2-666-765-11 (1)
• This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
• Use speakers with suitable impedance.
— 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a
bridging amplifier).
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the amplifier and active
speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt
• If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car audio
unit or antenna, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or antenna.
• If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
• This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
the protection circuits by covering the heat sink
or connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• For safety reasons, keep your car audio unit
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace both the fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
∗ Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited
The PROTECTOR indicator lights up in red and the
unit will shut down.
If this happens, turn off the connected
equipment, take out the cassette tape or disc, and
determine the cause of the malfunction. If the
amplifier has overheated, wait until the unit cools
down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
• Cet appareil est conçu uniquement pour
fonctionner sur un courant continu 12 V à masse
négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
— 2 – 8 Ω (stéréo) , 4 – 8 Ω (en cas d’utilisation
comme amplificateur à pont).
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de hautparleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager l’amplificateur et les hautparleurs actifs.
• N’installez pas l’appareil dans des endroits
exposés à :
— des températures élevées, par exemple soumis
au rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage,
— la pluie ou à l’humidité,
— de la poussière ou à des saletés.
• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
• Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis, etc.
• Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
• Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
• Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
de protection* visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
• N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible
car les performances optimales de l’appareil
dépendent d’une bonne alimentation électrique.
• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre installation audio de voiture à un niveau
permettant la perception des bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Low boost
Amplification de basses fréquences
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le
fusible grille de nouveau après avoir été remplacé,
il est possible qu’il y ait un dysfonctionnement
interne. Dans ce cas, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
dB
10
Avertissement
0
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
10
40
100
1k
Hz
Frequency/Fréquence
dB
10
0
-10
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
LP (80 Hz)
HP (80 Hz)
-20
-50
-60
-70
-80
10
100
1k
Frequency/Fréquence
Hz
Circuit Diagram
Schéma du circuit
FILTER
HP
Power
AMP
OFF
LEVEL
(BTL.)
LP
Lch
LOW BOOST
BTL.
FILTER
HP
Power
AMP
Inverted
Rch
LEVEL
OFF
LP
LOW BOOST
Guide de dépannage
Specifications
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer
dans le cadre de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
125 watts per channel minimum continuous average power into
4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more
than 0.1 % total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc
Committee standards.
illumination does not light up.
The fuse is blown. t Replace both the fuses with a new one.
L’éclairage ne s’allume pas.
Le fusible est grillé. t Remplacez les deux fusibles par des neufs.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected car audio unit is not turned on.
t Turn on the car audio unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
• L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.
t Mettez l’autoradio sous tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The PROTECTOR indicator lights up in Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited.
t Rectify the cause of the short circuit.
red.
L’indicateur PROTECTOR s’allume
en rouge.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de hautparleur et le câble de masse sont correctement branchés.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
• The unit becomes abnormally hot.
• The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The sound is muffled.
The sound is too low.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont courtcircuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance.
t 2 – 8 Ω (stereo) , 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
• L’appareil chauffe de façon
anormale.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
L’alternateur émet un bruit.
• Le son est interrompu.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
t 2 – 8 Ω (stéréo) , 4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur à pont).
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
Negative speaker cords are touching the car chassis.
t Keep the cords away from the car chassis.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
The FILTER selector switch is set to the “LP (low-pass filter)” position.
By default, the FILTER selector switch is in “LP (low-pass filter)” position.
t When connecting the full range speaker, set to the “OFF” or “HP
(high-pass filter)” position.
Le son est étouffé.
Le Commutateur de sélection FILTER est réglé sur la position « LP (Filtre passebas) ».
Le réglage par défaut du Commutateur de sélection FILTER est « LP (Filtre
passe-bas) ».
t Lors du raccordement du haut-parleur à large bande, réglez-le à « OFF » ou
à « HP (filtre passe-haut) ».
Le son est trop faible.
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
Stereo Power
Amplifier
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance
fournie par une batterie de voiture de 12 V CC en
impulsions ultra-rapides au moyen d’un
commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions
sont amplifiées par le transformateur
d’impulsions intégré et séparées en alimentation
positive et négative avant d’être reconverties en
courant continu. Ce système d’alimentation de
faible poids assure une alimentation électrique
très efficace pour une sortie d’impédance faible.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Emplacement et fonction
des commandes
1 Indicateur PROTECTOR
Lorsque PROTECTOR est activé,
l’indicateur s’allume en rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportezvous au guide de dépannage.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans
le sens des aiguilles d’une montre lorsque
le niveau de sortie de l’autoradio semble
faible.
3 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les
fréquences autour de 40 Hz jusqu’à un
maximum de 10 dB.
4 Commutateur de sélection FILTER
LP (Filtre passe bas), OFF (désactivé) et HP
(filtre passe-haut) sont disponibles.
LP : le filtre passe-bas (80 Hz) est actif.
HP : le filtre passe-haut (80 Hz) est actif.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-1252GTR Serial No.
XM-1252GTR
2005 Sony Corporation Printed in Thailand
Parts for Installation and Connections
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your
unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Cause/Solution
1 PROTECTOR indicator
When the PROTECTOR is activated the
indicator lights up in red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the Troubleshooting Guide.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio unit
seems low.
3 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies
around 40 Hz to a maximum of 10 dB.
4 FILTER selector switch
LP (low-pass filter), OFF (Flat), and HP
(high-pass filter) are available.
LP : low-pass (80 Hz) filter is effective.
HP : high-pass (80Hz) filter is effective.
Rch
Troubleshooting Guide
Problème
• Puissance de sortie maximale de 280 W par canal
(à 4 Ω).
• Cet appareil peut être utilisé comme
amplificateur en pont avec une sortie maximale
de 800 W.
• Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est
pas équipée d’une sortie de ligne (connexion
d’entrée haut niveau).
• Une fonction de mise sous tension par détection
de haut niveau permet à cet appareil d’être activé
sans raccordement à REMOTE.
• Filtre passe-bas (LP), filtre passe-haut (HP) et
circuit d’amplification de basses fréquences
intégrés.
• Double mode de connexion possible au moyen
d’un système à plusieurs haut-parleurs.
• Circuit de protection.
• Alimentation électrique par impulsions* pour
une puissance de sortie stable, régulée.
Location and Function
of Controls
-40
Lch
Cause/Solution
• Maximum power output of 280 W per channel
(at 4 Ω).
• This unit can be used as a bridging amplifier
with a maximum output of 800 W.
• Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not equipped
with a line output (High Level Input
Connection).
• Hi-level Sensing Power On feature allows unit to
be activated without need for REMOTE
connection.
• Built-in LP (low-pass filter), HP (high-pass filter)
and low boost circuit.
• Dual mode connection possible for a multispeaker system.
• Protection circuit.
• Pulse power supply* for stable, regulated output
power.
-30
Normal
Problem
Caractéristiques
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the DC 12 V car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped
up by the built-in pulse transformer and
separated into both positive and negative power
supplies before being converted into direct
current again. This light weight power supply
system provides a highly efficient power supply
with a low impedance output.
FILTER (LP/HP)
FILTER (LP/HP)
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil
— en cas de génération d’un courant continu
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont courtcircuitées
L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et
l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé,
retirez la cassette ou le disque et déterminez la
cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a
surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse
avant de le réutiliser.
Features
LEVEL
4
5.5
EC
PROT
R
TO
LOW BOOST
(40Hz)
2
1
2
0.5
6
0.3V
0
+10dB
ø 5 × 15
(× 4)
LP OFF HP
FILTER(80Hz)
0.2 m
Other Specifications
Circuit system
OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply
Inputs
RCA pin jacks
High level input connector
Outputs
Speaker terminals
Suitable speaker impedance
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
Maximum outputs 280 W × 2 (at 4 Ω)
400 W × 2 (at 2 Ω)
800 W (monaural) at 4 Ω
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
125 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 4 Ω)
170 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.15 %
THD, at 2 Ω)
340 W (monaural) (20 Hz – 20
kHz, 0.15 % THD, at 4 Ω)
Frequency response
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Input level adjustment range
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
1.2 – 12.0 V (High level input)
Low-pass filter
80 Hz, –12 dB/oct
High-pass filter
80 Hz, –12 dB/oct
Low boost
0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements
12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain
at rated output: 32 A (at 4 Ω)
Remote input: 1 mA
Dimensions
Approx. 322 × 55 × 275 mm
(12 3/4 × 2 1/4 × 10 7/8 in) (w/h/d)
not incl. projecting parts and
controls
Mass
Approx. 4.4 kg (9 lb 12 oz)
not incl. accessories
Supplied accessories
Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
• Lead-free solder is used for soldering certain parts.
• Halogenated flame retardants are not used in
printed wiring boards.
• Halogenated flame retardants are not used in
cabinets.
• Packaging cushions do not use polystyrene foam.
CEA2006 Standard
Power Output: 125 Watts RMS × 2 at 4 Ohms
< 1% THD+N
SN Ratio: 93 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)
Spécifications
Circuiterie
Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation par impulsions
Entrées
Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Sorties
Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
Impédance appropriée pour les enceintes
2 – 8 Ω (stéréo)
4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme
amplificateur en pont)
Sorties maximales 280 W × 2 (à 4 Ω)
400 W × 2 (à 2 Ω)
800 W (monaural) à 4 Ω
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
125 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 4 Ω)
170 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,15 %
THD, à 2 Ω)
340 W (monaural) (20 Hz – 20 kHz,
0,15 % THD, à 4 Ω)
Réponse en fréquence
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 – 6,0 V (prises à broche RCA)
1,2 – 12,0 V (entrée haut niveau)
Filtre passe-bas
80 Hz, - 12 dB/oct
Filtre passe-haut 80 Hz, - 12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Alimentation
Batterie de voiture, courant continu
12 V (masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 – 16 V
Courant
à la sortie nominale : 32 A (à 4 Ω)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions
Approx. 322 × 55 × 275 mm
(12 3/4 × 2 1/4 × 10 7/8 po) (l/h/p) à
l’exclusion des parties et
commandes saillantes
Poids
Approx. 4,4 kg (9 lb 12 oz) sans les
accessoires
Accessoires fournis
Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Installation
Installation
Before Installation
Avant l’installation
• Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
• Choose the mounting location carefully so the
unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.
• Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un
siège.
• Choisissez un endroit de montage judicieux pour
que l’appareil ne gêne pas les mouvements
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas
exposé aux rayons directs du soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela
empêcherait l’évacuation de la chaleur de
l’appareil.
First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the four screw holes on
the surface of the mounting board (not supplied).
Then drill the holes approximately 3 mm (1/8 in) in
diameter and mount the unit onto the board with
the supplied mounting screws. The supplied
mounting screws are 15 mm (19/32 in) long.
Therefore, make sure that the mounting board is
thicker than 15 mm (19/32 in).
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez
de l’installer et repérez les quatre trous de vis sur
la surface de la plaque de montage (non fournie).
Percez ensuite les trous selon un diamètre
d’environ 3 mm (1/8 po) et installez l’appareil sur
la plaque avec les vis de montage fournies. Les vis
de montage fournies font 15 mm (19/32 po) de long.
Par conséquent, assurez-vous que la plaque de
montage fait plus de 15 mm (19/32 po) d’épaisseur.
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
55
(2 1/4)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
284 (11 1/4)
OR
ECT
PROT
1
• De la soudure sans plomb est utilisée pour le soudage de certaines piéces.
• Aucun retardateur de flammes halogéné n’est utilisé dans les cartes à circuit imprimé.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
• Du polystyréne expansé pour cales d’emballage n’est pas utilisé dans l’emballage.
322 (12 3/4)
142 (5 5/8)
Précautions
275 (10 7/8)
Precaution
ø 6 (1/4)
278 (11)
Connections
Connexions
Caution
Attention
• Before making any connections, disconnect
the ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate
power rating. If you use small capacity
speakers, they may be damaged.
• Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect
the # terminal of the right speaker with that
of the left speaker.
• This is a phase-Inverted Amplifier.
• Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer
system for navigation or some other purpose,
do not remove the ground wire from the car
battery. If you disconnect the wire, the
computer memory may be erased. To avoid
short circuits when making connections,
disconnect the +12 V power supply wire until
all the other wires have been connected.
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de voiture
pour éviter tout court-circuit.
• Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous utilisez des hautparleurs de faible capacité, ils risquent d’être
endommagés.
• Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture ou
la borne # du haut-parleur droit avec celle du
haut-parleur gauche.
• Les phases de cet amplificateur sont inversées.
• Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation pour éviter les
interférences.
• Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou d’un ordinateur de bord, ne
retirez pas le fil de terre de la batterie de la
voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque
vous effectuez les branchements, branchez le
câble d’alimentation +12 V après avoir
branché tous les autres fils.
2-Speaker System
Système à 2 haut-parleurs
LINE OUT
Car audio unit
Autoradio
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportezvous à « Emplacement et fonction des
commandes ».
Left speaker
(min. 2 Ω)
Right speaker
(min. 2 Ω)
Haut-parleur
gauche
(min. 2 Ω)
Haut-parleur
droit
(min. 2 Ω)
LP OFF HP
FILTER(80Hz)
Black-striped cord
Cordon rayé noir
2
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque* as doing so may damage
the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne
pas appliquer une trop grande force*, car cela
pourrait endommager la vis.
* Le couple de torsion doit être inférieur à 1 N•m.
Power Connection Wires
Câbles d’alimentation
THROUGH OUT
INPUT
OFF
LPF
XM-1252GTR
L
LP OFF HP
FILTER(80Hz)
Subwoofer
Haut-parleur d’extrêmes graves
*
Subwoofers (min. 2 Ω)
Haut-parleur d’extrêmes graves (min. 2 Ω)
BTL
BTL
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Note
Make sure that the line output from the car
audio unit is connected to the jack marked “L
(BTL)” on the unit.
BTL
Right speaker (min. 4 Ω)
Haut-parleur droit
(min. 4 Ω)
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
Use the THROUGH OUT terminal when
you install more amplifiers. The signals are
output as they were input. (LOW BOOST,
LP do not work.)
Notes
• A maximum 3 amplifiers can be connected to
the THROUGH OUT terminal. If you connect
more than 3 amplifiers, it may cause
problems such as sound dropout.
• High level input connection cannot use
THROUGH OUT.
Remarque
Vérifiez que la sortie de ligne de l’autoradio est
raccordée à la prise portant l’indication
« L (BTL) » sur l’appareil.
As the Monaural Amplifier for a Subwoofer
Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur
d’extrêmes graves
Full range speakers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs à large bande (min. 2 Ω)
Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque
vous installez plusieurs amplificateurs. Les
signaux sont émis tels qu’ils sont reçus.
(LOW BOOST, LP ne fonctionnent pas.)
Remarques
• Vous pouvez raccorder un maximum de 3
amplificateurs à la borne THROUGH OUT. Si
vous raccordez plus de trois amplificateurs,
cela peut provoquer des problèmes comme
des baisses du son.
• Avec une connexion d’entrée de haut niveau,
vous ne pouvez pas utiliser THROUGH OUT.
Four output channels
Quatre canaux de sortie
Car audio unit
Autoradio
LINE OUT
LINE OUT
LP OFF HP
FILTER(80Hz)
1
*
Fuse (60 A)
Fusible (60 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after
all the other wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote
input terminal (REMOTE) to the accessory power
supply.
• Use the power supply wire with a fuse attached
(60 A).
• All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires
connected to the vehicle (ground to chassis)*2 are
of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.
• Make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least
8-Gauge (AWG-8) or have a sectional area of
more than 8.0 mm2 (11/32 in2).
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
• Raccordez correctement le fil de masse à une
partie métallique de la voiture. Une connexion
lâche peut provoquer un dysfonctionnement de
l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de
l’autoradio à la borne de télécommande.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur
ne comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de la télécommande
(REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible
(60 A).
• Tous les fils électriques raccordés au support de
batterie positif doivent être protégés par un
fusible à une distance maximum de 450 mm (18
po) du support de batterie et avant de passer
dans une partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier (sol au châssis)*2 sont d’un
calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.
• Assurez-vous que les câbles à raccorder aux
bornes +12V et GND de cet appareil sont d’un
calibre d’au moins 8 (AWG-8) ou d’une section
supérieure à 8,0 mm2 (11/32 po2).
BTL
BTL
Tableau des valeurs de recoupement
pour 6 dB/octaves (4 Ω)
Table of crossover values for
6 dB/octave (4 Ω)
L
(coil)*
unit: mH
C1/C2
(capacitor)*
unit: µF
LP OFF HP
FILTER(80Hz)
LP OFF HP
FILTER(80Hz)
Fréquence de
recoupement
unité : Hz
L
(bobine)*
unité : mH
C1/C2
(condensateur)*
unité : µF
50
12.7
800
50
12,7
800
80
8.2
500
80
8,2
500
100
6.2
400
100
6,2
400
130
4.7
300
130
4,7
300
150
4.2
270
150
4,2
270
200
3.3
200
200
3,3
200
260
2.4
150
260
2,4
150
400
1.6
100
400
1,6
100
600
1.0
68
600
1,0
68
800
0.8
50
800
0,8
50
1000
0.6
39
1000
0,6
39
Notes
• When using passive crossover networks in a multispeaker system, care must be taken as the speaker
system’s impedance should not be lower than that
of the suitable impedance for this unit.
• When you are installing a 12 decibels/octave system
in your car, the following points must be
considered. In a 12 decibels/octave system where
both a choke and capacitor are used in series to
form a circuit, a great care must be taken when
they are connected. In such a circuit, there is going
to be an increase in the current which by-passes the
speaker with frequencies at around the crossover
frequency. If audio signals are continued to be fed
into the crossover frequency area, it may cause the
amplifier to become abnormally hot or the fuse will
be blown. Also if the speaker is disconnected, a
series-resonant circuit will be formed by the choke
and the capacitor. In this case, the impedance in the
resonance area will decrease dramatically resulting
in a short circuit like situation causing a damage to
the amplifier. Therefore, make sure that a speaker
is connected to such a circuit at all times.
Remarques
• Lorsque vous utilisez des circuits de recoupement de
fréquence passifs dans un système à plusieurs haut-parleurs,
assurez-vous que l’impédance du système n’est pas inférieure
à celle prévue pour cet appareil.
• Lorsque vous installez un système à 12 décibels/octaves dans
votre voiture, vous devez respecter les points suivants. Dans
un système à 12 décibels/octaves où la bobine d’arrêt et le
condensateur sont utilisés en série pour former un circuit,
vous devez réaliser les branchements avec beaucoup de
précaution. Dans ce type de circuit, une augmentation du
courant contournant le haut-parleur se produit dans les
fréquences se situant autour de la fréquence de coupure. Si
des signaux audio continuent d’être fournis dans la zone de
la fréquence de recoupement, une surchauffe risque de se
produire dans l’amplificateur et le fusible risque de griller. Si
le haut-parleur n’est pas raccordé, un circuit de résonance
série sera créé par la bobine et le condensateur. Dans ce cas,
l’impédance dans la zone de résonance sera
considérablement réduite, et comme dans le cas d’un courtcircuit, l’amplificateur peut être endommagé. Par
conséquent, veillez à ce qu’un haut-parleur soit toujours
raccordé au circuit.
High Level Input Connection (As a Monaural Amplifier for a Subwoofer)
Connexion d’entrée à haut niveau
Subwoofer (min. 4 Ω)
Haut-parleur d’extrêmes
graves (min. 4 Ω)
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
* (non fournis)
* (not supplied)
Car audio unit
Autoradio
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High Level Input Connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all car units.
Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de
sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires pour toutes les unités de auto.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement
à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
Right speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleur droit (min. 2 Ω)
Left speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleur gauche (min. 2 Ω)
LINE OUT
Right channel
Canal droit
*2
1
Right speaker
Haut-parleur droit
Car audio unit
Autoradio
vers une partie
métallique de la
carrosserie
Car audio unit
Autoradio
Right speaker output
Sortie haut-parleur droit
Black-striped cord
Cordon rayé noir
*
INPUT
XM-2002GTR
As a Monaural Amplifier
Comme amplificateur monaural
to a metal point
of the car
Remote output *1
Sortie de
télécommande *1
(REM OUT)
Car audio unit
Autoradio
Gray
Gris
C2
C1
Left speaker
Haut-parleur gauche
Left speaker (min. 4 Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 4 Ω)
GND
Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
White
Blanc
LINE OUT
LINE OUT
BTL
+12V
(Système à 2 haut-parleurs)
Two output channels
Deux canaux de sortie
Crossover
Frequency
unit: Hz
REM
High Level Input Connection (2-Speaker System)
Connexion d’entrée à haut niveau
Car audio unit
Autoradio
Left channel
Canal gauche
Make the terminal connections as illustrated below.
Procédez aux connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Car audio unit
Autoradio
Dual Mode System (With a Bridged Subwoofer)
Double mode de connexion (avec un haut-parleur
d’extrêmes graves en pont)
2-way System
Système 2 voies
High Level Input Connection (As a Monaural Amplifier)
Connexion d’entrée à haut niveau
(Comme amplificateur monaural)
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
Right speaker output
Sortie haut-parleur droit
Car audio unit
Autoradio
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Black-striped cord
Cordon rayé noir
2
2
*
*
(Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur d’extrêmes graves)
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
Note
If you wish to use a subwoofer as a monaural
speaker, connect the speaker as illustrated
above. The output signals to the subwoofer
will be the combination of the both right and
left output signals.
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur
d’extrêmes graves comme haut-parleur
monaural, raccordez le haut-parleur comme
illustré ci-dessus. Les signaux de sortie vers le
haut-parleur d’extrêmes graves seront une
combinaison des signaux de sortie droit et
gauche.
Full range speakers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs à large bande (min. 2 Ω)
Subwoofers (min. 2 Ω)
Haut-parleur d’extrêmes graves (min. 2 Ω)
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
Note
In this system, the volume of the subwoofers
will be controlled by the car audio unit fader
control.
Remarque
Dans ce système, le volume des haut-parleurs
d’extrêmes graves est contrôlé par la
commande de balance avant/arrière de
l’autoradio.
Left speaker
Haut-parleur gauche
BTL
BTL
BTL
BTL
Car audio unit
Autoradio
Right speaker
Haut-parleur droit
Left speaker (min. 4 Ω)
Haut-parleur gauche (min. 4 Ω)
2
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
*
BTL
Right speaker (min. 4 Ω)
Haut-parleur droit (min. 4 Ω)
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
BTL
* High Level Input Connector
* Connecteur d’entrée à haut niveau
Subwoofer (min. 4 Ω)
Haut-parleur d’extrêmes
graves (min. 4 Ω)
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
Note
If you wish to use a subwoofer as a monaural
speaker, connect the speaker as illustrated
above. The output signals to the subwoofer
will be the combination of both the right and
left output signals.
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur d’extrêmes
graves comme haut-parleur monaural, raccordez
le haut-parleur comme illustré ci-dessus. Les
signaux de sortie vers le haut-parleur d’extrêmes
graves seront une combinaison des signaux de
sortie droit et gauche.
Gray striped
Rayé gris
White striped
Rayé blanc
Gray
Gris
White
Blanc