Sony Walkman SRF-M97 User's Manual

2-190-358-31(1)
English
Installing the Battery
(See Fig. A- )
FM Stereo/AM PLL
Synthesized Radio
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung(Rückseite)
1
2
FM (See Fig. C- )
Open the battery compartment lid and install
one battery (not supplied).
The headphones cord serves as the antenna, so extend
it as long as possible.
When a battery is first installed, “0:00” or
“AM 12:00” flashes in the display. Once the current
time is set, the flashing stops.
AM (See Fig. C- )
Close the lid.
Battery Life (Approx. hours)
(JEITA*)
When using
FM
AM
Sony alkaline LR03 (size AAA)
40
65
Sony R03 (size AAA)
16
30
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
FM/AM WALKMAN
SRF-M97
You can check the remaining battery power in
the display.
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
© 2004 Sony Corporation
The indicators are as follows:
Indicator
x
Weakening
x
Exhausted. Replace with a new
battery. When you press POWER
after installing the new battery, the
indicator changes to “
”.
When the battery becomes exhausted,
the unit will give a long beep and then
turn off.
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony
Corporation to represent Headphone Stereo products.
is a trademark of Sony Corporation.
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony
Corporation pour représenter les produits stéréo dotés
d'écouteurs.
est une marque de Sony Corporation.
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony
Corporation que representa los productos audífonos estéreo.
es una marca de fábrica de Sony Corporation.
Front
Parte frontal
Face avant
Display Window
Fenêtre d’affichage
Ventana del visualizador
Note
Do not take more than 3 minutes to replace the
battery, otherwise, your clock setting and preset
stations will be initialized. Should that happen, set the
functions again.
An AM antenna is built into the unit. Rotate the unit
horizontally until you get the best reception.
A pleine puissance, l'écoute prolongée du baladeur
peut endommager l'oreille de l'utilisateur.
To improve stereo program
reception
Caractéristiques
— Fonction d’extinction
automatique
Set FM SENS to LOCAL if interference is prevalent
when radio wave intensity is dramatically stronger.
Under normal conditions, set to DX.
To obtain Powerful Bass Sound
Switch MEGABASS to ON.
To reduce bass tone, turn MEGABASS to OFF.
If the sound is distorted, turn MEGABASS to OFF.
Presetting your
Favorite Stations
You can preset up to 15 FM stations and 5 AM
stations. To access the stations, simply select the
corresponding preset numbers (AM 1-5, FM 1-15).
All the preset numbers are preset to certain stations at
the factory. To preset your favourite stations, delete
the preset numbers you do not need or change the
stations you wish to preset.
Presetting or Changing a Station
1
2
Follow steps 1 to 6 in “Operating the Radio”,
and manually tune in to the station you wish to
preset.
Hold down the jog lever until the preset
number flashes.
When all the preset numbers are set to certain stations
(factory-set), “1” flashes and “P” appears.
When the unit has an available preset number, only
the number flashes and “P” does not appear.
If you do not carry out any further steps, the unit stops
flashing after about 65 seconds. The display before
step 2 is restored.
Notes on Battery
• Do not charge the dry battery.
• Do not carry the dry battery together with coins or
other metallic objects. It can generate heat if the
positive and negative terminals of the battery are
accidentally come into contact with metallic objects.
• When you are not going to use the unit for a long time,
remove the battery to avoid damage from battery
leakage and corrosion.
VOL*
i
POWER
Jog Lever
(ENT/BAND)
Sintonizador
(ENT/BAND)
Molette (ENT/BAND)
MODE
MEGABASS
* There is a tactile dot beside VOL to show
the direction to turn up the volume.
* Un point tactile, situé à côté de la molette
VOL, indique le sens dans lequel il faut
tourner pour augmenter le volume.
* Al lado de la tecla VOL hay un punto táctil
que muestra el sentido para subir el
volumen.
A
3
If the battery compartment lid comes
off (see Fig. A- )
The battery compartment lid is designed to come off
when opened with excessive force. To put it back on,
see the illustration.
1 Insert the right hook of the lid into the right
hole in the unit.
2 Hang the left hook on the left part of the
compartment where the lid fits.
3 Slide the left hook towards the left hole in the
unit.
To cancel the presetting mode, press MODE.
MODE Settings
Tuning in to a Preset Station
When power is on:
1
Changes the tuning mode.
“P” is not displayed in manual tuning.
“P” and number are displayed in preset tuning.
During reception with preset
channel:
the HOLD function.
2
3
4
Deletes preset channel.
Insert the E side of the battery first.
Insérez le pôle E de la pile en premier.
Inserte en primer lugar el polo E de la pila.
Press POWER to turn on the power.
If “-” is in the display, slide HOLD to turn off
When power is off:
Press MODE to show “P” in the display
window.
Press the jog lever to select the band.
Slide the jog lever up or down to select the
desired preset number (AM 1-5, FM 1-15).
Only the preset numbers set to certain stations are
displayed.
5
Using the Jog Lever
1
Slide up or down/keep sliding
(see Fig. B- ):
2
When you remove your finger, the convex part will
return to the central position.
3
Press/hold down (see Fig. B- ):
You can press the jog lever only when the convex part
is at the central position.
Preset number
to be deleted
Setting the Clock
The clock system varies depending on the model you
own.
12-hour system: “AM 12:00” = midnight
24-hour system: “0:00” = midnight
The time display of this clock is a 24-hour system.
B
1
2
Press POWER to turn off the power.
Press and hold down the jog lever for more
than 2 seconds until “the hour” starts flashing.
Sécurité routière
N’utilisez pas le casque en conduisant, en roulant à
vélo ou aux commandes de tout autre véhicule à
moteur. Cette utilisation peut s’avérer dangereuse et
elle est interdite dans de nombreux pays ou régions. Il
peut être aussi potentiellement dangereux d’utiliser
votre casque à très fort volume en marchant,
notamment sur les passages piétons. Vous devez être
extrêmement prudent ou cesser d’utiliser l’appareil
dans toute situation potentiellement dangereuse.
Prévention des troubles de l’audition
Evitez d’utiliser le casque à volume élevé.
Les experts de l’audition conseillent de ne pas écouter
la musique à volume élevé de façon ininterrompue
pendant une durée prolongée. Si vous avez les oreilles
qui bourdonnent, réduisez le volume ou cessez
d’utilisez l’appareil.
Avertissement
En cas de foudre pendant que vous utilisez l’appareil,
retirez immédiatement le casque.
4
While the “P”, “
” and the preset number
are flashing, press the jog lever.
Pressing the jog lever deletes the station set to the
preset number and the unit starts receiving the station
set to the preset number just before it (or, if that preset
number is not set to any station, to the preset number
before that again).
To cancel the deleting mode, press MODE.
Mise en place de la
pile (voir la figure A- )
1
2
Slide or keep sliding the jog lever up or down
to adjust the hour and press the jog lever.
If you keep sliding the jog lever up or down, the
number changes rapidly.
Press/Hold down
Appuyez/Maintenez enfoncé
Pulsar/mantener pulsado
When you slide HOLD in the direction of the arrow,
“-” appears in the display. All the other buttons on
the radio will become inoperative.
This function prevents the radio from being
unintentionally turned on, or the radio frequency from
being accidentally changed.
Specifications
C
Time display:
4
Slide the jog lever up or down to adjust the
minutes and press the jog lever.
“:” starts flashing and the clock starts
operating.
To set the current time exactly to the second, adjust
the minute and then press the jog lever in time with a
time signal (such as a radio station).
To cancel the setting, press MODE.
Stereo headphones
Casque stéréo
Auriculares estéreo
Note
Once you start setting the clock, you must perform
each step within about 65 seconds, or the clock setting
mode will be cancelled.
North and South American
countries/regions
12-hour system
Other countries/regions
24-hour system
Frequency range:
Model for North and South American
countries/regions
Band
Frequency range
FM
87.5 - 108 MHz
Channel step
0.1 MHz
AM
530 - 1 710 kHz
531 - 1 710 kHz
10 kHz
9 kHz
Model for Other countries/regions
English
Switching Off the
Radio Automatically
— Auto Power Off Function
For the customers in the U.S.A
Owner’s Record
The model number is located on the rear exterior and
the serial number is located in the battery compartment.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to them whenever you call upon your Sony
dealer regarding this product.
Model No. SRF-M97
Serial No.
For customers who purchased this product in the
USA
Please register this product on line at
http://www.sony.com/productregistration.
Proper registration will enable us to send you
periodic mailings about new products, services, and
other important announcements.
Registering your product will also allow us to
contact you in the unlikely event that the product
needs adjustment or modification. Thank you.
You can use the Auto Power Off function so that the
radio turns off automatically after a set time. The
factory setting is 90 minutes.
1
2
3
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the condition that this device
does not cause harmful interference.
Features
• FM/AM radio with PLL (Phase Locked Loop)
synthesizer enabling stable reception.
• A total of 20 channels can be preset, 15 FM
channels and 5 AM channels.
• Jog lever allows simple one-hand operation.
• Powerful Bass sound provided by MEGABASS
circuit.
• Auto Power Off Function switches the radio off
automatically. (Can be set to go off after 30, 60, 90,
120 minutes or off.)
• Handy clip attached.
Precautions
• Operate the unit only on 1.5 V DC with one R03
(size AAA) battery.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the rear exterior.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked in the sun.
• Should any solid object or liquid fall into the unit,
remove the battery, and have the unit checked by a
qualified personnel before operating it any further.
• In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with
a mild detergent solution.
• This product is not designed to splash resistant, so
you should take care to use the unit when raining,
snowing or in a water-splash place.
Slide the jog lever up or down to select the
desired time, and then press the jog lever.
Each time you slide the jog lever, the time changes as
follows:
90
WARNING
You are cautioned that any changes or modifications not
expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.
Press POWER to turn off the power.
Press and hold down MODE for more than 2
seconds until “AUTO OFF ” and the time
start flashing in the display window.
120
OFF
30
60
To cancel the Auto Power Off function, select “OFF”
in step 3. “AUTO OFF ” disappears from the display.
Changing AM Channel
Step
The AM channel step differs depending on areas. The
channel step of this unit is factory-set to 9 kHz or
10 kHz. Change the settings as shown below to be
able to listen to the radio.
When using in
Channel step
North and South
American countries/regions
10 kHz
Other countries/regions
9 kHz
Note
When the AM channel step is changed, the clock time
will be kept but the preset stations will be initialized.
1
2
Press POWER to turn off the power.
While sliding the jog lever up or down, hold
down POWER for more than 5 seconds.
You will hear the confirmation beep and the channel step
will change. “10kHz” or “9kHz” will flash for 3 seconds
in the display window.
To change the channel step again, repeat step 2.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud and
extended play. If you experience a ringing in your
ears, reduce volume or discontinue use.
— Manual Tuning
1 Connect the headphones cord to the i jack.
2 Press POWER to turn on the power.
If “-” is in the display, slide HOLD to turn off the
HOLD function.
3
Press MODE to delete “P” in the display
window.
“P” does not appear in manual tuning.
Si vous utilisez une pile
FM
AM
Sony alcaline LR03 (format AAA)
40
65
Sony R03 (format AAA)
16
30
If you have any questions or problems concerning
your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Channel step
FM
87.5 - 108 MHz
0.05 MHz
AM
531 - 1 602 kHz
530 - 1 610 kHz
9 kHz
10 kHz
120
OFF
30
60
Pour désactiver la fonction d’extinction automatique,
sélectionnez « OFF » à l’étape 3. « AUTO OFF »
disparaît de la fenêtre d’affichage.
Modification de
l’intervalle entre les
canaux AM
L’intervalle entre les canaux AM varie d’une région
ou d’un pays à l’autre. L’intervalle entre les canaux
de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou
10 kHz. Modifiez les réglages comme illustré
ci-dessous pour pouvoir écouter la radio.
Lieux d’utilisation
les canaux
Intervalle entre
Régions ou pays d’Amérique 10 kHz
du Nord et d’Amérique du Sud
Autres pays ou régions
9 kHz
Remarque
Lorsque vous modifiez l’intervalle entre les canaux
AM, le réglage de l’horloge est conservé mais les
stations préréglées sont réinitialisées.
1
2
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil
hors tension.
Maintenez POWER enfoncée pendant plus
de 5 secondes tout en faisant tourner la molette
vers le haut ou le bas.
Vous entendrez alors le bip de confirmation et
l’intervalle entre les canaux sera modifié. « 10kHz »
ou « 9kHz » clignote pendant 3 secondes dans la
fenêtre d’affichage.
Pour modifier de nouveau l’intervalle entre les
canaux, recommencez l’étape 2.
– Recherche manuelle de
fréquences
1 Branchez le casque sur la prise i.
2 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil
sous tension.
3
5
Epuisée. Remplacez par une pile
neuve. Lorsque vous appuyez sur
POWER après avoir installé la
nouvelle pile, l’indicateur devient
«
».
Lorsque la pile est épuisée, l’appareil
émet un bip long puis s’éteint.
Remarque
Ne mettez pas plus de 3 minutes pour remplacer la
pile, sinon le réglage de l’horloge, ainsi que les
stations préréglées seront réinitialisés. Dans cas,
réglez à nouveau ces fonctions.
Remarques à propos de la pile
• Ne rechargez pas la pile sèche.
• Ne transportez pas la pile sèche avec des pièces de
monnaie ou des objets métalliques. En effet, si les
pôles positif et négatif de la pile entrent
accidentellement en contact avec des objets
métalliques, cela peut générer de la chaleur.
• Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil
pendant un certain temps, retirez la pile pour éviter
tout dommage provoqué par une fuite de la pile et la
corrosion.
Fonction d’extinction automatique
6
Cambia el ajuste de desconexión automática.
— Fonction HOLD
Lorsque vous faites tourner HOLD dans le sens de la
flèche, « - » s’affiche. Toutes les autres touches de
la radio sont inopérantes.
Cette fonction empêche une mise sous tension
accidentelle de la radio ou une modification
involontaire de la fréquence radio.
Spécifications
Accessories supplied:
Stereo headphones (1)
modifie le mode de recherche de fréquences.
« P » ne s’affiche pas en mode de recherche de
fréquences manuelle.
« P » et le numéro s’affichent en mode de recherche
de fréquences préréglées.
Régions ou pays d’Amérique
du Nord et d’Amérique du Sud
système avec cycle de 12 heures
Presión/presión continua (consulte
la figura B- ):
Autres pays ou régions
système avec cycle de 24 heures
Sólo podrá pulsar el sintonizador cuando la parte
convexa se encuentre en la posición central.
Bande Plage de fréquences
Intervalle entre les canaux
FM
87,5 - 108 MHz
0,1 MHz
AM
530 - 1 710 kHz
531 - 1 710 kHz
10 kHz
9 kHz
Modèle destiné aux autres pays ou régions
Bande Plage de fréquences
Intervalle entre les canaux
FM
87,5 - 108 MHz
0,05 MHz
AM
531 - 1 602 kHz
530 - 1 610 kHz
9 kHz
10 kHz
Une antenne AM est intégrée dans l’appareil. Faites
tourner l’appareil horizontalement, jusqu’à ce que
vous obteniez la meilleure réception.
Pour améliorer la réception des
émissions stéréo
Pour obtenir des basses
puissantes
Préréglage de vos
stations préférées
— Réglage de fréquences
préréglées
Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 5
stations AM. Pour accéder aux stations, il vous suffit de
sélectionner les numéros préréglés (AM 1-5, FM 1-15).
Tous les numéros préréglés sont préréglés en usine sur
certaines stations. Pour présélectionner vos stations
préférées, supprimez les numéros préréglés inutiles ou
changez les stations que vous souhaitez prérégler.
Préréglage ou changement d’une
station
Lors de la réception d’un canal
préréglé :
Suivez les étapes 1 à 6 de la section
« Fonctionnement de la radio » et recherchez
manuellement la fréquence de la station que
vous souhaitez prérégler.
Maintenez la molette en position basse jusqu’à
ce que le numéro préréglé clignote.
Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur
certaines stations (réglage d’usine), « 1 » clignote et
« P » s’affiche.
Si un numéro préréglé est disponible, seul ce numéro
clignote et « P » ne s’affiche pas.
Si vous n’effectuez aucune autre opération, l’appareil
cesse de clignoter après environ 65 secondes.
L’affichage précédant l’étape 2 est restauré.
supprime le canal préréglé.
Lorsque l’appareil est hors
tension :
le réglage d’extinction automatique est modifié.
Les soudures sont effectuées sans
plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné
n'est utilisé dans la composition des
circuits imprimés.
Les casque/écouteurs stéréo ne
contiennent pas de PVC.
Après avoir sélectionné le numéro de préréglage
(affiché avec l’indication « P ») réglé sur la station de
radio, une pression sur la molette supprime les
stations préréglées et sélectionne la station reçue pour
le préréglage.
Par exemple : fenêtre d’affichage lorsque vous
préréglez 90,0 MHz FM sur la
position 1.
Appuyez dessus/maintenez-la
enfoncée (voir la figure B- ) :
Vous pouvez uniquement appuyer sur la molette
lorsque la partie convexe se trouve en position
centrale.
Réglage de l’horloge
Le système horaire varie en fonction de votre modèle.
Système avec cycle de 12 heures : « AM 12:00 » =
minuit
Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 » = minuit
Cette horloge affiche l’heure selon un cycle de 24
heures.
1
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil
hors tension.
Appuyez sur la molette et maintenez-la
enfoncée pendant plus de 2 secondes jusqu’à
ce « l’heure » commence à clignoter.
Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur
MODE.
Recherche d’une station préréglée
1
4
3
Faites tourner la molette ou faites-la tourner en
la maintenant vers le haut ou le bas pour régler
l’heure puis appuyez sur la molette.
Si vous faites tourner la molette en la maintenant vers
le haut ou le bas, le chiffre change rapidement.
5
2
« : » commence à clignoter et l’horloge est activée.
Pour régler l’heure à la seconde, réglez les minutes,
puis appuyez sur la molette en synchronisation avec
un signal horaire (par exemple une station de radio).
Pour annuler le réglage, appuyez sur MODE.
Réglez le volume à l’aide de VOL.
Suppression d’une station
préréglée
To turn off the radio, press POWER.
Faites tourner la molette vers le haut ou le bas
pour régler les minutes, puis appuyez sur la
molette.
Appuyez sur MODE pour afficher « P » dans
la fenêtre d’affichage.
Appuyez sur la molette pour sélectionner la
bande.
Faites tourner la molette vers le haut ou le bas
pour sélectionner le numéro préréglé souhaité
(AM 1-5, FM 1-15).
Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines
stations sont affichés.
1
Adjust the volume with VOL.
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil
sous tension.
Si « - » s’affiche, faites tourner HOLD pour
désactiver la fonction HOLD.
2
3
3
3
Suivez les étapes 1 à 3 de la section
« Recherche d’une station préréglée ».
Faites tourner la molette vers le haut ou le bas
pour sélectionner le numéro préréglé à
supprimer.
Maintenez la touche MODE enfoncée
pendant plus de 3 secondes jusqu’à ce « P »,
«
» et le numéro préréglé clignotent.
Numéro préréglé à
supprimer
Deslice o mantenga deslizado el sintonizador
hacia arriba o hacia abajo para ajustar la hora
y, a continuación, púlselo.
4
Si mantiene el sintonizador deslizado hacia arriba o
hacia abajo, el número cambiará rápidamente.
Advertencia
En caso de que se produzcan relámpagos mientras
utiliza la unidad, deje de utilizar inmediatamente los
auriculares.
Si tiene problemas o preguntas acerca de esta unidad,
póngase en contacto con el distribuidor Sony más
cercano.
Deslice el sintonizador hacia arriba o hacia
abajo para ajustar los minutos y, a
continuación, púlselo.
2
“:” parpadeará y el reloj empezará a funcionar.
Para ajustar la hora actual exacta, ajuste los minutos
y, a continuación, pulse el sintonizador para
sincronizar la hora con una señal horaria (como una
emisora de radio).
Para cancelar el ajuste, pulse MODE.
3
Desconexión
automática de la radio
Pulse POWER para desconectar la
alimentación.
Mantenga pulsado MODE durante más de 2
segundos hasta que “AUTO OFF ” y la hora
empiecen a parpadear en el visualizador.
3
Deslice el sintonizador hacia arriba o hacia
abajo para seleccionar la hora deseada y, a
continuación, púlselo.
Cada vez que deslice el sintonizador, la hora cambiará
de la siguiente forma:
90
120
OFF
30
60
Para cancelar la función de desconexión automática,
seleccione “OFF” en el paso 3. “AUTO OFF ”
desaparecerá del visualizador.
Número de
presintonía que desea
borrar
4
Si pulsa el sintonizador, se borrará la emisora
asignada al número de presintonía y la unidad iniciará
la recepción de la emisora asignada al número
anterior (o bien, si este número no se ha asignado a
ninguna emisora, al número de presintonía anterior a
éste).
Para cancelar el ajuste de borrado, pulse MODE.
AM
40
65
16
30
Agotada. Sustitúyala por una nueva.
Cuando pulse POWER después de
colocar la pila nueva, el indicador
cambiará a “
”.
Cuando se agote la pila, la unidad
emitirá un pitido largo y, a
continuación, se apagará.turn off.
Nota
No tarde más de 3 minutos en sustituir la pila, ya que
de lo contrario se borrarán el ajuste del reloj y las
emisoras programadas. Si esto ocurre, vuelva a ajustar
las funciones.
Notas acerca de la pila
• No cargue una pila seca.
• No transporte las pilas secas de modo que entren en
contacto con monedas u otros objetos metálicos. Si
los polos positivo y negativo de la pila entran en
contacto accidentalmente con objetos metálicos,
puede generarse calor.
• Si no utiliza la unidad durante un período de tiempo
prolongado, retire la pila para evitar que se
produzcan daños por fugas o corrosión de la misma.
Función de desconexión
automática
Para evitar que la pila se agote al dejar
accidentalmente conectada la alimentación de la radio,
utilice la función de desconexión automática para que
la radio se apague automáticamente transcurridos 90
minutos. (Puede cambiar los ajustes de tiempo).
(Consulte “Desconexión automática de la radio”).
Si se desprende la tapa del
compartimento de la pila
(consulte la figura. A- )
La tapa del compartimento de la pila se ha diseñado
para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza
sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,
consulte la ilustración.
1 Inserte el gancho derecho de la tapa en el
orificio derecho de la unidad.
2 Coloque el gancho izquierdo en el orificio
correspondiente que se encuentra a la
izquierda del compartimento.
3 Desplace el gancho izquierdo hacia el orificio
izquierdo de la unidad.
Otros países o regiones
Sistema de 24 horas
Gama de frecuencias:
Modelo para América del Norte y América del
Sur países o regiones
Banda Gama de frecuencias Paso de canal
El paso de canal de AM varía en función de la zona.
El paso de canal de esta unidad se ha ajustado en
fábrica en 9 kHz o 10 kHz. Cambie los ajustes como
se indica a continuación para escuchar la radio.
Modelo para otros países o regiones
Al utilizarlo en
Paso de canal
Países o regiones de
América del Norte y del Sur
10 kHz
Otros países o regiones
9 kHz
Nota
Al cambiar el paso de canal de AM, la hora del reloj
se conservará pero las emisoras programadas se
borrarán.
1
2
Pulse POWER para desconectar la
alimentación.
Mientras desliza el sintonizador hacia arriba o
hacia abajo, mantenga pulsado POWER
durante más de 5 segundos.
Oirá un pitido de confirmación, con lo que cambiará
el paso de canal. “10kHz” o “9kHz” parpadearán
durante 3 segundos en el visualizador.
Para cambiar de nuevo el paso de canal, repita el paso 2.
Utilización de la radio
— Sintonización manual
1 Conecte el cable de los auriculares a la toma
2
i.
Pulse POWER para conectar la alimentación.
Si aparece “-” en el visor, deslice HOLD para
desconectar la función HOLD.
3
Pulse MODE para que “P” desaparezca del
visor.
4
Pulse el sintonizador para seleccionar la
banda.
Deslice o mantenga deslizado el sintonizador
hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la
frecuencia deseada.
Al deslizar el sintonizador una sola vez, la frecuencia
cambia en 0,05 MHz* (o 0,1 MHz en los modelos de
América del Norte y del Sur) para FM y en 9 kHz (o
10 kHz, según lo que haya programado en los ajustes
de paso de canal de AM) para AM. Si sigue
deslizando el sintonizador hacia arriba o hacia abajo,
la frecuencia cambiará rápidamente.
Cuando la frecuencia coincida con la de
radiodifusión, se recibirá la emisora.
* La visualización de la frecuencia aumenta o
disminuye a intervalos de 0,1 MHz. (Ejemplo:
88,05 MHz se muestra como “88.0 MHz”).
6
Ajuste el volumen mediante VOL.
Para apagar la radio, pulse POWER.
FM (Consulte la figura C- )
x
Sistema de 12 horas
0,1 MHz
Mejora de la recepción
Debilitándose
Países o regiones de América
Norte y América del Sur
10 kHz
9 kHz
Potencia máxima
x
Visualización de la hora:
87,5 - 108 MHz
Los indicadores son los siguientes:
Indicator
Especificaciones
530 - 1 710 kHz
531 - 1 710 kHz
5
FM
– Función HOLD
AM
Duración de la pila (horas aproximadas) (JEITA*)
When using
Prevención de
operaciones
accidentales
FM
coloque una pila (no suministrada).
Alcalina LR03 Sony
(tamaño AAA)
R03 Sony
(tamaño AAA)
Mientras “P”, “
” y el número de
presintonía parpadeen, pulse el sintonizador.
Cambio del paso de
canal de AM
(consulte la figura A- )
1 Abra la tapa del compartimento de la pila y
Cierre la tapa.
Siga los pasos del 1 al 3 de “Sintonización de
una emisora programada”.
Deslice el sintonizador hacia arriba o hacia
abajo para seleccionar el número de
presintonía que desea borrar.
Mantenga pulsado MODE durante más de 3
segundos hasta que “P”, “
” y el número
de presintonía parpadeen.
Si desliza HOLD en la dirección de la flecha,
aparecerá “-” en el visualizador. Los demás botones
de la radio no podrán utilizarse.
Esta función evita que la radio se encienda sin querer,
o que la frecuencia de radio se cambie por accidente.
“P” no aparece durante la sintonización manual.
2
Ajuste el volumen mediante VOL.
Nota
Una vez que inicie el ajuste del reloj, debe realizar
cada paso en 65 segundos, ya que de lo contrario se
cancelará el modo de ajuste del reloj.
Colocación de la pila
Cuando se coloca una pila por primera vez, “0:00” o
“AM 12:00” parpadearán en el visualizador. Una vez
ajustada la hora actual, el parpadeo se detiene.
Pulse MODE para que “P” aparezca en el
visualizador.
Pulse el sintonizador para seleccionar la
banda.
Pulse el sintonizador hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar el número de presintonía
deseado (AM 1-5, FM 1-15).
Borrado de una emisora
programada
Prevención de daños en los oídos
Evite utilizar los auriculares a un volumen alto.
Los especialistas en audición desaconsejan la
reproducción continua y prolongada a un volumen
alto. Si percibe pitidos en el oído, baje el volumen o
deje de utilizar la unidad.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Le
permitirá oír los sonidos del exterior y respetar a
quienes se encuentren a su alrededor.
Pulse POWER para conectar la alimentación.
Sólo aparecerán los números de presintonía asignados
a emisoras.
5
Precauciones
Es posible comprobar la energía restante de
la pila en el visualizador.
Lorsque vous relâchez la pression, la partie convexe
revient en position centrale.
Sintonización de una emisora
programada
2
Utilice la función de desconexión automática para que
la radio se apague de forma automática una vez
transcurrido el tiempo programado. El ajuste de
fábrica es 90 minutos.
Español
Pour utiliser la molette, faites-la tourner vers le haut
ou le bas, faites-la tourner en la maintenant en
position, appuyez dessus ou maintenez-la enfoncée.
Faites tourner la molette vers le haut ou le bas
pour sélectionner le numéro que vous
souhaitez prérégler puis appuyez sur la
molette.
Para cancelar el ajuste de programación, pulse
MODE.
— Función de desconexión
automática
Utilisation de la
molette
3
Pulse POWER para desconectar la
alimentación.
Mantenga pulsado el sintonizador durante más
de 2 segundos hasta que “la hora” empiece a
parpadear.
Si aparece “-” en el visualizador, deslice HOLD
para desconectar la función HOLD.
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
* Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares
de la JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La duración
real de las pilas puede variar en función de cada
unidad.
Faites-la tourner vers le haut ou le
bas/faites-la tourner en la
maintenant en position
(voir la figure B- ) :
2
4
Seguridad vial
No utilice los auriculares mientras conduzca, vaya en
bicicleta o utilice cualquier vehículo motorizado, ya
que podría suponer un peligro para el tráfico y está
prohibido en muchos lugares. Asimismo, puede
resultar peligroso utilizar los auriculares a un volumen
alto mientras camina, sobre todo en pasos de
peatones. Extreme las precauciones o deje de utilizar
la unidad en aquellas situaciones potencialmente
peligrosas.
Amélioration de la
réception
2
1
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référezvous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre
appareil et indiqué ci-dessous. MDR-E808
AM (voir la figure C- )
Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.
1
El sistema del reloj varía en función del modelo.
Sistema de 12 horas: “12:00 AM” = medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
La visualización de tiempo de este reloj sigue el
sistema de 24 horas.
1
Accessoires fournis :
Casque/écouteurs stéréo (1)
Deslice el sintonizador hacia arriba o hacia
abajo para seleccionar el número que desea
programar y, a continuación, púlselo.
Una vez seleccionado el número de presintonía (que
aparecerá con una “P”) que se asignará a la emisora
de radio, si pulsa el sintonizador se eliminarán las
emisoras programadas y se programará la emisora que
se esté recibiendo.
Ejemplo: Visualizador cuando se programa
90,0 MHz en FM como la posición 1.
1
Sortie :
Prise i (casque)
(miniprise stéréo ø 3,5 mm)
Puissance utile :
2 mW + 2 mW (avec une distorsion harmonique de
10 %)
Alimentation :
une pile R03 (format AAA) 1,5 V CC
Fonction d’extinction automatique :
Environ 30 minutes, 60 minutes, 90 minutes, 120
minutes, désactivée
Dimensions :
Environ 37,4 × 84,6 × 21,6 mm (l/h/p)
commandes et parties saillantes incluses
Poids :
Environ 58,5 g
casque et pile inclus
Notas sobre los auriculares
Réglez le volume à l’aide de VOL.
3
Ajuste del reloj
2
Activez MEGABASS (ON).
Pour réduire les basses, désactivez MEGABASS (OFF).
Si le son est déformé, désactivez MEGABASS (OFF).
Lorsque l’appareil est sous
tension :
Deslizamiento hacia arriba o hacia
abajo/deslizamiento continuo
(consulte la figura B- ):
• Radio FM/AM con sintetizador PLL (bucle de fase
cerrada) que permite obtener una recepción óptima.
• Se pueden programar un total de 20 canales, 15 de
FM y 5 de AM.
• Sintonizador fácil de manipular con una sola una
mano.
• Sonido de graves potentes gracias al circuito
MEGABASS.
• Función de desconexión automática de la radio.
(Puede programarse para que se apague
transcurridos 30, 60, 90 ó 120 minutos, o puede
desactivarse).
• Pinza práctica incluida.
Si le couvercle du logement de la
pile se détache (voir la figure A- )
1 Insérez le crochet droit du couvercle dans
l’orifice droit de l’appareil.
2 Engagez le crochet gauche sur la partie gauche
du logement, à l’endroit où le couvercle
s’insère.
3 Faites glisser le crochet gauche vers l’orifice
gauche de l’appareil.
Para utilizar el sintonizador, deslícelo hacia arriba o
hacia abajo, manténgalo deslizado, púlselo o
manténgalo pulsado.
« P » ne s’affiche pas en mode de recherche manuelle
de fréquences.
Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences
prévalent et que l’intensité des ondes radio est trop
forte.
Dans des conditions normales, réglez-le sur DX.
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se
détacher en cas de force excessive dans le sens de
l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le
remettre en place.
Uso del sintonizador
Cuando suelte el dedo, la parte convexa regresará a la
posición central.
Plage de fréquences :
Modèle destiné aux pays d’Amérique du Nord
et d’Amérique du pays ou régions
Siga los pasos del 1 al 6 de “Utilización de la
radio” y sintonice manualmente la emisora que
desea memorizar.
Mantenga pulsado el sintonizador hasta que el
número de presintonía parpadee.
Cuando todos los números de presintonía estén
programados con diferentes emisoras (ajuste de
fábrica), parpadeará “1” y aparecerá “P”.
Cuando la unidad cuente con un número de
presintonía disponible, sólo parpadeará el número, no
aparecerá “P”.
Si no realiza ningún otro paso, la unidad dejará de
parpadear transcurridos aproximadamente 65
segundos. Se restablecerá la visualización anterior al
paso 2.
Cuando la unidad está apagada:
Etendez autant que possible le cordon du casque qui
tient lieu d’antenne.
6
2
Elimina el canal programado.
1
Pour éviter que la pile ne se décharge alors que la
radio est restée sous tension par erreur, utilisez la
fonction d’extinction automatique pour éteindre
automatiquement la radio après 90 minutes. (Vous
pouvez modifier le réglage de la durée.) (Reportezvous à la section « Extinction automatique de la
radio ».)
Press the jog lever to select the band.
Slide or keep sliding the jog lever up or down
to select the desired frequency.
One slide of the jog lever changes the frequency by
0.05 MHz* (or 0.1 MHz for North and South
American models) for FM and 9 kHz (or 10 kHz as
determined by your AM channel step settings) for
AM. If you keep sliding the jog lever up or down, the
frequency changes rapidly.
When the frequency matches the broadcast frequency,
the broadcast will be received.
* The frequency display is raised or lowered by a step
of 0.1 MHz. (Example: The 88.05 MHz is displayed
as “88.0 MHz”.)
Prévention d’un
fonctionnement
accidentel
FM (voir la figure C- )
x
Cambia el modo de sintonización.
“P” no aparece durante la sintonización manual.
En la sintonización programada aparecen “P” y el
número
Durante la recepción con un canal
programado:
• Utilice la unidad sólo con cc de 1,5 V y una pila
R03 (de tamaño AAA).
• La placa donde se indica el voltaje de
funcionamiento, etc. se encuentra en la parte
posterior externa.
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, la luz solar directa, la humedad, la arena,
el polvo o los golpes. No la deje nunca en un
automóvil estacionado al sol.
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la
unidad, extraiga la pila y haga revisar la unidad por
personal cualificado antes de seguir utilizándola.
• En vehículos o edificios, es posible que la recepción
de la radio resulte difícil o ruidosa. Trate de
escucharla cerca de una ventana.
• Para limpiar la unidad, utilice un paño suave
humedecido con una solución de detergente poco
concentrada.
• Este producto no se ha diseñado para que sea
resistente al agua, de modo que debe tomar
precauciones a la hora de utilizar la unidad cuando
llueva, nieve o en sitios donde pueda mojarse.
Faible
1
Cuando la unidad está encendida:
Características
Appuyez sur la molette pour sélectionner la
bande.
Faites tourner la molette ou faites-la tourner en
la maintenant vers le haut ou le bas pour
sélectionner la fréquence souhaitée.
Programación o cambio de una
emisora
Ajustes de MODE
Appuyez sur MODE pour supprimer « P » de
la fenêtre d’affichage.
Si vous faites tourner la molette d’un cran, la
fréquence change de 0,05 MHz* (ou 0,1 MHz pour
les modèles destinés à l’Amérique du Sud et
l’Amérique du Nord) en FM et de 9 kHz (ou 10 kHz
si vous avez choisi ce réglage d’espacement des
canaux AM) en AM. Si vous faites tourner la molette
en la maintenant vers le haut ou le bas, la fréquence
change rapidement.
Lorsque la fréquence correspond à la fréquence d’une
émission, celle-ci est captée.
* L’indication de la fréquence augmente ou diminue
par pas de 0,1 MHz. (Par exemple : la fréquence
88,05 MHz est indiquée par « 88.0 MHz ».
3
4
5
Une pression sur la molette supprime la station réglée
sur le numéro de préréglage et l’appareil capte la
station réglée sur le numéro préréglé qui se trouve
juste avant (ou sur le numéro encore avant si ce
numéro préréglé n’est réglé sur aucune station).
Pour annuler le mode de suppression, appuyez sur
MODE.
Si « - » s’affiche, faites tourner HOLD pour
désactiver la fonction HOLD.
Charge complète
x
Tandis que « P », «
» et le numéro
préréglé clignotent, appuyez sur la molette.
Fonctionnement de la
radio
Indicateur
4
SRFM97.2-190-358-31.GB/ES/FR/DE/CS
90
Les indicateurs sont les suivants :
Réglages MODE
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
PVC is not used in Stereo Headphones
cord.
Chaque fois que vous tournez la molette, la durée
change comme suit :
4
Vous pouvez vérifier l’autonomie de la pile
dans la fenêtre d’affichage.
Output:
i (headphones) jack
(ø3.5 mm, stereo minijack)
Power output:
2 mW + 2 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements:
1.5 V DC, one R03 (size AAA) battery
Auto Power off function:
Approx. 30 minutes, 60 minutes, 90minutes, 120
minutes, and off
Dimensions:
Approx. 37.4 × 84.6 × 21.6 mm (w/h/d)
(Approx. 1 1/2 × 3 3/8 × 7/8 inches)
incl. projecting parts and controls
Mass:
Approx. 58.5 g (2.06 oz.)
incl. battery and the headphones
Design and specifications are subject to change
without notice.
Faites tourner la molette vers le haut ou le bas
pour sélectionner la durée souhaitée puis
appuyez sur la molette.
* Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association). La durée d’utilisation réelle de la pile
peut varier selon les conditions.
2
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow
you to hear outside sounds and to be considerate to
people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit, take
off the headphones immediately.
Frequency range
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil
hors tension.
Appuyez sur MODE et maintenez la pression
pendant plus de 2 secondes jusqu’à ce
« AUTO OFF » clignote dans la fenêtre
d’affichage.
Operating the Radio
Notes on Headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a
traffic hazard and is illegal in many areas. It can also
be potentially dangerous to play your headphones at
high volume while walking, especially at pedestrian
crossings. You should exercise extreme caution or
discontinue use in potentially hazardous situations.
Band
3
Fermez le couvercle.
Durée d’utilisation (approximative, en heures)
(JEITA*)
— HOLD Function
3
Ouvrez le couvercle du logement de la pile et
insérez une pile LR03 (format AAA)
(non fournie).
L’indication « 0:00 » ou « AM 12:00 » clignote dans
la fenêtre d’affichage lorsque la pile est installée pour
la première fois.
« AM 12:00 » clignote dans la fenêtre d’affichage.
Une fois que l’heure est réglée, le clignotement
s’interrompt.
Preventing Accidental
Operation
Slide/Keep sliding
Faites tourner/faites tourner en
maintenant en position
Deslizar/seguir deslizando
2
Veuillez consulter votre distributeur Sony pour toute
question ou problème au sujet de cet appareil.
Adjust the volume with VOL.
Follow steps 1 to 3 in “Tuning in to a Preset
Station”.
Slide the jog lever up or down to select the
preset number to be deleted.
Hold down MODE for more than 3 seconds
until “P”, “
” and the preset number flash.
1
4
Affichage de l’heure :
• Utilisez l’appareil avec une pile 1,5 V CC R03
(format AAA) uniquement.
• La plaque signalétique indiquant la tension et les
autres paramètres de fonctionnement est placée à
l’arrière, à l’extérieur de l’appareil.
• Evitez d’exposer l’appareil à des températures
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité,
au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques.
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein
soleil.
• Si un objet ou du liquide pénètre dans l’appareil,
retirez la pile et faites vérifier l’appareil par un
technicien qualifié avant de le réutiliser.
• La réception radio peut être difficile ou parasitée
dans un véhicule ou à l’intérieur d’un immeuble.
Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre.
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux
imprégné d’une solution détergente neutre.
• Ce produit n’est pas étanche aux projections. Il
convient par conséquent d’être prudent lorsque vous
utilisez l’appareil s’il pleut, s’il neige ou si vous
vous trouvez à un endroit risquant d’être éclaboussé.
Deleting a Preset Station
To operate the jog lever, slide it up or down, keep
sliding it, press it, or hold it down.
Vous pouvez utiliser la fonction d’extinction
automatique pour que la radio s’éteigne
automatiquement après un délai défini. Le réglage par
défaut est 90 minutes.
Précautions
Respect d’autrui
Laissez le volume à un niveau modéré. Cela vous
permettra d’entendre les sons extérieurs et de
respecter votre entourage.
Changes Auto Off setting.
R03 (size AAA) × 1
Pile R03 (format AAA) × 1
R03 (tamaño AAA) × 1
Slide the jog lever up or down to select the
number you wish to preset and press it.
After selecting the preset number (displayed with
“P”) set to the radio station, pressing the jog lever
deletes the preset stations and presets the station being
received.
Example: Display window when you preset
90.0 MHz on FM as the position 1.
HOLD
FM SENS
DX/LOCAL
• Radio FM/AM avec synthétiseur PLL (boucle à
verrouillages de phase) permettant une réception
stable.
• Possibilité de prérégler jusqu’à 20 canaux, à savoir
15 canaux FM et 5 canaux AM.
• Molette simple à manipuler d’une seule main.
• Basses puissantes grâce au circuit MEGABASS.
• Extinction automatique de la radio grâce à la
fonction d’extinction automatique. (Cette fonction
peut être réglée sur 30, 60, 90, 120 minutes ou
désactivée.)
• Pince d’attache pratique fournie.
Remarques concernant le casque
Auto Power Off Function
To prevent the battery from being exhausted by the
radio being unintentionally left on, you can use the
Auto Power Off function to automatically turn off the
radio after 90 minutes. (You can change the time
setting.) (See “Switching Off the Radio Automatically.”)
Français
Extinction
automatique de la
radio
— Preset Tuning
Full strength
Printed in China
Remarque
Une fois que vous commencez le réglage de l’horloge,
vous devez effectuer chaque étape dans les 65
secondes environ, sinon le mode de réglage de
l’horloge est annulé.
Improving the Reception
Dado que el cable de los auriculares cumple la
función de antena, extiéndalo el máximo que pueda.
AM (Consulte la figura C- )
La unidad cuenta con una antena de AM integrada.
Gire la unidad en sentido horizontal hasta que obtenga
una recepción óptima.
Para mejorar la recepción de
programas estéreo
Ajuste FM SENS en LOCAL si se producen
interferencias cuando la intensidad de las ondas de
radio aumenta drásticamente.
En condiciones normales, ajústelo en DX.
Para obtener unos graves potentes
Ajuste MEGABASS en ON.
Para reducir el sonido de los graves, ajuste
MEGABASS en OFF.
Si el sonido se distorsiona, ajuste MEGABASS en
OFF.
Programación de
emisoras favoritas
— Sintonización
programada
Puede programar un máximo de 15 emisoras de FM y
5 emisoras de AM. Para acceder a las emisoras, basta
con seleccionar los números de presintonía
correspondientes (AM 1-5, FM 1-15).
Todos los números de presintonía vienen
programados de fábrica con determinadas emisoras.
Para programar sus emisoras favoritas, borre los
números de presintonía que no necesite, o bien cambie
las emisoras que desea programar.
Banda Gama de frecuencias Paso de canal
FM
87,5 - 108 MHz
0,05 MHz
AM
531 - 1 602 kHz
530 - 1 610 kHz
9 kHz
10 kHz
Salida:
Toma i (auriculares)
(Minitoma estéreo ø3,5 mm)
Salida de potencia:
2 mW +2 mW (con un 10% de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación:
cc 1,5 V, una pila R03 (de tamaño AAA)
Función de desconexión automática:
Aprox. 30, 60, 90, 120 minutos y desactivación
Dimensiones:
Aprox. 37,4 × 84,6 × 21,6 mm (an/al/pr)
partes salientes y controles incluidos
Peso:
Aprox. 58,5 g.
pilas y auriculares incluidos
Accesorios suministrados:
Auriculares estéreo (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama
halogenados.
En el cable de los auriculares estéreo no
se utiliza PVC.
4
Vorderseite
„:“ beginnt zu blinken und die Uhr beginnt zu laufen.
Wenn Sie die Uhrzeit auf die Sekunde genau
einstellen wollen, stellen Sie die Minuten ein und
drücken dann den Jog-Hebel zeitgleich mit einem
Zeitsignal (zum Beispiel eines Radiosenders).
Um die Einstellung abzubrechen, drücken Sie
MODE.
Display
Deutsch
Merkmale
VOL*
POWER
i
Jog-Hebel
(ENT/BAND)
(ENT/BAND)
• UKW(FM)-/AM-Radio mit PLL-Synthesizer (Phase
Locked Loop) für zuverlässigen Empfang.
• Insgesamt können 20 Kanäle gespeichert werden:
15 UKW(FM)-Kanäle und 5 AM-Kanäle.
• Jog-Hebel ermöglicht einfache Bedienung mit einer
Hand.
• Kräftige Bässe dank MEGABASS-Schaltkreis.
• Dank der automatischen Ausschaltfunktion schaltet
sich das Radio automatisch aus (Ausschalten nach
30, 60, 90, 120 Minuten oder “Ausschaltautomatik
aus” einstellbar).
• Handlicher Clip am Gerät.
MODE
FM SENS
DX/LOCAL
MEGABASS
Sicherheitsmaßnahmen
HOLD
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 1,5 V
Gleichstrom mit einer R03-Batterie der Größe
AAA.
• Das Typenschild mit Betriebsspannung usw.
befindet sich außen an der Geräterückseite.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,
Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen
aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne
geparkten Auto liegen.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät
gelangen, nehmen Sie die Batterie heraus und lassen
Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang
möglicherweise nur schwer möglich oder
verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines
Fensters.
• Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
weiches Tuch, das Sie mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben.
• Dieses Produkt ist nicht spritzwassergeschützt.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit, besonders
wenn es regnet oder schneit bzw. an Orten, an
denen es Spritzwasser ausgesetzt sein könnte.
* Neben VOL befindet sich ein fühlbarer
Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der
man die Lautstärke erhöht.
* VOL
A
R03 (Größe AAA) (1)
×
Legen Sie die Batterien mit dem
Minuspol E zuerst ein.
E
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer nicht zu hoch
ein.
Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen.
Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie
die Lautstärke oder schalten Sie das Gerät aus.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese
Weise können nicht nur Sie selbst noch hören, was
um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch
Rücksicht gegenüber anderen.
Achtung
Nehmen Sie die Kopfhörer bei einem Gewitter sofort
ab.
Verschieben/In der Position
halten
Hinweis
Wenn Sie das Einstellen der Uhr gestartet haben,
müssen Sie die einzelnen Schritte innerhalb von etwa
65 Sekunden ausführen. Andernfalls wird der
Uhreinstellmodus beendet.
Automatisches
Ausschalten des
Radios
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder
sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an
Ihren Sony-Händler.
1
2
C
Wenn Sie zum ersten Mal eine Batterien einlegen,
blinkt „0:00“ oder „AM 12:00“ im Display. Sobald
die Uhrzeit eingestellt ist, stoppt das Blinken.
2
Schließen Sie den Deckel.
Ungefähre Lebensdauer der Batterie in Stunden
(JEITA*)
Batterien
Stereokopfhörer
UKW (FM)
AM
40
65
16
30
LR03-Alkalibatterie
(Größe AAA) von Sony
R03-Batterie
(Größe AAA) von Sony
1
Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 3 unter
„Einstellen eines gespeicherten Senders“
erläutert vor.
Schieben Sie den Jog-Hebel nach oben oder
unten und wählen Sie die Speichernummer des
Senders aus, der gelöscht werden soll.
Halten Sie MODE länger als 3 Sekunden
“ und die
gedrückt, bis „P“, „
Speichernummer blinken.
2
3
3
B
B
Solange „P“, „
“ und die Speichernummer
blinken, drücken Sie den Jog-Hebel.
Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER
aus.
Halten Sie MODE länger als 2 Sekunden
gedrückt, bis „AUTO OFF “ und die
Zeitangabe im Display zu blinken beginnen.
1
2
POWER
Wenn Sie den Jog-Hebel drücken, wird der unter der
Speichernummer gespeicherte Sender gelöscht und
das Gerät empfängt den Sender unter der davor
liegenden Speichernummer (bzw., wenn unter dieser
Speichernummer kein Sender gespeichert ist, den
Sender unter der wiederum davor liegenden
Nummer).
Um den Löschmodus zu beenden, drücken Sie
MODE.
Schieben Sie den Jog-Hebel nach oben oder
unten, um die gewünschte Dauer auszuwählen,
und drücken Sie dann den Jog-Hebel.
90
120
OFF
30
Ändern des AMEinstellintervalls
Das AM-Einstellintervall variiert je nach Region. Das
Einstellintervall dieses Geräts ist werkseitig auf 9 kHz
oder 10 kHz eingestellt. Ändern Sie die Einstellung
gegebenenfalls wie unten angegeben, um den
Radioempfang zu ermöglichen.
Bei Verwendung in
Einstellintervall
Länder/Regionen in
Nord- und Südamerika
10 kHz
Andere Länder/Regionen
9 kHz
Hinweis
Wenn das AM-Einstellintervall geändert wird, bleibt
die Uhrzeit gespeichert, aber die gespeicherten Sender
werden gelöscht.
1
2
Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER
aus.
Halten Sie POWER länger als 5 Sekunden
gedrückt und schieben Sie dabei den JogHebel nach oben oder unten.
Ein Bestätigungssignal ist zu hören und das
Einstellintervall ändert sich. „10kHz“ bzw. „9kHz“
blinkt 3 Sekunden lang im Display.
Wenn Sie das Einstellintervall erneut ändern wollen,
gehen Sie wie in Schritt 2 erläutert vor.
Radioempfang
– Manuelle Sendersuche
1 Schließen Sie das Kopfhörerkabel an die
2
3
5
Schwächer
x
Buchse i an.
Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER
ein.
Wenn „-“ im Display angezeigt wird,
verschieben Sie HOLD, um die HOLDFunktion zu deaktivieren.
Drücken Sie MODE, so dass „P“ im Display
ausgeblendet wird.
„P“ wird beim manuellen Einstellen von
Sendern nicht angezeigt.
Hinweis
Tauschen Sie die Batterie innerhalb von 3 Minuten
aus, da andernfalls die eingestellte Uhrzeit und die
gespeicherten Sender initialisiert werden. Werden die
Einstellungen gelöscht, müssen Sie sie erneut
speichern.
Mit der Ausschaltautomatik können Sie verhindern,
dass das Radio versehentlich eingeschaltet bleibt und
die Batterie verbraucht wird. Sie schaltet das Radio
nach 90 Minuten automatisch aus (diese Dauer
können Sie auch ändern). Näheres dazu finden Sie
unter „Automatisches Ausschalten des Radios“.
Wenn sich der Batteriefachdeckel
löst (siehe Abb. A- )
Der Batteriefachdeckel kann sich lösen, wenn er mit
zu viel Kraft geöffnet wird. Wie Sie ihn wieder
anbringen, ist in der Abbildung dargestellt.
1 Setzen Sie die rechte Lasche des Deckels in
die rechte Aussparung am Gerät ein.
2 Hängen Sie die linke Lasche links ins
Batteriefach ein, so dass sich der Deckel
einsetzen lässt.
3 Schieben Sie die linke Lasche in die linken
Aussparung am Gerät.
MODE-Einstellungen
Bei eingeschaltetem Gerät:
Wechselt den Sendereinstellmodus.
„P“ wird beim manuellen Einstellen von Sendern
nicht angezeigt.
„P“ und die Nummer werden beim Einstellen
gespeicherter Sender angezeigt.
Beim Empfang eines gespeicherten
Kanals:
Löscht den gespeicherten Kanal.
Bei ausgeschaltetem Gerät:
Wechselt die Einstellung für die Ausschaltautomatik.
Der Jog-Hebel
Den Jog-Hebel können Sie nach oben oder unten
schieben, in der jeweiligen Position halten und Sie
können ihn drücken oder gedrückt halten.
Drücken Sie den Jog-Hebel, um den
Frequenzbereich auszuwählen.
Schieben Sie den Jog-Hebel nach oben bzw.
unten oder halten Sie ihn in dieser Position,
um die gewünschte Frequenz auszuwählen.
Mit jedem Verschieben des Jog-Hebels wechselt die
Frequenz beim UKW(FM)-Frequenzbereich um 0,05
MHz* (bzw. 0,1 MHz bei Modellen für Nord- und
Südamerika) und beim AM-Frequenzbereich um 9
kHz (bzw. 10 kHz je nach Einstellung des AMEinstellintervalls). Wenn Sie den Jog-Hebel in der
Position oben oder unten halten, läuft die Frequenz
schnell durch.
Wenn die Frequenz einer Senderfrequenz entspricht,
wird der Sender empfangen.
* Die Frequenzanzeige wechselt in Schritten von 0,1
MHz nach oben oder unten. Beispiel: Die
Frequenz 88,05 MHz wird als „88.0 MHz“
angezeigt.
Leer. Legen Sie eine neue Batterie ein.
Wenn Sie danach POWER drücken,
wechselt die Anzeige zu „
“.
Wenn die Batterie leer ist, ertönt ein
langer Signalton und das Gerät schaltet
sich aus.
Ausschaltautomatik
6
Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
POWER.
Wenn Sie HOLD in Pfeilrichtung verschieben,
erscheint „-“ im Display. Alle anderen Tasten bzw.
Bedienelemente am Radio haben nun keine Funktion
mehr.
Damit können Sie verhindern, dass das Radio
unbeabsichtigt eingeschaltet oder die Radiofrequenz
versehentlich verstellt wird.
Länder/Regionen in
Nord- und Südamerika
12-Stunden-Format
Andere Länder/Regionen
24-Stunden-Format
MODE
4
MODE
Frequenzbereich:
Modell für Nord- und Südamerika Länder/
Regionen
Frequenzbereich
Frequenzen
UKW (FM)
87,5 - 108 MHz
Einstellintervall
0,1 MHz
AM
530 - 1 710 kHz
531 - 1 710 kHz
10 kHz
9 kHz
Modell für andere Länder/Regionen
Frequenzbereich
Frequenzen
Einstellintervall
UKW (FM)
87,5 - 108 MHz
0,05 MHz
AM
531 - 1 602 kHz
530 - 1 610 kHz
9 kHz
10 kHz
Ausgang:
Kopfhörerbuchse i
(ø3,5 mm, Stereominibuchse)
Ausgangsleistung:
2 mW + 2 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Betriebsspannung:
1,5 V Gleichstrom, eine R03-Batterie der Größe AAA
Ausschaltautomatik:
ca. 30 Minuten, 60 Minuten, 90 Minuten, 120
Minuten und aus
Abmessungen:
ca. 37,4 × 84,6 × 21,6 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente
Gewicht:
ca. 58,5 g
einschl. Batterie und Kopfhörer
1
2
POWER
AUTO OFF
MODE
3
i
∅
OFF
120
90
60
30
3
Mitgeliefertes Zubehör:
Stereokopfhörer (1)
AUTO OFF
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
×
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
verwendet.
In Leiterplatten werden keine
halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
Das Stereokopfhörerkabel enthält kein
PVC.
1
2
POWER
POWER
•
•
•
•
•
2
•
1
2
•
i
POWER
HOLD
-
•
•
3
MODE
P
P
•
•
•
4
5
AM (siehe Abb. C- )
Die AM-Antenne ist im Gerät integriert. Drehen Sie
das Gerät horizontal, bis Sie einen optimalen
Empfang erzielen.
So verbessern Sie den Empfang
von Stereosendungen
Stellen Sie FM SENS auf LOCAL, wenn in
Sendegebieten mit extrem starken Radiowellen
Interferenzen auftreten.
Unter normalen Bedingungen stellen Sie DX ein.
So können Sie die Bässe
verstärken
Stellen Sie MEGABASS auf ON.
Zum Abschwächen der Bässe stellen Sie
MEGABASS auf OFF.
Wenn der Ton verzerrt ist, stellen Sie MEGABASS
auf OFF.
6
VOL
POWER
Speichern von Sendern
— Einstellen gespeicherter
Sender
Sie können bis zu 15 Sender für UKW(FM) und 5
Sender für AM speichern. Wenn Sie die Sender
anschließend einstellen wollen, wählen Sie einfach die
entsprechende Speichernummer (AM 1-5, UKW(FM)
1-15) aus.
Alle Speichernummern sind werkseitig mit
bestimmten Sendern belegt. Wenn Sie Ihre eigenen
Sender speichern wollen, löschen Sie die Sender unter
nicht benötigten Speichernummern bzw. ändern die
unter den Nummern gespeicherten Sender.
A
1
FM
C
AM
C
2
FM SENS
Speichern bzw. Wechseln eines
Senders
1
2
LOCAL
DX
MEGABASS
Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 6 unter
„Radioempfang“ erläutert vor und stellen Sie
den zu speichernden Sender manuell ein.
Halten Sie den Jog-Hebel gedrückt, bis die
Speichernummer blinkt.
ON
MEGABASS
OFF
MEGABASS
Wenn alle Speichernummern mit bestimmten Sendern
belegt sind (werkseitig), blinkt „1“ und „P“ wird
angezeigt.
Wenn eine Speichernummer frei ist, blinkt nur die
Nummer und „P“ wird nicht angezeigt.
Wenn Sie keine weiteren Schritte ausführen, stoppt
das Blinken nach etwa 65 Sekunden. Die Anzeige vor
Schritt 2 erscheint wieder.
OFF
x
x
POWER
1
3
Schieben Sie den Jog-Hebel nach oben oder
unten, um die gewünschte Speichernummer
auszuwählen, und drücken Sie den Jog-Hebel.
Wenn Sie die Speichernummer (wird mit „P“
angezeigt), unter der ein Radiosender gespeichert ist,
auswählen und dann den Jog-Hebel drücken, wird der
zuvor gespeicherte Sender gelöscht und der gerade
empfangene Sender gespeichert.
Beispiel: Anzeige im Display, wenn Sie den Sender
mit der Frequenz 90,0 MHz auf UKW
(FM) unter der Nummer 1 speichern.
Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER
aus.
Halten Sie den Jog-Hebel länger als 2
Sekunden gedrückt, bis die Stundenangabe zu
blinken beginnt.
1
2
1
P
P
•
•
2
•
3
Um den Speichermodus abzubrechen, drücken Sie
MODE.
Einstellen eines gespeicherten
Senders
1
Wenn Sie den Jog-Hebel in der Position oben oder
unten halten, laufen die Zahlen schnell durch.
3
4
A
Drücken Sie MODE, so dass „P“ im Display
erscheint.
Drücken Sie den Jog-Hebel, um den
Frequenzbereich auszuwählen.
Schieben Sie den Jog-Hebel nach oben oder
unten und wählen Sie die gewünschte
Speichernummer (AM 1-5, UKW(FM) 1-15)
aus.
1
2
3
MODE
Nur die Speichernummern, unter denen Sender
gespeichert sind, werden angezeigt.
5
P
Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER
ein.
Wenn „-“ im Display angezeigt wird, verschieben
Sie HOLD, um die HOLD-Funktion zu deaktivieren.
2
SRFM97.2-190-358-31.GB/ES/FR/DE/CS
P
HOLD
Das Kopfhörerkabel dient als Antenne. Breiten Sie es
so weit wie möglich aus.
Das Format der Uhrzeit hängt vom jeweiligen Modell
ab.
12-Stunden-Format: „AM 12:00“ = Mitternacht
24-Stunden-Format: „0:00“ = Mitternacht
Dieses Gerät zeigt die Uhrzeit im 24-Stunden-Format
an.
Schieben Sie den Jog-Hebel nach oben bzw.
unten oder halten Sie ihn in dieser Position,
um die Stunde einzustellen, und drücken Sie
dann den Jog-Hebel.
P
Zeitanzeige:
Sie können den Jog-Hebel nur drücken, wenn sich der
konvexe Teil in der mittleren Position befindet.
3
MODE
Specifications
Drücken/gedrückt halten (siehe
Abb. B- ):
2
1
4
UKW(FM) (siehe Abb. C- )
Wenn Sie den Jog-Hebel loslassen, kehrt der konvexe
Teil wieder in die mittlere Position zurück.
1
VOL
3
•
Verbessern des
Empfangs
Nach oben oder unten schieben/in
der Position halten
(siehe Abb. B- ):
instellen der Uhr
5
P
60
Wenn Sie die Ausschaltautomatik deaktivieren
wollen, wählen Sie in Schritt 3 die Option „OFF“.
„AUTO OFF “ wird im Display ausgeblendet.
4
Hinweise zur Batterie
• Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten
Sie sie von Münzen und anderen
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen,
nehmen Sie die Batterie heraus, um Schäden durch
auslaufende Batterieflüssigkeit oder eine
korrodierende Batterie zu vermeiden.
MODE
3
Vermeiden von
versehentlicher
Bedienung
Die Anzeige wechselt folgendermaßen:
x
2
3
4
2
Sie können die Restladung der Batterie im
Display überprüfen.
Voll
HOLD
-
Speichernummer des
zu löschenden
Senders
4
Mit jedem Verschieben des Jog-Hebels wechselt die
Dauer folgendermaßen:
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association). Die Lebensdauer der Batterien kann je
nach Gebrauch des Geräts variieren.
Anzeige
POWER
— HOLD-Funktion
(siehe Abb. A- )
1 Öffnen Sie den Deckel des Batteriefachs und
legen Sie eine Batterien (nicht mitgeliefert)
ein.
1
Mit der Ausschaltautomatik können Sie das Radio so
einstellen, dass es sich nach einer voreingestellten
Dauer automatisch ausschaltet. Die werkseitige
Einstellung beträgt 90 Minuten.
Einlegen der Batterien
Drücken/Gedrückt halten
Löschen eines gespeicherten
Senders
1
— Ausschaltautomatik
Hinweise zu Kopfhörern
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie keine Kopfhörer, wenn Sie ein Auto,
ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies
stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts
gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen,
sollten Sie das Gerät nicht zu laut einstellen - denken
Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren
einer Straße. In potenziell gefährlichen Situationen
sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät
möglichst ausschalten.
B
Schieben Sie den Jog-Hebel nach oben oder
unten, um die Minuten einzustellen, und
drücken Sie dann den Jog-Hebel.
Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
P
P
6
×
-
3