Slant/Fin GF-300 User's Manual

In English
En Français
En Español
1-10
11-20
21-30
®
Portable Electric Warm Mist Humidifier
Germ-Free™ Model GF-300 and GF-350
GF-350 Shown
Patented
• Instructions for Operation, Care and Cleaning
• Limited Warranty
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
Printed in CHINA 8/99
Imprimé à CHINA 8/99
Impreso en CHINA 8/99
Slant/Fin Corp., 40 Garvies Point Road, Glen Cove, NY 11542
®
Publication GF-300/350-40EFS
Part Number 91-2001
READ ALL OF THE FOLLOWING INSTRUCTIONS BEFORE
ATTEMPTING TO OPERATE YOUR HUMIDIFIER. FOLLOWING
THESE SIMPLE GUIDELINES FOR USE AND CARE WILL HELP
ENSURE YEARS OF DEPENDABLE AND EFFICIENT SERVICE.
IMPORTANT SAFEGUARDS
CAUTION: BECAUSE HIGH TEMPERATURE IS GENERATED IN
THIS HUMIDIFIER, BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD
ALWAYS BE FOLLOWED ESPECIALLY WHEN CHILDREN ARE
PRESENT.
WHEN USING ELECTRICAL APPLIANCES, THESE BASIC SAFETY
PRECAUTIONS MUST BE FOLLOWED:
1. DO NOT operate the humidifier without the water tanks.
2. ALWAYS use clean, cool tap water to fill the water tanks.
3. To avoid risk of fire or shock, DO NOT use an extension cord.
4. DO NOT handle the unit with wet hands.
5. NEVER tilt, move, or attempt to empty the unit while it is operating or plugged in. Shut off, unplug and remove water tanks before
moving unit.
6. DO NOT place the unit close to heated areas, such as near
stoves, heaters or in direct sunlight.
7. DO NOT operate OUTDOORS. This humidifier is intended for
indoor use only.
8. DO NOT let water get into the air inlets on the bottom of the
enclosure or on the cord or plug.
9. DO NOT store or use gasoline or other flammable vapors and liquids near the humidifier.
10. ALWAYS make sure the water tank caps and gaskets are firmly in
place.
11. DO NOT touch hot surfaces.
12. ALWAYS turn the humidifier off when the water tanks are empty
or when the unit is not in use. If you turn your unit off for extended periods, ALWAYS disconnect the power cord and empty the
water tanks and base.
13. ALWAYS place the unit on a firm flat, level, water resistant surface
and arrange the power cord so that the product is unlikely to be
upset.
14. DO NOT clean the product or service the UV germicidal bulb without disconnecting the power cord.
15. Before connecting to electric power outlet, check your electrical
power supply. It must be 120 volts A.C. (alternating current). The
outlet may be 15 amp or 20 amp. The circuit must be of adequate
size and must be protected by fuse or circuit breaker.
2
16. This item has a polarized plug. As a safety feature, this plug will fit
in a polarized electrical receptacle (outlet) only one way. If the
plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does
not fit, contact a qualified electrician.
17. DO NOT attempt to remove STEAM DOME, STEAM DIFFUSER
OR MINERAL ABSORPTION PAD, during operation, or within 15
minutes after the humidifier is turned to the “OFF” position and
unplugged. Serious injury may result. MINERAL ABSORPTION
PAD, STEAM DIFFUSER AND STEAM DOME should only be
removed for cleaning and maintenance purposes.
DO NOT place hands or face directly over STEAM DIFFUSER
while unit is in operation.
18. Place unit in an area where it is not accessible to children.
19. Before using the unit, check the power cord for any signs of damage.
20. This humidifier requires daily and weekly maintenance.
21. Refer to CLEANING AND MAINTENANCE instructions provided.
NEVER clean humidifier in any other manner than as instructed
by this manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GF-350 Shown
3
WEEKLY CLEANING AND MAINTENANCE ADVISORY
At least weekly cleaning is recommended, when the unit has been in use. Regular
cleaning prevents mineral scale buildup in the hot water reservoir. It also helps prevent
buildup of bacteria, molds or other microorganisms in the tank or system. This ensures
that your humidifier will operate at maximum efficiency. (See page 6 for full cleaning
instructions.)
GF-350 Shown
HOW YOUR
SLANT/FIN
WARM MIST
HUMIDIFIER WORKS
The model GF-300 and GF-350
humidifier uses a two-step
approach to eliminate potentially harmful microorganisms from
the water before they are
spread with the mist into the air.
The first step uses a UV germicidal bulb, located inside the
base of the humidifier, that
shines on the water through a
special glass tube as it passes
from the cold water reservoirs
to the hot water reservoir. The
second step is the boiling
action that takes place in the hot water reservoir just before the mist is distributed to the air in the room. These two methods limit the likelihood of harmful
microorganisms getting into the atmosphere and being breathed by you, your
family and pets.
CONTROL PANEL
form. The UV germicidal bulb will operate at maximum output for approximately
2,000 hours (typically 1 to 2 years of normal operation). The UV germicidal bulb
may operate longer than 2,000 hours but at a reduced output. To keep your
humidifier operating at maximum efficiency it is recommended that the UV germicidal bulb be replaced after 2,000 hours of use.
REFILL/CLEAN INDICATOR - When illuminated, the water tanks need refilling. See the section “Filling the Water Tank”. If still illuminated a few minutes
after full tank is placed on base, reposition water tanks. (Unit will operate with
only one water tank.) Each time you fill tanks, rinse tanks, hot water reservoir
and cold water reservoirs, clean them according to CLEANING INSTRUCTIONS
if minerals or film are present.
RELATIVE HUMIDITY CONTROL - This controls the humidity level. If moderate humidity is desired, the control should be turned counterclockwise toward
“LO”; and if higher humidity is desired, clockwise toward “HI”.
NOTE: When you unpack your humidifier, you may find it has droplets of water
on some surfaces. This is normal as every unit is tested prior to shipping.
Carefully unpack humidifier and remove all packing material.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Fill the water tanks according to the instructions below and place on
humidifier base.
2. Plug the power cord firmly and completely into the wall outlet.
3. Turn the switch to either the LO or HI position. It will be normal for the
humidifier to take a few minutes to warm up and begin to mist.
4. When the water tanks are empty, (after approximately 36 hours running
time), the “REFILL/CLEAN WHEN LIT” lamp will go on, and the unit will stop
heating. Refer to the “FILLING THE WATER TANKS” section.
5. Whenever the water falls below the level of the probes during operation, the
heating element will shut off and stop heating, and the REFILL/CLEAN indicator will light.
6. The unit will operate as long as there is water in either tank and unit will
operate with either one or both tanks.
POWER SWITCH —
LO AND HI POSITIONS
When the switch is turned
to the “LO” or “HI” setting
and the unit is plugged in,
the power is on. With the
unit running in the LO setting, it will be producing
vapor at a lower rate than
when running in the HI
setting.
FILLING THE WATER TANKS
GF-350 Shown
1. Before filling the water tanks, turn the POWER switch to the “OFF” position
and unplug unit. Refer to CLEANING INSTRUCTIONS.
2. Remove water tanks from base, turn each tank upside down and remove
tank cap by turning counterclockwise. Fill tank with clean cold tap water.
Replace the tank cap by turning clockwise. Tighten firmly.
3. Carefully pick up tank, since it will be heavy when full, and slippery if wet.
4. Place water tanks on base. Make sure tanks are properly placed, otherwise,
the humidifier will not work correctly.
USING THE MEDICATION CUP
OFF POSITION - This cuts power to unit and should be used (in addition to
unplugging unit) before moving, performing maintenance, etc.
REPLACE UV BULB
4
If the “REPLACE UV BULB” signal light is illuminated during normal use, the
bulb must be replaced with the same special 3.5W bulb. See the enclosed order
In order to add a medicated vapor to the “mist” output:
1. Turn the POWER switch to the “OFF” position and allow the steam diffuser
to cool.
2. Carefully add liquid medication to medicine cup. DO NOT fill the cup more
than half full.
5
3. Carefully place medicine cup on top of steam diffuser
4. Turn the POWER switch to either the LO or HI position.
5. After use, remove the cup from the unit and clean any residue from the cup
with warm water.
WARNING:
DO NOT use any liquid medication other than those specifically recommended
for use with a steam vaporizer or warm mist humidifier.
DO NOT pour medication directly into the steam diffuser openings nor add it to
the water in the tank or tray.
MINERAL ABSORPTION PAD INSTRUCTIONS
Warm mist humidifiers do not spread fine mineral dust into the air that you
breathe nor on your furniture, the way that other type humidifiers do. The mineral dust remains trapped in the humidifier hot water reservoir. Use of mineral
absorption pads will play a major role in capturing and removing minerals from
hot water reservoir, and preventing a stubborn mineral buildup.
4.
5.
1. Before starting humidifier, place mineral absorption pad in the hot water
reservoir. After the humidifier has been operating, the water will become
HOT, and CAUTION should be exercised when handling mineral absorption
pad. It is best to allow humidifier water to cool down, and to use tongs or
long tweezers when handling pad.
2. The useful life of the mineral absorption pad will vary, depending on the mineral content of the water used. In areas of moderate mineral content water
supply, the mineral absorption pad should be changed after approximately
(3) weeks of continuous use. If the water is “Hard Water”, the pad should be
changed more frequently. The best way to tell when the pad should be
changed is to examine it AFTER the water has cooled down, to see if it is
still soft and pliable. When the pad is near the end of its life, it becomes stiff
and hard and should be replaced with a new pad. Another sign to change
pad is when scale begins to buildup on interior of hot water reservoir.
CLEANING AND MAINTENANCE
6.
7.
Water contains minerals and other particles. During operation most of these minerals will remain in the water reservoir. Gradual buildup of deposits will coat the
hot water reservoir and reduce its efficiency. The importance of routine cleaning
and care cannot be over-emphasized. Hard water contains more minerals and
other particles.
CLEANING INSTRUCTIONS
Failure to perform the necessary cleaning steps will damage unit.
1. Before cleaning, set CONTROLS to “OFF” position and unplug unit.
2. Remove water tanks from humidifier base, and drain water from tanks.
3. Allow at least 15 minutes after shutting unit “OFF” before moving base.
6
8.
9.
Rotate steam diffuser counterclockwise until steam diffuser slots line up with
tabs in base, and lift up. Rotate steam dome until steam dome slots line up
with tabs in base and lift out. Remove mineral absorption pad from hot water
reservoir using tweezers or tongs to prevent burns from hot water. When
the cleaning procedure is completed, replace mineral absorption pad. To
drain water from humidifier base, grasp with both hands and tilt to the side,
draining water into the sink. BE CAREFUL NOT TO HAVE DRAINING
WATER FALL INTO CONTROLS OR VENT OPENINGS. DO NOT drain in
any manner other than indicated. WARNING: DO NOT place directly under
running faucet. Turn the base upside down and remove the drain tube cap
by turning it counterclockwise. Clean out any foreign matter that has accumulated inside the fitting from which the cap was removed. After cleaning,
replace this cap tightly by hand. Pour a small amount of water into the hot
water reservoir and check for leaks from this cap under the base.
Pour about 1 cup of white vinegar into either reservoir and allow it to soak
for only 20 to 30 minutes.
Hold the base of the humidifier over the sink and tilt it on its side to empty
the vinegar. Fill the cold and hot water reservoirs with clean, warm water to
remove all traces of the vinegar. Remove any buildup of minerals in the hot
water reservoir and from the two metal water level probes (they appear like
two metal wires) using a small brush, such as a toothbrush. NOTE: The
buildup is due to water hardness. The harder your water, the more often this
maintenance will be needed. Empty all of this water by turning the unit on
its side. If minerals remain in the metal (stainless steel) boiler cup, the
stainless steel blade in the steam dome can be inserted into the boiler
cup and used to scrape off the mineral deposits. Be careful not to use this
blade on any plastic parts.
DO NOT ALLOW WATER TO ENTER THE BOTTOM OF THE HUMIDIFIER
BASE OR ANY OTHER OPENINGS, OR IMMERSE THE CORD AND PLUG.
Disinfect the water tanks using a solution of one teaspoon of household
chlorine bleach in 1 gallon of water. Let the solution sit for 20 minutes,
swishing every few minutes to wet all surfaces. Empty the tanks completely;
rinse thoroughly until all of the bleach smell is gone. Fill the tanks with
fresh, cool water and replace them onto the humidifier base.
NEVER use any metal or hard objects to clean plastic parts which may
cause scratching of the plastic parts. The only exception to this is the metal
part of the hot water reservoir. A metal scraper can be used to clean this
part only. Stainless steel metal scraper in steam dome can be used on stainless steel metal boiler cup only. NEVER use gasoline, kerosene, glass
cleaner, furniture polish, paint thinner or other household solvents to clean
any part of the humidifier.
Each day the reservoirs and tanks should be drained, rinsed and refilled
with fresh tap water.
To clean exterior surfaces, use a solution of water and mild detergent with a
wrung-out damp cloth. Rinse and wring out the cloth and wipe the exterior
surfaces again. Finally, wipe with a dry cloth. Allow sufficient time to dry
before plugging the electrical cord into the outlet.
7
10. After base is totally cleaned and dried, replace mineral absorption pad. Place
steam dome on base by aligning its slots with tabs in base. (You may have to
reposition steam dome to other set of tabs, because it will only fit one way.)
Rotate steam dome clockwise until it locks. You may want to place scraper in
slot in top of steam dome to store scraper when not in use. Place steam diffuser on base so that the slots in steam diffuser line up with tabs on the
base. Rotate steam diffuser clockwise until it locks in place.
11. Plug in the unit and resume normal use.
CHANGING THE UV GERMICIDAL BULB
1. If the “REPLACE UV BULB” indicator illuminates during normal use, it is time
to change the UV germicidal bulb, which is a special 3.5W bulb.
2. Turn the POWER switch to the “OFF”
position, unplug it and allow it to cool.
3. Remove the water tanks from the
base of the humidifier. Remove steam
diffuser and steam dome by rotating
them counterclockwise and lift up.
4. Place the base of the humidifier over
the sink and tilt the unit to remove any
remaining water.
5. Carefully turn the base of the humidifier over and place it upside
down on a flat level surface. You will see a door at front of unit that is closed
with two Phillips head screws.
6. Using a Phillips head screwdriver, carefully turn the screws counterclockwise
until the screws separate from the door.
7. Open the door, by pulling forward. The UV germicidal light bulb will be visible.
Pull the door out the minimum amount to have access to unscrew bulb from
socket.
8. Take a replacement 3.5W UV germicidal bulb that you purchased from
Slant/Fin Corporation or another supplier and change the bulb. To prolong
the life of the bulb, limit your direct contact with the glass of the bulb by using
a cloth or tissue to screw it into place.
9. When the new bulb is in place, close the door and replace the screws by
using your Phillips head screwdriver and rotating them clockwise until they
are just tight. DO NOT OVER TIGHTEN.
10. Turn the unit upright, place the water tanks on top of the base of the humidifier, plug the unit in, and turn the POWER switch to either the LO or HI position. The “REPLACE UV BULB” indicator should no longer be lit.
IMPORTANT NOTE: Even though you will not receive maximum germicidal effects,
you can still use your GF-300 and GF-350 humidifier until the replacement bulb
arrives.
8
STORAGE TIPS
If you do not plan to use your humidifier for an extended period of time, such as
during the summer months, it is important that you follow these instructions to
help prevent problems from developing in the unit.
1. Clean your humidifier as instructed in the section titled, “Cleaning and
Maintenance”.
2. Make sure all water is emptied from the tanks and the hot and cold water
reservoirs.
3. Dry your unit thoroughly.
4. Leave the tank caps off to expose the tanks to air.
5. Pack your humidifier in its original carton and store it in a cool, dry place.
SERVICE
DO NOT attempt to repair this humidifier yourself. For repairs covered under
the warranty, contact Slant/Fin by telephone or mail for a Return Authorization
Number. Have other repairs professionally performed.
GLOW
It is normal to see the humidifier glow when operating in a darkened room. This
glow results from the internal illumination of the 3.5 watt UV bulb. However, no
ultraviolet light, even at this harmless level, passes through the UV-proof cabinet
into the room.
TROUBLESHOOTING
TROUBLE
Unit does not mist
POSSIBLE CAUSES
Unit is not plugged in
Power failure
Water tanks empty
Power switch not turned on
Unit not reset after refilling tanks
Water tank not properly
located on base unit
Humidity level set is achieved
using distilled or treated water
which does not contain enough
ions
SOLUTION
Plug in unit
Check circuit breaker
Remove and refill
Turn on switch to LO or HI
Reposition water tanks
Reposition water tanks
Turn Relative Humidity
Control to higher setting
Add “pinch” of table salt
Water leaks from unit
Drain cap, drain cap gasket,
tank cap or tank cap
gasket is missing or improperly
positioned
Tighten cap.
Replace or tank cap
or reposition cap
gasket.
Moist air output low
Mineral buildup in hot water
reservoir
Clean unit as per
instructions.
Refill/Clean
indicator light on
Water level is below water
level probes
Water level probes
are covered with film
Mineral buildup in hot water
reservoir
Refill water tanks
and mount tanks on base
Clean probes per
cleaning instructions
Clean unit per
cleaning instructions
LIMITED WARRANTY
9
IMPORTANT NOTICE
PLEASE CLEAN THIS GERM-FREE HUMIDIFIER AT LEAST ONCE A
WEEK BY FOLLOWING THE CLEANING INSTRUCTIONS IN THE
OWNER’S MANUAL. FAILURE TO REGULARLY CLEAN THIS GERM-FREE
HUMIDIFIER WILL RESULT IN A BUILDUP OF MINERAL DEPOSITS
WHICH WILL CAUSE THE UNIT TO CEASE TO OPERATE. IF THE UNIT
FAILS TO FUNCTION BECAUSE IT HAS NOT BEEN CLEANED, THIS WILL
VOID THE WARRANTY.
To the original purchaser or gift recipient of this humidifier.
1. If your Slant/Fin humidifier fails in normal use because of a manufacturing
defect within 90 days from the date of original purchase, Slant/Fin will repair
the humidifier at no charge for parts, labor or shipment back to you (see
instructions for returning unit below).
2. After the first 90 days, if a component part fails because of a manufacturing
defect, Slant/Fin will repair or replace that component part up to 3 years from
purchase date. There will be no charge for the component part or shipment
back to you, but Slant/Fin reserves the right to charge for installation labor.
3. This warranty does not cover any product which in Slant/Fin’s judgment has
been (1) damaged as a result of accident, misuse or abuse (2) used for a
purpose for which it was not designed, or (3) repaired or altered in any way
that adversely affected its performance or reliability. This warranty does not
cover scratches and wear of surfaces.
4. UV bulb replacement is a normal maintenance procedure and is therefore not
covered under this warranty unless the bulb is found to be defective.
5. For repairs, return humidifier to address shown below with dated sales
receipt. The cost of shipment to Slant/Fin must be paid by the consumer.
Return to: Consumer Service Dept., Slant/Fin Corporation, 40 Garvies Point
Road, Glen Cove, NY 11542. In Canada: Slant/Fin LTD/LTEE, 6450 Northam
Drive, Mississauga, Ontario L4V 1H9.
6. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other
rights which vary from state to state.
7. Slant/Fin makes no express warranties other than the warranties contained
herein. Slant/Fin's sole obligation in the event of a breach of any implied
warranty (including, but not limited to, implied warranties of merchantability
and fitness for a particular purpose) is limited to repair or replacement, and all
such warranties are limited in duration to the time periods after the date of
original purchase as stated above. The warranty does not cover claims for
incidental or consequential damages resulting from a breach of any express
or implied warranty or any other reason including damages due to accident,
abuse, lack of responsible care, the affixing of any unauthorized attachment,
loss of parts, or use at a voltage other than specified.
®
Humidificateur électrique portatif à atomisation de
bruines tièdes Germ-FreeMD, modèle GF-300 et GF-350
GF-350
Breveté
• Instructions sur le fonctionnement, l’entretien
et le nettoyage
• Garantie limitée
CUSTOMER SERVICE #: 1-800-775-4552
LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS
10
11
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT DE FAIRE
FONCTIONNER CET HUMIDIFICATEUR. LE FAIT DE SUIVRE CES SIMPLES
DIRECTIVES SUR L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN DE L’APPAREIL CONTRIBUE À
ASSURER UN RENDEMENT FIABLE ET EFFICACE DURANT DES ANNÉES DE
VIE UTILE.
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
MISE EN GARDE : ÉTANT DONNÉ QUE CET APPAREIL FONCTIONNE À
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE, IL FAUT TOUJOURS PRENDRE LES PRÉCAUTIONS
NORMALES, PARTICULIÈREMENT EN PRÉSENCE D’ENFANTS.
LORS DE L’UTILISATION DE TOUT APPAREIL ÉLECTRIQUE, LES MESURES
DE SÉCURITÉ SUIVANTES DOIVENT ÊTRE RESPECTÉES :
1. NE PAS faire fonctionner cet humidificateur sans les réservoirs d’eau.
2. TOUJOURS UTILISER une eau propre et fraîche provenant du robinet pour
remplir les réservoirs d’eau.
3. Pour éviter les risques de feu ou de chocs électriques, NE PAS employer
de rallonge.
4. NE PAS MANIPULER l’appareil avec les mains mouillées.
5. NE JAMAIS incliner, déplacer ni tenter de vider l’appareil lorsqu’il est sous
tension ou branché. Éteindre, débrancher et retirer les réservoirs d’eau avant
de déplacer l’appareil.
6. NE PAS PLACER l’appareil dans un endroit chaud tel qu’à proximité d’une
cuisinière, d’une chaufferette ou sous les rayons du soleil.
7. NE PAS FAIRE FONCTIONNER À L’EXTÉRIEUR. Cet humidificateur a été
conçu pour une utilisation à l’intérieur seulement.
8. NE PAS laisser de l’eau s’infiltrer dans le reniflard (admission d’air) situé
au bas du boîtier, ni dans la prise de courant. NE PAS LAISSER l’eau
entrer en contact avec le cordon d’alimentation.
9. TENIR l’humidificateur loin de l’essence, de liquides ou de produits émanant
des vapeurs inflammables lors de son utilisation ou de son entreposage.
10. TOUJOURS S’ASSURER que le bouchon et la garniture d’étanchéité des
réservoirs d’eau soient fermement en place.
11. NE PAS toucher aux surfaces chaudes.
12. TOUJOURS éteindre l’humidificateur lorsque le réservoir d’eau est vide
ou que l’appareil n’est pas utilisé. Si l’appareil reste inutilisé pendant une
longue période, TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation et
vider le socle et le réservoir d’eau.
13. TOUJOURS placer l’appareil sur une surface plane et au niveau qui
résiste à l’eau et s’assurer que le cordon d’alimentation soit à l’abri des
endroits passants.
14. NE PAS nettoyer l’appareil ou changer l’ampoule UV germicide sans avoir
débranché au préalable le cordon d’alimentation.
15. Avant de brancher dans la prise de courant, vérifier la tension de l’alimentation
électrique. Celle-ci doit être de 120 volts c.a. (courant alternatif). La prise de
courant peut être de 15 ou de 20 A. Le circuit électrique doit fournir une
puissance adéquate et être protégé par un coupe-circuit ou un disjoncteur.
12
16. Cet appareil est muni d’une fiche polarisée. Par mesure de sécurité, cette fiche
est conçue pour ne s’insérer dans un réceptacle électrique (prise de courant)
polarisé que d’une seule façon. Si la fiche ne s’insère pas complètement dans
la prise, la tourner dans l’autre sens. Si elle ne s’insère toujours pas, appeler
un électricien qualifié.
17. NE PAS tenter de retirer LE DÔME DE VAPORISATION, L’ATOMISEUR DE
BRUINES OU LES TAMPONS D’ABSORPTION DES MINÉRAUX durant le
fonctionnement de l’appareil ou moins de 15 minutes après avoir éteindu et
débranché l’appareil enraison du risque de graves blessures. LE DÔME DE
VAPORISATION, L’ATOMISEUR DE BRUINES OU LES TAMPONS
D’ABSORPTION DES MINÉRAUX ne devraient être enlevés que pour le
nettoyage et l’entretien de l’appareil. NE PAS PLACER les mains ou le visage
directement au-dessus de L’ATOMISEUR DE BRUINES durant le fonction
nement de l’appareil.
18. Placer l’appareil dans un endroit qui est hors de portée des enfants.
19. Avant d’utiliser l’appareil, vérifier si le cordon d’alimentation est endommagé.
20. Cet humidificateur exige un entretien quotidien et un nettoyage hebdomadaire.
21. Voir la section intitulée NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
NE NETTOYER l’humidificateur que de la façon qui y est décrite et pas
autrement.
VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS
GF-350
13
CONSEILS SUR L’ENTRETIEN ET LE NETTOYAGE HEBDOMADAIRE
Nous recommandons de nettoyer l’appareil au moins une fois par semaine lorsqu’il est utilisé. Un
nettoyage régulier prévient l’accumulation de tarte dans le réservoir d’eau chaude. II évite l’accumulation de bactéries, de moisissures ou d’autres micro-organismes dans les réservoirs ou dans
l’appareil. Un nettoyage régulier assure une efficacité maximale de l’appareil. (Voir la page 16 pour
les instructions complètes sur le nettoyage).
GF-350
FONCTIONNEMENT DE
L’HUMIDIFICATEUR
SLANT/FIN À BRUINES
TIÈDES
Le modèle GF-300 et GF-350
utilise une méthode à deux
étapes pour éliminer les microorganismes potentiellement
nuisibles qui se trouvent dans
l’eau avant qu’ils puissent se
disperser dans l’air. La première étape utilise une
ampoule germicide UV, située
à l’intérieur du socle de l’humidificateur, qui irradie l’eau à
travers un cylindre de verre
spécial lorsqu’elle passe du
contenant d’eau froide au contenant d’eau chaude. La deuxième étape consiste en l’ébullition dans le contenant
d’eau chaude juste avant la poussée des bruines dans la pièce par le ventilateur. Ces
deux étapes limitent la possibilité de propagation de micro-organismes nuisibles dans
l’air que vous, votre famille et vos animaux domestiques inhalez.
BOUTON DE MISE EN
MARCHE-ARRÊT DU
TABLEAU DE COMMANDE
RÉGLAGE À INTENSITÉS
FAIBLE ET ÉLEVÉE
L’humidificateur est en
fonction lorsque le bouton de
mise en marche-arrêt est en
position FAIBLE “LO” ou en
GF-350
position ÉLEVÉE “HI” et
que l’appareil est branché. Lorsque l’appareil fonctionne en position FAIBLE “LO”, le
débit de vapeur est inférieur à celui qui est produit à intensité ÉLEVÉE “HI”.
POSITION D’ARRÊT Ce bouton permet de couper le courant d’alimentation de
l’appareil et doit être utilisé (en plus du débranchement de l’appareil) avant de le
déplacer, d’en faire l’entretien, etc.
14
VOYANT LUMINEUX DE REMPLACEMENT DE L’AMPOULE UV
Quand le voyant de remplacement “REPLACE UV BULB” s’allume au cours du
fonctionnement normal de l’appareil, cela signifie que l’ampoule doit être remplacée
par une ampoule semblable de 3,5 W qui est spéciale. Voir le bon de commande
ci-joint. L’ampoule germicide UV fonctionne à une puissance de sortie maximale durant
2 000 heures environ (généralement, 1 à 2 ans d’utilisation normale). La durée de
vie utile de l’ampoule germicide UV peut être plus longue si elle est utilisée à une
puissance de sortie réduite. Pour un rendement optimal de l’humidificateur en tout
temps, nous recommandons de remplacer l’ampoule germicide UV après 2 000
heures d’utilisation.
VOYANT DE NETTOYAGE/REMPLISSAGE - Il s’allume pour indiquer que les réservoirs
d’eau nécessitent un remplissage. Voir la section “Remplissage des réservoirs”. Si le voyant
est toujours allumé quelques minutes après la remise en place d’un réservoir plein,
replacez les réservoirs sur le socle. (L’appareil peut fonctionner avec un seul réservoir
d’eau). À chaque remplissage, rincer les réservoirs, tant celui à eau chaude que celui à eau
froide, les nettoyer selon les INSTRUCTIONS SUR LE NETTOYAGE lorsqu’il y a formation
d’une pellicule ou de dépôts de minéraux.
RÉGLAGE DE L’HUMIDITÉ RELATIVE
Il sert à régler le taux d’humidité. Pour abaisser le taux d’humidité, tournez le bouton
de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (LO) ; pour augmenter le
taux d’humidité, tournez le bouton de réglage dans le sens de aiguilles d’une montre (HI).
REMARQUE : Il se peut qu’il y ait de fines gouttelettes d’eau sur certaines surfaces de
l’humidificateur lorsque vous le déballez. C’est normal, chaque appareil étant vérifié avant
l’expédition. Déballez soigneusement l’appareil et retirez tout le matériel d’emballage.
MODE D’EMPLOI
1. Remplir les réservoirs d’eau selon les instructions plus bas et les placer sur le socle
de l’humidificateur.
2. Brancher le cordon d’alimentation fermement en l’insérant à fond dans la prise murale.
3. Tourner le bouton de marche en position faible “LO” ou élevée “HI”. Normalement,
l’humidificateur prend quelques minutes pour se réchauffer avant de produire la bruine.
4. Lorsque les réservoirs d’eau sont vides (après un fonctionnement d’environ 36 h), le
voyant de nettoyage/remplissage “REFILL/CLEAN WHEN LIT” s’allume et l’appareil
cesse de chauffer. Voir la section “REMPLISSAGE DES RÉSERVOIRS”.
5. Dès que l’eau atteint un niveau inférieur à celui des sondes lors du fonctionnement de
l’appareil, l’élément chauffant s’éteint et le voyant de NETTOYAGE/REMPLISSAGE s’allume.
6. L’appareil fonctionne aussi longtemps qu’il y a de l’eau dans l’un ou l’autre des résevoirs.
L’appareil peut fonctionner avec un ou deux réservoirs.
REMPLISSAGE DES RÉSERVOIRS D’EAU
1. Avant de remplir les réservoirs d’eau, tourner le BOUTON DE MARCHE-ARRÊT en
position d’arrêt “OFF” et débrancher l’appareil. Voir les INSTRUCTIONS SUR LE
NETTOYAGE.
2. Retirer les réservoirs d’eau du socle, tourner les réservoirs à l’envers puis enlever le
bouchon des réservoirs en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre. Remplir les réservoirs d’eau propre et fraîche provenant du robinet.
Remettre les bouchons en les tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Serrer fermement.
3. Soulever les réservoirs d’eau avec précaution étant donné qu’il sont lourds une fois
remplis et peuts être glissants s’il sont mouillé.
4. Placer les réservoirs d’eau sur le socle. S’assurer qu’ils sont bien vient en place
autrement l’humidificateur ne peut fonctionner adéquatement.
UTILISATION DU GODET À MÉDICAMENT
Afin d’ajouter une bruine médicamenteuse à la sortie de l’atomiseur :
1. Tourner le BOUTON DE MARCHE-ARRÊT en position d’arrêt “OFF” et laisser se
refroidir l’atomiseur de bruines.
2. Verser soigneusement le médicament liquide dans le godet à médicament.
NE PAS REMPLIR le godet à plus de la moitié.
15
3. Placer soigneusement le godet à médicament sur le dessus de l’atomiseur de bruines.
4. Tourner le BOUTON DE MARCHE-ARRÊT en position faible “LO” ou élevée “HI”.
5. Après utilisation, enlever le godet de l’appareil et le nettoyer à l’eau tiède pour
éliminer tous résidus.
MISE EN GARDE :
NE PAS UTILISER un médicament liquide autre que ceux qui sont particulièrement
recommandés pour une utilisation avec un vaporisateur à vapeur ou un humidificateur
atomiseur de bruines tièdes.
NE PAS VERSER le médicament directement dans les ouvertures de l’atomiseur de
bruines ni dans l’eau du réservoir ou du plateau.
EMPLOI DU TAMPON D’ABSORPTION DES MINÉRAUX
Les humidificateurs atomiseurs de bruines tièdes ne répandent pas de fines
poussières minérales dans l’air que vous respirez et sur vos meubles comme le font
les autres genres d’humidificateurs. Les poussières minérales sont captées dans le
contenant d’eau chaude de l’humidificateur. L’emploi de tampons d’absorption des
minéraux joue un rôle majeur pour capter et enlever les particules minérales du
contenant d’eau chaude prévenant ainsi l’accumulation tenace de dépôt minéraux.
1. Avant de faire fonctionner l’humidificateur, placer le tampon d’absorption des
minéraux dans le contenant d’eau chaude. Une fois que l’humidificateur est mis en
service, l’eau devient CHAUDE et le tampon d’absorption des minéraux doit être
manipulé avec PRÉCAUTION. Il est préférable de laisser l’eau de l’humidificateur
se refroidir et d’utiliser des pinces ou pincettes pour la manipulation du tampon.
2. La durée de vie utile du tampon d’absorption des minéraux varie selon la teneur
de minéraux dans l’eau utilisée. Dans les régions où l’eau du robinet a une teneur
en minéraux moyenne, le tampon d’absorption des minéraux doit être changé
environ toutes les trois semaines lors d’une utilisation continue. Dans les régions
où l’eau est dure, le tampon d’absorption des minéraux doit être changé plus
souvent. Le meilleur moyen de déterminer si le tampon doit être remplacé est de
vérifier s’il est toujours souple et pliable UNE FOIS QUE L’EAU est refroidie.
Lorsque la durée de vie utile du tampon tire à sa fin, celui-ci est rigide. Il faut alors
le remplacer par un tampon neuf. Il faut aussi remplacer le tampon en présence
d’une accumulation de calcaire à l’intérieur du contenant d’eau chaude.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
L’eau contient des minéraux et d’autres particules dont la plupart demeurent dans le
contenant d’eau lors du fonctionnement de l’appareil. Une accumulation de dépots
minéraux adhère graduellement aux parois du contenant d’eau chaude réduisant ainsi
l’efficacité de l’appareil. L’importance d’un nettoyage et d’un entretien réguliers ne peut
être trop soulignée. L’eau dure contient davantage de minéraux et d’autres particules.
16
DIRECTIVES POUR LE NETTOYAGE
Le fait de ne pas effectuer les étapes nécessaires de nettoyage peut causer des
dommages à l’appareil.
1. Avant de procéder au nettoyage, régler le bouton de marche-arrêt en position
d’arrêt “OFF” puis, débrancher l’appareil.
2. Retirer les réservoirs d’eau du socle et les vider.
3. Attendre au moins 15 minutes une fois l’appareil éteint avant de déplacer le socle.
10. Une fois que le socle est bien nettoyé et séché, remettre le tampon d’absorption
Tourner l’atomiseur de bruines dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que les fentes de l’atomiseur soient alignées avec les pattes du socle et
soulever. Tourner le dôme, de vaporisation jusqu’à ce que les fentes du dôme de
vaporisation soient alignées avec les pattes du socle et soulever. Une fois les procédures de nettoyage complétées, remettre le tampon d’absorption des minéraux.
Pour vider l’eau du socle de l’humidificateur, le saisir à deux mains et l’incliner sur le
côté au-dessus de l’évier.
ÉVITER QUE L’EAU DE VIDANGE NE TOMBE SUR LES RÉGLAGES OU LES
OUVERTURES (ÉVENTS). NE VIDANGER l’eau que de la façon indiquée seule
ment. AVERTISSEMENT : NE PAS PLACER directement sous l’eau courante du
robinet. Tourner le socle à l’envers et enlever le bouchon en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre. Nettoyer pour éliminer tous les corps
étrangers accumulés sur la garniture du bouchon. Après le nettoyage, remettre le
bouchon et le serrer à la main. Verser une petite quantité d’eau dans le contenant
d’eau chaude et vérifier l’étanchéité du bouchon.
4. Verser une tasse environ de vinaigre blanc dans l’un ou l’autre réservoir et laisser
tremper de 20 à 30 minutes seulement.
5. Maintenir le socle de l’humidificateur au-dessus de l’évier et l’incliner sur le côté
pour vider le vinaigre. Remplir les contenants d’eau froide et d’eau chaude avec de
l’eau propre et tiède pour enlever tout résidu de vinaigre. Enlever toute accumulation de calcaire dans le contenant d’eau chaude et sur les deux sondes métalliques
de niveau d’eau (ressemblant à deux fils métalliques) à l’aide d’une petite brosse
ou d’une brosse à dents. REMARQUE : L’accumulation est due à la dureté de l’eau.
Plus l’eau est dure et plus souvent un entretien est nécessaire. Vider complètement
l’eau en inclinant l’appareil sur le côté.
Si des minéraux demeurent dans le godet bouilleur en métal (acier inoxydable), la
lame en acier inoxydable dans le dôme de vaporisation peut être insérée dans le
godet bouilleur et utilisée pour racler les dépôts de minéraux. S’assurer de ne pas
utiliser cette lame sur les pièces en plastique. ÉVITER QUE L’EAU PÉNÈTRE
DANS LE SOCLE DE L’HUMIDIFICATEUR OU DANS LES AUTRES OUVERTURES.
NE PAS PLONGER LE CORDON D’ALIMENTATION NI LA FICHE DANS L’EAU.
6. Désinfecter les réservoirs d’eau avec une solution de une c. à thé d’eau de javel
dans un gallon d’eau. Laisser la solution agir pendant 20 minutes, en remuant de
temps à autre pour mouiller toutes les surfaces. Vider complètement les réservoirs.
Bien rincer jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’odeur d’eau de javel. Remplir les réservoirs
d’eau propre et fraîche et les remettre sur le socle du l’humidificateur.
7. NE JAMAIS UTILISER d’objets métalliques ou pointus pour nettoyer les pièces de
plastique en raison du risque d’éraflures. Sauf la pièce métallique dans le con
tenant d’eau chaude. Un racloir en métal peut être utilisé que pour nettoyer cette
pièce seulement. Le racloir en acier inoxydable dans le dôme de vaporisation ne
peut être utilisé que pour le godet bouilleur. NE PAS UTILISER d’essence, de
kérosène, de nettoyeur à vitre, de poli à meubles, de diluant à peinture ni d’autres
produits ménagers à base de solvants pour nettoyer les pièces de l’humidificateur.
8. Chaque jour, les réservoirs et les contenants d’eau doivent être vidés, rincés et
remplis à nouveau avec de l’eau fraîche du robinet.
9. Nettoyer les surfaces extérieures au savon doux et à l’eau en utilisant un chiffon
mouillé et bien essoré. Rincer et tordre le chiffon et essuyer à nouveau les sur
faces extérieures. Assécher à l’aide d’un chiffon sec. Attendre suffisamment pour
s’assurer que les surfaces soient bien séchées avant de rebrancher le cordon
d’alimentation dans la prise de courant.
17
des minéraux. Placer le dôme de vaporisation sur le socle en alignant les fentes
avec les pattes de la base. (Il se peut que vous deviez rajuster la position du dôme
de vaporisation sur un autre ensemble de pattes étant donné qu’il n’y a qu’une
façon de le placer.) Tourner le dôme de vaporisation dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il se verrouille. Si désiré, placer le racloir dans la fente
située au haut du dôme pour le ranger. Placer l’atomiseur de bruines sur le socle
de façon à ce que les fentes de l’atomiseur de bruines soient alignées avec les
pattes du socle. Tourner l’atomiseur dans les sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il se verrouille en place.
11. Brancher l’appareil et le remettre en marche.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE GERMICIDE UV
1. Si le voyant lumineux “REPLACE UB BULB” s’allume lors du fonctionnement normal de
l’appareil, il est temps de changer l’ampoule
germicide UV qui est une
ampoule spéciale
de 3,5 W.
2. Tourner le bouton marche-arrêt en position
d’arrêt “OFF”, débrancher l’appareil et le
laisser se refroidir.
3. Enlever les réservoirs du socle de
l’humidificateur. Retirer l’atomiseur de bruines
et le dôme de vaporisation en les tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre puis en les soulevant.
4. Placer le socle au-dessus de l’évier et
incliner l’appareil pour faire écouler l’eau complètement.
5. Tourner soigneusement le socle à l’envers et le placer sur une surface plane et à niveau
pour exposer le panneau fixé à l’aide de deux vis à tête cruciforme (Phillips).
6. Utiliser un tournevis à pointe cruciforme (Philips) et tourner soigneusement les vis dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à leur dégagement.
7. Ouvrir le panneau. L’ampoule germicide UV est en vue. Tirer sur le panneau juste assez
pour pouvoir dévisser l’ampoule de la douille.
8. Prendre une ampoule de rechange UV de 3,5 W achetée chez Slant/Fin Corporation ou
chez un autre fournisseur et remplacer l’ampoule usée. Afin de prolonger la durée de vie
utile de l’ampoule, éviter le contact direct avec le verre de l’ampoule en vous servant d’un
chiffon ou d’un mouchoir pour la visser en place.
9. Une fois l’ampoule neuve en place, refermer le panneau et remettre les vis à l’aide du
tournevis à pointe cruciforme en les vissant dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’elles soient bien serrées. NE LES SERRER PAS TROP.
10. Remettre l’appareil à l’endroit, placer les réservoirs sur le socle de l’humidificateur,
brancher l’appareil et l’allumer en tournant le bouton de marche-arrêt en position faible
“LO” ou élevée “HI”. Le voyant lumineux “REPLACE UB BULB” devrait être éteint.
REMARQUE IMPORTANTE : Bien que l’efficacité germicide de l’humidificateur soit réduite,
l’humidificateur GF-300 et GF-350 peut être utilisé temporairement sans l’ampoule UV.
GARANTIE LIMITÉE
18
CONSEILS POUR L’ENTREPOSAGE
Si vous prévoyez ne pas utiliser l’humidificateur pour une longue période, comme la
saison estivale, il est important que vous suiviez les directives suivantes pour éviter
d’avoir des problèmes avec l’appareil.
1. Nettoyer l’humidificateur selon les directives dans la section intitulée “Nettoyage et
entretien”.
2. S’assurer qu’il n’y ait plus d’eau dans les réservoirs ni dans les contenants d’eau
froide et d’eau chaude.
3. Bien assécher l’appareil.
4. Enlever les bouchons pour exposer les contenants à l’air.
5. Placer l’humidificateur dans son emballage original et le ranger dans un endroit
frais et sec.
ENTRETIEN
NE PAS TENTER de réparer soi-même l’humidificateur. Pour les réparations durant la
période de la garantie, communiquer par téléphone ou par écrit avec Slant/Fin pour
obtenir un numéro d’autorisation de retour. Faites effectuer toutes autres réparations
par une personne qualifiée.
LUEUR
Il est normal que l’humidificateur émette une lueur lorsqu’il fonctionne dans une pièce
sombre. Cette lueur provient de l’ampoule UV interne de 3,5 W. Toutefois, aucuns
rayons ultraviolets, même à un faible taux inoffensif, ne peut traverser le boîtier à
l’épreuve de l’UV.
GUIDE DE DÉPANNAGE
PROBLÈMES
CAUSES POSSIBLES
SOLUTIONS
L’appareil n’est pas branché.
Panne de courant.
Réservoirs d’eau vide.
Bouton marche-arrêt n’est
pas allume.
Brancher l’appareil.
Vérifier le disjoncteur.
Retirer et remplir.
Tourner le bouton
en position faible “LO”
ou élevé “HI”.
L’appareil ne s’est pas remis
en marche après remplissage
du réservoir.
Replacer le réservoir
d’eau.
Le réservoir d’eau n’est pas bien
placé sur le socle de l’appareil.
Le taux d’humidité voulu est atteint.
Replacer le réservoir
d’eau.
Tourner l’humidistat
à un réglage plus élevé.
Fuite d’eau
Bouchon de vidange, bouchon
du réservoir ou garnitures
d’étanchéité du réservoir
manquant ou mal placé.
Resserrer le bouchon.
Remplacer ou remettre
en place la garniture
du bouchon
Faible émission
de bruines
Accumulation de calcaire dans
le contenant d’eau chaude.
Nettoyer l’appareil
selon les directives.
Voyant lumineux de
nettoyage/
remplissage allumé
L’eau a atteint un niveau inférieur
aux sondes. Les sondes sont
recouvertes d’une pellicule de
dépôts minéraux. Accumulation de
dépôts minéraux dans le réservoir
d’eau chaude.
Remplir les réservoirs
d’eau et monter les
réservoirs sur le socle.
Nettoyer les sondes
selon les instructions.
Nettoyer l’appareil
selon les instructions.
L’appareil n’émet pas
de bruines.
19
AVIS IMPORTANT
NETTOYER CET HUMIDIFICATEUR GERM-FREE AU MOINS UNE FOIS PAR SEMAINE
EN SUIVANT LES DIRECTIVES DE NETTOYAGE DANS LE GUIDE DE L’UTILISATEUR.
UNE ACCUMULATION DE DÉPÔTS DE MINÉRAUX PAR FAUTE D’UN NETTOYAGE
RÉGULIER PROVOQUE L’ARRÊT DU FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL. UNE
PANNE DE L’APPAREIL CAUSÉE PAR UN MANQUE DE NETTOYAGE PROVOQUE
L’ANNULATION LA GARANTIE.
®
Humedecedor AntigérmenesMR Eléctrico Portátil
de Vapor Tibio Modelo GF-300 y GF-350
Cette garantie s’applique au premier acheteur ou à la personne qui a reçu cet
humidificateur en cadeau (client).
1. Si votre humidificateur Slant/Fin présente un défaut de fabrication dans les 90 jours
suivant la date d’achat original, Slant/Fin s’engage à le réparer gratuitement pour ce
qui est des pièces, de la main-d’oeuvre et de l’expédition de retour au client (voir les
instructions ci-dessous pour retourner l’appareil).
2. Si une pièce présente un défaut de fabrication après la période de 90 jours, Slant/Fin
s’engage à la réparer ou la remplacer et ce, pour une période de trois ans à compter
de la date d’achat. Aucuns frais ne seront imputés pour les pièces ou l’expédition de
retour au client ; cependant Slant/Fin se réserve le droit de facturer les frais de
main-d’oeuvre.
3. Cette garantie ne couvre pas un produit qui, selon Slant/Fin : 1) a subi des dommages
à la suite d’un accident, d’une mauvaise utilisation ou d’un emploi abusif ; 2) a été
utilisé dans un but pour lequel il n’a pas été conçu ; 3) a été réparé ou modifié ce qui
en a diminué le rendement ou la fiabilité. Cette garantie ne couvre pas les éraflures, ni
l’usure des surfaces.
4. Le remplacement de l’ampoule UV est une tâche d’entretien normale par conséquent,
l’ampoule ne tombe pas sous cette garantie à moins qu’elle ne soit défectueuse.
5. Pour une réparation, retourner l’humidificateur avec le coupon de caisse indiquant la
date d’achat à l’adresse plus bas. Les frais d’expédition de l’appareil à Slant/Fin
doivent être défrayés par le client. L’adresse est la suivante : Consumer Service Dept.,
Slant/Fin Corporation, 40 Garvies Point Road, Glen Cove, NY 11542. Au Canada:
Slant/Fin LTD/LTÉE, 6450 Northam Drive, Mississauga, Ontario L4V 1H9.
6. Cette garantie vous donne des droits particuliers qui sont reconnus par la loi. Il se peut
que vous ayez d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
7. Slant/Fin ne donne aucunes garanties, implicites ou explicites, autres que la garantie
plus haut indiquée. Dans le cas d’une rupture de garantie implicite (y compris, sans
toutefois se limiter, les garanties implicites de la qualité marchande ou de l’à-propos du
produit pour un besoin particulier), la seule obligation de Slant/Fin se limite à la réparation ou au remplacement de l’appareil. La durée de la garantie se limite aux périodes
indiquées plus haut et est en vigueur à partir de la date d’achat. La garantie ne couvre
pas les demandes de règlement pour des dommages directs ou indirects découlant
d’un bris d’une garantie implicite ou explicite ou pour toutes autres raisons, y compris
les dommages causés par un accident, un emploi abusif, un manque de soins, la
fixation d’un accessoire non autorisé, la perte de pièces ou de l’utilisation de l’appareil
à une tension autre que celle indiquée.
GF-350
Patentado
• Instrucciones para la Operación, Cuidado y Limpieza
• Garantía Limitada
LEA Y CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
SERVICE À LA CLIENTÈLE #: 1-800-775-4552
20
21
LEER TODAS LAS INSTRUCCIONES SIGUIENTES ANTES DE
HACER FUNCIONAR EL HUMEDECEDOR. SEGUIR ESTAS
SIMPLES PAUTAS AYUDARÁ A OBTENER AÑOS DE SERVICIO
CONFIABLE Y EFICIENTE.
PAUTAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: DEBIDO A LA ALTA TEMPERATURA QUE SE GENERA
EN ESTE HUMEDECEDOR ES NECESARIO SIEMPRE SEGUIR LAS
PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD, ESPECIALMENTE CUANDO
HAY NIÑOS PRESENTES.
AL USAR ARTEFACTOS ELÉCTRICOS, SE DEBEN SEGUIR ESTAS
PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD.
1. NO OPERAR el humedecedor sin los tanques de agua.
2. SIEMPRE usar agua limpia y fría de la llave para llenar los tanques de agua.
3. Para evitar el riesgo de fuego o choque eléctrico, NO USAR cordón
eléctrico de extensión.
4. NO MANIPULAR el humedecedor con las manos mojadas.
5. NUNCA inclinar, mover o intentar vaciar el humedecedor cuando esté funcionando. Apagar el humedecedor, desconectar el enchufe y retirar el
tanque de agua antes de mover el humedecedor.
6. NO COLOCAR el humedecedor cerca a fuentes de calor tales como
cocinas, estufas o rejillas de calefacción, ni directamente bajo los rayos del sol.
7. NO OPERAR el humedecedor AL AIRE LIBRE. Este humedecedor es
solamente para uso en interiores.
8. NO PERMITIR que ingrese agua en los orificios para el aire que están en
la parte inferior de la caja, ni dejar caer agua sobre el cordón o el enchufe.
9. NO ALMACENAR ni usar gasolina u otros líquidos o vapores inflamables
cerca del humedecedor.
10. SIEMPRE cerciorarse de que las tapas y empaquetaduras de los tanques
estén firmemente colocadas.
11. NO TOCAR las superficies calientes.
12. SIEMPRE apagar el humedecedor cuando el tanque de agua esté vacío o
cuando el humedecedor no esté en uso. Si apaga el humedecedor por
períodos largos, SIEMPRE desconectar el cordón del tomacorriente y
vaciar el tanque de agua y la base.
13. SIEMPRE colocar el humedecedor sobre una superficie firme, plana, bien
nivelada y que sea resistente al agua. También acomodar el cordón de
manera que no haya riesgo de volcar el humedecedor.
14. NUNCA limpiar el humedecedor ni cambiar el foco germicida UV
(ultravioleta) sin desconectar el cordón del tomacorriente.
15. Antes de conectar el humedecedor al tomacorriente, cerciorarse que la
corriente sea alterna de 120 voltios. El tomacorriente puede ser de 15 ó 20
amperios. El circuito debe tener la capacidad adecuada y debe estar protegido por un fusible o interruptor automático de circuito.
16. Este humedecedor está equipado con un enchufe polarizado. Como
medida de protección, este enchufe sólo puede insertarse en una posición
determinada en un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no encaja por
completo, voltearlo. En caso que aun así no encaje, consultar con un electricista calificado.
17. NO INTENTAR sacar la CÚPULA DE VAPOR, EL DIFUSOR DE VAPOR NI
LA ALMOHADILLA DE ABSORCIÓN DE MINERALES mientras el humedecedor esté en funcionamiento ni dentro de los 15 minutos posteriores a haber
colocado el interruptor en la posición de “OFF” (Apagado) y haber desenchufado la unidad del tomacorriente. La CÚPULA DE VAPOR, EL DIFUSOR DE
VAPOR Y LA ALMOHADILLA DE ABSORCIÓN DE MINERALES sólo deben
sacarse para limpieza y mantenimiento. NO colocar las manos directamente
sobre el difusor de vapor mientras la unidad esté en operación.
18. Colocar el humedecedor fuera del alcance de los niños.
19. Antes de usar el humedecedor, revisar si el cordón eléctrico no tiene averías.
20. Este humedecedor requiere mantenimiento diario y semanal.
21. Leer las instrucciones de “Limpieza y Mantenimiento” que se incluyen.
NUNCA LIMPIAR el humedecedor en forma diferente a la descrita en este
manual.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
GF-350
22
23
RECOMENDACIONES PARA LA LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO SEMANAL
Cuando la unidad esté en uso, se recomienda limpiarla por lo menos una vez por semana. La
limpieza regular previene la acumulación de minerales en el depósito de agua caliente. Esto también
ayuda a evitar acumulaciones de bacteria, moho y otros microorganismos en los tanques o en el sistema. Así se logrará que el humedecedor funcione con mayor eficiencia. (Ver las instrucciones detalladas de limpieza en la página 26.)
CÓMO FUNCIONA EL
GF-350
HUMEDECEDOR
SLANT/FIN DE
VAPOR TIBIO
El humedecedor modelo GF-300 y
GF-350 utiliza un proceso de dos
pasos para eliminar los microorganismos potencialmente dañinos del
agua antes que se diseminen por el
aire con el vapor. El primer paso
consiste en un foco germicida UV
(ultravioleta),
situado dentro de la base del
humedecedor que alumbra el agua
a través de un tubo
especial de vidrio cuando pasa de
los tanques de agua fría al depósito
de agua caliente. El segundo paso
es la acción de hervir el agua en el
depósito de agua caliente antes de
distribuir el vapor en el aire de la habitación. Los dos métodos limitan la posibilidad que los
microorganismos nocivos pasen a la atmósfera donde pueden ser respirados por usted, su
familia y sus mascotas.
INTERRUPTOR –
Posiciones LO (Bajo)
y HI (Alto) –
Cuando la unidad esté
enchufada, colocar la perilla
en la posición LO (Bajo) para
producir la menor cantidad de
vapor o en HI (Alto) para la
mayor cantidad de vapor.
GF-350
POSICIÓN OFF (Apagado) – Apaga la unidad. Debe ponerse en esta posición cuando se
traslade la unidad o se le haga mantenimiento, etc. (además de desenchufarse de la corriente).
LUZ INDICADORA
DE CAMBIO DE FOCO UV
Si cuando el humedecedor está en uso se enciende la luz indicadora “REPLACE UV
BULB”, el foco UV debe cambiarse por otro igual con la especificación especial de 3.5W
(ver el formulario para ordenarlo que se incluye). El foco germicida dura aproximadamente 2,000 horas (usualmente de 1 a 2 años operando normalmente). El foco puede
24
durar más de las 2,000 cuando se opera el humedecedor a baja capacidad. Para que el
humedecedor se mantenga funcionando al máximo de eficiencia, se recomienda
reemplazar el foco germicida UV después de las 2,000 horas de uso.
LUZ INDICADORA REFILL/CLEAN (RELLENAR/LIMPIAR)-Cuando se enciende indica que los tanques de agua deben llenarse nuevamente. Ver la sección "Cómo llenar
los Tanques de Agua". Si la luz sigue encendida después de varios minutos de rellenar
los tanques e instalarlos en la base, reposicionarlos. (La unidad puede funcionar con
sólo un tanque de agua.) Cada vez que se rellenen los tanques de agua, observar si
hay residuos minerales o una capa de musgo. Si los hubiese, enjuagarlos y también
enjuagar el tanque de agua caliente siguiendo las “INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA”.
CONTROL DE HUMEDAD RELATIVA - Controla el nivel de humedad. Si se desea un
nivel moderado de humedad, girar la perilla de control a la izquierda hacia (Bajo). Si se
desea un nivel alto de humedad, girar la perilla a la derecha hacia “HI” (Alto).
NOTA: Al desempacar el humedecedor, puede ser que se observen algunas gotitas de
agua en algunas de sus superficies. Esto es normal debido a que se prueba cada
unidad antes de despacharla. Desempacar el humedecedor cuidadosamente y quitarle
todo el material de embalaje.
INSTRUCCIONES PARA OPERAR
1. Llenar los tanques de agua de acuerdo a las instrucciones que se indican más
abajo y colocarlo en la base del humedecedor.
2. Conectar el enchufe del cordón eléctrico firme y completamente dentro del tomacorriente en la pared.
3. Girar el interruptor a la posición de LO (Bajo) o HI (Alto). Es normal que al
humedecedor le tome unos minutos para calentar y comenzar a despedir vapor.
4. Cuando los tanques de agua estén vacíos (después de aproximadamente 36
horas de funcionamiento) la luz indicadora REFILL WHEN LIT (Rellenar cuando se
encienda) se encenderá y el humedecedor dejará de calentar. Referirse a la
sección titulada “Cómo llenar los tanques de agua.”
5. Siempre que durante la operación el nivel del agua caiga bajo el nivel del sensor,
el elemento calentador se apagará y dejará de calentar, y se encenderá la luz
indicadora REFILL/CLEAN (Rellenar/Limpiar).
6. La unidad funcionará mientras haya agua en cualquiera de los tanques y
funcionará con cualquiera de los dos tanques o con ambos.
CÓMO LLENAR LOS TANQUES DE AGUA
1. Antes de levantar los tanques de agua, girar la perilla del interruptor a la
posición de OFF (Apagado) y desenchufarla del tomacorriente. Referirse
a las INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA.
2. Retire los tanques de agua de la base, voltéelos boca abajo y quite la tapa de
cada tanque girándola hacia la izquierda. Llene el tanque con agua limpia y fría de
la llave.
Ponga nuevamente la tapa en cada tanque haciéndola girar hacia la derecha.
Apriete la tapa firmemente.
3. Cuando los tanques estén llenos, levantarlos cuidadosamente porque estarán
pesados y además resbalosos si estuviesen mojados.
4. Colocar los tanques de agua en la base. Cerciorarse de asentar bien los tanques,
de lo contrario el humedecedor no trabajará correctamente.
USO DEL DEPÓSITO PARA MEDICAMENTOS EN LA REJILLA VAPORIZADORA
Para incorporar un medicamento al vapor que echa la unidad:
1. Girar el interruptor a la posición de OFF (Apagado) y esperar a que el difusor de
vapor se enfríe.
2. Echar el medicamento líquido cuidadosamente sin llenar el depósito más de
la mitad.
25
3. Colocar el depósito para medicamentos cuidadosamente sobre el difusor de vapor.
4. Girar el interruptor a la posición de LO (Bajo) o HI (Alto).
5. Cuando se agote el medicamento, sacar el depósito y lavarlo con agua tibia para
eliminar todos los residuos.
ADVERTENCIA:
SÓLO USAR medicamentos líquidos que estén específicamente recomendados para
usarse con vaporizadores o humedecedores de vapor tibio.
NO ECHAR el medicamento directamente en la abertura del difusor de vapor, al agua
de los tanques ni a la bandeja.
INSTRUCCIONES PARA LA ALMOHADILLA DE ABSORCIÓN DE MINERALES. Los
humedecedores de vapor tibio no propagan al aire el fino polvo mineral que se respira o
que cae a los muebles, como ocurre con otros tipos de humedecedores. Este polvo
mineral se queda atrapado en el depósito de agua caliente del humedecedor. El uso de
estas almohadillas es de principal importancia en la acción de capturar y limpiar los
minerales en el depósito de agua caliente, evitando así una tenaz acumulación de minerales.
1. Antes de hacer funcionar el humedecedor, colocar una almohadilla de absorción de
minerales en el depósito de agua caliente. Después que el humedecedor ha estado
funcionando, el agua se CALIENTA y es necesario tener gran CUIDADO para
manipular la almohadilla. Lo mejor es permitir que el agua se enfríe y usar unas
tenazas o pinzas largas para manipular la almohadilla.
2. La vida útil de la almohadilla varía de acuerdo con el contenido de minerales que
tenga el agua que se usa. En lugares donde el agua tiene un contenido moderado
de minerales, la almohadilla debe cambiarse después de aproximadamente tres (3)
semanas de uso continuo. Cuando se utiliza “agua dura”, la almohadilla debe
cambiarse con más frecuencia. La mejor manera de saber que la almohadilla
necesita cambiarse es Inspeccionándola DESPUÉS de que el agua se ha enfriado,
para ver si todavía está blanda y flexible. Al acercarse al final de su vida útil, la
almohadilla se hace inflexible y dura y es necesario cambiarla por una nueva. Otra
señal que es necesario cambiar la almohadilla es cuando se empieza a formar una
capa de incrustaciones en el depósito de agua caliente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
El agua contiene minerales y otras partículas. Durante el funcionamiento del humedecedor, la mayoría de estos minerales permanecerán en el depósito de agua. La acumulación gradual de minerales llenará el depósito y reducirá su eficiencia. No es
exageración recalcar la importancia de un mantenimiento, limpieza y cuidado rutinario.
El agua dura contiene más minerales y otras partículas.
INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA
Omitir las medidas necesarias para la limpieza causará daños al humedecedor.
1. Antes de limpiar el humedecedor, poner los CONTROLES en posición de “OFF”
(Apagado) y desconectar el humedecedor.
2. Retirar el tanque de agua de la base del humedecedor y vaciar el agua del tanque.
3. Esperar por lo menos 15 minutos después de apagar el humedecedor antes de
mover la base o retirar el pocillo colector de agua caliente.
26
Girar el difusor de vapor contra el sentido del reloj hasta que sus ranuras se
alineen con las uñas de la base y levantarlo. Girar la cúpula de vapor hasta que
sus ranuras se alineen con las uñas de la base y levantarla. Cuando se termine el
procedimiento de la limpieza, regresar el pocillo colector a su
lugar, asegurándose
que las aberturas de ventilación apunten a la derecha (mirando el frente de la
base). Para vaciar el agua de la base del humedecedor, agarrar la base con
ambas manos e inclinarla para vaciar el agua en el fregadero. NO PERMITIR QUE
EL AGUA SE DERRAME SOBRE LOS CONTROLES NI LOS ORIFICIOS DE
VENTILACIÓN. NO VACIAR la base de manera distinta a la indicada.
ADVERTENCIA: NO COLOCAR la base directamente bajo el chorro de agua de la
llave. Voltear la base boca abajo y quitarle la tapa girándola hacia la izquierda.
Limpiar cualquier material extraño que se haya acumulado en el orificio de
donde se sacó la tapa. Después de la limpieza, volver a colocar la tapa
apretándola bien con la mano. Poner una pequeña cantidad de agua en el
depósito de agua caliente y revisar que no hayan fugas de agua por la tapa.
4. Verter aproximadamente una taza de vinagre blanco en cualquiera de los dos
depósitos y dejarlo reposar por sólo unos 20 a 30 minutos.
5. Colocar la base del humedecedor sobre el fregadero e inclinarla para vaciar el
vinagre. Llenar los depósitos de agua fría y caliente con agua limpia y tibia para
eliminar completamente los residuos de vinagre. Limpiar las acumulaciones de
minerales en el depósito de agua caliente usando un cepillo pequeño, como
para dientes. NOTA: Las acumulaciones se producen por la dureza del agua.
Cuanto más dura sea el agua, con más frecuencia se requerirá este mantenimiento.
Vaciar toda el agua inclinando el tanque. Si quedasen residuos minerales en la
taza metálica (acero inoxidable) de hervir, puede insertarse la hoja de acero
inoxidable de la cúpula de vapor en la taza de hervir y para rascar y sacar los
depósitos minerales. Cerciorarse de no usar esta hoja en parte alguna de
plástico. NO PERMITIR QUE EL AGUA ENTRE POR DEBAJO DE LA BASE DEL
HUMEDECEDOR O POR CUALQUIER OTRO ORIFICIO, NI SUMERGIR EL
CORDÓN O EL ENCHUFE.
6. Desinfectar los tanques de agua con una solución de 1 galón (3.785 litros) de agua
con una cucharada pequeña de blanqueador de cloro para uso doméstico. Dejar
que la solución repose por 20 minutos, agitándola de vez en cuando para mojar
toda la superficie. Vaciar los tanques completamente y enjuagarlos muy bien
hasta que el olor del cloro desaparezca. Llenar los tanques con agua fresca y fría
y regresarlos a su lugar en la base del humedecedor.
7. NUNCA usar utensilios de metal o de materiales duros para limpiar las piezas de
plástico porque pueden causar raspaduras. La hoja rascadora de metal que está
en la cúpula de vapor sólo puede usarse en la taza de hervir de acero inoxidable.
NUNCA usar detergente, gasolina, kerosene, limpiador de cristales, cera para
muebles, diluyente de pintura ni cualquier otra solución casera para limpiar parte
alguna del humedecedor.
8. Diariamente, el depósito y los tanques se deben vaciar, enjuagar y volver a llenar
con agua fresca de la llave.
9. Para limpiar las superficies exteriores usar un paño exprimido después de haberlo
mojado en una solución de agua con detergente suave. Enjuagar el paño, exprimir
lo y volver a limpiar las superficies exteriores. Finalmente, limpiar con un paño
seco. Esperar un tiempo suficiente para que las superficies se sequen antes de
enchufar el cordón en el tomacorriente.
27
10. Después que la base esté completamente limpia y seca, volver a instalar la
almohadilla la de absorción de minerales. Instalar la cúpula en la base alineando
sus ranuras con las uñas en la base. (La cúpula encaja en una sola posición en
la uñas, por lo que tal vez se tenga que reposicionar). Luego girar la cúpula de
vapor en el sentido del reloj hasta que enganche en posición. Cuando la hoja rascadora no esté en uso puede ser conveniente guardarla en la ranura sobre la
cúpula de vapor. Instalar el difusor de vapor alineando sus ranuras con las uñas
en la base y girar la cúpula de vapor en el sentido del reloj hasta que enganche
en posición.
11. Enchufar la unidad a la corriente y volver a usarla en forma normal.
CAMBIO DEL FOCO GERMICIDA UV
1. Si se enciende la luz de REPLACE UV BULB durante el uso normal, es señal que
es necesario cambiar el foco germicida UV que es un foco especial de 3.5W.
2. Colocar el interruptor en la posición de “OFF” (Apagado), desconectar el
humedecedor del tomacorriente y dejarlo
enfriar.
3. Sacar los tanques de agua de la base del
humedecedor. Desmontar el difusor de
vapor y la cúpula de vapor girándolos
contra el sentido del reloj y levantándolos.
4. Colocar la base del humedecedor sobre el
fregadero e inclinarla para sacarle toda el
agua que pueda tener.
5. Cuidadosamente, invertir la base del
humedecedor boca abajo sobre una
superficie plana y bien nivelada. Notará que hay una compuerta en el frente de la
unidad que está cerrada con dos tornillos con cabeza en cruz.
6. Usando un desarmador con punta en cruz (Phillips), girar los tornillos cuidadosamente contra el sentido del reloj hasta que salgan de la compuerta.
7. Abrir la compuerta halándola hacia adelante y se podrá ver el foco germicida UV.
Halar la compuerta el mínimo necesario para desenroscar el foco UV y sacarlo.
8. Cambiar el foco germicida UV por otro nuevo de 3.5W comprado a Slant/Fin o a
otro proveedor. Para prolongar la vida útil del foco nuevo, no tocar el vidrio del
foco directamente con los dedos. Usar un paño o pañuelo de papel para instalar el
foco.
9. Después de instalar el foco nuevo, cerrar la compuerta y volver a instalar los tornillos con un desarmador en cruz y girarlos en el sentido del reloj con el desarmador,
pero sólo hasta ajustarlos. NO SOBREAJUSTAR.
10.Poner el humedecedor parado, instalarle los tanques de agua en la base, conectarlo al tomacorriente y girar el interruptor a la posición de LO (Bajo) o HI (Alto).
El indicador de REPLACE UV BULB (Cambiar foco UV) no debe volverse a encender.
NOTA IMPORTANTE: Aunque no se obtenga el efecto germicida máximo, el
humedecedor GF-300 y GF-350 puede seguirse usando hasta recibir el foco de
repuesto.
28
CONSEJOS PARA ALMACENAR
Si no planea usar el humedecedor por un largo tiempo, por ejemplo durante los meses de
verano, es importante seguir estas instrucciones para evitar que surjan problemas en el
humedecedor.
1.
2.
3.
4.
5.
Limpiar el humedecedor como se indica en la sección "Limpieza y Mantenimiento".
Cerciorarse de vaciar toda el agua de los tanques y los depósitos de agua fría y caliente.
Secar el humedecedor completamente.
No colocarle las tapas al tanques para exponerlo al aire.
Empacar el humedecedor en su caja original y almacenarlo en un lugar fresco y seco.
SERVICIO
NO INTENTAR reparar este humedecedor usted mismo. Para recibir servicios de reparación
cubiertos por la garantía, comunicarse con Slant/Fin por teléfono o correo para obtener un
Número de Autorización. Para reparaciones no cubiertas por la garantía, use los servicios
de un técnico capacitado.
LUMINOSIDAD
Es normal ver que el humedecedor se ilumina cuando funciona en un ambiente obscuro. La
iluminación se debe a la luz interna del foco UV de 3.5 voltios. Sin embargo, ningún rayo de
luz ultravioleta, aun a este nivel inofensivo, puede escapar del ambiente porque la caja está
hecha a prueba de radiación ultravioleta.
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
PROBLEMA
El humedecedor no produce
vapor
CAUSA POSIBLE
El humedecedor no está
conectado.
No hay corriente eléctrica.
Los tanques de agua están vacíos.
El interruptor está apagado.
No se oprimió el botón de
RESET después de llenar los tanques.
Los tanques de agua no están bien
colocados en la base.
Se ha alcanzado el nivel de
humedad seleccionado.
SOLUCIÓN
Conectar el humedecedor.
Revisar el cortacircuitos.
Rellenarlos.
Girar el interruptor a la
posición de LO (Bajo)
o HI (Alto)
Reposicionar los tanques
de agua.
Reposicionar los tanques
de agua.
Girar la perilla de control
de humedad a un nivel
más alto.
El humedecedor
tiene una fuga de agua.
La empaquetadura de la tapa
de drenaje, de las tapas de los tanques,
o de los tanques mismos están
faltando o están mal colocadas.
Ajustar las tapas. Colocar
bien las empaquetaduras
o cambiarlas.
Produce poca humedad.
Hay acumulación de minerales
en los tanques de agua caliente.
Limpiar la unidad de
acuerdo a las instrucciones.
El indicador Refill/Clean
(Rellenar/Limpiar) se enciende
El agua está por debajo del
sensor de nivel.
Los sensores de nivel
están cubiertos con una
capa de musgo.
Acumulación de minerales en el
tanque de agua caliente.
Rellenar los tanques de
agua e instalarlos en la base.
Limpiar los sensores
siguiendo las instrucciones.
Limpiar la unidad siguiendo
las instrucciones.
29
GARANTÍA LIMITADA
AVISO IMPORTANTE
POR FAVOR LIMPIAR ESTE HUMEDECEDOR ANTIGÉRMENES POR LO MENOS
UNA VEZ POR SEMANA SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
CONTENIDAS EN EL MANUAL DEL OPERADOR. SI NO SE LIMPIA REGULARMENTE ESTE HUMEDECEDOR, SE LE ACUMULARÁN DEPÓSITOS MINERALES
QUE PUEDEN HACER QUE DEJE DE OPERAR. SI EL HUMEDECEDOR DEJASE
DE FUNCIONAR POR NO HABERSE LIMPIADO, ESTA GARANTÍA QUEDARÁ
ANULADA.
Al comprador original del humedecedor o a quien lo hubiese recibido como obsequio
se le garantiza que:
1. Si el humedecedor Slant/Fin dejase de funcionar durante los primeros 90 días
posteriores a la fecha original de compra por algún defecto de fabricación, y siem
pre que haya estado sometido a un uso normal; Slant/Fin lo reparará sin costo
alguno por piezas, mano de obra y devolución al cliente. (Ver las instrucciones
que siguen para remitir el humedecedor).
2. Si después de los primeros 90 días y hasta cumplirse el tercer año de la fecha de
compra, algún componente fallase por defectos de fabricación, Slant/Fin lo
reparará o reemplazará sin cargo alguno por el componente y devolución al
cliente; pero Slant/Fin se reserva el derecho de cobrar por la mano de obra para
la instalación.
3. Esta garantía no cubre producto alguno que a juicio de Slant/Fin: (1) haya sufrido
daños por accidentes, mal uso o maltrato; (2) haya sido sometido a un uso para el
cual no fue diseñado; ó (3) haya sido reparado o alterado en cualquier forma que
hubiese tenido efecto adverso en su rendimiento o confiabilidad. Esta garantía no
cubre arañones ni desgaste de las superficies.
4. El reemplazo del foco ultravioleta (UV) se considera parte del mantenimiento, por
lo tanto no está cubierto por esta garantía, a menos que se determine que está
defectuoso.
5. Para reparaciones, enviar el humedecedor a la dirección que se indica a
continuación, adjuntando el recibo o factura con la fecha de compra. El cliente
asume el costo de enviar el humedecedor a Slant/Fin a la siguiente dirección:
Consumer Service Dept. Slant/Fin Corporation, 40 Garvies Point Road, Glen
Cove, NY 11542. En Canadá: Slant/Fin LTD/LTEE, 6450 Northam Drive,
Mississauga, Ontario L4V 1H9.
6. Esta garantía le otorga derechos específicos y usted también podría tener otros
derechos que varían de un estado a otro.
7. Slant/Fin no otorga otras garantías expresas aparte de las contenidas aquí. La
única obligación de Slant/Fin en el evento de incumplir cualquier garantía implícita
(incluyendo, pero no limitándose a garantías implícitas para su comercialización o
idoneidad para algún uso específico) se limitan a la reparación o reemplazo, y
siempre durante los periodos arriba indicados computados a partir de la fecha de
compra original. Esta garantía no cubre reclamos por daños accesorios,
resultantes o consecuentes del incumplimiento de cualquier garantía expresa o
implícita, ni por cualquier otra razón; incluyendo daños debidos a accidentes, mal
trato, falta de cuidado responsable, la colocación de cualquier accesorio no a
utorizado, pérdida de piezas, o por usarlo con voltaje diferente al especificado.
SERVICIO AL CLIENTE #: 1-800-775-4552
30