3M SPEEDGLAS SL User's Manual

User Instructions
Notice d’instructions
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
²íñòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿
Instruzioni d’uso
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Vartotojo žinynas
Lietošanas instrukcija
Instrukcja obs³ugi
Használati utasítás
Navodila za uporabo
Užívatel’ská príruèka
Upute za uporabu
Èíñòðóêöèè çà èçïîëçâàíå
Kullanýcý Talimatlarý
Oäçãßåò XñÞóçò
Kvtyrh tksmb wvmyw tvarvh
3 M™ S P E E D G L A S ™ S L
Parts List
70 50 10
70 60 00
72 60 00
72 70 00
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
42 80 00
70 11 90
42 20 00
73 10 00
16 40 05
16 91 00
16 90 01
User manual 3MTM SpeedglasTM SL
Notified body 0196 DIN CERTCO
Prüf- und Zertifizierungszentrum Aalen
Augenschutz und Persönliche Schutzausrüstung
Gartenstraße 133, 73430 Aalen, Germany
Part No.
70 11 20 | 70 00 20
1 ï User Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
3 Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
2 Notice d’instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
r Èíñòðêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè . . . . . . . . . . . . . . . . . ñòðàíèöà
u ²íñòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ñòîð³íêà
4 Instruzioni d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
6 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina
5 Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página
- Instruções de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página
9 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . side
7 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
8 Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . side
0 Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sivu
é Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lk.
| Vartotojo žinynas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . puslapis
l Lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lappuse
H Instrukcja obs³ugi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . strona
F Pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . strana
J Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . oldal
L Instrucţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina
S Navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stran
D Užívatel’ská príruèka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . strana
A Upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stranica
K Èíñòðóêöèè çà èçïîëçâàíå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ñòð.
: Kullanýcý Talimatlarý . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
= Oäçãßåò ×ñÞóçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óåëßäá
i K v t y r h t k s m b w v m y w t v a r v h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mydvmi
Instruction 3M™ Speedglas™ SL Welding Shield
For your own protection read these instructions carefully before using the
Speedglas SL welding shield.
The complete assembly is illustrated in figure A:1.
Adjust the welding shield according to your individual requirements. (see
figure B:1–B:3).
The Speedglas SL welding shield is designed to be used in arc welding
applications where shade 8-12 is recommended.
Shade number should be chosen according to table on page 185.
The unit is suitable for all arc welding processes such as MMA, MIG, MAG,
TIG and Plasma Arc.
The Speedglas SL welding shield gives permanent protection (shade 12)
against harmful UV- and IR-radiation, regardless of whether the filter is in
the light or dark state or whether the autodarkening function is operational.
The welding filter has two photo sensors that react independently and cause
the filter to darken when a welding arc is struck.
Two lithium batteries are used as the power source. (3V CR2032)
The Speedglas SL welding shield is equipped with an auto on function and
will automatically switch off when not used.
Use only with original Speedglas brand spare parts such as inner and outer
protection plates according to the part numbers provided in these instructions. The use of substitute components might impair protection and may
invalidate claims under the warranty or cause the shield to be non compliant with Protection Classifications and approvals.
The Speedglas SL welding shield is not suitable for laser welding, laser cutting or gas welding/cutting (e.g. oxyacetylene). The Speedglas SL welding
shield is designed for all uses except heavy duty overhead welding/cutting
operation due to the risk of burns from falling molten metal.
The welding filter is marked with the shade range.
The eye and face protection classification is made according to EN 379, EN
166, EN 169 and EN 175.
The following is an example (EN 379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Light shade
Dark shade(s)
Manufacturer identification
Optical class
Diffusion of light class
Variations in Luminous transmittance class
Angle dependency class (optional marking)
Certification mark or number of standard
Note! The above is an example. Valid classification is marked on the welding filter.
On the welding shield and the outer protection plate, markings indicate
safety class for protection against high speed particles. F stands for low
energy impact and B stands for medium energy impact. If the protection
meets the requirements at extremes of temperature (-5°C to +55°C) the
marking is completed with the letter T.
Additional markings on the product refer to other standards.
Store in a clean and dry environment, temperature range -30°C to + 70°C
and relative humidity less than 90% RH.
The Speedglas SL welding shield turns on and off automatically.
Five different Shade Number settings are available in the dark State 8, 9,
10, 11 and 12. In order to see the current Shade Number setting, momentarily press the Shade button. To reselect another Shade Number, press
the Shade button again while the LED is flashing, and then keep pressing
the button to incrementally move the flashing LED to the correct Shade
The sensitivity of the photo detector system (which responds to the light
from the welding arc) can be adjusted to accommodate a variety of welding
methods and workplace conditions. In order to see the current sensitivity
setting, momentarily press the Sensitivity button. To select another setting,
press the Sensitivity button again while the LED is flashing, and continue
to press until the LED shows the desired setting.
Position 1
Least sensitive setting. Used if there is interference from
other welders’ arcs in the vicinity.
Position 2
Normal position. Used for most types of welding indoors
and outdoors.
Position 3
Position for welding with low current or with stable welding
arcs. (eg TIG welding)
Position 4
Extreme photo detector sensitivity. Suitable for very low
current welding, use of inverter-type TIG welding machines
or pipe welding where part of the arc is obscured from view.
Finding the right Sensitivity setting
In order to find a suitable sensitivity setting, start with the setting, before
welding, in Position 2. This is the default position that functions in the majority of situations. If the filter does not darken during welding as desired, raise
the sensitivity to Position 3 or 4 until the welding filter switches reliably.
Should the sensitivity be set too high, it is possible that the filter will remain
in the dark state after welding is complete due to ambient light. In this case,
adjust the sensitivity downward to a setting where the welding filter both darkens or lightens as desired.
Low battery indicator
The battery should be replaced when the low battery indicator flashes or
shade and sensitivity LEDs do not flash when the buttons are pushed.
The welding filter may not go to dark position if the sensors are blocked or
the welding arc is totally shielded.
Flashing light sources (e.g. safety strobe lights) can trigger the welding filter making it flash when no welding is occurring. This interference can occur
from long distances and/or from reflected light. Welding areas must be shielded from such interference.
Should the Speedglas SL welding shield fail to switch to the dark state upon
ignition of an arc, stop welding immediately and inspect the welding filter as
described in these instructions. Continued use of the welding filter that fails
to switch to the dark state may cause temporary vision loss. If the problem
cannot be identified and corrected, do not use the welding filter, contact your
supervisor, distributor or 3M for assistance.
Replacement of outer protection plate.
Remove the used outer protection plate and place the new outer protection
plate on the welding shield as indicated in figures C:1 – C:2.
Make sure that the protection plate is correctly snapped in on all four
columns. See figure C:3.
Replacement of inner protection plate.
The used inner protection plate is removed as illustrated in figure D:1. The
new inner protection plate should be inserted after the protective film is
removed as illustrated in figure D:2. Locate one of the sides by fitting the
corners according to figure D:3. Bend the middle part and fit the other two
corners. Make sure that the inner protection plate is mounted correctly as
illustrated in figure D:3.
Replacement of welding filter.
The welding filter can be removed and replaced according to figure C:1
and E:1.
Replacement of headband.
The headband can be replaced according to figure F:1 – F:2.
Replacement of battery.
The welding filter must be removed to acess the battery compartment. Take
out the battery holder (use a small screwdriver if necessary).
Remove the used batteries and dispose of them according to local
Insert new batteries in the battery holder according to figure G:1. Slide the
battery holder into the welding filter until it snaps in position.
Temperature range
The recommended operating temperature range for the welding filter is
-5°C to +55°C. Store in a clean and dry environment, temperature range
-30°C to +70°C.
Carefully inspect the complete Speedglas SL welding shield assembly frequently and replace worn or damaged parts.
Cracked, pitted or scratched filter glass or protection plates reduce vision
and can seriously impair protection. Replace necessary parts immediately
with new authentic Speedglas brand parts to avoid damage to the eye and
face. The sensors on the welding filter must be kept clean and uncovered
at all times for correct function.
To check that the electronics and buttons are working, press the buttons
and the LEDs will flash.
Clean the shield with a mild detergent and lukewarm water. Do not use solvents. Clean the welding filter with a clean lint-free tissue or cloth. Do not
immerse in water.
Use this welding shield ONLY for face and eye protection against harmful
radiation, sparks and spatter from arc welding and cutting. The protection
plates are strong but not unbreakable. This welding shield protects against
high speed particles according to marking. See figure H:1.
The welding shield is heat resistant and approved against standard requirements for flammability but can catch fire or melt in contact with open flame
or very hot surfaces. Keep the helmet clean to minimise this risk.
The manufacturer is not responsible for any modifications to the welding
filter or use with other welding shields than the Speedglas SL welding
shield. Protection may be seriously impaired if unsuitable modifications are
Susceptible persons should be aware that materials that come into contact
with skin may cause allergic reactions.
Wearers of ophthalmic spectacles should be aware that in the case of
severe impact hazards the deformation of the shield might cause the inside of the shield to come into contact with the spectacles creating a hazard
for the wearer.
In all welding processes the arc should only be viewed with the correct dark
shade. See figure page 185.
Parts List
part no
16 40 05
16 90 01
16 91 00
Ear and throat protection in leather (3 parts)
Throat protection in TecaWeld
Welding hood in TecaWeld
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Sweatband, in towelling, purple, 2 pcs.
Sweatband, in micro fibre, black, 2 pcs.
Sweatband, in leather, 1 pc.
Sweatband, in fleece, brown, 2 pcs.
70 50 10
70 60 00
70 11 90
Headband with mounting details
Mounting details for headband
Speedglas SL welding shield (excl. headband)
72 60 00
Outer protection plate, standard pkg of 5.
Plate marking 030226
Outer protection plate, scratch resistant pkg of 5.
Plate marking 030248
72 70 00
42 80 00
Inner protection plate SPEEDGLAS SL welding shield
pkg of 5. Plate marking 42 02 00
42 20 00
73 10 00
Battery pkg of 2
Battery cover
Bedienungsanleitung 3M™ Speedglas™ SL
Vor Inbetriebnahme!
Lesen Sie diese Hinweise zu Ihrer eigenen Sicherheit sorgfältig, bevor Sie
die Speedglas SL Automatikschweißmaske benutzen.
Bauen Sie die Einzelteile wie in den Abbildungen 8-12 beschrieben
Stellen Sie die Schweißmaske auf Ihre individuellen Bedürfnisse ein.
(siehe Abb. B:1 bis B:3)
Die Speedglas SL Automatikschweißmaske ist für den Einsatz bei Lichtbogenschweißverfahren vorgesehen, bei denen die Schutzstufen 8 – 12
empfohlen sind (z. B. Elektrode-Hand, MIG, MAG, WIG und Plasma). Die
Schutzstufe sollte entsprechend den Informationen der Tabelle auf Seite
185 ausgewählt werden.
Speedglas SL Automatikschweißmasken schützen vor gesundheitsschädigender UV- und IR-Strahlung, entsprechend den Anforderungen für die
dunkelste Schutzstufe mit der das jeweilige Modell ausgerüstet ist. Es handelt sich um einen dauerhaften Schutz, unabhängig davon, ob die Hell- oder
Dunkelstufe eingeschaltet ist. Im Falle eines Batterie- oder Elektronikfehlers bleibt der Schweißer vollständig geschützt gegen UV- und IR-Strahlung, entsprechend der höchsten Schutzstufe des jeweiligen Modells.
Der Schweißfilter ist mit zwei Fotosensoren ausgerüstet, die zur Verdunkelung führen, sobald der Lichtbogen gezündet ist. Zwei auswechselbare Lithiumbatterien dienen als Energiequellen (3V CR 2032).
Die Speedglas SL Automatikschweißmaske ist mit einer automatischen
Einschaltfunktion (auto-on) ausgerüstet und schaltet sich selbsttätig aus
sobald das Produkt nicht mehr benutzt wird.
Rüsten Sie Speedglas Produkte ausschließlich mit Original - Ersatzteilen –
wie z. B. inneren und äußeren Schutzscheiben aus. Die entsprechenden
Artikelnummern finden Sie in dieser Anleitung.
Die Verwendung von Nicht-Originalteilen kann sowohl die Schutzwirkung
beeinträchtigen, als auch zu einem Ausschluss von Gewährleistungsansprüchen führen.
Das betreffende Produkt verliert außerdem die sicherheitstechnische
Speedglas SL Schweißerkopfteile eignen sich für die meisten Schweißverfahren. Sie sind jedoch nicht geeignet zum Laserschweißen und Laserschneiden.
Jedes Produkt ist mit der entsprechenden Schutzstufe oder dem entsprechenden Schutzstufenbereich gekennzeichnet. Vergewissern Sie sich,
dass vor dem Beginn des Schweißvorganges die richtige Schutzstufe eingestellt wurde. Die Klassifizierung für Augenschutz erfolgt gemäß EN379.
Andere Kennzeichnungen auf dem Produkt stimmen mit den entsprechenden Europäischen Standards überein.
Es folgt ein Beispiel (EN379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Kennbuchstabe des Herstellers
Optische Klasse
Klasse der Winkeleigenschaften (optionale Kennzeichnung)
Zertifizierungskennzeichen oder Nr. des Standards
Achtung! Bei den Ausführungen handelt es sich um ein Beispiel.
Die gültige Kennzeichnung befindet sich auf dem Produkt.
Das Schweißerkopfteil und die äußere Vorsatzscheibe sind mit Kennbuchstaben gekennzeichnet, welche die Schutzklasse gegen Stoßenergie
(umherfliegende Teile) angeben.
F steht für niedrige Stoßenergie (45m/s) und B steht für mittlere Stoßenergie (120m/s). Wenn zusätzlich die Schutzausrüstung die Anforderungen an
extreme Temperaturen (-5°C bis +55°C) erfüllt, ist sie außerdem mit dem
Buchstaben T gekennzeichnet. Davon abweichende Kennzeichnungen
beziehen sich auf andere Sicherheitsstandards.
Die Schutzausrüstung sollte in sauberer und trockener Umgebung in einem
Temperaturbereich von -30°C bis +70°C gelagert werden. Die relative Luftfeuchtigkeit in der Umgebung sollte maximal 90% betragen.
Die Speedglas SL Automatikschweißmaske schaltet sich automatisch
sowohl ein als auch bei Nichtgebrauch aus.
Auswahl der Schutzstufe
Fünf verschiedene Schutzstufen sind verfügbar: 8, 9, 10, 11 und 12. Zum
Feststellen der aktuellen Verdunkelungsintensität die Taste Shade drücken,
bis die Leuchte blinkt. Anschließend die Taste mehrmals drücken, bis der
gewünschte Wert eingestellt ist.
Einstellung der Empfindlichkeit
Die Einstellung der Detektorempfindlichkeit (Umschalten der Filter auf Verdunkelung) erfolgt über die Taste Sensitivity. Zum Feststellen der aktuellen
Einstellung noch einmal die Taste Sensitivity drücken, solange die Leuchte blinkt. Anschließend die Taste mehrmals drücken, bis der gewünschte
Wert eingestellt ist.
Position 1
Etwas unempfindlicher als Normalstellung. Bei störenden
Lichteinflüssen, z. B. von einem Schweißer in unmittelbarer
Position 2
Normalstellung. Für die weitaus meisten Schweißarbeiten in
Innenräumen sowie im Freien.
Position 3
Stellung für Niedrigampere-Schweißen. Für Einsätze, bei
denen geringe Stromstärken und/oder ein hochgetakteter
Lichtbogen vorliegt (z. B. WIG-Schweißen).
Position 4
Stellung mit hoher Detektorempfindlichkeit. Für Einsätze mit
extrem geringen Stromstärken, wenn der Detektor in keiner
anderen Stellung anspricht.
Die Wahl der richtigen Empfindlichkeitseinstellung
Zur Ermittlung der adäquaten Empfindlichkeit den Detektor zunächst in die
Position 2 bringen. Es handelt sich um die Normalstellung, die für die allermeisten Schweißeinsätze passend ist. Wird der Verdunkelungsmechanis14
mus nicht wie gewünscht ausgelöst, die Empfindlichkeit erhöhen (Position
3 oder 4), bis eine sichere Verdunkelung gewährleistet ist. Bei einer höheren Detektoreinstellung kann es vorkommen, dass die Verdunkelung auch
nach Abschließen des Schweißvorgangs aufgrund einer anderen Lichtquelle aufrecht erhalten bleibt.
In diesem Fall auf eine niedrige Stufe schalten, so dass sowohl die Verdunkelung als auch die Aufhebung derselben zufriedenstellend funktioniert. Spricht der Schweißfilter in Position 2 gut an, wird die Verdunkelung
jedoch auch von einer anderen Lichtquelle in der Nähe ausgelöst, die Position 1 wählen.
„Low battery“- Anzeige
Die Batterien müssen ausgetauscht werden, wenn die Batterieanzeige
blinkt, oder wenn die LED-Anzeigen des Automatikschweißfilters auf
Tastendruck nicht mehr aufleuchten.
Der Automatikschweißfilter kann möglicherweise nicht verdunkeln, wenn
die Fotosensoren blockiert sind oder der Lichtbogen komplett verdeckt ist.
Warnleuchten (z. B. Stroboskoplampen) können dazu führen, dass der
Automatikschweißfilter abdunkelt, sobald die Warnleuchte einschaltet.
Dieser unerwünschte Einfluß kann auch über größere Entfernungen eintreten bzw. selbst über reflektierte Blinklampensignale ausgelöst werden.
Schweißbereiche sollten gegen diese Einflüsse abgeschirmt werden.
Sollte der Speedglas SL Automatikschweißfilter beim Zünden des Lichtbogens nicht verdunkeln, unterbrechen Sie Ihre Arbeit sofort und überprüfen
Sie das Produkt wie in dieser Anleitung beschrieben.
Ist die Fehlerursache nicht erkennbar und besteht die Fehlfunktion weiterhin, so benutzen Sie das fehlerhafte Produkt nicht weiter und nehmen Sie
Kontakt auf mit Ihrem Vorgesetzten, dem zuständigen Fachhandelspartner,
der das Produkt geliefert hat oder mit 3M als Hersteller direkt.
Pflege und Wartung
Austausch der äußeren Vorsatzscheibe.
Entfernen Sie die gebrauchte Vorsatzscheibe und setzen Sie die neue Vorsatzscheibe ein, wie in Abbildung C:1 – C:2 beschrieben.
Stellen Sie sicher, dass die neue Vorsatzscheibe in allen vier Arretierungspunkten sicher eingerastet ist.
Austausch der inneren Vorsatzscheibe (Abbildung C:3)
Entfernen Sie die gebrauchte Vorsatzscheibe
Setzten Sie die neue Vorsatzscheibe ein, nachdem Sie auf beiden Seiten
die Schutzfolie entfernt haben. Schieben Sie zunächst eine Schmalseite
der Vorsatzscheibe in die dafür vorgesehene Haltevorrichtung (siehe
Abbildung D:1). Biegen Sie den Mittelteil der Vorsatzscheibe etwas
zusammen und lassen sie dann die Schmalseiten der Vorsatzscheibe am
Automatikschweißfilter einrasten. Überprüfen Sie den korrekten Sitz der
neuen Vorsatzscheibe (siehe Abbildung D:3).
Austausch des Automatikschweißfilters
Der Automatikschweißfilter kann entfernt und wieder eingesetzt werden
(siehe Abbildung C:1 und E:1).
Austausch der Kopfhalterung
Die Kopfhalterung kann entfernt und wieder eingesetzt werden (siehe
Abbildung F:1 – F:2).
Austausch der Batterien
Um Batterien wechseln zu können muss der Automatikschweißfilter herausgenommen werden. Ziehen Sie den Batteriehalter heraus (benutzen
Sie – wenn nötig – einen kleinen Schraubendreher), entfernen Sie die verbrauchten Batterien und entsorgen Sie dieselben ordnungsgemäß nach
den gültigen Bestimmungen. Legen Sie neue Batterien in die Batteriehalter ein (Abbildung G:1). Schieben Sie den gefüllten Batteriehalter zurück
in den Automatikschweißfilter bis dieser einrastet.
Der empfohlene Arbeitstemperaturbereich für den Schweißfilter liegt zwischen -5°C und +55°C. Der Schweißfilter sollte in sauberer, trockener
Umgebung gelagert werden, Temperaturbereich zwischen -30°C und
Überprüfen Sie regelmäßig und sorgfältig den Automatikschweißfilter.
Gerissenes, unebenes oder zerkratztes Filterglas oder Vorsatzscheibe vermindert die Sicht und gefährdet ernsthaft die Schutzwirkung. Es sollte
sofort ersetzt werden, um Verletzungen der Augen zu vermeiden. Über16
prüfen Sie das komplette Produkt regelmäßig und ersetzten Sie alle verbrauchten oder beschädigten Teile durch Originalersatzteile. Die beiden
Sensoren des Filters müssen sauber und frei gehalten werden. Dies sichert
die zuverlässige Funktion.
Um die Funktionstüchtigkeit der elektronischen Bauteile und Bedienschalter zu überprüfen, betätigen Sie die Folientaster und kontrollieren Sie, ob
die Kontrollleuchten funktionieren.
Vor der Reinigung des Kopfteils entfernen Sie bitte den Schweißfilter. Reinigen Sie das Kopfteil mit milder Seife und lauwarmem Wasser.
Benutzen Sie keine Lösungsmittel.
Reinigen Sie den Schweißfilter mit einem sauberen, spanfreien Tuch oder
Lappen. Benutzen Sie dazu weder Wasser noch Lösungsmittel.
Benutzen Sie dieses oder jedes andere Schweißzubehör nur dann, wenn
Sie von einem qualifizierten Mitarbeiter bezüglich des Gebrauchs eingewiesen worden sind. Benutzen Sie das vorliegende Schweißerkopfteil nur
für Gesicht und Augen zum Schutz gegen gefährliche Strahlen, Funken und
Splitter durch Schweißen und Schneiden. Die Vorsatzscheibe ist solide
aber nicht unzerbrechlich.
Die Schweißmaske ist hitzebeständig und gegen Entflammbarkeit
geschützt. Das Produkt kann jedoch brennen bzw. schmelzen bei Kontakt
mit offenem Feuer oder besonders heißen Oberflächen.
Halten Sie die Schweißmaske sauber um dieses Risiko zu minimieren.
Das vorliegende Schweißerkopfteil schützt nicht vor schweren Schlaggefahren, wie splitternden Mahlrädern, Schleifscheiben, explosiven Stoffen
oder ätzenden Flüssigkeiten. Maschinenschutzvorrichtungen oder zusätzlicher Augenschutz müssen eingesetzt werden, wenn diese Gefahren vorhanden sind.
Modifizieren oder verändern Sie die vorliegende Schutzausrüstung niemals
(z. B. Einbau des Filters in ein fremdes Kopfteil). Die Schutzfunktion kann
durch solche nicht zugelassenen Veränderungen deutlich reduziert oder
ganz aufgehoben werden.
Für Personen mit allergischen Hautreaktionen ist es wichtig, das jeweils
passende Schweißband-Material vor dem Benutzen des Produktes auszuwählen.
Empfindliche Personen sollten sich darüber bewusst sein, dass Partikeln
und chemische Substanzen, die durch den Schweißprozess freigesetzt
werden können, allergische Hautreaktionen auslösen können.
Träger von Korrekturbrillen sollten sich der Tatsache bewusst sein, dass
beim Auftreffen starker Stoßenergie die Korrekturbrille aus der gewählten
Position gebracht oder sogar deformiert werden kann. Dies kann zu Verletzungsgefahren führen.
Bei allen Schweißprozessen sollte darauf geachtet werden, dass die Auswahl der Schutzstufen des Filters entsprechend den Intensitäten des Lichtbogens vorgenommen wird. Der Lichtbogen sollte nur mit der entsprechenden Schutzstufe betrachtet werden.
Ersatz- und Zubehörteile
Teile-Nr. Beschreibung
16 40 05
16 90 01
16 91 00
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
70 50 10
70 60 00
70 11 90
72 60 00
72 70 00
42 80 00
42 20 00
73 10 00
Ohr- und Halsschutz aus Leder (3 Teile)
Halsschutz aus TecaWeld
Kopfhaube “OMA” aus TecaWeld
Schweißbänder aus Frottee, pink, 2er Pack
Schweißbänder aus Microfaser, schwarz, 2er Pack
Schweißbänder aus Leder, einzeln verpackt
Schweißbänder aus Fleece, braun, 2er Pack
Kopfband mit Montageset Typ SL
Montageset für Kopfband Typ SL
Speedglas SL Schweissmaske ohne Kopfband
Äußere Vorsatzscheiben, Standard, Speedglas SL,
5er Pack. Teile-Nr. auf Scheibe 030226
Äußere Vorsatzscheiben, Hitzebeständig Speedglas SL,
5er Pack. Teile-Nr. auf Scheibe 030248
Innere Vorsatzscheibe SPEEDGLAS SL,
5er Pack. Teile-Nr. auf Scheibe 42 02 00
Batterien (3V CR 2032)
Instructions Masque de soudage
3M™ Speedglas™ SL
Pour votre sécurité, nous vous conseillons de lire attentivement ces instructions avant d’utiliser le masque de soudage Speedglas SL.
L'appareil complet est illustré par la figure A:1
Ajuster la cagoule selon vos besoins (voir figure B:1 – B:3).
Le Speedglas SL est destiné à être utilisé pour les opérations de soudage
à l’arc électrique nécessitant une teinte de 8 à 12.
Le choix de la teinte doit être fait d’après la table située page 185.
Le filtre convient à tous types de procédés de soudage tels que MIG, MAG,
TIG, électrode enrobée et plasma
Le masque de soudage Speedglas SL offre une protection permanente
contre les rayonnements UV et IR (teinte 12). Ce niveau de protection est
permanent, que le filtre soit à l’état clair ou foncé et dans le cas d’un défaut
électronique ou de pile.
Le filtre de soudage est équipé de deux capteurs photo-électriques qui réagissent de façon indépendante à la lumière de l’arc de soudure et qui de ce
fait déclenchent l’assombrissement du filtre.
L’alimentation se fait par deux piles au lithium de 3 volts (CR2032).
Le masque de soudage Speedglas SL est muni d’une fonction de mise en
marche automatique et s’éteint automatiquement lorsqu’il n’est pas utilisé.
Attention !
Utiliser exclusivement les pièces détachées Speedglas comme les protections internes et externes en respectant les références données dans cette
L’utilisation d’autres pièces peut limiter la protection fournie et annule toute
homologation ou garantie.
Remarque !
Le masque de soudage Speedglas SL ne convient pas pour les opérations
de soudage et de découpe au laser ainsi que le soudage/découpe au chalumeau (i.e. oxyacétylènique). Les masques de soudage Speedglas sont
tout à fait appropriés pour toutes les positions de soudage excepté les
opérations de soudage/coupage vers le haut pour de longues périodes à
cause du risque de brûlures dues aux chutes de métal en fusion.
Le marquage du filtre indique la plage de teintes de la cassette.
La classe de protection des yeux et du visage est définie selon l’EN 379,
l’EN 166, l’EN 169 et l’EN 175.
Ceci est un exemple (EN 379) :
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Numéro d’échelon à l’état clair
Numéro d’échelon à l’état foncé
Identification du fabricant
Classe optique
Classe de diffusion de la lumière
Classe de variation du facteur de transmission
dans le visible
Classe de dépendance angulaire du facteur de transmission
dans le visible (facultatif)
Numéro de la norme
Attention ceci est un exemple. La classification en vigueur est marquée
sur le filtre de soudage.
Sur le masque de soudage et la protection externe figure un marquage de
sécurité indiquant la classification de la protection contre les particules à
grande vitesse. F représente les impacts à faible énergie et B les impacts
à moyenne énergie. Quand la protection satisfait aux besoins de fonctionnement à des températures extrêmes (-5°C +55°C), le marquage est
complété par la lettre T.
Les marquages supplémentaires sur les produits renvoient à d’autres normes.
L’équipement doit être stocké dans un environnement propre et sec et à une
température comprise entre -30°C et +70°C et avec une humidité relative
inférieure à 90% RH.
Le masque de soudage Speedglas SL s’allume et s’éteint automatiquement.
Il existe cinq teintes différentes pour l’assombrissement: les teintes 8, 9, 10,
11 et 12. Pour voir à quelle teinte le filtre de soudage a été réglé, appuyez
brièvement sur le bouton Shade. Pour choisir une teinte différente, appuyez de nouveau sur le bouton Shade alors que le témoin lumineux clignote
et appuyez ensuite à plusieurs reprises jusqu’à ce que le témoin lumineux
correspondant à la teinte souhaitée clignote.
La sensibilité du détecteur (qui réagit à la lumière émise par l'arc de soudage) peut être ajustée pour s’adapter à plusieurs méthodes de soudage
et conditions d’utilisation. Pour visionner le réglage choisi, appuyer brièvement sur le bouton Sensitivity. Pour choisir un autre réglage, appuyez de
nouveau sur le bouton Sensitivity alors que le témoin lumineux clignote et
appuyez ensuite à plusieurs reprises jusqu’à ce que le témoin lumineux
correspondant au réglage souhaité clignote.
Position 1 Moins sensible que la position normale, à utiliser lorsqu’il y a
une lumière gênante provenant par exemple d’un soudeur à
Position 2 Position standard, à utiliser pour la plupart des travaux de soudage en intérieur comme en extérieur.
Position 3 Position pour le soudage avec des courants faibles, à utiliser
lorsqu’on travaille avec des sources de courant faible et (ou)
des arcs de soudage avec une brillance régulière (tels que les
soudages TIG).
Position 4 Position avec un détecteur très sensible, utilisée avec des courants très faibles ou lorsque l'arc est partiellement caché (soudage de conduites).
Trouver le bon réglage de sensibilité
Pour trouver la position qui convient pour les détecteurs, placez celui-ci sur
la position 2 avant de commencer le soudage. C’est une position normale
qui fonctionne dans la plupart des situations. Si le filtre ne s’assombrit pas
pendant le soudage comme vous le souhaitez, augmentez la sensibilité
vers la position 3 ou 4 jusqu’à ce qu’un assombrissement ait réellement lieu.
Lorsqu’on choisit une sensibilité trop élevée, il peut arriver que le filtre reste
en position d’assombrissement après la fin du soudage sous l’effet de la
lumière ambiante. Lorsque c’est le cas, diminuez la sensibilité des détecteurs jusqu’à ce que vous ayez trouvé une position où le filtre de soudage,
à la fois, s’assombrisse et s’éclaircisse de la manière souhaitée.
Indicateur de faible pile
Les piles doivent être remplacées lorsque l’indicateur de faible batterie clignote ou lorsque les LED de teinte et de sensibilité ne clignotent plus lorsqu’on appuie sur les boutons.
Remarque !
Le filtre de soudage peut ne pas s’obscurcir si les capteurs sont cachés ou
si l’arc de soudage est totalement masqué.
Remarque !
Les sources lumineuses en flash (par ex. Flashs de sécurité) peuvent
déclencher la cassette et la faire clignoter alors qu’aucune opération de
soudage n’a lieu. Cette interférence peut se produire à grande distance ou
par réverbération. La zone de soudage doit être protégée de telles interférences.
Attention !
Si le masque de soudage Speedglas SL ne s’obscurcit pas lors de l’amorce d’un arc électrique, cessez immédiatement de souder et inspectez le filtre de soudage comme indiqué ci-dessus. L’utilisation prolongée d’un filtre
de soudage qui ne s’obscurcit pas peut entraîner une perte temporaire
de la vue. Si le problème ne peut être identifié et corrigé, ne pas utiliser
le filtre de soudage, contactez votre supérieur, distributeur ou 3M pour
Remplacement de la protection externe.
Enlever la protection usagée et placer la nouvelle protection externe sur le
filtre de soudage comme indiqué dans l’illustration C:1 – C:2.
Remarque !
Assurez-vous que la protection externe est correctement mise en place sur
chacun des plots. Voir schémas. Figures C:3
Remplacement de la protection intérieure.
La protection intérieure est enlevée comme indiqué par la figure D:1. Oter
le film protecteur se trouvant sur les deux faces de la nouvelle protection.
Fixer l’un des côtés dans la plaque comme indiqué par la figure D:2. Plier
la protection de façon à fixer les deux autres côtés. Assurez-vous que la
protection interne est correctement mise en place comme indiqué dans la
figure D:3.
Remplacement de l’élément filtrant.
Le filtre de soudage peut être remplacé comme indiqué sur les figures
C:1 et E:1.
Remplacement du harnais.
Le harnais peut être remplacé comme indiqué sur la figure F:1 – F:2.
Remplacement des piles.
Le filtre de soudage doit être ôté du masque pour pouvoir changer les piles.
Sortir le logement (un petit tournevis peut être nécessaire). Retirer les piles
et les recycler selon les législations en vigueur. Mettre en place les nouvelles piles comme indiqué par la figure G:1. Repousser le logement jusqu’aux ”clips” qui assurent la fermeture.
Température d’utilisation recommandée : -5°C à +55°C. L’élément filtrant
doit être stocké dans un environnement propre et sec, avec une température comprise entre -30°C et +70°C.
Inspecter soigneusement et régulièrement le masque de soudage Speedglas SL et remplacer les pièces usées ou endommagées. Des fêlures, rayures ou petits trous sur le filtre ou les protections réduisent la vision et peuvent sévèrement nuire à la protection. Ces éléments doivent être remplacés
immédiatement avec des pièces Speedglas afin d’éviter tout dommage de
la vue et du visage. Contrôler régulièrement le système Speedglas complet
et remplacer toute pièce usée ou endommagée. Les détecteurs (cellules
photo-électriques) du filtre de soudage doivent être propres et non masqués pour garantir un bon fonctionnement.
Remarque !
Afin de vérifier que l’électronique et les boutons fonctionnent, appuyer sur
un des boutons, les LED doivent clignoter.
Nettoyer le masque à l’eau tiède avec un savon doux. Ne pas utiliser de solvant. Nettoyer l’élément filtrant avec un tissu propre, non pelucheux. Ne pas
tremper dans l’eau.
Attention !
Utiliser ce masque uniquement pour la protection du visage et des yeux,
contre les rayons nocifs, les étincelles et les projections dégagés lors
d'opérations de soudage ou de coupage. Les protections sont solides mais
pas incassables. Ce masque de soudage protège contre les particules lancées à grande vitesse selon le marquage.
Le masque de soudage est résistant à la chaleur et répond aux exigences
de la norme pour ce qui est de l’inflammabilité mais peut prendre feu ou
fondre lorsqu’il entre en contact avec une flamme ou des surfaces très
chaudes. Maintenez votre masque propre pour limiter ce risque.
Le fabricant n’est pas responsable en cas de modification du filtre de
soudage ou d’utilisation de celui-ci dans un autre type de masque que
le Speedglas SL. La protection peut être sérieusement amoindrie du fait
de modifications non approuvées par le fabricant.
Les personnes concernées doivent être conscientes que les matériaux entrant en contact avec la peau peuvent causer des réactions allergiques.
Les porteurs de lunettes correctrices doivent savoir que le masque peut se
déformer en cas de choc puissant et venir percuter les lunettes ce qui entraîne un danger pour le porteur.
Quel que soit le procédé de soudage, il faut toujours utiliser la teinte sombre la mieux adaptée pour regarder l’arc. Voir Figure page 185.
Pièces détachées
16 40 05
16 90 01
16 91 00
Protection cou et oreilles en cuir
Protection cou TecaWeld
Cagoule TecaWeld
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Bandeaux en tissu-éponge, violet (sachet de 2)
Bandeaux en microfibres, noir (sachet de 2)
Bandeaux en cuir
Bandeaux en coton, marron (sachet de 2)
70 50 10
70 60 00
70 11 90
Harnais et pièces de montage
Pièces de montage pour harnais
Masque de soudage Speedglas SL (sans harnais)
72 60 00
Protection Externe, Standard (sachet de 5)
Marquage de la protection 030226.
Protection Externe, Résistant à la chaleur (sachet de 5)
Marquage de la protection 030248.
72 70 00
42 80 00
Protections intérieures Speedglas SL (sachet de 5)
Marque du verre 42 02 00
42 20 00
73 10 00
Sachet de 2 piles
Cache-piles (sachet de 2)
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè ñâàðî÷íîãî
ùèòêà 3M™ Speedglas™ SL
Ïåðåä ðàáîòîé
 èíòåðåñàõ Âàøåé ñîáñòâåííîé áåçîïàñíîñòè âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå
íàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ ïåðåä òåì, êàê èñïîëüçîâàòü ñâàðî÷íûé ùèòîê
Speedglas SL.
Ïîëíàÿ ñáîðêà ïîêàçàíà íà Ðèñ. A:1
Îòðåãóëèðóéòå ñâàðî÷íûé ùèòîê â ñîîòâåòñòâèè
èíäèâèäóàëüíûìè ïîòðåáíîñòÿìè. (ñì. Ðèñ. B:1 – B:3).
Ñâàðî÷íûé ùèòîê Speedglas SL ïðåäíàçíà÷åí äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ ïðè
ýëåêòðîñâàðî÷íûõ ðàáîòàõ ñ ðåêîìåíäóåìûìè íîìåðàìè çàòåìíåíèÿ
îò 8 äî 12 DIN.
Íîìåð çàòåìíåíèÿ äîëæåí áûòü âûáðàí â ñîîòâåòñòâèè ñ òàáëèöåé íà
ñòð. 185.
Ùèòîê ïîäõîäèò äëÿ âñåõ ñâàðî÷íûõ ïðîöåññîâ, òàêèõ êàê MMA, MIG,
MAG, TIG è ïëàçìåííàÿ ñâàðêà.
Ñâàðî÷íûé ùèòîê Speedglas SL îáåñïå÷èâàåò ïîñòîÿííóþ çàùèòó (12
íîìåð) îò îïàñíîãî UV è IR èçëó÷åíèÿ, íåçàâèñèìî îò òîãî íàõîäèòñÿ
ôèëüòð â ñâåòëîì èëè òåìíîì ñîñòîÿíèè è äàæå åñëè áàòàðåéêè èëè
ýëåêòðîíèêà âûøëè èç ñòðîÿ.
Ñâàðî÷íûé ôèëüòð èìååò äâà ôîòî ñåíñîðà, ðàáîòàþùèõ íåçàâèñèìî
è îïðåäåëÿþùèõ, êîãäà ôèëüòðó íåîáõîäèìî çàòåìíèòüñÿ ïðè
çàæèãàíèè ñâàðî÷íîé äóãè.
 êà÷åñòâå èñòî÷íèêîâ ïèòàíèÿ èñïîëüçóþòñÿ äâå ëèòèåâûå áàòàðåéêè.
(3V CR2032)
Ñâàðî÷íûé ùèòîê Speedglas SL îáîðóäîâàí ñèñòåìîé àâòîìàòè÷åñêîãî
âûêëþ÷åíèÿ ïîñëå îêîí÷àíèÿ ðàáîòû.
Èñïîëüçóéòå òîëüêî îðèãèíàëüíûå çàïàñíûå ÷àñòè Speedglas, òàêèå
êàê âíóòðåííèå è íàðóæíûå çàùèòíûå ïëàñòèíû â ñîîòâåòñòâèè ñ
íîìåðàìè ïî êàòàëîãó, äàííûìè â ýòîé èíñòðóêöèè.
Èñïîëüçîâàíèå ñóððîãàòíûõ êîìïîíåíòîâ ìîæåò ñíèçèòü çàùèòó è
ëèøàåò ãàðàíòèé è ñåðòèôèêàòîâ.
Ñâàðî÷íûé ùèòîê Speedglas SL íå ïîäõîäèò äëÿ ëàçåðíîé ñâàðêè
è ðåçêè èëè ãàçîâîé ñâàðêè/ðåçêè (íàïðèìåð, êèñëîðîäíîàöåòèëåíîâîé). Ñâàðî÷íûé ùèòîê Speedglas SL ðàçðàáîòàí äëÿ
ëþáîãî èñïîëüçîâàíèÿ, èñêëþ÷àÿ òÿæåëûå ðàáîòû íàä ãîëîâîé,
ñâÿçàííûå ñî ñâàðêîé/ðåçêîé, âåäóùèå ê ðèñêó îæîãà îò ïàäåíèÿ
ðàñïëàâëåííîãî ìåòàëëà.
Ñâàðî÷íûé ôèëüòð ìàðêèðóåòñÿ äèàïàçîíîì çàòåìíåíèÿ.
Çàùèòà ãëàç è ëèöà ñîîòâåòñòâóåò EN 379, EN 166, EN 169 è EN 175.
Ïðèìåð (EN 379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Íîìåð â ñâåòëîì ñîñòîÿíèè
Íîìåð(à) â òåìíîì ñîñòîÿíèè
Èäåíòèôèêàòîð ïðîèçâîäèòåëÿ
Îïòè÷åñêèé êëàññ
Êëàññ ðàññåÿíèÿ ñâåòà
Êëàññ îäíîðîäíîñòè
Êëàññ çàâèñèìîñòè îò óãëà (íåîáÿçàòåëüíàÿ ìàðêèðîâêà)
Ñåðòèôèêàöèîííûé çíàê èëè íîìåð ñòàíäàðòà
Âíèìàíèå! Âûøå ïðèâåäåí ïðèìåð. Ñâàðî÷íûé ñâåòîôèëüòð
ìàðêèðóåòñÿ îïðåäåëåííîé êëàññèôèêàöèåé.
Ñâàðî÷íûé ùèòîê è íàðóæíàÿ çàùèòíàÿ ïëàñòèíà ìàðêèðóþòñÿ
ñèìâîëîì çàùèòû îò áûñòðîëåòÿùèõ ÷àñòèö, F ìàðêèðóåòñÿ äëÿ
íèçêîãî èìïóëüñà, B äëÿ ñðåäíåãî èìïóëüñà. Åñëè îáåñïå÷èâàåòñÿ
çàùèòà â ýêñòðåìàëüíîì òåìïåðàòóðíîì äèàïàçîíå (-5°C to +55°C)
ìàðêèðîâêà âêëþ÷àåò áóêâó T.
Äîïîëíèòåëüíàÿ ìàðêèðîâêà îòíîñèòñÿ ê äðóãèì ñòàíäàðòàì.
Õðàíèòü â ÷èñòîì è ñóõîì ïîìåùåíèè, ïðè òåìïåðàòóðå îò -30°C äî +
70°C è îòíîñèòåëüíîé âëàæíîñòè íå áîëåå 90% RH.
Ñâàðî÷íûé ùèòîê Speedglas SL âêëþ÷àåòñÿ è âûêëþ÷àåòñÿ
Äëÿ òåìíîãî ñîñòîÿíèÿ ìîæíî óñòàíîâèòü ïÿòü ðàçëè÷íûõ íîìåðîâ
çàòåìíåíèÿ - 8, 9, 10, 11 èëè 12. Óçíàòü òåêóùèé íîìåð çàòåìíåíèÿ
ìîæíî êðàòêîâðåìåííûì íàæàòèåì íà êíîïêó Shade. Âûáðàòü äðóãîé
íîìåð çàòåìíåíèÿ ìîæíî, íàæèìàÿ íà êíîïêó Shade ñíîâà è ñíîâà,
ïîêà ìèãàþùèé èíäèêàòîð íå ïîêàæåò íóæíûé íîìåð çàòåìíåíèÿ.
×óâñòâèòåëüíîñòü ñèñòåìû ôîòîäåòåêòîðîâ (êîòîðàÿ ðåàãèðóåò íà ñâåò
ñâàðî÷íîé äóãè) ìîæåò áûòü óñòàíîâëåíà â ñîîòâåòñòâèè ñî
ñâàðî÷íûì ïðîöåññîì è óñëîâèÿìè íà ðàáî÷åì ìåñòå. Óçíàòü
òåêóùóþ ÷óâñòâèòåëüíîñòü ìîæíî êðàòêîâðåìåííûì íàæàòèåì íà
êíîïêó Sensitivity. Âûáðàòü äðóãóþ ÷óâñòâèòåëüíîñòü ìîæíî, íàæèìàÿ
íà êíîïêó Sensitivity ñíîâà è ñíîâà, ïîêà ìèãàþùèé èíäèêàòîð íå
ïîêàæåò òðåáóåìóþ óñòàíîâêó.
Ðåæèì 1 Óñòàíîâêà íàèìåíüøåé ÷óâñòâèòåëüíîñòè. Èñïîëüçóåòñÿ,
êîãäà äðóãàÿ ñâàðî÷íàÿ äóãà ïîáëèçîñòè ñîçäàåò ïîìåõè.
Ðåæèì 2 Íîðìàëüíûé ðåæèì. Èñïîëüçóåòñÿ äëÿ áîëüøèíñòâà
ñâàðî÷íûõ ðàáîò, âûïîëíÿåìûõ êàê â ïîìåùåíèè, òàê è
Ðåæèì 3 Ðåæèì äëÿ íèçêîàìïåðíîé ñâàðêè èëè äëÿ ñâàðêè ïðè
ñòàáèëüíîé ñâàðî÷íîé äóãå (íàïðèìåð, TIG ñâàðêà).
Ðåæèì 4 Êðàéíÿÿ ñòåïåíü ñâåòî÷óâñòâèòåëüíîñòè. Èñïîëüçóåòñÿ äëÿ
ñâàðêè î÷åíü ìàëûìè òîêàìè, ïðèìåíÿåòñÿ ïðè
èíâåðòîðíîé TIG ñâàðêå èëè ïðè ñâàðêå òðóá, êîãäà äóãà
÷àñòè÷íî íåäîñòóïíà äëÿ íàáëþäåíèÿ.
Îïðåäåëåíèå ïðàâèëüíîé óñòàíîâêè
Ïåðåä ñâàðêîé, äëÿ òîãî ÷òîáû íàéòè ïîäõîäÿùóþ óñòàíîâêó
÷óâñòâèòåëüíîñòè, íà÷íèòå ñ Ðåæèìà 2. Ýòîò ñòàíäàðòíûé ðåæèì
ïîäõîäèò â áîëüøèíñòâå ñèòóàöèé. Åñëè ïðè ñâàðêå ôèëüòð íå
çàòåìíÿåòñÿ, êàê îæèäàëîñü, ïîâûñüòå ÷óâñòâèòåëüíîñòü äî Ðåæèìà 3
èëè 4, ïîêà íå áóäåò áåçîòêàçíîãî ïåðåêëþ÷åíèÿ ñâàðî÷íîãî ôèëüòðà.
Åñëè óñòàíîâëåíà ñëèøêîì âûñîêàÿ ÷óâñòâèòåëüíîñòü, ýòî, âîçìîæíî,
ïðèâåäåò ê òîìó, ÷òî ôèëüòð îñòàíåòñÿ â çàòåìíåííîì ïîëîæåíèè
ïîñëå îêîí÷àíèÿ ñâàðêè, ïîä âëèÿíèåì äðóãèõ èñòî÷íèêîâ ñâåòà. Â
ýòîì ñëó÷àå óìåíüøèòå ÷óâñòâèòåëüíîñòü óñòàíîâêîé ìåíüøåãî
çíà÷åíèÿ, ïîêà ñâàðî÷íûé ôèëüòð íå áóäåò çàòåìíÿòüñÿ èëè
âûñâåòëÿòüñÿ, êàê îæèäàåòñÿ.
Èíäèêàòîð ðàçðÿäà áàòàðååê
Áàòàðåéêè íåîáõîäèìî çàìåíèòü, êîãäà ìèãàåò èíäèêàòîð ðàçðÿäà
áàòàðååê èëè êîãäà, ïðè íàæàòèè íà ñîîòâåòñòâóþùóþ êíîïêó, íå
ìèãàåò èíäèêàòîð çàòåìíåíèÿ èëè ÷óâñòâèòåëüíîñòè.
Ñâàðî÷íûé ôèëüòð ìîæåò íå çàòåìíèòüñÿ, åñëè ñåíñîðû çàêðûòû èëè
ñâàðî÷íàÿ äóãà ïîëíîñòüþ ýêðàíèðîâàíà.
Ìèãàþùèå èñòî÷íèêè ñâåòà (íàïðèìåð, ñòðîáîñêîïè÷åñêèé èñòî÷íèê
ñâåòà) ìîãóò âûçâàòü ìèãàíèå ñâàðî÷íîãî ôèëüòðà áåç ñâàðêè. Ýòî
âìåøàòåëüñòâî ìîæåò ïðîèñõîäèòü íà áîëüøîì ðàññòîÿíèè è/èëè îò
îòðàæåííîãî ñâåòà. Ìåñòî ñâàðêè äîëæíî áûòü îãðàæäåíî îò òàêèõ
 ñëó÷àå åñëè ñâàðî÷íûé ùèòîê Speedglas SL íå çàòåìíèòñÿ ïîñëå
çàæèãàíèè äóãè, íåìåäëåííî ïðåêðàòèòå ñâàðêó è ïðîâåðüòå
ñâàðî÷íûé ôèëüòð, êàê îïèñàíî â ýòîé èíñòðóêöèè. Ïðîäîëæåíèå
ýêñïëóàòàöèè ñâàðî÷íîãî ôèëüòðà, íå ïåðåêëþ÷àþùåãîñÿ â
çàòåìíåííîå ñîñòîÿíèå, ìîæåò âûçâàòü âðåìåííóþ ïîòåðþ çðåíèÿ.
Åñëè ïðîáëåìà íå ìîæåò áûòü ïðàâèëüíî èäåíòèôèöèðîâàíà, íå
èñïîëüçóéòå ñâàðî÷íûé ôèëüòð, îáðàòèòåñü ê âàøåìó ðóêîâîäèòåëþ,
ïîñòàâùèêó èëè â 3Ì çà êîíñóëüòàöèåé.
Çàìåíà íàðóæíîé çàùèòíîé ïëàñòèíû.
Óäàëèòå èñïîëüçîâàííóþ íàðóæíóþ çàùèòíóþ ïëàñòèíó è âñòàâüòå
íîâóþ íàðóæíóþ çàùèòíóþ ïëàñòèíó â ñâàðî÷íûé ùèòîê, êàê ïîêàçàíî
íà Ðèñ. C:1 – C:2
Áóäüòå óâåðåíû, ÷òî çàùèòíàÿ ïëàñòèíà íàäåæíî çàùåëêíóëàñü âî
âñåõ ÷åòûðåõ ìåñòàõ. Ñìîòðè Ðèñ. C:3
Çàìåíà âíóòðåííåé çàùèòíîé ïëàñòèíû.
Óäàëèòå èñïîëüçîâàííóþ âíóòðåííåþ çàùèòíóþ ïëàñòèíó, êàê
ïîêàçàíî íà Ðèñ. D:1. Íîâàÿ âíóòðåííÿÿ çàùèòíàÿ ïëàñòèíà äîëæíà
áûòü âñòàâëåíà ïîñëå óäàëåíèÿ ïðåäîõðàíèòåëüíîé ïëåíêè. Çàêðåïèòå
îäíó ñòîðîíó, çàêðåïèâ óãëû â ñîîòâåòñòâèè ñ Ðèñ. D:2. Âûãíèòå
ñåðåäèíó è çàêðåïèòå äâà äðóãèõ óãëà. Áóäüòå óâåðåíû, ÷òî âíóòðåííÿÿ
çàùèòíàÿ ïëàñòèíà âñòàâëåíà ïðàâèëüíî, êàê ïîêàçàíî íà Ðèñ. D:3.
Çàìåíà ñâàðî÷íîãî ôèëüòðà.
Ñâàðî÷íûé ôèëüòð ìîæåò áûòü âûíóò è çàìåíåí â ñîîòâåòñòâèè ñ Ðèñ.
C:1 è E:1
Çàìåíà îãîëîâüÿ.
Îãîëîâüå ìîæåò áûòü çàìåíåíî â ñîîòâåòñòâèè ñ Ðèñ. F:1 – F:2
Çàìåíà áàòàðååê.
Ñâàðî÷íûé ôèëüòð íåîáõîäèìî âûíóòü äëÿ äîñòóïà ê áàòàðåéêàì.
Âûíüòå äåðæàòåëü áàòàðååê (åñëè íåîáõîäèìî, èñïîëüçóéòå
ìàëåíüêóþ îòâåðòêó).
Âûíüòå èñïîëüçîâàííûå áàòàðåéêè è óòèëèçèðóéòå èõ â ñîîòâåòñòâèè ñ
äåéñòâóþùèìè ìåñòíûìè ïðàâèëàìè.
Âñòàâüòå íîâûå áàòàðåéêè â äåðæàòåëü áàòàðååê â ñîîòâåòñòâèè ñ Ðèñ.
G:1. Çàäâèãàéòå äåðæàòåëü áàòàðååê â ñâàðî÷íûé ôèëüòð, ïîêà îí íå
çàùåëêíåòñÿ íà ñâîåì ìåñòå.
Òåìïåðàòóðíûé äèàïàçîí
Ðåêîìåíäóåìûé òåìïåðàòóðíûé äèàïàçîí ðàáîòû ñâàðî÷íîãî ôèëüòðà
îò 5°C äî +55°C. Õðàíèòå â ÷èñòîì è ñóõîì ïîìåùåíèè ïðè
òåìïåðàòóðå îò 30°C äî +70°C.
Òùàòåëüíî è ðåãóëÿðíî ïîëíîñòüþ ïðîâåðÿéòå ñâàðî÷íûé ùèòîê
Speedglas SL â ñáîðå è çàìåíÿéòå èçíîøåííûå è ïîâðåæäåííûå ÷àñòè.
Òðåùèíû, âûáîèíû èëè öàðàïèíû íà ñòåêëå ôèëüòðà èëè çàùèòíûõ
ïëàñòèíàõ óõóäøàþò âèäèìîñòü è ìîãóò ñåðüåçíî óìåíüøèòü çàùèòó.
Çàìåíà íåîáõîäèìûõ ÷àñòåé íà íîâûå òîëüêî ïî êàòàëîãó Speedglas
èñêëþ÷àåò ïîâðåæäåíèå ãëàç è ëèöà. Äëÿ ïðàâèëüíîãî
ôóíêöèîíèðîâàíèÿ, ñåíñîðû ñâàðî÷íîãî ôèëüòðà äîëæíû áûòü âñåãäà
÷èñòûìè è îòêðûòûìè.
Äëÿ ïðîâåðêè ýëåêòðîíèêè è ðàáîòû êíîïîê, íàæìèòå íà êíîïêó,
èíäèêàòîð äîëæåí ìèãàòü.
Î÷èñòêó ùèòêà ïðîèçâîäèòå ìÿãêèì ìîþùèì ñðåäñòâîì è òåïëîé
âîäîé. Íå èñïîëüçóéòå ðàñòâîðèòåëè. Î÷èñòêó ñâàðî÷íîãî ôèëüòðà
ïðîèçâîäèòå ÷èñòîé íå îñòàâëÿþùåé âîëîêîí òêàíüþ èëè áàéêîé. Íå
ïîãðóæàéòå â âîäó.
Èñïîëüçóéòå ýòîò ñâàðî÷íûé ùèòîê ÒÎËÜÊÎ äëÿ çàùèòû ãëàç è ëèöà îò
âðåäíîãî èçëó÷åíèÿ, ÷àñòèö è áðûçã, îáðàçóþùèõñÿ ïðè äóãîâîé
ñâàðêå è ðåçêå. Çàùèòíûå ïëàñòèíû êðåïêèå, íî è îíè ìîãóò
ñëîìàòüñÿ. Ýòîò ñâàðî÷íûé ùèòîê çàùèùàåò îò áûñòðî ëåòÿùèõ ÷àñòèö
â ñîîòâåòñòâèè ñ ìàðêèðîâêîé.
Ñâàðî÷íûé ùèòîê óñòîé÷èâ ê òåïëó è ñåðòèôèöèðîâàí â ñîîòâåòñòâèè
ñ òðåáîâàíèÿìè ñòàíäàðòà íà âîñïëàìåíÿåìîñòü, íî îí ìîæåò
ðàñïëàâèòüñÿ èëè ðàçìÿã÷èòüñÿ ïðè êîíòàêòå ñ îòêðûòûì ïëàìåíåì
èëè î÷åíü ãîðÿ÷èìè ïðåäìåòàìè. Äåðæèòå ùèòîê ÷èñòûì, äëÿ
ìèíèìèçàöèè ýòîãî ðèñêà.
Ïðîèçâîäèòåëü íå îòâå÷àåò çà ëþáûå èçìåíåíèÿ â ñâàðî÷íîì ôèëüòðå
èëè èñïîëüçîâàíèå ñ äðóãèì ñâàðî÷íûì ùèòêîì, íå ñî ùèòêîì Speedglas SL.
Çàùèòà ìîæåò áûòü ñåðüåçíî óìåíüøåíà, åñëè áûëè ñäåëàíû íå
ñåðòèôèöèðîâàííûå èçìåíåíèÿ.
Âîñïðèèì÷èâûå ëþäè äîëæíû áûòü ïðåäóïðåæäåíû, ÷òî ìàòåðèàë,
êîòîðûé êîíòàêòèðóåò ñ êîæåé, ìîæåò âûçâàòü àëëåðãè÷åñêóþ
Ïîëüçîâàòåëè, íîñÿùèå êîððåêòèðóþùèå î÷êè, äîëæíû áûòü
ïðåäóïðåæäåíû, ÷òî â ñëó÷àå ñèëüíîãî óäàðà, åñòü ðèñê äåôîðìàöèè
ùèòêà âíóòðü è êîíòàêòà ñ î÷êàìè, ÷òî ñîçäàåò äëÿ íèõ îïàñíîñòü.
Ïðè ïðîâåäåíèè ëþáûõ ñâàðíûõ ðàáîò íà äóãó ìîæíî ñìîòðåòü òîëüêî
ïðè ïðàâèëüíîì çàòåìíåíèè. Ñìîòðè ðèñóíîê íà ñòð. 185.
àðòèêóë îïèñàíèå
16 40 05
16 90 01
16 91 00
Çàùèòà óøåé è ãîðëà èç êîæè (3 ÷àñòè)
Çàùèòà ãîðëà èç TecaWeld
Ñâàðî÷íûé ïîäøëåìíèê èç TecaWeld
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Íàêëàäêà íà îãîëîâüå èç òêàíè, ïóðïóðíàÿ, 2 øò.
Íàêëàäêà íà îãîëîâüå èç ìèêðî ôèáðû, ÷åðíàÿ, 2 øò.
Íàêëàäêà íà îãîëîâüå èç êîæè, 1 øò.
Íàêëàäêà íà îãîëîâüå èç ôëèñà, êîðè÷íåâàÿ, 2 øò.
70 50 10
70 60 00
70 11 90
Îãîëîâüå ñ êðåïåæíûìè äåòàëÿìè
Êðåïåæíûå äåòàëè äëÿ îãîëîâüÿ
Speedglas SL ñâàðî÷íûé ùèòîê (áåç îãîëîâüÿ)
72 60 00
Íàðóæíàÿ çàùèòíàÿ ïëàñòèíà, ñòàíäàðòíàÿ êîìïëåêò èç
5. Ìàðêèðîâêà íà ïëàñòèíå 030226
Íàðóæíàÿ çàùèòíàÿ ïëàñòèíà, òåðìîñòîéêàÿ êîìïëåêò èç
5. Ìàðêèðîâêà íà ïëàñòèíå 030248
72 70 00
42 80 00
Âíóòðåííÿÿ çàùèòíàÿ ïëàñòèíà äëÿ ñâàðî÷íîãî
ùèòêà SPEEDGLAS SL êîìïëåêò èç 5.
Ìàðêèðîâêà íà ïëàñòèíå 42 02 00
42 20 00
73 10 00
Áàòàðåéêè êîìïëåêò èç 2
Êðûøêà áàòàðååê êîìïëåêò èç 2
²íñòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿ çâàðþâàëüíîãî
ùèòêà 3M™ Speedglas™ SL
Çàäëÿ Âàøî¿ âëàñíî¿ áåçïåêè óâàæíî îçíàéîìòåñÿ ç ö³ºþ ³íñòðóêö³ºþ
ïåðåä ïî÷àòêîì âèêîðèñòàííÿ çâàðþâàëüíîãî ùèòêà Speedglas SL.
dzáðàíèé ùèòîê çîáðàæåíèé íà ìàëþíêó A:1
³äðåãóëþéòå ùèòîê çà Âàøèìè ïåðñîíàëüíèìè ïîòðåáàìè (äèâ.
ìàëþíêè B:1 – B:3).
Çâàðþâàëüíèé ùèòîê Speedglas SL âèêîðèñòîâóºòüñÿ äëÿ äóãîâî¿
çâàðêè, ÿêà ïîòðåáóº ð³âåíü çàòåìíåííÿ çâàðþâàëüíîãî ô³ëüòðà â
ä³àïàçîí³ 8-12.
Îáðàòè ð³âåíü çàòåìíåííÿ ìîæíà çà äîïîìîãîþ òàáëèö³ íà ñòîð³íö³
Äàíèé ùèòîê ìîæå âèêîðèñòîâóâàòèñü äëÿ âñ³õ òèï³â äóãîâîãî
çâàðþâàííÿ, òàêèõ ÿê MIG, MAG, TIG, MMA òà ïëàçìîâîãî çâàðþâàííÿ.
Çâàðþâàëüíèé ùèòîê Speedglas SL çàáåçïå÷óº ïîñò³éíèé çàõèñò
(ð³âåíü çàòåìíåííÿ 12) â³ä øê³äëèâîãî ÓÔ òà ²× âèïðîì³íþâàííÿ
íåçàëåæíî â³ä òîãî, óâ³ìêíåíî ô³ëüòð ÷è âèìêíåíî, çíàõîäèòüñÿ â³í ó
«ñâ³òëîìó» ÷è «òåìíîìó» ñòàí³. Çâàðþâàëüíèê çàâæäè ìàòèìå çàõèñò
â³ä øê³äëèâîãî ÓÔ òà ²× âèïðîì³íþâàííÿ íåçàëåæíî â³ä íîðìàëüíî¿
ðîáîòè ÷è â³äìîâè áàòàðåéîê òà åëåêòðîí³êè.
Çâàðþâàëüíèé ô³ëüòð ìຠäâà íåçàëåæíèõ ôîòîñåíñîðè, ÿê³
ñïðàöüîâóþòü, êîëè ïî÷èíàºòüñÿ çâàðþâàëüíà äóãà òà âèêëèêàþòü
çàòåìíåííÿ ô³ëüòðà. Ó ÿêîñò³ åëåìåíò³â æèâëåííÿ âèêîðèñòîâóþòüñÿ
äâ³ ë³ò³ºâ³ áàòàðåéêè (3V CR2032).
Çâàðþâàëüíèé ùèòîê Speedglas SL âìèêàºòüñÿ àâòîìàòè÷íî ïðè
ïî÷àòêó ðîáîòè òà âèìèêàºòüñÿ, ÿêùî ô³ëüòð íå âèêîðèñòîâóºòüñÿ.
Ó çâàðþâàëüíîìó ùèòêó ïîâèíí³ çàâæäè âèêîðèñòîâóâàòèñü
îðèã³íàëüí³ ÷àñòèíè Speedglas, òàê³, ÿê âíóòð³øí³ òà çîâí³øí³ çàõèñí³
ë³íçè (íîìåðè ÷àñòèí äëÿ çàìîâëåííÿ ïåðåë³÷åí³ â ñïèñêó çàïàñíèõ
÷àñòèí). Âèêîðèñòàííÿ íåîðèã³íàëüíèõ ÷àñòèí ìîæå âïëèíóòè íà ð³âåíü
áåçïåêè òà àíóëþâàòè ãàðàíò³¿ òà ñåðòèô³êàòè â³äïîâ³äíîñò³ íà ïðîäóêò.
Çâàðþâàëüí³ ùèòêè Speedglas SL íå âèêîðèñòîâóþòüñÿ äëÿ ëàçåðíîãî
çâàðþâàííÿ òà ð³çêè àáî àâòîãåííî¿ çâàðêè òà ð³çêè. Çâàðþâàëüí³
ùèòêè Speedglas SL ìîæóòü âèêîðèñòîâóâàòèñü äëÿ ð³çíèõ óìîâ
ðîáîòè çà âèêëþ÷åííÿì äóæå ³íòåíñèâíîãî çâàðþâàííÿ / ð³çêè íàä
ãîëîâîþ – ÷åðåç ðèçèê îòðèìàííÿ òðàâì â³ä ðîçïëàâëåíîãî ìåòàëó.
Íà çâàðþâàëüíîìó ô³ëüòð³ íàíåñåíå ìàðêóâàííÿ ùîäî ð³âíÿ
Êëàñ çàõèñòó î÷åé òà îáëè÷÷ÿ â³äïîâ³äຠâèìîãàì ñòàíäàðò³â EN 379,
EN 166, EN 169 òà EN 175.
Çðàçîê ìàðêóâàííÿ çã³äíî ñòàíäàðòó EN 379:
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
гâåíü çàòåìíåííÿ ó “ñâ³òëîìó” ñòàí³
гâåíü (ð³âí³) çàòåìíåííÿ ó “òåìíîìó” ñòàí³
²íôîðìàö³ÿ ïðî âèðîáíèêà
Îïòè÷íèé êëàñ
Êëàñ ðîçñ³þâàííÿ ñâ³òëà
Êëàñ ïðîïóñêàííÿ ñâ³òëà
Çàëåæí³ñòü â³ä êóòà çîðó (íåîáîâ’ÿçêîâå ìàðêóâàííÿ)
Ñåðòèô³êàö³éíà ïîçíà÷êà àáî íîìåð ñòàíäàðòó
Óâàãà! Íàâåäåíå âèùå º ò³ëüêè ïðèêëàäîì. Ðåàëüíå ìàðêóâàííÿ
íàíåñåíå íà âñòàíîâëåíîìó ô³ëüòð³ àâòîìàòè÷íîãî çàòåìíåííÿ.
Íà çâàðþâàëüíîìó ùèòêó òà çîâí³øí³é çàõèñí³é ë³íç³ º ìàðêóâàííÿ
ùîäî êëàñó çàõèñòó â³ä âèñîêîøâèäê³ñíèõ ÷àñòîê. ˳òåðà F âèçíà÷àº
ñò³éê³ñòü äî ìåõàí³÷íîãî âïëèâó íèçüêîåíåðãåòè÷íèõ óäàð³â, à ë³òåðà B
– ñò³éê³ñòü äî ñåðåäíüîåíåðãåòè÷íèõ óäàð³â. ßêùî ð³âåíü çàõèñòó
â³äïîâ³äຠâèìîãàì â óìîâàõ åêñòðåìàëüíèõ òåìïåðàòóð (â³ä -5°C äî
+55°C), ìàðêóâàííÿ çàâåðøóºòüñÿ ë³òåðîþ T.
Äîäàòêîâå ìàðêóâàííÿ íà ïðîäóêò³ ìîæå â³äíîñèòèñü äî âèìîã ³íøèõ
Îáëàäíàííÿ ïîâèííî çáåð³ãàòèñü â ñóõîìó òà ÷èñòîìó ì³ñö³ ïðè
òåìïåðàòóð³ â³ä -30°C äî + 70°C ³ â³äíîñí³é âîëîãîñò³ ïîâ³òðÿ íå âèùå
Óâ³ìêíåííÿ / âèìêíåííÿ
Çâàðþâàëüíèé ùèòîê Speedglas SL âìèêàºòüñÿ òà âèìèêàºòüñÿ
Âèá³ð ð³âíÿ çàòåìíåííÿ
Ùîá ïîáà÷èòè, íà ÿêîìó ð³âí³ çàòåìíåííÿ âñòàíîâëåíî ô³ëüòð,
íàòèñí³òü ³ â³äïóñò³òü êíîïêó Shade. Ùîá âèáðàòè ³íøèé ð³âåíü
çàòåìíåííÿ, â òîé ÷àñ, êîëè ñïðàöüîâóº ñâ³òëîä³îä, íàòèñí³òü ùå ðàç íà
êíîïêó Shade òà íàòèñêàéòå ¿¿ äî òèõ ï³ð, äîêè íå çàãîðèòüñÿ ñâ³òëîä³îä
íàïðîòè ïîòð³áíîãî ð³âíÿ çàòåìíåííÿ.
Óñòàíîâêà ð³âíÿ ÷óòëèâîñò³ ô³ëüòðà
×óòëèâ³ñòü ôîòîñåíñîð³â (ùî ðåàãóþòü íà ÿñêðàâå ñâ³òëî â³ä
çâàðþâàëüíî¿ äóãè) ìîæíà íàëàøòóâàòè â çàëåæíîñò³ â³ä òèïó òà óìîâ
çâàðþâàííÿ. Ùîá ïîáà÷èòè íà ÿêîìó ð³âí³ âñòàíîâëåíî ÷óòëèâ³ñòü
ô³ëüòðà, íàòèñí³òü ³ â³äïóñò³òü êíîïêó Sensitivity. Ùîá âèáðàòè ³íøèé
ð³âåíü ÷óòëèâîñò³, â òîé ÷àñ, êîëè ñïðàöüîâóº ñâ³òëîä³îä, íàòèñí³òü ùå
ðàç íà êíîïêó Sensitivity òà íàòèñêàéòå ¿¿ äî òèõ ï³ð, äîêè íå çàãîðèòüñÿ
ñâ³òëîä³îä íàïðîòè ïîòð³áíîãî ð³âíÿ ÷óòëèâîñò³.
Ïîçèö³ÿ 1 Íàéìåíøèé ð³âåíü ÷óòëèâîñò³. Âèêîðèñòîâóºòüñÿ, êîëè
ô³ëüòð íåáàæàíî ñïðàöüîâóº â³ä ³íøèõ çâàðþâàíü, ùî
â³äáóâàþòüñÿ ïîáëèçó.
Ïîçèö³ÿ 2 Íîðìàëüíà ïîçèö³ÿ. Âèêîðèñòîâóºòüñÿ â á³ëüøîñò³
âèïàäê³â çâàðþâàííÿ âñåðåäèí³ ïðèì³ùåíü òà çîâí³.
Ïîçèö³ÿ 3 Ïîçèö³ÿ äëÿ íèçüêîàìïåðíîãî çâàðþâàííÿ àáî êîëè
çâàðþâàëüíà äóãà ñòຠäóæå ñòàá³ëüíîþ (íàïðèêëàä,
çâàðþâàííÿ òèïó TIG ïðè íåâåëèê³é ñèë³ ñòðóìó).
Ïîçèö³ÿ 4 Íàäçâè÷àéíà
âèêîðèñòîâóâàòèñü äëÿ çâàðþâàííÿ ïðè äóæå ìàë³é ñèë³
ñòðóìó àáî äëÿ çâàðþâàííÿ òðóá, êîëè ò³ëüêè ÷àñòèíà
çâàðþâàëüíî¿ äóãè çíàõîäèòüñÿ ó ïîë³ çîðó.
Çíàõîäæåííÿ ïîòð³áíîãî ð³âíÿ ÷óòëèâîñò³
Ùîá çíàéòè ïîòð³áíèé ð³âåíü ÷óòëèâîñò³ ô³ëüòðà, ñïî÷àòêó âñòàíîâ³òü
Ïîçèö³þ 2. Öå íîðìàëüíà ïîçèö³ÿ, çà ÿêî¿ ô³ëüòð ñïðàöüîâóº ÿê
íàëåæíî ó á³ëüøîñò³ âèïàäê³â. ßêùî ô³ëüòð ï³ä ÷àñ çâàðþâàííÿ íå
çàòåìíþºòüñÿ ÿê ïîòð³áíî, çá³ëüøèòü ÷óòëèâ³ñòü äî Ïîçèö³é 3 àáî 4,
äîêè â³í íå ïî÷íå ñïðàöüîâóâàòè ÿê íàëåæíî. ßêùî îáðàíî íàäòî
âåëèêèé ð³âåíü ÷óòëèâîñò³, ô³ëüòð ìîæå çàëèøàòèñü çàòåìíåíèì ³ ï³ñëÿ
çàâåðøåííÿ çâàðþâàííÿ.  òàêîìó ðàç³ òðåáà çíèçèòè ð³âåíü
÷óòëèâîñò³, äîêè ô³ëüòð íå ïî÷íå íîðìàëüíî çàòåìíþâàòèñü ³
²íäèêàòîð ðîçðÿäó áàòàðåéîê
Ïðè ïîòðåá³ çàì³íè áàòàðåéîê ïî÷èíຠáëèìàòè ³íäèêàòîð ðîçðÿäó àáî
íå ñïðàöüîâóþòü ñâ³òëîä³îäè ï³ä ÷àñ íàòèñêàííÿ êíîïîê ð³âíÿ
çàòåìíåííÿ òà ÷óòëèâîñò³.
Çâàðþâàëüíèé ô³ëüòð íå áóäå çàòåìíþâàòèñü â óìîâàõ, êîëè ñâ³òëî â³ä
çâàðþâàëüíî¿ äóãè íå ïîòðàïëÿº íà ôîòîñåíñîðè.
²íø³ äæåðåëà ÿñêðàâîãî ñâ³òëà, ùî áëèìàþòü, (íàâ³òü ðîçòàøîâàí³ íà
âåëèêèõ â³äñòàíÿõ) ìîæóòü âèêëèêàòè çàòåìíåííÿ ô³ëüòðà. Ñâ³òëî, ùî
âèêëèêຠñïðàöüîâóâàííÿ ô³ëüòðà, ìîæå ïðèõîäèòè íà ôîòîñåíñîðè
áåçïîñåðåäíüî â³ä äæåðåëà ñâ³òëà àáî â³äáèâàòèñü â³ä áëèñêó÷î¿
ïîâåðõí³.  òàêîìó ðàç³ íåîáõ³äíî âñòàíîâëþâàòè çàõèñí³ åêðàíè.
ßêùî çâàðþâàëüíèé ô³ëüòð íå çàòåìíþºòüñÿ ïðè ïî÷àòêó
çâàðþâàëüíî¿ äóãè, íåãàéíî ïðèïèí³òü ðîáîòó òà ïåðåâ³ðòå ô³ëüòð, ÿê öå
îïèñàíî â ³íñòðóêö³¿ ç åêñïëóàòàö³¿. Áåçïåðåðâíå âèêîðèñòàííÿ ô³ëüòðà,
ÿêèé íå çàòåìíþºòüñÿ ìîæå ïðèçâåñòè äî âòðàòè çîðó. ßêùî Âè íå
ìîæåòå ³äåíòèô³êóâàòè òà âèð³øèòè ïðîáëåìó, çâåðí³òüñÿ ïî äîïîìîãó
äî Âàøîãî êåð³âíèêà, ïîñòà÷àëüíèêà àáî ì³ñöåâîãî îô³ñó êîìïàí³¿ 3Ì.
Íå âèêîðèñòîâóéòå íåñïðàâíèé çâàðþâàëüíèé ô³ëüòð.
Çàì³íà çîâí³øíüî¿ çàõèñíî¿ ë³íçè.
Çí³ì³òü ïîøêîäæåíó çîâí³øíþ çàõèñíó ë³íçó. Óñòàíîâ³òü íîâó ë³íçó, ÿê
ïîêàçàíî íà ìàëþíêàõ C:1 – C:2.
Íåîáõ³äíî âïåâíèòèñü, ùî çàõèñíà ë³íçà ïðàâèëüíî âñòàíîâëåíà ó âñ³
÷îòèðè ñòîâáö³ (äèâ. ìàëþíîê C:3).
Çàì³íà âíóòð³øíüî¿ çàõèñíî¿ ë³íçè.
Âíóòð³øíÿ çàõèñíà ë³íçà çì³íþºòüñÿ, ÿê ïðî³ëþñòðîâàíî íà ìàëþíêó
D:1. ϳñëÿ âèäàëåííÿ çàõèñíî¿ ïë³âêè âñòàíîâ³òü âíóòð³øíþ çàõèñíó
ë³íçó. Âñòàíîâ³òü îäíó ñòîðîíó çàõèñíî¿ ë³íçè, ÿê çîáðàæåíî íà
ìàëþíêó D:2. dzãí³òü ë³íçó ïîñåðåäèí³ òà âñòàâòå ³íøó ñòîðîíó.
Ïðàâèëüíå âñòàíîâëåííÿ çàõèñíî¿ ë³íçè ìîæíà ïåðåâ³ðèòè íà
ìàëþíêó D:3.
Çàì³íà çâàðþâàëüíîãî ô³ëüòðà.
Ïîðÿäîê çàì³íè çâàðþâàëüíîãî ô³ëüòðà çîáðàæåíèé íà ìàëþíêàõ C:1
òà E:1.
Çàì³íà ñèñòåìè êð³ïëåííÿ íà ãîëîâ³.
Ñèñòåìó êð³ïëåííÿ íà ãîëîâ³ ìîæíà çàì³íèòè ÿê çîáðàæåíî íà
ìàëþíêàõ F:1 – F:2.
Çàì³íà áàòàðåéîê.
Äëÿ çàì³íè áàòàðåéîê òðåáà ñïî÷àòêó çíÿòè çâàðþâàëüíèé ô³ëüòð.
Âèòÿãí³òü ³ç ô³ëüòðà òðèìà÷ áàòàðåéîê (äëÿ öüîãî ìîæíà âèêîðèñòàòè
ìàëåíüêó âèêðóòêó). Óñòàíîâ³òü íîâ³ áàòàðåéêè â òðèìà÷ ÿê çîáðàæåíî
íà ìàëþíêó G:1, à ñòàð³ óòèë³çóéòå ó â³äïîâ³äíîñò³ äî âèìîã ì³ñöåâîãî
çàêîíîäàâñòâà. Âñòàâòå òðèìà÷ áàòàðåéîê â çâàðþâàëüíèé ô³ëüòð.
Òåìïåðàòóðà âèêîðèñòàííÿ
çâàðþâàëüíîãî ô³ëüòðà àâòîìàòè÷íîãî çàòåìíåííÿ: â³ä -5°C äî
+55°C. Çâàðþâàëüíèé ô³ëüòð íåîáõ³äíî çáåð³ãàòè ïðè òåìïåðàòóð³ â³ä
-30°C äî +70°C.
Ïîñò³éíî ïðîâîäüòå îãëÿäè Âàøîãî çâàðþâàëüíîãî ùèòêà. Áóäü-ÿê³
ïîøêîäæåííÿ ïðîçîðî¿ ïîâåðõí³ ô³ëüòðà àáî çàõèñíî¿ ë³íçè îáìåæóþòü
ÿê³ñòü çîðó òà ìîæóòü ñóòòºâî âïëèâàòè íà ð³âåíü áåçïåêè. Äëÿ
çàïîá³ãàííÿ ðèçèêó ïîøêîäæåííÿ î÷åé íåîáõ³äíî ñâîº÷àñíî
çàì³íþâàòè ïîøêîäæåí³ ÷àñòèíè. ×àñòî ïðîâîäüòå îãëÿäè âñ³õ
êîìïîíåíò³â ùèòêà òà çàì³íþéòå ÷àñòèíè, ùî âèéøëè ç ëàäó. Äëÿ
ïðàâèëüíî¿ ðîáîòè ô³ëüòðà àâòîìàòè÷íîãî çàòåìíåííÿ íåîáõ³äíî
ïîñò³éíî î÷èùóâàòè ôîòîñåíñîðè â³ä áðóäó òà ñòîðîíí³õ ÷àñòèíîê.
Ùîá ïåðåâ³ðèòè ÷è ïðàöþº åëåêòðîí³êà, íàòèñí³òü íà îäíó ç êíîïîê.
Ïîâèíåí ñïðàöþâàòè ñâ³òëîä³îä.
Î÷èùóéòå ùèòîê çà äîïîìîãîþ òåïëî¿ âîäè òà ìèëà. Íå âèêîðèñòîâóéòå
ðîç÷èííèê³â. Î÷èùóéòå çâàðþâàëüíèé ô³ëüòð çà äîïîìîãîþ ÷èñòî¿
òêàíèíè, ÿêà íå çàëèøຠíà ïîâåðõí³ âîëîêîí. Íå çàíóðþéòå ô³ëüòð ó
Âèêîðèñòîâóéòå çâàðþâàëüíèé ùèòîê ò³ëüêè äëÿ çàõèñòó îáëè÷÷ÿ òà
î÷åé â³ä íåáåçïå÷íîãî îïðîì³íþâàííÿ, ³ñêîð òà áðèçîê ðîçïëàâëåíîãî
ìåòàëó ïðè çâàðþâàíí³ òà ð³çàíí³ ìåòàëó. Çàõèñí³ ë³íçè ì³öí³, àëå íå º
òàêèìè, ùî íå ðîçáèâàþòüñÿ âçàãàë³. Öåé øîëîì íå ïðèçíà÷åíèé äëÿ
çàõèñòó â³ä óäàð³â âèñîêîøâèäê³ñíèõ ÷àñòèíîê çã³äíî ìàðêóâàííþ íà
Çâàðþâàëüíèé ùèòîê çðîáëåíèé ç ìàòåð³àëó, ñò³éêîãî äî âïëèâó
âèñîêèõ òåìïåðàòóð, ³ ïðîéøîâ ñòàíäàðòí³ âèïðîáóâàííÿ íà
çàéìèñò³ñòü, àëå ìîæå çàéíÿòèñÿ àáî ðîçïëàâèòèñü â³ä âïëèâó
â³äêðèòîãî ïîëóì’ÿ àáî êîíòàêòó ç äóæå ãàðÿ÷èìè ïîâåðõíÿìè. Äëÿ
çìåíøåííÿ ðèçèêó çàéìàííÿ ðåãóëÿðíî î÷èùóéòå ùèòîê.
Âèðîáíèê íå íåñå â³äïîâ³äàëüíîñò³ çà áóäü-ÿêó øêîäó ÷åðåç
íåïðàâèëüíèé âèá³ð, ìîäèô³êàö³þ àáî íåïðàâèëüíå âèêîðèñòàííÿ
îáëàäíàííÿ. Áóäü-ÿê³ íåñõâàëåí³ ìîäèô³êàö³¿ ìîæóòü ñóòòºâî çíèçèòè
ð³âåíü çàõèñòó ïðîäóêòó.
×àñòèíè, ùî êîíòàêòóþòü ç³ øê³ðîþ êîðèñòóâà÷à, ìîæóòü âèêëèêàòè
àëåðã³÷í³ ðåàêö³¿ ó îñ³á ç ï³äâèùåíîþ àëåðã³÷íîþ ÷óòëèâ³ñòþ.
Îñîáè, ÿê³ âèêîðèñòîâóþòü îêóëÿðè äëÿ êîðåêö³¿ çîðó, ïîâèíí³ ðîçóì³òè,
ùî ó ðàç³ ñèëüíîãî óäàðó ùèòîê ìîæå äåôîðìóâàòèñü, êîíòàêòóâàòè ç
îêóëÿðàìè òà íàðàçèòè êîðèñòóâà÷à íà íåáåçïåêó.
Ïðè áóäü-ÿêèõ òèïàõ çâàðþâàííÿ äèâèòèñü íà ÿñêðàâå ñâ³òëî ìîæíà
ò³ëüêè çà äîïîìîãîþ ô³ëüòðà ç â³äïîâ³äíèì ð³âíåì çàòåìíåííÿ (äèâ.
ìàëþíîê íà ñòîð³íö³ 185).
Ïåðåë³ê ÷àñòèí
¹ ÷àñòèíè Îïèñ
16 40 05
16 90 01
16 91 00
Çàõèñò âóõ òà ãîðëà ç³ øê³ðè (3 ÷àñòèíè).
Çàõèñò ãîðëà, TecaWeld.
Çàõèñò ãîëîâè/ãîðëà, TecaWeld.
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Íàëîáíà ïðîêëàäêà, òêàíèíà, (2 øò.).
Íàëîáíà ïðîêëàäêà, ì³êðîâîëîêíî, (2 øò.).
Íàëîáíà ïðîêëàäêà, øê³ðà.
Íàëîáíà ïðîêëàäêà, âîâíà.
70 50 10
70 60 00
70 11 90
Ñèñòåìà êð³ïëåííÿ íà ãîëîâ³ òà ô³êñóþ÷³ äåòàë³
Ô³êñóþ÷³ äåòàë³
Çâàðþâàëüíèé ùèòîê Speedglas SL
(áåç ñèñòåìè êð³ïëåííÿ íà ãîëîâ³)
72 60 00
Çîâí³øíÿ çàõèñíà ë³íçà ñòàíäàðòíà, (5 øò.). Ïîçíà÷åííÿ
íà ë³íç³ 030226
Çîâí³øíÿ çàõèñíà ë³íçà æàðîñò³éêà, (5 øò.). Ïîçíà÷åííÿ
íà ë³íç³ 030248
72 70 00
42 80 00
Âíóòð³øíÿ çàõèñíà ë³íçà, (5 øò.).
Ïîçíà÷åííÿ íà ë³íç³ - 42 02 00.
42 20 00
73 10 00
Áàòàðåéêà, (2 øò.).
Òðèìà÷ áàòàðåéîê, (2 øò.)
Istruzioni d’uso Schermo Saldatura 3M™
Speedglas™ SL
Per la vostra protezione, Vi invitiamo a leggere attentamente queste
istruzioni ,prima di usare lo schermo di saldatura Speedglas SL.
Il completo assemblaggio è illustrato nella figura A:1
Regolare lo schermo a seconda delle vostre esigenze (see figure
B:1 - B:3).
Lo schermo per saldatura Speedglas SL è utilizzabile in tutti I processi di
saldatura dove è necessario usare una gradazione 8-12.
La gradazione deve essere scelta secondo la tabella a pagina 185.
L’unità è adatta a tutti i processi di saldatura quali MMA, MIG, MAG, TIG e
arco al Plasma .
Lo schermo per saldatura Speedglas SL protegge dalle dannose radiazioni UV -e-IR al livello più alto di oscuramento indicato sul prodotto (grado
12), anche quando il filtro è posizionato in posizione chiara o scura oppure
se la batteria o il congegno elettronico diano problemi.
Il filtro è dotato di due sensori che reagiscono indipendentemente allo scoccare dell’arco ,facendo oscurare il filtro.
L’alimentazione è fornita da due pile al litio. (3V CR2032)
Lo schermo Speedglas SL è dotato di un sistema di spegnimento automatico quando non utilizzato.
Utilizzare soltanto ricambi originali Speedglas quali lamine di protezione
interne ed esterne second o il codice riportato in queste istruzioni.
L’utilizzo di componenti non idonei possono compromettere la protezione
ed invalidare la garanzia e le stesse approvazioni.
Lo schermo Speedglas SL non è idoneo per operazioni si saldatura e taglio al laser o saldatura/taglio a gas (es. ossiacetilene). Lo schermo Speedglas SL è idoneo per tutti I sistemi di saldatura ad esclusione di saldatura
/taglio professionali sopratesta per il rischio di schizzi metalli fusi.
Lo schermo è marcato con il range di gradazione.
La classificazione della protezione occhi e viso è fatta in accordo alle norme
EN 379, EN 166, EN 169 e EN 175.
Ad esempio (EN 379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Gradazione di trasparenza
Gradazione(i) di oscuramento
Classe ottica
Classe di diffusione della luce
Classe di variazione della trasmissione
Classe di dipendenza angolare (marcaggio opzionale)
Certificazione o numero di standard
Nota! Quello sopra riportato èun esempio. La classificazione valida è
quella riportata sullo schermo.
Sullo schermo e sulla lamina di protezione esterna ,il marcaggio indica la
classe di protezione contro particelle ad alta velocità. F indica un impatto a
bassa energia mentre B indica un impatto e media energia. Se i requisiti
vengono rispettati anche agli estremi di temperatura ( da -5°C a +55°C) la
marcatura è completata con la lettera T.
Ulteriori marcature sul prodotto si riferiscono ad altri standard.
L’attrezzatura deve essere conservata in un ambiente pulito e secco ad
una temperature compresa tra -30°C e +70°C ed una umidità relative
inferiore a 90%.
Lo schermo Speedglas SL si spegne automaticamente.
Sono disponibili 5 gradazioni di oscuramento: 8, 9, 10, 11 e 12. Per controllare su quale gradazione di oscuramento è impostato il filtro di saldatura ,premere brevemente il pulsante Shade . Per cambiare il grado di oscuramento ,premere nuovamente il pulsante Shade mentre la spia lampeggia
,quindi premere ripetutamente finchè non lampeggia la spia posta accanto alla gradazione desiderata.
L’impostazione del sensore sensitivity (che risponde alla luce dell’arco )
può essere impostato a seconda del sistema di saldatura e delle condizioni di lavoro. Per controllare su quale posizione è impostato il filtro di saldatuta, premere brevemente il pulsante Sensitivity. Per modificare l’impostazione,premere nuovamente il pulsante Sensitivity mentre la spia lampeggia
,quindi premere il pulsante ripetutamente finchè non lampeggia la spia
posta accanto all’impostazione desiderata.
Position 1 La meno sensibile. Si utilizza quando ci sono interferenze tra
due saldatori nelle vicinanze.
Position 2 Posizione normale. Si utilizza nella maggior parte delle saldature sia interne che esterne.
Position 3 Posizione di saldatura a a bassa corrente.Si utilizza in c aso
di bassa Intensità di corrente e/o arco lumisono regolareì. (es.
Position 4 Posizione con il rilevatore molto sensibile. Si utilizza in caso di
corrente molto bassa, quando nelle alter posizioni non si ha
Inpostazione corretta del sensore
Per trovare la posizione corretta del sensore, impostarlo in posizione 2
prima di iniziare la saldatura. Questa è la posizione standard per la maggior parte delle situazioni. Se il filtro non si oscura sufficientemente durante il processo di saldatura, aumentare la sensibilità passando alla
posizione 3 o 4 finchè il filtro non reagisce nel modo desiderato. Selezionando una sensibilità troppo elevata è possibile che il filtro, a causa di altre
luci esterne, resti scuro anche dopo ever terminato la saldatura. In tal caso,
tornare a una posizione meno sensibile del rilevatore finchè lo schermo non
si oscura e schiarisce come desiderato.
Indicatore batteria scarica
La batteria deve essere sostituita quando l’indicatore lampeggia o I LED
della gradazione e sensitivtà non lampeggiamno quando premuti.
Il filtro per saldatura può non andare in posizione scura se i sensore sono
bloccato o l’arco è totalmente schermato.
Fonti di luci intermittenti es. (Luci di sicurezza stroboscopiche) possono
dare impulso al filtro anche se non si sta saldando. Questa interferenza può
verificarsi anche da lunghe distanze e/o da luci rifrangenti.In questi casi la
aree di lavoro saldatura devono essere schermate onde evitare queste
Se si dovesse verificare che durante lo scoccare dell’arco lo schermo
Speedglas SL non dovesse oscurarsi, smettere immediatamente di saldare e ispezionare lo schermo come descritto in queste istruzioni. Continuare ad utilizzare lo schermo senza che lo stesso si oscuri può causare la
perdita temporanea della vista. Se la causa non viene identificata e corretta, non utilizzare lo schermo e contattate il vostro superiore, distributore
o l’assistenza tecnica 3M.
Sostituzione della lamina di protezione esterna.
Rimuovere la vecchia lamina e piazzare la nuova lamina come indicato nella
figura C:1 – C:2.
Assicurarsi che la lamina di protezione esterna sia correttamente posiziona nelle quattro sedi. Vedere figura C:3.
Sostituzione della lamina di protezione interna.
Rimuovare la la vecchia lamina come illustrato nella figura D:1. La nuova
lamina deve essere inserita dopo aver rimosso il film di protezione. Collocare uno dei lati, fissando gli angoli,come da figura D:2. Piegare in mezzo
la lamina e fissare gli altri due angoli. Assicurarsi che la lamina sia montata correttamente come illustrato nella figura D:3.
Sostituzione del filtro per saldatura.
Il filtro per saldatura deve essere rimosso e sostituito come da figure C:1
e E:1.
Sostituzione della fascia antisudore.
La fascia antisudore deve essere sostituita come da figura F:1 – F:2.
Sostituzione della batteria.
E’ necessario rimuovere il filtro per saldatura per avere accesso al comparto pile.Rimuovere il coperchio portapile (usare eventualmente un piccolo cacciavite).
Rimuovere le pile usate e smaltirle secondo la legge.
Inserire le nuove batterie secondo la figura G:1. Spingere in posizione Il
portapila, fino allo scatto.
Temperatura di funzionamento
Limiti raccomandati della temperature di funzionamento è da -5°C a
+55°C. Il filtro di saldatura deve essere immagazzinato in un ambiente
pulito e asciutto con limiti di temperatura -30°C +70°C.
Controllare regolarmente il filtro per saldatura Speedglas SL e sostitutire le
parti danneggiate.
Vetro del filtro e lamine di protezione incrinati, butterati e graffiati riducono
la Visione e diminuiscono seriamente la protezione. Tali componenti
devono essere sostituiti immediatamente con ricambi originali Speedglas
per evitare danni agli occhi. Per assicurare un corretto funzionamento,
tenere puliti e non coperti e/o ostruiti i fotosensori.
Per controllare che il circuito elettronico sia funzionante, premere bott.m e
verificare che i Leds lampeggino
Pulire la schermo con sapone neutron e acqua tiepida. Non usare solventi. Pulire il filtro con tessuto di panno pulito, non peloso. Non immergere in
Usare questa maschera SOLO per proteggere faccia e occhi contro radiazioni pericolose, scintille e spruzzi prodotti da saldatura e taglio. Le lamine
di protezione sono resistenti ma non infrangibili.
Lo schermo per saldatura protegge da particelle ad alta velocità come da
Lo schermo per saldatura è resistente al calore e approvato contro
l’infiammabilità ma. Può prendere fuoco o liquefarsi in contatto a fiamme
libere o superfici caldissime.
Tenere lo schermo pulito per limitare i rischi.
Il costruttore non è responsabile in caso di modifica al filtro od inserimento
dello Speedglas SL in altri schermi diversi da quelli specificati in queste
La protezione può essere seriamente ridotta se vengono effettuate modifiche non approvate.
Persone soggette a reazioni allergiche della pelle sono invitate a scegliere
il fasciatesta più adatto.
In caso di impatto frontale molto grave,la deformazione dello schermo potrebbe venire a contatto con eventuali occhiali d vista ,creando un possibile
In tutti I processi di saldatura, l’arco dovrebbe essere visto solo attraverso
la corretta gradazione. Vedere figura pag. 185.
part no
16 40 05
16 90 01
16 91 00
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
70 50 10
70 60 00
70 11 90
72 60 00
72 70 00
42 80 00
42 20 00
73 10 00
Protezione gola-orecchie, 3 pezzi in pelle
Protezione per la gola in TecaWeld
Cappuccio in TecaWeld
Salvasudore in tessuto, porpora 2 pezzi
Salvasudore in microfibra, nero 2 pezzi
Salvasudore in pelle, 1 pezzo
Salvasudore in crosta, marrone 2 pezzi
Fasciatesta con dettagli di montaggio
Dettagli di montaggio del fasciatesta
Schermoo Speedglas SL (senza fasciatesta)
Protezione lamine esterne standard 5 pezzi.
Marcatura 030226
Protezione lamine esterne resistenti al calore 5 pezzi.
Marcatura 030248
Lamine di protezione interna per Speedglas SL 5 pezzi.
Marcatura 42 02 00
Batteria 2 pezzi
Coperchio batteria 1 pezzo
Gebruiksaanwijzing 3M™ Speedglas™ SL laskap
Voor uw eigen veiligheid raden wij u aan deze instructies goed te lezen voordat u de Speedglas SL gaat gebruiken.
De complete uitrusting staat in afbeelding A:1 weergegeven.
Stel de laskap in naar uw eigen behoeften (zie afb. B:1 – B:3).
De Speedglas SL laskap is bedoeld voor lasboogtoepassingen waar kleur
8-12 wordt aanbevolen.
Voor de instelling van het kleurnummer verwijzen we naar het overzicht op
pagina 185.
Het lasfilter is geschikt voor alle lasprocessen zoals electrode, MIG/MAG,
TIG en plasma.
Speedglas SL automatische lasfilters geven permanente bescherming
(kleur 12) tegen de schadelijke UV en IR straling, ongeacht of het filter in
de lichte of donkere staat is en ook ingeval van een lege batterij of elektronisch mankement.
Het lasfilter heeft twee fotocellen die onafhankelijk van elkaar door het licht
van de lasboog worden geactiveerd en de verkleuring onmiddellijk in werking stellen.
Voor de stroomvoorziening worden twee lithiumbatterijen (3 volts CR2032)
Het Speedglas SL lasfilter is uitgevoerd met een automatische ‘on’ functie
en zal automatisch uitgaan als het lasfilter niet geactiveerd wordt om onnodig leeglopen van de batterijen te voorkomen.
Gebruik altijd originele Speedglas onderdelen zoals binnen- en buiten
beschermruitjes, artikelnummers hiervan zijn in het overzicht van onderdelen en accessoires gegeven.
Het gebruik van niet-Speedglas onderdelen kan de bescherming nadelig
beïnvloeden en tevens vervalt in dit geval aanspraak op garantie.
De Speedglas SL laskap is niet geschikt voor laserlas en lasersnijprocessen of gutsen (b.v. autogeen). De Speedglas SL laskap is geschikt voor alle
lasprocessen behalve voor zware industriële snij- en lasprocessen wegen
het risico van verbranding door vallend gesmolten metaal.
Ieder lasfilter is gemerkt met kleurnummers.
De oog- en gelaatsbescherming is geclassificeerd volgens EN 379, EN 166
en EN 169.
Onderstaand is een voorbeeld (EN 379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Lichte kleur
Donkere kleur
Optische klasse
Uitvoering lichtverdeling
Variatie in lichtdoorlating
Lichtinvalshoekklasse (optioneel kenmerk)
Certificatie aanduiding of standaard nummer
Bovenstaand is een voorbeeld. Ieder lasfilter is voorzien van een geldige
Op de laskap en de buitenbeschermruit vindt u markeringen die de beschermingsklasse tegen deeltjes met hoge snelheid aangeven. F staat voor lage
energie impactbescherming en B staat voor gemiddelde energie impactbescherming. Wanneer de bescherming voldoet aan de normering van
extreme temperaturen (-5°C tot 55°C) wordt aan de markering een T toegevoegd.
Extra markeringen op het product verwijzen naar andere normeringen.
Het systeem moet bewaard worden in een schone en droge ruimte met een
temperatuur tussen –30°C en + 70°C en een relatieve vochtigheid beneden de 90% RH.
Het Speedglas SL lasfilter schakelt automatisch aan en uit.
Kleurinstelling kiezen
Er zijn in de donkere stand vijf verschillende kleurinstellingen beschikbaar,
namelijk 8, 9, 10, 11 en 12. Druk korte tijd op de Shade-knop om te zien op
welke kleur het lasfilter is ingesteld. Druk, terwijl het LED knippert, nogmaals op de Shade-knop om een andere kleurinstelling te kiezen en druk
vervolgens enige malen totdat het LED knippert bij de gewenste kleurinstelling.
Lasdetector instellen
De detector die het moment aanstuurt waarop het filter naar de donkere
stand moet schakelen, wat afhankelijk is van het lasproces, wordt
ingesteld met de knop Sensitivity. Om te zien voor welke stand het
lasfilter is ingesteld drukt u korte tijd op de knop Sensitivity. Druk, terwijl
het LED knippert, nogmaals op de knop Sensitivity om een andere instelling te kiezen en druk vervolgens enige malen totdat het LED knippert
bij de gewenste instelling.
Stand 1
Minst gevoelige instelling. Wordt gebruikt als er storend licht is,
bijvoorbeeld van lassers in de buurt.
Stand 2
Normale stand. Wordt gebruikt voor de meeste soorten lassen,
binnens- en buitenshuis.
Stand 3
Stand voor het lassen in situaties met geringe stroomsterkte
en wanneer de lasboog stabiel is, bijvoorbeeld TIG lassen bij
geringe stroomsterkte.
Stand 4
Stand met bijzonder gevoelige detector. Geschikt voor het lassen bij zeer geringe stroomsterkte of het lassen van pijpen
waarbij een deel van de boog onttrokken is aan het zicht.
Snelheid donker/licht instelling
Zet, om de juiste stand voor de detector te vinden, deze vóór het lassen in
stand 2. Dit is de normale stand die in de meeste situaties goed werkt. Verhoog de gevoeligheid naar stand 3 of 4 als het lasfilter bij het lassen onvoldoende donkerkleurt, totdat er een duidelijke overgang naar de donkere
stand plaatsvindt. Als u een te hoge gevoeligheid kiest kan het zijn dat het
lasfilter na het voltooien van het lassen vanwege ander licht in de donkere
stand blijft. Als dit het geval is ga dan geleidelijk terug naar een minder
gevoelige detector totdat u een stand heeft gevonden waar het lasfilter
zowel donker als licht kleur, al naargelang u wilt.
De batterijen moeten vervangen worden als de batterij-indicator gaat knipperen of de LED’s voor de kleurinstelling of lasdetector niet knipperen als
de knoppen worden ingedrukt.
Het lasfilter kan niet donkerkleuren als de sensoren zijn afgedekt of de lasboog is onttrokken aan het zicht.
Knipperende lichtbronnen, bijvoorbeeld knipperende veiligheidslichten,
kunnen het lasfilter laten flikkeren zonder dat er gelast wordt. Deze storing
kan ontstaan op afstand en/of van reflecterend licht. Plaatsen waar gelast
wordt moeten afgescheiden worden voor deze storingen.
Let op!
Stop het lassen onmiddellijk als het Speedglas SL lasfilter niet donkerkleurt
bij de ontsteking van de lasboog en controleer het lasfilter zoals beschreven is in deze gebruiksaanwijzing. Het blijven gebruiken van een lasfilter
dat hapert bij het donkerkleuren, kan tijdelijke oogschade veroorzaken.
Gebruik het lasfilter niet meer als de oorzaak van het probleem niet kan
worden achterhaald en gecorrigeerd. Neem contact op met uw leidinggevende, uw leverancier of 3M voor advies.
Vervanging onderdelen
Vervanging van de beschermruit buitenzijde.
Verwijder de gebruikte beschermruit en plaats een nieuwe beschermruit op
het lasfilter zoals is aangegeven in afbeelding C:1 – C:2.
Zorg ervoor dat de beschermruit op de juiste wijze is geklemd op de vier
punten, zie afbeelding C:3.
Vervanging van de beschermruit binnenzijde.
Verwijder de gebruikte beschermruit zoals aangegeven in afbeelding D:1.
Overtuig u ervan dat de beschermfolie van de nieuwe beschermruit
verwijderd is. Plaats de beschermruit in de hoeken zoals in afbeelding
D:2 te zien is. Buig de beschermruit en klem deze in de andere hoeken.
Controleer of de beschermruit op de juiste wijze is geplaatst zoals op de
afbeeelding is aangegeven, afbeelding D:3.
Vervanging van het lasfilter.
Het lasfilter kan worden verwijderd en vervangen zoals aangegeven in
afbeelding C:1 en E:1.
Vervanging van de hoofdband.
Zie op de afbeelding F:1 – F:2 hoe de hoofdband vervangen kan worden.
Vervanging van de batterijen.
Verwijder het lasfilter om bij de batterijhouder te kunnen komen. Haal de
batterijhouder uit het lasfilter, indien nodig kan hiervoor een kleine
schroevendraaier worden gebruikt. Verwijder de gebruikte batterijen en
voer deze af volgens de milieuvoorschriften. Plaats twee nieuwe batterijen
in de batterijhouder, zie afbeelding G:1. Duw de batterijhouder in het
lasfilter tot in de “klik”-positie.
De aanbevolen gebruikstemperatuur van het lasfilter is -5°C en +55°C. Het
lasfilter dient opgeborgen te worden in een schone en droge omgeving bij
een temperatuur tussen -30°C en +70°C.
Controleer de complete Speedglas SL laskap regelmatig en vervang
versleten of beschadigde delen.
Gebroken, bekraste of door veel lasspatten beschadigde spatruiten verminderen het zicht en kunnen daardoor een belangrijke vermindering van
bescherming geven. Vervang de beschadigde onderdelen onmiddellijk met
originele Speedglas onderdelen om schade ogen en gezicht te voorkomen.
De sensoren op het lasfilter moeten schoon gehouden worden en onbedekt
blijven om een correcte werking te garanderen.
Druk de knoppen in om te controleren of de electronica en knoppen functioneren. De LED’s zullen gaan knipperen.
Reinig de helmschaal uitsluitend met zachte zeep en handwarm water.
Gebruik geen oplosmiddelen. Reinig het lasfilter met een schone doek of
tissue. Niet in water onderdompelen.
Gebruik deze laskap ALLEEN voor bescherming van gezicht en ogen tegen
gevaarlijke straling, vonken en spatten bij lassen of snijden. De spatglazen
van deze kap zijn sterk, maar niet onbreekbaar. Deze laskap beschermt
tegen hoge snelheidsdeeltjes zoals volgens aangegeven certificering.
De laskap is hittebestendig en goedgekeurd volgens de standaard classificaties voor vlambaarheid, maar kan in brand raken of smelten als het in
contact komt met open vuur of heel hete oppervlakken. Houdt de laskap
schoon om het risico te voorkomen.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor veranderingen aan de laskap of
voor het gebruik van het lasfilter in andere laskappen dan de Speedglas SL.
De bescherming kan serieus verminderen indien er niet goedgekeurde wijzigingen worden uitgevoerd.
Personen die last hebben van een gevoelige huid dienen voor gebruik de
juiste keuze van het type hoofdband te maken.
Lassers die een bril dragen met correctieglazen moeten bij ernstige inslagrisico’s rekening houden met vervorming van de laskap. Indien de binnenzijde van de laskap in aanraking komt met de bril van de lasser kan dit een
risico met zich meebrengen.
Tijdens alle lasprocessen mag de lasboog alleen met de juiste donkerkleur
bekeken worden, zie afbeelding 185.
Reserve onderdelen en accessoires
Artikelnr Omschrijving
Oor- en keelbeschermer leer (3-delig)
Keel- en halsbeschermer TecaWeld
Monnikskap TecaWeld
Zweetbanden, Badstof met klittenband, paars, 2 stuks
Zweetbanden, Microvezel, zwart, 2 stuks
Zweetbanden, Leer
Zweetbanden, Katoen met klittenband, bruin, 2 stuks
Hoofdband met montage onderdelen
Montage onderdelen voor hoofdband
Speedglas SL laskap (excl. hoofdband)
Beschermruit buitenzijde standaard, 5 stuks.
Kenmerk 030226
Beschermruit binnenzijde hittebestendig, 5 stuks.
Kenmerk 030248
Beschermruit binnenzijde Speedglas SL, 5 stuks.
Kenmerk 420200
Batterijenset, 2 stuks
Batterijhouder, 2 stuks
Instrucciones de Uso. Pantalla de soldadura
3M™ Speedglas™ SL
Por su propia seguridad lea estas instrucciones antes de usar la pantalla
de soldadura Speedglas SL.
El equipo completo está representado en la Fig. A:1. Ajustar la pantalla
según sus necesidades individuales (ver Fig. B:1 – B:3).
La pantalla de soldadura Speedglas SL está diseñada para utilizarse en
operaciones de soldadura con arco en las que se recomienden tonos de
sombreado entre 8 y 12.
El tono debe elegirse según la tabla de la página 185.
Este equipo es adecuado para todos los procesos de soldadura por arco
como MMA, MIG, MAG, TIG y arco de plasma.
La pantalla Speedglas SL proporciona protección permanente (tono 12)
frente a la radiación UV e IR perjudicial, independientemente de que el filtro esté en tono claro u oscuro e incluso, en caso de fallo electrónico o de
la pila.
El filtro de soldadura tiene dos foto-sensores que reaccionan independientemente y provocan el oscurecimiento del filtro cuando se cierra el arco.
Como fuente de energía se utilizan dos pilas de litio (3V CR2032).
La pantalla Speedglas SL se desconecta automáticamente cuando no está
en uso.
Utilice sólo recambios originales de la marca Speedglas, como por ejemplo placas de protección, según las referencias que aparecen en estas
instrucciones. El uso de componentes no autorizados puede comprometer
la protección e invalida la garantía y certificaciones del equipo.
La pantalla Speedglas SL no es adecuada para soldadura/corte por láser
y soldadura/corte con gas (por ejemplo, oxiacetilénica). La pantalla Speedglas SL es adecuada en todas las posiciones, excepto para trabajos de
corte o soldadura intensa en posiciones por encima de la cabeza.
El filtro de soldadura está marcado con el rango de tonos de sombreado.
La clasificación de protección ocular o facial según está basada en las Normas Europeas EN379, EN166, EN169 y EN175.
A continuación se muestra un ejemplo (EN379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Tono en estado claro
Tono/s en estado oscuro
Identificación del fabricante
Clase óptica
Clase según difusión de la luz
Clase según variación en la transmisión luminosa
Clase según dependencia del ángulo (marcado opcional)
Marcado de certificación o número de norma
¡Nota! El anterior es un ejemplo. La clasificación válida aparece marcada
en cada filtro de soldadura.
En la pantalla y en la placa de protección exterior, el marcado indica la clase
de protección frente a partículas de alta velocidad. F significa impactos de
baja energía y B indica impactos de media energía. Si los requisitos de protección se cumplen también para temperaturas extremas (-5°C a +55°C)
el marcado se completa con la letra T.
El marcado adicional sobre el producto hace referencia a otras normas.
El equipo debe guardarse en un lugar limpio y seco, en un rango de temperaturas entre -30°C y +70°C y a una humedad relativa máxima de 90%.
La pantalla de soldadura Speedglas SL se enciende y se apaga automáticamente.
El ocular dispone de cinco tonos de sombreado 8, 9, 10, 11 y 12. Para comprobar el tono del filtro pulse brevemente el botón Shade. Para seleccionar
otro tono, vuelva a pulsar el botón Shade y, mientras parpadea el indicador luminoso, vuelva a pulsar el botón las veces necesarias hasta que el
indicador luminoso marque el tono deseado.
El detector fotométrico ( que responde a la luz procedente del arco eléctrico) se puede ajustar para acomodarse a los distintos tipos de soldadura y
ambientes de trabajo. Para comprobar en qué estado se ha ajustado
el detector, pulse brevemente el botón Sensitivity. Para seleccionar otro
ajuste, vuelva a pulsar el botón Sensitivity, mientras parpadea el indicador
luminoso, y presione las veces que sean necesarias hasta que el indicador
luminoso parpadee en la posición deseada.
Posición 1 La posición menos sensible. Se utiliza cuando existe luz procedente de otros soldadores en los alrededores.
Posición 2 Posición normal. Se utiliza para la mayoría de las soldaduras
tanto en interiores como en exteriores.
Posición 3 Posición para soldadura con bajo amperaje o cuando el arco
de soldadura es muy estable (por ejemplo: Soldadura TIG de
bajo amperaje).
Posición 4 Posición del detector muy sensible. Adecuado para soldadura
de bajo amperaje o soldadura en tuberías cuando el arco
puede estar oculto.
Ajuste de la función de Sensibilidad
Para ajustar correctamente el detector, seleccionar la posición 2. Ésta es
la posición normal que se utiliza en la mayoría de las situaciones. Si el filtro no se oscurece lo necesario durante la soldadura, aumente la sensibilidad hasta la posición 3 ó 4, hasta que el filtro se oscurezca lo necesario.
Es posible que al seleccionar una sensibilidad muy alta, el filtro continúe
oscuro después de terminar el trabajo de soldadura si se encuentra cerca
de otra fuente de luz. Si ocurriera esto, vuelva a disminuir la sensibilidad
del detector hasta que quede en una posición en la que el filtro esté más
claro o más oscuro del modo que desee.
Indicador de baja batería
Deben cambiarse las pilas ante el aviso luminoso de baja batería o cuando los LEDs no se iluminen al presionar los botones correspondientes.
El filtro puede no alcanzar el tono oscuro si los sensores están bloqueados
o si el arco de soldadura está toalmente oculto.
Algunas fuentes de luz (por ejemplo, un estroboscopio) pueden provocar
que el filtro de soldadura se oscurezca aúnque no se esté soldando. Esta
interferencia puede ocurrir desde largas distancias y/o luz reflejada. Se
recomienda proteger las zonas de soldadura de estas interferencias.
Si el filtro no se oscurece con el arco de soldadura, deje inmediatamente de
soldar e inspeccione el filtro como se describe en estas instrucciones. Continuar el trabajo de soldadura con un filtro que falla puede causar pérdida
temporal de la visión. Si no se puede identificar y corregir el problema, no
utilice el filtro, contacte con su supervisor, con su distribuidor o con 3M.
Sustitución del cubre-filtro exterior.
Retire el protector usado y coloque el nuevo protector en la pantalla como
indica la Fig C:1 – C:2.
Asegúrese de que el protector está correctamente insertado en las cuatro
esquinas. Ver Fig C:3.
Sustitución del cubre-filtro interior.
Se quita el cubre-filtro interior siguiendo la ilustración en Fig D:1. El cubrefiltro interior nuevo debe colocarse después de quitar la película protectora. Colocar uno de los lados según Fig D:2. Doblar el centro y colocar las
otras dos esquinas. Asegúrese de que el protector está correctamente
montado, tal y como se muestra en la Fig D:3.
Sustitución del filtro.
El filtro se quita y se coloca según las ilustraciones que aparecen en las
Fig C:1 en E:1.
Sustitución del arnés.
El arnés se cambia según las instrucciones descritas en la Fig F:1 – F:2.
Sustitución de las pilas.
Debe quitarse el filtro de soldadura antes para que puedan reemplazarse
las pilas. Sacar el porta-pilas (puede usarse un destornillador pequeño si
fuese necesario). Quitar las dos pilas y desecharlas según la normativa
local. Colocar las pilas nuevas en los soportes según Fig G:1. Alojar los
soportes con pilas nuevas en el ocular.
Rango de temperatura
La temperatura de trabajo para el ocular va de -5°C a +55°C. Debe almacenarse en un ambiente limpio y seco a temperaturas de -30°C a +70°C.
Inspeccione cuidadosamente la pantalla SpeedglasSL y cambie las partes
gastadas o dañadas. El ocular o cubre-filtros agrietados, picados o rallados reducen la visión y deterioran la protección. Utilice recambio originales
de la marca Speedglas para las partes dañadas y así se evitarán
daños oculares y faciales. Los sensores del filtro de soldadura deben
mantenerse limpios y destapados siempre para proporcionar el funcionamiento correcto.
Para saber si las partes electrónicas y botones funcionan correctamente,
presione los botones; los LEDs deben iluminarse.
Limpiar la pantalla con jabón suave y agua tibia. No usar disolventes. Limpiar el filtro con un pañuelo de papel o tela libre de pelusa. No sumergir en
agua. No usar disolventes.
Usar esta pantalla de soldadura solamente para proteger la cara y los ojos
de radiación perjudicial, chispas y salpicaduras procedentes de corte o
soldadura por arco. Los cubre-filtros son resistentes pero no irrompibles.
Esta pantalla protege frente a partículas de alta velocidad según el marcado del equipo.
El equipo es resistente al calor y cumple los requisitos de resistencia a la
llama marcados en la norma, pero puede prenderse o fundirse si entra en
contacto con una llama o superficies muy calientes. Mantenga la pantalla
limpia para disminuir los riesgos.
El fabricante no es responsable de cualquier modificación en el ocular o su
adaptación a otras pantallas que no sean Speedglas SL. La protección
puede verse seriamente disminuida si se hacen modificaciones no autorizadas.
Aquellas personas susceptibles de sufrir reacciones alérgicas por contacto con ciertos materiales deben examinar las materiales de los componentes del equipo.
Los usuarios de gafas deben saber que en el caso de peligro de impactos
severos, la deformación de la pantalla puede hacer que el interior de la
misma entre en contacto con las gafas y cree un peligro para el usuario.
En todos los procesos de soldadura por arco debe verse solamente con la
protección oscura correcta. Ver Fig en la página 185.
Referencia Descripción
16 40 05
16 90 01
16 91 00
Protector de cuello y orejas en cuero (3 partes)
Protector de cuello en TecaWeld
Capucha de soldadura en TecaWeld
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Banda de sudor en rizo, color púrpura, 2 unidades
Banda de sudor en microfibra, color negro, 2 unidades
Banda de sudor en cuero, 1 unidad
Banda de sudor en lana, color marrón, 2 unidades
70 50 10
70 60 00
70 11 90
Arnés con piezas para montaje
Piezas de montaje para arnés
Pantalla de soldadura SpeedglasSL (Sin arnés)
72 60 00
Cubre-filtros interior, Estándar, paquete de 5.
Marcado 030226
Cubre-filtros interior, Resistente al calor, paquete de 5.
Marcado 030248
72 70 00
42 80 00
Cubre-filtro interior SpeedglasSL paquete de 5.
Marcado 420200
42 20 00
73 10 00
Pilas, paquete de 2.
Tapa porta-pilas, paquete de 2.
Instruções Máscara de Soldadura
3M™ Speedglas™ SL
Para sua própria segurança leia com atenção as instruções antes de
utilizar a Máscara de Soldadura Speedglas SL.
Monte o equipamento de acordo com o demonstrado na figura A:1.
Ajuste a máscara de soldadura de acordo com as suas necessidades individuais. (observe figura B:1 – B:3).
A Máscara de Soldadura Speedglas SL é desenhada para ser usada na
soldadura em arco
onde seja recomendada a tonalidade 8-12.
O nível de escurecimento deve ser escolhido de acordo com a tabela da
página 185.
A unidade é adequada para todos os processos de soldadura em arco
como MMA, MIG, MAG, TIG e Arco Plasma.
A máscara de soldadura Speedglas SL fornece protecção permanente
(tonalidade12) contra radiações nocivas UV- e IR-, no entanto se o filtro
estiver no estado escuro e também no caso de falha electrónica ou
O filtro de soldadura tem duas células fotoeléctricas, sensores que
reagem independentemente e fazem escurecer o filtro quando o arco de
soldadura está preso.
O filtro é accionado por duas baterias de lítio. (3V CR2032)
A máscara de soldadura Speedglas SL está equipada com uma função de
ligação automática e desligar-se-á automaticamente quando não estiver a
ser utiizada.
Utilize apenas peças de reposição originais Speedglas, tais como as placas de protecção interiores e exteriores, de acordo com os códigos fornecidos nestas instruções.
O uso de componentes substitutos pode influenciar o nível de protecção e
alterar as condições da garantia e aprovações.
A máscara de soldadura Speedglas SL não é adequada para soldadura a
laser, corte a laser ou corte/soldadura a gás (e.x. oxyacetíleno). A Speedglas SL é desenhada para todos os trabalhos excepto os realizados por
cima da cabeça, devido ao perigo de queda de metal derretido.
O filtro de soldadura está marcado com o nível de escurecimento.
A classificação de protecção para olhos e face está feita de acordo com as
Normas EN 379, EN 166, EN 169 e EN 175.
Segue-se um exemplo: (EN 379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Sombra clara
Sombra escura
Identificação do fabricante
Classe óptica
Classe de difusão de luz equipada
Variações na classe de luminosidade transmitida
Classe de dependência do ângulo (marcação opcional)
Marca de Certificação ou número da Norma
Nota! A informação abaixo é um exemplo. A classificação válida está no
filtro de soldadura.
No escudo de soldadura e na placa de protecção exterior, as marcações
indicam a classe de segurança para protecção contra partículas de alta
velocidade. F designa impacto de baixa energia e B designa impacto de
energia média.
Se a protecção satisfaz os requisitos em situações de temperatura extrema (-5°C a +55°C) a marcação é completada com a letra T.
Marcações adicionais no produto referem-se a outras Normas.
Guardar num ambiente limpo e seco, a uma temperatura entre os -30°C a
+ 70°C e humidade relativa inferior a 90%.
A máscara de soldadura Speedglas SL liga-se e desliga-se automaticamente.
Estão disponíveis 5 níveis diferentes de escurecimento no estado escuro,
8, 9, 10, 11 e 12. Para verificar o nível de escurecimento actual, pressione
momentaneamente o botão Shade. Para seleccionar outro nível de escurecimento, pressione o botão Shade novamente enquanto o LED pisca e,
posteriormente continue a pressionar o botão para incrementar o LED que
pisca para o nível de escurecimento pretendido.
A sensibilidade do sistema detector (que responde à luz do arco de soldadura) pode ser ajustado para acomodar uma variedade de métodos de
soldadura e condições do local de trabalho. Para verificar a definição de
sensibilidade actual, pressione momentaneamente o botão Sensitivity.
Para seleccionar outra definição, pressione novamente o botão Sensitivity
enquanto o LED pisca e continue a pressionar até obter a configuração
Posição1 Definição menos sensível. Utilizada se existir interferência do
arco de outros soldadores nas imediações.
Posição 2 Posição normal. Usada para a maioria dos tipos de soldadura
em interiores e exteriores.
Posição 3 Posição para soldadura com baixa corrente ou com arcos de
soldadura estáveis. (ex: soldadura TIG)
Posição 4 Sensibilidade de detecção extrema. Aconselhada para soldadura com corrente extremamente baixa, utilização de equipamentos de soldadura de inversão tipo TIG ou soldadura de
condutas onde parte do arco está obscura da vista.
Encontrar a definição de sensibilidade adequada
Para ajustar correctamente o detector de sensibilidade, ajuste o detector
na posição 2 antes de começar a soldar. Esta é a posição definida que funciona na maioria das situações. Se o filtro não escurecer durante a soldadura como desejado, aumente a sensibilidade para a posição 2 ou 3 até
que o filtro de soldadura altere com segurança. Se for definida uma sensibilidade muito alta, é possível que o filtro se mantenha no estado escuro
depois da soldadura estar completa devido à luz ambiente. Neste caso, ajuste a sensibilidade para uma posição inferior para uma definição em que o
filtro aclare ou escureça como desejado.
Indicador de bateria fraca
A bateria deve ser substituída quando o indicador de bateria fraca piscar
ou quando os LED’s de escurecimento e sensibilidade não piscarem quando os respectivos botões são pressionados.
O filtro de soldadura pode não passar para a posição escura se os sensores estiverem bloqueados ou o arco de soldadura estiver totalmente escudado.
Fontes de luz intermitentes (iluminação estroboscópica de segurança)
podem fazer disparar o filtro de soldadura fazendo-o piscar quando não
ocorre qualquer soldadura. Esta interferência pode ocorrer desde longas
distâncias e/ou desde luz reflectida. As áreas de soldadura devem ser protegidas destas interferências.
No caso de o escudo de soldadura falhar a passagem para o estado “escuro” após a ignição de um arco, pare imediatamente a soldadura e inspeccione o filtro como se descreve nas instruções. O uso continuado de um filtro de soldadura que falha a sua passagem ao estado “escuro” pode provocar perda temporária de visão. Se o problema não pode ser identificado
e corrigido, não utilize o filtro de soldadura, contacte o seu supervisor, distribuidor ou a 3M para assistência.
Substituição da placa de protecção exterior.
Remova a placa de protecção exterior e coloque a nova placa de protecção
no escudo de soldadura como indicado nas figuras C:1 – C:2.
Assegure-se de que a placa de protecção está correctamente colocada em
todos os suportes. Veja figura C:3.
Substituição da placa de protecção interior.
A placa de protecção interior usada é removida como ilustrado na figura
D:1. A nova placa de protecção interior deve ser montada após o filme protector ser retirado. Coloque um dos lados fixando-os de acordo com a
figura D:2. Dobre o centro e fixe os outros dois cantos. Assegure-se que
a película de protecção interna está correctamente montada como demonstra a figura D:3.
Substituição do filtro de soldadura.
O filtro de soldadura pode ser removido e substituído de acordo com as
figuras C:1 e E:1.
Substituição da banda da cabeça.
A banda da cabeça pode ser substituída de acordo com as figuras F:1 –
Substituição da bateria.
O filtro de soldadura deve ser removido para aceder ao compartimento
da bateria. Retire o suporte da bateria (utilize chave de parafusos se
Remova as pilhas usadas e desfaça-se delas de acordo com a legislação
Insira as novas pilhas no suporte da bateria, de acordo com a figura G:1.
Empurre os suportes da bateria para o filtro de soldadura de forma a ficarem fixas na sua posição.
Gama de temperatura
A gama de temperatura recomendada para operar com o filtro de soldadura é de 5°C a +55°C. Armazenar em ambiente seco e limpo, a uma temperatura entre os 30°C e os +70°C.
Inspeccione cuidadosamente a Máscara de soldadura completa Speedglas
SL e substitua com frequência as partes danificadas.
Placas de protecção ou filtros de vidro partidos, riscados ou picados reduzem a visão e podem implicar uma séria redução da protecção. Substitua
imediatamente as partes necessárias com peças autênticas Speedglas
para evitar danos nos olhos e na face. Os sensores no filtro de soldadura
devem ser mantidos limpos e descobertos para um funcionamento correcto.
Para verificar que a electrónica e os botões estão a funcionar, pressione os
botões e os LED’s piscarão.
Limpe o escudo desta máscara de soldadura APENAS com um detergente suave e água morna. Não utilize solventes. Limpe o filtro de soldadura com um pano macio, limpo e que não deixe pelos. Não submergir
em água.
Utilize esta máscara de soldadura APENAS para protecção facial e ocular
contra radiações perigosas, salpicos e faíscas do arco de soldadura e
corte. As placas de protecção são fortes mas não inquebráveis. O escudo
de soldadura protege contra partículas de alta velocidade, de acordo com
a marcação.
O escudo de soldadura é resistente ao calor e aprovado contra os requisitos standard de flamabilidade, mas pode arder ou fundir em contacto com
chama aberta ou superfícies muito quentes. Mantenha a mascara limpa
para minimizar o risco.
O fabricante não é responsável por quaisquer modificações ao filtro de
soldadura ou pela utilização com outros escudos de soldadura que não os
Speedglas SL .
A protecção pode ficar irremediavelmente afectada se forem efectuadas
modificações não aprovadas.
Pessoas susceptiveis devem estar alertadas que os materiais que ficam
em contacto com a pele podem provocar reacções alérgicas.
Utilizadores de óculos graduados devem ter em atenção que, no caso de
impacto severo, a deformação do escudo pode provocar que o interior do
escudo fique em contacto com os óculos, criando perigo para o utilizador.
Em todos os processos de soldadura, o arco deve ser visto com o nível de
escurecimento adequado. Ver figura da página 185.
Lista de Peças
16 40 05
16 90 01
16 91 00
Protecção em pele para ouvidos e garganta (3 peças)
Protecção da garganta em TecaWeld
Capuz de soldadura em TecaWeld
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Banda de suor em pano, violeta, 2 pcs.
Banda de suor em micro fibra, preta, 2 pcs.
Banda de suor em pele, 1 pc.
Banda de suor em carneira, castanho, 2 pcs.
70 50 10
70 60 00
70 11 90
Banda de cabeça com instruções de montagem
Detalhes de montagem para banda de cabeça
Speedglas SL escudo de soldadura
(excl. Banda de cabeça)
72 60 00
Placas de protecção exterior, normal
– 5 por embal. Marcação da placa 030226
Placas de protecção exterior, resistente ao calor
– 5 por embal. Marcação da placa 030248
72 70 00
42 80 00
Placa protecção interna Máscara de Soldadura SPEEDGLAS SL – 5 por embal. Marcação da placa 420200
42 20 00
73 10 00
Bateria pack de 2
Cobertura de bateria pack de 2
Bruksanvisning for 3M™ Speedglas™ SL
For din egen sikkerhet, les bruksanvisningen nøye før montering og bruk
av Speedglas SL sveiseskjerm.
Det komplette utstyret er vist på fig. A:1.
Juster hodesettet i henhold til dine egne behov, se fig. B:1 – B:3.
Speedglas SL sveiseskjerm er utviklet for bruk ved lysbuesveising som
MMA, MIG, MAG, TIG og PLASMA og hvor DIN 8 – 12 er anbefalt.
DIN styrke velges ut fra tabellen på side 185.
Speedgals SL sveiseskjerm gir permanent beskyttelse (DIN 12) mot farlig
UV- og IR stråling uavhengig om sveiseglasset er lyst eller mørkt, eller hvis
batterier/elektronikk slutter å virke.
Sveiseglasset har 2 sensorer som, uavhengig av hverandre, reagerer når
lysbuen tennes og aktiverer automatglasset.
Sveiseglasset drives av 2 litium batterier, (3V CR2032).
Speedglas SL sveiseglass har automatisk PÅ/AV funksjon.
Benytt kun originale Speedglas deler som for eksempel indre- og ytre beskyttelsesglass i henhold til delelisten du finner i denne bruksanvisningen.
Bruk av uoriginale deler kan føre til at beskyttelsen reduseres kraftig, og
alle godkjenninger og garantier fra produsent gjøres ugyldig.
Speedglas SL sveiseskjerm er ikke egnet for laser sveising, laser skjæring
eller gass sveising/skjæring (for eksempel oxyacetylene). Speedglas SL
sveiseskjerm er utviklet for alle typer sveisestillinger unntatt lengre tids
under-opp sveising/skjæring på grunn av fare for skader fra smeltet metall.
Sveiseglasset er merket med DIN område.
Øye- og ansiktsbeskyttelse oppfyller kravene i EN 379, EN 166, EN169 og
EN 175.
Følgende er et eksempel (EN 379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
DIN nivå i lys tilstand
DIN nivå i mørk tilstand
Fabrikantens identitet
Optisk klasse
Vinkelegenskaper (frivillig merking)
Sertifiseringsorgan eller nummer på standard
Merk! Ovennevnet er et eksempel. Gjeldende klasser og DIN nivåer finnes på sveiseglasset.
For sveiseskjerm og ytre beskyttelsesglass forekommer merking som angir
beskyttelse mot partikler med høy hastighet. F står for slag med lav energi
og B medium energi. Hvis produktet oppfyller disse krav ved ekstrem temperatur (-5°C til +55°C), kompletteres merkingen med en T.
Øvrig merking på produktene relateres til andre standarder.
Utstyret må lagres i et rent og tørt område ved temperatur mellom -30°C
til +70°C og med relativ luftfuktighet under 90%.
Speedglas SL sveiseglass slår seg automatisk PÅ når sveiseskjermen løftes opp, og AV en tid etter bruk.
Valg av mørkhetsgrad
Fem ulike DIN nivåer finnes tilgjengelige i det mørke området, 8, 9, 10, 11
og 12. For å se hvilket DIN nivå som sveiseglasset er innstilt på, trykker du
på knappen Shade. For å velge et annet DIN nivå, trykker du igjen på
knappen Shade mens lampen blinker og trykk så flere ganger til lampen
blinker ved ønsket Din nivå.
Innstilling av lysdetektor
Innstilling av detektor som styrer når glasset skal aktiveres skjer med knappen Sensitivity. Fotocellen reagerer på lysbuen fra sveisingen og kan tilpasses en rekke sveisemetoder og arbeidsomgivelser. For å se hvilken
posisjon sveiseglasset er innstilt på, trykker du på knappen Sensitivity. For
å velge en annen innstilling, trykker du igjen på knappen Sensitivity mens
lampen blinker og trykk så flere ganger til lampen blinker ved den ønskede
Posisjon 1 Som normalinnstilling men mindre følsomt. Brukes hvis man
har forstyrrende lys fra for eksempel en sveiser ved siden av.
Posisjon 2 Normalinnstilling. Brukes for de fleste typer av sveising inne
og ute.
Posisjon 3 Innstilling for sveising med lav strøm. Brukes i situasjoner når
lave strømstyrker og/eller en jevnt lysende lysbue forekommer
(for eksempel TIG).
Posisjon 4 Innstilling med svært følsom detektor. Brukes ved svært lav
strøm når ingen av de andre instillingene greier å aktivere
Riktig innstilling av lysdetektor
For å finne en hensiktsmessig innstilling for detektoren, stiller du detektoren i posisjon 2 før sveising. Dette er normalinnstillingen som fungerer i de
aller fleste situasjoner. Hvis glasset ikke aktiverer under sveising slik du
ønsker, stiller du opp følsomheten til posisjon 3 eller 4, slik at glasset aktiverer på sveiselyset. Det som kan inntreffe ved valg av for høy følsomhet
er at glasset fortsatt er aktivert etter at du har avsluttet sveisingen på grunn
av annet lys. Når dette skjer, stiller du tilbake mot mindre følsom detektor til
du finner en posisjon der sveiseglasset både mørkner og lysner slik du ønsker det.
Lavt batterinivå
Batteriene skal byttes når batteri-indikatoren blinker eller hvis lysene til
mørkhetsgrad eller lysdetektor ikke blinker når knappene trykkes ned.
Sveiseglasset kan forbli i lyst nivå hvis sensorene er blokkert eller hvis lysbuen er totalt dekket.
Blinkende lys som for eksempel blitz lys kan aktivere sveiseglasset og føre
til at glasset blinker i samme takt som det blinkelde lyset. Dette kan forekomme fra lengre distanse og/eller fra reflektrerende lys. Sveiseområde må
skjermes fra slik påvirkning.
Hvis Speedglas SL sveisglass ikke blir mørkt når lysbuen tennes, stopp
umiddelbart sveisingen og undersøk årsaken som beskrevet i denne bruksanvisningen. Fortsatt bruk av sveiseglass som ikke blir mørkt kan forårsake midlertidig tap av synet. Ikke bruk svieseglasset hvis problemet ikke
kan identifiseres og rettes, kontakt sveiseformann eller verneleder.
Bytte av ytre beskyttelsesglass.
Ta ut det ytre beskyttelsesglasset og sett inn et nytt som beskrevet i fig.
C:1 – C:2.
Pass på at beskyttelsesglasset sitter riktig i alle slissesporene. Se figur C:3.
Bytte av indre beskyttelsesglass.
Det indre beskyttelsesglasset fjernes som vist på fig. D:1. Det nye indre beskyttelsesglasset monteres etter at beskyttelsesfilmen er fjernet. Plasser den
ene siden ved å feste hjørnene som vist på fig. D:2. Bøy beskyttelsesglasset på midten og fest de andre to hjørnene. Kontroler at glasset er montert
riktig som vist på fig. D:3.
Bytte av sveiseglass.
Sveiseglasset kan tas ut og byttes som vist på fig. C:1 og E:1.
Bytte av hodebånd.
Hodebåndet kan byttes som vist på fig. F:1 – F:2.
Bytte av batterier
Sveiseglasset må taes ut før batteriene kan byttes. Ta ut batteriholderen,
en liten skrutrekker kan brukes om nødvendig. Fjern de gamle batteriene
og behandle de som avfall etter lokale lover og regler. Sett inn nye
batterier i batteriholderen som vist på fig G:1. Batteriholderen skyves inn i
sveiseglasset til den «knepper» på plass.
Anbefalt brukstemperatur for sveiseglasset er -5°C til +55°C. Sveiseglasset skal lagres i et rent og tørt miljø og ved en temperatur på mellom -30°C
til +70°C.
Kontroller regelmessig Speedglas SL sveiseskjerm og bytt slitte eller ødelagte deler. Sprukne, ripete eller ødelagte sveiseglass eller beskyttelsesglass reduserer sikten og beskyttelsen. Disse skal byttes omgående med
originale glass for å forhindre skader på øyne og ansikt. Sveiseglassets
sensorer skal holdes rene og utildekket for å virke optimalt.
For å kontrollere at elektronikken og knappene virker som de skal, trykk på
kanppene og LED lysene vil blinke.
Rengjør skjermen med lunkent vann og mildt rengjøringsmiddel. Bruk ikke
organiske løsemidler. Sveiseglasset rengjøres med en fuktig, godt oppvridd
klut. Skal ikke skylles under vann.
Bruk sveiseskjermen KUN som ansikts- og øyebeskyttelse mot skadelig
optisk stråling, gnister og sprut fra sveising og skjæring. Beskyttelsesglassene er solide, men kan ødelegges ved uforsvarli bruk. Sveiseskjermen
beskytter mot partikler med høy hastighet i henhold til merkingen på skjermen.
Sveiseskjermen er varmebestandig og godkjent i henhold til standard krav
til flammetest, men kan begynne å brenne eller smelte i kontakt med åpen
flamme eller veldig varme overflater. Regelmessig rengjøring av sveiseskjermen reduserer risikoen for dette.
Produsenten er ikke ansvarlig for modifisering av sveiseglasset, eller montering av Speedglas SL sveiseglass i andre sveiseskjermer enn det som er
beskrevet i denne bruksanvisningen. Beskyttelsen kan reduseres kraftig om
ikke-godkjente modifikasjoner gjøres.
Personer som lider av allergi skal være klar over at materialer som kommer
i kontakt med huden kan forårsake allergiske reaksjoner.
Brillebrukere skal være oppmerksomme på at kraftige slag mot sveiseskjermen kan innebære at innsiden av skjermen kommer i kontakt med brillene slik at disse forårsaker skade på brukeren.
Se alltid på lysbuen med riktig DIN stryke, se fig. side 185.
art nr
16 40 05
16 90 01
16 91 00
Hals- og ørebeskyttelse i lær (3 deler)
Halsbeskyttelse i TecaWeld
Hals- og hodebeskyttelse i TecaWeld
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Svettebånd i frotté, lilla pk. á 2 stk
Svettebånd i mikrofiber, sort pk. á 2 stk
Svettebånd i lær, stk
Svettebånd i fleece, brun pk. á 2 stk
70 50 10
70 60 00
70 11 90
Hodebånd med monteringsdeler
Monteringsdeler til hodebånd
Speedglas SL sveisesjerm (uten hodebånd)
72 60 00
Ytre beskyttelsesglass, standard, pakke a 5 stk.
Glassmerking 030226
Ytre beskyttelsesglass, varmebestandig, pakke a 5 stk.
Glassmerking 030248
72 70 00
42 80 00
Indre beskyttelsesglass, standard. Speedglas SL,
pakke a 5 stk. Glassmerking 42 02 00
42 20 00
73 10 00
Batteri, pakke a 2 stk
Instruktion 3M™ Speedglas™ SL Svetsvisir
För Din egen säkerhet läs noga igenom instruktionerna före användning av
Speedglas SL svetsvisir.
Ett komplett svetsvisir är illustrerat i Fig. A:1.
Justera svetsvisiret efter egna behov (se Fig. B:1 – B:3).
Speedglas SL svetsvisir är konstruerat för användning i samband med
bågsvetsning där täthetsgrad 8-12 rekommenderas. Täthetsgrad skall väljas enligt tabellen på sidan 185.
Svetsvisiret passar för alla typer av bågsvetsning, t.ex. MIG/MAG, TIG,
elektrodsvetsning eller plasmasvetsning.
Speedglas SL svetsvisir ger permanent skydd (upp till täthetsgrad 12) mot
skadlig UV- och IR-strålning, oavsett om svetsglaset befinner sig i det ljusa
eller mörka läget och även i händelse av fel på batteri- eller elektronik.
Svetsglaset har två sensorer som oberoende av varandra reagerar när ljusbågen tänds och styr omslaget till mörkt läge. Två litiumbatterier fungerar
som strömkälla (3V CR2032).
Speedglas SL svetsvisir är utrustat med så kallad ”auto on” funktion och
slås även automatiskt av när den inte används.
Använd alltid Speedglas tillbehör och reservdelar i original, såsom inre och
yttre skyddsglas, artikelnummer enligt reservdelslista i denna instruktion.
Om utrustningen används med ersättningsdelar kan detta påverka skyddet
samt ogiltiggöra alla garantier från 3M.
Speedglas SL svetsvisir är inte lämpligt att använda vid lasersvetsning/
skärning eller gassvetsning/skärning (till exempel acetylensyrgas). Speedglas SL svetsvisir fungerar i alla positioner utom under-upp svetsning/skärning på grund av risken för att smält metall faller på visiret.
Svetsglaset är märkt med gällande täthetsgrader.
Ögon- och ansiktsskydd klassificeras enligt SS-EN 379, SS-EN166, SSEN169 och SS-EN175.
Följande är ett exempel på märkning (SS-EN379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Täthetsgrad ljust läge
Täthetsgrad mörkt läge
Tillverkarens identitet
Optisk klass
Vinkelegenskapsklass (frivillig märkning)
Certifieringsorgan eller nummer på standard
Observera! Ovan är ett exempel. Gällande klasser och täthetsgrader är
märkta på svetsglaset.
För svetsvisir och yttre skyddsglas anger märkningen skyddsklass mot partiklar med hög hastighet. F står för slag med låg energi (45 m/s) och B medium energi (120 m/s). Om skyddet uppfyller dessa krav vid extrem temperatur (-5° – +55°C), kompletteras dessa märkningar med ett T.
Förutom ovan nämnda förekommer märkningar på produkten som relaterar till andra standards.
Lagras i rent och torrt utrymme, temperatur från -30°C – +70°C, relativ luftfuktighet lägre än 90% RH.
Speedglas SL svetsvisir slår på och av automatiskt.
Val av täthetsgrad
Fem olika täthetsgrader finns tillgängliga i det mörka läget, 8, 9, 10, 11 och
12. För att se vilken täthetsgrad som svetsglaset är inställt på, tryck kort på
knappen Shade. För att välja en annan täthetsgrad, tryck igen på knappen
Shade medan lampan blinkar och tryck sedan upprepade gånger tills lampan blinkar vid önskad täthetsgrad.
Inställning av svetssensorerna
Känsligheten på sensorerna som styr när svetsglaset skall slå om till mörkt
läge kan justeras för att passa olika svetsmetoder och arbetssituationer. För
att se vilket läge som svetsglaset är inställt på, tryck kort på knappen Sensitivity. För att välja en annan inställning, tryck igen på knappen Sensitivity
medan lampan blinkar och tryck sedan upprepade gånger tills lampan blinkar vid den önskade inställningen.
Läge 1
Lika normalläge men okänsligare, används om man har störande
ljus från t ex en svetsare bredvid.
Läge 2
Normalläget, används för de flesta typer av svetsning inomhus
och utomhus.
Läge 3
Läge för svetsning med låg ström, används vid situationer när
låga strömstyrkor och/eller en jämnt lysande ljusbåge förekommer (t ex TIG).
Läge 4
Läge med mycket känsliga sensorer, används vid mycket låg
ström när inget annat läge förmår detektera.
Att hitta rätt inställning av sensorerna
För att hitta ett lämpligt läge för sensorerna, ställ dem innan svetsning i läge
2. Detta är det läge som fungerar i de allra flesta situationer. Om inte glaset då mörknar vid svetsning som önskas, stega upp känsligheten till läge
3 eller 4 tills pålitligt omslag till mörkt läge sker. Om känsligheten skulle bli
för hög kan det hända att glaset blir kvar i mörkt läge efter avslutad svetsning på grund av annat ljus. Om detta händer, stega tillbaka mot okänsligare sensorer tills ett läge hittas där svetsglaset både mörknar och ljusnar
på önskat sätt.
”Low battery”
Byt batteri när ”Low battery” indikeringen blinkar upprepat eller när dioderna för Shade och Sensitivity inte blinkar vid tryck på knapparna.
Svetsglaset kan inte slå om till mörka läget om sensorerna är täckta eller
om svetsbågen är helt skymd.
Blinkande ljuskällor (t ex varningssiréner) kan få svetsglaset att blinka trots
att ingen svetsning sker. Denna störning kan förekomma på långt avstånd
och/eller från reflekterande ljus. Svetsområden måste avgränsas från
sådan störning.
Om Speedglas SL svetsvisir inte slår om till mörka läget när svetsbågen
tänds, sluta genast att svetsa och kontrollera svetsglaset enligt dessa
instruktioner. Fortsatt svetsning trots att svetsglaset inte slår om till mörka
läget kan orsaka tillfälligt synbortfall. Om orsaken inte kan hittas och åtgärdas, använd inte svetsglaset. Kontakta din arbetsledare, leverantör eller 3M
för assistans.
Byte av yttre skyddsglas.
Tag bort det gamla och montera det nya yttre skyddsglaset på svetsvisiret
enligt figur C:1 – C:2.
Kontrollera att skyddsglaset snäpper fast ordentligt på alla fyra hållarna.
Se figur C:3.
Byte av inre skyddsglas.
Tag bort det gamla inre skyddsglaset enligt Fig. D:1. Tag bort skyddsfilmen
från det nya inre skyddsglaset. Montera det nya inre skyddsglaset genom
att fixera hörnen på den ena kortsidan enligt Fig D:2, böja upp skyddsglaset på mitten och fixera hörnen på den andra kortsidan. Kontrollera att det
inre skyddsglaset är rätt monterat enligt figur D:3.
Byte av svetsglas.
Svetsglaset byts enligt figur C:1 och E:1.
Byte av huvudband.
Huvudbandet byts enligt figur F:1 – F:2.
Byte av batteri.
Svetsglaset måste tas ur för att komma åt batterierna. Batterihållaren dras
ut och nya batterier monteras på plats enligt figur G:1. Skjut in hållaren tills
den ”snäpper fast” i svetsglaset. Använda batterier skall lämnas till återvinningsstation.
Rekommenderad användningstemperatur för produkten är -5°C – +55°C.
Produkten skall lagras i en ren och torr miljö och vid en temperatur mellan
-30°C – +70°C.
Gör regelbundet en noggrann översyn av Speedglas SL svetsvisir och byt
ut slitna eller skadade delar. Spräckta, repade och skadade svetsglas eller
skyddsglas reducerar seendet och försämrar skyddet. Ersätt vid behov med
nya Speedglas delar i original för att undvika skada på ögon och ansikte.
Svetsglasets sensorer skall hållas rena och oskymda för att fungera korrekt.
För att kontrollera funktion av elektronik och knappar, tryck på knapparna
och ljusdioderna kommer att blinka.
Rengör visiret med ljummet vatten och milt rengöringsmedel. Använd ej lösningsmedel. Svetsglaset rengörs med en fuktig, väl urvriden putsduk. Skölj
ej under vatten.
Använd svetsvisiret endast som ansikts- och ögonskydd mot skadlig strålning, gnistor och stänk från bågsvetsning och skärning. Skyddsglasen är
starka men inte okrossbara. Detta svetsvisir skyddar mot partiklar med hög
hastighet enligt märkning.
Svetsvisiret är värmetåligt och godkänt enligt krav i standarderna för flamsäkerhet men kan fatta eld eller smälta vid kontakt med öppen låga eller
mycket heta ytor. Håll visiret rent för att minska riskerna.
Tillverkaren är ej ansvarig för eventuella modifieringar av svetsglaset eller
montering av svetsglaset i andra svetsvisir än Speedglas SL. Skyddet kan
kraftigt reduceras om ej godkända modifieringar görs.
Känsliga personer bör vara uppmärksamma på att material som kommer i
kontakt med huden kan framkalla allergier.
Glasögonanvändare skall vara uppmärksamma på att kraftiga slag mot
svetshjälmen kan innebära att insidan av hjälmen kommer i kontakt med
glasögonen så att dessa orsakar skada på bäraren.
Titta på svetsning endast när glaset är i lämpligt mörkt läge. Se figur sid
art nr
art beskrivning
16 40 05
16 90 01
16 91 00
Öron och halsskydd i läder (3 delar)
Halsskydd i TecaWeld
Huva hals/huvud i TecaWeld
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Svettband, frotté, purpur, 2-pack
Svettband, microfiber, svart, 2-pack
Svettband, läder, enstyckspack
Svettband, fleece, brunt, 2-pack
70 50 10
70 60 00
70 11 90
Huvudband med monteringsdetaljer
Monteringsdetaljer för huvudband
Speedglas SL svetsvisir utan huvudband
72 60 00
72 70 00
Yttre skyddsglas, standard, 5-pack. Glasmärkning 03 02 26
Yttre skyddsglas, reptåligt, 5-pack. Glasmärkning 03 02 48
42 80 00
Inre skyddsglas Speedglas SL svetsvisir, 5-pack.
Glasmärkning 42 02 00
42 20 00
73 10 00
Batteri, 2-pack
Brugsanvisning 3M™ Speedglas™ SL
Læs for din egen sikkerheds skyld denne brugsanvisning omhyggeligt,
inden du går igang med at bruge Speedglas SL svejsehoveddelen.
Det komplette udstyr er vist i fig. A:1
Tilpas svejsehoveddelen, så den passer til netop dig (se fig. B:1 – B:3).
Speedglas SL hoveddelen er beregnet til brug ved de lysbuesvejsninger,
hvor tæthedsgraderne 8-12 anbefales.
Tæthedsgraden bør vælges i henhold til tabellen på side 185.
Udstyret er egnet til alle lysbuesvejseprocesser som MMA, MIG, MAG, TIG
og plasma.
Speedglas SL svejsehoveddelen giver permanent beskyttelse (shade12)
mod skadelig UV- og IR-stråling, uanset om svejsekassetten er i den lyse
eller mørke indstilling og beskytter også i tilfælde af svigt af batteri eller elektronik.
Svejsekassetten har to fotoceller, der reagerer uafhængigt af hinanden og
som, når lysbuen tændes, får kassetten til at skifte til den mørke tilstand.
Som strømforsyning bruges to lithiumbatterier (3V CR2032).
Speedglas SL svejsekassetten er forsynet med en funktion, som slukker
den automatisk, når den ikke bruges.
Speedglas SL må kun bruges med de originale tilhørende reservedele og
det ind- og udvendige dækglas i henhold til reservedelsnumrene i denne
Brug af ikke-tilhørende reservedele vil kunne sætte sikkerheden på spil og
gøre garantier og godkendelser ugyldige.
Speedglas SL svejsehoveddelen er ikke egnet svejsning og skæring med
laser eller gassvejsning/skæring (f.eks. med acetylen). Speedglas SL svejsehoveddelen er beregnet til alle svejseopgaver, dog ikke underopsvejsning/skæring på grund af riikoen for forbrændinger på grund af nedfaldende smeltet metal.
Svejsekassetten er mærket med tæthedsgraderne.
Den beskyttende evne for ansigt og øjne er angivet I henhold til EN 379,
EN 166, EN 169 og EN 175.
Følgende er et eksempel (EN 379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Tæthedsgrad, lys indstilling
Tæthedsgrader, mørke indstillinger
Optisk klasse
Vinkelegenskabsklasse (frivillig mærkning)
Certificeringsmærke eller standard
Bemærk! Ovennævnte er kun et eksempel. Den gældende klassificering
er anført på hvert enkelt produkt.
På svejsehoveddelen og det udvendige dækglas findes mærkning, der
angiver klassificeringen med hensyn til beskyttelse mod partikler med høj
hastighed. F betyder partikler med lav anslagsenergi (45 m/s) og B står for
middle anslagsenergi. Gælder godkendelsen også for ekstreme temperaturer (-5°C til 55°C) er dette markeret med et T.
Yderligere mærkninger på produktet refererer til andre standarder.
Udstyret bør opbevares under rene tørre forhold indenfor temperaturområdet fra -30°C til + 70°C og en relative fugtighedsgrad på højst 90%.
Speedglas SL svejsehoveddelen tænder og slukker automatisk.
Der kan indstilles til fem forskellige mørke tæthedsgrader 8, 9, 10, 11 og
12. Hvilken tæthedsgrad, der er indstillet ses ved at trykke på knappen
Shade. For at vælge en ny tæthedsgrad trykkes på knappen Shade, og
herefter, mens lysdioden blinker, trykkes igen på Shade-knappen, indtil lysdioden blinker ved den ønskede tæthedsgrad.
Følsomheden af fotocellerne, der reagerer på svejselyset , kan tilpasses
forskellige svejseprocesser og arbejdsforhold. Tryk kort på knappen Sensitivity for at se, hvilken følsomhed, der er indstillet. Der kan vælges en
anden indstilling ved at trykke på knappen igen og, mens lysdioden blinker,
trykke flere gange indtil lysdioden blinker ved den ønskede stilling
Område 1
Den mindst følsomme indstilling. Benyttes ved forstyrrende lys fra andre, der svejser ved siden af.
Område 2
Normal indstilling. Bruges ved de fleste typer svejsning,
indendørs som udendørs.
Område 3
Område til svejsning ved lave strømstyrker (Amp) og/eller,
hvor der er en jævnt lysende lysbue (f.eks. TIG-svejsning
ved lave svejsestrømme)
Område 4
Den højeste følsomhed af detektorerne. Bruges ved svejsninger med meget lave strømme, ved TIG-svejsning med
inverterbaseret strømkilde, eller ved f.eks. rørsvejsninger,
hvor lysbuen er delvist skjult for udsynet.
Sådan findes den rigtige indstilling af detektorernes
Normalt indstilles inden svejsningen påbegyndes på område 2. Dette er den
normale indstilling, der passer til de fleste svejseopgaver. Reagerer svejsekassetten ikke I denne indstilling, når man begynder at svejse, indstilles
på område 3 eller 4, hvorefter skift fra lys til mørk indstilling gerne skulle
ske. Har man valgt for høj følsomhed, kan svejsekassetten forblive i mørk
tilstand efter svejsningens ophør på grund af andet forstyrrende lys. Er det
tilfældet, så juster følsomheden ned, indtil kassetten skifter mellem lys og
mørk som ønsket.
Batterierne skal udskiftes, når indikatoren “low battery” blinker lysdioderne
for “sensitivity” ikke reagerer, når man trykker på knapperne.
Svejsekassetten skifter muligvis ikke til mørk, hvis fotocellerne er blokerede, eller hvis lysbuen er helt afskærmet.
Blinkende lyskilder (f.eks. blinkende advarselslys) kan få svejsekassetten
til at skifte, selvom der ikke svejses. Dette kan ske selv på lang afstand og
også fra reflekteret lys. Derfor skal svejseområder afskærmes.
Hvis svejsekassetten I Speedglas SL hoveddelen ikke skifter til mørk, når
lysbuen tændes, så stop straks svejsningen, og kontroller svejsekassetten,
som beskrevet i brugsanvisningen. Fortsætter man med at svejse, selvom
svejsekassetten ikke skifter til mørk, kan det give et midlertidigt synstab.
Kan årsagen til problemet ikke findes og fejlen afhjælpes, så kontakt den
sikkerhedsansvarlige eller 3M.
Udskiftning af udvendigt beskyttelsesglas.
Fjern det gamle udvendige beskyttelsesglas og sæt et nyt i som vist på fig.
C:1 – C:2.
Pas på at beskyttelsesglasset sidder rigtigt med alle fire tappe. Se fig. C:3.
Udskiftning af indvendigt beskyttelsesglas.
Det gamle indvendige beskyttelsesglas fjernes som vist i fig. D:1. Det nye
indvendige beskyttelsesglas isættes, efter at beskyttelsesfilmen er blevet
fjernet. Fastgør ved at fiksere hjørnerne på den ene side som vist i fig. D:2.
Bøj den midterste del op, og fastgør derefter de to andre hjørner. Pas på at
fastgøre det indvendige beskyttelsesglas rigtigt som vist i fig. D:3.
Udskiftning af svejsekassetten.
Svejsekassetten kan tages ud og en ny monteres som vist i fig. C:1 og E:1.
Udskiftning af hovedbånd.
Hovedbåndet kan udskiftes som vist i fig. F:1 – F:2.
Udskiftning af batteri.
Svejsekassetten skal udtages for at man kan komme til batteriholderen. Tag
batteriholderen ud (brug om nødvendigt en lille skruetrækker).
Fjern de brugte batterier og bortskaf dem i henhold til gældende myndighedsregler.
Sæt nye batterier i batteriholderen som vist i fig. G:1. Tryk batteriholderen
ind i svejsekassetten, indtil den klikker på plads
Det anbefalede temperaturarbejdsområde for svejsekassetten er - 5°C til
+ 55°C. Opbevaring bør ske i et rent og tørt område i temperaturområdet
30°C til 70°C.
Kontroller regelmæssigt Speedglas SL svejsehoveddelen omhyggelig og
udskift slidte og beskadigede dele.
Revnede ridsede og snavsede kassetter og beskyttelsesglas nedsætter
udsynet og kan alvorligt nedsætte den beskyttende evne. Udskift straks de
nødvendige dele med nye originale Speedglas reservedele for at undgå
skader på ansigt og øjne. Detektorerne på svejsekassetten skal være renholdte og ikke tildækkede, hvis de skal fungere effektivt.
For at kontrollere, at elektronikken og kontakterne virker, tryk på knapperne og lysdioderne vil blinke.
Svejsehoveddelen rengøres med lunkent vand og en mild sæbe. Brug aldrig opløsningsmidler! Rengør svejsekassetten med en fnugfri serviet eller
klud. Neddyp den aldrig i vand.
Brug KUN denne svejsehoveddel til at beskytte mod optisk stråling, gnister
og stænk fra lysbuesvejsning og skæring. Beskyttelsesglassene er stærke,
men de kan gå i stykker. Skærmen beskytter mod partikler med høj hastighed i henhold til mærkningen.
Skærmen er modstandsdygtig overfor varme og er godkendt i henhold til
gældende regler for antændelighed. Der kan dog gå ild i den eller den kan
smelte ved kontakt med åbne flammer eller meget varme overflader. Hold
den ren for at minimere denne risiko.
Fabrikanten er uden ansvar for ændringer der foretages på svejsekassetten eller dens eventuelle brug sammen med andre svejsehoveddele end
Speedglas SL .
Beskyttelsen kan blive alvorligt forringet, hvis uautoriserede ændringer foretages.
Særligt følsomme personer skal være opmærksomme på, at materialer, der
kommer i kontakt med huden muligvis kan give allergiske reaktioner.
Brillebrugere skal være opmærksomme på, at ved meget kraftige mekaniske anslag kan deformationer på hoveddelens inderside beskadige briller og udgøre en risiko for brugeren.
Se kun på svejselyset med den korrekte mørke indstilling af svejsekassettens tæthedsgrad. Se fig. Side 185.
Vare nr.
16 40 05
16 90 01
16 91 00
Øre- og halsbeskytter af læder (3 dele)
Halsbeskytter, TecaWeld
Hoved, halsbeskytter, hue Tecaweld
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Svedbånd, Frotté, lilla, 2 stk pr. pk.
Svedbånd, Mikrofiber, sort 2 stk. pr. pk.
Svedbånd, Læder, 1 stk.
Svedbånd, Fleece, brun, med velcrolukning 2 stk..
70 50 10
70 60 00
70 11 90
Hovedbånd med monteringstilbehør
Monteringstilbehør til hovedbånd
Speedglas SL svejsehoveddel (exkl. hovedbånd).
72 60 00
Udvendigt beskyttelsesglas, Standard pk. m. 5.
Plate marking 030226
Udvendigt beskyttelsesglas, Varmebestandigt pk. m. 5.
Plate marking 030248
72 70 00
42 80 00
Indvendigt beskyttelsesglas SPEEDGLAS SL hoveddel
pk. m. 5. Plate marking 42 02 00
42 20 00
73 10 00
Batteri, pk. m. 2
Batteridæksel, pk. m. 2
KÄYTTÖOHJE 3M™ Speedglas™ SL:n käyttöä
Oman turvallisuutesi vuoksi lue huolellisesti nämä käyttöohjeet ennen
Speedglas SL:n käyttöä.
Täydellinen maski on esitetty kuvassa A:1.
Säädä maski oman käyttötarpeesi mukaiseksi (kst. kuva B:1 – B:3).
Speedglas SL hitsausmaski on suunniteltu käytettäväksi hiilikaarileikkaukseen, jolloin suositellaan tummuusastetta 8 - 12.
Sopiva tummuusaste valitaan EN379 (myös EN 169), eurooppalaisen standardin mukaisesti. Tummuusaste on valittava taulukon mukaisesti sivulla
Tämä hitsausmaski sopii käytettäväksi esim. seuraavanlaisissa hitsauksissa: MMA, MIG, MAG, TIG, plasmahitsaus ja hiilikaarileikkaus.
Speedglas SL hitsausmaski antaa jatkuvan suojan (tummuus 12) vahingollisilta UV- ja IR-säteiltä. Tämä suoja on pysyvä koko hitsaustyön ajan
myös hitsauslasin vaaleassa asennossa, sekä, jos kasetin elektroniikassa
on vikaa tai paristo loppuu.
Hitsauslasissa on kaksi toisistaan riippumatonta valonilmaisinta, jotka reagoivat kun valokaari sytytetään ja ne muuttavat lasin tummaksi.
Hitsauslasi toimii kahdella litiumparistolla (3V CR2032).
Speedglas SL hitsausmaski on varustettu automaattitoiminnolla ja se sulkeutuu pois päältä automaattisesti, kun se ei ole käytössä.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Speedglas-varaosia, kuten sisä- ja ulkoroiskelasit. Kts. tuotenumerot käyttöohjeista. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen
vastaisista muutoksista tai sovellutuksista muihin hitsausmaskeihin. Muutokset saattavat ratkaisevasti heikentää suojaa ja mitätöidä suojaimelle
annetut takuut ja hyväksynnät.
Speedglas SL hitsausmaski ei sovellu käytettäväksi laserhitsauksessa/leikkauksessa, eikä kaasuhitsauksessa/-leikkauksessa.
Speedglas SL hitsausmaski on suunniteltu kaikkiin käyttötarkoituksiin
lukuunottamatta lakihitsausta/-leikkausta johtuen sulametalliroiskeiden
aiheuttamasta syttymisriskistä.
Silmien- ja kasvojen suojauksen luokitus on EN379, EN 166, EN 169 ja EN
175 mukaisesti.
Seuraavassa esimerkki (EN 379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Tummuusaste vaalea
Tummuusaste tumma)
Valmistajan tunnus
Optinen luokka
Valonsironta luokka
Tasalaatuisuus luokka
Kulmaominaisuusluokka (vapaaehtoinen merkintä)
Sertifiointi tunnus tai standardin numero
Huom! Ylläoleva on esimerkki. Voimassa oleva luokitus on merkitty hitsauslasiin.
Hitsausmaskissa ja ulommassa suojalasissa esiintyy merkintä, joka kertoo
suojaluokan korkean nopeuden hiukkasia vastaan. F tarkoittaa iskua
matalalla energialla ja B tarkoittaa keskitasoista energiaa. Jos suoja täyttää nämä ehdot lämpötiloissa (-5° – +55°C), täydennetään nämä merkinnät kirjaimella T.
Yllä mainittujen standardien lisäksi on tuotteissa myös toisten standardien
Hitsausmaski on varastoitava puhtaassa ja kuivassa tilassa, lämpötila 30°C – +70°C. Suhteellinen ilmankosteus vähemmän kuin 90 % RH.
Hitsauslasi kytkeytyvät automaattisesti päälle ja pois päältä.
Tummuusasteen valinta
Tummassa tilassa on valittavissa viisi eri tummuusastetta, jotka ovat 8, 9,
10, 11 ja 12. Voit tarkistaa käytössä olevan hitsauslasin tummuusasteen
painamalla Shade-painiketta lyhyesti. Jos haluat valita toisen tummuusasteen, paina uudelleen Shade-painiketta samalla, kun valo vilkkuu. Jatka
painamista, kunnes halutun tummuusasteen valo vilkkuu.
Herkkyystunnistimen herkkyysasetus
Sensitivity-painikkeella valitaan se asetus, jonka mukaan lasi reagoi valokaareen. Voit tarkistaa hitsauslasien asetuksen painamalla lyhyesti Sensitivity-painiketta. Jos haluat valita toisen asetuksen, paina uudelleen Sensitivity-painiketta samalla, kun valo vilkkuu. Jatka painamista, kunnes halutun
asetuksen valo vilkkuu.
Tila 1
Sama kuin normaalitila, muttei niin herkkä.Tätä tilaa käytetään, jos
esimerkiksi viereisen hitsaajan valokaari häiritsee.
Tila 2
Normaalitilaa käytetään useimmissa sisä- ja ulkohitsaustöissä.
Tila 3
Pienvirtahitsauksen tila. Käytetään tilanteissa,joissa esiintyy pieniä
virran voimakkuuksia ja/tai valokaari on tasainen (esim. TIG).
Tila 4
Tila, jossa tunnistin on erittäin herkkä. Käytetään,kun virta on
erittäin heikko tai, kun mikään muu tila ei mahdollista tunnistusta.
Tunnistimen oikean asetuksen löytäminen
Voit etsiä tunnistimelle sopivan tilan asettamalla tunnistimen ennen hitsausta asentoon 2. Tämä on oletustila, joka toimii useimmissa tilanteissa. Jos
lasi ei tällöin tummene hitsattaessa toivotulla tavalla, nosta herkkyys asentoon 3 tai 4, kunnes hitsauslasi tummuminen tapahtuu varmasti. Jos valitaan liian suuri herkkyysaste, hitsauslasi voi jäädä tummaan tilaan hitsaamisen jälkeen ympäristön valon vuoksi. Mikäli näin tapahtuu, säädä herkkyysastetta, kunnes löydät sellaisen tilan, jossa hitsauslasit tummuvat ja
vaalenevat toivotulla tavalla.
”Low battery”
Paristo on vaihdettava, kun varoitusvalo vilkkuu jatkuvasti, tai tummuusasteen ja herkkyysasetuksen valo ei vilku kun painikkeita painetaan.
Hitsauslasi ei välttämättä tummene, jos tunnistimet on peitetty tai hitsauskaari on kokonaan suojattu.
Välkkyvät valonlähteet (esim. turvavalot) voivat aiheuttaa hitsauslasin välkkymisen, vaikka hitsausta ei tapahtuisikaan. Tällainen häiriö voi tapahtua
pitkältäkin etäisyydeltä ja/tai heijastavasta valonlähteestä. Hitsaustyöympäristö on suojattava tällaisilta häiriötekijöiltä.
Mikäli Speedglas SL hitsausmaski ei tummene valokaaren syttymisestä,
lopeta hitsaus välittömästi ja tarkista, että hitsauslasi tämän käyttöohjeiden
mukaisesti. Mikäli hitsausta jatketaan siitä huolimatta, ettei hitsauslasi tummene, saattaa käyttäjän näkökenttä hävitä tilapäisesti.
Ulkoroiskesuojan vaihtaminen.
Poista ulkoroiskesuojalasi ja aseta uusi ulkoroiskesuoja hitsausmaskiin,
kuten kuvassa C:1 – C:2.
Varmista, että suojalasi on napsautettu oikein paikalleen kaikkiin neljään
reikäänsä. Kts. kuva C:3.
Sisäpuolisen suojalevyn vaihto.
Sisäpuolinen suojalevy poistetaan kuvan D:1 mukaisesti. Uusi sisäpuolinen suojalevy on käyttövalmis, kun suojakalvo on poistettu. Paikanna yksi
sivu asettamalla kulmat kuten kuvassa D:2. Taivuta keskiosa ja aseta kaksi
muuta kulmaa paikalleen. Varmista, että sisempi suojalasi on napsautettu
oikein paikalleen. Kts. kuva D:3.
Hitsauslasin vaihto.
Hitsauslasi poistetaan ja vaihdetaan kuvien C:1 – E:1 mukaisesti.
Pääpannan vaihto.
Pääpanta on vaihdettava kuvan F:1 – F:2 mukaisesti.
Pariston vaihtaminen.
Poista hitsauslasi ennen pariston vaihtamista.
Poista pariston pidike ja käytä tarvittaessa pientä ruuvimeisseliä. Poista
käytetyt paristot ja hävitä ne ohjeiden mukaisesti. Aseta uudet paristot
paikoilleen kuvan G:1 mukaisesti. Työnnä pariston pidike suojalasiin,
kunnes se napsahtaa paikoilleen.
Käyttö- ja säilytyslämpötilat
Suositeltava käyttölämpötila hitsausmaskille on -5°C – +55°C.
Hitsausmaski on varastoitava puhtaassa ja kuivassa tilassa, lämpötila
-30°C – +70°C.
Tarkastus ja huolto
Tarkista säännöllisesti huolella, että automaattisesti tummuva Speedglas
SL hitsausmaski - järjestelmä toimii moitteettomasti. Haljennut, roiskeinen
tai naarmuinen hitsauslasi tai suojalasi heikentää suojaa ja vahingoittaa
näköä. Vahingoittunut lasi on vaihdettava välittömästi uuteen Speedglashitsauslasiin silmävammojen välttämiseksi. Tarkista täydellinen Speedglas
maski säännöllisesti ja vaihda käytetyt ja rikkoutuneet osa uusiin. Jotta
hitsauslasi toimii oikein hitsauslasin tunnistimet pitää olla puhtaita ja ne
eivät saa olla peitettyinä.
Tarkista, että elektroniikka ja painikkeet toimivat, paina painikkeita ja varmista, että valot vilkkuvat.
Puhdista maski laimealla saippuavedellä. Älä käytä liuottimia. Puhdista hitsauslasi kostealla, ei märällä, puhdistusliinalla. Älä huuhtele hitsauslasia
veden alla.
Käytä tätä hitsausmaskia VAIN suojaamaan kasvoja ja silmiä haitalliselta
kaarihitsauksessa ja polttoleikkauksessa syntyvältä haitalliselta säteilyltä,
kipinöiltä ja roiskeilta. Suojalasit ovat vahvoja, mutta eivät särkymättömiä.
Tämä hitsausmaski suojaa korkean nopeuden hiukkasia vastaan merkintöjen mukaisesti.
Hitsausmaski on lämmönkestävä ja se vastaa standardin vaatimuksia syttymiselle, mutta se saattaa syttyä tuleen tai sulaa avotulen läheisyydessä
tai hyvin kuumissa olosuhteissa. Pidä hitsausmaski puhtaana minimoidaksesi riski.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen vastaisista muutoksista hitsauslasiin tai
sovellutuksista muihin hitsausmaskeihin kuin Speedglas SL hitsausmaskiin. Muutokset saattavat ratkaisevasti heikentää hitsausmaskin
antamaa suojaa.
Ihoa vasten olevat materiaalit saattavat aiheuttaa allergisen reaktion herkille ihmisille.
Silmälasien käyttäjien on huomioitava, että voimakkaat iskut hitsausmaskiin voivat aiheuttaa silmälasien rikkoutumisen ja vahingoittaa näin
Katso valokaareen vain silloin, kun lasi on tummassa asennossa. Kts. kuva
sivulla 185.
Osa nro
16 40 05
16 90 01
16 91 00
Korva/kaulasuoja, nahkaa (3 osaa)
Kaulasuoja TecaWeld
Huppu TecaWeld
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Hikinauha, frotee, 2 kpl.
Hikinauha, mikrokuitu musta, 2 kpl.
Hikinauha, nahkaa, 1 kpl.
Hikinauha, fleece, ruskea, tarrakiinitys, 2 kpl.
70 50 10
70 60 00
70 11 90
Pääpanta kiinitystarvikkeilla.
Pääpannan kiinitystarvikkeet.
Speedglas SL hitausmaski (ilman pääpantaa)
72 60 00
Ulompi roiskesuoja, Standardi, 5 kpl.
Lasimerkintä 030226
Ulompi roiskesuoja, Lämmönkestävä, 5 kpl.
Lasimerkintä 030248
72 70 00
42 80 00
Sisäroiskesuoja, Speedglas SL, 5 kpl.,
Lasimerkintä 42 02 00
42 20 00
73 10 00
Paristot, 2 kpl.
Pariston kansi, 2 kpl
3M™ Speedglas™ SL
keevitusmaski kasutusjuhend
Enne keevitamist
Teie enda kaitsmiseks lugege käesolev juhend hoolikalt läbi, enne 3M™
Speedglas™ keevitusmaski kasutamist.
Õigesti koostatud keevitusmask on toodud joonisel A:1.
Seadke keevitusmask sobivaks vastavalt oma vajadustele (vt joonis
B:1 – B:2).
Speedglas SL keevitusmask sobib kasutamiseks kaarkeevitusel, kus on
vaja tumedusi 8-12. Sobiv tumedus valige tabelist lk 185.
Mask sobib kõkidele kaarkeevitusprotsessidele, nagu MIG (metallelektroodiga inertgaasi keskkonnas), MAG (sama argooni keskkonnas), TIG (volframelektroodiga, inertgaasi keskkonnas), MMA (kaetud elektroodiga) ning
plasmaga lõikamine.
Speedglas SL keevitusmask kaitseb pidevalt (tumedus 12) kahjulike UV
(ultraviolett) ja IP (infrapunase) kiirguste eest. Kaitse on püsiv ega sõltu sellest, kas filter on tumedas või heledas olekus, ja toimib ka patarei või elektroonika rikke korral.
Keevitusfiltril on kaks fotosensorit, mis reageerivad üksteisest sõltumatult
kohe, kui keevituskaar süttib, ja kutsuvad esile filtri tumenemise.
Energiaallikana on kasutatud kahte liitiumpatareid (3V CR2032).
Speedglas SL keevitusmask on varustatud automaatse sisselülitusmehhanismiga, samuti lülitub mask ise automaatselt välja.
Kasutage ainult originaalseid Speedglas brändi varuosi, nt sisemine ja väline kaitseklaas, mille nimekirja ja tootekoodid leiate sellest juhendist.
Muude asendusosade kasutamine võib vähendada maski kaitsevõimet ja
tühistada toote garantiid ja heakskiidud.
Speedglas SL keevitusmaskid sobivad kasutamiseks kõigiks töödeks välja
arvatud rasked peakohal lõikamise/keevitamise operatsioonid langevate
sulametallipritsmetega põletada saamise ohu tõttu.
Keevitusfilter on märgistatud tumeduse vahemik.
Silmade-ja näokaitse klassifikatsioon vastab EN 379, EN 166, EN 169 ja
EN 175.
Järgnev on näide ( EN 379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Tumedusaste heledas olekus
Tumedusaste tumedas olekus
Optiline klass
Valguse hajuvuse klass
Läbipaistvuse klass
Nurga sõltuvuse klass (valikuline markeering)
Sertifitseerimise tähis või standardi number
NB! Ülaltoodu on näide. Kehtiv klassifikatsioon on märgitud keevitusfiltrile.
Keevitusmask ja väline kaitseklaas on markeeritud suure kiirusega liikuvate osakeste ohutusklassiga, kus F tähistab nõrku lööke, B keskmise jõuga
lööke. Kui kaitsevahend vastab kõrgetel temperatuuridel nõutavale kaitsetasemele (-5°C – +55°C), siis on markeeringus T.
Muud tähised toote markeeringus viitavad teistele standarditele.
Varustust tuleb hoiustada puhtas ja kuivas keskkonnas temperatuurivahemikus -30°C – +70°C ja suhtelise õhuniiskusega kuni 90% RH.
Sisse- ja väljalülitamine
Speedglas SL keevitusmask lülitub sisse ja välja automaatselt.
Tumedusastme valik
Filtri tumedas olekus on viis erinevat võimalikku tumedusastet - 8, 9, 10, 11
ja 12. Selleks, et näha milline tumedusaste on hetkel kasutusel, vajutage
hetkeks Shade nuppu. Tumedusastme muutmiseks vajutage siis, kui diood
vilgub, veel Shade nuppu nii mitu korda kuni on valitud õige tumedusaste.
Valgustundlikkuse seadistamine
Fotosensorite (mis reageerivad keevituskaare valgusele) tundlikkuse sättimine toimub Sensitivity nupuga. Tundlikkust on vaja reguleerida vastavalt
keevitusmeetoditele ja töökoha olukorrale. Selleks, et teada saada, milline
valgustundlikkusrežiim on valitud, vajutage korraks Sensitivity nuppu. Valgustundlikkuse muutmiseks vajutage dioodi vilkumise ajal niikaua Sensitivity nuppu, kuni olete jõudnud soovitava režiimini.
Asend 1
Väikseim tundlikkus. Kasutatakse, kui maski tööd häirib läheduses keevitamisest tekkiv valgus.
Asend 2
Tavaasend. Kasutatakse enamuse keevitusliikide puhul nii ruumides kui ka välitingimustes (nt. päikese käes) keevitamisel.
Asend 3
Seda asendit kasutatakse keevitamisel nõrga vooluga või stabiilse keevituskaarega (nt. TIG keevitus).
Asend 4
Fotoandurite ülitundlikkus. Sobib väga nõrga vooluga keevitamiseks, invert-tüüpi TIG keevitusel või toru keevitamisel, kui osa
kaarleegist pole vaateväljas.
Õige valgustundlikkuse leidmine
Filtri õige tundlikkuse leidmiseks seadke enne keevitama asumist tundlikkus asendisse 2. See on normaalasend, mis sobib praktiliselt kõikidele keevitusliikidele. Kui keevitusfilter ei tumene keevituse vältel nagu soovitud,
tõstke tundlikkust asendini 3 või 4, kuni toimub keevitusfiltri kindel tumenemine. Juhul, kui on valitud liiga tundlik asend, võib juhtuda, et filter jääb
peale keevitamise lõpetamist ümbritseva valguse tõttu tumedaks. Sel juhul
valige väiksem tundlikkus, nii et filter tumeneb ja läheb heledaks nii nagu
on soovitud.
Patarei tühjenemise indikaator
Patarei tuleb välja vahetada siis, kui patarei tühjenemise indikaator hakkab
vilkuma või kui tumeduse ja tundlikkuse dioodid ei hakka nuppudele vajutades vilkuma.
Keevitusfilter võib mitte tumeneda, kui fotosensorid on kaetud või kui keevituskaar on täielikult kaetud.
Vilkuvad valgusallikad (nt turvavilkurid) võivad mõjutada keevitusfiltrit ja
panna filtri vilkuma, kui keevitamist ei toimu. Selline mõju võib olla isegi kaugel asuval valgusallikal ja ka peegeldunud valgusel. Keevituspiirkond peab
olema kaitstud selliste kõrvaliste valgusallikate eest.
Kui Speedglas mask ei muutu tumedaks keevituskaare tekkides, peatage
kohe keevitamine ja kontrollige keevitusmaski nii nagu õpetatud selles
juhendis. Kui te jätkate keevitamist maskiga, mis ei muutu tumedaks, võite
kaotada ajutiselt nägemise. Kui viga ei ole leitav ja parandatav, ärge jätkake tööd selle maskiga. Võtke ühendust töödejuhataja, maski tarnija või 3M
Eesti filiaaliga.
Välise kaitseklaasi vahetus
Eemaldage kasutatud kaitseklaas ja asetage uus kaitseklaas keevitusmaskile nagu on näidatud joonisel C:1 – C:2.
Kontrollige, kas vahetatud kaitseklaas on korralikult kinnitatud kõigis neljas
nurgas. Vt joonist C:3.
Sisemise kaitseklaasi vahetus.
Sisemine kaitseklaas eemaldatakse vastavalt joonisele D:1. Uus
sisemine kaitseklaas tuleb paigaldada peale kaitsekile eemaldamist.
Asetage ühe poole nurgad paika vastavalt joonisele D:2 ning klaasi
keskosa painutades asetage teise poole nurgad paigale. Kontrollige, kas
sisemine katseklaas on korrektselt paigas nagu joonisel D:3.
Keevitusfiltri vahetus.
Keevitusfilter vahetatakse vastavalt joonisele C:1 ja E:1.
Peapaela vahetus.
Peapaela vahetatakse nii nagu näidatud joonisel F:1 – F:2.
Patarei vahetamine.
Enne patareide vahetamist tuleb eemaldada keevitusfilter. Kasutades väikest kruvikeerajat, avage mõlemad patareihoidjad. Eemaldage mõlemad
kasutatud patareid ja utiliseerige vastavalt keskkonnanõuetele. Asetage
uued patareid kohale vastavalt joonisele G:1. Lükake patareihoidjad
keevitusfiltrisse. Patareihoidjad peavad klõpsatusega fikseeruma.
Soovitatav kasutustemperatuur keevitusfiltrile on -5°C kuni +55°C. Säilitage filtrit puhtas kuivas kohas temperatuurivahemikus -30°C kuni +70°C.
Kontrollige isetumeneva filtriga keevitusmaski Speedglas SL kogu komplekti sageli ja vahetage välja kulunud või vigastatud osad. Pragunenud,
pritsmetega või kriimustatud filter vähendab kaitsevõimet ja halvendab
nähtavust. Vigastatud osad tuleb koheselt asendada originaalsete Speedglas varuosadega, et vältida silmade või näo kahjustusi. Keevitusfiltri fotosensorid tuleb korrektse toimimise tagamiseks hoida alati puhtana ja avatuna.
Kontrollimiseks, kas elektroonika ja nupud töötavad, vajutage nuppe. Kui
dioodid hakkavad vilkuma, on kõik korras.
Puhastage maski pehme pesuaine ja leige veega. Ärge kasutage lahusteid.
Puhastage keevitusfiltrit puhta ebemevaba lapiga. Ärge kastke maski vette.
Kasutage keevitusmaski AINULT näo ja silmade kaitseks keevitamisel tekkivate kahjulike kiirguse, sädemete ja pritsmete eest. Kaitseklaasid on küll
tugevad, aga mitte purunematud. Keevitusmask kaitseb löökide eest vastavalt markeeringule.
Keevitusmask on kuumakindel ja heakskiidetud vastavalt standardite nõuetele, kuid võib süttida või sulada kokkupuutel avatud leegiga või väga
kuuma pinnaga. Hoidke mask puhtana süttimisohu vähendamiseks.
Tootja ei vastuta mitte ühegi keevitusfiltri modifitseerimise eest ega keevitusfiltri kasutamise eest muu kui Speedglas SL keevitusmaskiga. Kaitsetase võib tõsiselt väheneda, kui on tehtud tehase poolt heakskiitmata muudatusi.
Tundliku nahaga inimestel võivad nahaga kokkupuutes olevad materjalid
põhjustada allergiat.
Kui te kannate prille, olge ettevaatlik, sest tugeva löögi korral tekkiv keevitusmaski deformatsioon võib põhjustada maski kokkupuute prillidega, mis
võib olla ohtlik.
Kõigi keevitusprotsesside korral võib kaart vaadata ainult läbi õigesti valitud tumedusega keevitusfiltri. Vt joonist lk 185.
Detailide loetelu
Tootekood Nimetus
16 40 05
16 90 01
16 91 00
Kõrvade- ja kaelakaitse, nahast (3 osa)
Kaelakaitse TecaWeld materjalist
Keevituskapuuts TecaWeld materjalist
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Higipael, froteest, lilla, 2 tk pakis
Higipael, mikrokiust, must, 2 tk pakis
Higipael, nahast, 1 tk pakis
Higipael, fliis, pruun, 2 tk pakis
70 50 10
70 60 00
70 11 90
Peapael koos kinnitusdetailidega
Peapaela kinnitusdetailid
Speedglas SL keevitusfilter (peapaelata)
72 60 00
Väline kaitseklaas, standard, 5 tk pakis,
klaasi märgistus 030226
Väline kaitseklaas, kuumakindel, 5 tk pakis,
klaasi märgistus 030248
72 70 00
42 80 00
Sisemine kaitseklaas SPEEDGLAS SL keevitusfilter,
5 tk pakis, klaasi märgistus 42 02 00
42 20 00
73 10 00
Patareid, 2 tk pakis
Patareikate, 2 tk pakis
3M™ Speedglas™ SL
Suvirinimo skydelio naudojimo instrukcija
Prieš naudodami Speedglas SL suvirinimo skydelį, dėl savo paèių saugumo atidžiai perskaitykite instrukcijas.
Visas gaminys pavaizduotas A:1 iliustracijoje.
Sureguliuokite suvirinimo šalm¹ pagal individualius poreikius (Iliustracija
B:1 – B:3).
Speedglas SL suvirinimo skydelis sukurtas taip, kad tiktų naudoti atliekant
lankinį suvirinim¹, kai rekomenduojamas užtamsinimas 8-12.
Užtamsinimo numeris turėtų būti pasirenkamas pagal lentelê, esanèi¹ 185
Skydelį galima naudoti visiems lankinio suvirinimo būdams, pvz.: MMA,
MIG, MAG, TIG ir Plasma Arc.
Speedglas SL suvirinimo skydelis nepertraukiamai apsaugo (užtamsinimo
numeris 12) nuo kenksmingų UV ir IR spindulių, nesvarbu, ar filtras yra šviesos ar tamsos būsenoje, ir net jeigu baterija/maitinimo elementai ar elektros tiekimas neveikia.
Suvirinimo filtras turi du fotodetektorius, kurie, palietus suvirinimo lank¹,
veikia atskirai ir užtamsina filtr¹.
Kaip energijos šaltinis naudojamos dvi lièio baterijos/maitinimo elementai.
(3V CR2032)
Speedglas SL suvirinimo skydelis išsijungia automatiškai, kai nėra
Speedglas SL suvirinimo skydelis visada turėtų būti naudojamas kartu
su originaliomis Speedglas dalimis, tokiomis kaip vidinė ir išorinė
apsauginė plokštelė, kurios turi atitinkamus dalių numerius, nurodytos šioje
Speedglas SL suvirinimo skydelio negalima naudoti atliekant lazerinį
suvirinim¹, lazerinį pjovim¹ ar dujinį suvirinim¹/pjovim¹ (pvz., deguonies
acetilenas). Speedglas SL suvirinimo skydelis puikiai tinka visoms
pozicijoms, išskyrus ilgai trunkantį suvirinim¹ „viršuje“ / pjovim¹, nes šių
procesų metu yra nudegimų rizika, krentant išlydytam metalui.
Suvirinimo filtras yra pažymėtas užtamsinimo diapazonu.
Akių ir veido apsaugos klasifikacija atitinka EN 379, EN 166, EN 169 ir
EN 175 .
Toliau pateikiamas pavyzdys (EN 379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Silpnas užtamsinimas
Stiprus užtamsinimas
Gamintojo identifikacija
Optinė klasė
Šviesos kategorijos išsklaidymas
Šviesos perdavimo kategorijos pakitimai
Kampo priklausomumo kategorija (nebūtinas žymėjimas)
Gaminio kokybės ženklas ar standarto numeris
Pastaba! Viršuje pateiktas pavyzdys. Galiojanti klasifikacija pažymėta ant
suvirinimo filtro.
Ant suvirinimo šalmo ir išorinės apsauginės plokštelės esanèios žymos
nurodo greitųjų dalelių apsaugos kategorij¹. F reiškia silpn¹ energijos
poveikį, o B – vidutinį energijos poveikį. Jei apsauga atitinka reikalavimus
esant kraštutinei temperatūrai (nuo -5°C iki +55°), žymima raide T.
Papildomi žymėjimai ant gaminio nurodo kitus standartus.
Suvirinimo filtras turi būti laikomas švarioje ir sausoje aplinkoje, kurioje temperatūra svyruoja nuo -30°C iki +70°C, o santykinis drėgnumas mažesnis
nei 90% RH.
Speedglas SL suvirinimo skydelis automatiškai įsijungia ir išsijungia.
Užtamsinimo numerio nustatymas
Tamsos būsenoje galimi penki skirtingi užtamsinimo numerio nustatymai –
8, 9, 10, 11 ir 12. Norėdami pamatyti, koks užtamsinimo numeris nustatytas
šiuo metu, spauskite Shade mygtuk¹. Norėdami pakeisti užtamsinimo
numerį, vėl paspauskite Shade mygtuk¹ ir, mirksint šviesos diodui, spauskite jį tol, kol mirksintis šviesos diodas atsiduria ant jums reikalingo užtamsinimo numerio.
Jautrumo nustatymas
Sensitivity mygtukas skirtas nustatyti fotodetektoriaus sistemos (kuri reaguoja į švies¹ iš suvirinimo lanko) veikim¹ pagal suvirinimo būd¹ ir darbo
s¹lygas. Norėdami pamatyti, kokioje jautrumo būsenoje nustatytas suvirinimo filtras, spauskite Sensitivity mygtuk¹. Norėdami pakeisti nustatym¹,
paspauskite Sensitivity mygtuk¹ ir, mirksint šviesos diodui, spauskite jį tol,
kol mirksintis šviesos diodas atsiduria ant norimo nustatymo.
Position 1 Mažiausio jautrumo nustatymas. Naudojamas šviesai sklindant nuo kitų netoliese esanèių suvirintojų.
Position 2 Normalaus jautrumo nustatymas. Naudojama suvirinant patalpose ir lauke.
Position 3 Naudojama virinant žema srove ar kai suvirinimo lankas stabilus. (pvz.: TIG suvirinimas žema srove)
Position 4 Didžiausias fotodetektoriaus jautrumas. Naudojamas suvirinant ypaè žema srove ar suvirinant vamzdžius, kai lanko dalis
nepatenka į regėjimo lauk¹.
Detektoriaus nustatymas
Norėdami pasirinkti tinkam¹ fotodetektoriaus jautrum¹, prieš darb¹ nustatykite Position 2. Tai numatyta normali būsena, tinkama daugeliu atvejų. Jei
suvirinimo metu filtras nepatamsėja, nustatykite Position 3 ar 4, kad suvirinimo filtras būtų patikimai įjungtas. Jei nustatytas per didelis jautrumas, gali
būti, kad, baigus suvirinim¹, dėl aplinkinės šviesos filtras lieka užtamsintas.
Jei taip atsitiko, nustatykite mažesnį jautrum¹, kai suvirinimo filtras užtamsėja ar pašviesėja taip, kaip jūs norite.
Baterijos indikatorius
Baterija turėtų būti pakeista, kai baterijos indikatorius pradeda mirksėti arba
užtamsinimo ir jautrumo indikatorius neužsidega, kai spaudžiamas mygtukas.
Suvirinimo filtras gali neužtamsėti, jeigu užblokuoti davikliai arba suvirinimo lankas yra visiškai uždengtas.
Mirksintys šviesos šaltiniai (pvz., apsauginiai šviesos blyksniai) gali užtamsinti suvirinimo filtr¹ net jeigu tuo metu neatliekami suvirinimo darbai. Šie
trukdžiai gali būti ir esant tolimam šviesos šaltiniui. Suvirinimo zonos turėtų
būti uždengtos ir apsaugotos nuo tokio pobūdžio trukdžių.
Jeigu Speedglas SL suvirinimo skydelis neužtamsėja atliekant lankinį suvirinim¹, būtina nedelsiant baigti darb¹ ir patikrinti suvirinimo filtr¹ pagal šias
instrukcijas. Neužtamsėjanèio suvirinimo filtro naudojimas gali sukelti laikin¹ regos sutrikim¹. Jeigu negalite nustatyti gedimo ar jo pašalinti, nenaudokite suvirinimo filtro. Susisiekite su savo vadovu, distributoriumi ar 3M.
Išorinės apsauginės plokštelės pakeitimas.
Nuimkite panaudot¹ išorinê apsauginê plokštelê ir įdėkite nauj¹ apsauginê
plokštelê į suvirinimo skydelį taip, kaip parodyta C:1-C:2 iliustracijoje.
Įsitikinkite, kad apsauginė plokštelė yra teisingai įstatyta visuose keturiuose kampuose, žr. iliustracij¹.C:3.
Vidinės apsauginės plokštelės pakeitimas.
Išimkite panaudot¹ vidinê apsauginê plokštelê, kaip parodyta D:1 iliustracijoje. Nuėmê apsauginê plėvelê, įdėkite nauj¹ vidinê apsauginê plokštelê.
Įstatykite vien¹ jos krašt¹ užfiksuodami kampus, kaip parodyta D:2
iliustracijoje. Sulenkite vidurinê dalį ir užfiksuokite likusius du kampus.
Įsitikinkite, kad vidinė apsauginė plokštelė yra įdėta tinkamai, kaip parodyta D:3 iliustracijoje.
Suvirinimo filtro keitimas.
Nuimkite ir pakeiskite suvirinimo filtr¹, vadovaudamiesi C:1 ir E:1 iliustracijomis.
Galvos dirželio keitimas.
Galvos dirželį galite pakeisti pagal F:1 – F:2 iliustracij¹.
Baterijos/maitinimo elementų keitimas.
Prieš keièiant baterij¹/maitinimo elementus būtina išimti suvirinimo filtr¹.
Išimkite baterijos/maitinimo elementų laikiklį (jei reikia, naudokitės mažu
Išimkite panaudotas baterijas/maitinimo elementus ir išmeskite jas/juos
vadovaudamiesi vietinėmis taisyklėmis. Į laikiklį įdėkite naujas baterijas/maitinimo elementus, kaip parodyta G:1 iliustracijoje. Įstatykite baterijų/maitinimo elementų laikiklį į suvirinimo filtr¹ ir spustelėjê užfiksuokite.
Temperatūros diapazonas
Rekomenduojamas suvirinimo filtro temperatūros diapazonas yra nuo -5°C
iki +55°C. Suvirinimo filtras turi būti laikomas švarioje ir sausoje vietoje, leistina temperatūra – nuo -30°C iki +70°C.
Reguliariai įdėmiai tikrinkite Speedglas SL suvirinimo skydelį ir pakeiskite
susidėvėjusias ar sugadintas dalis.
Įskilês ar įbrėžtas filtro stiklas ar apsauginės plokštelės sumažina matomum¹ ir gali sumažinti apsaug¹. Norint išvengti žalos akims ir veidui, būtina nedelsiant pakeisti reikalingas dalis naujomis autentiškomis Speedglas
dalimis. Kad davikliai, esantys ant suvirinimo filtro, veiktų tiksliai, jie turi būti
švarūs ir neuždengti.
Norėdami patikrinti, ar veikia elektronika ir mygtukai, paspauskite mygtukus
ir indikatoriai užsidegs.
Skydelį valykite šiek tiek muiluotu drungnu vandeniu. Nenaudokite tirpiklių.
Suvirinimo filtr¹ valykite švariu ne medvilniniu audeklu. Nešlapinkite.
Šį suvirinimo skydelį naudokite TIK veido ir akių apsaugai nuo kenksmingų
spindulių, žiežirbų ir purslų suvirinant ir pjaunant arc būdu. Apsauginės plokštelės yra tvirtos, bet nėra nesulaužomos. Šis suvirinimo skydelis apsaugo nuo greitųjų dalelių pagal žymėjim¹.
Suvirinimo skydelis yra atsparus karšèiui ir patvirtintas pagal atitinkamus
degumo reikalavimus, taèiau jis gali užsidegti arba pradėti lydytis esant tiesioginiam kontaktui su atvira ugnimi arba labai karštais paviršiais. Norėdami sumažinti rizika, skydelį laikykite švarų.
Gamintojas neatsako už jokias suvirinimo filtro modifikacijas ar jo įmontavim¹ į kitus, negu Speedglas SL suvirinimo šalmus.
Jei modifikacija savavališkai keièiama, gali labai sumažėti saugumo lygis.
Jautrūs asmenys turi žinoti, kad medžiagos, tiesiogiai kontaktuojanèios su
oda, gali sukelti alerginê reakcij¹.
Asmenys, nešiojantys reg¹ koreguojanèius akinius, turi žinoti, kad stipriu
smūgiu deformavus skydelį, vidinė jo dalis gali pažeisti akinius ir sukelti
pavojų suvirintojui.
Taikant visus suvirinimo būdus lankas turi būti matomas tik nustaèius tinkam¹ užtamsinim¹. Žr. iliustracij¹ 185 puslapyje.
Dalių s¹rašas
Dalies Nr. Aprašymas
16 40 05
16 90 01
16 91 00
Odinė ausų ir gerklės apsauga (3 dalys)
TecaWeld gerklės apsauga
TecaWeld suvirinimo šalmas
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Prakait¹ sulaikanèios juostelės, rankšluostinio audeklo,
purpurinės, 2 vnt.
Prakait¹ sulaikanèios juostelės, mikrofibros, juodos, 2 vnt.
Prakait¹ sulaikanèios juostelės, odinės, 1 vnt.
Prakait¹ sulaikanèios juostelės, vilnonės, rudos, 2 vnt.
70 50 10
70 60 00
70 11 90
Galvos dirželis su montuojamomis dalimis
Montavimo dalys galvos dirželiui
Speedglas SL suvirinimo skydelis (be galvos dirželio)
72 60 00
Išorinė apsauginė plokštelė, Standartinė 5 vnt. pakuotė. Plokštelės žymėjimas 030226
Išorinė apsauginė plokštelė, Karšèiui atspari 5 vnt. pakuotė.
Plokštelės žymėjimas 030248
72 70 00
42 80 00
Vidinė apsauginė plokštelė SPEEDGLAS SL suvirinimo
skydelis. Pakuotėje 5 vnt. Plokštelės žymėjimas 42 02 00
42 20 00
73 10 00
Baterija, pakuotėje 2 vnt.
Baterijos dangtelis, pakuotėje 2 vnt.
Speedglas SL aizsargmaskas lietošanas
Pirms uzsākt darbu ar Speedglas SL metināšanas aizsargmasku, uzmanīgi izlasiet un izprotiet šo lietošanas instrukciju.
Pilnībā nokomplektēta iekārta ir redzama A:1 attēlā.
Pielāgojiet metināšanas aizsargmasku atbilstoši jūsu individuālajām
prasībām un īpatnībām (skat. B:1 – B:3 attēlu). Speedglas SL metināšanas aizsargmaska ir izstrādāta lietošanai loka metināšanā, kur ir
ieteicams 8 – 12 aptumšošanas tosnis.
Aptumšošanas tonis ir jāizvēlas saskaņā ar tabulu 185. lappusē.
Aizsargierīce ir piemērota visiem loka metināšanas procesiem – MIG, MAG,
TIG, MMA, plazmas un oglekļa (Air Carbon) metināšanai.
Speedglas SL metināšanas aizsargmaska sniedz pastāvīgu aizsardzību
(12. tonis) pret bīstamo ultravioleto un infrasarkano starojumu, neskatoties
uz to, vai filtrs ir pilnībā aptumšots vai neaptumšots un arī barošanas elementu vai elektroniskas darbības traucējumu gadījumos.
Metināšanas filtram ir divi fotosensori, kas viens no otra neatkarīgi nosaka,
vai metināšanas loks ir iededzies, liekot filtram aptumšoties. Kā barošanas
elements tiek izmantotas divas litija baterijas (3V CR2032).
Speedglas SL metināšanas aizsargmaska ir aprīkota ar automātisku
ieslēgšanās funkciju un automātiski izslēdzas, to nelietojot.
Vienmēr lietojiet oriģinālās Speedglas rezerves daļas, iekšējo un ārējo
aizsargstiklu, izvēloties tos atbilstoši norādītajam sarakstam šajā instrukcijā.
Neatbilstošu detaļu lietošana var bojāt aizsardzību un atcelt garantijas saistības.
Speedglas SL metināšanas aizsargmaskas nav piemērotas metināšanai ar
lāzeri, griešanai ar lāzeri vai metināšanai/ griešanai ar gāzi (piem. skābeklis-acitelēns).
Speedglas SL metināšanas aizsargmaskas ir lieliski piemērotas darbiem
visās pozās izņemot īpaši intensīviem metināšanas/ griešanas darbiem virs
galvas krītoša izkausētā metāla apdegumu riska dēļ.
Katrs produkts ir marķēts atbilstoši tā toņa vai toņu spektra kodam.
Acu un sejas aizsardzības klasifikācija ir atbilstoša EN 379, EN 166,
EN 169 un EN 175.
Piemērs (EN 379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Gaišs tonis
Tumšs tonis(-ņi)
Ražotāja identifikators
Optiskā kategorija
Aprīkots ar gaismas izkliedes kategoriju
Gaismas viendabības kategorija
Atkarības no leņķa kategorija (izvēles marķējums)
Sertifikācijas marķējums vai standarta kods
Uzmanību! Augstāk minētā informācija ir tikai piemērs. Atbilstošais marķējums ir uzrādīts uz metināšanas filtra.
Uz metināšanas aizsargķiveres un ārējā aizsargstikla ir marķējums, kas
norāda drošības kategoriju aizsardzībai pret lielas enerģijas (ātruma)
daļiņām gaisā. F apzīmē zemu enerģijas ietekmi, B – vidēja enerģijas
ietekme. Ja ierīce nodrošina aizsardzību ekstrēmu temperatūru apstākļos
(-5°C līdz +55°C), tā ir marķēta ar simbolu T.
Papildu marķējums uz produkta atbilst citiem standartiem.
Ierīci jāuzglabā tīrā un sausā vidē, no -30°C līdz +70°C grādu temperatūrā
un pie relatīvā mitruma zem 90%.
Speedglass SL metināšanas aizsargstikls ieslēdzās un izslēdzās automātiski.
Aptumšošanās toņa izvēle
Ierīcei ir pieci dažādi aptumšošanās līmeņi: 8, 9, 10, 11 un 12. Lai apskatītu, kāds ir iestatītais aptumšošanās tonis, uz brīdi nospiediet taustiņu
“Shade” (tonis). Lai izvēlētos citu aptumšošanās toni, nospiediet atkal taustiņu “Shade”, indikatora diodes mirgošanas laikā. Tad spiediet atkārtoti
taustiņu “Shade”, kamēr iedegas īstā toņa indikatora diode.
Jutības funkcijas sensora regulēšana
Fotosensora jutības pakāpi (tā reaģē uz gaismu no metināšanas loka) var
pieregulēt dažādām metināšanas metodēm un darba vides nosacījumiem.
Lai apskatītu, kāds ir pašreizējais jutības līmenis, nospiediet un atlaidiet taustiņu “Sensitivity”. Lai izvēlētos citu jutības līmeni, kamēr mirgo indikatora
diode, atkārtoti nospiediet taustiņu “Sensitivity” līdz iedegas nepieciešamā
jutības līmeņa indikatora diode.
1.pozīcija Viszemākā jutība. Jāizvēlas gadījumos, ja ir dažādi traucējoši
gaismas avoti, piemēram, tuvumā strādā citi metinātāji.
2.pozīcija Normāla jutība. Piemērota lielākajai daļai metināšanas procesu – gan iekštelpās, gan ārpus telpām.
3.pozīcija Jutības pakāpe, kas piemērota metināšanai ar vāju strāvas stiprumu vai gadījumos, kad metināšanas loks ir nemainīgs
(t.i., TIG metināšana)
4.pozīcija Visaugstākā jutība. Piemērota metināšanai ar ļoti vāju strāvas
stiprumu, lietojot invertera tipa TIG metināšanas aparātus vai
cauruļu metināšanai, kur daļa no metināšanas loka ir aizsegta.
Pareiza detektora jutības uzstādījuma noteikšana
Lai noteiktu piemērotāko jutības pakāpi, pirms metināšanas uzsāciet darbu
ar 2. jutības pozīciju. Šī ir noklusējuma jutības pakāpe, kas ir piemērota
gandrīz visos gadījumos. Ja filtrs neaptumšojas kā nepieciešams, paaugstiniet fotosensora jutību uz 3. vai 4.pozīciju, līdz filtra aptumšošanās pakāpe ir pieņemama. Ja ir izvēlēta pārāk augsta jutības pakāpe, iespējams, ka
filtrs, reaģējot uz apkārtējo gaismu, paliks aptumšots arī pēc metināšanas
procesa beigām. Šajā gadījumā pazeminiet jutības pakāpi, līdz filtra
aptumšošanās un atslēgšanās pakāpe ir pieņemama.
Izlādējušās baterijas indikators
Baterijas ir jānomaina gadījumos, kad mirgo izlādējušās baterijas indikators
vai toņa un jutības indikators nemirgo, kad tiek nospiesti taustiņi.
Metināšanas filtrs var neaptumšoties, ja sensori ir nobloķēti vai
metināšanas loks ir pilnībā aizsegts.
Uzliesmojošas gaismas avoti (piem., drošības stroboskopu gaismas) var ierosināt metināšanas filtra darbību, liekot tam mirgot nenotiekot metināšanas
darbiem. Šie traucējumi var notikt gan no liela attāluma un/vai atstarojošas
gaismas. Metināšanas zona ir jānorobežo no tādiem traucējumiem.
Ja Speedglas SL metināšanas aizsargmaska nepārslēdzas uz aptumšošanas režīmu loka metināšanas laikā, nekavējoties pārtrauciet
metināšanas darbus un pārbaudiet metināšanas filtru, kā tas ir aprakstīts
šajās instrukcijās. Turpinot lietot metināšanas filtru, kas neaptumšojas var
radīt īslaicīgu redzes zudumu. Ja nevar noteikt problēmu un labot to, nelietojiet metināšanas filtru, kontaktējieties ar vadītāju, piegādātāju vai 3M.
Ārējās aizsargplātnes nomaiņa.
Noņemiet nolietoto ārējo aizsargplātni un uzlieciet jaunu ārējo aizsargplātni kā norādīts (Att. C:1 – C:2)
Pārliecinieties ka aizsargplātne ir pareizi nostiprināta uz visām èetrām
tapiņām. Skat attēlu C:3.
Iekšējā aizsargstikla nomaiņa.
Noņemiet iekšējo aizsargstiklu kā parādīts D:1. attēlā.
Pēc aizsargplēvītes noņemšanas, ievietojiet jauno aizsargstiklu tam paredzētajā vietā. Fiksējiet aizsargstikla atrašanās vietu, sākot ar vienu malu, kā
norādīts D:2. attēlā.
Nedaudz ielokiet aizsargstikla vidusdaļu, un fiksējiet pretējo malu. Pārliecinieties vai iekšējais aizsargstikls ir nomainīts, kā tas ir parādīts attēlā D:3.
Metināšanas filtra nomaiņa.
Metināšanas filtra noņemšana un maiņa ir parādīta attēlos C:1 un E:1.
Galvas saites nomainīšana.
Galvas saiti var nomainīt kā tas ir parādīts attēlos F:1 – F:2.
Barošanas elementu maiņa.
Lai piekļūtu barošanas elementiem, jānoņem metināšanas filtrs. Izņemiet
barošanas elementu turētāju ja nepieciešams, izmantojiet nelielu skrūvgriezni. Izņemiet izlietotās baterijas un iznīciniet tās atbilstoši vietējai likumdošanai.
Ievietojiet turētājā jaunus barošanas elementus, kā norādīts G:1. attēlā.
Iespiediet barošanas elementu turētāju metināšanas filtrā tā, lai tas
Temperatūras spektrs
Ieteicamie metināšanas filtra lietošanas apstākļi ir temperatūra no -5°C līdz
+55°C. Metināšanas filtru uzglabāt tīrā un sausā vietā, temperatūrā no
-30°C līdz +70°C.
Regulāri veiciet rūpīgu Speedglas SL automātiski aptumšojošās
metināšanas aizsargmaskas pārbaudi un nomainiet nolietotās vai bojātas
detaļas. Ieplaisājis, saskrāpēts vai citādi bojāts filtra stikls vai aizsargstikls
apgrūtina skatienu un ievērojami samazina aizsardzības līmeni. Lai
izvairītos no redzes bojājuma vai sejas traumēšanas, nekavējoties
nomainiet bojātās daļas ar autentiskām Speedglas rezerves daļām.
Metināšanas filtra sensoriem vienmēr ir jābūt tīriem un neaizklātiem, lai
nodrošinātu pareizu filtra darbību.
Lai pārbaudītu vai ierīce un taustiņi strādā, nospiediet taustiņus, un indikatoriem jāsāk mirgot.
Aizsargķiveri tīrīt ar vieglu ziepju šķīdumu un remdenu ūdeni. Neizmantot
Metināšanas filtru tīrīšanai izmantot tīru, neplūksnājošu salveti vai drāniņu.
Neiegremdēt filtru ūdenī.
Šo aizsargmasku drīkst lietot TIKAI sejas un redzes aizsardzībai pret bīstamu starojumu, dzirkstelēm un šļakatām, kas rodas loka metināšanas un
griešanas procesa laikā.
Aizsargstikli ir izturīgi, tomēr nav neplīstoši. Šī maska pasargā pret ātri lidojošām daļiņām, saskaņā ar marķējumu.
Metināšanas aizsargmaska ir karstumu izturīga un atbilst uzliesmojamības
standarta prasībām, bet var uztvert uguni vai kust kontaktā ar atklātu uguni
vai ļoti karstām virsmām. Uzturiet aizsargmasku tīru, lai samazinātu risku.
Ražotājs neuzņemas atbildību par jebkuru patvaļīgu metināšanas filtra
modificēšanu vai izmantošanu citās metināšanas maskās izņemot kā
Speedglas SL masku.
Patvaļīgi veicot jebkādas aizsargierīces modifikācijas, var nopietni samazināties aizsardzības līmenis.
Personām ar jūtīgu ādu jāņem vērā, ka materiāli, kuri nonāk saskarē ar ādu
var izraisīt alerģisku reakciju.
Optisko briļļu valkātājiem jāņem vērā, ka stipra trieciena rezultātā aizsargmaska var deformēties uz iekšpusi, tādējādi saskaroties ar brillēm un
apdraudot valkātāju. Visos metināšanas procesos, metināšanas loks ir
jāredz tikai pareiza aptumšošanās toņa apstākļos. Skat. Attēlu 185.
Detaļu uzskaitījums
16 40 05
16 90 01
16 91 00
Ausu un kakla aizsargs no dabīgās ādas (3 daļas)
TecaWeld kakla aizsargs
TecaWeld metinātāja kapuce
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Sviedru lentas
Dvieļu auduma, purpurkrāsā, 2 gab.
Mikrošķiedras, melns, 2 gab.
Dabīgās ādas, 1 gab.
Flīss brūns, 2 gab.
70 50 10
70 60 00
70 11 90
Galvas daļas fiksējošā saite savienošanas detaļām
Savienošanas detaļas galvas daļas fiksējošai saitei
Speedglass SL metināšanas aizsargmaska
(iekļ. Galvas daļas fiksējošo saiti)
72 60 00
Ārējās aizsardzības plāksne, standarta,
iepakojumā 5 gb., plāksnes marķējums 030226
Ārējās aizsardzības plāksne, karstumu izturīgas,
iepakojumā 5 gb., plāksnes marķējums 030248
72 70 00
42 80 00
Speedglas SL metināšanas aizsargmaska iekšējā aizsardzības plāksne, iepakojumā 5,
plāksnes marķējums Nr. 42 02 00
42 20 00
73 10 00
Baterijas – iepakojumā 2 gab.
Apvalks baterijām – iepakojumā 2 gb.
Instrukcja obs³ugi przy³bicy 3M™ Speedglas™
Speedglas SL
Przed przyst¹pieniem do spawania
Dla w³asnego bezpieczeñstwa przeczytaj uwa¿nie t¹ instrukcjê przed
rozpoczêciem spawania z u¿yciem przy³bicy Speedglas SL.
Kompletna zmontowana przy³bica pokazana jest na rys. A:1
Dopasuj przy³bicê zgodnie zgodnie z twoimi indywidualnymi wymaganiami.
(patrz rys. B:1 – B:3)
Automatyczna przy³bica spawalnicza Speedglas SL zosta³a zaprojektowana do stosowania w procesie spawania ³ukiem elektrycznym, tam gdzie
zalecane jest zaciemnienie filtra optycznego w zakresie od 8 do 12.
Stopieñ zaciemnienia nale¿y dobieraæ zgodnie z tabel¹ na str. 185
Przy³bica mo¿e byæ stosowana przy spawaniu metodami: MMA, MIG, MAG,
TIG, spawaniu ³ukiem plazmowym.
Przy³bica Speedglas SL zapewnia sta³¹ ochronê odpowiadaj¹c¹ zaciemnieniu 12 przeciw szkodliwemu dzia³aniu promieniowania UV i IR, bez
wzglêdu na to czy filtr jest zaciemniony czy jasny a tak¿e, gdy bateria
zasilaj¹ca jest wyczerpana lub uszkodzeniu uleg³a p³ytka elektroniki.
Automatyczny filtr spawalniczy posiada dwa foto sensory, które dzia³aj¹ niezale¿nie i steruj¹ natychmiastowym zaciemnieniem filtra w momencie
zajarzenia ³uku spawalniczego.
Dwie baterie litowe zasilaj¹ automatyczny filtr spawalniczy (3V CR2032)
Przy³bica Speedglas SL posiada funkcjê „AUTO ON” i wy³¹cza siê
samoczynnie, kiedy nie jest u¿ywana.
U¿ywaj tylko oryginalnych czêœci zapasowych i akcesoriów oznaczonych
mark¹ Speedglas, zewnêtrzne i wewnêtrzne szybki ochronne zgodne z nr
katalogowymi opisanymi w tej instrukcji.
Stosowanie nie oryginalnych czêœci mo¿e zmniejszyæ stopieñ ochrony oraz
uniewa¿nia dopuszczenia i certyfikaty oraz spowoduje nie uznanie ewentualnych reklamacji.
Automatyczna przy³bica spawalnicza Speedglas SL nie mo¿e byæ stosowana przy spawaniu i ciêciu laserem oraz do ciêcia i spawania gazowego.
Przy³bica spawalnicza Speedglas SL jest przeznaczona do spawania we
wszystkich pozycjach z wyj¹tkiem spawania w pozycji pu³apowej du¿ym
natê¿eniem pr¹du, poniewa¿ spadaj¹ce krople roztopionego metalu mog¹
uszkodziæ przy³bicê lub automatyczny filtr.
Ka¿dy automatyczny filtr oznaczony jest zakresem stopni zaciemnienia.
Klasyfikacja stopnia ochrony oczu i twarzy jest zgodna z EN 379, EN 166,
EN 169 i EN 175.
Przyk³ad oznaczenia filtra (EN 379)
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Stopieñ zaciemnienia (filtr jasny)
Stopieñ zaciemnienia (filtr ciemny)
Znak identyfikacyjny producenta
Klasa optyczna
Klasa rozproszenia œwiat³a
Klasa odchylenia wspó³. Przepuszczania œwiat³a
Klasa k¹towego wspó³. Przepuszczania œwiat³a
(oznaczenie opcjonalne)
Symbol normy lub znak certyfikacji
UWAGA! Powy¿sze oznaczenie jest przyk³adem. W³aœciwe oznaczenie
znajduje siê na ka¿dym automatycznym filtrze.
Na skorupie przy³bicy i zewnêtrznych szybkach ochronnych znajduj¹ siê
symbole oznaczaj¹ce klasê bezpieczeñstwa przeciwko uderzeniom.
F oznacza odpornoœæ na uderzenia o ma³ej energii, B oznacza odpornoœæ
na uderzenia o œredniej energii. Je¿eli ochrona spe³nia powy¿sze wymagania w ekstremalnych temperaturach (-5°C do +55°C ) oznaczenie uzupe³nione jest liter¹ T.
Dodatkowe oznaczenia odnosz¹ siê do innych norm.
Przy³bica powinna byæ przechowywana w czystym i suchym pomieszczeniu w temperaturze -30°C do +70°C i wilgotnoœci wzglêdnej nie wiêkszej
ni¿ 90% RH.
Przy³bica spawalnicza Speedglas SL w³¹cza i wy³¹cza siê automatycznie.
Stopieñ zaciemnienia
Dostêpnych jest piêæ ró¿nych stopni zaciemnienia automatycznego filtra
spawalniczego: 8, 9, 10, 11 i 12. W celu sprawdzenia, na jaki stopieñ
zaciemnienia ustawiony jest automatyczny filtr naciœnij krótko przycisk
Shade. Aby wybraæ inny stopieñ zaciemnienia, naciœnij na chwilê przycisk
Shade wtedy, gdy dioda LED migocze, a nastêpnie naciskaj ten przycisk
dot¹d, a¿ zacznie migaæ dioda LED umieszczona pod ¿¹danym stopniem
Czu³oœæ sensorów
Czu³oœci foto sensorów (reaguj¹cych na œwiat³o ³uku spawalniczego) mo¿e
byæ regulowana taka by dostosowaæ reakcje filtra do rodzaju i miejsca
W celu sprawdzenia, na jak¹ czu³oœæ ustawione s¹ foto sensory filtra spawalniczego naciœnij przez chwilê przycisk Sensitivity. Aby wybraæ inne ustawienie czu³oœci naciœnij ponownie przycisk Sensitivity wtedy, gdy dioda LED
migocze, a nastêpnie naciskaj ten przycisk a¿ zacznie migaæ dioda LED
przy ¿¹danym poziomie czu³oœci.
Pozycja 1
Najmniejsza czu³oœæ foto sensorów. U¿ywana w przypadku,
gdy œwiat³o ³uku spawalniczego pracuj¹cych w pobli¿u spawaczy powoduje zaciemnianie filtra.
Pozycja 2
Normalny poziom czu³oœci foto sensorów. Odpowiednia dla
wiêkszoœci metod spawania zarówno w pomieszczeniach
zamkniêtych jak i na zewn¹trz.
Pozycja 3
Pozycja u¿ywana przy spawaniu niskim natê¿eniem pr¹du np.
przy spawaniu metod¹ TIG.
Pozycja 4
Najwy¿sza czu³oœæ foto sensorów, odpowiednia przy spawaniu bardzo niskim natê¿eniem pr¹du przy zastosowaniu spawarek inwertorowych TIG lub gdy przy spawaniu rur ³uk mo¿e
byæ czêœciowo przys³oniêty.
Wybór w³aœciwego poziomu czu³oœci foto sensorów.
W celu znalezienia w³aœciwego ustawienia czu³oœci sensorów przed spawaniem ustaw poziom czu³oœci na pozycjê 2. Jest to normalny poziom
czu³oœci wystarczaj¹cy do wiêkszoœci rodzajów spawania. Jeœli automaty110
czny filtr nie zaciemni siê zmieñ poziom czu³oœci na pozycjê 3 lub 4 a¿ filtr
zaciemni siê w sposób niezawodny. Czu³oœæ foto sensorów mo¿e byæ za
du¿a. Ma to miejsce, gdy automatyczny filtr pozostaje zaciemniony po
zakoñczeniu spawania pod wp³ywem otaczaj¹cego oœwietlenia. W takim
przypadku nale¿y obni¿yæ poziom czu³oœci do pozycji, w której automatyczny filtr zaciemnia siê i rozjaœnia w odpowiednim momencie.
WskaŸnik zu¿ycia baterii zasilaj¹cych.
Baterie nale¿y wymieniæ, gdy b³yska dioda LED wskaŸnik zu¿ycia baterii
„low bartery” lub, gdy diody LED Shade i Sensivity nie b³yskaj¹, gdy naciskamy przyciski pod nimi.
Automatyczny filtr spawalniczy nie zaciemni siê, gdy foto sensory s¹ zas³oniête lub ³uk spawalniczy jest ca³kowicie zakryty.
B³yskaj¹ce Ÿród³a œwiat³a (np œwiat³a alarmowe) mog¹ spowodowaæ
zaciemnianie siê automatycznego filtra bez zajarzenia ³uku spawalniczego.
Zak³ócenia mog¹ oddzia³ywaæ na automatyczny filtr z du¿ej odleg³oœci i/lub
powstawaæ od odbitego œwiat³a. Miejsce spawania musi byæ os³oniête przed
tego typu b³yskami œwiat³a.
Je¿eli filtr spawalniczy Speedglas SL nie zaciemni siê podczas zajarzania
³uku spawalniczego nale¿y natychmiast przerwaæ spawanie i sprawdziæ
automatyczny filtr spawalniczy zgodnie z t¹ instrukcj¹. U¿ywanie uszkodzonego automatycznego filtra spawalniczego mo¿e doprowadziæ do czasowego uszkodzenia wzroku. Je¿eli nie zdo³asz usun¹æ samemu usterki,
skontaktuj siê ze swoim prze³o¿onym lub najbli¿szym dystrybutorem 3M
Wymiana zewnêtrznej szybki ochronnej.
Zdejmij zu¿yt¹ zewnêtrzn¹ szybkê ochronn¹ i za³ó¿ na jej miejsce now¹
szybkê ochronn¹ jak pokazano na rys C:1 – C:2.
Upewnij siê ¿e zewnêtrzna szybka ochronna dok³adnie zatrzasnê³a siê na
wszystkich czterech s³upkach. Patrz rys C:3.
Wymiana wewnêtrznej szybki ochronnej.
Zu¿yt¹ wewnêtrzn¹ szybkê ochronn¹ wyjmuje siê jak pokazano na rys D:1.
Now¹ wewnêtrzn¹ szybkê ochronn¹ zamontuj po zdjêciu z niej folii ochronnej. W³ó¿ dok³adnie now¹ szybkê w dwa naro¿niki (rys D:2) i lekko wyginaj¹c w³ó¿ w przeciwleg³e dwa naro¿niki. SprawdŸ czy wewnêtrzna szybka
ochronna jest za³o¿ona poprawnie jak pokazano na rys D:3.
Wymiana automatycznego filtra spawalniczego.
Automatyczny filtr spawalniczy mo¿e byæ wyjêty z przy³bicy i zast¹piony
innym filtrem zgodnie z rys C:1 i E:1.
Wymiana nag³owia przy³bicy.
Nag³owie przy³bicy mo¿e byæ wymienione jak pokazano na rys F:1 – F:2.
Wymiana baterii zasilaj¹cych.
Przed wymian¹ baterii nale¿y wyj¹æ automatyczny filtr z przy³bicy, aby uzyskaæ dostêp do szufladki z bateriami. Wyjmij szufladkê z bateriami (u¿yj
ma³ego œrubokrêta, gdy trzeba). Wyjmij z szufladki obie zu¿yte baterie i w³ó¿
nowe zgodnie z rys G:1. Wepchnij szufladki z nowymi bateriami do filtra
spawalniczego a¿ do ich zatrzaœniêcia. Zu¿yte baterie zwróæ do sprzedawcy przy³bic.
Zakres temperatur.
Filtry spawalnicze Speedglas SL nale¿y przechowywaæ w czystym i suchym
pomieszczeniu w temperaturze -30°C do +70°C. Zalecany zakres temperatur do pracy automatycznego filtra spawalniczego wynosi -5°C do
Automatyczn¹ przy³bicê spawalnicz¹ Speedglas SL nale¿y poddawaæ
regularnym przegl¹dom i wymieniaæ zu¿yte czêœci. Pêkniête, pokryte
odpryskami lub zadrapane szk³o filtra lub ochronna szybka znacznie ograniczaj¹ widocznoœæ i pogarszaj¹ ochronê oczu. Uszkodzone czêœci nale¿y
natychmiast wymieniaæ na oryginalne czêœci Speedglas. Sensory automatycznego filtra spawalniczego musz¹ byæ zawsze czyste i niczym nie-przes³oniête, aby zapewniæ poprawn¹ pracê filtra.
Aby sprawdziæ dzia³anie uk³ady elektroniki i przycisków naciœnij na chwilê
przycisk – powinna zamigotaæ dioda LED.
Skorupê przy³bicy nale¿y czyœciæ roztworem myd³a i letniej wody. Filtr spawalniczy mo¿na czyœciæ czyst¹ w³óknin¹ niepozostawiaj¹c¹ na czyszczonej powierzchni nawet pojedynczych w³ókien. Nie zanurzaæ w wodzie!
Nie u¿ywaæ rozpuszczalników
Stosuj przy³bicê tylko do ochrony oczu i twarzy przed szkodliwym promieniowaniem i odpryskami spawalniczymi. Szybki ochronne s¹ mocne, ale nie
niezniszczalne. Ta przy³bica chroni przed uderzeniami zgodnie z naniesionymi na ni¹ oznaczeniami.
Przy³bica spawalnicza jest odporna na wysok¹ temperaturê i atestowana
wg podstawowych standardów trudnopalnoœci, ale mo¿e siê zapaliæ lub stopiæ w kontakcie z otwartym ogniem lub bardzo gor¹c¹ powierzchni¹. Staraj
siê zminimalizowaæ te zagro¿enia dla przy³bicy.
Producent nie odpowiada, za jakiekolwiek modyfikacje automatycznego filtra spawalniczego lub zamontowanie go do innej ni¿ Speedglas SL przy³bicy spawalniczej.
Stopieñ ochrony mo¿e ulec znacznemu zmniejszeniu w wyniki dokonania
samowolnych modyfikacji produktu.
Wra¿liwe osoby musz¹ byæ œwiadome, ¿e materia³y, z których wykonana
jest przy³bica mog¹ spowodowaæ alergiczne reakcje skóry.
Osoby nosz¹ce okulary korekcyjne musz¹ byæ œwiadome, ¿e w przypadku
silnego uderzenia w przy³bicê mo¿e nast¹piæ jej deformacja i przy³bica
mo¿e uszkodziæ okulary powoduj¹c zagro¿enie dla oczu.
Przy wszystkich rodzajach spawania ³uk spawalniczy nale¿y obserwowaæ
poprzez automatyczny filtr spawalniczy. Patrz rys 185
Wykaz czêœci
katalogowy Opis
16 40 05
16 90 01
16 91 00
Ochrona szyi i uszu ze skóry (3 czêœci)
Ochrona szyi z TecaWeld
Kaptur spawalniczy z TecaWeld
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Opaski przeciw potne, z frotte, fioletowa (2 szt)
Opaski przeciw potne, z mikrofibry, czarna (2 szt)
Opaski przeciw potne, ze skóry (1 szt)
Opaski przeciw potne, z mat. trudnopalnego,
br¹zowa (2 szt)
70 50 10
70 60 00
70 11 90
nag³owie ze œrubami mocuj¹cymi
œruby mocuj¹ce nag³owie
Skorupa przy³bicy Speedglas SL bez nag³owia
72 60 00
Wewnêtrzne szybki ochronne, standardowa
(opak 5 szt.) na szybce oznaczenie 030226
Wewnêtrzne szybki ochronne, odporna na wysok¹ temp.
(opak 5 szt.) na szybce oznaczenie 030248
72 70 00
42 80 00
Zewnêtrzne szybki ochronne, standardowa do Speedglas SL
(opak 5 szt.) na szybce oznaczenie 42 02 00
42 20 00
73 10 00
baterie zasilaj¹ce 3V (opak 2 szt.)
szufladka do baterii (opak 2 szt)
Pokyny pro 3M™ Speedglas™ SL Sváøeèský štít
Pøed použitím sváøeèského štítu Speedglas SL si ve vlastním zájmu
peèlivì pøeètìte tyto pokyny.
Kompletní sestava je znázornìna na obrázku A:1.
Seøiïte sváøeèský štít podle svých individuálních požadavkù. (viz obrázek
B:1 – B:2).
Sváøeèský štít Speedglas SL je navržen k používání pøi svaøování elektrickým obloukem s doporuèeným stupnìm zatemnìní 8-12.
Èíslo tmavosti se musí zvolit podle tabulky na stranì 185.
Tento sváøeèský štít je vhodný pro všechny procesy obloukového svaøování
jako je napø. MMA, MIG, MAG, TIG a plasmový oblouk.
Sváøeèský štít Speedglas SL poskytuje permanentní ochranu (stupeò
zatemnìní 12) proti škodlivému ultrafialovému a infraèervenému záøení bez
ohledu na to, jestli je filtr ve svìtlém nebo tmavém stavu a také v pøípadì
závady na baterii nebo elektronice.
Sváøeèský filtr má dva fotoelektrické senzory, které reagují nezávisle a zpùsobují, že filtr ztmavne, když se sváøecí oblouk zažehne.
Jako zdroj se používají dvì lithiové baterie. (3V CR2032)
Sváøeèský štít Speedglas SL je vybaven funkcí automatického zapnutí a
automaticky se vypne, není-li používán.
Používejte jej pouze s originálními znaèkovými náhradními díly Speedglas,
jako jsou napø. vnitøní a vnìjší ochranné desky, podle èíselného oznaèení
dílù, které je uvedeno v tìchto pokynech.
Použití náhradních neznaèkových komponentù by mohlo narušit ochranu a
zpùsobit neplatnost nárokù a schválení v rámci záruky.
Sváøeèský štít Speedglas SL není vhodný pro laserové svaøování, laserové øezání nebo svaøování a øezání plamenem (napø. kyslíko-acetylénovým
plamenem). Sváøeèský štít Speedglas SL je navržen pro všechna použití
kromì svaøovacích a øezacích operací provádìných nad hlavou v tìžkých
podmínkách vzhledem k hrozícímu nebezpeèí popálenin z padajícího
roztaveného kovu.
Sváøeèský filtr je oznaèen rozsahem stupòù zatemnìní.
Klasifikace ochrany zraku a oblièeje se provádí podle norem EN 379, EN
166, EN 169 a EN 175.
Následuje pøíklad oznaèení sváøeèského filtru (podle normy EN 379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Svìtlý odstín
Tmavý odstín
Identifikace výrobce
Optická tøída
Tøída difuze svìtla
Zmìny ve tøídì propustnosti svìtla
Tøída úhlové závislosti (volitelné oznaèení)
Certifikaèní znaèka nebo èíslo normy
Poznámka! Výše uvedené oznaèení sváøeèského filtru slouží pouze jako
pøíklad. Platná klasifikace je uvedena na sváøeèském filtru.
Oznaèení na sváøeèském filtru a vnìjší ochranné desce indikuje bezpeènostní tøídu ochrany proti èásticím s vysokou rychlostí. F znamená náraz
o nízké energii a B znamená náraz o støední energii. Pokud ochrana splòuje požadavky pøi extrémních teplotách (-5°C až +55°C), je oznaèení
doplnìno o písmeno T.
Jiná pøídavná oznaèení na výrobku lze vyhledat v dalších normách.
Skladujte v èistém a suchém prostøedí pøi teplotách v rozsahu -30°C až
+70°C a relativní vlhkosti nepøesahující 90%.
On/Off (Zapnuto/Vypnuto)
Sváøeèský štít Speedglas SL se zapíná a vypíná automaticky.
Stupeò zatemnìní
K dispozici je pìt rùzných stupòù zatemnìní ve tmavém stavu - 8, 9, 10,
11 a 12. Chcete-li zjistit souèasné nastavení stupnì zatemnìní, krátce stisknìte tlaèítko Odstín (Shade). Pro volbu jiného stupnì zatemnìní stisknì116
te znovu tlaèítko Shade pøi blikajícím LED indikátoru a pak podržte tlaèítko
stisknuté, až LED indikátor zobrazí požadovaný stupeò zatemnìní.
Citlivost fotoelektrického detekèního systému, jenž reaguje na svìtlo od
sváøeèského oblouku, se mùže seøídít tak, aby vyhovovala rùzným svaøovacím metodám a podmínkám na pracovišti. Chcete-li zjistit souèasné
nastavení citlivosti, krátce stisknìte tlaèítko Citlivost (Sensitivity). Pro volbu
jiného nastavení stisknìte znovu tlaèítko Sensitivity pøi blikajícím LED indikátoru a podržte jej stisknuté tak dlouho, až LED indikátor zobrazí požadované nastavení.
Poloha 1 Nejménì citlivé nastavení. Používá se, jestliže existuje rušení
od elektrických obloukù jiných sváøeèù pracujících v blízkém
Poloha 2 Normální poloha. Používá se u vìtšiny typù svaøování ve
vnitøním i venkovním prostøedí.
Poloha 3 Poloha pro svaøování s nízkým proudem nebo stabilním
sváøeèským obloukem. (napø. TIG)
Poloha 4 Extrémní citlivost fotoelektrického detekèního systému. Vhodné pro svaøování s velmi nízkým proudem, pro použití sváøeèských strojù invertorového typu pro TIG nebo svaøování trubek,
kdy èást elektrického oblouku je mimo výhled.
Zjišťování správného nastavení citlivosti
Pøi zjišťování vhodného nastavení citlivosti zaènìte pøed svaøováním s
nastavením v Poloze 2. To je nastavení z výroby, které vyhovuje ve vìtšinì
situací. Pokud filtr neztmavne bìhem svaøování, jak je požadováno, zvyšte
citlivost do Polohy 3 nebo 4, dokud sváøeèský filtr spolehlivì nepøepne.
Pokud je citlivost nastavena pøíliš vysoko, je možné, že filtr zùstane v tmavém stavu po dokonèení svaøování vlivem svìtla v okolí. V takovém pøípadì nastavte citlivost smìrem dolù na nastavení, kdy sváøeèský filtr ztmavne nebo zesvìtlí, jak je požadováno.
Indikátor stavu baterie
Baterii je nutno vymìnit, jestliže indikátor stavu baterie bliká nebo LED indikátory stupnì zatemnìní a citlivosti neblikají, když se tlaèítka stisknou.
Sváøeèský filtr nemusí pøejít do tmavé polohy, jestliže jsou senzory blokovány nebo je sváøeèský oblouk úplnì zastínìn.
Zdroje blikajícího svìtla (napø. bezpeènostní stroboskopická svìtla) mohou
spustit blikání sváøeèského filtru, i když neprobíhá žádné svaøování. Tato
interference mùže vznikat z vìtší vzdálenosti nebo od odraženého svìtla.
Místa, kde probíhá svaøování, musejí být odstínìna od takových interferencí.
Pokud by sváøeèský štít Speedglas SL selhal pøi spínání do tmavého stavu
po zažehnutí oblouku, ihned zastavte svaøování a prohlédnìte sváøeèský
filtr podle popisu v tìchto pokynech. Další používání sváøeèského filtru,
který selhává pøi spínání do tmavého stavu, mùže zpùsobit doèasnou ztrátu vidìní. Jestliže problém nemùže být identifikován a napraven, nepoužívejte sváøeèský filtr a kontaktujte svého nadøízeného pracovníka, distributora
nebo pracovníka spoleènosti 3M.
Výmìna vnìjší ochranné desky.
Odstraòte používanou vnìjší ochrannou desku a umístìte novou vnìjší
ochrannou desku na sváøeèský štít, jak je znázornìno na obrázcích
C:1 – C:2.
Pøesvìdète se, že ochranná deska správnì zapadla na všech ètyøech
sloupcích – viz obrázek C:3.
Výmìna vnitøní ochranné desky.
Použitá vnitøní ochranná deska se odstraní, jak je znázornìno na obrázku
D:1. Nová vnitøní ochranná deska se musí vložit až po odstranìní
ochranného filmu. Umístìte jednu ze stran usazením rohù, jak je znázornìno na obrázku D:2. Pøihnìte støední èást a usaïte další dva rohy.
Pøesvìdète se, že je vnitøní ochranná deska správnì uložena, jak je znázornìno na obrázku D:3.
Výmìna sváøeèského filtru.
Sváøeèský filtr se mùže odstranit a vymìnit podle obrázkù C:1 a E:1
Výmìna hlavové pásky.
Hlavová páska se mùže vymìnit, jak je znázornìno na obrázku F:1 – F:2.
Výmìna baterie.
Sváøeèský filtr se musí vyndat, aby se získal pøístup k pøihrádce s baterií.
Vyjmìte držák baterie (použijte malý šroubovák, pokud bude tøeba).
Odstraòte použité baterie a zlikvidujte je podle místních naøízení.
Vložte nové baterie do držáku baterií podle obrázku G:1. Zasuòte držák
baterií do sváøeèského filtru, až zapadne na své místo.
Teplotní rozsah
Doporuèený rozsah provozních teplot pro sváøeèský filtr je -5°C až +55°C.
Skladujte v èistém a suchém prostøedí pøi teplotách v rozsahu -30°C až
Peèlivì a èasto provádìjte prohlídku kompletní sestavy sváøeèského štítu
Speedglas SL, opotøebované nebo poškozené díly vymìòte.
Popraskané, dolíèkovité nebo poškrábané sklo filtru nebo ochranných
desek snižuje viditelnost a mùže vážnì zeslabovat ochranu. Provádìjte
ihned výmìnu potøebných dílù za nové autentické znaèkové náhradní díly
Speedglas, abyste zabránili poškození zraku a oblièeje. Senzory na
sváøeèském filtru se musejí vždy udržovat v èistotì a nezakryté, aby mohly
správnì fungovat.
Pro kontrolu funkènosti elektroniky a tlaèítek staèí stisknout tlaèítka a LED
indikátory zaènou blikat.
K èištìní sváøeèského štítu používejte jemný detergent a vlažnou vodu.
Nepoužívejte rozpouštìdla. Sváøeèský filtr èistìte èistou mìkkou utìrkou
nebo hadøíkem. Neponoøujte jej do vody.
Používejte tento sváøeèský štít POUZE na ochranu oblièeje a zraku proti
škodlivému záøení, jiskrám a odstøikujícímu kovu pøi obloukovém svaøování
a øezání. Ochranné desky jsou silné, avšak nejsou nerozbitné. Tento
sváøeèský štít chrání proti èásticím o vysoké rychlosti podle pøíslušného
Sváøeèský štít je odolný proti teplu a je schválen pro standardní požadavky
na hoølavost, ale mùže zaèít hoøet nebo se tavit ve styku s otevøeným
ohnìm nebo velmi horkými povrchy. Udržujte sváøeèský štít èistý, aby se
minimalizovalo toto nebezpeèí.
Výrobce neodpovídá za jakékoliv modifikace sváøeèského filtru nebo použití
s jinými sváøeèskými štíty než je sváøeèský štít Speedglas SL.
Ochrana mùže být vážnì zeslabena, jestliže se provedou neschválené
modifikace sváøeèského štítu.
Citlivì reagující osoby by mìly vzít na vìdomí, že materiály, které pøicházejí do styku s pokožkou, mohou zpùsobovat alergické reakce.
Osoby, které používají dioptrické brýle, si musí uvìdomit, že v pøípadì ohrožení
vìtším nárazem mùže deformace sváøeèského štítu zpùsobit, že vnitøek štítu
pøijde do kontaktu s brýlemi a mùže dojít k ohrožení uživatele brýlí.
Pøi všech sváøeèských procesech se musí pozorovat sváøeèský oblouk
pouze skrze správný stupeò zatemnìní. Viz obrázek na stranì 185.
Seznam náhradních dílù
Díl è.
16 40 05
16 90 01
16 91 00
Ochrana uší a krku, provedení v kùži (3 díly)
Ochrana krku, provedení TecaWeld
Sváøeèská kukla, provedení TecaWeld
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Páska proti pocení, provedení froté, purpurová, 2 ks
Páska proti pocení, provedení mikrovlákno, èerná, 2 ks
Páska proti pocení, provedení kùže, 1 ks
Páska proti pocení, provedení fleece, hnìdá, 2 ks
70 50 10
70 60 00
70 11 90
Hlavová páska s montážními detaily
Montážní detaily pro hlavovou pásku
Sváøeèský štít Speedglas SL (bez hlavové pásky)
72 60 00
Vnìjší ochranná deska, Standardní, balení po 5 ks.
Oznaèení desky 030226
Vnìjší ochranná deska, Odolná proti teplu, balení po 5 ks.
Oznaèení desky 030248
72 70 00
42 80 00
Vnitøní ochranná deska pro SPEEDGLAS SL sváøeèský štít,
balení po 5 ks. Oznaèení desky 42 02 00
42 20 00
73 10 00
Baterie, balení po 2 ks
Kryt baterie, balení po 2 ks
Használati utasítás
3M™ Speedglas™ SL hegesztõpajzs
Hegesztés elõtt
Saját védelme érdekében gondosan olvassa el ezt a használati utasítást
mielõtt a Speedglas SL hegesztõpajzsot használatba veszi.
Szerelje össze a készüléket ennek a kézikönyvnek a képei alapján. A
komplett eszköz a A:1. képen látható.
Állítsa a hegesztõpajzsot a saját fejméretéhez (lásd B:1 – B:3. ábra).
A Speedglas SL hegesztõpajzsot ívhegesztési eljárásokhoz tervezték, ahol
a DIN 8-12 sötétségi fokozat alkalmas.
A készülék alkalmas mindenfajta ívhegesztési eljáráshoz, mint AFI, CO,
AWI, bevont elektródás, fedõporos, plazma, stb. hegesztéshez.
A Speedglas SL hegesztõpajzs folyamatos védelmet nyújt (12-as fokozat)
veszélyes ultraviola és infravörös sugárzások ellen, függetlenül attól, hogy
kivilágosodik, vagy elsötétül a kazetta. Elem vagy elektronikai hiba esetén
is megmarad ez a védelem.
A hegesztõkazetta az elülsõ részén két érzékelõvel van ellátva, amelyek
egymástól függetlenül reagálnak az ívgyulladásra, és sötétre szabályozzák
a kazettát. Két darab 3V CR2032 lítium elem biztosítja a mûködéshez az
A Speedglas SL hegesztõ kazetta automatikusan bekapcsol az elsõ használatkor és kikapcsol, ha nincs használatban.
Csak eredeti Speedglas márkájú alkatrészeket használjon, mint pl. a belsõ
és külsõ védõlemezek, megfelelõen az alkatrészlistának ebben a használati utasításban.
Nem megfelelõ alkatrészek használata csökkentheti a védelmet és
érvényteleníti a garanciális jogokat és a minõsítést.
A Speedglas SL hegesztõpajzs nem alkalmas lézer hegesztéshez, lézervágáshoz, gázhegesztéshez vagy lángvágáshoz (pl. acetilén gázzal) A
Speedglas SL hegesztõpajzs a fej feletti nagy áramerõsségû hegesztési
pozíció kivételével minden hegesztési pozícióhoz alkalmas. Fej feletti
hegesztésnél a fejre hulló olvadt fém jelent kockázatot.
A hegesztõkazettán olvashatóak a beállítható sötétségi fokozatok.
A szem és arcvédelem biztonsági fokozata megfelel az EN 379, EN 166,
EN 169 és az EN 175 európai szabványok követelményeinek.
Például (EN 379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Világos sötétségi fokozat
Üzemi sötétségi fokozat(ok)
Gyártó azonosítója
Optikai osztály
Fényszórási osztály
Homogenitás osztály
Beesési szögtõl való függés (választható)
Tanúsító jel vagy szabványszám
A fenti jelölés csak egy példa. Az érvényes osztályozás a terméken
A hegesztõpajzson és a külsõ védõlemezen további jelzések találhatók,
melyek a nagysebességû szemcsék elleni védelem biztonsági osztályát
mutatják. “F” betû alacsony energiájú szemcsék elleni és a “B” betû közepes energiájú szemcsék elleni védelmet jelent. Ha a védelem kielégíti a
szélsõséges hõmérsékletek ( -5°C - +55°C) közötti követelményeket is, a
jelzés “T” betûvel egészül ki, pl.: “FT”
További jelzések megfelelnek más szabványok elõírásainak.
Tartsa a készüléket tiszta és száraz helyen, -30°C és + 70°C közötti hõmérsékleten és 90%-os páratartalom alatt.
Ki/Be kapcsolás
A Speedglas SL hegesztõ kazetta automatikusan kapcsol be és ki.
Sötétségi fokozat kiválasztása
A elsötétedett állapotban ötféle sötétedési fokozat választható: 8, 9, 10, 11
és 12. A hegesztõkazettán beállított sötétedési fokozat megtekintéséhez
nyomja meg röviden a Shade gombot. Másik sötétedési fokozat
beállításához nyomja meg újra a Shade gombot, amíg a jelzõfény villog,
majd nyomja meg újra és újra addig, amíg a jelzõfény a kívánt sötétedési
fokozat mellett nem villog.
Fényérzékenység beállítása
A Sensitivity gombbal állíthatja be a fényérzékelõ rendszer érzékenységét,
amely a hegesztõkazettát elsötétíti. Az aktuális pozíció megtekintéséhez
nyomja meg a Sensitivity gombot egy rövid ideig. Másik beállítás kiválasztásához tartsa lenyomva a Sensitivity gombot, amíg a jelzõfény villogni
kezd, majd nyomja meg újra és újra addig, amíg a jelzõfény a kívánt
beállítás mellett villog.
1. pozíció Alacsonyabb érzékenység. Akkor használatos, ha a környezetben zavaró fény van jelen, amely például más hegesztõktõl
2. pozíció Normál pozíció. A kül- és beltéri hegesztések többségéhez ez
a pozíció használatos.
3. pozíció Alacsony áramerõsséggel végzett hegesztéshez, vagy ha a
hegesztõív stabillá válik (pl. alacsony áramerõsségû AWI
4. pozíció Magas érzékenység. Alkalmas igen alacsony áramerõsségû
hegesztésekhez, vagy pl. csõhegesztésnél, ahol az ív egy
része nem látható.
Az érzékenység megfelelõ beállításának megkeresése
A megfelelõ érzékenység megkereséséhez a hegesztés megkezdése elõtt
állítsa az érzékenységet 2-es pozícióba. Ez az esetek többségében megfelelõ. Ha a kazetta nem sötétül el hegesztéskor, állítsa az érzékenységet
3-as vagy 4-es állásba, amíg a kazetta nem sötétül el kellõ mértékben. Ha
túl nagy érzékenységet állít be, elõfordulhat, hogy az üveg a hegesztés
befejezése után is sötét marad, mert fényt érzékel más forrásból. Ilyen esetben fokozatosan állítsa kisebbre az érzékenységet, amíg meg nem találja
azt a pozíciót, amelyben a hegesztõkazetta szükség szerint sötétül el és
világosodik ki. Ha a hegesztõkazetta jól mûködik 2-es pozícióban, de a
környezetében folyamatban lévõ más hegesztések miatt elsötétül, válassza
az 1-es pozíciót.
Elem kimerülésének jelzése
Az elemeket ki kell cserélni, ha a jelzõfény villog vagy a sötétséget és/vagy
az érzékenységet jelzõ lámpák nem világítanak, amikor megnyomja a gombokat.
A hegesztõkazetta nem sötétedik el, ha az érzékelõket eltakarja vagy a
hegesztõ ív takarásban van.
Villogó fényforrások, mint a biztonsági stroboszkópok, bekapcsolhatják a
kazettát hegesztés nélkül is. Ez a jelenség bekövetkezhet nagy távolságról
vagy visszavert fény hatására is. A hegesztõ munkahelyet védeni kell ilyen
Ha a Speedglas SL hegesztõpajzs nem kapcsol be hegesztõ ív hatására,
hagyja abba a hegesztést azonnal! Ellenõrizze a hegesztõpajzsot és a
kazettát a használati utasításnak megfelelõen. A hegesztés folytatása
hibás hegesztõ kazettával rövid idejû vakságot okozhat. Amíg a hibát fel
nem derítik és ki nem javítják, a hegesztõkazetta nem használható. Jelezze a hibát felettesének, beszállítójának vagy a 3M helyi képviseletének.
A külsõ védõlemez cseréje:
Távolítsa el a használt védõlemezt és helyezzen fel egy újat, amint azt a
C:1 – C:2. ábrán látja.
Gyõzõdjön meg róla, hogy az új védõlemez jól illeszkedik mind a négy
támasztón. Lásd C:3. ábra.
A belsõ védõlemez cseréje:
A használt belsõ védõlemez eltávolítását a D:1. ábrán látja. Az új belsõ
védõlemezrõl távolítsa el a védõfóliát! Egyik oldalon illessze a védõlemez
sarkait a helyére a D:2. ábrának megfelelõen! Hajlítsa meg a középsõ részén a védõlemezt és illessze a másik két sarkát is a helyére! Gyõzõdjön
meg róla, hogy a belsõ védõlemezt helyesen szerelte be a D:3. ábrának
A hegesztõkazetta cseréje:
A hegesztõkazettát az C:1. és E:1. ábráknak megfelelõen veheti ki és
A fejpánt cseréje:
A fejpánt cseréjét végezze el a F1 – F:2. ábrák szerint.
Az elemek cseréje:
A hegesztõkazettát ki kell szerelnie, hogy az elemcserét elvégezhesse.
Vegye ki az elemtartó kazettát, használjon kis méretû csavarhúzót a mûvelet megkönnyítésére!
Távolítsa el a használt elemeket, és kezelje a veszélyes hulladékokra vonatkozó szabályoknak megfelelõen.
Helyezzen új elemeket az elemtartóba a G:1. ábrának megfelelõen. Csúsztassa vissza az elemtartót a hegesztõkazettába, amíg az a helyére pattan!
Üzemi hõmérséklet tartomány
A javasolt mûködési hõmérséklet tartomány -5°C +55°C.
Gondosan vizsgálja át a Speedglas SL hegesztõpajzsot minden használat
elõtt, és cserélje ki az elhasználódott vagy sérült alkatrészeket!
Karcos, repedt vagy salakos hegesztõüveg vagy védõlemez rontja a látás
minõségét és súlyosan csökkenti a védelmet! Cseréljen ki minden alkatrészt, ha szükséges, kizárólag eredeti Speedglas alkatrészeket használjon!
A hegesztõkazetta érzékelõit tartsa tisztán és ne takarja el a megfelelõ
mûködés biztosítása érdekében!
Az elektronika ellenõrzéséhez nyomja meg a kezelõ gombokat, és a LEDek villogni kezdenek!
A pajzsot langyos vízzel és enyhe tisztítószerrel tisztítsa. Ne használjon
A hegesztõkazettát nedves, jól kicsavart kendõvel törölje le. Ne öblítse vízzel! Ne használjon oldószereket!
A hegesztõpajzsot CSAK arc- és szemvédõként használja a hegesztés és
vágás során keletkezõ káros fénysugárzás, szikrák és olvadt fémcseppek
A mellsõ védõlemez erõs, de nem törhetetlen. Ez a hegesztõpajzs nem véd
meg súlyos ütésektõl, mint pl. csiszolótárcsa darabjaitól vagy robbanáskor
keletkezõ szilánkoktól vagy maró folyadékoktól.
Védelmi berendezések vagy freccsenés elleni szemvédelem szükséges, ha
ezek a veszélyek jelen vannak.
A hegesztõpajzs hõálló és megfelel az alapvetõ lángállósági követelményeknek. Ennek ellenére meggyulladhat vagy elolvadhat, ha nyílt lánggal
érintkezik, különösen ha szennyezõdések vannak a felületén! Tartsa tisztán a hegesztõpajzsot ezen kockázatok csökkentése érdekében!
A gyártó nem vállal felelõsséget semmilyen módosítás vagy a Speedglas
SL hegesztõpajzstól eltérõ más típusú hegesztõpajzs alkalmazásakor.
Nem jóváhagyott módosítások a védelmet erõsen lecsökkenthetik.
Érzékeny személyeknél a bõrrel érintkezõ alkatrészek anyaga allergiás
reakciót válthat ki.
Dioptriás szemüvegek viselõi veszélynek tehetik ki magukat, ha a pajzsot
erõs ütés éri. A hegesztõpajzs deformációja az arcra szoríthatja a szemüveget és sérülést okozhat az arcon és szemen.
Minden hegesztési eljárás esetén használja a megfelelõ sötétségi fokozatot. Lásd a 185. ábrát!
16 40 05
s16 90 01
16 91 00
Fül- és nyakvédõ, bõr (3 részes)
TecaWeld nyakvédõ
TecaWeld hegesztõkámzsa
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Homlokbetétek, lila frottír, 2 db
Homlokbetétek, fekete mikroszálas, 2 db
Homlokbetétek, bõr, 1 db
Homlokbetétek, barna filc, 2 db
70 50 10
70 60 00
70 11 90
Fejpánt szerelõ anyagokkal
Szerelõ anyagok a fejpánthoz
Speedglas SL hegesztõpajzs (fejpánt és kazetta nélkül)
72 60 00
Külsõ védõlemezek, Normál, 5 db/csomag.
Védõlemez jelzése: 030226
Külsõ védõlemezek, Hõálló, 5 db/csomag.
Védõlemez jelzése: 030248
72 70 00
42 80 00
Belsõ védõlemezek, belsõ védõlemez, 5 db/csomag.
Védõlemez jelzése: 42 02 00
42 20 00
73 10 00
Elem, 2 db
Elemtartó, 2 db
Instrucţiuni de folosire pentru scutul de suduræ
3M™ Speedglas™ SL
Înainte de suduræ
Pentru protecţia dumneavoastræ, citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie
înainte de a utiliza scutul de suduræ Speedglas SL.
Ansamblul complet este ilustrat în figura A:1..
Ajustaţi scutul de suduræ conform cerinţelor personale (a se vedea
figura B:1 – B:3).
Scutul de suduræ Speedglas SL este proiectat sæ fie folosit în aplicaţii de
suduræ cu arc electric øi se recomandæ nuanţa de întunecare 8-12.
Nuanţa de întunecare trebuie aleasæ conform tabelului de la pagina 185.
Aceastæ unitate se recomandæ proceselor de suduræ ca MMA, MIG, MAG,
TIG øi cu plasmæ.
Scutul de suduræ Speedglas SL oferæ protecţie permanentæ (nuanţa 12)
împotriva razelor dæunætoare UV øi IR, indiferent dacæ filtrul este în status
de luminos sau întunecat øi chiar dacæ bateria este consumatæ sau se întrerupe curentul electric.
Filtrul de suduræ are doi fotosenzori care reacţioneazæ independent øi care
determinæ întunecarea lui când se activeazæ arcul de suduræ.
Cele douæ baterii de litiu sunt folosite ca sursæ de curent (3V CR2032).
Scutul de suduræ Speedglas SL este echipat cu o funcţie de auto pornire
øi se închide automat când nu este folosit.
Folosiţi-l doar cu piese de schimb originale Speedglas cum ar fi plæcile de
protecţie interioaræ øi exterioaræ conform numærului articolului de la sfârøitul acestor instrucţiuni.
Folosirea altor componente pot afecta protecţia oferitæ øi pot duce la pierderea garanţiei.
Scutul de suduræ Speedglas SL nu este recomandat la sudurile cu laser,
tæieri cu laser sau tæiere/suduræ cu gaz (de ex oxiacetilenæ). Scutul de
suduræ Speedglas SL este proiectat pentru toate aplicaţiile, mai puţin
la operaţiile de suduræ peste cap, datoritæ riscului de arsuri sau de cædere
de metal topit.
Filtrul de suduræ este marcat cu gama de nuanţe.
Clasificarea pentru protecţia ochilor øi a capului este fæcutæ conform
EN 379, EN 166, EN 169 øi EN 175.
Urmætoarele date sunt un exemplu (EN 379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Nuanţæ luminoasæ
Nuanţæ întunecatæ
Identificarea producætorului
Clasa opticæ
Clasa de difuzie a luminii
Variaţii în clasa de transmitere luminoasæ
Clasa de dependenţæ a filtrului
Marcarea de certificare sau numærul standardului
Notæ! Datele de mai sus sunt un exemplu. Clasificarea valabilæ este
marcatæ pe filtrul de suduræ.
Pe scutul de suduræ øi pe placa de protecţie exterioaræ, marcarea indicæ
clasa de securitate pentru protecţia împotriva particulelor de mare vitezæ.
F este indicator pentru particule cu vitezæ micæ iar B pentru particule cu vitezæ medie. Dacæ protecţia corespunde cerinţelor de temperaturi extreme
(de la -5°C la +55°C), marcarea este completatæ cu litera T.
Stocaţi într-un spaţiu curat øi uscat, la temperaturi între -30°C øi +70°C
øi cu umiditate mai micæ de 90%RH.
Scutul de suduræ Speedglas SL porneøte øi se opreøte automat.
Sunt disponibile cinci numere de nuanţæ diferite în statusul de întunecare
8, 9, 10, 11 øi 12.pentru a vedea setarea curentæ de numær de nuanţæ,
apæsaţi scurt butonul Shade. Pentru a reselecta alt numær de nuanţæ,
apæsaţi butonul Shade din nou în timp ce LED-ul clipeøte øi apoi ţineţi
apæsat pentru a seta numærul de nuanţæ corect.
Sensibilitatea sistemul de detecţie foto (care ræspunde la lumina arcului
electric), poate fi ajustatæ sæ se potriveascæ la o varietate de metode de
suduræ øi de condiţii de la locurile de muncæ. Pentru a vedea setarea
curentæ, apæsaţi scurt butonul Sensitivity. Pentru a selecta o altæ setare,
apæsaţi iar butonul Sensitivity în timp ce LED-ul clipeøte øi ţineţi apæsat
pânæ obţineţi setarea doritæ.
Poziţia 1 Setarea minimæ a sensibilitæţii. Folositæ în caz de interfere n ţ æ
cu alt arc de suduræ din vecinætate.
Poziţia 2 Poziţie normalæ. Folositæ în majoritatea tipurilor de suduræ de
interior øi exterior.
Poziţia 3 Poziţie de suduræ cu curent de joasæ frecvenţæ sau arc stabil
de suduræ (de ex suduræ tip TIG)
Poziţia 4 Sensibilitate extremæ a detectorului foto. Potrivitæ pentru suduræ
cu curent de foarte joasæ frecvenţæ, folosirea maøinilor de
suduræ TIG cu invertor sau suduræ de ţevi unde arcul este
ascuns vederii.
Determinarea setærii corecte a sensibilitæţii
Pentru a gæsi setarea corectæ, înainte de a suda începeţi cu poziţia 2.
Aceasta este poziţia standard pentru majoritatea situaţiilor. Dacæ filtrul nu
se întunecæ conform cerinţelor, ridicaţi sensibilitatea la poziţia 3 sau 4
pânæ când se întunecæ corespunzætor. Dacæ filtrul este setat la o sensibilitate prea mare, este posibil ca acesta sæ ræmânæ întunecat dudpæ ce se terminæ sudura. In acest caz ajustaţi sensibilitatea la o treaptæ mai jos.
Indicator de baterie scæzutæ
Bateria trebuie înlocuitæ când indicatorul începe sæ clipeascæ sau LED-urile
de nuanţæ sau sensibilitate nu clipesc când se apasæ butoanele.
Este posibil ca filtrul de suduræ sæ nu se întunece dacæ senzorii sunt blocaţi
sau arcul de suduræ este ecranat total.
Sursele de luminæ care clipesc pot face filtrul sæ se întunece chiar dacæ
nu se sudeazæ. Aceastæ interferenţæ poate avea loc de la distanţe lungi
øi/sau de lumina reflectatæ. Zonele de suduræ trebuie protejate de asemenea interferenţe.
Dacæ scutul de suduræ Speedglas SL nu se întunecæ la pornirea arcului
electric, opriţi imediat sudura øi verificaţi filtrul conform instrucţiunilor.
Continuarea folosirii filtrului în cazul în care acesta nu se întunecæ poate
duce la piederea temporaræ a vederii. Dacæ problema nu poate fi identificatæ sau corectatæ, nu folosiţi filtrul øi contactaţi-væ superiorul, distribuitorul sau biroul 3M pentru asistenţæ.
Înlocuirea plæcii exterioare de protecţie
Îndepærtaţi placa exterioaræ de protecţie øi plasaţi noua placæ pe scutul
de suduræ conform fig. C:1 – C:2.
Asiguraţi-væ cæ placa de protecţie este correct prinsæ în toate cele patru
puncte. A se vedea figura C:3.
Înlocuirea plæcii interioare de protecţie
Placa interioaræ de protecţie se îndepærteazæ conform figurii D:1. Noua
placæ trebuie inseratæ dupæ ce filmul de protecţie este îndepærtat. Plasaţi
una din pærţi prin prinderea colţurilor conform fig D:2. Indoiţi partea de
mijloc øi fixaţi øi celelalte douæ colţuri. Asiguraţi-væ cæ placa interioaræ de
protecţie este montatæ corect conform fig D:3.
Înlocuirea filtrului de suduræ.
Filtrul de suduræ poate fi îndepærtat øi înlocuit conform figurii C:1 øi E:1.
Înlocuirea benzii pentru cap.
banda pentru cap trebuie înlocuitæ conform fig F:1 – F:2.
Înlocuirea bateriei.
Filtrul de suduræ trebuie îndepærtat pentru a avea acces la baterie. Scoateţi suportul bateriei (folosiţi o øurubelniţæ micæ dacæ este necesar).
Îndepærtaţi bateria uzatæ øi reciclaţi-o conform regulamentelor. Insera ţ i
noua baterie în suport conform fig G:1. Apæsaţi suportul bateriei pe filtrul
de suduræ pânâ când se fixeazæ în locaøuri.
Intervalul de temperaturæ
Intervalul recomandat de temperaturæ de operare pentru filtrul de suduræ
este de la -5°C la +70°C. Stocaţi la loc curat øi uscat, la tempraturi de la
-30°C la +70°C.
Inspectaţi cu atenţie tot sistemul scutului de suduræ Speedglas SL øi înlocuiţi pærţile defecte sau uzate.
Filtrele de suduræ sau plæcile de protecţie fisurate, sparte sau zgâriate
reduc vizibilitatea øi pot afecta semnificativ protecţia. Înlocuiţi-le imediat
cu componente noi originale Speedglas pentru a preveni accidente la ochi
øi faţæ. Senzorii filtrului de suduræ trebuie ţinuţi curaţi øi descoperiţi tot
timpul, pentru o funcţionare corectæ.
Pentru a verifica dacæ pærţile electronice øi butoanele funcţioneazæ,
apæsaţi butoanele iar LED-urile vor clipi.
Curæţaţi filtrul cu o soluţie de apæ cælduţæ øi detergent. Nu folosiţi solvenţi. Folosiţi un øerveţel sau o cârpæ moale. Nu introduceţi în apæ.
Folosiţi acest filtru de suduræ DOAR pentru protecţia feţei øi a ochilor
împotriva radiaţiilor dæunætoare, a scânteilor øi a particulelor de la arcul de
suduræ øi de la tæiere. Plæcile de protecţie sunt rezistente dar nu incasabile. Acest filtru protejeazæ împotriva particulelor de mare vitezæ conform marcajului.
Scutul de suduræ este rezistent la cælduræ øi aprobat conform cerinţelor
standard de inflamabilitate dar pot lua foc sau se pot topi la contactul cu
flacæræ dechisæ sau cu suprafeţe foarte fierbinţi. Tineţi casca curatæ pentru a minmiza acest risc.
Producætorul nu este responsabil pentru nici o modificare adusæ filtrului sau
pentru utilizarea cu alte scuturi decât Speedglas.
Protecţia poate fi serios afectatæ dacæ se fac modificæri neautorizate.
Persoanele sensibile trebuie avertizate cæ materialele care vin în contact
cu pielea pot da reacţii alergice.
Purtætorii de ochelari de vedere trebuie avertizaţi cæ în caz de impact puternic existæ riscul deformærii cæøtii, ceea ce poate duce la contactul cu ochelarii de vedere øi apare un pericol pentru purtætor.
În toate procesele de suduræ arcul trebuie privit doar prin nuanţa corectæ
de întunecare. A se vedea fig de la pag 185.
Lista componentelor
Cod articol Descriere
16 40 05
16 90 01
16 91 00
protecţie de piele pentru urechi øi gât, (3 pærţi)
protecţie pentru gât în TecaWeld
glugæ de suduræ în TecaWeld
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Benzi, de bumbac, viøiniu, 2 buc
Benzi, de micro fibræ, 2 buc
Benzi, de piele, 1 buc
Benzi, de lânæ, 2 buc
70 50 10
70 60 00
70 11 90
bandæ pentru cap cu detalii de prindere
detalii de prindere pentru bandæ
scut de suduræ Speedglas SL (færæ bandæ)
72 60 00
Placæ exterioaræ de protecţie
ambalare standard de 5 buc, marcare 030226
Placæ exterioaræ de protecţie
ambalare rezistentæ la cælduræ de 5 buc, marcare 030248
72 70 00
42 80 00
placæ interioaræ de protecţie pentru scutul de suduræ Speedglas SL, Ambalare de 5 buc, marcare 42 02 00
42 20 00
73 10 00
baterie, ambalare de 2 buc
capac pentru baterie, ambalare de 2 buc
Navodila za uporabo varilnega šèita
Za vašo lastno zašèito skrbno preberite ta navodila pred uporabo varilnega
Celotni sestav je prikazana na sliki A:1.
Nastavite varilni šèit skladno z vašimi individualnimi zahtevami (glejte sliko
B:1 – B:2).
Varilni šèit Speedglas SL je naèrtovan za uporabo pri obloènem varjenju,
kjer je priporoèena zatemnitev št. 8 – 12.
Zatemnitveno številko je potrebno izbrati skladno s tabelo na strani 185.
Enota je primerna za varilne procese kot so MMA, MIG, MAG, TIG, in plazemski lok.
Varilni šèit Speedglas SL nudi trajno zašèito (zatemnitev 12) pred škodljivim UV in IR sevanjem, neglede na to ali je filter v svetlem ali temnem stanju in tudi èe odpove baterija ali elektronika.
Varilni filter ima dva fotosenzorja, ki reagirata neodvisno in povzroèita, da
se filter zatemni, ob vžigu varilnega loka.
Dve litijevi bateriji sta uporabljeni kot vir energije (3V CR2032).
Varilni šèit SPEEDGLAS SL ima funkcijo samodejne izkljuèitve, kadar ni v
Uporabljajte samo originalne Speedglas rezervne dele, kot so notranje in
zunanje zašèitne plošèe, skladno z številkami delov na koncu teh navodil.
Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov lahko poslabša zašèito in lahko
iznièi garancije in odobritve.
Varilne èelade Speedglas SL niso primerne za lasersko varjenje, lasersko
rezanje ali plinsko varjenje/rezanje (npr. acetilen) varjenje.
Varilni šèit Speedglas SL je primeren za vse vrste uporabe, razen za
težko varjenje/rezanje nad glavo, zaradi tveganja opeklin zaradi raztaljene
Varilni filter je oznaèen z ustreznim razponom zatemnitve.
Zašèita oèi in obraza je klasificirana skladno z SIST EN 379, SIST EN 166,
SIST EN 169 in SIST EN 175.
Sledeèe je primer (EN 379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
svetlo stanje
zatemnjeno stanje(a)
identifikacija proizvajalca
optièni razred
razred difuzije svetlobnega razreda, opremljeno
variacija v razredu svetlobne prepustnosti
razred odvisnosti od kota (opcijsko oznaèevanje)
certifikacijska oznaka ali številka standarda
Opomba! Zgoraj je samo primer. Veljavna klasifikacija je oznaèena na
vsakem varilnem filtru.
Na varilnem filtru in na zunanji zašèitni plošèi oznaèbe kažejo varnostni razred za zašèito pred delci visoke hitrosti. F pomeni udarec nizke energije in
B pomeni udarec srednje energije. Èe zašèita ustreza zahtevam pri skrajnih temperaturah (-5°C do +55°C), se oznaèevanje zakljuèi s èrko T.
Dodatne oznake na izdelku se nanašajo na druge standarde.
Shranjujte v èistem in suhem okolju, v temperaturnem obmoèju -30°C do
+70°C in relativni vlagi 90%RH.
Varilni šèit Speedglas SL se vkljuèi samodejno.
Na voljo je pet razliènih zatemnitvenih števil zatemnitve in sicer 8, 9, 10, 11
in 12. Da bi videli katero zatemnitveno število varilnega filtra je trenutno
nastavljeno, kratko pritisnite tipko Shade. Za nastavitev drugega zatemnitvenega števila, pritisnite tipko Shade ponovno, medtem ko svetlobna dioda
utripa in pritiskajte tipko dokler svetleèa dioda ne utripa pri pravilni zatemnitveni številki.
Nastavitev uèinkovitosti sistema foto detektorja (ki reagira na svetlobo varilnega loka) se lahko nastavlja in prilagaja razliènim varilnim metodam in
pogojem delovnih mest. Da bi videli trenutno nastavljen položaj varilnega
filtra, kratko pritisnite tipko Sensitivity. Za izbiro druge nastavitve, ponovno
pritisnite tipko Sensitivity, medtem ko svetlobna dioda utripa in nadaljujte s
pritiskanjem, dokler svetlobna dioda ne pride do žejene nastavitve.
Položaj 1 Najmanj obèutljiva nastavitev. Uporabljena, èe je prisotna
moteèa svetloba od drugih varilcev v bližini.
Položaj 2 Normalen položaj. Uporabljen pri veèini tipov varjenja znotraj in
Položaj 3 Položaj za varjenje z nizkim tokom ali kjer varilni lok postane
stalen. (npr. nizkoamperažno TIG varjenje)
Položaj 4 Ekstremna obèutljivost foto detektorja. Primerna za zelo
nizkotokovna varjenja ali varjenja cevi, kjer je del loka zakrit
Iskanje pravilne nastavitve detektorja
Da bi našli primerno nastavitev obèutljivosti fotodetektorje, zaènite z nastavljenim položajem 2 in to pred varjenjem. To je prednastavljeni položaj, ki
deluje v veèini situacij. Èe filter ne zatemni pri varjenju, tako kot je željeno,
dvignite obèutljivost na položaj 3 ali 4, dokler varilni filter ne preklaplja
zanesljivo. Èe je izbrana previsoka zatemnitev, je možno, da filter ostane
zatemnjen tudi po konèanem varjenju, zaradi okoliške svetlobe. V takem
primeru, zmanjšajte obèutljivost do nastavitve, kjer filter zatemni in se spet
osvetli, kakor je željeno.
Indikator nizkega stanja baterije
Zamenjejte baterijo, kadar utripa indikator nizkega stanja baterije ”low
battery” utripa ali kadar luèke za zatemnitev in obèutljivost ne utripata,
kadar pritisnemo tipke.
Varilni filter se morda ne bo zatemnil, èe so fotosenzorji blokirani ali je varilni lok povsem zakrit.
Utripajoèi viri svetlobe (npr. varnostne stroboskopske luèi) lahko sprožajo
varilni filter, da utripa, kadar ni varjenja. Ta vpliv lahko nastopi z velike
razdalje in/ali zaradi odbite svetlobe. Varilsko podroèje mora biti zaklonjeno pred takimi motnjami.
Èe varilni šèit Speedglas SL ne zatemni zaradi vžiga loka, takoj prenehajte z varjenjem in preverite varilni filter tako, kot je opisano v teh navodilih.
Nadaljevanje uporabe varilnega filtra, ki ne zatemni, lahko povzroèi zaèasno izgubo vida. Èe problema ne morete identificirati ali odpraviti, ne uporabljajte varilnega filtra in se posvetujte z vašim nadrejenim ali 3M-om.
Zamenjava zunanje zašèitne plošèe.
Odstranite uporabljeno zunanjo zašèitno in vstavite novo zunanjo zašèitno
plošèo v varilni šèit, kakor je prikazano na slikah C:1 – C:2.
Zagotovite, da je zašèitna plošèa pravilno zataknjena v vseh štirih stebrièkih. Glejte sliko C:3.
Zamenjava notranje zašèitne plošèe.
Izrabljeno zašèitno plošèo se odstrani, kot je ilustrirano na sliki D:1. Nova
notranja zašèitna plošèa se namesti potem, ko je odstranjen zašèitni film.
Poišèi eno od strani in jo pritrdi v kotih skladno s sliko D:2. Upogni srednji
del in uèvrsti druga dva kota. Zagotovite, da je notranja zašèitna plošèa
namešèena pravilno, kot je ilustrirano na sliki D:3.
Zamenjava varilnega filtra.
Varilni filter se lahko odstrani in zamenja skladno s slikami C:1 in E:1.
Zamnejava naglavnega traku.
Naglavni trak je možno zamenjati skladno s sliko F:1 – F:2.
Zamenjava baterij.
Varilni filter je potrebno odstraniti, da bi lahko dosegli podroèje z baterijami.
Izvlecite nosilec baterij (lahko uporabite majhen izvijaè, èe je potrebno).
Odstranite izrabljene baterije in jih odstranite skladno z lokalno zakonodajo.
Vstavite nove baterije v nosilec baterij skladno s sliko G:1. Potisnite nosilec
baterij v varilni filter, dokler ne zaskoèijo v položaj. Temperaturno obmoèje
Priporoèeno delovno temperaturno obmoèje za varilni filter je -5°C do
+55°C. Varilni filter mora biti shranjen v èistem in suhem okolju, temperaturno obmoèje -30°C do +70°C.
Èesto skrbno pregledujte celoten sestav varilnega šèita Speedglas in zamnejajete obrabljene ali posškodovane dele. Poèeno, naluknjano ali opraskano steklo filtra ali zašèitne plošèe zmanjšujejo pogled in resno poslabšajo zašèito. Takoj zamenjajte potrebne dele z avtentiènimi deli Speedglas
znamke, da bi se izognili poškodbam oèi in obraza. Senzorje na varilnem
filtru morate vzdrževati èiste in odkrite ves èas, za pravilno delovanje.
Da preverite delovanje elektronike, pritisnite tipke in svetlobne diode bodo
Šèit oèistite z nežno milnico in mlaèno vodo. Ne uporabljajte topil. Varilni
filter oèistite s èisto, brezvlakensko tkanino ali krpo. Ne potapljajte v vodo.
Ne uporabljajte topil.
To èelado uporabljajte SAMO za zašèito obraza in oèi pred škodljivim
sevanjem, iskrami in škropljenjem delcev od loka pri varjenju in rezanju.
Zašèitne plošèe so moène, vendar ne nezlomljive.
Ta varilni šèit varuje pred hitrimi delci skladno z oznakami.
Varilni šèit je toplotno odporen in odobren po standardnih zahtevah za gorljivost, vendar lahko zagori ali se zaène topiti v stiku z odprtim plamenom
ali zelo vroèimi površinami.
Proizvajalec ni odgovoren za kakršnekoli predelave varilnih filtrov ali
namešèanja v druge varilne èelade, razen v varilni šèit Speedglas SL.
Obèutljive osebe se morajo zavedati, da materiali, ki lahko pridejo v stik s
kožo, lahko povzroèijo alergijske reakcije.
Nosilci korekcijskih oèal se morajo zavedati, da v primeru resne nevarnosti
udarca, deformacija èelade lahko povzroèi, da notranjost èelade pride v stik
z korekcijskimi oèali uporabnika, s èimer je povzroèeno tveganje za uporabnika.
Pri vseh varilnih procesih se lok lahko gleda samo s pravilno zatemnitvijo.
Glejte sliko na strani 185.
Lista delov
št. dela
16 40 05
16 90 01
16 91 00
zašèita za ušesa in grlo, usnjena (3 deli)
zašèita grla, TecaWeld
varilsko pokrivalo, TecaWeld
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
trakovi, frotir, vijolièast, 2 kom.
trakovi, mikrofibra, èrn, 2 kom.
trakovi, usnje, 1 kom.
trakovi, flis, rjav, 2 kom.
70 50 10
70 60 00
70 11 90
naglavni trak s pritrdilnimi deli
pritrdilni deli za naglavni trak
varilni šèit Speedglas SL (brez naglavnega traku)
72 60 00
Zunanja zašèitna plošèa, standardna,
pakiranje 5 kom. Oznaèba plošèe 030226
Zunanja zašèitna plošèa, toplotno odporna,
pakiranje 5 kom. Oznaèba plošèe 030248
72 70 00
42 80 00
notranja zašèitna plošèa za varilni šèit Speedglas SL, pakiranje 5 kom. Oznaèba plošèe 42 02 00
42 20 00
73 10 00
baterija, pakiranje 2 kom.
nosilec baterije, pakiranje 2 kom.
Inštrukcie pre 3M™ Speedglas™ SL
zváraèská prilba
Pre vašu vlastnú bezpeènosť si pred použitím modelu Speedglas SL pozorne preèítajte tieto pokyny.
Kompletná zostava je znázornená na obrázku A:1.
Nastavte si zváraèskú prilbu pod¾a vašich individuálnych požiadaviek. (viï.
obr. B:1 – B:3).
Zváraèská kukla Speedglas SL je navrhnutá na použitie pri oblúkovom
zváraní s odporúèaným zatemnením 8-12.
Èíslo zatemnenia by sa malo zvoliť na základe tabu¾ky na strane 185.
Jednotka je vhodná na všetky typy oblúkového zvárania ako sú MMA, MIG,
MAG, TIG a plazmové zváranie.
Zváraèská kukla Speedglas SL poskytuje trvalú ochranu (zatemnenie 12)
voèi škodlivému UV- a IR- žiareniu, bez oh¾adu na to, èi je filter v svetlom
alebo zatemnenom stave a taktiež aj v prípade elektronickej poruchy alebo
zlyhania batérie.
Zváraèský filter má dva fotoelektronické èlánky, ktoré reagujú nezávisle a
spôsobujú zatemnenie filtra na základe iniciovania zváracieho oblúka.
Dve lítiové batérie sú zdrojom elektrickej energie. (3V CR2032)
Zváraèská kukla Speedglas SL je vybavená funkciou automatického zapnutia a automaticky sa vypne, keï sa nepoužíva.
Používajte výhradne s originálnymi náhradnými dielmi znaèky Speedglas,
ako sú napr. vnútorné a vonkajšie ochranné sklíèko, pod¾a èíselného
oznaèenia uvedeného v týchto pokynoch.
Použitie náhradných neznaèkových komponentov môže narušiť ochranu a
spôsobiť neplatnosť nárokov v rámci záruky a schválení.
Zváraèské kukly Speedglas SL nie sú vhodné na zváranie laserom, rezanie laserom alebo zváranie/rezanie plynom (napr. kyslík/acetylén). Speedglas SL zváraèská kukla je navrhnutá pre všetky použitia okrem nároèného
zvárania a rezania nad hlavou kvôli riziku popálenia z rozstreku roztavených
Zváraèský filter je oznaèený rozsahom zatemnenia.
Klasifikácia ochrany zraku a tváre je v súlade s EN 379, EN 166, EN 169
and EN 175.
Nasleduje príklad oznaèenia zváraèského filtra (EN 379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Svetlé zatemnenie
Tmavé zatemnenia
Oznaèenie výrobcu
Optická trieda
Trieda rozptylu svetla
Variácia v prenose luminiscenèného svetla
Trieda v závislosti na uhle (volite¾né znaèenie)
Certifikaèná znaèka alebo èíslo normy
Poznámka! Vyššie uvedené informácie slúžia len ako príklad. Platná
klasifikácia je vyznaèená na zváraèskom filtri.
Na zváraèskej prilbe a na vonkajšom ochrannom sklíèku sa môže
nachádzať oznaèenie identifikujúce bezpeènostnú triedu na ochranu pred
rýchloletiacimi èasticami. F indikuje nízku energiu nárazu a B indikuje
strednú energiu nárazu. Oznaèenie ochrany voèi extrémnym teplotám
(-5°C to +55°C) je zobrazené písmenom T.
Dodatoèné oznaèenia na výrobkoch sa vzťahujú na ïalšie normy.
Výrobok skladujte v èistom a suchom prostredí pri teplotách od -30°C to
+70°C a relatívnej vlhkosti menej ako 90%.
Zváraèská kukla Speedglas SL sa zapína a vypína automaticky.
Stupeò zatemnenia
Tmavé zatemnenie ponúka päť možností nastavenia : 8, 9, 10, 11 a 12. Ak
si želáte zistiť momentálne nastavenie zatemnenia, stlaète tlaèidlo Shade
a krátko podržte. Pre výber odlišného nastavenia, opätovne stlaète tlaèidlo Shade, LED indikátor zaène blikať a stláèaním tlaèidla vyberte želaný
stupeò zatemnenia.
Citlivosť foto detektora
Citlivosť fotodetekèného systému (ktorý reaguje na svetlo zo zváracieho
oblúka) je možné nastaviť tak, aby vyhovovalo rôznym metódam zvárania
a pracovným podmienkam. Ak si želáte zistiť momentálne nastavenie citlivosti, stlaète tlaèidlo Sensitivity a krátko podržte. Pre výber odlišného
nastavenia, opätovne stlaète tlaèidlo Sensitivity, LED indikátor zaène blikať
a stláèaním tlaèidla vyberte želaný stupeò nastavenia.
Poloha 1 Najnižšia citlivosť. Používaná v prípade rušenia svetlom z
iného zvárania v blízkom okolí.
Poloha 2 Normálna citlivosť. Používaná pre väèšinu zvárania v interiéroch aj exteriéroch.
Poloha 3 Vhodná na zváranie pri nízkom prúde alebo pri stabilnom zváracom oblúku. (napr. TIG zváranie pri nízkych ampéroch)
Poloha 4 Extrémna citlivosť fotodetekora. Toto nastavenie je vhodné pri
zváraní nízkym prúdom, pri použití zváracích agregátov TIG
invertného typu alebo alebo pri zváraní potrubia, kde je èasť
oblúka mimo zorného po¾a.
Vyh¾adávanie správneho nastavenia citlivosti
Pre nájdenie vhodného nastavenia citlivosti pre fotodetektor, zaènite s
nastavením ešte pred zváraním, v polohe 2. To je základné prednastavenie z výroby a je vhodné pre väèšinu situácií. Ak nenastane želané zatemnenie filtra pri zváraní, zvýšte nastavenie citlivosti na polohu 3 alebo 4, kým
príde k želanému zatemneniu. Pri výbere príliš vysokej citlivosti môže filter
zostať zatemnený aj po ukonèení zvárania kvôli okolitému svetlu. V takom
prípade zvo¾te menej citlivé nastavenie, pri ktorom sa filter zatemní alebo
zosvetlí pod¾a požiadaviek.
Indikátor stavu batérie
Keï zaène blikať indikátor stavu batérie, alebo LED indikátory zatemnenia
a citlivosti pri stlaèení tlaèidiel neblikajú, je potrebné vymeniť batériu.
V prípade, že sú senzory blokované, alebo zvárací oblúk je úplne zatienený, nemusí dôjsť k zatemneniu filtra.
Zdroje blikajúceho svetla (napr. bezpeènostne svetlá) môžu zapríèiniť blikanie zváracieho filtra aj vtedy, keï nedochádza k zváraniu. Takého rušenie môže vznikať z väèšej vzdialenosti alebo z odrazeného svetla. Miesta,
kde prebieha zváranie, musia byť od takýchto interferencií odtienené.
V prípade zlyhania zváraèskej kukly Speedglas SL do prepnutia do tmavého stavu po zaèatí procesu zvárania, ihneï ukonèite zváranie a skontrolujte zvárací filter pod¾a popisu v týchto pokynoch. Ïalšie používanie
zváraèského filtra, ktorý zlyháva pri zatemòovaní môže spôsobiť doèasnú
stratu videnia. V prípade že nie je možné identifikovať problém a napraviť
ho, zváraèskú kuklu nepoužívajte a kontaktujte nadriadeného, distributéra,
alebo pracovníka spoloènosti 3M.
Výmena vonkajšieho ochranného sklíèka.
Odstráòte použité vonkajšie ochranné sklíèko a vložte nové vonkajšie
ochranné sklíèko do zváraèskej kukly, ako znázoròuje obrázok C:1 – C:2.
Uistite sa, že ochranné sklíèko správne zapadlo na všetkých štyroch ståpcoch – viï obrázok C:3.
Výmena vnútorného ochranného sklíèka.
Odstránenie použitého vnútorného ochranného sklíèka je znázornené na
obr. D:1. Nové vnútorné ochranné sklíèko vložte po odstránení ochrannej
fólie. Nasaïte konce jednej strany upevnením rohov pod¾a obr. D:2.
Zahnite strednú èasť a upevnite druhé dva konce. Uistite sa, že vnútorné
ochranné sklíèko je správne uložená ako ilustruje obr. D:3
Výmena zváraèského filtra na ochranu zraku.
Vybratie a výmena zváraèského filtra je znázornená na obr. C:1 a E:1.
Výmena hlavových popruhov.
Výmena hlavových popruhov je znázornená na obr. F:1 – F:2.
Výmena batérie.
Zváraèský filter sa musí odstrániť aby sa získal prístup k priehradke s
batériou. Vyberte držiaky batérie (v prípade potreby použite malý skrutkovaè).
Odstráòte použité batérie a pri ich likvidácii sa riaïte miestnymi naria143
deniami. Vložte nové batérie do držiaka pod¾a obr. G:1. Zasuòte držiak
batérie do zváraèského filtra tak, aby zapadol na miesto.
Teplotné rozpätie
Odporúèané prevádzkové teplotné rozpätie zváraèského filtra je v rozmedzí od -5°C to +55°C. Zváraèský filter by mal byť uskladnený v èistom a
suchom prostredí pri teplote od -30°C to +70°C.
Pravidelne starostlivo kontrolujte kompletnú zostavu zváraèskej kukly
Speedglas SL a vymeòte opotrebované alebo poškodené èasti.
Prasknuté alebo poškriabané sklo filtra alebo ochranné sklíèka znižujú vidite¾nosť a vážne narušujú ochranu. V takom prípade ich ihneï vymeòte za
nové originálne diely Speedglas, aby ste predišli poškodeniam zraku a
tváre. Senzory na zváraèskom filtri udržiavajte vždy èisté a odkryté na
zabezpeèenie bezchybnej prevádzky.
Na kontrolu funkènosti elektroniky a tlaèidiel staèí stlaèiť tlaèidla a LED
indikátory zaènú blikať.
Pri èistení prilby používajte jemný èistiaci prostriedok a vlažnú vodu. Nikdy
nepoužívajte rozpúšťadlá. Zváraèský filter èistite pomocou èistiacej handrièky alebo utierky. Neponárajte filter do vody. Nepoužívajte rozpúšťadlá.
Túto zváraèskú prilbu používajte LEN na ochranu tváre a zraku pred
škodlivým žiarením, iskrami a rozstrekujúcim kovom poèas zvárania
elektrickým oblúkom a rezania. Ochranné sklíèka sú odolné, ale nie
nerozbitné. Táto prilba chráni voèi èasticiam s vysokou rýchlosťou pod¾a
príslušného oznaèenia.
Zváraèská kukla je odolná voèi teplu a je schválená pre použitie na štandardné požiadavky na hor¾avosť, ale môže sa vznietiť alebo taviť v styku s
otvoreným ohòom alebo ve¾mi horúcimi povrchmi. Kuklu udržujte èistú, aby
sa minimalizovalo toto nebezpeèenstvo.
Výrobca nie je zodpovedný za žiadne zmeny vykonané na zváraèskom filtri alebo použitie s inou kuklou, ako Speedglas SL. V prípade iných,
nevhodných prispôsobovaní prilby, než je uvedené v tejto užívate¾skej
príruèke, môže dôjsť k oslabeniu ochrany.
Citlivo reagujúce osoby by si mali uvedomiť, že materiály, ktoré prichádzajú do styku s pokožkou, môžu spôsobiť alergické reakcie.
Nositelia dioptrických okuliarov by mali mať na pamäti, že v prípade
rozlièného nebezpeèenstva nárazu môže deformácia prilby poškodiť okuliare a spôsobiť tak ujmu ich užívate¾ovi.
V prípade akéhoko¾vek zváracieho procesu sa musí pozorovať zvárací
oblúk len cez správny stupeò zatemnenia. Viï obr. na strane 185.
Zoznam súèastí
16 40 05
16 90 01
16 91 00
ochrana uší a krku z kože (3 diely)
ochrana krku, prevedenie TecaWeld
zváraèská kapucòa, prevedenie TecaWeld
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Páska proti poteniu, prevedenie froté, purpurová , 2 ks
Páska proti poteniu, prevedenie mikrovlákno, èierna, 2 ks
Páska proti poteniu, prevedenie koža, 1 ks
Páska proti poteniu, prevedenie fleece, hnedá, 2ks
70 50 10
70 60 00
70 11 90
hlavový popruh s montážnymi detailami
montážne detaily pre hlavový popruh
Speedglas SL zváraèská kukla (bez hlavového popruhu)
72 60 00
Vonkajšie ochranné sklíèko, štandardné, balenie po 5ks,
Oznaèenie sklíèka 030226
Vonkajšie ochranné sklíèko, odolné voèi teplu, balenie po 5
ks, Oznaèenie sklíèka 030248
72 70 00
42 80 00
vnútorné ochranné sklíèko SPEEDGLAS SL zváraèská kukla
balenie po 5 ks, Oznaèenie sklíèka 42 02 00
42 20 00
73 10 00
batéria, balenie po 2 ks
kryt batérie, balenie po 2 ks
Upute za uporabu 3M™ Speedglas™ SL
kacige za zavarivanje
Prije korištenja Speedglas SL kacige za zavarivanje pažljivo proèitajte ove
upute radi vlastite zaštite.
Potpuna oprema je prikazana na sl. A:1. Prilagodite kacigu za zavarivanje
vlastitim potrebama (vidi sliku B:1 – B:3).
Speedglas SL kaciga za zavarivanje je namijenjena za zavarivanja svjetlosnim lukom gdje je preporuèena sjena 8-12. Broj sjene se treba odabrati prema tablici na stranici 185.
Jedinica je prikladna za postupke zavarivanja svjetlosnim lukom kao što su
MMA, MIG, MAG i Plasma Arc.
Speedglas SL kaciga za zavarivanje pruža trajnu zaštitu (sjena 12) protiv
štetnih UV-i IR-zraèenja, bez obzira da li je filtar u svijetlom ili tamnom stanju te takoðer i ukoliko doðe do zatajenja baterije ili elektronike.
Filtar za zavarivanje ima dva foto detektora koja neovisno reagiraju i uzrokuju prijelaz filtra u tamno stanje po stvaranju svjetlosnog luka.
Kao izvor energije koriste se dvije litijske baterije. (3V CR2032)
Speedglas SL kaciga za zavarivanje ima automatsku funkciju gašenja kada
se ne upotrebljava.
Upotrebljavajte samo sa originalnim Speedglas rezervnim dijelovima, kao
što su unutrašnje i vanjske zaštitne ploèe; brojevi dijelova u skladu s popisom dijelova u ovim uputama.
Uporaba neodobrenih dijelova može narušiti zaštitu te poništiti valjanost
jamstva i odobrenja.
Speedglas SL kaciga za zavarivanje nije prikladna za lasersko zavarivanje i lasersko rezanje ili plinsko zavarivanje/rezanje (npr.oksiacetilena).
Speedglas SL kaciga za zavarivanje je namijenjena za sva zavarivanja osim
teških zavarivanja/rezanja “iznad glave” zbog rizika od ozljeda uslijed pada
rastaljenog metala.
Filtar za zavarivanje je oznaèen rasponom sjena.
Klasifikacija zaštite oèiju i lica napravljena je u skladu s EN 379, EN 166,
EN 169 i EN 175.
Slijedeæe je primjer (EN 379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Svijetla sjena
Tamna sjena/e
Identifikacija proizvoðaèa
Optièki razred
Razred difuzije svjetla
Razred varijacije svjetlosne transmisije
Razred zavisnosti kuta (opcijska oznaka)
Oznaka potvrde ili broj standarda
Napomena! Gore navedeno je primjer. Valjana klasifikacija je oznaèena
na filtru za zavarivanje.
Na kacigi za zavarivanje i na vanjskoj zaštitnoj ploèi, oznake pokazuju
zaštitni razred za zaštitu od èestica velikih brzina. F oznaèava niski udar
energije, a B oznaèava srednji udar energije. Ukoliko zaštita udovoljava
zahtjevima ekstremnih temperatura (-5 °C do + 55 °C) oznaka je upotpunjena slovom T.
Dodatne oznake na proizvodu odnose se na druge standarde.
Opremu treba pohraniti u èistom i suhom prostoru, na temperaturi od -30°C
do +70°C, te sa relativnom vlagom manjom od 90% RH.
Speedglas SL kaciga za zavarivanje se automatski ukljuèuje i iskljuèuje.
U tamnom položaju dostupno je pet razlièitih postavki broja sjene: 8, 9, 10,
11 i 12. Da biste vidjeli broj sjene na koji je trenutno postavljen filtar za zavarivanje, na trenutak pritisnite tipku Shade. Za odabir drugog broja sjene,
opet pritisnite tipku Shade dok LED svijetli, a zatim nastavite pritiskati tipku
dok ne dovedete svijetleæi LED na pravilan broj sjene.
Osjetljivost sustava fotodetektora (koja odgovara svjetlu luka zavarivanja)
se može prilagoditi kako bi udovoljila razlièitim metodama zavarivanja i
radnim uvjetima. Da biste vidjeli trenutnu postavku osjetljivosti, na trenutak
pritisnite tipku Sensitivity. Za odabir drugog broja sjene, opet pritisnite
tipku Sensitivity dok LED svijetli, a zatim nastavite pritiskati tipku dok ne
dovedete svijetleæi LED na željeni broj sjene.
Položaj 1 Postavka najmanje osjetljivosti. Koristi se ukoliko vam smeta
svjetlo drugih zavarivaèa u blizini.
Položaj 2 Normalan položaj. Koristi se za veæinu tipova zavarivanja u unutrašnjim i na vanjskim prostorima.
Položaj 3 Položaj za zavarivanje sa slabom strujom ili onda kad luk zavarivanja postaje stabilan. (npr. TIG zavarivanje kod slabe struje)
Položaj 4 Krajnja osjetljivost fotodetektora. Prikladna za zavarivanje kod
vrlo niskog napona ili kod zavarivanja cijevi gdje je dio luka
zaklonjen od pogleda.
Pronalaženje pravilne postavke detektora
Kako biste pronašli prikladnu postavku osjetljivosti detektora, poènite s
postavljanjem, prije zavarivanja, u položaju 2. To je uobièajeni položaj koji
odgovara veæini situacija. Ako filtar ne postiže željeno zatamnjenje kod
zavarivanja, poveæajte osjetljivost na položaje 3 ili 4 dok se filtar ne poène
odgovarajuæe prebacivati. Ukoliko je potrebno odabrati previsoku osjetljivost, filtar može ostati zatamnjen i nakon dovršetka zavarivanja zbog okolnog svjetla. U tom sluèaju, namjestite na manje osjetljive postavke kod kojih
æe se filtar za zavarivanje zatamnjivati i rasvjetljavati onako kako vam odgovara.
Pokazatelj istrošenosti baterije (low battery)
Bateriju treba zamijeniti kada treperi indikator istrošenosti baterije ili kada
LED-ovi sjene (shade) i osjetljivosti (sensitivity) ne trepere kada su stisnute tipke.
Filtar za zavarivanje neæe prijeæi u tamno stanje ukoliko su senzori blokirani ili ukoliko je luk od zavarivanja u potpunosti oklopljen.
Trepereæi izvori svjetla (npr. upozoravajuæa svjetla) mogu prouzroèiti aktivaciju filtra za zavarivanje iako nije nastupilo zavarivanje. Te smetnje mogu
nastupiti i s velikih udaljenosti i od reflektiranog svjetla. Podruèja zavarivanja je potrebno zaštiti od takvih meðudjelovanja.
Ukoliko se Speedglas SL kaciga za zavarivanje ne prebaci u tamno stanje
prilikom stvaranja svjetlosnog luka, odmah prestanite zavarivati i provjerite
filtar za zavarivanje prema opisu u ovim uputama. Nastavak uporabe
neispravnog filtra za zavarivanje može prouzroèiti privremeni gubitak vida.
Ukoliko ne možete identificirati i ukloniti problem, ne upotrebljavajte filtar za
zavarivanje, veæ kontaktirajte vašeg rukovoditelja, distributera ili tvrtku 3M.
Zamjena vanjske zaštitne ploèe
Uklonite upotrebljenu vanjsku zaštitnu ploèu te postavite novu vanjsku
zaštitnu ploèu na kacigu za zavarivanje kako je prikazano na slikama
C:1 – C:2.
Provjerite da li je zaštitna ploèa ispravno škljocnula u sva èetiri stupca. Vidi
sliku C:3.
Zamjena unutrašnje zaštitne ploèe
Iskorištena unutrašnja zaštitna ploèa uklanja se na naèin opisan na sl. D:1.
Nova unutrašnja zaštitna ploèa se treba postaviti nakon uklanjanja zaštitnog filma. Namjestite jednu stranu uèvršæivanjem uglova kako je prikazano na sl. D:2. Savijte srednji dio i prièvrstite ostala dva ugla. Provjerite da
li je unutrašnja zaštitna ploèa ispravno postavljena, kao što je prikazano na
slici D:3.
Zamjena filtra za zavarivanje
Filtar za zavarivanje se može ukloniti i zamijeniti na naèin prikazan na sl.
C:1 i E:1.
Zamjena naglavne trake
Naglavna traka se može zamijeniti na naèin prikazan na sl. F:1 – F:2.
Zamjena baterije
Potrebno je ukloniti filtar za zavarivanje kako bi se moglo pristupiti mjestu
za bateriju.
Izvadite držaè baterije (ako je potrebno, može se upotrijebiti mali odvijaè).
Uklonite iskorištene baterije i odložite ih u skladu s lokanim propisima ili ih
vratite proizvoðaèu. Umetnite nove baterije u držaè baterija na naèin prika149
zan na sl. G:1. Namještajte držaè baterije u filtar za zavarivanje dok ne
«škljocne»u pravilan položaj.
Raspon temperature
Preporuèena temperatura rada za filtar za zavarivanje je od -5°C do +55°C.
Filtar za zavarivanje se treba èuvati na èistom i suhom mjestu s rasponom
temperature od -30°C do +70°C.
Redovito pažljivo pregledavajte Speedglas SL kacigu za zavarivanje sa
svim pripadajuæim dijelovima te zamijenite one istrošene ili ošteæene.
Napuklo, uleknuto ili ogrebeno staklo filtra ili zaštitne ploèe smanjuju pregled i može ozbiljno narušiti zaštitu. Odmah zamijenite sve što je potrebno,
novim Speedglas dijelovima kako biste izbjegli ozljede oèiju i lica.
Senzori filtra za zavarivanje moraju stalno biti èisti i nepokriveni kako bi se
osiguralo njihovo pravilno funkcioniranje.
Kako biste provjerili da li elektronika i tipke rade, pritisnite tipke te æe LEDovi zasvijetliti.
Kacigu èistite blagim sapunom i mlakom vodom. Nemojte koristiti otapala.
Filtar za zavarivanje èistite èistom ne-lanenom maramicom ili krpom.
Nemojte umakati u vodu.
Ovu kacigu za zavarivanje koristite SAMO za zaštitu lica i oèiju od štetnih
zraèenja, iskri i prskanja kod zavarivanja svjetlosnim lukom i rezanja. Zaštitne ploèe su snažne, ali ne i neslomljive. Ova kaciga za zavarivanje štiti od
èestica velike brzine prema oznakama.
Kaciga za zavarivanje je otporna na visoke temperature te je odobrena
prema sigurnosnim zahtjevima protiv zapaljivosti, no može se zapaliti u doticaju sa otvorenim plamenom ili iznimno vruæim površinama. Osigurajte da
kaciga bude èista kako biste umanjili rizik.
Proizvoðaè nije odgovoran ni za kakve modifikacije filtra za zavarivanje niti
za usklaðivanje s drugim kacigama za zavarivanje osim Speedglas SL
Zaštita može biti ozbiljno narušena ukoliko se vrše neodobreni prepravci.
Osjetljive osobe moraju imati na umu da materijali koji dolaze u dodir s
kožom mogu prouzroèiti alergijske reakcije.
Osobe koje nose naoèale moraju biti svjesne da u nekim sluèajevima opasnih udara dolazi do deformacije kacige koja može prouzroèiti dodir unutrašnjosti kacige s naoèalama, što može biti opasno. Kod svih postupaka
zavarivanja, svjetlosni luk se može gledati samo sa pravilnom tamnom sjenom. Vidi sliku na stranici 185.
Popis dijelova
16 40 05
16 90 01
16 91 00
Zaštita za uši i vrat, kožna (3 dijela)
Zaštita vrata u TecaWeldu
Zavarivaèka kapuljaèa u TecaWeldu
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Traka za znoj, frotirna, tamnoljubièasta, 2 kom.
Traka za znoj, od mikro vlakana, crna, 2 kom.
Traka za znoj, kožna, 1 kom.
Traka za znoj, vunena, smeða, 2 kom.
70 50 10
70 60 00
70 11 90
Naglavna traka s detaljima za postavljanje
Detalji za postavljenje naglavne trake
Speedglas SL kaciga za zavarivanje (bez naglavne trake)
72 60 00
Vanjska zaštitna ploèa, standardna, 5 kom.
oznaka ploèe 030226
Vanjska zaštitna ploèa, otporna na toplinu, 5 kom.
oznaka ploèe 030248
72 70 00
42 80 00
Unutrašnja zaštitna ploèa SPEEDGLAS SL kaciga za zavarivanje, 5 kom. oznaka 42 02 00
42 20 00
73 10 00
Baterije, 2 kom.
Poklopac baterije, 2 kom.
Speedglas SL Çàâàðú÷åí øëåì èíñòðóêöèè çà
 èíòåðåñ íà ñîáñòâåíàòà Âè áåçîïàñíîñò å äà ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî
òåçè èíñòðóêöèè ïðåäè èçïîëçâàíåòî íà çàâàðú÷åí øëåì Speedglas SL.
Íà ôèã. A:1 å ïîêàçàí çàâàðú÷íèÿò øëåì â ãîòîâ çà ðàáîòà âèä.
Ðåãóëèðàéòå øëåìà â çàâèñèìîñò îò Âàøèòå èíäèâèäóàëíè
ïðåäïî÷èòàíèÿ B:1 – B:3.
Çàâàðú÷íèÿò øëåì Speedglas SL å ïðåäíàçíà÷åí çà èçïîëçâàíå â
ïðîöåñè íà åëåêòðîäúãîâî çàâàðÿâàíå, ïðè êîèòî ñå ïðåïîðú÷âà
ñòåïåí íà ïîòúìíÿâàíå 8-12.
Èçáîðúò íà ñòåïåí íà ïîòúìíÿâàíå å ïîêàçàí â òàáëèöàòà íà ñòðàíèöà
Òîçè ïðîäóêò å ïîäõîäÿù çà âñè÷êè âèäîâå åëåêòðîäúãîâî çàâàðÿâàíå
êàòî MMA, MIG, MAG, TIG è ïëàçìåíî ðÿçàíå è çàâàðÿâàíå.
Çàâàðú÷íèÿò øëåì Speedglas SL îñèãóðÿâà ïîñòîÿííà çàùèòà (ñòåïåí
12) ñðåùó âðåäíèòå óëòðàâèîëåòîâè (UV) è èíôðà÷åðâåíè (IR)
èçëú÷âàíèÿ, íåçàâèñèìî äàëè ôèëòúðà å â ïîòúìíåíî èëè â ñâåòëî
ñúñòîÿíèå, à ñúùî òàêà è â ñëó÷àè íà ïîâðåäà íà çàõðàíâàùàòà
áàòåðèÿ èëè åëåêòðîííàòà ñèñòåìà.
Çàâàðú÷íèÿò ôèëòúð èìà äâà îïòè÷íè ñåíçîðà (ôîòîêëåòêè), êîèòî
ðåàãèðàò íåçàâèñèìî åäèí îò äðóã è âîäÿò äî ïîòúìíÿâàíå íà ôèëòúðà
â ìîìåíòà íà ïîÿâÿâàíå íà âîëòîâà äúãà.
Äâå ëèòèåâè áàòåðèè ñå èçïîëçâàò, êàòî èçòî÷íèê çà çàõðàíâàíå íà
åëåêòðîííèÿ ìîäóë. (3VCR2032).
Çàâúðú÷íèÿ øëåì Speedglas SL ïðèòåæàâà ôóíêöèè çà àâòîìàòè÷íî
âêëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå, êîãàòî íå ñå èçïîëçâà.
Èçïîëçâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè ÷àñòè îò ìàðêàòà Speedglas, êàòî
âúòðåøíè è âúíøíè ïðåäïàçíè ïëàñòèíè, ñúîòâåòñòâàùè íà íîìåðàòà
îò ñïèñúêà íà ÷àñòèòå, ïîñî÷åíè â òàçè èíñòðóêöèÿ.
Èçïîëçâàíåòî íà ðàçëè÷íè îò êîìïîíåíòèòå íà Speedglas, ìîæå äà
ïîíèæè çàùèòàòà è ùå íàïðàâè ãàðàíöèÿòà è îäîáðåíèÿòà íåâàëèäíè.
Çàâàðú÷íèÿò øëåì Speedglas SL íå å ïîäõîäÿù çà ëàçåðíî
çàâàðÿâàíå è ðÿçàíå, êàêòî è çà ãàçîïëàìú÷íî çàâàðÿâàíå/ðÿçàíå.
Çàâàðú÷íèÿò øëåì Speedglas SL å ïðîåêòèðàí çà âñè÷êè âèäîâå
çàâàðÿâàíå, ñ èçêëþ÷åíèå íà âèñîêî èíòåíçèâíî çàâàðÿíå/ðÿçàíå íà
äåòàéëè, ðàçïîëîæåíè íàä ãëàâàòà ïîðàäè ðèñêà îò èçãàðÿíå îò ïàäàù
ðàçòîïåí ìåòàë.
Íà çàâàðú÷íèÿ ôèëòúð å ìàðêèðàí îáõâàòà íà ïîòúìíÿâàíå.
Êëàñèôèêàöèÿòà íà çàùèòà íà î÷èòå è ëèöåòî å íàïðàâåíà â
ñúîòâåòñòâèå ñ EN 379, EN 166, EN 169 è EN 175.
Ïî-äîëó å äàäåí ïðèìåð çà ìàðêèðîâêà (EN 379)
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Íèâî íà ïîòúìíÿâàíå (ñâåòëî ñúñòîÿíèå)
Íèâî(à) íà ïîòúìíÿâàíå (òúìíî ñúñòîÿíèå)
Ôèðìà ïðîèçâîäèòåë
Îïòè÷åí êëàñ
Êëàñ ñâåòëèííà äèôóçèÿ
Âàðèðàíå êëàñà íà ñâåòëèíí òðàíñìèñèÿ
Êëàñ úãëîâà çàâèñèìîñò (òàçè ìàðêèðîâêà íå å çàäúëæèòåëíà)
Ñåðòèôèêàöèîíåí çíàê èëè íîìåð íà ñòàíäàðòà
Ãîðåïîñî÷åíîòî å ñàìî ïðèìåð. Âàëèäíàòà êëàñèôèêàöèÿ ñå ìàðêèðà
íà âñåêè çàâàðú÷åí ôèëòúð. Âúðõó çàâàðú÷íèÿ øëåì è âúðõó
âúíøíàòà çàùèòíà ïëàñòèíà ìîæåòå äà âèäèòå ìàðêèðîâêà, êîÿòî
äàâà èíôîðìàöèÿ çà êëàñúò íà çàùèòà îò âèñîêî ñêîðîñòíè ÷àñòèöè. Ñ
F ñå ìàðêèðà çàùèòà îò íèñêîåíåðãèéíè, à ñ Â – çàùèòà îò ñðåäíî
åíåðãèéíè óäàðè. Àêî ñòåïåíòà íà çàùèòà îòãîâàðÿ íà èçèñêâàíèÿòà çà
åêñïëîàòàöèÿ ïðè åêñòðåìàëíè òåìïåðàòóðè (-5°C to +55°C), òî
ìàðêèðîâêàòà âêëþ÷âà è áóêâàòà Ò.
Äîïúëíèòåëíè ìàðêèðîâêè âúðõó ïðîäóêòà îòãîâàðÿò íà äðóãè
Ïðîäóêòúò òðÿáâà äà ñå ñúõðàíÿâà â ÷èñòà è ñóõà ñðåäà, â
òåìïåðàòóðíèÿ èíòåðâàë îò -30°Ñ äî +70°Ñ è îòíîñèòåëíà âëàæíîñò
ïî-íèñêà îò 90%.
Çàâúðú÷íèÿ øëåì Speedglas SL ñå âêëþ÷âà è èçêëþ÷âà àâòîìàòè÷íî.
Èçáîð íà íèâî íà ïîòúìíÿâàíå
 ñúñòîÿíèå „òúìíî” íà çàâàðú÷íèÿ ôèëòúð å âúçìîæíî äà èçáèðàòå
ïåò ðàçëè÷íè íèâà íà ïîòúìíÿâàíå – 9, 10, 11, 12 è 13. Çà äà âèäèòå
òåêóùàòà ñòîéíîñò íà íèâîòî íà ïîòúìíÿâàíå, íàòèñíåòå êðàòêî áóòîíà
Shade. Çà äà çàäàäåòå äðóãà ñòîéíîñò, íàòèñíåòå áóòîíà Shade îòíîâî
äîêàòî LED- äèñïëåÿ çàïî÷íå äà ìèãà è ãî çàäðúæòå íàòèñíàò äî òîãàâà
äî êàòî íà äèñïëåÿ ñå ïîÿâè òúðñåíàòà ñòîéíîñò.
Èçáîð íà ñòåïåí íà ñâåòëî÷óâñòâèòåëíîñò
×óâñòâèòåëíîñòòà íà ôîòîäåòåêòîðíàòà ñèñòåìà (ðåàãèðàùà íà
ñâåòëèíà, ãåíåðèðàíà îò çàâàðú÷íàòà äúãà) ìîæå äà áúäå íàñòðîåíà
çà ðàçíîîáðàçíè ìåòîäè íà çàâàðÿâàíå è óñëîâèÿ íà ðàáîòíîòî ìÿñòî.
Çà äà âèäèòå òåêóùàòà ñòîéíîñò íà ñâåòëî÷óâñòâèòåëíîñò íàòèñíåòå
áóòîíà Sensitivity. Çà äà çàäàäåòå äðóãà ñòîéíîñò, íàòèñíåòå áóòîíà
Sensitivity îòíîâî äîêàòî LED- äèñïëåÿ çàïî÷íå äà ìèãà è ãî çàäðúæòå
íàòèñíàò äî òîãàâà äî êàòî íà äèñïëåÿ ñå ïîÿâè òúðñåíàòà ñòîéíîñò.
Ïîçèöèÿ 1 Íàé-íèñêàòà ñòåïåí íà ñâåòëî÷óâñòâèòåëíîñò. Èçïîëçâà ñå
ïðè ðàáîòà â áëèçîñò ñ äðóãè çàâàð÷èöè, êîãàòî å
âúçìîæíî ñèñòåìàòà äà ðåàãèðà íà çàâàðú÷íàòà äúãà îò
ñúñåäåí èçòî÷íèê.
Ïîçèöèÿ 2 Íîðìàëíà ïîçèöèÿ íà ñâåòëî÷óâñòâèòåëíîñò. Èçïîëçâà ñå
ïðè ïîâå÷åòî âèäîâå çàâàðú÷íè îïåðàöèè íà îòêðèòî è
Ïîçèöèÿ 3 Ïîçèöèÿ ïðè çàâàðÿâàíå ñ ìàëúê òîê, èëè ïðè ñòàáèëíà
âîëòîâà äúãà (íàïðèìåð TIG çàâàðÿâàíå)
Ïîçèöèÿ 4 Íàé-âèñîêà ñòåïåí íà ñâåòëî÷óâñòâèòåëíîñò. Ïîäõîäÿùà
ïðè çàâàðêè ñ ìíîãî ìàëúê òîê, îáúðíàòè TIG çàâàðú÷íè
ìàøèíè èëè çàâàðêè íà òðúáè ïðè, êîèòî ÷àñò îò äúãàòà å
ñêðèòà îò ïîãëåäà.
Èçáèðàíå íà ïîäõîäÿùàòà íàñòðîéêà íà
Çà äà èçáåðåòå ïîäõîäÿùàòà ñâåòëî÷óâñòâèòåëíîñò íà ôîòîäåòåêòîðà,
ïðåäè ñòàðòèðàíå íà çàâàðú÷íèÿ ïðîöåñ, çàïî÷íåòå ñ Ïîçèöèÿ 2. Òîâà
å ñòàíäàðòíàòà ïîçèöèÿ, èçïîëçâàíà ïðè ïîâå÷åòî âèäîâå çàâàðú÷íè
îïåðàöèè. Àêî ôèëòúðúò íå ïîòúìíÿâà ïî âðåìå íà çàâàðÿâàíå
ñúãëàñíî Âàøèòå èçèñêâàíèÿ, óâåëè÷åòå ÷óâñòâèòåëíîñòòà, çàäàâàéêè
ïîçèöèÿ 3 èëè 4, äîêàòî íàìåðèòå íàé-ïîäõîäÿùàòà ñòåïåí çà ïðåõîäà
êúì çàòúìíåíî ñúñòîÿíèå. Àêî å çàäàäåíà ïðåêàëåíî âèñîêà ñòåïåí
íà ñâåòëî÷óâñòâèòåëíîñò, âúçìîæíî å ôèëòúðà äà îñòàâà â çàòúìíåíî
ñúñòîÿíèå ñëåä êðàÿ íà ïðîöåñà, ïîðàäè îáêðúæàâàùàòà ñâåòëèíà. Â
òàêúâ ñëó÷àé, ïðîìåíåòå íàñòðîéêàòà êúì ïî-íèñêà ñòåïåí íà
ôîòî÷óâñòâèòåëíîñò, îïòèìàëíà çà ïðåõîäèòå êúì äâåòå ñúñòîÿíèÿ –
ñâåòëî è òúìíî.
Èíäèêàòîð çà èçòîùåíà áàòåðèÿ
Áàòåðèòå òðàáâà äà ñå çàìåíÿò êîãàòî èíäèêàòîðà çà èçòîùåíà
áàòåðèÿ “Low battery”çàïî÷íå äà ìèãà èëè LED èíäèêàòîðèòå çà
ñâåòëî÷óâñòâèòåëíîñò è ïîòúìíÿâàíå íå ìèãàò ïðè íàòèñíàò ñúîòâåòåí
Çàâàðú÷íèÿò ôèëòúð ìîæå äà íå ïðåìèíå êúì ïîòúìíåíî ñúñòîÿíèå,
àêî ñåíçîðèòå ñà áëîêèðàíè èëè çàâúðú÷íàòà äúãà å íàïúëíî çàêðèòà.
Ìèãàùè èçòî÷íèöè íà ñâåòëèíà, â ò.÷. ïðåäóïðåäèòåëíè ñâåòëèíè ìîæå
äà íàêàðàò çàâàðú÷íèÿ ôèëòúð äà ðåàãèðà, êîãàòî íå ñå èçâúðøâà
çàâàðÿâàíå. Òîâà ñìóùåíèå ìîæå äà ñå ïîëó÷è è îò äàëå÷íè
ðàçñòîÿíèÿ è/èëè îò îòðàçåíà ñâåòëèíà. Ìåñòàòà íà çàâàðÿâàíå òðÿáâà
äà ñà çàùèòåíè îò òàêèâà ñìóùåíèÿ.
 ñëó÷àé, ÷å çàâúðú÷íèÿ øëåì Speedglas SL íå óñïåå äà ïðåìèíå êúì
òúìíî ñúñòîÿíèå ïðè èíèöèðàíå íà çàâàðú÷íà äúãà, ñïðåòå
çàâàðÿâàíåòî âåäíàãà è ïðîâåðåòå çàâàðú÷íèÿ ôèëòúð, êàêòî å
îïèñàíî â òåçè èíñòðóêöèè. Ïðîäúëæèòåëíîòî èçïîëçâàíå íà
çàâàðú÷åí øëåì, êîéòî íå óñïÿâà äà ïðåâêëþ÷è êúì ïîçèöèÿ „òúìíî”
ìîæå äà äîâåäå äî âðåìåííî èçãóáâàíå íà çðåíèåòî. Àêî ïðîáëåìúò
íå ìîæå äà áúäå èäåíòèôèöèðàí è îòñòðàíåí, íå èçïîëçâàéòå
çàâàðú÷íèÿ ôèëòúð. Ñâúðæåòå ñå ñ Âàøèÿ îòãîâîðíèê, äèñòðèáóòîð
èëè 3Ì çà ñúäåéñòâèå.
Ïîäìÿíà íà âúíøíàòà çàùèòíà ïëàñòèíà.
Îòñòðàíåòå èçïîëçâàíàòà âúíøíà çàùèòíà ïëàñòèíà è ïîñòàâåòå
íîâàòà íà çàâàðú÷íèÿ øëåì êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèãóðè C:1 – C:2.
Óâåðåòå ñå, ÷å çàùèòíàòà ïëàñòèíà å çàõâàíàòà ïðàâèëíî âúâ âñè÷êèòå
÷åòèðè òî÷êè C:3.
Ïîäìÿíà íà âúòðåøíàòà çàùèòíà ïëàñòèíà.
Èçïîëçâàíàòà âúòðåøíà çàùèòíà ïëàñòèíà ñå îòñòðàíÿâà, êàêòî å
ïîêàçàíî íà ôèãóðà D:1. Ìîíòèðàéòå íîâàòà âúòðåøíà ïëàñòèíà
ñëåä, êàòî ïðåäè òîâà ñòå îòñðàíèëè çàùèòíîòî ôîëèî. Ôèêñèðàéòå
åäíàòà ñòðàíà â úãëèòå íà ôèëòúðà – ôèã. D:2. Îãúíåòå â ñðåäàòà è
ôèêñèðàéòå äðóãèòå äâà úãúëà. Óâåðåòå ñå, ÷å âúòðåøíàòà çàùèòíà
ïëàñòèíà å ïîñòàâåíà ïðàâèëíî, êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèãóðà D:3.
Ïîäìÿíà íà çàâàðú÷íèÿ ôèëòúð.
Çàâàðú÷íèÿò ôèëòúð ñå îòñòðàíÿâà è çàìåíÿ, êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèã.
C:1 è E:1.
Ïîäìÿíà íà ôèêñèðàù îáðú÷.
Ôèêñèðàùèÿò îáðú÷ ñå ïîäìåíÿ ïî íà÷èíà ïîêàçàí íà ôèã. F:1 – F:2.
Ïîäìÿíà íà áàòåðèèòå.
Ôèëòúðúò òðÿáâà äà áúäå ñíåò îò çàâàðú÷íèÿ ùèò ïðåäè ñìÿíà íà
áàòåðèèòå. Èçâàäåòå äúðæà÷à íà áàòåðèèòå (àêî ñå íàëàãà èçïîëçâàéòå
ìàëêà îòâåðêà). Îòñòðàíåòå èçïîëçâàíèòå áàòåðèè è ãè èçõâúðëåòå â
ñúîòâåòñòâèå ñ ìåñòíîòî çàêîíîäàòåëñòâî. Ïîñòîâåòå íîâèòå áàòåðèè
â äúðæàòåëÿ, êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèã. G:1. Âêàðàéòå äúðæàòåëÿ â
çàâàðú÷íèÿ ôèëòúð è íàòèñíåòå äîêàòî ÷óåòå õàðàêòåðíî èçùðàêâàíå.
Òåìïåðàòóðåí îáõâàò
Ïðåïîðú÷èòåëíèÿò òåìïåðàòóðåí îáõâàò çà èçïîëçâàíå íà çàâàðú÷íèÿ
ôèëòúð å îò -5°Ñ äî +55°Ñ.
Ôèëòúðúò òðÿáâà äà ñå ñúõðàíÿâà â ÷èñòà è ñóõà ñðåäà, â
òåìïåðàòóðíèÿ èíòåðâàë îò -30°Ñ äî +70°Ñ.
Âíèìàòåëíî è ðåäîâíî ïðîâåðÿâàéòå çàâàðú÷íèÿ ùèò Speedglas SL è
ïîäìåíÿéòå èçíîñåíèòå èëè ïîâðåäåíè ÷àñòè.
Ìåõàíè÷íè ïîâðåäè êàòî ïóêíàòèíè, ÿçâè è äðàñêîòèíè íà ôèëòúðíîòî
ñòúêëî èëè çàùèòíèòå ïëàñòèíè íàìàëÿâàò âèäèìîñòòà è ïîíèæàâàò
÷óâñòâèòåëíî çàùèòíèòå ñâîéñòâà íà ôèëòúðà. Çà äà èçáåãíåòå
óâðåæäàíå íà î÷èòå è ëèöåòî íåçàáàâíî ïîäìåíÿéòå ñúîòâåòíèòå
÷àñòè ñ îðèãèíàë-íè íîâè ÷àñòè îò ìàðêàòà Speedglas. Ñåíçîðèòå íà
çàâàðú÷íèÿ ôèëòúð òðÿáâà äà áúäàò ïîääúðæàíè ÷èñòè è íåïîêðèòè
ïðåç öÿëîòî âðåìå çà îñèãóðÿâàíå íà ïðàâèëíî ôóíêöèîíèðàíå íà
Çà ïðîâåðêà íà èçïðàâíîñòòà íà åëåêòðîíèêàòà è áóòîíèòå, íàòèñíåòå
áóòîíèòå è LED èíäèêàòîðèòå ùå çàïî÷íàò äà ìèãàò.
Ïî÷èñòâàéòå çàâàðú÷íèÿ øëåì ñ ìåê ñàïóíåí ðàçòâîð è õëàäêà âîäà.
Íå èçïîëçâàéòå ðàçòâîðèòåëè êàòî ïî÷èñòâàù ðåàãåíò. Çà ïî÷èñòâàíå
èçïîëçâàéòå ÷èñòà êúðïà îò òúêàí, êîÿòî íå îòäåëÿ âëàñèíêè è ìúõ. Íå
ïîòàïÿéòå èçäåëèåòî âúâ âîäà.
Èçïîëçâàéòå òîçè çàâàðú÷åí øëåì ÑÀÌÎ çà çàùèòà íà ëèöåòî è î÷èòå
îò îïàñíè ëú÷åíèÿ, èñêðè è ïðúñêè îòäåëÿùè ñå ïðè ïðîöåñè íà äúãîâî
çàâàðÿâàíå è ðÿçàíå. Çàùèòíèòå ïëàñòèíè ñà çäðàâè, íî íå ñà
íå÷óïëèâè. Òîçè çàâàðú÷åí øëåì îñèãóðÿâà ñòåïåí íà çàùèòà îò
âèñîêî ñêîðîñòíè ÷àñòèöè â ñúîòâåòñòâèå ñ ìàðêèðîâêàòà.
Çàâàðú÷íèÿò øëåì å óñòîé÷èâ íà òîïëèíà è îòãîâàðÿ íà ñòàíäàðòíèòå
èçèñêâàíèÿ çà çàïàëèìîñò, íî ìîæå äà ñå âúçïëàìåíè èëè ñòîïè ïðè
êîíòàêò ñ îòêðèò îãúí èëè ìíîãî ãîðåùè ïîâúðõíîñòè. Ïàçåòå øëåìà
÷èñò çà äà ñâåäåòå ðèñêà äî ìèíèìóì.
Ïðîçâîäèòåëÿò íå íîñè îòãîâîðíîñò ïðè íàïðàâåíè ìîäèôèêàöèè íà
çàâàðú÷íèÿò ôèëòúð èëè ïðè èçïîëçâàíå ñ äðóãè, ðàçëè÷íè îò Speedglas, çàâàðú÷íè øëåìîâå. Íèâîòî íà çàùèòà ìîæå äà ñåðèîçíî
ïîíèæåíî àêî ñå èçâúðøàò íåîäîáðåíè ìîäèôèêàöèè.
Ïîòðåáèòåëè ñ ÷óâñòâèòåëíà êîæà å íåîáõîäèìî äà çíàÿò, ÷å
ìàòåðèàëèòå êîèòî âëèçàò â êîíòàêò ñ êîæàòà ìîæå äà ïðè÷èíÿò
àëåðãè÷íè ðåàêöèè.
Ïîòðåáèòåëèòå íà äèîïòðè÷íè î÷èëà òðÿáâà äà áúäàò èíôîðìèðàíè çà
âúçìîæíè îïàñíîñòè, ïðè÷èíåíè îò ñèëíè ìåõàíè÷íè óäàðè, êîèòî
ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò ìåõàíè÷íè äåôîðìàöèè è êîíòàêò íà âúòðåøíèòå
÷àñòè íà øëåìà ñ î÷èëàòà íà çàâàð÷èêà.
Ïðè âñè÷êè çàâàðú÷íè ïðîöåñè, âîëòîâàòà äúãà òðÿáâà äà áúäå
íàáëþäàâàíà ñàìî ïðåç ôèëòúð ñ ïðàâèëíî ïîäáðàíî íèâî íà
ïîòúìíÿâàíå. Âèæ ôèãóðàòà íà ñòðàíèöà 185.
Ñïèñúê íà ÷àñòèòå
Íîìåð íà Îïèñàíèå
16 40 05
16 90 01
16 91 00
çàùèòåí êîæåí ìàíøåò çà ãúðëîòî è óøèòå (3 ÷àñòè)
Çàùèòåí ìàíøåò çà ãúðëîòî, TecaWeld
Çàùèòíà êà÷óëêà TecaWeld
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Ëåíòè çà ïîïèâàíå íà ïîòòà, Õàâëèåíà, âèîëåòîâà, 2 áð.
Ëåíòè çà ïîïèâàíå íà ïîòòà, Ìèêðîôèáúð, ÷åðíà, 2 áð.
Ëåíòè çà ïîïèâàíå íà ïîòòà, Êîæåíà, 1 áð.
Ëåíòè çà ïîïèâàíå íà ïîòòà, Ìåêà, êàôÿâà, 2 áð.
70 50 10
70 60 00
70 11 90
Ôèêñèðàù îáðú÷ ñ äåòàéëè çà ìîíòàæ
Äåòàéëè çà ìîíòàæ íà ôèêñèðàù îáðú÷
Speedglas SL çàâàðú÷åí øëåì (áåç ôèêñèðàù îáðú÷)
72 60 00
Âúíøíà çàùèòíà ïëàñòèíà, Ñòàíäàðòåí ïàêåò 5 áð.,
Ìàðêèðîâêà 030226
Âúíøíà çàùèòíà ïëàñòèíà, òåðìîóñòîé÷èâà – 5 áð.,
Ìàðêèðîâêà 030248
72 70 00
42 80 00
Âúòðåøíà ïðåäïàçíà ïëàñòíà çà çàâàðú÷åí øëåì SPEEDGLAS SL 5áð. Ìàðêèðîâêà 42 02 00
42 20 00
73 10 00
Áàòåðèè – ïàêåò îò 2 áð.
Êàïà÷êè çà áàòåðèèòå, îïàêîâêà îò 2 áð.
Talimatlar Speedglas SL Kaynakçý Baþlýðý
Kaynak öncesi
Speedglas SL’i kullanmadan önce kendi güvenliðiniz açýsýndan bu talimatlarý dikkatle okuyunuz.
Ekipmaný bu el kitapçýðýndaki açýklamalara uygun þekilde monte ediniz.
Ekipmanýn montajý Þekil A:1’de verilmiþtir.
Ekipmaný kendi ihtiyaçlarýnýza göre ayarlayýnýz B:1 – B:2.
Kaynak maskesi renk tonu 8-12 önerilen gaz kaynaklarýnda da kullanýlmak
üzere dizayn edilmiþtir.
Renk tonu sayfa 185’teki tabloda belirtildiði þekilfde seçilmelidir.
Tüm Speedglas otomatik kararan kaynak maskeleri ark kaynak ve gazlý
kesim uygulamalarýnda kullanýlmak üzere tasarlanmýþtýr. Ürün MIG, MAG,
TIG, MMA, Plazma Ark, ve Hava Karbonu gibi ark kaynak için uygundur.
Speedglas SL açýk yada kapalý olsun, hatta bataryasý bitmiþ bile olsa
Kýzýlötesi ve Morötesi ýþýnlara karþý (12koyuluðunda) sürekli koruma saðlar.
Kaynak maskesinde, kaynak arký oluþtuðunda ve maskesinin kararmasýna
neden olduðunda baðýmsýz olarak tepki veren iki fotosel bulunur.
Güç kaynaðý olarak iki adet lityum batarya (3 Volt CR2032) kullanýlýr.Speedglas SL baþlýk otomatik açýlma ve kapanma fonksiyona sahiptir.
Speedglas SL kaynak maskesi her zaman orijinal Speedglas kaynak
baþlýðý, iç ve dýþ koruma plakalarý ile kullanýlmalýdýr, ürün kodlarý parça
listesinde verilmiþtir. Aksi durumda garanti kapsamýna girmez.
Speedglas SL kaynak baþlýklarý “baþüstü” aðýr iþ kesme/kaynak iþlemi haricinde tüm pozisyonlar için mükemmeldir. Speedglas SL kaynak koruyucu
plakalarý Lazerli kaynak yada Lazerli kesme uygulamalarý için uygun
deðildir. (Örnek: oxiasetilen)
Her ürün üzerinde uygun renk tonu ve aralýðý iþaretlenmiþtir.
Göz ve yüz koruma sýnýflandýrmasý EN 379 EN 166 EN 169 ve EN 175 göre
Aþaðýda bir örnek verilmiþtir (EN379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Kapalý renk tonu
Açýk Renk ton(larý)
Imalatçý tanýmý
Optik sýnýf
Iþýk daðýtým sýnýfý
Berrak iletim sýnýfý deðiþimleri
Açý baðlýlýk sýnýfý (isteðe baðlý iþaretleme)
Sertifikasyon iþareti yada standart numarasý
Not : Bu bir örnektir. Geçerli iþaretleme maske üzerinde yeralýr.
Kaynak baþlýðýnda ve dýþ koruyucu levhada, yüksek hýzdaki partiküllere
karþý korumaya yönelik güvenlik sýnýfýný belirten iþaretler bulunabilir. F
düþük enerji etkisini ve B orta enerji etkisini iþaret eder. Koruma uç ýsý
(-5°/ +55°C) gerekliliklerini karþýlýyorsa iþaretleme T harfi ile tamamlanýr.
Ürün üzerinde yer alan diðer iþaretler diðer Avrupa Standardlarý ile ilgilidir.
Ekipman temiz, ve kuru bir yerde -30°C – +70°C ýsý aralýðýnda ve %90
RH’dan daha düþük nispi nem altýnda saklanmalýdýr.
Speedglas SL otomatik açýlma ve kapanma özelliðne sahiptir.
Renk Numarasý ayar seçimi
Karanlýk konumda beþ farklý Renk Numarasý mevcuttur: 8, 9, 10, 11 ve 12 .
Kaynak maskesi Renk Numarasýný görmek için
Shade düðmesine hafifçe basýn. Baþka bir Renk Numarasý seçmek için,
LED yanarken Shade düðmesine tekrar basýn, LED’in doðru Renk Numarasýna ulaþmasý için düðmeye basýlý tutun.
Hassasiyet fonksiyonu Ayarý
(Kaynak arkýndan ýþýða tepki veren) foto-detektör sistemini çalýþma
koþullarýna ve kaynak türüne göre ayarlanmalýdýr. Kaynak maskesininhangi konuma ayarlanmýþ olduðunu görmek için Hassasiyet butonuna basýn,
LED yanarken LED istenilen seviyeye ulaþýncaya kadar butona basmaya
devam edin.
1. Konum: Düþük hassasiyet ayarý: Civardaki diðer kaynakçýlardan
rahatsýz edici bir ýþýk geliyorsa kullanýlýr.
2. Konum: Normal konum: Iç ve dýþ ortamlardaki çoðu kaynak türünde
3. Konum: Düþük akýmlý kaynaklarda yada kaynak arkýnýn sürekli olduðu
durumlarda kullanýlan konum.
4. Konum: Uç foto algýlama hassasiyeti: Çok düþük akýmlý kaynaklar
ve arkýn bir bölümünün görüþ dýþýnda olduðu durumlarda
Uygun algýlama ayarýnu bulmak için
Foto detektör için uygun hassasiyet ayarýnýn saðlanmasý için ayarlamalarý
kaynak öncesi, 2.Konumda yapýn. Bu konum çoðu durumda fonksiyonel,
normal konumdur. Filtrenin istenildiði gibi kaynakla kararmamasý durumunda hassasiyet derecesini, karanlýk konuma belirgin bir geçiþ
gerçekleþinceye kadar 3. yada 4.Konuma yükseltin. Çok yüksek bir hassasiyet seviyesinin seçilmesi durumunda çevredeki ýþýk nedeniyle kaynak
sona erdikten sonra maske karanlýk konumda kalabilir. Bu durumda, kaynak
baþlýðýnýn istenildiði þekilde yanmasý yada kararmasý için daha düþük bir
hassasiyet seviyesine yönelik ayarlarý yapýnýz.
Pil Uyarýsý
Pil gösterge ýþýðý yandýðýnda yada shade yada hassasiyet LED’i tuþlara
basýldýðýnda yanmadýðý durumlarda pilinizi deðiþtirin
Kaynak arký tamamen korunduðunda yada sensorlar bloke olduðu durumda kaynak filtresi kararmaz
Ani ýþýk hareketleri (güvenlik ýþýklarý) otomatik kararan kaynak camýnýn
devreye girmesine neden olabilir. Bu karýþýklýk uzak mesafeden ve/veya
yansýmadan da kaynaklanabilir. Kaynak alanlarý bu tür karýþýklýklarý engelleyebilmek için özel olarak korunmalýdýr.
Speedglas SL kaynak baþlýðý kaynak iþlemi sýrasýnda kararmaz ise, derhal kaynak iþlemini durdurun ve kullaným kýlavuzundaki talimatlar doðrultusuda kaynak baþlýðýný control edin. Bu tür sorun yaþanan kaynak baþlýðýný
kullanmak geçici görme kaybýna neden olabilir.Sorunun çözülemediði durumlarda amirinize yada 3M’e baþvurunuz.
Dýþ koruyucu levhanýn deðiþtirilmesi.
Þekil C:1–C:2’deki gibi ön kapaðý çýkarýn. Kullanýlmýþ dýþ koruma levhasýný
çýkarýn ve yenisi takýn.
Dört týrnaðýnda tam olarak takýldýðýndan emin olun. C:3.
Ýç Koruma Levhasýnýn deðiþtirilmesi. Þekil D:1, D:2 ve D3
Ýç Koruma plakasý þekilde gösterildði gibi çýkarýlmalýdýr. Koruyucu filmlerin
çýkarýldýktan sonra yeni plaka yerine yerleþtirilmelidir. Bir tarafýný köþeleri
tam oturacak þekilde yerleþtirin. Ortasýndan hafifçe bükerek diðer iki
köþesini yerleþtiriniz. Plakanýn þekilde gösterildiði þekilde tam olarak yerine oturtulduðundan emin olunuz.
Kaynak maskesinin yerleþtirilmesi.
Kaynak maskesi Þekil C:1 ve E:1’ya göre çýkarýlýp yerleþtirilebilir.
Baþ bandýnýn deðiþtirilmesi.
Baþ bandý Þekil F:1 ve F:2 göre çýkarýlýp yerleþtirilebilir.
Bataryanýn deðiþtirilmesi.
Batarya deðiþtirilmeden önce kaynak maskesi çýkarýlmalýdýr. Batarya
yuvasýný çýkarýn (gerekirse bunun için küçük bir tornavida kullanýlabilir). Kullanýlmýþ pilleri çýkarýn ve yerel yönetmeliklere göre atýn yada imalatçýya geri
gönderin. Þekil G:1’e göre batarya yuvasýna yeni pilleri yerleþtirin. Piller
yerine, oturuncaya kadar batarya yuvalarýný kaynak baþlýðýnýn içine ittirin.
Isý aralýðý
Kaynak maskesi için tavsiye edilen çalýþtýrma ýsý aralýðý -5°/+55°C’dir.
Kaynak maskesi temiz ve kuru bir ortamda, -30°C/+70°C ýsý aralýðýnda
Speedglas Otomatik Kararan Kaynak Maskesini düzenli olarak kullanýlan
ve zarar görmüþ parçalar için özenle kontrol edin. Çatlamýþ, çukurlaþmýþ,
yada çizilmiþ maske camý yada koruyucu levhasý görüþü engeller ve koruma seviyesine ciddi anlamda zarar verir. Bu durumda hasara uðramýþ
parçalar göze zarar gelmesinin önlenmesi amacýyla derhal deðiþtirilmelidir.
Kaynak maskesindeki sensörlerin doðru þekilde çalýþmasý için daima temiz
tutulmasý ve üzerinin örtülmemesi gerekir.
Elektronik sistemin ve tuþlarýn çalýþtýðýndan emin olmak için tuþlara basýn
LED’lerin yandýðýndan emin olun.
Baþlýðý sabun ve ýlýk suyla temizleyin. Solvent kullanmayýn. Kaynak maskesini temiz, keten lifi içermeyen kumaþ yada bezle
temizleyin. Suya daldýrmayýn.
Bu baþlýðý YALNIZ yüz ve gözlerin kaynak yada kesimden kaynaklanan zararlý ýþýn, ve kývýlcýmlara karþý korunmasý amacýyla kullanýn. Koruyucu levhalar saðlamdýr ancak kýrýlmaz deðildir. Bu baþlýk yüksek hýzlý parçacýklara
belirtildiði þekilde korur.
Bu baþlýk ýsýya dayanýklýdýr ve tutuþmaya karþý gerekli onaylara sahiptir
ancak çok sýcak yüzeylerde yada direkt alev yalamasýnda alevlenebilir.
Baþlýðý riski en aza indirmek için temiz tutunuz.
Imalatçý burada belirtilenler haricinde kaynak maskesinde yapýlan
deðiþikliklerden yada baþlýk parçalarýnýn diðer kaynak baþlýklarýna
takýlmasýndan sorumlu deðildir. Onaylanmayan deðiþiklikler yapýldýðýnda
koruma seviyesi ciddi anlamda bozulabilir.
Alerjik deri reaksiyonlarý görülen kiþiler ürünü kullanmadan önce uygun
baþlýk þeridini seçmelidir.
Gözlük kullananlar, ciddi etkileri olan tehlikelerin bulunmasý halinde baþlýðýn
deforme olmasý sonucunda baþlýðýn iç bölümünün gözlükle temas edebileceðini unutmamalýdýr. Bu durum kaynak yapan kiþi için tehlike yaratabilir.
Tüm kaynak süreçlerinde kaynak arkýna uygun koyuluktaki renk tonu ile
bakýlmalýdýr. Bkz 185 syfadaki þekil.
Parça Listesi (Þekil)
Parça no Taným
16 40 05
16 90 01
16 91 00
Deri kulak ve boðaz koruyucusu (3 parça)
Boyun Koruyucu
Kaynak baþ koruyucusu
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
Emici, mor, 2 adet
Mikro fiber, siyah, 2 adet
deri, 1 adet
yünlü, kahverengi, 2 adet
70 11 90
70 60 00
70 50 10
Speedglas SL Kaynak koruyucu plaka (baþlýk þeridi hariç)
Kafa bandý için detaylar
Detaylarý ile birlikte kafa bandý
72 60 00
Kaynak koroyucu plaka, 5 standard paketi
Plaka no 030226
Kaynak koroyucu plaka, 5 ýsý resiztantý
Plaka no 030248
72 70 00
42 80 00
5 iç koruyucu levhasý Speedglas SL paketi
Levha iþareti 42 02 00
42 20 00
Pil 2 Adet
73 10 00
Pil kapaðý 2 adet
Ïäçãßåò ×ñÞóçò 3MÓ Speedglas SL
Ðñéí ôç óõãêüëëçóç
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá óáò äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ðñéí
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçí áóðßäá óõãêüëëçóçò Speedglas SL.
Ôï ïëïêëçñùìÝíï êñÜíïò öáßíåôáé óôçí åéêüíá A:1.
Ñõèìßóôå ôï êñÜíïò áíÜëïãá ìå ôï ìÝãåèïò ôïõ êåöáëéïý. (âëÝðå åéêüíá
B:1 – B:3).
Ç áóðßäá óõãêüëëçóçò Speedglas SL Ý÷åé ó÷åäéáóôåß ãéá ðñïóôáóßá áðü
ôüîï óå åñãáóßåò üðïõ ÷ñåéÜæåôáé óêßáóç 8-12.
Ôï åðßðåäï óêßáóçò èá ðñÝðåé íá ôï äéáëÝîåôå óýìöùíá ìå ôïí ðßíáêá
óôç óåëßäá 185.
Ç óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ãéá üëåò ôéò åñãáóßåò óõãêüëëçóçò ìå ôüîï
üðùò MIG, MAG, TIG, MMA, Plasma Arc, êáé Air Carbon.
Ç áóðßäá óõãêüëëçóçò Speedglas SL ðáñÝ÷åé ìüíéìç ðñïóôáóßá
(óêßáóç12) Ýíáíôé åðéêßíäõíçò UV- êáé IR- áêôéíïâïëßáò, áíåîÜñôçôá ìå
ôï åÜí ôï ößëôñï åßíáé óôç äéáöáíÞ Þ ôç óêéåñÞ öÜóç êáé åðßóçò óå
ðåñßðôùóç áóôï÷ßáò ôçò ìðáôáñßáò Þ ôïõ êõêëþìáôïò.
Ôï ößëôñï óõãêüëëçóçò Ý÷åé äýï áéóèçôÞñåò öùôüò ðïõ áíôéäñïýí
áíåîÜñôçôáy êáé êÜíïõí ôï ößëôñï íá óêéÜóåé üôáí áíÜøåé ôï ôüîï.
Äýï ìðáôáñßåò ëéèßïõ (3V CR2032) ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ðáñáãùãÞ
Ç áóðßäá óõãêüëëçóçò Speedglas SL åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå ìç÷áíéóìü
áõôüìáôïõ êëåéóßìáôïò üôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ìå ôá áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ Speedglas üðùò ôá
åóùôåñéêÜ êáé åîùôåñéêÜ ôæáìÜêéá óýìöùíá ìå ôá áíôßóôïé÷á part numbers ðïõ äßíïíôáé óôéò ïäçãßåò.
Ç ÷ñÞóç Üëëùí õëéêþí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé æçìéÜ óôçí üñáóç êáé íá
êáôáóôÞóåé ôçí åããýçóç Üêõñç.
Ç áóðßäá óõãêüëëçóçò Speedglas SL äåí åßíáé êáôÜëëçëç ãéá
óõãêüëëçóç, êïðÞ ìå laser Þ ìå áÝñéï (ð.÷. ïîõáóåôõëßíç). Ç áóðßäá
óõãêüëëçóçò Speedglas SL Ý÷åé ó÷åäéáóôåß ãéá üëåò ôéò åñãáóßåò åêôüò
áðü áõôÝò óôéò ïðïßåò ÷ñåéÜæåôáé ðñïóôáóßá êåöáëÞò áðü ðôþóç
øçãìÜôùí ìåôÜëëùí.
Ôï ößëôñï óõãêüëëçóçò öÝñåé óÞìáíóç ìå ôá åðßðåäá óêßáóçò.
Ç êáôçãïñéïðïßçóç ôçò ðñïóôáóßáò ìáôéþí êáé ðñïóþðïõ åßíáé óýìöùíá
ìå EN 379, EN 166, EN 169 êáé EN 175.
Ôï ðéï êÜôù áðïôåëåß ìüíï Ýíá ðáñÜäåéãìá (EN 379):
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
ÅëÜ÷éóôç óêßáóç
ÌÝãéóôç óêßáóç
Ïíïìáóßá ÊáôáóêåõáóôÞ
Âáèìüò Ïðôéêüôçôïò
Âáèìüò äéÜ÷õóçò ôïõ öùôüò
Âáèìüò ìåôáâïëÞò öùôåéíüôçôïò
Âáèìüò åîÜñôçóçò ãùíßáò (ðñïáéñåôéêü)
ÓÞìáíóç ðéóôïðïßçóçò Þ áñéèìüò ðñïôýðïõ
Óçìåßùóç! Ôï ðáñáðÜíù áðïôåëåß ìüíï ðáñÜäåéãìá. Ç êáôçãïñéïðïßçóç
ôïõ ðñïúüíôïò öáßíåôáé åðÜíù óôï ößëôñï óõãêüëëçóçò.
ÅðÜíù óôï êñÜíïò óõãêüëëçóçò êáé óôï åîùôåñéêü ðñïóôáôåõôéêü
êÝëõöïò, ìðïñåßôå íá âñåßôå ôç óÞìáíóç ôïõ åðéðÝäïõ ðñïóôáóßáò Ýíáíôé
óùìáôéäßùí õøçëÞò ôá÷ýôçôáò. Ôï óÞìá F åßíáé ãéá ôá ×áìçëÞò åíÝñãåéáò
åíþ ôï B ãéá ôá ìÝóçò åíÝñãåéáò. ÅÜí ç ðñïóôáóßá óõìöùíåß ìå ôéò
áðáéôÞóåéò ãéá áêñáßåò èåñìïêñáóßåò (-5°C to +55°C) ôüôå õðÜñ÷åé êáé
ôï óÞìá T.
ÅðéðëÝïí óÞìáíóç áíáöÝñåôáé óå Üëëá ðñüôõðá.
Ôï ðñïúüí ðñÝðåé íá öõëëÜóåôáé óå êáèáñü êáé îçñü ðåñéâÜëëïí, óå
èåñìïêñáóßåò áðü -30°C Ýùò +70°C êáé õãñáóßá ëéãüôåñç áðü 90% RH.
Ç Speedglas SL áíïßãåé êáé êëåßíåé áõôüìáôá.
ÐÝíôå äéáöïñåôéêïß âáèìïß óêßáóçò åßíáé äéáèÝóéìïé, 8, 9, 10, 11, 12 êáé 13.
Ãéá íá äåßôå ôçí õðÜñ÷ïõóá óêßáóç ðáôÞóôå ãéá ëßãï ôï êïõìðß Shade.
Ãéá íá áëëÜîåôå ôï âáèìü óêßáóçò, ðéÝóôå ôï Shade îáíÜ åíþ
áíáâïóâÞíåé ôï ëáìðÜêé, êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß ìÝ÷ñé íá
áíáâïóâÞóåé ç Ýíäåéîç ôçò óêßáóçò êÜôù áðü ôïí áñéèìü ðïõ èÝëåôå.
Ç åõáéóèçóßá ôïõ óõóôÞìáôïò ôùí áéóèçôÞñùí öùôüò (ôï ïðïßï
áíôáðïêñßíåôáé óôï öùò ôïõ ôüîïõ) ìðïñåß íá ñõèìéóôåß ãéá íá
÷ñçóéìïðïéçèåß ç ìÜóêá óå ðïëëÝò åñãáóßåò óõãêüëëçóçò. Ãéá íá äåßôå ôï
õðÜñ÷ïí åðßðåäï åõáéóèçóßáò, ðáôÞóôå ãéá ëßãï ôï êïõìðß Sensitivity.
Ãéá íá áëëÜîåôå ôï âáèìü åõáéóèçóßáò ðáôÞóôå îáíÜ ôï êïõìðß Sensitivity åíþ áíáâïóâÞíåé ôï ëáìðÜêé, êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß ìÝ÷ñé
íá áíáâïóâÞóåé ç Ýíäåéîç ôçò åõáéóèçóßáò êÜôù áðü ôïí áñéèìü ðïõ
ÈÝóç 1 ÅëÜ÷éóôç åõáéóèçóßá. ×ñÞóç üôáí õðÜñ÷åé êáé Üëëï åíï÷ëçôéêü
öùò áðü Üëëïõò óõãêïëëçôÝò êïíôÜ óôï ÷ñÞóôç.
ÈÝóç 2 Êáíïíéêü. ×ñÞóç óôéò ðåñéóóüôåñåò åñãáóßåò óå åóùôåñéêïýò Þ
Åîùôåñéêïýò ÷þñïõò.
ÈÝóç 3 ÈÝóç ãéá óõãêüëëçóç óå ÷áìçëÞ ôÜóç Þ üðïõ ôï ôüîï ãßíåôáé
óôáèåñü. (ð÷ TIG ìå ÷áìçëÜ amps)
ÈÝóç 4 ÌÝãéóôç åõáéóèçóßá. Ãéá óõãêïëëÞóåéò óå ðïëý ÷áìçëÞ ôÜóç Þ
óõãêüëëçóç ãýñù áðü ãùíßåò üðïõ äåí åßíáé ïñáôü ìåãÜëï
ìÝñïò ôïõ ôüîïõ.
Âñßóêïíôáò ôéò óùóôÝò ñõèìßóåéò ôïõ áíé÷íåõôÞ öùôüò
ÎåêéíÞóôå ñõèìßæïíôáò óôçí ÈÝóç 2. ÁõôÞ åßíáé ç åî’ïñéóìïý èÝóç ç
ïðïßá ëåéôïõñãåß óôéò ðåñéóóüôåñåò ðåñéðôþóåéò. ÅÜí êáôÜ ôç
óõãêüëëçóç ç óêßáóç ôïõ ößëôñïõ äåí åßíáé éêáíïðïéçôéêÞ, áõîÞóôå ôçí
åõáéóèçôïðïßçóç óôç ÈÝóç 3 Þ 4 ìÝ÷ñé ôï ößëôñï íá áíôáðïêñßíåôáé
óùóôÜ. ÅÜí ç åõáéóèçóßá åßíáé óå øçëü åðßðåäï, åßíáé ðéèáíü üôé ôï ößëôñï
èá ðáñáìåßíåé óôç óêßáóç êáé ìåôÜ ôç óõãêüëëçóç ëüãù ôïõ öùôüò áðü
ôï ðåñéâÜëëïí. Óå áõôÞ ôçí ðåñßðôùóç, ÷áìçëþóôå ôçí åõáéóèçóßá óå
âáèìü üðïõ ôï ößëôñï íá óêéÜæåé êáé íá åðáíÝñ÷åôáé üôáí åóåßò ôï
Äåßêôçò ÷áìçëÞò ìðáôáñßáò
Ç ìðáôáñßá èá ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß üôáí ï äåßêôçò áíÜøåé Þ üôáí
ïé åíäåßîåéò ôçò óêßáóçò Þ åõáéóèçóßáò äåí áíÜâïõí üôáí ðáôéïýíôáé ôá
áíÜëïãá êïõìðéÜ.
Ôï ößëôñï óêßáóçò ìðïñåß íá ìçí óêéÜóåé åÜí ïé áéóèçôÞñåò åßíáé
ìðëïêáñéóìÝíïé Þ áí ôï ôüîï åßíáé êáëõììÝíï.
ÐçãÝò öùôüò ðïõ áíáâïóâÞíåé (ð.÷. öÜñïé) ìðïñåß íá ìðåñäÝøïõí ôï
ößëôñï êáé íá óêéÜæåé áêüìá êáé üôáí äåí ãßíåôáé óõãêüëëçóç. Ç
ðáñåìâïëÞ áõôÞ ìðïñåß íá ãßíåé áðü ìáêñõíÞ áðüóôáóç Þ/êáé áðü öùò
ðïõ áíôáíáêëÜ. Ïé ÷þñïé óõãêüëëçóçò ðñÝðåé íá åßíáé áðïìïíùìÝíïé áðü
ôÝôïéåò, ðáñåìâïëÝò.
ÅÜí ç Speedglas SL äåí óêéÜóåé ìå ôçí Ýíáñîç ôçò óõãêüëëçóçò,
óôáìáôÞóôå íá óõãêïëëåßôå áìÝóùò êáé åðéèåùñÞóôå ôï ößëôñï üðùò
áíáöÝñåôáé óôéò ïäçãßåò. Óõíå÷Þò áóôï÷ßá ôïõ ößëôñïõ íá óêéÜóåé ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóåé ìÝ÷ñé êáé áðþëåéá ôçò üñáóçò. ÅÜí ôï ðñüâëçìá äåí
ìðïñåß íá åíôïðéóôåß Þ íá ëõèåß, ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ößëôñï, êáé
åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ðñïúóôÜìåíü óáò, ôïí äéáíïìÝá Þ ôçí 3Ì ãéá
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ åîùôåñéêïý äéÜöáíïõ
ðñïóôáôåõôéêïý êáëýììáôïò.
ÁöáéñÝóôå ôï åîùôåñéêü ðñïóôáôåõôéêü ôæáìÜêé êáé ôïðïèåôÞóôå ôï íÝï
åîùôåñéêü ôæáìÜêé óôçí áóðßäá óõãêüëëçóçò üðùò öáßíåôáé óôéò åéêüíåò
C:1 – C:2.
Âåâáéùèåßôå üôé ôï ðñïóôáôåõôéêü ôæáìÜêé Ý÷åé Ý÷åé êïõìðþóåé óùóôÜ êáé
óôéò 4 ãùíßåò (âëÝðå åéêüíá C:3).
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ åîùôåñéêïý äéÜöáíïõ
ðñïóôáôåõôéêïý êáëýììáôïò
Ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï åóùôåñéêü êÜëõììá áöáéñåßôáé üðùò öáßíåôáé óôçí
Åéê D:1. Ôï êáéíïýñãéï ôïðïèåôåßôáé áöïý áöáéñÝóåôå ôá ðñïóôáôåõôéêÜ
öéëì. ÔïðïèåôÞóôå ìéá áðü ôéò ðëåõñÝò ðñïóáñìüæïíôáò ôçí ãùíßá üðùò
öáßíåôáé óôçí åéêüíá D:2. Ëõãßóôå ôï ìåóáßï ìÝñïò êáé ðñïóáñìüóôå ôéò
Üëëåò äýï ãùíßåò. Âåâáéùèåßôå üôé ôï åóùôåñéêü ðñïóôáôåõôéêü ôæáìÜêé
Ý÷åé ôïðïèåôçèåß üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá D:3.
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ óõãêüëëçóçò.
Ôï ößëôñï óõãêüëëçóçò ìðïñåß íá áöáéñåèåß êáé áíôéêáôáóôáèåß üðùò
öáßíåôáé óôéò Åéê C:1 êáé E:1.
ÁëëáãÞ ôïõ éìÜíôá êåöáëÞò.
Ï éìÜíôáò êåöáëÞò ìðïñåß íá áíôéêáôáóôáèåß üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá
F:1 – F:2.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò ìðáôáñßáò.
Ôï ößëôñï óõãêüëëçóçò ðñÝðåé íá áöáéñåèåß ãéá íá Ý÷åôå ðñüóâáóç óôçí
ìðáôáñßá. ÁöáéñÝóôå ôéò ðáëáéÝò ìðáôáñßåò êáé ðåôÜîôå ôéò óýìöùíá ìå
ôïõò íüìïõò Þ åðéóôñÝøôå ôéò óôïí êáôáóêåõáóôÞ. ÂÜëôå ôéò êáéíïýñãéåò
ìðáôáñßåò óôç èÞêç óýìöùíá ìå ôçí Åéê G:1. Óðñþîôå ãëéóôñþíôáò ôïí
óõãêñáôçôÞ ìðáôáñßáò ìÝóá óôï ößëôñï ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé óôç èÝóç
Ç óõíéóôþìåíç èåñìïêñáóßá ëåéôïõñãßáò ãéá ôï ößëôñï óõãêüëëçóçò åßíáé
-5°C Ýùò +55°C. Ôï ößëôñï óõãêüëëçóçò ðñÝðåé íá öõëÜóóåôáé óå
êáèáñü êáé îçñü ðåñéâÜëëïí, Èåñìïêñáóßáò áðü -30°C Ýùò +70°C
ÅîåôÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï óýíïëï ôçò áóðßäáò Speedglas SL óõ÷íÜ êáé
áíôéêáôáóôÞóôå üëá ôá öèáñìÝíá ìÝñç.
Ôá óðáóìÝíá, ñáãéóìÝíá êáé ÷áñáãìÝíá ößëôñá Þ ðñïóùðßäåò ìåéþíïõí
ôçí äéáýãåéá êáé åìðïäßæïõí óçìáíôéêÜ ôçí ðñïóôáóßá. ÁíôéêáôáóôÞóôå
áìÝóùò üëá ôá öèáñìÝíá ìÝñç ìå áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ Speedglas
ãéá íá áðïöýãåôå ôõ÷üí âëÜâåò ìáôéþí êáé ðñïóþðïõ. Ïé áéóèçôÞñåò ôïõ
ößëôñïõ ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôïôå êáèáñïß êáé ü÷é êáëõììÝíïé ãéá íá
ëåéôïõñãïýí óùóôÜ.
Ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé üëá ôá çëåêôñïíéêÜ êáé êïõìðéÜ ëåéôïõñãïýí,
ðéÝóôå ôá êïõìðéÜ êáé ïé åíäåßîåéò èá áíáâïóâÞóïõí.
Êáèáñßóôå ôï êñÜíïò ìå ìáëáêü óáðïýíé êáé ÷ëéáñü íåñü. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå äéáëõôéêÜ. Êáèáñßóôå ôï ößëôñï óõãêüëëçóçò ìå
Ýíá êáèáñü ðáíÜêé ÷ùñßò ÷íïýäé. Ìçí åìâáðôßæåôå óå íåñü. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå äéáëõôéêÜ.
×ñçóéìïðïéÞóôå áõôÞ ôçí áóðßäá ÌÏÍÏ ãéá ðñïóôáóßá ìáôéþí êáé
ðñïóþðïõ áðü ôçí åðéêßíäõíç áêôéíïâïëßá, óðßèåò êáé ðéôóéëßóìáôá áðü
ôçí óõãêüëëçóç Þ ôçí êïðÞ. Ïé ðñïóôáôåõôéêÝò ðñïóùðßäåò åßíáé
áíèåêôéêÝò áëëÜ ü÷é Üèñáõóôåò. ÁõôÞ ç áóðßäá ðñïóôáôåýåé áðü
óùìáôßäéá õøçëÞò ôá÷ýôçôáò óýìöùíá ìå ôç óÞìáíóç.
Ç áóðßäá óõãêüëëçóçò åßíáé áíèåêôéêÞ óôéò õøçëÝò èåñìïêñáóßåò êáé
åãêåêñéìÝíç óýìöùíá ìå ôá ðñüôõðá ãéá áíÜöëåîç áëëÜ ìðïñåß íá
áíáöëåãåß Þ íá ëéþóåé áí Ýñèåé óå åðáöÞ ìå öùôéÜ Þ ðïëý æåóôÝò
åðéöÜíåéåò. ÊñáôÞóôå ôï êñÜíïò êáèáñü ãéá íá åëá÷éóôïðïéÞóåôå áõôüí
ôïí êßíäõíï.
O êáôáóêåõáóôÞò äåí åßíáé õðåýÈõíïò ãéá ïðïéåóäÞðïôå ôñïðïðïéÞóåéò
ãßíïõí óôï ößëôñï Þ ãéá ôç ÷ñÞóç áõôïý ìå Üëëç ìÜóêá åêôüò ôçò Speedglas SL.
Ç ðñïóôáóßá ìðïñåß íá åðçñåáóôåß áñíçôéêÜ åÜí ãßíïõí ôñïðïðïéÞóåéò.
Ïé åõáßóèçôïé ÷ñÞóôåò ðñÝðåé íá îÝñïõí üôé ôá õëéêÜ ðïõ Ýñ÷ïíôáé óå
åðáöÞ ìå ôï äÝñìá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí áëëåñãéêÞ áíôßäñáóç.
×ñÞóôåò ðïõ öÝñïõí äéïñèùôéêÜ ãõáëéÜ ðñÝðåé íá ãíùñßæïõí üôé óå
ðåñßðôùóç éó÷õñÞò ðñüóêñïõóçò ôï êñÜíïò ìðïñåß íá ðáñáìïñöùèåß, íá
Ýñèåé óå åðáöÞ ìå ôá ãõáëéÜ êáé íá ôñáõìáôßóåé ôï ÷ñÞóôç.
Óå üëåò ôéò åñãáóßåò óõãêüëëçóçò ôï ôüîï ìðïñåß íá åßíáé ïñáôü êáé
ðáñÜëëçëá íá ðáñÝ÷åôáé ç êáôÜëëçëç ðñïóôáóßá ìüíï áöïý Ý÷åé
åðéëåãåß ï êáôÜëëçëïò âáèìüò óêßáóçò. ÂëÝðå óåëßäá 185.
Ëßóôá Áíôáëëáêôéêþí
16 40 05
16 90 01
16 91 00
Ðñïóôáóßá ëáéìïý êáé áõôéþí 3 ôåìÜ÷éá áðü äÝñìá
Ðñïóôáóßá ëáéìïý áðü TecaWeld
Êïõêïýëá óõãêüëëçóçò áðü TecaWeld
16 75 20
16 75 25
16 80 00
16 80 10
íèéäñùôéêÞ ôáéíßá - ðåôóÝôá (2 ôåì)
íèéäñùôéêÞ ôáéíßá ìéêñïúíåò (2 ôåì).
íèéäñùôéêÞ ôáéíßá äåñìÜôéíç.
íèéäñùôéêÞ ôáéíßá öëéò.
70 50 10
70 60 00
70 11 90
Ëïõñß êåöáëÞò ìå ïäçãßåò óõíáñìïëüãçóçò
ïäçãßåò óõíáñìïëüãçóçò ãéá ëïõñß êåöáëÞò
Áóðßäá óõãêüëëçóçò Speedglas SL (÷ùñßò ëïõñß êåöáëÞò)
72 60 00
Åîùôåñéêü ðñïóôáôåõôéêü ôæáìÜêé, ÓôÜíôáñ ðáêÝôï ôùí 5
óÞìáíóç 030226
Åîùôåñéêü ðñïóôáôåõôéêü ôæáìÜêé,
Áíèåêôéêü óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò - ðáêÝôï ôùí 5
óÞìáíóç 030248
72 70 00
42 80 00
ÅóùôåñéêÞ ðñïóôáôåõôéêÞ ðñïóùðßäá Speedglas SL
ÐáêÝôï ôùí 5 ìå, óÞìáíóç 42 02 00
42 20 00
73 10 00
Ìðáôáñßá, ðáêÝôï ôùí 2
ÊÜëõììá ìðáôáñßáò, ðáêÝôï ôùí 2
Technical Specification
360 g (incl. welding shield)
Multiple adjusting possibilities
Head: Size 50–64 (two changeable forehead parts)
Shield: distance from face and angle adjustment.
Viewing area:
42 x 93 mm
UV/IR protection:
According to shade number 12 (permanent)
Switching time light-dark: 0,1 ms (+23°C)
Opening time dark-light:
Shade number 08: 060 ms
Shade number 09: 100 ms
Shade number 10: 150 ms
Shade number 11: 200 ms
Shade number 12: 250 ms
Light state:
Shade number 3
Dark state:
Shade number 8, 9, 10, 11 and 12
Off state:
Shade number 3
Battery type:
2 x CR2032 (Lithium 3 Volt)
Position 1
Position 2
Position 3
Position 4
For example:
3M 1FT
^ 3M Belgium N.V./S.A.
Hermeslaan 7, 1831 Diegem
Tel: 02-722 53 10
Fax: 02-722 50 11
5 3M España, S.A.
J 3M Hungária Kft.
1138 Budapest,
Váci út 140
Tel: (1) 270-7713
L 3M România
WTC, P-ţa Montreal nr10,
Et.2, camera D211
Sector 1 Bucureøti, România
Tel: +40 21 2028000
Fax: +40 21 3173184
Juan Ignacio Luca de Tena 19-25,
28027 Madrid
Tel: 91 3216143
- 3M Portugal
S 3M (East) AG
Produžnica v Ljubljani
Cesta v Gorice 8,
SI-1000 Ljubljana
Tel: 01/2003-630,
Faks: 01/2003-666
Rua do Conde de Redondo, 98
1169-009 Lisboa
Tel: 213 134 505, Fax: 213 134 693
9 3M Norge A/S
Avd. Verneprodukter
Postboks 100, Hvamveien 6,
2026 Skjetten
Tlf: 06384 - Fax 63 84 17 88
D 3M (East) AG
Obchodné zastupitel’stvo
Vajnorská 142,
831 04 Bratislava 3,
Tel: +421 2 49 105 230, 238
Fax: +421 2 44 454 476
7 3M Svenska AB
Bollstanäsvägen 3,
191 89 Sollentuna
Tel: 08 92 21 00
8 3M a/s
Fabriksparken 15,
DK-2600 Glostrup
Tel: 43480100 - Fax: 43968596
A 3M (East) AG Predstavništvo
Žitnjak bb, 10000 Zagreb
Tel: 01/2499 750
Fax: 01/2371 735
K 3M ïðåäñòàâèòåëñòâî Áúëãàðèÿ
1715 Cîôèÿ,
Mëàäîñò 4 Áèçíåñ ïàðê, áë. 4
Teë.: 960 19 11, 960 19 14
Ôàêñ: 960 19 26
0 Suomen 3M Oy
PL 90, Lars Sonckin kaari 6,
02601 Espoo
Puh: 09-52 521
: 3M Sanayi ve Ticaret A.Þ.,
Ýþ Güvenliði ve Çevre Koruma Ürünleri
Nisbetiye Caddesi Akmerkez,
Blok 3 Kat: 5, Etiler 80600 Ýstanbul
Tel: (212) 350 77 77,
Faks: (212) 282 17 41
é 3M Eesti filiaal
Mustamäe tee 4, 10621 Tallinn
Tel: 6 115 900, Faks: 6 115 901
| 3M atstovybė
Švitrigailos g. 11b,
LT-03228 Vilnius, Lietuva
Tel: +370 5 216 07 80
Faks: +370 5 216 02 63
= 3M Hellas Limited
Êçøéóßáò 20,
151 25 Ìáñïýóé, ÁÈÞíá-Ìáñóýïé
Tçë: 210/68 85 300
l 3M pārstāvniecība Latvijā
K. Ulmaņa gatve 5, LV-1004 Rīga
Tālr.: +371 7 066 120
Fakss: +371 7 066 121
H 3M Poland
Aleja Katowicka 117, Kajetany
05-830 Nadarzyn
Tel: (22) 739-60-00
Fax: (22) 739-60-01
F 3M Èesko, spol. s.r.o.
Vyskoèilova 1, 140 00 Praha 4
Tel: 261 380 111
Fax: 261 380 110
m’’ib larwy 3M
91 Mydvhyh tnydm ’cr
46120 hylxrh 2042 d.t
09 – 9615050 :sqp ,09 – 9615000 :le
DV-9663-0027-4 / 047100 / 04-2007 / GB-IE-DE-FR-RU-UA-IT-NL-ES-PT-NO-SE-DK-FI-EE-LT-LV-PL-CZ-HU-RO-SI-SK-HR-BG-TR-GR-IL
3M Centre, Cain Road
Bracknell, Berkshire RG12 8HT
Tel: 0870 60 800 60
3M Ireland
3M House, Adelphi Centre
Upper Georges Street
Dun Laoghaire, Co. Dublin
Tel: 1800 320 500
3M Deutschland GmbH
In der Heubrach 16
63801 Kleinostheim
Tel: 0 60 27 / 46 87 - 0
3M Östereich GmbH
Brunner Feldstraße 63
2380 Perchtoldsdorf
Tel: 01/86 686-0
3M Schweiz AG
Eggstrasse 93, 8803 Rüschlikon
Tél: 044 724 92 21
Fax: 044 724 94 40
3M France
Bd de l’Oise,
95006 Cergy Pontoise Cedex
Tél: 01 30 31 65 96
3M Pîññèÿ
125445 Mîñêâà
óë. Cìîëüíàÿ, äîì 24/Ä
Áèçíåñ-öåíòð “Måðèäèàí”
Tåë: (095) 784-74-74
Ôàêñ: (095) 784-74-75
3M Óêðà¿íà
Áiçíåñ-öåíòð “Ïîäië Ïëàçà”,
âóë. Ñïàñüêà, 30A, îô. 7-3Á
04070, Kè¿â, Óêðà¿íà
Tåë.: +38 044 490 57 77
ôaêñ: +38 044 490 57 75
3M Italia S.p.A.
Via San Bovio 3, Loc San Felice,
20090 Segrate (MI), Tel: 02-70351
Numero verde: 800-012410
3M Nederland B.V.
Industrieweg 24,
2382 NW Zoeterwoude
Tel: 071-5450365
© 3M 2005. All rights reserved. Speedglas and Adflo are trademarks of 3M.
1 3M United Kingdom PLC
Markusstraße 6
48599 Gronau-Epe
e-Mail: apl@moellers-druck.de
Tel.: 0 25 65 / 93 24-21
Fax: 0 25 65 / 93 24-24
ISDN: 0 25 65 / 93 24-70
Colours used Front: X / Back: X
Description Speedglas SL
Colour name: XXXX
148 x 210 cm
Number of pages Cover: 6 p.; Content: 184 p.
Proof No.
XXX g/m2