bdcds18 - black+decker

1
5
2
4
3
www.blackanddecker.eu
BDCDS18
Charging
5
6a
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay
Bad Battery
6
B
A
5
5a
5
C
D
7
E
2
9
9
8
F
ENGLISH
(Original instructions)
11
10
11
10
4
G
G1
2
2a
H
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCDS18 sander has been designed
for sanding wood, metal, plastics and painted surfaces. This
tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3
ENGLISH
(Original instructions)
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
4
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6.service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
@
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for sanders
Warning! Contact with or inhalation of dusts
arising from sanding applications may endanger
the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for
protection against dust and fumes and ensure
that persons within or entering the work area are
also protected.
(Original instructions)
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the sanding accessory
may contact hidden wiring. Accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u
@
@
@
u
u
Warning! Take special care when sanding some
woods (e.g. beech, oak) and metal which may
produce toxic dust. Wear a dust mask specifically designed for protection against toxic dust
and fumes and ensure that persons within or
entering the work area are also protected.
Warning! Use this tool in a well ventilated area
when sanding ferrous metals. Do not operate
the tool near flammable liquids, gases or dust.
Sparks or hot particles from sanding or arcing
motor brushes may ignite combustible materials.
Warning! Do not sand magnesium! There is a
risk of fire or explosions.
Thoroughly remove all dust after sanding.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety when sanding paint
@
Warning! Observe the applicable regulations
for sanding paint. Pay special attention to the
following:
u Whenever possible, use a vacuum extractor for dust collection.
u Take special care when sanding paint which is possibly
lead based and may produce toxic dust:
u Do not let children or pregnant women enter the work
area.
u All persons entering the work area should wear a mask
specially designed for protection against lead paint dust
and fumes.
u Do not eat, drink or smoke in the work area.
u Dispose of dust particles and any other removal debris
safely.
ENGLISH
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u
Never attempt to open for any reason.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
u
u
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u
$
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear a dust mask.
Electrical safety
#
u
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Dust collection cassette
3. Sanding base
6
4. Finger attachment
5.Battery
Accessories
The accessories supplied with your sander depend upon the
model that you have purchased. All the accessories listed
below are available in our range. If you require an accessory
that is listed below but is not supplied with your sander please
visit our website at www.blackanddecker.eu.
The performance of your tool depends on the accessory used.
BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
Item
Description
Detail finger.
For small hard-to-reach areas. The detail
finger can be used for light sanding and
for sanding into corners.
(Part Number - X32214-XJ)
240 grit sanding mesh.
For a fine finish for large detail sanding.
(Part Number - X39132-XJ)
120 grit sanding mesh.
For a medium finish for large detail
sanding.
(Part Number - X39127-XJ)
80 grit sanding mesh.
For a coarse finish for large detail
sanding.
(Part Number - X39122-XJ)
240 grit large detail sanding sheet
with two replacement tips.
For a fine finish for large detail sanding.
(Part Number - X31019-XJ)
120 grit large detail sanding sheet
with two replacement tips.
For a medium finish for large detail
sanding.
(Part Number - X31009-XJ)
60 grit large detail sanding sheet with
two replacement tips.
For a coarse finish for large detail
sanding.
(Part Number - X31039-XJ)
(Original instructions)
Item
Description
120 grit detailed finger sanding sheet.
For a medium finish for detailed sanding.
(Part Number - X3277-XJ)
Charging procedure (Fig. A)
BLACK+DECKER chargers are designed to charge
BLACK+DECKER battery packs.
u Plug the charger (6) into an appropriate outlet before
inserting the battery pack (5).
u Insert the battery pack (5) into the charger (6) as shown in
figure A.
u The LED (6a) will flash indicating that the battery is being
charged.
u The completion of charge is indicated by the LED (6a)
remaining on continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left on the charger.
Note: Recharge discharged batteries as soon as possible
after use or battery life may be greatly diminished. For longest
battery life, do not discharge batteries fully.
It is recommended that the batteries be recharged after each
use.
Leaving the battery in the charger
The charger (6) and battery pack (5) can be left connected
with the LED glowing indefinitely.
The charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
Important charging notes
Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the
battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C),
or above +105°F (+40.5°C). This is important and will
prevent serious damage to the battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an
uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance.
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F
- 75°F (18°- 24°C).
u If charging problems persist, take the tool, battery pack
and charger to your local service center.
u
ENGLISH
The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse affect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid.
Warning! Do not allow any liquid to get inside charger. Never
attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic
housing of the battery pack breaks or cracks, return to a
service center for recycling.
u
Charger Diagnostics (Fig.B)
Refer to the indicators in figure B for the charge status of the
battery pack.
Bad Battery
If you see a bad battery blink pattern, do not continue
to charge this battery. Return it to a service center or a
collection site for recycling.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery pack life. A cold battery pack will charge at a
slower rate than a warm battery pack. The pack will charge at
that slower rate throughout the entire charging cycle and will
not return to maximum charge rate even if the pack warms.
Installing and removing the battery pack from the
tool
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery (5) into tool foot until an audible click is
heard (Figure. C)
u Ensure battery pack is fully seated and fully latched into
position.
To remove battery pack (Fig.D)
u Depress the battery release button (5a) as shown in figure
D and pull battery pack (5) out of tool foot.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery is removed.
Fitting sanding mesh (Fig. E)
u
u
Hold the tool with the sanding base facing upwards.
Place the sanding mesh (7) onto the sanding base, making sure that the holes in the sheet line up with the holes
in the base.
Fitting sanding sheets (Fig. F - Optional accessory)
Detach the two additional diamond-shaped tips (9) from
the sanding sheet (8).
The diamond-shaped tip (9) can be reversed and replaced
when worn.
u When the front part of the tip (9) is worn, detach it from the
sheet, reverse it and press it onto the sanding base again.
u When the whole tip is worn, remove it from the sanding
base and fit a new tip.
For optimal dust collection, ensure the correct type of sanding
paper is used.
u
Finger attachment (Fig. G)
The finger attachment is used for fine detail sanding.
u Remove the screw (11).
u Remove the diamond-shaped tip (10) from the sanding
base.
u Fit the finger attachment (4) onto the sanding base.
u Fit and tighten the screw (11).
u Fit the appropriate sanding sheet onto the finger attachment.
Replacing diamomnd shaped tip (Fig. G1)
Replace the diamond shaped tip (10).
u Replace and tighten screw (11).
u
Fitting and removing the dust cassette (Fig. H)
Slide the dust cassette (2) onto the connector (2a) and
make sure that it is securely located.
u To remove the dust casette, pull it to the rear and away
from the rear end of the tool.
u
Use
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and
unplug the tool or remove the battery pack.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BDCDS18
Input voltage
Vdc
Oscillations (no load)
min-1
12000
Orbits (no load)
min-1
12000
Sanding base surface
mm2
8866
Weight
kg
18
0.85
Battery
BL1518
Voltage
VDC
18
Capacity
Ah
1.5
Type
1
Charger
SSC-250040X
Input voltage
VAC
230
Output voltage
VDC
8 - 20
Current
mA
400
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Switching on and off
To switch the tool on, depress the on/off switch (1) at the
forward position I.
u To switch the tool off, depress the on/off switch (1) at the
back position O.
u
LpA (sound pressure) 68.2 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 79.2 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value (main handle) (ah) 5.98m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Vibration emission value (aux. handle) (ah) 7.3m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
8
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
Sander - BDCDS18
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-24:2009+A11:2011
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
14/11/2016
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER-Schleifgerät BDCDS18 wurde zum
Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und lackierten Oberflächen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhin-
weise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der folgenden Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät”
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden.
10
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6.Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
@
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Schleifgeräte
@
Warnung! Die beim Schleifen von bestimmten Materialien entstehenden Stäube können bei Berührung oder Einatmen die Gesundheit schädigen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und
Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher,
dass auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die
den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schleifzubehör versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
Warnung! Besondere Vorsicht gilt beim Schleifen einiger Holzarten (z.B. Buche, Eiche) und von
Metall, da hierbei giftiger Staub entstehen kann. Tragen Sie
daher Staubmasken, die speziell zum Schutz vor giftigem
Staub und Gasen konzipiert sind, und stellen Sie sicher, dass
auch andere Personen geschützt werden, die sich im Arbeitsbereich aufhalten oder ihn betreten.
u
@
DEUTSCH
Warnung! Sorgen Sie beim Schleifen eisenhalti
ger Metalle stets für ausreichende Belüftung. Be
treiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Beim Schleifen
entstehende Funken oder Späne sowie die Energieentladungen an den Motorbürsten können entflammbare Materialien
entzünden.
Warnung! Schleifen Sie kein Magnesium! Es
besteht Brand- bzw. Explosionsgefahr.
Entfernen Sie nach dem Schleifen sorgfältig alle Staubreste.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
u
Sicherheitsanweisungen für das Schleifen von
Farben
@
Warnung! Beachten Sie die Richtlinien für das
Schleifen von Farben. Achten Sie besonders auf
folgende Aspekte:
u Verwenden Sie wenn möglich eine Staubabsaugvorrichtung.
u Treffen Sie beim Schleifen von möglicherweise bleihaltigen Farben, die giftigen Staub bilden können, besondere
Maßnahmen:
u Halten Sie Kinder oder Schwangere vom Arbeitsplatz
fern.
u Alle Personen, die den Arbeitsbereich betreten, sollten
eine Maske tragen, die speziell für den Schutz vor
Stäuben und Dämpfen von bleihaltiger Farbe
vorgesehen ist.
u Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
u Entsorgen Sie Staubteilchen und andere Schleifabfälle
sachgerecht.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
u
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
u
u
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
u
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EG-Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
12
u
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt “Umweltschutz”.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich
auf dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Aus-Schalter
2.Staubfangkassette
3.Schleifplatte
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
4.Fingerschleifaufsatz
5.Akku
Zubehör
Welches Zubehörteil mit dem Schleifgerät geliefert wird, ist
vom jeweils erworbenen Modell abhängig. Für diese Produktreihe sind alle folgenden Zubehörteile erhältlich. Wenn Sie
ein Zubehörteil benötigen, das im Folgenden aufgeführt ist,
jedoch nicht mit dem Schleifgerät geliefert wurde, finden Sie
weitere Informationen auf unserer Website www.blackanddecker.eu.
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Artikel
Beschreibung
Fingerschleifaufsatz
Für kleine, schwer zugängliche Bereiche. Der
Fingerschleifaufsatz dient zum leichten Schleifen sowie
zum Schleifen von Ecken.
(Teilenummer – X32214-XJ)
Schleifgitter mit 240-er-Körnung
Für eine feine Oberfläche beim Dreieckschliff
(Teilenummer – X39132-XJ)
Schleifgitter mit 120-er-Körnung
Für eine mittlere Oberfläche beim Dreieckschliff
(Teilenummer – X39127-XJ)
Schleifgitter mit 80-er-Körnung
Für eine grobe Oberfläche beim Dreieckschliff
(Teilenummer – X39122-XJ)
Großes Dreieckschleifblatt mit 240-er-Körnung und
zwei Ersatzspitzen
Für eine feine Oberfläche beim Dreieckschliff
(Teilenummer – X31019-XJ)
Großes Dreieckschleifblatt mit 120-er-Körnung und
zwei Ersatzspitzen
Für eine mittlere Oberfläche beim Dreieckschliff
(Teilenummer – X31009-XJ)
Großes Dreieckschleifblatt mit 60-er-Körnung und zwei
Ersatzspitzen
Für eine grobe Oberfläche beim Dreieckschliff
(Teilenummer – X31039-XJ)
Fingerschleifblatt mit 120-er-Körnung
Für eine mittlere Oberfläche beim Detailschliff
(Teilenummer – X3277-XJ)
Aufladen (Abb. A)
BLACK+DECKER Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen,
BLACK+DECKER Akkus aufzuladen.
u Setzen Sie das Ladegerät (6) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (5) einsetzen.
DEUTSCH
Setzen Sie den Akku (5) wie in Abbildung A gezeigt in das
Ladegerät (6) ein.
u Die LED (6a) blinkt, wenn der Akku geladen wird.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die LED (6a) dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Hinweis: Laden Sie entladene Akkus so bald wie
möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die
Batterielebensdauer stark verringert werden kann. Um die
maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht
vollständig entladen werden.
Es wird empfohlen, den Akku nach jedem Gebrauch
aufzuladen.
u
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku (5) auch im Ladegerät (6) belassen. In
diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft.
Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen
Zustand.
Wichtige Hinweise zum Aufladen
Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird
erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur
zwischen 18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den
Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter
+4,5°C oder über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und
verhindert schwere Schäden am Akku.
u Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in
einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem
Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie
die Anweisungen bezüglich des Aufladens.
u
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sie können auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku
aufladen, ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf
den Akku hat.
u Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem
Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel,
sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
u Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das
Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse aufweist,
bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertragswerkstatt.
Ladegerätdiagnose (Abb. B)
Die Anzeigen gemäß Abbildung B geben den Ladestatus des
Akkus an.
Defekter Akku
Wenn das Blinkmuster für einen defekten Akku zu sehen ist,
laden Sie den Akku nicht weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem
Kundendienstzentrum oder einer Recycling-Sammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß
oder zu kalt ist, wird automatisch mit einer „Verzögerung
heißer/kalter Akku“ begonnen, die den Ladevorgang so lange
aussetzt, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht
hat. Das Ladegerät wechselt danach automatisch in den
Lademodus. Dieses Merkmal gewährleistet eine maximale
Lebensdauer des Akkus. Ein kalter Akku wird mit einer
geringeren Geschwindigkeit geladen als ein warmer Akku.
Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit
der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht
erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie den Akku (5) in das Unterteil des Werkzeugs
ein, bis ein Klicken zu hören ist (Abbildung C).
u Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (5a) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku (5) aus dem Unterteil
des Werkzeugs.
14
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Anbringen der Schleifgitter (Abb. E)
Halten Sie das Gerät so, dass die Schleifplatte nach oben
weist.
u Setzen Sie das Schleifgitter (7) auf die Schleifplatte auf.
Achten Sie dabei darauf, dass die Löcher im Schleifgitter
mit den Löchern in der Schleifplatte übereinstimmen.
u
Anbringen der Schleifblätter (Abb. F – optionales
Zubehör)
Trennen Sie die beiden zusätzlichen rautenförmigen
Spitzen (9) vom Schleifblatt (8) ab.
Die rautenförmige Spitze (9) kann bei Verschleiß umgedreht
oder ausgetauscht werden.
u Trennen Sie die Schleifspitze (9) vom Schleifblatt, wenn
der Vorderteil der Schleifspitze verschlissen ist, drehen
Sie sie um, und drücken Sie sie wieder an die Schleifplatte an.
u Ist die gesamte Spitze verschlissen, so nehmen Sie sie
von der Schleifplatte ab, und bringen Sie eine neue Spitze
an.
Verwenden Sie die richtige Schleifpapierart, um eine optimale
Reinigungswirkung zu erzielen.
u
Fingerschleifaufsatz (Abb. G)
Der Fingerschleifaufsatz wird für feine Schleifarbeiten
eingesetzt.
u Entfernen Sie die Schraube (11).
u Entfernen Sie die rautenförmige Spitze (10) von der
Schleifplatte.
u Bringen Sie den Fingerschleifaufsatz (4) an der Schleifplatte an.
u Bringen Sie die Schraube (11) an, und ziehen Sie diese
fest.
u Bringen Sie das entsprechende Schleifblatt am Fingerschleifaufsatz an.
Ersetzen der rautenförmigen Spitze (Abb. G1)
u
u
Ersetzen Sie die rautenförmige Spitze (10).
Bringen Sie die Schraube (11) wieder an und ziehen Sie
diese fest.
Anbringen und Entfernen der Staubfangkassette
(Abb. H)
Schieben Sie die Staubfangkassette (2) auf das Verbindungsstück (2a), und prüfen Sie, ob sie sicher befestigt ist.
u Ziehen Sie die Staubfangkassette zum Entfernen zurück
und dann vom hinteren Ende des Werkzeugs ab.
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
BDCS18
Verwendung
Akku
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach vorne in Stellung I, um das Gerät einzuschalten.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach hinten in Stellung O, um das Gerät auszuschalten.
u
Wartung
Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer
und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von
der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen
Reinigung ab.
Warnung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von
Pflege-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus und entfernen
Sie den Akku.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen
Tuchs.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien,
die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach
Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BDCS18
Eingangsspannung
VAC
Schwingungen (lastfrei)
min-1
12000
Umläufe (lastfrei)
min-1
12000
Bandabmessungen
mm2
8866
Gewicht
kg
0,85
90605862N
Spannung
VDC
18
Kapazität
Ah
1,5
Typ
1
Ladegerät
90590289-01
Eingangsspannung
VAC
230
Ausgangsspannung
VDC
10,8
Stromstärke
mA
400
LpA (Schalldruck) 68,2 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 79,2 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert (Hauptgriff) (ah) 5,98m/s2, Unsicherheitsfaktor (K)
1,5 m/s2
Vibrationsemissionswert (Zusatzgriff) (ah) 7,3m/s2, Unsicherheitsfaktor (K)
1,5 m/s2
%
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
Schleifgerät - BDCDS18
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-24:2009+A11:2011
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
18
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
25.10.2016
15
DEUTSCH
Garantie
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab
Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder
indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
Utilisation prévue
Votre ponceuse BLACK+DECKER BDCDS18 a été conçue
pour poncer le bois, le métal, le plastique et les surfaces
peintes. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements sur la sécurité générale des outils
électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect
des avertissements et des instructions listés cidessous peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans fil).
16
1.
a.
b.
c.
(Traduction des instructions
FRANÇAIS
initiales)
Sécurité de la zone de travail
Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la
terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
(Traduction des instructions initiales)
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les
accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié au travail en cours. Un outil adapté fonctionne
mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il
a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
FRANÇAIS
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, gardez-le à
l’écart des objets métalliques tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits
objets susceptibles de créer un contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
6.Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
Avertissement ! Instructions de sécurité supplémentaires concernant les ponceuses
17
FRANÇAIS
@
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement ! Tout contact ou inhalation de
poussières pendant le ponçage peut présenter
un danger pour la santé de l’opérateur et des
personnes éventuellement présentes à proximité. Portez un masque anti-poussières spécialement conçu pour vous protéger des poussières
et des fumées et veillez à ce que les personnes
se trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y
pénétrant soient également protégées.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits
où l’accessoire de ponçage peut entrer en contact
avec des fils cachés. Tout contact de l’accessoire avec
un fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique
pour fixer et soutenir la pièce à travailler sur une
plateforme stable. Tenez la pièce à travailler à la main ou
contre votre corps la rend instable et peut conduire à une
perte de contrôle.
u
@
@
@
Avertissement ! Faire particulièrement attention lors du ponçage de certains bois (par ex.
hêtre, chêne) et métaux qui peuvent produire
de la poussière toxique. Porter un masque à
poussière spécialement conçu pour la protection
contre les poussières et fumées toxiques et
s’assurer que les personnes dans la zone de
travail ou y pénétrant sont également protégées.
Avertissement ! Pour poncer des métaux
ferreux, utilisez l’outil dans un endroit bien aéré.
N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inflammables. Les
étincelles et les particules chaudes provenant
des balais de moteur pendant le ponçage ou
la formation d’un arc peuvent enflammer les
matériaux combustibles.
Avertissement ! Ne poncez pas du magnésium ! Cela risquerait de provoquer un incendie
ou une explosion.
Supprimez soigneusement toute la poussière après le
ponçage.
u L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’un embout ou l’utilisation
de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans
ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures
et/ou de dommages matériels.
u
18
Sécurité pendant le ponçage de peinture
@
Avertissement ! Respectez les réglementations
applicables lorsque vous poncez de la peinture.
Accordez une attention particulière aux points
suivants :
u Dans la mesure du possible, utilisez un aspirateur pour
collecter les poussières.
u Soyez particulièrement vigilant lorsque vous poncez de
la peinture susceptible de contenir du plomb qui pourrait
produire des poussières toxiques :
u Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes
entrer dans la zone de travail.
u Toutes les personnes qui pénètrent dans la zone de
travail doivent porter un masque spécialement conçu
pour assurer une protection contre les poussières et
fumées de peinture contenant du plomb.
u Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas dans la
zone de travail.
u Débarrassez-vous de toutes les particules de poussière et
autres débris de façon sûre.
Sécurité des personnes
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience
ni connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées
ou qu’elles aient été informées sur la façon sûre d’utiliser
l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin d’être
sûr qu’ils ne jouent avec l’appareil.
u
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’appareil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec les pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé liés à l’inhalation des poussières
générées pendant l’utilisation de votre outil (exemple :
travail du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
(Traduction des instructions initiales)
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test standard de
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
u
Ne tentez jamais et sous aucun prétexte de les ouvrir.
u N’exposez pas les batteries à l’eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu’à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u Ne les rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec
l’outil.
u Lors de la mise au rebut des piles/batteries, respectez
les instructions données dans la section “Protection de
u
l’environnement”.
N’essayez pas de recharger des batteries endommagées.
Chargeurs
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres
batteries pourraient exploser et provoquer des blessures
et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u
Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l’outil :
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
Portez un masque anti-poussière.
Sécurité électrique
#
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et chargeurs
Batteries
FRANÇAIS
u
Votre chargeur dispose d‘une double isolation ;
aucun fil de terre n‘est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique. N‘essayez jamais de remplacer l‘unité du
chargeur avec une prise secteur ordinaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Cassette de récupération des poussières
3. Semelle de ponçage
4. Accessoire de précision
5.Batterie
Accessoires
Les accessoires fournis avec votre ponceuse varient en fonction du modèle acheté. Tous les accessoires listés ci-dessous
sont disponibles dans notre gamme. Si vous avez besoin d’un
accessoire mentionné dans la liste ci-dessous mais qui n’est
pas fourni avec votre ponceuse, consultez notre site Web à
l’adresse www.blackanddecker.eu.
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire
utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER sont élaborés dans
le respect de normes de qualité supérieures et ils sont conçus
pour améliorer les performances de votre outil. L’utilisation de
ces accessoires vous permet de tirer le meilleur de votre outil.
19
FRANÇAIS
Pièce
(Traduction des instructions initiales)
Description
Accessoire de précision.
Pour les petites zones difficilement accessibles. Cet
accessoire peut être utilisé pour poncer dans les coins
et pour les ponçages légers.
(Numéro de pièce - X32214-XJ)
Toile de ponçage grain 240.
Pour la finition délicate de grandes zones précises.
(Numéro de pièce - X39132-XJ)
Toile de ponçage grain 120.
Pour la finition intermédiaire de grandes zones
précises.
(Numéro de pièce - X39127-XJ)
Toile de ponçage grain 80.
Pour la finition grossière de grandes zones précises.
(Numéro de pièce - X39122-XJ)
Feuille abrasive, grain 240, avec deux pointes pour
le remplacement - ponçage de précision de grandes
zones.
Pour la finition délicate de grandes zones précises.
(Numéro de pièce - X31019-XJ)
Feuille abrasive, grain 120, avec deux pointes pour
le remplacement - ponçage de précision de grandes
zones.
Pour la finition intermédiaire de grandes zones
précises.
(Numéro de pièce - X31009-XJ)
Feuille abrasive, grain 60, avec deux pointes pour
le remplacement - ponçage de précision de grandes
zones.
Pour la finition grossière de grandes zones précises.
(Numéro de pièce - X31039-XJ)
Feuille de ponçage de précision, grain 120.
Pour la finition intermédiaire de ponçage de précision.
(Numéro de pièce - X3277-XJ)
Procédure de charge (Fig. A)
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger
les blocs-batteries BLACK+DECKER.
u Branchez le chargeur (6) dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie (5).
u Insérez le bloc-batterie (5) dans le chargeur (6) comme
illustré par la figure A.
u Le voyant (6a) clignote pour indiquer que la batterie est en
charge.
u La fin de la charge est indiquée par le voyant (6a) restant
fixe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé
et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Remarque : Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie. Pour augmenter la durée de vie de la
batterie, ne la laissez pas se décharger complètement.
20
Il est recommandé de recharger les batteries après chaque
utilisation.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur (6) et le bloc-batterie (5) peuvent rester raccordés
avec le voyant allumé en continu.
Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Remarques importantes sur la charge
Une durée de vie plus longue et de meilleures
performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie
est rechargé lorsque la température de l’air est comprise
entre 18° et 24°C (65°F et 75°F). NE rechargez PAS le
bloc-batterie à une température ambiante inférieure à
+40°F (+4,5°C) ou supérieure à +105°F (+40,5°C). Ce
point est important et évite de graves dommages au blocbatterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vérifiez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil.
u Vérifiez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage.
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18°C et
24°C (65°F - 75°F).
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également charger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n’affecte le bloc-batterie.
u Les corps étrangers de nature conductrice tels que,
notamment, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute
accumulation de particules métalliques, doivent être tenus
éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours
le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie
dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans le
chargeur.
u
(Traduction des instructions initiales)
Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-batterie pour quelque raison
que ce soit. Si le corps en plastique du bloc-batterie se casse
ou se fissure, retournez-le à un centre d’assistance pour qu’il
soit recyclé.
Diagnostics du chargeur (Fig. B)
Consultez les voyants de la figure B pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Batterie défectueuse
Si le motif de clignotement indique que la batterie est
défectueuse, arrêtez la charge de la batterie. Renvoyez-la
dans un centre d’assistance ou un centre de collecte pour
qu’elle soit recyclée.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que le bloc-batterie est trop
chaud ou trop froid, il démarre automatiquement un Délai
Bloc Chaud/Froid qui interrompt la charge jusqu’à ce le
bloc-batterie atteigne une température adaptée. Le chargeur
passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette
fonction garantit une durée de vie maximum de la batterie. Un
bloc-batterie froid se recharge à une cadence moins rapide
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc-batterie se recharge à cette
cadence plus lente durant tout le cycle de charge et n’atteint
pas la charge maximale même si le bloc se réchauffe.
Installation et retrait du bloc-batterie dans l’outil
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez la batterie (5) dans le pied de l’outil jusqu’à
entendre un clic (Figure C)
u Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement fixé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
u Enfoncez le bouton de libération de la batterie (5a)
comme illustré par la figure D et tirez sur le bloc-batterie
(5) pour le sortir du pied de l’outil.
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et que la batterie est retirée.
Installation d’une toile de ponçage (Fig. E)
u
u
Tenez l’outil avec la semelle de ponçage vers le haut.
Placez la toile de ponçage (7) sur la semelle de ponçage,
en vous assurant que les trous de la feuille sont alignés
avec ceux de la semelle.
Installation de feuilles de ponçage (Fig. F - Accessoire en option)
u
Retirez les deux pointes supplémentaires en forme de
diamant (9) de la feuille de ponçage (8).
FRANÇAIS
La pointe en forme de diamant (9) peut être retournée et
réinstallée quand elle est usée.
u Lorsque l’avant de la pointe (9) est usé, retirez-la de la
feuille, retournez-la et repositionnez-la sur la semelle de
ponçage.
u Lorsque la pointe est entièrement usée, retirez-la de la
semelle de ponçage et réinstallez-en une neuve.
Pour optimiser la récupération des poussières, veillez à utiliser
le bon type de papier à poncer.
Accessoire de précision (Fig. G)
Grâce à l’accessoire de précision, vous pouvez effectuer un
ponçage de finition soigné.
u Retirez la vis (11).
u Retirez la pointe en forme de diamant (10) de la semelle
de ponçage.
u Installez l’accessoire de précision (4) sur la semelle de
ponçage.
u Installez et serrez la vis (11).
u Installez une feuille de ponçage appropriée sur
l’accessoire de précision.
Remplacement de la pointe en forme de diamant
Fig. G1)
u
u
Remplacez la pointe en forme de diamant (10).
Réinstallez et serrez la vis (11).
Installation et retrait de la cassette à poussière
(Fig. H)
Glissez la cassette à poussière (2) dans le raccord (2a) et
assurez-vous qu’elle est fermement maintenue en place.
u Pour retirer la cassette à poussière, tirez-la vers l’arrière
et hors de l’extrémité de l’outil.
u
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Allumage et extinction
Pour allumer l’outil, enfoncez l’interrupteur marche/arrêt
(1) vers l’avant sur la position I.
u Pour éteindre l’outil, enfoncez l’interrupteur marche/arrêt
(1) vers l’arrière sur la position O.
u
Maintenance
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement sans interruption et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et
de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute opération de maintenance,
éteignez et débranchez l’outil ou retirez le bloc-batterie.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
%
Déclaration de conformité CE
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de votre
outil à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
u
DIRECTIVES MACHINES
Protection de l’environnement
Ponceuse - BDCDS18
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-24:2009+A11:2011
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE
et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black
& Decker à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du
manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
Données techniques
BDCS18
Tension d’entrée
Vca
Oscillations (sans charge)
min-1
12000
Orbites (sans charge)
min-1
12000
Surface de la semelle de ponçage
mm2
8866
Poids
kg
0,85
Batterie
18
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
25/10/2016
90605862N
Tension
VCC
18
Capacité
Ah
1,5
Type
1
Chargeur
90590289-01
Tension d’entrée
VCA
230
Tension de sortie
VCC
10,8
Courant
mA
400
LpA (pression acoustique) 68,2 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (pression acoustique) 79,2 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN 60745 :
Valeur de l’émission de vibrations (ah) 5,98m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Valeur de l’émission de vibrations (poignée auxiliaire) (ah) 7,3m/s2, incertitude
(K) 1,5 m/s2
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk
pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
22
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La levigatrice BLACK+DECKER BDCDS18 è stata progettata
per levigare superfici verniciate e in legno, metallo e plastica.
Questo elettroutensile è destinato esclusivamente all’uso
privato.
Istruzioni di Sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e le istruzioni. La mancata osservanza dei
presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per consultazioni
future Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti gli avvisi
seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
ITALIANO
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provoca
incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato
lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato
secondo quanto è stato previsto.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano bene allineate e
non inceppate, che non vi siano componenti rotti e
che non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell’elettroutensile.
Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici
su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli apparati a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di
gruppo batterie può esporre al rischio d’incendio se usato
con battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
24
6.Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali, In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
@
Avvertenza! Ulteriori avvisi di sicurezza per le
levigatrici.
Avvertenza! Il contatto o l’inalazione della polvere generata dalla levigatura potrebbe nuocere
alla salute dell’operatore e di eventuali astanti.
Indossare una mascherina antipolvere specifica
per polveri e fumi e controllare che anche le
persone presenti o in arrivo nella zona di lavoro
siano adeguatamente protette.
Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che l’accessorio di levigatura possa venire a contatto con cavi nascosti o con
il filo di alimentazione. Il contatto tra l’accessorio e un
filo sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche
esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore
a scosse elettriche.
u Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile.
Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non assicura
la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del controllo.
u
@
@
@
u
Avvertenza! Prestare particolare attenzione
durante la segatura di alcuni tipi di legno
(es. faggio, quercia) e di metalli che potrebbero generare polveri tossiche. Indossare una
maschera anti-polvere appositamente progettata
per proteggere dalle polveri e dai fumi tossici e
assicurarsi che anche le persone che si trovano
all’interno dell’area di lavoro o che stiano per
entrarvi siano protette.
Avvertenza! Quando si levigano metalli ferrosi,
lavorare in una zona ben ventilata. Non usare
l’elettroutensile vicino a liquidi infiammabili, gas
o polvere. Le scintille o le particelle calde generati dalla levigatura o l’arco elettrico prodotto
delle spazzole del motore potrebbero incendiare
i materiali combustibili.
Avvertenza! Non levigare il magnesio! Comporta il rischio di incendi o esplosioni.
Dopo la levigatura, rimuovere tutta la polvere.
(Traduzione del testo originale)
u
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene impiegato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale,
potrebbero verificarsi lesioni personali e/o danni alle cose.
Precauzioni nella levigatura di superfici verniciate
@
Avvertenza! Osservare le norme di sicurezza
previste per la levigatura di superfici levigate.
Prestare particolare attenzione a quanto segue:
u Se possibile, utilizzare sempre un aspirapolvere per raccogliere la polvere.
u Fare molta attenzione quando si levigano vernici che
probabilmente contengono piombo e la cui polvere può
essere tossica:
u Vietare l’ingresso nell’area di lavoro a bambini o donne
in gravidanza.
u Tutte le persone che accedono all’area di lavoro
devono indossare una mascherina specifica per fumi e
polveri di vernice a base di piombo.
u Non mangiare, bere o fumare nell’area di lavoro.
u Smaltire polvere e rifiuti adottando le necessarie misure di
sicurezza.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze,
salvo che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano
istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l’elettrodomestico.
u
Rischi residui.
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui che
potrebbero non essere riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc. Pur osservando le norme di
sicurezza e utilizzando dispositivi di protezione adeguati, certi
rischi non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi utensile per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Menomazioni uditive.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
ITALIANO
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni
effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a
tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale
a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è
acceso ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
Non tentare mai di aprire le batterie per qualsiasi motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40°C.
u Caricare solo a temperature ambientali tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
u
u
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Caricabatterie
Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
u
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Articolo
L’alimentatore può solo essere usato all’interno
Leggere il presente manuale d’uso prima
dell’impiego.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utente deve leggere il manuale d’uso.
Indossare una maschera anti-polvere.
Sicurezza elettrica
#
u
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
Non tentare mai di sostituire il caricabatterie
con una normale spina elettrica.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Cassetta di raccolta della polvere
3. Base di levigatura
4. Accessorio a puntale
5.Batteria
Accessori
Gli accessori forniti con la levigatrice dipendono dal modello
acquistato. Tutti gli accessori elencati di seguito sono disponibili nella nostra gamma. Se si desidera un accessorio elencato
di seguito, ma non fornito con la levigatrice, si prega di visitare
il sito web all’indirizzo www.blackanddecker.eu.
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori BLACK+DECKER sono stati fabbricati in
base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per
ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Utilizzando
questi accessori si otterrà il meglio dall’elettroutensile.
26
Descrizione
Puntale per particolari
Per aree piccole e difficili da raggiungere. Il puntale per
particolari può essere usato per la levigatura leggera o
per levigare negli angoli.
(parte numero X32214-XJ)
Foglio abrasivo a maglia grana 240.
Per una finitura accurata durante la levigatura di
particolari di grandi dimensioni.
(parte numero X39132-XJ)
Foglio abrasivo a maglia grana 120.
Per una finitura media durante la levigatura di
particolari di grandi dimensioni.
(parte numero X39127-XJ)
Foglio abrasivo a maglia grana 80.
Per una finitura grossolana durante la levigatura di
particolari di grandi dimensioni.
(parte numero X39122-XJ)
Carta abrasiva grana 240 per particolari di grandi
dimensioni con due punte di ricambio.
Per una finitura accurata durante la levigatura di
particolari di grandi dimensioni.
(parte numero X31019-XJ)
Carta abrasiva grana 120 per particolari di grandi
dimensioni con due punte di ricambio.
Per una finitura media durante la levigatura di
particolari di grandi dimensioni.
(parte numero X31009-XJ)
Carta abrasiva grana 60 per particolari di grandi
dimensioni con due punte di ricambio.
Per una finitura grossolana durante la levigatura di
particolari di grandi dimensioni.
(parte numero X31039-XJ)
Foglio di carta abrasiva grana 120 per puntale per
particolari.
Per una finitura media durante la levigatura dei
particolari.
(parte numero X3277-XJ)
Procedura di caricamento (fig. A)
I caricabatteria BLACK+DECKER sono progettati per caricare
i pacchi batteria BLACK+DECKER.
u Collegare il caricabatterie (6) ad una presa di corrente
adatta prima di inserire il battery pack (5).
u Inserire il battery pack (5) nel caricabatteria (6) come
mostrato in figura A.
u Il LED (6a) lampeggia mentre la ricarica è in corso.
u Il completamento della carica sarà indicato dal LED
(6a) che rimane continuamente acceso. Il pacco è
completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie.
Nota: Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo
l’uso, altrimenti la durata della batteria potrebbe diminuire
notevolmente.
(Traduzione del testo originale)
Per la massima durata della batteria, non scaricare
completamente le batterie.
Consigliamo di ricaricare le batterie dopo ciascun impiego.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie (6) e il battery pack (5) possono essere
lasciati collegati con il LED sempre acceso.
Il caricabatterie manterrà il battery pack come nuovo e
completamente carico.
Note importanti sul caricamento
È possibile ottenere la massima durata e prestazioni
ottimali se la batteria viene caricata quando la temperatura
dell’aria è compresa tra 16°C e 24°C (65°F - 75°F.) NON
caricare il battery pack a una temperatura dell’aria al di
sotto di +40°F (+4,5°C), o al di sopra di +105°F
(+40,5°C ). Questo è importante e consentirà di evitare
gravi danni al battery pack.
u Il caricabatterie e il pacco batteria possono diventare
caldi al tatto durante la carica. È un fatto normale che
non indica la presenza di problemi. Per facilitare il
raffreddamento del battery pack dopo l’uso, evitare di
posizionare il caricatore o il battery pack in un ambiente
caldo come ad esempio in un capannone di metallo, o un
rimorchio non isolato.
u Se il pacco batteria non si ricarica correttamente:
u Controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile.
u Verificare se la presa è collegata a un interruttore della
luce che si spegne quando si spengono le luci.
u Spostare il caricabatterie e il pacco batteria in un luogo
in cui la temperatura dell’aria circostante è di circa 18°
- 24°C (65°F - 75°F).
u Se i problemi di ricarica persistono, portare
l’elettroutensile, la batteria e il caricabatterie presso il
centro di assistenza di zona.
u Il pacco batteria deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufficienza per svolgere lavori che
prima venivano eseguiti con facilità. NON CONTINUARE
a usarlo in queste condizioni. Seguire la procedura di
ricarica. È anche possibile caricare un pacco parzialmente
utilizzato ogni volta che si desidera senza alcun effetto
negativo sulla batteria.
u Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio,
fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle
metalliche, devono essere tenuti lontano dalle cavità del
caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla
presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il
caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
u Non immergere nessuna parte dell’elettroutensile in acqua
o in altre sostanze liquide.
u
ITALIANO
Avvertenza! Non far penetrare alcun liquido dentro al
caricabatterie. Non cercare mai di aprire il battery pack per
alcun motivo. Se l’alloggiamento in plastica del battery pack
si rompe o si crepa, riportarlo presso un centro di assistenza
per il riciclaggio.
Diagnostica del caricabatteria (Fig.B)
Fare riferimento agli indicatori in figura B per lo stato di carica
del battery pack.
Batteria guasta
Se compare questo schema di batteria guasta, non continuare
a caricare la batteria. Consegnarla a un centro di assistenza o
a un sito di raccolta per il riciclaggio.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva un battery pack troppo caldo
o troppo freddo, avvia automaticamente un Ritardo pacco
caldo/freddo, sospendendo la ricarica fino a che il battery
pack non ha raggiunto una temperatura appropriata. Quindi
il caricabatterie passa automaticamente alla modalità di
ricarica del pacco. Questa funzione assicura la massima
durata del battery pack. Un battery pack freddo si caricherà
a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il
pacco si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo
di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento
massima anche se il pacco si scalda.
Inserimento e rimozione del battery pack
dall’utensile
Per installare il battery pack (Fig. C)
u Inserire la batteria (5) nell’apparecchio finché non si sente
un clic (Figura. C)
u Assicurarsi che il battery pack sia insediato a fondo e
completamente bloccato in posizione.
Per rimuovere il battery pack (Fig.D)
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (5a) come
indicato in figura D ed estrarre il battery pack (5)
dall’utensile.
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di montarlo, assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa.
Montaggio dei fogli abrasivi a maglia (fig. E)
Tenere l’elettroutensile con la base di levigatura rivolta
verso l’alto.
u Posizionare il foglio abrasivo (7) sulla base di levigatura,
verificando che i fori presenti su di esso siano allineati con
quelli della base.
u
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Montaggio dei fogli abrasivi standard (fig. F - Accessorio opzionale)
Staccare le altre due punte romboidali (9) dal foglio
abrasivo (8).
La punta romboidale (9) può essere invertita e sostituita
quando è usurata.
u Quando la parte anteriore della punta (9) è consumata,
staccarla dal foglio, girarla e fissarla di nuovo alla base.
u Quando tutta la punta è consumata, rimuoverla dalla base
di levigatura e sostituirla con una punta nuova.
Per agevolare la raccolta della polvere, utilizzare il tipo di
carta abrasiva più adatto.
u
Accessorio a puntale (fig. G)
Utilizzare l’accessorio a puntale per eseguire una levigatura
accurata dei particolari.
u Svitare la vite (11).
u Rimuovere la punta romboidale (10) dalla base di levigatura.
u Applicare l’accessorio a puntale (4) sulla base di levigatura.
u Avvitare e serrare la vite (11).
u Montare il foglio abrasivo idoneo sull’accessorio a puntale.
Riposizionamento della punta romboidale (Fig. G1)
Riposizionare la punta romboidale (10).
u Riposizionare e serrare la vite (11).
u
Montaggio e rimozione della cassetta di raccolta
della polvere (fig. H)
Infilare la cassetta di raccolta della polvere (2) sul connettore (2a) e accertarsi che sia saldamente posizionata.
u Per rimuovere la cassetta di raccolta della polvere, tirarlo
indietro e staccarla.
u
Utilizzo
Le prese di ventilazione dell’elettroutensile devono essere
pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno
asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
BDCS18
Tensione in ingresso
Vac
Oscillazioni (senza carico)
min-1
12000
Rotazioni (senza carico)
min-1
12000
2
8866
Superficie base di levigatura
mm
Peso
kg
18
0,85
Batteria
90605862N
Tensione
VDC
18
Capacità
A/h
1,5
Tipo
1
Caricabatterie
90590289-01
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Tensione in ingresso
VAC
230
Tensione erogata
VDC
10,8
Accensione e spegnimento
Corrente
mA
400
Per accendere l’elettroutensile, far scorrere in avanti
l’interruttore di accensione (1) (posizione I).
u Per spegnere l’elettroutensile, far scorrere indietro
l’interruttore di accensione (1) (posizione O).
u
Manutenzione
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre
soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una
pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire operazioni di manutenzione,
spegnere l’elettroutensile ed estrarre la spina dalla presa di
corrente o rimuovere il battery pack.
28
LpA (pressione sonora) 68,2 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (pressione acustica) 79,2 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Valore emissioni vibrazioni (impugnatura principale) (ah) 5,98m/s2, incertezza
(K) 1,5 m/s2
Valore emissioni vibrazioni (impugnatura ausiliaria) (ah) 7,3m/s2, incertezza
(K) 1,5 m/s2
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
%
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
Levigatrice - BDCDS18
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-24:2009+A11:2011
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale. Il sottoscritto è responsabile della
redazione di questo documento tecnico e rilascia questa
dichiarazione per conto di Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
25/10/2016
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea
e dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black &
Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER schuurmachine BDCDS18 is ontworpen
voor het schuren van hout, metaal, kunststof en geverfde
oppervlakken. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft
betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik het gereedschap niet als u
vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid
tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of een inbussleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
30
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap wel goed
functioneren en niet klemmen, en of er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
(Vertaling van de originele instructies)
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6.Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd
@
@
@
u
u
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor schuurmachines.
Waarschuwing! Contact met of inademing van
het stof dat bij het schuren vrijkomt, kan de
gezondheid van de gebruiker en omstanders
schaden. Draag een stofmasker dat speciaal
is ontworpen ter bescherming tegen stof en
dampen, en zorg ervoor dat andere personen op
de werkplek ook zijn beschermd.
u
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde gree-
poppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het snijdende hulpstuk met onzichtbare draden in aanraking kan komen. Als een draad onder spanning wordt
geraakt door het hulpstuk, komen onbedekte metalen
onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan
en kunt u een elektrische schok krijgen.
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het werkstuk op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
NEDERLANDS
Waarschuwing! Wees vooral voorzichtig bij het
schuren van sommige houtsoorten (bijv. beuken,
eiken) en metalen die giftige stofdeeltjes kunnen
produceren. Draag een stofmasker dat speciaal
is ontworpen voor bescherming tegen giftige
stofdeeltjes en damp en let erop dat personen
op de werkplek of personen die de werkplek
betreden, ook beschermd zijn.
Waarschuwing! Gebruik dit gereedschap in een
goed geventileerde ruimte als u ferrometalen
schuurt. Gebruik het gereedschap niet in de
buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of
stof. Vonken of hete deeltjes van het schuren
of vonken van de motor kunnen tot gevolg hebben dat brandbare materialen tot ontbranding
komen.
Waarschuwing! Schuur geen magnesium! Dit
geeft een risico op brand of explosies.
Verwijder zorgvuldig alle stof na het schuren.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruik-
saanwijzing. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken of uitvoering van andere handelingen met
dit gereedschap dan die in deze instructiehandleiding
worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of
materiële schade.
Veiligheid bij het schuren van verf
@
Waarschuwing! Houd u aan de geldende
voorschriften voor het schuren van verf. Let
vooral op het volgende:
u Gebruik wanneer mogelijk een stofzuiger voor het verzamelen van stof.
u Neem speciale maatregelen bij het schuren van verf die
mogelijk een loodbasis heeft en mogelijk giftige stoffen
produceert:
u Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkvloer
niet betreden.
u Alle personen die de werkvloer betreden moeten een
masker dragen dat speciaal is ontworpen ter
bescherming tegen stoffen en dampen van verf met
een loodbasis.
u Eet, drink en rook niet op de werkvloer.
u Verwijder stof en ander afval op veilige en verantwoorde
wijze.
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Veiligheid van anderen
u Het is niet de bedoeling dat deze machine wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van
of met aanwijzingen over het gebruik van de machine door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico’s.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met de machine werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en
MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
32
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu’s
u Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
u
stijgen tot boven 40 °C.
u
Laad de accu uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
u
Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is
u
Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
tussen 10 °C en 40 °C.
geleverd.
gedeelte “Het milieu beschermen”.
Probeer niet beschadigde accu’s op te laden.
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het gereedschap waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere accu’s kunnen barsten, met letsel en materiële
schade tot gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden.
u Laat een defect snoer direct vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u
Steek nooit een voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader
in gebruik neemt.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag een stofmasker.
(Vertaling van de originele instructies)
Elektrische veiligheid
#
u
Artikel
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is
een aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat
de netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje. Probeer nooit de lader te
voorzien van een normale netstekker.
Grove schuurzool met korrel 120 en twee vervangende
hoekjes.
Voor een middelfijne afwerking van grof schuurwerk.
(Onderdeelnummer - X31009-XJ)
Grove schuurzool met korrel 60 en twee vervangende
hoekjes.
Voor een grove afwerking van grof schuurwerk.
(Onderdeelnummer - X31039-XJ)
Functies
Accessoires
De accessoires die worden geleverd bij uw schuurmachine
verschillen per model. Alle onderstaande accessoires maken
deel uit van ons leveringsprogramma. Als u een accessoire
nodig hebt dat hieronder wordt vermeld maar dat niet bij uw
schuurmachine is geleverd, bezoek dan onze website op
www.blackanddecker.eu.
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en
de prestaties van uw gereedschap te verhogen. Door deze
accessoires te gebruiken kunt u uw gereedschap nog beter
laten presteren.
Artikel
Beschrijving
Hulpstuk detailwerk.
Voor kleine, moeilijk bereikbare oppervlakken. Het
hulpstuk voor detailwerk kan worden gebruikt voor licht
schuurwerk en voor het schuren in hoeken.
(Onderdeelnummer - X32214-XJ)
korrel 240 schuurgaas.
Voor een fijne afwerking van grof schuurwerk.
(Onderdeelnummer - X39132-XJ)
Beschrijving
Grove schuurzool met korrel 240 en twee vervangende
hoekjes.
Voor een fijne afwerking van grof schuurwerk.
(Onderdeelnummer - X31019-XJ)
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-servicecentrum zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/Uit-schakelaar
2.Stofcassette
3.Schuurzool
4. Schuurhulpstuk voor detailwerk
5.Accu
NEDERLANDS
Vel schuurpapier voor hulpstuk detailwerk met korrel
120.
Voor een middelfijne afwerking van licht schuurwerk.
(Onderdeelnummer - X3277-XJ)
Laadprocedure (Afb. A)
BLACK+DECKER-laders zijn ontworpen voor het laden van
BLACK+DECKER-accu’s.
u Steek de lader (6) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (5) plaatst.
u Plaats de accu (5) in de lader (6), zoals wordt getoond in
afbeelding A.
u Het LED-lampje (6a) gaat knipperen ten teken dat de accu
wordt opgeladen.
u Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het LEDlampje (6a) ononderbroken branden. De accu is volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven
zitten.
Opmerking: Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na
gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk
ernstig wordt bekort. Accu’s hebben de langste levensduur
wanneer u ze niet volledig ontlaadt.
Aangeraden wordt de accu’s na elk gebruik op te laden.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu (5) voor onbeperkte tijd in de lader (6) laten
zitten terwijl het LED-lampje brandt.
De lader houdt de accu volledig opgeladen.
Belangrijke opmerkingen over opladen
De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen wanneer
de luchttemperatuur is tussen 18° en 24 °C. LAAD de
accu NIET op bij een temperatuur lager dan +4,5°C
of hoger dan +40,5°C. Dit is belangrijk en zal ernstige
beschadiging van de accu voorkomen.
u De lader en de accu’s zullen tijdens het laden misschien
bij aanraking warm aanvoelen. Dit is niet ongewoon en
wijst niet op een probleem.
u
korrel 120 schuurgaas.
Voor een middelfijne afwerking van grof schuurwerk.
(Onderdeelnummer - X39127-XJ)
korrel 80 schuurgaas.
Voor een grove afwerking van grof schuurwerk.
(Onderdeelnummer - X39122-XJ)
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een warme
omgeving, zoals een metalen schuur of een nietgeïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats
afkoelen.
u Als de accu niet goed wordt opgeladen:
u Controleer of er de spanning op het stopcontact staat
door een lamp of apparaat aan te sluiten.
u Controleer of er op het stopcontact misschien
verlichting is aangesloten en het stopcontact
stroomloos wordt wanneer u de verlichting uitschakelt.
u Breng de lader en de accu naar een plaats waar de
lucht/omgevingstemperatuur ongeveer18°- 24 °C is.
u Breng, als de problemen met het opladen aanhouden,
de machine, de accu en de lader naar het
servicecentrum bij u in de buurt.
u De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK
NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP onder deze
condities. Volg de laadprocedure. U kunt ook een accu
die u al hebt gebruikt opladen, wanneer u dat maar wilt,
zonder nadelige gevolgen voor de accu.
u Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van
de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit
het stopcontact wanneer er geen accu in de uitsparing
van de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
u Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of andere vloeistoffen.
Waarschuwing! Laat geen vloeistof in de lader dringen.
Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als
de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt, breng
de accu dan naar een servicecentrum waar deze kan worden
gerecycled.
Diagnosefuncties van de lader (Afb.B)
Zie de indicatoren in afbeelding B voor de laadstatus van de
accu.
Slechte accu
Ziet u het lampje in dit patroon van een slechte accu
knipperen, ga dan niet door met het opladen van de accu.
Breng de accu terug naar het servicecentrum of naar een
inzamelpunt waar de accu kan worden gerecycled.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude
Accu)Wanneer de lader detecteert dat een accu te heet
of te koud is, start de lader automatisch een Hot/Cold
Pack Delay, en wordt het laden uitgesteld tot de accu een
geschikte temperatuur heeft bereikt. Dan schakelt de lader
automatischover op de stand voor het laden.
34
Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de
accu. Een koude accu zal minder snel opladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de
gehele laadcyclus en zal niet op maximale snelheid opladen,
ook niet als de accu warmer wordt.
De accu in het apparaat plaatsen en eruitnemen
De accu plaatsen (Afb. C)
u Steek de accu (5) in de voet van het gereedschap en duw
tot u een klik hoort (Afbeelding C)
u Controleer dat de accu geheel op zijn plaats zit en goed is
vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb.D)
u Druk op de accuvrijgaveknop (5a) zoals wordt getoond
in Afbeelding D en trek de accu (5) uit de voet van het
gereedschap.
Montage
Waarschuwing! Let er vóór aanvang van de montage op dat
het apparaat is uitgeschakeld en de accu is uitgenomen.
Schuurgaas plaatsen (Afb. E)
Houd het gereedschap vast met de schuurzool naar
boven gericht.
u Plaats het schuurgaas (7) op de schuurzool en zorg er
daarbij voor dat de gaten in het gaas aansluiten op de
gaten in de zool.
u
Schuurpapier plaatsen (Afb. F - als optie verkrijgbaar accessoire)
Maak de twee extra ruitvormige punten (9) los van het
schuurpapier (8).
De ruitvormige punt (9) kan worden omgedraaid en worden
vervangen wanneer deze is versleten.
u Wanneer het voorste gedeelte van de punt (9) is versleten, maakt u het los van het vel schuurpapier, draait u
het om en drukt u het weer tegen de schuurzool.
u Wanneer de gehele punt is versleten, verwijdert u deze
van de schuurzool en plaatst u een nieuwe punt.
Controleer dat u het juiste schuurpapier gebruikt, zodat het
schuurstof zo goed mogelijk wordt opgevangen.
u
Hulpstuk voor detailwerk (Afb. B)
Het hulpstuk voor detailwerk wordt gebruikt voor het fijne
schuurwerk.
u Verwijder de schroef (11).
u Verwijder de ruitvormige punt (10) van de schuurzool.
u Plaats het hulpstuk (4) voor detailwerk op de schuurzool.
u Plaats de schroef (11) weer en zet vast.
u Plaats het geschikte schuurpapier op het hulpstuk.
(Vertaling van de originele instructies)
De ruitvormige punt vervangen (Afb. G1)
Vervang de ruitvormige punt (10).
u Plaats de schroef (11) weer en zet vast.
NEDERLANDS
Technische gegevens
BDCS18
u
Stofcassette plaatsen en verwijderen (Afb. H)
Schuif de stofcassette (2) op de connector (2a) en zorg
ervoor dat de cassette stevig vastzit.
u Wilt u de stofcassette verwijderen dan trekt u deze naar
achteren en van het achterste gedeelte van het gereedschap af.
Ingangsspanning
Vac
Trillingen (onbelast)
min-1
12000
18
Omlopen (onbelast)
min-1
12000
Oppervlak schuurzool
mm2
8866
Gewicht
kg
0,85
u
Gebruik van het apparaat
Accu
90605862N
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
Spanning
VDC
18
Capaciteit
Ah
1,5
In- en uitschakelen
Type
Schakel het gereedschap in door aan/uit-schakelaar (1)
naar voren naar stand I te drukken.
u Schakel het gereedschap uit door aan/uit-schakelaar (1)
naar achteren naar stand O te drukken.
u
Onderhoud
Uw gereedschap is ontworpen om gedurende een lange
periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste
zorg voor het gereedschap en regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Schakel de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact of neem de accu uit, voordat u onderhoud
uitvoert.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen .
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
1
Lader
90590289-01
Ingangsspanning
VAC
230
Uitgangsspanning
VDC
10,8
Laadstroom
mA
400
LpA (geluidsdruk) 68,2 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 79,2 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie (hoofdhandgreep)
heid (K) 1,5 m/s2
Waarde trillingsemissie (hulphandgreep)
heid (K) 1,5 m/s2
(ah) 5,98m/s2, meetonzeker(ah) 7,3m/s2, meetonzeker-
EG conformiteitsverklaring
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
Schuurmachine: BDCDS18
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-24:2009+A11:2011
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Su lijadora BLACK+DECKER BDCDS18 ha sido diseñada
para lijar madera, metales, plástico y superficies pintadas.
Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso
doméstico.
Instrucciones de seguridad
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
25-10-2016
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com of door contact op te nemen met
het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, registreer
uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
36
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
ESPAÑOL
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de baterías puede provocar riesgos de incendio
al ser utilizado con otro paquete de baterías.
37
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
6.Servicio
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
@
@
@
u
u
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
@
Advertencia. Advertencias de seguridad
adicionales para lijadoras.
Advertencia. El contacto o la inhalación del
polvo procedente de las aplicaciones de la
lijadora puede suponer un peligro para la salud
del usuario y de cualquier otra persona que se
encuentre a su alrededor. Utilice una mascarilla
antipolvo diseñada específicamente para proteger contra el polvo y los vapores y asegúrese
de que las demás personas que se encuentren
dentro del área de trabajo o que vayan a entrar
en ella también estén protegidas.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
el accesorio de lijado pueda entrar en contacto con
cables ocultos. El accesorio que está en contacto con
un cable conectado a la red eléctrica podría hacer que
las partes metálicas de la herramienta transmitieran esa
electricidad y producir una descarga al usuario.
u Utilice fijaciones o cualquier otro método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
u
38
Advertencia. Tenga especial cuidado cuando
lije algunas maderas (como las de haya o roble)
y los metales que puedan emitir polvo tóxico.
Lleve una máscara de protección especialmente
diseñada para protegerle ante los polvos y
humos tóxicos y compruebe que las personas
que se ubiquen o accedan a la zona de trabajo
también lleven protección.
Advertencia. Utilice esta herramienta en una
zona bien ventilada a la hora de lijar metales
ferrosos. No trabaje con la herramienta cerca
de líquidos, gases o polvos inflamables. Las
chispas, las partículas calientes del lijado o el
chisporroteo de las escobillas del motor pueden
inflamar los materiales combustibles.
Advertencia. ¡No lije las piezas de magnesio!
Existe riesgo de incendio o de explosión.
Elimine a fondo todo el polvo después de lijar.
En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas en este manual
de instrucciones para esta herramienta puede presentar
riesgo de lesiones personales y/o de daños materiales.
Seguridad a la hora de lijar pinturas
@
Advertencia. Tenga en cuenta las normativas
aplicables para el lijado de pinturas. Preste
especial atención a las siguientes recomendaciones:
u Siempre que sea posible, utilice un extractor de vacío
para la recogida del polvo.
u Tenga especial cuidado cuando lije pinturas con un
posible contenido de plomo y que puedan producir polvo
tóxico.
u No permita la entrada de niños ni de mujeres
embarazadas al área de trabajo.
u Todas las personas que accedan al área de trabajo
deben llevar una mascarilla diseñada específicamente
como protección contra el polvo y las emanaciones de
las pinturas con contenido de plomo.
u No ingiera alimentos ni bebidas, ni fume en el área de
trabajo.
u Deshágase de las partículas de polvo y de otros escombros de un modo seguro.
Seguridad de otras personas
u
Este aparato no está destinado al uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
(Traducción de las instrucciones originales)
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se tome como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero
semiduro de fibras).
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
No exponga las baterías al agua.
u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Recargue la batería únicamente a una temperatura
ambiente entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
u
u
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para
cargar la batería en herramienta con la que se suministró.
Si intenta cargar otras baterías, estas podrían explotar y
provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
u
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
ESPAÑOL
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Utilice una mascarilla antipolvo.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un aislamiento doble;
por lo tanto, no se requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al valor indicado en la
placa de características. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
39
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Elemento
Hoja de lijado de detalles de tamaño grande con papel
de lija de 240 con dos puntas de recambio.
Para obtener un excelente acabado para el lijado de
detalles de superficies de gran tamaño.
(Número de pieza: X31019-XJ)
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Casete colector de polvo
3. Base de lijado
4. Dispositivo auxiliar de tipo uña
5.Batería
Hoja de lijado de detalles de tamaño grande con papel
de lija de 120 con dos puntas de recambio.
Para obtener un acabado medio para el lijado de
detalles de superficies de gran tamaño.
(Número de pieza: X31009-XJ)
Hoja de lijado de detalles de tamaño grande con papel
de lija de 60 con dos puntas de recambio.
Para obtener un acabado tosco para el lijado de
detalles de superficies de gran tamaño.
(Número de pieza: X31039-XJ)
Accesorios
Los accesorios suministrados con la lijadora dependen del
modelo que haya adquirido. Todos los accesorios enumerados a continuación se encuentran disponibles en nuestra
gama. Si necesita un accesorio que se encuentra enumerado
a continuación pero que no se suministra con su lijadora,
visite nuestro sitio web en la página www.blackanddecker.eu.
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER se han
fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han
diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta.
Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta.
Elemento
Descripción
Accesorio de detalles de tipo uña.
Para superficies pequeñas e inaccesibles. El accesorio
de detalles de tipo uña puede utilizarse para efectuar
un lijado ligero y para lijar las esquinas.
(Número de pieza: X32214-XJ)
Malla de lijado con papel de lija de 240.
Para obtener un excelente acabado para el lijado de
detalles de superficies de gran tamaño.
(Número de pieza: X39132-XJ)
Malla de lijado con papel de lija de 120.
Para obtener un acabado medio para el lijado de
detalles de superficies de gran tamaño.
(Número de pieza: X39127-XJ)
Malla de lijado con papel de lija de 80.
Para obtener un acabado tosco para el lijado de
detalles de superficies de gran tamaño.
(Número de pieza: X39122-XJ)
Descripción
Hoja de lijado de detalles con papel de lija de 120.
Para obtener un acabado medio para el lijado preciso.
(Número de pieza: X3277-XJ)
Procedimiento de carga (Fig. A)
Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para
cargar los paquetes de baterías BLACK+DECKER.
u Conecte el cargador (6) a la toma adecuada antes de
introducir el paquete de baterías (5).
u Introduzca el paquete de baterías (5) en el cargador (6),
tal como se muestra en la figura A.
u El LED (6a) parpadeará para indicar que se está cargando
la batería.
u Al finalizar la carga, el LED (6a) verde permanecerá
encendido en modo fijo. La batería estará cargada y
podrá usarse, o dejarla en el cargador.
Nota: Recargue el conjunto descargado de la batería tan
pronto como sea posible después del uso; de lo contrario,
se reducirá la vida útil del conjunto de la batería. Para
aprovechar al máximo la vida útil de la batería, no deje que la
batería se agote.
Es recomendable recargar las baterías después de cada uso.
Dejar la batería en el cargador
El cargador (6) y la batería (5) pueden permanecer
conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el
indicador LED iluminado.
El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja
temperatura y completamente cargado.
Notas importantes para la carga
u
40
Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento si
se carga la batería cuando la temperatura ambiente está
entre 65 °F y 75 °F (18 °C y 24 °C). NO cargue la batería
cuando la temperatura ambiente sea inferior a +40 °F
(+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C).
(Traducción de las instrucciones originales)
Esto es importante y prevendrá daños serios a la batería.
El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
durante la carga. Esto es normal y no indica ningún
problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería
después del uso, evite colocar el cargador o la batería
en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento.
u Si el paquete de baterías no se carga correctamente:
u Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la
corriente del receptáculo.
u Compruebe si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que corta la energía al apagar las
luces.
u Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura del aire circundante sea de
aproximadamente 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C).
u Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
el paquete de baterías y el cargador a su servicio
técnico local.
u El paquete de baterías debe recargarse cuando no
produce energía suficiente para trabajos que antes se
efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas
condiciones. Siga el procedimiento de carga. También
puede cargar un paquete parcialmente usado cuando lo
desee, sin ningún efecto adverso para el conjunto de la
batería.
u Los materiales conductores extraños como, a título
enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel
de aluminio o cualquier acumulación de partículas
metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades
del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red
cuando el conjunto de la batería no esté colocado en
la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar
limpiarlo.
u No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos.
Advertencia. No permita que ningún líquido penetre en
el cargador. No intente nunca abrir el paquete de baterías
por ningún motivo. Si la carcasa de plástico del paquete de
baterías se rompe o se agrieta, llévela a un servicio técnico
para reciclarla.
u
Diagnóstico del cargador (Fig. B)
Consulte los indicadores de la figura B para el estado de la
batería.
Fallo de la batería
Si el patrón de parpadeo indica un fallo de la batería, no siga
recargando la batería. Llévela a un centro de servicios o a un
punto de recogida para el reciclaje.
ESPAÑOL
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente la demora
por batería fría o caliente, y suspende la carga hasta que
la batería alcanza una temperatura adecuada. El cargador
cambia automáticamente al modo de carga de batería. Esta
función asegura la máxima duración de la batería. Una batería
fría se carga a una velocidad inferior que una batería caliente.
La batería se cargará a una velocidad inferior durante el ciclo
completo de recarga y no volverá a la máxima velocidad de
carga aunque la batería se caliente.
Instalación y extracción del paquete de baterías de
la herramienta
Colocación de la batería (Fig. C)
u Inserte la batería (5) en el pie del aparato hasta que
escuche un clic (Figura C).
u Asegúrese de que la batería quede bien colocada y
enganchada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
u Presione el botón de liberación de la batería (5a) como se
muestra en la figura D y saque la batería (5) del pie de la
herramienta.
Ensamblaje
Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta esté apagada y que ha retirado la batería.
Montaje de la malla de lijado (Fig. E)
Sostenga la herramienta con la base de lijado hacia arriba.
u Coloque la malla de lijado (7) sobre la base de lijado,
asegurándose de que los orificios de la hoja queden alineados con los de la base.
u
Montaje de las hojas de lijado (Fig. F - Accesorio
opcional)
Separe las dos puntas con forma de diamante adicionales
(9) de la hoja de lijado (8).
Se puede utilizar el dorso de las puntas con forma de
diamante (9) y sustituirlas cuando ambos lados se hayan
desgastado.
u Una vez desgastada la parte delantera de la punta (9),
sepárela de la hoja, gírela y presiónela de nuevo en la
base de lijado.
u Cuando la punta se haya desgastado por ambos lados,
extráigala de la base de lijado y monte una nueva.
Para que la recogida del polvo resulte óptima, asegúrese de
utilizar el tipo correcto de papel de lija.
u
41
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Dispositivo tipo uña (Fig. G)
El dispositivo auxiliar de tipo uña permite realizar un lijado
preciso de las partes más difíciles.
u Extraiga el tornillo (11).
u Extraiga la punta con forma de diamante (10) de la base
de lijado.
u Monte el accesorio de detalles (4) sobre la base.
u Coloque y apriete el tornillo (11).
u Monte la hoja de lijado adecuada sobre el dispositivo
auxiliar de tipo uña.
Sustitución de la punta en forma de diamante (Fig.
G1)
u
u
Sustituya la punta en forma de diamante (10).
Sustituya y apriete el tornillo (11).
Montaje y desmontaje del casete recolector de
polvo (Fig. H)
Deslice el casete recolector de polvo (2) en el conector
(2a) y compruebe que esté bien colocado.
u Para extraer el casete recolector de polvo, tire de él hacia
atrás y sáquelo por la parte trasera de la herramienta.
u
Uso
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1) hacia la posición de avance I.
u Para apagar la herramienta, pulse el interruptor de encendido/apagado (1) hacia la posición de retroceso O.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
BDCS18
Voltaje de entrada
18
Vca
Oscilaciones (sin carga)
mín.
-1
12000
Órbitas (sin carga)
mín.-1
12000
2
8866
Superficie de la base de lijado
mm
Peso
kg
0.85
Batería
90605862N
Tensión
VCC
18
Capacidad
Ah
1.5
Tipo
1
Cargador
90590289-01
Voltaje de entrada
VCA
230
Voltaje de salida
VCC
10.8
Corriente
mA
400
u
Mantenimiento
La herramienta ha sido diseñada para que funcione durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta o extraiga la
batería.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
42
LpA (presión acústica) 68,2 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (potencia acústica) 79,2 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma
EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones (empuñadura principal) (ah) 5.98 m/s2,
incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Valor de emisión de vibraciones (empuñadura auxiliar) (ah) 7.3 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
Lijadora - BDCDS18
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-24:2009+A11:2011
Estos productos también cumplen con las Directivas 2014/30/
UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte
la parte posterior del manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
25/10/2016
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A lixadora BLACK+DECKER BDCDS18 foi concebida para
lixar madeira, metal, plástico e superfícies pintadas. Esta ferramenta destina-se apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
43
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça
em rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
44
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar
em situações perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
(Tradução das instruções originais)
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais das baterias pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
lixadoras
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras originadas pelas aplicações da lixadora poderá
colocar em perigo a saúde do operador ou das pessoas presentes. Utilize uma máscara especificamente concebida para
protecção contra poeiras e vapores e certifique-se de que as
pessoas perto da área de trabalho também estão protegidas.
u
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de lixagem possa entrar em contacto com a cablagem
oculta. Os acessórios em contacto com um cabo
“electrificado” poderão expor peças metálicas do sistema
eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao
operador.
u Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar
e fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
@
Atenção! Tenha especial cuidado ao lixar algumas madeiras (por exemplo, faia, carvalho) e
metal que possam produzir poeiras tóxicas. Use uma máscara
anti-poeira, especialmente concebida para protecção contra
poeiras tóxicas e vapores e certifique-se de que as pessoas
que se encontrem ou entre na área estão também protegidas.
@
@
u
u
PORTUGUÊS
Atenção! Ao lixar metais ferrosos, utilize esta
ferramenta numa área com boa ventilação. Não
utilize a ferramenta perto de líquidos, gases ou
poeiras inflamáveis. As faíscas ou partículas
quentes das escovas dos motores de lixar ou
de escorvamento poderão inflamar os materiais
combustíveis.
Atenção! Não lixe magnésio! Existe risco de
incêndio ou explosão.
Remova completamente toda a poeira depois de terminar.
A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que
não se inclua no presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
Segurança ao lixar pinturas
@
Atenção! Verifique as normas aplicáveis para
lixar pinturas. Tenha atenção especial ao
seguinte:
u Sempre que possível, utilize um extractor para recolha de
poeiras.
u Tenha especial cuidado quando lixar pinturas que possam
conter chumbo e produzir poeiras tóxicas:
u Não permita que crianças ou mulheres grávidas entrem
na área de trabalho.
u Todas as pessoas na área de trabalho devem utilizar
uma máscara de protecção especificamente concebida
contra poeiras e vapores de pinturas com chumbo.
u Não coma, beba ou fume na área de trabalho.
u Elimine de forma segura as partículas de poeira e outros
detritos originados pela remoção.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (in-
cluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham
recebido formação ou instruções sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela respectiva
segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
45
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha as baterias à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
u
u
46
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u
u
Não manipule o interior do carregador.
$
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize uma máscara anti-poeira.
Segurança eléctrica
#
u
O seu carregador tem isolamento duplo. Por
esse motivo, não precisa de ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
lesões.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Extractor de poeiras
3. Base para lixadora
4. Ponta de longo alcance
5.Bateria
(Tradução das instruções originais)
Acessórios
Os acessórios fornecidos com a sua lixadora dependem do
modelo adquirido. Todos os acessórios listados abaixo estão
disponíveis na nossa gama de produtos. Se necessitar de
um dos acessórios listados abaixo mas este não for fornecido
com a sua lixadora, visite o nosso Web site em www.blackanddecker.eu.
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos
de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta.
Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido da sua
ferramenta.
Item
Descrição
Ponta de longo alcance.
Para pequenas áreas de difícil acesso. A ponta de
longo alcance pode ser utilizada para lixar superfícies
suavemente e para lixar cantos.
(Número de Peça - X32214-XJ)
Malha de lixa de granulação 240.
Para um acabamento fino para lixamento de detalhe
grande.
(Número de Peça - X39132-XJ)
Malha de lixa de granulação 120.
Para um acabamento médio para lixamento de detalhe
grande.
(Número de Peça - X39127-XJ)
Malha de lixa de granulação 80.
Para um acabamento irregular para lixamento de
detalhe grande.
(Número de Peça - X39122-XJ)
Folha de lixa de detalhe grande com granulação 240 e
duas pontas de substituição.
Para um acabamento fino para lixamento de detalhe
grande.
(Número de Peça - X31019-XJ)
Folha de lixa de detalhe grande com granulação 120 e
duas pontas de substituição.
Para um acabamento médio para lixamento de detalhe
grande.
(Número de Peça - X31009-XJ)
Folha de lixa de detalhe grande com granulação 60 e
duas pontas de substituição.
Para um acabamento irregular para lixamento de
detalhe grande.
(Número de Peça - X31039-XJ)
Folha de lixa para ponta de longo alcance com
granulação 120.
Para um acabamento médio para lixamento detalhado.
(Número de Peça - X3277-XJ)
PORTUGUÊS
Procedimento de carga (Fig. A)
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para
carregar baterias da BLACK+DECKER.
u Ligue o carregador (6) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (5).
u Insira a bateria (5) no carregador (6), como indicado na
Figura A.
u O LED (6a) ficará a piscar, indicando que a bateria está a
ser carregada.
u A conclusão do processo de carregamento é LED (6a),
que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica
totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou
pode deixá-la no carregador.
Nota: Recarregue as baterias descarregadas assim que
possível após a utilização, caso contrário a duração da bateria
pode diminuir consideravelmente. Para uma maior duração da
bateria, não descarregue as baterias totalmente.
Recomenda-se que as baterias sejam carregadas após cada
utilização.
Deixar a bateria no carregador
O carregador (6) e a bateria (5) podem permanecer ligados
com o LED aceso indefinidamente.
O carregador irá manter a bateria completamente carregada.
Notas importantes sobre carregamento
É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se
situar entre 18 °C e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a
temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior
a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos graves na
bateria.
u O carregador e a bateria podem ficar demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa
um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria,
evite colocar o carregador ou a bateria num local quente,
como num barracão metálico ou num reboque não
isolado.
u Se a bateria não carregar correctamente:
u Verifique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho.
u Verifique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
u Coloque o carregador e a bateria num local onde a
bateria num local onde a temperatura do ar ambiente
seja de aproximadamente 18 °- 24 °C.
u Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de
assistência local.
u A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente.
u
47
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas condições.
Siga o procedimento de carregamento. Pode também
carregar uma bateria parcialmente utilizada sempre que
quiser, porque não afecta a bateria.
u Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser
removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo orifício. Desligue o
carregador antes de proceder à limpeza.
u Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos.
Atenção! Não permita a entrada de líquidos no carregador.
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a
estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie o
aparelho para um centro de assistência para reciclagem.
Diagnóstico do carregador (Fig. B)
Consulte os indicadores indicados na Figura B para saber
qual é o estado da carga da
bateria.
Problemas na bateria
Se aparecer um padrão intermitente de problemas na
bateria, interrompa o carregamento da bateria. Entregue-a
a um centro de assistência ou num local de recolha para
reciclagem.
Retardação de calor/frio
Se o carregador detectar que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, suspendendo o carregamento até a bateria atingir a
temperatura adequada. O carregador muda automaticamente
para o modo de carregamento da bateria. Esta funcionalidade
garante a vida útil máxima da bateria. Uma bateria fria fica
carregada a uma taxa mais lenta do que uma bateria quente.
A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo
o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima,
mesmo que a bateria aqueça.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Instalar a bateria (Fig. C)
u Insira a bateria (5) na base da ferramenta até ouvir um
som de encaixe (Figura C)
u Certifique-se de que a bateria está totalmente encaixada
na posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
u Prima o botão de libertação da bateria (5a), como
indicado na Figura D e retire a bateria (5) da base da
ferramenta.
48
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que a bateria é retirada.
Colocar a malha de lixa (Fig. E)
Segure a ferramenta com a base para lixadora virada
para cima.
u Coloque a malha de lixa (7) na base para lixadora, certificando-se de que os orifícios da folha ficam alinhados com
os orifícios da base.
u
Colocar folhas de lixa (Fig. F - Acessório opcional)
Destaque as duas pontas adicionais em forma de diamante (9) da folha de lixa (8).
A ponta em forma de diamante (9) pode ser invertida e
substituída quando estiver gasta.
u Quando a parte da frente da ponta (9) estiver gasta, soltea da folha, inverta-a e pressione-a de novo contra a base
para lixadora.
u Quando toda a ponta estiver gasta, retire-a da base para
lixadora e coloque uma nova.
Para uma recolha ideal de poeiras, certifique-se de que utiliza
o papel de lixa correcto.
u
Ponta de longo alcance (Fig. G)
A ponta de longo alcance é utilizado para lixar com detalhe
polido.
u Retire o parafuso (11).
u Retire a ponta em forma de diamante (10) da base para
lixadora.
u Coloque a ponta de longo alcance (4) na base para
lixadora.
u Fixe e aperte o parafuso (11).
u Coloque a folha de lixa adequada na ponta de longo
alcance.
Substituir a ponta em forma de diamante (Fig. G1)
u
u
Substitua a ponta em forma de diamante (10).
Fixe e aperte o parafuso (11).
Colocar e remover o extractor de poeiras (Fig. H)
Faça deslizar o extractor de poeiras (2) no conector (2a)
certifique-se de que está colocado com firmeza.
u Para remover o extractor de poeiras, puxe-o para a parte
de trás e para fora da ferramenta.
u
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor ligar/desligar
(1) para a posição I (frente).
u Para desligar a ferramenta, prima o interruptor ligar/
desligar (1) para a posição O (frente).
BDCS18
u
Manutenção
A sua ferramenta foi concebida para funcionar por um longo
período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção, desligue a ferramenta e retire a ficha da tomada ou retire
a bateria.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta com uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Dados técnicos
BDCS18
Tensão de entrada
Vca
Oscilações (sem carga)
mín.-1
12000
Órbitas (sem carga)
mín.-1
12000
Superfície de base para lixadora
mm2
8866
Peso
kg
0,85
18
90605862N
Tensão
VCC
18
Capacidade
Ah
1,5
Tipo
90590289-01
Tensão de entrada
VAC
230
Voltagem de saída
VCC
10,8
Corrente
mA
400
LpA (pressão acústica) 68,2 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
LWA (potência acústica) 79,2 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com EN 60745:
Valor de emissão de vibrações (punho principal) (ah) 5,98 m/s2, imprecisão
(K) 1,5 m/s2
Valor de emissão de vibrações (punho aux.) (ah) 7,3 m/s2, imprecisão (K)
1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
Lixadora - BDCDS18
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Bateria
Carregador
1
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-24:2009+A11:2011
Estes produtos estão também em conformidade com a
Directiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para mais informações,
contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida
ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
25/10/2016
49
PORTUGUÊS
Garantia
(Tradução das instruções
originais)
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou
contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está
indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para efectuar o registo o seu novo produto Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BDCDS18 slipmaskin har designats för
slipning av trä, metall, plast och målade ytor. Detta verktyg är
endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte
följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm.
50
(Översättning av originalanvisnSVENSKA
ingarna)
Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm eller
ångor.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd vid
arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2.Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Att använda en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med
fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget.
(Översättning av originalanvisningarna)
Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en
roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka
kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
SVENSKA
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
6.Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles
@
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
u
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
slipmaskiner
Varning! Slipning ger upphov till damm som kan
skada den som använder verktyget och andra i
närheten vid kontakt eller inandning. Använd en
specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar
mot damm och ångor och se till att personer
som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade.
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där det skärande tillbehöret riskerar att komma i
kontakt med dolda elledningar. Om ett tillbehör kommer
i kontakt med en strömförande ledning kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket mot ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
@
Varning! Var extra försiktig vid slipning av vissa
träslag (t.ex. bok, ek) och metall eftersom det
kan produceras giftig damm. Använd ett andningsskydd som konstruerats speciellt för skydd
mot giftigt damm och rök och se till att personer
inom eller som kommer in i arbetsområdet också
skyddas.
51
SVENSKA
@
@
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning! Använd det här verktyget på en plats
med god ventilation vid slipning av järnhaltiga
metaller. Använd inte verktyget i närheten av
brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Gnistor
eller varma partiklar från slipningen eller ljusbågar från motorn kan antända brännbart material.
Varning! Slipa inte magnesium! Det finns risk för
brand eller explosioner.
u
Var noga med att avlägsna allt damm när slipningen har
u
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
avslutats.
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/eller
egendom ta skada.
Säkerhet vid slipning av målarfärg
@
Varning! Iaktta gällande föreskrifter vid slipning
av målarfärg. Var särskilt uppmärksam på
följande:
u Använd om möjligt dammsugningsutrustning.
u Var särskilt försiktig när du slipar bort färg som eventuellt
innehåller bly och som kan avge giftigt slipdamm:
u Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas på
arbetsplatsen.
u Alla människor som vistas på arbetsplatsen ska
använda en specialkonstruerad ansiktsmask som
skyddar mot blyhaltigt damm eller ångor.
u Ät inte, drick eller rök på arbetsplatsen.
u Släng damm och annat avlägsnat avfall på miljösäker
plats.
Andras säkerhet
u Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är
ansvarig för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
52
u
u
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett verk-
tyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer
u
verktyget.
u
Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön”
när du kastar batterierna.
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Använd endast laddaren från BLACK+DECKER för att
ladda batteriet i det apparat som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
(Översättning av originalanvisningarna)
u
Försök aldrig ladda batterier som inte är
uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före användning.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga
på verktyget:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Använd en skyddsmask.
Elsäkerhet
#
u
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot
en vanlig nätkontakt.
Artikel
SVENSKA
Beskrivning
Fingertillsats för detaljslipning.
För små och svåråtkomliga ytor. Fingertillsatsen kan
användas vid lätt slipning och vid slipning in i hörn.
(Artikelnummer – X32214-XJ)
Slipnät med kornstorlek 240.
För slät yta på stora detaljer.
(Artikelnummer – X39132-XJ)
Slipnät med kornstorlek 120.
För medelslät yta på stora detaljer.
(Artikelnummer – X39127-XJ)
Slipnät med kornstorlek 80.
För grov yta på stora detaljer.
(Artikelnummer – X39122-XJ)
Sandpapper med kornstorlek 240 och två
utbytesspetsar.
För slät yta på stora detaljer.
(Artikelnummer – X31019-XJ)
Sandpapper med kornstorlek 120 och två
utbytesspetsar.
För medelslät yta på stora detaljer.
(Artikelnummer – X31009-XJ)
Sandpapper med kornstorlek 60 och två
utbytesspetsar.
För grov yta på stora detaljer.
(Artikelnummer – X31039-XJ)
Sandpapper med kornstorlek 120 för fingertillsats.
För medelslät yta vid detaljslipning.
(Artikelnummer – X3277-XJ)
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter
för att undvika fara.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2.Dammuppsamlingskassett
3.Basplatta
4.Fingertillsats
5.Batteri
Tillbehör
Slipmaskinen levereras med olika tillbehör beroende på vilken
modell du köpt. Alla tillbehör som visas nedan finns tillgängliga
i vårt sortiment. Om du vill ha ett tillbehör som visas nedan
men inte levereras tillsammans med din slipmaskin kan du gå
till vår webbplats www.blackanddecker.eu.
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Tillbehör från BLACK+DECKER håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Genom att
använda dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Laddningsprocedur (bild A)
BLACK+DECKER laddare är designade för att ladda
BLACK+DECKER batteripaket.
u Koppla in laddaren (6) i lämpligt uttag innan batteripaketet
(5) sätts i.
u Sätt i batteripaketet (5) i laddaren (6) på det sätt som bild
A visar.
u Lysdioden (6a) blinkar vilket indikerar att batteriet laddas.
u När laddningen är klar indikeras detta av att lysdioden
(6a) lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren.
Notera: Ladda urladdade batterier så snart som möjligt
efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska
betydligt. För att uppnå maximal batterilivslängd bör du inte
ladda ur batteriet helt och hållet.
Vi rekommenderar att du laddar batterierna efter varje
användning.
Lämna batteriet i laddaren
Laddaren (6) och batteripaketet (5) kan vara ansluten till
vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser.
53
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om
batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C
och 24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer
under +4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt
eftersom det förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.
u Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att
vidröra under laddningen. Detta är normalt och
indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning
av batteripaketet, undvik att placera laddaren eller
batteripaketet på en varm plats såsom i ett metallskjul
eller i en oisolerad vagn.
u Om batteripaketet inte laddas korrekt:
u Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat.
u Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker lamporna.
u Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C.
u Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
u Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan
producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt
utfördes tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under
dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan
också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan
att det har någon negativ effekt på batteripaketet.
u Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av
metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet.
Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte
finns något batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid
rengöring.
u Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska.
Varning! Låt ingen vätska komma in i laddaren. Försök aldrig
att öppna batteripaketet av någon anledning. Om plasthöljet
på batteripaketet går sönder eller spricker, lämna det till ett
servicecenter för återvinning.
u
Laddardiagnostik (bild B)
Se indikatorerna i bild B för laddningsstatus för
batteripaketet.
Dåligt batteri
Om du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte
att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller
lämna det till batteriinsamlingen.
54
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteripaket som är för hett
eller för kallt kommer den automatiskt att starta en Het/kall
paketfördröjning, skjuta upp laddningen tills batteripaketet har
nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt
till paketladdningsläget. Denna funktion garanterar maximal
livslängd för batteripaketet. Ett kallt batteri kommer att ladda
med en lägre hastighet jämfört med ett varmt batteripaket.
Paketet kommer att laddas med en lägre hastighet genom
hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till maximal
laddningshastighet även om batteriet blir varmt.
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
Installera batteripaket (bild C)
u Sätt in batteriet (5) i verktygsfoten tills ett hörbart klick
hörs (bild C)
u Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i
positionen.
Ta bort batteripaketet (bild D)
u Tryck ned batterilåsknappen (5a) såsom visas i bild D och
dra bort batteripaketet (5) från verktyget.
Montering
Varning! Innan montering, se till att verktyget är avstängt och
att batteriet har tagits bort.
Montering av slipnät (bild E)
u
u
Håll verktyget med slipbasplattan riktad uppåt.
Placera slipnätet (7) på slipbasplattan och se till att hålen i
papperet överensstämmer med hålen i plattan.
Montering av slippapper (bild F – valfritt tillbehör)
Lossa de båda rombformade spetsarna (9) från slippapperet (8).
Den rombformade spetsen (9) kan vändas och bytas ut när
den blir sliten.
u När den främre spetsen (9) är sliten lossar du den från
papperet, vänder på den och trycker fast den på basplattan igen.
u När hela spetsen är utsliten tar du bort den från basplattan
och monterar en ny spets.
För bästa dammuppsamling ser du till att rätt sandpapperstyp
används.
u
Fingertillsats (bild G)
Fingertillsatsen kan användas vid detaljslipning.
u Ta bort skruven (11).
u Ta bort den rombformade spetsen (10) från basplattan.
u Montera fingertillsatsen (4) på basplattan.
u Fäst och dra åt skruven (11).
(Översättning av originalanvisningarna)
u
Fäst ett lämpligt sandpapper på fingertillsatsen.
Byta rombformade spetsen (bild G1)
u
u
Byt den rombformade spetsen (10).
Byt och dra åt skruven (11).
Montera och ta bort dammkassetten (bild H)
Sätt dammkassetten (2) på anslutningen (2a) och se till att
den sitter ordentligt.
u För att ta bort dammkassetten drar du den bakåt och bort
från bakänden av verktyget.
u
Användning
SVENSKA
Tekniska data
BDCS18
Ingångsspänning
Vac
Svängningar (obelastad)
min-1
12000
Varvtal (obelastad)
min-1
12000
Slipyta
mm2
8866
Vikt
kg
0.85
Batteri
18
90605862N
Spänning
VDC
18
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
Kapacitet
Ah
1,5
Slå på och stänga av
Typ
Slå på verktyget genom att trycka strömbrytaren (1) framåt
till läge I.
u Stäng av verktyget genom att trycka strömbrytaren (1)
bakåt till läge O.
u
Underhåll
Detta verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med
ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift
beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs måste verktyget stängas av och sladden dras ut ur vägguttaget eller batteripaketet
tas bort .
u Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelbaserat
rengöringsmedel.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in
de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
1
Laddare
90590289-01
Ingångsspänning
VAC
230
Utspänning
VDC
10.8
Strömstyrka
mA
400
LpA (ljudnivå) 68,2 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 79,2 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsvärde (huvudhandtag) (ah) 5,98 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Vibrationsvärde (hjälphandtag) (ah) 7,3 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-deklaration om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIVET
Slipmaskin - BDCDS18
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
“tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-24:2009+A11:2011
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information,
kontakta Black & Decker på följande adress eller se baksidan
av bruksanvisningen.
55
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER BDCDS18 sandsliper er konstruert
for sliping av treverk, metall, plast og malte overflater. Dette
verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2016-10-25
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter
enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com
eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på
adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att
registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
56
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
(RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3.Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesifisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
6.Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt
@
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ekstra sikkerhetsvarsler for slipemaskiner
57
NORSK
@
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Kontakt med eller innånding av
støv som oppstår ved pussing, kan være
helseskadelig for brukeren og eventuelle
personer i nærheten. Bruk en støvmaske som
er spesielt utformet for å beskytte mot støv og
damp/gass, og pass på at personer som er
i eller kommer inn i arbeidsområdet, også er
beskyttet.
Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når
du utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skjæretilbehøret
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og
brukeren kan få elektrisk støt.
u Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
u
@
@
@
Advarsel! Vær spesielt forsiktig ved sliping av
noen tresorter (f.eks. bøk, eik) og metall som
kan produsere giftig støv. Bruk en støvmaske
spesielt designet for beskyttelse mot giftig støv
og og røyk og påse at personer innenfor eller
som kommer inn i arbeidsområdet også har
beskyttelse.
Advarsel! Bruk dette verktøyet på et sted med
god gjennomlufting når du sliper jernholdige
metaller. Ikke bruk verktøyet i nærheten av
brennbare væsker eller gasser eller brennbart
støv. Gnister eller varme partikler fra slipingen
eller gnister fra motorbørstene kan antenne
brennbart materiale.
Advarsel! Ikke slip magnesium! Det kan føre til
brann eller eksplosjoner.
Fjern alt støv grundig etter sliping.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det medføre fare for personskader og/eller skade på eiendom.
u
Sikkerhet ved sliping av malte overflater
@
Advarsel! Følg alltid nøye alle sikkerhetsinstruksjoner for sliping av maling. Vær spesielt
oppmerksom på følgende:
u Om mulig, bruk en støvsuger for å samle opp støv.
u Vær ekstra forsiktig når du pusser maling som kan inneholde bly og kan avgi giftig støv:
58
Ikke la barn eller gravide komme inn der du arbeider.
Alle som kommer inn i arbeidsområdet må bruke en
maske spesielt utformet for å beskytte mot støv fra
blymaling og damp.
u Ikke spis, drikk eller røyk der du arbeider.
u Kvitt deg med støvpartikler og annet avfall på en trygg og
miljøvennlig måte.
u
u
Andre personers sikkerhet
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre
de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en
person ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
u
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt. Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge
2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy
regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet blir brukt på.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for
eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og
når utløseren er trykket inn.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriene for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med apparatet.
u Følg instruksene som finnes i avsnittet “Miljøvern” når du
skal kaste batterier.
u
u
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u
u
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
$
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Etiketter på verktøyet
De følgende symbolene sammen med datokode vises på
apparatet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bruk en støvmaske.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen
med et vanlig nettstøpsel.
u
NORSK
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På-/av-bryter
2.Støvkassett
3.Slipebase
4.Fingertilbehør
5.Batteri
Tilbehør
Hvilket tilbehør som følger med slipemaskinen, avhenger av
modellen du har kjøpt. Alt tilbehøret som er oppgitt nedenfor,
er tilgjengelig i vår serie. Hvis du ønsker tilbehør som er oppgitt nedenfor, men som ikke følger med slipemaskinen, kan
du gå til våre nettsider på www.blackanddecker.eu.
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
verktøyet ditt.
Artikkel
Beskrivelse
Detaljfinger.
For små områder der det er vanskelig å komme til.
Detaljfingeren kan brukes til lett sliping og sliping i
hjørner.
(Artikkelnummer - X32214-XJ)
Slipepapir med kornstørrelse 240.
For fin overflate og sliping av store detaljer.
(Artikkelnummer - X39132-XJ)
Slipepapir med kornstørrelse 120.
For middels fin overflate og sliping av store detaljer.
(Artikkelnummer - X39127-XJ)
Slipepapir med kornstørrelse 80.
For grov overflate og sliping av store detaljer.
(Artikkelnummer - X39122-XJ)
Slipepapir med kornstørrelse 240 for sliping av store
detaljer – med to ekstra spisser.
For fin overflate og sliping av store detaljer.
(Artikkelnummer - X31019-XJ)
Slipepapir med kornstørrelse 120 for sliping av store
detaljer – med to ekstra spisser.
For middels fin overflate og sliping av store detaljer.
(Artikkelnummer - X31009-XJ)
Slipepapir med kornstørrelse 60 for sliping av store
detaljer – med to ekstra spisser.
For grov overflate og sliping av store detaljer.
(Artikkelnummer - X31039-XJ)
59
NORSK
Artikkel
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Beskrivelse
Slipepapir med kornstørrelse 120 for detaljfingersliping.
For middels fin overflate og sliping av detaljer.
(Artikkelnummer - X3277-XJ)
Ladeprosedyre (Fig. A)
BLACK+DECKER-ladere er designet for å lade
BLACK+DECKER-batteripakker.
u Plugg inn laderen (6) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (5).
u Sett batteripakken (5) inn i laderen (6) som vist i figur A.
u Det grønne LED-lyset (6) blinker for å varsle om at
batteriet lades.
u Fullført lading vises ved at den grønne LED-en (6a) er på
kontinuerlig. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes,
eller den kan bli stående i laderen.
Merk: Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter bruk,
ellers vil batteriets levetid forringes. For lengst batterilevetid,
ikke lad ut batteriet helt.
Det anbefales at du lader batteriet etter hver bruk.
La batteriet være i laderen
Laderen (6) og batteripakken (5) kan forbli tilkoblet med
lysende LED-lys i ubegrenset tid.
Laderen holder batteripakken klar og fulladet.
Viktige merknader om lading
Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°24°C). KKE lade batteripakken med lufttemperatur under
+40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er
viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
u Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert trailer.
u Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
u Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
u Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°24°C).
u Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
u Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett
tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg
ladeprosedyren.
u
60
Du kan også lade opp en halvutladet pakke når som helst
uten at det har noen effekt på batteripakken.
u Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i
laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før
rengjøring.
u IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Advarsel! Ikke la væske komme inn i laderen. Forsøk aldri
å åpne batteripakken av noen årsak. Dersom plasthuset
på batteripakken knekker eller får sprekker, send den til et
servicesenter for avhending.
Laderdiagnose (Fig.B)
Se indikatorene i figur B for ladestatus av
batteripakken.
Dårlig batteri
Hvis du ser blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du
ikke fortsette å lade dette batteriet. Returner det til et
servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen registrerer et batteri som er for varmt elelr kaldt,
vil det automatisk startes en varm-/kald-pakke forsinkelse,
som utsetter ladingen til batteriet har nådd en passende
temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til
lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal
levetid av batteriet. En kald batteripakke vil lade med lavere
hastighet enn en varm batteripakke. Batteripakken vil lade
langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå
tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Installere batteripakken (Fig. C)
u Sett batteriet (5) inn i apparatet til du hører et klikk når det
går i lås (Fig. C)
u Pass på at batteripakken er satt godt inn og er låst på
plass.
Ta ut batteripakken (Fig. D)
u Trykk på batteriutløserknappen (5a) som vist på figur D og
dra batteripakken (5) ut av verktøyfoten.
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av og batteriet er tatt ut.
Sette på slipepapir (Fig. E)
u
u
Hold verktøyet med slipebasen vendt oppover.
Legg slipepapiret (7) på slipebasen.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Pass på at hullene i slipepapiret ligger rett over hullene i
basen.
Sette på slipepapir (Fig. F - valgfritt tilbehør)
Ta av de to ekstra diamantformede slipetuppene (9) fra
slipepapiret (8).
Det diamantformede hodet (9) kan snus og byttes når den er
utslitt.
u Når den fremre delen av tuppen (9) er slitt, tar du det av
fra papiret, snur det og trykker det fast på slipebasen
igjen.
u Når et helt hode er slitt, fjerner du det fra slipebasen og
setter på et nytt hode.
For optimal støvoppsamling er det viktig at du bruker riktig
type slipepapir.
u
Fingertilbehør (Fig. G)
Fingertilbehøret brukes til finere detaljsliping.
u Ta ut skruen (11).
u Ta av det diamantformede hodet (10) fra slipebasen.
u Monter fingertilbehøret (4) på slipebasen.
u Sett i og stram holdeskruen (11).
u Monter riktig slipepapir på fingertilbehøret.
Skifte diamantformet tupp (Fig. G1)
u
u
Skifte diamantformet tupp (10).
Sett inn igjen og stram holdeskruen (11).
Sette på og ta av støvkassetten (Fig. H)
Skyv støvkassetten (2) på koblingen (2a) og pass på at
den er sikkert festet.
u Fjern støvkassetten ved å trekke den bakover og av bakre
ende av verktøyet.
u
Bruk
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en
myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BDCS18
Inngangsspenning
18
Vac
Svingninger (ubelastet)
min
-1
12000
Omdreininger (ubelastet)
min-1
12000
Slipebaseoveflate
mm2
8866
Vekt
kg
Batteri
0,85
90605862N
Spenning
VDC
18
Kapasitet
Ah
1,5
Type
1
Lader
90590289-01
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
Inngangsspenning
VAC
230
Utgangsspenning
VDC
10,8
Slå på og av
Strøm
mA
400
Når du skal slå verktøyet på, skyver du strømbryteren (1)
fremover til posisjon I.
u Når du skal slå verktøyet av, skyver du strømbryteren (1)
til posisjon O.
u
Vedlikehold
Verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et
minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og
regelmessig renhold.
LpA (lydtrykk) 68,2 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 79,2 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med
EN 60745:
Vibrasjonsemisjonsverdi (hovedhåndtak) (ah) 5,98 m/s2, usikkerhet (K) 1,5
m/s2
Vibrasjonsemisjonsverdi (ekstrahåndtak) (ah) 7,3 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Advarsel! Før vedlikehold må verktøyet slås av og støpselet
trekkes ut eller batteriet tas ut.
61
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
%
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
Sandsliper - BDCDS18
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under «tekniske data», er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-24:2009+A11:2011
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du
kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden
av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
25.10.2016
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er
ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på
internett under www.2helpU.com, eller
ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er
angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere
ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert
om nye produkter og spesialtilbud.
62
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BDCDS18-slibemaskine er designet til
slibning af træ, metal, plastic og malede overflader. Værktøjet
er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3.Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
DANSK
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
6.Service
a. Lad kun kvalificerede fagfolk reparere elværktøjet, og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes
@
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
slibemaskiner
63
DANSK
@
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! Kontakt med eller indånding af støvpartikler fra slibearbejde kan udgøre en fare for
både brugerens og eventuelle omkringståendes
helbred. Bær en specielt designet støvmaske
til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at
personer, der befinder sig på eller kommer ind
på arbejdsområdet, også er beskyttet.
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der
er risiko for, at slibetilbehøret kommer i kontakt
med skjulte ledninger. Hvis tilbehøret rammer en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at
sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd
eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
@
@
@
u
u
Advarsel! Vær ekstra opmærksom ved slibning
af nogle træsorter (fx bøg, eg) og metal, som
kan frembringe giftigt støv. Bær en støvmaskine,
der er specielt designet til beskyttelse imod
giftigt støv og røg og kontrollér, at personer, som
opholder sig i eller kommer ind i arbejdsområdet, også er beskyttede.
Advarsel! Ved slibning af jernholdigt metal med
dette værktøj skal der være god udluftning.
Brug ikke værktøjet i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv. Gnister eller varme
partikler fra slibningen eller lysbuemotorens kul
kan antænde brændbare materialer.
Advarsel! Slib aldrig magnesiumholdige materialer! Der er risiko for brand eller eksplosioner.
Fjern alt støv grundigt efter slibning.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjen-
ingsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de,
der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
@
Sikkerhed ved slibning af maling
Advarsel! Følg de relevante forskrifter for
slibning af maling. Vær især opmærksom på
følgende:
u Brug så vidt muligt en vakuumrenser til støvopsamling.
u Man skal være specielt opmærksom ved slibning af maling, som er blybaseret og kan frembringe giftigt støv:
u Børn og gravide kvinder må ikke betræde
arbejdsområdet.
64
u
Alle personer, der betræder arbejdsområdet, skal bære
en maske, der er specielt designet til beskyttelse mod
blybaseret maling og røg.
u Man må hverken spise, drikke eller ryge inden for
arbejdsområdet.
u Støvpartikler og andet snavs, der kan fjernes, skal bortskaffes på en sikker måde.
Andres sikkerhed
u Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse,
langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for vand.
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u
Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer
mellem 10 °C og 40 °C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Ved bortskaffelse af batterierne, skal du følge
u
anvisningerne i afsnittet “Beskyttelse af miljøet”.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskader og
materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Undersøg ikke opladeren.
$
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med
datokoder:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
DANSK
Elektricitet og sikkerhed
#
u
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj er i besiddelse af nogle eller alle af de følgende
funktioner.
1. Tænd/sluk-kontakt
2.Støvopsamlingskassette
3.Slibefod
4.Fingertilbehør
5.Batteri
Tilbehør
Det tilbehør, der følger med slibemaskinen, afhænger af den
købte model. Alt nedenstående tilbehør kan fås i vores udvalg.
Gå ind på vores på website www.blackanddecker.eu, hvis du
har behov for tilbehør, der er anført herunder, men som ikke
følger med slibemaskinen.
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne.
Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt.
Del
Beskrivelse
Detaljefinger.
Til små områder, der er vanskelige at komme til.
Detaljefingeren kan bruges til let slibning og til slibning
i hjørner.
(Del nr. - X32214-XJ)
240 korn slibegitter.
Til fin overfladebehandling ved slibning af store
detaljer.
(Del nr. - X39132-XJ)
120 korn slibegitter.
Til medium overfladebehandling ved slibning af store
detaljer.
(Del nr. - X39127-XJ)
80 korn slibegitter.
Til grov overfladebehandling ved slibning af store
detaljer.
(Del nr. - X39122-XJ)
Bær en støvmaske.
65
DANSK
Del
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Beskrivelse
Slibepapir korn 240 til store detaljer med to
reservespidser.
Til fin overfladebehandling ved slibning af store
detaljer.
(Del nr. - X31019-XJ)
Slibepapir korn 120 til store detaljer med to
reservespidser.
Til medium overfladebehandling ved slibning af store
detaljer.
(Del nr. - X31009-XJ)
Slibepapir korn 60 til store detaljer med to
reservespidser.
Til grov overfladebehandling ved slibning af store
detaljer.
(Del nr. - X31039-XJ)
Slibepapir korn 120 til detaljefinger.
Til medium overfladebehandling ved detaljeret slibning.
(Del nr. - X3277-XJ)
Opladningsprocedure (Fig. A)
BLACK+DECKER opladere er designet til at oplade
BLACK+DECKER batteripakker.
u Indsæt opladeren (6) i en passende udgang, før
batteripakken indsættes (5).
u Indsæt batteripakken (5) i opladeren (6) som vist i figur A.
u LED-lampen (6a) blinker for at vise, at batteriet oplades.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af LEDlampen (6a), som vil lyse konstant. Pakken er fuldt opladet
og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Bemærk: Genoplad afladede batterier så hurtigt som
muligt efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt
formindsket. For længste batterilevetid, aflad ikke batterierne
helt. Opladning af batterierne efter hver brug anbefales.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken (5) sidde i laderen (6) med tændt
LED, så længe det ønskes.
Opladeren holder batteripakken klar og fuldt opladet.
Vigtige bemærkninger om opladning
Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis
batteripakken oplades, når lufttemperaturen er mellem
18°C (65°F) og - 24°C (75°F). Oplad IKKE batteripakken
i en lufttemperatur under +4,5°C (+40°F) eller over
+40,5°C (+105°F). Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig
beskadigelse af batteripakken.
u Opladeren og batteripakken kan blive for varm at røre
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
problem.
u
66
For at lette køling af batteripakken efter brug, undgå at
placere opladeren eller batteripakken i varme omgivelser,
som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret trailer.
u Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
u Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et
andet apparat.
u Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for
lysene.
u Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18º C - 24ºC (65ºF 75ºF).
u Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
u Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev
udført. FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse
forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade
en delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen
negativ indflydelse på batteripakken.
u Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand
af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra
kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
u Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker.
Advarsel! Lad ikke nogen flydende væsker komme ind
i opladeren. Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakkens plastikhus får brud eller revner, returner det til
et servicecenter til genbrug.
Opladerdiagnostik (Fig.B)
Se indikatorerne i figur B for opladningsstatussen af
batteripakken.
Dårligt batteri
Hvis du ser et dårligt batteriblinkmønster, forsæt ikke
med at oplade batteriet. Returnér det til et servicecenter eller
til et indsamlingssted til genbrug.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer en batteripakke, der er for
varm eller for kold, starter den automatisk en Varm/kold
pakkeforsinkelse, hvilket udskyder opladningen, indtil
batteripakken har nået en passende temperatur. Derefter
skifter opladeren automatisk til pakkeopladningstilstanden.
Denne funktion sikrer en maksimal levetid af batteripakken.
En kold batteripakke vil oplade med en lavere hastighed end
en varm batteripakke.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Pakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele
opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal
opladningshastighed, selvom pakken varmer.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Sådan installeres batteripakken (Fig. C)
u Indsæt batteriet (5) i værktøjsfoden, indtil der høres et klik
(figur. C)
u Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og låst i
position.
Sådan udtages batteripakken (Fig.D)
u Tryk batteriets udløserknap (5a) ned som vist i figur D og
træk batteripakken (5) ud af værktøjsfoden.
Samling
Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er slukket, og at batteriet er fjernet.
Påsætning af slibegitter (Fig. E)
u
u
Hold værktøjet med slibefoden opad.
Placer slibegitteret (7) på slibefoden, og sørg for, at
hullerne i arket kommer til at passe med hullerne i foden.
Påsætning af almindelige slibeark (Fig. F - ekstratilbehør)
Tag de to ekstra rombeformede spidser (9) af slibearket
(8).
De rombeformede spidser (9) kan vendes og udskiftes, når de
bliver slidte.
u Når den forreste del af spidsen (9) bliver slidt, kan den
tages af arket, vendes og trykkes fast på slibefoden igen.
u Når hele spidsen bliver slidt, tages den af slibefoden, og
der påsættes en ny spids.
Sørg for at anvende den rigtige type slibepapir for at opnå
optimal støvopsamling.
u
Fingertilbehør (Fig. G)
Fingertilbehøret bruges til slibning af fine detaljer.
u Fjern skruen (11).
u Fjern den rombeformede spids (10) fra slibefoden.
u Påsæt fingertilbehøret (4) på slibefoden.
u Sæt skruen i, og spænd den (11).
u Monter det ønskede slibeark på fingertilbehøret.
Udskiftning af diamantformet spids (Fig. G1)
u
u
Udskift den diamantformede spids (10).
Udskift skruen, og spænd den (11).
DANSK
Montering og afmontering af støvkassetten (Fig. H)
Lad støvkassetten (2) glide over på konnektoren (2a), og
kontroller, at den sidder fast.
u Støvkassetten fjernes ved at trække den bagud og væk
fra værktøjets bagende.
u
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Sådan tændes og slukkes værktøjet
Tænd værktøjet ved at holde afbryderkontakten (1) nede
ved forlæns position I.
u Sluk værktøjet ved at holde afbryderkontakten (1) nede
ved tilbageposition O.
u
Vedligehold
Dette værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et
minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse, skal værktøjet
slukkes og stikket trækkes ud, eller batteripakken skal fjernes.
u Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en
blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BDCS18
Indgangsspænding
Vac
Svingninger (uden belastning)
min-1
12000
18
Omløb (uden belastning)
min-1
12000
Slibefodens overflade
mm2
8866
Vægt
kg
0.85
67
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
BDCS18
Batteri
90605862N
Spænding
VDC
18
Kapacitet
Ah
1.5
Type
1
Oplader
90590289-01
Indgangsspænding
VAC
230
Udgangsspænding
VDC
10.8
Strømstyrke
mA
400
LpA (lydtryk) 68,2 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 79,2 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Værdi for udsendelse af vibration (hovedhåndtag) (ah) 5,98m/s2, usikkerhed
(K) 1,5 m/s2
Værdi for udsendelse af vibration (ekstra håndtag) (ah) 7,3m/s2, usikkerhed
(K) 1,5 m/s2
%
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
Slibemaskine - BDCDS18
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-24:2009+A11:2011
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
25/10/2016
68
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller
ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere
dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om
nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BDCDS18 -hiomakone on tarkoitettu puun,
metallin, muovien ja maalipintojen hiomiseen. Tämä työkalu
on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2.Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3.Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino.
SUOMI
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
69
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
6.Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden
@
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
u
Varoitus! Lisäturvavaroitukset hiomakoneelle.
Varoitus! Hiontatyöstä syntyvä pöly voi aiheuttaa
terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille. Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti
tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja
varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja
sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita.
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa hiomisosa voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Lisätarvikkeen kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi
tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
@
70
Varoitus! Ole erityisen huolellinen, kun hiot
joitakin puumateriaaleja (esim. pyökki, tammi)
ja metallia, koska se saattaa tuottaa myrkyllistä pölyä. Pidä erityisesti myrkyllisiä pölyjä ja
huuruja vastaan suunniteltua hengityssuojainta
ja varmista, että työalueella työskentelevät ja
työalueelle saapuvat ihmiset on myös suojattu.
@
@
u
u
Varoitus! Käytä työkalua paikassa, jossa on
kunnollinen ilmanvaihto, kun hiot rautapitoisia
metalleja. Älä käytä työkalua helposti syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
Hionnassa syntyvät kipinät tai kuumat hiukkaset
sekä moottorissa syntyvät kipinät voivat sytyttää
helposti syttyvän materiaalin.
Varoitus! Älä hio magnesiumia. Se saattaa
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Poista pöly huolellisesti hiomisen jälkeen.
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
@
Maalin hiontaa koskevat turvaohjeet
u
u
Varoitus! Noudata maalin hiontaan soveltuvia
säädöksiä. Huomioi erityisesti seuraavat:
Käytä pölynimulaitetta aina, kun se on mahdollista.
Ole erityisen varovainen hioessasi lyijyä mahdollisesti
sisältäviä maalipintoja, joista voi irrota myrkyllistä hiomapölyä:
u Älä päästä lapsia tai raskaana olevia naisia työalueelle.
u Kaikkien työalueelle tulevien henkilöiden on käytettävä
kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu
suojaamaan lyijypitoisen maalin tuottamalta pölyltä ja
kaasulta.
u Älä syö, juo tai tupakoi työalueella.
u Hävitä pöly ja muu hiontajäte ympäristöystävällisesti.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset. Heidän
turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva
henkilö tai paikalla tulee olla henkilö, joka neuvoo miten
laitetta tulee käyttää.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit).
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
u
u
40 °C:een.
u
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
u
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
ja enintään +40 °C.
laturilla.
u Noudata paristoja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
SUOMI
Suojaa laturi vedeltä.
Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
u
u
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä pölysuojainta.
Sähköturvallisuus
#
u
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä
yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran
pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1.Virtakytkin
2. Pölysäiliö
3.Hioma-alusta
4.Sormiosa
5.Akku
Lisävarusteet
Nauhahiomakoneen mukana toimitetut lisävarusteet vaihtelevat ostamasi mallin mukaan. Kaikki alla luetellut lisävarusteet
ovat saatavilla mallistossamme. Jos tarvitset lisävarusteen,
joka on mainittu alla, mutta jota ei ole toimitettu nauhahiomakoneen mukana, käy sivustossamme osoitteessa www.
blackanddecker.eu.
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu
parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä
lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
71
SUOMI
Tuote
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kuvake
Sormiosa yksityiskohtia varten.
Pieniä, vaikeapääsyisiä paikkoja varten. Sormiosaa
yksityiskohtia varten voidaan käyttää kevyeen hiontaan
ja kulmahiontaan.
(Osanumero X32214-XJ)
240 karkeuden hiomaverkko.
Viimeistelyltään hienoon muotoiluhiontaan.
(Osanumero X39132-XJ)
120 karkeuden hiomaverkko.
Viimeistelyltään keskikarkeaan muotoiluhiontaan.
(Osanumero X39127-XJ)
80 karkeuden hiomaverkko.
Viimeistelyltään karkeaan muotoiluhiontaan.
(Osanumero X39122-XJ)
240 karkeuden muotoiluhiomapaperi kahdella
vaihtokärjellä.
Viimeistelyltään hienoon muotoiluhiontaan.
(Osanumero X31019-XJ)
120 karkeuden muotoiluhiomapaperi kahdella
vaihtokärjellä.
Viimeistelyltään keskikarkeaan muotoiluhiontaan.
(Osanumero X31009-XJ)
60 karkeuden muotoiluhiomapaperi kahdella
vaihtokärjellä.
Viimeistelyltään karkeaan muotoiluhiontaan.
(Osanumero X31039-XJ)
120 karkeuden yksityiskohtainen sormihiomapaperi.
Viimeistelyltään keskikarkeaan muotoiluhiontaan.
(Osanumero X3277-XJ)
Lataaminen (kuva A)
BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu BLACK+DECKERakkujen lataamiseen.
u Yhdistä laturi (6) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (5).
u Aseta akku (5) laturiin (6) kuvan A mukaisesti.
u LED-merkkivalo (6a) vilkkuu käynnissä olevan latauksen
merkiksi.
u Kun lataus on valmis, LED-merkkivalo (6a) jää palamaan
pysyvästi. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin.
Huomautus: Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian
käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä. Vältä
akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun käyttöiän
maksimoimiseksi.
Suosittelemme akkujen lataamista jokaisen käyttökerran
jälkeen.
Akun jättäminen laturiin
Akku (5) voidaan jättää laturiin (6), kun LED-merkkivalo palaa.
Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
72
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
u Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun
akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75
°F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40°F) tai yli +40,5 °C
(+105°F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se estää akun
vakavat vauriot.
u Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaunun päälle.
u Jos akku ei lataudu oikein:
u Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen
lamppu tai jokin muu laite.
u Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
u Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C (65°F - 75°F).
u Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
u Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota
riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä
helposti. ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä
olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Voit halutessasi
myös ladata osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman
että siitä olisi haittaa akulle.
u Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta,
on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina
tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi
tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
u Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin.
Varoitus! Älä päästä nestettä laturin sisään. Älä koskaan yritä
avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akun muovikotelo
rikkoutuu tai halkeaa, palauta se huoltopalveluun kierrätystä
varten.
Laturin vianmääritys (kuva B)
Katso akun lataustaso kuvan B
merkkivaloista.
Viallinen akku
Jos näet tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan
vilkkumisen, lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai
kierrätyspisteeseen.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti kuuma-/kylmäviiveen pysäyttäen
latauksen, kunnes akku on saavuttanut oikean lämpötilan.
Laturi palaa sen jälkeen automaattisesti akun lataustilaan.
Tämä toiminto varmistaa maksimaalisen akun käyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Akun asentaminen (kuva C)
u Aseta akku (5) työkalun jalustaan, kunnes kuulet
napsahduksen (kuva C)
u Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu
paikoilleen.
Akun poistaminen (kuva D)
u Paina akun vapautuspainiketta (5a) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku (5) irti työkalun jalustasta.
Asennus
Varoitus! Varmista ennen työkalun kokoamista, että sen virta
on katkaistu ja että akku on irrotettu.
Hiomaverkon kiinnittäminen (kuva E)
u Pidä työkalua niin, että hioma-alusta osoittaa ylöspäin.
u Aseta hiomaverkko hioma-alustalle (7). Varmista, että
verkossa olevat reiät ovat kohdakkain alustan reikien
kanssa.
Tavallisten hiomapaperien kiinnittäminen (kuva F –
valinnainen lisävaruste)
u Irrota hiomapaperista (8) kaksi vinoneliön muotoista
lisäkärkeä (9).
Vinoneliön muotoiset kärjet (9) voi kääntää ja vaihtaa, kun ne
ovat kuluneet.
u Kun kärjen (9) etuosa on kulunut, irrota se paperista,
käännä se ja paina takaisin hioma-alustaan.
u Kun koko kärki on kulunut, poista se hioma-alustasta ja
vaihda se uuteen.
Pölynpoisto on tehokkainta, kun käytössä on oikean tyyppinen
hiomapaperi.
Sormiosa (kuva G)
Sormiosaa käytetään pienten yksityiskohtien hiomiseen.
u Irrota ruuvi (11).
u Poista vinoneliön muotoinen kärki (10) hioma-alustasta.
u Aseta sormiosa (4) hioma-alustalle.
u Aseta kiinnitysruuvi (11) paikalleen ja kiristä.
u Aseta haluttu hiomapaperi sormiosaan.
Vinoneliön muotoinen kärki (kuva G1)
u Asenna vinoneliön muotoinen kärki (10) takaisin paikoilleen.
u Aseta kiinnitysruuvi (11) paikalleen ja kiristä.
Pölykasetin kiinnittäminen ja poistaminen (kuva H)
u Liu’uta pölykasetti (2) liittimeen (2a) ja varmista sen
olevan tukevasti paikallaan.
u
Voit poistaa pölykasetin vetämällä sitä taaksepäin työkalun
takaosasta.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
u Käynnistä työkalu painamalla virtakytkin (1) etuasentoon I.
u Sammuta työkalu painamalla virtakytkin (1) taka-asentoon
O.
Huolto
Tämä työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely
ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan.
Varoitus! Katkaise koneesta virta ja irrota virtajohto pistorasiasta tai akku aina ennen huoltotoimenpiteitä.
u Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BDCS18
Syöttöjännite
Vac
Värähtelyt (ilman kuormaa)
min-1
12000
Kierrokset (ilman kuormaa)
min-1
12000
2
8866
Hioma-alustan pinta
mm
Paino
kg
18
0,85
73
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
BDCS18
Akku
90605862N
Jännite
VDC
18
Teho
Ah
1,5
Tyyppi
1
Laturi
90590289-01
Syöttöjännite
VAC
230
Lähtöjännite
VDC
10,8
Virta
mA
400
LpA (äänenpaine) 68,2 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (äänitehotaso) 79,2 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (pääkahva) (ah) 5,98 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Tärinäpäästöarvo (lisäkahva) (ah) 7,3 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
%
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
Hiomakone – BDCDS18
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-24:2009+A11:2011
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
74
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
25.10.2016
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU-ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat
myös päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το τριβείο σας BLACK+DECKER BDCDS18 έχει σχεδιαστεί
για τη λείανση ξύλου, μετάλλου, πλαστικών και βαμμένων
επιφανειών. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για
καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε ηλεκτρικό εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα
δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή
είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος
και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και
πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω
στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης,
ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο.
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο
αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια.
76
Το υγρό που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
@
u
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τριβεία
Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή
της σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές
λείανσης μπορεί να ενέχουν κίνδυνο για την
υγεία του χειριστή και των παρευρισκομένων.
Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για
προστασία από τη σκόνη και τις αναθυμιάσεις
και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή
εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης
προστατευμένα.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ λείανσης
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια.
Αν το αξεσουάρ έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό
τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο για
να στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας
σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας
με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι
σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
@
Προειδοποίηση! Προσέχετε ιδιαίτερα όταν
λειαίνετε ορισμένα ξύλα (π.χ. οξιά, δρυ) και
μέταλλα που μπορούν να παράγουν τοξική
σκόνη. Φοράτε μάσκα προστασίας από
σκόνη ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από
τοξική σκόνη και αναθυμιάσεις και φροντίζετε
απαραίτητα να είναι προστατευμένα και τα
άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στην
περιοχή εργασίας.
@
@
u
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιήστε αυτό το
εργαλείο σε καλά αεριζόμενο χώρο κατά
τη λείανση σιδηρούχων μετάλλων. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκόνη. Σπινθήρες ή θερμά
σωματίδια από τη λείανση ή από τις ψήκτρες
του μοτέρ μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη
καύσιμων υλικών.
Προειδοποίηση! Μη λειαίνετε μαγνήσιο!
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή εκρήξεων.
Μετά τη λείανση, καθαρίστε καλά όλη τη σκόνη.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας
με αυτό το εργαλείο διαφορετικής από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών
ζημιών.
Ασφάλεια κατά τη λείανση χρωμάτων
@
Προειδοποίηση! Τηρείτε τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη λείανση χρωμάτων.
Προσέχετε ιδιαίτερα τα εξής:
u Όταν είναι εφικτό, χρησιμοποιείτε για τη συλλογή της
σκόνης διάταξη εξαγωγής σκόνης με αναρρόφηση.
u Να προσέχετε ιδιαίτερα κατά τη λείανση χρωμάτων,
τα οποία ενδέχεται να έχουν ως βάση το μόλυβδο και
ενδέχεται να παράγουν τοξική σκόνη:
u Μην αφήνετε παιδιά ή εγκύους να εισέρχονται στην
περιοχή εργασίας.
u Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας
θα πρέπει να φορούν μάσκα ειδικά σχεδιασμένη για
προστασία από σκόνη και αναθυμιάσεις χρωμάτων
μολύβδου.
u Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε στο χώρο εργασίας.
u Απορρίπτετε με ασφαλή τρόπο τα σωματίδια σκόνης
και τυχόν άλλα υπολείμματα της εργασίας αφαίρεσης
χρώματος.
Ασφάλεια τρίτων
u Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u
Να φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
u
Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
u
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
παρέχεται με το εργαλείο.
στην ενότητα “Προστασία του περιβάλλοντος”.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε το φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
u
φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον ο κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
78
u
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός
γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση
ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με κανονικό φις
ρεύματος δικτύου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή
κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2. Κασέτα συλλογής σκόνης
3. Βάση λείανσης
4. Εξάρτημα δακτύλου
5. Μπαταρία
Αξεσουάρ
Τα αξεσουάρ που παρέχονται με το τριβείο εξαρτώνται
από το μοντέλο το οποίο έχετε αγοράσει. Όλα τα αξεσουάρ
που αναγράφονται παρακάτω είναι διαθέσιμα στη σειρά
προϊόντων μας. Εάν χρειάζεστε κάποιο αξεσουάρ το οποίο
αναγράφεται παρακάτω αλλά δεν παρέχεται με το τριβείο
σας, παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στην
διεύθυνση www.blackanddecker.eu.
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER
έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση
του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα
εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου
σας.
Στοιχείο
Περιγραφή
Δάκτυλο ακριβείας.
Για μικρές δύσκολες στην πρόσβαση περιοχές. Το
δάκτυλο ακριβείας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
ελαφριά λείανση και για λείανση μέσα σε γωνίες.
(Αριθμός ανταλλακτικού - X32214-XJ)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Στοιχείο
Περιγραφή
Πλέγμα λείανσης κοκκώδους 240.
Για λεπτό φινίρισμα για μεγάλη λείανση ακριβείας.
(Αριθμός ανταλλακτικού - X39132-XJ)
Πλέγμα λείανσης κοκκώδους 120.
Για μεσαίο φινίρισμα για μεγάλη λείανση ακριβείας.
(Αριθμός ανταλλακτικού - X39127-XJ)
Πλέγμα λείανσης με κόκκο μεγέθους 80.
Για χοντρό φινίρισμα για μεγάλη λείανση ακριβείας.
(Αριθμός ανταλλακτικού - X39122-XJ)
Μεγάλο φύλλο γυαλόχαρτου λεπτομερειών κοκκώδους
240 με δύο ανταλλακτικές μύτες.
Για λεπτό φινίρισμα για μεγάλη λείανση ακριβείας.
(Αριθμός ανταλλακτικού - X31019-XJ)
Μεγάλο φύλλο γυαλόχαρτου λεπτομερειών κοκκώδους
120 με δύο ανταλλακτικές μύτες.
Για μεσαίο φινίρισμα για μεγάλη λείανση ακριβείας.
(Αριθμός ανταλλακτικού - X31009-XJ)
Μεγάλο φύλλο γυαλόχαρτου λεπτομερειών κοκκώδους
60 με δύο ανταλλακτικές μύτες.
Για χοντρό φινίρισμα για μεγάλη λείανση ακριβείας.
(Αριθμός ανταλλακτικού - X31039-XJ)
Φύλλο γυαλόχαρτου κοκκώδους 120 βαθμών για
δάκτυλο ακριβείας.
Για μεσαίο φινίρισμα για λείανση ακριβείας.
(Αριθμός ανταλλακτικού - X3277-XJ)
Διαδικασία φόρτισης (Εικ. \Α)
Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί να
φορτίζουν πακέτα μπαταριών BLACK+DECKER.
u Συνδέστε το φορτιστή (6) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (5).
u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (5) στο φορτιστή (6) όπως
δείχνει η Εικόνα A.
u Η λυχνία LED (6a) θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η
μπαταρία φορτίζεται.
u Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από τη
λυχνία LED (6a) η οποία παραμένει αναμμένη συνεχώς.
Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο
φορτιστή.
Σημείωση: Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες
το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους, διαφορετικά
μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους. Για τη μέγιστη
διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις αποφορτίζετε πλήρως.
Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μετά από κάθε
χρήση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής (6) και το πακέτο μπαταρίας (5) μπορούν να
παραμείνουν σε σύνδεση, με τη λυχνία LED αναμμένη, επ’
αόριστον.
Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη
κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
u Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση
μπορούν να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταρίας
φορτίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
μεταξύ 18 °C και 24 °C (65 °F έως 75 °F). ΜΗ φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
κάτω από +4,5 °C (+40 °F) ή πάνω από +40,5 °C (+105
°F). Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει σοβαρή ζημιά
στο πακέτο μπαταρίας.
u Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό
φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να
διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά
τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή
το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.
u Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
u Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή.
u Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
u Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
u Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε τη
συσκευή, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο
τοπικό σας κέντρο σέρβις.
u Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε
όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές
συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.
u Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά
χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών
σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις
κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή
από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο
μπαταρίας στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από
την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
u Μην παγώνετε ή βυθίζετε το φορτιστή σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προειδοποίηση! Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε
υγρό μέσα στο φορτιστή. Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταρίας για οποιονδήποτε λόγο. Αν το πλαστικό
περίβλημα του πακέτου μπαταρίας σπάσει ή ραγίσει,
επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Διαγνωστικά μηνύματα (Εικ. B)
Ανατρέξτε στις ενδεικτικές λυχνίες στην εικόνα B σχετικά με
την κατάσταση φόρτισης του πακέτου μπαταρίας.
Προβληματική μπαταρία
Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που αντιστοιχεί σε
προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη φόρτιση
της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις
ή σε θέση συλλογής για ανακύκλωση.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Όταν ο φορτιστής ανιχνεύσει ένα πολύ θερμό ή πολύ ψυχρό
πακέτο μπαταρίας, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, και η φόρτιση
αναστέλλεται έως ότου το πακέτο μπαταρίας φθάσει σε
κατάλληλη θερμοκρασία. Τότε ο φορτιστής μεταβαίνει
αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης του πακέτου. Αυτό το
χαρακτηριστικό εξασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής
του πακέτου μπαταρίας. Ένα κρύο πακέτο μπαταρίας θα
φορτίζεται πιο αργά από ένα θερμό πακέτο μπαταρίας.
Το πακέτο θα φορτιστεί με αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε
όλον τον κύκλο φόρτισης και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη
ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν το πακέτο ζεσταθεί.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C)
u Εισαγάγετε την μπαταρία (5) μέσα στη συσκευή έως ότου
ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (Εικόνα. C)
u Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει
πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D)
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας
(5a) όπως δείχνει η εικόνα \d και τραβήξτε το πακέτο
μπαταρίας (5) έξω από τη βάση στήριξης του εργαλείου.
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση φύλλων γυαλόχαρτου (Εικ. F Προαιρετικό αξεσουάρ)
u Αποσυνδέστε τις δύο πρόσθετες μύτες λείανσης
σχήματος ρόμβου (9) από το φύλλο γυαλόχαρτου (8).
Όταν φθαρούν οι μύτες λείανσης σχήματος ρόμβου (9),
μπορείτε να τις αντιστρέψετε ή να τις αντικαταστήσετε.
u Όταν φθαρεί η μπροστινή πλευρά της μύτης (9),
αποσυνδέστε την από το φύλλο, αντιστρέψτε την και
πιέστε την ξανά πάνω στη βάση λείανσης.
u Όταν πλέον έχει φθαρεί ολόκληρη η μύτη, αφαιρέστε
την από τη βάση λείανσης και αντικαταστήστε την με
καινούργια.
Για τη βέλτιστη συλλογή σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
χρησιμοποιείται ο σωστός τύπος γυαλόχαρτου.
Εξάρτημα δακτύλου (Εικ. G)
Το εξάρτημα αυτό χρησιμοποιείται για λείανση μεγάλης
ακρίβειας.
u Αφαιρέστε τη βίδα (11).
u Αφαιρέστε τη μύτη σχήματος ρόμβου (10) από τη βάση
λείανσης.
u Τοποθετήστε το εξάρτημα δακτύλου (4) στη βάση
λείανσης.
u Τοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα (11).
u Τοποθετήστε το κατάλληλο φύλλο γυαλόχαρτου στο
εξάρτημα δακτύλου.
Αντικατάσταση μύτης σχήματος ρόμβου (Εικ. G1)
u Αντικαταστήστε τη μύτη σχήματος ρόμβου (10).
u Επανατοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα (11).
Τοποθέτηση και αφαίρεση της κασέτας συλλογής
σκόνης (Εικ. H)
u Περάστε την κασέτα συλλογής σκόνης (2) πάνω στο
σύνδεσμο (2a) και βεβαιωθείτε ότι ασφάλισε καλά.
u
Για να αφαιρέσετε την κασέτα συλλογής σκόνης, τραβήξτε
την προς τα πίσω και έξω από το πίσω άκρο του
εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε
αφαιρέσει τη μπαταρία.
Χρήση
Τοποθέτηση πλέγματος λείανσης (Εικ. E)
u Κρατήστε το εργαλείο με τη βάση λείανσης προς τα
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε το
πάνω.
u
Τοποθετήστε το πλέγμα λείανσης (7) στη βάση
λείανσης, φροντίζοντας ώστε οι οπές του φύλλου να
ευθυγραμμιστούν με τις αντίστοιχες της βάσης.
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
διακόπτη on/off (1) στην μπροστινή θέση I.
u
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
on/off (1) στην πίσω θέση O.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
80
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης,
πρέπει να απενεργοποιείτε το εργαλείο και να το
αποσυνδέετε από την πρίζα ή να αφαιρείτε το πακέτο
μπαταρίας.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να
μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα
και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον
ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BDCS18
Τάση εισόδου
18
Vac
Παλμοί (χωρίς φορτίο)
min
-1
12000
Παλινδρομήσεις (χωρίς φορτίο)
min-1
12000
2
8866
Επιφάνεια βάσης λείανσης
mm
Βάρος
kg
Μπαταρία
LpA (ηχητική πίεση) 68,2 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική Ισχύς) 79,2 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών (κύρια λαβή) (ah) 5,98m/s2, αβεβαιότητα
(K) 1,5 m/s2
Τιμή εκπομπής κραδασμών (βοηθ. λαβή) (ah) 7,3m/s2, αβεβαιότητα
(K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
Τριβείο - BDCDS18
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά» συμμορφώνονται με τα
ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-24:2009+A11:2011
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
0.85
90605862N
Τάση
VDC
18
Χωρητικότητα
Ah
1.5
Τύπος
1
Φορτιστής
90590289-01
Τάση εισόδου
VAC
230
Τάση εξόδου
VDC
10.8
Ρεύμα
mA
400
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
25/10/2016
81
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία
αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι πρόσθετο δικαίωμά σας και
δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.
com, ή
επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε
το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε
για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
82
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
83
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N501460 REV-0
11/2016
Download PDF
Similar pages