Sony ICF-C211BLACK Operating Instructions

FM/LW Clock Radio
ICF-C211L
To avoid electrical shock, do not open
the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
For the Customers in Canada
CAUTION:
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,
FULLY INSERT.
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Bruksanvisning (på basidon)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de Instruções (lado contrário)
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony Dream
Machine! The Dream Machine will give you
many hours of reliable service and listening
pleasure.
Before operating the Dream Machine, please read
these instructions thoroughly and retain them for
future reference.
These instructions cover two models:
the ICF-C211 and ICF-C211L. The band for each
model is shown below.
Model number
ICF-C211
ICF-C211L
Band
FM/AM
FM/LW
Features
• Power back-up function to keep the clock
operating during a power interruption, using a
6F22 battery (not supplied).
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
Dream Machine är ett varumärke som registrerats av Sony Corporation.
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
Dream Machine é marca registada de Sony Corporation.
Sony Corporation © 2000
Installing the
Battery
To keep good time, your Dream Machine needs
one 6F22 battery (not supplied), in addition to
house current. The battery keeps the clock
operating in the event of a power interruption.
Before setting the time on your Dream Machine,
open the lid at the bottom of the unit, install the
battery with correct polarity and then close the
lid.
Printed in Malaysia
Function selector
Sélecteur de fonction
Funktionsschalter
Selector de función
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in
sleep timer that shuts off the radio automatically
after a preset time.
1
2
While listening to the radio, set the
function selector to OFF.
Press SLEEP.
The radio turns on. It will go off after
59 minutes.
• To turn off the radio before the preset time,
press SNOOZE/SLEEP OFF.
• Every time you press SLEEP, the sleep timer is
reset to 59 minutes.
• When you set the Function selector to ALARM
MODE RADIO or ALARM MODE BUZZER, if
the preset alarm time comes while the sleep
timer is operating, the radio or buzzer sounds
depending on which you set.
Precautions
• Operate the unit on the power sources
specified in “Specifications”.
• The name plate indicating operating voltage,
etc. is located on the bottom of the unit.
• To disconnect the power cord, pull it out by the
plug, not by the cord.
• Do not place the unit on surfaces (rugs,
blankets, etc.) or near materials (curtains,
draperies) that block the ventilation holes.
• Should anything fall into the unit, unplug the
unit and have it checked by qualified personnel
before operating it further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
• The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is connected
to the wall outlet, even if the unit itself has
been turned off.
• Do not connect the antenna lead to an external
antenna.
Battery Warning
When the unit is to be left unplugged for a long
time, remove the battery to avoid undue battery
discharge and damage to the unit from battery
leakage.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony
dealer.
• After a power interruption, the displayed time
may not be always correct (it may gain or lose
about 10 minutes per hour).
Setting the Clock
1
AC power cord
Cordon d’alimentation
secteur
Netzkabel
Cable de alimentación de CA
FM wire antenna
Antenne fil FM
UKW-Drahtantenne
Antena monofilar de FM
2
3
Plug in the unit.
The display will flash “AM 12:00” or
“0:00”.
To set the hour, while holding down
CLOCK, press TIME SET H. When the
correct hour appears in the display,
release CLOCK.
To set the minute, while holding down
CLOCK, press TIME SET M. When the
correct minute appears in the display,
release CLOCK. The clock will begin to
operate when you release TIME SET M.
• The clock system varies depending on the
model you own.
12-hour system: “AM 12:00” = midnight
24-hour system: “0:00” = midnight
• Each press on TIME SET H or TIME SET M
advances the displayed number by one.
• The minute digits advance to “00” after “59”.
The hour digits do not advance by pressing
TIME SET M.
• To adjust the time exactly to the second, release
TIME SET M simultaneously with the time
signal.
ICF-C211
BAND
AM
FM
TUNING
VOL
ICF-C211L
FM
87.5 - 108 MHz
–
AM
526.5 - 1,606.5 kHz
–
FM
87.5 - 108 MHz
AM
530 - 1,710 kHz
87.5 - 108 MHz
–
Operating the Radio
2
BAND
LW
FM
TUNING
VOL
Set the function selector to RADIO ON
to turn on the radio and adjust VOL
(volume).
Select BAND and tune in to a station
using TUNING.
FM/AM: ICF-C211 only
FM/LW: ICF-C211L only
• To turn off the radio, set the function selector
to OFF.
• To improve radio reception
FM: Extend the FM wire antenna fully to
improve reception.
AM/LW: Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar antenna
is built into the unit.
Do not operate the unit over a steel desk or
metal surface, as this may lead to
interference of reception.
Setting the Alarm
To set the radio alarm, first tune in to a station
and adjust the volume.
1
2
3
To set the hour for alarm, while
holding down ALARM, press TIME
SET H. When the desired hour appears
in the display, release ALARM.
To set the minute for alarm, while
holding down ALARM, press TIME
SET M. When the desired minute
appears in the display, release
ALARM.
Set the function selector to ALARM
MODE RADIO or ALARM MODE
BUZZER.
The alarm will come on at the preset
time and automatically turn itself off
after 119 minutes.
• To shut off the alarm, set the Function selector
to OFF.
To sound the alarm at the preset time the next
day, set the Function selector to ALARM MODE
RADIO or ALARM MODE BUZZER again.
• To cancel either alarm, set the Function selector
to OFF.
• To doze a few more minutes, press SNOOZE/
SLEEP OFF.
The alarm will shut off, but will come on again
after about 9 minutes. You can repeat this
process as many times as you like.
• To adjust the radio alarm volume, turn VOL.
The buzzer volume is fixed.
• To check the preset time, press ALARM.
ATTENTION:
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE
DE LA FICHE DANS LA BORNE
CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET
POUSSER JUSQU’ AU FOND.
Avant-propos
Réglage du
temporisateur
Vous pouvez vous endormir en musique grâce
au temporisateur intégré qui arrête
automatiquement la radio au bout du temps
préréglé.
1
Merci d’avoir choisi ce radioréveil Sony Dream
Machine. Ce radioréveil vous sera très utile et
vous procurera de nombreuses heures d’écoute
agréables.
Avant la mise en service de ce radioréveil,
veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le
conserver pour toute référence.
Ce mode d’emploi couvre les deux modèles
ICF-C211 et ICF-C211L. La gamme d’ondes
de chaque modèle est indiquée dans le tableau
ci-dessous.
Numéro de modèle
ICF-C211
ICF-C211L
Gamme
FM/AM
FM/GO
2
Pour écouter la radio, réglez le sélecteur
de fonction sur OFF.
Appuyez sur SLEEP.
La radio s’allume. Elle s’éteindra au
bout de 59 minutes.
• Pour arrêter la radio avant le temps préréglé,
appuyez sur SNOOZE/ SLEEP OFF.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche
SLEEP, le temporisateur est réinitialisé à 59
minutes.
• Quand vous réglez le sélecteur de fonction sur
ALARM MODE RADIO ou ALARM MODE
BUZZER, la radio ou la sonnerie retentira, selon
le réglage effectué, si l'heure de l’alarme
préréglée est atteinte pendant que la minuterie
sommeil fonctionne.
Précautions
Alimentation de sauvegarde pour le
fonctionnement de l'horloge sur une pile 6F22
(non fournie) en cas de panne de courant.
• Faites fonctionner l’appareil sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les
“Spécifications”.
• La plaquette indiquant la tension de
fonctionnement et autres informations
électriques se trouve sous l’appareil.
• Pour débrancher le cordon d’alimentation
secteur, tirez sur la fiche et pas sur le cordon.
• Ne placez pas l’appareil sur une surface
moelleuse (comme un tapis, une couverture,
etc.) ou près de tissus (comme un rideau ou
une tenture) risquant de bloquer les orifices de
ventilation.
• Si un solide ou un liquide pénétrait dans
l’appareil, débranchez-le et faites-le vérifier par
un technicien qualifié avant de le réutiliser.
• Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon
doux légèrement imprégné d’une solution
détergente neutre.
• L’appareil n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation secteur tant qu’il est branché
sur une prise murale, même si vous le mettez
hors tension.
• Ne pas connecter le fil de l’antenne a l’antenne
externe.
Mise en place de la
pile
La Dream Machine nécessite une pile 6F22 (non
fournie) en plus du courant secteur pour
indiquer l’heure. En cas de coupure du courant,
l’horloge reste à l’heure grâce à la pile. Avant de
régler l’heure, ouvrez le couvercle sous le
radioréveil, installez la pile en respectant la
polarité, puis refermez le couvercle.
• Pour contrôler la capacité de la pile,
débranchez le cordon d’alimentation secteur de
la prise murale, puis rebranchez-le au bout de
quelques minutes. Si l’heure affichée est
incorrecte, remplacez la pile par une neuve.
Réglage de l’horloge
1
2
3
Branchez le radioréveil.
“AM 12:00”ou “0:00” clignote sur
l’afficheur.
Pour régler l’heure, tout en tenant
enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME
SET H. Quand l’heure correcte apparaît
sur l’afficheur, relâchez CLOCK.
Pour régler les minutes, tout en tenant
enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME
SET M. Quand le nombre de minutes
correct apparaît sur l’afficheur, relâchez
CLOCK. L’horloge commencera à
fonctionner quand vous relâcherez la
pression sur TIME SET M.
• Le système d’affichage de l’heure varie en
fonction du modèle.
Système de 12 heures: “AM 12:00” = minuit
Système de 24 heures: “0:00” = minuit
• Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H
ou TIME SET M, le nombre affiché avance
d’une unité.
• Les chiffres des minutes passent à “00” après
“59”. Les chiffres des heures n’avancent pas
quand vous appuyez sur TIME SET M.
• Pour régler l’heure à la seconde près, relâchez
TIME SET M quand un signal de top horaire
retentit.
Fonctionnement de
la radio
1
2
Réglez le sélecteur de fonction sur
RADIO ON pour allumer la radio et
réglez VOL (volume).
Sélectionnez la gamme (BAND) et
accordez une station avec la molette
TUNING.
FM/AM: ICF-C211 uniquement
FM/LW(GO): ICF-C211L
uniquement
• Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
• Pour améliorer la réception radio
FM: Déployez complètement l’antenne fil FM
pour améliorer la réception.
AM/GO: Faites pivoter le radioréveil
horizontalement. Une antenne barre de
ferrite est intégrée à l’appareil.
Pour éviter toute interférence pendant la
réception, ne pas utiliser l’appareil sur un
bureau d’acier ou une surface métallique.
Avertissement au sujet de la pile
Si vous devez laisser débranché l’appareil
pendant longtemps, enlevez la pile pour éviter
qu’elle ne se décharge et qu’une fuite
d’électrolyte endommage l’appareil.
Pour toute question ou problème concernant cet
appareil, consultez un revendeur Sony.
Affichage de l’heure:
Royaume-Uni, Amérique du Nord et du:
système de 12 heures
Autres pays: système de 24 heures
Plage de fréquences:
ICF-C211L
FM
87,5 - 108 MHz
–
AM
526,5 - 1.606,5 kHz
–
FM
87,5 - 108 MHz
87,5 - 108 MHz
AM
530 - 1.710 kHz
–
GO
–
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden,
darf das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem
Fachmann.
Vor der
Inbetriebnahme
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony
Dream Machine und sind überzeugt, daß Sie
lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät
haben werden.
Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen,
lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut
auf.
Diese Anleitung behandelt die beiden Modelle
ICF-C211 und ICF-C211L, die sich wie folgt
durch den Wellenbereich unterscheiden:
Modell
ICF-C211
ICF-C211L
Wellenbereich
UKW/MW
UKW/LW
153 - 255 kHz
Haut-parleur:
Env. 6,6 cm (2 5/8 pouces) diam., 8 Ω
Puissance de sortie:
150 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Alimentation:
Amérique du Nord et du Sud: CA 120 V,
60 Hz
Autres pays: CA 220 - 230 V, 50 Hz
Pour l’alimentation de secours CC 9 V, une
pile 6F22
Autonomie de la pile:
Env. 80 heures, avec une pile Sony S-006P (U)
Dimensions:
Env. 170 × 65 × 149,5 mm (l/h/p)
(6 3/4 × 2 5/8 × 6 pouces) Saillies et
commandes comprises
Poids:
Env. 535 g (1 li. 3 on.) pile non comprise
Modèle pour le Royaume-Uni seulement:
Env. 570 g (1 li. 4 on.) pile non comprise
Merkmale
Einsetzen der
Batterie
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall
weiterläuft, sollte eine Batterie des Typs 6F22
(nicht mitgeliefert) eingesetzt werden. Bevor Sie
die Uhrzeit Ihrer Dream Machine einstellen,
öffnen Sie den Deckel an der Unterseite, setzen
Sie die Batterie polaritätsrichtig ein, und
schließen Sie den Deckel wieder.
• Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr
möglicherweise nicht mehr die korrekte
Uhrzeit an (pro Stunde Stromausfall kann es zu
Abweichungen von bis zu 10 Minuten
kommen).
Wann muß die Batterie
ausgewechselt werden?
• Zur Überprüfung des Batteriezustandes
trennen Sie das Netzkabel von der
Wandsteckdose ab, und schließen Sie es nach
einigen Minuten wieder an. Wenn die Uhrzeit
dann nicht mehr stimmt, muß die Batterie
ausgewechselt werden.
Einstellen der
Uhrzeit
2
3
1
2
3
Pour régler l’heure de l’alarme, tout en
tenant enfoncée ALARM, appuyez sur
TIME SET H. Quand l’heure souhaitée
apparaît sur l’afficheur, relâchez
ALARM.
Pour régler les minutes, tout en tenant
enfoncée ALARM, appuyez sur TIME
SET M. Quand le nombre de minutes
souhaité apparaît sur l’afficheur,
relâchez ALARM.
Réglez le sélecteur de fonction sur
ALARM MODE RADIO ou ALARM
MODE BUZZER.
L’alarme se déclenche à l’heure
préréglée et s’arrête automatiquement
au bout de 119 minutes.
• Pour éteindre l’alarme, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
Pour que l’alarme retentisse à l'heure préréglée
le jour suivant, réglez à nouveau le sélecteur de
fonction sur ALARM MODE RADIO ou ALARM
MODE BUZZER.
• Pour annuler l’une ou l’autre alarme, réglez le
sélecteur de fonction sur OFF.
Schließen Sie das Gerät an.
Im Display blinkt AM 12:00 oder 0:00.
Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie
bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste
die TIME SET H-Taste drücken. Sobald
die richtigen Stundenziffern angezeigt
werden, lassen Sie CLOCK los.
Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie
bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste
die TIME SET M-Taste drücken. Sobald
die richtigen Minutenziffern angezeigt
werden, lassen Sie CLOCK los.
Beim Loslassen von TIME SET M läuft
die Uhr los.
• Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu
Modell verschieden.
12-Stunden-System: AM 12:00 = Mitternacht
24-Stunden-System: 0:00 = Mitternacht
• Bei jedem Drücken von TIME SET H oder
TIME SET M ändert sich die angezeigte
Ziffer um eins.
• Bei Drücken von TIME SET M schalten die
Minutenziffern von 59 auf 00 zurück, ohne
daß sich dabei die Stundenziffer erhöht.
• Zum sekundengenauen Einstellen lassen Sie
TIME SET M bei Ertönen eines Zeitzeichens los.
Radiobetrieb
1
2
La conception et les spécifications sont
modifiables sans préavis.
Stellen Sie den Funktionsschalter auf
RADIO ON, um das Radio
einzuschalten, und stellen Sie die
Lautstärke an VOL ein.
Wählen Sie an BAND den
Wellenbereich, und stimmen Sie dann
an TUNING auf den gewünschten
Sender ab.
ICF-C211: FM (UKW)/AM (MW)
ICF-C211L: FM (UKW)/LW
• Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF.
• Für optimalen Empfang
UKW: Breiten Sie die UKW-Antennel volle
Länge aus.
MW/LW: In diesem Wellenbereich arbeitet die
eingebaute Ferritstabantenne. Drehen
Sie das Gerät, bis der Empfang optimal
ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem
Metalltisch oder einer anderen
Metallunterlage, da sonst der Empfang
beeinträchtigt sein kann.
Réglage de l’alarme
Pour régler l’alarme par radio, accordez d’abord
une station, puis réglez le volume.
• Zum Abschalten des Alarmtons stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF. Soll der Alarm am
nächsten Tag erneut ertönen, stellen Sie den
Funktionsschalter wieder auf ALARM MODE
RADIO oder ALARM MODE BUZZER.
• Zum vollständigen Ausschalten der
Alarmfunktion stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF.
• Um nach Ertönen des Alarms noch einige
Minuten weiterzuschlummern, drücken Sie
SNOOZE/SLEEP OFF. Der Alarm verstummt
dann, ertönt jedoch etwa nach 9 Minuten
wieder. Diese „Schlummerfunktion“ kann
beliebig oft wiederholt werden.
• Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstärke
drehen Sie VOL. Die Summerlautstärke kann
nicht geändert werden.
• Zum Überprüfen der voreingestellten
Alarmzeit drücken Sie ALARM.
Einstellen des
Alarms
Vor Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf
den gewünschten Sender ab, und stellen Sie die
Lautstärke wunschgemäß ein.
1
2
3
Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit
ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM-Taste die TIME SET H-Taste
drücken. Wenn die gewünschten
Stundenziffern erreicht sind, lassen Sie
ALARM los.
Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit
ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM-Taste die TIME SET M-Taste
drücken. Wenn die gewünschten
Minutenziffern erreicht sind, lassen Sie
ALARM los.
Stellen Sie den Funktionsschalter auf
ALARM MODE RADIO oder ALARM
MODE BUZZER (Summer). Zur
eingestellten Alarmzeit ertönt der
Alarm; nach 119 Minuten verstummt
er automatisch wieder.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a
la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra la unidad. En caso de avería,
solicite los servicios de personal
cualificado solamente.
¡Gracias por haber elegido un Dream Machine
Sony! Este Dream Machine le ofrecerá muchas
horas de servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar el Dream Machine, lea
detenidamente estas instrucciones y consérvelas
para futura referencia.
Nombre del modelo
ICF-C211
ICF-C211L
Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik
in der Gewißheit einschlafen, daß sich das Gerät
nach einer bestimmten Zeit automatisch
ausschaltet.
Banda
FM/AM
FM/LW
Stellen Sie während des Radiobetriebs
den Funktionsschalter auf OFF.
Drücken Sie SLEEP.
Das Radio wird eingeschaltet;
nach 59 Minuten schaltet es sich
automatisch wieder aus.
• Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios
drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
• Bei jedem Drücken von SLEEP wird die
Zeitspanne auf 59 Minuten zurückgesetzt.
• Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig
auch der Funktionsschalter auf ALARM MODE
RADIO oder ALARM MODE BUZZER gestellt
werden. Zur programmierten Zeit ertönt dann
der Radio- bzw. Summeralarm.
Características
• Función de alimentación de reserva para
mantener en funcionamiento el reloj en caso de
un corte del suministro eléctrico, utilizando
una pila 6F22 (no suministrada).
Inserción de la pila
Para mantener la hora correcta, el Dream
Machine necesita una pila 6F22 (no
suministrada), además de la corriente de la red.
La pila mantendrá el reloj en funcionamiento en
el caso de producirse un corte del suministro
eléctrico. Antes de ajustar la hora del Dream
Machine, abra la tapa en la base de la unidad,
inserte la pila con la polaridad correcta y después
cierre la tapa.
• Después de un corte del suministro eléctrico, es
posible que la visualización de la hora no sea
siempre correcta (puede haberse adelantado o
atrasado unos 10 minutos por hora).
Zur besonderen
Beachtung
• Betreiben Sie das Gerät mit der unter
„Technische Daten“ angegebenen Stromquelle.
• Das Typenschild mit Angabe der
Betriebsspannung usw. befindet sich an der
Unterseite des Geräts.
• Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets
am Stecker und niemals am Kabel selbst an.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf weichen
Unterlagen wie Decken, Teppichen usw. und
auch nicht in die Nähe von Vorhängen,
Wandbehängen usw., da hierdurch die
Ventilationsöffnungen blockiert werden
könnten.
• Sollte ein Fremdkörper in das Gerät gelangen,
trennen Sie das Gerät ab, und lassen Sie es von
einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es
weiterverwenden.
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie
ein weiches, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,
solange der Netzstecker noch an einer
Wandsteckdose angeschlossen ist.
Cuándo reemplazar la pila
• Para comprobar el estado de la pila, desconecte
el cable de alimentación de CA de la toma de la
red y vuelva a enchufarlo después de unos
minutos. Si se indica una hora incorrecta,
reemplace la pila por otra nueva.
Puesta en hora del
reloj
1
2
3
Vorsicht
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz
abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie
heraus, um einer Tiefentladung und der damit
verbundenen Auslaufgefahr vorzubeugen.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Zeitanzeige:
Großbritannien, Nord- und Südamerika:
12-Stunden-System
Andere Länder: 24-Stunden-System
Empfangsbereich:
Wellenbereich
ICF-C211
ICF-C211L
UKW
87,5 - 108 MHz
–
MW
526,5 - 1.606,5 kHz
–
UKW
87,5 - 108 MHz
MW
530 - 1.710 kHz
LW
–
87,5 - 108 MHz
–
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Enchufe la unidad.
En el visualizador parpadeará “AM
12:00” o “0:00”.
Para ajustar la hora, pulse TIME SET H
mientras mantenga presionada CLOCK.
Cuando en el visualizador aparezca la
hora correcta, suelte CLOCK.
Para ajustar los minutos, pulse TIME
SET M mientras mantenga presionada
CLOCK. Cuando en el visualizador
aparezcan los minutos correctos, suelte
CLOCK. El reloj comenzará a funcionar
cuando suelte TIME SET M.
• El sistema del reloj varía según el modelo que
posea.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
• Cada vez que presione TIME SET H o TIME SET
M los dígitos avanzarán una unidad.
• Los dígitos de los minutos pasarán a “00”
después del “59”. El dígito de la hora no
avanzará si presiona TIME SET M.
• Para ajustar la hora al segundo, suelte
simultáneamente TIME SET M al oír una señal
horaria.
Escucha de la radio
1
2
153 - 255 kHz
Lautsprecher: ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω
Ausgangsleistung: 150 mW (bei 10% Klirrgrad)
Stromversorgung:
Nord- und Südamerika: 120 V
Wechselspannung, 60 Hz
Andere Länder: 220 - 230 V
Wechselspannung, 50 Hz
Stromausfallüberbrückung: 9-V-Batterie
(6F22)
Batterie-Lebensdauer: ca. 80 Stunden mit Sony
Batterie S-006P(U)
Abmessungen: ca. 170 × 65 × 149,5 mm
(B/H/T), einschl. vorspringender Teile und
Bedienungselemente
Gewicht:
Ca. 535 g ausschl. Batterie
Nur Großbritannien-Modell: ca. 570 g
ausschl. Batterie
Con el cronodesconectador incorporado que
desconecta automáticamente la alimentación de
la radio a la hora programada, usted podrá
dormirse escuchando la radio.
1
Antes de comenzar
Estas instrucciones cubren dos modelos:
el ICF-C211 y el ICF-C211L. A continuación se
indican las bandas de cada modelo.
1
Ajuste del
cronodesconectador
2
Einstellen des
Einschlaftimers
(Sleep-Timer)
2
1
Spécifications
Gamme ICF-C211
VORSICHT
• Stromausfallüberbrückung für die Uhr, wenn
eine Batterie des Typs 6F22 (nicht mitgeliefert)
eingesetzt ist.
Caractéristiques
153 - 255 kHz
Speaker:
Approx. 6.6 cm (2 5/8 inches) dia., 8 Ω
Power output:
150 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements:
North and South America: 120 V AC, 60 Hz
Other countries: 220 - 230 V AC, 50 Hz
For the power backup function: 9 V DC, one
6F22 battery
Battery life:
Approx. 80 hours, using Sony S-006P(U)
battery
Dimensions:
Approx. 170 × 65 × 149.5 mm
(w/h/d) (6 3/4 × 2 5/8 × 6 inches) incl.
projecting parts and controls
Mass:
Approx. 535 g (1 lb 3 oz.) not incl. battery
UK model only: Approx. 570 g (1 lb 4 oz.)
not incl. battery
Design and specifications are subject to change
without notice.
1
ICF-C211L
ICF-C211
–
Pour les utillsateurs au Canada
Quand remplacer la pile
Band
LW
Afin d’éviter tout danger
d’électrocution, ne pas ouvrir le
coffret. Ne confier l’entretien de
l’appareil qu’à un technicien qualifié.
• Après une coupure de courant, l’heure affichée
n’est pas toujours juste. Elle peut avancer ou
reculer de 10 minutes par heure environ.
Time display:
UK, North and South America:
12-hour system
Other countries: 24-hour system
Frequency range:
Italy
• To check battery power, unplug the AC power
cord from the wall outlet and plug it in again
after a few minutes. If the displayed time is
incorrect, replace the battery with a new one.
Specifications
Other
countries
Knowing When to Replace the
Battery
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
• Pour sommeiller quelques minutes de plus,
appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.
L’alarme s’arrête, mais se déclenchera à
nouveau au bout de 9 minutes environ. Vous
pouvez répéter cette opération autant de fois
que vous le souhaitez.
• Pour régler le volume de l’alarme par radio,
tournez VOL. Le volume de la sonnerie est fixe.
• Pour consulter l’heure préréglée, appuyez sur
ALARM.
Ponga el selector de función en RADIO
ON para conectar la alimentación de la
radio y ajuste VOL. (volumen)
Seleccione la banda (BAND) y sintonice
la emisora con TUNING.
FM/AM: ICF-C211 solamente
FM/LW: ICF-C211L solamente
• Para desconectar la alimentación de la radio,
ponga el selector de función en OFF.
• Para mejorar la radiorrecepción
FM: Extienda completamente la antena
monofilar para mejorar la recepción.
AM/LW: Gire horizontalmente la unidad para
la óptima recepción. En la unidad está
incorporada una antena de barra de
ferrita.
No utilice la unidad sobre una mesa de
acero ni otra superficie metálica, ya que
esto podría conducir a interferencias en la
recepción.
Ajuste del
despertador
Para ajustar el despertador de la radio, primero
sintonice una emisora y ajuste el volumen.
1
2
3
Para ajustar la hora del despertador,
pulse TIME SET H mientras mantenga
presionada ALARM. Cuando en el
visualizador aparezca la hora deseada,
suelte ALARM.
Para ajustar los minutos del
despertador, pulse TIME SET M
mientras mantenga presionada
ALARM. Cuando en el visualizador
aparezcan los minutos deseados, suelte
ALARM.
Ponga el selector de función en
ALARM MODE RADIO o ALARM
MODE BUZZER.
El despertador sonará a la hora
programada y se desconectará
automáticamente después de 119
minutos.
• Para parar la alarma, ponga el selector de
función en OFF.
Para que el despertador vuelva a sonar a la
hora programada del día siguiente, ponga otra
vez el selector de función en ALARM MODE
RADIO o ALARM MODE BUZZER.
• Para cancelar cualquiera de las alarmas, ponga
el selector de función en OFF.
• Para dormitar unos minutos más, presione
SNOOZE/SLEEP OFF.
El despertador se parará pero volverá a sonar
después de unos 9 minutos. Usted podrá
repetir este proceso las veces que desee.
• Para ajustar el volumen del despertador con la
radio, gire VOL. El volumen del zumbador es
fijo.
• Para comprobar la hora programada, presione
ALARM.
Mientras esté escuchando la radio,
ponga el selector de función en OFF.
Presione SLEEP.
La alimentación de la radio se
conectará. Ésta se desconectará después
de 59 minutos.
• Para desconectar la alimentación de la radio
antes de la hora programada, presione
SNOOZE/SLEEP OFF.
• Cada vez que presione SLEEP, el
cronodesconectador se repondrá a 59 minutos.
• Si el selector de función está ajustado a ALARM
MODE RADIO o ALARM MODE BUZZER y
llega la hora programada mientras está
funcionando el cronodesconectador, la radio o
el zumbador sonará según lo que haya
ajustado.
Precauciones
• Alimente la unidad con las fuentes indicadas
en “Especificaciones”.
• La placa de características en la que se indica la
tensión de alimentación, etc. se encuentra en la
base de la unidad.
• Para desconectar el cable de alimentación, tire
del enchufe, no del propio cable.
• No coloque la unidad sobre superficies
(alfombras, mantas, etc.) ni cerca de materiales
(cortinas, tapices, etc.) que puedan bloquear los
orificios de ventilación.
• Si dentro de la unidad cae algo, desconecte el
cable de alimentación, y haga que sea revisada
por personal cualificado antes de utilizarla.
• Para limpiar el exterior, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco concentrada
de detergente.
• La unidad no se desconectará de la fuente de
CA (red) mientras permanezca enchufada en
una toma de la misma, incluso aunque
desconecte su alimentación.
Advertencia sobre la pila
Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad
durante mucho tiempo, extraiga la pila para
evitar su descarga innecesaria y el daño que
podría ocasionar el derrame del electrólito de la
misma.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación
con esta unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Especificaciones
Visualización horaria:
Reino Unido, Norte y Sudamérica:
Sistema de 12 horas
Otros países: Sistema de 24 horas
Gama de frecuencias:
Banda
ICF-C211
ICF-C211L
Italia
ICF-C211
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the unit to rain or moisture.
AVERTISSEMENT
Italien
FM/AM Clock Radio
Setting the Sleep
Timer
Andere
Länder
WARNING
Español
Deutsch
FM
87,5 - 108 MHz
–
AM
526,5 - 1.606,5 kHz
–
Otros países
Français
Italie
English
Autres pays
3-047-717-11 (1)
FM
87,5 - 108 MHz
87,5 - 108 MHz
AM
530 - 1.710 kHz
–
LW
–
153 - 255 kHz
Altavoz: Aprox. 6,6 cm de diá.,8 Ω
Salida de potencia:
150 mW (al 10% de distorsión armónica)
Alimentación:
Norte y Sudamérica: 120 V CA, 60 Hz
Otros países: 220 - 230 V CA, 50 Hz
Para la función de alimentación de reserva:
9 V CC, una pila 6F22
Duración de la pila: Aprox. 80 horas, utilizando
una pila S-006P (U) Sony
Dimensiones: Aprox. 170 × 65 × 149,5 mm (an/
al/prf) incluyendo partes y controles
salientes
Masa:
Aprox. 535 g excluyendo la pila
Modelo para el Reino Unido solamente:
Aprox. 570 g excluyendo la pila
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
In deze gebruiksaanwijzingworden twee
modellen beschreven: de ICF-C211 en
de ICF-C211L.
De afstembanden voor de verschillende
modellen zijn in onderstaande tabel aangegeven.
ICF-C211
Modelnummer
ICF-C211
ICF-C211L
Afstembanden
FM/AM
FM/LG
Kenmerken
BAND
AM
FM
TUNING
VOL
• Reservevoeding zorgt dat de klok blijft lopen,
ook bij een stroomonderbreking, op stroom
van een 6F22 batterij (niet bijgeleverd).
Indommelen met de
sluimerfunctie
Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap
vallen bij het geluid van de radio, wetende dat
deze automatisch wordt uitgeschakeld wanneer
de ingestelde sluimerduur is verstreken.
1
2
Batterij-inleg
• Na een stroomonderbreking zal de klok niet
altijd gelijklopen (de klok kan ongeveer 10
minuten per uur voor- of achterlopen).
• Om de radio uit te schakelen voordat de
sluimerduur is verstreken, drukt u op de
SNOOZE/SLEEP OFF toets.
• Telkens wanneer u op de SLEEP toets drukt,
komt de sluimertijd weer op 59 minuten te
staan.
• Als de functiekeuzeschakelaar in de “ALARM
MODE RADIO” of “ALARM MODE BUZZER”
stand staat en de ingestelde wektijd wordt
bereikt binnen de ingestelde sluimerduur, dan
zal de radio of de zoemer klinken, al naar
gelang uw keuze van het wekgeluid.
Wanneer is het tijd de batterij te
vervangen?
• Om de toestand van de batterij te controleren,
trekt u de stekker van het netsnoer uit het
stopcontact, om na enkele minuten de stekker
weer aan te sluiten. Als de aangegeven tijd nu
afwijkt van de juiste tijd, dient u de batterij
door een nieuwe te vervangen.
Gelijkzetten van de
klok
1
2
3
Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
In het uitleesvenster knippert nu “AM
12:00”of “0:00”.
Om de uren in te stellen, houdt u de
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op
de TIME SET H toets. Wanneer het
juiste uur in het uitleesvenster wordt
aangegeven, laat u de CLOCK toets los.
Om de minuten in te stellen, houdt u de
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op
de TIME SET M toets. Wanneer de
juiste minuut in het uitleesvenster
wordt aangegeven, laat u de CLOCK
toets los. Zodra u de TIME SET M toets
loslaat, zal de klok gaan lopen.
• Of de tijd in een 12-uurs of 24-uurs cyclus
wordt aangegeven, hangt af van uw model
radiowekker.
12-uurs cyclus: “AM 12:00” = middernacht
24-uurs cyclus: “0:00” = middernacht
• Bij elke druk op de TIME SET H of TIME SET M
toets wordt het aangegeven nummer met één
verhoogd.
• De cijfers voor de minuten verspringen van
“59” naar “00”. Hierbij zal het uren-cijfer niet
veranderen, als u slechts de TIME SET M toets
indrukt.
• Om de tijd op de seconde nauwkeurig in te
stellen, laat u de TIME SET M toets los, precies
op het moment dat het tijdsignaal van de radio
of de telefoon klinkt.
Radio-ontvangst
1
2
Zet de functiekeuzeschakelaar in de
“RADIO ON” stand om de radio in te
schakelen en stel de geluidssterkte naar
wens in met de VOL volumeregelaar.
Kies de gewenste afstemband met de
BAND toets en stem af op de gewenste
radiozender met de TUNING
afstemknop.
FM/AM: Voor de ICF-C211
FM/LW(LG): Voor de ICF-C211L
• Om de radio uit te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand.
• Verbeteren van de radio-ontvangst:
FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit om
de FM-gevoeligheld te vergroten.
AM/LG: De kwaliteit van de ontvangst wordt
bepaald door de richting van de vast
ingebouwde ferrietstaaf-antenne. Draai het
gehele apparaat in een horizontaal vlak
om de beste stand te vinden.
Gebruik het apparaat niet op een stalen
bureaublad of andere metalen
ondergrond, aangezien dat storing in de
radio-ontvangst kan veroorzaken.
De wekker zetten
Tack för att du valde Sonys Dream Machine!
Denna klockradio är en pålitlig klockradio som
du kan njuta av i åratal.
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära
känna till klockradion och dess användning.
Spara bruksanvisningen.
Denna bruksanvisning beskriver två modeller:
nämligen ICF-C211 och ICF-C211L.
Våglängderna för radiomottagning på respektive
modell framgår av nedanstående tabell:
Modellbeteckning
ICF-C211
ICF-C211L
Våglängder
FM/AM
FM/LV
• Gebruik het apparaat uitsluitend op de
voedingsbronnen aangegeven onder
“Technische gegevens”.
• Het naamplaatje met daarop de
bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de
onderkant van het apparaat.
• Pak voor losmake van het netsnoer altijd de
stekker vast. Trek nooit aan het snoer zelf.
• Zet het apparaat niet op een zachte ondergrond
(zoals een kleedje of tapijt), en plaats het niet
vlak tegen gordijnen of een wandtapijt, daar dit
de ventilatie-openingen zou kunnen blokkeren.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
apparaat terechtkomen, trek dan de stekker uit
het stopcontact en laat het apparaat eerst door
een deskundige nakijken alvorens het weer in
gebruik te nemen.
• Reinig de behuizing met een zacht doekje,
bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel.
• Er blijft spanning op het apparaat staan zolang
het op het stopcontact is aangesloten, ook
wanneer het apparaat zelf uitgeschakeld is.
Waarschuwing betreffende de
batterij
Als u de stekker uit het stopcontact trekt omdat u
van plan bent het apparaat geruime tijd niet te
gebruiken, verwijder dan ook de batterij uit het
apparaat, zodat deze niet onnodig leegraakt en
zodat er geen schade kan ontstaan door
eventuele batterijlekkage.
Mocht u verder nog vragen hebben of problemen
met de bediening van het apparaat, neem dan
a.u.b. contact op met de dichtstbijzijnde Sony
handelaar.
Egenskaper
• Funktion för säkrad strömförsörjning vid ett
strömavbrott med hjälp av stödbatteriet 6F22
(tillval). Tack vare detta stannar aldrig klockan.
Batteriets isättning
Stödbatteriet 6F22 (tillval) måste sättas i för att
driva klockan under ett strömavbrott och
kvarhålla tiden i minnet, trots att själva
klockradion drivs nätansluten.
Före tidsinställning: öppna locket till
batterifacket på undersidan och sätt i batteriet i
batterifacket med polerna vända åt korrekt håll.
Stäng locket.
• Det kan hända efter ett strömavbrott att tiden,
som visas, är fel (klockan kan gå fel med ca. tio
min. per timma).
När ska batteriet bytas ut mot ett
nytt?
• Kontroll av batterikapacitet: dra ut stickkontakten ur vägguttaget, vänta i några minuter och
anslut därefter stickkontakten igen.
Byt ut batteriet mot ett nytt när fel tid visas i
teckenfönstret.
Tidsinställning
1
2
3
Radiomottagning
Technische gegevens
Afstemband
ICF-C211
ICF-C211L
FM
87,5 - 108 MHz
–
AM
526,5 - 1606,5 kHz
–
FM
87,5 - 108 MHz
AM
530 - 1710 kHz
–
LG
–
153 - 255 kHz
87,5 - 108 MHz
Luidspreker: Ca. 6,6 cm doorsnede, 8 Ω
Uitgangsvermogen: 150 mW (bij 10%
harmonische vervorming)
Stroomvoorziening:
Noord- en Zuid-Amerika: 120 V
wisselstroom, 60 Hz
Andere landen: 220 - 230 V wisselstroom,
50 Hz
Voor de reservevoeding: 9 V gelijkstroom
vanéén 6F22 batterij
Levensduur batterij: Ca. 80 uur, bij gebruik
van een Sony S-006P(U) batterij
Afmetingen: Ca. 170 × 65 × 149,5 mm (b/h/d),
incl. uitstekende delen en bedieningsorganen
Gewicht:
Ca. 535 gr. zonder batterij
Model voor Groot-Brittannië: Ca. 570
gr. zonder batterij
2
2
Om het juiste uur voor de wekker in te
stellen, houdt u de ALARM toets
ingedrukt en drukt u daarbij de TIME
SET H toets in. Als het gewenste uur in
het uitleesvenster wordt aangegeven,
laat u de ALARM toets los.
Om de minuten voor de wekker in te
stellen, houdt u de ALARM toets
ingedrukt en drukt u daarbij de TIME
SET M toets in. Als de juiste minuut
voor de wektijd wordt aangegeven, laat
u de ALARM toets los.
Skjut funktionsväljaren till läget
RADIO ON för att slå på radion och
ställ in volymen med VOL (volym).
Skjut BAND till läget för önskad
våglängd. Vrid på TUNING för att
ställa in önskad station.
FM eller AM: på ICF-C211
FM eller LW (LV): på ICF-C211L
• Hur radion slås av: skjut funktionsväljaren till
frånslaget läget OFF.
• Tydligare radiomottagning
Vid FM-mottagning: sträck ut trådantennen
till dess fulla längd för att förbättra
mottagningskvaliteten.
Vid AM/LV-mottagning: vrid klockradion på
det horisontella planet tills mottagningskvaliteten blir bästa möjliga. Klockradion
har en inbyggd ferritstavantenn.
Använd inte klockradion stående på en
stålbänk eller annan yta innehållande
metall, eftersom det kan leda till
störningar vid radiomottagning.
Per evitare scosse elettriche, non
aprire il rivestimento. Per la
manutenzione rivolgersi solo a
personale qualificato.
Prima di cominciare
Utnyttja det automatiska, tidsstyrda strömavslag,
som automatiskt slår av radion efter ett visst,
förvalt antal minuter, för att kunna somna
genom att ligga och lyssna på radion.
1
Per evitare il pericolo di incendi o
scosse elettriche, non esporre
l’apparecchio alla pioggia o
all’umidità.
Skjut funktionsväljaren under
pågående radiomottagning till läget
OFF.
Tryck på SLEEP.
Radion slås på. Radion slås av efter 59
minuter.
• Hur radion slås av innan det förvalda antalet
minuter gått ut: tryck på SNOOZE/SLEEP OFF.
• Med vart tryck på SLEEP återställs minuterna
till det automatiska, tidsstyrda strömavslaget
till 59 minuter.
• När funktionsväljaren skjuts till läget ALARM
MODE RADIO eller ALARM MODE BUZZER
och den förinställda väckningstiden nås medan
insomningstimern fortfarande är igång,
kommer antingen radion eller alarmsignalen
att slås på beroende på vilken inställning som
gjorts.
Att observera
• Driv klockradion på den nätspänning som
anges i Tekniska data.
• Namnplåten, som anger märkspänningen och
liknande märkuppgifter, finns på klockradions
undersida.
• Dra i kontakten, ej i kabeln, för att koppla ur
nätkabeln.
• Placera inte klockradion på ett mjukt underlag
(som t. ex. en rya, en filt o.s.v.) eller nära
material (som t. ex. gardiner, draperier och
liknande) som kan blockera ventilationsöppningarna.
• Dra ut stickkontakten ur nätuttaget, om du
skulle råka tappa någonting i klockradion. Låt
en fackkunnig reparatör besiktiga radion innan
den tas i bruk igen.
• Torka klockradion med en mjuk trasa, som
fuktats i mild diskmedelslösning, för att
rengöra den.
• Nätströmtillförseln kopplas inte ur så länge
stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när
strömmen till klockradion slås av.
Grazie per aver scelto la Dream Machine Sony!
La Dream Machine vi darà molte ore di
funzionamento affidabile e piacere di ascolto.
Prima di usare la Dream Machine, leggere
attentamente queste istruzioni e conservarle per
riferimenti futuri.
Regolazione del
timer per lo
spegnimento
ritardato
Queste istruzioni riguardano due modelli,
l’ICF-C211 e l’ICF-C211L. Le bande di ciascun
modello sono indicate sotto.
È possibile addormentarsi al suono della radio
usando il timer di spegnimento ritardato
incorporato che spegne automaticamente la radio
dopo il tempo prefissato.
Numero di modello
ICF-C211
ICF-C211L
Banda
FM/AM
FM/LW
Caratteristiche
• Funzione di sostegno alimentazione per
mantenere il funzionamento dell’orologio
duratne interruzioni di corrente, usando una
pila 6F22 (non in dotazione).
Inserimento della
pila
Per mantenere l’orario corretto, la Dream
Machine necessita di una pila 6F22 (non in
dotazione) oltre che della corrente domestica. La
pila mantiene il funzionamento dell’orologio in
caso di interruzioni della corrente.
Prima di regolare l’orario sulla Dream Machine,
aprire il coperchio sul fondo dell’apparecchio,
inserire la pila con la corretta polarità e
richiudere il coperchio.
• Dopo un’interruzione di corrente, l’orario
visualizzato può non essere sempre corretto
(può perdere o guadagnare circa 10 minuti per
ora).
Quando sostituire la pila
• Per controllare la carica della pila, scollegare il
cavo di alimentazione CA dalla presa di
corrente e ricollegarlo dopo qualche minuto. Se
l’orario visualizzato non è corretto, sostituire la
pila con un’altra nuova.
Regolazione
dell’orologio
1
Att observera angående
stödbatteriet
Ta ur batteriet, när klockradion under en längre
tidsperiod inte ska drivas nätansluten, dels för
att undvika att batteriet laddas ur och dels för att
undvika skador på grund av batteriläckage.
Rådfråga affären där klockradion köptes, eller
Sonys representant, när det uppstår svårigheter
eller du vill ställa frågor som inte besvaras i
denna bruksanvisning.
2
3
Tekniska data
Tidsangivelse:
Modellen till Storbritannien, Nord- och
Sydamerika: 12-timmars tidsangivelse
Modellerna till övriga länder: 24-timmars
tidsangivelse
Mottagningsområde:
Våglängd ICF-C211
FM
ICF-C211L
87,5 - l08 MHz
–
AM
526,5 - 1.606,5 kHz
FM
87,5 - 108 MHz
87,5 - 108 MHz
AM
530 - 1.710 kHz
–
LV
–
–
Rätt till ändringar förbehålles.
Inställning av radioväckning: ställ först in
önskad station och styr därefter volymen till
lämplig nivå.
1
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden.
2
3
Håll knappen ALARM intryckt och
tryck lämpligt antal gånger på TIME
SET H för att ställa in timtalet i
väckningstiden. Släpp upp ALARM så
fort önskat timtal visas i teckenfönstret.
Håll ALARM intryckt och tryck
lämpligt antal gånger på TIME SET M
för att ställa in minuterna i
väckningstiden. Släpp upp ALARM så
fort önskat antal minuter visas i
teckenfönstret.
Skjut funktionsväljaren till läget
ALARM MODE RADIO eller ALARM
MODE BUZZER.
Väckningen slås på vid det förvalda
klockslaget och av efter 119 minuter.
Collegare l’apparecchio alla presa di
corrente.
Sul display lampeggia l’indicazione
“AM 12:00” o “0:00”.
Per regolare le ore, premere TIME SET
H tenendo premuto CLOCK. Quando
l’ora corretta appare sul display,
rilasciare CLOCK.
Per regolare i minuti, premere TIME
SET M tenendo premuto CLOCK.
Quando i minuti corretti appaiono sul
display, rilasciare CLOCK. L’orologio
inizia a funzionare quando si rilascia
TIME SET M.
• Il sistema orario varia a seconda del modello
acquistato.
Sistema 12 ore: “AM 12:00” = mezzanotte
Sistema 24 ore: “0:00” = mezzanotte
• Ciascuna pressione di TIME SET H o
TIME SET M fa aumentare la cifra visualizzata
di una unità.
• La cifra dei minuti passa a “00” dopo “59”. La
cifra delle ore non aumenta quando si preme
TIME SET M.
• Per regolare l’orario esattamente al secondo,
rilasciare TIME SET M contemporaneamente ad
un segnale orario.
153 - 255 kHz
Högtalare: ca. 6,6 cm i diam, 8 Ω
Uteffekt: 150 mW (med 10%
övertonsdistorsion)
Strömförsörjning:
Modellen till Nord- och Sydamerika: 120 V/
60 Hz nätspänning
Modellerna till övriga länder: 220 - 230 V/50
Hz nätspänning
Stödbatteri: 9 volts likströmsspänning med
ettbatteri 6F22
Batteriets livslängd: ca. 80 timmar med Sonys
batteri S-006P(U)
Dimensioner: ca. 170 × 65 × 149,5 mm (b/h/d)
inkl. utskjutande delar och reglage
Vikt:
Ca. 535 gram exkl. batteriet
Gäller modellen till Storbritannien: ca. 570
gram exkl. batteriet
1
2
Ascolto della radio
1
2
Regolare il selettore di funzione su
RADIO ON per accendere la radio e
regolare VOL (volume).
Selezionare la banda con BAND e
sintonizzare la stazione usando la
manopola TUNING.
FM/AM: solo ICF-C211
FM/LW: solo ICF-C211L
• Per spegnere la radio, regolare il selettore
di funzione su OFF.
• Per migliorare la ricezione radio
FM: Estendere completamente l’antenna FM a
filo per migliorare la ricezione.
AM/LW: Ruotare l’apparecchio
orizzontalmente per ottenere la ricezione
migliore. Un’antenna a barra di ferrite è
incorporata nell’apparecchio.
Non usare l’apparecchio sopra una
scrivania d’acciaio o altre superfici
metalliche, perché possono essere causate
interferenze nella ricezione.
Inställning av
väckningstider
Als u door de radio gewekt wilt worden, dient u
eerst op een radiozender af te stemmen en de
geluidssterkte naar wens in te stellen.
1
Anslut stickkontakten till ett vägguttag.
AM 12:00 eller 0:00 blinkar i
teckenfönstret.
Inställning av timtalet: håll CLOCK
intryckt och tryck på TIME SET H så
många gånger det krävs tills korrekt
timtal visas i teckenfönstret. Släpp upp
CLOCK.
Inställning av minuterna: håll CLOCK
intryckt och tryck på TIME SET M så
många gånger det krävs tills korrekt
antal minuter visas i teckenfönstret.
Släpp upp CLOCK. Klockan börjar gå så
fort TIME SET M släppts upp.
• Tidsangivelsen varierar enligt modellen:
12-timmars tidsangivelse: AM 12:00 = midnatt
24-timmars tidsangivelse: 0:00 = midnatt
• Med vart tryck på TIME SET H eller TIME SET
M höjs siffran, som visas, med ett nummer.
• 00 minuter visas igen efter att 59 minuter
visats. Timtalet ändras inte när TIME SET M
trycks in.
• Tidsinställning exakt på sekunden: lyssna på
tidsangivelsen över telefonen eller i radion och
släpp upp den intryckta knappen TIME SET M
när den exakta tiden anges.
1
Tijdsaanduiding:
Groot-Brittannië, Noord- en Zuid-Amerika:
12-uurs cyclus
Andere landen: 24-uurs cyclus
Afstembereik:
Inkoppling av
automatiskt,
tidsstyrt
strömavslag
2
Voorzorgsmaatregelen
Italië
BAND
LW
FM
TUNING
VOL
Om te zorgen dat de klok gelijk blijft lopen, is
voor de werking van de Dream Machine naast
lichtnet-voeding één 6F22 batterij (niet
bijgeleverd) nodig. Deze batterij zorgt dat de
klok blijft lopen in het geval van een
stroomonderbreking. Voordat u de klok van de
Dream Machine gaat instellen, opent u het deksel
van het batterijvak aan de onderkant van het
apparaat, plaatst u hierin de batterij met de juiste
polariteit van + en – en sluit u het deksel weer.
Andere
landen
ICF-C211L
Als de radio nog speelt, zet u de
functiekeuzeschakelaar op “OFF”.
Druk op de SLEEP toets.
De radio wordt nu weer ingeschakeld.
Na 59 minuten zal de radio automatisch
uitschakelen.
Innan klockradion
tas i bruk
ATTENZIONE
• Per fermare la sveglia, regolare il selettore di
funzione su OFF.
Per far suonare la sveglia all’orario fissato il
giorno dopo, regolare di nuovo il selettore di
funzione su ALARM MODE RADIO o ALARM
MODE BUZZER.
• Per disattivare una delle due sveglie, regolare il
selettore di funzione su OFF.
• Per dormire ancora qualche minuto, premere
SNOOZE/SLEEP OFF.
La sveglia si ferma ma suona di nuovo dopo 9
minuti circa. È possibile ripetere questa
operazione quante volte si desidera.
• Per regolare il volume della sveglia al suono
della radio, girare VOL. Il volume della
suoneria (BUZZER) è fisso.
• Per controllare l’orario fissato, premere
ALARM.
Regolazione della
sveglia
Per regolare la sveglia al suono della radio,
sintonizzare prima la stazione e regolare il
volume.
1
2
3
Per regolare le ore per la sveglia,
premere TIME SET H tenendo
premuto ALARM. Quando l’ora
corretta appare sul display, rilasciare
ALARM.
Per regolare i minuti per la sveglia,
premere TIME SET M tenendo
premuto ALARM. Quando i minuti
corretti appaiono sul display, rilasciare
ALARM.
Regolare il selettore di funzione su
ALARM MODE RADIO o ALARM
MODE BUZZER.
La sveglia suona all’orario fissato e si
ferma automaticamente dopo 119
minuti.
Durante l’ascolto della radio, regolare il
selettore di funzione su OFF.
Premere SLEEP.
La radio si accende. Si spegnerà dopo
59 minuti.
• Per spegnere la radio prima che sia trascorso il
tempo prefissato premere SNOOZE/SLEEP OFF.
• A ogni pressione di SLEEP, il timer per lo
spegnimento ritardato viene riportato a 59
minuti.
• Quando si regola il selettore di funzione su
ALARM MODE RADIO o ALARM MODE
BUZZER, se viene raggiunto l’orario fissato per
la sveglia durante il funzionamento del timer
di spegnimento ritardato, suona la radio o la
suoneria, a seconda di quale è stata impostata.
Precauzioni
• Usare l’apparecchio con le fonti di
alimentazione specificate in “Caratteristiche
tecniche”.
• La piastrina indicante la tensione operativa,
ecc. si trova sul fondo dell’apparecchio.
• Per scollegare il cavo di alimentazione, estrarlo
tenendolo per la spina, non tirando il cavo.
• Non collocare l’apparecchio su superfici
(tappeti, coperte, ecc.) o vicino a materiali
(tende, drappeggi) che possano bloccare i fori
di ventilazione.
• Se qualcosa penetra all’interno
dell’apparecchio, scollegare il cavo di
alimentazione e far controllare l’apparecchio da
personale qualificato prima di usarlo
nuovamente.
• Per pulire il rivestimento usare un panno
morbido inumidito con una blanda soluzione
detergente.
• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto
che è collegato alla presa a muro, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou
de choque eléctrico, não exponha
o aparelho à chuva nem à
humidade.
Para evitar descargas eléctricas,
não abra o aparelho. Solicite
assistência somente a técnicos
especializados.
Preparativos iniciais
Nossos agradecimentos pela escolha da «Dream
Machine» da Sony! Esta Máquina de Sonhos
proporcionar-lhe-á incontáveis horas de audição
prazerosa e desempenho de altíssima
confiabilidade.
Antes de fazer funcionar a Máquina de Sonhos,
leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
Este manual de instruções cobre dois modelos:
o ICF-C211 e o ICF-C211L. As bandas
disponíveis para cada modelo estão abaixo
relacionadas.
Número do modelo
ICF-C211
ICF-C211L
Banda
FM/AM
FM/LW
Quando l’apparecchio rimane scollegato dalla
presa di corrente per lunghi periodi, estrarre la
pila per evitare uno scaricamento eccessivo e
danni all’apparecchio dovuti a perdite del fluido
della pila.
Características
• Função de reserva de alimentação para manter
o funcionamento do relógio durante uma
interrupção de energia, por meio de uma pilha
6F22 (venda avulsa).
Inserção da pilha
Para garantir a informação precisa da hora, a sua
Máquina de Sonhos requer uma pilha 6F22 (não
fornecida), em adição à tensão da rede. A pilha
mantém o relógio em funcionamento na
eventualidade de um corte da alimentação CA.
Antes de efectuar o acerto da hora na sua
Máquina de Sonhos, abra a tampa na base do
aparelho e insira a pilha no compartimento
observando a correspondência dos pólos, e então
feche a tampa.
• Após um corte na alimentação, a hora indicada
poderá não ser sempre correcta (poderá
avançar ou atrasar cerca de 10 minutos por
hora).
Quando substituir a pilha
• Para verificar a carga da pilha, desligue o cabo
de alimentação CA da tomada da rede e volte
a ligá-lo após alguns minutos. Caso a hora em
indicação esteja incorrecta, substitua a pilha
por uma nova.
Acerto do relógio
1
3
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio consultare il proprio rivenditore
Sony.
Caratteristiche
tecniche
Indicazione dell’orario:
Regno Unito, America del Nord e del Sud:
sistema 12 ore
Altri paesi: sistema 24 ore
Campo di frequenza*:
Banda
ICF-C211
ICF-C211L
FM
87,5 - 108 MHz
–
AM
526,5 - 1.606,5 kHz
–
FM
87,5 - 108 MHz
AM
530 - 1.710 kHz
LW
–
Ligue o aparelho à tensão da rede.
No mostrador, piscará a indicação
«AM 12:00» ou «0:00».
Para acertar a hora, enquanto mantém
premida CLOCK, carregue em TIME
SET H. Quando a hora correcta
aparecer no mostrador, libere CLOCK.
Para acertar os minutos, enquanto
mantém pressionada CLOCK, carregue
em TIME SET M. Quandoos minutos
correctos forem indicados no
mostrador, libere CLOCK. O relógio
entrará em funcionamento quando se
liberar TIME SET M.
• O ciclo de indicação da hora varia conforme o
modelo de aquisição.
Ciclo de 12 horas: «AM 12:00» = meia-noite
Ciclo de 24 horas: «0:00» = meia-noite
• Cada pressionar de TIME SET H ou TIME SET
M avança o número indicado em uma unidade.
• Os dígitos dos minutos avançam para «00»
após «59». Os dígitos da hora não avançam
mediante o pressionar de TIME SET M.
• Para acertar a hora com a exactidão dos
segundos, libere TIME SET M simultaneamente
com o sinal informativo da hora.
87,5 - 108 MHz
–
153 - 255 kHz
Diffusore: Circa 6,6 cm dia, 8 Ω
Uscita di potenza: 150 mW (al 10% di
distorsione armonica)
Alimentazione:
America del Nord e del Sud: 120 V CA, 60 Hz
Altri paesi: 220 - 230 V CA, 50 Hz
Per la funzione di sostegno alimentazione:
9 V CC, una pila 6F22
Durata della pila: Circa 80 ore, usando una pila
Sony S-006P (U)
Dimensioni: Circa 170 × 65 × 149,5 mm (l/a/p)
inclusi comandi e parti sporgenti
Massa:
Circa 535 g, esclusa la pila
Solo modello per il Regno Unito: Circa 570 g,
esclusa la pila
Utilização do rádio
1
2
Regule o selector de Função a RADIO
ON para ligar a alimentação do rádio e
ajuste VOL (volume).
Seleccione a banda com BAND e
sintonize uma estação com TUNING.
FM/AM: somente ICF-C211
FM/LW: somente ICF-C211L
• Para desligar o rádio, ajuste o selector de
função para OFF.
• Para melhorar a recepção do rádio
FM: Estenda a antena filiforme FM
completamente para aprimorar a recepção.
AM/LW: Gire o aparelho na horizontal de
modo a obter uma óptima recepção. Uma
barra de ferrite está incorporada no
aparelho.
Não utilize o aparelho sobre uma
escrivaninha de aço ou superfícies
metálicas; do contrário, poderão ocorrer
interferências na recepção.
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
OM: 526,5 kHz – 1.606,5 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale
superiore a quella del segnale
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/
85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Pode-se adormecer ao som do rádio mediante o
ajuste do temporizador de desactivação
incorporado, que desactiva o rádio
automaticamente à hora pré-ajustada.
1
2
Durante a audição do rádio, regule o
selector de Função a OFF.
Carregue em SLEEP.
O rádio é activado e será desactivado
após 59 minutos.
• Para desligar o rádio antes da hora préajustada, carregue na tecla SNOOZE/SLEEP
OFF.
• Toda vez que se pressionar a tecla SLEEP, o
temporizador de desactivação será reajustado
para 59 minutos.
• Quando se regula o selector de Função a
ALARM MODE RADIO ou ALARM MODE
BUZZER, caso a hora programada de alarme
seja atingida durante o funcionamento do
temporizador adormecedor, o rádio ou a
cigarra soará de acordo com o ajuste.
Precauções
2
Avvertenza sulla pila
Ajuste do
temporizador de
desactivação
Ajuste do alarme
Para ajustar o alarme por rádio, primeiro
sintonize uma estação e ajuste o volume.
1
2
3
Para ajustar a hora para o alarme,
mantenha pressionada ALARM e
carregue em TIME SET H. Quando a
hora desejada aparecer no mostrador,
libere ALARM.
Para ajustar os minutos para o alarme,
mantenha pressionada ALARM e
carregue em TIME SET M. Quando os
minutos desejados aparecerem no
mostrador, libere ALARM.
Regule o selector de Função a ALARM
MODE RADIO ou ALARM MODE
BUZZER.
• Para desactivar o alarme, regule o selector de
Função a OFF.
Para fazer soar o alarme à hora programada no
dia seguinte, regule o selector de Função a
ALARM MODE RADIO ou ALARM MODE
BUZZER novamente.
• Para cancelar o alarme, regule o selector de
Função a OFF.
• Para prorrogar o despertar por alguns minutos
mais, carregue em SNOOZE/SLEEP OFF.
O alarme desligar-se-á, porém voltará a soar
após cerca de 9 minutos. Poderá repetir este
processo tantas vezes quantas desejar.
• Para ajustar o volume do alarme por rádio, gire
VOL. O volume da cigarra é fixo.
• Para verificar a hora pré-ajustada, carregue em
ALARM.
• Faça funcionar o aparelho com as fontes de
alimentação especificadas em «Especificações».
• A placa indicativa da voltagem de
funcionamento e outros pormenores está
localizada na base do aparelho.
• Para desligar o cabo de alimentação, puxe-o
pela ficha, nunca pelo próprio cabo.
• Não coloque o aparelho sobre superfícies
(tapetes, cobertores, etc.) ou próximo a
materiais (cortinas, tapeçarias) que possam
bloquear os orifícios de ventilação.
• Caso alguma coisa penetre acidentalmente no
aparelho, este deve ser desligado da rede e
submetido a uma averiguação técnica por
pessoal qualificado antes de voltar a ser
utilizado.
• Limpe a parte externa do aparelho com um
pano macio levemente humedecido em solução
de detergente suave.
• Mesmo com o interruptor de alimentação
desactivado, o aparelho não estará desligado
da tensão eléctrica, enquanto permanecer
ligado a uma tomada da rede.
Advertência acerca da pilha
Caso o aparelho vá permanecer desligado da
rede por um longo período, retire a pilha a fim
de evitar o desgaste desnecessário da sua carga e
avarias no aparelho causadas por fuga do
electrólito da pilha.
Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes
a este aparelho, consulte o seu agente Sony mais
próximo.
Especificações
Indicação da hora:
Reino Unido, América do Norte e América
do Sul: ciclo de 12 horas
Outros países: ciclo de 24 horas
Gama de frequências:
Banda
Itália
FM draadantenne
FM-trådantenn
Antenna FM a filo
Antena filiforme FM
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony
Dream Machine radiowekker! Deze Dream
Machine is een uiterst betrouwbaar apparaat dat
u vele uren luisterplezier zal verschaffen.
Lees, alvorens de Dream Machine in gebruik te
nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door
en bewaar deze voor eventuele naslag.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i
risk för elektriska stötar. Överlåt allt
reparations- och underhållsarbete till
fackkunniga tekniker.
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08.
1995 n. 548.
Outros
países
Netsnoer
Nätkabel
Cavo di alimentazione CA
Cabo de alimentação CA
Alvorens u het
apparaat in gebruik
neemt
• Om het wekgeluid ult te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand.
Als u de wekker de volgende dag weer op
dezelfde tijd wilt horen, zet u de
functiekeuzeschakelaar weer op “ALARM
MODE RADIO” of op “ALARM MODE
BUZZER”.
• Om de wekfunctie geheel ult te schakelen, zet u
de functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand.
• Als u nog een paar minuten wilt doorslapen,
drukt u op de SNOOZE/SLEEP OFF toets.
Het wekgeluid wordt dan voorlopig
uitgeschakeld, maar zal na ongeveer negen
minuten weer te horen zijn. U kunt deze
repeteerwekker net zo vaak en zo lang
gebruiken als u wilt.
• Om de geluidssterkte van de radiowekker in te
stellen, draait u aan de VOL regelaar. Het
geluidsvolume van de zoemer is echter vast
ingesteld.
• Om de ingestelde wektijd te controleren, drukt
u op de ALARM toets.
Utsätt inte klockradion för regn eller
fukt för att undvika riskerna för brand
och/eller elektriska stötar.
• För att stänga av alarmet: skjut
funktionsväljaren till läget OFF.
Skjut funktionsväljaren åter till läget ALARM
MODE RADIO eller ALARM MODE BUZZER
för att ställa klockan på väckning vid samma
tid nästa dag.
• Skjut funktionsväljaren till läget OFF för att
koppla ur båda väckningssätten.
• Tryck på SNOOZE/SLEEP OFF för att ligga och
dra i några minuter. Väckningen slås av, men
slås på igen efter ca. nio minuter. Detta kan
upprepas hur många gånger som helst.
• Vrid på VOL för att styra volymen efter
inkoppling av radioväckning. Alarmsignalens
volym är fastställd och kan inte ändras.
• Tryck på knappen ALARM för att kontrollera
det förvalda klockslaget för väckning.
Português
Italia
Open nooit de behuizing, om gevaar
van elektrische schokken te
vermijden. Laat reparaties uitsluitend
aan de erkende vakhandel over.
VARNING!
Italien
Stel het apparaat niet bloot aan regen
of vocht, om gevaar voor brand of een
elektrische schok te voorkomen.
Stel nu de functiekeuzeschakelaar in op
het gewenste wekgeluid, “ALARM
MODE RADIO” of “ALARM MODE
BUZZER” voor de zoemer.
Op de ingestelde tijd zal de wekker
(radio of zoemer) afgaan, om na 119
minuten automatisch uitgeschakeld te
worden.
Övriga
länder
3
WAARSCHUWING
Italiano
Altri paesi
Svenska
Nederlands
Functiekeuzeschakelaar
Funktionsväljaren
Selettore di funzione
Selector de Função
ICF-C211
ICF-C211L
FM
87,5 - 108 MHz
–
AM
526,5 - 1.606,5 kHz
–
FM
87,5 - 108 MHz
87,5 - 108 MHz
AM
530 - 1.710 kHz
–
LW
–
153 - 255 kHz
Altifalante: Aprox. 6,6 cm de diâm.,8 Ω
Potência de saída: 150 mW (a 10% de distorção
harmónica)
Alimentação:
América do Norte e América do Sul: 120 V
CA, 60 Hz
Outros países: 220 - 230 V CA, 50 Hz
Para a função de alimentação auxiliar: 9 V
CC, com uma pilha 6F22
Duração da pilha:
Aprox. 80 horas, com a pilha Sony S-006P (U)
Dimensões:
Aprox. 170 × 65 × 149,5 mm (l/a/p)
incluindo partes e controlos salientes
Peso:
Aprox. 535 g, não incluindo pilha
Somente modelo para Reino Unido: Aprox.
570 g, não incluindo a pilha
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.