Omron Flex Temp Start User's Manual

MC-343FW-E_C_M.fm
1 ページ 2011年12月2日 金曜日 午後2時38分
MC 343FW E_A_M08_090612 pd
Digital Thermometer English
Introduction
(Fig. 1)
(Fig. 5)
(Fig. 4)
(Fig. 2)
(Fig. 10)
G
A
D
A
(Fig. 8)
U
R
O
N
F
B
Thank you for purchasing the OMRON Digital
Thermometer Flex Temp Smart.
The thermometer you purchased offers a safe,
accurate and quick temperature reading. You
can measure your temperature either in the
anus (rectally), in the mouth (orally) or in the
armpit (axillary). This thermometer eliminates
any worries about broken glass or mercury
hazards. Note that your temperature is
affected by smoking, eating or drinking.
Contact your doctor if you have any questions
regarding specific temperatures.
(Fig. 12)
T
H
P
C
A
°C
°F
B
35.6
36.7
36.1
37.2
97
96
37.8
38.3
99
98
38.9
101
100
102
To assure the correct use of the product basic
safety measures should always be followed
including the precautions listed below.
W
V
S
J
40.6
103
(Fig. 14)
(Fig. 11)
Q
40.0
39.4
(Fig. 13)
(Fig. 9)
(Fig. 6)
(Fig. 3)
C
Important Safety Notes
I
E
105
104
(Fig. 15)
K
(Fig. 7)
A
L
M
D
English
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Dansk
Suomi
Norsk
Svenska
Nederlands
Ελληνική
Türkçe
Русский
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A. Pitido
B. Después de
5 segundos
C. Después de
2 segundos
D. Se muestran todos
los símbolos en pantalla.
E. El termómetro se
apagará automáticamente.
F. °F
G. Se muestran todos
los símbolos en pantalla.
H. Se muestra la temperatura medida inmediatamente antes
junto con el indicador
M.
I. 37.0 °C (98.6 °F)
visualización de la
medición
J. El termómetro está
listo para el uso
cuando el símbolo
indicador [°C (°F)]
parpadea.
K. Comenzará la
medida de temperatura y el indicador
[°C (°F)] parpadeará.
L. Pip-pip-pip
M. El indicador [°C (°F)]
dejará de parpadear y
permanecerá encendido cuando la
medida esté lista.
N. La pantalla mira hacia
arriba.
O. Base de la lengua
P. Lugares de colocación
Q. Lengua
R. Gire la pantalla para
que mire hacia adentro.
S. El ángulo debería ser
de entre 35-45 grados respecto al
brazo.
T. Moneda
U. Tapa de las pilas
V. Pila
W. La marca “+” mira
hacia arriba
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A. Μπιπ
B. Ύστερα από
5 δευτερόλεπτα
C. Ύστερα από 2
δευτερόλεπτα
D. Εμφανίζονται όλα τα
σύμβολα της οθόνης.
E. Το θερμόμετρο θα
απενεργοποιηθεί
αυτόματα.
F. °F
G. Εμφανίζονται όλα τα
σύμβολα της οθόνης.
H. Η θερμοκρασία που
μετρήθηκε πιο
πρόσφατα
εμφανίζεται μαζί με
την ένδειξη Μ.
I. Ένδειξη δοκιμής
37.0 °C (98.6 °F)
J. Όταν το σύμβολο της
ένδειξης [°C (°F)]
αναβοσβήνει, το
θερμόμετρο είναι
έτοιμο για χρήση.
K. Θα αρχίσει η μέτρηση
της θερμοκρασίας και
το σύμβολο της
ένδειξης [°C (°F)] θα
αναβοσβήνει.
L. Ηχητικό σήμα (μπιπμπιπ-μπιπ)
M. Το σύμβολο της
ένδειξης [°C (°F)] θα
σταματήσει να
αναβοσβήνει και θα
παραμείνει αναμμένο
όταν η μέτρηση έχει
ολοκληρωθεί.
N. Το τμήμα της οθόνης
είναι στραμμένο προς
τα επάνω.
O. Η ρίζα της γλώσσας
P. Σημεία τοποθέτησης
Q. Γλώσσα
R. Γυρίστε την οθόνη
ώστε να είναι
στραμμένη προς τα
μέσα.
S. Η γωνία πρέπει να
είναι 35-45 μοίρες σε
σχέση με τον
βραχίονα.
T. Κέρμα
U. Κάλυμμα Μπαταρίας
V. Μπαταρία
W. Η ένδειξη «+» είναι
στραμμένη προς τα
επάνω
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Digital thermometer
L.
M.
Model Flex Temp Smart
N.
O.
P.
Q.
R.
• Digitales Fieberthermometer
• Thermomètre digital
• Termometro digitale
• Termómetro digital
• Termómetro digital
• Digitalt termometer
• Digitaalinen kuumemittari
• Digitalt termometer
• Digitalt feberthermometeret
• Digitale koortsthermometer
• Ψηφιακό θερμόμετρο
• Dijital klinik termometresi
• Цифровой термометр
S.
DE
T.
U.
V.
W.
FR
IT
Beep
After 5 seconds
After 2 seconds
All of the display
symbols appear.
The thermometer will
automatically switch
itself off.
°F
All of the display
symbols appear.
The most recently
measured
temperature is
displayed together
with the M indicator.
37.0 °C (98.6 °F) test
display
When the [°C (°F)]
indicator symbol
blinks, the
thermometer is ready
for use.
Temperature
measurement will
commence and the
[°C (°F)] indicator
symbol will blink.
Beep-beep-beep
The [°C (°F)] indicator
symbol will stop
blinking and stay on
when the reading is
ready.
The display section is
faced upwards.
Root of Tongue
Placement Points
Tongue
Turn the display so
that it faces inwards.
The angle should be
35-45 degrees in
relation to the arm.
Coin
Battery Cover
Battery
The “+” mark faces
upwards
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
Piepton
Nach 5 Sekunden
Nach 2 Sekunden
Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf.
Das Fieberthermometer schaltet sich automatisch selbst aus.
°F
Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf.
Die zuletzt gemessene Temperatur wird
zusammen mit dem
M-Symbol angezeigt.
37.0 °C (98.6 °F)
Testanzeige
Wenn das [°C](°F)
-Symbol blinkt, ist das
Fieberthermometer
einsatzbereit.
Die Temperaturmessung beginnt und das
[°C (°F)]-Symbol
blinkt weiterhin.
Piep-Piep-Piep
Das [°C (°F)]-Symbol
hört auf zu blinken
und leuchtet ständig,
wenn die Messung
abgeschlossen ist.
Der Anzeigebereich
zeigt nach oben.
Zungenwurzel
Messpunkte
Zunge
Drehen Sie die
Anzeige so, dass
diese nach innen
zeigt.
Der Winkel in Bezug
auf den Arm sollte 35
bis 45° betragen.
Münze
Batterieabdeckung
Batterie
Die Markierung „+“
zeigt nach oben
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
ES
Bip
Après 5 secondes
Après 2 secondes
Tous les symboles de
l’affichage apparaissent.
Le thermomètre
s’éteint automatiquement.
°F
Tous les symboles de
l’affichage apparaissent.
La dernière température mesurée est affichée avec l’indicateur
M.
Affichage test 37.0 °C
(98.6 °F)
Lorsque le symbole
[°C (°F)] clignote, le
thermomètre est prêt
à l’emploi.
La mesure de la température commence
et le symbole
[°C (°F)] clignote.
Bip-bip-bip
Le symbole [°C (°F)]
cesse de clignoter et
reste allumé en
continu lorsque la
mesure est terminée.
La section d’affichage
est tournée vers le
haut.
Racine de la langue
Points de placement
Langue
Orienter l’affichage
afin qu’il soit tourné
vers l’intérieur.
Le thermomètre doit
être placé à un angle
de 35 à 45 degrés par
rapport au bras.
Pièce de monnaie
Couvercle du compartiment de la pile
Pile
Le signe « + » est
tourné vers le haut
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
Segnale acustico
Dopo 5 secondi
Dopo 2 secondi
Tutti gli indicatori
appaiono sul display.
Il termometro si spegne automaticamente.
°F
Tutti gli indicatori
appaiono sul display.
L’ultimo valore della
temperatura rilevato
viene visualizzato
assieme all’indicatore M.
Indicazione della funzione di verifica 37.0
°C (98.6 °F)
Quando l’indicatore
[°C (°F)] lampeggia, il
termometro è pronto
per l’uso.
La misurazione della
temperatura ha inizio
e l’indicatore [°C (°F)]
lampeggia.
Tre segnali acustici
Al termine della misurazione, l’indicatore
[°C (°F)] smette di
lampeggiare e rimane
fisso.
Lato del display
rivolto verso l’alto.
Base della lingua
Posizioni da utilizzare
Lingua
Posizionare il display
in modo che sia
rivolto verso l’interno.
L’angolazione rispetto
al braccio deve
essere di 35-45 gradi.
Moneta
Coperchio della batteria
Batteria
Il simbolo “+” deve
essere rivolto verso
l’alto
PT
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
Bip
Após 5 segundos
Após 2 segundos
Aparecem todos os
símbolos no visor.
O termómetro irá desligar-se automaticamente.
°F
Aparecem todos os
símbolos no visor.
A temperatura
medida mais recentemente é apresentada
juntamente com o
indicador M.
Visualização de teste
37.0 °C (98.6 °F)
Quando o símbolo
indicador [°C (°F)]
piscar, o termómetro
está pronto a ser utilizado.
A medição da temperatura começa e o
símbolo indicador
[°C (°F)] pisca.
Bip-bip-bip
O símbolo indicador
[°C (°F)] pára de piscar e fica aceso
quando a leitura está
concluída.
O visor está virado
para cima.
Parte inferior da língua
Pontos de colocação
Língua
Rode o visor para
que fique virado para
dentro.
O ângulo deverá
situar-se entre 35 e
45 graus relativamente ao braço.
Moeda
Tampa da pilha
Pilha
A marca "+" está
virada para cima
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
Bip
Efter 5 sekunder
Efter 2 sekunder
Alle displayets symboler vises.
Termometeret slukker automatisk.
°F
Alle displayets symboler vises.
Den senest målte
temperatur vises
sammen med M-indikatoren.
37.0 °C (98.6 °F) testdisplay
Når indikatorsymbolet [°C (°F)] blinker, er
termometeret klar til
brug.
Temperaturmålingen
begynder, og indikatorsymbolet [°C (°F)]
blinker.
Bip-bip-bip
Indikatorsymbolet
[°C (°F)] indikatorsymbolet holder op
med at blinke og
vises vedvarende,
når aflæsningen er
klar.
Displaydelen vender
opad.
Tungerod
Placeringssteder
Tunge
Vend displayet, så det
vender indad.
Vinklen skal være
35-45 grader i forhold til armen.
Mønt
Batteridæksel
Batteri
Mærket "+" vender
opad
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
Äänimerkki
5 sekunnin kuluttua
2 sekunnin kuluttua
Kaikki näytön symbolit tulevat näkyviin.
Kuumemittari kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
°F
Kaikki näytön symbolit tulevat näkyviin.
Viimeksi mitattu lämpötila ja M-merkki
näkyvät yhdessä.
37.0 °C:n (98.6 °F)
testinäyttö
Kun [°C (°F)] -merkki
vilkkuu, kuumemittari
on valmiina käyttöön.
Lämpötilan mittaus
alkaa ja [°C (°F)]
-merkki vilkkuu.
Kolme äänimerkkiä
[°C (°F)] -merkki lakkaa vilkkumasta ja jää
näkyviin, kun lukema
on valmis.
Näyttöosa on ylöspäin.
Kielen juuri
Asetuskohdat
Kieli
Käännä näyttö
sisäänpäin.
Kulman tulee olla
35–45 astetta käsivarteen nähden.
Kolikko
Paristolokeron kansi
Paristo
”+”-merkki on ylöspäin
Pipelyd
Etter 5 sekunder
Etter 2 sekunder
Alle symbolene i displayet vises.
Termometeret slår
seg av automatisk.
°F
Alle symbolene i displayet vises.
Den sist målte temperaturen vises
sammen med indikatoren M.
Testdisplay: 37.0 °C
(98.6 °F)
Når symbolet
[°C (°F)] blinker, er
termometeret klart til
bruk.
Målingen av temperaturen starter, og symbolet [°C (°F)] blinker.
Tre pipelyder
Symbolet [°C (°F)]
slutter å blinke og
lyser fast når resultatet er klart.
Siden med displayet
er vendt opp.
Tungeroten
Plasseringspunkter
Tunge
Plasser termometeret slik at displayet
vender innover.
Vinkelen skal være
35–45 grader i forhold
til armen.
Mynt
Batterideksel
Batteri
"Kryssmerket" vender opp
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
Pipsignal
Efter 5 sekunder
Efter 2 sekunder
Alla symboler i displayen visas.
Febertermometern
stängs av automatiskt.
°F
Alla symboler i displayen visas.
Den senast uppmätta
temperaturen visas
tillsammans med
M-indikatorn.
37.0 °C (98.6 °F) testdisplay
När [°C (°F)]-indikatorns symbol blinkar
är termometern klar
för användning.
Mätning av temperaturen startar och
[°C (°F)]-indikatorns
symbol blinkar.
Pip-pip-pip
[°C (°F)]-indikatorns
symbol slutar blinka
och lyser när avläsningen är klar.
Displaysidan är vänd
uppåt.
Tungrot
Placeringspunkt
Tunga
Vrid displayen så att
den pekar inåt.
Vinkeln skall vara
35-45 grader i förhållande till armen.
Mynt
Batterilucka
Batteri
"+"-märket är uppåt
Piepsignaal
Na 5 seconden
Na 2 seconden
Alle symbolen zijn
zichtbaar op het display.
De thermometer
schakelt zichzelf
automatisch uit.
°F
Alle symbolen zijn
zichtbaar op het display.
De laatst gemeten
temperatuur wordt op
het display weergegeven, samen met de
indicator “M”.
37.0 °C (98.6 °F) testweergave
Als het indicatorsymbool [°C (°F)] knippert, is de
thermometer klaar
voor gebruik.
De temperatuurmeting begint en het
indicatorsymbool
[°C (°F)] knippert.
Piep-piep-piep
Het indicatorsymbool
[°C (°F)] stopt met
knipperen en blijft
branden wanneer de
meting is voltooid.
Het displaygedeelte
is naar boven gericht.
Tongwortel
Plaatsingspunten
Tong
Draai het display zo
dat het naar binnen
wijst.
De hoek ten opzichte
van de arm moet 35
tot 45 graden zijn.
Muntstuk
Kapje van batterijvak
Batterij
De “+”-markering
wijst naar boven
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
DK
Bip sesi
5 saniye sonra
2 saniye sonra
Tüm ekran simgeleri
görüntülenir.
Termometre otomatik
olarak kendini kapatır.
°F
Tüm ekran simgeleri
görüntülenir.
En son ölçülen ateş
değeri M
göstergesiyle birlikte
görüntülenir.
37.0 °C (98.6 °F) test
ekranı
[°C (°F)] göstergesi
simgesi yanıp
söndüğünde,
termometre kullanıma
hazırdır.
Ateş ölçüm işlemi
başlar ve [°C (°F)]
göstergesinin simgesi
yanıp söner.
Bip-bip-bip
[°C (°F)]
göstergesinin simgesi
yanıp sönmeyi
durdurur ve ölçüm
değeri hazır
olduğunda yanık kalır.
Ekran bölümü yukarı
bakar.
Dil Kökü
Yerleştirme Noktaları
Dil
Ekranı içeriye
bakacak şekilde
döndürün.
Kola göre
35-45 derece açıyla
tutulmalıdır.
Bozuk Para
Pil Kapağı
Pil
“+” işareti yukarı
bakar
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
Звуковой сигнал
Через 5 секунды
Через 2 секунды
На дисплее
отображены все
! символы.
"#$%&'() Термометр
*+#,-./0
выключится
ƒ) автоматически.
! °F
На дисплее
1*/0" ! отображены все
0242
)5
3
символы.
'
467 Символ «M»
ƒ&ƒ)
обозначает
289': последнее
#.';>ƒ&ƒ)@
измеренное
3
значение
8</0"
температуры.
=>)?
Дисплей
*@/0#A
) тестирования
289)B-
37.0 °C (98.6 °F)
>ƒ&ƒ)@
Если на дисплее
CD мигает символ
[°C (°F)], это
28E5) означает, термометр
9:>ƒ&ƒ)@
готов к измерению.
3
.FGH-!)B
После начала
/8</I#
измерения
J&KL температуры
символ [°C (°F)]
7,*#@M
продолжит мигать.
K,N Три звуковых
7OBPQ сигнала подряд.
K, После получения
7R0'B15 результата
-4ST
измерения символ
[°C (°F)] перестанет
7OB1'AU7' мигать.
VWXB'B8
Дисплей должен
YN,
K
быть обращен
&# вверх.
'&
I&Z Основание языка
'&
Места измерения
Язык
S,:M?:7 Поверните
термометр так,
чтобы дисплей
смотрел внутрь.
По отношению к
плечу угол должен
составлять
35–45 градусов.
Монета
Крышка батареи
Батарея
Знак «+» должен
быть обращен вверх
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
FI
SE
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté le thermomètre digital OMRON Flex Temp Smart.
Ce thermomètre prend des mesures de la
température sûres, précises et rapides. La
température peut être prise dans l’anus (voie
rectale), dans la bouche (voie orale) ou sous
l’aisselle (voie axillaire). Ce thermomètre permet de ne plus avoir à se soucier des bris de
verre ni des fuites de mercure en cas de
casse. Noter que fumer, manger ou boire a
une influence sur la température. Contacter
votre médecin pour toute question portant sur
des températures spécifiques.
Remarques importantes sur la sécurité
Pour garantir l’utilisation correcte du produit, il
importe de suivre à chaque instant des
mesures fondamentales de sécurité, dont les
précautions indiquées ci-dessous.
Avertissement
• Une température élevée ou une fièvre prolongée nécessite une surveillance médicale,
surtout s’il s’agit de jeunes enfants. Dans ce
cas, consulter un médecin.
• Lire et respecter attentivement les instructions fournies pour une lecture précise de la
température. Noter que les mesures affichées dépendent de nombreux facteurs,
notamment les efforts physiques, la prise de
boissons chaudes ou froides avant la
mesure, ainsi que de la technique de prise
de mesure elle-même.
• Rester parfaitement immobile pendant la
mesure.
• L’interprétation des mesures affichées en
vue d’un auto-diagnostic est dangereuse et
peut entraîner l’aggravation de votre état.
Consulter plutôt un médecin.
• Ce thermomètre est conçu pour prendre la
température par voie orale, rectale ou axillaire. Ne pas essayer de la prendre dans
d’autres endroits, comme dans l’oreille : la
lecture pourrait être faussée et des blessures
sont même possibles.
• Conserver le thermomètre hors de portée des
enfants. Ne pas laisser les enfants prendre
leur température sans surveillance. Les
enfants risquent de se blesser en essayant de
prendre leur température sans surveillance.
• Ne pas laisser la pile, le couvercle de la pile
or le couvercle de la sonde à la portée des
enfants. Ils risquent de les avaler. En cas
d’ingestion, contacter immédiatement un
médecin.
• Ne pas prendre de mesure lorsque le thermomètre est mouillé : la mesure pourrait être
faussée.
Attention
• Ne pas mordre le thermomètre. Il risque
d’être endommagé et/ou l’utilisateur risque
de se blesser.
• Le thermomètre ne doit pas être partagé
entre plusieurs personnes.
• Ne pas tenter de démonter ou de réparer le
thermomètre. Le résultat affiché risque d’être
faussé.
• Ne pas essayer de brûler la pile. Elle pourrait
exploser.
• Respecter la polarité (+ –) lors du remplacement de la pile. Sinon, des fuites de liquide,
une génération de chaleur ou une explosion
sont possibles, ce qui risquerait d’endommager le thermomètre.
• Ôter la pile lorsque le thermomètre n’est pas
utilisé pendant au moins 3 mois. Sinon, des
fuites de liquide, une génération de chaleur
ou une explosion sont possibles, ce qui risquerait d’endommager le thermomètre.
• Ne pas utiliser le thermomètre en présence
d’électricité statique ou de champs électromagnétiques importants. Les mesures affichées pourraient être faussées ou le
thermomètre pourrait ne plus fonctionner.
• Ne pas prendre de mesures par voie rectale
sur des personnes souffrant de troubles rectaux, ceci pourrait aggraver l’état du patient.
• Ne pas marcher sur le thermomètre ni sur
son étui rigide.
• Ne pas courber l’embout de plus de
45 degrés.
Consignes de sécurité générales
• Ne pas utiliser le thermomètre pour mesurer
autre chose que la température du corps
humain.
• Ne pas laisser tomber le thermomètre ni son
étui de rangement. Les protéger des chocs
et des vibrations.
1. Passage des degrés Fahrenheit aux
degrés centigrades (Celsius)
Appuyer sur le bouton
pendant
7 secondes jusqu’à ce qu’un bip soit émis.
L’affichage change de système de mesure
lorsque le bip est émis. (Fig. 1, 2, 3)
2. Utilisation du thermomètre
1. Appuyer sur le bouton
. (Fig. 4)
Le résultat de la mesure précédente
s’affiche pendant quelques secondes.
Ensuite, 37,0 °C (98,6 °F) s’affiche comme
fonction test interne. (Fig. 5)
Remarque : Lorsqu’une température autre
que 37,0 °C (98,6 °F) s’affiche, consulter la
section « 6. Indications et résolution des
problèmes de l’affichage » pour obtenir des
détails permettant de corriger le problème.
2. Appliquer le thermomètre sur le site de
mesure.
Remarque : Même si le symbole « L » ne
s’affiche pas (lorsque seule la température
apparaît), il ne s’agit pas d’une erreur. La
température peut être prise. (Fig. 6)
3. L’appareil émettra un son trois fois [bipbipbip] pour indiquer la première détection de
température. Retirer le thermomètre du site
de mesure et lire le résultat. (Fig. 7)
Minuterie de notification de la sonnerie
Voie rectale : environ 10 secondes
Voie orale : environ 20 secondes
Voie axillaire : environ 25 secondes*
* La première détection de température est
effectuée en 25 secondes. Pour effectuer
complètement la mesure, la mesure de la
température sous l’aisselle doit durer de
2 à 5 minutes (en fonction de la température et des conditions ambiantes).
Remarques :
• La mesure continue après que l’appareil a
émis un son.
• La minuterie de notification de la sonnerie
repose sur une température ambiante de
23 degrés.
• Étant donné que la voie orale et l’aisselle
peuvent donner des résultats de mesure
moins élevés, il est recommandé d’utiliser
l’appareil par voie rectale pour obtenir le
résultat le plus précis.
4. Éteindre le thermomètre. Nettoyer et désinfecter avant de remettre le thermomètre
dans son étui protecteur.
Remarques :
• La mesure est automatiquement stockée
en mémoire.
• Éteindre le thermomètre manuellement
pour préserver la pile. Il s’éteint automatiquement 30 minutes après utilisation ou
3 minutes après avoir été mis en marche
sans être utilisé.
3. Affichage de la dernière température
Appuyer sur le bouton
pour afficher la
dernière mesure.
Pour plus de détails, consulter la section
« 2. Utilisation du thermomètre ».
4. Mesure correcte
La précision de la mesure ne peut pas être
garantie lorsque la méthode utilisée pour
mesurer la température est incorrecte.
Voie rectale :
• Généralement utilisée pour les petits enfants
en cas de difficultés à prendre une température par voie orale ou sous l’aisselle.
• Lubrifier avec du gel non irritant doux pour la
peau.
• Introduire délicatement l’embout de la sonde
sur 1,3 cm maximum dans le rectum. Ne pas
forcer lors de l’insertion en cas de résistance.
• Désinfecter le thermomètre après utilisation.
Voie orale (pour enfants de plus de 4 ans) :
La bouche doit rester fermée pendant
5 minutes avant de pouvoir commencer la
mesure.
• Placer le thermomètre dans la bouche sous
la langue afin qu’il repose à gauche ou à
droite de la racine de la langue. (Fig. 8)
• Appuyer sur la langue pour maintenir le thermomètre en place.
• Tenir le thermomètre pour éviter qu’il ne
glisse dans la bouche. (Fig. 9)
Aisselle (voie axillaire) :
• Placer l'embout du capteur au centre de l’aisselle. (Fig. 10)
• Bloquer l’embout du capteur sous le bras en
serrant le bras pour exercer une légère pression vers l’intérieur. (Fig. 11)
Les conditions suivantes peuvent fausser
les mesures :
• La prise de la température juste après un
effort, un bain, un repas ou une prise de boissons entraîne une mesure incorrecte.
Correction : attendre au moins 30 minutes
avant de prendre la température.
• La prise de la température après une activité.
Correction : prendre la température immédiatement après le lever ou attendre au
moins 30 minutes après la fin de l’activité.
* Une activité au lever augmente la température corporelle.
Les conditions suivantes peuvent fausser
les mesures par voie axillaire :
• Transpiration excessive des aisselles
Correction : Essuyer la sueur sous les aisselles avant de prendre la température.
• Prise de la température après une station
prolongée sous les couvertures.
5. Remplacement de la pile
Pile : pile bouton alcaline-manganèse LR41
(disponible dans le commerce)
Indicateur de remplacement de la pile (
)
Remplacer la pile lorsque l’indicateur de remplacement de la pile s’affiche alors que le thermomètre est allumé.
1. Utiliser une pièce de monnaie pour ôter le
couvercle. (Fig. 12)
2. Retirer la pile. (Fig. 13)
3. Insérer la pile neuve en tournant le pôle
« + » vers le haut, comme illustré sur le
schéma. S’assurer que la pile est introduite
en respectant la polarité. (Fig. 14)
4. Utiliser une pièce de monnaie pour
remettre le couvercle en place. (Fig. 15)
Remarques :
• Le thermomètre est vendu équipé d’une
pile à des fins de test. La durée de vie de
cette pile sera peut-être inférieure à celle
d’une pile neuve.
• Ne pas desserrer le joint torique noir
autour de la vis. L’imperméabilité ne sera
plus assurée, et pourrait fausser les
mesures et entraîner le dysfonctionnement de l’appareil.
General safety precautions
• Do not use the thermometer to measure
anything other than human body
temperatures.
• Do not drop the thermometer and storage
case or expose them to shock or vibration.
Rectal use:
• Commonly used for small children when it is
difficult to take an oral or armpit temperature.
• Lubricate with non-irritating skin-friendly gel.
• Gently insert the probe tip no more than
1.3 cm into the rectum. Do not force the tip
into the rectum if resistance is encountered.
• Disinfect the thermometer after use.
Oral use (for ages 4 and older):
The mouth should remain closed up to
5 minutes before starting a reading.
• Place the thermometer in the mouth under
the tongue so that it rests to the left or right of
the root of the tongue. (Fig. 8)
• Use downward tongue pressure to hold the
thermometer in place.
• Hold the thermometer to keep it from sliding
around in the mouth. (Fig. 9)
(low)
Displayed when the temperature of
the sensing section is less than
32°C (89.6°F).
This is not an error so it may be
ignored and the temperature
taken.
(high)
Displayed when the temperature of
the sensing section is higher than
than 42°C (107.6°F).
Cool the sensing section and
then take the temperature.
Air Temperature
Displayed
Displayed when the surrounding
temperature exceeds 32°C (89.6°F).
[37.0°C (98.6°F)] is
not displayed during
the measurement
preparation period
as a test display,
after the most
recent
measurement result
is displayed.
Turn the thermometer on and off several times. If a temperature other
than that in the range from [36.9°C (98.4°F)] to [37.1°C (98.8°F)] is
displayed as a test display, please contact your nearest authorized
OMRON dealer.
w
m
G
(élevé)
S’affiche lorsque la température de
la section de détection est inférieure
à 42 °C (107,6 °F).
Refroidir la section de détection,
puis prendre la température.
S’affiche lorsque la température
ambiante dépasse 32 °C (89,6 °F).
Allumer et éteindre plusieurs fois de suite le thermomètre. Si une température sortant de la plage [36,9 °C (98,4 °F)] à [37,1 °C (98,8 °F)]
s’affiche pour tester l’affichage, contacter votre revendeur OMRON
agréé le plus proche.
A. Punta del sensore
B. Finestra del display
C. Pulsante
D. Custodia
Introduzione
Grazie per aver acquistato il termometro digitale OMRON Flex Temp Smart.
Il termometro consente di misurare la temperatura con sicurezza, precisione e rapidità. Il
termometro può essere usato per la misurazione rettale, orale o ascellare. Questo termometro consente di eliminare i fastidi associati
all’eventuale rottura del vetro e i rischi derivanti dal mercurio. Si tenga presente che la
temperatura corporea è influenzata dal fumo e
dall’assunzione di cibi e bevande. Per qualsiasi domanda legata a una specifica temperatura corporea, rivolgersi al proprio medico
curante.
Note importanti relative alla sicurezza
7. Stockage
Stocker le thermomètre dans son étui de rangement.
• Ne pas stocker le thermomètre dans les endroits indiqués ci-dessous. Il risquerait d’être
endommagé.
- Endroits mouillés.
- Endroits soumis à une chaleur et une humidité élevées ou exposés à la lumière directe du
soleil. Zones proches d’appareils de chauffage, endroits poussiéreux ou environnements soumis à des concentrations salines élevées dans l’air.
- Endroits dans lesquels l’appareil sera incliné ou soumis à des chocs ou des vibrations.
- Zones de stockage de produits pharmaceutiques ou endroits abritant des gaz corrosifs.
8. Nettoyage et désinfection
OMRON recommande d’essuyer l’appareil avec un chiffon humide. Utiliser de l’éthanol ou de
l’alcool isopropyle à 70 % pour la désinfection. Ne pas essayer de désinfecter la section de
détection du thermomètre en l’immergeant dans de l’alcool ou dans de l’eau chaude (eau de
plus de 50 °C).
Ne pas l’immerger à plus de 15 cm et plus de 30 minutes.
9. Caractéristiques techniques
Thermomètre digital MC-343F-E/MC-343F-EB
Flex Temp Smart
1,5 V CC, 1 pile bouton alcaline-manganèse LR41
0,1 mW
environ 2 ans ou plus (utilisation 3 fois par jour)
Thermistance
Mesure réelle (à comparaison)
affichage à 3 chiffres (°C) ou 4 chiffres (°F) par incréments de
0,1 degré
±0,1 °C (32,0 à 42,0 °C)
±0,2 °F (89,6 à 107,6 °F)
(lorsque la mesure est effectuée à la température ambiante
standard de 23 °C (73,4 °F) dans un bac de test maintenu à
température constante)
32,0 à 42,0 °C (89,6 à 107,6 °F)
Température ambiante de +10 à +40 °C (+50 à +104 °F),
humidité relative de 30 à 85 % HR
Température ambiante de -20 à +60 °C (-4 à +140 °F),
humidité relative de 10 à 95 % HR
Environ 12 g (avec la pile)
19,4 mm (l) × 132,5 mm (L) × 10 mm (P)
Pile test (pile bouton alcaline-manganèse LR41), étui de
rangement, fiche d’instructions.
= Type B
Remarques :
• Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
• Cet appareil résiste à l’eau.
• L’embout du thermomètre contient du nickel.
• Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par l’utilisateur. OMRON recommande de faire vérifier la précision tous les deux ans par un représentant d’OMRON.
Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict de OMRON Healthcare Co.
Ltd., Japon.
Garantie
Ce produit est garanti 3 ans par OMRON après la date d’achat. Tout dommage résultant d’une
manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie.
La pile et l’emballage sont également exclus de la garantie. La garantie ne s’applique pas non
plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie
doit être envoyée accompagnée du reçu d’achat.
Lire attentivement les instructions contenues
dans le présent mode d’emploi.
Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (Directive
relative aux appareils médicaux) et de la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres cliniques - Partie 3 : Performances des thermomètres électriques compacts (à comparaison et à
extrapolation) avec appareil à maximum.
Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è
necessario attenersi sempre alle opportune
misure di sicurezza, comprese quelle elencate
di seguito.
Attenzione
• In caso di febbre alta o prolungata sono
necessarie cure mediche, specialmente nel
caso di pazienti in età pediatrica. Rivolgersi
al medico curante.
• Per assicurarsi di ottenere misurazioni accurate della temperatura, leggere e seguire
attentamente le istruzioni allegate. Si tenga
presente che i valori della temperatura sono
influenzati da numerosi fattori, tra cui l’attività
fisica, l’assunzione di bevande calde o
fredde prima della misurazione, nonché la
tecnica di misurazione.
• Rimanere fermi durante la misurazione.
• L’impiego dei valori della temperatura a
scopo di autodiagnosi è pericoloso e può
condurre al peggioramento delle condizioni
esistenti. Per l’interpretazione dei risultati
consultare il medico curante.
• Questo termometro è progettato per la misurazione orale, rettale o ascellare della temperatura. Non misurare la temperatura in altri
siti, ad esempio nell’orecchio, in quanto si
rischia di ottenere misurazioni falsate e provocare lesioni.
• Conservare il termometro al di fuori della portata dei bambini. Far misurare la temperatura
ai bambini soltanto sotto la sorveglianza di
un adulto. I bambini potrebbero ferirsi nel
tentativo di misurare la temperatura da soli,
senza supervisione.
• Non lasciare la batteria, il coperchio della
batteria o il coperchio della sonda in luoghi
alla portata dei bambini. Questi oggetti
potrebbero essere ingoiati dai bambini. Se
un bambino dovesse ingoiare la batteria, il
coperchio della batteria o il coperchio della
sonda, contattare immediatamente un
medico.
• Non effettuare misurazioni con il termometro
umido, in quanto ciò può produrre risultati
imprecisi.
Avvertenza
• Non mordere il termometro. Ciò può danneggiare il termometro e/o causare lesioni.
• Non condividere il termometro tra più utilizzatori.
• Non tentare di smontare né riparare il termometro. Ciò può produrre risultati imprecisi.
• Non bruciare la batteria, in quanto potrebbe
esplodere.
• Prestare attenzione alla polarità (+ –) quando
si sostituisce la batteria. La mancata osservanza di questa precauzione può causare
perdite di liquido, il surriscaldamento o
l’esplosione delle batterie, danneggiando di
conseguenza l’apparecchio.
• Rimuovere la batteria se il termometro dovrà
rimanere inutilizzato per 3 mesi o più. La
mancata osservanza di questa precauzione
può causare perdite di liquido, il surriscaldamento o l’esplosione delle batterie, danneggiando di conseguenza l’apparecchio.
• Non utilizzare il termometro in luoghi in cui
siano presenti un’intensa elettricità statica o
campi elettromagnetici. Ciò può produrre
risultati imprecisi e contribuire a danneggiare
lo strumento.
• Non effettuare misurazioni rettali su persone
che presentano patologie rettali. Ciò può
aggravare o peggiorare tali patologie.
• Non calpestare l’unità o la custodia rigida.
• Non piegare la punta a un angolo superiore a
45 gradi.
Precauzioni generali relative alla sicurezza
• Utilizzare il termometro esclusivamente per
la misurazione della temperatura corporea di
esseri umani.
• Non lasciar cadere in terra il termometro e la
custodia e non esporre tali elementi a forti
urti o vibrazioni.
1. Passaggio da gradi Fahrenheit a gradi
centigradi (Celsius) e viceversa
3. Verranno emessi tre segnali acustici [bipbip-bip] per indicare l'inizio del rilevamento
della temperatura. Rimuovere il termometro
dal sito di misurazione e controllare il risultato. (Fig. 7)
Tempi di notifica tramite segnale acustico
Misurazione rettale: circa 10 secondi
Misurazione orale: circa 20 secondi
Misurazione ascellare: circa 25 secondi*
* L'indicazione iniziale della temperatura
stimata compare dopo 25 secondi. Per
completare la misurazione, è necessario
misurare la temperatura ascellare per un
intervallo compreso fra 2 e 5 minuti (in
funzione della temperatura e delle condizioni ambientali).
Note:
• La misurazione prosegue anche dopo la
notifica tramite segnale acustico.
• I tempi sopra indicati sono calcolati sulla
base di una temperatura ambiente di
23 gradi.
• Le misurazioni orali o ascellari possono
fornire valori di temperatura inferiori al
vero; per ottenere una maggiore precisione si raccomanda la misurazione rettale.
4. Spegnere il termometro. Pulire e disinfettare il dispositivo prima di riporlo nella
custodia protettiva.
Note:
• La misurazione viene memorizzata automaticamente.
• Per evitare lo spreco della batteria, spegnere il termometro manualmente. Il
dispositivo si spegne automaticamente
30 minuti dopo l’uso oppure dopo 3 minuti
se viene acceso ma non utilizzato.
3. Visualizzazione dell’ultima temperatura
Premere il pulsante
per visualizzare
l’ultima misurazione della temperatura effettuata.
Per informazioni dettagliate, consultare la
sezione “2. Uso del termometro”.
4. Misurazione corretta della temperatura
La precisione della temperatura rilevata non
può essere garantita quando la misurazione
viene eseguita utilizzando un metodo errato.
Uso rettale:
• Si utilizza in genere per i bambini piccoli, in
caso di difficoltà nell’eseguire la misurazione
della temperatura orale o ascellare.
• Lubrificare con un gel cutaneo anallergico.
• Inserire delicatamente nel retto la punta della
sonda per non più di 1,3 cm. Non forzare
l’ingresso della punta nel retto se si incontra
resistenza.
• Disinfettare il termometro dopo l’uso.
Uso orale (dai 4 anni in su):
Prima di eseguire la misurazione, la bocca
deve rimanere chiusa per 5 minuti.
• Collocare il termometro in bocca, al di sotto
della lingua, appoggiandolo a sinistra o a
destra della base della stessa. (Fig. 8)
• Mantenere il termometro fermo facendo
pressione con la lingua verso il basso.
• Mantenere fermo il termometro per evitare
che si muova all’interno della bocca. (Fig. 9)
Uso ascellare:
• Posizionare la punta del sensore al centro
dell’ascella. (Fig. 10)
• Bloccare la punta del sensore sotto al braccio, utilizzando il braccio stesso per applicare
una leggera pressione verso l’interno.
(Fig. 11)
Le circostanze elencate di seguito possono
determinare misurazioni errate:
• Misurare la temperatura subito dopo l’attività
fisica, il bagno o l’assunzione di cibi o
bevande può determinare un risultato errato.
Soluzione: Prima di misurare la temperatura, attendere almeno 30 minuti.
• Misurare la temperatura dopo essere stati in
movimento.
Soluzione: Misurare la temperatura immediatamente dopo il risveglio oppure riposare
almeno 30 minuti dopo essere stati in movimento.
* Il movimento dopo il risveglio aumenta la
temperatura corporea.
I fattori elencati di seguito possono determinare risultati errati se si eseguono misurazioni ascellari della temperatura:
• Elevata traspirazione ascellare
Soluzione: Prima di misurare la temperatura, eliminare eventuali tracce di sudorazione.
• Misurazione della temperatura dopo essere
stati a lungo sotto le coperte.
5. Sostituzione della batteria
Batteria: Batteria alcalina al manganese a
bottone, tipo LR41 (comunemente disponibile
in commercio)
Premere per 7 secondi il pulsante
fino ad
avvertire un segnale acustico.
Nel momento in cui viene emesso l’avviso
acustico, il display passa all’altro sistema di
misurazione. (Fig. 1, 2, 3)
Indicatore di sostituzione della batteria
2. Uso del termometro
1. Utilizzare una moneta per estrarre il coperchio. (Fig. 12)
1. Premere il pulsante
. (Fig. 4)
Il risultato della misurazione precedente
viene visualizzato per alcuni istanti. Quindi,
viene visualizzata l’indicazione 37,0°C
(98,6°F) come funzione di verifica interna.
(Fig. 5)
Nota: Se viene visualizzata una temperatura diversa da 37,0 °C (98,6 °F), consultare la sezione “6. Indicazioni del display e
risoluzione dei problemi” per individuare la
soluzione al problema.
2. Applicare il termometro al sito di misurazione.
Nota: Anche se non viene visualizzato
l’indicatore “L” (se viene visualizzata solo la
temperatura), non si tratta di un errore. La
temperatura può essere misurata. (Fig. 6)
6. Indicazioni del display e risoluzione dei problemi
Indicatore
Causa
Soluzione
(bassa)
Visualizzato quando la temperatura
del sensore risulta inferiore a 32°C
(89,6°F).
Non si tratta di un errore; è possibile ignorare l’indicazione ed
effettuare la misurazione della
temperatura.
(alta)
Visualizzato quando la temperatura
del sensore risulta superiore a 42°C
(107,6°F).
Raffreddare la sezione del sensore, quindi effettuare la misurazione della temperatura.
Temperatura
ambiente visualizzata
Visualizzato quando la temperatura
ambiente è superiore a 32°C
(89,6°F).
[37,0°C (98,6°F)]
non viene visualizzato durante la preparazione alla
misurazione come
indicazione della
funzione di verifica,
dopo la visualizzazione del risultato
dell’ultima misurazione eseguita.
Spegnere e riaccendere il termometro più volte. Se come indicazione
della funzione di verifica viene visualizzata una temperatura che esula
dall’intervallo compreso tra [36,9°C (98,4°F)] e [37,1°C (98,8°F)], contattare un rivenditore autorizzato OMRON.
8. Pulizia e disinfezione
OMRON consiglia di pulire il dispositivo con un panno umido. Per la disinfezione è possibile utilizzare una soluzione al 70% di etanolo o alcol isopropilico. Non disinfettare il sensore del termometro mediante immersione in alcol o acqua calda (temperatura superiore a 50 °C).
Non immergere per oltre 15 cm e per un periodo superiore a 30 minuti.
9. Caratteristiche tecniche
Assorbimento:
Durata della batteria:
Unità sensore:
Metodo di misurazione:
Display della temperatura:
Accuratezza di
misurazione:
Intervallo di misurazione:
Temperatura e umidità
ambientali di utilizzo:
Temperatura e umidità
ambientali di
conservazione:
Peso:
Dimensioni esterne:
Contenuto della
confezione:
Parti applicate:
Note:
• Il termometro è dotato di una batteria fornita a fini di verifica dello strumento. Questa batteria può presentare una durata
inferiore rispetto a una batteria nuova.
• Non allentare la guarnizione che circonda
la vite. Ciò potrebbe compromettere la
resistenza all’acqua e determinare misurazioni errate e guasti del dispositivo.
R
Termometro digitale MC-343F-E/MC-343F-EB
Flex Temp Smart
1,5 V CC (1 batteria alcalina al manganese a bottone, tipo
LR41)
0,1 mW
Circa 2 anni o più (3 misurazioni al giorno)
termistore
misurazione effettiva (a comparazione)
Display a 3 cifre (°C) o 4 cifre (°F), con incrementi di 0,1 gradi
±0,1 °C (da 32,0 a 42,0 °C)
±0,2° F (da 89,6 a 107,6 °F)
(per misure eseguite a temperatura ambiente standard di 23°C
(73,4°F) in una cabina di test mantenuta a temperatura
costante)
da 32,0 a 42,0 °C (da 89,6 a 107,6 °F)
Temperatura ambiente da +10 a +40 °C, (da +50 a +104 °F)
Umidità relativa 30 – 85%
W
H
M
w
Storage Environment
Temp and Humidity:
Applied part:
Advertencia
• Una fiebre alta prolongada requiere atención
médica, especialmente en el caso de niños
pequeños. Póngase en contacto con su
médico.
• Lea detenidamente las instrucciones adjuntas para garantizar lecturas de temperatura
precisas. Tenga en cuenta que el ejercicio
físico, la ingestión de bebidas frías o calientes antes de la medida de temperatura, así
como la manera en la que esta se realiza,
son factores que afectan la temperatura.
• Debe mantenerse inmóvil durante la medida.
• El uso de medidas de temperatura como
autodiagnóstico resulta peligroso y puede
conducir a empeorar las condiciones ya existentes. Consulte la interpretación de los
resultados con su médico.
• Este termómetro se utiliza para medir la temperatura bien sea por vía bucal, rectal o axilar. No intente medir la temperatura en otros
sitios como el oído ya que puede obtener
una medida errónea y además provocar
lesiones.
• Guarde el termómetro fuera del alcance de
los niños. No deje solos a los niños durante
la toma de su temperatura. Los niños pueden provocarse lesiones al intentar tomarse
la temperatura sin sup
N
N
m
= Tipo B
m
w
m m
m
m
m
m
m
w
Il prodotto è garantito da OMRON per 3 anni a partire dalla data di acquisto. Eventuali danni
causati da utilizzi impropri non sono coperti dalla garanzia.
Le batterie e la confezione non sono coperte dalla garanzia. Sono escluse richieste di risarcimento per danni di altro genere. Per usufruire della garanzia è necessario che le relative richieste siano accompagnate dalla ricevuta d’acquisto.
Leggere attentamente le istruzioni contenute
nel presente manuale.
Il dispositivo è conforme alle indicazioni della direttiva 93/42/CEE (Direttiva sui dispositivi
medici) e agli standard europei EN12470:2000, Termometri clinici - Parte 3: Prestazioni di termometri elettrici compatti (a comparazione e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo.
m
m
C
C
m
m
m
M
m
m
m
m
Am
G
N
m
m
N
m
m m
m
m
m
m
m
m
m m
m m
m
m
w
m
m
m
m
m
m m
m
m
N
m
m
m
m m
m
m
m
C
m
m
m
C m
m
m
m
m
m m
U
m m
N m
M
MC
m
MC
N
m
m
m
C
m
m
CC
R
m
U
M
m
m
m
C
m
m
C
m N
m
C
R
m
m
m
m
m
m m
m
D
m
m
m
m
M
C
m
m
m
C
mm
mm
mm
R
m
N
m m
N
m
m
m
m
m
R
m m
m
m
m
m m
m
m
m
m
N
C
m
m
m
m m
m
m
m
m
m
N
m m
m
m
m
m
N
m
m
m m
m
OMRON H
N
m
m
H m
m
m
m
H m
m
m
m
m
m
Lea de en damen e as ns ucc ones en es e
manua
m
m
m
m
m
m m
C
m
m m
N
C
m
N
m m
m
m
N
m
C
m
m
m
m
R
m
O
m
m
m
m
m
m
m
m m
U
U
R
m
m
N
C
m
m
U
m
m
m
m
m
m
m
m
m
Q
C
m
N
m
m
N
m
mm
C
m
m
m
m
m m
m
m
æ
m
N
O
m
m m
M
D
m
m
m m
m
m
m m
m
m
m
m
C
m m
m
m
U
C
m
C
m m
m
m
m
m
m
m
m
m
m m
m
m
m
C
m
m
mm
R
O
Am
m
m
m
m
N
m
m
æ
m
æ
m
m
m m
m
m
R
OMRON
OMRON
m
OMRON
æ
m
OMRON H
æ
m
mm
æ
m
D
m
m
m
m m
m
æ
m
mm
m
Læs ve edn ngen denne manua omhygge g
m m
æ
D
m
m
m
m
N
m m
m
N
N
C m
m
C
m
m
O
m
B mæ
m
D
D
m
æ
m m
mm
m m
m m
æ
æ
m
B mæ
m m
m
m
C
m
m
m
D
mm
m
D
m
C
D
mm
B mæ
æ
m
m
m
m
æ
æ
C
m
OMRON
æ
R
m
R
m
m
m
æ
D
m
m
C
R
m
m
Om
G
m
m
m
m m
m
U
m
C
%RH
D
C
æ
m
m m
m
m
m
Om
æ
m
D
m m
m
A
æ
m
m
m
m
m
N
m
C
m
Om
m
B
m m
C
mm
m
m
H
m
m m
m m
C
m
m
m
m
m
m
D
C
m
æ
m
K
æ
B
m
U
m
C
m
m m
m
m
m
m
m
U
m
M
Om
B
U
Le a cu dadosamen e as ns uções des e
manua
m
m
m
m
m
C
C
æ
U
m
æ
m
m
m
D
æ
æ
m
%RH
m
m
N
m m
m
MC
R
m
m
m
m
m
D
m
MC
m
K
B mæ
D
m
æ
m
m
D
C
m
m
m
D
æ
m m
m
m
m
æ
mW
m
m
G
m
D
m
m
m
æ
Q
m
m m
m
K
m
m
m
C m
m
mæ
m
m
mm
M
m
m
OMRON
æ
m
m
m
OMRON
m
m
m m
Um
m
m
m
m
m
æ
m
m
m
m
æ
B
m
m
m
R
OMRON
OMRON
m
m
%
C
m
B
G
m
C
m
m
O
m
m
H
m
m
m
D
m
M
æ
mm
m
C
m
m
m
m
m
m m
m
m
m
m
m
m
m
m
æ
m m
mm
m m
m m
D
æ
OMRON
C m
m
m m
m
m
æ
m
m m
æ
D
m
m m
H
m
C
m
M
m
m m
A
C
m
m m
m m
m
m
C
mm
m
N
m
æ
æ
C
m
m
m m
m m
m
m
m
m
C m
C
m
C
m
m
m
O
M
æ
m
m
m
C
m
m m
m
m
m m
% HR
m
m
m
m
m
m
m
m
m
N
N
m
M
m
m
N
m
D
m
m
% HR
mm
m
m
m
æ
m
æ
æ
R
m
m
æ
m
m
m
m
æ
m
m
Om
m
m
m
æ
CC
m m
m
OMRON
m
m
m
m
m
m
R
m
m
m
C
m
æ
m
m
C
m
D
m
m
m
m
m m
m m
m
æ
m
m
m
O
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
æ
æ
m m
m
m
m
m
K
m
C
m
C
m
m m
m
R
m
m
Q
m
m
m m
m
m m
C
m
æm
C
m
M
m
m
m
Dm
C
m
m
OMRON
m
U
m
G
m
C
OMRON
m
æ
m m
m
C
m
m
m
m
m
m
æ
m
m
C
m m
m
m
O
C
m m
m
m m
m
m
m
m m
M
m
C
m m
æ
m
A
m
m
R
m
OMRON
m
m
N
N
m
OMRON
m
m
C
m
m
m m
m
æ
OMRON
C
m m
æ
m
m
m
m
C
m
m
m
m
R
m
R
m
C
m
D
m
MC
æ
D
C
m
B mæ
æ
m
m
m
A
m
m
m
m
æ
mW
C
U
C
mm
mm
m
O
N
D
m
m
H
m
m
m
m
m
m
MC
m
m m
m m
Å
æ
m
m
C
N
U
C
m
D
m
m
m
m
m
m
M
m m
m m
æ
æ
m
m m
m
m
C
OR
m
D m
m
m m
m
m
mæ
m
m
m m
m
m
C
m m
N
m
m m
m m
m
N
m
U
M
m
m
m
m m
C
m
m
m m
% HR
m
m
m
U
m
m
N
m
m
D
m
mm
m
N
m
% HR
m
m
m
m
m
C
m
m
D
æ
m
m
m
m
C
m
m
w
m
w
D
m
D
m
m
%
m
m
m
R
æ
m
A
H
æ
m m
m
m
m
m
m
m
mæ
m
m
m
N
m
D
w
m
m
m
m
ermome er Dansk
m
m
m
m m
m
m
C
m m
m
m
m
N m
m
N
m
m
w
w
w
m
W
w
m
m
m
U
U
m
m m
G
C
w
D
OMRON
m
C
m m
m
m
m
m
m m
m
æ
D
C
m
m
m
M
w
M
m
m
m
D
C
m
m
m
N
m m
m m
m m
m m
m m
m
m
m
m
OMRON
N
m
m
m
H w
D
M
w
m
M
m
m
Ö
æ
G
N
m
m
U
m
N
m
U
m
m
WG R
m m
w
w
m
w
m
m
m
GR
N m N
m m
w
m
M
B mæ
M
m
m
mm
m
C
m
m
w
m
m
m
m
m
m
w
æ
m
m
mm
w
m
m m
m
O m m
m
m
m
G
m
m
m
m
D
C
m
R
B
w
W
C
m
m
m
m m
mW
m
m
m
OMRON m
m m
m
G
B
m m
m
m
m
m
m
m
m
N
m
m
m
m
m
m
U
m
N
m m
C
m
OMRON
m
w
m
m M
mm
w
M
M
A
B D
C
D O
m
C
m
m
m
m m
G
H
G
w
M
m
m
D
m
D
w
m m
Dg a
m
m
m
m
mm
m
A
m
Lesen S e Anwe sungen n d esem Handbuch
so g ä g
m
G
A w
m
m
m
w
m
m
B
H
w
m
Q
G
M
m
G
w
M
m
M
w
m
w
O
m
m
m
m m
m
OMRON m
m
m w
m
m
OMRON
w
D
m
m
N
%
m
G
w
m OMRON
G
m
m
w
G
m
w
OMRON
C
N
m
w
w
H
R
H
w
m m
m m
w
G w
m Um
A
m
m
N
m
OMRON
M
m
m
m
w
m
m
w
m
m m
m
m
m
m
m
m m
W
m
m
m
m
m
m
m
m
m
w
m
m
C
m
m
M
m
D
H
M
m
M
m
m Um
D Um
O
m
m
G
w
R
m m
R
D
D
D
D
m
m
m m
R
mm
H w
m
w
m
D
m
mm
A w
M
m
R
w
mM
C
m
m
m
A
m
m
D
m
N
m
M
C
m
mm
m m
m
w
w
C
%
A m
M
m
D
m
m
M
m
M
w
C
Um
R
C
Um
w
H
C
%
m m
D
m
w
w
D
A
m
w
M
w
D
m
N
Um
R
m
G w
Ä
mM
A w
m
C
m
A
Um
m
m m
M
m
m
m
m
m
m m
Um
M
R m m
m
w
m
M
H
m
m
m
C
m
A w
mA
m
D
m m
w
W
M
Um
m
m m
H
m m
m
W
m m
m
m m
m m
m
m m
m
m
C
M
w
H
D
w
mm
W
A w
M
D
m
R
O
A
m
m
O
m m
w
m
m m
m
m m
R
C
C
C
R
w
G
w
M
m
This device fulfills the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) and
the European Standard EN12470:2000, Clinical thermometers - Part 3: Performance of compact
electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device.
m
W
w
m
w
m
C
m
m
m m
w
m
m
m
N
MC
M
M
m
M
H w
m
m m
m
G
R
m
m G w
W
m
m
m
MC
R
C
m
m
M
m m
m
m
m
M
m m
w
mm
m
m m
M
D
m
w
Read the Instructions in this manual carefully.
B
M
M
w
m
m
D
w
W
m
G
mW
m
w
M
M
mM
m
m
OMRON m
m
m
m
m
m
m m
m
m m
m
m
m
m
M
M
m m
w
w
D
m
m
A w
m
w
m
m
m
mm
w
m
m m
m
w
R
W
w
m m
w
m m
D
m m
R
mO
G
C
m
w
m
w
M
O
W
m
m
w
D
m
m
w
Um
m
%
C
m m
OMRON
m
N
m
Garanzia
O
w
mM
m
H
M
m
D
W
W m
N
OMRON m
w
w
D
m
w
A
G
Warranty
m
m
m
A
w
R
M
w
m
D
m
M
w
mm
H w
m
m m
N
O m
m
D
m
O
m m
m
m m
m
m
C
m
U
m
m
C
H
G
This product is guaranteed by OMRON for 3 years after date of purchase. Any damage caused
by improper handling shall not be covered by warranty.
Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded.
A warranty claim must be submitted with the purchase receipt.
m m
m m
m
m
w
D
D
m
C
m
m m
m
m
m
m
m
m
m
C
m
N
Note:
• Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
• L’unità è resistente all’acqua.
• La punta del termometro contiene nichel.
• Questo termometro non contiene componenti riparabili. OMRON consiglia di richiedere la verifica della precisione di misura, con cadenza biennale, presso un rappresentante OMRON.
Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON
Healthcare Co. Ltd., Giappone.
m
m
m
m
m
N m
m
N
m
m
m
N
m
w
w
M
N
Notes:
• The thermometer comes fitted with a
battery for testing purposes. This battery
may not provide the same amount of
battery life as a new battery.
• Do not loose the O-ring around the screw.
Water-resistant will fail and can lead to
misreadings and failure of the unit.
O
m
U
m
m
m
m m
Temperatura ambiente da -20 a +60 °C, (da -4 a +140 °F)
Umidità relativa 10 – 95%
circa 12 g (compresa la batteria)
19,4 mm (l) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (p)
batteria di prova (batteria alcalina al manganese a bottone, tipo
LR41), custodia, istruzioni.
m
m
m
w
m m
= Type B
Notes:
• The specifications may be changed without prior notice.
• This unit is water-resistant.
• The tip of the thermometer contains Nickel.
• This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON recommends that the
accuracy is verified every two years by OMRON’s representative.
This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON Healthcare Co.
Ltd., Japan.
H
G
w
m
w
OMRON
M
mW
G
m
M
w
Digital Thermometer MC-343F-E/MC-343F-EB
Flex Temp Smart
1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Manganese Button Battery
0.1 mW
Approx. 2 years or more (3 times per day)
Thermistor
Actual measurement (non-predictive)
3 digits (°C), or 4 digits (°F) display in 0.1 degree increments
±0.1°C (32.0 to 42.0°C)
±0.2°F (89.6 to 107.6°F)
(when measured at a standard room temperature of 23°C
(73.4°F) in a test tank held at constant temperature)
32.0 to 42.0°C (89.6 to 107.6°F)
Surrounding temperature +10 to +40°C (+50 to +104°F),
Relative Humidity 30 – 85%RH
Surrounding temperature -20 to +60°C (-4 to +140°F), Relative
Humidity 10 – 95%RH
Approx. 12 g (with battery installed)
19.4 mm (w) × 132.5 mm (l) × 10.0 mm (d)
Test Battery (Alkaline-Manganese Button Battery LR41),
Storage Case, Instruction Sheet.
Measurement Range:
Usage Environment Temp
and Humidity:
m
W
C
m
mM
M
H w
D M
M
C
mm m
m
m m
m
w
m m
w
m
w
w
m m
m
m
Um
C
w
M
w
w
m
w
m
m
M
m
w
m
M
m
C
G w
w
w
m
W
m
Um
m
w
w
w
M
m
Um
w
m
m
C
G
D M
m
D
Product Type and Number
Product Name:
Power Supply:
Power Consumption:
Battery Life:
Sensing Unit:
Measurement Method:
Temperature Display:
Measurement Accuracy:
The following may result in incorrect
measurements:
• Taking the temperature immediately after
exercising, bathing, eating or drinking will
result in an incorrect measurement.
Correct: Wait at least 30 minutes before
taking the temperature.
• Taking the temperature after moving around.
Correct: Take the temperature immediately
after waking up or wait for at least 30 minutes
after moving around.
* Moving around after awakening increases
the body temperature.
4. Use a coin to replace the battery cover.
(Fig. 15)
A
B
C
D
W
w
W
mm m
H w
D M
mm
D
m
w
8. Cleaning and Disinfecting
m
m
m
R
B
A
Gracias por adquirir el termómetro digital
OMRON Flex Temp Smart.
El termómetro que ha adquirido proporciona
mediciones de temperatura seguras, exactas
y de manera rápida. Puede medir la temperatura en el recto (rectal), en la boca (bucal), o
bien, en la axila (axilar). Este termómetro evita
todos los problemas que puede ocasionar la
rotura del cristal, así como el peligro del mercurio. Tenga en cuenta que el tabaco, las bebidas alcohólicas y la comida afectan a la
temperatura. Póngase en contacto con su
médico si tiene alguna duda relacionada con
temperaturas específicas.
m
m
C
m
2. Rimuovere la batteria. (Fig. 13)
4. Utilizzare una moneta per reinserire il
coperchio. (Fig. 15)
m
N
m
m m
Introducción
(
)
Sostituire la batteria quando al momento
dell’accensione del termometro viene visualizzato l’indicatore di sostituzione della batteria.
3. Inserire la nuova batteria con il polo positivo
(“+”) rivolto verso l’alto, come indicato
nell’illustrazione. Accertarsi di aver inserito
la batteria con la polarità corretta. (Fig. 14)
m
Para garantizar el uso correcto del producto, a
continuación se enumeran las medidas de
seguridad y precauciones básicas que deben
seguirse.
Conservare il termometro nell’apposita custodia.
• Non conservare il termometro nei luoghi indicati di seguito. Ciò potrebbe danneggiare il termometro.
- Luoghi umidi.
- Luoghi con temperatura e umidità elevate o esposti alla luce diretta del sole. Aree in prossimità di apparecchiature per il riscaldamento, luoghi polverosi o ambienti con elevata concentrazione salina nell’atmosfera.
- Luoghi in cui l’unità potrebbe essere soggetta a cadute, forti urti o vibrazioni.
- Luoghi in cui sono conservati medicinali o sono presenti gas corrosivi.
R m
w
D
m
C
m
w
Termóme ro d g a Por uguês
m
C
m
A. Punta sensora
B. Pantalla
C. Botón
D. Estuche para almacenamiento
Notas importantes sobre seguridad
7. Conservazione
Tipo e codice prodotto
Nome del prodotto:
Alimentazione:
Termómetro digital Español
m
m
m
M
M
m
Um
Q
W
Buzzer notification timing
Rectal: approx. 10 seconds
Oral: approx. 20 seconds
Termometro digitale (italiano)
mM
m
G
m m
B
w
M
w
m
7. Storage
Weight:
External Dimensions:
Package Content:
5. Battery replacement
m m
m
m
w
9. Specifications
U
W
m
R
O
Am
D
m m
mm
OMRON recommends to wipe the device with damp cloth. For disinfection, 70% Ethanol or
Isopropyl alcohol can be used. Do not attempt to disinfect the sensing section of the
thermometer by immersing in alcohol or in hot water (water over 50°C).
Do not submerge deeper than 15 cm and longer than 30 minutes.
m
m
m m
w
D
OMRON D
m
m
D
Store the thermometer in its storage case.
• Do not store the thermometer in the following types of places. Doing so may damage the
thermometer.
- Wet locations.
- Locations with high heat and humidity or those that are exposed to direct sunlight. Areas
close to heating equipment, dusty locations, or environments where there are high salt
concentrations in the air.
- Locations where the unit will be subjected to leaning, shock or vibration.
- Pharmaceutical storage areas or locations where corrosive gases are present.
A
mm
m
R
m
Armpit (axillary) use:
• Place the sensor tip in the centre of the
armpit. (Fig. 10)
• Lock the sensor tip under the arm, using the
arm to slightly apply pressure inwards.
(Fig. 11)
The following may result in incorrect
measurements when taking armpit
temperatures:
• Heavy armpit perspiration
Correct: Wipe off any armpit perspiration
before taking the temperature.
• Taking the temperature after being under the
blankets for a long time.
D
A
B
C
D
3. The Buzzer notification will emit a [beepbeep-beep] sound three times to reflect the
earliest temperature indication. Remove the
thermometer from the measurement site
and read the result. (Fig. 7)
(bas)
Pièce appliquée :
Measurement accuracy cannot be assured
when the method used to measure the
temperature is incorrect.
2. Use of the thermometer
Note: Even if the “L” indicator fails to
display (when only the temperature is
displayed), this is not an error. The
temperature may be taken as is. (Fig. 6)
Il ne s’agit pas d’une erreur ; cet
indicateur peut être ignoré et la
température peut être prise.
Plage de mesure :
Température et humidité
environnementales de
fonctionnement :
Température et humidité
environnementales de
stockage :
Poids :
Dimensions externes :
Contenu de l’emballage :
4. Correct measurement
3. Insert the new battery with the “+” pole
facing up as shown in the diagram. Make
sure the battery is put in with the right
polarity.
(Fig. 14)
RU
S’affiche lorsque la température de
la section de détection est inférieure
à 32 °C (89,6 °F).
Précision de la mesure :
Press the
button to display the
temperature that was measured most recently.
For details, please refer to the “2. Use of the
thermometer” section.
Press the
button for 7 seconds until a
beep is emitted.
The display will change to the other
measurement system at the time when the
beep sounds.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Apply the thermometer to the measurement
site.
Solution
Type et référence du
produit
Nom du produit :
Alimentation électrique :
Consommation
électrique :
Durée de vie de la pile :
Unité de détection :
Méthode de mesure :
Affichage de la
température :
3. Displaying the last temperature
Remedy
1. Use a coin to take off the cover. (Fig. 12)
TR
Cause
[37,0 °C (98,6 °F)]
ne s’affiche pas
pendant la période
de préparation de la
mesure pour tester
l’affichage après
que le dernier résultat de mesure a été
affiché.
Notes:
• The reading will automatically be stored in
memory.
• Turn off the thermometer manually to
conserve the battery. It will automatically
switch off 30 minutes after use or
3 minutes when turned on but not used.
Cause
2. Remove the battery. (Fig. 13)
EL
6. Indications et résolution des problèmes de l’affichage
Température de l’air
affichée
Indicator
Battery Replacement Indicator (
)
Replace the battery when the battery
replacement indicator appears when the
thermometer is switched on.
1. Switching between Fahrenheit/
Centigrade (Celsius)
NL
Indicateur
4. Turn off the thermometer. Clean and
disinfect before returning it to its protective
case.
Battery: Alkaline-Manganese Button Battery
LR41 (available commercially)
Note: When a temperature other than
37.0°C (98.6°F) is displayed, please refer
to the “6. Display Indications and
Troubleshooting” section for details to
correct the problem.
IM-MC-343F-E-04-10/2011
9481289-0D
A. Embout du capteur
B. Fenêtre d’affichage
C. Bouton
D. Étui de rangement
Caution
• Do not bite down on the thermometer. Doing
so may lead to breakage and/or injury.
• Do not allow the thermometer to be shared
among individuals.
• Do not attempt to disassemble or repair the
thermometer. Doing so may result in
inaccurate readings.
• Do not attempt to incinerate the battery. It
may burst.
• Pay attention to polarity (+ –) when replacing
the battery. Failure to do so may lead to fluid
leakage, heat generation or bursting,
resulting in damage to the unit.
• Remove the battery when the thermometer
will not be used for 3 months or more. Failure
to do so may lead to fluid leakage, heat
generation or bursting, resulting in damage
to the unit.
• Do not use the thermometer in places where
strong static electricity or electromagnetic
fields are present. Doing so may lead to
inaccurate readings and may contribute to
instrument failure.
• Do not attempt rectal measurements on
persons with rectal disorders. Doing so may
aggravate or worsen the disorder.
• Do not step on the unit or the hard case.
• Do not bent the tip more than 45 degrees.
Notes:
• The measurement continues even after
the buzzer notification.
• The buzzer notification timing is based on
an environmental temperature of
23 degrees.
• Since oral and armpit may give lower
measurement results it is recommended
to apply the device rectally to get the most
accurate result.
1. Press the
button. (Fig. 4)
The result of the previous measurement is
displayed for a few seconds. Then
37.0°C (98.6°F) is displayed as an internal
test-function. (Fig. 5)
NO
AR
Thermomètre digital Français
Warning
• A high or prolonged fever requires medical
attention, especially for small children.
Please contact your doctor.
• Carefully read and follow the enclosed
instructions to ensure accurate temperature
readings. Note that temperature readings are
affected by many factors including physical
exertion, the drinking of hot or cold
beverages before measurement, as well as
measuring technique.
• Please keep still during measurement.
• The use of temperature readings for selfdiagnosis is dangerous and may lead to the
worsening of the existing conditions. Consult
your doctor for the interpretation of the
results.
• This thermometer is used for taking
temperatures through oral, rectal or armpit.
Do not attempt to take temperatures at other
sites, such as in the ear, as it may result in
false readings and may lead to injury.
• Store the thermometer out of the reach of
children. Do not allow children to take their
temperatures unattended. Children may
injure themselves when attempting to take
temperatures without supervision.
• Do not leave the battery, battery cover or
probe cover where children can get to them.
Children may swallow them. Should a child
swallow the battery, battery cover or probe
cover, contact a doctor immediately.
• Do not attempt measurements when the
thermometer is wet as inaccurate readings
may result.
D g a es F eber hermome er Deu sch
6. Display Indications and Troubleshooting
Armpit: approx. 25 seconds*
* 25 seconds is the earliest estimated
temperature indication. To complete the
measurement, it is required to measure
the temperature in the armpit between 2-5
minutes (depending on the ambient
temperature and condition).
A. Sensor Tip
B. Display Window
C.
Button
D. Storage Case
mm
N
D
Ø
m m
D
m
mm
m
m
m
MC-343FW-E_C_M.fm
2 ページ 2011年12月2日 金曜日 午後2時38分
Digitaalinen kuumemittari Suomi
Johdanto
Kiitämme digitaalisen OMRON Flex Temp
Smart -kuumemittarin hankkimisesta.
Hankkimasi kuumemittari antaa tarkan lämpötilalukeman turvallisesti ja nopeasti. Lämpötila
voidaan mitata joko peräaukosta, suusta tai
kainalosta. Tämä kuumemittari poistaa huolet
särkyvästä lasista tai elohopean vaaroista.
Tupakointi, syöminen ja juominen vaikuttavat
ruumiinlämpöösi. Kysy neuvoa lääkäriltä, jos
sinulla on kysyttävää eri lämpötiloista.
Merkki
Huomautuksia:
• Lukema tallennetaan automaattisesti
muistiin.
• Sammuta kuumemittari manuaalisesti
pariston säästämiseksi. Se sammuu automaattisesti 30 minuuttia käytön jälkeen tai
3 minuuttia päälle kytkemisen jälkeen, jos
sitä ei sen jälkeen käytetä.
3. Viimeisen lukeman näyttäminen
Jotta tuotteen oikea käyttö voidaan varmistaa,
käyttäjän tulee aina noudattaa turvatoimenpiteitä mukaan lukien seuraavat varotoimet.
Paina
-painiketta, kun haluat nähdä viimeisen lämpötilalukeman.
Katso lisätietoja ”2. Kuumemittarin käyttö”
-osasta.
Huomio
• Älä pure kuumemittaria. Seurauksena voi
olla mittarin rikkoutuminen ja/tai henkilövamma.
• Älä anna kuumemittaria usean henkilön käyttöön.
• Älä yritä purkaa tai korjata kuumemittaria.
Seurauksena voi olla lukemien epätarkkuus.
• Älä yritä polttaa paristoa. Se voi räjähtää.
• Huomaa pariston napojen (+ –) suunta paristoa vaihdettaessa. Muuten seurauksena voi
olla nestevuoto, lämpiäminen tai räjähdys,
jolloin laite voi vaurioitua.
• Poista paristo kuumemittarista, jos sitä ei
käytetä vähintään kolmeen kuukauteen.
Muuten seurauksena voi olla nestevuoto,
lämpiäminen tai räjähdys, jolloin laite voi vaurioitua.
• Älä käytä kuumemittaria paikassa, jossa on
voimakasta staattista sähköä tai voimakkaita
sähkömagneettisia kenttiä Muuten saadut
lukemat voivat olla epätarkkoja ja laite voi
vaurioitua.
• Älä ota lämpötilalukemaa peräaukosta, jos
mitattavalla henkilöllä on peräaukon ongelmia. Tila voi pahentua.
• Älä astu laitteen tai kotelon päälle.
• Älä taivuta kärkeä yli 45 astetta.
Yleiset turvavarotoimet
• Älä käytä kuumemittaria muuhun kuin ihmisen ruumiinlämpötilan mittaamiseen.
• Älä pudota kuumemittaria tai säilytyskoteloa
äläkä kohdista niihin iskuja tai tärinää.
1. Vaihtaminen yksiköiden välillä (C/F)
Paina
-painiketta 7 sekuntia, kunnes kuuluu merkkiääni.
Näyttö vaihtuu toiseen mittausjärjestelmään
äänimerkin aikana.
(Fig. 1, 2, 3)
4. Oikea mittaus
Mittaustarkkuutta ei voida varmistaa, jos lämpötilan mittaus tehdään väärällä tavalla.
Mittaus peräaukosta:
• Käytetään yleensä pienille lapsille, joille on
hankala tehdä mittaus suusta tai kainalosta.
• Rasvaa alue ihoa ärsyttämättömällä geelillä.
• Vie mittarin pää varovasti enintään 1,3 cm
peräaukkoon. Älä työnnä kärkeä sisään väkisin, jos tuntuu vastusta.
• Desinfioi kuumemittari käytön jälkeen.
Mittaus suusta (vähintään 4-vuotiaille)
Suu on pidettävä kiinni 5 minuuttia ennen mittauksen aloittamista.
• Aseta kuumemittari kielen alle siten, että se
on kielen juuren vasemmalla tai oikealla puolella. (Fig. 8)
• Pidä mittari paikallaan painamalla sitä kielellä
alaspäin.
• Pidä kuumemittaria siten, ettei se pääse liikkumaan suussa. (Fig. 9)
Mittaus kainalosta:
• Aseta mittarin kärki kainalokuopan keskelle.
(Fig. 10)
• Paina käsivarrella hiukan vartaloon päin,
jotta kuumemittari pysyy paikallaan kainalossa. (Fig. 11)
Väärät mittaustulokset saattavat johtua
mm. seuraavista syistä:
• Lämmön mittaaminen heti liikunnan, kylvyn,
syömisen tai juomisen jälkeen antaa väärän
lukeman.
Oikein: odota vähintään 30 minuuttia ennen
lämmön mittaamista.
• Lämmön mittaaminen paikaltaan liikkumisen
jälkeen.
Oikein: mittaa lämpö heti herättyäsi tai odota
vähintään 30 minuuttia paikaltaan liikkumisen jälkeen.
* Liikkuminen heräämisen jälkeen lisää ruumiinlämpöä.
Seuraavat syyt voivat aiheuttaa vääriä mittaustuloksia, kun lämpö mitataan kainalosta:
• Erittäin hikinen kainalo
Korjaa: Pyyhi hiki pois kainalosta ennen
lämmön mittaamista.
• Lämmön mittaaminen, kun potilas on ollut
pitkän aikaa peittojen alla.
5. Pariston vaihto
Paristo: alkali-mangaani-nappiparisto LR41
(saatavissa kaupoista)
Pariston vaihdon merkkivalo (
)
Vaihda paristo, jos pariston vaihdon merkkivalo näkyy, kun kuumemittari kytketään päälle.
1. Irrota kansi kolikolla. (Fig. 12)
2. Poista paristo. (Fig. 13)
3. Aseta uusi paristo ”+”-napa ylöspäin kaavion mukaisesti. Varmista, että pariston
navat ovat oikein päin. (Fig. 14)
Syy
(alhainen)
4. Kytke kuumemittari pois päältä. Puhdista ja
desinfioi mittari ennen koteloon palauttamista.
Tärkeitä turvallisuustietoja
Varoitus
• Korkea tai pitkäaikainen kuume vaatii lääkärin apua, etenkin pienillä lapsilla. Ota yhteyttä
lääkäriin.
• Lue oheiset ohjeet huolellisesti tarkkojen
lämpötilalukemien varmistamiseksi. Lukemiin
vaikuttavat useat eri tekijät, kuten fyysinen
ponnistus, kuuman tai kylmän nesteen juominen ennen mittausta sekä mittaustekniikka.
• Pysy liikkumatta mittauksen aikana.
• Diagnoosin tekeminen lämpötilalukeman
perusteella itse on vaarallista ja voi aiheuttaa
tilan pahenemisen. Pyydä lääkärin apua
tulosten tulkitsemisessa.
• Kuumemittaria käytetään lämmön mittaamiseen suusta, peräaukosta tai kainalosta. Älä
yritä mitata lämpöä muista kohdista, kuten
korvasta, koska se voi aiheuttaa vääriä lukemia tai vamman.
• Säilytä kuumemittaria lasten ulottumattomissa. Lasten ei saa antaa mitata omaa lämpöään ilman valvontaa. Lapset saattavat
loukkaantua yrittäessään mitata lämpöä
ilman aikuisen valvontaa.
• Älä jätä paristoa, paristolokeron kantta tai
mittarin suojusta lasten ulottuville. Lapset
saattavat nielaista ne. Jos lapsi nielaisee
pariston, paristolokeron kannen tai mittarin
suojuksen, vie lapsi heti lääkärin hoitoon.
• Älä yritä mitata märällä kuumemittarilla,
koska tulokset voivat olla vääriä.
Digitalt termometer Norsk
6. Näytön merkit ja vianetsintä
• Suusta ja kainalosta mitatut lukemat saattavat olla hiukan alhaisempia. Siksi peräaukkomittaus on suositeltava tarkimman
lukeman saamiseksi.
A. Anturin kärki
B. Näyttöikkuna
C.
-painike
D. Säilytyskotelo
(korkea)
Korjaus
Näkyy, kun anturin havaitsema lämpötila on alle 32 °C (89,6°F).
Tämä ei ole virhe, ja lämpö voidaan mitata.
A. Sensortupp
B. Display
C. Knappen
D. Oppbevaringsetui
Näkyy, kun anturin havaitsema lämpötila on yli 42 °C (107,6°F).
Jäähdytä anturiosa ja mittaa sitten lämpö.
Innledning
Ilman lämpötila
näkyvissä
Näkyy, kun ympäristön lämpötila on
yli 32 °C (89,6°F).
[37,0 °C (98,6°F)] ei
näy mittauksen valmisteluaikana testinäyttönä sen
jälkeen, kun viimeisin mittauslukema
on näytetty.
Kytke kuumemittari päälle ja pois useita kertoja. Jos testinäyttönä näkyy
jokin muu lämpötila kuin [36,9 °C (98,4°F)] - [37,1 °C (98,8°F)], ota
yhteys lähimpään valtuutettuun OMRON-jälleenmyyjään.
Viktige merknader om sikkerhet
7. Säilytys
Säilytä kuumemittaria säilytyskotelossa.
• Älä säilytä kuumemittaria seuraavantyyppisissä paikoissa. Muuten kuumemittari voi vaurioitua.
- Märissä paikoissa.
- Erittäin kuumissa tai kosteissa paikoissa tai suorassa auringonvalossa. Lähellä lämmityslaitteita, pölyisissä paikoissa tai ilmakehässä, jonka suolapitoisuus on korkea.
- Paikoissa, joissa laite joutuu kallelleen, tärisee tai siihen kohdistuu iskuja.
- Lääkkeiden säilytysalueilla tai paikoissa, joissa on syövyttäviä kaasuja.
8. Puhdistus ja desinfiointi
OMRON suosittelee laitteen pyyhkimistä kostealla liinalla. Desinfiointiin voidaan käyttää 70-prosenttista etanolia tai isopropanolia. Älä yritä desinfioida kuumemittarin anturiosaa upottamalla
sitä alkoholiin tai kuumaan veteen (veden lämpötila yli 50 °C).
Älä upota syvemmälle kuin 15 cm eikä pitemmäksi aikaa kuin 30 minuuttia.
9. Tekniset tiedot
Tuotetyyppi ja -numero
Tuotteen nimi:
Virtalähde:
Tehonkulutus:
Pariston kesto:
Anturiosa:
Mittausmenetelmä:
Lämpötilanäyttö:
Mittaustarkkuus
Digitaalinen kuumemittari MC-343F-E/MC-343F-EB
Flex Temp Smart
1,5 V DC, 1 LR41 alkali-mangaani-nappiparisto
0,1 mW
Noin 2 vuotta tai enemmän (3 kertaa päivässä)
Termistori
Varsinainen mittaus (ei ennustava)
3 numeron (°C) tai 4 numeron (°F) näyttö 0,1 asteen portain
± 0,1 °C (32,0–42,0 °C)
±0,2°F (89,6 - 107,6°F)
(mitattuna vakiohuoneenlämmössä 23 °C:ssa (73,4°F)
testaussäiliössä, jonka lämpötilaa pidetään vakiona)
32,0 - 42,0 °C (89,6 - 107,6°F)
Ympäristön lämpötila +10 - +40 °C (+50 - +104°F),
Suhteellinen kosteus 30 – 85 %
Ympäristön lämpötila -20 - +60°C (-4 - +140°F), Suhteellinen
kosteus 10 – 95 %
Noin 12 g (paristo asennettuna)
19,4 mm (w) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d)
Koeparisto (alkali-mangaani-nappiparisto LR41), säilytyskotelo,
ohjelehtinen.
Mittausalue:
Käyttöympäristön
lämpötila ja kosteus:
Säilytysympäristön
lämpötila ja kosteus:
Paino:
Ulkomitat:
Pakkauksen sisältö:
Soveltuva osa
= Tyyppi B
Huomautuksia:
• Tekniset tiedot saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
• Laite on vettä hylkivä.
• Kuumemittarin kärki saattaa sisältää nikkeliä.
• Kuumemittarissa ei ole huollettavia osia. OMRON suosittelee, että OMRON:in edustaja varmentaa tarkkuuden kerran kahdessa vuodessa.
Tämä OMRON-tuote on valmistettu OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan -yrityksen tarkan laatujärjestelmän mukaisesti.
Takuu
OMRON antaa tuotteelle kolmen (3) vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Takuu ei kata väärästä
käsittelystä aiheutuvia vaurioita.
Takuu ei myöskään kata paristoa ja pakkausta. Kaikki muut vauriovaateet hylätään. Takuunalainen vaade on toimitettava ostokuitin kanssa.
Lue tämän ohjekirjan ohjeet huolellisesti.
Laite täyttää EY-direktiivin 93/42/ETY (lääkintälaitedirektiivi) sekä eurooppalaisen standardin
EN12470:2000 vaatimukset (kliiniset kuumemittarit – osa 3: kompaktien sähköisten kuumemittarien toiminta (ei ennustavat ja ennustavat) maksimilaitteella.
4. Aseta paristolokeron kansi takaisin paikalleen kolikolla. (Fig. 15)
1. Paina
-painiketta. (Fig. 4)
Edellisen mittauksen tulos näkyy muutaman sekunnin ajan. Sen jälkeen 37,0 °C
(98,6°F) näkyy sisäisenä testaustoimintona.
(Fig. 5)
For å sikre at du bruker termometeret riktig må
du alltid følge sikkerhetsinstruksjonene, inkludert forholdsreglene, som er angitt nedenfor.
Advarsel
• Ved høy eller langvarig feber, spesielt hos
barn, må du oppsøke lege.
• Les og følg de medfølgende instruksjonene
nøye for å sikre nøyaktig måling av temperaturen. Temperaturmålingen påvirkes av en
rekke faktorer, blant annet fysisk anstrengelse, inntak av varm eller kald drikke før
målingen samt måleteknikk.
• Sitt eller ligg stille mens målingen pågår.
• Bruk av temperaturmålingene til selvdiagnostisering er farlig og kan føre til en forverring
av den eksisterende lidelsen. Oppsøk lege
for å få hjelp til å tolke resultatene.
• Dette termometeret skal brukes til å ta temperaturen i munnen, endetarmen (rektalt)
eller armhulen. Ikke forsøk å ta temperaturen
andre steder, for eksempel i øret. Dette kan
føre til feilmåling og skade.
• Termometeret skal oppbevares utilgjengelig
for barn. Ikke la barn ta temperaturen på seg
selv uten tilsyn. Barn kan skade seg selv hvis
de forsøker å ta temperaturen uten tilsyn.
• Batteriet, batteridekselet eller probedekselet
skal oppbevares utilgjengelig for barn. Barn
kan svelge disse delene. Hvis et barn svelger
batteriet, batteridekselet eller probedekselet,
må du oppsøke lege med det samme.
• Ikke forsøk å ta temperaturen hvis termometeret er vått. Dette kan føre til unøyaktige
målinger.
Forsiktig
• Ikke bit i termometeret. Det kan føre til at det
brekker og/eller blir skadet.
• Ikke del termometeret med andre.
• Ikke forsøk å demontere eller reparere termometeret. Det kan føre til unøyaktige målinger.
• Ikke kast batteriet i åpen ild. Det kan eksplodere.
• Når batteriet skal byttes, må du ta hensyn til
polariteten (+/–). Hvis ikke, kan det føre til
lekkasje av væske, varmeproduksjon eller
eksplosjon, og dermed skade på termometeret.
• Ta ut batteriet når termometeret ikke skal
brukes i 3 måneder eller mer. Hvis ikke, kan
det føre til lekkasje av væske, varmeproduksjon eller eksplosjon, og dermed skade på
termometeret.
• Ikke bruk termometeret på steder med kraftig
statisk elektrisitet eller elektromagnetiske
felt. Det kan føre til unøyaktige målinger og til
at termometeret ikke fungerer som det skal.
• Ikke ta temperaturen i endetarmen hos personer med sykdommer i endetarmen. Det
kan forverre sykdommen.
• Ikke tråkk på termometeret eller det harde
etuiet.
• Ikke bøy tuppen mer enn 45 grader.
Generelle sikkerhetsforholdsregler
• Ikke bruk termometeret til å måle noe annet
enn kroppstemperaturen hos mennesker.
• Ikke mist termometeret eller oppbevaringsetuiet i bakken eller utsett disse delene for støt
eller vibrasjoner.
G
G
m m
D m
m
N
m
m
G
m
m m
m
m
m
m
N
Ö
m
Ö
m
m
m
m
m m
m
m
N
Ö
m
m m
m m
m
Ü
Ü
G
G
m
m
m
m
m
m
m
R
G
m
m
m
m
C
m
Ö
K
m
m
m m
m
m
m m
O
Ö
m
m
m
m
D
m
DC
mW
m
Öm
m B m
m
m
D
mH
D
m
m
mA
mO
N m
A
m
m
OMRON
m
m
C
m
O
%
O
m
m
C
N m
N
м
m
N m%
D
m
mm
R
D
m
m
m
U
m
м
Ç
m
m m
m
N
m
m
m
m
m Ö
m
m
m
m
M
m
C
D
m m
D
m
m
m
C M
U
U
m
m m
Д
м
м
ым
м
м
m
m
m
ю
м
m
ы
m
G
G
m
N
m
m m
Э
ы
ы
м
ы
ы
И
Н
(ϊϔΗήϣ)
ΔηΎθϟ΍ ϰϠϋ ήϬψΗ
˯΍ϮϬϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ
C
ю
ы
ю
ю
[˼̀̄˹ ΔΟέΪϟ΍ ήϬψΗ ϻ
̂́̄˿) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ
ΓήΘϓ ˯ΎϨΛ΃] (ΖϳΎϬϧήϬϓ
ΔΠϴΘϨϛ αΎϴϘϠϟ Ω΍ΪϋϹ΍
ϢΘϳ ΎϣΪόΑ ΔϳέΎΒΘΧ΍
αΎϴϗ ήΧ΁ ΔΠϴΘϧ νήϋ
.Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΪϟ
м м
м
ы
м
ы
C
C
м
OMRON
ы
Э
ы
м
О
м
м
м
ю
ю
Ц
ы
м ж
ю
О
мыш
м
М
П
м
м м
ы
м
С
ш
Н
м м
ы
м м
C
м
м
ыш
м
Ц ф
м м
5. Batteribyte
Batteri: Alkaliskt (mangan) knappbatteri LR41
(tillgängligt i handeln)
Indikator för batteribyte (
)
Byt batteriet när indikatorn för batteribyte visas
när febertermometern kopplas på.
1. Använd ett mynt för att öppna luckan.
(Fig. 12)
Visas när den omgivande temperaturen är över 32 °C (89,6 °F).
[37,0 °C (98,6 °F)]
visas inte under
mätförberedelseperioden som testdisplay, efter att det
senaste mätresultatet visas.
Koppla febertermometern på och av flera gånger. Om en temperatur i
ett annat intervall än från [36,9 °C (98,4 °F)] till [37,1 °C (98,8 °F)] visas
som testdisplay, kontakta närmaste auktoriserade OMRON-återförsäljare.
7. Förvaring
Förvara febertermometern i fodralet.
• Förvara inte febertermometern på följande platser. Om så sker kan febertermometern skadas.
- Våta platser.
- Platser med hög värme och luftfuktighet eller platser som är utsatta för direkt solljus. Platser
nära ett värmeelement, dammiga platser eller miljöer med hög saltkoncentration i luften.
- Platser där enheten utsätts för lutning, stötar eller vibration.
- Farmaceutiska lagringsutrymmen eller platser där det finns frätande gas.
9. Specifikationer
Produkttyp och -nummer
Produktnamn:
Strömförsörjning:
Strömförbrukning:
Batteriets livslängd:
Avkänningsenhet:
Mätningsmetod:
Temperaturdisplay:
Mätningsprecision:
Mätningsområde:
Användningsmiljöns
temperatur och
luftfuktighet:
Förvaringsmiljöns
temperatur och
luftfuktighet:
Vikt:
Externa mått:
Förpackningens innehåll:
Personansluten del:
Digital febertermometer MC-343F-E/MC-343F-EB
Flex Temp Smart
1,5 V DC, 1 LR41 alkaliskt (mangan) knappbatteri
0,1 mW
Ca 2 år eller mer (3 ggr per dag)
Termistor
Faktisk mätning (icke-förutsägbar)
Display med 3 siffror (°C), eller 4 siffror (°F) i steg om 0,1 grad
± 0,1°C (32,0 till 42,0°C)
± 0,2 °F (89,6 till 107,6 °F)
(vid mätning i vanlig rumstemperatur 23 °C (73,4°F) i en
provbehållare med konstant temperatur)
32,0 till 42,0 °C (89,6 till 107,6 °F)
Omgivande temperatur +10 till +40 °C (+50 till +104 °F), relativ
luftfuktighet 30 – 85 % RH
Omgivande temperatur -20 till +60 °C (-4 till +140 °F), relativ
luftfuktighet 10 – 95 % RH
Cirka 12 g (med installerat batteri)
19,4 mm (b) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d)
Testbatteri (alkaliskt [mangan] knappbatteri LR41), fodral,
instruktionsblad
= Typ B
Anmärkningar:
• Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
• Denna enhet är vattentät.
• Termometerspetsen innehåller nickel.
• Denna febertermometer innehåller inte några servicedelar. OMRON rekommenderar att precisionen kontrolleras vartannat år av en OMRON-representant.
Denna OMRON-produkt tillverkas enligt det stränga kvalitetssystemet för OMRON Healthcare
Co. Ltd., Japan.
Garanti
Denna produkt har garanti via OMRON i 3 år efter inköpsdatum. Eventuell skada orsakad av
inkorrekt hantering täcks inte av garantin.
Batterier och förpackning är också exkluderade från garantin. Alla andra skadekrav exkluderas.
Inköpskvittot måste medfölja garantikravet.
Läs instruktionerna i denna handbok noggrant.
Denna enhet uppfyller kraven i EU-direktivet 93/42/EEC (Medical Device Directive) och den
europeiska standarden EN12470:2000, Kliniska febertermometrar - Del 3: Prestanda för kompakta elektriska febertermometrar (icke-förutsägbara och förutsägbara) med högsta enhet.
3. Sätt i det nya batteriet med "+"-polen uppåt
enligt bilden i diagrammet. Kontrollera att
batteriet sätts i med korrekt polaritet.
(Fig. 14)
4. Använd ett mynt för att stänga luckan.
(Fig. 15)
м
ш
MC
м
MC
m
ж ы
П
м
Ф
м
ы
C
ы ш
ы
м
м
ы
м
C
C
м
м
м
м
В
м
C
м
C
ж
ж ющ
ж
м
ющ
м
ющ
C
%
C
%
ж ющ
П
ы
ж м
С
м м
м
ы
мм ш
щ
мм
м
R
мм
м
м
ы
м
ы
м
м
м
ы
ы
Н
Э
м м
м м
м
ю
ы
м
OMRON
щ
м
м
м м
м
ы
Д
ш
м
ю
м
OMRON
OMRON H
м
OMRON
м
C
OMRON
м м
щ
м
м
ю
ы
м ю
мыш
ы
ы
ы
ю
м
Э
ю
м
ш
м
М
ю
м ы
м
ыш
м
ю
ю
ю
м щ юм
м
м
м м
м
ы
ш
ы
ыш
м
м
м
ым
ы
м
м
м щ
ы
Внимательно ознакомьтесь с содержанием
данной инструкции
м
м
R
ы
И
м м
м
ы—
Ф
ющ
ы С
м
C
N
м
ющ
ы
м
м
м
3. De laatst gemeten temperatuur tonen
Druk op de
toets om de temperatuur die
het laatst is gemeten, te tonen.
Voor meer details, zie het hoofdstuk
“2. Gebruik van de thermometer”.
Let op
• Bijt niet op de thermometer. Dit kan leiden tot
breuk en/of letsel.
• Laat de thermometer niet door verschillende
mensen gebruikt worden.
• Probeer de thermometer niet uit elkaar te
halen of hem te repareren. Dit kan tot
onnauwkeurige metingen leiden.
• Probeer de batterij niet te verbranden. De
batterij kan dan uit elkaar barsten.
• Let op de polariteit (+ –) bij het plaatsen van
de batterij. Doet u dit niet, dan kan er vloeistoflekkage ontstaan, hitte worden gegenereerd of kan de batterij uit elkaar barsten,
waardoor de unit wordt beschadigd.
• Verwijder de batterijen als de thermometer
drie maanden of langer niet gebruikt zal worden. Doet u dit niet, dan kan er vloeistoflekkage ontstaan, hitte worden gegenereerd of
kan de batterij uit elkaar barsten, waardoor
de unit wordt beschadigd.
• Gebruik de thermometer niet op plaatsen
met sterke statische elektriciteit of elektromagnetische velden. Dit kan namelijk tot
onnauwkeurige resultaten leiden en ertoe bijdragen dat het instrument niet goed functioneert.
• Probeer de temperatuur niet rectaal op te
nemen bij mensen met rectale aandoeningen. Dit kan de aandoening activeren of verergeren.
• Stap niet op de unit of het harde etui.
• Buig de punt niet meer dan ca. 45 graden.
Gebruik in de oksel (axillair):
• Plaats de meetpunt in het midden van de
oksel. (Fig. 10)
• Klem de meetpunt vast onder de arm, door
met uw arm licht naar binnen te drukken.
(Fig. 11)
De volgende situaties kunnen leiden tot
onjuiste metingen:
• Het meten van de temperatuur onmiddellijk
na inspanning, douchen, eten of drinken zal
een onjuist meetresultaat geven.
Goed: Wacht ten minste 30 minuten voordat
u een meting verricht.
• Het meten van de temperatuur na rondlopen.
Goed: Meet de temperatuur direct na het
ontwaken of wacht minimaal 30 minuten
nadat u hebt rondgelopen.
* Rondlopen na het wakker worden verhoogt
de lichaamstemperatuur.
Het volgende kan resulteren in onjuiste
meetwaarden als de temperatuur in de
oksel wordt gemeten:
• Hevige transpiratie in de oksel
Goed: veeg het zweet uit de oksel weg voordat u de temperatuur opneemt.
• Temperatuur opnemen nadat u lange tijd
onder de dekens hebt gelegen.
5. De batterij vervangen
m
m
C
W
m
m
ω
π
m
C
W
m
w
w
C
m
w
C
w
C
m
m
m
w m
m m
m
m
m
m
w
w
w
m m
m
m
m m
m
m
m
m
MC
R
m
m
m
m
w
˯ΰΠϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ϥϮϜΗ ΎϣΪϨϋ ΔηΎθϟ΍ ϰϠϋ ήϬψϳ
ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ˼˻ Ϧϣ Ϟϗ΃ αΎδΣϹΎΑ ιΎΨϟ΍
.(ΖϳΎϬϧήϬϓ ́̂̄˿)
ϪϠϫΎΠΗ ϦϜϤϳ ϢΛ Ϧϣϭ ΄τΧ ΍άϫ Ϊόϳ ϻ
.Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϗ ϲϓ ωϭήθϟ΍ϭ
ιΎΨϟ΍ ˯ΰΠϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ϥϮϜΗ ΎϣΪϨϋ ΔηΎθϟ΍ ϰϠϋ ήϬψϳ
.(ΖϳΎϬϧήϬϓ ˺˹̀̄˿) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˽˻ Ϧϣ ήΜϛ΃ αΎδΣϹΎΑ
βϗ ϢΛ αΎδΣϹΎΑ ιΎΨϟ΍ ˯ΰΠϟ΍ ΩήΑ
˷
.Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ
Ϧϋ ςϴΤϤϟ΍ ˯΍ϮϬϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ΪϳΰΗ ΎϣΪϨϋ ήϬψΗ
.(ΖϳΎϬϧήϬϓ ́̂̄˿) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˼˻
ϯΪϤϟ΍ ϲϓ ΝέΪϨΗ ϲΘϟ΍ ΔΟέΪϟ΍ ΍Ϊϋ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ΕήϬχ ΍Ϋ· .Ε΍ήϣ ΓΪϋ ϪϠϴϐθΗ ϒϗϭ΃ϭ ίΎϬΠϟ΍ Ϟϐη
ΔΠϴΘϨϛ [(ΖϳΎϬϧήϬϓ ̂́̄́) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˼̀̄˺] ϰϟ· [(ΖϳΎϬϧήϬϓ ̂́̄˽) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˼˿̄̂] Ϧϣ ΪΘϤϤϟ΍
.OMRON Δϛήθϟ ϊΑΎΗ ΪϤΘόϣ ωίϮϣ Ώήϗ΄Α ϝΎμΗϻ΍ ϰΟήϴϓ ˬΔϳέΎΒΘΧ΍
:ϡΪΨΘδϤϟ΍ ˯ΰΠϟ΍
:ΕΎψΣϼϣ
.ϖΒδϣ έΎτΧ· ϥϭΩ ΕΎϔλ΍ϮϤϟ΍ ήϴϴϐΗ ΔϛήθϠϟ ϖΤϳ •
.˯ΎϤϠϟ ΩΎπϣ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ •
.ϞϜϴϨϟ΍ ΓΩΎϣ ϰϠϋ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϑήσ ϱϮΘΤϳ •
Ϟϛ ίΎϬΠϟ΍ ΔϗΩ Ϧϣ Ϊϛ΄ΘϟΎΑ Ύϫ˯ϼϤϋ OMRON Δϛήη ϲλϮΗ .ΔϧΎϴμϠϟ ΔϠΑΎϘϟ΍ ΕΎϧϮϜϤϟ΍ Ϧϣ ϥϮϜϣ ϱ΃ ϰϠϋ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ ϱϮΘΤϳ ϻ •
.Δϛήθϟ΍‘ΏϭΪϨϤΑ ΔϧΎόΘγϻ΍ ϝϼΧ Ϧϣ ϦϴϣΎϋ
.ϥΎΑΎϴϟΎΑ OMRON Healthcare Co. Ltd. Δϛήθϟ ΔϣέΎμϟ΍ ΓΩϮΠϟ΍ ϡΎψϧ ΐΟϮϤΑ OMRON Δϛήη ΞΘϨϣ Ρήσ ϢΘϳ
ΔϳΰϴϠΠϧϹ΍ ΔϐϠϟ΍ ϲϤϗήϟ΍ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϘϣ
Ύ˱ΒϳήϘΗ ΔϴϧΎΛ ˻˹ :Ϣϔϟ΍ ϖϳήσ Ϧϋ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
*Ύ˱ΒϳήϘΗ ΔϴϧΎΛ ˻˾ :ςΑϹ΍ ΖΤΗ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
ˬαΎϴϘϟ΍ ϝΎϤϛϹ .ΔϳήϳΪϘΘϟ΍ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΪϟ ήηΆϣ ϝϭ΃ ϲϫ ΔϴϧΎΛ ˻˾ *
Ύ˱όΒΗ) ϖ΋ΎϗΩ ˾-˻ ϝϼΧ ςΑϹ΍ ΖΤΗ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϗ ΐΠϳ
.(ΔϟΎΤϟ΍ϭ ΔτϴΤϤϟ΍ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΪϟ
M
βΠϤϟ΍ α΃έ .A
ΔηΎθϟ΍ ΓάϓΎϧ .B
έΰϟ΍ .C
ϦϳΰΨΘϟ΍ Ώ΍ήΟ .D
Batterij: Alkalinemangaan-knoopcelbatterij
LR41 (in de handel verkrijgbaar)
π
πω
ΔϣΪϘϣ
.OMRON Ϧϣ Flex Temp Smart ϲϤϗήϟ΍ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ Ϛ΋΍ήθϟ ΍˱ήϜη
ΔϘϴϗΪϟ΍ϭ ΔϨϣϵ΍ Γ˯΍ήϘϟ΍ ϪΘϳήΘη΍ ϱάϟ΍ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϘϣ ήϓϮϳ
ϖϳήσ Ϧϋ ϚΗέ΍ήΣ ΔΟέΩ αΎϴϗ ϚϨϜϤϳ .Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΪϟ Δόϳήδϟ΍ϭ
αΎϴϘϤϟ΍ ΍άϬϓ .ςΑϹ΍ ΖΤΗ ϭ΃ Ϣϔϟ΍ ϲϓ ϭ΃ Νήθϟ΍ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ϊοϭ
ϭ΃ ήδϜϠϟ ϲΟΎΟΰϟ΍ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ νήόΗ ϥ΄θΑ ϑϭΎΨϤϟ΍ ϰϠϋ ϲπϘϳ
ϚϟϭΎϨΗ ϭ΃ ϦϴΧΪΘϟΎΑ ήΛ΄ΘΗ ϚΗέ΍ήΣ ΔΟέΩ ϥ΃ φΣϻϭ .ϖΒ΋ΰϟ΍ ήσΎΨϣ
ΔϠΌγ΃ Δϳ΃ ϚϳΪϟ ΖϧΎϛ ΍Ϋ· ΐϴΒτϟΎΑ ϞμΗ΍ .ΕΎΑϭήθϤϟ΍ ϭ΃ ΕϻϮϛ΄ϤϠϟ
.ΔϨϴόϣ Γέ΍ήΣ ΕΎΟέΩ ιϮμΨΑ
ΔϳΎϤΤϟ΍ ΔΒϴϘΣ ϰϟ· ϪΗΩΎϋ· ϞΒϗ ϩήϬσϭ Ϫϔψϧ .ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ ϒϗϭ΃ .˽
.ϪΑ ΔλΎΨϟ΍
Δϣϼδϟ΍ ϞΟ΃ Ϧϣ ΔϣΎϫ ΕΎψΣϼϣ
:ΕΎψΣϼϣ
ϖϠόΘΗ ΔϴγΎγ΃ Ε΍˯΍ήΟ· ΪΟϮΗ ˬ΢ϴΤλ ϞϜθΑ ΞΘϨϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϥΎϤπϟ
.ϲ΋ΎϘϠΗ ϞϜθΑ Γήϛ΍άϟ΍ ϲϓ Γ˯΍ήϘϟ΍ ϦϳΰΨΗ ϢΘϳ ϑϮγ •
.ΔϴϟΎΘϟ΍ ΕΎσΎϴΘΣϻ΍ ϞϤθΗ ΎϬϋΎΒΗ΍ ΐΠϳ ΔϣϼδϟΎΑ
ϑϮγ .ΔϳέΎτΒϟ΍ ϰϠϋ ΔψϓΎΤϤϠϟ Ύ˱ϳϭΪϳ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ ϒϗϭ΃ •
ήϳάΤΗ
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ Ϧϣ ΔϘϴϗΩ ˼˹ έϭήϣ ΪόΑ ϲ΋ΎϘϠΗ ϞϜθΑ ίΎϬΠϟ΍ ϒϗϮΘϳ
ΔϳΎϋήϟ΍ ΔϠϳϮσ ΔϴϨϣί ΓήΘϔϟ ϭ΃ ΓΪϳΪη ϰϤΣ ϰϟ· νήόΘϟ΍ ϲπΘϘϳ •
.ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϡΪϋ ϊϣ ςϘϓ ϞϴϐθΘϟ΍ Ϧϣ ϖ΋ΎϗΩ ˼ ϭ΃
˯ΎΟήϟ΍ ˬέΎϐμϟ΍ ϝΎϔσϷ΍ ϯΪϟ ΔΑΎλϹ΍ ΖϧΎϛ ΍Ϋ· ΎϤϴγϻ ΔϴΒτϟ΍
Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ήΧ΁ νήϋ .˼
.ιΎΨϟ΍ ϚΒϴΒτΑ ϝΎμΗϻ΍
ϥΎϤπϟ ΔϳΎϨόΑ ΎϬϋΎΒΗ΍ϭ ΔϘϓήϤϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ Γ˯΍ήϗ ϰϠϋ ιήΣ΍ •
.Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΪϟ αΎϴϗ ήΧ΁ ΔϤϴϗ νήόϟ
έΰϟ΍ ϰϠϋ ςϐο΍
Ε΍˯΍ήϗ ϥ΃ φΣϻϭ ˬΓέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΪϟ ΔϘϴϗΩ Ε΍˯΍ήϗ ϰϠϋ ϝϮμΤϟ΍
ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍.˻" Ϣδϗ ϰϟ· ωϮΟήϟ΍ ϰΟήϳ ˬϞϴλΎϔΘϟ΍ ΔϓήόϤϟ ϝϭΎϨΗϭ ϲϧΪΒϟ΍ ΩϮϬΠϤϟ΍ ϝάΑ ΎϬϨϣ Ϟϣ΍Ϯϋ ΓΪόΑ ήΛ΄ΘΗ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ
."ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍
ΏϮϠγϷ΍ Ϛϟάϛϭ αΎϴϘϟ΍ ΔϴϠϤϋ ϞΒϗ ΓΩέΎΒϟ΍ ϭ΃ ΔϨΧΎδϟ΍ ΕΎΑϭήθϤϟ΍
.αΎϴϘϟ΍ ϲϓ ϊΒΘϤϟ΍
.αΎϴϘϟ΍ ˯ΎϨΛ΃ ϙήΤΘΗ ϻ ϚϠπϓ Ϧϣ •
΢ϴΤμϟ΍ αΎϴϘϟ΍ .˽
ϚδϔϨΑ ν΍ήϋϷ΍ κϴΨθΘϟ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ Ε΍˯΍ήϗ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϱϮτϨϳ •
αΎϴϗ ϲϓ ΔϣΪΨΘδϤϟ΍ ΔϘϳήτϟ΍ ΖϧΎϛ ΎϤϟΎΣ αΎϴϘϟ΍ ΔϗΩ ϥΎϤο ϦϜϤϳ ϻ ΓέΎθΘγΎΑ έΩΎΑ ΍άϟ ˬΔϴϟΎΤϟ΍ ϚΘϟΎΣ έϮϫΪΗ ϰϟ· ϱΩΆϳ Ϊϗϭ ήσΎΨϣ ϰϠϋ
.ΔΤϴΤλ ήϴϏ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ
.αΎϴϘϟ΍ Ξ΋ΎΘϨϟ ήϴδϔΗ ϰϠϋ ϝϮμΤϠϟ ϚΒϴΒσ
ϖϳήσ Ϧϋ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϗ άΧϷ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ΍άϫ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϢΘϳ •
:Νήθϟ΍ ϖϳήσ Ϧϋ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϗ άΧ΃ ϝϭΎΤΗ ϼϓ ˬςΑϹ΍ ΖΤΗ ϭ΃ Νήθϟ΍ ϭ΃ Ϣϔϟ΍
ϢϬΗέ΍ήΣ ΕΎΟέΩ αΎϴϗ ΐόμϳ Ϧϳάϟ΍ ϝΎϔσϷ΍ ϊϣ ϡΎϋ ϞϜθΑ ϡΪΨΘδϳ • ϰϠϋ ϝϮμΤϟ΍ ϰϟ· ΍άϫ ϱΩΆϳ Ϊϗ ΚϴΣ ϼΜϣ
˱ ϥΫϷΎϛ ϯήΧ΃ ϦϛΎϣ΃ Ϧϣ
.ςΑϹ΍ ΖΤΗ ϭ΃ Ϣϔϟ΍ ϖϳήσ Ϧϋ
.ΔΑΎλϺϟ ϚοήόΗ Ϧϋ ήϔδϳ ΎϤΑέϭ ΔΤϴΤλ ήϴϏ Ε΍˯΍ήϗ
ΐΒδϣ ήϴϏ ϞΟ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ Νήθϟ΍ ΔΤΘϓ ϰϟ· ίΎϬΠϟ΍ ϝϮΧΩ Ϟ˷Ϭγ •
ϝΎϔσϸϟ ΢ϤδΗ ϻ ˬϝΎϔσϷ΍ ϝϭΎϨΘϣ Ϧϋ ΍˱ΪϴόΑ ήΘϣϮϣήΘϟΎΑ φϔΘΣ΍ •
.ΓήθΒϟΎΑ ήπϣ ήϴϏϭ ΕΎΑΎϬΘϟϼϟ
ϲϓ ϝΎϔσϷ΍ ΐΒδΘϳ ΪϘϓ .ϢϬΘΒϗ΍ήϣ ϥϭΩ ϢϬΗέ΍ήΣ ΕΎΟέΩ αΎϴϘΑ
ΔΤΘϓ ϲϓ ϞΧΪϤϟ΍ ˯ΰΠϟ΍ Ϊϳΰϳ ϻ ΚϴΤΑ ϖϓήΑ βΠϤϟ΍ α΃έ ϞΧΩ΃ •
ϥϭΪΑ Γέ΍ήΤϟ΍ ΕΎΟέΩ αΎϴϗ ΔϟϭΎΤϣ ΪϨϋ ϯΫϸϟ ϢϬδϔϧ΃ ξϳήόΗ
.ΔΒϗ΍ήϣ
ΔΤΘϓ ϲϓ ϪϠΧΪΘϟ βΠϤϟ΍ α΃έ ϰϠϋ ςϐπΗ ϻ .Ϣγ ˺̄˼ Ϧϋ Νήθϟ΍
˯ΎτϏ ϭ΃ ΔϳέΎτΒϟ΍ ˯ΎτϏ ϭ΃ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϙήΗ ϡΪϋ ϰϠϋ ιήΣ΍ •
.ϝΎΧΩϹ΍ ΪϨϋ ΔϣϭΎϘϣ ϙΎϨϫ ΖϧΎϛ ΍Ϋ· ΔϟΎΣ ϲϓ Νήθϟ΍
ϥϮϣϮϘϳ ΪϘϓ ˬϝΎϔσϷ΍ ΎϬϴϟ· Ϟμϳ ϥ΃ ϦϜϤϳ ϦϛΎϣ΃ ϲϓ βΠϤϟ΍
.ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ΪόΑ αΎϴϘϤϟ΍ ή˷Ϭσ •
ϭ΃ ΔϳέΎτΒϟ΍ ˯ΎτϏ ϭ΃ ΔϳέΎτΒϠϟ Ϟϔτϟ΍ ωϼΘΑ΍ ΔϟΎΣ ϲϓϭ ˬΎϬϋϼΘΑΎΑ
:(ήΜϛ΄ϓ ϡ΍Ϯϋ΃ ˽ Ϧϣ έΎϤϋϸϟ) Ϣϔϟ΍ ϖϳήσ Ϧϋ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
.έϮϔϟ΍ ϰϠϋ ΐϴΒτϟΎΑ ϝΎμΗϻΎΑ έΩΎΒϓ ˬβΠϤϟ΍ ˯ΎτϏ
.Γ˯΍ήϘϟ΍ ˯ΪΑ ϞΒϗ ϖ΋ΎϗΩ ˾ ΓΪϤϟ Ϣϔϟ΍ ϖϠϏ ϲϐΒϨϳ
ήϴϏ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϥΎϛ ΍Ϋ· Γέ΍ήΤϟ΍ ΕΎΟέΩ αΎϴϗ ϡΪϋ ϰϠϋ ιήΣ΍ •
ϰϟ· ϭ΃ έΎδϳ ϰϟ· ήϘΘδϳ ΚϴΤΑ ϥΎδϠϟ΍ ΖΤΗ Ϣϔϟ΍ ϲϓ αΎϴϘϤϟ΍ ϊο •
.Ε΍˯΍ήϘϟ΍ ΔϗΩ ϡΪϋ ϰϟ· ΍άϫ ϱΩΆϳ ΪϘϓ ϑΎΟ
(Fig. 8) .ϥΎδϠϟ΍ έάΟ ϦϴϤϳ
ϪϴΒϨΗ
.ϪϧΎϜϣ ϲϓ αΎϴϘϤϟ΍ Ϟψϳ ϲϜϟ Ϟϔγ΃ ϰϟ· ϥΎδϠϟΎΑ ςϐο΍ •
˷ ϢϘΗ ϻ •
ωϮϗϭ ϭ΃/ϭ ϩήδϛ ϲϓ ΍άϫ ΐΒδΘϳ ΪϘϓ ˬήΘϣϮϣήΘϟ΍ ξόΑ
(Fig. 9) .Ϣϔϟ΍ ϞΧ΍Ω ϕϻΰϧϻ΍ Ϧϣ ϪόϨϤΗ ϲϛ αΎϴϘϤϟ΍ Ϛδϣ΍ •
.ΔΑΎλ·
:ςΑϹ΍ ΖΤΗ ίΎϬΠϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍
.Ω΍ήϓϷ΍ ϦϴΑ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϝΩΎΒΘΑ ΡΎϤδϟ΍ ϡΪϋ ϰϠϋ ιήΣ΍ •
(Fig. 10) .ςΑϹ΍ ςγϭ ϲϓ βΠϤϟ΍ α΃έ ϊο • Ε΍˯΍ήϗ άΧ΃ ϲϓ ϚϟΫ ΐΒδΘϳ ΪϘϓ .ήΘϣϮϣήΘϟ΍ Ρϼλ· ϭ΃ Ϛϓ ϝϭΎΤΗ ϻ •
ςϐπϟ΍ ϲϓ Ϛϋ΍έΫ ϡΪΨΘγ΍ϭ ςΑϹ΍ Ϟϔγ΃ ϡΎϜΣΈΑ βΠϤϟ΍ α΃έ ϊο •
.ΔϘϴϗΩ ήϴϏ
(Fig. 11) .ϲϠΧ΍Ϊϟ΍ ϩΎΠΗϻ΍ ϲϓ ϖϓήΑ
.ήΠϔϨΗ ΪϘϓ ˬΔϳέΎτΒϟ΍ ϕήΣ ϝϭΎΤΗ ϻ •
:Γέ΍ήΤϟ΍ ΕΎΟέΪϟ ΔΤϴΤλ ήϴϏ ΕΎγΎϴϗ ϰϟ· ΔϴϟΎΘϟ΍ ΔϟΎΤϟ΍ ϱΩΆΗ Ϊϗ ϡΪϋ ϱΩΆϳ ΪϘϓ ˬΔϳέΎτΒϟ΍ ϝ΍ΪΒΘγ΍ ΪϨϋ (– +) ΏΎτϗϷ΍ ϩΎΠΗϻ ϪΒΘϧ΍ •
ϱΩΆϳ ΎϤϣ ˬέΎΠϔϧ΍ ϭ΃ Γέ΍ήΣ ΙΎόΒϧ΍ ϭ΃ Ϟ΋Ύδϟ΍ ΏήδΗ ϰϟ· ϩΎΒΘϧϻ΍
ϡΎϤΤΘγϻ΍ ϭ΃ ΔοΎϳήϟ΍ ΔγέΎϤϣ ΪόΑ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϗ άΧ΃ ϱΩΆϳ •
.ίΎϬΠϟ΍ ϑϼΗ· ϰϟ·
ΔΤϴΤλ ήϴϏ ΕΎγΎϴϗ ϰϟ· ΓήηΎΒϣ ΕΎΑϭήθϤϟ΍ ϭ΃ ΔϤόσϷ΍ ϝϭΎϨΗ ϭ΃
ΓΪϤϟ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϡΪϋ ΔϟΎΣ ϲϓ ΔϳέΎτΒϟ΍ Ν΍ήΧ· ϰϠϋ ιήΣ΍ •
.Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΪϟ
αΎϴϗ άΧ΃ ϞΒϗ ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ΔϘϴϗΩ ˼˹ ΓΪϤϟ ήψΘϧ΍ :΢ϴΤμϟ΍ ˯΍ήΟϹ΍ Ϟ΋Ύδϟ΍ ΏήδΗ ϰϟ· ϩΎΒΘϧϻ΍ ϡΪϋ ϱΩΆϳ ΪϘϓ .ήΜϛ΃ ϭ΃ ήϬη΃ ˼ ϰϟ· ϞμΗ
.ίΎϬΠϟ΍ ϑϼΗ· ϰϟ· ϱΩΆϳ ΎϤϣ ˬέΎΠϔϧ΍ ϭ΃ Γέ΍ήΣ ΙΎόΒϧ΍ ϭ΃
.Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ
˯ΎΑήϬϛ ΎϬΑ ΪΟϮΗ ϲΘϟ΍ ϦϛΎϣϷ΍ ϲϓ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΐϨΠΗ •
.ϲϛήΣ ΩϮϬΠϣ ϝάΑ ΪόΑ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϗ άΧ΃ •
ϰϟ· ΍άϫ ϱΩΆϳ ΪϘϓ ˬϱϮϗ ϲδϴσΎϨϐϣϭήϬϛ ϝΎΠϣ ϭ΃ ΔϳϮϗ ΔϴϜϴΗΎΘγ΍
ΪόΑ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϗ άΧ΃ ϰϠϋ ιήΣ΍ :΢ϴΤμϟ΍ ˯΍ήΟϹ΍
.ίΎϬΠϟ΍ ϞτόΗ ϲϓ ϢϫΎδϳ Ϊϗ ΎϤϛ ΔϘϴϗΩ ήϴϏ Ε΍˯΍ήϗ
ΩϮϬΠϤϟ΍ ΪόΑ ΔϘϴϗΩ ˼˹ Ϧϋ ϞϘΗ ϻ ΓήΘϓ ΪόΑ ϭ΃ ΓήηΎΒϣ υΎϘϴΘγϻ΍
ΔΟέΩ αΎϴϗ ΪϨϋ Νήθϟ΍ ϖϳήσ Ϧϋ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϗ ϝϭΎΤΗ ϻ •
.ϲϛήΤϟ΍
Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ϊϓέ ϰϠϋ ϡϮϨϟ΍ Ϧϣ υΎϘϴΘγϻ΍ ΪόΑ ΔϛήΤϟ΍ ϞϤόΗ * ϚϟΫ ϱΩΆϳ ΪϘϓ .ΝήθϟΎΑ ΐϋΎΘϣ Ϧϣ ϥϮϧΎόϳ Ϧϳάϟ΍ ιΎΨηϷ΍ Γέ΍ήΣ
.ΔϟΎΤϟ΍ έϮϫΪΗ ϭ΃ ϢϗΎϔΗ ϰϟ·
.ϢδΠϟ΍
.ΔΒϠμϟ΍ ν΍ήϏϷ΍ ΔΒϴϘΣ ϭ΃ ίΎϬΠϟ΍ ϰϠϋ ϒϘΗ ϻ •
αΎϴϗ άΧ΃ ΪϨϋ ΔΤϴΤλ ήϴϏ ΕΎγΎϴϗ ϰϟ· ΔϴϟΎΘϟ΍ ΕϻΎΤϟ΍ ϱΩΆΗ Ϊϗ
.ΔΟέΩ ˽˾ Ϧϋ ΪϳΰΗ Δϳϭ΍ΰΑ ϑήτϟ΍ ϲϨΜΑ ϢϘΗ ϻ •
:ςΑϹ΍ ΖΤΗ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ
ΔϣΎόϟ΍ Δϣϼδϟ΍ ΕΎσΎϴΘΣ΍
ςΑϹ΍ ΖΤΗ ήϳΰϐϟ΍ ϕήόϟ΍ •
Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ϑϼΨΑ Γέ΍ήΤϟ΍ ΕΎΟέΩ αΎϴϘϟ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϡΪΨΘδΗ ϻ •
˯ΪΒϟ΍ ϞΒϗ ςΑϹ΍ ΖΤΗ ϕήόϟ΍ ΢δϣ ϰϠϋ ιήΣ΍ :΢ϴΤμϟ΍ ˯΍ήΟϹ΍
.ϥΎδϧϹ΍ ϢδΟ
.Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϗ ϲϓ
ΕΎϣΪμϠϟ ΎϤϬπϳήόΗ ϭ΃ ϦϳΰΨΘϟ΍ Ώ΍ήΟϭ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ρΎϘγΈΑ ϢϘΗ ϻ •
.ΔϠϳϮσ ΓήΘϔϟ ε΍ήϔϟ΍ ΖΤΗ ˯ΎϘϠΘγϻ΍ ΪόΑ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϗ •
.Ε΍ί΍ΰΘϫϻ΍ ϭ΃
U
OMRON H A
C
m
M
Om
m
w
C
Om
m
m
m
m
w
Om
m
m
mm
Μ
R
w
w
w
m
w
m
w
m
m
OMRON
OMRON H
G
D
w
OMRON
m
m
m
w
3. Plaats de nieuwe batterij met de “+”-pool
naar boven (zie tekening). Zorg ervoor dat
de polen van de batterij de juiste kant op
wijzen. (Fig. 14)
Opmerkingen:
• De thermometer wordt geleverd met een
batterij voor testdoeleinden. Mogelijk is de
levensduur van deze batterij niet hetzelfde
als van een nieuwe batterij.
• Zorg dat de zwarte O-ring om de schroef
blijft zitten, anders is de thermometer niet
meer waterbest
w
m
w
D
G
m
N m N
m m
m m
G R
D
m
M
m
ΔϳέΎτΒϟ΍ ϝ΍ΪΒΘγ΍ .˾
Alkaline-Manganese Button LR41 ΔϳέΎτΑ :ΔϳέΎτΒϟ΍
(ΔϳέΎΠΘϟ΍ ϝΎΤϤϟ΍ ϲϓ ΓήϓϮΘϣ)
) ΔϳέΎτΒϟ΍ ϝ΍ΪΒΘγ΍ ήηΆϣ
(
ϞϴϐθΗ ˯ΎϨΛ΃ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϝ΍ΪΒΘγ΍ ήηΆϣ έϮϬχ ΪϨϋ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϝΪΒΘγ΍
.ίΎϬΠϟ΍
ϥΎϤπϟ΍
(Fig. 12) .˯Ύτϐϟ΍ Δϟ΍ίϹ ΔϴϧΪόϣ Δότϗ ϡΪΨΘγ΍ .˺
ΞΘϨϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ Ϧϋ ΞΘϨϳ ϒϠΗ ϱ΃ ϥΎϤπϟ΍ ϞϤθϳ ϻ .˯΍ήθϟ΍ ΦϳέΎΗ Ϧϣ ϡ΍Ϯϋ΃ ˼ ΓΪϤϟ ΞΘϨϤϟ΍ ΍άϫ ϰϠϋ Ύϧ˱ ΎϤο OMRON Δϛήη ϚΤϨϤΗ
.Ϣ΋ϼϣ ήϴϏ ϞϜθΑ
˱ ϥΎϤπϟ΍ ϢϳΪϘΗ ϡΰϠϳ .ϯήΧϷ΍ ϒϠΘϟ΍ ϝΎϜη΃ ΔϓΎϛ ϥΎϤπϟ΍ ϞϤθϳ ϻ .Ε΍ϮΒόϟ΍ϭ ΕΎϳέΎτΒϟ΍ Ύπϳ΃
˱ ϥΎϤπϟ΍ ϞϤθϳ ϻ ΎϤϛ
.˯΍ήθϟ΍ ϝΎμϳΈΑ ΎϘϓήϣ
(Fig. 13) .ΔϳέΎτΒϟ΍ ΝήΧ΃ .˻
(αϮϳΰϠγ) ϱϮΌϤϟ΍ αΎϴϘϟ΍ /ϲΘϳΎϬϧήϬϔϟ΍ αΎϴϘϟ΍ ϦϴΑ ϞϳΪΒΘϟ΍ .˺
.αήΠϟ΍ ΕϮλ έΪμϳ ϰΘΣ ϥ΍ϮΛ
έΰϟ΍ ϰϠϋ ςϐο΍
˳ ̀ ΓΪϤϟ
Ϫϴϓ έΪμϳ ϱάϟ΍ ΖϗϮϟ΍ ϲϓ ήΧϵ΍ αΎϴϘϟ΍ ϡΎψϧ ϰϟ· ΔηΎθϟ΍ ϝϮΤΘΘγ
.αήΠϟ΍ ΕϮλ
(Fig. 1, 2, 3)
ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ .˻
.(Fig. 4)
έΰϟ΍ ϰϠϋ ςϐο΍ .˺
ΔΟέΪϟ΍ νήϋ ϢΘϳ ϢΛ .ΔϠϴϠϗ ϥ΍ϮΜϟ
ϖΑΎδϟ΍ αΎϴϘϟ΍ ΔΠϴΘϧ νήϋ ϢΘϳ
˳
ΐΟϮϤϟ΍ ΐτϘϟ΍ ϊοϭ ϰϠϋ ΔψϓΎΤϤϟ΍ ϊϣ ΓΪϳΪΠϟ΍ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϞΧΩ΃ .˼
ΔϴϠΧ΍Ω ΔΟέΩ ΎϫέΎΒΘϋΎΑ (ΖϳΎϬϧήϬϓ ̂́̄˿) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˼̀̄˹
Ϧϣ Ϊϛ΄Η .ϞϜθϟ΍ ϲϓ ΢οϮϣ Ϯϫ ΎϤϛ ϰϠϋϷ΍ ϩΎΠΗϻ΍ ϲϓ “+”
(Fig. 5) .ΔϳέΎΒΘΧ΍
ϲϓ ϦϴΒϟΎδϟ΍ ϦϴΒτϘϟ΍ϭ ϦϴΒΟϮϤϟ΍ ϦϴΒτϘϟ΍ ϊοϭ ϊϣ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϝΎΧΩ·
ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˼̀̄˹ ΍Ϊϋ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ νήϋ ΔϟΎΣ ϲϓ :ΔψΣϼϣ
.΢ϴΤμϟ΍ ΎϤϬόοϭ
ΔηΎθϟ΍ Ε΍ήηΆϣ.˿" Ϣδϗ ϰϟ· ωϮΟήϟ΍ ϰΟήϳ ˬ(ΖϳΎϬϧήϬϓ ̂́̄˿)
(Fig. 14)
ΔϓήόϤϟ "ΕϼϜθϤϟ΍ ϞΣϭ ΔηΎθϟ΍ Ε΍ήηΆϣ ΕϼϜθϤϟ΍ ϞΣϭ
(Fig. 15) .ΔϳέΎτΒϟ΍ ˯ΎτϏ ΐϴϛήΗ ΓΩΎϋϹ ΔϴϧΪόϣ Δότϗ ϡΪΨΘγ΍ .˽
.ΔϠϜθϤϟ΍ ϞΤϟ Δϣίϼϟ΍ ΕΎϣϮϠόϤϟ΍
:ΕΎψΣϼϣ
ϻ Ϊϗϭ .ϞϴϐθΘϟ΍ έΎΒΘΧϻ ΔϳέΎτΒΑ ϖϓήϣ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϘϣ •
.ΓΪϳΪΠϟ΍ ΔϳέΎτΒϠϟ ϲο΍ήΘϓϻ΍ ήϤόϟ΍ βϔϧ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϩάϫ ϲτόΗ
ΓέΪϘϟ΍ ίΎϬΠϟ΍ ΪϘϔϳ ϑϮγ .έΎϤδϤϟ΍ ϝϮΣ ΔϓϮϔϠϤϟ΍ ΔϘϠΤϟ΍ ϞΤΗ ϻ •
ΔΤϴΤλ ήϴϏ Ε΍˯΍ήϗ ϰϟ· ϚϟΫ ϱΩΆϳ Ϊϗ ΎϤϛ ˯ΎϤϟ΍ ΔϣϭΎϘϣ ϰϠϋ
˱
.ϪϠτόΗ Ϧϋ ϼπϓ
.αΎϴϘϟ΍ ϊοϮϣ ϲϓ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϊο .˻
ΔΟέΩ νήϋ ϢΘϳ ΎϤϨϴΑ) "L" ήηΆϤϟ΍ ήϬψϳ Ϣϟ ΍ΫΈϓ : ΔψΣϼϣ
ΎϤϛ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ άΧ΃ ϢΘϳ ΪϘϓ .΄τΧ ΍άϫ Ϊόϳ ϼϓ ˬ(ςϘϓ Γέ΍ήΤϟ΍
(Fig. 6) .ϲϫ
ϝΪϴϟ Ε΍ήϣ ΙϼΛ [ΐϴΑ ΐϴΑ ΐϴΑ] ΕϮλ ϪϴΒϨΘϟ΍ αήΟ έΪμ˵ϴγ .˼
ϊοϮϣ Ϧϣ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ΝήΧ΃ .Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΪϟ ήηΆϣ ϝϭ΃ ϰϠϋ
.ΔΠϴΘϨϟ΍ ΃ήϗ΍ϭ αΎϴϘϟ΍
(Fig. 7)
HCAR
RH
URO
B
H N
H R AND
MK
DG U K
m
D
ȇ
m
OMRON H A HCAR UK D
O
D
M
M
K
S
N
CHN K HAND SG S
SCHA
M
m G RMAN
m H
D
D
D
m
ǒ
ș
π
σφ
Η
π
π
OMRON SAN É RANC SAS
R
U
m
m
N
mm
@ m
www m
B
C
OMRON
RANC
A
ɕ
M
H
C
K
C
K
G
C
C
m
m
ǔ
;
C
Ȧ
K
K
C
ǔ
C
—
Ã
ȟ
π
π
π
σ
π
σ
σ
σ
σ
MC
C
ώ
σ
Θ
π
σ
σ
σ
π
φ
σ
Θ
C
π
σ
Θ
π
σ
π
mm π
π
σ
π
ω
π
π
OMRON H
ώ
Μ
π
ω
π
ω π
σ
σ
σ
σ
π
ώ
π
π
π
π
σ
σ
π
π
π
σ
σ
π
π
π
ώ
π
π
ππ
π
σ
π
π
π
π
π
π
C
π
π
π
ω
π
π
ωσ
π
ώσ
C
π
ω
π
Η π
π
ω
Μ
π
π
ω
ω π
π
Θ
π
π
ω πω
ω
π
π
Η
ω
ω
C
ω
C
%RH
π
mm
π
ω
ω
π
mm
π
ώ
π
π
ω
ωπ
Η OMRON
OMRON
π
πω
π
π
π
π
π
π
Ό
ω
π
π
π
C
ώ
π
Μπ
R
π
ππ
ω
C
π
π
Δ αβάστε τ ς οδηγ ες του εγχε ρ δ ου προσεκτ κά
ω
π
Έ
π
ω
σ
σ
π
π
π
ω
π
π
π
OMRON
C
Η OMRON
π
π
π
π
π
π
π
ώ
π
ωσ
C
π
C
π
π
Α
π
ω
ω
π
π
Μπ
π
π
ψ
R
ω
Η
σ
ώπ
π
C
R
%RH
Π
σ
ώσ
Ο π
σ
Π
σ
ω π
σφ
π
MC
π
ω
ω
ω
σ
ω
ώπ
π
π
ω π
π
σφ
Μπ
ώ
π
π
Η
π
ω
σ
ωσ
ω
Π
σ σ
ώ
π
Μπ
π
π φ
π
π
m
m
DC
π
mW
Π π
π
Θ
Π
Έ
ψ ω
π
π
Π
π
Ψ
π
ω
σ
π
Κ
m
π
Θ
π
ω
ω π
ωσ
π
Η
ωσ
ω
ώ
m
π
ώ
π
m
C
ω ω
φ
ώ
ω
ώ
π
π
π
φ
ω
π
π
Μ
σ
π
π
Μ
Μ
π
π
Β
Μ σ
π
π
Μ
ώ
ώ
ώ
Μπ
π
æ
OMRON M D
D
www m
m
ώ
π
Η
K
π
π
ώ
π
ω
ωπ
π
m Μ
ω
ωσ
m
Ã
σ
π
Π
Μπ
π
π
π
%
Α
ώ
π
π
π
σ
π
π
π
π
π
π
π
π
π
π
ω
Μπ
4. Gebruik een muntstuk om het kapje terug te
plaatsen. (Fig. 15)
O
C
π
ω
π
w
Lees de aanw z ngen n deze hand e d ng goed
doo
π
ώ
ψ
π
π
π
Π
2. Verwijder de oude batterij. (Fig. 13)
π
ω
π
π
π
π
π
Μ
π
π
ω
π ώ
π
π
π
OMRON
π
π
ώ
π
π
π
π
ω
π
π
σ
Μ
π
Π
π
Ό
Π
Κ
Δ
Μ
Μ
Ο
σ
π
Η
OMRON DA AN CO
D
CH NA
N
ω
Ο
π
π
ω
σ
Μ
π
σ
π
π
O m
D
D
m m
w
D
m m
H
w
w
D OMRON
C
π
π
π
π
πω
π
Π
π
Μ
π
ώ
ω ω
π
π
ώ
π
ω
π
Π
Μ
π
Μ
mm
ω ώ
ω
Η OMRON
π
π
σ
π
π
ω
π
φ
π
ψ
ώ
π
Κ
π
ωσ
ώ
mm
m
π
π
π
π
π
Μ
σ
ώ
ώ
π
π
π
S
S
π
π
m
π
π
σ
Π
ω
ω
π
C
%R
O
π
π
π
π
π
π
π πω π
π
C
Θ
π
π
ω
π
Μ
π
%R
Om
π
φ
ω
π
ω
ώ
π
π
C
m
π
π
ω
ω
πω
w
π
π
1. Gebruik een muntstuk om het kapje te verwijderen. (Fig. 12)
www m
Ü
ώ
Φ
π
σσ
ώ
π
π
ω π ώ π
π
Μ
w
C
w
G w
B
π
ώ
ω
Indicator Batterij vervangen (
)
Vervang de batterij wanneer de indicator Batterij vervangen zichtbaar is wanneer u de thermometer aanzet.
OMRON H A HCAR C
K
M
A AN
:ΕΎψΣϼϣ
.ϪϴΒϨΘϟ΍ αήΟ ΪόΑ ϰΘΣ αΎϴϘϟ΍ ΔϴϠϤϋ ήϤΘδΗ •
ϞμΗ ϲΘϟ΍ ΔΌϴΒϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ϰϠϋ ϪϴΒϨΘϟ΍ αήΟ ΕΎΘϴϗϮΗ ϒϗϮΘΗ •
.ΔΟέΩ ˻˼ ϰϟ·
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ - ϦϴγΎϴϘϟ΍ Ξ΋ΎΘϧ ϲϓ ΔϠϣΎϜϟ΍ ΔϗΪϟ΍ ήϓ΍ϮΗ ϡΪόϟ ΍ήψϧϭ
•
˱
ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΢μϨϧ ˬ- ςΑϹ΍ ΖΤΗ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ϭ Ϣϔϟ΍ ϖϳήσ Ϧϋ
.Ξ΋ΎΘϨϟ΍ ϕΩ΃ ϰϠϋ ϝϮμΤϠϟ ϢϴϘΘδϤϟ΍ ϖϳήσ Ϧϋ ίΎϬΠϟ΍
ώσ
m
C
w
π
ώ
π
m
m
π
π
ώ
m
π
Φ
Φ
Μ
π
π
π
mW
C
M
MC
π
π
π
π
Μ
m
C
π
ω
π
π
C
C
π
OMRON
ω
ωπ
ω
ώ
Η
Η
D
π
ω
ω
w m
m
mm
π
π
π
π
π
ώ
ώ
Μ
Opmerking: Ook als de “L” indicator niet
wordt weergegeven (als alleen de temperatuur wordt getoond), is dit geen fout. De
temperatuur kan als zodanig worden gemeten. (Fig. 6)
ΡϼλϹ΍
π
π
π
Om
w
m m
ψ
ω
π
ω
π
ώ
π
π
%
m m
m
D m
π
σ
π
π
π
C
π
ώ
w
w
R
OMRON
ω
π
π
m
w
w
σφ
ώ
π
Π
Έ
π
π
w
N
M
ώσ
ώ
m m
m m
π
C
π
π
σ
m m
ω
C
Ο
B w
w
π ώ
Η
ω
π
B w
ψ
π π
ώσ
ω
π
C
π
π
π
π
π
ωσ
π
ώ
ψ
π
πώ
π
π
w
ω
Η
π
ω
m
ω
π
ω
m
Δ
π
π
ώ
Μ
OMRON
m
π
π
π π
π π
π
π
Μ σ
π ω
m m
w
w
Ο
π
Μπ
C
w
m
ω
Α
π
Ψ
OMRON
π
m
m
w
π
ππ ππ ππ
ώ
π ώ
π
ώπ σ π
Έ
π
π
σ
m
π
π
m
De nauwkeurigheid van de temperatuurmeting
kan niet worden gegarandeerd wanneer de
gebruikte meetmethode niet juist is.
Oraal gebruik (vanaf een leeftijd van 4 jaar):
De mond moet gedurende 5 minuten gesloten
blijven voordat u een meting start.
• Plaats de thermometer in de mond onder de
tong, zodat de punt links of rechts van de
tongwortel blijft liggen. (Fig. 8)
• Duw de tong omlaag om de thermometer op
zijn plaats te houden.
• Houd de thermometer vast om te voorkomen
dat hij wegglijdt in de mond. (Fig. 9)
D
m
σ
Η
A
B Π
C
D Θ
m
4. Correct meten
Rectaal gebruik:
• Doorgaans gebruikt bij kleine kinderen, wanneer het moeilijk is om onder de tong of in de
oksel de temperatuur op te nemen.
• Smeer de thermometer in met een huidvriendelijke, niet-irriterende gel.
• Breng de meetpunt voorzichtig, niet verder
dan 1,3 cm, in de anus in. Duw de punt nooit
met kracht verder wanneer u weerstand
voelt.
• Desinfecteer de thermometer na gebruik.
O
2. Plaats de thermometer op de meetlocatie.
Ύ˱ΒϳήϘΗ ϥ΍ϮΛ
˳ ˺˹ :Νήθϟ΍ ϖϳήσ Ϧϋ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
Я
Opmerkingen:
• De meetwaarde wordt automatisch in het
geheugen opgeslagen.
• Zet de thermometer met de hand uit om
de batterij te sparen. De thermometer
schakelt 30 minuten na gebruik, of
3 minuten nadat hij is aangezet maar niet
gebruikt, automatisch uit.
O
W
4. Zet de thermometer uit. Reinig en desinfecteer de thermometer voordat u hem in de
opberghuls terugplaatst.
1. Wisselen tussen Fahrenheit/Celsius
ϪϴΒϨΘϟ΍ αήΟ ΕΎΘϴϗϮΗ
мы
Waarschuwing
• Een hoge of langdurige koorts behoeft medische aandacht, met name bij kleine kinderen.
Neem contact op met uw arts.
• Lees de bijgesloten instructies zorgvuldig
door en volg ze op voor nauwkeurige temperatuurmetingen. Bedenk dat temperatuurmetingen worden beïnvloed door veel factoren,
zoals lichamelijke inspanning, het drinken
van hete of koude dranken net voor de
meting en natuurlijk de meettechniek.
• Tijdens het meten mag u niet bewegen.
• Het gebruik van temperatuurmetingen voor
zelfdiagnose is gevaarlijk en kan resulteren
in verergering van de bestaande aandoeningen. Raadpleeg uw arts voor de interpretatie
van de resultaten.
• Deze thermometer wordt gebruikt voor het
meten van de temperatuur via de mond, de
anus of de oksel. Probeer niet de temperatuur op andere plaatsen te meten, zoals in
het oor. Dit kan tot onjuiste metingen leiden
en letsel tot gevolg hebben.
• Bewaar de thermometer op plekken buiten
het bereik van kinderen. Laat kinderen niet
zonder toezicht hun temperatuur opnemen.
Kinderen kunnen zich bezeren als zij proberen de temperatuur te meten zonder toezicht.
• Laat de batterij, het kapje van het batterijvak
of de sondehoes niet daar liggen waar kinderen erbij kunnen. Kinderen kunnen deze
onderdelen inslikken. Mocht een kind de batterij, het kapje van het batterijvak of de sondehoes hebben ingeslikt, raadpleeg dan
onmiddellijk een arts.
• Probeer geen metingen uit te voeren als de
thermometer nat is; dit kan onnauwkeurige
meetresultaten tot gevolg hebben.
Opmerking: Als er een andere temperatuur dan 37,0°C (98,6°F) wordt weergegeven, raadpleeg dan de paragraaf
“6. Indicaties op het display en het oplossen van problemen” om het probleem te
verhelpen.
.ΔϳΎϨόΑ ΍άϫ ϡΪΨΘδϤϟ΍ ϞϴϟΩ ϲϓ ΓΩέ΍Ϯϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ ΃ήϗ΍
м
Om er zeker van te zijn dat u dit apparaat op
de juiste wijze gebruikt, moet u zich altijd houden aan veiligheidsmaatregelen, waaronder
de volgende voorzorgsmaatregelen.
1. Druk op de
-knop. (Fig. 4)
De resultaat van de laatste meting wordt
gedurende enkele seconden op het display
weergegeven. Vervolgens wordt
37,0°C (98,6°F) getoond als interne testfunctie. (Fig. 5)
ϲΑέϭϷ΍ αΎϴϘϤϟ΍ϭ (ΔϴΒτϟ΍ ΓΰϬΟϷΎΑ ιΎΨϟ΍ ϪϴΟϮΘϟ΍) EEC/93/42 ϲΑέϭϷ΍ ΩΎΤΗϻ΍ ϪϴΟϮΗ ϡΎϜΣ΃ ϊϣ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ ϖϔΘϳ
(ΔϳΆΒϨΘϟ΍ ήϴϏϭ ΔϳΆΒϨΘϟ΍) ΔΠϣΪϤϟ΍ Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ βϴϳΎϘϣ ˯΍Ω΃ :˼ ˯ΰΠϟ΍ - Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ βϴϳΎϘϣϭ ˬEN12470:2000
.˯΍ΩϷ΍ ΚϴΣ Ϧϣ ίΎϬΟ Ϟπϓ΃ ϰϟ· ΔϓΎοϹΎΑ
П
Opmerkingen:
• De meting gaat verder na het zoemersignaal.
• De tijd voordat het piepsignaal klinkt is
gebaseerd op een omgevingstemperatuur
van 23 graden.
• Omdat metingen onder de tong en in de
oksel lagere meetwaarden kunnen geven,
wordt aangeraden om voor het meest
nauwkeurige meetresultaat rectaal te
meten.
2. Gebruik van de thermometer
ф
мыш
ым
ы
ы
мыш
м
м
м
м
м
ы
ы
ы
ы
м
м
щ
Hartelijk dank dat u een OMRON Digitale
koortsthermometer Flex Temp Smart hebt
aangeschaft.
De thermometer die u hebt aangeschaft, biedt
u een veilige, nauwkeurige en snelle temperatuurmeting. U kunt uw temperatuur opnemen
in de anus (rectaal), in de mond (oraal) of in de
oksel (axillair). Deze thermometer neemt elke
zorg weg over kapot glas of het gevaar van
kwik. Bedenk wel dat uw temperatuur wordt
beïnvloedt door roken, eten of drinken. Neem
als u vragen hebt over specifieke temperaturen contact op met uw arts.
Druk gedurende 7 seconden op de
toets
tot er een piepsignaal klinkt.
Het scherm zal overgaan naar het andere
meetsysteem op het moment dat het piepsignaal klinkt. (Fig. 1, 2, 3)
MC-343F-E/MC-343F-EB ϲϤϗέ ήΘϣϮϣήΗ
ΞΘϨϤϟ΍ Ϣϗέϭ ωϮϧ
Flex Temp Smart
:ΞΘϨϤϟ΍ Ϣγ΍
ΓΪΣ΍ϭ LR41 Alkaline-Manganese Button ΔϳέΎτΑ ϭ΃ ήηΎΒϤϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Ϧϣ ΖϟϮϓ ˺̄˾
:ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍
Ε΍ϭ ϲϠϠϣ ˹̄˺
:ΔϗΎτϟ΍ ϙϼϬΘγ΍
(Ύ˱ϴϣϮϳ ΕΎγΎϴϗ ˼) Ύ˱ΒϳήϘΗ ήΜϛ΃ ϭ΃ ϥΎϣΎϋ
:ΔϳέΎτΒϟ΍ ήϤϋ
έϮΘδϣήΗ
:αΎδΣϹ΍ ΓΪΣϭ
(ϱΆΒϨΗ ήϴϏ) ϲϠόϔϟ΍ αΎϴϘϟ΍
:αΎϴϘϟ΍ ΔϘϳήσ
ΔΟέΩ ˹̄˺ ΓΩΎϳΰΑ (ΖϳΎϬϧήϬϓ) ϡΎϗέ΃ ˽ ϭ΃ (ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ) ϡΎϗέ΃ ˼ νήόϟ ΔηΎη :Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ νήϋ ΔηΎη
(ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˽˻̄˹ ϰϟ· ˼˻̄˹) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ±˹̄˺
:αΎϴϘϟ΍ ΔϗΩ
(ΖϳΎϬϧήϬϓ ˺˹̀̄˿ ϰϟ· ́̂̄˿) ΖϳΎϬϧήϬϓ ±˹̄˻
νϮΣ ϲϓ (ΖϳΎϬϧήϬϓ ̀˼̄˽) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˻˼ ΔϐϟΎΒϟ΍ ΔϳΩΎόϟ΍ Δϓήϐϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ϲϓ αΎϴϘϟ΍ ΪϨϋ)
(ΔΘΑΎΛ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ϰϠϋ ρϮΒπϤϟ΍ έΎΒΘΧϻ΍
(ΖϳΎϬϧήϬϓ ́̂̄˿ ˺˹̀̄˿) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˽˻̄˹ ϰϟ· ˼˻̄˹
:αΎϴϘϟ΍ ϯΪϣ
(ΖϳΎϬϧήϬϓ ˺˹˽ + ϰϟ· +˾˹ Ϧϣ) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˽˹ + ϰϟ· +˺˹ ΔτϴΤϤϟ΍ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ ΔΌϴΒϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩϭ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
́˾̃ – ˼˹ ΔϴΒδϨϟ΍ ΔΑϮσήϟ΍ϭ
:ΔΑϮσήϟ΍ϭ
ΔΑϮσήϟ΍ϭ (ΖϳΎϬϧήϬϓ ˺˽˹ + ϰϟ· ˽- Ϧϣ) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˿˹ + ϰϟ· ˻˹- ΔτϴΤϤϟ΍ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ ΔΌϴΒϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩϭ ϦϳΰΨΘϟ΍
̂˾̃ – ˺˹ ΔϴΒδϨϟ΍
:ΔΑϮσήϟ΍ϭ
(ΔϳέΎτΒϟ΍ ΐϴϛήΘΑ) Ύ˱ΒϳήϘΗ ϢΟ ˺˻
:ϥίϮϟ΍
(ωΎϔΗέ΍) Ϣϣ ˺˹̄˹ × (ϝϮσ) Ϣϣ ˺˼˻̄˾ × (νήϋ) Ϣϣ ˺̂̄˽
:ΔϴΟέΎΨϟ΍ ΩΎόΑϷ΍
ϞϴϟΩ ˬϦϳΰΨΘϟ΍ Ώ΍ήΟ ˬ(Alkaline-Manganese Button LR41) ΔϳέΎΒΘΧ΍ ΔϳέΎτΑ
:ΓϮΒόϟ΍ ϯϮΘΤϣ
.ΕΎϤϴϠόΘϟ΍
ф
Tijd voordat piepsignaal klinkt
Rectaal: ongeveer 10 seconden
Oraal: ongeveer 20 seconden
Oksel: ongeveer 25 seconden*
* 25 seconden is de eerste indicatie van de
geschatte temperatuur. Om de meting te
voltooien moet u de temperatuur 2-5 minuten in de oksel meten (afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en -toestand).
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Gebruik de thermometer niet om iets anders
te meten dan de menselijke lichaamstemperatuur.
• Laat de thermometer en het opbergetui niet
vallen en stel ze niet bloot aan schokken of
trillingen.
Anmärkningar:
• Termometern levereras med ett batteri för
testsyfte. Detta batteri kanske inte varar
lika länge som ett nytt batteri.
• Tappa inte bort O-ringen runt skruven.
Vattentätheten förloras och det kan leda
till felavläsningar och att enheten går sönder.
ΐΒδϟ΍
Inleiding
Ψηφ ακό θερμόμετρο
m
A
3. De zoemer geeft drie maal een geluidssignaal af [pieppieppiep] als eerste indicatie
van de geschatte temperatuur. Verwijder de
thermometer van de plaats van meting en
lees de temperatuur af. (Fig. 7)
A. Sensortip
B. Display
C.
knop
D. Opberghuls
Belangrijke opmerkingen inzake veiligheid
2. Ta bort batteriet. (Fig. 13)
ы
щ
ш
ы
ф
м
ю Д
щ
ы
ю
ш
Д
В
ш
ю
С
м м
м
ы
м
ым
И
мы
м
м
ы
м
м м
C
Följande kan leda till felaktiga mätresultat
när du tar temperaturen i armhålan:
• Omfattande svettningar i armhålan
Rätt: Torka bort eventuell svett i armhålan
innan du mäter temperaturen.
• Om du tar temperaturen efter att du har legat
under filtar en längre stund.
ΕΎϔλ΍ϮϤϟ΍ .̂
ым
ы
ы
щ
П
П
м
%
m
П
ы
ющ
ю
ы
m
П
м
ю
м
Följande kan resultera i inkorrekta mätningar:
• Om du tar temperaturen omedelbart efter
motion, bad, eller om du ätit eller druckit blir
resultatet ett felaktigt mätresultat.
Rätt: Vänta minst 30 minuter innan du tar
temperaturen.
• Temperaturmätning efter att du varit i rörelse.
Rätt: Ta temperaturen så snart du vaknat
eller vänta minst 30 minuter efter att du varit i
rörelse.
* Om du stiger upp och rör på dig efter det att
du vaknat stiger kroppstemperaturen.
ήϴϬτΘϟ΍ϭ ϒϴψϨΘϟ΍ .́
м
ы
м
м
м
щ
Användning i armhålan:
• Placera avkänningsspetsen i mitten av armhålan. (Fig. 10)
• Fäst avkänningsspetsen under armen, och
använd armen för att trycka lätt inåt. (Fig. 11)
˯΍ήΟ· ϲϓ ̀˹̃ ΔΒδϨΑ ϞΑϭήΑϭΰϳϹ΍ϭ ϝϮϨϴΛϷ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϦϜϤϳ . .ΔΒσέ εΎϤϗ Δότϗ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ίΎϬΠϟ΍ ϒϴψϨΘΑ OMRON Δϛήη ΢μϨΗ
ΔΟέΩ ΪϳΰΗ ϱάϟ΍ ˯ΎϤϟ΍) ϦΧΎδϟ΍ ˯ΎϤϟ΍ ϲϓ ϭ΃ ϝϮΤϜϟ΍ ϲϓ ϩήϤϐΑ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ ϲϓ αΎδΣϹΎΑ ιΎΨϟ΍ ˯ΰΠϟ΍ ήϴϬτΗ ϝϭΎΤΗ ϻ .ήϴϬτΘϟ΍
.(ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˾˹ Ϧϋ ϪΗέ΍ήΣ
.ΔϘϴϗΩ ˼˹ ίϭΎΠΘΗ ΓήΘϔϟϭ Ϣγ ˺˾ Ϧϋ Ϊϳΰϳ ϖϤόϟ ίΎϬΠϟ΍ ήϤϐΑ ϢϘΗ ϻ
мы
м
ы
С м
м
м м
ы
Oral användning (från 4 år och uppåt):
Munnen skall vara stängd upp till 5 minuter
innan du läser av mätningen.
• Placera febertermometern i munnen under
tungan så att den vilar till vänster eller höger
om tungroten. (Fig. 8)
• Använd tungan för att trycka ned febertermometern på plats.
• Håll i febertermometern för att hindra den
från att åka runt i munnen. (Fig. 9)
м
ы
ф
ш
м
ы
М
Д
ы
м
м
м
С
ы
м м
М
И
ы
м м
м
м м
м
мыш
щ щ
ы
ыш
м
ы
ы
м м
ы
м
м
м
OMRON
П
м щ
С
м
м
м
м м
ы
м
м
м м
м
м м
м
ы
И м
ф
м м
m
м
м
R
м
м м
ю
М
И
ы
м
ющ
ф
м
м П
ы
м
м
м
м
C
м
м
С
Д
м
И
ы
ы ы м
м
ы
ы
ы
ю
м
м м
м
м
м
ы
м
ы
ы
ш
м
м м
Н
ы м
м
м
И м
ы
Д
м
ы
Rektal användning:
• Används vanligtvis på små barn när det är
svårt att ta temperaturen i munnen eller armhålan.
• Smörj med en icke-irriterande hudvänlig gel.
• Sätt försiktigt in sonderingsspetsen maximalt 1,3 cm in i ändtarmen. Tvinga inte in
spetsen i ändtarmen om det tar emot.
• Desinficera febertermometern efter användning.
.ϪΑ ιΎΨϟ΍ ϦϳΰΨΘϟ΍ Ώ΍ήΟ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ϦϳΰΨΘΑ Ϣϗ
.ίΎϬΠϟ΍ ϒϠΗ ϰϟ· ϚϟΫ ϱΩΆϳ ΪϘϓ .ΔϴϟΎΘϟ΍ ϦϛΎϣϷ΍ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ϦϳΰΨΘΑ ϢϘΗ ϻ •
.ΔΒσήϟ΍ ϦϛΎϣϷ΍ ϖσΎϨϤϟ΍ ϭ΃ ΔΌϓΪΘϟ΍ ΓΰϬΟ΃ Ϧϣ ΔΒϳήϘϟ΍ ϖσΎϨϤϟ΍ .ήηΎΒϤϟ΍ βϤθϟ΍ ˯Ϯο ϰϟ· ΔοήόϤϟ΍ ϦϛΎϣϷ΍ ϭ΃ ΔϧϮΨδϟ΍ ϭ΃ ΔΑϮσήϟ΍ ΓΪϳΪη ϦϛΎϣϷ΍ .˯΍ϮϬϟ΍ ϲϓ ΡϼϣϷ΍ Ε΍ΰϴϛήΗ ΎϬϴϓ Ω΍ΩΰΗ ϲΘϟ΍ ΕΎΌϴΒϟ΍ ϭ΃ έΎΒϐϟ΍ϭ ΔΑήΗϷ΍ ΎϬΑ ήθΘϨΗ ϲΘϟ΍
.ΕΎΑάΑάϟ΍ ϭ΃ ΕΎϣΪμϟ΍ ϭ΃ ˯ΎϨΤϧϼϟ ίΎϬΠϟ΍ ΎϬϴϓ νήόΘϳ ϲΘϟ΍ ϖσΎϨϤϟ΍ .ΔΌϴΒϟΎΑ ΓέΎπϟ΍ Ε΍ίΎϐϟ΍ ΪΟ΍ϮΗ ϖσΎϨϣ ϭ΃ Δϴ΋΍ϭΪϟ΍ Ε΍ήπΤΘδϤϟ΍ ϦϳΰΨΗ ϖσΎϨϣ -
ф
Ч
ы
И
ющ ф
ю
И м
м
ы
ф
м
ы
ж
м
м
м
м
м м
м м
м
ы
ы
м
ы
С
ы
м
С
ю
ю
ы
ы
м м
щ
м
ю
м
м
ф
П
м
Lufttemperatur
visas
OMRON rekommenderar att enheten torkas av med en fuktig tygtrasa. För desinfektion kan
70 % etanol eller isopropylalkohol användas. Försök inte desinficera febertermometerns avkänningsdel genom att sänka ned den i alkohol eller hett vatten (vatten varmare än 50 °C).
Doppa inte ner den djupare än 15 cm och i högst 30 minuter.
ϦϳΰΨΘϟ΍ .̀
ы
ы
м
щ
ы
ф
ы
ющ м
П
м
m
m
м м
м
м
мыш
Д
m
O
m
м
ыш
ющ
ы
м
м
м
мыш
П
м
м щ
П мыш
П м
м
ю
ю
ю
ы м
П
m m
m
ыш
C
ф
ю
С
Э м
м м
ю
м
ш
ф
m
м
м
ю м
м м
ф м
м м
П м
ым
ю
ю
м
м
m
ш
м
ήηΆϤϟ΍
(νϒΨϨϣ)
О
ы
ыш
Kyl ned avkänningsdelen och
mät sedan temperaturen.
Mätningens precision kan inte säkerställas om
metoden som används för att mäta temperaturen är inkorrekt.
П
ю ы
м
м
О
П
м м
ю
Н
Н
Н
ы
м
м
м м
ю
ю
ю
м м
м
ю Н
m
м
ю
m
C
ш
О
м
м
ж
П
ы
m
Н
C
Э
м
м
ы
ы
ю
м
См
ы
ыш
м
ы
м
ю
м
m
С
м
О
м м
м м
О
м
ж
ы
Н
м
м
ы
м
м м
м
ым
м
ю
Б
m
N
ы
м
м м
Э
C
m
Д
м
м
ы
Н
ы
m
G
m m
m
м
Н
ю
(hög)
Visas när temperaturen i avkänningsdelen är högre än 42 °C
(107,6 °F).
8. Rengöring och Desinfektion
ΕϼϜθϤϟ΍ ϞΣϭ ΔηΎθϟ΍ Ε΍ήηΆϣ .˿
П
м
ш
Allmänna säkerhetsanmärkningar
• Använd inte termometern för att mäta något
annat än kroppstemperaturen på människor.
• Var noga med att inte tappa termometern och
fodralet och att inte utsätta dem för stötar
eller vibrationer.
Detta är inget fel varför det kan
ignoreras och temperaturen kan
mätas.
4. Korrekt mätning
ы
C
м
ы
О
m
m
мы
О
мыш
ю
м
м
Д
П
Ф
m
m m
H
m m
m
Н
m G
m
m
О
И
R
ж
м
ы
ющ
ы
м
Försiktighet
• Bit inte i termometern. Den kan gå sönder
och/eller du kan skadas.
• Låt inte olika personer använda termometern.
• Försök inte ta isär eller reparera febertermometern. Det kan leda till felaktiga avläsningsresultat.
• Batteriet får inte brännas. Då kan det explodera.
• Var uppmärksam på polerna (+ –) när du
byter batteriet. I annat fall kan följden bli vätskeläckage, värmealstring eller explosion, vilket gör att enheten skadas.
• Ta ut batteriet om termometern inte ska
användas på minst 3 månader. I annat fall
kan följden bli vätskeläckage, värmealstring
eller explosion, vilket gör att enheten skadas.
• Använd inte termometern på platser där det
finns stark statisk elektricitet eller elektromagnetiska fält. Det kan leda till felaktiga
avläsningsresultat och bidra till att instrumentet inte fungerar.
• Försök inte utföra mätningar rektalt på personer med ändtarmsproblem. Det kan förvärra
tillståndet.
• Undvik att trampa på termometern och det
hårda fodralet.
• Böj inte spetsen mer än 45 grader.
1. Växla mellan Fahrenheit/Centigrade
(Celsius)
ш м
ы
м
Н
Н
ф
Н
m
m
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF (om medisinsk utstyr) og den europeiske standarden EN12470:2000 for kliniske termometre - del 3: Ytelse for kompakte elektriske
termometre (ikke-prediktive og prediktive) med maksimal enhet.
щ
П м
И м
м
Н
ы
м м
ы
м м
ы
m
m
m
ы
С
m
м
м
м
C
m
m
U
C
OMRON
m
m
Bu k avuzdak Ta ma a d kka b şek de
okuyun
m
A
Ü
m
m
R
m
Les instruksjonene i denne bruksanvisningen
nøye.
м
ф
ю м
m
Н
m m
м
ы
ы
м
м
м м
m
OMRON m
OMRON H
П м
ы
ф
Н
mm
m
N
m
m
m
Dette produktet garanteres av OMRON i 3 år etter innkjøpsdatoen. Skader som skyldes feil
håndtering, omfattes ikke av garantien.
Batterier og emballasje omfattes heller ikke av garantien. Alle andre skadeerstatningskrav utelukkes. Et garantikrav må ledsages av kjøpskvitteringen.
м
П
мы
ы
ы
C
N
m
m
m
Garanti
ы
П м
И м
м
м щ ю
м
ы
м
C
OMRON
m
m m
м
мыш
м
м
G
m
m
ы
ы
m
m m
m m
m
m
D
m
Ö
Д
N
m
m
m
G
Merk:
• Spesifikasjonene kan endres uten forhåndsvarsel.
• Termometeret er vanntett.
• Termometertuppen inneholder nikkel.
• Termometeret inneholder ingen deler det kan utføres service på. OMRON anbefaler at nøyaktigheten kontrolleres annethvert år av en representant for OMRON.
Dette produktet fra OMRON er produsert i henhold til det strenge kvalitetssystemet til OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan.
С м
м
ы
м
м
m
mm
U
m
m
m
Н
m
m
m
m m
m
D
П
Н
m m
m
G
M
C
B
m
m m
m
m m
= Type B
ы
м
ы
м
м
Н
С м
m
K
m
Anvendt del:
О
м
м
м
м
ы
m
m
m
MC
C
m
m m
m m
MC
m m
m
m
Vekt:
Utvendige mål:
Innholdet i pakken:
ющ
м
ф
m
m
m
m
m
m m
m
R
M
m m
m
Omgivelsestemperatur og
-fuktighet (oppbevaring):
ы
ы
ы
m
m
m
m
Måleområde:
Omgivelsestemperatur og
-fuktighet (bruk):
Tryck på knappen
för att visa temperaturen som mättes senast.
Det finns mer information i avsnittet
"2. Användning av febertermometern".
(låg)
Visas när temperaturen i avkänningsdelen är lägre än 32 °C
(89,6 °F).
Tiden för ljudsignalmeddelande
Rektalt: ca 10 sekunder
Oralt: ca 20 sekunder
Armhåla: ca 25 sekunder*
* 25 sekunder är den tidigaste beräknade
temperaturindikationen. För att slutföra
mätningen måste du mäta temperaturen i
armhålan mellan 2-5 minuter (beroende på
omgivningstemperatur och förhållanden).
ы
м
%
m
G
m m
m
D
m
m
N m
A
D
m
m
m m
m m
m
m m
m
m m
m
m
m
m O
N m
m
m
Digitalt termometer MC-343F-E/MC-343F-EB
Flex Temp Smart
1,5 VDC, 1 LR41 alkali-mangan-knappebatteri
0,1 mW
Cirka 2 år eller mer (3 målinger om dagen)
Termistor
Faktisk måling (ikke-prediktiv)
3 tall (°C) eller 4 tall (°F) i trinn på 0,1 grad
± 0,1 °C (32,0–42,0 °C)
±0,2 °F (89,6–107,6 °F)
(måling ved en standard romtemperatur på 23 °C ( 73,4 °F) i en
testtank med konstant temperatur)
32,0–42,0 °C (89,6–107,6 °F)
Omgivelsestemperatur: +10–+40 °C (+50–+104 °F), relativ
fuktighet:
30 – 85 %RH
Omgivelsestemperatur: -20–+60 °C (-4–+140 °F), relativ
fuktighet:
10 – 95 %RH
Cirka 12 g (med batteri)
19,4 mm (b) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d)
Testbatteri (alkali-mangan-knappebatteri LR41),
oppbevaringsetui, bruksanvisning.
3. Visa den senaste temperaturen
Åtgärd
3. Pipsignalen hörs tre gånger [pip-pip-pip] för
att återge den tidigaste temperaturindikationen. Flytta termometern från mätstället och
avläs resultatet. (Fig. 7)
ю
ю
ж
м
m
m
m
N
m
C
m
m
D
m
Ç
ы
П
П
ы
м
О
О
m
m
m m
m
m
A
K
A
Ö
A
Ö
m
m
m
Ö
m
D
m
m
Produkttype og -nummer
Produktnavn:
Strømforsyning:
Strømforbruk:
Batteriets levetid:
Sensor:
Målemetode:
Temperaturvisning:
Målenøyaktighet:
C
м м
ю
m
C
m
m m
m
Ç
9. Spesifikasjoner
Anmärkningar:
• Avläsningen lagras automatiskt i minnet.
• Koppla från febertermometern manuellt
för att spara batteriet. Den kopplas ifrån
automatiskt 30 minuter efter användning
eller efter 3 minuter om den kopplas på
men inte används.
Orsak
Anmärkning: Även om indikatorn "L" inte
visas (när endast temperaturen visas) är
detta inget fel. Temperaturen kan tas ändå.
(Fig. 6)
ы
m m
OMRON
m
m
m m
m m
m
OMRON anbefaler at termometeret tørkes av med en fuktig klut. Til desinfisering kan 70 % etanol eller isopropylalkohol brukes. Sensordelen på termometeret må ikke desinfiseres ved å
legge den i alkohol eller varmt vann (vann over 50 °C).
Den må ikke legges i væske dypere enn 15 cm og i lengre tid enn 30 minutter.
Varning
• Vid hög eller långvarig feber bör läkare kontaktas, särskilt om det gäller små barn. Kontakta läkare.
• Läs noga igenom och följ de bifogade anvisningarna så att temperaturavläsningarna
garanterat blir korrekta. Observera att temperaturavläsningar påverkas av många faktorer, däribland fysisk ansträngning, intag av
varma eller kalla drycker före mätningen, liksom av mättekniken.
• Håll dig stilla under mätningen.
• Det är farligt att använda temperaturavläsningar för självdiagnostik och det kan leda till
att befintliga sjukdomar förvärras. Be din
läkare hjälpa dig att tolka resultaten.
• Termometern används för att ta temperaturen i munnen, anus eller armhålan. Försök
inte ta temperaturen på andra ställen, t.ex. i
örat, eftersom det kan resultera i falska
avläsningsresultat och leda till skador.
• Förvara termometern utom räckhåll för barn.
Tillåt inte barn att ta temperaturen ensamma.
Barn kan skada sig själva om de försöker ta
temperaturen utan övervakning.
• Låt inte batteriet, batteriluckan eller sonderingshöljet ligga där barn kan komma åt dem.
Barn kan svälja dem. Om ett barn skulle
svälja batteriet, batteriluckan eller sonderingshöljet ska du kontakta läkare omgående.
• Försök inte mäta då termometern är våt
eftersom det kan ge felaktiga avläsningsresultat.
4. Koppla från febertermometern. Rengör och
desinficera innan du sätter tillbaka febertermometern i fodralet.
Indikator
2. Applicera termometern på mätstället.
м
m
m
m
m
Ç
8. Rengjøring og desinfisering
För att säkerställa korrekt användning av produktens grundläggande funktion, skall säkerhetsåtgärder inklusive försiktighetsåtgärderna
som listas nedan alltid följas.
Digitale koortsthermometer Nederlands
6. Display-indikationer och Felsökning
Anmärkningar:
• Mätningen fortsätter även efter pipsignalen.
• Tiden för ljudsignalmeddelande är baserad på en omgivande temperatur på
23 grader.
• Eftersom mätning i munnen och armhålan
ger lägre mätresultat rekommenderar vi
att enheten används rektalt för att få det
mest precisa resultatet.
Anmärkning: Om en annan temperatur än
37,0 °C (98,6 °F) visas, se avsnittet
"6. Display-indikationer och Felsökning" för
mer information om hur problemet korrigeras.
ыш
ю П
м
m
m
Oppbevar termometeret i oppbevaringsetuiet.
• Ikke oppbevar termometeret stedene nevnt under. Det kan skade det.
- Våte steder.
- Svært varme og fuktige steder, og steder der termometeret utsettes for direkte sollys. Steder i
nærheten av oppvarmingsanlegg, støvete steder eller steder der saltkonsentrasjonen i luften
er høy.
- Steder der termometeret vil bli liggende skrått eller bli utsatt for støt eller vibrasjoner.
- Steder der det oppbevares farmasøytiske produkter eller etsende gasser.
1. Tryck på knappen
. (Fig. 4)
Resultatet från den tidigare mätningen
visas några sekunder. Då visas 37,0 °C
(98,6 °F) som en intern testfunktion. (Fig. 5)
ющ
ы
Tack för att du har köpt OMRON Digital febertermometer Flex Temp Smart.
Febertermometern du har köpt erbjuder en
säker, korrekt och snabb temperaturavläsning.
Du kan mäta din temperatur antingen i anus
(rektalt), i munnen (oralt) eller i armhålan. Med
den här termometern behöver du inte oroa dig
för krossat glas eller utspillt kvicksilver. Observera att din temperatur påverkas när du röker,
äter eller dricker. Kontakta läkare om du har
några frågor gällande speciella temperaturer.
2. Användning av febertermometern
О
И м
ыш
Inledning
Tryck på knappen
i 7 sekunder tills en
pipsignal hörs.
Displayen ändras till det andra måttsystemet
när pipsignalen hörs. (Fig. 1, 2, 3)
ы
И
ы
m
m
m
m m
C
m
И
ы
щ
m m
m m
m m
m
m
m
Merk:
• Termometeret leveres med et testbatteri.
Det er ikke sikkert at dette batteriet har
like lang levetid som et nytt batteri.
• Ikke løsne O-ringen rundt skruen. Dette
kan gjøre at termometeret ikke lenger er
vanntett, noe som kan føre til feil resultat
og til at det ikke fungerer som det skal.
m
m
m
m
4. Bruk en mynt til å skru på plass dekselet.
(Fig. 15)
ф
m
ы
m
m
OMRON
ы
В ж ы
Ü
m
3. Sett inn et nytt batteri med siden merket
med "+" vendt opp (se illustrasjonen). Kontroller at batteriet er satt inn på riktig måte.
(Fig. 14)
ш
ы
m
m
м
м м
m
m
m
2. Ta ut batteriet. (Fig. 13)
И т
C
mm
m
m
1. Bruk en mynt til å løsne dekselet. (Fig. 12)
A. Avkänningsspets
B. Displayfönster
C.
Knapp
D. Fodral
Viktiga säkerhetsanmärkningar
7. Oppbevaring
m
m
m
m
m
m m
C
m
m m
m
m
m
Indikator for utskiftning av batteri (
)
Skift batteriet når denne indikatoren vises når
termometeret slås på.
Slå termometeret på og av flere ganger. Hvis en annen temperatur enn
en temperatur i området [36,9°C (98,4°F)] til [37,1°C (98,8°F)] vises
som et testdisplay, må du kontakte nærmeste autoriserte OMRON-forhandler.
О
m
m
m
m
Ö
Batteri: Alkali-mangan-knappebatteri LR41
(kjøpes i vanlige butikker)
ы
m
m
m
U
m
5. Skifte batteriet
OMRON
m
m
m
Det følgende kan føre til feil måling når
temperaturen tas i armhulen:
• Kraftig svetting i armhulen
Riktig: Tørk av eventuell svette i armhulen
før temperaturen skal tas.
• Måling av temperaturen etter at man har ligget under dynen i lang tid.
В
m
m
m
N
m
C
m
m
Ü
m
m
m
m
D
O
m
O
m
H
G
m
m m m
m
m
A И м
B Д
C
D Ф
m
m
m
m
m
m
m
C
m
m
Ç
C
R
O
K
m
m G
Det følgende kan føre til feil måleresultat:
• Måling av temperaturen rett etter fysisk aktivitet, bading, spising eller drikking, vil gi feil
måling.
Riktig: Vent minst 30 minutter før du tar temperaturen.
• Måling av temperaturen rett etter at du har
vært i bevegelse.
Riktig: Ta temperaturen rett etter at du har
våknet eller vent i minst 30 minutter etter at
du har vært i bevegelse.
* Kroppstemperaturen øker når du er i bevegelse etter at du har våknet.
[37,0°C (98,6°F)]
vises ikke i løpet av
måleforberedelsestiden som et testdisplay etter at det
siste måleresultatet
er vist.
Цифровой термометр
m
G
m
Ö
I armhulen:
• Plasser sensortuppen midt i armhulen.
(Fig. 10)
• Trykk armen innover mot kroppen (lett trykk)
for å holde termometeret på plass. (Fig. 11)
Vises når omgivelsestemperaturen
er høyere enn 32 °C (89,6 °F).
Merk:
• Målingen fortsetter etter lydsignalet.
• Denne tiden er basert på en omgivelsestemperatur på 23 grader.
m
m
I munnen (for personer over 4 år):
Munnen må være lukket i opptil 5 minutter før
målingen starter.
• Plasser termometeret under tungen, slik at
det hviler mot venstre eller høyre side av tungeroten. (Fig. 8)
• Trykk tungen ned over termometeret for å
holde det på plass.
• Hold i termometeret for å hindre at det beveger seg rundt i munnen. (Fig. 9)
Visning av lufttemperaturen
Hvor lang tid tar målingen?
I endetarmen: Cirka 10 sekunder
I munnen: Cirka 20 sekunder
I armhulen: Cirka 25 sekunder*
* 25 sekunder er den tidligste beregnede
temperaturangivelsen. For å fullføre
målingen må du måle temperaturen i
armhulen i 2-5 minutter (avhengig av
omgivelsestemperaturen og -forholdene).
U
m
I endetarmen (rektalt):
• Brukes ofte på små barn når det er vanskelig
å ta temperaturen i munnen eller armhulen.
• Smør termometeret med en hudvennlig gel/
krem som ikke irriterer.
• Ikke før termometerproben mer enn 1,3 cm
inn i endetarmen. Ikke tving tuppen inn i
endetarmen hvis den møter motstand.
• Desinfiser termometeret etter bruk.
Avkjøl sensordelen og ta temperaturen.
3. Det avgis en lydsignal [beepbeepbeep] for
å vise den tidligste temperaturangivelsen.
Ta termometeret vekk fra målestedet og les
av resultatet. (Fig. 7)
a K n k Termome res Türkçe
m
Målenøyaktigheten kan ikke garanteres hvis
du bruker feil metode for å måle temperaturen.
Vises når temperaturen i sensordelen er høyere enn 42 °C (107,6 °F).
Merk: Selv om indikatoren "L" ikke vises
(når kun temperaturen vises), er ikke dette
en feil. Temperaturen kan tas likevel.
(Fig. 6)
Huomautuksia:
• Mittaus jatkuu vielä summeri-ilmoituksen
jälkeen.
• Summerin ilmoittamat ajat on saatu ympäristön lämpötilan ollessa 23 astetta.
m m
4. Riktig måling
Dette er ikke en feil, og du trenger derfor ikke å ta hensyn til
dette. Temperaturen kan tas.
2. Plasser termometeret på målestedet.
Summerin ilmoittama aika
Peräaukko: noin 10 sekuntia
Suu: noin 20 sekuntia
Kainalo: noin 25 sekuntia*
* 25 sekuntia on varhaisin arvioitu lämpötilalukeman aika. Mittauksen loppuun suorittamiseksi lämpötila mitataan kainalosta
noin 2-5 minuutin aikana (riippuen ympäristön lämpötilasta ja olosuhteista).
m
Trykk på
for å vise den siste temperaturen som ble målt.
Du finner mer informasjon under "2. Bruke termometeret".
(høy)
Vises når temperaturen i sensordelen er lavere enn 32 °C (89,6 °F).
Merk: Hvis en annen temperatur enn
37,0°C (98,6°F) vises, går du til
"6. Indikasjoner i displayet og feilsøking" for
å få vite hvordan du korrigerer problemet.
3. Summeri-ilmoituksena kuuluu [piippiippiip]ääni kolme kertaa varhaisimman lämpötilalukeman merkiksi. Poista kuumemittari mittauskohdasta ja tarkista lukema. (Fig. 7)
m m
(lav)
Løsning
1. Trykk på
. (Fig. 4)
Resultatet fra forrige måling vises i et par
sekunder. Deretter vises 37,0 °C (98,6 °F)
som en intern testfunksjon. (Fig. 5)
Huomautus: Silloinkin, jos ”L”-ilmaisinta ei
näy (ja näytössä näkyy vain lämpötila),
tämä ei ole virhe. Lämpö voidaan mitata
sellaisenaan. (Fig. 6)
OMRON D
3. Vise den siste temperaturen
Årsak
2. Bruke termometeret
2. Aseta kuumemittari mittauskohtaan.
A
B
C
D
Merk:
• Måleresultatet lagres automatisk i minnet.
• Slå av termometeret manuelt for å spare
batteriet. Termometeret slår seg av automatisk etter 30 minutter når det er brukt,
eller etter 3 minutter når det er slått på,
men ikke brukt.
Trykk på
i 7 sekunder til du hører en pipelyd.
Displayet endres til den andre måleenheten
mens pipelyden avgis.
(Fig. 1, 2, 3)
Huomautus: Kun ikkunassa näkyy muu
lämpötila kuin 37,0°C (98,6°F), katso
”6. Näytön merkit ja vianetsintä”-osasta
ohjeet ongelman korjaamiseen.
D
Indikator
4. Slå av termometeret. Termometeret må
rengjøres og desinfiseres før det legges i
etuiet igjen.
1. Veksle mellom fahrenheit og celsius
Huomautuksia:
• Kuumemittarissa on paristo valmiina testaustarkoituksia varten. Tämä paristo ei
ehkä kestä yhtä kauan kuin uusi paristo.
• Älä kadota ruuvin ympärillä olevaa O-rengasta. Muuten laite ei ole enää vesitiivis,
ja seurauksena voi olla virhelukemia tai
laitevaurio.
2. Kuumemittarin käyttö
Takk for at du kjøpte OMRON Flex Temp
Smart digitalt termometer.
Termometeret gir sikker, nøyaktig og rask
måling av temperaturen. Du kan måle temperaturen enten i endetarmen (rektalt), munnen
eller armhulen. Med dette termometeret trenger du ikke bekymre deg over at glasset kan
knuse eller at kvikksølv kan lekke ut. Vær oppmerksom på at temperaturen påvirkes av røyking, spising og drikking. Kontakt lege hvis du
har spørsmål om spesifikke temperaturer.
Digital febertermometer svenska
6. Indikasjoner i displayet og feilsøking
• Siden måling i munnen og armhulen kan
gi lavere måleresultat, anbefales det å ta
temperaturen i endetarmen (rektalt) for å
få et så nøyaktig resultat som mulig.
ωπ
ώ
Π
ω
π
C Ο
Π
N
π
ω
π
ώ
Μ
ω