Pioneer DJM-600 User's Manual

Add to my manuals
110 Pages

advertisement

Pioneer DJM-600 User's Manual | Manualzz
DJ MIXER
TABLE DE MIXAGE
DJ-MISCHPULT
MIXER PER DJ
DJ MENGPANEEL
MESA DE MEZCLAS DJ
DJM-600
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Information to User
Alteration or modifications carried out without appropriate authorization may invalidate the user’s right to operate the
equipment.
This product complies with the Low Voltage Directive
(73/23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and
CE Marking Directive (93/68/EEC).
WARNING:
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils
basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE)
et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
ATTENTION:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO
NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
AFIN DE PREVENIR TOURS RISQUES DE
CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D'ENCENDIE, NE PAS EXPOSER
CET APPAREIL A L'HUMIDITE OU A LA PLUIE.
POWER-CORD CAUTION
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE
D'ALIMENTATION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug
by tugging the cord and never touch the power cord when
your hands are wet as this could cause a short circuit or
electric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, etc.,
on the power cord, or pinch the cord. Never make a knot in
the cord or tie it with other cords. The power cords should
be routed in such a way that they are not likely to be stepped
on. A damaged power cord can cause fire or give you an
electrical shock. Check the power cord once in a while.
When you find it damaged, ask your nearest PIONEER
authorized service center or your dealer for a replacement.
Tenir le câble d'alimentation par la fiche. Ne pas débrancher
la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec
les mains mouilées. Cela risque de provoquer un courtcircuit ou un choc électrique. Ne pas poser l'appareil ou un
meuble sur le câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de
noeud avec le câble ou l'attacher à d'autres câbles. Les
câbles d'alimentation doivent être posés de façóon à ne pas
être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un risque
d'incendie ou un choc électrique. Vérifier le câble
d'alimentation de temps en temps. Contacter le service
après-vente ou le revendeur PIONEER le plus proche pour
un remplacement.
IMPORTANT
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated “dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
2
<DRB1252>
En/Fr
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
CONTENTS
TABLE DES MATIERES
CAUTIONS REGARDING HANDLING .................... 4
AVERTISSEMENTS CONCERNANT L’USAGE ...... 4
Location ....................................................................... 4
Condensation ............................................................... 4
Emplacement .............................................................. 4
Condensation ............................................................... 4
Cleaning the Unit ......................................................... 4
Nettoyer l’appareil ........................................................ 4
CHECKING ACCESSORIES .................................... 4
FEATURES .............................................................. 5
CONNECTIONS ...................................................... 6
PART NAMES AND FUNCTIONS .......................... 9
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS ..... 14
VERIFIER LES ACCESSOIRES ................................ 4
CARACTERISTIQUES ............................................. 5
RACCORDEMENTS ................................................ 6
NOMS ET FONCTIONS DES ELEMENTS .............. 9
UTILISER LES FONCTIONS
EFFET/ECHANTILLONNAGE ............................... 14
Features of Various Effectors ..................................... 14
Measuring BPM ......................................................... 18
Caractéristiques des divers effecteurs ....................... 14
Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter,
and Flanger Operations .............................................. 21
Mesurer la valeur BPM .............................................. 18
Opérations retard, écho, balance automatique,
Operating Reverb and Pitch Shifter ............................ 24
Using an External Effector .......................................... 26
Using Sampler Recording ........................................... 27
coupure automatique, filtre et oscillation. ................... 21
Opérations réverbération et changement de ton ........ 24
Utiliser un effecteur externe ...................................... 26
Using Sampler Playback Functions ............................. 29
Using Sampler Edit Function ...................................... 30
Utiliser la fonction Enregistrement
par l’échantillonneur ................................................... 27
USING THE FADER START FUNCTION .............. 31
Utiliser les fonctions Lecture échantillonneur ............. 29
Utilisation de la fonction EDIT de l‘échantillonneur ..... 30
Starting with the Channel Fader ................................. 32
Starting with the Cross Fader ..................................... 33
TROUBLESHOOTING ........................................... 34
SPECIFICATIONS ................................................. 36
UTILISER LA FONCTION DEMARRAGE
PAR VARIATEUR .................................................. 31
Démarrage par le variateur de canal ........................... 32
Démarrage par le variateur de son ............................. 33
DEPANNAGE ........................................................ 35
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................... 37
3
<DRB1252>
En/Fr
English
Nous vous remercions pour cet achat d'un produit PIONEER.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode
d'emploi; vous serez ainsi à même de faire correctement
fonctionner l'appareil.
Après avoir bien lu le mode d'emploi, le ranger dans un endroit
sûr pour pouvoir s'y référer ultérieurement.
Français
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you will
know how to operate your model properly.
After you have finished reading the instructions, put them away
in a safe place for future reference.
CAUTIONS REGARDING
HANDLING
AVERTISSEMENTS
CONCERNANT L’USAGE
Location
Emplacement
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré, où il ne sera
pas exposé à de hautes températures ou à l’humidité.
÷ N’installez pas l’appareil dans un endroit exposé aux rayons de
soleil directs, ni à proximité de poêles ou de radiateurs. Le
boîtier et les parties internes peuvent être endommagés par
de fortes chaleurs. L’installation de l’appareil dans un
environnement humide ou poussiéreux peut entraîner un
dysfonctionnement ou un accident. (Evitez d’installer
l’appareil à proximité de cuisinières etc., où il pourrait être
exposé à des fumées grasses, à des vapeurs ou à la chaleur.)
÷ Si l‘appareil est utilisé dans une mallette ou dans une cabine
de DJ, éloignez-le des parois ou d‘autres appareils afin de
favoriser l‘évacuation de la chaleur.
Min. 3cm.
Min. 3cm.
Min. 3cm.
Install the unit in a well-ventilated location where it will not
be exposed to high temperatures or humidity.
÷ Do not install the unit in a location which is exposed to direct
rays of the sun, or near stoves or radiators. Excessive heat can
adversely affect the cabinet and internal components.
Installation of the unit in a damp or dusty environment may
also result in a malfunction or accident. (Avoid installation near
cookers etc., where the unit may be exposed to oily smoke,
steam or heat.)
÷ When the unit is used inside a carrying case or DJ booth,
separate it from the walls or other equipment to improve heat
radiation.
Min. 3cm.
Min. 3 cm.
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously cold
surroundings or when the room temperature rises sharply,
condensation may form inside, and the unit may not be able to
attain its full performance. In cases like this, allow the unit to
stand for about an hour or raise the room temperature gradually.
Condensation
Lorsque cet appareil est déplacé d’un endroit froid vers une
pièce chaude, ou si la température de la pièce monte
subitement, il se peut qu’il y ait formation de condensation à
l’intérieur de l’appareil et qu’il subisse des baisses de
performance. Dans ce cas, laissez l’appareil se réchauffer
pendant environ une heure ou faites monter progressivement la
température de la pièce.
Cleaning the Unit
÷ Use a polishing cloth to wipe off dust and dirt.
÷ When the surfaces are very dirty, wipe with a soft cloth
dipped in some neutral cleanser diluted five or six times with
water and wrung out well, then wipe again with a dry cloth.
Do not use furniture wax or cleaners.
÷ Never use thinners, benzene, insecticide sprays or other
chemicals on or near this unit, since these will corrode the
surfaces.
Nettoyer l’appareil
÷ Utilisez un chiffon à poussière pour enlever la poussière et les
saletés.
÷ Si les surfaces sont très sales, nettoyez avec un chiffon doux
trempé dans un détergent neutre, dilué dans cinq ou six fois
plus d’eau, essorez bien et repassez avec un chiffon sec.
N’utilisez pas de cire à meubles ou de détachants.
÷ N’utilisez jamais de diluants, de benzène, d’insecticides ou
d’autres produits chimiques sur ou à proximité de l’appareil,
car ceux-ci abîment les surfaces.
CHECKING ACCESSORIES
÷
÷
6 short-circuit pin plugs
These are inserted in the PHONO 1, PHONO 2, and PHONO
3 terminals on the back.
Operating instructions
4
<DRB1252>
En/Fr
Min. 3cm.
VERIFIER LES ACCESSOIRES
÷
÷
6 fiches à circuit court
Celles-ci sont introduites dans les bornes PHONO 1,
PHONO 2 et PHONO 3 à l’arrière.
Mode d'emploi
BPM Sampler
Echantillonneur BPM
Recognizes music BPM and records the set number of beats,
making loop play possible that matches the BPM of the music
being played.
Reconnaît le nombre de Battements (mesures) Par Minute
(BPM) et l’enregistre, ce qui permet de reproduire en continu de
la musique ayant la même valeur BPM.
BPM Counter
Compteur BPM
The auto BPM counter provided makes music tempo visible to
the eye.
Le compteur automatique BPM intégré visualise le tempo du
morceau de musique.
Peak Level Meter
Indicateur de crête
The peak level meter provided is equipped with 15-bit LED
indicators for all channels.
L’indicateur de crête fourni est équipé de voyants LED à 15 bits
pour chaque canal.
Fader Start/Stop
Démarrage/arrêt par variateur
The CD player can be started or stopped simply by increasing or
decreasing the level of the cross fader or channel fader. (This
function can only be used when the Pioneer CD player series
CDJ-100S, CDJ-700S or CDJ-500 II is connected.)
The sampler can also be started with the cross fader.
Le lecteur de CD peut être démarré ou arrêté en augmentant ou
diminuant simplement le niveau du variateur de son ou du
variateur de canal. (Cette fonction ne peut être utilisée que si un
lecteur de CD Pioneer de la série CDJ-100S, CDJ-700S ou CDJ500 II est raccordé.)
L’échantillonneur peut également être démarré à l’aide du
variateur de son.
3-Band Equalizer and Kill
This 3-band equalizer corresponds to the HI, MID, and LOW
channels. The attenuation level also serves as a kill function,
which can decrease the level to –26dB.
Variety of Effects
Both internal and external effects can be applied to all channels,
the microphone, and master.
A variety of effects can be enjoyed, including delay, echo, auto
pan, auto trans, filter, flanger, reverb and pitch shifter.
Enhanced Input/Output Terminals
In addition to the 10 inputs for the 2 CD, 3 LINE, 3 PHONO (for
MM only) and 2 microphone systems, outputs for 2 systems,
including the pro-specification XLR output, booth monitor output
and recording output are provided independently. SEND/
RETURN terminals are also provided for external effectors.
Egaliseur 3 bandes et arrêt manuel
Cet égaliseur correspond aux canaux HI, MID et LOW. Le
niveau d’atténuation sert aussi d’arrêt manuel, ce qui permet de
diminuer le niveau jusqu’à –26 dB.
Nombreux effets
Des effets internes et externes peuvent être appliqués à tous
les canaux, au microphone et au son final.
Vous pouvez obtenir des effets très divers: retard, écho, balance
automatique, coupure automatique, filtre, oscillation,
réverbération et changement de ton.
Bornes d’entrée/de sortie améliorées
En plus de 10 entrées 2 CD, 3 LINE, 3 PHONO (uniquement
pour MM) et 2 systèmes de microphone, l’appareil est équipé
de sorties indépendantes pour 2 systèmes, dont la sortie XRL
de pro-spécification, la sortie de moniteur de cabine et la sortie
d’enregistrement. L’appareil est également équipé de bornes
SEND/RETURN pour effecteurs externes.
5
<DRB1252>
En/Fr
English
CARACTERISTIQUES
Français
FEATURES
CONNECTIONS
RACCORDEMENTS
When connecting or changing the connection of units, make
sure to first turn off the power switch and disconnect the power
cord from the outlet.
Veillez à mettre l’appareil hors tension et à retirer le cordon
d’alimentation de la prise avant d’effectuer ou de modifier des
raccordements.
1. Connection of Input Equipment
1. Raccordement d’appareils aux entrées
CDJ-100S/
CDJ-700S/
CDJ-500 II
CD 2
CD 1
CDJ-100S/
CDJ-700S/
CDJ-500 II
DAT, etc.
DAT, etc...
Control cord *2
(Can be connected to the CDJ-100S,
CDJ-700S and CDJ-500 II, etc.)
DAT, etc.
Cordon de commande *2
(Peut être raccordé au CDJ-100S, au
CDJ-700S et au CDJ-500 II, etc...)
DAT, etc...
*1
R
L
R
CH - 4
PHONO 3 LINE
MASTER BOOTH
OUT 1 MONITOR
L
R
L
CH - 3
PHONO 2 LINE
L
L
R
R
R
SIGNAL
GND
MASTER
OUT2
L
CH - 2
PHONO 1 CD 2 /LINE
L
MASTER
LEVEL
ATT.
R
R
R
L
LINE
CH - 1
CD 1 /LINE
L
R
CH - 2
PLAYER CONTROL
CH - 1
2 COLD
3 HOT
R
LL
R
1 GND
RREC OUTL
L
R
RSEND L
L
(MONO)
R
RRETURNL
L
(MONO)
CH - 4 SUBMIC
DJM-600
Connect to a wall’s
electrical outlet
Brancher sur une prise de
courant
Player 3 *3
Lecteur 3
*3
Player 2 *3
Lecteur 2
*3
(PHONO 3 cannot be used if connecting a sub-microphone.)
6
<DRB1252>
En/Fr
Player 1 *3
Cassette deck, etc.
Lecteur 1 *3
Lecteur de cassette, etc...
(PHONO 3 est inopérant si vous raccordez un microphone
secondaire.)
If connecting an analog player, remove the six short-circuit pin
plugs inserted in the PHONO terminals (PHONO 1, PHONO 2
and PHONO 3) of CH-2, CH-3, and CH-4.
These short-circuit pin plugs serve to cut fine noise, ensuring
outstanding performance when no analog player is connected.
Make sure to store the plugs carefully after removing them.
When you disconnect an analog player, reinsert the plugs as
they were originally.
Si vous raccordez un lecteur analogique, retirez les six fiches à
circuit court des bornes PHONO (PHONO 1, PHONO 2 et
PHONO 3) correspondant à CH-2, CH-3 et CH-4.
Ces fiches à circuit court permettent de réduire le bruit et
d’obtenir des performances exceptionnelles si aucun lecteur
analogique n’est raccordé. Veillez à ranger soigneusement les
fiches après les avoir retirées. Lorsque vous déconnectez un
lecteur analogique, réintroduisez les fiches aux mêmes
endroits.
*1 Connect the cord for the analog player’s ground.
This terminal is exclusively for an analog player and is not a
safety earth.
*2 If you are using the unit with the separately sold CDJ-100S,
CDJ-700S, or CDJ-500 II connected to the CH-1 or CH-2 CD
terminals, the fader start function can be used if the unit and
CD player are connected with a control cord.
*3 Because the unit’s PHONO input terminals are exclusively
for MM, use MM-type cartridges for the analog player
connected.
*1 Raccordez le cordon correspondant à la terre du lecteur
analogique.
Cette borne est destinée uniquement à un lecteur
analogique et n’est pas une terre de sécurité.
*2 Si vous utilisez l’appareil avec des lecteurs vendus en option,
comme le CDJ-100S, le CDJ-700S ou le CDJ-500 II,
raccordés aux bornes CH-1 ou CH-2 pour CD, la fonction
démarrage par variateur peut être utilisée à condition que
l’appareil soit raccordé au lecteur de CD à l’aide d’un cordon
de commande.
*3 Comme les bornes d’entrée PHONO de l’appareil ne
fonctionnent qu’avec le système MM, il faut utiliser des
cassettes de type MM dans le lecteur analogique raccordé.
Connecting audio cords
Use the cords with the red and white pin plugs.
Connect the white plug to ”L“ and the red plug to ”R“. Make
sure to insert the plugs completely.
Raccordement de cordons audio
Utilisez les cordons munis d’une fiche rouge et blanche.
Raccordez la fiche blanche à “L” et la fiche rouge à “R”. Veillez
à introduire les fiches à fond.
White plug
L
Red plug
Fiche blanche
R
L
Fiche rouge
R
2. Connection of Outputs, Microphones, etc.
2. Raccordement de périphériques, de
microphones, etc..
PROFESSIONAL
CH-1
MIC
DJ MIXER
CH-2
CH-3
DJM-600
DJM-600
CH-4
MASTER
POWER
CD1/LINE
MIC LEVEL
LINE
CD2/LINE
TRIM
0dB
HI
∞
+9dB
HI
4
MASTER LEVEL
∞
+9dB
14
10
-
7
HI
4
∞
+9dB
HI
4
2
2
1
1
1
+12dB
+12dB
0
-26dB
+12dB
0
-26dB
-1
MID
+12dB
0
-26dB
-1
MID
-2
3
4
BPM
0
-26dB
-1
MID
-2
2
AUTO BPM COUNTER
4
2
1
-2
1
7
2
-1
BEAT
BEAT
EFFECTS SAMPLER
dB
10
-
7
1
+12dB
MID
∞
STEREO
2
0
-12dB
TRIM
14
10
-
7
HI
4
Microphone principal
+9dB
MONO
dB
14
10
-
7
SUB MIC
/PHONO 3
LINE
dB
14
10
∞
PHONO 2
TRIM
dB
14
-
LINE
TRIM
dB
Main microphone
PHONO 1
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
-1
MID
-2
-2
MASTER
-3
EQ
+12dB
LOW
-3
EQ
-5
-12dB
-3
-3
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-15
-15
-15
-24
-24
-24
-24
-24
+12dB
-26dB
+12dB
-26dB
+12dB
-26dB
MIC
PARAMETER1
%
BPM
mSec
-10
-15
+12dB
4
-7
LOW
-10
-15
+12dB
-12dB
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
-10
2
L
-26dB
R
1/2
3/4
1/1
2/1
4/1
1
2
4
8
16
BEAT
HEADPHONES CUE
CH-1
TALK OVER
CH-2
CH-3
MASTER
CH-4
EFFECTS/SAMPLER
AUTO BPM COUNTER SELECTOR
HEADPHONES
MONO SPLIT
STEREO
MIXING
CUE
10
10
10
10
10
10
9
9
9
9
9
9
8
8
8
8
8
8
7
7
7
7
7
7
6
6
6
6
6
6
5
5
5
5
5
5
4
4
4
4
4
4
3
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
REVERB
FRANGER
PITCH
SND/RTN
FILTER
TRANS
EDIT
PAN
SINGLE
LOOP
STRETCH
REC
ECHO
DELAY
AUTO BPM
BEAT SAMPLER
4
3
MIC
CF. A
2
CF. B
1
MASTER
CH.
SELECT
MASTER
LEVEL
CH-1
CH-2
SAMPLER
PARAMETER 1
Headphones
2
1
-
∞
0dB
THRU
OFF
3
ON
4
OFF
ON
OFF
ON
2
1
FADER START
SAMPLER
THRU
TIME
MASTER BALANCE
3
4
SAMPLER
PARAMETER 2
LEVEL/
DEPTH
CROSS FADER CURVE
Casque
PHONES
1
CROSS FADER
ASSIGN A
A
2
3
CROSS FADER
ASSIGN B
L
R
MIN
MAX
BOOTH MONITOR
B
-
∞
0dB
ON/OFF
TAP
7
<DRB1252>
En/Fr
English
RACCORDEMENTS
Français
CONNECTIONS
CONNECTIONS
RACCORDEMENTS
Power amplifier
(Supports RCA input)
Power amplifier
(For booth monitor)
Amplificateur de puissance
(Compatible avec entrées RCA)
Amplificateur de puissance
(Pour moniteur de cabine)
R
L
L
Microphone secondaire
(Le PHONO 3 de CH-4 est
inopérant si vous raccordez
un microphone secondaire.)
R
CH - 4
PHONO 3 LINE
MASTER BOOTH
OUT 1 MONITOR
L
R
CH - 3
PHONO 2 LINE
CH - 2
PHONO 1 CD 2 /LINE
L
L
L
R
R
R
SIGNAL
GND
MASTER
LEVEL
ATT.
R
L
1 GND
L
CH - 1
CD 1 /LINE
L
R
CH - 2
L
R
REC OUT
R
*4
LINE
PLAYER CONTROL
CH - 1
2 COLD
3 HOT
MASTER
OUT2
R
XLR terminal polarity is as shown in the
diagram below.
Sub-microphone
(CH-4’s PHONO 3 cannot
be used if connecting a submicrophone.)
SEND
L
R
(MONO)
RETURN
(MONO)
CH - 4 SUBMIC
DJM-600
L
*5
*6
Le schéma ci-dessous montre la
polarité de la borne XLR.
COLD (–)
2
3
1
FROID (–)
2
HOT (+)
GND
3
1
CHAUD (+)
TERRE
Power amplifier
(Supports XLR input)
Cassette deck, etc.
External effector
Amplificateur de puissance
(Compatible avec entrée XLR)
Lecteur de cassette, etc...
Effecteur externe
*4 MASTER LEVEL ATT.
(Master output-level attenuator knob)
This knob is used to decrease the output level to protect
connected amplifiers and speakers from excessive input.
(Attenuation: –∞ to 0dB)
*5 Connect if you want to use another device for adjusting
sound quality.
SEND (output):
Connect this to the external effector’s input terminal.
When using a monaural input effector, connect it to the L
channel output. The effector will receive LR-mixed sound.
RETURN (input):
Connect this to the external effector’s output terminal.
When using a monaural output effector, connect it to the L
channel output. The signals from the effector will be input to
both the L and R channels.
*6 REC OUT.
Outputs sound to the same output source as the master
output, without being influenced by the master volume,
master balance and MONO switches.
8
<DRB1252>
En/Fr
*4 MASTER LEVEL ATT.
(Bouton principal d’atténuation du niveau de sortie)
Ce bouton sert à diminuer le niveau de sortie afin d’éviter
que les amplificateurs et enceintes raccordés reçoivent des
signaux trop puissants.
(Atténuation: –∞ à 0 dB)
*5 A raccorder si vous voulez utiliser un autre dispositif de
réglage de la qualité sonore.
SEND (sortie):
Raccordez ceci à la borne d’entrée de l’effecteur externe.
Si vous utilisez un effecteur d’entrée mono, raccordez-le à la
sortie du canal L. L’effecteur recevra du son mixé LR
(gauche-droite).
RETURN (entrée):
Raccordez ceci à la borne de sortie de l’effecteur externe.
Si vous utilisez un effecteur de sortie mono, raccordez-le à la
sortie du canal L. Les signaux en provenance de cet
effecteur seront dirigés à la fois vers les canaux L et R.
*6 REC OUT (Sortie REC)
Permet la sortie du son à la même sortie que la sortie
principale (MASTER) sans être affectée par l’opération des
sélecteurs de voluùe principal, d’équilibrage principal et
MONO.
PART NAMES AND
FUNCTIONS
NOMS ET FONCTIONS DES
ELEMENTS
Tableau de bord
2
3
PROFESSIONAL
CH-1
MIC
DJ MIXER
CH-2
CH-3
DJM-600
CH-4
MASTER
4
POWER
CD1/LINE
MIC LEVEL
-
∞
LINE
CD2/LINE
TRIM
LINE
TRIM
PHONO 2
SUB MIC
/PHONO 3
LINE
TRIM
STEREO
MONO
TRIM
MASTER LEVEL
dB
dB
dB
dB
dB
14
14
14
14
14
10
10
10
10
10
0dB
-
7
HI
∞
+9dB
∞
+9dB
+12dB
-1
-1
MID
BEAT
BEAT
EFFECTS SAMPLER
1
4
2
BPM
1
0
-26dB
-1
MID
3
AUTO BPM COUNTER
4
+12dB
0
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
-1
MID
-2
-2
-2
2
7
1
-1
MID
+9dB
HI
2
-26dB
-2
∞
4
+12dB
0
-26dB
-
7
1
+12dB
0
-2
+9dB
HI
2
1
-26dB
∞
4
2
+12dB
0
-
7
HI
4
1
MID
-
7
HI
4
2
-12dB
PHONO 1
MASTER
-3
EQ
-5
-12dB
-12dB
-26dB
+12dB
+12dB
-26dB
%
BPM
mSec
1/2
3/4
1/1
2/1
4/1
1
2
4
8
16
%
-24
+12dB
-26dB
5
MIC
-15
-24
+12dB
4
PARAMETER1
-10
-15
-24
+12dB
2
$
-7
LOW
-10
-15
-24
-24
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-15
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-15
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
+12dB
LOW
-3
EQ
Français
1
English
Control Panel
L
-26dB
R
BEAT
HEADPHONES CUE
7
6
CH-1
TALK OVER
CH-2
CH-3
MASTER
CH-4
EFFECTS/SAMPLER
AUTO BPM COUNTER SELECTOR
HEADPHONES
MONO SPLIT
STEREO
MIXING
CUE
8
10
10
10
10
10
10
9
9
9
9
9
9
8
8
8
8
8
8
7
7
7
7
7
7
6
6
6
6
6
6
5
5
5
5
5
5
4
4
4
4
4
4
3
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
REVERB
FRANGER
PITCH
FILTER
SND/RTN
EDIT
TRANS
SINGLE
PAN
LOOP
ECHO
STRETCH
DELAY
REC
AUTO BPM
0
^
BEAT SAMPLER
4
3
MIC
CF. A
2
CF. B
1
MASTER
&
CH.
SELECT
MASTER
LEVEL
CH-1
CH-2
SAMPLER
PARAMETER 1
2
1
-
∞
0dB
THRU
OFF
3
ON
4
OFF
ON
OFF
ON
2
1
FADER START
SAMPLER
THRU
TIME
MASTER BALANCE
3
4
SAMPLER
PHONES
1
CROSS FADER
ASSIGN A
2
A
3
CROSS FADER
ASSIGN B
L
1 Main Microphone Input Terminal and Microphone
Control Knob
Main Microphone Input Terminal:
For connecting a microphone that has a cannon-type
terminal.
MIC LEVEL (microphone level):
Adjusts the volume of the main microphone.
(Attenuation: –∞ to 0dB)
HI:
Adjusts high-tone microphone sound.
At the center position, sound is flat.
Turn to the right to increase sound (to +12dB at 10kHz).
Turn to the left to decrease sound (to –12dB at 10kHz).
MID:
Adjusts mid-tone microphone sound.
At the center position, sound is flat.
Turn to the right to increase sound (to +12dB at 1kHz).
Turn to the left to decrease sound (to –12dB at 1kHz).
LOW:
Adjusts low-tone microphone sound.
At the center position, sound is flat.
Turn to the right to increase sound (to +12dB at 100Hz).
Turn to the left to decrease sound (to –12dB at 100Hz).
MIN
MAX
(
B
!
R
BOOTH MONITOR
-
9- ~
*
PARAMETER 2
LEVEL/
DEPTH
CROSS FADER CURVE
∞
0dB
ON/OFF
TAP
= - @ #
1 Borne d’entrée du microphone principal et
bouton de commande du microphone
Borne d’entrée du microphone principal:
Pour raccorder un microphone muni d’une borne de type
canon.
MIC LEVEL (niveau de microphone):
Permet de régler le volume du microphone principal.
(Atténuation: –∞ à 0 dB)
HI:
Règle les hautes fréquences du microphone.
Au centre, le son est en dessous du ton.
Tournez vers la droite pour augmenter le son (jusqu’à +12
dB à 10 kHz).
Tournez vers la gauche pour diminuer le son (jusqu’à –12
dB à 10 kHz).
MID:
Règle les moyennes fréquences du microphone.
Au centre, le son est en dessous du ton.
Tournez vers la droite pour augmenter le son (jusqu’à +12
dB à 1 kHz).
Tournez vers la gauche pour diminuer le son (jusqu’à –12
dB à 1 kHz).
LOW:
Règle les basses fréquences du microphone.
Au centre, le son est en dessous du ton.
Tournez vers la droite pour augmenter le son (jusqu’à +12
dB à 100 Hz).
Tournez vers la gauche pour diminuer le son (jusqu’à –12
dB à 100 Hz).
9
<DRB1252>
En/Fr
PART NAMES AND FUNCTIONS
NOMS ET FONCTIONS DES ELEMENTS
2 Input Selector Switches, Control Knobs, and Peak
Level Meters for CH-1 to CH-4
2 Sélecteurs d’entrée, boutons de commande et
indicateurs d’amplitude de crête pour CH-1 à CH-4
Input Selector Switches:
These switches select what input source to use from
among the units connected to each channel.
CH-1: Switches between CD1/LINE and LINE
CH-2: Switches between CD2/LINE and PHONO 1
CH-3: Switches between LINE and PHONO 2
CH-4: Switches between LINE and SUB MIC/PHONO 3
TRIM:
Adjusts the input signal level.
Turn to the right to increase level (to +9dB).
Turn to the left to decrease level (to –∞).
HI:
Adjusts high-tone input sounds.
At the center position, sound will be flat.
Turn to the right to increase sound (to +12dB at 13kHz).
Turn to the left to decrease sound (to –26dB at 13kHz).
MID:
Adjusts mid-tone input sound.
At the center position, sound will be flat.
Turn to the right to increase sound (to +12dB at 1kHz).
Turn to the left to decrease sound (to –26dB at 1kHz).
LOW:
Adjusts low-tone input sound.
At the center position, sound is flat.
Turn to the right to increase sound (to +12dB at 70Hz).
Turn to the left to decrease sound (to –12dB at 70Hz).
Peak Level Meter:
Displays peak level, held for 2 seconds.
Displays level before it is subjected to the channel fader.
Display range: –24dB to +14dB.
3 MONO/STEREO (Master Output Monaural/Stereo
Selection Switch)
Used to select either MONO or STEREO for master output.
4 POWER (Power Supply Switch)
5 MASTER LEVEL (Master Level Meter)
Displays the output level following master volume
adjustment, held for 2 seconds.
Display range: –24dB to +14dB.
6 TALK OVER
Press this switch and the sound level for everything other
than the main microphone will decrease to around 14dB,
and a red LED will light. To restore original status, press this
switch again.
Caution: Pressing this switch will cause sudden, major
changes in the volume.
7 HEADPHONES CUE and AUTO BPM COUNTER
SELECTOR
HEADPHONES CUE:
Used to select the source (CH-1 to CH-4, MASTER, or
EFFECTS/SAMPLER) to be monitored with headphones.
Press it again to cancel the selection.
Pressing multiple buttons makes it possible to derive
mixed sound from the selected sources.
AUTO BPM COUNTER SELECTOR:
When AUTO BPM has been selected with the effect/
sampler selector switch (^), the BPM of the selected
channel (CH-1 to CH-4) will be displayed on the BPM
display ($).
BPM will not be displayed correctly if 2 or more channels
have been selected.
10
<DRB1252>
En/Fr
Sélecteurs d’entrée:
Ces commutateurs permettent de sélectionner la source
d’entrée à utiliser parmi les appareils raccordés à chaque
canal.
CH-1: Permet de commuter entre CD1/LINE et LINE
CH-2: Permet de commuter entre CD2/LINE et PHONO 1
CH-3: Permet de commuter entre LINE et PHONO 2
CH-4: Permet de commuter entre LINE et SUB MIC/PHONO 3
TRIM:
Permet de régler le niveau du signal d’entrée.
Tournez vers la droite pour augmenter le niveau (jusqu’à
+9 dB).
Tournez vers la gauche pour diminuer le niveau (jusqu’à –∞).
HI:
Permet de régler les hautes fréquences à l’entrée.
Au centre, le son est en dessous du ton.
Tournez vers la droite pour augmenter le son (jusqu’à +12
dB à 13 kHz).
Tournez vers la gauche pour diminuer le son (jusqu’à –26
dB à 13 kHz).
MID:
Permet de régler les moyennes fréquences à l’entrée.
Au centre, le son est en dessous du ton.
Tournez vers la droite pour augmenter le son (jusqu’à +12
dB à 1 kHz).
Tournez vers la gauche pour diminuer le son (jusqu’à –26
dB à 1 kHz).
LOW:
Permet de régler les basses fréquences à l’entrée.
Au centre, le son est en dessous du ton.
Tournez vers la droite pour augmenter le son (jusqu’à +12
dB à 70 Hz).
Tournez vers la gauche pour diminuer le son (jusqu’à –12
dB à 70 Hz).
Indicateur de crête:
Affiche le niveau de crête pendant 2 secondes.
Affiche le niveau avant qu’il ne soit modifié par le variateur
de canal.
Capacité d’affichage: –24 dB à +14 dB.
3 MONO/STEREO (Sélecteur mono/stéréo pour
sortie principale)
Permet de sélectionner soit MONO soit STEREO pour la
sortie principale.
4 POWER (Interrupteur général)
5 MASTER LEVEL (Indicateur de niveau principal)
Affiche pendant 2 secondes le niveau de sortie après
réglage du volume principal.
Capacité d’affichage: –24 dB à +14 dB.
6 Commutateur TALK OVER
Appuyez sur ce commutateur pour réduire à 14 dB environ le
niveau de tous les sons, à l’exception du micro principal. Un
témoin LED rouge s’allume. Pour rétablir le niveau d’origine,
appuyez de nouveau sur ce commutateur.
Attention: L’appui de ce commutateur entraîne une
modification importante et soudaine du volume.
7 HEADPHONES CUE et AUTO BPM COUNTER
SELECTOR
HEADPHONES CUE:
Permet de sélectionner la source (CH-1 à CH-4, MASTER
ou EFFECTS/SAMPLER) à surveiller à l’aide d’un casque.
Appuyez de nouveau pour annuler la sélection.
Si vous appuyez sur plusieurs boutons, vous pouvez
obtenir un son mixé en provenance des sources
sélectionnées.
AUTO BPM COUNTER SELECTOR:
Si vous avez sélectionné AUTO BPM à l’aide du sélecteur
d’effet/d’échantillonnage (^), la valeur BPM du canal
sélectionné (de CH-1 à CH-4) apparaîtra sur l’affichage
BPM ($).
La valeur BPM ne sera pas affichée correctement si vous
avez sélectionné 2 canaux ou plus.
NOMS ET FONCTIONS DES ELEMENTS
8 Headphone Terminal and Headphone Output
Control Panel
8 Prise casque et tableau de commande de sortie casque
Used to select whether to split monitor sound on the left and
right of the headphones or to keep sound in stereo form.
MONO SPLIT will change headphone output to monaural.
The left channel will be for the sound from the channel
selected with HEADPHONES CUE, and the right channel will
be the sound output from the master. (This applies only when
the master was selected using HEADPHONES CUE.)
MIXING (mixing adjustment knob):
Adjusts headphone monitor sound.
Turn all the way to the right for master output sound. (This
applies only when the master was selected using
HEADPHONES CUE.)
Turn all the way to the left for the sound from the channel
(other than the master) selected with HEADPHONES CUE.
At the center position, the levels for master output and the
sound selected with HEADPHONES CUE will be even.
LEVEL (level adjustment knob):
Adjusts headphone monitor sound.
When CH-1 to CH-4 has been selected, the level is not
affected by master volume (0) or master balance (@).
PHONES (headphone terminal)
9 Channel Fader Volume
Adjusts the volume for CH-1 to CH-4.
0 Master Fader Volume
Adjusts the master output sound level. Signals from the
channels selected with the ASSIGN switch (-) will be output
using channel fader volume (9) and cross fader volume (!),
while signals from other channels will be output using channel
fader volume.
- CROSS FADER ASSIGN A,
CROSS FADER ASSIGN B
Selects signals assigned to A and B when the cross fader is
used with 2 sources (A and B).
THRU:
Select when not using the cross fader.
1 to 4:
Select what channels (CH-1 to CH-4) to assign to A
and B.
Channels not assigned to A or B are output
without passing through the cross fader.
SAMPLER: Select when using the cross fader to output sound
sampled using this unit’s effect function, when
SINGLE (not STRETCH or LOOP) has been
selected with the effect/sampler selector switch
(^).
= FADER START (Fader Start ON/OFF Switch)
CH-1 and CH-2:
When the unit has been connected with a control cable to a
CDJ-100S, CDJ-700S or similar CD player, this is the ON/OFF
switch for the function to automatically start playing of the CD
player using the channel fader or cross fader .
SAMPLER:
This is the ON/OFF switch for the function to start the unit’s
built-in sampler using the cross fader.
~ CROSS FADER CURVE
(Cross Fader Curve Selection Switch)
Used to select one of 3 cross fader startup curves.
! Cross Fader Volume
Used to adjust the sound mix volume of the sources set to A or
B using the ASSIGN switch (-).
@ MASTER BALANCE Knob
Used to adjust the left-right balance of the master output.
# BOOTH MONITOR Level Knob
Used to adjust the level of the BOOTH MONITOR output
terminal on the rear panel.
Level is not affected by the master volume (0) and master
balance (@).
MONO SPLIT/STEREO
(sélecteur séparation mono/stéréo):
Permet de répartir le son du moniteur entre le côté gauche et
droite du casque ou de conserver le son en stéréo.
MONO SPLIT règle la sortie casque sur mono. Le canal
gauche est destiné au son en provenance du canal
sélectionné par HEADPHONES CUE et le canal droite est
destiné au son final. (Ceci n’est valable que si le son final a été
sélectionné à l’aide de HEADPHONES CUE.)
MIXING (bouton de mixage):
Permet de régler le son de contrôle du casque.
Tournez complètement vers la droite pour le son final. (Ceci
n’est valable que si le son final a été sélectionné à l’aide de
HEADPHONES CUE.)
Tournez complètement vers la gauche pour le son en
provenance du canal (autre que celui du son final) sélectionné
à l’aide de HEADPHONES CUE.
Au centre, le son final et le son sélectionné à l’aide de
HEADPHONES CUE seront au même niveau.
LEVEL (bouton de réglage de niveau):
Permet de régler le son de contrôle du casque.
Si vous avez sélectionné un des canaux de CH-1 à CH-4, le
volume principal (0) ou la balance principale (@) n‘influe pas
sur le niveau.
PHONES (prise casque)
9 Volume du variateur de canal
Permet de régler le volume pour CH-1 à CH-4.
0 Volume principal
Permet de régler le niveau de sortie du son final. Le volume des
signaux émis par les canaux sélectionnés à l’aide du
commutateur ASSIGN (-) est réglé à l’aide du variateur de
canal (9) et du variateur de son(!), tandis que le volume des
signaux émis par les autres canaux est réglé par le variateur de
canal.
- CROSS FADER ASSIGN A,
CROSS FADER ASSIGN B
Permet de sélectionner des signaux attribués à A et B lorsque le
variateur de son est utilisé avec 2 sources (A et B).
THRU:
A sélectionner si vous n’utilisez pas le variateur de
son.
1 à 4:
Permet de sélectionner les canaux (de CH-1 à CH4) à attribuer à A et B.
Les sons des canaux non attribués à A ou B sont
émis sans qu‘ils passent par le variateur de son.
SAMPLER: A sélectionner si vous utilisez le variateur de son
pour émettre du son échantillonné par la fonction
effet de cet appareil, si SINGLE (et non STRETCH
ou LOOP) a été sélectionné à l’aide du sélecteur
d’effet/échantillonnage (^).
= FADER START (Interrupteur de démarrage par
variateur)
CH-1 et CH-2:
Si l’appareil a été raccordé par un câble de commande à un
CDJ-100S, un CDJ-700S ou un lecteur de CD du même type,
cet interrupteur permet de démarrer automatiquement le
lecteur de CD à l’aide du variateur de canal ou du variateur de
son.
SAMPLER:
Cet interrupteur permet de démarrer à l’aide du variateur de
son l’échantillonneur intégré à l’appareil.
~ CROSS FADER CURVE
(Sélecteur de courbe de variateur de son)
Permet de sélectionner une des 3 courbes de variateur de son
au démarrage.
! Variateur de son
Permet de régler le volume du son mixé en provenance des
sources attribuées à A ou B à l’aide du commutateur ASSIGN
(-).
@ Bouton MASTER BALANCE
Permet de régler la balance gauche-droite du son final.
# Bouton de réglage de niveau BOOTH MONITOR
Permet de régler le niveau de la sortie BOOTH MONITOR
située sur le panneau arrière.
Le volume (0) et la balance (@) du son final n’ont aucun effet
sur ce niveau.
11
<DRB1252>
En/Fr
Français
MONO SPLIT/STEREO
(mono split/stereo selector switch):
English
PART NAMES AND FUNCTIONS
PART NAMES AND FUNCTIONS
NOMS ET FONCTIONS DES ELEMENTS
$ BPM Display (see page 18)
$ Affichage BPM (voir page 18)
When AUTO BPM has been selected using the effect/
sampler selector switch (^), displays BPM for the channel
(CH-1 to CH-4) selected using AUTO BPM COUNTER
SELECTOR (7).
1 to 4:
Displays the channel that is measuring BPM.
AUTO BPM COUNTER:
Displays BPM values.
Flashes while measuring or if unable to measure BPM.
BPM Measurement Range Display/
BPM Measurement Range Selector Switches:
÷ Used for making selections from the following: 70 to 139,
91 to 180, 70 to 180, and manual mode.
When both LEDs are lit, the 70 to 180 setting applies.
When neither LED is lit, manual mode applies.
Set the BPM band to match the music for which BPM will
be measured.
÷ For details on manual mode, see “Measuring BPM” on
pages 18 to 20.
When the effect/sampler channel selector switch has been
used to select something other than AUTO BPM, the BPM
of the source selected with the effect/sampler channel
selector switch (&) will be displayed.
% Effect Parameter and BPM Display (see page 23)
1 to 4, MIC, and MASTER:
Displays the source selected with the effect/sampler
channel selector switch (&).
When CF. A or CF.B has been selected with the effect/
sampler channel selector switch, the channels (1 to 4)
selected with the ASSIGN switches (-) will light.
PARAMETER (Parameter/BPM Counter):
The display will differ with the setting of the effect/sampler
selector switch (^).
÷ When AUTO BPM has been selected, the BPM for the
source selected with the effect/sampler channel selector
switch will be displayed.
Display will flash while BPM is being measured or cannot
be measured.
÷ Nothing will be displayed if SEND/RETURN has been
selected.
÷ If something other than AUTO BPM and SEND/RETURN
has been selected, the effect value set with effect
parameter 1 (*) will be displayed.
BEAT (Effect Synchronous Display/Beat Display):
The display will differ with the setting of the effect/sampler
selector switch (^).
÷ If DELAY, ECHO, PAN or TRANS has been selected,
parameter 1 for source BPM will be displayed in terms of a
beat. It will light if the beat is 1/2 or 4/1. Pressing the (2)
effect beat selector switch will change beats under 1/2 to
1/4, clearing the display entirely. Pressing the (3) effect
beat switch will change beats over 4/1 to 8/1, clearing the
display entirely.
If there is a disparity between the number of beats, the
closest number will be displayed blinking.
÷ If FILTER, FLANGER or SAMPLER has been selected,
parameter 1 for source BPM will be displayed in terms of a
beat. The display will light if it matches 1 to 16 beats.
Pressing the (2) effect beat selector switch when there is
less than 1 beat will change the beat to 1/2, clearing the
display entirely. Pressing the (3) effect beat selector
switch for over 16 beats will change the number of beats
to 32, clearing the display entirely.
If there is a disparity between the number of beats, the
closet number will be displayed blinking.
÷ If PITCH has been selected, the extent of pitch
adjustment will be displayed.
÷ If REVERB has been selected, the amount of
reverberation will be displayed.
÷ Nothing will be displayed if AUTO BPM or SEND/RETURN
has been selected.
12
<DRB1252>
En/Fr
Si AUTO BPM a été sélectionné à l’aide du sélecteur d’effet/
d’échantillonnage (^), ceci affiche la valeur BPM pour le
canal (de CH-1 à CH-4) sélectionné à l’aide de AUTO BPM
COUNTER SELECTOR (7).
1 à 4:
Affiche le canal qui mesure la valeur BPM.
AUTO BPM COUNTER:
Affiche les valeurs BPM.
Clignote pendant le comptage ou si le comptage BPM est
impossible.
Affichage fourchette de valeurs de mesure BPM/
Sélecteurs de fourchette de valeurs de mesure BPM:
÷ Permet de sélectionner une des options suivantes: 70 à
139, 91 à 180, 70 à 180, mode manuel.
Si les deux voyants LED sont allumés, l’option 70 à 180
est active.
Si aucun voyant LED n’est allumé, le mode manuel est actif.
Réglez la bande BPM de façon à correspondre à la
musique pour laquelle la valeur BPM sera mesurée.
÷ Pour les détails concernant le mode manuel, voir
“Mesurer la valeur BPM” à la pages 18 à 20.
Si vous avez sélectionné quelque chose d’autre que AUTO
BPM à l’aide du sélecteur de canal effet/échantillonnage, la
valeur BPM de la source sélectionnée à l’aide du sélecteur
de canal effet/échantillonnage (&) sera affichée.
% Paramètre effet et affichage BPM (voir page 23)
1 à 4, MIC et MASTER:
Affiche la source sélectionnée à l’aide du sélecteur de
canal effet/échantillonnage (&).
Si CF.A ou CF.B a été sélectionné à l’aide du sélecteur de
canal effet/échantillonnage, les canaux (de 1 à 4)
sélectionnés à l’aide des commutateurs ASSIGN (-)
s’allument.
PARAMETER (Paramètre/compteur BPM):
L’affichage change selon la position du sélecteur d’effet/
d’échantillonnage (^).
÷ Si vous avez sélectionné AUTO BPM, la valeur BPM pour
la source sélectionnée à l’aide du sélecteur de canal effet/
échantillonnage sera affichée.
L’affichage clignote pendant le comptage du BPM ou si ce
comptage est impossible.
÷ Rien n’apparaîtra si SEND/RETURN a été sélectionné.
÷ Si quelque chose d’autre que AUTO BPM ou SEND/
RETURN a été sélectionné, la valeur effet réglé à l’aide de
PARAMETER 1 (*) sera affichée.
BEAT (Affichage synchrone Effet /Affichage Rythme):
L’affichage change selon la position du sélecteur d’effet/
d’échantillonnage (^).
÷ Si on a sélectionné l’une des fonctions DELAY, ECHO,
PAN ou TRANS, le paramètre 1 pour la source BPM sera
affiché sous forme de mesure. Il s’allumera si la mesure
est 1/2 ou 4/1. Si on appuie sur le sélecteur de rythme/
effet (2), le rythme pour les mesures de 1/2 à 1/4 sera
modifié, effaçant totalement le message affiché. Si on
appuie sur le sélecteur de rythme/effet (3), le rythme pour
les mesures de 4/1 à 8/1 sera modifié, effaçant totalement
le message affiché.S’il existe une disparité entre le
nombre de mesures, le chiffre le plus proche sera affiché
en clignotant.
÷ Si l’une des fonctions FILTER, FLANGER ou SAMPLER a
été sélectionnée, le paramètre 1 pour la source BPM sera
affiché en termes de mesure. L’affichage s’allumera s’il
correspond à 1 à 16 mesures. Si on appuie sur la touche
du sélecteur de mesure (2) lorsqu’il y a moins d’une
mesure, la mesure sera modifiée pour passer à 1/2,
effaçant totalement le message affiché. Si on appuie sur la
touche du sélecteur de mesure (3) pour plus de 16
mesures, le nombre de mesures sera modifié pour passer
à 32, effaçant totalement le message affiché.
S’il existe une disparité entre le nombre de mesures, le
chiffre le plus proche sera affiché en clignotant.
÷ Si on a sélectionné PITCH, la gamme de réglage du ton
apparaîtra à l’affichage.
÷ Si on a sélectionné REVERB, la quantité de réverbération
apparaîtra à l’affichage.
÷ Rien ne sera affiché si on a sélectionné le mode AUTO
BPM ou SEND/RETURN.
^ Effect/Sampler Selector Switch
Used to select different effects (see page 18).
& CH. SELECT (Effect/Sampler Channel Selector
Switch)
Used to select the source to be effected.
* PARAMETER 1, 2 (Effect/Sampler Parameter 1
and 2 Knobs)
Used to adjust the values of the parameters of the built-in
effector and the sampler (see page 22).
( ON/OFF, TAP (Effect/Sampler ON/OFF Switch
and Tap Switch)
Effect will differ with the setting of the effect/sampler
selector switch (^).
÷ Functions as the effect’s ON/OFF switch if DELAY,
ECHO, PAN, TRANS, FILTER, FLANGER, REVERB,
PITCH, or SEND/RETURN has been selected.
(OFF: Orange light. ON: Blinking orange light.)
÷ When AUTO BPM has been selected, it will function as a
tap switch, enabling it to be used as a beat counter
through manual input. (Selection indicated by orange
light.)
When using the tap switch to measure BPM, both LEDs
for indicating the BPM measurement range will turn off
and manual mode will go into effect (see page 20).
÷ Functions as the ON/OFF switch for sampler recording
when SAMPLER REC has been selected (see page 27).
(REC OFF: Red light. REC ON: Blinking red light.)
÷ Functions as the ON/OFF switch for sampler playback
when SAMPLER PLAY has been selected (see page 29).
(PLAY OFF: Green light. PLAY ON: Blinking green light.)
Sélecteur Rythme avec effet:
La valeur du paramètre effet/échantillonnage 1 (*) change
en fonction du BPM de la source sélectionnée à l’aide du
sélecteur de canal effet/échantillonnage (&).
La valeur réglée change selon la position du sélecteur
d’effet/d’échantillonnage (^).
÷ Si l’une des fonctions DELAY, ECHO, PAN ou TRANS a
été sélectionnée, le paramètre pour la source BPM sera
réglé en termes d’une mesure (de 1/4 à 8/1).
÷ Si l’une des fonctions FILTER, FLANGER ou SAMPLER a
été sélectionnée, le paramètre pour la source BPM sera
réglé en termes d’une mesure (de 1/2 à 32).
÷ Si DELAY ou ECHO a été sélectionné, le nombre de
mesures pour le paramètre 1 ne peut être spécifié pour
une valeur supérieure à 3500 ms.
÷ Si SAMPLER a été sélectionné, le nombre de mesures
pour le paramètre 1 ne peut être spécifié pour une valeur
supérieure à 8000 ms.
÷ Si PITCH a été sélectionné, il sera possible de procéder
aux réglages spécifiant -100%,-50%, -33%, 0%, 33%,
50% et 100%.
÷ Si REVERB a été sélectionné, il sera possible de procéder
aux réglages spécifiant les valeurs 10%, 20%, 35%, 50%,
65%, 80% et 90%.
÷ Cet interrupteur de sélection ne fonctionnera pas si on a
sélectionné le mode AUTO BPM ou SEND/RETURN.
^ Sélecteur d’effet/d’échantillonnage
Permet de sélectionner divers effets (voir page 18).
& CH. SELECT (Sélecteur de canal effet/
échantillonnage)
Permet de sélectionner la source à doter d’un effet.
* PARAMETER 1, 2 (Boutons paramètre d’effet/
d’échantillonnage 1 et 2)
Permet de régler les paramètres de l’effecteur et de
l’échantillonneur intégrés (voir page 22).
( ON/OFF, TAP (Interrupteur effet/échantillonnage
et commutateur TAP)
L’effet change selon la position du sélecteur d’effet/
d’échantillonnage (^).
÷ Fait office d’interrupteur d’effet si DELAY, ECHO, PAN,
TRANS, FILTER, FLANGER, REVERB, PITCH ou SEND/
RETURN a été sélectionné.
(OFF: allumé en orange. ON: clignote en orange.)
÷ Si AUTO BPM a été sélectionné, ce bouton fera office de
commutateur de captage, ce qui permet de l’utiliser
comme compteur de mesures en mode manuel.
(Sélection indiquée par une lumière orange.)
Si vous utilisez le commutateur de captage pour mesurer
la valeur BPM, les deux voyants LED indiquant la
fourchette de valeurs de mesure BPM s’éteignent et le
mode manuel est activé (voir page 20).
÷ Fait office d’interrupteur pour un enregistrement par
l’échantillonneur si SAMPLER REC a été sélectionné (voir
page 27).
(REC OFF: s’allume en rouge. REC ON: clignote en rouge.)
÷ Fait office d’interrupteur pour la fonction Lecture
échantillonneur si SAMPLER PLAY a été sélectionné (voir
page 29).
(PLAY OFF: s’allume en vert. PLAY ON: clignote en vert.)
13
<DRB1252>
En/Fr
English
Effect Beat Selector Switch:
The value for effect/sampler parameter 1 (*) will change in
keeping with the BPM for source selected with the effect/
sampler channel selector switch (&).
The set value will change with the effect/sampler selector
switch (^) setting.
÷ If DELAY, ECHO, PAN or TRANS has been selected,
parameter 1 for source BPM will be set in terms of a beat
(1/4 to 8/1).
÷ If FILTER, FLANGER or SAMPLER has been selected,
parameter 1 for source BPM will be set in terms of a
number of beats (1/2 to 32).
÷ If DELAY or ECHO has been selected, the number of
beats for parameter 1 cannot be set in excess of 3500ms.
÷ If SAMPLER has been selected, the number of beats for
parameter 1 cannot be set in excess of 8000ms.
÷ If PITCH has been selected, settings of –100%, –50%,
–33%, 0%, 33%, 50% and 100% will be possible.
÷ If REVERB has been selected, settings of 10%, 20%,
35%, 50%, 65%, 80% and 90% will be possible.
÷ This switch will not function if AUTO BPM or SEND/
RETURN has been selected.
NOMS ET FONCTIONS DES ELEMENTS
Français
PART NAMES AND FUNCTIONS
USING THE EFFECT/
SAMPLER FUNCTIONS
With the built-in digital signal processor (DSP), sound effects
can be enjoyed and BPM measured.
Features of Various Effectors
UTILISER LES FONCTIONS
EFFET/ECHANTILLONNAGE
Le processeur de signaux numériques (DSP) intégré permet de
produire des effets sonores et de mesurer la valeur BPM.
Caractéristiques des divers effecteurs
Auto BPM Counter
Compteur automatique de BPM
Automatically measures music BPM (beats per minute; tempo)
and displays it digitally.
It not only counts the beat of bass sounds but also calculates
(using a computer) the music’s original BPM, which DJs require,
and displays it digitally.
Thus, BPM can now be checked not only aurally, as was
conventional, but also visually, enabling quicker, simpler mixing
of music with different tempos.
Use of the TAP switch to input the beat manually makes it
possible to set BPM for music for which it is difficult to measure
(a capella, improvisation, etc.).
Mesure automatiquement la valeur BPM du morceau de
musique (mesures par minute; tempo) et l’affiche de façon
numérique.
Il ne compte pas seulement les mesures des graves mais
permet aussi de calculer (à l’aide d’un ordinateur) la valeur BPM
d’origine du morceau de musique, dont les DJ ont besoin, et de
l’afficher de façon numérique.
Dorénavant, la valeur BPM peut être vérifiée non seulement de
façon conventionnelle – en écoutant la musique – mais aussi
visuellement, ce qui permet un mixage plus rapide et plus
simple de morceaux de musique aux rythmes différents.
Le commutateur TAP, qui sert à entrer manuellement le rythme,
permet de déterminer la valeur BPM des morceaux de musique
pour lesquels elle est difficile à mesurer (a cappella,
improvisations, etc.).
Beat Effector (Effects linked to BPM)
Links various effects to the BPM calculated with the
aforementioned auto BPM counter to enable unprecedented
sound production.
Effecteur de rythme (Effets liés au BPM)
1. DELAY (one sound repeated)
Quickly and easily mixes delayed sounds of 1/4, 1/2, 3/4, 1/1,
2/1, 4/1 and 8/1 beats.
Mixing with 1/2-beat-delayed sound, for example, will
change the beat from 4 to 8.
Mixing with a 3/4-beat-delayed sound will change the
rhythm to a bouncy one.
Example:
Original
(4 beats)
Permet de lier divers effets au BPM calculé à l’aide du compteur
BPM précité, afin d’obtenir un son sans précédent.
1. DELAY (répétition d’un son)
Permet de mixer rapidement et facilement des sons retardés,
dotés de mesures de 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 et 8/1.
Le mixage avec un son retardé d’un 1/2 temps, par
exemple, change la mesure de 4 en 8.
Le mixage avec un son retardé d’un 3/4 de temps donne un
rythme dynamique.
Exemple:
A l’origine
(4 mesures)
1/2 delay
(8 beats)
retard 1/2 temps
(8 mesures)
14
<DRB1252>
En/Fr
2. ECHO (repeated sounds)
2. ECHO (répétition de sons)
Quickly and easily mixes echoes of 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1,
4/1 and 8/1 beats.
When input sound is cut with a 1/1-beat echo, for example,
the music will fade out while sounds are repeated that
match the beat.
When a 1/1-beat echo is imposed on the microphone,
microphone sound will be played repeatedly, matching the
beat.
Troll (musical round-type) effects can be produced by
imposing a 1/1-beat echo on song vocals.
Permet de mixer rapidement et facilement des échos avec
une mesure de 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 et 8/1.
Si le son entré est, par exemple, mixé avec un écho ayant
un rythme de 1/1, la musique disparaît progressivement
avec répétition de sons au même rythme.
Si un écho ayant un rythme de 1/1 est imposé au
microphone, le son du microphone est répété au même
rythme.
Vous pouvez produire des effets vigoureux (de type
circulaire) en imposant un écho ayant un rythme de 1/1 à un
chant.
Example:
Exemple:
Beat
1 beat
1 beat
Fade out
1 mesure
Cuts the input sound
1 mesure
Rythme Disparition
en fondu
Mixage du son entré
3. Auto Pan [PAN (L-R BALANCE)]
Automatically pans sound to the left and right (auto beat
pan) to the rhythm of a 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1, or 8/1 beat.
Short auto pan, for panning sound to the left and right in a
short time that cannot be covered manually, is also
possible.
Example:
Auto Beat Pan
3. Balance automatique [PAN (L-R BALANCE)]
Dirige le son automatiquement vers la gauche et la droite
(balance automatique avec rythme) à un rythme de 1/4, 1/2,
3/4, 1/1, 2/1, 4/1, ou 8/1.
Vous pouvez aussi diriger le son vers la gauche et la droite
pendant un court laps de temps (short auto pan), ce qui ne
peut se faire de façon manuelle.
Exemple:
L
Balance automatique avec rythme
Center
(Stereo)
L
Centre
(Stéréo)
R
R
1 cycle = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 or 8/1 beat
1 cycle = rythme de 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 ou 8/1
L
Center
(Stereo)
L
Centre
(Stéréo)
R
Short Auto Pan
R
Balance automatique de type court
4. Auto Trans (TRANS)
Automatically cuts sound to the rhythm of a 1/4, 1/2, 3/4,
1/1, 2/1, 4/1 or 8/1 beat.
Example:
Cut
Cut
4. Coupure automatique (TRANS)
Coupe automatiquement le son au rythme de 1/4, 1/2, 3/4,
1/1, 2/1, 4/1 ou 8/1.
Exemple:
Coupure
Coupure
Time
Temps
1 cycle = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 or 8/1 beat
1 cycle = rythme de 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 ou 8/1
15
<DRB1252>
En/Fr
English
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE
Français
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE
5. FILTER
5. FILTER
Changes the tone greatly by shifting the filter’s frequency in
units of 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 and 32 beats.
Modifie sensiblement le ton en changeant la fréquence du
filtre par unités de 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 et 32 mesures.
Example:
Exemple:
Frequency
1 cycle = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 or 32 beat
Fréquence
1 cycle = rythme de 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 ou 32
6. FLANGER
6. FLANGER
Quickly and easily produces 1-cycle flanger effect for beats
of 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 or 32.
Permet de produire rapidement et facilement un effet
d’oscillation sur 1 cycle pour des rythmes de 1/2, 1, 2, 4, 8,
16 ou 32.
Example:
Exemple:
Short delay
1 cycle = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 or 32 beat
7. REVERB
Produces a reverberation effect.
8. PITCH (Pitch Shifter)
Shits interval (pitch or key) within a range of ±1 octave.
As the speed of analog-record turntables and CD players
changes as a percent, interval changes can be corrected on
a percent basis.
Applying the pitch shifter to microphone sound produces
voice changer effects. Mixing with original sound produces
a choral effect.
Délai court
1 cycle = rythme de 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 ou 32
7. REVERB
Produit un effet de réverbération.
8. PITCH (changement de ton)
Décale l’intervalle (hauteur ou ton) d’environ 1 octave au
maximum.
Comme le changement de vitesse d’une platine analogique
et d’un lecteur de CD est exprimé en pourcentage, les
intervalles peuvent être corrigés sur la même base.
Si vous changez la hauteur du son du microphone, vous
obtenez des effets de changement de voix. Le mixage avec
le son d’origine produit un effet choral.
9. SEND/RETURN (External effect input/output)
Makes diverse effects possible through connection to
available effectors, samplers, etc.
16
<DRB1252>
En/Fr
9. SEND/RETURN (Entrée/sortie d’un effet externe)
Permet d’obtenir divers effets en raccordant des
effecteurs, échantillonneurs, etc.
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE
10. SAMPLER REC
10. SAMPLER REC
Recognizes music BPM and samples in terms of the set
beat.
Permet de reconnaître la valeur BPM d’un morceau de
musique et d’échantillonner en fonction du rythme choisi.
Example:
Exemple:
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
1/2
3/4
4
8
10
1
2
BEAT
1/1
2/1
4/1
4
8
10
English
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS
Français
BEAT
11. SAMPLER PLAY
11. SAMPLER PLAY
Stretch Loop
Plays while automatically shortening and lengthening the
BPM of sampled sound to the BPM of different music.
Boucle avec étirement
Reproduction avec adaptation automatique du BPM du son
échantillonné au BPM d’un autre morceau de musique.
Example:
Exemple:
135BPM
BPM de 135
4-beat sampling
120BPM
Echantillonnage sur 4 mesures
BPM de 120
Time stretch & loop
Etirement dans le temps et boucle
Loop
Plays sampled sound to a different beat.
Boucle
Reproduction d’un son échantillonné à un autre rythme.
Example:
Exemple:
1-beat sampling
Echantillonnage sur 1 mesure
4-beat sampling play
Reproduction avec échantillonnage
sur 4 mesures
17
<DRB1252>
En/Fr
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE
Measuring BPM
Mesurer la valeur BPM
Measurement and display of the BPM of channels selected with
the auto BPM counter selector and of channels selected with
the effect/sampler channel selector switch make it easy to mix
music of different tempos. (Range of measurement: 70.0 to
180.0 BPM)
Le mesurage et l’affichage du BPM des canaux sélectionnés à
l’aide du sélecteur de compteur automatique de BPM et des
canaux sélectionnés à l’aide du sélecteur de canal effet/
échantillonnage permettent de mixer facilement des morceaux
de musique ayant un rythme différent. (Fourchette de valeurs
de mesure : 70,0 à 180,0 BPM)
Example: Displaying the BPM of music for auto BPM counter
selector CH-1 and effect/sampler channel selector switch 2 (CH2).
Exemple: Affichage BPM d’un morceau de musique pour le
sélecteur CH-1 du compteur automatique de BPM et pour le
sélecteur de canal effet/échantillonnage 2 (CH-2).
PROFESSIONAL
CH-1
MIC
DJ MIXER
CH-2
CH-3
DJM-600
CH-4
MASTER
POWER
CD1/LINE
MIC LEVEL
LINE
CD2/LINE
TRIM
TRIM
PHONO 2
LINE
TRIM
dB
14
14
14
10
10
10
dB
-∞
7
HI
+9dB
HI
4
+9dB
+12dB
0
MID
MID
3
4
BPM
1
+12dB
0
0
-26dB
MID
2
AUTO BPM COUNTER
4
2
-1
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
MID
BPM display
Affichage BPM
-1
-2
-2
-2
-2
-2
HI
1
+12dB
-26dB
-1
1
7
2
0
-26dB
-1
BEAT
BEAT
EFFECTS SAMPLER
14
10
+9dB
4
1
+12dB
0
-26dB
HI
MASTER LEVEL
dB
-∞
7
2
1
1
-1
+9dB
4
2
+12dB
-∞
7
HI
4
2
MID
-∞
7
STEREO
MONO
TRIM
dB
14
0dB
-12dB
LINE
10
dB
-∞
PHONO 1
SUB MIC
/PHONO 3
MASTER
-3
EQ
-12dB
-15
-15
-15
-24
-24
-24
-24
-24
+12dB
-26dB
+12dB
-26dB
+12dB
-26dB
4
MIC
PARAMETER1
%
BPM
mSec
-10
-15
+12dB
2
-7
LOW
-10
-15
+12dB
-12dB
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
+12dB
LOW
-3
EQ
-5
L
-26dB
R
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
BEAT
Effect parameter/BPM display
Affichage du paramètre effet/BPM
HEADPHONES CUE
Auto BPM counter selector
Sélecteur de compteur
automatique de BPM
TALK OVER
CH-1
CH-2
CH-4
CH-3
MASTER
EFFECTS/SAMPLER
AUTO BPM COUNTER SELECTOR
HEADPHONES
MONO SPLIT
STEREO
MIXING
CUE
10
10
10
10
10
10
9
9
9
9
9
9
8
8
8
8
8
8
7
7
7
7
7
7
6
6
6
6
6
6
5
5
5
5
5
5
4
4
4
4
4
4
3
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
REVERB
FRANGER
PITCH
SND/RTN
FILTER
EDIT
TRANS
SINGLE
PAN
LOOP
ECHO
STRETCH
DELAY
REC
AUTO BPM
4
3
MIC
CF. A
2
CF. B
1
MASTER
CH.
SELECT
Effect/sampler channel selector switch
Sélecteur de canal effet/échantillonnage
LEVEL
CH-2
Sélecteur d’effet/d’échantillonnage
BEAT SAMPLER
MASTER
CH-1
Effect/sampler selector switch
SAMPLER
PARAMETER 1
2
1
-∞
0dB
THRU
OFF
3
ON
4
OFF
ON
OFF
ON
2
1
FADER START
SAMPLER
THRU
TIME
MASTER BALANCE
3
4
SAMPLER
PARAMETER 2
LEVEL/
DEPTH
CROSS FADER CURVE
PHONES
1
CROSS FADER
ASSIGN A
2
3
A
CROSS FADER
ASSIGN B
B
L
R
MIN
MAX
BOOTH MONITOR
Tap switch
-∞
0dB
ON/OFF
TAP
Commutateur de captage
1 Set the effect/sampler selector switch to AUTO
BPM.
1 Réglez le sélecteur d’effet/d’échantillonnage sur
AUTO BPM.
2 Press the BPM measurement range selector
switch and select the BPM band for CH-1 and CH-2.
2 Appuyez sur le sélecteur de fourchette de valeurs
de mesure BPM et sélectionnez la bande BPM pour
CH-1 et CH-2.
÷ From the options of 70 to 139, 91 to 180, and 70 to 180,
select the BPM band that matches the BPM of the music
to be measured.
When both LEDS are lit, 70 to 180 has been selected.
3 Set the effect/sampler channel selector switch to
2.
÷ LED “2” on the effect parameter/BPM display will light.
÷ The BPM of the music input to CH-2 will be displayed on
the effect parameter/BPM display’s counter.
* LED will blink if BPM cannot be measured for more than 2
seconds.
* Depending on the music, it might not be possible to
measure BPM with the auto BPM counter. In this case,
use manual mode to make settings (see page 20).
18
<DRB1252>
En/Fr
÷ Parmi les options 70 à 139, 91 à 180 et 70 à 180,
sélectionnez la bande BPM qui correspond au BPM du
morceau de musique à mesurer.
Si les deux voyants LED sont allumés, l’option 70 à 180
est active.
3 Réglez le sélecteur de canal effet/échantillonnage
sur 2.
÷ Le voyant LED “2“ s’allume sur l’affichage paramètre
effet/BPM.
÷ La valeur BPM du morceau de musique du canal CH-2
apparaît sur le compteur de l’affichage du paramètre effet/
BPM.
* Le voyant LED clignote si la valeur BPM ne peut être
mesurée pendant plus de 2 secondes.
* Pour certains morceaux de musique, la valeur BPM ne
peut être mesurée à l’aide du compteur automatique de
BPM. Dans ce cas, utilisez le mode manuel pour effectuer
vos réglages (voir page 20).
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE
4 Press auto BPM counter selector CH-1.
4 Appuyez sur le sélecteur CH-1 du compteur BPM.
÷ LED “1” on the BPM display will light.
÷ The BPM of the music input to CH-1 will be displayed on
the BPM display’s counter.
* To measure BPM accurately, select only one channel (CH1 to CH-4) for the auto BPM counter.
1
2
3
4
LED
Affichage BPM
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER
Voyant LED
AUTO BPM COUNTER
Counter
BPM
70-139
BPM
Compteur
91-180
BPM
BPM
BPM measurement
range selector switch
Effect parameter/
BPM display
70-139
BPM
91-180
BPM
MASTER
1
2
3
4
MIC
LED
PARAMETER1
Counter
Affichage du
paramètre effet/
BPM
MASTER
1
2
3
4
MIC
Sélecteur de fourchette
de valeurs de mesure
BPM
Voyant LED
PARAMETER1
BPM
Compteur
BPM
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
BEAT
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
BEAT
÷ Display when the BPM of CH-1 and CH-2 (126) match.
÷ Affichage lorsque la valeur BPM du CH-1 correspond à celle
du CH-2 (126).
19
<DRB1252>
En/Fr
Français
BPM display
÷ Le voyant LED “1“ s’allume sur l’affichage BPM.
÷ La valeur BPM du morceau de musique du canal CH-1
apparaît sur le compteur de l’affichage BPM.
* Pour mesurer la valeur BPM de façon précise, veuillez ne
sélectionner qu’un seul canal (de CH-1 à CH-4) pour le
compteur automatique de BPM.
English
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE
Measuring BPM in Manual Mode
Mesurer la valeur BPM en mode manuel
7 When BPM cannot be measured in auto BPM mode:
If auto BPM measurement is not possible, use the tap
switch for manual input.
÷ When the tap switch is pressed in time to the music’s
beat, the light in both BPM measurement range displays
will turn off and manual mode will go into effect.
÷ The BPM value input with the tap switch will be displayed
on the effector/BPM display’s lower counter, and the
display on the upper counter will turn off.
÷ To return to auto BPM mode, press the BPM
measurement range selector switch and set the
measurement range.
7 Si la valeur BPM ne peut être mesurée en mode BPM
automatique:
Si le mesurage automatique du BPM est impossible, utilisez
le commutateur de captage pour une entrée manuelle.
÷ Si le commutateur de captage est actionné en mesure
avec la musique, le voyant sur les deux affichages de
fourchette de valeurs de mesure BPM s’éteint et le mode
manuel est activé.
÷ La valeur BPM entrée à l’aide du commutateur de captage
est affichée sur le compteur inférieur de l’effecteur/BPM
et l’affichage sur le compteur supérieur disparaît.
÷ Pour revenir au mode BPM automatique, appuyez sur le
sélecteur de fourchette de valeurs de mesure BPM et
choisissez la fourchette.
7 When BPM cannot be measured during delay, echo,
auto pan, auto trans, filter and flanger operations (pages
21 to 23), or during sampler operations (pages 27 to 30):
If BPM cannot be measured for more than 2 seconds during
effect or sampler operations, the BPM display’s counter will
blink. In such a case, change the effect/sampler selector
switch to AUTO BPM and use the tap switch for manual
input.
÷ After the BPM value input via the tap switch has been
displayed on the effect parameter/BPM display’s lower
counter and the effect/sampler selector switch restored to
the original effect, the BPM value input will be displayed
on the BPM display’s upper counter.
BPM can be input in manual mode if the music’s BPM is
known in advance.
÷ Change the effect/sampler selector switch to AUTO BPM
and press the BPM measurement range selector switch
and both BPM measurement range displays will turn off.
÷ If the effect/sampler parameter 1 knob (TIME) is pressed,
the counter on the effect parameter/BPM display will
display the BPM, with adjustment possible from the first
digit.
Turning the parameter 1 knob while pressing the tap
switch makes it possible to adjust the BPM from the first
decimal place.
When the BPM value has been set and the effect/sampler
selector switch restored to the original effect, the BPM
value set will be displayed on the BPM display’s counter.
BPM display
1
2
3
4
Counter
AUTO BPM COUNTER
BPM
70-139
BPM
91-180
BPM
BPM measurement
range selector switch
7 Si la valeur BPM ne peut être mesurée pendant des
opérations de retard, d’écho, de balance automatique,
de coupure automatique, de filtre et d’oscillation (pages
21 à 23), ou pendant des opérations d’échantillonnage
(pages 27 à 30):
Si la valeur BPM ne peut être mesurée pendant plus de 2
secondes pendant des opérations d’effet ou
d’échantillonnage, le compteur de l’affichage BPM clignote.
Dans de tels cas, réglez le sélecteur d’effet/
d’échantillonnage sur AUTO BPM et utilisez le commutateur
de captage pour une entrée manuelle.
÷ Si la valeur BPM entrée à l’aide du commutateur de
captage est affichée sur le compteur inférieur de
l’affichage du paramètre effet/BPM et le sélecteur d’effet/
d’échantillonnage a été remis sur l’effet d’origine, la valeur
BPM entrée apparaîtra sur le compteur supérieur de
l’affichage BPM.
La valeur BPM peut être entrée en mode manuel, si elle est
déjà connue.
÷ Réglez le sélecteur d’effet/d’échantillonnage sur AUTO
BPM et appuyez sur le sélecteur de fourchette de valeurs
de mesure BPM : les deux affichages de fourchettes de
valeurs de mesure BPM s’éteignent.
÷ Si on appuie sur le bouton (TIME) du paramètre 1 effet/
échantillonnage, le compteur sur l’affichage paramètre
effet/BPM indiquera BPM avec réglage possible à partir de
la première décimale.
Si on tourne le bouton de paramètre 1 tout en pressant sur
le commutateur TAP, il sera possible de régler BPM à
partir de l’endroit de la première décimale.
Si la valeur BPM a été réglée et le sélecteur d’effet/
d’échantillonnage a été remis sur l’effet d’origine, la valeur
BPM réglée apparaîtra sur le compteur de l’affichage
BPM.
Affichage BPM
1
2
3
4
Compteur
AUTO BPM COUNTER
Effect parameter/
BPM display
MASTER
1
2
3
4
MIC
BPM measurement
range display
BPM
PARAMETER1
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
Counter
BPM
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
Affichage du
paramètre effet/
BPM
MASTER
2
4
MIC
Compteur
BPM
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
BEAT
<DRB1252>
En/Fr
Affichage de la
fourchette de valeurs
de mesure BPM
PARAMETER1
BEAT
20
Sélecteur de fourchette de
valeurs de mesure BPM
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE
Effect
Effect/sampler parameter 1 (TIME)
Effect/sampler parameter 2 (LEVEL/DEPTH)
DELAY
Delay time
Setting range: 1 to 3500mSec,
in 1msec steps
Effect mix ratio
(Balance between original and delayed sound levels)
ECHO
Delay time
Setting range: 1 to 3500mSec,
in 1msec steps
Effect mix ratio
(Balance between original and echo sound levels)
PAN
(Auto Pan)
Pan time (changeover time)
Setting range: 10 to 16000mSec,
in 5mSec steps for 10 to 1000 and
10msec steps for 1000 to 16000
Effect mix ratio
(Balance between original and panned sound levels)
TRANS
(Auto Trans)
Trans time (changeover time)
Setting range: 10 to 16000mSec,
in 5mSec steps for 10 to 1000 and
10msec steps for 1000 to 16000
Effect mix ratio
(Balance between original and panned sound levels)
FILTER
Filter time (cycle)
Setting range: 10 to 16000mSec,
in 5mSec steps for 10 to 1000 and
10msec steps for 1000 to 16000
Resonance
(Filter resonance sound level)
FLANGER
Flanger time (cycle)
Setting range: 10 to 16000mSec,
in 5mSec steps for 10 to 1000 and
10msec steps for 1000 to 16000
Feedback
(Flanger feedback sound level)
Opérations retard, écho, balance automatique, coupure automatique, filtre et oscillation.
Eléments réglés pour chaque effet
Effet
Paramètre effet/échantillonnage 1 (TIME)
Paramètre effet/échantillonnage 2 (LEVEL/DEPTH)
DELAY
Retard
Fourchette: 1 à 3500 ms,
par étapes de 1 ms
Rapport effet mixage
(Equilibre entre le niveau du son d’origine et celui du son
retardé)
ECHO
Retard
Fourchette: 1 à 3500 ms,
par étapes de 1 ms
Rapport effet mixage
(Equilibre entre le niveau du son d’origine et celui de
l’écho)
PAN
(Balance
automatique)
Temps de balance (durée de passage)
Fourchette: 10 à 16000 ms,
par étapes de 5 ms pour 10 à 1000 et
par étapes de 10 ms pour 1000 à 16000
Rapport effet mixage
(Equilibre entre le niveau du son d’origine et celui du son
dirigé)
TRANS
(Coupure
automatique)
Temps de coupure (durée de passage)
Fourchette: 10 à 16000 ms,
par étapes de 5 ms pour 10 à 1000 et
par étapes de 10 ms pour 1000 à 16000
Rapport effet mixage
(Equilibre entre le niveau du son d’origine et celui du son
dirigé)
FILTER
Temps de filtre (cycle)
Fourchette: 10 à 16000 ms,
par étapes de 5 ms pour 10 à 1000 et
par étapes de 10 ms pour 1000 à 16000
Résonance
(Niveau sonore de la résonance du filtre)
FLANGER
Temps d’oscillation (cycle)
Fourchette: 10 à 16000 ms,
par étapes de 5 ms pour 10 à 1000 et
par étapes de 10 ms pour 1000 à 16000
Réaction
(Niveau du son avec effet d‘oscillation)
21
<DRB1252>
En/Fr
Français
Items Set for Each Effect
English
Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter, and Flanger Operations
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE
Example: Applying the delay effect to music on CH-2.
Exemple: Application de l’effet de retard au morceau de
musique sur CH-2.
PROFESSIONAL
CH-1
MIC
DJ MIXER
CH-2
CH-3
DJM-600
CH-4
MASTER
POWER
CD1/LINE
MIC LEVEL
LINE
CD2/LINE
TRIM
TRIM
PHONO 2
LINE
TRIM
TRIM
14
14
14
10
10
10
-∞
7
HI
+9dB
HI
4
+9dB
+12dB
0
MID
MID
HI
3
4
BPM
1
+12dB
0
0
-26dB
MID
2
AUTO BPM COUNTER
4
2
-1
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
MID
BPM display
Affichage BPM
-1
-2
-2
-2
-2
-2
1
7
1
+12dB
-26dB
-1
BEAT
BEAT
EFFECTS SAMPLER
14
10
2
0
-26dB
-1
MASTER LEVEL
+9dB
4
1
+12dB
0
-26dB
STEREO
dB
-∞
7
2
1
1
-1
+9dB
HI
4
2
+12dB
-∞
7
HI
4
2
MID
-∞
7
MONO
dB
dB
14
10
0dB
-12dB
LINE
dB
dB
-∞
PHONO 1
SUB MIC
/PHONO 3
MASTER
-3
EQ
-12dB
+12dB
+12dB
+12dB
-12dB
MIC
Effect parameter/BPM display
%
BPM
mSec
-15
1/2
3/4
1/1
2/1
4/1
1
2
4
8
16
Affichage du paramètre effet/BPM
-24
+12dB
-26dB
4
PARAMETER1
-7
+12dB
-26dB
2
-10
-24
+12dB
-26dB
+12dB
+12dB
LOW
-15
-24
-24
-24
-5
-7 -26dB
-10
-15
-15
-15
+12dB
LOW
-10
-3
EQ
-5
-7 -26dB
LOW
-10
-3
EQ
-5
-7 -26dB
LOW
-10
-3
EQ
-5
-7 -26dB
+12dB
LOW
-3
EQ
-5
L
-26dB
R
BEAT
Headphone cue EFFECTS/SAMPLER
HEADPHONES CUE
Signal casque EFFECTS/SAMPLER
TALK OVER
CH-1
CH-2
CH-4
CH-3
MASTER
EFFECTS/SAMPLER
AUTO BPM COUNTER SELECTOR
HEADPHONES
MONO SPLIT
STEREO
MIXING
CUE
10
10
10
10
10
10
9
9
9
9
9
9
8
8
8
8
8
8
7
7
7
7
7
7
6
6
6
6
6
6
5
5
5
5
5
5
4
4
4
4
4
4
3
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
REVERB
FRANGER
PITCH
SND/RTN
FILTER
EDIT
TRANS
SINGLE
PAN
LOOP
ECHO
STRETCH
DELAY
REC
AUTO BPM
MIC
CF. A
2
CF. B
1
MASTER
CH.
SELECT
LEVEL
CH-2
Sélecteur d’effet/d’échantillonnage
BEAT SAMPLER
4
3
MASTER
CH-1
Effect/sampler selector switch
SAMPLER
Effect/sampler channel selector switch
Sélecteur de canal effet/échantillonnage
PARAMETER 1
2
1
-∞
0dB
THRU
OFF
3
ON
4
OFF
ON
OFF
ON
2
1
FADER START
SAMPLER
THRU
TIME
MASTER BALANCE
3
4
SAMPLER
PARAMETER 2
LEVEL/
DEPTH
CROSS FADER CURVE
PHONES
1
CROSS FADER
ASSIGN A
2
3
A
CROSS FADER
ASSIGN B
B
L
R
MIN
MAX
BOOTH MONITOR
-∞
0dB
ON/OFF
TAP
Effect/sampler parameter 1 and 2 knobs
Boutons paramètre effet/échantillonnage 1 et 2
Effect/sampler ON/OFF switch
Interrupteur effet/échantillonnage
1 Set the effect/sampler selector switch to DELAY.
2 Set the effect/sampler channel selector switch to
2.
÷ LED “2” on the effect parameter/BPM display will light.
÷ The BPM of the music input to CH-2 will be displayed on
the BPM display’s counter.
* The BPM band that matches the music on CH-2 can be
selected with the BPM measurement range selector
switch.
* LED will blink if BPM cannot be measured for more than 2
seconds. In this case, use manual mode to make settings
(see page 20).
3 Set the parameter value.
When headphone cue’s EFFECTS/SAMPLER is pressed,
effect sound can be confirmed via headphone output.
Setting the Delay Time
÷ Setting the delay time to match one beat of the BPM
displayed on the BPM display’s counter makes effect
application more effective.
÷ By pressing the effect beat selector switch, delay time of
1/4 to 8/1 can be set for one beat of the measured BPM.
÷ More precise delay times can be set with the effect/
sampler parameter 1 knob (TIME).
÷ As “1/2” will light on the beat display if delay time is set to
1/2 of one beat of the BPM, the parameter value can be
set using the beat display as a guide.
22
<DRB1252>
En/Fr
1 Réglez le sélecteur d’effet/d’échantillonnage sur
DELAY.
2 Réglez le sélecteur de canal effet/échantillonnage
sur 2.
÷ Le voyant LED “2“ sur l’affichage du paramètre effet/
BPM s’allume.
÷ La valeur BPM du morceau de musique entré sur le canal
CH-2 apparaît sur le compteur de l’affichage BPM.
* La bande BPM correspondant au morceau de musique sur
CH-2 peut être sélectionnée à l’aide du sélecteur de
fourchette de valeurs de mesure BPM.
* Le voyant LED clignote si la valeur BPM ne peut être
mesurée pendant plus de 2 secondes. Dans ce cas,
utilisez le mode manuel pour vos réglages (voir page 20).
3 Réglez la valeur du paramètre.
Si vous appuyez sur le bouton EFFECTS/SAMPLER pour le
signal casque, l’effet sonore peut être vérifié à l’aide du
casque.
Réglage du retard
÷ Si vous réglez le retard de façon à correspondre à une
mesure du BPM figurant sur le compteur de l’affichage
BPM, vous pouvez appliquer l’effet sonore de façon plus
efficace.
÷ En appuyant sur le sélecteur de rythme avec effet, vous
pouvez choisir un retard de 1/4 à 8/1 pour une mesure de
la valeur BPM mesurée.
÷ Vous pouvez choisir des retards plus précis à l’aide du
bouton paramètre effet/échantillonnage 1 (TIME).
÷ Comme “1/2“ s’allume sur l’affichage du rythme si le
retard est réglé sur 1/2 d’une mesure du BPM, vous
pouvez régler la valeur du paramètre en vous basant sur
l’affichage du rythme.
4 Turn on the effect/sampler ON/OFF switch.
÷ The effect/sampler ON/OFF switch will blink orange, and
the delay effect will be applied to master output.
÷ If the switch is pressed once more, the effect will be
turned off.
* If it is turned on in time to the beat, the effect’s cycle will
also start on the beat.
Echo, auto pan, auto trans, filter, flanger can also be set similarly.
Precautions:
÷ If the channel has been changed with the effect/sampler
channel selector switch when delay, echo, reverb (pages 24
to 25) and similar effects have been turned on, all of the
reverberation of the prior channel’s effects will be output.
÷ Only operate the effect/sampler selector switch when effects
are off (when the effect/sampler ON/OFF switch is lit orange).
Operating it with effects on could generate noise.
BPM display
1
2
3
4
Equilibrage des niveaux du son d’origine et du son
retardé
÷ Vous pouvez équilibrer les niveaux du son d’origine et du
son retardé à l’aide du bouton paramètre effet/
échantillonnage 2 (LEVEL/DEPTH). En tournant ce bouton
vers la gauche vous baissez le son retardé ; en le tournant
vers la droite vous le montez.
4 Actionnez l’interrupteur effet/échantillonnage.
÷ L’interrupteur effet/échantillonnage clignote en orange et
le retard est appliqué à la sortie principale.
÷ Si vous appuyez de nouveau sur cet interrupteur, l’effet
sera annulé.
* S’il est actionné au début de la mesure, le cycle de l’effet
commence également en même temps que la mesure.
De la même façon vous pouvez appliquer les effets écho,
balance automatique, coupure automatique, filtre et oscillation.
Precautions:
÷ Si vous avez changé de canal à l’aide du sélecteur de canal
effet/échantillonnage alors que les effets retard, écho et
réverbération (pages 24 à 25), etc. étaient activés, toutes les
réverbérations des effets du canal précédent seront émises.
÷ N’actionnez le sélecteur d’effet/d’échantillonnage que si les
effets sont désactivés (si l’interrupteur effet/échantillonnage
est allumé en orange). Si vous l’actionnez alors que des effets
sont actifs, vous risquez de produire du bruit.
AUTO BPM COUNTER
Counter
Affichage BPM
BPM
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
BPM measurement
range selector switch
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER
Compteur
Effect parameter/
BPM display
MASTER
2
4
BPM
MIC
LED
70-139
BPM
91-180
BPM
PARAMETER1
Counter
mSec
1/2
3/4
1/1
2/1
4/1
Beat display
1
2
4
8
Affichage du
paramètre effet/
BPM
MASTER
1
2
3
4
Sélecteur de fourchette
de valeurs de mesure
BPM
MIC
Voyant LED
PARAMETER1
16
Compteur
BEAT
“1/2” will light
mSec
Effect beat selector
switch
÷ Display where a 1/2-beat delay (250mSec) has been set to
music with a BPM of 120 (time conversion: 500mSec).
English
Setting to Balance Original and Delayed Sound Levels
÷ The balance between original and delayed sound levels is
set using the effect/sampler parameter 2 knob (LEVEL/
DEPTH). Turning this knob to the left will decrease
delayed sound and turning it to the right will increase it.
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE
1/2
3/4
1/1
2/1
4/1
1
2
4
8
16
Affichage du rythme
BEAT
“1/2“ s’allume
Sélecteur de rythme
avec effet
÷ Affichage pour un retard d’une 1/2 mesure (250 ms) appliqué
à un morceau de musique ayant un BPM de 120 (durée
équivalente: 500 ms).
23
<DRB1252>
En/Fr
Français
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE
Operating Reverb and Pitch Shifter
Effector Settings
Effect/sampler parameter 1 (TIME)
Effect
Effect/sampler parameter 2 (LEVEL/DEPTH)
REVERB
Reverb time (echo time)
Setting range: 1 to 100%,
in 1% steps
Effect mix ratio
(Balance between original and reverb sound levels)
PITCH
(Pitch Shifter)
Delay time
Setting range: 0 to ±100%,
in 1% steps
Effect mix ratio
(Balance between original and pitch-shifted sound
levels)
Opérations réverbération et changement de ton
Réglages de l’effecteur
Effet
Paramètre effet/échantillonnage 1 (TIME)
Paramètre effet/échantillonnage 2 (LEVEL/DEPTH)
REVERB
Temps de réverbération (durée de l’écho)
Fourchette: 1 à 100%,
par étapes de 1%
Rapport effet mixage
(Equilibre entre le niveau du son d’origine et celui du son
réverbéré)
PITCH
(Changement
de ton)
Retard
Fourchette: 0 à ±100%,
par étapes de 1%
Rapport effet mixage
(Equilibre entre le niveau du son d’origine et celui du son
dont la hauteur a été modifiée)
Example: Display when music on CH-3 has been pitch-shifted
90%.
Exemple: Affichage pour un morceau de musique sur CH-3 dont
le ton a été augmenté de 90%.
1 Set the effect/sampler selector switch to PITCH.
1 Réglez le sélecteur d’effet/d’échantillonnage sur
PITCH.
2 Set the effect/sampler channel selector switch to
3.
÷ LED “3” on the effect parameter/BPM display will light.
* The entire BPM display will turn off.
3 Set the parameter value.
When headphone cue’s EFFECTS/SAMPLER is pressed,
effect sound can be confirmed via headphone output.
Setting Pitch
÷ Pressing 3 on the effect beat selector switch will increase
the pitch setting +33%, +50% or +100%, while pressing
2 will decrease it –33%, –50% or –100%.
÷ More precise pitch can be set with the effect/sampler
parameter 1 knob (TIME).
Setting the Balance Between Original and Pitch-Shifted
Sound Levels
÷ The balance between original and pitch-shifted sound levels is
set using the effect/sampler parameter 2 knob (LEVEL/
DEPTH). Turning this knob to the left will decrease pitchshifted sound and turning it to the right will increase it.
24
<DRB1252>
En/Fr
2 Réglez le sélecteur de canal effet/échantillonnage
sur 3.
÷ Le voyant LED “3“ sur l’affichage du paramètre effet/
BPM s’allume.
* L’affichage BPM s’éteint entièrement.
3 Réglez la valeur du paramètre.
Si vous appuyez sur le bouton du signal casque EFFECTS/
SAMPLER, l’effet sonore peut être vérifié à l’aide du casque.
Réglage du ton
÷ Un appui sur le bouton 3 du sélecteur de rythme avec
effet augmente le ton de +33%, +50% ou de +100%
tandis qu’un appui sur le bouton 2 le diminue de –33%,
–50% ou –100%.
÷ Vous pouvez régler le ton de façon plus précise à l’aide du
bouton paramètre effet/échantillonnage 1 (TIME).
Réglage de l’équilibre entre le niveau du son d’origine et
celui du son dont la hauteur a été modifiée
÷ L’équilibre entre le niveau du son d’origine et celui du son
dont la hauteur a été modifiée est réglé à l’aide du bouton
paramètre effet/échantillonnage 2 (LEVEL/DEPTH). Si
vous tournez ce bouton vers la gauche, vous baissez le
son dont la hauteur a été modifiée; si vous le tournez vers
la droite, vous l’augmentez.
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE
4 Turn the effect/sampler ON/OFF switch on and
then off again.
4 Mettez l’interrupteur effet/échantillonnage sur la
position ON et remettez-le ensuite sur la position
OFF.
Reverb can be set similarly.
Precautions:
÷ If the channel has been changed with the effect/sampler
channel selector switch when delay, echo (pages 21 to 23),
reverb and similar effects have been turned on, all of the
reverberation of the prior channel’s effects will be output.
÷ Only operate the effect/sampler selector switch when effects
are off (when the effect/sampler ON/OFF switch is lit orange).
Operating it with effects on could generate noise.
BPM display
1
2
3
÷ L’interrupteur effet/échantillonnage clignote en orange et
l’effet (changement de ton) est appliqué à la sortie
principale.
÷ Un second appui sur l’interrupteur annule l’effet.
La réverbération peut être activée de la même façon.
Attention:
÷ Si vous avez changé de canal à l’aide du sélecteur de canal
effet/échantillonnage alors que les effets retard, écho et
réverbération (pages 21 à 23), etc. étaient activés, toutes les
réverbérations des effets du canal précédent seront émises.
÷ N’actionnez le sélecteur d’effet/d’échantillonnage que si les
effets sont désactivés (si l’interrupteur effet/échantillonnage
est allumé en orange). Si vous l’actionnez alors que des effets
sont actifs, vous risquez de produire du bruit.
4
AUTO BPM COUNTER
Affichage BPM
70-139
BPM
1
2
3
4
91-180
BPM
AUTO BPM COUNTER
Effect parameter/
BPM display
MASTER
1
2
3
4
MIC
LED
PARAMETER1
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
%
Counter
1/2
3/4
1/1
2/1
4/1
Beat display
1
2
4
8
Affichage du
paramètre effet/
BPM
MASTER
2
4
MIC
Voyant LED
PARAMETER1
16
BEAT
%
Effect beat selector
switch
÷ Display when CH-3 has been pitch-shifted by 90%.
Compteur
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
Affichage du rythme
BEAT
Sélecteur de rythme
avec effet
÷ Affichage lorsque le ton de CH-3 a été modifié de 90%.
25
<DRB1252>
En/Fr
Français
÷ The effect/sampler ON/OFF switch will blink orange and
the effect (pitch shift) will be applied to master output.
÷ If the switch is pressed once more, the effect will turn off.
English
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS
Using an External Effector
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE
Utiliser un effecteur externe
The following example is for applying external effects to music
on CH-3.
L’exemple suivant montre comment appliquer des effets
externes à un morceau de musique sur CH-3.
1 Set the effect/sampler selector switch to SEND/
RETURN.
1 Réglez le sélecteur d’effet/d’échantillonnage sur
SEND/RETURN.
2 Set the effect/sampler channel selector switch to
3.
2 Réglez le sélecteur de canal effet/échantillonnage
sur 3.
÷ LED “3” on the effect parameter/BPM display will light.
÷ Le voyant LED “3“ sur l’affichage du paramètre effet/
BPM s’allume.
3 Set external effector parameters, etc.
÷ When headphone cue’s EFFECTS/SAMPLER is pressed,
effect sound can be confirmed via headphone output.
4 Adjust the return level.
÷ The return level from the external effector can be adjusted
with the effect/sampler parameter 2 knob.
* Effect/sampler parameter 1 knob (TIME) will not function.
5 Turn on the effect/sampler ON/OFF switch.
÷ The effect/sampler ON/OFF switch will blink orange, and
the external effect will be applied to music on CH-3.
÷ Pressing the switch once more will turn the effect off.
BPM display
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER
70-139
BPM
3 Réglez les paramètres de l’effecteur externe, etc.
÷ En appuyant sur le bouton EFFECTS/SAMPLER pour le
son passant par le casque, l‘effet sonore peut être
confirmé à l‘aide de la sortie casque.
4 Réglez le niveau de retour.
÷ Le niveau de retour de l’effecteur externe peut être réglé à
l’aide du bouton paramètre effet/échantillonnage 2.
* Le bouton paramètre effet/échantillonnage 1 (TIME) est
inopérant.
5 Actionnez l’interrupteur effet/échantillonnage.
÷ L‘interrupteur effet/échantillonnage clignote en orange et
l‘effet externe sera appliqué au morceau de musique sur
CH-3.
÷ Si vous appuyez de nouveau sur cet interrupteur, l’effet
sera annulé.
Affichage BPM
91-180
BPM
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER
Effect parameter/
BPM display
MASTER
1
2
3
4
MIC
LED
PARAMETER1
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
Affichage du
paramètre effet/
BPM
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
MASTER
2
4
MIC
Voyant LED
PARAMETER1
BEAT
÷ Display when an external effect has been applied to CH-3.
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
BEAT
÷ Affichage lorsqu’un effet externe a été appliqué au canal CH3.
26
<DRB1252>
En/Fr
The unit’s built-in sampler recognizes the BPM of music to be
recorded and automatically records the specified number of
beats (1, 2, 4, 8, or 16) only. The maximum recording time is
eight seconds.
Utiliser la fonction Enregistrement par
l’échantillonneur
L’échantillonneur intégré reconnaît la valeur BPM du morceau
de musique à enregistrer et enregistre automatiquement et
uniquement le nombre de mesures spécifié (1, 2, 4, 8 ou 16). La
durée maximale d‘enregistrement est de huit secondes.
Example: When recording 8 beats of the piece on CH-1
(BPM=120).
Exemple: Enregistrement de 8 mesures du morceau sur CH-1
(BPM=120).
1 Set the effect/sampler selector switch to
SAMPLER REC.
1 Réglez le sélecteur d’effet/d’échantillonnage sur
SAMPLER REC.
÷ The effect/sampler ON/OFF switch will light red.
÷ L’interrupteur effet/échantillonnage est allumé en rouge.
2 Set the effect/sampler channel selector switch to
1.
2 Réglez le sélecteur de canal effet/échantillonnage
sur 1.
÷ LED “1” on the effect parameter/BPM display will light.
÷ The BPM of the music input to CH-1 will be displayed on
the BPM display.
* The BPM band that matches the music on CH-1 can be
selected with the BPM measurement range selector
switch.
* LED will blink if BPM cannot be measured for more than 2
seconds. In this case, use manual mode to make settings
(see page 20).
÷ Le voyant LED “1“ sur l’affichage du paramètre effet/
BPM s’allume.
÷ La valeur BPM du morceau de musique entré sur le canal
CH-1 apparaît sur l’affichage BPM.
* La bande BPM correspondant au morceau de musique sur
CH-1 peut être sélectionnée à l’aide du sélecteur de
fourchette de valeurs de mesure BPM.
* Le voyant LED clignote si la valeur BPM ne peut être
mesurée pendant plus de 2 secondes. Dans ce cas,
utilisez le mode manuel pour vos réglages (voir page 20).
3 Set the recording time.
÷ Press the effect beat selector switch and “8” will light on
the beat display.
* To set the recording time more precisely, use the effect/
sampler parameter 1 knob (TIME). The time that was set
will be displayed on the effect parameter/BPM display.
The maximum recording time is eight seconds.
* The effect/sampler parameter 2 knob (LEVEL/DEPTH) will
not function.
3 Réglez la durée d’enregistrement.
÷ Appuyez sur le sélecteur de rythme avec effet: “8“
s’allume sur l’affichage du rythme.
* Pour régler la durée d’enregistrement de façon plus
précise, vous pouvez utiliser le bouton paramètre effet/
échantillonnage 1 (TIME). La durée réglée apparaît sur
l’affichage du paramètre effet/BPM. La durée maximale
d‘enregistrement est de huit secondes.
* Le bouton paramètre effet/échantillonnage 2 (LEVEL/
DEPTH) est inopérant.
27
<DRB1252>
En/Fr
English
Using Sampler Recording
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE
Français
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE
4 Set the effect/sampler ON/OFF switch to ON at
the time you wish to record.
4 Réglez l’interrupteur effet/échantillonnage sur la
position ON au moment de l’enregistrement.
÷ Automatically begins recording when sound signals from
a player, etc., have been detected.
÷ When recording begins, the effect/sampler ON/OFF
switch will blink red.
÷ Recording will automatically terminate when the set
number of beats has been recorded.
÷ Pressing the effect/sampler ON/OFF switch during
recording will terminate recording.
÷ Commence à enregistrer automatiquement lorsque des
signaux sonores en provenance d’un lecteur, etc. ont été
détectés.
÷ Lorsque l’enregistrement commence, l’interrupteur effet/
échantillonnage clignote en rouge.
÷ L’enregistrement s’arrête automatiquement lorsque le
nombre de mesures défini a été enregistré.
÷ Si vous appuyez sur l’interrupteur effet/échantillonnage
pendant l’enregistrement, celui-ci est arrêté.
BPM display
1
2
3
4
Affichage BPM
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER
AUTO BPM COUNTER
Counter
Compteur
BPM
70-139
BPM
BPM
91-180
BPM
BPM measurement
range selector switch
Effect parameter/
BPM display
70-139
BPM
91-180
BPM
MASTER
1
2
3
4
MIC
LED
PARAMETER1
Counter
Affichage du
paramètre effet/
BPM
MASTER
1
2
3
4
MIC
Voyant LED
PARAMETER1
Compteur
mSec
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
mSec
Beat display
Effect beat selector
switch
<DRB1252>
En/Fr
1/2
3/4
1/1
2/1
4/1
1
2
4
8
16
Affichage du rythme
BEAT
28
Sélecteur de fourchette
de valeurs de mesure
BPM
BEAT
Sélecteur de rythme
avec effet
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE
English
Using Sampler Playback Functions
Following are the three available methods for playing back the sound recorded with the unit’s built-in sampler.
Plays only while the effect/sampler ON/OFF is being pressed.
LOOP PLAY
Repeatedly plays the recorded sound.
STRETCH LOOP PLAY
Based on the BPM of the music to be mixed, repeatedly plays the sound recorded within the set
number of beats (1, 2, 4, 8, or 16). The recorded sound will be played stretched to match the set
number of beats.
Français
SINGLE PLAY
Utiliser les fonctions Lecture échantillonneur
Voici les trois méthodes pour reproduire le son enregistré à l’aide de l’échantillonneur intégré.
SINGLE PLAY
Ne reproduit le son que lorsque l’interrupteur effet/échantillonnage est actionné.
LOOP PLAY
Reproduit en continu le son enregistré.
STRETCH LOOP PLAY
En fonction de la valeur BPM du morceau de musique à mixer, reproduit en continu le son enregistré
avec le nombre de mesures défini (1, 2, 4, 8 ou 16). Le son enregistré sera étiré afin de correspondre
au nombre de mesures défini.
Example: Mixing stretch loop play of recorded music with music
on CH-2 (BPM=130).
Exemple: Mixage du morceau enregistré, étiré et reproduit en
continu avec le morceau de musique sur CH-2 (BPM=130).
1 Set the effect/sampler selector switch to
STRETCH LOOP PLAY.
1 Réglez le sélecteur d’effet/d’échantillonnage sur
STRETCH LOOP PLAY.
÷ The effect/sampler ON/OFF switch will light green.
2 Set the effect/sampler channel selector switch to
2.
÷ LED “2” on the effect parameter/BPM display will light.
÷ The BPM of the music input to CH-2 will be displayed on
the BPM display’s counter.
* The BPM band that matches the music on CH-2 can be
selected with the BPM measurement range selector
switch.
* LED will blink if BPM cannot be measured for more than 2
seconds. In this case, use manual mode to make settings
(see page 20).
3 Set the playback time and playback level.
÷ Press the effect beat selector switch and “8” will light on
the beat display.
* To set the playback time more precisely, use the effect/
sampler parameter 1 knob (TIME). The time that was set
will be displayed on the effect parameter/BPM display.
Playback time ranges from 10 to 16,000msec.
* The playback level is set using the effect/sampler
parameter 2 knob (LEVEL/DEPTH).
÷ Le sélecteur d’effet/d’échantillonnage s’allume en vert.
2 Réglez le sélecteur de canal effet/échantillonnage
sur 2.
÷ Le voyant LED “2“ sur l’affichage du paramètre effet/
BPM s’allume.
÷ La valeur BPM du morceau de musique entré sur le canal
CH-2 apparaît sur le compteur de l’affichage BPM.
* La bande BPM correspondant au morceau de musique sur
CH-2 peut être sélectionnée à l’aide du sélecteur de
fourchette de valeurs de mesure BPM.
* Le voyant LED clignote si la valeur BPM ne peut être
mesurée pendant plus de 2 secondes. Dans ce cas,
utilisez le mode manuel pour vos réglages (voir page 20).
3 Réglez la durée et le niveau du son à reproduire.
÷ Appuyez sur le sélecteur de rythme avec effet: “8“
s’allume sur l’affichage du rythme.
* Pour régler la durée de reproduction de façon plus précise,
utilisez le bouton paramètre effet/échantillonnage 1
(TIME). La durée réglée apparaîtra sur l‘affichage du
paramètre effet/BPM. Cette durée varie de 10 à 16.000
ms.
* Le niveau de reproduction est réglé à l‘aide du bouton
paramètre effet/échantillonnage 2 (LEVEL/DEPTH).
29
<DRB1252>
En/Fr
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE
4 Set the effect/sampler ON/OFF switch to ON.
4 Réglez l’interrupteur effet/échantillonnage sur la
position ON.
÷ When playback begins, the effect/sampler ON/OFF
switch will blink green.
BPM display
1
2
3
÷ Lorsque la lecture commence, l’interrupteur effet/
échantillonnage clignote en vert.
4
Affichage BPM
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER
AUTO BPM COUNTER
Counter
Compteur
BPM
70-139
BPM
91-180
BPM
BPM
BPM measurement
range selector switch
Effect parameter/
BPM display
70-139
BPM
91-180
BPM
MASTER
1
2
3
4
MIC
LED
PARAMETER1
Counter
Affichage du
paramètre effet/
BPM
MASTER
1
2
3
4
MIC
Voyant LED
PARAMETER1
Compteur
mSec
1/2
3/4
1/1
2/1
4/1
1
2
4
8
16
Sélecteur de fourchette
de valeurs de mesure
BPM
mSec
Beat display
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
Affichage du rythme
BEAT
Effect beat selector
switch
Using Sampler Edit Function
BEAT
Sélecteur de rythme
avec effet
Utilisation de la fonction EDIT de l‘échantillonneur
Use the sampler housed inside the unit to set the position
where playback of the recorded sound is completed.
Utilisez l‘échantillonneur de l‘appareil pour régler la position
d‘arrêt de la lecture du son enregistré.
1 Set the effect/sampler selector switch to EDIT.
1 Réglez le sélecteur d‘effet/échantillonnage sur
EDIT.
÷ The effect sampler ON/OFF switch will light in green.
2 Set the effect/sampler ON/OFF switch to ON.
÷ When playback begins, the effect/sampler ON/OFF
switch will blink green.
3 Set the playback stop position.
÷ While monitoring the loop playback sound, set the
playback completion position (loop end point) with the
effect/sampler parameter 1 knob (TIME). The time that
was set will be displayed on the effet parameter/BPM
display.
* It is impossible to set it longer than the time that was
recorded.
30
<DRB1252>
En/Fr
÷ L‘interrupteur effet/échantillonnage s‘allume en vert.
2 Réglez l‘interrupteur effet/échantillonnage sur
ON.
÷ Quand la lecture commence, l‘interrupteur effet/
échantillonnage clignote en vert.
3 Réglez la position arrêt de lecture.
÷ Lorsque vous surveillez le son reproduit en continu, réglez
la position d‘arrêt de lecture (fin de boucle) à l‘aide du
bouton paramètre effet/échantillonnage 1 (TIME). La
durée réglée apparaîtra sur l‘affichage du paramètre effet/
BPM.
* Il n‘est pas possible de choisir une durée plus longue que
la durée d‘enregistrement.
UTILISER LA FONCTION
DEMARRAGE PAR VARIATEUR
If the separately sold CDJ-100S, CDJ-700S and CDJ-500 II
players are connected to CH-1 or CH-2, they can be started
using the channel fader volume or cross fader volume control,
as long as the control cables have been connected.
In addition, the sound recorded with the unit’s built-in sampler
can also be started using the cross fader volume control.
Si les lecteurs CDJ-100S, CDJ-700S et CDJ-500 II , vendus en
option, ont été raccordés à CH-1 ou CH-2, ils peuvent être
démarrés à l’aide du variateur de canal ou du variateur de son, à
condition que les câbles de commande aient été raccordés.
La lecture du son enregistré à l’aide de l’échantillonneur intégré
peut également être démarrée par le variateur de son.
English
USING THE FADER START
FUNCTION
HEADPHONES CUE
TALK OVER
CH-1
CH-2
CH-3
CH-4
MASTER
EFFECTS/SAMPLER
HEADPHONES
Channel fader volume control
Variateur de canal
MONO SPLIT
STEREO
MIXING
10
10
10
10
10
9
9
9
9
9
8
8
8
8
8
7
7
7
7
7
7
6
6
6
6
6
6
5
5
5
5
5
5
4
4
4
4
4
4
3
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
CUE
10
9
8
0
0
REVERB
FRANGER
PITCH
FILTER
SND/RTN
TRANS
EDIT
PAN
SINGLE
LOOP
ECHO
DELAY
STRETCH
AUTO BPM
REC
BEAT SAMPLER
4
3
MIC
CF. A
2
CF. B
1
MASTER
Français
AUTO BPM COUNTER SELECTOR
Effect/sampler selector switch
Interrupteur de démarrage par
variateur
CH.
SELECT
MASTER
LEVEL
Fader start ON/OFF switch
CH-1
CH-2
SAMPLER
PARAMETER 1
Sélecteur d’effet/d’échantillonnage
2
1
-∞
0dB
THRU
OFF
3
ON
4
OFF
ON
OFF
ON
2
1
FADER START
SAMPLER
THRU
TIME
MASTER BALANCE
3
4
SAMPLER
PARAMETER 2
LEVEL/
DEPTH
CROSS FADER CURVE
1
CROSS FADER
ASSIGN A
PHONES
2
3
A
CROSS FADER ASSIGN A switch
Commutateur CROSS FADER
ASSIGN A
CROSS FADER
ASSIGN B
B
-∞
CROSS FADER CURVE
selector switch
Sélecteur CROSS FADER
CURVE
L
R
MIN
MAX
BOOTH MONITOR
0dB
ON/OFF
TAP
CROSS FADER ASSIGN B switch
Commutateur CROSS FADER ASSIGN B
Cross fader volume control
Variateur de son
Fader Start Play (when starting a connected CD player)
Fader start play will be possible when the unit has been
connected with control cables to the CDJ-100S, CDJ-700S,
and CDJ-500 II CD players for DJs. In other words, when the
mixer’s channel fader or cross fader volume controls are
turned up, the CD player’s pause function will be released,
and the music will start automatically and instantly. In addition,
because the CD player can be restored to the cue point when
the fader is returned to its original position, sampler-type play
is also possible.
Lecture démarrée par variateur
(démarrage d’un lecteur de CD raccordé)
Le démarrage de la lecture par un variateur est possible si
l’appareil a été raccordé à l’aide de câbles de commande à des
lecteurs de CD du type CDJ-100S, CDJ-700S et CDJ-500 II
pour DJ. Autrement dit, lorsque le volume est augmenté à
l’aide des variateurs de canal ou de son de la table de mixage,
la fonction pause du lecteur de CD est désactivée et le
morceau de musique est reproduit automatiquement et
instantanément. De plus, comme le lecteur de CD peut être
remis sur le point de départ lorsque le variateur revient sur sa
position d’origine, une lecture de type échantillonneur est
également possible.
Control cables
Câbles de commande
A
CDJ-100S
B
DJM-600
Channel fader volume
Cross fader volume
Variateur de canal
Variateur de son
CDJ-100S
31
<DRB1252>
En/Fr
USING THE FADER START FUNCTION
Cross Fader Start Play and Back Cue Play
When “A” is at the cue point during standby, it can be
started simply by moving the cross fader volume control
from the right side to the left. “B” will back cue (return to
the cue point) at the same time.
Moreover, when “B” is at the cue point during standby, it
can be started simply by moving the cross fader volume
control from the left side to the right. (“A” will back cue at
the same time.)
CD players for which fader start play is possible when
connected to this unit
CDJ-100S
CDJ-700S
CDJ-500 II
Starting with the Channel Fader
UTILISER LA FONCTION DEMARRAGE PAR VARIATEUR
Démarrage de la lecture par le variateur
de son et retour au point de départ
Si “A” est au point de départ en mode veille, il peut être
démarré en déplaçant simplement le variateur de son de
droit à gauche. En même temps, “B” reviendra en arrière
(retour au point de départ).
De plus, si “B” est au point de départ en mode veille, il peut
être démarré en déplaçant simplement le variateur de son
de gauche à droite. (En même temps, “A” reviendra au
point de départ.)
Voici les lecteurs de CD pouvant être démarrés par le
variateur, à condition qu’ils soient raccordés à cet appareil.
CDJ-100S
CDJ-700S
CDJ-500 II
Démarrage par le variateur de canal
1 Turn on the fader start switch (CH-1 or CH-2) of the
channel connected to the CD player to be
controlled.
1 Actionnez le commutateur de démarrage par
variateur (CH-1 ou CH-2) du canal correspondant
au lecteur de CD à démarrer.
2 Push the channel fader volume control all the way
to the bottom.
2 Réglez le variateur de canal sur la position la plus
basse.
3 Set the cue point of the CD player and set the
player to standby at it.
3 Réglez le point de départ du lecteur de CD et
mettez le lecteur en mode veille.
4 When you want to start the player, push up the
channel fader volume control and the CD player
will begin playing.
4 Lorsque vous voulez démarrer le lecteur, remontez
le variateur de canal; le lecteur de CD commence la
lecture.
Precaution:
÷ Channels selected with the cross fader ASSIGN A and B
switches cannot be started with the channel fader.
Attention:
÷ Les canaux sélectionnés à l’aide des commutateurs
ASSIGN A et B ne peuvent pas être démarrés par le
variateur de canal.
The following is an example of starting a CD player
connected to CH-1.
Voici un exemple de démarrage d’un lecteur de CD raccordé
à CH-1.
CH-1
Example:
10
CH-1
CH-1
Exemple:
9
8
7
OFF
ON
6
10
CH-1
9
8
5
7
4
Fader start switch
3
OFF
ON
2
0
Channel fader volume control
6
5
4
1
Commutateur de démarrage
par variateur
3
2
1
0
Variateur de canal
If cue points have been set in advance when using the CDJ100S and CDJ-700S, it is not necessary to leave the CD
player on standby at the cue point.
If the channel fader volume is returned to its original
position after playing has started, the CD player will return
to the cue point and be on standby.
32
<DRB1252>
En/Fr
Si les points de départ ont été réglés d’avance à l’aide du
CDJ- 100S et du CDJ-700S, il est inutile de laisser le lecteur
de CD en mode veille au point de départ.
Si le variateur de canal est remis sur sa position d’origine
après le démarrage de la lecture, le lecteur de CD revient au
point de départ et est mis en mode veille.
USING THE FADER START FUNCTION
UTILISER LA FONCTION DEMARRAGE PAR VARIATEUR
1 Turn on the fader start switch (CH-1 or CH-2) of the
channel connected to the CD player to be
controlled or of the sampler.
1 Actionnez le commutateur de démarrage (CH-1 ou
CH-2) du canal correspondant au lecteur de CD ou
à l’échantillonneur à démarrer.
2 Using the cross fader ASSIGN A and B switches,
select the channel (CH-1 or CH-2) that the CD
player is connected to or the sampler.
2 Sélectionnez à l’aide des commutateurs de variateur
de son ASSIGN A et B le canal (CH-1 ou CH-2) auquel
le lecteur de CD ou l’échantillonneur est raccordé.
3 Slide the cross fader volume all the way in
direction opposite the source you want to start.
3 Glissez le variateur de son à fond dans la direction
opposée à la source que vous voulez démarrer.
In the following example, startup is done with the CD player
connected to CH-1 set to ASSIGN A.
L’exemple suivant montre le démarrage d’un lecteur de CD
raccordé à CH-1 et réglé sur ASSIGN A.
Example:
Exemple:
2
3
1
2
4
A
ASSIGN A switch
A
B
CROSS FADER
ASSIGN A
Cross fader volume control
When the type of sample play is selected with the effect/
sampler selector switch, the effect/sampler ON/OFF switch
will light green.
5 Use the cross fader curve selector switch to select
the cross fader startup curve.
6 When the cross fader volume control is slid in the
opposite direction as in “3”, CD player or sampler
play will begin.
2
SAMPLER
B
4 For starting a CD player, set its cue point and set it
to standby at this cue point.
For starting a sampler, select the type of sample
play (SINGLE, LOOP or STRETCH LOOP) with the
effect/sampler selector switch.
1
4
THRU
CROSS FADER
ASSIGN A
THRU
3
1
SAMPLER
THRU
Commutateur ASSIGN A
Variateur de son
4 Pour démarrer un lecteur de CD, définissez son point
de départ et mettez-le en mode veille sur ce point.
Pour démarrer un échantillonneur, sélectionnez un
type de lecture (SINGLE, LOOP ou STRETCH
LOOP) à l’aide du sélecteur effet/échantillonnage.
Lorsque le type de lecture est sélectionné à l’aide du
sélecteur effet/échantillonnage, l’interrupteur effet/
échantillonnage s’allume en vert.
5 Sélectionnez la courbe de démarrage par variateur
de son à l’aide du sélecteur de courbe de variateur
de son.
6 Lorsque vous glissez le variateur de son dans la
direction opposée comme à l’étape “3”, le lecteur
de CD ou l’échantillonneur démarre.
3
4
2
SAMPLER
1
THRU
A
B
CROSS FADER
ASSIGN A
ASSIGN A switch
3
4
SAMPLER
A
Cross fader volume control
Commutateur ASSIGN A
If cue points have been set in advance when using the CDJ100S and CDJ-700S, it is not necessary to leave the CD
player on standby at the cue point.
If the cross fader volume is returned to its original position
after playing has started, the CD player will return to the cue
point and be on standby.
B
CROSS FADER
ASSIGN A
Variateur de son
Si les points de départ ont été réglés d’avance à l’aide du
CDJ- 100S et du CDJ-700S, il est inutile de laisser le lecteur
de CD en mode veille au point de départ.
Si le variateur de son est remis sur sa position d’origine
après le démarrage de la lecture, le lecteur de CD revient au
point de départ et est mis en mode veille.
33
<DRB1252>
En/Fr
English
Démarrage par le variateur de son
Français
Starting with the Cross Fader
TROUBLESHOOTING
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think there is something wrong with this component, check
the points below. Sometimes the trouble may originate from another component. Thus, also check the other electrical appliances also in
use.
If the trouble cannot be rectified even after checking the following items, contact your dealer or nearest PIONEER service center.
Problem
Possible Cause
Countermeasure
The power does not turn
on.
÷ The power cord has not been connected.
÷ Connect the cord to a power outlet.
There is little or no sound.
÷ The input selector switch is in the wrong
position.
÷ The connection cable hasn’t been connected
properly or has been disconnected.
÷ The terminal or plug is dirty.
÷ The master output level control (MASTER
LEVEL ATT.) on the back has been set too
low.
÷ Set the input selector switch to the device
currently playing.
÷ Connect it properly.
÷ Master output level is too high.
÷ Adjust the master output level control
(MASTER LEVEL ATT.) on the back.
÷ Adjust the TRIM knob so that the input level
approaches 0dB on the peak level meter.
Sound is distorted.
÷ Input level is too high.
÷ Clean and reconnect.
÷ Adjust the master output level control
(MASTER LEVEL ATT.) on the back.
Can’t use cross fading.
÷ ASSIGN A & B haven’t been set correctly.
÷ Set the ASSIGN switches to the correct cross
fader source.
CD player’s fader won’t
start.
÷ Fader start switch is off.
÷ The player control terminal on the back hasn’t
been connected.
÷ Turn on the fader start switch.
÷ Use the control cable to connect the unit and
CD player.
Effects don’t work.
÷ Effect/sampler selector switch hasn’t been
set correctly.
÷ Effect/sampler parameter 2 knob was set to
the minimum (MIN.).
÷ Correctly select the channel to which effects
should be applied.
÷ Adjust the effect/sampler parameter 2 knob.
External effector’s sound
distorted.
÷ The input level from the external effector is
too high.
÷ Lower the external effector’s output level or
adjust the return level using the effect/
sampler parameter 2 knob.
Can’t measure BPM.
Measured BPM values are
strange.
÷ Input level is too high or too low.
÷ Adjust the TRIM knob so that the input level
approaches 0dB on the peak level meter.
÷ Adjust input levels of other channels to
approach 0dB.
÷ Press the TAP switch and set BPM manually.
÷ BPM can’t be measured in some cases,
depending on the music.
Measured BPM value
differs from value indicated
on CD.
÷ Because of different BPM measurement
methods, somewhat different values may be
indicated.
÷ No countermeasures necessary.
Can’t use CH-4’s PHONO 3
input terminal.
÷ A sub-microphone has been connected.
÷ Disconnect the sub- microphone.
Static electricity or other external interference may cause the unit to malfunction. To restore normal operation, turn the power off and then
on again.
34
<DRB1252>
En/Fr
En
De fausses manipulations sont souvent prises pour des pannes et des dysfonctionnements. Si vous croyez que ce composant a un
problème, vérifiez les points du tableau suivant. Parfois le problème est ailleurs, dans un autre composant. Vérifiez donc les autres
appareils utilisés avec celui-ci.
Si le problème persiste, même après vérification des points énumérés ci-dessous, contactez votre revendeur ou votre centre de service
après-vente PIONEER le plus proche.
Cause possible
Remède
L’appareil n’est pas sous
tension.
÷ Le cordon d’alimentation n’a pas été
raccordé.
÷ Branchez le cordon d’alimentation sur une
prise de courant.
Il y a peu ou pas de son.
÷ Le sélecteur d’entrée n’est pas sur la bonne
position.
÷ Le câble de connexion a été mal raccordé ou
est déconnecté.
÷ La borne ou la fiche est sale.
÷ Le niveau de sortie principale (MASTER
LEVEL ATT.) à l’arrière a été réglée sur une
position trop basse.
÷ Réglez le sélecteur d’entrée sur l’appareil en
cours de lecture.
÷ Raccordez-le comme il faut.
÷ Le niveau de sortie principale est trop élevé.
÷ Le niveau d’entrée est trop élevé.
÷ Réglez le niveau de sortie principale
(MASTER LEVEL ATT.) à l’arrière.
÷ Réglez le bouton TRIM de façon à ce que le
niveau d’entrée s’approche de 0 dB sur
l’indicateur de crête.
Le variateur de son ne
fonctionne pas.
÷ ASSIGN A et B n’ont pas été réglés
correctement.
÷ Réglez les commutateurs ASSIGN sur la
bonne source pour le variateur de son.
Le démarrage du lecteur de
CD par le variateur ne
fonctionne pas.
÷ L’interrupteur de démarrage par variateur est
sur la position OFF.
÷ La borne de commande du lecteur à l’arrière
est déconnectée.
÷ Réglez le commutateur de démarrage par
variateur sur la position ON.
÷ Raccordez l’appareil au lecteur de CD à l’aide
du câble de commande.
Les effets sont inaudibles.
÷ Le sélecteur d’effet/d’échantillonnage n’est
pas sur la bonne position.
÷ Le bouton paramètre effet/échantillonnage 2
a été réglé sur la position minimale (MIN.).
÷ Sélectionnez le canal auquel les effets
doivent s’appliquer.
÷ Réglez le bouton paramètre effet/
échantillonnage 2 sur la bonne position.
Le son de l’effecteur
externe est déformé.
÷ Le niveau d’entrée de l’effecteur externe est
trop élevé.
÷ Baissez le niveau de sortie de l’effecteur
externe ou réglez le niveau de retour à l’aide
du bouton paramètre effet/échantillonnage 2.
La valeur BPM ne peut être
mesurée.
Les valeurs BPM mesurées
semblent étranges.
÷ Le niveau d’entrée est trop élevé ou trop bas.
÷ Réglez le bouton TRIM de façon à ce que le
niveau d’entrée s’approche de 0 dB sur
l’indicateur de crête.
÷ Réglez les niveaux d’entrée des autres canaux
de façon à ce qu’ils s’approchent de 0 dB.
÷ Appuyez sur le commutateur TAP et réglez la
valeur BPM de façon manuelle.
Le son est déformé.
÷ Dans certains cas, la valeur BPM ne peut être
mesurée: cela dépend du morceau de
musique.
÷ Nettoyez et reconnectez.
÷ Réglez le niveau de sortie principale
(MASTER LEVEL ATT.) à l’arrière.
La valeur BPM mesurée
diffère de la valeur indiquée
sur le CD.
÷ En raison des différentes méthodes de
mesure, les valeurs indiquées peuvent varier
légèrement.
÷ Aucun remède n’est nécessaire.
La borne d’entrée PHONO 3
de CH-4 est inutilisable.
÷ Vous avez raccordé un microphone secondaire.
÷ Déconnectez le microphone secondaire.
Il se peut que l’appareil ne fonctionne pas normalement à cause de l’électricité statique ou d’autres interférences externes. Mettez
l’appareil hors et sous tension afin de rétablir des conditions de fonctionnement normales.
35
<DRB1252>
En/Fr
Fr
Français
Problème
English
DEPANNAGE
SPECIFICATIONS
Audio Section
Electrical Section, etc.
Input terminal (input level/impedance)
CD/LINE ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ
PHONO ................................................. –54dBV (2mV)/47kΩ
MAIN MIC .............................................. –54dBV (2mV)/3kΩ
SUB MIC ................................................ –60dBV (1mV)/3kΩ
RETURN ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ
Power supply voltage
.......................................................... AC 220-240V, 50/60Hz
Power consumption .......................................................... 34W
Operating temperature ...................................... +5˚C to +35˚C
Operating humidity ................................................ 5% to 85%
External dimensions ................ 320 (W) x 372 (D) x 107 (H) mm
Weight ............................................................................. 6.6kg
Output terminal (output level/impedance)
MASTER OUT1 (RCA) ................................... 0dBV (1V)/1kΩ
MASTER OUT2 (XLR) ............................ 4dBm (1.23V)/600Ω
REC OUT (RCA) .......................................... –10dBV (1V)/1kΩ
BOOTH MONITOR ........................................ 0dBV (1V)/1kΩ
SEND ......................................................... –14dBV (1V)/1kΩ
PHONES ....................................................... 0dBV (1V)/22Ω
Frequency characteristics
CD/LINE/PHONO/MIC ................................... 20Hz to 20kHz
Accessories
÷ Short-circuit pin plug ........................................................... 6
÷ Operating instructions ........................................................ 1
For improvement purposes, specifications and design may be
subject to modification without notice.
SN ratio
CD/LINE ............................................ 87dB (with effects off)
PHONO ........................................................................ 77dB
MIC .............................................................................. 69dB
Total harmonic distortion rate
CD/LINE/PHONO ............................................ Below 0.02%
Cross talk ................................................................ Over 70dB
Channel equalizer
HI ...................................................... +12dB, –26dB (13kHz)
MID ..................................................... +12dB, –26dB (1kHz)
LOW ................................................... +12dB, –26dB (70Hz)
Microphone equalizer
HI ...................................................... +12dB, –12dB (10kHz)
MID ..................................................... +12dB, –12dB (1kHz)
LOW ................................................. +12dB, –12dB (100Hz)
Effector
DELAY and ECHO ........................................ 1 to 3500mSec
PAN, TRANS, FILTER and FLANGER ........ 10 to 16000mSec
REVERB ............................................................... 1 to 100%
PITCH ................................................................ 0 to ±100%
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
36
<DRB1252>
En
En/Fr
Section audio
Section électricité, etc.
Entrées (niveau/impédance d’entrée)
CD/LINE ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ
PHONO ................................................. –54dBV (2mV)/47kΩ
MAIN MIC .............................................. –54dBV (2mV)/3kΩ
SUB MIC ................................................ –60dBV (1mV)/3kΩ
RETURN ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ
Tension ................................................... AC 220-240V, 50/60Hz
Puissance consommée ..................................................... 34W
Température de fonctionnement ........................ +5˚C à +35˚C
Degré d’humidité de fonctionnement ..................... 5% à 85%
Dimensions extérieures .............. 320 (L) x 372 (P) x 107 (H) mm
Poids ............................................................................... 6,6kg
Caractéristiques de fréquence
CD/LINE/PHONO/MIC ..................................... 20Hz à 20kHz
Accessoires
÷ Fiche à circuit court ............................................................ 6
÷ Mode d’emploi ................................................................... 1
Pour des raisons d’amélioration, les caractéristiques techniques
et la conception peuvent faire l’objet de modifications sans
préavis.
Rapport signal/bruit
CD/LINE ................................................... 87dB (sans effets)
PHONO ........................................................................ 77dB
MIC .............................................................................. 69dB
Distorsion harmonique totale
CD/LINE/PHONO ....................................... Moins de 0,02%
Diaphonie ........................................................... Plus de 70dB
Egaliseur canal
HI ...................................................... +12dB, –26dB (13kHz)
MID ..................................................... +12dB, –26dB (1kHz)
LOW ................................................... +12dB, –26dB (70Hz)
Egaliseur microphone
HI ...................................................... +12dB, –12dB (10kHz)
MID ..................................................... +12dB, –12dB (1kHz)
LOW ................................................. +12dB, –12dB (100Hz)
Effecteur
DELAY et ECHO ............................................. 1 à 3500mSec
PAN, TRANS, FILTER et FLANGER ............ 10 à 16000mSec
REVERB ................................................................ 1 à 100%
PITCH .................................................................. 0 à ±100%
Publication de Pioneer Corporation.
© 1999 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
37
<DRB1252>
En/Fr
Fr
Français
Sorties (niveau/impédance de sortie)
MASTER OUT1 (RCA) ................................... 0dBV (1V)/1kΩ
MASTER OUT2 (XLR) ............................ 4dBm (1,23V)/600Ω
REC OUT (RCA) .......................................... –10dBV (1V)/1kΩ
BOOTH MONITOR ........................................ 0dBV (1V)/1kΩ
SEND ......................................................... –14dBV (1V)/1kΩ
PHONES ....................................................... 0dBV (1V)/22Ω
English
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien
(73/23/EEC). EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und
den CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso
voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/
31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
WARNUNG:
AVVERTENZA:
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG
ZU VERMEIDEDN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER
FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht
am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit
nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder
elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das
Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch
zu, daß es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen
Knoten in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen
Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, daß niemand
darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen Brand
oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das
Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden
Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEERKundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen.
38
<DRB1252>
Ge/It
PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME O
SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO
ALLA PIOGGIA O ALL'UMIDITÁ.
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non
tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo
con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare
cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unità, oppure
dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate che lo
stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di
alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione
devono essere collocati in tal modo che non saranno
calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe
causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di
alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale
danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato
della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione
del filo di alimentazione.
INHALT
INDICE
AUFSTELLUNG UND REINIGUNG ...................... 40
PRECAUZIONI ...................................................... 40
Aufstellung ................................................................ 40
Kondensation ............................................................. 40
Collocazione ............................................................... 40
Condensa .................................................................. 40
Das Gerät reinigen ..................................................... 40
Pulizia dell‘apparecchio .............................................. 40
PRÜFUNG DES ZUBEHÖRS ................................
FUNKTIONEN .......................................................
ANSCHLÜSSE ......................................................
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN .............
VERWENDUNG DER EFFEKT/
SAMPLER-FUNKTIONEN .....................................
40
41
42
45
50
ACCESSORI ..........................................................
CARATTERISTICHE ..............................................
COLLEGAMENTI ..................................................
NOMI DELLE PARTI E FUNZIONI .........................
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER ....
40
41
42
45
50
Merkmale der verschiedenen Effectoren ................... 50
Caratteristiche dei processori di effetti ....................... 50
Misurazione BPM ...................................................... 54
BPM-Messung ........................................................... 54
Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans,
Controlli Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans,
Filtro e Flanger ........................................................... 57
Filter und Flanger ....................................................... 57
Reverb und Pitch Shifter bedienen ............................. 60
Einen externen Effector verwenden ........................... 62
Utilizzo di Reverb e Pitch Shifter ................................. 60
Utilizzo di un processore di effetti esterno .................. 62
Registrazione da campionatore .................................. 63
Sampler-Aufnahme verwenden .................................. 63
Sampler-Wiedergabefunktionen verwenden .............. 65
Utilizzo delle funzioni di riproduzione del campionatore ... 65
Utilizzo della funzione Edit del campionatore .............. 66
Sampler-Edit-Funktionen verwenden ......................... 66
UTILIZZO DELLA FUNZIONE FADER START ...... 67
VERWENDUNG DER FADER
START-FUNKTION ............................................... 67
Avvio con Channel Fader ............................................ 68
Player mit Kanal-Fader starten .................................... 68
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ............................. 71
SPECIFICHE .......................................................... 73
Mit Cross-Fader starten ............................................. 69
Avvio con Cross Fader ............................................... 69
FEHLERBESEITIGUNG ......................................... 70
TECHNISCHE DATEN ........................................... 72
39
<DRB1252>
Ge/It
Deutsch
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l'uso dell'apparecchio. Conservare poi il
manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
Italiano
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann
wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie
an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu
können.
AUFSTELLUNG UND
REINIGUNG
PRECAUZIONI
Aufstellung
Collocazione
Min. 3cm.
Installare l‘unità in un ambiente ben ventilato, dove non sia
esposta ad alte temperature o umidità.
÷ Non installare l‘unità in un ambiente esposto alla luce solare
diretta o in prossimità di stufe o termosifoni. Il calore
eccessivo può danneggiare il mobile e i componenti interni.
L‘installazione dell‘apparecchio in un ambiente umido o
polveroso può provocare malfunzionamenti ed incidenti, per
cui si consiglia di evitare l‘installazione in prossimità di fornelli
ecc., dove l‘apparecchio potrebbe assorbire fumi oleosi,
vapore o calore).
÷ Se si utilizza l’unità con un supporto o all’interno di una cabina
DJ, allontanarla dalle pareti o da altre apparecchiature per
evitare surriscaldamenti.
Min. 3cm
Stellen Sie das Gerät an einem gut belüfteten Ort auf, an
dem es keinen hohen Temperaturen und keiner hohen
Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
÷ Das Gerät darf nicht an Orten mit direkter Sonneneinstrahlung
oder in der Nähe von Öfen oder Heizkörpern aufgestellt
werden. Starke Hitze kann sich negativ auf das Gehäuse und
die internen Bauteile auswirken. Die Aufstellung des Geräts in
einer feuchten oder staubigen Umgebung kann auch zu
Fehlfunktionen oder Unfällen führen. (Vermeiden Sie die
Aufstellung in der Nähe von Herden usw., wo das Gerät
ölhaltigem Rauch, Dämpfen oder Hitze ausgesetzt wird.)
÷ Wenn das Mischpult in einem Transportbehälter oder einer
DJ-Konsole betrieben wird, achten Sie auf den unten
angegebenen Abstand zu Wänden bzw. anderen Geräten, um
eine ausreichende Wärmeabgabe zu gewährleisten.
Min. 3cm.
Min. 3cm
Min. 3cm
Condensa
Kondensation
Wenn das Gerät aus einer kalten Umgebung in einen warmen
Raum aufgestellt wird oder die Raumtemperatur stark ansteigt,
kann sich im Gerät Kondenswasser bilden, so daß das Gerät
nicht voll funktionsfähig ist. In diesen Fällen lassen Sie das Gerät
für ca. eine Stunde ausgeschaltet, oder erhöhen Sie die
Raumtemperatur allmählich.
Spostando l‘unità da un ambiente freddo ad uno caldo o quando
la temperatura della stanza si alza notevolmente, può verificarsi
all‘interno dell‘apparecchio la formazione di condensa, che può
impedire un funzionamento ottimale del mixer. In questi casi,
lasciare asciugare la condensa per circa un‘ora o far diminuire
gradualmente la temperatura della stanza.
Das Gerät reinigen
÷ Entfernen Sie Staub und Schmutz mit einem Putzlappen oder
trockenen Tuch.
÷ Stark verschmutzte Oberflächen wischen Sie mit einem weichen
Lappen ab, den Sie in Seifenwasser (Neutralreiniger mit fünf oder
sechs Teilen Wasser) tauchen und anschließend gut auswringen.
Wischen Sie dann die Flächen mit einem trockenen Lappen ab.
Verwenden Sie keine Möbelpolitur oder -reiniger.
÷ Verwenden Sie niemals Verdünner, Leichtbenzin, Insektensprays
oder andere chemische Mittel für das Mischpult oder in der Nähe
des Mischpults, da diese die Oberflächen angreifen.
Pulizia dell‘apparecchio
÷ Per eliminare l‘umidità e la polvere è possibile utilizzare un
panno.
÷ Se le superfici sono molto sporche, pulirle con un panno
morbido inumidito con un detergente neutro diluito in sei o
sette parti di acqua e strofinare con cura; quindi passarvi un
panno asciutto. Non utilizzare cera per mobili o detersivi.
÷ Non utilizzare mai solventi, benzene, insetticidi spray o altre
sostanze chimiche sull‘unità o nelle sue immediate vicinanze,
poiché ne corroderebbero le superfici.
PRÜFUNG DES ZUBEHÖRS
÷
÷
6 Pin-Kurzschluß-Stecker
Diese Stecker werden in die Anschlüsse PHONO 1, PHONO
2 und PHONO 3 auf der Rückseite eingesteckt.
Bedienungsanleitung
40
<DRB1252>
Ge/It
Min. 3cm.
ACCESSORI
÷
÷
6 jack di protezione da corto circuito
Questi jack devono essere inseriti nei tre canali PHONO 1,
PHONO 2, e PHONO 3 sulla parte posteriore dell‘apparecchio.
Istruzioni per l‘uso
FUNKTIONEN
CARATTERISTICHE
BPM-Sampler
Campionatore BPM
Erkennt den BPM-Wert von Musik und zeichnet die eingestellte
Anzahl von Beats auf. Hierdurch wird eine Loop-Wiedergabe
möglich, die mit dem BPM-Wert der abgespielten Musik
übereinstimmt.
Riconosce i BPM musicali e registra il numero di battiti
impostato, consentendo la riproduzione loop in base ai BPM
della musica riprodotta.
BPM-Zähler
Der automatische BPM-Zähler macht das Musiktempo für das
Auge sichtbar.
Contatore BPM
Il contatore automatico BPM segnala visivamente il tempo
musicale.
Misuratore del livello di picco
Peak Level-Anzeige
Diese Anzeige für den Spitzenpegel ist mit 15-Bit-LED-Anzeigen
für alle Kanäle ausgestattet.
Il misuratore del livello di picco è dotato di indicatori LED a 15-bit
per ogni canale.
3-Band-Equalizer und Kill
Dieser 3-Band-Equalizer entspricht den Kanälen HI, MID und
LOW. Der Abschwächungspegel dient ebenfalls als KillFunktion, die den Pegel auf –26 dB verringern kann.
Zahlreiche Effekte
Sowohl interne als auch externe Effekte können auf alle Kanäle,
das Mikrofon und Master angewendet werden.
Viele Effekte können erzeugt werden. Dazu gehören Delay,
Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter, Flanger, Reverb und Pitch
Shifter.
Zusätzliche Eingänge und Ausgänge
Neben den 10 Eingängen (2 CD, 3 LINE, 3 PHONO (nur für MM)
und 2 Mikrofonanschlüsse) sind Ausgänge für 2 Systeme
vorhanden, einschließlich Pro-specification-XLR-Ausgang;
Booth-Monitor-Ausgang und Aufnahmeausgang sind
unabhängig voneinander. An die Anschlüsse SEND/RETURN
können externe Effectoren angeschlossen werden.
È possibile avviare o arrestare il lettore CD semplicemente
aumentando o abbassando il livello del Cross Fader o del
Channel Fader. (Questa funzione è utilizzabile unicamente
quando è collegato un lettore CD Pioneer serie CDJ-100S, CDJ700S o CDJ-500 II).
È possibile avviare il campionatore anche con il Cross Fader.
Equalizzatore a tre bande e funzione Kill
Questo equalizzatore a tre bande corrisponde ai canali HI, MID,
e LOW. Il livello di attenuazione serve inoltre come funzione kill,
che permette di ridurre il livello dei bassi a –26dB.
Varietà di effetti
Sia gli effetti esterni che quelli interni possono essere impostati
su tutti i canali, sul microfono, e sull‘uscita master. È possibile
ottenere una varietà di effetti, inclusi gli effetti Delay, Echo, Auto
Pan, Auto Trans, Filter, Flanger, Reverb e Pitch Shifter.
Canali di ingresso/uscita avanzati
Oltre ai 10 canali di ingresso per i 2 CD, i 3 LINE, i 3 PHONO (solo
per MM) e ai 2 sistemi microfono, vengono forniti anche i canali
di ingresso con controllo di livello indipendente per 2 sistemi,
inclusa l‘uscita formato XLR, l‘uscita dj monitor e l‘uscita
registrazione. Vengono inoltre forniti i canali SEND/ RETURN per
i processori di effetti esterni.
41
<DRB1252>
Ge/It
Italiano
Der CD-Player kann einfach gestartet oder gestoppt werden,
indem der Pegel mit dem Cross-Fader oder Kanal-Fader erhöht
oder verringert wird. (Diese Funktion kann nur für
angeschlossene Pioneer-CD-Player der Serie CDJ-100S, CDJ700S oder CDJ-500 II genutzt werden.)
Der Sampler kann ebenfalls mit dem Cross-Fader gestartet
werden.
Deutsch
Avvio e arresto del Fader
Fader Start/Stop
ANSCHLÜSSE
COLLEGAMENTI
Bevor Sie Geräte anschließen bzw. Verbindungen ändern,
müssen Sie zuerst den Netzschalter ausschalten und den
Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Prima di collegare l‘unità o di apportare modifiche ai
collegamenti, assicurarsi che l‘interruttore di alimentazione sia
spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla presa.
1. Geräte an Eingänge anschließen
1. Collegamento dei dispositivi di ingresso
CDJ-100S/
CDJ-700S/
CDJ-500 II
CD 2
CD 1
CDJ-100S/
CDJ-700S/
CDJ-500 II
DAT usw.
DAT, ecc.
Steuerungskabel *2
(Kann an CDJ-100S,CDJ-700S und
CDJ-500 II angeschlossen werden)
DAT usw.
Cavo di controllo *2
(Collegabile a lettori CD del tipo
CDJ-100S, CDJ-700S e CDJ-500 II)
DAT, ecc.
*1
R
MASTER BOOTH
OUT 1 MONITOR
L
R
L
R
CH - 4
PHONO 3 LINE
L
CH - 3
PHONO 2 LINE
L
L
R
R
R
SIGNAL
GND
MASTER
OUT2
L
CH - 2
PHONO 1 CD 2 /LINE
L
MASTER
LEVEL
ATT.
R
R
R
L
LINE
CH - 1
CD 1 /LINE
L
R
CH - 2
PLAYER CONTROL
CH - 1
2 COLD
3 HOT
R
LL
R
1 GND
RREC OUTL
L
R
RSEND L
L
(MONO)
R
RRETURNL
L
(MONO)
CH - 4 SUBMIC
DJM-600
Anschluß an
Netzsteckdose
Collegare alla tensione di
rete
Plattenspieler 3 *3
Giradischi 3
*3
Plattenspieler 2 *3
Giradischi 2
(Bei Anschluß eines Sub-Mikrofons kann PHONO 3 nicht
verwendet werden.)
42
<DRB1252>
Ge/It
*3
Plattenspieler 1 *3
Kassettendeck, usw.
Giradischi 1 *3
Riprodurrore di cassette, ecc.
(PHONO 3 non può essere utilizzato se è collegato un submicrofono.)
ANSCHLÜSSE
COLLEGAMENTI
Wenn Sie einen analogen Plattenspieler anschließen, nehmen
Sie die sechs Pin-Kurzschlußstecker heraus, die in den PHONOAnschlüssen (PHONO 1, PHONO 2 und PHONO 3) von CH-2,
CH-3 und CH-4 eingesteckt sind.
Diese Pin-Kurzschlußstecker unterdrücken leichtes Rauschen
und gewährleisten einen ausgezeichneten Klang, wenn kein
Plattenspieler angeschlossen ist. Bewahren Sie die PinKurzschlußstecker nach dem Herausnehmen sorgfältig auf.
Nachdem ein Plattenspielerkabel abgezogen wurde, setzen Sie
die Stecker wieder ein.
Se si collega un lettore analogico, rimuovere i 6 jack di
protezione da corto circuito inseriti nei canali PHONO (PHONO
1, PHONO 2 e PHONO 3) dei canali CH-2, CH-3, e CH-4.
I jack servono a eliminare i disturbi, assicurando prestazioni
ottimali quando il lettore analogico non è collegato. Conservare
con cura i jack dopo la loro rimozione. Quando si scollega il
lettore analogico, reinserire i jack nella posizione originaria.
*1 Collegare il cavo per la messa a terra del lettore analogico.
Questo terminale deve essere utilizzato esclusivamente con
un lettore analogico e non è collegato a terra.
*2 Se si utilizza l‘unità con i lettori CD CDJ-100S, CDJ-700S, o
CDJ-500 II, non in dotazione, collegati ai canali CH-1 o CH-2
CD e se l‘unità è collegata al lettore CD tramite un cavo di
controllo, è possibile utilizzare la funzione Fader Start.
*3 Poiché i canali di ingresso PHONO sono esclusivamente per
MM, utilizzare cartucce di tipo MM per il lettore analogico
collegato.
*1 Schließen Sie das Massekabel des Plattenspielers an.
An diesen Anschluß können nur Plattenspieler
angeschlossen werden, und dieser Anschluß ist kein
Erdungsanschluß.
*2 Wenn an den CD-Anschlüssen CH-1 oder CH-2 des
Mischpults die zusätzlich erworbenen CD-Player CDJ-100S,
CDJ-700S oder CDJ-500 II und an die CD-Player die
entsprechenden Steuerkabel angeschlossen wurden, kann
die Funktion “Fader Start” verwendet werden.
*3 An den PHONO-Eingangsanschlüssen des Mischpults
können nur Plattenspieler mit MM-Tonabnehmern
angeschlossen werden.
Utilizzare i cavi con i jack rosso e bianco.
Collegare lo spinotto bianco a “L” e lo spinotto rosso a “R”.
Assicurarsi che i jack siano completamente inseriti.
Audiokabel anschließen
Die Audiokabel besitzen rote und weiße Stecker.
Schließen Sie den weißen Stecker an “L” an, und den roten
Stecker an “R”. Die Stecker müssen vollständig eingeschoben
werden.
Spinotto bianco
Deutsch
Collegamento dei cavi audio
L
Italiano
Spinotto rosso
Weißer Stecker
R
L
Roter Stecker
R
2. Mikrofone usw. an Ausgänge anschließen.
2. Collegamento dei canali di uscita, dei
microfoni, ecc.
PROFESSIONAL
CH-1
MIC
DJ MIXER
CH-2
CH-3
DJM-600
DJM-600
CH-4
MASTER
POWER
CD1/LINE
MIC LEVEL
LINE
CD2/LINE
TRIM
Hauptmikrofon
0dB
HI
+9dB
HI
MASTER LEVEL
∞
+9dB
14
10
-
7
HI
4
∞
+9dB
2
2
2
1
1
1
1
+12dB
+12dB
0
-26dB
+12dB
0
-26dB
-1
MID
+12dB
0
-26dB
-1
MID
-2
3
4
BPM
70-139
BPM
0
-26dB
-1
MID
-2
2
AUTO BPM COUNTER
4
2
-2
1
7
HI
4
1
-1
BEAT
BEAT
EFFECTS SAMPLER
dB
10
-
7
STEREO
2
+12dB
MID
∞
4
0
-12dB
TRIM
14
10
-
7
HI
4
Microfono principale
+9dB
MONO
dB
14
10
∞
LINE
dB
14
-
7
PHONO 2
TRIM
dB
14
10
∞
LINE
TRIM
dB
-
PHONO 1
SUB MIC
/PHONO 3
91-180
BPM
-1
MID
-2
-2
MASTER
-3
EQ
+12dB
LOW
-3
EQ
-5
-12dB
-15
-24
+12dB
-26dB
MIC
%
BPM
mSec
1/2
3/4
1/1
2/1
4/1
1
2
4
8
16
-24
+12dB
-26dB
4
-15
+12dB
-26dB
3
PARAMETER1
-10
-24
+12dB
2
-7
LOW
-15
-24
+12dB
-5
+12dB
-7 -26dB
-10
1
-3
EQ
-5
LOW
-10
-15
-24
-3
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-15
-12dB
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
-10
L
-26dB
R
BEAT
HEADPHONES CUE
CH-1
TALK OVER
CH-2
CH-3
MASTER
CH-4
EFFECTS/SAMPLER
AUTO BPM COUNTER SELECTOR
HEADPHONES
MONO SPLIT
STEREO
MIXING
CUE
10
10
10
10
10
10
9
9
9
9
9
9
8
8
8
8
8
8
7
7
7
7
7
7
6
6
6
6
6
6
5
5
5
5
5
5
4
4
4
4
4
4
3
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
REVERB
FRANGER
PITCH
SND/RTN
FILTER
TRANS
EDIT
PAN
SINGLE
LOOP
STRETCH
REC
ECHO
DELAY
AUTO BPM
BEAT SAMPLER
4
3
MIC
CF. A
2
CF. B
1
MASTER
CH.
SELECT
MASTER
LEVEL
CH-1
CH-2
SAMPLER
PARAMETER 1
Kopfhörer
2
1
-
∞
0dB
THRU
OFF
3
ON
4
OFF
ON
OFF
ON
2
1
FADER START
SAMPLER
THRU
TIME
MASTER BALANCE
3
4
SAMPLER
PARAMETER 2
LEVEL/
DEPTH
CROSS FADER CURVE
Cuffia
PHONES
1
CROSS FADER
ASSIGN A
A
2
3
CROSS FADER
ASSIGN B
L
R
MIN
MAX
BOOTH MONITOR
B
-
∞
0dB
ON/OFF
TAP
43
<DRB1252>
Ge/It
ANSCHLÜSSE
COLLEGAMENTI
Endverstärker
(Unterstützt RCAEingangssignal)
Endverstärker
(Für Booth-Monitor)
Amplificatore di potenza
(per il dj monitor)
Amplificatore di potenza
(supporta il canale di
ingresso RCA)
R
L
L
Microfono secondario
(Il canale CH-4 di PHONO 3
non può essere utilizzato se è
collegato un sub-microfono.)
R
CH - 4
PHONO 3 LINE
MASTER BOOTH
OUT 1 MONITOR
L
R
CH - 3
PHONO 2 LINE
CH - 2
PHONO 1 CD 2 /LINE
L
L
L
R
R
R
SIGNAL
GND
MASTER
LEVEL
ATT.
R
L
1 GND
Polarität des XLR-Anschlusses.
2
3
1
MASSE
*4
3
1
R
CH - 2
L
R
SEND
PLAYER CONTROL
CH - 1
L
R
(MONO)
RETURN
(MONO)
CH - 4 SUBMIC
DJM-600
L
*5
*6
MASSA
Kassettendeck usw.
External effector
Piastra di registrazione, ecc.
Processore di effetti
esterno
Amplificatore di potenza
(supporta il canale di
ingresso XLR)
*4 MASTER LEVEL ATT.
(Regler für Master-Ausgangspegelabschwächung)
Mit diesem Regler wird der Ausgangspegel abgesenkt, um
angeschlossene Verstärker und Lautsprecher vor hohen
Eingangssignalen zu schützen.
(Abschwächung: –∞ bis 0 dB)
*5 Anschlüsse für weitere Geräte zur Anpassung der
Klangqualität.
SEND (Ausgang):
Verbinden Sie diesen Anschluß mit den Eingangsanschluß
des externen Effectors.
Einen Mono-Eingangs-Effector schließen Sie an den
Kanalausgang “L” an. An den Effector wird ein gemischtes
LR-Signal geliefert.
RETURN (Eingang):
Verbinden Sie diesen Anschluß mit den Ausgangsanschluß
des externen Effectors.
Einen Mono-Ausgangs-Effector schließen Sie an den
Kanalausgang “L” an. Die Signale vom Effector werden
sowohl an Kanal L als auch R geliefert.
*6 REC OUT
Klang-Ausgabe zur selben Output-Quelle wie der MasterOutput, ohne Beeinflussung durch die Master-Lautstärke,
Master-Balance und Mono-Schalter.
<DRB1252>
Ge/It
L
HOT (+)
Endverstärker
(Unterstützt XLREingangssignal)
44
CH - 1
CD 1 /LINE
COLD (–)
2
PLUS (+)
L
REC OUT
R
Il seguente diagramma mostra la
polarità del canale XLR.
LINE
2 COLD
3 HOT
MASTER
OUT2
R
MINUS (–)
Sub-Mikrofon
(Bei Anschluß eines SubMikrofons kann PHONO 3
von CH-4 nicht verwendet
werden.)
*4 ATTENUATORE DEL LEVEL MASTER
(Manopola dell‘attenuatore del livello di uscita master)
Questa manopola consente di ridurre il livello di uscita per
proteggere gli amplificatori e gli altoparlanti collegati da un
segnale di ingresso eccessivo.
(Attenuazione: –∞ a 0dB)
*5 Collegare quando si utilizza un altro dispositivo per la
regolazione della qualità del suono.
SEND (canale di uscita):
Collegare al canale di ingresso del processore di effetti
esterno.
Se si utilizza un processore di effetti con ingresso mono,
collegarlo al canale di uscita L. Il processore di effetti riceverà
i suoni dai canali destro (L) e sinistro (R) mixati.
RETURN (canale di ingresso):
Collegare al canale di uscita del processore di effetti esterno.
Se si utilizza un processore di effetti con uscita mono,
collegarlo al canale di uscita L. I segnali provenienti dal
processore di effetti verranno immessi in entrambi i canali
destro (R) e sinistro (L).
*6 REC OUT
Emette il suono dalla stessa sorgente di emissione
dell’uscita principale, senza essere influenzato dal volume
principale, dal bilanciamento principale e dai commutatori
MONO.
BEDIENELEMENTE UND
FUNKTIONEN
NOMI DELLE PARTI E
FUNZIONI
Bedienfeld
Pannello di controllo
1
2
3
PROFESSIONAL
CH-1
MIC
DJ MIXER
CH-2
CH-3
DJM-600
CH-4
MASTER
4
POWER
CD1/LINE
MIC LEVEL
-
∞
LINE
CD2/LINE
TRIM
LINE
TRIM
PHONO 2
SUB MIC
/PHONO 3
LINE
TRIM
STEREO
MONO
TRIM
MASTER LEVEL
dB
dB
dB
dB
dB
14
14
14
14
14
10
10
10
10
10
0dB
-
7
HI
∞
+9dB
∞
+9dB
+12dB
-1
-1
MID
BEAT
BEAT
EFFECTS SAMPLER
1
4
2
BPM
1
0
-26dB
-1
MID
3
AUTO BPM COUNTER
4
+12dB
0
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
-1
MID
-2
-2
-2
2
7
1
-1
MID
+9dB
HI
2
-26dB
-2
∞
4
+12dB
0
-26dB
-
7
1
+12dB
0
-2
+9dB
HI
2
1
-26dB
∞
4
2
+12dB
0
-
7
HI
4
1
MID
-
7
HI
4
2
-12dB
PHONO 1
MASTER
-3
EQ
-5
-12dB
-12dB
-26dB
+12dB
+12dB
-26dB
%
BPM
mSec
1/2
3/4
1/1
2/1
4/1
1
2
4
8
16
%
-24
+12dB
-26dB
5
MIC
-15
-24
+12dB
4
PARAMETER1
-10
-15
-24
+12dB
2
-7
LOW
-10
-15
-24
-24
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-15
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-15
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
+12dB
LOW
-3
EQ
$
L
-26dB
R
BEAT
HEADPHONES CUE
CH-1
TALK OVER
CH-2
CH-3
MASTER
CH-4
Deutsch
7
6
EFFECTS/SAMPLER
AUTO BPM COUNTER SELECTOR
HEADPHONES
MONO SPLIT
STEREO
MIXING
CUE
8
10
10
10
10
10
10
9
9
9
9
9
9
8
8
8
8
8
8
7
7
7
7
7
7
6
6
6
6
6
6
5
5
5
5
5
5
4
4
4
4
4
4
3
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
REVERB
FRANGER
PITCH
FILTER
SND/RTN
EDIT
TRANS
SINGLE
PAN
LOOP
ECHO
STRETCH
DELAY
REC
AUTO BPM
0
^
BEAT SAMPLER
4
3
MIC
CF. A
2
CF. B
1
MASTER
&
CH.
SELECT
MASTER
LEVEL
CH-1
CH-2
SAMPLER
PARAMETER 1
-
∞
0dB
THRU
OFF
3
ON
4
OFF
ON
OFF
ON
2
1
FADER START
SAMPLER
THRU
TIME
MASTER BALANCE
3
4
SAMPLER
PHONES
1
CROSS FADER
ASSIGN A
2
A
3
CROSS FADER
ASSIGN B
L
1 Eingangsbuchse des Hauptmikrofons und
Mikrofon Lautstärkeregler
Eingangsbuchse des Hauptmikrofons:
Zum Anschluß eines Mikrofons mit Cannon-Stecker.
MIC LEVEL (Mikrofonpegel):
Zur Einstellung der Lautstärke des Hauptmikrofons.
(Abschwächung: –∞ bis 0 dB)
HI:
Zur Einstellung der Höhen des Mikrofonsignals.
In der Mittelposition ist der Frequenzgang linear.
Nach rechts drehen, um die Höhen anzuheben (bis +12 dB
bei 10 kHz).
Nach links drehen, um die Höhen abzuschwächen (bis –12
dB bei 10 kHz).
MID:
Zur Einstellung der Mitten des Mikrofonsignals.
In der Mittelposition ist der Frequenzgang linear.
Nach rechts drehen, um die Mitten anzuheben (bis +12
dB bei 1 kHz).
Nach links drehen, um die Mitten abzuschwächen (bis –12
dB bei 1 kHz).
LOW:
Zur Einstellung der Tiefen des Mikrofonsignals.
In der Mittelposition ist der Frequenzgang linear.
Nach rechts drehen, um die Tiefen anzuheben (bis +12
dB bei 100 Hz).
Nach links drehen, um die Tiefen abzuschwächen (bis –12
dB bei 100 Hz).
MIN
MAX
(
B
!
R
BOOTH MONITOR
-
9- ~
*
PARAMETER 2
LEVEL/
DEPTH
CROSS FADER CURVE
Italiano
2
1
∞
0dB
ON/OFF
TAP
= - @ #
1 Canale di ingresso del microfono principale e
manopola di controllo del microfono
Canale di ingresso del microfono principale:
Per collegare un microfono con attacco di tipo cannon.
MIC LEVEL (livello del microfono):
Consente di regolare il volume del microfono principale.
(Attenuazione: da –∞ a 0dB)
HI:
Consente di regolare i toni alti del microfono.
Nella posizione centrale il suono è piatto.
Girare a destra per aumentare il suono (fino a +12dB a
10kHz).
Girare a sinistra per diminuire il suono (fino a –12dB a
10kHz).
MID:
Consente di regolare i toni medi del microfono.
Nella posizione centrale il suono è piatto.
Girare a destra per aumentare il suono (fino a +12dB a
1kHz).
Girare a sinistra per diminuire il suono (fino a –12dB a
1kHz).
LOW:
Consente di regolare i toni bassi del microfono.
Nella posizione centrale il suono è piatto.
Girare a destra per aumentare il suono (fino a +12dB a
100Hz).
Girare a sinistra per diminuire il suono (fino a –12dB a
100Hz).
45
<DRB1252>
Ge/It
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN
NOMI DELLE PARTI E FUNZIONI
2 Eingangswahlschalter, Regler und Peak LevelAnzeige für CH-1 bis CH-4
2 Interruttori del selettore di ingresso, manopole di
controllo e misuratori del livello di picco per i
canali da CH-1 a CH-4
Eingangswahlschalter:
Mit diesen Schaltern wird die gewünschte Eingangsquelle
aus den an den jeweiligen Kanal angeschlossenen
Geräten gewählt.
CH-1: Zum Umschalten zwischen CD1/LINE und LINE
CH-2: Zum Umschalten zwischen CD2/LINE und PHONO 1
CH-3: Zum Umschalten zwischen LINE und PHONO 2
CH-4: Zum Umschalten zwischen LINE und SUB MIC/PHONO 3
TRIM:
Zum Einstellen des Eingangssignalpegels.
Nach rechts drehen, um Pegel anzuheben (bis +9 dB).
Nach links drehen, um die Pegel abzuschwächen (bis –∞).
HI:
Zum Einstellen der Höhen des Eingangssignals.
In der Mittelposition ist der Frequenzgang linear.
Nach rechts drehen, um die Höhen anzuheben (bis +12
dB bei 13 kHz).
Nach links drehen, um die Höhen abzuschwächen (bis –26
dB bei 13 kHz).
MID:
Zum Einstellen der Mitten des Eingangssignals.
In der Mittelposition ist der Frequenzgang linear.
Nach rechts drehen, um die Mitten anzuheben (bis +12 dB
bei 1 kHz).
Nach links drehen, um die Mitten abzuschwächen (bis –26
dB bei 1 kHz).
LOW:
Zum Einstellen der Tiefen des Eingangssignals.
In der Mittelposition ist der Frequenzgang linear.
Nach rechts drehen, um die Tiefen anzuheben (bis +12 dB
bei 70 Hz).
Nach links drehen, um die Tiefen abzuschwächen (bis –12
dB bei 70 Hz).
Peak Level-Anzeige:
Zeigt die Spitzenpegelwerte an, die für 2 Sekunden
gehalten werden.
Zeigt den Pegel an, bevor das Signal an den Kanal-Fader
geliefert wird.
Anzeigebereich: –24 dB bis +14 dB.
3 MONO/STEREO (Mono/Stereo-Umschalter für
Master-Ausgang )
Zur Wahl von MONO oder STEREO für den Master-Ausgang.
Interruttori del selettore di ingresso:
Questi interruttori selezionano la sorgente di ingresso da
utilizzare tra le unità collegate a ogni canale.
CH-1: Interruttori tra CD1/LINE e LINE
CH-2: Interruttori tra CD2/LINE e PHONO 1
CH-3: Interruttori tra LINE e PHONO 2
CH-4: Interruttori tra LINE e SUB MIC/PHONO 3
TRIM:
Consente di regolare il livello del segnale di ingresso.
Girare a destra per aumentare il livello (fino a +9dB).
Girare a sinistra per diminuire il livello (fino a –∞).
HI:
Consente di regolare i toni alti del suono di ingresso.
Nella posizione centrale il suono è piatto.
Girare a destra per aumentare il suono (fino a +12dB a
13kHz).
Girare a sinistra per diminuire il suono (fino a –26dB a
13kHz).
MID:
Consente di regolare i toni medi del suono di ingresso.
Nella posizione centrale il suono è piatto.
Girare a destra per aumentare il suono (fino a +12dB a
1kHz).
Girare a sinistra per diminuire il suono (fino a –26dB a
1kHz).
LOW:
Consente di regolare i toni bassi del suono di ingresso.
Nella posizione centrale il suono è piatto.
Girare a destra per aumentare il suono (fino a +12dB a
70Hz).
Girare a sinistra per diminuire il suono (fino a –12dB a
70Hz).
Misuratore del livello di picco:
Se premuto per 2 secondi, visualizza il livello di picco.
Visualizza il livello prima dell‘applicazione del Channel
Fader.
Range del Display: –24dB a +14dB.
3 MONO/STEREO (Interruttore di selezione Mono/
Stereo del terminale di uscita master)
Consente di selezionare la modalità MONO o STEREO per il
uscita master.
4 POWER (Netzschalter)
4 POWER (Interruttore dell‘alimentatore)
5 MASTER LEVEL (Masterpegel-Anzeige)
5 MASTER LEVEL (Misuratore del livello master)
Zeigt den Ausgangssignalpegel an, der sich aus der MasterLautstärkeeinstellung ergibt. Die Pegel werden für 2
Sekunden gehalten.
Anzeigebereich: –24 dB bis +14 dB.
6 TALK OVER-Schalter
Durch Drücken dieses Schalters wird die Lautstärke für alles
außer dem Hauptmikrofon auf etwa 14dB reduziert, und es
leuchtet eine rote LED-Diode auf. Zur Wiederherstellung des
ursprünglichen Zustands diesen Schalter erneut drücken.
Vorsicht: Das Betätigen dieses Schalters führt zu plötzlichen,
starken Änderungen des Tonvolumens.
7 HEADPHONES CUE und AUTO BPM COUNTER
SELECTOR
HEADPHONES CUE:
Zur Auswahl der Quelle (CH-1 bis CH-4, MASTER oder
EFFECTS/SAMPLER), die mittels Kopfhörer überwacht
werden soll. Drücken Sie die Taste erneut, um die
Auswahl aufzuheben.
Durch das Drücken mehrerer Tasten können Sie ein
Mischsignal aus den gewählten Quellen erzeugen.
AUTO BPM COUNTER SELECTOR:
Wenn der Effekt/Sampler-Wahlschalter (^) auf AUTO
BPM eingestellt ist, wird der BPM-Wert des gewählten
Kanals (CH-1 bis CH-4) in der BPM-Anzeige ($) angezeigt.
Wenn 2 oder mehr Kanäle gewählt wurden, wird der
BPM-Wert nicht korrekt angezeigt.
46
<DRB1252>
Ge/It
Visualizza il livello di uscita in seguito alla regolazione del
volume master, mantenuto per 2 secondi.
Range del display: da –24dB a +14dB.
6 Interruttore TALK OVER
Premendo questo interruttore, il livello acustico di tutte le
fonti ad eccezione del microfono principale viene attenuato
su 14dB circa e si accende un LED rosso. Per ripristinare lo
stato originale, premere nuovamente l’interruttore.
Attenzione: Premendo questo interruttore si verificano
repentine variazioni di volume.
7 HEADPHONES CUE e AUTO BPM COUNTER
SELECTOR
HEADPHONES CUE:
Consente di selezionare la sorgente (da CH-1 a CH-4,
MASTER, o EFFECT/SAMPLER) da monitorare in cuffia.
Premere nuovamente il pulsante per annullare la
selezione.
Premendo più pulsanti è possibile ottenere un mix dalle
sorgenti selezionate.
AUTO BPM COUNTER SELECTOR:
Se si è selezionato AUTO BPM con (l‘interruttore del) il
selettore Effect/Sampler (^), il BPM del canale selezionato
(da CH-1 a CH-4) verrà visualizzato sul display BPM ($).
Se si è selezionato più di un canale, il BPM non verrà
visualizzato correttamente.
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN
NOMI DELLE PARTI E FUNZIONI
8 HEADPHONES (Kopfhörer-Bedienelemente) und
PHONES (Kopfhöreranschluß)
8 Canale cuffia e pannello di controllo del canale di
uscita della cuffia
MIXING (Regler zur Signalmischung):
Zur Einstellung des Kopfhörer-Monitorsignals.
Drehen Sie diesen Regler ganz nach rechts, um das MasterAusgangssignal zu erhalten. (Dies gilt nur, wenn der Master
unter Verwendung von HEADPHONES CUE gewählt wurde.)
Drehen Sie diesen Regler ganz nach links, um das Signal des
Kanals (außer den Master-Kanal) zu erhalten, der mit
HEADPHONES CUE gewählt wurde.
In der Mittelposition sind die Pegel des MasterAusgangssignals und des mittels HEADPHONES CUE
gewählten Signals gleich.
LEVEL (Signalpegelregler):
Zur Einstellung des Kopfhörer-Monitorsignals.
Wenn CH-1 bis CH-4 eingestellt wurde, wird der
Kopfhörersignalpegel nicht durch den MasterLautstärkeregler (0) oder Regler MASTER BALANCE (@)
beeinflußt.
PHONES (Kopfhöreranschluß)
9 Kanal-Fader-Lautstärke
Zur Einstellung der Lautstärke für CH-1 bis CH-4.
0 Master-Fader-Lautstärke
Zur Einstellung des Master-Ausgangssignalpegels. Signale der
Kanäle, die mit dem Schalter ASSIGN (-) gewählt wurden,
werden über den Kanal-Fader-Lautstärkeregler (9) und CrossFader-Lautstärkeregler (!) ausgegeben, während Signale von
anderen Kanälen über Kanal-Fader-Lautstärke ausgegeben
werden.
- CROSS FADER ASSIGN A, CROSS FADER ASSIGN B
Zur Auswahl von Signalen, die A und B zugeordnet sind, wenn der
Cross-Fader mit 2 Quellen (A und B) verwendet wird.
THRU:
Einzustellen, wenn der Cross-Fader nicht
verwendet wird.
1 bis 4:
Zur Zuweisung der Kanäle (CH-1 bis CH-4) zu A
und B.
Kanäle, die nicht A oder B zugewiesen wurden,
werden direkt ausgegeben, ohne durch den
Cross-Fader geleitet zu werden.
SAMPLER: Wählen Sie diese Einstellung, wenn der CrossFader verwendet wird, um ein Signal auszugeben,
das mit der Effekt-Funktion dieses Geräts
gesamplet wird und der Effekt/SamplerWahlschalter (^) auf SINGLE eingestellt ist, (und
nicht auf STRETCH oder LOOP).
= FADER START (Ein-/Ausschalter)
CH-1 und CH-2:
Wenn an dem Mischpult über ein Steuerkabel ein CD-Player
(CDJ-100S, CDJ-700S oder ähnliches Modell) angeschlossen
ist und der jeweilige Schalter auf ON gestellt ist, kann der CDPlayer automatisch mit dem Kanal-Fader oder Cross-Fader
gestartet werden.
SAMPLER:
Wenn dieser Schalter auf ON/OFF eingestellt wurde, kann
der Sampler des Mischpults mittels Cross-Fader gestartet
werden.
~ CROSS FADER CURVE
(Cross-Fader-Kurvenwahlschalter)
Zur Auswahl einer von 3 Cross-Fader-Startkurven.
! Cross-Fader-Lautstärkeregler
Zur Einstellung der Mischsignallautstärke der Quellen, die mit dem
Schalter ASSIGN (-) auf A oder B eingestellt wurden.
@ MASTER BALANCE
Zur Einstellung der Links-Rechts-Balance des MasterAusgangssignals.
MONO SPLIT/STEREO (selettore MONO SPLIT/STEREO):
Consente di selezionare se il suono monitorato deve essere
trasmesso separatamente ai ricevitori destro e sinistro della
cuffia o se deve rimanere stereo.
La funzione MONO SPLIT imposta l‘uscita della cuffia sulla
modalità mono. Il canale di sinistra consente di trasmettere il
suono dal canale selezionato con la funzione HEADPHONES
CUE e quello di destra di trasmettere il suono di uscita dal
master. (Questo si verifica solamente se si è selezionato il
master utilizzando la funzione HEADPHONES CUE).
MIXING (manopola di regolazione della miscelazione):
Consente di regolare il suono monitorato in cuffia.
Girare tutto a destra per selezionare il suono di uscita dal canale
master. (Questo si verifica solamente Se si è selezionato il
master utilizzando la funzione HEADPHONES CUE.)
Girare tutto a sinistra per selezionare il suono dagli altri canali
(oltre al master) selezionati utilizzando la funzione
HEADPHONES CUE.
Nella posizione centrale, i livelli per l‘uscita master e il suono
selezionato con la funzione HEADPHONES CUE saranno
piatti.
LEVEL (manopola di regolazione del livello):
Consente di regolare il suono monitorato in cuffia.
Se sono stati selezionati i canali da CH-1 a CH-4, il livello non viene
modificato da master volume (0) o da master balance (@).
PHONES (canale della cuffia)
9 Volume del Channel Fader
Consente di regolare il volume per i canali da CH-1 a CH-4.
0 Volume del Master Fader
Consente di regolare il livello del suono proveniente dal uscita
master. I segnali provenienti dai canali selezionati con
l‘interruttore ASSIGN (-) verranno inviati al canale di uscita
utilizzando il volume del Channel Fader (9) e del Cross Fader
(!), mentre i segnali provenienti dagli altri canali verranno inviati
al canale di uscita utilizzando solamente il volume del Channel
Fader.
- CROSS FADER ASSIGN A, CROSS FADER ASSIGN B
Consente di selezionare i segnali assegnati ad A e B quando si
utilizza il Cross Fader con 2 sorgenti (A e B).
THRU:
Selezionare quando non si utilizza il Cross Fader.
1 a 4:
Selezionare i canali (da CH-1 a CH-4) da assegnare
ad A e B.
I canali non assegnati ad A o B vengono messi in
uscita senza passare per il cross fader.
SAMPLER: Selezionare quando si utilizza il CROSS FADER per
inviare in uscita il suono campionato con questo
effetto. Può essere utilizzato solamente se si è
selezionato SINGLE (e non STRETCH o LOOP)
tramite il selettore EFFECT/SAMPLER (^).
= FADER START (Interruttore ON/OFF della funzione
Fader Start)
CANALI CH-1 e CH-2:
Quando l‘unità è collegata tramite un cavo di controllo a un
lettore CD di tipo CDJ-100S, CDJ-700S o simili, questo
interruttore consente di abilitare o disabilitare (ON/OFF) la
funzione di avvio automatico della lettura da unità CD tramite
il Channel Fader o Cross Fader.
SAMPLER:
Questo interruttore consente di abilitare o disabilitare (ON/
OFF) la funzione di avvio del campionatore interno tramite il
Cross Fader.
~ CROSS FADER CURVE
(Interruttore per la selezione della curva del Cross
Fader)
Consente di selezionare una delle 3 curve di avvio del Cross
Fader.
! Volume del Cross Fader
Consente di regolare il volume del mix proveniente dalle sorgenti
impostate su A o B tramite l‘interruttore ASSIGN (-).
@ Manopola MASTER BALANCE
Consente di regolare il bilanciamento dell‘uscita master a
sinistra e a destra.
47
<DRB1252>
Ge/It
Deutsch
Mit diesem Umschalter wird eingestellt, ob das Monitor-Signal
auf den linken und rechten Kopfhörerkanal aufgeteilt wird oder
der Stereoklang erhalten bleiben soll.
Bei MONO SPLIT wird der Kopfhörerausgang auf Mono
eingestellt. Auf dem linken Kanal ist das Musiksignal des Kanals
zu hören, der mittels HEADPHONES CUE gewählt wurde, und
an dem rechten Kanal liegt das Ausgangssignal von Master an.
(Dies gilt nur wenn der Master unter Verwendung von
HEADPHONES CUE gewählt wurde.)
Italiano
Umschalter zwischen MONO SPLIT und STEREO:
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN
NOMI DELLE PARTI E FUNZIONI
# BOOTH MONITOR-Pegelregler
# Manopola del livello BOOTH MONITOR
Zur Einstellung des BOOTH MONITOR-Ausgangssignals, das
am Anschluß auf der Rückseite anliegt.
Der Pegel des BOOTH MONITOR-Ausgangssignals wird nicht
von den Reglern für Master-Lautstärke (0) und Master-Balance
(@) beeinflußt.
$ BPM-Anzeige (siehe Seite 54)
Consente di regolare il livello del canale di uscita BOOTH
MONITOR sul pannello posteriore.
Il livello non è influenzato dal volume del master (0) o dal
bilanciamento del master (@).
$ Display BPM (vedere pagina 54)
Se si è selezionato AUTO BPM tramite il selettore Effect/sampler
(^), visualizza i BPM per il canale selezionato (da CH-1 a CH-4)
tramite AUTO BPM COUNTER SELECTOR (7).
Wenn der Effekt/Sampler-Wahlschalter (^) auf AUTO BPM
eingestellt ist, wird der jeweilige BPM-Wert für den Kanal (CH-1
bis CH-4) angezeigt, der mit AUTO BPM COUNTER SELECTOR
(7) eingestellt wurde.
Da 1 a 4:
Visualizza il canale di misurazione BPM.
1 bis 4:
AUTO BPM COUNTER:
Anzeige des Kanals, dessen BPM-Wert gemessen wird.
Visualizza i valori BPM.
Lampeggia durante la misurazione o se la misurazione BPM
fallisce.
AUTO BPM COUNTER:
Anzeige der BPM-Werte.
Blinkt während des BPM-Meßvorgangs oder wenn BPMWert nicht bestimmt werden kann.
Interruttori del display range BPM e del selettore range
di misurazione BPM:
÷ Servono per la selezione da 70 a 139, da 91 a 180, da 70 a 180
o in modalità manuale.
Quando entrambi i LED sono accesi, viene utilizzata
l‘impostazione da 70 a 180.
Quando non è acceso alcun LED, viene utilizzata la modalità
manuale.
Impostare la banda BPM per il tipo di musica di cui si
misureranno i BPM.
÷ Per dettagli sulla modalità manuale, vedere “Misurazione
BPM” a pagina 54 a 56.
Quando si utilizza il selettore del canale Effect/Sampler per
selezionare qualcosa di diverso da AUTO BPM, viene
visualizzato il BPM della sorgente selezionata con il selettore del
canale Effect/Sampler (&).
BPM-Meßbereichsanzeige/
BPM-Meßbereichs-Wahlschalter:
÷ Folgenden BPM-Bereiche können gewählt werden: 70 bis
139, 91 bis 180, 70 bis 180 und manueller Modus.
Wenn beide LEDs leuchten, ist die Einstellung 70 bis 180
gültig.
Wenn keine LED leuchtet, ist der manuelle Modus gültig.
Stellen Sie einen BPM-Bereich ein, welcher der Musik
entspricht, deren BPM-Wert gemessen wird.
÷ Details zum manuellen Modus finden Sie unter “BPMMessung” auf Seite 54 bis 56.
Wenn der Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter (&) nicht auf
AUTO BPM eingestellt ist, wird statt dessen der BPM-Wert der
Quelle angezeigt, auf die dieser Kanal-Wahlschalter eingestellt
ist.
% Effekt-Parameter und BPM-Anzeige (siehe Seite 59)
1 bis 4, MIC und MASTER:
% Display del parametro dell‘effetto e dei BPM
(vedere pagina 59)
Da 1 a 4, MIC, e MASTER:
Zeigt die Quelle an, die mit dem Effekt/Sampler-KanalWahlschalter (&) eingestellt wurde.
Wenn der Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter auf CF. A oder
CF.B eingestellt ist, leuchten die Kanäle (1 bis 4), die mit den
ASSIGN-Schaltern (-) eingestellt wurden.
Visualizza la sorgente selezionata con il selettore del canale
Effect/Sampler (&).
Se si è selezionato CF. A o CF.B con il selettore del canale
Effect/Sampler, i canali (da 1 a 4) selezionati con gli interruttori
ASSIGN (-) si illumineranno.
PARAMETER (Parameter/BPM Counter):
PARAMETER (parametro/contatore BPM):
Die Anzeige hängt von der jeweiligen Einstellung des Effekt/
Sampler-Wahlschalters (^) ab.
÷ Wenn AUTO BPM eingestellt ist, wird der BPM-Wert der
Quelle angezeigt, die mit dem Effekt/Sampler-KanalWahlschalter eingestellt wurde.
Während des BPM-Meßvorgangs oder wenn kein BPM-Wert
bestimmt werden kann, blinkt die Anzeige.
÷ Wenn SEND/RETURN eingestellt ist, wird nichts angezeigt.
÷ Wenn eine andere Einstellung als AUTO BPM und SEND/
RETURN gewählt wurde, wird der Effekt-Wert angezeigt, der
mit Parameter 1 (*) eingestellt wurde.
L‘indicazione sul display differirà dall‘impostazione del
selettore Effect/Sampler (^).
÷ Se si è selezionato AUTO BPM, viene visualizzato il BPM per
la sorgente selezionata con il selettore del canale Effect/
Sampler.
Il display lampeggia durante la misurazione dei BPM o se la
misurazione non è possibile.
÷ Se si è selezionato SEND/RETURN non verrà visualizzato
nulla.
÷ Se si è selezionato qualcosa di diverso da AUTO BPM e
SEND/RETURN, verrà visualizzato il valore dell‘effetto
impostato con Parameter 1 (*).
BEAT (Effekt-synchrone Anzeige/Beat-Anzeige):
Die Anzeige hängt von der jeweiligen Einstellung des Effekt/
Sampler-Wahlschalters (^) ab.
÷ Wenn DELAY, ECHO, PAN oder TRANS eingestellt ist, wird
der Parameter 1 für Quellen-BPM in Form eines Beat
angezeigt. Die Anzeige leuchtet, wenn der Beat 1/2 oder 4/1
ist. Drücken des (2) Effekt/Beat-Wahlschalters ändert Beats
unter 1/2 in 1/4, wobei die Anzeige völlig leer wird. Drücken
des (3) Effekt/Beat-Wahlschalters ändert Beats über 4/1 in 8/
1, wobei die Anzeige völlig leer wird.
Bei Disparität zwischen der Anzahl der Beats wird der
nächstliegende Wert blinkend angezeigt.
÷ Wenn FILTER, FLANGER oder SAMPLER eingestellt ist, wird
der Parameter 1 für Quellen-BPM in Form eines Beat
angezeigt.Die Anzeige leuchtet, wenn der Wert zwischen 1
und 16 Beats liegt. Wenn der Wert unter einem Beat liegt,
kann durch Drücken des (2) Effekt/Beat-Wahlschalters 1
Beat in einen 1/2 geändert werden, wobei die Anzeige völlig
leer wird. Wenn der Wert über 16 Beats liegt, kann durch
Drücken des (3) Effekt/Beat-Wahlschalters die Anzahl der
Beats auf 32 geändert werden, wobei die Anzeige völlig leer
wird.
Bei Disparität zwischen der Anzahl der Beats wird der
nächstliegende Wert blinkend angezeigt.
÷ Wenn PITCH eingestellt ist, wird der Wert der möglichen
Pitch-Einstellung angezeigt.
÷ Wenn REVERB eingestellt ist, wird der Wert der möglichen
Reverberation angezeigt.
÷ Nichts wird angezeigt, wenn AUTO BPM oder SEND/
RETURN eingestellt ist.
48
<DRB1252>
Ge/It
BEAT (display effetto sincrono/display dei battiti):
÷
÷
÷
÷
÷
Il display differirà dall‘impostazione del selettore Effect/Sampler
(^).
Se si è selezionato DELAY, ECHO, PAN o TRANS, il parametro
1 per i BPM sorgenti viene visualizzato in termini di battimenti.
Esso si accende se il battimento è di 1/2 o 4/1. Premendo il
selettore dell’effetto di battimento (2) il battimento viene
cambiato sotto l’intervallo da 1/2 a 1/4 e il display viene
completamente cancellato. Premendo il commutatore
dell’effetto di battimento(3) il battimento viene cambiato sopra
l’intervallo da 4/1 a 8/1 e il display viene completamente
cancellato.
Se c’è disparità tra il numero di battimenti, il numero più
approssimativo viene visualizzato lampeggiante.
Se si è selezionato FILTER, FLANGER o SAMPLER, il parametro
1 per i BPM sorgenti viene visualizzato in termini di battimenti. Il
display si illumina se i battimenti sono tra 1 e 16. Premendo il
commutatore di selezione dell’effetto di battimento (2) quando
c’è meno di 1 battimento, i battimenti vengono cambiati a 1/2,
cancellando completamente il display. Premendo il
commutatore di selezione dell’effetto di battimento (3) quando
ci sono più di 16 battimenti, i battimenti vengono cambiati a 32,
cancellando completamente il display.
Se c’è disparità tra il numero di battimenti, il numero più
approssimativo viene visualizzato lampeggiante.
Se si è selezionato PITCH, viene visualizzata l’estensione della
regolazione del picco.
Se si è selezionato REVERB, viene visualizzata la quantità di
riverbero.
Se si è selezionato AUTO BPM o SEND/RETURN, non viene
visualizzato niente.
^ Effekt/Sampler-Wahlschalter
Zur Auswahl verschiedener Effekte (siehe Seite 54).
& CH. SELECT (Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter)
Zur Auswahl der Quelle, auf die Effekte angewendet
werden sollen.
* PARAMETER 1, 2 (Effekt/Sampler-Regler für
Parameter 1 und 2)
Zur Einstellung der Parameterwerte des eingebauten
Effectors und Samplers (siehe Seite 58).
( ON/OFF, TAP (Effekt/Sampler-Ein-/Ausschalter
und TAP-Schalter)
Die Effekte hängen von der jeweiligen Stellung des Effekt/
Sampler-Wahlschalters (^) ab.
÷ Funktioniert als Effekt-Ein-/Ausschalter, wenn DELAY,
ECHO, PAN, TRANS, FILTER, FLANGER, REVERB, PITCH
oder SEND/RETURN eingestellt wurde.
(Aus (OFF): leuchtet orange. Ein (ON): blinkt orange.)
÷ Wenn AUTO BPM eingestellt ist, funktioniert dieser
Schalter als Stufenschalter, so daß dieser als Beat-Zähler
mittels manueller Eingabe verwendet werden kann. (Die
jeweilige Einstellung wird durch oranges Leuchten
angezeigt.)
Wenn mit dem Stufenschalter BPM-Werte gemessen
werden, erlöschen beide LEDs zur Anzeige des BPMMeßbereichs und der manuelle Modus wird aktiviert
(siehe Seite 56).
÷ Funktioniert als Ein-/Ausschalter für die SamplerAufnahme, wenn SAMPLER REC eingestellt ist (siehe
Seite 63).
(Aufnahme aus (REC OFF): leuchtet rot. Aufnahme ein
(REC ON): blinkt rot.)
÷ Funktioniert als Ein-/Ausschalter für die SamplerWiedergabe, wenn SAMPLER PLAY eingestellt ist (siehe
Seite 65).
(Wiedergabe aus (PLAY OFF): leuchtet grün. Wiedergabe
ein (PLAY ON): blinkt grün.)
Selettore dei battiti dell‘effetto:
Il valore per il PARAMETER 1 (*) di Effect/Sampler verrà
modificato in base ai BPM per la sorgente selezionata con il
selettore del canale Effect/Sampler (&).
Il valore impostato verrà modificato in base all‘impostazione
del selettore Effect/Sampler (^).
÷ Se si è selezionato DELAY, ECHO, PAN o TRANS, il
parametro 1 per i BPM sorgenti viene impostato in termini
di battimenti (da 1/4 a 8/1).
÷ Se si è selezionato FILTER, FLANGER o SAMPLER, il
parametro 1 per i BPM sorgenti viene impostato in termini
di numero di battimenti (da 1/2 a 32).
÷ Se si è selezionato DELAY, o ECHO, non è possibile
impostare il numero di battimenti per il parametro 1 a un
valore superiore a 3500 ms.
÷ Se si è selezionato SAMPLER, non è possibile impostare il
numero di battimenti per il parametro 1 a un valore
superiore a 8000 ms.
÷ Se si è selezionato PITCH, sono possibili le impostazioni di
–100%, –50%, –33%, 0%, 33%, 50% e 100%.
÷ Se si è selezionato REVERB, sono possibili le impostazioni
di 10%, 20%, 35%, 50%, 65%, 80% e 90%.
÷ Questo commutatore non funziona se si è selezionato
AUTO BPM o SEND/RETURN.
^ Selettore del canale Effect/Sampler
Consente di selezionare diversi effetti (vedere pagina 54).
& CH. SELECT (selettore del canale Effect/Sampler)
Consente di selezionare la sorgente cui va applicato l‘effetto.
Deutsch
Effekt-Beat-Wahlschalter:
Der Wert des Effekt/Sampler-Parameters 1 (*) ändert sich
entsprechend des BPM-Werts für die Quelle, die mit dem
Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter (&) eingestellt wurde.
Der eingestellte Wert ändert sich entsprechend der Stellung
des Effekt/Sampler-Wahlschalters (^).
÷ Wenn DELAY, ECHO, PAN oder TRANS eingestellt ist,
wird der Parameter 1 für Quellen-BPM in Form eines
Beats (von 1/4 bis 8/1) gewählt.
÷ Wenn FILTER, FLANGER oder SAMPLER eingestellt ist,
wird der Parameter 1 für Quellen-BPM in Form der Anzahl
der Beats (von 1/2 bis 32) gewählt.
÷ Wenn DELAY oder ECHO eingestellt ist, kann bei der
Einstellung der Beat-Anzahl für Parameter 1 der Wert von
3500 ms nicht überschritten werden.
÷ Wenn SAMPLER eingestellt ist, kann bei der Einstellung
der Beat-Anzahl für Parameter 1 der Wert von 8000 ms
nicht überschritten werden.
÷ Wenn PITCH eingestellt ist, sind Einstellungen von
–100%, –50%, –33%, 0%, 33%, 50% und 100% möglich.
÷ Wenn REVERB eingestellt ist, sind Einstellungen von
10%, 20%, 35%, 50%, 65%, 80% und 90% möglich.
÷ Dieser Schalter funktioniert nicht, wenn AUTO BPM oder
SEND/RETURN eingestellt ist.
NOMI DELLE PARTI E FUNZIONI
* PARAMETER 1, 2 (manopole dei due parametri di
Effect/Sampler)
Consente di regolare I valori dei parametri del processore di
effetti e del campionatore (vedere pagina 58).
( ON/OFF, TAP (Interruttore ON/OFF di Effect/
Sampler e Interruttore TAP)
L‘effetto differirà dall‘impostazione del selettore Effect/
Sampler (^).
÷ Se si è selezionato DELAY, ECHO, PAN, TRANS, FILTER,
FLANGER, REVERB, PITCH o SEND/RETURN, è attivo
come interruttore ON/OFF dell‘effetto.
(OFF: luce di colore arancione. ON: luce lampeggiante
arancione.)
÷ Se si è selezionato AUTO BPM, è attivo come interruttore
TAP e può essere utilizzato come contatore di battiti
tramite selezione manuale (la selezione è segnalata dalla
luce di colore arancione).
Quando si utilizza l‘interruttore TAP per la misurazione
BPM, entrambi i LED indicatori del range di misurazione
BPM si spengono e viene attivata la modalità manuale
(vedere pagina 56).
÷ Se si è selezionato SAMPLER REC, è attivo come
interruttore ON/OFF per la registrazione da campionatore
(vedere pagina 63).
(REC OFF: luce rossa. REC ON: luce rossa lampeggiante.)
÷ Se si è selezionato SAMPLER PLAY, è attivo come
interruttore ON/OFF per la riproduzione da campionatore
(vedere pagina 65).
(PLAY OFF: luce verde. PLAY ON: luce verde lampeggiante.)
49
<DRB1252>
Ge/It
Italiano
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN
VERWENDUNG DER EFFEKT/
SAMPLER-FUNKTIONEN
Mit dem eingebauten digitalen Signalprozessor (DSP) können
Sie Soundeffekte produzieren und BPM-Werte messen.
Merkmale der verschiedenen Effectoren
UTILIZZO DELLE FUNZIONI
EFFECT/SAMPLER
Con il processore di segnali digitali interno (DSP), è possibile
ottenere effetti sonori e misurare i BPM.
Caratteristiche dei processori di effetti
Auto BPM Counter
Auto BPM Counter
Mißt automatisch die BPM (Beats Per Minute; Tempo) der
Musik und zeigt sie digital an.
Diese Funktion zählt nicht nur die Beats der Baßtöne, sondern
berechnet auch die von DJs benötigten Original-BPM-Werte
(mit einem Computer) und zeigt sie digital an.
Somit können die BPM nun visuell angezeigt werden und
müssen nicht wie bisher durch Abhören bestimmt werden.
Dadurch wird ein schnelleres und einfacheres Mixen von Musik
ermöglicht.
Mit dem TAP-Schalter können Beats manuell eingegeben
werden, so daß BPM-Werte für Musikstücke eingestellt
werden können, die schwer zu messen sind (a cappella,
Improvisationen usw.).
Misura automaticamente i BPM musicali (beat per minute;
tempo) e li visualizza digitalmente.
Tramite un computer, vengono calcolati e visualizzati
digitalmente oltre ai battiti dei suoni bassi anche i BPM originali,
necessari ai DJ.
In questo modo, è possibile controllare i BPM non solo con
l‘udito, come succede di norma, ma anche visivamente,
consentendo una miscelazione semplice e rapida dei brani
musicali con tempi diversi.
Utilizzando l‘interruttore TAP per l‘immissione manuale dei
battiti, sarà possibile impostare i BPM per la musica di non facile
misurazione (a cappella, improvvisazioni, ecc).
Processore di effetti BPM (effetti collegati ai BPM)
Beat Effector (Effekte, die mit BPM verknüpft sind)
Verbindet verschiedene Effekte mit den jeweiligen BPM-Werten,
die mit dem Auto BPM Counter berechnet wurden. Dieses bietet
noch nie dagewesene Klangerzeugsmöglichkeiten.
Collega i vari effetti ai BPM calcolati con il contatore BPM
automatico, consentendo di ottenere risultati sonori straordinari.
1. DELAY (ripetizione di un suono singolo)
1. DELAY (ein Sound wird wiederholt)
Zum schnellen und einfachen Mischen von verzögerten
Sounds mit 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 und 8/1 Beats.
Das Mischen mit beispielsweise um 1/2 Beat verzögerten
Sounds ändert den Beat von 4 auf 8.
Und das Mischen mit um 3/4 Beat verzögerten Sounds
beschleunigt den Rhythmus entsprechend.
Consente una miscelazione semplice e rapida di suoni da
1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 e 8/1 battito.
Ad esempio, la miscelazione con un suono con effetto delay
di 1/2 battito modificherà il battito da 4 a 8, mentre la
miscelazione con suono con effetto delay di 3/4 di battito
modificherà il ritmo in vivace.
Esempio:
Originale
(4 battiti)
Beispiel:
Original
(4 Beats)
Delay di 1/2
(8 battiti)
1/2 Beat Verzögerung
(8 Beats)
50
<DRB1252>
Ge/It
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER
2. ECHO (wiederholte Sounds)
2. ECHO (ripetizione di più suoni)
Ermöglicht schnelles und einfaches Mischen von Echos mit
1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 und 8/1 Beats.
Wenn der eingespeiste Sound beispielsweise mit einem
1/1-Beat-Echo abgeschnitten wird, wird die Musik
ausgeblendet während Sounds wiederholt werden, die
dem Beat entsprechen.
Wenn ein 1/1-Beat-Echo auf das Mikrofon angewendet
wird, wird der Mikrofonsound wiederholt abgespielt, der
dem Beat entspricht.
Wenn ein 1/1-Beat-Echo auf Gesang angewendet wird,
kann ein Trällereffekt erzeugt werden.
Consente una miscelazione semplice e rapida di echi da 1/4,
1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 e 8/1 battito.
Quando il suono in ingresso è impostato, ad esempio, con
un‚eco da 1/1 battito, la musica sfuma, mentre i suoni
corrispondenti al battito vengono ripetuti.
Se sul microfono è impostato un‘eco da 1/1 battito, il suono
del microfono verrà riprodotto ripetutamente, in base al
battito.
È possibile ottenere degli effetti troll (tipo musicale rotondo)
impostando un‘eco da 1/1 battito sulla voce.
Esempio:
1 Beat
1 Beat
Battito
Ausblendung
1 battito
1 battito
Fade out
Sfuma il suono in ingresso
Abschneiden des eingespeisten Sounds
3. Auto Pan [PAN (L-R BALANCE)]
3. Auto Pan [PAN (L-R BALANCE)]
Automatische Überblendung auf linken und rechten Kanal
(Auto Beat Pan) in einem Rhythmus von 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1,
4/1 oder 8/1 Beat.
Short Auto Pan ermöglicht die Überblendung des Sounds
nach links und rechts in kurzen Zeitabständen, die manuell
nicht möglich sind.
Regola automaticamente il suono a sinistra e destra
(controllo panoramico automatico del battito) sul ritmo di
1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 o 8/1 battiti.
Sono anche possibili pan automatici brevi, per controllare il
suono a sinistra e destra quando il tempo è troppo limitato
per eseguire l‘operazione manualmente.
Italiano
Beat
Esempio:
Beispiel:
Auto Beat Pan
Auto Beat Pan
L
L
Centro
(Stereo)
Mitte
(Stereo)
R
R
1 ciclo = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 o 8/1 battiti
1 Zyklus = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 oder 8/1 Beat
L
L
Centro
(Stereo)
Mitte
(Stereo)
R
R
Auto Pan breve
Short Auto Pan
4. Auto Trans (TRANS)
4. Auto Trans (TRANS)
Schneidet automatisch Sounds im Rhythmus eines 1/4, 1/2,
3/4, 1/1, 2/1, 4/1 oder 8/1 Beat.
Registra il suono al ritmo di 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 o 8/1 battiti.
Esempio:
Sfuma
Beispiel:
Schnitt
Deutsch
Beispiel:
Sfuma
Schnitt
Tempo
Zeit
1 ciclo = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 o 8/1 battiti
1 Zyklus = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 oder 8/1 Beat
51
<DRB1252>
Ge/It
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER
5. FILTER
5. FILTER
Ändert den Klang stark, indem die Filterfrequenz in Einheiten
von 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 und 32 Beats verschoben wird.
Cambia il tono modificando la frequenza del filtro in unità di
1/2, 1, 2, 4, 8, 16 e 32 battiti.
Beispiel:
Esempio:
Frequenz
1 Zyklus = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 oder 32 Beat
Frequenza
1 ciclo = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 o 32 battiti
6. FLANGER
6. FLANGER
Erzeugt schnell und einfach einen 1-Zyklus-Flanger-Effekt
für 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 oder 32 Beats.
Consente di ottenere rapidamente e con facilità un effetto
flanger da 1 ciclo per battiti da 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 o 32.
Beispiel:
Esempio:
Kurze
Verzögerung
1 Zyklus = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 oder 32 Beat
Delay breve
1 ciclo = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 o 32 battiti
7. REVERB
7. REVERB
Erzeugt einen Nachhalleffekt.
Produce un effetto di riverbero.
8. PITCH (Pitch Shifter)
8. PITCH (Pitch Shifter)
Das Shift-Intervall (Pitch oder Key) beträgt ±1 Oktave.
Da die Drehzahl von Plattenspielern und CD-Playern in
Prozentschritten
geändert
werden,
können
Intervalländerungen basierend auf Prozentwerten
ausgeführt werden.
Wenn der Pitch Shifter auf Mikrofonsounds angewendet
wird, werden Stimmänderungseffekte erzeugt. Das
Mischen mit dem ursprünglichen Sound erzeugt einen
Choreffekt.
Sposta l‘intervallo (pitch o key) entro un range di ±1 ottava.
Poiché la velocità di piatti e riproduttori CD a registrazione
analogica varia in misura percentuale, le modifiche
all‘intervallo possono essere corrette su base percentuale.
L‘applicazione del pitch shifter al suono del microfono,
produce effetti vocali. La miscelazione con il suono originale
produce un effetto corale.
9. SEND/RETURN (ingresso/uscita effetto esterno)
9. SEND/RETURN (Ein-/Ausgang für externe Effektgeräte)
Ermöglicht verschiedene Effekte durch Anschluß von
Effectoren, Sampler usw.
52
<DRB1252>
Ge/It
Consente di ottenere diversi effetti tramite il collegamento
a processori di effetti, campionatori, ecc.
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER
10. SAMPLER REC
10. SAMPLER REC
Erkennt den BPM-Wert von Musik und Samples in Bezug
auf den eingestellten Beat.
Permette il riconoscimento dei BPM musicali e delle
campionature in termini di insiemi di battiti.
Beispiel:
Esempio:
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
1/2
3/4
4
8
10
1
2
BEAT
1/1
2/1
4/1
4
8
10
BEAT
11. SAMPLER PLAY
11. SAMPLER PLAY
Stretch Loop
Ermöglicht eine Wiedergabe, bei der ein gesampleter
Sound automatisch verkürzt oder gestreckt wird, also der
BPM-Wert erhöht oder verringert wird.
Stretch Loop
Mentre esegue la riproduzione, riduce e allunga
automaticamente i BPM del suono campionato in base ai
BPM di una musica diversa.
Beispiel:
Esempio:
135BPM
Suono campionato a 4 battiti
4-Beat-Sampling
Italiano
135BPM
120BPM
120BPM
Time stretch e loop
Stretch & Loop
Loop
Gibt gesamplete Sounds in einem anderen Beat wieder.
Loop
Riproduce il suono campionato a diversi battiti.
Esempio:
Beispiel:
Deutsch
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN
1-Beat-Sampling
Suono campionato a 1 battito
4-Beat-Sampling-Wiedergabe
Riproduzione del suono
campionato a 4 battiti
53
<DRB1252>
Ge/It
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER
BPM-Messung
Misurazione BPM
Musik mit unterschiedlichem Tempo kann auf einfache Weise
gemischt werden, indem die BPM-Werte der jeweiligen Kanäle
gemessen und angezeigt werden. Die Kanäle können mit AUTO
BPM COUNTER SELECTOR und dem Effekt/-Sampler-KanalWahlschalter eingestellt werden. (Der Meßbereich beträgt 70,0
bis 180,0 BPM.)
La misurazione e visualizzazione dei BPM dei canali selezionati
con il selettore del contatore automatico BPM e con il selettore
del canale Effect/Sampler consente una facile miscelazione di
musica con tempi diversi. (Range di misurazione: da 70,0 a
180,0 BPM)
Esempio: visualizzazione dei BPM del canale CH-1 selezionato
sul selettore contatore automatico BPM e del canale 2 (CH-2)
selezionato tramite il selettore Effect/Sampler.
Beispiel: Anzeige des BPM-Werts für AUTO BPM COUNTER
SELECTOR CH-1 und Effekt/-Sampler-Kanal-Wahlschalter 2
(CH-2).
PROFESSIONAL
CH-1
MIC
DJ MIXER
CH-2
CH-3
DJM-600
CH-4
MASTER
POWER
CD1/LINE
MIC LEVEL
LINE
CD2/LINE
TRIM
TRIM
PHONO 2
LINE
TRIM
dB
14
14
14
10
10
10
dB
-∞
7
HI
+9dB
HI
4
+9dB
+12dB
0
MID
MID
3
4
BPM
1
+12dB
0
0
-26dB
MID
2
AUTO BPM COUNTER
4
2
-1
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
MID
BPM-Anzeige
Display BPM
-1
-2
-2
-2
-2
-2
HI
1
+12dB
-26dB
-1
1
7
2
0
-26dB
-1
BEAT
BEAT
EFFECTS SAMPLER
14
10
+9dB
4
1
+12dB
0
-26dB
HI
MASTER LEVEL
dB
-∞
7
2
1
1
-1
+9dB
4
2
+12dB
-∞
7
HI
4
2
MID
-∞
7
STEREO
MONO
TRIM
dB
14
0dB
-12dB
LINE
10
dB
-∞
PHONO 1
SUB MIC
/PHONO 3
MASTER
-3
EQ
-12dB
-15
-15
-15
-24
-24
-24
-24
-24
+12dB
-26dB
+12dB
-26dB
+12dB
-26dB
4
MIC
PARAMETER1
%
BPM
mSec
-10
-15
+12dB
2
-7
LOW
-10
-15
+12dB
-12dB
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
+12dB
LOW
-3
EQ
-5
L
-26dB
R
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
BEAT
Effekt-Parameter/BPM-Anzeige
Display Parametro effetto/ BPM
HEADPHONES CUE
Wahlschalter für
automatischen BPM-Zähler
Selettore contatore
automatico BPM
TALK OVER
CH-1
CH-2
CH-4
CH-3
MASTER
EFFECTS/SAMPLER
AUTO BPM COUNTER SELECTOR
HEADPHONES
MONO SPLIT
STEREO
MIXING
CUE
10
10
10
10
10
10
9
9
9
9
9
9
8
8
8
8
8
8
7
7
7
7
7
7
6
6
6
6
6
6
5
5
5
5
5
5
4
4
4
4
4
4
3
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
REVERB
FRANGER
PITCH
SND/RTN
FILTER
EDIT
TRANS
SINGLE
PAN
LOOP
ECHO
STRETCH
DELAY
REC
AUTO BPM
4
3
MIC
CF. A
2
CF. B
1
MASTER
CH.
SELECT
Effekt/-Sampler-Kanal-Wahlschalter
Selettore del canale Effect/Sampler
LEVEL
CH-2
Selettore Effect/Sampler
BEAT SAMPLER
MASTER
CH-1
Effekt/-Sampler-Wahlschalter
SAMPLER
PARAMETER 1
2
1
-∞
0dB
THRU
OFF
3
ON
4
OFF
ON
OFF
ON
2
1
FADER START
SAMPLER
THRU
TIME
MASTER BALANCE
3
4
SAMPLER
PARAMETER 2
LEVEL/
DEPTH
CROSS FADER CURVE
PHONES
1
CROSS FADER
ASSIGN A
2
3
A
CROSS FADER
ASSIGN B
B
L
R
MIN
MAX
BOOTH MONITOR
TAP-Schalter
-∞
0dB
ON/OFF
TAP
Interruttore TAP
1 Stellen Sie den Effekt/-Sampler-Wahlschalter auf
AUTO BPM.
1 Impostare il selettore Effect/Sampler su AUTO
BPM.
2 Drücken Sie den BPM-Meßbereichs-Wahlschalter,
und wählen Sie den BPM-Bereich für CH-1 und CH-2.
2 Premere il selettore del range di misurazione BPM
e selezionare la band BPM per i canali CH-1 e CH-2.
÷ Wählen Sie den BPM-Bereich (70 bis 139, 91 bis 180 und
70 bis 180) aus, welcher der zu messenden Musik
entspricht.
Wenn beide LEDs leuchten, ist 70 bis 180 eingestellt.
÷ Selezionare la banda BPM corrispondente ai BPM della
musica da misurare: da 70 a 139, da 91 a 180, o da 70 a
180.
Quando entrambi i LED sono accesi, si è selezionata la
banda da 70 a 180.
3 Stellen Sie den Effekt/-Sampler-Kanal-Wahlschalter
auf 2.
÷ Die LED “2” der Effekt-Parameter/BPM-Anzeige leuchtet.
÷ Der BPM-Wert der in CH-2 eingespeisten Musik wird im
Effekt-Parameter/BPM-Anzeige-Zähler angezeigt.
* Die LED blinkt, wenn der BPM-Werte nicht innerhalb von
2 Sekunden bestimmt werden kann.
* Nicht bei jedem Musikstück kann mit dem Auto BPM
Counter der BPM-Wert bestimmt werden. Wenn der
BPM-Wert nicht bestimmt werden kann, nehmen Sie die
Einstellungen im manuellen Modus vor (siehe Seite 56).
54
<DRB1252>
Ge/It
3 Impostare il selettore del canale Effect/Sampler su
2.
÷ Sul display parameter/BPM si illuminerà il LED “2“.
÷ Sul contatore del display parameter/BPM verranno
visualizzati i BPM della musica immessa nel canale di
ingresso CH-2.
* Se non viene eseguita alcuna misurazione dei BPM per più
di 2 secondi, il LED inizia a lampeggiare.
* A seconda del tipo di musica, potrebbe non essere
possibile la misurazione BPM con il contatore automatico
BPM. In questo caso, eseguire le impostazioni utilizzando
la modalità manuale (vedere pagina 56).
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER
4 Drücken Sie CH-1 auf dem Auto BPM counter
selector.
4 Premere il selettore CH-1 del contatore automatico
BPM.
÷ Die LED “1” der BPM-Anzeige leuchtet.
÷ Der BPM-Wert der in CH-1 eingespeisten Musik wird im
BPM-Anzeige-Zähler angezeigt.
* Damit der BPM-Wert korrekt bestimmt werden kann,
wählen Sie für den Auto BPM Counter nur einen Kanal
(CH-1 bis CH-4).
÷ Sul display BPM si illuminerà il LED “1“.
÷ Sul contatore del display BPM verranno visualizzati i BPM
della musica immessa nel canale CH-1.
* Per una misurazione accurata dei BPM, selezionare
solamente un canale (da CH-1 a CH-4).
Display BPM
1
2
3
1
2
3
4
LED
4
AUTO BPM COUNTER
LED
AUTO BPM COUNTER
Contatore
Zähler
BPM
BPM
70-139
BPM
70-139
BPM
BPM-MeßbereichsWahlschalter
Effekt-Parameter/
BPM-Anzeige
MASTER
1
91-180
BPM
Selettore range di
misurazione BPM
91-180
BPM
2
3
4
Display parametro
dell‘effetto/BPM
MASTER
1
2
3
4
MIC
LED
MIC
PARAMETER1
LED
PARAMETER1
Contatore
BPM
Zähler
Deutsch
BPM-Anzeige
BPM
1/2
3/4
1/1
2/1
4/1
1
2
4
8
16
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
BEAT
BEAT
÷ Visualizzazione della corrispondenza tra i BPM del canale CH-1
e del canale CH-2 (126).
Italiano
÷ Anzeige, wenn der BPM-Wert (126) von CH-1 und CH-2
übereinstimmt.
55
<DRB1252>
Ge/It
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER
BPM-Werte im manuellen Modus messen
Misurazione dei BPM in modalità manuale
7 Wenn BPM-Werte nicht im Auto-BPM-Modus gemessen
werden können:
Wenn Auto-BPM-Messungen nicht möglich sind,
verwenden Sie den TAP-Schalter zur manuellen Eingabe.
÷ Wenn der TAP-Schalter entsprechend des Musik-Beats
gedrückt wird, erlischt die Anzeige in beiden BPMMeßbereichs-Anzeigen und der manuelle Modus wird
aktiviert.
÷ Die BPM-Werteingabe mit dem TAP-Schalter wird im
unteren Zähler der Effector/BPM-Anzeige dargestellt, und
die Anzeige des oberen Zählers erlischt.
÷ Um in den Auto-BPM-Modus zurückzukehren, drücken
Sie den BPM-Meßbereichs-Wahlschalter und stellen den
Meßbereich ein.
7 Quando non è possibile misurare i BPM in modalità
automatica:
Quando non è possibile misurare automaticamente i BPM,
utilizzare l‘interruttore TAP per l‘immissione manuale.
÷ Quando l‘interruttore TAP è premuto a tempo con i battiti
della musica, si spegnerà la luce su entrambi i display del
range di misurazione BPM e verrà attivata la modalità
manuale.
÷ Sul display processore di effetti/BPM verrà visualizzato il
valore BPM immesso utilizzando l‘interruttore TAP e il
contatore in alto si spegnerà.
÷ Per tornare alla modalità automatica, premere il selettore
del range di misurazione BPM e impostare il range di
misurazione.
7 Wenn die BPM-Werte nicht während der Anwendung
von Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter und
Flanger (Seite 57 bis 59) oder des Samplers (Seite 63 bis
66) gemessen werden können:
Wenn BPM-Werte während Effekt- oder Sampler-Vorgängen
nicht innerhalb von 2 Sekunden bestimmt werden können,
blinkt der BPM-Anzeige-Zähler. In diesem Fall stellen Sie den
Effekt/Sampler-Wahlschalter auf AUTO BPM und verwenden
den TAP-Schalter zur manuellen Eingabe.
÷ Nachdem der mittels TAP-Schalter eingegebene BPMWert im unteren Zähler der Effekt-Parameter/BPMAnzeige dargestellt und der Effekt-Sampler-Wahlschalter
auf den ursprünglichen Effekt eingestellt wurde, wird der
BPM-Eingabewert im oberen Zähler der BPM-Anzeige
dargestellt.
7 Quando non è possibile misurare i BPM mentre sono
attivi i controlli Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filtro
e Flanger (da pagina 57 a 59), o durante i processi di
campionatura (da pagina 63 a 66):
Se durante i processi di campionatura o di applicazione degli
effetti non viene eseguita alcuna misurazione dei BPM per
più di 2 secondi, il contatore del display BPM inizierà a
lampeggiare. In questo caso, impostare il selettore Effect/
Sampler su AUTO BPM e utilizzare l‘interruttore TAP per
l‘immissione manuale.
÷ Dopo che il valore BPM immesso tramite l‘interruttore
TAP è stato visualizzato sul contatore in alto del display
parametro dell‘effetto/BPM e il selettore Effect/Sampler è
stato ripristinato all‘effetto originale, sul contatore in alto
del display BPM verrà visualizzato il valore BPM immesso.
Ein BPM-Wert kann im manuellen Modus eingegeben
werden, wenn der BPM-Wert der Musik bekannt ist.
÷ Stellen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter auf AUTO
BPM ein, und drücken Sie den BPM-MeßbereichsWahlschalter. Daraufhin erlöschen beide BPMMeßbereichs-Anzeigen.
÷ Durch Drücken des Effekt/Sampler-Reglers „Parameter 1
(TIME) wird der BPM-Wert im Zähler der EffektParameter/BPM-Anzeige dargestellt.
Durch Drehen des Parameter 1-Reglers bei gleichzeitigem
Drücken des TAP-Schalters ist eine Einstellung des BPMWerts von der ersten Dezimalstelle möglich.
Wenn der BPM-Wert eingestellt und der Effekt-SamplerWahlschalter auf den ursprünglichen Effekt eingestellt
wurde, wird der eingestellte BPM-Wert im Zähler der
BPM-Anzeige dargestellt.
Se si conoscono in anticipo i BPM musicali, il valore BPM
può essere immesso in modalità manuale.
÷ Impostare il selettore Effect/Sampler su AUTO BPM e
premere il selettore del range di misurazione BPM.
Entrambi i display del range di misurazione BPM si
spegneranno.
÷ Se si preme la manopola del parametro 1 effetto/
campionatore, il contatore sul display di parametro effetto/
BPM visualizza i BPM, con la possibilità di regolazione a
partire dalla prima cifra.
Ruotando la manopola del parametro 1 mentre si preme il
commutatore superiore, è possibile regolare i BPM dalla
prima cifra decimale.
Quando il valore BPM è stato impostato e il selettore
Effect/Sampler ripristinato all‘effetto originale, sul
contatore del display BPM verrà visualizzato il valore BPM
impostato.
BPM-Anzeige
1
2
3
4
Display BPM
1
Zähler
BPM
Effekt-Parameter/
BPM-Anzeige
91-180
BPM
1
3
MASTER
2
4
MIC
3
4
Contatore
AUTO BPM COUNTER
70-139
BPM
2
AUTO BPM COUNTER
BPM-MeßbereichsWahlschalter
BPM-MeßbereichsAnzeige
BPM
70-139
BPM
Display parametro
dell‘effetto/BPM
91-180
BPM
MASTER
1
PARAMETER1
2
3
4
MIC
Contatore
BPM
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
BEAT
56
<DRB1252>
Ge/It
Display del range di
misurazione BPM
PARAMETER1
Zähler
1/2
Selettore range di
misurazione BPM
BPM
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
BEAT
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER
Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter und Flanger
Einstellungsbereich des jeweiligen Effekts
Effekt
Effekt/Sampler-Parameter 1 (TIME)
Effekt/Sampler-Parameter 2 (LEVEL/DEPTH)
Verzögerungszeit
Einstellungsbereich: 1 bis 3500 ms,
in 1-ms-Schritten
Effektmischverhältnis
(Balance zwischen ursprünglichem und verzögertem
Musiksignal)
ECHO
Verzögerungszeit
Einstellungsbereich: 1 bis 3500 ms,
in 1-ms-Schritten
Effektmischverhältnis
(Balance zwischen ursprünglichem und EchoMusiksignal)
PAN
(Auto Pan)
Pan-Zeit (Übergangszeit)
Einstellungsbereich: 10 bis 16000 ms,
in 5-ms-Schritten bei 10 bis 1000 und
in 10-ms-Schritten bei 1000 bis 16000
Effektmischverhältnis
(Balance zwischen
Musiksignal)
ursprünglichem
und
Pan-
TRANS
(Auto Trans)
Trans-Zeit (Übergangszeit)
Einstellungsbereich: 10 bis 16000 ms,
in 5-ms-Schritten bei 10 bis 1000 und
in 10-ms-Schritten bei 1000 bis 16000
Effektmischverhältnis
(Balance zwischen
Musiksignal)
ursprünglichem
und
Pan-
FILTER
Filter-Zeit (Zyklus)
Einstellungsbereich: 10 bis 16000 ms,
in 5-ms-Schritten bei 10 bis 1000 und
in 10-ms-Schritten bei 1000 bis 16000
Resonanz
(Filterresonanz-Musiksignal)
FLANGER
Flanger-Zeit (Zyklus)
Einstellungsbereich: 10 bis 16000 ms,
in 5-ms-Schritten bei 10 bis 1000 und
in 10-ms-Schritten bei 1000 bis 16000
Rückkopplung
(Flanger-Rückkopplungs-Musiksignal)
Italiano
Deutsch
DELAY
Controlli Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filtro e Flanger
Impostazione dei parametri per ogni effetto
Effetto
Parameter 1 di Effect/Sampler (TIME)
Parameter 2 di Effect/Sampler (LEVEL/DEPTH)
DELAY
Tempo di delay
Impostazione range: da 1 a 3500 msec,
in step da 1 msec
Rapporto mix - effetto
(Bilanciamento tra i livelli di suono originale e con effetto
delay)
ECHO
Tempo di delay
Impostazione range: da 1 a 3500 msec,
in step da 1msec
Rapporto mix-effetto
(Bilanciamento tra i livelli di suono originale e l‘eco)
PAN
(Auto Pan)
Tempo di pan (tempo di changeover)
Impostazione range: da 10 a 16000 msec,
in step da 5 msec per i livelli da 10 a 1000
e da 10 msec per i livelli da 1000 a 16000
Rapporto mix-effetto
(Bilanciamento dei livelli di suono originale e con effetto
pan)
TRANS
(Auto Trans)
Tempo di transizione (tempo di changeover)
Impostazione range: da 10 a 16000 msec,
in step da 5 msec per i livelli da 10 a 1000
e da 10 msec per i livelli da 1000 a 16000
Rapporto mix-effetto
(Bilanciamento dei livelli di suono originale e con effetto
pan)
FILTER
Tempo di filtro (ciclo)
Impostazione range: da 10 a 16000 msec,
in step da 5 msec per i livelli da 10 a 1000
e da 10msec per i livelli da 1000 a 16000
Risonanza
(Livello di risonanza del filtro)
FLANGER
Tempo di flanger (ciclo)
Impostazione range: da 10 a 16000 msec,
in steps da 5 msec per i livelli da 10 a 1000
e da 10 msec per i livelli da 1000 a 16000
Feedback
(Livello di feedback del flanger)
57
<DRB1252>
Ge/It
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER
Beispiel: Anwendung des Verzögerungseffekts auf Musik des
Kanals CH-2.
Esempio: Applicazione dell‘effetto Delay sul canale CH-2.
PROFESSIONAL
CH-1
MIC
DJ MIXER
CH-2
CH-3
DJM-600
CH-4
MASTER
POWER
CD1/LINE
MIC LEVEL
LINE
CD2/LINE
TRIM
PHONO 2
TRIM
dB
SUB MIC
/PHONO 3
LINE
MONO
TRIM
dB
STEREO
MASTER LEVEL
dB
14
14
14
14
10
10
10
10
0dB
-∞
7
+9dB
+9dB
1
-2
-2
4
BPM
1
+12dB
0
0
-26dB
-2
3
2
-1
MID
2
AUTO BPM COUNTER
4
1
+12dB
-26dB
-1
MID
1
7
2
0
-26dB
-1
MID
+9dB
HI
4
1
+12dB
0
-26dB
-∞
7
2
1
+12dB
0
-1
+9dB
HI
4
2
+12dB
-∞
7
HI
4
2
MID
-∞
7
HI
4
BEAT
BEAT
EFFECTS SAMPLER
dB
14
10
HI
-12dB
LINE
TRIM
dB
-∞
PHONO 1
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
-2
BPM-Anzeige
Display BPM
-1
MID
-2
MASTER
-3
EQ
-5
-12dB
-24
-24
-24
-24
Effekt-Parameter/BPM-Anzeige
PARAMETER1
%
BPM
mSec
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
L
-26dB
R
BEAT
HEADPHONES CUE
TALK OVER
CH-1
CH-2
Display Parametro effetto/BPM
-24
+12dB
-26dB
MIC
-15
+12dB
-26dB
4
-10
-15
+12dB
-26dB
+12dB
2
-7
LOW
-10
-15
+12dB
-12dB
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-15
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-15
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
+12dB
LOW
-3
EQ
CH-4
CH-3
MASTER
EFFECTS/SAMPLER
Kopfhörer-Cue-EFFECTS/SAMPLER
Selettore EFFECT/SAMPLER per il
preascolto in cuffia
AUTO BPM COUNTER SELECTOR
HEADPHONES
MONO SPLIT
STEREO
MIXING
CUE
10
10
10
10
10
10
9
9
9
9
9
9
8
8
8
8
8
8
7
7
7
7
7
7
6
6
6
6
6
6
5
5
5
5
5
5
4
4
4
4
4
4
3
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
REVERB
FRANGER
PITCH
SND/RTN
FILTER
EDIT
TRANS
SINGLE
PAN
LOOP
ECHO
STRETCH
DELAY
REC
AUTO BPM
MIC
CF. A
2
CF. B
1
MASTER
CH.
SELECT
MASTER
CH-2
Selettore Effect/Sampler
BEAT SAMPLER
4
3
LEVEL
CH-1
Effekt/Sampler-Wahlschalter
SAMPLER
Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter
Selettore canale Effect/Sampler
PARAMETER 1
2
1
-∞
0dB
THRU
OFF
3
ON
4
OFF
ON
OFF
ON
2
1
FADER START
SAMPLER
THRU
TIME
MASTER BALANCE
3
4
SAMPLER
PARAMETER 2
LEVEL/
DEPTH
CROSS FADER CURVE
PHONES
1
CROSS FADER
ASSIGN A
2
3
A
1 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter auf
DELAY.
2 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter
auf 2.
÷ Die LED “2” der Effekt-Parameter/BPM-Anzeige leuchtet.
÷ Der BPM-Wert der in CH-2 eingespeisten Musik wird im
BPM-Anzeige-Zähler angezeigt.
* Der BPM-Bereich, welcher der Musik auf CH-2 entspricht,
kann mit dem BPM-Meßbereichs-Wahlschalter
eingestellt werden.
* Die LED blinkt, wenn der BPM-Wert nicht innerhalb von 2
Sekunden bestimmt werden kann. Wenn der BPM-Wert
nicht bestimmt werden kann, nehmen Sie die
Einstellungen im manuellen Modus vor (siehe Seite 56).
3 Stellen Sie den Parameterwert ein.
Wenn EFFECTS/SAMPLER für Kopfhörer-Cue gedrückt
wird, kann der Soundeffekt über den Kopfhörerausgang
abgehört werden.
Verzögerungszeit einstellen
÷ Wenn die Verzögerungszeit so eingestellt wird, daß sie
einem Beat des in der BPM-Anzeige angezeigten BPMWerts entspricht, ist der Effekt effektiver.
÷ Mit dem Effekt-Beat-Wahlschalter kann eine
Verzögerungszeit von 1/4 bis 8/1 für einen Beat des
gemessenen BPM-Werts eingestellt werden.
÷ Genauere Verzögerungszeiten können mit dem Effekt/
Sampler-Regler “Parameter 1 (TIME)” eingestellt werden.
÷ Da “1/2” in der Beat-Anzeige leuchtet, wenn die
Verzögerungszeit auf 1/2 eines Beats des BPM-Werts
eingestellt wird, können Sie sich bei der
Parameterwerteinstellung an der Beat-Anzeige orientieren.
58
<DRB1252>
Ge/It
CROSS FADER
ASSIGN B
B
L
R
MIN
MAX
BOOTH MONITOR
-∞
0dB
ON/OFF
TAP
Effekt/Sampler-Regler für Parameter 1 und 2
Manopole Parameter 1 e Parameter 2 del
selettore Effect/Sampler
Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter
Interruttore ON/OFF del selettore
Effect/Sampler
1 Impostare il selettore Effect/Sampler su DELAY.
2 Impostare il selettore del canale Effect/Sampler su
2.
÷ Sul controllo parametro effetto/display BPM si illuminerà il
LED “2“.
÷ Sul contatore del display BPM verranno visualizzati i BPM
relativi alla musica sul canale di ingresso CH-2.
* È possibile utilizzare il selettore del range di misurazione
BPM per selezionare la banda BPM corrispondente alla
musica sul CH-2.
* Se non viene eseguita alcuna misurazione dei BPM per più
di 2 secondi, il LED inizia a lampeggiare. In questo caso,
effettuare le impostazioni utilizzando la modalità manuale
(vedere pagina 56).
3 Impostare il valore del parametro.
Se viene premuto il selettore EFFECT/SAMPLER per il
segnale della cuffia, l‘effetto sonoro viene confermato nel
canale di uscita della cuffia.
Impostazione del tempo di delay
÷ L‘impostazione del tempo di delay sul valore del singolo
battito dei BPM visualizzati sul contatore del display BPM
rende l‘applicazione dell‘effetto più efficace.
÷ Premendo il selettore per i battiti dell‘effetto, è possibile
impostare un tempo di delay da 1/4 a 8/1 per un singolo
battito dei BPM misurati.
÷ Per impostare tempi di delay più precisi, utilizzare (TIME).
÷ Se il tempo di delay è impostato su 1/2 battito per BPM,
non appena sul display dei battiti inizia a lampeggiare
l‘indicazione “1/2”, il valore del parametro potrà essere
impostato utilizzando il display dei battiti come riferimento.
4 Schalten Sie den Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter
ein.
÷ Der Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter blinkt orange, und
der Verzögerungseffekt wird auf das MasterAusgangssignal angewendet.
÷ Durch erneutes Drücken dieses Schalters wird der Effekt
deaktiviert.
* Wenn der Schalter entsprechend des Beats eingeschaltet
wird, startet der Effektzyklus ebenfalls auf dem Beat.
Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter und Flanger können
entsprechend eingestellt werden.
Vorkehrungen:
÷ Wenn Delay, Echo, Reverb (Seite 60 bis 61) und ähnliche
Effekte aktiviert wurden und ein Kanal mit dem Effekt/
Sampler-Kanal-Wahlschalter umgeschaltet wurde, werden
alle Nachhalleffekte des ursprünglichen Kanals ausgegeben.
÷ Bedienen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter nur, wenn
Effekte deaktiviert sind (also der Effekt/Sampler-ON/OFFSchalter orange leuchtet). Andernfalls könnten Störgeräusche
erzeugt werden.
Impostare il bilanciamento tra i livelli di suono originale
e con effetto delay
÷ Il bilanciamento tra i livelli di suono originale e con effetto
delay può essere impostato utilizzando la manopola
Parameter 2 del selettore Effect/Sampler (LEVEL/DEPTH).
Ruotando questa manopola verso sinistra il suono con
effetto delay verrà diminuito, ruotandola verso destra
verrà aumentato.
4 Attivare l‘interruttore ON/OFF di Effect/Sampler.
÷ L‘interruttore ON/OFFdi Effect/Sampler emette una luce
arancione lampeggiante e l‘effetto Delay viene applicato al
canale di uscita master.
÷ L‘ulteriore pressione dell‘interruttore disattiva l‘effetto.
* Se l‘interruttore viene attivato a tempo con il battito, il ciclo
dell‘effetto inizierà insieme al battito.
È possibile impostare allo stesso modo anche gli effetti Echo,
Auto Pan, Auto Trans, Filtro e Flanger.
Precauzioni:
÷ Se si utilizza il selettore Effect/Sampler per modificare il canale
mentre sono attivi gli effetti Delay, Echo, Reverb (da pagina 60
a 61) o simili, l‘effetto di riverbero del canale precedente verrà
disattivato.
÷ Utilizzare il selettore Effect/Sampler solo quando gli altri effetti
sono disattivati (cioè quando sull‘interruttore ON/OFF di
Effect/Sampler compare la luce arancione). Utilizzare il
selettore mentre gli altri effetti sono attivati può dare luogo a
disturbi.
Display BPM
BPM-Anzeige
1
2
3
4
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER
AUTO BPM COUNTER
Contatore
BPM
Zähler
70-139
BPM
BPM
70-139
BPM
Effekt-Parameter/
BPM-Anzeige
2
3
4
Selettore del range di
misurazione BPM
Display parametro
effetto/ BPM
MASTER
1
91-180
BPM
BPM-MeßbereichsWahlschalter
91-180
BPM
MASTER
1
2
3
4
MIC
LED
MIC
PARAMETER1
LED
PARAMETER1
Contatore
Zähler
mSec
mSec
1/2
3/4
1/1
2/1
4/1
Beat-Anzeige
1
2
4
8
“1/2” wird leuchten
Effekt-BeatWahlschalter
÷ Anzeige, wenn eine 1/2-Beat-Verzögerung (250 ms) für Musik mit
einem BPM-Wert von 120 eingestellt wurde (Zeitumwandlung:
500 ms).
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
Display dei battiti
BEAT
16
BEAT
1/2
L‘indicazione “1/2”
inizia a lampeggiare
Deutsch
Balance zwischen ursprünglichem und verzögertem
Sound einstellen
÷ Die Balance zwischen ursprünglichem und verzögertem
Musiksignal wird mit dem Effekt/Sampler-Regler
“Parameter 2 (LEVEL/DEPTH)” eingestellt. Wird dieser
Regler nach links gedreht, wird das verzögerte Signal
abgeschwächt, und Drehen nach rechts hebt den
Signalpegel an.
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER
Italiano
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN
Selettore dei battiti per
l‘effetto
÷ Visualizza l‘impostazione di delay di 1/2 battito (250 msec) per
una musica a 120 BPM (tempo di conversione: 500 msec).
59
<DRB1252>
Ge/It
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER
Reverb und Pitch Shifter bedienen
Effector-Einstellungen
Effekt
Effekt/Sampler-Parameter 1 (TIME)
Effekt/Sampler-Parameter 2 (LEVEL/DEPTH)
REVERB
Reverb-Zeit (Echozeit)
Einstellungsbereich: 1 bis 100 %
in 1-%-Schritten
Effektmischverhältnis
(Balance zwischen ursprünglichem und ReverbMusiksignal)
PITCH
(Pitch Shifter)
Verzögerungszeit
Einstellungsbereich: 0 bis ±100 %
in 1-%-Schritten
Effektmischverhältnis
(Balance zwischen ursprünglichem und
tonhöhenverstelltem Musiksignal)
Utilizzo di Reverb e Pitch Shifter
Impostazioni processore di effetti
Effetto
Parameter 1 di Effect/Sampler (TIME)
Parameter 2 di Effect/Sampler (LEVEL/DEPTH)
REVERB
Tempo di riverbero (tempo di eco)
Impostazione range: da 1 a 100%,
in step da 1%
Rapporto mix-effetto
(Bilanciamento tra i livelli di suono originale e con
riverbero)
PITCH
(Pitch Shifter)
Tempo di delay
Impostazione range: da 0 a ±100%,
in step dell‘1%
Rapporto mix-effetto
(Bilanciamento tra i livelli di suono originale e con pitchshifted)
Beispiel: Anzeige, wenn für die Musik auf CH-3 ein Pitch-ShiftWert von 90 % eingestellt wurde.
Esempio: Visualizzazione dell‘applicazione al 90% dell‘effetto
pitch-shifter sulla musica del canale CH-3.
1 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter auf
PITCH.
1 Impostare il selettore Effect/Sampler su PITCH.
2 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter
auf 3.
÷ LED “3” in der Effekt-Parameter-BPM-Anzeige leuchtet
auf.
* Die gesamte BPM-Anzeige erlischt.
3 Stellen Sie den Parameterwert ein.
Wenn Kopfhörer-Cue-EFFECTS/SAMPLER gedrückt wird,
kann der Soundeffekt über den Kopfhörerausgang abgehört
werden.
Pitch einstellen
÷ Drücken Sie 3 auf dem Effekt-Beat-Wahlschalter, um die
Pitch-Einstellung zu erhöhen (+33, +50 % oder +100 %).
Das Drücken von 2 verringert den Pitch-Wert (–33 %, –50
oder –100 %).
÷ Einen genaueren Pitch-Wert können Sie mit dem Effekt/
Sampler-Regler “Parameter 1 (TIME)” einstellen.
Balance zwischen ursprünglichem und
tonhöhenverschobenem Sound einstellen
÷ Die Balance zwischen ursprünglichem und
tonhöhenverschobenem Musiksignal wird mit dem
Effekt/Sampler-Regler “Parameter 2 (LEVEL/DEPTH)”
eingestellt. Wird dieser Regler nach links gedreht, wird
das tonhöhenverschobene Signal abgeschwächt, und
Drehen nach rechts hebt den Signalpegel an.
60
<DRB1252>
Ge/It
2 Impostare il selettore del canale Effect/Sampler su
3.
÷ Sul display parameter/BPM si illuminerà il LED “3“.
* Il Display BPM si spegne.
3 Impostare il valore del parametro.
Se viene premuto il selettore EFFECT/SAMPLER per il
segnale della cuffia, l‘effetto sonoro viene confermato nel
canale di uscita della cuffia.
Impostazione Picco
÷ Premendo 3 sul selettore dei battiti dell‘effetto,
l‘impostazione del picco viene aumentata del +33%,
+50% o del +100%, mentre premendo 2 viene diminuita
del –33%, –50% o del –100%.
÷ Per impostare i picchi con più precisione, utilizzare la
manopola Parameter 1 di Effect/Sampler (TIME).
Impostazione del bilanciamento tra i livelli di suono
originale e con pitch shifter
÷ Il bilanciamento tra i livelli di suono originale e con pitch
shifter viene impostato utilizzando la manopola del
Parameter 2 di Effect/Sampler (LEVEL/DEPTH). Ruotando
questa manopola verso sinistra il suono con pitch shifter
verrà diminuito, ruotandola verso destra verrà aumentato.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER
4 Schalten Sie den Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter
ein und wieder aus.
4 Posizionare l‘interruttore Effect/Sampler su ON e
quindi nuovamente su OFF.
÷ Der Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter blinkt orange, und
der Effekt (Tönhöhenverschiebung) wird auf das MasterAusgangssignal angewendet.
÷ Durch erneutes Drücken dieses Schalters wird der Effekt
deaktiviert.
÷ L‘interruttore ON/OFFdi Effect/Sampler emette una luce
arancione lampeggiante e l‘effetto pitch shift viene
applicato al canale di uscita master.
÷ Premendo nuovamente l‘interruttore l‘effetto verrà eliminato.
È possibile impostare allo stesso modo anche l‘effetto riverbero.
Reverb können Sie entsprechend einstellen.
Vorkehrungen:
÷ Wenn Delay, Echo (Seite 57 bis 59), Reverb und ähnliche
Effekte aktiviert wurden und ein Kanal mit dem Effekt/
Sampler-Kanal-Wahlschalter umgeschaltet wurde, werden
alle Nachhalleffekte des ursprünglichen Kanals ausgegeben.
÷ Bedienen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter nur, wenn
Effekte deaktiviert sind (also der Effekt/Sampler-ON/OFFSchalter orange leuchtet). Andernfalls könnten Störgeräusche
erzeugt werden.
Precauzioni:
÷ Se si utilizza il selettore Effect/Sampler per modificare il canale
mentre sono attivi gli effetti Delay, Echo (da pagina 57 a 59),
Reverb o simili, l‘effetto di riverbero del canale precedente
verrà disattivato.
÷ Utilizzare il selettore Effect/Sampler solo quando gli altri effetti
sono disattivati (cioè quando sull‘interruttore ON/OFF di Effect/
Sampler compare la luce arancione). Utilizzare il selettore mentre
gli altri effetti sono attivati può dare luogo a disturbi.
Display BPM
1
2
3
1
2
3
4
4
Deutsch
BPM-Anzeige
AUTO BPM COUNTER
AUTO BPM COUNTER
70-139
BPM
Effekt-Parameter/
BPM-Anzeige
Parametro effetto/
display BPM
MASTER
1
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
91-180
BPM
2
3
4
MASTER
2
4
MIC
LED
MIC
PARAMETER1
LED
PARAMETER1
Contatore
Zähler
1/2
3/4
1/1
2/1
4/1
Beat-Anzeige
1
2
4
8
Italiano
%
%
16
BEAT
Effekt-BeatWahlschalter
÷ Anzeige, wenn für CH-3 ein Pitch-Shift-Wert von 90 %
eingestellt wurde.
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
Display dei battiti
BEAT
Selettore battiti
dell‘effetto
÷ Visualizza l‘applicazione al 90% dell‘effetto pitch-shifter sulla
musica del canale CH-3.
61
<DRB1252>
Ge/It
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN
Einen externen Effector verwenden
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER
Utilizzo di un processore di effetti esterno
Am folgenden Beispiel wird die Anwendung von externen
Effekten auf Musik des Kanals CH-3 gezeigt.
Di seguito viene esemplificata la procedura per applicare effetti
esterni alla musica sul canale CH-3.
1 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter auf
SEND/RETURN.
1 Impostare il selettore Effect/Sampler su SEND/
RETURN.
2 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter
auf 3.
2 Impostare il selettore del canale Effect/Sampler su
3.
÷ LED “3” der Effekt-Parameter-BPM-Anzeige leuchtet.
÷ Sul parametro dell‘effetto/Display BPM si illuminerà il LED
“3“.
3 Stellen Sie externe Effector-Parameter usw. ein.
÷ Indem Sie Kopfhörer-Cue-EFFECTS/SAMPLER drücken,
können Sie den Effektsound über den Kopfhörer-Ausgang
abhören.
4 Stellen Sie den Echopegel ein.
÷ Der Echopegel vom externen Effector kann mit dem
Effekt/Sampler-Regler “Parameter 2” eingestellt werden.
* Der Effekt/Sampler-Regler “Parameter 1 (TIME)” ist
deaktiviert.
5 Schalten Sie den Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter
ein.
÷ Der Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter leuchtet orange,
und der externe Effekt wird auf die Musik auf CH-3
angewendet.
÷ Durch erneutes Drücken des Schalters wird der Effekt
ausgeschaltet.
BPM-Anzeige
1
2
3
3 Impostare i parametri del processore di effetti
esterno, ecc.
÷ Se viene premuto il selettore EFFECT/SAMPLER per il
preascolto in cuffia, gli effetti vengono confermati
nell’uscita della cuffia.
4 Regolare il livello di ritorno.
÷ Il livello di ritorno del processore di effetti esterno può
essere regolato con la manopola Parameter 2 di Effect/
Sampler.
* La manopola Parameter 1 di Effect/Sampler (TIME) non
supporta questa funzione.
5 Attivare l‘interruttore Effect/Sampler ON/OFF.
÷ Sull’interruttore ON/OFF del selettore effect/sampler inizia
a lampeggiare una luce arancione e l’effetto esterno viene
applicato alla musica sul canale CH-3.
÷ L‘ulteriore pressione dell‘interruttore disattiva l‘effetto.
4
Display BPM
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER
AUTO BPM COUNTER
70-139
BPM
Effekt-Parameter/
BPM-Anzeige
91-180
BPM
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
MASTER
1
2
3
4
MIC
LED
PARAMETER1
Parametro effetto/
display BPM
MASTER
2
4
MIC
LED
PARAMETER1
1/2
3/4
1/1
2/1
4/1
1
2
4
8
16
BEAT
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
BEAT
÷ Anzeige, wenn ein externer Effekt auf CH-3 angewendet
wurde.
62
<DRB1252>
Ge/It
÷ Visualizza se un effetto esterno è stato applicato al canale CH3.
Registrazione da campionatore
Der Sampler des Mischpults erkennt den BPM-Wert der
aufzunehmenden Musik und nimmt automatisch nur die
angegebene Beat-Anzahl (1, 2, 4, 8 oder 16) auf. Die maximale
Aufnahmezeit beträgt 8 Sekunden.
Il campionatore incorporato riconosce i BPM della musica da
registrare e registra automaticamente soltanto lo specifico
numero di battiti (1, 2, 4, 8, o 16). Il tempo di registrazione
massimo è di otto secondi.
Beispiel: Aufnahme von 8 Beats des Stücks auf CH-1 (BPM =
120).
Esempio: Registrazione di 8 battiti del brano sul canale CH-1
(BMP=120).
1 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter auf
SAMPLER REC.
1 Impostare il selettore Effect/Sampler su SAMPLER
REC.
÷ Der Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter leuchtet rot.
2 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter
auf 1.
÷ LED “1” der Effekt-Parameter/BPM-Anzeige leuchtet.
÷ Der BPM-Wert der Musik, die in CH-1 eingespeist wird,
erscheint in der BPM-Anzeige.
* Der BPM-Bereich, welcher der Musik auf CH-1 entspricht,
kann mit dem BPM-Meßbereichs-Wahlschalter
eingestellt werden.
* Die LED blinkt, wenn der BPM-Wert nicht innerhalb von 2
Sekunden bestimmt werden kann. Wenn der BPM-Wert
nicht bestimmt werden kann, nehmen Sie die
Einstellungen im manuellen Modus vor (siehe Seite 56).
3 Stellen Sie die Aufnahmezeit ein.
÷ Drücken Sie den Effekt-Beat-Wahlschalter. Daraufhin
leuchtet “8” in der Beat-Anzeige.
* Sie können die Aufnahmezeit mit dem Effekt/SamplerRegler “Parameter 1 (TIME)” genauer einstellen. Die
eingestellte Zeit erscheint in der Effekt-Parameter/BPMAnzeige. Die maximale Aufnahmezeit beträgt 8
Sekunden.
* Der Effekt/Sampler-Regler “Parameter 2 (LEVEL/DEPTH)” ist
deaktiviert.
÷ Sull‘interruttore ON/OFF di Effect/Sampler compare una
luce rossa.
2 Impostare il selettore del canale Effect/Sampler su
1.
÷ Sul parametro dell‘effetto/display BPM si illuminerà il LED
“1“.
÷ Sul display BPM verranno visualizzati i BPM della musica
in ingresso nel canale CH-1.
* È possibile utilizzare il selettore del range di misurazione
BPM per selezionare la banda BPM corrispondente alla
musica sul CH-1.
* Se non viene eseguita alcuna misurazione dei BPM per più
di 2 secondi, il LED inizia a lampeggiare. In questo caso,
effettuare le impostazioni utilizzando la modalità manuale
(vedere pagina 56).
3 Impostare il tempo di registrazione.
÷ Premere il selettore dei battiti dell‘effetto e sul display dei
battiti si illuminerà l‘indicazione “8“.
* Per impostare il tempo di registrazione con più precisione,
utilizzare la manopola Parameter 1 di Effect/Sampler
(TIME). Sul parametro dell‘effetto/display BPM verrà
visualizzato il tempo impostato. Il tempo di registrazione
massimo è di otto secondi.
* La manopola Parameter 2 di Effect/Sampler (LEVEL/
DEPTH) non sarà più attiva.
63
<DRB1252>
Ge/It
Deutsch
Sampler-Aufnahme verwenden
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER
Italiano
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER
4 Um die Aufnahme zu beginnen, stellen Sie den
Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter auf ON.
4 Impostare l‘interruttore Effect/Sampler su ON nel
momento in cui si desidera iniziare la registrazione.
÷ Startet automatisch die Aufnahme, wenn ein von einem
Player usw. geliefertes Musiksignal erkannt wurde.
÷ Nachdem die Aufnahme begonnen hat, blinkt der Effekt/
Sampler-ON/OFF-Schalter rot.
÷ Die Aufnahme wird automatisch beendet, wenn die
eingestellte Beat-Anzahl aufgenommen wurde.
÷ Wenn während der Aufnahme der Effekt/Sampler-ON/
OFF-Schalter gedrückt wird, wird der Aufnahmevorgang
abgebrochen.
÷ Inizia automaticamente la registrazione non appena viene
rilevato un segnale sonoro proveniente da un lettore, ecc.
÷ Quando inizia la registrazione, sull‘interruttore ON/OFF di
Effect/Sampler compare una luce rossa lampeggiante.
÷ La registrazione terminerà automaticamente non appena
registrato il numero di battiti impostato.
÷ La pressione dell‘interruttore ON/OFF di Effect/Sampler
nel corso della registrazione ne determina l‘interruzione.
Display BPM
BPM-Anzeige
1
2
3
1
2
3
4
4
AUTO BPM COUNTER
AUTO BPM COUNTER
Contatore
Zähler
BPM
70-139
BPM
BPM
70-139
BPM
BPM-MeßbereichsWahlschalter
Effekt-Parameter/
BPM-Anzeige
MASTER
1
91-180
BPM
Selettore del range di
misurazione BPM
91-180
BPM
2
3
4
Parametro effetto/
display BPM
MASTER
1
2
3
4
MIC
LED
MIC
PARAMETER1
LED
PARAMETER1
Contatore
Zähler
mSec
1/2
3/4
1/1
2/1
2
4
8
16
BEAT
Effekt-BeatWahlschalter
64
<DRB1252>
Ge/It
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
Display dei battiti
4/1
Beat-Anzeige
1
mSec
BEAT
Selettore dei battiti
dell‘effetto
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER
Sampler-Wiedergabefunktionen verwenden
Mit den drei folgenden Methoden können Sie die mit dem Sampler des Mischpults aufgenommenen Sounds abspielen.
SINGLE PLAY
Wiedergabe nur während der Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter gedrückt wird.
LOOP PLAY
Wiederholte Wiedergabe des aufgenommenen Sounds.
STRETCH LOOP PLAY
Wiederholte Wiedergabe des aufgenommenen Sounds innerhalb der eingestellten Beat-Anzahl (1,
2, 4, 8 oder 16) und basierend auf dem BPM-Wert der zu mischenden Musik. Der aufgenommene
Sound wird gestreckt abgespielt, um der eingestellten Beat-Anzahl zu entsprechen.
Utilizzo delle funzioni di riproduzione del campionatore
SINGLE PLAY
Riproduce solo mentre è premuto l‘interruttore ON/OFF di Effect/Sampler.
LOOP PLAY
Riproduce ripetutamente il suono registrato.
STRETCH LOOP PLAY
Basandosi sui BPM della musica da mixare, riproduce ripetutamente il suono registrato entro il
numero di battiti impostato (1, 2, 4, 8, o 16). Per corrispondere al numero di battiti impostato il suono
registrato verrà stirato.
1 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter auf
STRETCH LOOP PLAY.
÷ Der Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter leuchtet grün.
Esempio: Miscelazione della musica registrata con stretch loop
play con la musica proveniente dal canale CH-2 (BPM=130).
1 Impostare il selettore Effect/Sampler su STRETCH
LOOP PLAY.
÷ Sull‘interruttore ON/OFF di Effect/Sampler compare una
luce verde.
2 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter
auf 2.
2 Impostare il selettore del canale Effect/Sampler su
2.
÷ LED “2” der Effekt-Parameter/BPM-Anzeige leuchtet.
÷ Der BPM-Wert der Musik, die in CH-2 eingespeist wird,
erscheint in der BPM-Anzeige.
* Der BPM-Bereich, welcher der Musik auf CH-2 entspricht,
kann mit dem BPM-Meßbereichs-Wahlschalter eingestellt
werden.
* Die LED blinkt, wenn der BPM-Wert nicht innerhalb von 2
Sekunden bestimmt werden kann. Wenn der BPM-Wert
nicht bestimmt werden kann, nehmen Sie die
Einstellungen im manuellen Modus vor (siehe Seite 56).
÷ Sul parametro dell‘effetto/display BPM si illuminerà il LED
“2“.
÷ Sul contatore del display BPM verranno visualizzati i BPM
della musica in ingresso nel canale CH-2.
* È possibile utilizzare il selettore del range di misurazione
BPM per selezionare la banda BPM corrispondente alla
musica sul CH-2.
* Se non viene eseguita alcuna misurazione dei BPM per più
di 2 secondi, il LED inizia a lampeggiare. In questo caso,
effettuare le impostazioni utilizzando la modalità manuale
(vedere pagina 56).
3 Stellen Sie die Wiedergabezeit und den
Wiedergabepegel ein.
÷ Drücken Sie den Effekt-Beat-Wahlschalter. Daraufhin
leuchtet “8” in der Beat-Anzeige.
* Sie können die Wiedergabezeit mit dem Effekt/SamplerRegler Parameter 1 (TIME) genauer einstellen. Die
eingestellte Zeit erscheint in der Effekt-Parameter/BPMAnzeige. Die Wiedergabezeit reicht von 10 bis 16.000 ms.
* Der Wiedergabepegel wird mit dem Effekt/SamplerRegler Parameter 2 (LEVEL/DEPTH) eingestellt.
3 Impostare il tempo ed il livello di riproduzione.
÷ Premere il selettore dei battiti dell‘effetto e sul display dei
battiti si illuminerà l‘indicazione “8“.
* Per impostare il tempo di riproduzione in modo più
preciso, utilizzare la manopola parameter 1 (TIME). Il
tempo impostato viene visualizzato sul parametro
dell’effetto/display BPM. Il tempo di riproduzione varia da
10 a 16.000 msec.
* Il livello di riproduzione può essere impostato con la
manopola parameter 2 (LEVEL/DEPTH).
65
<DRB1252>
Ge/It
Italiano
Beispiel: Mischen von aufgenommener Musik, die gestreckt
und in Schleifen wiedergegeben wird, mit Musik auf CH-2
(BPM=130).
Deutsch
Di seguito, vengono descritti i tre metodi per la riproduzione del suono proveniente dal campionatore dell‘unità interna.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER
4 Stellen Sie den Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter
auf ON.
4 Impostare l‘interruttore Effect/Sampler su ON.
÷ Nachdem die Wiedergabe begonnen hat, blinkt der Effekt/
Sampler-ON/OFF-Schalter grün.
÷ Quando inizia la riproduzione, sull‘interruttore ON/OFF di
Effect/Sampler compare una luce verde lampeggiante.
Display BPM
BPM-Anzeige
1
2
3
4
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER
AUTO BPM COUNTER
Contatore
BPM
Zähler
70-139
BPM
BPM
70-139
BPM
BPM-MeßbereichsWahlschalter
Effekt-Parameter/
BPM-Anzeige
MASTER
1
91-180
BPM
Selettore del range di
misurazione BPM
91-180
BPM
2
3
4
Parametro effetto/
display BPM
MASTER
1
2
3
4
MIC
LED
MIC
PARAMETER1
LED
Contatore
PARAMETER1
Zähler
mSec
1/2
3/4
1/1
2/1
2
4
8
1/2
3/4
1/1
2/1
4/1
1
2
4
8
16
Display dei battiti
4/1
Beat-Anzeige
1
mSec
16
BEAT
Effekt-BeatWahlschalter
Sampler-Edit-Funktionen verwenden
BEAT
Selettore dei battiti
dell‘effetto
Utilizzo della funzione Edit del campionatore
Mit dem eingebauten Sampler stellen Sie die Position ein, an
der die Wiedergabe des aufgenommenen Sounds beendet
wird.
Per impostare il punto in cui deve essere completata la
riproduzione del suono registrato, utilizzare il campionatore
interno all’unità.
1 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter auf
EDIT.
1 Impostare il selettore effect/sampler su EDIT.
÷ Der Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter leuchtet grün.
2 Stellen Sie den Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter
auf ON.
÷ Nachdem die Wiedergabe begonnen hat, blinkt der Effekt/
Sampler-ON/OFF-Schalter grün.
3 Stellen Sie die Wiedergabe-Stop-Position ein.
÷ Während Sie das Loop-Wiedergabe-Musiksignal abhören,
stellen Sie die Wiedergabe-Stop-Position (Loop-Endpunkt)
mit dem Effekt/Sampler-Regler Parameter 1 (TIME) ein.
Die eingestellte Zeit erscheint in der Effekt-Parameter/
BPM-Anzeige.
* Die Zeit kann nicht auf einen größeren Wert als die
jeweilige Loop-Dauer eingestellt werden.
66
<DRB1252>
Ge/It
÷ Sull’interruttore ON/OFF di effect/sampler si illumina una
spia verde.
2 Impostare l’interruttore ON/OFF di effect/sampler
su ON.
÷ Quando viene avviata la riproduzione sull’interruttore ON/
OFF di effect/sampler inizia a lampeggiare una spia verde.
3 Impostare la posizione di interruzione della
riproduzione.
÷ Mentre si controlla il suono in riproduzione loop, impostare
la posizione di interruzione (il punto in cui termina il loop)
utilizzando la manopola effect/sampler parameter 1
(TIME). Il tempo impostato verrà visualizzato sul
parametro dell’effetto/display BPM.
* Non è possibile impostare un tempo più prolungato di
quello registrato.
VERWENDUNG DER FADER
START-FUNKTION
UTILIZZO DELLA FUNZIONE
FADER START
Wenn die separat angebotenen CD-Player CDJ-100S, CDJ-700S
und CDJ-500 II an CH-1 oder CH-2 angeschlossen sind, können
sie mit dem Kanal-Fader- oder Cross-Fader-Lautstärkeregler
gestartet werden. Hierzu müssen die entsprechenden
Steuerkabel angeschlossen sein.
Außerdem können Sounds, die mit dem Sampler des
Mischpults aufgenommen wurden, mit dem Cross-FaderLautstärkeregler gestartet werden.
Se i lettori CD CDJ-100S, CDJ-700S e CDJ-500 II, non in
dotazione, vengono collegati ai canali CH-1 o CH-2, potranno
essere avviati utilizzando i controlli del volume di Channel Fader
o Cross Fader, se i cavi dei controlli sono collegati.
Il suono registrato con il campionatore dell‘unità interna può
essere avviato anche utilizzando il controllo del volume Cross
Fader.
HEADPHONES CUE
TALK OVER
CH-1
CH-2
CH-3
CH-4
MASTER
EFFECTS/SAMPLER
AUTO BPM COUNTER SELECTOR
HEADPHONES
Kanal-Fader-Lautstärkeregler
Controllo del volume Channel Fader
MONO SPLIT
STEREO
MIXING
10
10
10
10
10
10
9
9
9
9
9
9
8
8
8
8
8
8
7
7
7
7
7
7
6
6
6
6
6
6
5
5
5
5
5
5
4
4
4
4
4
4
3
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
CUE
0
0
REVERB
FRANGER
PITCH
SND/RTN
FILTER
TRANS
EDIT
PAN
SINGLE
LOOP
ECHO
DELAY
STRETCH
AUTO BPM
REC
BEAT SAMPLER
4
3
MIC
CF. A
2
CF. B
1
MASTER
Effekt/Sampler-Wahlschalter
Selettore Effect/Sampler
CH.
SELECT
MASTER
LEVEL
CH-1
Fader-Start-ON/OFF-Schalter
SAMPLER
PARAMETER 1
1
-∞
0dB
THRU
OFF
3
ON
4
OFF
ON
OFF
ON
2
1
FADER START
SAMPLER
THRU
TIME
MASTER BALANCE
3
4
SAMPLER
PARAMETER 2
LEVEL/
DEPTH
CROSS FADER CURVE
1
CROSS FADER
ASSIGN A
PHONES
2
3
A
Schalter CROSS FADER ASSIGN A
Interruttore CROSS FADER ASSIGN A
CROSS FADER
ASSIGN B
B
Wahlschalter CROSS
FADER CURVE
Selettore CROSS FADER
CURVE
L
R
MIN
MAX
BOOTH MONITOR
-∞
0dB
ON/OFF
TAP
Deutsch
2
Interruttore ON/OFF di Fader Start
CH-2
Schalter CROSS FADER ASSIGN B
Interruttore CROSS FADER ASSIGN B
Cross-Fader-Lautstärkeregler
Fader-Wiedergabestart (für angeschlossene CD-Player)
Voraussetzung zum Wiedergabestart mit den Fadern ist, daß
die DJ-CD-Player CDJ-100S, CDJ-700S und CDJ-500 II mit
den Steuerkabeln an das Mischpult angeschlossen wurden.
Wenn der Kanal-Fader- oder Cross-Fader-Lautstärkeregler des
Mischpults aufgedreht wird, wird der Pausestatus des CDPlayers aufgehoben und die Musikwiedergabe startet
automatisch sofort. Zusätzlich kann der CD-Player auf den
Anfang der Wiedergabe zurücksetzt werden, indem der Fader
auf dessen ursprüngliche Position zurückgeschoben wird. Auf
diese Weise ist eine samplerartige Wiedergabe möglich.
Riproduzione con Fader Satrt
(quando viene avviato un lettore CD collegato)
La riproduzione FADER START sarà possibile quando l‘unità è
stata collegata tramite i cavi di controllo ai lettori CD per DJ
CDJ-100S, CDJ-700S e CDJ-500 II. In altre parole, quando i
controlli del volume Channel Fader o Cross Fader del mixer
sono attivati, la funzione di modalità attesa viene disattivata e
la musica parte automaticamente e immediatamente. Inoltre,
dal momento che il lettore CD viene ripristinato al cue point
quando il fader viene riportato alla posizione originaria, sarà
anche possibile la riproduzione di tipo campionatore.
Steuerkabel
Cavi di controllo
A
CDJ-100S
B
DJM-600
Kanal-Fader-Lautstärkeregler
Cross-Fader-Lautstärkeregler
Volume Channel fader
Volume Cross fader
CDJ-100S
67
<DRB1252>
Ge/It
Italiano
Controllo del volume Cross Fader
VERWENDUNG DER FADER START-FUNKTION
UTILIZZO DELLA FUNZIONE FADER START
Wiedergabestart mit Cross-Fader und Back Cue-Wiedergabe
Riproduzione con Cross Fader e ritorno al cue point
Wenn “A” während Standby am Cue-Punkt ist, kann der
Player einfach gestartet werden, indem der Cross-FaderLautstärkeregler von der rechte Seite zur linken geschoben
wird. Gleichzeitig kehrt “B” zum Cue-Punkt zurück.
Wenn dann “B” während Standby am Cue-Punkt ist, kann der
Player einfach gestartet werden, indem der Cross-FaderLautstärkeregler von der linken Seite zur rechten geschoben
wird. (Gleichzeitig kehrt “A” zum Cue-Punkt zurück.)
Quando “A” si trova sul cue point durante lo standby, il
lettore può essere avviato semplicemente muovendo il
controllo del volume Cross Fader da destra verso sinistra.
Contemporaneamente, “B” tornerà al cue point.
Quando “B” si trova al cue point durante lo standby, potrà
essere avviato semplicemente muovendo il controllo del
volume Cross Fader da sinistra verso destra.
(Contemporaneamente, “A” tornerà al cue point.)
Bei folgenden CD-Playern ist bei Anschluß an dieses
Mischpult der Wiedergabestart mittels Fader möglich
CDJ-100S
CDJ-700S
CDJ-500 II
Lettori CD che consentono la riproduzione Fader Start se
collegati a questa unità
CDJ-100S
CDJ-700S
CDJ-500 II
Player mit Kanal-Fader starten
1 Schalten Sie den Fader-Startschalter (CH-1 oder
CH-2) des Kanals ein, an dem der anzusteuernde
CD-Player angeschlossen ist.
Avvio con Channel Fader
1 Attivare l‘interruttore Fader Start (CH-1 o CH-2) del
canale collegato al lettore CD da controllare.
2 Azzerare il controllo del volume Channel Fader.
2 Schieben Sie den Kanal-Fader-Lautstärkeregler
ganz nach oben.
3 Stellen Sie den Cue-Punkt des CD-Players ein, und
schalten Sie den CD-Player an diesem Punkt in den
Standby-Modus.
4 Um den CD-Player zu starten, schieben Sie den
Kanal-Fader-Lautstärkeregler nach oben. Der CDPlayer startet die Wiedergabe.
Vorkehrungen:
÷ Kanäle, die mit dem Cross-Fader-Schaltern ASSIGN A und
B gewählt wurden, können nicht mit dem Kanal-Fader
gestartet werden.
Im folgenden Beispiel ist der Start eines CD-Players
dargestellt, der an CH-1 angeschlossen ist.
CH-1
Beispiel:
3 Impostare il cue point del lettore CD, quindi
impostare il lettore in modo che entri in modalità
standby in base al cue point impostato..
4 Quando si desidera avviare il lettore, spostare
verso l‘alto il controllo del volume Channel Fader e
il lettore CD inizierà la riproduzione.
Precauzioni:
÷ I canali selezionati con gli interruttori ASSIGN A e B del
Cross Fader non possono essere avviati con il Channel
Fader.
Di seguito, un esempio di avvio di un lettore CD collegato al
canale CH-1.
CH-1
Esempio:
10
CH-1
9
8
7
10
CH-1
OFF
6
ON
5
9
4
8
7
OFF
ON
6
5
4
Fader-Start-Schalter
2
1
0
2
1
Kanal-Fader-Lautstärkeregler
Wenn bei der Verwendung von CDJ-100S und CDJ-700S im
voraus Cue-Punkte eingestellt wurden, ist es nicht erforderlich,
den CD-Player am Cue-Punkt im Standby-Modus zu belassen.
Wenn der Kanal-Fader-Lautstärkeregler an dessen
ursprüngliche Position zurückgeschoben wird, nachdem die
Wiedergabe begonnen hat, kehrt der CD-Player zum CuePunkt zurück, und der Standby-Modus ist aktiviert.
<DRB1252>
Ge/It
3
3
0
68
Interruttore Fader Start
Controllo del volume Channel Fader
Se i cue point sono stati impostati in precedenza con i lettori
CD CDJ-100S e CDJ-700S, non è necessario lasciare il
lettore CD impostato su standby al cue point.
Se una volta iniziata la riproduzione, il volume Channel Fader
viene riportato alla posizione originale, il lettore CD tornerà
in modalità standby al cue point.
VERWENDUNG DER FADER START-FUNKTION
Avvio con Cross Fader
1 Schalten Sie den Fader-Startschalter des Samplers
oder des Kanals (CH-1 oder CH-2) ein, an dem der
anzusteuernde CD-Player angeschlossen ist.
1 Attivare l‘interruttore Fader Start (CH-1 o CH-2) del
campionatore o del canale collegato al lettore CD
da controllare.
2 Wählen Sie mit den Cross-Fader-Schaltern
ASSIGN A und B den Sampler oder den Kanal (CH1 oder CH-2), an dem der CD-Player angeschlossen
ist.
2 Utilizzando gli interruttori ASSIGN A e B del Cross
Fader, selezionare il canale (CH-1 o CH-2) cui è
collegato il lettore CD o il campionatore.
3 Schieben Sie den Cross-Fader-Lautstärkeregler
ganz in die entgegengesetzte Richtung der Quelle,
die Sie starten wollen.
3 Spostare il controllo del volume del Cross Fader
nella direzione opposta alla sorgente che si
desidera avviare.
Nel seguente esempio è mostrato l‘avvio con il lettore CD
collegato al canale CH-1, impostato su ASSIGN A.
Esempio:
Beispiel:
2
3
1
4
THRU
4
SAMPLER
SAMPLER
THRU
A
A
B
CROSS FADER
ASSIGN A
Schalter ASSIGN A
Nachdem mit dem Effekt/Sampler-Wahlschalter die Art der
Sample-Wiedergabe gewählt wurde, leuchtet der Effekt/
Sampler-ON/OFF-Schalter grün.
5 Stellen Sie mit dem Wahlschalter Cross Fader Curve
die gewünschte Cross-Fader-Start-Kurve ein.
6 Wenn der Cross-Fader-Lautstärkeregler in
entgegengesetzter Richtung als in “3” geschoben
wird, beginnt die CD-Player- oder SamplerWiedergabe.
2
1
3
4
Quando il tipo di riproduzione del suono campionato viene
selezionato con il selettore Effect/Sampler, sull‘interruttore
ON/OFF di Effect/Sampler compare una luce verde.
5 Utilizzare il selettore Cross Fader Curve per
selezionare la curva di avvio Cross Fader.
6 Quando il controllo del volume Cross Fader viene
spostato nella direzione opposta, come al punto “3”,
il lettore CD o il campionatore inizieranno la
riproduzione.
2
1
B
CROSS FADER
ASSIGN A
Schalter ASSIGN A
Controllo del volume Cross Fader
4 Per avviare un lettore CD, impostare il cue point e
quindi impostare il lettore su standby al cue point
impostato.
Per avviare un campionatore, selezionare il tipo
di riproduzione dei suoni campionati (SINGLE,
LOOP o STRETCH LOOP) con il selettore Effect/
Sampler.
SAMPLER
A
THRU
3
4
SAMPLER
A
Cross-Fader-Lautstärkeregler
B
CROSS FADER
ASSIGN A
Interruttore ASSIGN A
Wenn bei der Verwendung von CDJ-100S und CDJ-700S
im voraus Cue-Punkte eingestellt wurden, ist es nicht
erforderlich, den CD-Player am Cue-Punkt im StandbyModus zu belassen.
Wenn der Cross-Fader-Lautstärkeregler an dessen
ursprüngliche Position zurückgeschoben wird, nachdem die
Wiedergabe begonnen hat, kehrt der CD-Player zum CuePunkt zurück, und der Standby-Modus ist aktiviert.
B
CROSS FADER
ASSIGN A
Interruttore ASSIGN A
Cross-Fader-Lautstärkeregler
4 Um den CD-Player zu starten, stellen Sie den CuePunkt und dann den Standby-Modus an diesem
Cue-Punkt ein.
Um den Sampler zu starten, wählen Sie mit dem
Effekt/Sampler-Wahlschalter die Art der SampleWiedergabe (SINGLE, LOOP oder STRETCH LOOP).
THRU
3
1
2
Controllo del volume Cross Fader
Se i cue point sono stati impostati in precedenza utilizzando
i CDJ-100S e CDJ-700S, non è necessario lasciare il lettore
CD in standby al cue point.
Se il volume del Cross Fader è stato riportato alla posizione
originaria dopo l‘inizio della riproduzione, il lettore CD ritorna
al cue point e in modalità standby.
69
<DRB1252>
Ge/It
Deutsch
In dem folgenden Beispiel wird der CD-Player gestartet, der
an CH-1 angeschlossen ist (Einstellung “1” bei Schalter
ASSIGN A).
Italiano
Mit Cross-Fader starten
UTILIZZO DELLA FUNZIONE FADER START
FEHLERBESEITIGUNG
Eine falsche Bedienung führt häufig zu Problemen und Fehlfunktionen. Wenn Sie annehmen, daß das Mischpult nicht richtig funktioniert,
prüfen Sie die folgenden Punkte. Das Problem kann auch bei einem anderen Gerät liegen. Prüfen Sie daher auch die benutzten anderen
Geräte.
Wenn das Problem auch nach Prüfung der folgenden Punkte nicht behoben werden kann, wenden Sie sich an Ihren Händler oder den
nächstgelegenen PIONEER-Kundendienst.
Problem
Mögliche Ursache
Beseitigung
Die Netzspannung kann
nicht eingeschaltet werden.
÷ Das Netzkabel wurde nicht angeschlossen.
÷ Schließen Sie das Netzkabel an eine
Netzsteckdose an.
Es ist nichts oder nur ein
leiser Ton zu hören.
÷ Der Eingangswahlschalter befindet sich auf
der falschen Position.
÷ Das Verbindungskabel wurde nicht richtig
angeschlossen, oder das Kabel wurde
abgezogen.
÷ Der Anschluß oder der Stecker ist verschmutzt.
÷ Stellen Sie den Eingangswahlschalter auf das
gewünschte Gerät ein.
÷ Schließen Sie das Kabel richtig an.
÷ Der Master-Ausgangssignalpegelregler
(MASTER LEVEL ATT.) auf der Rückseite
wurde zu niedrig eingestellt.
Klang ist verzerrt.
÷ Der Master-Ausgangssignalpegel ist zu hoch.
÷ Der Eingangssignalpegel ist zu hoch.
÷ Reinigen Sie Anschluß/Stecker, und
schließen Sie das Kabel erneut an.
÷ Stellen Sie den Master-Ausgangssignalpegelregler
(MASTER LEVEL ATT.) auf der Rückseite auf
einen höheren Wert ein.
÷ Stellen Sie den Master-Ausgangssignalpegelregler
(MASTER LEVEL ATT.) auf der Rückseite auf
einen niedrigeren Wert ein.
÷ Stellen Sie den Regler TRIM so ein, daß der
Eingangssignalpegel 0 dB auf der Peak LevelAnzeige erreicht.
Cross-Fader kann nicht
verwendet werden.
÷ ASSIGN A & B wurden nicht richtig
eingestellt.
÷ Stellen Sie die ASSIGN-Schalter auf die
richtige Cross-Fader-Quelle ein.
Fader des CD-Players
startet nicht.
÷ Der Fader-Start-Schalter ist ausgeschaltet.
÷ Der Player wurde nicht an den Steueranschluß
auf der Rückseite angeschlossen.
÷ Schalten Sie den Fader-Start-Schalter ein.
÷ Schließen Sie den CD-Player mit dem
Steuerkabel an das Mischpult an.
Effekte funktionieren nicht.
÷ Der Effekt/Sampler-Wahlschalter wurde nicht
richtig eingestellt.
÷ Der Effekt/Sampler-Regler “Parameter 2”
wurde auf Minimum (MIN.) eingestellt.
÷ Wählen Sie den Kanal, auf den die Effekte
angewendet werden sollen.
÷ Stellen Sie den Effekt/Sampler-Regler
“Parameter 2” ein.
Klang des externen
Effectors ist verzerrt.
÷ Der Eingangssignalpegel vom externen
Effector ist zu hoch.
÷ Verringern Sie den Ausgangssignalpegel des
externen Effectors, oder stellen Sie den
Echopegel mit dem Effekt/Sampler-Regler
“Parameter 2” ein.
BPM-Wert kann nicht
bestimmt werden.
Gemessene BPM-Werte
sind nicht plausibel.
÷ Eingangssignalpegel ist zu hoch oder zu niedrig.
÷ Stellen Sie den Regler TRIM so ein, daß der
Eingangssignalpegel 0 dB auf der Peak LevelAnzeige erreicht.
÷ Stellen Sie die Eingangssignalpegel anderer
Kanäle so ein, daß sie 0 dB erreichen.
÷ Drücken Sie den TAP-Schalter, und geben Sie
BPM-Werte manuell ein.
÷ BPM-Werte können bei einigen Musikarten
nicht bestimmt werden.
Gemessener BPM-Wert
weicht von dem auf CD
angegebenen Wert ab.
÷ Aufgrund von unterschiedlichen BPMMeßmethoden können gering abweichende
Werte angegeben sein.
÷ Keine Gegenmaßnahmen erforderlich.
Der CH-4Eingangsanschluß PHONO
3 kann nicht verwendet
werden.
÷ Es ist ein Sub-Mikrofon angeschlossen.
÷ Entfernen Sie das Sub-Mikrofon.
Elektrostatische Energie oder andere externe Störungen können beim Gerät zu Fehlfunktionen führen. Um wieder einen problemlosen
Betrieb zu gewährleisten, schalten Sie den Netzschalter aus und dann wieder ein.
70
<DRB1252>
Ge/It
Ge
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Le operazioni non corrette vengono spesso confuse con problemi o malfunzionamenti. Qualora si verifichino malfunzionamenti,
controllare i punti sottoelencati. A volte un malfunzionamento può essere provocato da altri componenti; si consiglia dunque di controllare
anche le altre eventuali apparecchiature elettriche in uso.
Se il problema persiste anche dopo il controllo dei punti sottoelencati, rivolgersi a un tecnico qualificato o aI più vicino centro di assistenza
PIONEER.
Possibile soluzione
L‘apparecchio non si
accende.
÷ Il cavo di alimentazione non è stato collegato.
÷ Collegare il cavo alla rete di corrente.
Non si avverte alcun suono
o se ne avvertono pochi.
÷ Il selettore del canale di ingresso non è in
posizione corretta.
÷ Il cavo di collegamento non è stato collegato
correttamente o è stato staccato.
÷ Il terminale o la spina sono sporchi.
÷ Il controllo livello di uscita Master (MASTER
LEVEL ATT.) sulla parte posteriore dell‘unità è
stato impostato su un valore troppo basso.
÷ Impostare il selettore di ingresso sull‘unità
attualmente in funzione.
÷ Collegare correttamente l‘unità.
÷ Il livello di uscita Master è troppo alto.
÷ Regolare il livello di uscita Master (MASTER
LEVEL ATT.) sulla parte posteriore
dell‘apparecchio.
÷ Regolare la manopola TRIM in modo che il
livello di ingresso raggiunga 0dB sul
misuratore del livello di picco.
Il suono risulta distorto.
÷ Il livello di ingresso è troppo alto.
÷ Pulirli e ricollegare l‘unità.
÷ Regolare il livello di uscita Master (MASTER
LEVEL ATT.) sulla parte posteriore
dell‘apparecchio.
Deutsch
Possibile causa
Non è possibile utilizzare il
Cross Fader.
÷ Gli interruttori ASSIGN A & B non sono stati
impostati correttamente.
÷ Impostare gli interruttori ASSIGN sulla
corretta sorgente Cross Fader.
Non è possibile avviare il
fader per il lettore CD.
÷ L‘interruttore di avvio del fader è disattivato.
÷ Non è stato collegato il terminale del lettore
sulla parte posteriore dell‘unità.
÷ Attivare l‘interruttore di avvio del fader.
÷ Collegare il lettore CD all‘unità utilizzando il
cavo di controllo.
Non è possibile utilizzare gli
effetti.
÷ Il selettore Effect/Sampler non è stato
impostato correttamente.
÷ La manopola Parameter 2 di Effect/Sampler è
stato impostata sul valore minimo (MIN).
÷ Selezionare correttamente il canale cui si
intende applicare gli effetti.
÷ Regolare la manopola Parameter 2 di Effect/
Sampler.
Il suono del processore di
effetti esterno risulta
distorto.
÷ Il livello di ingresso del processore di effetti
esterno è troppo alto.
÷ Abbassare il livello di uscita del processore di
effetti esterno o regolare il livello di ritorno
utilizzando la manopola Paramerter 2 di
Effect/Sampler.
È impossibile misurare i
BPM.
I valori della misurazione
dei BPM risultano insoliti.
÷ Il livello di ingresso è troppo alto o troppo
basso.
÷ Regolare la manopola TRIM in modo che il
livello di ingresso misuri 0dB sul misuratore
del livello di picco.
÷ Regolare i livelli di ingresso degli altri canali su
0dB.
÷ Premere l‘Interruttore TAP e impostare i BPM
manualmente.
÷ A seconda del tipo di musica, in alcuni casi
non è possibile effettuare la misurazione dei
BPM.
Il valore di misurazione dei
BPM è diverso da quello
indicato sul CD.
÷ Poiché esistono diversi metodi di misurazione
dei BPM, è possibile che vengano visualizzati
valori diversi.
÷ Non sono necessarie contromisure.
Non è possibile utilizzare il
terminale di ingresso
PHONO 3 del canale CH-4.
÷ È stato collegato un microfono secondario.
÷ Disconnettere il microfono secondario.
L‘elettricità statica o altre interferenze esterne possono provocare il malfunzionamento dell‘unità. Per ristabilire il normale funzionamento,
spegnere e accendere di nuovo l‘unità.
71
<DRB1252>
Ge/It
It
Italiano
Problema
TECHNISCHE DATEN
Audiodaten
Elektrische Daten usw.
Eingangsanschlüsse (Eingangssignalpegel/-impedanz)
CD/LINE ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ
PHONO ................................................. –54dBV (2mV)/47kΩ
MAIN MIC .............................................. –54dBV (2mV)/3kΩ
SUB MIC ................................................ –60dBV (1mV)/3kΩ
RETURN ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ
Netzspannungsversorgung ................... AC 220-240V, 50/60Hz
Leistungsaufnahme .......................................................... 34W
Betriebstemperatur ........................................... +5˚C bis +35˚C
Feuchtigkeit .......................................................... 5% bis 85%
Abmessungen .......................... 320 (B) x 372 (T) x 107 (H) mm
Gewicht ........................................................................... 6,6kg
Ausgangsanschlüsse (Ausgangssignalpegel/-impedanz)
MASTER OUT1 (RCA) ................................... 0dBV (1V)/1kΩ
MASTER OUT2 (XLR) ............................ 4dBm (1,23V)/600Ω
REC OUT (RCA) .......................................... –10dBV (1V)/1kΩ
BOOTH MONITOR ........................................ 0dBV (1V)/1kΩ
SEND ......................................................... –14dBV (1V)/1kΩ
PHONES ....................................................... 0dBV (1V)/22Ω
Frequenzgang
CD/LINE/PHONO/MIC .................................. 20Hz bis 20kHz
Zubehör
÷ Pin-Kurzschluß-Stecker ....................................................... 6
÷ Bedienungsanleitung .......................................................... 1
Technische Änderungen ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
Fremdspannungsabstand
CD/LINE ....................... 87dB (bei ausgeschalteten Effekten)
PHONO ........................................................................ 77dB
MIC .............................................................................. 69dB
Klirrfaktor
CD/LINE/PHONO .............................................. unter 0,02%
Übersprechen .......................................................... über 70dB
Kanal-Equalizer
HI ...................................................... +12dB, –26dB (13kHz)
MID ..................................................... +12dB, –26dB (1kHz)
LOW ................................................... +12dB, –26dB (70Hz)
Mikrofon-Equalizer
HI ...................................................... +12dB, –12dB (10kHz)
MID ..................................................... +12dB, –12dB (1kHz)
LOW ................................................. +12dB, –12dB (100Hz)
Effector
DELAY und ECHO ....................................... 1 bis 3500mSec
PAN, TRANS, FILTER und FLANGER ...... 10 bis 16000mSec
REVERB ............................................................. 1 bis 100%
PITCH ............................................................... 0 bis ±100%
Veröffentlicht von Pioneer Corporation.
Urheberrechtlich geschützt © 1999 Pioneer Corporation.
Alle Rechte vorbehalten.
72
<DRB1252>
Ge/It
Ge
SPECIFICHE
Sezione audio
Sezione elettrica, ecc.
Terminale di ingresso (livello di ingresso/impedenza)
CD/LINE ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ
PHONO ................................................. –54dBV (2mV)/47kΩ
MAIN MIC .............................................. –54dBV (2mV)/3kΩ
SUB MIC ................................................ –60dBV (1mV)/3kΩ
RETURN ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ
Voltaggio alimentatore .......................... AC 220-240V, 50/60Hz
Consumo .......................................................................... 34W
Temperatura di funzionamento ........................... +5˚C a +35˚C
Tasso di umidità di funzionamento ...................... da 5% a 85%
Dimensioni ............................... 320 (L) x 372 (A) x 107 (P) mm
Peso ................................................................................ 6.6kg
Terminale di uscita (livello di uscita/impedenza)
MASTER OUT1 (RCA) ................................... 0dBV (1V)/1kΩ
MASTER OUT2 (XLR) ............................ 4dBm (1,23V)/600Ω
REC OUT (RCA) .......................................... –10dBV (1V)/1kΩ
BOOTH MONITOR ........................................ 0dBV (1V)/1kΩ
SEND ......................................................... –14dBV (1V)/1kΩ
PHONES ....................................................... 0dBV (1V)/22Ω
Frequenza
CD/LINE/PHONO/MIC ..................................... 20Hz a 20kHz
Accessori
÷ Jack di protezione da corto circuito ..................................... 6
÷ Istruzioni per l‘uso .............................................................. 1
Al fine di apportare continui miglioramenti, specifiche e design
possono essere oggetto di modifiche senza preavviso.
Deutsch
Rapporto segnale - disturbo
CD/LINE ..................................... 87dB (con effetti disattivati)
PHONO ........................................................................ 77dB
MIC .............................................................................. 69dB
Tasso di distorsione armonica totale
CD/LINE/PHONO ...................................... Inferiore a 0,02%
Cross talk ................................................................ Oltre 70dB
Italiano
Equalizzatore canale
HI ...................................................... +12dB, –26dB (13kHz)
MID ..................................................... +12dB, –26dB (1kHz)
LOW ................................................... +12dB, –26dB (70Hz)
Equalizzatore microfono
HI ...................................................... +12dB, –12dB (10kHz)
MID ..................................................... +12dB, –12dB (1kHz)
LOW ................................................. +12dB, –12dB (100Hz)
Processore di effetti
DELAY e ECHO ......................................... da 1 a 3500msec
PAN, TRANS, FILTER e FLANGER ........ da 10 a 16000msec
REVERB ........................................................... da 1 a 100%
PITCH ............................................................. da 0 a ±100%
Publication de Pioneer Corporation.
© 1999 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
73
<DRB1252>
Ge/It
It
Dit produkt voldoet aan de eisen m.b.t. laag voltage (73/
23/EEC), elektro-magnetisme (89/336/EEC,92/31/EEC) en CE
markering richtlijnen (93/68/EEC).
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/
23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y
Directiva de Marcación CE (93/68/CEE).
WAARSCHUWING:
ADVERTENCIA:
WAARSCHUWING NETSNOER
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
VERMINDER DE KANS OP EEN
ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL NIET AAN
REGEN OF VOCHT BLOOT.
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet
uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer
met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische
schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk
o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit
een knoop in en en verbind het evenmin met andere snoeren.
De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per
ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan
brand of een elektrische schok veroorzaken. Kontroleer het
netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het
beschadigd is, dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende
PIONEER onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer
te kopen.
74
<DRB1252>
Du/Sp
PARA EVITAR INCENDIOS Y
DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la
clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación
cuando sus manos estén mojadas, ya que esto podría causar
cortocircuitos o descargas eléctricas. No coloque la unidad,
algún mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Aseúrese
de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los
cables de alimentación deberán ser dispuestos de tal forma
que la prohabilidad de que sean pisados sea mínima. Una
cable de alimentación dañado podrá causar incendios o
descargas eléctricas. Revise el cable de alimentación está
dañado, solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio
autorizado PIONEER más cercano, o a su distribuidor.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het
apparaat op de juiste wijze bedient. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst
nogmaals nodig heeft.
Gracias por la adquisición de este producto Pioneer.
Para saber cómo utilizar correctamente su model, lea
cuidadosamente este manual de instrucciones.
Después de haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar
seguro para futuras referencias.
INHOUDSOPGAVE
INDICE
WAARSCHUWINGEN I.V.M. HET GEBRUIK ...... 76
ADVERTENCIAS DE FUNCIONAMIENTO ........... 76
Installatieplek ............................................................. 76
Condensatie ............................................................... 76
Colocación ................................................................. 76
Condensación ............................................................ 76
Het toestel schoonmaken .......................................... 76
Limpieza de la unidad ................................................. 76
76
77
78
81
86
Eigenschappen van de verschillende effectors ........... 86
BPM meten ............................................................... 90
COMPROBACIÓN DE LOS ACCESORIOS ...........
CARACTERÍSTICAS ..............................................
CONEXIONES .......................................................
NOMBRES DE PIEZAS Y FUNCIONES ................
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES
DE EFECTO/MUESTREADOR ..............................
76
77
78
81
86
Características de los distintos generadores
Vertragings-, echo-, auto pan-, auto trans-,
filter en flanger-bewerkingen ..................................... 93
de efectos .................................................................. 86
Medición de BPM ...................................................... 90
Nagalm en toonhoogtewijziging ................................. 96
De externe effector gebruiken ................................... 98
Sampler-opname ........................................................ 99
Operaciones de retardo, eco, desplazamiento
automático, transferencia automática, filtro y flanger ...... 93
Funcionamiento de la reverberación
De weergavefuncties van de sampler gebruiken ...... 101
De EDIT-functie van de sampler gebruiken .............. 102
y el cambiador de tonos ............................................. 96
Utilización de un generador de efectos externo .......... 98
DE FADERSTARTFUNCTIE GEBRUIKEN ........... 103
Utilización de la grabación del muestreador ................ 99
Utilización de las funciones de reproducción
Via de kruisfader starten .......................................... 105
ZELF STORINGEN VERHELPEN ........................ 106
TECHNISCHE GEGEVENS ................................. 108
del muestreador ....................................................... 101
Utilización de la función de edición del muestreador ..... 102
UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN DE INICIO
CON FUNDIDO ................................................... 103
Inicio con el fundido de canales ................................ 104
Inicio con el fundido transversal ............................... 105
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................. 107
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......................... 109
Español
Via de kanaalfader starten ........................................ 104
Nederlands
TOEBEHOREN CONTROLEREN ...........................
EIGENSCHAPPEN ................................................
AANSLUITINGEN .................................................
NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN .......
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN .....
75
<DRB1252>
Du/Sp
WAARSCHUWINGEN I.V.M.
HET GEBRUIK
ADVERTENCIAS DE
FUNCIONAMIENTO
Installatieplek
Colocación
Instale la unidad en un lugar correctamente ventilado en el
que no vaya a quedar expuesta a elevadas temperaturas ni
a humedad.
÷ No instale la unidad en un lugar expuesto a la radiación solar
directa, ni cerca de radiadores u hornos. El calor excesivo
puede afectar negativamente a la carcasa y a los
componentes internos. La instalación de la unidad en un
entorno húmedo o polvoriento puede provocar fallos de
funcionamiento o accidentes. (Evite la instalación cerca de
fogones, etc., donde pueda producirse una exposición a
humo, vapor o calor de origen aceitoso.)
÷ Cuando se utilice la unidad dentro de una maleta o una cabina
de DJ, separarla de las paredes o de otros equipos para
facilitar la disipación del calor.
Min. 3cm.
Min. 3cm.
Min. 3cm.
Installeer het toestel in een goed verluchte ruimte, waar het
niet aan hoge temperaturen of vocht wordt blootgesteld.
÷ Installeer het toestel niet in een ruimte die aan directe
zonnestralen is blootgesteld, of naast kachels of radiators. De
buitenkant en de interne bestanddelen kunnen door te grote
hitte worden beschadigd. De installatie van het toestel in een
vochtige of stoffige omgeving kan ook stoornissen of
ongelukken tot gevolg hebben. (Vermijd plaatsing naast
fornuizen, etc. waar het toestel aan vette dampen, stoom of
hitte zou kunnen worden blootgesteld.)
÷ Wanneer het toestel in een koffer of in een DJ-cabine wordt
gebruikt, moet het van de wanden worden verwijderd om de
warmteuitstraling te bevorderen.
Min. 3cm.
Min. 3cm.
Condensatie
Wanneer het toestel van een koude omgeving naar een warme
kamer wordt overgeplaatst of wanneer de kamertemperatuur
plots stijgt, kan er binnenin condensatie worden gevormd, zodat
het toestel niet meer optimaal functioneert. In dergelijke
gevallen moet u het toestel ongeveer een uur laten staan of de
kamertemperatuur geleidelijk opvoeren.
Condensación
Al trasladar esta unidad a una sala cálida desde un entorno más
frío, o cuando la temperatura de una sala asciende rápidamente,
puede formarse condensación en el interior, y la unidad puede
presentar fallos de funcionamiento. En casos como éste,
mantenga la unidad sin desplazarla durante cerca de una hora, o
bien, deje que la temperatura de la sala suba gradualmente.
Het toestel schoonmaken
÷ Gebruik een poetsdoek om het stof en het vuil weg te nemen.
÷ Wanneer de buitenkant erg vuil is, kunt u deze met een in een
neutraal, met vijf à zes keer zoveel water verdund
reinigingsmiddel gedrenkte en goed uitgewrongen zachte
doek schoonmaken en eindigen met een droge doek. Gebruik
geen meubelwas of vlekkenmiddelen.
÷ Gebruik nooit verdunners, benzeen, insecticiden of andere
chemische producten op of in de buurt van dit toestel, want
deze tasten de buitenkant aan.
Limpieza de la unidad
÷ Para eliminar el polvo y la suciedad utilice un paño limpiador.
÷ Cuando las superficies estén muy sucias, límpielas con un
paño suave empapado en un limpiador neutro diluido cinco o
seis veces con agua y bien escurrido. Seguidamente, vuelva a
pasar un paño seco. No utilice cera ni limpiadores para
muebles.
÷ No utilice nunca diluyentes, gasolinas, pulverizadores de
insecticidas ni otros productos químicos sobre esta unidad o
cerca de ella, pues pueden provocar corrosión en la superficie.
COMPROBACIÓN DE LOS
ACCESORIOS
TOEBEHOREN CONTROLEREN
÷
÷
6 pluggen van het kort circuit-type
Deze worden in de PHONO 1, PHONO 2 en PHONO 3
contactbussen op de achterkant gestoken.
Gebruiksaanwijzing
76
<DRB1252>
Du/Sp
Min. 3cm.
÷
÷
6 Clavijas de patilla de cortocircuito
Están insertadas en los conectores PHONO 1, PHONO 2 y
PHONO 3 de la parte posterior.
Manual de instrucciones
EIGENSCHAPPEN
CARACTERÍSTICAS
BPM-sampler
Muestreador de BPM
Herkent de BPM-waarde van de muziek en neemt het aantal
ingestelde maten op. Hierdoor kan er continu met dezelfde
BPM-waarde worden afgespeeld.
Reconoce BPM de música y registra el número definido de
batidos, facilitando la reproducción en bucle concordante con el
valor de BPM de la música que se está reproduciendo.
BPM-teller
Contador de BPM
De automatische BPM-teller maakt het tempo van de muziek
zichtbaar.
El contador automático de BPM suministrado permite la
visualización del tempo de la música.
Piekniveaumeter
Medidor de nivel de picos
De meegeleverde piekniveaumeter is voorzien van 15-bitcontrolelampjes voor ieder kanaal.
El medidor de nivel de picos proporcionado está equipado con
indicadores de tipo LED de 15 bits para todos los canales.
Faderstart/stop
Inicio/interruptor de fundido
De cd-speler kan worden gestart en gestopt door eenvoudig het
niveau van de kruisfader of de kanaalfader te verhogen of te
verlagen. (Deze functie kan alleen worden gebruikt wanneer
Pioneer cd-spelers uit de serie CDJ-100S, CDJ-700S of CDJ-500
II werden aangesloten.)
De sampler kan ook via de kruisfader worden gestart.
El reproductor de CD puede iniciarse o detenerse simplemente
aumentando o disminuyendo el nivel del fundido transversal o
fundido de canales. (Esta función sólo puede realizarse si se
tiene conectado el reproductor de CD de Pioneer de las series
CDJ-100S, CDJ-700S o CDJ-500 II.)
El muestreador también puede iniciarse con el fundido
transversal.
3-bandequalizer en stopzetfunctie
Zowel interne als externe effecten kunnen op alle kanalen, op de
microfoon en op het eindgeluid worden toegepast.
Allerlei effecten zijn mogelijk, zoals vertraging, echo, auto pan,
auto trans, filter, flanger, nagalm en toonhoogtewijziging.
Verbeterde ingangen/uitgangen
Naast de 10 ingangen – 2 CD, 3 LINE, 3 PHONO (alleen voor
MM) – en 2 microfoonsystemen, zijn er onafhankelijke
uitgangen voorzien voor 2 systemen, waaronder de prospecification XLR uitgang, de cabinemonitoruitgang en de
uitgang voor opnamen. Verder zijn er SEND/ RETURNcontactbussen voor externe effectors.
Este ecualizador de tres bandas corresponde a los canales HI,
MID y LOW (alto, medio y bajo). El nivel de fundido puede servir
también como función de debilitación, que puede reducir el nivel
hasta –26 dB.
Variedad de efectos
Es posible aplicar efectos externos e internos a todos los
canales, al micrófono y al máster.
La mezcladora ofrece una variedad de efectos, como el retardo,
el eco, la panorámica automática, la transferencia automática, el
filtro, el flanger, la reverberación y el cambiador de afinación.
Conectores de entrada y salida mejorados
Además de las 10 entradas para los 2 sistemas de CD, 3 de
LINE, 3 de PHONE (sólo para MM) y 2 de micrófono, hay salidas
independientes para 2 sistemas de especificación profesional
de XLR, salida de monitor de cabina y salida de grabación.
Asimismo, se ofrecen terminales SEND/RETURN para los
generadores de efectos externos.
Nederlands
Veelsoortige effecten
Ecualizador y debilitador de 3 bandas
Español
Deze 3-bandequalizer stemt overeen met de kanalen HI, MID en
LOW. Het dempingniveau fungeert ook als stopzetfunctie en
kan het niveau naar –26dB. terugbrengen.
77
<DRB1252>
Du/Sp
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
Voordat u toestellen aansluit of de aansluiting wijzigt, moet u
eerst de stroom uitschakelen en het snoer uit het stopcontact
trekken.
Al conectar o cambiar las conexiones de las unidades, apague la
alimentación y desconecte el cable de la toma de corriente de la
unidad.
1. Aansluiting van toestellen op de ingang
1. Conexión del equipo de entrada
CDJ-100S/
CDJ-700S/
CDJ-500 II
CD 2
CD 1
CDJ-100S/
CDJ-700S/
CDJ-500 II
DAT enz.
DAT, etc.
Stuurkabel *2
(Kan worden aangesloten op de
CDJ-100S, CDJ-700S en CDJ-500 II)
DAT enz.
Cable de control *2
(Puede conectarse a los equipos
CDJ-100S, CDJ-700S y CDJ-500 II)
DAT, etc.
*1
R
MASTER BOOTH
OUT 1 MONITOR
L
R
L
R
CH - 4
PHONO 3 LINE
L
CH - 3
PHONO 2 LINE
L
L
R
R
R
SIGNAL
GND
MASTER
OUT2
L
CH - 2
PHONO 1 CD 2 /LINE
L
MASTER
LEVEL
ATT.
R
R
R
L
LINE
CH - 1
CD 1 /LINE
L
R
CH - 2
PLAYER CONTROL
CH - 1
2 COLD
3 HOT
R
LL
R
1 GND
RREC OUTL
L
R
RSEND L
L
(MONO)
R
RRETURNL
L
(MONO)
CH - 4 SUBMIC
DJM-600
Aansluiten op het
stopcontact.
Conectar a una toma de
corriente eléctrica
Platenspeler 3 *3
Platenspeler 2 *3
Platenspeler 1 *3
Cassettedeck enz.
*3
*3
Reproductor 1 *3
Platina de casetes, etc.
Reproductor 3
Reproductor 2
(PHONO 3 is onbruikbaar wanneer een hulpmicrofoon is
aangesloten.)
78
<DRB1252>
Du/Sp
(PHONO 3 no puede usarse si se conecta un submicrófono.)
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
Als u een analoge speler aansluit, moet u de zes pluggen uit de
PHONO-contactbussen (PHONO 1, PHONO 2 en PHONO 3)
van CH-2, CH-3 en CH-4 trekken.
Door deze pluggen van het korte circuit-type wordt de ruis
onderdrukt en krijgt men een betere geluidskwaliteit wanneer er
geen analoge speler is aangesloten. Berg deze pluggen
zorgvuldig op nadat u ze hebt uitgetrokken. Steek de pluggen
opnieuw in dezelfde contactbussen wanneer u de analoge
speler afkoppelt.
Al conectar un reproductor analógico, saque las seis clavijas de
cortocircuito que están insertadas en los terminales PHONO
(PHONO 1, PHONO 2 y PHONO 3) de CH-2, CH-3 y CH-4.
Estas clavijas de cortocircuito sirven para reducir el ruido fino, y
aseguran un rendimiento excelente cuando no se conecta
ningún reproductor analógico. Guarde cuidadosamente las
clavijas después de retirarlas. Cuando desconecte el
reproductor analógico, vuelva a insertar las clavijas en sus
posiciones originales.
*1 Sluit de kabel aan die met de aarde van de analoge speler
overeenstemt.
Deze contactbus is alleen voor een analoge speler bestemd
en is geen veiligheidsaarde.
*2 Als u dit toestel met de apart verkochte en op de CDcontactbussen CH-1 of CH-2 aangesloten CDJ-100S, CDJ700S of CDJ-500 II gebruikt, kunt u de faderstartfunctie
gebruiken, op voorwaarde dat dit toestel en de cd-speler
door een stuurkabel zijn verbonden.
*3 Omdat de PHONO-ingangen van dit toestel uitsluitend voor
MM zijn bestemd, moet u in de aangesloten analoge speler
cassettes van het MM-type gebruiken.
*1 Conecte el cable de toma de tierra del reproductor analógico.
Este conector sirve exclusivamente para un reproductor
analógico y no es una toma de seguridad de masa.
*2 Si va a utilizar la unidad con los dispositivos suministrados
por separado CDJ-100S, CDJ-700S o CDJ-500 II, la función
de inicio del fundido puede utilizarse cuando la unidad y el
reproductor de CD están conectados a través de un cable de
control.
*3 Dado que los conectores de entrada PHONE de la unidad
son válidos sólo para MM, utilice cartuchos de tipo MM para
el reproductor de MM que tenga conectado.
Conexión de cables de sonido
Aansluiting van de audiokabels
Utilice los cables que tienen las clavijas roja y blanca.
Conecte la clavija blanca a “L” y la roja a “R”. Compruebe que
quedan correctamente enchufadas.
Gebruik de kabels met de rode en witte pluggen.
Sluit de witte plug aan op “L” en de rode plug op “R”. Steek ze
er geheel in.
Witte plug
Clavija blanca
L
L
Rode plug
Clavija roja
R
2. Aansluiting op uitgangen, microfoons, enz.
Nederlands
R
2. Conexión de salidas, micrófonos, etc.
PROFESSIONAL
CH-1
MIC
DJ MIXER
CH-2
CH-3
DJM-600
DJM-600
CH-4
MASTER
POWER
CD1/LINE
MIC LEVEL
Hoofdmicrofoon
-
∞
LINE
TRIM
PHONO 1
LINE
TRIM
PHONO 2
LINE
TRIM
dB
dB
dB
14
14
14
14
10
10
10
10
0dB
-
7
∞
4
Micrófono principal
+9dB
∞
+9dB
4
-
7
HI
∞
+9dB
4
MASTER LEVEL
14
10
∞
+9dB
4
2
2
2
1
1
1
1
+12dB
0
+12dB
0
-26dB
+12dB
0
-26dB
-1
MID
+12dB
0
-26dB
-1
MID
-2
3
4
BPM
0
-26dB
-1
MID
-2
2
AUTO BPM COUNTER
4
2
-2
1
7
HI
1
-1
BEAT
BEAT
EFFECTS SAMPLER
dB
-
7
HI
STEREO
2
+12dB
MID
-
7
HI
MONO
TRIM
dB
HI
-12dB
CD2/LINE
SUB MIC
/PHONO 3
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
-1
MID
-2
-2
MASTER
-3
EQ
-5
+12dB
LOW
4
MIC
PARAMETER1
%
BPM
mSec
-10
-15
-24
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
-24
+12dB
+12dB
-26dB
2
-7
LOW
-15
-24
+12dB
-26dB
-5
+12dB
-7 -26dB
-10
-15
-24
+12dB
-26dB
-3
EQ
-5
LOW
-10
-15
-24
+12dB
-3
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-15
-12dB
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
-10
Español
-3
EQ
-12dB
L
-26dB
R
BEAT
HEADPHONES CUE
CH-1
TALK OVER
CH-2
CH-3
MASTER
CH-4
EFFECTS/SAMPLER
AUTO BPM COUNTER SELECTOR
HEADPHONES
MONO SPLIT
STEREO
MIXING
CUE
10
10
10
10
10
10
9
9
9
9
9
9
8
8
8
8
8
8
7
7
7
7
7
7
6
6
6
6
6
6
5
5
5
5
5
5
4
4
4
4
4
4
3
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
REVERB
FRANGER
PITCH
FILTER
SND/RTN
TRANS
EDIT
PAN
SINGLE
LOOP
STRETCH
REC
ECHO
DELAY
AUTO BPM
BEAT SAMPLER
4
3
MIC
CF. A
2
CF. B
1
MASTER
CH.
SELECT
MASTER
LEVEL
CH-1
CH-2
SAMPLER
PARAMETER 1
Koptelefoon
2
1
-
∞
0dB
THRU
OFF
3
ON
4
OFF
ON
OFF
ON
2
1
FADER START
SAMPLER
THRU
TIME
MASTER BALANCE
3
4
SAMPLER
PARAMETER 2
LEVEL/
DEPTH
CROSS FADER CURVE
Auriculares
PHONES
1
CROSS FADER
ASSIGN A
A
2
3
CROSS FADER
ASSIGN B
L
R
MIN
MAX
BOOTH MONITOR
B
-
∞
0dB
ON/OFF
TAP
79
<DRB1252>
Du/Sp
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
Eindversterker
(Compatibel met RCA-ingang)
Eindversterker
(Voor cabinemonitor)
Amplificador de potencia
(admite entrada RCA)
Amplificador de potencia
(para monitor de cabina)
R
L
L
Submicrófono
(PHONO 3 del CH-4 no puede
usarse si se conecta un
submicrófono.)
R
CH - 4
PHONO 3 LINE
MASTER BOOTH
OUT 1 MONITOR
L
R
CH - 3
PHONO 2 LINE
CH - 2
PHONO 1 CD 2 /LINE
L
L
L
R
R
R
SIGNAL
GND
MASTER
LEVEL
ATT.
R
L
1 GND
L
CH - 1
CD 1 /LINE
L
R
CH - 2
L
R
REC OUT
R
*4
LINE
PLAYER CONTROL
CH - 1
2 COLD
3 HOT
MASTER
OUT2
R
De polariteit van de XLR-contactbus wordt
in onderstaande figuur aangegeven.
Hulpmicrofoon
(De PHONO 3 van CH-4 is
onbruikbaar wanneer een
hulpmicrofoon is aangesloten.)
SEND
L
R
(MONO)
RETURN
(MONO)
CH - 4 SUBMIC
DJM-600
L
*5
*6
La polaridad del conector XLR se
muestra en el diagrama siguiente.
KOUD (–)
2
3
1
FRÍO (–)
WARM
(+)
AARDE
2
3
1
CALIENTE
(+)
TIERRA
Eindversterker
(Compatibel met XLR-ingang)
Cassettedeck enz.
Externe effector
Amplificador de potencia
(Admite entrada XLR)
Platina de casetes, etc.
Generador de efectos
externo
*4 MASTER LEVEL ATT.
(Dempknop voor hoofduitgangsniveau)
Met deze knop kan het uitgangsniveau worden verlaagd om
de aangesloten versterkers en luidsprekers tegen een te
hoge ingang te beveiligen.
(Demping: –∞ tot 0 dB)
*5 Sluit deze aan als u een ander apparaat wenst te gebruiken
om de geluidskwaliteit te regelen.
SEND (uitgang):
Sluit deze aan op de ingang van de externe effector.
Als u een effector met mono-ingang gebruikt, moet deze op
de uitgang van kanaal L worden aangesloten. De effector
ontvangt gemengd geluid van L en R.
RETURN (ingang):
Sluit deze aan op de uitgang van de externe effector.
Als u een effector met mono-ingang gebruikt, moet deze op
de uitgang van kanaal L worden aangesloten. De signalen
van de effector worden naar beide kanalen L en R gestuurd.
*6 REC OUT
Stuurt het audiosignaal uit naar dezelfde uitgangsbron als de
hoofduitgang, zonder te worden beïnvloed door het volume,
de balans of de MONO-schakelaars van de hoofduitgang.
80
<DRB1252>
Du/Sp
*4 MASTER LEVEL ATT.
(Mando de atenuación de nivel de salida principal)
Este mando se utiliza para reducir el nivel de salida y
proteger de una entrada excesiva los amplificadores y
altavoces conectados.
(Atenuación: –∞ a 0dB).
*5 Conecte si desea utilizar otro dispositivo para ajustar la
calidad del sonido.
SEND (salida):
Enchufar al conector de entrada del generador de efectos
externo.
Si utiliza un generador de efectos de entrada monofónico,
conéctelo a la salida del canal L. El generador de efectos
recibirá un sonido mezclado LR.
RETURN (entrada):
Enchufar al conector de salida del generador de efectos
externo.
Si utiliza un generador de efectos de salida monofónico,
conéctelo a la salida del canal L. Las señales del generador
de efectos entrarán en los canales L y R.
*6 REC OUT (salida de grabación)
Sale el sonido de la misma fuente de salida que la salida
principal, sin estar influenciado por el volumen principal,
balance principal e interruptor de MONO.
NAMEN EN FUNCTIES VAN
ONDERDELEN
NOMBRES DE PIEZAS Y
FUNCIONES
Bedieningspaneel
Panel de control
1
2
3
PROFESSIONAL
CH-1
MIC
DJ MIXER
CH-2
CH-3
DJM-600
CH-4
MASTER
4
POWER
CD1/LINE
MIC LEVEL
-
∞
LINE
CD2/LINE
TRIM
LINE
TRIM
PHONO 2
SUB MIC
/PHONO 3
LINE
TRIM
STEREO
MONO
TRIM
MASTER LEVEL
dB
dB
dB
dB
dB
14
14
14
14
14
10
10
10
10
10
0dB
-
7
HI
∞
+9dB
∞
+9dB
+12dB
-1
-1
MID
BEAT
BEAT
EFFECTS SAMPLER
1
4
2
BPM
1
0
-26dB
-1
MID
3
AUTO BPM COUNTER
4
+12dB
0
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
-1
MID
-2
-2
-2
2
7
1
-1
MID
+9dB
HI
2
-26dB
-2
∞
4
+12dB
0
-26dB
-
7
1
+12dB
0
-2
+9dB
HI
2
1
-26dB
∞
4
2
+12dB
0
-
7
HI
4
1
MID
-
7
HI
4
2
-12dB
PHONO 1
MASTER
-3
EQ
-5
-12dB
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
+12dB
LOW
-12dB
-26dB
+12dB
+12dB
-26dB
%
BPM
mSec
1/2
3/4
1/1
2/1
4/1
1
2
4
8
16
%
-24
+12dB
-26dB
5
MIC
-15
-24
+12dB
4
PARAMETER1
-10
-15
-24
+12dB
2
-7
LOW
-10
-15
-24
-24
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-15
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-15
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-3
EQ
$
L
-26dB
R
BEAT
HEADPHONES CUE
7
6
CH-1
TALK OVER
CH-2
CH-3
MASTER
CH-4
EFFECTS/SAMPLER
AUTO BPM COUNTER SELECTOR
HEADPHONES
MONO SPLIT
STEREO
MIXING
CUE
8
10
10
10
10
10
10
9
9
9
9
9
9
8
8
8
8
8
8
7
7
7
7
7
7
6
6
6
6
6
6
5
5
5
5
5
5
4
4
4
4
4
4
3
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
REVERB
FRANGER
PITCH
FILTER
SND/RTN
EDIT
TRANS
SINGLE
PAN
LOOP
ECHO
STRETCH
DELAY
REC
AUTO BPM
0
^
BEAT SAMPLER
4
3
MIC
CF. A
2
CF. B
1
MASTER
&
CH.
SELECT
MASTER
LEVEL
CH-1
CH-2
SAMPLER
PARAMETER 1
∞
0dB
THRU
ON
4
OFF
ON
OFF
ON
2
1
FADER START
SAMPLER
THRU
TIME
MASTER BALANCE
3
4
SAMPLER
1
CROSS FADER
ASSIGN A
PHONES
2
A
3
CROSS FADER
ASSIGN B
L
1 Ingang voor hoofdmicrofoon en
microfoonstuurknop
Ingang voor hoofdmicrofoon:
Voor aansluiting van microfoon via contactbus van het
kanon-type.
MIC LEVEL (niveau microfoon):
Om het volume van de hoofdmicrofoon te regelen.
(Demping: –∞ tot 0 dB)
HI:
Om de hoge tonen van het microfoongeluid te regelen.
In het midden is het geluid afgevlakt.
Naar rechts draaien om het geluid hoger te zetten (tot +12
dB bij 10 kHz).
Naar links draaien om het geluid lager te zetten (tot –12 dB
bij 10 kHz).
MID:
Om de middentonen van het microfoongeluid te regelen.
In het midden is het geluid afgevlakt.
Naar rechts draaien om het geluid hoger te zetten (tot +12
dB bij 1 kHz).
Naar links draaien om het geluid lager te zetten (tot –12 dB
bij 1 kHz).
LOW:
Om de lage tonen van het microfoongeluid te regelen.
In het midden is het geluid afgevlakt.
Naar rechts draaien om het geluid hoger te zetten (tot +12
dB bij 100 Hz).
Naar links draaien om het geluid lager te zetten (tot –12 dB
bij 100 Hz).
MIN
MAX
(
B
!
R
BOOTH MONITOR
-
9- ~
*
PARAMETER 2
LEVEL/
DEPTH
CROSS FADER CURVE
∞
0dB
ON/OFF
TAP
= - @ #
1 Conector de entrada de micrófono principal y
mando de control de micrófono principal
Conector de entrada de micrófono principal:
Para conectar un micrófono que tenga una clavija de tipo
cañón.
MIC LEVEL (nivel de micrófono):
Ajusta el nivel del micrófono principal.
(Atenuación de: –∞ hasta 0 dB)
HI:
Ajusta el sonido del micrófono de tonos altos.
En la posición central, el sonido es liso.
Girar a la derecha para aumentar el sonido (hasta +12 dB a
10kHz).
Girar a la izquierda para reducir el sonido (hasta –12 dB a
10kHz).
MID:
Ajusta el sonido del micrófono de tonos medios.
En la posición central, el sonido es liso.
Girar a la derecha para aumentar el sonido (hasta +12 dB a
1kHz).
Girar a la izquierda para reducir el sonido (hasta –12 dB a
1kHz).
LOW:
Ajusta el sonido del micrófono de tonos bajos.
En la posición central, el sonido es liso.
Girar a la derecha para aumentar el sonido (hasta +12 dB a
100Hz).
Girar a la izquierda para reducir el sonido (hasta –12 dB a
100Hz).
81
<DRB1252>
Du/Sp
Nederlands
-
OFF
3
Español
2
1
NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN
NOMBRES DE PIEZAS Y FUNCIONES
2 Ingangskeuzeschakelaars, stuurknoppen en
piekniveaumeters voor CH-1 tot CH-4
2 Selectores de entrada, mandos de control y
medidores de picos para los CH-1 a CH-4
Ingangskeuzeschakelaars:
Met deze schakelaars kan het op ieder kanaal aangesloten
toestel worden gekozen dat als ingang zal worden
gebruikt.
CH-1: Om van CD1/LINE op LINE over te schakelen
CH-2: Om van CD2/LINE op PHONO 1 over te schakelen
CH-3: Om van LINE op PHONO 2 over te schakelen
CH-4: Om van LINE op SUB MIC/PHONO 3 over te schakelen
TRIM:
Om het niveau van het ingangssignaal te regelen.
Naar rechts draaien om het niveau te verhogen (tot +9 dB).
Naar links draaien om het niveau te verlagen (tot –∞).
HI:
Om de hoge tonen van het ingangsgeluid te regelen.
In het midden is het geluid afgevlakt.
Naar rechts draaien om het geluid hoger te zetten (tot +12
dB bij 13 kHz).
Naar links draaien om het geluid lager te zetten (tot –26 dB
bij 13 kHz).
MID:
Om de middentonen van het ingangsgeluid te regelen.
In het midden is het geluid afgevlakt.
Naar rechts draaien om het geluid hoger te zetten (tot +12
dB bij 1 kHz).
Naar links draaien om het geluid lager te zetten (tot –26 dB
bij 1 kHz).
LOW:
Om de lage tonen van het ingangsgeluid te regelen.
In het midden is het geluid afgevlakt.
Naar rechts draaien om het geluid hoger te zetten (tot +12
dB bij 70 Hz).
Naar links draaien om het geluid lager te zetten (tot –12 dB
bij 70 Hz).
Piekniveaumeter:
Toont gedurende 2 seconden het piekniveau.
Toont het niveau voor het door de kanaalfader wordt
gewijzigd.
Displaybereik: –24 dB tot +14 dB.
3 MONO/STEREO (Mono/Stereo-keuzeschakelaar
voor hoofduitgang)
Om MONO of STEREO voor de hoofduitgang te kiezen.
4 POWER (Stroomschakelaar)
5 MASTER LEVEL (Hoofdniveaumeter)
Toont gedurende 2 seconden het uitgangsniveau na
regeling van het hoofdvolume.
Displaybereik: –24 dB tot +14 dB.
6 “OVERSPREEK”-schakelaar
Druk op deze schakelaar om alle volumes behalve dat van de
hoofdmicrofoon te verminderen tot ca 14 dB. Daarbij zal een
rode LED gaan branden. Druk nog eens op de schakelaar om
de originele toestand te herstellen.
Waarschuwing: Door op deze knop te drukken kan het
volume plotseling sterk veranderen.
7 HEADPHONES CUE en AUTO BPM COUNTER
SELECTOR
HEADPHONES CUE:
Om de bron (CH-1 tot CH-4, MASTER of EFFECTS/
SAMPLER) te kiezen waarvan het geluid via de koptelefoon
moet worden gecontroleerd.
Druk opnieuw om uw keuze ongedaan te maken.
Door op meerdere toetsen te drukken, kunt u een
gemengd geluid uit de gekozen bronnen samenstellen.
AUTO BPM COUNTER SELECTOR:
Als AUTO BPM door de effect/sampler-keuzeschakelaar
(^) werd ingesteld, wordt de BPM-waarde van het
gekozen kanaal (CH-1 tot CH-4) op de BPM-display ($)
getoond.
Als u 2 of meer kanalen kiest, is de getoonde BPM-waarde
niet juist.
82
<DRB1252>
Du/Sp
Selectores de entrada:
Estos conmutadores seleccionan la fuente de entrada que
se usará, entre las unidades conectadas a cada canal.
CH-1: alterna entre CD1/LINE y LINE
CH-2: alterna entre CD2/LINE y PHONO1
CH-3: alterna entre LINE y PHONO 2
CH-4: alterna entre LINE y SUB MIC/PHONO 3
TRIM:
Ajusta el nivel de la señal de entrada.
Girar a la derecha para aumentar el nivel (hasta +9dB).
Girar a la izquierda para reducir el nivel (hasta –∞).
HI:
Ajusta los sonidos de entrada de tonos altos.
En la posición central, el sonido es liso.
Girar a la derecha para aumentar el sonido (hasta +12 dB a
13kHz).
Girar a la izquierda para reducir el sonido (hasta –26 dB a
13kHz).
MID:
Ajusta el sonido de entrada de tono medio.
En la posición central, el sonido es liso.
Girar a la derecha para aumentar el sonido (hasta +12 dB a
1kHz).
Girar a la izquierda para reducir el sonido (hasta –26 dB a
1kHz).
LOW:
Ajusta el sonido de entrada de tono bajo.
En la posición central, el sonido es liso.
Girar a la derecha para aumentar el sonido (hasta +12 dB a
70Hz).
Girar a la izquierda para reducir el sonido (hasta –12 dB a
70Hz).
Medidor de nivel de pico
Muestra el nivel de picos, mantenido durante 2 segundos.
Muestra el nivel antes de ser sometido al fundido de canal.
Intervalo de visualización: –24 dB a +14 dB.
3 MONO/STEREO (selector mono/estéreo de salida
principal)
Utilizado para seleccionar salida principal (máster) MONO o
STEREO.
4 POWER (interruptor de alimentación)
5 MASTER LEVEL (medidor de nivel principal)
Muestra el nivel de salida posterior al ajuste del volumen
principal, mantenido durante 2 segundos.
Intervalo de visualización: –24 dB a +14 dB.
6 TALK OVER (Llave de Conferencia)
Pulse este interruptor y el nivel de sonido disminuirá
alrededor de 14dB para todo lo que no sea el micrófono
principal y se encenderá el LED rojo. Para restablecer el
estado original, pulse nuevamente el interruptor.
Precaución: Al pulsarse este interruptor, se producirán
cambios bruscos y notables del volumen.
7 HEADPHONES CUE y AUTO BPM COUNTER
SELECTOR
HEADPHONES CUE:
Se utiliza para seleccionar la fuente (CH-1 a CH-4,
MASTER o EFFECTS/SAMPLER) que se controlará con
los auriculares.
Vuelva a pulsarlo para cancelar la selección.
Al pulsar varios botones puede obtenerse sonido
mezclado desde las fuentes seleccionadas.
AUTO BPM COUNTER SELECTOR:
Si se ha seleccionado AUTO BPM con el selector de
efecto/muestreador (^), se mostrarán los BPM del canal
seleccionado (CH-1 a CH-4) en la pantalla de BPM ($).
El valor de BPM no se mostrará correctamente si se han
seleccionado 2 o más canales.
NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN
NOMBRES DE PIEZAS Y FUNCIONES
8 Koptelefoonaansluiting en Bedieningspaneel voor
de koptelefoonuitgang
8 Conector para auriculares y panel de control de
salida de auriculares
MIXING (mengregelknop):
Om het monitorgeluid van de koptelefoon te regelen.
Draai geheel naar rechts voor het hoofdgeluid. (Dit geldt
alleen als het hoofdgeluid met HEADPHONES CUE werd
gekozen.)
Draai geheel naar links voor het geluid van het met
HEADPHONES CUE gekozen kanaal (geen hoofdgeluid).
In het midden zijn de niveaus van het hoofdgeluid en het met
HEADPHONES CUE gekozen geluid gelijk.
LEVEL (niveauregelknop):
Om het monitorgeluid van de koptelefoon te regelen.
Wanneer CH-1 tot CH-4 werd gekozen, wordt het niveau niet
door het hoofdvolume (0) of de hoofdbalans (@) beïnvloed.
PHONES (koptelefoonaansluiting)
9 Kanaalvolume
Om het volume van de kanalen CH-1 tot CH-4 te regelen.
0 Hoofdvolume
Om het hoofdgeluidsniveau te regelen. Het volume van de
signalen uit de met de ASSIGN-schakelaar gekozen kanalen () wordt met de kanaalfader (9) en de kruisfader (!) geregeld,
terwijl het volume van de signalen uit de andere kanalen met de
kanaalfader wordt ingesteld.
- CROSS FADER ASSIGN A, CROSS FADER ASSIGN B
Om de aan A en B toegewezen signalen te kiezen, wanneer de
kruisfader voor 2 bronnen (A en B) wordt gebruikt.
THRU:
Stel hierop in wanneer u de kruisfader niet
gebruikt.
1 tot 4:
Om de aan A en B toe te wijzen kanalen (CH-1 tot
CH-4) te kiezen.
Kanalen die niet aan A of B werden toegewezen,
worden weergegeven zonder langs de kruisfader te
worden gestuurd.
SAMPLER: Stel hierop in wanneer u de kruisfader gebruikt om
geluid te produceren dat met de effectfunctie van
dit toestel werd gesampled, op voorwaarde dat de
effect/sampler-keuzeschakelaar (^) op SINGLE
(en niet op STRETCH of LOOP) is ingesteld.
= FADER START (Faderstart-aan-uit-schakelaar)
CH-1 en CH-2:
Als dit toestel op een CDJ-100S, CDJ-700S of gelijkaardige
cd-speler werd aangesloten, moet u deze aan-uit-schakelaar
gebruiken om het automatisch afspelen van de cd-speler via
de kanaalfader of kruisfader te starten.
SAMPLER:
Gebruik deze aan-uit-schakelaar om de in dit toestel
ingebouwde sampler via de kruisfader te starten.
~ CROSS FADER CURVE
(Keuzeschakelaar voor de kruisfaderkromme)
Om een van de 3 kruisfaderstartkrommen te kiezen.
! Kruisfadervolume
Om het volume van het gemengd geluid te regelen dat van de
met de ASSIGN-schakelaar (-) op A of B ingestelde bronnen
afkomstig is.
@ MASTER BALANCE-knop
Om de links-rechts-balans van het hoofdvolume te regelen.
# BOOTH MONITOR-niveauregelaar
Om het niveau van de BOOTH MONITOR-uitgang op het
achterpaneel te regelen.
Dit niveau wordt door het hoofdvolume (0) en de hoofdbalans
(@) niet beïnvloed.
Se utiliza para seleccionar si debe dividirse el sonido del
monitor a la derecha y a la izquierda de los auriculares o
mantenerse el formato estereofónico.
MONO SPLIT cambiará la salida de los auriculares a
monofónico. El canal izquierdo será para el sonido
procedente del canal seleccionado en HEADPHONES CUE, y
el derecho para la salida de sonido del principal. (Esto sólo es
válido si se ha seleccionado el principal en HEADPHONES
CUE.)
MIXING (mando de ajuste de la mezcla):
Ajusta el sonido del monitor de los auriculares.
Gire en todo su recorrido a la derecha para obtener el sonido
de salida principal. (Esto sólo es válido si se ha seleccionado
el principal en HEADPHONES CUE.)
Gire en todo su recorrido a la izquierda para obtener el sonido
del canal (distinto del principal) seleccionado en
HEADPHONES CUE.
En la posición central, los niveles de la salida principal y del
sonido seleccionado con HEADPHONES CUE serán
equivalentes.
LEVEL (mando de ajuste del nivel):
Ajusta el sonido del monitor de los auriculares.
Cuando se ha seleccionado CH-1 a CH-4, el nivel no se ve
afectado por el volumen principal (0) ni por el balance
principal (@).
PHONES (conector de auricular)
9 Volumen de fundido de canal
Ajusta el volumen de los canales CH-1 a CH-14.
0 Volumen de fundido principal
Ajusta el nivel de sonido de salida principal. Las señales de los
canales seleccionados con el conmutador (-) se emitirán
utilizando el volumen de fundido de canal (9) y el volumen de
fundido transversal (!), mientras que las señales de otros
canales se emitirán utilizando el volumen de fundido de canal.
- CROSS FADER ASSIGN A, CROSS FADER ASSIGN B
Selecciona las señales asignadas a A y a B cuando se utiliza el
fundido transversal con 2 fuentes (A y B).
THRU:
Seleccionar cuando no se usa el fundido
transversal.
1 a 4:
Seleccionar qué canales (CH-1 a CH-4) se
asignarán a A y a B.
Los canales no asignados a A o B se emiten sin
pasar por el fundido transversal.
SAMPLER: seleccionar al usar el fundido transversal para el
sonido de salida muestreado con la función de
efectos de esta unidad, si se ha seleccionado
SINGLE (no STRETCH ni LOOP) con el selector de
efecto/muestreador (^).
= FADER START (interruptor ON/OFF de inicio con fundido)
CH-1 y CH-2:
Cuando la unidad se ha conectado mediante un cable de
control a un reproductor CDJ-100S, CDJ-700S o similar, éste
es el interruptor ON/OFF para que la función inicie
automáticamente la reproducción del CD mediante el fundido
de canales o el transversal.
Nederlands
Om te kiezen of het monitorgeluid naar de linker- en
rechterkant van de koptelefoon wordt opsplitst of het in
stereo blijft.
MONO SPLIT regelt de koptelefoonuitgang op mono. Het
geluid van het met HEADPHONES CUE gekozen kanaal
wordt via het linkerkanaal uitgezonden, terwijl het
recherkanaal voor het hoofdgeluid wordt gebruikt. (Dit geldt
alleen als het hoofdgeluid met HEADPHONES CUE werd
gekozen.)
MONO SPLIT/STEREO
(selector entre mono dividido y estéreo):
SAMPLER:
Interruptor ON/OFF para la función que inicia el muestreador
integrado en la unidad utilizando el fundido transversal.
~ CROSS FADER CURVE
(Selector de curva de fundido transversal)
Utilizado para seleccionar una de las 3 curvas de inicio con
fundido transversal.
! Volumen de fundido transversal
Utilizado para ajustar el volumen de la mezcla de sonido de las
fuentes definidas en A o en B con el conmutador ASSIGN (-).
@ Mando MASTER BALANCE
Utilizado para ajustar el equilibrio derecha-izquierda de la salida
principal.
# Mando de nivel BOOTH MONITOR
Utilizado para ajustar el nivel del conector de salida BOOTH
MONITOR del panel posterior.
Este nivel no se ve afectado por el volumen principal (0) ni por
el equilibrio principal (@).
83
<DRB1252>
Du/Sp
Español
MONO SPLIT/STEREO
(mono/stereo-keuzeschakelaar):
NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN
NOMBRES DE PIEZAS Y FUNCIONES
$ BPM-Display (zie pagina 90)
$ Pantalla de BPM (véase la página 90)
Als AUTO BPM met behulp van de effect/samplerkeuzeschakelaar (^) werd gekozen, wordt de BPM-waarde
voor het met AUTO BPM COUNTER SELECTOR (7) ingestelde
kanaal (CH-1 tot CH-4) getoond.
1 tot 4:
Toont het kanaal dat de BPM-waarde meet.
AUTO BPM COUNTER:
Toont de BPM-waarden.
Knippert tijdens de meting van de BPM-waarde, of wanneer
deze niet kan worden gemeten.
Display voor het BPM-meetgebied/
BPM-meetgebiedkeuzeschakelaars:
÷ Om uit hetvolgende te kiezen: 70 tot 139, 91 tot 180, 70 tot
180 en handbediening.
Als beide lampjes oplichten, geldt de 70 tot 180 instelling.
Als geen enkel lampje oplicht, geldt de handbedieningsmodus.
Stel de BPM-band op dusdanige wijze in dat hij met de
muziek waarvoor de BPM-waarde wordt gemeten
overeenstemt.
÷ Voor meer details over de handbedieningsmodus, zie “BPMwaarde meten” op pagina’s 90 tot 92.
Als de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar werd gebruikt om
iets anders dan AUTO BPM in te stellen, wordt de BPM-waarde
van de met de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar (&)
gekozen bron getoond.
% Effectparameter- en BPM-display (zie pagina 95)
1 tot 4, MIC en MASTER:
Toont de met de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar (&)
ingestelde bron.
Als CF.A or CF.B met behulp van de effect/samplerkanaalkeuzeschakelaar werd ingesteld, lichten de met de
ASSIGN-schakelaars (-) gekozen kanalen (1 tot 4) op.
PARAMETER (Parameter/BPM-teller):
De display verschilt naargelang de instelling van de effect/
sampler-keuzeschakelaar (^).
÷ Als AUTO BPM werd gekozen, wordt de BPM-waarde voor
de met de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar ingestelde
bron getoond.
De display knippert tijdens de meting van de BPM-waarde of
wanneer die niet kan worden gemeten.
÷ Als SEND/RETURN werd gekozen, verschijnt er niets op de
display.
÷ Werd er iets anders dan AUTO BPM of SEND/RETURN werd
gekozen, dan wordt de door PARAMETER 1 (*) ingestelde
effectwaarde getoond.
BEAT (Synchrone display van het effect/Ritmedisplay):
De display verschilt naargelang de instelling van de effect/
sampler-keuzeschakelaar (^).
÷ Als er is ingesteld op DELAY, ECHO, PAN of TRANS, wordt
parameter 1 voor de bron BPM weergegeven als een beat.
Als de beat 1/2 of 4/1 is, licht deze op. Als u de (2) effect beatkeuzeschakelaar indrukt, worden de beats tussen 1/2 en 1/4
gewijzigd, waarmee het display volkomen wordt gewist. Als
u de (3) effect beat-kezuzeschakelaar indrukt, worden de
beats tussen 4/1 en 8/1 gewijzigd, waarmee het display ook
volkomen wordt gewist.
Als er een ongelijkheid is tussen het aantal beats, wordt het
dichtstbijzijnde nummer knipperend in het display
weergegeven.
÷ Als er is ingesteld op FILTER, FLANGER of SAMPLER, wordt
parameter 1 voor de bron BPM weergegeven als een beat.
Het display licht op als de beat overeenkomt met 1 tot 16
beats. Als u de (2) effect beat-keuzeschakelaar indrukt als er
minder dan 1 beat is, wordt de beat gewijzigd in een 1/2,
waarmee het display volkomen wordt gewist. Als u de (3)
effect beat-kezuzeschakelaar indrukt, als er meer dan 16
beats zijn wordt het aantal beats gewijzigd in 32, waarmee
het display ook volkomen wordt gewist.
Als er een ongelijkheid is tussen het aantal beats, wordt het
dichtstbijzijnde nummer knipperend in het display
weergegeven.
÷ Als er is ingesteld op PITCH, wordt de hoeveelheid pitchbijstelling weergegeven.
÷ Als er is ingesteld op REVERB, wordt de hoeveelheid
resonantie weergegeven.
÷ Als er is ingesteld op AUTO BPM of SEND/RETURN, wordt er
niets weergegeven.
84
<DRB1252>
Du/Sp
Si se ha seleccionado AUTO BPM mediante el selector de
efecto/muestreador (^), esta pantalla muestra los BPM del
canal (CH-1 a CH-4) seleccionado en AUTO BPM COUNTER
SELECTOR (7).
1 a 4:
Refleja el canal cuyos BPM se están midiendo.
AUTO BPM COUNTER:
Muestra los valores de BPM.
Si no se pueden determinar los BPM, parpadea durante la
medición.
Conmutadores de selección y visualización de
intervalos de medida de BPM:
÷ Se utilizan para seleccionar entre los siguientes intervalos: 70
a 139, 91 a 180, 70 a 180 y modo manual.
Cuando están encendidos los dos LED, se aplica el ajuste 70
a 180.
Si no se enciende ninguno de los LED, se está aplicando el
modo manual.
Ajuste la banda de BPM de forma que concuerde con la
música para la que van a medirse los BPM.
÷ Para obtener más información sobre el modo manual, véase
“Medición de BPM” en la páginas 90 a 92.
Si se ha utilizado el selector de canales de efecto/muestreador
para elegir un valor distinto de AUTO BPM, se mostrarán los
BPM de la fuente seleccionada con el selector de canal de
efecto/muestreador (&).
% Pantalla de parámetros de efectos y BPM (véase la
página 95)
1 a 4, MIC y MASTER:
Muestra la fuente seleccionada con el selector de canales de
efecto/muestreador (&).
Si se ha seleccionado CF. A o CF. B en dicho conmutador, se
encenderán los canales (1 a 4) seleccionados con los
conmutadores ASSIGN (-).
PARAMETER (contador de BPM/parámetro):
La pantalla será diferente en función del ajuste del selector de
efecto/muestreador (^).
÷ Si se ha seleccionado AUTO BPM, se mostrarán los BPM de
la fuente seleccionada con el selector de canales de efecto/
muestreador.
La pantalla parpadeará mientras se miden los BPM o si no es
posible medirlos.
÷ Si se selecciona SEND/RETURN, no se mostrará ningún valor.
÷ Si se ha seleccionado un ajuste distinto de AUTO BPM o
SEND/RETURN, se mostrará el valor del efecto definido con
el parámetro de efecto 1 (*).
BEAT (pantalla de sincronización de efecto/pantalla de batidos):
Esta pantalla diferirá en función del ajuste del selector de
efecto/muestreador (^).
÷ Si se ha seleccionado DELAY, ECHO, PAN o TRANS, se
indicará el valor del parámetro 1 del generador de efectos
para los BPM de la fuente. La pantalla se enciende cuando el
batido es de 1/2 o 4/1. Al pulsar la llave selectora del batido
de efecto (2) cuando esté a menos de 1/2, el batido baja a 1/
4 y se apaga totalmente la indicación de la pantalla. Al pulsar
la llave selectora del batido de efecto (3) cuando esté a más
de 4/1, los batidos se elevarán a 8/1 y se apaga totalmente la
indicación de la pantalla.
÷ Si se ha seleccionado FILTER, FLANGER o SAMPLER, se
indicará el valor del parámetro 1 del generador de efectos
para los BPM de la fuente. La pantalla se enciende al coincidir
con 1 a 16 batidos. Al pulsar la llave selectora del batido de
efecto (2) cuando esté a menos de 1 batido, cambiará el
batido a 1/2 y se apaga totalmente la indicación de la pantalla.
Al pulsar la llave selectora de batido de efecto (3) cuando
esté a más de 16 batidos, cambiará el número de batidos a 32
y se apaga totalmente la indicación de la pantalla.
Cuando haya disparidad de la cantidad de batidos, se indicará
el número más cercano en forma intermitente.
÷ Si se ha seleccionado PITCH, se indicará el alcance del ajuste
de tono.
÷ Si se ha seleccionado REVERB, se indicará el grado de
reverberación.
÷ No habrá indicación cuando se ha seleccionado AUTO BPM o
SEND/RETURN .
^ Effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar
Om allerlei effecten te kiezen (zie pagina 90).
& CH. SELECT (Effect/Samplerkanaalkeuzeschakelaar)
Om de van een effect te voorziene bron te kiezen.
* PARAMETER 1, 2 (Effect/Sampler-parameter 1 en
2 knoppen)
Om de parameterwaarden van de ingebouwde effector en
sampler in te stellen (zie pagina 94).
( ON/OFF, TAP (Effect/Sampler-aan-uit-schakelaar
en aftapschakelaar)
Het effect verschilt naargelang de instelling van de effect/
sampler-keuzeschakelaar (^).
÷ Werkt zoals de effect-aan-uit-schakelaar als DELAY,
ECHO, PAN, TRANS, FILTER, FLANGER, REVERB, PITCH
of SEND/RETURN werd gekozen.
(OFF: Oranje licht. ON: Oranje knipperlicht.)
÷ Als AUTO BPM werd gekozen, werkt deze schakelaar
zoals een aftapschakelaar die in handbedieningsmodus
ook als matenteller kan dienen. (De keuze wordt door een
oranje licht aangegeven.)
Als u de aftapschakelaar gebruikt om de BPM-waarde te
meten, gaan beide lampjes die het BPM-meetgebied
aangeven uit en het toestel gaat over op
handbedieningsmodus (zie pagina 92).
÷ Werkt zoals de aan-uit-schakelaar voor sampleropname,
als SAMPLER REC werd gekozen (zie pagina 99).
(REC OFF: Rood licht. REC ON: Rood knipperlicht.)
÷ Werkt zoals de aan-uit-schakelaar voor samplerweergave,
als SAMPLER PLAY werd gekozen (zie pagina 101).
(PLAY OFF: Groen licht. PLAY ON: Groen knipperlicht.)
Selector de batido de efecto:
El valor de efecto/muestreador parámetro 1 (*) cambiará,
manteniendo los BPM de la fuente seleccionada con el
selector de canales de efecto/muestreador (&).
El valor definido cambiará con el ajuste del selector de
efecto/muestreador (^).
÷ Si se ha seleccionado DELAY, ECHO, PAN o TRANS, el valor
del parámetro 1 del generador de efectos para los BPM de la
fuente se ajustará por unidad de batidos (1/4 a 8/1).
÷ Si se ha seleccionado FILTER, FLANGER o SAMPLER, el
valor del parámetro 1 del generador de efectos para los BPM
de la fuente se ajustará por unidad de batidos (1/2 a 32).
÷ Si se ha seleccionado DELAY o ECHO, no puede ajustarse
el número de batidos del valor del parámetro 1 que exceda
de 3500ms.
÷ Si se ha seleccionado SAMPLER, no puede ajustarse el
número de batidos del valor del parámetro 1 que exceda
de 8000ms.
÷ Si se ha seleccionado PITCH, será posible ajustar a
–100%, –50%, –33%, 0%, 35%, 50% y 100%.
÷ Si se ha seleccionado REVERB, será posible ajustar a
10%, 20%, 35%, 50%, 65%, 80% y 90%.
÷ Esta llave no funciona cuando se ha seleccionado AUTO
BPM o SEND/RETURN.
^ Selector de efecto/muestreador
Utilizado para seleccionar los distintos efectos (véase la
página 90).
& CH. SELECT (Selector de canales de efecto/muestreador)
Utilizado para seleccionar la fuente a la que van a aplicarse
los efectos.
* PARAMETER 1, 2 (mandos de efecto/muestreador
parámetros 1 y 2)
Utilizado para ajustar los valores de los parámetros del
generador de efectos y el muestreador integrados (véase la
página 94).
( ON/OFF, TAP (interruptor ON/OFF de efecto/
muestreador y conmutador de derivación)
El generador de efectos tendrá un ajuste diferente del
selector de efecto/muestreador (^).
÷ Funciona como el interruptor ON/OFF de los efectos si se
ha seleccionado DELAY, ECHO, PAN, TRANS, FILTER,
FLANGER, REVERB, PITCH o SEND/RETURN.
(OFF: luz naranja. ON: luz naranja parpadeante).
÷ Si se ha seleccionado AUTO BPM, actuará como un
conmutador de derivación, permitiendo su uso como
contador de batidos mediante entrada manual. (Selección
indicada por la luz naranja.)
Al utilizar el conmutador de derivación para medir los
BPM, se apagarán ambos LED de indicación de intervalo
de medida de BPM y entrará en funcionamiento el modo
manual (véase la página 92).
÷ Funciona como interruptor ON/OFF para la grabación del
muestreador cuando se ha seleccionado SAMPLER REC
(véase la página 99).
(REC OFF: luz roja. REC ON: luz roja parpadeante).
÷ Funciona como interruptor ON/OFF para la reproducción
del muestreador cuando se ha seleccionado SAMPLER
PLAY (véase la página 101).
(PLAY OFF: luz verde. PLAY ON: luz verde parpadeante).
85
<DRB1252>
Du/Sp
Nederlands
Keuzeschakelaar voor ritme met effect:
De effect/sampler-parameter 1 (*) neemt dezelfde waarde
aan als de BPM van de bron die met behulp van de effect/
sampler-kanaalkeuzeschakelaar (&) werd ingesteld.
De gekozen waarde verandert naargelang de instelling van
de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar (^).
÷ Als er is ingesteld op DELAY, ECHO, PAN of TRANS,
wordt parameter 1 voor de bron BPM weergegeven als
een beat (1/4 tot 8/1).
÷ Als er is ingesteld op FILTER, FLANGER of SAMPLER,
wordt parameter 1 voor de bron BPM weergegeven als
een aantal beats (1/2 tot 32).
÷ Als er is ingesteld op DELAY of ECHO, kan het aantal
beats voor parameter 1 niet boven de 3500 ms worden
ingesteld.
÷ Als er is ingesteld op SAMPLER, kan het aantal beats voor
parameter 1 niet boven de 8000 ms worden ingesteld.
÷ Als er is ingesteld op PITCH kunnen de instellingen
–100%, –50%, –33%, 0%, 33%, 50% en 100% worden
gemaakt.
÷ Als er is ingesteld op REVERB kunnen de instellingen
10%, 20%, 35%, 50%, 65%, 80% en 90% worden
gemaakt.
÷ Deze schakelaar werkt niet als er is ingesteld op AUTO
BPM of SEND RETURN.
NOMBRES DE PIEZAS Y FUNCIONES
Español
NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN
DE EFFECT/SAMPLERFUNCTIES GEBRUIKEN
De ingebouwde digitale signaalprocessor (DSP) produceert
geluidseffecten en meet de BPM-waarde.
Eigenschappen van de verschillende effectors
Automatische BPM-teller
Meet automatisch de BPM-waarde van de muziek (maten per
minuut; tempo) en toont haar in digitale vorm.
Niet alleen het aantal maten van basgeluiden wordt gemeten,
maar ook de oorspronkelijke BPM-waarde, waarvan DJ’s
gebruik maken, wordt (met behulp van een computer) berekend
en digitaal weergegeven.
De BPM-waarde kan dus niet alleen op het gehoor worden
bepaald, zoals dat tot dusver gebeurde, maar ook visueel, zodat
de muziek vlugger en eenvoudiger met verschillende tempo’s
kan worden gemixt.
Het manueel invoeren van het ritme via de TAP-schakelaar
maakt het mogelijk een BPM-waarde in te stellen van muziek
waarvoor die waarde moeilijk is te meten (a cappelle,
improvisaties, etc.).
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES
DE EFECTO/MUESTREADOR
El procesador de señales digitales (DSP) integrado permite
disfrutar de efectos sonoros y medir los BPM.
Características de los distintos generadores
de efectos
Contador automático de BPM
Mide automáticamente los BPM de la música (batidos por
minuto, tempo) y los muestra de forma digital.
No sólo cuenta los batidos de los sonidos graves sino también
calcula (mediante un ordenador) los BPM de la música original
que necesitan los DJ, y los muestra digitalmente.
De esta forma, ahora pueden comprobarse los BPM no sólo de
forma auditiva, como era lo normal, sino también de forma
visual, y se facilita la mezcla más rápida y más sencilla de
músicas con ritmos diferentes.
El uso del conmutador TAP para introducir el batido
manualmente hace posible ajustar los BPM para músicas
difíciles de calcular (a capella, improvisaciones, etc.).
Ritme-effector (aan de BPM gebonden effecten)
Generador de efectos de batido (efectos vinculados a
los BPM)
Verbindt diverse effecten aan de door bovenvermelde
automatische BPM-teller berekende BPM, om een geluid
zonder weerga te produceren.
Relaciona diversos efectos con los BPM calculados con el citado
contador automático de BPM para facilitar una reproducción de
sonido sin precedentes.
1. DELAY (herhaling van één geluid)
1. DELAY (un sonido repetido)
Om vlug en eenvoudig vertraagde geluiden in 1/4, 1/2, 3/4, 1/1,
2/1, 4/1 en 8/1 maat te mixen.
Als er bijvoorbeeld met een vertraagd geluid in 1/2 maat
wordt gemixt, verandert het ritme van 4 in 8.
Als er met een vertraagd geluid in 3/4 maat wordt gemixt,
wordt het ritme dynamischer.
Mezcla rápida y fácilmente sonidos retardados de 1/4, 1/2,
3/4, 1/1, 2/1, 4/1 y 8/1 batidos.
Al mezclar con un sonido retardado 1/2 de batido, por
ejemplo, el batido cambiará de 4 a 8.
Al mezclar con un sonido retardado 3/4 de batido, el ritmo
se hará más animado.
Voorbeeld:
Ejemplo:
Oorspronkelijk ritme
(4 maten)
Original
(4 batidos)
1/2 maat vertraagd
(8 maten)
Retardo de 1/2
(8 batidos)
86
<DRB1252>
Du/Sp
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR
2. ECHO (herhaling van geluiden)
2. ECHO (sonidos repetidos)
Om vlug en eenvoudig echo’s in 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1
en 8/1 maat te mixen.
Als het binnenkomende geluid bijvoorbeeld met een echo
in 1/1 maat wordt gemixt, sterft de muziek uit terwijl
geluiden op dit ritme worden herhaald.
Als een echo in 1/1 maat aan de microfoon wordt opgelegd,
wordt het microfoongeluid continu op dit ritme
weergegeven.
Dynamische effecten (van het circulaire type) kunnen
worden verkregen door een echo in 1/1 maat aan vocale
muziek op te leggen.
Mezcla rápida y fácilmente ecos de 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1
y 8/1 batidos. Cuando el sonido de entrada se corta con un
eco de 1/1 batido, por ejemplo, la música se desvanecerá
mientras se repiten sonidos que coincidan con el batido.
Cuando se impone un eco de 1/1 batido al micrófono, el
sonido de éste se reproducirá repetidamente, coincidiendo
con el batido.
Es posible generar efectos de Troll (tipo musical
redondeado) imponiendo un eco de 1/1 a las vocales de las
canciones.
Ejemplo:
Voorbeeld:
Ritme
1 maat
1 maat
Uitsterven
1 batido
1 batido
Batido Desvanecimiento
Corta el sonido de
entrada
Gemixt met
ingevoerd geluid
3. Panorámica automático [PAN (L-R BALANCE)]
3. Auto Pan [PAN (L-R BALANCE)]
Stuurt automatisch geluid naar links en rechts (auto beat
pan) in 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 of 8/1 maat.
U kunt ook een korte auto pan uitvoeren, om geluid in korte
tijd naar links en rechts te sturen, wat handmatig niet
mogelijk is.
Amplía automáticamente el sonido a la izquierda y a la
derecha (desplazamiento de batido automático) al ritmo de
1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 o 8/1 de batido.
También es posible la panorámica breve automática, para
hacer oscilar el sonido a la derecha o a la izquierda en un
tiempo breve cuyo ajuste manual no sea posible.
Voorbeeld:
Ejemplo:
Pan. de batido automática
Auto Beat Pan
L
L
R
R
1 cyclus = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 of 8/1 maat
1 ciclo = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 o 8/1 de batido
L
L
Midden
(Stereo)
Centro
(estéreo)
R
R
Pan. breve automática
4. Auto Trans (TRANS)
4. Trans. automática (TRANS)
Onderbreekt automatisch het geluid op het ritme van 1/4,
1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 of 8/1 maat.
Corta el sonido automáticamente al ritmo de 1/4, 1/2, 3/4,
1/1, 2/1, 4/1 o 8/1 de batido.
Voorbeeld:
Ejemplo:
Onderbreking
Onderbreking
Corte
Tijd
1 cyclus = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 of 8/1 maat
Corte
Tiempo
1 ciclo = 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 o 8/1 de batido
87
<DRB1252>
Du/Sp
Español
Korte auto pan
Nederlands
Centro
(estéreo)
Midden
(Stereo)
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR
5. FILTER
5. FILTER
Wijzigt de toonhoogte aanzienlijk door de filterfrequentie
trapsgewijze met 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 en 32 maat te verschuiven./
Cambia el tono significativamente, alternando la frecuencia
del filtro en unidades de 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 y 32 batidos.
Voorbeeld:
Ejemplo:
Frequentie
1 cyclus = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 of 32 maat
Frecuencia
1 ciclo = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 o 32 de batido
6. FLANGER
6. FLANGER
Om vlug en eenvoudig flangereffecten van 1 cyclus in 1/2,
1, 2, 4, 8, 16 of 32 maat tot stand te brengen.
Genera rápida y fácilmente un efecto de flanger para
batidos de 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 o 32.
Voorbeeld:
Ejemplo:
Korte
vertraging
1 cyclus = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 of 32 maat
7. REVERB
Geeft een nagalmeffect.
8. PITCH (Toonhoogte wijzigen)
Wijzigt het interval (toonhoogte of toonaard) met ongeveer
±1 octaaf.
Aangezien de snelheid van analoge draaitafels en cdspelers percentsgewijs verandert, kunnen de intervallen
ook percentsgewijs worden gecorrigeerd.
Als de toonhoogtewijziging op het microfoongeluid wordt
toepast, krijgt men stemveranderingseffecten. Mixen met
het oorspronkelijk geluid geeft een kooreffect.
Retardo
breve
1 ciclo = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 o 32 de batido
7. REVERB
Produce un efecto de reverberación.
8. PITCH (cambiador de afinación)
Alterna el intervalo (afinación o clave) en un intervalo de ±1
octava.
A medida que cambia el porcentaje de la velocidad de los
giradiscos de grabación analógica o reproductores de CD,
los cambios de intervalo pueden corregirse en una base
porcentual.
Al aplicar el cambiador de afinación al sonido del micrófono,
se generan efectos de cambiador de voz. La mezcla con
sonido original da lugar a un efecto coral.
9. SEND/RETURN (Invoer/uitvoer van extern effect)
Maakt het mogelijk door aansluiting op beschikbare
effectors, samplers, etc. diverse effecten tot stand te
brengen
88
<DRB1252>
Du/Sp
9. SEND/RETURN (entrada/salida de efecto externo)
Posibilita diversos efectos mediante la conexión a los
generadores de efectos, muestreadores, etc., disponibles.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR
10. SAMPLER REC
10. SAMPLER REC
Herkent de BPM-waarde van de muziek en voert een
sampling uit op het ingestelde ritme.
Reconoce las muestras y BPM de música en función del
batido definido.
Voorbeeld:
Ejemplo:
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
1/2
3/4
4
8
10
1
2
BEAT
1/1
2/1
4/1
4
8
10
BEAT
11. SAMPLER PLAY
11. SAMPLER PLAY
Continu afspelen met uitrekken/inkrimpen
Weergave met automatische aanpassing van de BPM van
het gesampled geluid aan de BPM van een ander
muziekstuk.
Bucle de estiramiento
Reproduce mientras acorta y alarga automáticamente los
BPM del sonido muestreado dando lugar a los BPM de una
música diferente.
Ejemplo:
Voorbeeld:
135 BPM
BPM van 135
Muestreo de 4 batidos
4-maatssampling
120 BPM
BPM van 120
Estiramiento y bucle de tiempo
Continu afspelen
Speelt het gesampled geluid af op een ander ritme.
Bucle
Reproduce el sonido muestreado a un batido diferente.
Nederlands
Uitrekking/inkrimping in de tijd
en continu afspelen
Ejemplo:
Voorbeeld:
Muestreo de 1 batido
Español
1-maatssampling
Reproducción de 4 batidos
Afspelen van gesampled
geluid: 4 maten
89
<DRB1252>
Du/Sp
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR
BPM meten
Medición de BPM
Dankzij het meten en tonen van de BPM-waarde van kanalen die
met de keuzeschakelaar van de automatische BPM-teller en
met de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar werden
ingesteld, is het niet moeilijk om muziek met verschillende
tempo’s te mixen. (Meetgebied: 70,0 tot 180,0 BPM)
La medición y visualización de los BPM de los canales
seleccionados con el selector de contador automático de BPM y
de los canales elegidos con el selector de canales de efecto/
muestreador facilita la mezcla de música de tempos diferentes.
(Intervalo de medición: 70,0 a 180,0 BPM)
Voorbeeld: Display van de BPM-waarde voor de met de
keuzeschakelaar CH-1 van de automatische BPM-teller en de
met de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar 2 (CH-2) gekozen
muziek.
Ejemplo: visualización de los BPM de música para el selector de
contador automático de BPM CH-1 y selector de canal de
efecto/muestreador 2 (CH-2).
PROFESSIONAL
CH-1
MIC
DJ MIXER
CH-2
CH-3
DJM-600
CH-4
MASTER
POWER
CD1/LINE
MIC LEVEL
LINE
CD2/LINE
TRIM
TRIM
PHONO 2
LINE
TRIM
dB
14
14
14
10
10
10
dB
-∞
7
HI
+9dB
HI
4
+9dB
+12dB
0
MID
MID
3
4
BPM
1
+12dB
0
0
-26dB
MID
2
AUTO BPM COUNTER
4
2
-1
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
MID
BPM-display
Pantalla de BPM
-1
-2
-2
-2
-2
-2
HI
1
+12dB
-26dB
-1
1
7
2
0
-26dB
-1
BEAT
BEAT
EFFECTS SAMPLER
14
10
+9dB
4
1
+12dB
0
-26dB
HI
MASTER LEVEL
dB
-∞
7
2
1
1
-1
+9dB
4
2
+12dB
-∞
7
HI
4
2
MID
-∞
7
STEREO
MONO
TRIM
dB
14
0dB
-12dB
LINE
10
dB
-∞
PHONO 1
SUB MIC
/PHONO 3
MASTER
-3
EQ
-12dB
-15
-15
-15
-24
-24
-24
-24
-24
+12dB
-26dB
+12dB
-26dB
+12dB
-26dB
4
MIC
PARAMETER1
%
BPM
mSec
-10
-15
+12dB
2
-7
LOW
-10
-15
+12dB
-12dB
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
LOW
-10
-3
EQ
-5
+12dB
-7 -26dB
+12dB
LOW
-3
EQ
-5
L
-26dB
R
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
BEAT
Effectparameter/BPM-display
Pantalla de BPM/parámetros de efecto
HEADPHONES CUE
Keuzeschakelaar van de
automatische BPM-teller
Selector de contador de
BPM automático
TALK OVER
CH-1
CH-2
CH-4
CH-3
MASTER
EFFECTS/SAMPLER
AUTO BPM COUNTER SELECTOR
HEADPHONES
MONO SPLIT
STEREO
MIXING
CUE
10
10
10
10
10
10
9
9
9
9
9
9
8
8
8
8
8
8
7
7
7
7
7
7
6
6
6
6
6
6
5
5
5
5
5
5
4
4
4
4
4
4
3
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
REVERB
FRANGER
PITCH
SND/RTN
FILTER
EDIT
TRANS
SINGLE
PAN
LOOP
ECHO
STRETCH
DELAY
REC
AUTO BPM
4
3
MIC
CF. A
2
CF. B
1
MASTER
CH.
SELECT
Effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar
Selector de canal de efecto/muestreador
LEVEL
CH-2
Selector de efecto/muestreador
BEAT SAMPLER
MASTER
CH-1
Effect/sampler-aan/uit-schakelaar
SAMPLER
PARAMETER 1
2
1
-∞
0dB
THRU
OFF
3
ON
4
OFF
ON
OFF
ON
2
1
FADER START
SAMPLER
THRU
TIME
MASTER BALANCE
3
4
SAMPLER
PARAMETER 2
LEVEL/
DEPTH
CROSS FADER CURVE
PHONES
1
CROSS FADER
ASSIGN A
2
3
A
CROSS FADER
ASSIGN B
B
L
R
MIN
MAX
BOOTH MONITOR
Aftapschakelaar
-∞
0dB
ON/OFF
TAP
Conmutador de derivación
1 Stel de effect/sampler-keuzeschakelaar in op
AUTO BPM.
1 Ponga el selector de efecto/muestreador en AUTO
BPM.
2 Druk op de keuzeschakelaar voor het BPMmeetgebied en kies de BPM-band voor CH-1 en CH-2.
2 Pulse el selector de intervalo de medición de BPM
y elija la banda BPM para CH-1 y CH-2.
÷ Uit de verschillende opties – 70 tot 139, 91 tot 180 en 70
tot 180 – kiest u de BPM-band die met de BPM-waarde
van de te meten muziek overeenstemt.
Als beide controlelampjes branden, betekent dit dat de
optie 70 tot 180 werd ingesteld.
÷ Entre las opciones 70 a 139, 91 a 180 y 70 a 180, elija la
banda de BPM que concuerde con los BPM de la música
que va a medirse.
Si están encendidos los dos LED, significa que se ha
seleccionado 70 a 180.
3 Stel de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar in
op 2.
3 Ponga el selector de canal de efecto/muestreador
en 2.
÷ Het lampje LED “2” op de effectparameter/BPM-display
gaat branden.
÷ De BPM-waarde van de op CH-2 ingevoerde muziek
verschijnt op de teller van de effectparameter/BPMdisplay.
* Het lampje knippert wanneer de BPM-waarde meer dan 2
seconden lang niet kan worden gemeten.
* De BPM-waarde van sommige muziekstukken is soms
niet met behulp van de automatische BPM-teller te
meten. In dit geval moet u handmatig instellen (zie pagina
92).
÷ Se encenderá el LED “2” de la pantalla parámetros de
efecto/BPM.
÷ Se mostrarán los BPM de la entrada de música en el CH-2
en el contador de la pantalla parámetros de efecto/BPM.
* El LED parpadeará sin no pueden medirse los BPM
durante más de 2 segundos.
* Según la música, el contador automático de BPM puede
ser incapaz de medir los BPM. En este caso, utilice el
modo manual para los ajustes (véase página 92).
90
<DRB1252>
Du/Sp
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR
4 Druk op de keuzeschakelaar CH-1 van de BPMteller.
4 Pulse el selector de contador automático de BPM
para el CH-1.
÷ Het lampje LED “1” op de BPM-display gaat branden.
÷ De BPM-waarde van de op CH-1 ingevoerde muziek
verschijnt op de teller van de BPM-display.
* Om de BPM-waarde precies te kunnen meten, mag u
slechts één kanaal (CH-1 tot CH-4) voor de automatische
BPM-teller instellen.
÷ Se encenderá el LED “1” de la pantalla BPM.
÷ Los BPM de la entrada de música por el CH-1 se
mostrarán en el contador de la pantalla de BPM.
* Para medir exactamente los BPM, seleccione únicamente
un canal (CH-1 a CH-4) del contador automático de BPM.
Pantalla de BPM
BPM-display
1
2
3
1
2
3
4
LED
4
AUTO BPM COUNTER
LED (Controlelampje)
AUTO BPM COUNTER
Contador
BPM
Teller
70-139
BPM
BPM
70-139
BPM
MASTER
1
Selector de intervalo
de medida de BPM
91-180
BPM
Keuzeschakelaar voor
BPM-meetgebied
Effectparameter/
BPM-display
91-180
BPM
2
3
4
Pantalla parámetro
de efecto/BPM
MASTER
1
2
3
4
MIC
LED
MIC
PARAMETER1
LED (Controlelampje)
PARAMETER1
Contador
BPM
Teller
BPM
1/2
3/4
1/1
2/1
4/1
1
2
4
8
16
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
BEAT
BEAT
÷ Pantalla cuando coinciden los BPM del CH-1 y del CH-2 (126).
Español
Nederlands
÷ Display wanneer de BPM-waarde van CH-1 en CH-2 (126)
gelijk zijn.
91
<DRB1252>
Du/Sp
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR
BPM handmatig meten
Medición de los BPM en modo manual
7 Wanneer de BPM-waarde niet automatisch kan worden
gemeten:
Als de BPM-waarde niet automatisch kan worden gemeten,
moet u de aftapschakelaar gebruiken om deze waarde
handmatig in te voeren.
÷ Als de aftapschakelaar op de maat van de muziek wordt
ingedrukt, worden de lampjes in beide BPMmeetgebieddisplays uitgeschakeld en gaat het toestel
over op handbedieningsmodus.
÷ De via de aftapschakelaar ingevoerde BPM-waarde
verschijnt op de onderste teller van de effector/BPMdisplay en de display op de bovenste teller verdwijnt.
÷ Om opnieuw op AUTO BPM-modus over te gaan, moet u
op de keuzeschakelaar voor het BPM-meetgebied
drukken en het meetgebied instellen.
7 Cuando no es posible medir los BPM en modo
automático:
Si no puede realizarse la medición automática de los BPM,
utilice el conmutador de derivación para realizar la entrada
manual.
÷ Si se pulsa una vez el conmutador de derivación,
sincronizado con el batido de la música, se apagarán las
pantallas de ambos intervalos de medida de BPM y
entrará en funcionamiento el modo manual.
÷ La entrada del valor BPM con el conmutador de derivación
se mostrará en el contador inferior de la pantalla efecto/
BPM, y la pantalla del contador superior se apagará.
÷ Para regresar al modo automático de BPM, pulse el
selector de intervalo de medida y ajuste dicho intervalo.
7 Als de BPM-waarde niet kan worden gemeten tijdens
vertragings-, echo-, auto pan-, auto trans-, filter- en
flanger-bewerkingen (pagina’s 93 tot 95), of tijdens
samplerbewerkingen (pagina’s 99 tot 102):
Als de BPM-waarde gedurende meer dan 2 seconden niet kan
worden gemeten tijdens effect- of samplerbewerkingen,
knippert de teller van de BPM-display. In dit geval moet u de
effect/sampler-keuzeschakelaar op AUTO BPM instellen en
de aftapschakelaar gebruiken om de waarde handmatig in te
voeren.
÷ Wanneer de door de aftapschakelaar ingevoerde BPMwaarde op de onderste teller van de effectparameter/
BPM-display is verschenen en de effect/samplerkeuzeschakelaar op het oorspronkelijk effect is ingesteld,
verschijnt de ingevoerde BPM-waarde op de bovenste
teller van de BPM-display.
7 Cuando no es posible medir los BPM durante las
operaciones de retardo, eco, desplazamiento
automático, transferencia automática, filtro y flanger
(páginas 93 a 95), o durante las operaciones de
muestreo (páginas 99 a 102):
Si no es posible medir los BPM durante más de 2 segundos
en las operaciones de efectos o muestreo, el contador de la
pantalla de BPM parpadeará. En este caso, cambie el
selector de efecto/muestreador a AUTO BPM y utilice el
conmutador de derivación para realizar la entrada manual.
÷ Después de mostrarse el valor de BPM procedente del
conmutador de derivación en el contador inferior de la
pantalla parámetro de efecto/BPM y restablecer el
selector de efecto/muestreador en su posición del efecto
original, aparecerá el valor de BPM en el contador superior
de la pantalla de BPM.
De BPM-waarde kan handmatig worden ingevoerd als deze
van tevoren bekend is.
÷ Stel de effect/sampler-keuzeschakelaar in op AUTO BPM
en druk op de keuzeschakelaar voor het BPMmeetgebied: beide BPM-meetgebieddisplays worden
uitgeschakeld.
÷ Als de effect/sampler parameter 1-knop (TIME) is
ingedrukt, zal de teller in het effect parameter/BPMdisplay de BPM weergeven, waarbij bijstelling mogelijk is
vanaf het eerste cijfer.
Als u parameter 1-knop verdraait terwijl u de tabschakelaar ingedrukt houdt, kan de BPM vanaf de eerste
decimale plaats worden bijgesteld.
Wanneer de BPM-waarde is gekozen en de effect/
sampler-keuzeschakelaar op het oorspronkelijk effect is
ingesteld, verschijnt de gekozen BPM-waarde op de teller
van de BPM-display.
El valor de BPM puede introducirse de forma manual si se
conoce de antemano.
÷ Cambie el selector de efecto/muestreador a AUTO BPM y
pulse el selector de intervalo de medición. Se apagarán las
dos pantallas de intervalo de medición de BPM.
÷ Al girar la perilla 1 del parámetro de efecto/muestreador
(TIME), el contador de la pantalla del parámetro de efecto/
BPM indicará el valor de BPM y puede ajustarse desde el
primer dígito.
Al girar la perilla del parámetro 1 manteniendo pulsado el
conmutador de derivación, puede ajustarse el valor de
BPM desde la primera unidad decimal.
Una vez fijado el valor de BPM y restablecido el selector
de efecto/muestreador al efecto original, el valor de BPM
establecido se mostrará en el contador de la pantalla de
BPM.
Pantalla BPM
BPM-display
1
2
3
1
2
3
4
4
Contador
Teller
AUTO BPM COUNTER
AUTO BPM COUNTER
BPM
BPM
70-139
BPM
Effectparameter/
BPM-display
91-180
BPM
Keuzeschakelaar voor
BPM-meetgebied
3
Display voor het BPMmeetgebied
MASTER
1
2
4
MIC
Pantalla parámetro
de efecto/BPM
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
MASTER
2
4
MIC
Selector de intervalo
de medición BPM
Pantalla de intervalo
de medición BPM
PARAMETER1
PARAMETER1
Contador
Teller
BPM
BPM
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
BEAT
92
<DRB1252>
Du/Sp
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
BEAT
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR
Vertragings-, echo-, auto pan-, auto trans-, filter en flanger-bewerkingen
Ingestelde waarden voor elk effect
Effect
Effect/sampler-parameter 1 (TIME)
Effect/sampler-parameter 2 (LEVEL/DEPTH)
DELAY
Vertragingstijd
Instelbare waarden: 1 tot 3500 ms,
in trappen van 1 ms
Effect-mix-verhouding
(Evenwicht tussen oorspronkelijke en vertraagde
geluidsniveaus)
ECHO
Vertragingstijd
Instelbare waarden: 1 tot 3500 ms,
in trappen van 1 ms
Effect-mix-verhouding
(Evenwicht tussen oorspronkelijke en
echogeluidsniveaus)
PAN
(Auto Pan)
Verdeeltijd (overgangsduur)
Instelbare waarden: 10 tot 16000 ms,
in trappen van 5 ms voor 10 tot 1000 en
trappen van 10 ms voor 1000 tot 16000
Effect-mix-verhouding
(Evenwicht tussen oorspronkelijke en gepande
geluidsniveaus)
TRANS
(Auto Trans)
Onderbrekingstijd (overgangsduur)
Instelbare waarden: 10 tot 16000 ms,
in trappen van 5 ms voor 10 tot 1000 en
trappen van 10 ms voor 1000 tot 16000
Effect-mix-verhouding
(Evenwicht tussen oorspronkelijke en gepande
geluidsniveaus)
FILTER
Filtertijd (cyclus)
Instelbare waarden: 10 tot 16000 ms,
in trappen van 5 ms voor 10 tot 1000 en
trappen van 10 ms voor 1000 tot 16000
Nagalm
(Geluidsniveau van de nagalm van de filter)
FLANGER
Oscillatietijd (cyclus)
Instelbare waarden: 10 tot 16000 ms,
in trappen van 5 ms voor 10 tot 1000 en
trappen van 10 ms voor 1000 tot 16000
Reactie
(Niveau van het geluid met flanger-effect)
Operaciones de retardo, eco, desplazamiento automático, transferencia automática, filtro y flanger
Elementos de cada efecto
Efecto/muestreador parámetro 2 (LEVEL/DEPTH)
Proporción de mezcla de efecto
(Equilibrio entre niveles de sonido original y retardado)
ECHO
Tiempo de retardo
Intervalo de ajuste: 1 a 3500 ms,
en saltos de 1 ms
Proporción de mezcla de efecto
(Equilibrio entre niveles de sonido original y con eco)
PAN
(pan.
automática)
Tiempo de panorámica (tiempo de cambio)
Intervalo de ajuste: 1 a 16000 en saltos
de 5 ms entre 10 y 1000,
y de 10 ms entre 1000 y 16000
Proporción de mezcla de efecto
(Equilibrio entre niveles de sonido original y con
panorámica)
TRANS
(trans. autom.)
Tiempo de trans. (tiempo de cambio)
Intervalo de ajuste: 1 a 16000 en saltos
de 5 ms entre 10 y 1000,
y de 10 ms entre 1000 y 16000
Proporción de mezcla de efecto
(Equilibrio entre niveles de sonido original y con
panorámica)
FILTER
Tiempo de filtro (ciclo)
Intervalo de ajuste: 1 a 16000 en saltos
de 5 ms entre 10 y 1000,
y de 10 ms entre 1000 y 16000
Resonancia
(Nivel sonoro de la resonancia de filtro)
FLANGER
Tiempo de flanger (ciclo)
Intervalo de ajuste: 1 a 16000 en saltos
de 5 ms entre 10 y 1000,
y de 10 ms entre 1000 y 16000
Retroalimentación
(Nivel sonoro de retroalimentación de flanger)
93
<DRB1252>
Du/Sp
Nederlands
Efecto/muestreador parámetro 1 (TIME)
Tiempo de retardo
Intervalo de ajuste: 1 a 3500 ms,
en saltos de 1 ms
Español
Efecto
DELAY
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR
Voorbeeld: Het vertragingseffect op de muziek van kanaal CH-2
toepassen.
Ejemplo: aplicación del efecto de retardo a la música del CH-2.
PROFESSIONAL
CH-1
MIC
DJ MIXER
CH-2
CH-3
DJM-600
CH-4
MASTER
POWER
CD1/LINE
MIC LEVEL
LINE
CD2/LINE
TRIM
TRIM
PHONO 2
LINE
TRIM
TRIM
14
14
14
10
10
10
-∞
7
HI
+9dB
HI
4
+9dB
+12dB
0
MID
MID
HI
3
4
BPM
1
+12dB
0
0
-26dB
MID
2
AUTO BPM COUNTER
4
2
-1
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
MID
BPM-display
Pantalla BPM
-1
-2
-2
-2
-2
-2
1
7
1
+12dB
-26dB
-1
BEAT
BEAT
EFFECTS SAMPLER
14
10
2
0
-26dB
-1
MASTER LEVEL
+9dB
4
1
+12dB
0
-26dB
STEREO
dB
-∞
7
2
1
1
-1
+9dB
HI
4
2
+12dB
-∞
7
HI
4
2
MID
-∞
7
MONO
dB
dB
14
10
0dB
-12dB
LINE
dB
dB
-∞
PHONO 1
SUB MIC
/PHONO 3
MASTER
-3
EQ
-12dB
+12dB
+12dB
+12dB
-12dB
MIC
Effectparameter/BPM-display
%
BPM
mSec
-15
1/2
3/4
1/1
2/1
4/1
1
2
4
8
16
Pantalla parámetro efecto/BPM
-24
+12dB
-26dB
4
PARAMETER1
-7
+12dB
-26dB
2
-10
-24
+12dB
-26dB
+12dB
+12dB
LOW
-15
-24
-24
-24
-5
-7 -26dB
-10
-15
-15
-15
+12dB
LOW
-10
-3
EQ
-5
-7 -26dB
LOW
-10
-3
EQ
-5
-7 -26dB
LOW
-10
-3
EQ
-5
-7 -26dB
+12dB
LOW
-3
EQ
-5
L
-26dB
R
BEAT
Koptelefoonsignaal EFFECTS/SAMPLER
HEADPHONES CUE
Activación de auriculares EFFECTS/SAMPLER
TALK OVER
CH-1
CH-2
CH-4
CH-3
MASTER
EFFECTS/SAMPLER
AUTO BPM COUNTER SELECTOR
HEADPHONES
MONO SPLIT
STEREO
MIXING
CUE
10
10
10
10
10
10
9
9
9
9
9
9
8
8
8
8
8
8
7
7
7
7
7
7
6
6
6
6
6
6
5
5
5
5
5
5
4
4
4
4
4
4
3
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
REVERB
FRANGER
PITCH
SND/RTN
FILTER
EDIT
TRANS
SINGLE
PAN
LOOP
ECHO
STRETCH
DELAY
REC
AUTO BPM
MIC
CF. A
2
CF. B
1
MASTER
CH.
SELECT
LEVEL
CH-2
Selector de efecto/muestreador
BEAT SAMPLER
4
3
MASTER
CH-1
Effect/sampler-keuzeschakelaar
SAMPLER
Effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar
Selector de canal de efecto/muestreador
PARAMETER 1
2
1
-∞
0dB
THRU
OFF
3
ON
4
OFF
ON
OFF
ON
2
1
FADER START
SAMPLER
THRU
TIME
MASTER BALANCE
3
4
SAMPLER
PARAMETER 2
LEVEL/
DEPTH
CROSS FADER CURVE
PHONES
1
CROSS FADER
ASSIGN A
2
3
A
CROSS FADER
ASSIGN B
B
L
R
MIN
MAX
BOOTH MONITOR
-∞
0dB
ON/OFF
TAP
Effect/sampler-parameter 1 en 2 knoppen
Mandos de efecto/muestreador parámetros 1 y 2
Effect/sampler-aan-uit-schakelaar
Interruptor ON/OFF de efecto/muestreador
1 Stel de effect/sampler-keuzeschakelaar in op
DELAY.
1 Ponga el selector de efecto/muestreador en
DELAY.
2 Stel de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar in
op 2.
2 Ponga el selector de canal de efecto/muestreador
en 2.
÷ Het lampje LED “2” op de effectparameter/BPM-display
gaat branden.
÷ De BPM-waarde van de op CH-2 ingevoerde muziek
verschijnt op de teller van de BPM-display.
* De BPM-band die met de muziek op CH-2 overeenstemt
kan door de keuzeschakelaar voor het BPM-meetgebied
worden ingesteld.
* Het lampje knippert wanneer de BPM-waarde meer dan 2
seconden lang niet kan worden gemeten. In dit geval
moet u handmatig instellen (zie pagina 92).
÷ Se encenderá el LED “2” de la pantalla parámetro de
efecto/BPM.
÷ El contador de la pantalla de BPM reflejará el valor de BPM
correspondiente a la entrada de música por el CH-2.
* La banda de BPM que coincida con la música del CH-2
puede seleccionarse mediante el selector de intervalo de
medición de BPM.
* El LED parpadeará si no pueden medirse los BPM durante
más de 2 segundos. En este caso, utilice el modo manual
para realizar los ajustes (véase página 92).
3 Stel de parameterwaarde in.
Door
de
EFFECTS/SAMPLER-toets
voor
het
microfoonsignaal in te drukken, kan het geluidseffect via de
uitgang van de koptelefoon worden bevestigd.
De vertragingstijd instellen
÷ Wanneer de vertragingstijd zodanig wordt ingesteld dat hij
overeenstemt met een maat van de BPM-waarde die op
de teller van de BPM-display staat, wordt het aanbrengen
van effecten efficiënter.
÷ Door op de effectritmekeuzeschakelaar te drukken kan
een vertragingstijd van 1/4 tot 8/1 voor een maat van de
gemeten BPM-waarde worden ingesteld.
÷ Preciezere vertragingstijden kunnen door de effect/
sampler-parameter 1 knop (TIME) worden ingesteld.
÷ Aangezien “1/2” op de ritmedisplay oplicht als de
vertragingstijd op de helft van een maat van de BPM-waarde
wordt ingesteld, hoeft u slechts op de ritmedisplay te kijken
om de parameterwaarde in te stellen.
94
<DRB1252>
Du/Sp
3 Fije el valor del parámetro.
Al pulsar la activación de auriculares EFFECTS/SAMPLER, el
sonido del efecto puede confirmarse mediante la salida de
los auriculares.
Ajuste del tiempo de retardo
÷ La aplicación de los efectos mejora si se ajusta el tiempo
de retardo de manera que coincida con un batido de los
BPM mostrados en el contador de la pantalla BPM.
÷ Al pulsar el selector de batidos de efectos, puede fijarse el
tiempo de 1/4 o 8/1 para un batido de los BPM medidos.
÷ Es posible definir tiempos de retardo más precisos con el
mando de efecto/muestreador parámetro 1 (TIME).
÷ Como se encenderá la indicación “1/2” en la pantalla al
definir el tiempo de retardo en 1/2 de un batido de los
BPM, el valor de parámetro puede establecerse utilizando
la pantalla de batido como guía.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN
Evenwicht tussen het oorspronkelijk en het vertraagd
geluidsniveau
÷ Door de effect/sampler-parameter 2 knop (LEVEL/DEPTH)
kan het evenwicht tussen het niveau van het
oorspronkelijk en van het vertraagd geluid worden
ingesteld. Door deze knop naar links te draaien, verlaagt u
het niveau van het vertraagd geluid; door hem naar rechts
te draaien, verhoogt u het.
4 Zet de effect/sampler-aan-uit-schakelaar op ON.
÷ Het oranje lampje van de effect/sampler-aan-uitschakelaar knippert en het vertragingseffect wordt op het
hoofdvolume toegepast.
÷ Wordt deze schakelaar opnieuw ingedrukt, dan wordt het
effect uitgeschakeld.
* Als hij bij het begin van een maat wordt ingedrukt, begint
de effectcyclus op hetzelfde ogenblik als de maat.
Echo, auto pan, auto trans, filter en flanger kunnen op dezelfde
manier worden ingesteld.
Opgelet:
÷ Als met de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar op een
ander kanaal werd overgeschakeld (pagina’s 96 tot 97) en
gelijkaardige effecten actief zijn, weerklinken alle bij de vorige
kanalen horende nagalmen.
÷ Gebruik de effect/sampler-keuzeschakelaar alleen wanneer
alle effecten zijn uitgeschakeld (wanneer het oranje lampje
van de effect/sampler-aan-uit-schakelaar oplicht). Gebruikt u
hem met effecten, dan kan dit ruis veroorzaken.
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR
Ajuste del equilibrio entre los niveles de sonido original
y retardado
÷ El equilibrio entre los niveles de sonido original y retardado
se configura con el mando de efecto/muestreador
parámetro 2 (LEVEL/DEPTH). Al girar este mando a la
izquierda se reduce el sonido retardado y al girarlo a la
derecha se aumenta.
4 Encienda el interruptor ON/OFF del efecto/
muestreador.
÷ El interruptor ON/OFF del efecto/muestreador parpadeará
en naranja, y el efecto de retardo se aplicará a la salida
principal.
÷ Si se pulsa una vez más, el efecto quedará desactivado.
* Si se pulsa en sincronía con el batido, el ciclo del efecto se
iniciará con el batido.
Los ajustes de eco, desplazamiento automático, filtro y flanger
se realizan de forma similar.
Precauciones:
÷ Si se ha cambiado el canal mediante el selector de canal de
efecto/muestreador, teniendo activados los efectos de
retardo, eco, reverberación (páginas 96 a 97) y similares, se
emitirá toda la reverberación de los efectos del canal anterior.
÷ Utilice el selector de efecto/muestreador cuando los efectos
estén desactivados (luz naranja encendida del interruptor ON/
OFF del efecto/muestreador). La utilización con los efectos
activados puede provocar ruido.
Pantalla BPM
BPM-display
1
2
3
1
2
3
4
4
AUTO BPM COUNTER
AUTO BPM COUNTER
Contador
Teller
BPM
70-139
BPM
BPM
Pantalla parámetro
de efecto/BPM
MASTER
1
2
3
4
Selector de intervalo
de medición BPM
MASTER
1
2
3
4
MIC
LED
MIC
PARAMETER1
LED (Controlelampje)
PARAMETER1
Contador
Teller
mSec
mSec
1/2
3/4
1/1
2/1
2
4
8
3/4
1/1
2/1
4/1
1
2
4
8
16
BEAT
16
Se encenderá “1/2”
BEAT
“1/2” licht op
1/2
Pantalla de batidos
4/1
Ritmedisplay
1
Nederlands
Effectparameter/
BPM-display
91-180
BPM
Keuzeschakelaar voor
BPM-meetgebied
91-180
BPM
Keuzeschakelaar voor
het effectritme
÷ Display wanneer een vertraging van een 1/2 maat (250 ms) op
een muziekstuk met een BPM-waarde van 120 (in tijd
uitgedrukt: 500 ms) werd toegepast.
Selector de batidos de
efecto
÷ Pantalla en la que se ha aplicado un retardo de 1/2 de batido
(250 ms) a música con un valor de BPM de 120 (conversión de
tiempo: 500 milisegundos).
95
<DRB1252>
Du/Sp
Español
70-139
BPM
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR
Nagalm en toonhoogtewijziging
Effectorinstellingen
Effect
Effect/sampler-parameter 1 (TIME)
Effect/sampler-parameter 2 (LEVEL/DEPTH)
REVERB
Nagalmtijd (echotijd)
Instelbare waarden: 1 tot 100%,
in trappen van 1%
Effect-mix-verhouding
(Evenwicht tussen het niveau van het oorspronkelijke en
het weerkaatste geluid)
PITCH
(Toonhoogtewijziging)
Vertragingstijd
Instelbare waarden: 0 tot ±100%,
in trappen van 1%
Effect-mix-verhouding
(Evenwicht tussen het niveau van het oorspronkelijke
geluid en het geluid waarvan de toonhoogte werd
gewijzigd)
Funcionamiento de la reverberación y el cambiador de tonos
Ajustes del generador de efectos
Efecto
Efecto/muestreador parámetro 1 (TIME)
Efecto/muestreador parámetro 2 (TIME)
REVERB
Tiempo de reverberación (tiempo de eco)
Intervalo de ajuste: 1 a 100%,
en saltos de 1%
Proporción de mezcla de efecto
(Equilibrio entre niveles de sonido original y reverberado)
PITCH
(Afinación)
Tiempo de retardo
Intervalo de ajuste: 0 a ±100%,
en saltos de 1%
Proporción de mezcla de efecto
(Equilibrio entre niveles de sonido original y con
afinación cambiada)
Voorbeeld: Display wanneer de toonhoogte van de muziek op
CH-3 met 90% werd gewijzigd.
Ejemplo: pantalla cuando se ha alterado la afinación en un 90%.
1 Stel de effect/sampler- keuzeschakelaar in op PITCH.
1 Ponga el selector de efecto/muestreador en
PITCH.
2 Stel de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar in
op 3.
2 Ponga el selector de canal de efecto/muestreador
en 3.
÷ Het lampje LED “3” op de effectparameter/BPM-display
gaat branden.
* De hele BPM-display wordt uitgeschakeld.
3 Stel de parameterwaarde in.
Door
de
EFFECTS/SAMPLER-toets
voor
het
microfoonsignaal in te drukken, kan het geluidseffect via de
uitgang van de koptelefoon worden bevestigd .
Toonhoogte instellen
÷ Drukt u op de 3 toets van de effectritmekeuzeschakelaar,
dan stijgt de toon met +33% +50% of +100%; drukt u op
2 dan daalt de toon met –33%, –50% of –100%.
÷ Door de effect/sampler-parameter 1 knop (TIME) kan de
toonhoogte preciezer worden ingesteld.
Het evenwicht tussen het niveau van het
oorspronkelijke en het van toonhoogte veranderde
geluid instellen
÷ Door de effect/sampler-parameter 2 knop (LEVEL/DEPTH)
kan het evenwicht tussen het niveau van het
oorspronkelijke en het van toonhoogte veranderde geluid
worden ingesteld. Door deze knop naar links te draaien,
verlaagt u het niveau van het van toonhoogte veranderde
geluid; door hem naar rechts te draaien, verhoogt u het.
96
<DRB1252>
Du/Sp
÷ Se encenderá el LED “3” de la pantalla de parámetro de
efecto/BPM.
* Se apagará toda la pantalla de BPM.
3 Fije el valor del parámetro.
Si pulsa EFFECTS/SAMPLER de la activación de auriculares,
el sonido del efecto puede confirmarse mediante la salida de
auriculares.
Ajuste de la afinación
÷ Al pulsar 3 en el selector de batidos de efecto, el ajuste de
afinación cambiará +33% +50% o +100%; si se pulsa 2,
el ajuste de afinación cambiará –33% –50% o –100%.
÷ El mando efecto/muestreador parámetro 1 (TIME)
permite ajustar una afinación más precisa.
Ajuste del equilibrio entre los niveles de sonido original
y con la afinación cambiada
÷ El equilibrio entre los niveles de sonido original y con la
afinación cambiada se configura utilizando el mando
efecto/muestreador parámetro 2 (LEVEL/DEPTH). Al girar
este mando hacia la izquierda, el sonido con la afinación
cambiada se reducirá y, girándolo a la derecha, aumentará.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR
4 Zet de effect/sampler-aan-uit-schakelaar op ON en
daarna op OFF.
4 Encienda y vuelva a apagar el interruptor ON/OFF
de efecto/muestreador.
÷ Het oranje lampje van de effect/sampler-aan-uitschakelaar knippert en het effect (toonhoogtewijziging)
wordt op het hoofdvolume toegepast.
÷ Wordt deze schakelaar nogmaals ingedrukt, dan wordt het
effect uitgeschakeld.
÷ El interruptor ON/OFF del efecto/muestreador parpadeará
en naranja y el efecto se aplicará a la salida principal.
÷ Si vuelve a pulsar el interruptor, el efecto quedará
desactivado.
La reverberación puede ajustarse de manera similar.
Het nagalmeffect kan op dezelfde manier worden ingesteld.
Opgelet:
÷ Als door de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar op een
ander kanaal werd overgeschakeld terwijl vertraging, echo
(pagina’s 93 tot 95), nagalm en gelijkaardige effecten actief
zijn, weerklinken alle bij de vorige kanalen horende nagalmen.
÷ Gebruik de effect/sampler-keuzeschakelaar alleen wanneer
alle effecten zijn uitgeschakeld (wanneer het oranje lampje
van de effect/sampler-aan-uit-schakelaar oplicht). Gebruikt u
hem met effecten, dan kan dit ruis veroorzaken.
Precauciones:
÷ Si se ha cambiado el canal con el selector de canal de efecto/
muestreador durante el retardo y se han apagado los efectos
de retardo, eco (páginas 93 a 95), reverberación y similares, se
emitirá toda la reverberación de los efectos del canal anterior.
÷ Utilice el selector de efecto/muestreador sólo cuando los
efectos estén desactivados (cuando el interruptor ON/OFF de
efecto/muestreador esté encendido en naranja). Si lo utiliza
con los efectos activados, puede generarse ruido.
Pantalla BPM
BPM-display
1
2
3
1
2
3
4
4
AUTO BPM COUNTER
AUTO BPM COUNTER
70-139
BPM
Effectparameter/
BPM-display
Pantalla parámetro
de efecto/BPM
MASTER
1
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
91-180
BPM
2
3
4
MASTER
2
4
MIC
LED
MIC
PARAMETER1
LED (Controlelampje)
PARAMETER1
%
Contador
%
Teller
1/1
2/1
2
4
8
2
2/1
4/1
4
8
16
Pantalla de batido
4/1
Ritmedisplay
1
1
1/1
16
BEAT
Keuzeschakelaar voor
het effectritme
÷ Display wanneer de toonhoogte van CH-3 met 90% werd
gewijzigd.
BEAT
Selector de batido de
efecto
÷ Pantalla cuando se ha alterado la afinación del CH-3 en un
90%.
Nederlands
3/4
3/4
Español
1/2
1/2
97
<DRB1252>
Du/Sp
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN
De externe effector gebruiken
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR
Utilización de un generador de efectos externo
Onderstaand voorbeeld toont hoe externe effecten op CH-3
kunnen worden toegepast.
El ejemplo siguiente detalla la aplicación de efectos externos a la
música del CH-3.
1 Stel de effect/sampler-keuzeschakelaar in op
SEND/RETURN.
1 Ponga el selector de efecto/muestreador en
SEND/RETURN.
2 Stel de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar in
op 3.
2 Ponga el selector de canal de efecto/muestreador
en 3.
÷ Het lampje LED “3” op de effectparameter/BPM-display
gaat branden.
÷ Se encenderá el LED “3” de la pantalla de parámetro de
efecto/BPM.
3 Stel de externe effectorparameters, etc. in.
÷ Door een druk op de EFFECTS/SAMPLER-toets voor het
koptelefoongeluid kan het geluidseffect via de
koptelefoonuitgang worden bevestigd.
3 Configure los parámetros del generador de efectos
externos, etc.
÷ Al pulsar EFFECTS/SAMPLER del activador de auriculares,
el efecto sonoro puede confirmarse a través de la salida de
los auriculares.
4 Regel het retourniveau.
÷ Door de effect/sampler-parameter 2 knop kan het
retourniveau van de externe effector worden ingesteld.
* De effect/sampler-parameter 1 knop (TIME) werkt in dit
geval niet.
5 Zet de effect/sampler-aan-uit-schakelaar op ON.
÷ De effect/sampler-aan-uit-schakelaar knippert met een
oranje licht en het extern effect wordt op de muziek van
CH-3 toegepast.
÷ Wordt deze schakelaar opnieuw ingedrukt, dan wordt het
effect uitgeschakeld.
BPM-display
1
2
3
4
4 Fije el nivel de retorno.
÷ El nivel de retorno del generador de efectos externo
puede ajustarse con el mando efecto/muestreador
parámetro 2.
* El mando efecto/muestreador parámetro 1 (TIME) no
funcionará.
5 Encienda el interruptor ON/OFF de efecto/
muestreador.
÷ El interruptor ON/OFF de efecto/muestreador parpadeará
en naranja, y el efecto externo se aplicará a la música del
CH-3.
÷ Si vuelve a pulsar el interruptor, el efecto quedará
desactivado.
AUTO BPM COUNTER
Pantalla BPM
Effectparameter/
BPM-display
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER
MASTER
2
4
MIC
70-139
BPM
91-180
BPM
1
3
LED (Controlelampje)
PARAMETER1
Pantalla parámetro
de efecto/BPM
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
MASTER
2
4
MIC
LED
PARAMETER1
BEAT
÷ Display wanneer een extern effect op CH-3 wordt toegepast.
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
BEAT
÷ Pantalla cuando se ha aplicado un efecto externo a CH-3.
98
<DRB1252>
Du/Sp
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN
Sampler-opname
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR
Utilización de la grabación del muestreador
De ingebouwde sampler van dit toestel herkent de BPMwaarde van de op te nemen muziek en neemt alleen het
aangegeven aantal maten (1, 2, 4, 8 of 16) automatisch op. De
maximale opnameduur bedraagt acht seconden.
El muestreador integrado en la unidad reconoce los BPM de la
música que va a grabarse y graba automáticamente sólo el
número especificado de batidos (1, 2, 4, 8 o 16). El tiempo
máximo de grabación es ocho segundos.
Voorbeeld: Opname van 8 maten van het muziekstuk op CH-1
(BPM=120).
Ejemplo: Al grabar 8 batidos de la pieza en el CH-1 (BPM=120).
1 Stel de effect/sampler- keuzeschakelaar in op
SAMPLER REC.
÷ Het rode lampje van de effect/sampler-aan-uit-schakelaar
gaat branden.
1 Ponga el selector de efecto/muestreador en
SAMPLER REC.
÷ El interruptor ON/OFF de efecto/muestreador se
encenderá en rojo.
2 Ponga el selector de efecto/muestreador en 1.
3 Stel de opnameduur in.
÷ Door een druk op de effectritmekeuzeschakelaar gaat “8”
op de ritmedisplay branden.
* Door de effect/sampler-parameter 1 knop (TIME) kunt u
de opnameduur preciezer instellen. De ingestelde duur
verschijnt op de effectparameter/BPM-display. De
maximale opnameduur bedraagt acht seconden.
* De effect/sampler-parameter 2 knop (LEVEL/DEPTH)
werkt in dit geval niet.
3 Fije el tiempo de grabación.
÷ Pulse el selector de batidos de efecto y se encenderá el
“8” en la pantalla de batidos.
* Para configurar más exactamente el tiempo de grabación,
utilice el mando efecto/muestreador parámetro 1 (TIME).
El tiempo fijado se mostrará en la pantalla parámetro de
efecto/BPM. El tiempo máximo de grabación es ocho
segundos.
* El mando efecto/muestreador parámetro 2 (LEVEL/
DEPTH) no funcionará.
Nederlands
÷ Het lampje LED “1“ op de effectparameter/BPM-display
gaat branden.
÷ De BPM-waarde van de op CH-1 ingevoerde muziek
verschijnt op de BPM-display.
* De met de muziek op CH-1 overeenstemmende BPMband kan door de keuzeschakelaar voor het BPMmeetgebied worden ingesteld.
* Het lampje knippert wanneer de BPM-waarde meer dan 2
seconden lang niet kan worden gemeten. In dit geval
moet u handmatig instellen (zie pagina 92).
÷ Se encenderá el LED “1” de la pantalla de parámetro de
efecto/BPM.
÷ En la pantalla BPM aparecerán los BPM de la entrada de
música en CH-1.
* La banda de BPM que concuerda con la música de CH-1
puede seleccionarse mediante el selector de intervalo de
BPM.
* El LED parpadeará si no es posible medir los BPM durante
más de 2 segundos. En este caso, utilice el modo manual
para realizar los ajustes (véase la página 92).
Español
2 Stel de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar in
op 1.
99
<DRB1252>
Du/Sp
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR
4 Stel de effect/sampler-aan-uit-schakelaar in op ON
op het tijdstip waarop u wenst op te nemen.
4 Encienda el interruptor ON/OFF de efecto/
muestreador cuando desee empezar la grabación.
÷ De opname wordt automatisch gestart wanneer er
signalen van een speler, etc. werden waargenomen.
÷ Wanneer de opname begint, knippert het rode lampje van
de effect/sampler-aan-uit-schakelaar.
÷ De opname wordt automatisch stopgezet wanneer het
ingestelde aantal maten werd opgenomen.
÷ Wanneer er tijdens de opname op de effect/sampler-aanuit-schakelaar wordt gedrukt, wordt de opname
stopgezet.
÷ La grabación comienza automáticamente cuando se
detectan señales de sonido de un reproductor, etc.
÷ En cuanto comienza la grabación, el interruptor parpadeará
en rojo.
÷ La grabación terminará automáticamente cuando se haya
grabado el número de batidos definido.
÷ Al pulsar el interruptor ON/OFF durante la grabación, ésta
se interrumpe.
Pantalla BPM
BPM-display
1
2
3
1
2
3
4
4
AUTO BPM COUNTER
AUTO BPM COUNTER
Contador
Teller
BPM
BPM
70-139
BPM
70-139
BPM
Keuzeschakelaar voor
BPM-meetgebied
Effectparameter/
BPM-display
MASTER
1
91-180
BPM
Selector de intervalo
de medida de BPM
91-180
BPM
2
3
4
Pantalla parámetro
de efecto/BPM
MASTER
1
2
3
4
MIC
LED
MIC
PARAMETER1
LED (Controlelampje)
PARAMETER1
Contador
Teller
mSec
1/2
3/4
1/1
2/1
2
4
8
16
BEAT
Keuzeschakelaar voor
het effectritme
100
<DRB1252>
Du/Sp
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
Pantalla de batido
4/1
Ritmedisplay
1
mSec
BEAT
Selector de batido de
efecto
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR
De weergavefuncties van de sampler gebruiken
Hieronder staan drie methodes om het geluid dat met de ingebouwde sampler is opgenomen weer te geven.
SINGLE PLAY
De muziek wordt slechts afgespeeld als op de effect/sampler-aan-uit-schakelaar wordt gedrukt.
LOOP PLAY
Speelt continu het opgenomen geluid af.
STRETCH LOOP PLAY
Het met het ingestelde aantal maten (1, 2, 4, 8 of 16) opgenomen geluid wordt continu afgespeeld,
waarbij de BPM-waarde van de te mixen muziek als basis wordt genomen. Het opgenomen geluid
wordt zodanig gerokken dat het met het ingestelde aantal maten overeenstemt.
Utilización de las funciones de reproducción del muestreador
A continuación se describen los tres métodos disponibles para reproducir el sonido grabado con el muestreador integrado.
SINGLE PLAY
Reproduce sólo cuando se pulsa ON/OFF del efecto/muestreador.
LOOP PLAY
Reproduce de forma repetitiva el sonido grabado.
STRETCH LOOP PLAY
Según los BPM de la música que va a mezclarse, reproduce de forma repetitiva el sonido grabado
dentro del número definido de batidos (1, 2, 4, 8 o 16). El sonido grabado se reproducirá ‘ampliado’
para que coincida el número de batidos.
÷ Het groene lampje op de effect/sampler-aan-uitschakelaar gaat branden.
2 Stel de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar in
op 2.
÷ Het lampje LED “2“ op de effectparameter/BPM-display
gaat branden.
÷ De BPM-waarde van de op CH-2 ingevoerde muziek
verschijnt op de teller van de BPM-display.
* De met de muziek op CH-2 overeenstemmende BPMband kan door de keuzeschakelaar voor het BPMmeetgebied worden ingesteld.
* Het lampje knippert wanneer de BPM-waarde meer dan 2
seconden lang niet kan worden gemeten. In dit geval
moet u handmatig instellen (zie pagina 92).
3 Stel de afspeelduur en het afspeelniveau in.
÷ Door een druk op de effectritmekeuzeschakelaar gaat “8”
op de ritmedisplay branden.
* Om de afspeelduur preciezer in te stellen, kunt u de knop
effect/sampler parameter 1 (TIME) gebruiken. De
ingestelde duur verschijnt op de effect parameter/BPMdisplay. Deze duur varieert van 10 tot 16.000 ms.
* Het afspeelniveau wordt door de knop effect/sampler
parameter 2 (LEVEL/DEPTH) ingesteld.
1 Ponga el selector de efecto/muestreador en
STRETCH LOOP PLAY.
÷ El interruptor ON/OFF se encenderá en verde claro.
2 Ponga el selector de canal de efecto/muestreador
en 2.
÷ Se encenderá el LED “2” de la pantalla parámetro de
efecto/BPM.
÷ Los BPM de la entrada de música del CH-2 se mostrarán
en el contador de la pantalla BPM.
* La banda de BPM que concuerde con la música del CH-2
puede seleccionarse mediante el selector de intervalo de
medición de BPM.
* El LED parpadeará si no pueden medirse los BPM durante
más de 2 segundos. En este caso, utilice el modo manual
para los ajustes (véase la página 92).
3 Ajuste el tiempo y el nivel de reproducción.
÷ Pulse el selector de batido de efecto. Se encenderá el “8”
en la pantalla de batidos.
* Para ajustar con más precisión el tiempo de reproducción,
utilice el mando efecto/muestreador parámetro 1 (TIME),
El tiempo establecido se mostrará en la pantalla parámetro
de efecto/BPM. El tiempo de reproducción oscila entre 10
y 16.000 milisegundos.
* El nivel de reproducción se define utilizando el mando
efecto/muestreador parámetro 2 (LEVEL/DEPTH).
101
<DRB1252>
Du/Sp
Nederlands
1 Stel de effect/sampler-keuzeschakelaar in op
STRETCH LOOP PLAY.
Ejemplo: mezcla en reproducción de bucle ampliado de música
grabada con música del CH-2 (BPM=130).
Español
Voorbeeld: opgenomen muziek wordt meerdere keren
“gerokken” afgespeeld, gemixt met muziek op CH-2
(BPM=130).
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN
UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR
4 Stel de effect/sampler-aan-uit-schakelaar in op
ON.
4 Active el interruptor ON/OFF de efecto/
muestreador.
÷ Wanneer het afspelen begint, knippert het groene lampje
van de effect/sampler-aan-uit-schakelaar.
÷ Cuando comience la reproducción, parpadeará el
interruptor ON/OFF de efecto/muestreador.
BPM-display
1
2
3
Pantalla BPM
4
AUTO BPM COUNTER
1
2
3
4
AUTO BPM COUNTER
Teller
Contador
BPM
70-139
BPM
BPM
91-180
BPM
70-139
BPM
91-180
BPM
Keuzeschakelaar voor
BPM-meetgebied
Effectparameter/
BPM-display
MASTER
1
2
3
4
MIC
LED (Controlelampje)
Selector de intervalo
de medida de BPM
Pantalla parámetro
de efecto/BPM
MASTER
1
2
3
4
MIC
LED
PARAMETER1
PARAMETER1
Teller
Contador
mSec
1/2
3/4
1/1
2/1
mSec
4/1
1/2
3/4
1
2
1/1
2/1
4/1
4
8
16
Ritmedisplay
1
2
4
8
16
BEAT
Keuzeschakelaar voor
het effectritme
De EDIT-functie van de sampler gebruiken
Gebruik de ingebouwde sampler van het toestel om het tijdstip
in te stellen waarop het afspelen van het opgenomen geluid
stopt.
1 Zet de effect/sampler-keuzeschakelaar op EDIT.
÷ Het groene lampje van de effect/sampler-aan-uitschakelaar gaat branden.
2 Zet de effect/sampler-aan-uit-schakelaar op ON.
÷ Wanneer het afspelen begint, gaat het groene lampje van
de effect/sampler-aan-uit-schakelaar branden.
3 Stel het tijdstip in waarop het afspelen stopt.
÷ Wanneer u het continu afgespeelde geluid op de monitor
volgt, kunt u het tijdstip waarop het afspelen stopt
(eindpunt van de kringloop) met de effect/sampler
parameter 1 knop (TIME) instellen. De ingestelde duur
verschijnt op de effect parameter/BPM-display.
* U kunt geen grotere duur instellen dan de opnameduur.
102
<DRB1252>
Du/Sp
Pantalla de batido
BEAT
Selector de batido de
efecto
Utilización de la función de edición del
muestreador
Utilice el muestreador alojado en la unidad para definir la
posición en la que finalizará la reproducción del sonido grabado.
1 Ponga el conmutador de efecto/muestreador en
EDIT.
÷ La luz de este conmutador se encenderá en verde.
2 Ponga el interruptor ON/OFF de efecto/muestreador
en ON (encendido).
÷ Cuando empiece la reproducción, este conmutador ON/
OFF parpadeará en verde.
3 Defina la posición de parada de la reproducción.
÷ Mientras se monitoriza el sonido de reproducción en
bucle, defina la posición de finalización de reproducción
(punto final del bucle) con el mando efecto/muestreador
parámetro 1 (TIME). El tiempo seleccionado se mostrará
en la pantalla de parámetro de efecto/BPM.
* No es posible ajustarlo para más tiempo que el de la
grabación.
DE FADERSTARTFUNCTIE
GEBRUIKEN
UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN DE
INICIO CON FUNDIDO
De apart verkochte, op CH-1 of CH-2 aangesloten CDJ-100S,
CDJ-700S en CDJ-500 II spelers kunnen door de volumeknop
van de kanaalfader of de kruisfader worden gestart, op
voorwaarde dat de twee toestellen met stuurkabels zijn
verbonden.
Ook het afspelen van het met de ingebouwde sampler
opgenomen geluid kan door de volumeknop van de kruisfader
worden gestart.
Si se conectan los reproductores suministrados por separado
CDJ-100S, CDJ-700S o CDJ-500 II a los canales CH-1 o CH-2,
dichos equipos pueden ponerse en marcha utilizando el
volumen de fundido de canales o control de volumen de fundido
transversal, siempre que se hayan conectado con los
correspondientes cables.
Además, el sonido grabado con el muestreador integrado
también puede iniciarse con el control de volumen de fundido
transversal.
HEADPHONES CUE
TALK OVER
CH-1
CH-2
CH-3
CH-4
MASTER
EFFECTS/SAMPLER
AUTO BPM COUNTER SELECTOR
Volumeknop van de kanaalfader
Control de volumen de inicio
con fundido de canal
HEADPHONES
MONO SPLIT
STEREO
MIXING
CUE
10
10
10
10
10
10
9
9
9
9
9
9
8
8
8
8
8
8
7
7
7
7
7
7
6
6
6
6
6
6
5
5
5
5
5
5
4
4
4
4
4
4
3
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
REVERB
FRANGER
PITCH
FILTER
SND/RTN
TRANS
EDIT
PAN
SINGLE
LOOP
ECHO
DELAY
STRETCH
AUTO BPM
REC
BEAT SAMPLER
4
3
MIC
CF. A
2
CF. B
1
MASTER
Effect/sampler-keuzeschakelaar
Selector de efecto/muestreador
CH.
SELECT
MASTER
LEVEL
CH-1
Faderstart-aan-uit-schakelaar
Interruptor ON/OFF de inicio con
fundido
CH-2
SAMPLER
PARAMETER 1
2
1
-∞
0dB
THRU
OFF
3
ON
4
OFF
ON
OFF
Conmutador CROSS FADER ASSIGN A
2
1
THRU
TIME
MASTER BALANCE
3
4
SAMPLER
PARAMETER 2
LEVEL/
DEPTH
CROSS FADER CURVE
1
CROSS FADER
ASSIGN A
PHONES
2
3
CROSS FADER
ASSIGN B
A
CROSS FADER ASSIGN A-schakelaar
ON
FADER START
SAMPLER
B
CROSS FADER CURVEkeuzeschakelaar
Selector CROSS FADER
CURVE
L
R
MIN
MAX
BOOTH MONITOR
-∞
0dB
ON/OFF
TAP
CROSS FADER ASSIGN B-schakelaar
Conmutador CROSS FADER ASSIGN B
Volumeknop van de kruisfader
Afspelen via de fader starten
(een aangesloten cd-speler starten)
Als het toestel met stuurkabels op cd-spelers voor DJs van
het type CDJ-100S, CDJ-700S of CDJ-500 II is aangesloten,
kunnen deze spelers via de fader worden gestart. Met andere
woorden, wanneer de volumeknop van de kanaalfader of de
kruisfader op het mengpaneel in een hogere stand wordt
gezet, wordt de pauzefunctie van de cd-speler uitgeschakeld
en de muziek automatisch en onmiddellijk afgespeeld. Omdat
de cd-speler op het startpunt kan worden teruggezet wanneer
de fader naar de oorspronkelijke stand terugkeert, hoort
afspelen van gesamplede geluiden ook tot de mogelijkheden.
Reproducción de inicio con fundido
(para iniciar un reproductor de CD conectado)
El inicio con fundido puede realizarse cuando la unidad se ha
conectado con los cables de control a los reproductores de
CD CDJ-100S, CDJ-700S o CDJ-500 II para DJ. En otras
palabras, cuando están activados los controles de fundido de
canal o de volumen de fundido transversal de la mezcladora,
quedará liberada la función de pausa del reproductor de CD, y
la música se iniciará automática e instantáneamente.
Además, debido a que el reproductor de CD puede
restablecerse a su punto de activación cuando el fundido se
devuelve a su posición original, también es posible la
reproducción de tipo muestreador.
Stuurkabels
Cables de control
A
DJM-600
CDJ-100S
Español
CDJ-100S
B
Nederlands
Control de volumen de fundido transversal
Volumeregeling door kanaalfader
Volumeregeling door kruisfader
Volumen de fundido de canal
Volumen de fundido transversal
103
<DRB1252>
Du/Sp
DE FADERSTARTFUNCTIE GEBRUIKEN
Starten via de kruisfader en afspelen vanaf het startpunt
Wanneer “A” in wachtstand op het startpunt staat, kan hij
door de volumeknop van de kruisfader gewoon van rechts
naar links te schuiven worden gestart. Tegelijkertijd wordt
“B” op het startpunt teruggezet.
Bovendien kan “B”, wanneer hij in wachtstand op het
startpunt staat, door de volumeknop van de kruisfader
gewoon van links naar rechts te schuiven worden gestart.
(“A” wordt tegelijkertijd op het startpunt teruggezet.)
Cd-spelers die door de faderstartfunctie kunnen worden
gestart, op voorwaarde dat ze op het toestel zijn aangesloten.
CDJ-100S
CDJ-700S
CDJ-500 II
Via de kanaalfader starten
UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN DE INICIO CON FUNDIDO
Reproducción de inicio con fundido transversal y
reproducción de vuelta al punto de entrada
Cuando “A” se encuentra en el punto de entrada durante el
estado de espera, puede iniciarse simplemente moviendo el
control de volumen de fundido transversal desde el lado
derecho hacia el izquierdo. “B” regresará al punto de entrada
simultáneamente.
De la misma forma, si “B” está en el punto de entrada durante
el estado de espera, puede iniciarse simplemente desplazando
el control de volumen de fundido transversal hacia la derecha.
(“A” regresará al punto de entrada al mismo tiempo.)
Los reproductores de CD que ofrecen esta posibilidad de
reproducción de inicio con fundido al conectarlos a esta
unidad son.
CDJ-100S
CDJ-700S
CDJ-500 II
Inicio con el fundido de canales
1 Druk op de faderstartschakelaar (CH-1 of CH-2) van
het kanaal dat op de te starten cd-speler is
aangesloten.
1 Active el conmutador de inicio con fundido (CH-1 o
CH-2) del canal conectado al reproductor de CD
que va a controlar.
2 Schuif de volumeknop van de kanaalfader
helemaal naar beneden.
2 Desplace en todo su recorrido hacia abajo el
control de volumen de fundido de canal.
3 Stel het startpunt van de cd-speler in en zet de cdspeler in wachtstand.
3 Busque el punto de entrada en el reproductor de CD y
fije en este punto el estado de espera del reproductor.
4 Wanneer u de speler wenst te starten, schuift u de
volumeknop van de kanaalfader omhoog; de cdspeler begint af te spelen.
4 Cuando desee iniciar el reproductor, desplace el
control de volumen de fundido hacia arriba y el
reproductor de CD iniciará la reproducción.
Opgelet:
÷ Kanalen die met de ASSIGN A en B-schakelaars van de
kruisfader werden ingesteld kunnen niet via de
kanaalfader worden gestart.
Precaución:
÷ Los canales asignados con los conmutadores ASSIGN A y
B para el fundido transversal no pueden iniciarse con el
fundido de canales.
Onderstaand voorbeeld toont hoe een op CH-1 aangesloten
cd-speler kan worden gestart.
A continuación se muestra un ejemplo de inicio de un
reproductor de CD conectado a CH-1.
CH-1
Voorbeeld:
CH-1
Ejemplo:
10
CH-1
9
10
CH-1
9
8
8
7
OFF
ON
6
5
7
OFF
ON
4
Faderstartschakelaar
3
2
1
0
Volumeknop van de kanaalfader
Wanneer het startpunt van tevoren op de CDJ- 100S of de
CDJ-700S werd ingesteld, is het niet nodig de cd-speler in
wachtstand op het startpunt te laten staan.
Als de volumeknop van de kanaalfader in de oorspronkelijke
stand wordt teruggezet nadat het afspelen is begonnen, zal
de cd-speler naar het startpunt terugkeren en in wachtstand
worden gezet.
104
<DRB1252>
Du/Sp
6
5
4
Conmutador de inicio
con fundido
3
2
1
0
Control de volumen
de fundido de canal
Si se han definido previamente los puntos de entrada
mientras se utilizaban los CDJ-100S, CDJ-700S, no será
necesario colocar el reproductor de CD en estado de espera
en el punto de entrada.
Si el volumen de fundido de canales se devuelve a su
posición original después de iniciarse la reproducción, el
reproductor de CD volverá al punto de entrada y quedará en
estado de espera.
DE FADERSTARTFUNCTIE GEBRUIKEN
UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN DE INICIO CON FUNDIDO
Via de kruisfader starten
Inicio con el fundido transversal
1 Druk op de faderstartschakelaar (CH-1 of CH-2) van
het kanaal dat op de te starten cd-speler of
sampler is aangesloten.
1 Active el conmutador de inicio con fundido (CH-1 o
CH-2) del canal conectado al reproductor de CD
que va a controlarse con el muestreador.
2 Kies met de ASSIGN A en B-schakelaars van de
kruisfader het kanaal (CH-1 of CH-2) waarop de cdspeler of de sampler is aangesloten.
2 Con los conmutadores ASSIGN A y B del fundido
transversal, seleccione el muestreador, o bien, el
canal (CH-1 o CH-2) al que está conectado el
reproductor de CD.
3 Schuif de volumeknop van de kruisfader helemaal in
de tegenovergestelde richting van de te starten bron.
In het volgend voorbeeld wordt de startprocedure toegepast
op een cd-speler aangesloten op het kanaal CH-1 dat op
ASSIGN A is ingesteld.
Voorbeeld:
3
En el ejemplo, el arranque se efectúa con el reproductor de
CD conectado al CH-1 definido en ASSIGN A.
Ejemplo:
SAMPLER
2
3
1
A
B
4
SAMPLER
THRU
CROSS FADER
ASSIGN A
ASSIGN A-schakelaar
A
Volumeknop van de kruisfader
4 Om een cd-speler te starten, moet u het startpunt
instellen en de speler op dit punt in wachtstand
zetten.
Om een sampler te starten, moet u met de effect/
sampler-keuzeschakelaar het afspeeltype
(SINGLE, LOOP of STRETCH LOOP) kiezen.
Wanneer het afspeeltype met de effect/samplerkeuzeschakelaar is gekozen, gaat het groene lampje van de
effect/sampler-aan-uit-schakelaar branden.
5 Kies de startkromme van de kruisfader met behulp
van diens krommekeuzeschakelaar.
6 Wanneer de volumeknop van de kruisfader in de
tegenovergestelde richting wordt geschoven,
zoals in “3”, begint de cd-speler of de sampler af
te spelen.
2
1
THRU
3
4
SAMPLER
Conmutador ASSIGN A
ASSIGN A-schakelaar
Cuando haya seleccionado el tipo de reproducción de
muestra con el selector de efecto/muestreador, el
interruptor de ON/OFF de efecto/muestreador se encenderá
en verde.
5 Utilice el selector de curva de fundido transversal
para seleccionar dicha curva.
6 Cuando el control de volumen de fundido transversal
se desliza en la dirección opuesta a la del paso “3”, el
reproductor de CD o el muestreador comenzarán a
funcionar.
1
B
THRU
Volumeknop van de kruisfader
3
4
SAMPLER
A
B
CROSS FADER
ASSIGN A
Conmutador ASSIGN A
Wanneer het startpunt van tevoren op de CDJ- 100S of de
CDJ-700S werd ingesteld, is het niet nodig de cd-speler in
wachtstand op het startpunt te laten staan.
Als de volumeknop van de kruisfader in de oorspronkelijke
stand wordt teruggezet nadat het afspelen is begonnen, zal
de cd-speler naar het startpunt terugkeren en in wachtstand
worden gezet.
Control de volumen de fundido transversal
4 Para iniciar un reproductor de CD, defina el punto de
entrada y sitúelo en estado de espera en dicho punto.
Para iniciar un muestreador, seleccione el tipo de
reproducción del muestreo (SINGLE, LOOP o
STRETCH LOOP) con el selector de efecto/
muestreador.
2
A
CROSS FADER
ASSIGN A
B
CROSS FADER
ASSIGN A
Nederlands
4
THRU
Control de volumen de fundido transversal
Si se han definido previamente los puntos de entrada
mientras se utilizaban los CDJ-100S, CDJ-700S, no será
necesario colocar el reproductor de CD en estado de espera
en el punto de entrada.
Si el volumen de fundido de canales se devuelve a su
posición original después de iniciarse la reproducción, el
reproductor de CD volverá al punto de entrada y quedará en
estado de espera.
105
<DRB1252>
Du/Sp
Español
2
1
3 Deslice en todo su recorrido el volumen de fundido
transversal, hacia el lado contrario de la fuente que
va a iniciar.
ZELF STORINGEN VERHELPEN
Onjuist uitgevoerde bewerkingen worden vaak voor defecten of storingen aanzien. Als u denkt dat er werkelijk iets mis is met dit toestel,
moet u eerst onderstaande punten controleren. Soms moet de oorzaak van het probleem bij een ander toestel worden gezocht. U moet
dus alle aangesloten elektrische apparaten controleren.
Indien het probleem, zelfs na controle van onderstaande punten, niet kan worden opgelost, moet u met uw verkoper of dichtsbijzijnde
PIONEER service center contact opnemen.
Probleem
Mogelijke Oorzaak
Maatregel
Het toestel staat niet onder
spanning.
÷ De stroomkabel is niet aangesloten.
÷ Sluit de stroomkabel op het stopcontact aan.
Er is weinig of geen geluid.
÷ De ingangkeuzeschakelaar staat in de
verkeerde stand.
÷ De aansluitkabel werd onjuist aangesloten of
is losgeraakt.
÷ De contactbus of de plug is niet schoon.
÷ De volumeknop voor het hoofdgeluid
(MASTER LEVEL ATT.) op de achterkant staat
in een te lage stand.
÷ Zet de ingangkeuzeschakelaar op het actieve
toestel.
÷ Sluit hem goed aan.
Het geluid is vervormd.
÷ Het volume van het hoofdgeluid staat te
hoog.
÷ Het ingangsniveau is te hoog.
÷ Regel de volumeknop voor het hoofdgeluid
(MASTER LEVEL ATT.) op de achterkant.
÷ Regel deTRIM-knop zodanig dat het
ingangsniveau op de piekniveaumeter in de
buurt van 0 dB komt te staan.
De kruisfader werkt niet.
÷ ASSIGN A en B staan niet in de juiste stand.
÷ Stel de ASSIGN-schakelaars in op de juiste
kruisfaderbron.
De cd-speler wordt niet
door de fader gestart.
÷ De faderstartschakelaar staat uit.
÷ De contactbus op de achterkant die de speler
moet besturen werd niet verbonden.
÷ Zet de faderstartschakelaar op ON.
÷ Sluit het toestel met behulp van de
stuurkabel op de cd-speler aan.
De effecten zijn niet
hoorbaar.
÷ De effect/sampler-keuzeschakelaar staat niet
op de juiste stand.
÷ De effect/sampler-parameter 2 knop staat in
de laagste stand (MIN.).
÷ Kies het juiste kanaal waarop de effecten
moeten worden toegepast.
÷ Regel de effect/sampler-parameter 2 knop.
Het geluid van de externe
effector is vervormd.
÷ Het ingangsniveau van de externe effector is
te hoog.
÷ Verlaag het uitgangsniveau van de externe
effector of regel het retourniveau met de
effect/sampler-parameter 2 knop.
De BPM-waarde kan niet
worden gemeten.
De gemeten BPM-waarden
zien er vreemd uit.
÷ Het ingangsniveau is te hoog of te laag.
÷ Regel deTRIM-knop zodanig dat het
ingangsniveau op de piekniveaumeter in de
buurt van 0 dB komt te staan.
÷ Regel de ingangsniveaus van de andere
kanalen op een waarde dichtbij 0 dB.
÷ Druk op de TAP-schakelaar en stel de BPMwaarde handmatig in.
÷ Voor sommige muziekstukken kan de BPMwaarde niet worden gemeten.
÷ Maak schoon en sluit opnieuw aan.
÷ Regel de volumeknop voor het hoofdgeluid
(MASTER LEVEL ATT.) op de achterkant.
De gemeten BPM-waarde
verschilt van de op de cd
aangegeven waarde.
÷ Omdat er verschillende methodes bestaan
om de BPM-waarde te meten, kunnen de
resultaten lichtjes verschillen.
÷ Geen maatregelen nodig.
De PHONO 3 ingang van CH4 kan niet worden gebruikt.
÷ Er werd een hulpmicrofoon aangesloten.
÷ Verwijder de hulpmicrofoon.
Door statische elektriciteit of andere externe invloeden kunnen er storingen in het toestel optreden. Schakel de stroom uit en daarna in om
het toestel weer normaal te kunnen gebruiken.
106
<DRB1252>
Du/Sp
Du
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El manejo incorrecto suele confundirse con un problema o un error de funcionamiento. Si cree que hay algún error en este componente,
compruebe antes los puntos siguientes. A veces, el problema tiene su origen en otros elementos. Por esta razón, conviene que revise
también los demás dispositivos que tenga conectados.
Si el problema no puede solucionarse después de haber verificado los puntos siguientes, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio técnico PIONEER más próximo.
Posible causa
Solución
No se enciende la
alimentación.
÷ No se ha conectado el cable de corriente.
÷ Conecte el cable a una toma de corriente.
Hay poco sonido o es muy
bajo.
÷ El selector de entrada está en la posición
incorrecta.
÷ El cable de conexión se ha conectado mal o
ha sido desconectado.
÷ El conector o la clavija están sucios.
÷ El control de nivel de salida principal
(MASTER LEVEL ATT.) de la parte posterior
se ha definido en un valor muy bajo.
÷ Configure el selector de entrada en el dispositivo
que se reproduce en cada momento.
÷ Conéctelo correctamente.
÷ El nivel de salida principal es demasiado alto.
÷ Ajuste el control de nivel de salida principal
(MASTER LEVEL ATT.) de la parte posterior.
÷ Ajuste el mando TRIM de forma que el nivel
de entrada sea próximo a 0 dB en el medidor
de nivel de pico.
El sonido está
distorsionado.
÷ En nivel de entrada es demasiado alto.
÷ Límpielos y vuelva a conectar.
÷ Ajuste el control de nivel de salida principal
(MASTER LEVEL ATT.) de la parte posterior.
No puede utilizarse el
fundido transversal.
÷ ASSIGN A y B están mal configurados.
÷ Asigne correctamente los conmutadores
ASSIGN en la fuente de fundido transversal
adecuada.
No se inicia el fundido del
reproductor de CD.
÷ Está apagado el interruptor de inicio con
fundido.
÷ No se ha conectado el enchufe de control de
reproductor en la parte posterior de la unidad.
÷ Encienda el interruptor de inicio con fundido.
No funcionan los efectos.
÷ No se ha configurado correctamente el
conmutador de efecto/muestreador.
÷ El mando de efecto/muestreador parámetro 2
está en su valor mínimo (MIN.).
÷ Seleccione correctamente el canal al que se
aplicarán los efectos.
÷ Ajuste el mando efecto/muestreador
parámetro 2.
Se distorsiona el sonido del
generador de efectos
externo.
÷ El nivel de entrada del generador de efectos
externo es demasiado alto.
÷ Baje el nivel de salida del generador de efectos
externo o ajuste el nivel de retorno utilizando el
mando efecto/muestreador parámetro 2.
No se miden los BPM.
Los valores de BPM
medidos son anómalos.
÷ El nivel de entrada es demasiado alto o bajo.
÷ Ajuste el mando TRIM de forma que el nivel
de entrada se aproxime a los 0dB en el
medidor de nivel de pico.
÷ Ajuste los niveles de entrada de otros canales
para que se aproxime a 0 dB.
÷ Pulse el conmutador TAB y ajuste los BPM
manualmente.
El valor de BPM medido es
diferente del que indica el
CD.
÷ Debido a que hay distintos métodos para
medir los BPM, a veces pueden figurar en los
discos unos valores diferentes.
÷ No es necesaria ninguna solución.
No se puede utilizar el
conector de entrada
PHONO 3 del CH-4.
÷ Se ha conectado un submicrófono.
÷ Desconecte el submicrófono.
Español
÷ En algunos casos, no pueden medirse los
BPM, según la música.
÷ Utilice el cable de control para conectar la
unidad y el reproductor de CD.
Nederlands
Problema
La electricidad estática u otras interferencias externas pueden afectar negativamente al funcionamiento de la unidad. Para restablecer el
funcionamiento normal, apague la alimentación y vuelva a encenderla.
107
<DRB1252>
Du/Sp
Sp
TECHNISCHE GEGEVENS
Audiogedeelte
Elektrisch gedeelte, enz.
Ingangen (ingangsniveau/impedantie)
CD/LINE ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ
PHONO ................................................. –54dBV (2mV)/47kΩ
MAIN MIC .............................................. –54dBV (2mV)/3kΩ
SUB MIC ................................................ –60dBV (1mV)/3kΩ
RETURN ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ
Stroomspanning ............ Wisselstroom AC 220-240V, 50/60Hz
Stroomverbruik ................................................................. 34W
Werktemperatuur ............................................. +5˚C tot +35˚C
Werkvochtigheidsgraad ........................................ 5% tot 85%
Uitwendige afmetingen ........... 320 (B) x 372 (D) x 107 (H) mm
Gewicht ........................................................................... 6,6kg
Uitgang (uitgangsniveau/impedantie)
MASTER OUT1 (RCA) ................................... 0dBV (1V)/1kΩ
MASTER OUT2 (XLR) ............................ 4dBm (1,23V)/600Ω
REC OUT (RCA) .......................................... –10dBV (1V)/1kΩ
BOOTH MONITOR ........................................ 0dBV (1V)/1kΩ
SEND ......................................................... –14dBV (1V)/1kΩ
PHONES ....................................................... 0dBV (1V)/22Ω
Frequentiekarakteristieken
CD/LINE/PHONO/MIC .................................. 20Hz tot 20kHz
Toebehoren
÷ Plug van het kort circuit-type .............................................. 6
÷ Gebruiksaanwijzing ............................................................. 1
De technische gegevens en de uitvoering kunnen wegens
verbeteringen zonder voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
Signaal-ruisverhouding
CD/LINE ............................................ 87dB (zonder effecten)
PHONO ........................................................................ 77dB
MIC .............................................................................. 69dB
Totale harmonische vervorming
CD/LINE/PHONO .................................... Minder dan 0,02%
Overspraak ...................................................... Meer dan 70dB
Kanaalequalizer
HI ...................................................... +12dB, –26dB (13kHz)
MID ..................................................... +12dB, –26dB (1kHz)
LOW ................................................... +12dB, –26dB (70Hz)
Microfoonequalizer
HI ...................................................... +12dB, –12dB (10kHz)
MID ..................................................... +12dB, –12dB (1kHz)
LOW ................................................. +12dB, –12dB (100Hz)
Effector
DELAY en ECHO ......................................... 1 tot 3500mSec
PAN, TRANS, FILTER en FLANGER ........ 10 tot 16000mSec
REVERB .............................................................. 1 tot 100%
PITCH ............................................................... 0 tot ±100%
Uitgegeven door Pioneer Corporation.
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.
Alle rechten voorbehouden.
108
<DRB1252>
Du
Du/Sp
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Sección de sonido
Sección eléctrica y varios, etc.
Conector de entrada (nivel de entrada/impedancia)
CD/LINE ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ
PHONO ................................................. –54dBV (2mV)/47kΩ
MAIN MIC .............................................. –54dBV (2mV)/3kΩ
SUB MIC ................................................ –60dBV (1mV)/3kΩ
RETURN ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ
Alimentación ........................................... AC 220-240V, 50/60Hz
Consumo eléctrico ............................................................ 34W
Temperatura de funcionamiento ......................... +5˚C a +35˚C
Humedad de funcionamiento .................................. 5% a 85%
Dimensiones externas ........... 320 (An) x 372 (Prf) x 107 (Al) mm
Peso ................................................................................ 6,6kg
Conector de salida (nivel de salida/impedancia)
MASTER OUT1 (RCA) ................................... 0dBV (1V)/1kΩ
MASTER OUT2 (XLR) ............................ 4dBm (1,23V)/600Ω
REC OUT (RCA) .......................................... –10dBV (1V)/1kΩ
BOOTH MONITOR ........................................ 0dBV (1V)/1kΩ
SEND ......................................................... –14dBV (1V)/1kΩ
PHONES ....................................................... 0dBV (1V)/22Ω
Características de frecuencia
CD/LINE/PHONO/MIC ..................................... 20Hz a 20kHz
Accesorios
÷ Clavija de patilla de cortocircuito ......................................... 6
÷ Manual de instrucciones ..................................................... 1
Con fines de mejora, las especificaciones y el diseño están
sujetos a modificaciones sin previo aviso.
Relación señal/ruido
CD/LINE ............................. 87dB (con efectos desactivados)
PHONO ........................................................................ 77dB
MIC .............................................................................. 69dB
Tasa de distorsión armónica total
CD/LINE/PHONO ................................ Por debajo de 0,02%
Interferencia .............................................. Por encima de70dB
Ecualizador de canales
HI ...................................................... +12dB, –26dB (13kHz)
MID ..................................................... +12dB, –26dB (1kHz)
LOW ................................................... +12dB, –26dB (70Hz)
Nederlands
Ecualizador de micrófono
HI ...................................................... +12dB, –12dB (10kHz)
MID ..................................................... +12dB, –12dB (1kHz)
LOW ................................................. +12dB, –12dB (100Hz)
Español
Generador de efectos
DELAY y ECHO .................................................. 1 a 3500ms
PAN, TRANS, FILTER y FLANGER .................. 10 a 16000ms
REVERB ................................................................ 1 a 100%
PITCH .................................................................. 0 a ±100%
Publicado por Pioneer Corporation.
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.
Tados los derechos reservados.
109
<DRB1252>
Du/Sp
Sp
France: tapez 36 15 PIONEER
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 1999 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
PIONEER CORPORATION
Business Systems Company, Overseas Sales Department: 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V. Haven 1087, Keetberglaan 1, 9120 Melsele, Belgium TEL: +32-3570-0511
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 501 Orchard Road, #10-00, Lane Crawford Place, Singapore 0923 TEL: +65-735-9011
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp. 302 Col. Del Valle, Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 5-688-52-90
<99J00SF0W00>
Printed in Japan/Imprimé au Japon <DRB1252-C>

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement