Sony ICF-C1200 User's Manual

Using
ENT(enter)/BAND
3-229-569-23(1)
FM Stereo/AM PLL
Synthesized Radio
English
For customers
in the U.S.A.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
You are cautioned that any
changes or modifications not
expressly approved in this
manual could void your
authority to operate this
equipment.
ICF-C1200
Sony Corporation © 2001
How to use: Press. Hold down until
you hear the confirmation beep
when presetting the station.
(see Fig. B-b)
Function: Decides any changes to
the settings and changes the band.
Owner’s Record
The model number and the serial
number are located on the rear.
Record the serial number in the
space provided below. Refer to them
whenever you call upon your Sony
dealer regarding this product.
Printed in Japan
Soy ink less than 1% VOC (volatile organic compound) used
Serial No.
Before You Begin
Display Window*
Afficheur*
Visualizador*
Thank you for choosing the Sony
radio! It will give you many hours of
reliable service and listening
pleasure.
Before operating the radio, please
read these instructions thoroughly
and retain them for future reference.
Features
SNOOZE
Telescopic Antenna
Antenne télescopique
Antena telescópica
WORLD/
LOCAL
HOLD
MENU
Shuttle Switch
Molette
Mando de lanzadera
ENT/BAND
LIGHT
VOL
ALARM MODE
OFF
RADIO
BUZZER
i
RADIO ON/
SLEEP
OFF
* Part of the display window may differ in some countries.
* Il se peut qu’une partie de l’afficheur soit différente dans certains
pays.
* Parte del visualizador puede diferir en algunos países.
A
• Easy-to-see Large LCD with dual time
display (current time/alarm time)
• 20 station presets for FM/AM
• Single alarm function – selectable from
Radio or 3 buzzer sounds.
• Selectable alarm output – from speaker or
stereo headphones.
• Protected by carrying cover, which also
works as a stand.
• World time adjusting function.
• Extendable snooze – from 10 min. up to 60
min.
Precautions
• Operate the unit only on 3.0 V DC with
two R03 (size AAA) batteries.
• The nameplate indicating operating
voltage, etc. is located on the rear exterior.
• Avoid exposure to temperature extremes,
direct sunlight, moisture, sand, dust or
mechanical shock. Never leave in a car
parked in the sun.
• Should any solid object or liquid fall into
the unit, remove the batteries, and have
the unit checked by a qualified personnel
before operating it any further.
• In vehicles or buildings, radio reception
may be difficult or noisy. Try listening
near a window.
• Since a strong magnet is used for the
speakers, keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound
watches away from the unit to prevent
possible damage from the magnet.
• To clean the casing, use a soft cloth
dampened with a mild detergent solution.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous,
loud and extended play. If you experience a
ringing in your ears, reduce volume or
discontinue use.
B
If there is lightning when you are using the
unit, take off the headphones immediately.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
b
Press/hold
down
Pression/
pression
maintenue
Presión/
presión
continua
Installing the
Batteries
(See Fig. A-a)
1 Open the battery
compartment lid and install
two batteries.
When the batteries are first installed,
“LOCAL AM12:00” or “LOCAL 0:00”
flashes in the display. Once the current
time is set, the flashing stops.
C
2 Close the lid.
c
a
b
English
Stereo headphones
Casque d’écoute compris
Auriculares estéreo
or down to select “CLOCK”
and press ENT/BAND.
The “hour” of the clock flashes.
An AM antenna is built into the unit.
Rotate the unit horizontally until you
get the best reception. (Do not
operate the unit over a steel desk or
metal surface, as this may lead to
interference of reception.)
Notes
• Adjust the direction
of the antenna,
holding the bottom
of it. The antenna
can be damaged
when you move the
antenna, holding the
tip of it.
• Rotate the antenna slowly, otherwise, it
might hit the unit.
Presetting your
Favorite Stations
— Preset Tuning
You can preset up to 10 stations for
FM and AM stations respectively. To
access the stations, simply select the
corresponding preset numbers (1-10).
All the preset numbers are preset to
certain stations at the factory. To
preset your favorite stations, change
the stations you wish to preset.
To Preset or Change a
Station
3 Turn the shuttle switch up
or down to adjust the hour
and press ENT/BAND.
The “minute” of the clock flashes.
“Operating the Radio”, and
manually tune in to the
station you wish to preset.
2 Hold down ENT/BAND
until you will hear the
confirmation beep.
“1” flashes and “PRESET” appears.
If you do not carry out any further steps,
the unit stops flashing after about one
minute. The display before step 2 is
restored.
4 Turn the shuttle switch up or
down to adjust the minute
and press ENT/BAND.
“:” starts flashing and the clock starts
operating.
To set the current time exactly to the
second, adjust the minute and then press
ENT/BAND in time with a time signal
(such as the telephone time signal).
To set the world time
1 Press MENU.
2 Turn the shuttle switch up
or down to select “TIME
DIFF” and press
ENT/BAND.
3 Turn the shuttle switch up
or down to select the
number (1-10) you wish to
preset and press
ENT/BAND until you will
hear the confirmation beep.
The preset stations are deleted and the
unit presets the station being received.
Example: Display window when you
preset 90.0MHz on FM as the position 1.
Battery Life (Approx. hours)
(JEITA*)
FM
AM
Stereo
Speaker Stereo Speaker
headphones
headphones
Sony alkaline
47
LR03 (size AAA)
29
60
34
Sony R03
(size AAA)
12
29
16
21
* Measured value by the standard of JEITA
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). The
battery life may shorten depending on
the operation of the unit.
You can check the remaining battery
power in the display.
The indicators are as follows:
Indicator
Weakening
Exhausted. You can set the
clock and the alarm, but you
cannot operate the radio. If you set the
radio alarm, the buzzer alarm will come on
instead. When the batteries become
exhausted, the unit will give a long beep
and then turn off. Replace with new
batteries. Press RADIO ON/SLEEP to delete
“
” after installing the batteries.
Exhausted. You cannot set
the clock or the alarm. The
alarm does not work, either. Replace with
the new batteries. Press RADIO ON/SLEEP
to delete “
” and “
” after installing
the batteries.
Note
Do not take more than 10 minutes to replace
the batteries, otherwise, your clock setting
and preset stations will be deleted from the
memory. Should that happen, reset the
functions again.
Notes on Batteries
• Align the batteries correctly.
• The dry batteries cannot be charged.
• To avoid damage from possible battery
leakage, remove the batteries when the
unit will not be used for a long time.
If the battery compartment
lid comes off (See Fig. A-b)
The battery compartment lid is
designed to come off when opened
with excessive force. To put it back
on, see the illustration.
1 Insert the right hook of the lid into
the right hole in the unit.
2 Hang the left hook on the left
upper part of the compartment.
3 Slide the left hook toward the left
hole in the unit.
Using the Shuttle
Switch
How to use: Turn up or down/keep
turning (see Fig. B-a)
When you release your finger, the
shuttle switch will return to its
original position.
Function: Selects “MENU”, changes
the settings and the frequencies
and set the clock.
or down to adjust the hour
and press ENT/BAND.
Note
To tune in to a Preset
Station
1 Press RADIO ON/SLEEP.
If “-” is in the display, slide HOLD to
turn off the HOLD function.
You can set only the “hour” in the world
time.
2 Press MENU.
3 Turn the shuttle switch up
To change the world time/
local time
or down to select "TUNE
MODE" and press
ENT/BAND.
4 Turn the shuttle switch up
or down to show “PRESET”
and press ENT/BAND.
5 Press ENT/BAND to select
the band.
6 Turn the shuttle switch up
or down to select the
desired preset number
(1-10).
• Each time you press
WORLD/LOCAL, the display
changes every 5 seconds.
• Press WORLD/LOCAL once. While
the display is flashing, press it
again for more than 2 seconds to
change the display. If you follow
this step, you will hear the
confirmation beeps.
Changing AM
Channel Step
The frequency set to the preset number is
displayed.
The AM channel step differs
depending on areas. The channel
step of this unit is factory-set to
9 kHz or 10 kHz. Change the settings
as shown below to be able to listen to
the radio.
When using in
Channel step
North and South
American countries
10 kHz
Other countries
9 kHz
1 Press OFF to turn off the
power.
2 Hold down MENU for
about 5 seconds, “MENU”
will be displayed, until you
hear the confirmation beep.
3 Turn the shuttle switch up
or down to select “9 kHz”
or “10 kHz” and press
ENT/BAND.
Note
When the AM channel step is changed, the
clock time will be kept but the preset
stations will be deleted.
Nous vous remercions d’avoir choisi
cette radio Sony ! Cette radio vous
assurera de nombreuses heures de
service fiable et de plaisir d’écoute.
Avant d’utiliser la radio, lisez
attentivement le présent mode
d’emploi et conservez-le pour toute
référence ultérieure.
Caractéristiques
• Grand écran LCD à double affichage
(heure actuelle/heure de l’alarme), facile à
voir
• 20 préréglages de station FM/AM
• Fonction d’alarme – Radio ou 3 sonneries
au choix
• Alarme par le haut-parleur ou le casque
d'écoute – au choix
• Protection pour le transport, servant aussi
de support
• Heure universelle
• Alarme répétée de 10 minutes à 60
minutes
Remarque sur l’intervalle d’accord AM
L’intervalle d’accord AM dépend de la
région. Reportez-vous à “Changement de
l’intervalle d’accord AM”.
Précautions
• Alimentez l’appareil uniquement sur
courant continu de 3,0 V avec deux piles
R03 (format AAA).
• La plaque signalétique, indiquant la
tension de fonctionnement, etc., se trouve
à l’arrière de l’appareil.
• Évitez d’exposer l’appareil à des
températures extrêmes, aux rayons directs
du soleil, à de l’humidité, du sable, de la
poussière ou des chocs mécaniques. Ne le
laissez jamais dans un véhicule garé en
plein soleil.
• Si un solide ou un liquide pénétrait dans
l’appareil, retirez-en les piles et faites-le
vérifier par un technicien avant de le
remettre en service.
• Dans un véhicule ou un bâtiment, la
réception des ondes radio peut être
difficile ou parasitée. Si possible, écoutez
près d’une fenêtre.
• Comme un aimant puissant est utilisé
dans les haut-parleurs, n’approchez pas
de l’appareil des cartes de crédit à codage
magnétique ou des montres à ressort pour
éviter de les endommager.
• Pour nettoyer le coffret, servez-vous d’un
chiffon doux, imprégné d’une solution
détergente neutre.
Sécurité sur la route
N’utilisez pas le casque d’écoute en
conduisant une voiture, un vélo ou tout
autre véhicule motorisé, car cela peut être
dangereux et c’est interdit dans un certain
nombre de pays. Il peut également être
dangereux d’utiliser le casque d’écoute en
marchant, surtout aux passages-piétons.
Soyez toujours très prudent et cessez
d’écouter dans les situations présentant des
risques d’accident.
Évitez une écoute à volume élevé par le
casque.
Les médecins déconseillent une écoute
prolongée à volume élevé. Si vous percevez
un bourdonnement dans les oreilles,
réduisez le volume ou cessez d’écouter par
le casque.
Civisme
Maintenez un volume d’écoute modéré, car
vous pourrez ainsi entendre les sons
extérieurs et vous ne dérangerez pas votre
entourage.
Avertissement
7 Adjust the volume with
VOL.
To confirm the frequency
of the received station
Mise en place des piles
(Voir Fig. A-a)
1 Ouvrez le couvercle du
logement des piles et
insérez deux piles.
Après leur insertion, l’indication
“LOCAL AM12:00” ou “LOCAL 0:00”
clignote sur l’afficheur. Lorsque l’heure
est réglée, ce clignotement s’arrête.
Autonomie des piles
(Nombre approx. d’heures)
FM
Casque Hautd’écoute parleur
stéréo
AM
Casque Hautd’écoute parleur
stéréo
Piles alcalines Sony 47
LR03 (format AAA)
29
60
34
Piles Sony R03
(format AAA)
12
29
16
21
* Valeur mesurée d’après les normes de la
JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
L’autonomie des piles peut être plus
courte suivant les conditions d’utilisation
de l’appareil.
Il est possible de vérifier la charge des
piles sur l’afficheur.
Les symboles ont la signification
suivante:
Indicateur
Turn the shuttle switch up or down.
After a while, the frequency changes
to the clock display.
Piles faibles
Piles épuisées. Vous pouvez
régler l’horloge et l'alarme,
mais vous ne pouvez plus utiliser la radio.
Si vous programmez l’alarme radio, la
sonnerie retentira à la place. Lorsque les
piles sont épuisées, l’appareil émet un long
bip, puis il s’éteint. Remplacez les piles par
des neuves. Appuyez sur RADIO ON/SLEEP
pour éteindre le symbole “
” après
l’insertion des piles.
Piles épuisées. Vous ne
pouvez pas régler l'horloge ni
l'alarme. L'alarme ne fonctionne pas non
plus. Remplacez les piles par des neuves.
Appuyez sur RADIO ON/SLEEP pour
éteindre les symboles “
” et “
” après
l’insertion des piles.
Remarque
1 Press RADIO ON/SLEEP.
• Insérez les piles en respectant leurs
polarités.
• Une recharge des piles sèches est
impossible.
• Pour éviter des dégâts causés par fuite de
leur électrolyte, retirez les piles de
l’appareil si vous prévoyez de ne pas
l’utiliser pendant longtemps.
5 Press ENT/BAND to select
the band.
6 Turn the shuttle switch up
or down to select the
desired frequency.
When the frequency is received you will
hear the broadcast. After a while, the
frequency display changes to the clock
display.
One turn of the shuttle switch changes
the frequency by 0.1 MHz or 0.05 MHz
for FM and 9 kHz (or 10 kHz as
determined by your AM channel step
settings) for AM. If you keep turning the
shuttle switch up or down, the frequency
changes rapidly.
When the frequency matches the
broadcast frequency, the broadcast will
be received.
Lors de la première insertion des
piles, l’indication “LOCAL
AM12:00” ou LOCAL 0:00” clignote
sur l’afficheur. (L’illustration
présente le cycle de 12 heures.)
• Cycle de 12 heures (Amérique du
Nord et du Sud et Royaume-Uni):
AM12:00 = minuit
• Cycle de 24 heures (Autres pays):
0:00 = minuit
Vous pouvez ajuster l’horloge, même
si “E” est affiché.
Toutefois, le réglage du système 12
heures ou 24 heures ne peut pas être
changé.
Pour régler l’heure locale
1 Appuyez sur MENU.
2 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour
sélectionner “CLOCK” et
appuyez sur le bouton
ENT/BAND.
Les chiffres des “heures” clignotent.
3 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour ajuster
les chiffres des heures et
appuyez sur le bouton
ENT/BAND.
Les chiffres des “minutes” clignotent.
4 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour ajuster
les chiffres des minutes et
appuyez sur le bouton
ENT/BAND.
Le repère “:” clignote et l’horloge se met
en marche.
Pour ajuster l’heure à la seconde près,
réglez les minutes et appuyez sur le
bouton ENT/BAND au top horaire
(horloge parlante par exemple).
Réglage de l’heure
universelle
1 Appuyez sur MENU.
2 Tournez la molette dans un
5 Appuyez sur ENT/BAND
pour sélectionner la gamme.
6 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour
sélectionner la fréquence
souhaitée.
Lorsque la fréquence est reçue, vous
entendez l’émission. Quelques instants
plus tard, l’indication de la fréquence est
remplacée par l’heure.
A chaque rotation de la molette, la
fréquence change de 0,1 MHz ou 0,05
MHz pour la gamme FM et de
9 kHz (ou 10 kHz selon le réglage de
l’intervalle d’accord AM) pour la gamme
AM. Si vous maintenez la molette
tournée dans un sens ou l’autre, la
fréquence change plus rapidement.
Lorsque le réglage correspond à la
fréquence d’émission, celle-ci est reçue.
7 Ajustez le volume avec
VOL.
Remarque
Si vous branchez le casque d’écoute sur la
prise i, le son du haut-parleur est coupé.
Mise hors tension de la
radio
Appuyez sur OFF.
Amélioration de la
réception
Gamme FM (voir Fig. C–a)
Déployez l’antenne télescopique et
ajustez sa longueur et son angle pour
obtenir la meilleure réception
possible.
Comme le cordon du casque
d’écoute stéréo fait office d’antenne,
déroulez-le au maximum. Dans ce
cas, l’antenne télescopique est
inopérante (voir Fig. C–b).
Gamme AM
(voir Fig. C–c)
Une antenne AM est incorporée à la
radio. Tournez la radio dans le sens
horizontal pour trouver la meilleure
position. (N’utilisez pas la radio sur
une table ou une surface métallique
car la réception pourrait subir des
interférences.)
Remarques
• Ajustez la direction
de l’antenne en la
tenant par la base.
L’antenne peut être
abîmée si elle est
prise par son
extrémité.
• Pour ne pas la cogner contre l’appareil,
tournez l’antenne lentement.
Préréglage des
stations préférées
— Accord des stations
préréglées
Vous pouvez prérégler jusqu’à 10
stations respectivement en FM et
AM. Pour accéder à ces stations, il
suffit ensuite de sélectionner le
numéro (1-10) approprié. Une station
radio a été préréglée en usine sur
chacun des numéros de préréglage.
Pour prérégler vos stations préférées,
changez les stations appropriées.
Préréglage ou changement
d’une station
1 Suivez les étapes 1 à 7 de
“Utilisation de la radio” et
accordez manuellement la
station à prérégler.
2 Appuyez sur le bouton
ENT/BAND jusqu’à ce que
vous entendiez un bip de
confirmation.
Le chiffre “1” clignote et “PRESET”
apparaît.
Si vous ne faites rien à ce moment, le
numéro cesse de clignoter en l’espace
d’une minute et l’affichage antérieur à
l’étape 2 est rétabli.
Si le volet du logement des
piles se détache
(Voir Fig. A-b)
Le volet du logement des piles est
conçu pour se détacher s’il est ouvert
avec force. Replacez-le en regardant
l’illustration.
1 Insérez la patte droite du volet
dans l’orifice droit sur l’appareil.
2 Posez la patte gauche sur la partie
supérieure gauche du logement.
3 Faites rentrer la patte gauche dans
l’orifice gauche de l’appareil.
Forma de utilización: Gírelo hacia
arriba o hacia abajo/manténgalo
girado (Consulte la fig. B-a)
Español
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la adquisición
de esta radio Sony! Esta radio le
brindará muchas horas de servicio
fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar el receptor, lea
detenidamente estas instrucciones y
consérvelas para futuras referencias.
Características
• Visualizador de cristal líquido grande,
fácil de ver, con indicador de hora doble
(hora actual/hora de alarma).
• Posibilidad de memorización de 20
emisoras de FM/AM.
• Función de alarma simple seleccionable
de la radio o 3 sonidos de zumbador.
• Salida de alarma seleccionable a través del
altavoz o unos auriculares estéreo.
• Protección con funda de transporte que
sirve también como soporte.
• Función de ajuste de hora mundial.
• Repetición de alarma cada 10 a 60
minutos.
Nota sobre el intervalo entre canales
de AM
El intervalo entre canales de AM difiere
dependiendo de las zonas. Consulte
“Cambio del intervalo entre canales de
AM”.
Precauciones
• Alimente la unidad con 3,0 V CC
solamente utilizando dos pilas R03
(tamaño AAA).
• La placa de características en la que se
indica la tensión de alimentación y demás
información importante se encuentra en la
parte posterior exterior.
• Evite la exposición a temperaturas
extremadas, a la luz solar directa, a la
humedad, a la arena, al polvo, y a golpes.
No deje nunca la unidad en un automóvil
estacionado al sol.
• Si dentro de la unidad cae algún objeto
sólido o líquido, extráigale las pilas, y
haga que sea comprobada por personal
cualificado antes de volver a utilizarla.
• En vehículos o edificios, la
radiorrecepción puede resultar difícil o
ruidosa. Trate de escuchar cerca de una
ventana.
• Como el altavoz emplea un imán intenso,
mantenga las tarjetas de crédito, que
utilicen codificación magnética, o los
relojes de cuerda alejados de la unidad
para evitar el daño que podrían causar tal
imán.
• Para limpiar la unidad, utilice un paño
suave humedecido en una solución poco
concentrada de detergente.
Notas sobre los auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares cuando conduzca,
vaya en bicicleta, o maneje cualquier
vehículo motorizado. Esto podría suponer
un peligro para el tráfico, y es ilegal en
ciertos países. También puede resultar
potencialmente peligroso escuchar a través
de los auriculares a gran volumen mientras
camine, especialmente en pasos cebra. En
situaciones potencialmente peligrosas,
deberá tener mucho cuidado o dejar de
utilizar los auriculares.
Evite utilizar los auriculares a gran
volumen.
Los expertos en oídos desaconsejan la
escucha prolongada a gran nivel. Si
experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen, o deje de escuchar a
través de los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado.
Esto le permitirá escuchar los sonidos del
exterior y respetar a quienes se encuentren
a su alrededor.
Cuando esté utilizando la unidad, si hay
una tormenta eléctrica, quítese
inmediatamente los auriculares.
Si tiene alguna o problema en relación con
esta unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
compartimiento de las pilas
e instale dos pilas.
3 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour ajuster
les chiffres des heures et
appuyez sur le bouton
ENT/BAND.
Remarque
Seuls les chiffres des “heures” peuvent être
ajustés pour l’heure universelle.
Les stations préréglées sont supprimées
et l’appareil prérègle la station reçue.
Exemple: Affichage lors du préréglage
de la station FM de 90.0MHz à la
position 1.
Changement de l’heure
universelle/heure locale
• A chaque pression de WORLD/LOCAL,
l’affichage change après 5 secondes.
• Appuyez une fois sur WORLD/LOCAL.
Lorsque l’affichage clignote, appuyez une
nouvelle fois pendant plus de 2 secondes
pour changer d’affichage. A ce moment,
vous entendez des bips de confirmation.
Changement de
l’intervalle d’accord
AM
L’intervalle d’accord de la gamme
AM varie selon les régions. Celui de
cet appareil a été réglé en usine sur
9 kHz ou 10 kHz. Changez le réglage
comme ci-dessous avant d’écouter la
radio.
Utilisation de la radio
Intervalle d’accord
en Amérique du Nord et du Sud 10 kHz
dans les autres pays
9 kHz
1 Appuyez sur OFF pour
mettre l’appareil hors
tension.
2 Appuyez 5 secondes
environ sur MENU, jusqu’à
ce que vous entendiez un
bip de confirmation.
“MENU” s’affiche.
3 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour
sélectionner “9 kHz” ou “10
kHz” et appuyez sur
ENT/BAND.
Remarque
Lorsque vous changez l’intervalle d’accord
AM, l’heure n’en est pas affectée, mais les
stations préréglées sont effacées de la
mémoire.
Utilisation de la radio
— Accord manuel
1 Appuyez sur RADIO ON/
SLEEP.
La fréquence accordée en dernier lieu est
affichée.
Si “-” apparaît sur l’afficheur, poussez
le bouton HOLD pour désactiver la
fonction de verrouillage (HOLD).
2 Appuyez sur MENU.
3 Tournez la molette dans un
Utilisation: Rotation vers le haut ou le
bas/rotation maintenue
(voir Fig. B-a)
sens ou l’autre pour
sélectionner “TUNE
MODE” et appuyez sur
ENT/BAND.
4 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour effacer
“PRESET” et appuyez sur
ENT/BAND.
L’indication “PRESET” n’apparaît pas
lors de l’accord manuel.
Utilización de
ENT(introducción)/
BAND
Forma de utilización: Presiónelo.
Manténgalo presionado cuando
memorice una emisora hasta que
oiga un pitido de confirmación.
(consulte la fig. B-b)
Función: Decide los cambios de las
opciones del menú y cambia de
banda.
Utilización de HOLD
— Función de bloqueo
Forma de utilización: Deslice HOLD
en el sentido de la flecha de forma
que en el visualizador aparezca
“-”.
Función: Evita que la alimentación
de la unidad se conecte o que
cambie la frecuencia
accidentalmente.
Si presiona cualquier tecla de
operación mientras esté
visualizándose “-”, “-”
parpadeará durante unos 5
segundos.
Ajuste del reloj
Cuando instale por primera vez las
pilas, en el visualizador parpadearán
“LOCAL AM12:00” o “LOCAL 0:00”.
(En la ilustración siguiente se
muestra el sistema de 12 horas.)
• Sistema de 12 horas (Norte y
Sudamérica y Reino Unido):
AM12:00 = medianoche
• Sistema de 24 horas (Otros países):
0:00 = medianoche
Usted podrá programar el reloj
aunque aparezca “E”.
Sin embargo, no podrá cambiarse el
ajuste para el sistema de 12 o 24
horas.
Para ajustar la hora local
1 Presione MENU.
2 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar “CLOCK”
y presione el botón
ENT/BAND.
La “hora” del reloj parpadeará.
Cuando instale por primera vez las pilas,
en el visualizador parpadeará “LOCAL
AM12:00” o “LOCAL 0:00”. Una vez
ajustado el reloj, el parpadeo cesará.
2 Cierre la tapa.
Duración de las pilas
(Horas aproximadas)
(JEITA*)
FM
AM
Auriculares Altavoz Auriculares Altavoz
estéreo
estéreo
Alcalinas LR03
(tamaño AAA)
Sony
47
R03
(tamaño AAA)
Sony
21
29
12
60
29
34
16
3 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar “TUNE
MODE” y presione el botón
ENT/BAND.
4 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para borrar “PRESET” y
presione el botón
ENT/BAND.
“PRESET” no aparecerá en la sintonía
manual.
5 Presione el botón
ENT/BAND para seleccionar
la banda.
6 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar la
frecuencia deseada.
Cuando se reciba la frecuencia oirá la
emisión. Después de un momento, la
visualización de la frecuencia cambiará a
la del reloj.
Un giro del mando de lanzadera
cambiará la frecuencia 0,1 MHz o
0,05 MHz para FM y 9 kHz (o 10 kHz,
según haya determinado con el intervalo
entre canales de AM) para AM. Si
continúa girando el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo, la frecuencia
cambiará rápidamente.
Cuando la frecuencia coincida con la de
radiodifusión, se recibirá tal emisión.
7 Ajuste el volumen con VOL.
Nota
Si conecta el cable de los auriculares a la
toma i, el sonido no saldrá a través del
altavoz.
Para desconectar la
alimentación de la radio
Presione OFF.
Mejora de la
recepción
FM (Consulte la fig. C–a)
Extienda la antena telescópica y
ajuste su ángulo y longitud hasta
obtener la óptima recepción.
Como el cable de los auriculares
estéreo sirve de antena, extiéndalo lo
más posible. En este caso, la antena
telescópica no funcionará
(consulte la C–b).
AM (Consulte la fig. C–c)
La unidad tiene incorporada una
antena de AM. Gire horizontalmente
la antena hasta obtener la óptima
recepción. (No utilice la unidad
sobre una mesa de acero u otra
superficie metálica, ya que esto
podría causar interferencias en la
recepción.)
Notas
3 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para ajustar la hora y
presione el botón
ENT/BAND.
Los “minutos” del reloj parpadearán.
• Oriente la antena
sujetando la base de
la misma. Si
moviese la antena
sujetándola por su
punta, podría
dañarla.
• Gire lentamente la antena, ya que de lo
contrario podría golpear la unidad.
Memorización de sus
emisoras favoritas
— Sintonía memorizada
Advertencia
1 Abra la tapa del
sens ou l’autre pour
sélectionner le numéro (110) que vous souhaitez
prérégler et appuyez sur
ENT/BAND jusqu’à ce que
vous entendiez un bip de
confirmation.
Cuando separe el dedo, el mando de
lanzadera volverá a su posición
original.
Función: Selecciona “MENU” y
permite cambiar sus opciones.
Cuidado de sus oídos
(Consulte la fig. A-a)
Les chiffres des “heures” et “TIME
DIFF” (décalage horaire entre heure
locale et heure universelle) clignotent.
Utilisation de la
molette
Dès que vous retirez le doigt, la
molette revient à sa position
originale.
Fonction: Pour sélectionner
“MENU”, changer les réglages et
les fréquences et pour régler
l’horloge.
Utilización del mando
de lanzadera
Instalación de las
pilas
3 Tournez la molette dans un
Remarques sur les piles
“PRESET” does not appear in manual
tuning.
Réglage de l’horloge
(JEITA*)
— Manual Tuning
or down to select “TUNE
MODE” and press
ENT/BAND.
4 Turn the shuttle switch up
or down to delete
“PRESET” and press
ENT/BAND.
Utilisation: Poussez HOLD dans le
sens de la flèche pour faire
apparaître “-”.
Fonction: Les touches sont
verrouillées et l’appareil ne risque
pas d’être allumé, ou les stations
d’être changées, involontairement.
Si vous appuyez sur une touche de
fonction lorsque “-” est affiché, ce
symbole clignotera pendant 5
secondes.
2 Refermez le couvercle.
Operating the Radio
2 Press MENU.
3 Turn the shuttle switch up
— Fonction HOLD
sens ou l’autre pour
sélectionner “TIME DIFF”
et appuyez sur ENT/BAND.
Remplacez les piles en moins de 10 minutes;
faute de quoi les réglages de l’horloge et les
stations préréglées seraient supprimées de
la mémoire. Le cas échéant, refaites ces
réglages.
The frequency that you tuned in to last
time is displayed.
If “-” is in the display, slide HOLD to
turn off the HOLD function.
Utilisation de la
fonction HOLD
Remarques sur le casque
d’écoute
Si un orage éclate pendant que vous utilisez
la radio, retirez immédiatement le casque
d’écoute.
Pour toute question ou difficulté au sujet de
cet appareil, veuillez consulter le
concessionnaire Sony le plus proche.
Repeat steps 1 to 3 for the stations to be
preset.
3 Turn the shuttle switch up
Avant de commencer
Utilisation: Appuyez. Maintenez
enfoncée jusqu’à ce que vous
entendiez le bip lors du préréglage
de la station. (voir Fig. B-b)
Fonction: Elle permet les
changements des réglages et de la
gamme d’onde.
Prévention des troubles auditifs
The “hour” of the clock and
“TIME DIFF” (time difference between
the local and the world time) flashes.
Keep the volume at a moderate level. This
will allow you to hear outside sounds and
to be considerate to people around you.
Warning
Turn/keep turning
Rotation/rotation
maintenue
Gire/mantenga
girado
1 Press MENU.
2 Turn the shuttle switch up
AM (See Fig. C–c)
Caring for others
Insert the # side of the battery first.
Insérez d’abord le pôle # de la pile.
Inserte en primer lugar el lado # de las pilas.
a
How to use: Slide HOLD in the
direction of the arrow so that
“-” appears in the display.
Function: Prevents the unit from
being unintentionally turned on,
or the radio frequency being
accidentally changed.
If you press any operation buttons
while “-” is displayed, “-” will
flash for about 5 seconds.
1 Follow steps 1 to 7 in
Do not use headphones while driving,
cycling, or operating any motorized vehicle.
It may create a traffic hazard and is illegal
in many areas. It can also be potentially
dangerous to play your headphones at high
volume while walking, especially at
pedestrian crossings. You should exercise
extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
b
Press OFF.
Extend the telescopic antenna and
adjust the angle and length for the
best reception.
The stereo headphones cord serves
as the antenna, so extend it as long as
possible. In this case, the telescopic
antenna does not function
(see Fig. C–b).
To set the local time
Français
To turn off the radio
FM (See Fig. C–a)
The AM channel step differs depending on
areas. See “Changing AM Channel Step”.
Notes on Headphones
R03 (size AAA) × 2
Piles R03 (format AAA) × 2
R03 (tamaño AAA) × 2
If you connect the headphones cord to the
i jack, the sound does not come from the
speaker.
— HOLD Function
Notes on AM channel step
Road safety
a
Note
Improving Reception
When the batteries are first installed,
“LOCAL AM12:00” or “LOCAL
0:00” flashes in the display window.
(The illustration is 12-hour system.)
• 12-hour system (North and South
America and UK):
AM12:00 = midnight
• 24-hour system (Other countries):
0:00 = midnight
You can set the clock, even if “E”
appears.
However, the display setting for the
12-hour or 24-hour system is
unchangeable.
Utilisation de
ENT(validation)/BAND
VOL.
Using HOLD
Setting the Clock
Model No. ICF-C1200
7 Adjust the volume with
4 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para ajustar los minutos y
presione el botón
ENT/BAND.
“:” comenzará a parpadear y el reloj
empezará a funcionar.
Para ajustar la hora exactamente al
segundo, ajuste los minutos y después
presione el botón ENT/BAND al oír una
señal horaria (como la solicitada a través
de un teléfono).
Para ajustar la hora
mundial
1 Presione MENU.
2 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar “TIME
DIFF” y presione el botón
ENT/BAND.
La “hora” del reloj y “TIME DIFF”
(diferencia de hora entre la hora local y
la mundial) parpadearán.
Usted podrá memorizar hasta 10
emisoras de FM y AM,
respectivamente. Para sintonizar
tales emisoras, seleccione
simplemente los números de
memorización (1-10)
correspondientes. En la fábrica se
han almacenado ciertas emisoras en
todos los números de memorización.
Para memorizar sus emisoras
favoritas, cambie las emisoras que
desee memorizar.
Memorización o cambio de
una emisora
1 Realicen los pasos 1 a 7 de
“Radiorrecepción”, y
sintonice manualmente la
emisora que desee
memorizar.
2 Mantenga presionado el
botón ENT/BAND hasta que
oiga un pitido de
confirmación.
Parpadeará “1” y aparecerá “PRESET”.
Si no realiza ningún paso más, la unidad
dejará de parpadear después de
aproximadamente un minuto. Volverá a
aparecer la visualización anterior al
paso 2.
*Valor medido con las normas de JEITA
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La
duración de las pilas puede reducirse en
función del empleo de la unidad.
Répétez les étapes 1 à 3 pour prérégler
d’autres stations.
Pour accorder une station
préréglée
Usted podrá comprobar la energía
restante de las pilas en el
visualizador.
Los indicadores son los siguientes:
Indicador
1 Appuyez sur RADIO ON/
Debilitándose
SLEEP.
Si le voyant “-” apparaît, déplacez
HOLD pour désactiver la fonction de
verrouillage (HOLD).
2 Appuyez sur MENU.
3 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour
sélectionner “TUNE
MODE” et appuyez sur
ENT/BAND.
4 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour
sélectionner “PRESET” et
appuyez sur ENT/BAND.
5 Appuyez sur ENT/BAND
pour sélectionner la gamme.
6 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour
sélectionner le numéro de
préréglage souhaité (1-10).
La fréquence mémorisée par le numéro
de préréglage est affichée.
7 Ajustez le volume avec
VOL.
Pour vérifier la fréquence
de la station reçue
Tournez la molette dans un sens ou
l’autre. Quelques instants plus tard,
l’heure réapparaît à la place de la
fréquence.
3 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para ajustar la hora y
presione el botón
ENT/BAND.
Nota
Agotadas. Usted podrá
ajustar el reloj y programar la
alarma, pero no podrá utilizar la radio. Si
programa la alarma con la radio, la unidad
activará en su lugar la alarma con el
zumbador. Cuando las pilas se agoten, la
unidad emitirá un pitido largo y después se
apagará. Reemplace las pilas por otras
nuevas. Después de haber reemplazado las
pilas, presione RADIO ON/SLEEP para
”.
borrar “
Agotadas. Usted no podrá
ajustar el reloj ni programar la
alarma. La alarma tampoco sonará.
Reemplace las pilas por otras nuevas.
Después de haber reemplazado las pilas,
presione RADIO ON/SLEEP para borrar
”y“
”.
“
Nota
No tarde más de 10 minutos en reemplazar
las pilas, ya que de lo contrario el ajuste del
reloj y las emisoras almacenadas se
borrarán de la memoria. Cuando suceda
esto, vuelva a programar las funciones.
Notas sobre las pilas
• Alinee correctamente las pilas.
• Las pilas no pueden cargarse.
• Para evitar los daños que podría causar el
electrólito de las pilas en caso de fugarse,
extraiga dichas pilas cuando no vawya a
utilizar la unidad durante mucho tiempo.
Si la tapa del
compartimiento de las
pilas se desprende
(Consulte la fig. A-b)
La tapa del compartimiento de las
pilas ha sido diseñada para
desprenderse si se le aplica
demasiada fuerza al abrirla. Para
volver a colocarla, consulte la
ilustración.
1 Inserte el gancho derecho de la
tapa en el orificio derecho de la
unidad.
2 Cuelgue el gancho izquierdo en la
parte superior izquierda del
compartimiento.
3 Deslice el gancho izquierdo hacia
el orificio izquierdo de la unidad.
En la hora mundial solamente podrá ajustar
la “hora”.
Para cambiar entre la hora
mundial y la local
• Cada vez que presione WORLD/LOCAL, la
visualización cambiará cada 5 segundos.
• Presione una vez WORLD/LOCAL.
Mientras la visualización esté
parpadeando, presiónela de nuevo
durante 2 segundos para cambiar la
visualización. Si realiza este paso cuando
la alimentación de la radio esté conectada,
oirá pitidos de confirmación.
Cambio del intervalo
de sintonía entre
canales de AM
El intervalo de sintonía entre canales
de AM difiere dependiendo de las
zonas. El intervalo entre canales de
esta unidad ha sido ajustado en la
fábrica a 9 kHz o 10 kHz. Para poder
escuchar la radio, cambie el ajuste
como se indica a continuación.
Para utilizarla en
Intervalo entre
canales
Norte y Sudamérica
10 kHz
Otros países
9 kHz
1 Presione OFF para
desconectar la alimentación.
2 Mantenga presionada
MENU durante unos 5
segundos. Se visualizará
“MENU” hasta que oiga un
pitido de confirmación.
3 Deslice el mando de
lanzadera hacia arriba o
hacia abajo hasta
seleccionar “9 kHz” o
“10 kHz” y presione el
botón ENT/BAND.
Nota
Cuando cambie el intervalo entre canales de
AM, el reloj seguirá funcionando, pero las
emisoras memorizadas se borrarán.
Radiorrecepción
— Sintonía manual
1 Presione RADIO ON/SLEEP.
Se visualizará la frecuencia de la última
emisora sintonizada.
Si en el visualizador está indicándose
“-”, deslice HOLD para desactivar la
función de bloqueo.
2 Presione MENU.
3 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar el número
(1-10) de memorización
deseado y presione ENT/
BAND hasta que oiga el
pitido de confirmación.
Las emisoras almacenadas se borrarán, y
la unidad memorizará la emisora que
esté recibiéndose.
Ejemplo: Visualizador al almacenar
90.0MHz de FM en el número de
memorización 1.
Repita los pasos 1 a 3 para las emisoras
que desee memorizar.
Para sintonizar una
emisora memorizada
1 Presione RADIO ON/SLEEP.
Si en el visualizador está indicándose
“-”, deslice HOLD para desactivar la
función de bloqueo.
2 Presione MENU.
3 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar “TUNE
MODE” y presione el botón
ENT/BAND.
4 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para hacer que se visualice
“PRESET” y presione el
botón ENT/BAND.
5 Presione el botón
ENT/BAND para seleccionar
la banda.
6 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar el número
de memorización (1-10)
deseado.
Se visualizará la frecuencia almacenada
en tal número de memorización.
7 Ajuste el volumen con VOL.
Para confirmar la
frecuencia de la emisora
recibida
Gire el mando de lanzadera hacia
arriba o hacia abajo. Después de un
momento, la visualización de la
frecuencia cambiará a la del reloj.
3 Turn the shuttle switch up
Display Window*
Afficheur*
Visualizador*
or down to select “OFF”
and press ENT/BAND.
English
or down to select “D.S.T.”
and press ENT/BAND.
The “hour” of the clock flashes.
SNOOZE
Telescopic Antenna
Antenne télescopique
Antena telescópica
WORLD/
LOCAL
HOLD
MENU
Shuttle Switch
Molette
Mando de lanzadera
ENT/BAND
LIGHT
VOL
i
ALARM MODE
OFF
RADIO
BUZZER
RADIO ON/
SLEEP
3 Turn the shuttle switch up
” in
or down to show “
the display window and
press ENT/BAND.
The summer time appears in the display
window.
To get back to the current
time
1 Press MENU.
2 Turn the shuttle switch up
To doze for a few more
minutes
1 Press SNOOZE.
The radio or buzzer turns off but will
automatically come on again after 10
minutes.
• “ALARM
” flashes while the
snooze function is on.
• While the snooze period is being
displayed (4 seconds), pressing
SNOOZE again changes the set time.
To change the snooze period again,
wait a few seconds (about 4 seconds)
until the current time is displayed
before pressing SNOOZE again.
To set the sleeping timer
You can enjoy falling asleep to the
radio using the built-in sleep timer
that turns off the radio automatically
after a preset duration.
1 Press RADIO ON/SLEEP.
or down to delete “ ” in
the display window and
press ENT/BAND.
2 Press RADIO ON/SLEEP
Note
You can set the summer times for both local
and world times. To set the summer time,
first set the clock to display “LOCAL” or
“WORLD”. See “To change the world time/
local time”.
“On” appears in the display window.
again while “On” is being
displayed.
“SLEEP” and “120” appear in the display
window.
You can set the alarm even if “E”
appears.
The unit makes the alarm come from
the speaker as a default setting. To
change the setting, see “Preventing
the alarm coming from the speaker
when using the stereo headphones”.
b
1 Press MENU.
2 Turn the shuttle switch up
Coin
Pièce de monnaie
Moneda
Réglage de l’heure
d’été
1 Appuyez sur MENU.
2 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour
sélectionner “D.S.T.” et
appuyez sur ENT/BAND.
sens ou l’autre pour
sélectionner “SP ALARM”
et appuyez sur ENT/BAND.
3 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour
sélectionner “OFF” et
appuyez sur ENT/BAND.
Les chiffres des “heures” de l’horloge
clignotent.
or down to select
“ALARM” and press
ENT/BAND.
repeatedly to select the
desired time.
Each time you press RADIO ON/SLEEP,
the time changes as follows:
On → 120 → 90 → 60 → 30 → 15
When the time returns to “On”, you hear
the confirmation beeps.
The radio will play for the time you set,
then switch off automatically.
To listen to FM broadcasts
in stereo
Connect the stereo headphones cord
to the i jack (see Fig. C–b).
3 Turn the shuttle switch up
or down to adjust the hour
and press ENT/BAND.
The “hour” is determined and the
“minute” flashes.
3 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour faire
apparaître “
” sur
l’afficheur et appuyez sur
ENT/BAND.
L’heure d’été apparaît.
4 Turn the shuttle switch up
or down to adjust the
minute and press
ENT/BAND.
The “minute” is determined and the
alarm time is set.
5 Set ALARM MODE to
RADIO or BUZZER.
Note
You can set the alarm even if “E” appears,
and only the buzzer will come on even if
ALARM MODE is set to RADIO.
Troubleshooting
Should any problem persist after you
have made the following checks,
consult your nearest Sony dealer.
To select the buzzer
The radio or buzzer does
not come on at the set
time.
There are 3 buzzer types which you
may choose from: “b-1”, “b-2” and
“b-3”. You can check and listen to
each buzzer sound before choosing.
• Set the current time.
• Check the alarm time.
• Set ALARM MODE to RADIO or
BUZZER.
1 Press MENU.
2 Turn the shuttle switch up
or down to select
“BUZZER” and press
ENT/BAND.
3 Turn the shuttle switch up
or down to select the buzzer
you wish to use and press
ENT/BAND.
You can confirm which buzzer you have
chosen because it sounds when it
appears in the display window.
With the “b-3” setting, the intervals of
the buzzer sound changes in three steps
as time passes.
No sound at all from the
speaker
• Remove the stereoheadphones
from the unit.
The buzzer does not come
from the speaker.
• Press MENU to set “SP ALARM” to
“On”.
The radio turns on even if
VOL is set to the minimum.
• The radio alarm is on.
Specifications
Time display:
North and South America and UK:
12-hour system
Other countries: 24-hour system
Frequency range:
Model for North and South America
To wake up to your
favorite station
(WAKE UP STATION)
You can select a preset station and
listen to it at a set time. You can
select a combined total of 20 FM and
AM stations.
When you turn on the radio alarm,
the volume will become a little
louder than the one you adjusted.
1 Press MENU.
2 Turn the shuttle switch up
or down to select “WAKE
UP STA” and press
ENT/BAND.
If “–” is in the display window, the last
station you tuned in to will be displayed.
3 Turn the shuttle switch up
or down to display the
station.
the station
you tuned in to
FM10
•••FM1
AM1
AM10
AM2
•••
4 When the favorite station is
displayed, press ENT/
BAND.
The unit receives the preset station at the
set time.
Preventing the alarm
coming from the speaker
when using the stereo
headphones
1 Press MENU.
2 Turn the shuttle switch up
or down to select “SP
ALARM” and press
ENT/BAND.
Band
FM
Frequency range
87.5 - 108 MHz
Channel step
0.1 MHz
AM
530 - 1 710 kHz
531 - 1 710 kHz
10 kHz
9 kHz
Model for other countries
Band
FM
Frequency range
87.5 - 108 MHz
Channel step
0.05 MHz
AM
531 - 1 602 kHz
530 - 1 610 kHz
9 kHz
10 kHz
World model
Band
FM
Frequency range
76 - 108 MHz
Channel step
0.1 MHz
AM
531 - 1 710 kHz
530 - 1 710 kHz
9 kHz
10 kHz
Speaker:
Approx. 2.8 cm (11⁄8 inches) dia. 7.2 Ω
Output:
i (headphones) jack
(ø3.5 mm, stereo minijack)
Power output:
85 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements:
3.0 V DC, two R03 (size AAA)
batteries
Dimensions:
Approx. 106.7 × 63 × 17.2 mm
(w/h/d)
(Approx. 41⁄4 × 21⁄2 × 11⁄16 inches)
incl. projecting parts and controls
Approx. 107.7 × 64.2 × 24.3 mm
(w/h/d)
(Approx. 41⁄4 × 25⁄8 × 31⁄32 inches)
with the cover
Mass:
Approx. 87 g (3.1 oz.)
not incl. batteries, the headphones,
and the cover
Approx. 153 g (5.4 oz.)
incl. batteries, the headphones, and
the cover
Ajuste de la hora de
verano
1 Presione MENU.
2 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar “D.S.T.” y
presione el botón
ENT/BAND.
La “hora” del reloj parpadeará.
Pour désactiver l’alarme
Casque d’écoute stéréo (1)
Volet (1)
Pile Sony R03 (format AAA) (2)
(Modèle universel seulement)
La conception et les spécifications
sont sujettes à modifications sans
préavis.
última emisora
recibida
FM10
•••FM1
AM1
AM10
AM2
•••
4 Cuando se visualice la
emisora favorita, presione
ENT/BAND.
La unidad recibirá la emisora
memorizada a la hora programada.
Para evitar que la alarma
suene a través del altavoz
cuando utilice los
auriculares
1 Presione MENU.
2 Gire el mando de lanzadera
3 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para hacer que se visualice
“ ” y presione el botón
ENT/BAND.
La hora de verano aparecerá en el
visualizador.
hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar “SP
ALARM” y presione el
botón ENT/BAND.
3 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar “OFF” y
presione el botón
ENT/BAND.
1 Appuyez sur SNOOZE.
Pour revenir à l’heure
habituelle
1 Appuyez sur MENU.
2 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour
sélectionner “D.S.T.” et
appuyez sur ENT/BAND.
L’heure clignote.
3 Tournez la molette dans un
sens ou dans l'autre pour
faire disparaître “
” et
appuyez sur ENT/BAND.
Réglage de l’alarme
Vous pouvez programmer l’alarme
même si “E” est affiché.
Normalement l’alarme retentit par le
haut-parleur. Pour changer ce
réglage, voir “Pour que l’alarme ne
soit pas audible par le haut-parleur
lorsque le casque d’écoute stéréo est
utilisé”.
La radio ou la sonnerie est désactivée,
puis se remet en service dans les 10
minutes qui suivent.
• “ALARM
” clignote pendant
que l’alarme répétée est activée.
• Pendant que la période de répétition
est affichée (4 secondes), une nouvelle
pression de SNOOZE change la durée.
Pour modifier la période de répétition,
attendez quelques secondes (environ 4
secondes) jusqu’à ce que l’heure
s’affiche avant d’appuyer à nouveau
sur SNOOZE.
10 → 20 → 30 → 40 → 50 → 60
Pour programmer la
minuterie sommeil
Vous pouvez vous endormir en
écoutant la radio si vous utilisez la
minuterie qui l’arrêtera
automatiquement après une durée
préréglée.
1 Appuyez sur
RADIO ON/
SLEEP.
Le voyant “On” apparaît sur l’afficheur.
2 Appuyez à nouveau sur
RADIO ON/SLEEP pendant
que “On” est affiché.
“SLEEP” et “120” apparaissent sur
l’afficheur.
1 Appuyez sur MENU.
2 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour
sélectionner “ALARM” et
appuyez sur ENT/BAND.
Les chiffres des “heures” de l’alarme
clignotent.
3 Appuyez de façon répétée
sur RADIO ON/SLEEP pour
sélectionner la durée
souhaitée.
A chaque pression de RADIO ON/SLEEP,
la durée change comme suit:
On → 120 → 90 → 60 → 30 → 15
Para volver a la hora actual
Para silenciar la alarma
1 Presione MENU.
2 Gire el mando de lanzadera
Presione OFF.
Presione cualguier tecla
cuando la función de bloqueo
(HOLD) esté activada.
hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar “D.S.T.” y
presione el botón
ENT/BAND.
La “hora” del reloj parpadeará.
3 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para borrar “ ” y
presione el botón
ENT/BAND.
La hora de actual aparecerá en el
visualizador.
Nota
Usted podrá ajustar horas de verano para
las horas local y mundial. Para ajustar la
hora de verano, en primer lugar ajuste el
reloj para que visualice “LOCAL” o
“WORLD”. Consulte “Para cambiar entre la
hora mundial y la local”.
Programación de la
alarma
Usted podrá programar la alarma
aunque aparezca “E”.
Esta unidad hará que el sonido salga
a través del altavoz como ajuste
predeterminado. Para cambiar el
ajuste, consulte “Para evitar que la
alarma suene a través del altavoz
cuando utilice los auriculares”.
1 Presione MENU.
2 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar “ALARM”
y presione el botón
ENT/BAND.
La “hora” de alarma parpadeará.
Para desactivar la alarma
Ajuste ALARM MODE a OFF.
Después de haber desactivado la alarma, el
volumen volverá al ajustado con VOL.
Para dormitar algunos
minutos más
1 Presione SNOOZE.
La radio o el zumbador se silenciará,
pero volverá a oírse después de 10
minutos.
• Mientras la función para “dormitar
más” esté activada, parpadeará
“ALARM
”.
• Mientras esté visualizándose el
período de “dormitar más” (4
segundos), si vuelve a presionar el
botón SNOOZE, tal período cambiará.
Para volver a cambiar el período,
espere un poco (unos 4 segundos)
hasta que se visualice el período actual
antes de volver a presionar SNOOZE.
10 → 20 → 30 → 40 → 50 → 60
Para programar el
cronodesconectador
Usted podrá disfrutar durmiéndose
escuchando la radio utilizando el
cronodesconectador, que
desconectará automáticamente la
alimentación de la radio después de
la duración programada.
1 Presione RADIO ON/SLEEP.
En el visualizador aparecerá “On”.
2 Vuelva a presionar RADIO
ON/SLEEP mientras esté
visualizándose “On”.
En el visualizador aparecerán “SLEEP” y
“120”.
3 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour ajuster
l’heure et appuyez sur
ENT/BAND.
Les “heures” sont réglées et les
“minutes” clignotent.
Lorsque le réglage “On” réapparaît, un
bip de confirmation est audible.
La radio fonctionne pendant la durée
programmée, puis elle s’éteint
automatiquement.
Autres fonctions
pratiques
To see the clock in the dark
Press LIGHT. The display window
lights up for about 10 seconds. Press
LIGHT again while the display
window is being lit to turn it off
sooner.
Español
hacia arriba o hacia abajo
para hacer que se visualice
la emisora.
Pour activer l’alarme
répétée
1 Undo the buttons on the
You can also remove the cover and insert
the coin into the concave part on the
back of the unit to make it stand
(see Fig. D–b).
3 Gire el mando de lanzadera
Lorsque l’alarme est désactivée, le volume
est celui qui a été ajusté avec VOL.
To use the cover as a stand
(See Fig. D–a)
front cover.
2 Open the cover and fit the
buttons on the bottom of the
unit to put it up as a stand.
Appuyez sur OFF.
Appuyez sur n’importe quelle
touche lorsque la fonction
HOLD est activée.
Régler ALARM MODE sur
OFF.
L’heure d’été peut être ajustée pour l’heure
locale et l’heure universelle. Pour ajuster
l’heure d’été, réglez d’abord l’horloge pour
indiquer “LOCAL” ou “WORLD”. Voir
“Changement de l’heure universelle/
l’heure locale”
Other convenient
functions
The “hour” of the alarm flashes.
Pour arrêter l’alarme
Remarque
3 Press RADIO ON/SLEEP
Puissance de sortie:
85 mW (à 10 % de distorsion
harmonique)
Alimentation:
Courant continu 3,0 V, deux piles
R03 (format AAA)
Dimensions:
Env. 106,7 × 63 × 17,2 mm (l/h/p)
(Env. 41⁄4 × 21⁄2 × 11⁄16 pouces)
saillies et commandes comprises
Env. 107,7 × 64,2 × 24,3 mm (l/h/p)
(Env. 41⁄4 × 25⁄8 × 31⁄32 pouces)
avec le volet
Poids:
Env. 87 g (3,1 onces)
piles, casque d’écoute et volet non
compris
Env. 153 g (5,4 onces)
piles, casque d’écoute et volet
compris
Accessoires fournis
L’heure habituelle apparaît.
Setting the Alarm
Cubierta
1 Appuyez sur MENU.
2 Tournez la molette dans un
10 → 20 → 30 → 40 → 50 → 60
3 Turn the shuttle switch up
The current time appears in the display.
Cover
Volet
Français
After you deactive the alarm, the volume
will become the one that you adjusted with
VOL.
The “hour” of the clock flashes.
a
Press OFF.
Press any button while the
HOLD function is on.
Pour que l’alarme ne soit
pas audible par le hautparleur lorsque le casque
d’écoute stéréo est utilisé
Set ALARM MODE to OFF.
or down to select “D.S.T.”
and press ENT/BAND.
D
To turn off the alarm
To deactive the alarm
OFF
* Part of the display window may differ in some countries.
* Il se peut qu’une partie de l’afficheur soit différente dans certains
pays.
* Parte del visualizador puede diferir en algunos países.
Stereo headphones (1)
Cover (1)
Sony R03 (size AAA) battery (2)
(World model only)
Design and specifications are subject
to change without notice.
Setting the Summer
Time
1 Press MENU.
2 Turn the shuttle switch up
Accessories supplied
Pour écouter les émissions
FM en stéréo
4 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour régler
les minutes et appuyez sur
ENT/BAND.
Les “minutes” sont réglées et l’heure de
la sonnerie est mémorisée.
5 Régler ALARM MODE sur
Branchez le cordon du casque
d’écoute stéréo sur la prise i
(voir Fig. C–b).
Pour sélectionner la
sonnerie
Vous avez le choix entre trois types
de sonneries: “b-1”, “b-2” et “b-3”.
Avant d’en choisir une vous pouvez
l’écouter.
1 Appuyez sur MENU.
2 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour
sélectionner “BUZZER” et
appuyez sur ENT/BAND.
3 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour
sélectionner la sonnerie
souhaitée et appuyez sur
ENT/BAND.
Vous pouvez vérifier la sonnerie choisie
parce quelle retentit lorsque le symbole
apparaît sur l’afficheur.
Avec le réglage “b-3” les intervalles de la
sonnerie changent trois fois.
les boutons sur le socle de
l’appareil pour utiliser le
volet comme support.
Vous pouvez aussi détacher le volet et
insérer une pièce de monnaie dans la
partie concave à l’arrière de l’appareil
pour le poser en oblique
(voir Fig. D–b).
Pour voir l’afficheur dans
l’obscurité
Appuyez sur LIGHT. L’afficheur
s’allume pendant 10 secondes
environ. Appuyez à nouveau sur
LIGHT pendant que l’afficheur est
éclairé pour l’éteindre.
Guide de dépannage
Si la vérification des points suivants
ne permet pas de récoudre le
problème, consultez votre revendeur
Sony.
La radio ou la sonnerie ne
fonctionne pas à l’heure
programmée.
• Réglez l’heure.
• Vérifiez l’heure de l’alarme.
• Réglez ALARM MODE sur RADIO
ou BUZZER.
Aucun son n’est audible
par le haut-parleur
• Débranchez le casque d’écoute
stéréo.
Pour s’éveiller au son
d’une station radio
(WAKE UP STATION)
Vous pouvez sélectionner une station
préréglée comme alarme. En tout,
vous pouvez sélectionner 20 stations
FM et AM.
Lorsque vous activez l’alarme radio,
le volume est un peu plus fort que
celui que vous avez réglé.
1 Appuyez sur MENU.
2 Tournez la molette dans un
sens ou l’autre pour
sélectionner “WAKE UP
STA” et appuyez sur
ENT/BAND.
Quand “–” est affiché, la dernière station
réglée est indiquée.
La sonnerie ne résonne pas
par le haut-parleur.
sens ou l’autre pour afficher
la station.
la dernière
station accordée
FM10
•••FM1
AM1
AM10
AM2
•••
4 Lorsque la station souhaitée
est indiquée, appuyez sur
ENT/BAND.
Au moment programmé, l’appareil reçoit
la station préréglée.
4 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para programar los
“minutos” y presione el
botón ENT/BAND.
Los “minutos” se determinarán y la
alarma habrá quedado programada.
5 Ajuste ALARM MODE a
RADIO o BUZZER.
Nota
Usted podrá programar la alarma incluso
aunque aparezca “E”, y solamente sonará
el zumbador aunque ALARM MODE esté
ajustado a RADIO.
Para seleccionar el
zumbador
Existen 3 tipos de zumbador a elegir:
“b-1”, “b-2”, y “b-3”. Usted podrá
comprobar cada sonido de
zumbador antes de elegirlo.
1 Presione MENU.
2 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar “BUZZER”
y presione el botón
ENT/BAND.
3 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar el
zumbador que desee
utilizar y presione el botón
ENT/BAND.
Usted podrá comprobar qué zumbador
ha elegido porque sonará cuando
aparezca en el visualizador.
Con el ajuste “b-3”, los intervalos del
sonido del zumbador cambiarán en tres
pasos a medida que transcurra el tiempo.
Plage des fréquences Intervalle
FM
87,5 - 108 MHz
0,1 MHz
AM
530 - 1 710 kHz
531 - 1 710 kHz
10 kHz
9 kHz
Modèle pour les autres régions
Gamme
Plage des fréquences Intervalle
FM
87,5 - 108 MHz
0,05 MHz
AM
531 - 1 602 kHz
530 - 1 610 kHz
9 kHz
10 kHz
Modèle universel
Gamme
Plage des fréquences Intervalle
FM
76 - 108 MHz
0,1 MHz
AM
531 - 1 710 kHz
530 - 1 710 kHz
9 kHz
10 kHz
Haut-parleur:
Environ 2,8 cm (11⁄8 pouce) diam.,
7,2 Ω
Sortie:
Prise i (casque d’écoute)
(minijack stéréo, 3,5 mm diam.)
Cada vez que presione RADIO ON/
SLEEP, la duración cambiará de la forma
siguiente:
Cuando la duración vuelva a “On”, oirá
el pitido de confirmación.
La radio se oirá durante el tiempo
programado, y después su alimentación
se desconectará automáticamente.
Otras funciones útiles
Para escuchar emisiones de
FM en estéreo
Conecte los auriculares estéreo a la
toma i (consulte la fig. C–b).
Para utilizar la cubierta
como soporte
(Consulte la fig. D–a)
1 Desabroche los corchetes de
la cubierta frontal.
2 Abra la cubierta y fije los
corchetes en la base de la
unidad para utilizarla como
soporte.
Usted también podrá quitar la cubierta e
insertar una moneda en la parte cóncava
de la parte posterior de la unidad para
utilizarla como soporte
(consulte la fig. D–b).
Para ver el reloj en la
obscuridad
Presione LIGHT. El visualizador se
iluminará durante unos 10 segundos.
Para desactivar la iluminación del
visualizador antes, vuelva a
presionar LIGHT.
Solución de
problemas
Si cualquier problema persiste
después de haber realizado las
comprobaciones siguientes, póngase
en contacto con su proveedor Sony.
• Ajuste la hora actual.
• Compruebe la hora de alarma.
• Ajuste ALARM MODE a RADIO o
BUZZER.
• L’alarme radio est activée.
Affichage de l’heure:
Amérique du Nord et du Sud et
Royaume-Uni: système de 12 heures
Autres pays: système de 24 heures
Plaque des fréquences:
Modèle pour l’Amérique du Nord et
du Sud
RADIO ON/SLEEP para
seleccionar la duración
deseada.
La radio o el zumbador no
suena a la hora
programada.
La radio se met en marche
même si VOL est au volume
minimal.
Fiche technique
3 Presione repetidamente
On → 120 → 90 → 60 → 30 → 15
• Appuyez sur MENU pour régler
“SP ALARM” sur “On”.
Gamme
3 Tournez la molette dans un
La “hora” se determinará, y parpadearán
los “minutos”.
1 Détachez les boutons du
2 Ouvrez le volet et utilisez
Vous pouvez régler l’alarme même si “E”
apparaît mais seule la sonnerie fonctionnera
même si ALARM MODE est réglé sur
RADIO.
hacia arriba o hacia abajo
para programar la hora y
presione el botón
ENT/BAND.
Pour utiliser le volet
comme support
(voir Fig. D–a)
volet avant.
RADIO ou BUZZER.
Remarque
3 Gire el mando de lanzadera
Para despertarse con su
emisora favorita
(WAKE UP STATION)
Usted podrá elegir una emisora
memorizada para escucharla a la
hora programada. Usted podrá
seleccionar una combinación de 20
emisoras de FM y AM en total.
Cuando active la alarma con la radio,
el volumen será un poco más alto
que el ajustado.
1 Presione MENU.
2 Gire el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar “WAKE
UP STA” y presione el
botón ENT/BAND.
Si en el visualizador está indicándose
“–”, se visualizará la última emisora que
haya sintonizado.
No sale sonido en absoluto
a través del altavoz.
• Desconecte los auriculares de la
unidad.
El sonido del zumbador no
se oirá a través del altavoz.
• Presione MENU para ajustar “SP
ALARM” a “On”.
La radio se activa incluso
aunque VOL está ajustado
al nivel mínimo.
• La alarma con la radio está
activada.
Especificaciones
Indicación de la hora:
Norte y Sudamérica y Reino Unido:
sistema de 12 horas
Otros países: sistema de 24 horas
Gama de frecuencias:
Modelo para Norte y Sudamérica
Banda
Gama de
frecuencias
Intervalo
entre canales
FM
87,5 - 108 MHz 0,1 MHz
AM
530 - 1 710 kHz 10 kHz
531 - 1 710 kHz 9 kHz
Modelo para otros países
Banda
Gama de
frecuencias
Intervalo
entre canales
FM
87,5 - 108 MHz 0,05 MHz
AM
531 - 1 602 kHz 9 kHz
530 - 1 610 kHz 10 kHz
Modelo mundial
Banda
Gama de
frecuencias
Intervalo
entre canales
FM
76 - 108 MHz
0,1 MHz
AM
531 - 1 710 kHz 9 kHz
530 - 1 710 kHz 10 kHz
Altavoz:
Aprox. 2,8 cm de diámetro, 7,2 Ω
Salida:
Toma i (auriculares)
(minitoma estéreo de 3,5 mm de
diámetro)
Salida de potencia:
85 mW (al 10 % de distorsión
armónica)
Alimentación:
3,0 V CC, dos pilas R03 (tamaño
AAA)
Dimensiones:
Aprox. 106,7 × 63 × 17,2 mm
(an/a/prf), incluyendo partes y
controles salientes
Aprox. 107,7 × 64,2 × 24,3 mm
(an/a/prf), con la cubierta
Masa:
Aprox. 87 g,
excluendo las pilas, los auriculares y
la cubierta
Aprox. 153 g,
incluyendo las pilas, los auriculares y
la cubierta
Accesorios suministrados
Auriculares estéreo (1)
Cubierta (1)
Pilas R03 (tamaño AAA) Sony (2)
(Modelo mundial solamente)
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambio sin previo aviso.