Sony SPK-HCH Operating Instructions


Add to my manuals
2 Pages

advertisement

Sony SPK-HCH Operating Instructions | Manualzz

Waterproof Case

Sports Pack

Boîtier étanche

Caisson Sport

Operating Instructions

Mode d’emploi

Manual de instrucciones

SPK-HCH

© 2012 Sony Corporation Printed in Japan

Owner’s Record

The model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial number regarding this product.

Model No. SPK-HCH Serial No.

Aide-mémoire

numéro de série dans l’espace prévu di-dessous. Se reporter à ces numéros lors des communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit.

Modèle no. SPK-HCH No de série

O-ring

Joint torique

Junta tórica

1

2

3

Bad example

Mauvais exemple

Mal ejemplo

Good example

Bon exemple

Buen ejemplo

Desiccant

Dessiccatif

Desecante

4-419-630-11(1)

Wide button

Bouton Grand angle

Botón de gran angular

PHOTO button

Bouton PHOTO

Botón PHOTO

START/STOP button

(Red)

Bouton START/

STOP (rouge)

Botón START/STOP

(rojo)

Buckle

Fermoir

Hebilla

Grip strap

Sangle

Correa de la empuñadura

Tripod mounting hole

Filetage de pied photo

Orificio de montaje en trípode

Telephoto button

Bouton Téléobjectif

Botón de telefoto

MODE button

Bouton MODE

Botón MODE

POWER button (Green)

Bouton POWER (vert)

Botón POWER (verde)

Front body

Partie avant

Parte frontal del cuerpo

Retractable mirror

Miroir rétractable

Espejo retráctil

Front glass

Vitre avant

Vidrio frontal

Stereo microphone

Microphone stéréo

Micrófono estéreo

Hook for shoulder strap

Crochet de bandoulière

Gancho para la correa para el hombro

Cord holder

Support de cordon

Soporte del cable

Spacer* 1

Entretoise*

Espaciador*

1

1

Rear body

Partie arrière

Parte posterior del hombro

O-ring

Joint torique

Junta tórica

Camera mounting shoe

Sabot de montage de caméscope

Zapata de montaje de cámara

Audio/Remote plug

Fiche Audio/

Télécommande

Clavija de control remoto y audio

*1 Remove it to use this unit.

*1 La retirer avant d’utiliser ce boîtier.

*1 Retírelo para utilizar esta unidad.

2

4

3

Wide button

Bouton Grand angle

Botón de gran angular

OPEN

OPEN 

Telephoto button

Bouton Téléobjectif

Botón de telefoto

For the Customers in the U.S.A.

CAUTION

You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.

NOTE:

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.

However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

ˋ Reorient or relocate the receiving antenna.

ˋ Increase the separation between the equipment and receiver.

ˋ

ˋ connected.

Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

For the Customers in Europe

Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European

Union and other European countries with separate collection systems)

This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >

The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075

Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.

ˎ This Sports Pack SPK-HCH (referred to below as “ this unit ”) is exclusively for use with the Sony digital HD video camera recorders and digital video camera recorders

ˎ

(referred to below as “camera”).

This unit is waterproof so the camera can be used in the rain, at the beach, or

HDR-PJ760V/PJ760/PJ740V/PJ720/PJ710V/PJ710/PJ600V/PJ600/PJ590V/PJ580V/

PJ580/PJ260V/PJ260/PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,

HDR-CX760V/CX760/CX740V/CX730/CX720V/CX700V/CX700/CX690/CX590V/

CX580V/CX580/CX570/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/

CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX12/CX11/CX7/CX6,

HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR260V/

HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,

DCR-SR220/SR210/SR88/SR85/SR78/SR75/SR68/SR65/SR58/SR55/SR46/SR45/

ˎ

ˎ

ˎ

For how to use your camera with this unit, refer to the operating instructions of the camera.

ˎ

ˎ

ˎ

ˎ

ˎ

ˎ

ˎ

ˎ

ˎ

Precautions on use

cause injury.

Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.

the camera and changing the memory card should be done in a place with low humidity and no salty air.

Do not throw this unit into the water.

Avoid using this unit in places with strong waves or getting splashed such as in a strong current, in a river with different levels, or next to a waterfall.

Avoid using this unit under the following situations: in a very hot or humid place.

ˋ

ˋ in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).

ˋ

In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage the equipment.

Avoid installing the camera in a humid place. Installing in a humid place will lead to condensation.

Use this unit for no longer than one hour at a time in temperatures above 35 ˚C (95

˚F).

Do not leave this unit under direct sunlight for a long period of time. If you cannot

If sun oil gets on this unit, be sure to wash it off thoroughly with lukewarm water.

If sun oil is left on this unit, the surface of this unit may become discolored or damaged (cracks may appear on the surface).

Water leakage

If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.

ˎ If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs

ˎ must be borne by the customer.

In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to water

(camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses entailed in the photography.

Handling the O-ring

O-ring

The O-ring ensures the waterproof qualities of this unit or other equipment. (See illustration )

O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ring maintenance according to the instructions may lead to water leakage and cause this unit to sink.

Handling the O-ring

Avoid fitting the O-ring in dusty or sandy locations.

1 Remove the O-ring that fitted to this unit. (  - 1)

ˎ illustrated. The O-ring has enough slack to be able to be removed easily.

Be careful not to scratch the O-ring with your fingernails.

ˎ

ˎ may scratch or damage this unit groove or O-ring.

2 Inspect the O-ring.

ˎ Carefully check that there is any dirt, sand, hair, dust, salt, found, be sure to wipe off with a soft cloth or tissue paper.

Dirt Sand Hair

ˎ

ˎ

ˎ

Be careful not to leave any cloth or tissue paper fibers on the O-ring after wiping it.

Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, embedded sand, etc. Replace the O-ring if you find any of these.

Cracks Distortion Scratches

3 Inspect the surface that contact with the O-ring on the rear side of this unit.

Carefully remove any grains of sand or hardened salt that get into the groove.

4 Inspect the contact surface with the O-ring on the front side of this unit in the same way.

5 Coat the O-ring with supplied grease.

ˎ Use your fingertips to thinly coat the entire surface of the O-ring with a small

ˎ drop of grease . (-2)

Grease protects the O-ring and prevents wear.

Grease

Only use the grease supplied. Other kinds of grease will damage the O-ring and cause water leaks.

6 Fit the O-ring into the groove on the rear side of this unit.

Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:

Check for dirt on the O-ring.

Do not pull hard on the O-ring.

 -3)

Final check

Check the O-ring again for any dirt, scratches or twisting, etc.

underwater.

Be sure to check the O-ring before use.

How to check for water leaks

Before installing the camera, always close this unit and immerse it in water to make sure no water leaks in.

O-ring serviceable life

The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and

After replacing, check that no water leaks in.

Desiccant

Insert one new desiccant into this unit 1 to 2 hours before recording. Put the desiccant in the camera mounting shoe rail space inside the front body. (See illustration ) Be desiccant in its original bag, and keep the bag firmly closed. Do not return the desiccant to the bag after use, or you will reduce the effect of the unused desiccant. If you fully dry

O-ring and grease

You can obtain the O-ring and grease at the nearest Sony dealer.

O-ring (model No. 3-098-143-01)

Grease (model No. 2-582-620-01)

Maintenance

ˎ After recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a soft dry

ˎ

ˎ minutes. If salt is left on it, metal portions may become damaged or rusty and cause water leakage. Be careful not to hit this unit with other equipment when submerging this unit in fresh water. When the water pressure is low and the bend of the O-ring is small, an excessive impact may cause water leakage.

If sun oil gets on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water.

Wipe the inside of this unit with a soft dry cloth. Do not wash it with water.

ˎ

ˎ

ˎ

ˎ

Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might damage the surface finish of this unit.

When storing this unit (See illustration

)

ˎ Insert the plug part of the Audio/Remote plug into the plug jack of the camera mounting shoe as illustrated.

Prevent dust from collecting on the O-ring.

Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring.

Close this unit without fastening the buckles to prevent wear of the O-ring.

naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.

Troubleshooting

Symptom Cause Corrective Actions water inside this unit.

The recording and playing back function does not work.

ˎ

ˎ

ˎ cracks on the O-ring.

The O-ring is not set correctly.

The Audio/Remote plug is not connected. the A/V jack, A/V OUT jack or A/V remote jack on the camera.

ˎ

ˎ

ˎ

Replace the O-ring with a new one.

Connect the Audio/Remote plug to

V remote jack on the camera.

ˎ

ˎ a few seconds to be ready to record after being turned on. This is not malfunction.

Soon after being turned off, the power does not turn on.

ˎ before starting to record.

ˎ few seconds after the LCD screen of the camera turns off and then

ˎ The LED lamp on some camera models blinks for a few seconds after the power is turned off.

ˎ Leave the camera for at least two seconds after the LED lamp turns off and then turn the camera on again.

LED lamp blinks for a few seconds before turning off.

This is not a malfunction.

water can flow into and out of the space illustrated. (See illustration )

Drops of water in this space do not indicate a malfunction.

this unit does not depress easily, feels caught, or quickly.

The zooming function does not work.

The Audio/Remote plug

(cable) of this unit is unit after a long period of disuse.

This is not a malfunction.

Check that the Audio/Remote plug is not interfering to the zoom lever.

the Audio/Remote plug to resolve interfering.

Specifications

Pressure-resistance

To a depth of up to 5 m (17 feet) underwater

Dimension

Approx. 159 mm × 148 mm × 220 mm (w / h / d) (6 3/8 inches × 5 7/8 inches × 8 3/4 inches)

Mass

Included items

Waterproof Case (1), Shoulder strap (1), Camera mounting shoe (F-2 (1)/H (1)/I-2 (1)/

L (1)/M (1)), Tripod screw plate (1), Reflex prevention ring (M30 × Ø 47 (1)/M30 ×

58 (1)), Grease (1), Spacer (1), Desiccant (1), Set of printed documentation

Design and specifications are subject to change without notice.

Using this unit

Preparation

1 Install the camera in this unit.

Refer to separate volume “Sports Pack Preparation Guide” to install the camera.

2 Open the retractable mirror. ( -2)

You can record while watching the reflection in the retractable mirror.

 Open the retractable mirror by holding the upper and lower of the mirror cover

 Open the wings  and insert the projections into their holes.

To close the retractable mirror

Release the projections on both wings, and close the lower wing first.

3 Turn on this unit.

Press the POWER button (green) of this unit to turn on the camera and this unit.

The camera is set to the movie recording mode.

Notes

If the camera is left in Standby mode for five minutes or more, the camera turns off

You can change the “A.SHUT OFF” setting of this function to [Never] on the camera.

For details, refer to the operating instructions of your camera.

To return to Standby mode, turn the POWER button (green) to “ON” again.

4 Set the mode of the camera. ( -4)

Press the MODE button of this unit to switch the mode of the camera in the following order.

Movie recording mode

Still image recording mode

Video playback mode

Press the MODE button of this unit while checking the LCD screen of the camera in the retractable mirror until the desired mode is displayed.

For details about each camera mode, refer to the operating instructions of your camera.

Some camera models enable you to record movies in the still image recording mode or to record still images in the movie recording mode.

For details, refer to the operating instructions of the camera.

Notes

ˎ When you press the MODE button, the mode of the camera without a photo button switches in the following order.

Movie recording mode

Movie recording mode

Video playback mode

ˎ Do not press the MODE button while recording a movie. If you press the MODE button, the camera may stop recording the movie and switch to still image recording.

Recording

Before using the camera underwater, first take this unit to a depth of about 1 m leaking, then commence your using.

Recording movies

1 Press the MODE button of this unit to set the camera to the mode for recording movies.

2 Press the START/STOP button (red).

Recording starts.

To stop recording

Press the START/STOP button (red).

If you press the START/STOP button (red) once more, recording will start again.

To turn off the power

Stop recording before turning the POWER button (green) to “OFF.”

Zooming (See illustration )

The zoom speed is changed in two steps.

Press the zoom button gently to zoom more slowly and press it longer to zoom faster.

ˎ

ˎ

Press the wide button to zoom out.

Press the telephoto button to zoom in.

Recording still images

1 Press the MODE button of this unit to set the camera to the mode for recording still images.

2 Lightly press the PHOTO button.

The green mark at the top of the LCD screen stops flashing and remains on. You can now record a still image.

* No image is recorded yet.

3 Firmly press the PHOTO button.

The image shown on the screen is recorded.

Some models have a Dual Rec function. For details, refer to the operating instructions of your camera.

Notes for recording

ˎ Strong external light may be reflected off the edge of the camera lens and

ˎ

ˎ

You cannot use Nightshot or other function for shooting in the dark with this unit.

ˎ

ˎ unit.

You cannot use the Face Detection function, Auto Back Light function, Spot

(Metering, Focus) function, internal microphone and its related functions of the

You cannot use the GPS that identifies the location of the camera with this unit.

Playing back

You can playback the recorded image with your camera after removing from this unit and disconnecting the Audio/Remote plug from the camera.

back an image without removing the camera from this unit by pointing the supplied remote commander toward the remote sensor. You cannot hear sound. Use the remote

ˎ

ˎ

ˎ camera.

Notes

ˎ You cannot use the function related remote commander with a camera that is supplied with no remote commander.

You cannot use the remote commander in underwater or rain.

You cannot use the projector function of the camera with this unit.

Removing the camera

1 Press the POWER button (green) to turn off the camera.

2 Release the buckles and open the rear body.

For details, refer to step 1 of “ Selecting the Camera Mounting Shoe” in separate volume “Sports Pack Preparation Guide”.

Notes

Before opening this unit, wipe any moisture off this unit and yourself. Do not allow water onto the camera.

3 Pull out the camera mounting shoe. ( -3)

 Hold in the knob on one side of the camera mounting shoe to release the lock.

 Slide the camera out slowly while holding the knob.

4 Remove the camera until the plugs connected to it are just out of this unit, and then disconnect the plugs from the camera.

Notes

Make sure you disconnect the Audio/Remote plug properly by holding the plug part.

shoe out while the plug is connected. Doing so may damage the plug or the camera’s jack.

5 Detach the camera mounting shoe.

À l’intention des clients aux É.-U.

AVERTISSEMENT

Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modification ne faisant pas l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait annuler votre droit d’utiliser l’appareil.

Note

L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique de Classe B, conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC.

Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans un environnement résidentiel. L’appareil génère, utilise et peut émettre des fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles aux communications radio.

Cependant, il n’est pas possible de garantir que des interférences ne seront pas provoquées dans certaines conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en allumant et éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur d’essayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre des mesures suivantes :

ˋ

ˋ

ˋ

Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.

Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit différent de celui sur lequel le récepteur est branché.

Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/téléviseurs.

Pour les clients en Europe

Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie

(Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)

Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles. Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté le produit.

< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >

Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075

Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,

Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.

ˎ Ce caisson sport SPK-HCH (appelé ci-dessous « ce boîtier ») est destiné à être utilisé

ˎ

Sony (appelés ci-dessous « le caméscope »).

Ce boîtier étanche permet d’utiliser le caméscope sous la pluie, à la plage ou sous l’eau.

PJ580/PJ260V/PJ260/PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,

HDR-CX760V/CX760/CX740V/CX730/CX720V/CX700V/CX700/CX690/CX590V/

CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX12/CX11/CX7/CX6,

HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR260V/

XR260/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100,

HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,

DCR-SR220/SR210/SR88/SR85/SR78/SR75/SR68/SR65/SR58/SR55/SR46/SR45/

SR36/SR35

ˎ

ˎ

ˎ

Pour la façon d’employer votre caméscope avec ce boîtier, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.

ˎ

ˎ

ˎ

ˎ

ˎ

ˎ

ˎ

ˎ

ˎ

Précautions d’emploi

peut causer des blessures.

Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.

place du caméscope et le remplacement de la carte mémoire doivent être effectués à l’abri de l’humidité et de l’air salin.

Évitez d’utiliser ce boîtier à un endroit exposé à de fortes vagues ou aux projections d’eau, par exemple dans une rivière au courant puissant ou au dénivelé important, ou près d’une cascade.

Évitez d’utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :

ˋ à un endroit très chaud ou humide dans une eau à plus de 40°C ˋ

ˋ à des températures inférieures à 0°C d’humidité ou les infiltrations d’eau.

Évitez d’installer le caméscope à un endroit humide. De la condensation risque de se former à l’intérieur.

Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus d’une heure à une température supérieure à

35°C.

Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil pendant longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque.

Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau ou être endommagée (apparition de craquelures à la surface).

Infiltration d’eau

Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau.

ˎ Si le caméscope devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony le

ˎ plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.

Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d’une infiltration d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il contient (caméscope, batterie, etc.) ni au contenu de la prise de vue ou les frais liés à la prise de vue.

Entretien du joint torique

Joint torique

L’entretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer

à l’intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas correctement le joint torique.

Entretien du joint torique

Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux.

1 Retirez le joint torique de ce boîtier. (  - 1)

ˎ dans le sens de la flèche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est suffisamment souple pour être facilement retiré.

ˎ

ˎ N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type d’objet risque de rayer ou d’endommager la rainure de ce boîtier ou le joint torique.

2 Inspectez le joint torique.

ˎ Vérifiez avec soin la présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, fils, etc. sur le joint torique. Si nécessaire,

ˎ

ˎ ou un mouchoir en papier.

Saleté Sable Cheveu

Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés invisibles.

ˎ Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, coupure, éraflure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il en présente.

Craquelures Irrégularité Rayures

3 Inspectez la surface en contact avec le joint torique à l’arrière de ce boîtier.

Retirez avec soin les grains de sable ou de sel s’incrustant parfois dans la rainure.

4 Inspectez de la même façon la surface en contact avec le joint torique à l’avant de ce boîtier.

5 Mettez de la graisse fournie sur le joint torique.

ˎ Avec le bout du doigt, étalez une petite goutte de graisse en fine couche sur

ˎ Assurez-vous qu’une fine couche de graisse recouvre toujours la surface du joint torique.

La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user.

Graisse le joint torique et causer des infiltrations d’eau.

6 Insérez le joint torique dans la rainure à l’arrière de ce boîtier.

Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points suivants :

ˋ

ˋ

ˋ

Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique.

Ne tirez pas fort sur le joint torique.

 -3)

(Suite à la page arrière)

(Suite de la page avant)

Vérification finale

Vérifiez une nouvelle fois s’il n’y a pas de saleté, rayures ou torsion, etc.

aplati, ou bien à la présence de grains de sable ou de poussière.

Veillez à bien vérifier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier.

Vérification de l’étanchéité

Avant d’installer le caméscope, fermez toujours ce boîtier et plongez-le dans l’eau pour vous assurer que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur.

Durée de vie du joint torique

La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation de

Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.

Dessiccatif

Insérez un nouveau dessiccatif dans ce boîtier 1 à 2 heures avant l’enregistrement. Placez le dessiccatif entre les rails du sabot de montage de caméscope à l’avant du boîtier. montage de caméscope. Conservez le reste du dessiccatif dans son emballage d’origine et fermez celui-ci hermétiquement. Ne remettez pas le dessiccatif dans l’emballage utilisé 200 fois environ si vous le séchez complètement après chaque usage. Utilisez un nouveau dessiccatif afin d’augmenter l’effet antibuée.

Ne laissez pas le dessiccatif dans ce boîtier après son utilisation.

Joint torique et graisse

Vous pouvez vous procurer un joint torique et de la graisse auprès du revendeur Sony le plus proche.

Joint torique (référence : 3-098-143-01)

Graisse (référence : 2-582-620-01)

Entretien

ˎ Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement ce boîtier à l’eau douce, en laissant bloqués les fermoirs, pour enlever le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce boîtier dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si du sel reste sur le boîtier, les pièces métalliques risquent d’être endommagées ou de rouiller, et de causer par la suite des infiltrations d’eau. Veillez à ne pas cogner ce boîtier contre autre chose lorsque vous

ˎ du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une infiltration d’eau.

Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau

ˎ

ˎ

ˎ

ˎ

ˎ Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.

Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez ce boîtier.

nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier.

Rangement du boîtier (Voir l’illustration

)

ˎ Insérez la fiche du connecteur Audio/Télécommande dans la prise du sabot de montage de caméscope comme illustré.

Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.

Fermez ce boîtier sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint torique.

Résolution de problèmes

Symptôme

Le son n’est pas enregistré.

Il y a des gouttelettes d’eau dans ce boîtier.

Les fonctions d’enregistrement et de lecture n’agissent pas.

La mise sous possible.

La mise hors possible.

De l’eau semble ce boîtier.

Cause

La fiche Audio/ raccordée.

Solutions

Branchez la fiche Audio/

Télécommande sur la prise A/

V, la prise A/V OUT ou la prise de télécommande A/V de votre caméscope.

ˎ Remplacez le joint torique par un neuf.

ˎ

ˎ

ˎ

Le joint torique présente des craquelures ou des rayures.

Le joint torique n’a pas été mis en place correctement.

La fiche Audio/

ˎ

ˎ

ˎ

Certains modèles de caméscopes n’enregistrent pas dès leur mise sous tension, il faut attendre quelques secondes. Il ne s’agit pas d’une défectuosité.

Peu après une mise hors

ˎ

ˎ

Branchez la fiche Audio/

Télécommande sur la prise A/

V, la prise A/V OUT ou la prise de télécommande A/V de votre caméscope.

Assurez-vous que le caméscope est prêt avant d’enregistrer. tension n’est pas possible.

ˎ modèles de caméscopes clignote quelques secondes après la mise hors tension.

Sur certains modèles de

ˎ

ˎ

Laissez cet appareil au repos au moins quelques secondes après l’extinction de l’écran LCD du caméscope, puis remettez-le sous tension.

Laissez le caméscope au repos au moins deux secondes après l’extinction du témoin LED puis remettez-le sous tension.

N’utilisez pas le caméscope tant que le témoin LED est éteint.

clignote quelques secondes s’agit pas d’une défectuosité.

Cet appareil est conçu afin que l’eau puisse entrer à l’endroit indiqué sur

(Voir l’illustration )

Cet espace est étanche de l’intérieur.

La présence de gouttes d’eau à défectuosité du caisson sport.

Le bouton de ce boîtier ne s’enfonce

Il y a un joint torique à l’intérieur du bouton de ce boîtier.

semble se coincer rapidement.

La fonction zoom n’agit pas.

La fiche (le câble) Audio/

Télécommande de ce boîtier caméscope.

Ceci peut se produire si le boîtier n’a pas été utilisé pendant un

Assurez-vous que la fiche Audio/

Télécommande ne gêne pas le levier la position du fil de fiche Audio/

Télécommande.

Spécifications

Résistance à la pression

Jusqu’à 5 mètres de profondeur d’eau

Dimensions

Environ 159 mm × 148 mm × 220 mm (l / h / p) (6 3/8 pouces × 5 7/8 pouces × 8 3/4 pouces)

Poids

Environ 960 g (2 li. 2oz) (caisson étanche seulement)

Articles inclus

Boîtier étanche (1), Bandoulière (1), Sabot de montage de caméscope (F-2 (1)/H (1)/

I-2 (1)/L (1)/M (1)), Plaquette à vis (1), Bague antireflet (M30 × Ø 47 (1)/M30 ×

Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/ M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 49 (1)/M37 × Ø 55 (1)/M52 × Ø

58 (1)), Graisse (1), Entretoise (1), Dessicatif (1), Jeu de documents imprimés

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Utilisation de ce boîtier

Préparation

1 Installez le caméscope dans ce boîtier.

Reportez-vous à la brochure séparée « Guide de préparation du caisson sport » pour installer le caméscope.

2 Ouvrez le miroir rétractable. ( -2) rétractable.

 Ouvrez le miroir rétractable en tenant la partie inférieure et supérieure du

  et insérez les languettes dans les orifices.

Pour refermer le miroir rétractable

Détachez les languettes sur les deux ailettes et fermez d’abord l’ailette inférieure.

3 Mettez ce boîtier sous tension.

Appuyez sur le bouton POWER (vert) de ce boîtier pour mettre le caméscope et ce boîtier sous tension.

Le caméscope se met en mode d’enregistrement de film.

Remarques

Si le caméscope reste cinq minutes ou plus en mode de veille, il se met automatiquement hors tension pour éviter d’user la batterie.

sur le caméscope.

Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre

Pour revenir en mode de veille, mettez de nouveau le bouton POWER (vert) en position « ON ».

4 Sélectionnez le mode du caméscope. ( -4) comme suit.

Mode d’enregistrement

de film

Mode d’enregistrement

de photos

Mode de lecture

de vidéo

Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier tout en regardant l’écran LCD du caméscope dans le miroir rétractable jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse.

Pour le détail sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.

d’enregistrement de photos ou d’enregistrer des photos en mode d’enregistrement de film.

Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.

Remarques

ˎ

Mode d’enregistrement

de film

Mode d’enregistrement

de film

Mode de lecture

de vidéo

ˎ appuyez sur le bouton MODE, le caméscope peut cesser d’enregistrer le film ou passer en mode d’enregistrement de photos.

Enregistrement

Avant d’utiliser le caméscope sous l’eau, mettez ce boîtier dans l’eau à une correctement et d’autre part que ce boîtier est bien étanche.

Enregistrement de films

1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en mode d’enregistrement de films.

2 Appuyez sur le bouton START/STOP (rouge).

L’enregistrement commence.

Pour arrêter l’enregistrement

Appuyez sur le bouton START/STOP (rouge).

Si vous appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP (rouge), l’enregistrement se poursuit.

Pour mettre le caméscope hors tension

Arrêtez l’enregistrement avant de mettre le bouton POWER (vert) en position « OFF ».

Zooming (Voir l’illustration )

La vitesse du zoom peut être changée de deux manières.

Appuyez doucement sur le bouton de zoom pour un zooming lent et appuyez plus fort

ˎ

ˎ

Appuyez sur le bouton Grand angle pour effectuer un zoom arrière.

Appuyez sur le bouton Téléobjectif pour effectuer un zoom avant.

Enregistrement de photos

1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en mode d’enregistrement de photos.

2 Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO.

La marque verte au haut de l’écran LCD cesse de clignoter et reste affichée. Vous pouvez maintenant prendre une photo.

* La photo n’est pas encore enregistrée.

3 Appuyez fermement sur le bouton PHOTO.

La photo apparaissant sur l’écran est enregistrée.

Certains modèles présentent une fonction Dual Rec. Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.

Remarques pour l’enregistrement

ˎ Une lumière externe forte peut être réfléchie par le bord de l’objectif du

ˎ caméscope et enregistrée. Avant la prise de vue assurez-vous que la lumière n’est pas réfléchie.

Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou les fonctions destinées à la prise de vue nocturne avec ce boîtier.

ˎ

ˎ

ˎ du caméscope avec ce boîtier.

Vous ne pouvez pas utiliser la fonction DETECT.VISAGES, la fonction de

Rétroéclairage auto, la fonction Ponctuelle (Mesure de la lumière, Mise au point) ni le microphone interne et les fonctions associées du caméscope avec ce boîtier.

Vous ne pouvez pas utiliser le GPS qui identifie l’emplacement du caméscope avec ce boîtier.

Lecture

Vous pouvez revoir l’image enregistrée avec le caméscope après l’avoir sorti de ce boîtier et après avoir débranché la fiche Audio/Télécommande du caméscope.

Si vous utilisez un caméscope avec télécommande, vous pourrez revoir les images sans sortir le caméscope de ce boîtier en dirigeant la télécommande fournie vers le capteur.

ˎ

ˎ le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.

Remarques

ˎ Vous ne pouvez pas utiliser une telle télécommande avec un caméscope livré sans télécommande.

ˎ

« ON ».

Vous ne pouvez pas utiliser la télécommande sous l’eau ou la pluie.

Vous ne pouvez pas utiliser la fonction projecteur du caméscope avec ce boîtier.

Retrait du caméscope

1 Appuyez sur le bouton POWER (vert) pour mettre le caméscope hors tension.

2 Débloquez les fermoirs et ouvrez la partie arrière.

Pour le détail, reportez-vous au point 1 de «  Sélection du sabot de montage du caméscope » dans la brochure séparée « Guide de préparation du caisson sport ».

Remarques

Avant d’ouvrir ce boîtier, essuyez toute l’humidité sur le boîtier et vous-même. Évitez de laisser tomber de l’eau sur le caméscope.

3 Détachez le sabot de montage de caméscope. ( -3)

Tenez le bouton sur le côté du sabot de montage de caméscope pour débloquer le

Faites glisser lentement le caméscope tout en tenant le bouton.

4 Retirez le caméscope jusqu’à ce que les fiches branchées dessus apparaissent hors de ce boîtier, puis débranchez ces fiches du caméscope.

Remarques fiche.

Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon, et ne tirez pas sur le sabot caméscope pourrait être endommagée.

5 Détachez le sabot de montage de caméscope.

Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida

útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de tratamiento selectivode residuos)

Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal. Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos.

Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.

< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >

El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075

Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland

GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto.

ˎ

ˎ

Este portacámara deportivo SPK-HCH (en adelante “ esta unidad ”) es para utilizarse exclusivamente con videocámaras digitales HD y videocámaras digitales Sony (en adelante “cámara”).

Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, en la

HDR-PJ760V/PJ760/PJ740V/PJ720/PJ710V/PJ710/PJ600V/PJ600/PJ590V/PJ580V/

PJ580/PJ260V/PJ260/PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,

ˎ

ˎ

CX580V/CX580/CX570/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/

CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX12/CX11/CX7/CX6,

HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR260V/

XR260/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100,

HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,

DCR-SR220/SR210/SR88/SR85/SR78/SR75/SR68/SR65/SR58/SR55/SR46/SR45/

SR36/SR35 regiones.

Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.

Con respecto a cómo utilizar su cámara con esta unidad, consulte el manual de

ˎ Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la cámara funcione correctamente y de que no haya infiltración de agua.

ˎ

ˎ

ˎ

Precauciones en la utilización

Quite la correa para el hombro cuando vaya a utilizar esta unidad cerca del agua o bajo el agua. Podría causar lesiones.

Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la instalación de la cámara y el cambio de tarjeta de memoria deberán realizarse en un

ˎ

ˎ

ˎ

No arroje esta unidad al agua.

Evite utilizar esta unidad en lugares con olas grandes o donde pueda recibir salpicaduras como en una corriente intensa, en un río con diferentes niveles, o cerca de una catarata.

Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:

ˋ en un lugar muy cálido o húmedo.

ˋ

ˋ en agua con temperatura superior a 40 ˚C.

En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo

ˎ

ˎ

ˎ

Evite instalar la cámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo podría provocar condensación.

Utilice esta unidad durante no más de una hora cada vez a temperaturas superiores a

35 ˚C.

No deje esta unidad bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.

Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien con agua cálida. Si en esta unidad entra aceite bronceador, la superficie de la misma podría decolorar o dañarse (pueden aparecer rajas en la superficie).

Infiltración de agua

Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.

ˎ Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.

ˎ En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.

Manejo de la junta tórica

Junta tórica

La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad de esta unidad u otros equipos.

(Consulte la ilustración  .)

El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría producirse la infiltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese.

Manejo de la junta tórica

Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.

1 Retire la junta tórica que encaje en esta unidad. (  - 1)

ˎ

ˎ

ˎ muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder quitarse con facilidad.

Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus uñas.

No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica.

2 Inspeccione la junta tórica.

ˎ Compruebe cuidadosamente que no haya suciedad, arena,

ˎ la junta tórica. Si encuentra algo, cerciórese de limpiar con

Suciedad Arena Pelo papel.

Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar

ˎ Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica después de haberla limpiado.

ˎ Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes finos, rayada, con inclusión de arena, etc. Si encuentra algo, reemplácela.

Rajas Deformación Rayazos

3 Inspeccione la superficie que está en contacto con la junta tórica en la parte posterior de esta unidad.

Elimine cuidadosamente cualquier grano de arena o sal solidificada que haya entrado en la ranura.

4 Inspeccione, de la misma forma, la superficie que está en contacto con la junta tórica en la parte frontal de esta unidad.

5 Recubra la junta tórica con la grasa suministrada.

ˎ Utilice la punta de sus dedos para engrasar finamente toda la superficie de la junta tórica con una pequeña gota de grasa. (-2)

ˎ Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la superficie de la junta tórica. La grasa protegerá la junta tórica y evitará el desgaste.

Grasa

Utilice solamente la grasa suministrada. Otros tipos de grasa dañarán la junta tórica y causarán infiltraciones de agua.

6 Fije la junta tórica en la ranura de la parte posterior de esta unidad.

siguientes:

ˋ

ˋ

ˋ

Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.

Compruebe que la junta tórica no esté retorcida ni saliente. (

No tire con fuerza de la junta tórica.

 -3)

Comprobación final

Vuelva a comprobar que no haya suciedad, rayazos, torceduras, etc., en la junta tórica.

Una junta tórica floja o emparedada, o con arena o suciedad podría causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad.

Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.

Cómo comprobar las infiltraciones de agua

Antes de instalar la cámara, cierre siempre esta unidad y sumérjala en agua para asegurarse de que no se infiltre agua.

Duración útil de la junta tórica

La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.

Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.

Desecante

Inserte un nuevo desecante en esta unidad 1 a 2 horas antes de realizar una grabación.

Coloque el desecante en el espacio del riel de la zapata de montaje de cámara en el interior de la parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración .) Procure no atrapar el desecante con la zapata de montaje de cámara. Guarde el desecante restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecante en la bolsa después de utilizarlo, o reducirá el efecto del desecante que no haya utilizado.

Si seca completamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces. Utilice un nuevo desecante para aumentar el efecto de desempañamiento.

No deje el desecante en esta unidad después de haberla utilizado.

Junta tórica y grasa

Usted podrá adquirir juntas tóricas y grasa en el distribuidor Sony más próximo.

Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01)

Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)

Mantenimiento

ˎ Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con agua dulce, con las hebillas abrochadas para eliminar la sal y la arena, y después frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían

ˎ

ˎ unidad con otro equipo al sumergirla en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la infiltración de agua.

Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien utilizando agua cálida.

Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta

No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta unidad.

Para almacenar esta unidad (Consulte la ilustración

.)

ˎ

ˎ

ˎ

Inserte la parte de la clavija de audio/control remoto en la toma de la zapata de montaje de cámara como se muestra en la ilustración.

Evite que se acumule polvo en la junta tórica.

Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta

ˎ

ˎ

Cierre esta unidad sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.

Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.

Solución de problemas

Síntoma Causa Soluciones

Hay gotas de agua en el de grabación y reproducción no trabajan.

La unidad no se enciende.

ˎ

ˎ

La junta tórica está rayada o rajada.

ˎ

ˎ

ˎ

Algunos modelos de cámaras tardan algunos para grabar después de haberse encendido. No se trata de un fallo de

Inmediatamente después de desconectar la y audio a la toma A/V, a la toma A/V

OUT, o a la toma de control remoto

A/V de la cámara.

ˎ Reemplace la junta tórica por otra

ˎ

ˎ

ˎ nueva.

Compruebe el método de fijación de la junta tórica.

Conecte la clavija de control remoto y audio a la toma A/V, a la toma

A/V OUT, o a la toma de control remoto A/V de la cámara.

Compruebe que la cámara esté lista antes de comenzar una grabación.

ˎ Deje esta unidad durante al menos algunos segundos después de que

La unidad no se apaga.

ˎ modelos de cámaras parpadea durante algunos segundos después de haberse apagado.

En algunos modelos de cámaras, la lámpara LED parpadea durante algunos segundos antes de apagarse.

ˎ la cámara se apague, y vuelva a encender esta unidad.

dos segundos después de que la lámpara LED se apague, y vuelva a encender esta unidad.

No opere la cámara hasta que su lámpara LED se haya apagado.

Parece ser que se ha infiltrado agua en esta unidad.

Esta unidad ha sido diseñada para que el agua pueda fluir por el espacio y fuera de él como se muestra en la ilustración. (Consulte la ilustración .)

Este espacio está sellado desde el interior. La aparición de gotas de agua en este espacio no indica un fallo de funcionamiento.

esta unidad no se puede pulsar fácilmente, parece encallado, o no vuelve rápidamente a su posición.

La función de zoom no trabaja.

unidad después de un largo período fallo de funcionamiento.

La clavija (cable) de audio/ control remoto de esta unidad está interfiriendo la palanca del zoom de la cámara.

Compruebe que la clavija de audio/ control remoto no esté interfiriendo la palanca del zoom. Si está interfiriendo, corrija el cableado de la clavija de audio/control remoto para eliminar la interferencia.

Especificaciones

Resistencia a la presión

Hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua

Dimensiones

Aprox. 159 mm × 148 mm × 220 mm (an/al/prf)

Peso

Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)

Elementos incluidos

Funda resistente al agua (1), Correa para el hombro (1), Zapata de montaje de cámara (F-2 (1)/H (1)/I-2 (1)/L (1)/M (1)), Placa roscada para trípode (1), Anillo antirreflejos (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/ M30 × Ø 62 (1)/M37

× Ø 49 (1)/M37 × Ø 55 (1)/M52 × Ø 58 (1)), Grasa (1), Espaciador (1), Desecador (1),

Juego de documentación impresa

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

Utilización de esta unidad.

Preparación

1 Instale la cámara en esta unidad.

Para instalar la cámara, consulte el volumen separado “Guía de preparación del portacámara deportivo”.

2 Abra el espejo retráctil. ( -2) retráctil.

 Abra el espejo retráctil sujetando las partes superior e inferior de la cubierta del

 espejo con la parte “OPEN” como marca.

Abra las aletas  e inserte las partes salientes en sus orificios.

Cierre del espejo retráctil

Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.

3 Encienda esta unidad.

Pulse el botón POWER (verde) de esta unidad para encender la cámara y esta unidad. La cámara se ajustará al modo de grabación de películas.

Notas

Si deja la cámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación se desconectará automáticamente para evitar que se agote la batería.

Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never (Nunca)] en

Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.

Para volver al modo de espera, ponga de nuevo el botón POWER (verde) en “ON”.

4 Ajuste el modo de la cámara. ( -4) siguiente.

Modo de grabación de películas

Modo de grabación de imágenes fijas

Modo de reproducción de vídeo

Pulse el botón MODE de esta unidad mientras compruebe la pantalla LCD de la cámara en el espejo retráctil hasta que se muestre el modo deseado.

Con respecto a los detalles sobre cada modo de cámara, consulte el manual de instrucciones de su cámara.

Algunos modelos de cámara permiten grabar películas en el modo de grabación de imágenes fijas o grabar imágenes fijas en el modo de grabación de películas.

Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.

Notas

ˎ Si pulsa el botón MODE, el modo de una cámara sin botón de foto cambiará en el orden siguiente.

Modo de grabación de películas

Modo de grabación de películas

Modo de reproducción de vídeo

ˎ No pulse el botón MODE durante la grabación de una película. Si pulsa el botón

MODE, la cámara puede detener la grabación de la película y cambiar a grabación de imágenes fijas.

Grabación

aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después comience su utilización.

Grabación de películas

1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para grabación de películas.

2 Pulse el botón START/STOP (rojo).

Se iniciará la grabación.

Para detener la grabación

Pulse el botón START/STOP (rojo).

Si vuelve a pulsar el botón START/STOP (rojo), la grabación se reanudará.

Para desconectar la alimentación

Detenga la grabación antes de poner el botón POWER (verde) en “OFF.”

Utilización del zoom (Consulte la ilustración .)

ˎ

ˎ

La velocidad del zoom cambia en dos pasos.

Pulse suavemente el botón del zoom para un zoom más lento, y púlselo con más fuerza para un zoom más rápido.

Pulse el botón de gran angular para alejarse del motivo.

Pulse el botón de telefoto para acercarse al motivo.

Grabación de imágenes fijas

1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para grabación de imágenes fijas.

2 Pulse ligeramente el botón PHOTO.

La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de parpadear y permanecerá encendida. Ahora podrá grabar una imagen fija.

* No se grabará todavía ninguna imagen.

3 Pulse a fondo el botón PHOTO.

La imagen mostrada en la pantalla se grabará.

Algunos modelos poseen una función de grabación doble. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.

Notas para la grabación

ˎ La luz externa intensa puede reflejarse en el borde del objetivo de la cámara y

ˎ

ˎ grabarse. Compruebe tal reflexión antes de tomar fotografías.

Con esta unidad no será posible utilizar Nightshot ni ninguna otra función para fotografiar en la oscuridad.

Con esta unidad no será posible utilizar la luz incorporada, el flash de la cámara,

ˎ Con esta unidad no será posible utilizar la función Detección cara, la función de detección automática de contraluz, la función de punto fijo (telemetría, enfoque),

ˎ Con esta unidad no será posible utilizar el GPS que identifica la posición de esta unidad.

Reproducción

Usted podrá reproducir las imágenes grabadas con su cámara después de extraerla de esta unidad y desconectar la clavija de audio/control remoto de la cámara.

Cuando utilice una cámara que incluya mando a distancia suministrado, podrá reproducir imágenes sin extraer la cámara de esta unidad apuntando el mando a distancia hacia el sensor de control remoto. Sin embargo, no podrá oír el sonido. Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.

Notas

ˎ Usted no podrá utilizar las funciones relacionadas con el mando a distancia con una

ˎ

ˎ

ˎ

Si “Remote Commander” del menú de su cámara está ajustado a “OFF,” cámbielo a

“ON”.

Usted no podrá utilizar el mando a distancia bajo el agua ni la lluvia.

Usted no podrá utilizar la función de proyector de la cámara con esta unidad.

Extracción de la cámara

1 Pulse el botón POWER (verde) para apagar la cámara.

2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.

montaje de cámara” del volumen separado “Guía de preparación del portacámara deportivo”.

Notas

Antes de abrir esta unidad, elimine la humedad de ésta y de usted mismo. No permita que entre agua en la cámara.

3 Extraiga la zapata de montaje de cámara. ( -3)

Sujete la perilla de un lado de la zapata de montaje de cámara para soltar el seguro.

Deslice la cámara lentamente hacia afuera mientras sujete la perilla.

4 Extraiga la cámara hasta que las clavijas conectadas a la misma salgan justo de la unidad, y después desconecte las clavijas de la cámara.

Notas

Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente sujetando la parte de la clavija.

montaje de cámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, podría dañar la clavija o la toma de la cámara.

5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement