advertisement

Creative TD020D Instruction manual | Manualzz
GB Cordless Impact Driver
Instruction Manual
F
Visseuse à chocs sans fil
Manuel d’instructions
D
Akku-Schlagschrauber
Betriebsanleitung
I
Avvitatore ad impulso a batteria
Istruzioni per l’uso
NL Accu-slagschroevendraaier
Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador de impacto a batería
Manual de instrucciones
P
Berbequim de impacto a bateria
Manual de instruções
DK Akku slagskruetrækker
Brugsanvisning
S
Sladdlös hammarskruvdragare
Bruksanvisning
N
Batteridrevet slagtrekker
Bruksanvisning
FIN Iskevä akkuruuvinväännin
Käyttöohje
GR Ασύρµατ κρουστικ βιδοτρύπανο
Οδηγίες χρήσεως
TD020D
3
1
2
1
2
5
4
3
4
6
5
6
7
7
2
8
7
8
9
8
9
10
10
Nm
(kgf cm)
14
Nm
(kgf cm)
20
(204)
15
(153)
11
10
(102)
20
(204)
M8
(M8)
(M6)
1.0
2.0
12
11
11
M6
5
(51)
0
13
M6
15
(153)
13
(M6)
10
(102)
5
(51)
3.0
0
( S)
1.0
2.0
12
3.0
( S)
12
13
3
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
4
5
Button
Battery cartridge
Lock button
Switch
Lamp mark
6
7
8
9
10
Lamp
Bit
Sleeve
Bit-piece
Standard bolt
SPECIFICATION
11
12
13
14
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
Model
TD020D
Machine screw
3 mm – 8 mm
Standard bolt
3 mm – 8 mm
ENC007-2
1.
Capacities
High tensile bolt
3 mm – 6 mm
Coarse thread
22 mm – 45 mm
No load speed (min–1)
2,300
Impacts per minute
3,000
Straight type
276 mm
Pistol type
213 mm
2.
3.
4.
Overall length
Net weight
0.53 kg
Rated voltage
D.C. 7.2 V
5.
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
6.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
7.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB012-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict
adherence to impact driver safety rules. If you
use this tool unsafely or incorrectly, you can
suffer serious personal injury.
1.
2.
3.
4.
Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high locations.
Hold the tool firmly.
Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious personal injury.
4
Fastening torque
Fastening time
Proper fastening torque
High tensile bolt
8.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1.
2.
3.
Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
CAUTION:
• Always be sure that the lock button is in the locked
position
mark and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
Installing or removing driver bit or socket bit
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.
(Fig. 6)
Do not use any other driver bit or socket bit.
For European and North & South American countries, Australia and New Zealand
A = 12 mm
B = 9 mm
For other countries
A = 17 mm
B = 14 mm
To install these types of bits, follow the
procedure (1).
(Note) Makita bits are these types.
A = 12 mm
B = 9 mm
To install these types of bits, follow the
procedure (2).
(Note) Bit-piece is necessary for installing the bit.
Lock button (Fig. 2)
When the lock button is in the locked position
switch cannot be actuated.
When the lock button is in the unlocked position
switch can be actuated.
, the
, the
1.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, first move the lock button to the released
position
to release the switch. And then simply push
the switch on the
side for the clockwise rotation and
the
side for the counterclockwise rotation. Release
the switch to stop.
Use only these types of bits. Follow the
procedure (1).
(Note) Bit-piece is not necessary.
2.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will
go. Then release the sleeve to secure the bit.
(Fig. 7)
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit-piece and bit into the sleeve
as far as it will go. The bit-piece should be inserted
into the sleeve with its pointed end facing in. Then
release the sleeve to secure the bit. (Fig. 8)
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Change the direction only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always place the lock button in the locked position
.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
Lighting up the front lamp (Fig. 4 & 5)
The tool can be used in two ways; a straight type and a
pistol type which is selectable according to the conditions
of workplace and screwdriving. (Fig. 9 & 10)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To put on the light, first slide the lamp switch to the
position and then push the
mark on the lamp switch.
Release it to stop.
NOTE:
• When the lamp switch is in the locked position
lamp switch cannot be actuated.
,
CAUTION:
• Always slide the lamp switch to the locked position
before storing the tool.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
OPERATION
CAUTION:
• When bending the tool to use in the pistol type or
straightening to use in the straight type, do not hold the
bendable part of the tool. Failure to do so may cause
your hand and fingers to be pinched and injured by this
part.
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in the figures.
(Fig. 11 & 12)
5
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that
you wish to use.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If you tighten the screw for a time longer than shown in
the figures, the screw or the point of the driver bit may
be overstressed, stripped, damaged, etc. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
Using the tool as a hand screwdriver (Fig. 13)
Switch off the tool.
Move the lock button to the locked position
Turn the tool.
.
NOTE:
• Use the tool with a fastening torque less than 12.5 Nm.
• This use is convenient for checking the screwdriving.
• Do not use the tool for work requiring excessive force,
such as tightening bolt M10 or bolts greater than M10
or removing rusted screws.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
6
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•
•
•
•
•
•
Phillips bit
Socket bit
Drill chuck attachment
Soft carrying case
Bit piece
Various type of Makita genuine batteries and chargers
FRANÇAIS
Descriptif
1
2
3
4
5
Bouton
Batterie
Bouton de verrouillage
Interrupteur
Symbole de lampe
6
7
8
9
10
Lampe
Embout
Manchon
Porte-embout
Boulon standard
SPECIFICATIONS
Modèle
Capacités
TD020D
Vis à machine
3 mm – 8 mm
Boulon standard
3 mm – 8 mm
Boulon à haute
résistance
3 mm – 6 mm
Filet normal
22 mm – 45 mm
3.
4.
Tenez votre outil fermement.
Portez un casque anti-bruit.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité du présent manuel d’instructions peuvent entraîner une grave blessure.
2 300
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
Coups par minute
3 000
1.
Type rectiligne
276 mm
Type pistolet
213 mm
Poids net
0,53 kg
Tension nominale
7,2 V CC
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
2.
3.
4.
5.
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et
de familiarité avec le produit, en négligeant le
respect rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent la visseuse à chocs. Si vous
n’utilisez pas cet outil de façon sûre et adéquate,
vous courez un risque de blessure grave.
2.
Couple de serrage
Temps de serrage
Couple de serrage correct
Boulon à haute résistance
Vitesse à vide (T/MIN)
Longueur
totale
1.
11
12
13
14
Saisissez les outils électriques par leurs surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en-dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
6.
7.
8.
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
Ne démontez pas la batterie.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1.
2.
Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
7
3.
Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
émettant un léger bruit sec. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne qui se trouve près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
ATTENTION :
• Glissez toujours l’interrupteur de la lampe jusqu’à la
position verrouillée
avant de ranger l’outil.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclairage sera affectée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le bouton de verrouillage
est placé sur le symbole de position verrouillée
et
que la batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
sur l’outil.
Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à
douille
Utilisez exclusivement l’embout ou l’embout à douille du
modèle indiqué sur la figure. (Fig. 6)
N’utilisez aucun(e) autre embout ou embout à douille.
Pour les pays d’Europe, d’Amérique du Nord et
d’Amérique du Sud, l’Australie et la NouvelleZélande
Bouton de verrouillage (Fig. 2)
Lorsque le bouton de verrouillage est en position verrouillée
, l’interrupteur n’est pas possible de l’utiliser.
Lorsque le bouton de verrouillage est en position déverrouillée
, l’interrupteur peut fonctionne.
A = 12 mm
B = 9 mm
Pour autres pays
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que l’interrupteur fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, déplacez d’abord le bouton
de verrouillage sur la position déverrouillée
pour libérer l’interrupteur. Ensuite poussez simplement l’interrupteur du coté
pour une rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, ou du côté
pour une rotation
en sens inverse. Libérez l’interrupteur pour arrêter.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• Ne changez le sens qu’une fois l’outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d’endommager l’outil en changeant le sens de rotation avant l’arrêt complet.
• Une fois l’utilisation de l’outil terminée, placez toujours
le bouton de verrouillage en position verrouillée
.
Allumage de la lampe avant (Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Pour allumer la lumière, glissez d’abord l’interrupteur de
la lampe jusqu’à la position
, puis appuyez sur le
symbole
de l’interrupteur de la lampe. Libérez-le
pour arrêter.
NOTE :
• Lorsque l’interrupteur de la lampe est en position verrouillée
, il n’est pas possible de l’utiliser.
8
Utilisez uniquement ces types d’embout.
Suivez la procédure (1).
(Note) Le porte-embout n’est pas
nécessaire.
A = 17 mm
B = 14 mm
Pour installer ces types d’embouts, suivez la procedure (1).
(Note) Les embouts Makita sont de ces
types.
A = 12 mm
B = 9 mm
Pour installer ces types d’embouts, suivez la procédure (2).
(Note) Une rallonge d’embout sera
nécessaire pour l’installation.
1.
2.
Pour installer l’embout, tirer le manchon dans le
sens de la flèche et introduire l’embout dans le manchon jusqu’au fond. Lâchez alors le manchon pour
immobiliser l’embout. (Fig. 7)
Pour installer l'embout, tirez le manchon dans le
sens de la flèche puis insérez à fond le porteembout et l'embout dans le manchon. Le porteembout doit être inséré dans le manchon avec
l'extrémité pointue vers l'intérieur. Relâchez ensuite
le manchon pour fixer l'embout. (Fig. 8)
Pour enlever l’embout, tirez le manchon dans la direction
de la flèche et tirez fermement l’embout.
NOTE :
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans
le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’origine et l’embout ne se trouve pas bien assuré. En ce
cas, insérez à nouveau l’embout comme il est dit cidessus.
UTILISATION
ENTRETIEN
Il y a deux types d’utilisation de l’outil : rectiligne et pistolet. Sélectionnez le type d’utilisation suivant le lieu de travail et les conditions de vissage. (Fig. 9 et 10)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
ATTENTION :
• Ne tenez pas l’outil par sa partie pliable lorsque vous le
pliez pour l’utilisation de type pistolet ou le redressez
pour l’utilisation de type rectiligne. Autrement vous risquez de vous pincer la main ou les doigts dans cette
partie et de vous blesser.
Tenez votre outil fermement et placez la panne de
l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une
pression vers l’avant suffisante pour que la panne ne
glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou
de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la
pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et
le temps de serrage est donné à la figure. (Fig. 11 et 12)
NOTE :
• Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du boulon utilisé(e).
• Tenez votre outil bien droit sur la vis.
• Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps indiqué dans les figures, la vis ou la pointe de l’embout risque d’être soumise à une force trop grande et de foirer
ou être endommagée, etc. Avant de commencer votre
travail, effectuez toujours un essai pour connaître le
temps de serrage qui convient à la vis.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de serrage
diminue.
2. Embout ou embout à douille
L’utilisation d’un embout ou un embout à douille de
mauvaise dimension entraînera une réduction du
couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefficient du couple et la catégorie du
boulon sont les mêmes, le couple de serrage
variera en fonction du diamètre de boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en fonction
du coefficient de couple, de la catégorie du boulon
et de la longueur du boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•
•
•
•
•
•
Embout Phillips
Embout à douille
Fixation de mandrin
Étui de transport souple
Porte-embout
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Utiliser l’outil comme un tournevis manuel.
(Fig. 13)
Éteignez l’outil.
Déplacez le bouton de verrouillage jusqu’à la position
verrouillée
.
Mettez l’outil en marche.
NOTE :
• Utilisez l’outil avec un couple de serrage inférieur à
12,5 Nm.
• Cette utilisation est pratique pour vérifier le vissage.
• N’utilisez pas l’outil pour les travaux qui exigent trop de
puissance, comme par exemple pour serrer des boulons M10 ou supérieurs, ou pour retirer des vis
rouillées.
9
DEUTSCH
Übersicht
1
2
3
4
5
Knopf
Blockakku
Arretierknopf
Schalter
Lampensymbol
6
7
8
9
10
Lampe
Einsatz
Werkzeugaufnahme
Einsatzhalter
Standardschraube
TECHNISCHE DATEN
Modell
2.
TD020D
Maschinenschraube
3 mm – 8 mm
Standardschraube
3 mm – 8 mm
Bohrleistung
HV-Schraube
3 mm – 6 mm
Grobgewinde
22 mm – 45 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1)
Schlagzahl pro Minute
2 300
3 000
Stabform
276 mm
Pistolenform
213 mm
3.
4.
11
12
13
14
Anzugsmoment
Anzugszeit
Korrekte Anzugsmoment
HV-Schraube
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
Halten Sie die Maschine fest.
Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Gesamtlänge
Nettogewicht
0,53 kg
Nennspannung
DC 7,2 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1.
2.
3.
4.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
5.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit
oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch
wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
Schlagschrauber abhalten. Wenn Sie dieser
Maschine auf unsichere oder unsachgemäße
Weise
benutzen,
können
Sie
schwere
Verletzungen erleiden.
1.
10
Halten Sie Elektromaschinen nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
6.
7.
8.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1.
2.
3.
Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 4 und 5)
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
Um die Lampe einzuschalten, schieben Sie zuerst den
Lampenschalter auf die Position
, und dann drücken
Sie auf das Symbol
am Lampenschalter. Zum Ausschalten loslassen.
HINWEIS:
• Befindet sich der Lampenschalter in der Sperrposition
, kann er nicht betätigt werden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Schieben Sie den Lampenschalter stets auf die Sperrposition
, bevor Sie die Maschine aufbewahren.
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
MONTAGE
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie die Entrieglungsknöpfe auf
beiden Seiten drücken.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn stets
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet
Arretierknopf (Abb. 2)
Befindet sich der Arretierknopf in der Sperrposition
,
kann der Schalter nicht betätigt werden.
Befindet sich der Arretierknopf in der Freigabeposition
, kann der Schalter betätigt werden.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Um der Maschine einzuschalten, schieben Sie den Arretierknopf zuerst auf die Freigabeposition
, um den
Schalter zu entriegeln. Drücken Sie dann einfach die
Seite
des Schalters für Rechtsdrehung und die Seite
für Linksdrehung. Zum Ausschalten den Schalter
loslassen.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Schalten Sie die Drehrichtung erst um, nachdem die
Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch
Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, sollten Sie den
Arretierknopf stets auf die Sperrposition
stellen.
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sich der Arretierknopf in
der Sperrposition
befindet und der Akku abgenommen ist.
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
Verwenden Sie nur den in der Abbildung gezeigten
Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz. (Fig. 6)
Verwenden Sie keinen anderen Schraubendreher- oder
Steckschlüsseleinsatz.
Für europäische sowie nord- und südamerikanische
Länder, Australien und Neuseeland
A = 12 mm
B = 9 mm
Nur diese Einsatztypen verwenden.
Wenden Sie Verfahren (1) an.
(Hinweis) Einsatzhalter wird nicht benötigt.
Für andere Länder
A = 17 mm
B = 14 mm
Zur Montage dieser Einsatztypen wenden Sie Verfahren (1) an.
(Hinweis) Diese Makita-Einsatztypen
sind erhältlich.
A = 12 mm
B = 9 mm
Zur Montage dieser Einsatztypen wenden Sie Verfahren (2) an.
(Hinweis) Für die Montage des Einsatzes wird ein Einsatzhalter benötigt.
1.
2.
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen
des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den
Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
ein. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los,
um den Einsatz zu sichern. (Abb. 7)
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen
des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie Einsatzhalter und Einsatz bis zum Anschlag in die
Werkzeugaufnahme ein. Der Einsatzhalter muss mit
der spitzen Seite nach innen in die Werkzeugaufnahme eingeführt werden. Lassen Sie dann die
Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu sichern.
(Abb. 8)
11
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Einsatz kräftig heraus.
4.
HINWEIS:
• Wird der Einsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht
zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Einsatz nicht
eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den
Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
Verwendung der Maschine als Handschrauber
(Fig. 13)
BETRIEB
Die Maschine kann auf zwei Weisen benutzt werden: in
Stabform und in Pistolenform. Die Form kann je nach
den Bedingungen des Arbeitsplatzes und der Schraubarbeiten gewählt werden. (Fig. 9 und 10)
VORSICHT:
• Wenn Sie die Maschine zur Benutzung in Pistolenform
oder Stabform krümmen oder strecken, halten Sie nicht
den Gelenkteil der Maschine. Anderenfalls können Sie
sich die Hände oder Finger klemmen und an diesem
Teil verletzen.
Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie
die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schraubenkopf ein. Üben Sie Vorwärtsdruck auf die Maschine
aus, so dass der Einsatz nicht von der Schraube
abrutscht, und schalten Sie die Maschine ein, um mit der
Schraubarbeit zu beginnen.
Das korrekte Anzugsmoment hängt u.a. von der Art oder
Größe der Schrauben oder der Art der zu verschraubenden Materialien ab. Der Zusammenhang zwischen
Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den Diagrammen
ersichtlich. (Abb. 11 u. 12)
Die Art und Weise, wie die Maschine oder das Material der Verschraubungsposition gehalten wird,
beeinflusst das Anzugsmoment.
Schalten Sie die Maschine aus.
Schieben Sie den Arretierknopf auf die Sperrposition
.
Drehen Sie die Maschine.
HINWEIS:
• Benutzen Sie die Maschine mit einem Anzugsmoment
von weniger als 12,5 Nm.
• Diese Benutzungsweise ist praktisch, um Schraubverbindungen zu prüfen.
• Benutzen Sie die Maschine nicht für Arbeiten, die einen
hohen Kraftaufwand erfordern, z. B. zum Anziehen von
Schrauben der Größe M10 oder größer oder zum Herausdrehen rostiger Schrauben.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
HINWEIS:
• Verwenden Sie einen für den Kopf der zu verwendenden Schraube passenden Einsatz.
• Halten Sie die Maschine gerade auf die Schraube
gerichtet.
• Wird die in den Diagrammen angegebene Anzugszeit
überschritten, können die Schraube oder die Spitze
des Schraubendrehereinsatzes überlastet, ausgerissen oder beschädigt werden. Führen Sie vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durch, um die
geeignete Anzugszeit für die jeweilige Schraube zu
ermitteln.
ZUBEHÖR
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüssen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das
Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem
Drehmomentschlüssel.
1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Spannung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
2. Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz
Die Verwendung eines Schraubendreher- oder
Steckschlüsseleinsatzes der falschen Größe bewirkt
eine Verringerung des Anzugsmoments.
3. Schraube
• Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient und der
Typ der Schraube gleich sind, ändert sich das
Anzugsmoment je nach dem Durchmesser der
Schraube.
• Selbst wenn Schrauben den gleichen Durchmesser haben, ist das korrekte Anzugsmoment je nach
Drehmoment-Koeffizient, Typ und Länge der
Schraube unterschiedlich.
•
•
•
•
•
•
12
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz
Steckschlüsseleinsatz
Bohrfutteraufsatz
Tragetasche
Standardschraube
Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
ITALIANO
Visione generale
1
2
3
4
5
Bottone
Batteria
Tasto di blocco
Interruttore
Marchio lampadina
6
7
8
9
10
Lampadina
Punta
Manicotto
Attacco punta
Bullone standard
DATI TECNICI
4.
Modello
Capacità
Vite comune
3 mm – 8 mm
Bullone standard
3 mm – 8 mm
Bullone altamente
tensile
3 mm – 6 mm
Filettatura
grossolana
22 mm – 45 mm
Velocità senza carico (min–1)
Impulsi al minuto
Lunghezza
totale
TD020D
2.300
276 mm
Tipo pistola
213 mm
Peso netto
0,53 kg
Tensione nominale
C.c. 7,2 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1.
2.
3.
4.
5.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
NON lasciare che la comodità o la familiarità
d'utilizzo con il prodotto (acquistata con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme di sicurezza di questo avvitatore ad
impulsi. Se si usa questo utensile in modo
insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni
personali.
1.
2.
3.
Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni
durante le quali l’utensile di taglio potrebbe
venire a contatto con fili elettrici nascosti o con
il suo stesso cavo di alimentazione.
Il contatto con un filo “sotto tensione” mette “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
causando una scossa all'operatore.
Assicurarsi sempre di avere i piedi sul sicuro.
Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto,
quando si usa l’utensile in posizioni alte.
Tenere l’utensile ben fermo in mano.
Indossare protettori delle orecchie.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare serie lesioni personali.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
L’UTENSILE
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio
Coppia di serraggio corretta
Bullone altamente tensile
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
3.000
Tipo diritto
11
12
13
14
6.
7.
8.
Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
Non smontare la cartuccia della batteria.
Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50°C.
Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1.
2.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
13
3.
Caricare la cartuccia della batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuovere la batteria.
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile premendo i bottoni su entrambi i fianchi della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare l’appendice della batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e inserirla in
posizione. Inserirla sempre completamente finché si
blocca in posizione con uno scatto. In caso contrario,
potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile
causando lesioni all’operatore o a chi è vicino.
• Per inserire la batteria non bisogna usare forza. Se la
batteria non entra facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
Tasto di blocco (Fig. 2)
Quando il bottone di blocco e sulla posizione di blocco
, l’interruttore non può essere azionato.
Quando il bottone di blocco e sulla posizione di sblocco
, l’interruttore può essere azionato.
ATTENZIONE:
• Spingere sempre l’interruttore lampadina sulla posizione di blocco
prima di mettere via l’utensile.
NOTA:
• Usare un panno asciutto per pulire la lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, perché si potrebbe ridurre l’illuminazione.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che il tasto di blocco si trovi sul marchio della posizione di blocco
e che la batteria sia
stata rimossa prima di un qualsiasi intervento sull’utensile.
Installazione o rimozione della punta o bussola
Usare soltanto la punta o la bussola mostrate nella
figura. (Fig. 6)
Non usare altre punte o bussole.
Per i paesi europei, America Settentrionale e America Meridionale, l’Australia e la Nuova Zelanda
A = 12 mm
B = 9 mm
Per i paesi diversi
A = 17 mm
B = 14 mm
Per installare questi tipi di punte, seguire
la procedura (1).
(Nota) Le punte Makita sono di questi
tipi.
A = 12 mm
B = 9 mm
Per installare questi tipi di punte, seguire
la procedura (2).
(Nota) Per l’installazione della punta è
necessario l’attacco punta.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare
sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni
sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, spostare il tasto di blocco sulla
posizione di sblocco
per rilasciare l’interruttore. Spingere poi semplicemente l’interruttore sul lato
per la
rotazione in senso orario, e sul lato
per la rotazione
in senso antiorario. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
cominciare il lavoro.
• Cambiare direzione soltanto dopo che l’utensile si è
fermato completamente. Se si cambia la direzione di
rotazione prima che l’utensile si sia fermato, lo si
potrebbe danneggiare.
• Quando non si usa l’utensile, mettere sempre il tasto di
blocco sulla posizione di blocco
.
Accensione della lampadina anteriore (Fig. 4 e 5)
ATTENZIONE:
• Non guardare direttamente la luce o la sorgente della
luce.
Per accendere la luce, spingere prima l’interruttore lampadina sulla posizione
e spingere poi il marchio
sull’interruttore lampadina. Rilasciare per spegnerla.
NOTE:
• Quando l’interruttore lampadina è sulla posizione di
blocco
, non è possibile accendere la luce.
14
Usare soltanto questi tipi di punte.
Seguire la procedura (1).
(Nota) L’attacco punta non è necessario.
1.
2.
Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia e inserire la punta nel manicotto
finché non può andare più oltre. Rilasciare poi il
manicotto per fissare la punta. (Fig. 7)
Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia e inserire l’attacco punta e la
punta nel manicotto finché non può andare più oltre.
L’attacco punta deve essere inserito con la sua
estremità appuntita rivolta dentro. Rilasciare poi il
manicotto per fissare la punta. (Fig. 8)
Per rimuovere la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e tirar fuori decisamente la punta.
NOTA:
• Se la punta non è inserita completamente nel manicotto, questo non torna sulla sua posizione originale e
la punta non rimane fissata. In tal caso, provare a inserire di nuovo la punta secondo le istruzioni sopra.
FUNZIONAMENTO
MANUTENZIONE
L’utensile può essere usato in due modi, tipo diritto e tipo
pistola, selezionabili secondo le condizioni del posto di
lavoro e dell’avvitamento. (Fig. 9 e 10)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispezione o manutenzione.
ATTENZIONE:
• Piegando l’utensile per usarlo come tipo pistola, o
radddrizzandolo per usarlo come tipo diritto, non
tenerlo per la sua parte pieghevole. In caso contrario,
la mano o le dita potrebbero rimanere incastrate lesionandosi.
Tenere saldamente l’utensile e mettere la punta dell’avvitatore sulla testa della vite. Esercitare una pressione in
avanti sull’utensile in modo che la punta non scivoli via
dalla vite, e accendere l’utensile per cominciare il lavoro.
La coppia di serraggio corretta potrebbe differire
secondo il tipo o le dimensioni della vite/bullone, il materiale del pezzo da fissare, ecc. Il rapporto tra la coppia e
il tempo di serraggio è mostrato nelle figure. (Fig. 11
e 12)
NOTE:
• Usare la punta adatta alla testa della vite/bullone che si
desidera usare.
• Tenere l’utensile puntato diritto sulla vite.
• Se si stringe la vite per un tempo più lungo di quello
mostrato nelle figure, la vite o la punta dell’avvitatore
potrebbero subire una sollecitazione eccessiva, essere
danneggiate, ecc. Prima di cominciare il lavoro, fare
sempre una prova per determinare il tempo di serraggio corretto per la vite.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono
essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
•
•
•
•
•
•
Punta a croce
Punta con esagono incassato
Accessorio mandrino trapano
Custodia morbida di trasporto
Attacco punta
Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
La coppia di serraggio è influenzata da vari fattori, compresi quelli seguenti. Dopo il serraggio, controllare sempre la coppia con una chiave torsiometrica.
1. Quando la batteria è quasi completamente scarica,
la tensione scende e la coppia di serraggio si riduce.
2. Punta o bussola
Se non si usa la punta o la bussola di dimensioni
corrette, si causa una riduzione della coppia di serraggio.
3. Bullone
• Anche se il coefficiente di coppia e la classe del
bullone sono gli stessi, la coppia di serraggio corretta differisce secondo il diametro del bullone.
• Anche se i diametri dei bulloni sono gli stessi, la
coppia di serraggio corretta differisce secondo il
coefficiente di coppia e la classe e la lunghezza
del bullone.
4. La coppia è influenzata da come si tiene l’utensile e
dal materiale da fissare.
Utilizzo dell’utensile come cacciavite (Fig. 13)
Spegnere l’utensile.
Spostare il tasto di blocco sulla posizione di blocco
Avviare l’utensile.
.
NOTE:
• Usare l’utensile con una coppia di serraggio inferiore a
12.5 Nm.
• Questo modo di utilizzo è comodo per controllare l’avvitamento.
• Non usare l’utensile per i lavori che richiedono una
forza eccessiva, come il serraggio dei bulloni M10 o dei
bulloni più grandi di M10, oppure per rimuovere viti
arrugginite.
15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
Knop
Accu
Vergrendelknop
Draairichtingknoppen
Lampsymbool
6
7
8
9
10
Lamp
Bit
Bus
Inzetstuk
Standaardbout
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Capaciteiten
2.
TD020D
Kolomschroef
3 mm – 8 mm
Standaardbout
3 mm – 8 mm
Bout met hoge
trekvastheid
3 mm – 6 mm
Grove draad
22 mm – 45 mm
Toerental onbelast (min–1)
Slagen per minuut
11
12
13
14
2 300
3 000
Recht model
276 mm
Revolvermodel
213 mm
Totale lengte
Netto gewicht
0,53 kg
Nominale spanning
DC 7,2 V
3.
4.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige persoonlijke verwonding.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1.
2.
3.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en kunststof.
4.
5.
BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig
gebruik)
en
neem
alle
veiligheidsvoorschriften
van
de
slagschroevendraaier altijd strikt in acht. Bij
onveilig of verkeerd gebruik van het gereedschap
bestaat er gevaar voor zware verwondingen.
1.
16
Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het snijgereedschap met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen.
Door contact met onder spanning staande draden,
zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast ondergrond. Bij gebruik van het gereedschap op een
hoge plaats dient u ervoor te zorgen dat niemand beneden u aanwezig is.
Houd het gereedschap stevig vast.
Draag oorbeschermers.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
Aandraaimoment
Aandraaitijd
Juiste aandraaimoment
Bout met hoge trekvastheid
6.
7.
8.
Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
Neem de accu niet uit elkaar.
Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
De lamp op de voorkant inschakelen (FIg. 4 en 5)
1.
LET OP:
• Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
2.
3.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
• Om de accu te verwijderen, haalt u hem uit het gereedschap terwijl u de knoppen op beide zijden van de accu
indrukt.
• Om de accu erin te steken, past u de tong op de accu
in de groef in het gereedschapshuis, en vervolgens
schuift u de accu erin. Schuif de accu altijd zo ver
mogelijk erin totdat hij op zijn plaats vastklikt. Als u dit
niet goed doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen zodat u of anderen in de omgeving verwondingen oplopen.
• Probeer nooit om de accu met geweld erin te duwen.
Als de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat
u hem niet op de juiste wijze erin steekt.
Vergrendelknop (Fig. 2)
Om de lamp in te schakelen, schuift u eerst de lampknop
naar de stand
en drukt u vervolgens op het symbool
op de lampknop. Laat de schakelaar los om de lamp
uit te schakelen.
OPMERKING:
• Wanneer de lampknop in de vergrendelde stand
staat, kan de lampknop niet worden ingedrukt.
LET OP:
• Schuif de lampknop altijd naar de vergrendelde stand
voordat u het gereedschap opbergt.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om het vuil van de lens van de
lamp te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp
niet te bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd dat de vergrendelknop in de vergrendelde stand
staat en dat de accu eruit is gehaald
alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap
uit te voeren.
Aanbrengen of verwijderen van de schroefbit of
schroefdop
Gebruik uitsluitend de schroefbit of schroefdop die hieronder is afgebeeld. (Fig. 6)
Gebruik geen andere schroefbits of schroefdoppen.
Voor Europese en Noord- en Zuid-Amerikaanse landen, Australië en Nieuw-Zeeland
Wanneer de vergrendelknop in de vergrendelde stand
staat, kan de knop niet worden bediend.
Wanneer de vergrendelknop in de ontgrendelde stand
staat, kan de knop worden bediend.
Draairichtingknoppen (Fig. 3)
A = 12 mm
B = 9 mm
Voor andere landen
LET OP:
• Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet
u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en
bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen schuift u de vergrendelknop eerst naar de stand
om de vergrendeling op te heffen. Druk daarna eenvoudigweg op
draairichtingknop
voor rechtsom draaien en op
draairichtingknop
voor linksom draaien. Laat de
draairichtingknop los om het gereedschap te stoppen.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken.
• Verander de draairichting alleen nadat het gereedschap geheel tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting verandert voordat het gereedschap tot stilstand
is gekomen, kan het gereedschap worden beschadigd.
• Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt, zet u de
vergrendelknop altijd in de vergrendelde stand
.
Gebruik alleen dit type bits. Volg procedure (1).
(Opmerking) Een inzetstuk is niet nodig.
1.
2.
A = 17 mm
B = 14 mm
Volg procedure (1) om dit type bits aan
te brengen.
(Opmerking) Makita bits zijn van dit
type.
A = 12 mm
B = 9 mm
Volg procedure (2) om dit type bits aan
te brengen.
(Opmerking) Voor het aanbrengen van
de bit is een inzetstuk nodig.
Om de bit aan te brengen, trekt u de bus in de richting van de pijl en dan steekt u de bit zo ver mogelijk
in de bus. Laat daarna de bus los om de bit vast te
zetten. (Fig. 7)
Om de bit aan te brengen, trekt u de bus in de richting van de pijl en dan steekt u het inzetstuk en de
bit zo ver mogelijk in de bus. Het inzetstuk dient met
zijn gepunte uiteinde naar binnen gekeerd in de bus
te worden gestoken. Laat daarna de bus los om de
bit vast te zetten. (Fig. 8)
Om de bit te verwijderen, trekt u de bus in de richting van
de pijl en dan trekt u de bit krachtig eruit.
17
OPMERKING:
Als de bit niet diep genoeg in de bus wordt gestoken, zal
de bus niet naar haar oorspronkelijke positie terugkeren
en zal de bit niet goed vastzitten. In dat geval dient u de
bit opnieuw erin te steken volgens de bovenstaande procedure.
BEDIENING
Het gereedschap kan op twee manieren worden
gebruikt: als recht model en als revolvermodel, afhankelijk van de omstandigheden van het werk en de werkplek.
(Fig. 9 en 10)
LET OP:
• Wanneer u het gereedschap buigt om het als revolvermodel te gebruiken of rechtmaakt om het als recht
model te gebruiken, let u erop dat u het gereedschap
niet vlakbij het scharnierpunt vasthoudt. Als u dit toch
doet kunnen uw hand en/of vingers bekneld raken en
letsel oplopen.
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt van
de schroefbit in de schroefkop. Oefen zoveel kracht op
het gereedschap uit als nodig is om de schroefbit op zijn
plaats te houden. Schakel vervolgens het gereedschap
in om de bediening te starten.
Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk
van het soort en de maat van de schroef/bout, het materiaal van het te bevestigen werkstuk, enz. De verhouding
tussen het aandraaimoment en de aandraaitijd is aangegeven in de figuren. (Fig. 11 en 12)
OPMERKING:
• Gebruik altijd de bit die geschikt is voor de kop van de
aan te draaien schroef/bout.
• Houd het gereedschap altijd recht op de schroef.
• Als u de in de figuren aangegeven aandraaitijden overschrijdt, kan de schroef of de punt van de schroefbit
overbelast worden, doldraaien, beschadigd raken, enz.
Neem daarom eerst een proefje om de juiste aandraaitijd voor de schroef te bepalen.
Het aandraaimoment wordt beïnvloed door een groot
aantal verschillende factoren, waaronder de volgende.
Controleer na het vastdraaien altijd het aandraaimoment
met een momentsleutel.
1. Wanneer de accu bijna leeg is, neemt de spanning
af en vermindert het aandraaimoment.
2. Schroefbit of schroefdop
Het aandraaimoment vermindert als u niet een
schroefbit of schroefdop van de juiste maat gebruikt.
3. Bout
• Zelfs wanneer het koppelcoëfficiënt overeenkomt
met de boutklasse, hangt het juiste aandraaimoment af van de boutdiameter.
• Zelfs wanneer de boutdiameters gelijk zijn, hangt
het juiste aandraaimoment af van het koppelcoëfficiënt, de boutklasse en de boutlengte.
4. De manier van vasthouden van het gereedschap en
de positie waar de schroef in het materiaal wordt
gedraaid, hebben een invloed op het aandraaimoment.
18
Het gereedschap gebruiken als
handschroevendraaier (Fig. 13)
Schakel het gereedschap uit.
Schuif de vergrendelknop naar de vergrendelde stand
.
Draai het gereedschap met de hand rond.
OPMERKING:
• Gebruik het gereedschap met een draaikoppel van
12,5 Nm of lager.
• Deze gebruiksmethode is handig om het aandraaien
van de schroef te controleren.
• Gebruik het gereedschap niet voor werk dat een buitensporige kracht vereist, zoals het aandraaien van
bouten M10 of groter dan M10, of het losdraaien van
vastgeroeste schroeven.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met
onderhoud of inspectie.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
•
•
•
•
•
•
Phillips schroefbit
Schroefdop
Boorkopadapter
Draagtas
Inzetstuk
Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1
2
3
4
5
6
Boton
Cartucho de batería
Botón de bloqueo
Interruptor
Marca de lámpara
Lámpara
7
8
9
10
11
12
Punta
Manguito
Acoplador de punta
Perno estándar
Torsion de apriete
Tiempo de apriete
ESPECIFICACIONES
Modelo
Capacidades
2.
TD020D
Tornillo para
metales
3 mm – 8 mm
Perno estándar
3 mm – 8 mm
Perno de gran
resistencia a la
tracción
3 mm – 6 mm
Rosca de paso
grande
22 mm – 45 mm
3.
4.
Asegúrese siempre de que el punto de apoyo de
sus pies sea firme. Por otro lado, asegúrese de
que no haya nadie debajo cuando esté utilizando
la herramienta en lugares situados a una cierta
altura del suelo.
Sostenga la herramienta firmemente.
Utilice protectores para los oídos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Velocidad sin carga (min–1)
2 300
Impacts per minute
3 000
Tipo recto
276 mm
Tipo pistola
213 mm
Longitud total
Peso neto
0,53 kg
Tensión nominal
CC 7,2 V
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1.
2.
3.
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
4.
Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada para atornillar en
madera, metal y plástico.
5.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas
de seguridad para el atornillador de impacto. Si
utiliza esta herramienta de forma no segura o
incorrecta,
podrá
sufrir
graves
heridas
personales.
1.
13 Torsión de apriete apropiada
14 Perno de gran resistencia a la
tracción
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta y puede
electrocutar al operario.
6.
7.
8.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
19
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1.
2.
3.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
(Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de batería.
• Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones a ambos
lados del cartucho.
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo siempre a tope hasta que se bloquee en su sitio
produciendo un pequeño clic. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
• No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de batería. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente,
será porque no está siendo insertado correctamente.
Botón de bloqueo (Fig. 2)
Cuando el botón de bloqueo está en la posición bloqueada
, no se puede accionar el interruptor.
Cuando el botón de bloqueo está en la posición desbloqueada
, se puede accionar el interruptor.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el
gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve
a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, primero mueva el
botón de bloqueo a la posición liberada
para liberar
el interruptor. Y después simplemente apriete el interruptor en el lado
para giro en el sentido de las manecillas del reloj y en el lado
para giro en sentido
contrario a las manecillas del reloj. Suelte el interruptor
para detener.
PRECAUCIÓN:
• Confirme siempre la dirección de giro antes de iniciar
la operación.
• Cambie la dirección solamente después de que la
herramienta se haya parado completamente. Si cambia
la dirección de giro antes de que la herramienta se
haya parado podrá dañarla.
• Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre el botón de bloqueo en la posición bloqueada
.
Iluminación de la lámpara delantera (Fig. 4 y 5)
PRECAUCIÓN:
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la luz, primero deslice el interruptor de la
lámpara a la posición
y después pulse la marca
del interruptor de la lámpara. Suéltelo para apagar.
NOTA:
• Cuando el interruptor de la lámpara esté en la posición
bloqueada
, no podrá ser accionado.
PRECAUCIÓN:
• Deslice siempre el interruptor de la luz a la posición
bloqueada
antes de almacenar la herramienta.
NOTA:
• Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que el botón de bloqueo está en
la marca de posición bloqueada
y el cartucho de
batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en
la herramienta.
Instalación o desmontaje de la punta de atornillar
o punta de tubo
Utilice solamente la punta de atornillar o punta de tubo
mostrada en la figura. (Fig. 6)
No utilice ninguna otra punta de atornillar o punta de
tubo.
Para países de Europa, Norteamérica y Suramérica,
Australia y Nueva Zelanda
A = 12 mm
B = 9 mm
Para otros países
A = 17 mm
B = 14 mm
Para instalar este tipo de puntas, siga
el procedimiento (1).
(Nota) Las puntas Makita son de estos
tipos.
A = 12 mm
B = 9 mm
Para instalar estos tipos de puntas,
siga el procedimiento (2).
(Nota) Para instalar la punta es necesario el acoplador de punta.
1.
20
Utilice solamente este tipo de punta.
Siga el procedimiento (1).
(Nota) No es necesario el acoplador
de punta.
Para instalar la punta, tire del manguito en el sentido
de la flecha e inserte la punta en el manguito a tope.
Después suelte el manguito para sujetar la punta.
(Fig. 7)
2.
Para instalar la punta, tire del manguito en el sentido
de la flecha e inserte el acoplador de punta en el
manguito a tope. El acoplador de punta deberá ser
insertada en el manguito con su extremo puntiagudo
hacia el interior. Después suelte el manguito para
sujetar la punta. (Fig. 8)
Para extraer la punta de atornillar, tire del manguito en el
sentido de la flecha y tire de la punta de atornillar firmemente.
NOTA:
• Si la punta de atornillar no está suficientemente insertada en el manguito, el manguito no retornara a su
posición original y la punta no quedará bien sujeta. En
este caso, intente reinsertando la punta de atornillar de
acuerdo con las instrucciones indicadas arriba.
OPERACIÓN
La herramienta puede ser utilizada de dos formas; una
en tipo recto y otra en tipo pistola que pueden seleccionarse de acuerdo con las condiciones del sitio de trabajo
y de atornillado. (Fig. 9 y 10)
PRECAUCIÓN:
• Cuando doble la herramienta para utilizarla en el tipo
pistola o la enderece para utilizarla en el tipo recto, no
la sujete por la parte donde se tuerce. En caso contrario podrá pillarse la mano y los dedos y producirse heridas en ellos.
3.
4.
Perno
• Aunque el coeficiente de torsión y la clase de
perno sean iguales, la torsión de apriete variará de
acuerdo con el diámetro del perno.
• Aunque los diámetros de los pernos sean iguales,
la torsión de apriete apropiada variará de acuerdo
con el coeficiente de torsión, la clase de perno y la
longitud del perno.
La manera de sujetar la herramienta o el material o
la posición del material a atornillar afectarán a la torsión.
Utilización de la herramienta como atornillador
de mano (Fig. 13)
Apague la herramienta.
Mueva el botón de bloqueo a la posición bloqueada
Gire la herramienta.
.
NOTA:
• Utilice la herramienta con una torsión de apriete inferior
a 12,5 Nm.
• Esta utilización es conveniente para comprobar el atornillado.
• No utilice la herramienta para trabajos que requieran
fuerza excesiva, tal como para apretar pernos M10 o
pernos más grandes de M10 ni para quitar tornillos oxidados.
MANTENIMIENTO
Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de
la punta de atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique
presión frontal a la herramienta suficiente como para que
la punta no se deslice del tornillo y encienda la herramienta para comenzar la operación.
La torsión de apriete apropiada podrá variar dependiendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de
la pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre la torsión de apriete y el tiempo de apriete se muestra en las
figuras. (Fig. 11 y 12)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
NOTA:
• Utilice la punta apropiada para la cabeza del tornillo/
perno que desee utilizar.
• Sujete la herramienta dirigida en línea recta al tornillo.
• Si aprieta el tornillo durante más tiempo que el mostrado en las figuras, el tornillo o la punta de la punta de
atornillar podrá sobrefatigarse, estropearse, dañarse,
etc. Antes de comenzar su tarea, realice siempre una
operación de prueba para determinar la torsión de
apriete apropiada para su tornillo.
ACCESORIOS
La torsión de apriete se verá afectada por una amplia
variedad de factores, incluidos los siguientes. Después
de apretar, compruebe siempre la torsión con una llave
dinamométrica.
1. Cuando el cartucho de batería esté casi completamente descargado, caerá la tensión y se reducirá la
torsión de apriete.
2. Punta o tubo de atornillar
El no utilizar el tamaño correcto de punta o tubo de
atornillar ocasionará una reducción de la torsión de
apriete.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
•
•
•
•
•
•
Pieza de apriete de punta Phillips
Llave de cubo
Accesorio de mandril
Maletín de transporte blando
Acoplador de punta
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
21
PORTUGUÊS
Explicação geral
1
2
3
4
5
Botão
Bateria
Botão de bloqueio
Interruptor
Marca da lâmpada
6
7
8
9
10
Lâmpada
Broca
Manga
Extensão de broca
Perno normal
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
4.
TD020D
Parafuso de
precisão
3 mm – 8 mm
Perno normal
3 mm – 8 mm
Parafuso de grande
elasticidade
3 mm – 6 mm
Fio grosseiro
22 mm – 45 mm
Capacidades
Velocidade em vazio (min–1)
2 300
Impactos por minuto
3 000
Comprimento
total
Tipo directo
276 mm
Tipo pistola
213 mm
Peso líquido
0,53 kg
Voltagem nominal
7,2 V CC
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E
BATERIA
1.
2.
3.
5.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
6.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
1.
2.
3.
22
Agarre nas ferramentas eléctricas pelas superfícies isoladas quando executa uma operação em
que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com um fio escondido ou com o seu cabo.
O contacto com um fio “vivo” tornará as partes de
metal expostas “vivas” e poderá chocar o operador.
Certifique-se sempre de que tem os pés bem
assentes. Certifique-se de que não está ninguém
por baixo quando utilizar a ferramenta em locais
altos.
Segure a ferramenta firmemente.
Use protectores nos ouvidos.
AVISO:
MÁ UTILIZAÇÃO ou não cumprimento das regras
de segurança indicadas neste manual de instruções pode causar danos pessoais graves.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para aparafusamento em
madeira, metal e plástico.
Não deixe que conforto e familiaridade com o
produto (adquirido pelo uso repetido) substitua
aderência estrita às regras de segurança do
berbequim de impacto. Se utilizar esta
ferramenta sem segurança ou incorrectamente,
pode sofrer danos sérios pessoais.
Binário de aperto
Tempo de aperto
Binário de aperto adequado
Parafuso de grande elasticidade
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
4.
• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, as características indicadas neste
documento estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
• Nota: As características podem diferir de país para
país.
11
12
13
14
7.
8.
Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
Não abra a bateria.
Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, páre o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1.
2.
Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3.
Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
NOTA:
• Utilize um pano seco para limpar as lentes da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentes da lâmpada pois pode diminuir a iluminação.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Cerifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de regular ou verificar
qualquer função na ferramenta.
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1)
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria.
• Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta enquanto
pressiona os botões nos dois lados da bateria.
• Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura no corpo e deslize-a para o seu lugar. Coloque-a sempre até ao fim, até que fique presa no seu
lugar com um pequeno clique. Se assim não for, pode
acidentalmente cair da ferramenta, ferindo-o a si ou a
alguém perto.
• Não utilize força quando coloca a bateria. Se a bateria
não deslizar facilmente é porque não foi colocada correctamente.
Botão de bloqueio (Fig. 2)
Quando o botão de bloqueio está na posição de bloqueado
, o interruptor não pode ser activado.
Quando o botão de bloqueio está na posição de desbloqueado
, o interruptor pode ser activado.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que o botão de bloqueio está
na marca da posição de bloqueado
e a bateria
está retirada antes de executar qualquer manutenção
na ferramenta.
Instalar ou retirar a broca de aparafusar ou a
broca de contacto
Utilize só a broca de aparafusar ou a broca de contacto
indicada na figura. (Fig. 6)
Não utilize qualquer outro tipo de broca.
Para os países Europeus e da América do Norte e do
Sul, Austrália e Nova Zelândia
A = 12 mm
B = 9 mm
Para outras países
A = 17 mm
B = 14 mm
Para instalar estes tipos de broca, execute o procedimento (1).
(Nota) As brocas da Makita são destes
tipos.
A = 12 mm
B = 9 mm
Para instalar estes tipos de broca execute o procedimento (2).
(Nota) Necessita de extensão da broca
para a instalar a broca.
Acção do interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
• Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique que
o gatilho funciona correctamente e volta para a posição
“OFF” quando libertado.
Para iniciar a ferramenta, primeiro desloque o botão de
bloqueio para a posição de libertado
para libertar o
interruptor. E em seguida empurre o interruptor no lado
para rotação para a direita e no lado
para rotação para a esquerda.
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre a direcção de rotação antes da operação.
• Só mude a direcção depois da ferramenta estar completamente parada. Mudar a direcção de rotação antes
da ferramenta estar parada pode estragá-la.
• Quando não funcionar com a ferramenta, coloque sempre o botão de bloqueio na posição de bloqueado
.
Acender a lâmpada frontal. (Fig. 4 e 5)
PRECAUÇÃO:
• Não olhe ou veja a fonte de luz directamente.
Para acender a luz, primeiro deslize o interruptor da lâmpada para a posição
e em seguida empurre a marca
no interruptor da lâmpada. Solte-o para parar.
Utilize só este tipo de broca. Execute o
procedimento (1).
(Nota) Não necesssita de extensão de
broca.
1.
2.
Para instalar a broca, puxe a manga na direcção da
seta e coloque a broca na manga o mais fundo possível. Em seguida solte a manga para prender a
broca. (Fig. 7)
Para instalar a broca, puxe a manga na direcção da
seta e coloque a extensão da broca e a broca na
manga o mais fundo possível. A extensão da broca
deve ser colocada na manga com a extremidade
pontiaguda virada para a manga. Em seguida liberte
a manga para prender a broca. (Fig. 8)
Para retirar a broca, puxe a manga na direcção da seta e
puxe a broca para fora firmemente.
NOTA:
• Se a broca não estiver colocada suficientemente funda
na manga, a manga não voltará para a sua posição original e a broca não ficará presa. Neste caso, volte a
colocar a broca de acordo com as instruções acima.
NOTA:
• Quando o interruptor da lâmpada estiver na posição de
bloqueado
, não pode ser activado.
PRECAUÇÃO:
• Deslize sempre o interruptor da luz para a posição de
bloqueado
antes de guardar a ferramenta.
23
OPERAÇÃO
A ferramenta pode ser utilizada de duas maneiras; no
tipo directo e no tipo pistola, que pode escolher de
acordo com as condições do local de trabalho e do aparafusamento. (Fig. 9 e 10)
PRECAUÇÃO:
• Quando inclina a ferramenta para a utilizar no tipo pistola ou a endireita para a usar no tipo directo, não
agarre na parte inclinável da ferramenta. Pode causar
que a sua mão ou dedos sejam beliscados por essa
parte.
Agarre na ferramenta firmemente e coloque a ponta da
broca de aparafusar na cabeça do parafuso. Aplique
pressão para a frente na ferramenta de modo a que a
broca não deslize para fora do parafuso e ligue a ferramenta para começar a operação.
O binário de aperto adequado pode diferir dependendo
do tipo e tamanho do parafuso/perno, o material da peça
de trabalho a ser apertado, etc. A relação entre o binário
de aperto e o tempo de aperto é indicado nas figuras.
(Fig. 11 e 12)
NOTA:
• Utilize a broca correcta para a cabeça do parafuso/
perno que deseja utilizar.
• Agarre na ferramenta apontada direita para o parafuso.
• Se apertar o parafuso durante um tempo superior ao
indicado nas figuras, o parafuso ou a ponta da broca
de aparafusar pode sofrer pressão excessiva, estilhaçar, estragar-se, etc. Antes de iniciar o seu trabalho,
execute sempre primeiro um teste para determinar o
tempo de aperto adequado para o seu parafuso.
O binário de aperto é afectado por uma enorme variedade de factores incluindo o seguinte. Depois do aperto,
verifique sempre o binário com uma chave de binário.
1. Quando a bateria está quase completamente descarregada, a voltagem cairá e o binário de aperto
será reduzido.
2. Broca de aparafusar ou broca de contacto
A não utilização do tamanho correcto da broca de
aparafusar ou broca de contacto causará redução
no binário de aperto.
3. Perno
• Mesmo que o coeficiente do binário e o tipo do
perno sejam o mesmo, o binário de aperto adequado será diferente de acordo com o diâmetro do
perno.
• Mesmo que os diâmetros dos pernos sejam os
mesmos, o binário de aperto adequado será diferente de acordo com o coeficiente do binário, o
tipo e comprimento do perno.
4. O modo de pegar na ferramenta ou o material na
posição a ser aparafusada afectará o binário.
24
Utilizar a ferramenta como uma chave de
parafusos manual (Fig. 13)
Desligue a ferramenta.
Desloque o botão de bloqueio para a posição de bloqueado
.
Rode a ferramenta.
NOTA:
• Use a ferramenta com um binário de aperto inferior a
12,5 Nm.
• Esta utilização é conveniente para verificar o aparafusamento.
• Não utilize a ferramenta para aparafusamento que
necessite de força excessiva, tal como apertar pernos
M10 ou superiores ou para retirar parafusos enferrujados.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações e outras acções de manutenção ou ajustes devem
ser executados pelos Centros de assistência autorizados
da Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relativos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
•
•
•
•
•
•
Broca Phillips
Broca de encaixe
Ligação do mandril
Mala mole para transporte
Extensão de broca
Vários tipos de baterias Makita e carregadores
DANSK
Illustrationsoversigt
1
2
3
4
5
Knap
Akku
Afbryderbetjening
Afbryder
Lampemærke
6
7
8
9
10
Lampe
Bit
Muffe
Bitstykke
Standardbolt
SPECIFIKATIONER
Model
TD020D
Maskinskrue
3 mm – 8 mm
Standardbolt
3 mm – 8 mm
Kapacitet
Højstyrkebolt
3 mm – 6 mm
Groft gevind
22 mm – 45 mm
Omdrejninger ubelastet (min–1)
2 300
Slag per minut
3 000
Lige type
276 mm
Pistoltype
213 mm
11
12
13
14
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af overholdelse af sikkerhedsforskrifterne i denne brugsvejledning kan
resultere i alvorlig personskade.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR
OPLADER & BATTERIPATRON
1.
2.
3.
Længde
Vægt
0,53 kg
Spænding
DC 7,2 V
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
4.
5.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og
plastmaterialer.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR MASKINEN
Lad IKKE bekvemmelighed og kendskab til
maskinen (opnået gennem gentagen anvendelse)
føre til, at sikkerhedsbestemmelserne for
slagskruetrækkeren ikke overholdes nøje. Hvis
denne maskine anvendes på uforsvarlig eller
ukorrekt vis, kan resultatet blive, at De kan
komme alvorligt til skade.
1.
2.
3.
4.
Hold kun ved de isolerede greb og overflader,
når De udfører arbejde, hvor det skærende værktøj kan komme i kontakt med skjulte ledninger
eller dets egen ledning.
Kontakt med en strømførende ledning vil også gøre
uafdækkede metaldele på maskinen strømførende
og give operatøren stød.
Sørg for at stå på et fast underlag. Sørg for at der
ikke opholder sig personer under arbejdsområdet, når De arbejder i højden.
Hold maskinen med begge hænder.
Brug høreværn, handsker, sikkerhedsbriller, etc.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
Drejningsmoment
Fastspændingstid
Korrekte drejningsmoment
Højstyrkebolt
6.
7.
8.
Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produktet, som anvender batterier.
Lad være med at skille batteripatronen ad.
Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i tilfælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1.
2.
3.
Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
25
FUNKTIONSBESKRIVELSE
SAMLING
ADVARSEL:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
ADVARSEL:
• Sørg altid for, at låseknappen er ved mærket for den
låste stilling
, og at akkuen er taget ud, inden De
udfører noget arbejde med maskinen.
Isætning og udtagning af akku (Fig. 1)
Montering og afmontering af skruebit eller top
• Sluk altid for maskinen, før akkuen sættes i eller tages
ud.
• For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på
begge sider af akkuen, mens denne trækkes ud af
maskinen.
• Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i
huset. Skyd derefter akkuen helt ind, til den låser på
plads med et klik. Hvis akkuen ikke sættes i på denne
måde, kan den ved et uheld falde ud af maskinen, og
eventuelt forvolde personskade på Dem selv eller personer i nærheden.
• Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender
forkert.
Anvend kun de skruebits eller toppe, der er vist i figuren.
(Fig. 6)
Anvend aldrig andre typer af skruebits eller toppe.
Gælder lande i Europa, Nordamerika og Sydamerika,
Australien og New Zealand
A = 12 mm
B = 9 mm
For andre lande
A = 17 mm
B = 14 mm
For at montere disse typer af bits, følges
fremgangsmåde (1).
(Bemærk) Makita bits tilhører disse
typer.
A = 12 mm
B = 9 mm
For at montere disse typer af bits, følges
fremgangsmåde (2).
(Bemærk) Bitstykke er ikke nødvendigt
for at montere bitten.
Låseknap (Fig. 2)
Når låseknappen er i den låste stilling
ren ikke anvendes.
Når låseknappen er i den ulåste stilling
ren anvendes.
, kan afbryde, kan afbryde-
Anvend kun denne type bit. Følg fremgangsmåden (1).
(Bemærk) Bitstykke er ikke nødvendig.
Afbryderbetjening (FIg. 3)
ADVARSEL:
• Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” positionen, når den slippes.
For at starte maskinen, flyttes låseknappen først til den
frigjorte stilling
, så afbryderen frigøres. Tryk derefter
ganske enkelt på afbryderen på
-siden for rotation i
retningen med uret og på
-siden for rotation i retningen mod uret. Slip afbryderen for at stoppe.
ADVARSEL:
• Kontroller altid rotationsretningen inden brugen.
• Skift kun retning, efter at maskinen er stoppet helt.
Ændring af retningen, inden maskinen stopper, kan
bevirke, at maskinen lider skade.
• Sæt altid låseknappen i den låste stilling
, når
maskinen ikke skal anvendes.
1.
2.
For at montere bitten trækkes muffen i pilens retning, og bitten sættes helt ind i muffen. Slip derefter
muffen for at låse bitten. (Fig. 7)
For at montere bitten trækkes muffen i pilens retning, og bitstykket og bitten sættes helt ind i muffen.
Bitstykket skal sættes i muffen med dets spidse
ende indad. Slip derefter muffen for at låse bitten.
(Fig. 8)
For at afmontere bitten trækkes muffen i pilens retning,
og bitten trækkes ud med fast hånd.
BEMÆRK:
• Hvis bitten ikke sættes langt nok ind i muffen, vil muffen
ikke vende tilbage til dens oprindelige position, og bitten vil ikke blive holdt ordentlig fast. I så tilfælde kan De
prøve at isætte bitten igen som beskrevet i instruktionerne ovenfor.
Tænding af forlamperne (Fig. 4 og 5)
BETJENING
ADVARSEL:
• Se ikke ind i lyset og pas på ikke at få lyskilden direkte i
øjnene.
Maskinen kan anvendes på to måder, nemlig som en lige
type og som en pistoltype, som kan vælges i overensstemmelse med arbejdsstedets forhold og skruetrækning. (Fig. 9 og 10)
For at tænde lampen, skal De først skyde lampeafbryderen til
-stillingen og derefter trykke på
-mærket på
lampeafbryderen. Slip for at stoppe.
BEMÆRK:
• Når lampeafbryderen er i den låste stilling
ikke anvendes.
, kan den
ADVARSEL:
• Skyd altid lampeafbryderen til den låste stilling
inden De lægger maskinen til side.
,
BEMÆRK:
• Anvend en tør klud til at fjerne snavs på lampens linse.
Vær påpasselig med ikke at komme til at ridse lampens
linse, da dette kan bevirke, at lyset bliver svagere.
26
ADVARSEL:
• Når De bøjer maskinen for at anvende den som pistoltype eller retter den ud for at anvende den som lige
type, må De ikke holde i den bøjelige del af maskinen.
Dette kan bevirke, at De får hånden og fingrene i
klemme og derved kommer til skade.
Hold godt fast på maskinen, og anbring spidsen af skruetrækkerbitten i skruens hoved. Læg fremadrettet tryk på
maskinen, men kun så meget at bitten ikke smutter ud af
skruen, og tænd for maskinen for at starte operationen.
Det korrekte drejningsmoment kan svinge afhængigt af
skruens eller boltens type eller størrelse, materialet på
emnet, der skal fastgøres, osv. Forholdet mellem drejningsmoment og fastspændingstid er vist i figurerne.
(Fig. 11 og 12)
BEMÆRK:
• Anvend den korrekte bit passende til hovedet på den
skrue eller bolt, som De ønsker at anvende.
• Hold maskinen vinkelret på skruen.
• Hvis skruen spændes i længere tid end vist i ovenstående figurer, kan skruen eller spidsen på skruebitten
blive overbelastet, skruet over gevind, ødelagt, osv. Før
arbejdet påbegyndes, bør De foretage en prøvetilspænding for at bestemme den korrekte fastspændingstid for
Deres skruetype.
Drejningsmomentet påvirkes af en lang række faktorer,
herunder de nedenfor nævnte. Kontrollér altid momentet
med en momentnøgle efter fastspænding.
1. Når akkuen er næsten helt afladet, falder spændingen og derved reduceres drejningsmomentet.
2. Skruetrækkerbit eller top
Hvis der ikke bruges den korrekte størrelse skruetrækkerbit eller top, vil drejningsmomentet blive
reduceret.
3. Bolt
• Selvom momentkoefficienten og bolttypen er den
samme, vil det korrekte drejningsmomentet variere
afhængigt af diameteren på bolten.
• Selv ved samme boltdiameter kan det korrekte
drejningsmoment variere afhængigt af momentkoefficienten, bolttypen og længde.
4. Den måde maskinen holdes på, og materialet på det
sted, hvor der fastgøres, vil påvirke drejningsmomentet.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse
på maskinen.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita Service Center med anvendelse af
original Makita udskiftningsdele.
TILBEHØR
ADVARSEL:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
•
•
•
•
•
•
Phillips bit
Slagtop
Borepatronanordning
Blød bæretaske
Bitstykke
Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opladere
Anvendelse af maskinen som håndholdt
skruetrækker (Fig. 13)
Sluk for maskinen
Sæt låseknappen i den låste stilling
Vend maskinen.
.
BEMÆRK:
• Anvend maskinen med et drejningsmoment, som er
mindre end 12,5 Nm.
• Denne brug er bekvem til at kontrollere skruetrækkeren.
• Anvend ikke maskinen til arbejde, som kræver stor
kraft, som for eksempel stramning af M10-bolte eller
bolte, der er større end M10, eller til fjernelse af rustne
skruer.
27
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1
2
3
4
5
Knapp
Batterikassett
Låsknapp
Startknapp
Lampsymbol
6
7
8
9
10
Lampa
Verktyg
Fästhylsa
Verktygsadaptern
Standardbult
TEKNISKA DATA
TD020D
Maskinskruv
3 mm – 8 mm
Standardbult
3 mm – 8 mm
Bult med hög
draghållfasthet
3 mm – 6 mm
Grovgängat
22 mm – 45 mm
Obelastat varvtal (min–1)
2 300
Slag per minut
3 000
Rakt grepp
276 mm
Pistolgrepp
213 mm
OVARSAM hantering eller användning som inte
följer säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan orsaka allvarliga personskador.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
LADDARE OCH BATTERIKASSETT
1.
2.
3.
Total längd
Nettovikt
0,53 kg
Märkspänning
7,2 V likström
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
4.
5.
Avsedda användningsområden
Maskinen är avsedd för att skruva i skruvar i trä, metall
och plast.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
TILLÄGG TILL SÄKERHETSREGLER FÖR
MASKINEN
6.
GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisningarna för hammarskruvdragaren ÄVEN efter det att
du blivit van att använda den. Felaktig eller ovarsam användning av maskinen kan leda till allvarliga personskador.
7.
1.
2.
3.
4.
Håll maskinerna i de isolerade handtagen när du
utför arbete där du kan råka komma åt en dold
elkabel eller i maskinens egna sladd.
Kontakt med en strömförande kabel kommer att
göra maskinens metalldelar strömförande vilket kan
ge användaren en stöt.
Se alltid till att du står stadigt. Se till att ingen
befinner sig under dig vid arbete på hög höjd.
Håll maskinen stadigt.
Använd hörselskydd.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
28
Åtdragningsmoment
Åtdragningstid
Lämpliga åtdragningsmomentet
Bult med hög draghållfasthet
VARNING:
Modell
Kapacitet
11
12
13
14
8.
Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
Tag inte isär batterikassetten.
Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande material.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännskador och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
Förvara inte maskin och batterikassetter på platser där temperaturen kan stiga till eller överskrida 50°C.
Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
Var försiktig så att du inte tappar batterikassetten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1.
2.
3.
Ladda upp batterikassetten innan den är fullständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikassetten om du märker att maskinen har dålig kraft.
Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
Ladda batterikassetten med en omgivande temperatur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batterikassetter svalna innan de laddas.
FUNKTIONSBESKRIVNING
SAMMANSÄTTNING
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till maskinen är avstängd och batterikassetten
urtagen innan du utför några justeringar eller kontrollerar några funktioner på maskinen.
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att låsknappen är låst
och att batterikassetten är uttagen innan något arbete utförs på
maskinen.
Isättning och urtagning av batterikassetten
(Fig. 1)
Montering och borttagning av skruvmejslar och
hylsnycklar
• Stäng alltid av maskinen innan du sätter i eller tar ur
batterikassetten.
• Batterikassetten tas ur genom att dra det från maskinen, samtidigt som du håller knapparna på kassettens
båda sidor intryckta.
• Sätt i batterikassetten genom att rikta in dess tunga
mot spåret i maskinhöljet, och sedan skjuta det på
plats. Sätt alltid i kassetten så långt det går, tills den
låser fast i läge med ett litet klickljud. I annat fall kan det
hända att kassetten faller ur maskinen och orsakar skador på dig själv eller någon i din närhet.
• Tvinga inte in batterikassetten. Om kassetten inte glider in lätt sätter du inte i den på rätt sätt.
Använd endast den skruvmejsel eller hylsa som visas i
figuren. (Fig. 6)
Använd inga andra typer av skruvverktyg eller hylsverktyg.
Låsknapp (Fig. 2)
När låsknappen är i låst
parna användas.
När låsknappen är i upplåst
användas.
-läge kan inte startknap-
I Europa, Nord- och Sydamerika, Australien och Nya
Zeeland
A = 12 mm
B = 9 mm
För andra länder
A = 17 mm
B = 14 mm
Följ procedur (1) för att montera dessa
typer av skruvverktyg.
(Obs!) Makita-verktyg är av dessa typer.
A = 12 mm
B = 9 mm
Följ procedur (2) för att montera dessa
typer av skruvverktyg.
(Obs!) Verktygsadaptern krävs för montering av skruvverktyget.
-läge kan startknapparna
Starta och stänga av (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET!
• Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt,
och återgår till det avstängda läget “OFF” när den
släpps, innan du sätter i batterikassetten i maskinen.
För att starta maskinen måste först låsknappen sättas i
-läge för att låsa upp startknapparna.
Tryck sedan in
-knappen för att få medurs rotation
eller på
-knappen för att få moturs rotation. Släpp
knappen för att stoppa.
FÖRSIKTIGHET!
• Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
• Ändra inte rotationsriktning förrän maskinen har stannat helt. Om du försöker att byta rotationsriktning innan
maskinen har stannat kan den skadas.
• När maskinen inte används ska låsknappen alltid låsas
i
-läget.
Tända lampan (Fig. 4 och 5)
FÖRSIKTIGHET!
• Titta inte rakt in i lampan.
Använd endast dessa typer av verktyg.
Följ procedur (1).
(Obs!) Verktygsadaptern behöver inte
användas.
1.
2.
Dra fästhylsan i pilens riktning för att montera verktyget (skruv- eller hylsverktyget), och för in det så
långt det går i fästhylsan. Släpp sedan fästhylsan för
att låsa fast verktyget. (Fig. 7)
Dra fästhylsan i pilens riktning för att montera verktyget (skruv- eller hylsverktyget), och för in verktyget
och verktygsadaptern så långt det går i fästhylsan.
Verktygsadaptern ska föras in i fästhylsan med den
spetsiga ändan vänd inåt. Släpp sedan fästhylsan
för att låsa fast verktyget. (Fig. 8)
För att ta bort verktyget drar du fästhylsan i pilens riktning, och drar sedan ut verktyget med ett kraftigt ryck.
OBSERVERA!
• Om verktyget inte sätts i tillräckligt djupt i fästhylsan
kommer fästhylsan inte att återgå till sin ursprungliga
position, och verktyget är därmed inte fastlåst. Försök i
så fall sätta i verktyget igen, i enlighet med beskrivningen ovan.
Tänd lampan genom att skjuta lampknappen till
läget och tryck sedan på lampknappens
-symbol.
Släpp upp knappen för att släcka lampan.
OBSERVERA!
• När lampknappen är i låst läge
tryckas in.
FÖRSIKTIGHET!
• Lås alltid lampknappen till
undan.
kan den inte
innan maskinen läggs
OBSERVERA!
• Använd en torr trasa för att torka bort smuts från lampglaset. Se till att inte repa lampglaset. Det leder till
sämre belysning.
29
DRIFT
UNDERHÅLL
Maskinen kan användas på två sätt, med rakt grepp eller
med pistolgrepp. Välj konfiguration beroende på typ av
arbete. (Fig. 9 och 10)
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att batterikassetten är urtagen, innan du utför någon kontroll av eller
något underhåll på maskinen.
FÖRSIKTIGHET!
• Håll inte i maskinens led när den böjs till pistolgrepp
eller rätas ut till rakt grepp. I annat fall kan du få
klämskador på händer eller fingrar.
Håll maskinen i ett stadigt grepp, och placera skruvverktygets spets i skruvhuvudet. Tryck framåt mot maskinen,
så att skruvverktyget inte glider av skruven, och sätt
sedan på maskinen för att starta arbetet.
Det lämpliga åtdragningsmomentet varierar beroende på
skruvens/bultens typ och storlek, materialet i arbetsstycket där skruven/bulten ska fästas, osv. Förhållandet
mellan åtdragningsmomentet och åtdragningstiden visas
i tabellen. (Fig. 11 och 12)
OBSERVERA!
• Använd ett verktyg som passar för huvudet på den bult/
skruv du avser att använda.
• Håll maskinen riktad rakt (vinkelrätt) mot skruven.
• Om du fortsätter dra i skruven längre än vad som anges
i tabellen finns det risk för att skruven eller skruvverktygets spets överansträngs, slits sönder, skadas osv.
Genomför alltid en provdragning för att avgöra lämplig
åtdragningstid för din skruv innan du påbörjar arbetet.
Åtdragningsmomentet påverkas av en mängd olika faktorer, bland andra följande. Kontrollera alltid åtdragningen
med en nyckel efter avslutat arbete.
1. När batterikassetten är i det närmaste urladdad faller spänningen, och åtdragningsmomentet minskar.
2. Skruvverktyg eller hylsverktyg
Om inte rätt storlek på skruv- eller hylsverktyget
används minskar åtdragningsmomentet.
3. Bult
• Även om bultens åtdragningskoefficienten och
bultklass är samma varierar åtdragnignsmomentet beroende på bultens diameter.
• Även om bultarnas diameter är densamma varierar åtdragningsmomentet beroende på bultarnas
åtdragningskoefficient, bultklass och längd.
4. Hur du håller maskinen och materialet i det arbetsstycke som du skruvar fast påverkar också åtdragningsmomentet.
Använda maskinen som skruvmejsel (Fig. 13)
Stäng av maskinen.
Lås låsknappen i
-läge.
Vrid maskinen.
• Använd maskinen med åtdragningsmoment som är
under 12,5 Nm.
• Detta är användbart för att kontrollera åtdragning.
• Använd inte maskinen för arbete som kräver stor kraft
såsom åtdragning av M10-bult eller större eller skruva
upp fastrostade skruvar.
30
För att upprättahålla produktens SÄKERHET och PÅLITLIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhållseller justeringsarbete utföras av en av Makita auktoriserad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid
användas.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som anges i den
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används finns det risk för personskador. Använd
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de
uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angående dessa tillbehör.
•
•
•
•
•
•
Korsmejsel
Mutterhylsa
Borrchuck
Mjuk väska
Verktygsadaptern
Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1
2
3
4
5
Knapp
Batteri
Sperreknapp
Startbryter
Lampemerke
6
7
8
9
10
Lampe
Bitt
Muffe
Bittstykke
Standardbolt
TEKNISKE DATA
11
12
13
14
ADVARSEL:
Modell
TD020D
Maskinskrue
3 mm – 8 mm
Standardbolt
3 mm – 8 mm
Høystrekkbolt
3 mm – 6 mm
Grovgjenge
22 mm – 45 mm
Kapasitet
–1
Hastighet uten belastning (min )
2 300
Slag i minuttet
3 000
Rett type
276 mm
Pistoltype
213 mm
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av
sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan
resultere i alvorlige helseskader.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR
LADER OG BATTERI
1.
2.
3.
Total lengde
Nettovekt
0,53 kg
Klassifisert spenning
DC 7,2 V
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
4.
5.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til idriving av skruer i tre, metall og
plast.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
FOR VERKTØYET
6.
IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller
det faktum at du kjenner produktet godt (etter
mange gangers bruk) gjøre deg mindre
oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av
slagtrekkeren. Hvis du bruker dette verktøyet på
en farlig eller ukorrekt måte, kan du få alvorlige
helseskader.
7.
1.
2.
3.
4.
Tiltrekkingsmoment
Tiltrekkingstid
Riktig tiltrekkingsmoment
Høystrekkbolt
Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når
du utfører en operasjon der skjærende verktøy
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
ledningen til maskinen selv.
Kontakt med en strømførende ledning vil også gjøre
uisolerte deler av maskinen strømførende og gi operatøren elektrisk støt.
Sørg for å ha godt fotfeste. Se etter at det ikke
befinner seg noen under når arbeidet foregår i
høyden.
Hold godt fast i maskinen.
Bruk hørselvern.
8.
Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i.
Ikke ta fra hverandre batteriet.
Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbrenninger eller til og med en eksplosjon.
Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet.
Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materialer.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrenninger og til og med til at batteriet går i stykker.
Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50°C.
Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt.
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
brenne.
Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1.
2.
3.
Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få
avkjøle seg før lading.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
31
FUNKSJONSBESKRIVELSE
SAMMENSETTING
NB!
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batteriet er fjernet før du justerer verktøyet eller kontrollerer
dets funksjoner.
NB!
• Forviss deg alltid om at sperreknappen er i låst stilling
og at batteriet er tatt ut, før du utfører noe arbeid på
maskinen.
Installere eller fjerne batteriet (Fig. 1)
Installere eller fjerne skruebitt eller muffebitt
• Slå alltid av verktøyet før batteriet settes inn eller fjernes.
• Fjern batteriet ved å trekke det ut av verktøyet mens du
trykker på knappene på begge sider av batteriet.
• Sett inn batteriet ved å holde tungen på batteriet kantikant med sporet i huset og la det gli på plass. Batteriet
må alltid skyves helt inn, til det går i lås med et lite klikk.
Hvis ikke, kan det komme til å falle ut av verktøyet og
skade deg eller eller andre personer i nærheten.
• Ikke bruk makt når du setter i batteriet. Hvis batteriet
ikke glir lett når det settes inn, betyr det at det ikke settes inn på riktig måte.
Bruk kun skruebitt eller muffebitt som vist på figuren.
(Fig. 6)
Ikke bruk noen annen type skruebitt eller muffebitt.
Sperreknapp (Fig. 2)
Når sperreknappen står i låst stilling
ren brukes.
Når sperreknappen står i ulåst stilling
brukes.
, kan ikke bryte, kan bryteren
For land i Europa og Nord- og Sør-Amerika, Australia
og New Zealand
A = 12 mm
B = 9 mm
Gjelder andre land
A = 17 mm
B = 14 mm
Følg prosedyre (1) for å installere
disse typene bitt.
(Merk!) Makita-bitt er av denne typen.
A = 12 mm
B = 9 mm
Følg prosedyre (2) for å installere
disse typene bitt.
(Merk!) Bittstykket er påkrevet for
installering av bitt.
Bryterfunksjon
NB!
• Før du setter batteriet inn i verktøyet, må du alltid kontrollere at startbryteren starter verktøyet som den skal
og går tilbake til “AV”-stilling når den slippes.
For å starte maskinen, må du først flytte sperreknappen
til frigjort stilling
for å frigjøre bryteren. Og deretter
må du bare trykke inn bryteren på
-siden for rotasjon
med klokken og på
-siden for rotasjon mot klokken.
Slipp opp bryteren for å stoppe.
• Før arbeidet begynner, må du alltid kontrollere rotasjonsretningen.
• Endre retning bare etter at verktøyet har stoppet helt.
Hvis du endrer rotasjonsretningen før verktøyet har
stoppet, kan maskinen bli ødelagt.
• Når maskinen ikke er i bruk, må sperreknappen alltid
være satt i låst stilling
.
NB!
• Ikke se inn i lyset eller se direkte på lyskilden.
Slå på lyset ved først å skyve lysbryteren til stillingen
merket
, og trykk så på
-merket på lysbryteren.
Slipp den opp for å slå av lyset.
, kan den ikke bru-
NB!
• Når maskinen ikke skal brukes på en stund, må du alltid skyve lysbryteren til låst stilling
.
MERKNAD:
• Bruk en tørr klut til å tørke støv osv. av lampelinsen.
Vær forsiktig så det ikke blir riper i lampelinsen, da
dette kan redusere lysstyrken.
32
1.
2.
Installer bittet ved å trekke muffen i pilens retning og
sette det inn i muffen så langt som mulig. Slipp så
muffen for å låse fast bittet. (Fig. 7)
Installer bittet ved å trekke muffen i pilens retning og
sette bittstykket og bittet inn i muffen så langt de går.
Bittstykket settes inn med den spisse enden først.
Slipp deretter muffen for å låse fast bittet. (Fig. 8)
Fjern bittet ved å trekke muffen i pilens retning og trekke
bittet ut med en bestemt bevegelse.
MERKNAD:
• Hvis bittet ikke er stukket dypt nok inn i muffen, vil ikke
muffen gå tilbake til sin opprinnelige stilling, og bittet vil
ikke være låst. I så fall må du prøve å sette inn bittet
igjen i samsvar med instruksjonene ovenfor.
BRUK
Tenne frontlampen (Fig. 4 og 5)
MERKNAD:
• Når lysbryteren er i låst stilling
kes.
Bruk bare disse bitttypene. Følg prosedyre (1).
(Merk!) Bittstykket er ikke påkrevet.
Maskinen kan brukes på to måter, som rett type eller som
pistoltype. Dette kan velges ut fra forholdene på arbeidsplassen og hva som gjør det enklest å skru. (Fig. 9 og
10)
NB!
• Når maskinen bøyes for å brukes som pistoltype eller
rettes ut for å brukes som rett type, må du ikke holde i
eller ved leddet på maskinen. Hvis disse anvisningene
ikke følges, kan hånden eller fingrene dine bli klemt og
skadet av denne delen.
Hold verktøyet i et fast grep og plasser spissen av skruebittet i skruehodet. Legg så mye vekt forover på verktøyet
at bittet ikke glir av skruen, og trykk på bryteren for å
sette maskinen i gang.
Riktig tiltrekkingsmoment kan variere, avhengig av typen
og størrelsen av skruen/bolten, materialet i det arbeidsstykket som skal festes osv. Forholdet mellom tiltrekkingsmoment og tiltrekkingstid er vist på figurene.
(Fig. 11 og 12)
MERKNAD:
• Bruk riktig bitt for hodet til den skruen/bolten du ønsker
å bruke.
• Hold verktøyet slik at det peker rett mot skruen.
• Hvis du strammer skruen lengre tid enn vist på figurene, vil skruen eller spissen av skruebittet muligens bli
overbelastet, slitt, ødelagt el.l. Før jobben påbegynnes
må du alltid teste for å finne riktig tiltrekkingstid for
skruen.
Tiltrekkingsmomentet påvirkes av en lang rekke faktorer,
herunder følgende: Etter at skruen er trukket til, må du
alltid kontrollere momentet med en momentnøkkel.
1. Når batteriet er nesten helt utladet, vil spenningen
synke, og tiltrekkingsmomentet reduseres.
2. Skruebitt eller muffebitt
Hvis det brukes et skruebitt eller muffebitt av feil
størrelse, vil tiltrekkingsmomentet reduseres.
3. Bolt
• Selv om momentkoeffisienten og boltklassen er
den samme, vil riktig tiltrekkingsmoment variere
med boltdiameteren.
• Selv om boltdiameteren er den samme, vil riktig tiltrekkingsmoment variere med momentkoeffisienten, boltklassen og boltlengden.
4. Måten verktøyet holdes på og materialets posisjon
påvirker momentet.
TILBEHØR
NB!
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med
ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare
bruk til de formål de er beregnet til.
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du
trenger videre opplysninger angående tilbehøret.
•
•
•
•
•
•
Phillips-bits
Muffebits
Borekjokstilbehør
Myk bæreveske
Bittstykke
Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita.
Bruke maskinen som håndholdt skrutrekker
(Fig. 13)
Slå av maskinen.
Flytt sperreknappen til låst stilling
Drei maskinen.
.
MERKNAD:
• Bruk maskinen med et dreiemoment mindre enn
12,5 Nm.
• Slik bruk er praktisk når man vil kontrollere skruingen.
• Ikke bruk maskinen til arbeid som krever stor kraft, som
f.eks. festing av skruer med dimensjon M10 eller større,
eller fjerning av rustne skruer.
VEDLIKEHOLD
NB!
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batteriet er fjernet før du foretar inspeksjon eller vedlikehold.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITELIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeid
eller justeringer bare utføres av et Makita-godkjent serviceverksted, og det må alltid benyttes Makita reservedeler.
33
SUOMI
Yleisselostus
1
2
3
4
5
Painike
Akku
Lukituspainike
Kytkin
Lampun merkki
6
7
8
9
10
Lamppu
Terä
Kaulus
Välikappale
Vakiopultti
TEKNISET TIEDOT
Malli
TD020D
Koneruuvi
3 mm – 8 mm
Vakiopultti
3 mm – 8 mm
Suorituskyky
Suurlujuuspultti
3 mm – 6 mm
Jyrkkäkierteinen
22 mm – 45 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min–1)
2 300
Iskua minuutissa
3 000
Suora tyyppi
276 mm
Pistoolityyppi
213 mm
11
12
13
14
VAROITUS:
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen
turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA
AKKULATAAJALLE
1.
2.
3.
Kokonaispituus
Nettopaino
0,53 kg
Nimellisjännite
7,2 V tasavirta
4.
5.
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen puuhun, metalliin ja muoviin.
Kiinnitysmomentti
Kiinnitysaika
Sopiva kiinnitysmomentti
Suurlujuuspultti
6.
Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät
ennen akkulataajan käyttöä.
Älä pura akkua osiinsa.
Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja
jopa räjähdyksen.
Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä
voi aiheuttaa näön menetyksen.
Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja konerikon.
Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi
räjähtää tulessa.
Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
7.
LISÄTURVAOHJEITA
8.
ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön
tuoman) tottumuksen tuotteeseen korvata
iskuvääntimen turvallisuusohjeiden ehdotonta
noudattamista. Koneen turvaton tai virheellinen
käyttö voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
1.
2.
3.
4.
Tartu koneeseen sen eristetyistä tartuntapinnoista tehdessäsi työtä, jossa leikkaava terä voi
osua piilossa olevaan johtoon tai koneen omaan
virtajohtoon.
Osuminen jännitteiseen johtoon saa esillä olevat
metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
Ota aina tukeva asento. Varmista, että alapuolella ei ole ketään, kun käytät konetta korkeilla
paikoilla.
Pidä koneesta kiinni lujasti.
Käytä kuulosuojaimia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
34
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1.
2.
3.
Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkautunut.
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataamista.
TOIMINTOKUVAUS
KOKOAMINEN
VARO:
• Varmista aine ennen koneelle tehtäviä säätöjä ja tarkistuksia, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
VARO:
• Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä,
että lukituspainike on lukitusasennon
merkin kohdalla ja että akku on irrotettu.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1)
• Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrottamista.
• Irrota akku seuraavasti. Vedä se irti koneesta samalla
kun pidät akun molemmilla puolilla olevat painikkeet
alhaalla.
• Kiinnitä akku seuraavasti. Sovita akun kieleke kotelossa olevaan uraan ja sujauta se paikalleen. Työnnä
akku aina kokonaan sisään, kunnes se lukittuu paikalleen kevyesti napsahtaen. Jos et toimi näin, akku voi
irrota vahingossa koneesta aiheuttaen itsesi tai sivullisen loukkaantumisen.
• Älä työnnä akkua väkisin sisään. Jos akku ei mene helposti paikalleen, sitä ei ole asetettu oikein paikalleen.
Talttaterän tai hylsyn kiinnittäminen ja
irrottaminen
Käytä vain kuvan osoittamaa talttaterää tai hylsyä.
(Kuva 6)
Älä käytä mitään muuta talttaterää äläkä hylsyä.
Euroopan sekä Pohjois- ja Etelä-Amerikan maat,
Australia ja Unsi-Seelanti
A = 12 mm
B = 9 mm
Käytä vain tämän tyyppisiä teriä. Tee toimet (1).
(Huomaa) Välikappaletta ei tarvita.
Muut kuin yllä mainitut maat
Lukituspainike (Fig. 2)
Kun lukituspainike on lukitusasennossa
, kytkintä ei
voi käyttää.
Kun lukituspainike on lukitsemattomassa asennossa
,
kytkimen lukitus on vapautettu.
A = 17 mm
B = 14 mm
Kiinnitä tämän tyyppiset terät tekemällä
seuraavat toimet (1).
(Huomaa) Makitan terät ovat tämän
tyyppisiä.
Kytkimen käyttäminen (Fig. 3)
A = 12 mm
B = 9 mm
Kiinnitä tämän tyyppiset terät tekemällä
seuraavat toimet (2).
(Huomaa) Terän kiinnittämiseen tarvitaan välikappale.
VARO:
• Tarkista aina ennen akun kiinnittämistä koneeseen,
että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu
vapautettaessa “OFF”-asentoon.
Kun haluat käynnistää koneen, vapauta ensin kytkin siirtämällä lukituspainike lukitsemattomaan asentoon
.
Paina sitten yksinkertaisesti kytkintä
-puolelta myötäpäiväistä kiertoa varten ja
-puolelta vastapäiväistä
kiertoa varten. Kone pysähtyy vapautettaessa kytkin.
VARO:
• Tarkista aina kiertosuunta ennen käyttöä.
• Vaihda suuntaa vasta, kun kone on kokonaan pysähtynyt. Pyörimissuunnan vaihtaminen ennen koneen
pysähtymistä voi vioittaa konetta.
• Kun konetta ei käytetä, aseta lukituspainike aina lukitusasentoon
.
Etulampun sytyttäminen (Kuva 4 ja 5)
VARO:
• Älä katso suoraan valoon äläkä valonlähteeseen.
Kun haluat kytkeä valon päälle, siirrä ensin lampun kytkin
asentoon
ja paina sitten lampun kytkimessä olevaa
merkkiä
.
HUOMAUTUS:
• Kun lampun kytkin on lukitusasennossa
kytkintä ei voi käyttää.
VARO:
• Siirrä lampun kytkin aina lukitusasentoon
koneen varastoimista.
, lampun
ennen
HUOMAUTUS:
• Pyyhi lika lampun linssiltä kuivalla liinalla. Varo naarmuttamasta lampun linssiä, koska se heikentää valotehoa.
1.
2.
Kiinnitä terä seuraavasti. Vedä kaulusta nuolen
suuntaan ja työnnä terä istukkaan niin syvälle kuin
se menee. Varmista sitten terän kiinnitys vapauttamalla kaulus. (Kuva 7)
Kiinnitä terä seuraavasti. Vedä kaulusta nuolen
suuntaan ja työnnä välikappale ja terä istukkaan niin
syvälle kuin se menee. Välikappale tulee työntää
kaulukseen terävä kärki edellä. Varmista sitten terän
kiinnitys vapauttamalla kaulus. (Kuva 8)
Terä irrotetaan seuraavasti. Vedä kaulusta nuolen suuntaan ja vedä terä napakasti irti.
HUOMAUTUS:
• Jos terää ei työnnetä tarpeeksi syvälle kaulukseen,
kaulus ei palaudu alkuperäiseen asentoon eikä terä
kiinnity kunnolla. Kiinnitä tällöin terä uudelleen edellä
olevien ohjeiden mukaisesti.
KÄYTTÖ
Konetta voidaan käyttää kahdella tavalla: työtilasta ja
ruuvauksesta riippuen voidaan valita joko suora tyyppi tai
pistoolityyppi. (Kuva 9 ja 10)
VARO:
• Älä tartu koneen taittuvaan osaan, kun taitat koneen
käyttääksesi sitä pistoolityyppisesti tai suorista sen
käyttääksesi sitä suorana. Muutoin käsi ja sormet voivat jäädä väliin ja seurauksena on loukkaantuminen.
Pidä konetta tiukasti ja aseta talttaterän kärki ruuvin kantaan. Paina konetta eteenpäin sen verran, että terä ei
luiskahda irti ruuvista ja käynnistä kone.
Sopiva kiinnitysmomentti voi vaihdella riippuen ruuvin/
pultin tyypistä ja koosta, kiinnitettävän työkappaleen
materiaalista yms. Kiinnitysmomentin ja kiinnitysajan
suhde on esitetty kuvissa. (Kuva 11 ja 12)
35
HUOMAUTUS:
• Valitse käytettävän ruuvin/pultin kannalle sopiva terä.
• Pidä konetta suoraan ruuvia kohti.
• Jos kiristät ruuvia kuvissa osoitettua pidempään, ruuvi
tai talttaterän kärki voi ylirasittua, kuoriutua, vioittua
tms. Tee aina ennen työn aloittamista koekiinnitys varmistuaksesi ruuville sopivasta kiinnitysajasta.
Kiinnitysmomenttiin vaikuttavat useat seikat, joista seuraavat ovat esimerkkejä. Tarkista kiinnityksen jälkeen
momentti aina momenttiavaimella.
1. Kun akun lataus on purkautunut lähes kokonaan,
jännite laskee ja kiinnitysmomentti heikkenee.
2. Talttaterä tai hylsy
Väärän kokoisen talttaterän tai hylsyn käyttäminen
heikentää kiinnitysmomenttia.
3. Pultti
• Vaikka vääntökerroin ja pultin luokitus olisi sama,
sopiva kiinnitysmomentti vaihtelee pultin halkaisijan mukaan.
• Vaikka pulttien halkaisijat ovat samat, sopiva kiinnitysmomentti vaihtelee vääntökertoimen, pultin
luokituksen ja pultin pituuden mukaan.
4. Ote koneesta ja kiinnityskohdan materiaali vaikuttavat momenttiin.
Koneen käyttäminen käsikäyttöisenä
ruuvitalttana (Kuva 13)
Kytke kone pois päältä.
Siirrä lukituspainike lukitusasentoon
Käännä konetta.
.
HUOMAUTUS:
• Käytä konetta alle 12,5 Nm kiinnitysmomentilla.
• Tämä on kätevää ruuvauksen tarkistamisessa.
• Älä käytä konetta kovaa voimaa vaativassa työssä
kuten kiristyspultin M10 tai M10:tä suuremman pultin
kiristämiseen tai ruosteisten ruuvien irrottamiseen.
HUOLTO
VARO:
• Varmista aina ennen koneen tutkimista ja huoltotöiden
tekemistä, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDEN
vuoksi korjaukset ja muut kunnossapitotyöt ja säädöt saa
suorittaa ainoastaan Makitan valtuuttama huolto käyttäen
vain Makitan varaosia.
LISÄVARUSTEET
VARO:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
•
•
•
•
•
•
Ristipääterä
Hylsyterä
Poraistukkaliitäntä
Pehmeä kantokotelo
Välikappale
Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia
36
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1
2
3
4
5
Κουµπί
Κασέτα µπαταρίας
Κουµπί κλειδώµατος
∆ιακπτης
Σηµάδι λάµπας
6
7
8
9
10
Λάµπα
Αιχµή
Μανίκι
Τεµάχιο-αιχµής
Κανονικ µπουλνι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
Ικαντητες
2.
TD020D
Ροπή στερέωσης
Χρνος στερέωσης
Σωστή ροπή στερέωσης
Μπουλνι υψηλού
εφελκυσµού
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι έχετε σταθερή βάση.
Βεβαιώνεστε τι κανείς δεν είναι απ κάτω ταν
χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε υψηλά µέρη.
Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
Φοράτε ωτασπίδες.
Μηχανική βίδα
3 χιλ – 8 χιλ
3.
4.
Κανονικ
µπουλνι
3 χιλ – 8 χιλ
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Μπουλνι
υψηλού
εφελκυσµού
3 χιλ – 6 χιλ
Τραχύ σπείρωµα
22 χιλ – 45 χιλ
–1
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min )
2 300
Κτύποι ανά λεπτ
3 000
Tύπος ευθείας
276 χιλ
Tύπος πιστολιού
213 χιλ
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους
καννες ασφάλειας που περιγράφονται σ’ αυτ το
εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ
προσωπικ τραυµατισµ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1.
Ολικ µήκος
Βάρος καθαρ
0,53 Χγρ
Καθορισµένο βολτάζ
D.C. 7,2 V
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προωρισµένη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για βιδώµατα σε ξύλα,
µέταλλα και πλαστικά.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
2.
3.
4.
5.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ
ΜΗΝ επιτρέπετε στην βολικτητα ή την
εξοικείωση µε το προϊν (που αποκτήθηκε µε την
επανειληµµένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους καννες ασφάλειας
του
κρουστικού
βιδοτρύπανου.
Εάν
χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ χωρίς
ασφάλεια ή µε εσφαλµένο τρπο, µπορεί να
υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
1.
11
12
13
14
Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις
µονωµένες επιφάνειες επαφής ταν εκτελείτε
µιά εργασία που το κοπτικ εργαλείο µπορεί
να κάνει επάφή µε κρυµµένα καλώδια ή και µε
το δικ του κορδνι.
Επαφή µε ένα “ζωνταν” (ηλεκτροφρο) σύρµα
θα καταστήσει τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη
ηλεκτροφρα και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία
στον χειριστή.
6.
7.
8.
Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταρίας,
διαβάστε λες τις οδηγίες και σηµειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή µπαταρίας, (2)
στην µπαταρία και (3) στο προιν που
χρησιµοποιεί την µπαταρία.
Μην
αποσυναρµολογήσετε
την
κασέτα
µπαταρίας.
Εάν ο χρνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
βραχύς, σταµατήστε την λειτουργία αµέσως.
Αλλοιώς, µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα κίνδυνο
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και
έκρηξη.
Εάν ηλεκτρολύτης µπει στα µάτια σας,
ξεπλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ζητήστε
ιατρική φροντίδα αµέσως. Αλλοιώς, µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα απώλεια της ρασης σας.
Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:
(1) Μην αγγίζετε τους πλους µε οτιδήποτε
αγώγιµο υλικ.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίας µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα
µεταλλικά
αντικείµενα
πως
καρφιά,
νοµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στο νερ
ή στη βροχή.
Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να
προκαλέσει
µεγάλη
ροή
ρεύµατος,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και
σοβαρή βλάβη.
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
µπαταρίας σε τοποθεσίες που η θερµοκρασία
µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακµη και εάν
έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη.
Η κασέτα µπαταρίας µπορεί να εκραγεί στην
φωτιά.
Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την
µπαταρία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
37
Συµβουλές για διατήρηση µέγιστης ζωής
µπαταρίας
1.
2.
3.
Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας πριν απ την
πλήρη αποφρτιση της.
Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του
εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας
ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου.
Ποτέ
µην
επαναφορτίζετε
µιά
πλήρως
φορτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφρτιση
µειώνει την ωφέλιµη ζωή της µπαταρίας.
Φορτίζετε
την
κασέτα
µπαταρίας
σε
θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C. Αφήστε µιά
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα µπαταρίας έχει αφαιρεθεί
πριν ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο
εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας
(Εικ. 1)
• Πάντοτε σβήνετε το εργαλείο πριν βάλετε ή
βγάλετε την κασέτα µπαταρίας.
• Για να βγάλετε την κασέτα µπαταρίας, τραβήχτε
την απ το εργαλείο ενώ πατάτε τα κουµπιά και
στις δύο πλευρές της µπαταρίας.
• Για
να
βάλετε
την
κασέτα
µπαταρίας,
ευθυγραµµίστε την γλωσσίδα στην κασέτα
µπαταρίας µε την εγκοπή στο περίβληµα και σύρτε
την στη θέση της. Πάντοτε εισάγετε την µπαταρία
σο βαθειά µπορεί να πάει µέχρι να κλειδώσει
στην θέση της µε ένα ελαφρ κλικ. Αλλοιώς,
µπορεί να πέσει τυχαίως έξω απ το εργαλείο,
τραυµατίζοντας εσάς ή κάποιον άλλον γύρω σας.
• Μη χρησιµοποιείτε δύναµη ταν εισάγετε την
κασέτα µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν γλυστράει
µέσα εύκολα, δεν εισάγεται µε τον σωστ τρπο.
Κουµπί κλειδώµατος (Εικ. 2)
Οταν το κουµπί κλειδώµατος είναι στην κλειδωµένη
θέση
, ο διακπτης δεν µπορεί να ενεργοποιηθεί.
Οταν το κουµπί κλειδώµατος είναι στην ξεκλείδωτη
θέση
, ο διακπτης µπορεί να ενεργοποιηθεί.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν βάλετε την κασέτα µπαταρίας µέσα στο
εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η
σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στην θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να εκκινήσετε το εργαλείο, πρώτα µετακινείστε
το κουµπί κλειδώµατος στην ελευθερωµένη θέση
για να ελευθερώσετε τον διακπτη. Και µετά
απλώς σπρώχτε τον διακπτη στην πλευρά
για
δεξιστροφη περιστροφή ή στην πλευρά
για
την αριστερστροφη περιστροφή. Ελευθερώστε τον
διακπτη να σταµατήσει.
38
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε την διεύθυνση περιστροφής
πριν απ την λειτουργία.
• Αλλάξτε την διεύθυνση µνο ταν το εργαλείο
σταµατήσει τελείως. Αλλαγή της διεύθυνσης
περιστροφής πριν το εργαλείο σταµατήσει µπορεί
να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο.
• Οταν δεν χρησιµοποιείτε το εργαλείο, πάντοτε
βάζετε το κουµπί κλειδώµατος στη θέση
κλειδώµατος
.
Αναµµα της εµπρσθιας λάµπας. (Εικ. 4 και 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη κυττάτε το φως ή βλέπετε την πηγή φωτς
απευθείας.
Για να ανάψετε το φως, πρώτα σύρτε τον διακπτη
της λάµπας στη θέση
και µετά σπρώχτε το
σηµάδι
στον
διακπτη
της
λάµπας.
Ελευθερώστε το να σταµατήσει.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Οταν ο διακπτη της λάµπας είναι στη θέση
κλειδώµατος
, ο διακπτης φωτς δεν µπορεί
να ενεργοποιηθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε σύρετε τον διακπτη λάµπας στην θέση
κλειδώµατος
πριν αποθηκεύσετε το εργαλείο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Χρησιµοποιείτε ένα ξηρ ύφασµα για να
σφουγγίζετε τις σκνες απ τους φακούς της
λάµπας. Προσέχετε να µη γρατσουνίσετε τους
φακούς της λάµπας, γιατί µπορεί να µειωθεί ο
φωτισµς.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το κουµπί κλειδώµατος
είναι στο σηµάδι της θέσης κλειδώµατος
και η
κασέτα µπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχµής βιδώµατος ή
της κοίλης αιχµής.
Χρησιµοποιείτε µνο την αιχµή βιδώµατος ή την
κοίλη αιχµή που φαίνονται στην εικνα. (Εικ. 6)
Μη χρησιµοποιείτε οποιαδήποτε άλλη αιχµή
βιδώµατος ή κοίλη αιχµή.
Για τις χώρες της Ευρώπης, της Βρειας Αµερικής
και της Ντιας Αµερικής, Αυστραλία και Νέα
Ζηλανδία
A = 12 mm
B = 9 mm
Χρησιµοποιείτε µνο αυτν τον
τύπο αιχµής. Ακολουθείστε την
διαδικασία (1) .
(Σηµείωση) Τεµάχιο-αιχµής δεν είναι
απαραίτητο.
Για άλλες χώρες εκτς των ανωτέρω
A = 17 mm
B = 14 mm
Για να τοποθετήσετε αυτούς τους
τύπους των αιχµών, ακολουθήστε
την διαδικασία (1).
(Σηµείωση) Οι αιχµές Μάκιτα είναι
αυτών των τύπων.
A = 12 mm
B = 9 mm
Για να τοποθετήσετε αυτούς τους
τύπους των αιχµών, ακολουθήστε
την διαδικασία (2).
(Σηµείωση) Τεµάχιο-αιχµής είναι
απαραίτητο για τοποθέτηση της
αιχµής.
1.
2.
Για να τοποθετήσετε την αιχµή, τραβήχτε το
µανίκι προς την διεύθυνση του βέλους και
βάλτε την αιχµή µέσα στο µανίκι σο βαθειά
µπορεί να πάει. Μετά ελευθερώστε το µανίκι για
να ασφαλίσετε την αιχµή. (Εικ. 7)
Για να τοποθετήσετε την αιχµή, τραβήχτε το
µανίκι προς την διεύθυνση του βέλους και
βάλτε το τεµάχιο αιχµής και την αιχµή µέσα στο
µανίκι σο βαθειά µπορούν να πάνε. Το τεµάχιοαιχµής πρέπει να εισαχθεί µέσα στο µανίκι µε το
µυτερ άκρο προς τα µέσα. Μετά ελευθερώστε
το µανίκι για να ασφαλίσετε την αιχµή. (Εικ. 8)
Για να αφαιρέσετε την αιχµή, τραβήχτε το µανίκι
προς την διεύθυνση του βέλους και τραβήχτε το
µανίκι σταθερά προς τα έξω.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Εάν η αιχµή δεν έχει εισαχθεί αρκετά βαθειά µέσα
στο µανίκι, το µανίκι δεν θα επιστρέψει στην
αρχική του θέση και η αιχµή δεν θα ασφαλιστεί.
Στην
περίπτωση
αυτή,
προσπαθήστε
να
επανεισάγετε την αιχµή σύµφωνα µε τις
παραπάνω οδηγίες.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Το εργαλείο µπορεί να χρησιµοποιηθεί κατά δύο
τρπους, σε τύπο ευθείας και σε τύπο πιστολιού που
επιλέγονται σύµφωνα µε τις συνθήκες της θέσης
εργασίας και βιδώµατος. (Εικ. 9 και 10)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Οταν λυγίζετε το εργαλείο για να γίνει τύπου
πιστολιού ή το ισιώνετε σε τύπο ευθείας, µη
κρατάτε το τµήµα άρθρωσης του εργαλείου.
Αµέλεια να το κάνετε µπορεί να έχει ως
αποτέλεσµα τραυµατισµ του χεριού σας και των
δακτύλων σας.
Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και βάλτε την άκρη
της αιχµής βιδώµατος στην κεφαλή της βίδας.
Εφαρµστε πίεση προς τα εµπρς στο εργαλείο έτσι
ώστε η αιχµή να µη ξεφύγει απ την βίδα και ανάψτε
το εργαλείο για να αρχίσει η εργασία.
Η κατάλληλη ροπή στερέωσης µπορεί να διαφέρει
εξαρτωµένη απ το είδος ή µέγεθος της βίδας/
µπουλονιού, το υλικ του αντικειµένου εργασίας
προς στερέωση, κλπ. Η σχέση µεταξύ ροπής
στερέωσης και χρνου στερέωσης φαινεται στις
εικνες. (Εικ. 11 και 12)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Χρησιµοποιείτε την κατάλληλη αιχµή για την
κεφαλή βίδας/µπουλονιού που επιθυµείτε να
χρησιµοποιήσετε.
• Κρατάτε το εργαλείο διευθυνµενο ίσια προς την
βίδα.
• Εάν σφίξετε την βίδα για µακρύτερο χρονικ
διάστηµα απ αυτ στις εικνες, η βίδα ή το
σηµείο αιχµής βιδώµατος µπορεί να υποστεί
υπέρταση, αποφλοίωση, ζηµιά, κλπ. Πριν αρχίσετε
την εργασία σας, πάντοτε εκτελείτε µιά
δοκιµαστική λειτουργία για να καθορίσετε τον
κατάλληλο χρνο στερέωσης για την βίδα σας.
Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται απ µιά µεγάλη
ποικιλία παραγντων που περιλαµβάνουν και τα
ακλουθα. Μετά την στερέωση, πάντοτε ελέγχετε
την ροπή µε ένα ροπκλειδο.
1. Οταν η κασέτα µπαταρίας έχει εκφορτιστεί
σχεδν εντελώς, η τάση θα πέσει και η ροπή
στερέωσης θα µειωθεί.
2. Αιχµή βιδώµατος ή κοίλη αιχµή
Εάν αµελήσετε να χρησιµοποιήσετε το σωστ
µέγεθος αιχµής βιδώµατος ή κοίλης αιχµής θα
προκαλέσει µιά µείωση στην ροπή στερέωσης.
3. Μπουλνι
• Ακµη και αν ο συντελεστής ροπής και η
κατηγορία µπουλονιού είναι τα ίδια, η
κατάλληλη ροπή στερέωσης θα διαφέρει
σύµφωνα µε την διάµετρο του µπουλονιού.
• Ακµη και αν οι διάµετροι των µπουλονιών
είναι οι ίδιες, η κατάλληλη ροπή στερέωσης θα
διαφέρει σύµφωνα µε τον συντελεστή ροπής,
την κατηγορία του µπουλονιού και το µήκος
του µπουλονιού.
4. Ο τρπος κρατήµατος του εργαλείου ή το υλικ
της προς στερέωση θέσης βιδώµατος θα
επηρεάσει την ροπή.
Χρησιµοποίηση του εργαλείου ως κατσαβιδιού
χειρς. (Εικ. 13)
Σβήστε το εργαλείο.
Μετακινείστε το κουµπί κλειδώµατος στην θέση
κλειδώµατος
.
Γυρίστε το εργαλείο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Χρησιµοποιείστε το εργαλείο µε µιά ροπή
στερέωσης µικρτερη απ 12,5 Nm.
• Αυτή η χρήση είναι βολική για έλεγχο βιδώµατος.
• Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο για εργασία που
απαιτεί υπερβολική δύναµη πως σφίξιµο
µπουλονιών Μ10 ή µπουλονιών µεγαλύτερων απ
Μ10 ή αφαίρεση σκουριασµένων βιδών.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα µπαταρίας έχει αφαιρεθεί
πριν επιχειρήσετε να κάνετε έλεγχο ή συντήρηση.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη
συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελούνται απ τα
Εξουσιοδοτηµένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της
Μάκιτα, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
39
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά
τα
ανταλλακτικά
ή
προσαρτήµατα
συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της
Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η
χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή
προσαρτηµάτων µπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο
τραυµατισµού σε άτοµα.
Εάν
χρειάζεστε
βοήθεια
ή
περισστερες
λεπτοµέρειες σε σχέση µε αυτά τα ανταλλακτικά,
ρωτήστε το τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης της
Μάκιτα.
•
•
•
•
•
•
Αιχµή φίλιπς
Υποδοχέας αιχµής
Εξάρτηµα σφιγκτήρα τρυπανιού
Μαλακή θήκη µεταφοράς
Τεµάχιο-αιχµής
∆ιάφοροι τύποι αυθεντικών
φορτιστών Μάκιτα
40
µπαταριών
και
ENH102-5
ENGLISH
ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standardized documents,
EN60745, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/
CE.
FRANÇAISE
NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
EN60745, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/
336/EEC en 98/37/EC.
DEUTSCH
ESPAÑOL
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
EN60745, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC
y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki CE 2006
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
41
ENH102-5
PORTUGUÊS
NORSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EN60745, EN55014
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
EN60745, EN55014,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/
EC.
DANSK
SUOMI
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de
normsættende dokumenter,
EN60745, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien
mukainen,
EN60745, EN55014
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
EN60745, EN55014
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ
το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/
EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki CE 2006
Director
Direktør
Direktör
Direktor
Johtaja
∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável:
Ansvarlig fabrikant:
Ansvarig tillverkare:
Ansvarlig produsent:
Vastaava valmistaja:
Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
42
ENG004-2-V3
ENGLISH
ITALIANO
For European countries only
Modello per l’Europa soltanto
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 85 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
2
value is 4 m/s .
These values have been obtained according to
EN60745.
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è
di 85 dB (A).
L’incertezza è di 3 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s2.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
FRANÇAISE
NEDERLANDS
Pour les pays d’Europe uniquement
Alleen voor Europese landen
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
85 dB (A).
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 4 m/s2.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 85 dB (A).
Onzekerheid is 3 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
2
4 m/s .
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
DEUTSCH
ESPAÑOL
Nur für europäische Länder
Para países europeos solamente
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
85 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
2
4 m/s .
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 85 dB (A).
Incerteza 3 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s2.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
43
ENG004-2-V3
PORTUGUÊS
NORSK
Só para países Europeus
Gjelder bare land i Europa
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 85 dB (A).
A incerteza é de 3 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 4 m/s2.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 85 dB (A).
Usikkerheten er på 3 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
4 m/s .
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
DANSK
SUOMI
Kun for lande i Europa
Vain Euroopan maat
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 85 dB (A).
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s2.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 85 dB (A).
Epävarmuus on 3 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
2
4 m/s .
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Endast för Europa
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 85 dB (A).
Osäkerheten är 3 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga
85 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2
4 m/s .
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Θρυβος και κραδασµς
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι
85 dB (A).
Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 85 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 4 m/s2.
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το
ΕΝ60745.
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884682-991

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement