ResMed Humidifier 3I User's Manual

338284r3 Cover.qxp
27/11/2006
10:07 AM
HumidAire 3i™
User’s Manual
English • Deutsch • Français • Italiano
Español • Português • Nederlands
Page 1
338284r3 illos.qxp
14/11/2006
12:46 PM
Page 1
B
REMOVING THE FRONT CAP (IF FITTED) / ABNEHMEN DER FRONTABDECKUNG
(FALLS VORHANDEN) / RETRAIT DU CAPOT AVANT (LE CAS ÉCHÉANT) / RIMOZIONE DEL
COPERCHIO FRONTALE (SE INSTALLATO) / PARA QUITAR LA CUBIERTA DELANTERA (SI ESTÁ
INSTALADA) / REMOÇÃO DA TAMPA DA FRENTE (NO CASO DESTA SE ENCONTRAR EM POSIÇÃO) /
VERWIJDEREN FRONTKAP (INDIEN AANWEZIG)
D
ATTACHING YOUR HUMIDAIRE 3i / ANSCHLUSS IHRES HUMIDAIRE 3i / FIXATION DE VOTRE HUMIDAIRE 3i / COLLEGAMENTO DELLO HUMIDAIRE 3i / ACOPLE DEL HUMIDAIRE 3i /
MONTAGEM DO HUMIDAIRE 3i / BEVESTIGING VAN UW HUMIDAIRE 3i
ILLUSTRATIONS
ABBILDUNGEN
ILLUSTRATIONS
ILLUSTRAZIONI
FIGURAS
ILUSTRAÇÕES
ILLUSTRATIES
Component of 338284/3
A
Front cap /
Frontabdeckung /
Capot avant /
Forhette /
Coperchio frontale /
Cubierta delantera /
Tampa da frente /
Frontkap
1
1
2
3
© 2006 ResMed Ltd.
HumidAire 3i™
4
2
E
FILLING THE WATER CHAMBER / AUFFÜLLEN DER BEFEUCHTERKAMMER / REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR / RIEMPIMENTO DELLA CAMERA DELL'ACQUA /
LLENADO DE LA CÁMARA DE AGUA / ENCHER A CÂMARA DE ÁGUA / VULLEN VAN DE WATERKAMER
Cover / Deckel / Capot / Coperchio /
Cubierta / Tampa / Afdekplaat
Heater plate
Heizplatte / Plaque chauffante /
Piastra di riscaldamento / Placa de
calefacción / Placa de aquecimento /
Verwarmingsplaat
4
3
Water chamber /
Befeuchterkammer /
Réservoir /
Camera dell'acqua /
Cámara de agua /
Câmara de água /
Waterkamer
C
Latch / Lasche /
Languette / Gancio
d'arresto / Cerrojo /
Trinco / Vergrendeling
REMOVING AND STORING THE CONNECTOR PLUG / ENTFERNEN UND
AUFBEWAHRUNG DES KONNEKTORSTECKERS / RETRAIT ET RANGEMENT DU CACHE DU
CONNECTEUR / RIMOZIONE E SISTEMAZIONE DELLA SPINA DEL CONNETTORE / PARA
QUITAR Y GUARDAR EL ENCHUFE CONECTOR / REMOÇÃO E ARMAZENAGEM DA TAMPA
DO CONECTOR / VERWIJDEREN EN OPSLAG CONNECTORPLUG
(a)
1
2
5
6
3
4
© 2006 ResMed Ltd.
(a)
1
Connector plug / Konnektorstecker / Cache du connecteur / Spina del
connettore / Enchufe conector / Tampa do conector / Connectorplug
2
© 2006 ResMed Ltd.
Docking station / Andock-Station
Support / Unità di alloggiamento
Estación de carga / Estação de
ancoragem / Docking-station
Connector seal / Konnektordichtung /
Joint du connecteur / Guarnizione del connettore /
Junta conectora / Vedação do conector /
Connectorafdichting
© 2006 ResMed Ltd.
Control dial / Regler / Bouton de
réglage / Selettore di regolazione /
Escala de control /
Botão de controle / Schaal
Cover seal / Deckeldichtung / Joint du capot /
Guarnizione del coperchio / Junta de la cubierta /
Vedação da tampa / Afdekplaatafdichting
© 2006 ResMed Ltd.
Air outlet / Luftauslass /
Sortie d'air /
Presa di uscita dell'aria /
Salida de aire / Saída de ar /
Luchtuitgang
338284r3 illos.qxp
F
14/11/2006
12:46 PM
Page 2
STARTING YOUR TREATMENT / BEHANDLUNGSBEGINN / DÉBUT DE VOTRE TRAITEMENT / AVVIO DEL TRATTAMENTO /
INICIO DEL TRATAMIENTO / INICIAR O TRATAMENTO / BEGINNEN MET UW BEHANDELING
H
DETACHING YOUR HUMIDAIRE 3i / ABNEHMEN IHRES HUMIDAIRE 3i / RETRAIT DE VOTRE HUMIDAIRE 3i /
DISTACCO DELLO HUMIDAIRE 3i / DESACOPLAMIENTO DEL HUMIDAIRE 3i / SEPARANDO O SEU HUMIDAIRE 3i /
LOSKOPPELEN VAN UW HUMIDAIRE 3i
I
RE-ASSEMBLING YOUR HUMIDAIRE 3i / WIEDERZUSAMMENBAU IHRES HUMIDAIRE 3i /
REMONTAGE DE VOTRE HUMIDAIRE 3i / RIASSEMBLAGGIO DELLO HUMIDAIRE 3i /
MONTAJE DEL HUMIDAIRE 3i / REMONTAGEM DO HUMIDAIRE 3i /
HERMONTAGE VAN UW HUMIDAIRE 3i
Up/Down keys /
Pfeil-nach-oben-/Pfeil-nach-unten-Tasten /
Touches de déplacement vers le haut et vers le bas /
Tasto su/giù / Teclas Superior/Inferior / Teclas Para cima/Para baixo /
Omhoog/Omlaag-toetsen
Left key / Linke Taste / Touche de gauche /
Tasto sinistro / Tecla Izquierda /
Tecla Esquerda / Linkertoets
Control panel / Bedienfeld /
Panneau de contrôle / Pannello di controllo / Panel de
control / Painel de controle / Bedieningspaneel
Start/Stop key /
Start-/Stopptaste /
Touche Marche/Arrêt /
Tasto di avvio/stop /
Tecla de Inicio/Detención /
Tecla de Iniciar/Parar /
Start/Stop-toets
Control dial / Regler / Bouton de réglage /
Selettore di regolazione / Escala de control /
Botão de controle / Schaal
Indicator light / Thermostatanzeige / Témoin lumineux /
Spia di funzionamento / Luz indicadora /
Indicador luminoso / Indicatielampje
G
© 2006 ResMed Ltd.
Right key / Rechte Taste /
Touche de droite / Tasto destro /
Tecla Derecha / Tecla Direita /
Rechtertoets
10 min
1
2
3
1
2
4
5
6
3
4
7
8
9
5
6
DETACHING YOUR HUMIDAIRE 3i / ABNEHMEN IHRES HUMIDAIRE 3i / RETRAIT DE VOTRE HUMIDAIRE 3i /
DISTACCO DELLO HUMIDAIRE 3i / DESACOPLAMIENTO DEL HUMIDAIRE 3i / SEPARANDO O SEU HUMIDAIRE 3i /
LOSKOPPELEN VAN UW HUMIDAIRE 3i
10 min
UNDERSIDE VIEW / ANSICHT UNTERSEITE / VUE DU DESSOUS /
VISTA DAL DISOTTO / VISTA INFERIOR / VISTA INFERIOR /
AANZICHT ONDERZIJDE
5
Press button and pull apart / Lasche drücken und auseinanderziehen / Appuyez
sur le bouton et tirez pour détacher / Premere il bottone e separare / Oprima el
botón y separe / Premir botão e separar / Knop indrukken, daarna lostrekken
© 2006 ResMed Ltd.
4
© 2006 ResMed Ltd.
Large silver button /
Große, silberne Taste /
Gros bouton argenté /
Grande bottone argentato /
Botón plateado grande /
Botão prateado grande /
Grote zilverkleurige knop
© 2006 ResMed Ltd.
3
2
1
338284r3.book Page iii Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
MANUEL UTILISATEUR
43
MANUALE DELL’UTENTE
65
MANUAL DEL USUARIO
87
ESPAÑOL
DEUTSCH
21
MANUAL DO UTILIZADOR
109
HANDLEIDING VOOR DE GEBRUIKER
131
ITALIANO
FRANÇAIS
BEDIENUNGSANLEITUNG
PORTUGUÊS
1
NEDERLANDS
USER’S MANUAL
ENGLISH
HUMIDAIRE 3i™
338284r3.book Page iv Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
ResMed Ltd (Manufacturer) 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
ResMed Corp (US Designated Agent) 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA
ResMed (UK) Ltd (EU Authorized Representative) 65 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RX UK
ResMed Offices Australia, Austria, Finland, France, Germany, Hong Kong, Japan, Malaysia, Netherlands,
New Zealand, Singapore, Spain, Sweden, Switzerland, UK, USA (see www.resmed.com for contact details).
Patents and designs pending.
HumidAire, HumidAire 3i, S8 and SmartStart are trademarks of ResMed Ltd and HumidAire is registered in
U.S. Patent and Trademark Office.
© 2006 ResMed Ltd.
ENGLISH
338284r3.book Page 1 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
HumidAire 3i™
USER’S MANUAL
English
1
338284r3.book Page 2 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
CONTENTS
WELCOME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
WHAT IS THE HUMIDAIRE 3i? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
YOUR RESPONSIBILITY
3
MEDICAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
INTENDED USE
CONTRAINDICATIONS
WARNINGS
4
4
4
COMPONENTS OF YOUR HUMIDAIRE 3i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SETTING UP YOUR HUMIDAIRE 3i FOR USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
REMOVING THE FRONT CAP (IF FITTED)
REMOVING AND STORING THE CONNECTOR PLUG
ATTACHING YOUR HUMIDAIRE 3i
FILLING THE WATER CHAMBER
5
6
6
6
STARTING AND STOPPING TREATMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
STARTING YOUR TREATMENT
STOPPING YOUR TREATMENT
DETACHING YOUR HUMIDAIRE 3i
7
8
8
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
CLEANING AND MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
DISASSEMBLING YOUR HUMIDAIRE 3i
CLEANING YOUR HUMIDAIRE 3i
REASSEMBLING YOUR HUMIDAIRE 3i
SERVICING
TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TECHNICAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LIMITED WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
10
10
12
12
13
15
17
19
338284r3.book Page 3 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Thank you for choosing the ResMed HUMIDAIRE 3i™ humidifier. The HUMIDAIRE 3i
is designed to humidify (moisten) the air delivered to your airway during CPAP
(continuous positive airway pressure) therapy. The HUMIDAIRE 3i attaches to your
ResMed S8™ Series CPAP flow generator with a simple ‘click-in’ mechanism.
This user manual contains the information you need for the correct use of your
HUMIDAIRE 3i.
ENGLISH
WELCOME
WHAT IS THE HUMIDAIRE 3i?
The HUMIDAIRE 3i is designed to form a single unit with a ResMed CPAP flow
generator. The combined unit provides humidification during CPAP therapy, and can
make therapy more comfortable.
You may have experienced nasal congestion or dryness of the nose, mouth, or throat
during CPAP therapy. These symptoms are caused by dry climates, cold air
temperatures, the airflow delivered from your flow generator, or mouth leak. Moist air
may help relieve these symptoms of dryness.
Refer to your flow generator manual to see whether it is compatible with the
HUMIDAIRE 3i. Contact your equipment supplier or ResMed office if you require
further information.
YOUR RESPONSIBILITY
You or the user of this system shall have sole responsibility and liability for any injury
to persons or damage to property resulting from:
• operation which is not in accordance with the operating instructions supplied
• maintenance or modifications carried out unless in accordance with authorised
instructions and by authorised persons.
Please read this manual carefully before use.
This manual contains special terms and icons that appear in the margins to draw your
attention to specific and important information.
• Warning alerts you to possible injury.
• Caution explains special measures for the safe and effective use of the device.
• Note is an informative or helpful note.
WELCOME
3
338284r3.book Page 4 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
MEDICAL INFORMATION
INTENDED USE
The HUMIDAIRE 3i is indicated for humidification of the air delivered from the ResMed
S8 Series CPAP devices. The HUMIDAIRE 3i is for use only as recommended by a
physician.
CONTRAINDICATIONS
The HUMIDAIRE 3i is contraindicated for use with patients whose upper (supraglottic)
airway has been bypassed. Please also refer to the relevant system manual for
contraindications associated with CPAP therapy.
WARNINGS
The following are general warnings. Specific warnings and cautions appear next to the
relevant instructions in the manual.
!
WARNINGS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4
Use the HUMIDAIRE 3i only for its intended use as described in this manual.
Make sure that the water chamber is empty before transporting the
HUMIDAIRE 3i.
The HUMIDAIRE 3i is designed only for use with specific ResMed CPAP devices.
Do not use the HUMIDAIRE 3i with any other CPAP device.
The HUMIDAIRE 3i should only be used with delivery tubes or accessories
recommended by ResMed. Connection of other delivery tubes or accessories
could result in injury, or damage to the device.
The HUMIDAIRE 3i, including the associated tubing, is for single-patient use and
must not be re-used on another person. This is to avoid the risk of cross-infection.
Always place the HUMIDAIRE 3i device lower than the level of the patient. If it is
placed at or above the level of the patient, heated water may flow down the air
tubing and into the mask.
There exists the possibility that if the device is placed above the level of the patient
and is tipped over, or if the tubing is filled with condensate, the mask might fill with
water. The HUMIDAIRE 3i should therefore be used with caution in patients who
are unable to guard their airways, or are unable to pull the mask off, for example
following a stroke. Attention should be given to the relative risks and benefits.
Do not attempt to dismantle the HUMIDAIRE 3i docking station. There are no
user-serviceable parts inside. Repairs and internal servicing should only be
performed by an authorised service agent.
Take care when handling the HUMIDAIRE 3i. The heater plate and the water in the
water chamber may be hot.
If liquids are inadvertently spilled into or on the HUMIDAIRE 3i docking station,
unplug the CPAP device from the power outlet. Disconnect the docking station
from the CPAP device and allow the docking station to drain and dry before using.
•
•
•
•
•
•
•
Do not operate the HUMIDAIRE 3i if the CPAP device has a damaged power cord
or plug.
Do not operate the HUMIDAIRE 3i if it is not working properly or if any part of it
has been dropped or damaged.
Keep the CPAP device power cord away from heated surfaces.
Do not drop or insert any object into any opening or tubes.
Do not use the HUMIDAIRE 3i in the presence of flammable or explosive
materials.
Explosion hazard—do not use in the vicinity of flammable anaesthetics.
If oxygen is used with this device, the oxygen flow must be turned off when the
device is not operating.
If oxygen has been left on, turn off the flow generator, then wait 30 minutes before
turning on the flow generator again.
Explanation: When the CPAP device is not in operation and the oxygen flow is
left on, oxygen delivered into the air delivery tubing may accumulate within the
CPAP machine enclosure and create a risk of fire. This applies to most types of
CPAP machines.
• Oxygen supports combustion. Oxygen should not be used while you are
smoking or in the presence of an open flame.
• Always ensure airflow is being generated by the device before the oxygen
supply is turned on.
• Always turn the oxygen supply off before stopping the airflow from the device.
ENGLISH
338284r3.book Page 5 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Note: At a fixed rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration
will vary, depending on where the oxygen is introduced, the pressure settings, patient
breathing pattern, mask selection and leak rate.
COMPONENTS OF YOUR HUMIDAIRE 3i
Please refer to the illustrations in section A of the illustration sheet.
SETTING UP YOUR HUMIDAIRE 3i FOR USE
!
WARNING
Make sure your flow generator is switched off at the power outlet before
connecting the HumidAire 3i.
REMOVING THE FRONT CAP (IF FITTED)
Please refer to the illustrations in section B of the illustration sheet.
Your flow generator may be fitted with a front cap (B-1). Before you can attach the
HUMIDAIRE 3i, press the button underneath the front cap (B-2) and pull it away from
the body of your flow generator (B-3 & B-4).
COMPONENTS OF YOUR HUMIDAIRE 3i
5
338284r3.book Page 6 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Notes
• To replace the front cap, align it with your flow generator (B-4) and push it firmly until it
clicks into place.
• Remember to take the front cap with you when travelling, in case you need CPAP
therapy without a humidifier.
REMOVING AND STORING THE CONNECTOR PLUG
Please refer to the illustrations in section C of the illustration sheet.
Before attaching the HUMIDAIRE 3i, remove the connector plug from your flow
generator (C-1) and attach it to the back of the docking station (C-2).
ATTACHING YOUR HUMIDAIRE 3i
Please refer to the illustrations in section D of the illustration sheet.
1 Align your HUMIDAIRE 3i with your flow generator (D-1) and push them together
until they click into place (D-2).
!
WARNING
The HumidAire 3i docking station should only be connected or disconnected
when the water chamber is empty.
• Water must be prevented from entering your flow generator. Do not transport
the flow generator with the HumidAire 3i attached.
•
2 Insert the power cord into the socket at the rear of your flow generator. Plug the other
end of the power cord into a power outlet (D-3).
Note: If your flow generator is powered via the DC input, the HumidAire 3i is not powered
and humidification output will be reduced.
3 Place the combined unit on a firm, level surface near your bed at a level lower than
your sleeping position. Ensure the surface is not sensitive to heat and/or moisture, or
use a protective mat.
!
CAUTION
Be careful not to place the unit where it can be bumped into and knocked over.
4 Connect one end of the air tubing firmly onto the air outlet of your HUMIDAIRE 3i
and the other end to your mask (D-4).
FILLING THE WATER CHAMBER
Please refer to the illustrations in section E of the illustration sheet.
!
WARNING
Take care when handling your HumidAire 3i. The water and the water chamber
base may both be hot. Allow ten minutes for the heater plate and any excess water
to cool.
1 Release the cover latch (E-1) and lift the cover until it rests in the upright position (E-2).
6
338284r3.book Page 7 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
sure you keep the level of the water under the maximum water level mark (E-4a).
Always ensure that the water chamber is clean. See “Cleaning and Maintenance” on
page 10.
!
!
WARNING
ENGLISH
2 Remove the water chamber (E-3) and carefully fill it with fresh, clean water (E-4). Make
Do not overfill the water chamber, as water may enter your flow generator and air
tubing.
CAUTION
Do not use any additives (eg scented oils and perfumes). They may reduce the
humidification output of the HumidAire 3i and/or cause deterioration of the water
chamber materials.
3 Carefully place the filled water chamber into the humidifier docking station (E-5) and
latch the cover (E-6).
The HUMIDAIRE 3i is now ready for use.
STARTING AND STOPPING TREATMENT
STARTING YOUR TREATMENT
Please refer to the illustration in section F of the illustration sheet.
1 When your HUMIDAIRE 3i is attached and the flow generator is powered, the
indicator light lights up on the HUMIDAIRE 3i. A prompt for the Warm-Up feature
(not available on all models) may appear.
RAMP: 10min
menu warmup
When activated, this feature allows the water to warm up before you start treatment.
2 If the Warm-Up feature is available, use it to pre-heat the water before starting your
treatment. Skip this step if you wish to start treatment immediately.
WARM-UP FEATURE (NOT AVAILABLE IN ALL MODELS)
Note: Check your flow generator user’s manual to see if this feature is available.
To start the Warm-Up feature:
i. Select Warmup by pressing the Right key on the control panel.
The following message is displayed for 2 seconds:
HUMIDIFIER
WARMING
ii. After 2 seconds the WARMING screen is displayed.
WARMING
menu
exit
STARTING AND STOPPING TREATMENT
7
338284r3.book Page 8 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
iii. While your HUMIDAIRE 3i is in Warm-Up mode you can:
• Start treatment at any time by pressing the Start/Stop key.
• Access the menus by pressing Menu (Left key).
• Stop the Warm-Up feature at any time by pressing Exit (Right key).
The Warm-Up feature will automatically turn off after 30 minutes if treatment has not
started.
3 Turn the humidity control dial to the desired setting. The
setting switches heated
humidification off and delivers minimum humidification. The indicator light will remain
lit to indicate standby mode. A setting of 6 ( ) delivers maximum humidification.
We recommend that you initially set the control dial to 3 ( ). If necessary, adjust the
control dial up or down to find the setting that is most comfortable and effective for
you. You can adjust the humidity setting at any time.
The aim is to have moist air delivered to your mask but to avoid condensation forming
in the air tubing. The temperature and humidity of the surrounding air will affect the
setting you need.
See “Frequently Asked Questions” for further tips on the correct humidity setting.
4 Fit your mask as described in your mask user instructions.
5 Press the Start/Stop key on the control panel. Alternatively, if your flow generator
has the SmartStart™ function available, simply breathe into your mask and air should
begin to flow.
Note: During operation, the indicator light becomes brighter to indicate that the heating
element is active. Your HumidAire 3i has a rapid heating element which allows very short
heating times. Do not be concerned if the light only brightens very briefly.
6 Lie down and arrange the air tubing so that it is free to move if you turn in your sleep.
WARNING
!
Do not leave an excessive length of air tubing around the top of your bed. It could
twist around your head or neck while you are sleeping.
STOPPING YOUR TREATMENT
To stop your treatment at any time, remove your mask and press the Start/Stop key.
Alternatively, if your flow generator has the SmartStart function available, simply
remove your mask and treatment will end.
Some flow generators continue to blow air gently after you have stopped your
treatment. This can continue for up to one hour to assist the heater plate in cooling.
However, you can unplug the device from the power outlet at any time and allow the
heater plate to cool without airflow.
DETACHING YOUR HUMIDAIRE 3i
Please refer to the illustrations in section G of the illustration sheet.
8
1 Unplug the power cord from the power outlet (G-1).
WARNING
!
Take care when handling your HumidAire 3i. The water and the water chamber
base may both be hot. Allow ten minutes for the heater plate and any excess water
to cool (G-2).
ENGLISH
338284r3.book Page 9 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
2 Remove the water chamber from the docking station (G-3).
3 Press the large silver button located midway underneath the docking station
(G-4) and pull the HUMIDAIRE 3i and flow generator apart (G-5).
Large silver button
UNDERSIDE VIEW
Note: Re-attach the connector plug firmly to your flow generator.
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
WHY IS THERE CONDENSATION IN MY MASK AND/OR AIR TUBING?
You may experience excessive condensation in your mask or air tubing. This may occur
seasonally, particularly when the room temperature is low or cool air is circulating
around the tube. Turn the control dial down to a lower setting until the condensation
decreases.
You may have to adjust your humidity setting from season to season.
DO I HAVE TO USE DISTILLED WATER IN THE WATER CHAMBER?
Using distilled water will maximise the life of the water chamber and reduce mineral
deposits. See “Cleaning your HumidAire 3i” on page 10 for further details.
WHAT IF I STILL HAVE SYMPTOMS OF DRYNESS?
If you still experience symptoms of dryness, then your humidity setting may be set too
low to be effective. Gradually turn the humidity control dial up over a few nights until
the symptoms disappear.
If you are still experiencing symptoms of dryness, even after increasing the humidity
setting, you may be breathing through your mouth. Mouth breathing or mouth leaks
cause drying and irritation of the upper airway. If this is a problem, a full face mask or
chin strap may help. Consult your clinician or equipment supplier for details.
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
9
338284r3.book Page 10 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
CLEANING AND MAINTENANCE
You should regularly carry out the cleaning and maintenance of the water chamber,
cover and cover seal as described in this section.
DISASSEMBLING YOUR HUMIDAIRE 3i
Please refer to the illustrations in section H of the illustration sheet.
!
WARNING
Beware of electrocution. Do not immerse your flow generator, docking station or
power cord in water. Always unplug the device before cleaning and be sure that it
is dry before plugging it back in.
1 Unplug the power cord from the power outlet (H-1).
WARNING
!
Take care when handling your HumidAire 3i. The water and the water chamber
base may both be hot. Allow ten minutes for the heater plate and any excess water
to cool (H-2).
2 Remove the water chamber from the docking station (H-3) and discard any excess
water (H-4).
3 Detach the air tubing from the air outlet (H-5).
4 Gently flex one cover arm away and up from the docking station until the cover
detaches completely (H-6 to H-8). Peel the cover seal away from the cover (H-9).
!
CAUTION
Do not remove the tub plate from the water chamber.
CLEANING YOUR HUMIDAIRE 3i
CAUTION
!
10
Do not use any of the following to clean any part of the HumidAire 3i. These
solutions may cause damage and reduce the life of the product.
• bleach, chlorine-, alcohol- or ammonia-based solutions
• moisturising, antibacterial or glycerine based soaps
• water softening and unapproved descaling agents.
• Do not wash the water chamber in a dishwasher.
•
338284r3.book Page 11 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
DAILY
Wash the water chamber and tubing in warm water, using a mild detergent
(see previous caution). Use the yellow cleaning plug to assist in the cleaning process
(see steps 1 to 5 below).
1
2
4
5
ENGLISH
WATER CHAMBER
3
Rinse them thoroughly with clean water and allow them to dry away from direct
sunlight.
WEEKLY
Inspect the water chamber for wear and deterioration. Replace the water chamber if
any component has cracked, become cloudy or pitted. Replace immediately if there is
any leaking from the water chamber.
If you notice white powder or deposits in the water chamber:
i. Fill the water chamber to the maximum water level mark with a solution of one
part vinegar to ten parts water.
ii. Let the solution soak for ten minutes.
iii. Discard the solution and rinse the water chamber with clean water.
COVER AND COVER SEAL
Inspect the cover and cover seal weekly for wear and deterioration. Replace any
damaged parts. When required, wash the cover and cover seal in warm water, using a
mild detergent (see previous caution). Rinse them thoroughly with clean water and
allow them to dry away from direct sunlight.
DOCKING STATION
Periodically wipe the outside of the docking station (including the connector seal) with
a damp cloth.
CLEANING AND MAINTENANCE
11
338284r3.book Page 12 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
REASSEMBLING YOUR HUMIDAIRE 3i
Please refer to the illustrations in section I of the illustration sheet.
Reassemble the parts when they are clean and dry.
1 Align the cover seal to the guides on the cover (I-1) and press along the edges to
ensure it is fitted properly (I-2).
2 Put one cover arm into its pivot point on the docking station (I-3) and gently flex the
other arm into its corresponding point (I-4 & I-5).
The cover should be able to open and close freely while securely attached to the
docking station.
3 Replace the water chamber in the humidifier docking station (I-6).
SERVICING
With normal use of a HUMIDAIRE 3i, the water chamber needs to be replaced every
two years.
This product (HUMIDAIRE 3i) should be inspected by an authorised ResMed Service
Centre 5 years from the date of manufacture. Prior to this, the device is intended to
provide safe and reliable operation provided that it is operated and maintained in
accordance with the instructions provided by ResMed. Applicable ResMed warranty
details are provided with the device at the time of original supply. Of course, as with
all electrical devices, if any irregularity becomes apparent, you should exercise caution
and have the device inspected by an authorised ResMed Service Centre.
12
338284r3.book Page 13 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
If there is a problem, try the following suggestions. If the problem cannot be solved,
contact your equipment supplier or ResMed. Do not attempt to open the unit.
!
WARNING
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Service and repair should only be performed by an authorised service agent.
Problem
Possible Cause
Solution
Device not working
(no display on LCD
screen and/or
indicator light not
lighting up)
Power cord is not plugged
in properly.
Check that the power cord is plugged
firmly into the power outlet and the
switch (if available) is on at the outlet.
Faulty power outlet.
Try another power outlet.
Flow generator and
docking station not
connected correctly.
Check that the docking station is
securely attached to the flow generator.
Indicator light periodically
becomes brighter to
indicate that the heating
element is active.
• Your HumidAire 3i has a rapid
heating element which allows very
short heating times. Do not be
concerned if the light only brightens
very briefly.
Indicator light
flickering
• Turn the dial to the
setting to
switch heated humidification off. The
indicator light will remain lit to
indicate standby mode.
Indicator light is
permanently dull
and/or air does not
feel warm
HumidAire 3i reflector (see
illustration C-2a) is dirty.
Clean the reflector with a damp cloth.
Leaking water
chamber
The water chamber may be
damaged or cracked.
Contact your supplier for a replacement.
Cover is not attached
correctly.
Make sure the cover is fitted correctly.
TROUBLESHOOTING
13
338284r3.book Page 14 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Problem
Possible Cause
Solution
No/low air flow
The air tubing is not
connected properly.
Connect the air tubing as described in
“Setting Up your HumidAire 3i For Use”
on page 5.
The air tubing is blocked,
pinched or punctured.
Unblock or free the air tubing. Check the
air tubing for punctures.
The flow generator is not
working correctly.
See the Troubleshooting section in the
flow generator manual.
The water chamber is
overfilled.
Make sure that the water level is not
above the maximum water level mark.
The cover is not latched
correctly.
Make sure the cover is latched onto the
docking station correctly.
The cover seal is not fitted
correctly.
Make sure the cover seal is facing the
right way up and fitted securely.
Condensation is forming in
the air tube.
• Turn the control dial down.
The water chamber is
overfilled.
Empty some water from the water
chamber.
Condensation is forming in
the air tube and mask.
• Turn the control dial down.
The control dial is set too
low.
Turn the control dial up.
HumidAire 3i heating
element is not working.
Contact your equipment supplier.
Control dial is set too high.
Turn the control dial down.
High relative humidity in
your room.
Adjust your humidity setting.
The water leaves scaly
mineral deposits.
• Use distilled water.
Water splashing on
your face
Air does not feel
moist
Air too moist
White powder or
deposits in the water
chamber
14
• Insulate the air tubing.
• Insulate the air tubing.
• To remove these mineral deposits, see
“Cleaning your HumidAire 3i” on
page 10.
338284r3.book Page 15 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
PERFORMANCE
Maximum heater plate temperature: 85°C
Temperature cut-out: 93°C
Maximum output humidity: 95% relative humidity (control dial set to maximum setting,
flow rate 50 L/min, ambient temperature of 20°C, ambient relative humidity of 40%).
Maximum gas temperature: 41°C
ENGLISH
TECHNICAL SPECIFICATIONS
DIMENSIONS (H X W X D)
Docking station and water chamber: 118 mm x 170 mm x 212 mm
WEIGHT
Docking station and unfilled water chamber: 670 g
Water capacity to maximum fill line: 415 mL
POWER SUPPLY
Input range for RESMED S8 flow generator with HUMIDAIRE 3i: 100–240V, 50/60Hz;
110V, 400Hz; 2.5A <140 VA (110 W) (maximum power consumption). Instantaneous
peak power consumption <340 VA.
Actual average power consumption will vary, depending on factors such as
temperature setting, set pressure, the use of accessories, height above sea level and
ambient temperature.
Maximum heater element power: 85 W.
HOUSING CONSTRUCTION
Docking station: Flame retardant engineering thermoplastic, plated cast aluminium.
Water chamber: Injection molded plastic, stainless steel.
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Operating temperature: +5°C to +40°C
Operating humidity: 10–95% non-condensing
Storage and transport temperature: -20°C to +60°C
Storage and transport humidity: 10–95% non-condensing
IEC 60601-1 CLASSIFICATION
Class II (double insulation)
Type CF
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
Please refer to your flow generator user's manual for details.
Note: The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
15
338284r3.book Page 16 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
SYMBOLS WHICH APPEAR ON THE DEVICE
Attention, consult accompanying documents
Type CF equipment
Class II equipment
Hot surface
Do not touch
Maximum water level
Environmental information
WEEE 2002/96/EC is a European Directive that requires the proper
disposal of electrical and electronic equipment. This device should be
disposed of separately, not as unsorted municipal waste. To dispose of
your device, you should use appropriate collection, reuse and recycling
systems available in your region. The use of these collection, reuse and
recycling systems is designed to reduce pressure on natural resources
and prevent hazardous substances from damaging the environment.
If you need information on these disposal systems, please contact your
local waste administration. The crossed-bin symbol invites you to use
these disposal systems. If you require information on collection and
disposal of your ResMed device please contact your ResMed office, local
distributor or go to www.resmed.com/environment.
16
338284r3.book Page 17 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
ResMed warrants that your ResMed product shall be free from defects in material and
workmanship for the period specified below from the date of purchase by the initial
consumer. This warranty is not transferable.
Product
Warranty Period
ResMed humidifiers, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™
1 Year
ResMed flow generators
2 Years
Accessories, mask systems (including mask frame, cushion,
headgear and tubing). Excludes single-use devices.
90 Days
ENGLISH
LIMITED WARRANTY
Note: Some models are not available in all regions.
If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its
option, the defective product or any of its components. This Limited Warranty does
not cover:
a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of
the product;
b) repairs carried out by any service organization that has not been expressly
authorized by ResMed to perform such repairs;
c) any damage or contamination due to cigarette, pipe, cigar or other smoke;
d) any damage caused by water being spilled on or into a flow generator.
Warranty is void on product sold, or resold, outside the region of original purchase.
Warranty claims on defective product must be made by the initial consumer at the
point of purchase.
This warranty is in lieu of all other express or implied warranties, including any implied
warranty of merchantability or fitness for a particular purpose. Some regions or states
do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation
may not apply to you.
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed
to have occurred as a result of the sale, installation or use of any ResMed product.
Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation may not apply to you. This warranty
gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from
region to region.
For further information on your warranty rights, contact your local ResMed dealer or
ResMed office.
R001-307/2 05 06
LIMITED WARRANTY
17
338284r3.book Page 18 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
18
338284r3.book Page 19 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
A
Attaching
connector plug 9
front cap 6
HumidAire 3i 6
C
Cleaning 10
cover 11
cover seal 11
docking station 11
water chamber 11
Compatible flow generators 3
Components 5
Condensation 8, 9, 14
Connector plug
re-attach 9
removing 6
storing 6
Contraindications 4
Control dial 8
Cover
cleaning 11
disassembling 10
reassembling 12
Cover seal
cleaning 11
reassembling 12
removing 10
D
Detaching your HumidAire 3i 8
Dimensions 15
Docking station
cleaning 11
Dryness
symptoms 9
E
Electromagnetic compatibility 15
Environmental conditions 15
F
FAQ 9
Filling the water chamber 6
Front cap
attaching 6
removing 5
ENGLISH
INDEX
H
Heater plate cooling 8
Housing construction 15
HumidAire 3i
attaching 6
cleaning 10
detaching 8
disassembling 10
reassembling 12
Humidification settings 8
Humidity control dial 8
I
IEC 60601-1 Classification 15
Indicator light 7, 8
flickering 13
Intended use 4
L
Limited warranty 17
M
Medical information 4
Mineral deposits 14
P
Performance 15
Placement 6
Power supply 15
R
Removing
connector plug 6
cover seal 10
front cap 5
water chamber 7
S
Setting up your HumidAire 5
Settings
humidification 8
SmartStart 8
Special terms and icons 3
Starting treatment 7
Stopping your treatment 8
T
Technical specifications 15
INDEX
19
338284r3.book Page 20 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Troubleshooting 13
W
Warm-Up feature 7
Warnings 4
Water chamber
cleaning 11
leaking 13
maximum capacity 15
maximum water level mark 7
Weight 15
Y
Your responsibility 3
20
HumidAire 3i™
BEDIENUNGSANLEITUNG
DEUTSCH
338284r3.book Page 21 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Deutsch
21
338284r3.book Page 22 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
INHALT
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
WAS FÜR EIN GERÄT IST DER HUMIDAIRE 3i? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
IHRE VERANTWORTUNG
23
MEDIZINISCHE HINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
VERWENDUNGSZWECK
KONTRAINDIKATIONEN
WARNUNGEN
24
24
24
KOMPONENTEN DES HUMIDAIRE 3i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
INBETRIEBNAHME IHRES HUMIDAIRE 3i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
ABNEHMEN DER FRONTABDECKUNG (FALLS VORHANDEN)
ENTFERNEN UND AUFBEWAHRUNG DER STECKERABDECKUNG
ANSCHLUSS IHRES HUMIDAIRE 3i
AUFFÜLLEN DER BEFEUCHTERKAMMER
26
26
26
27
STARTEN UND STOPPEN DER BEHANDLUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
BEHANDLUNGSBEGINN
BEHANDLUNG BEENDEN
ABNEHMEN IHRES HUMIDAIRE 3i
28
29
29
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
DEMONTAGE IHRES HUMIDAIRE 3i
REINIGUNG IHRES HUMIDAIRE 3i
WIEDERZUSAMMENBAU IHRES HUMIDAIRE 3i
WARTUNG
FEHLERSUCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BESCHRÄNKTE GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
31
31
33
33
34
38
41
43
338284r3.book Page 23 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem HUMIDAIRE 3i™ Atemluftbefeuchter. Der
HUMIDAIRE 3i dient zur Befeuchtung der zugeführten Luft bei der Behandlung mit
kontinuierlich positivem Atemwegsdruck (CPAP). Das Gerät lässt sich mit Hilfe des
Einrastmechanismus ganz einfach an Ihr ResMed CPAP-Atemtherapiegerät der S8™
Serie anschließen.
Diese Bedienungsanleitung enthält alle notwendigen Informationen für die korrekte
Handhabung Ihres HUMIDAIRE 3i.
WAS FÜR EIN GERÄT IST DER HUMIDAIRE 3i?
DEUTSCH
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Der HUMIDAIRE 3i wurde als Ergänzung für bestimmte ResMed CPAP-Atemtherapiegeräte zur Bildung einer einzigen Einheit entwickelt. Die Kombi-Einheit sorgt für die
Atemluftbefeuchtung während der CPAP-Therapie und damit für eine angenehmere
Behandlung.
Unter Umständen kann es zu Nasenschleimhautschwellungen und Trockenheit von
Nase, Mund und Hals kommen. Diese Symptome können durch trockenes Klima,
niedrige Temperaturen, dem vom Atemtherapiegerät zugeführten Luftstrom oder
Mundleckagen verursacht werden. Häufig kann eine Anfeuchtung der Luft dabei
Abhilfe schaffen.
Stellen Sie anhand der Bedienungsanleitung Ihres Atemtherapiegerätes sicher, dass Ihr
Gerät mit dem HUMIDAIRE 3i kompatibel ist. Wenn Sie weitere Informationen
benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an ResMed.
IHRE VERANTWORTUNG
Sie bzw. der Benutzer dieses Systems tragen die alleinige Verantwortung und haften
für jeden Sach- oder Personenschaden, der auf Folgendes zurückzuführen ist:
• Betrieb des Gerätes, der von den Anweisungen in der mitgelieferten
Bedienungsanleitung abweicht.
• Wenn das Gerät gewartet und modifiziert wurde, außer wenn diese
Wartungsarbeiten und Modifikationen auf autorisierte Anweisung hin bzw. von
einer autorisierten Person durchgeführt wurden.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme
aufmerksam durch.
Dieses Handbuch enthält Fachbegriffe und Seitenrandsymbole, die Sie auf bestimmte
wichtige Informationen aufmerksam machen sollen.
• Warnung – Weist auf eine mögliche Verletzungsgefahr hin.
• Achtung – Erklärt spezielle Maßnahmen für eine sichere und effektive Benutzung
des Gerätes.
• Hinweis – Information oder hilfreicher Tipp.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
23
338284r3.book Page 24 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
MEDIZINISCHE HINWEISE
VERWENDUNGSZWECK
Der HUMIDAIRE 3i ist für die Befeuchtung der von ResMed CPAP-Geräten der S8
Serie zugeführten Atemluft vorgesehen. Der HUMIDAIRE 3i darf nur entsprechend der
Empfehlung eines Arztes benutzt werden.
KONTRAINDIKATIONEN
Der HUMIDAIRE 3i ist nicht für Patienten nach einer Bypass-Operation an den oberen
(supraglottischen) Atemwegen geeignet. Hinweise zu Gegenanzeigen bei der CPAPBehandlung entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des jeweiligen Systems.
WARNUNGEN
Die folgenden Warnungen sind allgemeiner Natur. Spezielle Warnungen und
Vorsichtshinweise erscheinen neben der jeweiligen Anweisung in der
Bedienungsanleitung.
!
WARNUNGEN
•
•
•
•
•
•
•
24
Verwenden Sie den HUMIDAIRE 3i nur entsprechend seinem laut
Bedienungsanleitung vorgesehenen Verwendungszweck.
Stellen Sie sicher, dass die Befeuchterkammer leer ist, bevor Sie den
HUMIDAIRE 3I transportieren.
Der HUMIDAIRE 3i ist ausschließlich für den Gebrauch mit bestimmten ResMed
CPAP-Geräten vorgesehen. Verwenden Sie den HUMIDAIRE 3i mit keinem
anderen CPAP-Gerät.
Der HUMIDAIRE 3i sollte nur zusammen mit den von ResMed empfohlenen
Atemluftschläuchen und Zubehörteilen verwendet werden. Das Anschließen von
anderen Atemluftschläuchen oder die Verwendung von anderem Zubehör kann zu
Verletzungen bzw. Geräteschäden führen.
Der HUMIDAIRE 3i, einschließlich des zugehörigen Luftschlauches, ist für den
Gebrauch von nur einem Patienten vorgesehen und darf nicht für andere
Patienten wiederverwendet werden. Damit soll das Kreuzinfektionsrisiko
vermieden werden.
Stellen Sie den HUMIDAIRE 3i stets unterhalb der Schlafposition des Patienten auf.
Befindet er sich auf der gleichen Höhe oder in einer höheren Position als der
Körper des Patienten, kann das erwärmte Wasser unter Umständen am
Luftschlauch entlang in die Maske fließen.
Wenn das Gerät höher als der Patient aufgestellt wird und versehentlich umkippt
oder sich Kondensation im Schlauch bildet, besteht das Risiko, dass sich die Maske
mit Wasser füllt. Der HUMIDAIRE 3i sollte daher bei Patienten, die nicht in der
Lage sind, Ihre Atemwege zu schützen bzw. die ihre Maske nicht selbst vom
Gesicht nehmen können (wie z. B. Schlaganfallpatienten) nur mit äußerster
Vorsicht verwendet werden. Die Risiken und Vorteile sollten sorgfältig
gegeneinander abgewogen werden.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Versuchen Sie nicht, die Andock-Station des HUMIDAIRE 3i zu öffnen. Es befinden
sich im Inneren des Gerätes keine vom Anwender auszuwechselnden bzw. zu
reparierenden Bauteile. Reparaturen und Wartungen der inneren Komponenten
müssen von einer autorisierten Fachkraft durchgeführt werden.
Gehen Sie äußerst vorsichtig mit dem HUMIDAIRE 3i um. Die Heizplatte und das
Wasser in der Befeuchterkammer könnten heiß sein.
Gelangen versehentlich Flüssigkeiten in oder auf die Andock-Station des
HUMIDAIRE 3i, ziehen Sie den Netzstecker des CPAP-Gerätes aus der Steckdose.
Trennen Sie die Andock-Station vom CPAP-Gerät, entleeren Sie sie und lassen Sie
sie vor dem Gebrauch trocknen.
Betreiben Sie den HUMIDAIRE 3i niemals, wenn das Stromkabel oder der
Netzstecker des CPAP-Gerätes beschädigt ist.
Betreiben Sie den HUMIDAIRE 3i nicht, wenn er nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder wenn irgendwelche Teile, z. B. nach einem Sturz, beschädigt sind.
Halten Sie das Stromkabel des CPAP-Gerätes von heißen Oberflächen fern.
Führen Sie keinerlei Gegenstände in die Öffnungen bzw. die Luftschläuche ein.
Benutzen Sie den HUMIDAIRE 3i nicht in der Nähe leicht entflammbarer oder
explosiver Stoffe.
Explosionsgefahr! Nicht in der Nähe entflammbarer Anästhetika verwenden.
Wenn dieses System mit Sauerstoff verwendet wird, sollte darauf geachtet
werden, dass die Sauerstoffzufuhr abgeschaltet wird, während das Gerät außer
Betrieb ist.
Wenn die Sauerstoffzufuhr eingeschaltet war, schalten Sie das Atemtherapiegerät
aus und warten Sie 30 Minuten, bevor Sie es wieder einschalten.
Erklärung: Wenn die Sauerstoffzufuhr auch dann eingeschaltet ist, wenn das
Gerät außer Betrieb ist, kann sich Sauerstoff, der in die Schläuche des Atemtherapiegerätes geleitet wurde, im Gehäuse des CPAP-Gerätes ansammeln und damit
eine Brandgefahr darstellen. Dies trifft auf die meisten CPAP-Geräte zu.
• Sauerstoff erhöht das Brandrisiko. Rauchen und offenes Feuer während der
Verwendung von Sauerstoff sollten daher unbedingt vermieden werden.
• Stellen Sie stets sicher, dass das Gerät einen Luftstrom erzeugt, bevor Sie die
Sauerstoffzufuhr einschalten.
• Schalten Sie die Sauerstoffzufuhr stets ab, bevor Sie den Luftstrom vom Gerät
unterbrechen.
DEUTSCH
338284r3.book Page 25 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Hinweis: Wird eine konstante Menge an zusätzlichem Sauerstoff zugeführt, ist die
Konzentration des eingeatmeten Sauerstoffes je nach Sauerstoffzufuhrstelle,
Druckeinstellung, Atemmuster des Patienten, Maskentyp und Luftaustrittsrate
unterschiedlich.
KOMPONENTEN DES HUMIDAIRE 3i
Siehe Illustrationen in Abschnitt A der Illustrationsseite.
KOMPONENTEN DES HUMIDAIRE 3i
25
338284r3.book Page 26 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
INBETRIEBNAHME IHRES HUMIDAIRE 3i
!
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass Ihr Atemtherapiegerät ausgeschaltet bzw. der Netzstecker
herausgezogen ist, bevor Sie den HumidAire 3i anschließen.
ABNEHMEN DER FRONTABDECKUNG (FALLS VORHANDEN)
Siehe Illustrationen in Abschnitt B der Illustrationsseite.
Ihr Atemtherapiegerät kann mit einer Frontabdeckung (B-1) ausgestattet werden.
Drücken Sie vor dem Anschließen des HUMIDAIRE 3i die Lasche unter der
Frontabdeckung (B-2) herunter und ziehen Sie sie vom Gehäuse Ihres
Atemtherapiegerätes weg (B-3 & B-4).
Hinweise
Um die Frontabdeckung wieder aufzusetzen, richten Sie sie mit dem
Atemtherapiegerät aus (B-4) und drücken Sie sie fest an, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
• Denken Sie daran, die Frontabdeckung auf Reisen mit sich zu führen, falls Sie das
CPAP-System ohne Atemluftbefeuchter benutzen möchten.
•
ENTFERNEN UND AUFBEWAHRUNG DER STECKERABDECKUNG
Siehe Illustrationen in Abschnitt C der Illustrationsseite.
Entfernen Sie vor dem Anschluss des HUMIDAIRE 3i die Steckerabdeckung vom
Atemtherapiegerät (C-1) und stecken Sie sie in die Buchse an der Rückseite der
Andock-Station (C-2) an.
ANSCHLUSS IHRES HUMIDAIRE 3i
Siehe Illustrationen in Abschnitt D der Illustrationsseite.
1 Richten Sie Ihren HUMIDAIRE 3i mit Ihrem Atemtherapiegerät aus (D-1) und drücken
Sie die beiden Teile zusammen, bis sie mit einem Klicken einrasten (D-2).
!
WARNUNG
Die Andock-Station des HumidAire 3i sollte nur angeschlossen oder
abgenommen werden, wenn die Befeuchterkammer leer ist.
• Vermeiden Sie in jedem Fall, dass Wasser in Ihr Atemtherapiegerät gelangt.
Nehmen Sie den HumidAire 3i ab, bevor Sie das Atemtherapiegerät
transportieren.
•
2 Schließen Sie das eine Ende des Stromkabels an der Rückseite Ihres
Atemtherapiegerätes an. Stecken Sie das andere Ende in die Steckdose (D-3).
Hinweis: Wenn Ihr Atemtherapiegerät über den DC-Eingang betrieben wird, kann der
HumidAire 3i nicht mit Strom versorgt werden, wodurch die Luftfeuchtigkeit geringer sein
wird.
26
338284r3.book Page 27 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
3 Stellen Sie die Kombieinheit auf einer festen, geraden Oberfläche neben Ihrem Bett auf
einer Höhe auf, die unterhalb Ihrer Schlafposition liegt. Vergewissern Sie sich, dass die
Oberfläche nicht hitze- oder feuchtigkeitsempfindlich ist, oder verwenden Sie eine
Schutzmatte.
VORSICHTSHINWEIS
Stellen Sie sicher, dass das Gerät so aufgestellt wird, dass es nicht versehentlich anoder umgestoßen werden kann.
4 Schließen Sie ein Ende des Luftschlauches am Luftauslass Ihres HUMIDAIRE 3i und das
andere Ende an Ihrer Maske an (D-4).
AUFFÜLLEN DER BEFEUCHTERKAMMER
DEUTSCH
!
Siehe Illustrationen in Abschnitt E der Illustrationsseite.
!
WARNUNG
Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem HumidAire 3i um. Das Wasser und die untere Hälfte
der Befeuchterkammer können heiß sein. Wenn dies der Fall ist, lassen Sie die
Heizplatte und das übrige Wasser 10 Minuten lang abkühlen.
1 Lösen Sie die Lasche der Abdeckung (E-1) und klappen Sie die Abdeckung ganz hoch
(E-2).
2 Entfernen Sie die Befeuchterkammer (E-3) und füllen Sie sie vorsichtig mit frischem,
sauberen Wasser auf (E-4). Stellen Sie sicher, dass die Kammer nicht über die
maximale Wasserstandauanzeige (E-4a) aufgefüllt wird.
Vergewissern Sie sich stets, dass die Befeuchterkammer sauber ist. Siehe „Reinigung
und Instandhaltung“ auf Seite 31.
!
!
WARNUNG
Füllen Sie nicht zu viel in die Befeuchterkammer ein, da dadurch Wasser in Ihr
Atemtherapiegerät und den Atemluftschlauch gelangen könnte.
VORSICHTSHINWEISE
Verwenden Sie keine Zusätze (z. B. Duftöle oder Parfum). Diese können die
Befeuchtungsleistung des HumidAire 3i reduzieren bzw. eine Schädigung der
Befeuchterkammer verursachen.
3 Setzen Sie die aufgefüllte Befeuchterkammer vorsichtig in die Andock-Station des
Atemluftbefeuchters (E-5) und schließen Sie die Abdeckung, bis sie mit einem Klicken
einrastet (E-6).
Der HUMIDAIRE 3i ist nun betriebsbereit.
INBETRIEBNAHME IHRES HUMIDAIRE 3i
27
338284r3.book Page 28 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
STARTEN UND STOPPEN DER BEHANDLUNG
BEHANDLUNGSBEGINN
Siehe Illustration in Abschnitt F der Illustrationsseite.
1 Sobald Ihr HUMIDAIRE 3i am Atemtherapiegerät angeschlossen und dieses
eingeschaltet ist, leuchtet die Thermostatanzeige am HUMIDAIRE 3i auf. Bei einigen
Modellen erscheint außerdem eine Eingabeoption für die Aufwärmfunktion.
RAMPE: 10min
Menü Wärm.
Mit dieser Funktion wird das Wasser vor Behandlungsbeginn erwärmt.
2 Steht die Aufwärmfunktion zur Verfügung, verwenden Sie sie, um das Wasser vor
Behandlungsbeginn zu erwärmen. Wenn Sie die Behandlung sofort beginnen möchten,
können Sie diesen Schritt überspringen.
AUFWÄRMFUNKTION (NICHT BEI ALLEN MODELLEN VERFÜGBAR)
Hinweis: Lesen Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Atemtherapiegerätes nach, ob diese
Funktion zur Verfügung steht.
Starten der Aufwärmfunktion:
i. Wählen Sie Aufwärmung aus, indem Sie auf der Bedienoberfläche die rechte
Taste drücken.
Daraufhin wird die folgende Meldung 2 Sekunden lang angezeigt:
AL.-BEFEUCHTER
AUFWÄRMUNG
ii. Nach 2 Sekunden erscheint der Schriftzug AUFWÄRMUNG auf dem Display.
AUFWÄRMUNG
Menü
Beenden
iii. Während der HUMIDAIRE 3i sich im Aufwärmmodus befindet, haben Sie folgende
Möglichkeiten:
• Sie können die Behandlung jederzeit durch Drücken der Start-/Stopptaste
starten.
• Sie können die Menüs durch Drücken der Menü-Taste (linke Taste) aufrufen.
• Sie können die Aufwärmfunktion durch Drücken der Beenden-Taste (rechte
Taste) jederzeit deaktivieren.
Die Aufwärmfunktion schaltet sich nach 30 Minuten automatisch ab, wenn bis dahin
nicht mit der Behandlung begonnen wurde.
3 Stellen Sie den Befeuchterregler auf den gewünschten Wert ein. Die Einstellung
schaltet die Warmluftbefeuchtung aus und führt lediglich ein Minimum an Feuchtigkeit
zu. Die Thermostatanzeige leuchtet weiter und zeigt damit den Bereitschaftsmodus an.
Bei einer Einstellung von 6 ( ) wird ein Maximum an Feuchtigkeit zugeführt.
28
Wir empfehlen, als Anfangseinstellung den Befeuchterregler auf 3 ( ) einzustellen.
Stellen Sie danach die Befeuchtung gegebenenfalls höher oder niedriger ein, bis Sie
einen für Sie angenehmen und wirksamen Wert gefunden haben. Sie können den
Befeuchtungsgrad jederzeit ändern.
Das Ziel ist es, Ihnen feuchte Luft über Ihre Maske zuzuführen, ohne dass Kondensation
im Atemluftschlauch entsteht. Die Temperatur und Feuchtigkeit der Umgebungsluft
haben einen Einfluss auf Ihre erforderliche Einstellung.
Weitere Hinweise zur korrekten Befeuchtereinstellung finden Sie unter „Häufig
gestellte Fragen“.
4 Legen Sie Ihre Maske entsprechend den Anweisungen in der Bedienungsanleitung für
Ihre Maske an.
DEUTSCH
338284r3.book Page 29 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
5 Drücken Sie die Start-/Stopp Taste auf der Bedienoberfläche. Wenn Ihr
Atemtherapiegerät mit der SmartStart™-Funktion ausgestattet ist, können Sie auch
einfach in die Maske atmen, um den Luftstrom zu starten.
Hinweis: Während des Betriebes wird das Aufheizen der Heizplatte durch das
regelmäßige langsame Aufhellen der Thermostatanzeige angezeigt. Der HumidAire 3i
verfügt über eine Schnellheizplatte, dank der sehr kurze Aufheizzeiten möglich sind.
Machen Sie sich deshalb keine Sorgen, wenn sich die Lampe nur sehr kurz aufleuchtet.
6 Legen Sie sich hin und arrangieren Sie den Atemluftschlauch so, dass Sie beim Schlafen
nicht in Ihrer Bewegungsfreiheit gestört werden.
!
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass Sie kein zu langes Schlauchstück am Kopfende liegen haben,
das sich, während Sie schlafen, um Ihren Kopf oder Hals wickeln könnte.
BEHANDLUNG BEENDEN
Sie können die Behandlung jederzeit durch Abnehmen der Maske und Drücken der
Start-/Stopptaste unterbrechen. Wenn Ihr Atemtherapiegerät mit der SmartStartFunktion ausgestattet ist, können Sie auch einfach die Maske abnehmen, um die
Behandlung zu beenden.
Bei einigen Atemtherapiegeräten wird der Luftstrom auch nach Behandlungsende
fortgesetzt. Dies kann bis zu einer Stunde dauern und unterstützt die Abkühlung der
Heizplatte. Sie können jedoch den Netzstecker des Gerätes jederzeit aus der
Steckdose ziehen und die Heizplatte ohne Luftstrom abkühlen lassen.
ABNEHMEN IHRES HUMIDAIRE 3i
Siehe Illustrationen in Abschnitt G der Illustrationsseite.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzanschlussbuchse (G-1).
WARNUNG
!
Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem HumidAire 3i um. Das Wasser und die untere Hälfte
der Befeuchterkammer können heiß sein. Wenn dies der Fall ist, lassen Sie die
Heizplatte und das übrige Wasser 10 Minuten lang abkühlen (G-2).
STARTEN UND STOPPEN DER BEHANDLUNG
29
338284r3.book Page 30 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
2 Nehmen Sie die Befeuchterkammer von der Andockstation (G-3).
3 Drücken Sie dann die große silberne Taste in der Mitte der Unterseite der
Andock-Station (G-4) herunter und ziehen Sie den HUMIDAIRE 3i und das
Atemtherapiegerät auseinander (G-5).
Große, silberne
Taste
ANSICHT UNTERSEITE
Hinweis: Schließen Sie dann die Steckerabdeckung wieder an Ihrem Atemtherapiegerät an.
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
WARUM BILDET SICH KONDENSAT IN MEINER MASKE BZW. IM
ATEMLUFTSCHLAUCH?
Unter Umständen kommt es zu einer übermäßigen Kondensatbildung in Ihrer Maske
oder Ihrem Atemluftschlauch. Dies kann von der Jahreszeit abhängig sein, insbesondere
wenn die Raumtemperatur niedrig ist oder sich der Atemluftschlauch in kühler
Umgebung befindet. Stellen Sie den Befeuchterregler auf eine niedrigere Einstellung
ein, bis die Kondensation reduziert wird.
Die Feuchtigkeitseinstellung muss unter Umständen der jeweiligen Jahreszeit angepasst
werden.
MUSS ICH DESTILLIERTES WASSER IN DER WASSERKAMMER VERWENDEN?
Destilliertes Wasser maximiert die Lebensdauer der Befeuchterkammer und reduziert
Mineralablagerung. Weitere Informationen unter „Reinigung Ihres HumidAire 3i“ auf
Seite 31.
WAS KANN ICH TUN, WENN DIE TROCKENHEITSSYMPTOME ANHALTEN?
Verspüren Sie weiterhin Trockenheitssymptome, ist der Regler möglicherweise zu
niedrig eingestellt. Erhöhen Sie die Feuchtigkeit langsam über mehrere Nächte hinweg,
bis die Symptome nicht mehr auftreten.
Bleiben die Trockenheitssymptome auch nach einer Erhöhung der Feuchtigkeit
weiterhin bestehen, kann das daran liegen, dass Sie durch den Mund atmen. Das
Atmen durch den Mund ebenso wie Mundleckagen sind häufig die Ursache für
Trockenheit und Reizungen der oberen Atemwege. In diesem Fall kann eine Full Face
Maske oder ein Kinnriemen hilfreich sein. Weitere Informationen dazu erhalten Sie von
Ihrem Arzt oder Ihrem Fachhändler.
30
338284r3.book Page 31 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Bitte führen Sie die in diesem Abschnitt beschriebenen Schritte zur Reinigung und
Instandhaltung der Befeuchterkammer, Abdeckung und Abdeckungsdichtung
regelmäßig durch.
Siehe Illustrationen in Abschnitt H der Illustrationsseite.
!
WARNUNG
Stromschlaggefahr! Tauchen Sie das Atemtherapiegerät, die Andock-Station und das
Stromkabel nicht in Wasser. Ziehen Sie immer zuerst den Stecker heraus, bevor Sie
das Gerät reinigen, und vergewissern Sie sich, dass er trocken ist, bevor Sie ihn
wieder an den Strom anschließen.
DEUTSCH
DEMONTAGE IHRES HUMIDAIRE 3i
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzanschlussbuchse (H-1).
WARNUNG
!
Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem HumidAire 3i um. Das Wasser und die untere Hälfte
der Befeuchterkammer können heiß sein. Wenn dies der Fall ist, lassen Sie die
Heizplatte und das übrige Wasser 10 Minuten lang abkühlen (H-2).
2 Nehmen Sie die Befeuchterkammer von der Andock-Station (H-3) und gießen Sie
etwaiges Restwasser aus (H-4).
3 Trennen Sie den Luftschlauch vom Luftauslass (H-5).
4 Biegen Sie vorsichtig einen der Abdeckungsarme von der Andock-Station weg und
hoch, bis sich die Abdeckung vollständig löst (H-6 bis H-8). Nehmen Sie die
Abdeckungsdichtung aus der Abdeckung (H-9).
!
VORSICHTSHINWEIS
Nehmen Sie die Behälterbodenplatte nicht von der Befeuchterkammer ab.
REINIGUNG IHRES HUMIDAIRE 3i
VORSICHTSHINWEIS
!
Verwenden Sie zum Reinigen der Teile des HumidAire 3i keines der folgenden
Produkte. Diese Mittel können das Material beschädigen und somit die
Lebensdauer des Produktes verkürzen:
• Bleichmittel und auf Chlor, Alkohol oder Ammonium basierende Lösungen
• Feuchtigkeitsspendende, antibakterielle oder auf Glycerin basierende Seifen
• Wasserenthärter und ungenehmigte Entkalkungsmittel
• Waschen Sie die Befeuchterkammer nicht im Geschirrspüler.
•
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
31
338284r3.book Page 32 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
BEFEUCHTERKAMMER
TÄGLICH
Waschen Sie die Befeuchterkammer und das Schlauchsystem in einer warmen, milden
Seifenlauge (siehe vorheriger Vorsichtshinweis). Verwenden Sie die gelbe
Reinigungskappe zur Unterstützung des Reinigungsprozesses (siehe Schritt 1 bis 5
unten).
1
2
4
5
3
Spülen Sie die Komponenten gut mit sauberem Wasser ab und lassen Sie sie vor
Sonneneinstrahlung geschützt trocknen.
WÖCHENTLICH
Untersuchen Sie die Befeuchterkammmer auf Abnutzungen und Verschleiß. Wenn
irgendwelche Komponenten der Befeuchterkammer gebrochen, milchig oder
angefressen sind, wechseln Sie sie aus. Bei Wasseraustritt ist die Befeuchterkammer
umgehend auszuwechseln.
Wenn es in der Befeuchterkammer zu Ablagerungen wie z. B. einem weißen Puder
oder anderen Ablagerungen kommt:
i. Füllen Sie die Befeucherkammer bis zur maximalen Wasserstandsanzeige mit einer
Lösung aus einem Teil Essig und zehn Teilen Wasser.
ii. Lassen Sie die Lösung 10 Minuten lang einwirken.
iii. Gießen Sie danach die Lösung aus und spülen Sie die Befeuchterkammer mit
sauberem Wasser aus.
32
338284r3.book Page 33 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
ANDOCK-STATION
Wischen Sie das Gehäuse der Andock-Station (einschließlich Steckerabdeckung)
regelmäßig mit einem feuchten Tuch ab.
WIEDERZUSAMMENBAU IHRES HUMIDAIRE 3i
DEUTSCH
ABDECKUNG UND ABDECKUNGSDICHTUNG
Untersuchen Sie die Abdeckung und die Abdeckungsdichtung wöchentlich auf
Verschleiß und Abnutzung. Beschädigte Teile gegebenenfalls auswechseln. Waschen
Sie ggf. die Abdeckung und Abdeckungsdichtung in einer warmen, milden Seifenlauge
(siehe vorherigen Vorsichtshinweis). Spülen Sie die Komponenten gut mit sauberem
Wasser ab und lassen Sie sie vor Sonneneinstrahlung geschützt trocknen.
Siehe Illustrationen in Abschnitt I der Illustrationsseite.
Setzen Sie die Teile wieder zusammen, sobald sie gereinigt und trocken sind.
1 Richten Sie die Abdeckungsdichtung mit den Markierungen an der Abdeckung aus (I-1)
und drücken Sie sie rundherum fest, um einen korrekten Sitz sicherzustellen (I-2).
2 Platzieren Sie einen Abdeckungsarm in seinen Drehpunkt an der Andock-Station (I-3)
und biegen Sie den anderen vorsichtig auf, um ihn so in seine Position zu bringen
(I-4 & I-5).
Die Abdeckung sollte sich bei korrekter Anbringung an die Andock-Station ganz leicht
öffnen und schließen lassen.
3 Setzen Sie die Befeuchterkammer wieder auf die Andock-Station (I-6).
WARTUNG
Bei normaler Verwendung eines HUMIDAIRE 3i sollte die Befeuchterkammer alle zwei
Jahre ausgewechselt werden.
Dieses Produkt (HUMIDAIRE 3i) sollte 5 Jahre nach dem Herstellungsdatum von
einem autorisierten ResMed Service Center überprüft werden. Bis dahin sollte das
Gerät einen sicheren und verlässlichen Betrieb bereitstellen, sofern es entsprechend
den von ResMed mitgelieferten Anweisungen betrieben und regelmäßig gewartet wird.
Die entsprechenden Garantiehinweise von ResMed liegen dem Gerät beim Erstkauf
bei. Gehen Sie mit dem Gerät wie bei allen elektrischen Geräten im Falle einer Störung
äußerst vorsichtig um und lassen Sie es von einem autorisierten ResMed
Wartungsdienst untersuchen.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
33
338284r3.book Page 34 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
FEHLERSUCHE
Wenn Sie ein Problem mit dem Gerät haben, versuchen Sie bitte zunächst, es mit Hilfe
einer der folgenden Maßnahmen zu beheben. Kann das Problem nicht beseitigt
werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an ResMed. Versuchen
Sie nicht, das Gerät selbst zu öffnen.
!
WARNUNG
Wartung und Reparaturen sollten ausschließlich von einem autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Problem
Mögliche Ursache
Maßnahme
Gerät funktioniert
nicht (kein LCDDisplay bzw.
Thermostatanzeige
leuchtet nicht auf)
Das Stromkabel ist nicht
richtig angeschlossen.
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker
richtig in der Steckdose steckt.
Defekte Steckdose.
Versuchen Sie, das Gerät an eine andere
Steckdose anzuschließen.
Atemtherapiegerät und
Andock-Station nicht
richtig angeschlossen.
Überprüfen Sie, ob die Andock-Station
richtig am Atemtherapiegerät
angeschlossen ist.
Der Betrieb der Heizplatte
wird durch das
regelmäßige langsame
Aufhellen der
Thermostatanzeige
angezeigt.
• Der HumidAire 3i verfügt über eine
Schnellheizplatte, dank der sehr
kurze Aufheizzeiten möglich sind.
Machen Sie sich deshalb keine
Sorgen, wenn die Lampe nur sehr
kurz aufleuchtet.
Thermostatanzeige
blinkt
• Stellen sie den Regler auf
, um die
Warmluftbefeuchtung abzuschalten.
Die Thermostatanzeige leuchtet
weiter und zeigt damit den
Bereitschaftsmodus an.
34
Thermostatanzeige
ist gleichbleibend
gedämmt bzw. die
Luft fühlt sich nicht
warm an
HumidAire 3i Reflektor
(siehe Abbildung C-2a) ist
schmutzig.
Reinigen Sie den Reflektor mit einem
feuchten Tuch.
Leckage an der
Befeuchterkammer
Die Befeuchterkammer ist
beschädigt bzw. hat einen
Sprung.
Wenden Sie sich für einen Ersatz an
Ihren Fachhändler.
Die Abdeckung ist nicht
richtig angebracht.
Stellen sie sicher, dass die Abdeckung
richtig angebracht ist.
Problem
Mögliche Ursache
Maßnahme
Kein/Geringer
Luftstrom
Der Atemluftschlauch ist
nicht richtig angeschlossen.
Schließen Sie den Atemluftschlauch wie
unter „Inbetriebnahme Ihres HumidAire
3i“ auf Seite 26 beschrieben an.
Der Atemluftschlauch ist
verstopft, geknickt oder hat
ein Loch.
Entfernen Sie die Verstopfung im
Atemluftschlauch bzw. befreien Sie den
Schlauch. Überprüfen Sie den
Atemluftschlauch auf Löcher.
Das Atemtherapiegerät
funktioniert nicht richtig.
Lesen Sie den Abschnitt „Fehlersuche“ in
der Bedienungsanleitung des
Atemtherapiegerätes.
Die Befeuchterkammer ist
zu voll.
Stellen Sie sicher, dass der Wasserstand
in der Befeuchterkammer nicht über der
Maximummarkierung liegt.
Die Abdeckung ist nicht
richtig eingehängt.
Vergewissern Sie sich, dass die
Abdeckung richtig an der AndockStation angebracht wurde.
Die Abdeckungsdichtung
wurde nicht richtig
eingesetzt.
Stellen Sie sicher, dass die
Abdeckungsdichtung richtig herum
eingesetzt wurde und fest sitzt.
Es kommt zur
Kondensatbildung im
Luftschlauch.
• Drehen Sie den Regler niedriger.
Die Befeuchterkammer ist
zu voll.
Gießen Sie etwas Wasser aus der
Befeuchterkammer ab.
Es kommt zur
Kondensatbildung im
Luftschlauch und in der
Maske.
• Drehen Sie den Regler niedriger.
Der Regler ist zu niedrig
eingestellt.
Drehen Sie den Regler herauf.
Das Heizelement des
HumidAire 3i funktioniert
nicht.
Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung.
Der Regler ist zu hoch
eingestellt.
Drehen Sie den Regler niedriger.
Hohe relative
Luftfeuchtigkeit in Ihrem
Zimmer.
Passen Sie Ihre Feuchtigkeitseinstellung
an.
Wasser spritzt in Ihr
Gesicht
Die Luft ist nicht
feucht
Die Luft ist zu feucht
DEUTSCH
338284r3.book Page 35 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
• Isolieren Sie den Atemluftschlauch.
• Isolieren Sie den Atemluftschlauch.
FEHLERSUCHE
35
338284r3.book Page 36 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Problem
Mögliche Ursache
Maßnahme
Kein/Geringer
Luftstrom
Der Atemluftschlauch ist
nicht richtig angeschlossen.
Schließen Sie den Atemluftschlauch wie
unter „Inbetriebnahme Ihres HumidAire
3i“ auf Seite 26 beschrieben an.
Der Atemluftschlauch ist
verstopft, geknickt oder hat
ein Loch.
Entfernen Sie die Verstopfung im
Atemluftschlauch bzw. befreien Sie den
Schlauch. Überprüfen Sie den
Atemluftschlauch auf Löcher.
Das Atemtherapiegerät
funktioniert nicht richtig.
Lesen Sie den Abschnitt „Fehlersuche“ in
der Bedienungsanleitung des
Atemtherapiegerätes.
Die Befeuchterkammer ist
zu voll.
Stellen Sie sicher, dass der Wasserstand
in der Befeuchterkammer nicht über der
Maximummarkierung liegt.
Die Abdeckung ist nicht
richtig eingehängt.
Vergewissern Sie sich, dass die
Abdeckung richtig an der AndockStation angebracht wurde.
Die Abdeckungsdichtung
wurde nicht richtig
eingesetzt.
Stellen Sie sicher, dass die
Abdeckungsdichtung richtig herum
eingesetzt wurde und fest sitzt.
Es kommt zur
Kondensatbildung im
Luftschlauch.
• Drehen Sie den Regler niedriger.
Die Befeuchterkammer ist
zu voll.
Gießen Sie etwas Wasser aus der
Befeuchterkammer ab.
Es kommt zur
Kondensatbildung im
Luftschlauch und in der
Maske.
• Drehen Sie den Regler niedriger.
Der Regler ist zu niedrig
eingestellt.
Drehen Sie den Regler herauf.
Das Heizelement des
HumidAire 3i funktioniert
nicht.
Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung.
Der Regler ist zu hoch
eingestellt.
Drehen Sie den Regler niedriger.
Hohe relative
Luftfeuchtigkeit in Ihrem
Zimmer.
Passen Sie Ihre Feuchtigkeitseinstellung
an.
Wasser spritzt in Ihr
Gesicht
Die Luft ist nicht
feucht
Die Luft ist zu feucht
36
• Isolieren Sie den Atemluftschlauch.
• Isolieren Sie den Atemluftschlauch.
338284r3.book Page 37 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Problem
Mögliche Ursache
Maßnahme
Weißes Pulver oder
andere
Ablagerungen in der
Befeuchterkammer
Das Wasser hinterlässt
Mineralablagerungen.
• Verwenden Sie destilliertes Wasser.
DEUTSCH
• Um diese Mineralablagerungen zu
entfernen siehe „Reinigung Ihres
HumidAire 3i“ auf Seite 31.
FEHLERSUCHE
37
338284r3.book Page 38 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
TECHNISCHE DATEN
LEISTUNGSMERKMALE
Maximale Heizplattentemperatur: 85 °C
Überhitzungsschutz: 93 °C
Maximale Feuchtigkeitsleistung: 95 % relative Feuchtigkeit (bei maximaler
Reglereinstellung, einer Durchflussrate von 50 l/min, einer Raumtemperatur von 20 °C
und einer relativen Luftfeuchtigkeit von 40 %).
Maximale Lufttemperatur: 41 °C
ABMESSUNGEN (H X B X T)
Andockstation und Befeuchterkammer: 118 mm x 170 mm x 212 mm
GEWICHT
Andockstation und leere Befeuchterkammer: 670 g
Wasserkapazität bis zur maximalen Abfüllmarkierung: 415 ml
STROMVERSORGUNG
Eingangsbereich für RESMED S8 Atemtherapiegerät mit HUMIDAIRE 3i: 100–240 V,
50/60 Hz; 110 V, 400 Hz; 2,5 A <140 VA (110 W) (maximale Leistungsaufnahme).
Höchste Momentanleistungsaufnahme <340 VA.
Der durchschnittliche Stromverbrauch variiert aufgrund verschiedener Faktoren wie z.
B. Temperatureinstellung, voreingestellter Druck, Zubehör, Höhe über dem
Meeresspiegel und Umgebungstemperatur.
Maximale Heizelementleistung: 85 W.
GEHÄUSE
Andockstation: Flammenhemmendes, technisches Thermoplast, beschichteter
Aluminiumguss.
Befeuchterkammer: Spritzgegossener Kunststoff, Edelstahl.
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Betriebstemperatur: +5 °C bis +40 °C
Betriebsluftfeuchtigkeit: 10 %–95 % ohne Kondensation
Lagerungs- und Transporttemperaturen: -20 °C bis +60 °C
Lagerungs- und Transportfeuchtigkeit: 10 %–95 % ohne Kondensation
IEC 60601-1 KLASSIFIKATION
Klasse II (Doppelisolierung)
Typ CF
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung des Atemtherapiegerätes.
Hinweis: Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese Technischen Daten ohne
Vorankündigung zu ändern.
38
338284r3.book Page 39 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
AUF DEM PRODUKT ERSCHEINENDE SYMBOLE
Achtung: Bitte lesen Sie die beiliegenden Unterlagen.
Typ CF Ausrüstung
DEUTSCH
Klasse II Ausrüstung
Heiße Oberfläche
Nicht berühren!
Maximaler Wasserstand
Umweltinformationen
Die EU-Richtlinie WEEE 2002/96/EG definiert die ordnungsgemäße
Beseitigung von Elektro- und Elektronikgeräten. Dieses Gerät sollte nicht
als Hausmüll, sondern separat entsorgt werden. Lassen Sie es von einem
angemessenes Entsorgungs- oder Wiederverwertungs- bzw.
Recyclingunternehmen in Ihrer Region entsorgen. Dadurch werden
natürliche Ressourcen entlastet und es wird verhindert, dass gefährliche
Substanzen in die Umwelt gelangen.
Weitere Informationen über diese Entsorgungsmöglichkeiten erhalten
Sie von Ihrer örtlichen Müllabfuhr. Das Recyclingsymbol
(durchgestrichene Mülltonne) weist Sie auf ein geeignetes
Entsorgungssystem hin. Wenn Sie Informationen zur Entsorgung Ihres
ResMed-Gerätes wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre ResmedGeschäftsstelle, Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMedWebseite unter www.resmed.com/environment.
TECHNISCHE DATEN
39
338284r3.book Page 40 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
BESCHRÄNKTE GARANTIE
ResMed garantiert, dass Produkte von ResMed vom Datum des Kaufes seitens des
Erstkäufers an für den unten angegebenen Zeitraum frei von Material- und
Verarbeitungsfehlern sind. Diese Garantie ist nicht übertragbar.
Produkt
Garantiezeitraum
ResMed Atemluftbefeuchter, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™
1 Jahr
Flussgeneratoren von ResMed
2 Jahre
Zubehör, Maskensysteme (einschließlich Maskenhalter,
Maskeneinsatz, Kopfband und Schläuche). Vorrichtungen für den
einmaligen Gebrauch sind ausgeschlossen.
90 Tage
Hinweis: Einige Modelle sind nicht in allen Regionen erhältlich.
Treten bei normaler Nutzung Fehler auf, verpflichtet sich ResMed, das fehlerhafte
Produkt bzw. Teile davon nach eigenem Ermessen entweder zu reparieren oder zu
ersetzen. Die beschränkte Garantie gilt nicht für Schäden aufgrund von:
a) unsachgemäßer Benutzung, Missbrauch, Änderungen des Produkts;
b) Reparaturen, die von anderen als den von ResMed ausdrücklich für solche
Reparaturen autorisierten Reparaturdiensten ausgeführt wurden;
c) Verunreinigung durch Zigaretten-, Pfeifen-, Zigarren- oder anderen Rauch;
d) Wasser, das auf oder in einen Flussgenerator gelangt ist.
Die Garantie verliert bei Verkauf oder Weiterverkauf außerhalb der Region des
Erstkaufs ihre Gültigkeit. Garantieansprüche für defekte Produkte sind vom Erstkäufer
an der Verkaufsstelle zu stellen.
Diese Garantie ersetzt alle anderen Garantien vertraglicher oder gesetzlicher Art,
einschließlich der gesetzlichen Gewährleistung der Marktgängigkeit bzw. Eignung für
einen bestimmten Zweck. In einigen Ländern ist eine Beschränkung der Dauer der
gesetzlichen Gewährleistung nicht zulässig. Daher gilt dieser Ausschluss unter
Umständen nicht für Sie.
ResMed haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden infolge des Verkaufs, der
Installation oder der Benutzung seiner Produkte. In einigen Ländern sind der Ausschluss
bzw. die Einschränkung von Neben- und Folgeschäden nicht zulässig. Daher gilt dieser
Ausschluss unter Umständen nicht für Sie. Diese Garantie verleiht Ihnen bestimmte
Rechte. Möglicherweise haben Sie auch noch andere Rechte, die von Land zu Land
unterschiedlich sein können.
Weitere Informationen über Ihre Garantierechte erhalten Sie von Ihrem ResMedFachhändler oder Ihrer ResMed-Geschäftsstelle vor Ort.
R001-307/2 05 06
40
338284r3.book Page 41 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
INDEX
B
Befeuchterkammer
Leckage 34
maximale Wasserstandsanzeige 27
maximales Fassungsvermögen 38
Reinigung 32
Befeuchterregler 28
Befeuchtungseinstellungen 29
Behandlung beenden 29
Behandlungsbeginn 28
Beschränkte Garantie 41
E
Einrichten Ihres HumidAire 26
Einstellungen
Befeuchtung 28
Elektromagnetische Verträglichkeit 38
Entfernung
Abdeckungsdichtung 31
Befeuchterkammer 27
Frontkappe 26
Kontaktabdeckung 26
F
Fachbegriffe und Symbole 23
FAQ 30
Fehlersuche 34
Frontkappe
Anbringung 26
Entfernung 26
G
Gehäuse 38
Gewicht 38
DEUTSCH
A
Abdeckung
Auseinanderbau 31
Reinigung 33
Wiederzusammenbau 33
Abdeckungsdichtung
Entfernung 31
Reinigung 33
Wiederzusammenbau 33
Abkühlen der Heizplatte 29
Abmessungen 38
Abnehmen Ihres HumidAire 3i 29
Anbringung
Frontkappe 26
Kontaktabdeckung 30
Andockstation
Reinigung 33
Anschluss
HumidAire 3i 26
Auffüllen der Befeuchterkammer 27
Aufwärmfunktion 28
H
HumidAire 3i
Abnehmen 29
Anschluss 26
Auseinanderbau 31
Reinigung 31
Wiederzusammenbau 33
I
IEC 60601-1 Klassifikation 38
Ihre Verantwortung 23
K
Kompatible Atemtherapiegeräte 23
Komponenten 25
Kondensation 29, 30, 35, 36
Kontaktabdeckung 26, 30
Entfernung 26
Kontraindikationen 24
L
Leistungsmerkmale 38
M
Medizinische Hinweise 24
Mineralablagerungen 37
P
Platzierung 27
R
Reinigung 31
Abdeckung 33
Abdeckungsdichtung 33
Andockstation 33
Befeuchterkammer 32
S
SmartStart 29
Stromversorgung 38
INDEX
41
338284r3.book Page 42 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
T
Technische Daten 38
Thermostatanzeige 28, 29
Thermostatanzeige blinkt 34
Trockenheit
Symptome 30
U
Umgebungsbedingungen 38
V
Verwendungszweck 24
W
Warnungen 24
42
338284r3.book Page 43 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
HumidAire 3i™
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
Français
43
338284r3.book Page 44 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
SOMMAIRE
BIENVENUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
L’HUMIDAIRE 3i, DE QUOI S’AGIT-IL ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
VOTRE RESPONSABILITE
45
INFORMATIONS MEDICALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
USAGE PREVU
CONTRE-INDICATIONS
AVERTISSEMENTS
46
46
46
COMPOSANTS DE VOTRE HUMIDAIRE 3i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
INSTALLATION DE VOTRE HUMIDAIRE 3i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
RETRAIT DU CAPOT AVANT (LE CAS ECHEANT)
RETRAIT ET RANGEMENT DU CACHE DU CONNECTEUR
FIXATION DE VOTRE HUMIDAIRE 3i
REMPLISSAGE DU RESERVOIR
48
48
48
49
DEBUT ET ARRET DU TRAITEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
DEBUT DE VOTRE TRAITEMENT
ARRET DE VOTRE TRAITEMENT
RETRAIT DE VOTRE HUMIDAIRE 3i
49
51
51
FOIRE AUX QUESTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
NETTOYAGE ET ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
DEMONTAGE DE VOTRE HUMIDAIRE 3i
NETTOYAGE DE VOTRE HUMIDAIRE 3i
REMONTAGE DE VOTRE HUMIDAIRE 3i
REPARATIONS
STRATEGIE DE DEPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CARACTERISTIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE LIMITEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
53
53
55
55
56
60
62
63
338284r3.book Page 45 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
BIENVENUE
Merci d’avoir choisi l’humidificateur HUMIDAIRE 3i™ ResMed. L’HUMIDAIRE 3i a été
conçu pour humidifier l’air délivré dans vos voies aériennes pendant le traitement par
PPC (pression positive continue). L’HUMIDAIRE 3i se fixe sur votre appareil de PPC
de la gamme S8™ ResMed grâce à un mécanisme simple de cliquage.
Ce manuel utilisateur contient les informations dont vous avez besoin pour pouvoir
utiliser votre HUMIDAIRE 3i correctement.
L’HUMIDAIRE 3i a été conçu pour former un seul ensemble avec l’appareil de PPC
ResMed. Cet ensemble assure l’humidification de l’air délivré pendant le traitement par
PPC et peut ainsi rendre ce traitement plus confortable.
Il est possible que vous souffriez de congestion nasale ou de sécheresse nasale, buccale
ou de la gorge pendant votre traitement par PPC. Ces symptômes peuvent être causés
par un climat sec, une température de l’air basse, l’air sous pression délivré par votre
appareil ou des fuites buccales. L’humidification de l’air peut permettre de soulager ces
symptômes de sécheresse.
Veuillez vous référer au manuel de votre appareil pour vérifier s’il est compatible avec
l’HUMIDAIRE 3i. Contactez votre prestataire de santé ou ResMed pour de plus amples
informations.
FRANÇAIS
L’HUMIDAIRE 3i, DE QUOI S’AGIT-IL ?
VOTRE RESPONSABILITE
Vous ou l’utilisateur de cet appareil serez tenu pour seul responsable de toute blessure
ou de tout dommage matériel résultant :
• d’une utilisation non conforme aux instructions fournies
• d’un entretien ou de modifications réalisés non conformément aux instructions
et/ou par des personnes non autorisées.
Veuillez lire ce manuel attentivement avant d’utiliser l’appareil.
Ce manuel contient des termes et icônes spéciaux qui apparaissent dans la marge et
ont pour but d’attirer votre attention sur des informations spécifiques importantes.
• Un avertissement vous met en garde contre le risque de blessure.
• Une précaution (Attention) explique des mesures particulières permettant
d’assurer une utilisation efficace et sûre de l’appareil.
• Une remarque correspond à une remarque ou information utile.
BIENVENUE
45
338284r3.book Page 46 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
INFORMATIONS MEDICALES
USAGE PREVU
L’HUMIDAIRE 3i est prévu pour humidifier l’air délivré par les appareils de PPC de la
gamme S8 ResMed. L’HUMIDAIRE 3i doit être utilisé uniquement comme indiqué par
un médecin.
CONTRE-INDICATIONS
L’utilisation de l’HUMIDAIRE 3i est contre-indiquée chez les patients trachéotomisés
ou intubés. Veuillez également vous référer au manuel de votre appareil pour les
contre-indications relatives au traitement par PPC.
AVERTISSEMENTS
Les avertissements suivants sont d’ordre général. Les avertissements et précautions
spécifiques sont donnés en marge des instructions auxquelles ils se rapportent dans le
manuel.
!
AVERTISSEMENTS
•
•
•
•
•
•
•
•
46
Utiliser l’HUMIDAIRE 3i uniquement pour l’usage prévu comme indiqué dans ce
manuel.
Vérifier que le réservoir est vide avant de transporter l' HUMIDAIRE 3I.
L’HUMIDAIRE 3i est conçu exclusivement pour une utilisation avec certains
appareils de PPC ResMed. Ne pas utiliser l’HUMIDAIRE 3i avec d’autres appareils
de PPC.
L’HUMIDAIRE 3i doit être utilisé uniquement avec les tuyaux et accessoires
recommandés par ResMed. Le raccordement d'autres tuyaux ou accessoires peut
causer des blessures ou endommager l’appareil.
L’HUMIDAIRE 3i, y compris les tuyaux associés, est prévu pour une utilisation sur
un seul patient et ne peut pas être réutilisé sur quelqu’un d’autre. Cette précaution
permet d’éviter les risques d’infection croisée.
Systématiquement placer l’HUMIDAIRE 3i à un niveau inférieur à celui du patient.
Si vous le placez au même niveau ou à un niveau supérieur, de l’eau chaude risque
de s’écouler dans le masque le long du circuit respiratoire.
Si l’appareil est placé à un niveau supérieur à celui du patient et s’il est renversé ou
si le tuyau se remplit de condensation, le masque risque de se remplir d’eau.
L’HUMIDAIRE 3i doit donc être utilisé avec précaution chez les patients qui ne
sont pas capables, par exemple à la suite d’un accident vasculaire cérébral,
d’empêcher l’eau de pénétrer dans leurs voies aériennes ou de retirer le masque.
Les risques et avantages relatifs devront être évalués.
Ne pas essayer de démonter le support de l’HUMIDAIRE 3i. Des pièces ne
pouvant être entretenues par l’utilisateur se trouvent à l’intérieur. Les réparations
et l’entretien interne doivent être effectués par un technicien agréé.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Manipuler l’HUMIDAIRE 3i avec précaution. La plaque chauffante et l'eau présente
dans le réservoir peuvent être brûlantes.
En cas de déversement accidentel de liquides dans ou sur le support de
l’HUMIDAIRE 3i, débrancher l’appareil de PPC de la prise de courant. Détacher le
support de l’appareil de PPC et le laisser se vider et sécher avant de le réutiliser.
Ne pas utiliser l’HUMIDAIRE 3i si le câble d’alimentation ou la prise de l’appareil de
PPC est endommagé.
Ne pas utiliser l’HUMIDAIRE 3i s’il ne fonctionne pas correctement ou si l’une de
ses pièces est tombée par terre ou a été endommagée.
Tenir le câble d’alimentation de l’appareil de PPC à l’écart de toute surface chaude.
Ne pas laisser tomber ni insérer d’objet dans les ouvertures ou les tuyaux.
Ne pas utiliser l’HUMIDAIRE 3i en présence de matières inflammables ou
explosives.
Danger d’explosion — Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’anesthésiques
inflammables.
Si de l’oxygène est utilisé avec cet appareil, l’alimentation en oxygène doit être
fermée lorsque l’appareil n’est pas en mode de fonctionnement.
Si l'alimentation en oxygène a été laissée ouverte, mettre l'appareil hors tension,
puis attendre 30 minutes avant de le remettre sous tension.
Explication : lorsque l’appareil de PPC n’est pas en marche et que l’alimentation
en oxygène n’est pas coupée, l’oxygène délivré dans le circuit respiratoire peut
s’accumuler dans l’appareil et créer un risque d’incendie. Cela vaut pour la plupart
des appareils de PPC.
• L’oxygène est inflammable. Ne pas fumer ni approcher de flamme nue de
l’appareil lors de l’utilisation d’oxygène.
• Systématiquement vérifier qu’un débit d’air est généré par l’appareil avant
d’ouvrir l’alimentation en oxygène.
• Systématiquement couper l’alimentation en oxygène avant d’arrêter le débit
d’air de l’appareil.
FRANÇAIS
338284r3.book Page 47 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Remarque : lorsque de l’oxygène additionnel est délivré à un débit fixe, la
concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction du point d’entrée de l’oxygène, des
réglages de pression, de la respiration du patient, du masque sélectionné ainsi que du
niveau de fuite.
COMPOSANTS DE VOTRE HUMIDAIRE 3i
Veuillez vous référer aux figures de la section A de la fiche d’illustrations.
COMPOSANTS DE VOTRE HUMIDAIRE 3i
47
338284r3.book Page 48 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
INSTALLATION DE VOTRE HUMIDAIRE 3i
!
AVERTISSEMENT
Vérifier que votre appareil est débranché au niveau de la prise de courant avant de
raccorder l’HumidAire 3i.
RETRAIT DU CAPOT AVANT (LE CAS ECHEANT)
Veuillez vous référer aux figures de la section B de la fiche d’illustrations.
Il est possible que votre appareil possède un capot avant (B-1). Avant de fixer
l’HUMIDAIRE 3i, appuyez sur le bouton situé sous le capot avant (B-2) et tirez sur le
capot pour le détacher de l’appareil (B-3 et B-4).
Remarques
Pour remettre le capot avant en place, alignez-le avec votre appareil (B-4) et
poussez-le fermement jusqu’à ce qu’il se verrouille en position.
• N’oubliez pas d’emporter le capot avant lors de vos déplacements pour le cas où vous
auriez besoin d’utiliser le traitement par PPC sans humidificateur.
•
RETRAIT ET RANGEMENT DU CACHE DU CONNECTEUR
Veuillez vous référer aux figures de la section C de la fiche d’illustrations.
Avant de fixer l’HUMIDAIRE 3i, retirez le cache du connecteur de votre appareil
(C-1) et fixez-le à l’arrière du support (C-2).
FIXATION DE VOTRE HUMIDAIRE 3i
Veuillez vous référer aux figures de la section D de la fiche d’illustrations.
1 Alignez votre HUMIDAIRE 3i avec votre appareil (D-1) et poussez jusqu’à ce qu’ils
s’emboîtent (D-2).
!
AVERTISSEMENT
Le support de l’HumidAire 3i ne doit être raccordé ou détaché que lorsque le
réservoir est vide.
• Les mesures nécessaires devront être prises pour empêcher que de l’eau ne
s’écoule dans l’appareil. Ne pas transporter l’appareil avec l’HumidAire 3i fixé
dessus.
•
2 Branchez le câble d’alimentation à la prise à l’arrière de l’appareil. Branchez l’autre
extrémité du câble d’alimentation à une prise de courant (D-3).
Remarque : si votre appareil est alimenté via une entrée CC, l'HumidAire 3i n'est pas
alimenté et la performance d'humidification est réduite.
3 Placez l’ensemble sur une surface plane stable à proximité de votre lit et à un niveau
inférieur au vôtre lorsque vous êtes couché. Veillez à ce que la surface choisie ne soit
pas sensible à la chaleur ni à l’humidité ou utilisez un napperon de protection.
48
338284r3.book Page 49 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
!
ATTENTION
Veiller à ne pas placer l’appareil à un endroit où quelqu’un risque de le faire tomber.
4 Raccordez fermement une extrémité du circuit respiratoire à la sortie d’air de votre
HUMIDAIRE 3i et l’autre extrémité au masque (D-4).
REMPLISSAGE DU RESERVOIR
Veuillez vous référer aux figures de la section E de la fiche d’illustrations.
!
AVERTISSEMENT
Manipuler votre HumidAire 3i avec précaution. L’eau et la base du réservoir
peuvent être brûlantes. Laisser la plaque chauffante et l’eau résiduelle refroidir
pendant 10 minutes.
la verticale (E-2).
2 Retirez le réservoir (E-3) et remplissez-le d’eau fraîche propre (E-4). Vérifiez que le
niveau d’eau ne dépasse pas le repère de niveau maximum (E-4a).
Vérifiez systématiquement que le réservoir est propre. Voir « Nettoyage et entretien »
page 53.
!
!
FRANÇAIS
1 Détachez l’attache du capot (E-1) et soulevez le capot jusqu’à ce qu’il reste en place à
AVERTISSEMENT
Ne pas trop remplir le réservoir sans quoi de l’eau risque de s’écouler dans votre
appareil et dans le circuit respiratoire.
ATTENTION
Ne pas utiliser d’additifs (p. ex. huiles parfumées et parfums). Ils risquent de réduire
la performance d’humidification de l’HumidAire 3i et/ou d’endommager les
matériaux du réservoir.
3 Placez le réservoir rempli avec précaution dans le support de l’humidificateur (E-5) et
refermez le capot (E-6).
L’HUMIDAIRE 3i est maintenant prêt à l’emploi.
DEBUT ET ARRET DU TRAITEMENT
DEBUT DE VOTRE TRAITEMENT
Veuillez vous référer à la section F de la fiche d'illustrations.
1 Une fois que votre HUMIDAIRE 3i est fixé et que l’appareil est sous tension, le témoin
lumineux de l’HUMIDAIRE 3i s’allume. La fonction de préchauffage (disponible sur
certains modèles uniquement) peut s’afficher.
RAMP: 10min
menu chauff
DEBUT ET ARRET DU TRAITEMENT
49
338284r3.book Page 50 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Lorsqu’elle est activée, cette fonction permet à l’eau de chauffer avant le début du
traitement.
2 Si la fonction de préchauffage est disponible sur votre humidificateur, servez-vous en
pour préchauffer l’eau avant de commencer votre traitement. Sautez cette étape si
vous souhaitez immédiatement commencer le traitement.
FONCTION DE PRECHAUFFAGE (DISPONIBLE SUR CERTAINS MODELES
UNIQUEMENT)
Remarque : consultez le manuel utilisateur de votre appareil pour voir si cette fonction
est disponible.
Pour démarrer la fonction de préchauffage :
i. Sélectionnez Préchauffage en appuyant sur la touche de droite du panneau de
contrôle.
Le message suivant s’affiche pendant 2 secondes :
HUMIDIFICATEUR
CHAUFFAGE
ii. Au bout de deux secondes, l’écran CHAUFFAGE s’affiche.
CHAUFFAGE
menu
quitter
iii. Pendant que votre HUMIDAIRE 3i est en mode de préchauffage, vous pouvez :
• Commencer le traitement à tout moment en appuyant sur la touche
Marche/Arrêt.
• Accéder aux menus en appuyant sur Menu (touche de gauche).
• Arrêter la fonction de préchauffage en appuyant sur Quitter (touche de
droite).
La fonction de préchauffage s’arrête automatiquement au bout de 30 minutes si le
traitement n’a pas commencé.
3 Mettez le bouton de réglage de l’humidité sur la position désirée. Si vous le mettez sur
la position , l’humidification chauffante est désactivée et la performance
d’humidification réduite au minimum. Le témoin lumineux reste allumé pour indiquer
que l’humidificateur est en mode d’attente. Lorsqu’il est réglé sur 6 ( ),
l’humidificateur délivre une humidification maximale.
Nous vous recommandons de mettre le bouton de réglage d’abord sur 3 ( ). Si
nécessaire, augmentez ou réduisez le réglage pour trouver celui qui est le plus
confortable et le plus efficace pour vous. Vous pouvez ajuster le réglage de l’humidité
à tout moment.
L’objectif est d’humidifier l’air délivré dans votre masque tout en évitant la formation
de condensation dans le circuit respiratoire. La température et l’humidité de l’air
ambiant affectent le réglage requis.
Voir « Foire aux questions » pour d’autres conseils sur la façon d’obtenir un réglage
d’humidité correct.
50
338284r3.book Page 51 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
4 Mettez votre masque comme indiqué dans son mode d’emploi.
5 Appuyez sur la touche Marche/Arrêt du panneau de contrôle. Sinon, si la fonction
SmartStart™ est disponible sur votre appareil, respirez simplement dans le masque
pour que le débit d’air démarre.
Remarque : pendant le fonctionnement, la lumière du témoin lumineux devient plus vive
pour indiquer que la résistance est active. Votre HumidAire 3i est équipé d’une résistance
puissante qui permet des temps de chauffage courts. Ne vous inquiétez pas si la lumière
devient plus vive pendant un court instant seulement.
6 Allongez-vous et placez le circuit respiratoire de manière à ce qu’il puisse suivre vos
mouvements pendant que vous dormez.
AVERTISSEMENT
Ne pas laisser de longueurs inutiles de tuyau en haut du lit. Elles pourraient
s’enrouler autour de votre tête ou de votre cou pendant que vous dormez.
ARRET DE VOTRE TRAITEMENT
Pour arrêter le traitement à tout moment, retirez votre masque et appuyez sur la
touche Marche/Arrêt. Sinon, si la fonction SmartStart est disponible sur votre
appareil, retirez simplement votre masque pour arrêter le traitement.
Certains appareils continuent à produire un débit d’air faible après l’arrêt du traitement.
Celui-ci peut continuer pendant une heure (maximum) pour aider au refroidissement
de la plaque chauffante. Néanmoins, vous pouvez débrancher l’appareil au niveau de
la prise de courant à tout moment et laisser la plaque chauffante refroidir sans débit
d’air.
FRANÇAIS
!
RETRAIT DE VOTRE HUMIDAIRE 3i
Veuillez vous référer aux figures de la section G de la fiche d’illustrations.
1 Débranchez le câble d’alimentation au niveau de la prise de courant (G-1).
AVERTISSEMENT
!
Manipuler votre HumidAire 3i avec précaution. L’eau et la base du réservoir
peuvent être brûlantes. Laissez la plaque chauffante et l’eau résiduelle refroidir
pendant 10 minutes (G-2).
2 Retirez le réservoir du support (G-3).
DEBUT ET ARRET DU TRAITEMENT
51
338284r3.book Page 52 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
3 Appuyez sur le gros bouton argenté situé à mi-chemin sous le support (G-4) et
tirez sur l’HUMIDAIRE 3i et l’appareil pour les séparer (G-5).
Gros bouton argenté
VUE DU DESSOUS
Remarque : remettez le cache du connecteur bien en place à l'arrière de votre appareil.
FOIRE AUX QUESTIONS
POURQUOI Y A-T-IL DE LA CONDENSATION DANS MON MASQUE ET/OU MON
CIRCUIT RESPIRATOIRE ?
Il est possible que trop de condensation se forme dans votre masque ou votre circuit
respiratoire. Ce phénomène se produit en fonction de la saison, particulièrement
lorsque la température ambiante est basse ou lorsque de l’air froid circule autour des
tuyaux. Réduisez le réglage de l’humidité jusqu’à ce que la condensation diminue.
Vous devrez peut-être ajuster le réglage de l’humidité d’une saison à l’autre.
EST-CE QUE JE DOIS UTILISER DE L’EAU DISTILLEE POUR REMPLIR LE RESERVOIR ?
L’utilisation d’eau distillée permet de maximiser la durée de vie du réservoir et de
réduire les dépôts minéraux. Voir « Nettoyage de votre HumidAire 3i » page 53 pour
de plus amples informations.
QUE DOIS-JE FAIRE SI MES SYMPTOMES DE SECHERESSE PERSISTENT ?
Si vos symptômes de sécheresse ne disparaissent pas, cela signifie que votre réglage
d’humidité est peut-être trop bas pour être efficace. Augmentez le réglage de
l’humidité progressivement sur plusieurs nuits jusqu’à ce que les symptômes
disparaissent.
Si les symptômes de sécheresse ne disparaissent toujours pas après l’augmentation du
réglage de l’humidité, cela signifie que vous respirez sans doute par la bouche. La
respiration par la bouche ou les fuites buccales peuvent provoquer la sécheresse et
l’irritation des voies aériennes supérieures. Si les fuites buccales vous posent problème,
vous avez la possibilité d’utiliser un masque facial ou une mentonnière. Consultez votre
clinicien ou votre prestataire de santé pour plus de détails.
52
338284r3.book Page 53 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Vous devez effectuer régulièrement le nettoyage et l’entretien décrits dans cette
section pour le réservoir, le capot et le joint du capot.
DEMONTAGE DE VOTRE HUMIDAIRE 3i
Veuillez vous référer aux figures de la section H de la fiche d’illustrations.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution. Ne pas immerger l’appareil ni le support ou le câble
d’alimentation dans l’eau. Systématiquement débrancher l’appareil avant de le
nettoyer et vérifier qu’il est bien sec avant de le rebrancher.
1 Débranchez le câble d’alimentation au niveau de la prise de courant (H-1).
AVERTISSEMENT
!
Manipuler votre HumidAire 3i avec précaution. L’eau et la base du réservoir
peuvent être brûlantes. Laissez la plaque chauffante et l’eau résiduelle refroidir
pendant 10 minutes (H-2).
FRANÇAIS
!
2 Retirez le réservoir du support (H-3) et jetez l’eau résiduelle (H-4).
3 Détachez le circuit respiratoire de la sortie d’air (H-5).
4 Tirez légèrement sur l’un des côtés du capot et poussez-le vers le haut jusqu’à ce que
le capot se détache complètement du support (H-6 à H-8). Retirez le joint du capot
(H-9).
!
ATTENTION
La plaque de la cuve ne doit pas être enlevée du réservoir.
NETTOYAGE DE VOTRE HUMIDAIRE 3i
ATTENTION
!
Ne pas utiliser les produits suivants pour nettoyer les composants de
l’HumidAire 3i. Ils risquent d’endommager le produit et de réduire sa durée de
vie.
• Solutions à base d’eau de Javel, de chlore, d’alcool ou d’ammoniac.
• Savons hydratants, antibactériens ou à base de glycérine.
• Adoucissants et produits détartrants non approuvés.
• Ne pas passer le réservoir au lave-vaisselle.
•
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
53
338284r3.book Page 54 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
RESERVOIR
QUOTIDIEN
Nettoyez le réservoir et les tuyaux dans de l’eau chaude à l’aide d’un détergent doux
(voir les précautions ci-dessus). Utilisez le cache de nettoyage jaune pour faciliter le
nettoyage (voir étapes 1 à 5 ci-dessous).
1
2
4
5
3
Rincez-les soigneusement à l’eau claire et laissez-les sécher à l’abri de la lumière directe
du soleil.
HEBDOMADAIRE
Inspectez le réservoir pour vérifier qu’il n’est ni usé ni endommagé. Remplacez le
réservoir si l’un des composants est fissuré, piqué ou a pris une coloration trouble.
Remplacez immédiatement en cas de fuite du réservoir.
En présence de dépôts de poudre blanche ou autre dans le réservoir :
i. Remplissez le réservoir jusqu'au repère de niveau maximum avec une solution
composée d'une mesure de vinaigre pour dix mesures d'eau.
ii. Laissez tremper dix minutes.
iii. Jetez la solution et rincez le réservoir à l'eau claire.
CAPOT ET JOINT DU CAPOT
Inspectez le capot et le joint du capot une fois par semaine pour vérifier qu’ils ne sont
ni usés ni endommagés. Remplacez toute pièce endommagée. Si nécessaire, nettoyez
le capot et le joint du capot dans de l’eau chaude à l’aide d’un détergent doux (voir les
précautions ci-dessus). Rincez-les soigneusement à l’eau claire et laissez-les sécher à
l’abri de la lumière directe du soleil.
54
338284r3.book Page 55 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
SUPPORT
Essuyez régulièrement l’extérieur du support (y compris le joint du connecteur) à l’aide
d’un chiffon humide.
REMONTAGE DE VOTRE HUMIDAIRE 3i
Veuillez vous référer aux figures de la section I de la fiche d’illustrations.
Remontez les composants une fois qu’ils sont propres et secs.
1 Alignez le joint du capot avec les rainures du capot (I-1) et appuyez au niveau des
bords pour le mettre correctement en place (I-2).
2 Mettez l’un des côtés du capot dans son point de pivot sur le support (I-3) et tirez
3 Remettez le réservoir dans le support de l’humidificateur (I-6).
REPARATIONS
FRANÇAIS
légèrement sur l’autre côté pour le mettre dans l’autre point de pivot (I-4 et I-5).
Le capot devrait s’ouvrir et se fermer sans résistance tout en étant bien fixé au support.
Dans des conditions normales d’utilisation, le réservoir de l’HUMIDAIRE 3i doit être
remplacé tous les deux ans.
Ce produit (HUMIDAIRE 3i) doit être inspecté par un service technique agréé ResMed
5 ans après la date de fabrication. Avant cette date, l’appareil devrait assurer un
fonctionnement fiable et sûr à condition qu’il soit utilisé et entretenu conformément
aux instructions fournies par ResMed. Les informations concernant la garantie ResMed
sont fournies avec l’appareil lors de sa livraison initiale. Comme avec tous les appareils
électriques, si vous constatez un défaut quelconque, vous devez faire vérifier l’appareil
par un service technique agréé ResMed.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
55
338284r3.book Page 56 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
STRATEGIE DE DEPANNAGE
En cas de problème, reportez-vous aux suggestions suivantes. Si le problème persiste,
contactez votre prestataire de santé ou ResMed. N’essayez pas d’ouvrir l’appareil.
!
AVERTISSEMENT
L’entretien et les réparations doivent être effectués par un technicien agréé.
Problème
Cause possible
Solution
L’appareil ne
fonctionne pas (rien
ne s’affiche sur
l’écran LCD et/ou le
témoin lumineux ne
s’allume pas).
Le câble d’alimentation
n’est pas correctement
branché.
Vérifiez que le câble d’alimentation est
correctement branché à la prise de
courant et que l’interrupteur (le cas
échéant) de la prise est sur marche.
La prise de courant est
défectueuse.
Essayez une autre prise de courant.
L’appareil et le support ne
sont pas correctement
raccordés.
Vérifiez que le support est bien fixé à
l’appareil.
La lumière du témoin
lumineux devient
régulièrement plus vive
pour indiquer que la
résistance est active.
• Votre HumidAire 3i est équipé d’une
résistance puissante qui permet des
temps de chauffage courts. Ne vous
inquiétez pas si la lumière devient
plus vive pendant un court instant
seulement.
Le témoin lumineux
clignote.
• Tournez le bouton de réglage jusqu’à
la position
pour désactiver
l’humidification chauffante. Le
témoin lumineux reste allumé pour
indiquer que l’humidificateur est en
mode d’attente.
56
La lumière du
témoin lumineux est
terne en permanence
et/ou l'air ne semble
pas chaud.
Le réflecteur de
l'HumidAire 3i (voir Figure
C-2a) est sale.
Nettoyez le réflecteur à l'aide d'un
chiffon humide.
Le réservoir fuit.
Le réservoir est peut-être
endommagé ou fissuré.
Contactez votre prestataire de santé pour
obtenir une pièce de rechange.
Le capot n’est pas bien mis
en place.
Vérifiez que le capot est correctement
mis en place.
Problème
Cause possible
Solution
Absence de débit
d’air/Débit d’air
faible.
Le circuit respiratoire n’est
pas correctement raccordé.
Raccordez le circuit respiratoire comme
décrit dans la section « Installation de
votre HumidAire 3i » page 48.
Le circuit respiratoire est
obstrué, pincé ou percé.
Débouchez ou libérez le circuit
respiratoire. Vérifiez que le circuit
respiratoire n’est pas percé.
L’appareil ne fonctionne
pas correctement.
Voir la section Stratégie de dépannage
du manuel de l’appareil.
Le réservoir est trop rempli.
Vérifiez que le niveau d’eau ne dépasse
pas le repère de niveau maximum.
L’attache du capot n’est pas
correctement fermée.
Vérifiez que le capot est correctement
fixé au support à l’aide de l'attache.
Le joint du capot n’est pas
correctement mis en place.
Vérifiez que le joint du capot est dans le
bon sens et correctement mis en place.
De la condensation se
forme dans le circuit
respiratoire.
• Mettez le bouton de réglage de
l’humidité sur une valeur inférieure.
Le réservoir est trop rempli.
Videz un peu le réservoir.
De la condensation se
forme dans le circuit
respiratoire et dans le
masque.
• Mettez le bouton de réglage de
l’humidité sur une valeur inférieure.
Le bouton de réglage de
l’humidité est sur une
valeur trop basse.
Mettez le bouton de réglage de
l’humidité sur une valeur supérieure.
La résistance de
l’HumidAire 3i ne
fonctionne pas.
Contactez votre prestataire de santé.
Le bouton de réglage de
l’humidité est sur une
valeur trop élevée.
Mettez le bouton de réglage de
l’humidité sur une valeur inférieure.
L’humidité relative
ambiante est élevée.
Ajustez votre réglage d’humidité.
Projections d’eau sur
votre visage.
L’air ne semble pas
humidifié.
L’air est trop humide.
FRANÇAIS
338284r3.book Page 57 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
• Isolez le circuit respiratoire.
• Isolez le circuit respiratoire.
STRATEGIE DE DEPANNAGE
57
338284r3.book Page 58 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Problème
Cause possible
Solution
Absence de débit
d’air/Débit d’air
faible.
Le circuit respiratoire n’est
pas correctement raccordé.
Raccordez le circuit respiratoire comme
décrit dans la section « Installation de
votre HumidAire 3i » page 48.
Le circuit respiratoire est
obstrué, pincé ou percé.
Débouchez ou libérez le circuit
respiratoire. Vérifiez que le circuit
respiratoire n’est pas percé.
L’appareil ne fonctionne
pas correctement.
Voir la section Stratégie de dépannage
du manuel de l’appareil.
Le réservoir est trop rempli.
Vérifiez que le niveau d’eau ne dépasse
pas le repère de niveau maximum.
L’attache du capot n’est pas
correctement fermée.
Vérifiez que le capot est correctement
fixé au support à l’aide de l'attache.
Le joint du capot n’est pas
correctement mis en place.
Vérifiez que le joint du capot est dans le
bon sens et correctement mis en place.
De la condensation se
forme dans le circuit
respiratoire.
• Mettez le bouton de réglage de
l’humidité sur une valeur inférieure.
Le réservoir est trop rempli.
Videz un peu le réservoir.
De la condensation se
forme dans le circuit
respiratoire et dans le
masque.
• Mettez le bouton de réglage de
l’humidité sur une valeur inférieure.
Le bouton de réglage de
l’humidité est sur une
valeur trop basse.
Mettez le bouton de réglage de
l’humidité sur une valeur supérieure.
La résistance de
l’HumidAire 3i ne
fonctionne pas.
Contactez votre prestataire de santé.
Le bouton de réglage de
l’humidité est sur une
valeur trop élevée.
Mettez le bouton de réglage de
l’humidité sur une valeur inférieure.
L’humidité relative
ambiante est élevée.
Ajustez votre réglage d’humidité.
Projections d’eau sur
votre visage.
L’air ne semble pas
humidifié.
L’air est trop humide.
58
• Isolez le circuit respiratoire.
• Isolez le circuit respiratoire.
338284r3.book Page 59 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Problème
Cause possible
Solution
Dépôts de poudre
blanche ou autre
dans le réservoir.
L’eau laisse des dépôts
minéraux.
• Utilisez de l’eau distillée.
FRANÇAIS
• Pour retirer ces dépôts minéraux,
voir « Nettoyage de votre HumidAire
3i » page 53.
STRATEGIE DE DEPANNAGE
59
338284r3.book Page 60 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
CARACTERISTIQUES
PERFORMANCE
Température maximale de la plaque chauffante : 85°C
Température de coupure : 93°C
Humidité maximale : 95 % d’humidité relative (avec le bouton de réglage sur la valeur
maximale, un débit de 50 l/min, une température ambiante de 20°C et une humidité
relative ambiante de 40 %).
Température maximale de l’air humidifié : 41°C
DIMENSIONS (H X L X P)
Support et réservoir : 118 mm x 170 mm x 212 mm
POIDS
Support et réservoir vide : 670 g
Capacité du réservoir jusqu’au repère de niveau maximum : 415 ml
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Courant pour une S8 RESMED avec l’HUMIDAIRE 3i : 100 – 240V, 50/60 Hz ; 110V,
400 Hz ; 2,5A < 140 VA (110 W) (consommation maximale de courant). Puissance
maximale instantanée < 340 VA.
La consommation effective de courant varie en fonction de différents facteurs tels que
le réglage de la température, la pression réglée, l’utilisation d’accessoires, l’altitude
d’utilisation et la température ambiante.
Puissance maximale de la résistance : 85 W.
BOITIER
Support : thermoplastique ignifugé, plaqué aluminium moulé.
Réservoir : plastique moulé par injection, acier inoxydable.
CONDITIONS AMBIANTES
Température de service : + 5°C à + 40°C
Humidité de service : 10 à 95 % sans condensation
Température de stockage et de transport : - 20°C à + 60°C
Humidité de stockage et de transport : 10 à 95 % sans condensation
CLASSIFICATION CEI 60601-1
Classe II (double isolation)
Type CF
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
Veuillez vous référer au manuel utilisateur de votre appareil pour plus de détails.
Remarque : le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans
notification préalable.
60
338284r3.book Page 61 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
SYMBOLES APPARAISSANT SUR L’APPAREIL
Attention, veuillez consulter la documentation jointe.
Equipement de type CF
Equipement de classe II
Surface chaude
FRANÇAIS
Ne pas toucher
Repère de niveau maximum d’eau
Informations concernant l'environnement
La DEEE 2002/96/CE est une directive européenne relative à
l'élimination des déchets d'équipements électriques et électroniques.
Cet appareil doit être éliminé séparément et ne doit pas être jeté avec
les ordures ménagères non triées. Pour éliminer votre appareil, vous
devez avoir recours aux systèmes de collecte et de recyclage disponibles
proches de chez vous. Le recours à ces systèmes de collecte et de
recyclage permet de préserver les ressources naturelles et d'empêcher
la dispersion de substances dangereuses dans l'environnement.
Pour de plus amples informations sur ces systèmes d'élimination, veuillez
contacter l'administration en charge de la gestion des déchets proche de
chez vous. Le symbole de poubelle barrée indique que vous devez
utiliser ces systèmes d'élimination des déchets. Pour de plus amples
informations sur la collecte et l'élimination de votre appareil ResMed,
veuillez contacter ResMed ou votre prestataire de santé ou consulter le
site suivant : www.resmed.com/environment.
CARACTERISTIQUES
61
338284r3.book Page 62 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
GARANTIE LIMITEE
ResMed garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériaux et de maind’œuvre pour la période spécifiée ci-après à compter de la date d’achat par le client
d’origine. Cette garantie n’est pas cessible.
Produit
Durée de garantie
Humidificateurs ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™
1 an
Appareils de traitement ResMed
2 ans
Accessoires, masques (y compris entourage rigide, bulle, harnais
et circuit respiratoire). Les appareils à usage unique sont exclus.
90 jours
Remarque : certains de ces modèles ne sont pas disponibles dans tous les pays.
En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d’utilisation, ResMed, à
son entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou toute pièce. Cette
garantie limitée ne couvre pas :
a) tout dommage résultant d'une utilisation incorrecte, d’un usage abusif ou d’une
modification ou transformation opérée sur le produit ;
b) les réparations et l’entretien effectués par tout service de réparation sans
l’autorisation expresse de ResMed ;
c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de
cigare ou autre ;
d) tout dommage causé par de l’eau renversée sur ou dans un appareil.
La garantie s’annule pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui
où ils ont été achetés à l'origine. Les réclamations au titre de la garantie pour produits
défectueux doivent être présentées au lieu d'achat par le client d’origine.
Cette garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y compris toute
garantie de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier. Certains pays ou
états n’autorisent pas les limitations de durée pour les garanties implicites ; il est donc
possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.
ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage accessoire ou indirect
résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed.
Certains pays ou états n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages
accessoires ou indirects ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne
s’applique pas à votre cas. Cette garantie vous octroie des droits reconnus par la loi,
et vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient en fonction du pays où vous
habitez.
Pour de plus amples informations sur vos droits de garantie, veuillez contacter votre
prestataire de santé ou ResMed.
R001-307/2 05 06
62
338284r3.book Page 63 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
INDEX
B
Boîtier 60
Bouton de réglage 50
Bouton de réglage de l’humidité 50
C
Cache du connecteur
rangement 48
remise en place 52
retrait 48
Capot
démontage 53
nettoyage 54
remontage 55
Capot avant
fixation 48
retrait 48
Caractéristiques 60
Classification CEI 60601-1 60
Compatibilité électromagnétique 60
Composants 47
Condensation 50, 52, 57, 58
Conditions ambiantes 60
Contre-indications 46
D
Début du traitement 49
Dépôts minéraux 59
Dimensions 60
F
FAQ 52
Fixation
cache du connecteur 52
capot avant 48
HumidAire 3i 48
Fonction de préchauffage 49
G
Garantie limitée 62
H
HumidAire 3i
démontage 53
fixation 48
nettoyage 53
remontage 55
retrait 51
I
Informations médicales 46
Installation de votre HumidAire 48
J
Joint du capot
nettoyage 54
remontage 55
retrait 53
FRANÇAIS
A
Alimentation électrique 60
Appareils compatibles 45
Arrêt de votre traitement 51
Avertissements 46
N
Nettoyage 53
capot 54
joint du capot 54
réservoir 54
support 55
P
Performance 60
Poids 60
Positionnement 48
R
Refroidissement de la plaque chauffante
51
Réglages
humidification 50
Réglages de l’humidification 50
Remplissage du réservoir 49
Réservoir
capacité maximale 60
fuite 56
nettoyage 54
repère de niveau maximum 49
Retrait
cache du connecteur 48
capot avant 48
joint du capot 53
réservoir 49
Retrait de votre HumidAire 3i 51
INDEX
63
338284r3.book Page 64 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
S
Sécheresse
symptômes 52
SmartStart 51
Stratégie de dépannage 56
Support
nettoyage 55
T
Témoin lumineux 49, 51
clignotement 56
Termes et icônes spéciaux 45
U
Usage prévu 46
V
Votre responsabilité 45
64
338284r3.book Page 65 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
HumidAire 3i™
MANUALE DELL’UTENTE
ITALIANO
Italiano
65
338284r3.book Page 66 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
INDICE
BENVENUTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
COS’È LO HUMIDAIRE 3i? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
VOSTRE RESPONSABILITÀ
67
INFORMAZIONI MEDICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
INDICAZIONI PER L’USO
CONTROINDICAZIONI
PRECAUZIONI
68
68
68
COMPONENTI DEL VOSTRO HUMIDAIRE 3i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
CONFIGURAZIONE DELLO HUMIDAIRE 3i PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . 70
RIMOZIONE DEL COPERCHIO ANTERIORE (SE INSTALLATO)
RIMOZIONE E STOCCAGGIO DELLA SPINA DEL CONNETTORE
CONNESSIONE DELLO HUMIDAIRE 3i
RIEMPIMENTO DELLA CAMERA DELL’ACQUA
70
70
70
71
AVVIO E INTERRUZIONE DEL TRATTAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
AVVIO DEL TRATTAMENTO
INTERRUZIONE DEL TRATTAMENTO
DISTACCO DELLO HUMIDAIRE 3i
72
73
73
DOMANDE PIÙ FREQUENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
PULIZIA E MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
SMONTAGGIO DELLO HUMIDAIRE 3i
PULIZIA DELLO HUMIDAIRE 3i
RIASSEMBLAGGIO DELLO HUMIDAIRE 3i
MANUTENZIONE
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SPECIFICHE TECNICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANZIA LIMITATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INDICE ANALITICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
75
75
77
77
78
82
84
85
338284r3.book Page 67 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
BENVENUTI
Grazie per avere scelto l’umidificatore HUMIDAIRE 3i™ di ResMed. Lo HUMIDAIRE 3i
è studiato per umidificare l’aria somministrata alle vie aree durante la terapia CPAP (a
pressione positiva continua alle vie aeree). Lo HUMIDAIRE 3i si connette al generatore
di flusso CPAP S8™ Series di ResMed con un semplice meccanismo ‘a scatto’.
Questo manuale per l’utente contiene le informazioni necessarie per fare un uso
corretto dell’umidificatore HUMIDAIRE 3i.
Lo HUMIDAIRE 3i è progettato per combinarsi con un generatore di flusso CPAP di
ResMed in modo da formare con esso una singola unità. Tale unità fornisce
l’umidificazione durante la terapia CPAP, e può renderla più confortevole.
Nel corso della terapia CPAP potrebbe esservi capitato di soffrire di congestione
nasale o secchezza di naso, bocca o gola. Questi sintomi sono causati dai climi secchi,
dalle basse temperature dell’aria, dal flusso d’aria somministrato dal generatore di
flusso, o dalle perdite d’aria dalla bocca. L’aria umida può aiutare ad alleviare questi
sintomi.
Consultare il manuale del generatore di flusso per verificare se esso sia o meno
compatibile con lo HUMIDAIRE 3i. Per ulteriori informazioni si prega di interpellare il
proprio fornitore o ResMed.
ITALIANO
COS’È LO HUMIDAIRE 3i?
VOSTRE RESPONSABILITÀ
Voi o l’utente di questo sistema sarete da ritenersi soli responsabili di eventuali danni
a persone o cose derivanti da:
• operazioni non in conformità con le modalità d’uso riportate;
• manutenzione o modifiche all’apparecchio, a meno che esse non siano eseguite da
personale autorizzato e secondo le istruzioni appropriate.
Si prega di leggere attentamente questo manuale prima dell’uso.
Questo manuale usa termini specifici e icone riportati ai margini del testo per attirare
l’attenzione del lettore su argomenti di particolare importanza.
• Avvertenza. Avverte l’utente di un possibile rischio di infortunio.
• Precauzione. Illustra le misure da prendere per garantire il buon funzionamento e
la sicurezza dell’apparecchio.
• Nota. È un commento informativo o utile.
BENVENUTI
67
338284r3.book Page 68 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
INFORMAZIONI MEDICHE
INDICAZIONI PER L’USO
Lo HUMIDAIRE 3i è indicato per l’umidificazione dell’aria somministrata dagli
apparecchi CPAP S8 Series realizzati da ResMed. Lo HUMIDAIRE 3i va utilizzato
esclusivamente secondo le indicazioni del medico.
CONTROINDICAZIONI
L’uso dello HUMIDAIRE 3i è controindicato nei pazienti le cui vie aeree superiori
(sopraglottiche) siano bypassate. Per controindicazioni relative al trattamento CPAP,
fare riferimento al manuale di sistema pertinente.
PRECAUZIONI
Quelle che seguono sono avvertenze di carattere generale. Le avvertenze e le
precauzioni specifiche compaiono accanto ai relativi passaggi del manuale.
!
AVVERTENZE
•
•
•
•
•
•
•
•
68
L’umidificatore HUMIDAIRE 3i va utilizzato solo per lo scopo illustrato nel presente
manuale.
Prima di muovere o di trasportare lo HUMIDAIRE 3I, assicurarsi che la camera
dell'acqua sia perfettamente asciutta.
Lo HUMIDAIRE 3i va utilizzato esclusivamente con determinati apparecchi CPAP
realizzati da ResMed. Non utilizzare lo HUMIDAIRE 3i con altri apparecchi CPAP.
Lo HUMIDAIRE 3i va utilizzato unicamente con i tubi di somministrazione e gli
accessori ResMed consigliati. Il collegamento di tubi di somministrazione o
accessori diversi può causare infortuni all’utilizzatore o danni all’apparecchio.
L’umidificatore HUMIDAIRE 3i, incluse le tubazioni, è indicato per l’uso da parte di
un solo paziente e non deve essere riutilizzato da altre persone. Questa
precauzione previene il rischio della trasmissione di infezioni.
Collocare sempre lo HUMIDAIRE 3i più in basso rispetto al paziente. Qualora
l’umidificatore sia collocato all’altezza del corpo o più in alto di esso, c’è il rischio
che l’acqua riscaldata fluisca nel tubo dell’aria e dentro la maschera.
Qualora l’apparecchio sia collocato più in alto rispetto al paziente e venga inclinato,
o qualora la tubazione si riempia di condensa, esiste la possibilità che la maschera
si riempia d’acqua. L’umidificatore HUMIDAIRE 3i va pertanto utilizzato con
cautela con quei pazienti che non sono in grado di proteggere le proprie vie
respiratorie o di togliersi la maschera, ad esempio in seguito ad un ictus. In questo
caso vanno valutati attentamente i rischi e benefici del caso.
Non tentare di smontare l’unità di alloggiamento dell’umidificatore HUMIDAIRE 3i.
Essa non contiene parti la cui manutenzione e la cui riparazione possano essere
effettuate dall’utente. Le riparazioni e la manutenzione delle parti interne
dell’apparecchio devono essere eseguite da personale specializzato.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Prestare attenzione nel maneggiare lo HUMIDAIRE 3i. La piastra di riscaldamento
e l’acqua nella camera dell’acqua a volte sono molto calde.
Qualora vengano inavvertitamente versati liquidi sull’unità di alloggiamento dello
HUMIDAIRE 3i o al suo interno, staccare dalla presa di corrente il cavo di
alimentazione dell’apparecchio CPAP. Staccare l’unità di alloggiamento
dall’apparecchio CPAP e dare modo ad essa di svuotarsi e asciugarsi prima di
riprendere l’uso.
Non adoperare lo HUMIDAIRE 3i se il cavo di alimentazione o la spina
dell’apparecchio CPAP risulta in cattivo stato.
Non adoperare lo HUMIDAIRE 3i se esso non funziona correttamente o se alcuno
dei suoi componenti è stato lasciato cadere o risulta danneggiato.
Tenere il cavo di alimentazione dell’apparecchio CPAP lontano da superfici calde.
Non lasciar cadere o inserire alcun oggetto nelle aperture o nei tubi.
Non utilizzare lo HUMIDAIRE 3i in presenza di materiali infiammabili o esplosivi.
Pericolo di esplosione — non utilizzare in prossimità di anestetici infiammabili.
Se si utilizza ossigeno insieme a questo apparecchio, è necessario spegnere il flusso
d’ossigeno quando il sistema non è in funzione.
Se l’ossigeno è stato lasciato acceso, spegnere il generatore di flusso, attendere
30 minuti e riaccenderlo.
Spiegazione: Se si lascia acceso il flusso d’ossigeno ad apparecchio spento, la
quantità d’ossigeno erogata nel tubo di somministrazione dell’aria può accumularsi
all’interno del dispositivo CPAP, con un conseguente rischio d’incendio. Questo
vale per la maggioranza degli apparecchi CPAP.
• L’ossigeno favorisce la combustione. Non utilizzare ossigeno mentre si fuma o
in presenza di fiamme scoperte.
• Assicurarsi che il generatore di flusso stia erogando aria prima di accendere
l’ossigeno.
• Spegnere sempre l’ossigeno prima di interrompere il flusso dell’aria
dall’apparecchio.
ITALIANO
338284r3.book Page 69 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Nota: A un flusso fisso di ossigeno supplementare, la concentrazione dell’ossigeno
inspirato varia a seconda del punto in cui viene introdotto l’ossigeno, delle impostazioni
di pressione, dell’andamento della respirazione del paziente, della maschera scelta e
del coefficiente di perdite.
COMPONENTI DEL VOSTRO HUMIDAIRE 3i
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione A del foglio delle illustrazioni.
COMPONENTI DEL VOSTRO HUMIDAIRE 3i
69
338284r3.book Page 70 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
CONFIGURAZIONE DELLO HUMIDAIRE 3i PER
L’USO
!
AVVERTENZA
Assicurarsi che il generatore di flusso sia disinserito dalla presa di corrente prima di
collegare lo HumidAire 3i.
RIMOZIONE DEL COPERCHIO ANTERIORE (SE INSTALLATO)
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione B del foglio delle illustrazioni.
Il vostro generatore di flusso potrebbe essere dotato di un coperchio anteriore (B-1).
Prima di installare lo HUMIDAIRE 3i, premere il tasto di apertura sotto il coperchio
anteriore (B-2) e tirarlo in senso opposto rispetto al generatore di flusso (B-3 & B-4).
Note
• Per rimettere il coperchio anteriore, ristabilirne la posizione originale (B-4) e spingerlo
con fermezza fino ad avere udito lo scatto di posizionamento.
• Ricordare di portare con sé il coperchio anteriore durante gli spostamenti, in caso si
debba utilizzare l’apparecchio CPAP senza umidificatore.
RIMOZIONE E STOCCAGGIO DELLA SPINA DEL CONNETTORE
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione C del foglio delle illustrazioni.
Prima di collegare lo HUMIDAIRE 3i, rimuovere la spina del connettore dal generatore
di flusso (C-1) e sistemarla sul retro dell’unità di alloggiamento (C-2).
CONNESSIONE DELLO HUMIDAIRE 3i
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione D del foglio delle illustrazioni.
1 Allineare lo HUMIDAIRE 3i al generatore di flusso (D-1) e spingere le due unità l’una
contro l’altra fino ad avere udito lo scatto di posizionamento (D-2).
!
AVVERTENZA
L’unità di alloggiamento dello HumidAire 3i va attaccata o staccata solo quando
la camera dell’acqua è vuota.
• Occorre impedire che l’acqua entri nel generatore di flusso. Non trasportare il
generatore di flusso quando lo HumidAire 3i è attaccato.
•
2 Inserire il cavo di alimentazione nell’apposita presa sul retro del generatore di flusso.
Inserire l’altra estremità del cavo di alimentazione in una presa di corrente (D-3).
Nota: Se il generatore di flusso è alimentato tramite corrente continua, lo HumidAire 3i
non viene alimentato e l’umidificazione erogata viene ridotta.
3 Collocare l’unità combinata su una superficie ben salda e piana vicino al letto, ad un
livello più basso rispetto alla posizione che si assume durante il sonno. Assicurarsi che
la superficie non sia sensibile al calore e/o all’umidità, o usare un tappetino protettivo.
70
338284r3.book Page 71 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
!
PRECAUZIONE
Assicurarsi che l’unità non sia collocata in una posizione dove possa venire urtato e
fatto cadere.
4 Inserire con cura un’estremità del tubo dell’aria nella presa di uscita dell’aria dello
HUMIDAIRE 3i e l’altra estremità alla maschera (D-4).
RIEMPIMENTO DELLA CAMERA DELL’ACQUA
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione E del foglio delle illustrazioni.
!
AVVERTENZA
Prestare attenzione nel maneggiare lo HumidAire 3i. La base della camera dell’acqua
e l’acqua contenuta nella camera possono raggiungere temperature elevate.
Attendere dieci minuti perché la piastra di riscaldamento e l’eventuale acqua in
eccesso si raffreddino.
1 Sganciare il gancio d’arresto del coperchio (E-1) e portare il coperchio in posizione
verticale (E-2).
(E-4). Fare in modo che il livello dell’acqua resti al si sotto della tacca del livello massimo
(E-4a).
Assicurarsi che la camera sia sempre pulita. Vedere “Pulizia e manutenzione” a
pagina 75.
!
!
AVVERTENZA
ITALIANO
2 Rimuovere la camera dell’acqua (E-3) e riempirla con cura con acqua fresca e pulita
Non riempire eccessivamente la camera, in quanto l’acqua potrebbe penetrare nel
generatore di flusso e nel tubo dell’aria.
PRECAUZIONE
Non utilizzare additivi (ad es. olî profumati e profumi). Essi possono ridurre la
capacità di umidificazione dello HumidAire 3i e/o causare il deterioramento dei
materiali di cui è composta la camera dell’acqua.
3 Sistemare con cura la camera dell’acqua riempita nell’unità di alloggiamento
dell’umidificatore (E-5) e assicurare il coperchio (E-6).
Lo HUMIDAIRE 3i è ora pronto per l’uso.
CONFIGURAZIONE DELLO HUMIDAIRE 3i PER L’USO
71
338284r3.book Page 72 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
AVVIO E INTERRUZIONE DEL TRATTAMENTO
AVVIO DEL TRATTAMENTO
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione F del foglio delle illustrazioni.
1 Quando lo HUMIDAIRE 3i è collegato e il generatore di flusso è in funzione, si accende
la spia dello HUMIDAIRE 3i. Potrebbe apparire a questo punto un invito a far partire
la funzione di riscaldamento (non disponibile su tutti i modelli).
INCREMENTO: 10min
menu Iniz.
Una volta attivata, essa permette all’acqua di riscaldarsi prima dell’inizio del
trattamento.
2 Se la funzione di riscaldamento è disponibile, utilizzarla per preriscaldare l’acqua prima
dell’avvio del trattamento. Saltare questo passaggio se si desidera avviare
immediatamente il trattamento.
FUNZIONE DI RISCALDAMENTO (NON DISPONIBILE SU TUTTI I MODELLI)
Nota: Consultare il manuale per l’utente del generatore di flusso per verificare se questa
funzione è disponibile.
Per avviare la funzione di riscaldamento, procedere come segue:
a. Selezionare Riscaldamento premendo il tasto destro del pannello di controllo.
Verrà visualizzato per due secondi il seguente messaggio:
UMIDIFICATORE
RISCALDAMENTO
b. Dopo due secondi apparirà la schermata RISCALDAMENTO.
RISCALDAMENTO
menu
esci
c. Mentre lo HUMIDAIRE 3i è in modalità di riscaldamento, è possibile:
• Avviare il trattamento in qualsiasi momento premendo il tasto di avvio/stop.
• Accedere ai menu premendo menu (tasto sinistro).
• Interrompere la funzione di riscaldamento in qualsiasi momento premendo
Esci (tasto destro).
La funzione di riscaldamento si interromperà automaticamente se il trattamento non
ha avuto inizio dopo 30 minuti.
3 Ruotare il selettore di regolazione dell’umidità fino all’impostazione desiderata.
L’impostazione
disattiva l’umidificazione riscaldata e somministra l‘umidificazione
minima. La spia di funzionamento resterà accesa per indicare che ci si trova in modalità
stand-by. L’impostazione 6 ( ) fornisce l’umidificazione massima.
72
338284r3.book Page 73 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Consigliamo di posizionare inizialmente il selettore di regolazione su 3 ( ). Se
necessario è possibile aumentare o diminuire l’impostazione fino ad avere individuato
quella più confortevole ed efficace. Tale regolazione può essere effettuata in qualsiasi
momento.
Lo scopo è quello di somministrare aria umida alla maschera ma al tempo stesso
evitare la formazione di condensa nel tubo dell’aria. La temperatura e l’umidità dell’aria
circostante influiscono sull’impostazione da effettuare.
Vedere “Domande più frequenti” per ulteriori suggerimenti sull’impostazione
dell’umidità corretta.
4 Indossare la maschera seguendo le indicazioni riportate nel suo manuale per l’utente.
5 Premere il tasto di avvio/stop del pannello di controllo. In alternativa, se il generatore
di flusso è dotato della funzione SmartStart™, sarà sufficiente respirare nella maschera
perché l’aria inizi a fluire.
6 Sdraiarsi e sistemare il tubo dell’aria in modo che sia libero di muoversi se ci si rigira
durante il sonno.
!
AVVERTENZA
Non lasciare lunghi segmenti di tubo all’estremità del letto in quanto potrebbero
attorcigliarvisi attorno alla testa o al collo durante il sonno.
ITALIANO
Nota: Durante il funzionamento, la luce della spia di funzionamento diventerà più
intensa, ad indicare che l’elemento è acceso. L’umidificatore HumidAire 3i è dotato di un
dispositivo di riscaldamento molto rapido. Pertanto non occorre allarmarsi se la luce della
spia diventa più intensa per un periodo di tempo assai breve.
INTERRUZIONE DEL TRATTAMENTO
Per interrompere in qualsiasi momento il trattamento, togliersi la maschera e premere
il tasto di avvio/stop. In alternativa, se il generatore di flusso è dotato della funzione
SmartStart, sarà sufficiente togliersi la maschera perché il trattamento si interrompa.
Alcuni generatori di flusso continuano a erogare una piccola quantità d’aria una volta
che il trattamento è stato interrotto. Questo flusso può durare fino a un’ora e ha lo
scopo di facilitare il raffreddamento della piastra di riscaldamento. Tuttavia è sempre
possibile staccare la spina dalla presa di corrente in modo che la piastra si raffreddi
senza il ricorso a questo flusso d’aria.
DISTACCO DELLO HUMIDAIRE 3i
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione G del foglio delle illustrazioni.
1 Staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente (G-1).
AVVERTENZA
!
Prestare attenzione nel maneggiare lo HumidAire 3i. La base della camera dell’acqua
e l’acqua contenuta nella camera possono raggiungere temperature elevate.
Attendere dieci minuti perché la piastra di riscaldamento e l’eventuale acqua in
eccesso si raffreddino (G-2).
AVVIO E INTERRUZIONE DEL TRATTAMENTO
73
338284r3.book Page 74 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
2 Staccare la camera dell’acqua dall’unità di alloggiamento (G-3).
3 Premere il grande bottone argentato situato circa a metà della parte
sottostante dell’unità di alloggiamento (G-4) e separare lo HUMIDAIRE 3i dal
generatore di flusso (G-5).
Grande bottone
argentato
VISTA DAL DISOTTO
Nota: Riattaccare in modo ben saldo la spina del connettore al generatore di flusso.
DOMANDE PIÙ FREQUENTI
PERCHÉ SI FORMA CONDENSA NELLA MASCHERA E/O NEL TUBO DELL’ARIA?
È possibile che si formi una condensa eccessiva nella maschera o nel tubo dell’aria.
Questo fenomeno può variare di stagione in stagione, e verificarsi in particolare
quando la temperatura ambiente è bassa o aria fredda circola intorno al rivestimento
del tubo. Per porvi rimedio, abbassare l’impostazione del selettore dell’umidità fino
a che la condensa diminuisce.
Può essere necessario variare l’impostazione del livello di umidità con i cambi di
stagione.
SI DEVE USARE ACQUA DISTILLATA NELLA CAMERA DELL’ACQUA?
Usare acqua distillata prolunga al massimo la durata utile della camera dell’acqua e
riduce i depositi di minerali. Per ulteriori dettagli, vedere “Pulizia dello HumidAire 3i”
a pagina 75.
COSA POSSO FARE SE SOFFRO ANCORA DI SECCHEZZA?
Se i sintomi di secchezza persistono, ciò può significare che il selettore di regolazione
è impostato a un livello troppo basso per risultare efficace. In questo caso occorre
aumentare gradualmente il livello nell’arco di alcune notti fino a che i sintomi cessano.
Se tuttavia i sintomi permangono anche in seguito all’aumento del livello di umidità, il
problema può essere dovuto alla respirazione dalla bocca. La respirazione dalla bocca
o le perdite d’aria attraverso di essa causano infatti secchezza ed irritazione nelle vie
respiratorie superiori. Se ciò rappresenta un problema, l’uso di una maschera completa
(‘full face’) o di un sottogola può aiutare a risolverlo. Per maggiori dettagli consultare il
proprio medico o fornitore di apparecchiature mediche.
74
338284r3.book Page 75 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
PULIZIA E MANUTENZIONE
Le operazioni di pulizia e di manutenzione della camera dell’acqua, del coperchio e
della guarnizione del coperchio descritte in questa sezione vanno eseguite
regolarmente
SMONTAGGIO DELLO HUMIDAIRE 3i
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione H del foglio delle illustrazioni.
!
AVVERTENZA
Pericolo di elettrocuzione. Non immergere il generatore di flusso, l’unità di
alloggiamento o il cavo di alimentazione nell’acqua. Prima di procedere alla pulizia,
staccare sempre la spina della corrente e accertarsi che l’apparecchio sia bene
asciutto prima di ricollegarla.
!
Prestare attenzione nel maneggiare lo HumidAire 3i. La base della camera dell’acqua
e l’acqua contenuta nella camera possono raggiungere temperature elevate.
Attendere dieci minuti perché la piastra di riscaldamento e l’eventuale acqua in
eccesso si raffreddino (H-2).
2 Rimuovere la camera dell’acqua dall’unità di alloggiamento (H-3) e svuotare l’eventuale
acqua in eccesso (H-4).
3 Staccare il tubo dell’aria dalla presa di uscita dell’aria (H-5).
ITALIANO
1 Staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente (H-1).
AVVERTENZA
4 Flettere con delicatezza un braccio del coperchio in direzione opposta rispetto all’unità
di alloggiamento fino a che il coperchio si stacca completamente (da H-6 a H-8).
Staccare la guarnizione del coperchio dal coperchio stesso (H-9).
!
PRECAUZIONE
Non rimuovere la piastra della vasca dalla camera dell'acqua.
PULIZIA DELLO HUMIDAIRE 3i
PRECAUZIONE
!
Non usare alcuno dei prodotti indicati qui di seguito per la pulizia dello
HumidAire 3i o dei suoi componenti. Tali soluzioni possono causare danni al
prodotto e ridurne la durata.
• soluzioni a base di candeggina, cloro, alcool o ammoniaca;
• saponi idratanti, antibatterici o a base di glicerina;
• agenti per l’ammorbidimento dell’acqua o prodotti anticalcare non
omologati.
• Non lavare la camera dell’acqua in lavastoviglie.
•
PULIZIA E MANUTENZIONE
75
338284r3.book Page 76 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
CAMERA DELL’ACQUA
OPERAZIONI QUOTIDIANE
Lavare la camera dell’acqua e il tubo in acqua calda usando un detergente delicato
(vedere la precauzione precedente). Usare il tappo per la pulizia giallo durante le
operazioni di pulizia (vedere i passaggi da 1 a 5 qui sotto).
1
2
4
5
3
Sciacquarli accuratamente con acqua pulita e lasciarli asciugare al riparo dalla luce
solare diretta.
OPERAZIONI SETTIMANALI
Ispezionare la camera dell'acqua onde assicurarsi che non sia consumata o deteriorata.
Sostituire la camera dell’acqua se alcuno dei componenti risulta incrinato, striato o
bucherellato. Sostituire immediatamente in caso di perdite dalla camera dell’acqua.
Se si notano polvere bianca o depositi sulla base della camera dell’acqua, procedere
come segue.
a. Riempire la camera dell’acqua fino al livello massimo con una soluzione di una
parte di aceto per dieci parti d’acqua.
b. Lasciar agire la soluzione per dieci minuti.
c. Svuotare la soluzione e sciacquare la camera dell’acqua con acqua pulita.
COPERCHIO E GUARNIZIONE DEL COPERCHIO
Ispezionare il coperchio e la sua guarnizione onde assicurarsi che non siano consumati
o deteriorati. Sostituire eventuali parti danneggiate. Se necessario, lavare il coperchio e
la guarnizione del coperchio in acqua calda utilizzando un detergente delicato (vedere
la precauzione precedente). Sciacquarli accuratamente con acqua pulita e lasciarli
asciugare al riparo dalla luce solare diretta.
76
338284r3.book Page 77 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
UNITÀ DI ALLOGGIAMENTO
Strofinare periodicamente la superficie esterna dell’unità di alloggiamento (compresa la
guarnizione del connettore) con un panno umido.
RIASSEMBLAGGIO DELLO HUMIDAIRE 3i
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione I del foglio delle illustrazioni.
Riassemblare le parti quando esse sono pulite e asciutte.
1 Far combaciare la guarnizione del coperchio con le guide sul coperchio stesso (I-1) e
premere lungo i bordi in modo da assicurarsi che essa sia ben inserita (I-2).
2 Inserire un braccio del coperchio nel suo punto di perno sull’unità di alloggiamento
(I-3) e flettere con delicatezza l’altro braccio fino ad averlo inserito nel punto
corrispondente (I-4 & I-5).
Il coperchio deve potersi aprire e chiudere liberamente mentre si trova ben fissato
all’unità di alloggiamento.
3 Rimettere la camera dell’acqua nell’unità di alloggiamento (I-6).
In condizioni normali di utilizzo dello HUMIDAIRE 3i, la camera dell’acqua va sostituita
ogni due anni.
Questo prodotto (HUMIDAIRE 3i) va fatto ispezionare da un centro di assistenza
autorizzato ResMed allo scadere dei 5 anni dalla data di fabbricazione. Il prodotto è
realizzato per operare in maniera sicura e affidabile in questo arco di tempo, purché lo
si faccia funzionare e se ne abbia cura secondo le istruzioni fornite da ResMed. Le
informazioni dettagliate sulla garanzia ResMed vengono fornite insieme all'apparecchio
all'atto dell'acquisizione. Naturalmente, come per ogni apparecchio elettrico, qualora
si manifestassero anomalie si consiglia di usare cautela e fare ispezionare l'apparecchio
da un centro di assistenza autorizzato ResMed.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ITALIANO
MANUTENZIONE
77
338284r3.book Page 78 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
In caso di problemi, provare ad applicare i suggerimenti che seguono. Se i problemi
dovessero persistere, interpellare il proprio fornitore o ResMed. L’involucro
dell’apparecchio non va aperto.
!
AVVERTENZA
Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite solo da personale tecnico
autorizzato.
Problema
Possibile causa
Soluzione
L’apparecchio non
funziona (lo schermo
a cristalli liquidi non
mostra alcuna scritta
e/o la spia di
funzionamento non
si illumina)
Il cavo di alimentazione
non è inserito
correttamente.
Verificare che il cavo di alimentazione
sia inserito correttamente nella presa di
corrente e che l’interruttore della presa
(se c’è) sia acceso.
La presa di corrente è
difettosa.
Provare un’altra presa di corrente.
Il generatore di flusso e
l’unità di alloggiamento
non sono collegati in
maniera corretta.
Verificare che l’unità di alloggiamento
sia collegata correttamente al generatore
di flusso.
La luce della spia di
funzionamento diventa
periodicamente più
intensa, a indicare che il
dispositivo di
riscaldamento è acceso.
• L’umidificatore HumidAire 3i è dotato
di un dispositivo di riscaldamento
molto rapido. Pertanto non occorre
allarmarsi se la luce della spia diventa
più intensa per un periodo di tempo
assai breve.
La spia di
funzionamento è
tremolante
• Ruotare il selettore fino
all’impostazione
per interrompere
l’umidificazione riscaldata. La spia
della piastra di riscaldamento resterà
accesa per indicare che ci si trova in
modalità stand-by.
78
La spia di
funzionamento è
sempre offuscata e/o
l’aria non pare calda
Il riflettore dello
HumidAire 3i (vedere
l’illustrazione C-2a) è
sporco.
Pulire il riflettore con un panno umido.
La camera
dell’acqua perde
La camera dell’acqua è
danneggiata o incrinata.
Richiedere al proprio fornitore una
camera di ricambio.
Il coperchio non è
attaccato correttamente.
Assicurarsi che il coperchio sia ben
inserito.
Problema
Possibile causa
Soluzione
Il flusso dell’aria è
debole o assente
Il tubo dell’aria non è
collegato correttamente.
Collegare il tubo dell’aria come descritto
nella sezione “Configurazione dello
HumidAire 3i per l’uso” a pagina 70.
Il tubo dell’aria è ostruito,
attorcigliato o forato.
Liberare o distendere il tubo. Verificare
che esso non sia forato.
Il generatore di flusso non
funziona correttamente
Vedere la sezione Risoluzione dei
problemi nel manuale del generatore di
flusso.
La camera dell’acqua è
stata riempita oltre il livello
massimo indicato.
Fare in modo che il livello dell’acqua
non superi la tacca del livello massimo.
Il coperchio non è chiuso
correttamente.
Assicurarsi che il coperchio sia fissato
correttamente all’unità di alloggiamento.
La guarnizione del
coperchio non è inserita
correttamente.
Assicurarsi che la guarnizione del
coperchio sia orientata nel senso giusto
e inserita correttamente.
Si forma condensa
all’interno del tubo
dell’aria.
• Abbassare il livello di umidità tramite
il selettore di regolazione.
La camera dell’acqua è
stata riempita oltre il livello
massimo indicato.
Svuotare parte dell’acqua contenuta
nella camera.
Si forma condensa
all’interno del tubo
dell’aria e della maschera.
• Abbassare il livello di umidità tramite
il selettore di regolazione.
Il selettore di regolazione è
impostato a un livello
troppo basso.
Alzare il livello del selettore di
regolazione dell’umidità.
Il dispositivo di
riscaldamento
dell’umidificatore
HumidAire 3i non
funziona.
Rivolgersi al proprio fornitore.
Si verificano schizzi
d’acqua sul viso.
L’aria somministrata
non è umida.
• Isolare il tubo dell’aria.
ITALIANO
338284r3.book Page 79 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
• Isolare il tubo dell’aria.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
79
338284r3.book Page 80 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Problema
Possibile causa
Soluzione
Il flusso dell’aria è
debole o assente
Il tubo dell’aria non è
collegato correttamente.
Collegare il tubo dell’aria come descritto
nella sezione “Configurazione dello
HumidAire 3i per l’uso” a pagina 70.
Il tubo dell’aria è ostruito,
attorcigliato o forato.
Liberare o distendere il tubo. Verificare
che esso non sia forato.
Il generatore di flusso non
funziona correttamente
Vedere la sezione Risoluzione dei
problemi nel manuale del generatore di
flusso.
La camera dell’acqua è
stata riempita oltre il livello
massimo indicato.
Fare in modo che il livello dell’acqua
non superi la tacca del livello massimo.
Il coperchio non è chiuso
correttamente.
Assicurarsi che il coperchio sia fissato
correttamente all’unità di alloggiamento.
La guarnizione del
coperchio non è inserita
correttamente.
Assicurarsi che la guarnizione del
coperchio sia orientata nel senso giusto
e inserita correttamente.
Si forma condensa
all’interno del tubo
dell’aria.
• Abbassare il livello di umidità tramite
il selettore di regolazione.
La camera dell’acqua è
stata riempita oltre il livello
massimo indicato.
Svuotare parte dell’acqua contenuta
nella camera.
Si forma condensa
all’interno del tubo
dell’aria e della maschera.
• Abbassare il livello di umidità tramite
il selettore di regolazione.
Il selettore di regolazione è
impostato a un livello
troppo basso.
Alzare il livello del selettore di
regolazione dell’umidità.
Il dispositivo di
riscaldamento
dell’umidificatore
HumidAire 3i non
funziona.
Rivolgersi al proprio fornitore.
Si verificano schizzi
d’acqua sul viso.
L’aria somministrata
non è umida.
80
• Isolare il tubo dell’aria.
• Isolare il tubo dell’aria.
338284r3.book Page 81 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Problema
Possibile causa
Soluzione
L’aria è troppo
umida.
Il selettore di regolazione è
impostato a un livello
troppo elevato.
Abbassare il livello di umidità tramite il
selettore di regolazione.
L’umidità relativa della
stanza è alta.
Regolare il livello di umidità.
L’acqua lascia depositi
minerali a scagliette.
• Usare acqua distillata.
• Per rimuovere questi depositi, vedere
“Pulizia dello HumidAire 3i” a
pagina 75.
ITALIANO
Vi sono polvere
bianca o depositi
nella camera
dell’acqua
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
81
338284r3.book Page 82 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
SPECIFICHE TECNICHE
PRESTAZIONI
Temperatura massima della piastra di riscaldamento: 85°C
Soglia dell’interruttore termico: 93°C
Umidità massima erogata: 95% di umidità relativa (selettore di regolazione posizionato
sul livello massimo, flusso di 50 l/min, temperatura ambiente di 20°C e umidità
ambiente relativa del 40%)
Temperatura massima del gas: 41°C
DIMENSIONI (A X L X P)
Unità di alloggiamento e camera dell’acqua: 118 mm x 170 mm x 212 mm
PESO
Unità di alloggiamento e camera dell’acqua vuota: 670 g
Capacità d’acqua fino alla linea massima di riempimento: 415 ml
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
Gamma di potenza d’ingresso per il generatore di flusso RESMED S8 con
HUMIDAIRE 3i: 100–240V, 50/60Hz; 110V, 400Hz; 2,5A <140 VA (110 W) (consumo
massimo). Consumo istantaneo di picco <340 VA.
Il consumo effettivo varia a seconda di fattori come l’impostazione della temperatura,
l’impostazione della pressione, gli accessori utilizzati, l’altezza sul livello del mare e la
temperatura ambiente.
Potenza massima dell’elemento riscaldante: 85 W.
FABBRICAZIONE DELL’INVOLUCRO
Unità di alloggiamento: Materiale termoplastico ignifugo, pressofusione di alluminio
placcato.
Camera dell’acqua: Plastica di stampo a iniezione, acciaio inossidabile.
CONDIZIONI AMBIENTALI DI FUNZIONAMENTO
Temperatura d’esercizio: da +5°C a +40°C
Umidità d’esercizio: 10–95% non-condensante
Temperatura di conservazione e trasporto: da -20°C a +60°C
Umidità di conservazione e trasporto: 10–95% non-condensante
CLASSIFICAZIONI CEI 601-1
Classe II (doppio isolamento)
Tipo CF
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Per informazioni, consultare il manuale per l’utente del generatore di flusso.
Nota: Il produttore si riserva il diritto di cambiare queste specifiche senza preavviso.
82
338284r3.book Page 83 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
SIMBOLI CHE COMPAIONO SULL’APPARECCHIO
Attenzione, consultare la documentazione allegata
Dispositivo di tipo CF
Dispositivo di Classe II
Superfici calde
Non toccare
Informazioni ambientali
La RAEE 2002/96/CE è una direttiva europea che definisce l'obbligo del
corretto smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Questo apparecchio va smaltito separatamente, e non insieme ai rifiuti
municipali non separati. Per smaltire questo apparecchio bisogna servirsi
degli appositi sistemi di raccolta, riuso e riciclo disponibili nel proprio
Paese. L'uso di questi sistemi di raccolta, riuso e riciclo ha lo scopo di
ridurre la pressione sulle risorse naturali e impedire a sostanze nocive di
danneggiare l'ambiente.
Per informazioni su questi sistemi, si prega di contattare l'ente preposto
allo smaltimento dei rifiuti cui si fa capo. Il simbolo del cestino della
spazzatura barrato invita a fare uso di questi sistemi di smaltimento. Per
informazioni sulla raccolta e sullo smaltimento del proprio apparecchio
ResMed si prega di contattare la sede o il distributore locale ResMed più
vicini, oppure visitare il sito www.resmed.com/environment.
SPECIFICHE TECNICHE
ITALIANO
Livello massimo dell’acqua
83
338284r3.book Page 84 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
GARANZIA LIMITATA
ResMed garantisce il suo prodotto da difetti dei materiali o di fabbricazione per il
periodo sottoindicato a partire dalla data di acquisto da parte del cliente originale.
Questa garanzia non è trasferibile.
Prodotto
Periodo di garanzia
Umidificatori ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™
1 Anno
Generatori di flusso ResMed
2 Anni
Accessori, maschere (compresi telaio, cuscinetto, copricapo e
tubi). Esclusi i prodotti monouso.
90 Giorni
Nota: Alcuni moodelli non sono disponibili in tutte le regioni.
Se il prodotto dovesse risultare difettoso in condizioni di uso normale, ResMed
provvederà a riparare o sostituire, a sua discrezione, il prodotto difettoso o i suoi
componenti. Questa Garanzia Limitata non comprende:
a) danni causati da uso improprio, abuso, modifica o alterazione del prodotto;
b) riparazioni effettuate da organizzazioni o tecnici non espressamente autorizzati da
ResMed a compiere tali riparazioni;
c) danni o contaminazione causati da fumo di sigaretta, pipa, sigaro o altra fonte;
d) danni causati dal versamento di acqua sopra o all’interno di un generatore di flusso.
La garanzia non si applica a prodotti venduti, o rivenduti, fuori dalla regione in cui sono
stati acquistati. La garanzia in caso di difetti del prodotto può essere fatta valere solo
dal cliente originale, riportando il prodotto al luogo di acquisto.
Questa garanzia viene fornita in luogo di ogni altra assicurazione, implicita o esplicita,
ivi comprese le assicurazioni implicite di commerciabilità e idoneità a un dato scopo.
Alcuni stati o regioni non consentono di fissare limitazioni temporali alle garanzie
implicite, e la limitazione di cui sopra potrebbe pertanto non essere applicabile nel
vostro caso.
ResMed non si assume alcuna responsabilità per qualsivoglia danno indiretto che sia
fatto risalire alla vendita, all’installazione o all’uso di uno dei suoi prodotti. Alcuni stati
o regioni non consentono di fissare limitazioni o esclusioni in materia di danni collaterali
o indiretti, e la limitazione di cui sopra potrebbe pertanto non essere applicabile nel
vostro caso. Questa garanzia conferisce all’acquirente diritti legali specifici, oltre a quelli
eventualmente previsti dalle singole giurisdizioni.
Per ulteriori informazioni sui diritti previsti dalla garanzia, rivolgersi alla sede o al
rivenditore ResMed più vicini.
R001-307/2 05 06
84
338284r3.book Page 85 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
INDICE ANALITICO
C
Camera dell’acqua
capacità massima 82
perdita 78
pulizia 76
tacca di livello massimo dell’acqua 71
Classificazioni CEI 60601-1 82
Compatibilità elettromagnetica 82
Componenti 69
Condensa 73, 74, 79, 80
Condizioni ambientali 82
Configurazione dello HumidAire 70
Connessione
HumidAire 3i 70
Controindicazioni 68
Coperchio
pulizia 76
riassemblaggio 77
smontaggio 75
Coperchio anteriore
applicazione 70
rimozione 70
D
Depositi minerali 81
Dimensioni 82
Distacco dello HumidAire 3i 73
Domande più frequenti 74
F
Fabbricazione dell’involucro 82
Funzione di riscaldamento 72
G
Garanzia Limitata 84
Generatori di flusso compatibili 67
Guarnizione del coperchio
pulizia 76
riassemblaggio 77
rimozione 75
H
HumidAire 3i
connessione 70
distacco 73
pulizia 75
riassemblaggio 77
smontaggio 75
I
Impostazioni
umidificazione 72
Impostazioni dell’umidificazione 73
Indicazioni per l’uso 68
Informazioni mediche 68
Inserimento
spina del connettore 74
Interruzione del trattamento 73
P
Peso 82
Prestazioni 82
Pulizia 75
camera dell’acqua 76
coperchio 76
guarnizione del coperchio 76
unità di alloggiamento 77
ITALIANO
A
Alimentazione elettrica 82
Applicazione
coperchio anteriore 70
Avvertenze 68
Avvio del trattamento 72
R
Raffreddamento della piastra di
riscaldamento 73
Riempimento della camera dell’acqua
71
Rimozione
camera dell’acqua 71
coperchio anteriore 70
guarnizione del coperchio 75
spina del connettore 70
Risoluzione dei problemi 78
S
Secchezza
sintomi 74
Selettore di regolazione 72
Selettore di regolazione dell’umidità 72
Sistemazione 70
SmartStart 73
Specifiche tecniche 82
Spia di funzionamento 72, 73
INDICE ANALITICO
85
338284r3.book Page 86 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
tremolio 78
Spina del connettore
riattacco 74
rimozione 70
stoccaggio 70
T
Termini specifici e icone 67
U
Unità di alloggiamento
pulizia 77
V
Vostre responsabilità 67
86
338284r3.book Page 87 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
HumidAire 3i™
MANUAL DEL USUARIO
ESPAÑOL
Español
87
338284r3.book Page 88 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
ÍNDICE
BIENVENIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
¿QUÉ ES EL HUMIDAIRE 3i? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
SU RESPONSABILIDAD
89
INFORMACIÓN MÉDICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
INDICACIONES
CONTRAINDICACIONES
ADVERTENCIAS
90
90
90
COMPONENTES DEL HUMIDAIRE 3i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
INSTALACIÓN DEL HUMIDAIRE 3i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
PARA QUITAR LA CUBIERTA DELANTERA (SI ESTÁ INSTALADA)
PARA QUITAR Y GUARDAR EL ENCHUFE CONECTOR
ACOPLE DEL HUMIDAIRE 3i
LLENADO DE LA CÁMARA DE AGUA
92
92
92
93
INICIO Y DETENCIÓN DEL TRATAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
INICIO DEL TRATAMIENTO
DETENCIÓN DEL TRATAMIENTO
DESACOPLAMIENTO DEL HUMIDAIRE 3i
93
95
95
PREGUNTAS FRECUENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
DESMONTAJE DEL HUMIDAIRE 3i
LIMPIEZA DEL HUMIDAIRE 3i
MONTAJE DEL HUMIDAIRE 3i
SERVICIO DE MANTENIMIENTO
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTÍA LIMITADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÍNDICE ALFABÉTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
97
97
99
99
100
104
106
107
338284r3.book Page 89 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
BIENVENIDO
Gracias por haber escogido el humidificador HUMIDAIRE 3i™ de ResMed. El
HUMIDAIRE 3i está diseñado para humidificar el aire suministrado a las vías
respiratorias durante el tratamiento con presión positiva continua en las vías
respiratorias (CPAP por sus siglas en inglés). El HUMIDAIRE 3i se acopla a su generador
de aire CPAP de la Serie S8™ de ResMed por medio de un sencillo mecanismo de un
clic.
El presente manual del usuario contiene la información necesaria para un uso correcto
del HUMIDAIRE 3i.
¿QUÉ ES EL HUMIDAIRE 3i?
SU RESPONSABILIDAD
Usted o el usuario de este sistema será enteramente responsable por cualquier lesión
a personas o daños a bienes que resulten de:
• una operación no conforme con las instrucciones de funcionamiento suministradas
• un mantenimiento o modificaciones efectuadas a menos que sean acordes con
instrucciones autorizadas y realizadas por personas autorizadas.
ESPAÑOL
El HUMIDAIRE 3i está diseñado para formar una sola unidad con un generador de aire
CPAP de ResMed. La unidad combinada suministra humidificación durante el
tratamiento con CPAP y puede hacer que el tratamiento sea más cómodo.
Durante el tratamiento con CPAP es posible que haya experimentado congestión
nasal o sequedad de la nariz, boca o garganta. Estos son síntomas ocasionados por los
climas secos, las bajas temperaturas del aire, el flujo de aire suministrado por el
generador de aire o las fugas por la boca. El aire humedecido le puede ayudar a aliviar
estos síntomas de sequedad.
Consulte el manual del generador de aire para corroborar que sea compatible con el
HUMIDAIRE 3i. Si necesita más información comuníquese con su proveedor de
equipos o con una oficina de ResMed.
Antes de usar el equipo lea este manual detenidamente.
Este manual contiene términos e iconos especiales que aparecen en los márgenes, para
llamar su atención hacia información específica e importante.
• Una Advertencia le alerta sobre la posibilidad de lesiones.
• Una Precaución explica medidas especiales a tomar para el uso seguro y eficaz del
dispositivo.
• Una Nota se trata de una nota informativa o útil.
BIENVENIDO
89
338284r3.book Page 90 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
INFORMACIÓN MÉDICA
INDICACIONES
El HUMIDAIRE 3i está indicado para la humidificación del aire suministrado por los
equipos CPAP de la Serie S8 de ResMed. El HUMIDAIRE 3i debe ser usado
únicamente siguiendo las recomendaciones de un médico.
CONTRAINDICACIONES
El HUMIDAIRE 3i está contraindicado en pacientes que no respiran por sus vías
respiratorias superiores (supraglóticas). Remítase también al manual del sistema
correspondiente para ver las contraindicaciones de los tratamientos con CPAP.
ADVERTENCIAS
Las siguientes son advertencias generales. Las advertencias y precauciones específicas
aparecen en el manual junto a las instrucciones pertinentes.
!
ADVERTENCIAS
•
•
•
•
•
•
•
•
90
Utilice el HUMIDAIRE 3i únicamente para el fin para el que ha sido diseñado, tal
como se describe en este manual.
Asegúrese de que la cámara de agua esté vacía antes de transportar el
HUMIDAIRE 3I.
El HUMIDAIRE 3i está diseñado para ser usado únicamente con equipos CPAP de
ResMed específicos. No use el HUMIDAIRE 3i con ningún otro equipo CPAP.
El HUMIDAIRE 3i deberá utilizarse únicamente con los accesorios o tubos de
suministro recomendados por ResMed. Su uso con otros accesorios o tubos de
suministro podría resultar en una lesión o en daños al equipo.
El HUMIDAIRE 3i, incluidos sus tubos asociados, es para ser usado por un único
paciente y no debe volver a utilizarse por parte de ninguna otra persona. Esto es
para evitar el riesgo de infecciones cruzadas.
El HUMIDAIRE 3i deberá colocarse siempre por debajo del nivel del paciente. Si
se coloca al mismo nivel o por encima del paciente, cabe la posibilidad de que el
agua caliente fluya por el tubo hacia la mascarilla.
Si el dispositivo se coloca a un nivel superior al del paciente y se vuelca, o si el tubo
se llena de condensación de agua, existe la posibilidad de que la mascarilla se llene
de agua. El HUMIDAIRE 3i debe entonces ser usado con precaución en pacientes
que no puedan cuidar sus vías respiratorias, o que no puedan quitarse la mascarilla
por sí mismos, por ejemplo en aquéllos que hayan sufrido un ataque
cerebrovascular. Se deberán ponderar cuidadosamente los riesgos y beneficios
relativos.
No intente desmontar la estación de carga del HUMIDAIRE 3i. No contiene
partes que puedan recibir un servicio de mantenimiento por parte del usuario. Las
reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados únicamente por
un agente de servicio autorizado.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tenga cuidado al manipular el HUMIDAIRE 3i. La placa de calefacción y el agua en
la cámara de agua pueden estar calientes.
En caso de que inadvertidamente se derramen líquidos sobre la estación de carga
del HUMIDAIRE 3i o hacia su interior, desenchufe el equipo CPAP de la fuente de
alimentación. Desconecte la estación de carga del equipo CPAP y permita que la
estación de carga se seque antes de volver a utilizarla.
No encienda el HUMIDAIRE 3i si el equipo CPAP tiene un cable de conexión o un
enchufe dañado.
No utilice el HUMIDAIRE 3i si el mismo no está funcionando adecuadamente o si
alguna de sus piezas ha caído al suelo o ha sido dañada.
Mantenga el cable de conexión del equipo CPAP lejos de superficies
calefaccionadas.
No deje caer ni inserte ningún objeto en ninguna de las aberturas ni en los tubos.
No use el HUMIDAIRE 3i en presencia de materiales inflamables o explosivos.
Peligro de explosión: no utilizar cerca de anestésicos inflamables.
Si se utiliza oxígeno con este dispositivo, el flujo del mismo deberá estar cerrado
mientras el equipo no esté en funcionamiento.
Si el oxígeno se ha dejado abierto, apague el generador de aire y espere
30 minutos antes de encender el generador de aire nuevamente.
Explicación: mientras el equipo CPAP no esté funcionando, si se deja abierto el
flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo de respiración podrá acumularse
dentro del dispositivo CPAP, creando así un riesgo de incendio. Esto se aplica a la
mayoría de los tipos de equipos CPAP.
• El oxígeno favorece la combustión. Por tanto no debe utilizarse en presencia de
una llama expuesta o mientras se fuma.
• Siempre asegúrese de que se genere flujo de aire por parte del equipo antes de
encender el suministro de oxígeno.
• Siempre apague el suministro de oxígeno antes de detener el flujo de aire
desde el equipo.
ESPAÑOL
338284r3.book Page 91 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Nota: a un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno
inhalado variará dependiendo del punto en que éste se introduce, los ajustes de presión
programados, el patrón respiratorio del paciente, la mascarilla elegida y el nivel de fuga.
COMPONENTES DEL HUMIDAIRE 3i
Consulte las figuras en la sección A de la hoja de figuras.
COMPONENTES DEL HUMIDAIRE 3i
91
338284r3.book Page 92 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
INSTALACIÓN DEL HUMIDAIRE 3i
!
ADVERTENCIA
Antes de conectar el HumidAire 3i verifique que su generador de aire esté apagado
a nivel de la fuente de alimentación.
PARA QUITAR LA CUBIERTA DELANTERA (SI ESTÁ INSTALADA)
Consulte las figuras en la sección B de la hoja de figuras.
Es posible que su generador de aire tenga colocada una cubierta delantera (B-1). Antes
de acoplar el HUMIDAIRE 3i, oprima el botón bajo la cubierta delantera (B-2) y
sepárela del cuerpo del generador de aire (B-3 y B-4).
Notas
Para volver a colocar la cubierta delantera, hágala coincidir con su generador de aire
(B-4) y empújela con firmeza hasta que se ajuste en su lugar por medio de un clic.
• Recuerde llevar la cubierta delantera con usted si va de viaje, en caso de que necesite
tratamiento con CPAP sin un humidificador.
•
PARA QUITAR Y GUARDAR EL ENCHUFE CONECTOR
Consulte las figuras en la sección C de la hoja de figuras.
Antes de acoplar el HUMIDAIRE 3i, retire el enchufe conector de su generador de aire
(C-1) y colóquelo en la parte trasera de la estación de carga (C-2).
ACOPLE DEL HUMIDAIRE 3i
Consulte las figuras en la sección D de la hoja de figuras.
1 Alinee el HUMIDAIRE 3i con el generador de aire (D-1) y aproxímelos hasta que se
ajusten en su lugar por medio de un clic (D-2).
!
ADVERTENCIA
Sólo se debe conectar y desconectar la estación de carga del HumidAire 3i
cuando la cámara de agua esté vacía.
• Se debe impedir que el agua entre en el generador de aire. No transporte el
generador de aire con el HumidAire 3i acoplado.
•
2 Conecte el cable de corriente al enchufe en la parte trasera del generador de aire.
Conecte el otro extremo del cable de corriente a una fuente de alimentación (D-3).
Nota: si el generador de aire recibe alimentación a través de la entrada de CC, el
HumidAire 3i no recibirá corriente y la producción de humidificación será menor.
3 Coloque la unidad combinada sobre una superficie firme y plana cerca de su cama, a
un nivel más bajo que el que usted adopte para dormir. Verifique que la superficie no
sea sensible al calor o la humedad, o use un paño protector.
!
92
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no colocar la unidad en un lugar donde pueda ser empujada y
tirada al suelo.
338284r3.book Page 93 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
4 Conecte firmemente un extremo del tubo de aire a la salida de aire del HUMIDAIRE 3i,
y el otro extremo a su mascarilla (D-4).
LLENADO DE LA CÁMARA DE AGUA
Consulte las figuras en la sección E de la hoja de figuras.
!
ADVERTENCIA
Tenga cuidado al manipular el HumidAire 3i. El agua y la base de la cámara de agua
pueden alcanzar altas temperaturas. Espere 10 minutos para que se enfríe la placa
de calefacción y todo resto de agua.
1 Libere el cerrojo de la cubierta (E-1) y levántela hasta que quede en su posición vertical
(E-2).
2 Retire la cámara de agua (E-3) y con cuidado llénela con agua fresca y limpia (E-4).
Verifique que el nivel del agua permanezca por debajo de la marca de nivel máximo
(E-4a).
Siempre asegúrese de que la cámara de agua esté limpia. Consulte “Limpieza y
mantenimiento” en la página 97.
!
ADVERTENCIA
No llene demasiado la cámara de agua, ya que podría entrar agua en el generador
de aire y en el tubo de aire.
PRECAUCIÓN
No utilice ningún aditivo (como por ej. perfumes o aceites aromáticos). Estos
productos podrían reducir la capacidad de humidificación del HumidAire 3i y/o
provocar un deterioro de los materiales de la cámara de agua.
3 Con cuidado coloque la cámara de agua llena en la estación de carga del humidificador
(E-5) y vuelva a cerrar la cubierta (E-6).
El HUMIDAIRE 3i está ya listo para ser usado.
ESPAÑOL
!
INICIO Y DETENCIÓN DEL TRATAMIENTO
INICIO DEL TRATAMIENTO
Consulte la figura en la sección F de la hoja de figuras.
1 Cuando el HUMIDAIRE 3i se acopla y el generador de aire se enciende, la luz
indicadora se enciende en el HUMIDAIRE 3i. Puede aparecer un mensaje acerca de la
función de Calentamiento (no disponible en todos los modelos).
RAMPA: 10min
menú calen
Al activarla, esta función permite que el agua se caliente antes de comenzar el
tratamiento.
INICIO Y DETENCIÓN DEL TRATAMIENTO
93
338284r3.book Page 94 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
2 Si la función de Calentamiento está disponible, utilícela para calentar el agua antes de
iniciar el tratamiento. Si desea iniciar el tratamiento inmediatamente, omita este paso.
FUNCIÓN DE CALENTAMIENTO (NO DISPONIBLE EN TODOS LOS MODELOS)
Nota: consulte el manual del usuario de su generador de aire para saber si esta función
está disponible.
Para iniciar la función de Calentamiento:
i. Seleccione Calentamiento oprimiendo la tecla Derecha en el panel de control.
El siguiente mensaje aparece durante 2 segundos:
HUMIDIFICADOR
CALENTANDO
ii. Después de 2 segundos aparece la pantalla CALENTANDO.
CALENTANDO
menú
salir
iii. Mientras el HUMIDAIRE 3i está en modo de Calentamiento, usted puede:
• Iniciar el tratamiento en cualquier momento, oprimiendo la tecla Inicio/Parada.
• Acceder a los menús oprimiendo Menú (tecla Izquierda).
• Detener la función de Calentamiento en cualquier momento pulsando Salir
(tecla Derecha).
La función de Calentamiento se apagará automáticamente después de 30 minutos si
el tratamiento no ha comenzado.
3 Gire la escala de control de humedad a la configuración deseada. La opción
apaga
la humidificación térmica y suministra una humidificación mínima. La luz indicadora
permanecerá encendida para indicar modo en espera. Con la opción 6 ( ) se
suministra una humidificación máxima.
Recomendamos que inicialmente coloque la escala de control en la posición 3 ( ).
De ser necesario, ajuste aumentando o reduciendo la escala de control para encontrar
el nivel que le resulte más cómodo y efectivo. Puede ajustar el nivel de humedad en
cualquier momento.
El objetivo es recibir aire húmedo en la mascarilla pero evitar la formación de
condensación en el tubo de aire. La temperatura y la humedad del aire circundante
afectarán el nivel que usted necesita.
Consulte “Preguntas frecuentes” para obtener más consejos acerca de la configuración
correcta del nivel de humedad.
4 Colóquese la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de dicha mascarilla.
5 Oprima la tecla Inicio/Parada en el panel de control. De lo contrario, si su generador
de aire cuenta con la función SmartStart™, simplemente respire en su mascarilla y el
aire debería comenzar a fluir.
94
338284r3.book Page 95 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Nota: durante el funcionamiento, la luz indicadora periódicamente se torna más brillante
para indicar que el calentador está encendido. El HumidAire 3i tiene un calentador rápido
que posibilita tiempos de calentamiento muy cortos. No se preocupe si la luz únicamente
se torna más brillante durante un breve lapso.
6 Acuéstese y acomode el tubo de aire de forma que pueda moverse libremente si se
da la vuelta mientras duerme.
!
ADVERTENCIA
No deje excesivos tramos de tubo de aire encima de la cabecera de su cama. Se
podrían enrollar alrededor de su cabeza o cuello mientras duerme.
DETENCIÓN DEL TRATAMIENTO
Para detener el tratamiento en cualquier momento, quítese la mascarilla y pulse la tecla
Inicio/Parada. De lo contrario, si su generador de aire tiene la función SmartStart,
simplemente quítese la mascarilla y el tratamiento se detendrá.
Algunos generadores de aire continúan emitiendo un poco de aire una vez detenido
el tratamiento. Esto puede continuar durante un máximo de una hora para ayudar a
enfriar la placa de calefacción. Sin embargo, usted puede en cualquier momento
desenchufar el equipo de la fuente de alimentación y permitir que la placa de
calefacción se enfríe sin flujo de aire.
DESACOPLAMIENTO DEL HUMIDAIRE 3i
Consulte las figuras en la sección G de la hoja de figuras.
!
Tenga cuidado al manipular el HumidAire 3i. El agua y la base de la cámara de agua
pueden alcanzar altas temperaturas. Espere 10 minutos para que se enfríe la placa
de calefacción y todo resto de agua (G-2).
ESPAÑOL
1 Desenchufe el cable de corriente de la toma (G-1).
ADVERTENCIA
2 Retire la cámara de agua de la estación de carga (G-3).
3 Oprima el botón plateado grande ubicado en la parte central debajo de la
estación de carga (G-4) y separe el HUMIDAIRE 3i del generador de aire (G-5).
Botón plateado
grande
VISTA INFERIOR
Nota: vuelva a colocar firmemente el enchufe conector en el generador de aire.
INICIO Y DETENCIÓN DEL TRATAMIENTO
95
338284r3.book Page 96 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
PREGUNTAS FRECUENTES
¿POR QUÉ HAY CONDENSACIÓN EN MI MASCARILLA Y/O TUBO DE AIRE?
Tal vez experimente una condensación excesiva en la mascarilla o en el tubo de aire.
Esto puede ocurrir en algunos periodos, sobre todo cuando la temperatura ambiente
es baja o cuando circula aire frío alrededor del tubo. Gire la escala de control hacia
abajo para disminuir el nivel de humidificación hasta que la condensación disminuya.
Es posible que con los cambios de estación deba ajustar el nivel de humidificación.
¿DEBO USAR AGUA DESTILADA EN LA CÁMARA DE AGUA?
El agua destilada prolongará la vida útil de la cámara de agua y reducirá los depósitos
minerales. Para más detalles consulte “Limpieza del HumidAire 3i” en la página 97.
¿QUÉ PUEDO HACER SI PERSISTEN LOS SÍNTOMAS DE SEQUEDAD?
Si sigue experimentando síntomas de sequedad, es probable que su nivel de
humidificación sea demasiado bajo para ser efectivo. Aumente gradualmente el nivel
de humidificación con la escala de control durante unas cuantas noches hasta que los
síntomas desaparezcan.
Si aún después de incrementar el nivel de humidificación sigue experimentando
síntomas de sequedad, es probable que esté respirando por la boca. La respiración por
la boca o las fugas por la boca ocasionan sequedad e irritación de las vías respiratorias
superiores. Si esto resulta ser un problema, una mascarilla facial o una correa para el
mentón podrían serle de utilidad. Para obtener más información póngase en contacto
con su médico o proveedor de equipos.
96
338284r3.book Page 97 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Periódicamente debe llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento de la cámara de
agua, la cubierta y la junta de la cubierta tal como se describe en esta sección.
DESMONTAJE DEL HUMIDAIRE 3i
Consulte las figuras en la sección H de la hoja de figuras.
!
ADVERTENCIA
Peligro de electrocución. No sumerja el generador de aire, la estación de carga ni
el cable de alimentación en agua. Siempre desconecte el equipo antes de limpiarlo
y asegúrese de que esté seco antes de conectarlo nuevamente.
1 Desenchufe el cable de corriente de la toma (H-1).
ADVERTENCIA
!
Tenga cuidado al manipular el HumidAire 3i. El agua y la base de la cámara de agua
pueden alcanzar altas temperaturas. Espere 10 minutos para que se enfríen la placa
de calefacción y todo resto de agua (H-2).
2 Retire la cámara de agua de la estación de carga (H-3) y deseche todo resto de agua
(H-4).
3 Separe el tubo de aire de la salida de aire (H-5).
4 Con suavidad tire de uno de los brazos de la cubierta hacia fuera y hacia arriba de la
estación de carga hasta que la cubierta se separe por completo (H-6 a H-8). Retire de
la cubierta la junta de la cubierta (H-9).
PRECAUCIÓN
ESPAÑOL
!
No retire la placa de cubeta de la cámara de agua.
LIMPIEZA DEL HUMIDAIRE 3i
PRECAUCIÓN
!
No utilice ninguno de los siguientes productos para limpiar las piezas del
HumidAire 3i. Estas soluciones podrían ocasionar daños al producto y reducir la
vida útil del mismo.
• lejía, soluciones a base de cloro, alcohol o amoníaco
• jabones humectantes, antibacterianos o a base de glicerina
• agentes desmineralizadores y decapantes no aprobados.
• No lave la cámara de agua en un lavavajillas.
•
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
97
338284r3.book Page 98 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
CÁMARA DE AGUA
DIARIAMENTE
Lave la cámara de agua y el tubo en agua tibia con un detergente suave (consulte la
precaución anterior). Utilice el tapón amarillo de limpieza para facilitar el proceso de
limpieza (consulte los pasos 1 a 5 a continuación).
1
2
4
5
3
Enjuáguelos cuidadosamente en agua limpia y déjelos secar sin exponerlos a la luz
directa del sol.
SEMANALMENTE
Inspeccione la cámara de agua para verificar que no haya desgaste ni deterioro.
Sustitúyala si alguno de sus componentes se ha agrietado, marcado o se ha puesto
opaco. Sustitúyala de inmediato si presenta fugas.
Si nota un polvo blanco o depósito en la cámara de agua:
i. Llene la cámara de agua hasta la marca del nivel máximo con una solución que
contenga una parte de vinagre por cada 10 partes de agua.
ii. Deje reposar durante 10 minutos.
iii. Deseche la solución y enjuague la cámara de agua con agua limpia.
CUBIERTA Y JUNTA DE LA CUBIERTA
Inspeccione semanalmente la cubierta y la junta de la cubierta en busca de desgaste o
deterioro. Cambie cualquier pieza dañada. Cuando sea necesario, lave la cubierta y la
junta de la cubierta en agua tibia con un detergente suave (consulte la precaución
anterior). Enjuáguelas cuidadosamente en agua limpia y déjelas secar sin exponerlas a
la luz directa del sol.
98
338284r3.book Page 99 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
ESTACIÓN DE CARGA
Periódicamente pase un paño húmedo por el exterior de la estación de carga (incluida
la junta conectora).
MONTAJE DEL HUMIDAIRE 3i
Consulte las figuras en la sección I de la hoja de figuras.
Monte las piezas cuando estén limpias y secas.
1 Alinee la junta con las guías de la cubierta (I-1) y oprímala a lo largo de los bordes para
asegurarse de que quede instalada correctamente (I-2).
2 Coloque un brazo de la cubierta en su punto de apoyo en la estación de carga (I-3) y
con suavidad separe el otro brazo para colocarlo en su apoyo correspondiente (I-4 e
I-5).
La cubierta debe poder abrir y cerrar libremente y al mismo tiempo permanecer unida
a la estación de carga.
3 Vuelva a colocar la cámara de agua en la estación de carga del humidificador (I-6).
Con el uso normal de un HUMIDAIRE 3i, la cámara de agua deberá ser sustituida cada
dos años.
Al cumplirse 5 años de su fabricación, este producto (HUMIDAIRE 3i) debe ser
inspeccionado por un Centro de Servicio ResMed autorizado. Hasta ese momento, el
equipo está diseñado para funcionar de manera segura y fiable, siempre que se maneje
y mantenga de acuerdo con las instrucciones suministradas por ResMed. Al entregarse
el equipo, se proporcionan los detalles correspondientes de la garantía ResMed. Como
en el caso de todos los dispositivos eléctricos, si aparece alguna irregularidad en su
funcionamiento, se deberán tomar las precauciones necesarias y el equipo deberá ser
revisado por un Centro de Servicio ResMed autorizado.
ESPAÑOL
SERVICIO DE MANTENIMIENTO
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
99
338284r3.book Page 100 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede ser
resuelto, comuníquese con su proveedor de equipos o con ResMed. No intente abrir
la unidad.
!
ADVERTENCIA
El servicio de mantenimiento y las reparaciones deberán ser efectuados únicamente
por un agente de servicio autorizado.
Problema
Causa posible
Solución
El equipo no
funciona (no aparece
nada en el visor y/o
la luz indicadora no
se enciende)
El cable de corriente no
está debidamente
conectado.
Verifique que el cable de alimentación
esté firmemente enchufado en la fuente
de alimentación y que el interruptor de
ésta (en caso de haberlo) esté
encendido.
Toma de corriente o fuente
de alimentación
defectuosa.
Pruebe otra fuente de alimentación o
toma de corriente.
El generador de aire y la
estación de carga no están
correctamente conectados.
Verifique que la estación de carga esté
firmemente acoplada al generador de
aire.
La luz indicadora
periódicamente se torna
más brillante para indicar
que el calentador está
encendido.
• El HumidAire 3i tiene un calentador
rápido que posibilita tiempos de
calentamiento muy cortos. No se
preocupe si la luz únicamente se
torna más brillante durante un breve
lapso.
La luz indicadora
parpadea
• Gire la escala a la posición
para
apagar la humidificación térmica. La
luz indicadora permanecerá
encendida para indicar modo en
espera.
100
La luz indicadora
está siempre tenue
y/o el aire no se
siente caliente
El reflector del HumidAire
3i (consulte la figura C-2a)
está sucio.
Limpie el reflector con un paño
húmedo.
Cámara de agua con
fuga
La cámara de agua puede
estar dañada o fisurada.
Contacte a su proveedor para obtener un
repuesto.
La cubierta no está
correctamente colocada.
Asegúrese de que la cubierta esté
colocada correctamente.
338284r3.book Page 101 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Problema
Causa posible
Solución
No hay flujo de aire
o éste es muy bajo
El tubo de aire no está
debidamente conectado.
Conecte el tubo de aire como se
describe en “Instalación del HumidAire
3i” en la página 92.
El tubo de aire está
obstruido, torcido o roto.
Desobstruya o libere el tubo de aire.
Verifique que el tubo de aire no esté
perforado.
El generador de aire no está
funcionando
correctamente.
Consulte la sección "Solución de
problemas" del manual del generador de
aire.
La cámara de agua está
demasiado llena.
Asegúrese de que el nivel de agua no
sobrepase la marca del nivel máximo de
agua.
La cubierta no está
correctamente trabada.
Asegúrese de que la cubierta esté
correctamente trabada en la estación de
carga.
La junta de la cubierta no
está correctamente
instalada.
Asegúrese de que la junta de la cubierta
no esté invertida y de que esté instalada
correctamente.
Se forma condensación en
el tubo de aire.
• Disminuya el nivel en la escala de
control.
El agua le salpica en
el rostro
El aire no se siente
húmedo
El aire está
demasiado húmedo
La cámara de agua está
demasiado llena.
Extraiga un poco de agua de la cámara
de agua.
Se forma condensación en
el tubo de aire y en la
mascarilla.
• Disminuya el nivel en la escala de
control.
El nivel en la escala de
control es muy bajo.
Aumente el nivel en la escala de control.
El calentador del
HumidAire 3i no está
funcionando.
Contacte a su proveedor de equipos.
La escala de control está en
un nivel muy alto.
Disminuya el nivel en la escala de
control.
Hay alta humedad relativa
en su habitación.
Ajuste el nivel de humidificación.
ESPAÑOL
• Aísle el tubo de aire.
• Aísle el tubo de aire.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
101
338284r3.book Page 102 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Problema
Causa posible
Solución
No hay flujo de aire
o éste es muy bajo
El tubo de aire no está
debidamente conectado.
Conecte el tubo de aire como se
describe en “Instalación del HumidAire
3i” en la página 92.
El tubo de aire está
obstruido, torcido o roto.
Desobstruya o libere el tubo de aire.
Verifique que el tubo de aire no esté
perforado.
El generador de aire no está
funcionando
correctamente.
Consulte la sección "Solución de
problemas" del manual del generador de
aire.
La cámara de agua está
demasiado llena.
Asegúrese de que el nivel de agua no
sobrepase la marca del nivel máximo de
agua.
La cubierta no está
correctamente trabada.
Asegúrese de que la cubierta esté
correctamente trabada en la estación de
carga.
La junta de la cubierta no
está correctamente
instalada.
Asegúrese de que la junta de la cubierta
no esté invertida y de que esté instalada
correctamente.
Se forma condensación en
el tubo de aire.
• Disminuya el nivel en la escala de
control.
• Aísle el tubo de aire.
El agua le salpica en
el rostro
El aire no se siente
húmedo
El aire está
demasiado húmedo
102
La cámara de agua está
demasiado llena.
Extraiga un poco de agua de la cámara
de agua.
Se forma condensación en
el tubo de aire y en la
mascarilla.
• Disminuya el nivel en la escala de
control.
El nivel en la escala de
control es muy bajo.
Aumente el nivel en la escala de control.
El calentador del
HumidAire 3i no está
funcionando.
Contacte a su proveedor de equipos.
La escala de control está en
un nivel muy alto.
Disminuya el nivel en la escala de
control.
Hay alta humedad relativa
en su habitación.
Ajuste el nivel de humidificación.
• Aísle el tubo de aire.
338284r3.book Page 103 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Problema
Causa posible
Solución
Aparecen depósitos
o un polvo blanco
en la cámara de
agua
El agua deja depósitos
minerales.
• Use agua destilada.
ESPAÑOL
• Para quitar estos depósitos minerales,
consulte “Limpieza del HumidAire
3i” en la página 97.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
103
338284r3.book Page 104 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
RENDIMIENTO
Temperatura máxima de la placa de calefacción: 85°C
Temperatura de apagado: 93°C
Máxima producción de humedad: 95% de humedad relativa (escala de control al
máximo, flujo de 50 l/min, temperatura ambiente de 20°C, humedad relativa ambiente
del 40%).
Máxima temperatura del gas: 41°C
DIMENSIONES (ALTURA X ANCHO X PROFUNDIDAD)
Estación de carga y cámara de agua: 118 mm x 170 mm x 212 mm
PESO
Estación de carga y cámara de agua vacía: 670 g
Capacidad de agua hasta la línea de llenado máximo: 415 ml
ALIMENTACIÓN
Rango de entrada para el generador de aire S8 de RESMED con HUMIDAIRE 3i:
100–240 V, 50/60 Hz; 110 V, 400 Hz; 2,5 A <140 VA (110 W) (máximo consumo de
energía). Potencia máxima instantánea <340 VA.
La cifra real del consumo promedio de energía variará en función de factores tales
como la configuración de la temperatura, la presión fijada, el uso de accesorios, la altura
sobre el nivel del mar y la temperatura ambiente.
Potencia máxima de la resistencia: 85 W.
CONSTRUCCIÓN DE LA CARCASA
Estación de carga: termoplástico de ingeniería ignífuga, aluminio fundido recubierto.
Cámara de agua: plástico moldeado por inyección, acero inoxidable.
CONDICIONES AMBIENTALES
Temperatura de funcionamiento: +5°C a +40°C
Humedad para el funcionamiento: 10–95% sin condensación
Temperatura de almacenamiento y transporte: -20°C a +60°C
Humedad para el almacenamiento y el transporte: 10–95% sin condensación
CLASIFICACIÓN CEI 60601-1
Clase II (doble aislamiento)
Tipo CF
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Para detalles acerca de este aspecto, consulte el manual del usuario de su generador
de aire.
Nota: el fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin previo
aviso.
104
338284r3.book Page 105 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
SÍMBOLOS QUE APARECEN EN EL DISPOSITIVO
Atención, consultar la documentación adjunta
Equipo tipo CF
Equipo Clase II
Superficie caliente
No tocar
Información sobre medio ambiente
La Directiva Europea RAEE 2002/96/CE exige la correcta eliminación de
los residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Este equipo se debe
desechar en forma separada, no como un residuo más. Para desechar el
equipo, deberá usar los sistemas de recolección, reutilización y reciclado
que correspondan y que estén disponibles en su país. Estos sistemas de
recolección, reutilización y reciclado están diseñados para reducir la
presión sobre los recursos naturales y para impedir que sustancias
peligrosas dañen el medio ambiente.
Si necesita información acerca de estos sistemas de residuos,
comuníquese con su administrador de residuos local. El símbolo del
cubo con una cruz le sugiere usar los sistemas de residuos antes
mencionados. Si necesita información sobre la recolección o la
eliminación de su equipo ResMed, comuníquese con su oficina local
ResMed, con su distribuidor local, o visite www.resmed.com/
environment.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ESPAÑOL
Nivel máximo de agua
105
338284r3.book Page 106 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
GARANTÍA LIMITADA
ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de material y
mano de obra durante el plazo estipulado a continuación a partir de la fecha de
adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es transferible.
Producto
Plazo de la garantía
Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™
1 año
Generadores de aire ResMed
2 años
Accesorios, sistemas de mascarilla (incluidos el armazón de la
mascarilla, la almohadilla, el arnés para la cabeza y los tubos).
Excluye los dispositivos desechables.
90 días
Nota: algunos modelos no se encuentran disponibles en todas las regiones.
Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o
reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus componentes.
Esta Garantía limitada no cubre:
a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida, abuso,
modificación o alteración del producto;
b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización de servicio que no haya sido
expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones;
c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras
fuentes de humo;
d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre un generador de aire o hacia
su interior.
La garantía es nula en el caso de un producto vendido o revendido fuera de la región
donde se realizó la compra original. Los reclamos que se realicen bajo la garantía a
causa de un producto defectuoso debe realizarlos el consumidor inicial en el punto de
compra.
Esta garantía revoca toda otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier garantía
implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular. Algunas
regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía
implícita, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso.
ResMed no será responsable por ningún daño incidental ni emergente que se reclame
por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización de cualquier
producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión ni la
limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que lo que
precede no sea aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una
región a otra.
Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase en
contacto con su distribuidor local ResMed o con una oficina de ResMed.
R001-307/2 05 06
106
338284r3.book Page 107 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
ÍNDICE ALFABÉTICO
C
Cámara de agua
capacidad máxima 104
fuga 100
limpieza 98
marca de nivel máximo de agua 93
Clasificación CEI 60601-1 104
Colocación
cubierta delantera 92
enchufe conector 95
Compatibilidad electromagnética 104
Componentes 91
Condensación 94, 96, 101, 102
Condiciones ambientales 104
Construcción de la carcasa 104
Contraindicaciones 90
Cubierta
desmontaje 97
limpieza 98
montaje 99
Cubierta delantera
colocación 92
retiro 92
D
Depósitos minerales 103
Desacoplamiento del HumidAire 3i 95
Dimensiones 104
E
Enchufe conector
colocación 95
guardado 92
retiro 92
Enfriamiento de la placa de calefacción
95
Escala de control 94
Escala de control de humedad 94
Especificaciones técnicas 104
Estación de carga
limpieza 99
F
Función de Calentamiento 93
G
Garantía limitada 106
Generadores de aire compatibles 89
H
HumidAire 3i
acople 92
desacoplamiento 95
desmontaje 97
limpieza 97
montaje 99
I
Indicaciones 90
Información médica 90
Inicio del tratamiento 93
Instalación del HumidAire 92
J
Junta de la cubierta
limpieza 98
montaje 99
retiro 97
L
Limpieza 97
cámara de agua 98
cubierta 98
estación de carga 99
junta de la cubierta 98
Llenado de la cámara de agua 93
Luz indicadora 93, 95
parpadeo 100
ESPAÑOL
A
Acople
HumidAire 3i 92
Advertencias 90
Alimentación 104
N
Niveles de humidificación 94
P
Parada del tratamiento 95
Peso 104
Preguntas frecuentes 96
R
Rendimiento 104
Retiro
ÍNDICE ALFABÉTICO
107
338284r3.book Page 108 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
cámara de agua 93
cubierta delantera 92
enchufe conector 92
junta de la cubierta 97
S
Sequedad
síntomas 96
SmartStart 94, 95
Solución de problemas 100
Su responsabilidad 89
T
Términos e iconos especiales 89
U
Ubicación 92
108
338284r3.book Page 109 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
HumidAire 3i™
MANUAL DO UTILIZADOR
PORTUGUÊS
Português
109
338284r3.book Page 110 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
ÍNDICE
BOAS VINDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
O QUE É O HUMIDAIRE 3i? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
AS SUAS RESPONSABILIDADES
111
INFORMAÇÃO MÉDICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
USO DESTINADO
CONTRA-INDICAÇÕES
AVISOS
112
112
112
COMPONENTES DO HUMIDAIRE 3i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
MONTAGEM DO HUMIDAIRE 3i PARA USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
REMOÇÃO DA TAMPA DA FRENTE (NO CASO DESTA SE ENCONTRAR EM POSIÇÃO)
114
REMOÇÃO E ARMAZENAGEM DA TAMPA DO CONECTOR
114
INSTALAR O HUMIDAIRE 3i
114
ENCHER A CÂMARA DE ÁGUA
115
INICIAR E PARAR O TRATAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
INICIAR O TRATAMENTO
PARAR O TRATAMENTO
SEPARAR O HUMIDAIRE 3i
116
117
117
PERGUNTAS FREQUENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
LIMPEZA E MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
DESMONTAR O HUMIDAIRE 3i
LIMPAR O HUMIDAIRE 3i
VOLTAR A MONTAR O HUMIDAIRE 3i
MANUTENÇÃO
DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIA LIMITADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÍNDICE REMISSIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
119
119
121
121
122
126
128
129
338284r3.book Page 111 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
BOAS VINDAS
Obrigado por ter escolhido o humidificador HUMIDAIRE 3i™ da ResMed. O
HUMIDAIRE 3i foi desenhado para humedecer o ar fornecido à sua via respiratória
durante o tratamento por CPAP (pressão contínua e positiva das vias respiratórias). O
HUMIDAIRE 3i é fixo ao gerador de fluxo CPAP da Série S8™ da ResMed através de
um simples mecanismo de encaixe.
Este manual do utilizador contém as informações necessárias para o uso adequado do
seu HUMIDAIRE 3i.
O QUE É O HUMIDAIRE 3i?
O HUMIDAIRE 3i foi desenhado para ser integrado com o gerador de fluxo CPAP da
ResMed de modo a formar uma única unidade de tratamento. A unidade resultante
desta união proporciona humidificação durante a terapia por CPAP que pode
aumentar o conforto durante a terapia.
Poderá ter experimentado congestão nasal ou secura do nariz, boca ou garganta
durante a terapia por CPAP. Estes sintomas são causados por climas secos,
temperatura de ar baixa, o fluxo de ar fornecido a partir do gerador de fluxo ou fugas
de ar pela boca. O ar húmido pode ajudar a aliviar os sintomas de secura.
Consulte o manual do seu gerador de fluxo para verificar se este é compatível com o
HUMIDAIRE 3i. Entre em contacto com o seu fornecedor de equipamento ou com a
ResMed se desejar obter mais informações.
Você ou o utilizador deste sistema será o responsável único por quaisquer danos
pessoais ou danos a propriedade resultantes de:
• utilização do dispositivo não respeitando as instruções de funcionamento
fornecidas
• manutenção ou modificações a não ser que estas sejam feitas de acordo com
instruções autorizadas e por pessoas autorizadas.
Leia este manual cuidadosamente antes de usar.
Este manual contém termos e ícones especiais que aparecerão junto às margens do
texto de forma a chamar a sua atenção para informações específicas e importantes.
• Aviso: alerta-o da possibilidade de ferimentos.
• Precaução: explica cuidados especiais a ter para a utilização segura e eficaz do
dispositivo.
• Nota: é uma observação informativa ou útil.
BOAS VINDAS
PORTUGUÊS
AS SUAS RESPONSABILIDADES
111
338284r3.book Page 112 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
INFORMAÇÃO MÉDICA
USO DESTINADO
O HUMIDAIRE 3i é destinado para a humidificação do ar fornecido a partir de
dispositivos CPAP da Série S8 da ResMed. O HUMIDAIRE 3i só deve ser usado de
acordo com as recomendações de um médico.
CONTRA-INDICAÇÕES
O HUMIDAIRE 3i é contraindicado para utilização em pacientes cuja via respiratória
superior (supraglótica) foi desviada. Consulte também o manual do sistema relevante
para contra-indicações associadas à terapia por CPAP.
AVISOS
Os seguintes são avisos gerais. Precauções e avisos específicos aparecerão junto às
instruções relevantes no manual.
!
AVISOS
•
•
•
•
•
•
•
•
112
Use o HUMIDAIRE 3i apenas para aquilo que este foi concebido tal como é
descrito neste manual.
Certifique-se de que a câmara de água se encontra vazia antes de transportar o
HUMIDAIRE 3I.
O HUMIDAIRE 3i foi concebido para ser usado apenas com dispositivos CPAP da
ResMed específicos. Não utilize o HUMIDAIRE 3i com outros dispositivos CPAP.
O HUMIDAIRE 3i só deverá ser usado com tubos de fornecimento e acessórios
recomendados pela ResMed. A ligação de outros tubos de fornecimento ou
acessórios pode provocar lesões ou danificar o dispositivo.
O HUMIDAIRE 3i, e toda a tubagem associada, devem ser usados por um só
paciente e não devem ser reutilizados por outras pessoas. Isto é de modo a que se
possa evitar o risco de infecção cruzada.
Coloque sempre o dispositivo HUMIDAIRE 3i a um nível abaixo da posição do
paciente. Se este for colocado ao mesmo nível ou acima do paciente, a água
poderá escorrer pela tubagem de ar e para dentro da máscara.
Há a possibilidade da máscara encher-se de água no caso do dispositivo ser
colocado acima do nível do paciente e posteriormente derrubado, ou se a
tubagem se encher com condensação. Por esta razão, o HUMIDAIRE 3i deverá ser
usado com cuidado em pacientes incapazes de proteger a sua via respiratória ou
incapazes de remover a máscara, como após uma apoplexia. Dever-se-á dar
atenção aos relativos riscos e benefícios.
Não tente desmontar a estação de ancoragem do HUMIDAIRE 3i. Não existem
peças dentro da mesma que possam ser reparadas pelo utilizador. Inspecções e
consertos do interior só deverão ser levados a cabo por um agente de serviços
autorizado.
338284r3.book Page 113 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
•
•
•
•
•
•
•
•
Tenha cuidado quando estiver a manusear o HUMIDAIRE 3i. A placa de
aquecimento e a água na câmara de água poderão estar quentes.
No caso de líquidos serem derramados inadvertidamente sobre ou para dentro
da estação de ancoragem do HUMIDAIRE 3i, desligue o dispositivo CPAP da sua
tomada de corrente eléctrica. Desconecte a estação de ancoragem do dispositivo
CPAP e deixe-a escorrer e secar antes de a voltar a usar.
Não ponha o HUMIDAIRE 3i em funcionamento se a ficha ou cabo eléctrico do
dispositivo CPAP se encontrarem danificados.
Não use o HUMIDAIRE 3i se este não estiver a funcionar adequadamente ou se
qualquer parte do mesmo tiver sido derrubada ou danificada.
Mantenha o cabo eléctrico do dispositivo CPAP afastado de superfícies quentes.
Não deixe cair ou introduza objectos dentro das aberturas ou tubos.
Não use o HUMIDAIRE 3i na presença de materiais inflamáveis ou explosivos.
Risco de explosão – não use na proximidade de anestésicos inflamáveis.
Se utilizar oxigénio com este dispositivo, o fluxo de oxigénio deverá ser desligado
quando o dispositivo não estiver em funcionamento.
Se o oxigénio tiver sido deixado ligado, desligue o gerador de fluxo e aguarde
30 minutos antes de voltar a ligar o gerador de fluxo.
Explicação: quando o dispositivo CPAP não se encontra em funcionamento e o
fluxo de oxigénio é mantido, o oxigénio fornecido à tubagem de ar pode
acumular-se dentro do dispositivo CPAP e criar o risco de incêndio. Tal aplica-se à
maioria dos modelos de dispositivos de CPAP.
• O oxigénio favorece a combustão. O oxigénio não deverá ser usado enquanto
que se estiver a fumar ou na presença de uma chama.
• Certifique-se sempre de que o dispositivo se encontra a gerar um fluxo de ar
antes do fornecimento de oxigénio ser ligado.
• Desligue sempre o fornecimento de oxigénio antes de parar o fluxo de ar do
dispositivo.
Nota: Aquando da existência de um caudal fixo do fluxo suplementar de oxigénio, a
concentração de oxigénio inalado pode variar consoante o local de introdução do
oxigénio, os ajustes de pressão, o padrão de respiração do paciente, a selecção da
máscara e o regime de fuga.
COMPONENTES DO HUMIDAIRE 3i
PORTUGUÊS
•
Consulte as ilustrações na secção A do folheto de ilustrações.
COMPONENTES DO HUMIDAIRE 3i
113
338284r3.book Page 114 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
MONTAGEM DO HUMIDAIRE 3i PARA USO
!
AVISO
Certifique-se de que o seu gerador de fluxo se encontra desligado na tomada de
corrente eléctrica antes de o conectar ao HumidAire 3i.
REMOÇÃO DA TAMPA DA FRENTE (NO CASO DESTA SE ENCONTRAR EM
POSIÇÃO)
Consulte as ilustrações na secção B do folheto de ilustrações.
O seu gerador de fluxo poderá ter uma tampa da frente (B-1). Antes de poder fixar
o HUMIDAIRE 3i, prima o botão que se encontra por baixo da tampa da frente (B-2)
e puxe-a para fora do gerador de fluxo (B-3 e B-4).
Notas
• Para voltar a colocar a tampa da frente, alinhe-a com o gerador de fluxo (B-4) e
empurre-a com firmeza até esta se encaixar em lugar.
• Não se esqueça de levar consigo a tampa da frente quando estiver a viajar, no caso de
necessitar de usar o dispositivo CPAP sem o humidificador.
REMOÇÃO E ARMAZENAGEM DA TAMPA DO CONECTOR
Consulte as ilustrações na secção C do folheto de ilustrações.
Antes de poder fixar o HUMIDAIRE 3i, remova a tampa do conector do gerador de
fluxo (C-1) e fixe-a à parte de trás da estação de ancoragem (C-2).
INSTALAR O HUMIDAIRE 3i
Consulte as ilustrações na secção D do folheto de ilustrações.
1 Alinhe o HUMIDAIRE 3i com o gerador de fluxo (D-1) e empurre-os um contra o
outro até se encaixarem (D-2).
!
AVISO
A estação de ancoragem do HumidAire 3i só deverá ser conectada ou
desconectada quando a câmara de água se encontrar vazia.
• Deverá evitar a entrada de água para dentro do gerador de fluxo. Não
transporte o gerador de fluxo com o HumidAire 3i conectado.
•
2 Conecte o cabo eléctrico à tomada que se encontra na parte de trás do gerador de
fluxo. Conecte a outra extremidade do cabo eléctrico a uma tomada de corrente
eléctrica (D-3).
Nota: Se a alimentação do gerador de fluxo for feita através de uma entrada CC, o
HumidAire não se encontrará alimentado e a humidificação será reduzida.
3 Coloque a unidade sobre uma superfície firme e plana junto à sua cama a um nível
inferior em relação à sua posição de dormir. Certifique-se de que a superfície não é
sensível ao calor e/ou humidade, ou use uma placa protectora.
114
338284r3.book Page 115 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
!
PRECAUÇÃO
Tenha o cuidado de não colocar a unidade num local onde possa ser facilmente
derrubada.
4 Conecte uma das extremidades da tubagem de ar firmemente à saída de ar do
HUMIDAIRE 3i e conecte a outra extremidade à máscara (D-4).
ENCHER A CÂMARA DE ÁGUA
Consulte as ilustrações na secção E do folheto de ilustrações.
!
AVISO
Tenha cuidado quando estiver a manusear o HumidAire 3i. A água e a base da
câmara de água poderão estar quentes. Deixe a placa de aquecimento e qualquer
excesso de água a arrefecer durante dez minutos.
1 Desprenda o trinco da tampa (E-1) e levante a tampa até que esta fique numa posição
vertical (E-2).
2 Remova a câmara de água (E-3) e, com cuidado, encha-a com água fresca e e limpa
(E-4). Certifique-se de que o nível de água não se encontra acima da linha de nível
máximo de água (E-4a).
Certifique-se sempre de que a câmara de água se encontra limpa. Ver “Limpeza e
manutenção” na página 119.
!
!
AVISO
Não encha a câmara de água em demasia, uma vez que a água poderá entrar no
gerador de fluxo e na tubagem de ar.
PRECAUÇÃO
Não use aditivos (tais como óleos aromáticos e perfumes). Estes poderão reduzir
a capacidade de humidificação do HumidAire 3i e/ou causar a deterioração dos
materiais da câmara de água.
humidificador (E-5) e feche a tampa com o trinco (E-6).
O HUMIDAIRE 3i encontra-se agora pronto a ser utilizado.
MONTAGEM DO HUMIDAIRE 3i PARA USO
PORTUGUÊS
3 Com cuidado, coloque a câmara de água cheia na estação de ancoragem do
115
338284r3.book Page 116 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
INICIAR E PARAR O TRATAMENTO
INICIAR O TRATAMENTO
Consulte a ilustração na secção F do folheto de ilustrações.
1 Quando o HUMIDAIRE 3i se encontrar conectado e o gerador de fluxo estiver ligado,
os indicadores luminosos acendem-se no HUMIDAIRE 3i. Nesta altura, poderá ser
apresentada uma mensagem a solicitar a função de Aquecimento (que não se encontra
disponível em todos os modelos).
SUBIDA: 10min
menu aqueci
Quando activada, esta função permite o aquecimento da água antes do tratamento ser
iniciado.
2 Se a função de Aquecimento se encontrar disponível, use-a para aquecer a água antes
de iniciar o tratamento. Omita este passo se desejar iniciar o tratamento
imediatamente.
FUNÇÃO DE AQUECIMENTO (DISPONÍVEL APENAS EM ALGUNS MODELOS)
Nota: Consulte o manual do utilizador do seu gerador de fluxo para verificar se esta
função é disponibilizada.
Para iniciar a função de Aquecimento:
i. Seleccione Aquecimento premindo a tecla Direita no painel de controle.
A seguinte mensagem será apresentada durante 2 segundos:
HUMIDIFICADOR
A AQUECER
ii. Passados 2 segundos, o ecrã de A AQUECER é apresentado.
A AQUECER
menu
sair
iii. Enquanto que o HUMIDAIRE 3i se encontra no modo de Aquecimento, você
pode:
• Iniciar o tratamento a qualquer altura premindo a tecla de Iniciar/Parar.
• Aceder aos menus premindo Menu (tecla Esquerda).
• Pare a função de Aquecimento a qualquer altura premindo Sair (tecla Direita).
A função de Aquecimento desligar-se-á automaticamente passados 30 minutos se o
tratamento não tiver sido iniciado.
3 Gire o botão de controle de humidade para o parâmetro desejado. O parâmetro
desliga a humidificação aquecida e fornece um mínimo de humidificação. O indicador
luminoso da placa de aquecimento manter-se-á aceso a indicar o modo de espera. Um
parâmetro de 6 ( ) oferece máxima humidificação.
116
338284r3.book Page 117 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Recomendamos que ajuste o botão de controle a 3 ( ) para iniciar. Caso seja
necessário, regule o botão de controle para cima ou para baixo até encontrar o
parâmetro mais eficaz e confortável para si. Pode ajustar o parâmetro de humidade a
qualquer altura.
O objectivo é o de fornecer ar humidificado à sua máscara evitando no entanto a
ocorrência de condensação na tubagem de ar. A temperatura e a humidade do ar
ambiente irão afectar o parâmetro a ser usado.
Consulte “Perguntas Frequentes” para mais sugestões em como encontrar o correcto
parâmetro de humidificação.
4 Coloque a sua máscara tal como é descrito nas instruções para o utilizador da máscara.
5 Prima a tecla Iniciar/Parar no painel de controle. Como alternativa, se a função
SmartStart™ se encontrar disponível no gerador de fluxo, basta simplesmente respirar
para dentro da máscara para iniciar o fluxo de ar.
Nota: Durante o funcionamento, o indicador luminoso irá tornar-se mais intenso
indicando que a base de aquecimento se encontra activa. O seu HumidAire 3i possui uma
base de aquecimento rápido que permite períodos de aquecimento muito curtos. Não se
preocupe no caso do indicador luminoso só se tornar mais intenso durante breves
períodos.
6 Deite-se e disponha a tubagem de ar de modo a que esta se possa mover no caso de
se voltar enquanto dorme.
!
AVISO
Não deixe grandes comprimentos de tubagem de ar à volta da cabeceira da sua
cama. A tubagem pode-se enrolar à volta da sua cabeça ou pescoço enquanto
dorme.
Para parar o tratamento a qualquer altura, remova a máscara e prima a tecla
Iniciar/Parar. Como alternativa, se a função SmartStart se encontrar disponível no
seu gerador de fluxo, basta simplesmente remover a máscara para parar o tratamento.
Alguns geradores de fluxo continuam a fornecer ar suavemente após o fim do
tratamento. Isto pode continuar durante uma hora para ajudar o arrefecimento da
placa de aquecimento. No entanto, pode retirar a ficha do dispositivo da tomada
eléctrica a qualquer altura e deixar que a placa de aquecimento arrefeça sem a ajuda
do fluxo de ar.
PORTUGUÊS
PARAR O TRATAMENTO
SEPARAR O HUMIDAIRE 3i
Consulte as ilustrações na secção G do folheto de ilustrações.
1 Retire a ficha da tomada eléctrica (G-1).
INICIAR E PARAR O TRATAMENTO
117
338284r3.book Page 118 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
!
AVISO
Tenha cuidado quando estiver a manusear o HumidAire 3i. A água e a base da
câmara de água poderão estar quentes. Deixe a placa de aquecimento e qualquer
excesso de água a arrefecer durante 10 minutos (G-2).
2 Remova a câmara de água da estação de ancoragem (G-3).
3 Em seguida, prima o botão prateado grande que se encontra debaixo e a meio
da estação de ancoragem (G-4) e separe o HUMIDAIRE 3i do gerador de fluxo (G-5).
Botão prateado
grande
VISTA INFERIOR
Nota: Volte a colocar a tampa do conector no gerador de fluxo.
PERGUNTAS FREQUENTES
PORQUE É QUE HÁ CONDENSAÇÃO NA MINHA MÁSCARA E/OU TUBAGEM DE AR?
Pode experimentar condensação excessiva na sua máscara ou tubagem de ar. Isto
pode ocorrer a certas alturas do ano, particularmente quando a temperatura ambiente
for baixa ou quando ar frio se encontrar a circular à volta do tubo. Gire o botão de
controle para um parâmetro mais baixo até que a condensação diminua.
Poderá ter de ajustar o parâmetro de humidificação de acordo com as estações do
ano.
TENHO QUE USAR ÁGUA DESTILADA NA CÂMARA DE ÁGUA?
O uso de água destilada prolongará a vida útil da câmara de água e reduzirá o
aparecimento de depósitos minerais. Consultar “Limpar o HumidAire 3i” na
página 119 para mais informações.
O QUE DEVO FAZER NO CASO DE AINDA SENTIR SECURA NA BOCA, GARGANTA OU
NARIZ?
Se ainda estiver a sentir sintomas de secura, é provável que o seu parâmetro de
humidificação seja demasiadamente baixo para ser eficaz. Aumente o valor de
humidificação gradualmente com o botão de controle no decorrer de algumas noites
até que os sintomas desapareçam.
Se ainda estiver a sentir sintomas de secura, mesmo após ter aumentado o parâmetro
de humidificação, é possível que esteja a respirar pela boca. A respiração pela boca ou
fugas de ar pela mesma causam a secura e a irritação da via respiratória superior. Se a
secura ou as fugas de ar pela boca forem um problema, experimente usar uma máscara
facial ou uma correia para o queixo. Entre em contacto com o seu médico ou
fornecedor de equipamento para mais informações.
118
338284r3.book Page 119 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Deverá levar a cabo regularmente a limpeza e manutenção da câmara de água, tampa
e vedação da tampa tal como é descrito nesta secção.
DESMONTAR O HUMIDAIRE 3i
Consulte as ilustrações na secção H do folheto de ilustrações.
!
AVISO
Tome precauções contra o risco de electrocussão. Não mergulhe o gerador de
fluxo, estação de ancoragem ou cabo eléctrico em água. Antes de limpar, remova
sempre o cabo eléctrico da unidade e certifique-se de que este se encontra seco
antes de o voltar a conectar.
1 Desconecte o cabo eléctrico da tomada de corrente eléctrica (H-1).
AVISO
!
Tenha cuidado quando estiver a manusear o HumidAire 3i. A água e a base da
câmara de água poderão estar quentes. Deixe a placa de aquecimento e qualquer
excesso de água a arrefecer durante 10 minutos (H-2).
2 Remova a câmara de água da estação de ancoragem (H-3) e deite fora o excesso de
água (H-4).
3 Separe o tubo de ar da saída de ar (H-5).
4 Com cuidado, afaste um dos braços da tampa para fora e para cima da estação de
ancoragem até que a tampa se separe completamente (H-6 a H-8). Remova a vedação
da tampa separando-a da tampa (H-9).
PRECAUÇÃO
Não remova a placa da cuba da câmara de água.
LIMPAR O HUMIDAIRE 3i
PRECAUÇÃO
!
Não utilize nenhum dos seguintes produtos na limpeza dos componentes do
HumidAire 3i. Estas soluções podem causar danos que irão reduzir a vida útil
do produto.
• soluções com bases de lixívia, cloro, álcool ou amoníaco
• sabões hidratantes, antibacterianos ou com base de glicerina
• agentes de desmineralização de água e desincrustação.
• Não lave a câmara de água numa máquina de lavar louça.
•
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
PORTUGUÊS
!
119
338284r3.book Page 120 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
CÂMARA DE ÁGUA
DIARIAMENTE
Lave a câmara de água e a tubagem em água morna e detergente suave (ver precaução
anterior). Use a tampa amarela de limpeza para assistir no processo de limpeza (ver
os passos 1 a 5 mais abaixo).
1
2
4
5
3
Enxague bem com água limpa e deixe-os secar fora da luz directa do sol.
SEMANALMENTE
Inspeccione a câmara de água para a possibilidade de desgaste ou danos. Substitua a
câmara de água se um dos seus componentes quebrar, ou tornar-se opaco ou
indentado. Substitua a câmara de água imediatamente se esta começar a verter água.
Se notar pó branco ou resíduos na câmara de água:
i. Encha a câmara de água até à linha de nível máximo de água com uma solução
composta por uma parte de vinagre por dez partes de água.
ii. Deixe a solução na câmara de água durante dez minutos.
iii. Despeje a câmara de água e passe-a por água fresca.
TAMPA E VEDAÇÃO DA TAMPA
Inspeccione a tampa e a vedação da tampa semanalmente para a possibilidade de
desgaste ou danos. Substitua qualquer parte que se encontre danificada. Quando
necessário, lave a tampa e a vedação da tampa com água morna e detergente suave
(ver precaução anterior). Enxague bem com água limpa e deixe-os secar fora da luz
directa do sol.
ESTAÇÃO DE ANCORAGEM
Limpe o exterior da estação de ancoragem (excluindo a vedação do conector)
periodicamente com um pano húmido.
120
338284r3.book Page 121 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
VOLTAR A MONTAR O HUMIDAIRE 3i
Consulte as ilustrações na secção I do folheto de ilustrações.
Volte a montar o dispositivo quando todos os componentes estiverem limpos e secos.
1 Alinhe a vedação da tampa com os guias da tampa (I-1) e exerça pressão ao longo do
rebordo para se certificar da sua colocação adequada (I-2).
2 Coloque um dos braços da tampa no seu ponto de articulação na estação de
ancoragem (I-3) e, com cuidado, dobre o outro braço para a sua posição
correspondente (I-4 e I-5).
Deverá ser possível abrir e fechar a tampa livremente enquanto que esta se encontra
bem presa à estação de ancoragem.
3 Volte a colocar a câmara de água na estação de ancoragem do humidificador (I-6).
MANUTENÇÃO
PORTUGUÊS
Com a utilização normal de uma unidade HUMIDAIRE 3i, a câmara de água precisa de
ser substituída uma vez em cada dois anos.
Este produto (HUMIDAIRE 3i) deverá ser inspeccionado por um centro de assistência
técnica autorizado da ResMed 5 anos após a data de fabrico. Antes disto, o dispositivo
destina-se a proporcionar um funcionamento seguro e fiável desde que a sua utilização
e manutenção respeitem as instruções fornecidas pela ResMed. Os detalhes referentes
à garantia ResMed aplicável são fornecidos com o dispositivo aquando da sua compra
original. No entanto, e como é o caso de todos os dispositivos eléctricos, deverá ter
cuidado e enviar o dispositivo a um centro de assistência técnica autorizado da
ResMed no caso de detectar anomalias no mesmo.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
121
338284r3.book Page 122 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Aquando da ocorrência de um problema, tente as sugestões seguintes. Se o problema
não puder ser resolvido, contacte o seu fornecedor de equipamento ou a ResMed.
Não tente abrir a unidade.
!
AVISO
Inspecções e consertos só deverão ser levados a cabo por um agente de serviços
autorizado.
Problema
Possível causa
Solução
O dispositivo não
está a funcionar
(nada é apresentado
no mostrador LCD e/
ou o indicador
luminoso não está
aceso)
O cabo eléctrico não foi
conectado
adequadamente.
Certifique-se de que o cabo eléctrico
está bem conectado à tomada de
corrente eléctrica e de que o interruptor
da tomada eléctrica (caso haja um) se
encontra ligado.
Avaria na tomada de
corrente eléctrica.
Experimente usar uma outra tomada
eléctrica.
O gerador de fluxo e a
estação de ancoragem não
foram conectados
correctamente.
Verifique que a estação de ancoragem se
encontra bem conectada ao gerador de
fluxo.
O indicador luminoso irá
periodicamente tornar-se
mais intenso indicando que
a base de aquecimento se
encontra activa.
• O seu HumidAire 3i possui uma base
de aquecimento rápido que permite
períodos de aquecimento muito
curtos. Não se preocupe no caso do
indicador luminoso só se tornar mais
intenso durante breves períodos.
Indicador luminoso
a piscar
• Gire o botão para o parâmetro
para desligar a humidificação
aquecida. O indicador luminoso
manter-se-á aceso a indicar o modo
de espera.
122
O indicador
luminoso está
permanentemente
opaco e/ou o ar não
está quente
O reflector do HumidAire
3i (ver ilustração C-2a) está
sujo.
Limpe o reflector com um pano húmido.
Fuga na câmara de
água
A câmara de água poderá
estar danificada ou
quebrada.
Entre em contacto com o seu fornecedor
de equipamento para obter uma nova.
A tampa não foi colocada
correctamente.
Certifique-se de que a tampa foi
colocada correctamente.
338284r3.book Page 123 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Problema
Possível causa
Solução
O fluxo de ar é
pouco ou inexistente
A tubagem de ar não foi
conectada
adequadamente.
Conecte a tubagem de ar tal como é
descrito em “Montagem do HumidAire
3i para uso” na página 114.
Os tubos de ar encontramse bloqueados, entalados
ou perfurados.
Desbloqueie ou solte os tubos de ar.
Verifique que os tubos de ar não se
encontram perfurados.
O gerador de fluxo não
está a funcionar
correctamente.
Consulte a secção de Detecção e
Resolução de Problemas no manual do
gerador de fluxo.
A câmara de água foi cheia
em demasia.
Certifique-se de que o nível de água não
se encontra acima da linha de nível
máximo de água.
A tampa não foi presa
correctamente.
Certifique-se de que a tampa foi presa à
estação de ancoragem correctamente.
A vedação da tampa não
foi colocada
correctamente.
Certifique-se de que a vedação da tampa
está virada para o lado correcto e de que
se encontra bem segura.
Condensação no tubo de
ar.
• Regule o botão de controle a um
parâmetro mais baixo.
• Isole a tubagem de ar.
Água a salpicar na
sua face
A câmara de água foi cheia
em demasia.
Deite fora qualquer excesso de água da
câmara de água.
Condensação no tubo de ar
e máscara.
• Regule o botão de controle a um
parâmetro mais baixo.
O ar não parece ter
sido humidificado
O ar contém
demasiada
humidade
O botão de controle foi
regulado a um parâmetro
demasiadamente baixo.
Regule o botão de controle a um
parâmetro mais alto.
A base de aquecimento do
HumidAire 3i não está a
funcionar.
Contacte o seu fornecedor de
equipamento.
O botão de controle foi
regulado a um parâmetro
demasiadamente alto.
Regule o botão de controle a um
parâmetro mais baixo.
Existência de humidade
relativa alta no seu quarto.
Ajuste os parâmetros do seu
humidificador.
DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PORTUGUÊS
• Isole a tubagem de ar.
123
338284r3.book Page 124 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Problema
Possível causa
Solução
O fluxo de ar é
pouco ou inexistente
A tubagem de ar não foi
conectada
adequadamente.
Conecte a tubagem de ar tal como é
descrito em “Montagem do HumidAire
3i para uso” na página 114.
Os tubos de ar encontramse bloqueados, entalados
ou perfurados.
Desbloqueie ou solte os tubos de ar.
Verifique que os tubos de ar não se
encontram perfurados.
O gerador de fluxo não
está a funcionar
correctamente.
Consulte a secção de Detecção e
Resolução de Problemas no manual do
gerador de fluxo.
A câmara de água foi cheia
em demasia.
Certifique-se de que o nível de água não
se encontra acima da linha de nível
máximo de água.
A tampa não foi presa
correctamente.
Certifique-se de que a tampa foi presa à
estação de ancoragem correctamente.
A vedação da tampa não
foi colocada
correctamente.
Certifique-se de que a vedação da tampa
está virada para o lado correcto e de que
se encontra bem segura.
Condensação no tubo de
ar.
• Regule o botão de controle a um
parâmetro mais baixo.
• Isole a tubagem de ar.
Água a salpicar na
sua face
A câmara de água foi cheia
em demasia.
Deite fora qualquer excesso de água da
câmara de água.
Condensação no tubo de ar
e máscara.
• Regule o botão de controle a um
parâmetro mais baixo.
• Isole a tubagem de ar.
O ar não parece ter
sido humidificado
O ar contém
demasiada
humidade
124
O botão de controle foi
regulado a um parâmetro
demasiadamente baixo.
Regule o botão de controle a um
parâmetro mais alto.
A base de aquecimento do
HumidAire 3i não está a
funcionar.
Contacte o seu fornecedor de
equipamento.
O botão de controle foi
regulado a um parâmetro
demasiadamente alto.
Regule o botão de controle a um
parâmetro mais baixo.
Existência de humidade
relativa alta no seu quarto.
Ajuste os parâmetros do seu
humidificador.
338284r3.book Page 125 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Problema
Possível causa
Solução
Pó branco ou
depósitos na base da
câmara de água
A água deixa depósitos
minerais.
• Use água destilada.
PORTUGUÊS
• Para remover estes depósitos
minerais, ver “Limpar o HumidAire
3i” na página 119.
DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
125
338284r3.book Page 126 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
DESEMPENHO
Temperatura máxima da placa de aquecimento: 85°C
Corte de temperatura: 93°C
Humidade máxima: 95% de humidade relativa (botão de controle regulado ao
parâmetro máximo, caudal de fluxo a 50 l/min, temperatura ambiente a 20°C e
humidade relativa ambiente de 40%).
Temperatura de gás máxima: 41°C
DIMENSÕES (A X L X P)
Estação de ancoragem e câmara de água: 118 mm x 170 mm x 212 mm
PESO
Estação de ancoragem e câmara de água vazia: 670 g
Capacidade de água até à linha de nível máximo de água: 415 ml
FORNECIMENTO DE ENERGIA
Tensão e corrente de alimentação para o gerador de fluxo RESMED S8 com o
HUMIDAIRE 3i: 100–240 V, 50/60 Hz; 110 V, 400 Hz; 2,5 A <140 VA (110 W)
(consumo máximo de energia). Consumo de energia de pico instantânea <340 VA.
O consumo de energia real irá variar de acordo com vários factores tais como o ajuste
de temperatura, o valor de pressão, a utilização de acessórios, a altitude acima do nível
do mar e a temperatura ambiente.
Potência máxima da base de aquecimento: 85 W.
CONSTRUÇÃO DA CAIXA
Estação de ancoragem: Construída com termoplástico retardante à chama e alumínio
anodizado.
Câmara de água: Plástico moldado por injecção e aço inoxidável.
CONDIÇÕES AMBIENTAIS
Temperatura de funcionamento: +5°C a +40°C
Humidade de funcionamento: 10–95% sem condensação
Temperatura de armazenamento e transporte: -20°C a +60°C
Humidade de armazenamento e transporte: 10–95% sem condensação
CLASSIFICAÇÃO IEC 60601-1
Classe II (isolamento duplo)
Tipo CF
COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Consulte o manual do seu gerador de fluxo para mais informações.
Nota: O fabricante reserva o direito de fazer alterações a estas especificações sem aviso
prévio.
126
338284r3.book Page 127 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
OS SÍMBOLOS QUE SÃO APRESENTADOS NO DISPOSITIVO
Atenção, consulte documentos anexos
Equipamento do tipo CF
Equipamento de Classe II
Superfície quente
Não tocar
Informações ambientais
A REEE 2002/96/CE é uma directiva da UE que tem por objectivo a
eliminação adequada de resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos. Este dispositivo deve ser eliminado separadamente, não
como resíduo urbano não triado. Para eliminar o dispositivo, use os
sistemas adequados de recolha, reutilização e reciclagem disponíveis na
sua área. O uso destes sistemas de recolha, reutilização e reciclagem tem
o propósito de poupar os recursos naturais e evitar danos ao ambiente
causados por substâncias perigosas.
Se necessitar de informações sobre estes sistemas de gestão de resíduos,
entre em contacto com o centro de recolha de resíduos da sua
localidade. O símbolo que indica o uso destes sistemas de gestão de
resíduos é constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz.
Se necessitar de mais informações sobre a recolha e eliminação do
dispositivo ResMed, entre em contacto com o representante da ResMed
ou distribuidor da sua área, ou visite www.resmed.com/environment.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
PORTUGUÊS
Linha de nível máximo de água
127
338284r3.book Page 128 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
GARANTIA LIMITADA
A ResMed garante que o seu produto da ResMed está livre de defeitos de material e
mão-de-obra durante o período de tempo abaixo especificado, a partir da data de
compra pelo consumidor original. Esta garantia não é transferível.
Produto
Período da Garantia
Humidificadores da ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™
1 Ano
Geradores de fluxo da ResMed
2 Anos
Acessórios, sistemas de máscara (incluindo armação da máscara,
almofada, arnês e tubo). Exclui dispositivos de utilização única.
90 Dias
Nota: Alguns modelos não se encontram disponíveis em todas as regiões.
Se o produto falhar nas condições normais de utilização, a ResMed irá proceder, ao
seu critério, à reparação ou substituição do produto defeituoso ou de qualquer um
dos seus componentes. Esta Garantia Limitada não cobre:
a) qualquer dano provocado em consequência de utilização inadequada, abuso,
modificação ou alteração do produto;
b) reparações efectuadas por qualquer entidade de assistência técnica que não tenha
sido expressamente autorizada pela ResMed para efectuar esse tipo de reparação;
c) qualquer dano ou contaminação devidas ao fumo de cigarros, cachimbos, charutos
ou outros;
d) qualquer dano provocado pelo derrame de água sobre ou para dentro de um
gerador de fluxo.
A garantia deixa de ser válida se o produto for vendido, ou revendido, fora da região
da compra original. Os pedidos de reparação ou substituição de um produto
defeituoso no âmbito da garantia devem ser feitos pelo consumidor original no local
de compra.
Esta garantia substitui todas as outras, explícitas ou implícitas, incluindo qualquer
garantia implícita de mercantibilidade ou de adequabilidade para determinada
utilização. Algumas regiões ou estados não permitem limitações de tempo sobre a
duração de uma garantia implícita, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao
seu caso.
A ResMed não é responsável por quaisquer danos incidentais ou consequentes
reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto da
ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos
incidentais ou consequentes, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao seu
caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e pode ter outros direitos que
variam de região para região.
Para mais informações sobre os seus direitos de garantia, contacte o seu revendedor
local da ResMed ou os escritórios da ResMed.
R001-307/2 05 06
128
338284r3.book Page 129 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
ÍNDICE REMISSIVO
B
Botão de controle 116
Botão de controle da humidade 116
C
Câmara de água
capacidade máxima 126
fuga 122
limpeza 120
linha de nível máximo de água 115
Classificação IEC 60601-1 126
Colocação 114
Compatibilidade electromagnética 126
Componentes 113
Condensação 117, 118, 123, 124
Condições ambientais 126
Construção da caixa 126
Contra-indicações 112
D
Depósitos minerais 125
Desempenho 126
Detecção e Resolução de Problemas 122
Dimensões 126
E
Encher a câmara de água 115
Especificações técnicas 126
Estação de ancoragem
limpeza 120
F
Fornecimento de energia 126
Função de Aquecimento 116
instalação 114
limpeza 119
remontagem 121
separação 117
I
Indicador luminoso 116, 117
piscar 122
Informação médica 112
Iniciar o tratamento 116
Instalação
HumidAire 3i 114
tampa da frente 114
tampa do conector 118
L
Limpeza 119
câmara de água 120
estação de ancoragem 120
tampa 120
vedação da tampa 120
M
Montagem do HumidAire 114
P
Parâmetros
humidificação 116
Parâmetros de humidificação 117
Parar o tratamento 117
Perguntas Frequentes 118
Peso 126
R
Remoção
câmara de água 115
tampa da frente 114
tampa do conector 114
vedação da tampa 119
G
Garantia Limitada 128
Geradores de fluxo compatíveis 111
S
Secura
sintomas 118
Separar o HumidAire 3i 117
SmartStart 117
H
HumidAire 3i
desmontagem 119
T
Tampa
ÍNDICE REMISSIVO
PORTUGUÊS
A
Arrefecimento da placa de aquecimento
117
As suas responsabilidades 111
Avisos 112
129
338284r3.book Page 130 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
desmontagem 119
limpeza 120
remontagem 121
Tampa da frente
instalação 114
remoção 114
Tampa do conector
armazenamento 114
reinstalar 118
remoção 114
Termos e ícones especiais 111
U
Uso destinado 112
V
Vedação da tampa
limpeza 120
remoção 119
remontagem 121
130
338284r3.book Page 131 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
HumidAire 3i™
HANDLEIDING VOOR DE GEBRUIKER
NEDERLANDS
Nederlands
131
338284r3.book Page 132 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
INHOUD
WELKOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
WAT IS DE HUMIDAIRE 3i? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
UW VERANTWOORDELIJKHEID
133
MEDISCHE INFORMATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
BEDOELD GEBRUIK
CONTRA-INDICATIES
WAARSCHUWINGEN
134
134
134
ONDERDELEN VAN UW HUMIDAIRE 3i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
UW HUMIDAIRE 3i GEREEDMAKEN VOOR GEBRUIK . . . . . . . . . . . . . . . 136
VERWIJDEREN VAN FRONTKAP (INDIEN GEMONTEERD)
VERWIJDERING EN OPSLAG VAN DE CONNECTORPLUG
AANSLUITEN VAN UW HUMIDAIRE 3i
HET VULLEN VAN DE WATERKAMER
136
136
136
137
STARTEN EN STOPPEN VAN DE BEHANDELING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
HET STARTEN VAN UW BEHANDELING
STOPPEN MET UW BEHANDELING
LOSKOPPELEN VAN UW HUMIDAIRE 3i
138
139
139
VEEL GESTELDE VRAGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
REINIGING EN ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
DEMONTEREN VAN UW HUMIDAIRE 3i
HET REININGEN VAN UW HUMIDAIRE 3i
OPNIEUW MONTEREN VAN UW HUMIDAIRE 3i
SERVICE
OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN PROBLEMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TECHNISCHE SPECIFICATIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BEPERKTE GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
141
141
143
143
144
148
150
151
338284r3.book Page 133 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
WELKOM
Wij danken u voor uw keuze van de ResMed HUMIDAIRE 3i™ luchtbevochtiger. De
HUMIDAIRE 3i is ontwikkeld voor de bevochtiging van de lucht die aan uw luchtwegen
wordt geleverd tijdens CPAP (continuous positive airway pressure, oftewel nasale
continue overdrukbeademing)-therapie. De HUMIDAIRE 3i wordt aan uw ResMedserie S8™ CPAP flow-generator bevestigd d.m.v. een eenvoudig klikmechanisme.
Deze gebruikershandleiding bevat de informatie die u nodig hebt voor het correcte
gebruik van uw HUMIDAIRE 3i.
WAT IS DE HUMIDAIRE 3i?
De HUMIDAIRE 3i is ontwikkeld om één geheel te vormen met een ResMed CPAP
flow-generator. De gecombineerde eenheid biedt bevochtiging tijdens de CPAPtherapie en kan de therapie comfortabeler maken.
Tijdens de CPAP-therapie kunt u last hebben van een verstopte neus of een droge
neus, mond of keel. Deze symptomen worden veroorzaakt door een droog klimaat,
koude luchttemperaturen, de door uw generator geleverde luchtstroom of
mondlekkage. Vochtige lucht kan deze droogheidssymptomen helpen verlichten.
In de handleiding bij uw flow-generator staat of deze te gebruiken is met de
HUMIDAIRE 3i. Neem contact op met de leverancier van uw apparaat of de ResMedvestiging als u meer informatie wenst.
UW VERANTWOORDELIJKHEID
Lees voor gebruik deze handleiding aandachtig door.
Deze handleiding bevat speciale termen en pictogrammen die in de marge staan
afgedrukt en die uw aandacht vestigen op specifieke en belangrijke informatie.
• ‘Waarschuwing’ vestigt uw aandacht op de kans op letsel.
• ‘Voorzichtig’ geeft uitleg over speciale maatregelen voor een veilig en doelmatig
gebruik van het apparaat.
• ‘Opmerking’ is informatieve of nuttige informatie.
WELKOM
NEDERLANDS
U of de gebruiker van dit systeem is als enige verantwoordelijk en aansprakelijk voor
eventueel letsel van personen of beschadiging aan eigendommen als gevolg van:
• gebruik anders dan volgens de bijgeleverde gebruikersinstructies
• onderhoud of aanpassingen, tenzij deze overeenkomstig de instructies en door
daartoe bevoegde personen zijn uitgevoerd.
133
338284r3.book Page 134 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
MEDISCHE INFORMATIE
BEDOELD GEBRUIK
De HUMIDAIRE 3i wordt geïndiceerd voor bevochtiging van de lucht die wordt
geleverd door de ResMed-serie S8 CPAP-apparaten. De HUMIDAIRE 3i mag alleen
worden gebruikt zoals aanbevolen door uw arts.
CONTRA-INDICATIES
De HUMIDAIRE 3i wordt gecontra-indiceerd voor patiënten met een omlegging van
de bovenste luchtwegen. Raadpleeg ook de betreffende systeemhandleiding voor
contra-indicaties in verband met CPAP-therapie.
WAARSCHUWINGEN
Hieronder staan algemene waarschuwingen. Specifieke waarschuwingen en
opmerkingen treft u naast de betreffende instructies in de handleiding aan.
!
WAARSCHUWINGEN
•
•
•
•
•
•
•
134
Gebruik de HUMIDAIRE 3i alleen voor het bedoelde gebruik zoals beschreven in
deze handleiding.
Zorg dat de waterkamer leeg is voorafgaand aan het transport van de
HUMIDAIRE 3I.
De HUMIDAIRE 3i is ontwikkeld om uitsluitend met specifieke CPAP-apparatuur
van ResMed te worden gebruikt. Gebruik de HUMIDAIRE 3i niet samen met een
ander CPAP-apparaat.
De HUMIDAIRE 3i mag alleen worden gebruikt met luchtslangen of accessoires die
door ResMed worden aanbevolen. Het aansluiten van andere luchtslangen of
accessoires kan leiden tot letsel of tot schade aan het apparaat.
De HUMIDAIRE 3i, inclusief de bijbehorende slangen, is bedoeld voor gebruik
door één patiënt en mag niet worden hergebruikt door een ander. Dit is om de
kans op kruisbesmetting te voorkomen.
Zet het HUMIDAIRE 3i apparaat altijd lager dan het niveau waarop de patiënt zich
bevindt. Wanneer het apparaat op of boven het niveau van de patiënt wordt
geplaatst, kan verwarmd water via de luchtslang in het masker stromen.
De kans bestaat dat het masker wordt gevuld met water wanneer het apparaat
hoger dan het niveau van de patiënt wordt geplaatst en wordt omgestoten, of
wanneer de slang wordt gevuld met condenswater. Daarom dient bij gebruik van
de HUMIDAIRE 3i de nodige voorzichtigheid te worden betracht bij patiënten die
niet in staat zijn hun luchtwegen te beschermen of het masker af te trekken,
bijvoorbeeld na een hartaanval. Aan de relatieve risico's en voordelen moet
aandacht worden besteed.
338284r3.book Page 135 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Probeer het docking-station van de HUMIDAIRE 3i niet te ontmantelen. Hierin
bevinden zich geen door de gebruiker te onderhouden onderdelen. Reparaties en
onderhoud van het binnenwerk mogen alleen worden uitgevoerd door een
bevoegde serviceagent.
Behandel uw HUMIDAIRE 3i voorzichtig. De verwarmingsplaat en het water in de
waterkamer kunnen heet zijn.
Als er onbedoeld vloeistoffen worden gemorst in of op het docking-station van de
HUMIDAIRE 3i, verwijder dan de netstekker van het CPAP-apparaat uit het
stopcontact. Sluit het docking-station af van het CPAP-apparaat en zorg dat er
geen water meer in het docking-station zit en dat het droog is alvorens dit te
gebruiken.
De HUMIDAIRE 3i niet bedienen als het elektriciteitssnoer of de stekker van het
CPAP-apparaat beschadigd zijn.
De HUMIDAIRE 3i niet bedienen als deze niet goed werkt of als een onderdeel
ervan is gevallen of beschadigd.
Houd het elektriciteitssnoer van het CPAP-apparaat uit de buurt van verwarmde
oppervlakken.
Laat het apparaat niet vallen en stop geen voorwerpen in openingen of slangen.
De HUMIDAIRE 3i niet gebruiken in de nabijheid van brandbare of explosieve
materialen.
Gevaar voor explosies — niet gebruiken in de nabijheid van brandbare
verdovingsmiddelen.
Als dit apparaat wordt gebruikt in combinatie met zuurstof, moet de
zuurstoftoevoer worden uitgeschakeld wanneer het apparaat niet aan staat.
Als de zuurstof ingeschakeld is gelaten, de flow-generator uitschakelen, en dan
30 minuten wachten alvorens deze weer in te schakelen.
Uitleg: Wanneer het CPAP-apparaat buiten gebruik is en de zuurstoftoevoer niet
wordt onderbroken, kan de zuurstof uit de ventilatieslang zich in het CPAPapparaat ophopen en gevaar voor brand opleveren. Dit is van toepassing op de
meeste types CPAP-apparaten
• Zuurstof is brandbaar. Gebruik geen zuurstof terwijl u rookt of in de nabijheid
van open vuur.
• Zorg er altijd voor dat er een luchtstroom wordt gegenereerd door het
apparaat voordat de zuurstofvoorziening wordt ingeschakeld.
• Schakel de zuurstofvoorziening altijd uit alvorens de luchtstroom uit het
apparaat stop te zetten.
N.B.: Bij een vaste mate van zuurstofvoorziening varieert de ingeademde
zuurstofconcentratie, afhankelijk van de plaats waar de zuurstof wordt ingelaten, de
ingestelde druk, het ademhalingspatroon van de patiënt, het gekozen masker en de
mate van lekkage.
MEDISCHE INFORMATIE
NEDERLANDS
•
135
338284r3.book Page 136 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
ONDERDELEN VAN UW HUMIDAIRE 3i
Raadpleeg de afbeeldingen in deel A van de illustratiepagina.
UW HUMIDAIRE 3i GEREEDMAKEN VOOR GEBRUIK
!
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de stekker van uw flow-generator uit het stopcontact is verwijderd
alvorens de HumidAire 3i aan te sluiten.
VERWIJDEREN VAN FRONTKAP (INDIEN GEMONTEERD)
Raadpleeg de afbeeldingen in deel B van de illustratiepagina.
Uw flow-generator kan zijn uitgerust met een frontkap (B-1). Alvorens de
HUMIDAIRE 3i aan te sluiten, de knop onder de frontkap indrukken (B-2) en deze
wegtrekken van het lichaam van uw flow-generator (B-3 & B-4).
Opmerkingen
Om de frontkap terug te plaatsen deze op één lijn brengen met uw flow-generator
(B-4) en stevig aandrukken totdat deze op zijn plaats klikt.
• Vergeet niet de frontkap mee te nemen op reis als u CPAP-therapie zonder een
bevochtiger nodig hebt.
•
VERWIJDERING EN OPSLAG VAN DE CONNECTORPLUG
Raadpleeg de afbeeldingen in deel C van de illustratiepagina.
Alvorens de HUMIDAIRE 3i, aan te sluiten, de connectorplug van uw flow-generator
verwijderen (C-1) en deze bevestigen in de achterzijde van het docking-station (C-2).
AANSLUITEN VAN UW HUMIDAIRE 3i
Raadpleeg de afbeeldingen in deel D van de illustratiepagina.
1 Breng uw HUMIDAIRE 3i op één lijn met uw flow-generator (D-1) en duw ze samen,
totdat ze op hun plaats klikken (D-2).
!
WAARSCHUWING
Het HumidAire 3i docking-station mag alleen worden aan- of afgesloten
wanneer de waterkamer leeg is.
• Voorkom dat er water in uw flow-generator komt. Transporteer de flowgenerator niet wanneer de HumidAire 3i is aangesloten.
•
2 Steek de stekker in het aansluitpunt op de achterzijde van uw flow-generator. Steek
het andere eind van het elektriciteitssnoer in een stopcontact (D-3).
N.B.: Als uw flow-generator van stroom wordt voorzien via de gelijkstroom-ingang, wordt
de HumidAire 3i niet van stroom voorzien en wordt de bevochtigingsprestatie verminderd.
136
338284r3.book Page 137 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
3 Plaats de gecombineerde unit op een stevig en horizontaal oppervlak naast uw bed,
op een lager niveau dan uw slaappositie. Let erop dat het oppervlak niet gevoelig is
voor hitte en/of vocht, gebruik in dat geval een beschermende onderlegger.
!
VOORZICHTIG
Let er goed op dat u de unit niet op een plek zet waar deze kan worden
omvergelopen of omgestoten.
4 Sluit een eind van de luchtslang stevig aan op de luchtuitlaat van uw HUMIDAIRE 3i en
het andere eind op uw masker (D-4).
HET VULLEN VAN DE WATERKAMER
Raadpleeg de afbeeldingen in deel E van de illustratiepagina.
!
WAARSCHUWING
Behandel uw HumidAire 3i voorzichtig. Zowel het water als de onderplaat van de
waterkamer kunnen heet zijn. Laat de verwarmingsplaat en eventueel overtollig
water eerst tien minuten afkoelen.
1 Maak de afdekplaatvergrendeling los (E-1) en doe de afdekplaat omhoog, zodat deze
rechtop blijft staan (E-2).
2 Verwijder de waterkamer (E-3) en vul deze voorzichtig met vers, schoon water (E-4).
Let erop dat het waterniveau lager is dan het aangegeven maximum waterniveau
(E-4a).
Zorg er te allen tijde voor dat de waterkamer schoon is. Zie “Reiniging en onderhoud”
op pagina 141.
!
!
WAARSCHUWING
Doe de waterkamer niet te vol, omdat er dan water in uw flow-generator en
luchtslang kan komen.
VOORZICHTIG
Gebruik geen toevoegingen (bijv. geurolie of parfums). Deze kunnen een nadelige
invloed hebben op de bevochtigingsprestatie van de HumidAire 3i en/of ten koste
gaan van de waterkamermaterialen.
3 Plaats de gevulde waterkamer voorzichtig in het docking-station van de
NEDERLANDS
luchtbevochtiger (E-5) en vergrendel de afdekplaat (E-6).
De HUMIDAIRE 3i is nu klaar voor gebruik.
UW HUMIDAIRE 3i GEREEDMAKEN VOOR GEBRUIK
137
338284r3.book Page 138 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
STARTEN EN STOPPEN VAN DE BEHANDELING
HET STARTEN VAN UW BEHANDELING
Raadpleeg de afbeelding in deel F van de illustratiepagina.
1 Wanneer uw HUMIDAIRE 3i is aangesloten en de flow-generator van elektriciteit
wordt voorzien, brandt het lampje op de HUMIDAIRE 3i. Mogelijk verschijnt een
prompt voor de verwarmingsvoorziening (niet op alle modellen aanwezig).
AANLOOPTIJD: 10min
menu
opwarm
Wanneer deze functie is geactiveerd kan hiermee het water worden opgewarmd
alvorens met de behandeling te beginnen.
2 Als er een verwarmingsfunctie aanwezig is, gebruik deze dan om het water voor te
verwarmen alvorens uw behandeling te beginnen. Sla deze stap over als u onmiddellijk
met de behandeling wilt beginnen.
VERWARMINGSFUNCTIE (NIET BESCHIKBAAR BIJ ALLE MODELLEN)
N.B.: Raadpleeg de handleiding van uw flow-generator om te zien of deze functie
beschikbaar is.
De verwarmingsfunctie starten:
i. Selecteer Verwarmen door te drukken op de toets Rechts op het
bedieningspaneel.
Het volgende bericht wordt gedurende 2 seconden weergegeven:
LUCHTBEVCHT
VERWARMEN
ii. Na 2 seconden wordt het scherm VERWARMEN weergegeven.
VERWARMEN
menu
exit
iii. Wanneer uw HUMIDAIRE 3i in de modus Verwarmen staat, kunt u:
• De behandeling op ieder gewenst moment starten door de Start/Stop toets in
te drukken.
• Toegang tot de menu’s krijgen door te drukken op Menu (toets Links).
• De verwarmingsfunctie op ieder moment stoppen door te drukken op Exit
(toets Rechts).
Na 30 minuten schakelt de verwarmingsfunctie automatisch uit als de behandeling niet
is gestart.
3 Zet de vochtigheidsschaal op de gewenste instelling. De
instelling schakelt de
verwarmde bevochtiging uit en levert minimale bevochtiging. De indicatielamp blijft
branden om aan te geven dat het apparaat in de standby-modus staat. Een instelling
van 6 ( ) levert maximale bevochtiging.
138
338284r3.book Page 139 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Het is raadzaam om de schaal in eerste instantie in te stellen op 3 ( ). Indien nodig
de schaal hoger of lager instellen om de instelling te zoeken die het meest comfortabel
en effectief voor u is. U kunt de vochtigheidsinstelling te allen tijde aanpassen.
De bedoeling is om vochtige lucht te leveren naar uw masker en daarbij de vorming
van condens in de luchtslang te voorkomen. De temperatuur en de vochtigheid van de
omgevingslucht zijn van invloed op de benodigde instelling.
Raadpleeg “Veel gestelde vragen” voor meer tips omtrent de juiste
vochtigheidsinstelling.
4 Bevestig uw masker zoals beschreven in uw gebruiksaanwijzing voor het masker.
5 Druk op de Start/Stop toets op het bedieningspaneel. Als uw flow-generator is
uitgerust met een SmartStart™-functie, kunt u ook gewoon in uw masker ademen,
waarna de lucht begint te stromen.
N.B.: Als het apparaat in werking is, gaat het indicatielampje helderder branden om aan
te geven dat het verwarmingselement actief is. Uw HumidAire 3i is voorzien van een snel
verwarmingselement, waardoor zeer korte verwarmingstijden nodig zijn. Wees niet
ongerust als de lamp slechts zeer korte tijd helderder is.
6 Ga in bed liggen en leg de luchtslang zo, dat deze vrij kan bewegen als u zich in uw
slaap omdraait.
!
WAARSCHUWING
Laat geen bovenmatig lang stuk luchtslang langs het hoofdeinde van uw bed lopen.
Dit zou zich om uw hoofd of hals kunnen draaien wanneer u slaapt.
STOPPEN MET UW BEHANDELING
Om uw behandeling te allen tijde te stoppen, verwijdert u uw masker en drukt op de
Start/Stop toets. Als uw flow-generator is voorzien van een SmartStart-functie, kunt
u gewoon uw masker verwijderen, zodat de behandeling stopt.
Sommige flow-generators blijven zachtjes lucht blazen nadat u de behandeling hebt
stopgezet. Dit kan wel een uur doorgaan en dient om de verwarmingsplaat te helpen
afkoelen. U kunt echter op elk gewenst moment de spanningstoevoer van het apparaat
afsluiten en de verwarmingsplaat laten afkoelen zonder luchtstroom.
LOSKOPPELEN VAN UW HUMIDAIRE 3i
1 Haal de stekker uit het stopcontact (G-1).
WAARSCHUWING
!
Behandel uw HumidAire 3i voorzichtig. Zowel het water als de onderplaat van de
waterkamer kunnen heet zijn. Laat de verwarmingsplaat en eventueel overtollig
water eerst tien minuten afkoelen (G-2).
NEDERLANDS
Raadpleeg de afbeeldingen in deel G van de illustratiepagina.
2 Verwijder de waterkamer van het docking-station (G-3).
STARTEN EN STOPPEN VAN DE BEHANDELING
139
338284r3.book Page 140 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
3 Druk op de grote zilverkleurige knop die zich midden onder het docking-station
bevindt (G-4) en trek de HUMIDAIRE 3i en de flow-generator van elkaar (G-5).
Grote zilverkleurige
knop
ONDERAANZICHT
Opmerking: Sluit de connectorplug weer stevig op uw flow-generator aan.
VEEL GESTELDE VRAGEN
WAAROM ZIT ER CONDENS IN MIJN MASKER EN/OF LUCHTSLANG?
Mogelijk ervaart u buitensporige condens in uw masker of luchtslang. Dit kan per
seizoen verschillen, vooral wanneer de kamertemperatuur laag is of er koele lucht rond
de slang circuleert. Zet de schaal naar een lagere stand, totdat de condens
vermindert.
Het kan zijn dat u uw vochtigheidsinstelling van seizoen tot seizoen moet aanpassen.
MOET IK GEDISTILLEERD WATER IN DE WATERKAMER GEBRUIKEN?
Door gedistilleerd water te gebruiken is de levensduur van de waterkamer maximaal
en wordt de kalkafzetting zo veel mogelijk beperkt. Raadpleeg voor verdere
bijzonderheden “Het Reiningen van uw HumidAire 3i” op pagina 141.
WAT DOE IK ALS IK SYMPTOMEN VAN DROOGTE BLIJF HOUDEN?
Als u symptomen van droogheid blijft houden, is uw vochtigheidsinstelling misschien te
laag ingesteld om effectief te zijn. Stel gedurende een aantal nachten de schaal
geleidelijk bij, totdat de symptomen verdwijnen.
Als u zelfs nadat vochtigheidsinstelling is verhoogd de symptomen van droogheid blijft
ervaren, ademt u wellicht door uw mond. Ademen door de mond of mondlekkage
veroorzaakt uitdroging en irritatie van de bovenste luchtwegen. Als dit een probleem
is, kan een volgelaatsmasker of een kinband helpen. Neem voor bijzonderheden
contact op met uw arts of de leverancier van uw apparatuur.
140
338284r3.book Page 141 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
REINIGING EN ONDERHOUD
Het is verstandig om de waterkamer, de afdekplaat en de afdichting regelmatig te
reinigen zoals beschreven in dit hoofdstuk.
DEMONTEREN VAN UW HUMIDAIRE 3i
Raadpleeg de afbeeldingen in deel H van de illustratiepagina.
!
WAARSCHUWING
Pas op voor elektrocutie. Dompel uw flow-generator, docking-station of
elektriciteitssnoer niet onder in water. Haal de stekker altijd uit het stopcontact
alvorens het apparaat te reinigen en let erop dat dit droog is voordat u de
elektriciteit weer aansluit.
1 Haal de stekker uit de aansluiting (H-1).
WAARSCHUWING
!
Behandel uw HumidAire 3i voorzichtig. Zowel het water als de onderplaat van de
waterkamer kunnen heet zijn. Laat de verwarmingsplaat en eventueel overtollig
water eerst tien minuten afkoelen (H-2).
2 Verwijder de waterkamer van het docking-station (H-3) en verwijder eventueel
overtollig water (H-4).
3 Maak de luchtslang los van de luchtuitgang (H-5).
4 Trek langzaam één afdekplaatarm van het docking-station weg, totdat de afdekplaat
helemaal los is (H-6 tot H-8). Trek de afdichting van de afdekplaat (H-9).
!
VOORZICHTIG
Verwijder de holle plaat niet uit de waterkamer.
HET REININGEN VAN UW HUMIDAIRE 3i
VOORZICHTIG
Gebruik geen van de volgende middelen voor het reinigen van enig onderdeel
van de HumidAire 3i. Deze oplossingen kunnen schade veroorzaken en de
levensduur van het product bekorten.
• bleekmiddel, chlooroplossingen, alcoholoplossingen of oplossingen op basis
van ammonia
• vochtinbrengende, antibacteriële of glycerine gebaseerde zeepsoorten
• wateronthardingsmiddelen of niet toegestane middelen om ketelsteen te
verwijderen.
• Doe de waterkamer niet in de afwasmachine.
•
REINIGING EN ONDERHOUD
NEDERLANDS
!
141
338284r3.book Page 142 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
WATERKAMER
DAGELIJKS
Reinig de waterkamer en de slangen in warm water, gebruik een mild reinigingsmiddel
(zie vorige opmerking ‘Voorzichtig’). Gebruik de gele reinigingsstop als hulpmiddel bij
het reinigingsproces (zie de stappen 1 tot 5 hieronder).
1
2
4
5
3
Grondig afspoelen met schoon water en laten drogen, niet in direct zonlicht.
WEKELIJKS
Inspecteer de waterkamer op eventuele verschijnselen van slijtage en achteruitgang.
Vervang de waterkamer wanneer onderdelen scheuren vertonen, troebel worden of
putjes in het oppervlak zichtbaar zijn. Onmiddellijk vervangen wanneer de waterkamer
lekt.
Als u wit poeder of aanslag in de waterkamer ziet:
i. Vul dan de waterkamer tot het aangegeven maximum waterniveau met een
oplossing van een deel azijn op tien delen water.
ii. Laat de oplossing tien minuten inweken.
iii. Verwijder de oplossing en spoel de waterkamer met schoon water.
AFDEKPLAAT EN AFDICHTING
Inspecteer de afdekplaat en de afdichting wekelijks op verschijnselen van slijtage en
achteruitgang. Eventuele beschadigde onderdelen vervangen. Reinig de afdekplaat en
afdichting indien nodig in warm water met een mild reiningsmiddel (zie vorige
opmerking ‘Voorzichtig’). Grondig afspoelen met schoon water en laten drogen, niet
in direct zonlicht.
142
338284r3.book Page 143 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
DOCKING-STATION
Neem de buitenkant van het docking-station (inclusief de connector-afdichting)
regelmatig af met een vochtige doek.
OPNIEUW MONTEREN VAN UW HUMIDAIRE 3i
Raadpleeg de afbeeldingen in deel I van de illustratiepagina.
Monteer de delen pas weer wanneer deze schoon en droog zijn.
1 Breng de afdekplaatafdichting op één lijn met de geleiders op de afdekplaat (I-1) en
druk langs de randen om te controleren of deze goed is bevestigd (I-2).
2 Zet een afdekplaatarm in het bijbehorende scharnierpunt op het docking-station (I-3)
en trek de andere arm langzaam in zijn overeenkomstige punt (I-4 & I-5).
De afdekplaat behoort vrij te kunnen worden geopend en gesloten terwijl deze stevig
is bevestigd aan het docking-station.
3 Plaats de waterkamer weer op het docking-station van de bevochtiger (I-6).
SERVICE
NEDERLANDS
Bij normaal gebruik van een HUMIDAIRE 3i, moet de waterkamer elke twee jaar
worden vervangen.
Dit product (HUMIDAIRE 3i) dient 5 jaar na de fabricagedatum te worden
geïnspecteerd door een geautoriseerd ResMed servicecentrum. In de genoemde
periode is het apparaat bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken, mits het wordt
bediend en onderhouden overeenkomstig de door ResMed gegeven instructies. Ten
tijde van de oorspronkelijke levering heeft ResMed toepasselijke garantiegegevens
verstrekt bij het apparaat. Bij dit apparaat geldt uiteraard, net als bij andere elektrische
apparaten, dat voorzichtigheid geboden is als er sprake is van een eventuele
onregelmatigheid. Laat het apparaat in dat geval controleren door een ResMed
servicecentrum.
REINIGING EN ONDERHOUD
143
338284r3.book Page 144 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Probeer de volgende suggesties als er sprake is van een probleem. Neem contact op
met de leverancier van uw apparatuur of met ResMed als het probleem niet kan
worden opgelost. Probeer de unit niet te openen.
!
WAARSCHUWING
Service- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door een
bevoegde service-agent.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het apparaat werkt
niet (geen weergave
op LCD-scherm en/
of indicatielamp
brandt niet)
Elektriciteitssnoer is niet
goed aangesloten.
Controleer of het elektriciteitssnoer goed
in het stopcontact zit en of de schakelaar
(indien aanwezig) op het stopcontact is
ingeschakeld.
Defect stopcontact.
Probeer een ander stopcontact.
Flow-generator en dockingstation zijn niet goed
aangesloten.
Probeer of het docking-station goed is
bevestigd aan de flow-generator.
Het indicatielampje wordt
af en toe helderder als
teken dat het
verwarmingselement actief
is.
• Uw HumidAire 3i is voorzien van een
snel verwarmingselement, waardoor
zeer korte verwarmingstijden
mogelijk zijn. Wees niet ongerust als
het lampje slechts zeer korte tijd
helderder is.
Indicatielampje
knippert
• Zet de schaal op de
instelling om
de verwarmde bevochtiging uit te
schakelen. Het indicatielampje blijft
branden om aan te geven dat het
apparaat in de standby-modus staat.
144
Het indicatielampje
is permanent dof en/
of de lucht voelt niet
warm aan
De reflector van de
HumidAire 3i reflector (zie
afbeelding C-2a) is vuil.
Reinig de reflector met een vochtige
doek.
Lekkage van de
waterkamer
De waterkamer is wellicht
beschadigd of vertoont
scheuren.
Neem voor vervanging contact op met
uw leverancier.
De afdekplaat is niet goed
aangebracht.
Controleer of de afdekplaat goed is
aangebracht.
338284r3.book Page 145 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Geen/weinig
luchtstroom
De luchtslang is niet goed
aangesloten.
Sluit de luchtslang aan zoals beschreven
in “Uw HumidAire 3i gereedmaken voor
gebruik” op pagina 136.
De luchtslang is verstopt,
geknikt of lek.
Verwijder de verstopping uit de
luchtslang. Controleer de luchtslang op
eventuele lekkage.
De flow-generator werkt
niet goed.
Raadpleeg het onderdeel ‘Opsporen en
oplossen van problemen’ in de
handleiding van de flow-generator.
De waterkamer is gevuld
met teveel water.
Controleer of het waterniveau niet hoger
is dan het aangegeven maximum
waterniveau.
De afdekplaat is niet goed
vergrendeld.
Controleer of het elektriciteitssnoer
correct is aangesloten op het dockingstation.
De afdekplaatafdichting is
niet goed aangebracht.
Controleer of de afdekplaatafdichting op
de juiste wijze naar boven wijst en
correct is aangebracht.
Er vormt zich condens in
de luchtslang.
• Stel de schaal lager in.
De waterkamer is gevuld
met teveel water.
Laat wat water uit de waterkamer lopen.
Er vormt zich condens in
de luchtslang en het
masker.
• Stel de schaal lager in.
De schaal is te laag
ingesteld.
Stel de schaal hoger in.
Het verwarmingselement
van de HumidAire 3i werkt
niet.
Neem contact op met de leverancier van
uw apparatuur.
De schaal is te hoog
ingesteld.
Stel de schaal lager in.
Hoge relatieve vochtigheid
in uw kamer.
Stel uw vochtigheidsinstelling bij.
De lucht voelt niet
vochtig aan
De lucht is te vochtig
• Isoleer de luchtslang.
OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
NEDERLANDS
Water spat in uw
gezicht
• Isoleer de luchtslang.
145
338284r3.book Page 146 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Geen/weinig
luchtstroom
De luchtslang is niet goed
aangesloten.
Sluit de luchtslang aan zoals beschreven
in “Uw HumidAire 3i gereedmaken voor
gebruik” op pagina 136.
De luchtslang is verstopt,
geknikt of lek.
Verwijder de verstopping uit de
luchtslang. Controleer de luchtslang op
eventuele lekkage.
De flow-generator werkt
niet goed.
Raadpleeg het onderdeel ‘Opsporen en
oplossen van problemen’ in de
handleiding van de flow-generator.
De waterkamer is gevuld
met teveel water.
Controleer of het waterniveau niet hoger
is dan het aangegeven maximum
waterniveau.
De afdekplaat is niet goed
vergrendeld.
Controleer of het elektriciteitssnoer
correct is aangesloten op het dockingstation.
De afdekplaatafdichting is
niet goed aangebracht.
Controleer of de afdekplaatafdichting op
de juiste wijze naar boven wijst en
correct is aangebracht.
Er vormt zich condens in
de luchtslang.
• Stel de schaal lager in.
De waterkamer is gevuld
met teveel water.
Laat wat water uit de waterkamer lopen.
Er vormt zich condens in
de luchtslang en het
masker.
• Stel de schaal lager in.
De schaal is te laag
ingesteld.
Stel de schaal hoger in.
Het verwarmingselement
van de HumidAire 3i werkt
niet.
Neem contact op met de leverancier van
uw apparatuur.
De schaal is te hoog
ingesteld.
Stel de schaal lager in.
Hoge relatieve vochtigheid
in uw kamer.
Stel uw vochtigheidsinstelling bij.
Water spat in uw
gezicht
De lucht voelt niet
vochtig aan
De lucht is te vochtig
146
• Isoleer de luchtslang.
• Isoleer de luchtslang.
338284r3.book Page 147 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Wit poeder of
afzetting in de
waterkamer
Het water laat een
kalkachtige
mineralenafzetting achter.
• Gebruik gedistilleerd water.
NEDERLANDS
• Om deze mineralenafzetting te
verwijderen zie “Het Reiningen van
uw HumidAire 3i” op pagina 141.
OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
147
338284r3.book Page 148 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
TECHNISCHE SPECIFICATIES
PRESTATIE
Maximumtemperatuur verwarmingsplaat: 85°C
Temperatuurbeveiliging: 93°C
Maximumopbrengst vochtigheid: 95% relatieve vochtigheid (schaal op
maximuminstelling, productie 50 L/min, omgevingstemperatuur 20°C, relatieve
vochtigheid omgeving 40%).
Maximum gastemperatuur: 41°C
AFMETINGEN (H X B X D)
Docking-station en waterkamer: 118 mm x 170 mm x 212 mm
GEWICHT
Docking-station en niet gevulde waterkamer: 670 g
Watercapaciteit tot maximum vulniveau: 415 ml
ELEKTRICITEITSVOORZIENING
Ingangsbereik voor RESMED S8 flow-generator met HUMIDAIRE 3i: 100–240V,
50/60Hz; 110V, 400Hz; 2,5A <140 VA (110 W) (maximum stroomverbruik).
Onmiddellijk piekverbruik <340 VA.
Het werkelijke gemiddelde stroomverbruik varieert en is afhankelijk van factoren zoals
temperatuurinstelling, de ingestelde druk, het gebruik van accessoires, de hoogte
boven zeeniveau en de omgevingstemperatuur.
Maximaal vermogen verwarmingselement: 85 W.
BEHUIZINGSCONSTRUCTIE
Docking-station: Vlamvertragend gegoten aluminium met beplating van
thermoplastisch materiaal.
Waterkamer: Spuitgegoten kunststof, roestvrij staal.
OMGEVINGSVOORWAARDEN
Werktemperatuur: +5°C tot +40°C
Bedrijfsvochtigheid: 10–95% niet-condenserend
Opslag- en transporttemperatuur: -20°C tot +60°C
Opslag- en transportvochtigheid: 10–95% niet-condenserend
IEC 60601-1 CLASSIFICATIE
Klasse II (dubbele isolatie)
Type CF
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
Raadpleeg voor bijzonderheden de handleiding van uw flow-generator.
N.B.: De fabrikant behoudt zich het recht voor om deze specificaties zonder kennisgeving
te wijzigen.
148
338284r3.book Page 149 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
SYMBOLEN DIE OP HET APPARAAT STAAN
Let op, raadpleeg bijbehorende documenten
Type CF apparatuur
Klasse II-apparatuur
Heet oppervlak
Niet aanraken
Maximum waterniveau
NEDERLANDS
Milieu-informatie
AEEA 2002/96/EG is een Europese richtlijn die vereist dat elektrische en
elektronische apparatuur op de juiste manier wordt verwijderd. Dit
apparaat moet apart worden verwijderd en mag niet bij het
ongesorteerde gemeentelijk afval terechtkomen. Om het apparaat te
verwijderen dient u gebruik te maken van het juiste verzamelpunt en de
beschikbare hergebruik- en recyclesystemen in uw regio. Het gebruik
van de verzamelpunten, hergebruik- en recyclingsystemen is erop gericht
de druk op de natuurlijke hulpbronnen te verminderen en te voorkomen
dat schadelijke stoffen schade aanrichten aan het milieu.
Neem contact op met uw lokale afvalinzamelingsbeheer als u informatie
over deze verwijderingsystemen wilt. De afvalbak met het kruis vestigt
uw aandacht erop om gebruik te maken van deze
verwijderingssystemen. Neem contact op met uw ResMed-kantoor,
plaatselijke dealer of ga naar www.resmed.com/environment voor
informatie omtrent het inzamelen en verwijderen van uw ResMedapparaat.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
149
338284r3.book Page 150 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
BEPERKTE GARANTIE
ResMed garandeert dat uw ResMed-product gedurende de hieronder aangegeven
periode vanaf de datum van aanschaf door de eerste consument vrij is van fouten in
materiaal en vakmanschap. Deze garantie is niet overdraagbaar.
Product
Garantieperiode
ResMed luchtbevochtigers, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™
1 jaar
ResMed flow-generators
2 jaar
Accessoires, maskersystemen (inclusief maskerframe, kussentje,
hoofdband en slang). Met uitzondering van onderdelen voor
eenmalig gebruik.
90 dagen
N.B. Sommige modellen zijn niet in alle regio's verkrijgbaar.
Als het product niet goed functioneert onder de voorwaarden voor normaal gebruik,
repareert of vervangt ResMed naar eigen keuze het defecte product of eventuele
onderdelen daarvan. Deze beperkte garantie is niet van toepassing op:
a) eventuele schade als gevolg van oneigenlijk gebruik, misbruik, wijziging of aanpassing
van het product;
b) reparaties die zijn uitgevoerd door een serviceorganisatie die daartoe niet expliciet
is gemachtigd door ResMed;
c) eventuele schade of besmetting door rook van sigaretten, pijp, sigaren of anderszins;
d) eventuele schade als gevolg van op of in een flow-generator gemorst water.
De garantie is ongeldig wanneer het product wordt verkocht of doorverkocht buiten
de regio waar het oorspronkelijk werd aangeschaft. Aanspraak op garantie voor het
defecte product geldt alleen voor de eerste consument bij aanschaf van het product.
Deze garantie komt in de plaats van elke andere expliciete of impliciete garantie,
inclusief eventuele impliciete garantie van verkoopbaarheid of geschiktheid voor een
bepaald doel. In sommige regio’s of staten zijn geen beperkingen toegestaan op de
duur van een impliciete garantie, daarom is de bovengenoemde beperking misschien
niet voor u van toepassing.
ResMed is niet verantwoordelijk voor eventuele incidentele schade of gevolgschade
die beweerdelijk het gevolg zou zijn van verkoop, installatie of gebruik van enig
ResMed-product. In sommige regio’s of staten is de uitsluiting of beperking van
incidentele schade of gevolgschade niet toegestaan, daarom is de bovengenoemde
beperking misschien niet voor u van toepassing. Deze garantie geeft u specifieke
rechten, en u kunt tevens andere rechten hebben die per regio verschillen.
Voor meer informatie over uw garantierechten kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke ResMed-dealer of ResMed-vestiging.
R001-307/2 05 06
150
338284r3.book Page 151 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
INDEX
B
Bedoeld gebruik 134
Behandeling starten 138
Behuizingsconstructie 148
Beperkte garantie 150
Bevochtigingsinstellingen 139
C
Compatibele flow-generators 133
Condens 139, 140, 145, 146
Connectorplug
opslag 136
verwijderen 136
weer aansluiten 140
Contra-indicaties 134
D
Docking-station
reiniging 143
Droogheid
symptomen 140
E
Elektriciteitsvoorziening 148
Elektromagnetische compatibiliteit 148
F
Frontkap
aansluiten 136
verwijderen 136
G
Gereedmaken van uw HumidAire 136
Gewicht 148
H
Het vullen van de waterkamer 137
HumidAire 3i
aansluiten 136
demonteren 141
loskoppelen 139
opnieuw monteren 143
reiniging 141
I
IEC 60601-1 Classificatie 148
Indicatielampje 138, 139
knippert 144
Instellingen
bevochtiging 138
L
Loskoppelen van uw HumidAire 3i 139
M
Medische informatie 134
Mineralenafzetting 147
O
Omgevingsvoorwaarden 148
Onderdelen 136
Opsporen en oplossen van problemen
144
P
Plaatsing 137
Prestatie 148
R
Reiniging 141
afdekplaat 142
afdekplaatafdichting 142
docking-station 143
waterkamer 142
S
Schaal 138
SmartStart 139
Speciale termen en pictogrammen 133
INDEX
NEDERLANDS
A
Aansluiten
connectorplug 140
frontkap 136
HumidAire 3i 136
Afdekplaat
demonteren 141
opnieuw monteren 143
reiniging 142
Afdekplaatafdichting
opnieuw monteren 143
reiniging 142
verwijderen 141
Afkoelen van de verwarmingsplaat 139
Afmetingen 148
151
338284r3.book Page 152 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
Stoppen met uw behandeling 139
T
Technische specificaties 148
U
Uw verantwoordelijkheid 133
V
Veel gestelde vragen 140
Verwarmingsfunctie 138
Verwijderen
afdekplaatafdichting 141
connectorplug 136
frontkap 136
waterkamer 137
Vochtigheidsschaal 138
W
Waarschuwingen 134
Waterkamer
aangegeven maximum waterniveau
137
lekkage 144
maximumcapaciteit 148
reiniging 142
152