Makita SP6000 User's Manual

GB Plunge Cut Circular Saw
Instruction manual
F
Scie circulaire plongeante
Manuel d’instructions
D
Tauchsäge
Betriebsanleitung
I
Sega circolare ad immersione
Istruzioni per l’uso
NL Invalcirkelzaag
Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de incisión
Manual de instrucciones
P
Serra Circular de Corte a Fundo
Manual de instruções
DK Rundsav til indstikssnit
Brugsanvisning
GR Δισκοπρίονο βαθιάς κοπής
Οδηγίες χρήσης
SP6000
1
2
3
4
5
6
2
7
2
8
1
3
3
9
10
4
4
5
6
11
12
7
13
8
14
11
10
9
12
A
B
15
16
3
14
13
17
18
15
15
11
19
20
16
19
18
14
20
17
21
22
21
22
23
4
24
24
23
25
26
26
27
25
27
28
28
B
A
A
B
29
30
29
30
31
32
5
31
32
33
6
ENGLISH
Explanation of general view
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Clamping screw
Blade lower limit stopper
Quick stop button
Clamping screws
Tool base
Positive stopper
Lever
Bevel angle shifting lever
Base
Cutting line
Lock-off button
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Switch trigger
Speed adjusting dial
Hex wrench
Locking lever
Shaft lock
Hex bolt
Outer flange
Saw blade
Inner flange
Vacuum cleaner
Dust port
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
Adjusting screws
Slide lever
Rip fence (Guide rule)
Rear edge of tool base
Fixed stop
Adjusting screw for 90°
Adjusting screw for 45°
Limit mark
Screwdriver
Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model
SP6000
Blade diameter
165 mm
Max. cutting depth
at 90°
56 mm
at 45°
40 mm
at 48°
38 mm
No load speed (min-1)
2,000 - 5,200
Overall length
341 mm
Net weight
4.1 kg
Safety class
/II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
ENE067-1
Intended use
The tool is specially intended for performing plunge cuts.
In addition, lengthways and crossways straight cuts and
mitre cuts with angles in wood can also be performed
while in firm contact with the workpiece.
If the tool is equipped with the special saw blade for
aluminium, the tool can be used for sawing aluminium.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB031-1
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to
circular saw safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
Danger:
1. Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece or tool
base. The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece. Do not attempt to remove cut
material when blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off. Wait until blade
stops before grasping cut material.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to stable
platform. It is important to support the work properly
to minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
A typical illustration of proper hand support,
workpiece support, and supply cord routing (if
applicable). (Fig. 1)
7
5. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and shock the operator.
6. When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy cut and
reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
9. Causes and Operator Prevention of Kickback:
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
• Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
• When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
• When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
• Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
To minimize the risk of blade pinching and kickback.
When cutting operation requires the resting of the saw
8
on the workpiece, the saw should be rested on the
larger portion and the smaller piece cut off.
To avoid kickback, do support board or panel near
the cut. (Fig. 2)
Do not support board or panel away from the cut.
(Fig. 3)
• Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback. Keep blade sharp and clean.
Gum and wood pitch hardened on blades slows
saw and increases potential for kickback. Keep
blade clean by first removing it from tool, then
cleaning it with gum and pitch remover, hot water or
kerosene. Never use gasoline.
• Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
• Use extra caution when making a “plunge cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
• ALWAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER place your hand, leg or any part of your
body under the tool base or behind the saw,
especially when making cross-cuts. If kickback
occurs, the saw could easily jump backwards over
your hand, leading to serious personal injury.
(Fig. 4)
• Never force the saw. Forcing the saw can cause
uneven cuts, loss of accuracy, and possible
kickback. Push the saw forward at a speed so that
the blade cuts without slowing.
10. Check guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if guard does not move
freely and enclose the blade instantly. Never
clamp or tie the guard with the blade exposed. If
saw is accidentally dropped, guard may be bent.
Check to make sure that guard moves freely and does
not touch the blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
11. Check the operation and condition of the guard
return spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced before
use. Guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
12. Assure that the guide plate of the saw will not shift
while performing the “plunge cut” when the blade
bevel setting is not at 90°. Blade shifting sideways
will cause binding and likely kick back.
13. Always observe that the guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
14. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Adjust speed of cut to maintain smooth
advancement of tool without decrease in blade speed.
15. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
16. Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made. As examples, Fig. 5 illustrates the RIGHT
way to cut off the end of a board, and Fig. 6 the
WRONG way. If the workpiece is short or small,
clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD SHORT
PIECES BY HAND!
17. Never attempt to saw with the circular saw held
upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
(Fig. 7)
18. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
19. Do not stop the blades by lateral pressure on the
saw blade.
20. Always use blades recommended in this manual.
Do not use any abrasive wheels.
21. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting depth of cut (Fig. 8)
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten the
clamping screw securely.
Loosen the clamping screw on the depth guide and move
the blade lower limit stopper to the desired depth on the
scale plate. At the desired depth of cut, tighten the
clamping screw firmly.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than
one blade tooth projects below workpiece. Using proper
cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
NOTE:
• Setting the blade lower limit stopper to the desired
depth on the scale plate allows rough depth of cut.
For accurate depth of cut, measure the actual
protrusion of saw blade below the tool base.
Quick stop button for 2 to 3 mm depth of
cut when using guide rail (accessory)
(Fig. 9 & 10)
This tool has the quick stop button for 2 to 3 mm depth of
cut on the gear housing aside the rear handle when using
guide rail. This is used when avoiding splinter on the
workpiece in the cut. Make a pass of the 2 to 3 mm first
cut and then make another pass of usual cut.
To obtain the 2 to 3 mm depth of cut, push in the stop
button toward the saw blade. This is convenient for
avoiding splinter on the workpiece.
To release the depth of cut from this position for free depth
of cut, just pull the button back.
Bevel cutting (Fig. 11)
Tilting to the right (Fig. 12 & 13)
Turn the positive stopper so that the arrow on it points one
of two positions (vertical for 22.5°, horizontal for 45°).
Loosen the clamping screws in front and back. Then, tilt
the tool base until it stops and secure the base with the
clamping screws.
To get 48° bevel angle, move the lever to 48° marking as
far as it will go. Turn the positive stopper so that the arrow
on it points to the horizontal position. Then, tilt the tool
base until it stops and secure the base with the clamping
screws.
Tilting to the left (Fig. 14)
The tool can be tilted to the left 1° bevel angle. To get the
left 1° bevel angle, loosen the clamping screws in front
and back, tilt the tool handle slightly to the right and push
two bevel angle shifting levers at the same time in the
direction of arrow which has a marking -1. And then tilt the
tool handle to the left while pushing these two levers at
the same time. Secure the base with the clamping screws.
NOTE:
• Returning the blade to the right angle makes the
shifting lever return to 0° by itself.
Sighting (Fig. 15)
When using the tool without guide rail (accessory)
For straight cuts, align the A position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the B
position with it.
When using the tool with guide rail (accessory)
For both straight cuts and 45° bevel cuts, always align the
A position on the front of the base with your cutting line.
Switch action (Fig. 16)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, push
in the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
9
Speed adjusting dial (Fig. 17)
The tool speed can be infinitely adjusted between 2,000
and 5,200 rotations per minute by turning the adjusting
dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in
the direction of number 6; lower speed is obtained when it
is turned in the direction of number 1.
Refer to the table to select the proper speed for the
workpiece to be cut. However, the appropriate speed may
differ with the type or thickness of the workpiece. In
general, higher speeds will allow you to cut workpieces
faster but the service life of the blade will be reduced.
Number
min-1
1
2,000
2
2,200
3
3,100
4
4,000
5
4,900
6
5,200
• Be sure the blade is installed with teeth pointing up at
the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove the
blade.
To remove the blade, push in the lock-off button to unlock
the upper limit stopper. (Fig. 19)
Turn the locking lever to lock the saw head for replacing a
blade. (Fig. 20)
With the lock-off button depressed and the locking lever
turned, lower the handle so that the lock pin fits in the
groove formed by the locking lever and the depth guide
with scale plate. Make sure that the lock pin fits in the
groove.
Press the shaft lock fully so that the blade cannot revolve
and use the wrench to loosen the hex bolt
counterclockwise. Then remove the hex bolt, outer flange
and blade. (Fig. 21)
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
CLOCKWISE SECURELY. (Fig. 22)
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
• The speed adjusting dial is not for using low speed
rated saw blades but for obtaining a speed which is
suitable to material of workpiece. Use only saw blades
which are rated for at least 5,200 min-1.
Connecting a vacuum cleaner (Fig. 23)
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Section cutting (ordinary sawing) (Fig. 24)
Overload protector
When the tool is overloaded and current flows above a
certain level, the tool automatically stops to protect motor.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Hex wrench storage (Fig. 18)
Hex wrench is stored on the tool. To remove hex wrench,
just pull it out.
To install hex wrench, place it on the grip and insert it as
far as it will go.
Removing or installing saw blade
CAUTION:
• Do not use saw blades which do not comply with the
characteristics specified in these instructions.
• Use only saw blades which are rated for at least
5,200 min-1.
10
When you wish to perform clean cutting operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Connect a
hose of the vacuum cleaner to the dust port as shown in
the figure.
OPERATION
CAUTION:
• Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
• Never approach any part of your body under the tool
base when section cutting, especially at starting. Doing
so may cause serious personal injuries. The blade is
exposed under the tool base.
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding saw, they cannot be cut by the
blade. Set the front of base on the workpiece to be cut
without the blade making any contact. Then push in the
lock-off button and turn the tool on and wait until the blade
attains full speed. Now press down the saw head slowly to
the preset depth of cut and simply move the tool forward
over the workpiece surface, keeping it flat and advancing
smoothly until the sawing is completed.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and your
speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow
your intended cut line, do not attempt to turn or force the
tool back to the cut line. Doing so may bind the blade and
lead to dangerous kickback and possible serious injury.
Release switch, wait for blade to stop and then withdraw
tool. Realign tool on new cut line, and start cut again.
Attempt to avoid positioning which exposes operator to
chips and wood dust being ejected from saw. Use eye
protection to help avoid injury.
When using with guide rail (accessory)
(Fig. 25 & 26)
Place the tool on the rear end of guide rail. Turn two
adjusting screws on the tool base so that the tool slides
smoothly without a clatter. Hold the tool firmly. The tool is
provided with both a front grip and rear handle. Use both
to best grasp the tool. Turn on the tool, press down the
tool to the preset depth of cut and cut the splinterguard
along the full length with a stroke. The edge of the
splinterguard corresponds to the cutting edge.
When bevel cutting with the guide rail, slide the slide lever
on the tool base so that the tool does not fall down on its
side.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Adjusting for accuracy of 90° and 45° cut
(vertical and 45° cut) (Fig. 30 & 31)
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screws with a hex wrench while
inspecting 90° or 45° the blade with the base using a
triangular rule or square rule, etc.
Move the slide lever on the tool base in the direction of
arrow so that it engages the undercut groove in the guide
rail.
NOTE:
• Adjusting for accuracy of 22.5°, 48° and -1° cut cannot
be performed.
Rip fence (guide rule) (Accessory)
(Fig. 27)
Replacing carbon brushes (Fig. 32 & 33)
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against
the side of the workpiece and secure it in position with the
screws on the front and the back of the base. It also
makes repeated cuts of uniform width possible.
Overturning the rip fence (guide rule) also works as a sub
base for the tool.
Plunge cutting (Cutting-out) (Fig. 28)
WARNING:
• To avoid a kickback, be sure to observe the following
instructions.
When using the tool without guide rail
Place the tool on the workpiece with the rear edge of tool
base against a fixed stop or equivalent which is devised
by an operator.
When using the tool with guide rail
Place the tool on the guide rail with the rear edge of tool
base against a fixed stop or equivalent which is clamped
on the guide rail.
Hold the tool firmly with one hand on the front grip and the
other on the tool handle. Then push in the lock-off button
and turn the tool on and wait until the blade attains full
speed. Now press down the saw head slowly to the preset
depth of cut and simply move the tool forward to the
desired plunge position.
NOTE:
• The markings on the side of the blade guard show the
absolute front and the absolute rear cutting points of
the saw blade (A for diameter 160 mm and B for
diameter 165 mm) at the maximum cutting depth and
using the guide rail. (Fig. 29)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the
carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Saw blades
Guide rail
Rip fence (Guide rule)
Miter gauge
Clamp
Hex wrench
Sheet set for guide rail
Rubber sheet set for guide rail
Position sheet set for guide rail
Guide device (accessories)
Use of the miter gauge (accessory) allows exact miter
cuts with angles and fitting works.
Use of the clamp (accessory) ensures firm hold of
workpiece on the table.
11
FRANÇAIS
Descriptif
1.
2.
Vis de serrage
Butée de limite inférieure de la
lame
3. Bouton de butée rapide
4. Vis de serrage
5. Base de l’outil
6. Butée positive
7. Levier
8. Levier de commande de l’angle
de biseau
9. Socle
10. Ligne de coupe
11. Bouton de sécurité
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Gâchette
Cadran de réglage de la vitesse
Clé hexagonale
Levier de verrouillage
Blocage de l’arbre
Boulon hexagonal
Flasque extérieur
Lame
Flasque intérieur
Aspirateur
Raccord de sortie pour la
poussière
23. Vis de réglage
24. Levier à glissière
25. Garde parallèle (règle de
guidage)
26. Bord arrière de la base de l’outil
27. Arrêt fixe
28. Vis de réglage 90°
29. Vis de réglage 45°
30. Repère d’usure
31. Tournevis
32. Bouchon de porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle
SP6000
Diamètre de la lame
165 mm
Profondeur de coupe max.
à 90°
56 mm
à 45°
40 mm
à 48°
38 mm
Vitesse à vide (min-1)
2 000 - 5 200
Longueur totale
341 mm
Poids net
4,1 kg
Niveau de sécurité
/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENE067-1
Utilisations
L’outil est conçu spécialement pour effectuer des coupes
en plongée.
Des coupes droites en longueur et transversales et des
coupes angulaires dans le bois peuvent aussi être
effectuées en maintenant un contact ferme avec la pièce
à travailler.
Si l’outil est équipé de la lame spéciale pour l’aluminium, il
peut être utilisé pour découper l’aluminium.
Alimentation
ENF002-1
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
12
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
GEB031-1
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec l’appareil, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent la scie
circulaire. En utilisant cet outil dans des conditions
dangereuses ou incorrectes, vous vous exposez à un
risque de blessure grave.
Danger :
1. Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe et
de la lame. Laissez votre deuxième main sur la
poignée auxiliaire ou le carter du moteur. Vous ne
risquez pas de vous coupez les mains si vous les
utilisez toutes les deux pour tenir la scie.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler ou la base de l’outil. Le protecteur
ne peut pas vous protéger contre la lame sous la
pièce à travailler. N’essayez pas de retirer le matériau
coupé pendant que la lame tourne.
ATTENTION : La lame continue de tourner même une
fois le contact coupé. Attendez l’arrêt total de la lame
avant de saisir le matériel coupé.
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épaisseur
de la pièce à travailler. La partie de la lame visible
4.
5.
6.
7.
8.
9.
sous la pièce à travailler doit être moindre qu’une dent
de lame complète.
Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre
la jambe. Immobilisez la pièce contre une surface
stable. Il est important que la pièce soit soutenue
correctement pour minimiser l’exposition du corps, les
pincements de lame et les pertes de maîtrise.
Exemple typique d’une bonne prise, d’une pièce
bien soutenue, et du placement correct du cordon
d’alimentation (si applicable). (Fig. 1)
Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle la lame de l’outil
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
avec son cordon d’alimentation. Tout contact avec
un fil sous tension mettra également sous tension les
parties métalliques exposées de l’outil électrique et
pourra causer un choc électrique à l’utilisateur.
Lors du sciage en long utilisez toujours un garde
parallèle ou un guide de coupe rectiligne. La coupe
sera plus précise et cela réduira les risques de
pincement de la lame.
Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme appropriée (diamantée ou
circulaire). Si la lame utilisée n’est pas conçue pour
la scie, elle tournera de manière excentrique, et
pourra causer une perte de maîtrise de l’outil.
N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats pour fixer la lame.
Les rondelles et le boulon ont été conçus
exclusivement pour votre scie, afin d’assurer une
performance optimale et une utilisation sûre.
Causes de chocs en retour et mesures
préventives :
- Un choc en retour est une réaction soudaine de
l’outil lorsque la lame est coincée, pincée ou
désalignée. La scie, hors de contrôle, est
repoussée de la pièce de travailler dans la
direction de l’utilisateur.
- Lorsque la lame se coince ou est pincée par le trait
de scie qui se referme sur elle, la lame se bloque
et la réaction du moteur fait reculer rapidement
l’outil en direction de l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la
ligne de coupe, les dents arrières risquent de
creuser la surface supérieure du bois : la lame
risque alors de sortir du trait de scie et de
ressauter vers l’utilisateur.
Un choc en retour est dû à une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail
inappropriées. Il peut être évité en prenant des
mesures appropriées, comme indiqué ci-dessous.
• Maintenez fermement la scie avec les deux
mains, et placez vos bras de sorte qu’ils
puissent résister à la force d’un choc en retour.
Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame,
jamais dans sa ligne de coupe. Le choc en retour
peut faire ressauter la scie vers l’arrière, mais
l’utilisateur pourra alors maîtriser la force du choc
en retour s’il prend les précautions nécessaires.
• Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, relâchez la
gâchette et maintenez la scie immobile dans le
matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce
ou de la faire reculer lorsque que la lame
tourne, pour éviter un choc en retour. Identifiez
les causes d’un pincement de la lame et prenez les
mesures correctives pour les éliminer.
• Avant de redémarrer la scie dans la pièce,
centrez la lame dans le trait de scie et assurezvous que les dents ne pénètrent pas dans le
matériau. Si la lame se pince au moment du
redémarrage de l’outil, elle risque de ressortir du
trait ou de causer un choc en retour.
• Placez un dispositif de soutien sous les
grandes pièces pour réduire les risques de
pincement et de choc en retour. Les panneaux
de grande dimension ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Des dispositifs de soutien
doivent être installés sous le panneau, de chaque
côté, près de la ligne de coupe et près des bords du
panneau.
Pour réduire les risques de pincement de la lame et
de choc en retour. Si la scie doit reposer contre la
pièce pendant la coupe, elle doit être placée sur le
côté le plus large de la pièce de sorte que la petite
partie de la pièce se détache lors de la coupe.
Pour éviter les chocs en retour, assurez un
soutien à la planche ou au panneau près de la
ligne de coupe. (Fig. 2)
Ne placez pas le dispositif de soutien de la
planche ou du panneau loin de la ligne de coupe.
(Fig. 3)
• N’utilisez pas des lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
fixées produisent un trait de scie étroit, entraînant
une friction excessive, le pincement de la lame et
un choc en retour. Maintenez la lame bien affûtée
et propre. Les dépôts de résine et les copeaux de
bois qui durcissent contre la lame ralentissent la
scie et entraînent une augmentation des risques de
choc en retour. Pour nettoyer la lame, retirez-la
d’abord de l’outil, puis nettoyez-la avec un
décapant, de l’eau chaude ou du kérosène.
N’utilisez jamais d’essence.
• Les leviers de verrouillage de la profondeur de
coupe et du réglage de coupe en biseau doivent
être serrés de manière ferme et sûre avant de
procéder à la coupe. Il y a risque de pincement et
de choc en retour si les réglages de la lame
changent pendant la coupe.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur
ou toute autre surface derrière laquelle peuvent
se trouver des objets non visibles. La lame,
après avoir traversé la surface, peut entrer en
contact avec ces objets et causer un choc en
retour.
• Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux
mains. Ne placez jamais votre main, votre
13
jambe, ou tout autre part de votre corps sous la
base de l’outil ou derrière la scie,
particulièrement en effectuant des coupes
transversales. En cas de choc en retour, l’outil
pourrait facilement ressauter et passer sur votre
main, vous infligeant des blessures graves. (Fig. 4)
• Ne forcez jamais la scie. Le fait de forcer la scie
peut résulter en des coupes inégales, une perte
de précision et un choc en retour. Faites avancer
la scie à une vitesse permettant à la lame de
tourner sans ralentir.
10. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
carter de protection se ferme bien. N’utilisez pas la
scie si le carter de protection ne se déplace pas
librement et ne recouvre pas la lame. Évitez
d’immobiliser ou de fixer le carter de protection
avec la lame exposée. Le carter de protection risque
d’être plié si vous laissez tomber la scie par accident.
Vérifiez que le carter de protection se déplace
librement, et qu’il n’entre pas en contact avec la lame
ou tout autre partie, quel que soit l’angle ou la
profondeur de la coupe.
11. Vérifiez le fonctionnement et l’état du ressort du
carter de protection. Le carter de protection et le
ressort doivent être réparés avant l’utilisation s’ils
ne fonctionnent pas correctement. Le
fonctionnement du carter de protection peut être
ralenti par des pièces endommagées, des dépôts
gluants ou l’accumulation de débris.
12. Assurez-vous que la plaque de guidage de la scie
ne se déplace pas en effectuant une coupe en
plongée quand le réglage en biseau de la lame
n’est pas à 90°. Une lame se déplaçant sur le côté
peut se pincer et créer un choc en retour.
13. Assurez-vous toujours que le carter de protection
recouvre la lame avant de poser la scie sur l’établi
ou le plancher. La scie risque de se déplacer vers
l’arrière et couper tout ce qui se trouve sur sa
trajectoire si la lame n’est pas recouverte et tourne
encore. N’oubliez pas qu’il faut un certain temps avant
que la lame ne s’arrête une fois la gâchette relâchée.
14. Soyez encore plus prudent pour couper du bois
mouillé, du bois traité sous pression ou du bois
qui contient des nœuds. Réglez la vitesse de coupe
de sorte que l’outil progresse sans à-coups et que la
lame tourne à vitesse constante.
15. Évitez de couper des clous. Vérifiez le bois et
retirez tous les clous avant de travailler.
16. Placez la partie la plus large du socle de la scie sur
la partie de la pièce qui est solidement soutenue,
non sur celle qui tombera une fois la coupe
terminée. Par exemple, la figure 5 illustre la
manière CORRECTE de couper l’extrémité d’une
planche, et la figure 6 la manière INCORRECTE. Si
la pièce est courte ou petite, fixez-la dans un
dispositif de serrage. N’ESSAYEZ JAMAIS PAS DE
MAINTENIR LES PETITES PIÈCES AVEC LA MAIN !
17. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie
circulaire à l’envers dans un étau. Ceci est
extrêmement dangereux et peut causer des
accidents graves. (Fig. 7)
14
18. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Observez les consignes de
sécurité du fabricant.
19. N’appliquez jamais une pression latérale sur la
lame pour l’arrêter.
20. Utilisez toujours les lames spécifiées dans ce
manuel. N’utilisez pas de disques abrasifs.
21. Portez un masque antipoussières et un protecteur
d’oreille lorsque vous utilisez l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Ajuster la profondeur de coupe (Fig. 8)
ATTENTION :
• Après avoir ajusté la profondeur de coupe, reserrez
toujours fermement la vis de serrage.
Desserrez la vis de serrage sur le guide de sciage et
déplacez la butée de limite inférieure de la lame à la
profondeur désirée sur la plaque du secteur. À la
profondeur de coupe désirée, resserrez fermement la vis
de serrage.
Pour obtenir des coupes plus propres et les effectuer de
manière plus sûre, réglez la profondeur de coupe de sorte
que pas plus d’une dent de la lame ne dépasse sous la
pièce. Une profondeur de coupe adéquate aide à réduire
les risques de dangereux CHOCS EN RETOUR et de
blessures graves.
NOTE :
• Ajuster la butée de limite inférieure de la lame à la
profondeur désirée sur la plaque du secteur permet
une profondeur de coupe grossière.
Pour une profondeur de coupe précise, mesurez la
saillie réelle de la lame de la scie sous la base de
l’outil.
Bouton de butée rapide pour une
profondeur de coupe de 2 à 3 mm en
utilisant le rail de guidage (accessoire)
(Fig. 9 et 10)
Cet outil à un bouton de butée rapide près de la poignée
arrière pour une profondeur de coupe de 2 à 3 mm en
utilisant un rail de guidage. Ceci est utilisé pour éviter des
éclats dans la coupe de la pièce à travailler. Effectuez tout
d’abord une passe de coupe de 2 à 3 mm, puis effectuez
la passe de coupe normale.
Pour obtenir une profondeur de coupe de 2 à 3 mm,
poussez le bouton de butée vers la lame de la scie. Ceci
est pratique pour éviter des éclats dans la pièce.
Pour changer la profondeur de coupe de cette position à
la position de profondeur normale, tirez simplement le
bouton vers l’arrière.
Coupe en biseau (Fig. 11)
Incliner vers la droite (Fig. 12 et 13)
Tournez la butée positive pour que sa flèche pointe vers
l’une des deux positions (verticale pour 22,5°, horizontale
pour 45°). Desserrez les vis de serrage à l’avant et
l’arrière. Inclinez alors la base de l’outil jusqu’à l’arrêt et
fixez la base avec les vis de serrage.
Pour obtenir un angle de biseau de 48°, déplacez le levier
vers la marque 48° aussi loin que possible. Tournez la
butée positive pour que sa flèche pointe vers la position
horizontale. Inclinez alors la base de l’outil jusqu’à l’arrêt
et fixez la base avec les vis de serrage.
Incliner vers la gauche (Fig. 14)
L’outil peut être incliné vers la gauche à un angle de
biseau de 1°. Pour obtenir l’angle de biseau de 1° gauche,
desserrez les vis de serrage à l’avant et l’arrière, inclinez
la poignée de l’outil légèrement sur la droite et poussez
les deux leviers de commande de l’angle de biseau en
même temps dans la direction de la flèche avec une
marque -1. Inclinez ensuite la poignée de l’outil sur la
gauche tout en appuyant sur ces deux leviers en même
temps. Fixez la base avec les vis de serrage.
NOTE :
• Le levier de commande retourne à la position 0° par luimême lorsque la lame est retournée à l’angle correct.
Visée (Fig. 15)
En utilisant l’outil sans le rail de guidage (accessoire)
Pour les coupes rectilignes, alignez sur la ligne de coupe
la position A à l’avant du socle. Pour les coupes en biseau
de 45°, alignez la position B sur la ligne de coupe.
En utilisant l’outil avec le rail de guidage (accessoire)
Pour les coupes rectilignes et les coupes en biseau de
45°, alignez toujours sur la ligne de coupe la position A à
l’avant du socle.
Interrupteur (Fig. 16)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour faire
démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
appuyez sur la gâchette.
Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 17)
Vous pouvez ajuster la vitesse de l’outil à l’infini sur une
plage de 2000 et 5 200 rotations par minute en ajustant le
cadran de réglage. La vitesse augmente lorsque le
cadran est tourné vers le numéro 6 ; elle diminue lorsqu’il
est tourné vers le numéro 1.
Consultez le tableau ci-dessous pour sélectionner la
vitesse adéquate en fonction de la pièce à couper. La
vitesse appropriée peut cependant différer avec le type ou
l’épaisseur de la pièce. En général, une vitesse plus
élevée permettra de couper les pièces plus rapidement
mais la durée de service de la lame en sera réduite.
Numéro
min-1
1
2 000
2
2 200
3
3 100
4
4 000
5
4 900
6
5 200
ATTENTION :
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être tourné
que jusqu’aux positions 6 et 1. Ne le forcez pas au-delà
des positions 6 ou 1, sinon la fonction du réglage de la
vitesse risque de ne plus fonctionner.
• Le cadran de réglage de la vitesse n’est pas indiqué
pour utiliser des lames de scie à faible vitesse, mais
pour obtenir une vitesse convenant au matériel de la
pièce à travailler. N’utilisez que des lames de scie
spécifiées pour au moins 5 200 min-1.
Les outils équipés avec une fonction électronique sont
faciles à utiliser à cause des caractéristiques suivantes.
Disjoncteur de surcharge
Quand l’outil est surchargé et le courant passe au-dessus
d’un certain niveau, l’outil s’arrête automatiquement pour
protéger le moteur.
Contrôle de vitesse constante
Contrôle de vitesse électronique pour obtenir une vitesse
constante. Possibilité d’obtenir une très bonne finition,
parce que la vitesse de rotation reste constante même
sous des conditions de charge.
Caractéristique de démarrage graduel
Le choc du démarrage est supprimé grâce au démarrage
graduel.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est éteint et débranché.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 18)
La clé hexagonale est rangée dans l’outil, et peut être
retirée facilement.
Pour installer la clé hexagonale, placez-la sur la poignée
et insérez-la à fond.
15
Retrait ou pose de la lame
ATTENTION :
• N’utilisez pas des lames de scie qui ne sont pas
conformes aux caractéristiques spécifiées dans ces
instructions.
• N’utilisez que des lames de scie spécifiées pour au
moins 5 200 min-1.
• Assurez-vous que la lame est installée avec les dents
orientées vers le haut à l’avant de l’outil.
• Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou
retirer la lame.
Pour retirer la lame, enfoncez le bouton de sécurité pour
déverrouiller la butée de limite supérieure. (Fig. 19)
Tournez le levier de verrouillage pour verrouiller la tête
porte-scie pour remplacer une lame. (Fig. 20)
Une fois le bouton de sécurité enfoncé et le levier de
verrouillage tourné, abaissez la poignée pour que la
broche de verrouillage se fixe dans la rainure formée par
le levier de verrouillage et le guide de sciage avec la
plaque du secteur. Assurez-vous que la broche de
verrouillage se fixe dans la rainure.
Appuyez fermement sur le blocage de l’arbre de sorte que
la lame ne puisse pas tourner, et desserrez le boulon
hexagonal dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre à l’aide de la clé hexagonale. Retirez ensuite le
boulon hexagonal, le flasque extérieur et la lame.
(Fig. 21)
Pour poser la lame, suivez la procédure de retrait dans
l’ordre inverse. ASSUREZ-VOUS DE RESSERER
FERMEMENT LE BOULON HEXAGONAL EN
TOURNANT DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE. (Fig. 22)
Raccordement à un aspirateur (Fig. 23)
Pour effectuer un travail plus propre, raccordez un
aspirateur Makita à votre outil. Connectez ensuite le tuyau
de l’aspirateur au raccord de sortie pour la poussière,
comme illustré dans la figure.
UTILISATION
Coupe en section (sciage ordinaire)
(Fig. 24)
ATTENTION :
• Assurez-vous de faire avancer l’outil doucement, en
ligne droite. Le fait de forcer ou de tordre l’outil peut
causer une surchauffe du moteur et un dangereux choc
en retour, risquant d’entraîner des blessures graves.
• Ne placez jamais une partie de votre corps sous la
base de l’outil en effectuant une coupe en section,
spécialement au début de la coupe. Ceci peut causer
des blessures personnelles sérieuses. La lame est
exposée sous la base de l’outil.
Tenez l’outil fermement. L’outil est doté d’une poignée
avant et d’une poignée arrière. Tenez l’outil par ses deux
poignées. Vous ne risquerez pas de vous couper les
mains si vous les utilisez toutes les deux pour tenir la scie.
Placez l’avant du socle sur la pièce à couper sans que la
lame n’entre en contact. Appuyez alors sur le bouton de
16
sécurité et allumez l’outil, et attendez que la lame ait
atteint sa pleine vitesse. Placez lentement la lame de la
scie sur la profondeur de coupe prédéfinie et déplacez
simplement l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce,
en le maintenant bien à plat et en le faisant avancer
doucement, jusqu’à ce que la coupe soit terminée.
Pour des coupes propres, évitez de dévier de la ligne de
coupe et faites avancer l’outil à une vitesse égale. Si la
lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez pas de
modifier la course de l’outil pour le forcer à revenir sur la
ligne de coupe. Ceci risque de plier la lame et de
provoquer un dangereux choc en retour pouvant causer
des blessures graves. Relâchez la gâchette, attendez
l’arrêt complet de la lame, puis retirez l’outil. Réalignez
l’outil sur une nouvelle ligne de coupe, puis reprenez la
coupe. Évitez de vous exposer aux copeaux et sciures de
bois éjectés par la scie. Portez des lunettes de protection
pour réduire les risques de blessure.
En utilisant le rail de guidage (accessoire)
(Fig. 25 et 26)
Placez l’outil à l’extrémité arrière du rail de guidage.
Tournez les deux vis de serrage sur la base de l’outil pour
que l’outil se déplace sans à-coups et sans un bruit
métallique. Tenez l’outil fermement. L’outil est doté d’une
poignée avant et d’une poignée arrière. Tenez l’outil par
ses deux poignées. Allumez l’outil, placez-le sur la
profondeur de coupe prédéfinie et coupez le pare-éclats
sur toute la longueur en une seule coupe. Le bord du
pare-éclats correspond à la face de coupe.
En effectuant une coupe en biseau avec le rail de
guidage, déplacez le levier à glissière sur la base de l’outil
afin d’éviter que l’outil ne tombe sur son côté.
Déplacez le levier à glissière sur la base de l’outil dans la
direction de la flèche pour que la rainure s’engage dans le
rail de guidage.
Garde parallèle (règle de guidage)
(accessoire) (Fig. 27)
Le garde parallèle est pratique pour effectuer des coupes
droites avec une très grande précision. Faites simplement
glisser le garde parallèle le long du bord de la pièce en le
gardant en position à l’aide des vis de serrage sur l’avant
et arrière du socle. Ceci permet également d’effectuer des
coupes répétées d’une largeur égale.
Retourner le garde parallèle (règle de guidage) permet
aussi de l’utiliser comme une base inférieure pour l’outil.
Coupe en plongée (découper) (Fig. 28)
AVERTISSEMENT :
• Pour éviter un choc en retour, assurez-vous d’observer
les instructions suivantes.
En utilisant l’outil sans le rail de guidage
Placez l’outil sur la pièce à travailler avec le bord arrière
de l’outil contre un arrêt fixe ou un dispositif similaire
conçu par l’utilisateur.
En utilisant l’outil avec le rail de guidage
Placez l’outil sur le rail de guidage avec le bord arrière de
l’outil contre un arrêt fixe ou un dispositif similaire fixé sur
le rail de guidage.
Tenez toujours l’outil fermement en posant une main sur
la poignée avant et l’autre main sur la poignée principale
de l’outil. Appuyez alors sur le bouton de sécurité et
allumez l’outil, et attendez que la lame ait atteint sa pleine
vitesse. Placez lentement la lame de la scie sur la
profondeur de coupe prédéfinie et déplacez simplement
l’outil vers l’avant à la position de plongée désirée
NOTE :
• Les marques sur le côté du carter de lame indiquent
les points de coupe absolus avants et arrières de la
lame de la scie (A pour un diamètre de 160 mm et B
pour un diamètre de 165 mm) à la profondeur de coupe
maximale et en utilisant le rail de guidage. (Fig. 29)
Dispositif de guidage (accessoires)
L’utilisation de la jauge de coupe d’onglet (accessoire)
permet d’effectuer des coupes d’onglet exactes dans des
travaux avec des angles et de montage.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut causer un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lames
Rail de guidage
Garde parallèle (règle de guidage)
Jauge de coupe d’onglet
Dispositif de serrage
Clé hexagonale
Ensemble de feuilles pour rail de guidage
Feuille de caoutchouc pour rail de guidage
Feuille de position pour rail de guidage
L’utilisation du dispositif de serrage (accessoire) assure
un maintien ferme de la pièce à travailler sur l’établi.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
Réglage de précision pour les coupes de
90° et 45° (coupes verticales et à 45°)
(Fig. 30 et 31)
Ce réglage est effectué en usine. S’il est désactivé,
réajustez la vis de réglage au moyen d’une clé
hexagonale, en vous assurant que la lame est sur un
angle de 90° ou 45° par rapport à la base, avec une règle
triangulaire, une équerre de menuisier, etc.
NOTE :
• Le réglage de précision pour les coupes de 22,5° 48°
et -1° ne peut être effectué.
Remplacement des charbons (Fig. 32 et
33)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons.
Les deux charbons doivent être remplacés en même
temps. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis.
Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez
en place les bouchons.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
17
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Klemmschraube
Unterer Grenzstopper für Blatt
Schnellstopptaste
Klemmschrauben
Werkzeugbasis
Feststopper
Hebel
Umschalthebel für
Gehrungswinkel
9. Gleitschuh
10. Schnittlinie
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Entsperrstaste
Ein/Aus-Schalter
Drehzahl-Stellrad
Inbusschlüssel
Verriegelungshebel
Spindelarretierung
Sechskantschraube
Außenflansch
Sägeblatt
Innenflansch
Staubsauger
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
Staubsaugeranschluss
Justierschraube
Schiebehebel
Parallelanschlag (Führungslineal)
Hintere Kante der Werkzeugbasis
Fester Stopp
Einstellschraube für 90°
Einstellschraube für 45°
Verschleißmarkeirung
Schraubendreher
Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE ANGABEN
Modell
SP6000
Sägeblattdurchmesser
165 mm
Max. Schnitttiefe
bei 90°
56 mm
bei 45°
40 mm
bei 48°
38 mm
Leerlauf-Drehzahl (min-1)
2.000 - 5.200
Gesamtlänge
341 mm
Nettogewicht
4,1 kg
Sicherheitsklasse
/II
• Aufgrund des technischen Fortschritts können die hier wiedergegebenen Angaben ohne Vorankündigung geändert
werden.
• Hinweis: Technische Daten können in den einzelnen Ländern unterschiedlich sein.
ENE067-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde speziell für Tauchschnitte
entwickelt.
Außerdem können mit dem Werkzeug Längs- und
Querschnitte sowie Gehrungsschnitte mit Winkeln in Holz
bei engem Kontakt mit dem Werkstück durchgeführt
werden.
Falls das Werkzeug mit einem speziellen Sägeblatt für
Aluminium ausgestattet ist, kann das Werkzeug zum
Sägen von Aluminium verwendet werden.
Stromversorgung
ENF002-1
Das Werkzeug darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom angeschlossen werden. Aufgrund der
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann das
Werkzeug auch an Steckdosen ohne Erdungskabel
betrieben werden.
BESONDERE
SICHERHEITSREGELN
GEB031-1
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Umgang mit der Kreissäge zu missachten.
Wenn dieses Werkzeug fahrlässig oder nicht
ordnungsgemäß verwendet wird, kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
18
Gefahr:
1. Halten Sie Ihre Hände vom Schnittbereich und
vom Sägeblatt fern. Halten Sie Ihre andere Hand
auf dem Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Nur
wenn Sie die Säge mit beiden Händen an den
vorgesehenen Griffen halten, können Sie
Schnittverletzungen durch das Sägeblatt vermeiden.
2. Fassen Sie niemals unter das Werkstück oder die
Werkzeugbasis. Die Schutzvorrichtung bietet keinen
Schutz vor dem Sägeblatt unter dem Werkstück.
Versuchen Sie niemals, das abgesägte Material zu
entfernen, während das Sägeblatt läuft.
ACHTUNG: Das Sägeblatt läuft nach dem Abschalten
nach. Warten Sie bis zum Stillstand des Sägeblatts,
bevor Sie das abgesägte Material entfernen.
3. Passen Sie die Schnitttiefe an die Stärke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als ein kompletter
Sägezahn des Sägeblatts unter dem Werkstück
sichtbar sein.
4. Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals
in Ihren Händen oder über Ihrem Bein. Sichern Sie
das Werkstück an einer stabilen Unterlage. Es ist
wichtig, dass Sie das Werkstück korrekt abstützen,
um Verletzungen, ein Verkanten des Sägeblatts oder
den Verlust der Kontrolle möglichst zu vermeiden.
Typische Abbildung einer richtigen Handhaltung,
Werkstückabstützung und Kabelführung (falls
relevant). (Abb. 1)
5. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
versteckte Verkablung oder das eigene Kabel
berühren kann. Der Kontakt mit einem
stromführenden Kabel leitet diesen an die metallenen
Teile des Elektrowerkzeugs weiter und verursacht
einen Stromschlag beim Bediener.
6. Verwenden Sie bei Längsschnitten immer einen
Parallelanschlag oder eine Führungsschiene. Dies
verbessert den Präzisionsschnitt und verringert die
Gefahr des Verkantens des Sägeblatts.
7. Verwenden Sie stets Sägeblätter in der richtigen
Größe und Form (Raute statt Kreis) des
Holzdurchmessers. Sägeblätter, die nicht den
Montageteilen der Säge entsprechen, laufen
exzentrisch, und führen zum Kontrollverlust.
8. Verwenden Sie niemals defekte oder vom Original
abweichende Unterlegscheiben oder Bolzen. Die
Unterlegscheiben und Befestigungsschrauben wurden
eigens für Ihre Säge entwickelt, um einen Betrieb mit
optimaler Leistung und Sicherheit zu gewährleisten.
9. Ursachen für Rückschlag und geeignete
Vorkehrungen:
- Ein Rückschlag entsteht als plötzliche Reaktion
auf ein eingeklemmtes, fest sitzendes oder falsch
ausgerichtetes Sägeblatt und führt zum
unkontrollierten Springen der Säge aus dem
Werkstück in Richtung Bediener.
- Wenn das Sägeblatt klemmt oder durch die unten
geschlossene Schneidfuge zu fest erfasst wird,
bleibt das Blatt stehen und die Motorkraft lässt die
Säge schnell in Richtung des Bedieners springen.
- Wenn sich das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder
verkantet, können die Zähne an der hinteren
Kante des Sägeblatts in die Oberfläche des
Holzes hineinragen und dazu führen, dass das
Sägeblatt aus der Schneidfuge tritt und zurück in
Richtung des Bedieners springt.
Ein Rückschlagen wird durch eine falsche
Handhabung der Säge und/oder unsachgemäße
Bedienschritte oder ungünstige Umstände verursacht
und kann durch die unten aufgeführten Maßnahmen
vermieden werden.
• Halten Sie die Säge stets mit beiden Händen gut
fest und legen Sie Ihre Arme so an, dass Sie
einem Rückschlag entgegenwirken können.
Stellen Sie sich seitlich zum Sägeblatt hin,
jedoch niemals in gleicher Ebene mit dem
Sägeblatt. Ein Rückschlag könnte dazu führen,
dass die Säge nach hinten springt.
Rückschlagkräfte können jedoch bei korrekten
Vorkehrungen vom Bediener kontrolliert werden.
• Wenn sich das Sägeblatt verkantet oder wenn
Sie den Sägevorgang aus irgendeinem Grund
unterbrechen, betätigen Sie den Schalter und
halten Sie die Säge bis zum kompletten
Stillstand des Sägeblatts im Material, ohne die
Säge dabei zu bewegen. Versuchen Sie
niemals, bei laufendem Sägeblatt die Säge aus
dem Werkstück zu ziehen oder sie nach hinten
herauszuziehen, da dies zu einem Rückschlag
führen kann. Überprüfen Sie die Ursache für das
Verkanten des Sägeblatts, und ergreifen Sie
Korrekturmaßnahmen.
• Wenn Sie die Säge im Werkstück erneut starten,
setzen Sie das Sägeblatt mittig in den Schlitz
ein und stellen Sie sicher, dass die Sägezähne
nicht in das Material greifen. Falls sich das
Sägeblatt verkantet, kann es beim erneuten Starten
der Säge hochspringen oder vom Werkstück
zurückschlagen.
• Große Werkstücke müssen abgestützt werden,
um die Gefahr eines eingeklemmten Sägeblatts
oder einen Rückschlag möglichst zu
vermeiden. Große Werkstücke neigen dazu, sich
unter ihrem Eigengewicht durchzubiegen. Stützen
müssen von beiden Seiten unter dem Werkstück
nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante
angebracht werden.
Um ein Einklemmen oder einen Rückschlag möglichst
zu vermeiden, wenn sich ein Aufsetzen der Säge auf
das Werkstück beim Arbeiten nicht vermeiden lässt,
setzen Sie die Säge auf den größeren Teil des
Werkstücks, und sägen Sie den kleineren Teil ab.
Um einen Rückschlag zu vermeiden, stützen Sie
das Brett oder das Werkstück nahe der
Schnittstelle ab. (Abb. 2)
Stützen Sie das Brett oder Werkstück nicht zu weit
von der Schnittstelle ab. (Abb. 3)
• Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Stumpfe oder falsch
eingesetzte Sägeblätter führen zu einem sehr
engen Schlitz, der eine hohe Reibung, ein
Verkanten des Sägeblatts und einen Rückschlag
zur Folge hat. Verwenden Sie nur scharfe und
saubere Sägeblätter. Getrocknete Gummi- und
Holzreste auf dem Sägeblatt verringern die
Drehzahl der Säge und erhöhen das Risiko eines
Rückschlags. Halten Sie das Sägeblatt sauber,
indem Sie es vom Werkzeug entfernen, es mit
einem Gummi- und Teerentferner, heißem Wasser
oder Waschpetroleum reinigen. Verwenden Sie
niemals Benzin.
• Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass der
Hebel der Tiefeneinstellung und die
Knebelmuttern fest angezogen sind. Wenn sich
während des Sägens das Sägeblatt verschiebt,
kann dies zum Verkanten oder einem Rückschlag
des Sägeblatts führen.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
"Tauchschnitt" in Wänden oder anderen
abgeschirmten Bereichen ausführen. Das
vorstehende Sägeblatt kann sonst Gegenstände
absägen, die einen Rückschlag verursachen
können.
• Halten Sie das Werkzeug STETS mit beiden
Händen gut fest. Halten Sie NIEMALS Ihre Hand,
Bein oder andere Körperteile unter die
Werkzeugbasis oder hinter die Säge, vor allem
nicht, wenn Sie Trennschnitte vornehmen. Im
Fall eines Rückschlags kann unter Umständen die
19
Säge über Ihre Hand zurückspringen, was schwere
Personenschäden verursachen kann. (Abb. 4)
• Verwenden Sie die Säge niemals mit Gewalt. Ein
Forcieren der Säge kann zu unebenen
Schnitten, zu Ungenauigkeiten und
möglicherweise zu Rückschlägen führen.
Schieben Sie die Säge mit einer Geschwindigkeit
vor, die es ermöglicht, dass das Sägeblatt mit
konstanter Drehzahl sägt.
10. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob die
Schutzhaube korrekt schließt. Verwenden Sie die
Säge niemals, wenn die Schutzhaube sich nicht
ungehindert bewegen lässt und das Blatt nicht
unverzüglich umschließt. Die Schutzhaube darf
niemals bei geöffnetem Sägeblatt festgeklemmt
oder festgebunden werden. Wenn Sie die Säge
versehentlich fallen lassen, kann sich die
Schutzhaube verbiegen. Prüfen Sie, dass die
Schutzhaube frei beweglich ist und das Sägeblatt oder
andere Teile in keinem Schnittwinkel und keiner
Schnitttiefe berührt.
11. Überprüfen Sie die Funktion und den Zustand der
Rückholfeder für die Schutzhaube. Wenn
Schutzhaube und Feder nicht ordnungsgemäß
funktionieren, müssen sie vor der Inbetriebnahme
gewartet werden. Die Schutzhaube kann aufgrund
von beschädigten Teilen, Gummirückständen oder
Ablagerungen unter Umständen in ihrer
Funktionsweise beeinträchtigt sein.
12. Gewährleisten Sie, dass die Führungsplatte der
Säge nicht während des Tauchschnitts verrutscht,
wenn die Gehrungseinstellung des Blattes nicht
90° beträgt. Ein seitliches Verrutschen des Blattes
führt zu einem Verkannten und wahrscheinlich zu
einem Rückschlag.
13. Achten Sie stets darauf, dass die Schutzhaube
das Sägeblatt abdeckt, bevor Sie die Säge auf die
Werkbank oder den Boden legen. Ein
ungeschütztes, noch nachlaufendes Sägeblatt führt
dazu, dass die Säge nach hinten läuft und dabei alles
zersägt, was ihr im Weg steht. Beachten Sie, dass das
Sägeblatt nach dem Auslösen des Schalters einige
Zeit bis zum Stillstand benötigt.
14. Seien Sie beim Sägen von feuchtem Holz,
Spanplatten oder Holz mit Astlöchern besonders
vorsichtig. Stellen Sie die Schnittdrehzahl so ein,
dass ein gleich bleibender Vorschub des Werkzeugs
ohne eine Verringerung der Drehzahl möglich ist.
15. Vermeiden Sie es, in Nägel zu sägen. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese ggf. vor Arbeitsbeginn.
16. Setzen Sie das Werkzeug mit der großen
Auflagefläche des Gleitschuhs auf den Teil des
Werkstücks, der fest abgestützt wird, und nicht
auf das abzuschneidende Material. Als Beispiele
zeigt Abb. 5 den RICHTIGEN und Abb. 6 den
FALSCHEN Weg für das Absägen des Brettendes.
Wenn das Werkstück zu kurz oder zu klein ist,
spannen Sie es ein. VERSUCHEN SIE NIEMALS,
KURZE WERKSTÜCKE MIT DER HAND ZU
HALTEN!
20
17. Versuchen Sie niemals, die Kreissäge nach unten
gerichtet in einen Schraubstock zu spannen. Dies
ist äußerst gefährlich und kann zu schweren
Unfällen führen. (Abb. 7)
18. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
19. Bremsen Sie die Blätter nicht durch seitlichen
Druck auf das Sägeblatt ab.
20. Verwenden Sie stets die in diesem Handbuch
empfohlenen Sägeblätter. Verwenden Sie keine
Schleifscheiben.
21. Tragen Sie bei der Arbeit eine Staubmaske und
Hörschutz.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann zu
schweren Personenschäden führen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Einstellen der Frästiefe (Abb. 8)
ACHTUNG:
• Ziehen Sie die Klemmschraube nach dem Einstellen
der Schnitttiefe stets fest an.
Lösen Sie die Klemmschraube an der Tiefenführung und
verschieben Sie den unteren Grenzstopper für das Blatt
auf die gewünschte Tiefe an der Maßstabsplatte. Ziehen
Sie die Klemmschraube an der gewünschten Tiefe fest
an.
Für einen sauberen, sicheren Schnitt stellen Sie die
Schnitttiefe so ein, dass nur maximal ein Sägeblattzahn
unter dem Werkstück herausragt. Die Verwendung der
richtigen Schnitttiefe minimiert die Gefahr von
RÜCKSCHLÄGEN, die zu Personenschäden führen
können.
HINWEIS:
• Das Einstellen des unteren Grenzstopper für das Blatt
auf die gewünschte Tiefe an der Maßstabsplatte
erlaubt eine grobe Schnitttiefe.
Für eine exakte Schnitttiefe messen Sie den
tatsächlich vorstehenden Teil des Sägeblattes unter
der Werkzeugbasis.
Schnellstopptaste für 2 bis 3 mm
Schnitttiefe bei Verwendung der
Führungsschiene (Zubehör) (Abb. 9 und
10)
Wenn eine Führungsschiene verwendet wird, verfügt
dieses Werkzeug am Getriebegehäuse neben dem
hinteren Griff über eine Schnellstopptaste für 2 bis 3 mm
Schnitttiefe. Diese wird verwendet, um ein Beschädigen
des Werkstückes beim Schneiden zu vermeiden. Machen
Sie einen Durchgang des ersten Schnitts von 2 bis 3 mm
und anschließend einen weiteren Durchgang des
normalen Schnitts.
Um die 2 bis 3 mm Schnitttiefe zu erzielen, drücken Sie
die Stopptaste in Richtung des Sägeblattes hinein. Dies
ist sehr praktisch, um ein Zerkratzen des Werkstücks zu
vermeiden.
Zum Lösen der Schnitttiefe aus dieser Position für eine
freie Schnitttiefe, ziehen Sie die Taste einfach heraus.
Gehrungsschnitt (Abb. 11)
Neigung nach rechts (Abb. 12 und 13)
Drehen Sie den Feststopper so, dass der Pfeil darauf auf
eine der zwei Positionen zeigt (vertikal für 22,5° und
horizontal für 45°). Lösen Sie die Klemmschrauben vorn
und hinten. Neigen Sie anschließend die Werkzeugbasis
bis zum Anschlag, und sichern Sie die Basis mit den
Klemmschrauben.
Für einen Gehrungswinkel von 48° verschieben Sie den
Hebel auf die 48°-Markierung soweit dies möglich ist.
Drehen Sie den Feststopper so, dass der Pfeil darauf auf
die horizontale Position zeigt. Neigen Sie anschließend
die Werkzeugbasis bis zum Anschlag, und sichern Sie die
Basis mit den Klemmschrauben.
Neigen nach links (Abb. 14)
Das Werkzeug kann um 1° Gehrungswinkel nach links
geneigt werden. Zum Einstellen des Gehrungswinkels
von 1° lösen Sie die Klemmschrauben vorne und hinten,
neigen Sie den Werkzeuggriff leicht nach rechts und
drücken Sie gleichzeitig die beiden Umschalthebel für den
Gehrungswinkel in Pfeilrichtung mit der Markierung -1.
Neigen Sie anschließend den Werkzeuggriff nach links,
während Sie diese beiden Hebel gleichzeitig drücken.
Sichern den Fuß mit den Klemmschrauben.
HINWEIS:
• Durch das Zurückfahren des Blattes zum rechten
Winkel kehrt der Umschalthebel selbst auf 0° zurück.
Schnittlinie (Abb. 15)
Bei Verwendung des Werkzeugs ohne
Führungsschiene (Zubehör)
Für Geradschnitte richten Sie die Position A an der
Vorderseite des Gleitschuhs auf Ihre Schnittlinie aus. Für
45°-Gehrungsschnitte richten Sie die Position B an der
Vorderseite des Gleitschuhs auf Ihre Schnittlinie aus.
Bei Verwendung des Werkzeugs mit
Führungsschiene (Zubehör)
Für Geradschnitte und 45°-Gehrungsschnitte richten Sie
immer die Position A an der Vorderseite des Gleitschuhs
auf Ihre Schnittlinie aus.
Bedienung des Schalters (Abb. 16)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des WerkzeugNetzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Damit die Auslöseschaltung nicht versehentlich gezogen
wird, befindet sich am Werkzeug eine Entsperrungstaste.
Zum Start des Werkzeugs müssen die Entsperrungstaste
gedrückt und die Auslöseschaltung gezogen werden.
Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/
Aus-Schalter los.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 17)
Die Drehzahl des Werkzeugs kann durch Drehen des
Drehzahl-Stellrads stufenlos zwischen 2.000 und 5.200
Umdrehungen pro Sekunde eingestellt werden. Sie
erreichen eine höhere Drehzahl, wenn das Rad in
Richtung der Zahl 6 gedreht wird; wird es in Richtung der
Zahl 1 gedreht, verringert sich die Drehzahl.
Wählen Sie anhand der Tabelle die geeignete Drehzahl
für das zu schneidende Werkstück. Die entsprechende
Drehzahl kann von der Art und der Dicke des Werkstücks
abhängen. Allgemein gilt, dass Sie bei höheren
Drehzahlen die Werkstücke schneller schneiden können,
allerdings bei geringerer Lebenszeit des Sägeblattes.
Nummer
min-1
1
2.000
2
2.200
3
3.100
4
4.000
5
4.900
6
5.200
ACHTUNG:
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 6 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 6 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
• Das Drehzahl-Stellrad dient nicht der Verwendung von
Sägeblättern mit niedriger Nenndrehzahl, sondern um
eine Drehzahl zu erreichen, die für das Material des
Werkstücks geeignet ist. Verwenden Sie ausschließlich
Sägeblätter mit einer Mindestdrehzahl von 5.200
Umdrehungen pro Minute.
Die Werkzeuge verfügen über elektronische Funktionen
und sind auf Grund der folgenden Merkmale einfach zu
bedienen.
Überlastungsschutz
Wird das Werkzeug überlastet und der Strom übersteigt
ein bestimmtes Niveau, stoppt das Werkzeug
automatisch, um den Motor zu schützen.
Regelung einer konstanten Drehzahl
Die elektronische Drehzahlregelung erreicht eine
konstante Drehzahl. Dadurch wird auch bei Belastung
eine saubere Schnittfläche erreicht.
21
Soft-Start-Funktion
Weiches Anlaufen auf Grund eines unterdrückten
Anlaufruckens.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug vornehmen.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
(Abb. 18)
Der Inbusschlüssel wird am Werkzeug aufbewahrt.
Ziehen Sie den Inbusschlüssel einfach heraus.
Zum Befestigen des Inbusschlüssel, schieben Sie diesen
so weit wie möglich in den Griff.
Montage und Demontage des Sägeblatts
ACHTUNG:
• Verwenden Sie niemals Sägeblätter, die den in diesen
Anleitungen angegebenen Kenngrößen nicht
entsprechen.
• Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter mit einer
Mindestdrehzahl von 5.200 Umdrehungen pro Minute.
• Montieren Sie das Sägeblatt so, dass seine Zähne an
der Vorderseite des Werkzeugs nach oben zeigen.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Schraubenschlüssel von Makita zum Demontieren
oder Montieren des Sägeblatts.
Zum Ausbauen des Sägeblatts drücken Sie die
Entsperrungstaste hinein, um den oberen Grenzstopper
zu lösen. (Abb. 19)
Drehen Sie den Sperrhebel, um den Sägekopf für den
Austausch eines Sägeblattes zu verriegeln. (Abb. 20)
Senken Sie bei gedrückter Entriegelungstaste und
gedrehtem Sperrhebel den Griff, sodass der Sperrstift in
die Kerbe passt, die sich zwischen Sperrhebel und der
Tiefenführung mit der Skalenplatte bildet. Prüfen Sie,
dass der Sperrstift in die Kerbe passt.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um ein Drehen des
Sägeblatts zu verhindern, und lösen Sie die
Sechskantschraube durch Linksdrehung des
Schraubenschlüssels. Nehmen Sie dann
Sechskantschraube, Außenflansch und Sägeblatt ab.
(Abb. 21)
Zum Montieren des Sägeblatts befolgen Sie die
Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge. ZIEHEN
SIE DIE SCHRAUBE IM UHRZEIGERSINN FEST AN.
(Abb. 22)
Anschließen eines Staubsaugers
(Abb. 23)
Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen,
schließen Sie einen Makita Staubsauger an Ihr Werkzeug
an. Schließen Sie den Schlauch eines Staubsaugers an
den Staubschutzanschluss wie in der Abbildung
dargestellt an.
22
BETRIEB
Abschnitte sägen (gewöhnliches Sägen)
(Abb. 24)
ACHTUNG:
• Schieben Sie das Werkzeug beim Schneiden stets
sachte vor. Übermäßige Druckausübung oder
Verdrehen des Werkzeugs bewirken eine Überhitzung
des Motors und gefährliche Rückschläge, die
möglicherweise zu schweren Verletzungen führen
können.
• Halten Sie niemals ein Körperteil unter die
Werkzeugbasis, wenn Sie Abschnitte sägen, vor allem
nicht beim Anlaufen. Zuwiderhandlungen können zu
schweren Personenschäden führen. Das Sägeblatt tritt
unter der Werkzeugbasis hervor.
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Das Werkzeug
verfügt sowohl über einen vorderen als auch einen
hinteren Griff. Verwenden Sie beide Griffe, um so
bestmöglich das Werkzeug zu umfassen. Wenn Sie die
Säge mit beiden Händen festhalten, vermeiden Sie
Verletzungen durch das Sägeblatt. Setzen Sie das
Vorderteil der Basis auf das zu schneidende Werkstück
auf, ohne dass das Sägeblatt mit ihm in Berührung
kommt. Drücken Sie anschließend die Entriegelungstaste,
schalten Sie das Werkzeug ein und warten Sie, bis das
Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat. Drücken Sie nun
den Sägekopf langsam auf die voreingestellte Schnitttiefe
und schieben Sie das Werkzeug flach und gleichmäßig
über die Oberfläche des Werkstücks vor, bis der Schnitt
vollendet ist.
Um saubere Schnitte zu erzielen, halten Sie eine gerade
Schnittlinie und eine gleichmäßige
Vorschubgeschwindigkeit ein. Wenn der Schnitt nicht
genau Ihrer beabsichtigten Schnittlinie folgt, versuchen
Sie nicht, das Werkzeug zurück zur Schnittlinie zu drehen
oder mit Gewalt zu schieben. Dies kann zum Einklemmen
des Sägeblatts führen und somit zu einem gefährlichen
Rückschlag und möglicherweise zu schweren
Verletzungen. Betätigen Sie den Schalter, warten Sie auf
den Stillstand des Sägeblatts, und ziehen Sie dann das
Werkzeug zurück. Setzen Sie das Werkzeug an der
neuen Schnittlinie an, und starten Sie den Sägevorgang
erneut. Versuchen Sie dabei, Positionen zu vermeiden, in
denen Sie den entstehenden Sägespänen und -staub
ausgesetzt sind. Tragen Sie eine Schutzbrille, um
Verletzungen zu vermeiden.
Bei Verwendung mit Führungsschiene
(Zubehör) (Abb. 25 und 26)
Platzieren Sie das Werkzeug am hinteren Ende der
Führungsschiene. Drehen Sie die Justierschrauben auf
der Werkzeugbasis so, dass sich das Werkzeug weich
ohne Klappern verschieben lässt. Halten Sie das
Werkzeug mit festem Griff. Das Werkzeug verfügt sowohl
über einen vorderen als auch einen hinteren Griff.
Verwenden Sie beide Griffe, um so bestmöglich das
Werkzeug zu umfassen. Schalten Sie das Werkzeug ein,
drücken Sie das Werkzeug bis zur voreingestellten
Schnitttiefe und schneiden Sie den Splitterschutz entlang
der vollen Länge mit einem Schub. Die Kante des
Splitterschutzes entspricht der Schnittkante.
Bei einem Gehrungsschnitt mit der Führungsschiene
schieben Sie den Schiebehebel an der Werkzeugbasis
so, dass das Werkzeug nicht auf die Seite fallen kann.
Schieben Sie den Schiebehebel an der Werkzeugbasis in
die Pfeilrichtung, sodass er in die Hinterschnittkerbe in
der Führungsschiene eingreift.
Parallelanschlag (Führungslineal)
(Zubehör) (Abb. 27)
Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die
Ausführung besonders genauer Geradschnitte. Schieben
Sie den Parallelanschlag einfach fest anliegend gegen die
Werkstückkante, und sichern Sie ihn mit der
Feststellschraube an der Vorder- und Rückseite der
Basis. Wiederholte Schnitte auf gleicher Breite sind
ebenfalls möglich.
Durch Umkippen des Parallelanschlags
(Führungsschiene) kann dieser auch als Hilfsbasis für das
Werkzeug dienen.
Tauchsägen (Ausschneiden) (Abb. 28)
WARNUNG:
• Achten Sie auf die Einhaltung der folgenden
Anweisungen, um einen Rückschlag zu vermeiden.
Bei Verwendung des Werkzeugs ohne
Führungsschiene
Platzieren Sie das Werkzeug auf dem Werkstück mit der
hinteren Kante des Werkzeugs gegen eines festen Stopp
oder ähnliches, der vom Bediener eingerichtet wird.
Bei Verwendung des Werkzeugs mit
Führungsschiene
Platzieren Sie das Werkzeug auf der Führungsschiene
mit der hinteren Kante des Werkzeugs gegen eines festen
Stopp oder ähnliches, der auf die Führungsschiene
geklemmt wird.
Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand am Vordergriff
und mit der anderen am Werkzeuggriff fest. Drücken Sie
anschließend die Entriegelungstaste, schalten Sie das
Werkzeug ein und warten Sie, bis das Sägeblatt die volle
Drehzahl erreicht hat. Drücken Sie nun den Sägekopf
langsam bis zur voreingestellten Tiefe, und schieben Sie
das Werkzeug einfach in Richtung der gewünschten
Tauchposition.
HINWEIS:
• Die Markierungen an der Seite der Blattführung zeigt
die absoluten vorderen und absoluten hinteren
Schnittpunkte des Sägeblatts (A für Durchmesser 160
mm und B für Durchmesser 165 mm) bei maximaler
Schnitttiefe und unter Verwendung der
Führungsschiene. (Abb. 29)
Führungsgerät (Zubehör)
Die Verwendung der Gehrungsfugenlehre (Zubehör)
ermöglicht exakte Gehrungsschnitte mit Winkeln und
Passarbeiten.
Die Verwendung der Klemme (Zubehör) gewährleistet
einen sichern Halt des Werkstücks auf dem Werktisch.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Einstellen der 90°- und 45°Schnittgenauigkeit (Vertikal- und 45°Schnitt) (Abb. 30 u. 31)
Diese Einstellung wurde werkseitig vorgenommen. Sollte
sie verstellt sein, müssen die Einstellschrauben mit einem
Inbusschlüssel nachjustiert werden, während das
Sägeblatt mithilfe eines Einstelldreiecks,
Anschlagwinkels, etc. in den Winkel von 90° oder 45°
gebracht wird.
HINWEIS:
• Eine Anpassung auf genau 22,5°, 48° und -1° kann
nicht durchgeführt werden.
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 32 u. 33)
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen.
Ersetzen Sie diese, wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und
sorgen Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen
liegen.
Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ersetzt werden.
Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen.
Entnehmen Sie die verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie
die neuen ein und bringen Sie die Bürstenhalterkappen
wieder fest an.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sägeblätter
Führungsschiene
Parallelanschlag (Führungslineal)
Gehrungsfugenlehre
Klemme
Inbusschlüssel
Schutzblech für Führungsschiene
Gummi-Schutz für Führungsschiene
Positionsschutz für Führungsschiene
23
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Vite di serraggio
Fermo per limite inferiore lama
Pulsante di arresto rapido
Viti di serraggio
Base dell'utensile
Fermo positivo
Leva
Leva di regolazione dell'angolo di
taglio obliquo
9. Base
10. Linea di taglio
11. Sicura di accensione
12. Interruttore
13. Manopola di regolazione della
velocità
14. Chiave esagonale
15. Levetta di blocco
16. Blocco dell'albero
17. Bullone esagonale
18. Flangia esterna
19. Lama della sega
20. Flangia interna
21. Aspiratore
22. Area di espulsione della polvere
23. Viti di regolazione
24. Leva di scorrimento
25. Guida di taglio (regolo guida)
26. Parte posteriore della base
dell'utensile
27. Arresto fisso
28. Vite di regolazione per il taglio a
90°
29. Vite di regolazione per il taglio a
45°
30. Indicatore di limite
31. Cacciavite
32. Coperchio portaspazzola
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
SP6000
Diametro lama
165 mm
Profondità massima di taglio
a 90°
56 mm
a 45°
40 mm
a 48°
38 mm
Velocità a vuoto (min-1)
2.000 - 5.200
Lunghezza totale
341 mm
Peso netto
4,1 kg
Classe di sicurezza
/II
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
ENE067-1
Uso previsto
L'utensile è progettato per in modo particolare per
l'esecuzione di tagli ad immersione.
Inoltre è possibile eseguire tagli in legno, sia dritti in senso
longitudinale e trasversale, sia obliqui, mantenendo un
saldo contatto con il pezzo in lavorazione.
Qualora l’utensile sia dotato di una lama speciale per
l’alluminio, può essere utilizzato per il taglio di alluminio.
Alimentazione
ENF002-1
L'utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, potendo quindi essere usato anche
con prese di corrente sprovviste della messa a terra.
24
REGOLE DI SICUREZZA
SPECIFICHE
GEB031-1
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto in seguito all'uso ripetuto provochi
l'inosservanza delle regole di sicurezza della sega
circolare. Se questo utensile viene utilizzato in modo
improprio o errato, è possibile subire lesioni
personali gravi.
Pericolo
1. Mantenere le mani lontane dall'area di taglio e
dalla lama. Posare la mano che non impugna
l'utensile sulla maniglia ausiliaria o sull'involucro
del motore. Se entrambe le mani vengono utilizzate
per tenere la sega, non potranno essere colpite dalla
lama.
2. Non osservare il pezzo in lavorazione dalla parte
inferiore o dalla base dell'utensile. Il coprilama non
ha alcuna funzione di protezione al di sotto del pezzo
in lavorazione. Non rimuovere il materiale residuo
della lavorazione se la lama è in movimento.
ATTENZIONE Le lame continuano a ruotare per
inerzia dopo lo spegnimento dell'utensile. Prima di
rimuovere il materiale residuo della lavorazione,
attendere che la lama si arresti completamente.
3. Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo in lavorazione. La lama deve
sporgere al di sotto del pezzo in lavorazione per meno
della lunghezza di uno dei suoi denti.
4. Non tenere mai il pezzo da tagliare tra le mani o
sulle gambe. Fissare il pezzo in lavorazione a una
superficie stabile. Per la sicurezza personale è
importante ridurre al minimo l'eventualità di contatto
con il corpo, di blocco della lama o di perdita del
controllo dell'utensile.
La figura illustra il corretto metodo di
posizionamento delle mani, di supporto del pezzo
in lavorazione e della disposizione del cavo di
alimentazione, se applicabile. (Fig. 1)
5. Se vengono eseguite operazioni in cui l'utensile di
taglio può toccare fili nascosti o il filo di
alimentazione di questo stesso utensile,
sorreggere gli attrezzi dai punti di presa isolati. Il
contatto con un filo percorso da corrente farà sì che le
parti metalliche esposte dell'utensile si trovino
anch'esse sotto tensione provocando scosse
elettriche all'operatore.
6. Quando si eseguono tagli longitudinali, utilizzare
sempre una guida di taglio. In tal modo il taglio
risulterà più accurato e il rischio di blocco della lama
sarà ridotto.
7. Utilizzare sempre lame con le appropriate
dimensioni e sagoma (romboidale o rotonda) del
foro dell'albero. Le lame che non corrispondono alla
sagoma o al supporto di montaggio della sega
determinano una rotazione eccentrica e possono
provocare la perdita del controllo dell'utensile.
8. Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o
inappropriati per la lama. Le rondelle e i bulloni
forniti sono progettati appositamente per la sega e
garantiscono prestazioni migliori e maggiore
sicurezza.
9. Causa e prevenzione dei contraccolpi
- Un contraccolpo è una reazione improvvisa dovuta
a frizioni, ostacoli o disallineamenti della lama di
taglio, che provoca il sollevamento improvviso
della sega. Quest'ultima può allontanarsi dal
pezzo in lavorazione e muoversi in direzione
dell'operatore.
- Quando la lama è ostacolata o bloccata dalla
chiusura delle due estremità del taglio, rimane in
fase di stallo e la reazione del motore fa sì che la
lama si muova rapidamente all'indietro verso
l'operatore.
- Se la lama si incurva o si disallinea rispetto al
taglio, i denti del bordo posteriore della lama
colpiscono la superficie superiore del legno
provocando la fuoriuscita della lama dal taglio e il
movimento improvviso dell'utensile verso
l'operatore.
I contraccolpi sono determinati dall'uso improprio della
sega e/o da procedure o condizioni operative errate e
possono essere evitati adottando le specifiche
precauzioni illustrate di seguito.
• Mantenere una salda presa con entrambe le
mani sull'utensile e posizionare le braccia in
modo da poter contrastare efficacemente i
contraccolpi. Posizionare il corpo a destra o a
sinistra della lama, evitando di allinearlo con la
lama stessa. I contraccolpi possono provocare uno
spostamento improvviso dell'utensile all'indietro,
ma possono essere controllati dall'operatore
adottando precauzioni appropriate.
• Quando la lama è¨ ostacolata o se si desidera
interrompere il taglio per qualsiasi motivo,
lasciare l'interruttore e attendere l'arresto
completo della lama senza spostare la sega dal
pezzo in lavorazione. Per evitare contraccolpi,
non rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione
e non tirarla all'indietro mentre la lama è in
movimento. Esaminare le condizioni operative e
attuare gli interventi necessari per eliminare le
cause del blocco della lama.
• Quando si riavvia la sega con la lama inserita
nel pezzo in lavorazione, centrare
accuratamente la lama nel taglio e controllare
che i denti non siano inseriti nel materiale. Se la
lama è bloccata o ostacolata, il riavvio della sega
può provocare l'innalzamento improvviso
dell'utensile o un contraccolpo.
• Per ridurre il rischio di ostacolare la lama o
eventuali contraccolpi, sostenere
adeguatamente i pannelli di grandi dimensioni
da tagliare. I pannelli di grandi dimensioni tendono
a flettersi sotto il loro stesso peso. Collocare i
sostegni al di sotto del pannello su entrambi i lati,
sia vicino alla linea di taglio che all'estremità del
pannello.
Per ridurre il rischio di ostacolare la lama o il verificarsi
di contraccolpi, qualora occorra lasciare la sega sul
pezzo in lavorazione, accertarsi di collocarla sulla
parte più ampia e di lasciare libera di cadere la parte
più piccola.
Per evitare contraccolpi, sostenere i pannelli
vicino alla linea di taglio. (Fig. 2)
Non applicare i sostegni dei pannelli lontano dalla
linea di taglio. (Fig. 3)
• Non utilizzare lame non affilate o danneggiate.
Lame non affilate o in condizioni improprie
producono tagli di spessore limitato e determinano
il blocco della lama, una frizione eccessiva e
pericolosi contraccolpi. Mantenere le lame affilate e
pulite. Residui o incrostazioni di collanti e resina
sulle lame possono rallentare il taglio e aumentano
la possibilità di contraccolpi. Per pulire la lama,
rimuoverla dall'utensile ed eliminare le incrostazioni
con un solvente appropriato, acqua calda o
kerosene. Non utilizzare benzina.
• Prima di eseguire il taglio, accertarsi di aver
serrato accuratamente le leve di regolazione
della profondità e dell'angolazione di taglio. Se
le leve di regolazione si muovono durante il taglio,
la lama potrebbe bloccarsi e potrebbero verificarsi
contraccolpi.
• Prestare particolare attenzione nel caso sia
necessario eseguire tagli "ad immersione"
inserendo la lama in una parete esistente o in
25
un'altra superficie chiusa. Avanzando, la parte
sporgente della lama può colpire oggetti non visibili
e determinare un contraccolpo.
• Tenere SEMPRE saldamente l'utensile con
entrambe le mani. NON porre mai le propie
mani, gambe o qualsiasi altra parte del corpo
sotto la base dello strumento o dietro la sega,
soprattutto quando vengono effettuati tagli
trasversali. In caso di contraccolpi, la sega
potrebbe arretrare improvvisamente e colpire le
mani, determinando gravi lesioni. (Fig. 4)
• Non forzare mai la sega. In caso contrario il
taglio non è netto, risulta inaccurato e si
possono verificare contraccolpi. Spingere la
sega in avanti a una velocità tale che la lama
esegua il taglio senza subire rallentamenti.
10. Prima di utilizzare la sega, assicurarsi che il
coprilama sia posizionato correttamente. Non
utilizzare la sega se il coprilama non è libero di
muoversi e di chiudere la lama all'istante. Non
bloccare il coprilama quando la lama è esposta. In
caso di caduta accidentale dell'utensile, il coprilama
potrebbe deformarsi. Accertarsi che il coprilama sia
libero di muoversi e che non tocchi la lama o altre parti
dell'utensile, eseguendo prove con diverse
angolazioni e profondità di taglio.
11. Controllare il funzionamento e le condizioni della
molla di ritorno del coprilama. Se il coprilama e la
molla non funzionano correttamente, prima di
utilizzare la sega è necessario ripristinarne
l'efficienza con gli opportuni interventi di
manutenzione e/o riparazione. Parti danneggiate e
incrostazioni di resine, collanti o residui di lavorazione
possono pregiudicare il corretto funzionamento del
coprilama.
12. Accertarsi che la placchetta di guida della sega
non possa spostarsi durante l'esecuzione del
"taglio a immersione" se l'impostazione di taglio
obliquo della lama è diversa da 90°. Lo
spostamento laterale della lama può provocare il
blocco della lama ed eventuali contraccolpi.
13. Prima di collocare la sega sul banco o sul
pavimento, accertarsi sempre che il coprilama
copra la lama. Se la lama non è protetta ed + in
rotazione, la sega si sposterà all'indietro tagliando
tutto ciò che incontra sul suo percorso. Prestare
attenzione al tempo necessario per il completo arresto
della lama dopo aver rilasciato l'interruttore.
14. Prestare particolare attenzione qualora si
eseguano tagli in legno umido, truciolato o legno
con nodi. Regolare la velocità di taglio in modo che la
sega avanzi con regolarità e la rotazione della lama
non venga rallentata.
15. Evitare di tagliare chiodi. Prima di eseguire il
taglio, esaminare attentamente il pezzo in
lavorazione e rimuovere eventuali chiodi.
16. Collocare la superficie più ampia della base della
sega sulla parte del pezzo in lavorazione che
poggia sui sostegni, non sulla parte destinata a
cadere una volta eseguito il taglio. A titolo di
esempio, la Fig. 5 illustra il metodo di taglio
26
CORRETTO, mentre la Fig. 6 mostra quello NON
CORRETTO. Se il pezzo in lavorazione è di
dimensioni ridotte, bloccarlo in una morsa. NON
TENERE PEZZI DI RIDOTTE DIMENSIONI CON LE
MANI.
17. Non utilizzare la sega circolare capovolgendola e
bloccandola in una morsa. Si tratta di una
modalità operativa estremamente pericolosa che
può provocare incidenti di grave entità. (Fig. 7)
18. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Evitare l'inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni per la sicurezza del fornitore dei
materiali.
19. Non arrestare la lama applicando una pressione
laterale sulla lama stessa.
20. Utilizzare esclusivamente le lame indicate nel
presente manuale. Non utilizzare dischi abrasivi.
21. Quando si utilizza lo strumento, indossare una
protezione acustica e una maschera antipolvere.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall'alimentazione.
Regolazione della profondità di taglio
(Fig. 8)
ATTENZIONE
• Dopo aver regolato la profondità di taglio, stringere
accuratamente la vite di serraggio.
Allentare la vite di serraggio sulla guida di profondità e
spostare il fermo per il limite inferiore della lama sulla
profondità desiderata indicata dalla targhetta di
misurazione. Alla profondità di taglio desiderata, stringere
saldamente la vite di serraggio.
Per garantire la massima sicurezza e accuratezza,
impostare la profondità di taglio in modo che dal pezzo in
lavorazione fuoriesca solo un dente della lama. Una
regolazione corretta della profondità di taglio consente di
ridurre l'eventualità di pericolosi CONTRACCOLPI che
possono provocare lesioni personali.
NOTA
• L'impostazione del fermo per il limite inferiore della
lama sulla profondità desiderata indicata dalla targhetta
di misurazione permette di impostare una profondità di
taglio approssimativa.
Per una profondità di taglio accurata, misurare
l'effettiva sporgenza della lama della sega sotto la base
dell'utensile.
Pulsante di arresto rapido per profondità
di taglio di 2-3 mm durante l'uso del
binario guida (accessori) (Fig. 9 e 10)
L'utensile dispone del pulsante di arresto rapido per tagli
con profondità compresa tra 2 e 3 mm; si trova sul telaio
esterno, in prossimità della maniglia posteriore, quando è
in uso il binario guida. Viene utilizzato per evitare schegge
sul pezzo in lavorazione. Effettuare un primo passaggio di
taglio 2-3 mm, quindi un altro passaggio di taglio
consueto.
Per ottenere la profondità di taglio 2-3 mm, premere il
pulsante di arresto verso la lama della sega. È una
procedura comoda per evitare schegge sul pezzo in
lavorazione.
Per sbloccare la posizione e consentire di nuovo una
profondità di taglio libera, è sufficiente rilasciare il
pulsante.
Tagli obliqui (Fig. 11)
Inclinazione verso destra (Fig. 12 e 13)
Ruotare il fermo positivo in modo che la freccia sia rivolta
in una delle due posizioni specificate: verticale per 22,5°,
orizzontale per 45°. Allentare le viti di serraggio anteriori e
posteriori, quindi inclinare la base dell'utensile fino al
punto di arresto e fissarla con le viti di serraggio.
Per ottenere un angolo obliquo di 48°, spostare la leva
verso l'indicatore 48° fino all'arresto della leva stessa.
Ruotare il fermo positivo in modo che la freccia si trovi in
posizione orizzontale, quindi inclinare la base dell'utensile
fino al punto di arresto e fissarla con le viti di serraggio.
Inclinazione verso sinistra (Fig. 14)
L'utensile può essere inclinato verso sinistra con un
angolo di 1°. Per ottenere l'angolo obliquo di 1° verso
sinistra, allentare le viti di serraggio anteriori e posteriori,
inclinare leggermente la maniglia dell'utensile verso
destra e premere contemporaneamente le due leve di
regolazione dell'angolo di taglio obliquo nella direzione
della freccia con indicatore - 1. Successivamente inclinare
la maniglia dell’utensile verso sinistra premendo
contemporaneamente le due leve. Fissare la base con le
viti di serraggio.
NOTA
• Riportando la lama all'angolazione consueta, la leva di
regolazione ritorna automaticamente nella posizione
0°.
Allineamento (Fig. 15)
Utilizzo dell'utensile senza binario guida (accessori)
Per tagli dritti, allineare la linea di taglio con la posizione A
sulla parte frontale della base. Per tagli obliqui a 45°,
allineare la linea di taglio alla posizione B.
Utilizzo dell'utensile con binario guida (accessori)
Per tagli dritti e obliqui a 45°, allineare sempre la linea di
taglio con la posizione A sulla parte frontale della base.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 16)
ATTENZIONE
• Prima di collegare l'utensile, controllare se l'interruttore
funziona correttamente e ritorna alla posizione "OFF"
una volta rilasciato.
La sicura previene l'azionamento involontario
dell'interruttore di accensione. Per accendere l'utensile
spingere la sicura e premere l'interruttore di accensione.
Per spegnere l'utensile, rilasciare l'interruttore.
Manopola di regolazione della velocità
(Fig. 17)
La velocità dell'utensile può essere regolata infinitamente
tra 2.000 e 5.200 rotazioni al minuto girando la ghiera di
regolazione. La velocità più alta si ottiene girando la
ghiera nella direzione del numero 6; la velocità più bassa
si ottiene girando la ghiera nella direzione del numero 1.
Consultare la tabella per selezionare la velocità corretta
per il pezzo da tagliare. Tuttavia, la velocità appropriata
dipende anche dal tipo e dallo spessore del pezzo in
lavorazione. In genere, velocità superiori consentono un
taglio più rapido dei pezzi, ma riducono la durata di
servizio della lama.
Numero
min-1
1
2.000
2
2.200
3
3.100
4
4.000
5
4.900
6
5.200
ATTENZIONE
• La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata soltanto fino a 6 o indietro fino a 1. Non forzarla
oltre 6 o 1, altrimenti potrebbe non funzionare più
correttamente.
• La ghiera di regolazione della velocità non è progettata
per l'uso di lame a bassa velocità, ma per il
raggiungimento di una velocità adatta al materiale del
pezzo in lavorazione. Utilizzare solo lame adatte ad
almeno 5.200 min-1.
Gli utensili dotati di funzione elettronica sono di facile
utilizzo grazie alle seguenti caratteristiche.
Protezione sovraccarico
Quando l'utensile è sovraccarico e la corrente supera un
determinato livello, l'utensile si arresta automaticamente
per proteggere il motore.
Controllo costante della velocità
Il controllo elettronico della velocità permette di ottenere
una velocità costante. Consente finiture precise grazie
alla costanza della velocità di rotazione anche in
condizioni di carico.
Funzione di avvio morbido
L'avvio morbido permette di rimuovere colpi e scosse
iniziali.
27
MONTAGGIO
ATTENZIONE
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e scollegato
dalla presa di corrente prima di iniziare qualsiasi
operazione su di esso.
Alloggiamento della chiave esagonale
(Fig. 18)
La chiave esagonale è conservata sull'utensile. Per
rimuovere la chiave esagonale è sufficiente estrarla.
Per installare la chiave esagonale, collocarla
sull'impugnatura e inserirla fino all'arresto.
Installazione o rimozione della lama della
sega
ATTENZIONE
• Non utilizzare lame che non risultano conformi alle
caratteristiche specificate in queste istruzioni.
• Utilizzare solo lame adatte ad almeno 5.200 min-1.
• Assicurarsi che la lama sia installata in modo che i
denti siano rivolti verso la parte frontale dell'utensile.
• Per installare o rimuovere la lama utilizzare solo la
chiave fornita da Makita.
Per rimuovere la lama, premere la sicura per sbloccare il
fermo di limite superiore. (Fig. 19)
Ruotare la leva di blocco per bloccare la testa della sega
e sostituire la lama. (Fig. 20)
Dopo aver rilasciato la sicura e ruotato la leva di blocco,
abbassare la maniglia in modo che il perno di blocco si
inserisca nella scanalatura formata dalla leva di blocco e
dalla guida di profondità con targhetta di misurazione.
Accertarsi che il perno di blocco sia inserito nella
scanalatura.
Premere a fondo il blocco dell'albero in modo che la lama
non possa ruotare e utilizzare la chiave per allentare il
bullone esagonale in senso antiorario. Rimuovere il
bullone esagonale, la flangia esterna e la lama. (Fig. 21)
Per installare la lama, attenersi alla procedura di
installazione procedendo in senso inverso. ACCERTARSI
DI AVER FISSATO SALDAMENTE IL BULLONE
ESAGONALE RUOTANDOLO IN SENSO ORARIO.
(Fig. 22)
Collegamento di un aspiratore (Fig. 23)
Se si desidera eseguire tagli senza produrre polvere,
collegare all'utensile un aspiratore Makita. Collegare
quindi il tubo dell'aspiratore all'area di espulsione della
polvere, come illustrato nella figura.
FUNZIONAMENTO
Taglio di profili (uso ordinario della sega)
(Fig. 24)
ATTENZIONE
• Accertarsi di spostare in avanti l'utensile procedendo in
linea retta con regolarità e senza esercitare una
pressione eccessiva. Se si forza o si sposta dalla linea
di taglio l'utensile, il motore può surriscaldarsi e si
28
possono verificare pericolosi contraccolpi che possono
determinare lesioni personali gravi.
• Non avvicinare mai le parti del corpo all'area inferiore
della base dell'utensile durante il taglio di profili, in
particolar modo all'inizio. Diversamente, è possibile
provocare lesioni personali gravi. La lama è esposta
nella parte inferiore della base dell'utensile.
Tenere l'utensile saldamente. L'utensile viene fornito con
un'impugnatura frontale e una maniglia posteriore.
Utilizzarle entrambe per garantire la presa più sicura. Se
entrambe le mani vengono utilizzate per tenere la sega,
non potranno essere colpite dalla lama. Collocare la parte
anteriore della base sul pezzo in lavorazione senza che la
lama entri in contatto con il materiale da tagliare. Premere
la sicura, accendere l'utensile e attendere che la lama
raggiunga la massima velocità. Premere lentamente la
testa della sega fino alla profondità di taglio definita,
quindi far avanzare l'utensile sulla superficie del pezzo in
lavorazione, procedendo in piano e con regolarità fino al
completamento del taglio.
Per ottenere tagli netti e accurati, avanzare in linea retta e
con velocità costante. Se durante il taglio si devia dalla
linea prevista, evitare di ruotare o forzare l'utensile in
modo da ritornare sulla linea di taglio, perché la lama
potrebbe bloccarsi e provocare pericolosi contraccolpi e
lesioni personali. Rilasciare l'interruttore, attendere che la
lama si arresti e quindi rimuovere l'utensile. Riallineare
l'utensile con la nuova linea di taglio e riprendere la
lavorazione. Evitare le posizioni che espongono
l'operatore ai trucioli e alla polvere espulsi dalla sega. Per
una maggiore sicurezza, indossare una protezione per gli
occhi.
Utilizzo del binario guida (accessori)
(Fig. 25 e 26)
Posizionare l'utensile all'estremità posteriore del binario
guida. Ruotare due viti di regolazione sulla base
dell'utensile, in modo che l'utensile scorra senza produrre
rumori. Tenere l'utensile in modo saldo. L'utensile viene
fornito con un'impugnatura frontale e una maniglia
posteriore. Utilizzarle entrambe per garantire la presa più
sicura. Accendere l'utensile, premerlo secondo la
profondità di taglio definita e tagliare il paraschegge per
l'intera lunghezza, con un'unica operazione. Il margine del
paraschegge corrisponde al margine di taglio.
Per il taglio obliquo con binario guida, far scorrere la leva
di regolazione sulla base dell'utensile in modo che
l'utensile non cada lateralmente.
Spostare la leva di regolazione sulla base dell'utensile
nella direzione della freccia, in modo che venga ingranato
nella scanalatura di taglio laterale del binario guida.
Guida di taglio (regolo guida) (accessori)
(Fig. 27)
La pratica guida di taglio consente di realizzare tagli dritti
accuratissimi. Far scorrere la guida di taglio
mantenendola aderente a un lato del pezzo in lavorazione
e fissarla in posizione con le viti sulle parti anteriore e
posteriore della base. La guida consente inoltre di
realizzare tagli ripetuti mantenendo uniforme la larghezza
del taglio.
Una rotazione eccessiva della guida di taglio (regolo
guida) ne consente l'uso come base secondaria per
l'utensile.
Taglio a immersione (esclusione) (Fig. 28)
AVVERTENZA
• Per evitare contraccolpi, osservare le seguenti
istruzioni.
Utilizzo dell'utensile senza binario guida
Posizionare l'utensile sul pezzo in lavorazione, con il
margine posteriore della base dell'utensile in prossimità di
un arresto fisso o equivalente, concepito dall'operatore.
Utilizzo dell'utensile con binario guida
Posizionare l'utensile sul binario guida, con il margine
posteriore della base dell'utensile in prossimità di un
arresto fisso o equivalente, bloccato sul binario guida.
Tenere saldamente l'utensile con una mano
sull'impugnatura anteriore e l'altra mano sulla maniglia
dell'utensile. Premere la sicura, accendere l'utensile e
attendere che la lama raggiunga la massima velocità.
Premere lentamente la testa della sega fino alla
profondità di taglio definita, quindi far avanzare l'utensile
verso la posizione di taglio a immersione desiderata.
NOTA
• I contrassegni a lato del coprilama indicano i punti di
taglio anteriore e posteriore assoluti della lama (A per
diametro 160 mm, B per diametro 165 mm) alla
massima profondità di taglio e con uso del binario
guida. (Fig. 29)
Dispositivo guida (accessori)
Utilizzare la guida per augnature (accessori) per
effettuare augnature con angoli e opere di adattamento.
L'utilizzo della brida (accessori) garantisce un blocco
saldo del pezzo in lavorazione sul banco.
MANUTENZIONE
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 32 e 33)
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di
carbone.
Sostituire le spazzole quando sono consumate fino
all'indicatore di limite. Mantenere le spazzole di carbone
pulite e libere di scorrere nei supporti.
Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone
dello stesso tipo.
Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite.
Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le
nuove spazzole e fissare le protezioni dei portaspazzola.
Per garantire la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE
• L'utensile Makita descritto in questo manuale può
essere utilizzato con questi accessori. L'uso di
qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni
personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per
l'uso dichiarato.
Per l'assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita locale.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lame della sega
Binario guida
Guida di taglio (regolo guida)
Guida per augnature
Morsetto
Chiave esagonale
Set lamine per binario guida
Set lamine in gomma per binario guida
Set lamine di posizione per binario guida
ATTENZIONE
• Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l'utensile sia
spento e scollegato.
Regolazione dell'impostazione di taglio a
90° e 45° (taglio verticale e a 45°) (Fig. 30 e
31)
Questa regolazione è preimpostata dal produttore. In
caso fosse necessario correggerla, mettere a punto
l'impostazione con le viti di regolazione utilizzando una
chiave esagonale e controllando che la lama formi un
angolo di 90° o 45° con la base mediante una squadra
triangolare oppure ad angolo retto.
NOTA
• La regolazione dell'accuratezza di taglio a 22,5°, 48° e
-1° non può essere effettuata.
29
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Klembout
Zaagdieptebegrenzer
Snelstopknop
Klemschroeven
Zoolplaat
Positieve stop
Hendel
Verstelhendel verstekhoek
Zool
Zaaglijn
Uit-vergrendelknop
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Aan/uit-schakelaar
Snelheidsregelaar
Inbussleutel
Vergrendelhendel
Asvergrendeling
Zeskantbout
Buitenflens
Zaagblad
Binnenflens
Stofzuiger
Stofmond
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
Stelschroeven
Schuifhendel
Breedtegeleider (liniaal)
Achterrand van zoolplaat
Vergrendelde stand
Stelschroef voor 90°
Stelschroef voor 45°
Slijtgrensmarkering
Schroevendraaier
Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
SP6000
Diameter zaagblad
165 mm
Max. zaagdiepte
bij 90°
56 mm
bij 45°
40 mm
bij 48°
38 mm
Nullasttoerental (min-1)
2.000 - 5.200
Totale lengte
341 mm
Netto gewicht
4,1 kg
Veiligheidsklasse
/II
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, kunnen de technische gegevens van dit
gereedschap zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
ENE067-1
Toepassingsmogelijkheden
Dit gereedschap is speciaal bedoeld voor blindzagen.
Bovendien kunt u in hout overlangs en overdwars recht
zagen en verstekzagen waarbij de zaag stevig contact
houdt met het werkstuk.
Als het gereedschap is uitgerust met het speciale
zaagblad voor aluminium, kan het gereedschap worden
gebruikt om aluminium te zagen.
Voeding
ENF002-1
De cirkelzaag mag uitsluitend worden aangesloten op een
stopcontact met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en het werkt alleen op enkelfasige
wisselstroom. De cirkelzaag is dubbel geïsoleerd volgens
de Europese norm en mag derhalve ook op een nietgeaard stopcontact worden aangesloten.
30
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEB031-1
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
gemak en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften voor de cirkelzaag altijd
strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van de
cirkelzaag bestaat de kans op ernstig persoonlijk
letsel.
Gevaar:
1. Houd uw handen uit de buurt van het zaaggebied
en het zaagblad. Houd met uw andere hand de
voorhandgreep of het motorhuis vast. Als u de
cirkelzaag met beide handen vasthoudt, kunt u nooit
in uw handen zagen.
2. Reik met uw handen nooit onder het werkstuk of
de zoolplaat van de zaag. De beschermkap kan u
onder het werkstuk niet tegen het zaagblad
beschermen. Probeer niet afgezaagd materiaal te
verwijderen terwijl het zaagblad nog draait.
LET OP: Het zaagblad draait nog na nadat het
gereedschap is uitgeschakeld. Wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u
het afgezaagde materiaal vastpakt.
3. Pas de zaagdiepte bij de dikte van het werkstuk
aan. Minder dan een volledige tandhoogte dient onder
het werkstuk uit te komen.
4. Houd het werkstuk waarin wordt gezaagd nooit
met uw handen of benen vast. Zet het werkstuk op
een stevige ondergrond vast. Het is belangrijk het
werkstuk goed te ondersteunen om uw lichaam te
beschermen en om te voorkomen dat het zaagblad
vastloopt of dat u de controle over het gereedschap
verliest.
Karakteristieke afbeelding met de juiste stand van
de handen, de ondersteuning van het werkstuk en
de geleiding van de netstroomkabel (indien van
toepassing). (zie afb. 1)
5. Houd elektrisch gereedschap vast bij het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
zaaggereedschap in aanraking kan komen met
verborgen bedrading of zijn eigen netkabel. Door
contact met stroomdraden komen ook de blote
metalen delen van het elektrisch gereedschap onder
spanning te staan waardoor de gebruiker een schok
kan krijgen.
6. Gebruik bij het schulpen altijd een breedtegeleider
of langsgeleider. Hierdoor zaagt u nauwkeuriger en
wordt de kans op vastlopen van het zaagblad kleiner.
7. Gebruik altijd zaagbladen met doorngaten van de
juiste afmetingen en vorm (diamant versus rond).
Zaagbladen die niet exact op de bevestigingspunten
van de cirkelzaag passen, gaan excentrisch draaien
waardoor u de controle over het gereedschap verliest.
8. Gebruik nooit beschadigde of verkeerde bouten
en ringen om het zaagblad te bevestigen. De
bouten en ringen voor de bevestiging van het
zaagblad zijn speciaal voor uw cirkelzaag gemaakt,
voor optimale prestaties en veilig gebruik.
9. Oorzaken van terugslag en wat u als gebruiker
hieraan kunt doen:
- terugslag is een plotselinge reactie op een
bekneld, vastgelopen of niet-uitgelijnd zaagblad
waardoor de oncontroleerbare cirkelzaag omhoog
uit het werkstuk springt en in de richting van de
gebruiker gaat.
- wanneer het zaagblad in een taps toelopende
zaagsnede bekneld raakt of vastloopt, kan de
machine door de reactie de motor in de richting
van de gebruiker klappen;
- als het zaagblad in de zaagsnede verbogen of
ontzet raakt, kunnen de tanden aan de achterrand
van het zaagblad zich boven in het werkstuk
vreten waardoor het zaagblad uit de zaagsnede
klimt en terugslaat in de richting van de gebruiker.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van de
cirkelzaag en/of onjuiste gebruiksprocedures of omstandigheden en kan worden voorkomen door
goede voorzorgsmaatregelen te treffen zoals
hieronder aangegeven.
• Houd de cirkelzaag met beide handen stevig
vast en houd uw armen zó dat u een terugslag
kunt opvangen. Plaats uw lichaam schuin
achter het zaagblad en niet in een rechte lijn
erachter. Door terugslag kan de cirkelzaag naar
achter springen maar met de juiste
voorzorgsmaatregelen kunt u de kracht van de
terugslag opvangen.
• Wanneer het zaagblad vastloopt of wanneer u
om een of andere reden het zagen onderbreekt,
laat de aan/uit-schakelaar dan los en houd de
cirkelzaag stil in het materiaal totdat het
zaagblad volledig stil staat. Probeer nooit het
zaagblad uit het werkstuk te halen of de
cirkelzaag naar achteren te trekken terwijl het
zaagblad nog draait omdat hierdoor een
terugslag kan optreden. Onderzoek waarom het
zaagblad is vastgelopen en tref maatregelen om de
oorzaak van het vastlopen te voorkomen.
• Wanneer u de cirkelzaag weer inschakelt terwijl
het zaagblad in het werkstuk zit, plaats dan het
zaagblad in het midden van de zaagsnede en
controleer of de tanden niet in het materiaal
grijpen. Als het zaagblad is vastgelopen kan het bij
inschakeling van de cirkelzaag uit het werkstuk
omhoog komen of terugslaan.
• Ondersteun grote platen om de kans te
verkleinen dat het zaagblad bekneld raakt of
terugslaat. Grote platen neigen ertoe onder hun
eigen gewicht door te zakken. Ondersteun de plaat
aan beide zijden en wel bij de zaaglijn en bij de
rand van de plaat
om te kans te verkleinen dat het zaagblad vastloopt of
terugslaat. Wanneer de zaagbewerking het nodig
maakt de cirkelzaag op het werkstuk te laten rusten,
moet de zaag op het breedste deel rusten terwijl het
smalste deel wordt afgezaagd.
Ondersteun de plank of plaat vlakbij de zaaglijn
om terugslag te voorkomen. (zie afb. 2)
Ondersteun de plank of plaat niet op afstand van
de zaaglijn. (zie afb. 3)
• Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
Niet-geslepen of verkeerd gezette tanden maken
een smalle zaagsnede wat leidt tot grote wrijving,
vastlopen en terugslag. Houd zaagbladen scherp
en schoon. Gom of hars die zich op het zaagblad
hebben vastgezet, remmen de zaag en verhogen
de kans op terugslag. Houd de zaagbladen schoon
door ze te demonteren en vervolgens te reinigen
met een gom- of harsoplossend middel, warm
water of petroleum. Gebruik nooit benzine.
• De borghendels voor zaagbladdiepte- en
verstekhoekinstelling moeten gesloten zijn
voordat u begint te zagen. Als de
zaagbladinstelling tijdens het zagen verandert, kan
dit vastlopen of terugslag veroorzaken.
• Wees extra voorzichtig bij blind zagen in
bestaande wanden of op andere plaatsen.
Wanneer het zaagblad door het materiaal heen
breekt, kan het objecten raken die een terugslag
veroorzaken.
• Houd de zaag ALTIJD stevig met beide handen
vast. Plaats NOOIT een hand, been of een ander
lichaamsdeel onder zoolplaat of achter de zaag,
speciaal bij het afkorten. Bij een terugslag kan
31
het zaagblad gemakkelijk achteruit en over uw
hand springen waardoor u ernstig letsel riskeert.
(zie afb. 4)
• U mag de cirkelzaag nooit forceren. Het
forceren van het zaagblad kan een
onregelmatige zaagsnede, verminderde
nauwkeurigheid en zelfs terugslag veroorzaken.
Duw de cirkelzaag vooruit met een snelheid waarbij
het zaagblad zonder vertraging zaagt.
10. Controleer altijd vóór het gebruik of de
beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet als
de beschermkap niet vrij kan bewegen en het
zaagblad niet volledig omsluit. Klem of bind de
beschermkap nooit vast als het zaagblad bloot
ligt. Als u de cirkelzaag per ongeluk laat vallen, kan
de beschermkap verbogen raken. Controleer of de
beschermkap vrij kan bewegen en bij geen enkele
zaaghoek en zaagdiepte in aanraking komt met
andere onderdelen.
11. Controleer de goede werking en de conditie van
de trekveer van de beschermkap. Als de
beschermkap en de veer niet goed werken, moet u
deze laten repareren voordat u de cirkelzaag
gebruikt. De beschermkap kan trager werken door
beschadigde onderdelen, gom- of harsafzetting of
opeenhoping van vuil.
12. Zorg ervoor dat de geleideplaat van de zaag bij
blind zagen niet verschuift als de verstekhoek van
het zaagblad niet op 90° is afgesteld. Zijwaarts
verschuiven van het zaagblad veroorzaakt vastlopen
en waarschijnlijk terugslag.
13. Let er altijd op dat de beschermkap het zaagblad
bedekt voordat u de cirkelzaag op een werkbank
of vloer plaatst. Door een onbeschermd, nadraaiend
zaagblad kan de cirkelzaag achteruit kruipen waarbij
alles op zijn weg wordt gezaagd. Na het uitschakelen
van de cirkelzaag heeft het zaagblad een bepaalde
uitlooptijd tot stilstand nodig.
14. Wees extra voorzichtig bij het zagen in vochtig
hout, drukbehandeld timmerhout en hout met
noesten. Pas de snelheid van het zagen aan zodat de
cirkelzaag soepel vooruit blijft gaan zonder dat de
snelheid van het zaagblad terugloopt.
15. Voorkom dat u door spijkers zaagt. Inspecteer het
hout op spijkers en verwijder ze voordat u begint
te zagen.
16. Plaats het brede deel van de zool van de
cirkelzaag op het deel van het werkstuk dat stevig
is ondersteund en niet op het deel dat na het
doorzagen omlaag valt. Als voorbeeld laat
afbeelding 5 zien hoe u het uiteinde van een plank
GOED afzaagt en afbeelding 6 hoe het NIET moet.
Als het werkstuk kort of smal is, klemt u het vast.
PROBEER NOOIT EEN KORT WERKSTUK MET DE
HAND VAST TE HOUDEN!
17. Probeer nooit te zagen terwijl de cirkelzaag
ondersteboven in een bankschroef is geklemd. Dit
is hoogst gevaarlijk en kan ernstig persoonlijk
letsel veroorzaken. (zie afb. 7)
18. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
32
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
19. Breng het zaagblad niet tot stilstand door
zijdelings op het zaagblad te drukken.
20. Gebruik altijd zaagbladen die in deze handleiding
worden aanbevolen. Gebruik geen slijpschijven.
21. Draag een stofmasker en gehoorbescherming
wanneer u het gereedschap gebruikt.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING.
WAARSCHUWING:
Een VERKEERD GEBRUIK van het gereedschap of
het veronachtzamen van de veiligheidsinstructies in
deze handleiding kan tot ernstig persoonlijk letsel
leiden.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken voordat u de werking of de afstelling van het
gereedschap controleert.
Zaagdiepte instellen (zie afb. 8)
LET OP:
• Zet de klemschroef altijd stevig vast nadat u de
zaagdiepte hebt ingesteld.
Draai de klemschroef op de dieptegeleider los en plaats
de zaagdieptebegrenzer op de gewenste positie op de
instelschaal. Draai de klemschroef op de gewenste
zaagdiepte stevig vast.
Voor een schone veilige zaagsnede stelt u de zaagdiepte
zó in dat maximaal één tandhoogte onder het werkstuk
uitsteekt. Door de zaagdiepte goed in te stellen verkleint u
de kans op een gevaarlijke TERUGSLAG met het risico
van persoonlijk letsel.
OPMERKING:
• U stelt de zaagdiepte ruw in door de
zaagdieptebegrenzer op de gewenste diepte op de
instelschaal in te stellen.
Voor een nauwkeurige instelling van de zaagdiepte
moet u het werkelijke uitsteeklengte van het zaagblad
onder de zoolplaat meten.
Snelstopknop voor 2 tot 3 mm zaagdiepte
bij gebruikmaking van een geleiderail
(optie) (zie afb. 9 en 10)
Bij dit gereedschap zit de snelstopknop voor 2 tot 3 mm
zaagdiepte op het tandwielhuis naast de achterhandgreep
bij gebruikmaking van een geleiderail. Deze wordt
gebruikt om splinters op het werkstuk in de zaagsnede te
voorkomen. Zaag de eerste gang van 2 tot 3 mm diepte
en vervolgens een gang op de gebruikelijke diepte.
Om de 2 tot 3 mm zaagdiepte in te stellen drukt u de
stopknop in de richting van het zaagblad in. Hierdoor
voorkomt u dat zaagsplinters op het werkstuk vallen.
Snelheidsregelaar (zie afb. 17)
Verstekzagen (zie afb. 11)
Door de snelheidsregelaar te verdraaien kunt u de
snelheid van de cirkelzaag traploos instellen tussen 2.000
en 5.200 omwentelingen per minuut. Als u de
snelheidsregelaar in de richting van stand 6 draait, wordt
de snelheid van het gereedschap hoger. Als u hem in de
richting van stand 1 draait, wordt de snelheid lager.
Naar rechts kantelen (zie afb. 12 en 13)
Draai de positieve stop zodat de pijl daarop een van twee
standen aanwijst (verticaal voor 22,5°, horizontaal voor
45°). Draai de klemschroeven aan de voor- en achterzijde
los. Kantel vervolgens de zool van het gereedschap totdat
deze stopt en zet de zool met de klemschroeven vast.
Zie de tabel om de juiste snelheid te kiezen voor het
werkstuk dat u wilt zagen. De juiste snelheid is echter ook
afhankelijk van de soort en de dikte van het werkstuk. In
het algemeen kunt u werkstukken met hogere snelheden
sneller zagen maar loopt de levensduur van het zaagblad
terug.
Trek de knop terug om de zaagdiepte vanuit deze stand
naar de vrije zaagdiepte terug te zetten.
Om een verstekhoek van 48° in te stellen, beweegt u de
keuzehendel zo ver mogelijk naar de 48°-markering.
Draai de positieve stop zodat de pijl erop de horizontale
stand aanwijst. Kantel vervolgens de zool van het
gereedschap totdat deze stopt en zet de zool met de
klemschroeven vast.
Naar links kantelen (zie afb. 14)
Het gereedschap kan naar de linker 1°-verstekhoek
worden gekanteld. Om de linker verstekhoek van 1° in te
stellen, draait u de klemschroeven aan de voor- en de
achterzijde los, kantelt u de handgreep iets naar rechts en
duwt u de twee verstelhendels voor de verstekhoek
tegelijkertijd in de richting van de pijl waarop een
markering van -1 is aangebracht. Kantel vervolgens de
handgreep naar links terwijl u tegelijkertijd tegen deze
twee hendels duwt. Zet de zool met de klemschroeven
vast.
OPMERKING:
• Bij het terugzetten het zaagblad naar haakse stand
keert de verstelhendel vanzelf naar 0° terug.
Zichtlijn (zie afb. 15)
Bij gebruik van de cirkelzaag zonder geleiderail
(optie)
Voor recht zagen lijnt u de stand A op de voorkant van de
zool uit met de zaaglijn. Voor verstekzagen onder een
hoek van 45°, gebruikt u hiervoor stand B.
Bij gebruik van de cirkelzaag met geleiderail (optie)
Voor recht en verstekzagen onder een hoek van 45° moet
u de stand A op de voorkant van de zool altijd uitlijnen met
de zaaglijn.
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 16)
LET OP:
• Controleer altijd voordat u de stekker in het stopcontact
steekt of de aan/uit-schakelaar van de cirkelzaag goed
werkt en terugkeert naar de uit-stand als u hem loslaat.
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om de cirkelzaag te starten, drukt u de vergrendelknop in
en haalt u de aan/uit-schakelaar aan.
Laat de aan/uit-schakelaar los om de cirkelzaag te
stoppen
Nummer
min-1
1
2.000
2
2.200
3
3.100
4
4.000
5
4.900
6
5.200
LET OP:
• U kunt de snelheidsregelaar alleen tot aan het cijfer 6
draaien en terug naar 1. Forceer de schijf niet voorbij
de 6 of de 1 omdat de snelheidsregeling daardoor
onklaar raakt.
• De snelheidsregelaar is niet geschikt voor het gebruik
van lagesnelheidszaagbladen maar voor het instellen
van een snelheid die geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk. Gebruik uitsluitend zaagbladen die
bedoeld zijn voor snelheden van ten minste
5.200 min-1.
De gereedschappen met elektronische aansturing zijn
dankzij de volgende eigenschappen gemakkelijk te
bedienen.
Overbelastingsbeveiliging
Als de cirkelzaag overbelast raakt en de stroomsterkte
een bepaald niveau overschrijdt, stopt de cirkelzaag
automatisch om de motor te beveiligen.
Constante-snelheidsregeling
Elektronische snelheidsregeling waardoor een constante
snelheid wordt verkregen. Maakt een onberispelijke
afwerking mogelijk omdat de draaisnelheid zelfs onder
belasting constant blijft.
Zachte-startfunctie
Maakt een zachte start mogelijk door onderdrukking van
de startschok.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of de cirkelzaag is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is getrokken voordat u
werkzaamheden aan de cirkelzaag uitvoert.
33
Bergplaats voor inbussleutel (zie afb. 18)
Een inbussleutel wordt op de cirkelzaag bewaard. U kunt
de inbussleutel voor gebruik eenvoudig naar buiten
trekken.
Om de inbussleutel terug te plaatsen, zet u hem op de
handgreep en drukt u hem zover mogelijk naar binnen.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen
LET OP:
• Gebruik geen zaagbladen die niet aan de in deze
handleiding aangegeven vereisten voldoen.
• Gebruik uitsluitend zaagbladen die bedoeld zijn voor
snelheden van ten minste 5.200 min-1.
• Let erop dat het zaagblad zó is gemonteerd dat de
tanden aan de voorkant van het cirkelzaag omhoog
wijzen.
• Gebruik uitsluitend de Makita inbussleutel voor het
aanbrengen en verwijderen van het zaagblad.
Om het zaagblad te verwijderen, drukt u de
vergrendelknop in om de bovenste zaagdieptebegrenzer
te ontgrendelen. (zie afb. 19)
Draai aan de vergrendelhendel om de zaagkop voor het
vervangen van het zaagblad te vergrendelen. (zie
afb. 20)
Terwijl de uit-vergrendelknop is ingedrukt en de
vergendelhendel is ingeschakeld, drukt u de hendel zover
naar beneden dat de sluitpen in de groef past die door de
vergrendelhendel en de dieptegeleider met instelschaal
wordt gevormd. Controleer of de sluitpen in de groef past.
Druk de asvergrendeling volledig in zodat het zaagblad
niet kan draaien en draai de inbusbout met de
inbussleutel tegen de klok in los. Verwijder tenslotte de
inbusbout, de buitenflens en het zaagblad. (zie afb. 21)
Om het zaagblad te monteren, volgt u de bovenstaande
procedure in omgekeerde volgorde. ZORG ERVOOR
DAT U DE INBUSBOUT RECHTSOM STEVIG
VASTDRAAIT. (zie afb. 22)
Een stofzuiger aansluiten (zie afb. 23)
Wanneer u bij het zagen schoon wilt werken, sluit u een
Makita stofzuiger op uw cirkelzaag aan. Verbind een
zuigslang van de stofzuiger met de stofmond, zoals de
bovenstaande afbeelding aangeeft.
BEDIENING
Afzagen (gewoon zagen) (zie afb. 24)
LET OP:
• Duw de cirkelzaag voorzichtig in een rechte lijn naar
voren. Als u de cirkelzaag forceert of verdraait, raakt de
motor oververhit en riskeert u terugslag waardoor u
ernstig letsel kunt oplopen.
• Kom tijdens afzagen en zeker niet bij starten nooit met
uw handen of andere lichaamsdelen onder de
zoolplaat. Daardoor kunt u ernstig gewond raken. Het
zaagblad steekt onder de zoolplaat uit.
Houd de cirkelzaag stevig vast. De cirkelzaag is zowel
van een voorhandgreep als van een achterhandgreep
voorzien. Gebruik beide handgrepen om de cirkelzaag zo
34
goed mogelijk vast te houden. Als u de cirkelzaag met
beide handen vasthoudt, kunt u nooit in uw handen
zagen. Plaats eerst de voorkant van de zool op het
werkstuk dat u wilt zagen, zonder dat het zaagblad het
werkstuk raakt. Vervolgens drukt u de uit-vergrendelknop
in en schakelt u de cirkelzaag in waarbij u even wacht tot
het zaagblad op volle snelheid komt. Nu drukt u de
zaagkop langzaam tot de vooraf ingestelde zaagdiepte
naar beneden en beweegt u de cirkelzaag ontspannen
over het oppervlak van het werkstuk vooruit, waarbij u de
zaag plat houdt en rustig vooruit beweegt totdat het zagen
is voltooid.
Zorg voor een schone zaagsnede voor een rechte
zaaglijn en een constante voortgaande snelheid. Als de
zaagsnede niet volgens de voorgenomen zaaglijn loopt,
probeer dan niet de zaag te draaien of geforceerd naar de
zaaglijn terug te gaan. Hierdoor kan het zaagblad
vastlopen en een gevaarlijke terugslag optreden met
mogelijk ernstig persoonlijk letsel tot gevolg. Laat de aan/
uit-schakelaar los, wacht tot het zaagblad tot stilstand is
gekomen en trek vervolgens de cirkelzaag terug. Lijn de
cirkelzaag op een nieuwe zaaglijn opnieuw uit en begin
weer te zagen. Probeer te voorkomen dat u door de stand
van de cirkelzaag wordt blootgesteld aan spaanders en
zaagsel die tijdens het zagen worden uitgeworpen.
Gebruik oogbescherming om oogletsel te voorkomen.
Gebruiken met geleiderail (optie) (zie
afb. 25 en 26)
Plaats de cirkelzaag op de achterkant van de geleiderail.
Draai aan de twee stelschroeven op de cirkelzaag zodat
het cirkelzaag soepel zonder gerammel kan glijden. Houd
de cirkelzaag stevig vast. De cirkelzaag is zowel van een
voorhandgreep als van een achterhandgreep voorzien.
Gebruik beide handgrepen om de cirkelzaag zo goed
mogelijk vast te houden. Schakel de cirkelzaag in, druk de
cirkelzaag tot de vooraf ingestelde zaagdiepte in en zaag
de splinterbescherming in één keer over de volle lengte
af. De rand van de splinterbescherming correspondeert
met de punt van de messen.
Bij verstekzagen met de geleiderail moet u de
schuifhendel op de zoolplaat zo verschuiven dat de
cirkelzaag niet opzij valt.
Beweeg de schuifhendel op de zoolplaat in de richting van
de pijl zodat hij in de ondersnijdingsgroef in de geleiderail
valt.
Breedtegeleider (liniaal) (optie) (zie
afb. 27)
Met de handige breedtegeleider kunt u extra nauwkeurig
recht zagen. Schuif de breedtegeleider eenvoudig strak
tegen de zijkant van het werkstuk en zet deze op zijn
plaats vast met de schroeven op de voorkant en de
achterkant van de zoolplaat. Zo kunt u meerdere
werkstukken van gelijke breedte zagen.
Door de breedtegeleider (liniaal) om te draaien kunt u
deze als onderzool voor de cirkelzaag gebruiken.
Insteekzagen (uitzagen) (zie afb. 28)
WAARSCHUWING:
• Houd u aan de volgende aanwijzingen om terugslaan
te voorkomen.
De cirkelzaag zonder geleiderail gebruiken
Plaats de cirkelzaag op het werkstuk met de achterrand
van de zool tegen een vaste stop of iets dergelijks dat
door een operator is ontworpen.
De cirkelzaag met geleiderail gebruiken
Plaats de cirkelzaag op de geleiderail met de achterrand
van de zool tegen een vaste stop of iets dergelijks die op
de geleiderail is geklemd.
Houd de cirkelzaag stevig vast met één hand op de
voorhandgreep en de andere op de achterhandgreep.
Vervolgens drukt u de uit-vergrendelknop in en schakelt u
de cirkelzaag in waarbij u even wacht tot het zaagblad op
volle snelheid komt. Druk nu de zaagkop langzaam tot de
vooraf ingestelde zaagdiepte in en beweeg de cirkelzaag
eenvoudig vooruit naar de gewenste insteekpositie.
OPMERKING:
• De markeringen op de zijkant van de beschermkap
geven nauwkeurig de inzaagpunten aan de voorzijde
en de achterzijde van het zaagblad aan (A voor
diameter 160 mm en B voor diameter 165 mm) bij de
maximum zaagdiepte en met gebruikmaking van de
geleiderail. (zie afb. 29)
Geleideapparaat (toebehoren)
Gebruik van de verstekaanslag (toebehoren) maakt
nauwkeurig onder verstek zagen met hoeken en
passingen mogelijk.
Door het gebruiken van de klem (toebehoren) wordt het
werkstuk stevig op de tafel bevestigd.
vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels.
Draai de koolborsteldoppen met een schroevendraaier
los.
Haal de versleten koolborstels eruit, plaats de nieuwe erin
en draai de koolborsteldoppen vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van de
cirkelzaag te handhaven, moeten reparaties, onderhoud
en afstellingen worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum en altijd met gebruikmaking van
originele Makita remplaceonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
handleiding wordt beschreven. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk
letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Voor meer informatie over deze accessoires kunt u
contact opnemen met het plaatselijke Makita
servicecentrum.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Zaagbladen
Geleiderail
Breedtegeleider (liniaal)
Verstekaanslag
Klem
Inbussleutel
Vellenset voor geleiderail
Rubbervellenset voor geleiderail
Positievellenset voor geleiderail
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
De nauwkeurigheid van de zaaghoeken
90° (verticaal) en 45° (verstek) instellen
(zie afb. 30 en 31)
Deze instelling is al in de fabriek aangebracht. Maar als
deze niet meer juist is, richt u de instelbouten met een
inbussleutel terwijl u de zaaghoek van 90° of 45° tussen
het zaagblad en de zool van het gereedschap met behulp
van een winkelhaak, geodriehoek enzovoort controleert .
OPMERKING:
• Het is niet mogelijk de nauwkeurigheid van de hoeken
22,5°, 48° en -1° in te stellen.
Koolborstels vervangen (zie afb. 32 en 33)
Verwijder en inspecteer de koolborstels regelmatig.
Vervang ze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering zijn
afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg ervoor
dat ze vrij in de houders kunnen bewegen.
De beide koolborstels moeten tegelijkertijd worden
35
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tornillo de apriete
Tope inferior del disco
Botón de parada rápida
Tornillos de apriete
Base de la herramienta
Tope positivo
Palanca
Palanca de cambio del ángulo de
bisel
9. Base
10. Línea de corte
11. Botón de bloqueo en apagado
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Interruptor disparador
Dial de regulación de la velocidad
Llave Allen
Palanca de bloqueo
Bloqueo del eje
Tornillo hexagonal
Brida exterior
Disco de sierra
Brida interior
Aspirador
Salida del polvo
Tornillos de ajuste
24. Palanca deslizante
25. Tope lateral (regla de guía)
26. Borde trasero de la base de la
herramienta
27. Tope fijo
28. Tornillo de ajuste para 90°
29. Tornillo de ajuste para 45°
30. Marca de límite
31. Destornillador
32. Tapa del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo
SP6000
Diámetro del disco
165 mm
Profundidad de corte
máxima
a 90°
56 mm
a 45°
40 mm
a 48°
38 mm
Velocidad en vacío (mín-1)
2.000 - 5.200
Longitud total
341 mm
Peso neto
4,1 kg
Clase de seguridad
/II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Uso previsto
ENE067-1
Esta herramienta está diseñada para realizar cortes de
incisión.
Además, también puede realizar cortes rectos y cortes a
inglete longitudinal y transversalmente en madera
mientras mantiene un firme contacto con la pieza de
trabajo.
Si la herramienta está equipada con el disco de sierra
especial para aluminio, se puede utilizar para cortar
aluminio.
Alimentación
ENF002-1
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
36
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
GEB031-1
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituyan la estricta observancia de las normas de
seguridad para la sierra de incisión. Si utiliza esta
herramienta de forma no segura o incorrecta, puede
sufrir graves lesiones.
Peligro:
1. Mantenga las manos alejadas del área de corte y
del disco. Mantenga su segunda mano en el
mango auxiliar o en el alojamiento del motor. Si
ambas manos sujetan la sierra no pueden sufrir cortes
del disco.
2. Nunca se ponga debajo de la pieza de trabajo ni
de la base de la herramienta. El protector no puede
protegerle del disco debajo de la pieza de trabajo. No
intente retirar material cortado cuando el disco se está
moviendo.
PRECAUCIÓN: Los discos siguen girando por inercia
después de apagar la herramienta. Espere hasta que
el disco se detenga antes de recoger el material
cortado.
3. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo. Debe verse menos de un diente
completo por debajo de la pieza de trabajo.
4. Nunca sujete la pieza que se está cortando en sus
manos o entre sus piernas. Fije la pieza de trabajo
a una plataforma estable. Es importante sujetar la
pieza de trabajo correctamente para minimizar la
exposición del cuerpo, el agarrotamiento del disco o la
pérdida de control.
Ilustración típica de cómo colocar las manos, la
pieza de trabajo y el cable de alimentación (si es
aplicable). (Fig. 1)
5. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas al realizar una operación en
que la herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio
cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, las piezas metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica se cargarán también de
corriente y el operario puede recibir una descarga.
6. Cuando corte al hilo, utilice siempre un tope
lateral o una guía de borde recto. Esto mejora la
precisión del corte y reduce la posibilidad de que el
disco se agarrote.
7. Utilice siempre discos con la forma (diamante o
circular) y el tamaño correctos de los agujeros del
eje del disco. Los discos que no coincidan con los
elementos de montaje de la sierra funcionarán de
forma excéntrica, lo que causará una pérdida de
control.
8. Nunca utilice arandelas o pernos de disco
dañados o incorrectos. El perno y las arandelas se
han diseñado específicamente para su disco, para
una seguridad y un rendimiento óptimos.
9. Causas de contragolpes y prevención por parte
del operario:
- un contragolpe es una reacción repentina
provocada por un disco mal alineado, alabeado o
mellado, que hace que una sierra incontrolada se
levante y se aleje de la pieza de trabajo hacia el
operador;
- cuando el disco está mellado o alabeado por la
entalladura al cerrarse, éste se atasca y la
reacción del motor empuja la unidad rápidamente
hacia atrás en dirección al operario.
- si el disco se retuerce o está mal alineado en el
corte, los dientes del borde posterior del disco
pueden clavarse en la superficie posterior de la
madera, haciendo que éste escale la entalladura y
salte hacia el operario.
El contragolpe es el resultado de un mal uso de la
sierra o de condiciones o procedimientos de uso
incorrectos y se puede evitar tomando las
precauciones que se indican a continuación.
• Sujete la sierra firmemente con las dos manos y
coloque sus brazos de forma que ofrezcan
resistencia a las fuerzas de contragolpe.
Coloque su cuerpo a ambos lados del disco,
pero no en línea con él. El contragolpe puede
provocar que la sierra salte hacia atrás; no
obstante, el operador puede controlar la fuerza del
contragolpe si toma las precauciones adecuadas.
• Cuando el disco se agarrote o cuando se
interrumpa el corte por cualquier motivo, suelte
el disparador y mantenga la sierra quieta sobre
el material hasta que el disco se detenga por
completo. Nunca intente retirar la sierra de la
pieza de trabajo ni tire de la sierra hacia atrás
mientras la sierra esté en movimiento ya que se
podría producir un contragolpe. Investigue y
tome las acciones correctoras para eliminar la
causa del agarrotamiento del disco.
• Cuando vuelva a poner en marcha la sierra
sobre la pieza de trabajo, centre la sierra en la
entalladura y compruebe que sus dientes no
estén en contacto con el material. Si el disco de
la sierra se agarrota, puede escalar la pieza de
trabajo cuando se vuelve a poner en marcha.
• Sujete los paneles grandes para minimizar el
riesgo de mellar el disco y de contragolpe. Los
paneles grandes tienden a hundirse bajo su propio
peso. Deben colocarse soportes bajo el panel en
ambos lados, cerca de la línea de corte y del borde
del panel.
Para minimizar el riesgo de mellar el disco y de
contragolpe. Cuando la operación de corte requiere
que la sierra repose sobre la pieza de trabajo, la sierra
debe descansar sobre la parte más grande y la parte
más corta debe cortarse.
Para evitar los contragolpes, sujete el tablero o el
panel cerca del corte. (Fig. 2)
No sujete el tablero o el panel lejos del corte.
(Fig. 3)
• No utilice discos romos o dañados. Los discos
sin afilar o mal montados hacen que la entalladura
sea estrecha, lo que provoca una fricción excesiva,
un agarrotamiento del disco y el contragolpe.
Mantenga el disco limpio y afilado. La goma y la
resina de madera endurecidas sobre los discos
ralentizan la sierra y aumentan el potencial de
contragolpe. Para mantener el disco limpio, retírelo
de la herramienta, límpielo con un producto para
eliminar goma y resina, agua caliente o queroseno.
Nunca utilice gasolina.
• Las palancas de bloqueo del ajuste de bisel y
de profundidad deben estar bien apretadas y
seguras antes de realizar el corte. Si el ajuste del
disco cambia durante el corte, se puede producir
agarrotamiento y contragolpes.
• Tenga especial cuidado cuando realice un corte
de incisión en paredes u otras áreas ciegas. El
disco puede cortar objetos que pueden provocar
contragolpes.
• Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con
ambas manos. NUNCA coloque la mano, la
pierna ni ninguna parte de su cuerpo debajo de
la base de la herramienta o detrás de la sierra,
sobre todo al realizar cortes transversales. Si se
produce un contragolpe, la sierra puede saltar
fácilmente hacia atrás sobre su mano, lo que
provocaría graves lesiones personales. (Fig. 4)
• Nunca fuerce la sierra. Si se fuerza la sierra, los
cortes pueden ser desiguales, se puede perder
precisión y se pueden producir contragolpes.
37
Empuje la sierra hacia delante a una velocidad en
la que la sierra corte sin reducir su velocidad.
10. Compruebe si el protector está bien cerrado antes
de cada uso. No utilice la sierra si el protector no
se mueve libremente y cierre el disco
inmediatamente. Nunca sujete ni fije el protector
con el disco expuesto. Si la sierra cae
accidentalmente, la protección se puede doblar.
Compruebe que la protección se mueve libremente y
no toca el disco o cualquier otra pieza, en todos los
ángulos y profundidades de corte.
11. Compruebe el funcionamiento y el estado del
muelle de retroceso del protector. Si el protector y
el muelle no funcionan correctamente, deben
repararse antes de utilizar la herramienta. El
protector puede funcionar con lentitud debido a partes
dañadas, depósitos de goma o acumulación de
suciedad.
12. Asegúrese de que la placa guía de la sierra no se
mueva al realizar incisiones cuando el ángulo de
bisel del disco no sea 90°. El desplazamiento lateral
del disco producirá su agarrotamiento y
probablemente también un contragolpe.
13. Compruebe siempre que el protector cubra el
disco antes de colocar la sierra sobre un banco o
en el suelo. Un disco sin proteger, que gire por
inercia, puede hacer que la sierra se desplace hacia
atrás, cortando lo que esté en su camino. Tenga en
cuenta el tiempo que el disco tarda en detenerse
después de liberar el interruptor.
14. Tenga especial cuidado cuando corte madera
mojada, madera sometida a presión o madera que
contenga nudos. Ajuste la velocidad de corte para
mantener un avance suave de la herramienta sin
reducir la velocidad del disco.
15. Evite cortar clavos. Compruebe si hay clavos y
retírelos antes de realizar el corte.
16. Coloque la parte más ancha de la base de la sierra
sobre la pieza de trabajo que está sujeta
sólidamente, no sobre la sección que caerá
cuando se realice el corte. Como ejemplos, la
figura 5 ilustra la manera CORRECTA de cortar el
extremo de un tablón y la figura 6, la manera
INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es corta o
pequeña, fíjela. ¡NO INTENTE SUJETAR PIEZAS
PEQUEÑAS CON LAS MANOS!
17. Nunca intente serrar con la sierra de incisión boca
arriba. Es extremadamente peligroso y puede
provocar graves accidentes. (Fig. 7)
18. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel.
Tenga en cuenta los datos de seguridad del
proveedor del material.
19. No detenga los discos ejerciendo presión lateral
sobre el disco de la sierra.
20. Utilice siempre los discos recomendados en este
manual. No utilice discos abrasivos.
21. Utilice una mascarilla antipolvo y protección para
los oídos cuando utilice la herramienta.
38
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
• Después de ajustar la profundidad de corte, apriete
siempre el tornillo de apriete con firmeza.
Afloje el tornillo de apriete de la guía de profundidad y
ajuste el tope inferior del disco a la profundidad deseada
de la placa graduada. Cuando haya ajustado la
profundidad de corte deseada, apriete el tornillo con
firmeza.
Para lograr cortes más limpios y seguros, fije la
profundidad de corte de forma que no se proyecte más de
un diente del disco por debajo de la pieza de trabajo. El
uso de una profundidad de corte correcta ayuda a reducir
la posibilidad de peligrosos CONTRAGOLPES que
pueden provocar lesiones personales.
NOTA:
• Ajustar el tope inferior del disco a la profundidad
deseada en la placa graduada permite realizar
desbastados.
Para realizar cortes precisos, mida el saliente del disco
de la sierra debajo de la base de la herramienta.
Botón de parada rápida para una
profundidad de corte de 2 a 3 mm al
utilizar el carril de guía (accesorio) (Fig. 9
y 10)
Esta herramienta dispone de un botón de parada rápida
para una profundidad de corte de 2 a 3 mm en el
alojamiento del engranaje junto al mango trasero al
utilizar el accesorio de carril de guía. Esto se utiliza para
realizar el corte de la pieza de trabajo sin formar astillas.
Realice una pasada del primer corte de 2 a 3 mm y luego
realice otra pasada con el corte normal.
Para obtener la profundidad de corte de 2 a 3 mm,
presione el botón de parada hacia el disco de sierra. De
este modo evitará que se formen astillas en la pieza de
trabajo.
Para soltar la profundidad de corte fijada en esta posición
y tener una profundidad de corte libre, tire del botón.
Corte en bisel (Fig. 11)
Inclinación hacia la derecha (Fig. 12 y 13)
Gire el tope positivo hasta que la flecha señale una de las
dos posiciones (vertical para 22,5º y horizontal para 45º).
Afloje los tornillos de apriete de delante y atrás. A
continuación incline la base de la herramienta hasta que
se detenga y fíjela con los tornillos de apriete.
Para que el ángulo de bisel sea de 48°, mueva la palanca
hacia la marca de 48° hasta el tope. Gire el tope positivo
para que la flecha señale la posición horizontal. A
continuación incline la base de la herramienta hasta que
se detenga y fíjela con los tornillos de apriete.
Inclinación hacia la izquierda (Fig. 14)
La herramienta se puede inclinar hacia la izquierda en un
ángulo de bisel de 1°. Para conseguir el ángulo de bisel
de 1° hacia la izquierda, afloje los tornillos de apriete de
delante y atrás, incline el mango de la herramienta
ligeramente hacia la derecha y empuje las dos palancas
de cambio del ángulo de bisel simultáneamente en la
dirección de la flecha con la marca -1. A continuación,
incline el mango de la herramienta hacia la izquierda
mientras empuja estas dos palancas simultáneamente.
Sujete la base con los tornillos de apriete.
NOTA:
• Si se vuelve a colocar el disco en ángulo recto, la
palanca de cambio vuelve a 0°.
Visor (Fig. 15)
Cuando la herramienta se utiliza sin el carril de guía
(accesorio)
Para cortes rectos, alinee la posición A en la parte
delantera de la base con la línea de corte. Para cortes en
bisel de 45°, alinee la posición B con la línea de corte.
Cuando la herramienta se utiliza con el carril de guía
(accesorio)
Para cortes rectos y cortes en bisel de 45º, alinee siempre
la posición A en la parte delantera de la base con la línea
de corte.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 16)
número 6; se obtendrá menor velocidad cuando se gire
en la dirección del número 1.
Consulte la tabla para seleccionar la velocidad adecuada
para la pieza de trabajo que va a cortar. La velocidad
adecuada puede ser distinta en función del tipo o grosor
de la pieza de trabajo. En general, cuanto mayor sea la
velocidad, más rápido se cortarán las piezas de trabajo,
pero se reducirá la vida útil del disco.
Número
mín-1
1
2.000
2
2.200
3
3.100
4
4.000
5
4.900
6
5.200
PRECAUCIÓN:
• El dial de regulación de la velocidad puede girarse
hasta 6 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce
más allá de 6 ó 1, o la función de ajuste de velocidad
podrá dejar de funcionar.
• El dial de ajuste de la velocidad no está indicado para
utilizar discos de sierra de baja velocidad nominal, sino
para obtener una velocidad adecuada al material de la
pieza de trabajo. Utilice sólo discos con una velocidad
nominal de 5.200 min-1.
Las herramientas que disponen de función electrónica
son fáciles de manejar porque cuentan con las
características siguientes.
Protector de sobrecarga
Cuando la herramienta se sobrecarga y la corriente
supera un nivel determinado, se detiene
automáticamente para proteger el motor.
Control de velocidad constante
Se trata de un control electrónico de la velocidad para
lograr una velocidad constante. Permite obtener un
acabado preciso, porque la velocidad de rotación se
mantiene a un nivel constante incluso en caso de que
haya carga.
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)
al soltarlo.
Característica de inicio lento
Elimina la sacudida inicial.
Para evitar que el disparador del interruptor se accione
accidentalmente se proporciona un botón de bloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, empuje el botón de
desbloqueo y tire del disparador del interruptor.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Suelte el interruptor disparador para detener la
herramienta.
Almacenamiento de la llave Allen (Fig. 18)
Dial de ajuste de velocidad (Fig. 17)
La velocidad de la herramienta se puede ajustar
infinitamente entre 2.000 y 5.200 rotaciones por minuto
girando el dial de regulación. Se obtendrá mayor
velocidad cuando el dial se gire en la dirección del
MONTAJE
La llave Allen se guarda en la propia herramienta. Para
extraerla, tire de ella..
Para ponerla en su sitio, colóquela en la empuñadura e
insértela hasta el tope.
39
Extracción o instalación del disco de la
sierra
PRECAUCIÓN:
• No utilice discos de sierra que no se ajusten a las
características especificadas en estas instrucciones.
• Utilice sólo discos con una velocidad nominal de
5.200 min-1.
• Asegúrese de que el disco esté instalado con los
dientes apuntando hacia la parte delantera de la
herramienta.
• Utilice sólo la llave de Makita para instalar o extraer el
disco.
Para extraer el disco, presione el botón de desbloqueo
para desbloquear el tope superior. (Fig. 19)
Gire la palanca de bloqueo para bloquear la cabeza de la
sierra y sustituir el disco. (Fig. 20)
Con el botón de desbloqueo presionado y la palanca de
bloqueo girada, tire de la empuñadura hacia abajo hasta
que el pasador de seguridad encaje en la ranura formada
por la palanca de bloqueo y la guía de profundidad con la
placa graduada. Asegúrese de que el pasador de
seguridad encaje en la ranura.
Ejerza presión sobre el bloqueo del eje hasta el tope para
que el disco no pueda girar y utilice la llave para aflojar el
perno hexagonal en el sentido contrario a las agujas del
reloj. A continuación, extraiga el perno de cabeza
hexagonal, la brida exterior y el disco. (Fig. 21)
Para instalar el disco, siga el procedimiento de extracción
a la inversa. ASEGÚRESE DE APRETAR FIRMEMENTE
EL PERNO DE CABEZA HEXAGONAL EN EL SENTIDO
DE LAS AGUJAS DEL RELOJ. (Fig. 22)
Conexión del aspirador (Fig. 23)
Si desea realizar una operación de corte limpio, conecte
un aspirador Makita a la herramienta. A continuación,
conecte una manguera del aspirador a la salida del polvo
como se muestra en la figura.
MANEJO
Corte de sección (aserrado normal)
(Fig. 24)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de desplazar la herramienta suavemente
hacia delante en línea recta. Si se fuerza o se retuerce
la herramienta se provocará un sobrecalentamiento del
motor y un peligroso contragolpe, que puede causar
graves lesiones personales.
• Nunca sitúe ninguna parte de su cuerpo debajo de la
base de la herramienta cuando realice cortes de
sección, y menos aún al empezar. Si lo hace, pueden
producirse graves lesiones personales. El disco
sobresale por debajo de la base de la herramienta.
Sujete firmemente la herramienta. La herramienta se
suministra con una empuñadura delantera y un mango
trasero. Utilice ambos elementos para sujetar mejor la
herramienta. Si ambas manos sujetan la sierra no pueden
sufrir cortes del disco. Coloque la parte delantera de base
40
sobre la pieza de trabajo que debe cortarse sin que el
disco realice ningún contacto. Luego presione el botón de
desbloqueo, encienda la herramienta y espere a que el
disco alcance la velocidad máxima. Presione lentamente
la cabeza de la sierra hacia abajo hasta la profundidad de
corte preajustada y mueva la herramienta hacia delante
sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniéndola
plana y avanzando suavemente hasta que el proceso de
corte se haya completado.
Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de serrado
recta y la velocidad de avance uniforme. Si el corte no
sigue correctamente la línea de corte prevista, no intente
girar la herramienta ni la fuerce para volver a la línea de
corte. El disco puede trabarse y provocar peligrosos
contragolpes y posibles lesiones graves. Suelte el
interruptor, espere a que el disco se pare y retire la
herramienta. Vuelva a alinear la herramienta sobre la
línea de corte y reinicie el corte. Intente no colocarse en
una postura que exponga al operador a astillas y serrín
que se expulsan desde la sierra. Utilice protección ocular
para evitar lesiones.
Si se utiliza con el carril de guía
(accesorio) (Fig. 25 y 26)
Sitúe la herramienta en el extremo posterior del carril de
guía. Gire los dos tornillos de ajuste en la base de la
herramienta para que ésta se deslice suavemente sin
traquetear. Sujete firmemente la herramienta. La
herramienta se suministra con una empuñadura delantera
y un mango trasero. Utilice ambos elementos para sujetar
mejor la herramienta. Encienda la herramienta, presiónela
hasta la profundidad de corte prefijada y realice el corte
de golpe a lo largo de toda la protección antiastillas. El
borde de la protección antiastillas se corresponde con el
borde de corte.
Cuando realice cortes en bisel con el carril de guía,
deslice la palanca deslizante de la base de la herramienta
para que la herramienta no caiga de lado.
Desplace la palanca deslizante de la base de la
herramienta en la dirección de la flecha para que se
enclave en la muesca de guía del carril de guía.
Tope lateral (regla de guía) (accesorio)
(Fig. 27)
El práctico tope lateral permite realizar cortes rectos de
gran precisión. Sólo tiene que deslizar el tope lateral
cómodamente hasta el lateral de la pieza de trabajo y
fijarlo en posición con los tornillos de la parte delantera y
trasera de la base. También hace que el ancho de los
cortes repetidos sea lo más uniforme posible.
Dándole la vuelta al tope lateral (regla de guía) se obtiene
una subbase para la herramienta.
Incisiones (cortes) (Fig. 28)
ADVERTENCIA:
• Para evitar que se produzcan contragolpes, observe
las instrucciones siguientes.
Cuando la herramienta se utiliza sin el carril de guía
Coloque la herramienta sobre la pieza de trabajo con el
borde posterior de la base de la herramienta contra un
tope fijo o similar, que pueda ser observado por un
operario.
Saque las escobillas de carbón desgastadas, introduzca
las nuevas y cierre las tapas de los portaescobillas.
Cuando la herramienta se utiliza con el carril de guía
Coloque la herramienta sobre el carril de guía con el
borde posterior de la base de la herramienta contra un
tope fijo o similar, que pueda ser observado por un
operario.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
Sujete firmemente la herramienta con una mano en la
empuñadura delantera y la otra en el mango de la
herramienta. Luego presione el botón de desbloqueo,
encienda la herramienta y espere a que el disco alcance
la velocidad máxima. Presione lentamente la cabeza de la
sierra hacia abajo hasta la profundidad de corte
preajustada y mueva la herramienta hacia delante en
dirección a la posición de incisión deseada.
NOTA:
• Las marcas situadas en los lados del protector del
disco muestran los puntos de corte delantero y trasero
absolutos del disco de sierra (A para un diámetro de
160 mm y B para un diámetro de 165 mm) a la máxima
profundidad de corte y utilizando el carril de guía.
(Fig. 29)
Dispositivo guía (accesorios)
El uso del cartabón de inglete (accesorio) permite realizar
cortes a inglete exactos con ángulos y empalmes.
Para garantizar que la pieza de trabajo quede firmemente
sujeta a la mesa se puede utilizar el fijador (accesorio).
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Discos de sierra
Carril de guía
Tope lateral (regla de guía)
Cartabón de inglete
Fijador
Llave Allen
Conjunto de hojas para carril guía
Conjunto de hojas de goma para carril guía
Conjunto de hojas de posición para carril guía
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Ajuste de la precisión de corte de 90° y
45° (corte de 45° y vertical) (Fig. 30 y 31)
Este ajuste se ha realizado en fábrica. No obstante, está
desactivado. Ajuste la posición de los tornillos del disco
mientras realiza una inspección a 90° o 45° respecto a la
base, mediante una escuadra o una regla, etc.
NOTA:
• No se puede realizar el ajuste de precisión de 22,5°,
48° y -1°.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 32 y 33)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón
regularmente.
Cámbielas cuando el desgaste alcance la marca de
límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de
forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas.
41
PORTUGUÊS
Descrição geral
1.
2.
Parafuso de fixação
Batente do limite inferior da
lâmina
3. Botão de paragem rápida
4. Parafusos de fixação
5. Base da ferramenta
6. Batente positivo
7. Alavanca
8. Alavanca de mudança do ângulo
de bisel
9. Base
10. Linha de corte
11. Botão de bloqueio
12. Gatilho
13. Manípulo de regulação da
velocidade
14. Chave sextavada
15. Alavanca de bloqueio
16. Bloqueio do veio
17. Parafuso sextavado
18. Flange exterior
19. Lâmina da serra
20. Flange interior
21. Aspirador
22. Porta de pó
23. Parafusos de regulação
24. Alavanca de correr
25. Vedação para escarificação (guia
paralela)
26. Margem traseira da base da
ferramenta
27. Batente fixo
28. Parafuso de regulação para 90°
29. Parafuso de regulação para 45°
30. Marca limite
31. Chave de parafusos
32. Tampa do porta-escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
SP6000
Diâmetro da lâmina
165 mm
Profundidade máxima de
corte
a 90°
56 mm
a 45°
40 mm
a 48°
38 mm
Velocidade de rotação sem carga (mín.-1)
2.000 - 5.200
Comprimento total
341 mm
Peso líquido
4,1 kg
Classe de segurança
/II
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Nota: Estas especificações podem diferir de país para país.
ENE067-1
Utilização prevista
A ferramenta destina-se especialmente para efectuar
cortes a fundo
Além disso, cortes a direito laterais e transversais, bem
como cortes angulares em madeira, também podem ser
efectuados quando em contacto firme com a peça de
trabalho.
Se a ferramenta estiver equipada com a serra especial
para alumínio, pode utilizar a ferramenta para serrar
alumínio.
Fonte de alimentação
ENF002-1
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de nome, e apenas pode funcionar com uma alimentação
monofásica AC. Estão blindadas duplamente, de acordo
com a Norma Europeia e podem, assim, ser igualmente
utilizadas em tomadas sem fio terra.
42
REGRAS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS
GEB031-1
NÃO deixe que o progressivo à-vontade com o
produto (resultante de uma utilização frequente) o
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
segurança da serra circular. Se utilizar a ferramenta
incorrectamente ou não respeitar as regras de
segurança, poderá ferir-se gravemente.
Perigo:
1. Mantenha as mãos afastadas da área de corte e a
lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxiliar ou
caixa do motor. Se ambas a mãos estiverem a
segurar a serra, não podem ser cortadas pela lâmina.
2. Não coloque as mãos debaixo da peça de trabalho
ou base da ferramenta. A protecção não o pode
proteger da lâmina debaixo da peça de trabalho. Não
tente remover material cortado quando a lâmina se
estiver a mover.
PRECAUÇÃO: As lâminas continuam a funcionar
após a desligação. Aguarde até que as lâminas
parem antes de retirar material cortado.
3. Ajuste a profundidade de corte para a espessura
da peça de trabalho. Deve ser visível menos do que
um dente completo dos dentes da lâmina abaixo da
peça de trabalho.
4. Nunca coloque a peça que está a ser cortada nas
mãos ou em cima das pernas. Fixe a peça de
trabalho a uma plataforma estável. É importante
suportar correctamente a peça de trabalho para
minimizar a exposição do corpo, dobragem da lâmina
ou perda de controlo.
Uma ilustração típica de um suporte correcto para
as mãos, suporte da peça de trabalho e
encaminhamento do cabo de alimentação (se
aplicável). (Fig. 1)
5. Quando executar operações em que acessórios
de corte possam entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico
da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas
nas superfícies isoladas desses acessórios. O
contacto com um fio eléctrico ligado à corrente pode
electrificar as peças de metal da ferramenta e causar
um choque.
6. Quando escarificar, utilize sempre uma vedação
para escarificação ou guia de margem direita. Isto
melhora a precisão do corte e reduz as possibilidades
de dobragem da lâmina.
7. Utilize sempre lâminas com o tamanho e forma
correctos (diamante em vez de redondo) dos
orifícios de alojamento. As lâminas que não
correspondam ao hardware de instalação da serra
funcionarão de forma excêntrica, provocando uma
perda de controlo.
8. Nunca utilize anilhas ou parafusos de lâmina
danificados ou incorrectos. As anilhas e parafusos
da lâmina foram concebidos especificamente para a
sua serra, para uma utilização ideal e segurança de
funcionamento.
9. Causas e prevenção do recuo por parte do
operador:
- o recuo é uma reacção súbita a uma lâmina de
serra atracada, empenada ou não alinhada,
fazendo com que uma serra não controlada se
levante para fora da peça de trabalho, na direcção
do operador;
- quando a lâmina está atracada ou bastante presa
pelo corte a fechar, a lâmina pára e a reacção do
motor atira rapidamente a unidade na direcção do
operador;
- se a lâmina fica torta ou não alinhada no corte, os
dentes na parte posterior da lâmina podem
enterrar-se na superfície superior da madeira,
fazendo com que a lâmina suba para fora do corte
e salte na direcção do operador.
O recuo é o resultado da má utilização da serra e/ou
procedimentos de funcionamento incorrectos e pode
ser evitado tomando as devidas precauções, tal como
indicado em baixo.
• Agarre bem a serra com ambas as mãos e
posicione os braços para resistir às forças de
recuo. Posicione o seu corpo para um dos
lados da lâmina, mas não alinhado com a
lâmina. O recuo pode fazer com que a lâmina salte
para trás, mas as forças de recuo podem ser
controladas pelo operador, se forem tomadas as
devidas precauções.
• Quando a lâmina estiver a dobrar ou quando
interromper um corte por qualquer razão, solte
o gatilho e segure na serra sem a mexer no
material, até que a lâmina pare completamente.
Nunca tente remover a serra da peça de
trabalho ou puxar a serra para trás enquanto a
lâmina se estiver a mover, caso contrário,
poderá ocorrer um recuo. Investigue e tome
acções correctivas para eliminar a causa do
empeno da lâmina.
• Quando reiniciar uma serra na peça de
trabalho, centre a lâmina da serra no corte e
verifique se os dentes da serra não estão
presos ao material. Se a lâmina da serra estiver a
dobrar, poderá levantar ou recuar da peça de
trabalho, quando a serra é reiniciada.
• Dê suporte aos painéis de grandes dimensões,
para minimizar o risco de atracar a lâmina e de
recuo. Os painéis de grandes dimensões tendem a
abater sob o seu próprio peso. Os suportes devem
ser colocados debaixo do painel em ambos os
lados, perto da linha de corte e perto da margem
da extremidade do painel.
Para minimizar o risco da lâmina atracar e de recuo.
Quando a operação de corte requerer o apoio da
serra na peça de trabalho, a serra deve ser apoiada
na parte maior e cortar a parte mais pequena.
Para evitar recuo, dê suporte à prancha ou painel
perto do corte. (Fig. 2)
Não suporte a prancha ou painel longe do corte.
(Fig. 3)
• Não utilize lâminas rombas ou danificadas. As
lâminas rombas ou incorrectamente configuradas
produzem um corte estreito, causando fricção
excessiva, atracamento da lâmina e recuo.
Mantenha a lâmina afiada e limpa. A goma e nós
da madeira duros nas lâminas abrandam a serra e
aumentam o potencial de recuo. Mantenha a
lâmina limpa removendo-a da ferramenta e
limpando-a com removedor de goma e crude, água
quente ou querosene. Nunca utilize gasolina.
• As alavancas de regulação da profundidade da
lâmina e bisel devem estar apertadas e fixas
antes de cortar. Se a regulação da lâmina mudar
durante o corte, pode provocar a dobragem da
lâmina e recuo.
• Utilize um cuidado adicional quando fizer um
"corte a fundo" em paredes existentes ou
outras zonas cegas. A lâmina saliente pode cortar
objectos que provoquem recuo.
• Segure SEMPRE a ferramenta com firmeza, com
as duas mãos. NUNCA coloque a mão, perna ou
qualquer parte do corpo debaixo da base da
ferramenta ou atrás da serra, especialmente
quando fizer cortes transversais. Se ocorrer
recuo, a serra pode facilmente saltar para trás para
cima da mão, provocando ferimentos graves.
(Fig. 4)
• Nunca force a serra. Forçar a serra pode causar
cortes irregulares, perda de precisão e possível
43
recuo. Empurre a serra para a frente devagar, de
forma a que a lâmina corte sem abrandar.
10. Verifique se a protecção fecha correctamente
antes de cada utilização. Não accione a serra se a
protecção não se mover livremente e não se
fechar imediatamente. Nunca prenda ou amarre a
protecção com a lâmina exposta. Se a serra cair
acidentalmente, a protecção pode estar dobrada.
Verifique se a protecção se move livremente e não
toca na lâmina ou qualquer outra parte, em todos os
ângulos e profundidades de corte.
11. Verifique o funcionamento e condição da mola de
retorno da protecção. Se a protecção e a mola não
estiverem a funcionar correctamente, deve ser
efectuada uma operação de manutenção antes de
utilizar. A protecção pode funcionar de forma lenta
devido a peças danificadas, depósitos aderentes ou
acumulação de resíduos.
12. Certifique-se de que a chapa guia da serra não se
desloca quando efectuar o "corte a fundo",
quando a definição de bisel da lâmina não estiver
a 90°. A deslocação lateral da lâmina causará
empeno e provavelmente recuo.
13. Verifique sempre se a protecção está a cobrir a
lâmina antes de apoiar a lâmina num banco ou
chão. Uma lâmina desprotegida e a abrandar fará
com que a serra avance para trás, cortando tudo o
que estiver no seu caminho. Tenha em conta o tempo
que a lâmina demora a parar após o interruptor ser
libertado.
14. Tenha muito cuidado quando cortar madeira
húmida, madeira com tratamento de pressão ou
madeira com nós. Regule a velocidade do corte para
manter um avanço suave da ferramenta sem diminuir
a velocidade da lâmina.
15. Evite cortar pregos. Verifique e remova quaisquer
pregos da madeira antes de cortar.
16. Coloque a parte mais larga da base da serra nessa
parte da peça de trabalho que está bem apoiada e
não na secção que cairá quando o corte for
efectuado. Como exemplos, a Fig. 5 ilustra a
forma CORRECTA de cortar a extremidade de uma
prancha e a Fig. 6 a forma INCORRECTA. Se a
peça de trabalho for curta ou pequena, fixe-a. NÃO
TENTE SEGURAR AS PEÇAS CURTAS COM A
MÃO!
17. Nunca tente serrar com a serra circular virada ao
contrário num torno. Isto é extremamente
perigoso e pode levar a acidentes graves. (Fig. 7)
18. Alguns materiais contêm químicos que podem ser
tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o
contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às
instruções de segurança do fornecedor do
material.
19. Não pare as lâminas utilizando pressão lateral na
lâmina da serra.
20. Utilize sempre as lâminas recomendadas neste
manual. Não utilize quaisquer rodas abrasivas.
21. Use uma máscara contra o pó e protecção para os
ouvidos quando utilizar a ferramenta.
44
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento
das regras de segurança fornecidas neste manual de
instruções podem provocar ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com o fio desligado da corrente antes de
proceder a ajustamentos ou testar a ferramenta.
Regular a profundidade de corte (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
• Após regular a profundidade de corte, aperte sempre
bem o parafuso de fixação.
Solte o parafuso de fixação no guia de profundidade e
mova o batente do limite inferior da lâmina para a
profundidade pretendida na chapa de escala. Na
profundidade de corte pretendida, aperte bem o parafuso
de fixação.
Para cortes mais limpos e seguros, defina a profundidade
de corte de forma a que não mais de um dente de uma
lâmina seja projectado abaixo da peça de trabalho.
Utilizar uma profundidade de corte correcta reduz o
potencial para RECUOS perigosos que podem causar
ferimentos pessoais.
NOTA:
• Definir o batente do limite inferior da lâmina para a
profundidade pretendida na chapa de escala permite a
profundidade de corte de desbaste.
Para uma profundidade de corte precisa, meça a
protusão da lâmina de serra abaixo da base da
ferramenta.
Botão de paragem rápida para
profundidade de corte de 2 a 3 mm
quando utilizar o carril de guia (Fig. 9 e
10)
Esta ferramenta possui um botão de paragem rápida para
uma profundidade de corte de 2 a 3 mm no alojamento da
engrenagem, ao lado da pega traseira quando utilizar o
carril de guia. É utilizado quando pretender evitar farpas
no corte da peça de trabalho. Efectue uma passagem de
2 a 3 mm para o primeiro corte e efectue outra passagem
com um corte normal.
Para obter a profundidade de corte de 2 a 3 mm, prima o
botão de paragem na direcção da lâmina de serra. Isto é
conveniente para evitar farpas na peça de trabalho.
Para soltar a profundidade de corte desta posição para
uma profundidade de corte livre, puxe o botão para trás.
Corte em bisel (Fig. 11)
Inclinar para a direita (Fig. 12 e 13)
Rode o batente positivo de forma a que a seta aponte
para uma de duas posições (vertical para 22,5°,
horizontal para 45°). Solte os parafusos de fixação atrás e
à frente. De seguida, incline a base da ferramenta até que
pare e fixe a base com os parafusos de fixação.
trabalho mais rápido, mas a vida útil da lâmina será
reduzida.
Para obter o ângulo de bisel de 48°, mova ao máximo a
alavanca até à marca 48°. Rode o batente positivo, de
forma a que a seta aponte para a posição horizontal. De
seguida, incline a base da ferramenta até que pare e fixe
a base com os parafusos de fixação.
Número
min-1
1
2.000
2
2.200
3
3.100
4
4.000
Inclinar para a esquerda (Fig. 14)
A ferramenta pode ser inclinada para o ângulo esquerdo
de bisel de 1°. Para ir para o ângulo esquerdo de bisel de
1°, solte os parafusos de fixação atrás e à frente, incline a
pega da ferramenta ligeiramente para a direita e empurre
ao mesmo tempo as duas alavancas de mudança do
ângulo de bisel na direcção da seta que tem a marca -1.
De seguida, incline o manípulo da ferramenta para a
esquerda enquanto pressiona estas duas alavancas em
simultâneo. Fixe a base com os parafusos de fixação.
5
4.900
6
5.200
NOTA:
• Regressar a lâmina para o ângulo direito faz com que
alavanca de mudança regresse a 0° por si só.
Alinhamento (Fig. 15)
Quando utilizar a ferramenta sem carril de guia
(acessório)
Para cortes a direito, alinhe a posição A na frente da base
com a linha de corte. Para cortes de bisel de 45°, alinhe-a
com a posição B.
Quando utilizar a ferramenta com carril de guia
(acessório)
Para cortes a direito e cortes de bisel a 45°, alinhe
sempre a posição A na frente da base com a linha de
corte.
O gatilho/interruptor (Fig. 16)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e
se volta à posição “OFF” quando o solta.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é
fornecido botão de bloqueio. Para iniciar a ferramenta,
pressione o botão de bloqueio e puxe o gatilho.
PRECAUÇÃO:
• O manípulo de regulação da velocidade apenas pode
ser rodado até 6 ou 1. Não o force para lá de 6 ou 1,
caso contrário a função de regulação da velocidade
poderá deixar de funcionar.
• O manípulo de regulação da velocidade não se destina
a utilizar lâminas indicadas para velocidades baixas,
mas sim para obter uma velocidade que é adequada
ao material da peça de trabalho. Utilize apenas
lâminas de serra com capacidade para pelo menos
5.200 min-1.
As ferramentas equipadas com funções electrónicas são
fáceis de utilizar devido às seguintes funcionalidades.
Protector de sobrecarga
Quando a ferramenta é sobrecarregada e a corrente
passa acima de um determinado nível, a ferramenta pára
automaticamente para proteger o motor.
Controlo de velocidade constante
Controlo electrónico de velocidade para obter uma
velocidade constante. É possível obter um acabamento
fino, uma vez que a velocidade de rotação é mantida
constante, mesmo em condições de carga.
Funcionalidade de arranque suave
Arranque suave devido à eliminação do choque de
arranque.
MONTAGEM
Para parar a ferramenta, solte o gatilho.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com o fio desligado da corrente antes de
efectuar qualquer trabalho com a ferramenta.
Manípulo de regulação da velocidade
(Fig. 17)
Armazenamento da chave sextavada
(Fig. 18)
A velocidade da ferramenta pode ser ajustada
infinitamente entre 2.000 e 5.200 rotações por minuto,
rodando o manípulo de regulação. É obtida uma
velocidade mais elevada quando o manípulo é rodado na
direcção do número 6. É obtida uma velocidade mais
baixa quando é rodado na direcção do número 1.
A chave sextavada é guardada na ferramenta. Para
remover a chave sextavada, basta retirá-la.
Consulte a tabela para seleccionar a velocidade
adequada para a peça de trabalho a cortar. No entanto, a
velocidade adequada poderá ser diferente consoante o
tipo de espessura da peça de trabalho. De maneira geral,
as velocidades mais altas permitirão que corte peças de
PRECAUÇÃO:
• Não utilize lâminas de serra que não estejam em
conformidade com as características especificadas
nestas instruções.
• Utilize apenas lâminas de serra com capacidade para
pelo menos 5.200 min min-1.
Para instalar a chave sextavada, coloque-a no punho e
introduza-a ao máximo.
Remover ou instalar a lâmina da serra
45
• Certifique-se de que a lâmina está instalada com os
dentes a apontar para a frente da ferramenta.
• Utilize apenas uma chave Makita para instalar ou
remover a lâmina.
Para retirar a lâmina, pressione o botão de desbloqueio
para desbloquear o batente de limite superior. (Fig. 19)
Rode a alavanca de bloqueio para bloquear a cabeça da
serra para substituir uma lâmina. (Fig. 20)
Com o botão de desbloqueio pressionado e a alavanca
de bloqueio rodada, baixe a alavanca de forma a que o
pino de bloqueio encaixe na ranhura formada pela
alavanca de bloqueio e o guia de profundidade com a
chapa de escala. Certifique-se de que o pino de bloqueio
encaixa na ranhura.
Prima totalmente o bloqueio do eixo, de forma a que a
lâmina não possa rodar e utilize a chave para soltar o
parafuso sextavado no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio. De seguida, remova o parafuso sextavado,
flange exterior e lâmina. (Fig. 21)
Para instalar a lâmina, siga o procedimento inverso de
remoção. CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA BEM O
PARAFUSO SEXTAVADO NO SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO. (Fig. 22)
Ligar a um aspirador (Fig. 23)
Quando pretender efectuar uma operação de corte limpo,
ligue um aspirador Makita à sua ferramenta. Ligue um
tubo flexível do aspirador à porta de pó, tal como indicado
na ilustração.
FUNCIONAMENTO
Corte de secções (serragem normal)
(Fig. 24)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de que move suavemente a ferramenta
para a frente numa linha recta. Forçar ou torcer a
ferramenta resultará num sobreaquecimento do motor
e recuos perigosos, causando possivelmente
ferimentos graves.
• Nunca aproxime qualquer parte do corpo debaixo da
base da ferramenta quando efectuar um corte de
secções, especialmente no início. Caso contrário,
poderá sofrer ferimentos graves. A lâmina está
exposta debaixo da base da ferramenta.
Segure bem na ferramenta. A ferramenta é fornecida com
um apoio dianteiro e pega traseira. Utilize ambos para
agarrar bem a ferramenta. Se ambas a mãos estiverem a
segurar a serra, não podem ser cortadas pela lâmina.
Defina a frente da base na peça de trabalho a cortar, sem
que a lâmina faça qualquer contacto. De seguida, prima o
botão de desbloqueio e ligue a ferramenta e aguarde até
que a lâmina atinja a velocidade máxima. De seguida,
prima lentamente a cabeça da serra para a profundidade
de corte predefinida e mova a ferramenta para a frente
sobre a superfície da peça de trabalho, mantendo-a plana
e avançando suavemente, até que a serragem esteja
concluída.
46
Para obter cortes limpos, mantenha a linha de serra a
direito e a velocidade de avanço uniforme. Se o corte não
seguir de forma adequada a linha de corte pretendida,
não tente rodar ou forçar a ferramenta novamente para a
linha de corte. Ao fazê-lo poderá dobrar a lâmina e levar a
recuos perigosos e possíveis ferimentos graves. Solte o
interruptor, aguarde que a lâmina pare e retire a
ferramenta. Realinhe a ferramenta numa nova linha de
corte e comece outra vez a cortar. Tente evitar um
posicionamento que exponha o operador a farpas e
serrim que são ejectados da serra. Use protecção para os
olhos para ajudar a evitar ferimentos.
Quando utilizar a calha de guia
(acessório) (Fig. 25 e 26)
Coloque a ferramenta na parte posterior da calha de guia.
Rode dois parafusos de regulação na base da
ferramenta, de forma a que a ferramenta deslize
suavemente, sem ruído. Segure bem na ferramenta. A
ferramenta é fornecida com um apoio dianteiro e pega
traseira. Utilize ambos para agarrar bem a ferramenta.
Ligue a ferramenta, pressione a ferramenta para a
profundidade predefinida e corte a protecção contra
protecção contra farpas ao longo do comprimento
completo com um só movimento. A extremidade da
protecção contra farpas corresponde à extremidade de
corte.
Quando fizer um corte de bisel com o carril de guia,
deslize a alavanca corrediça na base da ferramenta, de
forma a que a ferramenta não caia de lado.
Mova a alavanca corrediça na base da ferramenta na
direcção da seta, de forma a que accione a ranhura de
sub-corte no carril de guia.
Vedação para escarificação (guia
paralela) (Acessório) (Fig. 27)
A vedação para escarificação permite que faça cortes a
direito bastante precisos. Basta deslizar a vedação para
escarificação ao longo da peça de trabalho e fixe-a com
os parafusos na frente e atrás da base. Possibilita
igualmente que faça cortes repetidos com larguras
uniformes.
Virar ao contrário a vedação para escarificação (régua de
guia) também funciona como uma sub-base para a
ferramenta.
Corte a fundo (recortar) (Fig. 28)
AVISO:
• Para evitar recuo, certifique-se de que observa as
seguintes instruções.
Quando utilizar a ferramenta sem carril de guia
Coloque a ferramenta na peça de trabalho com a
extremidade traseira da base da ferramenta contra um
batente fixo ou equivalente que seja criado pelo operador.
Quando utilizar a ferramenta com carril de guia
Coloque o carril de guia na peça de trabalho com a
extremidade traseira da base da ferramenta contra um
batente fixo ou equivalente que esteja fixo ao carril de
guia.
Segure firmemente a ferramenta com uma mão no punho
dianteiro e a outra na pega da ferramenta. De seguida,
prima o botão de desbloqueio e ligue a ferramenta e
aguarde até que a lâmina atinja a velocidade máxima.
Pressione lentamente a cabeça de serra para a
profundidade predefinida de corte e mova a ferramenta
para a frente, para a posição de corte a fundo pretendida.
NOTA:
• As marcas na parte lateral da protecção da lâmina
mostram os pontos de corte absolutos atrás e à frente
da lâmina de serra (A para diâmetro de 160 mm e B
para diâmetro de 165 mm), na profundidade máxima
de corte e utilizando o carril de guia. (Fig. 29)
Dispositivo guia (acessórios)
Utilizando o medidor de corte angular (acessório) permite
cortes de ângulo exactos, com ângulos e conectores.
A utilização do grampo (acessório) garante uma fixação
segura da peça de trabalho na mesa.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estas peças ou acessórios são os recomendados para
utilizar com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outras peças ou acessórios
pode representar risco de ferimentos. Utilize cada peça
ou acessório apenas para o fim indicado.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes
acessórios, contacte o centro de assistência Makita local.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lâminas da serra
Carril de guia
Vedação para escarificação (guia paralela)
Medidor de corte angular
Fixador
Chave sextavada
Conjunto de folhas para o carril de guia
Conjunto de folhas de borracha para o carril de guia
Conjunto de folhas de posição para o carril de guia
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e o fio desligado da corrente antes de
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
Regular para precisão de cortes a 90° e
45° (corte vertical e de 45°) (Fig. 30 e 31)
Esta regulação foi feita na fábrica. Mas se estiver
incorrecta, ajuste os parafusos de regulação com uma
chave sextavada enquanto inspecciona 90° ou 45° da
lâmina com a base, utilizando uma régua triangular ou
régua quadrada, etc.
NOTA:
• Não é possível ajustar para precisão de corte de 22.5°,
48° e -1°.
Substituir as escovas de carvão (Fig. 32 e
33)
Remova e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando o desgaste atingir a marca limite.
Mantenha-as limpas para poderem deslizar no portaescovas.
Substitua as duas ao mesmo tempo. Utilize unicamente
escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas
do porta-escovas.
Retire as escovas usadas, coloque umas novas e volte e
fixe as tampas dos porta-escovas.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
47
DANSK
Forklaring til generel oversigt
1.
2.
Tilspændingsskrue
Nederste grænsestopper til
klingen
3. Hurtigstop-knap
4. Tilspændingsskrue
5. Værktøjets basis
6. Fast anslag
7. Håndtag
8. Bevægearm til skråsnitsvinkel
9. Basis
10. Skærelinje
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Låseknap
Kontaktgreb
Drejeknap til hastighedsjustering
Unbrakonøgle
Låsearm
Skaftlås
Sekskantskrue
Udvendig flange
Savklinge
Indvendig flange
Støvsuger
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
Støvport
Justeringsskruer
Glidestang
Parallelanslag (styrepind)
Bagende på værktøjets basis
Fast stop
Justeringsskrue til 90°
Justeringsskrue til 45°
Slidgrænse
Skruetrækker
Kulholderdæksel
SPECIFIKATIONER
Model
SP6000
Klingediameter
165 mm
Maks. skæredybde
ved 90°
56 mm
ved 45°
40 mm
ved 48°
38 mm
Hastighed uden belastning (min-1)
2.000 – 5.200
Længde i alt
341 mm
Nettovægt
4,1 kg
Sikkerhedsklasse
/II
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.
ENE066-1
Tilsigtet brug
Værktøjet er særligt beregnet til at udføre indstikssnit.
Desuden kan værktøjet udføre snit og vinklede
geringssnit på langs og på tværs i træ ved fast kontakt
med arbejdsemnet.
Hvis værktøjet er udstyret med den særlige savklinge til
aluminium, kan værktøjet bruges til skæring i aluminium.
Strømforsyning
ENF002-1
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun
benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt
isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og
kan derfor også sluttes til stikkontakter uden
jordforbindelse.
48
SPECIFIKKE
SIKKERHEDSREGLER
GEB031-1
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) betyde, at De ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for rundsaven. Hvis værktøjet
anvendes på usikker eller forkert vis, kan De komme
alvorligt til skade.
FARE:
1. Hold hænderne på afstand af skæreområdet og
klingen. Hold den anden hånd på det ekstra
håndtag eller på motorhuset. Hvis begge hænder
holder på saven, kan de ikke blive skåret af klingen.
2. Ræk ikke ind under arbejdsemnet eller værktøjets
basis. Klingebeskytteren kan ikke beskytte Dem mod
klingen under arbejdsemnet. Undgå at fjerne afskåret
materiale, så længe klingen bevæger sig.
FORSIGTIG: Klingerne bevæger sig et stykke tid efter,
at der slukkes. Vent til klingen er stoppet, før De tager
fat i det afskårne materiale.
3. Juster skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse.
Der skal være mindre end en hel tand af
klingetænderne synlig under arbejdsemnet.
4. Hold ikke det arbejdsemne, der skæres i, i
hænderne eller hen over benet. Fastgør
arbejdsemnet til en stabil platform. Det er vigtigt at
støtte arbejdsemnet korrekt for at minimere risiko for
personskade, binding af klingen eller tab af kontrol.
5.
6.
7.
8.
9.
Typisk illustration af korrekt håndstøtte og støtte
af arbejdsemnet samt føring af
strømforsyningsledningen (hvis relevant). (Fig. 1)
Hold maskinen i de isolerede gribeflader, når De
udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets
egen ledning. Ved kontakt med strømførende
ledninger bliver udsatte metaldele på maskinen også
strømførende, hvorved brugeren kan få elektrisk stød.
Ved flæksavning skal der altid benyttes et
parallelanslag eller en lige kantstøtte. Derved
bliver snittet mere nøjagtigt, og risikoen for, at klingen
binder, reduceres.
Brug altid klinger med den korrekte størrelse og
form (kantede eller runde) af akselhuller. Klinger,
der ikke modsvarer savens monteringsdele, roterer
skævt, og De kan miste kontrollen.
Brug aldrig beskadigede eller forkerte
spændeskiver eller bolte til klingen.
Spændeskiverne og boltene til klingen er specielt
udviklet til saven med henblik på optimal ydelse og
driftsikkerhed.
Årsager til tilbageslag og forebyggelse af dette:
- Tilbageslag er en pludselig reaktion på en
fastklemt, låst eller forkert justeret savklinge, som
kan medføre, at en ukontrolleret sav løftes opad
og ud af arbejdsemnet i retning mod operatøren.
- Når klingen kommer i klemme eller sidder fast,
fordi snitfladen lukkes sammen, stopper klingen,
og motorreaktionen støder apparatet hurtigt
tilbage mod operatøren.
- Hvis klingen bliver vredet eller sidder skævt i
snittet, kan tænderne bag på klingen skære sig
ned i arbejdsemnets øverste overflade, så klingen
løftes ud af snitfladen og springer tilbage mod
operatøren.
Tilbageslag skyldes forkert brug af saven og/eller
forkerte betjeningsprocedurer eller betingelser og kan
undgås ved at træffe de nødvendige
forsigtighedsregler som beskrevet nedenfor.
• Hold godt fast i saven med begge hænder, og
placer armene, så de kan modstå tilbageslag.
Placer kroppen på siden af klingen, ikke på linje
med klingen. Tilbageslag kan få saven til at
springe tilbage, men tilbageslagskræfterne kan
kontrolleres af operatøren, hvis de korrekte
forholdsregler tages.
• Når klingen binder, eller når et snit afbrydes af
andre årsager, skal De slippe kontaktgrebet og
holde saven stille, indtil klingen står helt stille.
Forsøg aldrig at tage saven ud af arbejdsemnet
eller at trække saven baglæns, mens klingen
bevæger sig, da dette kan medføre tilbageslag.
Se efter og tag modforholdsregler imod årsager til,
at klingen binder.
• Når saven startes igen i arbejdsemnet, skal De
centrere savklingen i savsnittet og sikre Dem, at
savtænderne ikke sidder fast i emnet. Hvis
savklingen binder, kan den bevæge sig opad eller
slå tilbage fra arbejdsemnet, når saven startes
igen.
• Understøt store paneler for at reducere risikoen
for, at klingen klemmes fast og forårsager
tilbageslag. Store paneler har tendens til at bøjes
under deres egen vægt. Der skal placeres støtter
under panelet i begge sider, i nærheden af
skæringslinjen og nær panelets kanter.
Sådan reduceres risikoen for, at klingen kommer i
klemme og forårsager tilbageslag. Når skæringer
kræver, at saven hviler mod arbejdsemnet, skal saven
hvile mod den største del, mens den mindste del
skæres væk.
Understøt brættet eller panelet i nærheden af
snittet for at undgå tilbageslag. (Fig. 2)
Understøt ikke brættet eller panelet langt fra
snittet. (Fig. 3)
• Undgå at bruge uskarpe eller beskadigede
klinger. Uskarpe eller forkert monterede klinger
giver smalle skæresnit, der forårsager ekstra
friktion, fastklemning af klingen og tilbageslag. Hold
klingen skarp og ren. Gummi og tjære, der hærdes
mod klinger, gør saven langsommere og forøger
risikoen for tilbageslag. Hold klingen ren ved først
at fjerne den fra værktøjet og derefter rense den
med gummi- og tjærefjerner, varmt vand eller
petroleum. Brug ikke benzin.
• Låsehåndtagene til klingedybde og
skråsnitsvinkel skal sidde stramt og sikkert, før
De starter. Hvis klingen flytter sig under skæringen,
kan klingen binde og forårsage tilbageslag.
• Vær ekstra forsigtig, når De foretager et
“indstikssnit” i eksisterende vægge eller andre
områder, De ikke kan se. Den udstikkende klinge
kan skære i genstande, som kan forårsage
tilbageslag.
• Hold ALTID godt fast i værktøjet med begge
hænder. Placér aldrig hånden, benet eller andre
dele af kroppen under værktøjets basis eller
bag ved saven. Dette gælder især, når der laves
tværsnit. Hvis der opstår tilbageslag, kan saven
nemt springe bagud hen over hånden, hvilket kan
forårsage alvorlig personskade. (Fig. 4)
• Brug aldrig magt på saven. Brug af magt kan
medføre ujævne skæringer, tab af præcision og
risiko for tilbageslag. Skub saven fremad ved en
hastighed, hvor klingen skærer uden at køre
langsommere.
10. Kontroller, at den nederste klingebeskytter er
lukket, hver gang saven skal bruges. Anvend ikke
saven, hvis den nederste klingebeskytter ikke
bevæger sig frit og lukkes med det samme.
Fastlås eller bind aldrig klingebeskytteren med
klingen blottet. Hvis De taber saven, kan den
nederste klingebeskytter blive bøjet. Kontrollér at
klingebeskytteren bevæger sig frit og ikke berører
klingen eller andre dele, uanset skæringsvinkel og dybde.
11. Kontroller funktionen og beskaffenheden af
klingebeskytterens tilbagetræksfjeder. Hvis
klingebeskytteren og fjederen ikke fungerer
korrekt, skal de repareres, før saven anvendes.
Klingebeskytteren kan fungere dårligt på grund af
49
beskadigede dele, fastsiddende gummi eller
ophobning af snavs.
12. Sørg for, at savens ledeplade ikke kommer til at
flytte sig, når De udfører ”tværsnittet”, og
indstillingen af skråsnitsvinklen ikke er på 90°.
Hvis klingen flytter sig til sidelæns, skabes der binding
af klingen og sandsynligvis tilbageslag.
13. Se altid efter, om klingebeskytteren dækker
klingen, før saven stilles på arbejdsbænken eller
gulvet. En ubeskyttet drejende klinge vil få saven til
at bevæge sig baglæns, mens den skærer i alt, hvad
den kommer i kontakt med. Vær opmærksom på den
tid, det tager for klingen at stoppe, efter at kontakten
slippes.
14. Vær ekstra forsigtig ved skæring i vådt træ,
trykbehandlet træ eller træ, der indeholder
knaster. Juster skæringshastigheden, så værktøjet
bevæger sig jævnt fremad, uden at klingens hastighed
reduceres.
15. Undgå at save i søm. Se efter og fjern alle søm fra
træet, før De skærer.
16. Sæt den brede del af savens basis mod den del af
arbejdsemnet, der er understøttet solidt, ikke mod
den del, der falder af, når snittet er færdigt. Fig. 5
viser et eksempel på den RIGTIGE måde at skære
enden af et bræt, og fig. 6 viser den FORKERTE
måde. Fastspænd arbejdsemnet, hvis det er kort
eller lille. DE MÅ IKKE HOLDE KORTE
ARBEJDSEMNER I HÅNDEN!
17. Forsøg aldrig at save med rundsaven fastspændt
med bunden i vejret i en skruestik. Dette er
ekstremt farligt og kan medføre alvorlige uheld.
(Fig. 7).
18. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det
på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra
leverandøren af materialerne.
19. Stop ikke klingerne ved at trykke på siden af
savklingen.
20. Anvend altid de klinger, der anbefales i denne
brugsanvisning. Anvend ikke nogen former for
slibeskiver.
21. Bær støvmaske og høreværn, når værktøjet
anvendes.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
ADVARSEL:
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller
kontrollerer dets funktion.
50
Indstilling af skæredybde (Fig. 8)
FORSIGTIG:
• Spænd altid tilspændingsskruen godt, når
skæredybden er indstillet.
Løsn tilspændingsskruen på dybdeguiden, og indstil den
nederste grænsestopper til klingen til den ønskede dybde
på skalapladen. Stram tilspændingsskruen godt ved den
ønskede skæredybde.
De opnår renere og sikrere snit ved at indstille
skæredybden, så der ikke stikker mere end én klingetand
ud under arbejdsemnet. Anvendelse af den korrekte
skæredybde hjælper med at reducere risikoen for farlige
TILBAGESLAG, som kan forårsage personskade.
BEMÆRK:
• Der er mulighed for grov skæredybde, når den
nederste grænsestopper indstilles til den ønskede
dybde på skalapladen.
Mål savklingens faktiske fremspring under værktøjets
basis for at opnå en præcis skæredybde.
Hurtigstop-knappen til skæredybde på 2
til 3 mm, når støtteskinnen anvendes
(tilbehør) (Fig. 9 og 10)
Når støtteskinnen anvendes, har dette værktøj hurtigstopknappen til skæredybde på 2 til 3 mm på gearhuset ved
siden af det bageste håndtag. Støttekanten anvendes for
at undgå splinter på arbejdsemnet i snittet. Lav et spor for
det første snit på 2 til 3 mm, og lav derefter et spor for
normalt snit.
Tryk stopknappen ind mod savklingen for at opnå en
skæredybde på 2 til 3 mm. Denne funktion er god til at
undgå splinter på arbejdsemnet.
Træk blot knappen tilbage for at frigøre skæredybden fra
denne position og opnå fri skæredybde.
Skråsnit (Fig. 10 og 11)
For at vinkle mod højre (Fig. 12 & 13)
Drej det faste anslag således, at pilen på det står i en af to
positioner (vertikalt 22,5°, horisontalt 45°). Løsn
tilspændingsskruerne foran og bagpå. Drej da værktøjet til
det stopper, og fastgør værktøjet med
tilspændingsskruerne.
Flyt bevægearmen til 48°-markeringen så langt som
muligt for en skråsnitsvinkel på 48°. Drej det faste anslag
således, at pilen står i horisontal position. Drej da
værktøjet til det stopper og fastgør værktøjet med
tilspændingsskruerne.
For at vinkle mod venstre (Fig. 14)
Værktøjet kan vinkles 1° mod venstre til skråsnitsvinkler.
For venstrevinklede skråsnit løsn tilspændingsskruerne
foran og bagpå, drej håndtaget på værktøjet en anelse
mod højre og skub to bevægearme samtidigt til
skråsnitsvinkel i retning af pilen, der er markeret med -1.
Og drej derefter håndtaget på værktøjet til venstre, mens
du skubber disse to håndtag på samme tid. Fastgør
værktøjet med tilspændingsskuerne.
BEMÆRK:
• Bevægearmen vender automatisk tilbage til 0°, når
klingen drejes tilbage til ret vinkel.
Indstilling (Fig. 15)
Overbelastningsbeskyttelse
Når dette værktøj overbelastes, og strømmen overstiger
et vist niveau, stopper værktøjet automatisk for at
beskytte motoren.
Ved brug af værktøjet uden støtteskinne (tilbehør)
Ved lige snit justeres positionen A forrest på basen med
skærelinjen. For skråsnit på 45° justeres positionen B
med den.
Styring af konstant hastighed
Elektronisk styring af hastigheden gør det muligt at få en
konstant hastighed. Det er muligt at få en pæn finish, fordi
omdrejningshastigheden holdes kontant, selv når det er
under en belastning.
Ved brug af værktøjet med støtteskinne (tilbehør)
Både ved lige snit og vinkelsnit på 45° justeres positionen
A altid forrest på basen med skærelinjen.
Funktion til blød start
Blød start, fordi startvibrationen dæmpes.
Betjening af kontakt (Fig. 16)
MONTERING
FORSIGTIG:
• Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at
kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i
“OFF”-stillingen, når De slipper det.
En låseknap forhindrer, at kontaktgrebet trækkes op ved
et uheld. Værktøjet startes ved at trykke låseknappen ind
og trække kontaktgrebet op.
Slip kontaktgrebet for at stoppe.
Drejeknap til hastighedsjustering (Fig. 17)
Værktøjets hastighed kan indstilles på alt mellem 2.000
og 5.200 rotationer ved at dreje på drejeknappen til
justering. Der opnås en højere hastighed ved at dreje
knappen mod tallet 6, og der opnås en lavere hastighed
ved at dreje knappen mod tallet 1.
Se tabellen for at vælge den rette hastighed til at skære
arbejdsemnet. Den rette hastighed kan dog variere i
forhold til arbejdsemnets type og tykkelse. Generelt gør
højere hastigheder det muligt at skære arbejdsemnerne
hurtigere, men klingens levetid forkortes.
Antal
min.-1
1
2.000
2
2.200
3
3.100
4
4.000
5
4.900
6
5.200
FORSIGTIG:
• Drejeknappen til hastighedsjustering kan kun drejes op
til 6 og tilbage til 1. Prøv ikke at tvinge den forbi 6 eller
1, da hastighedsjusteringen ellers kan gå i stykker.
• Knappen til hastighedsjustering er ikke til brug af
savklinger, der er normeret til lave hastigheder, men til
at opnå den hastighed, der egner sig til et pågældende
arbejdsemnes materiale. Brug kun savklinger, som er
klassificeret til mindst 5.200 min.-1.
De værktøjer, som er forsynet med elektronisk
funktionalitet er nemme at betjene, hvilket skyldes
følgende funktioner.
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af
stikkontakten, før De udfører nogen form for arbejde på
værktøjet.
Opbevaring af unbrakonøgle (Fig. 18)
Unbrakonøgle opbevares i værktøjet. Træk blot i
unbrakonøglen for at tage den af.
For at montere unbrakonøglen skal den placeres på
håndtaget og føres så langt ind, som den kan komme.
Afmontering eller montering af
savklingen
FORSIGTIG:
• Brug ikke savklinger, som ikke er i overensstemmelse
med de egenskaber, som er angivet i disse
instruktioner.
• Brug kun savklinger, som er klassificeret til mindst
5.200 min.-1.
• Sørg for, at klingen er monteret, så tænderne peger
opad foran på værktøjet.
• Anvend kun den medfølgende Makita-skruenøgle til at
montere eller afmontere klingen.
Fjern klingen ved at skubbe låseknappen, så den øvre
grænsestopper låses op. (Fig. 19)
Drej låsehåndtaget for at låse savhovedet, når en klinge
skal udskiftes. (Fig. 20)
Med låseknappen nede og låsehåndtaget drejet rundt skal
håndtaget sænkes, så låsepinden passer i den rille, som
dannes af låsehåndtaget og dybdeguiden med
skalapladen. Sørg for, at låsepinden passer i rillen.
Tryk skaftlåsen helt ned, så klingen ikke kan dreje, og
anvend skruenøglen til at løsne sekskantmøtrikken i urets
retning. Fjern derefter sekskantmøtrikken, den udvendige
flange og klingen. (Fig. 21)
Følg fremgangsmåden til afmontering i omvendt
rækkefølge for at montere klingen. SØRG FOR AT
SPÆNDE SEKSKANTMØTRIKKEN FAST TIL MOD
URET. (Fig. 22)
Tilslutning til støvsuger (Fig. 23)
Hvis De vil skære og holde arbejdsområdet rent, kan De
tilslutte en Makita-støvsuger til værktøjet. Slut derefter
støvsugerslangen til støvporten som vist i figuren.
51
BETJENING
Sektionsudskæring (almindelig savning)
(Fig. 24)
FORSIGTIG:
• Sørg for at flytte værktøjet lige fremad uden at bruge
magt. Hvis værktøjet tvinges eller vrides, kan det
medføre overophedning af motoren og farligt
tilbageslag, som kan føre til alvorlig personskade.
• Placer aldrig en del af din krop under værktøjets basis
ved sektionsudskæring, og det gælder især i starten.
Dette kan medføre alvorlig personskade. Klingen er
blottet under værktøjets basis.
Hold godt fast i værktøjet. Værktøjet har både et greb
foran og et håndtag bagpå. Hold værktøjet med begge
hænder. Hvis begge hænder holder på saven, kan de ikke
blive skåret af klingen. Placer fronten af basen på det
arbejdsemne, der skal skæres i, uden at klingen berører
arbejdsemnet. Skub derefter låseknappen ind, og tænd
værktøjet og vent, indtil klingen når fuld hastighed. Tryk
derefter savhovedet langsomt ned til den forindstillede
skæredybde, og flyt derefter blot værktøjet fremad over
arbejdsemnet, samtidig med at det holdes fladt og har en
jævn fremadføring, indtil savningen er overstået.
De opnår rene snit ved at holde savelinjen lige og flytte
værktøjet med jævn hastighed. Forsøg ikke at dreje eller
tvinge værktøjet tilbage til skæringslinjen, hvis snittet ikke
følger den ønskede skæringslinje. Hvis De gør dette, kan
klingen komme i klemme, hvilket kan medføre farligt
tilbageslag med risiko for alvorlig personskade. Slip
kontakten, vent, til klingen er stoppet, og tag derefter
værktøjet ud. Juster værktøjet med den nye skæringslinje,
og start skæringen igen. Sørg for ikke at stille Dem, så De
bliver udsat for spåner og træsmuld, der udstødes fra
saven. Bær øjenbeskyttelse for at undgå personskade.
Ved brug af støtteskinne (tilbehør) (Fig. 25
og 26)
Placer værktøjet i bagenden af støtteskinne. Drej to
justeringsskruer på værktøjets basis, så værktøjet glider
jævnt uden at larme. Hold godt fast i værktøjet. Værktøjet
har både et greb foran og et håndtag bagpå. Hold
værktøjet med begge hænder. Drej værktøjet, hold
værktøjet nede til den forindstillede skæredybde og skær
splinterguard'en langs den fuld længde med et strøg.
Kanten af splinterguard'en svarer til skærekanten.
Når der skal skæres skævt med støtteskinnen skal
glidestanden på værktøjets basis skubbes, så værktøjet
ikke falder ned på siden.
Flyt glidestangen på værktøjets basis i retning af pilen, så
den går i indgreb med underskæringsrillen i støtteskinnen.
Parallelanslag (styrepind) (tilbehør)
(Fig. 27)
Med det praktiske parallelanslag kan De udføre ekstremt
præcise lige skæringer. Skub parallelanslaget mod siden
af arbejdsemnet, og fastgør det med skruerne foran og
bag på værktøjets basis. Det gør det også muligt at
foretage flere skæringer med ens bredde.
52
Overdrejning af parallelanslag (styrepind) fungerer også
som en underbasis for værktøjet.
Indstikssnit (udskæring) (Fig. 28)
ADVARSEL:
• For at undgå tilbageslag skal følgende instruktioner
overholdes.
Ved brug af værktøjet uden støtteskinne
Placer værktøjet på arbejdsemnet med bagkanten af
værktøjets basis mod et fast stop eller tilsvarende, som er
lavet af brugeren.
Ved brug af værktøjet med støtteskinne
Placer værktøjet på støtteskinnen med bagkanten af
værktøjets basis mod et fast stop eller tilsvarende, som er
sat fast på støtteskinnen.
Hold godt fast i værktøjet med en hånd på grebet foran og
den anden på værktøjshåndtaget. Skub derefter
låseknappen ind, og tænd værktøjet og vent, indtil klingen
når fuld hastighed. Tryk nu savhovedet langsomt ned til
den forindstillede skæredybde, og flyt blot værktøjet
fremad mod den ønskede indstiksposition.
BEMÆRK:
• Markeringerne på siden af klingebeskytteren viser
savklingens absolutte forreste og bageste
skærepunkter (A for 160 mm i diameter og B for 165
mm i diameter) ved den maksimale skæredybde og
ved hjælp af støtteskinnen. (Fig. 29)
Støtteenhed (tilbehør)
Brug af geringsskalen (tilbehør) gør det muligt at udføre
præcise geringssnit med vinkler og monteringsarbejde.
Brug af fastholderen (tilbehør) sikrer, at arbejdsemnet
holdes godt fast på bordet.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
Justering til nøjagtige skæringsvinkler på
90° og 45° (lodret og 45°-skæring) (Fig. 30
og 31)
Denne justering er udført på fabrikken. Hvis justeringen er
unøjagtig, skal De indstille justeringsskruerne med en
unbrakonøgle, mens de 90° eller 45° kontrolleres med
klingen og basis ved hjælp af en trekantlineal, en
firkantlineal e.l.
BEMÆRK:
• Justering af nøjagtighed af snit på 22,5°, 48° og -1° kan
ikke udføres.
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 32 og 33)
Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem.
Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold
kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne.
Begge kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid
identiske kulbørster.
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.Tag
de udslidte kulbørster ud, montér de nye, og fastgør
kulholderdækslerne.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Savklinger
Støtteskinne
Parallelanslag (styrepind)
Geringsskala
Fastholder
Unbrakonøgle
Pladesæt til støtteskinne
Gummipladesæt til støtteskinne
Placering af pladesæt til støtteskinne
53
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής όψης
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Βίδα συγκράτησης
Στοπ κάτω ορίου δίσκου
Κουμπί ταχείας διακοπής
Βίδες συγκράτησης
Βάση εργαλείου
Θετικό στοπ
Μοχλός
Μοχλός αλλαγής γωνίας
λοξοτομής
9. Βάση
10. Γραμμή κοπής
11. Κουμπί ασφάλισης
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Σκανδάλη-διακόπτης
Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας
Εξαγωνικό άλεν
Μοχλός κλειδώματος
Κλείδωμα άξονα
Εξαγωνικό μπουλόνι
Εξωτερική φλάντζα
Δίσκος
Εσωτερική φλάντζα
Ηλεκτρική σκούπα
Θύρα σκόνης
Βίδες ρύθμισης
24. Κυλιόμενος μοχλός
25. Οδηγός κομματιού (Οδηγός
χάρακας)
26. Πίσω άκρο της βάσης εργαλείου
27. Σταθερό στοπ
28. Βίδα ρύθμισης για 90°
29. Βίδα ρύθμισης για 45°
30. Ένδειξη ορίου
31. Κατσαβίδι
32. Καπάκι υποδοχής για το
καρβουνάκι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
SP6000
Διάμετρος δίσκου
165 mm
Μέγιστο βάθος κοπής
στις 90°
56 mm
στις 45°
40 mm
στις 48°
38 mm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min-1)
2.000 - 5.200
Ολικό μήκος
341 mm
Καθαρό βάρος
4,1 kg
Τάξη ασφάλειας
/II
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Προοριζόμενη χρήση
ENE067-1
Το εργαλείο προορίζεται ειδικά για την πραγματοποίηση
βαθιών κοπών.
Επιπλέον, είναι δυνατή η εκτέλεση ευθειών κοπών κατά
μήκος και κατά πλάτος και λοξών κοπών με γωνία σε
ξύλο, ενώ υπάρχει σταθερή επαφή με το τεμάχιο
εργασίας.
Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με μια ειδική πριονωτή
λάμα για αλουμίνιο, το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για το πριόνισμα αλουμινίου.
Ηλεκτρική παροχή
ENF002-1
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία
αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση που συμμορφώνεται με τα
ευρωπαϊκά πρότυπα και συνεπώς μπορούν να
συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση.
ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GEB031-1
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
δισκοπρίονου. Αν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αυτό
με ανασφαλές ή λανθασμένο τρόπο, μπορεί να
υποστείτε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
54
Κίνδυνος:
1. Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή
κοπής και το δίσκο. Να κρατάτε με το άλλο σας
χέρι τη βοηθητική λαβή ή το περίβλημα του μοτέρ.
Αν κρατάτε το δισκοπρίονο και με τα δύο χέρια, δεν
είναι δυνατό να κοπούν από το δίσκο.
2. Μην πιάνετε από κάτω το τεμάχιο εργασίας ή τη
βάση εργαλείου. Το προστατευτικό δεν σας παρέχει
προστασία από το δίσκο κάτω από το τεμάχιο
εργασίας. Μην επιχειρήσετε να μετακινήσετε το υλικό
κοπής ενώ ο δίσκος κινείται.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο δίσκος περιστρέφεται ελεύθερα μετά το
σβήσιμο. Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί ο δίσκος
πριν πιάσετε το υλικό κοπής.
3. Ρυθμίστε το βάθος κοπής ανάλογα με το πάχος
του τεμαχίου εργασίας. Δεν θα πρέπει να είναι
ορατά ολόκληρα τα δόντια του δίσκου κάτω από το
τεμάχιο εργασίας.
4. Μην κρατάτε ποτέ το τεμάχιο εργασίας στα χέρια
σας και μην το τοποθετείτε επάνω στο πόδι σας.
Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή
βάση. Είναι σημαντικό να στηρίζετε το τεμάχιο
εργασίας σωστά για να ελαχιστοποιείται η έκθεση του
σώματος, η πιθανότητα εμπόδισης της κίνησης του
δίσκου από κάποιο αντικείμενο και η απώλεια
ελέγχου.
5.
6.
7.
8.
9.
Απεικόνιση της σωστής στήριξης με το χέρι, της
στήριξης του τεμαχίου εργασίας και της
δρομολόγησης του ηλεκτρικού καλωδίου (εάν
υπάρχει). (Εικ. 1)
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις λαβές
με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το κοπτικό εργαλείο μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το ίδιο του το
καλώδιο. Αν το εργαλείο έρθει σε επαφή με κάποιο
ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη
του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά
ηλεκτροφόρα και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία στο
χειριστή.
Όταν κόβετε, να χρησιμοποιείτε πάντα οδηγό
κομματιού ή άλλο οδηγό με ευθύγραμμη ακμή.
Έτσι, βελτιώνεται η ακρίβεια κοπής και μειώνεται η
πιθανότητα να εμποδιστεί η κίνηση του δίσκου.
Να χρησιμοποιείτε πάντα δίσκους με το σωστό
μέγεθος και και το σωστό σχήμα (σχήμα
διαμαντιού έναντι στρογγυλού σχήματος) των
οπών στερέωσης. Οι δίσκοι που δεν ταιριάζουν με
τον εξοπλισμό στερέωσης του πριονιού θα
λειτουργούν ιδιόρρυθμα, προκαλώντας την απώλεια
του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ στο δίσκο ροδέλες ή
μπουλόνια που είναι κατεστραμμένα ή
λανθασμένου μεγέθους. Οι ροδέλες και τα
μπουλόνια του δίσκου είναι ειδικά σχεδιασμένα για το
δισκοπρίονο που διαθέτετε, ώστε να παρέχουν
βέλτιστη απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
Αιτίες κλοτσήματος και ενέργειες του χειριστή για
την αποφυγή του:
- Το κλότσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν ο
δίσκος είναι αποκομμένος, πιασμένος ή
ευθυγραμμισμένος λάθος, και προκαλεί την
ανεξέλεγκτη ανύψωση του πριονιού έξω από το
τεμάχιο εργασίας και προς τη μεριά του χειριστή.
- Όταν ο δίσκος είναι αποκομμένος ή πιασμένος
σφιχτά από την εγκοπή, μπλοκάρει και η
αντίδραση του μοτέρ οδηγεί το εργαλείο με
ταχύτητα προς τη μεριά του χειριστή.
- Αν ο δίσκος παραμορφωθεί ή ευθυγραμμιστεί
λάθος κατά την κοπή, τα δόντια στο πίσω μέρος
του δίσκου μπορεί να σκάψουν μέσα στην επάνω
επιφάνεια του ξύλου και έτσι ο δίσκος να βγει από
την εγκοπή και να αναπηδήσει προς τη μεριά του
χειριστή.
Το κλότσημα προκαλείται όταν το δισκοπρίονο
χρησιμοποιείται λανθασμένα ή/και όταν οι διαδικασίες
ή οι συνθήκες λειτουργίας είναι λανθασμένες. Μπορεί
να αποφευχθεί αν ληφθούν οι κατάλληλες
προφυλάξεις που αναφέρονται παρακάτω.
• Να κρατάτε το δισκοπρίονο γερά και με τα δύο
χέρια και να τοποθετείτε τους βραχίονές σας με
τρόπο ώστε να αντιστέκονται στη δύναμη του
κλοτσήματος. Να τοποθετείτε το σώμα σας
πλευρικά του δίσκου, αλλά όχι στην ίδια ευθεία
με το δίσκο. Το κλότσημα μπορεί να προκαλέσει
την αναπήδηση του δισκοπρίονου προς τα πίσω,
αλλά ο χειριστής μπορεί να ελέγξει το κλότσημα αν
λάβει τις κατάλληλες προφυλάξεις.
• Όταν εμποδίζεται η κίνηση του δίσκου ή όταν
διακόπτεται η κοπή για οποιοδήποτε λόγο,
αφήστε τη σκανδάλη και κρατήστε ακίνητο το
δισκοπρίονο μέσα στο υλικό έως ότου
ακινητοποιηθεί ο δίσκος. Μη δοκιμάσετε ποτέ
να βγάλετε το δισκοπρίονο από το τεμάχιο
εργασίας ούτε να το τραβήξετε προς τα πίσω
όταν ο δίσκος κινείται, επειδή το εργαλείο
μπορεί να κλοτσήσει. Διερευνήστε την αιτία που
εμποδίζεται η κίνηση του δίσκου και λάβετε
διορθωτικά μέτρα.
• Όταν ξεκινάτε ξανά την κοπή ενός τεμαχίου
εργασίας, κεντράρετε το δίσκο στην εγκοπή και
ελέγξτε ότι τα δόντια του δίσκου δεν έχουν
πιαστεί μέσα στο υλικό. Αν εμποδίζεται η κίνηση
του δίσκου, το εργαλείο μπορεί να αναπηδήσει από
το τεμάχιο εργασίας ή να κλοτσήσει όταν το θέσετε
ξανά σε λειτουργία.
• Πρέπει να στηρίζετε τις μεγάλες πλάκες για να
ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο να πιαστεί ο
δίσκος, αλλά και να κλοτσήσει. Οι μεγάλες
πλάκες τείνουν να βαθουλώνουν από το ίδιο τους
το βάρος. Πρέπει να τοποθετείτε στηρίγματα κάτω
από τις πλάκες, και στις δύο πλευρές, κοντά στη
γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη της πλάκας.
Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο πιασίματος του
δίσκου και του κλοτσήματος, όταν η εργασία κοπής
απαιτεί να ακουμπάτε το δισκοπρίονο επάνω στο
τεμάχιο εργασίας, πρέπει να ακουμπάτε το
δισκοπρίονο στο μεγαλύτερο μέρος του τεμαχίου
εργασίας και να κόβετε το μικρότερο.
Για την αποφυγή του κλοτσήματος, να στηρίζετε
τη σανίδα ή την πλάκα κοντά στην κοπή. (Εικ. 2)
Μη στηρίζετε τη σανίδα ή την πλάκα μακριά από
την κοπή. (Εικ. 3)
• Μη χρησιμοποιείτε δίσκους που δεν είναι
αιχμηροί ή που είναι κατεστραμμένοι. Οι δίσκοι
που δεν είναι κοφτεροί ή που δεν έχουν ρυθμιστεί
σωστά δημιουργούν στενές εγκοπές και προκαλούν
μεγάλη τριβή, εμπόδιση της κίνησης του δίσκου και
κλότσημα. Να διατηρείτε το δίσκο κοφτερό και
καθαρό. Η κόλλα και τα πριονίσματα ξύλου που
έχουν ξεραθεί επάνω στους δίσκους επιβραδύνουν
το δισκοπρίονο και αυξάνουν την πιθανότητα
κλοτσήματος. Να καθαρίζετε το δίσκο αφού πρώτα
τον βγάλετε από το εργαλείο. Καθαρίστε τον με
καθαριστικό για κόλλα και πριονίσματα, ζεστό νερό
ή κηροζίνη. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ βενζίνη.
• Οι μοχλοί ασφάλισης του βάθους δίσκου και της
ρύθμισης λοξοτομής πρέπει να είναι σφιχτοί και
ασφαλισμένοι πριν από την κοπή. Αν η ρύθμιση
του δίσκου μετακινηθεί κατά το πριόνισμα, μπορεί
να εμποδιστεί η κίνηση του δίσκου και να
προκληθεί κλότσημα.
• Να είστε ιδιαίτερα προσεχτικοί όταν εκτελείτε
«βαθιές κοπές» σε τοίχους ή άλλες περιοχές για
τις οποίες δεν γνωρίζετε τι κρύβουν στο
εσωτερικό τους. Αν ο δίσκος προεξέχει, μπορεί να
κόψει αντικείμενα που θα προκαλέσουν το
κλότσημά του.
55
• Να κρατάτε ΠΑΝΤΑ το εργαλείο καλά και με τα
δύο χέρια. Μην τοποθετείτε ΠΟΤΕ τα χέρια σας,
τα πόδια σας ή οποιοδήποτε μέρος του
σώματός σας κάτω από τη βάση εργαλείου ή
πίσω από το δίσκο, ιδιαίτερα όταν κάνετε
διαγώνιες κοπές. Αν συμβεί κλότσημα, το
δισκοπρίονο μπορεί να πεταχτεί προς τα πίσω
επάνω στο χέρι σας με πιθανότητα πρόκλησης
σοβαρού τραυματισμού. (Εικ. 4)
• Μη ζορίζετε ποτέ το δισκοπρίονο. Αν ζορίζετε το
δισκοπρίονο μπορεί να προκληθούν
ανομοιόμορφες κοπές, απώλεια ακρίβειας και
πιθανώς κλότσημα. Να σπρώχνετε το
δισκοπρίονο προς τα μπροστά με τέτοια ταχύτητα
ώστε ο δίσκος να κόβει χωρίς να επιβραδύνει.
10. Ελέγξτε ότι το προστατευτικό κλείνει σωστά πριν
από κάθε χρήση. Μη θέτετε σε λειτουργία το
δισκοπρίονο αν το προστατευτικό δεν κινείται
ελεύθερα και δεν περιβάλλει αμέσως το δισκο. Μη
συγκρατείτε και μη δένετε ποτέ το προστατευτικό
όταν εκτίθεται ο δίσκος. Αν το δισκοπρίονο πέσει
κατά λάθος, το προστατευτικό μπορεί να λυγίσει.
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό
κινείται ελεύθερα και δεν ακουμπά το δίσκο ή κάποιο
άλλο μέρος, σε όλες τις γωνίες και βάθη κοπής.
11. Ελέγξτε τη λειτουργία και την κατάσταση του
ελατηρίου επιστροφής του προστατευτικού. Αν το
προστατευτικό και το ελατήριο δεν λειτουργούν
σωστά, πρέπει να επισκευαστούν πριν από τη
χρήση. Το προστατευτικό μπορεί να λειτουργεί με
αργό ρυθμό αν υπάρχουν κατεστραμμένα μέρη,
αποθέματα κόλλας ή συσσώρευση ακαθαρσιών.
12. Βεβαιωθείτε ότι η πλάκα οδήγησης του
δισκοπρίονου δεν θα μετακινηθεί ενώ εκτελείτε
«βαθιά κοπή» όταν η ρύθμιση λοξοτομής του
δίσκου δεν είναι στις 90°. Η μετακίνηση του δίσκο
προς το πλάι θα προκαλέσει εμπόδιση της κίνησης και
πιθανώς κλότσημα.
13. Να παρατηρείτε πάντα ότι το προστατευτικό
καλύπτει το δίσκο πριν τοποθετήσετε το
δισκοπρίονο σε πάγκο ή στο πάτωμα. Αν ο δίσκος
δεν προστατεύεται και κινείται ελεύθερα, το
δισκοπρίονο θα κινηθεί ανάποδα, κόβοντας ότι βρεθεί
στο δρόμο του. Έχετε υπόψη σας το χρόνο που
χρειάζεται ο δίσκος να ακινητοποιηθεί αφότου αφήσετε
το διακόπτη.
14. Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν κόβετε νωπό ξύλο,
ξύλο που έχει υποστεί επεξεργασία με πίεση και
ξύλο με κόμπους. Ρυθμίστε την ταχύτητα του
κοψίματος για να μπορείτε να προωθείτε ομαλά το
εργαλείο χωρίς να μειώνετε η ταχύτητα του δίσκου.
15. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Ελέγξτε αν
υπάρχουν καρφιά και αφαιρέστε όλα τα καρφιά
από το ξύλο πριν από την κοπή.
16. Τοποθετήστε το πλατύτερο τμήμα της βάσης του
πριονιού σε εκείνο το τμήμα του τεμαχίου
εργασίας που στηρίζεται σταθερά, και όχι στο
τμήμα εκείνο που θα πέσει όταν θα εκτελεστεί η
κοπή. Ως παραδείγματα, η Εικ. 5 δείχνει το ΣΩΣΤΟ
τρόπο για να κόψετε την άκρη μιας σανίδας και η
Εικ. 6 το ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΟ τρόπο. Αν το τεμάχιο
56
εργασίας είναι κοντό ή μικρό, συγκρατήστε το.
ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΙΚΡΑ
ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΜΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ!
17. Ποτέ μη δοκιμάσετε να κόψετε όταν το
δισκοπρίονο είναι στερεωμένο ανάποδα σε μια
μέγκενη. Αυτό είναι εξαιρετικά επικίνδυνο και
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρά ατυχήματα.
(Εικ. 7)
18. Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που
μπορεί να είναι τοξικές. Να προσέχετε ώστε να
αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την
επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα
ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον
προμηθευτή.
19. Μη σταματάτε τους δίσκους με πλευρική πίεση
στο δισκοπρίονο.
20. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε δίσκους που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο. Μη
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε λειαντικό δίσκο.
21. Να φοράτε προσωπίδα κατά της σκόνης και
ωτοασπίδες όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να
ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που
διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
ρυθμίζετε ή ελέγχετε κάποια λειτουργία του.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (Εικ. 8)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μετά τη ρύθμιση του βάθους κοπής, πάντοτε να
σφίγγετε καλά τη βίδα συγκράτησης.
Χαλαρώστε τη βίδα συγκράτησης στον οδηγό βάθους και
μετακινήστε το στοπ κάτω ορίου δίσκο στο επιθυμητό
βάθος στην πλάκα κλίμακα. Στο επιθυμητό βάθος κοπής,
σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης.
Για καλύτερη και ασφαλέστερη κοπή, ρυθμίστε το βάθος
κοπής ώστε μόνο ένα δόντι του δίσκου να προεξέχει κάτω
από το τεμάχιο εργασίας. Η χρήση κατάλληλου βάθους
κοπής συμβάλλει στη μείωση της πιθανότητας
επικίνδυνου ΚΛΟΤΣΗΜΑΤΟΣ που μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Η ρύθμιση του στοπ κάτω ορίου δίσκου στο επιθυμητό
βάθος στην πλάκα κλίμακα επιτρέπει το πρόχειρο
βάθος κοπής.
Για ακριβές βάθος κοπής, μετρήστε την πραγματική
προέκταση του δισκοπρίονου κάτω από τη βάση του
εργαλείου.
Κουμπί ταχείας διακοπής για βάθος
κοπής 2 έως 3 χιλιοστά όταν
χρησιμοποιείται ράγα οδήγησης
(αξεσουάρ) (Εικ. 9 και 10)
Όταν χρησιμοποιείται ράγα οδήγησης, το εργαλείο αυτό
διαθέτει κουμπί ταχείας διακοπής για βάθος κοπής 2 έως
3 χιλιοστά, στο περίβλημα γραναζιού δίπλα από την πίσω
λαβή. Αυτό χρησιμοποιείται για να αποφεύγεται η
δημιουργία σκλήθρων στο τεμάχιο εργασίας μέσα στην
κοπή. Περάστε το τεμάχιο εργασίας μία φορά με αρχικό
βάθος κοπής 2 έως 3 χιλιοστά και κατόπιν περάστε το
ξανά για την κανονική κοπή.
Για να αποκτήσετε βάθος κοπής 2 έως 3 χιλιοστά, πιέστε
το κουμπί διακοπής προς το δισκοπρίονο. Αυτός είναι
ένας βολικός τρόπος για την αποφυγή της δημιουργίας
σκλήθρων στο τεμάχιο εργασίας.
Για να απελευθερώσετε το βάθος κοπής από τη θέση
αυτή για ελεύθερο βάθος κοπής, απλά τραβήξτε το κουμπί
προς τα πίσω.
Λοξοτομή (Εικ. 11)
Γωνία προς τα δεξιά (Εικ. 12 και 13)
Περιστρέψτε το θετικό στοπ ώστε το βέλος του να είναι
στραμμένο προς μία από τις δύο θέσεις (κάθετα για 22,5°,
οριζόντια για 45°). Χαλαρώστε τις βίδες συγκράτησης στο
μπροστινό και το πίσω μέρος. Κατόπιν, γείρτε τη βάση
εργαλείου έως ότου σταματήσει και ασφαλίστε τη βάση με
τις βίδες συγκράτησης.
Για να έχετε γωνία λοξοτομής 48°, μετακινήστε το μοχλό
στην ένδειξη 48° έως το τέρμα. Περιστρέψτε το θετικό
στοπ ώστε ότου το βέλος του να είναι στραμμένο προς
την οριζόντια θέση. Κατόπιν, γείρτε τη βάση εργαλείου
έως ότου σταματήσει και ασφαλίστε τη βάση με τις βίδες
συγκράτησης.
Γωνία προς τα αριστερά (Εικ. 14)
Μπορείτε να γείρετε το εργαλείο προς τα αριστερά κατά
γωνία λοξοτομής 1°. Για να έχετε γωνία λοξοτομής 1°,
χαλαρώστε τις βίδες συγκράτησης στο μπροστινό και το
πίσω μέρος, γείρτε τη λαβή εργαλείου λίγο προς τα δεξιά
και σπρώξτε τους δύο μοχλούς αλλαγής γωνίας
λοξοτομής ταυτόχρονα προς την κατεύθυνση του βέλους
με την ένδειξη -1. Και κατόπιν γείρτε τη λαβή εργαλείου
προς τα αριστερά ενώ πιέζετε αυτούς τους δύο μοχλούς
ταυτόχρονα. Ασφαλίστε τη βάση με τις βίδες
συγκράτησης.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Εάν επιστρέψετε το δίσκο στη δεξιά γωνία, ο μοχλός
αλλαγής εξαναγκάζεται να επιτρέψει αυτόματα στις 0°.
Επίβλεψη (Εικ. 15)
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς ράγα
οδήγησης (αξεσουάρ)
Για ευθείες κοπές, ευθυγραμμίστε τη θέση Α στο
μπροστινό μέρος της βάσης με τη γραμμή κοπής. Για
λοξοτομές 45°, ευθυγραμμίστε τη θέση Β με αυτήν.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ράγα οδήγησης
(αξεσουάρ)
Για ευθείες κοπές και λοξοτομές 45°, να ευθυγραμμίζετε
πάντα τη θέση Α στο μπροστινό μέρος της βάσης με τη
γραμμή κοπής.
Δράση διακόπτη (Εικ. 16)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι η
σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στη θέση OFF όταν την αφήνετε.
Για να μην πιέζεται η σκανδάλη-διακόπτης κατά λάθος,
παρέχεται ένα κουμπί ασφάλισης. Για να ξεκινήσετε τη
λειτουργία του εργαλείου, πιέστε το κουμπί ασφάλισης και
πατήστε τη σκανδάλη-διακόπτης.
Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάληδιακόπτη.
Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας (Εικ. 17)
Εάν περιστρέφετε τον επιλογέα ρύθμισης, μπορείτε να
ρυθμίσετε την ταχύτητα του εργαλείου απεριόριστα μεταξύ
2.000 και 5.200 στροφών το λεπτό. Λαμβάνετε υψηλότερη
ταχύτητα όταν περιστρέφετε τον επιλογέα προς την
κατεύθυνση του αριθμού 6, ενώ λαμβάνετε χαμηλότερη
ταχύτητα όταν περιστρέφετε τον επιλογέα προς την
κατεύθυνση του αριθμού 1.
Ανατρέξτε στον πίνακα για να επιλέξετε τη σωστή ταχύτητα
για το τεμάχιο εργασίας που θα κοπεί. Ωστόσο, η
κατάλληλη ταχύτητα ενδεχομένως να διαφέρει ανάλογα με
τον τύπο ή το πάχος του τεμαχίου εργασίας. Γενικά, οι
υψηλότερες ταχύτητες σάς επιτρέπουν να κόβετε τεμάχια
εργασίας πιο γρήγορα, αλλά μειώνεται η διάρκεια ζωής του
δίσκου.
Αριθμός
min-1
1
2.000
2
2.200
3
3.100
4
4.000
5
4.900
6
5.200
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ο επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας έχει τη δυνατότητα να
περιστρέφεται έως το 6 και ξανά στο 1. Μην τον
εξαναγκάζετε πέρα από το 6 ή το 1, αλλιώς μπορεί να
μη λειτουργεί πλέον η ρύθμιση ταχύτητας.
• Ο επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας δεν προορίζεται για
τη χρήση δισκοπρίονων με προδιαγραφές χαμηλής
ταχύτητας αλλά για την απόκτηση ταχύτητας που είναι
κατάλληλη για το υλικό του τεμαχίου εργασίας. Να
χρησιμοποιείτε μόνο δισκοπρίονα με προδιαγραφές για
τουλάχιστον 5.200 min-1.
Τα εργαλεία που είναι εξοπλισμένα με ηλεκτρονική
λειτουργία είναι εύκολα στη χρήση λόγω των ακόλουθων
χαρακτηριστικών.
Προστατευτικό υπερφόρτωσης
Όταν υπερφορτώνεται το εργαλείο και το ηλεκτρικό ρεύμα
βρίσκεται πάνω από ένα ορισμένο επίπεδο, το εργαλείο
σταματά αυτόματα ώστε να προστατευτεί το μοτέρ.
Έλεγχος σταθερής ταχύτητας
Ο ηλεκτρονικός έλεγχος ταχύτητας χρησιμοποιείται για να
έχετε σταθερή ταχύτητα. Είναι δυνατό να έχετε ένα
καθαρό τελείωμα επειδή η ταχύτητα περιστροφής
57
διατηρείται σταθερή ακόμη και κάτω από συνθήκες
φόρτου.
Χαρακτηριστικό ομαλής εκκίνησης
Χρησιμοποιήστε την ομαλή εκκίνηση λόγω των απότομων
κραδασμών κατά την εκκίνηση.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Αποθήκευση εξαγωνικού άλεν (Εικ. 18)
Το εξαγωνικό άλεν βρίσκεται αποθηκευμένο στο εργαλείο.
Για να βγάλετε το εξαγωνικό άλεν, απλά τραβήξτε το προς
τα έξω.
Για να τοποθετήσετε το εξαγωνικό άλεν, τοποθετήστε το
στη λαβή και εισάγετέ το όσο περισσότερο γίνεται.
Αφαίρεση ή τοποθέτηση του δίσκου
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη χρησιμοποιείτε δισκοπρίονα που δεν
συμμορφώνονται με τα χαρακτηριστικά που
καθορίζονται σε αυτές τις οδηγίες.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο δισκοπρίονα με προδιαγραφές
για τουλάχιστον 5.200 min-1.
• Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος είναι τοποθετημένος με τα
δόντια στραμμένα προς τα πάνω στο μπροστινό μέρος
του εργαλείου.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο άλεν της
Makita για να τοποθετήσετε ή για να αφαιρέσετε το
δίσκο.
Για να αφαιρέσετε το δίσκο, πιέστε το κουμπί ασφάλισης
για να απασφαλίσετε το στοπ άνω ορίου. (Εικ. 19)
Περιστρέψτε το μοχλό κλειδώματος για να κλειδώσετε την
κεφαλή του πριονιού για την αλλαγή ενός δίσκου.
(Εικ. 20)
Ενώ πατάτε το κουμπί απασφάλισης και περιστρέφετε το
μοχλό κλειδώματος, χαμηλώστε τη λαβή ώστε η περόνη
κλειδώματος να προσαρμοστεί στην εγκοπή που
σχηματίζεται από το μοχλό κλειδώματος και τον οδηγό
βάθους με την πλάκα κλίμακα. Βεβαιωθείτε ότι η περόνη
κλειδώματος προσαρμόζεται στην εγκοπή.
Πιέστε πλήρως το κλείδωμα άξονα ώστε να μην μπορεί να
περιστραφεί ο δίσκος και χρησιμοποιήστε το άλεν για να
χαλαρώστε το εξαγωνικό μπουλόνι γυρίζοντάς το
αριστερόστροφα. Κατόπιν, αφαιρέστε το εξαγωνικό
μπουλόνι, την εξωτερική φλάντζα και το δίσκο. (Εικ. 21)
Για να τοποθετήσετε το δίσκο, ακολουθήστε τη διαδικασία
αφαίρεσης με αντίστροφη σειρά. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΝΑ
ΣΦΙΞΕΤΕ ΚΑΛΑ ΤΟ ΕΞΑΓΩΝΙΚΟ ΜΠΟΥΛΟΝΙ
ΓΥΡΙΖΟΝΤΑΣ ΤΟ ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΑ. (Εικ. 22)
Σύνδεση ηλεκτρικής σκούπας (Εικ. 23)
Όταν θέλετε να εκτελέσετε κοπές καθαρά, συνδέστε την
ηλεκτρική σκούπα της Makita στο εργαλείο που διαθέτετε.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας
στη θύρα σκόνης, όπως απεικονίζεται.
58
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Κοπή τομής (κανονικό πριόνισμα)
(Εικ. 24)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Βεβαιωθείτε να μετακινείτε ομαλά το εργαλείο προς τα
μπροστά σε ευθεία γραμμή. Αν πιέσετε ή συστρέψετε
το εργαλείο, θα έχει ως αποτέλεσμα την υπερθέρμανση
του μοτέρ και επικίνδυνο κλότσημα, που πιθανώς να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
• Μην πλησιάζετε οποιοδήποτε μέρος του σώματός σας
κάτω από τη βάση του εργαλείου όταν πραγματοποιείτε
κοπή τομής, ιδιαίτερα κατά την εκκίνηση. Εάν κάνετε
κάτι τέτοιο, μπορεί να προκληθούν σοβαροί
προσωπικοί τραυματισμοί. Ο δίσκος είναι εκτεθειμένος
κάτω από τη βάση εργαλείου.
Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. Το εργαλείο παρέχεται
με μπροστινή και πίσω λαβή. Να χρησιμοποιείτε και τις
δύο λαβές για να έχετε καλύτερο κράτημα του εργαλείου.
Αν κρατάτε το δισκοπρίονο και με τα δύο χέρια, δεν είναι
δυνατό να κοπούν από το δίσκο. Θέστε το μπροστινό
μέρος της βάση στο τεμάχιο εργασίας που πρόκειται να
κοπεί χωρίς ο δίσκος να ακουμπήσει καθόλου. Κατόπιν,
ωθήστε το κουμπί απασφάλισης προς τα μέσα, ανάψτε το
εργαλείο και περιμένετε έως ότου ο δίσκος να αποκτήσει
την πλήρη ταχύτητά του. Τώρα, πιέστε προς τα κάτω την
κεφαλή πριονιού αργά έως το προκαθορισμένο βάθος
κοπής και απλά μετακινήστε το εργαλείο προς τα εμπρός
πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας, κρατώντας
το επίπεδο και προωθώντας το ομαλά μέχρι να
ολοκληρωθεί η κοπή.
Για να πετύχετε καθαρές κοπές, κρατήστε τη γραμμή
κοπής ευθεία και την ταχύτητα προώθησης σταθερή. Αν η
κοπή δεν ακολουθήσει σωστά την προοριζόμενη γραμμή
κοπής, μην επιχειρήσετε να γυρίσετε ή να πιέσετε το
εργαλείο ξανά στη γραμμή κοπής. Αυτό ενδεχομένως να
προκαλέσει το πιάσιμο του δίσκου και να οδηγήσει σε
επικίνδυνο κλότσημα και πιθανώς σοβαρό τραυματισμό.
Αφήστε το διακόπτη, περιμένετε να ακινητοποιηθεί ο
δίσκος και κατόπιν αποσύρετε το εργαλείο.
Ευθυγραμμίστε ξανά το εργαλείο σε καινούργια γραμμή
κοπής και ξεκινήστε ξανά την κοπή. Προσπαθήστε να
αποφύγετε μια θέση που αφήνει εκτεθειμένο το χειριστή
σε θραύσματα και πριονίδια που εκτοξεύονται από το
δισκοπρίονο. Χρησιμοποιήστε προστασία ματιών για την
αποφυγή τραυματισμού.
Όταν χρησιμοποιείται ράγα οδήγησης
(αξεσουάρ) (Εικ. 25 και 26)
Τοποθετήστε το εργαλείο στο πίσω άκρο της ράγας
οδήγησης. Περιστρέψτε τις δύο βίδες ρύθμισης στη βάση
εργαλείου ώστε το εργαλείο να ολισθαίνει ομαλά χωρίς
εμπόδια. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. Το εργαλείο
παρέχεται με μπροστινή και πίσω λαβή. Να
χρησιμοποιείτε και τις δύο λαβές για να έχετε καλύτερο
κράτημα του εργαλείου. Ανάψτε το εργαλείο, πιέστε το
προς τα κάτω στο προκαθορισμένο βάθος κοπής και
κόψτε το προστατευτικό σκλήθρων κατά ολόκληρο το
μήκος του με μία κίνηση. Το άκρο του προστατευτικού
σκλήθρων αντιστοιχεί στο άκρο κοπής.
Όταν πραγματοποιείτε λοξοτομή με τη ράγα οδήγησης,
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό.
ολισθήστε το κυλιόμενο μοχλό στη βάση του εργαλείου με
τρόπο ώστε να μην πέσει το εργαλείο στο πλαϊνό του.
Μετακινήστε τον κυλιόμενο μοχλό στη βάση του εργαλείου
προς την κατεύθυνση του βέλους ώστε να δεσμεύει την
υποκείμενη εγκοπή στη ράγα οδήγησης.
Οδηγός κομματιού (οδηγός χάρακας)
(αξεσουάρ) (Εικ. 27)
Ο πρακτικός οδηγός κομματιού σάς επιτρέπει να κάνετε
ευθείες κοπές με μεγάλη ακρίβεια. Απλά ολισθήστε τον
οδηγό κομματιού εφαρμοστά επάνω στη πλευρά του
τεμαχίου εργασίας και ασφαλίστε τον στην κατάλληλη
θέση με τις βίδες στο μπροστινό και το πίσω μέρος της
βάσης. Αυτό κάνει επίσης δυνατή την επαναλαμβανόμενη
κοπή κομματιών σταθερού πλάτους.
Η αναστροφή του οδηγού κομματιού (οδηγός χάρακας)
επίσης λειτουργεί ως δευτερεύουσα βάση για το εργαλείο.
Βαθιά κοπή (αποκοπή) (Εικ. 28)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Για να αποφεύγετε το κλότσημα, βεβαιωθείτε να τηρείτε
τις ακόλουθες οδηγίες.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς ράγα
οδήγησης
Τοποθετήστε το εργαλείο επάνω στο τεμάχιο εργασίας με
το πίσω άκρο της βάσης εργαλείου επάνω σε σταθερό
στοπ ή ισοδύναμο εξάρτημα του χειριστή.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ράγα οδήγησης
Τοποθετήστε το εργαλείο επάνω στη ράγα οδήγησης με
το πίσω άκρο της βάσης εργαλείου επάνω σε σταθερό
στοπ ή ισοδύναμο εξάρτημα, το οποίο συγκρατείται
επάνω στη ράγα οδήγησης.
Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι στην
μπροστινή λαβή και το άλλο χέρι στη λαβή του εργαλείου.
Κατόπιν, ωθήστε το κουμπί απασφάλισης προς τα μέσα,
ανάψτε το εργαλείο και περιμένετε έως ότου ο δίσκος να
αποκτήσει την πλήρη ταχύτητά του. Τώρα, πιέστε προς τα
κάτω την κεφαλή πριονιού αργά έως το καθορισμένο
βάθος κοπής και απλά μετακινήστε το εργαλείο προς τα
μπροστά έως την επιθυμητή θέση βαθιάς κοπής.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Οι ενδείξεις στο πλαϊνό του προστατευτικού δίσκου
δείχνουν το απόλυτο μπροστινό και το απόλυτο πίσω
σημείο κοπής του δισκοπρίονου (A για διάμετρο 160
mm και B για διάμετρο 165 mm) στο μέγιστο βάθος
κοπής και με χρήση της ράγας οδήγησης. (Εικ. 29)
Διάταξη οδήγησης (αξεσουάρ)
Η χρήση του μετρητή απόκλισης (αξεσουάρ) επιτρέπει
ακριβείς κοπές με γωνίες και εργασίες προσαρτήματος.
Η χρήση της μέγκενης (αξεσουάρ) εξασφαλίζει τη σταθερή
συγκράτηση του τεμαχίου εργασίας στον πάγκο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ρύθμιση για ακρίβεια κοπής 90° και
45°(κάθετη κοπή και κοπή 45°) (Εικ. 30 και
31)
Αυτή η ρύθμιση έχει γίνει στο εργοστάσιο. Εάν όμως
απορρυθμιστεί, μετακινήστε τις βίδες ρύθμισης με τη
βοήθεια εξαγωνικού άλεν ενώ ελέγχετε ότι η γωνία μεταξύ
της βάσης και του δίσκου είναι 90° ή 45° με τη χρήση
γεωμετρικού τριγώνου, τετραγώνου χάρακα κτλ.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση για ακρίβεια κοπής 22,5°,
48° και -1°.
Αλλαγή καρβουνακιών (Εικ. 32 και 33)
Να αφαιρείτε και να ελέγχετε τακτικά τα καρβουνάκια.
Να αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια όταν έχουν φθαρεί έως
την ένδειξη ορίου. Να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά
και ελεύθερα για να γλιστρούν στις υποδοχές.
Πρέπει να αλλάζετε ταυτόχρονα και τα δύο καρβουνάκια.
Να χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου.
Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού, βγάλτε τα καπάκια της
υποδοχής για τα καρβουνάκια.
Βγάλτε τα φθαρμένα καρβουνάκια, τοποθετήστε τα
καινούργια και ασφαλίστε τα καπάκια της υποδοχής για τα
καρβουνάκια.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ και
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita μόνο όπως
καθορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε
άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί
κίνδυνος για πρόκληση ατομικού τραυματισμού. Να
χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο
για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Δίσκοι
Ράγα οδήγησης
Οδηγός κομματιού (Οδηγός χάρακας)
Μετρητής απόκλισης
Μέγκενη
Εξαγωνικό άλεν
Σετ φύλλου για ράγα οδήγησης
Σετ λαστιχένιου φύλλου για ράγα οδήγησης
Σετ φύλλου θέσης για ράγα οδήγησης
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
59
ENGLISH
ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized
documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti norme o
documenti normativi:
EN60745, EN55014, EN61000 secondo le disposizioni delle
direttive del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés :
EN60745, EN55014, EN61000 conformément aux Directives
du Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de normen in de volgende genormaliseerde
documenten:
EN60745, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de
richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC, 98/37/EC.
DEUTSCH
ESPAÑOL
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass
sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den folgenden
Normen der Normdokumente
EN60745, EN55014, EN61000 befindet sowie in
Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC,
98/37/EC.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con los siguientes estándares de
documentos estandarizados;
EN60745, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas
del Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC.
Tomoyasu Kato CE 2006
Director
Directeur
Direktor
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Amministratore
Directeur
Director
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe:
Représentant agréé en Europe :
Autorisierte Vertretung in Europa:
Rappresentanti autorizzati in Europa:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
60
PORTUGUÊS
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EC-DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
EC – ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Declaramos, sob a nossa única responsabilidade, que este
produto está em conformidade com as seguintes normas de
documentos normalizados;
EN60745, EN55014, EN61000 em conformidade com as
Directivas do Conselho, 2004/108/EC, 98/37/EC.
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη μας ότι το προϊόν αυτό
συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα των τυποποιημένων
εντύπων:
EN60745, EN55014, EN61000 σε συμφωνία με τις Οδηγίες
της Επιτροπής, 2004/108/ΕΚ, 98/37/ΕΚ.
DANSK
EC-ERKLÆRING VEDRØRENDE OVERHOLDELSE AF
STANDARDER
Vi erklærer og tager det fulde ansvar for, at produktet
overholder følgende standarder i
standardiseringsdokumenterne
EN60745, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med
Rådets direktiver 2004/108/EC, 98/37/EC.
Tomoyasu Kato CE 2006
Director
Direktør
Fabricante responsável:
Ansvarlig fabrikant:
Διευθυντής
Yπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Representante autorizado na Europa:
Autoriseret repræsentant i Europa:
Εξουσιοδοτημένος Αντιπρόσωπος στην Ευρώπη:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
61
ENGLISH
ITALIANO
For European countries only
Noise and Vibration
Solo per i paesi europei
Rumore e vibrazione
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 89 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
Uncertainty: 3 dB (A)
- Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to EN60745.
I tipici livelli di rumore ponderati "A" sono
livello di pressione sonora: 89 dB (A)
livello di potenza sonora: 100 dB (A)
Variazione: 3 dB (A)
- Indossare una protezione acustica. In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non
supera i 2,5 m/s2.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma
EN60745.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Pour l'Europe uniquement
Bruit et vibrations
Alleen voor Europese landen
Geluid en trillingen
Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont les suivants :
niveau de pression sonore = 89 dB (A)
niveau de puissance sonore = 100 dB (A)
Incertitude : 3 dB (A)
- Portez des protections auditives. La valeur d’accélération quadratique pondérée typique ne
dépasse pas 2,5 m/s2.
Ces valeurs ont été obtenues selon l’EN60745.
De typischa, A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 89 dB (A)
geluidsvermogenniveau: 100 dB (A)
Afwijking: 3 dB (A)
- Draag gehoorbescherming. De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde
versnellingswaarde is niet hoger dan 2,5 m/s2.
Deze waarden zijn verkregen volgens EN60745.
ESPAÑOL
DEUTSCH
Sólo para los países europeos
Ruido y vibración
Nur für europäische Länder
Geräusche und Vibrationen
Die typischen effektiven Geräuschpegel betragen für
Schalldruck: 89 dB (A)
Schallleistungspegel: 100 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A)
- Tragen Sie Gehörschutz. Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt höchstens
2,5 m/s2.
Los niveles típicos de ruido ponderado A son
nivel de presión sonora: 89 dB (A)
nivel de potencia sonora: 100 dB (A)
Incertidumbre: 3 dB (A)
- Utilice protección para los oídos. El valor ponderado de aceleración no es superior a 2,5 m/s2.
Estos valores se han obtenido conforme a EN60745.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN60745
gewonnen.
Tomoyasu Kato CE 2006
Director
Directeur
Direktor
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Amministratore
Directeur
Director
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe:
Représentant agréé en Europe :
Autorisierte Vertretung in Europa:
Rappresentanti autorizzati in Europa:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
62
PORTUGUÊS
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Apenas para os países Europeus
Ruído e vibrações
Για ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Θόρυβος και κραδασμός
Os níveis acústicos ponderados A típicos são
nível de pressão sonora: 89 dB (A)
nível de potência sonora: 100 dB (A)
Incerteza: 3 dB (A)
- Use protecção para os ouvidos. A do valor médio quadrático ponderado da variação da
aceleração não é superior a 2,5 m/s2.
Estes valores foram obtidos segundo a norma EN60745.
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής πίεσης είναι:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης: 89 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύς: 100 dB (A)
Αβεβαιότητα: 3 dB (A)
- Να φοράτε ωτοασπίδες. Η συνήθης σταθμισμένη μέση τετραγωνική ρίζα της τιμής
επιτάχυνσης δεν υπερβαίνει τα 2,5 m/s2.
Οι τιμές αυτές έχουν ληφθεί σύμφωνα με το EN60745.
DANSK
Kun for lande i Europa
Støj og Vibration
De typiske A-vægtede støjniveauer er
lydtryksniveau: 89 dB (A)
lydkraftniveau: 100 dB (A)
Usikkerhed: 3 dB (A)
- Bær høreværn. Den typiske vægtede effektive accelerationsværdi er ikke over
2,5 m/s2.
Disse værdier er målt i overensstemmelse med EN60745.
Tomoyasu Kato CE 2006
Director
Direktør
Fabricante responsável:
Ansvarlig fabrikant:
Διευθυντής
Yπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Representante autorizado na Europa:
Autoriseret repræsentant i Europa:
Εξουσιοδοτημένος Αντιπρόσωπος στην Ευρώπη:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
63
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884683C999