Microlife BP 3AS1-2 Navigation Manual

Read the instructions carefully before using this device.
Veuillez lire attentivement les instructions avant d’utiliser ce produit.
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB BP 3AS1-2 V4-DZ 2214
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
Microlife BP 3AS1-2
Semi-automatic
EN
Blood Pressure Monitor
Instruction Manual (1-11)
Tensiomètre
FR
semi-automatique
Mode d’emploi (12-23)
DE
Halbautomatisches
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung (24-35)
AR
(46-36)
Semi-automatic Blood Pressure Monitor
Instruction Manual
Important Safety Instructions
Type BF applied part
Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally
applicable regulations, not with domestic waste.
Ensure that children do not use the instrument unsupervised; some parts are small enough
to be swallowed.
EN
Table of contents
1.Introduction
1.1.Features
1.2. Important information about self-measurement
2. Important information on the subject of blood-pressure and its measurement
2.1. How does high/low blood-pressure arise?
2.2. Which values are normal?
2.3. What can be done, if regular high/low values are obtained?
3. The various components of the blood-pressure monitor
4. Putting the blood-pressure monitor into operation
4.1. Inserting the batteries
4.2. Tube connection
5. Carrying out a measurement
5.1. Before the measurement
5.2. Common sources of error
5.3. Fitting the cuff
5.4. Measuring procedure
5.5. Inflating further
5.6. Discontinuing a measurement
5.7. Memory – displaying the last measurement
6. Error messages/malfunctions
7. Care and maintenance, recalibration
8.Guarantee
9. Technical specifications
10.www.microlife.com
1
1.Introduction
1.1.Features
The blood-pressure monitor is a semi-automatic, digital blood-pressure measuring device for use on the upper arm, which enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood-pressure as
well as the pulse frequency by way of the oscillometric method of measuring.
The device offers a very high and clinical tested measurement accuracy and has been designed to provide a
maximum of user-friendliness.
Before using, please read through this instruction manual carefully and then keep it in a safe place. For further questions on the subject of blood-pressure and its measurement, please contact your doctor.
Attention!
1.2.Important information about self-measurement
• Do not forget: self-measurement means control, not diagnosis or treatment. Unusual values must
always be discussed with your doctor. Under no circumstances should you alter the dosages of any
drugs prescribed by your doctor.
• The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers!
• In cases of cardiac irregularity (Arrhythmia), measurements made with this instrument should only be
evaluated after consultation with the doctor.
Electromagnetic interference
The device contains sensitive electronic components (Microcomputer). Therefore, avoid strong electrical
or electromagnetic fields in the direct vicinity of the device (e.g. mobile telephones, microwave cookers).
These can lead to temporary impairment of the measuring accuracy.
2. Important information on the subject of blood-pressure and its measurement
2.1.How does high/low blood-pressure arise?
The level of blood-pressure is determined in a part of the brain, the so-called circulatory centre, and adapted to the respective situation by way of feedback via the nervous system. To adjust the blood-pressure, the
strength and frequency of the heart (Pulse), as well as the width of circulatory blood vessels is altered. The
latter is effected by way of fine muscles in the blood-vessel walls.
The level of arterial blood-pressure changes periodically during the heart activity: During the «blood ejection» (Systole) the value is maximal (systolic blood-pressure value), at the end of the heart’s «rest period»
(Diastole) minimal (diastolic blood-pressure value).
The blood-pressure values must lie within certain normal ranges in order to prevent particular dis­eases.
2.2.Which values are normal?
Blood pressure is too high if at rest, the diastolic pressure is above 90 mmHg and/or the systolic bloodpressure is over 140 mmHg. In this case, please consult your doctor immediately. Long-term values at this
level endanger your health due to the associated advancing damage to the blood vessels in your body.
With blood-pressure values that are too low, i.e. systolic values under 100 mmHg and/or diastolic values
under 60 mmHg, likewise, please consult your doctor.
Even with normal blood-pressure values, a regular self-check with your blood-pressure monitor is recommended. In this way you can detect possible changes in your values early and react appropriately.
2
If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure, please keep a record of the level
of your blood pressure by carrying out regular self-measurements at specific times of the day. Show these
values to your doctor. Never use the results of your measurements to alter independently the drug
doses prescribed by your doctor.
Table for classifying blood-pressure values (units mmHg) according to World Health Organization:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
☞
•
•
Range
Systolic
Diastolic Recommendation
< 100
< 60
blood pressure too low
Consult your doctor
100 - 120
60 - 80
blood pressure optimum
Self-check
120 - 130
80 - 85
blood pressure normal
Self-check
130 - 140
85 - 90
blood pressure slightly high
Consult your doctor
140 - 160
90 - 100
blood pressure too high
Seek medical advice
160 - 180
100 - 110 Seek medical advice
blood pressure far too high
≥ 110
Urgently seek medical advice!
blood pressure dangerously high ≥ 180
Further information
If your values are mostly standard under resting conditions but exceptionally high under conditions of
physical or psychological stress, it is possible that you are suffering from so-called «labile hypertension». Please consult your doctor if you suspect that this might be the case.
Correctly measured diastolic blood-pressure values above 120 mmHg require immediate medical
treatment.
2.3.What can be done, if regular increased/low values are obtained?
a) Please consult your doctor.
b) Increased blood-pressure values (various forms of hypertension) are associated long- and medium term
with considerable risks to health. This concerns the arterial blood vessels of your body, which are endangered due to constriction caused by deposits in the vessel walls (Arteriosclerosis). A deficient supply of blood to important organs (heart, brain, muscles) can be the result. Furthermore, with long-term
continuously increased blood-pressure values, the heart will become structurally damaged.
c) There are many different causes of the appearance of high blood pressure. We differentiate between
the common primary (essential) hypertension, and secondary hypertension. The latter group can be
ascribed to specific organic malfunctions. Please consult your doctor for information about the possible
origins of your own increased blood pressure values.
d) There are measures which you can take, not only for reducing a medically established high blood pressure, but also for prevention. These measures are part of your general way of life:
A)
•
•
•
Eating habits
Strive for a normal weight corresponding to your age. Reduce overweight!
Avoid excessive consumption of common salt.
Avoid fatty foods.
B) Previous illnesses
Follow consistently any medical instructions for treating previous illness such as:
• Diabetes (Diabetes mellitus)
• Fat metabolism disorder
• Gout
3
C)Habits
• Give up smoking completely
• Drink only moderate amounts of alcohol
• Restrict your caffeine consumption (Coffee)
D)
•
•
•
•
Physical constitution
After a preliminary medical examination, do regular sport.
Choose sports which require stamina and avoid those which require strength.
Avoid reaching the limit of your performance.
With previous illnesses and/or an age of over 40 years, please consult your doctor before beginning your
sporting activities. He will advise you regarding the type and extent of types of sport that are possible for you.
3. The various components of the blood-pressure monitor
The illustration shows the blood-pressure monitor, consisting of:
a) Measuring unit
LCD-display
O/I button
Handle
Bulb
b) Cuff
cuff type M for arm circumference 22–32 cm or
cuff type L for arm circumference 32–42 cm
(available as special accessory)
4. Putting the blood-pressure monitor into operation
4.1.Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the
batteries. The battery compartment is located on the
underside of the device (see illustration).
a) Remove cover as illustrated
b)Insert the batteries (2 x size 1,5 V), thereby observing the indicated polarity.
c)If the battery warning appears in the display, the batteries are empty and must
be replaced by new ones.
4
Attention!
• After the battery warning appears, the device is blocked
until the batteries have been replaced.
• Please use «AAA» Long-Life or Alkaline 1.5 V Batteries. The
use of 1.2 V Accumulators is not recommended.
• If the blood-pressure monitor is left unused for long periods, please remove the batteries from the device.
Functional check: Press and hold the O/I button down to test all the display elements. When functioning
correctly all segments appear.
4.2.Tube connection
Cuff (1-tube cuff + T-connector):
Insert the cuff tube into the opening provided on the back
of the instrument, as shown in the diagram.
5. Carrying out a measurement
5.1.Before the measurement
• Avoid eating, smoking as well as all forms of exertion directly before the measurement. All these
factors influence the measurement result. Try to find time to relax by sitting in an armchair in a quiet
atmosphere for about 5 minutes before measurement.
• Remove any garment that fits closely to your upper arm.
• Always measure on the same arm (normally left).
• Attempt to carry out the measurements regularly at the same time of day, since the blood-pressure
changes during the course of the day.
5.2.Common sources of error
Note: Comparable blood-pressure measurements always require the same conditions!
These are normally always quiet conditions.
• All efforts by the patient to support their arm can increase blood-pressure. Make sure you are in a comfortable, relaxed position and do not activate any of the muscles in the measurement arm during the
measurement. Use a cushion for support if necessary.
• If the wrist artery lies considerably lower (higher) than the heart, an erroneously higher (lower) bloodpressure will be measured! (Each 15 cm difference in height results in a measurement error of 10 mmHg!)
• Cuffs that are too narrow or too short result in false measurement values. Selecting the correct cuff is
of extraordinary importance. The cuff size is dependent upon the circumference of the arm (measured
in the centre). The permissible range is printed on the cuff. If this is not suitable for your use, please
contact your dealer. Note: Only use clinically approved Original-Cuffs!
• A loose cuff or a sideways protruding air-pocket causes false measurement values.
5
5.3.Fitting the cuff
a) Push the cuff over the left upper arm so that the tube
points in the direction of the lower arm.
b) Lay the cuff on the arm as illustrated. Make certain
that the lower edge of the cuff lies approximately 2 to
3 cm above the elbow and that the rubber tube leaves
the cuff on the inner side of the arm.
Important! The mark (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
c) Tighten the free end of the cuff and close the cuff by
affixing the closer.
d) There must be no free space between the arm and the
cuff as this would influence the result. Clothing must
not restrict the arm. Any piece of clothing which does
(e.g. a pullover) must be taken off.
e) Secure the cuff with the closer in such a way that it
lies comfortably and is not too tight. Lay your arm on
a table (palm upwards) so that the cuff is at the same
height as the heart. Make sure that the tube is not
kinked.
Note:
If it is not possible to fit the cuff to your left arm, it can
also be placed on the right one. However, all measurements should be made using the same arm.
5.4.Measuring procedure
After the cuff has been appropriately positioned, the measurement can begin:
a)Press the O/I button. Make sure the tube is properly
­attached to the instrument. The following appears in the
display for 2 seconds: (Diag.). A short be-be-beep follows
to indicate that the instrument has equilibrated with the
pressure of the surroundings and the measurement can
therefore begin. A «0» is shown in the display.
b)Grasp the handle and bulb with your free hand and Inflate the
cuff to a pressure at least 40 mmHg higher than the expected systolic pressure.
If you do not know the value of this pressure, inflate to a value
of approximately 160 - 180 mmHg. The cuff pressure is shown
continuously on the LCD.
6
2–3 cm
tube
c)After the inflation process remain in a quiet and relaxed sitting
position. The measurement now proceeds on its own. If no
measurement takes place and all that appears in the display is
a flashing, upwards pointing arrow, see below under «Inflate
further». When the instrument detects a pulse, a heart symbol in
the display starts to flash.
d)A longer beep sounds when the measurement has been completed. The systolic, and diastolic blood pressures and pulse rate
now appear in the display.
At the same time, the cuff pressure will be automatically released by the quick release valve of the device.
5.5.Inflating further
If the cuff is not inflated sufficiently, the measurement stops after
a few seconds and a flashing arrow pointing upwards appears in the
display. It is then necessary to inflate further to at least 20 mmHg
higher than the previous value. The instruction to inflate further can
appear several times if the pressure is still not sufficient.
Attention:
If the cuff is inflated too far (over 300 mmHg), «HI» appears in the
display and a warning signal sounds. The cuff pressure must then be
immediately released by pressing the 0/I button.
As soon as the cuff is inflated sufficiently and the measurement is
proceeding, continue as described under points c-d.
5.6.Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for
any reason (e.g. the patient feels unwell), the O/I button can be
pressed at any time.
The device immediately lowers the cuff-pressure automatically.
5.7.Memory – displaying the last measurement
The measured results are stored in the instrument until
a new measurement is carried out or the batteries are
removed. You can call up the stored values at any time by
pressing the O/I button for at least 3 seconds.
MR
6. Error messages/malfunctions
If an error occurs during a measurement, the measurement
is discontinued and a corresponding error code is displayed.
(Example Error no. 1)
7
Error No.
ERR 1
ERR 2
ERR 5
HI
LO
Possible cause(s)
The systolic pressure was determined but after­wards the cuff pressure fell below 20 mmHg.
This situation can occur, for example, if the tube becomes unplugged after the systolic blood
pressure has been measured. Further possible cause: No pulse has been detected.
Unnatural pressure impulses influence the measurement result. Reason: The arm was moved
during the measurement (Artefact).
The measured results have indicated an unacceptable difference between the systolic and
diastolic pressure. Take another measurement, carefully following the instructions. Contact
your doctor, if you still obtain unusual results.
The pressure in the cuff is too high (over 300 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats
per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.*
The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.*
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly.
Other possible malfunctions and their elimination – If problems occur when using the device, the following points should be checked and if necessary, the corresponding measures are to be taken:
Malfunction
Remedy
The display remains empty when the instrument 1. Check whether the batteries are installed with the
is switched on although the batteries are in
correct polarity and correct if necessary.
place.
2. If the display is unusual, re-insert batteries or exchange them.
The pressure does not rise although the pump
• Check the connection of the cuff tube and connect
is running.
properly if necessary.
The device frequently fails to measure the blood 1. Fit the cuff correctly on the arm.
pressure values, or the values measured are too 2. Before starting the measurement make sure that
low (too high).
the cuff is not fitted too tightly and that there is no
rolled-up sleeve exerting pressure on the arm above
the measuring position. Take off articles of clothing if
necessary.
3. Measure the blood pressure again in complete peace
and quiet.
Every measurement results in different values
• Please read the following information and the points
although the device functions normally and the
listed under «Common sources of error». Repeat the
values are displayed.
measurement.
The blood pressure values measured differ from • Record the daily development of the values and conthose measured by the doctor.
sult your doctor about them.
☞ Further information
The level of blood-pressure is subject to fluctuations even with healthy people. Important thereby is, that
comparable measurements always require the same conditions (rest conditions)!
You must consult your specialist dealer or chemist if there are technical problems with the blood-pressure
instrument. Never attempt to repair the instrument yourself!
Any unauthorised opening of the instrument invalidates all guarantee claims!
8
7. Care and maintenance, recalibration
a) Do not expose the device to either extreme temperatures,
humidity, dust or direct sunlight.
b) The cuff contains a sensitive air-tight bubble. Handle this
carefully and avoid all types of straining through twisting
or buckling.
c) Clean the device with a soft, dry cloth. Do not use petrol,
thinners or similar solvent. Spots on the cuff can be removed
carefully with a damp cloth and soapsuds. The cuff must
not be washed!
Gasoline
d) Handle the tube carefully. Do not pull on it. Likewise, this is
not to be buckled or laid over sharp edges.
e) Do not drop the instrument or treat it roughly in any way.
Avoid strong vibrations.
f) Never open the device! Otherwise the manufacturer
calibration becomes invalid!
Periodical recalibration
Sensitive measuring devices must be checked for accuracy from time to time. We therefore recommend
a periodical i­nspection of the static pressure display every 2 years.
Your specialist dealer will be pleased to provide more extensive information about this.
8.Guarantee
This instrument is covered by a 3 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only
on presentation of the guarantee card completed by the dealer confirming date of purchase or the receipt.
Batteries, cuff and wearing parts are not included. Opening or altering the instrument invalidates the guarantee. The guarantee does not cover damage caused by improper handling, discharged batteries, accidents
or non-compliance with the operating instructions.
Name and company address of the responsible dealer:
9
9. Technical specifications
Weight:
Size:
Storage temperature:
Operation temperature:
Display:
Measuring method:
Pressure sensor:
Measuring range:
SYS/DIA:
Pulse:
Memory:
Measuring resolution:
Accuracy:
Pressure:
Pulse:
Power source:
Cuffs:
Reference to standards:
310 g (with batteries)
68 (W) x 186 (L) x 48.5 (H) mm
-20 - +55 °C; 15 - 95 % relative maximum humidity
10 - 40 °C; 15 - 95 % relative maximum humidity
LCD-Display (Liquid Crystal Display)
oscillometric
capacitive
20 to 280 mmHg
40 to 200 per minute
Storing the last measurements automatically
1 mmHg
within ± 3 mmHg
± 5% of the reading
2 x 1.5 V Batteries; size AAA
cuff type M for arm circumference 22 - 32 cm or
cuff type L for arm circumference 32 - 42 cm (optional)
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
10.www.microlife.com
Detailed user information about our products and services can be found at www.microlife.com
10
11
Tensiomètre semi-automatique
Mode d’emploi
Importantes precautions d’emploi
Partie appliquée du type BF
Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés en conformité avec les
prescriptions locales, séparément des ordures ménagères.
12
Ne laissez jamais les enfants utiliser l’instrument sans surveillance. Certaines de ses
parties sont si petites qu’elles peuvent être avalées.
FR
Table des matières
1.Introduction
1.1.Caractéristiques
1.2. Informations importantes pour prendre soi-même sa tension artérielle
2. Informations importantes concernant la tension artérielle et sa mesure
2.1. Quelle est l’origine d’une tension basse/haute?
2.2. Quelles sont les valeurs normales?
2.3. Que faire lorsque les valeurs déterminées sont régulièrement trop élevées/trop basses?
3. Les différents éléments du tensiomètre
4. Mise en marche du tensiomètre
4.1. Mise en place des piles
4.2. Connexion du brassard
5. Prise de mesure
5.1. Avant d’effectuer une mesure
5.2. Sources d’erreur fréquentes
5.3. Mise en place du brassard
5.4. Procédure de mesure
5.5. Augmentation de la pression du brassard
5.6. Interruption d’une mesure
5.7. Mise en mémoire de la dernière mesure
6. Messages d’erreurs/dysfonctionnements
7. Entretien et réétalonnage
8.Garantie
9. Données techniques
10.www.microlife.fr
13
1.Introduction
1.1.Caractéristiques
Le tensiomètre (avec affichage intégré de l’heure et de la date) est un appareil à affichage digital semi-­
automatique qui permet de mesurer très rapidement et avec une grande fiabilité la tension systolique et
­diastolique ainsi que la fréquence cardiaque (pouls) au moyen d’un procédé de mesure oscillométrique.
Cet appareil d’une très grande précision de mesure testée en clinique, a été conçu pour offrir un maximum
de confort d’emploi.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant utilisation puis rangez-le dans un endroit sûr. Pour toute
autre question concernant la tension artérielle et sa mesure, veuillez vous adresser à votre médecin.
Attention!
1.2.Informations importantes pour prendre soi-même sa tension artérielle
• N’oubliez pas: en prenant soi-même sa tension, on ne fait qu’un contrôle. Ce n’est ni un diagnostic
ni un traitement. Lorsque les valeurs sont anormales, il faut toujours en parler à un médecin. Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les doses de médicament prescrites par votre médecin.
• L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la fréquence des stimulateurs cardiaques!
• En cas de troubles du rythme cardiaque (arythmie), vous ne devriez utiliser cet appareil qu’après avoir
consulté le médecin.
Interférences électromagnétiques
L’appareil contient des éléments électroniques sensibles (micro-ordinateur). Il faut donc éviter les forts
champs électriques ou électromagnétiques à proximité immédiate de l’appareil (p. ex. téléphones portables,
four à micro-ondes). Cela peut diminuer temporairement la précision de mesure.
2. Informations importantes concernant la tension artérielle et sa mesure
2.1.Quelle est l’origine d’une tension basse/haute?
Le niveau de la tension est déterminé dans une partie du cerveau appelée centre cardio-vasculaire et il est
adapté à chaque situation par le biais de réactions passant par le système nerveux. Pour réguler la tension
sont modifiés la force de battement du cœur et sa fréquence (pouls) ainsi que le diamètre des vaisseaux
sanguins. Cette modification est faite par de fins muscles qui se trouvent dans les parois des vaisseaux
sanguins.
Le niveau de la tension artérielle change périodiquement au cours de l’activité cardiaque: lorsque le sang
est «éjecté» (systole), la valeur est à son maximum (tension systolique), à la fin de la «phase de relâchement» (diastole), elle est à son minimum (tension diastolique).
Les valeurs de la tension doivent se situer dans des registres normaux pour prévenir certaines maladies.
2.2.Quelles sont les valeurs normales?
La tension est trop élevée lorsqu’au repos la tension diastolique dépasse 90 mmHg et/ou la tension systolique 140 mmHg. Dans ce cas, veuillez consulter immédiatement votre médecin. A long terme, un niveau
de tension aussi élevé est un risque pour votre santé parce qu’il s’accompagne de lésions progressives des
vaisseaux sanguins de votre corps.
De même, veuillez consulter votre médecin si la tension est trop basse, c’est-à-dire si les valeurs systo­
liques sont inférieures à 100 mmHg et/ou les valeurs diastoliques inférieures à 60 mmHg.
14
Même si votre tension est normale, il est recommandé que vous fassiez vous-même des contrôles réguliers avec votre tensiomètre. Vous pouvez ainsi détecter suffisamment tôt d’éventuels changements de vos
valeurs et réagir en conséquence.
Si vous deviez vous trouver en traitement médical pour réguler votre tension, veuillez tenir à jour le niveau
de votre tension en prenant régulièrement des mesures à heures fixes. Présentez ces valeurs à votre médecin. Ne modifiez jamais par vous-même les doses de médicament prescrites par votre médecin
en vous basant sur vos résultats.
Tableau de classification des valeurs de tension (en mmHg) selon l’Organisation Mondiale de la Santé:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Plage
Tension trop basse
Tension optimale
Tension normale
Tension légèrement élevée
Tension trop haute
Tension nettement trop haute
Tension dangereusement haute
Systolique
< 100
100 - 120
120 - 130
130 - 140
140 - 160
160 - 180
≥ 180
Diastolique
< 60
60 - 80
80 - 85
85 - 90
90 - 100
100 - 110
≥ 110
Recommandation
Consultation médicale
Contrôle personnel
Contrôle personnel
Consultation médicale
Consultation médicale
Consultation médicale
Consultation médicale immédiate!
☞ Renseignements complémentaires
• S i votre tension est tout à fait normale au repos, mais que les valeurs sont exceptionnellement élevées
en cas d’efforts physiques ou de stress, il se peut que vous souffriez de ce qu’on appelle une «hypertension labile». Si c’est ce que vous supposez, veuillez consulter votre médecin.
•Une tension diastolique mesurée correctement qui dépasse 120 mmHg nécessite un traitement médical immédiat!
2.3.Que faire lorsque les valeurs déterminées sont régulièrement trop élevées/trop basses?
a) Veuillez consulter votre médecin.
b) Une tension élevée (différentes formes d’hypertension) représente à long ou à moyen terme un risque important pour la santé. Ceci concerne les vaisseaux sanguins artériels de votre corps qu’un rétrécissement
dû à la formation de dépôts sur les parois vasculaires (artériosclérose) met en danger. Cela peut avoir
pour conséquence une insuffisante de l’apport de sang aux organes importants (coeur, cerveau, muscles).
D’autre part, si les valeurs restent élevées à long terme, cela endommage la structure du coeur.
c) L’apparition d’une tension élevée peut avoir des origines multiples. On distingue l’hypertension primaire
commune (essentielle) et l’hypertension secondaire. Cette dernière peut être imputée à des dysfonctionnements organiques spécifiques. Pour connaître les causes possibles de votre propre hypertension,
veuillez consulter votre médecin.
d) Vous pouvez prendre certaines mesures non seulement pour réduire l’hypertension établie par votre médecin
mais aussi de manière préventive. Ce sont des mesures qui concernent votre mode de vie en général:
A) Habitudes alimentaires
• Efforcez-vous d’atteindre un poids normal pour votre âge. Réduisez l’excès de poids!
• Evitez la consommation excessive de sel ordinaire.
• Evitez les plats trop gras.
15
B) Maladies existantes
Suivez consciencieusement tout traitement médical pour les maladies dont vous souffrez déjà telles que:
• Diabète (diabetes mellitus)
• Problèmes de métabolisme lipidique
• Arthrite
C) Stimulants
• Renoncez totalement à fumer
• Ne buvez de l’alcool que modérément
• Restreignez votre consommation de caféine (café)
D)
•
•
•
•
Exercice physique
Faites régulièrement du sport après un contrôle médical préalable.
Choisissez des sports qui exigent de l’endurance et évitez ceux qui exigent de la force.
Ne cherchez pas à aller jusqu’au bout de vos limites physiques.
Si vous souffrez déjà de maladies et/ou si vous avez plus de 40 ans, veuillez consulter votre médecin
avant de commencer toute activité sportive. Il vous conseillera sur le type de sport et la fréquence qui
vous conviennent.
3. Les différents éléments du tensiomètre
Le dessin représente le tensiomètre comprenant:
a) Unité de mesure
Ecran à cristaux
liquides
Bouton O/I
Poignée
Poire
b) Brassard
brassard de type M pour périmètre de bras 22–32 cm ou
brassard de type L pour périmètre de bras 32–42 cm
(disponible en accessoie spécial)
16
4. Mise en marche du tensiomètre
4.1.Mise en place des piles
Après avoir déballé votre appareil, commencez par
insérer les piles. Le logement des piles est situé sous
l’appareil (voir figure).
a) Enlevez le couvercle comme indiqué sur le dessin.
b) Insérez les piles (2 x taille 1,5 V), en respectant la polarité indiquée.
c)Si l’indicateur de décharge des piles apparaît sur l’écran, les
piles sont vides et doivent être remplacées par des piles neuves.
Attention!
• Lorsque l’indicateur de décharge des piles apparaît, l’appareil
est bloqué jusqu’à ce que les piles soient remplacées.
• Veuillez utiliser des piles «AAA» longue durée ou des piles
alcalines 1.5 V. Nous déconseillons l’utilisation de piles
rechargeables 1.2 V.
• Veuillez enlever les piles de l’appareil si vous n’utilisez pas
le tensiomètre pendant une longue période.
Contrôle de fonctionnement: Pour contrôler tous les
éléments d’affichage, maintenir le bouton O/I appuyée. Si
l’appareil fonctionne correctement, tous les segments apparaissent.
4.2.Connexion du brassard
Brassard (1-tuyau du brassard + raccord):
Insérez l’embout du tuyau du brassard dans l’ouverture
prévue au dos du boîtier comme indiqué sur le schéma.
5. Prise de mesure
5.1.Avant d’effectuer une mesure
• Evitez de manger, de fumer et de faire tout type d’effort juste avant de prendre votre tension. Tous ces
facteurs influencent le résultat de la mesure. Efforcez-vous de prendre le temps de vous relaxer en vous asseyant dans un fauteuil dans une atmosphère calme pendant environ 5 minutes avant la prise de tension.
• Enlevez tout vêtement serrant le haut du bras.
• Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à gauche).
• Essayez d’effectuer celles-ci régulièrement et toujours à heures fixes car la tension varie au cours de la
journée.
5.2.Sources d’erreur fréquentes
Remarque: pour pouvoir comparer les mesures, il faut toujours les effectuer dans les mêmes conditions!
Normalement, celles-ci sont toujours prises au calme.
17
• Tout effort du patient pour soutenir son bras peut faire monter la tension. Veillez à prendre une position
détendue et confortable et ne faites fonctionner aucun des muscles du bras de mesure pendant les relevés. Utilisez un coussin comme appui si nécessaire.
• Si l’artère du poignet se trouve significativement plus bas ou plus haut que le coeur, un résultat erroné (par
excès/par défaut) sera obtenu! (Chaque différence de 15 cm en hauteur entraîne une erreur de 10 mmHg!)
• Un brassard trop étroit ou trop court donne un résultat erroné. Le choix d’un brassard bien adapté est extrêmement important. La taille du brassard dépend de la circonférence du bras (mesuré en son centre).
La fourchette acceptable est imprimée sur le brassard. S’il ne vous convient pas, consultez le fournisseur.
Remarque: n’utilisez que des brassards d’origine testés en clinique!
• Un brassard lâche ou une poche d’air protubérante sur le côté sont une source d’erreurs dans les relevés.
5.3.Mise en place du brassard
a) Placez le brassard sur le haut du bras gauche de telle manière que
le tuyau soit dirigé vers l’avant-bras.
b) Appliquez le brassard sur le bras comme illustré ci-contre. Assurezvous que le bord inférieur du brassard est situé à environ 2 à 3 cm
au-dessus du pli du coude et que le tuyau en caoutchouc sort du
brassard à la face i­nférieure du bras.
Important! La marque (barre d’environ 3 cm) doit être centrée sur
l’artère qui parcourt la partie interne du bras.
c) Resserrez l’extrémité libre du brassard fixant la bande auto-agrippante.
d) Il ne doit pas exister de jeu entre le bras et le brassard car cela
pourrait fausser le résultat. Les vêtements ne doivent pas serrer le
bras. Tout vêtement de ce type (chandail) doit être enlevé.
e) Fermez le brassard au moyen de la bande autoagrippan­te de telle
sorte qu’il soit confortable et pas trop serré.
Laissez reposer le bras sur une table (paume vers le haut) en veillant à ce que le brassard soit à la hauteur du coeur. Assurez-vous
que le tuyau n’est pas entortillé.
Nota:
S’il n’est pas possible d’adapter le brassard au bras gauche,
il peut aussi être placé sur le bras droit. Tous les relevés
doivent toutefois être faits toujours sur le même bras.
18
2–3 cm
tuyau
5.4.Procédure de mesure
Après avoir convenablement positionné le brassard, la mesure peut commencer:
a)Appuyez sur le bouton O/I. Vérifiez la bonne connection du tuyau du brassard à l’appareil. Les indications
ci-contre vont s’afficher pendant 2 secondes. Un
bip bref se fait ensuite entendre indiquant ainsi que
l’appareil s’est réglé sur la pression environnante et
qu’il est prêt. Un «0» apparaît sur l’écran.
b)Prenez la poire de la pompe dans votre main libre et
gonflez le brassard à une pression supérieure d’environ
40 mmHg à la pression artérielle systolique présumée.
Si vous n’avez aucune idée de celle-ci, gonflez jusqu’à
environ 160 - 180 mmHg. La pression du brassard figure
alors en continu sur l’écran.
c)Après cette étape de gonflage, posez l’appareil et
restez calmement assis, relaxé. La mesure s’effectue
alors automatiquement. Si cette mesure ne se fait pas
et si l’écran n’affiche qu’une flèche clignotante pointant vers le haut, veuillez vous reporter au paragraphe
«Augmentation de la pression du brassard». Dès que
l’appareil détecte une pulsation, un symbole de cœur
commence à clignoter.
d)Lorsque la mesure est terminée, un long bip est émis.
Les tensions artérielles systolique et diastolique et
la fréquence du pouls apparaissent alors à l’écran. La
pression du brassard peut alors être rapidement relâchée en appuyant sur la touche de commande.
5.5.Augmentation de la pression du brassard
Si le brassard n’est pas suffisamment gonflé, la prise de
mesure est interrompue au bout de quelques secondes et
une flèche clignotante pointée vers le haut s’affiche sur
l’écran. Il faut alors augmenter le gonflage d’au moins
20 mmHg au-dessus de la valeur précédente. L’instruction
de compléter le gonflage peut apparaître plusieurs fois si
la pression reste insuffisante.
Attention:
Si le brassard est trop gonflé (au-dessus de 300 mm Hg)
l’indication «HI» s’affiche sur l’écran et un signal d’alerte
retentit. La pression du brassard doit alors être immédiatement réduite appuyant sur le bouton O/I. Dès que le brassard est suffisamment gonflé et que la mesure reprend,
poursuivez la procédure selon les points c) à d).
19
5.6.Interruption d’une mesure
S’il est nécessaire d’interrompre une prise de tension pour
n’impor­te quelle raison (par ex. si le patient se trouve mal),
il est possible d’appuyer à tout moment sur le bouton O/I.
L’appareil réduit automatiquement la pression dans le
brassard.
5.7.Mise en mémoire de la dernière mesure
Les valeurs mesurées restent en mémoire dans le tensiomètre jusqu’à ce que vous fassiez une nouvelle mesure
ou jusqu’à ce que vous retiriez les piles. Vous pouvez faire
afficher ces valeurs en appuyant sur le bouton O/I pendant
3 secondes environ.
MR
6. Messages d’erreurs/dysfonctionnements
En cas d’erreur lors d’une prise de mesure, la mesure est
interrompue et le message d’erreur correspondant est affiché.
(Exemple: erreur n° 1)
N° de l’erreur Cause(s) possible(s)
ERR 1
La tension systolique a été déterminée, mais ensuite la pression du brassard est tombée
en dessous de 20 mmHg. Le tube a pu se débrancher après la mesure de tension systolique. Autre cause possible: le pouls n’a pas pu être détecté.
ERR 2
Des impulsions de pression anormales influencent le résultat de la mesure. Cause: le bras
a été bougé pendant la prise de mesure (artefact).
ERR 5
Les relevés de mesures ont indiqué une différence inacceptable entre les tensions systolique et diastolique. Faites un autre relevé en suivant soigneusement les instructions.
Contactez votre médecin si vous continuez d’avoir des relevés inhabituels.
HI
La pression du brassard est trop élevée (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop haut
(plus de 200 battements par minute). Reposez- vous 5 minutes, puis répétez la mesure.*
LO
Le pouls est trop bas (moins de 40 battements par minute). Répétez la mesure.*
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, survient fréquemment.
20
Dysfonctionnements possibles et measures correctrices ­– En cas de problèmes au cours de
l’utilisation de l’appareil, contrôlez les points suivants et prenez les précautions nécessaires:
Problèmes
Rien ne s’affiche alors que l’appareil a été mis
en marche et que les piles sont en place.
Solution
1. Vérifiez la bonne polarité des piles et replacez-les
correctement si nécessaire.
2. Si l’affichage est anormal, réinsérez les piles ou
changez-les.
La pression ne monte pas, bien que la pompe
• Vérifiez la connexion du tuyau du brassard et refonctionne correctement.
branchez correctement celui-ci si nécessaire.
Le tensiomètre ne parvient pas à mesurer la
1. Installez correctement le brassard sur le bras.
pression artérielle ou les valeurs mesurées sont 2. Vérifiez que le brassard n’est pas trop serré. Assureztrop basses (ou trop élevées).
vous qu’un vêtement trop serré comme une manche
roulée, n’exerce pas de pression sur le bras au-dessus
du point de prise de la tension. Enlevez le vêtement si
nécessaire.
3. Reprenez de nouveau calmement la tension.
Toutes les mesures donnent des valeurs diffé• Veuillez prêter attention à l’information ci-dessous et
rentes bien que l’appareil fonctionne correctement
aux points énumérés au chapitre «Sources d’erreur
et que les valeurs affichées soient normales.
fréquentes». Répétez la mesure.
Les valeurs de tension mesurées diffèrent de
• Notez l’évolution quotidienne des valeurs et consultez
celles mesurées par le médecin.
votre médecin à ce sujet.
☞ Renseignements complémentaires
Le niveau de la tension est soumis à des variations même chez une personne en bonne santé. Il est donc
important pour pouvoir comparer les mesures qu’elles soient prises dans les mêmes conditions
(au calme)!
Si vous avez des problèmes techniques avec le tensiomètre, adressez-vous à votre fournisseur ou à votre
pharmacien. N’essayez jamais de réparer vous-même l’appareil!
Toute ouverture non autorisée de l’appareil rend nulle la garantie!
21
7. Entretien et réétalonnage
a) N’exposez l’appareil ni à des températures extrêmes,
ni à l’humidité, ni à la poussière, ni directement à la
lumière du soleil.
b) Le brassard contient une poche hermétique sensible.
Manipulez-le avec précaution et évitez de le déformer de
quelque façon que ce soit en le tordant ou en le pliant.
c) Nettoyez l’appareil avec un chiffon sec et doux.
N’utilisez ni essence, ni diluants, ni solvants. Les taches
sur le brassard peuvent être enlevées avec précaution à
l’aide d’un chiffon humide et de l’eau savonneuse.
Ne pas laver le brassard!
Gasoline
d) Manipulez le tuyau du brassard avec soin. Ne tirez pas
dessus. Ne le nouez pas et ne le placez pas sur des
bords coupants.
e) Ne laissez pas tomber l’appareil et épargnez-lui
d’autres types de choc. Evitez des vibrations fortes.
f) N’ouvrez jamais l’appareil! Cela rendrait sans valeur
l’étalonnage effectué par le fabricant.
Réétalonnage périodique
La précision des appareils de mesure sensibles doit être vérifiée de temps en temps. Nous recommandons donc
de faire une vérification de l’affichage de la tension statique tous les 2 ans.
Votre fournisseur spécialisé vous donnera volontiers plus d’informations à ce sujet.
8.Garantie
Cet instrument est assorti d’une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. La garantie est seulement valable sur présentation de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur avec la mention
de la date d’achat ou le justificatif d’achat. Les batteries, le brassard et les pièces d’usure ne sont pas
couverts. Le fait d’ouvrir ou de modifier l’instrument invalide la garantie. La garantie ne couvre pas les dommages causés par une manipulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un non-respect des
instructions d’emploi.
Nom et adresse commerciale du fournisseur responsable:
22
9. Données techniques
Poids:
Dimensions:
Température de stockage:
Température de fonctionnement:
Affichage:
Méthode de mesure:
Capteur de tension:
Plage de mesure:
SYS/DIA:
Pulsation cardiaque:
Mémoire:
Résolution de mesure:
Précision:
Tension:
Pulsation cardiaque:
Alimentation:
Brassard:
Référence aux normes:
310 g (avec piles)
68 (W) x 186 (L) x 48.5 (H) mm
-20 - +55 °C; humidité relative 15 - 95 % max.
10 - 40 °C; humidité relative 15 - 95 % max.
écran LCD (à cristaux liquides)
oscillométrique
capacitif
20 à 280 mmHg
40 à 200 par minute
enregistrement automatique des deux dernières mesures
1 mmHg
± 3 mmHg
± 5% de la valeur lue
2 x piles de 1,5 V; format AAA
type M pour périmètre de bras 22 - 32 cm ou
type L pour périmètre de bras 32 - 42 cm (en option)
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
10.www.microlife.fr
Une information détaillée pour l’utilisateur de nos thermomètres et de nos autotensiomètres ainsi que sur
nos services est disponible sur www.microlife.fr.
23
Halbautomatisches Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung
DE
Sicherheitshinweise
Anwendungsteil des Typs BF
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll sondern müssen entsprechend
den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein,
dass sie verschluckt werden könnten.
Inhaltsverzeichnis
1.Einführung
1.1.Besonderheiten
1.2. Wichtige Hinweise für die Selbstmessung
2. Wichtige Informationen zum Thema Blutdruck und dessen Messung
2.1. Wie entsteht hoher/niedriger Blutdruck?
2.2. Welche Werte sind normal?
2.3. Was ist zu tun, wenn regelmässig erhöhte/niedrige Werte festgestellt werden?
3. Die verschiedenen Bestandteile des Blutdruckmessgerätes
4. Inbetriebnahme des Blutdruckmessgerätes
4.1. Einsetzen der Batterien
4.2.Schlauchverbindung
5. Durchführen einer Messung
5.1. Vor der Messung
5.2. Häufige Fehlerquellen
5.3. Anlegen der Manschette
5.4.Messvorgang
5.5. Weiter aufpumpen
5.6. Messung vorzeitig abbrechen
5.7. Speicher – Anzeige der letzten Messung
6.Fehlermeldungen/Störungen
7. Pflege und Wartung, Nachkalibrierung
8.Garantie
9. Technische Daten
10.www.microlife.com
25
1.Einführung
1.1.Besonderheiten
Das Blutdruckmessgerät ist ein halbautomatisches, digitales Blutdruckmessgerät zur Verwendung am Oberarm, welches eine sehr rasche und zuverlässige Messung des systolischen und diastolischen Blutdruckes
sowie der Pulsfrequenz mittels oszillometrischem Messverfahren ermöglicht.
Das Gerätedesign ermöglicht eine sehr einfache Handhabung mit einer Hand bei gleichzeitiger Ablesbarkeit
der Werte während der Messung.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie diese anschliessend
gut auf. Für weitere Fragen zum Thema Blutdruck und dessen Messung sprechen Sie bitte mit Ihrem Arzt.
Sicherheitshinweise!
1.2.Wichtige Hinweise für die Selbstmessung
• Denken Sie daran: Selbstmessung bedeutet Kontrolle, keine Diagnosenstellung oder Behandlung.
Auffällige Werte müssen immer mit Ihrem Arzt besprochen werden. Verändern Sie auf keinen Fall von
sich aus die von Ihrem Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln.
• Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern!
• Bei Herzrhythmusstörungen (Arrhythmien) sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach Rücksprache
mit dem Arzt bewertet werden.
Elektromagnetische Störungen
Das Gerät enthält empfindliche elektronische Bauelemente (Mikrocomputer). Vermeiden Sie daher starke
elektrische oder elektromagnetische Felder in direkter Umgebung des Gerätes (z.B. Mobiltelefone, Mikrowellenherd). Diese können zu einer vorübergehenden Beeinträchtigung der Messgenauigkeit führen.
2. Wichtige Informationen zum Thema Blutdruck und dessen Messung
2.1.Wie entsteht hoher/niedriger Blutdruck?
Die Höhe des Blutdrucks wird in einem Teil des Gehirns, dem sog. Kreislaufzentrum bestimmt und durch
Rückmeldungen über Nervenbahnen der jeweiligen Situation angepasst. Zur Einstellung des Blutdruckes
wird die Schlagkraft und Frequenz des Herzens (Puls), sowie die Gefässweite des Kreislaufs verändert. Letzteres erfolgt durch feine Muskeln in den Blutgefässwänden.
Die Höhe des arteriellen Blutdruckes verändert sich periodisch innerhalb der Herztätigkeit: Während des
«Blutauswurfes» (Systole) ist der Wert maximal (systolischer Blutdruckwert), am Ende der «Herzruhepause»
(Diastole) minimal (diastolischer Blutdruckwert). Die Blutdruckwerte müssen zur Vermeidung bestimmter
Krankheiten in bestimmten Normalbereichen liegen.
2.2.Welche Werte sind normal?
Zu hohe Blutdruckwerte liegen vor, wenn im Ruhezustand der diastolische Druck über 90 mmHg liegt und/
oder der systolische Blutdruck über 140 mmHg liegt. In diesem Fall wenden Sie sich bitte unverzüglich an
Ihren Arzt. Langfristige Werte in dieser Höhe gefährden Ihre Gesundheit aufgrund einer damit verbundenen
fortschreitenden Schädigung der Blutgefässe Ihres Körpers.
Auch bei zu niedrigen Blutdruckwerten, nämlich systolischen Werten unter 100 mmHg und/oder diastolischen
Werten unter 60 mmHg, konsultieren Sie bitte ebenfalls Ihren Arzt.
26
Bei unauffälligen Blutdruckwerten wird Ihnen eine regelmässige Selbstkontrolle mittels Ihrem Blutdruckmessgerät empfohlen. Damit können Sie mögliche Änderungen Ihrer Werte frühzeitig erkennen und
dementsprechend reagieren.
Falls Sie zur Kontrolle Ihres Blutdruckes in ärztlicher Behandlung sind, führen Sie bitte durch regelmässige Messungen zu festen Tageszeiten Buch über die Höhe Ihres Blutdruckes. Legen Sie diese Werte
Ihrem Arzt vor. Verändern Sie bitte niemals selbständig aufgrund Ihrer Ergebnisse die von Ihrem Arzt
vorgenommene Medikamentendosierung.
Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Masseinheit mmHg) gemäss Welt-Gesundheits-Organisation:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
☞
•
•
Bereich
Systolisch Diastolisch Empfehlung
< 100
< 60
zu niedriger Blutdruck
Fragen Sie Ihren Arzt
100 - 120
60 - 80
optimaler Blutdruck
Selbstkontrolle
120 - 130
80 - 85
normaler Blutdruck
Selbstkontrolle
130 - 140
85 - 90
leicht erhöhter Blutdruck
Fragen Sie Ihren Arzt
140 - 160
90 - 100
zu hoher Blutdruck
Ärztliche Kontrolle
160 - 180
100 - 110
deutlich zu hoher Blutdruck
Ärztliche Kontrolle
≥ 180
≥ 110
Dringende ärztliche Kontrolle!
schwerer Bluthochdruck
Weitere Hinweise
Bei unter Ruhebedingungen weitgehend unauffälligen Werten, jedoch bei körperlicher und seelischer Belastung übermässig erhöhten Werten, kann eine sogenannte «labile Hypertonie» vorliegen. Bei einem derartigen Verdacht wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Korrekt gemessene diastolische Blutdruckwerte über 120 mmHg erfordern eine unverzügliche
ärztliche Behandlung.
2.3.Was ist zu tun, wenn regelmässig erhöhte/niedrige Werte festgestellt werden?
a) Wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
b) Erhöhte Blutdruckwerte (verschiedene Formen der Hypertonie) sind lang- und mittelfristig mit erheblichen gesundheitlichen Risiken verbunden. Diese betreffen die arteriellen Blutgefässe Ihres Körpers,
welche durch eine Verengung aufgrund Ablagerungen in den Gefässwänden (Arteriosklerose) gefährdet
sind. Eine Blutunterversorgung wichtiger Organe (Herz, Gehirn, Muskeln) kann eine Folge sein. Ausserdem wird das Herz bei lang anhaltenden erhöhten Blutdruckwerten strukturell geschädigt.
c) Es gibt eine Vielzahl von Ursachen für das Auftreten von Bluthochdruck. Dabei wird die häufige primäre
(essentielle) Hypertonie von der sekundären Hypertonie unterschieden. Letztere Gruppe ist auf bestimmte organische Fehlfunktionen zurückzuführen. Zu den möglichen Ursachen von eigenen erhöhten Blutdruckwerten wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt, der Sie diesbezüglich beraten wird.
d) Bei ärztlich festgestelltem erhöhtem Blutdruck und zur Vorbeugung (Prävention) von Bluthochdruck
können Sie mittels Selbstmassnahmen die Höhe des Blutdruckes günstig beeinflussen. Dies betrifft
Massnahmen bezüglich Ihrer allgemeinen Lebensführung:
A)Ernährungsgewohnheiten
• Streben Sie altersentsprechendes Normalgewicht an. Reduzieren Sie Übergewicht!
• Vermeiden Sie übermässigen Kochsalzgenuss.
• Vermeiden Sie fettreiche Speisen.
27
B)Vorerkrankungen
Führen Sie konsequent entsprechend der ärztlichen Verordnung die Behandlung von Vorerkrankungen durch,
wie zum Beispiel:
• Zuckererkrankung (Diabetes mellitus)
• Fettstoffwechselstörung
• Gicht
C)Genussmittel
• Verzichten Sie gänzlich auf Rauchen!
• Trinken Sie nur mässige Alkoholmengen!
• Beschränken Sie Ihren Koffeingenuss (Kaffee)!
D)
•
•
•
•
Körperliche Konstitution
Treiben Sie nach ärztlicher Voruntersuchung regelmässig Sport.
Bevorzugen Sie Ausdauerleistungen, nicht Kraftsportarten.
Vermeiden Sie das Erreichen Ihrer Leistungsgrenze.
Bei Vorerkrankungen und/oder einem Lebensalter über 40 Jahren wenden Sie sich bitte vor Beginn der sportlichen Betätigung an Ihren Arzt. Er wird Sie über Art und Umfang der für Sie möglichen
Sportart beraten.
3. Die verschiedenen Bestandteile des Blutdruckmessgerätes
Die Abbildung zeigt das Blutdruckmessgerät, bestehend aus:
a) Messeinheit
LCD-Anzeige
O/I Taste
Griff
Pumpball
b) Manschette
Manschette M-Grösse (für Armumfang 22–32 cm) oder
Manschette L-Grösse (für Armumfang 32–42 cm)
(als Sonderzubehör erhältlich)
28
4. Inbetriebnahme des Blutdruckmessgerätes
4.1.Einsetzen der Batterien
Nachdem Sie Ihr Gerät ausgepackt haben, setzen Sie als erstes die
Batterien ein. Das Batteriefach befindet sich auf der Unterseite des
Gerätes (siehe Abbildung).
a) Deckel wie gezeigt abnehmen
b) Die Batterien (2 x Grösse AAA 1,5V) einsetzen, dabei auf die
angegebene Polarität achten!
c) Wenn die Batteriewarnung wie abgebildet in der Anzeige erscheint, sind die Batterien erschöpft (Spannung gesamt unter 4,5 V) und müssen durch neue ersetzt werden.
Beachte!
• Nachdem die Batteriewarnung erscheint, verweigert das Gerät jegliche weitere
Funktion, bis die Batterien ausgewechselt werden.
• Bitte «AAA» Long-Life oder Alkaline 1.5 V Batterien verwenden.
Die Verwendung von 1.2 V Akkus wird nicht empfohlen.
• Wird das Blutdruckmessgerät für längere Zeit nicht verwendet, entfernen
Sie bitte die Batterien aus dem Gerät.
Funktionskontrolle: Für die Überprüfung aller Anzeigeelemente ist die O/I Taste gedrückt zu halten. Bei
ordnungsgemässer Funktion müssen dabei alle Segmente aufscheinen.
4.2.Schlauchverbindung
Manschette (1-Schlauchmanschette + T-Verbindung):
Schlauchverbindungen zwischen Manschette, Gerät und
Pumpball gemäss Abbildung herstellen.
5. Durchführen einer Messung
5.1.Vor der Messung
• Vermeiden Sie Essen, Rauchen sowie jegliche Anstrengungen direkt vor der Messung. All diese Faktoren beeinflussen das Messresultat. Versuchen Sie daher, sich vor der Blutdruckmessung in einem
Armsessel für ca. 5 Minuten bei ruhiger Atmosphäre zu entspannen.
• Falls Sie ein Kleidungsstück tragen, das am Oberarm eng anliegt, ziehen Sie dieses aus.
• Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise links).
• Versuchen Sie die Messungen regelmässig zur gleichen Tageszeit durchzuführen, da sich der Blutdruck
im Laufe des Tages ändert.
5.2.Häufige Fehlerquellen
Merke: Vergleichbare Blutdruckmessungen erfordern immer gleiche Bedingungen! Diese sind im Normalfall stets Ruhebedingungen.
29
• Jede Anstrengung des Patienten, den Arm zu stützen, kann den Blutdruck erhöhen. Achten Sie auf eine
angenehme entspannte Körperhaltung und betätigen Sie während der Messung keine Muskeln am
Messarm.
• Wenn die Armarterie wesentlich tiefer (höher) als das Herz liegt, wird ein verfälschter höherer (tieferer)
Blutdruck gemessen! (Pro 15 cm Höhenunterschied ergibt sich ein Messfehler von 10 mmHg!)
• Zu schmale oder zu kurze Manschetten ergeben falsche Messwerte. Die Wahl der richtigen Manschette
ist von ausserordentlicher Wichtigkeit. Die Manschettengrösse hängt vom Umfang des Oberarmes ab
(in der Mitte gemessen). Der zulässige Bereich ist auf der Manschette aufgedruckt. Falls dieser für Ihre
Anwendung nicht zutrifft, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Beachte: Nur klinisch geprüfte Original-Manschetten verwenden!
• Eine lose Manschette oder eine seitlich austretende Luftkammer ergeben falsche Messwerte.
5.3.Anlegen der Manschette
a) Stülpen Sie die Manschette über den linken Oberarm,
sodass der Schlauch (bzw. beide Schläuche bei der
Manschette) in Richtung Unterarm zeigen.
b) Legen Sie die Manschette wie abgebildet um den
Arm. Achten Sie darauf, dass die Unterkante der Manschette etwa 2 bis 3 cm über der Ellenbeuge zu liegen
kommt und der Gummischlauch auf der Innenseite des
Armes aus der Manschette austritt.
Wichtig! Die Markierung (ca. 3 cm langer Balken)
muss direkt über der auf der Innenseite des Armes
verlaufenden Arterie liegen.
c) Spannen Sie das freie Manschettenende und
schliessen Sie die Manschette mit dem Verschluss.
d) Zwischen Arm und Manschette darf kein Zwischenraum sein, da sonst das Messergebnis beeinflusst
wird. Hochgehobene Kleidungsstücke dürfen den
Arm nicht einengen. Andernfalls sind diese Kleidungsstücke (z.B. Pullover) auszuziehen.
e) Sichern Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass sie bequem und nicht zu eng anliegt. Legen
Sie den Arm so auf den Tisch (Handfläche nach
oben), dass sich die Manschette in Höhe des Herzens
befindet. Achten Sie darauf, dass keine der Schlauchverbindungen geknickt ist.
Bemerkung:
Falls es nicht möglich ist, die Manschette am linken Arm
anzulegen, kann diese auch rechts verwendet werden. Es
sollte jedoch stets am gleichen Arm gemessen werden.
30
2–3 cm
tube
5.4.Messvorgang
Nachdem nun die Manschette entsprechend platziert ist, kann mit der Messung
begonnen werden:
a)Schalten Sie durch Drücken der O/I Taste das Gerät ein.
Dazu sollte der Schlauch der Manschette am Gerät angeschlossen sein. Es erscheint für 2 Sekunden folgendes Bild
in der Anzeige: (Abb). Ein kurzes Be-Be-Beep signalisiert
anschliessend, dass das Gerät auf den Umgebungsdruck
abgeglichen und somit zur Messung bereit ist. In der
Anzeige wird 0 angezeigt.
b)Nehmen Sie den Pumpball in die freie Hand und pumpen Sie die
Manschette auf mind. 40 mmHg höher als den zu erwartenden
systolischen Druck. Falls Sie den Druck nicht kennen, pumpen
Sie auf einen Wert von ca. 160 - 180 mmHg. Der Manschettendruck wird fortlaufend auf dem LCD angezeigt.
c)Nach dem Aufpumpvorgang bleiben Sie ruhig und entspannt
sitzen. Die Messung erfolgt nun selbständig. Erfolgt keine Messung und es erscheint lediglich ein blinkender Aufwärtspfeil
in der Anzeige, siehe nachfolgend unter «Weiter aufpumpen».
Sobald das Gerät den Puls feststellt, erscheint ein Herzsymbol.
d)Sobald die Messung abgeschlossen ist, wird ein langer Piepston
hörbar. In der Anzeige erscheinen dann abwechslungsweise die
Blutdruckwerte und der Wert der Pulsfrequenz. Der Manschettendruck kann dann durch Drücken des Ablassventiles hinten am
Gerät schnell abgelassen werden.
5.5.Weiter aufpumpen
Wird die Manschette zu wenig aufgepumpt, so wird die Messung nach wenigen Sekunden abgebrochen und es erscheint ein
blinkender nach oben gerichteter Pfeil in der Anzeige. Es muss dann
nochmals mindestens um 20 mmHg weiter aufgepumpt werden als
zuvor. Die Aufforderung zum «Nachpumpen» kann ggf. auch mehrmals erscheinen, wenn der Druck noch immer nicht ausreicht.
Achtung:
Wird zu hoch aufgepumpt (über 300 mmHg), so wird in der Anzeige «HI»
angezeigt und es ertönt ein Warnsignal. Der Manschettendruck muss dann
sofort abgelassen werden, indem Sie auf die O/I Taste drücken! Sobald die
Manschette genügend aufgepumpt ist und der Messvorgang läuft, verfahren
Sie weiter wie unter Punkt d–e beschrieben.
31
5.6.Messung vorzeitig abbrechen
Soll aus irgendeinem Grund die Blutdruckmessung abgebrochen
werden (z.B. bei Unwohlsein des Patienten), so drücken Sie die O/I
Taste. Der Manschettendruck wird dann sofort abgesenkt.
5.7.Speicher – Anzeige der letzten Messung
Die Messdaten bleiben solange im Gerät gespeichert,
bis eine neue Messung durchgeführt wird.
Sie können die Werte jederzeit durch Drücken der
O/I Taste abrufen (mind. 3 Sekunden).
MR
6.Fehlermeldungen/Störungen
In der Anzeige können im Fehlerfall folgenden Meldungen
angezeigt werden (siehe Beispiel: Error nr. 1):
Fehler No. Mögliche Ursache(n)
ERR 1
Der systolische Druck wurde festgestellt, danach fiel jedoch der Manschettendruck auf unter
20 mmHg. Diese Situation tritt z.B. ein, wenn nach der Messung des systolischen Blutdruckes
der Schlauch ausgesteckt wurde.
ERR 2
Unnatürliche Druckimpulse beeinträchtigen das Messresultat. Grund: Der Arm wurde
während der Messung bewegt (Artefakt).
ERR 5
Die Messergebnisse haben eine nicht akzeptable Differenz zwischen systolischem und diastolischem Druck angezeigt. Nehmen Sie eine weitere Messung vor und folgen Sie dabei
sorgfältig den Anweisungen. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie weiterhin ungewöhnliche Messergebnisse erhalten.
HI
Der Druck in der Manschette ist zu hoch (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu hoch (über 200
Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen Sie die Messung.*
LO
Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.*
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme wiederholt auftreten sollten.
Mögliche andere Störungen und deren Beseitigung – Wenn beim Gebrauch des Gerätes irgendwelche Störungen auftreten, sind folgende Punkte zu kontrollieren und die angegebenen Massnahmen zu
ergreifen:
Störung
Beim Einschalten des Geräts bleibt die Anzeige
leer, obwohl die Batterien eingesetzt sind.
32
Abhilfe
1. Batterien auf richtige Polarität prüfen und gegebenenfalls korrekt einsetzen.
2. Bei ungewöhnlicher Anzeige Batterien neu einsetzen
oder austauschen
Der Druck steigt nicht, obwohl die Pumpe
betätigt wird.
Das Gerät misst die Blutdruckwerte mehrfach
nicht, oder es werden zu niedrige (zu hohe)
Werte gemessen.
• Die Schlauchverbindungen kontrollieren und gegebenenfalls korrekt anschliessen.
1. Die Manschette korrekt um den Arm legen.
2. Vor Beginn der Messung sicherstellen, dass die
Manschette nicht zu eng anliegt und dass nicht durch
einen aufgerollten Ärmel zuviel Druck oberhalb der
Messstelle ausgeübt wird. Gegebenenfalls Kleidungsstück ausziehen.
3. Den Blutdruck erneut in aller Ruhe messen.
Jede Messung ergibt andere Werte, obwohl das • Bitte beachten Sie die nachfolgenden aufgeführten
Gerät normal funktioniert und normale Werte
Hinweise sowie die unter «Häufige Fehlerquellen»
genannten Punkte und wiederholen Sie die Messung.
anzeigt.
Die gemessenen Blutdruckwerte weichen von
• Notieren Sie die tägliche Entwicklung der Werte und
den ärztlich gemessenen Werten ab.
lassen Sie sich von Ihrem Arzt beraten.
☞ Weitere Hinweise:
Die Höhe des Blutdruckes ist auch bei gesunden Menschen Schwankungen unterworfen. Wichtig ist dabei,
dass vergleichbare Messungen stets gleiche Bedingungen (Ruhebedingungen) fordern!
Sollten trotzdem technische Probleme mit dem Blutdruckmessgerät auftreten, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler oder Apotheker. Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbst zu reparieren!
Nach unbefugtem Öffnen des Gerätes erlischt jeglicher Garantieanspruch!
7. Pflege und Wartung
a) Setzen Sie das Gerät weder extremen Temperaturen,
Feuchtigkeit, Staub noch direkter Sonneneinstrahlung
aus.
b) In der Manschette befindet sich eine empfindliche,
hermetische Blase. Gehen Sie damit vorsichtig um und
vermeiden Sie jede Art von Belastung durch Drehen
oder ruckartige Bewegungen.
c) Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen
Lappen. Flecken auf der Manschette können vorsichtig
mit einem feuchten Tuch und Seifenlauge entfernt
werden. Die Manschette darf nicht gewaschen
werden!
Gasoline
d) Gehen Sie mit den Schlauch vorsichtig um und ziehen
Sie nicht daran. Vermeiden Sie übermässiges Knicken
und legen Sie ihn nicht auf scharfe Kanten.
e) Lassen Sie das Gerät nicht fallen und gehen Sie
33
vorsichtig damit um. Vermeiden Sie starke Vibrationen.
f) Gerät niemals öffnen! Ansonsten wird die werksseitige Kalibrierung ungültig!
Periodische Nachkalibrierung
Empfindliche Messgeräte müssen von Zeit zu Zeit auf ihre Genauigkeit hin überprüft werden. Wir empfehlen daher eine periodische
Überprüfung der statischen Druckanzeige alle 2 Jahre.
Ihr Fachhändler informiert Sie gerne ausführlicher dazu.
8.Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer
vom Händler ausgefüllten Garantiekarte mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs. Batterien, Manschette
und Verschleissteile sind ausgeschlossen. Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch. Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Handhabung,
ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Name und Firmenanschrift des verantwortl. Händlers:
9. Technische Daten
Gewicht:
Grösse:
Lagertemperatur:
Betriebstemperatur:
Anzeige:
Messverfahren:
Drucksensor:
Messbereich:
SYS/DIA:
Puls:
Speicher:
Kleinster Anzeigeschritt:
Messgenauigkeit:
Druck:
Puls:
Stromversorgung:
Manschette:
Verweis auf Normen:
310 g (mit Batterien)
68 (B) x 186 (L) x 48.5 (H) mm
-20 bis +55 °C; 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
10 bis 40 °C; 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
LCD-Display (Flüssigkristallanzeige)
oszillometrisch
kapazitiv
20 bis 280 mmHg
40 bis 200 pro Minute
automatische Speicherung des letzten Messwertes.
1 mmHg
± 3 mmHg
± 5 % der Ablesung (im Bereich 40 bis 200/min)
2 x 1,5 V-Batterien, Grösse AAA
M-Grösse für Armumfang 22 - 32 cm oder
L-Grösse für Armumfang 32 - 42 cm (optional)
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EEC.
Technische Änderungen vorbehalten.
34
10.www.microlife.com
Detaillierte Benutzerinformation über unsere Thermometer und Blutdruck-Messgeräte sowie Serviceleistungen erhalten Sie auf unserer Webseite www.microlife.com.
35
‫ﻣﺮاﻗﺐ ﺿﻐﻂ دم ﺷﺒﻪ آﻟﻲ‬
‫‪AR‬‬
‫ﻛﺘﻴﺐ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫‪48ǓƘǝƸƴŸǘƃƭžȔǎű‬‬
‫‪10‬‬
‫‪36‬‬
3711
12
38
13
39
‫•‬
‫•‬
‫اﺧﺘﻼل اﻷﻳﺾ اﻟﺪﻫﻨﻲ‬
‫اﻟﻨﻘﺮس‬
‫ج( اﻟﻌﺎدات‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫ﺗﺨﻠﻰ ﻋﻦ اﻟﺘﺪﺧﻴﻦ ﻧﻬﺎﺋﻴﺎً‬
‫اﺷﺮب ﻓﻘﻂ ﻛﻤﻴﺎت ﻣﻌﺘﺪﻟﺔ ﻣﻦ اﻟﻜﺤﻮل‬
‫ﻗﻴّﺪ اﺳﺘﻬﻼﻛﻚ ﻣﻦ اﻟﻜﺎﻓﻴﻴﻦ )اﻟﻘﻬﻮة(‬
‫د( اﻟﺘﻜﻮﻳﻦ اﻟﺒﺪﻧﻲ‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫ﺑﻌﺪ اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻄﺒﻲ اﻷوﻟﻲ‪ ،‬ﻣﺎرس رﻳﺎﺿﺔ اﻋﺘﻴﺎدﻳﺔ‪.‬‬
‫اﺧﺘﺮ اﻟﺮﻳﺎﺿﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻄﻠﺐ اﻟﺘﺤﻤﻞ وﺗﺠﻨﺐ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻄﻠﺐ اﻟﻘﻮة‪.‬‬
‫ﺗﺠﻨﺐ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ أﻗﺼﻰ أداﺋﻚ‪.‬‬
‫ﻣﻊ أﻣﺮاض ﺳﺎﺑﻘﺔ و‪/‬أو ﻋﻤﺮ ﻓﻮق ‪ 40‬ﺳﻨﺔ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ اﺳﺘﺸﺎرة ﻃﺒﻴﺒﻚ ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﺑﺄﻧﺸﻄﺘﻚ اﻟﺮﻳﺎﺿﻴﺔ‪ .‬ﺳﻮف‬
‫ﻳﻨﺼﺤﻚ اﻟﻄﺒﻴﺐ ﺑﺸﺄن ﻧﻮع وﻣﺪى أﻧﻮاع اﻟﺮﻳﺎﺿﺎت اﻟﻤﻤﻜﻨﺔ ﻟﻚ‪.‬‬
‫‪ (٣‬اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ﻟﻤﺮاﻗﺐ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم‬
‫ﻳﻈﻬﺮ ﻓﻲ اﻟﺸﻜﻞ ﻣﺮاﻗﺐ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم‪ ،‬وﻳﺘﻜﻮن ﻣﻦ‪:‬‬
‫أ( وﺣﺪة اﻟﻘﻴﺎس‬
‫ﺷﺎﺷﺔ ﺑﻠﻮرﻳﺔ ﺳﺎﺋﻠﺔ‬
‫زر ‪I/O‬‬
‫ﻣﻘﺒﺾ‬
‫ﻣﻨﻔﺎخ‬
‫ب( اﻟﺮﺑﺎط )إﺧﺘﻴﺎري(‬
‫ﻧﻮع ‪ ACMNP-1 M‬ﻟﻤﺤﻴﻂ ذراع ‪ ٣٢-٢٢‬ﺳﻢ‪ ،‬أو‬
‫ﻧﻮع ‪ ACLNP-1 L‬ﻟﻤﺤﻴﻂ ذراع ‪ ٤٢-٣٢‬ﺳﻢ‬
‫)ﻣﺘﻮﻓﺮ ﻛﻤﻠﺤﻘﺎت ﺧﺎﺻﺔ(‬
‫‪ (٤‬إﻋﺪاد ﻣﺮاﻗﺐ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ .٤,١‬إدﺧﺎل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬
‫ﺑﻌﺪ إﺧﺮاج اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﻌﻠﺒﺔ‪ ،‬ﻗﻢ أو ًﻻ ﺑﺈدﺧﺎل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‪ .‬ﺗﻮﺟﺪ ﺣﺠﺮة‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز )أﻧﻈﺮ اﻟﺸﻜﻞ(‪.‬‬
‫أ(‬
‫اﻧﺰع اﻟﻐﻄﺎء ﻛﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﺸﻜﻞ‪.‬‬
‫‪14‬‬
‫‪40‬‬
15
41
16
42
‫اﻟﻘﻴﺎس‬
‫أﺧﺬاﻟﻘﻴﺎس‬
‫إﺟﺮاءاتأﺧﺬ‬
‫‪.٥,٤‬إﺟﺮاءات‬
‫‪.٥,٤‬‬
‫ﺑﺎﻟﻘﻴﺎس‪:‬‬
‫ﺑﺎﻟﻘﻴﺎس‪:‬‬
‫اﻟﺒﺪء‬
‫اﻟﺒﺪء‬
‫ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﻣﻼﺋﻢ‪،‬‬
‫ﻣﻼﺋﻢ‪،‬‬
‫ﻧﺤﻮﻧﺤﻮ‬
‫ﻋﻠﻰﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺮﺳﻎ‬
‫اﻟﺮﺳﻎ‬
‫رﺑﺎطرﺑﺎط‬
‫وﺿﻊ‬
‫وﺿﻊ‬
‫ﺑﻌﺪﺑﻌﺪ‬
‫ﻋﻠﻰﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺘﺎﻟﻲ‬
‫ﻳﻈﻬﺮ‬
‫ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺑﺎﻷداة‬
‫ﻣﺘﺼﻞ‬
‫اﻷﻧﺒﻮب‬
‫أن أن‬
‫ﺗﺄﻛﺪﺗﺄﻛﺪ‬
‫‪. O/I‬‬
‫اﻟﺰراﻟﺰر‬
‫اﺿﻐﻂ‬
‫اﻟﺘﺎﻟﻲ‬
‫ﻳﻈﻬﺮ‬
‫ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺑﺎﻷداة‬
‫ﻣﺘﺼﻞ‬
‫اﻷﻧﺒﻮب‬
‫‪. O/I‬‬
‫أ( أ( اﺿﻐﻂ‬
‫ﻟﻺﺷﺎرة‬
‫ﺑﻲ‪-‬ﺑﻲ‪-‬‬
‫ﻧﻐﻤﺔﻧﻐﻤﺔ‬
‫ﺻﻮت‬
‫ذﻟﻚذﻟﻚ‬
‫ﻳﺘﺒﻊﻳﺘﺒﻊ‬
‫)ﺗﺸﺨﻴﺺ(‪.‬‬
‫)‪(.Diag‬‬
‫ﺛﺎﻧﻴﺔ‪:‬‬
‫ﻟﻤﺪة ‪٢‬‬
‫اﻟﺸﺎﺷﺔ‬
‫ﺑﻲ ﺑﻲﻟﻺﺷﺎرة‬
‫ﺻﻮت‬
‫)ﺗﺸﺨﻴﺺ(‪.‬‬
‫)‪(.Diag‬‬
‫ﺛﺎﻧﻴﺔ‪:‬‬
‫ﻟﻤﺪة ‪٢‬‬
‫اﻟﺸﺎﺷﺔ‬
‫ﻳﺒﺪأ‪.‬‬
‫أن أن‬
‫ﻳﻤﻜﻦ‬
‫اﻟﻘﻴﺎس‬
‫أن أن‬
‫وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ‬
‫اﻟﻤﺤﻴﻂ‬
‫اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻣﻊ ﻣﻊ‬
‫ﺗﻮازﻧﺖ‬
‫ﻗﺪ ﻗﺪ‬
‫اﻷداة‬
‫أن أن‬
‫إﻟﻰإﻟﻰ‬
‫ﻳﺒﺪأ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ‬
‫اﻟﻘﻴﺎس‬
‫وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ‬
‫اﻟﻤﺤﻴﻂ‬
‫اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﺗﻮازﻧﺖ‬
‫اﻷداة‬
‫“‪.”٠‬‬
‫اﻟﺮﻣﺰ‬
‫اﻟﺸﺎﺷﺔ‬
‫ﻋﻠﻰﻋﻠﻰ‬
‫ﻳﻈﻬﺮ‬
‫“‪.”٠‬‬
‫اﻟﺮﻣﺰ‬
‫اﻟﺸﺎﺷﺔ‬
‫ﻳﻈﻬﺮ‬
‫أﻋﻠﻰ ﺑـ‬
‫ﺿﻐﻂ‬
‫ﻣﺴﺘﻮى‬
‫اﻟﺮﺑﺎط‬
‫واﻧﻔﺦ‬
‫اﻷﺧﺮى‬
‫ﺑﻴﺪك‬
‫واﻟﻤﻨﻔﺎخ‬
‫اﻟﻤﻘﺒﺾ‬
‫ب(ب( اﻣﺴﻚ‬
‫ﻣﻠﻢﻣﻠﻢ‬
‫‪٤٠ ٤٠‬‬
‫أﻋﻠﻰ ﺑـ‬
‫ﺿﻐﻂ‬
‫ﻣﺴﺘﻮى‬
‫إﻟﻰإﻟﻰ‬
‫اﻟﺮﺑﺎط‬
‫واﻧﻔﺦ‬
‫اﻷﺧﺮى‬
‫ﺑﻴﺪك‬
‫واﻟﻤﻨﻔﺎخ‬
‫اﻟﻤﻘﺒﺾ‬
‫اﻣﺴﻚ‬
‫اﻟﻀﻐﻂ‪،‬‬
‫ﻣﻌﺮﻓﺔ‬
‫اﻟﻤﺘﻮﻗﻊ‪.‬‬
‫اﻻﻧﻘﺒﺎﺿﻲ‬
‫اﻟﻀﻐﻂ‬
‫اﻷﻗﻞ‬
‫اﻟﻀﻐﻂ‪،‬‬
‫ﻫﺬاﻫﺬا‬
‫ﻗﻴﻤﺔﻗﻴﻤﺔ‬
‫ﻣﻌﺮﻓﺔ‬
‫ﻋﺪمﻋﺪم‬
‫ﻋﻨﺪﻋﻨﺪ‬
‫اﻟﻤﺘﻮﻗﻊ‪.‬‬
‫اﻻﻧﻘﺒﺎﺿﻲ‬
‫اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻣﻦ ﻣﻦ‬
‫اﻷﻗﻞ‬
‫ﻋﻠﻰﻋﻠﻰ‬
‫زﺋﺒﻖزﺋﺒﻖ‬
‫اﻟﻌﺮض‬
‫ﺷﺎﺷﺔ‬
‫ﻋﻠﻰﻋﻠﻰ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار‬
‫اﻟﺮﺑﺎط‬
‫ﺿﻐﻂ‬
‫ﻳﻈﻬﺮ‬
‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً‪.‬‬
‫زﺋﺒﻖزﺋﺒﻖ‬
‫ﻣﻠﻢﻣﻠﻢ‬
‫‪١٨٠-١٦٠‬‬
‫ﻟﻐﺎﻳﺔﻟﻐﺎﻳﺔ‬
‫اﻧﻔﺦاﻧﻔﺦ‬
‫اﻟﻌﺮض‬
‫ﺷﺎﺷﺔ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار‬
‫اﻟﺮﺑﺎط‬
‫ﺿﻐﻂ‬
‫ﻳﻈﻬﺮ‬
‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً‪.‬‬
‫‪١٨٠-١٦٠‬‬
‫اﻟﺴﺎﺋﻞ‪.‬‬
‫اﻟﺴﺎﺋﻞ‪.‬‬
‫اﺳﺘﺮﺧﺎء‪.‬‬
‫وﺿﻌﻴﺔ‬
‫ﻓﻲ ﻓﻲ‬
‫ﺑﻬﺪوء‬
‫ﺟﺎﻟﺴﺎً‬
‫اﺑﻖ‬
‫اﺑﻖ َ‬
‫ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫ج(ج( ﺑﻌﺪﺑﻌﺪ‬
‫اﺳﺘﺮﺧﺎء‪.‬‬
‫وﺿﻌﻴﺔ‬
‫ﺑﻬﺪوء‬
‫ﺟﺎﻟﺴﺎً‬
‫اﻟﻨﻔﺦ‪َ ،‬‬
‫اﻟﻨﻔﺦ‪،‬‬
‫ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫ﻫﻮﻫﻮ‬
‫اﻟﺸﺎﺷﺔ‬
‫ﻋﻠﻰﻋﻠﻰ‬
‫ﻳﻈﻬﺮ‬
‫ﻣﺎ ﻣﺎ‬
‫وﻛﻞوﻛﻞ‬
‫ﻗﻴﺎس‬
‫أي أي‬
‫ﻳﺤﺪث‬
‫ﻟﻢ ﻟﻢ‬
‫إن إن‬
‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎً‪.‬‬
‫اﻵناﻵن‬
‫اﻟﻘﻴﺎس‬
‫ﻳﺴﺘﻤﺮ‬
‫اﻟﺸﺎﺷﺔ‬
‫ﻳﻈﻬﺮ‬
‫ﻗﻴﺎس‬
‫ﻳﺤﺪث‬
‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎً‪.‬‬
‫اﻟﻘﻴﺎس‬
‫ﻳﺴﺘﻤﺮ‬
‫ﺣﻴﻦﺣﻴﻦ‬
‫إﺿﺎﻓﻲ”‪.‬‬
‫“ﻧﻔﺦ‬
‫ﺗﺤﺖ‬
‫اﻷﺳﻔﻞ‬
‫ﻓﻲ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫اﻧﻈﺮاﻧﻈﺮ‬
‫ﻷﻋﻠﻰ‪،‬‬
‫ﻣﺘﺠﻪ‬
‫ﺳﻬﻢﺳﻬﻢ‬
‫وﻣﻴﺾ‬
‫إﺿﺎﻓﻲ”‪.‬‬
‫“ﻧﻔﺦ‬
‫ﺗﺤﺖ‬
‫اﻷﺳﻔﻞ‬
‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫ﻷﻋﻠﻰ‪،‬‬
‫ﻣﺘﺠﻪ‬
‫وﻣﻴﺾ‬
‫اﻟﺸﺎﺷﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰﻋﻠﻰ‬
‫ﺑﺎﻟﻮﻣﻴﺾ‬
‫ﻗﻠﺐﻗﻠﺐ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ‬
‫رﻣﺰرﻣﺰ‬
‫ﻳﺒﺪأﻳﺒﺪأ‬
‫ﻧﺒﻀﺎً‪،‬‬
‫اﻷداة‬
‫ﺗﻠﺘﻘﻂ‬
‫اﻟﺸﺎﺷﺔ‪.‬‬
‫ﺑﺎﻟﻮﻣﻴﺾ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻧﺒﻀﺎً‪،‬‬
‫اﻷداة‬
‫ﺗﻠﺘﻘﻂ‬
‫ﺿﻐﻂ‬
‫ﻣﻌﺪل‬
‫اﻵناﻵن‬
‫ﻳﻈﻬﺮ‬
‫اﻟﻘﻴﺎس‪.‬‬
‫أﺧﺬأﺧﺬ‬
‫ﻳﻜﺘﻤﻞ‬
‫ﺣﻴﻦﺣﻴﻦ‬
‫أﻃﻮل‬
‫ﻧﻐﻤﺔﻧﻐﻤﺔ‬
‫ﺻﻮت‬
‫ﻳﺨﺮج‬
‫ﺿﻐﻂ‬
‫ﻣﻌﺪل‬
‫ﻳﻈﻬﺮ‬
‫اﻟﻘﻴﺎس‪.‬‬
‫ﻳﻜﺘﻤﻞ‬
‫أﻃﻮل‬
‫ﺻﻮت‬
‫د( د( ﻳﺨﺮج‬
‫اﻟﺸﺎﺷﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻨﺒﺾ‬
‫وﻣﻌﺪل‬
‫واﻻﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬
‫اﻻﻧﻘﺒﺎﺿﻲ‬
‫اﻟﺪماﻟﺪم‬
‫اﻟﺸﺎﺷﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻨﺒﺾ‬
‫وﻣﻌﺪل‬
‫واﻻﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬
‫اﻻﻧﻘﺒﺎﺿﻲ‬
‫اﻟﺴﺮﻳﻊ‪.‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﺗﻔﺮﻳﻎ‬
‫ﺻﻤﺎم‬
‫ﺑﻮاﺳﻄﺔ‬
‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎً‬
‫اﻟﺮﺑﺎط‬
‫ﺿﻐﻂ‬
‫ﺗﻔﺮﻳﻎ‬
‫ﺳﻴﺘﻢ‬
‫اﻟﻮﻗﺖ‪،‬‬
‫ﻧﻔﺲﻧﻔﺲ‬
‫ﻓﻲ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺴﺮﻳﻊ‪.‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﺗﻔﺮﻳﻎ‬
‫ﺻﻤﺎم‬
‫ﺑﻮاﺳﻄﺔ‬
‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎً‬
‫اﻟﺮﺑﺎط‬
‫ﺿﻐﻂ‬
‫ﺗﻔﺮﻳﻎ‬
‫ﺳﻴﺘﻢ‬
‫اﻟﻮﻗﺖ‪،‬‬
‫إﺿﺎﻓﻲ‬
‫‪.٥,٥‬ﻧﻔﺦﻧﻔﺦإﺿﺎﻓﻲ‬
‫‪.٥,٥‬‬
‫ﻋﻠﻰﻋﻠﻰ‬
‫ﺑﺎﻟﻮﻣﻴﺾ‬
‫ﺑﺎﻟﻮﻣﻴﺾ‬
‫وﻳﺒﺪأ‬
‫وﻳﺒﺪأ‬
‫ﻗﻠﻴﻠﺔ‬
‫ﻗﻠﻴﻠﺔ‬
‫ﺛﻮانﺛﻮان‬
‫ﺑﻌﺪﺑﻌﺪ‬
‫اﻟﻘﻴﺎس‬
‫اﻟﻘﻴﺎس‬
‫أﺧﺬأﺧﺬ‬
‫ﻳﻨﻘﻄﻊ‬
‫ﻳﻨﻘﻄﻊ‬
‫ﻛﺎف‪،‬‬
‫ﻛﺎف‪،‬‬
‫ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ‬
‫اﻟﺮﺑﺎط‬
‫اﻟﺮﺑﺎط‬
‫ﻳﻨﺘﻔﺦ‬
‫ﻳﻨﺘﻔﺦ‬
‫ﻟﻢ ﻟﻢ‬
‫إن إن‬
‫ﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫اﻟﻤﺘﺠﻪ‬
‫اﻟﺴﻬﻢ‬
‫اﻟﺸﺎﺷﺔ‬
‫ﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫اﻟﻤﺘﺠﻪ‬
‫اﻟﺴﻬﻢ‬
‫اﻟﺸﺎﺷﺔ‬
‫زﺋﺒﻖزﺋﺒﻖ‬
‫ﻣﻠﻢﻣﻠﻢ‬
‫‪٢٠ ٢٠‬‬
‫أﻋﻠﻰ ﺑـ‬
‫ﻣﻌﺪل‬
‫إﻟﻰإﻟﻰ‬
‫ﻳﺼﻞ‬
‫ﺣﺘﻰﺣﺘﻰ‬
‫اﻟﺮﺑﺎط‬
‫ﺑﻨﻔﺦﺑﻨﻔﺦ‬
‫اﻻﺳﺘﻤﺮار‬
‫اﻟﻀﺮوري‬
‫ﻣﻦ ﻣﻦ‬
‫ذﻟﻚ‪،‬‬
‫ﻋﻨﺪﻋﻨﺪ‬
‫أﻋﻠﻰ ﺑـ‬
‫ﻣﻌﺪل‬
‫ﻳﺼﻞ‬
‫اﻟﺮﺑﺎط‬
‫اﻻﺳﺘﻤﺮار‬
‫اﻟﻀﺮوري‬
‫ذﻟﻚ‪،‬‬
‫اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻘﻴﻤﺔ‬
‫ﻣﻦ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻘﻴﻤﺔ‬
‫ﻛﺎف‪.‬‬
‫ﻏﻴﺮﻏﻴﺮ‬
‫ﻳﺰالﻳﺰال‬
‫ﻣﺎ ﻣﺎ‬
‫اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻛﺎنﻛﺎن‬
‫إن إن‬
‫ّاتﺮّات‬
‫ﻋﺪةﺮ ﻣ‬
‫أﻛﺜﺮأﻛﺜﺮ‬
‫ﻟﻠﻨﻔﺦ‬
‫إﺷﺎرة‬
‫ﺗﻈﻬﺮ‬
‫ﻗﺪ ﻗﺪ‬
‫ﻛﺎف‪.‬‬
‫اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻋﺪة ﻣ‬
‫ﻟﻠﻨﻔﺦ‬
‫إﺷﺎرة‬
‫ﺗﻈﻬﺮ‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪:‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪:‬‬
‫ﻋﻠﻰﻋﻠﻰ‬
‫“‪”HI‬‬
‫“‪”HI‬‬
‫ﻛﻠﻤﺔﻛﻠﻤﺔ‬
‫ﺗﻈﻬﺮ‬
‫ﺗﻈﻬﺮ‬
‫زﺋﺒﻖ(‪،‬‬
‫زﺋﺒﻖ(‪،‬‬
‫ﻣﻠﻢﻣﻠﻢ‬
‫‪٣٠٠٣٠٠‬‬
‫)ﻓﻮق‬
‫)ﻓﻮق‬
‫اﻟﻤﻄﻠﻮب‬
‫اﻟﻤﻄﻠﻮب‬
‫اﻟﺤﺪ‬
‫اﻟﺤﺪ‬
‫ﻣﻦ ﻣﻦ‬
‫أﻛﺜﺮأﻛﺜﺮ‬
‫اﻟﺮﺑﺎط‬
‫اﻟﺮﺑﺎط‬
‫ﻧﻔﺦﻧﻔﺦ‬
‫ﺗﻢ ﺗﻢ‬
‫إن إن‬
‫زر زر‬
‫ﻋﻠﻰﻋﻠﻰ‬
‫ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻓﻮراًﻓﻮراً‬
‫اﻟﺮﺑﺎط‬
‫ﺗﻨﻔﻴﺲ‬
‫ذﻟﻚذﻟﻚ‬
‫ﻋﻨﺪﻋﻨﺪ‬
‫ﻳﺠﺐ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮﻳﺔ‪.‬‬
‫إﺷﺎرة‬
‫ﺻﻮت‬
‫وﻳﺨﺮج‬
‫اﻟﺸﺎﺷﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ‬
‫اﻟﺮﺑﺎط‬
‫ﺗﻨﻔﻴﺲ‬
‫ﻳﺠﺐ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮﻳﺔ‪.‬‬
‫إﺷﺎرة‬
‫ﺻﻮت‬
‫وﻳﺨﺮج‬
‫اﻟﺸﺎﺷﺔ‬
‫‪.O/I‬‬
‫‪.O/I‬‬
‫ﺗﺤﺖ‬
‫ﻣﻮﺻﻮف‬
‫اﺳﺘﻤﺮ‬
‫اﻟﻘﻴﺎس‪،‬‬
‫ﺑﺄﺧﺬ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‬
‫وﻳﺒﺪأ‬
‫ﻛﻔﺎﻳﺔ‬
‫ﺑﻨﺴﺒﺔ‬
‫اﻟﺮﺑﺎط‬
‫ﺑﻤﺠﺮد‬
‫ﺗﺤﺖ‬
‫ﻣﻮﺻﻮف‬
‫ﻫﻮﻫﻮ‬
‫ﻛﻤﺎﻛﻤﺎ‬
‫اﺳﺘﻤﺮ‬
‫اﻟﻘﻴﺎس‪،‬‬
‫ﺑﺄﺧﺬ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‬
‫وﻳﺒﺪأ‬
‫ﻛﻔﺎﻳﺔ‬
‫ﺑﻨﺴﺒﺔ‬
‫اﻟﺮﺑﺎط‬
‫ﻧﻔﺦﻧﻔﺦ‬
‫ﺑﻤﺠﺮد‬
‫اﻟﺒﻨﺪﻳﻦ ج‬
‫د‪ .‬د‪.‬‬
‫اﻟﺒﻨﺪﻳﻦ –ج –‬
‫اﻟﻘﻴﺎس‬
‫اﻟﺘﻮﻗﻒﻋﻦﻋﻦاﻟﻘﻴﺎس‬
‫‪.٥,٦‬اﻟﺘﻮﻗﻒ‬
‫‪.٥,٦‬‬
‫اﻟﻤﺮﻳﺾ‬
‫اﻟﻤﺮﻳﺾ‬
‫ﺷﻌﻮر‬
‫ﺷﻌﻮر‬
‫)ﻣﺜﺎل‬
‫)ﻣﺜﺎل‬
‫ﺳﺒﺐ‬
‫ﺳﺒﺐ‬
‫ﻷيﻷي‬
‫اﻟﺪماﻟﺪم‬
‫ﻗﻴﺎس‬
‫ﻗﻴﺎس‬
‫إﺟﺮاء‬
‫إﺟﺮاء‬
‫ﻗﻄﻊﻗﻄﻊ‬
‫اﻟﻀﺮوري‬
‫اﻟﻀﺮوري‬
‫ﻣﻦ ﻣﻦ‬
‫ﻛﺎنﻛﺎن‬
‫إذا إذا‬
‫ﺿﻐﻂ‬
‫ﺑﺘﺨﻔﻴﺾ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‬
‫وﻗﺖ‪.‬‬
‫اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺑﺎﻟﺘﻮﻋﻚ(‪،‬‬
‫ﺿﻐﻂ‬
‫ﺑﺘﺨﻔﻴﺾ‬
‫ﻓﻮراًﻓﻮراً‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﻳﻘﻮمﻳﻘﻮم‬
‫وﻗﺖ‪.‬‬
‫أي أي‬
‫ﻓﻲ ﻓﻲ‬
‫‪I/0I/0‬‬
‫زر زر‬
‫ﻋﻠﻰﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺑﺎﻟﺘﻮﻋﻚ(‪،‬‬
‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎًً‪.‬‬
‫اﻟﺮﺑﺎط‬
‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎًً‪.‬‬
‫اﻟﺮﺑﺎط‬
‫‪17 17‬‬
‫‪43‬‬
MR
44
18
19
45
‫إﻋﺎدة اﻟﺘﻌﻴﻴﺮ اﻟﺪوري‬
‫ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ أﺟﻬﺰة اﻟﻘﻴﺎس اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ ﻣﻦ وﻗﺖ ﻵﺧﺮ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ دﻗﺘﻬﺎ‪ .‬ﻟﺬﻟﻚ‪ ،‬ﻧﻮﺻﻲ ﺑﻌﻤﻞ ﻓﺤﺺ دوري ﻟﻌﺮض‬
‫اﻟﻀﻐﻂ اﻟﺴﺎﻛﻦ ﻛﻞ ﺳﻨﺘﻴﻦ‪.‬‬
‫ﻳﺴﺮ اﻟﻤﻮزع اﻟﻤﺘﺨﺼﺺ ﺗﺰوﻳﺪك ﺑﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﺷﺎﻣﻠﺔ ﺣﻮل ذﻟﻚ‪.‬‬
‫‪ .٨‬اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬
‫إن ﻣﺮاﻗﺐ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﻜﻔﻮل ﻟﻤﺪة ﺳﻨﺘﻴﻦ ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء‪ .‬ﺗﺸﻤﻞ ﻫﺬه اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ اﻷداة وﺣﺰام اﻟﺬراع‪ .‬ﻻ ﺗﻨﻄﺒﻖ‬
‫اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻒ اﻟﻨﺎﺟﻢ ﻋﻦ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻏﻴﺮ اﻟﺼﺤﻴﺢ‪ ،‬اﻟﺤﻮادث‪ ،‬ﻋﺪم اﺗﺒﺎع ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل‪ ،‬أو اﻟﺘﻐﻴﻴﺮات ﻋﻠﻰ‬
‫اﻷداة اﻟﺘﻲ ﻗﺎم ﺑﻬﺎ ﻃﺮف ﺛﺎﻟﺚ‪ .‬اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ ﺻﺎﻟﺤﺔ ﻓﻘﻂ ﻋﻨﺪ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ اﻟﻤﻌﺒﺄة ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﺒﺎﺋﻊ اﻟﻤﺰود‪.‬‬
‫اﺳﻢ وﻋﻨﻮان اﻟﺒﺎﺋﻊ اﻟﻤﺰود اﻟﻤﺴﺆول‪:‬‬
‫‪ .٩‬اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫اﻟﻮزن‪:‬‬
‫اﻟﻘﻴﺎس‪:‬‬
‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‪:‬‬
‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪:‬‬
‫ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌﺮض‪:‬‬
‫ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﻘﻴﺎس‪:‬‬
‫ﺟﻬﺎز اﻹﺣﺴﺎس ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ‪:‬‬
‫ﻣﺪى اﻟﻘﻴﺎس‪:‬‬
‫اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ‪/‬اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‪:‬‬
‫اﻟﻨﺒﺾ‪:‬‬
‫ﻣﺪى ﻋﺮض ﺿﻐﻂ اﻟﺮﺑﺎط‪:‬‬
‫اﻟﺬاﻛﺮة‪:‬‬
‫ﻧﻘﻄﺔ ﺛﺒﺎت اﻟﻘﻴﺎس‪:‬‬
‫اﻟﺪﻗﺔ‪:‬‬
‫‪ ٣١٠‬ﻏﺮام )ﻣﻊ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت(‬
‫‪ ٦٨‬ﻣﻠﻢ )ﻋﺮض( × ‪ ١٨٦‬ﻣﻠﻢ )ﻃﻮل( × ‪ ٩٠‬ﻣﻠﻢ )إرﺗﻔﺎع(‬
‫ ‪ ٢٠°‬إﻟﻰ ‪ °٥٠ +‬ﻣﺌﻮﻳﺔ‪% - ،‬‬‫‪ ١٠‬إﻟﻰ ‪ °٤٠‬ﻣﺌﻮﻳﺔ ‪% - ،‬‬
‫ﺷﺎﺷﺔ ﺑﻠﻮرﻳﺔ ﺳﺎﺋﻠﺔ‬
‫ﻗﻴﺎس ذﺑﺬﺑﻲ‬
‫ﺑﺎﻟﺴﻌﺔ‬
‫‪ ٣٠‬إﻟﻰ ‪ ٢٨٠‬ﻣﻠﻢ زﺋﺒﻖ‬
‫‪ ٤٠‬إﻟﻰ ‪ ٢٠٠‬ﺑﺎﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‬
‫‪ ٢٩٩ ٠‬ﻣﻠﻢ زﺋﺒﻖ‬‫ﻳﺨﺰن ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎً ‪ 30 × 2‬ﻗﻴﺎس‬
‫‪ ١‬ﻣﻠﻢ زﺋﺒﻖ‬
‫اﻟﻀﻐﻂ ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ‪ ٣ ±‬ﻣﻠﻢ زﺋﺒﻖ‬
‫اﻟﻨﺒﺾ ‪ ٪٥ ±‬ﻣﻦ اﻟﻘﺮاءة‬
‫ﻣﺼﺪر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪:‬‬
‫ﺧﻠﻴﺘﻴﻦ ﺟﺎﻓﺘﻴﻦ )ﺑﻄﺎرﻳﺎت(‬
‫‪ ،AM-4‬ﻗﻴﺎس ‪،AAA‬‬
‫ﻣﻘﺎﻳﻴﺲ اﻟﺠﻬﺎز‪:‬‬
‫‪EN 1060-1/-3/-4‬‬
‫)‪IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC‬‬
‫ﻣﻠﺤﻘﺎت‪:‬‬
‫ﻓﻮﻟﺖ‬
‫رﺑﺎط ﻧﻮع وﺳﻂ ‪ M‬ﻟﻤﺤﻴﻂ ذراع ‪ ٣٢-٢٢‬ﺳﻢ أو‬
‫رﺑﺎط ﻧﻮع ﻛﺒﻴﺮ ‪ L‬ﻟﻤﺤﻴﻂ ذراع ‪ ٤٢-٣٢‬ﺳﻢ‬
‫‪93/42/EEC‬‬
‫ﻳﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ إﺟﺮاء ﺗﻌﺪﻳﻼت ﻓﻨﻴﺔ!‬
‫‪www.microlife.com .١٠‬‬
‫ﺗﺘﻮﻓﺮ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻣﻔﺼﻠﺔ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪم ﺣﻮل ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ وﻛﺬﻟﻚ ﻋﻦ ﺧﺪﻣﺎﺗﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ ‪.www.microlife.com‬‬
‫‪20‬‬
‫‪46‬‬
47