JVC KD-S8R Installation & Connection Manual


Add to my manuals
4 Pages

advertisement

JVC KD-S8R Installation & Connection Manual | Manualzz

KD-SX878R

KD-S777R/KD-S8R

Installation/Connection Manual

Einbau/Anschlußanleitung

Manuel d’installation/raccordement

FSUN3117-T212

[E]

J

V

C

0600HISFLEJES

EN, GE, FR

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS

This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems.

INSTALLATION

(IN-DASH MOUNTING)

The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.

Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit

12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.

EINBAU

(IM ARMATURENBRETT)

Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie

Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden

Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.

• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.

INSTALLATION

(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)

• L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.

Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.

1

Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel.

2

Remove the trim plate.

3

Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.

1 Stand the unit.

Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.

2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks.

3 Remove the sleeve.

Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.

4

Install the sleeve into the dashboard.

* After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.

5

Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.

6

Do the required electrical connections.

7

Slide the unit into the sleeve until it is locked.

8

Attach the trim plate so that the projection on the trim plate is fixed to the left side of the unit.

9

Attach the control panel.

1

Vor dem Einbau: (Schalttafel-Freigabetaste) zum

Lösen der Schalttafel drücken.

2

Den Frontrahmen herausnehmen.

3

Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen.

1 Das Gerät aufstellen.

Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.

2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der

Halterung wie abgebildet einstecken und die

Halterungensperren entriegeln.

3 Die Halterung entfernen.

Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen

Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.

4

Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.

* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im

Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe

Abbildung.

5

Die Befestigungsschraube an der Rückseite des

Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.

6

Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.

7

Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.

8

Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der

Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts befestigt wird.

9

Die Schalttafel anbringen.

1

Avant le montage: Appuyer sur (touche de libération du panneau de commande) pour détacher le panneau de commande.

2

Retirer la plaque d’assemblage.

3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.

1 Poser l’appareil à la verticale.

Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur le fond.

2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.

3 Retirer le manchon.

Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.

4

Installer le manchon dans le tableau de bord.

* Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.

5

Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.

6

Réalisez les connexions électriques.

7

Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.

8

Attachez la plaque d’assemblage de façon que la projection de la plaque soit fixée sur le côté gauche de l’appareil.

9

Remonter le panneau de commande.

1 2

3

Handle

Griffe

Poignée

Slot

Schlitz

Fente

Fuse

Sicherung

Fusible

Instal.SX878R/S777R.EN/GE/FR

Sleeve

Halterung

Manchon

1

Lock plate

Arretierplättchen

Plaque de verrouillage

9

8

Dashboard

Armaturenbrett

Tableau de bord

Sleeve

Halterung

Manchon

7

Rubber cushion

Gummipuffer

Amortisseur en caoutchouc

4

4

*

184 mm

53 mm

5

Mounting bolt

Befestigungsschraube

Boulon de montage

6

See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”

Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.

Référez-vous “RACCORDEMENTS

ELECTRIQUES.”

Trim plate

Frontrahmen

Plaque d’assemblage

08/09/2000, 03:55 PM

• When using the optional stay

• Beim Verwenden der Anker-Option

• Lors de l'utilisation du hauban en option

Dashboard

Armaturenbrett

Tableau de bord

Fire wall

Feuerwand

Cloison

Washer

Unterlegscheibe

Rondelle

Sleeve

Halterung

Manchon

Stay (option)

Anker (Option)

Hauban (en option)

Lock nut

Sicherungsmutter

Ecrou d’arrêt

Screw (option)

Schraube (Option)

Vis (en option)

Mounting bolt

Befestigungsschraube

Boulon de montage

• When installing the unit without using the sleeve

• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung

• Lors de l'installation de l’appareil scans utiliser de manchon

In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.

Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.

Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.

Flat type screws (M5 x 6 mm)*

Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*

Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*

* Not included with this unit.

* Nicht Teil dieses Geräts.

* Non fourni avec cet appareil.

Bracket*

Konsole*

Support*

Pocket

Taschen

Poche

Flat type screws (M5 x 6 mm)*

Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*

Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*

Bracket*

Konsole*

Support*

Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.

Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.

Remarque: Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.

Removing the unit

• Before removing the unit, release the rear section.

1

Remove the control panel.

2

Remove the trim plate.

3

Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)

Ausbau des Geräts

• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.

1

Die Schalttafel abnehmen.

2

Den Frontrahmen abnehmen.

3

Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.

(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)

1 2

Retrait de l’appareil

• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.

1

Retirer le panneau de commande.

2

Retirer la plaque d’assemblage.

3

Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.

Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir. (S'assurer de conserver les poignées après l’installation de l’appareil.)

3

Parts list for installation and connection

The following parts are provided with this unit.

After checking them, please set them correctly.

Hard case

Etui

Etui de transport

Handle

Griff

Poignée

Teileliste für den Einbau und Anschluß

Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.

Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.

Liste des pièces pour l’installation et raccordement

Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.

Après vérification, veuillez les placer correctement.

Sleeve

Halterung

Manchon

Trim plate

Frontrahmen

Plaque d’assemblage

Power cord

Spannunsgversorgungskabel

Cordon d’alimentation

Handles

Griffe

Poignées

Washer (ø5)

Unterlegscheibe(ø5)

Rondelle (ø5)

Lock nut (M5)

Sicherungsmutter (M5)

Ecrou d’arrêt (M5)

Mounting bolt (M5 x 20 mm)

Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)

Boulon de montage (M5 x 20 mm)

Rubber cushion

Gummipuffer

Amortisseur en caoutchouc

ENGLISH DEUTSCH

ELECTRICAL CONNECTIONS

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.

Note:

This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground

electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inver ter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR

ENTERTAINMENT dealers.

• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

• If noise is a problem...

This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC

IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

• Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8 ohms.

Be sure to ground this unit to the car’s chassis.

• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.

Heat sink

Abstrahlblech

Dissipateur de chaleur

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen

Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich

über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.

Hinweis:

Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V

Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht

über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei

JVC Autoradiohändler erworben werden kann.

• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen.

Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC

Autoradiohändler.

• Sind Störgeräusche ein Problem...

Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen

Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte

Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere

Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am

Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere

Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren

JVC Autoradiohändler.

• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40 W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 Ohm.

Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.

• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim

Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.

FRANÇAIS

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements

électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.

Remarque:

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE . Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.

Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

Si le bruit est un problème...

Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.

Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de l’appareil au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

• La puisscance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à 40 watts à l’arrière et à 40 watts l’avant, avec une impédance de 4 à 8 ohms .

• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.

Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.

08/09/2000, 03:55 PM Instal.SX878R/S777R.EN/GE/FR 2

A

Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques

Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.

Incorrect connection may cause serious damage to this unit.

1

Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence.

1 Black: ground

2 Yellow: to car battery (constant 12V)

3 Red: to an accessory terminal

4 Others: to speakers

5 Blue with white stripe: to power aerial (200mA max.)

6 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the instructions of the cellular phone.)

2

Connect the aerial cord.

3

Finally connect the wiring harness to the unit.

Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position

2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.

• The yellow lead (A4) is not used in this case.

Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig

überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am

Gerät hervorrufen.

1

Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne

(sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.

1 Schwarz: Erdung

2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)

3 Rot: an Zubehöranschlußklemme

4 Andere: an Lautsprecher

5 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (max. 200 mA)

6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen

Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)

2

Das Antennenkabel anschließen.

3

Die Kabelbäume am Gerät anschließen.

Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine

Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.

Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+)

Batterieanschlußklemme anschließen.

• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.

Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.

1

Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique

(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.

1 Noir: a la masse

2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)

3 Rouge: à la prise accessoire

4 Autres: aux enceintes

5 Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200 mA max.)

6 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)

2

Connectez le cordon d’antenne.

3

Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.

Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7)

à la borne positive (+) de la batterie.

• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.

B1 B3 B5 B7

B2 B4 B6 B8

A5 A7

A2 A4 A6 A8

Rear ground terminal

Hintere

Erdungscanschlußklemme

Borne arrière de masse

Line out

(see diagram B )

Ausgang (line-out)

(siehe schaltplan B )

Sortie de ligne

(voir le diagramme B )

Fuse position 2

2. Sicherungsposition

Position de fusible 2

Fuse position 1

1. Sicherungsposition

Position de fusible 1

2

Aerial terminal

Antennenanschlußklemme

Borne de l’antenne

3

ONLY FOR KD-SX878R

NUR FÜR KD-SX878R

SEULEMENT POUR LE KD-SX878R

CD changer or another external component

CD-Wechsler oder eine andere externe

Komponente

Changeur CD ou autre appareil extérieur

When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.

• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).

You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor

KS-U57 (not supplied). (See diagram B .)

Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe

CH-X zu verwenden.

• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).

Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den

(nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Diagramm B ).

Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.

• Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-

U15K).

Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme B ).

B1 B3 B5 B7

B2 B4 B6 B8

A2 A4

A5 A7

A8

Black

Schwarz

Noir

10A fuse

10A Sicherung

Fusible 10A

1 * Not included with this unit.

Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.

Non fourni avec cet appareil.

A8

1

To metallic body or chassis of the car

Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des

Autos

Vers corps métallique ou châssis de la voiture

*

*

Ignition switch

Zündschalter

Interrupteur d’allumage

To aerial

Zur Antenne

A l'antenne

*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.

*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.

*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.

Yellow* 1

Gelb* 1

Jaune* 1

A4

2

To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery

(bypassing the ignition swich)

Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum

Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)

A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) Red

Rot

Rouge

Blue with white stripe

Blau mit weißem Streifen

Bleu avec bande blanche

A7

3

To an accessory terminal in the fuse block

Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock

Vers borne accessoire du porte-fusible

A5

5

To power aerial if any

Zur Motorantenne, sofern vorhanden

Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une

Brown / Braun / Marron

Fuse block

Sicherungsblock

Porte-fusible

A2

6

To cellular phone system

Zur Moblitelephon

à un système de téléphone cellulaire

White with black stripe

Weiß mit schwarzem

Streifen

Blanc avec bande noire

B6 B5

White

Weiß

Blanc

4

Gray with black stripe

Grau mit schwarzem

Streifen

Gris avec bande noire

B4

Left speaker (front)

Linker Lautsprecher (vorne)

Haut-parleur gauche (avant)

B3

Gray

Grau

Gris

Green with black stripe

Grün mit schwarzem

Streifen

Vert avec bande noire

Right speaker (front)

Rechter Lautsprecher (vorne)

Haut-parleur droit (avant)

B8 B7

Green

Grün

Vert

Purple with black stripe

Lila mit schwarzem Streifen

Violet avec bande noire

B2

Left speaker (rear)

Linker Lautsprecher (hinten)

Haut-parleur gauche (arrière)

B1

Purple

Lila

Violet

Right speaker (rear)

Rechter Lautsprecher

(hinten)

Haut-parleur droit (arrière)

PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:

DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.

• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.

• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.

If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1

and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.

Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.

If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.

– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your car dealer.

L

+

-

R

+

-

+

-

+

-

L

+

-

R

+

-

+

-

+

L

+

-

R

+

-

+

-

+

-

VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der

Stromversorgung und Lautsprecher:

Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der

Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.

• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur

Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur

Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.

• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des

Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die

Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.

Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1”

und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der

Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.

Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen können.

Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in “Fig.

3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der

Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.

– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.

PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:

NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.

• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).

• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.

Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE

CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé.

Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.

Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.

– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Instal.SX878R/S777R.EN/GE/FR 3 08/09/2000, 03:55 PM

Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils

Twist the core wires when connecting.

Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.

Torsader les âmes des fils en les raccordant.

Solder the core wires to connect them securely.

Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.

Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.

CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:

• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.

• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT

VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.

• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont

PAS utilisés avec de la bande isolante.

B

Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils

Amplifier / Verstärker / Amplificateur

You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.

• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.

• For amplifier only:

– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals.

– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)

Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.

• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem

Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.

• Nur für den Verstärker:

– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den

Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.

– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am

Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses

Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht verwendeten Leitungen mit Isolierband umwickeln, siehe Abb. oben.)

Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.

• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande

• blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.

Pour l'amplificateur seulement:

– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.

– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectezles à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré cidessus.)

Rear speakers

Hintere Lautsprecher

Haut-parleur arrière

Blue with white stripe

Blau mit weißem Streifen

Bleu avec bande blanche

Y-connector (not supplied with this unit)

Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)

Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)

L

R

INPUT

L

R

JVC Amplifier

JVC Verstärker

JVC Amplificateur

Signal cord (not supplied with this unit)

Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)

Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)

LINE OUT

L

REAR

R

KD-SX878R

KD-S777R

KD-S8R

Front speakers

Vordere Lautsprecher

Haut-parleur avant

Remote lead (Blue with white stripe)

Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)

Fil d'alimentation à distance (Bleu avec bande blanche) To power antenna if any

Zur Motorantenne, sofern vorhanden

Vers l’antenne automatique, s’il y en a une

CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:

• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.

• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die andere

Geräteansrüstung stellen.

• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l'autre appareil.

CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB

ONLY FOR KD-SX878R

You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital

Audio Broadcasting) tuner.

• For their connections, refer to the instructions supplied with them.

NUR FÜR KD-SX878R

Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.

• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der

Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.

Connecting cord supplied with your DAB tuner

Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-

Tuners gehört

Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB

Connecting cord supplied with your CD changer

Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-

Wechsler gehört

Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD

SEULEMENT POUR LE KD-SX878R

Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner

DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.

• Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.

Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer

Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-

Wechslers gehört

Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD

JVC DAB tuner

DAB-Tuner von JVC

Tuner DAB JVC

JVC CD changer

CD-Wechsler von JVC

Changeur CD JVC

KD-SX878R

JVC DAB tuner

DAB-Tuner von JVC

Tuner DAB JVC or oder ou

JVC CD changer

CD-Wechsler von JVC

Changeur CD JVC

KD-SX878R

• You can connect both components in series as illustrated above.

• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung anzuschließen.

• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.

CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:

• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.

• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.

• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.

External component / Externe Komponente / Appareil extérieur

ONLY FOR KD-SX878R NUR FÜR KD-SX878R SEULEMENT POUR LE KD-SX878R

LINE OUT

L

REAR

R KD-SX878R

CD changer jack

Buchse für CD-Wechsler

Prise du changeur CD

L

R

Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)

Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)

Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)

TROUBLESHOOTING

The fuse blows.

* Are the red and black leads connected correctly?

Power cannot be turned on.

* Is the yellow lead connected?

No sound from the speakers.

* Is the speaker output lead short-circuited?

Sound is distorted.

* Is the speaker output lead grounded?

* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

Unit becomes hot.

* Is the speaker output lead grounded?

* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

L

R

Signal cord (not supplied with this unit)

Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)

Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)

L

R

L

R

External component

Externe Komponente

Appareil extérieur

FEHLERSUCHE

• Die Sicherung brennt durch.

* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?

• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.

* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?

• Kein Ton aus den Lautsprechern.

* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?

• Ton verzerrt.

* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten

Lautsprecher zusammen geerdet?

• Gerät wird heiß.

* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten

Lautsprecher zusammen geerdet?

EN CAS DE DIFFICULTÉS

• Le fusible saute.

* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?

• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.

* Le fil jaune est-elle raccordée?

• Pas de son des haut-parleurs.

* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?

• Le son est déformé.

* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?

* Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

• L’appareil devient chaud.

* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?

* Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

Instal.SX878R/S777R.EN/GE/FR 4 08/09/2000, 03:55 PM

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals