ENGLISH
DEUTSCH
CD RECEIVER
CD-RECEIVER
RECEPTEUR CD
CD-RECEIVER
FRANÇAIS
KD-S641
FM
NEDERLANDS
LOUD
CD
SEL
SSM
AM
DISP
7
8 MO
9
10
11 RPT
12 RND
MODE
SCM
COMPACT
DIGITAL AUDIO
For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de
desbetreffende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0119-001A
[E/EX]
cover.001A.KD-S641[E_EX]f.p65
3
10/9/02, 1:42 PM
ENGLISH
Position And Reproduction Of Labels
Bottom panel of the main unit
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM.
(e)
ADVARSEL:Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere erude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling.
(d)
VARNING:Osynlig laserstrålning när denna del
är öppnadoch spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen.
(s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.
(f)
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
Name/Rating plate
Precautions:
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.CAUTION: Invisible laser radiation when open and
interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to
beam.
3.CAUTION: Do not open the top cover. There are no
user-serviceable parts inside. Leave all servicing to
qualified service personnel.
Caution:
4.CAUTION: This CD player uses invisible laser radiation
This product contains a laser component
and is equipped with safety switches to prevent
of higher laser class than Class 1.
radiation emission when unloading CDs. It is dangerous
to defeat the safety switches.
5.CAUTION: Use of controls, adjustments or
performance of procedures other than those specified
herein may result in hazardous radiation exposure.
How to reset your unit
Press and hold both the SEL (select) and
time for several seconds.
This will reset the built-in microcomputer.
(standby/on/attenuator) buttons at the same
(standby/on/attenuator)
FM
LOUD
CD
SEL
SSM
AM
DISP
7
8 MO
9
10
11 RPT
12 RND
MODE
SCM
SEL (select)
Notes:
• Your preset adjustments—such as preset channels or sound adjustments—will also be erased.
• If a CD is in the unit, it will eject when you reset the unit. Be careful not to drop the CD.
2
EN02-04KD-S641[E_EX]f.p65
2
10/9/02, 1:42 PM
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
How to reset your unit ...............................
How to use the MODE button ...................
2
3
LOCATION OF THE BUTTONS ............ 4
Control panel .............................................
4
BASIC OPERATIONS ....................... 5
Turning on the power ................................
Setting the clock ........................................
5
6
RADIO OPERATIONS ...................... 7
SOUND ADJUSTMENTS ................... 14
Adjusting the sound ..................................
Turning on/off the loudness function .........
Using the sound control memory (SCM) ...
Storing your own sound adjustments ........
14
14
15
16
OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 17
Selecting the level display—LEVEL .......... 17
Canceling Advanced SCM—SCM LINK ... 17
Detaching the control panel ...................... 18
Listening to the radio ................................. 7
Storing stations in memory ....................... 9
Tuning in to a preset station ...................... 10
TROUBLESHOOTING ...................... 19
CD OPERATIONS ........................... 11
Handling discs ........................................... 20
Playing a CD .............................................
Locating a track or a particular portion
on a CD ..................................................
Selecting CD playback modes ..................
Prohibiting CD ejection .............................
11
ENGLISH
CONTENTS
MAINTENANCE ............................. 20
SPECIFICATIONS ........................... 21
12
12
13
How to use the MODE button
If you press MODE, the unit goes into functions mode and the number buttons work as different
function buttons.
MODE
MO
7
8 MO
9
10
11 RPT
12 RND
Time countdown indicator
To use these buttons as number buttons again after pressing MODE, wait for 5 seconds
without pressing any number button until the functions mode is cleared.
• Pressing MODE again also clears the functions mode.
Note:
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on
the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.
BEFORE USE
*For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will
block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
*Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or
cold weather, wait until the temperature in the car
becomes normal before operating the unit.
3
EN02-04KD-S641[E_EX]f.p65
3
10/9/02, 1:42 PM
LOCATION OF THE BUTTONS
ENGLISH
Control panel
Display window
;
a
f
d
s
j
g h
k
MO ST RND RPT
SCM
l
/
1
4
2 3
6 78 9
5
p
FM
LOUD
CD
SEL
SSM
AM
DISP
7
q
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
q
w
e
r
t
y
u
i
o
w
8 MO
e
9
10
r
(standby/on/attenuator) button
LOUD (loudness) button
SEL (select) button
Display window
Loading slot
0 (eject) button
CD button
AM button
FM button
¢/4
buttons
• Also functions as SSM buttons when pressed
together.
+/– buttons
DISP (display) button
MO (monaural) button
Number buttons
RPT (repeat) button
RND (random) button
MODE button
SCM (sound control memory) button
(control panel release) button
11 RPT
t
12 RND
y
MODE
SCM
u
i
Display window
;
a
s
d
f
g
h
j
k
l
/
SCM (sound control memory) indicator
CD source indicator
FM band indicators (FM1, FM2, FM3)
AM band indicator
Tuner reception indicators
MO (monaural), ST (stereo)
RND (random) indicator
RPT (repeat) indicator
LOUD (loudness) indicator
CD–in indicator
Main display
Volume level indicator
4
EN02-04KD-S641[E_EX]f.p65
4
o
10/9/02, 1:42 PM
ENGLISH
BASIC OPERATIONS
FM
LOUD
CD
SEL
SSM
AM
DISP
7
1
8 MO
9
10
11 RPT
3
12 RND
MODE
SCM
2
Turning on the power
1
Volume level appears.
Turn on the power.
Volume level indicator (see page 17)
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not have
to press this button to turn on the power.
2
Adjust the sound as you want.
(See pages 14 – 16.)
To drop the volume in a moment
Select the source.
Press
briefly while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
FM
CD
AM
To turn off the power
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 7 – 10.
To play a CD,
see pages 11 – 13.
3
4
Adjust the volume.
Press and hold
for more than one
second.
“SEE YOU” appears, then the unit turns off.
• If you turn off the power while listening to a
CD, CD play will start from where playback has
been stopped previously, next time you turn on
the power.
To increase the volume
To decrease the volume
CAUTION on Volume Setting:
CDs produce very little noise compared with other
sources. If the volume level is adjusted for the
tuner, for example, the speakers may be damaged
by the sudden increase in the output level.
Therefore, lower the volume before playing a disc
and adjust it as required during playback.
5
EN05-06KD-S641[E_EX]f.p65
5
10/9/02, 1:42 PM
ENGLISH
FM
LOUD
CD
SEL
SSM
AM
DISP
7
8 MO
9
10
11 RPT
12 RND
Setting the clock
1
MODE
SCM
2 Adjust the minute.
Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds.
“CLOCK H,” “CLOCK M,” “SCM LINK,” or
“LEVEL” appears on the display.
SEL
4
Finish the setting.
SEL
2
Set the hour.
1 Select “CLOCK H” (hour) if not shown on
the display.
CLOCK H
CLOCK M
LEVEL
SCM LINK
2 Adjust the hour.
To check the current clock time or change the
display mode
Press DISP (display)
DISP
repeatedly.
Each time you press the
button, the display mode
changes as follows:
• During tuner operation:
Frequency
Clock
• During CD operation:
3
Elapsed playing time
Set the minute.
1 Select “CLOCK M” (minute).
CLOCK H
CLOCK M
LEVEL
• During power off:
The power turns on and the clock time is
shown for 5 seconds, then the power turns
off.
SCM LINK
6
EN05-06KD-S641[E_EX]f.p65
6
Clock
10/9/02, 1:42 PM
ENGLISH
RADIO OPERATIONS
FM
LOUD
CD
SEL
SSM
AM
DISP
7
8 MO
9
10
2
Listening to the radio
You can use either automatic searching or
manual searching to tune in to a particular
station.
Searching a station automatically:
Auto search
1
11 RPT
12 RND
MODE
SCM
Start searching a station.
To search stations of higher
frequencies
To search stations of lower
frequencies
Select the band (FM1 – 3, AM).
When a station is received, searching stops.
FM
CD
FM1
FM2
FM3
To stop searching before a station is
received, press the same button you have
pressed for searching.
AM
AM
Lights up when
receiving an FM
stereo broadcast
with sufficient signal
strength.
Selected band
appears.
ST
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
7
EN07-10KD-S641[E_EX]f.p65
7
10/9/02, 1:43 PM
ENGLISH
Searching a station manually:
Manual search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
FM
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turns
off after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 50 kHz intervals for FM
and 9 kHz intervals for AM—MW/LW) until
you release the button.
CD
FM1
FM2
FM3
AM
AM
MODE
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
2
When an FM stereo broadcast is hard to
receive:
Press and hold
¢ or 4
until “M” (manual) starts flashing on
the display.
1 Press MODE to enter the
functions mode while listening
to an FM stereo broadcast.
8 MO
2 Press MO (monaural), while
still in the functions mode, so
that the MO indicator lights up
on the display.
Each time you press the
button, the MO indicator lights
up and goes off alternately.
MO
When the MO indicator is lit on the display, the
sound you hear becomes monaural but the
reception will be improved.
3
Tune in to a station you want while
“M” (manual) is flashing.
To tune in to stations of higher
frequencies
To tune in to stations of lower
frequencies
8
EN07-10KD-S641[E_EX]f.p65
8
10/9/02, 1:43 PM
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strongstation Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band
(FM1, FM2, FM3, and AM) manually.
Ex.: Storing FM station of 88.3 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band.
1
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM
band (FM1, FM2, and FM3).
1
ENGLISH
Storing stations in memory
Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
FM
Select the FM band (FM1 – 3) you
want to store FM stations into.
CD
FM1
FM2
FM3
AM
FM
AM
CD
FM1
FM2
FM3
AM
2
Press and hold both buttons for
more than 2 seconds.
2
Tune in to a station (in this example,
of 88.3 MHz).
To tune in to stations of higher
frequencies
To tune in to stations of lower
frequencies
SSM
“- -SSM- -” appears, then disappears when
automatic preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the band
number you have selected (FM1, FM2, or FM3).
These stations are preset in the number
buttons—No.1 (lowest frequency) to No.6
(highest frequency).
When automatic preset is over, the station stored
in number button 1 will be automatically tuned in.
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
9
EN07-10KD-S641[E_EX]f.p65
9
10/18/02, 5:58 PM
ENGLISH
3
Press and hold the number button
(in this example, 1) for more than 2
seconds.
7
Tuning in to a preset station
You can easily tune in to a preset station.
Remember that you must store stations first. If
you have not stored them yet, see “Storing
stations in memory” on pages 9 and 10.
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
FM
CD
FM1
“P1” flashes for a few seconds.
4
FM2
FM3
AM
Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new
station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to
the memory circuit is interrupted (for example,
during battery replacement). If this occurs, preset
the stations again.
AM
2
Select the number (1 – 6) for the
preset station you want.
7
8 MO
9
10
EN07-10KD-S641[E_EX]f.p65
10
10/9/02, 1:43 PM
10
11 RPT
12 RND
FM
LOUD
CD
SEL
SSM
AM
DISP
7
8 MO
9
10
Playing a CD
Insert a CD into the loading slot.
The unit turns on, draws
the CD and starts
playback automatically.
Note on One-Touch Operation:
When a CD is already in the loading slot, pressing
CD turns on the unit and starts playback
automatically.
The CD–in indicator flashes.
The CD–in indicator lights up.
Total playing time
of the inserted disc
Elapsed playing time
Total track number
of the inserted disc
11 RPT
12 RND
MODE
SCM
Note:
When a CD is inserted upside down, “EJECT”
appears on the display and the CD automatically
ejects.
To stop play and eject the CD
Press 0.
CD play stops and the CD automatically ejects
from the loading slot. The source changes to the
tuner (you will hear the last received station.)
• If you change the source, CD play also stops
(without ejecting the CD).
Next time you select “CD” as the source, CD
play starts from where playback has been
stopped previously.
Notes:
• If the ejected disc is not removed for about 15
seconds, the disc is automatically inserted again
into the loading slot to protect it from dust.
(CD play will not start this time.)
• You can eject the CD even when the unit is turned
off.
About mistracking:
Mistracking may result from driving on extremely
rough roads. This does not damage the unit and
the CD, but will be annoying.
We recommend that you stop CD play while
driving on such rough roads.
Current track
All tracks will be played repeatedly until you stop
playback.
EN11-13KD-S641[E_EX]f.p65
ENGLISH
CD OPERATIONS
11
11
10/16/02, 1:52 PM
ENGLISH
Locating a track or a
particular portion on a CD
To fast-forward or reverse the track
Press and hold
¢, while
playing a CD, to fast-forward the
track.
Press and hold 4
, while
playing a CD, to reverse the track.
To go to the next tracks or the previous
tracks
Press
¢ briefly, while
playing a CD, to go ahead to the
beginning of the next track.
Each time you press the button
consecutively, the beginning of the
next tracks is located and played
back.
briefly, while
Press 4
playing a CD, to go back to the
beginning of the current track.
Each time you press the button
consecutively, the beginning of the
previous tracks is located and
played back.
Selecting CD playback modes
To play back tracks at random
(Random Play)
You can play back all tracks on the CD at
random.
MODE
1 Press MODE to enter the
functions mode while playing a
CD.
12 RND
2 Press RND (random), while
still in the functions mode, so
that the RND indicator lights
up on the display.
Each time you press the
button, CD random play mode
turns on and off alternately.
RND indicator
RND
When Random Play is turned on, the RND
indicator lights up on the display and a track
randomly selected starts playing.
To go to a particular track directly
7
8 MO
9
11 RPT
10
12 RND
Press the number button corresponding to the
track number to start its playback.
• To select a track number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than one
second.
12
EN11-13KD-S641[E_EX]f.p65
12
10/9/02, 1:43 PM
Prohibiting CD ejection
You can play back the current track repeatedly.
You can prohibit CD ejection and can lock a CD
in the loading slot.
MODE
1 Press MODE to enter the
functions mode while playing a
CD.
11 RPT
2 Press RPT (repeat), while still
in the functions mode, so that
the RPT indicator lights up on
the display.
Each time you press the
button, CD repeat play mode
turns on and off alternately.
ENGLISH
To play back tracks repeatedly
(Repeat Play)
While pressing CD, press and hold 0 for
more than 2 seconds.
CD
“EJECT” flashes on the display for about 5
seconds, and the CD is locked and cannot be
ejected.
RPT indicator
RPT
Track number of the
currently playing track
When Repeat Play is turned on, the RPT
indicator lights up on the display.
To cancel the prohibition and unlock the CD,
press 0 again for more than 2 seconds, while
pressing CD.
“EJECT” appears on the display, and the CD
ejects from the loading slot.
The CD–in indicator flashes.
13
EN11-13KD-S641[E_EX]f.p65
13
10/9/02, 1:43 PM
ENGLISH
SOUND ADJUSTMENTS
Adjusting the sound
2
Adjust the level.
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
1
Select the item you want to adjust.
BAS
TRE
(bass)
(treble)
VOL
(volume)
Indication
To decrease the level
Each time you press the
button, the adjustable items
change as follows:
SEL
FAD
(fader)
BAL
(balance)
To do:
Range
BAS
Adjust the bass.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
TRE
Adjust the treble.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
FAD*
Adjust the front
and rear speaker
balance.
R06 (Rear only)
|
F06 (Front only)
BAL
Adjust the left
and right speaker
balance.
L06 (Left only)
|
R06 (Right only)
VOL
To increase the level
Adjust the volume. 00 (min.)
|
50 (max.)
Note:
Normally, the + and – buttons work as the volume
control buttons. So you do not have to select “VOL”
to adjust the volume level.
Turning on/off the loudness
function
The human ear is less sensitive to low and high
frequencies at low volumes.
The loudness function can boost these
frequencies to produce a well-balanced sound at
low volume levels.
LOUD
Each time you press LOUD,
the loudness function turns on
and off alternately.
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
14
EN14-16KD-S641[E_EX]f.p65
14
10/9/02, 1:43 PM
Indication
You can select and store a preset sound
adjustment suitable for each playback source
(Advanced SCM).
Selecting and storing the sound
modes
Once you select a sound mode, it is stored in
memory. It will be recalled every time you select
the same source and will be shown on the
display.
A sound mode can be stored for each of the
following sources—FM1, FM2, FM3, AM, and
CD.
• If you do not want to store the sound mode
separately for each playback source, but want
to use the same sound mode for all the
sources, see “Canceling Advanced SCM—
SCM LINK” on page 17.
For:
Preset values
BAS TRE LOUD
SCM OFF (Flat sound) 00
00
ON
BEAT
Rock or
+02
00
ON
disco music
SOFT
Quiet
+01
–03
OFF
background
music
POP
Light music +04
+01
OFF
ENGLISH
Using the sound control
memory (SCM)
Recalling the sound modes
When “SCM LINK” is set to “LINK ON,”
select the source.
FM
CD
AM
Each time you change the
playback source, the SCM
indicator flashes on the
display.
SCM
Select the sound mode you want.
SCM
Each time you press the
button, the sound mode
changes as follows:
SCM OFF
BEAT
SOFT
POP
SCM
Ex.: When you select “BEAT”
• When “SCM LINK” is set to “LINK ON,” the
selected sound mode can be stored in memory
for the current source and the effect applies
only to the current source.
• When “SCM LINK” is set to “LINK OFF,” the
selected sound mode effect applies to any
source.
The sound mode stored in memory for the
selected source is recalled.
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference,
and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound
mode, see “Storing your own sound adjustments”
on page 16.
• To adjust the bass and treble reinforcement levels or
to turn on/off the loudness function temporarily, see
page 14. (Your adjustments will be canceled if
another source is selected.)
15
EN14-16KD-S641[E_EX]f.p65
15
10/9/02, 1:43 PM
ENGLISH
Storing your own sound
adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,
POP) to your preference and store your own
adjustments in memory.
3
4
Repeat step 2 to adjust the other
items.
Press and hold SCM until the sound
mode you have selected in step 1
flashes on the display.
SCM
Your adjustment made for the
selected sound mode is stored
in memory.
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.
1
SCM
Call up the sound mode you want to
adjust.
SCM
• See page 15 for details.
5
SCM
Ex.: When you select “SOFT”
2
To adjust the bass or treble level.
Repeat the same procedure to store
other sound modes.
To reset to the factory settings, repeat the
same procedure and reassign the preset values
listed in the table on page 15.
1 Select “BAS” (bass) or “TRE” (treble).
SEL
Ex.: When you select “TRE” (treble)
2 Adjust the level.
To turn on or off the loudness function.
LOUD
• See page 14 for details.
16
EN14-16KD-S641[E_EX]f.p65
16
10/9/02, 1:43 PM
Selecting the level display
—LEVEL
Canceling Advanced SCM
—SCM LINK
You can select the level display according to your
preference.
When shipped from the factory, “VOL 2” is
selected.
• VOL 1: Shows the volume level indicator.
• VOL 2: Alternates “VOL 1” setting and
illumination display.
• OFF: Erases the volume level indicator.
Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds.
You can cancel the Advanced SCM (Sound
Control Memory), and unlink the sound modes
and the playback sources.
When shipped from the factory, a different sound
mode can be stored in memory for each source
so that you can change the sound modes simply
by changing the sources.
• LINK ON: Advanced SCM (different sound
modes for different sources.)
• LINK OFF: Conventional SCM (one sound
mode for all sources.)
“CLOCK H,” “CLOCK M,” “SCM LINK,” or
“LEVEL” appears on the display.
1
1
SEL
2
Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds.
“CLOCK H,” “CLOCK M,” “SCM LINK,” or
“LEVEL” appears on the display.
SEL
Select “LEVEL” if not shown on the
display.
CLOCK H
CLOCK M
LEVEL
3
ENGLISH
OTHER MAIN FUNCTIONS
2
Select “SCM LINK” if not shown on
the display.
CLOCK H
SCM LINK
Select the desired mode—“VOL 1,”
“VOL 2,” or “OFF.”
VOL 1
VOL 2
LEVEL
3
Select “LINK OFF.”
4
Finish the setting.
CLOCK M
SCM LINK
OFF
4
Finish the setting.
SEL
SEL
To activate Advanced SCM (Sound Control
Memory), repeat the same procedure and press
+ to select “LINK ON” in step 3.
17
EN17-18KD-S641[E_EX]f.p65
17
10/9/02, 1:44 PM
ENGLISH
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving
the car.
When detaching or attaching the control panel,
be careful not to damage the connectors on the
back of the control panel and on the panel
holder.
Attaching the control panel
1
Insert the left side of the control
panel into the groove on the panel
holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
1
2
Unlock the control panel.
2
Press the right side of the control
panel to fix it to the panel holder.
Lift and pull the control panel out of
the unit.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened
with alcohol, being careful not to damage the
connectors.
3
Put the detached control panel into
the provided case.
Connectors
18
EN17-18KD-S641[E_EX]f.p65
18
10/9/02, 1:44 PM
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Symptoms
Causes
CD Playback
FM/AM
General
• Sound cannot be heard
from the speakers.
Remedies
The volume level is set to the
minimum level.
Adjust it to the optimum level.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• This unit does not work at
all.
The built-in microcomputer
may have functioned
incorrectly due to noise, etc.
Press and hold both SEL
(select) and
(standby/
on/attenuator) at the same time
for several seconds to reset the
unit. (The clock setting and
preset stations stored in
memory are erased.)
(See page 2.)
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
Signals are too weak.
Store stations manually.
• Static noise while listening
to the radio.
The antenna is not connected
firmly.
Connect the antenna firmly.
• CD automatically ejects.
CD is inserted upside down.
Insert the CD correctly.
• CD-R cannot be played
back.
• Tracks on the CD-R cannot
be skipped.
CD-R is not finalized.
• Insert a finalized CD-R.
• CD can be neither played
back nor ejected.
CD is locked.
Unlock the CD (See page 13.)
The CD player may function
incorrectly.
Press
(standby/on/
attenuator) and 0 at the same
time for more than 2 seconds.
Be careful not to drop the CD
when it is ejected.
You are driving on rough
roads.
Stop playback while driving on
rough roads.
CD is scratched.
Change the CD.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
No CD in the loading slot.
Insert a CD into the loading slot.
CD is inserted incorrectly.
Insert the CD correctly.
• CD sound is sometimes
interrupted.
• “NO DISC” appears on the
display.
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
• Finalize the CD-R with the
component which you used
for recording.
19
EN19-21KD-S641[E_EX]f.p65
19
10/9/02, 1:44 PM
ENGLISH
MAINTENANCE
Handling discs
When playing a CD-R
This unit has been designed to reproduce CDs
and CD-Rs (Recordable).
• This unit is not compatible with MP3 discs.
How to handle discs
When removing a disc
Center holder
from its case, press down
the center holder of the case
and lift the disc out, holding
it by the edges.
• Always hold the disc by the edges. Do not
touch its recording surface.
When storing a disc into its case, gently insert
the disc around the center holder (with the
printed surface facing up).
• Make sure to store discs into the cases after
use.
To keep discs clean
A dirty disc may not play correctly.
If a disc does become dirty, wipe it
with a soft cloth in a straight line
from center to edge.
To play new discs
New discs may have some rough
spots around the inner and outer
edges. If such a disc is used, this
unit may reject the disc.
To remove these rough spots, rub the edges with
a pencil or ball-point pen, etc.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the
disc player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the CD player may
malfunction. In this case, eject the disc and leave
the unit turned on for a few hours until the
moisture evaporates.
Sticker
Warped
disc
Before playing back CD-Rs, read their instructions
or cautions carefully.
• Use only “finalized” CD-Rs.
• Some CD-Rs may not play back on this unit
because of their disc characteristics, and for
the following reasons:
– Discs are dirty or scratched.
– Moisture condensation on the lens inside the
unit.
– The pickup lens inside the unit is dirty.
• CD-Rs are susceptible to high temperatures or
high humidity, so do not leave them inside your
car.
• Do not use following CD-Rs:
– Discs with stickers, labels, or protective seal
stuck to the surface.
– Discs on which labels can be directly printed
by an ink jet printer.
Using these discs under high temperatures or
high humidity may cause malfunctions or
damage to discs. For example,
– Stickers or labels may shrink and warp a
disc.
– Stickers or labels may peel off so discs
cannot be ejected.
– Print on discs may get sticky.
Read instructions or cautions about labels and
printable discs carefully.
• CD-RWs (Rewritable) cannot be played back
on this unit.
CAUTIONS:
• Do not insert 8 cm discs (single CDs) into the
loading slot. (Such discs cannot be ejected.)
• Do not insert any disc of unusual shape—like a
heart or flower; otherwise, it will cause a
malfunction.
• Do not expose discs to direct sunlight or any
heat source or place them in a place subject to
high temperature and humidity. Do not leave
them in a car.
• Do not use any solvent (for example,
conventional record cleaner, spray, thinner,
benzine, etc.) to clean discs.
Sticker
residue
Disc
20
EN19-21KD-S641[E_EX]f.p65
20
10/25/02, 2:08 PM
Stick-on
label
AUDIO AMPLIFIER SECTION
CD PLAYER SECTION
Maximum Power Output:
Front:
45 W per channel
Rear:
45 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front:
17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Rear:
17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range:
Bass:
±10 dB at 100 Hz
Treble: ±10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 kΩ load (full scale)
Output Impedance: 1 kΩ
Type: Compact disc player
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Number of channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Dynamic Range:
90 dB
Signal-to-Noise Ratio: 95 dB
Wow and Flutter: Less than measurable limit
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM:
87.5 MHz to 108.0 MHz
AM:
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
[FM Tuner]
Usable Sensitivity:
11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
ENGLISH
SPECIFICATIONS
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage: DC 14.4 V
(11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C
Dimensions (W × H × D):
Installation Size (approx.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Panel Size (approx.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
Mass (approx.):
1.3 kg (excluding accessories)
Design and specifications are subject to change
without notice.
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
21
EN19-21KD-S641[E_EX]f.p65
21
10/9/02, 1:44 PM
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
V
EN, GE, FR, NL
J
C
© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
cover.001A.KD-S641[E_EX]f.p65
2
10/9/02, 1:42 PM
1102KKSMDTJEIN
KD-S641
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
GET0119-004A
V
J
[E/EX]
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
C
1102KKSMDTJEIN
EN, GE, FR, NL
NEDERLANDS
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
INSTALLATION (MONTAGE
INSTALLATIE (INBOUW IN
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)
• The following illustration shows a typical installation.
However, you should make adjustments
corresponding to your specific car. If you have any
questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying
kits.
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes
brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese
Einbausätze vertreibt.
• L’illustration suivante est un exemple d’installation
typique. Cependant, vous devez faire les
ajustements correspondant à votre voiture
particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij
de installatie rekening houden met de bijzonderheden
van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer
bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw
JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie
(Freigabe der
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel
im Etui verpackt.
1
Avant le montage: Appuyer sur
(déblocage
du panneau de commande) pour éventeullement
détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine,
il est rangé dans un étui de transport.
1
2
3
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
3
Retirer la plaque d’assemblage.
Voordat u aan de montage van het apparaat
begint: Druk op
(het bedieningspaneel
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
loskoppelen indien dit aan de eenheid is
vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.
2
3
Verwijder de sierplaat.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
1
Before mounting: Press
(control panel
release button) to detach the control panel if
already attached.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
2
3
Remove the trim plate.
4
Remove the sleeve after disengaging the sleeve
locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the
sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future
use after installing the unit.
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the
dashboard, bend the appropriate tabs to hold
the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the end
of the bolt.
6
7
8
9
Do the required electrical connections.
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
4
3
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
5
5
6
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps
de l’appareil puis passer l’amortisseur en
caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
Réalisez les connexions électriques.
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es
einrastet.
6
7
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
6
7
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde
van de bout.
8
9
Befestigen Sie den Frontrahmen.
8
9
Bevestig een sierplaat.
5
8
9
Die Schalttafel anbringen.
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour
maintenir fermement le manchon en place,
comme montré.
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce
qu’il soit verrouillé.
Attachez la plaque d’assemblage.
Remonter le panneau de commande.
2
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld
is.
Bevestig het bedieningspaneel.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
9
4*
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
1
1
m
m
10/16/02, 1:53 PM
53
m
m
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
8
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
4
5
7
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
18
4
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
Instal.KD-S641.004A.f.p65
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de
achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de
toekomst kunt gebruiken.
4
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
1
Libérer les verrous du manchon et retirer le
manchon.
1 Poser l’appareil à la verticale.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la
verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé les
verrous de manchon.
3 Retirer le manchon.
Remarque: S’assurer de garder les poignées
pour une utilisation ultérieur, après l’installation
de l’appareil.
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu
sichern, siehe Abbildung.
Attach the trim plate.
Attach the control panel.
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite
nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die
Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding.
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
•
•
•
•
When using the optional stay
Beim Verwenden der Anker-Option
Lors de l’utilisation du hauban en option
Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
•
•
•
•
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
* Not included with this unit.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
* Nicht Teil dieses Geräts.
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
* Non fourni avec cet appareil.
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
* Niet meegeleverd.
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Konsole*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Console*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Pocket
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Taschen
Konsole*
Poche
Support*
Zak
Console*
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
When installing the unit without using the sleeve
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
Note
: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used,
they could damage the unit.
Hinweis
: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden
längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des
vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven
gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Removing the unit
Ausbau des Geräts
Retrait de l’appareil
Verwijderen van het apparaat
• Before removing the unit, release the rear section.
1 Remove the control panel.
2 Remove the trim plate.
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Then, while gently pulling the handles away from
each other, slide out the unit. (Be sure to keep
the handles after installing it.)
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1 Den Schalttafel abnehmen.
2 Den Frontrahmen herausnehmen.
3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1 Retirer le panneau de commande.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme
montré. Puis, tout en tirant doucement les
poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le
sortir. (S’assurer de conserver les poignées
après l’installation de l’appareil.)
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1 Verwijder het bedieningspaneel.
2 Verwijder de sierplaat.
3 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.
Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u
het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de
hendels nadat u het apparaat hebt
geïnstalleerd!)
1
2
3
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Parts list for installation and
connection
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
gecontroleerd.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de
commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make all
electrical connections before installing the unit. If you
are not sure how to install this unit correctly, have it
installed by a qualified technician.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative de
la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
faire installer par un technicien qualifié.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in
de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken
oder andere unerwünschte Störgeräusche
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,
dabei kürzere und dickere Kabel wie
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer
Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω betragen.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
• Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, avec certains
véhicules, quelques claquements ou autres bruits
non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la borne arrière de masse de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le diagramme de
raccordement) en utiliscant des cordons les plus
gros et les plus courts possibles telle qu’une barre
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• La puisscance admissible des enceintes devrait
supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant,
avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,
moet u de massaklem aan de achterkant (zie
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,
zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio
dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een
impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een
aardkabel is verbonden met het chassis van de
auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat
van zijn plaats haalt.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle
does not have this system, a voltage inverter is
required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. However, with some vehicles, clicking or other
unwanted noise may occur. If this happens, connect
the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than
45 W at the rear and 45 W at the front, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful
not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
2
Instal.KD-S641.004A.f.p65
2
10/16/02, 1:53 PM
ENGLISH
•
•
•
•
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
If your car is equipped with the ISO connector
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
Connect the ISO connectors as illustrated.
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
• Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Yellow/Gelb/Jaune/Geel
Yellow/Gelb/Jaune/Geel
Original wiring
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
Vanaf de auto
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Red/
Rot/
Rouge/ Red/Rot/Rouge/Rood
Rood
Red/Rot/
Rouge/Rood
Yellow/Gelb/Jaune/Geel
Yellow/Gelb/Jaune/Geel
Modified wiring 1
Geänderte
Verdrahtung 1
Câblage modifié 1
Red/Rot/
Aangepaste bedrading 1 Red/Rot/
Rouge
/Rood
Red/Rot/
Rouge
/Rood
Rouge/Rood
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das
Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se
met pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet
reageert bij inschakelen.
Yellow/Gelb/Jaune/Geel
Yellow/Gelb/Jaune/Geel
Modified wiring 2
Geänderte
Verdrahtung 2
Câblage modifié 2
Red/Rot/
Aangepaste bedrading 2 Red/Rot/
Rouge/Rood
Red/Rot/Rouge/Rood
Rouge/Rood
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /
Verbindingen zonder ISO-connectoren
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in color.
1 Cut the ISO connector.
2 Connect the colored leads of the power cord to the
car battery, speakers and power aerial (if any) in
the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power aerial
(200 mA max.)
5 Others: to speakers
3 Connect the aerial cord.
4 Finally connect the wiring harness to the unit.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des
connecteurs du châssis de la voiture peuvent être
différents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO.
2 Connectez les fils de couleur du cordon
d’alimentation à la batterie de la voiture, aux
enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a
une) dans l’ordre suivant.
1 Noir: à la masse
2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3 Rouge: à une borne accessoire
4 Bleu avec bande blanche: à l’antenne
automatique (200 mA max.)
5 Autres: aux enceintes
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1 Den ISO-Stecker abschneiden.
2 Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der
Autobatterie, ontstekingsschakelaarden
Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Andere: zur Lautsprecher
3 Das Antennenkabel anschließen.
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
1
Rear ground terminal
Hintere Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1 Knip de ISO-connector los.
2 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Andere: naar de speakers
3 Sluit de antenne aan.
4 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Cut the ISO connector
Den ISO-Stecker abschneiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de ISO-connector los
2
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
15
Line out (see
diagram )
Schutz kappen
Signalausgang
(siehe
Schaltplan )
Sortie de ligne (voir
le diagramme )
Uitgang (zie
schema )
Black
Schwarz
Noir
Zwart
3
Yellow*1
Gelb*1
Jaune*1
Geel *1
4
*1 : Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
F
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
*
P
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
1
L
Red
Rot
Rouge
Rood
2
O
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
D
3
M
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
4
H
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
G
B
Green
Grün
Vert
Groen
3
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
3
Instal.KD-S641.004A.f.p65
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
C
Gray
Grau
Gris
Grijs
*
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
5
E
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
included with this unit.
* Not
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
10/16/02, 1:53 PM
A
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise, the
unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to
car battery, constant 12 V), and red lead (to an
accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT
connect the unit using that original speaker
wiring. If you do, the unit will be seriously
damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit
using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your
car, consult your car dealer.
+
L -
+
+
R -
+
-
-
Fig. 1
+
L -
+
+
R -
+
-
-
+
L -
+
+
R -
+
Fig. 2
-
-
Fig. 3
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung und
Lautsprecher:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage
des enceintes de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2
ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si
vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage
original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de
votre voiture.
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote
Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig
anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß
Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in
„Fig. 3“ abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an
Ihren Autohändler.
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de stroomkabeldraad
met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel
doet, zal het apparaat ernstige schade
oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de
accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad
(naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste
wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel
met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de
speakers in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en
Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten
met behulp van deze oorspronkelijke
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het
apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het
apparaat aansluiten met behulp van de
oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen
mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande
isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met
isolatieband bedekken.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
You can connect an amplifier to upgrade your car
stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to
the remote lead of the other equipment so that it
can be controlled through this unit.
• Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
• Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused. (Cover the
terminals of these unused leads with insulating
tape, as illustrated above.)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
INPUT
L
L
R
R
Vous pouvez connecter un amplificateur pour
améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande à
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
• Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir
les extrémités de ces fils inutilisés avec de la
bande isolante comme montré ci-dessus.)
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre
Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
• Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln, siehe Abbidung oben.)
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden
met een versterker.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met
de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze
op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van
de versterker.
• Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de
aansluitklemmen van deze speakerdraden met
isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Externe kabel
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
*2
LINE OUT
L
*
L
KD-S641
REAR
R
R
*
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät
mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet
appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
A
B
C
D
E
F
G
H
* Cut the rear speaker leads of the car’s ISO
connector and connect them to the amplifier.
* Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren
Lautsprecher durchtrennen und am
*
Verstärker anschließen.
* Coupez les fils des enceintes arrière du
connecteur ISO de la voiture et connectezles à l’amplificateur.
*
* Knip de draden van de achterste luidspreker van
de ISO-connector van de auto door en sluit deze
draden aan op de versterker.
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers (see diagram )
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan
Enceintes avant (voir le diagramme )
Voorspeakers (zie schema )
TROUBLESHOOTING
•
*
•
*
•
*
•
*
*
The fuse blows.
Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
Is the speaker output lead grounded?
Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
)
EN CAS DE DIFFICULTES
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
4
Instal.KD-S641.004A.f.p65
4
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of
the car—to the place not coated with paint (if coated with paint,
remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may
cause damage to the unit.
*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem
Rahmen des Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf nicht lackiert sein
(sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der
Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der
Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann
dieses Gerät beschädigt werden.
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique
de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est
recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le
fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait
correctement.
*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van
de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af
alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien
de aardedraad niet goed is aangesloten.
10/16/02, 1:53 PM
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Download PDF
Similar pages
Eglo COLTI
Kingpin Screens Lite Manual Screen
Leba NoteLocker 3
Leba NoteLocker 8 Keylock
Leba NoteSecure Ruko
Leba NoteSecure
Leba NoteCart 12 Basic
Ergotron Grommet
Trust 18381 screen protector