advertisement

Peg Perego GT3 User's Manual | Manualzz

Istruzioni

Instructions for use EN

Notice

Gebrauchsanleitung

Instrucciones de uso ES

Instruções para uso PT

Gebruiksaanwijzing

Brugsanvisning

Käyttöohjeet FI

Návod na použití CZ

Návod na použitie SK

Használati HU

Navodila za uporab SL

Инструкции по пользованию RU

TR

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ EL

GT3

1

3

5

2

OK

NO

4

6

7

9

11

10

12

8

A

B

13

15

17

14

16

18

21

23

19

B

A

20

22

24

A

26

B

25

27 28

29

B

A

30

A

A

B

31

33

32

A

B

34

A

B

35 36

37

39

41

38

40

A

B

42

43

45

47

44

A B C

A

B

46

48

49

51

A

50

B

52

C

53 54

57

59

55

A

C

B

56

58

60 GT3 Naked + Navetta

61 GT3 Naked + Primo Viaggio 62 Accessory

63 Accessory

GT3

27

26

25

20

17

23

21

22

16

24

18

2

28

10

19

8

9

7

30

5

4

3

6

13

29

14

1

11

15

12

GT3

1 ITPGT300NL65

2 SAPI5635KNGR

3 SPST5664N

4 SPST5665DGR

SPST5665SGR

5 SPST5677N

6 SPST5676N

7 SPST5553DGR

SPST5553SGR

8 SPST5658N

9 ASPI0059L31

10 ERSHG300--NY01

11 SPST5582GR

12 SPST6122N

13 SAPI6078KGRN

14 SPST6081KN

15 ASPI0081GRN

16 SAPI6118KL65NGR

17 MMMV0010

18 EAMAT400--NY01

19 ASPI0078NGR

20 ARPI0401NGR

21 SAPI5464NGR

22 ERPCGT00--QL13

23 BCOGT3•

24 BSAGT3•

25 IRBELV0004

26 MUCI5P14NERO

27 BCAGT3•

28 SPST5562DN

SPST5562SN

29 ASPI0058DN

ASPI0058SN

30 SPST5597GR

IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.

EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering.

FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande.

DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen.

ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido.

PT• Peças de reposição disponíveis em cores alternativas a serem especificadas no pedido.

NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling te specificeren.

DK• Reservedele kan leveres i flere farver som bør specificeres ved bestillingen.

CZ• U náhradních dílů, které jsou k dispozici ve více barvách, je nutné na objednávce specifikovat příslušnou barvu.

SK• Pri náhradných dieloch, ktoré sú k dispozícii vo viacerých farbách, je potrebné pri objednávke

špecifikovať želanú farbu.

HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők, melyeket rendeléskor kell kiválasztani.

SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti pri naročilu.

RU• Запчасти имеются различных цветов, необходимый указать в запросе.

TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçalari mevcuttur.

EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα χρώματα. Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.

IT•ITALIANO

IMPORTANTE: leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per un futuro utilizzo.

La sicurezza del bambino potrebbe essere messa a rischio se non si eseguono queste istruzioni.

• Peg Perego potrà apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o commerciale.

Peg Perego S.p.A. è certificata ISO 9001.

La certificazione offre ai clienti e ai consumatori la garanzia di una trasparenza e fiducia nel modo di lavorare dell'impresa.

SERVIZIO ASSISTENZA

Se fortuitamente parti del modello vengono perse o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali

Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni sui prodotti, la vendita di ricambi originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza

Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: [email protected], www.pegperego.com

Numero Verde: 800-147414

La Peg Perego è a disposizione dei suoi Consumatori per soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per questo, conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi estremamente importante e prezioso. Le saremo quindi molto grati se, dopo aver utilizzato un ns. prodotto, vorrà compilare il QUESTIONARIO

SODDISFAZIONE CONSUMATORE che troverà in internet al seguente indirizzo: www.pegperego.com

segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti.

ISTRUZIONI DʼUSO

APERTURA

1• Prima di aprire il passeggino sganciare il gancio di sicurezza, come in figura.

2• Con la mano sinistra impugnare la maniglia come in figura e con la mano destra alzare verso lʼalto il tubo fino allo scatto finale.

ASSEMBLAGGIO DEL PASSEGGINO

3• Per montare il maniglione, occorre togliere i tappi di protezione imballo dai tubi del passeggino come in figura. Con lʼaiuto di un cacciavite, svitare le due viti e i due tappini dal maniglione, facendo attenzione a non perderle.

4• Posizionare il maniglione in coincidenza dei due tubi spingendolo fino in fondo. Fare attenzione al verso del maniglione, posizionarlo come in figura per evitare di montarlo al contrario.

5• Posizionare il tappino e la vite come in figura, quindi avvitare con il cacciavite fino in fondo ma senza forzare, da entrambi i lati del maniglione.

6• Per fissare il filo del freno infilarlo nella sede come in figura.

7• Per montare le ruote posteriori infilare lateralmente la ruota nell'apposita sede fino al click.

8• Per infilare la ruota anteriore premere il pulsante situato sulla pedanetta e infilare la ruota.

Controllare il corretto aggancio tirando le ruoe verso il basso.

9• Per montare il cestello, premere i pulsanti laterali e tirare per estrarre lʼasta del cestello.

10• Infilare lʼasta nel tessuto del cestello. Inserire lʼasta con il cestello nella sua sede fino al click.

11• Agganciare il cestello anteriormente infilando le asole ai gancini posti sotto il poggiagambe. Per agganciare il cestello lateralmente, abbassare lʼasta di questo e infilare le asole nei gancini come in figura.

MARSUPIO

12• Il marsupio in dotazione è applicabile al manubrio; posizionarlo come in figura e spingerlo verso il basso fino in fondo nella sede del maniglione

(procedere da ambo i lati).

13• Il marsupio diventa accessorio borsa perchè può essere anche indossato utilizzando lʼapposita cintura.

CAPOTTINA

14• Per applicare la capottina inserire gli attacchi nelle apposite sedi come in figura.

15• Abbottonare la capottina sul retro dello schienale e allʼinterno dei braccioli come in figura.

16• Abbassare il compasso per tendere la capottina.

17• La capottina segue lʼinclinazione dello schienale.

Alzando la parte mobile della capottina scopriamo un inserto in rete che garantisce al bebé una maggiore areazione e ti permette di vederlo da ogni posizione.

18• La capottina può facilmente trasformarsi in parasole, vedi figura.

19• Per togliere la capottina, chiudere i compassi, sbottonare la capottina, premere il pulsante come in figura e contemporaneamente sfilare lʼaggancio della capottina dalla sua sede (procedere da ambo i lati).

COPERTINA

20• Per agganciare la copertina unire la cerniera di questa con quella del poggiagambe come in figura.

PARAPIOGGIA

21• Per montare il parapioggia, occorre unire la cerniera di questo con quella della capottina e abbottonarlo lateralmente alla capottina.

22• Infilare l'elastico del parapioggia alla base dei montanti anteriori e abbottonare come in figura.

23• Il pratico parapioggia consente di essere abbassato aprendo la cerniera e rimanendo fissato al passeggino grazie ai bottoni.

24• Questo parapioggia è stato studiato anche nel caso in cui sul passeggino ci sia agganciato il seggiolino auto Primo Viaggio, garantendo la totale protezione.

• e controllare sempre che il bambino non sia accaldato.

• di calore e fare attenzione alle sigarette.

Assicurarsi che il parapioggia non interferisca con nessun meccanismo in movimento del carrello o passeggino.

• Togliere sempre il parapioggia prima di chiudere il vostro carrello o passeggino.

Lavare con una spugna e dell'acqua saponata, senza utilizzare detersivi.

FRENO

25• Per frenare il passeggino, tirare verso di se la maniglia posta sul maniglione (freno dinamico).

Per bloccare il freno azionare la leva di blocco come in figura (freno di parcheggio). Da fermi, azionare sempre il freno.

CINTURA DI SICUREZZA

26• A: Assicurarsi che la bretella sia correttamente inserita spingendo come in figura. B: Agganciare la cintura agendo come in figura.

27• Per sganciare la cintura, premere ai lati della fibbia e contemporaneamente tirare verso lʼesterno, il cinturino girovita.

28• La nuova cintura di sicurezza da oggi, é più facile da indossare grazie al sistema “attacca e stacca”.

Infatti prima di agganciare la cintura, attacca la fibbietta allo schienale inserendo la linguetta nellʼapposito passante come in figura; poi quando hai agganciato la cintura al tuo bambino staccala dallo schienale per lasciare il tuo bambino più libero di muoversi. La fibbietta deve rimanere sotto le spalle del bambino.

REGOLAZIONE SCHIENALE

29• Lo schienale del passeggino è reclinabile in più posizioni. Per abbassare lo schienale, sollevare la maniglia verso lʼalto e contemporaneamente reclinare lo schienale bloccandolo nella posizione desiderata. Per alzarlo, spingere lo schienale verso lʼalto.

REGOLAZIONE POGGIAGAMBE

30• Il poggiagambe é regolabile in due posizioni. Per abbassare il poggiagambe, tirare le due levette laterali verso il basso e contemporaneamente abbassarlo. Per alzare il poggiagambe, spingerlo verso lʼalto fino al click.

RUOTA ANTERIORE FISSA O STERZANTE

31• Per rendere la ruote anteriore fissa, occorre girare la manopola in senso antiorario (lucchetto chiuso).

32• Per rendere la ruota anteriore sterzante, occorre girare la manopola in senso orario (lucchetto aperto).

POMPETTA

33• Per pompare le ruote, servirsi della pompetta posta sotto alla seduta.

Sfi lare il cordino dalla pompetta come in fi gura (A) e avvitarlo dalla parte opposta (B).

34• Svitare il tappino della ruota (A) e avvitare la parte terminale del cordino della pompetta (B) come in figura.

Al primo utilizzo si consiglia di pompare le ruote ad una pressione di 25 P.S.I./1,7 bar.

MOLLEGGIO RUOTE

35• Tutte le ruote sono dotate di molleggio. Le ruote posteriori hanno il molleggio regolabile;

è possibile scegliere tra molleggio ”HARD” per superfici morbide tipo sabbia e prati, “SOFT” per superfici sconnesse tipo sterrati e ciottolati,

“MEDIUM” per superfici lisce e compatte. Per regolare il molleggio sulle ruote posteriori girare la manopola scegliendo tra una delle tre regolazioni. Si consiglia di tenere la stessa regolazione su entrambe le ruote posteriori.

PEDANETTA SUPERA OSTACOLI

36• La pedanetta posteriore agevola la mamma nel superare piccoli dislivelli.

FRONTALINO

37• Il pratico frontalino apri e chiudi facilita lʼentrata e lʼuscita del bambino quando é più grande.

Per aprire, premere il pulsante del frontalino, posto sotto il bracciolo e contemporaneamente tirare il frontalino verso lʼesterno. Per chiudere il frontalino agire in senso contrario.

38• Per togliere il frontalino premere tutti e due i pulsanti del frontalino posti sotto i braccioli e contemporaneamente tirare il frontalino verso lʼesterno.

39• Il frontalino è anche estendibile, per allungarlo premere il pulsante lungo posto sotto il bracciolo e tirare il frontalino verso lʼesterno (procedere da ambo i lati).

40• Per far rientrare il frontalino, premere il pulsante lungo e spingere in dentro il frontalino nel bracciolo (procedere da ambo i lati).

PORTABIBITE LATERALI

41• Il passeggino è dotato di due portabibite laterali a scomparsa estraibili nellʼeventuale necessità. Per estrarre il portabibite, alzare la parte superiore e abbassare la parte inferiore come in figura.

42• Ruotare verso lʼesterno il disco e posizionare la bibita. Per chiudere il portabibite procedere in senso contrario.

MANIGLIONE REGOLABILE

43• Il maniglione del passeggino é regolabile in altezza. Per regolare lʼaltezza del maniglione, premere contemporaneamente i pulsanti laterali come in figura e bloccare il maniglione nella posizione desiderata.

CESTELLO

44• Il cestello del passeggino ha tre regolazioni.

A: posizione normale.

B: Il cestello si abbassa per permettere lʼutilizzo anche quando lo schienale è completamente abbassato, premendo su di esso, è più facile riempirlo senza disturbare il bebé.

C: cestello alzato per accedere alla pedana posteriore.

GANCIOMATIC SYSTEM

Il Ganciomatic System è il sistema pratico e veloce che permette di agganciare al passeggino, grazie agli attacchi Ganciomatic, i seguenti prodotti acquistabili separatamente dotati anchʼessi di sistema

Ganciomatic.

Primo Viaggio: seggiolino auto con base, si sgancia dalla sua base (che rimane in auto) e si aggancia agli attacchi Ganciomatic del passeggino per trasportare, senza disturbare, il bambino.

Navetta: la navicella con confort, diventa carrozzina agganciandola agli attacchi

Ganciomatic del passeggino. Dotata di capottina reclinabile e maniglione di trasporto, ha un sistema di regolazione della circolazione dell'aria all'interno della navicella e l'inclinazione dello schienalino entrambi regolabili dall'esterno.

In casa dondola come una culla ed estraendo i cavalletti diventa un vero lettino.

ATTACCHI GANCIOMATIC DEL PASSEGGINO

45• Per alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino, sollevare la sacca negli angoli della seduta.

46• Alzare i due attacchi Ganciomatic che automaticamente si sposteranno verso lʼesterno.

Per abbassare gli attacchi agire in senso contrario.

GT3 + PRIMO VIAGGIO

47• Per agganciare il seggiolino auto al passeggino, occorre:

-

-

- abbassare completamente lo schienale del passeggino;

alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino;

- posizionare il seggiolino auto verso la mamma e spingerlo verso il basso fino al click.

Si raccomanda di non rimuovere il frontalino dal passeggino, quando si aggancia il seggiolino auto ed assicurarsi che si trovi nella prima posizione.

• consultare il suo manuale istruzioni.

GT3 + NAVETTA

48• Per agganciare la navicella Navetta al passeggino, occorre:

- frenare il passeggino;

-

- passeggino;

alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino;

- rimuovere il frontalino;

- posizione più alta;

impugnare il maniglione di Navetta;

- del passeggino, tenendo il lato della testa della navicella dalla parte opposta al maniglione del passeggino;

premere con entrambe le mani sui lati di Navetta fino al click.

Per sganciare la navicella Navetta dal passeggino consultare il suo manuale istruzioni.

ESTRAZIONE RUOTE

49• Per togliere le ruote posteriori premere il pulsante come in figura e sfilare lateralmente la ruota dalle apposite sedi.

50• Per sfilare la ruota anteriore premere il pulsante situato sulla pedanetta e sfilare la ruota.

CHIUSURA

Prima di chiudere il passeggino rendere le ruote anteriori fisse e se é applicata la capottina, allentare i compassi.

51• Per chiudere, premere il pulsante numero 1 (A) con la mano di destra.

52• Con la mano di sinistra impugnare la maniglia come in figura, premere il pulsante numero 2 (B) e alzare la maniglia verso lʼalto (C) fino allo scatto finale.

53• Per completare la chiusura, ruotare il gancio di sicurezza ed agganciare come in figura.

SFODERABILITÁ

54• Per sfoderare il passeggino, sbottonare la sacca dalla seduta e sfilare la sacca dal poggiagambe come in figura.

55• Sganciare gli attacchi della sacca dai braccioli come indicano le frecce in figura.

56• Sfilare dal basso verso lʼalto lo spartigambe della cintura di sicurezza da sotto la seduta. Sbottonare la sacca dalle alette laterali dello schienale.

57• Sfilare le alette dallo schienale come in figura.

Togliere la sacca e procedere al lavaggio, seguendo le indicazioni qui riportate.

GT3 Naked versione carrello

Per convertire GT3 in versione carrello occorre:

58• Posizionare lo schienale nella seconda posizione e staccare entrambe le creste laterali che sorreggono lo schienale;

59• Premere entrambi i pulsanti posti alla base dello schienale (A) e contemporaneamente sollevarlo come in figura (B). Prima di agganciare Navetta o

Primo Viaggio, sollevare la parte posteriore della base Ganciomatic come in figura (C).

• passeggino ripetere le operazioni precedenti in senso contrario.

GANCIOMATIC SYSTEM con

GT3 Naked versione carrello

Il Ganciomatic System è il sistema pratico e veloce che permette di agganciare al GT3 Naked versione carrello, grazie agli attacchi Ganciomatic, la Navetta e il Primo

Viaggio, dotati anchʼessi di sistema Ganciomatic.

ATTACCHI GANCIOMATIC DEL CARRELLO

Per alzare gli attacchi Ganciomatic del carrello, ruotare verso lʼalto i due attacchi fino al click, come in figura.

GT3 Naked+ NAVETTA

60• Per agganciare Navetta al GT3 Naked versione carrello occorre:

-

-

- Alzare il poggiagambe del carrello nella posizione più alta;

GT3 Naked versione carrello ora è pronto per poter agganciare la Navetta;

Impugnare il maniglione di Navetta e posizionarla sugli attacchi Ganciomatic del carrello, tenendo il lato della testa della Navetta dalla parte opposta ai manici del carrello;

Premere con entrambe le mani sui lati di Navetta fino al click;

Per sganciare la Navetta dal carrello consultare il suo manuale istruzioni.

GT3 Naked + PRIMO VIAGGIO

61• Per agganciare il seggiolino auto al carrello occorre:

-

-

- GT3 Naked versione carrello è pronto per agganciare il seggiolino Primo Viaggio;

Impugnare il maniglione del seggiolino e posizionarlo sugli attacchi Ganciomatic del carrello, tenendo il lato della testa del seggiolino dalla parte opposta al maniglione del carrello.

Premere con entrambe le mani sui lati del seggiolino fino al click;

Per sganciare il seggiolino auto dal carrello consultare il suo manuale istruzioni.

LINEA ACCESSORI

62• Borsa Cambio: Borsa con materassino per il cambio del bebè, agganciabile al passeggino.

63• Zanzariera: Zanzariera con zip, applicabile alla capottina con zip.

PULIZIA E MANUTENZIONE

Il vostro prodotto necessita un minimo di manutenzione. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.

• Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento e se occorre, lubrificarle con olio leggero.

• Asciugare le parti in metallo del prodotto per prevenire la ruggine.

• Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno umido, non usare solventi o altri prodotti simili.

• Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere.

• Tenere pulite le ruote da polvere e sabbia.

• Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia o neve; lʼesposizione continua e prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali.

• Conservare il prodotto in un posto asciutto.

• Per il lavaggio della sacca, seguire le suguenti indicazioni.

ATTENZIONE

• QUESTO VEICOLO È STATO PROGETTATO PER

IL TRASPORTO DI 1 BAMBINO NELLA SEDUTA.

NON UTILIZZARE PER UN NUMERO SUPERIORE DI

OCCUPANTI

• QUESTO VEICOLO Eʼ OMOLOGATO PER BAMBINI

DALLA NASCITA, FINO A 15 KG DI PESO.

• QUESTO VEICOLO Eʼ STATO PROGETTATO PER ESSERE

USATO IN COMBINAZIONE CON I PRODOTTI PEG

PEREGO GANCIOMATIC: NAVETTA, PRIMO VIAGGIO,

PRIMO VIAGGIO SIP.

• LE OPERAZIONI DI ASSEMBLAGGIO E PREPARAZIONE

DELLʼ ARTICOLO DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA

ADULTI.

• NON UTILIZZATE IL PRODOTTO SE PRESENTA PARTI

MANCANTI O ROTTURE.

• UTILIZZATE SEMPRE LE CINTURE A CINQUE PUNTI;

UTILIZZATE SEMPRE LO SPARTIGAMBE DELLA

CINTURA IN COMBINAZIONE CON IL GIROVITA.

• POTREBBE ESSERE PERICOLOSO LASCIARE IL VOSTRO

BAMBINO INCUSTODITO.

• DA FERMI UTILIZZARE SEMPRE I FRENI.

• PRIMA DELLʼ USO ASSICURARSI CHE TUTTI I

MECCANISMI DI AGGANCIO SIANO INGAGGIATI

CORRETTAMENTE.

• PRIMA DELLʼ USO ASSICURARSI CHE IL SEGGIOLINO

AUTO O LA SEDUTA RIPORTATA SIANO

CORRETTAMENTE AGGANCIATI.

• EVITARE DI INTRODURRE LE DITA NEI MECCANISMI.

• PRESTARE ATTENZIONE ALLA PRESENZA DEL

BAMBINO QUANDO SI EFFETTUANO OPERAZIONI

DI REGOLAZIONE DEI MECCANISMI (MANIGLIONE,

SCHIENALE).

• OGNI CARICO APPESO AL MANIGLIONE O ALLE

MANIGLIE PUÒ RENDERE INSTABILE IL PRODOTTO;

SEGUIRE LE INDICAZIONI DEL COSTRUTTORE

RIGUARDO AI MASSIMI CARICHI UTILIZZABILI.

• IL FRONTALINO NON È PROGETTATO PER REGGERE

IL PESO DEL BAMBINO; IL FRONTALINO NON È

DISEGNATO PER MANTENERE IL BAMBINO NELLA

SEDUTA E NON SOSTITUISCE IL CINTURINO DI

SICUREZZA.

• NON INTRODURRE NEL CESTELLO CARICHI PER

UN PESO SUPERIORE A 5 KG. NON INSERIRE NEI

PORTABIBITE PESI SUPERIORI A QUANTO SPECIFICATO

NEL PORTABIBITE STESSO E MAI BEVANDE CALDE.

NON INSERIRE NELLE TASCHE DELLE CAPOTTE (SE

PRESENTI) PESI SUPERIORI A 0.2 KG.

• NON UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VICINANZA DI

SCALE O GRADINI; NON UTILIZZARE VICINO A FONTI

DI CALORE, FIAMME LIBERE OD OGGETTI PERICOLOSI

A PORTATA DELLE BRACCIA DEL BAMBINO.

• POTREBBE ESSERE PERICOLOSO UTILIZZARE

ACCESSORI NON APPROVATI DAL COSTRUTTORE.

• QUESTO PRODOTTO NON Eʼ ADATTO PER IL JOGGING

O LA CORSA COI PATTINI.

EN•ENGLISH

IMPORTANT: Carefully read instructions and keep for future use.

The childʼs safety could be put at risk if the instructions are not followed.

• PEG PEREGO reserves the right to make any necessary changes or improvements to the products shown at any time without notice.

Peg Perego S.p.A. is an ISO 9001 certified company.

The fact that we are certified provides a guarantee of our honesty for our customers, and fosters trust in the companyʼs way of working.

CUSTOMER SERVICE

If parts of the model are accidentally lost or damaged, use only original Peg Perego spare parts. Contact the Peg Perego Customer Service for all repair work, replacements, information about products, and sale of original spare parts and accessories, at the following: tel.: 0039-039-60.88.213 fax: 0039-039-33.09.992

e-mail: [email protected], www.pegperego.com

Peg Perego is at the consumer's service, meeting every need in the best way possible. This is why our customers' opinions are so important and valuable to us. We would be very grateful if you would kindly fill in the CUSTOMER SATISFACTION QUESTIONNAIRE after using one of our products. You will find the questionnaire on the Internet at "www.pegperego.com

Please note any observations or suggestions you may have on the questionnaire.

INSTRUCTIONS FOR USE

OPENING THE STROLLER

1• Unfasten the safety hook before opening the stroller, as shown in the figure.

2• Grab the handle with your left hand as shown in the figure and use your right hand to lift the rod all the way up to the last click.

ASSEMBLING THE STROLLER

3• To mount the handle, remove the protective packing caps from the stroller pipes, as shown in the figure. Use a screwdriver to loosen the two screws and the two caps from the handle, taking care not to lose them.

4• Line the handle up with the two pipes by pushing it all the way in. Pay attention to the direction the handle is in; place it as shown in the figure, and not backwards!

5• Place the cap and the screw as shown in the figure, then use a screwdriver to fasten the screws on both sides of the handle firmly, without forcing them.

6• Fasten the brake cord by slipping it into the slot, as shown in the figure.

7• To mount the rear wheels, push them into the openings on the sides of the stroller and click them into place.

8• To mount the front wheel, press the button on the footboard while slipping the wheel into place. Pull downward on the wheels to make sure they are securely fastened.

9• To mount the basket, press the side buttons and pull to extract the basket rod.

10• Slip the rod through the basket fabric. Insert the

rod with the basket into its housing, and press until it clicks into place.

11• Attach the basket in the front by slipping the buttonholes over the hooks under the footboard.

To fasten the side of the basket, lower the basket rod and slip the buttonholes over the hooks, as shown in the figure.

POUCH

12• The pouch that comes with the stroller attaches to the handle. Place the pouch as shown in the figure and press it downwards, all the way into the housing on the handle. (Repeat on the other side).

13• The pouch can be worn as an accessory, using the special belt.

HOOD

14• To attach the hood, insert the fasteners into the special housings, as shown in the figure.

15• Button the hood to the back of the backrest and the inside of the armrests, as shown in the figure.

16• Lower the braces to stretch the hood.

17• The hood reclines along with the backrest. When you lift the moveable part of the hood, you will find a net insert that will provide better ventilation for the baby, while allowing you to see him from any position.

18• The hood can easily be turned into a sun canopy, as shown in the figure.

19• To remove the hood, fold the braces, unbutton the hood, and press the button as shown in the figure while slipping the hood fastener out of its housing. (Repeat on the other side).

COVER

20• Fasten the cover by zipping it to the footboard, as shown in the figure.

RAIN CANOPY

21• To mount the rain canopy, fasten the zipper on the canopy to the zipper on the hood, and button the sides to the hood.

22• Slip the rain canopy elastic over the bottom of the front frame and button it as shown in the figure.

23• The practical rain canopy can be lowered by opening the zipper and leaving the canopy buttoned to the stroller.

24• This rain canopy has also been designed for use with the Primo Viaggio child car seat attached to the stroller, to guarantee total protection for your child.

• check to make sure that the child is not too hot.

Do not place the PVC rain canopy near heat sources. Be careful with cigarettes when near the rain canopy.

• Make sure that the rain canopy does not become entangled in any moving mechanism on the stroller or chassis.

• Always remove the rain canopy before closing the chassis or the stroller.

Wash using a sponge and soapy water; do not use detergents.

BRAKE

25• To brake the stroller while moving, pull the handle on the handlebar towards you. To set the parking brake, use the lever as shown in the figure.Always set the brake when the stroller is not moving.

SAFETY BELT

26• A: Make sure that the brace is properly inserted by pushing as shown in the figure. B: Fasten the belt as shown in the figure.

27• To unfasten the belt, press on the buckle sides and pull out the waist strap.

28• The new safety belt is now easier to fasten thanks to the "snap-open-and-shut" device. Before fastening the safety belt, attach the buckle to the backrest by inserting the tab through the special holder, as shown in the figure. After fastening the safety belt on your child, detach it from the backrest to allow the child more freedom of movement. The buckle must remain below the child's shoulders.

BACKREST ADJUSTMENT

29• The backrest of the stroller can be reclined in several positions. To lower the backrest, lift the handle as you recline the backrest, locking it at the desired height. To raise it, push the backrest up.

ADJUSTING THE FOOTREST

30• The footrest can be adjusted to two positions.

To lower it, pull the two levers downwards while lowering the footrest, as shown in the figure. To raise the footrest, lift it upwards until it clicks into place.

SWIVEL OR STATIONARY FRONT WHEEL

31• To set the front wheel on stationary, turn the knob counterclockwise (picture of padlock closed).

32• To swivel the front wheel, turn the knob clockwise

(padlock open).

AIR PUMP

33• To inflate the tires, use the pump located under the seat. Slip the hose off the pump as shown in figure A and screw it onto the opposite end of the pump (Fig. B).

34• Remove the cap from the tire (Fig. A) and fasten the end of the hose to the tire as shown in figure

B.

Before using the stroller for the first time you are advised to inflate the tires to a pressure of 25

P.S.I./1.7 bar.

SHOCK ABSORBERS

35• All of the wheels are equipped with shock absorbers. The rear wheels have adjustable shocks; you can choose from “HARD” for soft terrain such as sand and lawns, “SOFT” for rough surfaces such as gravel and cobble stones, and

“MEDIUM” for smooth, firm surfaces. To adjust the shocks on the rear wheels, turn the knob to choose one of the three settings. We advise adjusting both rear wheels to the same setting.

LEVERAGE BOARD

36• The rear leverage board helps the mother push the stroller over slightly uneven ground.

FRONT BAR

37• The practical front bar opens and closes to make it easier for the child to get in and out of the stroller when he is older. To open the bar, press the front bar button, which is located under the armrest. Pull the bar outwards at the same time.

To close the front bar, carry out the instructions in reverse order.

38• To remove the front bar, press both front bar buttons under the armrest, while pulling the front bar outwards.

39• The front bar is also extendible. To extend the front bar, press the long button located under the armrest and pull the front bar outwards. (Repeat on the other side).

40• To shorten the front bar, press the long button and push the front bar into the armrest. (Repeat on the other side.)

SIDE DRINK HOLDERS

41• The stroller is equipped with two side drink holders that fold away or pull out as necessary. To pull the drink holders out, lift the upper part and

lower the bottom part, as shown in the figure.

42• Turn the disk outwards, and place your drink in the holder. To clos e the drink holder, carry out the instructions in reverse order.

ADJUSTABLE HANDLEBAR

43• The handlebar on the stroller is heightadjustable. To adjust the height of the handlebar, simultaneously press the side buttons as shown in the figure and block the handlebar in the desired position.

BASKET

44• The basket on the stroller has three positions.

A: Regular position.

B: Lower position allows you to use the basket even when the backrest is completely lowered. By pressing on the basket, it is easier to fill it without disturbing the baby.

C: Raised basket allows the rear footboard to be used.

GANCIOMATIC SYSTEM

The Ganciomatic System is the swift, practical system that allows one to fasten the following products, which can be bought separately and are also equipped with Ganciomatic System, to the stroller, thanks to

Ganciomatic fasteners.

Primo Viaggio: a car seat with base, it can be detached from its base (which stays in the car) and attached to the Ganciomatic fasteners of the stroller to transport your child without disturbing him/her.

Navetta: the comfortable bassinet unit becomes a carriage when attached to the fasteners of the stroller. Equipped with a foldable hood and carrying handle, both the air circulation regulation system inside the bassinet and the inclination of the backrest are adjustable from outside. At home, it rocks like a cradle and, when the stand is taken away, it becomes a little bed.

GANCIOMATIC HOOKS ON THE STROLLER

45• To raise the Ganciomatic hooks on the stroller, lift the sack at the corners of the seat.

46• Raise the two Ganciomatic hooks. They will automatically move outwards.

To lower the hooks, pull them inward and down.

GT3 + PRIMO VIAGGIO

47• To fasten the car seat to the stroller:

set the brake on the stroller;

-

-

- raise the Ganciomatic hooks on the stroller;

- the stroller and push downward until it clicks into place.

- attaching the car seat, and make sure that it is in its original position.

• detach the car seat from the stroller.

GT3 + NAVETTA

48• To fasten the Navetta bassinet unit to the stroller, you must:

-

-

- lower the backrest of the stroller completely;

-

-

- possible position;

position the Navetta on the Ganciomatic fasteners of the the stroller, keeping the head end of the bassinet at the end of the stroller opposite the handlebar;

press down with both hands on the sides of the

Navetta until you hear a click.

To unfasten the Navetta bassinet unit from the stroller, consult its instruction manual.

REMOVING THE WHEELS

49• To remove the rear wheels, press the button as shown in the figure and pull the wheels off the sides of the stroller.

50• To remove the front wheel, press the button under the footboard and pull the wheel off.

FOLDING UP THE STROLLER

Before folding the stroller up, set the front wheels to stationary. If the hood is mounted, lower the braces.

51• To fold the stroller up, press button number 1 (A) using your right hand.

52• Using your left hand, grab the handle as shown in the figure. Press button number 2 (B) and lift the handle (C) to the top notch.

53• After folding the stroller, fasten the safety hook as shown in the figure.

REMOVABLE LINING

54• To remove the lining from the stroller, unbutton the sack from the seat and slip it off the footboard, as shown in the figure.

55• Detach the sack from the armrests, as shown by the arrows in the figure.

56• Pull the safety belt leg divider up from under the seat. Unbutton the side tabs from the backrest.

57• Slip the tabs off the backrest as shown in the figure. Remove the sack and wash it, following the instructions printed here.

GT3 Naked Chassis

To convert GT3 into a chassis:

58• Place the backrest in the second position and remove both the side pieces that support the backrest.

59• Press both buttons at the bottom of the backrest

(Fig. A) while lifting the backrest as shown in figure B. Before fastening the Navetta bassinet unit or the Primo Viaggio car seat to the chassis, pull the rear part of the Ganciomatic base upwards as shown in figure C.

To turn the chassis back into a stroller, repeat the instructions above in reverse order.

THE GANCIOMATIC SYSTEM with

GT3 NAKED CHASSIS

The Ganciomatic system is a practical, fast way to fasten the Navetta bassinet unit and the Primo

Viaggio car seat – which are both equipped with the

Ganciomatic system - to the GT3 Naked chassis, using the Ganciomatic hooks.

GANCIOMATIC HOOKS ON THE CHASSIS

• turn them upwards until they click into place, as shown in the figure.

• direction.

GT3 Naked + NAVETTA

60• To fasten the Navetta bassinet unit to the GT3

Naked chassis:

Set the brake on the GT3 Naked chassis.

Raise the Ganciomatic fasteners.

-

- the Navetta bassinet unit.

Pick up the bassinet unit by the handlebar and place it on the Ganciomatic fasteners on the chassis, placing the head of the bassinet unit opposite the chassis handlebar.

Using both hands, press downwards on the sides of the bassinet unit until it clicks into place.

To remove the Navetta bassinet unit from the chassis, see the instruction manual that comes with the Navetta.

GT3 Naked + PRIMO VIAGGIO

61• To fasten the car seat to the chassis:

Set the brake on the GT3 Naked chassis.

-

- the Primo Viaggio car seat.

Pick up the car seat by the handlebar and place it on the Ganciomatic fasteners on the chassis, placing the head of the car seat opposite the chassis handlebar. Using both hands, press downwards on the sides of the car seat until it clicks into place.

To remove the car seat from the chassis, see the instruction manual that comes with the Primo

Viaggio.

ACCESSORY LINE

62• Diaper-Changing Bag: Satchel with pad for changing babyʼs diaper. Attaches to the stroller.

63• Mosquito Netting: Mosquito netting zips onto the hood.

CLEANING & MAINTENANCE

Your product requires only minimal maintenance.

Cleaning and maintenance operations must be performed only by adults.

• Be sure to keep all moving parts clean, lubricating them with light oil if necessary.

• Dry off metal parts to prevent rusting.

• Regularly clean the plastic parts with a damp cloth.

Do not use solvents or similar products.

• Brush the fabric parts to remove dust.

• Remove any dust and sand from the wheels.

• Protect the product against smog, water, rain and snow. Continued and extended exposure to sunlight can change the colours of many materials.

• Store the product in a dry area.

• To wash the lining, carry out the following instructions.

BROKEN OR MISSING.

ALWAYS USE THE LEG DIVIDER TOGETHER WITH THE

WAIST BELT.

BE DANGEROUS.

ALWAYS SET THE BRAKE WHEN AT A STANDSTILL.

ARE PROPERLY ATTACHED.

BEFORE USING, MAKE SURE THE CAR SEAT OR

CARRIER SEAT IS CORRECTLY FASTENED.

DO NOT STICK FINGERS INTO THE MOVING PARTS.

• MAKE SURE YOUR CHILD IS OUT OF THE WAY WHEN

ADJUSTING DEVICES SUCH AS THE HANDLEBAR,

BACKREST, ETC.

• ANY LOAD ON THE HANDLEBAR OR HANDLES

MAY UPSET THE PRODUCT. FOLLOW THE

MANUFACTURERʼS INSTRUCTIONS ABOUT MAXIMUM

LOAD.

THE FRONT BAR IS NOT DESIGNED TO HOLD THE

CHILDʼS WEIGHT. THE FRONT BAR IS NOT DESIGNED

TO RESTRAIN THE CHILD IN THE SEAT; IT MUST NOT

BE USED AS A SUBSTITUTE FOR THE SAFETY BELT.

DO NOT PLACE OBJECTS WEIGHING MORE THAN

5 KG. IN THE BASKET. DO NOT PLACE OBJECTS

IN THE DRINK-HOLDER THAT ARE HEAVIER THAN

THE WEIGHT PRINTED ON THE DRINK-HOLDER.

NEVER PUT HOT DRINKS INTO THE DRINK-HOLDER.

FOR MODELS WITH HOOD POCKETS, DO NOT PUT

OBJECTS WEIGHING MORE THAN 0.2 KG. INTO THE

POCKETS.

DO NOT USE THE PRODUCT NEAR STAIRWAYS OR

STEPS. DO NOT USE NEAR SOURCES OF HEAT, OPEN

FLAMES, OR DANGEROUS OBJECTS WITHIN THE

CHILDʼS REACH.

USING ACCESSORIES THAT HAVE NOT BEEN

APPROVED BY THE MANUFACTURER MAY BE

DANGEROUS.

DO NOT USE THIS PRODUCT WHILE JOGGING OR

SKATING.

WARNING

THIS VEHICLE WAS DESIGNED FOR THE TRANSPORT

OF 1 CHILD IN THE SEAT. DO NOT EXCEED THE

INTENDED NUMBER OF PASSENGERS

• THIS VEHICLE IS DESIGNED FOR CHILDREN FROM

BIRTH TO A WEIGHT OF 15 KG.

THIS VEHICLE HAS BEEN DESIGNED TO BE USED IN

COMBINATION WITH GANCIOMATIC PEG PEREGO

PRODUCTS: NAVETTA, PRIMO VIAGGIO, PRIMO

VIAGGIO SIP.

ASSEMBLY AND PREPARATION FOR USE MUST BE

CARRIED OUT BY ADULTS ONLY.

FR•FRANÇAIS

IMPORTANT : Lire ces instructions avec attention et les conserver pour toute référence future.

La sécurité de votre enfant pourrait être menacée si ces instructions ne sont pas respectées.

• Pour des raisons techniques et commerciales,

PEG PEREGO pourra apporter à tout moment des modifications aux modèles décrits dans ce manuel.

Peg Perego S.p.A. bénéficie de la certification ISO 9001.

La certification assure aux clients et aux consommateurs une garantie de transparence et de confiance dans la façon dont travaille lʼentreprise.

SERVICE DʼASSISTANCE

En cas de perte ou dommage fortuit de pièces du modèle, utilisez exclusivement les pièces de rechange originales Peg Perego. Pour les éventuelles réparations, substitutions, informations sur les produits, la vente de pièces de rechange originales et dʼaccessoires, contactez le Service dʼassistance Peg-

Perego: tél.: 0039-039-60.88.213 fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: [email protected] www.pegperego.com

Peg Perego est à la disposition de ses consommateurs pour satisfaire au mieux toutes leurs exigences.

À cette fin, connaître lʼavis de nos clients est pour nous extrêmement important et précieux. Nous vous saurions donc gré, après avoir utilisé lʼun de nos produits, de bien vouloir remplir le QUESTIONNAIRE

SATISFACTION DU CONSOMMATEUR que vous trouverez sur Internet à lʼadresse suivante:

“www.pegperego.com”, et de nous faire vos éventuelles observations ou suggestions.

NOTICE DʼEMPLOI

OUVERTURE

1• Avant dʼouvrir la poussette, défaire le crochet de sécurité, comme indiqué sur la figure.

2• De la main gauche, se saisir de la poignée (voir figure) et, de la main droite, relever le montant jusquʼà entendre le déclic final.

ASSEMBLAGE DE LA POUSSETTE

3• Pour fixer la poignée, retirer tout dʼabord les embouts de protection des tubes, comme sur la figure. Utiliser un tournevis pour dévisser les deux vis et les deux pas de vis de la poignée, en faisant attention à ne pas les perdre.

4• Positionner la poignée de manière à ce quʼelle corresponde avec les deux tubes et lʼinsérer jusquʼau bout. Faire attention au sens de la poignée ; la positionner comme sur la figure pour

éviter de la monter à lʼenvers.

5• Positionner la vis et son pas de vis comme sur la figure, puis, de chaque côté de la poignée, visser

à fond mais sans forcer au moyen du tournevis.

6• Pour fixer le câble de frein, lʼinsérer dans son logement, comme indiqué sur la figure.

7• Pour fixer les roues arrière, insérer la roue sur le côté dans lʼemplacement prévu à cet effet, jusquʼà entendre le déclic.

8• Pour insérer la roue avant, appuyer sur le bouton situé sur le support de la poussette et insérer lʼembout de la roue dans le logement prévu à cet effet.. Contrôler que les roues sont correctement accrochées en les tirant vers le bas.

9• Pour installer le panier, appuyer sur les boutons latéraux et tirer pour faire sortir la tige du panier.

10• Introduire la tige dans le tissu du panier. Insérer la tige assemblée au panier dans son logement, jusqu'à entendre un déclic.

11• Monter le panier à l'avant en faisant passer les boutonnières dans les petits crochets situés sous le repose-pied. Pour monter le panier sur le côté, abaisser sa tige et faire passer les boutonnières dans les petits crochets, comme sur la figure.

SAC BANANE

12• Le sac banane fourni avec la poussette peut être installé sur la poignée ; le positionner comme sur la figure et le faire glisser sur la poignée jusquʼau bout (procéder de même pour lʼautre côté).

13• Le sac banane devient un accessoire pratique, car il peut aussi être porté sur soi grâce à la ceinture prévue à cet effet.

CAPOTE

14• Pour installer la capote, insérer les attaches dans les logements prévus à cet effet, comme indiqué sur la figure.

15• Boutonner la capote sur lʼarrière du dossier et à lʼintérieur des accoudoirs, comme indiqué sur la figure.

16• Abaisser le compas pour tendre la capote.

17• La capote suit lʼinclinaison du dossier. En soulevant la partie mobile de la capote, un

élément en toile apparaît, qui garantit au bébé une meilleure aération et permet de toujours lʼavoir sous les yeux.

18• La capote peut facilement se transformer en parasol, voir figure.

19• Pour retirer la capote, fermer les compas, déboutonner la capote, presser le bouton comme sur la figure et, simultanément, retirer les embouts de la capote de leur logement (procéder de la sorte des deux côtés).

TABLIER

20• Pour accrocher le tablier, unir sa fermeture-Éclair

à celle de la housse, comme indiqué sur la figure.

HABILLAGE PLUIE

21• Pour fixer lʼhabillage pluie, assembler sa fermeture éclair à celle de la capote et le pressionner sur les côtés de la capote.

22• Attacher lʼélastique de lʼhabillage pluie autour du tube à lʼavant de la poussette comme indiqué sur la figure correspondante.

23• Lʼhabillage pluie peut se rabattre en ouvrant la fermeture éclair qui le relie à la capote. Il se replie alors sur la poussette.

24• Cet habillage pluie a été conçu pour couvrir aussi le siège auto Primo Viaggio lorsquʼil est installé sur la poussette, garantissant ainsi une protection optimale.

Ne pas utiliser lʼhabillage pluie dans un lieu fermé et vérifier régulièrement que lʼenfant nʼa pas trop chaud.

• source de chaleur et faire attention aux cigarettes allumées.

• dans les articulations ou mécanismes de la poussette.

• poussette.

Laver avec une éponge et de lʼeau savonneuse, ne pas utiliser de détergents.

FREIN

25• Pour freiner la poussette, tirer vers soi le levier

Pour arrêter la poussette, actionner la poignée

de frein (frein dynamique). Pour bloquer le frein, actionner le levier de blocage, comme indiqué sur la figure (frein de stationnement). Maintenir en permanence le frein enclenché lorsque la poussette est immobile.

CEINTURES DE SECURITE

26• A: Assurez-vous que la bretelle soit correctement insérée en vérifiant comme indiqué sur le schéma correspondant. B: Accrochez la ceinture comme indiqué sur le schéma.

27• Pour détacher la ceinture, appuyez de chaque côté de la boucle et tirez pour que les deux parties se désolidarisent.

28• Grâce à son système de fixation particulier, la nouvelle ceinture de sécurité est désormais plus pratique à attacher. En effet, avant dʼattacher la ceinture, fixer la boucle au dossier en insérant la languette dans le passant prévu à cet effet, comme indiqué sur la figure. Après avoir attaché la ceinture, la détacher du dossier pour permettre au bébé de bouger en toute liberté. La boucle doit rester sous les épaules du bébé.

RÉGLAGE DOSSIER

29• Le dossier de la poussette est inclinable en plusieurs positions. Pour abaisser le dossier, soulever la poignée tout en inclinant le dossier et en le bloquant dans la position désirée. Pour le relever, pousser le dossier vers le haut.

REGLAGE DU REPOSE-PIED

30• Le repose-pied est réglable en deux positions.

Pour l'abaisser, actionner les deux boutons latéraux tout en abaissant le repose-pied, comme indiqué sur la figure. Pour le relever, le soulever jusqu'à entendre le déclic dʼenclenchement.

ROUE AVANT FIXE OU PIVOTANTE

31• Pour rendre la roue avant fixe, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles dʼune montre

(cadenas fermé).

32• Pour rendre la roue avant pivotante, tourner le bouton dans le sens des aiguilles dʼune montre

(cadenas ouvert).

GONFLAGE

33• Pour gonfler les roues, utiliser la pompe placée sous le siège.

Tirer le raccord de la pompe (A) et le visser du côté opposé (B).

34• Dévisser le bouchon de la valve de la roue (A) et visser lʼextrémité du raccord de la pompe (B) comme indiqué sur la figure.

Il est conseillé, lors de la première utilisation, de gonfler les roues à une pression de 25 psi/1,7 bar.

SUSPENSION ROUES

35• Toutes les roues sont équipées de suspension.

Les roues arrière sont dotées dʼune suspension réglable, il est possible de choisir un réglage de suspension, “HARD” pour terrains souples comme le sable et la pelouse, “SOFT” pour terrains accidentés comme les chemins de terre battue ou de pierre, “MEDIUM” pour terrains plats et compacts. Pour régler la suspension sur les roues arrière, tourner le bouton et choisir lʼun des trois réglages. Il est recommandé dʼappliquer un réglage identique sur chacune des roues arrière.

MARCHEPIED ARRIERE

36• Le marchepied arrière permet de prendre appui pour passer les trottoirs et autres différences de terrain.

MAIN COURANTE

37• La main courante sʼouvre et se referme pour faciliter lʼentrée et la sortie de lʼenfant une fois plus grand. Pour ouvrir, presser le bouton de la main courante situé sous lʼaccoudoir et, dans le même temps, tirer la main courante vers lʼextérieur. Pour fermer la main courante, effectuer lʼopération inverse.

38• Pour retirer la main courante, presser les deux boutons de la main courante situés sous les accoudoirs et tirer en même temps la main courante vers lʼextérieur.

39• La main courante est télescopique, pour la rallonger; presser le long bouton situé sous lʼaccoudoir et tirer la main courante vers lʼextérieur (procéder de même pour lʼautre côté).

40• Pour rabattre la main courante, presser le long bouton et rentrer la main courante à lʼintérieur de lʼaccoudoir (reproduire lʼopération pour lʼautre côté).

PORTE BOISSONS LATERAUX

41• La poussette est équipée de deux porte boissons latéraux escamotables ou amovibles si nécessaire.

Pour retirer le porte boissons, relever la partie supérieure et abaisser la partie inférieure, comme indiqué sur la figure.

42• Faire tourner le disque vers lʼextérieur et insérer la boisson. Pour refermer le porte boissons, procéder à lʼinverse.

POIGNÉE RÉGLABLE

43• La poignée de la poussette est réglable en hauteur. Pour régler la hauteur de la poignée, appuyer simultanément sur les boutons latéraux comme indiqué sur la figure et bloquer la poignée dans la position désirée.

PANIER

44• Le panier de la poussette dispose de trois réglages.

A: position normale.

B: le panier peut être abaissé pour permettre son utilisation même lorsque le dossier est complètement abaissé. En appuyant sur le panier, il est plus facile de le remplir sans déranger bébé.

C: panier relevé pour accéder au marchepied.

SYSTEME GANCIOMATIC

Grâce à ses fixations spéciales, le Système

Ganciomatic, pratique et rapide, permet de monter sur la poussette les produits suivants (vendus séparément et également munis du Système Ganciomatic).

Primo Viaggio: siège auto et sa base. Il peut être détaché de sa base (qui reste dans la voiture) et accroché aux fixations Ganciomatic de la poussette pour transporter le bébé sans le déranger.

Navetta: nacelle confortable qui se transforme en landau lorsquʼelle est accrochée aux fixations

Ganciomatic de la poussette. Munie dʼune capote réglable et dʼune poignée de transport, elle est

également dotée dʼun système de régulation de la circulation de lʼair à lʼintérieur de la nacelle et dʼun dossier inclinable, tous deux réglables depuis lʼextérieur. A la maison, elle sert de petit lit dʼappoint et au sol, elle peut se poser en position fixe ou balancelle grâce à ses petits pieds rabattables.

FIXATIONS GANCIOMATIC DE LA POUSSETTE

45• Pour relever les fixations Ganciomatic de la poussette, soulever la housse aux angles du siège.

46• Relever les deux fixations Ganciomatic qui se déplaceront automatiquement vers lʼextérieur.

• inverse.

GT3 + PRIMO VIAGGIO

47• Pour monter le siège auto sur la poussette, il faut:

bloquer la poussette;

-

-

- soulever les fixations Ganciomatic de la poussette;

- sur la poussette jusquʼau déclic.

Il est recommandé de ne pas enlever la main courante de la poussette pendant le montage du siège auto. Sʼassurer en outre quʼelle soit dans la première position.

Pour démonter le siège auto de la poussette, se reporter au manuel dʼinstructions correspondant.

GT3 + NAVETTA

48• Pour monter la nacelle Navetta sur la poussette, suivre les instructions ci-après:

-

-

- abaisser complètement le dossier de la poussette;

-

-

- position la plus haute;

se saisir de la poignée de Navetta;

-

Ganciomatic de la poussette, en mettant le côté de la tête de la nacelle à lʼopposé de la poignée de la poussette;

appuyer des deux mains sur les côtés de Navetta jusquʼà entendre un déclic.

Pour démonter la nacelle Navetta de la poussette, consulter le manuel dʼinstructions.

DÉMONTAGE ROUES

49• Pour démonter les roues arrière, appuyer sur le bouton, comme indiqué sur le figure, et les retirer de leur logement par un mouvement latéral.

50• Pour démonter la roue avant, appuyer sur le bouton situé sur la pédale repose-pieds et la retirer.

FERMETURE

Avant de fermer la poussette, bloquer la roue avant et, si la capote est installée, desserrer les compas.

51• Pour refermer la poussette, presser le bouton 1 (A) de la main droite.

52• Saisir la poignée de la main gauche, comme indiqué sur la figure, presser le bouton numéro

2 (B) et relever la poignée (C) jusquʼà entendre le déclic.

53• Pour maintenir la poussette fermée, faire pivoter le crochet de sécurité et lʼaccrocher comme indiqué sur la figure.

RETIRER LA HOUSSE

54• Pour retirer la housse de la poussette, déboutonner la housse du siège et la retirer du repose-pieds, comme indiqué sur la figure.

55• Défaire des accoudoirs les boutons de la housse, comme le montrent les flèches sur la figure.

56• Retirer de bas en haut, par le dessous de lʼassise, lʼentrejambe de la ceinture de sécurité.

Dépressionner les ailettes latérales.

57• Retirer les ailettes du dossier, comme sur la figure. Retirer la housse et la laver, en suivant les instructions mentionnées dans ce manuel.

GT3 Naked version châssis

Pour transformer GT3 en châssis, il convient de :

58• Mettre le dossier sur la deuxième position et détacher les deux supports latéraux du dossier ;

59• Appuyer sur les deux boutons situés à la base du dossier (A) et, simultanément, soulever ce dernier comme indiqué sur la figure (B). Avant de monter Navetta ou Primo Viaggio, soulever la partie arrière de la base Ganciomatic, comme sur la figure (C).

Pour transformer le châssis en poussette, répéter les opérations décrites précédemment en sens inverse.

SYSTEME GANCIOMATIC avec

GT3 NAKED VERSION CHASSIS

Grâce aux fixations Ganciomatic, le système

Ganciomatic permet dʼaccrocher facilement et rapidement la nacelle Navetta et le siège auto Primo

Viaggio (eux aussi équipés du système Ganciomatic) à au châssis GT3.

FIXATIONS GANCIOMATIC DU CHASSIS

• orienter les deux fixations vers le haut jusquʼau déclic, comme sur la figure.

• inverse.

GT3 Naked + NAVETTA

60• Pour installer la Navetta sur le châssis de la GT3., il convient de :

-

-

- Relever le repose-pieds du châssis jusquʼà la position la plus haute ;

Le châssis GT3 est désormais prêt à recevoir la nacelle Navetta ;

Saisir la nacelle Navetta par sa poignée et la positionner sur les fixations Ganciomatic du châssis, en plaçant la tête de la nacelle du côté opposé à la poignée du chariot ;

Appuyer des deux mains sur les côtés de la nacelle Navetta jusquʼau déclic ;

Pour décrocher Navetta du châssis, consulter son mode dʼemploi.

GT3 Naked + PRIMO VIAGGIO

61• Pour accrocher le siège auto au châssis, il convient de :

-

-

- GT3 Naked version châssis est désormais prêt à recevoir le siège auto Primo Viaggio ;

Saisir le siège auto par sa poignée et le positionner sur les fixations Ganciomatic du châssis, en plaçant la tête du siège auto du côté opposé à la poignée du châssis. Appuyer des deux mains sur les côtés du siège auto jusquʼau déclic ;

Pour décrocher le siège auto du châssis, consulter son mode dʼemploi.

LIGNE ACCESSOIRES

62• Sac à langer: Sac muni dʼun petit matelas pour changer bébé, se fixe à la poussette grâce à des mousquetons.

63• Moustiquaire: Moustiquaire avec fermeture-Eclair adaptable à la capote munie de fermeture-Eclair.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Votre produit nécessite un minimum dʼentretien. Les opérations de nettoyage et dʼentretien doivent être effectuées uniquement par des adultes.

• Il est recommandé de maintenir toutes les parties mobiles propres et, au besoin, de les lubrifier avec une huile légère.

• Essuyer les parties métalliques du produit pour prévenir la formation de rouille.

• Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec

un chiffon humide, ne pas utiliser de solvants ou dʼautres produits du même type.

• Brosser les parties en tissu pour les dépoussiérer.

• Éliminer les dépôts de poussière et de sable des roues.

• Protéger le produit contre les agents atmosphériques, lʼeau, la pluie ou la neige; lʼexposition continue et prolongée au soleil pourrait altérer les couleurs de nombreux matériaux.

• Conserver le produit dans un endroit sec.

• Pour le lavage des parties tissu, suivre les instructions ci-après.

AVERTISSEMENT

• LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE AVANT TOUTE

UTILISATION ET LA CONSERVER POUR TOUTE

CONSULTATION ULTÉRIEURE. VOTRE ENFANT

RISQUE DE SE BLESSER SI VOUS NE SUIVEZ PAS CES

INSTRUCTIONS.

• NE PAS UTILISER DANS LE CAS DʼUN NOMBRE

DʼOCCUPANTS PLUS ÉLEVÉ.

• CETTE POUSSETTE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE QUʼAVEC

LE NOMBRE DʼOCCUPANTS POUR LEQUEL ELLE A ÉTÉ

CONÇUE.

• LʼASSISE DE CETTE POUSSETTE EST HOMOLOGUÉE

POUR DES ENFANTS DE LA NAISSANCE À 15 KG.

• UTILISER LE HARNAIS DORSAL DÈS QUE LʼENFANT

PEUT TENIR ASSIS TOUT SEUL.

• CETTE POUSSETTE EST ÉQUIPÉE DE BOUCLES

SUPPLÉMENTAIRES PERMETTANT LʼUTILISATION DU

HARNAIS AMOVIBLE ET RÉGLABLE SELON LA TAILLE

DE LʼENFANT.

• VEILLER À CE QUE LʼENFANT SOIT TOUJOURS

ATTACHÉ LORSQUʼIL EST INSTALLÉ SUR LA

POUSSETTE ET À CE QUE LES SANGLES SOIENT

AJUSTÉES À SA TAILLE.

• TOUJOURS UTILISER LA SANGLE ENTRE-JAMBES AVEC

LA SANGLE VENTRALE.

• CETTE POUSSETTE A ÉTÉ CONÇUE POUR ÊTRE

UTILISÉE EN COMBINAISON AVEC LES PRODUITS PEG

PEREGO GANCIOMATIC NAVETTA ET SIÈGE AUTO

PRIMO VIAGGIO.

• LES OPÉRATIONS DʼASSEMBLAGE ET DE DÉMONTAGE

DOIVENT TOUJOURS ÊTRE EFFECTUÉES PAR DES

ADULTES.

• NE PAS UTILISER LE PRODUIT SI DES PIÈCES SONT

MANQUANTES OU ENDOMMAGÉES.

• NE JAMAIS LAISSER LʼENFANT SEUL SANS

SURVEILLANCE SUR LA POUSSETTE.

• A LʼARRÊT, TOUJOURS ACTIONNER LES FREINS.

• LE DISPOSITIF DE BLOCAGE À LʼARRÊT

DOIT TOUJOURS ÊTRE ENCLENCHÉ LORS DE

LʼINSTALLATION ET DU RETRAIT DES ENFANTS HORS

DE LA POUSSETTE.

• SʼASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE

VERROUILLAGE SONT CORRECTEMENT ENCLENCHÉS

AVANT UTILISATION.

• AVANT UTILISATION, SʼASSURER QUE TOUS LES

MÉCANISMES DE FIXATION SONT CORRECTEMENT

ENCLENCHÉS.

• AVANT UTILISATION, TOUJOURS SʼASSURER QUE LE

SIÈGE AUTO PRIMO VIAGGIO OU LA NAVETTA SONT

CORRECTEMENT FIXÉS.

• NE PAS METTRE LES DOIGTS DANS LES MÉCANISMES.

• SURVEILLER LA POSITION DE LʼENFANT PENDANT

LES OPÉRATIONS DE RÉGLAGE DES PARTIES MOBILES

(POIGNÉE, DOSSIER…)

• TOUTE CHARGE SUR LES POIGNÉES INFLUE SUR

LA STABILITÉ DE LA POUSSETTE: SE CONFORMER

AUX INDICATIONS DU FABRICANT RELATIVES AUX

CHARGES MAXIMALES ADMISES.

• LA MAIN COURANTE NʼEST PAS CONÇUE POUR

RECEVOIR UNE CHARGE, NI POUR MAINTENIR

LʼENFANT EN POSITION ASSISE ET NE REMPLACE PAS

LA CEINTURE DE SÉCURITÉ.

• LA CHARGE DU PANIER NE DOIT PAS DÉPASSER

5 KG. NE PAS METTRE DANS LE PORTE-BOISSON

UNE CHARGE SUPÉRIEURE À CELLE INDIQUÉE SUR

LE PORTE-BOISSON ET NE PAS Y INTRODUIRE

DE BIBERON OU BOUTEILLE CHAUDE. NE PAS

INTRODUIRE DANS LA POCHE DE LA CAPOTE

(PRÉSENTE SUR CERTAINS MODÈLES) UNE CHARGE

SUPÉRIEURE À 0.2 KG.

• NE PAS UTILISER À PROXIMITÉ DʼESCALIERS OU DE

MARCHES.

• NE PAS UTILISER À PROXIMITÉ DE SOURCES DE

CHALEUR, DE FLAMMES DIRECTES OU DʼOBJETS

DANGEREUX À PORTÉE DE LʼENFANT.

• LʼUTILISATION DʼACCESSOIRES NON APPROUVÉS PAR

LE FOURNISSEUR PEUT ÊTRE DANGEREUSE.

• NE PAS UTILISER DE MATELAS SUPPLÉMENTAIRE.

• NE PAS UTILISER CE PRODUIT PENDANT UN JOGGING

OU AVEC DES PATINS À ROULETTES.

• ACTIONNER LES FREINS PENDANT LES OPÉRATIONS

DʼINSTALLATION OU DE RETRAIT DE LʼENFANT DANS

LA POUSSETTE.

• Notice réservée au marché Français: CONFORME AUX

EXIGENCES DE SECURITE

DE•DEUTSCH

WICHTIG: Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie die

Gebrauchsanleitung für den späteren Gebrauch auf.

Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden.

• Farbliche und technische Änderungen vorbehalten.

Peg Perego S.p.A. ist gemäß ISO 9001 zertifiziert.

Die Zertifizierung garantiert den

Kunden und Verbrauchern Transparenz und ermöglicht das Vertrauen in die

Arbeitsweise unseres Unternehmens.

KUNDENDIENST

Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich

Originalersatzteile von Peg Perego verwenden. Für eventuelle Reparaturen, Produktinformationen, den Austausch diverser Teile bzw. den Kauf von

Originalersatzteilen oder Zubehörteilen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst Peg-Perego:

Tel.: 0039-039-60.88.213,

Fax: 0039-039-33.09.992,

E-Mail: [email protected], www.pegperego.com

Als Peg Perego stehen wir unseren Kunden für jeden

Bedarf immer gerne zur Seite. Deshalb ist es auch extrem wichtig, über die Meinung unserer Kunden

Bescheid zu wissen. Wir bitten Sie, das FORMULAR

ÜBER DIE KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT nachdem Sie unsere Produkte ausprobiert haben, auszufüllen. Das

Formular ist unter folgender Internetadresse abrufbar:

“www.pegperego.com”

Wir würden uns über Anmerkungen und Ratschläge freuen.

GEBRAUCHSANLEITUNG

ÖFFNEN

1• Vor dem Öffnen des Kinderwagens den

Sicherheitshaken ausklinken (siehe Abbildung).

2• Den Griff in die linke Hand nehmen (siehe

Abbildung) und mit der rechten Hand das Rohr nach oben ziehen, bis es ganz einrastet.

MONTAGE DES SPORTWAGENS

3• Um den Lenker anzubringen, müssen zuerst die

Verpackungsschutzkappen wie in der Abbildung von den Rohren des Sportwagens entfernt werden.

Mithilfe eines Schraubendrehers die beiden

Schrauben und die beiden Abdeckungen vom

Lenker lösen. Dabei darauf achten, diese nicht zu verlieren.

4• Den Lenker genau auf die beiden Rohre des

Untergestells aufsetzen und ganz hineinschieben.

Darauf achten, den Lenker wie in der Abbildung zu positionieren, um ihn richtig herum zu befestigen.

5• Die Abdeckung und die Schraube laut Abbildung anordnen und mit dem Schraubendreher von beiden Lenkerseiten aus ganz eindrehen, ohne die

Schraube zu fest zu ziehen.

6• Das Bremskabel gemäß Abbildung an der Öse befestigen.

7• Zum Montieren der Hinterräder das Rad seitlich in die Halterung stecken, bis es einrastet.

8• Zum Befestigen des Vorderrads die Knöpfe auf dem Trittbrett drücken und das Rad hineinschieben. Kontrollieren Sie, ob die Räder korrekt montiert sind, indem Sie sie nach untern ziehen.

9• Zum Montieren des Korbes die sich an der Seite befindlichen Knöpfe betätigen und die Stange des

Korbes herausziehen.

10• Die Stange in das Korbnetz einführen. Die Stange mit dem Korb in die dafür vorgesehene Position bis zum Klickgeräusch einführen.

11• Die Ösen in die Haken unter der Fußstütze einführen, um den Korb vorn zu befestigen. Zur

Befestigung an der Seite müssen die Korbstange heruntergedrückt und die Ösen wie in der

Abbildung in die Haken eingehängt werden.

GÜRTELTASCHE

12• Die mitgelieferte Tasche kann am Lenker angehängt werden. Dazu muss sie wie in der

Abbildung positioniert und an der entsprechenden

Stelle am Lenker ganz nach unten gedrückt werden

(auf beiden Seiten so verfahren).

13• Die Tasche lässt sich auch zur Gürteltasche umwandeln, indem sie mit dem entsprechenden

Gürtel benutzt wird.

VERDECK

14• Zur Befestigung des Verdecks die

Verbindungsstücke laut Abbildung in die entsprechenden Öffnungen einführen.

15• Das Verdeck wie in der Abbildung an der Rückseite der Rückenlehne und auf der Innenseite der

Armstützen zuknöpfen.

16• Zum Spannen des Verdecks die Spannvorrichtung herunterdrücken.

17• Das Verdeck folgt der Neigung der Rückenlehne.

Beim Hochheben des beweglichen Verdeckteils wird ein Netzteil sichtbar, das dem Kind eine bessere Luftzufuhr garantiert und durch das Sie

Ihren Nachwuchs von allen Seiten sehen können.

18• Das Verdeck kann ganz einfach in ein Sonnendach verwandelt werden (siehe Abbildung).

19• Zum Abnehmen des Verdecks die

Spannvorrichtungen hochziehen, das Verdeck abknöpfen, wie in der Abbildung den Knopf betätigen und gleichzeitig das Verbindungsstück des Verdecks herausziehen (auf beiden Seiten so verfahren).

DECKE

20• Zur Befestigung der Decke muss deren

Reißverschluss wie in der Abbildung mit dem

Reißverschluss der Fußstütze verbunden werden.

REGENSCHUTZ

21• Zum Befestigen des Regenschutzes dessen

Reißverschluss mit dem des Verdecks verbinden und seitlich am Verdeck zuknöpfen.

22• Das Gummiband des Regenschutzes zum unteren

Teil des Vordergestells ziehen und zuknöpfen, wie auf der Abbildung dargestellt.

23• Der praktische Regenschutz lässt sich durch

Öffnen des Reißverschlusses herunterklappen und bleibt dabei dank der Knöpfe am Sportwagen fixiert.

24• Dieser Regenschutz kann auch verwendet werden, wenn der Autositz Primo Viaggio am Sportwagen angebracht ist und garantiert dabei umfassenden

Schutz.

• Den Regenschutz nicht in geschlossenen Räumen verwenden und immer kontrollieren, dass dem

Kind nicht zu heiß wird.

• Den PVC-Regenschutz nicht in der Nähe von

Wärmequellen und angezündeten Zigaretten aufstellen.

• Sicherstellen, dass der Regenschutz nicht mit einem Bewegungsmechanismus des Untergestells oder des Sportwagens in Kontakt gerät.

Den Regenschutz vor dem Zusammenklappen des Untergestells oder des Sportwagens immer

entfernen

• einem Schwamm reinigen und dabei keine

Reinigungsmittel verwenden.

BREMSE

25• Um den Kinderwagen zu bremsen, den Hebel auf dem Lenkergriff in die eigene Richtung ziehen (dynamische Bremse). Um die Bremse zu blockieren, den Blockierhebel betätigen (siehe

Abbildung; Parkbremse). Beim Stillstand des

Sportwagens stets die Bremse betätigen.

SICHERHEITSGURT

26• A: Stellen Sie sicher, daß der Träger richtig eingeführt worden ist und schieben Sie wie in der

Abbildung angezeigt. B:Schnallen Sie den Gurt an, wie in der Abbildung angezeigt.

27• Zum Abschnallen drücken Sie auf beiden Seiten der

Schnalle und ziehen Sie gleichzeitig den Leibgurt nach außen.

28• Der neue Sicherheitsgurt ist durch das

„Schnappsystem“ einfacher zu verwenden. Vor dem

Anschnallen des Gurts die Schnalle laut Abbildung an der Rückenlehne fixieren; danach das Kind festschnallen und für mehr Bewegungsfreiheit den Gurt von der Rückenlehne losschnallen. Die

Schnalle muss unter den Schultern des Kindes bleiben.

VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE

29• Die Rückenlehne des Sportwagens lässt sich in mehrere Positionen verstellen. Zum Umlegen der

Rückenlehne den Griff nach oben ziehen und gleichzeitig die Rückenlehne absenken und in der gewünschten Position blockieren. Zum Anheben die Rückenlehne nach oben ziehen.

TRITTBRETT-EINSTELLUNG

30• Das Trittbrett kann auf zwei verschiedene

Stellungen eingestellt werden. Um das Trittbrett nach unten zu verstellen, die beiden Hebel nach unten ziehen und das Trittbrett laut Abbildung gleichzeitig nach unten verstellen. Zum Anheben das Trittbrett bis zum Einrasten anheben.

VORDERRAD: FIXIERT ODER SCHWENKBAR

31• Zum Fixieren des Vorderrads den Drehknopf entgegengesetzt dem Uhrzeigersinn drehen (Riegel geschlossen).

32• Damit das Vorderrad schwenkbar ist, den

Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen (Riegel offen).

PUMPE

33• Zum Aufpumpen der Räder die Pumpe verwenden, die unter dem Sitz angebracht ist.

Den Schlauch aus der Pumpe ziehen (siehe

Abbildung A) und auf der gegenüber liegenden

Seite einschrauben (B).

34• Den Ventildeckel vom Rad schrauben (A) und das Schlauchende der Pumpe nach Abbildung anschrauben (B).

Räder auf 25 P.S.I./1,7 bar aufzupumpen.

RADFEDERUNG

35• Alle Räder sind gefedert. Die Hinterräder verfügen über eine verstellbare Federung. Es kann zwischen den Federungen «HARD» für weiche Oberflächen (Sand oder Wiese), «SOFT» für unebene Oberflächen (Schotterstraßen oder

Kopfsteinpflaster) oder «MEDIUM» für glatte und kompakte Oberflächen gewählt werden. Zum

Einstellen der Federung an den Hinterrädern muss der Griff gedreht und dabei eine der drei

Regulierungen ausgewählt werden. Es wird empfohlen, auf beiden Hinterrädern die gleiche

Regulierung einzustellen.

MIT DEM TRITTBRETT HINDERNISSE ÜBERWINDEN

36• Das hintere Trittbrett erleichtert der Mama das

Überwinden von kleinen Höhenunterschieden.

SCHUTZBÜGEL

37• Der praktische Schutzbügel mit der Funktion

öffnen/schließen erleichtert dem Kind das Ein- und Aussteigen, wenn es größer ist. Zum Öffnen den Knopf unter der Armstütze betätigen und den

Schutzbügel gleichzeitig nach außen ziehen. Zum

Schließen des Schutzbügels umgekehrt verfahren.

38• Zum Abnehmen des Schutzbügels beide Knöpfe unter den Armstützen betätigen und den

Schutzbügel gleichzeitig nach außen ziehen.

39• Der Schutzbügel ist auch ausziehbar. Zum

Ausziehen den länglichen Knopf unter der

Armstütze betätigen und den Schutzbügel nach außen ziehen (auf beiden Seiten so verfahren).

40• Um den Schutzbügel wieder hineinzuschieben, den länglichen Knopf betätigen und den Schutzbügel in die Armstütze hineindrücken (auf beiden Seiten so verfahren).

GETRÄNKEHALTER AN DER SEITE

41• Der Sportwagen ist an den Seiten mit zwei eingeklappten Getränkehaltern ausgestattet, die bei Bedarf herausgezogen werden können. Zum

Herausziehen des Getränkehalters den oberen

Teil anheben und den unteren Teil wie in der

Abbildung herunterklappen.

42• Die Scheibe nach außen drehen und das

Getränk darauf stellen. Zum Einklappen des

Getränkehalters in umgekehrter Reihenfolge verfahren.

VERSTELLBARER SCHIEBER

43• Der Sportwagenschieber ist höhenverstellbar.

Zur Höhenverstellung die seitlichen Köpfe wie abgebildet gleichzeitig drücken und den Schieber in der gewünschten Position blockieren.

ABLAGEKORB

44• Der Ablagekorb des Sportwagens kann in drei

Positionen verstellt werden.

A: Normale Position.

B: Indem Druck auf den Ablagekorb ausgeübt wird, kann er niedriger gestellt werden, und ist dadurch auch benutzbar, wenn die Rückenlehne vollständig heruntergeklappt ist. So kann er beladen werden, ohne dass dabei das Kind gestört wird.

C: Höher gestellter Ablagekorb, damit das hintere

Trittbrett benutzt werden kann.

GANCIOMATIC-SYSTEM

Das Ganciomatic-System ist ein praktisches und schnelles System, das es ermöglicht, mittels der Ganciomatic-Halterungen am Sportwagen die folgenden einzeln erhältlichen Produkte zu befestigen, die ebenfalls mit dem Ganciomatic-System ausgestattet sind.

Primo Viaggio: Der Autositz lässt sich von seinem

Unterteil lösen (das im Auto bleibt) und mit den Ganciomatic-Halterungen des Sportwagens befestigen, um das Kind, ohne es zu stören, zu transportieren.

Einhängen in die Ganciomatic-Halterungen des

Sportwagens zu einem Kinderwagen. Ausgestattet mit Klappverdeck und Transportgriff verfügt es

über ein System zur Regelung der Luftzirkulation im Inneren und die Neigung der Rückenlehne, die beide von außen bedienbar sind. Zu Hause pendelt

es wie eine Wiege und wird beim Herausziehen der beiden Füße zu einem echten Kinderbett.

GANCIOMATIC-VERBINDUNGSSTÜCKE DES

SPORTWAGENS

45• Zum Hochklappen der Ganciomatic-

Verbindungsstücke des Sportwagens den Bezug an den Ecken des Sitzes anheben.

46• Die beiden Ganciomatic-Verbindungsstücke, die sich automatisch nach außen verstellen, nach oben drücken.

Zum Herunterklappen der Ganciomatic-

Verbindungsstücke in umgekehrter Reihenfolge verfahren.

GT3 + PRIMO VIAGGIO

47• Zum Befestigen ders Autokindersitzes am

Sportwagen wie folgt vorgehen:

-

-

- die Rückenlehne des Sportwagens vollständig herunterklappen;

die Ganciomatic-Verbindungsstücke des

Sportwagens hochstellen;

Den Autokindersitz in Richtung der Mama positionieren und bis zum Einrasten nach unten drücken.

- Es wird empfohlen, den Sicherheitsbügel nicht vom Sportwagen zu entfernen, wenn der Autositz angebracht wird, und zu prüfen, ob er sich in der ersten Position befindet.

Zum Abnehmen des Autokindersitzes vom Sportwagen ist die entsprechende

Bedienungsanleitung hinzuzuziehen.

GT3 + NAVETTA

48• Zum Einhängen des Oberteils Navetta am

Sportwagen ist es erforderlich:

-

-

- die Rückenlehne des Sportwagens vollständig abzusenken;

die Ganciomatic-Halterungen des Sportwagens hochzustellen;

den Schutzbügel entfernen;

-

Position zu heben;

den Griff des Oberteils anzufassen;

-

Halterungen des Sportwagens befestigen und dabei das Kopfteil des Oberteils auf der zum

Griff des Sportwagens gegenüberliegenden Seite anbringen;

- mit beiden Händen auf die Seiten des Oberteils zu drücken, bis ein Klicken zu hören ist.

Zum Aushängen des Oberteils Navetta vom Sportwagen siehe in der zugehörigen

Bedienungsanleitung.

ABNEHMEN DER RÄDER

49• Um die Hinterräder abzunehmen, auf die Knöpfe drücken (siehe Abbildung) und das Rad seitlich aus der Halterung ziehen.

50• Zum Abmontieren des Vorderrads, die Taste auf dem Trittbrett drücken und das Rad herausziehen.

ZUSAMMENKLAPPEN

Vor dem Zusammenklappen des Sportwagens die Vorderräder fixieren und wenn das Verdeck angebracht ist, die Spannvorrichtungen lockern.

51• Zum Zusammenklappen Knopf 1 (A) mit der rechten Hand betätigen.

52• Den Lenker wie in der Abbildung mit der linken

Hand fassen, Knopf 2 (B) betätigen und den Lenker bis zum Einrasten nach oben ziehen (C).

53• Zum vollständigen Schließen, den Sicherheitshaken drehen und nach Abbildung einhaken.

ABZIEHEN DES BEZUGS

54• Zum Abnehmen des Stoffbezugs den Beug vom

Sitz abknöpfen und ihn wie in der Abbildung von der Fußstütze abziehen.

55• Die Verbindungsstücke des Bezugs entsprechend der Pfeile von den Armstützen abnehmen (siehe

Abbildung)

56• Den Beinspreizgurt des Sicherheitsgurts unter dem

Sitz von unten nach oben abziehen. Den Bezug von den seitlichen Flügeln der Rückenlehne abknöpfen.

57• Die Flügel wie in der Abbildung von der

Rückenlehne abziehen. Den Bezug abnehmen und entsprechend den hier genannten Anweisungen reinigen.

GT3 Naked- Untergestell- Version

Wenn Sie den GT3 in eine Untergestell- Version verwandeln wollen, müssen Sie:

58• Das Rückenteil in die zweite Position stellen und beide Seitenteile entfernen, die das Rückenteil stützen;

59• Auf beide Knöpfe am unteren Teil der Rückenlehne drücken (A) und gleichzeitig das Rückenteil nach oben ziehen (siehe Abbildung B). Bevor Sie Navetta oder Primo Viaggio montieren, den hinteren Teil der Ganciomatic-Halterung nach Abbildung C anheben.

• Wenn Sie das Untergestell wieder in einen

Kinderwagen verwandeln möchten, führen Sie die oben erläuterten Schritte in umgekehrter

Reihenfolge aus.

GANCIOMATIC-SYSTEM mit

GT3 NAKED VERSION UNTERGESTELL

Dank dem praktischen Ganciomatic-System können

Sie mit den Ganciomatic-Verbindungsstücken die

Navetta oder den Primo Viaggio in Sekundenschnelle auf den GT3 Naked Version Untergestell montieren, denn auch Navetta und Primo Viaggio sind mit

Ganciomatic-Verbindungsstücken ausgestattet.

GANCIOMATIC-VERBINDUNGSSTÜCKE DES

UNTERGESTELLS

Um die Ganciomatic-Verbindungsstücke des

Untergestells hochzuklappen, die beiden

Verbindungsstücke nach oben drehen, bis sie einrasten (siehe Abbildung).

Um die Verbindungsstücke niedriger zu stellen, in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.

GT3 Naked + NAVETTA

60• Wenn Sie Navetta auf die GT3 Naked- Untergestell-

Version montieren wollen:

-

-

- Wählen Sie die höchstmögliche Einstellung für die

Fußstütze des Kinderwagens,

Jetzt können Sie die Navetta auf den GT3 Naked-

Untergestell- Version montieren;

Den Griff der Navetta in die Hand nehmen und die

Navetta auf die Ganciomatic-Verbindungsstücke des Wagens stellen; dabei das Kopfteil der Navetta auf diejenige Seite halten, die dem Lenkergriff des

Wagens gegenüber liegt;

- drücken, bis ein Klicken zu hören ist;

Um die Navetta vom Wagen zu lösen, die

Gebrauchsanweisung der Navetta konsultieren.

GT3 Naked + PRIMO VIAGGIO

61• Wenn Sie den Kindersitz fürs Auto auf das

Untergestell montieren wollen, müssen Sie:

Den GT3 Naked bremsen;

Den Sicherheitsbügel einhängen;

Jetzt können Sie den Autositz Primo Viaggio auf

die GT3 Naked- Untergestell- Version montieren;

- den Sitz auf die Ganciomatic-Verbindungsstücke des Wagens stellen; dabei das Kopfteil des Sitzes auf diejenige Seite halten, die dem Lenkergriff des

Wagens gegenüber liegt. Mit beiden Händen auf die Sitzseiten drücken, bis ein Klicken zu hören ist;

Um den Kindersitz fürs Auto vom Untergestell zu lösen, die Gebrauchsanweisung des Kindersitzes fürs Auto konsultieren.

ZUBEHÖR

62• Wickeltasche: Tasche mit Wickelunterlage, lässt sich am Sportwagen befestigen.

63• Mückennetz: Mückennetz mit Reißverschluss, der sich mit dem Reißverschluss des Verdecks verbinden lässt.

REINIGUNG UND PFLEGE

Ihr Produkt ist nur gering wartungsbedürftig. Die

Reinigung und Instandhaltung darf ausschließlich von

Erwachsenen durchgeführt werden.

• Alle beweglichen Teile unbedingt sauber halten und wenn nötig, mit Leichtöl schmieren.

• Die Metallteile gut trocknen, um die Rostbildung zu vermeiden.

• Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten

Lappen reinigen - keine Lösungsmittel oder ähnliche

Produkte verwenden.

• Die Stoffteile abbürsten, um den Staub zu entfernen.

• Die Räder staub- und sandfrei halten.

• Den Produkt vor Witterungseinflüssen, wie Wasser,

Regen oder Schnee geschützt aufbewahren; eine längere Bestrahlung durch die Sonne kann zu

Farbänderungen der verschiedenen Materialien führen.

• Den Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren.

• Für die Reinigung des Bezugs sind die folgenden

Hinweise zu beachten.

VERBINDUNGSELEMENTE GREIFEN.

• BEI DER EINSTELLUNG DER BEWEGLICHEN ELEMENTE

DES KINDERWAGENS (GRIFF, RÜCKENLEHNE) AUF DAS

KIND ACHT GEBEN.

• AM SCHIEBEGRIFF ODER DEN SCHIEBEGRIFFEN

HÄNGENDE LASTEN KÖNNEN DIE STABILITÄT

DES KINDERWAGENS GEFÄHRDEN. FÜR

DAS MAXIMALGEWICHT DER LASTEN

HERSTELLERANWEISUNGEN BEACHTEN.

• DER VORDERE SCHUTZBÜGEL IST NICHT DAZU

KONZIPIERT, DAS GEWICHT DES KINDES ZU HALTEN

UND ERSETZT NICHT DEN SICHERHEITSGURT.

• KEINE LASTEN VON ÜBER 5 KG GEWICHT IN DEN

EINKAUFSKORB LEGEN. IN DEN GETRÄNKEHALTER

KEINE HÖHEREN LASTEN EINSETZEN, ALS

IM GETRÄNKEHALTER SELBST ANGEGEBEN.

NIE HEISSGETRÄNKE EINSETZEN. IN DIE

VERDECKTASCHEN (FALLS VORHANDEN) KEINE

LASTEN VON MEHR ALS 0,2 KG EINSETZEN.

• DAS PRODUKT NICHT IN DER NÄHE VON TREPPEN

ODER STUFEN ABSTELLEN; NICHT IN DER NÄHE

VON HITZEQUELLEN, OFFENEN FLAMMEN ODER

GEFÄHRLICHEN GEGENSTÄNDEN, DIE SICH IN

REICHWEITE DES KINDES BEFINDEN, ABSTELLEN.

• DAS BENUTZEN ANDERER ALS DURCH DEN

HERSTELLER ZUGELASSENER ZUBEHÖRTEILE KÖNNTE

ZU GEFAHREN FÜHREN.

• DIESES PRODUKT IST NICHT ZUM JOGGEN ODER

ROLLSCHUHLAUFEN GEEIGNET.

ACHTUNG

• DIESES FAHRZEUG WURDE FÜR DEN TRANSPORT VON

NUR EINEM KIND IM SITZEN KONZIPIERT. NICHT FÜR

MEHR FAHRER ALS ANGEGEBEN VERWENDEN

• DIESES BEFÖRDERUNGSMITTEL IST FÜR BABYS MIT

EINEM KÖRPERGEWICHT BIS ZU 15 KG GEDACHT.

• DER KINDERWAGEN WURDE FÜR DEN GEBRAUCH IN

VERBINDUNG MIT ANDEREN PRODUKTEN DER REIHE

PEG PEREGO GANCIOMATIC ENTWICKELT: NAVETTA,

PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.

• DER ZUSAMMENBAU SOWIE VORBEREITUNG DES

PRODUKTS MUSS DURCH ERWACHSENE PERSONEN

ERFOLGEN.

• DEN KINDERWAGEN NICHT BENUTZEN, WENN TEILE

FEHLEN ODER SCHÄDEN FESTGESTELLT WURDEN.

• IMMER DIE 5-PUNKT-GURTE BENUTZEN; IMMER

DEN ZWISCHENBEINGURT IN VERBINDUNG MIT DEM

BECKENGURT VERWENDEN.

• DAS KIND NICHT UNBEAUFSICHTIGT LASSEN.

• BEIM ABSTELLEN DES KINDERWAGENS STETS DIE

BREMSEN BETÄTIGEN.

• VOR GEBRAUCH PRÜFEN, DASS ALLE

VERBINDUNGELEMENTE KORREKT MITEINANDER

VERBUNDEN SIND.

• VOR GEBRAUCH SICHERSTELLEN, DASS

AUTOKINDERSITZ BZW. DER SEPARAT ERHÄLTLICHE

SPORTWAGENSITZ RICHTIG BEFESTIGT SIND.

• NICHT MIT DEN FINGERN IN DIE

ES•ESPAÑOL

• IMPORTANTE: Leer atentamente estas instrucciones y conservarlas para futuras consultas.

La seguridad del niño puede ponerse en peligro si no se siguen estas instrucciones.

• PEG PEREGO podrá modificar los modelos descritos en este prospecto, por razones técnicas o comerciales.

Peg Perego S.p.A. cuenta con la certificación ISO 9001.

Dicha certificación ofrece tanto a los clientes como a los consumidores la garantía de una transparencia y confianza por lo que concierne al modo de trabajar de la empresa.

SERVICIO DE ASISTENCIA

Si por casualidad alguna parte del modelo se pierde o se rompe, usar sólo piezas de repuesto originales Peg

Perego. Para todo lo que concierne las reparaciones, cambios, informaciones sobre los productos y la venta de repuestos originales y accesorios, contacte con el

Servicio de Asistencia Peg-Perego:

Tel.: 0039-039-60.88.213

Fax: 0039-039-33.09.992

e-mail: [email protected]

www.pegperego.com

Peg Perego está a disposición de sus Consumidores para satisfacer lo mejor posible todas sus exigencias.

Por eso, conocer lo que piensan nuestros Clientes, es para nosotros muy importante y fundamental. Le agradeceremos mucho si, después de haber utilizado uno de nuestros productos rellena el FORMULARIO DE

SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que encontrará en internet en la siguiente dirección: “www.pegperego.

com”, indicando las posibles observaciones o sugerencias.

INSTRUCCIONES DE USO

APERTURA

1• Antes de abrir la silla de paseo quitar el gancho de seguridad, como indica la figura.

2• Con la mano izquierda coger la manilla como indica la figura, y con la mano derecha subir el tubo hasta el tope.

ENSAMBLAJE DE LA SILLA DE PASEO

3• Para montar el asa hay que quitar los tapones de protección (que se ponen para el embalaje) de la silla de paseo como indica la figura. Con un destornillador, quitar los dos tornillos y los dos tapones del asa, sin perderlos.

4• Poner el asa de manera que coincida con los dos tubos empujándola hasta el fondo. Cuidado con el sentido del asa; hay que ponerla como indica la figura para evitar montarla al contrario.

5• Poner el tapón y el tornillo como indica la figura, y luego atornillar con el destornillador hasta el fondo pero sin forzar, en ambos lados del asa.

6• Para fijar el cable del freno hay que meterlo en el alojamiento como indica la figura.

7• Para montar las ruedas traseras meter lateralmente la rueda en su alojamiento hasta oír clic.

8• Para meter la rueda delantera presionar el botón que hay en el reposapiés y meter la rueda.

Controlar que esté bien acoplada tirando de las ruedas hacia abajo.

9• Para montar la cesta pulsar los botones laterales y tirar para extraer la varilla de la cesta.

10• Meter la varilla en el tejido de la cesta. Juntar

11• Enganchar la cesta por delante metiendo las ranuras en los ganchitos que hay debajo del reposapiés. Para enganchar la cesta lateralmente, bajar la varilla de la misma y meter las ranuras en los ganchitos como indica la figura.

RIÑONERA

12• La riñonera que lleva la silla de paseo se aplica al asa; colocarla como indica la figura y empujarla hacia abajo hasta el fondo en el alojamiento del asa (hacerlo en ambos lados).

13• La riñonera se convierte en un accesorio bolsa pues puede llevarse también utilizando el cinturón.

CAPOTA

14• Para aplicar la capota meter los acoples en sus alojamientos como indica la figura.

15• Abrochar la capota en la parte de atrás del respaldo y dentro de los brazos como indica la figura.

16• Bajar el compás para tensar la capota.

17• La capota sigue la inclinación del respaldo.

Levantando la parte móvil de la capota hay una pieza de red que garantiza al bebé una mayor aireación y permite que la madre lo vea desde cualquier posición.

18• La capota puede transformarse fácilmente en parasol; véase la figura.

19• Para quitar la capota, cerrar los compases, desabrochar la capota, pulsar el botón como indica la figura y al mismo tiempo sacar el enganche de la capota de su alojamiento (hacerlo en ambos lados).

CUBREPIES

20• Para enganchar el cubrepies unir la cremallera de

éste con la del reposapiés como indica la figura.

PLÁSTICO DE LLUVIA

21• Para montar el plástico de lluvia hay que unir la cremallera de éste con la de la capota y abrocharlo lateralmente a la capota.

22• Meter la goma del protector de lluvia en la base de los bastidores delanteros y abrocharla como indica la figura.

23• El práctico plástico de lluvia puede bajarse abriendo la cremallera y quedar fijado a la silla de paseo gracias a los botones.

24• Este plástico de lluvia ha sido concebido también para cuando en la silla de paseo esté enganchada la silla de auto Primo Viaggio, garantizando una protección total.

Non utilizar el plástico de lluvia en lugares cerrados y controlar siempre que el niño no esté acalorado.

• de fuentes de calor y tener cuidado con los cigarrillos.

• interfiera con ningún mecanismo en movimiento del carrito o silla de paseo.

• el carrito o la silla de paseo.

Lavar con una esponja y agua jabonosa, sin utilizar detergentes.

FRENO

25• Para frenar la silla de paseo tirar hacia sí la manilla que hay en el asa (freno dinámico). Para bloquear el freno accionar la palanca de bloqueo como indica la figura (freno de aparcamiento). Cuando se está parados accionar siempre el freno.

CINTURÓN DE SEGURIDAD

26• A: Asegurarse que los tirantes estén

correctamente introducidos, empujando tal y como muestra la figura. B: Enganchar el cinturón actuando como muestra la figura.

27• Para desenganchar el cinturón, pulsar en los lados de la hebilla y al mismo tiempo tirar hacia fuera, el cinturón.

28• El nuevo cinturón de seguridad desde hoy es más fácil de poner gracias al sistema “quita y pon”. De hecho, antes de enganchar el cinturón, fije la hebilla pequeña al respaldo introduciendo la lengüeta en la presilla como indica la figura; luego, cuando haya enganchado el cinturón al niño tiene que soltarla del respaldo para dejar que el niño tenga más movilidad. La hebilla pequeña tiene que quedar debajo de los hombros del niño.

REGULACIÓN DEL RESPALDO

29• El respaldo de la silla de paseo se puede reclinar en varias posiciones. Para bajar el respaldo hay que levantar el manillar hacia arriba y al mismo tiempo reclinar el respaldo bloqueándolo en la posición deseada. Para levantarlo, empujar el respaldo hacia arriba.

REGULACIÓN DEL REPOSAPIÉS

30• El reposapiés se puede regular en dos posiciones.

Para bajarlo tirar hacia abajo las dos palanquitas y al mismo tiempo bajar el reposapiés como indica la figura. Para subirlo, levantarlo hacia arriba hasta oír clic.

RUEDA DELANTERA FIJA O GIRATORIA

31• Para que la rueda delantera quede fija hay que girar el pomo en el sentido contrario de las agujas del reloj (bloqueo cerrado).

32• Para que la rueda delantera gire hay que girar el pomo en el sentido de las agujas del reloj

(bloqueo abierto).

BOMBÍN

33• Para hinchar las ruedas usar el bombín que hay debajo del asiento.

Sacar la cuerdecita del bombín como indica la figura (A) y enroscarla por la parte opuesta (B).

34• Desenroscar el tapón de la rueda (A) y enroscar el extremo de la cuerda del bombín (B) como indica la figura.

Se recomienda inflar las ruedas a 25 psi/1,7 bar de presión para el primer uso.

SUSPENSIÓN DE LAS RUEDAS

35• Todas las ruedas llevan suspensión. Las ruedas traseras tienen la suspensión regulable; se puede elegir entre suspensión ”DURA” para superficies blandas como la arena y el césped, “SUAVE” para terreno disparejo como desmontes y empedrados,

“MEDIA” para superficies lisas y compactas. Para regular la suspensión en las ruedas traseras girar el mando regulador eligiendo entre una de las tres regulaciones. Se aconseja mantener la misma regulación en las dos ruedas traseras.

PELDAÑO SUPERA OBSTÁCULOS

36• El peldaño trasero facilita a la madre superar los pequeños desniveles.

BARRA FRONTAL

37• La práctica barra frontal de quita y pon facilita la entrada y la salida del niño cuando es más mayor.

Para abrirla, pulsar el botón de la barra frontal, colocado debajo del brazo y al mismo tiempo tirar la barra frontal hacia fuera. Para cerrar la barra hacer la operación al contrario.

38• Para quitar la barra frontal pulsar los dos botones de la barra frontal que hay debajo de los brazos y al mismo tiempo tirar la barra frontal hacia fuera.

39• La barra frontal también se puede alargar; para alargarla pulsar el botón largo que hay debajo del brazo y tirar la barra frontal hacia fuera (hacerlo en ambos lados).

40• Para retraer la barra frontal pulsar el botón largo y empujar hacia dentro la barra frontal en el brazo

(hacerlo en ambos lados).

PORTABEBIDAS LATERALES

41• La silla de paseo lleva dos portabebidas laterales retráctiles y extraibles por si fuera necesario. Para extraer el portabebidas, levantar la parte superior y bajar la parte inferior como indica la figura.

42• Girar hacia fuera el disco y apoyar la bebida. Para cerrar el portabebidas hacer la misma operación en sentido contrario.

MANILLAR REGULABLE

43• La altura del manillar de la silla de paseo se puede regular. Para regular la altura del manillar, presionar los dos botones laterales al mismo tiempo como indica la figura y bloquear el manillar en la posición deseada.

CESTA PORTAOBJETOS

44• La cesta de la silla de paseo se puede regular entres posiciones.

A: posición normal.

B: la cesta se baja para poderla utilizar incluso cuando el respaldo está completamente bajado; pulsando sobre ella misma, es más fácil llenarla sin molestar al bebé.

C: cesta subida para acceder al peldaño trasero.

GANCIOMATIC SYSTEM

Ganciomatic System es el sistema práctico y rápido que permite enganchar en la silla de paseo una serie de productos que se pueden adquirir por separado y que también están dotados de sistema Ganciomatic.

Primo Viaggio: silla de auto con base; se desengancha de la base (que queda en el automóvil) y se engancha en los acoples

Ganciomatic de la silla de paseo para transportar al niño sin molestarlo.

• en cochecito enganchándolo en los acoples

Ganciomatic de la silla de paseo. Dotado de capota reclinable y manilla de transporte, tiene un sistema que permite regular desde el exterior tanto la circulación del aire interno del capazo como la inclinación del respaldo. En casa se mece como una cuna y, si se extraen los caballetes, se convierte en una camita.

ACOPLES GANCIOMATIC DE LA SILLA DE PASEO

45• Para subir los acoples Ganciomatic de la silla de paseo, levantar el saco en las esquinas del asiento.

46• Subir los dos acoples Ganciomatic que automáticamente se desplazarán hacia fuera.

Para bajar los acoples hacer lo mismo pero en el sentido contrario.

GT3 + PRIMO VIAGGIO

47• Para enganchar la silla de auto a la silla de paseo hay que:

-

-

- bajar completamente el respaldo de la silla de paseo;

levantar los acoples Ganciomatic de la silla de paseo;

poner la silla de auto hacia la madre y empujarla hacia abajo hasta oír clic.

Se recomienda no quitar la barra frontal de la silla de paseo cuando se engancha la silla de auto y asegurarse de que se encuentre en la misma

posición.

• paseo consultar el manual de instrucciones.

GT3 + NAVETTA

48• Para enganchar el capazo Navetta en la silla de paseo:

-

-

- bajar completamente el respaldo de la silla de paseo;

levantar los acoples Ganciomatic de la silla de paseo;

quitar la barra frontal;

- posición más alta;

empuñar la manilla de Navetta;

- silla de paseo, manteniendo el lado de la cabeza del capazo en la parte opuesta a la manilla de la silla de paseo;

presionar con ambas manos a ambos lados de

Navetta hasta oír un clic.

Para desenganchar el capazo Navetta de la silla de paseo, consultar su manual de instrucciones.

EXTRACCIÓN DE LAS RUEDAS

49• Para quitar las ruedas traseras presionar el botón como indica la figura y sacar lateralmente las ruedas de sus alojamientos.

50• Para quitar la rueda delantera presionar el botón que hay en el reposapiés y sacar la rueda.

CIERRE

Antes de cerrar la silla de paseo poner las ruedas delanteras fijas y si lleva la capota, aflojar los compases.

51• Para cerrar, pulsar el botón número 1 (A) con la mano derecha.

52• Con la mano izquierda coger el asa como indica la figura, pulsar el botón número 2 (B) y levantar el asa hacia arriba (C) hasta oír clic.

53• Para completar el cierre, girar el gancho de seguridad y enganchar como indica la figura.

DESENFUNDABLE

54• Para desenfundar la silla de paseo desabrochar el saco del asiento y sacar el saco del reposapiés como indica la figura.

55• Desenganchar los acoples del saco de los brazos como indican las flechas de la figura.

56• Sacar de abajo a arriba el separador de piernas del cinturón de seguridad por debajo del asiento.

Desabrochar el saco de las aletas laterales del respaldo.

57• Sacar las aletas del respaldo como indica la figura.

Quitar el saco y lavarlo, siguiendo las indicaciones de este manual.

GT3 Naked versión carrito

Para convertir GT3 en la versión carrito hay que:

58• Poner el respaldo en la segunda posición y quitar las dos piezas laterales que sujetan el respaldo;

59• Presionar los dos botones que hay en la base del respaldo (A) y al mismo tiempo levantarlo como indica la figura (B). Antes de enganchar Navetta o

Primo Viaggio, levantar la parte trasera de la base

Ganciomatic como indica la figura (C).

Para convertir de nuevo el carrito en silla de paseo repetir las operaciones anteriores pero en el sentido contrario.

GANCIOMATIC SYSTEM con

GT3 NAKED VERSIÓN COCHECITO

Ganciomatic System es el sistema práctico y rápido que gracias a sus acoples Ganciomatic permite enganchar a GT3 Naked versión cochecito, el capazo y la silla Primo Viaggio, dotados a su vez con el sistema

Ganciomatic.

ACOPLES GANCIOMATIC DEL COCHECITO

• girar hacia arriba los dos acoples hasta oír clic, como indica la figura.

• contrario.

GT3 Naked + NAVETTA

60• Para enganchar Navetta al GT3 Naked versión carrito hay que:

-

-

- Levantar el reposapiés del carrito en la posición más alta;

Ahora GT3 Naked versión carrito ya está listo para poder enganchar Navetta;

Coger el asa de Navetta y ponerla en los acoples

Ganciomatic del carrito, sujetando el lado de la cabeza de Navetta por la parte opuesta al asa del carrito;

Presionar con ambas manos en los lados de

Navetta hasta oír clic;

Para desenganchar Navetta del carrito consultar su manual de instrucciones.

GT3 Naked + PRIMO VIAGGIO

61• Para enganchar la silla de auto al carrito hay que:

Frenar GT3 Naked;

-

- enganchar la silla de auto Primo Viaggio;

Coger el asa de la silla y ponerla en los acoples

Ganciomatic del carrito, sujetando el lado de la cabeza de la silla por la parte opuesta al asa del carrito. Presionar con ambas manos en los lados de la silla hasta oír clic;

- consultar su manual de instrucciones.

LÍNEA DE ACCESORIOS

62• Bolso con cambiador: bolso con colchoneta para cambiar al bebé, que se puede enganchar a la silla de paseo.

63• Mosquitero: mosquitero con cremallera, que se puede aplicar a la capota mediante la cremallera.

LIMPIEZA & MANTENIMIENTO

Su producto necesita un mínimo mantenimiento. Las operaciones delimpieza y mantenimiento tiene que ser efectuadas sólo por adultos.

• Se aconseja mantener limpias las partes en movimiento y si hiciera falta, lubricarlas con aceite ligero.

• Secar las partes de metal del producto para evitar que se oxiden.

• Limpiar periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo, no usar disolventes ni otros productos parecidos.

• Cepillar las partes de tejido para quitar el polvo.

• Mantener limpias las ruedas quitando polvo y arena.

• Proteger el producto contra los agentes atmosféricos, agua, lluvia o nieve; la exposición continua y prolongada al sol puede causar cambios de color en muchos materiales.

• Conservar el producto en un sitio seco.

• Para lavar los revestimientos, seguir las indicaciones siguientes.

ATENCIÓN

• ÉSTE VEHÍCULO HA SIDO PROYECTADO PARA

TRANSPORTAR UN SOLO NIÑO EN SU ASIENTO. NO

UTILIZAR EN CASO DE UN NÚMERO SUPERIOR DE

PASAJEROS

• ESTE VEHÍCULO ESTÁ CONCEBIDO DESDE EL NACI-

MIENTO HASTA 15 KG DE PESO.

• ESTE VEHÍCULO HA SIDO DISEÑADO PARA SER

USADO COMBINÁNDOLO CON LOS PRODUCTOS PEG

PEREGO GANCIOMATIC: NAVETTA, PRIMO VIAGGIO Y

PRIMO VIAGGIO SIP.

• LAS OPERACIONES DE MONTAJE Y DE PREPARACIÓN

DEL ARTÍCULO TIENEN QUE REALIZARLAS SOLO LOS

ADULTOS.

• NO UTILICE EL PRODUCTO SI FALTA ALGUNA PARTE

O SI PRESENTA ROTURAS.

• UTILICE SIEMPRE LOS CINTURONES CON CINCO

PUNTOS; UTILICE SIEMPRE LA TIRA ENTREPIERNAS

DEL CINTURÓN CON LA CORREA DE LA CINTURA.

• PUEDE SER PELIGROSO DEJAR AL NIÑO SIN

VIGILANCIA.

• CUANDO ESTÁN PARADOS, UTILICE SIEMPRE LOS

FRENOS.

• ANTES DE USAR LA SILLA DE PASEO ASEGÚRESE DE

QUE TODOS LOS MECANISMOS DE ENGANCHE ESTÉN

ACOPLADOS CORRECTAMENTE.

• ANTES DE USAR LA SILLA DE PASEO ASEGÚRESE DE

QUE LA SILLA DE AUTO O LA SILLITA EXTRAÍBLE

ESTÉN CORRECTAMENTE ENGANCHADAS.

• EVITE INTRODUCIR LOS DEDOS EN LOS MECANISMOS.

• PRESTE ATENCIÓN AL NIÑO CUANDO SE REGULAN

LOS MECANISMOS (ASA, RESPALDO).

• TODA CARGA COLGADA DEL ASA O DE LAS

MANILLAS PUEDE HACER QUE LA SILLA DE PASEO SEA

INESTABLE; SIGA LAS INDICACIONES DEL FABRICANTE

CONCERNIENTES AL PESO MÁXIMO QUE SE PUEDE

COLGAR.

• LA BARRA FRONTAL NO ESTÁ CONCEBIDA PARA

SOPORTAR EL PESO DEL NIÑO; NO ESTÁ CONCEBIDA

PARA SUJETAR AL NIÑO EN EL ASIENTO Y NO

SUSTITUYE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD.

• NO INTRODUZCA EN LA CESTA PORTAOBJETOS

UNA CARGA QUE PESE MÁS DE 5 KG. NO META EN

EL PORTABEBIDAS UN PESO SUPERIOR A LO QUE

ESPECIFICA EL PORTABEBIDAS EN CUESTIÓN Y NO

META NUNCA BEBIDAS CALIENTES. NO META EN LOS

BOLSILLOS DE LAS CAPOTAS (SI LAS HUBIERA) UN

PESO SUPERIOR A 0.2 KG.

• NO UTILICE EL PRODUCTO CERCA DE ESCALERAS O

ESCALONES; NO LO UTILICE CERCA DE FUENTES DE

CALOR, LLAMAS LIBRES U OBJETOS PELIGROSOS QUE

ESTÉN AL ALCANCE DE LOS BRAZOS DEL NIÑO.

• PUEDE SER PELIGROSO UTILIZAR ACCESORIOS NO

HOMOLOGADOS POR EL FABRICANTE.

• ESTE PRODUCTO NO ESTÁ CONCEBIDO PARA CORRER

NI PARA LAS CARRERAS CON PATINES.

PT•PORTUGUÊS

IMPORTANTE: Leia atentamente estas instruções, conserve-as para sua futura utilização.

A segurança da criança pode ser colocada em risco, caso tais instruções não sejam respeitadas.

• A Peg Perego poderá efectuar em qualquer momento modificações aos modelos descritos nesta publicação, por motivos de natureza técnica ou comercial.

A Peg Perego S.p.A. é certificada ISO

9001.

A certificação oferece aos clientes e aos consumidores a garantia de uma trasparência e confiança no modo de trabalhar da empresa.

SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA

No caso de perda ou dano de partes do modelo, use somente peças originais Peg Perego. Caso necessite de reparar, substituir, informar-se sobre os produtos

Perego, ou também, adquirir peças originais e acessórios, procure o Serviço de Assistência Peg-

Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: [email protected], www.pegperego.com

A Peg Perego é a disposição de seus Consumidores para satisfazê-los no melhor modo possível. Por isto, conhecer a opinião dos nossos Clientes, para nos é muito importante e precioso. Portanto agradecemos muito se logo após ter utilizado um nosso produto V.Sa. queira preencher, enviando-nos suas observações ou sujestões, o QUESTIONÁRIO

SATISFAÇÃO DO CONSUMIDOR que encontrarás em internet ao seguinte endereço: “www.pegperego.com".

INSTRUÇÕES DE USO

ABERTURA

1• Antes de abrir a cadeira de passeio, solte o gancho de segurança, como na figura.

2• Com a mão esquerda, segure a manilha, como na figura e, com a mão direita levante o tubo para cima até sentir o clique final.

MONTAGEM DO CARRINHO

3• Para montar o puxador, deve retirar as tampas de protecção colocadas nos tubos da cadeira de passeio, como representado na figura. Com a ajuda de uma chave de fendas, desapertar os dois parafusos e as tampinhas do puxador, tendo cuidado para não os perder.

4• Colocar o puxador de acordo com os dois tubos, empurrando até ao fundo. Ter cuidado com a orientação do puxador, posicioná-lo como representado na figura, para evitar que seja montado ao contrário.

5• Colocar a tampinha e os parafusos como representado na figura e, em seguida, apertar com a chave de fendas até ao fundo mas sem forçar, em ambos os lados do puxador.

6• Para fixar o fio do travão, introduza-o na sede como na figura.

7• Para montar as rodas traseiras, introduza de lado a roda em sua sede até sentir o clique.

8• Para introduzir a roda dianteira, prema o botão situado no apoio de pés e introduza a roda.

Controle o correcto encaixe a puxar as rodas para baixo.

9• Para montar o cestinho, carregar nos botões laterais e puxar para retirar a haste do cestinho.

10• Enfiar a haste no tecido do cestinho. Inserir a haste com o cestinho no seu lugar até fazer um estalido.

11• Encaixar o cestinho na parte da frente enfiando as casas dos botões nos ganchos colocados por baixo do apoio para pés. Para encaixar o cestinho lateralmente, baixas a haste deste e enfiar as casas dos botões nos ganchos, como representado na figura.

BOLSA FRONTAL

12• A bolsa frontal disponível é aplicável ao guiador; posicioná-lo como na figura e empurrá-lo para baixo até ao fundo da lugar adequado no guiador

(proceder de ambos os lados).

13• A bolsa frontal transforma-se em bolsa acessória porque também pode ser envergado na cintura.

CAPOTA

14• Para instalar a capota, inserir as presilhas nos encaixes apropriados, como representado na figura.

15• Apertar a capota por trás do encosto e no interior dos braços, como representado na figura.

16• Baixar as molas tipo compasso para estender a capota.

17• A capota acompanha a inclinação do encosto.

Levantando a parte móvel da capota, descobrimos um acrescento em rede que garante ao bebé uma maior ventilação e permite que o veja em todas as posições.

18• A capota pode facilmente transformar-se em guarda-sol, ver figura.

19• Para retirar a capota, fechar as molas tipo compasso, desapertar a capota, premir o botão, como na figura, e, ao mesmo tempo, puxar o gancho para cima do seu lugar (proceder de ambos lados).

COBERTA

20• Para prender a coberta, junte o fecho éclair desta com aquele do repousa pés, como na figura.

CAPOTA PARA A CHUVA

21• Para montar a capota para a chuva, deve unir a dobradiça desta com a da capota e abotoá-la lateralmente à capota.

22• Introduza o elástico do protector de chuva na base dos eixos dianteiros e abotoe como na figura.

23• A prática capota para a chuva permite ser baixada abrindo a dobradiça e permanecendo fixa à cadeira de passeio graças aos botões.

24• Esta capota para a chuva foi concebida também para as situações em que a cadeira de passeio esteja encaixada à cadeira para automóvel Primo

Viaggio, garantindo total protecção.

• fechados e ter sempre cuidado de ver se a criança está com calor.

• de fontes de calor e tenha cuidado com os cigarros.

• interfira com nenhum mecanismo em movimento do carro ou da cadeira de passeio.

• fechar o carro ou a cadeira de passeio.

Lavar com uma esponja e água com sabão, sem utilizar detergentes.

TRAVÃO

25• Para travar a cadeira de passeio, puxe em direcção à manilha situada na manilha grande

(travão dinâmico). Para bloquear o travão, accione a alavanca de bloqueio, assim como na figura

(travão de estacionamento). Quando estiver parado, accionar sempre o travão.

CINTO DE SEGURANÇA

26• A: Assegure-se que os cintos estejam correctamente introduzidos, empurrando-os como ilustrado na figura. B: Aperte o cinto, actuando como mostra a figura.

27• Para desapertar o cinto, pressione aos lados da fivela e simultaneamente, puxe o cinto para fora.

28• O novo cinto de segurança é mais fácil de colocar devido ao sistema “prende e desprende”. De facto, antes de encaixar o cinto, prenda a fivela ao encosto, inserindo a lingueta no orifício adequado, como representado na figura; depois, quando tiver prendido a cintura da criança, soltea do encosto para a deixar mais livre para moverse. A fivela deve permanecer por baixo das costas da criança.

REGULAÇÃO DO ENCOSTO

29• O encosto do carrinho de bebê é reclinável em diversas posições. Para abaixar o encosto, levantar a pega para o alto e simultaneamente reclinar o encosto bloqueando-o na posição desejada. Para levantá-lo, empurrar o encosto para o alto.

REGULAÇÃO DO APOIO DOS PÉS

30• O apoio dos pés é regulável em duas posições.

Para abaixar o apoio dos pés, puxar as duas alavancas laterais para baixo e simultaneamente abaixá-lo. Para levantar o apoio dos pés, empurrá-lo para o alto até sentir o click.

RODA DIANTEIRA FIXA OU ESTERÇANTE

31• Para fazer com que as rodas estejam fixas, é preciso girar a pega no sentido anti-horário

(aloquete fechado).

32• Para fazer com que a roda dianteira possa esterçar, é preciso girar a pega no sentido horário

(aloquete aberto).

BOMBA

33• Para bombear as rodas, utilize a bomba situada sob o assento.

Puxe a cordinha da bomba, como na figura (A) e prenda-a do lado oposto (B).

34• Desatarraxe a tampa da roda (A) e atarraxe a parte final da cordinha da bomba (B) como na figura.

Antes de utilizar pela primeira vez, recomendase encher de ar as rodas com uma pressão de 25

P.S.I. / 1.7 bar.

SUSPENSÃO DAS RODAS

35• Todas as rodas dispõem de suspensão. As rodas traseiras têm suspensão regulável; é possível escolher entre suspensão "HARD" para superfícies suaves como areia ou jardim, "SOFT" para superfícies irregulares como terra batida e paralelo, “MEDIUM” para superfícies planas e compactas. Para regular a suspensão das rodas traseiras, girar o botão de regulação, escolhendo entre uma das três posições. Aconselha-se de manter a mesma regulação em ambas as rodas traseiras.

APOIO PARA PÉS DE SUPERAÇÃO DE OBSTÁCULOS

36• O apoio para pés traseiro auxilia a mãe a superar pequenos desníveis.

POUSA-MÃOS

37• O prático pousa-mãos de abrir e fechar facilita a entrada e a saída da criança quando é maior. Para abrir, premir o botão do pousa-mãos, posicionado debaixo do braço e, ao mesmo tempo, puxar o pousa mãos para fora. Para fechar o pousa-mãos, agir no sentido contrário.

38• Para retirar o pousa-mãos, premir ambos os pulsantes do pousa-mãos colocados debaixo dos

braços e, ao mesmo tempo, puxar o pousa-mãos para fora.

39• O pousa-mãos também é extensível. Para alongar, premir o botão comprido colocado debaixo do braço e puxar o pousa-mãos para fora (proceder de ambos os lados).

40• Para reintroduzir o pousa-mãos, premir o botão comprido e empurrar o pousa-mãos para dentro do braço (proceder de ambos os lados.

PORTA-BIBERÕES LATERAL

41• A cadeira de passeio dispõe de dois portabiberões laterais amovíveis em caso de necessidade. Porta abrir o porta-biberões, levantar a parte de cima e baixar a parte de baixo, como representado na figura.

42• Rodar o disco para fora e colocar a bebida. Para fechar o porta-biberões, proceder no sentido contrário.

PEGA REGULÁVEL

43• A pega do carrinho de bebê é regulável nas alturas. Para regular a altura da pega, pressionar simultaneamente os botões laterais como resulta na figura e bloqueiar a pega na posição desejada.

CESTINHO

44• O cestinho da cadeira de passeis tem três regulações.

A: posição normal.

B: O cestinho baixa-se para permitir a utilização mesmo quando o encosto está completamente baixado. Apertando por baixo deste, é mais fácil enchê-lo sem perturbar o bebé.

C: cestinho levantado para aceder ao estrado traseiro.

GANCIOMATIC SYSTEM

O Ganciomatic System é um sistema prático e rápido que permite enganchar a cadeira de passeio, graças aos encaixes Ganciomatic, os seguintes produtos que podem ser comprados separadamente, estes também dotados de sistema Ganciomatic.

Primo Viaggio: cadeira para automóvel com base, desengancha-se de sua base (que fica no automóvel) e engancha-se nos encaixes

Ganciomatic da cadeira de passeio para transportar a criança sem incomodá-la.

• carrinho a enganchá-la nos encaixes Ganciomatic da cadeira de passeio. Dotada de capota reclinável e manilha de transporte, possui um sistema de regulagem da circulação de ar dentro da alcofinha e inclinação do encosto, ambos reguláveis de fora. Em casa balança como um berço e a retirar os cavaletes, transforma-se em uma verdadeira caminha.

ENCAIXES GANCIOMATIC DA CADEIRA DE

PASSEIO

45• Para levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira de passeio, levante a vestidura nos cantos do assento.

46• Levante os dois encaixes Ganciomatic que automaticamente se deslocarão para fora.

Para baixar os encaixes, gire no sentido contrário.

GT3 + PRIMO VIAGGIO

47• Para enganchar a cadeira para automóvel àquela para passeio, é preciso:

- travar a cadeira de passeio;

-

baixar completamente o encosto da cadeira de passeio; passeio;

- mãe e empurrá-la para baixo até fazer clique.

Aconselha-se não remover o pousa-mãos da cadeira de passeio, quando se engancha a cadeira para automóvel e certifique-se que encontre-se na primeira posição.

Para desenganchar a cadeira para automóvel da cadeira de passeio consulte o seu manual de instruções.

GT3 + NAVETTA

48• Para enganchar a alcofa Navetta à cadeira de passeio, é preciso:

-

-

- abaixar completamente o encosto da cadeira de passeio;

levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira de passeio;

retire o pousa mãos;

- a posição mais alta;

segurar a manilha da Navetta;

- cadeira de passeio, mantendo o lado da cabeça da alcofa do lado oposto da manilha da cadeira de passeio;

premer com ambas as mãos os lados da Navetta até sentir o clique.

Para desenganchar a alcofa Navetta da cadeira de passeio, consulte seu manual de instruções:

RETIRADA DAS RODAS

49• Para retirar as rodas traseiras, prema o botão assim como na figura e puxe a roda de sua posição para o lado.

50• Para retirar a roda dianteira, prema o botão situado no apoio de pés e retire a roda.

FECHO

Antes de fechar a cadeira de passeio faça com que as rodas dianteioras estejam fixas e caso esteja colocada a capota, solte os compassos.

51• Para fechar, premir o botão número 1 (A) com a mão direita.

52• Com a mão esquerda, pegar na mola, como representado na figura, premir o botão número 2

(B) e levantar a mola (C) até ao estalido final.

53• Para completar o fechamento, gire o gancho de segurança e enganche como na figura.

RETIRADA DA VESTIDURA EM TECIDO

54• Para retirar o revestimento em tecido da cadeira de passeio, desabotoe a vestidura do assento e retire-a do repousa pés, como na figura.

55• Soltar as presilhas, como indicam as ranhuras na figura.

56• Desenfiar de baixo para cima o separador das pernas do cinto de segurança debaixo da cadeira.

Desabotoar a vestidura das abas laterais do encosto.

57• Desenfiar as abas do encosto, como representado na figura. Retirar a vestidura e proceder à lavagem, segundo as indicações aqui fornecidas.

GT3 Naked versão carrinho

Para transformar GT3 na versão carrinho, é preciso:

58• Posicionar o encosto na segunda posição e soltar as duas saliências laterais que seguram o encosto;

59• Premer os dois botões situados na base de tal encosto (A) e simultaneamente levantá-lo como na figura (B). Antes de enganchar a Navetta ou

Primo Viaggio, levante a parte traseira da base

Ganciomatic, como na figura (C).

Para transformar novamente o carrinho em cadeira de passeio, repita as operações precedentes no sentido contrário.

GANCIOMATIC SYSTEM com

GT3 NAKED VERSÃO CARRINHO

O Ganciomatic System é o sistema prático e rápido que permite de enganchar ao GT3 Naked versão carrinho, graças às ligações Ganciomatic, a Navetta e o Primo Viaggio, dotados estes também de sistema

Ganciomatic.

LIGAÇÕES GANCIOMATIC DO CARRINHO

• rodar para o alto as duas ligações até sentir o click, como resulta na figura.

Para abaixar os encaixes, faça o contrário.

GT3 Naked + NAVETTA

60• Para enganchar a Navetta ao GT3 Naked, na versão carrinho, é preciso:

-

-

- Levantar o repousa-pés do carrinho para a posição mais alta;

GT3 Naked versão carrinho agora está pronto para poder encaixar a Navetta;

Segure a manilha grande da Navetta e coloque-a nos encaixes Ganciomatic do carrinho, mantendo o lado da cabeça da Navetta do lado oposto à manilha grande do carrinho;

Prema com ambas as mãos os lados da Navetta até sentir o clique.

Para desenganchar a alcofa Navetta do carrinho, consulte seu manual de instruções.

GT3 Naked + PRIMO VIAGGIO

61• Para enganchar a cadeira de passeio de automóvel no carrinho, é preciso:

-

-

- GT3 Naked versão carrinho agora está pronto para poder encaixar a cadeira Primo Viaggio;

Segure a manilha grande da cadeira de passeio e coloque-a nos encaixes Ganciomatic do carrinho, mantendo o lado da cabeça da cadeira do lado oposto à manilha grande do carrinho. Prema com ambas as mãos os lados da cadeira de passeio até sentir o clique.

Para desenganchar a cadeira para automóvel do carrinho, consulte seu manual de instruções.

LINHA DE ACESSÓRIOS

62• Bolsa de Troca: Bolsa com colchãozinho para a troca do bebé, que pode ser enganchada à cadeira de passeio.

63• Rede mosquiteiro: Mosqueteiro com fecho, aplicável à capota com fecho.

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

O seu produto necessita de um mínimo de manutenção. As operações de limpeza e de manutenção devem ser feitas somente por pessoas adultas.

• Aconselha-se de manter limpas todas as partes em movimento e se for necessário, lubrificá-las com

óleo leve.

• Enxugar as partes de metal do produto para prevenir contra a ferrugem.

• Periodicamente limpar as partes de plástica com um pano húmido, não usar solventes ou outros produtos semelhantes.

• Passar uma escova nas partes de tecido para eliminar a poeira.

• Manter as rodas limpas sem poeira e areia.

• Proteger o produto contra os agentes atmosféricos,

água, chuva ou neve; a exposição continua e prolongada ao sol pode causar mudanças de cor em muitos materiais.

• Conservar o produto em um lugar seco.

• Para a lavagem dos revestimentos, seguir as indicações seguintes.

ATENÇÃO

• ESTE VEÍCULO FOI PROJECTADO PARA TRANSPORTAR

UMA CRIANÇA SENTADA. NÃO UTILIZAR EM CASO DE

UM NÚMERO MAIOR DE OCUPANTES

• ESTE VEÍCULO É DESTINADO À CRIANÇAS RECÉM-

NASCIDAS OU ATÉ QUE ATINJAM 15 KG DE PESO.

• ESTE VEÍCULO FOI PROJECTADO PARA SER USADO

CONJUNTAMENTE COM OS PRODUTOS PEG PEREGO

GANCIOMATIC: NAVETTA, PRIMO VIAGGIO, PRIMO

VIAGGIO SIP.

• AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM E PREPARAÇÃO DO

PRODUTO DEVEM SER EFECTUADAS SOMENTE POR

ADULTOS.

• NÃO UTILIZE O PRODUTO SE APRESENTAR DEFEITOS

OU SE FALTEM PEÇAS.

• UTILIZE SEMPRE CINTOS COM CINCO PONTOS;

UTILIZE SEMPRE O DIVISOR DE PERNAS DO CINTO

COMBINADO COM CINTINHO DA CINTURA.

• PODERIA SER PERIGOSO DEIXAR SUA CRIANÇA

SOZINHA.

• QUANDO PARADO, ACCIONE SEMPRE OS TRAVÕES.

• ANTES DE USAR, CERTIFIQUE-SE QUE TODOS

OS MECANISMOS DE ENCAIXE ESTEJAM PRESOS

CORRECTAMENTE.

• ANTES DE USAR, CERTIFIQUE-SE QUE A CADEIRA

PARA AUTOMÓVEL OU O ASSENTO ESTEJAM PRESOS

CORRECTAMENTE.

• EVITE INTRODUZIR OS DEDOS NOS MECANISMOS.

• PRESTE ATENÇÃO À PRESENÇA DA CRIANÇA

QUANDO EFECTUAR OPERAÇÕES DE REGULAGEM

DOS MECANISMOS (MANILHA E ENCOSTO).

• TODA E QUALQUER CARGA PENDURADA NAS

MANILHAS PODE FAZER COM QUE O PRODUTO

TORNE-SE INSTÁVEL; SIGA AS INDICAÇÕES DO

FABRICANTE, COM RELAÇÃO ÀS CARGAS MÁXIMAS

QUE PODEM SER USADAS.

• O POUSA-MÃOS NÃO FOI PROJECTADO PARA

SUPORTAR O PESO DE UMA CRIANÇA; O POUSA-

MÃOS NÃO FOI DESENHADO PARA SEGURAR A

CRIANÇA NO ASSENTO E NÃO SUBSTITUI O CINTO DE

SEGURANÇA.

• NÃO COLOQUE NO CESTINHO DE PACOTES UM PESO

SUPERIOR A 5 KG. NÃO INTRODUZA NOS PORTA-

BEBIDAS PESOS MAIORES DE QUANTO ESPECIFICADO

NO PRÓPRIO PORTA-BEBIDAS E JAMAIS BEBIDAS

QUENTES. NÃO INTRODUZA NOS BOLSOS DA CAPOTA

(SE PRESENTES) PESOS SUPERIORES A 0,2 KG.

• NÃO UTILIZE O PRODUTO PRÓXIMO À ESCADAS OU

DEGRAUS, NÃO UTILIZE-O PRÓXIMO A FONTES DE

CALOR, CHAMAS LIVRES E OBJECTOS PERIGOSOS AO

ALCANCE DA CRIANÇA.

• PODERIA SER PERIGOSO UTILIZAR ACESSÓRIOS NÃO

APROVADOS PELO FABRICANTE.

ESTE PRODUTO NÃO É INDICADO PARA O JOGGING

OU CORRIDA COM PATINS.

NL•NEDERLANDS

• BELANGRIJK: Lees aandachtig deze instructies en bewaar ze ook voor toekomstig gebruik.

De veiligheid van uw kind zou in gevaar kunnen komen als u deze instructies niet naleeft.

• Peg Perego kan op ieder gewenst moment wijzigingen aanbrengen op de modellen die in deze publicatie beschreven worden, om reden van technische of commerciële aard.

Peg Perego S.p.A. heeft een ISO 9001certificaat.

De certificiëring biedt klanten en consumenten de garantie van doorzichtigheid en vertrouwen in de manier van werken van het bedrijf.

ASSISTENTIEDIENST

Indien delen van het model per ongeluk verloren gaan of beschadigd raken dan dient u alleen originele reserveonderdelen van Peg Perego te gebruiken. Voor eventuele reparaties of vervanging van de producten, alsmede voor informatie over de producten, de verkoop van originele reserveonderdelen en accessoires, neemt u contact op met de

Assistentiedienst van Peg-Perego: tel.: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: [email protected], www.pegperego.com

Peg Perego staat ter beschikking van de Consument om zo goed mogelijk aan diens wensen tegemoet te komen. Daarom is het voor ons uiterst belangrijk om de mening van onze klanten te kennen. Wij zullen u daarom dankbaar zijn indien u, na het gebruik van

één van ozne producten, de VRAGENLIJST TEVREDEN

KLANTEN wilt invullen die u in het internet vindt, op het volgende adres: “www.pegperego.com”, waarbij u opmerkingen kunt plaatsen of suggesties kunt doen.

INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK

OPENEN

1• Alvorens de wandelwagen te openen, moet de veiligheidshaak ontkoppeld worden, zoals de afbeelding toont.

2• Neem met de linkerhand de handgreep beet, zoals de afbeelding toont, en til met de rechterhand de stang omhoog tot de eindklik.

ASSEMBLAGE VAN DE WANDELWAGEN

3• Om de handgreep te monteren moeten de beschermdoppen voor de verpakking weggenomen worden van de buizen van de wandelwagen, zoals de afbeelding toont. Draai met behulp van een schroevendraaier de twee schroeven en de twee doppen van de handgreep los, let op ze niet te verliezen.

4• Breng de handgreep in positie ter hoogte van de buizen, en duw hem tot het einde toe aan. Let op de richting van de handgreep, plaats hem zoals de afbeelding toont en vermijd de omgekeerde positie.

5• Plaats het dopje en de schroef zoals de afbeelding toont en schroef ze zonder te forceren, met behulp van een schroevendraaier, tot het einde toe vast aan beide zijden van de handgreep.

6• Om de remdraad te bevestigen, steekt u hem naar binnen zoals de afbeelding toont.

7• Om de achterwielen te monteren, plaatst u het wiel zijdelings in de betreffende zitting, tot de klik.

8• Om het voorwiel aan te brengen, drukt u op de knop op het voetenplankje en steekt u het wiel naar binnen. Controleer de correcte vastkoppeling door de wielen omlaag te trekken.

9• Om de mand te monteren, drukt u op de twee zijknoppen en trekt u de stang van de mand naar buiten.

10• Steekt de stang in het weefsel van de mand. Plaats de stang met de mand in de betreffende zitting, tot u de klik hoort.

11• Haak de mand aan de voorkant vast, door de sleuven ronde de haken onder de benensteun te plaatsen. Om de mand aan de zijkant te bevestigen, plaatst u de stang omlaag en plaatst u de sleuven rond de haken, zoals de afbeelding toont.

DRAAGBUIDEL

12• De bijgeleverde draagbuidel kan aan het stuur bevestigd worden. Plaats de buidel zoals de afbeelding toont en duw hem tot het einde toe omlaag in de zitting van de handgreep (doe dit aan beide zijden).

13• De draagbuidel wordt een accessoire van de tas omdat het ook gedragen kan worden met gebruik van de betreffende gordel.

KAP

14• Om de kap te bevestigen steekt u de aansluitpunten in de betreffende zittingen, zoals de afbeelding toont.

15• Knoop de kap vast op de achterkant van de rugleuning en aan de binnenkant van de armleuningen, zoals de afbeelding toont.

16• Plaats het kompas omlaag om de kap te openen.

17• De kap volgt de schuine stand van de rugleuning.

Door het mobiele deel van de kap op te tillen treft u een inzetstuk van net dat de baby van een betere luchtverversing voorziet en u in staat stelt de baby in iedere positie te kunnen zien.

18• De kap kan heel makkelijk in een zonnenscherm veranderd worden, zie de afbeelding.

19• Om de kap te verwijderen sluit u de kompassen, knoopt u de kap los, drukt u op de knop, zoals de afbeelding toont en trekt u op hetzelfde moment de aansluiting van de kap uit diens zitting (doe dit aan beide zijden).

DEKEN

20• Om de deken vast te maken, maakt u de rits ervan vast aan die van de benensteun, zoals de afbeelding toont.

REGENSCHERM

21• Om het regenscherm te monteren moet u de rits ervan verbinden met die van de kap en het regenscherm aan de zijkant vastknopen aan de kap.

22• Bevestig het elastiek van het regenscherm aan de basis van de voorstangen. Vastknopen zoals de afbeelding toont.

23• Het praktische regenscherm kan omlaag geplaatst worden door de rits te openen en blijft aan de wandelwagen bevestigd, dankzij de knopen.

24• Dit regenscherm is tevens ontworpen om gebruikt te worden wanneer het autozitje Primo Viaggio op de wandelwagen bevestigd is, en garandeert volledige bescherming.

• Gebruik het regenscherm niet in een gesloten ruimte, en controleer altijd of het kind het niet te warm heeft.

• Plaats het PVC regenscherm niet nabij warmtebronnen en pas op voor sigaretten.

Controleer of het regenscherm geen belemmering vormt voor de bewegende mechanismen van het onderstel of van de wandelwagen.

Neem het regenscherm altijd weg voordat u het

onderstel of de wandelwagen sluit.

• reinigingsproducten te gebruiken.

REM

25• Om de wandelwagen te remmen, trekt u de handgreep op het stuur naar u toe (dynamische rem). Om de rem te blokkeren, activeert u de blokkeerhendel zoals de afbeelding toont

(parkeerrem).Activeer altijd de rem wanneer u stilstaat.

VEILIGHEIDSGORDEL

26• A: Controleer of de bretel correct vastgemaakt is door erop te duwen zoals de afbeelding toont. B:

Maak de gordel vast zoals de afbeelding toont.

27• Om de gordel los te maken duwt u aan beide kanten van de gesp en trekt u op hetzelfde moment de taillegordel in buitenwaartse richting.

28• De nieuwe veiligheidsgordel van vandaag is nog makkelijker te dragen, dankzij het “losvast” systeem. Voordat u de gordel inderdaad vastmaakt, bevestigt u het gespje aan de rugleuning, door het lipje in de daarvoor betreffende doorgaande opening te steken, zoals de afbeelding toont. Wanneer de gordel eenmaal aan het kind bevestigd is kunt u hem losmaken van de rugleuning, zodat het kind meer bewegingsvrijheid heeft. Het gespje moet onder de schouders van het kind blijven.

INSTELLING RUGLEUNING

29• De rugleuning van de wandelwagen kan in meerdere standen gezet worden. Om de rugleuning achterover te plaatsen tilt u de handgreep omhoog, en duwt u op hetzelfde moment de rugleuning achterover, die u vastzet in de gewenste stand. Om de rugleuning overeind te zetten duwt u hem omhoog.

INSTELLING BENENSTEUN

30• De benensteun kan in twee standen gezet worden.

Om hem omlaag te plaatsen trekt u de twee hendeltjes aan de zijkanten omlaag en plaatst u de benensteun op hetzelfde moment omlaag. Om de benensteun omhoog te plaatsen duwt u hem omhoog tot de klik.

VOORWIEL: VAST OF STUREND

31• Om het voorwiel in een vaste stand te zetten, moet de knop tegen de wijzers van de klok in gedraaid worden (hangslot gesloten).

32• Om het voorwiel sturend te maken, moet de knop met de wijzers van de klok mee gedraaid worden

(hangslot geopend).

POMPJE

33• Om de wielen op te pompen, gebruikt u het pompje onder de zitting.

Trek het koordje van de pomp naar buiten zoals afbeelding (A) toont en schroef het aan het andere uiteinde (B) vast.

34• Schroef het dopje van het wiel (A) los en schroef het uiteinde van het koordje van de pomp (B) vast, zoals de afbeelding toont.

• eerste gebruik op te pompen tot een druk van 25

P.S.I./1,7 bar.

VERING WIELEN

35• Alle wielen hebben een vering. De vering van de achterwielen kan ingesteld worden. Het is mogelijk om te kiezen tussen ”HARD”, voor zachte oppervlakken zoals zand en gras, “SOFT”, voor onregelmatig terrein zoals onverharde wegen en kiezelpaden, en “MEDIUM”, voor glad en compact terrein. Om de vering van de achterwielen in te stellen draait u aan de knop en kiest u één van de drie instellingen. Het wordt aangeraden voor beide achterwielen dezelfde vering in te stellen.

VOETENPLANKJE OM OBSTAKELS TE NEMEN

36• Het voetenplankje aan de achterkant helpt de moeder bij kleine niveauverschillen.

VOORZETSTUK

37• Het praktische voorzetstuk dat open en dicht kan vergemakkelijkt het in- en uitstappen van het kind wanneer het al iets groter is. Om het te openen drukt u op de knop van het voorzetstuk, onder de armleuning, en trekt u op hetzelfde moment het voorzetstuk naar buiten. Om het voorzetstuk te sluiten gaat u in omgekeerde volgorde te werk.

38• Om het voorzetstuk te verwijderen drukt u op beide knoppen van het voorzetstuk, onder de armleuningen, en trekt u het voorzetstuk op hetzelfde moment naar buiten.

39• Het voorzetstuk kan ook verlengd worden. Druk hiervoor op de lange knop onder de armleuning en trek het voorzetstuk naar buiten (doe dit aan beide zijden).

40• Om het voorzetstuk weer in te trekken, drukt u op de lange knop en duwt u het voorzetstuk naar binnen, in de armleuning (doe dit aan beide zijden).

FLESJESHOUDER AAN ZIJKANTEN

41• De wandelwagen is uitgerust met twee flesjeshouders aan de zijkanten, die weggewerkt of uitgetrokken kunnen worden. Om de flesjeshouder naar buiten te trekken tilt u het bovenste deel omhoog en het onderste omlaag, zoals de afbeelding toont.

42• Draai de schijf naar buiten en plaats de fles. Om de flesjeshouder te sluiten gaat u in omgekeerde volgorde te werk.

INSTELBARE HANDGREEP

43• De hoogte van de handgreep van de wandelwagen is instelbaar. Om de hoogte van de handgreep in te stellen drukt u gelijktijdig op de knoppen aan de zijkanten, zoals de afbeelding toont, en blokkeert u de handgreep in de gewenste positie.

MAND

44• De mand van de wandelwagen heeft drie instellingen.

A: Normale stand.

B: De mand gaat omlaag, zodat hij ook gebruikt kan worden wanneer de rugleuning volledig omlaag geplaatst is, door erop te drukken. De mand kan dan makkelijker gevuld worden zonder de baby te storen.

C: Mand omhoog om bij de voetenplank aan de achterkant te kunnen.

GANCIOMATIC SYSTEM

Het Ganciomatic Systeem is het praktische en snelle systeem dat u in staat stelt om de volgende, los verkrijgbare producten, die ook over een

Ganciomatic Systeem beschikken, op de wandelwagen te bevestigen met behulp van de Ganciomatic aansluitpunten.

Primo Viaggio: autozitje met basis, die van de basis kan worden losgekoppeld ( de basis blijft in de auto). Het autozitje kan aan de Ganciomatic aansluitpunten van de wandelwagen bevestigd worden om het kind, zonder het te storen, met u mee te nemen.

Navetta: het comfortabele reiswiegje wordt een kinderwagen door het aan de Ganciomatic aansluitpunten van de wandelwagen te bevestigen.

Uitgerust met een instelbare kap en handgreep

voor het vervoer beschikt de reiswieg over een systeem voor de luchtcirculatie en kan de rugleuning ingesteld worden. Beide instellingen vinden buiten de reiswieg plaats. Thuis kan de reiswieg schommelen als een heuse wieg en door de pootjes uit te trekken wordt het een echt kinderbedje.

GANCIOMATIC AANSLUITPUNTEN VAN DE

WANDELWAGEN

45• Om de Ganciomatic aansluitpunten van de wandelwagen omhoog te plaatsen, tilt u de zak op in de hoeken van de zitting.

46• Til de twee Ganciomatic aansluitpunten omhoog, die automatisch in buitenwaartse richting verplaatst worden.

Om de aansluitpunten omlaag te plaatsen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk.

GT3 + PRIMO VIAGGIO

47• Om het autozitje op de wandelwagen te bevestigen gaat u als volgt te werk:

-

-

- plaats de rugleuning van de wandelwagen volledig omlaag;

plaats de Ganciomatig aansluitpunten van de wandelwagen omhoog;

Breng het autozitje in positie in de richting van de moeder en druk het omlaag tot u de klik hoort.

Het wordt aangeraden het voorzetstuk van de wandelwagen niet te verwijderen, wanneer u het autozitje bevestigt, en te controleren of het in de eerste positie staat.

Om het autozitje los te maken van de wandelwagen, raadpleegt u de handleiding met instructies ervan.

GT3 + NAVETTA

48• Om de reiswieg Navetta op de wandelwagen te bevestigen, gaat u als volgt te werk:

-

-

- plaats de rugleuning van de wandelwagen volledig omlaag;

plaats de Ganciomatic aansluitpunten van de wandelwagen omhoog;

verwijder het voorzetstuk;

- hoogste positie;

neem de handgreep van de reiswieg Navetta beet;

- aansluitpunten van de wandelwagen en houd het hoofdeinde van de reiswieg aan de zijde die tegengesteld is aan de stuurstand van de wandelwagen;

- druk met beide handen op de zijkanten van de

Navetta, tot u de klik hoort.

Om de reiswieg Navetta los te koppelen van de wandelwagen, raadpleegt u de instructiehandleiding van de wandelwagen.

LOSTREKKEN WIELEN

49• Om de achterwielen te verwijderen, drukt u op de knop, zoals de afbeelding toont, en trekt u het wiel in zijdelingse richting los.

50• Om het voorwiel te verwijderen, drukt u op de knop op het voetenplankje en trekt u het wiel los.

SLUITEN

Voordat u de wandelwagen sluit, moet u de voorwielen vastzetten. Indien de kap bevestigd is, moet u de kompassen loszetten.

51• Om te sluiten drukt u met de rechterhand op knop nummer 1 (A).

52• Met de linkerhand neemt u de handgreep beet, zoals de afbeelding toont, drukt u op knop nummer 2 (B) en tilt u de handgreep omhoog (C) tot de uiteindelijke klik.

53• Om de sluiting te voltooien, draait u de veiligheidshaak en koppelt u hem vast, zoals de afbeelding toont.

VERWIJDERING VAN DE BEKLEDING

54• Om de bekleding van de wandelwagen los te maken, knoopt u de zak los van de zitting en trekt u de zak los van de benensteun, zoals de afbeelding toont.

55• Koppel de aansluitingspunten van de zak los van de armleuningen, zoals de pijlen in de afbeelding tonen.

56• Trek de benenscheider van onder naar boven los van de veiligheidsgordel, van onder de zitting.

Knoop de zak los van de zijvleugels van de rugleuning.

57• Trek de vleugels van de rusleuning los, zie de afbeelding. Verwijder de zak en was hem met inachtneming van de hier vermelde aanwijzingen.

GT3 Naked versie wagen

Om de GT3 tot de wagenversie om te bouwen, handelt u als volgt:

58• Zet de rugleuning in de tweede positie en verwijder beide zijbeugels die de rugleuning ondersteunen;

59• Druk op beide knoppen aan de basis van de rugleuning (A) en til de rugleuning op hetzelfde moment omhoog, zoals afbeelding (B) toont.

Voordat u de Navetta of de Primo Viaggio plaatst, tilt u het achterste deel van de Ganciomatic basis omhoog, zoals de afbeelding (C) toont.

• bouwen, herhaalt u bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde.

GANCIOMATIC SYSTEM met

GT3 NAKED VERSIE ONDERSTEL

Het Ganciomatic System is het praktische en snelle systeem waarmee het mogelijk is om, dankzij de

Ganciomatic bevestigingspunten, de Navetta en de

Primo Viaggio, die ook over een Ganciomatic Systeem beschikken, op de GT3 Naked te bevestigen.

GANCIOMATIC BEVESTIGINGSPUNTEN VAN HET

ONDERSTEL

Om de Ganciomatic bevestigingspunten van het onderstel omhoog te plaatsen, moeten de twee bevestigingspunten omhoog gedraaid worden tot de klik, zoals de afbeelding toont.

Om de bevestigingspunten omlaag te plaatsen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk.

GT3 Naked + NAVETTA

60• Om de Navetta op de GT3 Naked versie wagen te bevestigen, handelt u als volgt:

-

- omhoog;

Til de benensteun van de wagen op in de hoogste stand;

Nu is de GT3 Naked versie wagen gereed voor de vastkoppeling van de Navetta;

Neem de handgreep van de Navetta beet en breng hem in positie op de Ganciomatic bevestigingspunten van de wagen. Houd de zijde van het hoofdeinde van de Navetta aan de zijde die tegengesteld is aan het stuur van de wagen;

-

Navetta tot de klik;

Om de Navetta los te koppelen van de wagen, raadpleegt u de handleiding met instructies van

de Navetta.

GT3 Naked + PRIMO VIAGGIO

61• Om het autozitje aan de wagen vast te koppelen, handelt u als volgt:

-

-

- Nu is de GT3 Naked versie wagen gereed voor de vastkoppeling van het zitje Primo Viaggio;

Neem de handgreep van het zitje beet en plaats het op de Ganciomatic bevestigingspunten van de wagen. Houd de zijde van het hoofdeinde van het zitje aan de zijde die tegengesteld is aan het stuur van de wagen. Druk met beide handen op de zijkanten van het zitje tot de klik;

Om het autozitje los te koppelen van de wagen, raadpleegt u de handleiding met instructies van het zitje.

ACCESSOIRES

62• Tas Verschoning: Tas met matrasje voor de verschoning van de baby, kan aan de wandelwagegn bevestigd worden.

63• Muggenscherm: Muggenscherm met rits, kan aan de kap met rits bevestigd worden.

REINIGING EN ONDERHOUD

Uw product behoeft een minimum aan onderhoud.

Reiniging en onderhoud mogen alleen uitgevoerd worden door volwassenen.

• Het wordt geadviseerd alle bewegende delen schoon te houden en zonodig te smeren met lichte olie.

• Droog de metalen delen van het product, om roestvorming te voorkomen.

• Reinig regelmatig de plastic delen met een vochtige doek, gebruik geen oplosmiddelen of gelijkaardige producten.

• Reinig het doek met een borstel om vuil te verwijderen.

• Houd de wielen schoon van stof en zand.

• Bescherm het product tegen de weersomstandigheden, water, regen of sneeuw; de continue en langdurige blootstelling aan zonlicht kan een kleurverandering van vele materialen veroorzaken.

• Bewaar het product op een droge plek.

• Om de zak te wassen, volgt u onderstaande aanwijzingen op.

ZET ALTIJD DE REMMEN OP ALS U NIET RIJDT.

OF ALLE BEVESTIGINGEN EN BEVEILIGINGEN VAST

ZIJN GEMAAKT.

OF HET AUTOSTOELTJE OF DE VERHOOGDE ZITTING

GOED VAST ZIJN GEMAAKT.

MECHANISMEN (HANDGREPEN, RUGLEUNING ENZ.)

IETS WAT AAN DE HANDGREEP OF HANDGREPEN

HANGT, KANT HET PRODUCT ONSTABIEL MAKEN;

LEEF DE VOORSCHRIFTEN VAN DE FABRIKANT

INZAKE DE VERVOERBARE GEWICHTEN NA.

DE STEUN VOORAAN IS NIET GESCHIKT OM HET

GEWICHT VAN EEN KIND TE DRAGEN. HET IS NIET

BEDOELD OM HET KIND TEGEN TE HOUDEN IN HET

STOELTJE EN VERVANGT DE VEILIGHEIDSGORDEL

NIET.

• STEEK NIET MEER GEWICHT DAN 5 KG IN DE

BERGRUIMTE. STEEK IN DE KLERENBERGRUIMTE

NIET MEER GEWICHT DAN VOORGESCHREVEN OP DE

KLERENBERGRUIMTE ZELF EN DOE ER NOOIT WARME

DRANKEN IN. STEEK IN DE ZAKKEN OP DE KAP

(INDIEN AANWEZIG) NIETS DAT MEER DAN 0,2 KG

WEEGT.

• GEBRUIK HET PRODUCT NIET OP TRAPPEN OF

TREDEN; GEBRUIK HET NIET IN DE BUURT VAN

WARMTEBRONNEN, VRIJE VLAMMEN OF GEVAARLIJKE

VOORWERPEN BINNEN HET GRIJPBEREIK VAN HET

KIND.

GOEDGEKEURD DOOR DE FABRIKANT, KAN

GEVAARLIJK ZIJN.

OF TE ROLSCHAATSEN.

LET OP

• DIT VOERTUIG IS BEDOELD OM 1 KIND IN HET

STOELTJE TE TRANSPORTEREN. NIET GEBRUIKEN MET

EEN GROTER AANTAL KINDEREN

• DIT VOERTUIG IS BEDOELD VOOR KINDEREN VANAF

DE GEBOORTE TOT EEN GEWICHT VAN 15 KG.

• DIT VOERTUIG IS BEDOELD OM TE WORDEN GEBRUIKT

IN COMBINATIE MET DE ANDERE PRODUCTEN VAN DE

SERIE PEG PEREGO GANCIOMATIC: NAVETTA, PRIMO

VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.

• ALLEEN VOLWASSENEN MOGEN DIT ARTIKEL

MONTEREN EN OPBOUWEN.

• GEBRUIK HET PRODUCT NIET ALS ER DELEN AAN

ONTBREKEN OF STUK ZIJN.

GEBRUIK ALTIJD DE VIJFPUNTSGORDELS; GEBRUIK

ALTIJD DE GORDEL TUSSEN DE BEENTJES IN

COMBINATIE MET DE BUIKGORDEL.

GEVAARLIJK ZIJN.

DK•DANSK

VIGTIGT: Læs brugsanvisningen omhyggeligt og opbevar den til senere brug.

Barnets sikkerhed vil være i fare, såfremt disse anvisninger ikke følges.

• Peg Perego kan til enhver tid foretage ændringer på modellerne, som er beskrevet heri, af tekniske eller kommercielle årsager.

Peg Perego S.p.A. er ISO 9001 certificeret.

Certificeringen giver kunder og forbrugere garanti for gennemskuelighed og tillid til måden firmaet arbejder på.

SERVICEAFDELING

Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller beskadiges, må der kun anvendes originale Peg Perego reservedele. For eventuelle reparationer, udskiftninger, produktoplysninger, salg af originale reservedele og tilbehør bedes du kontakte Serviceafdelingen hos Peg-

Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: [email protected], www.pegperego.com

Peg Perego står til forbrugernes rådighed for at imødekomme ethvert ønske på bedste måde. Det er derfor yderst vigtigt og værdifuldt for os at høre, hvad vores kunder mener. Vi vil derfor være taknemmelige for, hvis du - efter at have brugt et af vores produkter

- venligst vil udfylde vort spørgeskema vedrørende kundetilfredshed, som du finder på vores internetside på følgende adresse: www.pegperego.com, hvor du kan informere os om din mening eller forslag.

BRUGSANVISNING

ÅBNING

1• Før klapvognen åbnes skal sikkerhedskrogen løsnes, som vist på tegningen.

2• Hold med venstre hånd om håndtaget som på tegningen, og løft stangen opad med højre hånd indtil den klikker.

SAMLING AF KLAPVOGNEN

3• For at montere det store håndtag skal beskyttelsespropperne tages ud af klapvognens stænger som på tegningen. Med en skruetrækker løsnes de to skruer og de to små propper i håndtaget; pas på ikke at miste dem.

4• Anbring håndtaget på linie med de to stænger og skub det helt ned. Pas på at håndtaget vender den rigtige vej, anbring det som på tegningen for at undgå at montere det omvendt.

5• Anbring den lille prop og skruen som på tegningen, og skru den herefter helt i bund med skruetrækkeren uden dog at presse for hårdt, dette gøre på begge sider af håndtaget.

6• For at fastgøre bremsesnoren skal denne anbringes i holderen som på tegningen.

7• De bageste hjul monteres ved at påsætte hjulet på siden på den tilhørende plads indtil det klikker fast.

8• For at montere det forreste hjul, trykkes der først på knappen på fodpladen, hvorefter hjulet stikkes ind. Kontroller at det er monteret rigtigt ved at trække nedad i hjulet.

9• Kurven monteres ved at trykke på sideknapperne og trække for at få kurvens stang ud.

10• Stik kurvens stang ind i kurvens stof. Stik herefter kurvens stang ned i dens holdere indtil den klikker.

11• Hægt kurven fast foran ved at hægte øjerne fast på krogene, som befinder sig under benstøtten.

Kurven hægtes fast på siden ved at sænke kurvens stang og hægte øjerne fast på krogene som på tegningen.

MAVEBÆLTE

12• Det medfølgende mavebælte kan hænges fast på håndtaget; anbring det som på tegningen og tryk det helt nedad på dets plads på håndtaget (gøres i begge sider).

13• Mavebæltet kan anvendes som en tilbehørstaske, da det kan fastgøres med det tilhørende bælte.

KALECHE

14• For at montere kalechen indsættes koblingsleddene i de tilhørende holdere som på tegningen.

15• Knap kalechen på den indvendige side af klapvognens armlæn og bag på ryglænet som på tegningen.

16• Sænk sidestængerne for at strække kalechen ud.

17• Kalechen følger ryglænets hældning. Når kalechens bevægelige del løftes ses et indsatsstykke i trådnet, der sørger for lufttilgangen til baby og samtidig giver mulighed for at se barnet fra alle sider.

18• Kalechen kan nemt omdannes til solskærm, som det ses på tegningen.

19• For at tage kalechen helt af lukkes sidestængerne sammen, kalechen knappes af, tryk på knappen som på tegningen samtidig med at kalechen hægte tages ud fra holderen (gøres i begge sider).

OVERLÆDER

20• Overlæderet hægtes fast ved at samle dets lynlås med lynlåsen på benstøtten, som vist på tegningen.

REGNSLAG

21• For at montere regnslaget skal lynlåsen herpå samles med den der findes på kalechen, hvorefter det knappes på kalechens sider.

22• Før regnslagets elastik ind under stellet foran og knap til som vist på tegningen.

23• Det praktiske regnslag kan foldes ned ved at åbne lynlåsen, mens det vedbliver at være hægtet fast til klapvognen med knapperne.

24• Dette regnslag er udformet på en sådan måde, at det sikrer total beskyttelse, også hvis autostolen

”Primo Viaggio” er monteret på klapvognen.

Anvend ikke regnslaget i lukkede miljøer, og kontroller regelmæssigt at barnet ikke har det for varmt.

• Anbring ikke PVC-regnslaget i nærheden af varmekilder og pas på med cigaretter.

Sørg for at kontrollere at regnslaget ikke kommer i vejen for nogen af klapvognens bevægelige dele.

Tag altid regnslaget af før klapvognen lukkes sammen.

Kan vaskes med en svamp og sæbevand, men brug ikke stærkere rengøringsmidler.

BREMSE

25• For at bremse klapvognen trækkes grebet på det store håndtag ind mod dig selv

(dynamisk bremse). For at blokere bremsen aktiveres blokeringsgrebet som på tegningen

(parkeringsbremse). Når klapvognen holder stille, bør bremserne altid slås til.

SIKKERHEDSSELE

26• A: Vær sikker på at selen er forbundet korrekt ved at trykke som vist på tegningen. B: Hægt remmen på, som det er vist på tegningen.

27• For at løsne sikkerhedsselen trykkes på begge sider af spændet, mens den lille rem om livet

samtidigt trækkes udad.

28• Med den nye type sikkerhedssele er det idag blevet nemmere at få selen på, takket være ”hægtpå og hægt-af” systemet. Før sikkerhedsselen spændes, sættes det lille spænde fast på ryglænet, mens tappen stikkes ind som vist på tegningen; efter at have spændt selen på barnet kan du hægte den af ryglænet, så dit barn hermed får mere bevægelsesfrihed. Det lille spænde skal forblive under barnets skuldre.

REGULERING AF RYGLÆN

29• Ryglænet kan bøjes bagud i flere indstillinger.

For at sænke ryglænet løftes håndtaget opad, samtidig med at ryglænet sænkes, til det blokeres i den ønskede stilling. For at hæve det, skubbes ryglænet opad.

REGULERING AF BENSTØTTEN

30• Benstøtten kan reguleres til to forskellige indstillinger. For at sænke benstøtten trækker du nedad i de to små sidegreb, mens benstøtten samtidigt sænkes. For at løfte den skubbes den opad, indtil du hører et klik.

FORRESTE HJUL SOM FAST ELLER DREJELIGT

31• For at spænde det forreste hjul fast, skal der drejes på håndgrebet modsat urets retning

(hængelås lukket).

32• For at gøre det forreste hjul drejeligt, skal der drejes på håndgrebet i urets retning (hængelås

åben).

PUMPE

33• Når hjulene skal pumpes, bruges pumpen som befinder sig under sædet.

Træk pumpens slange ud som på tegningen (A) og skru den fast i den modsatte ende (B).

34• Løsn hjulets luftprop (A) og skru pumpeslangens yderste ende på (B) som på tegningen.

Ved første brug anbefales det at pumpe hjulene op til et tryk på 25 P.S.I./1,7 bar.

HJULENES AFFJEDRING

35• Alle hjulene er udstyret med affjedring. De bageste hjul har justerbar affjedring, hvor der kan vælges mellem ”HARD” affjedring til bløde overflader som sand eller græs, ”SOFT” til ujævne overflader som grusveje eller brosten, eller

”MEDIUM” til glatte og jævne overflader. For at regulere affjedringen på baghjulene drejes håndgrebet til en af de tre mulige indstillinger.

Det anbefales at anvende den samme affjedring på begge de bageste hjul.

BAGKLAP TIL HJÆLP VED FORHINDRINGER

36• Bagklappen er en hjælp, når mor skal føre vognen over små højdeforskelle.

FORSTYKKE

37• Det praktiske forstykke kan åbnes og lukkes, så det er nemmere at få barnet op af og ned i klapvognen, når det er blevet større. For at åbne det trykkes på knappen på forstykket, der befinder sig under armlænet, samtidig med at forstykket trækkes udad. For at lukke forstykket skubbes i modsat retning.

38• For at fjerne forstykket helt trykkes på begge forstykkets knapper under armlænene, samtidig med at forstykket trækkes udad.

39• Forstykket kan også trækkes længere ud ved at trykke på den lange knap, der befinder sig under armlænet, samtidig med at forstykket trækkes udad (dette gøres på begge sider).

40• For at anbringe forstykket tæt inde igen trykkes på den lange knap, samtidig med at forstykket trykkes ind i armlænet (dette gøres på begge sider).

FLASKEHOLDERE PÅ SIDEN

41• Klapvognen er udstyret med to indbyggede flaskeholdere på siden, som kan trækkes ud efter behov. For at trække flaskeholderen ud løftes den

øverste del, mens den nederste del sænkes som vist på tegningen.

42• Drej pladen udad og anbring flasken. For at lukke flaskeholderen igen gøres det samme i modsat rækkefølge.

REGULERBART HÅNDTAG

43• Klapvognens håndtag kan reguleres i højden. For at regulere håndtagets højde trykkes samtidigt på begge sideknapperne som på tegningen, hvorefter håndtaget blokeres i den ønskede stilling.

KURV

44• Klapvognens kurv har tre indstillinger.

A: normal indstilling.

B: Kurven kan sænkes for at kunne anvende den,selv om ryglænet er sænket helt, ved at trykke den nedad, så det er nemmere at fylde ting i den uden at forstyrre baby.

C: løftet kurv for adgang til bageste fodplade.

GANCIOMATIC SYSTEMET

Systemet ”Ganciomatic” er et praktisk og nemt system, der takket være Ganciomatic spænderne gør det muligt at montere det følgende ekstraudstyr, alt sammen med Ganciomatic spænder, på klapvognen.

”Primo Viaggio”: autostol med understel, der kan løsnes fra understellet (som bliver i bilen) og spændes til klapvognens Ganciomatic spænder, så barnet kan flyttes uden at blive forstyrret.

”Navetta”: er en komfortabel lift, der bliver til barnevogn, når den hægtes på klapvognens

Ganciomatic spænder. Den er udstyret med sammenklappelig kaleche og bærehåndtag, samt et luftreguleringssystem indeni liften og regulering af ryglænet, som begge kan reguleres fra ydersiden. Hjemme gynger den som en vugge, og når støttebenene trækkes ud, bliver den til en lille seng.

KLAPVOGNENS GANCIOMATIC SPÆNDER

45• For at åbne klapvognens Ganciomatic spænder løftes køreposen fra sædets hjørner.

46• Drej de to Ganciomatic spænder opad, hvorefter de automatisk flytter sig udad.

• retning.

GT3 + PRIMO VIAGGIO

47• For at montere autostolen på klapvognen gør du sådan:

-

-

- sænk klapvognens ryglæn helt ned;

-

- det nedad, indtil det klikker.

Det er vigtigt ikke at fjerne klapvognens forstykke, når autosædet monteres på vognen, og det skal befinde sig i første indstilling.

• stolens brugsanvisning.

GT3 + NAVETTA

48• For at montere liften Navetta på klapvognen gør du sådan:

-

-

sænk klapvognens ryglæn helt ned;

drej klapvognens Ganciomatic spænder opad;

fjern forstykket;

løft klapvognens benstøtte til den højeste indstilling;

grib fat i bærehåndtaget på Navetta-liften;

- anbring Navetta-liften på klapvognens

Ganciomatic spænder, hvor liftens hovedstykke anbringes i den modsatte side af klapvognens håndtag;

tryk nedad med begge hænder på Navetta-liftens sider, indtil du hører et klik.

For at løsne Navetta-liften fra klapvognen henvises til brugsanvisningen for liften.

AT TRÆKKE HJULENE AF

49• For at trække de bageste hjul af, trykkes på knappen som på tegningen, hvorefter hjulene kan trækkes ud fra deres plads.

50• For at trække det forreste hjul af, trykkes der på knappen på fodpladen, hvorefter hjulet kan trækkes af.

SAMMENKLAPNING

Før klapvognen lukkes, skal forreste hjul reguleres til fast, og hvis kalechen er monteret, skal sidestængerne løsnes.

51• For at klappe vognen sammen trykkes på knap nr.

1 (A) med højre hånd.

52• Hold med venstre hånd om håndtaget som på tegningen, og tryk på knap nr. 2 (B) og løft håndtaget opad (C) indtil det klikker.

53• For at fuldføre sammenklapning skal sikkerhedskrogen drejes og fastspændes som på tegningen.

AFTAGELIGT STOF

54• For at tage stoffet af klapvognen, knappes posen af sædet, hvorefter den løsnes fra hægterne på benstøtten som på tegningen.

55• Køreposens hængsler løsnes fra armlænene, som angivet af pilene på tegningen.

56• Træk sikkerhedsselens skridtrem nedefra og opad fra undersiden af sædet. Knap posen af fra ryglænets sidevinger.

57• Træk ryglænets sidevinger ud som på tegningen.

Tag køreposen af og foretag vask som anvist i det følgende.

GT3 Naked kørevognsversion

Sådan omdannes GT3 til en kørevogn:

58• Anbring ryglænet i den anden indstilling og løsn begge sidestængerne, som holder ryglænet;

59• Tryk på begge knapper nederst på ryglænet

(A) samtidig med at du løfter det som på tegningen (B). Før du fastspænder Navetta eller

Primo Viaggio, skal du løfte den bageste del af

Ganciomatic basen som på tegningen (C).

For at omdanne kørevognen til klapvogn igen, foretages det samme i omvendt rækkefølge.

GANCIOMATIC SYSTEM med GT3 Naked kørevognsversion

Systemet ”Ganciomatic” er et praktisk og nemt system, der takket være Ganciomatic spænderne gør det muligt at fastspænde til din GT3 enten Naked kørevognsversion, Navetta eller

Primo Viaggio, som alle også er udstyret med

Ganciomatic systemet.

KØREVOGNENS GANCIOMATIC SPÆNDER

• kørevognen, drejes de to spænder opad indtil de klikker, som vist på tegningen.

• retning.

GT3 Naked + NAVETTA

60• For at fastspænde Navetta på GT3 Naked kørevognsversion gør du sådan:

-

-

- Løft kørevognens benstøtte til den højeste indstilling;

Nu er GT3 Naked kørevognsversion klar til at få

Navetta spændt på;

Hold fast i håndtaget på Navetta og anbring den på kørevognens Ganciomatic spænder, hvor

Navetta-liftens hovedstykke anbringes i den modsatte side af kørevognens håndtag;

Tryk nedad med begge hænder på Navetta-liftens sider, indtil du hører et klik.

For at løsne Navetta-liften fra kørevognen henvises til brugsanvisningen for liften.

GT3 Naked + PRIMO VIAGGIO

61• For at montere autostolen på kørevognen gør du sådan:

-

-

- Nu er GT3 Naked kørevognsversion klar til at få autostolen Primo Viaggio spændt på;

Hold fast i håndtaget på autostolen og anbring den på kørevognens Ganciomatic spænder, hvor autostolens hovedstykke anbringes i den modsatte side af kørevognens håndtag; Tryk nedad med begge hænder på autostolens sider, indtil du hører et klik.

For at løsne autostolen fra kørevognen henvises til stolens brugsanvisning.

EKSTRAUDSTYR

62• Taske til bleskift: Taske med indbygget underlag for bleskift; kan hægtes på klapvognen.

63• Insektnet: Insektnet med lynlås; kan tilsluttes kalechen med lynlås.

RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE

Produktet har kun brug for et minimum af vedligeholdelse. Rengøring og vedligeholdelse må kun udføres af voksne.

• Det anbefales at holde alle bevægelige dele rene og om nødvendigt smøre dem med en let olie.

• Tør produktets metaldele af for at undgå rust.

• Rengør delene i plastik regelmæssigt med en fugtig klud; brug ikke opløsningsmidler eller lignende produkter.

• Stofdelene skal børstes for at fjerne støv.

• Hold hjulene rene for støv og sand.

• Beskyt produktet mod vejrforholdene, vand, regn eller sne; mange materialer vil skifte farve, såfremt de udsættes for sollys i længere tid.

• Opbevar produktet på et tørt sted.

• For rengøring af beklædningen følges de følgende anvisninger.

VIGTIGT

• DENNE VOGN ER FREMSTILLET MED HENBLIK PÅ

TRANSPORT AF 1 BARN. MÅ IKKE ANVENDES AF FLE-

RE PERSONER END ANVIST

• DENNE VOGN ER BEREGNET TIL BRUG FRA FØDSLEN

OG INDTIL EN VÆGT PÅ 15 KG.

• DETTE PRODUKT ER UDVIKLET TIL BRUG I KOMBINA-

TION MED PEG PEREGO GANCIOMATIC PRODUK-

TERNE: NAVETTA, PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO

SIP.

• SAMLING OG FORBEREDELSE AF PRODUKTET MÅ

UDELUKKENDE UDFØRES AF VOKSNE.

• PRODUKTET MÅ IKKE ANVENDES, HVIS DER ER BES-

KADIGEDE ELLER MANGLENDE DELE.

• BENYT ALTID SELERNE MED FEMPUNKTSFÆSTE; AN-

VEND ALTID SELEN MELLEM BENENE PÅ SIKKERHEDS-

SELEN SAMMEN MED MAVESELEN.

• DET KAN VÆRE FARLIGT AT EFTERLADE BARNET

UDEN OPSYN.

• I STILLESTÅENDE POSITION SKAL BREMSERNE ALTID

INDSÆTTES.

• FØR BRUG SKAL MAN SØRGE FOR, AT ALLE

FASTHÆGTNINGS-MEKANISMER ER KORREKT INDSAT.

• FØR BRUG SKAL MAN SØRGE FOR, AT AUTOSTOLEN

ELLER SÆDET ER KORREKT FASTHÆGTET.

• UNDGÅ AT FØRE FINGRENE IND I MEKANISMERNE.

• VÆR OPMÆRKSOM PÅ BARNET, NÅR MEKANISMERNE

(HÅNDTAG, RYGLÆN) INDSTILLES.

• ENHVER VÆGT HÆNGT PÅ DET STORE HÅNDTAG

ELLER DE SMÅ HÅNDTAG KAN GØRE PRODUKTET

USTABILT; OVERHOLD FABRIKANTENS ANGIVELSER

FOR DEN MAKSIMALE VÆGT.

• FORSTYKKET ER IKKE UDVIKLET TIL AT BÆRE BAR-

NETS VÆGT; FORSTYKKET ER IKKE BEREGNET TIL AT

HOLDE BARNET I SÆDET, OG ERSTATTER IKKE EN

SIKKERHEDSSELE.

• LÆG ALDRIG MERE END 5 KG. I KURVEN. LÆG ALDRIG

EN VÆGT I FLASKEHOLDEREN, DER OVERSKRIDER

ANGIVELSERNE FOR SELVE FLASKEHOLDEREN, OG

ALDRIG VARME DRIKKE. LÆG ALDRIG OVER 0,2 KG. I

KALECHENS LOMMER (HVIS KALECHEN ER UDSTYRET

MED LOMMER).

• ANVEND ALDRIG PRODUKTET I NÆRHEDEN AF TRAP-

PER ELLER TRIN. ANVEND ALDRIG I NÆRHEDEN AF

VARMEKILDER, ÅBEN ILD ELLER FARLIGE GENSTANDE,

SOM BARNET KAN NÅ.

• DET KAN VÆRE FARLIGT AT ANVENDE TILBEHØR, DER

IKKE ER GODKENDT AF FABRIKANTEN.

• DETTE PRODUKT ER IKKE EGNET TIL BRUG UNDER

JOGGING ELLER RULLESKØJTELØB.

FI•SUOMI

TÄRKEÄÄ: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevaa käyttöä varten.

Lapsen turvallisuus saattaa vaarantua, ellei ohjeita noudateta.

• Peg Perego voi koska tahansa tehdä tässä julkaisussa kuvattuihin malleihin teknisistä tai kaupallisista syistä muutoksia.

Peg Perego S.p.A. on ISO 9001 -sertifioitu yhtiö.

Sertifiointi on asiakkaille ja kuluttajille tae siitä, että yritys toimii läpinäkyvästi ja luotettavasti.

ASIAKASPALVELU

Jos osia tuotteesta katoaa tai vaurioituu, vaihda niiden tilalle ainoastaan alkuperäisiä Peg Perego varaosia. Ota yhteys asiakaspalveluun korjauksiin, vaihtoihin, tuotetietoihin ja alkuperäisten varaosien ja lisävarusteiden tilaamiseen liittyvissä asioissa.

Peg-Perego-asiakaspalvelu: puh. +39 039 60 88 213 faksi: +39 039 33 09 992 s-posti: [email protected]

www.pegperego.com

Peg Perego haluaa palvella asiakkaitaan ja vastata parhaansa mukaan kaikkiin heidän tarpeisiinsa.

Siksi asiakkaidemme mielipiteet ovat meille erittäin tärkeitä ja arvokkaita. Olisimmekin hyvin kiitollisia, jos haluaisit tuotettamme käytettyäsi täyttää KULUTTAJAN

TYYTYVÄISYYSKYSELYN, jonka löydät Internetistä osoitteesta: www.pegperego.com, ja kertoa meille sen välityksellä mahdollisista huomioistasi ja ehdotuksistasi.

KÄYTTÖOHJEET

AVAAMINEN

1• Ennen rattaiden avaamista vapauta turvakoukku kuvassa esitetyllä tavalla.

2• Tartu vasemmalla kädellä aisaan kuvassa esitetyllä tavalla ja nosta oikealla kädellä putkea ylöspäin, kunnes se naksahtaa pääteasentoonsa.

RATTAIDEN KOKOAMINEN

3• Työntöaisan asentamiseksi on rattaiden putkista ensin irrotettava pakkausvaiheessa käytetyt suojakorkit, kuten kuvassa on esitetty. Irrota ruuvitaltan avulla työntöaisasta molemmat ruuvit ja molemmat korkit. Pane ne hyvään talteen, jotta ne eivät huku.

4• Aseta työntöaisa paikalleen putkien päähän ja työnnä se pohjaan asti. Kiinnitä huomiota työntöaisan suuntaan: kiinnitä se kuten kuvassa, jotta et vahingossa kiinnitä sitä väärin päin.

5• Aseta korkki ja ruuvi kuvassa esitettyihin kohtiin kahvan molemmille puolille. Ruuvaa sitten ruuvitaltalla pohjaan asti: älä kuitenkaan käytä voimaa.

6• Kiinnitä jarruhihna pujottamalla se omalle paikalleen kuvassa osoitetulla tavalla.

7• Kiinnitä takapyörät pujottamalla ne sivukautta niin pitkälle, että ne naksahtavat paikoilleen.

8• Vie etupyörä paikalleen painamalla alatasossa olevaa painiketta ja pujottamalla pyörä paikalleen.

Tarkasta, että pyörä on kiinnittynyt oikein, vetämällä pyöriä alaspäin.

9• Asenna kori paikalleen painamalla sivuilla olevia painikkeita ja vetämällä niin, että korin aisa tulee ulos.

10• Pujota aisa korin kankaassa olevaan kujaan. Vie aisa niin pitkälle, että kuulet naksahduksen.

11• Kiinnitä kori edestä pujottamalla reiät reisituen alla oleviin koukkuihin. Kiinnitä kori sivuilta laskemalla korin aisaa alaspäin ja pujottamalla reiät koukkuihin kuvassa esitetyllä tavalla.

HOITOLAUKKU

12• Rattaiden mukana toimitettava hoitolaukku voidaan kiinnittää työntöaisaan: aseta se kuvassa esitetyllä tavalla ja työnnä sitä alaspäin, kunnes se asettuu paikalleen (molemmilta puolilta).

13• Hoitolaukkua voi käyttää myös vyölaukkuna tähän tarkoitetun hihnan avulla.

KUOMU

14• Kiinnitä kuomu työntämällä kiinnikkeet paikoilleen kuvassa esitetyllä tavalla.

15• Napita kuomu kiinni selkänojan takaosaan ja käsinojien sisäpuolelle, kuten kuvassa.

16• Paina salpa alas niin, että kuomu kiristyy.

17• Kuomu mukautuu selkänojan kallistukseen.

Kun nostat kuomun liikkuvaa osaa, esiin tulee verkkomainen osa, jonka ansiosta ilmanvaihto paranee ja sinä voit nähdä lapsen asennosta riippumatta.

18• Kuomu voidaan helposti muuttaa aurinkosuojaksi

(ks. kuva).

19• Kun haluat irrottaa kuomun, sulje salvat, avaa kuomun napit, paina painiketta kuvassa esitetyllä tavalla ja vedä samaan aikaan kuomun kiinnitysjärjestelmä ulos (molemmilta puolilta).

PEITTO

20• Kiinnitä peitto yhdistämällä sen vetoketju reisituen vetoketjuun kuvassa esitetyllä tavalla.

SADESUOJA

21• Kiinnitä sadesuoja yhdistämällä sen vetoketju kuomun vetoketjuun ja napittamalla se kiinni kuomun reunoihin.

22• Pujota sadesuojan kuminauhat etutukien alle ja napita ne kiinni kuvassa esitetyllä tavalla.

23• Käytännöllinen sadesuoja voidaan laskea alas avaamalla vetoketju, mutta nappien ansiosta se pysyy kuitenkin kiinni rattaissa.

24• Sadesuoja on suunniteltu sillä tavalla, että se takaa täydellisen suojan silloinkin, kun rattaisiin on kiinnitetty Primo Viaggio -turvaistuin.

Älä käytä sadesuojaa sisätiloissa. Tarkasta aina, ettei lapsella ole liian kuuma.

Älä vie PVC-muovista valmistettua sadesuojaa lämmönlähteiden lähelle - varo myös savukkeita.

Varmista, ettei sadesuoja tartu mihinkään vaunujen tai rattaiden liikkuvaan mekanismiin.

Irrota aina sadesuoja ennen kuin suljet vaunut tai rattaat.

Pese saippuavedellä ja sienellä: älä käytä pesuaineita.

JARRU

25• Rattaita jarrutetaan vetämällä työntöaisassa olevaa kahvaa itseen päin (liikejarru). Jos haluat lukita jarrun, käytä kuvassa näkyvää lukitusvipua

(pysäköintijarru). Paikalla oltaessa käytä aina jarrua.

TURVAVYÖ

26• A: Varmista että hihna on oikein paikoillaan työntämällä sitä kuten kuvassa. B: Lukitse vyö kuvassa esitetyllä tavalla.

27• Kun haluat avata vyön, paina solkea reunoilta ja vedä samanaikaisesti vyötärön ympäri kulkevaa vyötä ulospäin.

28• Uusi turvavyö on entistä helppokäyttöisempi

”kiinnitä ja irrota”-järjestelmän ansiosta. Tee näin: Ennen kuin lukitset vyön, kiinnitä solki selkänojaan viemällä kieleke sille varattuun aukkoon kuvassa esitetyllä tavalla: kun olet lukinnut vyön lapsen ympärille, irrota se selkänojasta niin, että lapsi voi liikkua vapaammin.

Soljen täytyy jäädä lapsen hartioiden alapuolelle.

SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN

29• Rattaiden selkänoja voidaan kallistaa useaan eri asentoon. Kun haluat laskea selkänojaa alaspäin, nosta kahvasta ja kallista samanaikaisesti selkänojaa alaspäin. Lukitse haluttuun asentoon.

Nosta selkänojaa työntämällä sitä ylöspäin.

REISITUEN SÄÄTÄMINEN

30• Reisituki voidaan säätää kahteen eri asentoon.

Kun haluat laskea reisitukea alaspäin, vedä sivuilla olevia vipuja alaspäin ja laske samanaikaisesti tukea. Kun haluat nostaa reisitukea ylöspäin, työnnä sitä ylös, kunnes se naksahtaa.

KIINTEÄ TAI KÄÄNTYVÄ ETUPYÖRÄ

31• Jos haluat estää etupyörän kääntymisen, kierrä nuppia vastapäivään (lukitusjärjestelmä sulkeutuu).

32• Jos haluat, että etupyörä kääntyy, kierrä nuppia myötäpäivään (lukitusjärjestelmä avautuu).

PUMPPU

33• Voit pumpata renkaisiin ilmaa istuimen alla olevalla pumpulla.

Vedä pumpun puikko ulos kuten kuvassa (A) ja kierrä se sisään vastakkaisesta päästä (B).

34• Ruuvaa auki renkaan korkki (A) ja kierrä pumpun puikon pää (B) paikalleen, kuten kuvassa on esitetty.

Ensimmäisen käytön aikana on suositeltavaa pumpata renkaat paineeseen 25 psi/1,7 bar.

RENKAIDEN JOUSITUS

35• Kaikissa renkaissa on jousitus. Takarenkaiden jousitusta voi säätää: valittavissa on kova jousitus (HARD) pehmeille alustoille, kuten pehmeälle hiekalle tai nurmikolle, pehmeä jousitus (SOFT) epätasaisille alustoille, kuten kovalle maalle tai mukulakiveykselle, ja MEDIUM tasaisille ja kiinteille alustoille. Kun haluat säätää takarenkaiden jousitusta, valitse haluamasi säätö nuppia kiertämällä. On suositeltavaa, että molempien takapyörien säätö on sama.

ESTEIDEN YLITYS POLJIN

36• Takataso helpottaa pienten kynnysten tms. esteiden ylittämistä.

SUOJAKAARI

37• Suojakaari on helppo avata ja sulkea niin, että lapsi pääsee suuremmaksi kasvettuaan helposti rattaisiin ja niistä pois. Avaa kaari painamalla käsinojan alla olevaa painiketta ja vetämällä suojakaarta samanaikaisesti ulospäin. Sulje kaari toimimalla päinvastoin.

38• Kun haluat irrottaa suojakaaren, paina molempia käsinojien alla olevia suojakaaren painikkeita ja vedä suojakaarta samanaikaisesti ulospäin.

39• Suojakaaren saa myös pidennettyä. Tämä tapahtuu painamalla käsinojan alla olevaa pitkulaista painiketta ja vetämällä suojakaarta ulospäin

(molemmilta puolilta).

40• Suojakaari työnnetään takaisin sisään painamalla pitkulaista painiketta ja työntämällä suojakaarta käsinojan sisään (molemmilta puolilta).

SIVUILLA OLEVAT JUOMANPIDIKKEET

41• Rattaiden sivuilla on kaksi kokoon taittuvaa juomanpidikettä, jotka voidaan tarvittaessa vetää ulos. Kun haluat vetää juomanpidikkeen ulos, nosta yläosaa ja laske alaosaa kuvassa esitetyllä tavalla.

42• Käännä levyä ulospäin ja aseta juoma telineeseen.

Pane juomanpidike pois toimimalla päinvastoin.

SÄÄDETTÄVÄ TYÖNTÖAISA

43• Rattaiden työntöaisan korkeutta voi säätää.

Kun haluat säätää aisan korkeutta, paina samanaikaisesti sivuilla olevia painikkeita kuvassa esitetyllä tavalla ja lukitse työntöaisa haluamaasi asentoon.

KORI

44• Rattaiden kori voidaan säätää kolmeen eri asentoon.

A: normaali asento.

B: kori laskeutuu alas niin, että sen käyttö onnistuu, vaikka selkänoja on äärimmäisessä ala-asennossaan: painamalla koria alaspäin kori voidaan helpommin täyttää lasta häiritsemättä.

C: kori nousee ylös niin, että takataso tulee esiin.

GANCIOMATIC SYSTEM

Ganciomatic System on kätevä ja nopea järjestelmä, jonka ansiosta rattaisiin voidaan Ganciomatickiinnittimien ansiosta kiinnittää seuraavat erikseen ostettavat tuotteet, joissa myös on Ganciomaticjärjestelmä.

Primo Viaggio: auton turvaistuin ja jalusta.

Turvaistuin voidaan irrottaa jalustastaan (joka jää autoon) ja kiinnittää rattaiden Ganciomatickiinnittimiin niin, että lasta ei tarvitse nostella välillä istuimesta pois.

• rattaiden Ganciomatic-kiinnittimiin kiinnittämällä lastenvaunut. Taitettavalla kuomulla ja kuljetuskahvalla varustetussa korissa on järjestelmä, joka säätelee ilman kiertoa korin sisällä ja selkänojan kallistusta; molempia voidaan säätää ulkopuolelta käsin. Kotona kori keinuu kuin kehto, ja kun tukijalat vedetään ulos, siitä tulee oikea pikku sänky.

RATTAIDEN GANCIOMATIC-KIINNITTIMET

45• Kun haluat nostaa rattaiden Ganciomatickiinnittimet, nosta verhoilua istuimen kulmista.

46• Nosta molemmat Ganciomatic-kiinnittimet: ne liikkuvat automaattisesti ulospäin.

Laske kiinnittimet alas toimimalla päinvastoin.

GT3 + PRIMO VIAGGIO

47• Kiinnitä auton turvaistuin rattaisiin seuraavasti:

lukitse rattaiden jarru;

-

-

nosta rattaiden Ganciomatic-kiinnittimet ylös;

- alaspäin, kunnes se naksahtaa.

Älä irrota rattaiden suojakaarta, kun kiinnität auton turvaistuimen. Varmista, että se on ykkösasennossaan.

Katso ohjeet auton turvaistuimen rattaista irrottamiseksi turvaistuimen käyttöohjeista.

GT3 + NAVETTA

48• Kiinnitä Navetta-kori rattaisiin seuraavasti:

lukitse rattaiden jarru;

-

-

- nosta rattaiden Ganciomatic-kiinnittimet ylös;

-

-

-

- aseta Navetta-kori rattaiden Ganciomatickiinnittimiin siten, että korin pääpuoli on vastakkaisessa suunnassa kuin rattaiden työntöaisa; kuulet naksahduksen.

• korin käyttöohjeista.

RENKAIDEN IRROTTAMINEN

49• Irrota takarenkaat painamalla painiketta kuvassa osoitetulla tavalla ja vedä rengas sivusuunnassa pois paikaltaan.

50• Vedä etupyörä pois painamalla alatasossa olevaa painiketta ja pujottamalla pyörä ulos.

SULKEMINEN

Ennen kuin suljet rattaat, estä etupyörien pyöriminen ja löysää kuomun salvat, jos kuomu on kiinnitettynä.

51• Sulje rattaat painamalla painiketta numero 1 (A) oikealla kädelläsi.

52• Tartu vasemmalla kädelläsi työntöaisaan kuvassa osoitetulla tavalla, paina painiketta numero 2 (B) ja vedä kahvaa ylöspäin (C), kunnes se naksahtaa.

53• Sulje rattaat kokonaan kääntämällä turvakoukku ja kiinnittämällä se kuvassa esitetyllä tavalla.

VERHOILUN IRROTTAMINEN

54• Voit irrottaa rattaista verhoilun avaamalla napit ja vetämällä verhoilukankaan irti reisituesta, kuten kuvassa on esitetty.

55• Irrota verhoilun kiinnitykset käsinojista kuvan nuolten osoittamalla tavalla.

56• Vedä turvavyön jalkojen välistä kulkeva osa alhaalta ylöspäin istuimen alta käsin. Avaa selkänojan sivusiivekkeiden napit.

57• Vedä siivekkeet irti selkänojasta kuvassa esitetyllä tavalla. Irrota verhoilu ja pese se seuraavien ohjeiden mukaisesti.

GT3 Naked vaunumalli

Muunna GT3 vaunumalliksi näin:

58• Vie selkänoja kakkosasentoon ja irrota molemmat selkänojaa tukevat sivu-ulokkeet;

59• Paina molempia selkänojan juuressa (A) olevia painikkeita ja nosta samalla selkänojaa (B), kuten kuvassa on esitetty. Ennen kuin kiinnität

Navetta-korin tai Primo Viaggio istuimen, nosta

Ganciomatic-jalustan takaosa ylös, kuten kuvassa

(C).

• toista yllä luetellut toimenpiteet vastakkaisessa järjestyksessä.

GANCIOMATIC SYSTEM ja

GT3 Naked vaunumalli

Ganciomatic System on kätevä ja nopea järjestelmä, jonka ansiosta GT3 Naked rattaisiin voidaan

Ganciomatic-kiinnittimien ansiosta kiinnittää

Navetta-kori ja Primo Viaggio istuin, joissa myös on

Ganciomatic-järjestelmä.

VAUNUJEN GANCIOMATIC-KIINNITTIMET

• kääntämällä niitä ylöspäin kunnes ne naksahtavat

(ks. kuva).

Laske kiinnittimet alas toimimalla päinvastoin.

GT3 Naked + NAVETTA

60• Kiinnitä Navetta-kori GT3 Naked vaunumalliin seuraavasti:

-

-

- Nosta vaunujen reisituki ylimpään asentoonsa;

- korin kiinnittämistä varten;

Tartu Navetta-korin kahvaan ja aseta se vaunujen

Ganciomatic-kiinnittimiin. Pidä Navetta-korin

pääpuoli vastakkaisessa päässä vaunujen työntöaisaan nähden;

Paina molemmin käsin korin reunoja, kunnes kuulet naksahduksen;

Katso ohjeet Navetta-korin vaunuista irrottamiseksi korin käyttöohjeista.

GT3 Naked + PRIMO VIAGGIO

61• Kiinnitä turvaistuin vaunuihin seuraavasti:

Lukitse GT3 Naked vaunun jarru;

-

- istuimen kiinnittämistä varten;

Tartu istuimen kahvaan ja aseta se vaunujen

Ganciomatic-kiinnittimiin. Pidä istuimen pääpuoli vastakkaisessa päässä vaunujen työntöaisaan nähden. Paina molemmin käsin korin reunoja, kunnes kuulet naksahduksen;

- irrottamiseksi turvaistuimen käyttöohjeista.

LISÄVARUSTEVALIKOIMA

62• Vaihtovaatelaukku: Makuualusta ja laukku vauvan vaipoille ja vaihtovaatteille; laukku voidaan kiinnittää rattaisiin.

63• Hyttysverkko: Vetoketjullinen hyttysverkko, joka voidaan kiinnittää vetoketjulliseen kuomuun.

PUHDISTUS JA HUOLTO

Tuote vaatii hyvin vähän huoltoa. Vain aikuinen saa puhdistaa ja huoltaa tuotetta.

• On tärkeää pitää kaikki liikkuvat osat puhtaina ja voidella ne tarvittaessa kevyellä öljyllä.

• Kuivaa tuotteen metalliosat, jotta ne eivät pääse ruostumaan.

• Puhdista muoviosat säännöllisin väliajoin kostealla kankaalla: älä käytä liuotteita tai muita vastaavia tuotteita.

• Harjaa tekstiiliosat pölyn poistamiseksi.

• Pidä pyörät puhtaina pölystä ja hiekasta.

• Suojaa tuote sateelta, vedeltä ja lumelta. Jatkuva altistuminen auringonvalolle voi aiheuttaa monissa materiaaleissa värien haalistumista.

• Säilytä tuotetta kuivassa paikassa.

• Voit pestä verhoilupussin seuraavien ohjeiden mukaan.

KIINNITYSMEKANISMIT ON LUKITTU OIKEIN.

• VARMISTA ENNEN KÄYTTÖÄ, ETTÄ TURVAISTUIN TAI

IRROTETTAVA ISTUINOSA ON KIINNITETTY OIKEIN.

• VARO TYÖNTÄMÄSTÄ SORMIASI MEKANISMEIHIN.

• PIDÄ LASTA TARKASTI SILMÄLLÄ, JOS SÄÄDÄT

MEKANISMEJA (TYÖNTÖAISA, SELKÄNOJA) HÄNEN

LÄSNÄ OLLESSAAN.

• TAVAROIDEN RIPUSTAMINEN TYÖNTÖAISAAN TAI

KAHVOIHIN VOI TEHDÄ TUOTTEESTA EPÄVAKAAN.

NOUDATA VALMISTAJAN ENIMMÄISKUORMITUKSESTA

ANTAMIA OHJEITA.

• SUOJAKAARTA EI OLE SUUNNITELTU KESTÄMÄÄN

LAPSEN PAINOA. SUOJAKAARTA EI OLE SUUNNITELTU

PITÄMÄÄN LASTA ISTUIMESSA, EIKÄ SE KORVAA

TURVAVALJAITA.

• ÄLÄ PANE KORIIN KUORMIA, JOIDEN PAINO YLITTÄÄ

5 KG. ÄLÄ PANE JUOMANPIDIKKEESEEN ESINEITÄ,

JOIDEN PAINO YLITTÄÄ PIDIKKEESEEN MERKITYN

PAINORAJAN, ÄLÄKÄ KOSKAAN KUUMIA JUOMIA.

ÄLÄ LAITA KUOMUJEN TASKUIHIN (JOS SELLAISIA ON)

ESINEITÄ, JOIDEN PAINO YLITTÄÄ 0,2 KG.

• ÄLÄ KÄYTÄ TUOTETTA PORTAIDEN TAI ASKELMIEN

LÄHEISYYDESSÄ. ÄLÄ KÄYTÄ PAIKASSA, JOSSA

LAPSEN KÄDEN ULOTTUVILLA ON LÄMMÖNLÄHTEITÄ,

AVOTULTA TAI VAARALLISIA ESINEITÄ.

• MUIDEN KUIN VALMISTAJAN HYVÄKSYMIEN

LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÖ SAATTAA OLLA

VAARALLISTA.

• TÄMÄ TUOTE EI SOVELLU KÄYTETTÄVÄKSI

HÖLKÄTESSÄ TAI RULLALUISTELLESSA.

HUOMAA

• TÄMÄ AJONEUVO ON SUUNNITELTU YHDEN LAPSEN

KULJETTAMISEKSI ISTUINOSASSA. ÄLÄ KÄYTÄ, JOS

KÄYTTÄJIÄ ON SALLITTUA ENEMMÄN

• TÄMÄ AJONEUVO ON TARKOITETTU VAUVOILLE JA

PIKKULAPSILLE ENINTÄÄN 15 KG:N PAINOON ASTI.

• TÄMÄ AJONEUVO ON SUUNNITELTU KÄYTETTÄVÄKSI

YHDESSÄ PEG PEREGO GANCIOMATIC TUOTTEIDEN

KANSSA: NAVETTA, PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO

SIP.

• TUOTTEEN SAA KOOTA JA VALMISTELLA KÄYTTÖÄ

VARTEN VAIN AIKUINEN.

• ÄLÄ KÄYTÄ TUOTETTA, JOS SIITÄ PUUTTUU OSIA TAI

JOKIN OSA ON RIKKI.

• KÄYTÄ AINA VIISIPISTEVALJAITA. KÄYTÄ TURVAVYÖN

KANSSA AINA VYÖN JALKOJEN VÄLISTÄ KULKEVAA

OSAA.

• ÄLÄ JÄTÄ LASTA ILMAN VALVONTAA, SE VOI OLLA

VAARALLISTA.

• PAIKALLAAN OLTAESSA KÄYTÄ AINA JARRUJA.

• VARMISTA ENNEN KÄYTTÖÄ, ETTÄ KAIKKI

CZ•ČEŠTINA

• DŮLEŽITÉ: Pozorně si přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.

Bezpečnost dítěte může být ohrožena, pokud tyto pokyny nebudou dodrženy.

• Společnost Peg Perego může kdykoliv provést změny a úpravy na modelech, které jsou popsány v této publikaci, jestliže si to vyžádají technické nebo obchodní okolnosti.

Společnost Peg Perego S.p.A. je certifi kovaná podle ISO 9001.

Tato certifi kace zaručuje klientům a spotřebitelům transparentnost a spolehlivost ohledně pracovních postupů společnosti.

ASISTENČNÍ SLUŽBA

Jestliže dojde k náhodné ztrátě nebo poškození některých částí výrobku, použijte výhradně originální náhradní díly Peg Perego. Pro případné opravy, výměny, informace o výrobcích, prodej náhradních dílů a doplňků kontaktujte Asistenční službu

Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: [email protected], www.pegperego.com

Společnost Peg Perego je vždy k dispozici svým klientům, aby co nejlépe uspokojila veškeré jejich potřeby a přání. Z tohoto důvodu je pro nás nesmírně důležité a cenné, abychom se seznámili s názory našich klientů. Proto Vám budeme velmi vděčni, když po použití našeho výrobku vyplníte DOTAZNÍK PRO

ZJIŠTĚNÍ SPOKOJENOSTI KLIENTŮ, který naleznete na následující internetové adrese: www.pegperego.

com. Prosíme Vás o uvedení případných postřehů a doporučení.

NÁVOD K POUŽITÍ

ROZLOŽENÍ KOČÁRKU

1• Před rozložením kočárku uvolněte pojistku, jak je to vyznačené na obrázku.

2• Levou rukou uchopte rukojeť, jak je to vyznačené na obrázku, a pravou rukou přesuňte směrem nahoru trubku struktury kočárku, dokud neuslyšíte cvaknutí.

MONTÁŽ KOČÁRKU

3• Pro montáž rukojeti je nutné nejdříve sejmout ochranné zátky z trubek struktury kočárku, jak je to vyznačené na obrázku. Poté šroubovákem odšroubujte oba šrouby a oba uzávěry rukojeti; dejte pozor na to, abyste je neztratili.

4• Přibližte rukojeť ke trubkám struktury kočárku a nasaďte ji na doraz. Dávejte pozor na směr montáže rukojeti; umístěte rukojeť podle obrázku, abyste ji nenamontovali obráceně.

5• Umístěte uzávěr a šrouby, jak je to vyznačené na obrázku, a zašroubujte je pomocí šroubováku na doraz z obou stran rukojeti.

6• Pro zajištění brzdného lanka ho zasuňte do příslušného otvoru, jak je to vyznačené na obrázku.

7• Pro montáž zadních kol jednoduše nasuňte kolo z boku na příslušný držák, dokud neuslyšíte cvaknutí.

8• Pro montáž předního kola stiskněte tlačítko umístěné na nášlapné plošině kočárku a kolo jednoduše nasuňte. Zkontrolujte správné nasazení kol tak, že na ně zatlačíte směrem dolů.

9• Pro montáž košíku stiskněte boční tlačítka a vytáhněte tyč košíku.

10• Vsuňte tyč do látkového potahu košíku. Vsuňte tyč s košíkem do příslušného otvoru, dokud neuslyšíte cvaknutí.

11• Připevněte košík v přední části tak, že nasunete kroužky košíku na úchytky umístěné pod opěrkou nohou. Pro připevnění košíku z boční strany snižte tyč košíku a nasuňte kroužky košíku na úchytky tak, jak je to vyznačené na obrázku.

PŘÍRUČNÍ TAŠKA

12• Tašku, která je součástí dodávky, můžete připevnit k rukojeti kočárku; umístěte ji podle obrázku a zatlačte na ni směrem dolů, dokud nedojde k jejímu správnému usazení (z obou stran).

13• Tuto příruční tašku můžete použít i jako osobní doplněk, jestliže na ni nasadíte příslušný pásek.

STŘÍŠKA

14• Pro montáž stříšky zasuňte úchytky do příslušných otvorů, jak je to vyznačené na obrázku.

15• Zapněte stříšku v zadní části opěrky zad a z vnitřní strany loketních opěrek, jak je to vyznačené na obrázku.

16• Jestliže chcete stříšku napnout, přesuňte směrem dolů boční páčku na polohování stříšky.

17• Stříšku můžete sklopit podle sklonu opěrky zad.

Jestliže nadzvednete pohyblivou část stříšky, uvidíte síťovou vložku, která zajišťuje optimální přísun vzduchu k dítěti a umožňuje, abyste na dítě viděli z každé pozice.

18• Ze stříšky můžete velmi snadno udělat sluneční stříšku, budete-li postupovat podle instrukcí uvedených na obrázku.

19• Jestliže chcete stříšku sejmout, musíte nejdříve zavřít boční páčky, odepnout stříšku, stisknout tlačítko, jak je to vyznačené na obrázku, a současně vytáhnout úchytku stříšky směrem ven (tento postup zopakujte i na druhé straně kočárku).

NÁNOŽNÍK

20• Pro připnutí nánožníku ho musíte zapnout na zip k opěrce nohou, jak je to vyznačené na obrázku.

PLÁŠTĚNKA

21• Pro montáž pláštěnky ji musíte nejdříve připevnit ke stříšce pomocí zipu a poté, z boční strany, pomocí knofl íků.

22• Protáhněte gumový pásek pláštěnky k předním držákům a zapněte knofl íky, jak je to vyznačené na obrázku.

23• Praktickou pláštěnku můžete stáhnout tak, že ji odepnete od stříšky kočárku (zip). Pláštěnka zůstane ke kočárku připevněná díky knofl íkům.

24• Tato pláštěnka je vyrobená tak, abyste ji mohli použít i v případě, že ke kočárku připevníte dětskou autosedačku Primo Viaggio. I v tomto případě zaručujeme stoprocentní ochranu a bezpečnost.

• Nepoužívejte pláštěnku v zavřených prostorech a pravidelně kontrolujte, jestli není Vaše dítě přehřáté.

• Nenechávejte pláštěnku z PVC v blízkosti zdrojů tepla a dávejte pozor na to, abyste ji nepropálili cigaretou.

• Ujistěte se, že pláštěnka nebrání v pohybu žádnému mechanismu podvozku nebo kočárku.

Před složením podvozku nebo kočárku pláštěnku vždy sejměte.

Čistěte pláštěnku houbou a mýdlovou vodou.

Nepoužívejte čistící prostředky.

BRZDY

25• Pro zabrzdění kočárku zatáhněte směrem k sobě páčku umístěnou na rukojeti (dynamická brzda).

Pro zablokování brzd aktivujte brzdovou páčku tak, jak je to vyznačené na obrázku (parkovací brzda). Jestliže je kočárek v klidu, musí být vždy zabrzděný.

BEZPEČNOSTNÍ PÁS

26• A: Ujistěte se, že je popruh správně zasunutý tak, že na něho zatlačíte, jak je to znázorněné na obrázku. B: Připněte popruh podle obrázku.

27• Pro odepnutí pásu zatlačte na přezku z obou stran a současně vytáhněte směrem ven břišní pás.

28• Nový bezpečnostní pás je snadněji použitelný, neboť je vybavený systémem „připnout a odepnout“. Před zapnutím pásu připněte přezku k opěrce zad tak, že zasunete jazýček do příslušné průchodky podle obrázku; poté, jakmile zajistíte

Vaše dítě bezpečnostním pásem, odepněte pás od opěrky zad, aby se Vaše dítě mohlo volněji pohybovat. Přezka musí zůstat pod rameny dítěte.

NASTAVENÍ OPĚRKY ZAD

29• Opěrku zad můžete nastavit do několika poloh.

Jestliže chcete opěrku zad snížit, nadzvedněte příslušnou páčku a současně snižte opěrku zad; v žádoucí poloze opěrku zablokujte. Jestliže chcete opěrku zad naopak zvýšit, zatlačte na ni směrem nahoru.

NASTAVENÍ OPĚRKY NOHOU

30• Opěrku nohou můžete nastavit do dvou poloh.

Jestliže chcete opěrku nohou snížit, přesuňte obě boční páčky směrem dolů a současně snižte opěrku nohou. Jestliže chcete opěrku nohou zvýšit, tlačte na ni směrem nahoru, dokud neuslyšíte cvaknutí.

PEVNÉ NEBO OTOČNÉ PŘEDNÍ KOLO

31• Jestliže chcete, aby bylo přední kolo pevné a neotáčelo se, otočte páčku do pozice zavřeného zámku (proti směru hodinových ručiček).

32• Jestliže chcete, aby se přední kolo otáčelo, otočte páčku do pozice otevřeného zámku (ve směru hodinových ručiček).

PUMPIČKA

33• Jestliže chcete napumpovat kola, použijte pumpičku umístěnou pod sedátkem kočárku.

Vytáhněte z pumpičky hadičku, jak je to vyznačené na obrázku (A), a přišroubujte ji na opačné straně (B) pumpičky.

34• Odšroubujte uzávěr kola (A) a přišroubujte ke kolu hadičku pumpičky (B) podle obrázku.

Při prvním použití se doporučuje nahustit kola na tlak 25 p.S.I/1,7 bar.

ODPRUŽENÍ KOL

35• Veškerá kola jsou odpružená. Zadní kola mají nastavitelné odpružení; můžete si vybrat jedno ze tří typů odpružení: nastavení „HARD“ je určené pro jemné povrchy jako např. písek nebo trávník, nastavení „SOFT“ je určené pro nesouvislé a přerušované povrchy jako např. nedlážděné a

štěrkové cesty a nastavení „MEDIUM“ je zase určené pro hladké a kompaktní povrchy. Pro nastavení odpružení zadních kol přesuňte ovládací páčku do polohy zvoleného typu odpružení.

Doporučujeme nastavit u obou zadních kol stejný typ odpružení.

NÁŠLAPNÁ PLOŠINA PRO PŘEKONÁVÁNÍ PŘEKÁŽEK

36• Zadní nášlapná plošina usnadňuje mamince překonat malé nerovnosti terénu.

PŘEDNÍ MADLO

37• Praktické ochranné madlo umožňuje, abyste mohli dítě, až povyroste, do kočárku snadněji usadit a vysadit. Pro otevření předního madla stiskněte tlačítko umístěné pod loketní opěrkou a současně vysuňte madlo směrem ven. Jestliže chcete přední madlo zavřít, postupujte opačně.

38• Pro sejmutí předního madla stiskněte obě tlačítka umístěná pod loketními opěrkami a současně vysuňte madlo směrem ven.

39• Přední madlo je vysunovatelné. Jestliže chcete madlo vysunout, stiskněte na tlačítko umístěné pod loketní opěrkou a vytáhněte ho směrem ven (tento postup zopakujte i na druhé straně kočárku).

40• Pro zasunutí madla stiskněte dlouhé tlačítko a zasuňte madlo do loketní opěrky (tento postup zopakujte i na druhé straně kočárku).

BOČNÍ DRŽÁKY NA LÁHEV

41• Kočárek má dva boční držáky na láhev, které můžete v případě potřeby vytáhnout. Pro vytažení držáku na láhev přesuňte směrem nahoru jeho horní část a směrem dolů jeho spodní část, jak je to zobrazené na obrázku.

42• Otočte kulatou část směrem ven a umístěte na ni láhev s nápojem. Jestliže chcete držák na láhev zavřít, postupujte opačně.

NASTAVITELNÁ RUKOJEŤ

43• Rukojeť kočárku se dá regulovat. Jestliže chcete seřídit výšku rukojeti, stiskněte současně obě boční tlačítka, jak je to vyznačené na obrázku, a zablokujte rukojeť ve zvolené pozici.

KOŠÍK

44• Košík kočárku se dá umístit do tří poloh.

A - normální poloha.

B - spodní poloha: abyste mohli košík používat i v případě, že je opěrka zad v nejnižší možné poloze; jednoduše na košík zatlačte a přesuňte ho do spodní polohy. V této poloze můžete košík snadno naplnit bez toho, abyste rušili miminko.

C - horní poloha: přesuňte košík do horní polohy, jestliže chcete zajistit přístup k zadní nášlapné plošině.

GANCIOMATIC SYSTEM

Ganciomatic System je velmi praktický a rychlý systém, který Vám umožní ke kočárku připnout, díky úchytkám

Ganciomatic, následující výrobky, které si můžete koupit zvlášť a které jsou také vybavené systémem

Ganciomatic.

Primo Viaggio (První cesta): dětská autosedačka se základnou, kterou můžete odepnout (a nechat v autě) a poté autosedačku připevnit k úchytkám

Ganciomatic kočárku, abyste mohli v klidu přepravovat Vaše dítě.

• na hluboký kočár, jestliže ji připevníte k úchytům

Ganciomatic kočárku. Je vybavená sklopnou stříškou a přepravní rukojetí, má systém pro regulaci oběhu vzduchu uvnitř korby a systém pro nastavení opěrky zad; tyto systémy jsou regulovatelné zvenku. Doma se houpe jako kolébka a jestliže odstraníte podstavec, stane se z ní skutečná postýlka.

ÚCHYTY GANCIOMATIC KOČÁRKU

45• Pro zvednutí úchytů Ganciomatic kočárku nadzvedněte potah v rozích sedátka.

46• Nadzvedněte oba úchyty Ganciomatic, které se automaticky přesunou směrem ven.

Pro snížení úchytů postupujte opačně.

GT3 + PRIMO VIAGGIO

47• Pro připnutí autosedačky ke kočárku postupujte následujícím způsobem:

zabrzděte kočárek;

sejměte stříšku kočárku;

zcela snižte opěrku zad kočárku;

- nahoru;

umístěte autosedačku směrem k mamince a zatlačte na ni směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí.

- Při připevňování autosedačky doporučujeme nechat v kočárku přední madlo a ujistit se, že je v první poloze.

Pro vyjmutí autosedačky z kočárku odkazujeme na návod k použití autosedačky.

GT3 + NAVETTA

48• Pro připnutí sportovní korby ke kočárku postupujte následujícím způsobem:

-

-

- zcela snižte opěrku zad kočárku;

- nahoru;

sejměte přední madlo;

-

- uchopte rukojeť korby Navetta;

- kočárku s tím, že přední část korby musí být protilehlá vůči rukojeti kočárku;

-

Navetta, dokud neuslyšíte cvaknutí.

Pro vyjmutí korby Navetta z kočárku odkazujeme na návod k použití korby.

VYTAŽENÍ KOL

49• Pro vytažení zadních kol stiskněte na tlačítko vyznačené na obrázku a stáhněte zadní kolo.

50• Pro vytažení předního kola stiskněte na tlačítko umístěné na nášlapné plošině a stáhněte přední kolo.

SLOŽENÍ KOČÁRKU

Před složením kočárku zajistěte přední kola tak, aby se nemohla otáčet, a jestliže jste použili stříšku, uvolněte boční páčky na polohování stříšky.

51• Pro složení kočárku stiskněte pravou rukou tlačítko s číslem 1 (A).

52• Levou rukou uchopte rukojeť, jak je to vyznačené na obrázku, stiskněte tlačítko s číslem 2 (B) a přesuňte rukojeť do horní pozice (C), dokud neuslyšíte cvaknutí.

53• Pro dokončení této operace otáčejte pojistkou a zajistěte ji tak, jak je to vyznačené na obrázku.

SNÍMATELNOST POTAHŮ

54• Jestliže chcete sejmout potah kočárku, odepněte potah ze sedátka a stáhněte ho z opěrky nohou, jak je to vyznačené na obrázku.

55• Uvolněte úchytky potahu z loketních opěrek podle

šipek vyznačených na obrázku.

56• Stáhněte směrem nahoru popruh na nohy bezpečnostního pásu sedačky. Odepněte knofl íky potahu z bočních křidélek opěrky zad.

57• Stáhněte boční křidélka z opěrky zad, jak je to vyznačené na obrázku. Sejměte potah a vyperte ho podle uvedených instrukcí.

GT3 Naked verze podvozek

Jestliže chcete kočárek GT3 přeměnit na podvozek, postupujte následujícím způsobem:

58• Nastavte opěrku zad do druhé polohy a odepněte obě boční části, které tuto opěrku podepírají.

59• Stiskněte obě tlačítka umístěná ve spodní části opěrky zad (A) a současně opěrku přesuňte směrem nahoru, jak je to vyznačené na obrázku

(B). Před připnutím korby Navetta anebo autosedačky Primo Viaggio nadzvedněte zadní část základny Ganciomatic, jak je to vyznačené na obrázku (C).

• zopakujte výše popsané operace v opačném pořadí.

GANCIOMATIC SYSTEM s podvozkem GT3 Naked

Ganciomatic System je velmi praktický a rychlý systém, který Vám umožní k podvozku GT3 Naked připnout, díky úchytkám Ganciomatic, sportovní korbu Navetta a autosedačku Primo Viaggio, které jsou také vybavené systémem Ganciomatic.

ÚCHYTY GANCIOMATIC PODVOZKU

• otáčejte oběma úchyty směrem nahoru, jak je to vyznačené na obrázku, dokud neuslyšíte cvaknutí.

Pro snížení úchytů postupujte opačně.

GT3 Naked + NAVETTA

60• Pro připnutí sportovní korby Navetta k podvozku

GT3 Naked postupujte následujícím způsobem:

-

- nahoru;

přesuňte opěrku nohou podvozku do horní polohy;

podvozek GT3 Naked je připravený na připnutí sportovní korby Navetta;

uchopte rukojeť korby Navetta a položte korbu na úchyty Ganciomatic podvozku s tím, že přední část korby musí být protilehlá vůči rukojeti podvozku;

zatlačte oběma rukama na boční části korby

Navetta, dokud neuslyšíte cvaknutí.

Pro vyjmutí korby Navetta z podvozku odkazujeme na návod k použití korby.

GT3 Naked + PRIMO VIAGGIO

61• Pro připnutí autosedačky k podvozku postupujte následujícím způsobem:

-

-

- podvozek GT3 Naked je připravený na připnutí autosedačky Primo Viaggio;

uchopte rukojeť autosedačky Primo Viaggio a umístěte autosedačku na úchyty Ganciomatic podvozku s tím, že přední část autosedačky musí být protilehlá vůči rukojeti podvozku. Zatlačte oběma rukama na boční části autosedačky, dokud neuslyšíte cvaknutí.

Pro vyjmutí autosedačky z podvozku odkazujeme na návod použití autosedačky.

DOPLŇKY

62• Taška pro přebalení dítěte: taška s matračkou pro přebalení dítěte, kterou můžete připnout ke kočárku.

63• Síťka proti hmyzu: síťka proti hmyzu se zipem, kterou můžete připnout ke stříšce kočárku se zipem.

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

Váš výrobek si vyžaduje minimální údržbu. Veškeré operace spojené s čištěním a údržbou výrobku mohou provést pouze dospělé osoby.

• Doporučujeme udržovat v čistém stavu veškeré mobilní části výrobku a v případě potřeby je namazat lehkým olejem.

• Kovové části výrobku vysušte, aby nedošlo k jejich zrezivění.

• Pravidelně čistěte umělohmotné části vlhkým hadrem; nepoužívejte rozpouštědla anebo podobné

prostředky.

• Textilní části vykartáčujte, čímž odstraníte prach.

• Odstraňte z kol prach a písek.

• Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy, vodou, deštěm a sněhem; nepřetržité a dlouhodobé vystavení slunečnímu záření může způsobit změnu barvy mnohých materiálů.

• Uchovávejte výrobek na suchém místě.

• Pro praní potahu postupujte podle následujících instrukcí.

UPOZORNĚNÍ

• TOTO VOZÍTKO JE NAVRŽENO K DOPRAVĚ 1 DÍTĚTE V

SEDU. NEPOUŽÍVAJTE PRE VÄČŠÍ POČET OSÔB

• TENTO VÝROBEK JE URČENÝ PRO DĚTI S HMOTNOSTÍ

DO 15 KG.

• TOTO VOZÍTKO JE NAVRŽENO K POUŽITÍ V

KOMBINACI S VÝROBKY GANCIOMATIC PEG PEREGO:

NAVETTA, KORBIČKA AUTOSEDAČKA PRIMO

VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.

• MONTÁŽ A PŘÍPRAVA VÝROBKU MUSÍ BÝT

PROVEDENY DOSPĚLOU OSOBOU.

• NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK POKUD VYKAZUJE CHYBĚJÍCÍ

SOUČÁSTKY NEBO POŠKOZENÍ.

• VŽDY POUŽÍVEJTE PĚTIBODOVÉ PÁSY; VŽDY

POUŽÍVEJTE PÁSY MEZI NOHY V KOMBINACI S PÁSEM

OKOLO PASU.

• NECHAT DÍTĚ BEZ DOZORU MŮŽE BÝT NEBEZPEČNÉ.

• PŘI STÁNÍ VŽDY POUŽÍVEJTE BRZDY.

• PŘED POUŽITÍM SE UJISTĚTE, ZDA JSOU VŠECHNY

UCHYCOVACÍ MECHANISMY SPRÁVNĚ ZAJIŠTĚNY.

• PŘED POUŽITÍM SE UJISTĚTE, ZDA JSOU

AUTOSEDAČKA NEBO PŘENOSNÁ SEDAČKA SPRÁVNĚ

ZAJIŠTĚNY.

• VYVARUJTE SE ZASOUVÁNÍ PRSTŮ DO ZAŘÍZENÍ.

• PŘI SEŘIZOVÁNÍ MECHANISMŮ (ŘÍDÍTKA, ZÁDOVÁ

OPĚRKA) VĚNUJTE POZORNOST PŘÍTOMNOSTI

DÍTĚTE.

• JAKÁKOLIV ZÁTĚŽ ZAVĚŠENÁ NA ŘÍDÍTKÁCH NEBO

RUKOJETÍCH MŮŽE ZPŮSOBIT NESTABILITU VÝROBKU;

OHLEDNĚ MAXIMÁLNÍCH PŘIJATELNÝCH ZÁTĚŽÍ

POSTUPUJTE PODLE NÁVODU OD VÝROBCE.

• PŘEDNÍ MADLO NENÍ NAVRŽENO NA UDRŽENÍ

VÁHY DÍTĚTE; PŘEDNÍ MADLO NENÍ NAVRŽENO

PRO ZAJIŠTĚNÍ DÍTĚTE V SEDU A NENAHRAZUJE

BEZPEČNOSTNÍ PÁS.

• NÁKLAD KOŠE NESMÍ PŘESAHOVAT 5 KG. DRŽÁK

NÁPOJŮ NEPOUŽÍVEJTE NA PŘEDMĚTY O HMOTNOSTI

VYŠŠÍ NEŽ UVEDENO A NIKDY HO NEPOUŽÍVEJTE

NA HORKÉ NÁPOJE. DO KAPES NA BOUDĚ (POKUD

PŘÍTOMNÉ) NEVKLÁDEJTE PŘEDMĚTY O HMOTNOSTI

VYŠŠÍ NEŽ 0,2 KG.

• NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK V BLÍZKOSTI SCHODŮ NEBO

STUPÁTEK; NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK V BLÍZKOSTI

TEPELNÝCH ZDROJŮ, VOLNÝCH PLAMENŮ NEBO

NEBEZPEČNÝCH PŘEDMĚTŮ V DOSAHU DÍTĚTE.

• POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ, KTERÉ NENÍ SCHVÁLENO

VÝROBCEM, MŮŽE BÝT RIZIKOVÉ.

• TENTO VÝROBEK NENÍ VHODNÝ PRO JOGGING ANEBO

JÍZDU NA BRUSLÍCH.

SK•SLOVENČINA

• DÔLEŽITÉ: Pozorne si prečítajte tento návod a uchovajte ho pre ďalšie použitie.

Pri nedodržaní tohto návodu, môže byť ohrozená bezpečnosť dieťaťa.

• Spoločnost Peg Perego môže kedykoľvek vykonať zmeny a úpravy na modeloch, ktoré sú popísané v tejto publikácii, ak si to budú vyžadovať technické alebo obchodné podmienky.

Spoločnost Peg Perego S.p.A. je certifi kovaná podľa ISO 9001.

Tento certifi kát zaručuje klientom a spotrebiteľom transparentnosť a spoľahlivosť vzťahujúcich sa na pracovné postupy spoločnosti.

ASISTENČNÁ SLUŽBA

Ak dôjde k náhodnej strate alebo poškodeniu niektorých častí výrobku, použite výlučne originálne náhradné diely Peg Perego. Pre prípadné opravy, výmeny, informácie o výrobkoch, predaj náhradných dielov a doplnkov kontaktujte Asistenčnú službu

Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: [email protected], www.pegperego.com

Spoločnost Peg Perego je svojim klientom vždy k dispozícii, aby čo najlepšie uspokojila všetky ich potreby a priania. Z tohto dôvodu je pre nás nesmierne dôležité a cenné, aby sme sa oboznámili s názormi našich klientov. Preto Vám budeme veľmi vďační, keď po použití nášho výrobku vyplníte

DOTAZNÍK PRE ZISTENIE SPOKOJNOSTI KLIENTOV, ktorý nájdete na nasledujúcej internetovej adrese: www.pegperego.com. Prosíme Vás o uvedenie prípadných postrehov a doporučení.

NÁVOD NA POUŽITIE

ROZLOŽENIE KOČÍKA

1• Pred rozložením kočíka uvoľnite poistku tak, ako je to uvedené na obrázku.

2• Ľavou rukou uchopte rukoväť tak, ako je to uvedené na obrázku, a pravou rukou presuňte smerom nahor trubicu štruktúry kočíka, pokiaľ nebudete počuť cvaknutie.

MONTÁŽ KOČÍKA

3• Pre montáž rukoväti je potrebné najskôr odobrať ochranné zátky z trubíc štruktúry kočíka tak, ako je to uvedené na obrázku. Potom skrutkovačom odskrutujte obidve skrutky a obidva uzávery rukoväti; dajte pozor na to, aby ste ich nestratili.

4• Priblížte rukoväť k dvom trubiciam štruktúry kočíka a nasaďte ju na doraz. Dávajte pozor na smer montáže rukoväti; umiestnite rukoväť podľa obrázku; dajte pozor, aby ste ju nenamontovali opačne.

5• Umiestnite uzáver a skrutky tak, ako je to uvedené na obrázku, a zaskrutkujte ich pomocou skrutkovača na doraz z oboch strán rukoväti.

6• Pre zaistenie brzdného lanka ho zasuňte do príslušného otvoru tak, ako je to uvedené na obrázku.

7• Pre montáž zadných kolies jednoducho nasuňte koleso z boku na príslušný držiak, pokiaľ nebudete počuť cvaknutie.

8• Pre montáž predného kolesa stlačte tlačidlo umiestnené na nášlapnej plošine kočíka a koleso

jednoducho nasuňte. Skontrolujte správne nasadenie kolies tak, že na ne zatlačíte smerom nadol.

9• Pre montáž košíka stlačte bočné tlačidlá a vytiahnite tyč košíka.

10• Vsuňte tyč do látkového poťahu košíka. Vsuňte tyč s košíkom do príslušného otvoru, pokiaľ nebudete počuť cvaknutie.

11• Pripevnite košík v prednej časti tak, že nasuniete krúžky košíka na úchytky umiestnené pod podperou nôh. Pre pripevnenie košíka z bočnej strany znížte tyč košíka a nasuňte krúžky košíka na úchytky tak, ako je to uvedené na obrázku.

PRÍRUČNÁ TAŠKA

12• Tašku, ktorá je súčasťou balenia, môžete pripevniť k rukoväti kočíka; umiestnite ju podľa obrázku a zatlačte na ňu smerom nadol, pokiaľ nedôjde k jej správnemu nasadeniu (z oboch strán).

13• Túto príručnú tašku môžete použiť aj ako osobný doplnok, ak použijete príslušný pás.

STRIEŠKA

14• Pre montáž striešky zasuňte úchytky do príslušných otvorov tak, ako je to uvedené na obrázku.

15• Zapnite striešku v zadnej časti opierky chrbta a z vnútornej strany lakťových opierok tak, ako je to uvedené na obrázku.

16• Ak chcete striešku napnúť, presuňte bočnú páčku na polohovanie striešky smerom nadol.

17• Striešku môžete sklopiť podľa sklonu opierky chrbta. Ak nadvihnete pohyblivú časť striešky, uvidíte sieťovanú vložku, ktorá dieťaťu zaisťuje optimálny prísun vzduchu a umožňuje, aby ste na dieťa videli z každej pozície.

18• Striešku môžete veľmi jednoducho premeniť na slnečnú striešku, ak budete postupovať podľa inštrukcií uvedených na obrázku.

19• Ak chcete striešku odobrať, musíte najskôr zavrieť bočné páčky, odopnúť striešku, stlačiť tlačidlo tak, ako je to uvedené na obrázku, a súčasne vytiahnuť

úchytku striešky smerom von (tento postup zopakujte aj na druhej strane kočíka).

NÁNOŽNÍK

20• Pre pripnutie nánožníka ho musíte zapnúť na zips k podpere nôh tak, ako je to uvedené na obrázku.

PLÁŠŤ

21• Pre montáž plášťa ho musíte najskôr pripevniť k strieške pomocou zipsu a tiež z bočnej strany, pomocou gombíkov.

22• Pretiahnite gumový pás plášťa k predným držiakom a zapnite gombíky tak, ako je to uvedené na obrázku.

23• Praktický plášť môžete stiahnuť tak, že ho odopnete od striešky kočíka (zips). Plášť zostane vďaka gombíkom pripevnený ku kočíku.

24• Tento plášť je vyrobený tak, aby ste ho mohli použiť aj v prípade, keď ku kočíku pripevníte detskú autosedačku Primo Viaggio. Aj v tomto prípade zaručujeme stopercentnú ochranu a bezpečnosť.

• Nepoužívajte plášť v uzavretých priestoroch a pravidelne kontrolujte, či nie je Vaše dieťa prehriate.

• Nenechávejte plášť z PVC v blízkosti zdrojov tepla a dávajte pozor na to, aby ste ho neprepálili cigaretou.

• Uistite sa o tom, či plášť nebráni v pohybe žiadnemu mechanizmu podvozku alebo kočíku.

Pred zložením podvozku alebo kočíka plášť vždy odoberte.

Plášť čistite špongiou a mydlovou vodou.

Nepoužívajte čistiace prostriedky.

BRZDY

25• Pre zabrzdenie kočíka zatiahnite smerom k sebe páčku umiestnenú na rukoväti (dynamická brzda).

Pre zablokovanie bŕzd aktivujte brzdovú páčku tak, ako je to uvedené na obrázku (parkovacia brzda). Ak je kočík v kľude, musí byť vždy zabrzdený.

BEZPEČNOSTNÝ PÁS

26• A: Uistite sa, že je popruh správne zasunutý, a to tak, že naňho zatlačíte, ako je to uvedené na obrázku. B: Pripnite popruh podľa obrázku.

27• Pre odopnutie pásu zatlačte na sponu z oboch strán a súčasne vytiahnite smerom von brušný pás.

28• Nový bezpečnostný pás je ľahšie použiteľný, pretože je vybavený systémom „pripnúť a odopnúť“. Pred zapnutím pásu pripnite sponu k opierke chrbta tak, že zasuniete jazýček do príslušnej spony podľa obrázku; akonáhle zaistíte

Vaše dieťa bezpečnostným pásom, odopnite pás od opierky chrbta, aby sa Vaše dieťa mohlo voľnejšie pohybovať. Spona musí zostať pod ramenami dieťaťa.

NASTAVENIE OPIERKY CHRBTA

29• Opierku chrbta môžete nastaviť do viacero polôh.

Ak chcete opierku chrbta znížiť, nadvihnite príslušnú páčku a súčasne znížte opierku chrbta; v želanej polohe opierku zablokujte. Ak chcete opierku chrbta naopak zvýšiť, zatlačte na ňu smerom nahor.

NASTAVENIE PODPERY NÔH

30• Podperu nôh môžete nastaviť do dvoch polôh. Ak chcete podperu nôh znížiť, presuňte obe bočné páčky smerom nadol a súčasne znížte podperu nôh. Ak chcete podperu nôh zvýšiť, tlačte na ňu smerom nahor, pokiaľ nebudete počuť cvaknutie.

PEVNÉ ALEBO OTÁČAVÉ PREDNÉ KOLESO

31• Ak chcete, aby bolo predné koleso pevné a neotáčalo sa, otočte páčku do polohy uzavretého zámku (proti smeru hodinových ručičiek).

32• Ak chcete, aby sa predné koleso otáčalo, otočte páčku do polohy otvoreného zámku (v smere hodinových ručičiek).

PUMPIČKA

33• Ak chcete kolesá napumpovať, použite pumpičku umiestnenú pod sedadlom kočíka.

Vytiahnite z pupmičky hadičku tak, ako je to uvedené na obrázku (A), a priskrutkujte ju na opačnú stranu (B) pumpičky.

34• Odskrutkujte uzáver kolesa (A) a priskrutkujte ku kolesu hadičku pumpičky (B) podľa obrázku.

Pri prvom použití sa odporúča nahustiť kolesá na tlak 25 p.S.I/1,7 bar.

ODPRUŽENIE KOLIES

35• Všetky kolesá sú odpružené. Zadné kolesá majú nastaviteľné odpruženie; môžete si vybrať jeden z troch typov odpruženia: nastavenie „HARD“ je určené pre použitie na jemných povrchoch ako napr. piesok alebo trávnik, nastavenie

„SOFT“ je určené pre použitie na nesúvislých a prerušovaných povrchoch ako napr. nedláždené a štrkové cesty a nastavenie „MEDIUM“ je zase určené pre použitie na hladkých a kompaktných povrchoch. Pre nastavenie odpruženia zadných kolies presuňte ovládaciu páčku do polohy želaného typu odpruženia. Doporučujeme nastaviť pri oboch zadných kolesách rovnaký typ odpruženia.

ZADNÝ NÁŠLAPNÝ STUPIENOK

36• Zadný nášlapný stupienok uľahčuje mamičke prekonávať malé nerovnosti terénu.

PREDNÁ RUKOVÄŤ

37• Praktická ochranná predná rukoväť umožňuje, aby si Vaše dieťa, až bude väčšie, mohlo do kočíku ľahšie sadnúť alebo z neho vysadnúť.

Pre otvorenie prednej rukoväti stlačte tlačidlo umiestnené pod lakťovým operadlom a súčasne vysuňte rukoväť smerom von. Ak chcete prednú rukoväť zavrieť, postupujte opačne.

38• Pre zloženie prednej rukoväti stlačte obidve tlačidlá umiestnené pod lakťovými opierkami a súčasne vysuňte rukoväť smerom von.

39• Predná rukoväť je vysúvateľná. Ak chcete rukoväť vysunúť, stlačte tlačidlo umiestnené pod lakťovou opierkou a vytiahnite ju smerom von (tento postup zopakujte aj na druhej strane).

40• Pre zasunutie rukoväti stlačte dlhé tlačidlo a zasuňte rukoväť do lakťovej opierky (tento postup zopakujte aj na druhej strane kočíka).

BOČNÉ DRŽIAKY NA FĽAŠU

41• Kočík má dva bočné držiaky na fľašu, ktoré môžete v prípade potreby vytiahnuť. Pre vytiahnutie držiaku na fľašu presuňte smerom nahor jeho hornú časť a smerom nadol jeho spodnú časť, ako je to uvedené na obrázku.

42• Otočte guľatú podložku smerom von a umiestnite na ňu fľašu s nápojom. Ak chcete držiak na fľašu zavrieť, postupujte opačne.

NASTAVITEĽNÁ RUKOVÄŤ

43• Rukoväť kočíka sa dá regulovať. Ak chcete nastaviť výšku rukoväti, stlačte súčasne obidve bočné tlačidlá tak, ako je to uvedené na obrázku, a zablokujte rukoväť v želanej polohe.

KOŠÍK

44• Košík kočíka sa dá umiestniť do troch polôh.

A - normálna poloha.

B - spodná poloha: aby ste mohli košík používať aj v prípade, že je opierka chrbta v najnižšej možnej polohe, jednoducho naňho zatlačte a presuňte ho do spodnej polohy. V tejto polohe môžete košík ľahko naplniť bez toho, aby ste rušili dieťa.

C - horná poloha: presuňte košík do hornej polohy, ak chcete zaistiť prístup k zadnému nášlapnému stupienku.

GANCIOMATIC SYSTEM

Ganciomatic System je veľmi praktický a rýchly systém, ktorý Vám umožní ku kočíku pripnúť, vďaka úchytkám

Ganciomatic, nasledujúce výrobky, ktoré si môžete zakúpiť zvlášť a ktoré sú tiež vybavené systémom

Ganciomatic.

Primo Viaggio (Prvá cesta): detská autosedačka so základňou, ktorú môžete odopnúť (a nechať v aute) a následne autosedačku pripevniť k

úchytkám Ganciomatic kočíka, aby ste mohli v kľude prepravovať Vaše dieťa.

• premiestniť na hlboký kočík, ak ju pripevníte k úchytkám Ganciomatic kočíka. Je vybavená sklopnou strieškou a prepravnou rukoväťou, má systém pre reguláciu obehu vzduchu vo vnútri korby a systém pre nastavenie opeirky chrbta; tieto systémy sú nastaviteľné zvonku. Doma sa dá Navetta húpať ako kolíska a ak odstránite podstavec, stane sa z nej skutočná postieľka.

ÚCHYTKY GANCIOMATIC KOČÍKA

45• Pre zdvihnutie úchytiek Ganciomatic kočíka nadvihnite poťah v rohoch sedadla.

46• Nadvihnite obidve úchytky Ganciomatic, ktoré sa automaticky presunú smerom von.

Pre zníženie úchytiek postupujte opačne.

GT3 + PRIMO VIAGGIO

47• Pre pripnutie autosedačky ku kočíku postupujte nasledujúcim spôsobom:

-

-

- celkom znížte opierku chrbta kočíka;

- nahor;

umiestnite autosedačku smerom k mamičke a zatlačte na ňu smerom nadol, pokiaľ nebudete počuť cvaknutie.

- Pri pripevňovaní autosedačky doporučujeme nechať v kočíku prednú rukoväť a uistiť sa, že je v prvej polohe.

Pre vybratie autosedačky z kočíka odkazujeme na návod na použitie autosedačky.

GT3 + NAVETTA

48• Pre pripnutie športovej korby ku kočíku postupujte nasledujúcim spôsobom:

-

-

- celkom znížte opierku chrbta kočíka;

- nahor;

odoberte prednú rukoväť;

-

- uchopte rukoväť korby Navetta;

- kočíka s tým, že predná časť korby musí byť protiľahlá voči rukoväti kočíku;

-

Navetta, pokiaľ nebudete počuť cvaknutie.

Pre vybratie korby Navetta z kočíka odkazujeme na návod na použitie korby.

VYTIAHNUTIE KOLIES

49• Pre vytiahnutie zadných kolies zatlačte na tlačidlo vyznačené na obrázku a vytiahnite zadné koleso.

50• Pre vytiahnutie predného kolesa zatlačte na tlačidlo umiestnené na nášlapnom stupienku a vytiahnite predné koleso.

ZLOŽENIE KOČÍKU

Pred zložením kočíka zaistite predné kolesá tak, aby sa nemohli otáčať, a ak ste použili striešku, uvoľnite bočné páčky na polohovanie striešky.

51• Pre zloženie kočíka stlačte pravou rukou tlačidlo s číslom 1 (A).

52• Ľavou rukou uchopte rukoväť tak, ako je to uvedené na obrázku, stlačte tlačidlo s číslom 2 (B) a presuňte rukoväť do hornej polohy (C), pokiaľ nebudete počuť cvaknutie.

53• Pre dokončenie tejto operácie otáčajte poistkou a zaistite ju tak, ak je to uvedené na obrázku.

ZVLIEKANIE POŤAHOV

54• Ak chcete zvliecť poťah kočíka, odopnite poťah zo sedadla a zvlieknite poťah z podpery nôh tak, ako je to uvedené na obrázku.

55• Uvoľnite úchytky poťahu z lakťových opierok podľa šípok vyznačených na obrázku.

56• Zvlieknite zospodu smerom nahor popruh na nohy bezpečnostného pásu sedačky. Odopnite gombíky poťahu z bočných krídielok opierky chrbta.

57• Zvlieknite bočné krídelká z opierky chrbta tak, ako je to uvedené na obrázku. Zvlieknite poťah a vyperte ho podľa uvedených inštrukcií.

GT3 Naked verzia podvozok

Ak chcete kočík GT3 premeniť na podvozok, postupujte nasledujúcim spôsobom:

58• Nastavte opierku chrbta do druhej polohy a odopnite obidve bočné časti, ktoré túto opierku podopierajú.

59• Stlačte obidve tlačidlá umiestnené v spodnej

časti opierky chrbta (A) a súčasne opierku presuňte smerom nahor tak, ako je to uvedené na obrázku (B). Pred pripnutím korby Navetta alebo autosedačky Primo Viaggio nadvihnite zadnú časť základne Ganciomatic tak, ako je to uvedené na obrázku (C).

Ak chcete mať z podvozku opäť kočík, zopakujte vyššie popísané operácie v opačnom poradí.

GANCIOMATIC SYSTEM s podvozkom GT3 Naked

Ganciomatic System je veľmi praktický a rýchly systém, ktorý Vám umožní k podvozku GT3 Naked pripnúť, vďaka úchytkám Ganciomatic, športovú korbu Navetta a autosedačku Primo Viaggio, ktoré sú tiež vybavené systémom Ganciomatic.

ÚCHYTKY GANCIOMATIC PODVOZKU

• otáčajte obidvoma úchytkami smerom nahor tak, ako je to uvedené na obrázku, pokiaľ nebudete počuť cvaknutie.

GT3 Naked + NAVETTA

60• Pre pripnutie športovej korby Navetta k podvozku

GT3 Naked postupujte nasledujúcim spôsobom:

-

- nahor;

presuňte podperu nôh podvozku do hornej polohy;

podvozok GT3 Naked je pripravený na pripnutie

športovej korby Navetta;

uchopte rukoväť korby Navetta a položte ju na

úchytky Ganciomatic podvozku s tým, že predná časť korby musí byť protiľahlá voči rukoväti podvozku;

zatlačte oboma rukami na bočnú časť korby

Navetta, pokiaľ nebudete počuť cvaknutie;

pre vybratie korby Navetta z podvozku odkazujeme na návod na použitie korby.

GT3 Naked + PRIMO VIAGGIO

61• Pre pripnutie autosedačky k podvozku postupujte nasledujúcim spôsobom:

-

-

- podvozok GT3 Naked je pripravený na pripnutie autosedačky Primo Viaggio;

uchopte rukoväť autosedačky a umiestnite ju na

úchytky Ganciomatic podvozku s tým, že predná časť autosedačky musí byť protiľahlá voči rukoväti podvozku. Zatlačte oboma rukami na bočnú časť autosedačky, pokiaľ nebudete počuť cvaknutie.

Pre vybratie autosedačky z podvozku odkazujeme na návod na použitie autosedačky.

DOPLNKY

62• Taška pre prebaľovanie diaťaťa: taška s matracom určená na prebaľovanie dieťaťa, ktorú môžete pripnúť ku kočíku.

63• Sieťka proti hmyzu: sieťka proti hmyzu so zipsom, ktorú môžete pripnúť k strieške kočíka pomocou zipsu.

ČISTENIE A ÚDRŽBA

Váš výrobok si vyžaduje minimálnu údržbu. Všetky operácie spojené s čistením a údržbou výrobku môžu vykonávať len dospelé osoby.

• Doporučujeme udržovať v čistom stave všetky mobilné časti výrobku a v prípade potreby ich namazať ľahkým olejom.

• Kovové časti výrobku vysušte, aby nedošlo k ich zhrdzaveniu.

• Pravidelne čistite umelohmotné časti vlhkou handrou; nepoužívajte rozpúšťadlá alebo podobné prostriedky.

• Textilné časti vykefujte, čím odstránite prach.

• Odstráňte prach a piesok z kolies.

• Chráňte výrobok pred atmosferickými vplyvmi, vodou, dažďom a snehom; nepretržité a dlhodobé vystavenie slnečnému žiareniu môže spôsobiť zmenu farby mnohých materiálov.

• Uchovávajte výrobok na suchom mieste.

• Pri praní vaku postupujte podľa nasledujúcich inštrukcií.

POZOR

• TOTO VOZIDLO BOLO SKONŠTRUOVANÉ NA PREVOZ

1 DIEŤAŤA V SEDAČKE. NEPOUŽÍVEJTE PRO VĚTŠÍ

POČET OSOB

• TENTO VÝROBOK JE URČENÝ PRE DETI S

HMOTNOSŤOU DO 15 KG.

• TENTO KOČÍK BOL SKONŠTRUOVANÝ PRE POUŽITIE V

SPOJENÍ S VÝROBKAMI SYSTÉMU GANCIOMATIC PEG

PEREGO: NAVETTA, PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO

SIP.

• MONTÁŽ A PRÍPRAVU VÝROBKU MUSÍ PREVÁDZAŤ

DOSPELÁ OSOBA.

• VÝROBOK NEPOUŽÍVAJTE, AK NIEKTORÉ SÚČIASTKY

CHÝBAJÚ, ALEBO AK SÚ ZLOMENÉ A POŠKODENÉ.

• VŽDY POUŽÍVAJTE PÄŤBODOVÉ BEZPEČNOSTNÉ PÁSY;

VŽDY POUŽÍVAJTE MEDZINOŽNÝ PÁS V SPOJENÍ S

PÁSOM, KTORÝ PRECHÁDZA OKOLO PÁSA DIEŤAŤA.

• PONECHANIE DIEŤAŤA BEZ DOZORU MÔŽE BYŤ

NEBEZPEČNÉ.

• AK KOČÍK NIE JE V POHYBE, VŽDY POUŽÍVAJTE

BRZDY.

• PRED POUŽITÍM SKONTROLUJTE, ČI SÚ VŠETKY

UPÍNACIE MECHANIZMY SPRÁVNE UPEVNENÉ.

• PRED POUŽITÍM SKONTROLUJTE, ČI SÚ

AUTOSEDAČKA A PRENOSNÁ VANIČKA SPRÁVNE

UPEVNENÉ.

• DÁVAJTE POZOR, ABY STE NEVLOŽILI PRSTY DO

MECHANIZMOV.

• PRI ÚPRAVE MECHANIZMOV (RUKOVÄTE, OPIERKY

CHRBTA), DÁVAJTE POZOR NA VAŠE DIEŤA.

• NAVÝŠENIE HMOTNOSTI NA RUKOVÄŤ ALEBO NA

RÚČKY MÔŽE SPÔSOBIŤ NESTABILNOSŤ VÝROBKU;

DODRŽIAVAJTE POKYNY VÝROBCU V SÚVISLOSTI S

MAXIMÁLNOU HMOSTNOSŤOU NÁKLADU.

• PREDNÁ HRAZDIČKA NIE JE KONŠTRUOVANÁ

TAK, ABY UNIESLA CELÚ VÁHU DIEŤAŤA; PREDNÁ

HRAZDIČKA NIE JE KONŠTRUOVANÁ TAK, ABY

UDRŽALA DIEŤA V SEDAČKE A V ŽIADNOM PRÍPADE

NENAHRÁDZA BEZPEČNOSTNÝ PÁS.

• DO KOŠÍKA NEVKLADAJTE NÁKLAD VYŠŠÍ AKO 5 KG.

DO DRŽIAKA NA NÁPOJE NEVKLADAJTE PREDMETY,

KTORÉ PREVYŠUJÚ HMOTNOSTNÝ LIMIT SAMOTNÉHO

DRŽIAKA NA NÁPOJE, A NIKDY DOŇ NEVKLADAJTE

HORÚCE NÁPOJE. DO VRECKA NA STRIEŠKE (AK

JE SÚČASŤOU VÝBAVY) NEVKLADAJTE PREDMETY

PREVYŠUJÚCE HMOTNOSŤ 0,2 KG.

• NEPOUŽÍVAJTE VÝROBOK V BLÍZKOSTI SCHODOV

ALEBO SCHODISKA; NEPOUŽÍVAJTE V BLÍZKOSTI

ZDROJA TEPLA, OTVORENÉHO OHŇA ALEBO

NEBEZPEČNÝCH PREDMETOV, KTORÉ SÚ V DOSAHU

DIEŤAŤA.

• POUŽITIE PRÍSLUŠENSTVA, KTORÉ NEBOLO

SCHVÁLENÉ VÝROBCOM, MÔŽE BYŤ NEBEZPEČNÉ.

• TENTO VÝROBOK NIE JE VHODNÝ PRE JOGGING

ALEBO KORČUĽOVANIE.

HU•MAGYAR

• FONTOS: Figyelmesen olvassák el ezeket az utasításokat és őrizzék meg a jövőbeni felhasználás céljából.

A gyermek biztonságát veszélyeztethetik azzal, ha nem tartják be ezeket az utasításokat.

• A Peg Perego az ebben a kiadásban ismertetett modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat.

Peg Perego R.t. ISO 9001 tanúsítvánnyal rendelkezik.

A tanúsítvány a vállalati munkamódszer rendszerezettségének és az abban való bizalomnak a garanciáját kínálja az

ügyfeleknek és a fogyasztóknak.

VEVŐSZOLGÁLAT

Ha véletlenül a modell részei elvesznek vagy károsodnak, akkor csak eredeti Peg Perego alkatrészeket használjon! Az esetleges javítások, cserék, a termékekkel kapcsolatos információk valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok

értékesítése ügyében vegye fel a kapcsolatot a Peg

Perego Vevőszolgálatával: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, a e-mail: [email protected], www.pegperego.com

A Peg Perego a fogyasztóinak rendelkezésére áll minden igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez az ügyfeleink véleményének megismerése számunkra rendkívül fontos és értékes. Ezért nagyon hálásak lennénk, ha a termékünk használatbavétele után kitöltené a FOGYASZTÓ ÉRTÉKELÉSE KÉRDŐÍVET, amelyet az alábbi internet címen talál meg: www.

pegperego.com

Ott feltüntetheti az esetleges észrevételeit vagy

ötleteit.

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

SZÉTNYITÁS

1• A sportkocsi szétnyitása előtt akasszák ki a biztonsági kapcsot az ábra szerint.

2• A bal kézzel fogják meg a fogantyút az ábra szerint és a jobb kézzel emeljék felfelé a csövet a végső kattanásig.

A SPORTKOCSI ÖSSZESZERELÉSE

3• A fogantyú felszereléséhez le kell venni a csomagolás védődugóit a sportkocsi csöveiről az ábra szerint.Egy csavarhúzó segítségével csavarozzák le a fogantyúról a két csavart és a két kis dugót vigyázva arra, hogy ne vesszenek el.

4• Csatlakoztassák a fogantyút a két csőhöz és teljesen tolják be. Figyeljenek a fogantyú oldalára, az ábra szerint helyezzék rá azért, hogy elkerüljék az ellenkező irányú felszerelését.

5• Helyezzék rá a kis dugót és a csavart az ábra szerint a fogantyú mindkét oldalánál, majd teljesen csavarozzák be a csavarhúzóval anélkül, hogy túlságosan megszorítanák.

6• A fékhuzal rögzítéséhez azt fűzzék be az adott nyílásba az ábra szerint.

7• A hátsó kerekek felszereléséhez oldalról a megfelelő foglalatba illesszék be a kereket kattanásig.

8• Az első kerék beillesztéséhez nyomják be a lábtartóra szerelt gombot és illesszék be a kereket. A kerekeket lefelé húzva ellenőrizzék a helyes bekapcsolódást.

9• A kosár felszereléséhez nyomják meg az oldalsó nyomógombokat és húzzák meg a kosár rúdját és vegyék ki.

10• Vezessék be a rudat a kosár szövetébe. Vezessék be a rudat a kosárral együtt a helyére egészen kattanásig.

11• Akasszák be a kosarat elől oly módon, hogy fűzzék be a gomblyukakba a lábtartó alatt elhelyezett akasztókat. A kosár oldalsó beakasztásához engedjék le a rúdját és fűzzék be a gomblyukakba az akasztókat az ábra szerint.

ERSZÉNY

12• A tartozékként nyújtott erszény a fogantyúra tehető; helyezzék rá az ábra szerint és nyomják lefelé ameddig lehet a fogantyú közepébe

(mindkét oldalon hajtsák végre).

13• Az erszény táska jellegű kellékké válik, mivel a megfelelő öv felhasználásával viselni is lehet.

KOCSITETŐ

14• A kocsitető felerősítéséhez vezessék be az illesztőkapcsokat a megfelelő mélyedésekbe az

ábra szerint.

15• Gombolják be a kocsitetőt a háttámla hátulján és a kartámlák belső felén az ábra szerint.

16• A kocsitető kifeszítéséhez engedjék le a támaszkart.

17• A kocsitető a háttámla dőlését követi. A kocsitető mozgatható részének megemelésével egy hálóbetétet találnak, amely nagyobb szellőzést biztosít a baba részére és lehetővé teszi, hogy bármely pozícióból figyelemmel kísérjék őt.

18• A kocsitető könnyedén átalakítható napellenzővé, lásd az ábrát.

19• A kocsitető levételéhez csukják össze a támaszkarokat, gombolják le a kocsitetőt, nyomják be a gombot az ábra szerint és egyidejűleg húzzák ki a kocsitető illesztőkapcsát a helyéről (mindkét oldalon hajtsák végre).

TAKARÓ

20• A takaró felerősítéséhez húzzák össze az azon található czipzárt a lábtartó czipzárjával az ábra szerint.

ESŐVÉDŐ

21• Az esővédő felerősítéséhez az esővédő és a kocsitető czipzárjának összehúzása és az esővédőnek oldalt a kocsitetőhöz való gombolása szükséges.

23• A praktikus esővédő alkalmas arra, hogy a czipzár lehúzásával lenyissák úgy, hogy a gombok segítségével rögzítve maradjon a sportkocsihoz.

22• Fűzzék be az esővédő gumiszalagját az első merevítőrudak alaprészébe és gombolják be az

ábra szerint.

24• Ezt az esővédőt a teljes védelem biztosítása végett arra az esetre is tervezték, amikor a Primo Viaggio autós gyerekülést kapcsolják a sportkocsira.

Ne használják az esővédőt zárt helyiségekben

és mindig ellenőrizzék, hogy a gyermek ne melegedjen ki.

• hőforrások közelébe és dohányzás esetén vigyázzanak.

ütközik a kocsiváz vagy a sportkocsi egyik mozgásban lévő szerkezetével sem.

összecsukják a kocsivázat vagy a sportkocsit.

Szivaccsal és szappanos vízzel, mosószer alkalmazása nélkül mossák le.

FÉK

25• A sportkocsi lefékezéséhez húzzák maguk felé

a tolókarra felszerelt fogantyút (dinamikus fék).

A fék rögzítéséhez reteszeljék a fékkart az ábra szerint (parkoló fék). Álló helyzetben mindig működtessék a féket.

BIZTONSÁGI ÖV

26• A: Győződjenek meg arról, hogy a vállpánt helyesen be van-e vezetve oly módon, hogy nyomják azt be az ábra szerint. B: Kapcsolják be az övet az ábra szerint.

27• Az öv kikapcsolásához nyomják be a csat oldalait

és egyidejűleg húzzák a kültér irányába a derékövet.

28• Mától kezdve egyszerűbb az új biztonsági

öv viselete a “kattintsd be és kattintsd ki” rendszernek köszönhetően. Valóban, az öv bekapcsolása előtt kattintsa be a kis csatot a háttámlához oly módon, hogy vezesse be a nyelvecskét a megfelelő nyílásba az ábra szerint; majd miután bekapcsolta az övet a gyermekén, kattintsa le azt a háttámláról a gyermek szabad mozgásának lehetővé tételéhez. A kis csatnak a gyermek vállai alatt kell maradnia.

HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA

29• A sportkocsi háttámlája több pozícióba dönthető.

A háttámla leengedéséhez emeljék felfelé a fogantyút és egyidejűleg hajtsák le a háttámlát majd a kívánt pozícióban rögzítsék. A háttámla felemeléséhez azt tolják felfelé.

LÁBTARTÓ BEÁLLÍTÁSA

30• A lábtartó két pozícióba állítható. A lábtartó leengedéséhez húzzák lefelé a két oldalsó kart

és egyidejűleg engedjék le a lábtartót. A lábtartó felemeléséhez azt tolják felfelé kattanásig.

RÖGZÍTETT VAGY FORGATHATÓ ELSŐ KERÉK

31• Az elülső kerék rögzítéséhez el kell forgatni az

állítógombot az órajárással ellentétes irányban

(zárt retesz).

32• Az elülső kerék forgathatóvá tételéhez el kell forgatni az állítógombot az órajárással megegyező irányban (nyitott retesz).

PUMPA

33• A kerekek felfújásához az ülőke alatt elhelyezett pumpát alkalmazzák.

Húzzák ki a pumpából a csövecskét az ábra szerint (A) és csavarják be az ellenkező oldalon

(B).

34• Csavarják le a kerék szelepsapkáját (A) és csavarják be a pumpa csövecskéjének végét (B) az

ábra szerint.

P.S.I.-re/1,7 bárra felfújni.

KEREKEK RUGÓZÁSA

35• Minden kerék rugóval van felszerelve. A hátsó kerekek szabályozható rugózással rendelkeznek; választani lehet a homok- és pázsit jellegű felületekre alkalmas “HARD”, a földes és kavicsos típusú, összefüggéstelen felületekhez megfelelő

“SOFT” valamint a sima és egyenletes felületekre alkalmas “MEDIUM” rugózások között. A hátsó kerekeknél a rugózás beállításához a három fokozat egyikének kiválasztásával forgassák el a szabályozógombot Ajánlatos ugyanazon fokozatnak a megtartása mindkét hátsó keréknél.

AKADÁLYLEKÜZDŐ KOCSILÉPCSŐ

36• A hátsó kocsilépcső segítséget nyújt a mamának a kisebb szintkülönbségek leküzdésében.

BIZTOSÍTÓPÁNT

37• A praktikusan nyitható és zárható biztosítópánt megkönnyíti a már nagyobb gyermek beszállását

és kiszállását. A biztosítópánt kinyitásához nyomják meg a kartámla alatt elhelyezett gombot

és egyidejűleg húzzák a biztosítópántot a kültér irányába. A biztosítópánt zárásához az ellentétes irányban járjanak el.

38• A biztosítópánt levételéhez nyomják meg a kartámlák alatt elhelyezett mindkét gombot és ezzel egyidejűleg húzzák a biztosítópántot a kültér irányába.

39• A biztosítópánt meghosszabbítható is, ehhez nyomják meg a kartámla alatt elhelyezett, hosszú gombot és húzzák a biztosítópántot a kültér irányába (mindkét oldalon hajtsák végre).

40• A biztosítópánt betolásához nyomják meg a hosszú gombot és tolják be a biztosítópántot a kartámlába (mindkét oldalon hajtsák végre).

OLDALSÓ ITALTARTÓK

41• A sportkocsi két oldalsó, rejtett, szükség esetén kihúzható italtartóval rendelkezik. Az italtartó kihúzásához emeljék fel a felső részt és engedjék le az alsó részt az ábra szerint.

42• Fordítsák el a lemezt a kültér irányába és helyezzék rá az italt. Az italtartó összecsukásához az ellentétes irányban járjanak el.

ÁLLÍTHATÓ FOGANTYÚ

43• A sportkocsi fogantyúja magasságban állítható. A fogantyú magasságának beállításához egyszerre nyomják be az oldalsó gombokat az ábra szerint

és a kívánt pozícióban rögzítsék a fogantyút.

KOSÁR

44• A sportkocsi kosara három szabályozási fokozattal rendelkezik.

A: normál pozíció.

B: leengedett kosár arra a célra, hogy a használata akkor is lehetővé váljon, amikor a háttámla a kosarat leszorítva teljesen le van döntve, így könnyebb annak a megtöltése anélkül, hogy a babát megzavarnák.

C: felemelt kosár azért, hogy a hátsó kocsilépcsőre fel lehessen lépni.

GANCIOMATIC SYSTEM

A Ganciomatic System egy olyan praktikus és gyors rendszer, amely a Ganciomatic kapcsoknak köszönhetően lehetővé teszi az alábbi, ugyancsak

Ganciomatic System-mel felszerelt, külön megvásárolható termékeknek a sportkocsira történő rákapcsolását.

Primo Viaggio: autós gyerekülés talppal, a talpról a gyerekülés lekapcsolható (a talp az autóban marad) és a sportkocsi Ganciomatic kapcsaihoz erősíthető a gyermek zavarmentes szállításához.

Navetta: a kényelmes mélykocsi a sportkocsi

Ganciomatic kapcsaihoz erősítve babakocsivá alakul. Lehajtható kocsitetővel és szállító fogantyúval rendelkezik, a mélykocsi belsejében a légkeringés-szabályozó rendszer és a háttámla dőlésszöge kívülről beállítható. Otthon úgy ringatható, mint egy bölcső és a lábak kihúzásával egy igazi kisággyá alakul.

GANCIOMATIC KAPCSOK A SPORTKOCSIN

45• A sportkocsi Ganciomatic kapcsainak felemeléséhez húzzák fel a zsákot az ülés sarkainál.

46• Emeljék fel a két Ganciomatic kapcsot, amelyek ekkor automatikusan a kültér irányába tolódnak el.

A kapcsok leengedéséhez az ellenkező irányban járjanak el.

GT3 + PRIMO VIAGGIO

47• Az autós gyerekülésnek a sportkocsira történő

kapcsolásához szükséges:

-

-

-

- a sportkocsi Ganciomatic kapcsainak felemelése;

- beállítása és lefelé nyomása kattanásig.

Nem ajánlatos a biztosítópánt levétele a sportkocsiról akkor, amikor az autós gyerekülést bekapcsolják és győződjenek meg arról, hogy a biztosítópánt az első pozícióban található.

Az autós gyerekülés sportkocsiról történő lekapcsolásához tanulmányozzák az ahhoz tartozó használati utasítást.

GT3 + NAVETTA

48• A Navetta mélykocsinak a sportkocsira történő kapcsolásához szükséges:

-

-

- a sportkocsi háttámlájának teljes lehajtása;

-

-

- pozícióba történő megemelése;

a Navetta fogantyújának megfogása;

- kapcsain úgy, hogy a mélykocsi fejrésze a sportkocsi kézikormányával ellentétes oldalra essen;

a Navetta oldalainak lefelé nyomása mindkét kézzel kattanásig.

A Navetta mélykocsinak a sportkocsiról történő lekapcsolásához tanulmányozzák az ahhoz tartozó használati utasítást.

KEREKEK LEHÚZÁSA

49• A hátsó kerekek levételéhez nyomják be a gombot az ábra szerint és húzzák ki a foglalatából oldalirányban a kereket.

50• Az első kerék kihúzásához nyomják be a lábtartóra szerelt gombot és húzzák ki a kereket.

ÖSSZECSUKÁS

A sportkocsi összecsukása előtt állítsák rögzített

állapotba az elülső kerekeket és amennyiben a kocsitető rá van szerelve, akkor engedjék ki a támaszkarokat.

51• Az összecsukáshoz jobb kézzel nyomják be az

1.számú gombot (A).

52• Fogják meg bal kézzel a fogantyút az ábra szerint, nyomják be a 2-es számú gombot (B) és emeljék felfelé a fogantyút (C) a végső kattanásig.

53• Az összecsukás befejezéseképpen forgassák el a biztonsági kapcsot és akasszák be az ábra szerint.

HUZAT LEVÉTELE

54• A sportkocsi huzatának levételéhez gombolják le a zsákot az ülésről majd húzzák le a zsákot a lábtartóról az ábra szerint.

55• Akasszák le a zsák illesztőkapcsait a kartámlákról, mint ahogy azt az ábrán lévő nyilak jelzik.

56• Húzzák ki a biztonsági öv lábválasztó részét az

ülés alól felfelé. Gombolják le a zsákot a háttámla oldalsó peremeiről.

57• Húzzák le a peremeket a háttámláról az ábra szerint. Vegyék le a zsákot és az alábbiakban feltüntetett útmutatás alapján hajtsák végre a mosást.

A GT3 Naked babakocsi változata

A GT3 babakocsi változattá történő alakításához:

58• Állítsák a háttámlát a második pozícióba és akasszák ki a háttámlát megtámasztó, mindkét oldalsó szelvényt;

59• Nyomják be a háttámla aljára szerelt, mindkét gombot (A) és egyidejűleg emeljék fel a háttámlát az ábra szerint (B). A Navetta vagy a Primo Viaggio rákapcsolása előtt emeljék fel a Ganciomatic alapzat hátsó részét az ábra szerint (C).

A babakocsi sportkocsivá történő visszaalakításához ellenkező sorrendben ismételjék meg az előző műveleteket.

GANCIOMATIC SYSTEM a

GT3 NAKED KOCSIVÁZ VÁLTOZATÁNÁL

A Ganciomatic System egy olyan praktikus és gyors rendszer, amely a Ganciomatic kapcsoknak köszönhetően lehetővé teszi az ugyancsak

Ganciomatic rendszerrel felszerelt Navetta és

Primo Viaggio rákapcsolását a GT3 Naked kocsiváz változatára.

GANCIOMATIC KAPCSOK A KOCSIVÁZON

• forgassák felfelé a két kapcsot kattanásig az ábra szerint.

• járjanak el.

GT3 Naked + NAVETTA

60• A Navettának a GT3 Naked babakocsi változatára történő rákapcsolásához:

-

-

- Emeljék fel a legmagasabb pozícióba a babakocsi lábtartóit;

A GT3 Naked babakocsi változat ekkor készen áll arra, hogy a Navettát rákapcsolják;

Fogják meg a Navettát a fogantyújánál és helyezzék a babakocsi Ganciomatic kapcsaira úgy, hogy a Navetta fejrésze a babakocsi tolókarjával ellentétes oldalra kerüljön;

A Navettát az oldalainál mindkét kézzel megfogva nyomják rá kattanásig;

A Navetta babakocsiról történő lekapcsolásához tanulmányozzák az ahhoz tartozó használati utasítást.

GT3 Naked + PRIMO VIAGGIO

61• Az autós gyerekülés babakocsira történő rákapcsolásához:

-

-

- A GT3 Naked babakocsi változat készen áll arra, hogy a Primo Viaggio gyerekülést rákapcsolják;

Fogják meg a gyerekülést a fogantyújánál és helyezzék a babakocsi Ganciomatic kapcsaira

úgy, hogy a gyerekülés fejrésze a babakocsi tolókarjával ellentétes oldalra kerüljön. A gyerekülést az oldalainál mindkét kézzel megfogva nyomják rá kattanásig;

Az autós gyerekülés babakocsiról történő lekapcsolásához tanulmányozzák az ahhoz tartozó használati utasítást.

KIEGÉSZÍTŐK TERMÉKSKÁLÁJA

62• Pelenkázó Táska: Táska védőhuzattal együtt a baba pelenkázásához, amely a sportkocsira akasztható.

63• Szúnyogháló: Czipzáras szúnyogháló, amely a czipzáras kocsitetőre illeszthető.

TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

A termék minimális karbantartást igényel. A tisztító és karbantartó műveleteket csak felnőttek végezhetik.

• Valamennyi mozgó rész tisztántartása javasolt, és amennyiben az szükséges, olajjal vékonyan kenjék

be azokat.

• Szárítsák meg a termék fémből készült részeit a rozsdásodás megelőzése céljából.

• Egy nedves törlőruhával rendszeresen tisztítsák meg a műanyagból készült részeket, ne használjanak oldószereket vagy egyéb hasonló termékeket.

• A szövetrészeket keféljék le a por eltávolításához.

• Portól és homoktól tartsák tisztán a kerekeket.

• Óvják a terméket a légköri hatóerőktől, víztől, esőtől vagy hótól; a folytonos és hosszadalmas napsütésnek való kitétel sok alapanyagban színváltozást okozhat.

• Száraz helyen tárolják a terméket.

• A zsák mosásánál tartsák be az alábbi útmutatást.

FIGYELEM

• E SZÁLLÍTÓESZKÖZT AZ ÜLÉSEN 1 GYERMEK

SZÁLLÍTÁSÁRA TERVEZTÉK. NE HASZNÁLJÁK A

BENNEÜLŐK NAGYOBB SZÁMA ESETÉN

• E SZÁLLÍTÓESZKÖZ ÚJSZÜLÖTT ÉS MAXIMUM 15 KG-

OS SÚLYÚ GYERMEKEK SZÁMÁRA KÉSZÜLT.

• E SZÁLLÍTÓESZKÖZT ÚGY TERVEZTÉK, HOGY AZ

ALÁBBI PEG PEREGO GANCIOMATIC TERMÉKEKKEL

KOMBINÁLVA ALKALMAZZÁK: NAVETTA, PRIMO

VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.

• A TERMÉK ÖSSZESZERELÉSI ÉS ELŐKÉSZÍTÉSI

MŰVELETEIT FELNŐTTEK VÉGEZHETIK.

• NE HASZNÁLJÁK A TERMÉKET, HA EGYES RÉSZEI

HIÁNYOZNAK VAGY AZON TÖRÉST ÉSZLELNEK.

• MINDIG ÖTPONTOS BIZTONSÁGI ÖVET

HASZNÁLJANAK; MINDIG ALKALMAZZÁK AZ ÖV

CSÍPŐÖVVEL ÖSSZEKAPCSOLT LÁBELVÁLASZTÓ

RÉSZÉT.

• A GYERMEKÜK FELÜGYELET NÉLKÜL HAGYÁSA

VESZÉLYES LEHET.

• ÁLLÓ HELYZETBEN MINDIG HASZNÁLJÁK A FÉKEKET.

• HASZNÁLAT ELŐTT GYŐZŐDJENEK MEG ARRÓL,

HOGY MINDEN RÖGZÍTŐ SZERKEZET HELYESEN BE

VAN-E KAPCSOLVA.

• HASZNÁLAT ELŐTT BIZONYOSODJANAK MEG ARRÓL,

HOGY MEGFELELŐEN RÖGZÍTVE VAN-E AZ AUTÓS

GYEREKÜLÉS VAGY A SPORT GYEREKÜLÉS.

• NE TEGYÉK AZ UJJUKAT A SZERKEZETEKBE.

• FIGYELJENEK ODA A JELENLÉVŐ GYERMEKRE AKKOR,

AMIKOR A SZERKEZETEKET BEÁLLÍTÓ MŰVELETEKET

(TOLÓKAR, HÁTTÁMLA) VÉGZIK.

• A TOLÓKARRA VAGY A FOGANTYÚKRA

FELAKASZTOTT BÁRMILYEN TEHER INSTABILLÁ

TEHETI A TERMÉKET; TARTSÁK BE A GYÁRTÓ

UTASÍTÁSAIT A MAXIMÁLISAN ALKALMAZHATÓ

TERHEKRE VONATKOZÓAN.

• A KAPASZKODÓT NEM ÚGY TERVEZTÉK, HOGY AZ

A GYERMEK SÚLYÁT ELBÍRJA; A KAPASZKODÓ NEM

ARRA SZOLGÁL, HOGY AZ ÜLŐKÉBEN VISSZATARTSA

A GYERMEKET ÉS NEM HELYETTESÍTI A BIZTONSÁGI

ÖVET.

• NE RAKJANAK A KOSÁRBA 5 KG-NÁL NAGYOBB

SÚLYÚ TERHET. NE TEGYENEK AZ ITALTARTÓBA AZ

ITALTARTÓN FELTÜNTETETT SÚLYNÁL NEHEZEBB

TERHET ÉS MELEG ITALT SOHA. NE HELYEZZENEK

A KOCSITETŐ ZSEBEKBE (HA VANNAK) 0.2 KG-NÁL

NAGYOBB SÚLYOKAT.

• NE ALKALMAZZÁK A TERMÉKET LÉPCSŐ VAGY

LÉPCSŐFOKOK MELLETT; NE HASZNÁLJÁK

HŐFORRÁSOK, NYÍLT LÁNG VAGY A GYERMEK

KEZEÜGYÉBE ESŐ, VESZÉLYES TÁRGYAK KÖZELÉBEN.

• A GYÁRTÓ ÁLTAL JÓVÁ NEM HAGYOTT TARTOZÉKOK

HASZNÁLATA VESZÉLYES LEHET.

• EZ A TERMÉK JOGGING VAGY GÖRKORCSOLYÁZÁS

KÖZBEN NEM HASZNÁLHATÓ.

SL•SLOVENŠČINA

POMEMBNO: Pozorno preberite ta navodila in jih shranite za nadaljnjo uporabo.

Če teh navodil ne boste upoštevali, lahko ogrozite varnost otroka.

• Peg Perego se lahko kadarkoli odloči, da bo spremenil modele, objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi tehničnih ali tržnih razlogov.

Peg Perego S.p.A. ima certifikat ISO 9001.

Certifikat za stranke in porabnike pomeni garancijo transparentnosti in zaupanja v delo podjetja.

POMOČ UPORABNIKOM

Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka, uporabite izključno originalne rezervne dele Peg

Perego. Za morebitna popravila, zamenjave, podatke o izdelkih, prodajo originalnih rezervnih delov in dodatkov, stopite v stik s centrom za pomoč uporabnikom Peg Perego: tel.:0039 (039) 60-88-213, faks: 0039 (039) 33-09-992, e-pošta: [email protected], www.pegperego.com

Peg Perego je vedno na voljo svojim strankam, da v kar največji meri izpolni njihove potrebe. Zato je za nas zelo pomembno, da poznamo mnenje svojih strank.

Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste uporabili naš izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK O

ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših spletnih straneh, na naslovu “www.pegperego.com”, in nam sporočite vaše pripombe in predloge.

NAVODILA ZA UPORABO

ODPIRANJE

1• Preden odprete voziček, odpnite varnostni spenjalni člen, kot prikazuje risba.

2• Z levo roko primite ročaj, kot prikazuje risba, z desno pa dvignite cev navzgor, dokler ne klikne.

SESTAVLJANJE VOZIČKA

3• Da bi namestili ročaj, morate odstraniti zaščitne pokrovčke v embalaži s cevi vozička, kot je prikazano na risbi. Z izvijačem odvijte oba vijaka in pokrovčka ročaja in pazite, da jih ne boste izgubili.

4• Ročaj položite tako, da se bo ujemal s cevema in ga naslonite in ga potisnite do konca. Pazite, da ga boste postavili v pravo smer.

5• Pokrovček in vijak postavite, kot prikazuje risba, nato pa ju z izvijačem privijte, ne da bi preveč zategnili, na obeh straneh ročaja.

6• Da bi pritrdili pletenico za zavoro, jo vstavite v njeno ležišče, kot prikazuje risba.

7• Da bi namestili zadnja kolesa, vstavite kolo od strani v ustrezno ležišče, dokler ne klikne.

8• Da bi vstavili sprednje kolo, pritisnite gumb na stopnički in vstavite kolo. Preverite, da so kolesa pravilno pritrjena, tako da jih povlečete navzdol.

9• Da bi namestili nakupovalno košaro, pritisnite gumba, da lahko izvlečete palico košarice.

10• Palico vstavite v tkanino košarice. Palico s košarico potisnite na njeno ležišče, dokler ne klikne.

11• S sprednje strani pripnite nakupovalno košaro, tako da reže zapnete na obešala pod naslonom za noge. Da bi nakupovalno košaro pripeli ob straneh, palico spustite navzdol in reže vstavite na

obešala, kot je prikazano na risbi.

TORBICA ZA OKOLI PASU

12• Priloženo torbico za okoli pasu lahko zapnete na ročaj; postavite jo, kot prikazuje risba in jo potisnite navzdol, do konca ležišča ročaja (na obeh straneh hkrati).

13• S priloženim pasom ga lahko nosite tudi okoli pasu kot uporaben modni dodatek.

STREHICA

14• Da bi namestili strehico, vstavite priključke v ustrezna ležišča, kot je prikazano na risbi.

15• Strehico pripnite na zadnji strani hrbtnega naslona in na notranji strani ročajev, kot je prikazano na risbi.

16• Spustite napenjala, da boste strehico napeli.

17• Strehica sledi naklonu hrbtnega naslona. Če dvignete premični del strehice, lahko vidite mrežasti vstavek, ki omogoča boljše zračenje notranjosti vozička in vam omogoča, da laže opazujete otroka.

18• Strehico lahko preprosto spremenite v senčnik, kot je prikazano na risbi.

19• Da bi strehico sneli, zložite napenjalo, odpnite jo, pritisnite gumb, kot prikazuje risba, in sočasno izvlecite priključek strehice iz njegovega ležišča

(na obeh staneh hkrati).

ODEJICA

20• Da bi pripeli pokrivalo, ga z zadrgo zapnite na naslon za noge, kot je prikazano na risbi.

DEŽNA PREVLEKA

21• Če želite namestiti dežno prevleko, jo morate zapeti z zadrgo na strehico in jo ob straneh pripeti z gumbi.

22• Vstavite elastiko dežne prevleke v osnovo sprednjih nosilcev in pripnite, kot prikazuje risba.

23• Zaradi elastik ostane lahko praktična dežna prevleka na vozičku, ko jo spustite, tako da odpnete gumbe.

24• Izdelana je tako, da omogoča popolno zaščito tudi za avtosedež Primo Viaggio, ki bi bil pripet na voziček.

Dežne prevleke ne smete uporabljati v zaprtih prostorih. Vedno preverite, da otrok ni pregret.

Dežne prevleke iz polivinila nikoli ne puščajte ob virih toplote in pazite na prižgane cigarete.

Prepričajte se, da dežna prevleka ne ovira premikajočih se mehanizmov ogrodja ali vozička.

Preden ogrodje ali voziček zaprete, jo vedno odstranite.

Operite z gobo in milnico, ne uporabljajte detergentov.

ZAVORA

25• Da bi voziček zavrli, povlecite ročico na ročaju proti sebi (dinamična zavora). Da bi zavrli, premaknite blokirno ročico, kot prikazuje risba

(ročna zavora). Ko stojite na mestu, vedno zavrite.

VARNOSTNI PAS

26• A: Prepričajte se, da je naramnica pravilno vstavljena, kot je prikazano na risbi. B: Zapnite pas okoli pasu, kot je prikazano na risbi.

27• Da bi odpeli pas, pritisnite ob straneh sponke in sočasno jermenček okoli pasu potegnite navzven.

28• Novi varnostni pas je zaradi sistema "pripni in odpni" še laže uporabljati. Preden pas zapnete, pripnite sponko na hrbtni naslon, tako da vstavite jeziček v ustrezno režo, kot je prikazano na risbi; ko zapnete pas otroku, ga odpnite z naslona, da se otrok laže premika. Sponka mora ostati pod otrokovimi rameni.

URAVNAVANJE HRBTNEGA NASLONA

29• Hrbtni naslon vozička je mogoče uravnati v več položajev. Da bi spustili hrbtni naslon, dvignite ročico navzgor in sočasno spustite naslon v želeni položaj. Da bi ga dvignili, ga potisnite navzgor.

URAVNAVANJE NASLONA ZA NOGE

30• Naslon za noge je mogoče nastaviti v dva položaja. Da bi ga spustili, vzvoda povlecite navzdol in sočasno spustite naslon, kot je prikazano na risbi. Da bi ga dvignili, ga potegnite navzgor, dokler ne klikne.

FIKSNO ALI GIBLJIVO SPREDNJE KOLO

31• Da bi sprednje kolo fiksirali, je treba v nasprotni smeri urinega kazalca povleči ročico (zaprta ključavnica).

32• Da bi bilo sprednje kolo gibljivo, je treba zavrteti ročico v smeri urinega kazalca (odprta ključavnica).

ČRPALKICA

33• Da bi napolnili kolesa, uporabite črpalkico, ki je pod sedežem.

Izvlecite cevko črpalkice, kot prikazuje risba (A) in jo privijte na nasprotno stran (B).

34• Odvijte pokrovček na ventilu kolesa (A) in privijte končni del cevke črpalke (B), kot prikazuje risba.

Svetujemo vam, da pri prvi uporabi napolnite gume s tlakom 25 psi/1,7 bara.

VZMETENJE KOLES

35• Vsa kolesa so vzmetena. Zadnja kolesa imajo nastavljivo vzmetenje; izberete lahko med vzmetenjem HARD za mehke podlage, npr. pesek ali travnik, vzmetenje SOFT za razdrapane površine, npr. brezpotja ali grobe tlake, ter vzmetenje MEDIUM za gladke in kompaktne površine. Da bi nastavili vzmetenje na zadnjih kolesih, zavrtite ročico, tako da izberete enega od treh položajev. Svetujemo vam, da za obe zadnji kolesi izberete enako nastavitev.

PLOŠČAD ZA PREMAGOVANJE OVIR

36• Zadnja ploščad omogoča mami premagovanje majhnih višinskih razlik terena.

SPREDNJA ZAPORA

37• Zaradi sprednje zapore lahko otrok laže spleza iz vozička in spet vanj, ko je večji. Da bi jo odprli, pritisnite gumb pod naslonom za roke in sočasno potegnite zaporo navzven. Da bi jo zaprli, naredite nasprotno.

38• Da bi odstranili zaporo, pritisnite oba gumba pod nasloni za roke in jo hkrati potegnite navzven.

39• Sprednjo zaporo je mogoče podaljšati. Da bi to storili, pritisnite dolgi gumb pod ročajem in zaporo povlecite navzven (na obeh straneh hkrati).

40• Da bi sprednjo zaporo spet skrajšali, pritisnite dolgi gumb in jo potisnite v ročaj (na obeh straneh hkrati).

BOČNI DRŽALI ZA PIJAČO

41• Na vozičku sta dve bočni držali za pijačo, ki ju je mogoča izvleči po potrebi. Da bi držalo za pijačo izvlekli, dvignite zgornji del in spustite spodnji del, kot je prikazano na risbi.

42• Ploščico zavrtite navzven in nanjo postavite pijačo.

Da bi zaprli držalo za pijačo, naredite nasprotno.

URAVNAVANJE ROČAJA

43• Nastavite lahko višino ročaja na vozičku. Da bi to storili, sočasno pritisnite bočna gumba, kot je prikazano na risbi, in ročaj postavite v želeni položaj.

NAKUPOVALNA KOŠARA

44• Nakupovalno košaro vozička je mogoče nastaviti na tri načine.

A: običajni položaj

B: Nakupovalna košara je spuščena, tako da jo je mogoče uporabljati, tudi ko je hrbtni naslon popolnoma spuščen. Če jo nekoliko pritisnete ob strani, jo lahko napolnite, ne da bi motili otroka.

C: dvignjena košara, da je omogočen dostop do zadnjega podnožnika

SISTEM GANCIOMATIC

Sistem Ganciomatic je praktični in hitri sistem, ki vam s priključki Ganciomatic omogoča, da na športni voziček pripnete naslednje izdelke, ki jih lahko kupite posebej in so tudi opremljeni s sistemom Ganciomatic.

Primo Viaggio: avtosedež s podstavkom, odpne se s svojega podstavka (ta ostane v avtu) in se pripne na priključke Ganciomatic, tako da ga lahko prenašate, ne da bi zbudili otroka.

Navetta: udobna košara se spremeni v športni voziček, ko jo pripnete na priključke Ganciomatic za voziček. Opremljena je z nastavljivo strehico in ročajem za prenašanje, ima sistem za uravnavanje pretoka zraka znotraj košare in naklona hrbtnega naslona, ki ju je mogoče nastavljati od zunaj.

Doma jo lahko uporabite kot zibko, če pa izvlečete nogice, se spremeni v pravo posteljice.

PRIKLJUČKI GANCIOMATIC ZA VOZIČEK

45• Da bi dvignili priključke Ganciomatic na vozičku, dvignite vrečo v vogalih sedeža.

46• Dvignite priključka Ganciomatic, ki se bosta samodejno premaknila navzven.

Da bi priključka spustili, naredite nasprotno.

GT3 + PRIMO VIAGGIO

47• Da bi avtosedež pripeli na voziček, je treba:

voziček zavreti;

-

-

dvigniti priključke Ganciomatic na vozičku;

- staršu in ga potisniti navzdol, dokler ne klikne.

Svetujemo vam, da sprednje zapore vozička ne odstranjujete, ko pripenjate avtosedež in da zagotovite, da je v prvem položaju.

Da bi avtosedež sneli z vozička, preberite navodila za uporabo avtosedeža.

GT3 + NAVETTA

48• Da bi pripeli košaro Navetta na športni voziček, je treba:

-

-

- naslon vozička spustiti v vodoravni položaj;

-

-

- položaj;

prijeti ročaj Navetta;

- vozička, tako da je vzglavje košare nasproti ročaja vozička;

- dokler priključki ne kliknejo.

Da bi košaro Navetta sneli s športnega vozička, glejte njena navodila za uporabo.

IZVLAČENJE KOLES

49• Da bi odstranili zadnja kolesa, pritisnite gumb, kot prikazuje risba, in od strani izvlecite kolesa iz ustreznih ležišč.

50• Da bi sneli sprednje kolo, pritisnite gumb na podstavku in izvlecite kolo.

ZAPIRANJE

Preden zložite voziček, kolesa prestavite v fiksni način in če uporabljate strehico, sprostite napenjala.

51• Da bi ga zaprli, z desno roko pritisnite gumb 1

(A).

52• Z levo roko primite ročaj, kot je prikazano na risbi, pritisnite gumb 2 (B) in dvignite ročaj navzgor (C), dokler ne zaslišite klika.

53• Da bi ga do konca zaprli, zavrtite varnostni spenjalni člen in ga pripnite, kot prikazuje risba.

SNEMANJE PREVLEKE

54• Da bi z vozička sneli prevleko, vrečo na sedežu odpnite in jo povlecite prek naslona za noge, kot prikazuje risba.

55• Odpnite vrečo z ročajev, kot prikazujejo puščice na risbi.

56• Od spodaj navzgor izvlecite mednožni jermen varnostnega pasu izpod sedeža. Odpnite vrečo z bočnih krilc hrbtnega naslona.

57• Izvlecite krilca iz hrbtnega naslona, kot je prikazano na risbi. Odstranite vrečo in jo operite v skladu z naslednjimi navodili.

GT3 Naked v različici ogrodje

Da bi spremenili GT3 v različico ogrodje, je treba:

58• Hrbtni naslon postaviti v drugi položaj in odpeti oba bočna grebena, ki podpirata hrbtni naslon;

59• Pritisnite oba gumba na podstavku hrbtnega naslona (A) in ga sočasno dvignite, kot prikazuje risba (B). Preden pripnete košaro Navetta ali avtosedež Primo Viaggio, dvignite zadnji del podstavka Ganciomatic, kot prikazuje risba (C).

Da bi voziček spet spremenili v športni voziček, postopek izvedite v nasprotnem vrstnem redu.

SISTEM GANCIOMATIC s

GT3 NAKED V RAZLIČICI OGRODJE

Sistem Ganciomatic je praktičen in hiter sistem, ki omogoča pripenjanje košare Navetta in avtosedeža

Primo Viaggio, na GT3 Naked v različici ogrodje s priključki Ganciomatic, saj sta tudi ta opremljena s sistemom Ganciomatic.

PRIKLJUČKI GANCIOMATIC NA OGRODJU

• zavrtite navzgor priključka, dokler ne klikneta, kot prikazuje risba.

Da bi priključka spustili, naredite nasprotno.

GT3 Naked + NAVETTA

60• Da bi pripeli Navetto na GT3 Naked različica ogrodje je treba:

-

-

- Dvigniti naslon za noge na vozičku v najvišji položaj;

GT3 Naked različica voziček je zdaj pripravljen za košaro Navetta;

Primite ročaj košare Navetta in jo postavite na priključke Ganciomatic ogrodja, tako da držite stranico z vzglavjem Navette na nasprotni strani od ročaja ogrodja;

z obema rokama pritisnite ob straneh Navette, dokler priključki ne kliknejo.

Da bi košaro Navetta sneli z ogrodja, glejte njena navodila za uporabo.

GT3 Naked + PRIMO VIAGGIO

61• Da bi avtosedež pripeli na ogrodje, je treba:

Zavreti GT3 Naked;

-

- na pripenjanje avtosedeža Primo Viaggio;

Primite ročaj avtosedeža in ga postavite na priključke Ganciomatic na ogrodju, tako da stran

z vzglavjem avtosedeža držite na nasprotni strani od ročajev ogrodja. Z obema rokama pritisnite ob straneh avtosedeža, dokler priključki ne kliknejo.

Da bi avtosedež sneli z ogrodja, preberite navodila za uporabo avtosedeža.

DODATKI

62• Torba za previjanje: Torba s podlogo za previjanje otroka, ki jo je mogoče pripeti na voziček.

63• Mrežica proti komarjem: Mrežica proti komarjem z zadrgo, ki jo pripnemo na strehico z zadrgo.

ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE

Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. Čistijo in vzdržujejo ga lahko samo odrasli.

• Svetujemo vam, da redno čistite vse premikajoče se dele in jih, če je to potrebno, podmažete z lahkim oljem.

• Kovinske dele obrišite do suhega, da ne bi zarjaveli.

• Plastične dele redno brišite z vlažno krpo. Ne uporabljajte topil ali drugih podobnih izdelkov.

• Blago skrtačite, da z njega odstranite prah.

• Na koleščkih ne sme biti prahu ali peska.

• Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi, vodo, dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje soncu lahko povzroči spremembo barve veliko materialov.

• Izdelek hranite v suhem prostoru.

• Za čiščenje vreče upoštevajte naslednja navodila.

NA NOSILCU ZA PIJAČO. VANJ NIKOLI NE

POSTAVLJAJTE VROČE PIJAČE. V ŽEPE STREHICE (ČE

SO NAŠITI), NE ODLAGAJTE PREDMETOV, TEŽJIH OD

0,2 KG.

• NE UPORABLJAJTE IZDELKA V BLIŽINI STOPNIC; NE

UPORABLJAJTE GA OB VIRIH TOPLOTE, ODPRTEM

OGNJU ALI NEVARNIH PREDMETIH, KI SO V DOSEGU

OTROKOVIH ROK.

• UPORABA DODATKOV, KI JIH NE ODOBRI

PROIZVAJALEC, JE LAHKO NEVARNA.

• IZDELEK NI PRIMEREN ZA UPORABO MED TEKANJEM

ALI ROLANJEM.

POZOR

• TA IZDELEK JE BIL NAČRTOVAN ZA PREVOZ ENEGA

OTROKA V SEDEŽU. NE UPORABLJAJTE ZA VEČ OSEB

• TO PREVOZNO SREDSTVO JE NAMENJENO OTROKOM

OD ROJSTVA DO 15 KG TEŽE.

• TA IZDELEK JE BIL NAČRTOVAN ZA UPORABO SKUPAJ

Z IZDELKI PEG PEREGO GANCIOMATIC: NAVETTA,

PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.

• SESTAVLJANJE IN PRIPRAVO IZDELKA SMEJO IZVESTI

LE ODRASLE OSEBE.

• NE UPORABLJAJTE IZDELKA, ČE NA NJEM MANJKAJO

DELI ALI SO TI POLOMLJENI.

• VEDNO UPORABLJAJTE PETTOČKOVNI VARNOSTNI

PAS; VEDNO UPORABLJAJTE MEDNOŽNI JERMEN PASU

V KOMBINACIJI S PASOM OKOLI TREBUHA.

• OTROKA NIKOLI NE PUŠČAJTE SAMEGA.

• KO IZDELEK STOJI NA MESTU, VEDNO UPORABLJAJTE

ZAVORE.

• PRED UPORABO SE PREPRIČAJTE, DA SO VSI

MEHANIZMI SISTEMA ZA PRIPENJANJE PRAVILNO

SPETI.

• PRED UPORABO SE PREPRIČAJTE, DA STA AVTOSEDEŽ

ALI ŠPORTNI SEDEŽ PRAVILNO PRIPETA.

• IZOGIBAJTE SE TEMU, DA BI V MEHANIZEM VTAKNILI

PRSTE.

• PAZITE NA OTROKA, KO NASTAVLJATE MEHANIZME

(ROČAJ, HRBTNI NASLON).

• VSAK TOVOR, KI GA OBESITE NA ROČAJ ALI ROČAJE,

LAHKO NAREDI IZDELEK NESTABILEN; UPOŠTEVAJTE

NAVODILA PROIZVAJALCA PRI MAKSIMALNIH

DOVOLJENIH OBREMENITVAH.

• SPREDNJA ZAPORA NI NAMENJENA ZADRŽEVANJU

TEŽE OTROKA; SPREDNJA ZAPORA NI NAMENJENA

ZADRŽEVANJU OTROKA V SEDEŽU IN NI VARNOSTNI

PAS.

• V KOŠARO ZA TOVOR NE ODLAGAJTE PREDMETOV,

TEŽJIH OD 5 KG. V NOSILEC ZA PIJAČO NE

ODLAGAJTE PREDMETOV, TEŽJIH OD NAVEDENEGA

RU•PУССКИЙ

• ВАЖНО: Внимательно прочитайте эти инструкции и сохраните их для использования в будущем.

При невыполнении этих инструкций безопасность ребенка может быть поставлена под угрозу.

• Пег Перего имеет право внести в любой момент изменения в модели, описанные в данном руководстве, по техническим или коммерческим причинам.

Peg Perego S.p.A. сертифицирована по норме ISO 9001.

Сертификация гарантирует заказчикам и потребителям, что компания работает, соблюдая принципы гласности и доверия.

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Если вы случайно потеряли или повредили какиенибудь детали изделия, заменяйте их только фирменными запасными частями Пег Перего. Для ремонта, замены, получения сведений о продукции, приобретения фирменных запасных частей и принадлежностей обращайтесь в Сервисную службу

Пег-Перего: тел.: 0039-039-60.88.213, факс: 0039-039-33.09.992, e-mail: [email protected], www.pegperego.com

Фирма Пег Перего находится в распоряжении своих потребителей для того, чтобы наилучшим образом удовлетворить все их требования. Поэтому, для нас очень важно и ценно знать мнение наших заказчиков. Мы будем вам очень признательны, если, после использования нашего изделия, вы пожелаете заполнить АНКЕТУ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ

ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую вы найдете в интернете на сайте:

“www.pegperego.com”, выразив там свои пожелания или советы.

ИНСТРУКЦИИ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ

РАСКЛАДЫВАНИЕ

1• Перед раскладыванием прогулочной коляски отсоедините предохранительный крючок, как показано на рисунке.

2• Левой рукой возьмитесь за ручку, как показано на рисунке, а правой рукой поднимите трубу вверх до щелчка.

СБОРКА ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ

3• Для монтажа ручки необходимо снять защитные упаковочные пробки с труб коляски, как показано на рисунке. При помощи отвертки отвинтите от ручки два винта и две пробки, обращая внимание на то, чтобы не потерять их.

4• Установите ручку в соответствии с двумя трубами, толкая до упора. Обратите внимание на направление ручки: установите ее так, как показано на рисунке, избегайте монтажа наоборот.

5• Установите пробку и винт так, как показано на рисунке, после чего затяните отверткой до упора, не прилагая чрезмерного усилия, с обеих сторон ручки.

6• Для крепления тросика тормоза пропустите его через гнездо, как показано на рисунке.

7• Для установки задних колес вставьте колесо сбоку в соответствующее гнездо, пока не послышится щелчок.

8• Для установки переднего колеса нажмите кнопку, расположенную на подножке, и наденьте колесо. Проверьте правильное крепление, смещая колеса вниз.

9• Для установки корзины нажмите боковые кнопки и выньте штангу корзины.

10• Вденьте штангу в обивку корзины. Вставьте штангу с корзиной в соответствующее гнездо до щелчка.

11• Прикрепите корзину спереди, надевая петли на крепления, расположенные под подножкой.

Для бокового крепления корзины опустите ее штангу и наденьте петли на крепления, как показано на рисунке.

СУМОЧКА

12• Входящую в комплект сумочку можно надеть на ручку; для этого установите ее так, как показано на рисунке, и сместите ее вниз до упора в гнезде ручки (выполните эту операцию с обеих сторон).

13• Сумочку можно также надевать себе на пояс, используя специальный ремень.

КАПОТ

14• Для установки капота введите его крепления в соответствующие гнезда, как показано на рисунке.

15• Пристегните капот к задней стороне спинки и к внутренней стороне подлокотников, как показано на рисунке.

16• Опустите каркас, чтобы раскрыть капот.

17• Наклон капота соответствует наклону спинки.

Поднимая подвижную часть капота, открывается сетчатая вставка, которая обеспечивает ребенку поступление воздуха и позволяет вам видеть его из любого положения.

18• Капот можно легко превратить в солнцезащитную крышу, смотри рисунок.

19• Для удаления капота сложите каркас, расстегните капот, нажмите кнопку, как показано на рисунке, и одновременно с этим отсоедините крепление капота от его гнезда

(выполните эту операцию с обеих сторон).

ПОКРЫВАЛО

20• Для установки покрывала соедините его молнию с молнией подножки, как показано на рисунке.

ДОЖДЕВИК

21• Для монтажа дождевика соедините его молнию с молнией капота и пристегните его сбоку капота.

23• Удобный дождевик можно опустить, расстегнув молнию, при этом он все еще прикреплен к коляске при помощи кнопок.

22• Наденьте резинку дождевика на основание передних стоек и пристегните так, как показано на рисунке.

24• Этот дождевик был разработан для применения также в случае, если на прогулочной коляске установлено автомобильное сиденье Primo

Viaggio, и он обеспечивает полную защиту от дождя.

• Не используйте дождевик в закрытых помещениях, и всегда проверяйте, чтобы ребенку не было жарко.

• Не держите дождевик из ПВХ рядом с источниками тепла, будьте осторожными с сигаретами.

• Убедитесь, что дождевик не цепляется за движущиеся части шасси или прогулочной коляски.

Всегда снимайте дождевик перед тем, как сложить шасси или прогулочную коляску.

Промывайте его губкой и мыльной водой, не пользуйтесь моющими средствами.

ТОРМОЗ

25• Чтобы поставить прогулочную коляску на тормоз, сместите к себе ручку тормоза, расположенную на ручке (динамический тормоз). Для блокировки тормоза приведите в действие блокировочный рычаг, как показано на рисунке (стояночный тормоз). Когда прогулочная коляска стоит, всегда ставьте ее на тормоз.

РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ

26• А: Убедиться в том, что бретель вставлена правильно, нажимая, как показано на рисунке.

В: Соединить ремень, действуя по рисунку.

27• Для отсоединения ремня нажать с боков пряжки и одновременно потянуть наружу поясной ремешок.

28• Благодаря пристегивающейся системе, теперь ремень безопасности можно будет надевать проще. Перед тем, как прикрепить ремень, прикрепите пряжку к спинке, пропустив язычок через специальную петлю, как показано на рисунке. Затем, когда ремень был застегнут на ребенке, открепите его от спинки, чтобы ваш ребенок мог свободно двигаться. Пряжка должна оставаться под плечами ребенка.

РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ

29• Спинка коляски может принимать несколько положений. Чтобы опустить спинку поднимите ручку вверх, и одновременно с этим опустите спинку, закрепив ее в необходимом положении.

Чтобы поднять спинку, потяните ее вверх.

РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ

30• Подножка регулируется в двух положениях.

Чтобы перевести подножку в нижнее положение, опустите два рычага и одновременно с этим опустите подножку, как показано на рисунке. Чтобы перевести ее в верхнее положение, поднимите ее вверх.

ФИКСИРОВАННОЕ ИЛИ ПОВОРОТНОЕ ПЕРЕДНЕЕ

КОЛЕСО

31• Для включения фиксированного положения переднего колеса необходимо повернуть рукоятку против часовой стрелки (с символом закрытого замка).

32• Для включения поворотного положения переднего колеса необходимо повернуть рукоятку по часовой стрелке (с символом открытого замка).

РУЧНОЙ НАСОС

33• Для накачивания колес используйте ручной насос, расположенный под сиденьем.

Снимите шланг с ручного насоса так, как показано на рисунке (А), и привинтите его с противоположной стороны (B).

34• Отвинтите колпачок колеса (А) и привинтите наконечник шланга ручного насоса (В), как показано на рисунке.

• накачать колеса с давлением 25 psi/1,7 бар.

АМОРТИЗАЦИЯ КОЛЕС

35• Все колеса - подпружиненные. Задние колеса имеют регулируемую амортизацию; можно выбрать амортизацию ”HARD” для таких мягких поверхностей, как песок и трава, “SOFT” для таких неровных поверхностей, как грунтовые и булыжные дороги, “MEDIUM” для ровных и плотных поверхностей. Для регулировки амортизации задних колес поверните рукоятку и выберите одно из трех положений.

Рекомендуется установить одну и ту же регулировку на обоих задних колесах.

ПОДНОЖКА ДЛЯ ПРЕОДОЛЕНИЯ НЕБОЛЬШИХ

ПРЕПЯТСТВИЙ

36• Задняя подножка поможет вам преодолеть небольшие преграды.

ПЕРЕДНИК

37• Удобный открывающийся передник облегчает посадку и высадку ребенка, когда он подрастет.

Чтобы открыть его, нажмите кнопку передника, расположенную под подлокотником, и одновременно с этим потяните передник наружу. Чтобы закрыть передник, сместите его внутрь.

38• Для удаления передника нажмите обе его кнопки, расположенные под подлокотниками, и одновременно с этим сместите передник наружу.

39• Передник можно также расширять. Для этого нажмите длинную кнопку, расположенную под подлокотником, и одновременно с этим потяните передник наружу (выполните эту операцию с обеих сторон).

40• Чтобы частично убрать передник нажмите длинную кнопку и сдвиньте передник внутрь подлокотника (выполните эту операцию с обеих сторон).

БОКОВЫЕ ПОДСТАВКИ ДЛЯ НАПИТКОВ

41• Прогулочная коляска оборудована двумя полностью убирающимися боковыми подставками для напитков, которые, при необходимости, можно выдвигать. Для выдвижения подставки поднимите верхнюю ее часть и опустите нижнюю, как показано на рисунке.

42• Поверните диск наружу и поставьте напиток. Чтобы убрать подставку выполните приведенные выше операции в обратной последовательности.

РЕГУЛИРУЕМАЯ РУЧКА

43• Ручка коляски регулируется по высоте.

Чтобы отрегулировать высоту ручки нажмите одновременно боковые кнопки, как показано на рисунке, и установите ручку в необходимое положение.

КОРЗИНА

44• Корзина прогулочной коляски регулируется в трех положениях

A: нормальное положение

B: Корзина опускается, что позволяет использовать ее даже тогда, когда спинка полностью опущена. Нажимая на нее, можно легче загружать корзину, не беспокоя ребенка.

C: поднятая корзина для доступа к задней подножке.

GANCIOMATIC SYSTEM

Ganciomatic System - это практичная и быстрая система, позволяющая вам установить на прогулочную коляску, при помощи креплений

Ganciomatic, следующие изделия, которые можно приобрести отдельно, и которые также оборудованы системой Ganciomatic.

Primo Viaggio: автомобильное кресло с основанием. Оно отсоединяется от основания (которое остается в автомобиле) и прикрепляется к креплениям Ganciomatic прогулочной коляски, чтобы переносить ребенка, не беспокоя его.

Navetta: комфортабельная люлька, превращается в детскую коляску, если ее прикрепить к

креплениям Ganciomatic прогулочной коляски.

Она оборудована опускаемым капотом и ручкой для ношения, имеет систему для регулировки циркуляции воздуха внутри люльки и наклона спинки, обе регулировки выполняются снаружи.

Дома она качается, как колыбель, и, выдвигая подставки, превращается в настоящую детскую кровать.

КРЕПЛЕНИЯ GANCIOMATIC ПРОГУЛОЧНОЙ

КОЛЯСКИ

45• Чтобы поднять крепления Ganciomatic прогулочной коляски, поднимите тканую обивку у углов сиденья.

46• Поднимите два крепления Ganciomatic, которые автоматически сместятся наружу.

Чтобы опустить крепления, выполните противоположные действия.

GT3 + PRIMO VIAGGIO

47• Чтобы прикрепить автомобильное кресло к прогулочной коляске необходимо:

-

-

- полностью опустить спинку прогулочной коляски;

поднять крепления Ganciomatic прогулочной коляски;

Установите автомобильное кресло в сторону мамы, и сместите его вниз до щелчка.

Рекомендуется не удалять передник с прогулочной коляски в случае установки автомобильного кресла, а также убедиться в том, что он находится в первом положении.

Для отсоединения автомобильного кресла от прогулочной коляски смотрите его руководство по пользованию.

GT3 + NAVETTA

48• Для крепления люльки Navetta к прогулочной коляске выполните следующее:

- поставьте прогулочную коляску на тормоз;

- снимите капот с прогулочной коляски;

- полностью опустите спинку прогулочной коляски;

- поднимите крепления Ganciomatic прогулочной коляски;

-

- самое верхнее положение;

возьмитесь за ручку люльки Navetta;

- установите люльку Navetta на крепления

Gаnciomаtic прогулочной коляски, оставляя изголовье люльки с противоположной стороны относительно ручки прогулочной коляски;

нажмите обеими руками на бока люльки Navetta до щелчка.

Для отсоединения люльки Navetta от прогулочной коляски смотрите соответствующее руководство по пользованию.

УДАЛЕНИЕ КОЛЕС

49• Для снятия задних колес нажмите кнопку, как показано на рисунке, и удалите сбоку колеса из специальных гнезд.

50• Для снятия переднего колеса нажмите кнопку, расположенную на подножке, и снимите колесо.

СКЛАДЫВАНИЕ

Перед складыванием прогулочной коляски необходимо сделать передние колеса неповоротными и, если установлен капот, ослабить его каркас.

51• Для складывания правой рукой нажмите кнопку

1 (А).

52• Левой рукой возьмитесь за ручку, как показано на рисунке, нажмите кнопку 2 (В) и поднимите ручку вверх (С), до щелчка.

53• Для завершения складывания поверните предохранительный крючок и закрепите, как показано на рисунке.

СНЯТИЕ ОБИВКИ

54• Для снятия тканой обивки с прогулочной коляски отстегните ее от сиденья и снимите ее с подножки, как показано на рисунке.

55• Отсоедините крепления обивки от подлокотников так, как показано стрелками на рисунке.

56• Снимите снизу вверх центральный ремешок ремня безопасности из-под сиденья. Отстегните обивку от боковых лепестков спинки.

57• Выньте лепестки из-под спинки, как показано на рисунке. Снимите обивку и выстирайте ее, выполняя приведенные ниже указания.

GT3 Naked, используемая в качестве шасси

Для превращения прогулочной коляски GT3 в шасси необходимо выполнить следующие операции:

58• Переведите спинку во второе положение и отсоедините оба боковых ребра, поддерживающих спинку;

59• Нажмите обе кнопки, расположенные у основания спинки (А), и вместе с тем поднимите ее, как показано на рисунке (В). До установки люльки Navetta или автомобильного кресла

Primo Viaggio поднимите заднюю часть основания Ganciomatic так, как показано на рисунке (C).

• коляску выполните указанные выше операции в обратной последовательности.

GANCIOMATIC SYSTEM с GT3 NAKED,

ИСПОЛЬЗУЕМЫМ В КАЧЕСТВЕ ШАССИ

Gаnciomаtic System - это практичная и быстрая система, позволяющая вам установить на GT3

Naked, используемое в качестве шасси, при помощи креплений Gаnciomаtic, люльку Navetta и автомобильное кресло Primo Viаggio, которые также оборудованы Gаnciomаtic System.

КРЕПЛЕНИЯ GANCIOMATIC ШАССИ

• поверните вверх два крепления до щелчка, как показано на рисунке.

• в обратной последовательности.

GT3 Naked + NAVETTA

60• Для крепления люльки Navetta к прогулочной коляске GT3 Naked, используемой в качестве шасси, выполните следующее:

Поставьте GT3 Naked на тормоз;

-

- Поднимите подножку шасси в самое верхнее положение;

Теперь коляска GT3 Naked, используемая в качестве шасси, готова для крепления люльки

Navetta;

- установите ее на крепления Ganciomatic шасси, оставляя изголовье люльки Navetta с противоположной стороны относительно ручки шасси;

- Нажмите обеими руками на бока люльки Nаvettа до щелчка;

Для отсоединения люльки Navetta от шасси смотрите соответствующее руководство по пользованию.

GT3 Naked + PRIMO VIAGGIO

61• Чтобы прикрепить автомобильное кресло к шасси необходимо выполнить следующие операции:

Поставьте GT3 Naked на тормоз;

-

- Теперь прогулочная коляска GT3 Naked, используемая в качестве шасси, готова для крепления кресла Primo Viaggio;

- Возьмитесь за ручку автомобильного кресла и установите его на крепления Ganciomatic шасси, оставляя изголовье кресла с противоположной стороны относительно ручки шасси. Нажмите обеими руками на бока автомобильного кресла до щелчка;

Для отсоединения автомобильного кресла от шасси смотрите его руководство по пользованию.

ЛИНИЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ

62• Сумка для пеленания: сумка с матрасиком для пеленания ребенка, которую можно прикрепить к прогулочной коляске.

63• Сетка от комаров: сетка от комаров с молнией, может устанавливаться на капот с молнией.

ЧИСТКА И УХОД

Ваше изделие нуждается в несложном уходе.

Операции по чистке и уходу должны выполнять только взрослые.

• Рекомендуется содержать в чистоте все движущиеся части, при необходимости смажьте их легким маслом.

• Вытрите насухо металлические части, чтобы предотвратить образование ржавчины.

• Периодически очищайте пластмассовые части влажной тканью, не пользуйтесь растворителями или сходными с ними веществами.

• Чистите щеткой тканые части, чтобы удалить ею пыль.

• Очищайте от пыли и песка колеса.

• Защитите изделие от атмосферных осадков

- воды, снега или дождя. Постоянная и продолжительная подверженность солнечным лучам может вызвать цветовые изменения многих материалов.

• Храните изделие в сухом месте.

• Для стирки тканой обивки выполните следующие указания.

ЕГО НА ТОРМОЗ.

• ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ВСЕ

МЕХАНИЗМЫ КРЕПЛЕНИЯ ПРАВИЛЬНО ЗАЦЕПЛЕНЫ.

• ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО

АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО ИЛИ СИДЕНЬЕ

ПРАВИЛЬНО УСТАНОВЛЕНЫ.

• НЕ ВВОДИТЕ ПАЛЬЦЫ В МЕХАНИЗМЫ.

• ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ РЕГУЛИРОВКИ МЕХАНИЗМОВ

(РУЧКА, СПИНКА) БУДЬТЕ ОЧЕНЬ ВНИМАТЕЛЬНЫ,

ЕСЛИ В ИЗДЕЛИИ СИДИТ РЕБЕНОК.

• ЛЮБАЯ НАГРУЗКА, ПОДВЕШЕННАЯ К РУЧКЕ ИЛИ

К РУЧКАМ МОЖЕТ НАРУШИТЬ УСТОЙЧИВОСТЬ

ИЗДЕЛИЯ; СОБЛЮДАЙТЕ УКАЗАНИЯ

ИЗГОТОВИТЕЛЯ О МАКСИМАЛЬНЫХ ПРИЛАГАЕМЫХ

НАГРУЗКАХ.

• ПЕРЕДНИК НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ

ВЫДЕРЖИВАНИЯ ВЕСА РЕБЕНКА; ПЕРЕДНИК НЕ

ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ УДЕРЖИВАНИЯ РЕБЕНКА

НА СИДЕНИИ, И ОН НЕ ЗАМЕНЯЕТ РЕМЕНЬ

БЕЗОПАСНОСТИ.

• НЕ КЛАДИТЕ В КОРЗИНУ ПРЕДМЕТЫ, ВЕС КОТОРЫХ

ПРЕВЫШАЕТ 5 КГ. НЕ КЛАДИТЕ В ПОДСТАВКИ

ДЛЯ НАПИТКОВ ПРЕДМЕТЫ, ВЕС КОТОРЫХ ВЫШЕ

УКАЗАННОГО НА ПОДСТАВКЕ. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ

НЕ СТАВЬТЕ В НИХ ГОРЯЧИЕ НАПИТКИ. В КАРМАНЫ

КАПОТА (ЕСЛИ ИМЕЮТСЯ) НЕЛЬЗЯ КЛАСТЬ

ПРЕДМЕТЫ ВЕСОМ БОЛЕЕ 0,2 КГ.

• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ ВБЛИЗИ ЛЕСТНИЦ

ИЛИ СТУПЕНЕК. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЕГО

ВБЛИЗИ ОГНЯ, ОТКРЫТОГО ПЛАМЕНИ ИЛИ

ОПАСНЫХ ПРЕДМЕТОВ, НАХОДЯЩИХСЯ В ПОЛЕ

ДОСЯГАЕМОСТИ РЕБЕНКА.

• ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ, НЕ

ОДОБРЕННЫХ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ, МОЖЕТ БЫТЬ

ОПАСНЫМ.

• ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ НЕ ПРИГОДНО ДЛЯ БЕГА

ТРУСЦОЙ ИЛИ КАТАНИЯ НА КОНЬКАХ.

BHИMAHИE

• ЭТА КОЛЯСКА БЫЛА РАЗРАБОТАНА ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ

1 РЕБЕНКА НА СИДЕНЬЕ. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ,

ЕСЛИ КОЛИЧЕСТВО ПАССАЖИРОВ ПРЕВЫШАЕТ

ПРЕДУСМОТРЕННОЕ

• ДАННАЯ КОЛЯСКА ПРИГОДНА ДЛЯ ДЕТЕЙ С

МОМЕНТА РОЖДЕНИЯ И ДО ДОСТИЖЕНИЯ ВЕСА В

15 КГ.

• СБОРКУ И ПОДГОТОВКУ ИЗДЕЛИЯ ДОЛЖНЫ

ВЫПОЛНЯТЬ ТОЛЬКО ВЗРОСЛЫЕ.

• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ ПРИ ОБНАРУЖЕНИИ В

НЕМ НЕДОСТАЮЩИХ ЧАСТЕЙ ИЛИ ПОЛОМОК.

• ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ РЕМНИ С ПЯТЬЮ ТОЧКАМИ

КРЕПЛЕНИЯ; ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЦЕНТРАЛЬНЫЙ

РЕМЕШОК ВМЕСТЕ С ПОЯСНЫМ РЕМЕШКОМ.

• ОСТАВЛЯТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА БЕЗ ПРИСМОТРА

МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНЫМ.

• КОГДА ИЗДЕЛИЕ НЕ ДВИГАЕТСЯ, ВСЕГДА СТАВЬТЕ

TR•TÜRKÇE

• ÖNEMLI: Bu talimatları dikkatlice okuyunuz ve ileride de istifade edebilmek amacıyla muhafaza ediniz.

Bu talimatlara uyulmaması halinde çocuğun güvenliği tehlikeye girebilir.

• Pegperego ihbarsiz olarak herhangi bir zamanda

üründe değişiklik yapmak ve islah etmek haklarini sakli tutar.

Peg Perego S.p.A. ISO 9001 sertifikalıdır.

Bu sertifika ile müşterilere ve tüketicilere kurumun şeffaf işleyişinin ve tam bir güven ortamının garantisi verilmektedir.

MÜŞTERİ SERVİSİ

Şayet kazara ürünün birtakım parçaları kaybolacak ya da zarar görecek olursa, yedek parça olarak yalnızca orijinal PegPerego parçalarını kullanın. Muhtemel tamir, değiştirme, ürün hakkında bilgi alma, orijinal yedek parça ve aksesuar satışı işlemleri için PegPerego

Satış Destek hattına başvurun: tel.: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: [email protected], www.pegperego.com

Peg Perego olarak tüketicilerin her türlü gereksinimini en iyi şekilde karşılamak üzere daima onlara hizmet etmeye hazırız. Dolayısıyla, müşterilerimizin görüş ve

önerileri bizim için son derece önemli ve değerlidir.

Bu nedenle, bir ürünümüzü satın alıp kullandıktan sonra, görüş ve önerilerinizi bildirmek üzere Internet

üzerinde “www.pegperego.com” adresinde yer alan MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ FORMUNU dolduracak olursanız size gerçekten minnettar kalacağız.

KULLANIM KILAVUZU

AÇMA

1• Bebek arabasını açmadan önce emniyet kancasını, şekilde gösterildiği gibi, çıkartınız.

2• Şekilde gösterildiği gibi, sol elinizle sapı tutunuz ve sağ elinizle de boruyu son kademesine kadar yukarı doğru çekiniz.

ÇOCUK ARABASINI BİRLEŞTİRMEK

3• Tutma kolunu takmak için önce şekildeki gibi

çocuk arabası ambalajlı haldeyken kullanılan koruma tıpalarını borulardan çıkarın. Bir tornavida yardımıyla tutma kolunun iki vidasını ve iki tıpasını sökün; bu parçaları kaybetmemeye dikkat eden.

4• Tutma kolunu borulara denk gelecek biçimde yerleştirin ve en dibe kadar iyice aşağı itin.

Tutma kolunun yönüne dikkat edin, ters tarafa monte etmemek için tutma kolunu şekildeki gibi konumlandırarak yerleştirin.

5• Küçük tıpacığı ve vidaları şekildeki gibi yerleştirin;tutma kolunun her iki yanından tornavida yardımıyla en dibe kadar sıkıştırın ancak zorlamamaya özen gösterin.

6• Fren telini tespit etmek için, şekilde gösterildiği gibi, yuvasına yerleştiriniz.

7• Arka tekerlekleri takmak için, tekerleği yan taraftan “klik” sesini duyana kadar yuvasına doğru itiniz.

8• Ön tekerleği yerine takmak için zeminde yer alan düğmeye basınız ve tekerleği takınız. Tekerlekleri aşağı doğru çekmek suretiyle sağlıklı bir şekilde takıldıklarından emin olunuz.

9• Sepet monte etmek için yanlarda bulunan düğmelere basınız ve sepet milini çıkartmak için

çekiniz.

10• Mili sepetin kumaş kısmına yerleştiriniz. Mili sepetle birlikte bir “klik” sesi duyana kadar yuvasına yerleştiriniz.

11• Sepetin ön kısmını, ilikleri, ayak dayama kısmının altında bulunan kancalara yerleştirmek suretiyle tespit ediniz. Sepetin yan kısımlarını tespit etmek için, milini aşağıya indiriniz ve ilikleri, resimde de görüldüğü gibi, kancalara yerleştiriniz.

BEL ÇANTASI

12• Ürünle birlikte verilen bel çantası tutma koluna takılacak şekilde tasarlanmıştır; bel çantasını şekildeki gibi konumlandırın ve tutma kolunun en dibine gelene kadar aşağı doğru itin (işlemi her iki yandan da gerçekleştirin).

13• Bel çantası, kemerli kısmıyla kullanılabildiği için aynı zamanda aksesuar çanta işlevi de görür.

BAŞLIK

14• Başlığı takmak için bağlantı birimlerini şekildeki gibi uyun gelen yerlere geçirin.

15• Başlığı şekildeki gibi arkalığın sırt kısmına ve kolların iç kısmına düğmeleyin.

16• Başlığı germek için pergel biçimli bağlantı birimini aşağı doğru indirin.

17• Başlık arkalığın yatırılmasıyla geriye doğru yatacaktır. Başlığın hareketli kısmını yukarı kaldırdğınızda burada fileden br parça bulacaksınız; bu file parça bebeğe mümkün olan en geniş hareket alanını sağlamak ve size de her konumda bebeği görme imkanını vermek için tasarlanmıştır.

18• Başlık kolaylıkla güneşlik olarak kullanılabilir; şekle bakın.

19• Başlığı çıkartmak için pergel biçimle bağlantı birimlerini kapatın, başlığın düğmelerini çözün, şekildeki gibi düğmeye basın ve aynı anda başlığın bağlantısını yerinden çıkartın (işlemi her iki yanda da gerçekleştirin).

TORBA

20• Torbayı tespit etmek için üzerinde bulunan fermarla puset ayaklığı üzerinde bulunanı, şekilde görüldüğü gibi, birleştiriniz.

YAĞMURLUK

21• Yağmurluğu takmak için, yağmurluğun fermuarıyla başlığın fermuarını birleştirmeniz ve yağmurluğu yn taraflardın başlığa düğmelemeniz gerekmektedir

22• Yağmurluk lastğini ön korkuluk altından geçiriniz ve şekilde gösterildiği gibi düğmeleyiniz.

23• Kullanışlı yağmurluk fermuarı açılarak aşağı indirilebilir ve düğmeler sayesinde çocuk arabasına sabitlenebilir.

24• Bu yağmurluk, çocuk arabasına İlk Yolculuk araba koltuğunun takılması durumda da işlevini görecek şekilde tasarlanmıştır ve tam anlamıyla emniyeti temini eder.

Yağmurluğu kapalı ortamlarda kullanmayın ve daima çocuğun terleyip terlemediğini, sıcaktan rahatsız olup olmadığını kontrol edin.

• ve siara gibi yanan maddelere dikkat edin.

Yağmurluğun, çocuk ya da bebek arabasının hiçbir hareketli mekanizmasına girip sıkışmadığından kesinlikle emn olun.

• Çocuk ya da bebek arabanızı kapatmadan önce mutlaka yağmurluğu çıkartın.

Yağmurluğu, deterjan kullanmadan ıslak bir bez ya da süngerle temizleyin.

FREN

25• Bebek arabasını frenleyebilmek için tutacağın

üzerinde yer alan kolu kendinize doğu çekiniz

(dinamik fren). Freni kilitlemek için fren kilit

kolunu şekilde gösterildiği gibi hareket ettiriniz

(park freni). Arabayı durduğunuz zaman daima frenleri devreye sokun.

EMNİYET KEMERİ

26• A: resımdekı gıbı bastirarak ucun tam olarak takildiğindan emın olun. B: kemerı resımde gösterıldığı gıbı bastirin.ı

27• Kemerı açmak ıçın kenarlardakı düğmelere basin ve kollardakı askilari çekın.

28• Günümüzün yeni emniyet kemerlerinin takılıp

çıkarılması “tak ve çıkar” düzeneği sayesinde

çok daha kolaylaşmıştır. Emniyet kemerini bağlamadan önce, kemer tokasını arkalığa takın; işlemi yaparken dili şekildeki gibi uygun gelen geçişe oturtun. Daha sonra, emniyet kemerini

çocuğunuza bağladığınızda kemeri arkalıktan

çıkarın; böylece çocuk daha serbestçe hareket etme imkânı bulacaktır. Kemer tokasının çocuğun omuzlarının altında kalması gerekir.

SIRT AYARLAMASI

29• Pusetın sirt kismi değışık pozısyonlarda yatabilir.

Yatirmak ıçın kolu kaldirin ve sirt kismini istenilen pozisyonda sabıtleştırın. Kaldirmak ıçın sirt kismini yukariya ıtın.

AYAKLIĞIN AYARLANMASI

30• Ayaklık iki farklı konuma gelecek biçimde tasarlanmıştır. Ayaklığı alçaltmak için iki küçük kolu aşağı doğru indirin ve aynı anda ayaklığı da şekildeki gibi alçaltın. Ayaklığı yukarı kaldırmak için tık sesini duyana kadar ayaklığı yükseltin.

SABİT VEYA DÖNER ÖN TEKERLEK

31• Ön tekerlekleri sabit konuma getirebilmek için düğmeyi saatin aksi istikametinde çevirmek gerekmektedir (kilit kapalı).

32• Ön tekerleği döner konuma getirebilmek için düğmeyi saat istikametinde çevirmek gerekmektedir (kilit açık).

POMPA

33• Tekerlekleri şişirmek için oturma gurubunun altında bulunan pompayı kullanınız.

Pompa hortumunu şekilde gösterildiği gibi (A)

çıkartınız ve ters tarafından takınız (B).

34• Tekerlek tıpasını çıkartınız (A) ve şekilde gösterildiği gibi pompa hortumunun ucunu tespit ediniz (B).

İlk kullanım sırasında tekerleklerin 25 P.S.I./1,7 bar basınç değerinde şişirilmesi öngörülür.

TEKERLEK YAYLARI

35• Bütün tekerleklerde esnekliği sağlyan yaylar bulunmaktadır. Arka tekerleklerde ayarlanabilir yayyar vardır: Bu da, kum ve çayır gibi yumuşak zeminlerde “SERT” sürüş sağlama seçeneği;

çakıltaşı, parke yol gibi girintili çıkıntılı zeminlerde

“YUMUŞAK” sürüş sağlama seçeneği ve düzgün ya da kaykan zeminlerde “NORMAL” sürüş sağlama seçeneği sunmaktadır. Arka tekerleklerdeki yayları ayarlamak için manivelayı üç ayar konumundan arzu ettiğiniz bir tanesine getirin. Arka tekerleklerin her ikisi içinde aynı yay konumunu seçmeniz önemle tavsiye olunur.

ENGEL AŞMA AYAKLIĞI

36• Arka tarafta bulunan ayaklık anneye kaldırım ya da yükselti gibi yerlerde çocuk arabasını rahatça

çıkarabilme imkanını verir.

ALINLIK

37• Kullanışlı alınlık çocuğun büyüdükçe arabaya rahat oturtulup çıkartılmasını kolaylaştıracak biçimde açılıp kapanır. Açmak için, alınlığın düğmesine basın (kolun altına yerleştirilmiştir) ve aynı anda alınlığı dışarı doğru çekin. Alınlığı kapatmak için tam tersi işlemi gerçekleştirin.

38• Alınlığı çıkartmak için kolların altına yerleştirilmiş olan her iki alınlık düğmesine de basın ve aynı anda alınlığı dışarı doğru çekin.

39• Alınlık aynı zamanda genişleme özelliğine de sahiptir; alınlığı uzatmak için kolun altındaki düğmeye uzunca basın ve alınlığı dışarı doğru

çekin (işyemi her iki yadan da gerçekleştirin).

40• Alınlığı tekrar yerine takmak için, düğmeye uzunca basın ve alınlığı kola doğru itin (işlemi her iki yandan da gerçekleştirin).

YAN BADAKLIKLAR

41• Çocuk arabası her iki yanda olmak üzere iki bardaklıkla donatılmıştır; her ikisi de gereken durumlarda dışarı çekilebilir. Bardaklığı çıkartmak için üst kısmını yukarı kaldırın ve alt kısmını şekildeki gibi aşağı indirin.

42• Diski dışarı doğru yuvarlayın ve bardağı ya da biberonu yerleştirin. Bardaklığı kapatmak için tam tersi yönde işlemi gerçekleştirin.

AYARLANABİLEN TUTMA KOLU

43• Pusetın tutma kolunun yükseklığı ayarlanabilir.

Tutma kolunun yükseklığını ayarlamak ıçın, şekıldekı gıbı yanlardaki düğmelere ayni anda basin ve tutma kolu ıstedığınız pozısyonda sabıtleyın.

SEPET

44• Çocuk arabasındaki sepet üç konumda ayarlanabilir.

A: Normal konum

B: Sepet aşağı doğru yatırılabilir; böylece arkalığın tamamen aşağı yatırılmış olduğu konumda da rahatlıkla kullanılacaktır. Bu durumdayken çocuğa herhangi br rahatsızlık vermeden sepete koymanız gereken eşyaları koyabilirsiniz.

C: Sepet, arka ayaklığın kullanılmasına izin verecek biçimde yukarı doğru kaldırılabilir.

GANCIOMATIC SİSTEM

Ganciomatic System aynı sisteme sahip olan ve ayrı olarak satın alınabilecek olan aşağıdaki ürünleri pratik ve hızlı bir şekilde pusete takabilmenizi sağlar.

Primo Viaggio: temel kısımlı araba kundağı, temelinden (arabada kalıyor) ayrılıp pusetin

Ganciomatic kancalarına bağlanır, böylelikle bebeği rahatsız etmeden taşıyabilirsiniz.

Navetta: konforlu set, pusetin Ganciomatic kancalarına takdığınızda tam bir araba gibi olur.

Ters çevrilebilir başlık ve taşıma tutacağı ile setin içinde hava dolaşımını ayarlama sistemine sahiptir ve dışardan ayarlanabilir eğimli sırtlığı vardır. Evde beşik gibi sallanabilir ve ayaklarını çıkarttığınızda tam bir yatağa dönüşür.

PUSETİN KANCAMATİK KANCALARI

45• Pusetin Kancamatik kancalarını kaldırmak için oturma gurubunun kılıfını köşelerden kaldırınız.

46• İki adet Kancamatik kancalarını kaldırınız, bunlar otomatik olarak dışarıya doğru haraketleneceklerdir.

Kancaları aşağı indirmek için aksi yönde hareket ediniz.

GT3 + PRIMO VIAGGIO

47• Otomobil koltuğunu pusete takmak için yapılacak işlemler:

- puseti frenleyiniz;

-

pusetin arkalığını tamamen yatık konuma getiribniz;

pusetin Kancamatik bağlantı birimlerini kaldırınız;

araba koltuğunu anneye doğru konumlandırın ve

tık sesini duyana kadar bastırınız.

- bulunması garanti oluncaya kadar pusetten alınlığı hareket ettirmemeniz tavsiye edilir.

• talimatlara başvurunuz.

GT3 + NAVETTA

48• Navetta pusete bağlamak için yapılması gerekenler:

-

-

- pusetin sırt kısmını tamamiyle indirin;

-

-

- getirin;

Navetta tutacağından tutun;

- yerleştirin, bunu yaparken baş kısmını pusetin tutacağına ters olarak getirin;

- yapıncaya kadar basın.

Navetta pusetten çıkarmak için kullanım kılavuzuna göz atın.

TEKERLEKLERİN ÇIKARTILMASI

49• Arka tekerlekleri çıkartmak için şekilde gösterildiği gibi düğmeye basınız ve tekerlekleri yan tarafa

çekmek suretiyle yuvalarından çıkartınız.

50• Ön tekerleği yerinden çakarmak için zeminde yer alan düğmeye basınız ve tekerleği çıkartınız.

KAPAMA

Puseti kapatmadan evvel ön tekerlekleri sabit konuma konuma getiriniz ve eyer cibinlik mevcut ise körüklerini aşağı indiriniz.

51• Kapatmak için, sağ elinizle 1 numaralı (A) düğmeye basın.

52• Sol elinizle şekildeki gibi tutma kolunu sıkıca kavrayın, 2 numaralı (B) düğmeye basın ve tutma kolunu son atım noktasına gelene dek (C) yukarı doğru kaldırın.

53• Kapatma işlemini tamamlamak için emniyet kancasını döndürünüz ve şekilde gösterildiği gibi kancalayınız.

DÖŞEME KILIFININ ÇIKARTILABİLMESİ

54• Puset döşemesinin sökülebilmesi için oturma gurubunun kılıfının düğmelerini açınız ve, şekilde görüldüğü üzere, puset ayaklığı kılıfını çıkartınız.

55• Kumaş kaplamanın bağlantı birimlerini şekilde oklarla gösterildiği gibi kollardan ayıırın.

56• Bacak arası emniyet kemerini oturma yerinin altından aşağıdan yukarıya doğru çıkarın.

Arkalığın yan kanatçıklarından kumaş kaplamanın düğmelerini çözün.

57• Kanatçıkları şekildeki gibi arkalıktan çıkarın.

Kumaş kaplamayı çekin ve talimatlarda belirtildiği

üzere yıkama işlemini gerçekleştirin.

“GT3 Naked” araba versiyonu

GT3ün araba versiyonuna dönüştürülebilmesi için aşağıdaki işlemlerin yapılması gerekmektedir :

58• Sırt dayamasını ikinci konuma getiriniz ve sırt dayamaya destek sağlayan iki yan zarfı çıkartınız;

59• Sırtlığın alt kısmında yer alan iki düğmeye birden basınız (A) ve eş zamanlı olarak, şekilde gösterildiği gibi, sırtlığı yukarı doğru kaldırınız

(B). “Navetta” veya “Primo Viaggio” (İlk Yolculuk) monte edilmeden önce “Ganciomatic” zemininin arka kısmının şekilde gösterildiği gibi yukarı doğru kaldırılması gerekmektedir (C).

Arabayı teekrar bebek arabasına dönüştürebilmek için ayni işlemlerin tersini uygulayınız.

GT3 NAKED BEBEK ARABASI VERSİYONU ile

GANCIOMATIC SYSTEM

“Ganciomatic Sistem”, “Ganciomatic” kancalar sayesinde “Ganciomatik Sistem” ile donatılmış olan

“Navetta” beşik ve Primo Viaggio (İlk Yolculuk) koltuklarının “GT3 Naked” bebek arabası versiyonuna kolay ve hızlı takılmasını sağlar.

BEBEK ARABASININ GANCİOMATİK KANCALARI

• kaldırmak için iki kancayı da şekilde görüldüğü gibi, “klik” sesini duyana kadar yukarı doğru

çeviriniz.

Kancaları aşağı indirmek için önce yapmış olduklarınızın tersini yapınız.

GT3 Naked + NAVETTA

60• “Navetta”nın “GT3 Naked” araba versiyonuna takılması için aşağıdaki işlemlerin yapılması gerekmektedir:

“GT3 Naked”i fren konumuna getiriniz;

-

- Arabanın ayak dayama pedalını en yüksek konuma getiriniz;

Bu durumda “GT3 Naked” araba versiyonu

“Navetta”nın takılabilmesi için hazır konuma gelmiştir;

- baş kısmı arabanın tutacağının aksi istikametine gelecek şekilde Ganciomatik kancalar üzerine yerleştiriniz;

“Navetta”nın iki tarafından da “klik” sesini duyana kadar bastırınız;

“Navetta”nın arabadan çıkartılması için kendi kullanım kılavuzuna bakınız.

GT3 Naked + PRIMO VIAGGIO (İlk Yolculuk)

61• Araba koltuğunun arabaya takılması için aşağıdaki işlemlerin yapılması gerekmektedir:

-

-

- Bu durumda “GT3 Naked” araba versiyonu

Primo Viaggio (İlk Yolculuk) araba koltuğunun takılabilmesi için hazır konuma gelmiştir;

- Araba koltuğunun tutacağını kavrayınız ve araba koltuğunun baş kısmı arabanın tutacağının aksi istikametine gelecek şekilde Ganciomatik kancalar

üzerine yerleştiriniz; Araba koltuğunun iki tarafından da “klik” sesini duyana kadar bastırınız;

- kullanım kılavuzuna bakınız.

AKSESUVAR SERİSİ

62• Değiştirme Çantası: Bebeğin altını değiştirmek için pusete takılabilen yataklı çanta.

63• Cibinlik: Başlığa fermuarla takılabilen fermuarlı

Cibinlik.

TEMİZLEME VE BAKIM

Pusetiniz çok az bir bakım gerektirir. Temizlik ve bakım işlemleri sadece yetişkinler tarafından yapılmalıdır.

• Bütün hareketli kısımların temiz tutulması ve gerekirse ince yağla yağlanması önerilir.

• Demir kısımlarını, paslanmayı önlemek için iyicene kurulayın.

• Düzenli olarak plastik kısımları nemli bir bezle silin,

çözücü veya benzeri maddeler kullanmayın.

• Tozdan arındırmak için kumaş kısımlarını fırçalayın.

• Tekerlekleri tozdan ve kumdan temiz tutun.

• Ürünü su, yağmur ve kar gibi dış etkenlerden koruyun, güneşte devamlı ve uzun kalış birçok

malzemede renk değişimine sebep olabilir.

• Ürünü kuru bir ortamda muhafaza edin.

• Torbanın yıkanması için, aşağıdaki talimatlara riayet ediniz.

UYARI

• BU ARAÇ, OTURMA GRUBUNDA 1 ADET ÇOCUK

TAŞINMASI İÇİN TASARLANMIŞTIR. AŞIRI SAYIDA KİŞİ

TARAFINDAN KULLANMAYINIZ

• BU ÜRÜN DOĞUMDAN 15 KILO OLANA KADAR BE-

BEKLER IÇIN TASARLANMIŞTIR.

• BU ARAÇ, “PEG PEREGO GANCİOMATİC” ÜRÜNLER

İLE BİRLİKTE KULLANILMAK ÜZERE TASARLANMIŞTIR:

NAVETTA, PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.

• ÜRÜNÜN MONTAJ VE HAZIRLANMA İŞLEMLERİNİN

YETİŞKİN BİR KİŞİ TARAFINDAN YAPILMASI

GEREKMEKTEDİR.

• KIRIK YA DA EKSİK PARÇALI ÜRÜNLERİKULLANMAYIN.

• DAİMA BEŞ KADEMELİ EMNİYET KEMERİNİ

KULLANINIZ; KEMERİN BACAK ARASI BANTINI BEL

KAYIŞIYLA BİRLİKTE KULLANINIZ.

• ÇOCUĞUNUZU TEK BAŞINA BIRAKMANIZ TEHLİKELİ

OLABİLİR.

• DURMA HALİNDE HER ZAMAN FREN TERTİBATINI

DEVREYE SOKUNUZ.

• ÜRÜNÜ KULLANMADAN EVVEL TÜM BAĞLANTI

AKSAMLARININ TAM OLARAK TAKILDIĞINDAN EMİN

OLUNUZ.

• KULLANIM ÖNCESİNDE ARABA KOLTUĞU VEYA

ÇIKARTILABİLİR OTURMA GRUBUNUN TAM OLARAK

TESPİT EDİLMİŞ OLDUĞUNDAN EMİN OLUNUZ.

• PARMAKLARINIZI MEKANİZMALAR ARASINA

SOKMAYINIZ.

• MEKANİZMALARIN AYAR İŞLEMLERİ (TUTACAK,

SIRTLIK) YAPILIRKEN ÇOCUĞUN KONUMUNA DİKKAT

EDİNİZ.

• TUTMA VE SAİR YERLERE ASILAN TÜM YÜKLER

ÜRÜNÜN DENGESİNİN BOZULMASINA YOL AÇABİLİR;

TAŞINABİLİR AZAMİ AĞIRLIKLAR KONUSUNDA

ÜRETİCİ TARAFINDAN BELİRTİLEN HUSUSLARA

BAKINIZ.

• ÖN KISIM ÇOCUĞUN AĞIRLIĞINI TAŞIMAK ÜZERE

TASARLANMAMIŞTIR; AYRICA ÇOCUĞU OTURMA

KONUMUNDA TUTMAK AMACIYLA EMNİYET KEMERİ

YERİNE DE KULLANILAMAZ.

• SEPETE 5 KG.DAN FAZLA AĞIRLIK KOYMAYINIZ.

İÇECEK SEPETİNE KESİNLİKLE SEPET ÜZERİNDE

BELİRTİLENDEN FAZLA AĞIRLIK VE SICAK İÇECEK

KOYMAYINIZ. TENTE ÜZERİNDE YER ALAN CELERE

(VAR İSE) 0,2 KG.DAN FAZLA AĞIRLIK KOYMAYINIZ.

• ÜRÜNÜ MERDİVEN VE BASAK YAKINLARINDA

KULLANMAYINIZ; ISI KAYNAKLARINA, ATEŞE VE

ÇOCUĞUN ERİŞEBİLECEĞİ TEHLİKELİ CİSİMLERE YAKIN

YERLERDE KULLANMAYINIZ.

• ÜRETİCİ TARAFINDAN ONAYLANMAMIŞ OLAN

AKSESUARLARIN KULLANIMI TEHLİKELİ OLABİLİR.

• BU ÜRÜN JOGGING VEYA PATENLE KOŞMAK IÇIN

UYGUN DEĞILDIR.

ΕL•EΛΛΗΝΙΚΑ

• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ :Διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες

αυτές και διατηρήστε τις για μελλοντική χρήση.

Η ασφάλεια του παιδιού θα μπορούσε να τεθεί

σε κίνδυνο εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες

αυτές.

• Η PEG PEREGO διατηρεί το δικαίωμα να κάνει ότι

αλλαγές είναι αναγκαίες ή βελτιώσεις σε αυτά τα

προιόντα οποτεδήποτε χωρίς ειδοποίηση.

Η Peg Perego S.p.Α. διαθέτει

πιστοποίηση ΙSΟ 9001.

Η πιστοποίηση παρέχει στους πελάτες

και στους καταναλωτές την εγγύηση

της διαφάνειας και της εμπιστοσύνης

στον τρόπο με τον οποίο εργάζεται η

εταιρία.

ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ

Εάν τυχόν χαθούν μέρη του μοντέλου ή υποστούν

κάποια βλάβη, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια

ανταλλακτικά Peg Perego. Για τυχόν επισκευές,

αντικαταστάσεις, πληροφορίες σχετικά με τα

προϊόντα, την πώληση γνήσιων ανταλλακτικών

και αξεσουάρ, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία

Εξυπηρέτησης Peg Perego:

τηλ: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperegο.it, www.pegperegο.cοm

Η Peg Perego είναι στη διάθεση των Καταναλωτών

της για την καλύτερη εξυπηρέτηση των αναγκών

τους. Για το λόγο αυτό είναι για μας εξαιρετικά

σημαντικό και πολύτιμο να γνωρίζουμε τη γνώμη

των Πελατών μας. Θα σας είμαστε λοιπόν πολύ

ευγνώμονες εάν, αφού χρησιμοποιήσετε ένα

προΪφόν μας, συμπληρώσετε το ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ

ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ που θα βρείτε στο

ιξterξet στην ακόλουθη διεύθυνση: “www.pegperegο.

cοm”,

επισημαίνοντας ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή

υποδείξεις.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ

ΑΝΟΙΓΜΑ

1• Πριν ανοίξετε το καροτσάκι περιπάτου

απαγκιστρώστε το γάντζο ασφαλείας, όπως

φαίνεται στην εικόνα.

2• Με το αριστερό χέρι πιάστε τη λαβή όπως

φαίνεται στην εικόνα και με το δεξί χέρι

σηκώστε προς τα πάνω το σωλήνα μέχρι την

τελική συγκράτηση.

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ

3• Για να συναρμολογήσετε τη χειρολαβή,

χρειάζεται να αφαιρέσετε τα προστατευτικά

πώματα της συσκευασίας από τους σωλήνες

του καροτσιού περιπάτου όπως φαίνεται

στην εικόνα. Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού,

ξεβιδώστε τις δύο βίδες και τα δύο πώματα

από τη χειρολαβή, προσέχοντας να μην τα

χάσετε.

4• Τοποθετήστε τη χειρολαβή σε αντιστοιχία με

τους δύο σωλήνες σπρώχνοντάς την μέχρι

κάτω. Προσέξτε τη φορά της χειρολαβής,

τοποθετήστε την όπως φαίνεται στην εικόνα

για να μην τη συναρμολογήσετε αντίθετα.

5• Τοποθετήστε το πώμα και τη βίδα όπως

φαίνεται στην εικόνα, στη συνέχεια βιδώστε

με το κατσαβίδι μέχρι το τέλος αλλά χωρίς να

σφίξετε υπερβολικά, και από τις δύο πλευρές

της χειρολαβής.

6• Για να στερεώσετε το καλώδιο του φρένου

περάστε το στην έδρα όπως φαίνεται στην

εικόνα.

7• Για να συναρμολογήσετε τους πίσω τροχούς

περάστε τον τροχό πλευρικά στην ειδική έδρα

μέχρι να ακουστεί το κλικ.

8• Για να περάσετε τον μπροστινό τροχό

πατήστε το κουμπί που βρίσκεται επάνω στην

πλατφόρμα και περάστε τον τροχό. Ελέγξτε τη

σωστή σύνδεση τραβώντας τους τροχούς προς

τα κάτω.

9• Για να συναρμολογήσετε το καλάθι πατήστε τα

πλαϊνά κουμπιά καιτραβήξτε για να βγάλετε τη

ράβδο του καλαθιού.

10• Περάστε τη ράβδο μέσα από το ύφασμα του

καλαθιού. Τοποθετήστε τη ράβδο με το καλάθι

στην έδρα του μέχρι το κλικ.

11• Συνδέστε το καλάθι μπροστά περνώντας τα

ανοίγματα στα άγκιστρα που βρίσκονται κάτω

από το στήριγμα των ποδιών. Για να συνδέσετε

το καλάθι στο πλάι, κατεβάστε τη ράβδο του

και περάστε τα ανοίγματα στα άγκιστρα όπως

φαίνεται στην εικόνα.

ΜΑΡΣΙΠΙΟ

12• Το μαρσίπιο που παρέχεται μπορεί να

εφαρμοστεί στο τιμόνι. Τοποθετήστε το όπως

φαίνεται στην εικόνα και σπρώξτε το προς τα

κάτω μέχρι το τέλος στην έδρα της χειρολαβής

(ενεργήστε και από τις δύο πλευρές).

13• Το μαρσίπιο γίνεται αξεσουάρ τσάντα επειδή

μπορεί και να φορεθεί χρησιμοποιώνταςτην

ειδική ζώνη.

ΚΟΥΚΟΥΛΑ

14• Για να τοποθετήσετε την κουκούλα περάστε

τους συνδέσμους στις ειδικές έδρες όπως

φαίνεται στην εικόνα.

15• Κουμπώστε την κουκούλα στο πίσω μέρος της

πλάτης και στο εσωτερικό των μπράτσων όπως

φαίνεται στην εικόνα.

16• Κατεβάστε το στροφέα για να τεντώσετε την

κουκούλα.

17• Η κουκούλα ακολουθεί την κλίση της πλάτης.

Σηκώνοντας το κινητό μέρος της κουκούλας

εμφανίζεται ένα παρεμβαλλόμενο δίχτυ που

εξασφαλίζει μεγαλύτερο αερισμό στο παιδί και

σας επιτρέπει να το βλέπετε από κάθε θέση.

18• Η κουκούλα μπορεί εύκολα να μετατραπεί σε

τέντα ήλιου, βλέπε εικόνα.

19• Για να αφαιρέσετε την κουκούλα, κλείστε τους

στροφείς, ξεκουμπώστε την κουκούλα, πατήστε

το κουμπί όπως φαίνεται στην εικόνα και

συγχρόνως βγάλτε το σύνδεσμο της κουκούλας

από την έδρα του (ενεργήστε και από τις δύο

πλευρές).

ΚΟΥΒΕΡΤΟΥΛΑ

20• Για να συνδέσετε την κουβερτούλα ενώστε

το φερμουάρ αυτής με το φερμουάρ του

στηρίγματος των ποδιών όπως φαίνεται στην

εικόνα.

ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΑ ΓΙΑ ΤΗ ΒΡΟΧΗ

21• Για να τοποθετήσετε το προστατευτικό κάλυμα

για τη βροχή, χρειάζεται να ενώσετε το

φερμουάρ του με το φερμουάρ της κουκούλας

και να το κουμπώσετε πλευρικά στην κουκούλα.

22• Περάστε το λάστιχο του προστατευτικού

καλύμματος για τη βροχή στη βάση των

μπροστινών ιστών και κουμπώστε όπως

φαίνεται στην εικόνα.

23• Το πρακτικό προστατευτικό κάλυμα για

τη βροχή σας δίνει τη δυνατότητα να το

κατεβάσετε ανοίγοντας το φερμουάρ και

παραμένοντας στερεωμένο επάνω στο

καροτσάκι περιπάτου χάρη στα κουμπιά.

24• Το προστατευτικό αυτό κάλυμα για τη βροχή έχει σχεδιαστεί και για την περίπτωση που

επάνω στο καροτσάκι περιπάτου είναι

συνδεμένο το κάθισμα αυτοκινήτου Primo

Viaggio, εξασφαλίζοντας πλήρη προστασία.

Μην χρησιμοποιείτε το προστατευτικό κάλυμα

για τη βροχή σε κλειστούς χώρους και να

ελέγχετε πάντα εάν το παιδί έχει ζεσταθεί.

τη βροχή από PVC κοντά σε πηγές θερμότητας

και προσέξτε τα τσιγάρα.

για τη βροχή δεν εμποδίζει κανέναν κινούμενο

μηχανισμό που φέρει το πλαίσιο ή το καροτσάκι

περιπάτου σας.

Αφαιρείτε πάντα το προστατευτικό κάλυμα

για τη βροχή πριν να κλείσετε το πλαίσιο ή το

καροτσάκι περιπάτου σας.

νερό, χωρίς τη χρήση απορρυπαντικών.

ΦΡΕΝΟ

25• Για να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου,

τραβήξτε προς την πλευρά σας τη λαβή που

βρίσκεται επάνω στη χειρολαβή (δυναμικό

φρένο). Για να μπλοκάρετε το φρένο

ενεργοποιήστε το μοχλό εμπλοκής όπως

φαίνεται στην εικόνα (φρένο στάθμευσης).

Όφταν είστε σταματημένοι, να ενεργοποιείτε

πάντα το φρένο.

ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

26• Α: Βεβαιωθείτε ότι η τιράντα έχει τοποθετηθεί

σωστά ωθώντας όπως φαίνεται στην εικόνα. Β:

Γαντζώστε τη ζώνη ενεργώντας όπως δείχνει η

εικόνα.

27• Για να απελευθερώσετε τη ζώνη, πιέστε στα

πλαϊνά της αγκράφας και συγχρόνως τραβήξτε

προς τα έξω, τη ζώνη που περιβάλλει τη μέση.

28• Η νέα ζώνη ασφαλείας από σήμερα, είναι πιο

εύκολο να φορεθεί χάρη στο σύστημα “βάλε και

βγάλε”. Πράγματι πριν να γαντζώσετε τη ζώνη,

συνδέστε το λουράκι στην πλάτη βάζοντας τη

γλωσσίτσα στο ειδικό θηλυκάκι όπως φαίνεται

στην εικόνα. Στη συνέχεια αφού γαντζώσετε τη

ζώνη στο παιδί bγάλτε την από την πλάτη για

να μπορεί το παιδί να κινείται πιο ελεύθερα. Το

λουράκι πρέπει να παραμείνει κάτω από τους ώμους του παιδιού .

ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΤΗΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ

29• Η πλάτη του καθίσματος του καροτσιού μπορεί

να πάρει κλίσεις περισσότερων θέσεων. Για

να χαμηλώσετε την πλάτη του καθίσματος,

σηκώστε τη λαβή προς τα πάνω και συγχρόνως

δώστε την κλίση που επιθυμείτε στην πλάτη

του καθίσματος μπλοκάροντάς τη στη θέση

που θέλετε. Για να τη σηκώσετε, τραβήξτε την

πλάτη του καθίσματος προς τα πάνω.

ΡΥΘΜΙΣΗ ΒΑΤΗΡΑ

30• Ο βατήρας μπορεί να ρυθμιστεί σε δύο

θέσεις. Για να τον κατεβάσετε τραβήξτε τους

δύο μοχλούς προς τα κάτω και συγχρόνως

κατεβάστε το βατήρα όπως φαίνεται στην

εικόνα. Για να τον σηκώσετε τραβήξτε τον προς

τα πάνω μέχρι να ακουστεί το κλικ.

ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΣ ΤΡΟΧΟΣ ΣΤΑΘΕΡΟΣ Ή

ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΟΣ

31• Για να κάνετε το μπροστινό τροχό σταθερό,

χρειάζεται να γυρίσετε το κουμπί χειρισμού

αριστερόστροφα (λουκέτο κλειστό).

32• Για να κάνετε το μπροστινό τροχό

κατευθυντήριο, χρειάζεται να γυρίσετε το

κουμπί χειρισμού δεξιόστροφα (λουκέτο

ανοιχτό).

ΤΡΟΜΠΙΤΣΑ

33• Για να φουσκώσετε τους τροχούς,

χρησιμοποιήστε την τρομπίτσα που βρίσκεται

κάτω από το κάθισμα. Τραβήξτε το κορδονάκι

από την τρομπίτσα όπως φαίνεται στην εικόνα

(Α) και βιδώστε το από το αντίθετο μέρος (Β).

34• Ξεβιδώστε την ταπίτσα του τροχού (A) και

βιδώστε το τερματικό μέρος από το κορδονάκι

της τρομπίτσας (Β) όπως φαίνεται στην εικόνα.

φουσκώσετε τους τροχούς με πίεση 25 P.S.I./1,7 bar.

ΑΝΑΡΤΗΣΗ ΤΡΟΧΩΝ

35• Όφλοι οι τροχοί διαθέτουν ανάρτηση. Οι πίσω

τροχοί έχουν ρυθμιζόμενη ανάρτηση. Μπορείτε

να επιλέξετε ανάμεσα σε ανάρτηση ”HARD” για

μαλακές επιφάνειες όπως άμμος και λιβάδια,

“SOFT” για επιφάνειες χωρίς συνοχή όπως

σκαμένα εδάφη και χαλικόστρωτα, “MΕDΙUM”

για λείες και συμπαγείς επιφάνειες. Για να

ρυθμίσετε την ανάρτηση επάνω στους πίσω

τροχούς γυρίστε το κουμπί επιλέγοντας μία από

τις τρεις ρυθμίσεις. Συνιστάται να κρατάτε την ίδια ρύθμιση και στους δύο πίσω τροχούς.

ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ ΥΠΕΡΒΑΣΗΣ ΕΜΠΟΔΙΩΝ

36• Η πίσω πλατφόρμα διευκολύνει τη μαμά να

υπερβεί μικρές διαφορές επιπέδων.

ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ

37• Η πρακτική προστατευτική μπάρα άνοιξε

κλείσε διευκολύνει την είσοδο και την έξοδο του

παιδιού όταν είναι πιο μεγάλο. Για να ανοίξετε,

πατήστε το κουμπί της προστατευτικής

μπάρας, που βρίσκεται κάτω από το μπράτσο

και συγχρόνως τραβήξτε την προστατευτική

μπάρα προς τα έξω. Για να κλείσετε την

προστατευτική μπάρα ενεργήστε αντίθετα.

38• Για να αφαιρέσετε την προστατευτική

μπάρα πατήστε και τα δύο κουμπιά της

προστατευτικής μπάρας που βρίσκονται κάτω

από τα μπράτσα και συγχρόνως τραβήξτε την

προστατευτική μπάρα προς τα έξω.

39• Η προστατευτική μπάρα μπορεί και να

προεκταθεί, για να την επεκτείνετε πατήστε

το μακρύ κουμπί που βρίσκεται κάτω από το

μπράτσο και τραβήξτε την προστατευτική

μπάρα προς τα έξω (ενεργήστε και από τις δύο

πλευρές).

40• Για να ξαναβάλετε μέσα την προστατευτική

μπάρα, πατήστε το μακρύ κουμπί και σπρώξτε

προς τα μέσα την προστατευτική μπάρα στο

μπράτσο (ενεργήστε και από τις δύο πλευρές).

ΠΛΕΥΡΙΚΕΣ ΥΠΟΔΟΧΕΣ ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ

41• Το καροτσάκι περιπάτου διαθέτει δύο κρυφές

πλευρικές υποδοχές αναψυκτικών που μπορούν

να βγουν έξω όταν χρειαστεί. Για να βγάλετε

την υποδοχή αναψυκτικών, σηκώστε το επάνω

μέρος και κατεβάστε το κάτω μέρος όπως

φαίνεται στην εικόνα.

42• Στρέψτε προς τα έξω το δίσκο και τοποθετήστε

το αναψυκτικό. Για να κλείσετε την υποδοχή

αναψυκτικών ενεργήστε αντίθετα.

ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ

43• Το ύψος της χειρολαβής του καροτσιού

μπορεί να ρυθμιστεί. Για να ρυθμίσετε το ύψος της χειρολαβής, πιέστε συγχρόνως τα

πλαϊνά κουμπιά όπως φαίνεται στην εικόνα

και μπλοκάρετε τη χειρολαβή στη θέση που

επιθυμείτε.

ΚΑΛΑΘΙ

44• Το καλάθι που διαθέτει το καροτσάκι

περιπάτου έχει τρεις ρυθμίσεις.

Α: κανονική θέση.

Β: το καλάθι κατεβαίνει για να επιτρέψει τη

χρήση του ακόμη και όταν η πλάτη είναιεντελώς

κατεβασμένη, πατώντας επάνω του, είναι πιο

εύκολο να το γεμίσετε χωρίς να ενοχλήσετε το

παιδί.

c: καλάθι σηκωμένο για να έχετε πρόσβαση

στην πίσω πλατφόρμα.

GANCIOMATIC SYSTEM

Το Ganciomatic System είναι το πρακτικό και

γρήγορο σύστημα που επιτρέπει να συνδέσετε στο

καροτσάκι περιπάτου, χάρη στους συνδέσμους

Ganciomatic, τα παρακάτω προϊόντα που μπορείτε

να αγοράσετε ξεχωριστά καθώς διαθέτουν και αυτά

το σύστημα Ganciomatic.

Primo Viaggio: κάθισμα αυτοκινήτου με βάση,

αποσυνδέεται από τη βάση του (η οποία

παραμένει στο αυτοκίνητο) και συνδέεται

στους συνδέσμους Ganciomatic του καροτσιού

περιπάτου, για να μεταφέρει το παιδί, χωρίς να

το ενοχλήσει.

Navetta: το πορτ-μπεμπέ με confort, γίνεται

πολυκαρότσι συνδέοντάς το στους συνδέσμους

Ganciomatic του καροτσιού περιπάτου.

Διαθέτει ανακλινόμενη κουκούλα και χειρολαβή

μεταφοράς, έχει ένα σύστημα ρύθμισης της

κυκλοφορίας του αέρα στο εσωτερικό του

πορτ-μπεμπέ και κλίση της πλάτης τα οποία

ρυθμίζονται αμφότερα από έξω. Στο σπίτι

κουνιέται σαν μία κούνια και βγάζοντας τα

καβαλέτα γίνεται ένα πραγματικό κρεβατάκι.

ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ GANCIOMATIC ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ

ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ

45• Για να σηκώσετε τους συνδέσμους Ganciomatic

του καροτσιού, σηκώστε τον σάκο στις γωνίες

του καθίσματος.

46• Σηκώστε τους δύο συνδέσμους Ganciomatic που

αυτόματα θα μετακινηθούν προς τα έξω.

Για να κατεβάσετε τους συνδέσμους ενεργήστε

αντίθετα.

GT3 + PRIMO VIAGGIO

47• Για να συνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου στο

καροτσάκι περιπάτου, χρειάζεται:

-

-

περιπάτου;

να κατεβάσετε τελείως την πλάτη του

καροτσιού περιπάτου;

να σηκώσετε τους συνδέσμους Ganciomatic του

καροτσιού περιπάτου;

Τοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου προς τη

μαμά και ωθήστε το προς τα κάτω μέχρι να

ακουστεί το κλικ.

- Συμβουλεύουμε να μην αφαιρείτε την

προστατευτική μπάρα από το καροτσάκι

περιπάτου, όταν συνδέετε το κάθισμα

αυτοκινήτου και να βεβαιώνεστε ότι βρίσκεται

στην πρώτη θέση.

από το καροτσάκι περιπάτου συμβουλευτείτε

το εγχειρίδιο οδηγιών.

GT3 + NAVETTA

48• Για να συνδέσετε το πορτ-μπεμπέ Navetta στο

καροτσάκι περιπάτου, χρειάζεται:

-

-

περιπάτου;

να κατεβάσετε τελείως την πλάτη του

καροτσιού περιπάτου;

να σηκώσετε τους συνδέσμους Ganciomatic του

καροτσιού περιπάτου;

να σηκώσετε το στήριγμα των ποδιών του

καροτσιού περιπάτου στην πιο ψηλή θέση;

να πιάσετε τη χειρολαβή του Navetta;

- τοποθετείστε το Navetta επάνω στους

συνδέσμους Ganciomatic του καροτσιού

περιπάτου, κρατώντας την πλευρά του

κεφαλιού του πορτ-μπεμπέ από την αντίθετη

πλευρά της χειρολαβής του καροτσιού

περιπάτου;

να πατήσετε και με τα δύο χέρια επάνω στα

πλαϊνά του Navetta μέχρι να ακουστεί το κλικ.

Για να αποσυνδέσετε το πορτ-μπεμπέ Navetta

από το καροτσάκι περιπάτου συμβουλευτείτε

το εγχειρίδιο οδηγιών του.

ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΡΟΧΩΝ

49• Για να αφαιρέσετε τους πίσω τροχούς πατήστε

το κουμπί όπως φαίνεται στην εικόνα και

βγάλτε πλευρικά τον τροχό από τις ειδικές έδρες.

50• Για να αφαιρέσετε τον μπροστινό τροχό

πατήστε το κουμπί που βρίσκεται επάνω στην

πλατφόρμα και αφαιρέστε τον τροχό.

ΚΛΕΙΣΙΜΟ

Πριν να κλείσετε το καροτσάκι περιπάτου κάντε

τους μπροστινούς τροχούς σταθερούς και εάν

είναι εφαρμοσμένη η κουκούλα, χαλαρώστε

τους στροφείς.

51• Για να κλείσετε, πατήστε το κουμπί αριθμός 1

(Α) με το δεξί χέρι.

52• Με το αριστερό χέρι πιάστε το χερούλι όπως

φαίνεται στην εικόνα, πατήστε το κουμπί

αριθμός 2 (Β) και σηκώστε το χερούλι προς τα

πάνω (C) μέχρι την τελική συγκράτηση.

53• Για να ολοκληρώσετε το κλείσιμο, στρέψτε το

γάντζο ασφαλείας και αγκιστρώστε τον όπως

φαίνεται στην εικόνα.

ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ

54• Για να αφαιρέσετε την επένδυση από το

καροτσάκι περιπάτου, ξεκουμπώστε τον σάκο

από το κάθισμα και βγάλτε τον σάκο από το

στήριγμα των ποδιών όπως φαίνεται στην

εικόνα.

55• Αποσυνδέστε τις συνδέσεις του υπνόσακου

από τα μπράτσα όπως δείχνουν τα τόξα στην

εικόνα.

56• Βγάλτε από κάτω προς τα πάνω το

διαχωριστικό των ποδιών της ζώνης

ασφαλείας από κάτω από το κάθισμα.

Ξεκουμπώστε τον ποδόσακο από τα πλαϊνά

πτερύγια της πλάτης.

57• Βγάλτε τα πτερύγια από την πλάτη όπως

φαίνεται στην εικόνα. Αφαιρέστε τον ποδόσακο

και προχωρήστε στο πλύσιμο, ακολουθώντας

τις οδηγίες που υποδεικνύονται.

GT3 Naked τύπος πολυκαρότσι

Για να μετατρέψετε το GT3 στον τύπο

πολυκαρότσι χρειάζεται να ενεργήσετε ως εξής:

58• Τοποθετήστε την πλάτη στη δεύτερη θέση και

αποκολλήστε και τα δύο πλευρικά άκρα που

στηρίζουν την πλάτη·

59• Πατήστε και τα δύο κουμπιά που βρίσκονται

στη βάση της πλάτης (A) και ταυτόχρονα

σηκώστε την όπως φαίνεται στην εικόνα (B).

Πριν να συνδέσετε το Navetta ή το Primo Viaggio,

σηκώστε το πίσω μέρος της βάσης Ganciomatic όπως φαίνεται στην εικόνα (C).

σε καροτσάκι περιπάτου επαναλάβατε τους

προηγούμενους χειρισμούς αντίθετα.

GANCIOMATIC SYSTEM με

GT3 NAKED ΤΥΠΟΥ ΠΟΛΥΚΑΡΟΤΣΙ

Το Ganciomatic System είναι το πρακτικό και

γρήγορο σύστημα που σας επιτρέπει να συνδέσετε

στο GT3 Naked τύπου πολυκαρότσι, χάρη στους

συνδέσμους Ganciomatic, το Navetta και το Primo

Viaggio, καθώς διαθέτουν και αυτά σύστημα

Ganciomatic.

ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ GANCIOMATIC ΤΟΥ

ΠΟΛΥΚΑΡΟΤΣΙΟΥ

Για να σηκώσετε τους συνδέσμους Ganciomatic

του πολυκαροτσιού, στρέψτε προς τα πάνω

τους δύο συνδέσμους μέχρι να ακουστεί το κλικ, όπως φαίνεται στην εικόνα.

Για να χαμηλώσετε τους συνδέσμους, ενεργήστε

αντίθετα.

GT3 Naked + NAVETTA

60• Για να συνδέσετε το Navetta στο GT3 Naked

τύπου πολυκαρότσι χρειάζεται να ενεργήσετε

ως εξής:

Φρενάρετε το GT3 Naked·

-

- Σηκώστε τη βάση για τη στήριξη των ποδιών

του καροτσιού περιπάτου στην πιο ψηλή θέση·

Το GT3 Naked τύπου πολυκαρότσι είναι τώρα έτοιμο να συνδέσει το Navetta·

Πιάστε τη χειρολαβή του Navetta και

τοποθετήστε το στους συνδέσμους Ganciomatic

του πολυκαροτσιού, κρατώντας το πλάι της

κεφαλής της Navetta από την αντίθετη πλευρά

της χειρολαβής του καροτσιού·

-

του Navetta μέχρι να ακουστεί το κλικ·

Για να αποσυνδέσετε το Navetta από το

πολυκαρότσι συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο

οδηγιών του.

GT3 Naked + PRIMO VIAGGIO

61• Για να συνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου στο

καρότσι χρειάζεται να ενεργήσετε ως εξής:

-

-

- Το GT3 Naked τύπου πολυκαρότσι είναι έτοιμο

να συνδέσει το κάθισμα Primo Viaggio·

Πιάστε τη χειρολαβή του καθίσματος και

τοποθετήστε την στους συνδέσμους Ganciomatic

του πολυκαροτσιού, κρατώντας το πλάι της

κεφαλής του καθίσματος από την αντίθετη

πλευρά της χειρολαβής του καροτσιού. Πατήστε

και με τα δύο χέρια επάνω στα πλαϊνά του

καθίσματος μέχρι να ακουστεί το κλικ·

-

από το πολυκαρότσι συμβουλευτείτε το

εγχειρίδιο οδηγιών του.

ΣΕΙΡΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ

62• Τσάντα Αλλαξιάς: Τσάντα με στρωματάκι

για την αλλαξιά του μωρού, συνδεόμενη στο

καροτσάκι περιπάτου.

63• Κουνουπιέρα: Κουνουπιέρα με φερμουάρ,

που μπορεί να εφαρμοσθεί στην κουκούλα με

φερμουάρ.

ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Το προϊόν σας χρειάζεται μία ελάχιστη συντήρηση.

Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να

εκτελούνται μόνον από ενήλικες.

• Συμβουλεύουμε να διατηρείτε καθαρά όλα τα μέρη

που κινούνται και εάν χρειάζεται, να τα λιπαίνετε

με ελαφρύ λάδι.

• Στεγνώνετε τα μεταλλικά μέρη του προϊόντος για

να αποφύγετε τη σκουριά.

• Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα

υγρό πανί, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα

παρόμοια προϊόντα.

• Βουρτσίζετε τα μέρη από ύφασμα για να

απομακρυνθεί η σκόνη.

• Διατηρείτε καθαρούς τους τροχούς από σκόνη και άμμο.

• Προστατεύετε το προϊόν από ατμοσφαιρικούς

παράγοντες, νερό, βροχή ή χιόνι, η συνεχής έκθεση στον ήλιο για πολύ καιρό θα μπορούσε να

προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών.

• Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο.

• Για το πλύσιμο των επενδύσεων, ακολουθήστε τις

παρακάτω υποδείξεις.

ΠΡΟΣΟΧΗ

• ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΟΪΟΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΤΗ

ΜΕΤΑΦΟΡΑ 1 ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ. ΜΗΝ

ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΡΙΘΜΟ

ΕΠΙΒΑΙΝΟΝΤΩΝ

• ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΑΥΤΌ ΕΝΔΕΊΚΝΥΤΑΙ ΑΠΌ ΤΗ ΓΈΝΝΗΣΗ

ΈΩΣ 15 KG ΒΆΡΟΥΣ.

• ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΑΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

ΡΩΓΜΕΣ Ή ΤΜΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΛΕΙΠΟΥΝ.

• ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΠΕΝΤΕ

ΣΗΜΕΙΩΝ. ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ

ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΔΙΑ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΣΕ

ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΜΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΠΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΕΙ ΤΗ

ΜΕΣΗ.

• ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ ΕΑΝ ΑΦΗΣΕΤΕ ΤΟ

ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΛΕΨΗ.

• ΟΤΑΝ ΕΙΣΤΕ ΣΤΑΜΑΤΗΜΕΝΟΙ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ

ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΦΡΕΝΑ.

• ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΛΟΙ ΟΙ

ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΔΕΜΕΝΟΙ ΣΩΣΤΑ.

• ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ

ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Ή Η ΘΕΣΗ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΑ ΣΥΝΔΕΜΕΝΑ.

• ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΑ ΜΕΣΑ ΣΤΟΥΣ

ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥΣ.

• ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΙΔΙΑΙΤΕΡΑ ΟΤΑΝ ΕΚΤΕΛΕΙΤΕ ΕΡΓΑΣΙΕΣ

ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΩΝ ΜΗΧΑΝΙΣΜΩΝ (ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ, ΠΛΑΤΗ)

ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ.

• ΚΑΘΕ ΦΟΡΤΙΟ ΠΟΥ ΚΡΕΜΑΤΕ ΣΤΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ Ή ΣΤΙΣ

ΛΑΒΕΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΤΗΝ ΑΣΤΑΘΕΙΑ ΤΟΥ

ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΤΟΥ

ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΟ ΑΝΩΤΑΤΟ ΦΟΡΤΙΟ

ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ.

• Η ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ

ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΗΡΙΖΕΙ ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ. Η

ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ

ΓΙΑ ΝΑ ΚΡΑΤΑ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΙ ΔΕΝ

ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.

• ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΟ ΚΑΛΑΘΙ ΦΟΡΤΙΑ ΜΕ ΒΑΡΟΣ

ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ 5 KG. ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΗΝ

ΥΠΟΔΟΧΗ ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ ΒΑΡΗ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ ΑΠΟ

ΑΥΤΑ ΠΟΥ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΥΠΟΔΟΧΗ

ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΟΤΕ ΖΕΣΤΑ ΡΟΦΗΜΑΤΑ. ΜΗΝ

ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΙΣ ΤΣΕΠΕΣ ΤΩΝ ΚΟΥΚΟΥΛΩΝ (ΕΑΝ

ΥΠΑΡΧΟΥΝ) ΒΑΡΗ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ ΑΠΟ 0.2

KG.

• ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΟΝΤΑ ΣΕ

ΣΚΑΛΕΣ Η ΣΚΑΛΑΚΙΑ. ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ

ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΠΗΓΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ, ΕΛΕΥΘΕΡΕΣ ΦΛΟΓΕΣ

Ή ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ

ΦΤΑΣΕΙ ΤΟ ΠΑΙΔΙ.

• ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ Η ΧΡΗΣΗ

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΤΗΝ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΟΥ

ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.

• ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΑΥΤΌ ΔΕΝ ΕΊΝΑΙ ΚΑΤΆΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΤΟ

JOGGING Ή ΤO ΠΑΤΙΝΆΖ.

PEG PEREGO SpA

Via De Gasperi, 50

20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com

ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ

Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων

της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση

της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται

της εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές

παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως παιχνιδιών).

Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνον εφʼ όσον το προιόν χρησιμοποιείται σωστά και

βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες

του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού ελέγχου.

Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφʼ όσον:

• Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος.

• Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν βλάβες από κακή χρήση αυτού.

• Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το

οποίο απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού.

• Φυσιολογική φθορά του προιόντος.

Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.

ΕΓΓΥΗΣΗ

ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ : .................................................................................................

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ : .............................................................................................................................................

ΤΗΛΕΦΩΝΟ : .............................................................................................................................................

ΕΙΔΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : ..............................................................................................................................

ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : .......................................................................................................................

ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ

ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟ

Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει μονο εφʼ όσον εχει συμπληρωθεί και σφραγισθεί

από τον πωλητή η ημερομηνία αγοράς. Ζητείστε το από το κατάστημα τη στιγμή

της αγοράς. Αν χαθεί ή καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί να

αντικατασταθεί.

GT3

PEG PEREGO S.p.A.

VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA tel. 0039•039•60881 fax 0039•039•615869-616454

Servizio Post Vendita - After Sale: tel. 0039•039•6088213 fax: 0039•039•3309992

PEG PEREGO U.S.A. Inc.

3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808 phone 260•482•8191 fax 260•484•2940

Call us toll free 1•800•671•1701

PEG PEREGO CANADA Inc.

585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1 phone 905•839•3371 fax 905•839•9542

Call us toll free 1•800•661•5050

www.pegperego.com

MARTINELLI è prodotta da Peg Perego.

MARTINELLI is produced by Peg Perego.

MARTINELLI est un produit Peg Perego.

MARTINELLI wird von Peg Perego hergestellt.

MARTINELLI es un producto Peg Perego.

MARTINELLI é um produto Peg Perego

MARTINELLI is een productie van Peg Perego.

MARTINELLI egy Peg Perego termék.

MARTINELLI je izdelek Peg Perego.

МАRTINELLI произведена Peg Perego.

MARTİNELLİ PegPerego tarafindan Üretilmektedir.

Tα προιόντα MARTINELLI παράγονται από την Peg – Perego.

25-6-2007

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement