Microlife IR 150 Navigation Manual

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
Microlife IR 150
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
EN 
ES 
FR  12
 18
DE  24
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
PT  30
NL  36
GR  42
AR  48
FA  54
IB IR 150 S-V10 3813
Microlife IR 150
Guarantee Card
IR 150
‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome
del rivenditore / Name des Käufers / Nombre del
‫اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ‬
/ Nome
do comprador
/ Naam
koper /
Ονοματεπώνυμο αγοραστή /:‫ اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي‬/
(‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬
‫ اﺳﻢ‬/ Numéro de série
Serial Number
/ Numero
/ Serien-Nr. / Número de serie / Número de
série / Seri-enummer / Αριθμός σειράς /
:‫ رﻗﻢ اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ‬/
:‫اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ‬
(‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬
‫اﺳﻢ ﺗﺎرﻳﺦ‬
Date of ‫اﻟﺘﺎﺟﺮ‬
/ Date
‫ﺑﻄﺎﻗﺔ‬/ Data d’acquisto
/ Kaufdatum / Fecha de compra / Data da
about 1 sec.
‫رﻗﻢ‬aankoop / Ημερομηνία
/ Datum
‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬
‫ ﺗﺎرﻳﺦ‬/
αγοράς :‫اﻟﺸﺮاء‬
:‫اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي‬
:‫اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ‬
Specialist Dealer / Categoria
rivenditore / Fach:‫رﻗﻢ اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ‬
händler / Vendedor especializado / Revendedor
autorizado / Specialist Dealer / Εξειδικευμένος
αντιπρόσωποςa :‫اﻟﻤﺨﺘﺺ‬
‫ اﻟﺘﺎﺟﺮ‬/
BP W100
BP W100
Microlife Ear Thermometer IR 150
Measuring sensor
START button
ON/OFF button
Battery compartment cover
M-button (memory)
All segments displayed
Ready for measuring
Measurement complete
Out-of-ear temperature indication
Low battery indicator
Changing between Celsius and Fahrenheit
Recall mode
Recall the last 30 readings
Measured temperature too high
Measured temperature too low
Ambient temperature too high
Ambient temperature too low
Error function display
«CLEAN ME» display
Blank display
Flat battery
Beeper function setting
Replacing the battery
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
IR 150
This Microlife thermometer is a high quality product incorporating
the latest technology and tested in accordance with international
standards. With its unique technology, this device can provide a
stable, heat-interference-free reading with each measurement.
The device performs a self-test every time it is switched on to
always guarantee the specified accuracy of any measurement.
The Microlife Ear Thermometer is intended for the periodic
measurement and monitoring of human body temperature. It is
intended for use on people of all ages.
This thermometer has been clinically tested and proven to be
safe and accurate when used in accordance to the operating
instruction manual.
Please read through these instructions carefully in order for you to
understand all functions and safety information.
Table of Contents
1. The Advantages of this Thermometer
• Measurement in 1 second
• Multiple uses (wide range of measurement)
• Probe cover free
• Probe LED
• Accurate and reliable
• Gentle and easy to use
• Multiple readings recall
• Safe and hygienic
• Fever alarm
2. Important Safety Instructions
3. How this Thermometer measures Temperature
4. Control Displays and Symbols
5. Setting Date, Time and Beeper Functions
6. Directions for Use
7. Changing between Celsius and Fahrenheit
8. How to recall 30 readings in Memory Mode
9. Error Messages
10. Cleaning and Disinfecting
11. Battery Replacement
12. Guarantee
13. Technical Specifications
14. www.microlife.com
Guarantee Card (see Back Cover)
1 EN
1. The Advantages of this Thermometer
Measurement in 1 second
The innovative infrared technology allows measurement of ear
temperature in only 1 second.
Multiple uses (wide range of measurement)
This thermometer offers a wide range of measurement from
0 - 100.0 °C / 32.0 - 212.0 °F, meaning the unit can be used to
measure body temperature or it also has a feature allowing it to be
used to measure surface temperature of the following examples:
 Milk surface temperature in a baby's bottle
 Surface temperature of a baby's bath
 Ambient temperature
Probe cover free
This thermometer is more user-friendly and more cost-effective
since a probe cover is not required.
Probe LED
This thermometer includes a probe LED light which enables the
user to find the correct ear position in the dark and is used as a
reminder (flashing LED and probe light) to clean the thermometer
after each temperature measurement.
Accurate and reliable
The unique probe assembly construction incorporates an
advanced infrared sensor, ensuring that each measurement is
accurate and reliable.
Gentle and easy to use
 The ergonomic design enables simple and easy use of the thermometer.
 This thermometer can even be used on a sleeping child without
causing any interruption.
 This thermometer is quick, therefore child-friendly.
Multiple readings recall
Users will be able to recall the last 30 readings with a record of both
time and date when entering the recall mode, enabling efficient
tracking of temperature variations.
Safe and hygienic
 No risk of broken glass or mercury ingestion.
 Completely safe for use on children.
 Cleaning of the probe can be done with an alcohol-moistened
cotton tissue, making this thermometer completely hygienic for
use by the whole family.
Fever alarm
10 short beeps and a red LCD backlight alert the patient that he/
she may have a temperature equal to or higher than 37.5 °C.
2. Important Safety Instructions
 This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
 Never immerse this device in water or other liquids. For
cleaning please follow the instructions in the «Cleaning
and Disinfecting» section.
 Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
 Never open this device.
 Earwax in the ear canal may cause a lower temperature reading.
Therefore it is important to ensure the subject's ear canal is clean.
 If the measurement result is not consistent with the patient's finding
or unusually low, repeat the measurement every 15 minutes or
double check the result by another core body temperature
 This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.
 Ensure that children do not use this device unsupervised; some
parts are small enough to be swallowed.
 Protect it from:
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
 If the device is not going to be used for a prolonged period the
battery should be removed.
WARNING: Use of this device is not intended as a substitute for consultation with your physician. This device is NOT
waterproof so do not immerse in liquids.
3. How this Thermometer measures Temperature
This thermometer measures infrared energy radiated from the
eardrum and the surrounding tissue. This energy is collected
through the lens and converted to a temperature value. The
measured reading obtained directly from the eardrum (Tympanic
Membrane) ensures the most accurate ear temperature.
Measurements taken from the surrounding tissue of the ear canal
generate lower readings and may result in misdiagnosis of fever.
To avoid an inaccurate measurement
1. Switch on the thermometer by pressing the ON/OFF button 4.
2. After one beep is heard (and the temperature scale icon is
flashing), straighten the ear canal by gently pulling the middle
of the ear back and up.
3. Place the probe 1 firmly into the ear canal, press the START
button 3 and keep the probe in the ear until the thermometer
beeps to signal the completion of the measurement.
4. Control Displays and Symbols
 All segments displayed 7: Press the ON/OFF button 4 to
turn on the unit; all segments will be shown for 1 second.
 Ready for measurement 9: When the unit is ready for
measurement, the «°C» or «°F» icon will keep flashing.
The probe LED light is activated for 10 seconds.
 Measurement complete AT: The reading will be shown on the
display 2 with the «°C» or «°F» icon; the unit is ready for the
next measurement, when the «°C» or «°F» icon is flashing again.
 Out-of-ear temperature indication AK: A crossed-ear-icon will
appear on the display 2 if the reading falls outside the range
32.0  42.2 °C / 89.6  108.0 °F.
 Low battery indicator AL: When the unit is turned on, the «»
icon will keep flashing to remind the user to replace the battery.
5. Setting Date, Time and Beeper Functions
Setting the date and time
1. After the new battery is fitted, the year number flashes in the
display BN. You can set the year by pressing the START button 3.
To confirm and then set the month, press the M-button 6.
2. Press the START button 3 to set the month. Press the Mbutton 6 to confirm and then set the day.
3. Follow the previously mentioned instructions to set the day, 12
or 24 hour mode, hours and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the M-button 6,
the date and time are set and the time is displayed.
If no button is pressed for 20 seconds, the device automatically switches to ready for measuring 9.
Cancel time setup: Press the ON/OFF button 4 during
time setup. The LCD will show Date/Time icons with «--:--».
After that press the ON/OFF button 4 to start the measure-
IR 150
ment. If no further action is taken within 60 seconds, the
device will automatically turn off.
Change current date and time: Press and hold the Mbutton 6 for approx. 3 seconds until the year number
starts to flash BN. Now you can enter the new values as
described above.
Setting the beeper
1. When the device is switched off, press and hold the ON/OFF
button 4 for 5 seconds to set the beeper BO.
2. Press the ON/OFF button 4 again to either turn the beeper on
or off. The beeper is activated when the beeper icon BO is not
If no button is pressed for 5 seconds, the device automatically switches to ready for measuring 9.
6. Directions for Use
1. Press the ON/OFF button 4. The display 2 is activated to
show all segments for 1 second.
2. When the «°C» or «°F» icon is flashing, a beep sound is heard
and the thermometer is ready for measuring 9.
3. The probe LED light is activated and will automatically turn off
after 10 seconds.
4. Straighten the ear canal by pulling the ear up and back to give
a clear view of the eardrum.
 For children under 1 year; pull the ear straight back.
 For children of 1 year to adult; pull the ear up and back.
Also refer to the short instructions at the front.
5. While gently pulling the ear, insert the probe snugly into the ear
canal (about 1 sec.) and immediately press the START button
3. Release the button and wait for the beep sound. This indicates
the end of the measurement.
6. Remove the thermometer from the ear canal. The display shows
the measured temperature AT.
 To ensure accurate readings, wait at least 30 sec. after 3-5
continuous measurements.
 Accumulation of ear wax on the probe can result in less accurate temperature readings or cross infection between users.
 It is essential that the probe is cleaned after every measurement. Therefore, this device reminds the user to clean the probe
when turning off the device. «CLEAN ME» BK is displayed and
the probe LED light will flash for 3 seconds. For cleaning, follow
the instructions in the «Cleaning and Disinfecting» section.
3 EN
 After cleaning the measuring sensor 1 with alcohol, wait
5 minutes before taking the next measurement, in order to
allow the thermometer to reach its operating reference temperature.
 10 short beeps and a red LCD backlight alert the patient that he/
she may have a temperature equal to or higher than 37.5 °C.
 For an infant, it is best to have the child lying flat with his/her
head sideways so the ear is facing upwards. For an older child
or adult, it is best to stand behind and slightly to the side of the
 Always take the temperature in the same ear, since the temperature readings may be different from ear to ear.
 In the following situations it is recommended that three temperatures in the same ear be taken and the highest one taken as
the reading:
1. New born infants in the first 100 days.
2. Children under three years of age with a compromised
immune system and for whom the presence or absence of
fever is critical.
3. When the user is learning how to use the thermometer for
the first time until he/she has familiarized himself/herself with
the device and obtains consistent readings.
4. If the measurement is surprisingly low.
 Don't take a measurement while or immediately after nursing a
 Don't use the thermometer in high humidity environments.
 Patients should not drink, eat or exercise before/while taking
the measurement.
 Doctors recommend rectal measurement for newborn infants
within the first 6 months, as all other measuring methods might
lead to ambiguous results.
 Readings from different measuring sites should not be
compared as the normal body temperature varies by
measuring site and time of day, being highest in the evening
and lowest about one hour before waking up.
Normal body temperature ranges:
- Axillar: 34.7 - 37.3 °C / 94.5 - 99.1 °F
- Oral: 35.5 - 37.5 °C / 95.9 - 99.5 °F
- Rectal: 36.6 - 38.0 °C / 97.9 - 100.4 °F
- Microlife IR 150: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
7. Changing between Celsius and Fahrenheit
This thermometer can display temperature readings in either Fahrenheit or Celsius. To switch the display between °C and °F, simply
turn OFF the unit, press and hold the START button 3 for 5
seconds; after 5 seconds, the current measurement scale («°C» or
«°F» icon) will flash on the display AM. Change the measurement
scale between °C and °F by pressing the START button 3. When
the measurement scale has been chosen, wait for 5 seconds and
the unit will automatically enter the «ready for measuring» mode.
8. How to recall 30 readings in Memory Mode
This thermometer can recall the last 30 readings with a record of
both time and date.
 Recall mode AN: Press the M-button 6 to enter recall mode
when the power is off. The memory icon «M» will flash.
 Reading 1 - the last reading AO: Press and release the Mbutton 6 to recall the last reading. Number «1» and a flashing
«M» are displayed.
 Reading 30 - readings in succession: Press and release the
M-button 6 consecutively to recall the last 30 readings in
Pressing and releasing the M-button 6 after the last 30 readings
have been recalled will resume the above sequence from reading 1.
9. Error Messages
 Measured temperature too high AP: Displays «H» when
measured temperature is higher than 100.0 °C / 212.0 °F.
 Measured temperature too low AQ: Displays «L» when
measured temperature is lower than 0 °C / 32.0 °F.
 Ambient temperature too high AR: Displays «H» in conjunction with the «» when ambient temperature is higher than
40.0 °C / 104.0 °F.
 Ambient temperature too low AS: Display «L» in conjunction
with the «» when ambient temperature is lower than 10.0 °C
/ 50.0 °F.
 Error function display BT: The system has a malfunction.
 Blank display BL: Check if the battery has been loaded
correctly. Also check polarity (<+> and <->) of the battery.
 Flat battery indication BM: If only the «» icon is shown on
the display, the battery should be replaced immediately.
10. Cleaning and Disinfecting
Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with alcohol (70%
Isopropyl) to clean the thermometer casing and the measuring
sensor. Ensure that no liquid enters the interior of the device. Never
use abrasive cleaning agents, thinners or benzene for cleaning and
never immerse the device in water or other cleaning liquids. Take
care not to scratch the surface of the sensor lens and the display.
11. Battery Replacement
This device is supplied with one lithium battery, type CR2032. The
battery needs replacing when only the «» icon BM is shown on
the display.
Remove the battery cover BP by sliding it in the direction shown.
Insert the new battery with the + at the top.
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
12. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guarantee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
 The guarantee covers the device. The battery and packaging
are not included.
 Opening or altering the device invalidates the guarantee.
 The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, a discharged battery, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Please contact Microlife-service.
13. Technical Specifications
IR 150
Ear Thermometer IR 150
0-100.0 °C / 32-212.0 °F
0.1 °C / °F
0.2 °C, 32.0  42.2 °C
0.4 °F, 89.6  108.0 °F
Liquid Crystal Display, 4 digits plus special icons
The unit is turned ON and ready for the measurement: 1 short beep.
Complete the measurement: 1 long beep
System error or malfunction: 3 short beeps
Fever alarm: 10 short beeps
30 readings recall in the memory mode with a
record of both time and date.
The display light will be GREEN for 1 second,
when the unit is turned ON.
The display light will be GREEN for 5 seconds,
when a measurement is completed with a reading
less than 37.5 °C / 99.5 °F.
The display light will be RED for 5 seconds, when
a measurement is completed with a reading equal
to or higher than 37.5 °C / 99.5 °F.
10 - 40 °C / 50.0 - 104 °F
temperature: 15-95 % relative maximum humidity
-25 - +55 °C / -13 - +131 °F
temperature: 15-95 % relative maximum humidity
Approx. 1 minute after last measurement has been
Switch-off: taken.
CR2032 Battery (X1) 3V - at least 1000 measurements
Dimensions: 139 x 39 x 42 mm
54.5 g (with battery), 51 g (w/o battery)
Reference to EN 12470-5; ASTM E1965;
standards: IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
According to the Medical Product User Act a biennial technical
inspection is recommended for professional users. Please
observe the applicable disposal regulations.
14. www.microlife.com
Detailed user information about our thermometers and blood pressure
monitors as well as services can be found at www.microlife.com.
5 EN
Termómetro para el oído Microlife IR 150
Sensor de medición
Botón START (Inicio)
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
Tapa del compartimento de la batería
Botón M (memoria)
Todos los segmentos en pantalla
Listo para la medición
Medición terminada
Indicador de temperatura fuera del oído
Indicador de batería baja
Cambiar de Celsius a Fahrenheit
Modo recuperación
Recuperar las 30 últimas mediciones
Temperatura demasiado alta
Temperatura demasiado baja
Temperatura ambiente demasiado alta
Temperatura ambiente demasiado baja
Pantalla de error
Pantalla «CLEAN ME» (de limpieza)
Pantalla en blanco
Batería descargada
Ajustar la función de alarma
Sustitución de la batería
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
Pieza aplicada tipo BF
Este termómetro Microlife es un producto de gran calidad que integra
la tecnología más avanzada y ha sido probado de conformidad con
los estándares internacionales. Gracias a la tecnología única que
incorpora, este termómetro permite realizar las mediciones con total
estabilidad y sin interferencias del calor. Cada vez que lo ponga en
marcha, el termómetro realizará una prueba automática para garantizar la precisión específica de las mediciones.
El termómetro para el oído de Microlife está diseñado para la
medición y el seguimiento periódico de la temperatura corporal.
Puede ser usado por personas de cualquier edad.
Este termómetro ha sido clínicamente probado y ha demostrado ser seguro y preciso si se utiliza de acuerdo con las
instrucciones de este manual.
Por favor, lea atentamente estas instrucciones para conocer todas
las funciones y la información sobre seguridad.
1. Las ventajas de este termómetro
• Medición en un segundo
• Usos múltiples (amplio nivel de medición)
• Sin funda protectora
• Sonda LED
• Preciso y fiable
• Fácil y cómodo de utilizar
• Recuperación de múltiples mediciones
• Seguro e higiénico
• Alarma en caso de fiebre
2. Instrucciones importantes de seguridad
3. Método de medición de este termómetro
4. Controles en pantallas e iconos
5. Pogramar hora, fecha y alarma
6. Instrucciones de uso
7. Cambiar de Celsius a Fahrenheit
8. Cómo recuperar las últimas 30 mediciones de la memoria
9. Mensajes de error
10. Limpieza y desinfección
11. Sustitución de la batería
12. Garantía
13. Especificaciones técnicas
14. www.microlife.com
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Las ventajas de este termómetro
Medición en un segundo
La innovadora tecnología de infrarrojos permite medir la temperatura en sólo un segundo.
Usos múltiples (amplio nivel de medición)
Este termómetro ofrece un amplio nivel de medición, desde 0 100,0 °C / 32,0 - 212,0 °F. Por lo tanto, este termómetro también se
puede utilizar para medir la temperatura corporal o bien para medir
la temperatura de las superficies como en los siguientes casos:
 Temperatura de la superficie de la leche en un biberón.
 Temperatura de la superficie del agua para el baño de un bebé.
 Temperatura ambiente.
Sin funda protectora
Este termómetro no requiere el uso de ninguna funda protectora,
por lo tanto, es más sencillo de utilizar y resulta más económico.
Sonda LED
Este termómetro tiene una luz de sonda LED que permite al
usuario encontrar la posición correcta del oído en la oscuridad.
Esta luz LED también parpaderá para recordar la limpieza del
termómetro tras cada toma de temperatura.
Preciso y fiable
El montaje único de la sonda, que integra un sensor de infrarrojos
de alta tecnología, garantiza la precisión y fiabilidad de cada una
de las mediciones.
Fácil y cómodo de utilizar
 El diseño ergonómico facilita el uso del termómetro.
 Este termómetro incluso se puede emplear para medir la temperatura de un niño mientras duerme sin interrumpir el sueño.
 Gracias a la rapidez de la medición, el termómetro no resulta
molesto para los niños.
Recuperación de múltiples mediciones
Se pueden volver a consultar las últimas 30 mediciones con fecha
y hora al entrar en modo de recuperación, lo que permite realizar
un seguimiento eficaz de las posibles variaciones de temperatura.
Seguro e higiénico
 Se elimina el riesgo de romper cristales o de ingerir mercurio.
 Totalmente seguro para utilizarlo con niños.
IR 150
 La sonda de medición se puede limpiar con un algodón humedecido en alcohol, de modo que el termómetro se puede utilizar
para toda la familia con total higiene.
Alarma en caso de fiebre
Cuando el dispositivo emite 10 pitidos cortos y se enciende la luz de
pantalla roja, el dispositivo indica al paciente que la temperatura es
igual o superior a 37,5 °C.
2. Instrucciones importantes de seguridad
 Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos descritos
en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de
ningún daño causado por un uso inadecuado.
 No sumerja este dispositivo en el agua o en ningún otro
líquido. Si desea más información sobre la limpieza del dispositivo, consulte el apartado «Limpieza y desinfección».
 No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
 Nunca abra el dispositivo.
 La cera acumulada en el canal auditivo puede reducir la temperatura de medición. Por lo tanto, es importante que se asegure
de que el oído del usuario esté limpio.
 Si el resultado de la medición no correspondiera con el estado del
paciente o si fuese sospechosamente baja, repita la medición
cada 15 minutos o contraste el resultado tomando otra medición
de la temperatura corporal interna.
 El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
 Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más
 Proteja el dispositivo de:
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
 Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga la batería.
ADVERTENCIA: el uso de este dispositivo no está destinado
a sustituir las consultas con su médico. Este dispositivo NO
es resistente al agua. No lo sumerja en ningún líquido.
7 ES
3. Método de medición de este termómetro
El termómetro mide la energía infrarroja que emite el tímpano y el
tejido alrededor. Los lentes absorben esta energía y la convierten
en un valor de temperatura. Las mediciones obtenidas directamente del tímpano (membrana del tímpano) garantizan una
temperatura más precisa del oído.
Las mediciones obtenidas de los tejidos colindantes al canal del
oído generan mediciones inferiores y pueden proporcionar diagnósticos erróneos de la temperatura.
Para evitar una medición poco precisa
1. Pulse el botón ON/OFF 4 para poner en marcha el termómetro.
2. Cuando el dispositivo emita un pitido (y el icono de nivel de
temperatura parpadee), nivele el canal del oído tirando suavemente de la parte media de la oreja hacia atrás y hacia arriba,
para tener acceso directo al tímpano.
3. Coloque la sonda 1 firmemente en el conducto auditivo, pulse
el botón START 3 y mantenga la sonda dentro del oído hasta
que el termómetro emita un pitido para señalizar que la medición ha terminado.
4. Controles en pantallas e iconos
 Todos los segmentos en pantalla 7: pulse el botón ON/OFF
4 para encender el dispositivo. Todos los segmentos aparecerán en la pantalla durante 1 segundo.
 Listo para la medición 9: el dispositivo estará listo para
medir la temperatura cuando el icono «°C» o «°F» parpadee en
la pantalla.
La sonoda LED se activa durante 10 segundos.
 Medición terminada AT: la medición aparecerá en la pantalla 2
con el icono «°C» o «°F». Cuando este icono empiece a parpadear, el dispositivo estará listo para realizar otra medición.
 Indicador de temperatura fuera del oído AK: si el resultado
de la medición no se encuentra entre los niveles de 32,0 42,2 °C / 89,6 - 108,0 °F de temperatura, aparecerá un icono
con una oreja tachada en la pantalla.
 Indicador de batería baja AL: si el icono «» parpadea
cuando enciende el dispositivo, deberá sustituir la batería.
5. Pogramar hora, fecha y alarma
Pogramar hora y fecha
1. Una vez activada la batería, el número del año parpadea en la
pantalla BN. Ajuste el año pulsando el botón START 3. Para
confirmarlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón M 6.
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón START 3. Pulse
el botón M 6 para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
3. Siga las instrucciones de arriba para ajustar la fecha, el modo
de 12 o 24 horas, las horas y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón M 6,
la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la hora.
Si no se presiona ningún botón durante 20 segundos, el dispositivo cambia automáticamente al modo de medición 9.
Cancelar el ajuste de la hora: presione el botón ON/OFF
4 durante el ajuste de la hora. La pantalla mostrará los
iconos Fecha/Hora con «--:--». A continuación presione el
botón ON/OFF 4 para comenzar la medición. Si no se
hace nada durante 60 segundos el termómetro se apagará
Cambiar la hora y fecha actuales: mantenga pulsado el
botón M 6 durante 3 segundos aproximadamente hasta
que el año empiece a parpadear BN. Introduzca los nuevos
datos como se explica arriba.
Ajustar la alarma
1. Cuando el dispositivo se apague, mantenga pulsado el botón
ON/OFF 4 durante 5 segundos para programar la alarma BO.
2. Presione el botón ON/OFF 4 de nuevo para activar o desactivar
la alarma. La alarma está activada cuando el icono de alarma BO
no aparece tachado.
Si no se presiona ningún botón durante 5 segundos, el dispositivo cambia automáticamente al modo de medición 9.
6. Instrucciones de uso
1. Pulse el botón ON/OFF 4. La pantalla 2 se activará y aparecerán todos los segmentos durante 1 segundo.
2. Cuando el icono «°C» o «°F» aparezca en la pantalla, el dispositivo emitirá un pitido que le indicará que puede empezar a
utilizarlo 9.
3. La luz de la sonda LED se activará y se apagará automáticamente tras 10 segundos.
4. Nivele el conducto auditivo tirando suavemente de la parte media
de la oreja hacia atrás y hacia arriba para acceder bien al tímpano.
 Con niños de menos de un año, tire de la oreja hacia atrás.
 Con niños de más de un año o adultos, tire de la oreja hacia
arriba y hacia atrás.
Consulte también las instrucciones breves en la parte delantera.
5. Mientras tira suavemente de la oreja, introduzca la sonda
cómodamente en el canal auditivo (alrededor de 1 segundo)
y pulse inmediatamente el botón START 3. Suelte el botón y
espere hasta que el dispositivo emita un pitido, que le indicará
que la medición ha terminado.
Retire el termómetro del oído. En la pantalla aparecerá el nivel
de temperatura de la medición AT.
Para que las mediciones sean precisas, espere como
mínimo 30 segundos después de haber realizado de tres a
cinco mediciones continuas.
Si se acumula cera en la sonda del dispositivo, las mediciones
podrían resultar menos precisas o provocar infecciones
cruzadas entre los distintos usuarios.
Es esencial que la sonda quede limpia después de cada
medición. Al apagar el dispositivo, aparacerá la pantalla de
limpieza «CLEAN ME» BK y la pantalla parpadeará durante
3 segundos para recordarar al usuario que debe limpiar la
sonda. Para limpiar la sonda, siga las instrucciones que se
incluyen en el apartado «Limpieza y desinfección».
Después de limpiar el sensor de medición 1 con alcohol,
espere cinco minutos antes de volver a realizar una medición para que el dispositivo alcance de nuevo la temperatura
de funcionamiento de referencia.
Cuando el dispositivo emite 10 pitidos cortos y se enciende la
luz de pantalla roja, el dispositivo indica al paciente que la
temperatura es igual o superior a 37,5 °C.
La mejor manera de utilizar el dispositivo con un niño pequeño
es recostarlo con la cabeza de lado, de modo que el oído quede
hacia arriba. Con niños mayores o con adultos, el mejor modo
es colocarse de pie detrás y al lado del paciente.
Mida siempre la temperatura en el mismo oído, ya que los
resultados pueden variar de un oído a otro.
En las situaciones que se presentan a continuación, se recomienda tomar tres veces la temperatura en el mismo oído y
utilizar como válida la más elevada:
1. Niños acabados de nacer durante los primeros 100 días.
2. Niños menores de tres años con un sistema inmunitario debilitado, para los cuales la fiebre pueda resultar muy grave.
3. Cuando el usuario esté aprendiendo a utilizar el termómetro
por primera vez y hasta que se haya familiarizado con el
dispositivo y pueda obtener unos resultados uniformes.
4. En caso de que el resultado de la medición sea sorprendentemente bajo.
No tome ninguna medición durante o inmediatamente después
de dar de mamar a un bebé.
IR 150
 No use el termómetro en ambientes muy húmedos.
 Los pacientes no deben beber, comer ni hacer ejercicio antes/
durante la toma de medición.
 Los doctores recomiendan una medición rectal para infantes
recién nacidos durante los primeros 6 meses, ya que otros
métodos de medición podrían dar resultados ambiguos.
 Lecturas de diferentes lugares no son comparables, ya
que la temperatura normal del cuerpo varia de acuerdo al
lugar y la hora del día, siendo las más altas en la tarde y las
más bajas una hora antes de levantarse.
Escala de temperatura normal del cuerpo:
- Axilar: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Oral (bucal): 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Rectal (anal): 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife IR 150: 35,4 - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F
7. Cambiar de Celsius a Fahrenheit
Este termómetro puede mostrar los resultados de la medición de
temperatura en grados Fahrenheit o Celsius. Para pasar de °C a °F,
apague el dispositivo y, a continuación mantenga pulsado el botón
START 3 durante cinco segundos. Transcurridos estos segundos,
en la pantalla AM. empezará a parpadear el icono de escala de medición correspondiente («°C» o «°F»). Para cambiar de °C a °F o
viceversa, pulse el botón START 3. Cuando haya seleccionado la
escala que prefiera, espere cinco segundos y el dispositivo se activará automáticamente en el modo «listo para la medición».
8. Cómo recuperar las últimas 30 mediciones de la
Este termómetro permite recuperar las 30 últimas mediciones de
temperatura con un registro de fecha y hora.
 Modo recuperación AN: pulse el botón M 6 para entrar en el
modo recuperación cuando el dispositivo esté apagado. El
icono de memoria «M» parpadeará en la pantalla.
 Medición 1 - la última medición AO: pulse una vez el botón M 6
para recuperar la última medición. En la pantalla aparecerá sólo
una medición con el icono de memoria.
 Medición 30 - mediciones sucesivas: pulse una vez el botón
M 6 para visualizar la primera medición memorizada y vuelva
a pulsarlo consecutivamente para acceder a las últimas 30
mediciones memorizadas.
Si pulsa una vez el botón M 6 después de haber consultado las
últimas 30 mediciones, la secuencia volverá a empezar a partir de
la primera medición.
9 ES
9. Mensajes de error
12. Garantía
 Temperatura demasiado alta AP: cuando la temperatura sea
superior a 100,0 °C / 212,0 °F, en la pantalla aparecerá el
icono «H».
 Temperatura demasiado baja AQ: cuando la temperatura sea
inferior a 0 °C / 32,0 °F, en la pantalla aparecerá el icono «L».
 Temperatura ambiente demasiado alta AR: cuando la temperatura ambiente sea superior a 40,0 °C / 104,0 °F, en la
pantalla aparecerán los iconos «H» y «».
 Temperatura ambiente demasiado baja AS: cuando la
temperatura ambiente sea inferior a 10,0 °C / 50,0 °F, en la
pantalla aparecerán los iconos «L» y «».
 Pantalla de error BT: aparecerá cuando el sistema no funcione
 Pantalla en blanco BL: compruebe que la batería está colocada
correctamente y con los polos (<+> y <->) en la dirección correcta.
 Indicador de fallo de batería BM: Si este icono «» es el
único símbolo que se muestra en la pantalla, deberá sustituir la
batería inmediatamente.
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha
de adquisición. La garantía sólo será válida con la tarjeta de
garantía debidamente completada por el suministrador (véase la
parte posterior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.
 La garantía cubre el dispositivo. La batería y embalajes no
están incluidos.
 La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
 La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto
del dispositivo, la batería descargada, los accidentes o cualquier
daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso.
Póngase en contacto con el servicio de Microlife.
10. Limpieza y desinfección
Para limpiar la superficie del termómetro y la sonda de medición,
utilice un paño de algodón o algodón humedecido en alcohol (70%
isopropílico). Asegúrese de que no entre líquido en el interior del
termómetro. No utilice nunca productos de limpieza abrasivos,
disolventes o benceno y no sumerja el dispositivo en agua ni en
ningún líquido de limpieza. Tenga cuidado de no rayar la superficie de las lentes de la sonda ni la pantalla.
11. Sustitución de la batería
Este dispositivo incluye una batería de litio de tipo CR2032. La
batería es necesario sustituir cuando el icono «» BM aparece en
la pantalla.
Retire la tapa de la batería BP deslizándola como se muestra.
Inserte la nueva pila de manera que el signo + quede mirando
hacia arriba.
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
13. Especificaciones técnicas
Nivel de
Precisión de
termómetro para el oído IR 150
0-100,0 °C / 32-212,0 °F
0,1 °C / °F
0,2 °C, 32,0  42,2 °C
0,4 °F, 89,6  108,0 °F
pantalla LCD, 4 dígitos más iconos especiales
El dispositivo está encendido y listo para ser utilizado cuando emite un pitido corto.
Medición terminada: un pitido largo.
Error o fallo del sistema: tres pitidos cortos.
Alarma de fiebre: 10 pitidos cortos.
Memoria de 30 lecturas en el modo de memoria
con registro de fecha y hora.
Luz de fondo: Cuando encienda el dispositivo, la luz de la
pantalla será VERDE durante 1 segundo.
Cuando termine de realizar una medición con un
resultado inferior a 37,5 °C / 99,5 °F, la luz de la
pantalla será VERDE durante 5 segundos.
Cuando termine de realizar una medición con un
resultado igual o superior a 37,5 °C / 99,5 °F, la
luz de la pantalla será ROJA durante 5 segundos.
de funciona- 10 - 40 °C / 50,0 - 104 °F
15-95 % de humedad relativa máxima
de almacenamiento:
-25 - +55 °C / -13 - +131 °F
15-95 % de humedad relativa máxima
aproximadamente un minuto después de la
última medición.
batería CR2032 (X1) 3V - como mínimo 1000
139 x 39 x 42 mm
54.5 g (con batería), 51 g (sin batería)
Referencia a EN 12470-5; ASTM E1965;
los estándares: IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
De conformidad con la Ley de usuarios de productos médicos, se
recomienda realizar una inspección técnica del dispositivo cada
dos años. Respete la normativa de eliminación pertinente.
14. www.microlife.com
En la página web www.microlife.com podrá encontrar información
detallada sobre los termómetros y aparatos para medir la presión
sanguínea de Microlife.
IR 150
11 ES
Microlife Thermomètre auriculaire IR 150
Embout thermosensible
Bouton START
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
Couvercle du logement de la pile
Bouton M (mémoire)
Tous les segments sont affichés
Prêt à mesurer
Mesure effectuée
Température auriculaire hors plage
Signal d'usure de la pile
Commutation Celsius - Fahrenheit
Mode mémoire
Rappel des 30 dernières mesures
Température mesurée trop élevée
Température mesurée trop basse
Température ambiante trop élevée
Température ambiante trop basse
Signal d'erreur
Ecran «CLEAN ME»
Aucun affichage
Pile déchargée
Réglage de la fonction du BIP
Remplacer la pile
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
Partie appliquée du type BF
Ce thermomètre Microlife est un produit de haute qualité utilisant
la technologie la plus récente et testé selon les normes internationales. Grâce à sa technologie unique, ce thermomètre assure
pour chaque mesure une lecture stable, sans interférence de la
chaleur environnante. L'appareil effectue un autocontrôle à
chaque mise en marche pour toujours garantir des mesures
conformes à la précision annoncée.
Le thermomètre auriculaire Microlife se destine à des mesures
périodiques et à la surveillance de la température corporelle. Il est
conçu pour des personnes de tous les âges.
Ce thermomètre, qui a été testé cliniquement, s'est avéré
précis et sûr lorsque les consignes du mode d'emploi sont
bien respectées.
Veuillez lire ces instructions pour comprendre toutes les fonctions
et informations sur la sécurité.
1. Les avantages de ce thermomètre
• Mesure rapide
• Utilisation multiple (large étendue de mesure)
• Sans embout
• Embout LED
• Précis et fiable
• Agréable et facile d'utilisation
• Appel multiple de mesures
• Sûr et hygiénique
• Signal de fièvre
2. Importantes précautions d'emploi
3. Comment ce thermomètre mesure la température
4. Affichage de contrôle et symboles
5. Réglage de la date, de l'heure et du BIP
6. Instructions d'utilisation
7. Commutation Celsius - Fahrenheit
8. Comment appeler 30 mesures en mode mémoire
9. Messages d'erreurs
10. Nettoyage et désinfection
11. Remplacement de la pile
12. Garantie
13. Caractéristiques techniques
14. www.microlife.fr
Carte de garantie (voir verso)
1. Les avantages de ce thermomètre
Mesure rapide
La technologie innovatrice de la mesure de la température par le
rayonnement infrarouge permet de prendre la température de
l'oreille en seulement 1 seconde.
Utilisation multiple (large étendue de mesure)
Ce thermomètre a la particularité d'offrir une large étendue de
mesure, de 0 - 100.0 °C / 32.0 - 212.0 °F. L'appareil peut être
utilisé pour mesurer la température corporelle, mais aussi pour
mesurer la température de surface des éléments suivants:
 Température de surface du lait dans un biberon
 Température de surface d'un bain pour bébé
 Température ambiante
Sans embout
Ce thermomètre est plus convivial et plus économique étant donné
qu'il n'exige pas d'embout.
Embout LED
Ce thermomètre inclus un embout lumineux LED qui permet de
bien positionner l'oreille dans l'obscurité et permet aussi de
rappeler qu'il faut nettoyer le thermomètre avant chaque utilisation
(clignotant LED et embout lumineux LED).
Précis et fiable
Grâce au mode d'assemblage de la sonde et à son capteur à
rayons infrarouges perfectionné, cet instrument offre une mesure
de la température aussi précise que sûre.
Agréable et facile d'utilisation
 Forme ergonomique qui rend l'utilisation du thermomètre simple
et facile.
 Ce thermomètre peut être utilisé sans perturber la vie quotidienne.
Une prise de température pendant le sommeil d'un enfant est
 Ce thermomètre fournit des mesures rapides et est par conséquent agréable d'utilisation pour les enfants.
Appel multiple de mesures
Les utilisateurs ont la possibilité d'appeler les 30 dernières mesures
avec la date et l'heure enregistrées quand l'appareil est en mode
mémoire, ce qui permet de mieux suivre les variations de température.
IR 150
Sûr et hygiénique
 Pas de risque de verre cassé et d'ingestion de mercure.
 Totalement sûr pour la prise de température des enfants.
 Un nettoyage de l'extrémité thermosensible avec un chiffon en
coton imbibé d'alcool rend l'emploi de ce thermomètre complètement hygiénique.
Signal de fièvre
10 bips courts et un rétroéclairage rouge de l'écran LCD signalent
que la température peut être supérieure ou égale à 37.5 °C.
2. Importantes précautions d'emploi
 Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une application incorrecte.
 Ne jamais plonger cet appareil dans l'eau ou un autre
liquide. Pour le nettoyage, se référer aux instructions de la
section «Nettoyage et désinfection».
 N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
 N'ouvrez jamais l'appareil.
 La présence de cérumen dans le canal auditif peut abaisser
artificiellement la température mesurée. Le canal auditif doit
donc être bien propre pour permettre une mesure précise.
 Si la température mesurée ne concorde pas avec l’état du
patient ou si elle est anormalement basse, répétez la mesure
toutes les 15 minutes ou contrôlez-la en prenant la température
corporelle de base.
 Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
 Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveillance.
Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être
 Il convient de le protéger contre:
- des températures extrêmes
- des chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- des rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
 Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer la pile.
13 FR
L'utilisation de cet appareil ne peut
dispenser de consulter le médecin. Cet appareil N'EST
PAS étanche! Ne JAMAIS le plonger dans un liquide.
3. Comment ce thermomètre mesure la température
Ce thermomètre mesure l'énergie infrarouge émise par la membrane
du tympan et les tissus avoisinants. Cette énergie est recueillie par
la lentille puis convertie en une indication de température. La mesure
affichée obtenue directement du tympan (membrane tympanique)
donne la température auriculaire la plus juste.
Les mesures prises sur le tissu environnant du canal de l'oreille
génèrent une lecture de la température plus basse, ce qui peut
entraîner un mauvais diagnostic de la fièvre.
Pour éviter une mesure inexacte
1. Activer le thermomètre en appuyant sur le bouton ON/OFF 4.
2. Après le premier bip (symbole de l'échelle de température
clignotant), redresser le canal auriculaire en tirant doucement le
milieu de l'oreille vers l'arrière et vers le haut.
3. Bien introduire l'extrémité thermosensible 1 dans le canal de
l'oreille. Appuyer sur le bouton START 3 et garder l'extrémité
dans l'oreille jusqu'au bip qui signale la fin de la mesure.
4. Affichage de contrôle et symboles
 Tous les segments sont affichés 7: Appuyer sur le bouton
ON/OFF 4 pour allumer l'appareil; tous les segments sont affichés pendant 1 seconde.
 Prêt à mesurer 9: L'appareil est prêt pour la mesure, le
symbole «°C» ou «°F» clignote.
L'embout lumineux LED est activé pendant 10 sec.
 Mesure effectuée AT: La température est affichée à l'écran 2
avec le symbole «°C» ou «°F»; l'appareil est prêt pour la
mesure suivante lorsque «°C» ou «°F» clignote à nouveau.
 Température auriculaire hors plage AK: Une oreille barrée
s'affiche à l'écran 2 quand les mesures se situent en dehors
de la plage 32.0  42.2 °C/ 89.6  108.0 °F.
 Signal d'usure de la pile AL: Quand l'appareil est allumé,
l'icône «» clignote pour vous rappeler de remplacer la pile.
5. Réglage de la date, de l'heure et du BIP
Réglage de la date et de l'heure
1. Après l'insertion d’une nouvelle pile, les chiffres de l'année
clignotent sur l'écran BN. Vous pouvez régler l'année en
appuyant sur le bouton START 3. Pour confirmer et régler le
mois, pressez le bouton M 6.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le
bouton START 3. Pour confirmer, pressez le bouton M 6
puis réglez le jour.
3. Suivre les instructions précédentes pour régler le jour, le mode
12 ou 24h, les heures et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton M 6,
la date et l'heure réglées s'afficheront.
Si aucun bouton n'est pressé pendant 20 sec., l'appareil se
mettra prêt pour une mesure 9.
Pour annuler l'heure: Appuyer sur le bouton ON/OFF 4
pendant le réglage de l'heure. L'écran LCD affichera alors
les icones date/heure avec «--:--». Puis presser sur le
bouton ON/OFF 4 pour lancer une mesure. sans aucune
intervention de votre part pendant 60 sec., l'appareil
s'éteindra automatiquement.
Changer la date et l'heure: Appuyer et maintenir le bouton
M 6 enfoncé pendant 3 sec. jusqu'à ce que l'année
clignote BN. Maintenant vous pouvez entrer les nouvelles
valeurs comme décrites plus haut.
Réglage du BIP
1. Quand l'appareil est éteint, appuyez et maintenez le bouton
ON/OFF 4 pendant 5 sec. pour régler le BIP BO.
2. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton ON/OFF 4 pour
activer ou on le BIP. Le BIP est activé lorsque l'icone BIP BO
n'est pas barré.
Si aucun bouton n'est pressé pendant 5 sec., l'appareil se
mettra prêt pour une mesure 9.
6. Instructions d'utilisation
1. Appuyer sur le bouton ON/OFF 4. L'écran 2 s'allume et tous
les segments s'affichent pendant 1 seconde.
2. Quand le symbole «°C» ou «°F» clignote, un bip est émis. Le
thermomètre est alors prêt à prendre la température 9.
3. L'embout lumineux est activé and s'éteindra au bout de 10 sec.
4. Redresser le canal de l'oreille en tirant l'oreille vers le haut puis
en arrière pour donner une bonne vue sur le tympan.
 Enfant de moins de 1 an - tirer le pavillon de l'oreille tout droit
et en arrière.
 Enfant de plus de 1 an et adulte - tirer le pavillon de l'oreille
vers le haut et en arrière.
Veuillez aussi vous référer aux instructions succinctes indiquées
5. Pendant que l'oreille est tirée, insérer bien l'extrémité thermosensible dans le conduit (environ 1 sec.) et appuyer immédiatement sur le bouton START 3. Le relâcher à l'émission d'un
bip. Ce signal sonore confirme la fin de la prise de température.
6. Retirer le thermomètre de l'oreille. La température mesurée
s'affiche AT.
 Pour obtenir de nouvelles mesures précises, veuillez
attendre au minimum 30 secondes après 3-5 prises de
température effectuées à la suite.
 Les dépôts de cérumen sur l'extrémité thermosensible peuvent
dégrader la précision des lectures de température ou propager
des infections d'un utilisateur à l'autre.
 Il est impératif que l'embout soit nettoyé avant chaque
mesure. Ainsi, une fois que l'utilisateur éteint le thermomètre,
un message «CLEAN ME» BK apparaitra à l'écran et l'embout
clignotera pendant 3 sec. Pour le nettoyage, se référer à la
section «Nettoyage et désinfection».
 Après avoir nettoyé l'extrémité thermosensible 1 avec de
l'alcool, attendre 5 minutes avant de prendre la prochaine
mesure afin de permettre au thermomètre d'atteindre sa
température de fonctionnement de référence.
 10 bips courts et un rétroéclairage rouge de l'écran LCD signalent
que la température peut être supérieure ou égale à 37.5 °C.
 Pour un enfant, la meilleure position est, allongé à plat, la tête sur
le côté, l'oreille face au plafond. S'il s'agit d'un enfant plus âgé ou
d'un adulte, il faut se placer derrière lui, légèrement sur son côté.
 Toujours prendre la température dans la même oreille car les
mesures varient d'une oreille à l'autre.
 Dans les situations suivantes, il est recommandé de prendre 3
fois la température dans la même oreille et de ne retenir que la
température la plus élevée:
1. Nouveau-nés les 100 premiers jours.
2. Enfants de moins de 3 ans avec une déficience du système
immunitaire et pour qui la présence ou l'absence de fièvre
est un élément critique.
3. Lorsque l'utilisateur apprend à se servir du thermomètre pour
la première fois et jusqu'à ce qu'il se soit suffisamment familiarisé avec celui-ci pour obtenir des mesures homogènes.
4. Mesure anormalement basse.
 Ne prenez pas de mesures pendant ou immédiatement après
l'allaitement d'un bébé.
 N'utilisez pas le thermomètre dans un environnement très
IR 150
 Les patients ne devraient pas boire, manger ou faire de l'exercice avant/pendant la prise de température.
 Les médecins recommandent une mesure rectale pour les
nouveaux nés dans les 6 premiers mois, car toutes les autres
méthodes de mesure peuvent mener à des résultats ambigus.
 Les prises de mesure effectuées sur des zones différentes
ne devraient pas être comparées entre elles car la température corporelle normale varie selon la zone du corps
mesurée et le moment de la journée, étant plus élevée dans
la soirée et plus basse environs une heure avant le réveil.
Plages de températures corporelles normales:
- Axillaire: 34.7 - 37.3 °C / 94.5 - 99.1 °F
- Buccale: 35.5 - 37.5 °C / 95.9 - 99.5 °F
- Rectal: 36.6 - 38.0 °C / 97.9 - 100.4 °F
- Microlife IR 150: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
7. Commutation Celsius - Fahrenheit
Ce thermomètre peut indiquer la température en Fahrenheit ou en
Celsius. Pour passer de l'échelle °C à l'échelle °F, éteindre l'appareil, appuyer sans relâcher sur le bouton START 3 pendant
5 secondes; Quand on cesse d'appuyer sur le bouton START 3
après 5 secondes, l'échelle (symbole «°C» ou «°F») s'affiche en
clignotant AM. Basculer l'échelle entre °C et °F en appuyant à
nouveau sur le bouton START 3. Lorsque le choix de l'échelle a
été fait, attendre 5 secondes et l'appareil va passer automatiquement à la position prise de température.
8. Comment appeler 30 mesures en mode mémoire
Ce thermomètre peut rappeler 30 mesures avec un enregistrement
 Mode mémoire AN: Presser le bouton M 6 pour accéder au
mode mémoire en position OFF. Le symbole mémoire «M»
 Mesure 1 – dernier résultat AO: Presser puis relâcher le
bouton M 6 pour appeler la dernière mesure. Affiche 1 puis la
valeur mémorisée.
 Mesure 30 – affichage successif: Presser puis relâcher le
bouton M 6 pour appeler successivement les 30 dernières
mesures mémorisée.
En pressant et en relâchant le bouton M 6 après l'affichage des
30 dernières mesures, on redémarre la boucle à partir de la
mesure 1.
15 FR
9. Messages d'erreurs
 Température mesurée trop élevée AP: Affichage «H» quand
la température mesurée est supérieure à 100.0 °C / 212.0 °F.
 Température mesurée trop basse AQ: Affichage «L» quand la
température mesurée est inférieure à 0 °C / 32.0 °F.
 Température ambiante trop élevée AR: Affichage «H» et «»,
quand la température ambiante est inférieure à 40.0 °C / 104.0 °F.
 Température ambiante trop basse AS: Affichage «L» et «»
quand la température ambiante est inférieure à 10.0 °C / 50.0 °F.
 Signal d'erreur BT: Dysfonctionnement de l'appareil.
 Aucun affichage BL: Vérifier la bonne mise en place de la pile
ainsi que le respect de la polarité (<+> et <->).
 Signal pile usée BM: Si cet icône «» est le seul symbole
affiché sur l’écran, la pile doit être remplacée immédiatement.
10. Nettoyage et désinfection
Utiliser un chiffon doux ou un chiffon en coton imbibé d'alcool (70%
isopropyl) pour nettoyer la surface du thermomètre et l'extrémité
thermosensible. S'assurer qu'aucun liquide n'entre à l'intérieur. Ne
jamais utiliser d'agent abrasif, diluant ou benzène et ne jamais
plonger l'appareil dans l'eau ou un autre liquide. Prendre soin de
ne pas rayer la lentille de l'extrémité thermosensible et l'écran
11. Remplacement de la pile
Cet appareil est fourni avec une pile lithium de type CR2032. La
pile doit être remplacée lorsque seulement l'icône de «» BM
s'affiche sur l'écran.
Enlever le capot à pile BP en le faisant glisser dans la direction
indiquée. Insérer la nouvelle pile en veillant à bien orienter la borne
positive (+) vers le haut.
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
12. Garantie
Cet appareil est assorti d'une garantie de 5 ans à compter de la
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation
de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir
verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
 La garantie couvre l'appareil. La pile et l’emballage sont exclus.
 Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
 La garantie ne couvre pas les dommages causés par une manipulation incorrecte, d’une pile déchargée, des accidents ou un
non-respect des instructions d'emploi.
Veuillez contacter le service Microlife.
13. Caractéristiques techniques
Etendue de
Thermomètre auriculaire IR 150
0 - 100.0 °C / 32.0 - 212.0 °F
0.1 °C / °F
0.2 °C, 32.0  42.2 °C
0.4 °F, 89.6  108.0 °F
Ecran LCD (à cristaux liquides),
4 chiffres + symboles spéciaux
L'appareil est allumé et prêt pour la mesure:
1 bip bref.
Mesure terminée: 1 long bip
Erreur système ou disfonctionnement: 3 bips brefs
Signal de fièvre: 10 bips brefs
30 mesures sont enregistrées avec la date et
Rétroéclairage: L'écran est éclairé 1 seconde en VERT à la
mise sous tension de l'instrument.
L'écran est éclairé en VERT pendant
5 secondes à la fin d'une mesure si la lecture
est inférieure à 37.5 °C / 99.5 °F.
L'écran est éclairé en ROUGE pendant
5 secondes à la fin d'une mesure si la lecture
est supérieure ou égale à 37.5 °C / 99.5 °F.
Température de 10 - 40 °C / 50.0 - 104 °F
fonctionnement: Humidité relative 15-95 % max.
Température de -25 - +55 °C / -13 - +131 °F
Humidité relative 15-95 % max.
automatique: 1 minute environ après la fin de la mesure.
CR2032 Pile (X1) 3V - au moins 1000 mesures
139 x 39 x 42 mm
54.5 g (avec pile), 51 g (sans pile)
Référence aux EN 12470-5; ASTM E1965;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
D'après le Medical Product User Act, une vérification tous les deux
ans est recommandée pour les professionnels. Se conformer à la
réglementation en vigueur sur la mise au rebut.
14. www.microlife.fr
Des informations détaillées sur l'utilisation de nos thermomètres et
de nos tensiomètres ainsi que sur nos services sont disponibles
sur www.microlife.fr.
IR 150
17 FR
Microlife IR 150 - Termometro auricolare
Sensore di misurazione
Tasto ON/OFF
Coperchio vano batterie
Tasto M (memoria)
Visualizzazione di tutti i segmenti del display
Pronto per misurare
Misurazione completata
Indicatore della temperatura esterna all'orecchio
Indicatore di batterie quasi scariche
Impostazione in gradi Celsius o Fahrenheit
Modalità richiamo
Richiamo delle ultime 30 misurazioni
Temperatura troppo alta
Temperatura troppo bassa
Temperatura ambiente troppo alta
Temperatura ambiente troppo bassa
Segnalazione d’errore
«CLEAN ME» display
Display vuoto
Batterie scariche
Impostazione segnale acustico
Sostituzione delle batterie
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Questo termometro Microlife è uno strumento di altissima qualità che
utilizza una tecnologia innovativa testata in conformità alle normative
internazionali. Grazie alla sua tecnologia, unica ed originale, questo
termometro può fornire misurazioni stabili e libere da interferenze
della temperatura esterna. Lo strumento svolge automaticamente ad
ogni accensione una procedura di autocalibrazione per garantire
una misurazione sempre accurata.
Il termometro auricolare Microlife è stato progettato per la misurazione o il monitoraggio, saltuario o periodico, della temperatura
corporea. Può essere utilizzato da persone di ogni età.
Questo termometro è clinicamente validato ed è stato testato
per essere sicuro ed accurato se utilizzato in conformità a
quanto riportato in questo manuale d’istruzioni.
La preghiamo di leggere con attenzione questo manuale per
comprenderne le funzioni e le informazioni sulla sicurezza.
1. Vantaggi di questo termometro
• Effettua la misurazione in 1 secondo
• Usi differenziati (ampia gamma di misurazioni)
• Senza copri sonda
• Sonda luminosa a LED
• Preciso ed affidabile
• Delicato e facile da usare
• Lettura delle misurazioni memorizzate
• Sicuro ed igienico
• Allarme febbre
2. Importanti misure precauzionali
3. Come funziona questo termometro
4. Funzioni di controllo e simbologia
5. Impostazione calendario, orologio e segnale acustico
6. Indicazioni per l’uso
7. Impostazione gradi Celsius o Fahrenheit
8. Come richiamare le 30 misurazioni memorizzate
9. Messaggi di errore
10. Pulizia e disinfezione
11. Sostituzione delle batterie
12. Garanzia
13. Specifiche tecniche
14. www.microlife.com
Tagliando di garanzia (retro di copertina)
1. Vantaggi di questo termometro
Effettua la misurazione in 1 secondo
L’innovativa tecnologia ad infrarossi di questo termometro
permette di rilevare la temperatura all’orecchio in 1 secondo.
Usi differenziati (ampia gamma di misurazioni)
Questo termometro offre un’ampia gamma di misurazioni da 0 100.0 °C / 32.0 - 212.0 °F e quindi può essere utilizzato per misurare
la temperatura corporea o quella superficiale come per esempio:
 la temperatura superficiale del latte dei biberon;
 la temperatura superficiale dell’acqua per il bagnetto del bambino;
 temperatura ambiente.
Senza copri sonda
Questo termometro è stato studiato per migliorare la facilità d’uso
da parte dell’utente e ridurre i costi di gestione in quanto non
necessita di copri sonda.
Sonda luminosa a LED
Questo termometro dispone di una luce a LED che illumina la sonda
consentendo all'utente il corretto posizionamento nell'orecchio
anche al buio e che ricorda di pulire il termometro (illuminazione
LED lampeggiante) al termine di ogni misurazione.
Preciso ed affidabile
La tecnologia costruttiva della sonda, che utilizza un sensore ad
infrarossi avanzato, assicura ad ogni misurazione un elevato
grado di precisione ed affidabilità.
Delicato e facile da usare
 Il design ergonomico consente un utilizzo semplice ed intuitivo
del termometro.
 Questo termometro è idoneo per misurare la temperatura
quando il bambino dorme.
 Questo termometro è veloce e piace ai bambini.
Lettura delle misurazioni memorizzate
È possibile visualizzare le ultime 30 misurazioni con ora e data
entrando nella funzione di richiamo delle memorie e consentendo
all’utente una chiara panoramica sulle variazioni della temperatura.
IR 150
Sicuro ed igienico
 Senza rischio di venire a contatto con vetri rotti o di ingestione
accidentale di mercurio.
 Completamente sicuro per l’utilizzo sui bambini.
 La pulizia della sonda può essere effettuata con un panno di
cotone leggermente imbevuto con alcool permettendo l'utilizzo
a tutta la famiglia in condizioni igieniche sicure.
Allarme febbre
10 brevi segnali acustici (beep) ed il display retroilluminato di
colore rosso avviseranno il paziente che la temperatura misurata
è uguale o maggiore di 37,5 °C: allarme febbre.
2. Importanti misure precauzionali
 Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto
responsabile di danni causati da un'applicazione non corretta.
 Non immergere mai questo strumento in acqua o altri
liquidi. Per la pulizia seguire quanto indicato nella sezione
«Pulizia e disinfezione» di questo manuale.
 Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
 Non aprire mai il dispositivo.
 La presenza di cerume nelle orecchie può essere la causa di
temperature basse. Assicurarsi che le orecchie del paziente
siano pulite.
 Se la temperatura misurata non rispecchia lo stato del paziente
o è insolitamente bassa, ripetere le misurazioni ogni 15 minuti
o confrontare i risultati con un altro strumento di misurazione.
 Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche
 Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza la
supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e potrebbero essere ingerite.
 Proteggere il dispositivo da:
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
 Togliere la batteria quando non si usa il dispositivo per un lungo
19 IT
La misurazione della temperatura con
questo dispositivo non dà alcuna valutazione terapeutica
che deve essere espressa solo dal proprio medico curante.
Questo dispositivo non è resistente all’acqua: non immergerlo mai nei liquidi.
3. Come funziona questo termometro
Questo termometro misura l’energia ad infrarossi irraggiata dal
timpano e dai tessuti circostanti. Questa energia è canalizzata
attraverso una lente e convertita in un valore di temperatura. La
misurazione della temperatura rilevata direttamente sul timpano
(membrana timpanica) assicurano una misurazione accurata ed
La misurazione effettuata sui tessuti circostanti del canale auricolare può generare una misurazione bassa ed indurre in un errore
Come evitare una misurazione errata:
1. Premere il tasto ON/OFF 4 per accendere il termometro.
2. Dopo aver sentito un segnale sonoro (la «°C» o la «°F»
lampeggeranno sul display), raddrizzare il canale auricolare
prendendo gentilmente con due dita l’orecchio (ca. nella metà)
e tirandolo indietro e verso l’alto.
3. Inserire la sonda 1 nel canale auricolare, premere il tasto
START 2 e tenerla inserita fino a quando un beep indicherà
che la misurazione è terminata.
4. Funzioni di controllo e simbologia
 Visualizzazione di tutti i segmenti del display 7: premere il
tasto ON/OFF 4 per accendere il termometro; tutti i segmenti
del display verranno automaticamente visualizzati per ca.
1 secondo.
 Pronto per misurare 8: quando il termometro è pronto per la
misurazione, la «°C» o la «°F» lampeggeranno.
La sonda a LED si illuminerà per 10 secondi.
 Misurazione completata 9: la temperatura verrà visualizzata
con le icone «°C» o «°F» 3; il termometro sarà pronto per una
nuova misurazione quando le icone «°C» o «°F» inizieranno a
lampeggiare nuovamente.
 Indicatore della temperatura esterna all'orecchio AT: l’icona
di un orecchio barrato apparirà sul display 3 quando la misurazione auricolare è al di fuori del range di 32,0  42,2 °C / 89,6
 108,0 °F.
 Indicatore di batterie quasi scariche AL: quando il termometro
verrà acceso lampeggerà sul display l’icona «» ad indicare
all’utilizzatore di sostituire la batteria.
5. Impostazione calendario, orologio e segnale acustico
Impostazione calendario e orologio
1. Dopo aver inserito la nuova batteria il numero dell'anno lampeggerà sul display BN. E' possibile impostare l'anno premendo il
tasto START 3. Per confermare e impostare il mese, premere il
tasto M 6.
2. E' ora possibile impostare il mese usando il tasto START 3.
Per confermare premere il tasto M 6 e poi impostare il giorno.
3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare il giorno, la modalità 12 o 24 ore, le ore ed i minuti.
4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il tasto M 6, la data e
l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata.
Se per 20 secondi non viene premuto nessun tasto, il dispositivo passerà automaticamente nella modalità misurazione 9.
Cancellare l'impostazione data e ora: premere il tasto
ON/OFF 4 durante l'impostazione dell'orologio. Il display
LCD mostrerà le icone calendario/orologio come segue
«--:--». Successivamente premere il tasto ON/OFF 4per
iniziare la misurazione. Qualora non venisse effettuata
alcuna attività entro 60 secondi, il dispositivo si spegnerà
Cambiare l'impostazione di calendario e orologio: tenere
premuto il tasto M 6 per circa 3 secondi fino a quando i
numeri dell'anno lampeggeranno BN. A questo punto impostare la nuova data come descritto precedentemente.
Impostazione segnale acustico
1. Quando il dispositivo è spento, tenere premuto il tasto ON/OFF
4 per 5 secondi per impostare il segnale acustico BO.
2. Premere ancora il tasto ON/OFF 4 per impostare alternativamente il segnale acustico nella modalità attivo o spento. Il segnale
acustico è attivato quando l'apposita icona BO non è barrata.
Se per 5 secondi non viene premuto nessun tasto, il dispositivo passerà automaticamente nella modalità misurazione 9.
6. Indicazioni per l’uso
1. Premere il tasto ON/OFF 4. Il display 2 verrà attivato e visualizzerà tutti i segmenti per ca. 1 secondo.
2. La «°C» o la «°F» lampeggianti ed un breve segnale sonoro (beep)
indicheranno che il termometro è pronto per la misurazione 9.
3. La sonda a LED si illuminerà e si spegnerà automaticamente
dopo 10 secondi.
4. Raddrizzare il canale auricolare prendendo gentilmente con
due dita l’orecchio (ca. nella metà) e tirandolo indietro e verso
l’alto per avere una chiara visione del timpano.
 Per neonati di età inferiore ad 1 anno tirare l’orecchio
 Per i bambini di età superiore ad 1 anno e gli adulti: tirare
l’orecchio verso l’alto e poi all’indietro.
Per una comprensione più immediata fare riferimento alle istruzioni brevi in prima pagina.
5. Con l’orecchio delicatamente tirato, inserire tranquillamente la
sonda nel canale auricolare (circa 1 secondo) e immediatamente
premere il tasto START 2. Rilasciare il tasto e aspettare il beep
che indicherà il termine della misurazione.
6. Rimuovere la sonda dal canale auricolare e leggere la temperatura misurata sul display a cristalli liquidi 9.
 Per effettuare misurazioni accurate, attendere almeno 30 sec.
dopo aver effettuato 3-5 misurazioni consecutive.
 L’accumulo di cerume sulla sonda può essere causa di misurazioni poco accurate o veicolo di trasmissione di infezioni su altri
 È essenziale che la sonda sia pulita dopo ogni misurazione.
Questo dispositivo ricorda all'utente di pulire la sonda ogni volta
che viene spento. Sul display verrà visualizzata la scritta «CLEAN
ME» BK (puliscimi) e la sonda a LED lampeggerà per 3 secondi.
Per pulire la sonda fare riferimento a quanto indicato nella
sezione «Pulizia e disinfezione».
 Dopo aver pulito il sensore della sonda 1 con alcool, aspettare 5 minuti prima di effettuare una nuova misurazione per
poter consentire al termometro di raggiungere la corretta temperatura d’esercizio.
 10 brevi segnali acustici (beep) ed il display retroilluminato di
colore rosso avviseranno il paziente che la temperatura misurata è uguale o maggiore di 37,5 °C: allarme febbre.
 Per i neonati di età inferiore ad 1 anno, si consiglia di sdraiarli
girando la testa in maniera tale che l’orecchio sia orientato in direzione dell’operatore. Per i bambini di età superiore ad 1 anno e gli
adulti è meglio stare dietro leggermente orientati verso l’orecchio.
IR 150
 Effettuare sempre la misurazione nello stesso orecchio in quanto
la temperatura potrebbe variare da orecchio ad orecchio.
 Nelle seguenti situazioni Vi raccomandiamo di effettuare
almeno tre rilevazioni nello stesso orecchio prendendo la più
elevata come riferimento:
1. nei primi 100 giorni dalla nascita;
2. bambini di età inferiore a 3 anni e con problemi al sistema
immunitario dove la presenza o assenza di febbre è un
elemento critico;
3. quando l’utilizzatore sta imparando o non ha ancora esperienza sufficiente nell’utilizzo di questo termometro o ha dei
dubbi sulle misurazioni effettuate;
4. quando le misurazioni sono ritenute troppo basse.
 Non misurare la temperatura corporea durante l’allattamento o
immediatamente dopo.
 Non utilizzare il termometro in un ambiente molto umido.
 Il paziente non dovrebbe bere, mangiare o fare esercizio fisico
prima o mentre si misura la temperatura.
 I medici raccomandano per bambini da 0 a 6 mesi la misurazione
rettale della temperatura in quanto tutti gli altri metodi possono
dare risultati poco attendibili.
 Misurazioni della temperatura corporea in aree diverse del
corpo non possono essere comparate tra loro in quanto la
temperatura corporea varia in base al punto di misurazione
e all’ora in cui questa è stata effettuata. La temperatura è più
alta alla sera più bassa ca. un’ora prima di svegliarsi.
Valori di temperatura corporea normali:
- Ascellare: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Orale: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Rettale: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife IR 150: 35,4 - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F
7. Impostazione gradi Celsius o Fahrenheit
Questo termometro può misurare la temperatura in gradi Celsius o
Fahrenheit. Per passare da «°C» a «°F», a termometro spento,
tenere premuto il tasto START 3 per ca. 5 secondi. L’icona che
rappresenterà la scala di misurazione in uso («°C» o «°F») lampeggerà sul display AM. Premere nuovamente il tasto START 3 per
passare da «°C» a «°F» o viceversa. Quando la scala di misurazione è stata scelta, aspettare per ca. 5 secondi ed il termometro
passerà nella modalità «pronto per la misurazione».
21 IT
8. Come richiamare le 30 misurazioni memorizzate
11. Sostituzione delle batterie
Questo termometro può visualizzare le ultime 30 misurazioni e ne
memorizza l'ora e la data in cui sono state effettuate.
 Modalità richiamo memorie AN: a termometro spento,
premere il tasto M 6. L’icona della memoria «M» lampeggerà.
 Memoria 1 – ultima misurazione AO: premere brevemente il
tasto M 6 per richiamare l’ultima misurazione che sarà
contraddistinta dal numero 1.
 Memoria 30 – misurazioni in successione: premendo
successivamente il tasto M 6 verranno richiamate consecutivamente le ultime 30 misurazioni.
Premendo e rilasciando il tasto M 6 verranno visualizzate le
ultime 30 misurazioni e successivamente la sequenza riprenderà
dalla memoria 1.
Questo dispositivo è alimentato con una batteria al litio tipo
CR2032. La batteria deve essere sostituita quando sul display
viene visualizzato solo l'icona «» BM.
Aprire il coperchio del vano batteria BP facendolo scorrere nella
direzione indicata. Inserire la nuova batteria con la polarità «+»
rivolta verso l’alto.
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti
9. Messaggi di errore
 Temperatura troppo alta AO: viene visualizzata la lettera «H»
quando la temperatura misurata è superiore a 100,0 °C / 212,0 °F.
 Temperatura troppo bassa AP: viene visualizzata la lettera «L»
quando la temperatura misurata è inferiore a 0 °C / 32,0 °F.
 Temperatura ambiente troppo alta AQ: viene visualizzata la
lettera «H» con il simbolo «» quando la temperatura
ambiente è superiore a 40,0 °C / 104,0 °F.
 Temperatura ambiente troppo bassa AR: viene visualizzata
la lettera «L» con il simbolo «» quando la temperatura
ambiente è inferiore a 10,0 °C / 50,0 °F.
 Segnalazione d’errore BT: lo strumento ha un malfunzionamento.
 Display vuoto BL: controllare se le batterie sono state inserite
correttamente e se la polarità (<+> e <->) corrisponde a quanto
riportato nell’alloggiamento del vano batterie.
 Batterie scariche BM: se l’icona «» è l’unica indicazione sul
display sostituire immediatamente la batteria.
10. Pulizia e disinfezione
La pulizia della sonda e del termometro può essere effettuata con
un panno di cotone leggermente imbevuto con alcool (alcool
isopropilico 70%). Assicurarsi che nessun liquido penetri
all’interno del termometro. Non utilizzare mai sostanze abrasive
come solventi o immergere il termometro in sostanze liquide. Non
graffiare la superficie o la sonda del termometro.
12. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data
di acquisto. La garanzia è valida solo presentando l’apposito
tagliando (vedi retro) compilato con nome del rivenditore, la data
d’acquisto e lo scontrino fiscale.
 La garanzia copre il dispositivo. La batteria e materiali di confezionamento non sono coperti da garanzia.
 L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
 La garanzia non copre danni causati da trattamento improprio,
batteria scarica, incidenti o inosservanza delle istruzioni per
Contattare il servizio Microlife.
13. Specifiche tecniche
Range di
Precisione di
Termometro auricolare IR 150
0-100,0 °C / 32-212,0 °F
0,1 °C / °F
0,2 °C, 32,0  42,2 °C
(0,4 °F, 89,6  108,0 °F)
Display a Cristalli Liquidi (LCD), 4 cifre più simboli
Il termometro è acceso e pronto per la misurazione:
1 beep corto.
La misurazione è stata completata:
1 beep lungo
Errore di sistema o malfunzionamento:
3 beep corti
Allarme febbre: 10 beep corti
30 misurazioni visualizzabili nella modalità
memoria unitamente all'ora e alla data in cui sono
state effettuate.
Retroillumina- Il display sarà retroilluminato di colore verde per
zione display: 1 sec. quando il termometro è acceso.
Il display sarà retroilluminato di colore verde per
5 sec. quando la temperatura misurata è inferiore
37,5 °C / 99,5 °F.
Il display sarà retroilluminato di colore rosso per
5 sec. quando la temperatura misurata è uguale
o superiore a 37,5 °C / 99,5 °F.
Temperatura 10 - 40 °C / 50,0 - 104 °F
di esercizio: 15-95 % umidità relativa massima
Temperatura -25 - +55 °C / -13 - +131 °F
di stoccaggio: 15-95 % umidità relativa massima
automatico: ca. 1 minuto dall’ultima misurazione.
Batteria CR2032 (X1) 3 Volt - minimo 1000 misurazioni
Dimensioni: 139 x 39 x 42 mm
54.5 g (con batterie), 51 g (senza batterie)
Riferimento EN 12470-5; ASTM E1965;
agli standard: IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
In conformità alle normative per i prodotti ad uso medicale raccomandiamo, per uso professionale, un’ispezione ogni 2 anni.
Osservare le disposizioni correnti sullo smaltimento.
14. www.microlife.com
Per ulteriori informazioni sui nostri termometri, misuratori di pressione,
servizi o altro Vi preghiamo consultare il sito www.microlife.com.
IR 150
23 IT
Microlife Ohrthermometer IR 150
M-Taste (Speicher)
Anzeige aller Segmente
Bereit für die Messung
Messvorgang beendet
Batterie niedrig
Umstellen zwischen Celsius und Fahrenheit
Abrufen der letzten 30 Messwerte
Zu hohe Temperatur gemessen
Zu niedrige Temperatur gemessen
Zu hohe Umgebungstemperatur
Zu niedrige Umgebungstemperatur
«CLEAN ME»-Anzeige
Leeres Display
Batterie erschöpft
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Dieses Microlife Thermometer ist ein Qualitätserzeugnis, das über
die neusten Errungenschaften der Technologie verfügt und gemäss
den internationalen Normen geprüft ist. Mit seiner einzigartigen
Technologie ermöglicht das Thermometer bei jeder Messung stabile
Messwerte, frei von jeglichen äusseren Wärmeeinflüssen. Das
Gerät führt beim Einschalten jedes Mal einen Selbst-Test durch, um
stets die vorgeschriebene Messgenauigkeit zu gewährleisten.
Das Ohrthermometer von Microlife dient zur regelmässigen
Messung und Kontrolle der menschlichen Körpertemperatur. Es
ist für Personen jeden Alters geeignet.
Dieses Thermometer wurde klinisch getestet und wurde als
zuverlässig und genau bestätigt, wenn es gemäss der
Gebrauchsanweisung verwendet wird.
Lesen Sie diese Anweisungen bitte sorgfältig durch, um alle Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen.
1. Vorteile des Thermometers
• Messung in 1 Sekunde
• Vielfache Verwendungsmöglichkeiten (Erweiterter Messbereich)
• Schutzhüllenfrei
• Mess-Sensor LED
• Genau und zuverlässig
• Bequeme und einfache Handhabung
• Abruf mehrerer Messwerte
• Sicher und hygienisch
• Fieberalarm
2. Sicherheitshinweise
3. Wie das Thermometer die Temperatur misst
4. Display und Symbole
5. Datum-, Uhrzeit- und Signaltoneinstellungen
6. Gebrauchsanweisung
7. Umstellen zwischen Celsius und Fahrenheit
8. Abrufen der 30 gespeicherten Messwerte
9. Fehlermeldungen und Probleme
10. Reinigung und Desinfektion
11. Batteriewechsel
12. Garantie
13. Technische Daten
14. www.microlife.com
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Vorteile des Thermometers
Messung in 1 Sekunde
Die innovative Infrarottechnologie erlaubt Messungen der Ohrtemperatur innerhalb von nur 1 Sekunde.
Vielfache Verwendungsmöglichkeiten (Erweiterter Messbereich)
Das Thermometer besitzt einen erweiterten Messbereich von 0 100,0 °C / 32,0 - 212,0 °F; dies bedeutet, dass das Produkt zur
Messung der Körpertemperatur verwendet werden kann, aber
auch zur Messung der Oberflächentemperatur folgender Objekte:
 Oberflächentemperatur der Milch in Babyflaschen
 Oberflächentemperatur des Badewassers für Säuglinge
 Umgebungstemperatur
Das Thermometer ist benutzerfreundlich und kostengünstig, da es
nicht nötig ist, Schutzhüllen zur Temperaturmessung zu
Mess-Sensor LED
Dieses Thermometer besitzt ein LED-Licht am Mess-Sensor, um
die Positionierung des Thermometers im Dunkeln zu erleichtern und
um den Benutzer daran zu erinnern (blinkendes LED und MessSensor-Licht), das Thermometer nach jeder Messung zu reinigen.
Genau und zuverlässig
Der einzigartige Mess-Sensor mit einem modernen Infrarotsensor
gewährleistet, dass jede Messung genau und zuverlässig ist.
Bequeme und einfache Handhabung
 Das ergonomische Design ermöglicht eine bequeme und
einfache Handhabung des Thermometers.
 Eine Messung kann sogar an einem schlafenden Kind vorgenommen werden, ohne es zu stören.
 Das Thermometer ist sehr schnell und deshalb besonders
angenehm für die Anwendung bei Kindern.
Abruf mehrerer Messwerte
Der Benutzer kann die letzten 30 Messwerte mit Datum und
Uhrzeit im Speichermodus abrufen, so können Temperaturschwankungen besser nachverfolgt werden.
IR 150
Sicher und hygienisch
 Keine Gefahr ausgehend von zerbrochenem Glas oder der
Aufnahme von Quecksilber.
 Absolut sicher für den Gebrauch bei Kindern.
 Die Reinigung des Mess-Sensors mit einem mit Alkohol
befeuchteten Baumwolltuch macht die Benutzung des Thermometers für die ganze Familie völlig hygienisch.
10 kurze Signaltöne und eine rote LCD-Hintergrundbeleuchtung
weisen darauf hin, dass die Temperatur des Patienten grösser
oder gleich 37,5 °C ist.
2. Sicherheitshinweise
 Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
 Tauchen Sie das Gerät weder in Wasser noch in andere
Flüssigkeiten. Für die Reinigung und Desinfektion folgen
Sie bitte den Anweisungen im Kapitel «Reinigung und
 Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
 Öffnen Sie niemals das Gerät.
 Ohrenschmalz im Gehörgang kann niedrigere Temperaturmesswerte zur Folge haben. Vergewissern Sie sich deshalb,
dass der Gehörgang sauber ist.
 Entspricht der Messwert nicht dem Befinden des Patienten
oder ist ungewöhnlich niedrig, wiederholen Sie die Messung
alle 15 Minuten oder überprüfen Sie das Ergebnis mit einer
anderen Körpertemperaturmessart.
 Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
 Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt
benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt
werden könnten.
 Schützen Sie das Gerät vor:
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
25 DE
 Entfernen Sie die Batterie, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
WARNUNG: Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz
für einen Arztbesuch. Das Gerät ist nicht wasserdicht! Bitte
NICHT in Flüssigkeiten eintauchen.
 Batterie niedrig AL: Wenn das Gerät eingeschaltet wird,
leuchtet das «» Symbol kontinuierlich auf, um daran zu erinnern, dass die Batterie gewechselt werden muss.
3. Wie das Thermometer die Temperatur misst
Datum und Uhrzeit einstellen
1. Nachdem die neue Batterie eingelegt wurde, blinkt die Jahreszahl im Display BN. Sie können durch Drücken der STARTTaste 3 das Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und
um zur Monatseinstellung zu wechseln die M-Taste 6.
2. Der Monat kann nun durch die START-Taste 3 eingestellt
werden. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu wechseln die M-Taste 6.
3. Folgen Sie der oben beschriebenen Anleitung, um den Tag,
das 12- oder 24-Stunden Format, die Stunden und Minuten
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die MTaste 6 gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit eingestellt
und die Zeit wird angezeigt.
Wenn während 20 Sekunden keine Taste gedrückt wird,
schaltet das Gerät automatisch in den Modus «Bereit für
die Messung» 9.
Uhrzeiteinstellung abbrechen: Drücken Sie die Ein/AusTaste 4 während der Uhrzeiteinstellung. Das Display zeigt
Datum/Uhrzeit mit «--:--» an. Drücken Sie danach die Ein/
Aus-Taste 4, um die Messung zu starten. Wenn während
60 Sekunden keine Taste gedrückt wird, schaltet sich das
Gerät automatisch aus.
Aktuelle Datum- und Uhrzeiteinstellungen ändern: Halten
Sie die M-Taste 6 während ca. 3 Sekunden gedrückt, bis die
Jahreszahl BN zu blinken beginnt. Sie können jetzt die neuen
Werte wie oben beschrieben eingeben.
Das Thermometer misst die Infrarotenergie, die vom Mittelohr und
dem umliegenden Gewebe ausgestrahlt wird. Diese Energie wird
von Linsen aufgefangen und in Temperaturwerte umgewandelt.
Die direkt vom Mittelohr (Trommelfell) erhaltenen Messwerte
gewährleisten die genaueste Ohrtemperatur.
Am umliegenden Gewebe des Gehörgangs vorgenommene
Messungen ergeben niedrigere Messwerte und können eine
fehlerhafte Fieberdiagnose verursachen.
Zur Vermeidung von ungenauen Messungen
1. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste 4, um das Thermometer
2. Nach Ertönen des Signaltons (das Symbol der Temperaturskala leuchtet auf) strecken Sie den Gehörgang, indem Sie das
Ohr an der Mitte leicht nach hinten und oben ziehen.
3. Führen Sie nun den Mess-Sensor 1 in den Gehörgang ein,
drücken Sie den START-Knopf 3 und lassen Sie den MessSensor so lange im Ohr bis das Thermometer durch einen
Signalton das Ende des Messvorgangs angibt.
4. Display und Symbole
 Anzeige aller Segmente 7: Mit der Ein-/Aus-Taste 4 schalten
Sie das Gerät ein: 1 Sekunde lang werden alle Segmente angezeigt.
 Bereit für die Messung 9: Das Gerät ist zur Messung bereit
und das «°C» oder «°F»-Symbol blinkt.
Das LED-Licht am Mess-Sensor leuchtet während 10 Sekunden.
 Messvorgang beendet AT: Der Messwert erscheint auf dem
Display 2 mit dem «°C» oder «°F» -Symbol. Wenn das «°C»
oder «°F» Symbol wieder blinkt, ist das Gerät für die nächste
Messung bereit.
 Nicht-Ohr-Temperaturanzeige AK: Das Symbol eines durchgestrichenen Ohres erscheint auf dem Display 2, wenn der
Messwert ausserhalb des Temperaturbereichs 32,042,2 °C /
89,6108,0 °F liegt.
5. Datum-, Uhrzeit- und Signaltoneinstellungen
Signalton einstellen
1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, halten Sie die Ein/Aus-Taste
4 während 5 Sekunden gedrückt, um den Signalton einzustellen BO.
2. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste 4 erneut, um den Signalton
entweder ein- oder auszuschalten. Der Signalton ist aktiviert,
wenn die Signaltonanzeige BO nicht durchgestrichen ist.
Wenn während 5 Sekunden keine Taste gedrückt wird,
schaltet das Gerät automatisch in den Modus «Bereit für
die Messung» 9.
6. Gebrauchsanweisung
1. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste 4. Das Display 2 wird aktiviert
und zeigt 1 Sekunde lang alle Segmente an.
2. Das Thermometer ist für die Messung bereit 9, sobald das
«°C» oder «°F»-Symbol blinkt und ein Signalton ertönt.
3. Das LED-Licht des Mess-Sensors leuchtet und erlischt nach
10 Sekunden automatisch.
4. Strecken Sie den Gehörgang, indem Sie das Ohr nach oben
und/bzw. hinten ziehen, um eine freie Sicht auf das Trommelfell
zu ermöglichen.
 Kinder unter 1 Jahr: Ziehen Sie das Ohr gerade nach hinten.
 Kinder ab 1 Jahr und Erwachsene: Ziehen Sie das Ohr nach
oben und hinten.
Bitte beachten Sie auch die Kurzbedienungsanleitung im
vorderen Teil der Gebrauchsanweisung.
5. Während Sie sanft am Ohr ziehen, führen Sie den Mess-Sensor
in den Gehörgang ein (etwa 1 Sek.) und drücken sofort den
START-Taste 3. Lassen Sie den Knopf los und warten auf den
Signalton. Dieses Signal bestätigt Ihnen das Ende der Messung.
6. Ziehen Sie das Thermometer aus dem Gehörgang. Das Display
zeigt die gemessene Temperatur AT an.
 Um bei aufeinander folgenden Messungen höchste Genauigkeit zu erzielen, warten Sie bitte 30 Sek. nach jeweils 3-5
 Sammelt sich Ohrenschmalz auf dem Mess-Sensor, kann dies
zu Ungenauigkeiten bei der Temperaturmessung oder einer
Kreuzinfektion zwischen verschiedenen Benutzern führen.
 Es ist unerlässlich, den Mess-Sensor nach jeder Messung
zu reinigen. Deshalb erinnert Sie das Gerät beim Ausschalten
daran, den Mess-Sensor zu reinigen. «CLEAN ME» BK wird
angezeigt und das LED-Licht am Mess-Sensor blinkt während
3 Sekunden. Hinweise zur Reinigung entnehmen Sie den
Anweisungen im Kapitel «Reinigung und Desinfektion».
 Warten Sie 5 Min. nach dem Reinigen des Mess-Sensors 1
mit Alkohol, damit das Thermometer vor erneuter Verwendung die notwendige Betriebstemperatur erreichen kann.
 10 kurze Signaltöne und eine rote LCD-Hintergrundbeleuchtung weisen darauf hin, dass die Temperatur des Patienten
grösser oder gleich 37,5 °C ist.
 Kleinkinder legen Sie am besten flach auf den Bauch mit dem
Kopf in seitlicher Lage, so dass das Ohr nach oben gerichtet ist.
IR 150
Bei älteren Kindern oder Erwachsenen ist es besser, leicht seitlich hinter dem Patienten zu stehen.
Messen Sie die Temperatur stets im selben Ohr, da die Temperaturwerte von Ohr zu Ohr schwanken können.
In den folgenden Situationen sollten Sie in dem selben Ohr drei
Temperaturmessungen vornehmen und davon die höchste als
Messergebnis betrachten:
1. Neugeborene in den ersten 100 Tagen.
2. Bei Kindern unter drei Jahren mit einem schwachen Immunsystem, bei denen das Vorhandensein oder Nichtvorhandensein von Fieber entscheidend ist.
3. Wenn der Benutzer lernt, das Thermometer zu bedienen
und bis er/sie mit dem Gerät vertraut ist und gleichbleibende
Messwerte erhält.
4. Wenn der Messwert verdächtig niedrig ist.
Messen Sie die Temperatur nicht beim oder unmittelbar nach
dem Stillen eines Babys.
Verwenden Sie das Thermometer nicht in Umgebungen mit
hoher Luftfeuchtigkeit.
Vor dem oder beim Messen sollten die Patienten nicht trinken,
essen oder Sport treiben.
Bei neugeborenen Säuglingen empfehlen Ärzte während der
ersten 6 Monate ausschliesslich rektale Messung, da alle
anderen Messmethoden zu widersprüchlichen Ergebnissen
führen könnten.
Messergebnisse von verschiedene Messorten sollten nicht
verglichen werden, da die normale Körpertemperatur je
nach Messort und ebenfalls Tageszeit variiert, während sie
abends am höchsten ist und ungefähr eine Stunde vor dem
Aufwachen am niedrigsten.
Normale Körpertemperaturbereiche:
- Axillar (unter dem Arm): 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Oral (im Mund): 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Rektal (im After): 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife IR 150: 35,4 - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F
7. Umstellen zwischen Celsius und Fahrenheit
Das Thermometer kann die gemessene Temperatur in Fahrenheit
oder Celsius anzeigen. Um die Anzeige von °C auf °F umzustellen,
schalten Sie das Gerät aus (O/I) und halten Sie die START-Taste 3
5 Sekunden gedrückt; nach diesen 5 Sekunden leuchtet die gegenwärtige Messskala («°C» bzw. «°F»-Symbol) auf dem Display AM
auf. Stellen Sie nun die Messskala zwischen °C und °F um, indem
27 DE
Sie auf die START-Taste 3 drücken. Wenn Sie die gewünschte
Skala gewählt haben, warten Sie 5 Sekunden, bis das Gerät automatisch in den Modus «Bereit für die Messung» wechselt.
oder Benzol zum Reinigen und tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser oder andere Reinigungsflüssigkeiten. Achten Sie darauf, die
Oberfläche des Mess-Sensors und des Displays nicht zu verkratzen.
8. Abrufen der 30 gespeicherten Messwerte
11. Batteriewechsel
Dieses Thermometer kann die letzten 30 Messwerte mit Datum
und Uhrzeit abrufen.
 Speichermodus AN: Drücken Sie die M-Taste 6, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist, um in den Speichermodus zu kommen.
Das Speicher-Symbol «M» blinkt.
 Abruf 1 – die letzte Messung AO: Drücken Sie kurz die M-Taste
6, um den zuletzt gemessenen Wert anzuzeigen. Auf der
Anzeige erscheint «1» zusammen mit dem Speicher-Symbol.
 Abruf 30 – gespeicherte Messwerte in Folge: Drücken Sie
fortlaufend die M-Taste 6, um die letzten 30 Messwerte nacheinander anzuzeigen.
Wenn Sie nach den 30 abgerufenen Messwerten erneut die MTaste 6 drücken, beginnt der Ablauf dieser Sequenz wieder von
vorne, also mit Messwert 1.
Dieses Gerät ist mit einer Lithiumbatterie des Typs CR2032
ausgestattet. Ersetzen Sie die gebrauchte Batterie, wenn nur das
«»-Symbol BM auf dem Display aufleuchtet.
Zum Entfernen der Batteriefachabdeckung BP schieben Sie diese
in die angezeigte Richtung. Legen Sie eine neue Batterie mit dem
Zeichen + nach oben ins Batteriefach.
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
9. Fehlermeldungen und Probleme
 Zu hohe Temperatur gemessen AP: Anzeige «H», die gemessene Temperatur ist über 100,0 °C / 212,0 °F.
 Zu niedrige Temperatur gemessen AQ: Anzeige «L», die
gemessene Temperatur ist unter 0 °C / 32,0 °F.
 Zu hohe Umgebungstemperatur AR: Anzeige «H» und «»,
wenn die Umgebungstemperatur über 40,0 °C / 104,0 °F.
 Zu niedrige Umgebungstemperatur AS: Anzeige «L» und
«», ist die Umgebungstemperatur unter 10,0 °C / 50,0 °F.
 Fehlfunktionsanzeige BT: Das System hat eine Funktionsstörung.
 Leeres Display BL: Überprüfen Sie, ob die Batterie richtig eingelegt ist. Prüfen Sie auch die Polarität (<+> und <->) der Batterie.
 Batterie erschöpft BM: Die Batterie sollte sofort gewechselt
werden, wenn das «»-Symbol als einziges Symbol aufleuchtet.
10. Reinigung und Desinfektion
Verwenden Sie ein Alkoholschwämmchen oder ein mit Alkohol (70 %
Isopropanol) befeuchtetes Baumwolltuch, um das Thermometergehäuse und den Mess-Sensor zu reinigen. Vergewissern Sie sich,
dass keine Flüssigkeit ins Innere des Thermometers eindringt.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, Lösungsmittel
12. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten
Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
 Die Garantie umfasst das Gerät. Die Batterie und die Verpackung sind von der Garantie ausgenommen.
 Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
 Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe
Handhabung, einer ausgelaufenen Batterie, Unfälle oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Bitte wenden Sie sich an den Kundendienst von Microlife.
13. Technische Daten
Ohrthermometer IR 150
0-100,0 °C / 32-212,0 °F
0,1 °C / °F
0,2 °C, 32,0  42,2 °C
0,4 °F, 89,6  108,0 °F
Flüssigkristallanzeige, 4 Stellen plus spezielle
Das Gerät ist eingeschaltet und zur Messung
bereit: 1 kurzer Signalton.
Beendigung des Messvorgangs:
1 langer Signalton.
Systemfehler oder Störung:
3 kurze Signaltöne.
Fieberalarm: 10 kurze Signaltöne.
30 Messwerte mit Datum und Uhrzeit im Speichermodus abrufbar.
Hintergrundbe- Die Anzeige leuchtet 1 Sek. GRÜN, wenn das
Gerät eingeschaltet wird.
Die Anzeige leuchtet 5 Sek. GRÜN, wenn die
gemessene Temperatur unter 37,5 °C / 99,5 °F
Die Anzeige leuchtet 5 Sek. ROT, wenn die
gemessene Temperatur grösser oder gleich
37,5 °C / 99,5 °F ist.
Betriebstempe- 10 - 40 °C / 50,0 - 104 °F
15-95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs- -25 - +55 °C / -13 - +131 °F
15-95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Ausschaltung: Ca. 1 Minute nach der letzten Messung.
CR2032 Batterie (X1) 3V - mindestens 1000
139 x 39 x 42 mm
54,5 g (mit Batterie), 51 g (ohne Batterie)
Verweis auf
EN 12470-5; ASTM E1965;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Das Gesetz zur Verwendung medizinischer Produkte (Medical
Product User Act) empfiehlt alle zwei Jahre eine technische Überprüfung des Geräts vorzunehmen. Bitte beachten Sie die
geltenden Entsorgungsbestimmungen.
14. www.microlife.com
Detaillierte Benutzerinformationen über unsere Thermometer und
Blutdruck-Messgeräte sowie Serviceleistungen finden Sie auf
unserer Webseite www.microlife.com.
IR 150
29 DE
Microlife Termómetro de ouvido IR 150
Sensor de medição
Botão ON/OFF
Tampa do compartimento da pilha
Botão M (Memória)
Indicação de todos os segmentos
Pronto a efectuar a medição
Medição terminada
Indicação de temperatura fora da gama de medição para o ouvido
Indicador de pilha fraca
Alternar entre Celsius e Fahrenheit
Modo de visualização
Visualização das últimas 30 leituras
Temperatura medida demasiado elevada
Temperatura medida demasiado baixa
Temperatura ambiente demasiado elevada
Temperatura ambiente demasiado baixa
Indicação de erro
Mostrador de limpeza «CLEAN ME»
Mostrador em branco
Pilha descarregada
Definição do sinal sonoro
Substituição da pilha
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Este termómetro Microlife é um produto de elevada qualidade, que
utiliza a mais recente tecnologia e foi testado de acordo com as
normas internacionais. Graças à sua tecnologia única, este termómetro proporciona, em todas as medições, uma leitura da temperatura estável, não sujeita a interferências provocadas pelo calor. Um
teste de funcionamento é activado automaticamente de cada vez
que se liga o termómetro, para garantir a precisão das medições.
O termómetro de ouvido Microlife destina-se à medição e monitorização regulares da temperatura corporal. Pode ser utilizado em
pessoas de todas as faixas etárias.
Este termómetro foi clinicamente testado, tendo sido comprovada a respectiva segurança e precisão, quando utilizado de
acordo com as instruções de funcionamento apresentadas
neste manual.
Leia cuidadosamente todas as instruções que se seguem para
compreender o conjunto das funções e informações de segurança.
1. Vantagens de utilizar este termómetro
• Medições em 1 segundo
• Múltiplas utilizações (ampla gama de medições)
• Sem cobertura protectora da sonda
• Sonda LED
• Preciso e fiável
• Simples e fácil de utilizar
• Visualização de múltiplas leituras
• Seguro e higiénico
• Alarme de febre
2. Instruções de segurança importantes
3. Como este termómetro mede a temperatura
4. Indicações de controlo e símbolos
5. Definição da data, hora e sinal sonoro
6. Instruções de utilização
7. Alternar entre Celsius e Fahrenheit
8. Como visualizar as 30 leituras guardadas no modo memória
9. Mensagens de erro
10. Limpeza e desinfecção
11. Substituição da pilha
12. Garantia
13. Especificações técnicas
14. www.microlife.com
Cartão de garantia (ver contracapa)
1. Vantagens de utilizar este termómetro
Medições em 1 segundo
A inovadora tecnologia de infravermelhos permite a medição da
temperatura no ouvido em apenas 1 segundo.
Múltiplas utilizações (ampla gama de medições)
Este termómetro possui a funcionalidade de uma ampla gama de
medições, que varia entre 0 - 100 °C / 32 - 212 °F; pode ser usado
tanto para medir a temperatura corporal, como também para
medir a temperatura da superfície dos seguintes elementos:
 Temperatura do leite no biberão do bebé
 Temperatura do banho do bebé
 Temperatura ambiente
Sem cobertura protectora da sonda
Este termómetro é mais acessível em termos de utilização e é
também mais económico, uma vez que não requer uma cobertura
de protecção da sonda.
Sonda LED
Este termómetro inclui uma sonda com luz LED que permite o utilizador encontrar a posição correcta no ouvido no escuro e é usado
como um lembrete (brilho LED e luz da sonda) para limpar o
termómetro depois de cada medição da temperatura.
Preciso e fiável
A construção e montagem únicas da sonda, bem como o sensor
de infravermelhos tecnologicamente avançado, garantem a
precisão e fiabilidade de cada medição.
Simples e fácil de utilizar
 O design ergonómico permite uma utilização simples e fácil do
 Este termómetro pode ser utilizado mesmo enquanto as crianças
dormem, não sendo necessário interromper a sua rotina.
 Este termómetro é rápido de utilizar, pelo que se torna menos
incómodo para as crianças.
Visualização de múltiplas leituras
As últimas 30 leituras com hora e data poderão ser visualizadas
pelo utilizador, bastando para tal aceder ao modo de visualização,
sendo assim possível monitorizar eficazmente as variações de
IR 150
Seguro e higiénico
 Sem risco de se partir ou de ingestão de mercúrio.
 Completamente seguro para utilização em crianças.
 A sonda pode ser limpa com um toalhete de algodão embebido
em álcool, permitindo que este termómetro possa ser utilizado
por toda a família com total higiene.
Alarme de febre
10 breves sinais sonoros e o piscar do visor LCD alertam o doente
para o facto de poder ter uma temperatura igual ou superior a 37,5 °C.
2. Instruções de segurança importantes
 Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
 Nunca mergulhe este instrumento em água ou em qualquer outro líquido. Para efectuar a limpeza, siga as instruções descritas na secção «Limpeza e desinfecção».
 Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
 Nunca abra o dispositivo.
 A presença de cera no canal auditivo pode alterar os valores da
medição (mais baixos). Por este motivo, deverá assegurar-se
de que o canal auditivo do doente está limpo.
 Se o resultado da medição não for consistente com os
sintomas do doente ou se for invulgarmente baixo, repita a
medição de 15 em 15 minutos ou verifique de novo o resultado
utilizando um método diferente de medição da temperatura
nuclear do corpo.
 O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve
ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicionamento e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»!
 Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser
 Proteja o dispositivo de:
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz directa do sol
- Calor e frio
 Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar a pilha.
31 PT
A utilização deste dispositivo não substitui a ida ao
médico. Este dispositivo NÃO é à prova de água! NUNCA
o mergulhe em líquidos.
3. Como este termómetro mede a temperatura
Este termómetro mede a energia de infravermelhos irradiada do
tímpano e do tecido circundante. Esta energia é recolhida através
da lente e convertida num valor de temperatura. A medição obtida
directamente da membrana do tímpano assegura a obtenção da
temperatura mais precisa do ouvido.
As medições efectuadas no tecido circundante do canal auditivo
geram leituras mais baixas, pelo que um eventual estado febril
poderá não ser detectado.
Para evitar medições incorrectas
1. Ligue o termómetro pressionando o botão ON/OFF 4.
2. Após ouvir um sinal sonoro (e visualizar o ícone de escala da
temperatura a piscar), endireite o canal auditivo, puxando levemente o meio da orelha para trás e para cima.
3. Introduza a sonda 1 firmemente no canal auditivo, pressione
o botão START 3 e mantenha a sonda no ouvido até ouvir o
sinal sonoro indicador de que a medição está terminada.
4. Indicações de controlo e símbolos
 Indicação de todos os segmentos 7: Pressione o botão ON/
OFF 4 para ligar o aparelho; todos os segmentos serão indicados no mostrador durante 1 segundo.
 Pronto a efectuar a medição 9: O termómetro está pronto a
efectuar a medição, o ícone «°C» ou «°F» continua a piscar.
A luz da sonda LED fica activa por 10 segundos.
 Medição terminada AT: A leitura é indicada no mostrador 2,
com o ícone «°C» ou «°F»; o aparelho está, então, pronto a
efectuar a medição seguinte, quando o ícone «°C» ou «°F»
voltar a piscar.
 Indicação de temperatura fora da gama de medição para o
ouvido AK: É apresentada uma cruz sobre o ícone do ouvido no
mostrador 2, se a leitura da temperatura não se encontrar na
gama de medição, situada entre 32.0  42.2 °C / 89.6 
108.0 °F.
 Indicador de pilha fraca AL: Enquanto o aparelho estiver
ligado, o ícone «» piscará para lembrar o utilizador que é
necessário substituir a pilha.
5. Definição da data, hora e sinal sonoro
Definição da data e hora
1. Depois que a nova pilha é colocada, aparecerá no mostrador
um número a piscar que corresponde ao ano BN. Pode definir
o ano pressionando o botão START 3. Para efectuar a confirmação e, em seguida, definir o mês, pressione o botão M 6.
2. Pode agora definir o mês utilizando o botão START 3. Pressione o botão M 6 para efectuar a confirmação e, em seguida,
defina o dia.
3. Siga as instruções acima para definir o dia, em modo de 12 ou
24 horas e minutos.
4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão M 6,
a data e hora são definidas e aparece a indicação da hora.
Se não se carregar num botão durante 20 segundos, o
dispositivo passa automaticamente para o modo de
medição 9.
Cancelar a definição da hora: Prima o botão ON/OFF 4
durante a definição da hora. O visor LCD indicará os icons
Data/Hora com «--:--». Depois prima o botão ON/OFF 4
para começar a medição. Se não accionar mais nenhuma
função durante 60 segundos o dispositivo desliga-se automaticamente.
Alteração da data e hora actuais: Mantenha pressionado
o botão M 6, durante aproximadamente 3 segundos até o
ano começar a piscar BN. Insira os novos valores tal como
descrito acima.
Definição do sinal sonoro
1. Quando o dispositivo se desligar, prima e carregue no botão
ON/OFF 4 durante 5 segundos para definir o sinal sonoro BO.
2. Prima de novo o botão ON/OFF 4 para ligar ou desligar o sinal
sonoro. O sinal sonoro está activado quando o icon respectivo
BO não aparece cortado no visor.
Se não se carregar num botão durante 5 segundos, o
dispositivo passa automaticamente para o modo de
medição 9.
6. Instruções de utilização
1. Pressione o botão ON/OFF 4. O mostrador 2 é activado indicando todos os segmentos durante 1 segundo.
2. Quando o ícone «°C» ou «°F» estiver a piscar e ouvir um sinal
sonoro, o termómetro está pronto a efectuar a medição 9.
3. A luz da sonda LED fica activa e vai-se desligar automaticamente depois de 10 segundos.
4. Endireite o canal auditivo puxando a orelha para cima e para
trás, para obter uma visão clara do tímpano.
 Nas crianças com menos de 1 ano: puxe a orelha para trás
na horizontal.
 Nas crianças com mais de 1 ano e nos adultos: puxe a
orelha para cima e para trás.
Consulte também as indicações resumidas na capa do folheto!
5. Enquanto segura com cuidado a orelha, introduza correctamente a sonda no canal auditivo (cerca de 1 segundo) e pressione imediatamente o botão START 3. Solte o botão e
aguarde até ouvir um sinal sonoro. Este sinal sonoro indica e
confirma o fim da medição.
6. Retire o termómetro do canal auditivo. O mostrador indica a
medição de temperatura efectuada AT.
 Após 3-5 medições contínuas, deve aguardar pelo menos
30 segundos, a fim de assegurar medições precisas e
 A acumulação de cera na sonda pode provocar leituras de
temperatura menos precisas, existindo ainda o risco de
contágio de infecções entre os utilizadores.
 É essencial que a sonda seja limpa depois de cada medição.
Por esse motivo, este aparelho relembra o utilizador para limpar
a sonda quando desliga o aparelho. «CLEAN ME» BK aparece e
a luz da sonda LED irá piscar durante 3 segundos. Para efectuar
a limpeza, siga as instruções descritas na secção «Limpeza e
 Após ter limpo o sensor de medição 1 com álcool, é necessário
aguardar 5 minutos antes de efectuar a medição seguinte, para
permitir que o termómetro atinja a respectiva temperatura de
 10 breves sinais sonoros e o piscar do visor LCD alertam o
doente para o facto de poder ter uma temperatura igual ou
superior a 37,5 °C.
 Nos bebés é preferível deitá-los de costas, com a cabeça colocada ligeiramente de lado, de forma que o ouvido fique virado
para cima. Nas crianças mais crescidas ou nos adultos, a
pessoa que efectua a medição deve colocar-se de pé atrás do
doente, ligeiramente de lado.
 Meça sempre a temperatura no mesmo ouvido, uma vez que as
leituras da temperatura podem diferir no lado direito e no lado
IR 150
 Nos seguintes casos, é recomendado medir três vezes a
temperatura no mesmo ouvido e considerar somente a leitura
mais elevada:
1. Recém-nascidos, até aos primeiros 100 dias de vida.
2. Crianças com menos de três anos, com um sistema imunitário frágil, quando é muito importante determinar se têm ou
não febre.
3. Na primeira utilização ou quando o utilizador está pouco
familiarizado com o termómetro e até utilizá-lo de forma
4. Se a temperatura medida for invulgarmente baixa.
 Não medir a febre enquanto estiver a amamentar ou imediatamente após a amamentação.
 Não use o termómetro em ambientes com uma grande percentagem de humidade.
 Os doentes não devem beber, comer ou fazer exercício
enquanto tiram a temperatura.
 Os médicos recomendam a medição rectal para os bébés até
aos 6 meses, pois todos os outros métodos de medição podem
dar resultados ambíguos.
 Não se devem comparar temperaturas de diferentes pontos
de medição, uma vez que a temperatura corporal varia consoante a localização e a hora do dia, sendo mais elevada à noite
e mais baixa aproximadamente uma hora antes de acordar.
Amplitudes normais da temperatura corporal:
- Axilar: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Oral: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Rectal: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife IR 150: 35,4 - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F
7. Alternar entre Celsius e Fahrenheit
Este termómetro pode indicar medições de temperatura em Fahrenheit ou em Celsius. Para alternar entre °C e °F no mostrador,
desligue o aparelho, pressione e mantenha pressionado o botão
START 3 durante 5 segundos; decorridos os 5 segundos, a
escala de medição actual (o ícone «°C» ou «°F») será apresentada a piscar no mostrador AM. Alterne a escala de medição entre
°C e ° F pressionando novamente o botão START 3. 5 segundos
depois de a escala de medição pretendida ter sido seleccionada, o
aparelho entrará automaticamente no modo de medição.
8. Como visualizar as 30 leituras guardadas no modo
Este termómetro indica as últimas 30 leituras, registando tanto a
hora como a data.
33 PT
 Modo de visualização AN: Pressione o botão M 6 para aceder
ao modo de visualização das últimas medições quando o aparelho
estiver desligado. O ícone de memória «M» começa a piscar.
 Leitura 1 - a última leitura AO: Pressione e solte o botão M 6
para visualizar a última leitura. Indicação 1 apenas em conjunto
com o ícone de memória.
 Leitura 30 - leitura em sequência: Pressione e solte o botão
M 6 sucessivamente para visualizar a sequência das últimas
leituras de medição, até ao máximo de 30 leituras.
Pressionar e soltar o botão M 6 após as 30 últimas leituras terem
sido visualizadas terá como consequência a apresentação da
sequência indicada desde a leitura número 1.
9. Mensagens de erro
 Temperatura medida demasiado elevada AP: Apresenta «H»
quando a temperatura medida é superior a 100 °C / 212 °F.
 Temperatura medida demasiado baixa AQ: Apresenta «L»
quando a temperatura medida é inferior a 0 °C / 32°F.
 Temperatura ambiente demasiado elevada AR: Apresenta
«H» juntamente com «» quando a temperatura ambiente é
superior a 40,0 °C / 104,0 °F.
 Temperatura ambiente demasiado baixa AS: Apresenta «L»
juntamente com «» quando a temperatura ambiente é inferior
a 10 °C / 50 °F.
 Indicação de erro BT: Problema de funcionamento do sistema.
 Mostrador em branco BL: Verifique se a pilha está correctamente
colocada. Verifique também a polaridade (<+> e <->) da pilha.
 Indicação de pilha descarregada BM: Se este ícone «» é o
único do visor, a pilha deve ser imediatamente substituída.
10. Limpeza e desinfecção
Utilize um algodão ou um toalhete embebido em álcool (isopropílico a 70%) para limpar todo o termómetro incluindo a sonda.
Assegure-se de que não entra qualquer líquido para o interior do
termómetro. Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos,
diluentes ou benzina para limpar o termómetro e nunca o
mergulhe em água ou em qualquer outro líquido para limpeza.
Tenha cuidado para não riscar a lente da sonda nem o mostrador.
11. Substituição da pilha
Este dispositivo é fornecido com uma pilha de lítio, tipo CR2032.
A bateria deve ser substituído quando o ícone «» BM aparecer
no visor.
Retire a tampa do compartimento da pilha BP, deslizando-a para
baixo. Introduza a nova pilha colocando o sinal + virado para cima.
As pilhas e dispositivos electrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
12. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a
partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a
apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor
(ver verso) que comprove a data de compra ou o talão de compra.
 A garantia cobre o dispositivo. A pilha e embalagens não estão
 A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
 A garantia não cobre danos causados por manuseamento
incorrecto, pilha descarregada, acidentes ou não conformidade
com as instruções de utilização.
Contacte a assistência da Microlife.
13. Especificações técnicas
Gama de
Precisão da
Termómetro de ouvido IR 150
0-100,0 °C / 32-212,0 °F
0,1 °C / °F
0,2 °C, 32  42,2 °C
0,4 °F, 89,6  108 °F
Visor de cristais líquidos (LCD, Liquid Crystal
Display), 4 dígitos e ícones especiais
O aparelho está ligado e pronto a efectuar a
medição: 1 sinal sonoro breve.
Medição concluída: 1 sinal sonoro longo
Erro ou problema de funcionamento do sistema:
3 sinais sonoros breves
Alarme de febre: 10 sinais sonoros breves
Memória das últimas 30 leituras registando tanto
a hora como a data.
Luz de fundo: Acende-se uma luz VERDE no mostrador
durante 1 segundo, quando o dispositivo é ligado.
Acende-se uma luz VERDE no mostrador
durante 5 segundos, quando a medição da
temperatura tiver terminado com uma leitura
inferior a 37,5 °C / 99,5 °F.
Acende-se uma luz VERMELHA no mostrador
durante 5 segundos, quando a medição da
temperatura tiver terminado com uma leitura
igual ou superior a 37,5 °C / 99,5 °F.
Temperatura de 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
funcionamento: 15-95 % de humidade relativa máxima
Temperatura de
acondiciona- -25 - +55 °C / -13 - +131 °F
15-95 % de humidade relativa máxima
Aproximadamente 1 minuto após a última leitura.
Pilha 3V (X1) CR2032 - mínimo 1000 medições
139 x 39 x 42 mm
54,5 g (com pilha), 51 g (sem pilha)
Normas de
EN 12470-5; ASTM E1965;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
Para os utilizadores profissionais recomenda-se uma revisão
técnica da precisão da medição, de dois em dois anos, de acordo
com a regulamentação existente sobre os dispositivos médicos.
Respeite as normas em vigor aquando da eliminação residual do
14. www.microlife.com
Para obter informações detalhadas sobre os nossos termómetros
e monitores de tensão arterial, bem como sobre os vários serviços
disponíveis, consulte a página Web www.microlife.com.
IR 150
35 PT
Microlife Oorthermometer IR 150
START knop
AAN/UIT knop
Deksel batterijvakje
M-knop (geheugen)
Alle symbolen verschijnen
Gereed voor meting
Meting voltooid
Indicatie temperatuur buiten het oor
Lage batterijstand
Schakelbaar van Celsius naar Fahrenheit
Oproepen van de laatste 30 metingen
Gemeten temperatuur te hoog
Gemeten temperatuur te laag
Omgevingstemperatuur te hoog
Omgevingstemperatuur te laag
Fout in de werking
«CLEAN ME» (Reinigen) display
Leeg scherm
Lege batterij
Datum /tijd
Beeper functie instelling
Vervangen van de batterij
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
Deze Microlife thermometer is een product van hoge kwaliteit dat
de laatste technologie bevat en volgens internationale normen
werd getest. Met zijn unieke technologie kan deze thermometer
een stabiele lezing leveren vrij van warmte-interferentie met elke
meting. Telkens wanneer de thermometer wordt ingeschakeld,
voert het toestel automatisch zelf een test uit om de nauwkeurigheid van de metingen te garanderen.
De Microlife oorthermometer is bedoeld om de menselijke
lichaamstemperatuur te meten en te volgen. Hij is geschikt voor
personen van alle leeftijden.
Deze thermometer is klinisch getest en veilig en nauwkeurig
bevonden wanneer het wordt gebruikt in overeenstemming
met de bedieningshandleiding ervan.
Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig door zodat u alle functies
en veiligheidsinformatie begrijpt.
1. De voordelen van deze thermometer
• Meting in 1 seconde
• Meervoudig gebruik (groot meetbereik)
• Sonde zonder beschermkapjes
• LED lampje in de probekop
• Nauwkeurig en betrouwbaar
• Zacht en gemakkelijk in gebruik
• Meerdere metingen terugzien
• Veilig en hygiënisch
• Koortsalarm
2. Belangrijke veiligheidsinstructies
3. Temperatuur opnemen met deze thermometer
4. Controlescherm en symbolen
5. Instelling datum, tijd en beeper functies
6. Instructies voor gebruik
7. Schakelbaar van Celsius naar Fahrenheit
8. Oproepen van 30 metingen in de geheugenmodus
9. Foutmeldingen
10. Reinigen en desinfecteren
11. Batterijvervanging
12. Garantie
13. Technische specificaties
14. www.microlife.nl
Garantiebon (zie achterzijde)
1. De voordelen van deze thermometer
Meting in 1 seconde
Dankzij de vernieuwende infraroodtechnologie kan men de
oortemperatuur meten in slechts 1 seconde.
Meervoudig gebruik (groot meetbereik)
Deze thermometer biedt een groot meetbereik van 0 - 100,0 °C /
32,0 - 212,0 °F; de thermometer kan gebruikt worden om de
lichaamstemperatuur te meten, maar kan ook gebruikt worden
voor het meten van de oppervlaktetemperatuur van:
 Oppervlaktetemperatuur van melk in de fles van een baby
 Oppervlaktetemperatuur van het water in het bad van een baby
 Omgevingstemperatuur
Sonde zonder beschermkapjes
Deze thermometer is gebruiksvriendelijker en qua prijs aantrekkelijker aangezien een sondekapje niet nodig is.
LED lampje in de probekop
Deze thermometer is voorzien van een LED lampje in de probekop
om in het donker de probekop goed te kunnen plaatsen in het oor.
Tevens helpt het de gebuiker eraan te denken de probekop te
reinigen na gebruik.
Nauwkeurig en betrouwbaar
De unieke sondeconstructie met ingebouwde geavanceerde infraroodsensor garandeert dat elke meting nauwkeurig en betrouwbaar is.
Zacht en gemakkelijk in gebruik
 Het ergonomische ontwerp maakt de thermometer eenvoudig
en gemakkelijk in gebruik.
 Deze thermometer kan zelfs gebruikt worden bij een slapend
kind, dat rustig kan doorslapen.
 Deze thermometer is snel en daarom aangenaam in gebruik
voor kinderen.
Meerdere metingen terugzien
Gebruikers kunnen de laatste 30 metingen terugzien door naar de
geheugenmodus te gaan. Hierdoor kunt u op een efficiënte manier
temperatuurvariaties volgen.
Veilig en hygiënisch
 Geen risico van gebroken glas of inslikken van kwik.
 Volledig veilig voor kinderen.
 U kunt de sondepunt met een in alcohol gedrenkt watje
reinigen. Het gehele gezin kan de thermometer op deze manier
hygiënisch gebruiken.
IR 150
10 korte piepsignalen en een rood LCD achtergrondverlichting
maken de patiënt erop attent dat hij/zij een temperatuur heft van
boven de 37,5 °C.
2. Belangrijke veiligheidsinstructies
 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
zoals in dit boekje beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuiste
 Dompel dit instrument nooit in het water of andere vloeistoffen. Voor het reinigen dient u de instructies uit de
«Reinigen en desinfecteren» paragraaf op te volgen.
 Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert.
 Open het apparaat nooit.
 Oorsmeer in de gehoorgang kan een lagere uitlezing tot gevolg
hebben. Zorg ervoor dat de gehoorgang van de patiënt schoon is.
 Als het meetresultaat niet consistent is met de bevinding van de
patiënt of verdacht laag, herhaal de meting dan elke 15 minuten
of controleer het resultaat met een andere kerntemperatuurmeting van het lichaam.
 Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningscondities beschreven in de «Technische specificaties»
paragraaf in acht!
 Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
 Bescherm het tegen:
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
 Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet word gebruikt,
moet de batterij worden verwijderd.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit instrument is niet
bedoeld ter vervanging van een consultatie met uw arts.Dit
instrument is NIET waterbestendig! Dompel het NOOIT
onder in vloeistoffen.
37 NL
3. Temperatuur opnemen met deze thermometer
Deze thermometer meet infrarode energie uitgestraald door het
trommelvlies en het omringende weefsel. Deze energie wordt
opgevangen door de lens en omgezet in een temperatuurwaarde.
De gemeten waarde die direct van het trommelvlies (membrana
tympani) komt, geeft de meest nauwkeurige temperatuur.
Metingen van het omringende weefsel van de gehoorgang geven
lagere waarden en kunnen leiden tot een verkeerde koortsdiagnose.
Onnauwkeurige metingen voorkomen
1. Schakel de thermometer in door op de ON/OFF knop 4 te
2. Nadat u een geluidsignaal heeft gehoord en het symbool voor
de temperatuurschaal knippert), trekt u de gehoorgang recht
door zachtjes het midden van het oor naar achter en omhoog te
3. Plaats de sensor 1 goed in de gehoorgang en druk op de
START knop 3. Houd de sensor in het oor tot u een geluidssignaal hoort dat aangeeft dat de meting voltooid is.
4. Controlescherm en symbolen
 Alle symbolen verschijnen 7: Druk op de AAN/UIT knop 4
om de thermometer te activeren, alle symbolen zullen gedurende 1 seconde op het scherm verschijnen.
 Gereed voor meting 9: De eenheid is gereed voor meting,
het «°C» of «°F» symbool blijft knipperen.
Het probe LED lampje is actief voor 10 seconden.
 Meting voltooid AT: Het resultaat wordt op de display getoond
2 met het «°C» of «°F» symbool knipperend, de eenheid is
weer gereed voor de volgende meting.
 Indicatie temperatuur buiten het oor AK: Een doorgestreept
oor-symbool getoond op de display 2 indien de lezing buiten
het bereik 32,0  42,2 °C / 89,6  108,0 °F valt.
 Lage batterijstand AL: Als de thermometer ingeschakeld is,
blijft het icoon «» knipperen om u eraan te herinneren dat de
batterije moet worden vervangen.
5. Instelling datum, tijd en beeper functies
Instelling van de datum en tijd
1. Nadat de nieuwe batterij is geplaatst, knippert het jaartal in het
display BN. U kunt het jaar instellen door op de START knop 3
te drukken. Om te bevestigen en vervolgens de maand in te
stellen, drukt u op de M-knop 6.
2. Nu kunt u de maand instellen met de START knop 3. Druk op
de M-knop 6 om te bevestigen en stel dan de dag in.
3. Volg de instructies zoals hierboven beschreven om de dag, 12
of 24 uurs mode, uren en minuten.
4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de M-knop 6 indrukt,
zijn de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven.
Indien er gedurende 20 seconden geen toets wordt ingedrukt, schakelt de thermometer automatisch naar de klaar
voor gebruik stand 9.
Eindig tijd set-up: Druk op de AAN/UIT knop 4 gedurende tijd setup. Op het LCD scherm verschijnt Datum /tijd
symbool met «--:--». Hierna drukt u op de AAN/UIT knop 4
om de meting te starten. Indien u verder niets doet zal de
thermometer na 60 seconden automatisch uitschakelen.
Wijzig huidige datum en tijd: Druk blijvend de M-knop 6
gedurende 3 seconde in totdat het jaartal begint te knipperen BN. Nu kunt u de nieuwe gegevens invullen zoals
hierboven beschreven.
Instelling van de beeper
1. Wanneer de thermometer is uitgeschakeld, druk en hou de
AAN/UIT knop 4 voor 5 seconden vast om de beeper in te
schakelen BO.
2. Druk de AAN/UIT knop 4 nogmaals in om de beeper aan of uit
te schakelen. De beeper is ingeschakeld indien het beeper
symbool BO niet doorkruist is.
Indien er gedurende 5 seconden geen toets wordt ingedrukt,
schakelt de thermometer automatisch naar de klaar voor
gebruik stand 9.
6. Instructies voor gebruik
1. Druk op de AAN/UIT knop 4. Alle symbolen verschijnen gedurende 1 seconde op het scherm 2.
2. Wanneer het symbool «°C» of «°F» knippert, hoort u een
geluidsignaal en de thermometer is gereed voor gebruik 9.
3. Wanneer het LED lampje brandt, zal deze na 10 seconden
automatisch uitschakelen.
4. Trek de gehoorgang recht door het oor naar boven en naar
achteren te trekken tot u een duidelijk zicht heeft op het trommelvlies.
 Voor kinderen jonger dan 1 jaar: trek het oor recht naarachteren.
 Voor kinderen vanaf 1 jaar en volwassenen: trek het oor
omhoog en naar achteren.
Zie instructies aan het begin van de handleiding.
5. Terwijl u zachtjes aan het oor trekt, steekt u de sonde voorzichtig
in de gehoorgang (ongeveer 1 s) en drukt onmiddellijk op de
START knop 2. Laat de knop los als u een geluidssignaal hoort.
Dit signaal duidt aan dat de meting voltooid is.
6. Verwijder de thermometer uit de gehoorgang. Het scherm toont
de gemeten temperatuur 9.
 Voor een nauwkeurig meetresultaat dient u ten minste 30 s
te wachten na 3-5 opeenvolgende metingen.
 Opeenhoping van oorsmeer op de probekop kan de nauwkeurigheid van de temperatuurmetingen nadelig beïnvloeden, of
kruiscontaminatie bij meerdere gebruikers veroorzaken.
 Het is essentieel dat de probekop goed gereinigd wordt na
ieder gebruik. Daarom geeft de thermometer na de meting het
«CLEAN ME» BK signaal weer in het display en zal het LED
lampje 3 seconden lang knipperen. Voor het reinigen dient u de
instructies uit de «Reinigen en desinfecteren» paragraaf op te
 Na het schoonmaken van de sonde 1 met alcohol moet u
5 minuten wachten voordat u de volgende meting verricht.
In deze tijd kan de thermometer zijn referentietemperatuur
 10 korte piepsignalen en een rood LCD achtergrondverlichting
maken de patiënt erop attent dat hij/zij een temperatuur heft van
boven de 37,5 °C.
 Bij kinderen kunt u het kind het beste plat neerleggen met het
hoofd opzij zodat het oor naar boven is gericht. Bij oudere
kinderen en volwassenen kunt u het beste schuin achter ze
gaan staan.
 Neem de temperatuur altijd in hetzelfde oor, omdat de temperatuur in het linkeroor kan verschillen van die in het rechteroor.
 In onderstaande omstandigheden is het aanbevolen om drie
metingen te doen in hetzelfde oor en het hoogste resultaat te
1. Baby's jonger dan 100 dagen.
2. Kinderen jonger dan drie jaar met een deficiënt immuunsysteem en bij wie het al dan niet hebben van koorts kritiek is.
3. Als de gebruiker de thermometer voor het eerst leert
gebruiken, tot hij/zij vertrouwd is met het instrument en
regelmatige resultaten verkrijgt.
4. Als de meting onverwacht laag is.
 Meet niet tijdens of direct na het voeden van een baby.
IR 150
 Gebruik de thermometer niet in ruimtes met een te hoge luchtvochtigheid.
 Patiënten moeten niet drinken, eten, of oefeningen verrichten
voorafgaand aan/tijdens het meten.
 Dokters raden aan om bij pasgeborenen de eerste 6 maanden
de temperatuur rectaal te meten, dit omdat andere meetmethodes vaak tot niet betrouwbare resultaten kunnen leiden.
 Temperatuurmetingen moeten onderling niet met elkaar
vergeleken worden, omdat de lichaamstemperatuur kan
fluctueren door tijd en omgevingstemperatuur, vaak is de
lichaamstemperatuur het hoogst in de avond en het laagst in de
Normale lichaamstemperaturen zijn:
- Oksel: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Orale: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Rectale: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife IR 150: 35,4 - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F
7. Schakelbaar van Celsius naar Fahrenheit
Deze thermometer toont de temperatuurmeting in Fahrenheit en
Celsius. Om te switchen tussen °C en °F, gewoon de eenheid
OFF zetten, houd de START knop 3 gedurende 5 seconden
ingedrukt. Wanneer u de START knop 3 niet meer ingedrukt
houdt zal na 5 seconden, de huidige meetschaal («°C» of «°F»
symbool) op het scherm gaan knipperen AM. U kunt van meeteenheid veranderen door weer op de START knop 3 te drukken. Als
u van meeteenheid bent veranderd, dient u 5 seconden te wachten
waarna het toestel automatisch naar de meetstand overschakelt.
8. Oproepen van 30 metingen in de geheugenmodus
Deze thermometer geeft de laatste 30 metingen weer, inclusief
datum en tijd.
 Oproepmodus AN: Druk op de M-knop 6 om naar de oproepmodus te gaan wanneer het apparaat uit staat. Het geheugensymbool «M» knippert.
 Resultaat 1 – het laatste resultaat AO: Druk op de M-knop 6
en laat deze los om het laatste resultaat te zien. Scherm 1 alleen
met geheugensymbool.
 Resultaat 30 – resultaat in volgorde: Druk op de M-knop 6 en
laat deze weer los om opeenvolgende de laatste 30 resultaten op
te roepen.
Door de M-knop 6 in te drukken en los te laten nadat de afgelopen 30 resultaten zijn opgeroepen zal de bovenstaande volgorde
weer bij resultaat 1 verder gaan.
39 NL
9. Foutmeldingen
 Gemeten temperatuur te hoog AP: Er wordt een «H» getoond
als de gemeten temperatuur hoger is dan 100,0 °C / 212,0 °F.
 Gemeten temperatuur te laag AQ: Er wordt een «L» getoond
als de gemeten temperatuur lager is dan 0 °C / 32,0 °F.
 Omgevingstemperatuur te hoog AR: Er wordt een «H» en
een «» getoond als de omgevingstemperatuur hoger is dan
40,0 °C / 104,0 °F.
 Omgevingstemperatuur te laag AS: Er wordt een «L» en een
«» getoond als de omgevingstemperatuur lager is dan
10,0 °C / 50,0 °F.
 Fout in de werking BT: Het systeem werkt niet goed.
 Leeg scherm BL: Gelieve na te gaan of de batterij correct is
geplaatst. Controleer ook de polariteit (<+> en <->) van de batterij.
 Lege batterijstand BM: Als enkel het icoon «» wordt
getoond op de display dient u de batterij direct te vervangen.
10. Reinigen en desinfecteren
Gebruik een wattenstaafje of een watje dat in alcohol is gedrenkt
(70% isopropyl) om de thermometerhuls en de meetsonde te
reinigen. Let erop dat er geen vloeistof in het binnenste van de
thermometer binnendringt. Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, verdunningsproducten of benzeen bij het reinigen en
dompel de thermometer nooit onder in water of welke andere
vloeistof dan ook. Zorg ervoor dat er geen krassen op het oppervlak van de sondelens en het scherm komen.
11. Batterijvervanging
Dit apparaat wordt geleverd met één lithium batterij, type CR2032.
De batterij moet direct worden vervangen wanneer enkel het
symbool «» BM wordt getoond.
Verwijder het batterijklepje BP door in de afgebeelde richting te
duwen. Plaats een nieuwe batterij met het teken + naar de top van
het batterijcompartiment.
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
12. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van een
garantiekaart ingevuld door de dealer (zie achterzijde) of met een
bevestiging van de aankoopdatum of kassabon.
 De garantie dekt het apparaat. De batterij en verpakking zijn
niet inbegrepen.
 Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de
garantie ongeldig.
 De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, een ontladen batterij, ongelukken of het zich niet
houden aan de bedieningsinstructies.
Neem a.u.b. contact op met de Microlife service.
13. Technische specificaties
Oorthermometer IR 150
0-100,0 °C / 32-212,0 °F
0,1 °C / °F
0,2 °C, 32,0  42,2 °C
0,4 °F, 89,6  108,0 °F
Liquid Crystal Display, 4 cijferig met speciale
Deze eenheid is ingeschakeld en gereed voor
gebruik: 1 kort geluidssignaal
Voltooiing van de meting: 1 lang geluidssignaal
Systeemfout of defect: 3 korte geluidssignalen
Koortsalarm: 10 korte geluidssignalen
30 geheugens oproepbaar, beide met datum en
tijd aanduiding.
Achtergrondver- De display zal gedurende 1 seconde GROEN
verlicht zijn, wanneer de eenheid aan staat.
De display zal gedurende 5 seconden GROEN
verlicht zijn, wanneer een meting is voltooid met
een uitlezing minder dan 37,5 °C / 99,5 °F.
De display zal gedurende 5 seconden ROOD
verlicht zijn, wanneer een meting is voltooid met
een uitlezing gelijk aan of hoger dan 37,5 °C /
99,5 °F.
Werkingstempe- 10 - 40 °C / 50,0 - 104 °F
15-95 % relatieve maximum vochtigheid
Bewaartempera- -25 - +55 °C / -13 - +131 °F
15-95 % relatieve maximum vochtigheid
Ongeveer 1 minuut na de laatste meting.
CR2032 Batterij (X1) 3V - minimaal 1000
139 x 39 x 42 mm
54,5 g (met batterij), 51 g (zonder batterij)
Verwijzing naar EN 12470-5; ASTM E1965;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Overeenkomstig de Medical Product User Act (wet op het gebruik
van medische producten) is een tweejaarlijkse technische controle
aanbevolen voor professioneel gebruik. Gelieve de vigerende
afvalreglementering te volgen.
14. www.microlife.nl
Op de website www.microlife.nl vindt u gedetailleerde gebruiksinformatie over onze thermometers, bloeddrukmeters en onze diensten.
IR 150
41 NL
Microlife Θερμόμετρου αυτιού IR 150
Αισθητήρας μέτρησης
Πλήκτρο START
Πλήκτρο ON/OFF
Κάλυμμα θήκης μπαταρίας
Πλήκτρο M (Μνήμη)
Εμφάνιση όλων των τμημάτων της οθόνης
Έτοιμο για μέτρηση
Ολοκλήρωση μέτρησης
Ένδειξη θερμοκρασίας έξω από το αυτί
Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας
Δυνατότητα εναλλαγής μεταξύ βαθμών Κελσίου και Φαρενάιτ
Λειτουργία επαναφοράς
Επαναφορά των 30 τελευταίων μετρήσεων
Πολύ υψηλή μέτρηση θερμοκρασίας
Πολύ χαμηλή μέτρηση θερμοκρασίας
Πολύ υψηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος
Πολύ χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος
Ένδειξη δυσλειτουργίας
Κενή οθόνη
Εντελώς αποφορτισμένη μπαταρία
Ρύθμιση βομβητή
Αντικατάσταση της μπαταρίας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Το θερμόμετρο Microlife είναι προϊόν υψηλής ποιότητας, το οποίο
ενσωματώνει τεχνολογία αιχμής και έχει ελεγχθεί σύμφωνα με τα
διεθνή πρότυπα. Με τη μοναδική του τεχνολογία, το θερμόμετρο
αυτό παρέχει σταθερές μετρήσεις οι οποίες δεν επηρεάζονται από
παρεμβολές θερμότητας. Το όργανο αυτό πραγματοποιεί μια
διαδικασία αυτοελέγχου κάθε φορά που ενεργοποιείται, ώστε να
διασφαλίζεται η προβλεπόμενη ακρίβεια των μετρήσεων.
Το θερμόμετρο Microlife χρησιμοποιείται για την περιοδική μέτρηση
και παρακολούθηση της θερμοκρασίας του ανθρώπινου σώματος.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε ανθρώπους όλων των ηλικιών.
Το θερμόμετρο αυτό έχει δοκιμαστεί κλινικά και έχει βρεθεί ότι
είναι ασφαλές και ακριβές όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με
αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με
όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας.
Πίνακας περιεχομένων
1. Τα πλεονεκτήματα αυτού του θερμομέτρου
• Μέτρηση εντός 1 δευτερολέπτου
• Πολλαπλή χρήση (Μεγάλο εύρος μετρήσεων)
• Χωρίς κάλυμμα ρύγχους
• Αισθητήρας φωτισμού LED
• Ακριβές και αξιόπιστο
• Διακριτικό και εύκολο στη χρήση
• Επαναφορά πολλαπλών μετρήσεων
• Πληροί τους κανόνες ασφάλειας και υγιεινής
• Προειδοποίηση πυρετού
2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
3. Πώς αυτό το θερμόμετρο μετρά τη θερμοκρασία
4. Ενδείξεις και σύμβολα ελέγχου
5. Ρύθμιση ημερομηνίας, ώρας και βομβητή
6. Οδηγίες χρήσης
7. Δυνατότητα εναλλαγής μεταξύ βαθμών Κελσίου και
8. Πώς να επαναφέρετε 30 μετρήσεις από τη μνήμη
9. Μηνύματα σφάλματος
10. Καθαρισμός και απολύμανση
11. Αντικατάσταση μπαταρίας
12. Εγγύηση
13. Τεχνικά χαρακτηριστικά
14. www.microlife.com
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
1. Τα πλεονεκτήματα αυτού του θερμομέτρου
Μέτρηση εντός 1 δευτερολέπτου
Η καινοτόμος τεχνολογία υπερύθρων καθιστά δυνατή τη μέτρηση
της θερμοκρασίας αυτιού μόλις σε 1 δευτερόλεπτο.
Πολλαπλή χρήση (Μεγάλο εύρος μετρήσεων)
Αυτό το θερμόμετρο παρέχει ένα μεγάλο εύρος μετρήσεων, από 0 100,0 °C / 32,0 - 212,0 °F, που σημαίνει ότι μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως θερμόμετρο για μέτρηση της θερμοκρασίας σώματος, ή για
μέτρηση θερμοκρασίας επιφάνειας των παρακάτω:
 Θερμοκρασία επιφάνειας γάλατος στο μπιμπερό
 Θερμοκρασία επιφάνειας σε λουτρό μωρού
 Θερμοκρασία περιβάλλοντος
Χωρίς κάλυμμα ρύγχους
Αυτό το θερμόμετρο είναι πιο φιλικό στο χρήστη και πιο οικονομικό,
καθώς δεν χρειάζεται κάλυμμα ρύγχους.
Αισθητήρας φωτισμού LED
Το θερμόμετρο αυτό περιλαμβάνει έναν αισθητήρα φωτισμού
LED που επιτρέπει στον χρήστη να βρει τη σωστή θέση του
αυτιού στο σκοτάδι και χρησιμοποιείται ως υπενθύμιση (αναβοσβήνει το LED και ο αισθητήρας φωτισμού) για να καθαρίσετε το
θερμόμετρο μετά από κάθε μέτρηση της θερμοκρασίας.
Ακριβές και αξιόπιστο
Η μοναδική κατασκευή του ρύγχους, στο οποίο έχει ενσωματωθεί
ένας προηγμένος αισθητήρας υπερύθρων, διασφαλίζει ότι κάθε
μέτρηση είναι ακριβής και αξιόπιστη.
Διακριτικό και εύκολο στη χρήση
 Ο εργονομικός σχεδιασμός του καθιστά τη χρήση του θερμομέτρου απλή και εύκολη.
 Αυτό το θερμόμετρο μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμη και όταν
το παιδί κοιμάται, χωρίς να προκαλεί καμία ενόχληση.
 Το θερμόμετρο μετρά τη θερμοκρασία γρήγορα, και συνεπώς η
χρήση του στα παιδιά δεν είναι δυσάρεστη.
Επαναφορά πολλαπλών μετρήσεων
Οι χρήστες έχουν τη δυνατότητα να επαναφέρουν τις 30 τελευταίες
μετρήσεις όταν ενεργοποιήσουν τη λειτουργία επαναφοράς, προκειμένου να παρακολουθήσουν αποτελεσματικά τις διακυμάνσεις
IR 150
Πληροί τους κανόνες ασφάλειας και υγιεινής
 Δεν υπάρχει κίνδυνος κατάποσης σπασμένου γυαλιού ή
 Εντελώς ασφαλές για χρήση σε παιδιά.
 Το ρύγχος μπορεί να καθαριστεί με βαμβάκι εμποτισμένο με
οινόπνευμα. Έτσι, η χρήση του θερμομέτρου είναι υγιεινή για
όλη την οικογένεια.
Προειδοποίηση πυρετού
10 σύντομα μπιπ και ο κόκκινος φωτισμός της οθόνης LCD ειδοποιούν τον ασθενή ότι η θερμοκρασία του/της ενδέχεται να είναι
ίση ή υψηλότερη του 37,5 °C.
2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
 Το όργανο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
 Ποτέ μην τοποθετείτε αυτό το όργανο σε νερό ή άλλα υγρά.
Για τον καθαρισμό, ακολουθείτε τις οδηγίες στην ενότητα
«Καθαρισμός και απολύμανση».
 Μη χρησιμοποιείτε το όργανο εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
 Ποτέ μην ανοίγετε το όργανο.
 Λόγω των κυψελίδων (κερί) που υπάρχουν στον ακουστικό πόρο,
η μέτρηση της θερμοκρασίας ενδέχεται να είναι χαμηλότερη.
Συνεπώς, πρέπει να φροντίζετε ώστε ο ακουστικός πόρος του
ατόμου να είναι καθαρός.
 Εάν η μέτρηση δεν συμφωνεί με αυτό που αισθάνεται ο
ασθενής ή εάν είναι ύποπτα χαμηλή, η μέτρηση πρέπει να
επαναληφθεί κάθε 15 λεπτά ή να ελεγχθεί δύο φορές με άλλη
μέτρηση βασικής θερμοκρασίας σώματος.
 Αυτό το όργανο αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην
ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
 Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν το όργανο χωρίς
επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά και
υπάρχει κίνδυνος κατάποσης.
 Προστατεύστε το από:
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
43 GR
- ζέστη και κρύο
 Εάν η συσκευή δεν προβλέπεται να χρησιμοποιηθεί για παρατεταμένη χρονική περίοδο, η μπαταρία πρέπει να αφαιρείται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το όργανο αυτό δεν υποκαθιστά την
εκτίμηση του ιατρού σας. Το όργανο αυτό ΔΕΝ είναι αδιάβροχο! ΠΟΤΕ μην το τοποθετείτε μέσα σε υγρό.
 Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας AL: Όταν το θερμόμετρο
ενεργοποιείται «», το σύμβολο τριγώνου αναβοσβήνει
διαρκώς για να υπενθύμιζει στον χρήστη ότι πρέπει να αντικαταστήσει την μπαταρία.
3. Πώς αυτό το θερμόμετρο μετρά τη θερμοκρασία
Ορίζοντας την ημερομηνία και την ώρα
1. Μετά την τοποθέτηση νέας μπαταρίας, η ένδειξη του έτους
αναβοσβήνει στην οθόνη BN. Μπορείτε να ρυθμίσετε το έτος
πιέζοντας το πλήκτρο START 3. Για να επιβεβαιώσετε και για
να συνεχίσετε με τη ρύθμιση του μήνα, πιέστε το πλήκτρο M 6.
2. Πιέστε το πλήκτρο START 3 για να ρυθμίσετε τον μήνα.
Πιέστε το πλήκτρο M 6 για να επιβεβαιώσετε και για να συνεχίσετε με τη ρύθμιση της ημέρας.
3. Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες για να ρυθμίσετε την
ημέρα, το σύστημα 12 ή 24 ωρών, την ώρα και τα λεπτά.
4. Αφού ρυθμίσετε τα λεπτά και πιέσετε το πλήκτρο M 6, η
ρύθμιση έχει ολοκληρωθεί. Η οθόνη θα δείξει την ώρα.
Αν δεν πιέσετε κανένα πλήκτρο μέσα σε 20 δευτερόλεπτα,
η συσκευή θα εισέλθει αυτόματα στην κατάσταση «Έτοιμο
για μέτρηση» 9.
Ακύρωση εγκατάστασης χρόνος: Αν πιέστε το πλήκτρο
ON/OFF 4 κατά την εγκατάσταση του χρόνου. Οι LCD θα
εμφανίζει εικονίδια ημερομηνία/ώρα με «--:--». Στη συνέχεια,
πιέστε το πλήκτρο ON/OFF 4 για να αρχίσει η μέτρηση. Αν
δεν πιέσετε κανένα πλήκτρο εντός 60 δευτερολέπτων, η
συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.
Για να αλλάξετε την παρούσα ημερομηνία και χρόνο:
Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο M 6 για
περίπου 3 δευτερόλεπτα, μέχρι να αρχίσει να αναβοσβήνει
η ένδειξη του έτους BN. Μπορείτε τώρα να ρυθμίσετε νέες
τιμές, όπως περιγράφεται πιο πάνω.
Το θερμόμετρο αυτό μετρά την υπέρυθρη ακτινοβολία του
τυμπάνου του αυτιού και του περιβάλλοντος ιστού. Αυτή η ακτινοβολία συλλέγεται μέσω του φακού και μετατρέπεται σε τιμή
θερμοκρασίας. Η τιμή που μετράται απευθείας από το τύμπανο
του αυτιού (τυμπανική μεμβράνη) διασφαλίζει ότι η θερμοκρασία
αυτιού είναι η πλέον ακριβής.
Οι μετρήσεις από τον περιβάλλοντα ιστό του ωστικού πόρου
δίνουν χαμηλότερες μετρήσεις και ενδέχεται να οδηγήσουν σε
λανθασμένη διάγνωση πυρετού.
Για να αποφύγετε τυχόν ανακριβή θερμοκρασία
1. Ενεργοποιήστε το θερμόμετρο πατώντας το πλήκτρο
2. Μόλις ακούσετε ένα μπιπ (και αρχίσει να αναβοσβήνει το
σύμβολο κλίμακας θερμοκρασίας), ισιώστε τον ακουστικό
πόρο τραβώντας απαλά το αυτί στο μέσο του πτερυγίου προς
τα πίσω και πάνω.
3. Τοποθετήστε το ρύγχος 1 μέσα στον ακουστικό πόρο,
πατήστε το πλήκτρο START 3 και κρατήστε το ρύγχος μέσα
στο αυτί, έως ότου ακούσετε ένα μπιπ από το θερμόμετρο ως
ένδειξη ότι η μέτρηση ολοκληρώθηκε.
4. Ενδείξεις και σύμβολα ελέγχου
 Εμφάνιση όλων των τμημάτων της οθόνης 7: Πατήστε το
πλήκτρο ON/OFF 4 για να ενεργοποιήσετε το θερμόμετρο, όλα
τα τμήματα της οθόνης θα εμφανιστούν επί 1 δευτερόλεπτα.
 Έτοιμο για μέτρηση 9: Το θερμόμετρο είναι έτοιμο για
μέτρηση, το σύμβολο «°C» ή «°F» θα συνεχίσει να αναβοσβήνει.
O αισθητήρας φωτισμού LED ενεργοποιείται για 10 δευτερόλεπτα.
 Ολοκλήρωση μέτρησης AT: Η μέτρηση θα εμφανιστεί στην
οθόνη 2 και το σύμβολο «°C» ή «°F» θα συνεχίσει να αναβοσβήνει, το θερμόμετρο είναι ξανά έτοιμο για την επόμενη μέτρηση.
 Ένδειξη θερμοκρασίας έξω από το αυτί AK: Στην οθόνη εμφανίζεται ένα σύμβολο αυτιού με ένα Χ 2 εάν μέτρηση βρίσκεται
εκτός του εύρους τιμών 32,0  42,2 °C / 89,6  108,0 °F.
5. Ρύθμιση ημερομηνίας, ώρας και βομβητή
Ορίζοντας τον βομβητή
1. Ενώ η συσκευή είναι απενεργοποιημένη, κρατήστε το πλήκτρο
ON/OFF 4 πατημένο για 5 δευτερόλεπτα για να ρυθμίσετε τον
βομβητή BO.
2. Πιέστε το πλήκτρο ON/OFF 4 για να ενεργοποιήσετε και να
απενεργοποιήσετε τον βομβητή. Ο βομβητής είναι ενεργοποιημένος όταν το εικονίδιο βομβητή BO δεν είναι διαγραμμένο.
Αν δεν πιέσετε κανένα πλήκτρο μέσα σε 5 δευτερόλεπτα, η
συσκευή θα εισέλθει αυτόματα στην κατάσταση «Έτοιμο
για μέτρηση» 9.
6. Οδηγίες χρήσης
1. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 4. Η οθόνη 2 ενεργοποιείται
και εμφανίζει όλα τα τμήματά της επί 1 δευτερόλεπτα.
2. Όταν το σύμβολο «°C» ή «°F» αναβοσβήνει, ακούγεται ένα
μπιπ και το θερμόμετρο είναι έτοιμο για μέτρηση 9.
3. Ο αισθητήρας φωτισμού LED ενεργοποιείται και θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 10 δευτερόλεπτα.
4. Ισιώστε τον ακουστικό πόρο τραβώντας το πτερύγιο του
αυτιού προς τα πάνω και πίσω για να φανεί καλά το τύμπανο.
 Για παιδιά ηλικίας κάτω του 1 έτους: Τραβήξτε το πτερύγιο
του αυτιού ευθεία προς τα πίσω.
 Παιδιά ηλικίας 1 έτους έως ενήλικες: Τραβήξτε το πτερύγιο
του αυτιού προς τα πάνω και πίσω.
Ανατρέξτε επίσης στη σύντομη οδηγία στο εμπροσθόφυλλο!
5. Ενώ τραβάτε απαλά το πτερύγιο του αυτιού, εισάγετε το
ρύγχος καλά μέσα στον ακουστικό πόρο (περίπου 1 δευτ.) και
πατήστε αμέσως το πλήκτρο START 3. Αφήστε το πλήκτρο
και περιμένετε έως ότου ακουστεί το μπιπ. Αυτή είναι ηχητική
ένδειξη που επιβεβαιώνει την ολοκλήρωση της μέτρησης.
6. Αφαιρέστε το θερμόμετρο από τον ακουστικό πόρο. Στην
οθόνη εμφανίζεται η μέτρηση της θερμοκρασίας AT.
 Για να διασφαλιστεί η ακρίβεια των μετρήσεων, περιμένετε
τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα μετά από 3-5 συνεχείς
 Η συσσώρευση κυψελίδων επάνω στο ρύγχος μπορεί να
επηρεάσει την ακρίβεια των μετρήσεων ή να προκαλέσει
διασταυρούμενη επιμόλυνση μεταξύ των χρηστών.
 Είναι σημαντικό ο αισθητήρας να καθαρίζεται μετά από κάθε
μέτρηση. Ως εκ τούτου, αυτή η συσκευή υπενθυμίζει στον
χρήστη να καθαρίζει τον αισθητήρα κατά την απενεργοποίηση
της συσκευής. Η ένδειξη «CLEAN ME» (ΚΑΘΑΡΙΣΕ ΜΕ) BK
εμφανίζεται και ο αισθητήρας φωτισμού LED αναβοσβήνει για
3 δευτερόλεπτα. Για τον καθαρισμό, ακολουθείτε τις οδηγίες
στην ενότητα «Καθαρισμός και απολύμανση».
 Αφού καθαρίσετε το ρύγχος μέτρησης 1 με οινόπνευμα,
πρέπει να περιμένετε 5 λεπτά πριν την επόμενη μέτρηση,
ώστε το θερμόμετρο να φτάσει σε θερμοκρασία λειτουργίας.
 10 σύντομα μπιπ και ο κόκκινος φωτισμός της οθόνης LCD
ειδοποιούν τον ασθενή ότι η θερμοκρασία του/της ενδέχεται να
είναι ίση ή υψηλότερη του 37,5 °C.
 Για τα βρέφη, συνιστάται το βρέφος να είναι ξαπλωμένο με το
κεφάλι στο πλάι έτσι, ώστε το αυτί να είναι προς τα πάνω. Για
IR 150
μεγαλύτερα παιδιά ή ενήλικες, συνιστάται να στέκεστε πίσω
από τον ασθενή και ελαφρώς προς το πλάι.
Πρέπει πάντοτε να μετράτε τη θερμοκρασία στο ίδιο αυτί, διότι
οι μετρήσεις ενδέχεται να διαφέρουν από το ένα αυτί στο άλλο.
Στις παρακάτω περιπτώσεις, συνιστάται να μετράτε τη θερμοκρασία τρεις φορές στο ίδιο αυτί και να λαμβάνετε υπόψη σας
την υψηλότερη μέτρηση:
1. Νεογέννητα έως 100 ημερών.
2. Παιδιά ηλικίας κάτω των 3 ετών με ευαίσθητο ανοσοποιητικό
σύστημα, στα οποία ο πυρετός έχει πολύ μεγάλη σημασία.
3. Όταν ο χρήστης μαθαίνει πώς να χρησιμοποιεί το θερμόμετρο για πρώτη φορά μέχρι να εξοικειωθεί με το όργανο και
να πραγματοποιεί σωστές μετρήσεις.
4. Εάν η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή.
Μη μετράτε τη θερμοκρασία στη διάρκεια ή αμέσως μετά το
Μη χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο σε περιβάλλον με υψηλή
Ο ασθενής δεν πρέπει να καταναλώνει υγρά και τροφή ή να
ασκείται πριν/στη διάρκεια της μέτρησης.
Οι γιατροί συνιστούν πρωκτική μέτρηση για νεογέννητα μωρά
για τους πρώτους 6 μήνες, μια που όλες οι άλλες μέθοδοι
μπορεί να οδηγήσουν σε ασαφή αποτελέσματα.
Αποτελέσματα μετρήσεων από διαφορετικά σημεία δεν
πρέπει να συγκρίνονται, εφόσον η κανονική θερμοκρασία
του σώματος ποικίλει, ανάμεσα στα σημεία και στον χρόνο
μέτρησης μέσα στην ημέρα, δηλαδή η πιο υψηλή το βράδυ
και η χαμηλότερη μια ώρα πριν το ξύπνημα.
Διακύμανση κανονικής θερμοκρασίας σώματος:
- Μασχαλιαία: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Στοματική: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Πρωκτική: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife IR 150: 35,4 - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F
7. Δυνατότητα εναλλαγής μεταξύ βαθμών Κελσίου και
Το θερμόμετρο αυτό έχει τη δυνατότητα να εμφανίζει τις μετρήσεις
θερμοκρασίας είτε σε βαθμούς Φαρενάιτ είτε Κελσίου. Για να αλλάξετε την ένδειξη θερμοκρασίας μεταξύ °C και °F, απλώς απενεργοποιήστε (OFF) το θερμόμετρο, πατήστε και κρατήστε πατημένο το
πλήκτρο START 3 επί 5 δευτερόλεπτα; μετά από 5 δευτερόλεπτα,
η τρέχουσα κλίμακα θερμοκρασίας (σύμβολο «°C» ή «°F») θα
αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη AM. Αλλάξτε την κλίμακα
45 GR
μέτρησης μεταξύ °C και °F πατώντας το πλήκτρο START 3 ξανά.
Όταν η κλίμακα μέτρησης επιλεγεί, περιμένετε 5 δευτερόλεπτα και
το θερμόμετρο θα είναι αυτόματα έτοιμο για μέτρηση.
8. Πώς να επαναφέρετε 30 μετρήσεις από τη μνήμη
Το θερμόμετρο αυτό αποθηκεύει τα αποτελέσματα των τελευταίων
30 μετρήσεων μαζί με την ώρα και την ημερομηνία τους.
 Λειτουργία επαναφοράς AN: Πατήστε το πλήκτρο M 6 για
να μεταβείτε στη λειτουργία επαναφοράς όταν το θερμόμετρο
είναι απενεργοποιημένο. Η ένδειξη μνήμης «M» αναβοσβήνει.
 Μέτρηση 1 - η τελευταία μέτρηση AO: Πατήστε και αφήστε το
πλήκτρο M 6 για να επαναφέρετε την τελευταία μέτρηση.
Εμφανίζεται μόνο ο αριθμός 1 μαζί με την ένδειξη μνήμης.
 Μέτρηση 30 - διαδοχική μέτρηση: Πατήστε και αφήστε το
πλήκτρο M 6 διαδοχικά για να επαναφέρετε τις μετρήσεις
διαδοχικά (τις τελευταίες 30 μετρήσεις).
Πατήστε και αφήστε το πλήκτρο M 6 μετά την επαναφορά των
τελευταίων 30 μετρήσεων, για να μεταβείτε ξανά στην αρχή
(μέτρηση 1).
9. Μηνύματα σφάλματος
 Πολύ υψηλή μέτρηση θερμοκρασίας AP: Εμφανίζει την
ένδειξη «H» όταν η μετρηθείσα θερμοκρασία είναι υψηλότερη
από 100,0 °C / 212,0 °F.
 Πολύ χαμηλή μέτρηση θερμοκρασίας AQ: Εμφανίζει την
ένδειξη «L» όταν η μετρηθείσα θερμοκρασία είναι χαμηλότερη
από 0 °C / 32,0 °F.
 Πολύ υψηλή θερμοκρασία περιβάλλοντο AR: Εμφανίζει την
ένδειξη «H» σε συνδυασμό με το σύμβολο «» όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι υψηλότερη από 40,0 °C / 104,0 °F.
 Πολύ χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος AS: Εμφανίζει την
ένδειξη «L» σε συνδυασμό με το σύμβολο «» όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι χαμηλότερη από 10,0 °C / 50,0 °F.
 Ένδειξη δυσλειτουργίας BT: Όταν στο σύστημα υπάρχει
 Κενή οθόνη BL: Ελέγξτε εάν η μπαταρία έχει τοποθετηθεί σωστά.
Ελέγξτε επίσης την πολικότητα (<+> και <->) των μπαταριών.
 Ένδειξη πλήρους αποφόρτισης μπαταρίας BM: Εάν το
εικονίδιο «» είναι το μόνο σύμβολο που επιδεικνύεται στην
οθόνη, οι μπαταρία πρέπει να αλλαχθεί άμεσα.
10. Καθαρισμός και απολύμανση
Χρησιμοποιήστε ένα ωτοκαθαριστικό ή λίγο βαμβάκι εμποτισμένο με οινόπνευμα (70% ισοπροπυλικής αλκοόλης) για να
καθαρίσετε το κέλυφος του θερμομέτρου και το ρύγχος μέτρησης.
Φροντίστε να μην εισέλθει υγρό στο εσωτερικό του θερμομέτρου.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε λειαντικές καθαριστικές ουσίες, διαλυτικά
ή βενζόλη για τον καθαρισμό και ποτέ μην τοποθετείτε το όργανο
σε νερό ή άλλα υγρά καθαρισμού. Προσέξτε ώστε να μην γδαρθεί
η επιφάνεια του φακού του ρύγχους και η οθόνη.
11. Αντικατάσταση μπαταρίας
Το όργανο διαθέτει μία μπαταρία λιθίου, τύπου CR2032. Οι
μπαταρία χρειάζεται αντικατάσταση όταν το εικονίδιο «» BM
είναι το μόνο σύμβολο που επιδεικνύεται στην οθόνη.
Αφαιρέστε το κάλυμμα της μπαταρίας BP σύροντάς το προς την
κατεύθυνση που υποδεικνύεται. Τοποθετήστε την καινούργια
μπαταρία με το άκρο + προς τα πάνω.
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
12. Εγγύηση
Το όργανο αυτό καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από την
ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο κατά την προσκόμιση
της κάρτας εγγύησης, η οποία έχει συμπληρωθεί από τον αντιπρόσωπο (ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαιώνει την
ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής.
 Η εγγύηση καλύπτει το όργανο. Η μπαταρία και η συσκευασία
δεν καλύπτονται.
 Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης του οργάνου, η
εγγύηση ακυρώνεται.
 Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται λόγω
λανθασμένου χειρισμού, αποφόρτισης της μπαταρίας, ατυχήματος ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας.
Απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις της Microlife.
13. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Θερμόμετρο αυτιού IR 150
Εύρος τιμών
0-100,0 °C / 32-212,0 °F
0,1 °C / °F
0,2 °C, 32,0  42,2 °C
0,4 °F, 89,6  108,0 °F
Οθόνη υγρών Κρυστάλλων, 4 ψηφίων συν τα ειδικά
Το θερμόμετρο είναι ενεργοποιημένο (ON) και
έτοιμο για μέτρηση: 1 σύντομο μπιπ.
Ολοκλήρωση μέτρησης: 1 παρατεταμένο μπιπ
Σφάλμα συστήματος ή δυσλειτουργία: 3 σύντομα μπιπ
Προειδοποίηση πυρετού: 10 σύντομα μπιπ
Μνήμη με 30 αποτελέσματα μετρήσεων μαζί με την
ώρα και την ημερομηνία τους.
Η οθόνη θα ανάψει με ΠΡΑΣΙΝΟ χρώμα επί
1 δευτερόλεπτο, όταν το θερμόμετρο ενεργοποιηθεί.
Η οθόνη θα ανάψει με ΠΡΑΣΙΝΟ χρώμα επί
5 δευτερόλεπτα, όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί και
η ένδειξη είναι μικρότερη από 37,5 °C / 99,5 °F.
Η οθόνη θα ανάψει με ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα επί
5 δευτερόλεπτα, όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί και η
ένδειξη είναι ίση ή μεγαλύτερη από 37,5 °C / 99,5 °F.
Θερμοκρασία 10 - 40 °C / 50,0 - 104 °F
λειτουργίας: 15-95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Θερμοκρασία -25 - +55 °C / -13 - +131 °F
αποθήκευσης: 15-95 % μέγιστη σχετική υγρασία
απενεργοΠερίπου 1 λεπτό μετά την τελευταία μέτρηση.
Μπαταρία CR2032 (X1) V3 - τουλάχιστον 1000
Διαστάσεις: 139 x 39 x 42 mm
54,5 g (με την μπαταρία), 51 g (χωρίς την μπαταρία)
Συμμόρφωση EN 12470-5; ASTM E1965;
με πρότυπα: IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηριστικών.
Σύμφωνα με τη Διάταξη περί Χρηστών Ιατρικών Προϊόντων, συνιστάται τεχνική επιθεώρηση κάθε 2 χρόνια από επαγγελματίες χρήστες.
Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς σχετικά με την απόρριψη.
IR 150
14. www.microlife.com
Λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα θερμόμετρα και τα πιεσόμετρα της εταιρείας μας παρατίθενται στην ηλεκτρονική διεύθυνση
47 GR
IR 150 ϑϳϻϭέϛϳΎϣϥΫ΃έΗϣϭϣέΗ
،‫اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ‬
Ώ ˷έΟϣϭΔϳϧϘΗέΧ΁ΞϣΩϳΔϳϋϭϧϟ΍ϲϟΎϋΞΗϧϣϑϳϻϭέϛϳΎϣϥΫ΃έΗϣϭϣέΗ
‫˱ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ‬ΎϘΑρ
.‫وﻣﻮﺻﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ ّم ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل‬
‫ دﻗﻴﻖ‬،‫ وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل‬.‫اﻟﻌﻠﻮي‬
‫اﻟﺴﺮﻳﺮﻳﺔ اﻟﺘﻲ أﺛﺒﺘﺖ دﻗﺔ ﻗﻴﺎﺳﻪ ˷ذات‬
‫ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﺘﻌﺎون ﻣﻊ اﻷﻃﺒﺎء وﻣﻦ ﺧﻼل‬
ΩΣϣϟ΍ΔϗΩϟ΍ΔϟΎϔϛϟΎϬϳϓϝϐ˷ ηϳΓ‫اﻹﺧﺘﺒﺎرات‬
*.‫اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺟﺪا‬
.‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻟﻔﻬﻢ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ وﻣﻌﻠﻮﻣﺎت اﻷﻣﺎن‬
‫ أو‬،‫ وإذا ﻛﺎن ﻟﺪﻳﻚ أي ﺳﺆال‬.‫ﻧﺮﻳﺪك أن ﺗﻜﻮن ﺳﻌﻴﺪاً ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﻨﺘﺞ ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ‬
‫ وﺳﻴﻜﻮن اﻟﻤﻮزع‬.‫ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ‬
‫ اﻟﺮﺟﺎء اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺎت زﺑﺎﺋﻦ‬،‫أو ﺣﺎﺟﺔ ﻟﻄﻠﺐ ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎر‬
،‫ وﺑﺪﻻ ﻋﻦ ذﻟﻚ‬.‫أو اﻟﺼﻴﺪﻟﻲ ﻗﺎدر ﻋﻠﻰ إﻋﻄﺎﺋﻚ ﻋﻨﻮان ﻣﻮزع ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ ﻓﻲ ﺑﻠﺪك‬
‫ ﺣﻴﺚ ﺳﺘﺠﺪ وﻓــﺮة ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‬XXXNJDSPMJGFDPN
‫زﻳــﺎرة ﻣﻮﻗﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ‬
.‫اﻟﺜﻤﻴﻨﺔ ﺣﻮل ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ‬
.JDSPMJGF"( – ‫ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺘﻚ‬
‫* ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ ﻧﻔﺲ ﺗﻘﻨﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻮدﻳﻞ اﻟﻔﺎﺋﺰ ﺑﺠﺎﺋﺰة ”ﺑﻲ ﺑﻲ‬
ϥ΍ίϳϣϟ΍΍ΫϫΎϳ΍ίϣ ˺
‫ ﺑﻲ ﺗﻲ أو أي“ اﻟﺬي ﺗﻢ اﺧﺘﺒﺎره ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻨﻈﺎم ﺟﻤﻌﻴﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺔ )ﺑﻲ‬٣
ΓΩΣ΍ϭΔϳϧΎΛϝϼΧαΎϳϗ‡ ˷ .(‫إﺗﺶ إس‬
ϊγ΍ϭαΎϳϗϯΩϣΕϻΎϣόΗγϻ΍ΩΩόΗϣ‡ έΗϣϭϣέΗϟ΍α΃έϟ˯ΎρϏϥϭΩΑ‡ LED˯ϭο‡ ϕϭΛϭϣϭϕϳϗΩ‡ ϝΎϣόΗγϹ΍ϝϬγϭαϠγ‡ ΓΩΩ˷ όΗϣΕ΍έϣϟΓ˯΍έϘϟ΍ωΎΟέΗγ΍‡ ϲΣλϭϥϣ΁ϥ΍ίϳϣ‡ Γέ΍έΣϟ΍ωΎϔΗέ·ΔϟΎΣϲϓέ΍Ϋϧ·αέΟ‡ ΔϣΎϬϟ΍ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϳϠόΗ ˻
Γέ΍έΣΔΟέΩ΍ΫϫΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣαϳϘϳϑϳϛ ˼
ϡϛΣΗϟ΍ίϭϣέϭΕΎηΎη ˽
ΓέϓΎλϟ΍ΔϔϳυϭϭΕϗϭϟ΍ϭˬΦϳέΎΗϟ΍Ω΍Ωϋ· ˾
ϝΎϣόΗγϹ΍ΕΎϣϳϠόΗ ˿
ΕϳΎϬϧέϬϔϟ΍ϭϱϭ΋ϣϟ΍ϥϳΑϝϳϭΣΗϟ΍ ̀
Γέϛ΍Ϋϟ΍ρϣϧϲϓΓ˯΍έϗ˼˹ωΎΟέΗγ΍Δϳϔϳϛ ́
΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ ̂
.‫إﻗﺮأ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ إﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز‬
ϲϔϠΧϟ΍˯Ύρϐϟ΍έυϧ΍ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑ 48
αΎϳϗαΟϣ‫① زر‬
‫② اﻟﻌﺮض‬
‫ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق‬3
‫ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻤﻬﺎﻳﻰء اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬4
‫④ﺣﺠﻴﺮة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫ﻣﻮﺻﻞ اﻟﻄﻮق‬
ّ 7
‫ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻻﻧﺒﺴﺎﻃﻴﺔ‬9
‫ اﻟﻨﺒﺾ‬AT
‫اﻟﻼﻧﻈﻤﻴﺔ اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ‬
‫⑪ﻣﻌﺪل اﻟﻨﺒﺾ‬
‫⑫ﻋﺮض اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﺨﺰﻧﺔ‬AN
ϑϳυϧΗ«CLEAN ME»νέϋ
ϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟ΍νέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ ‡
˯Ύϣϟ΍Ω˷ οαϳϟϯέΧϷ΍ϝ΋΍ϭγϟ΍ϭ΃˯Ύϣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ΍ΩΑ΃έϣϐΗϻ ‡
ϱΩΎϋέϳϏέϣ΃ ˷ϱ΃ΔυΣϼϣΩϧϋϭ΃ϑϟΎΗϪ˷ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ ‡
΍ΩΑ΃ίΎϬΟϟ΍΢ΗϔΗϻ ‡
ΏΟϳϪϧΈϓ΍ΫϟΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΓ˯΍έϗϝϠϘϳΩϗϥΫϷ΍ΓΎϧϗϲϓΩϭΟϭϣϟ΍ϥΫϷ΍ϊϣη ‡
ΔοϔΧϧϣϭ΃νϳέϣϟ΍ϩ΍έϳΎϣϊϣΔϘϔΗϣΓέ΍έΣϟ΍αΎϳϗΔΟϳΗϧϥϛΗϡϟ΍Ϋ· ‡
ϰϋ΍έΗέΫΣΑΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϭΔγΎ ˷γΣΕΎϧ˷ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ ‡
˯΍ίΟϷ΍νόΑ˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η ‡
ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϣΣ΃ ‡
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϊϓέΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϡϟ΍Ϋ· ‡
ϪγϣϏϡΩϋϰΟέϳ˯Ύϣϟ΍Ω˷ οαϳϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϙΑϳΑρΓέΎηΗγϻ
Ξϳγϧϟ΍ϭ ϥΫϷ΍ ΔϠΑρ ϥϣ ΔΛόΑϧϣϟ΍ ˯΍έϣΣϟ΍ ΕΣΗ ΔϗΎρ έΗϣϭϣέΗϟ΍ ΍Ϋϫ αϳϘϳ
ϱΩ˷ ΅ϳΩϗϭϝϗ΃Ε΍˯΍έϗΩ˷ϟϭΗϥΫϷ΍ΓΎϧϘϟρϳΣϣϟ΍Ξϳγϧϟ΍ϥϣΓΫϭΧ΄ϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍
.④ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έίϰϠϋρϐοϟΎΑέΗϣϭϣέΗϟ΍ϝϐ˷ η ˺
ϡΗϳ ˬΓέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ αΎϳϗ ίϣέ νϣϭϳ ΙϳΣΑ ΓΩΣ΍ϭ Δϣϐϧ ωΎϣγ ΩόΑ ˻
NC 150
ϊγ΍ϭϯΩϣαΎϳϗΕϻΎϣόΗγϻ΍ΩΩ˷ όΗϣ
ϊϳοέϟ΍ϝϔρϟ΍ΔϧϳϧϗϲϓΔ˷ϳΣργϟ΍ΏϳϠΣϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩ ‡
ϊϳοέϟ΍ϝϔρϟ΍ϡΎ˷ϣΣϟΔ˷ϳΣργϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩ ‡
ΔρϳΣϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩ ‡
ϝϬγϭρϳγΑΏϭϠγΈΑϥ΍ίϳϣϟ΍ϝΎϣόΗγ·΢ϳΗϳ΢ϳέϣϟ΍ϡϳϣλΗϟ΍ ‡
ϱ΃Ώ˷Αγϳϥ΃ϥϭΩˬϡ΋Ύϧϟ΍ϝϔρϟ΍ϰϠϋϰΗΣϝϣόΗγϳϥ΃ϥϛϣϳϥ΍ίϳϣϟ΍΍Ϋϫ ‡
ϝΎϔρϷ΍ϯΩϟϝΎϣόΗγϺϟΏΑΣϣϭϬϓ΍Ϋϟ΢ϳέϣϭϊϳέγϥ΍ίϳϣϟ΍΍Ϋϫ ‡
ΓΩΩ˷ όΗϣΕ΍έϣϟΓ˯΍έϘϟ΍ωΎΟέΗγ΍
ϕΑ΋ίϟ΍ωϼΗΑ΍ϭ΃έϭγϛϣϟ΍ΝΎΟίϟ΍ϥϣέρΧϙΎϧϫαϳϟ ‡
ϝΎϔρϷ΍ϊϣϝΎϣόΗγϺϟϡΎΗϥΎϣ΃ ‡
΍ΫϫϝόΟϳΎϣϣˬϝϭΣϛϟΎΑϝ˷ϠΑϣϲϧρϗΞϳγϧΑϡΗϳϥ΃ϥϛϣϳαΟϣϟ΍ϑϳυϧΗ ‡
ΔϠ΋Ύόϟ΍Ω΍έϓ΃ϊϳϣΟϝΑϗϥϣϝΎϣόΗγϺϟ΍ΩΟϲ ˷ΣλέΗϣϭϣέΗϟ΍
49 AR
. ΓέϓΎλϟ΍ϥϳϳόΗϟϲϧ΍ϭΛ˾ΓΩϣϟ④ϑΎϘϳ·
. ϥϳόρΎϘΗϣ
Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϝϘΗϧϳϑϭγˬϲϧ΍ϭΛ˾ΓΩϣϟέίϱ΃ϰϠϋρϐοϟ΍ϡΗϳϡϟ΍Ϋ· %
˷ ②νέόϟ΍ΔηΎηϥ·
˷ ④ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έίρϐο· ˺
ϥϭϛϳϭΔϣϐϧϟ΍Εϭλϊϣγϳ©F°ªϭ΃©C°ªΔϧϭϘϳ΃νϣϭΗΎϣΩϧϋ ˻
ϥ΍ϭΛ˺˹ΩόΑ˱Ύϳ΋ΎϘϠΗΊϔρϧϳγϭLED˯ϭοϝϳϐηΗϡΗ ˼
ϥΫϷ΍ΔϠΑρϟ΢οϭ΃Δϳ΅έϲρόΗϟϑϠΧϠϟϭϰϠϋϷϥΫϷ΍ΏΣγΑϥΫϷ΍ΓΎϧϗϝΩϋ ˽
ΓέηΎΑϣϑϠΧϠϟϥΫϷ΍ΏΣγΗΔϧγέϣϋϥϭΩϝΎϔρϸϟ ‡
ΔϳϧΎΛ˺ϥΫϷ΍ΓΎϧϗϰϟ·΢ϳέϣϝϛηΑαΟϣϟ΍ϝΧΩ΃ˬϑρϠΑϥΫϷ΍ΏΣγΗΎϣϧϳΑ ˾
έίϟ΍ϥϋϊΑλϹ΍ϊϓέ΍③ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍ ˷έί˱΍έϭϓρϐο΍ϭϰλϗ΃ΩΣϛ
ϲΗϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩέϬυΗνέόϟ΍ΔηΎηϥΫϷ΍ΓΎϧϗϥϣέΗϣϭϣέΗϟ΍ΝέΧ΃ ˿
ΔυΣϼϣ %
ΓΩϣϟϝϗϷ΍ϰϠϋέΎυΗϧϻ΍ϰΟέϳˬΔϘϳϗΩΕ΍˯΍έϗϰϠϋϝϭλΣϟ΍ϥϣοΗϲϛϟ ‡
Γέ΍έΣΔΟέΩΕ΍˯΍έϗϰϟ·ϱΩ˷ ΅ϳϥ΃ϥϛϣϳαΟϣϟ΍ϰϠϋϥΫϷ΍ϊϣηϡϛ΍έΗ ‡
ϡϭϘϳϙϟΫϟϙϟΫϟϝΎϣόΗγ΍ϝϛΩόΑϥ΍ίϳϣϟ΍α΃έϑϳυϧΗϱέϭέοϟ΍ϥϣ ‡
«CLEAN ME»ϑϳυϧΗνέϋϡΗϳϓ˯Ύϔρϻ΍ΩϧϋϡΩΧΗγϣϟ΍έϳϛΫΗΑίΎϬΟϟ΍
.«έϳ˷ϬρΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍» ϥϭϧόϣϟ΍ϡγϘϟ΍ϲϓ
˾ΓΩϣϟέΎυΗϧϻ΍ϱέϭέοϟ΍ϥϣˬϝϭΣϛϟΎΑ① αΎϳϘϟ΍αΟϣϑϳυϧΗΩόΑ ‡
νϳέϣϟ΍ϪϳΑϧΗϟέϣΣ΃ϲϔϠΧLCD˯ϭοϭΓέϳλϗΕ΍έϓΎλέηϋέΩλΗ ‡
ΏϧΟϟ΍ϰϟ·Ϫγ΃έϭ΍Ωϣϣϝϔρϟ΍ϥϭϛϳϥ΃ϝοϓϷ΍ϥϣϊϳοέϟ΍ϝϔρϠϟΔΑγϧϟΎΑ ‡
ϥϣ ˬώϟΎΑϟ΍ ϭ΃ Ύϧγ έΑϛϷ΍ ϝϔρϠϟ ΔΑγϧϟΎΑϭ ϰϠϋϸϟ ΔϬΟ΍ϭϣ ϥΫϷ΍ ϥϭϛΗϟ
③ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍ ˷έίρϐο΃ˬϥΫϷ΍ΓΎϧϗϰϟ·ΔϗΩΑ①αΟϣϟ΍ϊο ˼
έϬυΗγ③ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έίρϐο·⑦ΎϬοέϋϡΗϊρϘϟ΍ϊϳϣΟ ‡
˷ ⑨αΎϳϘϠϟίϫΎΟ ‡
νϳϣϭϟΎΑ ˷έϣΗγΗγ
ϥ΍ϭΛ˺˹˰ϟLED˯ϭοϝϳϐηΗϡΗ νϳϣϭϊϣ②νέόϟ΍ΔηΎηϰϠϋέϬυΗγΓ˯΍έϘϟ΍⑩αΎϳϘϟ΍ϝϣΗϛ΃ ‡
ΎϬϳϠϋϥΫ΃ΔϧϭϘϳ΃έϬυΗ⑪ϥΫϷ΍ΝέΎΧϥϣΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩέη΅ϣ ‡
ΔϧϭϘϳ΃έϣΗγΗγˬΔΣϭΗϔϣΓΩΣϭϟ΍ϥϭϛΗΎϣΩϧϋ⑫ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑέη΅ϣ ‡
ϙϧϛϣϳϭ ΔηΎηϟ΍ϰϠϋΔϧγϟ΍ϡϗένϣϭϳˬΓΩϳΩΟΔϳέΎρΑΕϳΑΛΗΩόΑ˺
ϰϠϋρϐο΍ϭέϬηϟ΍ϥϳϳόΗϟ ③ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍˯ΩΑϟ΍έίϰϠϋρϐο΍˻
ϡϭϳϟ΍ϥϳϳόΗϭΩϳϛ΄ΗϠϟ ⑥Mέί
ϰϟ·Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϝϭΣΗϳˬΔϳϧΎΛ˻˹ϝϼΧέίϱ΃ϰϠϋρϐοϟ΍ϡΗϳϡϟ΍Ϋ· %
Ω΍Ωϋ·ϝϼΧ④ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐο΍Εϗϭϟ΍Ω΍Ωϋ·˯Ύϐϟ· %
ϝΎΧΩ·ϥϵ΍ϙϧϛϣϳ νϳϣϭϟ΍ϲϓΔϧγϟ΍ϡϗέ΃ΩΑϳϰΗΣΎ˱ΑϳέϘΗϲϧ΍ϭΛ
⑥M-έίϥϋϙόΑλ·ϊϓέ΍ϭρϐο·⑮ΓέϳΧϷ΍Γ˯΍έϘϟ΍˺Γ˯΍έϗ ‡
⑥M-έίϥϋϙόΑλ΃ϊϓέ΃ϭρϐο·ΔΑϗΎόΗϣϟ΍Γ˯΍έϘϟ΍˼˹Γ˯΍έϗ ‡
Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϥϭϛΗΎϣΩϧϋ«H»έϬυΗ⑯΍ΩΟΔϳϟΎϋΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩ ‡
Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϥϭϛΗΎϣΩϧϋ «L»έϬυΗ⑰΍ΩΟΔοϔΧϧϣΓέ΍έΣΔΟέΩ ‡
ϊϣρΎΑΗέϻΎΑ«H»έϬυΗ⑱΍ΩΟΔϳϟΎϋρϳΣϣϟ΍ϭΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩ ‡
ρΎΑΗέϻΎΑ«L»έϬυΗ:⑲΍ΩΟΔοϔΧϧϣρϳΣϣϟ΍ϭΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩ ‡
΄ρΧϟϡΎυϧϟ΍νέόΗϳΎϣΩϧϋ⑳΄ρΧΔϔϳυϭέϬυΗ ‡
ϝϛηΑΎϬΑϳϛέΗϡΗΩϗΔϳέΎρΑϟ΍ϥ΃ϥϣΩϛ΄Ηϟ΍ϰΟέϳ ΔϳϟΎΧΔηΎηϟ΍ ‡
ΩϳΣϭϟ΍ίϣέϟ΍ϲϫ«T»ΔϧϭϘϳϷ΍ϩΫϫΕϧΎϛ΍Ϋ· ΔϏέΎϓΔϳέΎρΑέη΅ϣ ‡
ϰϠϋέϫΎυϟ΍ΩϳΣϭϟ΍ίϣέϟ΍ϲϫ «T»ΔϧϭϘϳ΃ϥϭϛΗΎϣΩϧϋΔϳέΎρΑϟ΍
ϥ͉ϳΑ˵ϣϟ΍ϩΎΟΗϻ΍ϲϓϪϛϳέΣΗϝϼΧϥϣ ΔϳέΎρΑϟ΍˯ΎρϏΔϟ΍ίΈΑϡϗ
NC 150
ΩϗΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΕ΍˯΍έϗϥ΃ΎϣϟΎρˬϥΫϷ΍αϔϧϲϓΎϣ΋΍ΩΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΫΧ ‡
ϲϓΓέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩϟΕ΍˯΍έϗΙϼΛΫΧ΄Ηϥ΄ΑϲλϭϳΔϳϟΎΗϟ΍ΕϻΎΣϟ΍ϲϓ ‡
ϰϟϭϷ΃˺˹˹˰ϟ΃ϡΎϳϷ΍ϲϓΩΩΟϟ΍Ωϳϟ΍ϭϣϟ΍ϝΎϔρϷ΍ ˺
έΑΗόϳϥϣϟϭέϘΗγϣέϳϏϲϋΎϧϣϡΎυϧϡϬϳΩϟϥϣϣΕ΍ϭϧγΔΛϼΛέϣϋϥϭΩϝΎϔρ΃ ˻
ϰΗΣϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟέΗϣϭϣέΗϟ΍ϝϣόΗγϳϑϳϛϡ˷ϠόΗϳϝϣόΗγϣϟ΍ϥϭϛϳΎϣΩϧϋ ˼
ϝϔρϟ΍ωΎοέ·ΏϘϋϭ΃˯ΎϧΛ΃Γ˯΍έϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯΍έΟΈΑϡϘΗϻ ‡
ΔΑϭρέϟ΍ΔϳϟΎϋΔ΋ϳΑϟ΍ϲϓΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϡΩΧΗγΗϻ ‡
ϝΑϗϥϳέΎϣΗ˯΍έΟΈΑ΍ϭϣϭϘϳϭ΃Ύ˱ϣΎόρϭ΃Ύ˱Α΍έηϰοέϣϟ΍ϝϭΎϧΗϳϻ΃ΏΟϳ ‡
ΔΗγϟ΍ϝϼΧΓΩϻϭϟ΍ϲΛϳΩΣϝΎϔρϸϟϲϣϳϘΗγϣϟ΍αΎϳϘϟΎΑ˯ΎΑρϷ΍ϲλϭϳ ‡
ΔΟέΩϥ·ΙϳΣΔϔϠΗΧϣϥϛΎϣ΃ϥϣΓΫϭΧ΄ϣϟ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍ΔϧέΎϘϣΏΟϳϻ ‡
ϥϳΑΔϳόϳΑρϟ΍ϡγΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩΡϭ΍έΗΗ ϑƒ̂̂̄˺–̂˽̄˾ϡƒ˼̀̄˼–˼˽̄̀ϲρΑ· ϑƒ̂̂̄˾–̂˾̄̂ϡƒ˼̀̄˾–˼˾̄˾ϱϭϔη ϑƒ˺˹˹̄˽–̂̀̄̂ϡƒ˼́̄˹–˼˿̄˿ϲϣϳϘΗγϣ ϑƒ̂̂̄˼–̂˾̄̀ϡƒ˼̀̄˽ϡƒ˼˾̄˽IR 150ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ΕϳΎϬϧέϬϓϰϟ·ϱϭ΋ϣϥϣϝϳϭΣΗϠϟϝΑΎϗ̀
˾ΩόΑΔϳ΍ΩΑϟ΍ ˷έίρϐοϥϋϑϗϭΗΗΎϣΩϧϋ˭ϲϧ΍ϭΛ˾ΓΩϣϟϝλΗϣϝϛηΑ
④Δϳ΍ΩΑϟ΍ ˷έίρϐοΑ©F°ªϭ΃©C°ªϥϳΑαΎϳϘϟ΍έΎΗΧ·⑯νέόϟ΍
ΎϣΩϧϋ˯ΎϋΩΗγ΍ρϣϧϲϓϝϭΧΩϠϟ⑥M-έίρϐο·⑭ωΎΟέΗγ΍ρϣϧ ‡
51 AR
EN 12470-5; ASTM E1965;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
www.microlife.com .˺˽
.www.microlife.comϊϗϭϣϰϠϋϯέΧ΃ΕΎϣΩΧϰϟ·ΔϓΎοϹΎΑ˷ϡΩ˷ ϟ΍ρϐο
ΔϟϭϣηϣέϳϏϑϳϠϐΗϟ΍ϭΔ΋ΑόΗϟ΍ϭˬΔϳέΎρΑϟ΍Ύ˷ϣ΃ˬίΎϬΟϟ΍ϲρϐϳϥΎϣοϟ΍ ‡
ΔϟΎϔϛϟ΍ϝρΑϳίΎϬΟϟ΍ϝ˷ϳΩόΗϭ΃΢Ηϓ ‡
αΎϳϗ˺˹˹˹ϝϗϷ΍ϰϠϋ˺ΩΩϋCR 2032ΔϳέΎρΑ
NC 150
53 AR
IR120 ‫ﺗﺮﻣﻮﻣﺘﺮ أذن ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ‬
،‫اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ‬
‫اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺬراع‬
‫ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ‬
‫ ﻃﻮّر‬.‫وﻣﻮﺻﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ ّم ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل‬
‫ دﻗﻴﻖ‬،‫ وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل‬.‫اﻟﻌﻠﻮي‬
‫ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﺘﻌﺎون ﻣﻊ اﻷﻃﺒﺎء وﻣﻦ ﺧﻼل اﻹﺧﺘﺒﺎرات اﻟﺴﺮﻳﺮﻳﺔ اﻟﺘﻲ أﺛﺒﺘﺖ دﻗﺔ ﻗﻴﺎﺳﻪ‬
*.‫اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺟﺪا‬
.‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻟﻔﻬﻢ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ وﻣﻌﻠﻮﻣﺎت اﻷﻣﺎن‬
‫ أو‬،‫ وإذا ﻛﺎن ﻟﺪﻳﻚ أي ﺳﺆال‬.‫ﻧﺮﻳﺪك أن ﺗﻜﻮن ﺳﻌﻴﺪاً ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﻨﺘﺞ ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ‬
‫ وﺳﻴﻜﻮن‬.‫ اﻟﺮﺟﺎء اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺎت زﺑﺎﺋﻦ ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ‬،‫أو ﺣﺎﺟﺔ ﻟﻄﻠﺐ ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎر‬
،‫ وﺑﺪﻻ ﻋﻦ ذﻟﻚ‬.‫أو اﻟﺼﻴﺪﻟﻲ ﻗﺎدر ﻋﻠﻰ إﻋﻄﺎﺋﻚ ﻋﻨﻮان ﻣﻮزع ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ ﻓﻲ ﺑﻠﺪك‬
‫ﺳﺘﺠﺪ وﻓــﺮة ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‬
‫ ﺣﻴﺚ‬XXXNJDSPMJGFDPN ‫زﻳــﺎرة ﻣﻮﻗﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ‬
.‫اﻟﺜﻤﻴﻨﺔ ﺣﻮل ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ‬
.JDSPMJGF"( – ‫ ﺻﺤﺘﻚ‬ǁŴǍƷź
‫ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻧﻔﺲ ﺗﻘﻨﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻮدﻳﻞ اﻟﻔﺎﺋﺰ ﺑﺠﺎﺋﺰة ”ﺑﻲ ﺑﻲ‬
‫* ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ‬Ȉ
‫ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻨﻈﺎم ﺟﻤﻌﻴﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺔ )ﺑﻲ‬ǝǥſƾŰNjƶǩɬŶȤȢɞǍǥǬȵȥȚNjſȚ
‫ ﺑﻲ ﺗﻲ أو أي“ اﻟﺬي ﺗﻢ اﺧﺘﺒﺎره‬w٣ ɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǕǥŴȶǝƶžȚȢȵȤǞƮƶžNjƶǩȢǍŮȤƾɨ
w .(‫إﺗﺶ إس‬
ȴƾƶǥƵŶȚǚŮƾŻȶǘǥŻȢw ȴƾŴȕȢǍŮȤƾɨw ɬƴƃŻɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǃɭƾƄſɬſȚǞųȥƾŮw ɬƄŵȚNjƷŮȶǜƵɭȚw ƿůǝŮǾƄŮȚȳƾǦƶƀȤȢȤȚNjƪƀɞȚNjǧw ɬƶƚȚǛƷžɞƾƀǝƸǧǞů ȉ
ǃƶŴƿůǜɭȚǓŴǞůƾžȢɞǍǥǬȵȥȚNjſȚɬǦſǞǦǩ Ȋ
ȴȕƗǾŸȶǍǦƪɭƾƘǝƇƱǧ ɓ
ȤȚNjƪƀƩſȥɞƾƀȢǍɳƴƵŸȶǁŸƾŴȆȥȶȤǛǥƮƶů ɕ
ȳƾƉűȚƾɭȴNjŮɞƾžȢɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǃƶŴƿůȢǍŮȤƾɨȬǞſǍǥǥưů ɔ
ǁɭƾƷſȤƾźǝűȤȢǝŮȢȚǍǦǥƄſƾŴǝűȤȢǚɭNjƃůǁǥƴŮƾŻ ȏ
ǝƮźƾŲȤȢɬƴƃŻɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǝƆǥƄſȊȇɬſȚǞųȥƾŮɬǦſǞǦǩ Ȑ
.‫إﻗﺮأ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ إﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز‬
NjǥɭƾƘǝƯűȚǍžƾƵƶƀȚȤǝǩǍƄźȢǁƪǨǝŮɬƄſȚȤƾǬȝȤƾɨ 54
‫اﻹﻳﻘﺎف‬/‫ زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬1
‫ اﻟﻌﺮض‬2
‫ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق‬3
‫ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻤﻬﺎﻳﻰء‬4
‫ ﺣﺠﻴﺮة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬5
‫ اﻟﻄﻮق‬6
‫ﻣﻮﺻﻞ اﻟﻄﻮق‬
ّ 7
‫ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻻﻧﻘﺒﺎﺿﻴﺔ‬8
‫ اﻟﻘﻴﻤﺔ‬9
‫ اﻟﻨﺒﺾ‬AT
‫ ﻣﺆﺷﺮ اﻟﻼﻧﻈﻤﻴﺔ‬AK
‫ ﻣﻌﺪل اﻟﻨﺒﺾ‬AL
‫ ﻋﺮض اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬AM
‫ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﺨﺰﻧﺔ‬AN
ǁɭƾƷſȤƾźǝűȤȢǝŮȢȚǍǦǥƄſƾŴǝűȤȢǚɭNjƃůǁǥƴŮƾŻ AP
ɬſȚǞųȥƾŮǁǥƯǤȶ A Q
ɬƴƃŻɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǝƆǥƄſȊȇɬſȚǞųȥƾŮ AR
ǁŴǽƾŮȤƾǥƉŮȵNjŵɞǍǥǬȵȥȚNjſȚɞƾžȢ AS
ǁŴȚǜǥɭƾǨȤƾǥƉŮȵNjŵɞǍǥǬȵȥȚNjſȚɞƾžȢ BT
ǁŴǽƾŮȤƾǥƉŮǓǥƇžɞƾžȢ BK
ǁŴȚǜǥɭƾǨȤƾǥƉŮǓǥƇžɞƾžȢ BL
ɬŽƾųǍǦƪɭƾƘǝƇƱǧ BN
ɬŽƾųɞǍůƾŮ BO
ǁŸƾŴȥȶȤ BP
ɞǍůƾŮǒɭǞƯů BR
ȢƾɭȥȝȤȚǍŲȥȚ w
ɬǬȢǞŽȕ w
țƾƄźȕǛǥƲƄƉžǐŮƾů w
ƾžǍŴȶƾžǍǬ w
ǃƶŴƿůǜɭȚƾŮɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȧȶȤ Ȋ
ȴȕǛǣǾŸȶǍǦƪɭƾƘǝƇƱǧ ɓ
ɞȚǍŮȚȤ 5 A@A88ǝƵɨȢ9 ǍǦƪɭƾƘǝƇƱǧɞȶȤȚǎűȚǝƵƀǐɭƾƘ w
ȢƾƘȆNjŵƾŮȵȢƾžȕɞǍǥǬȵȥȚNjſȚɞȚǍŮȵƾǦƄŴȢɬƄŻȶAK ɞǍǥǬȵȥȚNjſȚɞȚǍŮȵȢƾžȕ w
ȧȶȤȢƾƘȶ°Fƾɭ°CȢƾƘƾŮȵȚǍƵƀɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǝƆǥƄſAK ɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȳƾƢȚ w
NC 150
ǃƶŴƿůɞƾɭȚǎž Ȉ
ȴƾɨȢǞɨǍǥŵɞǍƭŮɞƾžȢɞǍǥǬȵȥȚNjſȚ w
ɛȢǞɨȳƾƵŲȴȚȶțȕɞƾžȢɞǍǥǬȵȥȚNjſȚ w
ǓǥƇžɞƾžȢ w
ȢȥƾƉǥžǍɭnjǮſƾɳžȚȚȤǃƶŴƿůȴƾŴȕȶȵȢƾŴȢǍŮȤƾɨȵƾǦƄŴȢȴȤNjžɬŲȚǍŶ w
ȴȶNjŮȑǁŴȚțȚǞųȳƾǦƶƀȤȢɛȢǞɨɞȚǍŮȵȢƾƱƄŴȚǚŮƾŻɬƄŲǃƶŴƿůǜɭȚ w
ȝnjŽȴƾɨȢǞɨɞȚǍŮȴȕȥȚȵȢƾƱƄŴȚȶNjƶɨɬžǚƵŸǕɭǍŴȤƾǥƉŮǃƶŴƿůǜɭȚ w
ȢȤȚNjſȢǞűȶȵǞƸűȴNjƸƯƴŮƾƁǝƪƸŵƠƉƳŵǍƭų w
ɬƶƚȚǛƷžɞƾƀǝƸǧǞů ȉ
ǚŮƾŻƾƵƶƀȚȤǝǩǍƄźȢȤȢȵNjŵȵȤƾŵȚɞƾƷɭǍǥǬȵȥȚNjſȚɞȚǍŮǓƲźȵƾǦƄŴȢǜɭȚ w
ǁƉǥſțȕNjǤNjɭǍƃſȶǍźǍǦɭȢȝƾƯɭƾžƾɭțȕȤȢȚȤǃƶŴƿůǜɭȚǎǬǍƀ w
55 FA
ǍƀƾŷǝƇƱǧɞȶȤȴȥɧƵƪǩȝȤǞǧǝŮq°Fyƾɭq°CyȢƾƘǝɳǥžƾǦƶƀ .ȉ
ɕȥȚǍƄƵɨȬƾƱůȤȚȥȚɬſƾƪǥǨǎɨǍžɞȶȤɬžȚȤȕǝŮȚȤɞǍǥǬȵȥȚNjſȚțȶǍǨ .Ȋ
ȥȚɬžȚȤȕǝŮȚȤȵƾǦƄŴȢNjǥƶɨƾƀȤȶȵȢȚȢȤƾƪźȤƾƃɳɭȚȤ 4 EbO`bǝƵɨȢ ɓ
NjǥſȚǞƈŮLCDǝƇƱǧɞȶȤȥȚȚȤɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǝƆǥƄſ .ɕ
NjǥſȚǞƈŮLCDǝƇƱǧɞȶȤȚȤȵNjŵǁƃŰɞƾžȢ ȉ
ǝűǞů %
ɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȥȚǐǥǨǝƲǥŻȢȊȇȥȚǐǥŮȝNjžǝŮǚŻȚNjŲNjɭƾŮǃƶŴƿůȶȤƾƵǥŮ w
NjǥƶɳſȵȢƾƱƄŴȚɛȢǞɨȴȢȚȢǍǥŵȥȚǏǨǝƴǧƾźǾŮǃƶŴƿůȥȚ w
ɞȤȚȢȢǞųɬŵȥȤȶȝƾƶɭǍƢȳƾƍȚȶȴNjǥžƾŵȕȆȴȢȤǞųȥȚɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȥȚǐǥǨ w
NjɭȤȚNjſǍŮǛƉűƾɭȴNjŮɞȶȤȥȚȚȤǃƶŴƿůȆȰǞŮɞȚNjǧȳƾƢȚȥȚǐǥǨ w
ƾƶŮɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǃɭƾƄſȚǍɭȥȆNjǥƀȢȤȚǍŻȴƾƉɳɭǚƇžȤȢȚȤɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǝƪǥƵƀ w
ȥȚȚȤȤƾƵǥŮȆǎžǍŻǝƶǥžȥǏǨȤǞſȵNjƀƾƪžȶǴǥŮȰǞŮɞȚNjǧȈȇȴNjǥƶŵ w
ǃɭƾƄſǁŴȚǜɳƛȚǍɭȥNjǥƀȢȳƾƍȚȴƾƉɳɭǚƇžȤȢȚȤɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǝƪǥƵƀ w
ǝǥǧǞůȵƾžɔƾůȴȚȢȚȥǞſȴNjŮɞƾžȢɞǍǥǬȵȥȚNjſȚɞȚǍŮȚȤȲƾƄɨȤȧȶȤȴƾɳŵǎǨ w
ȶȵȢǍɨɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȤƾŮǝŴȚȤȴNjŮɞƾžȢǝɨȢǞŵɬžǝǥǧǞůǍɭȥȢȤȚǞžȤȢ w
ɞȶȤqTyȢƾƘȵƾǦƄŴȢȴNjŵǜŵȶȤȳƾǦƶƀ:AOɞǍůƾŮȴȢǞŮǗǥƯǤȢƾƘ w
ȤȚNjƪƀƩſȥɞƾƀȢǍɳƴƵŸȶǁŸƾŴȆȥȶȤǛǥƮƶů ɕ
ǝŮȤȢƾŻ4 StartǝƵɨȢȴȢȚȢȤƾƪźƾŮBPNjɭƾƘɬžȴȢȥɧƵƪǩǝŮȬȶǍŵ
ȥȶȤǛǥƮƶůȶȵƾžNjǥɭƺůɞȚǍŮNjǥƀȢȤƾƪźȵƾžǛǥƮƶůɞȚǍŮȚȤ4 StartǝƵɨȢ ȉ
ȶǁŸƾŴȆǝƄŸƾŴȉɓƾɭȈȉǁǥƯǤȶȆȥȶȤǛǥƮƶůɞȚǍŮȚȤǽƾŮɞƾƀɬɭƾƵƶƀȚȤ Ȋ
ǁŴȚȵNjŵǛǥƮƶůǁŸƾŴȶȥȶȤȆ8?ǝƵɨȢȴȢǍƪźȶǝƲǥŻȢǛǥƮƶůȥȚǏǨ ɓ
ȵƾǦƄŴȢȆȢǞƪſȵȢȚȢȤƾƪźǝǥſƾŰȉȇȝNjžǝŮɞȚǝƵɨȢǶǥƀǝɨɬůȤǞǧȤȢ %
ǁŸƾŴǛǥƮƶůȲǞŶȤȢȚȤ5ȧǞžƾųǜŵȶȤǝƵɨȢǁŸƾŴǛǥƮƶůǞưŽ %
ȵƾǦſǝǥſƾŰȊȝNjžǝŮȶȵȢȚȢȤƾƪźȚȤ8?ǝƵɨȢɬſǞƶɨǁŸƾŴȶȥȶȤǍǥǥưů %
ǝƵɨȢǁŴȚȧǞžƾųȵƾǦƄŴȢǝɨɬžƾǦƶƀȆBQȤȚNjƪƀƩſȥǛǥƮƶůɞȚǍŮ Ȉ
ȚȤ5ȧǞžƾųǜŵȶȤǝƵɨȢȆȤȚNjƪƀƩſȥȴȢǍɨȲƾƯźǍǥŹƾɭȲƾƯźɞȚǍŮ ȉ
ǛƉűƾɭȴNjŮɞȶȤǃƶŴƿůȢǍŮȤƾɨȬǞſǍǥǥưů ɔ
ǝƵƀȶȵNjŵȲƾƯź3ǍǦƪɭƾƘǝƇƱǧNjǥƀȢȤƾƪźȚȤ5 A@A88ǝƵɨȢ Ȉ
ɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǝƆǥƄſǝɨɬůȤǞǧȤȢASǁŴǽƾŮȤƾǥƉŮɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǝƆǥƄſ w
ɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǝƆǥƄſǝɨɬůȤǞǧȤȢBT ǁŴȚǜǥɭƾǨȤƾǥƉŮɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǝƆǥƄſ w
ǐǥŮǓǥƇžɞƾžȢǝɨɬůȤǞǧȤȢBK ǁŴǽƾŮȤƾǥƉŮȯȚǍŶȚǓǥƇžɞƾžȢ w
ɞȶȤ ƾŮȵȚǍƵƀHȢƾƘNjŵƾŮǁɭƾƷſȤƾźǝűȤȢȈȇɓȢȚǍǦǥƄſƾŴǝűȤȢɓȇȥȚ
ȳƾǦƶƀǓǥƇžɞƾžȢǝɨɬůȤǞǧȤȢBL ǁŴȚǜǥɭƾǨȤƾǥƉŮǓǥƇžɞƾžȢ w
ȢǞŵɬžǍƀƾŷǍǦƪɭƾƘǝƇƱǧɞȶȤ ƾŮȵȚǍƵƀLȢƾƘNjŵƾŮǁɭƾƷſȤƾźǝűȤȢ
ǁŴȚȵƾǦƄŴȢǁŴȤȢƾſȢǍɳƴƵŸȵNjƶƀNjſƾƪſBMǁŴȤȢƾſȢǍɳƴƵŸ w
ȤȢljǥƇǧȤǞŶǝŮɞǍůƾŮǝɨNjǥƶɨɬŴȤǍŮBN ɬŽƾųǍǦƪɭƾƘǝƇƱǧ w
ǝƇƱǧɞȶȤɬɭƾƷƶůǝŮqTyȢƾƘǝɳǥůȤǞǧȤȢBN ɞǍůƾŮȴȢǞŮɬŽƾųȢƾƘ w
ǝƇƱǧɞȶȤɬɭƾƷƶůǝŮBO qTyȢƾƘǝɳǥůȤǞǧȤȢȢǍǥǬɬžȝȤǞǧAAAǎɭƾŴ
NC 150
ȦƾƉŲǓɭȚǍŵȤȢȴƾƪſNjŮɬƶƵɭȚǛƄƉǥŴǝɨȲƾŴǝŴǍɭȥȴƾɨȢǞɨ Ȉ
ǝŮǍƏȚȤǃƶŴƿůȥȚȵȢƾƱƄŴȚȤƾŮǜǥŽȶȚɞȚǍŮȵNjƶƶɨȵȢƾƱƄŴȚǝɳǥžƾǦƶƀ ȉ
NjŵƾŮǜǥɭƾǨȤƾǥƉŮȵNjžȕǁŴȢǝŮǝƆǥƄſǝɳǥžƾǦƶƀ Ȋ
ȝƾŸƾŴȤȢȶȴNjŮǗƴƄƈžȪƾƲſȤȢȴNjŮȲƾžǍſɞƾžȢǝɳƶɭȚǝŮǝűǞůƾŮ w
ȐȐȈ–ȐɓɕȢȚǍǦǥƄſƾŴǝűȤȢȊȎȊ–ȊɓȎǚưŮǍɭȥǘɭǍŶȥȚɞǍǥǬȵȥȚNjſȚ ǁɭƾƷſȤƾźǝűȤȢ
ǝűȤȢȐȐɕ–ȐɕȐȢȚǍǦǥƄſƾŴǝűȤȢȊȎɕ–ȊɕɕȴƾƀȢǘɭǍŶȥȚɞǍǥǬȵȥȚNjſȚ ǁɭƾƷſȤƾź
ǝűȤȢȈȇȇ–ȐȎȐȢȚǍǦǥƄſƾŴǝűȤȢȊȏ–ȊɔɔȲƾƄɨȤǘɭǍŶȥȚɞǍǥǬȵȥȚNjſȚ ǁɭƾƷſȤƾź
ȐȐȊ–ȐɕȎȢȚǍǦǥƄſƾŴǝűȤȢȊȎɓ–Ȋɕɓ :NC 150ǃƶŴƿůƾŮɞǍǥǬȵȥȚNjſȚ ǁɭƾƷſȤƾźǝűȤȢ
ǝƵɨȢȴȢȚȢȤƾƪźȥȚNjƯŮNjɭȤȚȢȵƾǦſȶȵȢȚȢȤƾƪźǝǥſƾŰɕƾůȚȤ4 StartǝƵɨȢ
NjǥƶɨțƾƈƄſȚȚȤɬɳɭÊFƾɭÊCɞǍǥǬȵȥȚNjſȚɞƾƷŴƾǥƲžǜǥŮ4 StartǝƵɨȢ
ɬƴƃŻɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǝƆǥƄſȊȇɬſȚǞųȥƾŮȧȶȤ Ȑ
8 MǝƵɨȢȆǁŴȚȧǞžƾųȵƾǦƄŴȢǝɳǥžƾǦƶƀAQ ɬſȚǞųȥƾŮǁǥƯǤȶ w
:AR ɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǜɭǍųȕ&ȈȵȤƾƵŵɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǝƆǥƄſ w
ƾƀȤȶȵȢȚȢȤƾƪźȚȤ8 MǝƵɨȢɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǝƆǥƄſǜɭǍųȕɬſȚǞųȥƾŮɞȚǍŮ ȢǞŵɬžǍƀƾŷǝƇƱǧɞȶȤǝƮźƾŲȢƾƘƾŮȈȵȤƾƵŵɞǍƸǬȵȥȚNjſȚNjǥƶɨ
ɬŽȚǞƄžȤǞŶǝŮǜǥƪǥǨǃɭƾƄſɬſȚǞųȥƾŮȊȇȵȤƾƵŵɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǝƆǥƄſ w
57 FA
ǍƄƵǥƴǥž ȊɔȐfɓȊȊfȈɓȈȈ
ȢǞŵɬžɬƄſȚȤƾǬȲƾƭŮȚƿűǞžȵƾǦƄŴȢɞȚǎűȚȴȢǍɨȥƾŮ w
ȳNjŸȶȯȢƾƫůȆȵȢǞŴǍźɞƾƷɭǍůƾŮȆǁŴȤȢƾſȵȢƾƱƄŴȚȥȚɬŵƾſɞƾƷůȤƾƉų w
ǝűȤȢȈȇɓƾůɔȇȏȢȚǍǦǥƄſƾŴǝűȤȢɓȇƾůȈɔȴNjŮɞȶȤȢǍŮȤƾɨ ȷȚǍŮƿŴƾƶžɞƾžȢ
ǁɭƾƷſȤƾźǝűȤȢȈȉȉƾůɓȢȚǍǦǥƄſƾŴǝűȤȢɕȇƾůȉȇ ȳƾǦƶƀƿŴƾƶžɞƾžȢ