Bionaire BFH912-I space heater

pure indoor living
Holmes Products (Europe) Ltd.
1 Francis Grove
London SW19 4DT
England
Fax: +44 (0)20 8947 8272
Email: enquiriesEurope@jardencs.com
Website address: www.bionaire.com
UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615
Holmes Products France
1015, Rue du Maréchal Juin
Z.I Vaux - Le - Pénil
77000 Melun – France
Phone: +33 1 64 10 45 80
Fax: +33 1 64 10 02 32
FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS
0 825 85 85 82
Belgium: +32 38 70 86 86
Czech Republic: +420 48 513 03 03
Finland: +358 98 70 870
Germany: +49 89 5480 195-0
Hungary: +36 1 37 17 970
Latvia: +371 7514081
Lithuania: +370 (52) 772388
Netherlands: +31 793 41 77 71
Poland: +48 22 847 8968
Russia: +7 095 334 82 21
Slovakia: +421 41 723 47 09
Spain: +34 902 051 045
FAN HEATER
WITH ADVANCED
DIGITAL CONTROLS
MODEL: BFH912
© 2009 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions. All rights reserved.
Distributed by Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove, London SW19 4DT, United Kingdom.
Printed in PRC
© 2009 Sunbeam Products, Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions. Tous droits
réservés. Distribué par Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove, London SW19 4DT, United
Kingdom.
Imprimé en RPC
133368/9100020010338
BFH912I09MLM1
BFH912-I_09MLM1.indd 1-3
INSTRUCTION MANUAL
NOTICE D’UTILISATION
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUALE D’USO
INSTRUCTIEHANDLEIDING
BRUKERHÅNDBOK
English
2
Français/French
6
Deutsch/German
10
Español/Spanish
15
Nederlands/Dutch
19
Svenkas/Swedish
23
Suomi/Finnish
27
Dansk/Danish
31
Norsk/Norwegian
35
Polski/Polish
39
EKKHNIKA/Greek
44
PYCCKNÑ/Russian
49
Italiano/Italian
54
Magyar/Hungarian
59
"esky/Czech
53
Português/Portugese
67
KÄYTTÖOPAS
BRUKSANVISNING
BRUGERVEJLEDNING
INSTRUKCJA
ECVEIIDIO ODGCIXM VQGRGR
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD K OBSLUZE
5/11/09 9:07:46 AM
ENGLISH
BFH912
Fig.1
RETAIN THE FOLLOWING FOR FUTURE
REFERENCE.
F
H
D
B
A
C
Fig.2
F
E
12. Do not use this heater when it is lying on its
side.
13. DO NOT use the heater in rooms with
explosive gas (e.g. petrol) or while using
inflammable glue or solvent (e.g. when gluing
or varnishing parquet floors, PVC etc).
14. DO NOT insert any objects into the heater.
15. Keep the mains cord at a safe distance from
the main body of the heater.
16. If overheating should occur, the built-in
overheating safety device will switch off the
heater.
17. Do not place the cord under a rug.
18. The heater cannot be used adjacent to
curtains or combustible material. Curtains or
combustible material may be burned if the
heater was installed incorrectly.
19. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
20. WARNING: Risk of Fire. Discontinue
use if the outlet or plug become hot to the
touch. Overheating may indicate a worn
or damaged outlet. Consult a qualified
electrician for outlet replacement.
21. CAUTION: In order to avoid a hazard due
to inadvertent resetting of the thermal cutout,
this appliance must not be supplied through
an external switching device, such as a timer,
or connected to a circuit that is regularly
switched on and off by the utility.
G
H
DESCRIPTIONS (See Fig.1 & 2)
A. Main Housing
B. Control Panel
C. Front Grill
D. Carry Handle
E. Power Light
F LCD Display
G Control buttons set
H Dial Wheel
PLEASE READ AND SAVE THESE
IMPORTANT INSTRUCTIONS
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be taken including the
following:
1. Before connecting the heater, check that
the voltage indicated on the rating plate
corresponds to the main voltage in your
home/office.
2. WARNING: In order to avoid overheating,
do not cover the heater (
).
3. DO NOT position the heater directly under a
power socket.
4. Do not use this heater in the immediate
surroundings of a bath, a shower or a
swimming pool.
5. If the supply cord or plug is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its service
agent or similarly qualified person in order to
avoid hazard. The heater contains no user
serviceable parts. Should the product suffer
damage or breakdown, it must be returned to
the manufacturer or their service agent.
6. Under the environment with electrical fast
transient, the product may malfunction and
require user to reset the product.
7. Do not use this heater with a programmer,
timer or any other device that switches the
heater on automatically, since a fire risk
exists if the heater is covered or positioned
incorrectly.
8. Only touch the heater with dry hands.
9. DO NOT use this heater outdoors.
10. DO NOT position where it can be touched by
children, especially the very young.
11. Allow a safe area around the heater away
from furniture or other objects; at least 50
cm from the top and sides and 200 cm at the
front.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Place heater on a firm level surface.
2. Plug heater into wall socket. Once plugged in
the Power Light (E) will illuminate.
3. Operate heater by selecting modes and
settings (G+H) according to your preference.
Power ON/OFF
Press the Power ON/OFF button to turn the heater
on. Once heater on, the heater will run in 2 (HIGH)
heat mode and the
icon will appear on the
LCD display. Press the Power ON/OFF button to
manually turn off the heater at any setting.
MODE SELECTION
Select you desired heat settings by pressing the
corresponding buttons (G) as located on your
heater. An indicator light will illuminate next to
each button (G) to indicate that the selected
setting/mode is activated.
2
BFH912-I_09MLM1.indd 4-6
Fan Only Setting
Press the Fan Only button to run the heater
without any heat output. The
icon will appear
on the LCD Display.
Timer
Your model is equipped with a 24 Hour Auto
shut-off timer feature. This allows you to
programme your heater to shut off automatically
after running a defined time interval (from 0-24
hours).
1. Press the Timer Button ( ) once. The
indicator light will begin to flash for 5
seconds. The LCD display will show “0” and
the “Hr” icon.
2. Turn the Dial Wheel (+/-) to adjust from 0-24
to select your desired time interval for the
heater to shut-off automatically. The selected
hour will appear on the LCD display, and then
the timer indicator light will stop blinking in 3
seconds to indicate that the selected timer
is activated. The LCD display will return to
show the preset temperature.
3. To cancel the timer feature, press the Timer
Button ( ) twice within 5 seconds. The
Timer indicator light will go off.
NOTE: The Timer does not work with the Frost
Guard setting.
1 - Low Heat
1 = LOW Heat setting. Press the (1) button to run
the heater continuously at 1100W. The
icon
will appear on the LCD display.
2 - High Heat
2 = HIGH Heat setting. Press the (2) button to
run the heater continuously at 2200W. The
icon will appear on the LCD display.
Thermostat Control
Your heater is equipped with a digital thermostat
that allow you to set your heater to a precise
comfort control level by turning the Dial Wheel (H).
NOTE: Your heater comes with a thermostat
button ( ) on the control panel, you may either
press the button or turn the the Dial Wheel to
activate. The Thermostat icon ( ) will appear on
the LCD display.
To preset a precise comfort level, turn the Dial
Wheel to adjust the temperature from 30 ˚C to
18 ˚C (Default 30 ˚C) The LCD Display will show
the selected temperature reading. When the
preset temperature is reached the heater will
shut off and cool down for 15 seconds. When
the room temperature drops below the preset
temperature, the heater will automatically turn on
again to maintain the preset temperature level.
AUTO SAFETY SHUT OFF
This heater is equipped with a technologicallyadvanced safety system that requires the user
to reset the heater if there is a potential overheat
situation. When a potential overheat temperature
is reached, the system will automatically shut the
heater off. It can only resume operation when the
user rests the unit. If the heater shuts off and the
Power Light is flashing, please follow the specific
reset instructions below:
1. Stand heater upright.
2. Unplug unit from socket and wait 30 minutes.
3. Plug in and turn ON.
NOTE: If the heater is plugged in again and
Power On/Off Button is pressed within the
30-minute cool down period, heater will run at
High Heat (2) setting, but shut down in 2 seconds
with the Power Light flashing. Please repeat
the above 3 steps to reset the heater again and
ensure to allow sufficient time for the thermostat
to cool down.
Frost Guard Setting
Your heater is equipped with a Frost Guard
feature. The heater will automatically turn on
when the room temperature drops to below 5 ˚C.
To activate the Frost Guard feature, turn the Dial
Wheel to show 5 ˚C and the Frost Guard icon
( ) will appear on the LCD Display.
NOTE: It is normal for the heater to cycle ON
and OFF to maintain the preset temperature.
Raise the thermostat setting to prevent the heater
from cycling. When the preset temperature
is reached or when the heater is shut off, the
fan will run for 15 seconds without heat. This
cool down process ensures an accurate and
consistent temperature reading.
NOTE: To shut the heater off at any time press
the Power Button ( ) until the LCD display goes
off. The heater will cool down for 15 seconds,
and the Fan Only indicator light will blink in
Amber until cool down is completed. The digital
thermostat has memory, it will remember the last
temperature setting before the heater is turned
off. However, if the heater is unplugged, the
digital thermostat will not longer remember the
previous temperature setting.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Turn off the unit.
• Remove the plug from the wall socket.
• Wait for the heater to cool down sufficiently.
• You may clean the outside of the heater with
a damp cloth. DO NOT allow water to come
into the appliance. DO NOT use soap or
chemicals, which may damage the housing.
Allow sufficient time to dry before plugging
the unit back in the socket.
3
5/11/09 9:07:50 AM
•
GUARANTEE
Please keep your receipt as this will be required
for any claims under this guarantee.
This appliance is guaranteed for 2 years after
your purchase as described in this document.
During this guaranteed period, if in the unlikely
event the appliance no longer functions due to a
design or manufacturing fault, please take it back
to the place of purchase, with your till receipt and
a copy of this guarantee.
The rights and benefits under this guarantee
are additional to your statutory rights, which are
not affected by this guarantee. Only Holmes
Products (Europe) Ltd. (“Holmes”) has the right
to change these terms.
Holmes undertakes within the guarantee period
to repair or replace the appliance, or any part of
appliance found to be not working properly free
of charge provided that:
• you promptly notify the place of purchase or
Holmes of the problem; and
• the appliance has not been altered in any
way or subjected to damage, misuse, abuse,
repair or alteration by a person other than a
person authorised by Holmes.
Faults that occur through, improper use, damage,
abuse, use with incorrect voltage, acts of
nature, events beyond the control of Holmes,
repair or alteration by a person other than a
person authorised by Holmes or failure to follow
instructions for use are not covered by this
guarantee. Additionally, normal wear and tear,
including, but not limited to, minor discoloration
and scratches are not covered by this guarantee.
The rights under this guarantee shall only apply
to the original purchaser and shall not extend to
commercial or communal use.
If your appliance includes a country-specific
guarantee or warranty insert please refer to
the terms and conditions of such guarantee or
warranty in place of this guarantee or contact
your local authorized dealer for more information.
Waste electrical products
should not be disposed
of with Household waste.
Please recycle where
facilities exist. E-mail us at
enquiriesEurope@jardencs.
com for further recycling and
WEEE information.
Holmes Products (Europe)
Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
Clean the air inlet and outlet openings
regularly (with normal use at least twice a
year) with a vacuum cleaner.
FOR U.K. AND IRELAND ONLY
If the plug is not suitable for the socket outlets
in your home, it can be removed and replaced
by a plug of the correct type. Please refer to
“Installation of a plug” below.
Installation of a plug applicable to U.K.
and Ireland only
NOTE: If the terminals in the plug are not
marked or if you are unsure or in doubt about the
installation of the plug please contact a qualified
electrician.
If a 13A 3-pin plug is fitted, it must be an ASTA
approved plug, conforming to BS1363 standard.
Replacement 13A fuses must be BSI or ASTA
BS1362 approved.
This product is fitted with a 13A plug complying to
BS1363. If this plug is unsuitable or needs to be
replaced, please note the following: The wires in
the mains lead are coloured as such:
BROWN LIVE
BLUE
NEUTRAL
Please note that the colour of these mains wires
may not correspond with the colour markings
that identify the terminals in your plug. Please
proceed as follows:
The BROWN coloured wire must be connected to
the terminal, which is marked with the letter “L” or
is coloured RED.
The BLUE coloured wire must be connected to
the terminal, which is marked with the letter “N”
or is coloured BLACK.
DO NOT CONNECT either of these wires to the
earth terminal in the plug. The earth terminal plug
is marked with the letter “E”, or with the earth
symbol
, or coloured GREEN, or GREEN and
YELLOW.
4
BFH912-I_09MLM1.indd 7-8
Troubleshooting for your Heater
Trouble
•
Heater Does
Not Turn On.
Probable Cause
Solution
☛ Manual user reset is activated.
✔ Follow reset instructions listed in this
manual.
✔ Press the Power Button to turn on the
heater.
✔ Ensure plug is properly inserted. Make
sure electrical outlet and circuit breaker
are working.
✔ Have outlet replaced by a licensed
electrician.
✔ Turn the Dial Wheel (+) to the highest
temperature setting.
✔ Unplug the heater and remove all
obstructions. Position your heater
at least 50cm away from obejcts for
the top, back and sides and at least
200cm distance away from objects for
the front grill.
☛ Timer Activated.
☛ Not plugged in properly.
☛ Electrical outlet does not hold
plug in securely.
☛ Thermostat set too low.
☛ Obstruction causing the heater
not to operate.
•
Power Light
Is Flashing
or in some
cases,
Heater Turns
On at HIGH
Heat (2)
setting but
then Shuts
Off in 2
seconds with
Power Light
Flashing.
☛ Auto Safety Shut off system
is activated when there is
potential overheat.
✔ Follow Auto Safety Shut Off
instructions to reset the heater and
allow sufficient time for the heater to
cool down before plugging in again.
•
Not Enough
Heat.
☛ Heater is in Low Heat or 1
setting.
☛ Thermostat set to low.
✔ Change setting to 2 (HIGH) heat.
✔ Turn the Dial Wheel (+) to the highest
temperature setting.
•
Heater
Cycles ON
And OFF
Frequently.
☛ The thermostat automatically
turns the heater on and off
to maintain selected comfort
level.
✔ To make this occur less frequently
turn the Dial Wheel (+) to the highest
setting.
•
Heater Is
Blowing Cold
Air.
☛ Unit is set to Fan Only setting.
✔ Press the 1 (LOW) or 2 (HIGH) heat
setting button.
✔ Raise the temperature higher or
change setting to 2 (HIGH) heat.
☛ When the heater is in
thermostat mode and reaches
the set temperature it will
autmocatically perofrm a 15
second cool down (blowing
cold air) to ensure thermostat
accuracy.
☛ Power Button may have been
pressed to turn off the heater.
✔ Press the Power Button to turn on the
heater.
5
5/11/09 9:07:51 AM
Troubleshooting for your Heater
Trouble
Probable Cause
Solution
•
Unexpected
Noise.
☛ You may hear a popping or
crackling sound as the heater
heats up. This is normal and
safe operation. Once the heater
heats up, the crackling sound
will go away.
✔ If the noise persists please call local
Bionaire service reprensentative.
•
Unexpected
Smell.
☛ There may be an odor or
vapor coming from the heater
the first time you use it or
after prolonged or seasonal
storage.
✔ This is normal and is the result of
dust or other debris accumulating
on the heating element. Make sure
the heater is in a well ventilated area
and continue running until the odor or
vapor goes away.
6. Dans un environnement de changement de
régime électrique rapide, l’appareil pourrait
mal fonctionner. L’utilisateur doit alors le
réinitialiser.
7. N’utilisez pas ce radiateur avec un
programmateur, un minuteur ou tout autre
instrument qui allumerait le radiateur
automatiquement en raison des risques d’incendie
si l’appareil est couvert ou mal positionné.
8. Ne touchez le radiateur qu’avec des mains
sèches.
9. NE METTEZ PAS le radiateur à portée des
enfants, surtout très jeunes.
10. NE PAS utiliser ce radiateur en plein air.
11. Prévoir une marge de sécurité autour du
radiateur, à l’écart des meubles ou d’autres
objets ; au moins 50 cm en haut et sur les
côtés et 2 mètres devant.
12. Ne pas utiliser ce radiateur lorsqu’il repose
sur le côté.
13. NE PAS utiliser le radiateur dans des locaux
contenant du gaz explosif (par exemple de
l’essence) ou bien dans lesquelles on utilise
de la colle ou un solvant inflammables (par
exemple, pour coller ou vernir des planches
de parquet, PVC, etc.).
14. NE PAS insérer des objets dans le radiateur.
15. Le cordon électrique doit rester à une bonne
distance de la partie principale du radiateur.
16. En cas de surchauffe, le dispositif de sécurité
anti-surchauffe intégré arrêterait l’appareil.
17. Ne pas mettre le cordon électrique sous un tapis.
18. Le radiateur ne doit pas être utilisé à côté de
rideaux ou de matériau combustible. Ceux-ci
peuvent prendre feu si le radiateur n’a pas
été installé correctement.
19. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
aux capacités physiques, sensorielles
FRANÇAIS
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CE
MODE D’EMPLOI.
DESCRIPTIONS (voir Fig.1 & 2)
A. Boîtier principal
B. Panneau de contrôle
C. Grille avant
D. Poignée de transport
E. Voyant d’alimentation
F Afficheur ACL
G Jeu de boutons de commande
H Roulette à cadran
PRIERE DE LIRE ET DE CONSERVER
CES INSTRUCTIONS IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques,
prenez toujours des précautions de sécurité de
base, en particulier les suivantes :
1. Avant de brancher le radiateur, s’assurer que
la tension indiquée sur la plaque signalétique
correspond à la tension secteur de l’habitat
ou du bureau.
2. AVERTISSEMENT: Pour éviter toute
surchauffe, NE PAS couvrir le radiateur (
).
3. NE PAS mettre le radiateur directement sous
une prise d’alimentation.
4. N’utilisez pas ce radiateur à proximité d’une
baignoire, d’une douche ou d’une piscine.
5. En cas de détérioration du cordon ou de la
prise d’alimentation, seul le fabricant, un
représentant du service après-vente ou une
personne agréée sont habilités à remplacer
la pièce endommagée pour éviter tout
danger. Le radiateur ne contient aucune pièce
réparable par l’utilisateur. En cas de panne
ou de détérioration, il doit être renvoyé au
fabricant ou à son service après-vente.
6
BFH912-I_09MLM1.indd 9-10
ou mentales réduites, ou dépourvues de
l’expérience et du savoir nécessaires, à
moins qu’elles ne soient encadrées par une
personne responsable de leur sécurité qui
leur explique comment utiliser l’appareil. Les
enfants devraient être surveillés pour éviter
qu’ils ne jouent avec l’appareil.
20. AVERTISSEMENT: Risque d’incendie.
Arrêtez l’appareil si la prise ou la fiche
deviennent chaudes au toucher. Une
surchauffe peut être le signe d’une prise murale
usée ou détériorée. Consultez un électricien
qualifié pour remplacer la prise murale.
21. ATTENTION: Pour éviter tout risque
lié à une réinitialisation accidentelle du
dispositif d’arrêt automatique du chauffage,
l’alimentation en électricité de cet appareil ne
doit pas se faire via un dispositif d’interrupteur
externe tel qu’une minuterie et il ne doit pas
non plus être connecté à un circuit interrompu
régulièrement par le système.
sur le bouton (2) pour que le radiateur fonctionne
apparaît dans
en continu à 2200 W. L’icône
l’afficheur ACL.
Réglage du thermostat
Votre radiateur est équipé d’un thermostat
numérique qui vous permet de régler à
la température précise que vous trouvez
confortable en tournant la roulette à cadran (H).
REMARQUE: Le panneau de contrôle de votre
radiateur est doté d’un bouton de thermostat ( ) ;
vous pouvez appuyer sur ce bouton ou tourner la
roulette à cadran pour activer le thermostat. L’icône
Thermostat ( ) apparaît dans l’afficheur ACL.
Pour régler à la température précise que vous
trouvez confortable, tournez la roulette à cadran
et choisissez une température de 30 °C à 18 °C
(30 °C par défaut). L’afficheur ACL indique la
lecture de la température sélectionnée. Lorsque
la température réglée d’avance a été atteinte,
le radiateur s’arrête et refroidit pendant 15
secondes. Quand la température de la pièce
descend en dessous de la température réglée, le
radiateur se remet en marche automatiquement
pour conserver la température qui a été réglée.
CONSIGNES D’UTILISATION
1. Mettez le radiateur sur une surface ferme et
horizontale.
2. Branchez le radiateur dans la prise murale.
Le voyant d’alimentation (E) s’allume quand
le radiateur est branché.
3. Pour utiliser le radiateur, sélectionnez les modes
et les réglages (G+H) selon vos préférences.
Position hors-gel
Votre radiateur est doté d’une fonction de
protection contre le gel (Position hors-gel). Le
radiateur se met en marche automatiquement
quand la température de la pièce tombe en
dessous de 5 °C. Pour activer la fonction de
protection contre le gel (Position hors-gel),
tournez la roulette à cadran sur la position 5 °C.
L’icône Position hors-gel ( ) apparaît dans
l’afficheur ACL.
REMARQUE: Il est normal que le radiateur
s’allume et s’éteigne périodiquement pour
maintenir la température qui a été réglée. Pour
empêcher que cela se produise, vous devez
remonter la température réglée au thermostat.
Lorsque la température réglée d’avance a
été atteinte ou que le radiateur est arrêté,
le ventilateur marche pendant 15 secondes
sans que le radiateur émette de la chaleur.
Ce processus de rafraîchissement assure une
lecture précise et homogène de la température.
REMARQUE: Pour arrêter le radiateur quand
bon vous semble, appuyez sur le bouton de
mise en marche ( ) jusqu’à ce que l’afficheur
ACL s’éteigne. Le radiateur refroidit pendant
15 secondes et le voyant indicateur d’état Fan
Only (Ventilateur sans chauffage) clignote en
couleur ambre tant que le refroidissement n’est
pas terminé. Le thermostat numérique est doté
d’une mémoire. Il mémorise le dernier réglage de
température effectué avant l’arrêt du radiateur.
Cependant, si le radiateur est débranché, le
thermostat numérique ne se rappelle plus la
température réglée précédemment.
Marche/Arrêt
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour mettre
le radiateur en marche. Une fois en marche, le
radiateur fonctionne en mode de chauffage élevé
2 (HIGH) et l’icône
apparaît dans l’afficheur
ACL. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour
arrêter manuellement le radiateur, quel que soit le
réglage sélectionné.
SELECTION DE MODE
Pour activer les réglages de température voulus,
appuyez sur les boutons correspondants (G) du
radiateur. Un voyant indicateur d’état s’allume à
côté de chaque bouton (G) pour indiquer que le
réglage/mode sélectionné est activé.
Réglage Ventilateur sans chauffage
Appuyez sur le bouton Fan Only (Ventilateur sans
chauffage) pour activer le radiateur sans chauffage.
L’icône
apparaît dans l’afficheur ACL.
1 – Faible chaleur
1 = Réglage LOW (Faible chaleur). Appuyez sur
le bouton (1) pour que le radiateur fonctionne
en continu à 1100 W. L’icône
apparaît dans
l’afficheur ACL.
2 – Chaleur élevée
2 = Réglage HIGH (chaleur élevée). Appuyez
7
5/11/09 9:07:51 AM
•
Minuterie
Votre modèle est doté d’une fonction d’arrêt
automatique de sécurité après 24 heures. Cette
fonction vous permet de programmer votre
radiateur de sorte qu’il s’arrête automatiquement
après un délai défini (de 0 à 24 heures).
1. Appuyez sur le bouton Minuterie ( ). Le
voyant indicateur d’état se met à clignoter
pendant 5 secondes. L’afficheur ACL affiche
« 0 » et l’icône « Hr ».
2. Tournez la roulette à cadran (+/-) sur le
réglage voulu (de 0 à 24) afin de sélectionner
le délai voulu avant l’arrêt automatique du
radiateur. L’heure sélectionnée apparaît dans
l’afficheur ACL, puis le voyant indicateur
d’état de la minuterie cesse de clignoter au
bout de 3 secondes pour indiquer que la
minuterie sélectionnée est activée. L’afficheur
ACL recommence à afficher la température
réglée d’avance.
3. Pour annuler la fonction de minuterie,
appuyez deux fois pendant 5 secondes sur le
bouton Minuterie ( ). Le voyant indicateur
d’état Minuterie s’éteint.
REMARQUE: La minuterie ne fonctionne pas lorsque
la fonction de protection contre le gel est activée.
•
•
GARANTIE
Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous
sera demandé lors de toute réclamation sous
garantie.
Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la
date d’achat, comme indiqué dans le présent
document.
Dans le cas peu probable d’une panne résultant
d’un défaut de conception ou de fabrication
au cours de la période de garantie, veuillez
rapporter l’appareil au magasin où vous l’avez
acheté avec votre ticket de caisse et une copie
de cette garantie.
Vos droits statutaires ne sont aucunement
affectés par cette garantie. Seul Holmes
Products (Europe) Ltd. (« Holmes ») peut
modifier ces dispositions.
Holmes s’engage à réparer ou remplacer
gratuitement, pendant la période de garantie,
toute pièce de l’appareil qui se révèle
défectueuse sous réserve que :
• vous avertissiez rapidement le magasin ou
Holmes du problème ; et
• l’appareil n’ait pas été altéré de quelque
manière que ce soit ou endommagé, utilisé
incorrectement ou abusivement, ou bien
réparé ou altéré par une personne autre
qu’une personne agréée par Holmes
Products Europe.
Cette garantie ne couvre pas les défauts liés
à une utilisation incorrecte, un dommage,
une utilisation abusive, l’emploi d’une tension
incorrecte, les catastrophes naturelles, les
événements hors du contrôle de Holmes, une
réparation ou une altération par une personne
autre qu’une personne agréée par Holmes ou
le non-respect des instructions d’utilisation. De
plus, cette garantie ne couvre pas non plus
l’usure normale, y compris, mais sans limitation,
les petites décolorations et éraflures.
Cette garantie s’applique uniquement à
l’acheteur d’origine et elle n’étend aucun droit
à toute personne acquérant l’appareil pour un
usage commercial ou communal.
Si votre appareil est accompagné d’une garantie
ARRET DE SECURITE AUTOMATIQUE
Ce radiateur est équipé d’un système de sécurité
de pointe qui exige que l’utilisateur le réinitialise
en cas de risque de surchauffe potentielle.
Lorsqu’une température de surchauffe potentielle
est atteinte, le système arrête automatiquement
le radiateur. Il ne peut être remis en marche que
lorsque l’utilisateur réinitialise l’appareil. Si le
radiateur s’arrête et que le voyant d’alimentation
clignote, veuillez suivre les instructions de
réinitialisation ci-dessous :
1. Mettez le radiateur en position verticale.
2. Débranchez le radiateur de la prise murale et
attendez 30 minutes.
3. Rebranchez et mettez en marche (Réglage
ON)
REMARQUE: Si vous rebranchez le radiateur
et que vous appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt au cours des 30 minutes de la période de
refroidissement, le radiateur fonctionnera en
réglage de chaleur élevée High Heat (2), mais
il s’arrêtera en 2 secondes lorsque le voyant
d’alimentation clignote. Veuillez répéter les 3
étapes ci-dessus pour réinitialiser une nouvelle
fois le radiateur et veillez à laisser une durée de
refroidissement suffisante pour le thermostat.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Arrêtez le radiateur.
• Débranchez l’appareil de la prise murale.
8
BFH912-I_09MLM1.indd 11-12
Laissez le radiateur refroidir pendant une
période suffisante.
Vous pouvez nettoyer l’extérieur du radiateur
avec un chiffon humide. EVITEZ de laisser
pénétrer de l’eau dans l’appareil. EVITEZ
d’utiliser du savon ou des produits chimiques
qui pourraient endommager le boîtier.
Laissez l’appareil sécher suffisamment avant
de le rebrancher dans la prise murale.
Nettoyez régulièrement l’entrée et la sortie
d’air avec un aspirateur (dans des conditions
d’utilisation normale, au moins deux fois par an)
Dépannage du radiateur
Problème
•
Le radiateur
ne se met
pas en
marche.
Cause probable
Solution
☛ La réinitialisation manuelle
par l’utilisateur est activée.
☛ Minuterie activée.
☛ L’appareil n’est pas branché
correctement.
☛ La prise de courant murale ne
permet pas un bon branchement.
☛ Le réglage du thermostat est
trop bas.
☛ Une obstruction interdit
le bon fonctionnement du
radiateur.
✔ Suivez les instructions de réinitialisation
indiquées dans ce manuel.
✔ Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
pour mettre le radiateur en marche.
✔ Assurez-vous que la prise est
correctement insérée. Assurez-vous
que la prise murale et le disjoncteur
fonctionnent.
✔ Demandez à un électricien agréé de
remplacer la prise murale.
✔ Tournez la roulette à cadran (+) sur le
réglage de température maximale.
✔ Débranchez le radiateur et retirez toutes
les obstructions. Placez le radiateur à
une distance minimale d’autres objets de
50 cm pour les côtés supérieur, arrière et
latéraux et de 200 cm pour la grille avant.
•
Le voyant
d’alimentation
clignote ou
dans certains
cas, le
radiateur se
met en marche
en mode HIGH
Heat (2) mais
s’arrête au bout
de 2 secondes
lorsque
le voyant
d’alimentation
clignote.
☛ Le système d’arrêt
automatique de sécurité est
activé en cas de surchauffe
potentielle.
✔ Suivez les instructions du système
d’arrêt automatique de sécurité pour
réinitialiser le radiateur et laissez-le
refroidir suffisamment longtemps avant
de le rebrancher.
•
Chaleur
insuffisante.
☛ Le radiateur fonctionne en
mode Low Heat ou 1.
☛ Le thermostat est réglé sur
Low.
✔ Réglez le thermostat sur 2 (HIGH).
✔ Tournez la roulette à cadran (+) sur le
réglage de température maximale.
•
Le radiateur
s’allume
et s’éteint
fréquemment.
☛ Le thermostat allume et éteint
automatiquement le radiateur
pour conserver le niveau de
confort sélectionné.
✔ Pour réduire la fréquence de ce
phénomène, tournez la roulette à
cadran (+) pour l’amener sur la position
maximale.
•
Le radiateur
émet de l’air
froid.
☛ Le radiateur est réglé sur
le mode Ventilateur sans
chauffage.
☛ Lorsque le radiateur est réglé
sur le mode thermostat et qu’il
atteint la température indiquée,
il active automatiquement
un refroidissement de 15
secondes (en émettant de l’air
froid) pour garantir la précision
du thermostat.
☛ Il se peut que vous ayez
appuyé sur le bouton Marche/
Arrêt pour arrêter le radiateur.
✔ Appuyez sur le bouton de réglage de la
température basse 1 (LOW) ou élevée 2
(HIGH).
✔ Augmentez la température ou
changez le réglage de chaleur sur la
température élevée 2 (HIGH).
✔ Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
pour mettre le radiateur en marche.
9
5/11/09 9:07:51 AM
Dépannage du radiateur
Problème
Cause probable
Solution
•
Bruit
inattendu.
☛ Il se peut que vous entendiez
un bruit sec ou un craquement
lorsque le radiateur commence
à chauffer. Ce phénomène
est tout à fait normal et ne
présente aucun risque. Le
craquement cessera une fois
que le radiateur sera chaud.
✔ Si le bruit persiste, veuillez appeler le
représentant local du service Bionaire.
•
Odeur
inattendue.
☛ Le radiateur peut émettre une
odeur ou de la vapeur lorsque
vous l’utilisez pour la première
fois ou que vous le réutilisez
après un stockage prolongé ou
saisonnier.
✔ Ce phénomène est tout à fait normal. Il
résulte de l’accumulation de poussière
ou d’autres débris sur l’élément
de chauffage. Veillez à placer le
radiateur dans une zone bien ventilée
et continuez à le faire fonctionner
jusqu’à ce que l’odeur ou la vapeur
disparaisse.
DEUTSCH
locale ou d’une carte
de garantie, veuillez en
consulter les dispositions
et conditions en vigueur,
ou vous adresser à votre
revendeur local pour en
savoir plus.
Les déchets d’équipement
électrique ne doivent pas
être mélangés aux ordures
ménagères. Veuillez recycler
si vous en avez la possibilité. Envoyez-nous un
email à enquiriesEurope@jardencs.com pour
plus d’informations sur le recyclage et la directive
WEEE.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
NACHFOLGENDES BITTE
DURCHLESEN UND FÜR SPÄTERE
NACHSCHLAGEZWECKE GUT
AUFBEWAHREN.
BESCHREIBUNGEN (SIEHE ABB.1 & 2)
A. Gehäuse
B. Bedienfeld
C. Vorderes Schutzgitter
D. Tragegriff
E. Betriebskontrollleuchte
F. LCD-Anzeige
G. Steuertasten
H. Stellrad
LESEN SIE DIESE WICHTIGEN
ANWEISUNGEN AUFMERKSAM DURCH
UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind
immer einige grundlegende Sicherheitshinweise
zu beachten, unter anderem:
1. Stellen Sie vor dem Anschluss des
Heizgeräts sicher, dass die auf dem
Leistungsschild angegebene Spannung mit
der Netzspannung in Ihrem Haus oder Büro
übereinstimmt.
2. WARNHINWEIS: Decken Sie das
Heizgerät NICHT ab, um Überhitzung zu
vermeiden (
).
3. Stellen Sie das Heizgerät NICHT direkt unter
einer Steckdose auf.
4. Stellen Sie das Gerät nicht in unmittelbarer
Nähe einer Badewanne, Dusche oder eines
Schwimmbades auf.
10
BFH912-I_09MLM1.indd 13-14
Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät
sicher zu benutzen, sollten zu ihrer eigenen
Sicherheit dieses Gerät nicht ohne Aufsicht
oder Anweisung durch eine verantwortliche
Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
20. WARNHINWEIS: Brandgefahr. Stellen
Sie den Betrieb sofort ein, und ziehen Sie
den Netzstecker, wenn Sie feststellen,
dass Stecker oder Steckdose heiß werden.
Überhitzung kann auf eine beschädigte
Steckdose hinweisen. Lassen Sie die
Steckdose von einem geprüften Elektriker
austauschen.
21. VORSICHT: Um Gefahren durch
versehentliches Zurücksetzen des
Sicherungsautomaten zu vermeiden, darf
dieses Gerät nicht durch ein externes
Schaltgerät, wie z. B. einen Timer, mit
Strom versorgt oder an einen Stromkreis
angeschlossen werden, der durch den Betrieb
regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
5. Bei Beschädigungen des Netzkabels oder
Steckers ist dieses vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer entsprechend
qualifizierten Person auszutauschen, um
Risiken zu vermeiden. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer selbst repariert
werden können. Im Falle eines Defekts oder
Ausfalls ist das Gerät beim Hersteller oder
seinem Kundendienst abzugeben.
6. Durch transiente Stromschwankungen
können u. U. Funktionsstörungen auftreten
und eine Neueinstellung des Produkts
erforderlich machen.
7. Bitte gebrauchen Sie die Heizung nicht
mit ein programierbarer Kontrol oder timer
oder ein anderes gerät dass dieses produkt
automatisch einschalten kann, weil solch ein
Kontrol die Heizung ein schalten kann wenn
feuer Gefahr da ist.
8. Fassen Sie das Gerät nur mit trockenen
Händen an.
9. Stellen Sie das Gerät für Kinder
UNZUGÄNGLICH auf, besonders bei
Kleinkindern.
10. Verwenden Sie dieses Heizgerät NICHT im
Freien.
11. Halten Sie zwischen dem Heizgerät und
Möbeln oder anderen Gegenständen einen
Sicherheitsabstand ein. Dieser sollte nach
oben und zu den Seiten mindestens 50 cm
und nach vorne mindestens 200 cm betragen.
12. Nehmen Sie das Heizgerät nicht in Betrieb,
wenn es auf der Seite liegt.
13. Setzen Sie das Heizgerät NICHT in Räumen mit
explosiven Gasen (z. B. Benzin) oder während
der Arbeit mit entflammbarem Klebstoff oder
Lösungsmitteln ein (z. B. beim Verkleben oder
Lackieren von Parkett, PVC usw.).
14. Führen Sie NIEMALS Objekte in das
Heizgerät ein.
15. Achten Sie auf einen angemessenen
Sicherheitsabstand zwischen Netzkabel und
Gehäuse des Heizgeräts.
16. Im Falle einer Überhitzung schaltet die
eingebaute Sicherheitsvorrichtung das
Heizgerät aus.
17. Verlegen Sie das Stromkabel nicht unter
einem Teppich.
18. Das Heizgerät darf nicht in der Nähe von
Gardinen oder brennbaren Materialen
verwendet werden. Gardinen oder andere
brennbare Materialien können in Brand
geraten, wenn das Heizgerät nicht richtig
installiert ist.
19. Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund
ihrer physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Wählen Sie einen festen, ebenen Standort
für den Heizlüfter.
2. Schließen Sie den Heizlüfter an eine
Netzsteckdose an. Wenn der Heizlüfter an
die Stromversorgung angeschlossen ist,
leuchtet die Betriebskontrollleuchte (E).
3. Nehmen Sie den Heizlüfter in Betrieb, indem
Sie die gewünschten Modi und Einstellungen
(G+H) auswählen.
EIN-/AUSSCHALTEN
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um den
Heizlüfter einzuschalten. Nach dem Einschalten
wird der Heizlüfter in der Heizstufe 2 (HOCH)
betrieben. In der LCD-Anzeige wird das Symbol
eingeblendet. Drücken Sie den Ein-/
Ausschalter, um den Heizlüfter unabhängig von
der Einstellung manuell auszuschalten.
MODUSAUSWAHL
Wählen Sie die gewünschte Heizstufe aus, indem
Sie die entsprechenden Tasten (G) am Heizlüfter
drücken. Eine Kontrollleuchte neben jeder Taste
(G) kennzeichnet, dass die jeweilige Einstellung
bzw. der Modus aktiv ist.
Nur Ventilator
Drücken Sie die Taste für den Ventilatormodus,
um den Heizlüfter ohne Wärmeabgabe zu
betreiben. Auf der LCD-Anzeige wird daraufhin
das Symbol
eingeblendet.
1 – Niedrige Heizstufe
1 = Niedrige Heizstufe. Drücken Sie die Taste
(1), um den Heizlüfter dauerhaft mit 1100 W zu
11
5/11/09 9:07:51 AM
betreiben. Auf der LCD-Anzeige wird daraufhin
das Symbol
eingeblendet.
dem die letzte Temperatureinstellung vor dem
Ausschalten des Heizlüfters gespeichert wird.
Wenn Sie den Netzstecker ziehen, wird die letzte
Temperatureinstellung jedoch nicht im digitalen
Thermostat gespeichert.
2 – Hohe Heizstufe
2 = Hohe Heizstufe. Drücken Sie die Taste (2),
um den Heizlüfter dauerhaft mit 2200 W zu
betreiben. Auf der LCD-Anzeige wird daraufhin
das Symbol
eingeblendet.
Zeitschalter
Dieses Modell verfügt über eine automatische
Zeitschaltuhr mit 24-Stunden-Einstellung. Sie
können damit eine automatische Abschaltung
des Geräts nach einem definierten Zeitintervall
(zwischen 0 und 24 Stunden) programmieren.
1. Drücken Sie einmal die Taste für den
Zeitschalter ( ). Die Kontrollleuchte blinkt
daraufhin für 5 Sekunden. In der LCDAnzeige werden der Wert „0“ und das
Symbol „Hr“ eingeblendet.
2. Drehen Sie das Stellrad (+/-), um das
gewünschte Zeitintervall für die automatische
Abschaltung des Heizlüfters einzustellen
(zwischen 0 und 24 Stunden). Die
ausgewählte Stundenanzahl wird in der LCDAnzeige eingeblendet. Nach 3 Sekunden
hört die Kontrollleuchte für den Zeitschalter
auf zu blinken. Dies kennzeichnet, dass das
ausgewählte Zeitintervall aktiviert wurde. Auf
der LCD-Anzeige wird anschließend wieder
die voreingestellte Temperatur angezeigt.
3. Drücken Sie zum Abbrechen der
Zeitschalterfunktion innerhalb von 5
Sekunden zweimal die Taste für den
Zeitschalter ( ). Die Kontrollleuchte für den
Zeitschalter wird ausgeschaltet.
HINWEIS: Der Zeitschalter kann nicht zusammen
mit der Frostwächterfunktion verwendet werden.
Thermostatregler
Der Heizlüfter ist mit einem digitalen Thermostat
ausgestattet. Mithilfe des Stellrads (H) können Sie
am Heizlüfter eine präzise, für Sie angenehme
Temperatur einstellen.
HINWEIS: Der Heizlüfter verfügt am Bedienfeld
über eine Thermostattaste ( ). Drücken Sie
diese Taste oder drehen Sie das Stellrad, um den
Thermostat zu aktivieren. Auf der LCD-Anzeige
wird daraufhin das Thermostatsymbol ( )
eingeblendet.
Drehen Sie zum Einstellen einer präzisen, für Sie
angenehmen Temperatur das Stellrad auf einen
Wert zwischen 30 °C und 18 °C (standardmäßig
30 °C). Auf der LCD-Anzeige wird die ausgewählte
Temperatureinstellung angezeigt. Sobald die
voreingestellte Temperatur erreicht ist, schaltet
sich der Heizlüfter automatisch aus und kühlt 15
Sekunden lang ab. Fällt die Raumtemperatur
unter die voreingestellte Temperatur, schaltet sich
der Heizlüfter automatisch wieder ein, um die
gewünschte Temperatur zu halten.
Frostwächter
Der Heizlüfter verfügt über eine
Frostwächterfunktion. Wenn die Raumtemperatur
unter 5 °C fällt, schaltet sich der Heizlüfter
automatisch ein. Drehen Sie zum Aktivieren der
Frostwächterfunktion das Stellrad auf 5 °C. In der
LCD-Anzeige wird daraufhin das Symbol für den
Frostwächter ( ) angezeigt.
HINWEIS: Es ist normal, dass sich das Gerät
immer wieder ein- und ausschaltet, um die
voreingestellte Temperatur beizubehalten.
Erhöhen Sie die Thermostateinstellung, um
das automatische Ein- und Ausschalten des
Geräts zu verhindern. Wenn die voreingestellte
Temperatur erreicht oder der Heizlüfter
ausgeschaltet wird, läuft der Ventilator für 15
Sekunden weiter, ohne dass Wärme erzeugt
wird. Durch diesen Abkühlvorgang wird eine
genaue und konsistente Temperaturerfassung
gewährleistet.
HINWEIS: Sie können den Heizlüfter
jederzeit ausschalten, indem Sie den Ein-/
Ausschalter ( ) drücken, bis die LCD-Anzeige
erlischt. Der Heizlüfter wird daraufhin 15
Sekunden lang abgekühlt. Die Kontrollleuchte
für den Ventilatormodus blinkt gelb, bis der
Abkühlvorgang beendet ist. Der digitale
Thermostat verfügt über einen Speicher, in
AUTOMATISCHE
SICHERHEITSABSCHALTUNG
Dieses Gerät ist mit einem technologisch
fortschrittlichen Sicherheitssystem ausgestattet,
das bei Ausschaltung durch Überhitzungsgefahr
ein Zurücksetzen des Geräts erforderlich macht.
Bei Überhitzungsgefahr schaltet sich das System
ganz automatisch ab. Der Betrieb kann dann
erst nach dem Zurücksetzen des Geräts wieder
aufgenommen werden. Wenn sich der Heizlüfter
ausschaltet und die Betriebskontrollleuchte blinkt,
führen Sie die folgenden Anweisungen zum
Zurücksetzen des Geräts aus:
1. Stellen Sie den Heizlüfter senkrecht auf.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und warten Sie 30 Minuten.
3. Stecken Sie den Netzstecker wieder in die
Steckdose und schalten Sie das Gerät ein
(Modusschalter auf EIN stellen).
HINWEIS: Wenn der Heizlüfter während
der 30-minütigen Abkühlphase wieder an das
Netz angeschlossen und der Ein-/Ausschalter
12
BFH912-I_09MLM1.indd 15-16
beschädigt und nicht von Personen repariert,
die von Holmes nicht autorisiert wurden.
Mängel, die auf unsachgemäße Nutzung,
Beschädigung, nicht zugelassene elektrische
Spannung, Naturgewalten, Ereignisse außerhalb
der Kontrolle durch Holmes, Reparaturen oder
Änderungen durch Personen, die von Holmes
nicht autorisiert wurden, oder Nichtbeachtung
der Nutzungsanweisungen zurückzuführen
sind, werden von dieser Garantie nicht
abgedeckt. Außerdem sind durch normale
Gebrauchsabnutzung entstandene Mängel, wie
beispielsweise geringfügige Verfärbungen und
Kratzer, von dieser Garantie ausgenommen.
Die im Rahmen dieser Garantie eingeräumten
Rechte gelten ausschließlich für den
ursprünglichen Käufer und dürfen nicht auf
die kommerzielle oder kommunale Nutzung
ausgedehnt werden.
Falls Ihr Gerät mit einer länderspezifischen
Garantie- oder Gewährleistung geliefert wurde,
sollten Sie sich nach deren Bedingungen und
nicht nach dieser Garantie richten. Nötigenfalls
kann Ihnen der örtliche Vertragshändler weitere
Informationen geben.
Elektrische Altgeräte dürfen
nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Geben
Sie, falls möglich, diese
Geräte bei geeigneten
Rücknahmestellen ab. Wenn
Sie weitere Informationen zur
Rücknahme und Entsorgung
von Elektrogeräten erhalten
möchten, senden Sie bitte
eine E-Mail an die Adresse enquiriesEurope@
jardencs.com
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
Großbritannien
gedrückt wird, schaltet sich das Gerät in der
hohen Heizstufe (2) ein. Es wird jedoch nach
2 Sekunden erneut ausgeschaltet und die
Betriebskontrollleuchte blinkt. Wiederholen Sie
die drei Schritte weiter oben, um das Gerät
erneut zurückzusetzen. Achten Sie darauf, dass
ein ausreichender Zeitraum für die Abkühlung
des Thermostats eingehalten wird.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Schalten Sie das Gerät aus.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Warten Sie, bis sich das Gerät ausreichend
abgekühlt hat.
• Sie können die Außenseite des Geräts
mit einem feuchten Tuch reinigen. Dabei
darf KEIN Wasser in das Gerät gelangen.
Verwenden Sie KEINE Seife oder chemischen
Reinigungsmittel, da diese das Gehäuse
beschädigen können. Lassen Sie das Gerät
ausreichend trocknen, bevor Sie es wieder an
die Stromversorgung anschließen.
• Reinigen Sie die Lufteintritts- und
Luftaustrittsöffnungen regelmäßig mit einem
Staubsauger (bei normaler Verwendung
mindestens zweimal jährlich).
GARANTIE
Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg
auf. Dieser für die Geltendmachung von
Garantieansprüchen zwingend erforderlich.
Die in diesem Dokument beschriebene
Gerätegarantie gilt für einen Zeitraum von 2
Jahren ab Kaufdatum.
Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen
innerhalb dieses Zeitraums aufgrund eines
Konzeptions- oder Herstellungsfehlers nicht
mehr einwandfrei funktionieren, können Sie es
zusammen mit dem Kaufbeleg und einer Kopie
dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben.
Die aus dieser Garantie erwachsenden
Ansprüche und Leistungen sind als Ergänzung
zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen anzusehen.
Diese werden von dieser Garantie nicht
beeinträchtigt. Diese Bedingungen können
ausschließlich durch Holmes Products (Europe)
Ltd. (“Holmes”) geändert werden.
Holmes verpflichtet sich innerhalb der
Garantiedauer zur kostenlosen Reparatur
oder zum kostenlosen Austausch des Geräts
bzw. von Geräteteilen, die nachweislich nicht
ordnungsgemäß funktionieren. Es gelten jedoch
folgende Voraussetzungen:
• Sie müssen den Händler oder Holmes
unverzüglich über das Problem informieren.
• An dem Gerät wurden keinerlei
Änderungen vorgenommen, es wurde
nur bestimmungsgemäß eingesetzt, nicht
13
5/11/09 9:07:51 AM
Behebung von Fehlern am Heizlüfter
Fehler
•
Gerät lässt
sich nicht
einschalten.
Mögliche Ursache
☛
☛
☛
☛
•
•
•
Lösung
☛ Die manuelle Zurücksetzung ist
aktiviert.
☛
•
Behebung von Fehlern am Heizlüfter
✔ Führen Sie die Anweisungen zum
Zurücksetzen des Geräts in dieser
Anleitung aus.
✔ Drücken Sie den Ein-/Ausschalter,
Der Zeitschalter ist aktiviert.
um den Heizlüfter einzuschalten.
✔ Überprüfen Sie, ob der Netzstecker
Das Gerät ist nicht korrekt
korrekt angeschlossen ist. Stellen
angeschlossen.
Sie den ordnungsgemäßen Betrieb
der Netzsteckdose und des
Überlastschalters sicher.
Der Netzstecker ist nicht korrekt ✔ Lassen Sie die Steckdose von einem
qualifizierten Elektriker austauschen.
mit der Steckdose verbunden.
✔ Drehen Sie das Stellrad (+) auf die
Der Thermostat ist zu niedrig
höchste Temperatureinstellung.
eingestellt.
✔ Ziehen Sie den Stecker aus der
Der Betrieb des Heizlüfters
Steckdose und entfernen Sie alle
wird durch ein Hindernis
Hindernisse. Positionieren Sie den
beeinträchtigt.
Heizlüfter so, dass Objekte mindestens
50 cm von der Oberseite, Rückseite
und den Seiten sowie 200 cm von dem
vorderen Schutzgitter entfernt sind.
Betriebskontrollleuchte
blinkt oder Gerät
wird mit einer
hohen Heizstufe
(2) eingeschaltet,
schaltet sich aber
nach 2 Sekunden
automatisch
wieder ab und die
Betriebskontrollleuchte
blinkt.
☛ Bei einer potenziellen
Überhitzung wird
die automatische
Sicherheitsabschaltung
aktiviert.
✔ Führen Sie die Anweisungen
zur automatischen
Sicherheitsabschaltung aus, um das
Gerät zurückzusetzen. Achten Sie
darauf, dass der Heizlüfter genug
Zeit zum Abkühlen hatte, bevor Sie
ihn wieder anschließen.
Nicht
genügend
Heizleistung.
☛ Der Heizlüfter wird mit der
Einstellung für die niedrige
Heizstufe (1) betrieben.
☛ Der Thermostat ist zu niedrig
eingestellt.
✔ Drehen Sie das Stellrad (+) auf die
höchste Temperatureinstellung.
Gerät schaltet
sich häufig
ein und aus.
☛ Der Heizlüfter wird durch den
Thermostat automatisch einund ausgeschaltet, um die
ausgewählte Temperatur zu halten.
✔ Um das Intervall zwischen den
Ein- und Ausschaltvorgängen zu
verlängern, drehen Sie das Stellrad
(+) auf die höchste Einstellung.
Gerät erzeugt
kalte Luft.
☛ Am Gerät wurde der
Ventilatormodus ausgewählt.
☛ Wenn das Gerät im
Thermostatmodus betrieben
und die eingestellte Temperatur
erreicht wird, folgt automatisch ein
Abkühlvorgang (kalte Luft) von 15
Sekunden, um die Präzision des
Thermostats zu gewährleisten.
☛ Der Ein-/Ausschalter wurde
gedrückt, um das Gerät
auszuschalten.
✔ Drücken Sie die Taste 1 (NIEDRIG)
oder 2 (HOCH) für die Heizstufe.
✔ Erhöhen Sie die Temperatur oder
ändern Sie die Einstellung in 2 (hohe
Heizstufe).
14
BFH912-I_09MLM1.indd 17-18
✔ Ändern Sie die Einstellung in 2 (hohe
Heizstufe).
✔ Drücken Sie den Ein-/Ausschalter,
um den Heizlüfter einzuschalten.
Fehler
Mögliche Ursache
Lösung
•
Ungewöhnliche
Geräusche.
☛ Während der Aufwärmphase
des Geräts ist ggf. ein
Knall- oder Knackgeräusch
zu hören. Dies ist normal
und beeinträchtigt nicht die
Betriebssicherheit. Sobald
das Gerät aufgewärmt ist,
enden die Knackgeräusche.
✔ Wenn das Geräusch weiterhin zu
hören ist, wenden Sie sich an Ihren
Kundendienstvertreter von Bionaire.
•
Ungewöhnlicher
Geruch.
☛ Bei der ersten Verwendung
oder nach längerer Lagerung
ist eine Geruchs- oder
Dampfbildung am Heizlüfter
möglich.
✔ Dies ist normal und auf Staub oder
andere Ablagerungen auf dem
Heizelement zurückzuführen. Stellen
Sie sicher, dass der Heizlüfter an einem
ausreichend belüfteten Ort aufgestellt
wurde, und warten Sie, bis sich der
Geruch oder Dampf verflüchtigt.
ESPAÑOL
CONSERVE ESTE DOCUMENTO PARA
FUTURAS CONSULTAS.
6.
DESCRIPCIONES (Ver Fig. 1 & 2)
A. Cubierta principal
B. Panel de control
C. Rejilla frontal
D. Asa de transporte
E. Luz de encendido
F. Pantalla LCD
G. Botones de control
H. Regulador
7.
8.
LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
IMPORTANTES
Cuando se utilizan aparatos eléctricos es
importante seguir siempre todas las instrucciones
básicas de seguridad, incluidas las siguientes:
1. Antes de conectar el calefactor, compruebe
que el voltaje indicado en la placa de
características se corresponde con el voltaje
de la red de su casa u oficina.
2. ADVERTENCIA: Para evitar que se
produzca un sobrecalentamiento, NO cubra
el calefactor (
).
3. NO coloque el calefactor directamente
debajo de una toma de corriente.
4. No use este calefactor cerca de un baño,
ducha o piscina.
5. Si el cable de suministro eléctrico o la
clavija están dañados, deberá sustituirlos
el fabricante o el agente de servicio
correspondiente, o bien una persona
cualificada para este trabajo. De esta forma
se evitarán riesgos. El calefactor no contiene
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
ninguna pieza que pueda ser reparada por
el usuario. En caso de que el producto se
estropee o se averíe, debe ser devuelto al
fabricante o a su agente de servicio.
En un entorno de oscilación eléctrica
momentánea, es posible que el producto
funcione mal y sea necesario que el usuario
lo restablezca.
No utilice este calefactor con ningún
programador, temporizador o cualquier
otro dispositivo que encienda el calefactor
automáticamente, ya que se puede producir
un incendio si el calefactor está cubierto o
está colocado incorrectamente.
Únicamente toque el calefactor con las
manos secas.
NO lo coloque donde los niños, en especial
los más pequeños, puedan tocarlo.
NO use este calefactor al aire libre.
Deje una zona segura alrededor del
calefactor, lejos de muebles u otros objetos;
por lo menos 50 cm en la parte superior y en
los laterales y 200 cm en la parte delantera.
No use este calefactor apoyado sobre sus
laterales.
NO use el calefactor en habitaciones con
gases explosivos (por ejemplo, gasolina) ni
mientras esté usando colas o disolventes
inflamables (por ejemplo, cuando encole o
barnice suelos de parquet, PVC, etc.)
NO inserte ningún objeto en el calefactor.
Mantenga el cable de red a una distancia
segura de la parte principal del calefactor.
Si se produce un sobrecalentamiento,
el dispositivo de seguridad contra
sobrecalentamiento incorporado
desconectará el calefactor.
15
5/11/09 9:07:52 AM
2: alta temperatura
2: ajuste de alta temperatura Pulse el 2 para
utilizar el calefactor continuamente a 2.200 W. El
icono
aparecerá en la pantalla LCD.
17. No coloque el cable debajo de una alfombra.
18. El calefactor no se puede utilizLas cortinas
y el material inflamable pueden arder si el
calefactor no se ha instalado correctamente.
19. Este aparato no debe ser utilizado por
personas (incluidos niños) con capacidades
físicas,sensoriales o mentales reducidas,
o que carezcan de la experiencia o los
conocimientos necesarios para ello, a no
ser que hayan sido supervisados o hayan
recibido instrucciones relativas al uso del
aparato por una persona responsable de su
seguridad. Vigile a los niños y no permita que
jueguen con el aparato.
20. ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. Deje
de usar el aparato si la toma de corriente o
el enchufe están calientes. Si se produce un
sobrecalentamiento es posible que la toma
de corriente esté deteriorada o estropeada.
Consulte a un electricista cualificado para
cambiar el receptáculo de la toma de corriente.
21. PRECAUCIÓN: para evitar el peligro que
puede causar el restablecimiento inadvertido
de un corte térmico, este aparato no se debe
conectar a través de un dispositivo conmutador
externo, como un temporizador, ni se debe
conectar a un circuito que se active o desactive
regularmente a través de la utilidad.
Botón del termostato
El calefactor cuenta con un termostato digital que
le permite ajustar el calefactor a la temperatura
deseada con el regulador (H).
NOTA: el calefactor tiene un botón de termostato
( ) en el panel de control. Para activarlo puede
pulsar el botón o girar el regulador. Aparecerá el
icono del termostato ( ) en la pantalla LCD.
Para determinar el nivel de confort deseado, gire
el regulador para ajustarlo a una temperatura de
30 ºC a 18 ºC (de manera predeterminada está a
30 ºC). La temperatura seleccionada aparecerá en
la pantalla LCD. Cuando llegue a la temperatura
predeterminada, el calefactor se apagará y se
enfriará durante 15 segundos. Si la temperatura
de la sala desciende por debajo de la temperatura
establecida, el calefactor se encenderá de nuevo
automáticamente para mantener el nivel que ha
configurado.
Ajuste de protección contra heladas
Este calefactor cuenta con una función de
protección contra heladas. El calefactor se
apagará automáticamente cuando la temperatura
de la sala descienda por debajo de los 5 ºC. Para
activar esta función, gire el regulador hasta 5 ºC
y el icono de protección contra heladas (
)
aparecerá en la pantalla LCD.
NOTA: es normal que el calefactor se encienda
y se apague regularmente para mantener la
temperatura predeterminada. Suba el nivel del
termostato para evitarlo. Cuando alcanza la
temperatura seleccionada o cuando se apaga el
calefactor, el ventilador se pone en marcha unos
15 segundos sin desprender aire caliente. Con
este proceso de enfriamiento se garantiza una
lectura precisa y consistente de la temperatura.
NOTA: para apagar el calefactor, pulse el
botón de encendido/apagado ( ) hasta que se
apague la pantalla LCD. El calefactor tardará
unos 15 segundos en enfriarse. Mientras tanto
la luz del modo “Solo ventilador” parpadeará
en ámbar hasta que finalice el proceso. El
termostato digital tiene memoria; así pues
recordará la última temperatura configurada
antes de apagar el calefactor. Sin embargo, si
desenchufa el aparato, el termostato digital no
recordará el nivel de temperatura anterior.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Coloque el calefactor en una superficie plana
y firme.
2. Enchufe el calefactor. Una vez enchufado, se
encenderá la luz de encendido (E).
3. Seleccione el modo y los ajustes deseados
(G + H) para utilizar el calefactor.
Encender/apagar
Pulse el botón ON/OFF para encender el
calefactor. Cuando esté encendido, el calefactor
funcionará al 2 (ALTO) y aparecerá el icono
en la pantalla LCD. Pulse el botón ON/OFF para
apagar manualmente el calefactor.
SELECCIÓN DEL MODO
Seleccione sus preferencias pulsando los
botones correspondientes (G). Se encenderá una
luz al lado de cada botón (G) para indicar que se
ha activado el ajuste o el modo correspondiente.
Ajuste “Solo ventilador”
Seleccione el botón “Solo ventilador” para que el
calefactor funcione sin emitir calor. El icono
aparecerá en la pantalla LCD.
Temporizador
Este modelo dispone de una función de apagado
automático de 24 h. Establezca cuántas horas
desea tenerlo encendido (de 0 a 24 horas) y, una
vez transcurrido ese periodo, el calefactor se
apagará automáticamente.
1: baja temperatura
1: ajuste de baja temperatura Pulse el 1 para
utilizar el calefactor continuamente a 1.100 W. El
icono
aparecerá en la pantalla LCD.
16
BFH912-I_09MLM1.indd 19-20
Este producto tiene una garantía de 2 años
desde la fecha de compra tal como se describe
en este documento.
Durante este período de garantía, en el
improbable caso de que el aparato ya no funcione
debido a un fallo de diseño o fabricación,
devuélvalo al lugar donde lo compró con su recibo
de caja y una copia de esta garantía.
Los derechos y ventajas de esta garantía son
adicionales a sus derechos estatutarios, que
no se verán afectados por esta garantía. Sólo
Holmes Products (Europe) Ltd. (“Holmes”) tiene
derecho a cambiar estos términos.
Holmes se compromete, durante el período
de garantía, a reparar o cambiar el aparato,
o cualquier parte del aparato que no funcione
correctamente, de manera gratuita siempre que:
• Informe inmediatamente al establecimiento
de compra o a Holmes del problema; y
• No se haya modificado el aparato de ninguna
forma ni se haya sometido a daños, uso
indebido, mal uso o reparación por cualquier
otra persona no autorizada por Holmes.
Los fallos que se produzcan por uso indebido,
daños, mal uso, uso con un voltaje incorrecto,
desastres naturales, acontecimientos que
escapan al control de Holmes, reparaciones
o modificaciones realizadas por una persona
no autorizada por Holmes o por no seguir las
instrucciones de uso no están cubiertas por
esta garantía. Además, el desgaste o deterioro
debidos al uso normal, incluidos, sin limitación,
los arañazos y las pequeñas decoloraciones no
están cubiertos por esta garantía.
Los derechos de esta garantía sólo se aplicarán
al comprador original y no se cubrirán el uso
comercial o comunitario.
Si el aparato incluye una garantía específica de
algún país, consulte los términos y condiciones
de dicha garantía en sustitución de la presente
garantía, o póngase en contacto con el
comerciante autorizado de su localidad para
obtener más información.
Los productos eléctricos desechados no se
deben eliminar con la basura doméstica.
Recíclelos donde existan instalaciones para tal
fin. Envíenos un mensaje de correo electrónico
a enquiriesEurope@jardencs.com para obtener
más información sobre
WEEE y el reciclaje.
Holmes Products (Europe)
Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
Reino Unido
1. Pulse el botón del temporizador ( ) una vez. La
luz parpadeará durante 5 segundos. Aparecerán
los iconos 0 y Hr en la pantalla LCD.
2. Gire el regulador (+/-) para ajustar el
intervalo de funcionamiento de 0 a 24 horas
y apagar el calefactor automáticamente. La
hora seleccionada aparecerá en la pantalla
LCD y la luz dejará de parpadear en 3
segundos para indicar que se ha activado
el temporizador. La pantalla LCD volverá a
mostrar la temperatura establecida.
3. Para desactivar el temporizador, pulse el
botón del temporizador ( ) una vez y 5
segundos después púlselo de nuevo. La luz
del temporizador se apagará.
NOTA: el temporizador no es compatible con la
función de protección contra heladas.
APAGADO DE SEGURIDAD AUTOMÁTICO
Este calefactor está equipado con un sistema
de seguridad avanzado que precisa reiniciarlo
en caso de posible sobrecalentamiento. En esa
situación, el sistema apaga automáticamente
el calefactor y no se puede reanudar su
funcionamiento hasta que el usuario lo reinicia.
Si el calefactor se apaga y la luz de encendido
parpadea, siga las instrucciones de reinicio que
aparecen a continuación:
1. Ponga el calefactor en posición vertical.
2. Desenchúfelo y espere 30 minutos.
3. Enchúfelo y enciéndalo.
NOTA: si vuelve a enchufar el calefactor y
pulsa el botón de encendido/apagado durante
el periodo de enfriamiento de 30 minutos,
el calefactor se activará en el modo de alta
temperatura (2), pero se apagará en 2 segundos
y la luz de encendido parpadeará. Repita los
3 pasos indicados más arriba para reiniciar el
calefactor y deje transcurrir el tiempo suficiente
para que se enfríe el termostato.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Apague el calefactor.
• Desenchúfelo.
• Espere a que el calefactor se haya enfriado
lo suficiente.
• Puede limpiar la parte externa del calefactor
con un trapo húmedo. NO deje que entre
agua en el aparato. NO use jabón ni
productos químicos, ya que podrían dañar la
cubierta. Deje que el aparato se seque antes
de volverlo a enchufar.
• Limpie los orificios de entrada y salida de aire
de manera regular con una aspiradora (con un
uso normal, como mínimo dos veces al año).
GARANTIA
Guarde este recibo ya que lo necesitará para
cualquier reclamación dentro de esta garantía.
17
5/11/09 9:07:52 AM
Resolución de problemas del calefactor
Problema
•
El calefactor
no se
enciende.
Posible causa
Solución
☛ El reinicio manual está
activado.
☛ El temporizador está activado.
✔ Siga las instrucciones de reinicio que
aparecen en este manual.
✔ Pulse el botón de encendido para
encender el calefactor.
✔ Asegúrese de que el enchufe está bien
introducido. Compruebe que la toma
de corriente y el disyuntor funcionan.
✔ Solicite a un electricista cualificado
que le cambie el enchufe.
✔ Gire el regulador (+) hasta alcanzar la
temperatura más alta.
✔ Desenchufe el calefactor y elimine todos
los elementos que lo obstruyen. Sitúe el
calefactor a más de 50 cm de los objetos
situados en la parte superior, posterior
y laterales y a más de 200 cm de los
objetos situados frente a la rejilla frontal.
☛ No está bien enchufado.
☛ El enchufe no se aguanta bien
en la toma de corriente.
☛ El termostato está demasiado
bajo.
☛ Hay algo que obstruye el
calefactor.
•
•
•
•
La luz de
encendido
parpadea o,
en algunos
casos, el
calefactor se
enciende en el
modo de alta
temperatura
(2) pero se
apaga 2
segundos
después
y la luz de
encendido
parpadea.
☛ El sistema de apagado
automático de seguridad se
activa cuando hay peligro de
sobrecalentamiento.
No calienta
lo suficiente.
☛ El calefactor está en modo de
baja temperatura o 1.
☛ El termostato está demasiado
bajo.
✔ Siga las instrucciones del sistema de
apagado automático de seguridad
para reiniciar el calefactor y déjelo
enfriar antes de enchufarlo de nuevo.
✔ Cambie el ajuste al nivel 2 (ALTO).
✔ Gire el regulador (+) hasta alcanzar la
temperatura más alta.
El calefactor
se enciende
y se apaga a
menudo.
☛ El termostato enciende y
apaga automáticamente el
calefactor para mantener la
temperatura seleccionada.
✔ Para espaciar los intervalos, sitúe el
regulador del termostato (+) al nivel
más alto.
Sale aire
frío del
calefactor.
☛ El aparato está en modo “Solo
ventilador”.
☛ Cuando el calefactor está en
modo de termostato y llega
a la temperatura establecida
automáticamente se apaga
durante 15 segundos para enfriarlo
(saca aire frío) y garantizar así la
precisión del termostato.
☛ Tal vez se haya pulsado el
botón de apagado por error.
✔ Pulse el 1 (BAJO) o el 2 (ALTO) para
configurar la temperatura.
✔ Suba la temperatura o cambie el
ajuste al nivel 2 (ALTO).
18
BFH912-I_09MLM1.indd 21-22
✔ Pulse el botón de encendido para
encender el calefactor.
Resolución de problemas del calefactor
Problema
Posible causa
•
Hace
un ruido
extraño.
☛ Cuando el calefactor se está
calentando puede producirse
algún chasquido o estallido
aislado. Esto responde al
funcionamiento normal.
Cuando se haya calentado, el
sonido desaparecerá.
✔ Si el ruido continúa, póngase en
contacto con el representante de
mantenimiento de Bionaire.
Solución
•
Desprende
un olor
extraño.
☛ La primera vez que lo utilice
o si lo utiliza tras haberlo
guardado mucho tiempo,
puede desprender un olor o un
vapor inusual.
✔ Esto es totalmente normal, y es el
resultado de la acumulación de polvo
u otros residuos en el aparato. Sitúelo
en una zona bien ventilada y déjelo
en marcha hasta que el vapor o el olor
desaparezca.
NEDERLANDS
LEES EN BEWAAR DEZE
AANWIJZINGEN ZORGVULDIG VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
6.
BESCHRIJVING (Zie fig. 1 & 2)
A. Hoofdbehuizing
B. Bedieningspaneel
C. Voorste rooster
D. Draaghendel
E. Stroomlampje
F. LCD-display
G. Instellen regelknoppen
H. Draaiwiel
7.
8.
9.
LEES EN BEWAAR DEZE BELANGRIJKE
GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG
Bij gebruik van elektrische apparaten moeten
elementaire veiligheidsvoorzorgen getroffen
worden, waaronder de volgende:
1. Voordat u de kachel aansluit, dient u
te controleren of de spanning op het
specificatieplaatje overeenkomt met de
netspanning bij u thuis of op kantoor.
2. WAARSCHUWING: dek de kachel NIET af
om oververhitting te voorkomen (
).
3. Plaats de kachel NIET direct onder een
stopcontact.
4. Gebruik de verwarming niet in de
onmiddellijke omgeving van een bad, douche
of zwembad.
5. Als het netsnoer of de stekker is beschadigd,
moet u deze om risico’s te voorkomen
laten vervangen door de fabrikant, de
reparatiedienst of een andere, officieel
gemachtigde persoon. De verwarming bevat
geen onderdelen die u zelf kunt repareren.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Als het product beschadigd is of niet meer
werkt, moet u het naar de fabrikant of
reparatiedienst retourneren.
In een omgeving waar stroomstoten kunnen
optreden, kan het product slecht functioneren
en moet de gebruiker het product mogelijk
opnieuw instellen.
Gebruik de kachel niet met een
programmeerapparaat, timer of ander
apparaat om de kachel automatisch in te
schakelen, omdat er brand kan ontstaan als
de kachel is afgedekt of onjuist is geplaatst.
Raak de verwarming alleen met droge
handen aan.
Zet de verwarming NIET op een plaats waar
kinderen (vooral erg jonge kinderen) hem
kunnen aanraken.
Gebruik de kachel NIET buiten.
Houd een veilige ruimte rond de kachel vrij
van meubels en andere voorwerpen. Houd
aan de boven- en zijkant een gebied vrij van
ten minste 50 cm en aan de voorkant van ten
minste 200 cm.
Leg de kachel tijdens het gebruik niet op de
zijkant.
Gebruik de kachel NIET in vertrekken
met ontplofbare stoffen (zoals benzine) of
tijdens het gebruik van ontbrandbare lijm of
oplosmiddelen (zoals tijdens het lijmen of
vernissen van parketvloeren, PVC enzovoort).
Steek GEEN voorwerpen in de kachel.
Houd het netsnoer op veilige afstand van de
romp van de kachel.
Als de kachel oververhit raakt, wordt de
kachel met een ingebouwde beveiliging
tegen oververhitting uitgeschakeld.
Plaats het netsnoer niet onder een tapijt.
Gebruik de kachel niet in de buurt van
gordijnen of brandbaar materiaal. Gordijnen
19
5/11/09 9:07:52 AM
2 – Hoge warmtestand
2 = Instelling HOGE warmtestand. Druk op de
knop (2) om de kachel continu op 2200 W te
gebruiken. Het pictogram
wordt op de LCDdisplay weergegeven.
of brandbaar materiaal kunnen in brand vliegen
wanneer de kachel onjuist is geïnstalleerd.
19. Deze toepassing is niet bedoeld om gebruikt
te worden door personen (met inbegrip
van kinderen) met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij dat
ze supervisie krijgen of instructies hebben
gekregen over het gebruik van de toepassing
door een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder
supervisie staan om er voor te zorgen dat ze
niet met de toepassing gaan spelen.
20. WAARSCHUWING: Brandgevaar. Stop
het gebruik van de kachel als het stopcontact
of de stekker te warm zijn om aan te raken.
Oververhitting kan wijzen op een versleten of
beschadigd stopcontact. Laat het stopcontact
door een erkende elektricien vervangen.
21. LET OP: Om risico’s door het onbedoeld
resetten van de thermische onderbreker te
voorkomen, mag dit apparaat niet via een
extern schakelapparaat (zoals een timer)
worden gevoed of worden aangesloten
op een circuit dat regelmatig door het
elektriciteitsbedrijf wordt in- en uitgeschakeld.
Thermostaat
Uw kachel heeft een digitale thermostaat die u in
staat stelt uw kachel op het gewenste comfortniveau
in te stellen door het draaiwiel (H) te draaien.
OPM.: Uw kachel is standaard uitgerust met
een thermostaat ( ) op het bedieningspaneel; u
kunt de knop indrukken of het draaiwiel bedienen
om te activeren. Het thermostaatpictogram ( )
wordt op de LCD-display weergegeven.
Om een nauwkeurig comfortniveau in te stellen,
draait u het draaiwiel om de temperatuur aan
te passen van 30 °C tot 18 °C (standaard 30
°C). Het LCD-paneel toont de geselecteerde
temperatuurwaarde. Wanneer de vooraf
ingestelde temperatuur wordt bereikt, wordt de
kachel uitgeschakeld en koelt hij 15 seconden af.
Wanneer de kamertemperatuur onder de vooraf
ingestelde temperatuur daalt, wordt de kachel
automatisch opnieuw ingeschakeld om de vooraf
ingestelde temperatuur te behouden.
Instelling vorstbeveiliging
Uw kachel is uitgerust met een functie voor
vorstbeveiliging. De kachel gaat automatisch aan
wanneer de kamertemperatuur onder 5 °C daalt.
Om de functie Vorstbeveiliging te activeren, draait
u aan het draaiwiel tot 5 °C wordt weergegeven;
het pictogram Vorstbeveiliging ( ) wordt op de
LCD-display weergegeven.
OPM.: Het is normaal dat de kachel wordt
in- en uitgeschakeld om de vooraf ingestelde
temperatuur te handhaven. Verhoog de stand
van de thermostaat om te voorkomen dat de
kachel steeds aan- en uitgaat. Wanneer de
vooraf ingestelde temperatuur wordt bereikt of
wanneer de kachel wordt uitgeschakeld, zal de
ventilator 15 seconden werken zonder hitte.
Dit afkoelproces zorgt voor een nauwkeurige,
constante temperatuuraflezing.
OPM.: Om de kachel uit te schakelen op
een willekeurig moment drukt u op de
stroomknop ( ) totdat de LCD-display wordt
uitgeschakeld. De kachel koelt 15 seconden
af en het indicatorlampje Alleen ventilator
knippert geel totdat het afkoelen voltooid is.
De digitale thermostaat heeft een geheugen
dat de laatste temperatuurinstelling onthoudt
voordat de kachel wordt uitgeschakeld. Als u
de stekker uit het stopcontact trekt, gaat de
eerdere temperatuurinstelling echter verloren.
GEBRUIKSAANWIJZING
1. Plaats de kachel op een stevig, horizontaal
oppervlak.
2. Steek de stekker in het stopcontact. Wanneer
hij is aangesloten gaat het stroomlampje (E)
branden.
3. Bedien de kachel door modi en instellingen
(G+H) te selecteren volgens uw voorkeur.
Stroom AAN/UIT
Druk op de knop AAN/UIT om de kachel in te
schakelen. Wanneer de kachel aan is, werkt hij in
de warmtemodus 2 (HIGH) en wordt het pictogram
op de LCD-display weergegeven. Druk op de
knop AAN/UIT om de kachel in een willekeurige
stand uit te schakelen.
MODUSSELECTIE
Selecteer de door u gewenste hitte-instellingen
door op de overeenkomstige knoppen (G) op
uw kachel te drukken. Een indicatorlampje wordt
naast elke knop (G) verlicht om aan te duiden dat
de geselecteerde stand/modus geactiveerd is.
Stand Alleen ventilator
Druk op de knop Alleen ventilator om de kachel
te gebruiken zonder hitte-uitvoer. Het pictogram
wordt op de LCD-display weergegeven.
1 – Lage warmtestand
1 = Instelling LAGE warmtestand. Druk op de
knop (1) om de kachel continu op 1100 W te
gebruiken. Het pictogram
wordt op de LCDdisplay weergegeven.
Timer
Uw model is uitgerust met een functie die de
kachel na 24 uur automatisch uitschakelt. Zo
kunt u uw kachel programmeren om automatisch
20
BFH912-I_09MLM1.indd 23-24
uit te schakelen nadat hij een bepaalde periode
heeft gewerkt (van 0 – 24 uur).
1. Druk eenmaal op de timerknop ( ). Het
indicatorlampje knippert 5 seconden. Op de
LCD-display wordt het pictogram “0” en “Hr”
weergegeven.
2. Draai aan het draaiwiel (+/-) om een periode
van 0-24 uur te kiezen waarna de kachel
automatisch wordt uitgeschakeld. Het
geselecteerde uur wordt op de LCD-display
weergegeven en het timerindicatorlampje
stopt na 3 seconden met knipperen om aan te
geven dat de geselecteerde timer geactiveerd
is. Op de LCD-display wordt weer de vooraf
ingestelde temperatuur weergegeven.
3. Om de timerfunctie te annuleren drukt u
binnen 5 seconden tweemaal op de timerknop
( ). Het timerindicatorlampje gaat uit.
OPM.: De timer werkt niet in combinatie met de
instelling Vorstbeveiliging.
(ten minste twee keer per jaar bij normaal
gebruik) met een stofzuiger.
GARANTIE
Bewaar uw reçu omdat u dit nodig hebt wanneer
u een garantieclaim wilt indienen.
Het product wordt tot 2 jaar na de aanschafdatum
gegarandeerd, zoals beschreven in dit document.
In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat
tijdens de garantieperiode defect raakt door een
ontwerp- of fabricagefout, brengt u het samen
met uw reçu en een kopie van deze garantie
terug naar de plaats van aanschaf.
Uw rechten en voordelen onder deze garantie
staan los van uw wettelijke rechten, waarop
deze garantie geen invloed heeft. Alleen Holmes
Products (Europa) Ltd. (“Holmes”) is gerechtigd
deze voorwaarden te wijzigen.
Holmes verplicht zich ertoe binnen de
garantieperiode het apparaat of ieder onderdeel
van het apparaat dat niet juist werkt, gratis te
repareren of vervangen op voorwaarde dat:
• U het probleem onmiddellijk meldt bij de
plaats van aankoop of bij Holmes, en dat
• het apparaat niet gewijzigd, beschadigd,
onjuist gebruikt, misbruikt of gerepareerd
is door een persoon die daartoe niet door
Holmes is gemachtigd.
Defecten veroorzaakt door onjuist gebruik,
beschadiging, misbruik, gebruik met een onjuiste
netspanning, natuurrampen, gebeurtenissen
waarop Holmes geen invloed heeft, reparatie of
wijziging door een persoon die daartoe niet door
Holmes is gemachtigd of het niet naleven van
de handleiding, worden niet door deze garantie
gedekt. Verder wordt gewone slijtage, met inbegrip
van maar niet beperkt tot geringe verkleuring en
krassen, niet door deze garantie gedekt.
De rechten onder deze garantie gelden
alleen voor de oorspronkelijke aankoper en
zijn niet van toepassing op commercieel of
gemeenschappelijk gebruik.
Als u bij uw apparaat een landspecifieke garantie
hebt ontvangen, raadpleegt u de bepalingen van
die landspecifieke garantie in plaats van deze
garantie of neemt u voor meer informatie contact
op met uw plaatselijke gemachtigde dealer.
Elektrische afvalproducten mogen niet samen
met huishoudelijk afval worden weggeworpen.
Recycleer deze producten
op de voorgeschreven wijze.
Stuur ons een e-mail op
enquiriesEurope@jardencs.
com voor verdere informatie
over recyclage en de AEEArichtlijn.
Holmes Products (Europa)
Limited
AUTOMATISCHE
VEILIGHEIDSAFSLUITING
Deze kachel is uitgerust met een technologisch
geavanceerd veiligheidssysteem dat vereist
dat de gebruiker de kachel reset als er een
mogelijkheid bestaat van oververhitting. Wanneer
een mogelijke oververhittingstemperatuur
bereikt wordt, schakelt het systeem de kachel
automatisch uit. De verhitting start pas opnieuw
nadat de gebruiker de kachel heeft gereset. Als
de kachel uitgaat en het stroomlampje knippert,
volgt u de specifieke reset-instructies hieronder.
1. Zet de kachel rechtop.
2. Trek de stekker uit het stopcontact en wacht
30 minuten.
3. Steek de stekker opnieuw in het stopcontact
en zet het apparaat AAN.
OPM.: Als de stekker van de kachel in het
stopcontact is gestoken en de knop Stroom aan/
uit wordt ingedrukt binnen de afkoelperiode van 30
minuten, zal de kachel werken op de instelling Hoge
warmte (2) maar na 2 seconden vertragen als het
stroomlampje knippert. Herhaal de bovenstaande 3
stappen om de kachel opnieuw te resetten en geef
de thermostaat tijd om af te koelen.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Schakel de eenheid uit.
• Trek de stekker uit het stopcontact.
• Wacht totdat de kachel voldoende is afgekoeld.
• Reinig de buitenkant van de kachel zo nodig
met een vochtige doek. Laat GEEN water in
het apparaat komen. Gebruik GEEN zeep
of chemicaliën. Deze kunnen de behuizing
beschadigen. Wacht totdat het apparaat
volledig droog is voordat u het opnieuw op
het stopcontact aansluit.
• Reinig de luchtinlaten en -uitlaten regelmatig
21
5/11/09 9:07:52 AM
Problemen met uw kachel oplossen
Probleem
•
Kachel gaat
niet aan.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
☛ Handmatige gebruikersreset
geactiveerd.
☛ Timer geactiveerd.
☛ Stekker zit niet goed in het
stopcontact.
☛ Stopcontact klemt stekker niet
goed vast.
☛ Thermostaat te laag ingesteld.
☛ Obstructie waardoor de kachel
niet goed werkt.
•
•
•
•
Problemen met uw kachel oplossen
✔ Volg reset-instructies in deze
handleiding.
✔ Druk op de stroomknop om de kachel
in te schakelen.
✔ Zorg dat de stekker goed in het
stopcontact zit. Zorg dat het stopcontact
en de stroomverbreker werken.
✔ Laat het stopcontact vervangen door
een erkend installateur.
✔ Draai het draaiwiel (+) naar de hoogste
temperatuurstand.
✔ Haal de stekker uit het stopcontact
en verwijder alle obstructies. Zet uw
kachel op zijn minst 50 centimeter
verwijderd van objecten van de
bovenkant, achterkant en zijkanten en
op zijn minst 200 centimeter verwijderd
van objecten voor het voorste rooster.
Stroomlampje
knippert in
sommige
gevallen,
kachel wordt
ingeschakeld
op de stand
HOOG
warmteniveau
(2) maar
wordt na 2
seconden
daarna
uitgeschakeld
waarbij het
stroomlampje
knippert.
☛ Automatisch systeem voor
uitschakelen wordt geactiveerd
wanneer er mogelijk sprake is
van oververhitting.
Niet genoeg
warmte.
☛ Kachel staat op stand Lage
hitte of 1.
☛ Thermostaat te laag ingesteld.
✔ Verander stand in 2 (HOOG) warmte.
Kachel gaat
frequent AAN
en UIT.
☛ De thermostaat schakelt de
kachel automatisch in en
uit om het geselecteerde
comfortniveau te behouden.
✔ Om dit minder frequent te laten
plaatsvinden, zet u de thermostaat (+)
op de hoogste stand.
Kachel
blaast koude
lucht uit.
☛ Eenheid is ingesteld op
instelling Alleen ventilator.
☛ Wanneer de kachel in de
modus thermostaat werkt en
de ingestelde temperatuur
bereikt, zal deze automatisch
15 seconden afkoelen
(koude lucht uitblazen) om
voor nauwkeurigheid van de
thermostaat te zorgen.
☛ Stroomknop misschien ingedrukt
om de kachel uit te schakelen.
✔ Druk op de knop voor het instellen van
de warmte 1 (LAAG) of 2 (HOOG).
✔ Verhoog de temperatuur meer of
verander de stand in warmte 2
(HOOG).
22
BFH912-I_09MLM1.indd 25-26
✔ Volg de instructies voor het
automatisch afsluiten op grond van
veiligheid om de kachel te resetten en
geef de kachel voldoende tijd om af te
koelen voordat u de stekker opnieuw
in het stopcontact steekt.
✔ Draai het draaiwiel (+) naar de hoogste
temperatuurstand.
✔ Druk op de stroomknop om de kachel
in te schakelen.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
•
Onverwacht
lawaai.
•
Onverwachte ☛ Mogelijk komt er een geur
geur.
of damp van de kachel als
u deze voor de eerste keer
gebruikt of na langdurige
inactiviteit of seizoensopslag.
☛ Mogelijk hoort u een plofgeluid
of krakend geluid als de kachel
opwarmt. Dit is normaal en de
kachel werkt veilig. Wanneer
de kachel is opgewarmd, zal
het krakende geluid verdwijnen.
1 Francis Grove
Londen
SW19 4DT
Groot-Brittannië
SVENKAS
6.
LÄS OCH SPAR FÖLJANDE FÖR
FRAMTIDA BRUK.
7.
BESKRIVNING (SE BILD 1 & 2)
A. Huvudkåpa
B. Kontrollpanel
I. Främre galler
D. Bärhandtag
E. Strömlampa
F LCD-display
G Kontrollknappar
H Väljarratt
8.
9.
10.
11.
LÄS OCH SPARA DESSA VIKTIGA
INSTRUKTIONER
Grundläggande försiktighetsåtgärder måste alltid
vidtagas vid bruk av elektriska apparater, vilket
innefattar följande:
1. Kontrollera att spänningen som anges
på märkskylten överensstämmer med
nätspänningen i hemmet/kontoret innan du
ansluter värmeelementet.
2. VARNING: Täck INTE över värmeelementet
för att undvika överhettning (
).
3. Placera INTE värmeelementet direkt under
ett vägguttag.
4. Använd inte värmeelementet i närheten av
badkar, dusch eller pool.
5. Om nätsladden eller kontakten skadats,
måste den bytas ut av tillverkaren eller dess
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
✔ Als het geluid blijft, belt u
uw plaatselijke Bionaire
servicevertegenwoordiger.
✔ Dit is normaal en wordt veroorzaakt
door stof en ander vuil op het
verwarmingselement. Zorg dat de
kachel goed geventileerd wordt en laat
de kachel aan staan totdat de geur of
de damp is verdwenen.
auktoriserade reparatör eller en person med
liknande kompetens för att undvika faror.
Värmeelementet innehåller inga delar som
användaren själv kan utföra underhållsarbete
på. Om produkten skadats eller gått sönder
måste den återlämnas till tillverkaren eller
deras serviceagent.
I miljöer med snabba elektriska transienter
kan det uppstå funktionsstörningar och
enheten måste då återställas.
Använd inte detta värmeelement med
en programmerbar timer, klocka eller
annan enhet som slår på värmeelementet
automatiskt. Brand kan uppstå om
värmeelementet är övertäckt eller felplacerat.
Vidrör endast värmeelementet med torra händer.
Placera INTE värmeelementet där det är
åtkomligt för barn, särskilt inte småbarn.
Använd INTE detta värmeelement utomhus.
Se till att värmeelementet placeras på säkert
avstånd från möbler och andra föremål; inte
närmare än 50 cm ovanför värmeelementet
och sidorna och 200 cm från dess framsida.
Använd inte värmeelementet när det ligger
på sidan.
Använd INTE värmeelementet i rum med
explosiv gas (t.ex. bensin) eller medan
du använder lättantändligt lim eller
lösningsmedel (dvs. när du limmar eller
lackar trägolv, PVC osv.)
Stick INTE in några föremål i
värmeelementet.
Håll nätsladden på säkert avstånd från
värmeelementets huvuddel.
Om överhettning skulle inträffa kommer
den inbyggda skyddsanordningen mot
överhettning att stänga av värmeelementet.
Placera inte nätsladden under mattor.
Värmeelementet får ej användas i närheten
23
5/11/09 9:07:52 AM
2200W. Ikonen
av gardiner eller antändbara material.
Gardiner eller andra antändbara material kan
fatta eld om värmeelementet inte installerats
på rätt sätt.
19. Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller personer som saknar erfarenhet eller
kunskaper, såvida de inte övervakas eller
har fått anvisningar om hur apparaten ska
användas av en person som ansvarar för
deras säkerhet. Barn måste övervakas så att
de inte leker med apparaten.
20. VARNING: Brandrisk. Avbryt användningen
om eluttaget eller kontakten känns varma
vid beröring. Överhettning kan tyda på att
eluttaget är slitet eller skadat. Rådfråga en
utbildad elektriker om byte av eluttag.
21. FÖRSIKTIGHET: För att undvika fara
på grund av att värmesäkringen oavsiktligt
återställs, får denna apparat inte anslutas
genom en extern kopplingsanordning, till
exempel en klocka, eller till en krets där
strömmen regelbundet stängs av och sätts på.
Termostatkontroll
Ditt värmeelement är utrustat med en digital
termostat som gör att du kan ställa in ditt
värmeelement i ett exakt komfortläge genom att
vrida på väljarratten (H).
OBS! Ditt värmeelement är utrustat med en
termostatknapp ( ) på kontrollpanelen. Du
kan antingen trycka på knappen eller vrida
väljarratten för att aktivera. Termostatikonen ( )
visas på LCD-displayen.
Du kan förinställa en exakt komfortnivå genom
att vrida väljarratten och justera temperaturen
från 30 ºC till 18 ºC (standardvärde 30 ºC).
LCD-displayen visar vald temperatur. När den
förinställda temperaturen har uppnåtts stängs
värmeelementet av och svalnar i 15 sekunder.
När rumstemperaturen faller under den
förinställda temperaturen slås värmeelementet
automatiskt på igen för att bibehålla den
förinställda temperaturnivån.
Inställning av frostskydd
Ditt värmeelement är utrustat med en
frostskyddsfunktion. Värmeelementet slås
automatiskt på när rumstemperaturen faller under
5 ºC. Du kan aktivera frostskyddsfunktionen
genom att vrida väljarratten till 5 ºC, så visas
frostskyddsikonen ( ) på LCD-displayen.
OBS! Det är normalt att värmeelementet växlar
mellan PÅ och AV för att bibehålla den förinställda
temperaturen. Höj termostatinställningen om du
vill hindra värmeelementet från att slås på och
stängas av. När den förinställda temperaturen
har uppnåtts eller när värmeelementet stängs
av fortsätter fläkten att att gå i 15 sekunder utan
värme. Denna avkylningsprocess säkerställer en
korrekt och jämn temperatur.
OBS! Du kan när som helst stänga av
värmeelementet genom att trycka in
strömknappen ( ) tills LCD-displayen släcks.
Värmeelementet svalnar i 15 sekunder och
indikatorlampan för Endast fläkt blinkar gul tills
avkylningen är klar. Den digitala termostaten
har ett minne. Den minns den senaste
temperaturinställningen innan värmeelementet
stängdes av. Om värmeelementet kopplas bort
från elnätet minns den digitala termostaten dock
inte längre den senaste temperaturinställningen.
BRUKSANVISNING
1. Placera värmeelementet på ett stadigt och
plant underlag.
2. Anslut värmeelementet till ett vägguttag. När
det har anslutits lyser strömlampan (E).
3. Använd värmeelementet genom att välja
lägen och inställningar (G+H) enligt önskemål.
Ström PÅ/AV
Tryck på strömknappen för att slå på
värmeelementet. När värmeelementet har slagits
på körs det i värmeläge 2 (HÖG) och ikonen
visas på LCD-displayen. Tryck när som helst på
strömknappen för att stänga av värmeelementet.
VAL AV LÄGE
Välj önskade värmeinställningar genom att trycka
på motsvarande knappar (G) på värmeelementet.
En indikatorlampa tänds bredvid respektive
knapp (G) och indikerar att vald inställning/valt
läge har aktiverats.
Inställningen Endast fläkt
Tryck på knappen Endast fläkt om du vill köra
värmeelementet utan värme. Ikonen
visas
på LCD-displayen.
Timer
Din modell är utrustad med en 24-timmars
timerfunktion för automatisk avstängning. Med
denna kan du programmera ditt värmeelement så
att det stängs automatiskt av sedan det har körts
under en given tidsperiod (mellan 0-24 timmar).
1. Tryck på timerknappen ( ) en gång.
Indikatorlampan börjar blinka efter 5
1 - Låg värme
1 = Värmeinställning LÅG. Tryck på knappen (1)
för att kontinuerligt köra värmeelementet med
1100W. Ikonen
visas på LCD-displayen.
2 - Hög värme
2 = Värmeinställning HÖG. Tryck på knappen (2)
för att kontinuerligt köra värmeelementet med
24
BFH912-I_09MLM1.indd 27-28
visas på LCD-displayen.
GARANTI
Spara ditt kvitto, vilket krävs vid reklamation
under garantitiden.
Den här produkten garanteras i 2 år efter ditt
inköp enligt beskrivningen i det här dokumentet.
Om det osannolika skulle inträffa under
garantiperioden, att apparaten slutar fungera på
grund av konstruktions- eller tillverkningsfel, ska
du ta den med till inköpsplatsen tillsammans med
kvittot och en kopia av garantin.
Rättigheter och förmåner i den här garantin
gäller utöver dina lagstiftade rättigheter, som inte
påverkas av garantin. Endast Holmes Products
(Europe) Ltd. (“Holmes”) har rätt att ändra
villkoren.
Holmes åtar sig att utan kostnad reparera eller
byta ut apparaten eller en del av apparaten som
inte fungerar ordentligt under garantiperioden,
under förutsättning att:
• du omedelbart meddelar inköpsstället eller
Holmes om problemet.
• Apparaten inte har ändrats på något sätt
eller har utsatts för skador, missbruk, felaktig
användning, reparation eller modifieringar
av en person annat än en person som är
auktoriserad av Holmes.
Garantin täcker inte fel som inträffar på
grund av felaktig användning, skador,
missbruk, användning med felaktigt spänning,
naturfenomen, händelser som Holmes inte
kan kontrollera, reparation eller ändringar av
person annat än en person som är auktoriserad
av Holmes eller försummelse att följa
bruksanvisningen. Slitage vid normal användning
täcks inte heller av garantin, inklusive, men inte
begränsat till, mindre missfärgningar och repor.
Rättigheterna i den här garantin gäller endast
den ursprungliga köparen och avser inte
kommersiellt eller offentligt bruk.
Om din apparat innefattar en landsspecifik
garanti eller garantibilaga, ska du läsa villkoren
i den garantin i stället för den här garantin eller
kontakta din lokala auktoriserade försäljare för
mer information.
Uttjänta elektriska produkter får inte slängas
i hushållsavfallet. Återvinn om så är möjligt.
Skicka ett e-postmeddelande till oss på
enquiriesEurope@jardencs.com för ytterligare
information om återvinning.
Holmes Products (Europe)
Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
sekunder. LCD-displayen visar “0” och “Hr”
-ikonen.
2. Vrid väljarratten (+/-) för att växla mellan
0-24 och välj önskad tidsperiod som
värmeelementet ska stängas av automatiskt.
Vald timme visas på LCD-displayen och
timerns indikatorlampa slutar blinka efter 3
sekunder vilket indikerar att vald timer har
aktiverats. LCD-displayen återgår till att visa
den förinställda temperaturen.
3. Du kan avbryta timerfunktionen genom att
trycka in timerknappen ( ) två gånger inom
5 sekunder. Timerindikatorlampan släcks.
OBS! Timern fungerar inte tillsammans med
frostskyddsinställningen.
AUTOMATISK
SÄKERHETSAVSTÄNGNING
Detta värmeelement är utrustat med ett tekniskt
avancerat säkerhetssystem som kräver att
användaren återställer värmeelementet om en
situation med potentiell överhettning uppstår.
När en potentiell överhettningstemperatur
uppnås stänger systemet automatiskt av
värmeelementet. Driften kan endast återupptas
genom att användaren återställer enheten. Om
värmeelementet stängs av och strömlampan
blinkar följ nedanstående specifika
anvisningar för återställning:
1. Ställ värmeelementet i upprätt läge.
2. Koppla ifrån enheten från vägguttaget och
vänta i 30 minuter.
3. Anslut enheten och slå PÅ.
OBS! Om värmeelementet ansluts igen och
strömknappen trycks in inom avkylningsperioden
på 30 minuter körs värmeelementet vid
inställningen hög värme (2), men det stängs av
efter 2 sekunder med blinkande strömknapp.
Återställ värmeelementet igen genom att upprepa
ovanstående 3 moment och låt tillräcklig tid gå
för att termostaten ska svalna.
RENGÖRNING OCH UNDERHÅLL
• Stäng av enheten.
• Dra ur nätsladden från vägguttaget.
• Vänta tills värmeelementet har svalnat
tillräckligt.
• Du kan rengöra värmeelementets utsida med
en fuktig trasa. Låt INTE vatten tränga in i
apparaten. Använd INTE rengöringsmedel
eller kemikalier. De kan skada höljet. Låt
enheten torka ordentligt innan den ansluts till
elnätet igen.
• Rengör öppningarna vid luftintaget och
luftutsläppet regelbundet (minst två gånger
per år vid normal användning) med en
dammsugare.
25
5/11/09 9:07:52 AM
Felsökning för värmeelementet
Problem
•
Det går inte
att slå på
värmeelementet.
Trolig orsak
☛ Manuell återställning av
användaren är aktiverad.
☛ Timer aktiverad.
☛ Ej korrekt anslutet.
☛ Vägguttaget håller inte fast
kontakten ordentligt.
☛ Termostaten är för lågt inställd.
☛ Hinder som orsakar att
värmeelementet inte fungerar.
•
Felsökning för värmeelementet
Lösning
✔ Följ anvisningarna för
återställning i denna manual.
✔ Tryck på strömknappen för att slå
på värmeelementet.
✔ Kontrollera att kontakten sitter i
ordentligt. Kontrollera att vägguttaget
och strömbrytaren fungerar.
✔ Låt en behörig elektriker ersätta
vägguttaget.
✔ Vrid väljarratten (+) till högsta
temperaturinställningen.
✔ Koppla ifrån värmeelementet och
avlägsna alla hinder. Placera
värmeelementet minst 50 cm
från föremål upptill, baktill och på
sidorna och minst 200 cm från
föremål framför främre gallret.
Strömlampan
blinkar, eller i
en del fall slås
värmeelementet
på med
inställningen
hög värme (2)
men stängs
av efter 2
sekunder och
strömlampan
blinkar.
☛ Det automatiska
säkerhetsavstängningssystemet
aktiveras vid potentiell
överhettning.
✔ Följ anvisningarna för automatisk
säkerhetsavstängning för att
återställa värmeelementet
och låt tillräcklig tid gå för att
värmeelementet ska svalna innan
du kopplar in det igen.
•
Inte tillräcklig
värme.
☛ Värmeelementet har inställningen
låg värme eller 1.
☛ Termostaten är inställd på låg
värme.
✔ Ändra värmeinställningen till 2
(HÖG).
✔ Vrid väljarratten (+) till högsta
temperaturinställningen.
•
Värmeelementet
växlar tätt mellan
PÅ och AV.
☛ Termostaten slår på och och
stänger av värmeelementet
automatiskt för att bibehålla den
valda komfortnivån.
✔ För att detta ska inträffa mindre
tätt, vrid väljarratten (+) till högsta
inställningen.
•
Värmeelementet
blåser ut kalluft.
☛ Enheten är inställd på Endast
fläkt.
☛ När värmeelementet befinner
sig i termostatläge och uppnår
den inställda temperaturen utför
det automatiskt avkylning under
15 sekunder (blåser ut kalluft)
för att säkerställa termostatens
noggrannhet.
☛ Strömknappen kan ha blivit
intryckt för att stänga av
värmeelementet.
✔ Tryck på värmeinställningsknapp
1 (LÅG) eller 2 (HÖG).
✔ Öka temperaturen eller ändra
värmeinställningen till 2 (HÖG).
26
BFH912-I_09MLM1.indd 29-30
✔ Tryck på strömknappen för att slå
på värmeelementet.
Trolig orsak
Lösning
•
Problem
Oväntat ljud.
☛ Det kan hända att du hör ett
knäppande eller sprakande
ljud medan värmeelementet
värms upp. Detta är normalt och
ofarligt. När värmeelementet
har värmts upp upphör det
knäppande ljudet.
✔ Om ljudet fortsätter att höras, ring den
lokala representanten för Bionaire.
•
Oväntad
lukt.
☛ En lukt eller en ånga kan
komma från värmeelementet
första gången du använder
det eller efter långvarig eller
årstidsvis förvaring.
✔ Detta är normalt och är resultatet
av att damm eller skräp samlas
på värmeelementet. Se till att
värmeelementet finns på ett väl
ventilerat ställe och fortsätt att köra det
tills lukten eller ångan försvinner.
SUOMI
6. Sähköhäiriöt ja -katkokset voivat aiheuttaa
toimintahäiriöitä laitteeseen, jolloin käyttäjän
on käynnistettävä laite uudelleen.
7. Älä käytä tätä lämmityslaitetta
ohjelmointilaitteen, ajastimen tai minkään
muun sellaisen laitteen kanssa, joka
käynnistää lämmittimen automaattisesti. Laite
voi tällä tavalla käynnistettäessä aiheuttaa
tulipalon, jos se on peitetty tai sijoitettu
virheellisesti.
8. Lämmittimeen saa koskea vain kuivilla
käsillä.
9. ÄLÄ aseta lämmitintä paikkaan, jossa pienet
lapset voivat käsitellä sitä.
10. ÄLÄ käytä tätä lämmitintä ulkona.
11. Jätä lämmittimen ympärille turva-alue,
jossa ei ole huonekaluja tai muita esineitä.
Lämmittimen päälle ja sivuille on jätettävä
tilaa vähintään 50 cm ja eteen 200 cm.
12. Älä käytä lämmitintä, jos se on asetettu
maahan kylkipuoli alaspäin.
13. ÄLÄ käytä lämmitintä huoneissa, joissa on
räjähdysvaaran aiheuttavia aineita (esim.
paloöljyä), tai kun käytät herkästi syttyviä
aineita (esim. liimaa tai lakkaa).
14. ÄLÄ aseta lämmittimeen mitään esineitä.
15. Pidä verkkovirtajohto riittävän etäällä
lämmittimen rungosta.
16. Jos lämmitin ylikuumenee, sisäänrakennettu
turvalaite sammuttaa lämmittimen.
17. Älä aseta sähköjohtoa maton alle.
18. Lämmitintä ei tule käyttää verhojen tai
muiden helposti syttyvien materiaalien
läheisyydessä. Tällaiset materiaalit voivat
syttyä palamaan, jos lämmitin asennetaan
ohjeiden vastaisesti niiden läheisyyteen.
19. Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan lukien lasten) käyttöön,
joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai näkö tai
LUE SEURAAVA TEKSTI JA SÄILYTÄ SE
VASTAISUUDEN VARALTA.
KUVAUKSET (KUVA 1 & 2)
A. Kotelo
B. Ohjauspaneeli
C. Etusäleikkö
D. Kantokahva
E. Virran merkkivalo
F LCD-näyttö
G Hallintapainikkeet
H Säädinpyörä
LUE NÄMÄ TÄRKEÄT OHJEET JA
SÄILYTÄ NE.
Sähkölaitteiden käytössä on aina kiinnitettävä
huomiota muun muassa seuraaviin
turvallisuuteen liittyviin asioihin:
1. Ennen kuin teet lämmittimen kytkennät,
tarkista, että luokituskyltissä oleva jännite
vastaa käyttämääsi verkkovirtajännitettä.
2. VAROITUS: ÄLÄ peitä lämmitintä, jotta se
ei kuumene liikaa (
).
3. ÄLÄ aseta lämmitintä suoraan
verkkovirtapistokkeen alle.
4. Lämmitintä ei saa käyttää vesilähteen, kuten
suihkun tai uima-altaan, lähellä.
5. Jos virtajohto tai pistoke on vahingoittunut,
valmistajan, valmistajan huoltohenkilökunnan
tai jonkin muun tarvittavan pätevyyden
omaavan henkilön on korvattava se
vaaratilanteen välttämiseksi. Lämmittimessä
ei ole käyttäjän huollettavia osia. Jos tuote
vaurioituu tai hajoaa, se tulee palauttaa
valmistajalle tai toimittaa valmistajan
valtuuttamaan huoltoon.
27
5/11/09 9:07:53 AM
kuulo ovat jostakin syystä heikentyneet tai
joilla ei ole laitteen käyttämiseen tarvittavaa
kokemusta tai tietoutta, ellei kyseisestä
henkilöstä vastuussa oleva henkilö ole
antanut heille asianmukaisia ohjeita tai valvo
heitä laitteen käytön aikana. Lapsia tulee
valvoa, jotta he eivät leiki laitteen kanssa.
20. VAROITUS: Tulipalovaara. Keskeytä
käyttö, jos pistorasia tai pistoke kuumenee
niin paljon, ettei siihen voi koskea.
Ylikuumeneminen on merkki kuluneesta tai
viallisesta pistorasiasta. Pyydä valtuutettua
sähkömiestä vaihtamaan pistorasiat.
21. VAROITUS: Vahingossa tapahtuvan
lämpöasetuksen nollaamisesta aiheutuvan
vaaratilanteen välttämiseksi tämän laitteen
virtalähteenä ei saa käyttää ulkoista
kytkinlaitetta, kuten ajastinta, eikä laitetta saa
kytkeä virtapiiriin, jonka apulaite katkaisee ja
kytkee päälle säännöllisesti.
Termostaatin säädin
Lämmittimessä on digitaalinen termostaatti,
jonka avulla voit asettaa lämmittimen lämpötason
miellyttäväksi kääntämällä säädinpyörää (H).
HUOMAUTUS: Lämmittimen ohjauspaneelissa
on termostaattipainike ( ). Voit joko painaa
painiketta tai kääntää säädinpyörää, kun haluat
käyttää lämmitintä. Termostaattikuvake ( )
näkyy LCD-näytössä.
Voit säätää lämpöasetuksen haluamaksesi
kääntämällä säädinpyörän asetukseksi jonkin
lämpötilan 30 °C – 18 °C (oletusasetus on 30
°C). LCD-näytössä näkyy valittu lämpötilaasetus. Kun esisäädetty lämpötila on saavutettu,
lämmitin sammuu ja jäähtyy 15 sekunnin ajan.
Kun huoneen lämpötila laskee alle säädetyn
asetuksen, lämmitin käynnistyy uudelleen
automaattisesti ja säilyttää asetetun lämpötilaasetuksen.
Pakkasvahti-asetus
Lämmittimessä on pakkasvahtitoiminto.
Kun huoneen lämpötila laskee alle 5 °C:n,
lämmitin käynnistyy automaattisesti. Voit
ottaa pakkasvahtiominaisuuden käyttöön
kääntämällä säädinpyörän asentoon 5 °C. Tällöin
pakkasvahtikuvake ( ) tulee näkyviin LCDnäyttöön.
HUOMAUTUS: Lämmittimen käynnistyminen
ja sammuminen määritettyä lämpötilaa
ylläpidettäessä on normaalia. Nosta termostaatin
lämpötila-asetusta, jos haluat estää lämmitintä
sammumasta ja käynnistämästä uudelleen.
Kun säädetty lämpötila saavutetaan tai lämmitin
sammutetaan, tuuletin pyörii vielä 15 sekuntia
tuottamatta lämpöä. Tämä viilentämismenettely
takaa, että lämpölukema on tarkka.
HUOMAUTUS: Voit sammuttaa lämmittimen
milloin tahansa painamalla virtapainaiketta
( ), kunnes LCD-näyttö sammuu. Lämmitin
jäähtyy 15 sekunnin ajan ja tuuletintilan
ilmaisinvalo vilkkuu keltaisena, kunnes jäähdytys
on valmis. Digitaalisessa termostaatissa on
muistitoiminto, joten se muistaa lämmittimen
sammutusta edeltäneen lämpötila-asetuksen. Jos
lämmitin irrotetaan verkkovirrasta, digitaalinen
termostaatti ei enää muista lämpötila-asetusta.
KÄYTTÖOHJEET
1. Aseta lämmitin vakaalle ja tasaiselle pinnalle.
2. Liitä lämmitin pistorasiaan. Kun lämmitin on
kytketty, virtavalo (E) syttyy.
3. Käytä lämmitintä valitsemalla käyttötila ja
asetukset (G+H) tarpeen mukaan.
VIRTA PÄÄLLE/POIS
Paina virran PÄÄLLE/POIS-painiketta, kun
haluat käynnistää lämmittimen. Kun lämmitin on
käytössä, se toimii asetuksella 2 (KORKEA) ja
LCD-näytössä näkyy kuvake
. Paina virran
PÄÄLLÄ/POIS-painiketta, jos haluat manuaalisesti
sammuttaa lämmittimen missä tahansa
asetuksessa.
TILAN VALINTA
Valitse haluamasi lämpöasetus painamalla
sitä vastaavia painikkeita (G) lämmittimessä.
Merkkivalo syttyy kunkin painikkeen (G) viereen
sen merkiksi, että painiketta vastaava asetus/tila
on käytössä.
Tuuletin-asetus
Paina Tuuletin-painiketta, jos haluat käyttää
lämmitintä siten, että se ei tuota lämpöä. Kuvake
näkyy LCD-näytössä.
1 - Alhainen lämpötila
1 = ALHAINEN lämpöasetus. Paina painiketta
(1), jos haluat käyttää lämmitintä jatkuvasti
teholla 1100 W. Kuvake
näkyy LCDnäytössä.
Ajastin
Mallissa on automaattinen 24 tunnin ajastimen
sammutusominaisuus. Tämän toiminnon avulla
voit ohjelmoida lämmittimen sammumaan
automaattisesti, kun se on ollut käytössä valitun
ajan (0 - 24 tuntia).
1. Paina Ajastuspainiketta ( ) kerran.
Merkkivalo vilkkuu 5 sekunnin ajan. LCDnäytössä näkyy “0” ja kuvake “Hr”.
2. Käännä säädinpyörää (+/-) sopivan arvon 0 -
2 - Korkea lämpö
2 = KORKEA lämpöasetus. Paina painiketta (2),
jos haluat käyttää lämmitintä jatkuvasti teholla
2200 W. Kuvake
näkyy LCD-näytössä.
28
BFH912-I_09MLM1.indd 31-32
takuuvaateita varten.
Tuotteella on 2 vuoden takuu. Takuuajan
lasketaan alkavan ostohetkellä.
Jos laite ei tämän takuuajan jälkeen enää
toimi suunnittelu- tai valmistusvirheen
johdosta, palauta se ostopaikkaan kuitin ja
takuutodistuksen kopion kanssa.
Tämän takuun myöntämät oikeudet ja edut
myönnetään lakisääteisten oikeuksiesi lisäksi,
eikä takuu vaikuta kyseisiin lakisääteisiin
oikeuksiin. Vain Holmes Products (Europe) Ltd.
(“Holmes”) -yrityksellä on oikeus muuttaa näitä
takuuehtoja.
Holmes sitoutuu määritettynä takuuajanjaksona
korjaamaan tai vaihtamaan uuteen laitteeseen
veloituksetta minkä tahansa viallisen laitteen
osan seuraavien ehtojen täyttyessä:
• Ostopaikalle tai Holmesille ilmoitetaan
ongelmasta heti; ja
• Laitetta ei ole muutettu mitenkään tai
kohdeltu kaltoin tai vahingoitettu eikä sen
korjaukseen tai muutostöihin ole osallistunut
muita kuin Holmesin valtuuttamia henkilöitä.
Takuu ei kata virheellisestä käytöstä,
vahingoittumisesta, laitteen kohtelemisesta
väärin, laitteen väärällä jännitteellä
käyttämisestä, luonnonmullistuksista, muista
asioista, joihin Holmesilla ei ole vaikutusvaltaa,
muun kuin Holmesin valtuuttaman henkilön
tekemistä korjaus- tai muutostöistä tai ohjeiden
noudattamatta jättämisestä aiheutuvia ongelmia.
Lisäksi takuu ei kata tavallista kulumista, muun
muassa pieniä värin muutoksia tai naarmuja.
Tässä takuussa myönnetyt oikeudet koskevat
vain alkuperäistä ostajaa
eivätkä ne ulotu kaupalliseen
tai yhteisölliseen käyttöön.
Jos laitteella on
maakohtainen takuu, käytä
kyseisen takuun ehtoja
tämän takuun sijasta tai
pyydä lisätietoja paikalliselta
valtuutetulta jälleenmyyjältä.
Sähkölaitteita ei tulisi
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Toimita laitteet kierrätykseen. Lähetä meille
sähköpostia osoitteeseen enquiriesEurope@
jardencs.com, jos haluat lisätietoja kierrätyksestä
ja muita WEEE-tietoja.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
24 valitsemiseksi lämmittimen automaattista
sammutusta varten. Valittu tunti näkyy
LCD-näytössä. Ajastimen merkkivalo lopettaa
vilkkumisen 3 sekunnin kuluttua sen merkiksi,
että valittu ajastusasetus on käytössä.
LCD-näyttö palautuu näyttämään määritetyn
lämpötilan.
3. Voit peruuttaa ajastusominaisuuden
painamalla ajastuspainiketta ( ) kahdesti
5 sekunnin kuluessa. Ajastimen merkkivalo
sammuu.
HUOMAUTUS: Ajastustoimintoa ei voi käyttää
pakkasvahti-asetuksen kanssa.
AUTOMAATTINEN
VIRRANKATKAISUSUOJA
Tässä lämmittimessä on kehittynyt
turvallisuusjärjestelmä, joka edellyttää, että
käyttäjä käynnistää lämmittimen uudelleen
sen ylikuumentuessa. Mahdollisessa
ylikuumenemistilanteessa, järjestelmä
sammuttaa lämmittimen automaattisesti.
Laitteen käyttöä voi jatkaa vasta, kun käyttäjä
on käynnistänyt sen uudelleen. Jos lämmitin
sammuu ja virtavalo vilkkuu, noudata seuraavia
uudelleenkäynnistysohjeita:
1. Nosta lämmitin pystyasentoon.
2. Irrota laite pistorasiasta ja odota 30 minuuttia.
3. Kytke laite uudelleen pistorasiaan ja
käynnistä se.
HUOMAUTUS: Jos laite kytketään
verkkovirtaan uudelleen ja virran PÄÄLLE/POISpainiketta painetaan 30 minuutin viilentymisajan
aikana, lämmitin käynnistyy korkean lämmön
asetuksella (2), mutta sammuu 2 sekunnin
kuluessa virtavalo vilkkuen. Toista aiemmin
ilmoitetut kolme vaihetta ja käynnistä lämmitin
uudelleen. Varmista, että annat termostaatille
riittävästi aikaa jäähtyä.
PUHDISTAMINEN JA HUOLTO
• Sammuta laite.
• Irrota virtajohto verkkovirrasta.
• Odota, että lämmitin on jäähtynyt tarpeeksi.
• Voit puhdistaa lämmittimen ulko-osat
kostealla puhdistuspyyhkeellä. ÄLÄ PÄÄSTÄ
laitteen sisään vettä. ÄLÄ KÄYTÄ laitteen
puhdistamiseen saippuaa tai kemikaaleja,
jotka voivat vaurioittaa laitteen pintaa. Anna
laitteen kuivua riittävästi, ennen kuin liität sen
takaisin verkkovirtaan.
• Puhdista ilma-aukot säännöllisesti
(tavallisessa käytössä ainakin kahdesti
vuodessa) pölynimurilla.
TAKUU
Säilytä kuitti, koska tarvitset sitä mahdollisia
29
5/11/09 9:07:53 AM
Lämmittimen vianmääritys
Ongelma
•
Lämmitin ei
käynnisty.
Mahdollinen syy
☛ Käyttäjän on tehtävä
manuaalinen
uudelleenkäynnistys.
☛ Ajastin on päällä.
☛ Laitetta ei ole kytketty
kunnolla.
☛ Pistoke ei ole kunnolla
pistorasiassa.
☛ Termostaatin asetus on liian
alhainen.
☛ Lämmitin ei voi toimia, koska
sen vieressä on esteitä.
•
Lämmittimen vianmääritys
Ratkaisu
✔ Noudata tässä oppaassa olevia
uudelleenkäynnistysohjeita.
✔ Käynnistä lämmitin painamalla
virtapainiketta.
✔ Varmista, että pistoke on kunnolla
paikallaan. Varmista, että pistorasia
ja suojakytkin toimivat.
✔ Tilaa valtuutettu sähkömies
vaihtamaan pistorasia.
✔ Käännä säädinpyörä (+) suurimpaan
lämpötila-asetukseen.
✔ Irrota lämmitin pistorasiasta ja poista
kaikki esteet. Aseta lämmitin siten,
että sen ylä-, taka- ja sivupuolten ja
muiden esineiden väliin jää ainakin
50 senttimetriä tilaa ja että sen
etusäleikön ja muiden esineiden väliin
jää ainakin 200 senttimetriä tilaa.
Virtavalo vilkkuu
tai joissakin
tapauksissa
lämmitin
käynnistyy
KORKEA
LÄMPÖ (2)
-asetuksella ja
sammuu sitten
2 sekunnin
kuluttua
virtavalon
vilkkuessa.
☛ Automaattinen
virrankatkaisujärjestelmä
aktivoituu, kun laite on
vaarassa ylikuumentua.
Lämmitin
ei lämmitä
tarpeeksi.
☛ Lämmitin on säädetty matalalle
lämmölle tai asetukselle 1.
☛ Termostaatin asetus on liian
alhainen.
✔ Vaihda asetukseksi 2 (KORKEA).
•
Lämmitin
sammuu ja
käynnistyy
uudelleen usein.
☛ Termostaatti käynnistää ja
sammuttaa lämmittimen
automaattisesti valitun
lämpötilan ylläpitämiseksi.
✔ Jotta tätä ei tapahtuisi niin usein,
säädä termostaatin säädintä (+)
suurimpaan asetukseen.
•
Lämmitin
puhaltaa
kylmää ilmaa.
☛ Laite on säädetty tuuletinasetukseen.
☛ Kun lämmitin on
termostaattitilassa ja saavuttaa
määritetyn lämpötilan,
se jäähdyttää itseään
automaattisesti 15 sekunnin
ajan (puhaltamalla kylmää
ilmaa) termostaatin lukeman
tarkkuuden varmistamiseksi.
☛ Lämmitin on ehkä sammutettu
virtapainiketta painamalla.
✔ Paina lämpöasetuspainiketta 1
(ALHAINEN) tai 2 (KORKEA).
✔ Nosta lämpötila korkeammaksi tai
vaihda asetukseksi 2 (KORKEA)
lämpö.
•
30
BFH912-I_09MLM1.indd 33-34
✔ Noudata automaattisen
virrankatkaisusuojan ohjeita
lämmittimen käynnistämiseksi
uudelleen ja anna lämmittimen
jäähtyä kunnolla ennen sen
kytkemistä uudelleen pistorasiaan.
✔ Käännä säädinpyörä (+) suurimpaan
lämpötila-asetukseen.
✔ Käynnistä lämmitin painamalla
virtapainiketta.
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
•
Odottamaton
ääni.
☛ Lämmittimen lämmetessä siitä
saattaa kuuloa poksahduksia
tai rätiseviä ääniä. Tämä on
normaalia ja lämmittimen
käyttö on yhä turvallista. Kun
lämmitin on lämmennyt, rätinä
poistuu yleensä.
✔ Jos ääni ei poistu, ota
yhteys paikalliseen Bionairehuoltoedustajaan.
•
Odottamaton
haju.
☛ Lämmittimestä voi tulla
outoa hajua tai höyryä, kun
sitä käytetään ensimmäistä
kertaa tai kun sitä käytetään
uudelleen pitkäaikaisen
käyttämättömyyden jälkeen.
✔ Tämä on normaalia ja se johtuu pölyn
ja muiden aineiden kerääntymisestä
lämmityselementteihin. Varmista,
että lämmitin on hyvin ilmastoidussa
paikassa ja jatka sen käyttöä, kunnes
hajun tai höyryn tuottaminen loppuu.
DANSK
6. I miljøer med hurtige elektriske overgange vil
produktet måske fejlfungere, og det kan være
nødvendigt, at brugeren nulstiller det.
7. Dette varmeapparat må ikke anvendes
sammen med en programmeret enhed,
en timer eller en anordning, der tænder
varmeapparatet automatisk, da der er risiko
for brand, hvis varmeapparatet er tildækket
eller placeret forkert.
8. Berør kun varmeapparatet med tørre hænder.
9. Dette varmeapparat må IKKE anvendes
udendørs.
10. Anbring IKKE varmeapparatet, hvor det kan
nås af børn, især ikke meget små børn.
11. Området omkring varmeapparatet skal
være på sikker afstand af møbler og andre
genstande - mindst en halv meter fra top og
sider og 2 meter fra forsiden.
12. Anvend ikke varmeapparatet, når det ligger
på siden.
13. Anvend IKKE varmeapparatet i rum med
eksplosive luftarter (f.eks. benzin) eller under
brug af brandbar lim eller opløsningsmidler
(f.eks. ved lakering eller fernisering af
parketgulve, PVC etc.)
14. Indsæt IKKE genstande i varmeapparatet.
15. Hold netledningen på sikker afstand af selve
varmeapparatet.
16. Hvis overophedning skulle forekomme,
afbryder den indbyggede sikkerhedsanordning
til overophedning varmeapparatet.
17. Anbring ikke ledningen under et tæppe.
18. Varmeapparatet må ikke anvendes i nærheden
af gardiner eller brændbart materiale. Gardiner
eller brændbart materiale kan brænde, hvis
varmeapparatet er installeret forkert.
19. Dette apparat er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn) med
fysiske, sensoriske eller mentale handicap
BEVAR FØLGENDE TIL SENERE BRUG.
BESKRIVELSER (Se Fig. 1 & 2)
A. Hovedkabinet
B. Kontrolpanel
C. Forsidegitter
D. Bærehåndtag
E. Strømlys
F LCD-display
G Kontrolknapper
H Drejehjul
LÆS OG GEM DISSE VIGTIGE
INSTRUKTIONER
Ved brug af elektriske apparater bør de
almindelige sikkerhedsforanstaltninger altid
træffes, inklusive følgende:
1. Kontrollér, at spændingen, der er angivet på
mærkepladen, svarer til netspændingen i dit
hjem / kontor, før varmeapparatet tilsluttes.
2. ADVARSEL: Tildæk ikke varmeapparatet
(
) for at undgå overophedning.
3. Anbring IKKE varmeapparatet direkte under
en elkontakt.
4. Dette varmeapparat må ikke anvendes
i umiddelbar nærhed af et badekar, en
brusekabine eller en swimmingpool.
5. Hvis strømkablet eller stikket er i stykker,
skal de udskiftes af producenten eller dennes
serviceagent eller af en person, der er
tilsvarende kvalificeret, for at undgå risiko.
Ingen af varmeapparatets komponenter
kan repareres af brugeren. Hvis apparatet
lider skade eller bryder sammen, skal det
returneres til producenten eller dennes
serviceagent.
31
5/11/09 9:07:53 AM
BEMÆRK: Varmeapparatet leveres med en
termostatknap ( ) på kontrolpanelet. Du kan
enten trykke på knappen eller dreje på drejehjulet
for at aktiveret apparatet. Termostatikonet ( )
vises på LCD-displayet.
Forudindstil et præcist komfortniveau ved at
dreje på drejehjulet for at justere temperaturen
fra 30° C til 18° C (standardværdi 30° C). LCDdisplayet vil vise den valgte temperaturaflæsning.
Når den forudindstillede temperatur er nået,
slukker varmeapparatet og køler ned i 15
sekunder. Når stuetemperaturen falder under
den forudindstillede temperatur, starter
varmeapparatet igen automatisk for at opretholde
det forudindstillede temperaturniveau.
eller manglende erfaring og viden,
medmindre de er blevet overvåget eller
instrueret vedrørende brugen af apparatet
er en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
20. ADVARSEL: Risiko for brand. Indstil brugen,
hvis kontakten eller stikket føles varme.
Overophedning kan indikere en slidt eller
beskadiget kontakt. Konsultér en kvalificeret
elektriker for at få kontakten udskiftet.
21. FORSIGTIG: På grund af risikoen for
farer ved utilsigtet nulstilling af den termiske
sikring må dette apparat ikke forsynes med
strøm gennem en ekstern koblingsenhed,
f.eks. en timer, eller tilsluttes et kredsløb,
der jævnligt tændes og slukkes af elforsyningsselskabet.
Frostbeskyttelsesindstilling
Varmeapparatet er udstyret med en
frostbeskyttelsesfunktion. Varmeapparatet
tænder automatisk, når stuetemperaturen
falder under 5° C. For at aktivere
frostbeskyttelsesfunktionen drejes drejehjulet til
at vise 5° C, og ikonet for frostbeskyttelse ( )
vises på LCD-displayet.
BEMÆRK: Det er normalt for varmeapparatet
skiftevis at tænde og slukke for at bevare
den forudindstillede temperatur. Skru op
for termostatindstillingen for at undgå, at
varmeapparatet tænder og slukker. Når
den forudindstillede temperatur er nået,
eller når varmeapparatet er slukket, kører
ventilatoren i 15 sekunder uden varme. Denne
nedkølingsproces sikrer en præcis og konsistent
temperaturaflæsning.
BEMÆRK: Sluk når som helst for
varmeapparatet ved at trykke på
afbryderknappen ( ), indtil LCD-displayet
slukker. Varmeapparatet vil køle ned i 15
sekunder, og indikatorlyset for ventilation uden
varme vil blinke gult, indtil nedkølingen er
færdig. Den digitale termostat har hukommelse
og vil huske den sidste temperaturindstilling,
før der blev slukket for varmeapparatet. Hvis
varmeapparatet ikke er sat til, husker den digitale
termostat imidlertid ikke længere den seneste
temperaturindstilling.
DRIFTSINSTRUKTIONER
1. Anbring varmeapparatet på en fast plan flade.
2. Slut varmeapparatet til vægkontakten. Når
det er tilsluttet, lyser strømlyset (E).
3. Betjen varmeapparatet ved at vælge tilstande
og indstillinger (G+H) efter eget valg.
Tænd/sluk
Tryk på tænd-/slukknappen for at tænde for
varmeapparatet. Når varmeapparatet er tændt,
kører det i varmetilstanden 2 (HØJ), og ikonet
vises på LCD-displayet. Tryk på tænd-/
slukknappen for at slukke for varmeapparatet
manuelt ved en hvilken som helst indstilling.
VALG AF MODUS
Vælg de ønskede varmeindstillinger ved at trykke
på knapperne (G), der svarer til dem, der sidder
på dit varmeapparat. Et indikatorlys vil lyse ud
for hver knap (G) for at angive, at den valgte
indstilling/modus er blevet aktiveret.
Ventilation uden varme
Tryk på knappen til ventilation uden varme for at
lade varmeapparatet køre uden at afgive varme.
Ikonet
vises på LCD-displayet.
1 – Lav varme
1 = Varmeindstillingen LAV. Tryk på knappen (1)
for at lade varmeapparatet køre vedvarende på
1100 W. Ikonet
vises på LCD-displayet.
Timer
Din model er udstyret med en automatisk 24
timers afbrydertimer. Ved hjælp af denne kan du
automatisk slukke for varmeapparatet, når det
har kørt i et defineret tidsinterval (fra 0-24 timer).
1. Tryk en gang på timerknappen
( ). Indikatorlyset vil begynde at blinke i
5 sekunder. LCD-displayet vil vise “0” og
ikonet “Hr”.
2. Drej på drejehjulet (+/-) for at justere fra 0-24
for at vælge det ønskede tidsinterval, efter
hvilket varmeapparatet automatisk skal slå
2 – Høj varme
2 = Varmeindstillingen HØJ. Tryk på knappen (2)
for at lade varmeapparatet køre vedvarende på
2200 W. Ikonet
vises på LCD-displayet.
Termostat
Varmeapparatet er udstyret med en digital
termostat, der gør det muligt at indstille det til
et præcist komfortkontrolniveau ved at dreje på
drejehjulet (H).
32
BFH912-I_09MLM1.indd 35-36
Hvis det usandsynlige skulle ske i denne
garantiperiode, at apparatet ikke længere
fungerer på grund af en design- eller
fabrikationsfejl, bedes du returnere det til
købsstedet sammen med kvitteringen og en kopi
af denne garanti.
Rettighederne og fordelene ved denne garanti
ligger ud over dine lovbestemte rettigheder, som
ikke er påvirket af denne garanti. Det er kun
Holmes Products (Europe) Ltd. (“Holmes”), der
må ændre disse betingelser.
Holmes påtager sig inden for garantiperioden
gratis at reparere eller udskifte apparatet og
enhver del af apparatet, der er konstateret ikke at
fungere korrekt, forudsat at:
• Du omgående underretter købsstedet eller
Holmes om problemet; og
• Apparatet ikke er ikke blevet ændret på
nogen måde eller udsat for beskadigelse,
forkert brug, misbrug, reparation eller
ændring af en person, der ikke er autoriseret
af Holmes.
Fejl, der sker på grund af forkert brug,
beskadigelse, misbrug, brug med forkert
spænding, force majeure, hændelser, som
Holmes ikke har indflydelse på, reparation eller
ændring af en person, der ikke er autoriseret
af Holmes, eller manglende overholdelse af
brugsanvisningen, er ikke dækket af denne
garanti. Desuden er normal slitage, herunder,
men ikke begrænset til, mindre misfarvning og
skrammer, ikke dækket af denne garanti.
Rettighederne under denne garanti skal kun
gælde for den oprindelige køber og skal ikke
udvides til kommerciel eller kollektiv brug.
Hvis der med dit apparat fulgte en landespecifik
erklæring eller garanti, gælder de vilkår og
betingelser, der er angivet i det pågældende
dokument forud for bestemmelserne i
nærværende garanti. I modsat fald bedes du
kontakte din lokale autoriserede forhandler for at
få flere oplysninger.
Affald fra elektriske produkter må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald. Bortskaffes
i genbrugscontainere. Send en e-mail til os på
enquiriesEurope@jardencs.com med henblik på
yderligere information om genbrug og affald fra
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
Holmes Products (Europe)
Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
fra. Den valgte tid vises på LCD-displayet,
og derefter vil timerens indikatorlys holde op
med at blinke i 3 sekunder for at angive, at
den valgte timer er aktiveret. LCD-displayet
vil derefter igen vise den forudindstillede
temperatur.
3. Tryk to gange på timerknappen ( ) inden for
5 sekunder for at annullere timerfunktionen.
Timerens indikatorlys slukkes.
BEMÆRK: Timeren fungerer ikke sammen med
indstillingen for frostbeskyttelse.
AUTOMATISK SIKKERHEDSAFBRYDER
Varmeapparatet er udstyret med et teknologisk
avanceret sikkerhedssystem, der kræver, at
brugeren nulstiller varmeapparatet, hvis der
opstår en potentiel overophedningssituation.
Når der er opnået en potentiel
overophedningstemperatur, slukker systemet
automatisk for varmeapparatet. Funktionen
kan først fortsætte, når brugeren har nulstillet
apparatet. Hvis varmeapparatet slukker, og
strømlyset blinker, skal du følge de specifikke
instruktioner for nulstilling herunder:
1. Sæt varmeapparatet i oprejst position.
2. Kobl varmeapparatet fra kontakten og vent
30 minutter.
3. Tilslut det og tænd det.
BEMÆRK: Hvis varmeapparatet tilsluttes
igen, og der trykkes på tænd-/slukknappen
inden for den 30 minutters nedkølingsperiode,
vil varmeapparatet køre ved den høje (2)
varmeindstilling, men lukke ned efter 2 sekunder
med blinkende strømlys. Gentag ovenstående 3
trin for at nulstille varmeapparatet igen og sørg
for tilstrækkelig tid for termostaten til nedkøling.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Sluk for varmeapparatet.
• Tag stikket ud af vægkontakten.
• Vent på, at varmeapparatet er afkølet
tilstrækkeligt.
• Du kan rengøre varmeapparatet udvendigt
med en fugtig klud. Lad IKKE vand trænge
ind i apparatet. Anvend IKKE sæbe eller
kemikalier, som kan beskadige overfladen.
Lad varmeapparatet tørre helt, før det sluttes
til kontakten igen.
• Rengør åbningerne til luftindsugning og
-udledning regelmæssigt (ved normal brug
mindst to gange om året) med en støvsuger.
GARANTI
Gem kvitteringen. Den skal forevises ved enhver
klage under denne garanti.
Der er 2 års garanti på dette apparat efter dit køb
som beskrevet i dette dokument.
33
5/11/09 9:07:53 AM
Fejlfinding på varmeapparatet
Problem
•
Varmeapparatet
tænder ikke.
Mulig årsag
Løsning
☛ Manuel brugernulstilling er
aktiveret.
☛ Timer aktiveret.
☛ Ikke tilsluttet korrekt.
☛ Stikkontakten holder ikke
stikket forsvarligt fast.
☛ Termostaten er indstillet for
lavt.
☛ Blokering forårsager, at
varmeapparatet ikke kan
fungere.
•
•
•
•
Fejlfinding på varmeapparatet
✔ Følg de instruktioner i nulstilling, der er
angivet i denne vejledning.
✔ Tryk på afbryderknappen for at tænde
for varmeapparatet.
✔ Kontrollér, at stikket er korrekt
indsat. Kontrollér, at stikkontakten og
kredsløbsafbryderen fungerer.
✔ Få stikkontakten udskiftet af en
autoriseret elektriker.
✔ Drej drejehjulet (+) til den højeste
temperaturindstilling.
✔ Kobl varmeapparatet fra kontakten
og fjern alle blokeringer. Anbring
varmeapparatet med mindst 50 cm
frirum over, bag og på siderne og med
mindst 200 cm afstand til genstande
ud for forsidegitteret.
Strømlyset
blinker, eller i
nogle tilfælde
tænder
varmeapparatet
ved den
høje (2)
varmeindstilling,
men slukker
derefter efter
2 sekunder
med blinkende
strømlys.
☛ Det automatiske
sikkerhedsafbrydersystem
aktiveres, når der er potentiel
overophedning.
Ikke
tilstrækkelig
varme.
☛ Varmeapparatet står på den
lave varmeindstilling eller 1.
☛ Termostaten er indstillet for
lavt.
✔ Øg indstillingen til 2 (HØJ) varme.
Varmeapparatet
tænder og
slukker hyppigt.
☛ Termostaten tænder og
slukker automatisk for
varmeapparatet for at
opretholde det valgte
komfortniveau.
✔ For at dette ikke skal ske så tit, drejes
drejehjulet (+) til den højeste indstilling.
☛ Varmeapparatet er indstillet
til kun at ventilere.
☛ Når varmeapparatet er i
termostatmodus og når
den indstillede temperatur,
nedkøler det automatisk i
15 sekunder (udsender kold
luft) for at sikre præcision for
termostaten.
☛ Der kan være trykket på
afbryderknappen for at
slukke for varmeapparatet.
✔ Tryk på varmeindstillingsknappen 1
(LAV) eller 2 (HØJ).
✔ Øg temperaturen eller skift indstilling til
2 (HØJ) varme.
Varmeapparatet
udsender kold
luft.
34
BFH912-I_09MLM1.indd 37-38
✔ Følg den automatiske
sikkerhedsafbryders instruktioner for
at nulstille varmeapparatet og give det
tilstrækkelig tid til at køle ned, før det
tilsluttes igen.
✔ Drej drejehjulet (+) til den højeste
temperaturindstilling.
✔ Tryk på afbryderknappen for at tænde
for varmeapparatet.
Problem
Mulig årsag
Løsning
•
Uventet støj.
☛ Du kan høre en smældende
eller bragende lyd, når
varmeapparatet varmer op.
Dette er normal og sikker
funktion. Den bragende lyd vil
forsvinde, når varmeapparatet
er varmet op.
✔ Kontakt den lokale Bionaire
servicerepræsentant, hvis støjen
fortsætter.
•
Uventet lugt.
☛ Varmeapparatet kan udsende
lugt eller damp, første
gang du bruger det eller
efter længerevarende eller
sæsonmæssig opbevaring.
✔ Dette er normalt og skyldes støv
eller andet smuds, der har samlet
sig på varmeelementet. Sørg for, at
varmeapparatet står i et velventileret
område og fortsætter med at køre, indtil
lugten eller dampen er forsvundet.
NORSK
6.
LES DISSE INSTRUKSJONENE,
OG BRUK DEM DERETTER SOM
REFERANSE.
7.
BESKRIVELSER (SE FIG. 1 & 2)
A. Hovedhus
B. Kontrollpanel
C. Frontrist
D. Bærehåndtak
E. Strømlampe
F LCD-skjerm
G Sett av kontrollknapper
H Styrehjul
8.
9.
10.
11.
VENNLIGST LES OG TA VARE PÅ DISSE
VIKTIGE INSTRUKSJONENE
Ved bruk av elektriske apparater skal
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler alltid
etterfølges, inkludert følgende:
1. Før du kobler til ovnen, må du kontrollere
at den spenningen som er angitt på
merkeplaten, samsvarer med nettspenningen
på det stedet der ovnen skal brukes (hjem/
kontor).
2. ADVARSEL: For å unngå overopphetning,
skal ovnen IKKE tildekkes (
).
3. IKKE plasser ovnen rett under en stikkontakt.
4. Ovnen skal ikke brukes i umiddelbar nærhet
av badekar, dusj eller svømmebasseng.
5. Hvis strømledningen eller kontakten er
skadet, må den skiftes ut av produsenten,
dennes servicerepresentant eller annen
tilsvarende kvalifisert person for å unngå
sikkerhetsrisiko. Ovnen inneholder ingen
deler som kan vedlikeholdes av brukeren.
Hvis produktet blir skadet eller svikter, skal
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
det returneres til produsenten eller dennes
servicerepresentant.
I et elektrisk miljø med raske transienter
kan produktet svikte, noe som medfører at
brukeren må stille det inn på nytt.
Dette apparatet skal ikke brukes med
programmerer, tidsbryter eller noen annen
innretning som slår enheten på automatisk,
da det kan oppstå brannfarlige situasjoner
hvis enheten er tildekket eller feilplassert.
Ovnen skal bare berøres med tørre hender.
Ovnen skal IKKE plasseres på steder der
den kan bli berørt av barn, spesielt småbarn.
IKKE bruk denne ovnen utendørs.
Gjør plass til et sikkert område rundt
ovnen i god avstand fra møbler og andre
gjenstander; minst 50 cm rundt topp og sider
og 200 cm foran.
Ikke bruk ovnen når den ligger på siden.
IKKE bruk ovnen i rom med eksplosive
gasser (f.eks. bensindamp) eller når du
bruker lettantennelige limer eller løsemidler
(f.eks. ved liming eller lakkering av
parkettgulv, PVC ol.)
IKKE stikk gjenstander inn i ovnen.
Pass på at strømkabelen plasseres i sikker
avstand fra selve ovnen.
Hvis ovnen skulle bli overopphetet, vil
den innebygde sikkerhetsfunksjonen for
overoppheting slå av ovnen.
Ledningen skal ikke plasseres under teppe.
Enheten skal ikke brukes i nærheten av
gardiner eller brennbart materiale. Gardiner
eller brennbart materiale kan ta fyr hvis
ovnen monteres på feil måte.
Denne enheten skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med nedsatte fysiske,
mentale eller sanseevner eller manglende
erfaring og kunnskap, med mindre de er
35
5/11/09 9:07:53 AM
Termostatsymbolet ( ) vises på LCD-skjermen.
Hvis du vil forhåndsinnstille et bestemt
temperaturnivå, vrir du styrehjulet for å justere
temperaturen fra 30 °C til 18 °C (standard er 30
°C). LCD-skjermen viser valgt temperaturverdi.
Når den forhåndsinnstilte temperaturen nås, vil
viften gå i 15 sekunder uten varmeavgivning.
Når romtemperaturen faller under det
forhåndsinnstilte temperaturnivået, vil oven
automatisk slås på.
under oppsyn eller er blitt opplært i bruken av
apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Barn skal holdes under oppsyn
for å sikre at de ikke leker med apparatet.
20. ADVARSEL: Brannfare. Stans bruk av
apparatet hvis stikkontakten eller støpslet
føles varme ved berøring. Overoppheting kan
bety at uttaket er slitt eller skadd. Ta kontakt
med en kvalifisert elektriker for å få uttaket
skiftet ut.
21. FORSIKTIG: For å unngå enhver risiko
forbundet med utilsiktet tilbakestilling
av den termiske sikkerhetsbryteren, må
denne enheten ikke drives via en ekstern
bryterinnretning, som f.eks. et tidsur,
eller kobles til en krets som slås av og på
automatisk.
Frostvern
Ovnen er utstyrt med frostvern. Ovnen slår seg
automatisk på når romtemperaturen faller under
5 °C. Hvis du vil aktivere frostvernet, skrur du
styrehjulet på 5 °C. Frostvernsymbolet ( ) vises
på LCD-skjermen.
MERK: Det er normalt at ovnen slår seg AV
og PÅ for å opprettholde den forhåndsinnstilte
temperaturen. Øk termostatinnstillingen for å
hindre ovnen i å veksle. Når den forhåndsinnstilte
temperaturen nås eller når ovnen slås av, vil
viften gå i 15 sekunder uten varmeavgivning.
Denne nedkjølingsprosessen sikrer en nøyaktig
og konsekvent temperaturverdi.
MERK: Hvis du når som helst vil slå av ovnen,
kan du trykke på strømknappen
( ) til LCD-skjermen slår seg av. Ovnen kjøler
seg ned i 15 sekunder og indikatoren for kun
vifte blinker oransje til nedkjølingen er fullført.
Den digitale termostaten vil huske den forrige
temperaturinnstillingen etter at ovnen er slått av.
Men hvis den kobles fra strømnettet, tilbakestilles
den digitale termostaten, og den forrige
temperaturinnstillingen slettes fra minnet.
BRUKSANVISNING
1. Plasser ovnen på en fast, jevn overflate.
2. Koble ovenen til en stikkontakt. Når den er
koblet til, lyser strømlampen (E).
3. Bruk ovnen ved å velge modus og
innstillinger (G+H) etter behov.
Strøm AV/PÅ
Trykk på strøm AV/PÅ-knappen for å slå på
ovnen. Når ovnen er på, drives den i 2 (HØY)
varmemodus, og symbolet
vises på LCDskjermen. Trykk på strøm AV/PÅ-knappen for å slå
av ovnen manuelt ved hvilken som helst innstilling.
MODUSVALG
Velg ønskede varmeinnstillinger ved å trykke på
de tilsvarende knappene (G) på ovnen. Det lyser
en indikatorlampe ved siden av hver knapp (G)
for å vise at den valgte innstillingen/modusen er
aktivert.
Tidsur
Modellen er utstyrt med et 24-timers tidsur for
automatisk å kunne slå av ovnen. Da kan du
programmere ovnen til å slå seg av automatisk
etter at den har vært på i en definert tidsperiode
(fra 0 til 24 timer).
1. Trykk på tidsurknappen ( ) en gang.
Indikatorlampen blinker i 5 sekunder. LCDskjermen viser “0” og “Hr” symbolet.
2. Vri på styrehjulet (+/-) for å veksle mellom
0 og 24 for å velge ønsket tidsperiode som
ovnen skal slå seg av etter. Den valgte timen
vises på LCD-skjermen, og indikatorlampen
for tidsuret slutter å blinke i 3 sekunder for
å vise at det valgte perioden for tidsuret er
aktivert. LCD-skjermen går tilbake til å vise
den forhåndsinnstilte temperaturen.
3. For å avbryte tidsuret trykker du på
tidsurknappen ( ) to ganger innen 5 sekunder.
Lyset på tidsurindikatoren slår seg av.
MERK: Tidsuret fungerer ikke sammen med
frostverninnstillingen.
Innstilling for kun vifte
Trykk på knappen for kun vifte for å bruke ovnen
uten varme. Symbolet
vises på LCD-skjermen.
1 - Lav varme
1 = LAV varmeinnstilling. Trykk på knappen
(1) for å bruke ovnen kontinuerlig på 1100 W.
Symbolet
vises på LCD-skjermen.
2 - Høy varme
2 = HØY varmeinnstilling. Trykk på knappen
(2) for å bruke ovnen kontinuerlig på 2200 W.
Symbolet
vises på LCD-skjermen.
Termostatregulator
Ovnen er utstyrt med en digital termostat som
gjør det mulig å stille inn ovnen på akkurat det
temperaturnivået du liker, ved å vri på styrehjulet
(H).
MERK: Ovnen er utstyrt med en termostatknapp
( ) på kontrollpanelet. Du kan enten trykke på
knappen eller vri på styrehjulet for å aktivere den.
36
BFH912-I_09MLM1.indd 39-40
AUTOMATISK SIKKERHETSUTKOPLING
Ovnen er utstyrt med et teknisk avansert
sikkerhetssystem som krever at brukeren
tilbakestiller ovnen hvis det forekommer en
potensiell overopphetingssituasjon. Når en
temperatur som kan gi potensiell overoppheting
nås, slår systemet automatisk av ovnen.
Ovnen kan bare settes i gang igjen etter at
brukeren har tilbakestilt den. Hvis ovnen slår
seg av og strømlyset blinker, må du følge
tilbakestillingsinstruksene nedenfor:
1. Rett opp ovnen.
2. Trekk ut kontakten, og vent i 30 minutter.
3. Sett i kontakten og slå PÅ.
MERK: Hvis ovnen koples til igjen og strøm av/
på-knappen trykkes ned innen den 30 minutter
lange nedkjølingsperioden, kjøres ovnen på
høy varme (2), men slår seg deretter av innen 2
sekunder mens strømlampen blinker. Gjenta de 3
trinnene ovenfor for å tilbakestille ovnen. Sørg for
å la termostaten få nok tid til å kjøle seg ned.
utsatt for skade, feilbruk, misbruk, reparasjon
eller modifikasjon av noen som ikke er
autorisert av Holmes.
Feil som oppstår fra feilaktig bruk, skade,
misbruk, bruk med feil strømspenning,
naturfenomener, hendelser utenom Holmes
kontroll, reparasjon eller modifikasjon
av en person utenom Holmes-autorisert
servicepersonell, eller unnlatelse i å følge
disse bruksanvisninger, dekkes ikke av denne
garantien. I tillegg vil alminnelig bruksslitasje,
inkludert, men ikke begrenset til, mindre
misfarging og riper, ikke bli garantidekket.
Rettigheter som dekkes av denne garantien
skal kun gjelde for originalkunden, og kan ikke
videreføres til komersielt eller felles bruk.
Hvis din enhet omfattes av landsspesifikk garanti
eller garantivedlegg, henvises det til vilkårene
som gjelder for slike garantier framfor det som
framgår nedenfor. Du kan også henvende deg
til din lokale autoriserte representant for mer
informasjon.
Oppbrukte elektroniske produkter skal ikke
kastes sammen med
alminnelig avfall. Vennligst
benytt muligheter til
økologisk gjenvinning. E-post
meldinger kan sendes til
oss ved enquiriesEurope@
jardencs.com for ytterligere
informasjon om gjenvinning
og WEEE.
Holmes Products (Europe)
Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
• Slå av apparatet.
• Trekk støpslet ut av stikkontakten.
• Gi oven tid til å avkjøles.
• Utsiden av ovnen kan rengjøres med en fuktig
klut. Vann må IKKE komme inn i apparatet.
Bruk IKKE såpe eller kjemikalier. Det kan skade
apparathuset. Gi apparatet nok tid til å tørke før
du setter kontakten tilbake i støpselet.
• Rengjør åpningene til luftinntaket og –uttaket
regelmessig (minst to ganger i året ved vanlig
bruk) med støvsuger.
GARANTI
Vennligst behold kvitteringen, som kreves for
eventuelle hevdelser under garantien.
Dette produktet garanteres i 2 år etter salgsdato,
i samsvar med betingelser som gjengis i dette
dokumentet.
Under garantiperioden, hvis enheten
usannsynligvis slutter å fungere grunnet en
design- eller fabrikantfeil, skal den leveres tilbake
til innkjøpsstedet sammen med kvittering og kopi
av garantien.
Rettigheter og fordeler som gis under garantien,
kommer i tillegg til lovmessige rettigheter, som
ikke berøres av garantien. Kun Holmes Products
(Europe) Ltd. (“Holmes”) har rett til å endre disse
betingelsene.
Holmes påtar seg, innen garantiperioden å gratis
reparere eller erstatte enheten, eller enhver
defekt del av enheten, forutsatt at:
• Du umiddelbart gir beskjed til innkjøpsstedet
eller Holmes om problemet; og
• at enheten ikke er modifisert på noe vis, eller
37
5/11/09 9:07:54 AM
Feilsøking
Problem
•
Ovnen slår
seg ikke på.
Mulig årsak
Løsning
☛ Den manuelle
brukertilbakestillingen er aktivert.
☛ Tidsuret er aktivert.
✔ Følg tilbakestillingsinstruksene i denne
bruksanvisningen.
✔ Enheten slås på ved å trykke på
strømknappen.
✔ Sørg for at kontakten sitter godt
i. Sørg for at strømuttaket og
overspenningsbryteren fungerer.
✔ Få en autorisert elektriker til å skifte ut
uttaket.
✔ Vri på styrehjulpet (+) til den høyeste
temperaturinnstillingen.
✔ Kople fra ovnen, og fjern alle
hindringer. Sett ovnen minst 50 cm
fra gjenstandene over, bakenfor og
til sidene, og minst 200 cm unna
gjenstander foran frontristen.
☛ Ikke koplet til riktig.
☛ Strømstøpselet har dårlig
forbindelse med kontakten.
☛ Termostaten er stilt for lavt.
☛ Det er hindringer som gjør at
ovnen ikke fungerer.
•
Feilsøking
Strømlampen
blinker, eller i
noen tilfeller
slår ovnen
seg på med
HØY varme
(2), men slår
seg av etter
2 sekunder
mens
strømlampen
blinker.
☛ Den automatiske
sikkerhetsutkoplingen
aktiveres når det er fare for
overoppheting.
Ikke nok
varme.
☛ Ovnen står på Lav varme eller 1.
☛ Termostaten er innstilt for lavt.
✔ Endre innstilling til 2 (HØY).
✔ Vri på styrehjulpet (+) til den høyeste
temperaturinnstillingen.
•
Ovnen
veksler
stadig
mellom å slå
seg PÅ og
AV.
☛ Termostaten slår ovnen
automatisk på og av for
å opprettholde det valgte
temperaturnivået.
✔ For å få dette til å skje mindre hyppig
kan du vri på styrehjulet (+) til den
høyeste innstillingen.
•
Ovnen blåser
ut kald luft.
☛ Apparatet er satt i kun viftestilling.
☛ Når ovnen er i termostatmodus
og oppnår den innstilte
temperaturen, utfører den
automatisk en 15-sekunders
avkjøling (ved å blåse ut kald
luft) for å sikre at termostaten
er nøyaktig.
☛ Strømknappen kan ha blitt
trykket for å slå av ovnen.
✔ Trykk på varmeinnstillingsknappen 1
(LAV) eller 2 (HØY).
✔ Øk temperaturen eller endre innstilling
til 2 (HØY) varme.
•
38
BFH912-I_09MLM1.indd 41-42
✔ Følg instruksene for den automatiske
sikkerhetsutkoplingen for å tilbakestille
ovnen. La ovnen få nok tid til å kjøle
seg ned før du kopler den til igjen.
✔ Enheten slås på ved å trykke på
strømknappen.
Problem
Mulig årsak
Løsning
•
Ulyder.
☛ Du vil kanskje høre en
gurglende lyd når ovnen
startes. Dette er normalt.
Når ovnen er varmet opp,
forsvinner lyden.
✔ Hvis ulyden vedvarer, kan du ta
kontakt med din lokale Bionaireservicerepresentant.
•
Dårlig lukt.
☛ Det kan komme lukt eller
damp fra ovnen første gang
du bruker den etter lang tids
oppbevaring.
✔ Dette er normalt, og kommer av at støv
og annet materiale på ovnen varmes
opp. Sørg for at ovnen står i et godt
ventilert rom, og la den stå på til lukten
eller dampen forsvinner.
POLSKI
PROSIMY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ DO KORZYSTANIA W
PRZYSZŁOŚCI.
6.
OPIS OGÓLNY (ZOB. RYS. 1& 2)
A. Obudowa główna
B. Pulpit sterujący
C. Kratka przednia
D. Uchwyt do przenoszenia
E. Lampka zasilania
F Wyświetlacz LCD
G Zestaw przycisków sterujących
H Pokrętło nastawcze
7.
8.
9.
PROSIMY PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
Przy korzystaniu z urządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa, w tym następujących środków
ostrożności:
1. Przed podłączeniem grzejnika należy
sprawdzić zgodność napięcia instalacji
elektrycznej w domu lub w biurze
z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej.
2. UWAGA! Aby uniknąć przegrzania, NIE
WOLNO przykrywać grzejnika9 (
).
3. NIE ustawiać grzejnika bezpośrednio pod
gniazdem zasilania.
4. ZABRANIA SIĘ używania grzejnika w
bezpośrednim sąsiedztwie wanny, prysznica
lub basenu.
5. Ze względów bezpieczeństwa, wymiany
uszkodzonego przewodu lub wtyczki
dokonywać może wyłącznie producent,
autoryzowany punkt serwisowy lub inna
odpowiednio wykwalifikowana osoba.
Grzejnik nie zawiera żadnych elementów
możliwych do naprawienia przez
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
użytkownika. W przypadku uszkodzenia
lub awarii urządzenie należy zwrócić do
producenta lub autoryzowanego punktu
serwisowego.
W warunkach szybkozmiennych stanów
nieustalonych sieci elektrycznej urządzenie
może pracować nieprawidłowo i wymagać
zresetowania przez użytkownika.
Zabrania się używania grzejnika łącznie
z programatorem, czasomierzem i
jakimikolwiek innymi urządzeniami,
które automatycznie włączają grzejnik,
gdyż istnieje ryzyko powstania pożaru w
przypadku przykrycia lub nieprawidłowego
ustawienia grzejnika.
Grzejnik należy dotykać tylko suchymi dłońmi.
ZABRANIA SIĘ ustawiania grzejnika w
pomieszczeniach, w których mogłyby dotykać
go dzieci, zwłaszcza małe.
Grzejnika NIE WOLNO używać poza
pomieszczeniami zamkniętymi.
Wokół grzejnika należy zapewnić wolną
przestrzeń, ustawiając go z dala od mebli
i innych przedmiotów - w odległości co
najmniej 50 cm od górnej powierzchni i
boków grzejnika oraz 200 cm od jego frontu.
ZABRANIA SIĘ używania niniejszego
grzejnika w pozycji na boku.
Grzejnika NIE WOLNO używać w
pomieszczeniach, w których znajdują
się gazy wybuchowe (np. benzyna) lub
podczas stosowania palnych klejów lub
rozpuszczalników (np. podczas klejenia lub
lakierowania parkietów, powierzchni z PCV itd.).
Do grzejnika NIE WOLNO wkładać żadnych
przedmiotów.
Przewód zasilania powinien znajdować
się w bezpiecznej odległości od korpusu
urządzenia.
W przypadku przegrzania się grzejnika
wbudowany wyłącznik bezpieczeństwa
automatycznie go wyłączy.
39
5/11/09 9:07:54 AM
aby uruchomić grzejnik bez generowania ciepła.
Na wyświetlaczu LCD pojawi się ikona
.
17. NIE umieszczać przewodu pod dywanem.
18. Zabrania się używania grzejnika w pobliżu
zasłon i materiałów palnych. Nieprawidłowa
instalacja grzejnika może doprowadzić do
zapalenia zasłon i materiałów palnych.
19. Omawiane urządzenie nie jest przeznaczone
do użycia przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych zdolnościach postrzegania lub
umysłowych, bądź nie posiadających wiedzy
i doświadczenia, chyba że pod nadzorem lub
po poinstruowaniu odnośnie sposobu użycia
urządzenia przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo. Dzieci należy
nadzorować, aby nie bawiły się urządzeniem.
20. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo
pożaru. Jeżeli gniazdko lub wtyczka stają
się gorące w dotyku, należy zaprzestać
używania urządzenia. Przegrzanie może
wskazywać na zniszczone lub uszkodzone
gniazdko. Należy skontaktować się z
wykwalifikowanym elektrykiem i zlecić
wymianę gniazdka.
21. OSTROŻNIE: Aby nie dopuścić do
zagrożenia związanego z przypadkowym
zresetowaniem zabezpieczenia termicznego,
zabrania się zasilania omawianego
urządzenia za pośrednictwem zewnętrznego
urządzenia przełączającego, takiego jak
zegar, a także podłączania go do obwodu,
który jest regularnie włączany i wyłączany
przez zakład energetyczny.
1 - Niska moc grzania
1 = Ustawienie NISKIEJ mocy grzania. Nacisnąć
przycisk (1), aby uruchomić grzejnik w trybie
pracy ciągłej z mocą 1100 W. Na wyświetlaczu
LCD pojawi się ikona
.
2 - Wysoka moc grzania
2 = Ustawienie WYSOKIEJ mocy grzania.
Nacisnąć przycisk (2), aby uruchomić grzejnik
w trybie pracy ciągłej z mocą 2200 W. Na
wyświetlaczu LCD pojawi się ikona
.
Sterowanie termostatyczne
Grzejnik wyposażony jest w termostat cyfrowy,
który umożliwia precyzyjne ustawienie żądanego
poziomu nagrzania przy użyciu pokrętła
nastawczego (H).
UWAGA: Grzejnik wyposażony jest w przycisk
termostatu ( ) na pulpicie sterującym.
Uaktywnienie odbywa się poprzez naciśnięcie
przycisku lub obrócenie pokrętła nastawczego.
Na wyświetlaczu LCD pojawi się ikona
termostatu ( ).
Aby nastawić precyzyjnie żądany poziom
nagrzania, należy obrócić pokrętło nastawcze
i ustawić temperaturę w zakresie od 18 °C do
30 °C (domyślnie 30 °C). Wybrana temperatura
pojawi się na wyświetlaczu LCD. Po osiągnięciu
ustawionej temperatury, grzejnik wyłączy się
i będzie się schładzał przez 15 sekund. Gdy
temperatura w pomieszczeniu spadnie poniżej
nastawionej, grzejnik automatyczne włączy
się ponownie, aby utrzymać ustawiony poziom
temperatury.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Ustawić grzejnik na twardej, poziomej
powierzchni.
2. Włączyć wtyczkę grzejnika do gniazda
ściennego. Po włączeniu wtyczki do gniazda
zacznie świecić lampka zasilania (E).
3. Uruchomić grzejnik poprzez wybranie trybu
pracy i ustawienia (G + H) zgodnie z potrzebami.
Ustawienie zabezpieczenia przed
zamarzaniem
Grzejnik jest wyposażony w funkcję
zabezpieczenia przed zamarzaniem. Grzejnik
włącza się automatycznie, gdy temperatura
w pomieszczeniu spadnie poniżej 5 °C. Aby
uaktywnić funkcję zabezpieczenia przed
zamarzaniem, należy obrócić pokrętło
nastawcze, wyświetlając temperaturę 5 °C oraz
ikonę zabezpieczenia przed zamarzaniem ( )
na wyświetlaczu LCD.
UWAGA: Cykliczność włączania i wyłączania
grzejnika jest stanem normalnym, pozwalającym
na utrzymanie wcześniej ustawionej temperatury.
Aby zapobiec cyklicznej pracy urządzenia, należy
podwyższyć nastawę termostatu. Po osiągnięciu
ustawionej wcześniej temperatury lub po
wyłączeniu grzejnika wentylator będzie pracował
przez 15 sekund przy wyłączonym grzaniu.
Ten proces chłodzenia zapewnia dokładny i
powtarzalny odczyt temperatury.
UWAGA: Aby wyłączyć grzejnik w dowolnej
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE zasilania
Nacisnąć przycisk WŁĄCZANIA/WYŁĄCZANIA
zasilania, aby włączyć grzejnik. Po włączeniu
grzejnika będzie on pracował w trybie 2 (WYSOKA
moc grzania), a na wyświetlaczu LCD pojawi
się ikona
. Nacisnąć przycisk WŁĄCZANIA/
WYŁĄCZANIA zasilania, aby ręcznie włączyć
grzejnik w dowolnym ustawieniu.
WYBÓR TRYBU PRACY
Wybrać żądane ustawienia grzania naciskając
odpowiednie przyciski (G) znajdujące się na
grzejniku. Uaktywnienie wybranego ustawienia
lub trybu pracy jest sygnalizowane świeceniem
lampki wskaźnikowej obok przycisku (G).
Ustawienie pracy samego wentylatora
Nacisnąć przycisk pracy samego wentylatora,
40
BFH912-I_09MLM1.indd 43-44
ponownie podłączona do gniazda i nastąpi
naciśnięcie przycisku włączania/wyłączania
zasilania przed zakończeniem 30-minutowego
okresu stygnięcia, grzejnik uruchomi się w
trybie wysokiej mocy grzania (2), lecz wyłączy
się w ciągu 2 sekund, przy migającej lampce
zasilania. Powtórzyć opisane wcześniej 3 kroki,
aby ponownie zresetować grzejnik i zapewnić
wystarczający czas na ostygnięcie termostatu.
chwili, należy nacisnąć przycisk zasilania
( ), aż do zgaśnięcia wyświetlacza LCD.
Grzejnik będzie schładzał się przez 15 sekund, a
lampka wskaźnikowa trybu samego wentylatora
będzie migać kolorem żółtym do czasu
zakończenia schładzania. Termostat cyfrowy
posiada pamięć i pamięta ostatnie ustawienie
temperatury przed wyłączeniem grzejnika. Jeżeli
jednak wtyczka grzejnika zostanie wyjęta z
gniazda, termostat cyfrowy nie będzie pamiętał
poprzedniego ustawienia temperatury.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Wyłączyć urządzenie.
• Wyjąć wtyczkę z gniazda ściennego.
• Odczekać, aż grzejnik dostatecznie ostygnie.
• Zewnętrzną obudowę grzejnika można
oczyścić wilgotną ściereczką. NIE dopuścić,
aby do urządzenia przedostała się woda. NIE
używać mydła ani środków chemicznych,
które mogą uszkodzić obudowę. Przed
ponownym podłączeniem do źródła zasilania
odczekać, aby urządzenie wyschło.
• Czyścić regularnie otwory wlotowe i wylotowe
powietrza (przy normalnym użytkowaniu
przynajmniej dwa razy w roku), używając do
tego celu odkurzacza.
Czasomierz
Omawiany model jest wyposażony w funkcję
24-godzinnego czasomierza automatycznego
wyłączania. Pozwala to na zaprogramowanie
automatycznego wyłączenia grzejnika po upływie
ustalonego okresu czasu (od 0 do 24 godzin).
1. Nacisnąć przycisk czasomierza ( ) jeden
raz. Lampka wskaźnikowa będzie migać
przez 5 sekund. Na wyświetlaczu LCD pojawi
się wskazanie “0” oraz ikona godzin “Hr” .
2. Obracać pokrętłem nastawczym (+/-), aby
ustawić żądany okres czasu w zakresie 0 do
24 godzin, po którym nastąpi automatyczne
wyłączenie grzejnika. Wybrana liczba godzin
pojawi się na wyświetlaczu LCD, a w ciągu
3 sekund lampka wskaźnikowa czasomierza
przestanie migać, sygnalizując uaktywnienie
czasomierza. Na wyświetlaczu LCD
ponownie pojawi się uprzednio ustawiona
temperatura.
3. Aby anulować funkcję czasomierza, należy
nacisnąć przycisk czasomierza ( ) dwa
razy w ciągu 5 sekund. Lampka wskaźnikowa
czasomierza zgaśnie.
UWAGA: Czasomierz nie działa łącznie z
funkcją zabezpieczenia przed zamarzaniem.
GWARANCJA
Prosimy o zachowanie rachunku, ponieważ
jego okazanie będzie konieczne w przypadku
jakichkolwiek roszczeń gwarancyjnych.
Niniejszy produkt objęty gwarancją obowiązującą
przez okres 2 lat od daty zakupu produktu,
zgodnie z warunkami określonymi w tym
dokumencie.
Jeżeli w okresie gwarancyjnym urządzenie
przestanie prawidłowo funkcjonować (co
jest mało prawdopodobne) z powodu wad
konstrukcyjnych lub wykonawczych, należy
dokonać jego zwrotu w punkcie zakupu,
załączając rachunek i kopię niniejszej gwarancji.
Prawa i świadczenia z tytułu niniejszej gwarancji
uzupełniają prawa określone w przepisach, na
które niniejsza gwarancja nie ma wpływu. Zmiany
niniejszych warunków może dokonać tylko firma
Holmes Products (Europe) Ltd. („Holmes”).
Firma Holmes zobowiązuje się w okresie
gwarancyjnym do przeprowadzenia bezpłatnej
naprawy lub wymiany urządzenia lub dowolnej
jego części, która funkcjonuje nieprawidłowo, pod
warunkiem, że:
• Użytkownik powinien natychmiast
poinformować o zaistniałym problemie punkt
sprzedaży lub firmę Holmes; oraz
• Urządzenie nie było w żaden sposób
modyfikowane, uszkodzone lub
eksploatowane w niewłaściwy sposób ani
naprawiane przez osobę nie posiadającą
upoważnienia ze strony firmy Holmes.
AUTOMATYCZNE ZABEZPIECZENIE
WYŁĄCZAJĄCE
Grzejnik jest wyposażony w zaawansowany
technicznie system zabezpieczający, który
wymaga zresetowania przez użytkownika w
przypadku wystąpienia sytuacji potencjalnego
przegrzania. Gdy temperatura wzrośnie do
poziomu grożącego przegrzaniem, system
automatycznie wyłączy grzejnik. Wznowienie
pracy może nastąpić po zresetowaniu urządzenia
przez użytkownika. Jeżeli grzejnik wyłączy się,
a lampka zasilania miga, należy postępować
zgodnie z poniższymi instrukcjami resetowania:
1. Ustawić grzejnik w pozycji pionowej.
2. Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda i
odczekać 30 minut.
3. Włączyć wtyczkę do gniazda i WŁĄCZYĆ
urządzenie.
UWAGA: Jeżeli wtyczka grzejnika zostanie
41
5/11/09 9:07:54 AM
Rozwiązywanie problemów z grzejnikiem
Problem
•
Grzejnik nie
włącza się.
Prawdopodobna przyczyna
☛ Uaktywnione ręczne
resetowanie przez
użytkownika.
☛ Uaktywniony czasomierz.
☛ Wtyczka nie umieszczona
właściwie w gnieździe.
☛ Gniazdo elektrycznie nie
trzyma prawidłowo wtyczki.
☛ Zbyt niska nastawa
termostatu.
☛ Przeszkoda uniemożliwiająca
działanie grzejnika.
•
Rozwiązanie
✔ Postępować zgodnie z instrukcjami
resetowania podanymi w niniejszym
podręczniku.
✔ Nacisnąć przycisk zasilania, aby
włączyć grzejnik.
✔ Upewnić się, czy wtyczka jest
prawidłowo umieszczona w
gnieździe. Upewnić się, czy gniazdo
elektryczne i wyłącznik działają.
✔ Zlecić wymianę gniazda
uprawnionemu elektrykowi.
✔ Obrócić pokrętło nastawcze
(+) do najwyższego ustawienia
temperatury.
✔ Wyjąć wtyczkę grzejnika z gniazda
i usunąć wszelkie przeszkody.
Ustawić grzejnik zachowując
odległość co najmniej 50 cm od
innych przedmiotów w przypadku
górnej powierzchni i boków grzejnika
oraz co najmniej 200 cm od innych
przedmiotów w przypadku kratki
przedniej.
Lampka
zasilania miga
lub w niektórych
przypadkach
grzejnik włącza
się w trybie
WYSOKIEJ
mocy grzania (2),
lecz wyłącza się
po 2 sekundach
przy migającej
lampce zasilania.
☛ Uaktywnione automatyczne
zabezpieczenie wyłączające
system w sytuacji
potencjalnego przegrzania.
•
Niewystarczająca
moc grzania.
☛ Grzejnik w trybie niskiej mocy
grzania (1).
☛ Niska nastawa termostatu.
✔ Zmienić ustawienie na 2 (WYSOKA
moc grzania).
✔ Obróć pokrętło nastawcze (+)
do najwyższego ustawienia
temperatury.
•
Grzejnik często
WŁĄCZA i
WYŁĄCZA się.
☛ Termostat automatycznie
włącza i wyłącza grzejnik,
aby utrzymać żądany poziom
temperatury.
✔ Aby zdarzało się to rzadziej, należy
obrócić pokrętło nastawcze (+) do
najwyższego ustawienia.
42
BFH912-I_09MLM1.indd 45-46
Rozwiązywanie problemów z grzejnikiem
✔ Postępować zgodnie z instrukcjami
automatycznego zabezpieczenia
wyłączającego, aby zresetować
grzejnik i zapewnić wystarczający
czas na ostygnięcie grzejnika przed
ponownym podłączeniem wtyczki do
gniazda.
Problem
•
Grzejnik
dmucha
zimnym
powietrzem.
Prawdopodobna przyczyna
☛ Urządzenie ustawione w trybie
pracy samego wentylatora.
☛ Gdy grzejnik pracuje w trybie
termostatycznym i osiągnie
ustawioną temperaturę, wykonuje
automatycznie 15-sekundowy cykl
schładzania (dmuchając zimnym
powietrzem), aby zapewnić
dokładność działania termostatu.
☛ Mogło nastąpić naciśnięcie
przycisku zasilania w celu
wyłączenia grzejnika.
Rozwiązanie
✔ Nacisnąć przycisk ustawienia
mocy grzania 1 (NISKIEJ) lub 2
(WYSOKIEJ).
✔ Ustawić wyższą temperaturę
lub zmienić ustawienie na 2
(WYSOKA moc grzania).
✔ Nacisnąć przycisk zasilania, aby
włączyć grzejnik.
•
Nieoczekiwane
dźwięki.
☛ Mogą być słyszalne dźwięki
przypominające cykanie i stukanie
podczas nagrzewania grzejnika.
Jest to zjawisko normalne i nie
oznacza niebezpieczeństwa.
Po nagrzaniu grzejnika dźwięki
cykania ucichną.
✔ Jeśli dźwięki nadal są słyszalne,
należy skontaktować się z
lokalnym przedstawicielem
serwisu firmy Bionaire.
•
Nieoczekiwane
zapachy.
☛ Podczas pierwszego użycia
grzejnika lub po długim okresie
przechowywania, z grzejnika
mogą wydobywać się zapachy lub
opary.
✔ Jest to zjawisko normalne i
wynika z nagromadzenia kurzu
lub innych zanieczyszczeń na
elementach grzejnych. Należy
zapewnić dobrą wentylację
pomieszczenia, w którym znajduje
się grzejnik i kontynuować
używanie grzejnika aż do czasu
zniknięcia zapachu lub oparów.
Gwarancją nie będą objęte uszkodzenia będące
wynikiem niewłaściwego używania, zniszczenia,
użytkowania przy nieprawidłowym napięciu,
działania sił natury lub zdarzeń, na które firma
Holmes nie ma wpływu, napraw dokonywanych
przez osoby nie posiadające upoważnienia
ze strony firmy Holmes lub postępowania
niezgodnego z zasadami określonymi w instrukcji
użytkowania. Ponadto, niniejsza gwarancja nie
obejmuje normalnego zużycia i zniszczenia,
w tym między innymi, drobnych odbarwień i
zadrapań.
Prawa określone w tej gwarancji dotyczą tylko
pierwotnego nabywcę produktu i nie obejmują
użytkowania o charakterze komercyjnym i
komunalnym.
Jeżeli do urządzenia załączona jest ulotka
gwarancyjna przeznaczona dla danego kraju,
prosimy odwołać się do warunków określonych
w tej gwarancji, która zastępuje niniejszą
gwarancję, lub skontaktować się z lokalnym
autoryzowanym dealerem w sprawie uzyskania
dokładniejszych informacji.
Odpadów elektrycznych nie należy mieszać
razem z odpadami
pochodzącymi z gospodarstw
domowych.Tam, gdzie
istnieją odpowiednie obiekty,
urządzenia należy poddać
recyklingowi.Aby uzyskać
dodatkowe informacje
dotyczące recyklingu i WEE
należy skontaktować się pod
adresem enquiriesEurope@
jardencs.com for further
recycling and WEEE information.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
Wielka Brytania
43
5/11/09 9:07:54 AM
11. Αφήστε αρκετό χώρο μεταξύ του θερμαντικού
σώματος και επίπλων ή άλλων αντικειμένων.
Τουλάχιστον 50 εκατοστά από την πάνω πλευρά
και το πλάι και 200 εκατοστά από το εμπρός μέρος.
12. Μην χρησιμοποιείτε το θερμαντικό σώμα
ακουμπισμένο στο πλάι.
13. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το αερόθερμο σε δωμάτια
με εκρηκτικά (π.χ. βενζίνη) ή κατά τη χρήση
εύφλεκτης κόλλας ή διαλύματος (π.χ. όταν
κολλάτε ή γυαλίζετε πατώματα, PVC κλπ.)
14. ΜΗΝ εισαγάγετε αντικείμενα στο θερμαντικό σώμα.
15. Διατηρείτε το καλώδιο τροφοδοσίας σε ασφαλή
απόσταση από το κυρίως σώμα της συσκευής.
16. Στην περίπτωση υπερθέρμανσης, η
ενσωματωμένη ασφάλεια υπερθέρμανσης θα
απενεργοποιήσει το θερμαντικό σώμα.
17. Μην βάζετε τα καλώδια κάτω από χαλί.
18. Το θερμαντικό σώμα δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται κοντά σε κουρτίνες ή
εύφλεκτα υλικά. Οι κουρτίνες ή τα εύφλεκτα
υλικά μπορεί να καούν εάν δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά το θερμαντικό σώμα.
19. Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες
ή νοητικές ικανότητες ή από άτομα που δεν
έχουν εμπειρία και γνώση, παρά μόνο εάν
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά
πρέπει να επιτηρούνται προκειμένου να
διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
20. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Διακόψτε τη χρήση εάν η πρίζα ή το
βύσμα είναι αρκετά θερμά στην αφή. Η
υπερθέρμανση μπορεί να αποτελεί ένδειξη
φθαρμένης ή κατεστραμμένης πρίζας.
Επικοινωνήστε με έναν εγκεκριμένο τεχνικό
για την αντικατάσταση της πρίζας.
21. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τη μη ηθελημένη
διακοπή της παροχής θερμότητας, η συσκευή
δεν πρέπει να τροφοδοτείται από εξωτερική
συσκευή ενεργοποίησης/απενεργοποίησης,
όπως χρονοδιακόπτη, ή να συνδέεται σε
κύκλωμα που ενεργοποιείται/απενεργοποιείται
τακτικά από την υπηρεσία παροχής ηλεκτρισμού.
ΕKKΗΝΙΚΑ
RETAIN THE FOLLOWING FOR FUTURE
REFERENCE.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ (Δείτε εικ. 1 & 2)
A. Κύριο περίβλημα
B. Πίνακας ελέγχου
C. Μπροστινή γρίλια
D. Λαβή μεταφοράς
E. Φωτεινή ένδειξη λειτουργίας
F Οθόνη LCD
G Σύνολο κουμπιών λειτουργίας
H Ροδέλα επιλογής
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, θα πρέπει
να λαμβάνονται κάποιες βασικές προφυλάξεις
ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1. Πριν συνδέσετε το θερμαντικό σώμα,
βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναφέρεται στη
σχετικά πλάκα αντιστοιχεί στην τάση του
σπιτιού ή γραφείου σας.
2. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε την
υπερθέρμανση, ΜΗΝ καλύπτετε το θερμαντικό
σώμα (
).
3. ΜΗΝ τοποθετείτε το θερμαντικό σώμα κάτω
από πρίζα.
4. Μην χρησιμοποιείτε το θερμαντικό σώμα κοντά
σε μπανιέρα, ντους ή πισίνα.
5. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας ή το βύσμα υποστεί
ζημία, θα πρέπει να αντικατασταθούν από τον
κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο σέρβις του
κατασκευαστή ή από άλλο εξουσιοδοτημένο
άτομο για να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
Το θερμαντικό σώμα δεν αποτελείται από
εξαρτήματα που μπορούν να επισκευαστούν
από το χρήστη. Σε περίπτωση ζημίας ή βλάβης
πρέπει να επιστρέφεται στον κατασκευαστή ή
στον αντιπρόσωπο σέρβις του κατασκευαστή.
6. Στην περίπτωση στιγμιαίου προβλήματος με
το ρεύμα, το προϊόν μπορεί να παρουσιάσει
δυσλειτουργία και να χρειάζεται επαναφορά
(reset) από το χρήστη.
7. Μην χρησιμοποιείτε το θερμαντικό σώμα με
προγραμματισμό, χρονοδιακόπτη ή άλλη
συσκευή που το ενεργοποιεί αυτόματα,
καθώς ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά εάν
το θερμαντικό σώμα είναι καλυμμένο ή δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
8. Αγγίζετε το θερμαντικό σώμα μόνο με στεγνά
χέρια.
9. ΜΗΝ το τοποθετείτε σε σημεία που μπορούν να
το αγγίξουν παιδιά, ειδικά μικρής ηλικίας.
10. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αυτό το θερμαντικό σώμα
σε εξωτερικό χώρο.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
1. Τοποθετήστε το θερμαντικό σώμα σε
σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
2. Συνδέστε το θερμαντικό σώμα στην επιτοίχια
πρίζα. Μόλις συνδεθεί στην πρίζα, η φωτεινή
ένδειξη λειτουργίας (E) θα ανάψει.
3. Θέστε το θερμαντικό σώμα σε λειτουργία
επιλέγοντας λειτουργίες και ρυθμίσεις (G+H)
ανάλογα με τις προτιμήσεις σας.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
λειτουργίας
Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/
44
BFH912-I_09MLM1.indd 47-48
απενεργοποίησης λειτουργίας για να
ενεργοποιήσετε το θερμαντικό σώμα. Το
θερμαντικό σώμα θα ενεργοποιηθεί στη λειτουργία
θερμοκρασίας 2 (Υψηλή) και το εικονίδιο
θα
εμφανιστεί στην οθόνη LCD. Πατήστε το κουμπί
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λειτουργίας για
να απενεργοποιήσετε μη αυτόματα το θερμαντικό
σώμα από οποιαδήποτε ρύθμιση.
Ρύθμιση αντιψυκτικής προστασίας
Το θερμαντικό σώμα διαθέτει λειτουργία
αντιψυκτικής προστασίας. Το θερμαντικό σώμα
θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν η θερμοκρασία
δωματίου μεταβαίνει κάτω από τους 5 °C. Για
να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αντιψυκτικής
προστασίας, στρέψτε τη ροδέλα επιλογής
προκειμένου να εμφανίσει την ένδειξη 5 °C και
το εικονίδιο αντιψυκτικής προστασίας ( ) θα
εμφανιστεί στην οθόνη LCD.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εναλλασσόμενη ενεργοποίηση
και απενεργοποίηση του θερμαντικού σώματος
είναι φυσιολογική ενέργεια καθώς διατηρεί την
προκαθορισμένη θερμοκρασία. Αυξήστε τη
ρύθμιση του θερμοστάτη για να αποτρέψετε
την εναλλασσόμενη λειτουργία του θερμαντικού
σώματος. Όταν επιτυγχάνεται η προκαθορισμένη
θερμοκρασία ή όταν απενεργοποιείται το
θερμαντικό σώμα, ο ανεμιστήρας λειτουργεί
για 15 δευτερόλεπτα χωρίς θερμότητα. Αυτή η
διαδικασία ψύξης εξασφαλίζει την ακριβή και
σταθερή ένδειξη της θερμοκρασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να απενεργοποιήσετε το
θερμαντικό σώμα ανά πάσα στιγμή, πατήστε
το κουμπί λειτουργίας ( ) έως ότου σβήσει η
οθόνη LCD. Το θερμαντικό σώμα θα τεθεί σε
λειτουργία ψύξης για 15 δευτερόλεπτα και η
ενδεικτική λυχνία λειτουργίας μόνο με ανεμιστήρα
θα αναβοσβήνει με πορτοκαλί χρώμα έως ότου
ολοκληρωθεί η διαδικασία ψύξης. Ο ψηφιακός
θερμοστάτης διαθέτει μνήμη, η οποία διατηρεί
την τελευταία ρύθμιση θερμοκρασίας πριν από
την απενεργοποίηση του θερμαντικού σώματος.
Ωστόσο, εάν το θερμαντικό σώμα αποσυνδεθεί
από την πρίζα, ο ψηφιακός θερμοστάτης δεν
θα διατηρήσει άλλο την προηγούμενη ρύθμιση
θερμοκρασίας.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Επιλέξτε τις επιθυμητές ρυθμίσεις θερμοκρασίας
πατώντας τα αντίστοιχα κουμπιά (G),
όπως αναγράφονται στο θερμαντικό σώμα.
Μια ενδεικτική λυχνία θα ανάψει δίπλα σε
κάθε κουμπί (G) υποδεικνύοντας ότι έχει
ενεργοποιηθεί η επιλεγμένη ρύθμιση/λειτουργία.
Ρύθμιση λειτουργίας μόνο με
ανεμιστήρα
Πατήστε το κουμπί λειτουργίας μόνο με
ανεμιστήρα προκειμένου να λειτουργήσει το
θερμαντικό σώμα χωρίς παραγωγή θερμότητας.
Το εικονίδιο
θα εμφανιστεί στην οθόνη LCD.
1 – Χαμηλή θερμοκρασία
1 = Ρύθμιση χαμηλής θερμοκρασίας. Πατήστε
το κουμπί (1) για να ενεργοποιήσετε τη διαρκή
λειτουργία του θερμαντικού σώματος στα 1100W.
θα εμφανιστεί στην οθόνη LCD.
Το εικονίδιο
2 – Υψηλή θερμοκρασία
2 = Ρύθμιση υψηλής θερμοκρασίας. Πατήστε
το κουμπί (2) για να ενεργοποιήσετε τη διαρκή
λειτουργία του θερμαντικού σώματος στα 2200W.
Το εικονίδιο
θα εμφανιστεί στην οθόνη LCD.
Ρύθμιση θερμοστάτη
Το θερμαντικό σώμα διαθέτει ψηφιακό
θερμοστάτη που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το
θερμαντικό σώμα σε ακριβές επίπεδο άνεσης
προσαρμόζοντας τη ροδέλα επιλογής (H).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το θερμαντικό σώμα διαθέτει
κουμπί θερμοστάτη ( ) στον πίνακα ελέγχου.
Μπορείτε να πατήσετε το κουμπί ή να στρέψετε
τη ροδέλα επιλογής για να τον ενεργοποιήσετε.
Το εικονίδιο θερμοστάτη ( ) θα εμφανιστεί στην
οθόνη LCD.
Για να προκαθορίσετε ακριβές επίπεδο
άνεσης, στρέψτε τη ροδέλα επιλογής για
να προσαρμόσετε τη θερμοκρασία από
30 °C έως 18 °C (η προεπιλογή είναι 30
°C). Η οθόνη LCD θα προβάλει ένδειξη της
επιλεγμένης θερμοκρασίας. Όταν επιτευχθεί η
προκαθορισμένη θερμοκρασία, το θερμαντικό
σώμα απενεργοποιείται και τίθεται σε διαδικασία
ψύξης για 15 δευτερόλεπτα. Όταν η θερμοκρασία
δωματίου μεταβαίνει σε κατώτερο επίπεδο από
την προκαθορισμένη θερμοκρασία, το θερμαντικό
σώμα ενεργοποιείται ξανά αυτόματα προκειμένου
να διατηρηθεί το προκαθορισμένο επίπεδο
θερμοκρασίας.
Χρονοδιακόπτης
Το μοντέλο που αποκτήσατε διαθέτει λειτουργία
χρονοδιακόπτη αυτόματης απενεργοποίησης
24 ωρών. Σας επιτρέπει να προγραμματίσετε το
θερμαντικό σώμα έτσι ώστε να απενεργοποιείται
αυτόματα μετά τη λειτουργία του για καθορισμένο
χρονικό διάστημα (από 0-24 ώρες).
1. Πατήστε το κουμπί χρονοδιακόπτη ( ) μία
φορά. Η ενδεικτική λυχνία θα ξεκινήσει να
αναβοσβήνει για 5 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη
LCD θα προβληθεί η ένδειξη “0” και το
εικονίδιο “Hr”.
2. Στρέψτε τη ροδέλα επιλογής (+/-) για
να ρυθμίσετε μια τιμή από 0 έως 24
προκειμένου να επιλέξετε το επιθυμητό
χρονικό διάστημα κατά το οποίο θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα το θερμαντικό
σώμα. Η επιλεγμένη ώρα θα εμφανιστεί στην
οθόνη LCD και, στη συνέχεια, η ενδεικτική
λυχνία χρονοδιακόπτη θα σταματήσει
να αναβοσβήνει εντός 3 δευτερολέπτων
45
5/11/09 9:07:54 AM
υποδεικνύοντας ότι ενεργοποιήθηκε ο
επιλεγμένος χρονοδιακόπτης. Η οθόνη
LCD θα επιστρέψει στην προβολή της
προκαθορισμένης θερμοκρασίας.
3. Για να ακυρώσετε τη λειτουργία
χρονοδιακόπτη, πατήστε το κουμπί
χρονοδιακόπτη ( ) δύο φορές εντός
5 δευτερολέπτων Η ενδεικτική λυχνία
χρονοδιακόπτη θα σβήσει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χρονοδιακόπτης δεν λειτουργεί
με τη ρύθμιση αντιψυκτικής προστασίας.
•
ΕΓΓΥΗΣΗ
Φυλάξτε την απόδειξή σας διότι θα χρειαστεί για
οποιεσδήποτε αξιώσεις τεθούν υπό το πλαίσιο της
παρούσας εγγύησης.
Το προϊόν διαθέτει εγγύηση 2 ετών από την
ημερομηνία αγοράς με τον τρόπο που περιγράφεται
στο παρόν έγγραφο.
Στην εξαιρετική περίπτωση που κατά τη διάρκεια της
εγγυητικής αυτής περιόδου διακοπεί η λειτουργία
της συσκευής εξαιτίας σφάλματος σχεδιασμού ή
κατασκευής, παρακαλείστε να την επιστρέψετε στο
κατάστημα αγοράς μαζί με την ταμειακή απόδειξη και
ένα αντίγραφο της παρούσας εγγύησης.
Τα δικαιώματα και οφέλη υπό το πλαίσιο αυτής
της εγγύησης είναι επιπρόσθετα των νομίμων
δικαιωμάτων σας, τα οποία δεν επηρεάζονται από
την παρούσα εγγύηση. Μόνο η εταιρεία Holmes
Products (Europe) Ltd. (εφεξής “Holmesî) έχει
δικαίωμα να προβαίνει σε αλλαγές των όρων
αυτών.
Η εταιρεία Holmes αναλαμβάνει εντός της
εγγυητικής περιόδου να επισκευάσει ή
αντικαταστήσει τη συσκευή, οποιοδήποτε εξάρτημά
της διαπιστωθεί ότι δεν λειτουργεί σωστά, χωρίς
χρέωση, υπό τον όρο ότι:
• Θα ενημερώσετε άμεmσα τον αρμόδιο στο
κατάστημα αγοράς ή στην εταιρεία Holmes
σχετικά με το πρόβλημα και
• η συσκευή δεν έχει τροποποιηθεί με κανένα
τρόπο ή δεν έχει υποστεί βλάβη, κακή χρήση,
κατάχρηση, επισκευή ή τροποποίηση από άτομο
που δεν είναι εξουσιοδοτημένο από την εταιρεία
Holmes.
Βλάβες που οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση,
ζημιά, κατάχρηση, χρήση με ακατάλληλη τάση
ρεύματος, φυσικά φαινόμενα, γεγονότα που
υπερβαίνουν τον έλεγχο της εταιρείας Holmes,
επισκευή ή τροποποίηση από άτομο που δεν
είναι εξουσιοδοτημένο από την εταιρεία Holmes
ή αδυναμία τήρησης των οδηγιών χρήσης δεν
καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση. Επιπλέον,
η φυσιολογική φθορά, συμπεριλαμβάνοντας χωρίς
περιορισμό ελάχιστες αλλοιώσεις χρωμάτων ή
αμυχές, δεν καλύπτεται από την παρούσα εγγύηση.
Τα δικαιώματα υπό το πλαίσιο της παρούσας
εγγύησης θα ισχύουν μόνο για τον αρχικό αγοραστή
και δεν μπορούν να επεκταθούν για εμπορική ή
δημόσια χρήση.
Εάν η συσκευή σας περιλαμβάνει εγγύηση ή
προσθήκη εγγύησης ειδικά για κάθε χώρα,
ανατρέξτε στους όρους και τις προϋποθέσεις
αυτής της εγγύησης ή της προσθήκης εγγύησης
αντί της παρούσας ή επικοινωνήστε με τον τοπικό
εξουσιοδοτημένο μεταπωλητή για περισσότερες
πληροφορίες.
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το θερμαντικό σώμα διαθέτει προηγμένο
σύστημα ασφάλειας που προϋποθέτει την
επαναφορά του θερμαντικού σώματος από το
χρήστη σε περίπτωση πιθανής υπερθέρμανσης.
Όταν επιτευχθεί θερμοκρασία πιθανής
υπερθέρμανσης, το σύστημα απενεργοποιεί
αυτόματα το θερμαντικό σώμα. Η λειτουργία θα
αποκατασταθεί μόνο όταν ο χρήστης επαναφέρει
τη μονάδα. Εάν απενεργοποιηθεί το θερμαντικό
σώμα και η φωτεινή ένδειξη λειτουργίας αρχίσει
να αναβοσβήνει, ακολουθήστε τις ακριβείς
οδηγίες επαναφοράς παρακάτω:
1. Τοποθετήστε το θερμαντικό σώμα σε όρθια
θέση.
2. Αποσυνδέστε τη μονάδα από την πρίζα και
περιμένετε 30 λεπτά.
3. Συνδέστε ξανά τη μονάδα στην πρίζα και
ενεργοποιήστε την.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν συνδεθεί ξανά το θερμαντικό
σώμα στην πρίζα και πατηθεί το κουμπί
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λειτουργίας
εντός του χρονικού διαστήματος ψύξης 30
λεπτών, το θερμαντικό σώμα θα τεθεί σε
λειτουργία υψηλής θερμοκρασίας (2) αλλά θα
απενεργοποιηθεί εντός 2 δευτερολέπτων με τη
φωτεινή ένδειξη λειτουργίας να αναβοσβήνει.
Επαναλάβετε τα παραπάνω 3 βήματα για να
επαναφέρετε ξανά το θερμαντικό σώμα και
φροντίστε να απομείνει αρκετός χρόνος για τη
διαδικασία ψύξης του θερμοστάτη.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Απενεργοποιήστε τη μονάδα.
• Αφαιρέστε το βύσμα από την επιτοίχια πρίζα.
• Περιμένετε έως ότου κρυώσει αρκετά το
θερμαντικό σώμα.
• Μπορείτε να καθαρίσετε το εξωτερικό του
θερμαντικού σώματος με υγρό ύφασμα. ΜΗΝ
επιτρέψετε την είσοδο νερού στο θερμαντικό
σώμα. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σαπούνι ή
χημικά που ενδέχεται να καταστρέψουν
το περίβλημα. Αφήστε αρκετό χρόνο για
το στέγνωμα προτού επανασυνδέσετε τη
μονάδα στην πρίζα.
46
BFH912-I_09MLM1.indd 49-50
Καθαρίζετε τις εισόδους και εξόδους αέρα
σε τακτά χρονικά διαστήματα (για κανονική
χρήση, τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο) με
ηλεκτρική σκούπα.
Αντιμετώπιση προβλημάτων του θερμαντικού σώματος
•
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Λύση
Το θερμαντικό
σώμα δεν
ενεργοποιείται.
☛ Έχει ενεργοποιηθεί η μη
αυτόματη επαναφορά από το
χρήστη.
☛ Έχει ενεργοποιηθεί ο
χρονοδιακόπτης.
✔ Ακολουθήστε τις οδηγίες
επαναφοράς που περιγράφονται
στο παρόν εγχειρίδιο.
✔ Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για
να ενεργοποιήσετε το θερμαντικό
σώμα.
✔ Βεβαιωθείτε ότι το βύσμα έχει
τοποθετηθεί σωστά. Βεβαιωθείτε
ότι η πρίζα και ο διακόπτης
κυκλώματος λειτουργούν.
✔ Αναθέστε την αντικατάσταση
της πρίζας σε ηλεκτρολόγο που
διαθέτει σχετική άδεια.
✔ Στρέψτε τη ροδέλα επιλογής
(+) στην υψηλότερη ρύθμιση
θερμοκρασίας.
✔ Αποσυνδέστε το θερμαντικό σώμα
από την πρίζα και αφαιρέστε
όλα τα εμπόδια. Τοποθετήστε το
θερμαντικό σώμα σε απόσταση
τουλάχιστον 50 cm από τα
αντικείμενα για τα πάνω, πίσω και
πλαϊνά σημεία και τουλάχιστον 200
cm για την μπροστινή γρίλια.
☛ Δεν έχει γίνει σωστή σύνδεση
στην πρίζα.
☛ Η ηλεκτρική έξοδος δεν
συγκρατεί καλά το βύσμα.
☛ Ο θερμοστάτης έχει ρυθμιστεί
σε εξαιρετικά χαμηλό
επίπεδο.
☛ Κάποιο εμπόδιο
παρεμποδίζει τη λειτουργία
του θερμαντικού σώματος.
•
Η φωτεινή ένδειξη
λειτουργίας
αναβοσβήνει ή,
σε ορισμένες
περιπτώσεις, το
θερμαντικό σώμα
ενεργοποιείται στη
ρύθμιση υψηλής
θερμοκρασίας
(2) αλλά έπειτα
απενεργοποιείται
εντός 2
δευτερολέπτων με
τη φωτεινή ένδειξη
λειτουργίας να
αναβοσβήνει.
☛ Το σύστημα αυτόματης
απενεργοποίησης ασφάλειας
ενεργοποιείται όταν υπάρχει
ενδεχόμενο υπερθέρμανσης.
✔ Ακολουθήστε τις οδηγίες
αυτόματης απενεργοποίησης
ασφάλειας για να επαναφέρετε
το θερμαντικό σώμα και αφήστε
αρκετό χρόνο για τη διαδικασία
ψύξης του θερμαντικού σώματος
προτού το συνδέσετε ξανά στην
πρίζα.
•
Δεν υπάρχει
αρκετή θερμότητα.
☛ Το θερμαντικό σώμα βρίσκεται
στη ρύθμιση χαμηλής
θερμοκρασίας ή 1.
☛ Ο θερμοστάτης έχει ρυθμιστεί
σε χαμηλό επίπεδο.
✔ Αλλάξτε τη ρύθμιση στο επίπεδο
θερμοκρασίας 2 (Υψηλό).
✔ Στρέψτε τη ροδέλα επιλογής
(+) στην υψηλότερη ρύθμιση
θερμοκρασίας.
47
5/11/09 9:07:54 AM
Αντιμετώπιση προβλημάτων του θερμαντικού σώματος
Πρόβλημα
•
•
•
•
Πιθανή αιτία
Λύση
Το θερμαντικό
σώμα
πραγματοποιεί
συχνή εναλλαγή
μεταξύ
ενεργοποίησης και
απενεργοποίησης.
☛ Ο θερμοστάτης ενεργοποιεί
και απενεργοποιεί αυτόματα το
θερμαντικό σώμα προκειμένου
να διατηρηθεί το επιλεγμένο
επίπεδο άνεσης.
✔ Για να ελαττώσετε τη συχνότητα
αυτής της ενέργειας, στρέψτε
τη ροδέλα επιλογής (+) στην
υψηλότερη ρύθμιση.
Το θερμαντικό
σώμα παράγει
ψυχρό αέρα.
☛ Η μονάδα έχει τεθεί στη
ρύθμιση λειτουργίας μόνο με
ανεμιστήρα.
☛ Όταν το θερμαντικό σώμα
βρίσκεται σε λειτουργία
θερμοστάτη και μεταβαίνει
στην καθορισμένη
θερμοκρασία, εκτελεί αυτόματα
μια διαδικασία ψύξης 15
δευτερολέπτων (παράγοντας
ψυχρό αέρα) προκειμένου να
διασφαλιστεί η ακρίβεια του
θερμοστάτη.
☛ Ενδέχεται να έχει πατηθεί
το κουμπί λειτουργίας για
την απενεργοποίηση του
θερμαντικού σώματος.
✔ Πατήστε το κουμπί ρύθμισης
θερμοκρασίας 1 (Χαμηλή) ή 2
(Υψηλή).
✔ Αυξήστε το επίπεδο της
θερμοκρασίας ή επιλέξτε τη
ρύθμιση θερμοκρασίας 2 (Υψηλή).
Μη αναμενόμενος
θόρυβος.
Μη αναμενόμενη
οσμή.
BFH912-I_09MLM1.indd 51-52
6.
7.
8.
PYCCKNÑ
✔ Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για
να ενεργοποιήσετε το θερμαντικό
σώμα.
☛ Ενδέχεται να ακούσετε ένα
κρότο κατά τη διαδικασία
προθέρμανσης του
θερμαντικού σώματος. Αυτή η
ενέργεια είναι φυσιολογική και
ασφαλής. Μόλις ολοκληρωθεί
η προθέρμανση του σώματος,
ο κρότος θα σταματήσει.
✔ Εάν ο θόρυβος παραμένει,
καλέστε τον τοπικό αντιπρόσωπο
εξυπηρέτησης της Bionaire.
☛ Ενδέχεται να παρατηρηθεί
έξοδος οσμών ή ατμών από
το θερμαντικό σώμα κατά την
πρώτη χρήση του ή μετά από
αποθήκευση για παρατεταμένο
χρονικό διάστημα ή λόγω
εποχιακών συνθηκών.
✔ Αυτή η ενέργεια είναι φυσιολογική.
Πρόκειται για το αποτέλεσμα της
συσσώρευσης σκόνης ή άλλων
υπολειμμάτων στο θερμαντικό
στοιχείο. Βεβαιωθείτε ότι το
θερμαντικό σώμα βρίσκεται σε
καλά αεριζόμενο χώρο και μην
διακόψετε τη λειτουργία του έως
ότου απομακρυνθούν οι οσμές ή
οι ατμοί.
48
Τα άχρηστα ηλεκτρικά
προϊόντα δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Να
προβαίνετε σε ανακύκλωση
όπου υπάρχουν σχετικές
εγκαταστάσεις. Επικοινωνήστε
μαζί μας μέσω e-mail στο
enquiriesEurope@jardencs.com
περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με την ανακύκλωση και
τα ΑΗΗΕ (Απορρίμματα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού).
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
9.
10.
ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ ЭТИ
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
11.
ОПИСАНИЕ (см. Рис. 1 & 2)
A. Основной корпус
B. Панель управления
C. Передняя решетка
D. Ручка для переноски
E. Индикатор питания
F ЖК-дисплей
G Кнопки управления
H Дисковый переключатель
12.
13.
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
И СОХРАНИТЕ ЭТИ ВАЖНЫЕ
ИНСТРУКЦИИ
При использовании электрических приборов
всегда следует выполнять следующие
основные меры предосторожности:
1. Перед подключением тепловентилятора
убедитесь, что напряжение электросети
соответствует напряжению, указанному
на табличке с техническими
характеристиками прибора.
2. ВНИМАНИЕ. Во избежание перегрева
).
НЕ накрывайте тепловентилятор (
3. НЕ устанавливайте тепловентилятор
непосредственно под розеткой.
4. НЕ используйте этот нагреватель в
непосредственной близости от ванной,
душа или бассейна.
5. Если кабель питания или штепсельная
вилка повреждены, в целях безопасности
их необходимо заменить у производителя
14.
15.
16.
17.
18.
19.
или сотрудника сервисной службы.
Тепловентилятор не содержит
деталей, обслуживание которых может
производиться пользователем. В случае
повреждения или поломки прибор следует
вернуть производителю или сотруднику
сервисной службы.
В случае нарушения электрического
режима изделие может дать сбой, и тогда
потребуется сбросить установки изделия.
Не используйте данный обогреватель
совместно с программным механизмом,
таймером или другим устройством,
которое может включить обогреватель
автоматически, поскольку если
обогреватель будет чем-либо накрыт
или неправильно установлен, это может
привести к возгоранию.
НЕ прикасайтесь к тепловентилятору
влажными руками.
Прибор НЕ должен находиться в местах,
доступных для маленьких детей.
НЕ используйте тепловентилятор вне
помещения.
Устанавливайте тепловентилятор в
безопасном месте, не располагайте его
близко к мебели и другим объектам.
Расстояние от верхней и боковых частей
корпуса тепловентилятора до других
объектов должно быть не менее 50 см,
от передней части корпуса до других
объектов - не менее 200 см.
НЕ используйте тепловентилятор, если он
находится в горизонтальном положении.
НЕ используйте тепловентилятор в
помещениях, где возможно скопление
взрывоопасного газа (например, паров
бензина), а также в помещениях, где
проводились работы с применением
горючих клеев или растворителей (укладка
или полировка паркета, ПВХ и др.).
НЕ вставляйте посторонние объекты в
тепловентилятор.
Сетевой шнур должен находиться на
безопасном расстоянии от корпуса
тепловентилятора.
В случае перегрева встроенное
устройство защиты выключит
тепловентилятор.
НЕ прокладывайте кабель под ковром.
Нельзя устанавливать обогреватель рядом
со шторами или воспламеняющимися
материалами При неправильной установке
обогревателя возможно возгорание штор
или воспламеняющихся материалов.
Данный прибор не предназначен для
использования людьми (включая
49
5/11/09 9:07:55 AM
детей) с ограниченными физическими,
чувствительными и умственными
способностями, а также теми, у кого нет
опыта и знаний. Им необходимо получить
инструкции по использованию данного
прибора и пользоваться им под строгим
надзором. Следует следить за детьми во
избежание игры с прибором.
20. ВНИМАНИЕ! Опасность возгорания.
Если вилка или розетка становятся
горячими на ощупь, прекратите
использовать прибор. Перегрев прибора
может указывать на неисправность
или повреждение розетки. Замена
розетки должна производиться
квалифицированным электриком.
21. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание
опасной ситуации в результате
непреднамеренного сброса настроек
термовыключателя запрещается
подключать данный прибор к источнику
питания через внешнее коммутационное
устройство, например таймер, или
подсоединять к цепи с периодическим
включением и отключением питания.
обогреватель непрерывно работал при
мощности 1100 Вт, нажмите кнопку (1). На ЖК.
дисплее отобразится
2 - Сильный обогрев
2 = настройка “Сильный обогрев”. Чтобы
обогреватель непрерывно работал при
мощности 2200 Вт, нажмите кнопку (2). На ЖКдисплее отобразится
.
Переключатель термостата
Обогреватель оборудован цифровым
термостатом, с помощью которого можно точно
установить желаемый уровень комфорта путем
поворота дискового переключателя (H).
ПРИМЕЧАНИЕ. На панели управления
обогревателя имеется кнопка термостата
( ), и для активации термостата можно
либо нажать эту кнопку, либо использовать
дисковый переключатель. На ЖК-дисплее
отобразится значок термостата ( ).
Чтобы предварительно задать точный
уровень комфорта, поверните дисковый
переключатель, настроив температуру от 30
°C до 18 °C (по умолчанию: 30 °C). На ЖКдисплее отобразится значение выбранной
температуры. По достижении заданной
температуры обогреватель выключится
и в течение 15 секунд будет остывать.
Когда температура в помещении опустится
ниже предварительно заданной, то для
поддержания заданного температурного
уровня обогреватель снова автоматически
включится.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Установите обогреватель на прочную
ровную поверхность.
2. Подключите обогреватель к сетевой
розетке. После подключения загорится
индикатор питания (E).
3. При использовании обогревателя можно
выбирать режимы и настройки (G+H),
следуя своим предпочтениям.
Настройка “Защита от замерзания”
Обогреватель имеет функцию “Защита
от замерзания”. Если температура в
помещении опустится ниже 5°C, обогреватель
автоматически включится. Для активации
функции “Защита от замерзания” поверните
дисковый переключатель так, чтобы на ЖКдисплее отобразилось значение 5°C и значок
“Защита от замерзания” ( ).
ПРИМЕЧАНИЕ. Включение и выключение
обогревателя не является неисправностью,
поскольку это используется для поддержания
заданной температуры. Чтобы отключить
этот режим, повысьте значение температуры
для термостата. По достижении заданной
температуры или в случае выключения
обогревателя вентилятор будет работать
в течение 15 секунд без обогрева. Данный
процесс охлаждения обеспечивает точное
и соответствующее действительности
показание температуры.
ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы выключить
обогреватель в любое нужное время,
удерживайте нажатой кнопку питания
( ) до тех пор, пока ЖК-дисплей не
Включение/выключение питания
Для включения обогревателя используйте
кнопку включения/выключения питания. В
момент включения обогревателя будет выбран
режим обогрева 2 (Сильный обогрев), а на
ЖК-дисплее отобразится
. Чтобы вручную
выключить обогреватель при любой настройке,
используйте кнопку включения/выключения
питания.
ВЫБОР РЕЖИМА
Выберите нужные настройки обогрева,
используя соответствующие кнопки (G) на
обогревателе. Рядом с каждой кнопкой (G)
загорится индикатор, указывая на активацию
выбранной настройки/режима.
Настройка “Только вентилятор”
Чтобы обогреватель работал без функции
обогрева, нажмите кнопку “Только
вентилятор”. На ЖК-дисплее отобразится
.
1 - Слабый обогрев
1 = настройка “Слабый обогрев”. Чтобы
50
BFH912-I_09MLM1.indd 53-54
2. Отключите прибор от электросети и
подождите 30 минут.
3. Подключите его к сети и включите.
ПРИМЕЧАНИЕ. Если обогреватель снова
подключить к электросети и в течение
30-минутного периода охлаждения нажать
кнопку включения/выключения питания,
обогреватель начнет работать в режиме
сильного обогрева (2), однако через 2 секунды
выключится, а индикатор питания будет
мигать. Чтобы повторно сбросить настройки
обогревателя и дать термостату как следует
остыть, выполните 3 перечисленных выше
шага.
погаснет. В течение 15 секунд обогреватель
будет остывать, и до окончания периода
охлаждения индикатор “Только вентилятор”
будет мигать желтым цветом. Цифровой
термостат оснащен модулем памяти,
благодаря которому перед выключением
обогревателя последняя настройка
температуры сохраняется. Однако
если прибор отключить от электросети,
предыдущая настройка температуры в памяти
цифрового термостата не сохранится.
Таймер
Данная модель оснащена функцией
таймера автоматического отключения на
24 часа. Она позволяет программировать
автоматическое отключение обогревателя
спустя определенный период работы (от 0 до
24 часов).
1. Один раз нажмите кнопку таймера
( ). Начнет мигать индикатор (в течение
5 секунд). На ЖК-дисплее отобразится
значение “0” и значок “Hr” .
2. Поворачивая дисковый переключатель
(+/-), выберите нужный интервал времени
(от 0 до 24), по истечении которого
обогреватель должен автоматически
выключиться. На ЖК-дисплее отобразится
выбранное время в часах, и через 3
секунды индикатор таймера перестанет
мигать, что означает активацию
выбранного таймера. На ЖК-дисплее
снова отобразится предварительно
заданное значение температуры.
3. Чтобы отменить функцию таймера,
в течение 5 секунд дважды нажмите
кнопку таймера ( ). Индикатор таймера
погаснет.
ПРИМЕЧАНИЕ. Если активирована функция
“Защита от замерзания”, таймер работать не
будет.
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Выключите прибор.
• Выньте вилку из розетки.
• Дождитесь, пока обогреватель охладится.
• Снаружи корпус обогревателя можно
чистить влажной тканью. НЕ допускайте
попадания воды внутрь прибора. НЕ
используйте мыло или химические
чистящие средства, которые могут
повредить корпус прибора. Прежде чем
подключать прибор к розетке, дайте ему
высохнуть.
• Выполняйте регулярную чистку
воздухозаборного и воздуховыпускного
отверстий с помощью пылесоса (не реже
двух раз в год при условии нормальной
эксплуатации).
ГАРАНТИЯ
Сохраняйте квитанцию о покупке, так как она
может потребоваться в случае возникновения
претензий, предъявляемых в соответствии с
условиями данной гарантии.
На данное устройство предоставляется
гарантия на 2 года после покупки, как описано
в настоящем документе.
Если в течение данного гарантийного периода
устройство перестанет работать вследствие
дефекта конструкции или неправильного
изготовления, верните его по месту покупки
вместе с квитанцией о покупке и копией этой
гарантии.
Права и привилегии, которыми наделяет
эта гарантия, дополняют законные права
потребителя, не отраженные в этой гарантии.
Правом на изменение этих условий обладает
только Holmes Products (Europe) Ltd.
(“Holmes”).
Holmes обязуется в течение установленного
гарантийного периода бесплатно
отремонтировать или заменить устройство
или любую неисправную деталь прибора в
случае дефекта при условии, что:
АВТОМАТИЧЕСКОЕ АВАРИЙНОЕ
ОТКЛЮЧЕНИЕ
В этом обогревателе имеется
усовершенствованная система безопасности,
которая в случае возникновения опасности
перегрева требует сброса настроек
обогревателя. При достижении температуры
возможного перегрева система автоматически
отключает обогреватель. Работа может
быть возобновлена только в случае, если
пользователь выполнит сброс настроек
прибора. Если обогреватель выключается,
а индикатор питания начинает мигать,
следуйте специальным инструкциям по сбросу
настроек, которые приведены ниже.
1. Установите обогреватель вертикально.
51
5/11/09 9:07:55 AM
Устранение неисправностей обогревателя
Неисправность
•
Обогреватель не
включается.
Возможная причина
☛ Активирована функция
ручного сброса.
☛ Включен таймер.
☛ Подключение к
электросети выполнено
неправильно.
☛ Вилка в электророзетке
держится ненадежно.
☛ Слишком низкое
значение на
термостате.
☛ Обогреватель не
работает из-за
препятствия.
•
•
•
Решение
✔ Выполните инструкции по сбросу
настроек, представленные в данном
руководстве.
✔ Для включения обогревателя
нажмите кнопку питания.
✔ Убедитесь, что вилка вставлена
должным образом. Убедитесь в
исправности электророзетки и
автоматического выключателя.
✔ Замените розетку, обратившись к
квалифицированному электрику.
✔ Установите дисковый переключатель
(+) в положение, соответствующее
самой высокой температуре.
✔ Отключите обогреватель от
электросети и устраните все
препятствия. Располагайте
обогреватель на расстоянии
не менее 50 см от объектов,
находящихся сверху, сзади и по
бокам от прибора, и на расстоянии
не менее 200 см от объектов,
находящихся перед передней
решеткой обогревателя.
Индикатор
питания мигает,
и в некоторых
случаях
обогреватель
включается в
режиме сильного
обогрева
(2), однако
затем через 2
секунды прибор
выключается,
а индикатор
питания
продолжает
мигать.
☛ Когда появляется
вероятность перегрева,
включается система
автоматического
аварийного отключения.
✔ Чтобы сбросить настройки
обогревателя и дать ему как
следует остыть перед повторным
подключением к сети, выполните
инструкции по автоматическому
аварийному отключению.
Недостаточный
обогрев.
☛ Для обогревателя
выбрана настройка
“Слабый обогрев” или 1.
☛ Низкое значение на
термостате.
✔ Измените настройку на 2 (Сильный
обогрев).
Обогреватель
включается и
выключается
слишком часто.
☛ Термостат
автоматически
включает и выключает
обогреватель
для поддержания
выбранного уровня
комфорта.
52
BFH912-I_09MLM1.indd 55-56
Устранение неисправностей обогревателя
Неисправность
•
Из
обогревателя
дует
холодный
воздух.
Возможная причина
Решение
☛ На приборе выбрана
настройка “Только
вентилятор”.
☛ Когда обогреватель
находится в режиме
термостата и нагревается до
заданной температуры, он
автоматически отключается
и в течение 15 секунд
охлаждается (при этом дует
холодный воздух), чтобы
точно соответствовать
настройке термостата.
☛ Возможно, для выключения
обогревателя была нажата
кнопка питания.
✔ Нажмите кнопку настройки 1
(Слабый обогрев) или 2 (Сильный
обогрев).
✔ Выберите более высокую
температуру или выберите
настройку 2 (Сильный обогрев).
✔ Для включения обогревателя
нажмите кнопку питания.
•
Неожиданный
шум.
☛ Во время нагревания
обогревателя может
слышаться пощелкивание
или потрескивание. Это
нормальное явление, не
представляющее опасности.
Как только обогреватель
нагреется, потрескивание
исчезнет.
✔ Если шум не прекращается,
обратитесь к местному
представителю сервисной службы
компании Bionaire.
•
Неожиданный
запах.
☛ При первом использовании
обогревателя или после
его продолжительного или
сезонного хранения может
иметь место определенный
запах или испарения.
✔ Это нормальное явление, которое
является следствием скопления
пыли или других посторонних
частиц на нагревательном
элементе. Убедитесь в том, что
обогреватель находится в хорошо
проветриваемом месте, и дайте
ему поработать до тех пор, пока
запах или испарения не исчезнут.
✔ Установите дисковый переключатель
(+) в положение, соответствующее
самой высокой температуре.
✔ Чтобы включение и выключение
выполнялись не так часто,
установите дисковый переключатель
(+) в положение, соответствующее
самому высокому значению.
53
5/11/09 9:07:55 AM
ITALIANO
•
Вы своевременно сообщили о проблеме
по месту покупки или в компанию Holmes;
и
• прибор не подвергался каким-либо
изменениям любым из существующих
способов, а также не был приведен в
негодность или в состояние, требующее
ремонта, вследствие повреждения,
неправильно обращения или ремонта
каким-либо лицом, не уполномоченным
компанией Holmes;
Настоящая гарантия не распространяется
на неисправности, возникшие вследствие
неправильного обращения, повреждения,
подключения к источнику питания с
несоответствующим напряжением, стихийного
бедствия, событий, неконтролируемых
компанией Holmes, ремонтом или
модификацией лицом, не являющимся
уполномоченным специалистом Holmes, а
также несоблюдением указаний в инструкциях
по эксплуатации. Кроме того, данная гарантия
не распространяется на нормальный износ,
включая помимо всего прочего мелкие
изменения окраски и царапины.
Правами на получение данной гарантии
обладает только первоначальный покупатель.
Она не распространяется на использование в
коммерческих или коммунальных целях.
Если для устройства прилагается гарантия
для конкретной страны или гарантийный
вкладыш, см. условия прилагаемой гарантии
вместо настоящей гарантии или обратитесь
к уполномоченному дилеру для получения
дополнительных сведений.
Утилизируемое
электрическое
оборудование
нельзя выбрасывать
вместе с бытовыми
отходами. Сдавайте
такое оборудование
на переработку в
соответствующие
центры. Для получения
дополнительной информации о переработке
и WEEE отправьте сообщение по электронной
почте по адресу: enquiriesEurope@jardencs.
com.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
PER USO FUTURO.
DESCRIZIONI (figure 1 e 2)
A. Alloggiamento principale
B. Pannello di controllo
C. Griglia anteriore
D. Maniglia di trasporto
E. Spia di accensione
F Display LCD
G Tasti di comando
H Disco selettore
LEGGERE E CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI IMPORTANTI
Quando si usano apparecchiature elettriche
è importante rispettare alcune precauzioni
fondamentali fra cui le seguenti:
1. Prima di collegare il riscaldatore, verificare
che la tensione indicata sulla targhetta dei dati
di funzionamento corrisponda alla tensione di
rete della propria abitazione o ufficio.
2. AVVERTENZA - NON coprire l’apparecchio
onde evitarne il surriscaldamento (
).
3. NON posizionare il riscaldatore
immediatamente sotto una presa di corrente.
4. NON utilizzare il riscaldatore nelle immediate
vicinanze di una vasca da bagno, una doccia
o una piscina.
5. Al fine di evitare rischi, qualora il cavo
di alimentazione e/o la spina fossero
danneggiati, questi devono essere riparati
dalla casa produttrice, da un tecnico
autorizzato o da una persona con simili
qualifiche. Il riscaldatore non contiene
componenti che l’utente possa riparare
personalmente e pertanto in caso di danni
deve essere restituito alla casa produttrice o
ad un suo agente.
6. In un ambiente soggetto a repentini picchi di
corrente transitori, l’apparecchiatura potrebbe
manifestare un malfunzionamento e dovrà
essere spenta e riaccesa manualmente.
7. Non utilizzare questo riscaldatore con
un programmatore, un timer o un altro
dispositivo di accensione automatica, dal
momento che sussiste pericolo di incendio
se il riscaldatore è coperto o in posizione
inadeguata.
8. Toccare il riscaldatore unicamente con le
mani asciutte.
9. NON posizionare il riscaldatore ove possa
entrare a contatto con bambini, soprattutto i
più piccoli.
54
BFH912-I_09MLM1.indd 57-58
riscaldatore. Una volta acceso, il riscaldatore
funzionerà nel modo 2 (ALTO) e sul display LCD
apparirà l’icona
corrispondente. Premere
il tasto ON/OFF per spegnere manualmente il
riscaldatore in qualsiasi impostazione si trovi.
10. NON utilizzare il riscaldatore all’aperto.
11. Per maggior sicurezza, considerare attorno
al riscaldatore un’area sgombra da mobilia o
altri oggetti pari a 50 cm dal lato superiore e
dai fianchi ed a 200 cm dal pannello frontale.
12. NON azionare il riscaldatore se poggiato su
un fianco.
13. NON usare il riscaldatore in ambienti ove
siano presenti gas esplosivi (per es. benzina)
o dove si usino colle o solventi infiammabili
(per es. utilizzate per incollare o verniciare
pavimenti a parquet, di PVC, ecc.).
14. NON inserire alcun oggetto nel riscaldatore.
15. Mantenere il cavo di rete a distanza di sicurezza
dalla struttura principale del riscaldatore.
16. Se l’apparecchio si surriscalda, il dispositivo
integrato di sicurezza da surriscaldamento lo
arresta immediatamente.
17. NON posizionare il cavo sotto tappeti o
moquette.
18. Non collocare il riscaldatore in prossimità
di tendaggi o materiali combustibili. che
potrebbero incendiarsi qualora il riscaldatore
non fosse installato correttamente.
19. Questa unità non è intesa per l’uso da
parte di persone (bambini compresi) aventi
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
inesperte o incompetenti, tranne nei casi in
cui abbiano ricevuto istruzioni o formazione
in merito all’uso dell’unità da parte di una
persona responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non
giochino con questa unità.
20. AVVERTENZA: pericolo di incendio.
Interrompere l’uso se la presa o la spina
sono surriscaldate. Il surriscaldamento
è sintomatico di una presa usurata o
danneggiata. Per sostituire la presa,
rivolgersi ad un elettricista qualificato.
21. ATTENZIONE: per evitare i pericoli dovuti
alla reimpostazione accidentale del limite
termico, questa apparecchiatura non deve
essere alimentata mediante un dispositivo
di commutazione esterno, ad esempio un
timer, né collegata ad un circuito sottoposto a
continui cicli di accensione e spegnimento.
SELEZIONE DEL MODO
Selezionare le impostazioni di calore desiderate
premendo i tasti corrispondenti (G) posti sul
riscaldatore. Accanto a ogni tasto (G) si accende
una spia per segnalare l’attivazione di una data
impostazione selezionata.
Impostazione Solo ventilatore
Premere il tasto Solo ventilatore per azionare il
riscaldatore senza emissione di calore. L’icona
corrispondente apparirà sul display LCD.
1 – Calore minimo
1 = Impostazione di calore MINIMO. Premere
il tasto (1) per azionare il riscaldatore in modo
continuo a 1100 W. L’icona
corrispondente
apparirà sul display LCD.
2 – Calore massimo
2 = Impostazione di calore MASSIMO. Premere
il tasto (2) per azionare il riscaldatore in modo
continuo a 2200 W. L’icona
corrispondente
apparirà sul display LCD.
Comando termostato
Il riscaldatore in dotazione è munito di un
termostato digitale che consente di impostare con
esattezza la temperatura di massimo comfort per
mezzo di un disco selettore (H).
NOTA: il riscaldatore è munito di un tasto
Termostato ( ) sul pannello di controllo, che
può essere utilizzato al posto del disco selettore
per azionare l’unità. L’icona Termostato ( )
apparirà sul display LCD.
Per impostare un livello di comfort preciso,
ruotare il disco selettore per regolare la
temperatura da 30 °C a 18 °C (impostazione
predefinita: 30 °C). Sul display LCD apparirà il
valore di temperatura selezionato. Non appena
raggiunta la temperatura impostata, il riscaldatore
si spegnerà e si raffredderà per 15 secondi.
Quando la temperatura nell’ambiente scende
al di sotto del valore impostato, il riscaldatore si
riaccende automaticamente per ripristinare la
temperatura desiderata.
ISTRUZIONI D’USO
1. Posizionare il riscaldatore su una superficie
stabile.
2. Inserire la spina del riscaldatore nella presa
a muro. Una volta collegato, la spia di
accensione (E) si illumina.
3. Azionare il riscaldatore selezionando i modi e
le impostazioni (G+H) preferiti.
Impostazione Antigelo
Il riscaldatore è dotato di una funzione antigelo.
L’unità si accenderà automaticamente quando
la temperatura dell’ambiente scende sotto 5 °C.
Per attivare la funzione Antigelo, ruotare il disco
selettore fino al valore 5 °C; l’icona Antigelo ( )
apparirà sul display LCD.
NOTA: è normale che il riscaldatore sia accenda
e si spenga automaticamente per mantenere la
Accensione/spegnimento
Premere il tasto ON/OFF per accendere il
55
5/11/09 9:07:55 AM
temperatura prestabilita. Per impedire che ciò
avvenga, aumentare la temperatura impostata
sul termostato. Non appena raggiunta la
temperatura impostata o quando il riscaldatore
è spento, la ventola entra in funzione per 15
secondi senza riscaldamento. Il raffreddamento
così ottenuto assicura letture della temperature
precise e costanti.
NOTA: per spegnere il riscaldatore in qualsiasi
momento, premere il tasto di alimentazione
( ) fino a oscurare il display LCD. Il
riscaldatore si raffredda per 15 secondi e la
spia Solo ventilatore lampeggia in giallo sino
a fine raffreddamento. Il termostato digitale
è dotato di memoria ed è pertanto in grado
di ricordare l’impostazione della temperatura
immediatamente precedente allo spegnimento
del riscaldatore. Tuttavia, se il riscaldatore viene
scollegato dall’alimentazione, il termostato
digitale si azzera e non ricorda più l’ultimo valore
impostato della temperatura.
1. Portare il riscaldatore in posizione verticale.
2. Scollegare l’unità dalla presa elettrica e
attendere 30 minuti.
3. Reinserirlo e accendere l’unità.
NOTA: se il riscaldatore viene ricollegato e si
preme il tasto ON/OFF mentre è ancora in corso
il periodo di raffreddamento di 30 minuti, esso
si azionerà con l’impostazione Calore massimo
(2), ma si spegnerà entro 2 secondi e la spia di
accensione lampeggerà. Ripetere la procedura
appena delineata per reimpostare nuovamente
il riscaldatore e concedere un lasso di tempo
sufficiente perché completi il raffreddamento.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Spegnere l’unità.
• Scollegare la spina dalla presa a muro.
• Attendere che il riscaldatore si raffreddi a
sufficienza.
• Pulire l’alloggiamento esterno del riscaldatore
con un panno umido. Usare cautela affinché
NON penetri acqua nell’apparecchio. NON
usare sapone né sostanze chimiche che
possano danneggiare l’alloggiamento.
Lasciare asciugare l’apparecchio a
sufficienza prima di ricollegarlo alla presa.
• Con un aspirapolvere, pulire ad intervalli
regolari le aperture di ingresso e di uscita
dell’aria (per un funzionamento normale
almeno due volte l’anno).
Timer
Il modello acquistato è munito di un timer
di spegnimento automatico a 24 ore che
consente di programmare il riscaldatore per lo
spegnimento automatico una volta trascorso un
periodo di tempo prestabilito (0-24 ore).
1. Premere il tasto Timer ( ) una volta. La spia
inizia a lampeggiare per 5 secondi. Il display
LCD indica “0” e l’icona “Hr” .
2. Ruotare il disco selettore (+/-) per regolare
nel campo 0-24 e selezionare l’intervallo di
tempo desiderato prima che il riscaldatore si
spenga automaticamente. L’ora selezionata
appare sul display LCD, quindi la spia del
timer cessa di lampeggiare entro 3 secondi
per indicare che il timer è attivato. Il display
LCD ripristina il valore di temperatura
impostato.
3. Per annullare il timer, premere due volte il
tasto Timer ( ) entro 5 secondi. La spia
Timer si spegne.
NOTA: il timer non funziona con l’impostazione
Antigelo.
GARANZIA
Conservare lo scontrino d’acquisto poiché esso
sarà necessario per qualsiasi reclamo esposto
in base alle condizioni di questo certificato di
garanzia.
Questao prodotto è garantito per 2 anni
dall’acquisto, secondo le modalità descritte nel
presente documento.
Durante il decorso della garanzia,
nell’improbabile eventualità che l’apparecchiatura
si guasti a causa di un problema tecnico o di
fabbricazione, riportarla al punto d’acquisto
insieme allo scontrino fiscale e ad una copia di
questo certificato di garanzia.
I diritti spettanti all’acquirente in base alle
condizioni di questo certificato di garanzia sono
in aggiunta a quelli previsti dalla legge che
non risultano alterati dalle condizioni di questo
certificato. Solo Holmes Products (Europe) Ltd.
(“Holmes”) ha l’autorità di modificare queste
condizioni.
Holmes si impegna a riparare o a sostituire
gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia
qualsiasi parte dell’apparecchiatura dovesse
risultare difettosa, a condizione che:
• Si segnali tempestivamente il problema al
SPEGNIMENTO DI SICUREZZA
AUTOMATICO
Il riscaldatore è dotato di un’avanzata tecnologia
di sicurezza che ne richiede la reimpostazione
di conseguenza ad una situazione di possibile
surriscaldamento. Quando il riscaldatore
raggiunge una temperatura potenzialmente
eccessiva, il sistema di sicurezza lo spegnerà
automaticamente. L’umidificatore può riprendere
il normale funzionamento solo dopo la
reimpostazione. Se il riscaldatore si spegne e
la spia di accensione lampeggia, attenersi alle
istruzioni di reimpostazione seguenti:
56
BFH912-I_09MLM1.indd 59-60
Risoluzione dei problemi del riscaldatore
Problema
•
Il riscaldatore
non si
accende.
Causa possibile
Soluzione
☛ Reimpostazione manuale
attivata.
☛ Timer attivato.
☛ Non collegato correttamente.
☛ La spina non è inserita
saldamente nella presa elettrica.
☛ Il termostato è impostato su un
valore troppo basso.
☛ Un’ostruzione impedisce
l’accensione del riscaldatore.
✔ Attenersi alle istruzioni di
reimpostazione presentate in questo
manuale.
✔ Premere il tasto ON/OFF per
accendere il riscaldatore.
✔ Verificare che la spina sia inserita
a fondo. Assicurarsi che la presa
elettrica (e l’interruttore di sicurezza al
quale è collegata) siano funzionanti.
✔ Chiamare un elettricista per far
sostituire la presa.
✔ Portare il disco selettore (+)
all’impostazione di temperatura
massima.
✔ Scollegare il riscaldatore ed eliminare
qualsiasi ostruzione. Posizionare
il riscaldatore ad almeno 50 cm di
distanza da oggetti circostanti (sopra,
lati e retro) ed a 200 cm minimo da
oggetti di fronte alla griglia anteriore.
•
La spia di
accensione
lampeggia o
in alcuni casi il
riscaldatore si
accende con
l’impostazione
di calore
massimo
(2) ma poi si
spegne entro
2 secondi e la
spia torna a
lampeggiare.
☛ Il sistema di spegnimento
di sicurezza automatico si
è attivato per impedire il
surriscaldamento.
✔ Attenersi alle istruzioni della
sezione “Spegnimento di sicurezza
automatico” per reimpostare il
riscaldatore e concedere un tempo
sufficiente al raffreddamento prima
di collegarlo di nuovo alla rete di
alimentazione.
•
Calore non
sufficiente.
☛ Il riscaldatore si trova
nell’impostazione di calore
minimo (1).
☛ Il termostato è impostato sul
valore minimo.
✔ Cambiare l’impostazione a Calore
massimo (2).
☛ Il termostato accende e
spegne automaticamente il
riscaldatore per mantenere
l’impostazione di confort
selezionata.
✔ Perché ciò avvenga meno di
frequente, portare il disco selettore (+)
all’impostazione massima.
•
Il riscaldatore
si spegne e
riaccende
spesso.
✔ Portare il disco selettore (+)
all’impostazione di temperatura
massima.
57
5/11/09 9:07:55 AM
Risoluzione dei problemi del riscaldatore
Problema
•
•
•
Il
riscaldatore
emette aria
fredda.
Causa possibile
Soluzione
☛ L’unità è impostata su Solo
ventilatore.
☛ Quando il riscaldatore si trova nel
modo Termostato e raggiunge
la temperatura predeterminata,
inizia automaticamente un ciclo
di raffreddamento di 15 secondi
(emettendo aria fredda) per
assicurare la precisione del
termostato.
☛ Probabilmente si è premuto il
tasto ON/OFF per spegnere il
riscaldatore.
✔ Premere il tasto di impostazione Calore
minimo (1) o Calore massimo (2).
✔ Aumentare ulteriormente la
temperatura o portare l’impostazione
a Calore massimo (2).
Rumore
inatteso.
☛ Si potrebbe avvertire uno
scoppiettio mentre l’unità
si riscalda. Questa è una
condizione normale per il
funzionamento sicuro. Una volta
riscaldata, questo rumore cessa
spontaneamente.
✔ Se il rumore persiste, rivolgersi a un
agente dell’assistenza Bionaire.
Odore
inatteso.
☛ Si potrebbe avvertire un odore
o notare l’emanazione di vapore
dal riscaldatore la prima volta
che lo si utilizza o dopo un
periodo prolungato di inutilizzo.
✔ Questa condizione è normale
e causata da polvere o detriti
accumulatisi sugli elementi
riscaldanti. Verificare che il
riscaldatore sia in un luogo ben
ventilato e tenerlo in funzione in
modo continuativo finché l’odore o il
vapore non scompare.
punto d’acquisto o a Holmes; e
l’apparecchiatura non sia stata modificata
in alcun modo né soggetta a danni,
uso improprio o abuso, a riparazione o
alterazione per opera di un tecnico non
autorizzato da Holmes.
I guasti intervenuti durante l’uso normale,
per uso improprio, danno, abuso, tensione
incorretta, cause naturali, eventi non determinati
da Holmes, riparazione o alterazione per opera
di un tecnico non autorizzato da Holmes o la
mancata ottemperanza alle istruzioni d’uso sono
esclusi dalla presente garanzia. Inoltre, l’uso
normale compreso, a titolo di esempio, una lieve
alterazione del colore (sbiadimento) e i graffi, non
sono coperti dalla presente garanzia.
I diritti spettante all’utente ai sensi della presente
garanzia si applicano unicamente all’acquirente
originale e non si estendono all’uso commerciale
o comunitario.
Se l’apparecchiatura è fornita con un accordo
specifico per il paese o una cartolina di garanzia,
consultare le condizioni di tale accordo, che
prevalgono su quelle esposte in questa sede
oppure rivolgersi a un
rivenditore autorizzato per
ulteriori informazioni.
I prodotti elettrici vanno
smaltiti separatamente dai
rifiuti domestici. Consegnarli
ad un centro di riciclaggio,
se disponibile. Scrivere a
enquiriesEurope@jardencs.
com per istruzioni sul
riciclaggio e informazioni
sulla direttiva RAEE.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
Londra
SW19 4DT
UK
•
58
BFH912-I_09MLM1.indd 61-62
✔ Premere il tasto ON/OFF per
accendere il riscaldatore.
MAGYAR
10. NE használja a fűtőtestet a szabadban.
11. A fűtőtest és a bútorok, illetve más tárgyak
között hagyjon biztonságos távolságot; a
tetején és oldalt legalább 50 cm-t és elöl
legalább 200 cm-t.
12. NE használja a fűtőtestet az oldalára
fektetve.
13. NE használja a fűtőtestet olyan helységben,
ahol robbanékony gáz (pl. benzin) van,
vagy miközben tűzveszélyes ragasztót
vagy oldószert használ (pl. PVC-padló vagy
parketta ragasztása vagy lakkozása közben).
14. NE helyezzen semmilyen tárgyat a
fűtőtestbe.
15. Tartsa a tápkábelt biztonságos távolságban a
fűtőtesttől.
16. Ha túlmelegedés következik be, a beépített
túlmelegedés-gátló berendezés ki fogja
kapcsolni a fűtőtestet.
17. NE vezesse a kábelt szőnyeg alatt.
18. A fűtőtestet tilos függöny vagy más éghető
anyag közelében használni. Ha helytelenül
helyezik üzembe a fűtőtestet, a függöny vagy
más éghető anyag meggyulladhat.
19. Fizikai, érzékelési vagy mentális
képességeikben korlátozott személyek
(ideértve a kisgyerekeket is), illetve
kellő tapasztalattal vagy ismerettel nem
rendelkező személyek nem használhatják a
készüléket felügyelet nélkül, vagy anélkül,
hogy a készülék helyes használatára a
biztonságukért felelős személy ki nem oktatta
volna őket. Ügyelni kell arra, hogy a gyerekek
ne játszhassanak a készülékkel.
20. FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély.
Ne használja tovább, ha az elektromos
hálózati aljzat vagy dugasz érintésre forró.
A túlmelegedés kopott vagy meghibásodott
aljzatra utal. Az aljzat kicserélése érdekében
forduljon képesített villanyszerelőhöz.
21. VIGYÁZAT: A túlmelegedés ellen védő
kikapcsolás szándékolatlan visszaállításának
elkerülése érdekében ne táplálja az eszközt
külső kapcsolóeszközről, például időzítőről,
és ne csatlakoztassa olyan áramkörre,
amelyet a közműszolgáltató rendszeresen ki/
be kapcsol.
OLVASSA EL ÉS ORIZZE MEG
A KÖVETKEZOKET KÉSOBBI
FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA!
LEÍRÁS (ESETÉBEN LÁSD AZ 1. & 2
ÁBRÁT)
A. Fő burkolat
B. Kezelőpanel
C. Elülső rács
D. Hordozófül
E. A tápfeszültség jelzőfénye
F LCD-kijelző
G Kezelőgombok
H Állítógomb
KÉRJÜK, OLVASSA EL ÉS ÃRIZZE MEG
EZEKET A FONTOS UTASÍTÁSOKAT.
Elektromos készülékek használatakor
mindig követni kell az alapvető biztonsági
rendszabályokat, többek között az alábbiakat is:
1. A fűtőtest csatlakoztatása előtt ellenőrizze,
hogy a termék adatcímkéjén feltüntetett
feszültség egyezik-e az Ön otthonában
vagy munkahelyén biztosított hálózati
feszültséggel.
2. FIGYELMEZTETÉS: A túlmelegedés
elkerülése érdekében NE takarja le a
fűtőtestet (
).
3. NE helyezze a fűtőtestet közvetlenül a
hálózati aljzat alá.
4. NE használja a fűtőtestet fürdőkád,
zuhanyozó vagy úszómedence közvetlen
közelében.
5. Ha a hálózati tápkábel vagy a dugasz sérült,
cseréjét csak a gyártó, az általa megbízott
szerviz vagy hasonlóan képzett személy
végezheti el a kockázatok elkerülése
érdekében. A fűtőtest belsejében nincsenek
a felhasználó által javítható alkatrészek.
Ha a termék megsérül vagy elromlik, azt a
gyártónak vagy megbízott szervizének kell
visszaküldeni.
6. Gyors elektromos tranziensek esetén
előfordulhat a termék hibás működése, és
alaphelyzetbe állításra lehet szükség.
7. Ne használja a fűtőtestet programozóval,
időzítővel vagy bármilyen más eszközzel,
amely automatikusan bekapcsolja a
fűtőtestet, mert a helytelenül elhelyezett vagy
letakart fűtőtest esetén ez tűzveszélyt jelent.
8. A fűtőtestet csak száraz kézzel szabad
megérinteni.
9. NE helyezze el oda, ahol gyerekek,
különösen kisgyermekek, megérinthetik.
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK
1. Helyezze a fűtőtestet szilárd, sima felületre.
2. Csatlakoztassa a fűtőtestet a fali
csatlakozóaljzatba. Ha a készülék be van
dugva a csatlakozóaljzatba, a tápfeszültség
jelzőfénye (E) világít.
3. Üzemeltesse a fűtőtestet az igényeinek
megfelelő üzemmódok és beállítások (G+H)
kiválasztásával.
59
5/11/09 9:07:55 AM
A tápfeszültség be- és kikapcsolása
A fűtőtest bekapcsolásához nyomja meg a
tápfeszültség be/ kikapcsoló gombját. Amint a
fűtőtest bekapcsol, a fűtőtest 2-es üzemmódba
(NAGY fűtési teljesítmény) kerül, és az
ikon megjelenik az LCD-kijelzőn. Bármilyen
beállítás esetén a fűtőtest manuálisan történő
kikapcsolásához nyomja meg a tápfeszültség be/
kikapcsoló gombját.
( ) megjelenik az LCD-kijelzőn.
MEGJEGYZÉS: Normális jelenség, hogy
a fűtőtest be- és kikapcsol az előre beállított
hőmérséklet fenntartása érdekében. A fűtőtest
be- és kikapcsolásának megakadályozása
érdekében növelje a termosztát beállítását. A
beállított hőmérséklet elérésekor vagy a fűtőtest
kikapcsolásakor a ventilátor 15 másodpercig
fűtés nélkül működik. Ez a lehűlési folyamat
lehetővé teszi a pontos és következetes
hőmérséklet-érzékelést.
MEGJEGYZÉS: A fűtőtest bármikor
kikapcsolható a tápfeszültség gomb
( ) addig való nyomvatartásával, hogy az LCDkijelző kikapcsoljon. A fűtőtest 15 másodpercig
hűteni fogja magát, és a fűtés nélküli ventilátor
üzemmód jelzőfénye sárgán fog villogni a
lehűlés befejezéséig. A digitális termosztát
memóriával rendelkezik, amely megjegyzi a
fűtőtest kikapcsolása előtt utoljára beállított
hőmérsékletet. Ha azonban a fűtőtest ki volt
húzva, a digitális termosztát nem fog emlékezni
az előző hőmérséklet-beállításra.
AZ ÜZEMMÓD KIVÁLASZTÁSA
A fűtőtesten található megfelelő gombok (G)
megnyomásával válassza ki a kívánt fűtési
beállításokat. Minden gomb (G) mellett egy
jelzőfény világít, ha a kiválasztott beállítás/
üzemmód aktív.
Fűtés nélküli ventilátor beállítás
A fűtőtest hőkibocsátás nélküli üzemeltetéséhez
nyomja meg a fűtés nélküli ventilátor gombot. Az
ikon megjelenik az LCD-kijelzőn.
1 – Kis fűtési teljesítmény
1 = KIS fűtési teljesítmény beállítás. Nyomja meg
az (1)-es gombot a fűtőtest folyamatos, 1100W
teljesítménnyel történő üzemeltetéséhez. Az
ikon megjelenik az LCD-kijelzőn.
Időkapcsoló
A modell 24 órás automatikus kikapcsolásidőzítő funkcióval rendelkezik. Ez lehetővé
teszi a fűtőtest automatikus kikapcsolásának
beprogramozását egy meghatározott működési
időtartam (0-24 óra) után.
1. Nyomja meg egyszer az időkapcsoló gombot
( ). A jelzőfény 5 másodpercig villogni
fog. Az LCD-kijelző “0” -t és a “Hr” ikont
mutatja.
2. Fordítsa el az állítógombot (+/-) azon kívánt
időtartam (0-24 óra) kiválasztásához,
amely letelte után a fűtőtest automatikusan
kapcsoljon ki. A kiválasztott időtartam
(óra) megjelenik az LCD-kijelzőn, majd az
időkapcsoló jelzőfény villogása abbamarad
3 másodperc múlva, jelezve, hogy a
kiválasztott időzítés aktív. Az LCD-kijelző
ezután ismét a beállított hőmérsékletet fogja
mutatni.
3. Az időzítés funkció törléséhez nyomja meg
az időkapcsoló gombot ( ) 5 másodpercen
belül kétszer. Az időkapcsoló jelzőfénye ki
fog aludni.
MEGJEGYZÉS: Az időkapcsoló fagyvédelem
üzemmódban nem működik.
2 – Nagy fűtési teljesítmény
2 = NAGY fűtési teljesítmény beállítás. Nyomja
meg a (2)-es gombot a fűtőtest folyamatos,
2200W teljesítménnyel történő üzemeltetéséhez.
Az
ikon megjelenik az LCD-kijelzőn.
Termosztát szabályzógomb
A fűtőtest digitális termosztáttal rendelkezik, amely
lehetővé teszi a fűtőtest pontos beállítását a kívánt
komfortérzetre az állítógomb (H) elfordításával.
MEGJEGYZÉS: A fűtőtest a kezelőpanelen
található termosztát gombbal ( ) rendelkezik,
az aktiváláshoz nyomja meg a gombot vagy
fordítsa el az állítógombot. A termosztát ikon ( )
megjelenik az LCD-kijelzőn.
A kívánt komfortérzetre történő pontos
beállításhoz forgassa el az állítógombot 30 °C
és 18 °C (alapbeállítás 30 °C) között. Az LCDkijelző a kiválasztott hőmérsékletértéket mutatja.
A beállított hőmérséklet elérésekor a fűtőtest
kikapcsol és 15 másodpercig hűti magát. Ha
a szobahőmérséklet a beállított hőmérséklet
alá csökken, a fűtőtest automatikusan ismét
bekapcsol az előre beállított hőmérsékletérték
fenntartásához.
AUTOMATIKUS BIZTONSÁGI
KIKAPCSOLÁS
A fűtőtest technológiailag korszerű biztonsági
rendszerrel rendelkezik, amely megköveteli, hogy
esetleges túlmelegedés esetén a felhasználó
alaphelyzetbe állítsa a fűtőtestet. Az esetleges
túlmelegedési hőmérséklet elérésekor a rendszer
Fagyvédelem beállítás
A fűtőtest fagyvédelem funkcióval rendelkezik.
Ha a szobahőmérséklet 5 °C alá csökken, a
fűtőtest automatikusan bekapcsol. A fagyvédelem
funkció aktiválásához fordítsa el az állítógombot,
hogy 5 °C-ot mutasson, majd a fagyvédelem ikon
60
BFH912-I_09MLM1.indd 63-64
működésű részét megjavítja vagy kicseréli,
feltéve, hogy:
• Ön azonnal értesíti a problémáról a vásárlás
helyét vagy a Holmes-t, és
• a készüléket a Holmes által meghatalmazott
személyen kívül senki semmilyen módon
nem változtatta meg, nem használta
rendellenes vagy nem üzemszerű módon,
nem javította és nem módosította.
A jelen jótállás nem vonatkozik olyan hibákra,
amelyek oka helytelen vagy nem üzemszerű
használat, sérülés, helytelen tápfeszültség,
természeti ok, a Holmes hatókörén kívüli
esemény, nem a Holmes meghatalmazottja
általi javítás vagy módosítás, vagy a használati
utasítások be nem tartása. Ezenfelül a
jelen jótállás nem vonatkozik a szokásos
elhasználódásra, többek között a kismértékű
elszíneződésre és karcolásokra sem.
A jelen jótállás szerinti jogok kizárólag az eredeti
vásárlót illetik meg, és nem terjednek ki a
kereskedelmi célú vagy közösségi használatra.
Ha készülékéhez országspecifikus garanciavagy szavatossági dokumentum van mellékelve,
akkor annak feltételeit tekintse érvényesnek
a jelen garancia feltételei
helyett, vagy kérjen
további tájékoztatást a
meghatalmazott helyi
kereskedőtől.
A leselejtezett elektromos
készülékeket ne háztartási
szemétként kezelje. Kérjük,
megfelelő gyűjtőhelyen adja
le. Az újrahasznosításról
és a WEEE irányelvekről
további információkat kaphat, ha ír az
enquiriesEurope@jardencs.com címre.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
a fűtőtestet automatikusan kikapcsolja. Az
üzemelés csak akkor indul újra, ha a felhasználó
alaphelyzetbe állítja a berendezést. Ha a
fűtőtest kikapcsol, és a tápfeszültség jelzőfénye
villog, kérjük, kövesse az alaphelyzetbe való
visszaállítás alábbi utasításait:
1. Állítsa a fűtőtestet függőleges helyzetbe.
2. Húzza ki a készüléket a csatlakozóaljzatból,
és várjon 30 percet.
3. A készüléket csatlakoztassa vissza a fali
aljzatba, és kapcsolja be.
MEGJEGYZÉS: Ha a fűtőtestet ismét
csatlakoztatja és a tápfeszültség be/ kikapcsoló
gombját a 30 perces hűlési periódus közben
megnyomja, a fűtőtest a nagy fűtési teljesítmény
(2) beállítással bekapcsol, de a tápfeszültség
jelzőfényének villogásával 2 másodpercen
belül ki is kapcsol. Kérjük, ismételje meg a
fenti 3 lépést a fűtőtest ismételt alaphelyzetbe
való állításához, és biztosítson elegendő időt a
termosztát lehűléséhez.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Kapcsolja ki a berendezést.
• Húzza ki a dugaszt a fali csatlakozóaljzatból.
• Várjon, amíg a fűtőtest megfelelően lehűl.
• A fűtőtest külsejét letörölheti nedves ruhával.
NE jusson víz a készülék belsejébe. NE
használjon mosószert vagy vegyszereket,
mert azok károsíthatják a burkolatot.
Hagyjon elegendő időt a száradásra,
mielőtt visszadugná a berendezést a
csatlakozóaljzatba.
• A levegőbeszívó és –kifúvó nyílásokat
tisztítsa meg rendszeresen (szokásos
használat mellett évente legalább kétszer)
porszívóval.
GARANCIA
Kérjük, őrizze meg nyugtáját, mivel a jelen
jótállás érvényesítéséhez szüksége lesz rá.
A termékre a jelen dokumentumban leírtak
szerint a vásárlás dátumától számított 2 évre
jótállást nyújtunk.
Amennyiben a jótállási időszak alatt készüléke
esetleg konstrukciós vagy gyártási hiba miatt
meghibásodna, kérjük, hogy a pénztári nyugtával
és a jelen jótállással együtt vigye vissza az
üzletbe, ahol vásárolta.
A jelen jótállás szerinti jogok és előnyök
kiegészítik az Ön törvény szerinti jogait, és
azokat a jelen jótállás nem befolyásolja. A jelen
feltételek változtatására kizárólag a Holmes
Products (Europe) Ltd. („Holmes”) jogosult.
A Holmes vállalja, hogy a jótállási időszak alatt
a készüléket vagy annak bármely helytelen
61
5/11/09 9:07:56 AM
A fűtőtest működési hibáinak elhárítása
Hiba
•
A fűtőtest
nem kapcsol
be.
A hiba valószínű oka
☛ A felhasználó általi manuális
alaphelyzet beállítás funkció
aktív.
☛ Az időkapcsoló aktiválva van.
☛ A készülék nincs megfelelően
bedugva a csatlakozóaljzatba.
☛ Az elektromos csatlakozóaljzat
nem tartja biztonságosan a
dugaszt.
☛ A termosztát túl alacsony
értékre van beállítva.
☛ A levegőáramlás
akadályoztatása miatt a
fűtőtest nem üzemel.
•
•
•
Megoldás
✔ Kövesse a használati utasításban
található, alaphelyzetbe való
visszaállítás utasításait.
✔ A fűtőtest bekapcsolásához nyomja
meg a tápfeszültség kapcsológombját.
✔ Ellenőrizze, hogy a dugasz megfelelően
van-e bedugva a csatlakozóaljzatba.
Győződjön meg arról, hogy az
elektromos csatlakozóaljzat és az
árammegszakító működnek.
✔ Szakképzett villanyszerelővel
cseréltesse ki a csatlakozóaljzatot.
✔ Fordítsa az állítógombot (+) a
legmagasabb hőmérsékleti beállításra.
✔ Húzza ki a fűtőtestet a
csatlakozóaljzatból, és távolítson el
minden akadályt a levegőáram útjából. A
fűtőtestet úgy helyezze el, hogy a tárgyak
legalább 50 cm-re legyenek a tetejétől,
hátuljától és az oldalától, és legalább 200
cm távolságra az elülső rácstól.
A
tápfeszültség
jelzőfénye
villog, vagy
néhány
esetben a
fűtőtest a
NAGY fűtési
teljesítmény
(2)
beállításban
bekapcsol,
de a
tápfeszültség
jelzőfényének
villogásával
azután 2
másodpercen
belül ki is
kapcsol.
☛ Az automatikus biztonsági
kikapcsolás aktiválódik az
esetleges túlmelegedéskor.
A
hőmennyiség
nem
elegendő.
☛ A fűtőtest kis fűtési
teljesítményen vagy 1-es
beállításban üzemel.
☛ A termosztát alacsony értékre
van állítva.
✔ Változtassa a beállítást a 2-es (NAGY)
fűtési teljesítményre.
A fűtőtest
gyakran beés kikapcsol.
☛ A termosztát automatikusan
be- és kikapcsolja a fűtőtestet
a kiválasztott komfortérzet
fenntartása érdekében.
✔ Annak érdekében, hogy ez a jelenség
ritkábban ismétlődjön meg, fordítsa az
állítógombot (+) a lehető legmagasabb
beállításra.
✔ A fűtőtest alaphelyzetbe való
visszaállításához kövesse az
automatikus biztonsági kikapcsolás
utasításait, és a fűtőtestnek a
csatlakozóaljzatba történő ismételt
bedugása előtt hagyjon elegendő időt
annak lehűlésére.
Hiba
•
A fűtőtest
hideg
levegőt fúj.
A hiba valószínű oka
☛ Ha a fűtőtest termosztát
üzemmódban van, és eléri
a beállított hőmérsékletet,
automatikusan végrehajtja
a 15 másodperces lehűtést
(hideg levegőfújás) a
termosztát pontosságának
biztosítása érdekében.
☛ Lehetséges, hogy a
tápfeszültség gomb meg
lett nyomva a fűtőtest
kikapcsolásához.
✔ Nyomja meg az 1-es (KIS) vagy a 2-es
(NAGY) fűtési teljesítmény beállítása
gombot.
✔ Növelje a hőmérséklet-beállítást vagy
változtassa a beállítást a 2-es (NAGY)
fűtési teljesítményre.
✔ A fűtőtest bekapcsolásához nyomja
meg a tápfeszültség kapcsológombját.
•
Ismeretlen
zaj.
☛ Ahogy a fűtőtest felmelegszik,
csattogó vagy pattogó hang
hallható. Ez normális jelenség,
a készülék biztonságosan
üzemel. Amikor a fűtőtest
felmelegedett, a pattogó hang
megszűnik.
✔ Amennyiben a zaj továbbra is
megmarad, kérjük, hívja a helyi
Bionaire szerviz képviseletet.
•
Különös
szag
érezhető.
☛ A fűtőtest első használatakor
vagy hosszantartó, időszakos
tárolása után szag vagy gőz
távozhat a fűtőtestből.
✔ Ez normális jelenség, a por vagy
egyéb szennyeződéseknek a
fűtőelemen történő felhalmozódása
eredményezi. Győződjön meg arról,
hogy a fűtőtest jól szellőztetett
helyiségben helyezkedik el, majd
folytassa az üzemeltetést mindaddig,
amíg a szag vagy gőz el nem tűnik.
1. Před zapojením ohřívače zkontrolujte, zda
napětí uvedené na štítku přístroje odpovídá
napětí elektrické sítě ve vaší domácnosti či
kanceláři.
2. POZOR! Abyste zabránili přehřátí ohřívače,
NIKDY jej nezakrývejte (
).
3. Ohřívač NEUMISŤUJTE přímo pod zásuvku.
4. Tento ohřívač nikdy nepoužívejte v blízkém
okolí vany, sprchy nebo plaveckého bazénu.
5. Aby se předešlo možným rizikům,
výměnu poškozené napájecí šňůry musí
provádět výrobce, servisní středisko nebo
odpovídajícím způsobem kvalifikovaná
osoba. Tento ohřívač neobsahuje žádné
uživatelem opravitelné části. V případe
poškození nebo poruchy výrobku se vždy
obraťte na výrobce nebo příslušné servisní
středisko.
6. V elektrické síti s rychlými přechodovými
jevy může dojít k chybné funkci výrobku
vyžadující jeho resetování uživatelem.
7. Nepoužívejte tento ohřívač s programátorem,
PŘEČTĚTE SI TENTO NÁVOD K
POUŽITÍ. PO PŘEČTENÍ HO PEČLIVĚ
USCHOVEJTE.
✔ Fordítsa az állítógombot (+) a
legmagasabb hőmérsékleti beállításra.
Megoldás
☛ A berendezés a fűtés nélküli
ventilátor beállításban van.
ČESKY
62
BFH912-I_09MLM1.indd 65-66
A fűtőtest működési hibáinak elhárítása
POPIS (VIZ OBR. 1 & 2)
A. Hlavní skříňka
B. Ovládací panel
C. Čelní mřížka
D. Madlo
E. Světlo napájení
F Displej LCD
G Sada ovládacích tlačítek
H Otočné kolečko
PO P¤EÂTENÍ JE PEÂLIV?
USCHOVEJTE
Při použití elektrických zařízení je třeba
dodržovat následující základní bezpečnostní
opatření:
63
5/11/09 9:07:56 AM
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
režimu a nastavení (G+H) podle svých
preferencí.
časovačem nebo jiným zařízením, které
automaticky zapíná ohřívač, protože pokud
je ohřívač zakryt nebo nesprávně umístěn,
může dojít k požáru.
Ohřívače se dotýkejte pouze suchýma
rukama.
NIKDY jej neumisťujte tak, aby mohl být v
dosahu dětí – zejména velmi malých.
NEPOUŽÍVEJTE tento ohřívač venku.
Ohřívač umístěte v bezpečné vzdálenosti od
nábytku či jiných předmětů a nechte alespoň
50 cm prostor nad ním i po stranách a 200
cm vpředu.
NEPOUŽÍVEJTE ohřívač, když leží na boční
straně.
Ohřívač NEPOUŽÍVEJTE v místnostech s
výbušnými plyny (např. benzín) anebo pokud
používáte hořlavé lepidlo nebo rozpouštědlo
(např. při lepení nebo lakování parket, PVC
apod.)
Do ohřívače NEVKLÁDEJTE žádné předměty.
Udržujte bezpečnou vzdálenost mezi
napájecí šňůrou a tělem ohřívače.
Pokud hrozí přehřátí, integrované
bezpečnostní zařízení ohřívač vypne.
NEVKLÁDEJTE šňůru pod koberec.
Nepoužívejte ohřívač v blízkosti záclon nebo
hořlavých materiálůl. Pokud je ohřívač
nesprávně nainstalován, může dojít k jejich
vznícení.
Tento přístroj není určen pro použití osobami
(včetně dětí) s omezenými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
bez zkušeností a znalostí, pokud jim nebyl
zajištěn dohled nebo školení týkající se použití
přístroje osobou zodpovědnou za jejich
bezpečnost. Na děti by se mělo dohlížet a
zajistit, aby si s tímto přístrojem nehrály.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru. Pokud
budou zásuvka nebo zástrčka na dotyk
horké, přestaňte přístroj používat. Přehřátí
může být znakem opotřebení či poškození
zásuvky. S výměnou zásuvky se obraťte na
kvalifikovaného elektrotechnika.
POZOR: Aby nemohlo dojít k riziku
nechtěného resetování tepelné pojistky,
tento spotřebič nesmí být připojen ke zdroji
energie prostřednictvím externího spínacího
zařízení, jako je časový spínač, ani připojen k
obvodu, jenž je pravidelně zapínán a vypínán
dodavatelem energie.
Zapnutí/vypnutí napájení
Chcete-li ohřívač zapnout, stiskněte tlačítko
napájení ZAP/VYP. Po zapnutí se ohřívač spustí
v režimu ohřevu 2 (VYŠŠÍ) a na displeji LCD
se zobrazí ikona
. Ohřívač ručně vypnete v
jakémkoli nastavení stisknutím tlačítka napájení
ZAP/VYP.
Problém
•
Ohřívač se
nezapne.
•
Světlo
napájení
bliká, nebo se
v některých
případech
ohřívač zapne
v režimu
VYŠŠÍ ohřev
(2), ale za 2 s
se opět vypne
a začne
blikat světlo
napájení.
☛ Nastane-li situace možného
přehřátí, dojde k aktivaci
systému automatického
bezpečnostního vypnutí.
✔ Resetujte ohřívač postupem podle
pokynů pro automatické bezpečnostní
vypnutí a před jeho připojením k
zásuvce jej nechte dostatečně dlouhou
dobu vychladnout.
•
Nedostatečný
ohřev.
☛ Ohřívač je v režimu Nižší ohřev
(1).
☛ Termostat je nastaven na příliš
nízkou teplotu.
✔ Změňte nastavení na VYŠŠÍ ohřev (2).
2 – Vyšší ohřev
2 = nastavení VYŠŠÍ ohřev. Stisknutím tlačítka
(2) bude ohřívač stále spuštěn na 2200 W. Na
displeji LCD se zobrazí ikona
.
Ovladač termostatu
Ohřívač je vybaven digitálním termostatem, který
umožňuje přesné nastavení tepelné pohody
prostřednictvím otočného kolečka (H).
POZNÁMKA: Ohřívač má na ovládacím panelu
tlačítko termostatu ( ) – termostat lze aktivovat
jeho stisknutím nebo otočením otočného kolečka.
Na displeji LCD se zobrazí ikona termostatu ( ).
Chcete-li nastavit přesnou teplotní pohodu,
otáčejte otočným kolečkem a seřiďte teplotu
v rozsahu 30 až 18 °C (výchozí je 30 °C).
Na displeji LCD se zobrazí zvolená teplota.
Po dosažení předem nastavené teploty se
ohřívač vypne a po dobu 15 s bude chladnout.
Při poklesu teploty místnosti pod předem
nastavenou hodnotu se ohřívač opět automaticky
zapne, aby udržoval tuto seřízenou teplotní úroveň.
Nastavení Ochrana proti mrazu
Ohřívač je vybaven funkcí Ochrana proti mrazu.
Při poklesu teploty místnosti pod 5 °C se ohřívač
automaticky zapne. Pro aktivaci funkce Ochrana
proti mrazu otáčejte otočným kolečkem, až se
na displeji LCD zobrazí hodnota 5 °C a ikona
Ochrana proti mrazu ( ).
POZNÁMKA: Je běžné, že ohřívač se střídavě
zapíná a vypíná, protože udržuje nastavenou
teplotu. Pokud si to nepřejete, zvyšte nastavení
64
Řešení
✔ Postupujte podle pokynů k resetování
v této příručce.
✔ Zapněte ohřívač stisknutím tlačítka
napájení.
✔ Zajistěte řádné zasunutí zástrčky.
Ověřte řádnou funkci elektrické zásuvky
a příslušného jističe.
✔ Nechte zásuvku vyměnit od
kvalifikovaného elektrotechnika.
✔ Otočte otočným kolečkem (+) a
nastavte nejvyšší teplotu.
✔ Odpojte ohřívač ze zásuvky a
odstraňte všechny překážky. Umístěte
ohřívač tak, aby nad ním, za ním a
vedle něj byl volný prostor alespoň 50
cm od předmětů, a před čelní mřížkou
volné místo nejméně 200 cm.
☛ Elektrická zásuvka nemá
řádný kontakt se zástrčkou.
☛ Termostat je nastaven na příliš
nízkou teplotu.
☛ Nefunkčnost ohřívače je
způsobena překážkou.
Nastavení Pouze ventilátor
Stisknutím tlačítka Pouze ventilátor spustíte
ohřívač bez zapnutí ohřevu. Na displeji LCD se
zobrazí ikona
.
1 – Nižší ohřev
1 = nastavení NIŽŠÍ ohřev. Stisknutím tlačítka
(1) bude ohřívač stále spuštěn na 1100 W. Na
displeji LCD se zobrazí ikona
.
Pravděpodobná příčina
☛ Je aktivováno ruční resetování
uživatelem.
☛ Je aktivován časovač.
☛ Přístroj není řádně připojen k
zásuvce.
VÝBĚR REŽIMU
Stisknutím příslušných tlačítek (G) umístěných na
ohřívači vyberte požadované nastavení ohřevu.
U každého tlačítka (G) se rozsvítí odpovídající
indikátor pro potvrzení aktivace vybraného
nastavení/režimu.
POKYNY K OBSLUZE
1. Umístěte ohřívač na pevný rovný povrch.
2. Zapojte ohřívač do zásuvky. Po připojení do
zásuvky se rozsvítí světlo napájení (E).
3. Ohřívač můžete uvést do provozu výběrem
BFH912-I_09MLM1.indd 67-68
Odstraňování problémů ohřívače
✔ Otočte otočným kolečkem (+) a
nastavte nejvyšší teplotu.
•
Ohřívač se
často zapíná
a vypíná.
☛ Termostat ohřívač automaticky
zapíná a vypíná, aby udržel
zvolenou teplotní pohodu.
✔ Aby k tomu nedocházelo tak často,
nastavte otočné kolečko (+) na
nejvyšší hodnotu.
•
Z ohřívače
fouká
studený
vzduch.
☛ Přístroj je v režimu Pouze
ventilátor.
☛ Je-li ohřívač v režimu
termostatu a dosáhne
nastavené teploty, dojde k jeho
automatickému 15s ochlazení
(foukání studeného vzduchu)
pro zajištění přesnosti
termostatu.
☛ Mohlo být stisknuto tlačítko
napájení, které ohřívač
vypnulo.
✔ Stiskněte tlačítko 1 (NIŽŠÍ) nebo 2
(VYŠŠÍ) ohřev.
✔ Nastavte vyšší teplotu nebo přepněte
do režimu VYŠŠÍ ohřev (2).
✔ Zapněte ohřívač stisknutím tlačítka
napájení.
65
5/11/09 9:07:56 AM
spustí v režimu Vyšší ohřev (2), ale za 2 s
se opět vypne a bude blikat světlo napájení.
Zopakováním 3 výše uvedených bodů ohřívač
znovu zresetujte a dbejte na zajištění dostatečné
doby pro ochlazení termostatu.
termostatu. Po dosažení předem nastavené
teploty nebo v případě vypnutí ohřívače poběží
ventilátor bez ohřevu po dobu 15 s. Tento cyklus
ochlazení zajišťuje přesný a konzistentní odečet
teplot.
POZNÁMKA: Kdykoli chcete ohřívač vypnout,
stiskněte a držte tlačítko napájení ( ), dokud
nezhasne displej LCD. Ohřívač se bude 15
s ochlazovat a během této doby bude blikat
oranžové světlo indikátoru Pouze ventilátor.
Digitální termostat obsahuje paměť, do níž před
vypnutím ohřívače uloží poslední nastavení
teploty. Nicméně odpojíte-li ohřívač ze zásuvky,
digitální termostat se vynuluje a předchozí
nastavení teploty bude ztraceno.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Vypněte přístroj.
• Vytáhněte šňůru ze zásuvky.
• Počkejte, až přístroj dostatečně vychladne.
• Vnější povrch ohřívače můžete čistit
vlhkým hadříkem. NEDOVOLTE, aby se do
spotřebiče dostala voda. NEPOUŽÍVEJTE k
čištění mýdlo ani chemikálie, protože mohou
poškodit kryt přístroje. Před opětovným
zapnutím do zásuvky nechte přístroj
důkladně uschnout.
• Pravidelně čistěte otvory pro vstup a
výstup vzduchu vysavačem (při normálním
používání minimálně dvakrát ročně).
Časovač
Tento přístroj je vybaven funkcí časovače,
který jej automaticky vypne. Můžete tedy
ohřívač naprogramovat tak, aby se po předem
definované době provozu (0-24 hodin)
samočinně vypnul.
1. Stiskněte jednou tlačítko časovače ( ).
Světlo indikátoru začne blikat po dobu 5 s.
Displej LCD zobrazí “0” a ikonu “Hr” (hod.).
2. Otáčením otočného kolečka (+/-) nastavte
hodnotu 0-24 a tím zvolte dobu provozu,
po níž se má ohřívač automaticky vypnout.
Na displeji LCD se zobrazí zvolený počet
hodin: za 3 s přestane blikat světlo indikátoru
časovače jako potvrzení jeho aktivace.
Displej LCD se vrátí k zobrazení předem
nastavené teploty.
3. Chcete-li funkci časovače zrušit, stiskněte
během 5 s dvakrát tlačítko časovače ( ).
Indikátor časovače zhasne.
POZNÁMKA: Časovač nefunguje s nastavením
Ochrany proti mrazu.
ZÁRUKA
Doklad o koupi přístroje pečlivě uschovejte. Je
potřeba při reklamaci v rámci této záruky.
Tento výrobek podléhá 2 leté záruční době
od data zakoupení, jak je uvedeno dále v
dokumentu.
Pokud během záruční doby dojde k
nepravděpodobné situaci, že přístroj přestane
fungovat kvůli konstrukční či výrobní závadě,
dopravte ho do prodejny, kde jste jej zakoupili,
včetně dokladu o koupi a tohoto záručního listu.
Práva a výhody v rámci této záruky doplňují
vaše zákonná práva, která nejsou touto zárukou
dotčena. Pouze Holmes Products (Europe)
Ltd. (dále jen „Holmes“) má právo měnit tyto
podmínky.
Holmes se během záruční doby zavazuje k
bezúplatné opravě či náhradě přístroje nebo
jakékoli součásti, která řádně nefunguje, za
těchto podmínek:
• na daný problém neprodleně upozorníte
příslušnou prodejnu nebo Holmes, a
• na zařízení nebyly provedeny žádné změny,
zařízení nebylo poškozeno ani používáno
nesprávným způsobem nebo opraveno
osobou, která nemá oprávnění Holmes.
Tato záruka se nevztahuje na závady, k
nimž dojde nesprávným užitím, poškozením,
zneužitím, zavedením nesprávného napětí,
vyšší mocí či událostmi, nad nimiž Holmes nemá
kontrolu, opravou či úpravou někoho jiného než
osoby, která má oprávnění Holmes, nebo kvůli
jiným postupům než jsou popsány v návodu k
obsluze. Tato záruka se navíc nevztahuje na
běžné opotřebení včetně – ale bez omezení jen
na ně – menších barevných změn a poškrábaní
povrchu.
AUTOMATICKÉ BEZPEČNOSTNÍ
VYPNUTÍ
Tento ohřívač je vybaven patentovaným,
technologicky vyspělým bezpečnostním
systémem, jenž od uživatele vyžaduje resetování
přístroje při jeho případném přehřátí. Dojde-li
k dosažení teploty možného přehřátí přístroje,
tento systém jej automaticky vypne. Další provoz
je možný pouze v případě, že uživatel přístroj
resetuje. Pokud se ohřívač vypne a světlo
napájení bliká, postupujte podle níže uvedených
pokynů k resetování:
1. Postavte přístroj do vzpřímené polohy.
2. Odpojte přístroj ze zásuvky a vyčkejte 30
minut.
3. Připojte přístroj k zásuvce a zapněte jej.
POZNÁMKA: Dojde-li k připojení přístroje
k zásuvce a jeho zapnutí před vypršením
30minutové doby pro ochlazení, ohřívač se
66
BFH912-I_09MLM1.indd 69-70
Odstraňování problémů ohřívače
Problém
Pravděpodobná příčina
Řešení
•
Neobvyklý
hluk.
☛ Při rychlém zvyšování teploty
ohřívače můžete slyšet
praskavý zvuk. Jde o běžný
jev bez vlivu na bezpečnost
provozu. Jakmile ohřívač
dosáhne provozní teploty,
praskání ustane.
✔ Pokud tento hluk neustane, zavolejte
místního zástupce servisu Bionaire.
•
Neobvyklý
zápach.
☛ Při prvním použití nebo po
delší době mimo provoz či
sezónním odstavení může
ohřívač generovat určitý
zápach nebo kouř.
✔ Jde o běžný jev, který vzniká po
usazení prachu a jiných nečistot na
topném tělese. Umístěte ohřívač na
dobře ventilované místo a nechte
jej v provozu, dokud zápach či kouř
neustane.
PORTUGUÊS
Práva v rámci této záruky
se týkají pouze osoby,
která zařízení původně
zakoupila, a nelze je rozšířit
na komerční ani komunální
využití.
Pokud se na vaše zařízení
vztahuje záruka specifická
pro konkrétní stát nebo
pokud byl k zařízení přiložen
záruční list, najdete další
informace v podmínkách dané záruky nebo je
získáte od místního autorizovaného prodejce.
Vysloužilé elektrické výrobky by neměly být
vyhozeny s domácím odpadem. Recyklujte je v
místech s příslušným zařízením. Další informace
o recyklaci a WEEE lze vyžádat e-mailem:
enquiriesEurope@jardencs.com.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
GUARDE AS INSTRUÇÕES SEGUINTES
PARA CONSULTA POSTERIOR.
DESCRIÇÕES (VER FIG. 1 E 2)
A. Estrutura Principal
B. Painel de Controlo
C. Grade Frontal
D. Pega de Transporte
E. Luz de Corrente
F Visor LCD
G Botões de controlo
H Botão Rotativo
LEIA E GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
IMPORTANTES
Quando utilizar aparelhos eléctricos, deve
respeitar sempre as precauções básicas de
segurança, incluindo o seguinte:
1. Antes de ligar o termoventilador à corrente
eléctrica, verifique se a voltagem indicada
na placa de características corresponde à
voltagem da corrente eléctrica da sua casa
ou escritório.
2. AVISO: Para evitar o sobreaquecimento,
NÃO cubra o termoventilador (
).
3. NÃO coloque o termoventilador por baixo de
uma tomada de corrente.
4. NÃO use este aquecedor na proximidade
imediata de uma banheira, um chuveiro ou
uma piscina.
5. Se o cabo de alimentação ou a ficha ficarem
danificados, terão de ser substituídos pelo
fabricante, por um agente da assistência
técnica do fabricante ou por uma pessoa
habilitada, a fim de evitar riscos. O
aquecedor não contém peças reparáveis
pelo utilizador. Se o produto sofrer danos ou
67
5/11/09 9:07:56 AM
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21. CUIDADO: Para evitar riscos com a
activação inadvertida do disjuntor térmico,
este aparelho não deve ser alimentado
através de um dispositivo de comutação
externo, como um temporizador, ou ligado
a um circuito que seja ligado e desligado
regularmente pela instalação.
avarias, deve ser devolvido ao fabricante ou
ao agente de assistência deste.
Em caso de funcionamento anómalo
devido a oscilações eléctricas, poderá ser
necessário reiniciar o equipamento.
Não utilize o termoventilador com
programadores, temporizadores ou
quaisquer outros dispositivos que liguem
automaticamente o termoventilador, pois
existe o risco de ocorrência de incêndios
se o termoventilador estiver coberto ou
incorrectamente posicionado.
Só deve tocar no aquecedor com as mãos
secas.
NÃO o posicione em locais acessíveis a
crianças, especialmente muito pequenas.
NÃO utilize o termoventilador no exterior.
O termoventilador deve ter um perímetro
de segurança, longe de mobília ou outros
objectos, pelo menos a 50 cm da parte
superior a das laterais e a 200 cm da frente.
NÃO utilize o termoventilador deitado de lado.
NÃO utilize o termoventilador em salas onde
exista gás explosivo (por ex., petróleo) ou
enquanto usar cola inflamável ou solvente
(por ex., ao colar ou envernizar pavimentos
em parquet, PVC, etc.)
NÃO introduza objectos no termoventilador.
Mantenha o cabo de alimentação a uma
distância segura do corpo principal do
termoventilador.
Em caso de sobreaquecimento, o dispositivo
de segurança contra sobreaquecimento,
integrado, desliga o termoventilador.
NÃO coloque o cabo de alimentação debaixo
de um tapete.
Não utilize o termoventilador perto de
cortinados ou matérias combustíveis. Se
o termoventilador não for correctamente
instalado, pode incendiar cortinados ou
matérias combustíveis.
Este dispositivo não deve ser utilizado por
adultos (ou crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou por quem não tenha experiência ou
conhecimentos suficientes, a menos que
sejam supervisionados ou lhes tenham sido
fornecidas instruções relativas à utilização
do dispositivo pelo encarregado da sua
segurança. As crianças não devem brincar
com o dispositivo.
AVISO: Risco de incêndio. Se a tomada
ou a ficha se tornarem quentes ao toque,
desligue o aparelho e não o utilize.
Sobreaquecimento pode indicar que a tomada
está gasta ou danificada. Contacte um
electricista qualificado para substituir a tomada.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
1. Posicione o termoventilador numa superfície
estável e plana.
2. Ligue o termoventilador à tomada de parede.
Quando estiver ligado, a Luz de Corrente (E)
acende-se.
3. Comande o termoventilador, seleccionando
os modos e as regulações (G+H) de acordo
com a sua preferência.
Power ON/OFF
Prima o botão Power ON/OFF para ligar o
termoventilador. Quando estiver ligado, o
termoventilador funcionará no modo 2 (ALTO)
de aquecimento e o ícone
aparece no visor
LCD. Prima o botão Power ON/OFF para desligar
manualmente o termoventilador com qualquer
regulação.
SELECÇÃO DE MODO
Seleccione as suas regulações de calor pretendidas,
premindo os botões correspondentes (G), localizados
no seu termoventilador. Uma luz indicadora acendese junto de cada botão (G) para indicar que a
regulação/o modo seleccionado está activado.
Definição do Modo Ventoinha Apenas
Prima o botão Ventoinha Apenas para ligar o
termoventilador sem qualquer saída de calor. O
ícone
aparecerá do Visor LCD.
1 – Aquecimento Baixo
1 = Regulação de Aquecimento BAIXO. Prima
o botão (1) para manter o termoventilador
continuamente a funcionar a 1100W. O ícone
aparecerá no visor LCD.
2 - Aquecimento Alto
2 = Regulação de Aquecimento ALTO. Prima
o botão (2) para manter o termoventilador
continuamente a funcionar a 2200W. O ícone
aparecerá no visor LCD.
Controlo do Termóstato
O termoventilador está equipado com um
termóstato digital que lhe permite ajustar o
termoventilador para um nível de conforto exacto,
rodando o Botão Rotativo (H).
NOTA: O seu termoventilador possui um botão
de termóstato ( ) no painel de controlo. Pode
premir o botão ou rodar o Botão Rotativo para
activar. O ícone do Termóstato ( ) aparecerá
no visor LCD.
68
BFH912-I_09MLM1.indd 71-72
Para predefinir um nível de conforto exacto, rode
o Botão Rotativo para ajustar a temperatura
de 30 °C a 18 °C (Predefinição 30 °C). O Visor
LCD apresentará a leitura da temperatura
seleccionada. Quando for atingida a temperatura
predefinida, o termoventilador desliga-se
e arrefece durante 15 segundos. Quando
a temperatura ambiente descer abaixo da
temperatura predefinida, o termoventilador é
automaticamente ligado para manter o nível de
temperatura predefinido.
se desligue automaticamente. A hora
seleccionada aparecerá no visor LCD e,
a seguir, a luz indicadora do temporizador
parará de piscar em 3 segundos para indicar
que o temporizador seleccionado está
activado. O visor LCD voltará a apresentar a
temperatura predefinida.
3. Para cancelar a função de temporização,
prima duas vezes o Botão Timer ( ) no
intervalo de 5 segundos. A luz indicadora do
Temporizador desliga-se.
NOTA: O Temporizador não funciona com a
regulação de Protecção contra Congelamento.
Regulação de Protecção contra
Congelamento
O seu termoventilador está equipado
com uma funcionalidade de Protecção
contra Congelamento. O termoventilador é
automaticamente ligado quando a temperatura
ambiente descer abaixo de 5 °C. Para
activar a funcionalidade de Protecção contra
Congelamento, rode o Botão Rotativo até indicar
5 °C; o ícone de Protecção contra Congelamento
( ) aparecerá no Visor LCD.
NOTA: É normal o termoventilador ligar e
desligar para manter a temperatura predefinida.
Aumente a regulação do termóstato para evitar
que o termoventilador tenha de alternar. Quando
a temperatura predefinida for atingida ou quando
o termoventilador for desligado, a ventoinha
funcionará durante 15 segundos sem emitir calor.
Este processo de arrefecimento assegura uma
leitura precisa e consistente da temperatura.
NOTA: Para desligar o termoventilador em
qualquer momento, prima o Botão Power
( ) até o visor LCD se desligar. O
termoventilador arrefecerá durante 15 segundos
e a luz indicadora de Ventoinha Apenas pisca na
cor Âmbar até o arrefecimento estar concluído.
O termóstato digital tem memória e recordará
a última regulação da temperatura antes do
termoventilador ser desligado. No entanto, se
o termoventilador for desligado, o termóstato
digital deixará de memorizar a regulação de
temperatura anterior.
DESLIGAR DE SEGURANÇA
AUTOMÁTICO
Este termoventilador está equipado com um
sistema de segurança tecnologicamente
avançado, que requer que o utilizador reinicie
o termoventilador numa situação de potencial
sobreaquecimento. Se for atingida uma
temperatura de potencial sobreaquecimento,
o sistema desliga automaticamente o
termoventilador. Só poderá voltar a funcionar
quando o utilizador reiniciar a unidade. Se
o termoventilador se desligar e a Luz Power
ficar intermitente, por favor siga as instruções
específicas para reiniciar a seguir:
1. Coloque o termoventilador na vertical.
2. Desligue a unidade da tomada e aguarde 30
minutos.
3. Ligue a ficha e ligue o aparelho.
NOTA: Se o termoventilador for novamente
ligado à tomada e o Botão Power On/Off for
premido durante o período de arrefecimento de
30 minutos, o termoventilador funcionará com a
regulação de Aquecimento Alto (2), mas desligase em 2 segundos, com a Luz Power a piscar.
Por favor, repita os 3 passos acima para reiniciar
novamente o termoventilador e deixe passar o
tempo suficiente para o termóstato arrefecer.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Desligue a unidade.
• Retire a ficha da tomada eléctrica.
• Aguarde que o termoventilador arrefeça o
suficiente.
• Pode limpar o exterior do termoventilador
com um pano húmido. NÃO deixe entrar
água no aparelho. NÃO utilize detergente
nem produtos químicos, pois podem danificar
a caixa. Deixe o aparelho secar bem antes
de o voltar a ligar à tomada de corrente.
• Limpe as aberturas de entrada e de saída
de ar regularmente (numa situação de uso
normal, pelo menos duas vezes por ano)
com um aspirador.
Timer
O seu modelo está equipado com um
temporizador automático de desligar, regulável
até 24 horas. Isto permite-lhe programar o seu
termoventilador para ser automaticamente
desligado depois de passar um intervalo de
tempo definido (de 0 a 24 horas).
1. Prima o Botão Timer ( ) uma vez. A luz
indicadora começará a piscar durante 5
segundos. O visor LCD indicará “0” e o
ícone “Hr” .
2. Rode o Botão Rotativo (+/-) para ajustar de
0 a 24 para seleccionar o seu intervalo de
tempo pretendido para que o termoventilador
69
5/11/09 9:07:56 AM
GARANTIA
Guarde o seu recibo, já que ele será necessário
para quaisquer reclamações ao abrigo desta
garantia.
Este produto tem uma garantia de 2 anos após a
compra, conforme o descrito neste documento.
Durante este período de garantia, no caso
improvável de o aparelho deixar de funcionar
devido a um defeito de concepção ou fabrico,
devolva-o ao local da compra, acompanhado do
recibo e de uma cópia desta garantia.
Os direitos e benefícios adquiridos ao abrigo
desta garantia complementam e não afectam os
seus direitos legais. Apenas a Holmes Products
(Europe) Ltd. (“Holmes”) tem o direito de alterar
estes termos.
A Holmes compromete-se, durante o período
da garantia, a reparar ou substituir o aparelho
ou qualquer peça do mesmo que não funcione
devidamente, sem encargos, desde que:
• Comunique prontamente ao local de compra
ou à Holmes o problema; e
• o aparelho não tenha sofrido qualquer
alteração, nem tenha sido sujeito a danos,
uso indevido, abuso, reparação ou alteração
por alguém não autorizado pela Holmes.
Esta garantia não cobre as avarias resultantes
de uso indevido, danos, abuso, uso de
voltagem incorrecta, actos da natureza, eventos
fora do controlo da Holmes, reparações ou
alterações por alguém não autorizado pela
Holmes ou incumprimento das instruções de
utilização. A garantia não cobre igualmente o
desgaste normal, incluindo, entre outros, ligeira
descoloração e riscos.
Os direitos adquiridos ao abrigo desta garantia
aplicam-se apenas ao comprador original e não
são extensíveis a uma utilização comercial ou
colectiva.
Se o seu aparelho incluir uma garantia ou um
certificado específico para o país, por favor
consulte os termos e as condições dessa
garantia ou certificado em vez desta, ou contacte
o seu revendedor local autorizado para mais
informações.
Os resíduos de
equipamentos eléctricos
não devem ser eliminados
juntamente com o lixo
doméstico. Recorra a
instalações de reciclagem,
caso existam. Contactenos por correio electrónico
para enquiriesEurope@
jardencs.com para obter
mais informações sobre
reciclagem e REEE.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
Problema
•
O
Termoventilador
Não É Ligado.
Causa Provável
Solução
☛ Está activado o reiniciar
manual do utilizador.
☛ Temporizador Activado.
☛ Não está correctamente
ligado.
☛ A tomada eléctrica não
mantém a ligação fixa.
☛ Definição do termóstato
demasiado baixa.
☛ Uma obstrução não está
a deixar funcionar o
termoventilador.
✔ Siga as instruções para reiniciar
listadas neste manual.
✔ Prima o Botão Power para ligar o
termoventilador.
✔ Certifique-se de que a ficha está
devidamente inserida. Certifique-se de
que a tomada eléctrica e o disjuntor de
circuito estão a funcionar.
✔ Proceda à substituição da tomada por
um electricista licenciado.
✔ Rode o Botão Rotativo (+) para a
definição de temperatura mais elevada.
✔ Desligue o termoventilador e remova
todas as obstruções. Posicione o seu
termoventilador afastado, pelo menos,
50 cm de objectos em relação ao topo,
à parte de trás e aos lados, e a grade
frontal a, pelo menos, a 200 cm de
distância de objectos.
•
A Luz Power
fica Intermitente
ou, em alguns
casos, o
Termoventilador
é Ligado na
regulação de
Aquecimento
ALTO (2),
mas depois é
Desligado em 2
segundos, com
a Luz Power
Intermitente.
☛ O sistema de Desligar
Automático de
Segurança é activado
se existir um potencial
sobreaquecimento.
✔ Siga as instruções para o Desligar
Automático de Segurança para
reiniciar o termoventilador e aguarde
tempo suficiente até o termoventilador
arrefecer, antes de o ligar.
•
Não Aquece o
Suficiente.
☛ O Termoventilador está em
Aquecimento Baixo ou na
definição 1.
☛ Definição do termóstato
demasiado baixa.
✔ Alterar a definição para 2 Aquecimento
(ALTO).
☛ O termóstato liga e
desliga automaticamente
o termoventilador para
manter o nível de conforto
seleccionado.
✔ Para que isto ocorra com menos
frequência, rode o Botão Rotativo (+)
para a definição mais elevada.
•
70
BFH912-I_09MLM1.indd 73-74
Resolução de Problemas no seu Termoventilador
O
Termoventilador
Liga e Desliga
Frequentemente.
✔ Rode o Botão Rotativo (+) para a
definição de temperatura mais elevada.
71
5/11/09 9:07:56 AM
Resolução de Problemas no seu Termoventilador
Problema
•
O
Termoventilador
Está a Soprar
Ar Frio.
Causa Provável
☛ A unidade está definida para a
regulação Ventoinha Apenas.
☛ Se o termoventilador estiver
no modo de termóstato e
atingir a temperatura definida,
é automaticamente executado
um arrefecimento de 15
segundos (sopro de ar frio),
para assegurar a precisão do
termóstato.
☛ O Botão Power pode ter
sido premido para desligar o
termoventilador.
Solução
✔ Prima o botão 1 (BAIXO) ou
2 (ALTO) de regulação do
aquecimento.
✔ Aumente a temperatura ou altere
a regulação para 2 Aquecimento
(ALTO).
✔ Prima o Botão Power para ligar o
termoventilador.
•
Ruído
Inesperado.
☛ Pode escutar um som de
estalar ou crepitação à
medida que o termoventilador
aquecer. Isto é normal e
reflecte uma operação segura.
Quando o termoventilador
aquecer, o som de estalar
desaparece.
✔ Se o ruído persistir, por favor
contacte o representante de
assistência local da Bionaire.
•
Odor
Inesperado.
☛ Pode ser libertado um odor
ou vapor do termoventilador,
aquando da primeira
utilização ou depois de um
armazenamento prolongado
ou sazonal.
✔ Isto é normal e é resultante
de pó ou de outros detritos
acumulados no elemento de
aquecimento. Certifique-se de que o
termoventilador está numa área bem
ventilada e continue a operação até
o odor ou o vapor desaparecerem.
72
BFH912-I_09MLM1.indd 75-76
5/11/09 9:07:56 AM