Omron Healthcare HEM-422CRLC User's Manual

R
INSTRUCTION MANUAL
HEM-422CRLC
HE
M42
2C
RL
C
With Large Adult Cuff
ENGLISH
Model
ESPAÑOL
MANUAL INFLATION
BLOOD PRESSURE MONITOR
TABLE OF CONTENTS
Introduction …………………………………………………………… 3
Important Safety Notes ……………………………………………… 4
Know Your Unit ……………………………………………………… 5
Quick Reference Guide ……………………………………………… 6
Battery Installation/Replacement …………………………………… 7
Care and Maintenance ……………………………………………… 8
How To Apply The Arm Cuff …………………………………… 9-10
How To Take A Measurement
………………………………… 11-12
How To Use The Memory Function ………………………………… 13
Error Indicators ……………………………………………………… 14
FCC Statement ……………………………………………………… 15
Warranty Information ……………………………………………16-17
Specifications ………………………………………………………… 18
Notes ………………………………………………………………… 19
2
INTRODUCTION
Thank you for purchasing the Omron HEM-422CRLC Manual Inflation
Blood Pressure Monitor.
Fill-in for future reference
DATE PURCHASED: ______________
SERIAL NUMBER: ________________
Staple your purchase receipt here.
The monitor features an easy-to-squeeze inflation bulb that allows
you to quickly inflate the cuff. The measurement reading is clearly
displayed on a large digital panel.
The Omron HEM-422CRLC digital blood pressure monitor uses the
oscillometric method of blood pressure measurement. This means the
monitor detects your blood’s movement through your brachial artery
and converts the movements into a digital reading. An oscillometric
monitor does not need a stethoscope so the monitor is simple to use.
The Omron HEM-422CRLC Manual Inflation Blood Pressure Monitor
is intended for home use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
3
IMPORTANT SAFETY NOTES
To assure the correct use of the product basic safety measures should
always be followed including the precautions listed below:
Read all information in the instruction book and any other literature
included in the box before using the unit.
Contact your physician for specific information about your blood
pressure. Follow the instructions of your healthcare provider.
Operate the unit only as intended. Do not use for any other purpose.
The unit is intended for use in measuring blood pressure and pulse
rate in adult patient population. Do not use on infants.
Do not use a cellular phone near the unit. It may result in
operational failure.
Changes or modifications not approved by Omron Healthcare will
void the user warranty. Do not disassemble or attempt to repair the
unit or components.
4
KNOW YOUR UNIT
Systolic Blood Pressure Display
MEMORY Button
Diastolic Blood Pressure /
Pulse rate Display
ON/OFF Button
HEM-422CRLC
Large Arm Cuff
Air Release Button
Air Tube
Air
Inflation Bulb
Cuff Marker
Air Release Valve
Air Tube
(Connects to
the air plug)
Air Tube
(Connects to
the air plug)
Air Plug
Air Plug
5
QUICK REFERENCE GUIDE
1. Avoid eating, smoking, and exercising for at least 30 minutes before
taking a measurement.
2. Put your left arm through the cuff loop. The bottom of the cuff
should be about 1/2 inch above the elbow. The cuff tab should lie
over the brachial artery on the inside of the arm.
3. Pull the cuff so that it is tightened evenly around your arm. Insert one
finger under cuff to check fit. Press the sewn hook material firmly
against the pile side of the cuff. Make sure that your skin will not be
pinched in the D-ring once you inflate the cuff. Immediately deflate
the cuff and readjust it if skin becomes pinched.
4. Sit in a chair with your feet flat on the floor and place your left arm
on a table so that the cuff is at the same level as your heart.
5. Turn the monitor on, and after the Ready To Measure Symbol ( )
appears next to a zero on the digital panel, rapidly squeeze the
inflation bulb to inflate the cuff. Stop pumping when the numbers
on the display are approximately 40 mmHg higher than your
normal systolic blood pressure. Do not inflate over 280 mmHg.
6. The cuff will deflate automatically. Remain still throughout
the entire reading.
7. When measurement is complete, the monitor alternately displays
your blood pressure/ pulse rate on the digital panel. Press the Air
Release Button to remove air in the cuff.
8. Wait 2-3 minutes before taking another blood pressure measurement.
6
BATTERY INSTALLATION / REPLACEMENT
1. Slide the battery cover off in the direction
of the arrow.
2. Install 4 “AA” size batteries so + (positive)
and – (negative) polarities match the polarities
of the battery compartment as indicated.
3. Replace the battery cover.
NOTE: If the Low Battery Indicator appears on the
display, replace all four batteries.
Long-life alkaline batteries are recommended.
7
CARE AND MAINTENANCE
To keep your digital blood pressure monitor in the best condition and
protect the unit from damage follow the directions listed below:
Clean the monitor with a soft dry cloth. Do not use any abrasive or
volatile cleaners. Do not attempt to clean the cuff. Never immerse the
monitor or any components in water.
Store the monitor in a safe and dry location. Do not fold the cuff
and tubing tightly. Do not subject the monitor to extreme hot or cold
temperatures, humidity and direct sunlight.
Avoid subjecting the monitor to strong shocks, such as dropping the
unit on the floor.
Remove the batteries if the unit will not be used for three months or
longer. Always replace all the batteries with new ones at the same time.
Use the unit consistent with the instruction provided in this manual.
Use only authorized parts and accessories.
8
HOW TO APPLY THE ARM CUFF
Pile Material
1. If the cuff is assembled correctly, the sewn
hook material will be on the outside
of the cuff loop and the metal D-ring
will not touch your skin.
Sewn Hook
Material
2. Pass the end of the cuff furthest from
the tubing through the metal D-ring to
form a loop. The smooth cloth should
be on the inside of the cuff loop.
D-Ring
Smooth Cloth
3. Put your left arm through the cuff loop.
The bottom of the cuff should be
approximately 1/2 inch above the
elbow. The cuff tab on the cuff
should lie over the brachial
artery on the inside of the arm.
Tube should run down center
of arm even with middle finger.
1/2 inch (12.7 mm)
Cuff tab
DO NOT BLOCK THE
AIR RELEASE VALVE
NOTE: Do not block the end of the short tube which contains
a supplemental air release device that is necessary to maintain
a proper deflation ratio. Blocking this tube may result
in an inaccurate reading.
9
HOW TO APPLY THE ARM CUFF
4. Pull the cuff so that the top and bottom edges are
tightened evenly around your arm.
5. When the cuff is positioned correctly, press the
sewn hook material FIRMLY against the pile
side of the cuff.
6. Make certain the cuff fits snugly around your arm.
The cuff should make good contact with your skin.
7. Sit in a chair with your feet flat on the floor and
place your arm on a table so that the cuff is at the
same level as your heart.
8. Relax your arm and turn your palm upward.
9. Be sure there are no kinks in the air tubing.
10
HOW TO TAKE A MEASUREMENT
Please read “How To Apply The Arm Cuff” before
taking a reading.
1. Press the ON/OFF Button.
a) All display symbols appear for about one second.
This is the initial LCD Test.
b) The display symbols disappear and the Deflation
Indication Symbol ( ) starts to flash.
c) When the monitor completes the necessary
preparations before measurement, the Heart Symbol
( ) appears next to a zero. Wait for the Heart
Symbol ( ) before taking a measurement.
Initial
LCD Test
Deflation
Indication
Ready
To Measure
2. Begin inflating the cuff by rapidly squeezing the inflation
bulb until you have reached approximately 40 mmHg higher
than your normal systolic reading. If your normal systolic
blood pressure is unknown, inflate the cuff to 180 mmHg.
11
HOW TO TAKE A MEASUREMENT
3. Remain still. The cuff will begin to deflate automatically.
4. As the cuff deflates, decreasing numbers
appear on the display. The Heart Symbol
( ) flashes at every heartbeat.
Indicated
Value Drops
Measuring
5. When measurement is complete, the Heart
Symbol ( ) stops flashing and your blood
pressure and pulse rate are displayed alternately.
6. When the Deflation Indication Symbol
( ) appears on the display, push the
Air Release Button to release any
air left in the cuff.
Blood Pressure
Reading Display
(for approx.
3.5 sec.)
7. Press ON/OFF button to turn monitor off.
NOTE: Wait 2-3 minutes before taking
another blood pressure measurement.
Waiting between readings allows the
arteries to return to the condition prior
to taking the blood pressure measurement.
12
Pulse Reading
Display
(for approx. 2 sec.)
HOW TO USE THE MEMORY FUNCTION
This monitor has a memory capable of storing fourteen (14) sets
of readings. Every time you complete the measurement, the monitor
automatically stores blood pressure and pulse rate.
• Press the ON/OFF Button.
• Press the MEMORY Button to recall stored readings while the
Heart Symbol ( ) is displayed.
• When fourteen (14) sets of readings are stored in memory, the oldest
set will be deleted to store a new set.
• To delete stored readings, press the MEMORY Button and the ON/OFF
Button simultaneously for 2 seconds. All readings will be deleted.
NOTE: You cannot delete the stored readings partially.
13
ERROR INDICATORS
Error Symbol
Cause
Cuff under-inflated.
Movement during
Measurement
No pulse or blood pressure
reading due to very weak
artery pulse.
Correction
Wait 2-3 minutes and take
another measurement.
Repeat steps listed
under “How To Take
A Measurement”.
Inflate the cuff
40 mmHg higher
than the previous
inflation value.
Residual air pressure
in cuff.
Press Air Release Button
for 4-5 seconds to release
air pressure in cuff.
Cuff over-inflated (more
than 300 mmHg).
Carefully read and repeat
steps listed under “How
To Take A Measurement.”
Batteries have run down.
Replace all four
“AA” batteries.
14
FCC STATEMENT
NOTE:
POTENTIAL FOR RADIO/TELEVISION INTERFERENCE (for U.S.A. only)
This product has been tested and found to comply with the limits for a Class
B digital device, pursuant to part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. The product generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If the product does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the product on and off, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more
of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna
• Increase the separation between the product and the receiver.
• Connect the product into an outlet on a circuit different from that to which
the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
POTENTIAL FOR RADIO/TELEVISION INTERFERENCE
(for Canada only)
This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise
emissions from digital apparatus as set out in the interference-causing
equipment standard entitled “ Digital Apparatus”, ICES-003 of the Canadian
Department of Communications.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioeléctriques applicables
aux appareils numériques de Clase B prescrites dans la norme sur le materiel
brouilleur: “Appareils Numériques”, ICES-003 édictée par
le minister des communications.
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible
for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
15
WARRANTY INFORMATION
Limited Warranties
Your HEM-422CRLC Manual Blood Pressure Monitor, excluding the monitor cuff, is warranted
to be free from defects in materials and workmanship appearing within 1 year, when
used in accordance with the instructions provided with the monitor. The monitor cuff
is warranted to be free from defects in materials and workmanship appearing within one
year, when the monitor is used in accordance with the instructions provided with the monitor.
The above warranties extend only to the original retail purchaser.
We will, at our option, repair or replace without charge any monitor or monitor cuff covered
by the above warranties. Repair or replacement is our only responsibility and your only
remedy under the above warranties.
To obtain warranty service, ship the monitor and all of the components, together with proof
of purchase and a note explaining the problem with $5.00 for return shipping and insurance to:
Omron Healthcare, Inc.
Attn: Repair Department
300 Lakeview Parkway
Vernon Hills, IL 60061
Be sure to include the model number, your name and your phone number on the enclosed
note and any other correspondence.
ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR PARTICULAR
PURPOSE, ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE WRITTEN
WARRANTY ABOVE. Some states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
OMRON SHALL NOT BE LIABLE FOR LOSS OF USE OR ANY OTHER INCIDENTAL,
CONSEQUENTIAL OR INDIRECT COSTS, EXPENSES OR DAMAGES. Some states do
not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above
exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which may
vary from state to state.
Visit our web site at:
Call toll free:
FOR CUSTOMER SERVICE
www.omronhealthcare.com
1-800-634-4350
16
WARRANTY INFORMATION
Limited Warranties (Outside of the USA and Canada)
Your HEM-422CRLC Manual Blood Pressure Monitor, excluding the monitor cuff,
is warranted to be free from defects in materials and workmanship appearing within 1 year,
when used in accordance with the instructions provided with the monitor. The monitor cuff
is warranted to be free from defects in materials and workmanship appearing within one
year, when the monitor is used in accordance with the instructions provided with the monitor.
The above warranties extend only to the original retail purchaser.
Should repair be needed during the warranty period, please contact the authorized
distributor in your country.
The above warranty is complete and exclusive. The warrantor expressly disclaims liability
for incidental, special, or consequential damages of any nature. (Some countries do not
allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above
warranty may not apply to you.)
Any implied warranties arising by the operation of law shall be limited in duration to the
term of this warranty. (Some countries do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.)
This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights
which vary country to country.
17
SPECIFICATIONS
Model:
Display:
Measurement Range:
Accuracy/Calibration:
Inflation:
Deflation:
Rapid Air Release:
Pressure Detection:
Measurement Method:
Pulse Wave Detection:
Power Source:
Battery Life:
Operating Temperature/
Humidity:
Storage Temperature/
Humidity:
Console Weight:
Outer Dimensions:
Cuff Dimensions:
Arm Circumference Range:
Accessories:
UPC Code:
HEM-422CRLC
LCD Digital Display
Pressure: 0 to 280 mmHg
Pulse: 40-180/min.
Pressure: ±3mmHg or 2% of reading
Pulse: ±5% of reading
Manual by inflation bulb
Automatic pressure release valve
Push button valve
Capacitive pressure sensor
Oscillometric method
Capacitive pressure sensor
4 "AA" batteries (not included)
Approximately 1000 uses
50°F to 104°F (10°C to 40°C)
30 to 85% RH maximum
-4°F to 140°F (-20°C to 60°C)
10 to 95% RH maximum
Approximately 13 oz. (350g) with cuff,
exclude batteries
Approximately 4 1/8" (w) x 3 3/8" (h)
x 4 1/2" (d) (106mm x 84mm x 116mm)
Approximately 6 7/8" (w) x 24 1/2" (l)
(175mm x 622mm)
Approximately 13'' to 17'' (330mm - 432mm)
Large Arm Cuff, Inflation Bulb,
Instruction Manual
0 73796 42223 3
NOTE: These specifications, to improve performance, are subject to change without notice.
18
NOTES
19
Distributed by:
QuickMedical.com
Phone 425-831-5963
Fax 425-831-6032
Toll Free 888-345-4858
Manufactured by:
OMRON HEALTHCARE, INC.
300 Lakeview Parkway
Vernon Hills, Illinois 60061
www.omronhealthcare.com
Made in China
Copyright © 2003 Omron Healthcare, Inc.
422CRLCINST Rev A
R
MONITOR DE PRESIÓN
ARTERIAL DE
INFLADO MANUAL
Modelo HEM-422CRLC
HE
M42
2C
RL
C
Con el brazalete grande del adulto
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
TABLA DE CONTENIDO
Introducción ………………………………………………………… 3
Observaciones importantes sobre seguridad
…………………… 4
Conozca la unidad ………………………………………………… 5
Guía de referencia rápida ………………………………………… 6
Instalación y recambio de pilas …………………………………… 7
Cuidado y mantenimiento ………………………………………… 8
Cómo colocar el brazalete……………………………………… 9-10
Cómo medir la presión arterial ……………………………… 11-12
Cómo utilizar la función de memoria …………………………… 13
Indicadores de error ……………………………………………… 14
Declaración de la FCC …………………………………………… 15
Información acerca de la garantía ……………………………16-17
Especificaciones …………………………………………………… 18
Notas ……………………………………………………………… 19
2
INTRODUCCIÓN
Gracias por adquirir el Monitor de presión arterial de inflado manual
Omron, modelo HEM-422CRLC.
Complete estos datos en caso de que
necesite consultarlos en el futuro
FECHA DE COMPRA: ____________
NÚMERO DE SERIE: ______________
Engrape aquí su recibo de compra.
El monitor cuenta con una pera de inflado blanda de fácil uso que
le permite inflar el brazalete rápidamente. La medición aparece
claramente en un amplio panel digital.
Su nuevo monitor digital de presión arterial utiliza el método
oscilométrico para medir la presión arterial. Esto significa que el
monitor detecta el flujo de sangre a través de la arteria braquial
y lo convierte en una lectura digital. Los monitores oscilométricos
no necesitan un estetoscopio, lo cual facilita su uso.
El Monitor de presión arterial de inflado manual Omron
HEM-422CRLC ha sido diseñado para uso residencial.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
3
OBSERVACIONES IMPORTANTES
SOBRE LA SEGURIDAD
Pa ra asegurar el uso correcto del producto, siempre se deben
tomar medidas de seguridad básicas, entre ellas las que se
detallan a continuación:
Antes de utilizar la unidad, lea toda la información del manual
de instrucciones y toda otra información que se incluya en la caja.
Solicite a su médico información específica relacionada con
su presión arterial. Siga las instrucciones de su proveedor de
servicios de salud.
Utilice la unidad solamente para el uso especificado. No la utilice
con ningún otro propósito.
La unidad está diseñada para medir el pulso y la presión arterial
en pacientes adultos. No la utilice en bebés.
No utilice teléfonos celulares cerca del aparato, ya que podría
ocasionar desperfectos en el funcionamiento.
Todo cambio o modificación que no se encuentre aprobado por
Omron Healthcare provocará la anulación de la garantía del usuario.
No desarme ni intente reparar la unidad ni sus componentes.
4
CONOZCA LA UNIDAD
Visualización de la presión arterial sistólica Botón de memoria
Visualización de lapresión
arterial diastólica /
Frecuencia de pulsos
Botón de
encendido
HEM-422CRLC
Grande Brazalete
Tubo de aire
Botón de
liberación
de aire
Pera de inflado
Borde
del Brazalete
Válvula del
lanzamiento
del aire
Tubo de aire
(se conecta a la
entrada del tubo
de aire)
Tubo de aire (se conecta
a la entrada del
tubo de aire)
Conector del
tubo de aire
Conector del
tubo de aire
5
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA
1. Evite comer, fumar y hacer ejercicios físicos por lo menos 30 minutos
antes de medir la presión arterial.
2. Pase el brazo izquierdo a través del lazo formado con el brazalete.
La parte inferior del brazalete debe quedar aproximadamente
a un centímetro y medio (1/2”) por encima del codo. La pestaña
del brazalete debe descansar en la arteria braquial en la parte
interior del brazo.
3. Tire del extremo del brazalete de modo que quede ajustado en
forma pareja alrededor del brazo. Inserte un dedo debajo del
brazalete para verificar que esté ajustado correctamente.
Presione firmemente el lado áspero del Velcro contra su lado
suave. Asegúrese de que, luego de inflarlo, el brazalete no le
pellizque la piel en la región del anillo en “D”. Si el brazalete
le pellizca la piel, desínflelo inmediatamente y reajústelo.
4. Siéntese en una silla con los pies completamente apoyados en el
suelo y coloque el brazo izquierdo sobre una mesa de modo tal
que el brazalete quede al mismo nivel que el corazón.
5. Encienda el monitor y luego de que el símbolo “Listo para
medir” ( ) aparezca en el panel digital al lado del cero, infle el
brazalete utilizando la pera para tal fin. Deténgase cuando los
números que aparecen en el visor sean aproximadamente 40 mmHg
superiores a su presión arterial sistólica normal. No infle el
brazalete por encima de 280 mmHg.
6. El brazalete se desinflará automáticamente. Permanezca quieto
durante toda la medición.
7. Cuando la medición haya finalizado, el monitor mostrará
alternadamente su pulso y presión arterial en el panel digital.
Presione el botón de liberación de aire para eliminar el aire
del brazalete.
8. Espere entre 2 y 3 minutos antes de realizar otra medición
de presión arterial.
6
INSTALACIÓN Y RECAMBIO DE LAS PILAS
1. Retire la tapa del compartimiento para pilas en la
dirección que indica la flecha.
2. Coloque 4 pilas “AA” de modo que las polaridades
positiva (+) y negativa (–) coincidan con las
del compartimiento.
3. Vuelva a colocar la tapa.
NOTA: Si el indicador de pilas descargadas aparece
en el visor, recambie las cuatro pilas.
Se recomienda el uso de pilas alcalinas
de larga duración.
7
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Pa ra conservar su monitor digital de presión arterial en perfecto
estado y protegerlo contra daños, siga las instrucciones que
se detallan a continuación:
Limpie el monitor con un paño suave y seco. No utilice limpiadores
abrasivos ni volátiles. No intente limpiar el brazalete. Nunca sumerja
el monitor ni ninguno de sus componentes en agua.
Guarde el monitor en un lugar seguro y seco. No pliegue el brazalete
ni el tubo de manera excesivamente ajustada. No exponga el monitor
a temperaturas extremas de frío o calor, a humedad ni
a la luz solar directa.
Evite que el monitor sufra golpes fuertes,
como, por ejemplo, caídas al suelo.
Si el monitor no será utilizado durante un período de tres meses
o más, retírele las pilas. Siempre recambie todas las pilas agotadas
por nuevas, no sólo algunas.
Utilice la unidad según lo indican las instrucciones detalladas
en este manual. Utilice sólo piezas y accesorios autorizados.
8
CÓMO COLOCAR EL BRAZALETE
1. Si el brazalete está armado correctamente,
el cierre tipo Velcro quedará en la parte
externa del brazalete y el anillo metálico
en “D” no estará en contacto con la piel.
Velcro (lado suave)
Velcro
(lado áspero)
2. Pase el extremo del brazalete que esté
más alejado del tubo a través del anillo
metálico en “D” para formar un lazo.
La parte más suave de la tela debe
Anillo en “D”
quedar del lado interno del lazo.
Parte suave de la tela
12,7 mm (1/2 pulgada)
3. Pase el brazo izquierdo a través del lazo
formado con el brazalete.
La parte inferior del brazalete debe
quedar aproximadamente a un
centímetro y medio (1/2”) por
encima del codo. La pestaña del
brazalete debe descansar sobre la
arteria braquial en la parte interior del
brazo. El tubo de aire debe quedar en
el centro del brazo y estar alineado
con el dedo mayor.
Pestaña
del brazalete
No bloquee la valvula del
lanzamiento del aire
NOTA: No bloquee el extremo del tubo corto que contiene un
dispositivo suplemental del lanzamiento del aire que sea
necesario mantener un cociente apropiado de la deflación.
El bloqueo de este tubo podía dar lugar a lecturas incorrectas.
9
CÓMO COLOCAR EL BRAZALETE
4. Tire del brazalete de manera tal que los extremos
superior e inferior queden
ajustados en forma pareja alrededor del brazo.
5. Cuando el brazalete se encuentre en la posición
correcta, presione el lado áspero del Velcro
FIRMEMENTE contra su lado suave.
6. Asegúrese de que el brazalete esté correctamente
ajustado al brazo. Todo el brazalete debe establecer
contacto con la piel.
7. Siéntese en una silla con los pies completamente
apoyados en el suelo y coloque el brazo sobre una
mesa, de modo tal que el brazalete quede al mismo
nivel que el corazón.
8. Relaje el brazo y coloque la palma de la mano hacia arriba.
9. Asegúrese de que el tubo de aire no esté retorcido.
10
CÓMO MEDIR LA PRESIÓN ARTERIAL
Antes de medir la presión arterial, recuerde leer la sección
“Cómo colocar el brazalete”.
1. Pulse el botón ON/OFF (Encendido).
a) Todos los símbolos aparecen en el visor durante
aproximadamente un segundo.
Ésta es la prueba inicial del visor LCD.
b) Los símbolos del visor desaparecen y el símbolo
indicador de desinflado ( ) comienza a titilar.
c) Cuando el monitor termina de prepararse para
la medición, el símbolo del corazón
( ) aparece con un cero. Antes de realizar
una medición espere a que aparezca el símbolo
del corazón ( ).
Prueba incial
del visor LCD
Indicación
de desinflado
Listo
para medir
2. Infle el brazalete utilizando la pera de inflado hasta llegar
a aproximadamente 40 mmHg por encim a de su presión
sistólica normal. Si no conoce su presión arterial sistólica
normal, infle el brazalete a 180 mmHg.
11
CÓMO MEDIR LA PRESIÓN ARTERIAL
3. Permanezca quieto. El brazalete comenzará
a desinflarse automáticamente.
4. A medida que se desinfla, aparecen números
decrecientes en el visor. El símbolo del corazón
( ) titila con cada latido.
El valor
indicado
desciende
Medición
5. Cuando la medición ha finalizado, el símbolo
del corazón ( ) deja de titilar y el visor muestra
alternadamente su pulso y presión arterial.
6. Cuando el símbolo indicador de desinflado
( ) aparezca en el visor, pulse el
botón de liberación de aire para
eliminar todo resto de aire del brazalete.
Visualización
de mediciones
de la presión
arterial (aprox.
3,5 segundos)
7. Apriete el boton ON/OFF para apagar la unidad.
NOTA: Espere entre 2 y 3 minutos antes
de volver a medir la presión arterial.
Esto permitirá que las arterias vuelvan
al estado que tenían antes de medir
ila presión arterial.
12
Visualizaci
ón de
mediciones
del pulso
(aprox. 2
segundos)
CÓMO UTILIZAR LA FUNCIÓN
DE MEMORIA
El monitor tiene una memoria que puede almacenar catorce (14) series
de mediciones. Cada vez que se completa una medición, el monitor
guarda automáticamente los valores de pulso y presión arterial.
• Presione el botón ON/OFF.
• Presione el botón MEMORY (Memoria) para recuperar mediciones
guardadas mientras
aparece el símbolo del corazón ( ) en el visor.
• Cuando la memoria haya almacenado catorce (14) series de
mediciones, la más antigua será eliminada a fin de que haya espacio
para guardar una nueva.
• Para eliminar las memorias guardadas, presione los botones MEMORY
(Memoria) y ON/OFF (Encendido) simultáneamente durante
2 segundos. Todas las mediciones quedarán eliminadas.
NOTA: Las mediciones guardadas no pueden eliminarse parcialmente.
13
INDICADORES DE ERROR
Símbolo de error
Causa
Brazalete inflado insuficientemente.
Movimiento durante
la medición
No se pueden realizar
mediciones de presión arterial
ni de pulso debido a que el
pulso arterial es muy débil.
Corrección
Espere entre 2 y 3
minutos y realice otra
medición. Repita los
pasos mencionados en
“Cómo medir la presión
arterial”. Infle el
brazalete 40 mmHg
por encima del
valor anterior.
Aire residual en el brazalete.
Presione el botón de
liberación de aire
durante 4 a 5 segundos
para eliminar presión
de aire del brazalete.
Brazalete inflado excesivamente
(supera los 300 mmHg)
Lea detenidamente
y repita los pasos
mencionados en la
sección “Cómo medir
la presión arterial.”
Pilas agotadas.
Recambie las cuatro
pilas “AA” por
otras nuevas.
14
DECLARACIÓN DE LA FCC
NOTA:
POSIBILIDAD DE INTERFERENCIA EN RADIO / TELEVISIÓN (para los EE.UU.
únicamente) Las pruebas a las que se sometió este producto comprobaron que cumple
con las limitaciones establecidas para dispositivos digitales Clase B, de conformidad
con la sección 15 de las Normas FCC.
El propósito de estas limitaciones es brindar protección razonable contra interferencias
perjudiciales en el hogar. Este producto genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia
radioeléctrica y, si no se lo instala y emplea según las instrucciones correspondientes,
puede provocar interferencias en las comunicaciones por radio. No obstante, no existe
garantía alguna de que no vayan a producirse interferencias en alguna instalación en
particular. Si el producto produjera algún tipo de interferencia perjudicial para la recepción
de radio o televisión, lo cual puede determinarse apagando y volviendo a encender el
producto, se recomienda que el usuario realice alguna de las siguientes operaciones
para intentar corregir la interferencia:
• Cambie la orientación o ubicación de la antena de recepción.
• Aumente la distancia que separa al producto del receptor.
• Conecte el producto a un tomacorriente que integre un circuito diferente de aquél donde
está conectado el receptor.
• Solicite asistencia al vendedor o a un técnico de radio/TV experimentado.
POSIBILIDAD DE INTERFERENCIA EN RADIO / TELEVISIÓN
(para Canadá únicamente)
This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise
emissions from digital apparatus as set out in the interference-causing
equipment standard entitled “ Digital Apparatus”, ICES-003 of the Canadian
Department of Communications. Cet appareil numérique respecte les limites
de bruits radioeléctriques applicables aux appareils numériques de Clase B
prescrites dans la norme sur le materiel brouilleur: “Appareils Numériques”,
ICES-003 édictée par le minister des communications.
Todo cambio o modificación que no se encuentre expresamente aprobado
por la parte responsable puede causar la anulación de la autorización del
usuario para utilizar el equipo.
15
INFORMACIÓN ACERCA DE LA GARANTÍA
Garantías Limitadas
Su monitor manual de presión arterial, modelo HEM-422CRLC, sin incluir el brazalete,
está garantizado contra defectos de materiales y mano de obra que surjan en un periodo
de 1 año, siempre y cuando se lo utilice según las instrucciones suministradas junto con
el monitor. El brazalete está garantizado contra defectos de materiales y mano de obra
que surjan en el periodo de un año, siempre y cuando el monitor sea utilizado según
las instrucciones suministradas. Las garantías anteriormente descriptas sólo se
extienden al comprador original.
Nos comprometemos a reparar o recambiar sin cargo y según nuestro criterio cualquier
monitor o brazalete cubierto por dichas garantías. La reparación o el recambio es nuestra
única responsabilidad y su único recurso bajo las garantías mencionadas.
Para obtener servicios cubiertos por la garantía, envíe el monitor y todos los componentes
junto con el comprobante de compra, una nota que explique el problema y US$5.00 en
concepto de gastos de seguro y envío de retorno a: Omron Healthcare, Inc. Attn: Repair
Department 300 Lakeview Parkway Vernon Hills, IL 60061
Recuerde incluir el número de modelo de su unidad, su nombre y su número de teléfono
en la nota que adjunte y en toda correspondencia dirigida a nuestra empresa.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ENTRE LAS QUE FIGURAN (DE MANERA
ENUNCIATIVA PERO NO TAXATIVA) LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA PROPÓSITOS PARTICULARES, SE LIMITAN
A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA ESCRITA CORRESPONDIENTE DESCRIPTA
MÁS ARRIBA. Algunos estados no permiten limitaciones respecto del plazo de las garantías
implícitas, por lo tanto la limitación precedente puede no aplicarse en su caso.
OMRON NO ES RESPONSABLE POR DAÑOS OCASIONADOS DEBIDO A LA
PÉRDIDA DE USO NI POR NINGÚN OTRO DAÑO, GASTO O COSTO INCIDENTAL,
INDIRECTO O RESULTANTE. Algunos estados no permiten la exclusión o restricción
de daños resultantes o incidentales, por lo tanto las exclusiones precedentes pueden
no aplicarse en su caso.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos y, además, usted puede gozar de otros
derechos que pueden variar según el estado de residencia.
PARA ATENCIÓN AL CLIENTE
Visite nuestro sitio Web en:
www.omronhealthcare.com
Llame al número gratuito:
1-800-634-4350
16
INFORMACIÓN ACERCA DE LA GARANTÍA
Garantías Limitadas (fuera de los EEUU y Canadá)
Su monitor manuual de presión arterial, modelo HEM-422CRLC, sin incluir el brazalete,
está garantizado contra defectos de material y mano de obra que surjan en un periodo
de 1 año, cuando se lo emplee según las instrucciones suministradas junto con
el monitor. El brazalete está garantizado contra defectos de materiales y mano
de obra que surjan en suministradas. Las garantías anteriormente descriptas sólo
se extienden al comprador original.
Si algún reparo sea necesario dentro del plazo de la garantía, por favor comúniquese
con el distribuidor autorizado en su país.
La garantía antes mencionada es completa y exlusiva. El que asigna la garantía expreso
niega el defecto por daños fortuitos, especiales, o consecuentes de cualquier naturaleza.
(Algunos países no permiten la exclusión o la limitación de daños fortuitos
o consecuentes, así que la garantía antedicha puede no aplicarse tan a usted.)
Cualquier garantía implicada que se presente por la operación de la ley será limitada
en la duración al término de esta garantía. (Algunos países no permiten limitaciones
en cuánto tiempo una garantía implicada dura, así que la limitación
antedicha puede no aplicarse a usted.)
Esta garantía le da los derechos legales específicos y usted puede tener otros
derechos que varíen de país a país.
17
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo:
Visor:
Espectro de medición:
HEM-422CRLC
Visor digital LCD
Presión: de 0 a 280 mmHg
Pulso: de 40 a 180/min.
Precisión/Calibrado:
Presión: ±3mmHg o 2% de la medición
Pulso: ±5% de la medición
Inflado:
Manual mediante pera de inflado
Desinflado:
Válvula de liberación automática de presión
Liberación rápida de aire:
Válvula con botón de pulsado
Detección de presión:
Sensor capacitivo de presión
Método de medición:
Método oscilométrico
Detección de la onda de impulso: Sensor capacitivo de presión
Alimentación:
4 pilas “AA” (no incluidas)
Duración de las pilas:
1000 usos aproximadamente
Temperatura de operación/
10°C a 40°C (50°F a 104°F)
Humedad:
30 a 85% máximo de HR
Temperatura de almacenamiento/: -20°C a 60°C (-4°F a 140°F)
Humedad:
10 a 95% máximo de HR
Peso de la consola:
350g (13 oz.) aproximadamente, incluyen
do el brazalete pero no las pilas
Dimensiones externas:
Aproximadamente 106 mm (ancho)
x 84 mm (alto) x 116 mm (profundidad)
(4 1/8” x 3 3/8” x 4 1/2”)
Dimensiones del brazalete:
Aproximadamente 145 mm (ancho) x 480
mm (largo) (5 3/4” x 18 7/8” )
Circunferencia del brazo:
Aproximadamente entre 330 mm y 432 mm
(13’’ y 17’’)
Accesorios:
Brazalete Grande, Pera de Inflado, Manual
de Instrucciones
Código UPC:
0 73796 42223 3
NOTA: Estas especificaciones técnicas, destinadas a mejorar el funcionamiento,
están sujetas a cambios sin previo aviso.
18
NOTAS
19
Distributed by:
QuickMedical.com
Phone 425-831-5963
Fax 425-831-6032
Toll Free 888-345-4858
Fabricado por:
OMRON HEALTHCARE, INC.
300 Lakeview Parkway Vernon Hills, Illinois 60061
www.omronhealthcare.com
Hecho en China
© 2003 Omron Healthcare, Inc.
422CRLCINST Rev A