Black & Decker TCM300-TCM308 Use & Care Manual

 Reservoir / Depósito de agua / Réservoir
Water Window with Cup Levels
Ventana con niveles para el agua
Indicateur de niveau d’eau avec marques pour
le nombre de tasses
Removable Swivel Filter Basket & Latch
Recipiente giratorio removible con seguro de
cierre para el filtro
Panier-filtre pivotant amovible et loquet
Sneak-A-Cup® Interrupt Feature
Dispositivo de interrupción de colado Sneak-a-Cup®
Dispositif de pause pendant l’infusion Sneak-A-Cupmd
Brew-Thru Lid / Tapa para colar
Couvercle à infusion directe
40 oz./1200 ml (8 cup) Thermal Carafe
Jarra térmica de 1200 ml/40 oz. (8 tazas)
Thermoverseuse de 8 tasses (1 200 ml/40 oz)
a. Control Panel with Clock Timer (TCM500 Series only)
Panel de control con minutero (Serie TCM500 únicamente)
Panneau de commande avec horloge-minuterie
C
D
b
a
NOTA: El botón de encendido de los modelos sin reloj
es delicado. Cuide de no golpearlo inadvertidamente.
(Serie TCM300 únicamente)
Interrupteur et arrêt automatique
(modèles de la série TCM300 seulement)
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
How To Use-English
NOTE: On non-clock models only, the “On” Button has
a light touch. Be careful not to hit it accidentally.
BEFORE FIRST USE
1. Clean the inside of your Coffeemaker by lifting the
Reservoir Lid and pouring cold water into the
Reservoir up to (NOT exceeding) the 6-cup level on
the Water Window. Pull open and swing out the
Filter Basket (A), place a standard paper filter into
the Basket, but DO NOT add coffee grounds. Close
the Reservoir Lid.
2. Place the Carafe with Brew-Thru Lid in the
Coffeemaker and push "On." At the end of the cycle,
discard the water and filter; wash the Filter Basket
and Thermal Carafe with hot, sudsy water. Rinse
thoroughly and dry.
BREWING COFFEE
1. Pull the Latch, swing open the Filter Basket (A),
place a standard paper filter into the Basket, and
add coffee to the desired level (usually one heaping
tablespoon for every two cups — adjust to your
taste). Shake the basket slightly to distribute
grounds evenly. Swing the Filter Basket closed and
make sure it latches.
NOTE: Be sure the paper filter doesn’t get bent or
folded in as grounds may clog the Sneak-a-Cup® valve
and cause an overflow.
2. Open the Reservoir lid and use the carafe to fill the
Reservoir with cold water — watch for the desired
level of cups (up to 8) in the Water Window. DO NOT
EXCEED THE MAX FILL LINE on the Water Window.
Close the Reservoir lid.
3. Be sure the Brew-Thru Lid is on and closed, then
place the Thermal Carafe on the Coffeemaker.
4. For non-clock models, push the “On” button and the
light will come on (B). For clock models, you don’t
have to set the clock in order to brew. Push the
“On/Off” Button and the light will come. To pre-set
an automatic brew time, see “Setting the Clock
Timer.” In both the clock and non-clock models, the
Coffeemaker will automatically shut off when
brewing is done and the light will go out.
Sneak-a-Cup® Interrupt Feature
You can pour a cup of coffee while still brewing. To
Sneak-a-Cup,® remove the Carafe from the
Coffeemaker, turn the Lid so that the ▲ on the Lid lines
up with the spout (C), pour a cup, retighten the Lid, and
replace the Carafe on the Coffeemaker.
NOTE: To prevent accidental overflow of the Filter
Basket, replace the Carafe within 30 seconds when
using the Sneak-a-Cup® feature.
To Make Hot Water
Place a paper filter into the Filter Basket and repeat all
steps under “To Brew Coffee,” except do not add
coffee grounds to the filter. To prevent overflow when
making hot water, do not fill the Water Reservoir above
the 7-cup level marking.
Setting the Clock/Timer (For Clock Models Only)
When you plug in the unit, the clock will flash 12:00
a.m. until the correct time is set. The Coffeemaker will
work without setting the clock.
1. To set the current time of day: press the HOUR
button until you reach the correct hour. Watch for
the little dot in the top left corner of the display that
indicates “p.m.” time (D). Press the MIN button to
set the correct minutes. Once set, the clock will
continue to keep time unless the Coffeemaker is
unplugged or there is a power failure.
2. To set the auto on time: press the PROG button and a
light above the AUTO ON button will start flashing
indicating it is being programmed. Press the HOUR,
then MIN buttons to set the time you’d like coffee to
automatically begin brewing (for example 7:15.).
Watch for the “p.m.” indicator dot at the top left of
the digital display. When you’re done, press the AUTO
ON button and the light will stay on to show the timer
is activated and the display will return to the current
time of day. Your auto on time (7:15 a.m.) will be set.
3. Prepare the Coffeemaker for brewing as instructed
in BREWING COFFEE.
4. To check your pre-set auto time, press PROG and it
will display while the light above AUTO ON flashes.
When the flashing stops, the clock will return to the
current time of day and the light above AUTO ON
will go off. Be sure to PRESS THE AUTO ON button
again so that the light comes back on to reactivate
the timer. To automatically brew coffee again at the
same pre-set auto-on time (perhaps the next day),
prepare your Coffeemaker for brewing again and
press the AUTO ON button.
NOTE: The auto-on function can be canceled at any
time by pressing the AUTO ON button a second time.
The AUTO ON light will go out.
About Your Thermal Carafe
1. This Coffeemaker is designed to brew coffee directly
through the lid of the Thermal Carafe. The lid must
be in place and in the closed position to brew
coffee. Coffee may overflow if the Brew-Thru Lid is
not properly in place.
NOTE: There are some dark spots on the inside of the
Thermal Carafe liner. This is normal. They are not
defects.
2. When brewing is done, remove and leave the Carafe
out of the Coffeemaker, or remove the Filter Basket.
Be sure the Brew-Thru lid is closed to seal in heat
and flavor. To pour, be sure the arrow on the lid is
aligned with the spout (see C). Do not turn the arrow
on the Lid beyond the spout when pouring, to
prevent the Lid from falling off.
Care & Cleaning
Cleaning
1. To clean your Coffeemaker after brewing, be sure
the Coffeemaker is OFF and cooled. Discard the
paper filter with grounds.
2. Wipe the outside of your Thermal Carafe and
Coffeemaker unit with a damp, soft cloth. To clean
the inside of the Carafe, rinse with soap and water,
and air dry. Do not put any objects inside the carafe
for cleaning. DO NOT immerse the Carafe in water,
use abrasive soaps or scouring pads, or put the
Carafe in a dishwasher.
3. Only the Filter Basket is dishwasher-safe (top rack).
To remove the Basket, lift the Reservoir Lid, pull the
Basket completely open, grasp the Basket, and pull
straight up. To replace after cleaning, fit the spindle
of the Basket into the hole on the unit, and push
down. Close and latch the Basket shut.
4. If coffee stains appear on the glass liner, fill threequarters of the way with hot water, add a denture
tablet, let stand for 10-15 minutes, and rinse.
Mineral Deposits
Mineral deposits can clog your Coffeemaker. If you live in
Utilisation-Français
Como usar-Español
(Modèles de la série TCM500 seulement)
b. Power On & Auto-Off (TCM300 Series only)
Interruptor y apagado automático
B
A
a hard water area, you may need to flush out deposits
frequently. If there is water remaining in the Reservoir
after brewing, excessive “spitting” or brewing drips very
slowly, it’s time to clean your Coffeemaker.
To remove mineral deposits:
1. Fill the reservoir with white vinegar to the 4-cup
mark on the Water Window and add cold water to
bring the level up to the 6-cup mark.
2. Place a paper filter into the Filter Basket and put the
Thermal Carafe into the Coffeemaker.
3. Press the “ON” button. You may see more steaming
during cleaning than during a brew cycle.
4. After the cycle is complete, wait 15 minutes, empty
the Carafe, then add cold water to the 8-cup line. Be
sure the Filter Basket and Thermal Carafe are in
place; then press the “ON” button.
5. When the cycle is complete, empty the Carafe again
and discard the soiled filter. You may have to fill the
Reservoir with cold water and press “ON” to repeat
the cycle and flush out the water/vinegar solution.
6. Wash and dry the Filter Basket, Thermal Carafe, and
Reservoir thoroughly.
1. Limpie el interior de la cafetera. Levante la tapa del
tanque y vierta agua fría adentro (SIN exceder) el
nivel de llenado que indica 6-tazas. Abra y gire hacia
afuera el recipiente del filtro (A), coloque un filtro
corriente de papel dentro del recipiente, pero NO
agregue café molido. Cierre la tapa del tanque.
2. Coloque la jarra con la tapa de colado en su lugar y
encienda la cafetera. Al finalizar el ciclo de colado,
deseche el agua y el filtro y lave con agua caliente
enjabonada el recipiente para el filtro, la jarra
térmica y el depósito para el agua. Enjuáguelos y
séquelos bien.
PREPARACION DEL CAFE
1. Desenganche el seguro, gire y abra el recipiente del
filtro (A), coloque un filtro de papel de tamaño
corriente dentro del recipiente, y agregue el café
hasta el nivel deseado (por lo general una cucharada
llena para cada dos tazas o conforme al gusto). Agite
ligeramente el recipiente para distribuir el café de
manera pareja. Gire el recipiente para cerrarlo y
asegúrese que enganche.
NOTA: Asegúrese que el filtro no se doble para evitar
que el molido de café obstruya la válvula “Sneak-aCup®” provocando que rebalse el café.
2. Abra la tapa del depósito de agua y use la jarra para
llenar el depósito con agua fría. Observe el nivel de
tazas deseado (un máximo de 8) a través de la
ventana del agua. NO EXCEDA EL NIVEL MAXIMO DE
LLENADO ilustrado en la ventana del agua. Cierre la
tapa del depósito.
3. Asegúrese que la tapa para colar esté en su lugar y
cerrada antes de colocar la jarra térmica en la cafetera.
4. En los modelos sin reloj, oprima el interruptor y se
iluminará la luz (B). Los modelos con reloj no requieren
programarse para funcionar. Oprima el interruptor y se
iluminará la luz. Consulte la sección de programación
del reloj a fin de activar el colado automático.En
ambos modelos con o sin reloj, tanto la cafetera como
la luz se apagarán automáticamente una vez finalizado
el ciclo de colado.
Dispositivo de interrupción de colado Sneak-a-Cup®
Usted puede servirse una taza de café interrumpiendo
el ciclo de colado con el dispositivo Sneak-a-Cup.®
Para hacerlo, retire la jarra de la cafetera, gire la tapa
de modo que el ▲ en la tapa quede alineado con la
boquilla (C), sírvase una taza, cierre nuevamente la
tapa, y coloque la jarra en la cafetera.
NOTA: A fin de evitar que se rebalse el café del
recipiente del filtro, cuando se use el dispositivo de
interrupción Sneak-a-Cup® coloque la jarra
nuevamente en la cafetera dentro de un lapso de 30
segundos.
Para calentar agua
Coloque un filtro de papel adentro del recipiente del
filtro y repita todos los pasos de la sección
“Preparación del café” sin agregar café molido al filtro.
Para evitar que el agua rebalse una vez caliente, llene
el depósito del agua únicamente hasta el nivel marcado
para 7 tazas.
Programación del reloj/minutero (Sólo para los
modelos con reloj)
Al conectar la unidad, la carátula del reloj parpadea
indicando las 12:00 a.m. hasta ajustarse la hora
correcta. La cafetera funciona sin tener que
programarse el reloj.
1. Programación de la hora corriente del día: Oprima el
botón HOUR hasta alcanzar la hora correcta. Observe
el punto en la esquina superior izquierda de la carátula
que indica la hora “p.m.” (D). Oprima el botón MIN
para programar los minutos. Una vez programado, el
reloj continúa funcionando hasta que se desconecte la
cafetera o hasta que haya una falla eléctrica.
2. Programación del colado automático: Oprima el
botón PROG y comenzará a parpadear la luz sobre el
botón AUTO ON para indicar que está siendo
programado. Oprima el botón HOUR y después MIN y
programe la hora para el colado automático del café
(por ejemplo 7:15 a.m.). Observe el punto indicador en
la esquina superior izquierda de la carátula que indica
“p.m.”. Una vez programada la hora deseada, oprima
AUTO ON; la luz permanecerá encendida indicando
que el minutero se ha activado y la carátula exhibirá
nuevamente la hora corriente. La cafetera está lista y
programada para colar el café a las (7:15 a.m.).
3. Prepare la cafetera para colar el café conforme las
indicaciones en la sección PREPARACION DEL CAFÉ.
4. Si desea verificar la hora programada para el colado
automático, oprima PROG y aparecerá la hora
mientras parpadea la luz sobre AUTO ON. Cuando la
luz cesa de parpadear, el reloj exhibe de nuevo la hora
corriente y la luz sobre AUTO ON se apaga. Asegúrese
de oprimir AUTO ON nuevamente para que la luz se
encienda y reactive el minutero. Si desea que el café
se cuele automáticamente a la hora ya programada (al
día siguiente quizás), prepare la cafetera nuevamente
para el colado y oprima AUTO ON.
NOTA: La función de encendido automático puede
cancelarse a cualquier hora oprimiendo AUTO ON una
segunda vez. La luz indicadora AUTO ON se apagará.
Información referente a la jarra térmica
1. Esta cafetera ha sido diseñada para colar el café
directamente a través de la tapa de la jarra térmica.
La tapa debe permanecer en su lugar y cerrada para
que el café pueda colarse. De no estar bien cerrada
la tapa, el café puede rebalsar.
NOTA: Existen manchas oscuras por dentro del
revestimiento de cristal de la jarra térmica. Esto es
normal y no debe considerarse un defecto.
2. Una vez finalizado el ciclo de colado, retire y coloque
la cafetera afuera de la cafetera, o retire el
recipiente del filtro. Asegúrese que la tapa de la jarra
esté cerrada para retener el calor y el sabor del café.
Para verter el café asegúrese que la flecha de la
tapa esté alineada con la boquilla de la jarra
(consulte C). Cuando sirva el café, no gire la tapa de
modo que la flecha no se alinee con la boquilla, para
que no se caiga la tapa.
Cuidado y limpieza
Limpieza
1. Para limpiar la cafetera después de haber colado
café, asegúrese que la cafetera indique “OFF”
(apagada) y se haya enfriado. Despoje el filtro de
papel con el café molido.
2. Limpie el exterior de la jarra térmica y de la cafetera
con un paño suave humedecido. Para limpiar el
interior del recipiente para el agua, enjuáguelo con
agua y jabón y permita que se seque al aire. No
introduzca ningún tipo de objeto dentro de la jarra
para limpiarla. NO sumerja la jarra en agua, no use
jabones ni almohadillas abrasivas, y no lave la jarra
en la máquina lavaplatos.
3. Sólo el recipiente del filtro puede lavarse en la
bandeja superior de la máquina lavaplatos.Para
retirar el recipiente, alce la tapa del tanque, abra
bien el recipiente, sujételo y levántelo. Para
colocarlo en su lugar una vez limpio, acomode el eje
del recipiente dentro del agujero en la unidad y
oprima hacia abajo. Cierre con seguro el recipiente.
4. Si aparecen manchas de café en el revestimiento de
cristal de la jarra, llene la jarra con tres cuartos de
agua caliente, agregue una tableta para limpiar
placas dentales, permita reposar de 10-15 minutos y
enjuáguela.
Depósitos minerales
Los depósitos minerales pueden obstruir su cafetera. Si
usted vive en una área en donde el agua es dura,
deberá eliminar los depósitos con frecuencia. Si queda
agua en el recipiente después de haberse colado el
café, si el colado es lento o si la cafetera “escupe” el
agua, es hora de limpiar la cafetera.
Para eliminar los depósitos minerales:
1. Llene el depósito de agua con vinagre blanco hasta
la marca que indica 4-tazas en la ventana del agua
y agregue agua fría hasta alcanzar la marca para
6-tazas.
2. Coloque un filtro en el recipiente para el filtro y
ponga la jarra térmica en la cafetera.
3. Oprima el botón “ON” (encendido). Posiblemente la
cafetera emitirá más vapor que durante un ciclo de
colado normal.
4. Una vez completo el ciclo de colado, espere 15
minutos, vacíe la jarra, y agregue agua fría hasta
alcanzar la marca para 8-tazas. Asegúrese que el
recipiente para el filtro y la jarra térmica estén
colocados en su lugar; luego oprima el interruptor.
5. Una vez completo el ciclo, vacíe la jarra nuevamente
y deseche el filtro sucio. Talvez sea posiblemente sea
necesario llenar de nuevo el depósito con agua fría y
oprimir el interruptor para repetir el ciclo de colado y
así eliminar por completo la solución de agua y
vinagre.
6. Lave y seque bien el recipiente para el filtro, la jarra
térmica y el depósito para el agua.
NOTE : L’interrupteur est délicat. Prendre garde de ne
pas y toucher par inadvertance. Au besoin, débrancher
l’appareil et laisser refroidir l’appareil.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Nettoyer l'intérieur de la cafetière en soulevant le
couvercle du réservoir et en y versant de l'eau froide
jusqu'à la marque de 6 tasses (SANS la dépasser) du
verre indicateur. Tirer sur le panier-filtre (A) pour
l'ouvrir et y déposer un filtre standard (SANS y
ajouter de la mouture). Refermer le couvercle du
réservoir.
2. Place la carafe avec le couvercle à infusion directe
dans la cafetière et enfoncer la touche de mise en
marche (ON). À la fin du cycle, jeter l’eau et le filtre.
Laver le panier-filtre et la thermoverseuse dans de
l’eau chaude savonneuse. Bien rincer et assécher.
INFUSION DU CAFÉ
1. Tirer sur le loquet, faire pivoter le panier-filtre (A), y
placer un filtre standard et y ajouter du café au goût
(habituellement, une cuillère à table comble pour
deux tasses; ajuster au goût). Secouer légèrement le
panier afin de répartir la mouture uniformément.
Refermer le panier-filtre en s’assurant qu’il
s’enclenche en place.
NOTE : S’assurer que le filtre n’est pas plié car la
mouture pourrait alors s’en échapper, bloquer la
soupape du dispositif de pause pendant l’infusion et
cela pourrait provoquer un débordement.
2. Ouvrir le couvercle du réservoir et se servir de la
carafe pour le remplir d’eau froide; surveiller le niveau
de tasses voulu (maximum de 8) sur le verre indicateur
de niveau d’eau. NE PAS DÉPASSER LA MARQUE DE
REMPLISSAGE MAXIMAL indiquée sur le verre
indicateur. Refermer le couvercle du réservoir.
3. S’assurer que le couvercle à infusion directe est en
place et fermé. Puis, placer la thermoverseuse sur la
cafetière.
4. Dans le cas des modèles sans horloge, enfoncer
l'interrupteur et le témoin s'allume (B). Dans le cas
des modèles avec une horloge, il n'est pas
nécessaire de régler l'heure pour infuser du café.
Enfoncer l'interrupteur et le témoin s'allume. Pour
programmer l'infusion du café, voir la rubrique
relative au réglage de l'horloge-minuterie. Pour tous
les modèles, la cafetière s'arrête automatiquement à
la fin de l'infusion et le témoin s'éteint.
Dispositif de pause pendant l’infusion Sneak-A-Cupmd
Il est possible de se verser une tasse de café pendant
l’infusion. Il suffit de retirer la carafe de la cafetière, de
faire tourner le couvercle pour aligner la marque ▲ du
couvercle sur le bec (C), de se verser une tasse de
café, de refermer le couvercle et de remettre la carafe
sur la cafetière.
NOTE : Afin d’éviter un débordement accidentel du
panier-filtre, remettre la carafe en place dans les 30
secondes qui suivent si on la retire pendant l’infusion.
Eau chaude
Placer un filtre dans le panier et répéter toutes les
consignes de l’infusion du café en omettant d’ajouter
de la mouture au filtre. Afin d’éviter un débordement
lors de la préparation d’eau chaude, ne pas dépasser la
marque de 7 tasses lors du remplissage du réservoir.
Réglage de l’horloge-minuterie (Dans le cas des
modèles pourvus d’une horloge seulement)
Lorsqu’on branche l’appareil, l’horloge clignote à midi
(12:00 a.m.) jusqu’à ce qu’on règle l’heure. La cafetière
fonctionne même si l’heure n’est pas réglée.
1. Pour régler l’heure juste : Enfoncer le bouton des
heures (HOUR) jusqu’à l’obtention de l’heure juste.
Vérifier le petit point du coin supérieur gauche qui
indique les heures de l’après-midi (p.m.) (C). Enfoncer
le bouton des minutes (MIN) jusqu’à l’obtention des
minutes appropriées. Lorsque l’horloge est réglée,
elle le reste jusqu’à ce que l’appareil soit débranché
ou qu’il y ait une panne de courant.
2. Pour programmer l’heure d’infusion : Enfoncer le
bouton de programmation (PROG) et un témoin audessus du bouton AUTO ON commence à clignoter
pour indiquer le début de la programmation. Enfoncer
le bouton des heures, puis celui des minutes pour
régler l’heure du début de l’infusion automatique
(7:15, par exemple). Surveiller l’indicateur « p.m. »
dans le coin supérieur gauche de l’affichage.
Lorsque l’heure est réglée, enfoncer le bouton de
mise sous tension automatique (AUTO ON) et le
témoin reste allumé pour indiquer la mise sous
tension de la minuterie et l’affichage revient à l’heure
juste. L’heure d’infusion automatique est alors réglée.
3. Préparer la cafetière conformément aux directives
de la rubrique « Infusion du café ».
4. Pour vérifier l’heure d’infusion programmée,
enfoncer le bouton de programmation et l’heure sera
indiquée tandis que le témoin clignotera au-dessus
du bouton AUTO ON. Lorsque celui-ci arrête de
clignoter, l’affichage revient à l’heure juste et le
témoin s’éteint. S’assurer d’ENFONCER DE NOUVEAU
LE BOUTON AUTO ON de sorte que le témoin
d’infusion programmée s’allume pour réactiver la
minuterie. Pour régler la programmation pour la
même heure (peut-être pour le lendemain), préparer
la cafetière de nouveau pour l’infusion et enfoncer le
bouton AUTO ON.
Note : On peut annuler en tout temps la fonction de
programmation en enfonçant de nouveau sur le bouton
AUTO ON. Le témoin s’éteint alors.
À propos de la thermoverseuse
1. La cafetière est conçue pour infuser le café
directement par le couvercle de la thermoverseuse.
Le couvercle doit être en place et fermé pour
l’infusion. Il pourrait y avoir un débordement de café
si le couvercle n’est pas bien fermé.
NOTE : Il y a des taches foncées sur la chemise de la
thermoverseuse. Il s’agit d’une situation normale; ce ne
sont pas des défauts.
2. À la fin de l’infusion, retirer la carafe de la cafetière et
la laisser retirée, ou retirer le panier-filtre. S’assurer
que le couvercle à infusion directe est fermé afin de
conserver la chaleur et la saveur. Pour verser, aligner
la flèche du couvercle sur le bec (voir C). Ne pas faire
tourner la flèche au-delà du bec lorsqu’on verse afin
d’empêcher le couvercle de tomber.
Entretien et nettoyage
Nettoyage
1. Pour nettoyer la cafetière à la fin de l’infusion,
s’assurer qu’elle est hors service et qu’elle est
refroidie. Jeter le filtre et la mouture.
2. Essuyer l’extérieur de la thermoverseuse et de la
cafetière avec un chiffon doux et humide. Pour
nettoyer l’intérieur de la carafe, rincer avec de l’eau
savonneuse et assécher à l’air libre. Ne rien insérer
dans la carafe pour la nettoyer. NE PAS immerger la
carafe, ne pas utiliser de savons ni de tampons à
récurer abrasifs et ne pas placer la carafe au lavevaisselle.
3. Seul le panier-filtre va sur le plateau supérieur du
lave-vaisselle. Pour retirer le panier de l'appareil,
soulever le couvercle du réservoir, ouvrir
complètement le panier, le saisir et le tirer ver le
haut. Pour le remettre en place après l'avoir nettoyé,
insérer la tige du panier dans le trou prévu à cet effet
sur l'appareil et abaisser le panier. Le refermer et le
fixer en position fermé à l'aide du loquet.
4. Lorsque des taches de café se forment sur la
chemise de verre de la carafe, remplir celle-ci aux
trois-quarts d’eau chaude, y ajouter une pastille de
produit pour nettoyer les dentiers, laisser reposer de
10 à 15 minutes et rincer.
Dépôts de minéraux
Des minéraux peuvent se déposer dans la cafetière et
la bloquer. Lorsque l’eau de la région est dure, il peut
être nécessaire de rincer l’appareil fréquemment. Il est
temps de nettoyer la cafetière lorsqu’ il reste de l’eau
au fond du réservoir ou que la cafetière dégage
beaucoup de vapeur pendant l’infusion ou lorsque
l’infusion se fait lentement.
Faire ce qui suit pour nettoyer l’appareil.
1. Remplir le réservoir de vinaigre blanc jusqu’à la
marque de 4 tasses du verre indicateur de niveau
d’eau, puis ajouter de l’eau froide du robinet jusqu’à
la marque de 6 tasses.
2. Placer un filtre dans le panier-filtre et mettre la
thermoverseuse en place.
3. Appuyer sur l’interrupteur. Le nettoyage peut
dégager plus de vapeur que le cycle d’infusion
normal.
4. À la fin du cycle, attendre 15 minutes, vider la
carafe, puis verser de l’eau froide jusqu’à la marque
de 8 tasses. S’assurer que le panier-filtre et la
thermoverseuse sont en place; puis appuyer sur
l’interrupteur.
5. À la fin du cycle, vider de nouveau la carafe et jeter
le filtre usé. Il peut être nécessaire de remplir de
nouveau le réservoir d’eau froide et d’appuyer de
nouveau sur l’interrupteur pour répéter le cycle et
bien rincer l’appareil de la solution vinaigrée.
6. Laver et assécher à fond le panier-filtre, la
thermoverseuse et le réservoir.
This appliance is equipped with a
tamper-resistant screw to prevent
removal of the bottom cover. To
reduce the risk of fire or electric
shock, do not attempt to remove
the bottom cover. There are no user
serviceable parts inside. Repair
should be done only by authorized
service personnel.
TAMPER-RESISTANT SCREW
The cord length of this appliance
was selected to reduce possible
hazards of a longer cord. If more
cord length is needed, an extension
cord may be used. It should be
rated not less than 10 amps, 120
volts, and have Underwriters
Laboratories listing. When using a
longer cord, be sure that it does not
drape over the working area or
dangle where someone could
accidentally pull or trip over it.
ELECTRICAL CORD
TORNILLO DE SEGURIDAD
VIS INDESSERRABLE
La longueur du cordon de l’appareil
a été choisie afin d’éviter les
risques que présente un long
cordon. Tout cordon de rallonge
d’au moins 10 ampères, 120 volts,
certifié par l’organisme
Underwriters Laboratories (UL),
peut servir au besoin. Lorsqu’on
utilise un cordon de rallonge,
s’assurer qu’il ne traverse pas la
surface de travail ni qu’il pend de
façon qu’on puisse tirer ou
trébucher dessus.
La longitud del cable eléctrico de
esta cafetera fue seleccionada a fin
de reducir el peligro que puede
ocasionar un cable más largo. De
ser necesario un cable más largo,
puede usarse un cable de extensión.
La extensión debe estar calificada
para no menos de 10 amperes y 120
volts, y debe estar enlistada por UL
(Underwriters Laboratories). Cuando
se use un cable más largo
asegúrese que no interfiera con el
área de trabajo ni que cuelgue de
modo que alguien pueda tirar de él
ni tropezarse accidentalmente.
CORDON
EL CABLE ELECTRICO
Product may vary slightly from what is illustrated.
El producto puede variar ligeramente del ilustrado.
Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
FULL ONE-YEAR WARRANTY
Applica warrants this product
against any defects that are due to
faulty material or workmanship for
a one-year period after the original
date of consumer purchase. This
warranty does not include damage
to the product resulting from
accident, misuse, or repairs
performed by unauthorized
personnel. If the product should
become defective within the
warranty period, or you have
questions regarding warranty or
service, call Consumer Assistance
and Information toll free at: 1-800231-9786. This warranty gives you
specific legal rights and you may
also have other rights which vary
from state to state or province to
province.
For service, repair, or any questions
regarding your appliance, call the
appropriate “800” number on the
cover of this book. Do NOT return
the product to the place of
purchase. Do NOT mail the product
back to the manufacturer nor bring
it to a service center. You may also
want to consult the website listed
on the cover of this manual.
NEED HELP?
UN AÑO COMPLETO DE GARANTIA
Applica garantiza este producto
contra cualquier defecto originado
por fallas en los materiales o en la
mano de obra por un período de un
año a partir de la fecha original de
compra. Esta garantía no incluye
daños al producto ocasionados por
accidentes, mal uso, ni como
resultado de reparaciones
efectuadas por personal no
autorizado. Si el producto resulta
con defectos dentro del período de
garantía, o si tiene usted preguntas
relacionadas a la garantía o al
producto en sí, llame por favor al
número gratis para asistencia al
consumidor: 1-800-231-9786. Esta
garantía le otorga derechos legales
específicos y usted podría tener
otros derechos que pueden variar de
un estado o de una provincia a otra.
¿Necesita ayuda?
Para cualquier servicio, reparación
o preguntas relacionadas al
producto, llame al número gratis
apropiado que aparece en la
cubierta de este manual. NO
devuelva el producto al lugar de
compra. NO envíe el producto por
correo al fabricante ni lo lleve a un
centro de servicio. Para más
información puede también
consultar la página de la red citada
en la cubierta.
GARANTIE COMPLÈTE DE UN AN
Applica garantit le produit pour un
an à compter de la date d’achat,
contre tout vice de matière ou de
fabrication. La garantie ne couvre
pas les dommages causés par un
accident, une mauvaise utilisation
ou des réparations effectuées par
des personnes non autorisées.
Advenant le fonctionnement
irrégulier du produit dans les délais
prescrits, ou pour toute question
relative à la garantie ou au service,
communiquer sans frais avec le
service à la clientèle au numéro
suivant : 1 800 231-9786. Les
modalités de la présente garantie
donnent des droits légaux
spécifiques. L’utilisateur peut
également se prévaloir d’autres
droits selon l’état ou la province
qu’il habite.
Besoin d’aide?
Pour communiquer avec les
services d’entretien ou de
réparation, ou pour adresser toute
question relative au produit,
composer le numéro sans frais
approprié indiqué sur la page
couverture. NE PAS retourner le
produit où il a été acheté. NE PAS
poster le produit au fabricant ni le
porter dans un centre de service.
On peut également consulter le site
web indiqué sur la page couverture.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
L’appareil est doté d’une vis
indesserrable empêchant
l’enlèvement du couvercle inférieur.
Pour réduire les risques d’incendie
ou de se-cousses électriques, ne
pas tenter de retirer le couvercle
inférieur. L’utilisateur ne peut pas
remplacer les pièces de l’appareil.
En confier la réparation seulement
au personnel des centres de
service autorisés.
http://www.applicaconsumerproductsinc.com
U.S.A./CANADA
MEXICO
TCM508
1-800-231-9786
01-800-714-2499
TCM300
is a trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA
*
*Marca registrada de The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, E.U.
*Marque de commerce de la société The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, É.-U.
Esta unidad tiene un enchufe polarizado en el que un
contacto es más ancho que el otro. Como medida de
seguridad, el enchufe puede introducirse en la toma de
corriente polarizada solamente en un sentido. Si el
enchufe no entra en el contacto, inviértalo. Si aún así
no se ajusta, busque la ayuda de un electricista. Por
ningún punto trate de alterar esta medida de seguridad.
Esta unidad viene equipada con un
tornillo de seguridad para evitar
que se le remueva la cubierta
inferior. Con el fin de reducir el
riesgo de incendio, o choque
eléctrico, no trate de retirar la
cubierta inferior. La unidad no
contiene partes de mantenimiento
en su interior. Cualquier reparación
deberá ser efectuada únicamente
por personal de servicio autorizado.
Listed by Underwriters Laboratories, Inc.
Copyright © 1999-2001 Applica Consumer Products, Inc.
Pub. No. 175509-00-RV03
Product made in People’s Republic of China
Printed in People’s Republic of China
?
8-Cup Thermal Carafe Coffeemakers (English)
Cafeteras de jarras térmicas de 8-tazas (Español)
Cafetières à thermoverseuse
de 8 tasses (Français)
Thermal Select™
*
READ AND SAVE THIS USE AND CARE BOOK
LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO
CONSERVER CE GUIDE D’ENTRETIEN ET D’UTILISATION
SAVE THESE INSTRUCTIONS
ENCHUFE POLARIZADO
WARNING / PRECAUCION / AVERTISSEMENT
Inscrito por Underwriters Laboratories, Inc.
Producto fabricado en la República Popular China
Impreso en la República Popular China
Séries TCM300 -TCM500 Series
This appliance has a polarized plug — one blade
is wider than the other. As a safety feature, this
plug will fit into a polarized outlet only one way. If
the plug does not fit fully into the outlet, reverse it
and try again. If it still does not fit, contact an
electrician. Do not attempt to defeat this safety
feature.
horno caliente.
■ No almacene nada directamente sobre la cafetera.
■ No caliente la jarra sobre una hornilla ni en un
microondas.
■ No use la cafetera con otro fin más que para
el cual ha sido diseñada.
■ Permita que el recipiente para el filtro se
enfríe antes de retirarlo de la cafetera.
Pueden ocurrir quemaduras si se abre a
medio preparar el café.
■ No vierta en el depósito ningún otro líquido
que no sea agua o la solución limpiadora
especificada en este manual.
■ No mueva de lugar la unidad completa si la
jarra térmica contiene líquido caliente.
■ No opere la cafetera en presencia de gases
explosivos y/o inflamables.
■ No use la jarra térmica con ninguna otra
cafetera de goteo.
■ No introduzca objetos de filo ni duros dentro de
la jarra. No utilice la jarra si el cristal está rajado.
■ Mantenga la jarra cubierta con la tapa
mientras se cuela el café y al servirlo.
■ No limpie la jarra con productos abrasivos,
almohadillas de fibras metálicas, o de
cualquier otro material abrasivo.
■ Si el revestimiento de cristal de la jarra se
llegara a romper, no consuma el resto de la
bebida.
■ No vierta ninguna bebida gaseosa dentro de la jarra.
■ Evite los cambios de temperatura repentinos
para proteger el revestimiento de cristal. Si el
cristal está caliente no vierta agua muy fría
dentro de la jarra y viceversa.
■ No sumerja la jarra térmica en agua.
■ Este producto ha sido diseñado SOLAMENTE
para uso doméstico, no para uso industrial o
comercial. Al usarse con cualquier otro fin la
garantía perderá su validez.
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN.
RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUE ELECTRICO.
NO ABRA.
RISQUES D'INCENDIE OU DE SECOUSSES ÉLECTRIQUES.
NE PAS OUVRIR.
60Hz
POLARIZED PLUG
Cuando se usan aparatos electrónicos, a fin de
reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico, y/o
lesiones personales, deben tomarse precauciones
básicas de seguridad, incluyendo las siguientes:
■ Por favor lea todas las instrucciones.
■ No toque las superficies calientes. Utilice las
asas o las perillas.
■ A fin de protegerse contra incendio, choque
eléctrico, o lesiones personales, no coloque el
cable, el enchufe ni la base de la cafetera en
agua ni en ningún otro líquido.
■ No retire la cubierta inferior de la cafetera ni
trate de desarmar la jarra térmica. No contiene
partes de mantenimiento en su interior.
Cualquier reparación deberá realizarse
únicamente por personal autorizado.
■ Se requerirá la supervisión de un adulto cuando
esta unidad sea usada cerca de los niños o por
ellos mismos.
■ Desconéctese cuando la cafetera no esté en
uso y antes de limpiarla. Permita que se enfríe
antes de quitarle o ponerle cualquiera de las
partes y antes de limpiar la cafetera.
■ Antes de operar la cafetera, asegúrese que haya
agua en el depósito para iniciar el ciclo de colado.
■ No opere ningún aparato electrónico si el cable
o el enchufe están dañados o si el aparato no
funciona, se ha dejado caer o presenta
cualquier daño. Devuelva el producto al centro
de servicio autorizado más cercano a fin de
que lo examinen, reparen o realicen cualquier
ajuste electrónico o mecánico. Puede también
llamar al número gratis correspondiente que
aparece en la portada de este manual.
■ A fin de evitar una sobrecarga eléctrica, no
opere ningún otro aparato de alto consumo
en el mismo circuito con la cafetera.
■ El uso de un accesorio no aprobado para
operarse con esta cafetera, puede resultar
en incendio, choque eléctrico, o lesiones
personales.
■ No use la cafetera a la intemperie.
■ No permita que el cable cuelgue del borde de
la mesa o del mostrador, ni que entre en
contacto con superficies calientes.
■ No coloque la cafetera sobre ni cerca de una
hornilla de gas ni eléctrica ni dentro de un
The lightning symbol refers to
“dangerous voltage;” the
exclamation symbol refers to
maintenance instructions. See below.
WARNING: To reduce the risk of fire
or electric shock, do not remove the
cover of the coffeemaker. There are
no user-servicable parts inside.
Repair should be done by authorized
service personnel only.
120V~
■ Do not heat the carafe on a range top or in a
microwave oven.
■ Do not use coffeemaker for other than
intended purpose.
■ Allow filter basket to cool before removing it
from coffeemaker. Scalding may occur if
opened during brew cycle.
■ Do not pour liquid other than water and the
cleaning solution specified in this manual into
the water reservoir.
■ Do not move entire unit when Thermal Carafe
contains hot liquid.
■ Do not operate in the presence of explosive
and/or flammable fumes.
■ Do not use the Thermal Carafe in any other
drip coffeemaker.
■ Do not place any sharp or hard objects in the
Thermal Carafe. Do not use a cracked carafe.
■ Keep the Lid on the Thermal Carafe during
brewing and while serving coffee.
■ Do not clean the Thermal Carafe with
cleansers, steel wool pads, or other abrasive
material.
■ If the glass liner should break, do not
consume remaining beverage.
■ Do not fill the Thermal Carafe with carbonated
beverages.
■ Avoid sudden temperature changes for the
glass liner. If the glass liner is hot, do not add
very cold water or vice versa.
■ Do not immerse the Thermal Carafe in water.
■ This product is intended for household use
ONLY and not for commercial or industrial
use. Use for anything other than intended will
void the warranty.
L'éclair représente une tension
dangereuse. Le point d'exclamation
indique qu'il s'agit d'importantes
consignes d'entretien. Voir plus
bas.
AVERTISSEMENT : Afin d'éviter les
risques d'incendie ou de secousses
électriques, ne pas retirer le couvercle
de la cafetière. L’utilisateur ne peut
réparer aucune des pièces internes.
En confier les réparations
uniquement au personnel d'un
centre de service autorisé.
1100W
Applica Consumer Products, Inc.
When using electrical appliances, in order to
reduce the risk of fire, electric shock, and/or
injury, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
■ Please read all instructions.
■ Do not touch hot surfaces. Use handles or
knobs.
■ To protect against fire, electric shock, or
injury, do not place cord, plug or Coffeemaker
base in water or other liquid.
■ Do not remove the bottom cover from the
Coffeemaker or attempt to disassemble the
Thermal Carafe. There are no userserviceable parts inside. Repairs should be
done by authorized personnel only.
■ Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children.
■ Unplug when Coffeemaker is not in use and
before cleaning. Allow to cool before putting
on or taking off parts and before cleaning the
Coffeemaker.
■ Do not operate Coffeemaker without water in
the reservoir before brewing.
■ Do not operate any appliance with a damaged
cord or plug or after the appliance malfunctions or is dropped or damaged in any manner.
Return the appliance to the nearest authorized
service facility for examination, repair, or
electrical or mechanical adjustment. Or, call
the appropriate toll-free number listed on the
cover of this manual.
■ To avoid an electrical overload, do not
operate another high-wattage appliance on
the same circuit with this Coffeemaker.
■ The use of an accessory not approved for
operation with this Coffeemaker may result in
fire, electric shock, or injury.
■ Do not use outdoors.
■ Do not let cord hang over the edge of table or
counter, or come in contact with hot surfaces.
■ Do not place on or near a hot gas or electric
burner or in a heated oven.
■ Do not store anything directly on top of the
appliance surface.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
El símbolo de un rayo indica voltaje
peligroso. El signo de exclamación
indica importantes instrucciones de
mantenimiento. Consulte a
continuación:
PRECAUCION: Para reducir el riesgo
de incendio o de choque eléctrico,
no retire la cubierta de la cafetera.
No contiene por dentro partes
reparables por el consumidor.
Cualquier reparación deberá ser
efectuada únicamente por personal
autorizado.
Certifié par l’organisme Underwriters Laboratories, Inc.
Produit fabriqué en République populaire de Chine
Imprimé en République populaire de Chine
IMPORTANT SAFEGUARDS
IMPORTANTES MISES EN GARDE
Lorsqu’on utilise un appareil électrique, il faut toujours
respecter certaines règles de sécurité fondamentales afin
de minimiser les risques d’incendie, de secousses
électriques ou de blessures, notamment les suivantes.
■ Prière de lire toutes les directives.
■ Ne pas toucher aux surfaces chaudes;
utiliser les poignées et les boutons.
■ Afin d’éviter les risques d’incendie, de secousses
électriques ou de blessures, ne pas immerger le
cordon, la fiche ni le socle de la cafetière.
■ Ne pas retirer le couvercle inférieur de la
cafetière ni tenter de démonter celle-ci.
L’utilisateur ne peut réparer aucune des pièces
qui s’y trouve. En confier les réparations au
personnel d’un centre de service autorisé.
■ Exercer une étroite surveillance lorsqu’on
utilise l’appareil près d’un enfant ou que ce
dernier s’en sert.
■ Débrancher l’appareil avant de le nettoyer et
lorsqu’on ne s’en sert pas. Laisser l’appareil
refroidir avant d’enlever ou de remettre des
accessoires, et avant de nettoyer la cafetière.
■ Ne pas utiliser la cafetière lorsque le
réservoir est vide.
■ Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le
cordon est abîmé, qui présente un problème
de fonctionnement, qui est tombé par terre ou
qui est endommagé. Retourner le produit au
centre de service de la région pour qu’il y soit
examiné, réparé ou réglé électriquement ou
mécaniquement. Ou composer le numéro
sans frais approprié indiqué sur la page
couverture du présent guide.
■ Afin d’éviter les risques de surcharge, ne pas
utiliser un autre appareil à puissance élevée
sur le même circuit que la cafetière.
■ L’utilisation d’accessoires non recommandés
pour la cafetière présente des risques d’incendie,
de secousses électriques ou de blessures.
■ Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
■ Ne pas laisser pendre le cordon d’une table
ou d’un comptoir, ni le laisser entrer en
contact avec une surface chaude.
■ Ne pas placer près ou sur une cuisinière au gaz ou
à l’électricité chaude, ni dans un four réchauffé.
■ Ne rien ranger directement sur le dessus de
l’appareil.
■ Ne pas réchauffer la carafe sur une
cuisinière ni dans un four à micro-ondes.
■ Utiliser la cafetière uniquement aux fins
auxquelles elle a été prévue.
■ Laisser refroidir le panier-filtre avant de le
retirer de la cafetière. On peut se brûler si on
ouvre le panier pendant que le café se fait.
■ Verser seulement dans le réservoir de l’eau et le
liquide nettoyant spécifié dans le présent guide.
■ Ne pas déplacer la cafetière lorsque la
thermoverseuse renferme du liquide brûlant.
■ Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’air est vicié
par des vapeurs explosives ou inflammables.
■ Ne pas se servir de la thermoverseuse avec
toute autre cafetière-filtre.
■ Ne pas insérer d’objets pointus ou rigides
dans la thermoverseuse. Ne pas se servir
d’une carafe fêlée.
■ Laisser le couvercle sur la thermoverseuse
pendant l’infusion et le service.
■ Ne pas nettoyer la thermoverseuse avec des
produits nettoyants abrasifs, de la laine
d’acier ni tout autre matériau abrasif.
■ En cas de bris de la chemise de verre, ne pas
consommer le reste de la boisson.
■ Ne pas remplir la thermoverseuse de
boissons gazéifiées.
■ Éviter les changements soudains de
température pour protéger la chemise de
verre. Lorsque celle-ci est chaude, ne pas
remplir la carafe d’eau glacée ou vice versa.
■ Ne pas immerger la thermoverseuse.
■ L’appareil est conçu UNIQUEMENT pour une
utilisation domestique et non, industrielle ou
commerciale. Toute autre utilisation en
annule la garantie.
FICHE POLARISÉE
L’appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame plus
large que l’autre). Par mesure de sécurité, ce genre de
fiche n’entre que d’une façon dans une prise polarisée.
Lorsqu’on ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il
faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de
côté. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, il faut
communiquer avec un électricien. Il ne faut pas
neutraliser ce dispositif de sécurité.
CONSERVER CES MESURES.