Clarion CC-425E User's Manual

Add to my manuals
2 Pages

advertisement

Clarion CC-425E User's Manual | Manualzz

Printed in Japan 284-8042-00

TM CC-425E

1.

Parts Included

Camera .....................................................................................................1

Mounting bracket.......................................................................................1

Accessory bag...........................................................................................1

M 3.5

×

7 hexagonal bolts with washers (for camera-side installation) ..2

M 5

×

20 hexagonal bolts with washers (for vehicle-side installation)....2

M 5 flange nuts (for vehicle-side installation) .........................................2

Bush .......................................................................................................2

Rearview CCD Camera for Vehicles

Caméra à capteur CCD de vue arrière pour véhicules

Installation Procedure

Procédure d’installation

English

CAUTION

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communication. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

CHANGES OR MODIFICATION NOT EXPRESSY APPROVED BY THE MANUFACTURER

FOR COMPLIANCE COULD VOID THE USER’S AUTHORITY TO OPERATE THE

EQUIPMENT.

Français

1.

Pièces jointes

Caméra..................................................................................................1

Patte de montage ..................................................................................1

Sac accessoire....................................................................................1

Boulons à six pans M 3.5

×

7 avec rondelles (pour l’installation de la caméra et l’installation) .........................................................2

Boulons à six pans M 5

×

20 avec rondelles (pour l’installation sur le véhicule)...............................................................................2

Ecrous à embase M 5 (pour l’installation sur le véhicule)..............2

Douille ............................................................................................2

2.

Installation de la caméra à capteur d’images à transfert de charge (CCD)

2.

CCD Camera Installation

Centre de la patte de montage

29mm

Center of mounting bracket

29mm

Ecrou à embase M5

Douille

M5 Flange nut

Bush

Boulon à six pans avec rondelle M 3.5

×

7

[Couple de serrage ;

Environ 15~20 kgf·cm]

M 3.5

×

7 hexagonal bolt with washer

[Tightening torque;

Approx. 15~20kgf·cm]

Douille

Bush

M 5

×

20 hexagonal bolt with washer

Boulon à six pans

M 5

×

20 avec rondelle

Caméra q It is recommended to install at a pitch of 29mm to improve resistance to vibration.

w Never install the camera using only one bolt and one bush on the left or right side.

① Il est recommandé de faire l’installation avec un pas de 29 mm afin d’améliorer la résistance aux vibrations.

② N’installez jamais la caméra avec un seul boulon et une seule douille, sur le côté gauche ou sur le côté droit.

Camera

Cautions on Installation

q Adjust the camera angle so that the rear bumper or the rear end of the vehicle is visible on the monitor.

(57.7)

37.5

˚ r Note that there will be blind spots if the camera is installed on the rear bumper, step, or in other low positions.

Précautions d’installation

q Ajuster l’angle de la caméra de manière à ce que le pare-choc arrière ou l’arrière du véhicule soit visible sur le moniteur.

(57.7)

37.5

˚

④ Remarquer qu’il y aura des angles morts si la caméra est installée sur le pare-choc arrière, le marche-pied ou d’autres positions basses.

Vertical installation

(Installation angle: 37.5°)

Monitor picture

Rear bumper or rear end of vehicl

Avoid installing the camera in places where the lens can easily get dirty from mud, exhaust gases, etc.

t This camera is not submergible. Do not use it in water.

Installation à la verticale

(Angle d’installation: 37.5°)

Image sur le moniteur

Pare-choc arrière ou arrière du véhicule

Eviter d’installer la caméra dans des endroits où l’objectif peut être sali facilement en entrant en contact avec la boue, les gaz d’échappement, etc.

⑤ Cette caméra n’est pas submersible. Ne pas l’utiliser dans l’eau.

y NEVER loosen the screws on the camera or take the camera apart.

Doing so will reduce water resistance and may lead to malfunction.

w Always use the included M 3.5

×

7 hexagonal bolts with stainless steel washers to install the camera. If you lose them, be sure to replace them with M 3.5

×

7 hexagonal bolts with washers. NEVER use longer bolts.

The camera case is sealed inside for protection against water, so using longer bolts will damage the threads.

u NEVER swing the camera by its cable or pull strongly on the cable.

Doing so can reduce water resistance, damage the cable, and otherwise impair camera performance.

Camera mounting bolt e To prevent vibration, install the camera in a position at which it can be installed securely. Take the necessary measures for reinforcement if there is no place the camera can be installed securely.

i Be sure to use sealant, etc., to waterproof the holes used to install the camera mounting bracket on the car, the bolts, and the cable holes.

3.

Wiring

to Power Box

Inside the vehicie

Exclusive waterproof relay cable (sold separately)

Securely tighten the connectors.

Outside the vehicle

CCD Camera

Cautions on wiring

q If you are forced to leave the cables on the outside of the vehicle, fasten them tightly to the vehicle's body to prevent them from flapping or getting caught on tree branches.

w When wiring the cables, keep them away from hot places (engine, exhaust pipe, transmission, etc.), rotating parts (cooling fan, alternator, etc.) and sources of noise. Place corrugated tubes over the cables and use clamps to fasten them securely in place.

e The cables are special cables with coaxial wires inside, so never cut them.

Waterproof Connector Fastening Procedure and Cautions

NOTE:

1. ▲ Mark : Attach the two arrow marks together in order to connect the cable.

r Use protective tubes, grommets, etc., at places where the cable may be damaged, such where they run through holes, pass the edges of metal sheets, etc. Also, wire the cables in such a way that they are not twisted or bent, since this can cause internal shorts. Note that the water resistance is reduced if the sheath is scratched.

Exclusive waterproof relay vable

(female)

Camera cord (male)

2. Hold down the ring on the camera cord, and twist until you cannot tighten the anymore.

t When glaze-painting the vehicle, wire the cables after the vehicle has been glaze-painted.

Twist the ring in the direction of arrow while holding the ring.

CAUTION

If there is any gap, twist the ring (yellow) and make sure there are no more gaps.

When trying to connect to the connector, and if a gap still exists between the ring and connector, please twist the ring to void the gap.

any gap w Toujours utiliser les boulons à six pans M 3.5

×

7 joints avec les rondelles en inox pour installer la caméra. En cas de perte, s'assurer de les remplacer par des boulons à six pans M 3.5

×

7 avec des rondelles. NE JAMAIS utiliser des boulons plus longs.

Le boîtier de la caméra est scellé à l’intérieur pour le rendre étanche et en cas d'utilisation de boulons plus longs, le filetage sera endommagé.

⑥ NE JAMAIS perdre les vis de la caméra ou démonter la caméra. Si cette précaution n’est pas respectée, l’étanchéité est réduite et un fonctionnement défectueux risque de se produire.

M 3.5

×

7 Max.

Boulon de montage de caméra e Pour éviter les vibrations, installer la caméra dans une position dans laquelle elle peut être installée correctement. Prendre les précautions nécessaires pour renforcer l’endroit d’installation, s’il n’y a pas de place pour une installation solide de la caméra.

⑦ NE JAMAIS balancer la caméra en la tenant par son câble ou tirer fortement le câble. Sinon, l’étanchéité est réduite, le câble endommagé et la performance de la caméra réduite.

i S’assurer d’utiliser un joint, etc. pour boucher les trous percés pour l’installation de la patte de montage de la caméra sur le véhicule, des boulons et les trous de câbles.

3.

Câblage

vers la boîte de puissance

Serrer fermement les connecteurs.

A l'intérieur du véhicule

Câble relais étanche exclusif

(vendu séparément)

A l’exlérieur duvéhicule

Caméra CCD

Procédure de fixation du connecteur étanche et précautions à prendre

REMARQUE:

1. Repère ▲ : Fixez les deux repères de flèche l’un à l'autre pour raccorder le câble.

Câble relais étanche exclusif

(femelle)

Cordon de caméra (mâle)

2. Maintenez la bague du cordon de caméra enfoncée, et tournez jusqu’à ce que vous ne puissiez plus tourner la bague.

Précautions de câblage

① Si on est forcé de laisser les câbles sur l’extérieur du véhicule, les fixer correctement à la carrosserie du véhicule afin d’éviter qu’ils pendent ou tombent dans branches d’arbres.

② Lors du câblage, les éloigner des endroits chauds (compartiment du moteur, tuyau d'échappement, transmission, etc;), des pièces tournantes (ventilateur, alternateur, etc.) et des sources de bruit.

Placer les tuyaux flexibles par dessus des câbles et utiliser des brides de serrage pour les fixer en place.

③ Les câbles sont des câbles spéciaux avec des fils coaxiaux à l’intérieur, il ne faut donc jamais les couper.

④ Utiliser des gaines de protection, des rondelles, etc., aux endroits où le câble risque d’être endommagé, là où il passe dans les trous, touche les bords tranchants de surfaces métalliques, etc.

Câbler également de telle manière que les câbles ne soient pas tordus ou pliés, car cela peut provoquer des court-circuits internes. Remarquer que l'étanchéité est réduite si la gaine est

égratignée.

Tourner la bague dans le sens de la flèche tout en appuyant dessus.

ATTENTION

S’il y a un espace, tournez la bague

(jaune) de façon qu’il n'y ait plus d’espace. S’il reste un espace entre la bague et le connecteur quand vous essayez de raccorder le connecteur, tournez la bague pour supprimer l’espace.

Espace

⑤ Lors de l’application d’une couche de peinture émaillée au véhicule, effectuer le câblage seulement après avoir appliqué la couche de peinture émaillée au véhicule.

Clarion Co,. Ltd.

All Rights Reserved. Copyright © 1999: Clarion Co., Ltd.

Printed in Japan 1999/4 (T.K) CC-425E

TM CC-425E

CCD Rückfahr-Kamera für Fahrzeuge

Telecamera CCD a retrovisione per veicoli

Deutsch

1.

Zusammengehörende Teile

Kamera ..................................................................................................1

Befestigungsbügel .................................................................................1

Zubehörbeutel .......................................................................................1

Sechskantschrauben M 3.5

×

7 mit Unterlegscheiben

(für die Befestigung der Kamera) .....................................................2

Sechskantschrauben M 5

×

20 mit Unterlegscheiben für die fahrzeugseitige Befestigung .............................................................2

Bundmuttern M 5 (für den fahrzeugseitigen Einbau)........................2

Buchse .............................................................................................2

2.

CCD Kamera-Anbau

Mitte des Befestigungsbügels

29mm

Montage-Anleitung

Procedimento di installazione

Italiano

1.

Componenti in dotazione

Telecamera ...........................................................................................1

Staffa di montaggio ...............................................................................1

2.

Installazione della telecamera CCD

Sacchetto accessori ...........................................................................1

Bulloni esagonali M 3.5

×

7 con rondelle (per l’installazione dalla parte della telecamera e del copritelecamera)........................2

Bulloni esagonali M 5

×

20 con rondelle (per l’installazione dalla parte del veicolo ..............................................................................2

Dadi ad alette M 5 (per l’installazione dalla parte del veicolo..........2

Boccola............................................................................................2

Centro della staffa di montaggio

29mm

Bundmutter M5

Buchse

Sechskantschraube

M 3.5

×

7 mit Unterlegscheibe

[Anzugsdrehmoment:

Ca. 15~20 kgf·cm] q Es wird empfohlen, den Anbau mit einer Neigung von 29 mm vorzunehmen, um einen besseren Schutz gegen Vibrationen zu erreichen.

w Niemals die Kamera mit nur einer Schraube und einer Buchse an der rechten oder linken Seite installieren.

Buchse

Sechskantschraube

M 5

×

20 mit Unterlegscheibe

Kamera

Beim Anbau zu beachten:

q Richten Sie die Kamera so aus, daß die hintere Stoßstange oder die

Rückseite des Fahrzeuges auf dem Monitor zu sehen ist.

(57.7)

37.5

˚ r Beachten Sie, daß es zu einem toten Winkel kommt, wenn Sie die

Kamera auf der hinteren Stobstange, einem Tritt oder in einer anderen, tiefgelegenen Position anbringen.

Dado ad alette M5

Boccola

Bullone esagonale

M 3.5

×

7 con rondella

[Coppia di serraggio;

Circa 15~20 kgf·cm]

Boccola q Vi raccomandiamo di installarli ad una distanza di 29 mm l’uno dall’altro per migliorare la resistenza alle vibrazioni.

w Non installare mai la telecamera usando solo un bullone e una boccola sul lato sinistro o sul lato destro.

Bullone esagonale

M 5

×

20 con rondella

Telecamera

Precauzioni sull’installazione

q Regolate l’angolo della telecamera in modo tale che i paraurti sul retro del veicolo siano visibili sul monitor.

(57.7)

37.5

˚ r Osservate che ci saranno dei punti ciechi se installate la telecamera sul paraurti posteriore, sul gradino o in altre posizioni in basso.

Vertikale Installierung

(Anbauwinkel 37.5 °)

Darstellung auf dem Monitor

Hintere Stoßstange oder Rückseite des Fahrzeuges

Vermeiden Sie, die Kamera dort anzubringen, wo das Objektiv leicht durch

Schmutz, Auspuffgase u.s.w. verschmutzt wird.

t Die Kamera ist nicht wasserdicht. Benutzen Sie sie nicht unter

Wasser.

Installazione verticale

(Angolo di installazione: 37.5˚)

Immagine sul monitor

Paraurti posteriore del veicolo

Evitate di installare la telecamera in posizioni dove la lente si sporca facilmente da fango, gas di scarico, ecc.

t La telecamera non è sommergibile. Non usatela nell’acqua.

w Benutzen Sie unbedingt die beigefügten Sechskantschrauben M 3.5

×

7 mit den rostfreien Unterlegscheiben bei dem Anbau der Kamera.

Sollten Sie sie verlieren, so müssen Sie sie durch Schrauben M 3.5

×

7 mit Unterlegscheiben ersetzen. Verwenden Sie NIEMALS längere Schrauben.

Das Kameragehäuse ist von innen gegen den Eintritt von Wasser versiegelt. Die Verwendung von längeren Schrauben kann die Gewinde beschädigen.

y Lösen Sie NIEMALS die Schrauben der Kamera und zerlegen Sie die Kamera nicht. Anderenfalls wird die Abdichtung gegen Wasser verringert und es kann zu Funktionsstörungen kommen.

Befestigungsschraube der Kamera e Zur Vermeidung von Vibrationen sollten Sie die Kamera in einer

Position anbauen, in der sie sicher befestigt werden kann. Sollte ein sicherer Anbau nicht möglich sein, so müssen Sie die notwendigen

Verstärkungen dafür schaffen.

u Verdrehen Sie NIEMALS die Kamera mit dem Kabel, ziehen Sie auch nie kräftig an ihm. Anderenfalls kann die Abdichtung gegen

Wasser, das Kabel selbst, oder die Leistung der Kamera darunter leiden.

i Verwenden Sie unbedingt Dichtungsmittel (Silicon o.ä.), um die

Löcher in dem Kamera-Befestigungsbügel, die Schrauben und die

Kabeldurchführungen abzudichten.

3.

Verkabelung

zum Stromkasten

Innerhalb des

Fahrzeugs

Ziehen Sie die Stecker fest an.

Wasserfestes Verbindungskabel

(als Zubehör im Handel erhältlich)

Außerhalb des

Fahrzeugs

CCD-Kamera

Befestigung des wasserfesten Steckers und

Vorsichtsmaßnahmen

HINWEIS:

1. ▲ Markierung : Um das Kabel zu verbinden, schließcn Sie die beiden Pfeilmarkierungen zusammen.

Langes wasserdichtcs Kabel Kamerakabel

2. Halten Sie den Anschlusssring an das Kamerakabel und drehen es solange, bis Sie den Ring nicht mehr drehen können.

Vorsichtsmaßnahmen bei der Verkabelung

q Sollten Sie gezwungen sein, die Kabel außerhalb des Fahrzeuges zu verlegen, so befestigen Sie diese sicher an dem Fahrzeug, um ein

Flattern oder ein Verfangen an Zweigen zu vermeiden.

w Verlegen Sie die Kabel nicht in der Nähe von heißen Teilen (Motor,

Auspuffrohre, Getriebe u.s.w.), drehenden Teilen (Lüfter,

Lichtmaschine u.s.w.) und Störquellen. Verlegen Sie die Kabel in flexiblen Schutzrohren und befestigen Sie diese sicher mit

Kabelschellen.

e Die Kabel sind Spezialkabel mit einer koaxialen Seele, sie dürfen daher nicht geschnitten werden.

r Silicon- Kautschuk-Band, um die Schutztüllen,

Gummidurchführungen u.s.w. an solchen Stellen, an denen die

Gefahr besteht, daß die Kabel beschädigt werden, wie z. B. an den

Stellen, wo die Kabel durch Bohrungen geführt werden, bzw. um scharfe Kanten laufen, u.s.w. Verlegen Sie die Kabel so, daß sie nicht verdreht oder geknickt werden, da dieses zu inneren

Kurzschlüssen führen kann. Vermeiden Sie Beschädigungen der

äußeren Isolierung, da dadurch die Wassserbeständigkeit vermindert wird.

Während der Ring gehalten wird, den

Ring in Pfeilrichtung drehen.

VORSICHT

Falls es irgendwelche Lücken gibt, drehen

Sie den Ring (Gelb) und stellen Sie sicher, das keine Lücken mehr existieren.

Wenn Sie versuchen, den Anschlussstecker zu verbinden, und falls dennoch eine Lücke zwischen Ring und Anschlussstecker existiert, drehen Sie bitte den Ring, um eine

Lücke zu vermeiden.

Lücke t Wenn das Fahrzeug lackiert werden soll, so verlegen Sie die Kabel erst nach der Lackierung.

w Usate sempre i bulloni esagonali M 3.5

×

7 con rondelle in acciaio inossidabile, in dotazione con l’unità, per l’installazione della stessa.

Nel caso in cui si perdessero, assicuratevi di sostiruirli con dei bulloni esagonali M 3.5

×

7 dotati di rondelle. Non usate MAI dei bulloni più lunghi.

L’involucro della telecamera è stato sigillato nella parte interna per la protezione contro l’acqua. Di conseguenza, l’uso di bulloni più lunghi potrebbe causare danni ai fili.

y Non allentate mai le viti della telecamera, nè smontate la stessa.

Altrimenti, la resistenza all’acqua sarà ridotta e si possono verificare del malfunzionamenti.

u Non girate mai la telecamera torcendone il cavo. Altrimenti la resistenza all’acqua sarà ridotta, il cavo si danneggerà e le prestazioni della telecamera saranno ridotte.

Bullone di montaggio della telecamera e Per prevenire vibrazioni, installate la telecamera in una posizione in cui possa essere installata in modo ben saldo. Prendete ogni misura necessaria per rinforzarla se non è disponibile nessun luogo dove la si possa installare in modo sicuro.

i Assicuratevi di usare del sigillante, ecc., per rendere impermeabili i fori usati per l’installazione della staffa di montaggio della telecamera, quelli dei bulloni ed anche i fori dei cavi.

3.

Cablaggio

alla cassa di alimentazione

Serrare i morsetti sicuramente.

All’interno del veicolo

Cavo impermeabile di collegamento esclusivo

(venduto separatamente)

All’esterno del veicolo

CCD camera

Procedura e Avvertimenti sul Collegamento del

Morsetto Impermeabile

NOTA:

1. Repères ▲ : Mettre les deux repères l’un en face de l’autre afin de connecter les deux câbles.

Câble intermédiaire étanche exclusif (femelle)

Câble caméra

(mâle)

2. Tenir le connecteur du câble de la caméra et tourner sa bague jusqu’au serrage complet.

Precauzioni sul cablaggio

q Nel caso in cui siete costretti a lasciare i cavi sulla parte esterna del veicolo, fissateli in modo ben saldo sullo chassis del veicolo per prevenire eventuali scollegamenti o agganci accidentall nei rami degli alberi.

w Quando effettuate il cablaggio, tenete i cavi lontani da luoghi caldi

(motore, tubo di scarico, sistema di trasmissione, ecc.), da componenti rotanti (ventilatore di raffreddamento, alternatore, ecc.) e da fonti di rumore. Collocate dei tubi ondulati sui cavi e usate dei morsetti per fissarli in modo ben saldo.

e I cavi sono dei cavi speciali con dei fili coassiali all’interno, per cui non devono mai essere tagliati.

r Usate dei tubi di protezione, ecc., nei luoghi dove il cavo si danneggia facilmente, ad esempio dove passano attraverso fori o dove passano lungo i bordi di piastre di lamiera, ecc. Inoltre, effettuate il cablaggio in modo tale che non siano piegati o girati, poichè questo potrebbe causare delle messe a corto circuito all’interno dell’unità. Osservate che la resistenza all’acqua viene ridotta se la parte esterna del cavo viene graffiata.

Girare l’anello in direzione della freccia trattenendo l’anello.

ATTENTION

Serrer la bague (jaune) jusqu’à disparition totale d’un espace entre les deux connecteurs.

Il ne doit pas y avoir d’espace entre les deux connecteurs, tourner la bague jusqu’à disparition complète de tout espace.

Espace t Quando verniciate il veicolo, effettuate il cablaggio dopo la verniciatura dello stesso.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement