Microlife MT 1961 Navigation Manual

MT1961
DESCRIPTION OF THIS PRODUCT
DESCRIPTION DU PRODUIT
Measuring sensor
Embout thermosensible
Display Field
Ecran d’affichage
Battery compartment cover
Couvercle du logement de la pile
Read the instructions carefully before using this device.
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
EN
• The thermometer is suitable exclusively for measurement of the body
temperature!
• The minimum measurement time until the signalling tone [beep] must be maintained without exception!
• The thermometer contains small parts (battery, etc.) that can be swallowed by
children. Therefore never leave the thermometer unattended to children.
• Protect the thermometer from hitting and striking!
• Avoid bending the tip more than 45°!
• Avoid ambient temperatures above 60 °C. NEVER boil the thermometer!
• Use only the commercial disinfectants listed in the section «cleaning and disinfecting» to clean the thermometer. The thermometer must be intact when immersed in liquid disinfectant.
• The manufacturer recommends to verify the accuracy by an authorised laboratory
every 2 years.
Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance
with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
IB MT 1961 VarA 4210
10-SECOND THERMOMETER
ON/OFF button
Interrupteur marche/arrêt
Type BF applied part
Partie appliquée du type BF
IMPORTANTES PRECAUTIONS D’EMPLOI
FR
• N’utiliser le thermomètre que pour la mesure des températures corporelles.
• Toujours respecter la durée de mesure minimale en attendant que le signal sonore se déclenche.
• Le thermomètre contient de petites pièces (pile, etc.) qui peuvent être avalées
par les enfants. Aussi, ne jamais laisser le thermomètre aux enfants sans surveillance.
• Veiller à ne pas faire tomber le thermomètre et à ne pas le cogner.
• Eviter de plier la sonde à plus de 45°!
• Ne pas exposer le thermomètre à des températures ambiantes supérieures à
60 °C. Ne jamais le mettre à bouillir!
• Pour procéder au nettoyage, n’utiliser que l’un des produits répertoriés dans le paragraphe «Nettoyage et désinfection du thermomètre». Le thermomètre doit être en
bon état , (absence de fissures), lorsqu’il est plongé dans un liquide désinfectant.
• Le fabricant recommande de faire contrôler la précision du thermomètre par un
laboratoire agréé tous les 2 ans.
Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères.
TURNING ON THE THERMOMETER
To turn on the thermometer, push the button on the top; a short signalling tone [beep]
signals «thermometer ON.» A display test is performed. All segments should be displayed. Then at an ambient temperature of less than 32 °C, «-- -» and a flashing «°C»
appear at the upper right of the display. The thermometer is now ready for use.
USING THE THERMOMETER
Choose the preferred method. During a measurement, the current temperature is
displayed continuously. The «°C» symbol flashes during this period of time. If the
signalling tone sounds (beep-beep-beep 10 times) and the «°C» is no longer flashing, this means that the measured increase in temperature is now less than
0.1 °C in 8 seconds and that the thermometer is ready for reading. To prolong the
life of the battery, turn the thermometer off after use by pressing the operating
button briefly. Otherwise the thermometer will automatically turn off after about
10 minutes.
MEASURING METHODS
In the mouth (oral)
Position the thermometer in one of the two pockets under the tongue, to the left or
right of the root of the tongue. The measuring sensor must be in good contact with
the tissue. Close your mouth and breathe evenly through the nose to prevent the
measurement from being influenced by inhaled/exhaled air.
Approx. measuring time: 20 seconds.
In the anus (rectal)
This is the most reliable measuring method, and is especially appropriate for infants and small children. Carefully insert the tip of the thermometer 2 to 3 cm into
the anal aperture.
Approx. measuring time: 10 seconds!
In the armpit (axillary)
From a medical viewpoint, this method will always provide inaccurate readings, and
should not be used if precise measurements are required.
Approx. measuring time: 20 - 90 seconds after beeptone (depending on ambient
temperature).
STORAGE OF MEASURED VALUES
If you hold the button down for more than 3 seconds when turning the thermometer
on, the maximum temperature stored automatically at the last measurement will be
displayed. At the same time, a small «M» for memory will appear at the right of the
display. About 2 seconds after release the button, this value will disappear and
the thermometer is ready for measurement.
CLEANING AND DISINFECTING
Name: Isopropyl alcohol 70%; immerse: max. 24 hours.
BATTERY REPLACEMENT
When the «▼» symbol (upside-down triangle) appears in the lower right of the display, the battery is exhausted and needs replacing. For the battery replacement
please remove the compartment lid of the thermometer. Replace the exhausted
battery by positioning the + at the top. Make sure a battery of the same type is on
hand. Batteries can be purchased at any electrical goods shops. For battery disposal please refer to «safety instructions».
MISE EN MARCHE DU THERMOMETRE
Pour activer le thermomètre, appuyez sur le bouton dessus. Un bref signal sonore (bip)
indique que le «thermomètre est en marche». Un test d’affichage est alors réalisé. Tous
les symboles apparaissent à l'écran. Pour une température ambiante inférieure à 32
°C, «-- -» s’affiche et un «°C» se met à clignoter dans le coin supérieur droit de l’écran.
Le thermomètre est alors prêt à l’emploi.
UTILISATION DU THERMOMETRE
Choisir la méthode de mesure. Pendant la mesure, la température en cours est
affichée en permanence. Le symbole «°C» clignote pendant ce temps. Si le signal
sonore (10 bips consécutifs) se déclenche et si le symbole «°C» ne clignote plus,
cela indique que l’augmentation de la température est désormais inférieure à
0,1 °C en 8 secondes, la mesure peut alors être lue sur l’écran. Pour prolonger la
durée de vie de la pile, arrêter le thermomètre après utilisation en appuyant brièvement sur l’interrupteur marche/arrêt. Certes, le thermomètre s’arrête aussi automatiquement, mais après environ 10 minutes.
METHODES DE MESURE
Température buccale (dans la bouche)
Placer le thermomètre dans l’une des deux cavités situées à gauche ou à droite du
frein de la langue. L’embout thermosensible doit être en contact avec les muqueuses. Bien refermer la bouche et respirer très doucement par le nez pour éviter d’affecter la prise de mesure par l’air aspiré.
Mesure effectuée en 20 secondes environ.
Température rectale (dans le rectum)
Il s’agit de la méthode la plus sûre. Elle convient plus particulièrement aux bébés
et aux enfants. Introduire doucement l’embout d’environ 2 à 3 cm dans le rectum.
Mesure effectuée en 10 secondes environ!
Température axillaire (sous l’aisselle)
D’un point de vue purement médical, cette méthode n’est pas fiable et ne doit pas
être utilisée si des mesures précises sont attendues.
Mesure effectuée en 20 - 90 secondes après le bip sonore (en fonction de la
température ambiante).
ENREGISTREMENT DE LA DERNIERE MESURE
Pour obtenir le rappel de la dernière température mesurée, maintenir la pression
sur l’interrupteur pendant plus de 3 secondes lors de la mise en marche.
Simultanément, le petit symbole «M» de mémoire s’affiche à droite de l’écran.
Cette valeur disparaître environ 2 secondes après que son utilisateur a relâché le
bouton et le thermomètre est prêt à mesurer.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION DU THERMOMÈTRE
Nom: Isopropyl alcohol 70%; Immersion: max. 24 heures.
REMPLACEMENT DE LA PILE
Lorsque le symbole «▼» (triangle inversé) s’affiche dans le coin inférieur droit de
l’écran, la pile est usée et doit être changée. Pour effectuer son remplacement,
enlever le couvercle du logement de la pile du thermomètre. Remplacer la pile
usée par une nouvelle pile du même type en veillant à bien orienter la borne positive (+) vers le haut. Les piles appropriées peuvent être achetées chez tout électricien. Pour jeter les piles usées, se reporter aux «Précautions d’emploi».
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type / Type:
Maximum thermometer
Thermomètre à maxima
Measurement range /
Etendue de mesure:
32.0 °C to 42.9 °C
Temp. < 32.0 °C:display «-- -» for low (too low)
Temp. > 42.9 °C:display «H» for high (too high)
De 32,0 °C à 42,9 °C
«-- -» s’affiche pour les températures inférieures à 32,0 °C
un «H» s’affiche pour les températures supérieures à 42,9 °C
Measurement accuracy /
Précision:
± 0.1 °C between 34 °C and 42 °C
± 0.1 °C entre 34 °C et 42 °C
Operating temperature / Tem- 10 °C to 40 °C; 15 - 95 % relative maximum humidity
pérature de fonctionnement:
10 °C et 40 °C; 15 à 95% d'humidité relative maximum
Self-test /
Dispositif d’autocontrôle:
Automatic internal check at a test value of 37.0 °C;
if there is a deviation of > 0.1 °C, «ERR» (error) is displayed.
Contrôle interne automatique à la valeur test de 37 °C.
Pour tout écart supérieur à 0,1 °C le symbole «ERR» (erreur) s’affiche
Display / Affichage:
Liquid crystal display (LCD) with 3 digits;
Smallest unit of display: 0.1 °C
Écran à cristaux liquides avec 3 chiffres unité d’affichage minimale 0,1 °C
Signalling tone /
Signal sonore:
For signalling that the thermometer is ready to use and that
the temperature increase is less than 0.1 °C / 8 seconds.
Pour indiquer que le thermomètre est prêt à l’emploi ou que l’augmentation de température est inférieure à 0,1 °C en 8 secondes
Memory / Mémoire:
For storing the last measured value.
Pour enregistrer la dernière mesure.
Storage temperature /
Température de stockage:
–25 °C to +60 °C; 15 - 95 % relative maximum humidity
–25 °C et +60 °C; 15 à 95% d'humidité relative maximum
Battery / Pile:
1.5 / 1.55 V; LR41
1.5 / 1.55 V; LR41
Reference to standards /
Référence aux normes:
EN 12470-3, clinical thermometers;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
EN 12470-3, thermomètres médicaux;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
This device complies with the requirements of the Medical Device Directive
93/42/EEC. Technical alterations reserved.
GUARANTEE
We grant you a lifetime guarantee after the date of purchase. Any damage caused
by improper handling shall not be covered by the guarantee. Batteries and packaging are also excluded from the guarantee. All other damage claims excluded. A
guarantee claim must be submitted with the purchase receipt. Please pack your
defective thermometer well and send with sufficient postage to:
Date of purchase:
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils
médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques.
GARANTIE
Nous vous accordons une garantie à vie à compter de la date d’achat. Aucun dommage occasionné par une mauvaise manipulation n’est couvert par la garantie. Les
piles et l’emballage sont également exclus de la garantie. Tout autre sinistre exclu.
Toujours joindre la preuve d’achat à toute déclaration de sinistre. Veuillez emballer
correctement votre thermomètre défectueux et adresser le paquet affranchi au tarif
en vigueur à:
Date d’achat:
10-SECOND THERMOMETER
MT1961
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
GERÄTEBESCHREIBUNG
Sensor de medición
Mess-Sensor
Visor (display)
Anzeige-Sichtfeld
Tampa do compartimento da pilha
Batterie-Abdeckung
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar.
Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau studieren.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ES
• El termómetro debe usarse únicamente para medir la temperatura corporal.
• Debe respetarse el tiempo de medición, sin excepción, hasta que oiga la señal
acústica (bip).
• Proteja el termómetro de golpes y choques.
• El termómetro contiene pequeñas piezas (pila,etc.) que un niño podría ingerir con
facilidad. Por lo tanto, no deje el termómetro al alcance de los niños.
• ¡Evite doblar la punta más de 45°!
• Evite someter el termómetro a una temperatura ambiente superior a 60 °C. El termómetro NUNCA debe ser hervido.
• Para limpiar el termómetro, utilice solamente agua. Para desinfectarlo, consulte
el apartado de «Limpieza y desinfección». El termómetro debe estar intacto para
ser sumergido en la solución desinfectante con total seguridad.
• El fabricante recomienda comprobar cada 2 años la precisión del termómetro en
un laboratorio autorizado.
Pieza aplicada tipo BF
Anwendungsteil des Typs BF
SICHERHEITSHINWEISE
DE
• Dieses Thermometer ist ausschliesslich zur Messung der menschlichen
oder tierischen Körpertemperatur bestimmt!
• Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhalten!
• Das Thermometer enthält Kleinteile (Batterie, usw.) die von Kindern verschluckt
werden könnten. Gerät daher nicht unbeaufsichtigt Kindern überlassen!
• Schützen Sie das Thermometer vor starken Schlägen und Stössen!
• Vermeiden Sie das Biegen der Messpitze um mehr als 45°!
• Vermeiden Sie Umgebungstemperaturen über 60 °C. Thermometer NIEMALS
auskochen!
• Verwenden Sie zum Reinigen ausschliesslich Wasser oder die unter Punkt «Reinigung und Desinfektion» angegebenen Desinfektionsmittel.
• Der Hersteller empfiehlt, die Genauigkeit des Thermometers alle 2 Jahre durch
ein authorisiertes Labor überprüfen zu lassen.
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Las pilas y los instrumentos electrónicos han de eliminarse de acuerdo
con las reglamentaciones locales aplicables y no deben tirarse a la basura doméstica.
PUESTA EN MARCHA DEL TERMÓMETRO
Para conectar el termómetro, pulse el botón superior; una breve señal sonora (bip)
indica que el termómetro está en funcionamiento. En este momento, el termómetro
realiza un test de buen funcionamiento del visor. Todos los iconos deben aparecer en
la pantalla. Si la temperatura ambiente es inferior a 32 °C, aparece «-- -» fija y
junto a ella el símbolo «°C» parpadeante, en la parte superior derecha del display.
El termómetro está preparado para realizar la medición de la temperatura.
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA
Elija el método de medición preferido. Durante el transcurso de la medición, la temperatura aparece momentaneamente en el visor. El símbolo «°C» parpadea sin cesar
durante este proceso. En cuanto se oye la señal sonora (bip-bip-bip 10 veces) y la
«°C» ya no parpadea, significa que el incremento de la temperatura es inferior a
0.1 °C durante 8 segundos y ya se puede leer la temperatura obtenida en la medición. Para prolongar la duración de la pila, apague el termómetro tras su utilización
presionando ligeramente el botón de encendido. En cualquier caso, el termómetro se
apaga automáticamente pasados unos 10 minutos.
TIPOS DE MEDICIÓN
En la boca (vía oral)
En la boca hay zonas de diferente temperatura. Para que la toma de la temperatura
sea lo más exacta posible, sitúe el termómetro en una de las dos zonas de calor situadas debajo de la lengua, a la derecha o a la izquierda de la base de la misma. Mantenga la boca cerrada durante la toma de temperatura. Respire por la nariz para evitar
que la toma de temperatura se vea influenciada por el aire inspirado/expirado. No
beba ni coma nada antes de realizar la toma. Duración de la medición: 20 segundos.
En el ano (vía rectal)
Desde el punto de vista médico, ésta es la vía de medición más exacta y está especialmente indicada en niños. Suavemente, introduzca la punta del termómetro en el
ano, unos 2-3 cm. Duración aproximada de la medición: 10 segundos!
En la axila (vía axilar)
Desde el punto de vista médico, esta vía de medición es la más inexacta, y no debería ser usada cuando deseamos obtener valores precisos. Para reducir al máximo la
probabilidad de cometer errores en la medición, es necesario mantener el brazo quieto
contra el cuerpo mientras se está realizando la medición. Duración mínima de la medición: 20 - 90 segundos después del pitido (dependiendo de la temperatura ambiente).
MEMORIA DEL VALOR MEDIDO
Si al poner en marcha el termómetro, mantiene la presión sobre el botón durante
3 segundos, aparece automáticamente la temperatura máxima registrada en la última
toma. A la derecha del visor aparecerá también una pequeña «M» para indicar que es
la temperatura memorizada. Aprox. 2 segundos después de haber soltado el botón,
este valor desaparecerá y el termómetro estará listo para efectuar nuevas mediciones.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Nombre: Isopropyl alcohol 70%; Inmersión: max. 24 horas.
CAMBIO DE PILA
En cuanto aparece a la derecha del display el símbolo «▼», significa que la pila se
ha agotado y es necesario cambiarla. Reemplácela por una pila del mismo tipo.
Para ello debe levantar la tapa protectora del compartimento de la pila y colocar la
nueva batería de manera que la cara con el signo «+» quede mirando hacia arriba.
Son fáciles de encontrar en grandes almacenes y tiendas especializadas.
DATOS TÉCNICOS
Botón de puesta en marcha
Ein-/Aus-Taste
INBETRIEBNAHME DES THERMOMETERS
Zum Einschalten drücken Sie die Ein-/ Aus-Taste am hinteren Ende; ein kurzer
Signalton signalisiert «Thermometer EIN». Gleichzeitig wird ein sog. LCD-Test
(Kontrolle, ob alle Segmente der Anzeige erscheinen) sowie ein interner
Funktionstest durchgeführt. Alle Segmente sollten angezeigt sein. Anschliessend
erscheint bei einer Umgebungstemperatur von weniger als 32 °C «-- -» sowie ein
blinkendes «°C» rechts oben in der Anzeige. Das Thermometer ist jetzt bereit zur
Messung.
BEDIENUNG
Wählen Sie die bevorzugte Messmethode. Während der Messung wird die aktuelle
Temperatur laufend angezeigt. Das «°C»-Zeichen blinkt während dieser Zeit ständig. Wenn ein Signalton ertönt und das «°C» nicht mehr blinkt, bedeutet dies, dass
der Temperaturanstieg jetzt kleiner als 0,1 °C in 8 Sekunden ist und das Thermometer bereit zum Ablesen ist. Zur Verlängerung der Batterielebensdauer schalten
Sie bitte das Gerät nach Gebrauch durch kurzes Drücken der Ein-/ Aus-Taste aus.
Ansonsten schaltet sich das Thermometer nach ca. 10 Minuten von selbst aus.
MESSARTEN
In der Mundhöhle (oral)
Führen Sie das Thermometer in eine der beiden Wärmetaschen unter der Zunge, links
oder rechts an der Zungenwurzel. Der Mess-Sensor muss einen guten Gewebekontakt
haben. Schliessen Sie den Mund und atmen Sie ruhig durch die Nase; so wird das
Messergebnis nicht durch die Atemluft beeinflusst. Mindestmesszeit: 20 Sekunden.
Im After (rektal)
Dies ist die sicherste Messmethode. Sie eignet sich besonders für Säuglinge und
Kleinkinder. Die Thermometerspitze wird vorsichtig 2–3 cm weit in den After eingeführt. Mindesmesszeit: 10 Sekunden!
Unter dem Arm (axillar)
Diese Messart ergibt aus medizinischer Sicht immer ungenaue Werte. Sie ist deshalb zur Durchführung von genauen Messungen ungeeignet. Mindestmesszeit:
20 - 90 Sekunden nach Piepton (je nach Umbebungstemperatur).
MESSWERTSPEICHER
Wenn Sie beim Einschalten die Ein-/ Aus-Taste für mehr als 3 Sekunden gedrückt
halten, erscheint der bei der letzten Messung automatisch gespeicherte
Temperatur-Höchstwert. Gleichzeitig erscheint rechts in der Anzeige ein kleines
«M» für Memory. Etwa 2 Sekunden nach Lösen des Knopfes erlischt dieser Wert,
und das Thermometer ist wieder zur Messung bereit.
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Name: Isopropyl alcohol 70%; Eintauchen: max. 24 Stunden.
BATTERIEWECHSEL
Sobald rechts in der LCD-Anzeige das Symbol «▼» erscheint, ist die Batterie erschöpft und ein Batteriewechsel ist fällig. Dazu ziehen Sie die Abdeckung des Batteriefachs ab und ersetzen die erschöpfte Batterie mit dem + Zeichen nach oben.
Achten Sie darauf, dass der gleiche Batterietyp verwendet wrid. Batterien erhalten
Sie in jedem Elektrofachgeschäft. Für die Entsorgung beachten sie bitte den Hinweis unter «Sicherheitshinweise».
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Modelo / Typ:
Termómetro de máxima
Maximum-Thermometer
Intervalo de medición /
Messbereich:
32.0 °C a 42.9 °C.
Temperatura inferior a 32.0 °C: aparece «-- -», significa demasiado bajo.
Temperatura superior a 42.9 °C: aparece «H», significa demasiado alto.
32,0 °C bis 42,9 °C
Temp. < 32,0 °C: Anzeige «-- -» für low (zu tief)
Temp. > 42,9 °C: Anzeige «H» für high (zu hoch)
Precisión de la medición /
Messgenauigkeit:
± 0.1 °C entre 34 °C y 42 °C
± 0,1 °C zwischen 34 °C und 42 °C
Temperatura operativa /
Betriebstemperatur:
10 °C y 40 °C; 15 a 95% de humedad relativa como máximo
10 °C bis 40 °C;
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Auto-test automático /
Selbst-Test:
En caso de imprecisión en la medición con desviación superior a 0.1 °C,
aparece «ERR».
Automatische interne Überprüfung auf Testwert 37,0 °C; bei
Abweichung > 0,1 °C wird «ERR» (Fehler) angezeigt
Visor (display) de registro /
Anzeige:
Display de cristal líquido (LCD) de 3 cifras.
La unidad de medida menor registrada: 0.1 °C
Flüssigkristall-Anzeige (LCD) mit 3 Ziffern: kleinste AnzeigeEinheit 0,1 °C
Señal acústica / Signalton:
Avisa que el termómetro está listo para funcionar y que la medición de la
temperatura ha finalizado.
Zur Kontrolle der Betriebsbereitschaft und wenn
Temperaturanstieg weniger als 0,1 °C / 8 Sekunden.
Memoria / Speicher:
Memoriza el valor obtenido en la última medición
Zur automatischen Speicherung des letzten Messwertes.
Temperatura de conservación / -25 °C a +60 °C; 15 a 95% de humedad relativa como máximo
Lagertemperatur:
-25 °C bis +60 °C;
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Pila / Batterie:
1.5 / 1.55 V; LR41
1.5 / 1.55 V; LR41
Estándares de referencia /
Norm:
EN 12470-3, termómetros clínicos;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
GARANTÍA
Le otorgamos una garantía del fabricante de por vida posterior a la fecha de compra.
Cualquier daño causado por un manejo indebido no será cubierto por la garantía. Las
baterías y el envase también quedan excluidos de la misma. El resto de reclamaciones por daños quedan excluídas. Las reclamaciones dentro del período de garantía
deben ser presentadas con el recibo de compra. Sírvase empaquetar correctamente
su termómetro defectuoso y envíelo con suficiente franqueo a: Fecha de compra:
Microlife AG
9443 Widnau / Switzerland
EN 12470-3, Klinische Thermometer;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte
93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten.
GARANTIE
Wir gewähren Ihnen eine lebenslange Garantie ab Kaufdatum. Schäden, die aus unsachgemässer Behandlung entstanden sind, werden von der Garantieleistung nicht
erfasst. Batterien sind von der Garantie ebenso ausgeschlossen, wie die Verpackung. Weitergehende Ansprüche, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen. Die Garantie muss mit dem Kaufbeleg geltend gemacht werden. Bitte
senden Sie das defekte Thermometer gut verpackt und ausreichend frankiert an:
Kaufdatum: