Sony ICF-CD7000WHT Operating Instructions

General
2-899-053-31(1)
English
WARNING
FM/AM CD Clock Radio
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
To reduce the risk of fire or electric shock, do not
expose this apparatus to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not
place objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
Connect the apparatus to an easily accessible AC
outlet. Should you notice an abnormality in the
apparatus, disconnect the main plug from the AC
outlet immediately.
WARNING
Battery may explode if mistreated.
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.
Features
Illumination (High/Low/Off)
Built-in audio cable for digital music players
Built-in CD player with CD-R/RW playback
function
FM/AM 2-band digital tuner
15 Station Presets (10 FM, 5 AM)
Automatic Time/Summer time setting
No Power No Problem Alarm System
Triple time display: A main display for the clock and
two sub-displays for the alarms
Nap Timer (Count Down Timer)
Extendable Snooze time from 10 to 60 min
Time display: 24-hour system
Speaker: 50 mm diam., 8 Ω, cone type (2)
Input: B
uilt-in audio cable with stereo-mini plug
(1): minimum input level 245mV, impedance
47 kΩ
Power outputs:
1 W + 1 W (at 8 Ω, 10% harmonic distortion)
Power requirements: 230 V AC, 50 Hz
For power backup: 3 V DC, one CR2032 battery
Dimensions:
Approx. 170  136  204 mm (w/h/d) incl.
projecting parts and controls
Mass:
Approx. 1 700 g incl. CR2032 battery
Design and specifications are subject to change
without notice.
About the Backup Battery
To keep good time, this unit contains one CR2032
battery inside of the unit as a backup power source.
The battery keeps the clock operating in the event of a
power interruption.
Knowing when to replace the
battery
When the battery becomes weak, “” appears in the
display.
If a power interruption occurs while the battery is
weak, the current time and alarm will be initialized.
Replace the battery with a Sony CR2032 lithium
battery. Use of another battery may cause a fire or
explosion.
Note
If “0:00” flashes in the display when the unit is
connected to AC outlet for the first time, the battery
may be weak. In this case, consult your Sony dealer.
Replacing the battery
1
Precautions
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
ICF-CD7000
2007 Sony Corporation
Printed in China
Use the power source specified in “Specifications” to
operate the unit.
The name plate indicating operating voltage, etc. is
located on the bottom of the unit.
To disconnect the power cord (mains lead), pull it
out by the plug, not the cord.
Do not carry the unit by the FM wire antenna and
the AC power cord.
Do not leave the unit in a location near a heat source
such as a radiator or air duct, or in a place subject to
direct sunlight, excessive dust, mechanical vibration,
or shock.
Allow adequate air circulation to prevent internal heat
build-up. Do not place the unit on a surface (a rug,
blanket, etc.) or near materials that might block the
ventilation holes such as a curtain.
Should any solid object or liquid fall into the unit,
unplug the unit and have it checked by a qualified
personnel before operating it any further.
When the casing becomes soiled, clean it with a soft
cloth dampened with mild detergent solution. Never
use abrasive cleansers or chemical solvents, as they
may mar the casing.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries
with separate collection systems)
The PRESET TUNING 3 button
has a tactile dot.
Le bouton PRESET TUNING 3
présente un point en relief.
El botón PRESET TUNING 3
tiene un punto táctil.
The CD  button has a
tactile dot.
Le bouton CD  présente
un point en relief.
El botón CD  tiene un
punto táctil.
FM wire
antenna
Antenne
filaire FM
Antena de
cable FM
AC power cord
Cordon d’alimentation
Cable de alimentación
de CA
SNOOZE/BRIGHTNESS
Battery
compartment
Logement de
la pile
Compartimento
de la pila
Built-in
audio cable
Câble audio
intégré
Cable de
audio
integrado
AUDIO IN
VOLUME +/–
PUSH OPEN/CLOSE
The VOLUME + button has a tactile dot.
Le bouton VOLUME + présente un point en relief.
El botón VOLUME + tiene un punto táctil.



Lift up with your finger
Soulevez le logement de la
pile avec votre doigt
Levantar con el dedo
Push
Pousser
Presionar

This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your nearest
Sony dealer.
Troubleshooting
Should the problem persists after you have made the
following checks, consult your nearest Sony dealer.
The clock flashes “0:00” due to a power
interruption.
The battery is low. Replace the battery. Remove the
old battery and install a new one.
The CD, radio or buzzer alarm does not sound at
the preset alarm time.
Hasn’t “ALARM A” or “ALARM B” in the display
gone out?
The CD or radio alarm is activated but no sound
comes on at the preset alarm time.
Has VOLUME been adjusted ?
The CD player does not operate.
Did you close the CD compartment lid?
Did you insert the disc correctly?
The disc should be inserted with the label side up.
Dusty or defective disc — Clean the disc with an
optional cleaning cloth. Wipe the disc from the
center out.
Take out the CD and leave the CD compartment
open for about an hour to allow condensation to
evaporate.
Sporadic loss of sound during CD operation.
Dusty or defective disc — Clean or replace the disc.
Excessively high volume — Reduce the volume.
Strong vibration.
Keep the AC plug connected to the AC
outlet and use a screwdriver to remove the
screw that secures the battery holder at the
bottom of the unit. (See Fig. -)
2 Push the exhausted battery out from the
bottom of the battery holder and insert a
new battery with the  side facing up. (See
Fig. -)
3
4
Insert the battery holder back into the unit
and secure it with the screw. (See Fig. )
Press RADIO ONBAND to turn “” off in
the display.
Note
When replacing the battery, do not disconnect AC
plug from AC outlet.
If you do, the current time, alarm and NAP timer will
be initialized.
Battery Warning
If the unit is to be left unplugged for a long time,
remove the battery to avoid undue battery discharge
and damage to the unit from battery leakage.
NOTES ON THE LITHIUM BATTERY
Dispose of the used battery promptly. Keep the
lithium battery out of the reach of children.
Should the battery be swallowed, consult a doctor
immediately.
 Wipe the battery with a dry cloth to assure a good
contact.
 Be sure to observe correct polarity when installing
the battery.
 Do not hold the battery with metallic tweezers,
otherwise a short-circuit may occur.
 Do not expose the battery to excessive heat such as
direct sunlight, fire or the like.
CAUTION
There is a danger of explosion if the battery is
incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type
recommended by the equipment manufacturer.
Setting the Clock for the
First Time
This unit is preset to the current date and time at the
factory, and is powered by the back up battery. All you
need to do the first time is just plug it in, select your
time zone.
1
2
3
Plug in the unit.
The current CET (Central European Time)
appears in the display.
Press TIMEZONE.
Area number “1” appear in the display.
Press TIMEZONE repeatedly to select the
number as follows:
Area number
Time zone
1 (default
setting)
Central European Time/
Central European Summer
Time
2
Eastern European Time/
Eastern European Summer
Time
0
Western European Time/
Western European Summer
Time
The area number appears in the display for a
few seconds and then the display returns to the
current time.
After the current time reappears, press TIMEZONE
to check the area number.
No sound comes from the speakers.
Has VOLUME been adjusted ?
Note
Though the clock is correctly set at the factory,
discrepancies may arise during transport or storage. If
necessary, set the clock to the correct time by referring
to “Setting the Clock Manually”.
Specifications
When daylight saving time
(summer time) begins
CD player section
System: Compact disc digital audio system
Laser diode properties:
Material: GaAlAs
Wavelength: 785 – 800 nm
Emission duration: Continuous
Laser output: Less than 44.6 µW
(This output is the value measured at a distance of
about 200 mm from the objective lens surface on
an optical pick-up block with a 7-mm aperture.)
Number of channels: 2
Frequency response: 20 – 20 000 Hz +1
–2 dB
Wow and flutter: Below measurable limit
Radio section
Frequency range:
FM: 87.5 – 108 MHz
AM: 531 – 1 611 kHz
Antennas:
FM: FM wire antenna
AM: Built-in ferrite bar antenna
This model automatically adjusts for daylight saving
time (summer time).
“ ” is displayed from the beginning of daylight saving
time (summer time) and disappears at the end of the
daylight saving time (summer time) automatically.
The summer time adjustment is based on GMT
(Greenwich Mean Time).
Area number 0:
Daylight saving time (summer time) begins at: 1:00
AM on the final Sunday of March.
Standard time begins at: 2:00 AM on the final
Sunday of October.
Area number 1:
Daylight saving time (summer time) begins at: 2:00
AM on the final Sunday of March.
Standard time begins at: 3:00 AM on the final
Sunday of October.
Area number 2:
Daylight saving time (summer time) begins at: 3:00
AM on the final Sunday of March.
Standard time begins at: 4:00 AM on the final
Sunday of October.
Setting the Clock
Manually
1
2
Plug in the unit.
Hold down CLOCK/DATE until a short beep
sounds.
The year starts to flash in the display.
3
Press TUNETIME SET + or – repeatedly to
set the year.
4
5
Press CLOCK/DATE.
Repeat steps 3 and 4 to set the month,
the day, hour, and minute, and then press
CLOCK/DATE.
Two short beeps sound and the seconds start
incrementing from zero.
Notes
The clock setting will be cancelled if you press OFF
ALARM-RESET while setting the clock.
If you do not press a button for about 1 minute while
setting the clock, the clock setting will be cancelled.
To display the year and date
Press CLOCK/DATE once for the date, and within 2
seconds press it again for the year.
The display shows the date or year for about 4 seconds
and then changes back to the current time.
To change to daylight saving
time (summer time) indication
Hold down OFF ALARM-RESET and
TIMEZONE until two short beeps sound.
“ ” is displayed, “On” appear for a few seconds,
and then the time changes to daylight saving time
(summer time).
To deactivate the daylight saving time (summer time)
function, hold down OFF ALARM-RESET and
TIMEZONE until two short beeps sound again.
“OFF” appears for a few seconds, and then “ ”
disappears.
Setting the Brightness
of the Backlight and
Illumination
By pressing the SNOOZE/BRIGHTNESS button, you
can select the brightness level of the backlight and
illumination.
The brightness level of the backlight changes in
conjunction with that of the illumination.
High
High
Middle
Low
Low
OFF
Upper : Backlight level
Lower : Illumination level
While the alarm is sounding, the SNOOZE/
BRIGHTNESS button cannot be used to change the
brightness of the display. It can, however, be used for
the SNOOZE function.
Continued on back page 
Spécifications
Français
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou de choc
électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni
à l’humidité.
Pour éviter une électrocution, ne pas ouvrir le boîtier.
Confier l’entretien à un personnel qualifié uniquement.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint, comme
une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,
ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases,
etc.) sur l’appareil.
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement
accessible. Si vous constatez une anomalie de l’appareil,
débranchez immédiatement la fiche principale de la
prise secteur.
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser si elle est manipulée de façon
inappropriée.
Ne la rechargez pas, ne la démontez pas ou ne la jetez
pas dans le feu.
Caractéristiques
Eclairage (fort/faible/désactivé)
Câble audio intégré pour lecteurs audio numériques
Lecteur de CD intégré avec fonction de lecture des
CD-R/RW
Tuner numérique 2 bandes FM/AM
15 stations présélectionnées (10 stations FM,
5 stations AM)
Réglage automatique de l’heure et passage
automatique à l’heure d’été
Système d’alarme No Power No Problem
Triple affichage de l’heure : un écran principal
pour l’horloge et deux écrans secondaires pour les
alarmes
Minuterie NAP (minuterie à rebours)
Durée de sommeil supplémentaire pouvant aller
de 10 à 60 min
Précautions
Utilisez la source d’alimentation indiquée à la
section « Spécifications » pour faire fonctionner
l’appareil.
La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement, etc. se trouve sous l’appareil.
Pour débrancher le cordon d’alimentation (secteur),
tirez sur la fiche et non sur le cordon.
Ne saisissez pas l’appareil par l’antenne FM ou le
cordon d’alimentation.
Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une source
de chaleur, telle qu’un radiateur ou un conduit de
ventilation, ou dans un endroit directement exposé
au soleil, à la poussière, aux vibrations mécaniques
ou aux chocs.
Placez l’appareil dans un endroit bien ventilé afin
d’éviter une surchauffe interne. Ne placez pas
l’appareil sur une surface (tapis, couverture, etc.) ou
à proximité de tissus (comme un rideau) risquant
d’obstruer les orifices de ventilation.
Si un objet solide ou un liquide s’introduit dans
l’appareil, débranchez-le et faites-le vérifier par un
spécialiste avant de l’utiliser à nouveau.
Si vous devez nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon
doux imbibé d’une solution détergente neutre.
N’utilisez jamais de produits nettoyants abrasifs ni
de solvants chimiques, car vous risqueriez d’abîmer
le boîtier.
raitement des appareils électriques et
T
électroniques en fin de vie (Applicable
dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la
santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera
à préserver les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire au sujet du recyclage de
ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,
votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
Pour toute question ou problème concernant cet
appareil, consultez votre revendeur Sony.
Dépannage
Si le problème persiste après avoir effectué les
vérifications suivantes, contactez votre revendeur
Sony le plus proche.
« 0:00 » clignote sur l’horloge en raison d’une
coupure de courant.
La pile est faible. Remplacez la pile. Retirez
l’ancienne pile et insérez une pile neuve.
L’alarme par CD, radio ou sonnerie ne se met pas
en route à l’heure programmée.
Le témoin « ALARM A » ou « ALARM B » a-t-il
disparu de l’écran ?
L’alarme par CD ou radio est activée, mais aucun
son n’est émis à l’heure programmée.
Le VOLUME a-t-il été réglé ?
Lecteur CD
Système : système audio numérique pour CD
Propriétés des diodes laser :
Matériau : GaAlAs
Longueur d’onde : 785 – 800 nm
Durée d’émission : continue
Puissance du laser : moins de 44,6 µW
(Cette puissance correspond à la valeur mesurée à
une distance d’environ 200 mm de la surface de la
lentille, à l’aide d’un phonocapteur laser avec une
ouverture de 7 mm.)
Nombre de canaux : 2
+1
Réponse de fréquence : 20 à 20 000 Hz –2 dB
Pleurage et scintillement : inférieurs aux limites
mesurables
Radio
Bande de fréquences :
FM : 87,5 - 108 MHz
AM : 531 - 1 611 kHz
Antennes :
FM : antenne filaire FM
AM : antenne barre de ferrite intégrée
Général
Affichage de l’heure : système 24 heures
Haut-parleur : 50 mm de diamètre, 8 Ω, type conique (2)
Entrée : câble audio intégré équipé d’une miniprise
stéréo (1) : niveau d’entrée minimum de
245 mV, impédance de 47 kΩ
Puissance de sortie :
1 W + 1 W (à 8 Ω, avec distorsion harmonique
de 10 %)
Alimentation requise : 230 V CA, 50 Hz
Alimentation de secours : 3 V CC, une
pile CR2032
Dimensions :
Environ 170  136  204 mm (l/h/p),
commandes et pièces en saillie incluses
Poids :
Environ 1 700 g, pile CR2032 incluse
La conception et les spécifications sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
A propos de la pile de
secours
Cet appareil dispose d’une pile CR2032 comme source
d’alimentation de secours afin de rester à l’heure
exacte.
Cette pile permet de faire fonctionner l’horloge en cas
de coupure de courant.
Quand remplacer la pile
Lorsque la pile s’affaiblit, le témoin «  » apparaît à
l’écran.
En cas de coupure de courant lorsque la pile est faible,
l’horloge et l’alarme sont réinitialisées.
Remplacez la pile par une pile au lithium Sony
CR2032. L’utilisation d’une autre pile peut présenter
un risque d’incendie ou d’explosion.
Remarque
Si « 0:00 » clignote à l’écran lorsque l’appareil est
raccordé à une prise secteur pour la première fois, la
pile est peut-être faible. Dans ce cas, contactez votre
revendeur Sony.
Remplacement de la pile
1
Laissez l’adaptateur secteur branché à la
prise secteur et retirez la vis qui maintient
le logement de la pile sous l’appareil à l’aide
d’un tournevis. (Voir fig. -)
2 Retirez la pile usée de son logement et
insérez une pile neuve avec la marque 
orientée vers le haut. (Voir fig. -)
3
Remettez le logement de la pile en place
dans l’appareil et fixez-le avec la vis. (Voir
fig. -)
4
Appuyez sur RADIO ONBAND pour faire
disparaître le témoin «  » de l’écran.
Remarque
Lorsque vous remplacez la pile, ne débranchez pas
l’adaptateur secteur de la prise secteur.
Sinon, les réglages de l’horloge, de l’alarme et de la
minuterie NAP seront réinitialisés.
Avertissement concernant la pile
Si vous prévoyez de laisser l’appareil débranché
pendant une période prolongée, retirez la pile afin
d’éviter toute décharge excessive ou toute fuite qui
risquerait d’endommager l’appareil.
REMARQUES SUR LA PILE AU LITHIUM
Si la pile est usée, mettez-la rapidement au rebut.
Gardez la pile au lithium hors de portée des
enfants. En cas d’ingestion de la pile, contactez
immédiatement un médecin.
 Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un
bon contact.
 Lors de l’installation de la pile, veillez à respecter la
polarité.
 Pour éviter un court-circuit, ne tenez pas la pile avec
des pinces métalliques.
 N’exposez pas la pile à une chaleur excessive,
notamment en veillant à ne pas la placer dans un
endroit exposé directement aux rayons du soleil ou
près d’une source de chaleur.
ATTENTION
Danger d’explosion si la pile n’est pas correctement
remplacée.
Remplacez la pile uniquement par une pile de type
identique ou équivalent recommandé par le fabricant.
Le lecteur CD ne fonctionne pas.
Avez-vous refermé le couvercle du compartiment
CD ?
Le disque est-il correctement inséré ?
Le disque doit-être inséré avec la face imprimée vers le haut.
Le disque est poussiéreux ou défectueux : nettoyez
le disque avec un chiffon de nettoyage (en option).
Nettoyez le disque en partant du centre vers
l’extérieur.
Sortez le CD du lecteur, puis laissez ce dernier
ouvert pendant environ une heure afin de permettre
à la condensation de s’évaporer.
Réglage initial de
l’horloge
Interruptions intempestives du son pendant la
lecture d’un CD.
Le disque est poussiéreux ou défectueux : nettoyez ou
remplacez le disque.
Le volume est excessif : réduisez le volume.
Les vibrations sont importantes.
3
Les haut-parleurs n’émettent aucun son.
Le VOLUME a-t-il été réglé ?
Cet appareil est préréglé par défaut à la date et l’heure
actuelles, et est alimenté par la pile de secours. Il vous
suffit de brancher l’appareil et de sélectionner votre
fuseau horaire.
1
2
Branchez l’appareil.
L’heure de l’Europe centrale (CET) s’affiche à
l’écran.
Appuyez sur TIMEZONE.
Le numéro de zone « 1 » apparaît à l’écran.
Appuyez plusieurs fois sur TIMEZONE pour
sélectionner le numéro qui vous convient
comme suit :
Numéro de
zone
Fuseau horaire
1 (par défaut)
Heure de l’Europe centrale/
Heure d’été de l’Europe centrale
2
Heure de l’Europe de l’est/
Heure d’été de l’Europe de l’est
0
Heure de l’Europe de l’ouest/
Heure d’été de l’Europe de
l’ouest
Le numéro de zone apparaît à l’écran pendant
plusieurs secondes, puis l’affichage retourne en
mode horloge.
Si vous souhaitez vérifier le numéro de zone par la
suite, il vous suffit d’appuyer sur TIMEZONE.
Remarque
Bien que l’horloge soit correctement réglée par défaut,
il se peut qu’elle ait été déréglée durant le transport ou
le stockage de l’appareil. Si nécessaire, reportez-vous à
la section « Réglage manuel de l’horloge » pour régler
l’heure correcte.
Lors du passage à l’heure d’été
Ce modèle passe automatiquement à l’heure d’été.
Le témoin « » apparaît automatiquement lors du
passage à l’heure d’été et disparaît lorsque celle-ci est
terminée.
Le réglage de l’heure d’été est basé sur le temps moyen
de Greenwich (GMT - Greenwich Mean Time).
Numéro de zone 0 :
L’heure d’été commence à : 1:00 du matin le dernier
dimanche de mars.
L’heure standard commence à : 2:00 du matin le
dernier dimanche d’octobre.
Numéro de zone 1 :
L’heure d’été commence à : 2:00 du matin le dernier
dimanche de mars.
L’heure standard commence à : 3:00 du matin le
dernier dimanche d’octobre.
Numéro de zone 2 :
L’heure d’été commence à : 3:00 du matin le dernier
dimanche de mars.
L’heure standard commence à : 4:00 du matin le
dernier dimanche d’octobre.
Réglage manuel de
l’horloge
1
2
Branchez l’appareil.
3
Appuyez plusieurs fois sur TUNETIME
SET + ou – pour régler l’année.
4
5
Appuyez sur CLOCK/DATE.
Maintenez le bouton CLOCK/DATE enfoncé
jusqu’à l’émission d’un bref signal sonore.
L’année commence à clignoter sur l’écran.
Répétez les étapes 3 et 4 pour régler le mois,
le jour, l’heure et les minutes, puis appuyez
sur CLOCK/DATE.
L’appareil émet deux signaux sonores brefs, puis
les secondes commencent à défiler.
Remarques
Le réglage de l’horloge est annulé si vous appuyez
sur OFF ALARM-RESET au cours du réglage.
Le réglage de l’horloge est également annulé si, au
cours du réglage, vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant environ 1 minute.
Pour afficher l’année et la date
Appuyez une fois sur CLOCK/DATE pour afficher la
date, puis appuyez de nouveau sur ce bouton dans les
2 secondes pour l’année.
La date ou l’année apparaît pendant environ
4 secondes à l’écran avant que l’appareil ne bascule en
mode horloge.
Pour modifier l’affichage et
passer à l’heure d’été
Maintenez les boutons OFF ALARM-RESET et
TIMEZONE enfoncés jusqu’à l’émission de deux brefs
signaux sonores.
Le témoin « » apparaît à l’écran. « On » apparaît
pendant quelques secondes, puis l’horloge passe à
l’heure d’été.
Pour désactiver la fonction d’heure d’été, maintenez
les boutons OFF ALARM-RESET et TIMEZONE
enfoncés jusqu’à l’émission de deux brefs signaux
sonores.
« OFF » apparaît pendant quelques secondes, puis le
témoin « » disparaît.
Réglage de la luminosité
du rétroéclairage et de
l’éclairage
En appuyant sur le bouton SNOOZE/BRIGHTNESS,
vous pouvez sélectionner le niveau de luminosité du
rétroéclairage et de l’éclairage.
Le niveau de luminosité du rétroéclairage change en
fonction de celui de l’éclairage.
Fort
Fort
Moyen
Faible
Faible
DESACTIVE
Niveau supérieur : niveau de luminosité du rétroéclairage
Niveau inférieur : niveau de luminosité de l’éclairage
Lorsque l’alarme retentit, vous ne pouvez pas utiliser
le bouton SNOOZE/BRIGHTNESS pour modifier la
luminosité de l’écran. Vous pouvez toutefois l’utiliser
pour la fonction SNOOZE.
Suite au verso 
Especificaciones
Español
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el aparato a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar una descarga eléctrica, no abra la unidad.
Solicite servicio técnico únicamente a personal
cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica,
no ponga objetos que contengan líquido, tal como
floreros, encima del aparato.
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca
fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en la
unidad, desconecte la clavija principal de la toma de
corriente de ca inmediatamente.
ADVERTENCIA
La pila puede explotar si no se emplea adecuadamente.
No la recargue, la desmonte ni la arroje al fuego.
Características
Iluminación (alta/baja/desconexión)
Cable de audio integrado para reproductores de
música digital
Reproductor de CD integrado con función de
reproducción de CD-R/RW
Sintonizador digital de 2 bandas FM/AM
15 presintonías (10 FM, 5 AM)
Ajuste automático de hora/horario de verano
Sistema de alarma No Power No Problem
Presentación de hora triple: Una pantalla principal
para el reloj y dos pantallas secundarias para las
alarmas
Temporizador NAP (temporizador de cuenta atrás)
Tiempo de repetición de alarma ampliable de 10 a
60 minutos
Precauciones
Utilice la fuente de alimentación especificada en
“Especificaciones” para utilizar la unidad.
La placa de características que indica datos como la
tensión de funcionamiento, etc. se encuentra en la
parte inferior de la unidad.
Para desconectar el cable de alimentación (cable
principal), tire del enchufe y no del cable.
No mueva la unidad tirando de la antena FM ni del
cable de alimentación de ca.
No deje la unidad en un lugar cerca de una fuente de
calor como un radiador o conducto de aire, ni en un
lugar donde pueda recibir luz directa del sol, polvo
excesivo, vibraciones mecánicas o golpes.
Permita una circulación de aire adecuada para impedir
la acumulación de calor interno. No coloque la unidad
sobre una superficie (moqueta, manta, etc.) ni cerca
de materiales que puedan bloquear los orificios de
ventilación (como una cortina).
Si un objeto sólido o líquido cayera sobre la unidad,
desenchúfela y llévela a revisar por personal
cualificado antes de volver a utilizarla.
Si la carcasa se ensucia, límpiela con un paño suave
humedecido con una solución detergente suave.
Nunca utilice limpiadores abrasivos ni disolventes
químicos, ya que pueden dañar la carcasa.
Tratamiento de los equipos eléctricos
y electrónicos al final de su vida útil
(aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse
de la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,
el punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación
con la unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Solución de problemas
Si el problema persiste después de haber realizado las
comprobaciones siguientes, póngase en contacto con
su distribuidor Sony.
“0:00” parpadea en el reloj debido a un corte en
el suministro eléctrico.
La pila dispone de poca energía. Sustituya la pila.
Extraiga la pila antigua e instale la nueva.
La alarma de CD, radio o de pitido no se activa a
la hora de alarma preestablecida.
¿Han desaparecido “ALARM A” o “ALARM B” del
indicador?
La alarma de CD o radio se activa pero no se oye
ningún sonido a la hora preestablecida de la
alarma.
¿Ha ajustado VOLUME?
El reproductor de CD no funciona.
¿Ha cerrado la tapa del compartimento de CD?
¿Ha introducido el disco correctamente?
El disco debe introducirse con la etiqueta hacia
arriba.
Disco con polvo o dañado: Limpie el disco con un
paño de limpieza adecuado. Limpie el disco desde el
centro hacia fuera.
Saque el CD y deje el compartimento de CD abierto
durante una hora aproximadamente para permitir
que se evapore la condensación.
Pérdida esporádica de sonido durante el
funcionamiento del CD.
Disco con polvo o dañado: Limpie o reemplace el disco.
Volumen excesivamente alto: Reduzca el volumen.
Fuerte vibración.
Los altavoces no emiten sonido.
¿Ha ajustado VOLUME?
Sección del reproductor de CD
Sistema: Sistema de audio digital para discos
compactos
Propiedades del diodo láser:
Material: GaAlAs
Longitud de onda: 785 – 800 nm
Duración de emisiones: Continua
Salida de láser: Inferior a 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de
unos 200 mm desde la superficie de la lente sobre
un bloque de lector óptico con una apertura de
7 mm.)
Número de canales: 2
+1
Respuesta de frecuencia: 20 – 20 000 Hz –2 dB
Fluctuación y trémolo: Inferior al límite medible
Sección de radio
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 – 108 MHz
AM: 531 – 1 611 kHz
Antenas:
FM: Antena de cable FM
AM: Antena de barra de ferrita integrada
Generalidades
Presentación de hora: Sistema de 24 horas
Altavoz: 50 mm de diám., 8 Ω, tipo cono (2)
Entrada: Cable de audio integrado con miniconector
estéreo (1): nivel de entrada mínimo 245mV,
47 kΩ de impedancia
Salidas de potencia:
1 W + 1 W (con 8 Ω, 10% de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación: ca de 230 V, 50 Hz
Para alimentación de reserva: cc de 3 V, una pila
CR2032
Dimensiones:
Aprox. 170  136  204 mm (an/al/prf) incluidas
partes y controles salientes
Masa:
Aprox. 1 700 g incluida la batería CR2032
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios
sin previo aviso.
Acerca de la pila de
reserva
Para mantener el reloj en hora, esta unidad contiene
una pila CR2032 en su interior como fuente de
alimentación de reserva.
La pila mantiene el reloj en funcionamiento en caso de
producirse un corte en el suministro eléctrico.
Cómo saber cuándo cambiar
la pila
Cuando la pila se agota aparece el indicador “” en
la pantalla.
Si se produce un corte del suministro eléctrico cuando
la pila se está agotando, se inicializarán la hora y
alarma actuales.
Sustituya la pila por una pila de litio CR2032 de
Sony. Si utiliza otra pila podría causar un incendio o
explosión.
Nota
Si “0:00” parpadea en la pantalla al conectar la unidad
a una toma de ca por primera vez, es posible que
la pila se esté agotando. En este caso, póngase en
contacto con su distribuidor Sony.
Sustitución de la pila
1
Mantenga el enchufe de ca conectado a la
toma de ca y con ayuda de un destornillador
extraiga el tornillo que fija el soporte de
la pila en la parte inferior de la unidad.
(Consulte la fig. -)
2 Extraiga la pila agotada de la parte inferior
del soporte e inserte una pila nueva con
la cara  hacia arriba. (Consulte la fig.
-)
3
Vuelva a insertar el soporte de la pila en la
unidad y fíjelo con el tornillo. (Consulte la
fig. -)
4
Pulse RADIO ONBAND para que
desaparezca el indicador “” de la pantalla.
Nota
Al sustituir la pila, no desconecte el enchufe de ca de
la toma de ca.
De lo contrario, se inicializarán la hora actual, la
alarma y el temporizador NAP.
Advertencia sobre la pila
Si va a dejar la unidad desenchufada durante un
periodo de tiempo prolongado, extraiga la pila para
evitar que se descargue y evitar daños en la unidad
debidos a fugas de la pila.
NOTAS SOBRE LA PILA DE LITIO
Deseche la pila usada en seguida. Mantenga la pila
de litio fuera del alcance de los niños. Si se ingiere la
pila, acuda a un médico inmediatamente.
 Limpie la pila con un paño seco para garantizar un
contacto óptimo.
 Asegúrese de aplicar la polaridad correcta al colocar
la pila.
 No sujete la pila con pinzas metálicas, ya que, de
hacerlo, podría producirse un cortocircuito.
 No exponga la batería a fuentes de calor excesivo
como la luz solar directa, el fuego o similares.
PRECAUCIÓN
Si sustituye la pila incorrectamente, existe riesgo de
explosión.
Sustitúyala únicamente por otra del mismo tipo o el
equivalente recomendado por el fabricante del equipo.
Ajuste del reloj por
primera vez
Esta unidad viene preajustada de fábrica con la fecha
y hora actuales y recibe alimentación de la pila de
reserva. Lo único que tiene que hacer la primera vez es
enchufarla y seleccionar su zona horaria.
1
Conecte la unidad.
Aparecerá en pantalla la hora CET (hora estándar
centroeuropea) actual.
2
Pulse TIMEZONE.
3
Pulse TIMEZONE varias veces para
seleccionar el número de la zona
correspondiente, como se indica a
continuación:
El número de área “1” aparece en la pantalla.
Número de la
zona horaria
Zona horaria
1
(predeterminado)
Hora de verano/estándar
centroeuropea
2
Hora de verano/estándar
de Europa Oriental
0
Hora de verano/estándar
de Europa Occidental
El número de zona aparece en la pantalla durante
unos segundos y, después, la pantalla vuelve a
mostrar la hora actual.
Cuando vuelva a aparecer la hora actual, pulse
TIMEZONE para comprobar el número de zona.
Nota
Aunque el reloj se ajusta correctamente en fábrica,
podrían producirse errores durante el transporte o
almacenamiento. Si es necesario, ajuste el reloj con la
hora correcta consultando la sección “Ajuste manual
del reloj”.
Cuando empieza el horario de
verano (ahorro de energía)
Este modelo ajusta automáticamente el horario de
verano.
El indicador “ ” aparece desde el principio del
horario de verano y desaparece automáticamente al
final de dicho período.
El ajuste del horario de verano se basa en la hora GMT
(hora del meridiano de Greenwich).
Número de área 0:
El horario de verano comienza a la 1:00 a.m. del
último domingo de marzo.
El horario estándar comienza a las 2:00 a.m. del
último domingo de octubre.
Número de área 1:
El horario de verano comienza a las 2:00 a.m. del
último domingo de marzo.
El horario estándar comienza a las 3:00 a.m. del
último domingo de octubre.
Número de área 2:
El horario de verano comienza a las 3:00 a.m. del
último domingo de marzo.
El horario estándar comienza a las 4:00 a.m. del
último domingo de octubre.
Ajuste manual del reloj
1
2
Conecte la unidad.
3
Pulse TUNETIME SET + o – repetidamente
para ajustar el año.
4
5
Pulse CLOCK/DATE.
Mantenga pulsado CLOCK/DATE hasta oír
un pitido corto.
El año comienza a parpadear en la pantalla.
Repita los pasos 3 y 4 para ajustar el mes, el
día, la hora y los minutos y, a continuación,
pulse CLOCK/DATE.
Se oirán dos pitidos cortos y los segundos
empezarán a aumentar desde cero.
Notas
El ajuste del reloj se cancelará si pulsa OFF
ALARM-RESET mientras realiza el ajuste.
Al ajustar el reloj, si no pulsa ningún botón durante
1 minuto aproximadamente se cancelará el proceso
de ajuste.
Presentación de la fecha y el
año
Pulse CLOCK/DATE una vez para ver la fecha y, antes
de que transcurran 2 segundos, vuelva a pulsarlo para
ver el año.
La pantalla muestra la fecha o el año durante unos 4
segundos y, después, vuelve a mostrar la hora actual.
Para cambiar la indicación del
horario de verano
Mantenga pulsado OFF ALARM-RESET y
TIMEZONE hasta oír dos pitidos cortos.
Se muestra el indicador “ ”, “On” aparece durante
unos segundos y, después, la hora cambia al horario
de verano.
Para desactivar la función del horario de verano,
mantenga pulsado OFF ALARM-RESET y
TIMEZONE hasta volver a oír dos pitidos cortos.
“OFF” aparece durante unos segundos y, después,
“ ” desaparece.
Ajuste del brillo de
la retroiluminación e
iluminación
Puede seleccionar el nivel de brillo de la
retroiluminación e iluminación pulsando el botón
SNOOZE/BRIGHTNESS.
El nivel de brillo de la retroiluminación cambia junto
con el nivel de iluminación.
Alto
Alto
Medio
Bajo
Bajo
APAGADO
Superior: Nivel de retroiluminación
Inferior: Nivel de iluminación
Mientras suena la alarma, no se puede utilizar el botón
SNOOZE/BRIGHTNESS para cambiar el brillo de la
pantalla. No obstante, puede utilizarse para la función
SNOOZE.
Continúa en la página trasera 
To preset another station, repeat these steps.
To change the preset station, tune in the desired
station and hold down the desired PRESET TUNING
(1 to 5) until two short beeps sound. The new station
will replace the station previously set to the PRESET
TUNING button.
Tuning in to a Preset Station
1 Press RADIO ONBAND to turn on the
radio.
The PRESET TUNING 3 button
has a tactile dot.
Le bouton PRESET TUNING 3
présente un point en relief.
El botón PRESET TUNING 3
tiene un punto táctil.
The CD  button has a
tactile dot.
Le bouton CD  présente
un point en relief.
El botón CD  tiene un
punto táctil.
2
3
4
Press RADIO ONBAND to select the band.
AC power cord
Cordon d’alimentation
Cable de alimentación
de CA
Built-in
audio cable
Câble audio
intégré
Cable de
audio
integrado
AUDIO IN
Battery
compartment
Logement de
la pile
Compartimento
de la pila
VOLUME +/–
1
2
3
Adjust the volume using VOLUME + or –.
Note
Holding down the desired PRESET TUNING button
for 2 seconds or more in step 3 will replace the station
previously set to the PRESET TUNING button with the
station you are tuned in to.
Stereo reception is the default setting for the radio.
“ST” will appear in the display when an FM broadcast
is clearly received.
If FM stereo reception is poor, change to “FM MONO
(monaural)”. Noise will be reduced although the sound
will not be in stereo.
1
3
The VOLUME + button has a tactile dot.
Le bouton VOLUME + présente un point en relief.
El botón VOLUME + tiene un punto táctil.
5
6
L’appareil lit les CD 8 cm sans adaptateur.
Perform steps 1 to 5 in “To set the Alarm”.
Two short beeps sound and the setting is entered.
When “ALARM A” or “ALARM B” does not
appear with “BUZZER” in the display, press
ALARM A or B again.
The buzzer will sound at the set time.
Note
The volume cannot be set for the buzzer alarm.
ALARM ON—
Press ALARM A or B to activate the alarm setting.
If “ALARM A” or “ALARM B” does not appear in the
display, the alarm setting is not activated. You can only
check the alarm setting when it is activated.
Example: The following display shows the crrent time
and the CD ALARM A for 7:00 am.
Playing a CD
Play
Mode
An 8 cm CD can be played without an adaptor.
None
(normal play)
In case of the alarm, the beeping of the alarm becomes
louder after every few seconds in three progressive
stages.
2
Push PUSH OPEN/CLOSE to close the
CD compartment lid.
Push
Labelled surface up
Built-in audio cable

“REP 1”
(single repeat)
A single track is played repeatedly.
To the line
output jack or
headphones
jack

“SHUFFLE”
(shuffle play)
All the tracks are played once
in random order.

“SHUFFLE REP”
(shuffle repeat)
All the tracks are played repeatedly
in random order.
(e.g., portable
music player)
2
Listening to the Radio
Close the lid
3
4
Press CD .
“CD” and “TRACK 01” appear in the display
to indicate that track 1 of the CD is playing.
—Manual Tuning
1
2
Press RADIO ONBAND to turn on the
radio.
“RADIO” appears in the display.
Press RADIO ONBAND repeatedly to
select the desired band.
Each press changes the band as follows:
Press VOLUME + or – repeatedly to adjust
the volume.
To
Press
Pause
CD 
Resume play after pause
CD  again
Cue to the beginning of the
current track (AMS*)
**
Cue to the next track (AMS*)
**
Go back at high speed
Hold down **
Go forward at high speed
Hold down **
Locate a previous track (AMS*)  repeatedly**
Locate a succeeding track
(AMS*)
 repeatedly**
Stop play

* AMS = Automatic Music Sensor
** These operations are possible during both play and
pause.
About CD-Rs/CD-RWs
This unit is compatible with CD-Rs/CD-RWs but
playback capability may vary depending on the quality
of the disc, the recording device and application
software.
Music discs encoded with
copyright protection technologies
This product is designed to play back discs that
conform to the Compact Disc (CD) standard.
Recently, various music discs encoded with copyright
protection technologies are marketed by some
record companies. Please be aware that among those
discs, there are some that do not conform to the CD
standard and may not be playable by this product.
3
4
When using a FM1 or FM2 preset mode, you may
listen to the radio in either mode (see “Presetting
Your Favorite Station”).
Use TUNETIME SET + or – to tune into a
station.
Two short beeps sound when the minimum
frequency of each band is received during tuning.
Adjust the volume using VOLUME + or –.
When you release TUNETIME SET + or – after
locating your desired station, the display returns to the
current time after about 10 seconds.
To check the frequency of a tuned-in station, press
RADIO ONBAND and the frequency will appear for
about 10 seconds.
FM:
AM:
Extend the FM wire antenna fully to increase
reception sensitivity.
Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into
the unit.
The following conditions may interfere with the
radio reception:
When the unit is placed on a steel desk or metal
surface.
When the unit is near a metal surface (such as a
metal wall).
When the unit is near a digital music player that is
turned on.
To handle compact discs
Presetting Your Favorite
Station
Correct
Handle the disc by its edge.
—Preset Tuning
You can preset up to 10 FM stations (5 stations in
FM1, 5 stations in FM2), and 5 AM stations.
Incorrect
Do not touch the surface.
Presetting a Station
1 Follow steps 1 to 3 in “Listening to the
Radio” and manually tune in the station you
wish to preset.
2
Do not stick paper or
tape on the surface.
Note on DualDiscs
A DualDisc is a two sided disc product which mates
DVD recorded material on one side with digital
audio material on the other side. However, since the
audio material side does not conform to the Compact
Disc (CD) standard, playback on this product is not
guaranteed.
Notes
Discs with non-standard shapes (e.g., heart, square,
star) cannot be played on this unit. Attempting to do
so may damage the unit. Do not use such discs.
If you press CD  when there is no disc in the CD
compartment, “00” flashes for about 5 seconds in
the display and the unit turns off automatically.
3
4
Hold down the desired PRESET TUNING
button (1 to 5) until two short beeps sound.
Example: The following display appears when
you preset FM 87.5 MHz to PRESET TUNING 2
button for FM2.
The display shows the frequency for about 10 seconds,
and then returns to the current time.
“AUDIO IN” appears in the display
The CD, radio, or buzzer alarm turns off automatically
after 60 minutes.
To Set the Alarm
Hold down ALARM A or B until a short
beep sounds.
The hour flashes in display.
Press TUNETIME SET + or – repeatedly
until the desired hour appears.
To set the hour rapidly, hold down TUNETIME
SET + or –.
3
Press ALARM A or B.
4
Repeat step 2 to set the minute and press
ALARM A or B.
5
A short beep sound and the minute flashes.
A short beep sound and the alarm mode setting
is entered.
Press TUNETIME SET + or – repeatedly
until the desired alarm mode flashes.
You can choose one mode among “CD”, “RADIO”
and “BUZZER”. Set the alarm mode as follows:
– CD: see “ Setting the CD Alarm”.
– RADIO: see “ Setting the Radio Alarm”.
– BUZZER: see “ Setting the Buzzer Alarm”.
 Setting the CD Alarm
For the CD alarm, the track you specified as the wakeup track is played first.
(If the CD play mode is set to “SHUFFLE” or
“SHUFFLE REP”, all the tracks will be played in
random order.)
1
2
Perform steps 1 to 5 in “To set the Alarm”.
Press ALARM A or B to select “CD” alarm
mode.
A short beep sounds and “WAKE UP TRACK”
appears in the display.
3
Press TUNETIME SET + or – to select the
desired wake-up track number.
4
Press ALARM A or B.
5
The maximum length of the snooze time is 60
minutes.
Adjust the volume using VOLUME + or –.
This CD clock radio is equipped with 3 alarm
modes—CD, radio and buzzer. Before setting the
alarm, make sure to set the clock (see “Setting the
Clock for the First Time”).
2
The display shows the snooze time for a few seconds,
and then returns to the current time. When you
press SNOOZEBRIGHTNESS after the current time
appears, the snooze time goes back to 10 minutes
again.
ALARM OFF—
Setting the Alarm
1
Press SNOOZEBRIGHTNESS.
The CD, radio or buzzer alarm turns off, but it will be
automatically activated again after about 10 minutes.
Every time you press SNOOZEBRIGHTNESS, the
snooze time changes as follows:
Play the optional component connected to
the unit’s built-in audio cable.
Notes
Connect the built-in audio cable firmly to prevent a
malfunction.
Keep digital music players away from the speakers.
6

Press AUDIO IN.
To turn off the sound from the optional component,
press OFFALARM-RESET, and then turn off the
optional component.
To turn off the radio, press OFF ALARM-RESET.
Improving the Reception
Note
When Alarm A and B are set for the same time, Alarm
A takes precedence.
To Doze for a Few More Minutes

“REP”
(all repeat)
All the tracks are played repeatedly.
A short beep sounds and “WAKE UP VOLUME”
appears in the display.
Press TUNETIME SET + or – to adjust the
volume.
You can also adjust the volume using VOLUME
+ or –.
Press ALARM A or B.
Two short beeps sound and the setting is entered.
When “ALARM A” or “ALARM B” does not
appear with “CD” in the display, press ALARM A
or B again.
The CD will play at the set time.
Note
If the CD alarm does not operate because a
disc error occurred, there is no disc, or the CD
compartment lid is open, the buzzer alarm will
operate instead.
Refermez le couvercle
3
4
« CD » et « TRACK 01 » apparaissent à l’écran
pour indiquer que la piste 1 du CD est en cours
de lecture.
Appuyez plusieurs fois sur VOLUME + ou –
pour régler le volume.
Pour
Appuyez sur
Activer le mode pause
CD 
Reprendre la lecture après une CD  à nouveau
pause
Revenir au début de la piste en **
cours (AMS*)
Passer à la piste suivante
(AMS*)
**
Activer le mode retour rapide
** (appui long)
Activer le mode avance rapide
** (appui long)
Revenir à une piste précédente ** (appui répété)
(AMS*)
Passer à une piste suivante
(AMS*)
** (appui répété)
Arrêter la lecture

* AMS = recherche automatique des plages
(Automatic Music Sensor)
** Ces opérations peuvent être effectuées en cours de
lecture ou en mode pause.
A propos des CD-R/CD-RW
Cet appareil est compatible avec les CD-R/CD-RW ;
cependant la capacité de lecture peut varier selon la
qualité du disque, du matériel de gravure et du logiciel
utilisé.
Disques audio encodés
par des technologies de
protection des droits d’auteur
Using the NAP Timer
(Count Down Timer)
The NAP timer sounds the buzzer after a preset
duration has elapsed.
Press NAP repeatedly until the desired duration is
displayed.
Every press changes the display as follows:
“
” appears and the NAP time is displayed for a
few seconds.
NAP timer starts counting down.
When the selected NAP duration has ended, a short
beep sounds, and “
” flashes in the display.
The buzzer turns off automatically after about 60
minutes.
To Stop the NAP Timer
Press NAP or OFF ALARM-RESET to turn off the
buzzer.
To Deactive the NAP Timer
Press NAP.
“
” goes off in the display.
Setting the Sleep Timer
The sleep timer allows you to fall asleep to the sound
of a CD, the radio, or input from the AUDIO IN
function. It does this by automatically turning off the
CD, the radio, or input from the AUDIO IN function
after a preset duration.
Press SLEEP during CD, radio, or optional component
play.
You can set the sleep timer to durations of 90, 60, 30,
or 15 minutes. Every press changes the duration as
follows:
“SLEEP” will appear in the display when the duration
is set.
The CD, the radio, or the optional component will
play for the set duration, and then shut off.
Vers la prise de
sortie (ligne) ou
la prise casque
L’appareil émet deux brefs signaux sonores
lorsqu’il capte la fréquence minimum de chaque
bande au cours de la recherche.
(par exemple,
lecteur audio
portable)
Réglez le volume à l’aide du
bouton VOLUME + ou –.
2 Appuyez sur AUDIO IN.
3
Pour éteindre la radio, appuyez sur OFF ALARMRESET.
4
Amélioration de la
réception
FM :
AM :
déployez complètement l’antenne FM pour
accroître la sensibilité de la réception.
tournez l’appareil horizontalement pour
obtenir une meilleure réception. L’appareil est
équipé d’une antenne barre de ferrite intégrée.
Des interférences peuvent se produire lorsque :
l’appareil est placé sur un bureau en acier ou sur
une surface métallique ;
l’appareil est placé à proximité d’une surface
métallique (comme un mur en métal) ;
l’appareil est placé à proximité d’un lecteur audio
numérique allumé.
Présélection de vos
stations préférées
— Mémorisation
Vous pouvez mémoriser jusqu’à 10 stations FM
(5 stations en mode FM1, 5 stations en mode FM2) et
5 stations AM.
Présélection d’une station
1 Suivez les étapes 1 à 3 indiquées dans la
section « Ecoute de la radio » et recherchez
manuellement la station que vous souhaitez
mémoriser.
2
Maintenez enfoncé le bouton PRESET
TUNING souhaité (1 à 5) jusqu’à l’émission
de deux brefs signaux sonores.
« AUDIO IN » s’affiche à l’écran.
Lancez la lecture sur le périphérique en
option connecté au câble audio intégré de
l’appareil.
Réglez le volume à l’aide du
bouton VOLUME + ou –.
Pour arrêter la lecture de la musique du périphérique
en option, appuyez sur OFFALARM-RESET, puis
éteignez le périphérique.
Remarques
Vérifiez que le câble audio intégré est bien branché
afin d’éviter tout dysfonctionnement.
Ne placez pas un lecteur audio numérique à
proximité des haut-parleurs.
Réglage de l’alarme
Ce radio-réveil CD est doté de 3 modes d’alarme :
CD, radio et sonnerie. Avant de régler l’alarme, veillez
à régler l’horloge (voir la section « Réglage initial de
l’horloge »).
Pour régler l’alarme
1
2
3
4
5
Exemple : l’écran suivant s’affiche lorsque vous
enregistrez FM 87,5 MHz avec le bouton PRESET
TUNING 2 en mode FM2.
Manipulation des CD
Maintenez le bouton ALARM A ou B
enfoncé jusqu’à l’émission d’un bref signal
sonore.
L’heure commence à clignoter sur l’écran.
Appuyez plusieurs fois sur TUNETIME
SET + ou – jusqu’à ce que l’heure souhaitée
s’affiche.
Pour régler l’heure rapidement, maintenez le
bouton TUNETIME SET + ou –enfoncé.
Appuyez sur ALARM A ou B.
L’appareil émet un bref signal sonore et les
minutes se mettent à clignoter.
Répétez l’étape 2 pour régler les minutes et
appuyez sur ALARM A ou B.
L’appareil émet un bref signal sonore, l’heure de
l’alarme est alors réglée.
Appuyez plusieurs fois sur TUNETIME
SET + ou – jusqu’à ce que le mode d’alarme
souhaité clignote.
Vous pouvez sélectionner un des modes d’alarme
suivants : « CD », « RADIO » et « BUZZER ».
Réglez le mode d’alarme comme suit :
– CD : voir «  Réglage de l’alarme par CD ».
– RADIO : voir «  Réglage de l’alarme par radio ».
–B
UZZER : voir «  Réglage de l’alarme par
sonnerie ».

 Réglage de l’alarme par CD
Correct
Tenez le disque par les
bords.
Incorrect
Ne touchez pas la surface.
Ne collez aucun papier ni
aucune bande adhésive
sur la surface.
Remarque sur les DualDiscs
Un DualDisc est un disque double face qui comporte
les données d’un DVD sur une face et des données
audio numériques sur l’autre face. La face du contenu
audio des DualDiscs n’étant pas conforme à la norme
Compact Disc (CD), la lecture de ces disques sur cet
appareil n’est pas garantie.
Remarques
Les disques présentant des formes non
conventionnelles (en cœur, carré, étoile, par ex.)
ne sont pas pris en charge par cet appareil. Si vous
tentez de les lire, vous risquez d’endommager
l’appareil. N’utilisez pas ce type de disques.
Si vous appuyez sur CD  alors qu’aucun CD n’est
inséré dans le compartiment prévu à cet effet, « 00 »
clignote à l’écran pendant environ 5 secondes et
l’appareil s’éteint automatiquement.
Plusieurs modes de lecture
de CD
Les pistes peuvent être lues de manière répétée ou
aléatoire.
Appuyez sur MODE.
A chaque pression, le mode de lecture change comme
suit :
Indication
à l’écran
Mode de
lecture
Aucune
(lecture normale)
Toutes les pistes sont lues une fois.

« REP 1 »
(répétition d’une
seule piste)
Une seule piste est lue en boucle.

« REP »
(répétition de toutes
les pistes)
Toutes les pistes sont lues en boucle.

« SHUFFLE »
(lecture aléatoire)
Toutes les pistes sont lues une fois dans un
ordre aléatoire.

« SHUFFLE REP »
(répétition aléatoire)
Toutes les pistes sont lues en boucle dans un
ordre aléatoire.
L’écran affiche la fréquence pendant environ
10 secondes, puis bascule en mode horloge.
Pour mémoriser une autre station, répétez la
procédure.
Pour modifier une station présélectionnée, recherchez
manuellement la station souhaitée et maintenez
enfoncé le bouton PRESET TUNING souhaité (1 à 5)
jusqu’à l’émission de deux bref signaux sonores. La
nouvelle station remplace la station précédemment
mémorisée pour ce bouton PRESET TUNING.
Recherche d’une station
présélectionnée
1 Appuyez sur RADIO ONBAND pour
Si vous sélectionnez l’alarme par CD, la piste que vous
avez définie comme piste de réveil est lue en premier.
(Si le mode de lecture du CD est réglé sur
« SHUFFLE » ou « SHUFFLE REP », toutes les pistes
sont lues dans un ordre aléatoire.)
1
2
Appuyez sur RADIO ONBAND pour
sélectionner la bande.
3
Appuyez sur le bouton PRESET TUNING
souhaité.
4
Réglez le volume à l’aide du bouton
VOLUME + ou –.
1
Appuyez sur RADIO ONBAND pour
allumer la radio.
2
Appuyez plusieurs fois sur RADIO
ONBAND pour sélectionner FM1 ou FM2.
3
Appuyez sur MODE.
Appuyez sur ALARM A ou B.
5
6
1
Connectez le câble audio intégré équipé
d’une miniprise stéréo (situé sous l’appareil)
à la prise de sortie (ligne) ou à la prise
casque du périphérique en option (par
exemple, un lecteur audio portable).
L’appareil émet un bref signal sonore et « WAKE
UP VOLUME » s’affiche à l’écran.
Appuyez sur TUNETIME SET + ou – pour
régler le volume.
Vous pouvez également utiliser VOLUME + ou –
pour régler le volume.
Appuyez sur ALARM A ou B.
L’appareil émet deux brefs signaux sonores
et le réglage est mémorisé. Si « ALARM A »
ou « ALARM B » n’apparaît pas avec le
témoin « CD » sur l’écran, appuyez à nouveau
sur ALARM A ou B.
La lecture du CD débutera à l’heure programmée.
Remarque
Si l’alarme par CD ne fonctionne pas en
raison d’une erreur au niveau du CD ou parce
qu’aucun CD n’est inséré ou que le couvercle
du compartiment CD est ouvert, l’alarme par
sonnerie se déclenchera.
 Réglage de l’alarme par radio
Si vous sélectionnez l’alarme par radio, celle-ci se
déclenche sur la station que vous avez programmée
comme station de réveil.
1
Effectuez les étapes 1 à 5 indiquées dans la
section « Pour régler l’alarme ».
2
Appuyez sur ALARM A ou B pour
sélectionner le mode d’alarme « RADIO ».
3
L’appareil émet un bref signal sonore.
« FM MONO » s’affiche à l’écran.
Pour repasser en mode stéréo, appuyez à nouveau
sur MODE.
Ecoute de musique à
partir d’un périphérique
connecté (en option)
L’appareil émet un bref signal sonore et « WAKE
UP TRACK » s’affiche à l’écran.
4
Remarque
Si vous maintenez enfoncé le bouton PRESET
TUNING souhaité pendant au moins 2 secondes à
l’étape 3, la station précédemment mémorisée sur le
bouton PRESET TUNING est remplacée par la station
en cours.
La radio est réglée par défaut pour une réception stéréo.
« ST » apparaît à l’écran lorsque la réception d’une
station FM est bonne.
Si la réception FM stéréo est mauvaise, basculez en
mode « FM MONO (monaural) ». Les interférences
seront réduites, mais le son ne sera plus en stéréo.
Appuyez sur ALARM A ou B pour
sélectionner le mode d’alarme « CD ».
Appuyez sur TUNETIME SET + ou – pour
sélectionner le numéro de la piste de réveil
souhaitée.
Au bout de 4 secondes environ, l’affichage bascule
en mode horloge.
Basculement entre les
modes Mono et Stéréo
Effectuez les étapes 1 à 5 indiquées dans la
section « Pour régler l’alarme ».
3
allumer la radio.
2
1
Effectuez les étapes 1 à 5 indiquées dans la
section « Pour régler l’alarme ».
2
Appuyez sur ALARM A ou B pour
sélectionner le mode d’alarme « BUZZER ».
L’appareil émet deux brefs signaux sonores et
le réglage est mémorisé. Si « ALARM A » ou
« ALARM B » n’apparaît pas avec le témoin
« BUZZER » sur l’écran, appuyez à nouveau
sur ALARM A ou B.
La sonnerie se déclenchera à l’heure programmée.
Español
Reproducción de un CD
Une fois que le numéro de présélection se met à
clignoter, « WAKE UP STATION » apparaît à
l’écran.
Appuyez sur TUNETIME SET + ou – pour
sélectionner la station de réveil souhaitée.
La station change comme suit :
4
5
6
« – – » correspond à la dernière station écoutée.
Vous pouvez directement sélectionner la station
de réveil souhaitée en appuyant sur RADIO
ONBAND ou sur le bouton PRESET TUNING
lorsque l’indication « – – » n’est pas affichée.
Appuyez sur ALARM A ou B.
L’appareil émet un bref signal sonore et « WAKE
UP VOLUME » s’affiche à l’écran.
3
Se pueden reproducir CD de 8 cm sin adaptador.
1
2
Pulse PUSH OPEN/CLOSE para abrir la
tapa del compartimento de CD e inserte un
disco.
Pulse PUSH OPEN/CLOSE para cerrar la
tapa del compartimento de CD.
Presionar
ACTIVATION DE L’ALARME—
Pour vérifier la fréquence d’une station en cours
d’écoute, appuyez sur RADIO ONBAND ; la
fréquence apparaît pendant environ 10 secondes.
Cet appareil est conçu pour la lecture de disques
conformes à la norme Compact Disc (CD).
Récemment, des disques audio encodés par des
technologies de protection des droits d’auteur ont été
mis en vente par certaines compagnies de disques.
Veuillez noter que, parmi ces disques, certains ne sont
pas conformes à la norme CD et qu’il est possible
qu’ils ne puissent pas être lus sur cet appareil.
Press OFF ALARM-RESET to turn off the alarm.
The alarm will sound again at the same time the next
day.
Note on the alarm in the event of a power
interruption
In the event of a power interruption, the alarm will
work until the battery is totally discharged. But
following functions are different:
Backlight will not light up.
If the alarm mode is set to CD or radio, it will
change to BUZZER automatically.
If a power interruption occurs while the alarm is
sounding, the alarm will stop.
If OFF ALARM-RESET is not pressed, the alarm
sounds for about 5 minutes.
If “” appears in the display, the alarm will not
sound in the event of power interruption. Replace
the battery if “” appears.
If a power interruption occurs while the buzzer
alarm is sounding, the SNOOZE button will not
operate.
4
2
 Réglage de l’alarme par
sonnerie
Remarque
Vous ne pouvez pas régler le volume de la sonnerie.
Utilisez le bouton TUNETIME SET + ou –
pour rechercher une station.
Appuyez sur CD .
Press ALARM A or B to deactivate the alarm setting.
To Stop the Alarm
Câble audio intégré
Lorsque vous utilisez un mode de présélection
FM1 ou FM2, vous pouvez écouter la radio
avec ces deux modes (voir « Présélection de vos
stations préférées »).
Lorsque vous relâchez le bouton TUNETIME
SET + ou – une fois que vous avez trouvé la station
que vous souhaitez écouter, l’affichage bascule en
mode horloge après un délai de 10 secondes environ.
Two short beeps sound and the setting is entered.
When “ALARM A” or “ALARM B” does not
appear with “RADIO” in the display, press
ALARM A or B again.
The radio will turn on at the set time.
Display
Indication
All the tracks are played once.
Face imprimée vers
le haut
Press ALARM A or B.
If you set the CD alarm and there is no disc in the
CD player, the buzzer alarm will sound instead at the
time set.
Push PUSH OPEN/CLOSE to open the
CD compartment lid and insert a disc.
3
You can also adjust the volume using VOLUME
+ or –.
Press ALARM A or B to select “BUZZER”
alarm mode.
« RADIO » apparaît à l’écran.
Appuyez sur RADIO ONBAND plusieurs
fois pour sélectionner la bande souhaitée.
A chaque pression, la bande change comme suit :
Appuyez
Press TUNETIME SET + or – to adjust the
volume.
Press MODE.
Each press changes the play mode as follows:
1
2
Appuyez sur RADIO ONBAND pour
allumer la radio.
Appuyez à nouveau sur PUSH OPEN/
CLOSE pour refermer le couvercle.
A short beep sounds and “WAKE UP VOLUME”
appears in the display.
Various Modes of CD Playback
English
2
Appuyez sur PUSH OPEN/CLOSE pour
ouvrir le couvercle du compartiment CD et
insérez un disque.
Press ALARM A or B.
1
2
You can play tracks repeatedly or in random order.
1
“– –” is the last station received.
You can directly select the desired wake-up station
by pressing RADIO ONBAND or the PRESET
TUNING button while the “– –” indication is not
displayed.
Press MODE.
The bottom
of the unit
1
After the preset number flashes, “WAKE UP
STATION” appears in the display.
 Setting the Buzzer Alarm
Connect the built-in audio cable with the
stereo-miniplug on the bottom of the unit
to the line output jack or headphones jack
on the optional component (e.g., portable
music player).
—Recherche manuelle des
stations
Français
Lecture d’un CD
Press TUNETIME SET + or – to select the
desired wake-up station.
Face inférieure
de l’appareil
Ecoute de la radio
Press ALARM A or B to select “RADIO”
alarm mode.
Press RADIO ONBAND repeatedly to
select FM 1 or FM 2.
Listening to the Sound
from a Connected
Optional Component
PUSH OPEN/CLOSE
4
Press RADIO ONBAND to turn on the
radio.
A short beep sounds.
“FM MONO” appears in the display.
To change back to stereo mode, press MODE
again.
1
Perform steps 1 to 5 in “To set the Alarm”.
The station changes as follows:
After about 4 seconds, the display returns to the
current time.
2
SNOOZE/BRIGHTNESS
For the radio alarm, the station you specifiy as the
wake-up station is played.
Press the desired PRESET TUNING button.
Switching between
Monaural and Stereo
FM wire
antenna
Antenne
filaire FM
Antena de
cable FM
 Setting the Radio Alarm
Appuyez sur ALARM A ou B pour activer l’alarme.
Si « ALARM A » ou « ALARM B » n’apparaît pas à
l’écran, l’alarme n’est pas activée. Vous ne pouvez
vérifier le réglage de l’alarme que lorsque celle-ci est
activée.
Exemple : l’écran suivant affiche l’heure actuelle ainsi
que « ALARM A » réglé sur CD pour 7:00.
Al utilizar un modo de presintonía FM1 o FM2,
puede escuchar la radio en cualquier modo
(consulte el apartado “Presintonización de su
emisora favorita”).
Use TUNETIME SET + o – para sintonizar
una emisora.
Durante la sintonización, cuando se recibe la
frecuencia mínima de cada banda suenan dos
pitidos cortos.
Le volume de la sonnerie de l’alarme augmente
progressivement selon trois niveaux d’intensité qui
s’enclenchent à quelques secondes d’intervalle.
Remarque
Si les deux alarmes (ALARM A et B) sont réglées sur
la même heure, ALARM A est prioritaire.
Pour sommeiller quelques
minutes de plus
Appuyez sur SNOOZEBRIGHTNESS.
L’alarme sélectionnée se coupe, mais se remet en
route automatiquement après un délai d’environ
10 minutes. Chaque fois que vous appuyez
sur SNOOZEBRIGHTNESS, la durée de sommeil
supplémentaire change comme suit :
La durée de sommeil supplémentaire s’affiche pendant
quelques secondes, puis l’appareil bascule en mode
horloge. Si vous appuyez sur SNOOZEBRIGHTNESS
une fois que l’affichage est retourné en mode horloge,
la durée de sommeil supplémentaire sera à nouveau
de 10 minutes.
La durée maximale de sommeil supplémentaire est de
60 minutes.
DESACTIVATION DE
L’ALARME—
Appuyez sur ALARM A ou B pour désactiver l’alarme.
L’alarme sélectionnée est automatiquement désactivée
au bout de 60 minutes.
Pour arrêter l’alarme
3
4
Pulse CD .
“CD” y “TRACK 01” aparecen en la pantalla
para indicar que se está reproduciendo la pista
1 del CD.
Pulse VOLUME + o – repetidamente para
ajustar el volumen.
FM:
—Presintonización
Reanudar la reproducción
después de la pausa
CD  otra vez
Puede presintonizar hasta 10 emisoras FM (5 emisoras
en FM1, 5 emisoras en FM2) y 5 emisoras AM.
Volver al principio de la pista
actual (AMS*)
**
Avanzar a la pista siguiente
(AMS*)
**
Cómo presintonizar una emisora
1 Siga los pasos 1 a 3 del apartado
Retroceder a alta velocidad
Mantenga pulsado
**
Avanzar a alta velocidad
Mantenga pulsado
**
Localizar una pista anterior
(AMS*)

repetidamente**
Localizar una pista posterior
(AMS*)

repetidamente**
Detener la reproducción

Este producto se ha diseñado para reproducir discos
que cumplen con el estándar Compact Disc (CD).
Recientemente, algunas compañías discográficas
comercializan discos de música codificados mediante
tecnologías de protección de derechos de autor. Tenga
en cuenta que, entre estos discos, algunos no cumplen
con el estándar CD, por lo que no podrán reproducirse
mediante este producto.
Cómo manipular los discos
Correcto
Pour désactiver la minuterie NAP
Appuyez sur NAP.
L’indication « » disparaît.
Réglage du temporisateur
Avec le temporisateur, vous pouvez vous endormir
en écoutant la radio, un CD ou la musique émise
via la fonction AUDIO IN. Le temporisateur éteint
automatiquement le CD, la radio ou la fonction
AUDIO IN après une durée programmée.
Appuyez sur SLEEP pendant la lecture du CD ou
du périphérique en option ou lorsque la radio est
allumée.
Vous pouvez régler le temporisateur pour des durées
de 90, 60, 30, ou 15 minutes. A chaque pression, la
durée change comme suit :
« SLEEP » apparaît sur l’écran une fois que vous avez
réglé la durée.
Le CD, la radio ou le périphérique en option
fonctionnent pendant la durée réglée, puis s’éteignent.
Ajuste el volumen usando VOLUME + o –.
Para desconectar el sonido del componente opcional,
pulse OFFALARM-RESET y, a continuación,
apague el componente opcional.
Mantenga pulsado el botón PRESET
TUNING (1 a 5) hasta oír dos pitidos
cortos.
Ejemplo: Al presintonizar FM 87.5 MHz con el
botón PRESET TUNING 2 para FM2, se muestra la
pantalla siguiente.

La pantalla muestra la frecuencia durante 10 segundos
aproximadamente y, después, vuelve a mostrar la hora
actual.
Para presintonizar otra emisora, repita estos pasos.
Para cambiar la emisora presintonizada, sintonice
la emisora deseada y mantenga pulsado PRESET
TUNING (1 a 5) hasta oír dos pitidos cortos. La nueva
emisora reemplazará a la emisora anteriormente
sintonizada con el botón PRESET TUNING.
Esta radio despertador con CD está equipada con 3
modos de alarma: CD, Radio y Pitido (Buzzer). Antes
de ajustar la alarma, asegúrese de ajustar el reloj
(consulte “Ajuste del reloj por primera vez”).
Para ajustar la alarma
1
2
Sujete el disco por el borde.
Pulse RADIO ONBAND para seleccionar
la banda.
3
4
Pulse el botón PRESET TUNING deseado.
Ajuste el volumen usando VOLUME + o –.
Una vez transcurridos unos 4 segundos, la
pantalla vuelve a mostrar la hora actual.
Incorrecto
No toque la superficie.
Nota sobre discos DualDisc
Un DualDisc es un disco de dos caras que combina
material grabado en DVD en una cara con material
de audio digital en la otra cara. Sin embargo, como el
lado del material de audio no cumple con la norma
Compact Disc (CD), no es seguro que la reproducción
pueda hacerse en este producto.
Notas
Los discos con diseños no normalizados (por
ejemplo, cuadrados, con forma de corazón o
estrella) no pueden reproducirse en esta unidad.
Si intenta reproducirlos podría dañar la unidad.
No utilice esos tipos de disco.
Si pulsa CD  cuando no hay ningún disco en
el compartimento de CD, “00” parpadea durante
5 segundos aproximadamente en la pantalla y la
unidad se apaga automáticamente.
Varios modos de reproducción
de CD
Puede reproducir pistas repetidamente o en orden
aleatorio.
Pulse MODE.
Cada vez que pulse cambiará el modo de reproducción
de la siguiente manera:
Indicación de la
pantalla
Modo de
reproducción
Ninguna
(reproducción
normal)
Todas las pistas se reproducen una vez.

“REP 1”
(repetir una)
Una única pista se reproduce repetidamente.

“REP”
(repetir todo)
Todas las pistas se reproducen repetidamente.

“SHUFFLE”
(reproducción
aleatoria)
Todas las pistas se reproducen una vez
en orden aleatorio.

“SHUFFLE REP”
(repetición aleatoria)
Todas las pistas se reproducen repetidamente
en orden aleatorio.
Nota
Si mantiene pulsado el botón PRESET TUNING
durante 2 segundos o más en el paso 3 reemplazará la
emisora previamente establecida con el botón PRESET
TUNING por la emisora que haya sintonizado.
Cambio entre
Monoaural y Estéreo
Pulse RADIO ONBAND para encender la
radio.
2
Pulse RADIO ONBAND repetidamente
para seleccionar FM 1 o FM 2.
3
Pulse MODE.
Suena un pitido corto.
“FM MONO” aparece en la pantalla.
Para volver a cambiar al modo estéreo, vuelva a
pulsar MODE.
Cómo escuchar sonido
procedente de un
componente opcional
conectado
1
Conecte el cable de audio integrado con el
miniconector estéreo en la parte inferior de
la unidad a la toma de salida de línea o toma
de altavoces del componente opcional (por
ejemplo, reproductor de música portátil).
La parte
inferior de la
unidad
Pulse TUNETIME SET + o – repetidamente
hasta que aparezca la hora deseada.
Para ajustar la hora rápidamente, mantenga
pulsado TUNETIME SET + o –.
4
Repita el paso 2 para ajustar los minutos y
pulse ALARM A o B.
5
Sonará un pitido corto y el minuto parpadeará.
Sonará un pitido corto y accederá al modo de
ajuste de alarma.
Pulse TUNETIME SET + o – repetidamente
hasta que parpadee el modo de alarma
deseado.
Puede seleccionar uno de los modos: “CD”,
“RADIO” y “BUZZER”. Ajuste el modo de alarma
de la siguiente manera:
– CD: consulte “ Ajuste de la alarma de CD”.
– RADIO: consulte “ Ajuste de la alarma de
radio”.
– BUZZER: consulte “ Ajuste de la alarma de
pitido”.
 Ajuste de la alarma de CD
Para la alarma de CD, la pista que especificó como
pista para despertarse es la primera que se reproduce.
(Si el modo de reproducción del CD está ajustado
como “SHUFFLE” o “SHUFFLE REP”, todas las pistas
se reproducirán en orden aleatorio).
1
Siga los pasos 1 a 5 de “Para ajustar la
alarma”.
2
Pulse ALARM A o B para seleccionar el
modo de alarma “CD”.
Pulse TUNETIME SET + o – para
seleccionar el número de pista que desea
para despertarse.
4
Pulse ALARM A o B.
5
6
Pulse ALARM A o B.
1
Siga los pasos 1 a 5 de “Para ajustar la
alarma”.
2
Pulse ALARM A o B para seleccionar el
modo de alarma “RADIO”.
Después de que parpadee el número preestablecido,
“WAKE UP STATION” aparece en la pantalla.
Pulse TUNETIME SET + o – para
seleccionar la emisora que desee para
despertarse.
La emisora cambia de la siguiente manera:
“– –” es la última emisora recibida.
Puede seleccionar directamente la emisora que
quiera para despertarse pulsando el botón RADIO
ONBAND o PRESET TUNING cuando no se
muestre la indicación “– –”.
Pulse ALARM A o B.
Sonará un pitido corto y “WAKE UP VOLUME”
aparecerá en la pantalla.
Pulse TUNETIME SET + o – para ajustar el
volumen.
También puede ajustar el volumen con
VOLUME + o –.
Pulse ALARM A o B.
Sonarán dos pitidos cortos y se introducirá el
ajuste. Cuando “ALARM A” o “ALARM B” no
aparezcan con “RADIO” en la pantalla, pulse
ALARM A o B de nuevo.
La radio se activará a la hora establecida.
 Ajuste de la alarma de pitido
1
Siga los pasos 1 a 5 de “Para ajustar la
alarma”.
2
Pulse ALARM A o B para seleccionar el
modo de alarma “BUZZER”.
Sonarán dos pitidos cortos y se introducirá el
ajuste. Si “ALARM A” o “ALARM B” no aparecen
con “BUZZER” en la pantalla, vuelva a pulsar
ALARM A o B.
La alarma de pitido sonará a la hora establecida.
Nota
El volumen de la alarma de pitido no puede ajustarse.
CONEXIÓN DE LA ALARMA:
Cable de audio integrado
Pulse ALARM A o B para activar el ajuste de la alarma.
Si “ALARM A” o “ALARM B” no aparecen en la
pantalla, el ajuste de la alarma no está activado. El
ajuste de la alarma sólo puede comprobarse cuando
está activada.
Ejemplo: En la pantalla siguiente se muestra la hora
actual y la alarma A de CD para las 7:00 am.
Appuyez sur TUNETIME SET + ou – pour
régler le volume.
Vous pouvez également utiliser VOLUME + ou –
pour régler le volume.
Appuyez sur ALARM A ou B.
L’appareil émet deux brefs signaux sonores et
le réglage est mémorisé. Si « ALARM A » ou
« ALARM B » n’apparaît pas avec le témoin
« RADIO » sur l’écran, appuyez à nouveau
sur ALARM A ou B.
La radio se déclenchera à l’heure programmée.
Radiorrecepción
—Sintonización manual
1
Pulse RADIO ONBAND para encender la
radio.
2
Pulse RADIO ONBAND repetidamente
para seleccionar la banda deseada.
“RADIO” aparece en la pantalla.
Cada vez que pulse, cambiará la banda de la
siguiente manera:
A la toma de
salida de línea
o toma para
altavoces
(por ejemplo,
reproductor de
música portátil)
DESCONEXIÓN DE LA
ALARMA:
Pulse ALARM A o B para desactivar el ajuste de
alarma.
La alarma de CD, radio o pitido se apaga
automáticamente transcurridos 60 minutos.
Para detener la alarma
Pulse OFF ALARM-RESET para apagar la alarma.
La alarma volverá a sonar a la misma hora al día
siguiente.
Nota acerca de la alarma en caso de producirse
un corte en el suministro eléctrico
Si se produjera un corte en el suministro eléctrico, la
alarma continuará funcionando hasta que se agote
la pila. Sin embargo, las siguientes funciones son
diferentes:
La pantalla no se encenderá.
Si el modo de alarma se ha ajustado como CD o
radio, cambiará a BUZZER automáticamente.
Si se produce un corte en el suministro eléctrico
mientras la alarma está sonando, la alarma se
detendrá.
Si no se pulsa OFF ALARM-RESET, la alarma
sonará durante aproximadamente 5 minutos.
Si aparece en la pantalla el indicador “”, la
alarma no sonará en caso de producirse un corte del
suministro eléctrico. Si aparece el indicador “”,
cambie la pila.
Si se produce un corte del suministro eléctrico
mientras está sonando la alarma de pitido, el botón
SNOOZE no funcionará.
Uso del temporizador
NAP (temporizador de
cuenta atrás)
El temporizador NAP hace sonar la alarma de pitido
transcurrido un periodo de tiempo preestablecido.
Pulse NAP repetidamente hasta que se muestre la
duración deseada.
Cada vez que pulse el botón, cambiará la pantalla de la
siguiente manera:
El indicador “
” aparece y se muestra el periodo
del temporizador NAP durante unos segundos.
El temporizador NAP comienza la cuenta atrás.
Para detener el temporizador NAP
Para la alarma de radio, se reproduce la emisora que
haya especificado para despertarse.
6
La duración máxima de la repetición de la alarma es
de 60 minutos.
También puede ajustar el volumen con VOLUME
+ o –.
 Ajuste de la alarma de radio
5
La pantalla muestra el tiempo de repetición durante
unos segundos y, después, vuelve a mostrar la hora
actual. Si pulsa SNOOZEBRIGHTNESS después de
que aparezca la hora actual, el tiempo de repetición
de la alarma empieza a contar de nuevo desde los 10
minutos.
Pulse TUNETIME SET + o – para ajustar el
volumen.
Nota
Si la alarma de CD no funciona por un error del
disco, porque no se ha insertado ningún disco
o porque la tapa del compartimento de CD está
abierta, en su lugar funcionará la alarma de pitido.
4
Pulse SNOOZEBRIGHTNESS.
La alarma de CD, radio o de pitido se apaga,
pero volverá a activarse automáticamente
transcurridos unos 10 minutos. Cada vez que pulse
SNOOZEBRIGHTNESS, el tiempo de repetición de
alarma cambia de la siguiente manera:
Una vez finalizada la duración del temporizador
NAP, se oye un pitido corto y el indicador “
parpadea en la pantalla.
La alarma de pitido se apaga automáticamente
transcurridos unos 60 minutos.
Sonará un pitido corto y “WAKE UP VOLUME”
aparecerá en la pantalla.
Sonarán dos pitidos cortos y se introducirá el
ajuste. Si “ALARM A” o “ALARM B” no aparecen
con “CD” en la pantalla, vuelva a pulsar ALARM
A o B.
El CD se reproducirá a la hora establecida.
3
Para dormir algunos minutos más
Sonará un pitido corto y “WAKE UP TRACK”
aparecerá en la pantalla.
3
La recepción estéreo es el ajuste predeterminado para
la radio.
“ST” aparecerá en la pantalla cuando se reciba una
emisión FM claramente.
Si la recepción FM estéreo no es óptima, cambie a
“FM MONO (monoaural)”. El ruido se reducirá,
aunque el sonido no será estéreo.
1
La hora parpadea en la pantalla.
Pulse ALARM A o B.
Cómo sintonizar una emisora
presintonizada
1 Pulse RADIO ONBAND para encender la
2
Mantenga pulsado ALARM A o B hasta oír
un pitido corto.
3
radio.
No pegue papel ni cinta
sobre la superficie.
Appuyez sur NAP ou sur OFF ALARM-RESET
pour arrêter la sonnerie.
2
Acerca de CD-R/CD-RW
Appuyez plusieurs fois sur NAP jusqu’à ce que la
durée souhaitée s’affiche.
A chaque pression, l’affichage change comme suit :
Pour arrêter la minuterie NAP
“Radiorrecepción” y sintonice
manualmente la emisora que desee
presintonizar.
* AMS = sensor de música automático
** Estas operaciones pueden realizarse durante los
modos de reproducción y pausa.
La minuterie NAP fait retentir la sonnerie à la fin
d’une durée programmée.
A la fin de la durée sélectionnée, un bref signal sonore
» se met à clignoter
est émis et l’indication « sur l’écran.
La sonnerie s’arrête automatiquement après environ
60 minutes.
Presintonización de su
emisora favorita
CD 
Discos de música codificados
mediante tecnologías de
protección de los derechos de autor
L’indication « » apparaît et la durée de
la minuterie NAP est affichée pendant quelques
secondes.
La minuterie NAP commence le compte à rebours.
Las condiciones siguientes pueden interferir en la
recepción de radio:
Si la unidad se coloca sobre un escritorio de acero
o superficie de metal.
Si la unidad se coloca junto a una superficie
metálica (como una pared metálica).
Si la unidad se coloca junto a un reproductor de
música digital que esté encendido.
Pulse
Remarque sur l’alarme en cas de coupure de
courant
En cas de coupure de courant, la fonction d’alarme
reste activée jusqu’à ce que la pile soit épuisée. Mais il
n’en va pas de même pour les fonctions suivantes :
Le rétroéclairage ne fonctionne pas.
Si le mode d’alarme est réglé sur CD ou sur RADIO,
il passe automatiquement sur BUZZER.
Si une coupure de courant survient pendant que
l’alarme retentit, celle-ci s’arrête.
Si vous n’appuyez pas sur OFF ALARM-RESET,
l’alarme retentit pendant environ 5 minutes.
Si le témoin «  » apparaît à l’écran, l’alarme ne
fonctionnera pas en cas de coupure de courant.
Remplacez la pile si le témoin «  » s’affiche.
Si une coupure de courant survient pendant que la
sonnerie retentit, le bouton SNOOZE ne fonctionne
pas.
Utilisation de la
minuterie NAP
(minuterie à rebours)
Extienda completamente la antena de
cable FM para aumentar la sensibilidad de
recepción.
Gire la unidad en sentido horizontal para
obtener una recepción óptima. La unidad
incorpora una antena de barra de ferrita.
Poner en pausa
Esta unidad es compatible con CD-R/CD-RW, pero
la capacidad de reproducción puede variar en función
de la calidad del disco, el dispositivo de grabación y el
software de la aplicación.
4
Ajuste de la alarma
Para
Appuyez sur OFF ALARM-RESET pour éteindre
l’alarme. L’alarme se déclenchera à nouveau à la même
heure le lendemain.
Reproduzca el componente opcional
conectado al cable de audio integrado de la
unidad.
Para comprobar la frecuencia de una emisora
sintonizada, pulse RADIO ONBAND y la frecuencia
aparecerá durante unos 10 segundos.
Ajuste el volumen usando VOLUME + o –.
AM:
Cerrar la tapa
3
Al soltar TUNETIME SET + o – después de localizar
la emisora deseada, la pantalla vuelve a mostrar la
hora actual una vez transcurridos unos 10 segundos.
4
Mejora de la recepción
Si vous réglez l’alarme par CD mais que vous n’insérez
aucun CD dans le lecteur, l’alarme par sonnerie se
déclenchera à l’heure programmée.
“AUDIO IN” aparece en la pantalla.
Notas
Conecte el cable de audio integrado correctamente
para evitar un funcionamiento incorrecto.
Mantenga los reproductores de música digital
alejados de los altavoces.
Para apagar la radio, pulse OFF ALARM-RESET.
Etiqueta hacia arriba
Pulse AUDIO IN.
Si ajusta la alarma de CD y el reproductor de CD no
contiene ningún disco, en su lugar sonará la alarma de
pitido a la hora establecida.
En el caso de la alarma, el nivel de sonido va
aumentando por segundos en tres fases progresivas.
Nota
Si se establecen la alarma A y B a la misma hora, la
alarma A tiene precedencia.
”
Pulse NAP o OFF ALARM-RESET para apagar la
alarma de pitido.
Para desactivar el temporizador
NAP
Pulse NAP.
El indicador “
” desparece de la pantalla.
Ajuste del temporizador
de desconexión
El temporizador de desconexión le permite dormirse
escuchando un CD, la radio o un dispositivo
conectado a la toma AUDIO IN. La unidad desconecta
automáticamente el CD, la radio o el dispositivo de
entrada de la toma AUDIO IN después de un periodo
programado.
Pulse SLEEP durante la reproducción del CD, radio o
componente opcional.
Puede ajustar el temporizador de desconexión con
duraciones de 90, 60, 30 o 15 minutos. Cada vez que
pulse el botón, cambiará la duración de la siguiente
manera:
Una vez establecida la duración, aparecerá “SLEEP”
en la pantalla.
El CD, la radio o el componente opcional se
reproducirán durante el periodo programado y,
después, se desconectarán.