advertisement
▼
Scroll to page 2
of 44
GB Cordless Impact Driver Instruction Manual F Visseuse à chocs sans fil Manuel d’instructions D Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung I Avvitatore ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-slagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing E Atornillador de impacto a batería Manual de instrucciones P Berbequim de impacto a bateria Manual de instruções DK Akku slagskruetrækker Brugsanvisning S Sladdlös hammarskruvdragare Bruksanvisning N Batteridrevet slagtrekker Bruksanvisning FIN Iskevä akkuruuvinväännin Käyttöohje GR Ασύρµατ κρουστικ βιδοτρύπανο Οδηγίες χρήσεως TD020D 3 1 2 1 2 5 4 3 4 6 5 6 7 7 2 8 7 8 9 8 9 10 10 Nm (kgf cm) 14 Nm (kgf cm) 20 (204) 15 (153) 11 10 (102) 20 (204) M8 (M8) (M6) 1.0 2.0 12 11 11 M6 5 (51) 0 13 M6 15 (153) 13 (M6) 10 (102) 5 (51) 3.0 0 ( S) 1.0 2.0 12 3.0 ( S) 12 13 3 ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 Button Battery cartridge Lock button Switch Lamp mark 6 7 8 9 10 Lamp Bit Sleeve Bit-piece Standard bolt SPECIFICATION 11 12 13 14 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE Model TD020D Machine screw 3 mm – 8 mm Standard bolt 3 mm – 8 mm ENC007-2 1. Capacities High tensile bolt 3 mm – 6 mm Coarse thread 22 mm – 45 mm No load speed (min–1) 2,300 Impacts per minute 3,000 Straight type 276 mm Pistol type 213 mm 2. 3. 4. Overall length Net weight 0.53 kg Rated voltage D.C. 7.2 V 5. • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. Intended use The tool is intended for screw driving in wood, metal and plastic. 6. Safety hints For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions. 7. SPECIFIC SAFETY RULES GEB012-2 DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to impact driver safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury. 1. 2. 3. 4. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations. Hold the tool firmly. Wear ear protectors. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. 4 Fastening torque Fastening time Proper fastening torque High tensile bolt 8. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. Do not disassemble battery cartridge. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. Be careful not to drop or strike battery. SAVE THESE INSTRUCTIONS. Tips for maintaining maximum battery life 1. 2. 3. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. FUNCTIONAL DESCRIPTION ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. CAUTION: • Always be sure that the lock button is in the locked position mark and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) Installing or removing driver bit or socket bit • Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge. • To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge. • To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. • Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. Use only the driver bit or socket bit shown in the figure. (Fig. 6) Do not use any other driver bit or socket bit. For European and North & South American countries, Australia and New Zealand A = 12 mm B = 9 mm For other countries A = 17 mm B = 14 mm To install these types of bits, follow the procedure (1). (Note) Makita bits are these types. A = 12 mm B = 9 mm To install these types of bits, follow the procedure (2). (Note) Bit-piece is necessary for installing the bit. Lock button (Fig. 2) When the lock button is in the locked position switch cannot be actuated. When the lock button is in the unlocked position switch can be actuated. , the , the 1. Switch action (Fig. 3) CAUTION: • Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. To start the tool, first move the lock button to the released position to release the switch. And then simply push the switch on the side for the clockwise rotation and the side for the counterclockwise rotation. Release the switch to stop. Use only these types of bits. Follow the procedure (1). (Note) Bit-piece is not necessary. 2. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit. (Fig. 7) To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit-piece and bit into the sleeve as far as it will go. The bit-piece should be inserted into the sleeve with its pointed end facing in. Then release the sleeve to secure the bit. (Fig. 8) To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out firmly. CAUTION: • Always check the direction of rotation before operation. • Change the direction only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool. • When not operating the tool, always place the lock button in the locked position . NOTE: • If the bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above. Lighting up the front lamp (Fig. 4 & 5) The tool can be used in two ways; a straight type and a pistol type which is selectable according to the conditions of workplace and screwdriving. (Fig. 9 & 10) CAUTION: • Do not look in the light or see the source of light directly. To put on the light, first slide the lamp switch to the position and then push the mark on the lamp switch. Release it to stop. NOTE: • When the lamp switch is in the locked position lamp switch cannot be actuated. , CAUTION: • Always slide the lamp switch to the locked position before storing the tool. NOTE: • Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination. OPERATION CAUTION: • When bending the tool to use in the pistol type or straightening to use in the straight type, do not hold the bendable part of the tool. Failure to do so may cause your hand and fingers to be pinched and injured by this part. Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in the screw head. Apply forward pressure to the tool to the extent that the bit will not slip off the screw and turn the tool on to start operation. The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the screw/bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in the figures. (Fig. 11 & 12) 5 NOTE: • Use the proper bit for the head of the screw/bolt that you wish to use. • Hold the tool pointed straight at the screw. • If you tighten the screw for a time longer than shown in the figures, the screw or the point of the driver bit may be overstressed, stripped, damaged, etc. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your screw. The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always check the torque with a torque wrench. 1. When the battery cartridge is discharged almost completely, voltage will drop and the fastening torque will be reduced. 2. Driver bit or socket bit Failure to use the correct size driver bit or socket bit will cause a reduction in the fastening torque. 3. Bolt • Even though the torque coefficient and the class of bolt are the same, the proper fastening torque will differ according to the diameter of bolt. • Even though the diameters of bolts are the same, the proper fastening torque will differ according to the torque coefficient, the class of bolt and the bolt length. 4. The manner of holding the tool or the material of driving position to be fastened will affect the torque. Using the tool as a hand screwdriver (Fig. 13) Switch off the tool. Move the lock button to the locked position Turn the tool. . NOTE: • Use the tool with a fastening torque less than 12.5 Nm. • This use is convenient for checking the screwdriving. • Do not use the tool for work requiring excessive force, such as tightening bolt M10 or bolts greater than M10 or removing rusted screws. MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. 6 ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center. • • • • • • Phillips bit Socket bit Drill chuck attachment Soft carrying case Bit piece Various type of Makita genuine batteries and chargers FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 Bouton Batterie Bouton de verrouillage Interrupteur Symbole de lampe 6 7 8 9 10 Lampe Embout Manchon Porte-embout Boulon standard SPECIFICATIONS Modèle Capacités TD020D Vis à machine 3 mm – 8 mm Boulon standard 3 mm – 8 mm Boulon à haute résistance 3 mm – 6 mm Filet normal 22 mm – 45 mm 3. 4. Tenez votre outil fermement. Portez un casque anti-bruit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité du présent manuel d’instructions peuvent entraîner une grave blessure. 2 300 PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE Coups par minute 3 000 1. Type rectiligne 276 mm Type pistolet 213 mm Poids net 0,53 kg Tension nominale 7,2 V CC • Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays. 2. 3. 4. 5. Utilisations L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et le plastique. Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent la visseuse à chocs. Si vous n’utilisez pas cet outil de façon sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure grave. 2. Couple de serrage Temps de serrage Couple de serrage correct Boulon à haute résistance Vitesse à vide (T/MIN) Longueur totale 1. 11 12 13 14 Saisissez les outils électriques par leurs surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve en-dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur. 6. 7. 8. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie. Ne démontez pas la batterie. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50°C. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. 2. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 7 3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1) • Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie. • Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie. • Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne qui se trouve près de vous. • N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement. ATTENTION : • Glissez toujours l’interrupteur de la lampe jusqu’à la position verrouillée avant de ranger l’outil. NOTE : • Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclairage sera affectée. ASSEMBLAGE ATTENTION : • Assurez-vous toujours que le bouton de verrouillage est placé sur le symbole de position verrouillée et que la batterie est retirée avant d’effectuer tout travail sur l’outil. Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à douille Utilisez exclusivement l’embout ou l’embout à douille du modèle indiqué sur la figure. (Fig. 6) N’utilisez aucun(e) autre embout ou embout à douille. Pour les pays d’Europe, d’Amérique du Nord et d’Amérique du Sud, l’Australie et la NouvelleZélande Bouton de verrouillage (Fig. 2) Lorsque le bouton de verrouillage est en position verrouillée , l’interrupteur n’est pas possible de l’utiliser. Lorsque le bouton de verrouillage est en position déverrouillée , l’interrupteur peut fonctionne. A = 12 mm B = 9 mm Pour autres pays Interrupteur (Fig. 3) ATTENTION : • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que l’interrupteur fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée. Pour mettre l’outil en marche, déplacez d’abord le bouton de verrouillage sur la position déverrouillée pour libérer l’interrupteur. Ensuite poussez simplement l’interrupteur du coté pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté pour une rotation en sens inverse. Libérez l’interrupteur pour arrêter. ATTENTION : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche. • Ne changez le sens qu’une fois l’outil parfaitement arrêté. Vous risqueriez d’endommager l’outil en changeant le sens de rotation avant l’arrêt complet. • Une fois l’utilisation de l’outil terminée, placez toujours le bouton de verrouillage en position verrouillée . Allumage de la lampe avant (Fig. 4 et 5) ATTENTION : • Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière. Pour allumer la lumière, glissez d’abord l’interrupteur de la lampe jusqu’à la position , puis appuyez sur le symbole de l’interrupteur de la lampe. Libérez-le pour arrêter. NOTE : • Lorsque l’interrupteur de la lampe est en position verrouillée , il n’est pas possible de l’utiliser. 8 Utilisez uniquement ces types d’embout. Suivez la procédure (1). (Note) Le porte-embout n’est pas nécessaire. A = 17 mm B = 14 mm Pour installer ces types d’embouts, suivez la procedure (1). (Note) Les embouts Makita sont de ces types. A = 12 mm B = 9 mm Pour installer ces types d’embouts, suivez la procédure (2). (Note) Une rallonge d’embout sera nécessaire pour l’installation. 1. 2. Pour installer l’embout, tirer le manchon dans le sens de la flèche et introduire l’embout dans le manchon jusqu’au fond. Lâchez alors le manchon pour immobiliser l’embout. (Fig. 7) Pour installer l'embout, tirez le manchon dans le sens de la flèche puis insérez à fond le porteembout et l'embout dans le manchon. Le porteembout doit être inséré dans le manchon avec l'extrémité pointue vers l'intérieur. Relâchez ensuite le manchon pour fixer l'embout. (Fig. 8) Pour enlever l’embout, tirez le manchon dans la direction de la flèche et tirez fermement l’embout. NOTE : • Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’origine et l’embout ne se trouve pas bien assuré. En ce cas, insérez à nouveau l’embout comme il est dit cidessus. UTILISATION ENTRETIEN Il y a deux types d’utilisation de l’outil : rectiligne et pistolet. Sélectionnez le type d’utilisation suivant le lieu de travail et les conditions de vissage. (Fig. 9 et 10) ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. ATTENTION : • Ne tenez pas l’outil par sa partie pliable lorsque vous le pliez pour l’utilisation de type pistolet ou le redressez pour l’utilisation de type rectiligne. Autrement vous risquez de vous pincer la main ou les doigts dans cette partie et de vous blesser. Tenez votre outil fermement et placez la panne de l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une pression vers l’avant suffisante pour que la panne ne glisse pas hors de la vis et mettez le contact. Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et le temps de serrage est donné à la figure. (Fig. 11 et 12) NOTE : • Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du boulon utilisé(e). • Tenez votre outil bien droit sur la vis. • Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps indiqué dans les figures, la vis ou la pointe de l’embout risque d’être soumise à une force trop grande et de foirer ou être endommagée, etc. Avant de commencer votre travail, effectuez toujours un essai pour connaître le temps de serrage qui convient à la vis. Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique. 1. Lorsque la batterie est presque complètement déchargée, la tension tombe et le couple de serrage diminue. 2. Embout ou embout à douille L’utilisation d’un embout ou un embout à douille de mauvaise dimension entraînera une réduction du couple de serrage. 3. Boulon • Même si le coefficient du couple et la catégorie du boulon sont les mêmes, le couple de serrage variera en fonction du diamètre de boulon. • Même si les diamètres des boulons sont les mêmes, le couple de serrage variera en fonction du coefficient de couple, de la catégorie du boulon et de la longueur du boulon. 4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de vissage. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près. • • • • • • Embout Phillips Embout à douille Fixation de mandrin Étui de transport souple Porte-embout Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques Utiliser l’outil comme un tournevis manuel. (Fig. 13) Éteignez l’outil. Déplacez le bouton de verrouillage jusqu’à la position verrouillée . Mettez l’outil en marche. NOTE : • Utilisez l’outil avec un couple de serrage inférieur à 12,5 Nm. • Cette utilisation est pratique pour vérifier le vissage. • N’utilisez pas l’outil pour les travaux qui exigent trop de puissance, comme par exemple pour serrer des boulons M10 ou supérieurs, ou pour retirer des vis rouillées. 9 DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 Knopf Blockakku Arretierknopf Schalter Lampensymbol 6 7 8 9 10 Lampe Einsatz Werkzeugaufnahme Einsatzhalter Standardschraube TECHNISCHE DATEN Modell 2. TD020D Maschinenschraube 3 mm – 8 mm Standardschraube 3 mm – 8 mm Bohrleistung HV-Schraube 3 mm – 6 mm Grobgewinde 22 mm – 45 mm Leerlaufdrehzahl (min–1) Schlagzahl pro Minute 2 300 3 000 Stabform 276 mm Pistolenform 213 mm 3. 4. 11 12 13 14 Anzugsmoment Anzugszeit Korrekte Anzugsmoment HV-Schraube Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten. Halten Sie die Maschine fest. Tragen Sie stets einen Gehörschutz. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF. WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen. Gesamtlänge Nettogewicht 0,53 kg Nennspannung DC 7,2 V • Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen. Vorgesehene Verwendung Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen. WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR LADEGERÄT UND AKKU 1. 2. 3. 4. Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. 5. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für Schlagschrauber abhalten. Wenn Sie dieser Maschine auf unsichere oder unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen erleiden. 1. 10 Halten Sie Elektromaschinen nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. 6. 7. 8. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF. Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. 2. 3. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden. Einschalten der Frontlampe (Abb. 4 und 5) VORSICHT: • Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle. Um die Lampe einzuschalten, schieben Sie zuerst den Lampenschalter auf die Position , und dann drücken Sie auf das Symbol am Lampenschalter. Zum Ausschalten loslassen. HINWEIS: • Befindet sich der Lampenschalter in der Sperrposition , kann er nicht betätigt werden. FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: • Schieben Sie den Lampenschalter stets auf die Sperrposition , bevor Sie die Maschine aufbewahren. VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. HINWEIS: • Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert. Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1) MONTAGE • Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. • Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie die Entrieglungsknöpfe auf beiden Seiten drücken. • Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. • Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet Arretierknopf (Abb. 2) Befindet sich der Arretierknopf in der Sperrposition , kann der Schalter nicht betätigt werden. Befindet sich der Arretierknopf in der Freigabeposition , kann der Schalter betätigt werden. Schalterfunktion (Abb. 3) VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Um der Maschine einzuschalten, schieben Sie den Arretierknopf zuerst auf die Freigabeposition , um den Schalter zu entriegeln. Drücken Sie dann einfach die Seite des Schalters für Rechtsdrehung und die Seite für Linksdrehung. Zum Ausschalten den Schalter loslassen. VORSICHT: • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. • Schalten Sie die Drehrichtung erst um, nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender Maschine kann die Maschine beschädigt werden. • Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, sollten Sie den Arretierknopf stets auf die Sperrposition stellen. VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sich der Arretierknopf in der Sperrposition befindet und der Akku abgenommen ist. Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen Verwenden Sie nur den in der Abbildung gezeigten Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz. (Fig. 6) Verwenden Sie keinen anderen Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz. Für europäische sowie nord- und südamerikanische Länder, Australien und Neuseeland A = 12 mm B = 9 mm Nur diese Einsatztypen verwenden. Wenden Sie Verfahren (1) an. (Hinweis) Einsatzhalter wird nicht benötigt. Für andere Länder A = 17 mm B = 14 mm Zur Montage dieser Einsatztypen wenden Sie Verfahren (1) an. (Hinweis) Diese Makita-Einsatztypen sind erhältlich. A = 12 mm B = 9 mm Zur Montage dieser Einsatztypen wenden Sie Verfahren (2) an. (Hinweis) Für die Montage des Einsatzes wird ein Einsatzhalter benötigt. 1. 2. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu sichern. (Abb. 7) Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie Einsatzhalter und Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Der Einsatzhalter muss mit der spitzen Seite nach innen in die Werkzeugaufnahme eingeführt werden. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu sichern. (Abb. 8) 11 Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Einsatz kräftig heraus. 4. HINWEIS: • Wird der Einsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Einsatz nicht eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen. Verwendung der Maschine als Handschrauber (Fig. 13) BETRIEB Die Maschine kann auf zwei Weisen benutzt werden: in Stabform und in Pistolenform. Die Form kann je nach den Bedingungen des Arbeitsplatzes und der Schraubarbeiten gewählt werden. (Fig. 9 und 10) VORSICHT: • Wenn Sie die Maschine zur Benutzung in Pistolenform oder Stabform krümmen oder strecken, halten Sie nicht den Gelenkteil der Maschine. Anderenfalls können Sie sich die Hände oder Finger klemmen und an diesem Teil verletzen. Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schraubenkopf ein. Üben Sie Vorwärtsdruck auf die Maschine aus, so dass der Einsatz nicht von der Schraube abrutscht, und schalten Sie die Maschine ein, um mit der Schraubarbeit zu beginnen. Das korrekte Anzugsmoment hängt u.a. von der Art oder Größe der Schrauben oder der Art der zu verschraubenden Materialien ab. Der Zusammenhang zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den Diagrammen ersichtlich. (Abb. 11 u. 12) Die Art und Weise, wie die Maschine oder das Material der Verschraubungsposition gehalten wird, beeinflusst das Anzugsmoment. Schalten Sie die Maschine aus. Schieben Sie den Arretierknopf auf die Sperrposition . Drehen Sie die Maschine. HINWEIS: • Benutzen Sie die Maschine mit einem Anzugsmoment von weniger als 12,5 Nm. • Diese Benutzungsweise ist praktisch, um Schraubverbindungen zu prüfen. • Benutzen Sie die Maschine nicht für Arbeiten, die einen hohen Kraftaufwand erfordern, z. B. zum Anziehen von Schrauben der Größe M10 oder größer oder zum Herausdrehen rostiger Schrauben. WARTUNG VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. HINWEIS: • Verwenden Sie einen für den Kopf der zu verwendenden Schraube passenden Einsatz. • Halten Sie die Maschine gerade auf die Schraube gerichtet. • Wird die in den Diagrammen angegebene Anzugszeit überschritten, können die Schraube oder die Spitze des Schraubendrehereinsatzes überlastet, ausgerissen oder beschädigt werden. Führen Sie vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durch, um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige Schraube zu ermitteln. ZUBEHÖR Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüssen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem Drehmomentschlüssel. 1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Spannung ab, und das Anzugsmoment verringert sich. 2. Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz Die Verwendung eines Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatzes der falschen Größe bewirkt eine Verringerung des Anzugsmoments. 3. Schraube • Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient und der Typ der Schraube gleich sind, ändert sich das Anzugsmoment je nach dem Durchmesser der Schraube. • Selbst wenn Schrauben den gleichen Durchmesser haben, ist das korrekte Anzugsmoment je nach Drehmoment-Koeffizient, Typ und Länge der Schraube unterschiedlich. • • • • • • 12 VORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle. Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz Steckschlüsseleinsatz Bohrfutteraufsatz Tragetasche Standardschraube Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 Bottone Batteria Tasto di blocco Interruttore Marchio lampadina 6 7 8 9 10 Lampadina Punta Manicotto Attacco punta Bullone standard DATI TECNICI 4. Modello Capacità Vite comune 3 mm – 8 mm Bullone standard 3 mm – 8 mm Bullone altamente tensile 3 mm – 6 mm Filettatura grossolana 22 mm – 45 mm Velocità senza carico (min–1) Impulsi al minuto Lunghezza totale TD020D 2.300 276 mm Tipo pistola 213 mm Peso netto 0,53 kg Tensione nominale C.c. 7,2 V • Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. • Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello. ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA 1. 2. 3. 4. 5. Consigli per la sicurezza Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza. NON lasciare che la comodità o la familiarità d'utilizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza di questo avvitatore ad impulsi. Se si usa questo utensile in modo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali. 1. 2. 3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di presa isolate quando si eseguono operazioni durante le quali l’utensile di taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo “sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile causando una scossa all'operatore. Assicurarsi sempre di avere i piedi sul sicuro. Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto, quando si usa l’utensile in posizioni alte. Tenere l’utensile ben fermo in mano. Indossare protettori delle orecchie. ATTENZIONE: L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare serie lesioni personali. Utilizzo previsto Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno, metallo e plastica. ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’UTENSILE Coppia di serraggio Tempo di serraggio Coppia di serraggio corretta Bullone altamente tensile CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. 3.000 Tipo diritto 11 12 13 14 6. 7. 8. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria. Non smontare la cartuccia della batteria. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto, smettere immediatamente di usare l’utensile. Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico. Può risultare la perdita della vista. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con qualche metallo conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc. (3) Non esporre la cartuccia della batteria all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50°C. Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria 1. 2. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria. 13 3. Caricare la cartuccia della batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria calda prima di caricarla. DESCRIZIONE FUNZIONALE ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile. Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1) • Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuovere la batteria. • Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile premendo i bottoni su entrambi i fianchi della batteria. • Per inserire la batteria, allineare l’appendice della batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e inserirla in posizione. Inserirla sempre completamente finché si blocca in posizione con uno scatto. In caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile causando lesioni all’operatore o a chi è vicino. • Per inserire la batteria non bisogna usare forza. Se la batteria non entra facilmente, vuol dire che non viene inserita correttamente. Tasto di blocco (Fig. 2) Quando il bottone di blocco e sulla posizione di blocco , l’interruttore non può essere azionato. Quando il bottone di blocco e sulla posizione di sblocco , l’interruttore può essere azionato. ATTENZIONE: • Spingere sempre l’interruttore lampadina sulla posizione di blocco prima di mettere via l’utensile. NOTA: • Usare un panno asciutto per pulire la lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, perché si potrebbe ridurre l’illuminazione. MONTAGGIO ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che il tasto di blocco si trovi sul marchio della posizione di blocco e che la batteria sia stata rimossa prima di un qualsiasi intervento sull’utensile. Installazione o rimozione della punta o bussola Usare soltanto la punta o la bussola mostrate nella figura. (Fig. 6) Non usare altre punte o bussole. Per i paesi europei, America Settentrionale e America Meridionale, l’Australia e la Nuova Zelanda A = 12 mm B = 9 mm Per i paesi diversi A = 17 mm B = 14 mm Per installare questi tipi di punte, seguire la procedura (1). (Nota) Le punte Makita sono di questi tipi. A = 12 mm B = 9 mm Per installare questi tipi di punte, seguire la procedura (2). (Nota) Per l’installazione della punta è necessario l’attacco punta. Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3) ATTENZIONE: • Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Per avviare l’utensile, spostare il tasto di blocco sulla posizione di sblocco per rilasciare l’interruttore. Spingere poi semplicemente l’interruttore sul lato per la rotazione in senso orario, e sul lato per la rotazione in senso antiorario. Rilasciare l’interruttore per fermarlo. ATTENZIONE: • Controllare sempre la direzione di rotazione prima di cominciare il lavoro. • Cambiare direzione soltanto dopo che l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fermato, lo si potrebbe danneggiare. • Quando non si usa l’utensile, mettere sempre il tasto di blocco sulla posizione di blocco . Accensione della lampadina anteriore (Fig. 4 e 5) ATTENZIONE: • Non guardare direttamente la luce o la sorgente della luce. Per accendere la luce, spingere prima l’interruttore lampadina sulla posizione e spingere poi il marchio sull’interruttore lampadina. Rilasciare per spegnerla. NOTE: • Quando l’interruttore lampadina è sulla posizione di blocco , non è possibile accendere la luce. 14 Usare soltanto questi tipi di punte. Seguire la procedura (1). (Nota) L’attacco punta non è necessario. 1. 2. Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia e inserire la punta nel manicotto finché non può andare più oltre. Rilasciare poi il manicotto per fissare la punta. (Fig. 7) Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia e inserire l’attacco punta e la punta nel manicotto finché non può andare più oltre. L’attacco punta deve essere inserito con la sua estremità appuntita rivolta dentro. Rilasciare poi il manicotto per fissare la punta. (Fig. 8) Per rimuovere la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia e tirar fuori decisamente la punta. NOTA: • Se la punta non è inserita completamente nel manicotto, questo non torna sulla sua posizione originale e la punta non rimane fissata. In tal caso, provare a inserire di nuovo la punta secondo le istruzioni sopra. FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE L’utensile può essere usato in due modi, tipo diritto e tipo pistola, selezionabili secondo le condizioni del posto di lavoro e dell’avvitamento. (Fig. 9 e 10) ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispezione o manutenzione. ATTENZIONE: • Piegando l’utensile per usarlo come tipo pistola, o radddrizzandolo per usarlo come tipo diritto, non tenerlo per la sua parte pieghevole. In caso contrario, la mano o le dita potrebbero rimanere incastrate lesionandosi. Tenere saldamente l’utensile e mettere la punta dell’avvitatore sulla testa della vite. Esercitare una pressione in avanti sull’utensile in modo che la punta non scivoli via dalla vite, e accendere l’utensile per cominciare il lavoro. La coppia di serraggio corretta potrebbe differire secondo il tipo o le dimensioni della vite/bullone, il materiale del pezzo da fissare, ecc. Il rapporto tra la coppia e il tempo di serraggio è mostrato nelle figure. (Fig. 11 e 12) NOTE: • Usare la punta adatta alla testa della vite/bullone che si desidera usare. • Tenere l’utensile puntato diritto sulla vite. • Se si stringe la vite per un tempo più lungo di quello mostrato nelle figure, la vite o la punta dell’avvitatore potrebbero subire una sollecitazione eccessiva, essere danneggiate, ecc. Prima di cominciare il lavoro, fare sempre una prova per determinare il tempo di serraggio corretto per la vite. Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita. ACCESSORI ATTENZIONE: • Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato. Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato. • • • • • • Punta a croce Punta con esagono incassato Accessorio mandrino trapano Custodia morbida di trasporto Attacco punta Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita La coppia di serraggio è influenzata da vari fattori, compresi quelli seguenti. Dopo il serraggio, controllare sempre la coppia con una chiave torsiometrica. 1. Quando la batteria è quasi completamente scarica, la tensione scende e la coppia di serraggio si riduce. 2. Punta o bussola Se non si usa la punta o la bussola di dimensioni corrette, si causa una riduzione della coppia di serraggio. 3. Bullone • Anche se il coefficiente di coppia e la classe del bullone sono gli stessi, la coppia di serraggio corretta differisce secondo il diametro del bullone. • Anche se i diametri dei bulloni sono gli stessi, la coppia di serraggio corretta differisce secondo il coefficiente di coppia e la classe e la lunghezza del bullone. 4. La coppia è influenzata da come si tiene l’utensile e dal materiale da fissare. Utilizzo dell’utensile come cacciavite (Fig. 13) Spegnere l’utensile. Spostare il tasto di blocco sulla posizione di blocco Avviare l’utensile. . NOTE: • Usare l’utensile con una coppia di serraggio inferiore a 12.5 Nm. • Questo modo di utilizzo è comodo per controllare l’avvitamento. • Non usare l’utensile per i lavori che richiedono una forza eccessiva, come il serraggio dei bulloni M10 o dei bulloni più grandi di M10, oppure per rimuovere viti arrugginite. 15 NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 Knop Accu Vergrendelknop Draairichtingknoppen Lampsymbool 6 7 8 9 10 Lamp Bit Bus Inzetstuk Standaardbout TECHNISCHE GEGEVENS Model Capaciteiten 2. TD020D Kolomschroef 3 mm – 8 mm Standaardbout 3 mm – 8 mm Bout met hoge trekvastheid 3 mm – 6 mm Grove draad 22 mm – 45 mm Toerental onbelast (min–1) Slagen per minuut 11 12 13 14 2 300 3 000 Recht model 276 mm Revolvermodel 213 mm Totale lengte Netto gewicht 0,53 kg Nominale spanning DC 7,2 V 3. 4. WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige persoonlijke verwonding. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN ACCU 1. 2. 3. Doeleinden van gebruik Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van schroeven in hout, metaal en kunststof. 4. 5. BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de slagschroevendraaier altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het gereedschap bestaat er gevaar voor zware verwondingen. 1. 16 Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het snijgereedschap met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast ondergrond. Bij gebruik van het gereedschap op een hoge plaats dient u ervoor te zorgen dat niemand beneden u aanwezig is. Houd het gereedschap stevig vast. Draag oorbeschermers. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen. Aandraaimoment Aandraaitijd Juiste aandraaimoment Bout met hoge trekvastheid 6. 7. 8. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen. Neem de accu niet uit elkaar. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. Tips voor een maximale levensduur van de accu De lamp op de voorkant inschakelen (FIg. 4 en 5) 1. LET OP: • Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de lamp. 2. 3. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1) • Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te installeren of te verwijderen. • Om de accu te verwijderen, haalt u hem uit het gereedschap terwijl u de knoppen op beide zijden van de accu indrukt. • Om de accu erin te steken, past u de tong op de accu in de groef in het gereedschapshuis, en vervolgens schuift u de accu erin. Schuif de accu altijd zo ver mogelijk erin totdat hij op zijn plaats vastklikt. Als u dit niet goed doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen zodat u of anderen in de omgeving verwondingen oplopen. • Probeer nooit om de accu met geweld erin te duwen. Als de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet op de juiste wijze erin steekt. Vergrendelknop (Fig. 2) Om de lamp in te schakelen, schuift u eerst de lampknop naar de stand en drukt u vervolgens op het symbool op de lampknop. Laat de schakelaar los om de lamp uit te schakelen. OPMERKING: • Wanneer de lampknop in de vergrendelde stand staat, kan de lampknop niet worden ingedrukt. LET OP: • Schuif de lampknop altijd naar de vergrendelde stand voordat u het gereedschap opbergt. OPMERKING: • Gebruik een droge doek om het vuil van de lens van de lamp te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen. INEENZETTEN LET OP: • Controleer altijd dat de vergrendelknop in de vergrendelde stand staat en dat de accu eruit is gehaald alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap uit te voeren. Aanbrengen of verwijderen van de schroefbit of schroefdop Gebruik uitsluitend de schroefbit of schroefdop die hieronder is afgebeeld. (Fig. 6) Gebruik geen andere schroefbits of schroefdoppen. Voor Europese en Noord- en Zuid-Amerikaanse landen, Australië en Nieuw-Zeeland Wanneer de vergrendelknop in de vergrendelde stand staat, kan de knop niet worden bediend. Wanneer de vergrendelknop in de ontgrendelde stand staat, kan de knop worden bediend. Draairichtingknoppen (Fig. 3) A = 12 mm B = 9 mm Voor andere landen LET OP: • Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert. Om het gereedschap in te schakelen schuift u de vergrendelknop eerst naar de stand om de vergrendeling op te heffen. Druk daarna eenvoudigweg op draairichtingknop voor rechtsom draaien en op draairichtingknop voor linksom draaien. Laat de draairichtingknop los om het gereedschap te stoppen. LET OP: • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken. • Verander de draairichting alleen nadat het gereedschap geheel tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting verandert voordat het gereedschap tot stilstand is gekomen, kan het gereedschap worden beschadigd. • Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt, zet u de vergrendelknop altijd in de vergrendelde stand . Gebruik alleen dit type bits. Volg procedure (1). (Opmerking) Een inzetstuk is niet nodig. 1. 2. A = 17 mm B = 14 mm Volg procedure (1) om dit type bits aan te brengen. (Opmerking) Makita bits zijn van dit type. A = 12 mm B = 9 mm Volg procedure (2) om dit type bits aan te brengen. (Opmerking) Voor het aanbrengen van de bit is een inzetstuk nodig. Om de bit aan te brengen, trekt u de bus in de richting van de pijl en dan steekt u de bit zo ver mogelijk in de bus. Laat daarna de bus los om de bit vast te zetten. (Fig. 7) Om de bit aan te brengen, trekt u de bus in de richting van de pijl en dan steekt u het inzetstuk en de bit zo ver mogelijk in de bus. Het inzetstuk dient met zijn gepunte uiteinde naar binnen gekeerd in de bus te worden gestoken. Laat daarna de bus los om de bit vast te zetten. (Fig. 8) Om de bit te verwijderen, trekt u de bus in de richting van de pijl en dan trekt u de bit krachtig eruit. 17 OPMERKING: Als de bit niet diep genoeg in de bus wordt gestoken, zal de bus niet naar haar oorspronkelijke positie terugkeren en zal de bit niet goed vastzitten. In dat geval dient u de bit opnieuw erin te steken volgens de bovenstaande procedure. BEDIENING Het gereedschap kan op twee manieren worden gebruikt: als recht model en als revolvermodel, afhankelijk van de omstandigheden van het werk en de werkplek. (Fig. 9 en 10) LET OP: • Wanneer u het gereedschap buigt om het als revolvermodel te gebruiken of rechtmaakt om het als recht model te gebruiken, let u erop dat u het gereedschap niet vlakbij het scharnierpunt vasthoudt. Als u dit toch doet kunnen uw hand en/of vingers bekneld raken en letsel oplopen. Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop. Oefen zoveel kracht op het gereedschap uit als nodig is om de schroefbit op zijn plaats te houden. Schakel vervolgens het gereedschap in om de bediening te starten. Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk van het soort en de maat van de schroef/bout, het materiaal van het te bevestigen werkstuk, enz. De verhouding tussen het aandraaimoment en de aandraaitijd is aangegeven in de figuren. (Fig. 11 en 12) OPMERKING: • Gebruik altijd de bit die geschikt is voor de kop van de aan te draaien schroef/bout. • Houd het gereedschap altijd recht op de schroef. • Als u de in de figuren aangegeven aandraaitijden overschrijdt, kan de schroef of de punt van de schroefbit overbelast worden, doldraaien, beschadigd raken, enz. Neem daarom eerst een proefje om de juiste aandraaitijd voor de schroef te bepalen. Het aandraaimoment wordt beïnvloed door een groot aantal verschillende factoren, waaronder de volgende. Controleer na het vastdraaien altijd het aandraaimoment met een momentsleutel. 1. Wanneer de accu bijna leeg is, neemt de spanning af en vermindert het aandraaimoment. 2. Schroefbit of schroefdop Het aandraaimoment vermindert als u niet een schroefbit of schroefdop van de juiste maat gebruikt. 3. Bout • Zelfs wanneer het koppelcoëfficiënt overeenkomt met de boutklasse, hangt het juiste aandraaimoment af van de boutdiameter. • Zelfs wanneer de boutdiameters gelijk zijn, hangt het juiste aandraaimoment af van het koppelcoëfficiënt, de boutklasse en de boutlengte. 4. De manier van vasthouden van het gereedschap en de positie waar de schroef in het materiaal wordt gedraaid, hebben een invloed op het aandraaimoment. 18 Het gereedschap gebruiken als handschroevendraaier (Fig. 13) Schakel het gereedschap uit. Schuif de vergrendelknop naar de vergrendelde stand . Draai het gereedschap met de hand rond. OPMERKING: • Gebruik het gereedschap met een draaikoppel van 12,5 Nm of lager. • Deze gebruiksmethode is handig om het aandraaien van de schroef te controleren. • Gebruik het gereedschap niet voor werk dat een buitensporige kracht vereist, zoals het aandraaien van bouten M10 of groter dan M10, of het losdraaien van vastgeroeste schroeven. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen. ONDERHOUD LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires. • • • • • • Phillips schroefbit Schroefdop Boorkopadapter Draagtas Inzetstuk Diverse types originele Makita accu’s en acculaders ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 Boton Cartucho de batería Botón de bloqueo Interruptor Marca de lámpara Lámpara 7 8 9 10 11 12 Punta Manguito Acoplador de punta Perno estándar Torsion de apriete Tiempo de apriete ESPECIFICACIONES Modelo Capacidades 2. TD020D Tornillo para metales 3 mm – 8 mm Perno estándar 3 mm – 8 mm Perno de gran resistencia a la tracción 3 mm – 6 mm Rosca de paso grande 22 mm – 45 mm 3. 4. Asegúrese siempre de que el punto de apoyo de sus pies sea firme. Por otro lado, asegúrese de que no haya nadie debajo cuando esté utilizando la herramienta en lugares situados a una cierta altura del suelo. Sostenga la herramienta firmemente. Utilice protectores para los oídos. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Velocidad sin carga (min–1) 2 300 Impacts per minute 3 000 Tipo recto 276 mm Tipo pistola 213 mm Longitud total Peso neto 0,53 kg Tensión nominal CC 7,2 V ADVERTENCIA: El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y CARTUCHO DE BATERÍA 1. 2. 3. • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. 4. Uso previsto La herramienta ha sido diseñada para atornillar en madera, metal y plástico. 5. Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas. NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el atornillador de impacto. Si utiliza esta herramienta de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas personales. 1. 13 Torsión de apriete apropiada 14 Perno de gran resistencia a la tracción Sujete las herramientas eléctricas por las superficies de asimiento aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. El contacto con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta y puede electrocutar al operario. 6. 7. 8. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 19 Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. 2. 3. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación o desmontaje del cartucho de batería (Fig. 1) • Apague siempre la herramienta antes de insertar o extraer el cartucho de batería. • Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la herramienta mientras presiona los botones a ambos lados del cartucho. • Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo siempre a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño clic. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. • No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de batería. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. Botón de bloqueo (Fig. 2) Cuando el botón de bloqueo está en la posición bloqueada , no se puede accionar el interruptor. Cuando el botón de bloqueo está en la posición desbloqueada , se puede accionar el interruptor. Accionamiento del interruptor (Fig. 3) PRECAUCIÓN: • Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta. Para poner en marcha la herramienta, primero mueva el botón de bloqueo a la posición liberada para liberar el interruptor. Y después simplemente apriete el interruptor en el lado para giro en el sentido de las manecillas del reloj y en el lado para giro en sentido contrario a las manecillas del reloj. Suelte el interruptor para detener. PRECAUCIÓN: • Confirme siempre la dirección de giro antes de iniciar la operación. • Cambie la dirección solamente después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla. • Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre el botón de bloqueo en la posición bloqueada . Iluminación de la lámpara delantera (Fig. 4 y 5) PRECAUCIÓN: • No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente. Para encender la luz, primero deslice el interruptor de la lámpara a la posición y después pulse la marca del interruptor de la lámpara. Suéltelo para apagar. NOTA: • Cuando el interruptor de la lámpara esté en la posición bloqueada , no podrá ser accionado. PRECAUCIÓN: • Deslice siempre el interruptor de la luz a la posición bloqueada antes de almacenar la herramienta. NOTA: • Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que el botón de bloqueo está en la marca de posición bloqueada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Instalación o desmontaje de la punta de atornillar o punta de tubo Utilice solamente la punta de atornillar o punta de tubo mostrada en la figura. (Fig. 6) No utilice ninguna otra punta de atornillar o punta de tubo. Para países de Europa, Norteamérica y Suramérica, Australia y Nueva Zelanda A = 12 mm B = 9 mm Para otros países A = 17 mm B = 14 mm Para instalar este tipo de puntas, siga el procedimiento (1). (Nota) Las puntas Makita son de estos tipos. A = 12 mm B = 9 mm Para instalar estos tipos de puntas, siga el procedimiento (2). (Nota) Para instalar la punta es necesario el acoplador de punta. 1. 20 Utilice solamente este tipo de punta. Siga el procedimiento (1). (Nota) No es necesario el acoplador de punta. Para instalar la punta, tire del manguito en el sentido de la flecha e inserte la punta en el manguito a tope. Después suelte el manguito para sujetar la punta. (Fig. 7) 2. Para instalar la punta, tire del manguito en el sentido de la flecha e inserte el acoplador de punta en el manguito a tope. El acoplador de punta deberá ser insertada en el manguito con su extremo puntiagudo hacia el interior. Después suelte el manguito para sujetar la punta. (Fig. 8) Para extraer la punta de atornillar, tire del manguito en el sentido de la flecha y tire de la punta de atornillar firmemente. NOTA: • Si la punta de atornillar no está suficientemente insertada en el manguito, el manguito no retornara a su posición original y la punta no quedará bien sujeta. En este caso, intente reinsertando la punta de atornillar de acuerdo con las instrucciones indicadas arriba. OPERACIÓN La herramienta puede ser utilizada de dos formas; una en tipo recto y otra en tipo pistola que pueden seleccionarse de acuerdo con las condiciones del sitio de trabajo y de atornillado. (Fig. 9 y 10) PRECAUCIÓN: • Cuando doble la herramienta para utilizarla en el tipo pistola o la enderece para utilizarla en el tipo recto, no la sujete por la parte donde se tuerce. En caso contrario podrá pillarse la mano y los dedos y producirse heridas en ellos. 3. 4. Perno • Aunque el coeficiente de torsión y la clase de perno sean iguales, la torsión de apriete variará de acuerdo con el diámetro del perno. • Aunque los diámetros de los pernos sean iguales, la torsión de apriete apropiada variará de acuerdo con el coeficiente de torsión, la clase de perno y la longitud del perno. La manera de sujetar la herramienta o el material o la posición del material a atornillar afectarán a la torsión. Utilización de la herramienta como atornillador de mano (Fig. 13) Apague la herramienta. Mueva el botón de bloqueo a la posición bloqueada Gire la herramienta. . NOTA: • Utilice la herramienta con una torsión de apriete inferior a 12,5 Nm. • Esta utilización es conveniente para comprobar el atornillado. • No utilice la herramienta para trabajos que requieran fuerza excesiva, tal como para apretar pernos M10 o pernos más grandes de M10 ni para quitar tornillos oxidados. MANTENIMIENTO Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de la punta de atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique presión frontal a la herramienta suficiente como para que la punta no se deslice del tornillo y encienda la herramienta para comenzar la operación. La torsión de apriete apropiada podrá variar dependiendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de la pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre la torsión de apriete y el tiempo de apriete se muestra en las figuras. (Fig. 11 y 12) PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. NOTA: • Utilice la punta apropiada para la cabeza del tornillo/ perno que desee utilizar. • Sujete la herramienta dirigida en línea recta al tornillo. • Si aprieta el tornillo durante más tiempo que el mostrado en las figuras, el tornillo o la punta de la punta de atornillar podrá sobrefatigarse, estropearse, dañarse, etc. Antes de comenzar su tarea, realice siempre una operación de prueba para determinar la torsión de apriete apropiada para su tornillo. ACCESORIOS La torsión de apriete se verá afectada por una amplia variedad de factores, incluidos los siguientes. Después de apretar, compruebe siempre la torsión con una llave dinamométrica. 1. Cuando el cartucho de batería esté casi completamente descargado, caerá la tensión y se reducirá la torsión de apriete. 2. Punta o tubo de atornillar El no utilizar el tamaño correcto de punta o tubo de atornillar ocasionará una reducción de la torsión de apriete. Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita. PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado. Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de Makita. • • • • • • Pieza de apriete de punta Phillips Llave de cubo Accesorio de mandril Maletín de transporte blando Acoplador de punta Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita 21 PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 Botão Bateria Botão de bloqueio Interruptor Marca da lâmpada 6 7 8 9 10 Lâmpada Broca Manga Extensão de broca Perno normal ESPECIFICAÇÕES Modelo 4. TD020D Parafuso de precisão 3 mm – 8 mm Perno normal 3 mm – 8 mm Parafuso de grande elasticidade 3 mm – 6 mm Fio grosseiro 22 mm – 45 mm Capacidades Velocidade em vazio (min–1) 2 300 Impactos por minuto 3 000 Comprimento total Tipo directo 276 mm Tipo pistola 213 mm Peso líquido 0,53 kg Voltagem nominal 7,2 V CC IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E BATERIA 1. 2. 3. 5. Conselhos de segurança Para sua segurança, leia as instruções anexas. 6. REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A FERRAMENTA 1. 2. 3. 22 Agarre nas ferramentas eléctricas pelas superfícies isoladas quando executa uma operação em que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com um fio escondido ou com o seu cabo. O contacto com um fio “vivo” tornará as partes de metal expostas “vivas” e poderá chocar o operador. Certifique-se sempre de que tem os pés bem assentes. Certifique-se de que não está ninguém por baixo quando utilizar a ferramenta em locais altos. Segure a ferramenta firmemente. Use protectores nos ouvidos. AVISO: MÁ UTILIZAÇÃO ou não cumprimento das regras de segurança indicadas neste manual de instruções pode causar danos pessoais graves. Utilização a que se destina A ferramenta foi concebida para aparafusamento em madeira, metal e plástico. Não deixe que conforto e familiaridade com o produto (adquirido pelo uso repetido) substitua aderência estrita às regras de segurança do berbequim de impacto. Se utilizar esta ferramenta sem segurança ou incorrectamente, pode sofrer danos sérios pessoais. Binário de aperto Tempo de aperto Binário de aperto adequado Parafuso de grande elasticidade GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. 4. • Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, as características indicadas neste documento estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. • Nota: As características podem diferir de país para país. 11 12 13 14 7. 8. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. Não abra a bateria. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, páre o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão. Não curte-circuite a bateria: (1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos metálicos tais como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. 2. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Páre sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria. 3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar. NOTA: • Utilize um pano seco para limpar as lentes da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentes da lâmpada pois pode diminuir a iluminação. DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: • Cerifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1) • Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria. • Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta enquanto pressiona os botões nos dois lados da bateria. • Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura no corpo e deslize-a para o seu lugar. Coloque-a sempre até ao fim, até que fique presa no seu lugar com um pequeno clique. Se assim não for, pode acidentalmente cair da ferramenta, ferindo-o a si ou a alguém perto. • Não utilize força quando coloca a bateria. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada correctamente. Botão de bloqueio (Fig. 2) Quando o botão de bloqueio está na posição de bloqueado , o interruptor não pode ser activado. Quando o botão de bloqueio está na posição de desbloqueado , o interruptor pode ser activado. ASSEMBLAGEM PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que o botão de bloqueio está na marca da posição de bloqueado e a bateria está retirada antes de executar qualquer manutenção na ferramenta. Instalar ou retirar a broca de aparafusar ou a broca de contacto Utilize só a broca de aparafusar ou a broca de contacto indicada na figura. (Fig. 6) Não utilize qualquer outro tipo de broca. Para os países Europeus e da América do Norte e do Sul, Austrália e Nova Zelândia A = 12 mm B = 9 mm Para outras países A = 17 mm B = 14 mm Para instalar estes tipos de broca, execute o procedimento (1). (Nota) As brocas da Makita são destes tipos. A = 12 mm B = 9 mm Para instalar estes tipos de broca execute o procedimento (2). (Nota) Necessita de extensão da broca para a instalar a broca. Acção do interruptor (Fig. 3) PRECAUÇÃO: • Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique que o gatilho funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertado. Para iniciar a ferramenta, primeiro desloque o botão de bloqueio para a posição de libertado para libertar o interruptor. E em seguida empurre o interruptor no lado para rotação para a direita e no lado para rotação para a esquerda. PRECAUÇÃO: • Verifique sempre a direcção de rotação antes da operação. • Só mude a direcção depois da ferramenta estar completamente parada. Mudar a direcção de rotação antes da ferramenta estar parada pode estragá-la. • Quando não funcionar com a ferramenta, coloque sempre o botão de bloqueio na posição de bloqueado . Acender a lâmpada frontal. (Fig. 4 e 5) PRECAUÇÃO: • Não olhe ou veja a fonte de luz directamente. Para acender a luz, primeiro deslize o interruptor da lâmpada para a posição e em seguida empurre a marca no interruptor da lâmpada. Solte-o para parar. Utilize só este tipo de broca. Execute o procedimento (1). (Nota) Não necesssita de extensão de broca. 1. 2. Para instalar a broca, puxe a manga na direcção da seta e coloque a broca na manga o mais fundo possível. Em seguida solte a manga para prender a broca. (Fig. 7) Para instalar a broca, puxe a manga na direcção da seta e coloque a extensão da broca e a broca na manga o mais fundo possível. A extensão da broca deve ser colocada na manga com a extremidade pontiaguda virada para a manga. Em seguida liberte a manga para prender a broca. (Fig. 8) Para retirar a broca, puxe a manga na direcção da seta e puxe a broca para fora firmemente. NOTA: • Se a broca não estiver colocada suficientemente funda na manga, a manga não voltará para a sua posição original e a broca não ficará presa. Neste caso, volte a colocar a broca de acordo com as instruções acima. NOTA: • Quando o interruptor da lâmpada estiver na posição de bloqueado , não pode ser activado. PRECAUÇÃO: • Deslize sempre o interruptor da luz para a posição de bloqueado antes de guardar a ferramenta. 23 OPERAÇÃO A ferramenta pode ser utilizada de duas maneiras; no tipo directo e no tipo pistola, que pode escolher de acordo com as condições do local de trabalho e do aparafusamento. (Fig. 9 e 10) PRECAUÇÃO: • Quando inclina a ferramenta para a utilizar no tipo pistola ou a endireita para a usar no tipo directo, não agarre na parte inclinável da ferramenta. Pode causar que a sua mão ou dedos sejam beliscados por essa parte. Agarre na ferramenta firmemente e coloque a ponta da broca de aparafusar na cabeça do parafuso. Aplique pressão para a frente na ferramenta de modo a que a broca não deslize para fora do parafuso e ligue a ferramenta para começar a operação. O binário de aperto adequado pode diferir dependendo do tipo e tamanho do parafuso/perno, o material da peça de trabalho a ser apertado, etc. A relação entre o binário de aperto e o tempo de aperto é indicado nas figuras. (Fig. 11 e 12) NOTA: • Utilize a broca correcta para a cabeça do parafuso/ perno que deseja utilizar. • Agarre na ferramenta apontada direita para o parafuso. • Se apertar o parafuso durante um tempo superior ao indicado nas figuras, o parafuso ou a ponta da broca de aparafusar pode sofrer pressão excessiva, estilhaçar, estragar-se, etc. Antes de iniciar o seu trabalho, execute sempre primeiro um teste para determinar o tempo de aperto adequado para o seu parafuso. O binário de aperto é afectado por uma enorme variedade de factores incluindo o seguinte. Depois do aperto, verifique sempre o binário com uma chave de binário. 1. Quando a bateria está quase completamente descarregada, a voltagem cairá e o binário de aperto será reduzido. 2. Broca de aparafusar ou broca de contacto A não utilização do tamanho correcto da broca de aparafusar ou broca de contacto causará redução no binário de aperto. 3. Perno • Mesmo que o coeficiente do binário e o tipo do perno sejam o mesmo, o binário de aperto adequado será diferente de acordo com o diâmetro do perno. • Mesmo que os diâmetros dos pernos sejam os mesmos, o binário de aperto adequado será diferente de acordo com o coeficiente do binário, o tipo e comprimento do perno. 4. O modo de pegar na ferramenta ou o material na posição a ser aparafusada afectará o binário. 24 Utilizar a ferramenta como uma chave de parafusos manual (Fig. 13) Desligue a ferramenta. Desloque o botão de bloqueio para a posição de bloqueado . Rode a ferramenta. NOTA: • Use a ferramenta com um binário de aperto inferior a 12,5 Nm. • Esta utilização é conveniente para verificar o aparafusamento. • Não utilize a ferramenta para aparafusamento que necessite de força excessiva, tal como apertar pernos M10 ou superiores ou para retirar parafusos enferrujados. MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção. Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executados pelos Centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se precisar de ajuda para obter mais informações relativos a estes acessórios, entre em contacto com o centro de assistência Makita local. • • • • • • Broca Phillips Broca de encaixe Ligação do mandril Mala mole para transporte Extensão de broca Vários tipos de baterias Makita e carregadores DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 Knap Akku Afbryderbetjening Afbryder Lampemærke 6 7 8 9 10 Lampe Bit Muffe Bitstykke Standardbolt SPECIFIKATIONER Model TD020D Maskinskrue 3 mm – 8 mm Standardbolt 3 mm – 8 mm Kapacitet Højstyrkebolt 3 mm – 6 mm Groft gevind 22 mm – 45 mm Omdrejninger ubelastet (min–1) 2 300 Slag per minut 3 000 Lige type 276 mm Pistoltype 213 mm 11 12 13 14 ADVARSEL: MISBRUG eller forsømmelse af overholdelse af sikkerhedsforskrifterne i denne brugsvejledning kan resultere i alvorlig personskade. VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR OPLADER & BATTERIPATRON 1. 2. 3. Længde Vægt 0,53 kg Spænding DC 7,2 V • Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Bemærk: Data kan variere fra land til land. 4. 5. Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og plastmaterialer. Sikkerhedsbestemmelser Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter. YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN Lad IKKE bekvemmelighed og kendskab til maskinen (opnået gennem gentagen anvendelse) føre til, at sikkerhedsbestemmelserne for slagskruetrækkeren ikke overholdes nøje. Hvis denne maskine anvendes på uforsvarlig eller ukorrekt vis, kan resultatet blive, at De kan komme alvorligt til skade. 1. 2. 3. 4. Hold kun ved de isolerede greb og overflader, når De udfører arbejde, hvor det skærende værktøj kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen ledning. Kontakt med en strømførende ledning vil også gøre uafdækkede metaldele på maskinen strømførende og give operatøren stød. Sørg for at stå på et fast underlag. Sørg for at der ikke opholder sig personer under arbejdsområdet, når De arbejder i højden. Hold maskinen med begge hænder. Brug høreværn, handsker, sikkerhedsbriller, etc. GEM DISSE FORSKRIFTER. Drejningsmoment Fastspændingstid Korrekte drejningsmoment Højstyrkebolt 6. 7. 8. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produktet, som anvender batterier. Lad være med at skille batteripatronen ad. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan resultatet blive, at du mister synet. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte batteripatronen: (1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende materiale. (2) Undgå at opbevare batteripatronen i en beholder sammen med andre genstande af metal, som for eksempel søm, mønter og lignende. (3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller regn. Kortslutning af batteriet kan være årsag til en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog maskinstop. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i tilfælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte det for stød. GEM DISSE FORSKRIFTER. Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid 1. 2. 3. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt afladet. Stop altid maskinen og oplad batteripatronen, hvis det bemærkes, at maskineffekten er dalende. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron. Overopladning vil afkorte batteriets levetid. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved 10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få tid til at køle af, inden den oplades. 25 FUNKTIONSBESKRIVELSE SAMLING ADVARSEL: • Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. ADVARSEL: • Sørg altid for, at låseknappen er ved mærket for den låste stilling , og at akkuen er taget ud, inden De udfører noget arbejde med maskinen. Isætning og udtagning af akku (Fig. 1) Montering og afmontering af skruebit eller top • Sluk altid for maskinen, før akkuen sættes i eller tages ud. • For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på begge sider af akkuen, mens denne trækkes ud af maskinen. • Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i huset. Skyd derefter akkuen helt ind, til den låser på plads med et klik. Hvis akkuen ikke sættes i på denne måde, kan den ved et uheld falde ud af maskinen, og eventuelt forvolde personskade på Dem selv eller personer i nærheden. • Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender forkert. Anvend kun de skruebits eller toppe, der er vist i figuren. (Fig. 6) Anvend aldrig andre typer af skruebits eller toppe. Gælder lande i Europa, Nordamerika og Sydamerika, Australien og New Zealand A = 12 mm B = 9 mm For andre lande A = 17 mm B = 14 mm For at montere disse typer af bits, følges fremgangsmåde (1). (Bemærk) Makita bits tilhører disse typer. A = 12 mm B = 9 mm For at montere disse typer af bits, følges fremgangsmåde (2). (Bemærk) Bitstykke er ikke nødvendigt for at montere bitten. Låseknap (Fig. 2) Når låseknappen er i den låste stilling ren ikke anvendes. Når låseknappen er i den ulåste stilling ren anvendes. , kan afbryde, kan afbryde- Anvend kun denne type bit. Følg fremgangsmåden (1). (Bemærk) Bitstykke er ikke nødvendig. Afbryderbetjening (FIg. 3) ADVARSEL: • Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes. For at starte maskinen, flyttes låseknappen først til den frigjorte stilling , så afbryderen frigøres. Tryk derefter ganske enkelt på afbryderen på -siden for rotation i retningen med uret og på -siden for rotation i retningen mod uret. Slip afbryderen for at stoppe. ADVARSEL: • Kontroller altid rotationsretningen inden brugen. • Skift kun retning, efter at maskinen er stoppet helt. Ændring af retningen, inden maskinen stopper, kan bevirke, at maskinen lider skade. • Sæt altid låseknappen i den låste stilling , når maskinen ikke skal anvendes. 1. 2. For at montere bitten trækkes muffen i pilens retning, og bitten sættes helt ind i muffen. Slip derefter muffen for at låse bitten. (Fig. 7) For at montere bitten trækkes muffen i pilens retning, og bitstykket og bitten sættes helt ind i muffen. Bitstykket skal sættes i muffen med dets spidse ende indad. Slip derefter muffen for at låse bitten. (Fig. 8) For at afmontere bitten trækkes muffen i pilens retning, og bitten trækkes ud med fast hånd. BEMÆRK: • Hvis bitten ikke sættes langt nok ind i muffen, vil muffen ikke vende tilbage til dens oprindelige position, og bitten vil ikke blive holdt ordentlig fast. I så tilfælde kan De prøve at isætte bitten igen som beskrevet i instruktionerne ovenfor. Tænding af forlamperne (Fig. 4 og 5) BETJENING ADVARSEL: • Se ikke ind i lyset og pas på ikke at få lyskilden direkte i øjnene. Maskinen kan anvendes på to måder, nemlig som en lige type og som en pistoltype, som kan vælges i overensstemmelse med arbejdsstedets forhold og skruetrækning. (Fig. 9 og 10) For at tænde lampen, skal De først skyde lampeafbryderen til -stillingen og derefter trykke på -mærket på lampeafbryderen. Slip for at stoppe. BEMÆRK: • Når lampeafbryderen er i den låste stilling ikke anvendes. , kan den ADVARSEL: • Skyd altid lampeafbryderen til den låste stilling inden De lægger maskinen til side. , BEMÆRK: • Anvend en tør klud til at fjerne snavs på lampens linse. Vær påpasselig med ikke at komme til at ridse lampens linse, da dette kan bevirke, at lyset bliver svagere. 26 ADVARSEL: • Når De bøjer maskinen for at anvende den som pistoltype eller retter den ud for at anvende den som lige type, må De ikke holde i den bøjelige del af maskinen. Dette kan bevirke, at De får hånden og fingrene i klemme og derved kommer til skade. Hold godt fast på maskinen, og anbring spidsen af skruetrækkerbitten i skruens hoved. Læg fremadrettet tryk på maskinen, men kun så meget at bitten ikke smutter ud af skruen, og tænd for maskinen for at starte operationen. Det korrekte drejningsmoment kan svinge afhængigt af skruens eller boltens type eller størrelse, materialet på emnet, der skal fastgøres, osv. Forholdet mellem drejningsmoment og fastspændingstid er vist i figurerne. (Fig. 11 og 12) BEMÆRK: • Anvend den korrekte bit passende til hovedet på den skrue eller bolt, som De ønsker at anvende. • Hold maskinen vinkelret på skruen. • Hvis skruen spændes i længere tid end vist i ovenstående figurer, kan skruen eller spidsen på skruebitten blive overbelastet, skruet over gevind, ødelagt, osv. Før arbejdet påbegyndes, bør De foretage en prøvetilspænding for at bestemme den korrekte fastspændingstid for Deres skruetype. Drejningsmomentet påvirkes af en lang række faktorer, herunder de nedenfor nævnte. Kontrollér altid momentet med en momentnøgle efter fastspænding. 1. Når akkuen er næsten helt afladet, falder spændingen og derved reduceres drejningsmomentet. 2. Skruetrækkerbit eller top Hvis der ikke bruges den korrekte størrelse skruetrækkerbit eller top, vil drejningsmomentet blive reduceret. 3. Bolt • Selvom momentkoefficienten og bolttypen er den samme, vil det korrekte drejningsmomentet variere afhængigt af diameteren på bolten. • Selv ved samme boltdiameter kan det korrekte drejningsmoment variere afhængigt af momentkoefficienten, bolttypen og længde. 4. Den måde maskinen holdes på, og materialet på det sted, hvor der fastgøres, vil påvirke drejningsmomentet. VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL: • Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse på maskinen. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et Makita Service Center med anvendelse af original Makita udskiftningsdele. TILBEHØR ADVARSEL: • Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service Center. • • • • • • Phillips bit Slagtop Borepatronanordning Blød bæretaske Bitstykke Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opladere Anvendelse af maskinen som håndholdt skruetrækker (Fig. 13) Sluk for maskinen Sæt låseknappen i den låste stilling Vend maskinen. . BEMÆRK: • Anvend maskinen med et drejningsmoment, som er mindre end 12,5 Nm. • Denne brug er bekvem til at kontrollere skruetrækkeren. • Anvend ikke maskinen til arbejde, som kræver stor kraft, som for eksempel stramning af M10-bolte eller bolte, der er større end M10, eller til fjernelse af rustne skruer. 27 SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 Knapp Batterikassett Låsknapp Startknapp Lampsymbol 6 7 8 9 10 Lampa Verktyg Fästhylsa Verktygsadaptern Standardbult TEKNISKA DATA TD020D Maskinskruv 3 mm – 8 mm Standardbult 3 mm – 8 mm Bult med hög draghållfasthet 3 mm – 6 mm Grovgängat 22 mm – 45 mm Obelastat varvtal (min–1) 2 300 Slag per minut 3 000 Rakt grepp 276 mm Pistolgrepp 213 mm OVARSAM hantering eller användning som inte följer säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan orsaka allvarliga personskador. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR LADDARE OCH BATTERIKASSETT 1. 2. 3. Total längd Nettovikt 0,53 kg Märkspänning 7,2 V likström • På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande. • Observera: Tekniska data kan variera i olika länder. 4. 5. Avsedda användningsområden Maskinen är avsedd för att skruva i skruvar i trä, metall och plast. Säkerhetstips För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna. TILLÄGG TILL SÄKERHETSREGLER FÖR MASKINEN 6. GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisningarna för hammarskruvdragaren ÄVEN efter det att du blivit van att använda den. Felaktig eller ovarsam användning av maskinen kan leda till allvarliga personskador. 7. 1. 2. 3. 4. Håll maskinerna i de isolerade handtagen när du utför arbete där du kan råka komma åt en dold elkabel eller i maskinens egna sladd. Kontakt med en strömförande kabel kommer att göra maskinens metalldelar strömförande vilket kan ge användaren en stöt. Se alltid till att du står stadigt. Se till att ingen befinner sig under dig vid arbete på hög höjd. Håll maskinen stadigt. Använd hörselskydd. SPARA DESSA ANVISNINGAR. 28 Åtdragningsmoment Åtdragningstid Lämpliga åtdragningsmomentet Bult med hög draghållfasthet VARNING: Modell Kapacitet 11 12 13 14 8. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du läsa alla anvisningar och varningstexter på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt till vilken batteriet används. Tag inte isär batterikassetten. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall risk för överhettning, brännskador och även att batteriet exploderar. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk för att du förlorar synen. Kortslut inte batterikassetten: (1) Rör inte vid polerna med något ledande material. (2) Undvik att förvara batterikassetter i samma förvaringsutrymme som andra metallföremål, till exempel spikar, mynt, osv. (3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och regn. Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännskador och även att batterikassetten exploderar eller spricker. Förvara inte maskin och batterikassetter på platser där temperaturen kan stiga till eller överskrida 50°C. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den kan explodera om den slängs i en eld. Var försiktig så att du inte tappar batterikassetten eller att den slår emot något. SPARA DESSA ANVISNINGAR. Tips för att upprätthålla batteriets maximala livslängd 1. 2. 3. Ladda upp batterikassetten innan den är fullständigt urladdad. Stanna alltid maskinen och ladda batterikassetten om du märker att maskinen har dålig kraft. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett. Överladdning förkortar batteriets bruksliv. Ladda batterikassetten med en omgivande temperatur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batterikassetter svalna innan de laddas. FUNKTIONSBESKRIVNING SAMMANSÄTTNING FÖRSIKTIGHET! • Se alltid till maskinen är avstängd och batterikassetten urtagen innan du utför några justeringar eller kontrollerar några funktioner på maskinen. FÖRSIKTIGHET! • Se alltid till att låsknappen är låst och att batterikassetten är uttagen innan något arbete utförs på maskinen. Isättning och urtagning av batterikassetten (Fig. 1) Montering och borttagning av skruvmejslar och hylsnycklar • Stäng alltid av maskinen innan du sätter i eller tar ur batterikassetten. • Batterikassetten tas ur genom att dra det från maskinen, samtidigt som du håller knapparna på kassettens båda sidor intryckta. • Sätt i batterikassetten genom att rikta in dess tunga mot spåret i maskinhöljet, och sedan skjuta det på plats. Sätt alltid i kassetten så långt det går, tills den låser fast i läge med ett litet klickljud. I annat fall kan det hända att kassetten faller ur maskinen och orsakar skador på dig själv eller någon i din närhet. • Tvinga inte in batterikassetten. Om kassetten inte glider in lätt sätter du inte i den på rätt sätt. Använd endast den skruvmejsel eller hylsa som visas i figuren. (Fig. 6) Använd inga andra typer av skruvverktyg eller hylsverktyg. Låsknapp (Fig. 2) När låsknappen är i låst parna användas. När låsknappen är i upplåst användas. -läge kan inte startknap- I Europa, Nord- och Sydamerika, Australien och Nya Zeeland A = 12 mm B = 9 mm För andra länder A = 17 mm B = 14 mm Följ procedur (1) för att montera dessa typer av skruvverktyg. (Obs!) Makita-verktyg är av dessa typer. A = 12 mm B = 9 mm Följ procedur (2) för att montera dessa typer av skruvverktyg. (Obs!) Verktygsadaptern krävs för montering av skruvverktyget. -läge kan startknapparna Starta och stänga av (Fig. 3) FÖRSIKTIGHET! • Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt, och återgår till det avstängda läget “OFF” när den släpps, innan du sätter i batterikassetten i maskinen. För att starta maskinen måste först låsknappen sättas i -läge för att låsa upp startknapparna. Tryck sedan in -knappen för att få medurs rotation eller på -knappen för att få moturs rotation. Släpp knappen för att stoppa. FÖRSIKTIGHET! • Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning. • Ändra inte rotationsriktning förrän maskinen har stannat helt. Om du försöker att byta rotationsriktning innan maskinen har stannat kan den skadas. • När maskinen inte används ska låsknappen alltid låsas i -läget. Tända lampan (Fig. 4 och 5) FÖRSIKTIGHET! • Titta inte rakt in i lampan. Använd endast dessa typer av verktyg. Följ procedur (1). (Obs!) Verktygsadaptern behöver inte användas. 1. 2. Dra fästhylsan i pilens riktning för att montera verktyget (skruv- eller hylsverktyget), och för in det så långt det går i fästhylsan. Släpp sedan fästhylsan för att låsa fast verktyget. (Fig. 7) Dra fästhylsan i pilens riktning för att montera verktyget (skruv- eller hylsverktyget), och för in verktyget och verktygsadaptern så långt det går i fästhylsan. Verktygsadaptern ska föras in i fästhylsan med den spetsiga ändan vänd inåt. Släpp sedan fästhylsan för att låsa fast verktyget. (Fig. 8) För att ta bort verktyget drar du fästhylsan i pilens riktning, och drar sedan ut verktyget med ett kraftigt ryck. OBSERVERA! • Om verktyget inte sätts i tillräckligt djupt i fästhylsan kommer fästhylsan inte att återgå till sin ursprungliga position, och verktyget är därmed inte fastlåst. Försök i så fall sätta i verktyget igen, i enlighet med beskrivningen ovan. Tänd lampan genom att skjuta lampknappen till läget och tryck sedan på lampknappens -symbol. Släpp upp knappen för att släcka lampan. OBSERVERA! • När lampknappen är i låst läge tryckas in. FÖRSIKTIGHET! • Lås alltid lampknappen till undan. kan den inte innan maskinen läggs OBSERVERA! • Använd en torr trasa för att torka bort smuts från lampglaset. Se till att inte repa lampglaset. Det leder till sämre belysning. 29 DRIFT UNDERHÅLL Maskinen kan användas på två sätt, med rakt grepp eller med pistolgrepp. Välj konfiguration beroende på typ av arbete. (Fig. 9 och 10) FÖRSIKTIGHET! • Se alltid till att maskinen är avstängd och att batterikassetten är urtagen, innan du utför någon kontroll av eller något underhåll på maskinen. FÖRSIKTIGHET! • Håll inte i maskinens led när den böjs till pistolgrepp eller rätas ut till rakt grepp. I annat fall kan du få klämskador på händer eller fingrar. Håll maskinen i ett stadigt grepp, och placera skruvverktygets spets i skruvhuvudet. Tryck framåt mot maskinen, så att skruvverktyget inte glider av skruven, och sätt sedan på maskinen för att starta arbetet. Det lämpliga åtdragningsmomentet varierar beroende på skruvens/bultens typ och storlek, materialet i arbetsstycket där skruven/bulten ska fästas, osv. Förhållandet mellan åtdragningsmomentet och åtdragningstiden visas i tabellen. (Fig. 11 och 12) OBSERVERA! • Använd ett verktyg som passar för huvudet på den bult/ skruv du avser att använda. • Håll maskinen riktad rakt (vinkelrätt) mot skruven. • Om du fortsätter dra i skruven längre än vad som anges i tabellen finns det risk för att skruven eller skruvverktygets spets överansträngs, slits sönder, skadas osv. Genomför alltid en provdragning för att avgöra lämplig åtdragningstid för din skruv innan du påbörjar arbetet. Åtdragningsmomentet påverkas av en mängd olika faktorer, bland andra följande. Kontrollera alltid åtdragningen med en nyckel efter avslutat arbete. 1. När batterikassetten är i det närmaste urladdad faller spänningen, och åtdragningsmomentet minskar. 2. Skruvverktyg eller hylsverktyg Om inte rätt storlek på skruv- eller hylsverktyget används minskar åtdragningsmomentet. 3. Bult • Även om bultens åtdragningskoefficienten och bultklass är samma varierar åtdragnignsmomentet beroende på bultens diameter. • Även om bultarnas diameter är densamma varierar åtdragningsmomentet beroende på bultarnas åtdragningskoefficient, bultklass och längd. 4. Hur du håller maskinen och materialet i det arbetsstycke som du skruvar fast påverkar också åtdragningsmomentet. Använda maskinen som skruvmejsel (Fig. 13) Stäng av maskinen. Lås låsknappen i -läge. Vrid maskinen. • Använd maskinen med åtdragningsmoment som är under 12,5 Nm. • Detta är användbart för att kontrollera åtdragning. • Använd inte maskinen för arbete som kräver stor kraft såsom åtdragning av M10-bult eller större eller skruva upp fastrostade skruvar. 30 För att upprättahålla produktens SÄKERHET och PÅLITLIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhållseller justeringsarbete utföras av en av Makita auktoriserad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid användas. TILLBEHÖR FÖRSIKTIGHET! • Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för användning med den Makita-maskin som anges i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används finns det risk för personskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de uttryckligen är avsedda för. Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angående dessa tillbehör. • • • • • • Korsmejsel Mutterhylsa Borrchuck Mjuk väska Verktygsadaptern Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 Knapp Batteri Sperreknapp Startbryter Lampemerke 6 7 8 9 10 Lampe Bitt Muffe Bittstykke Standardbolt TEKNISKE DATA 11 12 13 14 ADVARSEL: Modell TD020D Maskinskrue 3 mm – 8 mm Standardbolt 3 mm – 8 mm Høystrekkbolt 3 mm – 6 mm Grovgjenge 22 mm – 45 mm Kapasitet –1 Hastighet uten belastning (min ) 2 300 Slag i minuttet 3 000 Rett type 276 mm Pistoltype 213 mm MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan resultere i alvorlige helseskader. VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR LADER OG BATTERI 1. 2. 3. Total lengde Nettovekt 0,53 kg Klassifisert spenning DC 7,2 V • Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel. • Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land. 4. 5. Bruksområde Verktøyet er beregnet til idriving av skruer i tre, metall og plast. Sikkerhetstips For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene. EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR VERKTØYET 6. IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller det faktum at du kjenner produktet godt (etter mange gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av slagtrekkeren. Hvis du bruker dette verktøyet på en farlig eller ukorrekt måte, kan du få alvorlige helseskader. 7. 1. 2. 3. 4. Tiltrekkingsmoment Tiltrekkingstid Riktig tiltrekkingsmoment Høystrekkbolt Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når du utfører en operasjon der skjærende verktøy kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller ledningen til maskinen selv. Kontakt med en strømførende ledning vil også gjøre uisolerte deler av maskinen strømførende og gi operatøren elektrisk støt. Sørg for å ha godt fotfeste. Se etter at det ikke befinner seg noen under når arbeidet foregår i høyden. Hold godt fast i maskinen. Bruk hørselvern. 8. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i. Ikke ta fra hverandre batteriet. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke kan resultatet bli overoppheting, mulige forbrenninger eller til og med en eksplosjon. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle dem med store mengder rennende vann og oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell kan føre til varig blindhet. Ikke kortslutt batteriet. (1) Ikke berør batteripolene med ledende materialer. (2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som andre metallgjenstander, som for eksempel spiker, mynter osv. (3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann eller regn. En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig strømstøt, overoppvarming, mulige forbrenninger og til og med til at batteriet går i stykker. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor temperaturen kan komme opp i eller overskride 50°C. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er sterkt skadet eller helt utslitt. Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å brenne. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller utsetter det for slag. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE. Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid 1. 2. 3. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet. Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til lading. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny lading. Overopplading forkorter batteriets levetid. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs. 10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få avkjøle seg før lading. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE. 31 FUNKSJONSBESKRIVELSE SAMMENSETTING NB! • Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batteriet er fjernet før du justerer verktøyet eller kontrollerer dets funksjoner. NB! • Forviss deg alltid om at sperreknappen er i låst stilling og at batteriet er tatt ut, før du utfører noe arbeid på maskinen. Installere eller fjerne batteriet (Fig. 1) Installere eller fjerne skruebitt eller muffebitt • Slå alltid av verktøyet før batteriet settes inn eller fjernes. • Fjern batteriet ved å trekke det ut av verktøyet mens du trykker på knappene på begge sider av batteriet. • Sett inn batteriet ved å holde tungen på batteriet kantikant med sporet i huset og la det gli på plass. Batteriet må alltid skyves helt inn, til det går i lås med et lite klikk. Hvis ikke, kan det komme til å falle ut av verktøyet og skade deg eller eller andre personer i nærheten. • Ikke bruk makt når du setter i batteriet. Hvis batteriet ikke glir lett når det settes inn, betyr det at det ikke settes inn på riktig måte. Bruk kun skruebitt eller muffebitt som vist på figuren. (Fig. 6) Ikke bruk noen annen type skruebitt eller muffebitt. Sperreknapp (Fig. 2) Når sperreknappen står i låst stilling ren brukes. Når sperreknappen står i ulåst stilling brukes. , kan ikke bryte, kan bryteren For land i Europa og Nord- og Sør-Amerika, Australia og New Zealand A = 12 mm B = 9 mm Gjelder andre land A = 17 mm B = 14 mm Følg prosedyre (1) for å installere disse typene bitt. (Merk!) Makita-bitt er av denne typen. A = 12 mm B = 9 mm Følg prosedyre (2) for å installere disse typene bitt. (Merk!) Bittstykket er påkrevet for installering av bitt. Bryterfunksjon NB! • Før du setter batteriet inn i verktøyet, må du alltid kontrollere at startbryteren starter verktøyet som den skal og går tilbake til “AV”-stilling når den slippes. For å starte maskinen, må du først flytte sperreknappen til frigjort stilling for å frigjøre bryteren. Og deretter må du bare trykke inn bryteren på -siden for rotasjon med klokken og på -siden for rotasjon mot klokken. Slipp opp bryteren for å stoppe. • Før arbeidet begynner, må du alltid kontrollere rotasjonsretningen. • Endre retning bare etter at verktøyet har stoppet helt. Hvis du endrer rotasjonsretningen før verktøyet har stoppet, kan maskinen bli ødelagt. • Når maskinen ikke er i bruk, må sperreknappen alltid være satt i låst stilling . NB! • Ikke se inn i lyset eller se direkte på lyskilden. Slå på lyset ved først å skyve lysbryteren til stillingen merket , og trykk så på -merket på lysbryteren. Slipp den opp for å slå av lyset. , kan den ikke bru- NB! • Når maskinen ikke skal brukes på en stund, må du alltid skyve lysbryteren til låst stilling . MERKNAD: • Bruk en tørr klut til å tørke støv osv. av lampelinsen. Vær forsiktig så det ikke blir riper i lampelinsen, da dette kan redusere lysstyrken. 32 1. 2. Installer bittet ved å trekke muffen i pilens retning og sette det inn i muffen så langt som mulig. Slipp så muffen for å låse fast bittet. (Fig. 7) Installer bittet ved å trekke muffen i pilens retning og sette bittstykket og bittet inn i muffen så langt de går. Bittstykket settes inn med den spisse enden først. Slipp deretter muffen for å låse fast bittet. (Fig. 8) Fjern bittet ved å trekke muffen i pilens retning og trekke bittet ut med en bestemt bevegelse. MERKNAD: • Hvis bittet ikke er stukket dypt nok inn i muffen, vil ikke muffen gå tilbake til sin opprinnelige stilling, og bittet vil ikke være låst. I så fall må du prøve å sette inn bittet igjen i samsvar med instruksjonene ovenfor. BRUK Tenne frontlampen (Fig. 4 og 5) MERKNAD: • Når lysbryteren er i låst stilling kes. Bruk bare disse bitttypene. Følg prosedyre (1). (Merk!) Bittstykket er ikke påkrevet. Maskinen kan brukes på to måter, som rett type eller som pistoltype. Dette kan velges ut fra forholdene på arbeidsplassen og hva som gjør det enklest å skru. (Fig. 9 og 10) NB! • Når maskinen bøyes for å brukes som pistoltype eller rettes ut for å brukes som rett type, må du ikke holde i eller ved leddet på maskinen. Hvis disse anvisningene ikke følges, kan hånden eller fingrene dine bli klemt og skadet av denne delen. Hold verktøyet i et fast grep og plasser spissen av skruebittet i skruehodet. Legg så mye vekt forover på verktøyet at bittet ikke glir av skruen, og trykk på bryteren for å sette maskinen i gang. Riktig tiltrekkingsmoment kan variere, avhengig av typen og størrelsen av skruen/bolten, materialet i det arbeidsstykket som skal festes osv. Forholdet mellom tiltrekkingsmoment og tiltrekkingstid er vist på figurene. (Fig. 11 og 12) MERKNAD: • Bruk riktig bitt for hodet til den skruen/bolten du ønsker å bruke. • Hold verktøyet slik at det peker rett mot skruen. • Hvis du strammer skruen lengre tid enn vist på figurene, vil skruen eller spissen av skruebittet muligens bli overbelastet, slitt, ødelagt el.l. Før jobben påbegynnes må du alltid teste for å finne riktig tiltrekkingstid for skruen. Tiltrekkingsmomentet påvirkes av en lang rekke faktorer, herunder følgende: Etter at skruen er trukket til, må du alltid kontrollere momentet med en momentnøkkel. 1. Når batteriet er nesten helt utladet, vil spenningen synke, og tiltrekkingsmomentet reduseres. 2. Skruebitt eller muffebitt Hvis det brukes et skruebitt eller muffebitt av feil størrelse, vil tiltrekkingsmomentet reduseres. 3. Bolt • Selv om momentkoeffisienten og boltklassen er den samme, vil riktig tiltrekkingsmoment variere med boltdiameteren. • Selv om boltdiameteren er den samme, vil riktig tiltrekkingsmoment variere med momentkoeffisienten, boltklassen og boltlengden. 4. Måten verktøyet holdes på og materialets posisjon påvirker momentet. TILBEHØR NB! • Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare bruk til de formål de er beregnet til. Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du trenger videre opplysninger angående tilbehøret. • • • • • • Phillips-bits Muffebits Borekjokstilbehør Myk bæreveske Bittstykke Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita. Bruke maskinen som håndholdt skrutrekker (Fig. 13) Slå av maskinen. Flytt sperreknappen til låst stilling Drei maskinen. . MERKNAD: • Bruk maskinen med et dreiemoment mindre enn 12,5 Nm. • Slik bruk er praktisk når man vil kontrollere skruingen. • Ikke bruk maskinen til arbeid som krever stor kraft, som f.eks. festing av skruer med dimensjon M10 eller større, eller fjerning av rustne skruer. VEDLIKEHOLD NB! • Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batteriet er fjernet før du foretar inspeksjon eller vedlikehold. For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITELIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeid eller justeringer bare utføres av et Makita-godkjent serviceverksted, og det må alltid benyttes Makita reservedeler. 33 SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 Painike Akku Lukituspainike Kytkin Lampun merkki 6 7 8 9 10 Lamppu Terä Kaulus Välikappale Vakiopultti TEKNISET TIEDOT Malli TD020D Koneruuvi 3 mm – 8 mm Vakiopultti 3 mm – 8 mm Suorituskyky Suurlujuuspultti 3 mm – 6 mm Jyrkkäkierteinen 22 mm – 45 mm Tyhjäkäyntinopeus (min–1) 2 300 Iskua minuutissa 3 000 Suora tyyppi 276 mm Pistoolityyppi 213 mm 11 12 13 14 VAROITUS: VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen. TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA AKKULATAAJALLE 1. 2. 3. Kokonaispituus Nettopaino 0,53 kg Nimellisjännite 7,2 V tasavirta 4. 5. • Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta. • Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa. Käyttötarkoitus Tämä kone on tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen puuhun, metalliin ja muoviin. Kiinnitysmomentti Kiinnitysaika Sopiva kiinnitysmomentti Suurlujuuspultti 6. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen akkulataajan käyttöä. Älä pura akkua osiinsa. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja jopa räjähdyksen. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä voi aiheuttaa näön menetyksen. Älä kytke akkua oikosulkuun: (1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla esineellä. (2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa. (3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta. Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja konerikon. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi räjähtää tulessa. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua. Turvaohjeita Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet. 7. LISÄTURVAOHJEITA 8. ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön tuoman) tottumuksen tuotteeseen korvata iskuvääntimen turvallisuusohjeiden ehdotonta noudattamista. Koneen turvaton tai virheellinen käyttö voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. 1. 2. 3. 4. Tartu koneeseen sen eristetyistä tartuntapinnoista tehdessäsi työtä, jossa leikkaava terä voi osua piilossa olevaan johtoon tai koneen omaan virtajohtoon. Osuminen jännitteiseen johtoon saa esillä olevat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun. Ota aina tukeva asento. Varmista, että alapuolella ei ole ketään, kun käytät konetta korkeilla paikoilla. Pidä koneesta kiinni lujasti. Käytä kuulosuojaimia. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. 34 Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi 1. 2. 3. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkautunut. Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta aina koneen käyttäminen ja lataa akku. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C. Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataamista. TOIMINTOKUVAUS KOKOAMINEN VARO: • Varmista aine ennen koneelle tehtäviä säätöjä ja tarkistuksia, että kone on sammutettu ja akku irrotettu. VARO: • Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä, että lukituspainike on lukitusasennon merkin kohdalla ja että akku on irrotettu. Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) • Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrottamista. • Irrota akku seuraavasti. Vedä se irti koneesta samalla kun pidät akun molemmilla puolilla olevat painikkeet alhaalla. • Kiinnitä akku seuraavasti. Sovita akun kieleke kotelossa olevaan uraan ja sujauta se paikalleen. Työnnä akku aina kokonaan sisään, kunnes se lukittuu paikalleen kevyesti napsahtaen. Jos et toimi näin, akku voi irrota vahingossa koneesta aiheuttaen itsesi tai sivullisen loukkaantumisen. • Älä työnnä akkua väkisin sisään. Jos akku ei mene helposti paikalleen, sitä ei ole asetettu oikein paikalleen. Talttaterän tai hylsyn kiinnittäminen ja irrottaminen Käytä vain kuvan osoittamaa talttaterää tai hylsyä. (Kuva 6) Älä käytä mitään muuta talttaterää äläkä hylsyä. Euroopan sekä Pohjois- ja Etelä-Amerikan maat, Australia ja Unsi-Seelanti A = 12 mm B = 9 mm Käytä vain tämän tyyppisiä teriä. Tee toimet (1). (Huomaa) Välikappaletta ei tarvita. Muut kuin yllä mainitut maat Lukituspainike (Fig. 2) Kun lukituspainike on lukitusasennossa , kytkintä ei voi käyttää. Kun lukituspainike on lukitsemattomassa asennossa , kytkimen lukitus on vapautettu. A = 17 mm B = 14 mm Kiinnitä tämän tyyppiset terät tekemällä seuraavat toimet (1). (Huomaa) Makitan terät ovat tämän tyyppisiä. Kytkimen käyttäminen (Fig. 3) A = 12 mm B = 9 mm Kiinnitä tämän tyyppiset terät tekemällä seuraavat toimet (2). (Huomaa) Terän kiinnittämiseen tarvitaan välikappale. VARO: • Tarkista aina ennen akun kiinnittämistä koneeseen, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu vapautettaessa “OFF”-asentoon. Kun haluat käynnistää koneen, vapauta ensin kytkin siirtämällä lukituspainike lukitsemattomaan asentoon . Paina sitten yksinkertaisesti kytkintä -puolelta myötäpäiväistä kiertoa varten ja -puolelta vastapäiväistä kiertoa varten. Kone pysähtyy vapautettaessa kytkin. VARO: • Tarkista aina kiertosuunta ennen käyttöä. • Vaihda suuntaa vasta, kun kone on kokonaan pysähtynyt. Pyörimissuunnan vaihtaminen ennen koneen pysähtymistä voi vioittaa konetta. • Kun konetta ei käytetä, aseta lukituspainike aina lukitusasentoon . Etulampun sytyttäminen (Kuva 4 ja 5) VARO: • Älä katso suoraan valoon äläkä valonlähteeseen. Kun haluat kytkeä valon päälle, siirrä ensin lampun kytkin asentoon ja paina sitten lampun kytkimessä olevaa merkkiä . HUOMAUTUS: • Kun lampun kytkin on lukitusasennossa kytkintä ei voi käyttää. VARO: • Siirrä lampun kytkin aina lukitusasentoon koneen varastoimista. , lampun ennen HUOMAUTUS: • Pyyhi lika lampun linssiltä kuivalla liinalla. Varo naarmuttamasta lampun linssiä, koska se heikentää valotehoa. 1. 2. Kiinnitä terä seuraavasti. Vedä kaulusta nuolen suuntaan ja työnnä terä istukkaan niin syvälle kuin se menee. Varmista sitten terän kiinnitys vapauttamalla kaulus. (Kuva 7) Kiinnitä terä seuraavasti. Vedä kaulusta nuolen suuntaan ja työnnä välikappale ja terä istukkaan niin syvälle kuin se menee. Välikappale tulee työntää kaulukseen terävä kärki edellä. Varmista sitten terän kiinnitys vapauttamalla kaulus. (Kuva 8) Terä irrotetaan seuraavasti. Vedä kaulusta nuolen suuntaan ja vedä terä napakasti irti. HUOMAUTUS: • Jos terää ei työnnetä tarpeeksi syvälle kaulukseen, kaulus ei palaudu alkuperäiseen asentoon eikä terä kiinnity kunnolla. Kiinnitä tällöin terä uudelleen edellä olevien ohjeiden mukaisesti. KÄYTTÖ Konetta voidaan käyttää kahdella tavalla: työtilasta ja ruuvauksesta riippuen voidaan valita joko suora tyyppi tai pistoolityyppi. (Kuva 9 ja 10) VARO: • Älä tartu koneen taittuvaan osaan, kun taitat koneen käyttääksesi sitä pistoolityyppisesti tai suorista sen käyttääksesi sitä suorana. Muutoin käsi ja sormet voivat jäädä väliin ja seurauksena on loukkaantuminen. Pidä konetta tiukasti ja aseta talttaterän kärki ruuvin kantaan. Paina konetta eteenpäin sen verran, että terä ei luiskahda irti ruuvista ja käynnistä kone. Sopiva kiinnitysmomentti voi vaihdella riippuen ruuvin/ pultin tyypistä ja koosta, kiinnitettävän työkappaleen materiaalista yms. Kiinnitysmomentin ja kiinnitysajan suhde on esitetty kuvissa. (Kuva 11 ja 12) 35 HUOMAUTUS: • Valitse käytettävän ruuvin/pultin kannalle sopiva terä. • Pidä konetta suoraan ruuvia kohti. • Jos kiristät ruuvia kuvissa osoitettua pidempään, ruuvi tai talttaterän kärki voi ylirasittua, kuoriutua, vioittua tms. Tee aina ennen työn aloittamista koekiinnitys varmistuaksesi ruuville sopivasta kiinnitysajasta. Kiinnitysmomenttiin vaikuttavat useat seikat, joista seuraavat ovat esimerkkejä. Tarkista kiinnityksen jälkeen momentti aina momenttiavaimella. 1. Kun akun lataus on purkautunut lähes kokonaan, jännite laskee ja kiinnitysmomentti heikkenee. 2. Talttaterä tai hylsy Väärän kokoisen talttaterän tai hylsyn käyttäminen heikentää kiinnitysmomenttia. 3. Pultti • Vaikka vääntökerroin ja pultin luokitus olisi sama, sopiva kiinnitysmomentti vaihtelee pultin halkaisijan mukaan. • Vaikka pulttien halkaisijat ovat samat, sopiva kiinnitysmomentti vaihtelee vääntökertoimen, pultin luokituksen ja pultin pituuden mukaan. 4. Ote koneesta ja kiinnityskohdan materiaali vaikuttavat momenttiin. Koneen käyttäminen käsikäyttöisenä ruuvitalttana (Kuva 13) Kytke kone pois päältä. Siirrä lukituspainike lukitusasentoon Käännä konetta. . HUOMAUTUS: • Käytä konetta alle 12,5 Nm kiinnitysmomentilla. • Tämä on kätevää ruuvauksen tarkistamisessa. • Älä käytä konetta kovaa voimaa vaativassa työssä kuten kiristyspultin M10 tai M10:tä suuremman pultin kiristämiseen tai ruosteisten ruuvien irrottamiseen. HUOLTO VARO: • Varmista aina ennen koneen tutkimista ja huoltotöiden tekemistä, että kone on sammutettu ja akku irrotettu. Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDEN vuoksi korjaukset ja muut kunnossapitotyöt ja säädöt saa suorittaa ainoastaan Makitan valtuuttama huolto käyttäen vain Makitan varaosia. LISÄVARUSTEET VARO: • Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon. • • • • • • Ristipääterä Hylsyterä Poraistukkaliitäntä Pehmeä kantokotelo Välikappale Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia 36 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 Κουµπί Κασέτα µπαταρίας Κουµπί κλειδώµατος ∆ιακπτης Σηµάδι λάµπας 6 7 8 9 10 Λάµπα Αιχµή Μανίκι Τεµάχιο-αιχµής Κανονικ µπουλνι ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο Ικαντητες 2. TD020D Ροπή στερέωσης Χρνος στερέωσης Σωστή ροπή στερέωσης Μπουλνι υψηλού εφελκυσµού Πάντοτε βεβαιώνεστε τι έχετε σταθερή βάση. Βεβαιώνεστε τι κανείς δεν είναι απ κάτω ταν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε υψηλά µέρη. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά. Φοράτε ωτασπίδες. Μηχανική βίδα 3 χιλ – 8 χιλ 3. 4. Κανονικ µπουλνι 3 χιλ – 8 χιλ ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ. Μπουλνι υψηλού εφελκυσµού 3 χιλ – 6 χιλ Τραχύ σπείρωµα 22 χιλ – 45 χιλ –1 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min ) 2 300 Κτύποι ανά λεπτ 3 000 Tύπος ευθείας 276 χιλ Tύπος πιστολιού 213 χιλ ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους καννες ασφάλειας που περιγράφονται σ’ αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 1. Ολικ µήκος Βάρος καθαρ 0,53 Χγρ Καθορισµένο βολτάζ D.C. 7,2 V • Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. • Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Προωρισµένη χρήση Το εργαλείο προορίζεται για βιδώµατα σε ξύλα, µέταλλα και πλαστικά. Υποδείξεις ασφάλειας Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας. 2. 3. 4. 5. ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΗΝ επιτρέπετε στην βολικτητα ή την εξοικείωση µε το προϊν (που αποκτήθηκε µε την επανειληµµένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους καννες ασφάλειας του κρουστικού βιδοτρύπανου. Εάν χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ χωρίς ασφάλεια ή µε εσφαλµένο τρπο, µπορεί να υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ. 1. 11 12 13 14 Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις µονωµένες επιφάνειες επαφής ταν εκτελείτε µιά εργασία που το κοπτικ εργαλείο µπορεί να κάνει επάφή µε κρυµµένα καλώδια ή και µε το δικ του κορδνι. Επαφή µε ένα “ζωνταν” (ηλεκτροφρο) σύρµα θα καταστήσει τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη ηλεκτροφρα και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία στον χειριστή. 6. 7. 8. Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταρίας, διαβάστε λες τις οδηγίες και σηµειώσεις προφύλαξης (1) στον φορτιστή µπαταρίας, (2) στην µπαταρία και (3) στο προιν που χρησιµοποιεί την µπαταρία. Μην αποσυναρµολογήσετε την κασέτα µπαταρίας. Εάν ο χρνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά βραχύς, σταµατήστε την λειτουργία αµέσως. Αλλοιώς, µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα κίνδυνο υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και έκρηξη. Εάν ηλεκτρολύτης µπει στα µάτια σας, ξεπλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ζητήστε ιατρική φροντίδα αµέσως. Αλλοιώς, µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα απώλεια της ρασης σας. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας: (1) Μην αγγίζετε τους πλους µε οτιδήποτε αγώγιµο υλικ. (2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα µπαταρίας µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα µεταλλικά αντικείµενα πως καρφιά, νοµίσµατα, κλπ. (3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στο νερ ή στη βροχή. Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος, υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και σοβαρή βλάβη. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα µπαταρίας σε τοποθεσίες που η θερµοκρασία µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακµη και εάν έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη. Η κασέτα µπαταρίας µπορεί να εκραγεί στην φωτιά. Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την µπαταρία. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. 37 Συµβουλές για διατήρηση µέγιστης ζωής µπαταρίας 1. 2. 3. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας πριν απ την πλήρη αποφρτιση της. Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µιά πλήρως φορτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφρτιση µειώνει την ωφέλιµη ζωή της µπαταρίας. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας σε θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C. Αφήστε µιά θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την φορτίσετε. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και η κασέτα µπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας (Εικ. 1) • Πάντοτε σβήνετε το εργαλείο πριν βάλετε ή βγάλετε την κασέτα µπαταρίας. • Για να βγάλετε την κασέτα µπαταρίας, τραβήχτε την απ το εργαλείο ενώ πατάτε τα κουµπιά και στις δύο πλευρές της µπαταρίας. • Για να βάλετε την κασέτα µπαταρίας, ευθυγραµµίστε την γλωσσίδα στην κασέτα µπαταρίας µε την εγκοπή στο περίβληµα και σύρτε την στη θέση της. Πάντοτε εισάγετε την µπαταρία σο βαθειά µπορεί να πάει µέχρι να κλειδώσει στην θέση της µε ένα ελαφρ κλικ. Αλλοιώς, µπορεί να πέσει τυχαίως έξω απ το εργαλείο, τραυµατίζοντας εσάς ή κάποιον άλλον γύρω σας. • Μη χρησιµοποιείτε δύναµη ταν εισάγετε την κασέτα µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν γλυστράει µέσα εύκολα, δεν εισάγεται µε τον σωστ τρπο. Κουµπί κλειδώµατος (Εικ. 2) Οταν το κουµπί κλειδώµατος είναι στην κλειδωµένη θέση , ο διακπτης δεν µπορεί να ενεργοποιηθεί. Οταν το κουµπί κλειδώµατος είναι στην ξεκλείδωτη θέση , ο διακπτης µπορεί να ενεργοποιηθεί. Λειτουργία διακπτη (Εικ. 3) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν βάλετε την κασέτα µπαταρίας µέσα στο εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στην θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται. Για να εκκινήσετε το εργαλείο, πρώτα µετακινείστε το κουµπί κλειδώµατος στην ελευθερωµένη θέση για να ελευθερώσετε τον διακπτη. Και µετά απλώς σπρώχτε τον διακπτη στην πλευρά για δεξιστροφη περιστροφή ή στην πλευρά για την αριστερστροφη περιστροφή. Ελευθερώστε τον διακπτη να σταµατήσει. 38 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε ελέγχετε την διεύθυνση περιστροφής πριν απ την λειτουργία. • Αλλάξτε την διεύθυνση µνο ταν το εργαλείο σταµατήσει τελείως. Αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής πριν το εργαλείο σταµατήσει µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο. • Οταν δεν χρησιµοποιείτε το εργαλείο, πάντοτε βάζετε το κουµπί κλειδώµατος στη θέση κλειδώµατος . Αναµµα της εµπρσθιας λάµπας. (Εικ. 4 και 5) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μη κυττάτε το φως ή βλέπετε την πηγή φωτς απευθείας. Για να ανάψετε το φως, πρώτα σύρτε τον διακπτη της λάµπας στη θέση και µετά σπρώχτε το σηµάδι στον διακπτη της λάµπας. Ελευθερώστε το να σταµατήσει. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Οταν ο διακπτη της λάµπας είναι στη θέση κλειδώµατος , ο διακπτης φωτς δεν µπορεί να ενεργοποιηθεί. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε σύρετε τον διακπτη λάµπας στην θέση κλειδώµατος πριν αποθηκεύσετε το εργαλείο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Χρησιµοποιείτε ένα ξηρ ύφασµα για να σφουγγίζετε τις σκνες απ τους φακούς της λάµπας. Προσέχετε να µη γρατσουνίσετε τους φακούς της λάµπας, γιατί µπορεί να µειωθεί ο φωτισµς. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το κουµπί κλειδώµατος είναι στο σηµάδι της θέσης κλειδώµατος και η κασέτα µπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχµής βιδώµατος ή της κοίλης αιχµής. Χρησιµοποιείτε µνο την αιχµή βιδώµατος ή την κοίλη αιχµή που φαίνονται στην εικνα. (Εικ. 6) Μη χρησιµοποιείτε οποιαδήποτε άλλη αιχµή βιδώµατος ή κοίλη αιχµή. Για τις χώρες της Ευρώπης, της Βρειας Αµερικής και της Ντιας Αµερικής, Αυστραλία και Νέα Ζηλανδία A = 12 mm B = 9 mm Χρησιµοποιείτε µνο αυτν τον τύπο αιχµής. Ακολουθείστε την διαδικασία (1) . (Σηµείωση) Τεµάχιο-αιχµής δεν είναι απαραίτητο. Για άλλες χώρες εκτς των ανωτέρω A = 17 mm B = 14 mm Για να τοποθετήσετε αυτούς τους τύπους των αιχµών, ακολουθήστε την διαδικασία (1). (Σηµείωση) Οι αιχµές Μάκιτα είναι αυτών των τύπων. A = 12 mm B = 9 mm Για να τοποθετήσετε αυτούς τους τύπους των αιχµών, ακολουθήστε την διαδικασία (2). (Σηµείωση) Τεµάχιο-αιχµής είναι απαραίτητο για τοποθέτηση της αιχµής. 1. 2. Για να τοποθετήσετε την αιχµή, τραβήχτε το µανίκι προς την διεύθυνση του βέλους και βάλτε την αιχµή µέσα στο µανίκι σο βαθειά µπορεί να πάει. Μετά ελευθερώστε το µανίκι για να ασφαλίσετε την αιχµή. (Εικ. 7) Για να τοποθετήσετε την αιχµή, τραβήχτε το µανίκι προς την διεύθυνση του βέλους και βάλτε το τεµάχιο αιχµής και την αιχµή µέσα στο µανίκι σο βαθειά µπορούν να πάνε. Το τεµάχιοαιχµής πρέπει να εισαχθεί µέσα στο µανίκι µε το µυτερ άκρο προς τα µέσα. Μετά ελευθερώστε το µανίκι για να ασφαλίσετε την αιχµή. (Εικ. 8) Για να αφαιρέσετε την αιχµή, τραβήχτε το µανίκι προς την διεύθυνση του βέλους και τραβήχτε το µανίκι σταθερά προς τα έξω. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Εάν η αιχµή δεν έχει εισαχθεί αρκετά βαθειά µέσα στο µανίκι, το µανίκι δεν θα επιστρέψει στην αρχική του θέση και η αιχµή δεν θα ασφαλιστεί. Στην περίπτωση αυτή, προσπαθήστε να επανεισάγετε την αιχµή σύµφωνα µε τις παραπάνω οδηγίες. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Το εργαλείο µπορεί να χρησιµοποιηθεί κατά δύο τρπους, σε τύπο ευθείας και σε τύπο πιστολιού που επιλέγονται σύµφωνα µε τις συνθήκες της θέσης εργασίας και βιδώµατος. (Εικ. 9 και 10) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Οταν λυγίζετε το εργαλείο για να γίνει τύπου πιστολιού ή το ισιώνετε σε τύπο ευθείας, µη κρατάτε το τµήµα άρθρωσης του εργαλείου. Αµέλεια να το κάνετε µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα τραυµατισµ του χεριού σας και των δακτύλων σας. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και βάλτε την άκρη της αιχµής βιδώµατος στην κεφαλή της βίδας. Εφαρµστε πίεση προς τα εµπρς στο εργαλείο έτσι ώστε η αιχµή να µη ξεφύγει απ την βίδα και ανάψτε το εργαλείο για να αρχίσει η εργασία. Η κατάλληλη ροπή στερέωσης µπορεί να διαφέρει εξαρτωµένη απ το είδος ή µέγεθος της βίδας/ µπουλονιού, το υλικ του αντικειµένου εργασίας προς στερέωση, κλπ. Η σχέση µεταξύ ροπής στερέωσης και χρνου στερέωσης φαινεται στις εικνες. (Εικ. 11 και 12) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Χρησιµοποιείτε την κατάλληλη αιχµή για την κεφαλή βίδας/µπουλονιού που επιθυµείτε να χρησιµοποιήσετε. • Κρατάτε το εργαλείο διευθυνµενο ίσια προς την βίδα. • Εάν σφίξετε την βίδα για µακρύτερο χρονικ διάστηµα απ αυτ στις εικνες, η βίδα ή το σηµείο αιχµής βιδώµατος µπορεί να υποστεί υπέρταση, αποφλοίωση, ζηµιά, κλπ. Πριν αρχίσετε την εργασία σας, πάντοτε εκτελείτε µιά δοκιµαστική λειτουργία για να καθορίσετε τον κατάλληλο χρνο στερέωσης για την βίδα σας. Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται απ µιά µεγάλη ποικιλία παραγντων που περιλαµβάνουν και τα ακλουθα. Μετά την στερέωση, πάντοτε ελέγχετε την ροπή µε ένα ροπκλειδο. 1. Οταν η κασέτα µπαταρίας έχει εκφορτιστεί σχεδν εντελώς, η τάση θα πέσει και η ροπή στερέωσης θα µειωθεί. 2. Αιχµή βιδώµατος ή κοίλη αιχµή Εάν αµελήσετε να χρησιµοποιήσετε το σωστ µέγεθος αιχµής βιδώµατος ή κοίλης αιχµής θα προκαλέσει µιά µείωση στην ροπή στερέωσης. 3. Μπουλνι • Ακµη και αν ο συντελεστής ροπής και η κατηγορία µπουλονιού είναι τα ίδια, η κατάλληλη ροπή στερέωσης θα διαφέρει σύµφωνα µε την διάµετρο του µπουλονιού. • Ακµη και αν οι διάµετροι των µπουλονιών είναι οι ίδιες, η κατάλληλη ροπή στερέωσης θα διαφέρει σύµφωνα µε τον συντελεστή ροπής, την κατηγορία του µπουλονιού και το µήκος του µπουλονιού. 4. Ο τρπος κρατήµατος του εργαλείου ή το υλικ της προς στερέωση θέσης βιδώµατος θα επηρεάσει την ροπή. Χρησιµοποίηση του εργαλείου ως κατσαβιδιού χειρς. (Εικ. 13) Σβήστε το εργαλείο. Μετακινείστε το κουµπί κλειδώµατος στην θέση κλειδώµατος . Γυρίστε το εργαλείο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Χρησιµοποιείστε το εργαλείο µε µιά ροπή στερέωσης µικρτερη απ 12,5 Nm. • Αυτή η χρήση είναι βολική για έλεγχο βιδώµατος. • Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο για εργασία που απαιτεί υπερβολική δύναµη πως σφίξιµο µπουλονιών Μ10 ή µπουλονιών µεγαλύτερων απ Μ10 ή αφαίρεση σκουριασµένων βιδών. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και η κασέτα µπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν επιχειρήσετε να κάνετε έλεγχο ή συντήρηση. Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελούνται απ τα Εξουσιοδοτηµένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Μάκιτα, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα. 39 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή προσαρτηµάτων µπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισστερες λεπτοµέρειες σε σχέση µε αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης της Μάκιτα. • • • • • • Αιχµή φίλιπς Υποδοχέας αιχµής Εξάρτηµα σφιγκτήρα τρυπανιού Μαλακή θήκη µεταφοράς Τεµάχιο-αιχµής ∆ιάφοροι τύποι αυθεντικών φορτιστών Μάκιτα 40 µπαταριών και ENH102-5 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60745, EN55014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti: EN60745, EN55014 secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/ CE. FRANÇAISE NEDERLANDS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants, EN60745, EN55014 conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG. EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten, EN60745, EN55014 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/ 336/EEC en 98/37/EC. DEUTSCH ESPAÑOL CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/ 336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen: EN60745, EN55014. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014 de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE. Yasuhiko Kanzaki CE 2006 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Fabricant responsable : Verantwortlicher Hersteller: Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan 41 ENH102-5 PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014 de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter: EN60745, EN55014, i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/ EC. DANSK SUOMI EU-DEKLARATION OM KONFORMITET Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter, EN60745, EN55014 i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og 98/37/EC. VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen, EN60745, EN55014 neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti. SVENSKA ΕΛΛΗΝΙΚΑ EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument, EN60745, EN55014 i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC. ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ ∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων, EN60745, EN55014 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/ EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2006 Director Direktør Direktör Direktor Johtaja ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig fabrikant: Ansvarig tillverkare: Ansvarlig produsent: Vastaava valmistaja: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan 42 ENG004-2-V3 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration The typical A-weighted sound pressure level is 85 dB (A). Uncertainty is 3 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration 2 value is 4 m/s . These values have been obtained according to EN60745. Rumore e vibrazione Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 85 dB (A). L’incertezza è di 3 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A). – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s2. Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745. FRANÇAISE NEDERLANDS Pour les pays d’Europe uniquement Alleen voor Europese landen Bruit et vibrations Le niveau de pression sonore pondere type A est de 85 dB (A). L’incertitude de mesure est de 3 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée est de 4 m/s2. Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745. Geluidsniveau en trilling Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 85 dB (A). Onzekerheid is 3 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden. – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 2 4 m/s . Deze waarden werden verkregen in overeenstemming met EN60745. DEUTSCH ESPAÑOL Nur für europäische Länder Para países europeos solamente Geräusch- und Vibrationsentwicklung Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 85 dB (A). Die Abweichung beträgt 3 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten. – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 2 4 m/s . Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten. Ruido y vibración El nivel de presión sonora ponderada A es de 85 dB (A). Incerteza 3 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A). – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s2. Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con EN60745. 43 ENG004-2-V3 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração O nível normal de pressão sonora A é 85 dB (A). A incerteza é de 3 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 4 m/s2. Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745. Støy og vibrasjon Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 85 dB (A). Usikkerheten er på 3 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A). – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 2 4 m/s . Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med EN60745. DANSK SUOMI Kun for lande i Europa Vain Euroopan maat Lyd og vibration Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 85 dB (A). Der er en usikkerhed på 3 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A). – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s2. Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med EN60745. Melutaso ja tärinä Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 85 dB (A). Epävarmuus on 3 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A). – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 2 4 m/s . Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti. SVENSKA ΕΛΛΗΝΙΚΑ Endast för Europa Μνο για χώρες της Ευρώπης Buller och vibration Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 85 dB (A). Osäkerheten är 3 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A). – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 2 4 m/s . Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745. Θρυβος και κραδασµς Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 85 dB (A). Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A). Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A). – Φοράτε ωτοασπίδες. – Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 4 m/s2. Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το ΕΝ60745. Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884682-991
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project