KD-AR8500/KD-SHX850
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
LVT1371-002A
0405MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
[J]
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión,
que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre
véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un
convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
Parts list for installation and connection
Lista de piezas para instalación y conexión
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
The following parts are provided for this unit.
After checking them, please set them correctly.
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased
at JVC car audio dealers.
C
Sleeve
Cubierta
Manchon
A/B
Hard case/Control
panel
Estuche duro/
Panel de control
Etui de transport/
Panneau de
commande
H
Mounting bolt—
M5 x 20 mm
(M5 x 13/16")
Perno de montaje—
M5 x 20 mm
(M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage—
M5 x 20 mm
(M5 x 13/16 pouces)
J
Handles
Manijas
Poignées
D
Trim plate
Placa de
guarnición
Plaque
d’assemblage
K
DC/DC converter
Convertidor DC/DC
Convertisseur CC/CC
L
Remote
controller
Control remoto
Télécommade
I
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en
caoutchouc
Only for KD-AR8500 / Solo para KD-AR8500 / Seulement pour le KD-AR8500
• Refer to “USB READER/WRITER” user’s guide for more details.
• Para más detalles, consulte la guía del usuario del “LECTOR/ESCRITOR USB”.
• Pour plus de détails, référez-vous au guide d’utilisation du “LECTEUR/
ENREGISTREUR USB”.
F
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
E
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
M
Battery
Pila
Pile
P
USB cable
Cable USB
Câble USB
O
USB reader/writer
Lector/escritor USB
Lecteur/enregistreur USB
G
Lock nut (M5)
Tuerca de
seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
N
CD-ROM
(Image Converter:
Color Ver. 2.0)
CD-ROM
(Image Converter:
Color Ver. 2.0)
CD-ROM
(Image Converter:
Color Ver. 2.0)
Q
SD memory card (8 MB)
Tarjeta de memoria SD (8 MB)
Carte mémoire SD (8 Mo)
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
The following illustration shows a typical installation. If you
have any questions or require information regarding installation
kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying
kits.
• If you are not sure how to install this unit correctly, have it
installed by a qualified technician.
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Si
tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
• Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la
unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si
vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des
kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC
ou une compagnie d’approvisionnement.
• Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet
appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Do the required electrical connections.
Realice las conexiones eléctricas
requeridas.
Réalisez les connexions électriques.
Bend the appropriate tabs to hold the
sleeve firmly in place.
Doble las lengüetas apropiadas para
retener firmemente la manga en su
lugar.
Tordez les languettes appropriées
pour maintenir le manchon en place.
*1 When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
*1 Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
*1 Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible
situé sur l’arrière.
*2 Fit the protrusions outside the unit.
*2 Haga encajar los salientes del exterior de la unidad.
*2 Fixez les protubérances à l’extérieur de l’appareil.
Removing the unit
Extracción de la unidad
Retrait de l’appareil
Before removing the unit, release the rear section.
Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Insert the two handles, then pull them
as illustrated so that the unit can be
removed.
Inserte las dos manijas y, a
continuación, extráigalas de la
manera indicada en la ilustración
para poder desmontar la unidad.
Insérez les deux poignées, puis tirez
de la façon illustrée de façon à retirer
l’appareil.
1
install_1-3_AR8500[J]f.indd 1
05.4.8 3:23:31 PM
When using the optional stay / Cuando
emplea un soporte opcional / Lors de
l’utilisation du hauban en option
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Fire wall
Tabique a prueba
de incendios
Cloison
Dashboard
Tablero de
instrumentos
Tableau de bord
When installing the unit without using the sleeve / Instalación de la unidad sin utilizar la
cubierta / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws—M5 x 8 mm (M5 x 3/8") *3
Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pulgada) *3
Vis à tête plate—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pouces) *3
Bracket *3
Ménsula *3
Support *3
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
*3 Not included for this unit.
*3 No suministrado con esta unidad.
*3 Non fourni avec cet appareil.
Pocket
Compartimiento
Poche
Install the unit at an angle of less
than 30˚.
Instale la unidad a un ángulo de
menos de 30˚.
Installez l’appareil avec un angle
de moins de 30˚.
Bracket *3
Ménsula *3
Support *3
Flat type screws—M5 x 8 mm (M5 x 3/8") *3
Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pulgada) *3
Vis à tête plate—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pouces) *3
Note
: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm (3/8")-long screws. If longer
screws are used, they could damage the unit.
Nota
: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 8 mm
(3/8 pulgada) de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm
(3/8 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Caution when installing / Precaución en la instalación / Précautions lors de l’installation:
Fit the unit into the mounting sleeve by using four corners of the trim plate.
• DO NOT press the panel (shaded in the illustration).
Introduzca el receptor en la manga de montaje utilizando las cuatro esquinas de la placa decorativa.
• NO presione el panel (sombreado en la ilustración).
Fixez l’autoradio sur le manchon de montage en utilisant les quatre coins de la plaque de garniture.
• NE POUSSEZ PAS sur le panneau (en gris sur l’illustration).
ELECTRICAL CONNECTIONS
CONEXIONES ELECTRICAS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect
the battery’s negative terminal and make all electrical
connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis again
after installation.
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte
el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las
conexiones eléctricas antes de instalar la unidad.
• Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al
chasis del automóvil después de la instalación.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous
les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la
masse de cet appareil au châssis de la voiture après
l’installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• It is recommended to connect to the speakers with maximum
power of more than 70 W (both at the rear and at the front,
with an impedance of 4 Ω to 8 Ω). If the maximum power
is less than 70 W, change “Amp Gain” setting to prevent
the speakers from being damaged (see page 39 of the
INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED
leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Notas:
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada.
Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con
su concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles.
• Se recomienda conectar los altavoces con una potencia
máxima de más de 70 W (tanto atrás como adelante, con
una impedancia de 4 Ω a 8 Ω). Si la potencia máxima es
de menos de 70 W, cambie “Amp Gain” para evitar daños
en los altavoces (consulte la página 39 del MANUAL DE
INSTRUCCIONES).
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS
con cinta aislante.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le
fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios
JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une
puissance de plus de 70 W (les enceintes arrière et les
enceintes avant, avec une impédance comprise entre
4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à
70 W, changez “Amp Gain” pour éviter d’endommager vos
enceintes (voir page 39 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne
sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage.
Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord
to the car battery; otherwise, the unit will be seriously
damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de
altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado
de altavoz de su automóvil.
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
TROUBLESHOOTING
•
*
•
*
•
*
•
*
*
•
*
•
*
*
•
*
The fuse blows.
Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
Is the speaker output lead grounded?
Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
Noise interfere with sounds.
Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis
using shorter and thicker cords?
This unit becomes hot.
Is the speaker output lead grounded?
Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
This unit does not work at all.
Have you reset your unit?
EN CAS DE DIFFICULTES
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
• Perturbación de ruido.
* ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del
automóvil utilizando los cordones más corto y más grueso?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
• Este receptor no funciona en absoluto.
* ¿Reinicializó el receptor?
•
*
•
*
•
*
•
*
*
•
*
•
*
*
•
*
Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes.
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
Interférence avec les sons.
La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au
châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
L’appareil devient chaud.
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
Avez-vous réinitialisé votre appareil?
2
install_1-3_AR8500[J]f.indd 2
05.4.8 3:23:33 PM
A
Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from
the car body may be different in color.
1
2
3
4
Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños
graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector
procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de
diferentes en color.
1
Connect the antenna cord.
Connect the supplied DC/DC converter for constant power
supply to the unit.
Finally connect the wiring harness to the unit.
If you have installed 3-way network speaker system in
your car, see diagram for speaker connection.
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación en el orden especificado en la ilustración de
abajo.
2
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Conecte el convertidor DC/DC entregado para suministrar
constantemente alimentación al receptor.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement
le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut
endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du
châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans
l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
2
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Si vous avez installé un système d’enceintes à 3 voies,
référez-vous au diagramme pour la connexion des
enceintes.
Si ha instalado el sistema de altavoces de 3 vías en su
automóvil, véase el diagrama para la conexión de los
altavoces.
LINE IN (see diagram )
LINE IN (Entrada de linea) (véase diagrama
LINE IN (Entrée de ligne) (voir le diagramme
Make sure of the following for installing the converter.
• For safety, it is recommended to have the DC/DC
converter installed by a qualified technician.
• Do not run any cords nearby the DC/DC
converter; otherwise, noise may be generated.
Para instalar el convertidor DC/DC, compruebe lo
siguiente.
• Para fines de seguridad, se recomienda que el
convertidor DC/DC sea instalado por un técnico
calificado .
• Evite tender cables cerca del convertidor DC/DC,
pues de lo contrario, se podrán generar ruidos.
Assurez-vous des choses suivantes pour la
connexion du convertisseur.
• Pour des raisons de sécurité, il est recommandé
de faire installer le convertisseur CC/CC par un
technicien qualifié.
• Ne faites passer aucun cordon à proximité du
convertisseur CC/CC; sinon, de bruit pourrait être
produit.
)
)
SUBWOOFER OUT (see diagram )
SUBWOOFER OUT (véase diagrama )
SUBWOOFER OUT (voir le diagramme )
To steering wheel remote controller
(see diagram )
Al control remoto del volante de dirección
(véase diagrama )
Pour la télécommande de volant
(voir le diagramme )
LINE OUT (see diagram )
LINE OUT (Salida de línea)
(Véase diagrama )
LINE OUT (Sortie de ligne)
(Voir le diagramme )
Rear ground terminal
Terminal de tierra
posterior
Borne arrière de masse
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
To CD changer, another external component, or
SIRIUS® radio (see diagram )
Al cambiador de CD, otro componente externo,
o radio SIRIUS® (véase diagrama )
Au changeur de CD, un autre appareil extérieur
ou à la radio SIRIUS ® (voir le diagramme )
CD/SIRIUS®
To disconnect the
connector
Para desconectar el cable CD/SIRIUS®
Pour déconnecter le connecteur CD/SIRIUS ®
Hold the connector top tightly
(1), then pull it out (2).
Sujete firmemente la parte
superior del conector (1) y
seguidamente, extráigalo (2).
Tenez fermement le
connecteur par-dessus (1) et
tirez vers l’extérieur (2).
Black
Negro
Noir
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*2 Antes de comprobar el funcionamiento de esta
unidad previa a de la instalación, es necesario
conectar este cable, de lo contrario no se podrá
conectar la alimentación.
*2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
White with black
stripe
Blanco con rayas
negras
Blanc avec bande
noire
White
Blanco
Blanc
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (delantero)
Enceinte gauche (avant)
Attach the DC/DC converter firmly with
a screw (not included for this unit).
• Pay attention not to damage any
car fixings when attach the DC/DC
converter.
Fije firmemente el convertidor DC/DC
con un tornillo (no suministrado con
esta unidad).
• Preste atención para no dañar
ninguno de los herrajes del automóvil
al fijar el convertidor DC/DC.
Fixez le convertisseur CC/CC
fermement avec une vis (non ffourni
avec cet appareil).
• Faites attention de n’endommager
aucune garniture de la voiture lors de
la fixation du convertisseur CC/CC.
*1 Not included for this unit.
*1 No suministrado con esta unidad.
*1 Non fourni avec cet appareil.
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Yellow *2
Amarillo *2
Jaune *2
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
(12 V constantes)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Red
Rojo
Rouge
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
Blue
Azul
Bleu
*2 Before checking the operation of this unit prior to
Connectez le convertisseur CC/CC fourni pour alimenter
l’autoradio en courant continu.
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To automatic antenna if any (250 mA max.)
Al de la antena automática, si hubiere (máx. 250 mA)
Au à l’antenne automatique s’il y en a une (250 mA max.)
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
To the remote lead of other equipment (200 mA max.)
Al conductor remoto de otro equipo (máx. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil (200 mA max.)
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Brown
Marrón
Marron
To cellular phone system—only for KD-AR8500
Al sistema de teléfono celular—solo para KD-AR8500
À un système de téléphone cellulaire—seulement pour le KD-AR8500
Gray
Gris
Gris
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Right speaker (front)
Altavoz derecho (delantero)
Enceinte droit (avant)
Green
Verde
Vert
Purple with black stripe
Púrpura con rayas
negras
Violet avec bande noire
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho
(trasero)
Enceinte droit (arrière)
3
install_1-3_AR8500[J]f.indd 3
05.4.8 3:23:34 PM
ENGLISH
B
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Connecting to the steering wheel remote controller / Conexión al control remoto del volante de dirección / Connexion de la télécommande de
volant
If your car is equipped with the steering wheel remote
controller, you can operate this unit using the controller. For
connection, an exclusive remote adapter (not supplied) which
matches your car is required. For details, consult the same
car audio dealer as where the unit is purchased.
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante
de dirección, podrá controlar este receptor utilizando dicho
control. Para la conexión, necesitará un adaptador remoto
exclusivo (no suministrado) que corresponda con su vehículo.
Para los detalles, consulte con el concesionario car audio
donde compró el receptor.
Steering wheel remote input
Entrada del control remoto del volante de dirección
Entrée de la télécommande de volant
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant,
vous pouvez commander cet autoradio en utilisant cette
télécommande. Pour la connexion, vous devez utiliser
un adaptateur de télécommande spécialisé (non fourni)
correspondant à votre voiture. Pour les détails, consultez le
revendeur d’autoradio où vous avez acheté cet appareil.
Remote adapter (not supplied)
Adaptador remoto (no suministrado)
Adaptateur de télécommande (non fourni)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Control remoto del volante de dirección (equipado en el vehículo)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
C
Connecting the external amplifiers / Conexión a los amplificadores externos / Connexion d’amplificateurs extérieurs
You can connect amplifiers to upgrade your car stereo
system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the
remote lead of the other equipment so that it can be
controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Disconnect the speakers from this unit, connect them
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit
unused.
– You can switch off the built-in amplifier and send the audio
signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds
and to prevent internal heat built-up inside the unit (see
page 39 of the INSTRUCTIONS).
– The line output level of this unit is kept high to maintain
the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn
down the gain control on the external amplifier to obtain
the best performance from this unit.
Usted podrá conectar amplificadores para mejorar el sistema
estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos
al amplificador. Los cables de los altavoces de esta
unidad quedan sin usar.
– Podrá desconectar el amplificador incorporado y enviar
las señales de audio solamente al(los) amplificador(es)
externo(s) para obtener sonidos nítidos y evitar que se
caliente el interior de la unidad (consulte la página 39 del
MANUAL DE INSTRUCCIONES).
– El nivel de salida de línea de esta unidad permanece alto
para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad
reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo
para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour améliorer
votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil
de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et
envoyer les signaux audio uniquement à un ou plusieurs
amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour
éviter un échauffement interne de l’appareil (voir page 39
du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu
à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les
sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet
appareil, diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur
extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet
appareil.
Y-connector (not supplied for this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
To the remote lead of other equipment
Al conductor remoto de otro equipo
Au fil de télécommande de l’autre appareil
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
*3 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated
*3
*3
with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está
cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de
peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé
si cela n’est pas fait correctement.
*4 Signal cord (not supplied for this unit)
*4 Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
*4 Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
4
Install4-6_AR8500[J]f.indd 4
05.4.8 3:24:00 PM
D
Speaker connections for 3-way network speaker system / Conexiones de los altavoces para el sistema de altavoces de 3 vías / Connexion
des enceintes pour un système d’enceintes à 3 voies
You can enjoy a world of “pure audio” in your car by
connecting 3-way network speaker system (high-range/midrange/subwoofer).
Podrá disfrutar de un “sonido puro” en su automóvil
conectando un sistema de altavoces de 3 vías (rango alto/
rango medio/subwoofer).
Vous pouvez recréer un monde de “son pur” dans votre
voiture en connectant un système d’enceintes à trois voies
(hautes fréquences/moyennes fréquences/extrêmes graves).
IMPORTANT:
IMPORTANTE:
IMPORTANT:
If you have installed the 3-way network speaker system
in the car, make sure of the following.
• Connect the speaker system as illustrated below.
• Before using the system, activate crossover network
and preset the appropriate cutoff frequencies for HPF/
LPF (especially for HPF); otherwise, it may damage the
speakers.
• For details about the setting, see pages 28 – 31 of the
INSTRUCTIONS.
Si ha instalado el sistema de altavoces de 3 vías en el
automóvil, compruebe lo siguiente.
• Conecte el sistema de altavoces de la manera mostrada
en la siguiente ilustración.
• Antes de usar el sistema, active la red de cruce y
preajuste las frecuencias de corte apropiadas para HPF/
LPF (especialmente para HPF); de lo contrario, se podrán
dañar los altavoces.
• Para los detalles acerca del ajuste, consulte las páginas
28 – 31 del MANUAL DE INSTRUCCIONES.
Si vous avez installé un système d’enceintes à trois
voies dans votre voiture, assurez-vous de ce qui suit.
• Connectez le système d’enceintes comme montré cidessous.
• Avant d’utiliser le système, mettez en service le
réseau de transition et préréglez les fréquences de
coupure appropriées pour HPF/LPF (plus spécialement
pour HPF); sinon, les enceintes risqueraient d’être
endommagées.
• Pour en savoir plus sur les réglages, référez-vous aux
pages 28 à 31 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.
When connecting the speakers (high-range/mid-range) through the speaker output
Cuando conecte los altavoces (rango alto/rango medio) a través de la salida de altavoz
Lors de la connexion des enceintes (hautes fréquences/moyennes fréquences) aux sorties d’enceinte
White
Blanco
Blanc
Left high-range speaker
Altavoz de rango alto izquierdo
Haut-parleur hautes fréquences gauche
Gray
Gris
Gris
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Green
Verde
Vert
Left mid-range speaker
Altavoz de rango medio izquierdo
Haut-parleur moyennes fréquences gauche
Right high-range speaker
Altavoz de rango alto derecho
Haut-parleur hautes fréquences droit
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Right mid-range speaker
Altavoz de rango mediano derecho
Haut-parleur moyennes fréquences
droit
Connecting subwoofer / Conexión del subwoofer / Connexion du haut-parleur d’extrêmes graves
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Y-connector (not supplied for this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
When connecting the speakers (high-range/mid-range) through the external amplifiers — to obtain more powerful sound
Cuando conecte los altavoces (rango alto/rango medio) a través de los amplificadores externos — para obtener un sonido más potente
Lors de la connexion des enceintes (hautes fréquences/moyennes fréquences) à travers des amplificateurs extérieurs—pour obtenir
un son plus puissant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Left high-range speaker
Altavoz de rango alto
izquierdo
Haut-parleur hautes
fréquences gauche
Right high-range speaker
Altavoz de rango alto derecho
Haut-parleur hautes fréquences droit
Left mid-range speaker
Altavoz de rango medio
izquierdo
Haut-parleur moyennes
fréquences gauche
Right mid-range speaker
Altavoz de rango mediano derecho
Haut-parleur moyennes fréquences droit
5
Install4-6_AR8500[J]f.indd 5
05.4.8 3:24:02 PM
E
Connecting the external components / Conexión a los componentes externos / Connexion d’un autre appareil extérieur
JVC CD changer and SIRIUSR radio DLP (Down Link Processor) / Cambiador de CD JVC y radio SIRIUSR DLP (“Down Link
Processor”) JVC / Changeur de CD JVC et radio SIRIUSR DLP (processeur de signaux satellite-terre) JVC
• Set “Ext Input” to “Changer” (see page 39 of the INSTRUCTIONS). / Ajuste “Ext Input” a “Changer” (consulte la página 39 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “Ext Input” sur “Changer” (voir la page
39 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• You can connect both components in series as illustrated
below.
• Podrá conectar ambos componentes en serie, tal como se
observa en la ilustración de abajo.
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme
montré sur l’illustration.
CAUTION:
PRECAUCION:
PRECAUTION:
• Before connecting the CD changer and/or JVC SIRIUSR
radio DLP, make sure that the unit is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o radio SIRIUSR
DLP (“Down Link Procesor”) JVC, asegúrese de que el
receptor esté apagado.
• Avant de connecter votre changeur de CD et/ou votre radio
SIRIUS R DLP JVC, assurez-vous que l’autoradio est hors
tension.
JVC DLP
DLP JVC
Processeur DLP JVC
JVC CD changer
Cambiador de CD de JVC
Changeur de CD JVC
or
o
ou
JVC DLP
DLP JVC
Processeur DLP JVC
JVC CD changer
Cambiador de CD de JVC
Changeur de CD JVC
*5 Connecting cord supplied for your JVC CD changer or DLP
*5 Conexión del cable suministrado para su cambiador de CD o DLP JVC
*5 Cordon de connexion fourni avec votre changeur de CD ou processeur DLP JVC
JVC SIRIUSR radio PnP (Plug and Play) / Radio SIRIUSR PnP (“Plug and Play”) JVC / Radio SIRIUSR PnP (Plug and Play) JVC
• Set “Ext Input” to “Ext Input” (see page 39 of the INSTRUCTIONS). / Ajuste “Ext Input” a “Ext Input” (consulte la página 39 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “Ext Input” sur “Ext Input” (voir
la page 39 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
You can also connect JVC SIRIUSR radio PnP through this
unit using JVC SIRIUSR radio adapter, KS-U100K (optionally
purchased).
• Turning on/off the unit can also turns on/off the JVC PnP.
También podrá conectar la radio SIRIUSR PnP JVC a través de
este receptor utilizando el adaptador de radio SIRIUSR JVC,
KS-U100K (adquirido opcionalmente).
• Al encender/apagar el receptor también se enciende/apaga
la PnP JVC.
KS-U100K
CD changer jack
Jack para el cambiador de CD
Prise du changeur de CD
Stereo mini plug
Miniclavija estéreo
Fiche stéré mini
Vous pouvez aussi connecter la radio SIRIUS R PnP JVC à
cet autoradio en utilisant l’adaptateur de radio SIRIUS R,
KS-U100K (vendu séparément).
• Mettre sous/hors tension l’autoradio peut aussi mettre sous/
hors tension le PnP JVC.
To headphones jack
Al jack para auriculares
À la prise du casque d’écoute
DC power plug
Clavija de alimentación de CC
Fiche d’alimentation CC
To DC IN jack
Al jack DC IN
À la prise DC IN
External component / Componente externos / Appareil extérieur
• Set “Ext Input” to “Ext Input” (see page 39 of the INSTRUCTIONS). / Ajuste “Ext Input” a “Ext Input” (consulte la página 39 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “Ext Input” sur “Ext Input” (voir
la page 39 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
External component
Componente externo
Appareil extérieur
KS-U57 *6
or
o
ou
3.5 mm stereo mini plug
Miniclavija estéreo de 3,5 mm
Mini-fiche stéréo de 3,5 mm
7
KS-U58 *
CD changer jack
Jack para el
cambiador de CD
Prise du changeur
de CD
*6 Line Input Adapter KS-U57 (optionally purchased)
*6 Adaptador de entrada de línea KS-U57 (adquirido opcionalmente)
*6 Adaptateur pour entrée de ligne KS-U57 (vendu séparément)
*7 Aux Input Adapter KS-U58 (optionally purchased)
*7 Adaptador de entrada auxiliar KS-U58 (adquirido opcionalmente)
*7 Adaptateur pour entrée auxiliaire KS-U58 (vendu séparément)
• “Ext Input” setting is not required for the LINE IN connection. / No se requiere el ajuste “Ext Input” para la conexión LINE IN. / Le réglage “Ext Input” n’est pas nécessaire pour la connexion LINE IN.
LINE IN
LINE IN (Entrada de linea)
LINE IN (Entrée de ligne)
External component
Componente externo
Appareil extérieur
6
Install4-6_AR8500[J]f.indd 6
05.4.8 3:24:02 PM