Sony ICF-C111 User's Manual

Before You Begin
Printed in China
Thank you for choosing the Sony Dream
Machine! The Dream Machine will give you
many hours of reliable service and listening
pleasure.
Before operating the Dream Machine, please
read these instructions thoroughly and retain
them for future reference.
These instructions cover two models:
the ICF-C111 and ICF-C111L. The band for each
model is shown below.
Function selector
Sélecteur de fonction
Funktionsschalter
Model number
ICF-C111
ICF-C111L
Band
FM/AM
FM/MW/LW
Features
• Visible green LED
• Single alarm with easy-to-see alarm indicator
• Power back-up function to keep the clock
operating during a power interruption, using a
6F22 battery (not supplied)
Installing the
Battery
FM wire antenna
Antenne fil FM
UKW-Drahtantenne
To keep good time, your Dream Machine needs
one 6F22 battery (not supplied), in addition to
house current. The battery keeps the clock
operating in the event of a power interruption.
Before setting the time on your Dream Machine,
open the lid at the bottom of the unit, install the
battery with correct polarity and then close the
lid.
• After a power interruption, the displayed time
may not be always correct (it may gain or lose
about 10 minutes per hour).
Knowing When to Replace the
Battery
To check battery power, unplug the AC power
cord from the wall outlet and plug it in again
after a few minutes. If the displayed time is
incorrect, replace the battery with a new one.
AC power cord
Cordon d’alimentation secteur
Netzkabel
Alarm indicator
Indicateur d’alarme
Alarmanzeige
ICF-C111
• To turn off the radio before the preset time,
press SNOOZE/SLEEP OFF.
• Every time you press SLEEP, the sleep timer is
reset to 59 minutes.
• When you set the function selector to RADIO or
BUZZER, if the preset alarm time comes while
the sleep timer is operating, the radio or buzzer
sounds depending on which you set.
Precautions
• Operate the unit on the power source specified
in “Specifications”.
• The name plate indicating operating voltage,
etc. is located on the bottom of the unit.
• To disconnect the power cord (mains lead),
pull it out by the plug, not the cord.
• The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is connected
to the wall outlet, even if the unit itself has
been turned off.
• Do not leave the unit in a location near a heat
source such as a radiator or airduct, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust,
mechanical vibration, or shock.
• Allow adequate air circulation to prevent
internal heat built-up. Do not place the unit on
a surface (a rug, a blanket, etc.) or near
materials (a curtain) which might block the
ventilation holes.
• Should any solid object or liquid fall into the
unit, unplug the unit and have it checked by a
qualified personnel before operating it any
further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
• Do not connect the antenna lead to an external
antenna.
Battery Warning
When the unit will be left unplugged for a long
time, remove the battery to avoid undue battery
discharge and damage to the unit from battery
leakage.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
Specifications
Setting the Clock
1
2
3
ICF-C111L
Plug in the unit.
The display will flash “AM 12:00” or
“0:00”.
To set the hour, while holding down
CLOCK, press TIME SET H. When the
correct hour appears in the display,
release CLOCK.
To set the minute, while holding down
CLOCK, press TIME SET M. When the
correct minute appears in the display,
release CLOCK. The clock will begin to
operate when you release TIME SET M.
• The clock system varies depending on the
model you own.
12-hour system: “AM 12:00” = midnight
24-hour system: “0:00” = midnight
• Each press on TIME SET H or TIME SET M
advances the displayed number by one.
• The minute digits advance to “00” after “59”.
The hour digits do not advance by pressing
TIME SET M.
• To adjust the time exactly to the second, press
TIME SET M simultaneously with the time
signal.
Operating the Radio
1
2
Set the function selector to RADIO ON
to turn on the radio and adjust
VOLUME.
Select BAND and tune in to a station
using TUNING.
FM/AM: ICF-C111 only
FM/MW/LW: ICF-C111L only
• To turn off the radio, set the function selector
to OFF.
• To improve radio receptioan
FM: Extend the FM wire antenna fully to
improve reception.
AM(MW)/LW: Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar antenna
is built into the unit.
Setting the Alarm
To set the radio alarm, first tune in to a station
and adjust the volume.
1
2
3
To set the hour for alarm, while
holding down ALARM, press TIME
SET H. When the desired hour appears
in the display, release ALARM.
To set the minute for alarm, while
holding down ALARM, press TIME
SET M. When the desired minute
appears in the display, release
ALARM.
Set the function selector to RADIO or
BUZZER.
The alarm indicator will light up.
The alarm will come on at the preset
time, and the alarm indicator will stay
lit. The alarm will be turned off
automatically after about 119 minutes.
• To shut off the alarm, set the function selector
to OFF.
To sound the alarm at the preset time the next
day, set the function selector to RADIO or
BUZZER again.
• To cancel either alarm, set the function selector
to OFF.
The alarm indicator will be turned off.
• To doze a few more minutes, press SNOOZE/
SLEEP OFF.
The alarm will be turned off but will come on
again after about 9 minutes (While the snooze
function is operating, the alarm indicator stays
lit. When the alarm comes on again, the alarm
indicator will stay lit). You can repeat this
process as many times as you like.
• To adjust the radio alarm volume, turn
VOLUME.
The buzzer volume is fixed.
• To check the preset time, press ALARM.
ICF-C111
ICF-C111L
87.5 - 108 MHz
–
AM
530 - 1 710 kHz
–
FM
87.5 - 108 MHz
–
AM
526.5 - 1 606.5 kHz
–
FM
87.5 - 108 MHz
87.5 - 108 MHz
AM(MW) 530 - 1 710 kHz
530 - 1 710 kHz
–
ATTENTION:
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE
DE LA FICHE DANS LA BORNE
CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET
POUSSER JUSQU’AU FOND.
Réglage du
temporisateur
Avant-propos
Merci d’avoir choisi ce radioréveil Sony Dream
Machine. Ce radioréveil vous sera très utile et
vous procurera de nombreuses heures d’écoute
agréables.
Avant la mise en service de ce radioréveil,
veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le
conserver pour toute référence.
Ce mode d’emploi couvre les deux modèles
ICF-C111 et ICF-C111L. La gamme d’ondes
de chaque modèle est indiquée dans le tableau
ci-dessous.
Numéro de modèle ICF-C111
ICF-C111L
Gamme
FM/MW/LW
FM/AM
Caractéristiques
• LED verte visible
• Alarme unique avec indicateur bien visible
• Alimentation de sauvegarde pour le
fonctionnement de l'horloge sur une pile 6F22
(non fournie) en cas de panne de courant
Mise en place de la
pile
La Dream Machine nécessite une pile 6F22 (non
fournie) en plus du courant secteur pour
indiquer l’heure. En cas de coupure du courant,
l’horloge reste à l’heure grâce à la pile. Avant de
régler l’heure, ouvrez le couvercle sous le
radioréveil, installez la pile en respectant la
polarité, puis refermez le couvercle.
Quand remplacer la pile
FM
LW
Pour les utillsateurs au Canada
• Après une coupure de courant, l’heure affichée
n’est pas toujours juste. Elle peut avancer ou
reculer de 10 minutes par heure environ.
Time display:
UK, Australia and North America:
12-hour system
Other countries : 24-hour system
Frequency range:
Band
Afin d’éviter tout danger d’électrocution, ne pas
ouvrir le coffret. Ne confier l’entretien de
l’appareil qu’à un technicien qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace
restreint, comme une bibliothèque ou un meuble
encastré.
Pour éviter des risques d’incendie ou
d’électrocution, ne posez pas de récipients
remplis d’eau (p. ex. un vase) sur l’appareil.
153 - 255 kHz
Speaker:
Approx. 6.6 cm (2 5/8 inches) dia., 8 Ω
Power output:
100 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements:
North America: 120 V AC, 60 Hz
Australia: 240 V AC, 50 Hz
Other countries: 220 - 230 V AC, 50 Hz, 60 Hz
For the power backup function: 9 V DC, one
6F22 battery
Battery life:
Approx. 20 hours, using Sony 006P(6F22)
battery (North and South American model)
Approx. 60 hours, using Sony 006P(6F22)
battery (Other models)
Dimensions:
Approx. 146.5 × 100.5 × 123 mm (w/h/d)
(5 7/8 × 4 × 4 7/8 inches)
incl. projecting parts and controls
Mass:
Approx. 580 g (1 lb 4.4 oz) not incl. battery
UK model (ICF-C111L): Approx. 640 g
(1 lb 6.5 oz) not incl. battery
Design and specifications are subject to change
without notice.
Pour contrôler la capacité de la pile, débranchez
le cordon d’alimentation secteur de la prise
murale, puis rebranchez-le au bout de quelques
minutes. Si l’heure affichée est incorrecte,
remplacez la pile par une neuve.
Réglage de l’horloge
1
2
3
Branchez le radioréveil.
“AM 12:00”ou “0:00” clignote sur
l’afficheur.
Pour régler l’heure, appuyez sur TIME
SET H tout en tenant enfoncée CLOCK.
Quand l’heure correcte apparaît sur
l’afficheur, relâchez CLOCK.
Pour régler les minutes, appuyez sur
TIME SET M tout en tenant enfoncée
CLOCK. Quand le nombre de minutes
correct apparaît sur l’afficheur, relâchez
CLOCK. L’horloge commence à
fonctionner quand vous relâchez la
pression sur TIME SET M.
• Le système d’affichage de l’heure varie en
fonction du modèle.
Système de 12 heures: “AM 12:00” = minuit
Système de 24 heures: “0:00” = minuit
• Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H
ou TIME SET M, le nombre affiché avance
d’une unité.
• Les chiffres des minutes passent à “00” après
“59”. Les chiffres des heures n’avancent pas
quand vous appuyez sur TIME SET M.
• Pour régler l’heure à la seconde près, appuyez
sur TIME SET M au signal d’un top horaire.
Fonctionnement de
la radio
1
2
Réglez le sélecteur de fonction sur
RADIO ON pour allumer la radio et
réglez VOLUME.
Sélectionnez BAND et accordez une
station avec TUNING.
FM/AM: ICF-C111 uniquement
FM/MW/LW: ICF-C111L uniquement
• Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
• Pour améliorer la réception radio
FM: Déployez complètement l’antenne fil FM
pour améliorer la réception.
AM(MW)/LW: Faites pivoter le radioréveil
horizontalement. Une antenne barre de
ferrite est intégrée à l’appareil.
Réglage de l’alarme
Pour régler l’alarme radio, accordez d’abord une
station puis réglez le volume.
1
2
3
Pour régler l’heure de l’alarme,
appuyez sur TIME SET H tout en
tenant enfoncée ALARM. Quand
l’heure souhaitée apparaît sur
l’afficheur, relâchez ALARM.
Pour régler les minutes, appuyez sur
TIME SET M tout en tenant enfoncée
ALARM. Quand le nombre de minutes
souhaité apparaît sur l’afficheur,
relâchez ALARM.
Réglez le sélecteur de fonction sur
RADIO ou BUZZER.
L’indicateur d’alarme s’allume.
L’alarme se déclenche à l’heure
préréglée et l’indicateur d’alarme reste
allumé. L’alarme se désactivera
automatiquement environ 119 minutes
plus tard.
Vous pouvez vous endormir en musique grâce
au temporisateur intégré qui arrête
automatiquement la radio.
1
2
Pour écouter la radio, réglez le sélecteur
de fonction sur OFF.
Appuyez sur SLEEP.
La radio s’allume. Elle s’éteint au bout
de 59 minutes.
• Pour arrêter la radio avant le temps préréglé,
appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche
SLEEP, le temporisateur est réinitialisé à 59
minutes.
• Quand vous réglez le sélecteur de fonction sur
RADIO ou BUZZER, la radio ou la sonnerie
retentira, selon le réglage effectué, si l'heure de
l’alarme préréglée est atteinte pendant que la
minuterie sommeil fonctionne.
Précautions
• Faites fonctionner l’appareil sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les
“Spécifications”.
• La plaquette indiquant la tension de
fonctionnement et autres informations
électriques se trouve sous l’appareil.
• Pour débrancher le cordon d’alimentation
(cordon secteur), tirez sur la fiche et non pas
sur le cordon.
• L’appareil n’est pas isolé de la source
d’alimentation secteur tant qu’il est branché
sur une prise murale, même si vous le mettez
hors tension.
• Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une
source de chaleur, par exemple un radiateur ou
une bouche d’air chaud, ni dans un endroit
situé en plein soleil, excessivement
poussiéreux, ou soumis à des vibrations ou à
des chocs.
• Ne pas poser l’appareil sur une surface
moelleuse (comme un tapis, une couverture,
etc.) ou près de tissus (comme un rideau ou
une tenture) risquant de bloquer les orifices de
ventilation. La circulation d’air doit être
suffisante pour éviter toute surchauffe interne.
• Si un solide ou un liquide tombe dans
l’appareil, débranchez celui-ci et faites-le
vérifier par un professionnel avant de le
remettre en marche.
• Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon
doux légèrement imprégné d’une solution
détergente neutre.
• Ne pas connecter le fil de l’antenne à l’antenne
externe.
Avertissement au sujet de la pile
Si vous devez laisser débranché l’appareil
pendant longtemps, enlevez la pile pour éviter
qu’elle ne se décharge et qu’une fuite
d’électrolyte endommage l’appareil.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das
Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt
werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf
das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen
Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem
geschlossenen Bücherregal, einem
Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende
Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie
keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B.
Vasen, auf das Gerät.
Vor der
Inbetriebnahme
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony
Dream Machine und sind überzeugt, daß Sie
lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät
haben werden.
Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen,
lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut
auf.
Diese Anleitung behandelt die beiden Modelle
ICF-C111 und ICF-C111L, die sich wie folgt
durch den Wellenbereich unterscheiden:
Modell
ICF-C111
ICF-C111L
Wellenbereich
FM/AM
FM/MW/LW
Merkmale
• Grüne LED-Anzeige
• Gut ablesbare Alarmanzeige
• Stromausfallüberbrückung für die Uhr, wenn
eine Batterie des Typs 6F22 (nicht mitgeliefert)
eingesetzt ist
Einsetzen der
Batterie
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall
weiterläuft, sollte eine Batterie des Typs 6F22
(nicht mitgeliefert) eingesetzt werden. Bevor Sie
die Uhrzeit Ihrer Dream Machine einstellen,
öffnen Sie den Deckel an der Unterseite, setzen
Sie die Batterie polaritätsrichtig ein, und
schließen Sie den Deckel wieder.
• Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr
möglicherweise nicht mehr die korrekte
Uhrzeit an (pro Stunde Stromausfall kann es zu
Abweichungen von bis zu 10 Minuten
kommen).
Wann muß die Batterie
ausgewechselt werden?
Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen
Sie das Netzkabel von der Wandsteckdose ab,
und schließen Sie es nach einigen Minuten
wieder an. Wenn die Uhrzeit dann nicht mehr
stimmt, muß die Batterie ausgewechselt werden.
Einstellen der
Uhrzeit
1
2
3
Pour toute question ou problème concernant
cet appareil, consultez un revendeur Sony.
Spécifications
Affichage de l’heure:
Royaume-Uni, Australie et Amérique du
Nord: système de 12 heures
Autres pays: système de 24 heures
Plage de fréquences:
Gamme
ICF-C111
ICF-C111L
FM
87,5 - 108 MHz
–
AM
530 - 1 710 kHz
–
FM
87,5 - 108 MHz
–
AM
526,5 - 1 606,5 kHz
–
FM
87,5 - 108 MHz
87,5 - 108 MHz
AM[PO(MW)] 530 - 1 710 kHz
GO(LW)
–
Schließen Sie das Gerät an.
Im Display blinkt „AM 12:00“ oder
„0:00“.
Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie
bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste
die TIME SET H-Taste drücken. Sobald
die richtigen Stundenziffern angezeigt
werden, lassen Sie CLOCK los.
Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie
bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste
die TIME SET M-Taste drücken. Sobald
die richtigen Minutenziffern angezeigt
werden, lassen Sie CLOCK los. Beim
Loslassen von TIME SET M läuft die
Uhr los.
• Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu
Modell verschieden.
12-Stunden-System:
„AM 12:00“ = Mitternacht
24-Stunden-System: „0:00“ = Mitternacht
• Bei jedem Drücken von TIME SET H oder TIME
SET M ändert sich die angezeigte Ziffer um
eins.
• Bei Drücken von TIME SET M schalten die
Minutenziffern von „59“ auf „00“ zurück, ohne
daß sich dabei die Stundenziffer erhöht.
• Zum sekundengenauen Einstellen drücken Sie
TIME SET M bei Ertönen eines Zeitzeichens.
530 - 1 710 kHz
153 - 255 kHz
Radiobetrieb
Haut-parleur:
Env. 6,6 cm (2 5/8 pouces) diam., 8 Ω
Puissance de sortie:
100 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Alimentation:
Amérique du Nord: CA 120 V, 60 Hz
Australie: CA 240 V, 50Hz
Autres pays: CA 220 - 230 V, 50 Hz, 60 Hz
Pour l’alimentation de secours CC 9 V, une
pile 6F22
Autonomie de la pile:
Env. 20 heures, avec une pile Sony 006P(6F22)
(Modèle pour l’Amérique du Nord et du Sud)
Env. 60 heures, avec une pile Sony 006P(6F22)
(Autres modèles)
Dimensions:
Env. 146,5 × 100,5 × 123 mm (l/h/p)
(5 7/8 × 4 × 4 7/8 pouces)
Saillies et commandes comprises
Poids:
Env. 580 g (1 li 4,4 on) pile non comprise
Modèle pour le Royaume-Uni (ICF-C111L):
Env. 640 g (1 li 6,5 on) pile non comprise
1
La conception et les spécifications sont
modifiables sans préavis.
Einstellen des
Alarms
2
Stellen Sie den Funktionsschalter auf
RADIO ON, um das Radio
einzuschalten, und stellen Sie die
Lautstärke an VOLUME ein.
Wählen Sie an BAND den
Wellenbereich, und stimmen Sie dann
an TUNING auf den gewünschten
Sender ab.
ICF-C111: FM/AM
ICF-C111L: FM/MW/LW
• Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF.
• Für optimalen Empfang
FM: Breiten Sie die FM-Antenne auf volle
Länge aus.
AM(MW)/LW: In diesem Wellenbereich
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang
optimal ist.
Vor Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf
den gewünschten Sender ab, und stellen Sie die
Lautstärke wunschgemäß ein.
1
2
3
Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit
ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM-Taste die TIME SET H-Taste
drücken. Wenn die gewünschten
Stundenziffern erreicht sind, lassen Sie
ALARM los.
Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit
ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM-Taste die TIME SET M-Taste
drücken. Wenn die gewünschten
Minutenziffern erreicht sind, lassen Sie
ALARM los.
Stellen Sie den Funktionsschalter auf
RADIO oder BUZZER (Summer).
Die Alarmanzeige leuchtet auf.
Wenn die eingestellte Alarmzeit
erreicht ist, wird der Alarm aktiviert.
Die Alarmanzeige leuchtet weiterhin.
Nach etwa 119 Minuten schaltet sich
der Alarm automatisch aus.
• Zum Abschalten des Alarms stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF.
Soll der Alarm am nächsten Tag erneut
ertönen, stellen Sie den Funktionsschalter
wieder auf RADIO oder BUZZER.
• Zum vollständigen Ausschalten der
Alarmfunktion stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF.
Die Alarmanzeige erlischt.
• Um nach Ertönen des Alarms noch einige
Minuten weiterzuschlummern, drücken Sie
SNOOZE/SLEEP OFF.
Der Alarm verstummt dann, ertönt aber nach
etwa neun Minuten wieder. Bei aktivierter
SNOOZE-Funktion (Schlummerfunktion)
leuchtet die Alarmanzeige. Die Anzeige
leuchtet auch weiter, während der Alarm
ertönt. Die Schlummerfunktion kann beliebig
oft wiederholt werden.
• Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstärke
drehen Sie VOLUME.
Die Summerlautstärke kann nicht geändert
werden.
• Zum Überprüfen der voreingestellten
Alarmzeit drücken Sie ALARM.
Einstellen des
Einschlaftimers
(Sleep-Timer)
Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik
in der Gewißheit einschlafen, daß sich das Gerät
automatisch ausschaltet.
1
2
Stellen Sie während des Radiobetriebs
den Funktionsschalter auf OFF.
Drücken Sie SLEEP.
Das Radio wird eingeschaltet;
nach 59 Minuten schaltet es sich
automatisch wieder aus.
• Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios
drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
• Bei jedem Drücken von SLEEP wird die
Zeitspanne auf 59 Minuten zurückgesetzt.
• Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig
auch der Funktionsschalter auf RADIO oder
BUZZER gestellt werden. Zur programmierten
Zeit ertönt dann der Radio- bzw.
Summeralarm.
Zur besonderen
Beachtung
• Betreiben Sie das Gerät mit der unter
„Technische Daten“ angegebenen Stromquelle.
• Das Typenschild mit Angabe der
Betriebsspannung usw. befindet sich an der
Unterseite des Geräts.
• Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels nur
am Stecker und niemals am Kabel selbst an.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,
solange der Netzstecker noch an einer
Wandsteckdose angeschlossen ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer
Wärmequelle wie beispielsweise einer Heizung
oder einem Warmluftauslaß. Stellen Sie es auch
nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht,
starker Staubentwicklung, Vibrationen oder
Stößen ausgesetzt sind.
• Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation,
um einen internen Hitzestau zu vermeiden.
Stellen Sie das Gerät nicht auf weiche
Unterlagen (Decke, Teppich usw.) und auch
nicht in die Nähe von Vorhängen usw., die die
Ventilationsöffnungen blockieren könnten.
• Wenn Flüssigkeit oder ein Fremdkörper in das
Gerät gelangt ist, trennen Sie es ab und lassen
Sie es von Fachpersonal überprüfen, bevor Sie
es weiterverwenden.
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie
ein weiches, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
Vorsicht
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz
abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie
heraus, um einer Tiefentladung und der damit
verbundenen Auslaufgefahr vorzubeugen.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Zeitanzeige:
Großbritannien, Australien und
Nordamerika: 12-Stunden-System
Andere Länder: 24-Stunden-System
Empfangsbereich:
Wellenbereich ICF-C111
Nord- und
Südamerika
Sony Corporation © 2001
2
While listening to the radio, set the
function selector to OFF.
Press SLEEP.
The radio turns on. It will go off after
59 minutes.
VORSICHT
Italien
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
CAUTION:
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,
FULLY INSERT.
1
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la
pluie ou à l’humidité.
• Pour éteindre l’alarme, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
Pour que l’alarme retentisse à l'heure préréglée
le jour suivant, réglez à nouveau le sélecteur de
fonction sur RADIO ou BUZZER.
• Pour annuler l’une ou l’autre alarme, réglez le
sélecteur de fonction sur OFF.
L’indicateur d’alarme s’éteint.
• Pour sommeiller quelques minutes de plus,
appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.
L’alarme s’arrêtera mais elle se déclenchera
une nouvelle fois 9 minutes plus tard environ
(Lorsque l’alarme répétée fonctionne,
l’indicateur d’alarme reste allumé. Lorsque
l’alarme se déclenche à nouveau, l’indicateur
d’alarme reste allumé). Vous pouvez répéter ce
processus à volonté.
• Pour régler le volume de l’alarme par radio,
tournez VOLUME.
Le volume de la sonnerie est fixe.
• Pour consulter l’heure préréglée, appuyez sur
ALARM.
Amérique du
Nord et du
Sud
For the Customers in Canada
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in
sleep timer that shuts off the radio automatically.
North and
South
America
Manual de instrucciones (en el reverso)
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
Italy
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
To prevent fire of shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
Other
countries
FM/AM Clock Radio ICF-C111
FM/MW/LW Clock Radio ICF-C111L
AVERTISSEMENT
Setting the Sleep
Timer
Italie
WARNING
Deutsch
Andere
Länder
Français
Autres pays
English
3-227-587-12 (1)
ICF-C111L
UKW (FM) 87,5 - 108 MHz
–
MW (AM)
530 - 1 710 kHz
–
UKW (FM) 87,5 - 108 MHz
–
MW (AM) 526,5 - 1 606,5 kHz
–
UKW (FM) 87,5 - 108 MHz
87,5 - 108 MHz
MW (AM) 530 - 1 710 kHz
530 - 1 710 kHz
LW
–
153 - 255 kHz
Lautsprecher:
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω
Ausgangsleistung:
100 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Stromversorgung:
Nordamerika:
120 V Wechselspannung, 60 Hz
Australien: 240 V Wechselspannung, 50 Hz
Andere Länder:
220 - 230 V Wechselspannung, 50 Hz, 60 Hz
Stromausfallüberbrückung: 9-V-Batterie
(6F22)
Batterie-Lebensdauer:
ca. 20 Stunden mit Sony Batterie 006P(6F22)
(Nord- und Südamerika-Modell)
ca. 60 Stunden mit Sony Batterie 006P(6F22)
(Modell für andere Länder)
Abmessungen:
ca. 146,5 × 100,5 × 123 mm (B/H/T),
einschl. vorspringender Teile und
Bedienungselemente
Gewicht:
ca. 580 g ausschl. Batterie
Großbritannien-Modell (ICF-C111L):
ca. 640 g ausschl. Batterie
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Ajuste del
cronodesconectador
Con el cronodesconectador incorporado, que
desconecta automáticamente la alimentación de
la radio, usted podrá dormirse escuchando la
radio.
1
ICF-C111
ICF-C111L
Estas instrucciones cubren dos modelos:
el ICF-C111 y el ICF-C111L. A continuación se
indican las bandas de cada modelo.
Nombre del modelo ICF-C111
ICF-C111L
Banda
FM/MW/LW
FM/AM
Características
• Diodo electroluminiscente (LED) verde
• Alarma única con indicador de alarma fácil de
ver
• Función de alimentación de reserva para
mantener en funcionamiento el reloj en caso de
un corte del suministro eléctrico, utilizando
una pila 6F22 (no suministrada)
Inserción de la pila
Para mantener la hora correcta, el Dream
Machine necesita una pila 6F22 (no
suministrada), además de la corriente de la red.
La pila mantendrá el reloj en funcionamiento en
el caso de producirse un corte del suministro
eléctrico. Antes de ajustar la hora del Dream
Machine, abra la tapa en la base de la unidad,
inserte la pila con la polaridad correcta y después
cierre la tapa.
• Después de un corte del suministro eléctrico, es
posible que la visualización de la hora no sea
siempre correcta (puede haberse adelantado o
atrasado unos 10 minutos por hora).
Cuándo reemplazar la pila
Para comprobar el estado de la pila, desconecte
el cable de alimentación de ca de la toma de la
red y vuelva a enchufarlo después de unos
minutos. Si se indica una hora incorrecta,
reemplace la pila por otra nueva.
Puesta en hora del
reloj
1
2
3
Enchufe la unidad.
En el visualizador parpadeará
“AM 12:00” o “0:00”.
Para ajustar la hora, pulse TIME SET H
mientras mantenga presionada CLOCK.
Cuando en el visualizador aparezca la
hora correcta, suelte CLOCK.
Para ajustar los minutos, pulse TIME
SET M mientras mantenga presionada
CLOCK. Cuando en el visualizador
aparezcan los minutos correctos, suelte
CLOCK. El reloj comenzará a funcionar
cuando suelte TIME SET M.
• El sistema del reloj varía según el modelo que
posea.
Sistema de 12 horas:
“AM 12:00” = medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
• Cada vez que presione TIME SET H o
TIME SET M los dígitos avanzarán una unidad.
• Los dígitos de los minutos pasarán a “00”
después del “59”. El dígito de la hora no
avanzará si presiona TIME SET M.
• Para ajustar la hora al segundo, presione
TIME SET M al oír una señal horaria.
Escucha de la radio
1
2
Ponga el selector de función en RADIO
ON para conectar la alimentación de la
radio y ajuste VOLUME.
Seleccione BAND y sintonice la emisora
con TUNING.
FM/AM: ICF-C111 solamente
FM/MW/LW: ICF-C111L solamente
• Para desconectar la alimentación de la radio,
ponga el selector de función en OFF.
• Para mejorar la radiorrecepción
FM: Extienda completamente la antena
monofilar para mejorar la recepción.
AM(MW)/LW: Gire horizontalmente la unidad
para la óptima recepción. En la unidad
está incorporada una antena de barra de
ferrita.
Ajuste del
despertador
• Para desconectar la alimentación de la radio
antes de la hora programada, presione
SNOOZE/SLEEP OFF.
• Cada vez que presione SLEEP, el
cronodesconectador se repondrá a 59 minutos.
• Si el selector de función está ajustado a RADIO
o BUZZER y llega la hora programada mientras
está funcionando el cronodesconectador, la
radio o el zumbador sonará según lo que haya
ajustado.
Alvorens u het
apparaat in gebruik
neemt
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony
Dream Machine radiowekker! Deze Dream
Machine is een uiterst betrouwbaar apparaat dat
u vele uren luisterplezier zal verschaffen.
Lees, alvorens de Dream Machine in gebruik te
nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door
en bewaar deze voor eventuele naslag.
In deze gebruiksaanwijzingworden twee
modellen beschreven: de ICF-C111 en
de ICF-C111L. De afstembanden voor de
verschillende modellen zijn in onderstaande
tabel aangegeven.
Modelnummer
ICF-C111
ICF-C111L
Afstembanden
FM/AM
FM/MW/LW
Kenmerken
• Aanduiding met groen LED lampje.
• Enkele wekfunctie met duidelijke
wekkeraanduiding.
• Reservevoeding zorgt dat de klok blijft lopen,
ook bij een stroomonderbreking, op stroom
van een 6F22 batterij (niet bijgeleverd).
Precauciones
Batterij-inleg
• Alimente la unidad con las fuentes indicadas
en “Especificaciones”.
• La placa de características en la que se indica la
tensión de alimentación, etc. se encuentra en la
base de la unidad.
• Para desconectar el cable de alimentación (de la
red) tirando del enchufe, no del propio cable.
• La unidad no se desconectará de la fuente de
ca (red) mientras permanezca enchufada en
una toma de la misma, incluso aunque
desconecte su alimentación.
• No deje la unidad en un lugar cercano a una
fuente térmica, como un radiador o un
conducto de ventilación, ni donde pueda
quedar sometida a la luz solar directa, polvo
excesivo, vibraciones, o golpes.
• Para evitar el recalentamiento interno, ventile
adecuadamente la unidad. No la coloque sobre
una superficie (alfombra, manta, etc.) ni cerca
de materiales (cortinas, etc.) que puedan
bloquear los orificios de ventilación.
• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o
líquido, desconecte su cable de alimentación de
ca y haga que sea comprobada por personal
cualificado antes de seguir utilizándola.
• Para limpiar el exterior, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco concentrada
de detergente.
Om te zorgen dat de klok gelijk blijft lopen, is
voor de werking van de Dream Machine naast
lichtnet-voeding één 6F22 batterij (niet
bijgeleverd) nodig. Deze batterij zorgt dat de
klok blijft lopen in het geval van een
stroomonderbreking. Voordat u de klok van de
Dream Machine gaat instellen, opent u het deksel
van het batterijvak aan de onderkant van het
apparaat, plaatst u hierin de batterij met de juiste
polariteit van + en – en sluit u het deksel weer.
Advertencia sobre la pila
1
Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad
durante mucho tiempo, extraiga la pila para
evitar su descarga innecesaria y el daño que
podría ocasionar el derrame del electrólito de la
misma.
• Na een stroomonderbreking zal de klok niet
altijd gelijklopen (de klok kan ongeveer 10
minuten per uur voor- of achterlopen).
Wanneer is het tijd de batterij te
vervangen?
Om de toestand van de batterij te controleren,
trekt u de stekker van het netsnoer uit het
stopcontact, om na enkele minuten de stekker
weer aan te sluiten. Als de aangegeven tijd nu
afwijkt van de juiste tijd, dient u de batterij door
een nieuwe te vervangen.
Gelijkzetten van de
klok
2
Si tiene alguna pregunta o problema en
relación con esta unidad, póngase en contacto
con su proveedor Sony.
3
Especificaciones
Visualización horaria:
Reino Unido, Australia y Norteamérica:
Sistema de 12 horas
Otros países: Sistema de 24 horas
Gama de frecuencias:
Banda
Norte y
Sudamérica
Indicador de alarma
Wekker-aanduiding
Indicatore di sveglia
2
Italia
Cable de alimentación de ca
Netsnoer
Cavo di alimentazione CA
¡Gracias por haber elegido un Dream Machine
Sony! Este Dream Machine le ofrecerá muchas
horas de servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar el Dream Machine, lea
detenidamente estas instrucciones y consérvelas
para futura referencia.
Otros países
Antes de comenzar
Mientras esté escuchando la radio,
ponga el selector de función en OFF.
Presione SLEEP.
La alimentación de la radio se
conectará. Ésta se desconectará después
de 59 minutos.
Open nooit de behuizing, om gevaar van
elektrische schokken te vermijden. Laat
reparaties uitsluitend aan de erkende vakhandel
over.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte
ruimte zoals een boekenrek of inbouwkast.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen
zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om
elektrocutie of brand te voorkomen.
ICF-C111
ICF-C111L
FM
87,5 - 108 MHz
–
AM
530 - 1 710 kHz
–
FM
87,5 - 108 MHz
–
AM
526,5 - 1 606,5 kHz
–
FM
87,5 - 108 MHz
87,5 - 108 MHz
AM(MW) 530 - 1 710 kHz
530 - 1 710 kHz
LW
–
153 - 255 kHz
Altavoz:
Aprox. 6,6 cm de diá., 8 Ω
Salida de potencia:
100 mW (al 10 % de distorsión armónica)
Alimentación:
Norteamérica: 120 V ca, 60 Hz
Australia: 240 V ca, 50 Hz
Otros países: 220 - 230 V ca, 50 Hz, 60 Hz
Para la función de alimentación de reserva:
9 V CC, una pila 6F22
Duración de la pila:
Aprox. 20 horas, utilizando una pila
Sony 006P(6F22)
(Modelo para Norte y Sudamérica)
Aprox. 60 horas, utilizando una pila
Sony 006P(6F22) (Modelo para otros países)
Dimensiones:
Aprox. 146,5 × 100,5 × 123 mm (an/al/prf)
incluyendo partes y controles salientes
Masa:
Aprox. 580 g excluyendo la pila
Modelo para el Reino Unido (ICF-C111L):
Aprox. 640 g excluyendo la pila
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
In het uitleesvenster knippert nu
“AM 12:00”of “0:00”.
Om de uren in te stellen, houdt u de
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op
de TIME SET H toets. Wanneer het
juiste uur in het uitleesvenster wordt
aangegeven, laat u de CLOCK toets los.
Om de minuten in te stellen, houdt u de
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op
de TIME SET M toets. Wanneer de
juiste minuut in het uitleesvenster
wordt aangegeven, laat u de CLOCK
toets los. Zodra u de TIME SET M toets
loslaat, zal de klok gaan lopen.
• Of de tijd in een 12-uurs of 24-uurs cyclus
wordt aangegeven, hangt af van uw model
radiowekker.
12-uurs cyclus: “AM 12:00” = middernacht
24-uurs cyclus: “0:00” = middernacht
• Bij elke druk op de TIME SET H of TIME SET M
toets wordt het aangegeven nummer met één
verhoogd.
• De cijfers voor de minuten verspringen van
“59” naar “00”. Hierbij zal het uren-cijfer niet
veranderen, als u slechts de TIME SET M toets
indrukt.
• Om de tijd op de seconde nauwkeurig in te
stellen, drukt u de TIME SET M toets in, precies
op het moment dat het tijdsignaal van de radio
of de telefoon klinkt.
Radio-ontvangst
1
2
Zet de functiekeuzeschakelaar in de
“RADIO ON” stand om de radio in te
schakelen en stel de geluidssterkte naar
wens in met de VOLUME regelaar.
Kies met BAND de gewenste golfband
en stem af op een zender met de
TUNING knop.
FM/AM: Voor de ICF-C111
FM/MW/LW: Voor de ICF-C111L
• Om de radio uit te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand.
• Verbeteren van de radio-ontvangst:
FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit om
de FM-gevoeligheld te vergroten.
AM(MW)/LW: De kwaliteit van de ontvangst
wordt bepaald door de richting van de
vast ingebouwde ferrietstaaf-antenne.
Draai het gehele apparaat in een
horizontaal vlak om de beste stand te
vinden.
Para ajustar el despertador de la radio, primero
sintonice una emisora y ajuste el volumen.
1
2
3
Para ajustar la hora del despertador,
pulse TIME SET H mientras mantenga
presionada ALARM. Cuando en el
visualizador aparezca la hora deseada,
suelte ALARM.
Para ajustar los minutos del
despertador, pulse TIME SET M
mientras mantenga presionada
ALARM. Cuando en el visualizador
aparezcan los minutos deseados, suelte
ALARM.
Ponga el selector de función en RADIO
o BUZZER.
El indicador de alarma se encenderá.
La alarma sonará a la hora programada,
y el indicador de alarma permanecerá
encendido. La alarma se silenciará
automáticamente después de 119
minutos.
De wekker zetten
Als u door de radio gewekt wilt worden, stemt u
eerst af op een radiozender en stelt u de
geluidssterkte naar wens in.
1
2
Om het juiste uur voor de wekker in te
stellen, houdt u de ALARM toets
ingedrukt en drukt u daarbij de TIME
SET H toets in. Als het gewenste uur in
het uitleesvenster wordt aangegeven,
laat u de ALARM toets los.
Om de minuten voor de wekker in te
stellen, houdt u de ALARM toets
ingedrukt en drukt u daarbij de TIME
SET M toets in. Als de juiste minuut
voor de wektijd wordt aangegeven, laat
u de ALARM toets los.
• Om het wekgeluid ult te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand.
Als u de wekker de volgende dag weer op
dezelfde tijd wilt horen, zet u de
functiekeuzeschakelaar weer op “RADIO” of
op “BUZZER”.
• Om de wekfunctie geheel ult te schakelen, zet
u de functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand.
De wekkeraanduiding dooft dan.
• Als u nog een paar minuten wilt doorslapen,
drukt u op de SNOOZE/SLEEP OFF toets.
Het wekgeluid stopt, maar zal 9 minuten later
weer klinken. (Zolang de repeteerwekker is
ingeschakeld, blijft de wekker-aanduiding
branden. Wanneer de wekker opnieuw gaat,
blijft ook de wekkeraanduiding branden.)
U kunt de repeteerwekker zo vaak gebruiken
als u wilt.
• Om de geluidssterkte van de radiowekker in te
stellen, draait u aan de VOLUME regelaar.
Het geluidsvolume van de zoemer is echter
vast ingesteld.
• Om de ingestelde wektijd te controleren, drukt
u op de ALARM toets.
Indommelen met de
sluimerfunctie
Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap
vallen bij het geluid van de radio, omdat deze
automatisch wordt uitgeschakeld na de
ingestelde sluimerduur.
1
2
Als de radio nog speelt, zet u de
functiekeuzeschakelaar op “OFF”.
Druk op de SLEEP toets.
De radio wordt nu weer ingeschakeld.
Na 59 minuten zal de radio
automatisch uitschakelen.
• Om de radio uit te schakelen voordat de
sluimerduur is verstreken, drukt u op de
SNOOZE/SLEEP OFF toets.
• Telkens wanneer u op de SLEEP toets drukt,
komt de sluimertijd weer op 59 minuten te
staan.
• Als de functiekeuzeschakelaar in de “RADIO”
of “BUZZER” stand staat en de ingestelde
wektijd wordt bereikt binnen de ingestelde
sluimerduur, dan zal de radio of de zoemer
klinken, al naar gelang uw keuze van het
wekgeluid.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik het apparaat uitsluitend op de
voedingsbronnen aangegeven onder
“Technische gegevens”.
• Het naamplaatje met daarop de
bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de
onderkant van het apparaat.
• Om de aansluiting van het netsnoer te
verbreken, mag u alleen aan de stekker
trekken; trek nooit aan het snoer.
• Er blijft spanning op het apparaat staan zolang
het op het stopcontact is aangesloten, ook
wanneer het apparaat zelf uitgeschakeld is.
• Zet het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron, zoals een kachel of
verwarmingsradiator. Zorg er tevens voor dat
het niet blootgesteld wordt aan direct zonlicht,
veel stof en mechanische trillingen of
schokken.
• Zorg voor voldoende ventilatie om
oververhitting binnenin het apparaat te
voorkomen. Zet het apparaat niet op een
zachte ondergrond (zoals op een deken, een
kleedje of tapijt), en plaats het niet vlak tegen
gordijnen of een wandtapijt, daar dit de
ventilatie-openingen zou kunnen blokkeren.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
apparaat terechtkomen, trek dan de stekker uit
het stopcontact en laat het apparaat controleren
door bevoegd vakpersoneel, alvorens u het
weer in gebruik neemt.
• Reinig de behuizing met een zacht doekje,
bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel.
Waarschuwing betreffende de
batterij
Als u de stekker uit het stopcontact trekt omdat
u van plan bent het apparaat geruime tijd niet te
gebruiken, verwijder dan ook de batterij uit het
apparaat, zodat deze niet onnodig leegraakt en
zodat er geen schade kan ontstaan door
eventuele batterijlekkage.
Mocht u verder nog vragen hebben of
problemen met de bediening van het
apparaat, neem dan a.u.b. contact op met de
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08.
1995 n. 548.
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia
o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento. Per la manutenzione rivolgersi solo
a personale qualificato.
Non installare l’apparecchio in spazi ristretti
quali librerie o simili.
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non posizionare sull’apparecchio
oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi.
Prima di cominciare
Grazie per aver scelto la Dream Machine Sony!
La Dream Machine vi darà molte ore di
funzionamento affidabile e piacere di ascolto.
Prima di usare la Dream Machine, leggere
attentamente queste istruzioni e conservarle per
riferimenti futuri.
Queste istruzioni riguardano due modelli,
l’ICF-C111 e l’ICF-C111L. Le bande di ciascun
modello sono indicate sotto.
Numero di modello ICF-C111
ICF-C111L
Banda
FM/MW/LW
Tijdsaanduiding:
Groot-Brittannië, Australië en NoordAmerika: 12-uurs cyclus
Andere landen: 24-uurs cyclus
Afstembereik:
Afstemband ICF-C111
Caratteristiche
• LED verde visibile
• Singola sveglia con indicatore di sveglia facile
da vedere
• Funzione di sostegno alimentazione per
mantenere il funzionamento dell’orologio
duratne interruzioni di corrente, usando una
pila 6F22 (non in dotazione)
Inserimento della
pila
Per mantenere l’orario corretto, la Dream
Machine necessita di una pila 6F22 (non in
dotazione) oltre che della corrente domestica. La
pila mantiene il funzionamento dell’orologio in
caso di interruzioni della corrente.
Prima di regolare l’orario sulla Dream Machine,
aprire il coperchio sul fondo dell’apparecchio,
inserire la pila con la corretta polarità e
richiudere il coperchio.
• Dopo un’interruzione di corrente, l’orario
visualizzato può non essere sempre corretto
(può perdere o guadagnare circa 10 minuti per
ora).
Quando sostituire la pila
Per controllare la carica della pila, scollegare il
cavo di alimentazione CA dalla presa di
corrente e ricollegarlo dopo qualche minuto. Se
l’orario visualizzato non è corretto, sostituire la
pila con un’altra nuova.
Regolazione
dell’orologio
1
2
3
87,5 - 108 MHz
–
AM
530 - 1 710 kHz
–
FM
87,5 - 108 MHz
–
AM
526,5 - 1 606,5 kHz
–
FM
Collegare l’apparecchio alla presa di
corrente.
Sul display lampeggia l’indicazione
“AM 12:00” o “0:00”.
Per regolare le ore, premere
TIME SET H tenendo premuto CLOCK.
Quando l’ora corretta appare sul
display, rilasciare CLOCK.
Per regolare i minuti, premere TIME
SET M tenendo premuto CLOCK.
Quando i minuti corretti appaiono sul
display, rilasciare CLOCK. L’orologio
inizia a funzionare quando si rilascia
TIME SET M.
• Il sistema orario varia a seconda del modello
acquistato.
Sistema 12 ore: “AM 12:00” = mezzanotte
Sistema 24 ore: “0:00” = mezzanotte
• Ciascuna pressione di TIME SET H o
TIME SET M fa aumentare la cifra visualizzata
di una unità.
• La cifra dei minuti passa a “00” dopo “59”. La
cifra delle ore non aumenta quando si preme
TIME SET M.
• Per regolare l’orario esattamente al secondo,
premere TIME SET M contemporaneamente ad
un segnale orario.
Ascolto della radio
2
Regolare il selettore di funzione su
RADIO ON per accendere la radio e
regolare VOLUME.
Selezionare la banda con BAND e
sintonizzare la stazione usando
TUNING.
FM/AM: solo ICF-C111
FM/MW/LW: solo ICF-C111L
ICF-C111L
FM
87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz
• Per spegnere la radio, regolare il selettore
di funzione su OFF.
• Per migliorare la ricezione radio
FM: Estendere completamente l’antenna FM a
filo per migliorare la ricezione.
AM(MW)/LW: Ruotare l’apparecchio
orizzontalmente per ottenere la ricezione
migliore. Un’antenna a barra di ferrite è
incorporata nell’apparecchio.
AM[MG(MW)] 530 - 1 710 kHz 530 - 1 710 kHz
LG (LW)
–
153 - 255 kHz
Luidspreker:
Ca. 6,6 cm doorsnede, 8 Ω
Uitgangsvermogen:
100 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Stroomvoorziening:
Noord-Amerika: 120 V wisselstroom, 60 Hz
Australië: 240 V wisselstroom, 50 Hz
Andere landen: 220 - 230 V wisselstroom,
50 Hz, 60 Hz
Voor de reservevoeding: 9 V gelijkstroom
van één 6F22 batterij
Levensduur batterij:
Ca. 20 uur, bij gebruik van een
Sony 006P(6F22) batterij
(Model voor Noord- en Zuid-Amerika)
Ca. 60 uur, bij gebruik van een
Sony 006P(6F22) batterij (Overige modellen)
Afmetingen:
Ca. 146,5 × 100,5 × 123 mm (b/h/d),
incl. uitstekende delen en bedieningsorganen
Gewicht:
Ca. 580 gr. zonder batterij
Model voor Groot-Brittannië (ICF-C111L):
Ca. 640 gr. zonder batterij
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden.
Regolazione del
timer per lo
spegnimento
ritardato
È possibile addormentarsi al suono della radio
usando il timer di spegnimento ritardato
incorporato che spegne automaticamente la
radio.
1
1
Technische gegevens
FM/AM
• Per fermare la sveglia, regolare il selettore di
funzione su OFF.
Per far suonare la sveglia all’orario fissato il
giorno dopo, regolare di nuovo il selettore di
funzione su RADIO o BUZZER.
• Per disattivare una delle due sveglie, regolare il
selettore di funzione su OFF.
L’indicatore di sveglia si spegne.
• Per dormire ancora qualche minuto, premere
SNOOZE/SLEEP OFF.
La sveglia si ferma ma suona di nuovo dopo 9
minuti circa. (Mentre è attivata la funzione di
ripetizione della sveglia l’indicatore di sveglia
è illuminato. Quando la sveglia suona di
nuovo, l’indicatore di sveglia rimane
illuminato.) Si può ripetere questa operazione
quante volte si vuole.
• Per regolare il volume della sveglia al suono
della radio, girare VOLUME.
Il volume della suoneria (BUZZER) è fisso.
• Per controllare l’orario fissato, premere
ALARM.
Regolazione della
sveglia
Per regolare la sveglia al suono della radio,
sintonizzare prima la stazione e regolare il
volume.
1
2
3
Per regolare le ore per la sveglia,
premere TIME SET H tenendo
premuto ALARM. Quando l’ora
corretta appare sul display, rilasciare
ALARM.
Per regolare i minuti per la sveglia,
premere TIME SET M tenendo
premuto ALARM. Quando i minuti
corretti appaiono sul display, rilasciare
ALARM.
Regolare il selettore di funzione su
RADIO o BUZZER.
L’indicatore di sveglia si illumina.
La sveglia si attiva all’orario fissato e
l’indicatore di sveglia rimane
illuminato. La sveglia si ferma
automaticamente dopo 119 minuti.
2
Durante l’ascolto della radio, regolare il
selettore di funzione su OFF.
Premere SLEEP.
La radio si accende. Si spegnerà dopo
59 minuti.
• Per spegnere la radio prima che sia trascorso il
tempo prefissato premere SNOOZE/SLEEP OFF.
• A ogni pressione di SLEEP, il timer per lo
spegnimento ritardato viene riportato a 59
minuti.
• Quando si regola il selettore di funzione su
RADIO o BUZZER, se viene raggiunto l’orario
fissato per la sveglia durante il funzionamento
del timer di spegnimento ritardato, suona la
radio o la suoneria, a seconda di quale è stata
impostata.
Precauzioni
• Usare l’apparecchio con le fonti di
alimentazione specificate in “Caratteristiche
tecniche”.
• La piastrina indicante la tensione operativa,
ecc. si trova sul fondo dell’apparecchio.
• Per scollegare il cavo di alimentazione, tirarlo
afferrandone la spina, non tenendo il cavo.
• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto
che è collegato alla presa a muro, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di
calore come caloriferi o bocche dell’aria calda,
o in luoghi esposti a luce solare diretta, polvere
eccessiva, vibrazioni meccaniche o scosse.
• Permettere una circolazione d’aria adeguata
per evitare accumuli di calore. Non collocare
l’apparecchio su superfici (tappeti, coperte,
ecc.) o vicino a materiali (tende) che possano
bloccare i fori di ventilazione.
• Se oggetti o liquidi penetrano nell’apparecchio,
scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente
e farlo controllare da personale qualificato
prima di usarlo ulteriormente.
• Per pulire il rivestimento usare un panno
morbido inumidito con una blanda soluzione
detergente.
Avvertenza sulla pila
Quando l’apparecchio rimane scollegato dalla
presa di corrente per lunghi periodi, estrarre la
pila per evitare uno scaricamento eccessivo e
danni all’apparecchio dovuti a perdite del fluido
della pila.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio consultare il proprio rivenditore
Sony.
Caratteristiche
tecniche
Indicazione dell’orario:
Regno Unito, Australia e America del Nord:
sistema 12 ore
Altri paesi: sistema 24 ore
Campo di frequenza*:
Banda
America del
Mord e del
Sud
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad. En caso de avería, solicite los servicios
de personal cualificado solamente.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como
una estantería o un armario empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución,
no coloque sobre el aparato objetos que
contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht,
om gevaar voor brand of een elektrische schok te
voorkomen.
Stel nu de functiekeuzeschakelaar in op
het gewenste wekgeluid, “RADIO” of
“BUZZER” voor de zoemer.
De wekkeraanduiding licht op.
Op de gekozen wektijd klinkt het
wekgeluid en blijft de
wekkeraanduiding branden. Het
wekgeluid stopt automatisch na 119
minuten.
Italia
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución,
no exponga la unidad a la lluvia ni a la
humedad.
3
Noord- en
Zuid-Amerika
Antena monofilar de FM
FM draadantenne
Antenna FM a filo
WAARSCHUWING
Italië
ADVERTENCIA
• Para parar la alarma, ponga el selector de
función en OFF.
Para que el despertador vuelva a sonar a la
hora programada del día siguiente, ponga otra
vez el selector de función en RADIO o BUZZER.
• Para cancelar cualquiera de las alarmas, ponga
el selector de función en OFF.
El indicador de alarma se apagará.
• Para dormitar unos minutos más, presione
SNOOZE/SLEEP OFF.
La alarma se silenciará, pero volverá a sonar de
nuevo después de unos 9 minutos (Mientras la
función de repetición de la alarma esté
activada, el indicador de alarma permanecerá
encendido. Cuando vuelva a sonar la alarma,
el indicador de alarma y). Usted podrá repetir
este proceso las veces que desee.
• Para ajustar el volumen del despertador con la
radio, gire VOLUME.
El volumen del zumbador es fijo.
• Para comprobar la hora programada, presione
ALARM.
Andere
landen
INFORMACIÓN
(Para México únicamente)
Radio despertador FM/AM ICF-C111
Selector de función
Functiekeuzeschakelaar
Selettore di funzione
Italiano
Nederlands
Altri paesi
Español
ICF-C111
ICF-C111L
FM
87,5 - 108 MHz
–
AM
530 - 1 710 kHz
–
FM
87,5 - 108 MHz
–
AM
526,5 - 1 606,5 kHz
–
FM
87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz
AM[OM(MW)] 530 - 1 710 kHz 530 - 1 710 kHz
OL(LW)
–
153 - 255 kHz
Diffusore:
Circa 6,6 cm dia, 8 Ω
Uscita di potenza:
100 mW (al 10 % di distorsione armonica)
Alimentazione:
America del Nord: 120 V CA, 60 Hz
Australia: 240 V CA, 50 Hz
Altri paesi: 220 - 230 V CA, 50 Hz, 60 Hz
Per la funzione di sostegno alimentazione:
9 V CC, una pila 6F22
Durata della pila:
Circa 20 ore, usando una pila Sony 006P(6F22)
(Modello per l’America del Nord e del Sud)
Circa 60 ore, usando una pila Sony 006P(6F22)
(Altri modelli)
Dimensioni:
Circa 146,5 × 100,5 × 123 mm (l/a/p)
inclusi comandi e parti sporgenti
Massa:
Circa 580 g, esclusa la pila
Modello per il Regno Unito (ICF-C111L):
Circa 640 g, esclusa la pila
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
OM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale
superiore a quella del segnale
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/
85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87