2-891-667-11 (1)
Location and Function of Controls
Block Diagram/Schéma fonctionnel/
Diagrama del circuito
SUBSONIC
FILTER
Lch
ON
Power
AMP
LPF
Buffer
LEVEL
INPUT
OFF
LOW BOOST
Rch
Lch
THROUGH
OUT
Rch
Active Thermal Control/Contrôle thermique
actif/Control térmico activo
OUTPUT
POWER
100%
TEMP
INDICATOR
Orange
Low Pass Filter/Filtre passe-bas/
Filtro de paso bajo
+5
0
-5
300Hz
-10
170Hz
-15
-25
50Hz
-30
-35
-40
100
200
500
1k
Hz
2k
Specifications
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
Problem
Cause/Solution
Xplod logo does not light up.
The fuse is blown. t Replace all fuses with a new one.
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
290 watts minimum continuous average power into 4 ohms, from 20 Hz to 200 Hz with no more
than 1.0 % total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Circuit system
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected car audio unit is not turned on.
t Turn on the car audio unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The PROTECTOR indicator lights up in Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
red.
t Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
• The unit becomes abnormally hot.
Emplacement et fonction des commandes
1 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie de l’autoradio semble faible.
2 Commutateur SUBSONIC FILTER
Lorsque le commutateur SUBSONIC FILTER est
réglé sur ON, le filtre subsonique (15 Hz) est
activé.
3 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les
fréquences autour de 40 Hz à un maximum de
10 dB.
4 Indicateur ACTIVE THERMAL CONTROL
Lorsque la température de fonctionnement
maximale est dépassée, la fonction de contrôle
thermique est activée (l’indicateur s’allume en
orange).
5 Commutateur ON/OFF du témoin BLUE
ILLUMINATION ( 8 )
Utilisez ce commutateur pour allumer ou
éteindre le témoin BLUE ILLUMINATION.
6 Commandes de réglage de la fréquence de
coupure
Règle la fréquence de coupure (50 – 300 Hz)
pour les filtres passe-bas.
7 Éclairage (témoin PROTECTOR)
S’allume en blanc en mode de fonctionnement
normal. Si le témoin PROTECTOR est activé,
l’éclairage devient rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous
au guide de dépannage.
8 Témoin BLUE ILLUMINATION
Lorsque le témoin BLUE ILLUMINATION est
réglé sur ON, il éclaire le sol de la voiture.
1 Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel
de entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del
reloj si el nivel de salida del sistema de audio
para automóvil parece bajo.
5 (8) Indicador BLUE ILLUMINATION
interruptor ON/OFF
Utilice este interruptor para encender o apagar
el indicador BLUE ILLUMINATION (indicador
de iluminación azul).
2 Interruptor SUBSONIC FILTER
Si el interruptor SUBSONIC FILTER está
ajustado en ON, significa que el filtro subsónico
(15 Hz) está activado.
6 Control de ajuste de la frecuencia de corte
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz) para
los filtros de paso bajo.
3 Control de nivel LOW BOOST
Gire este control para incrementar las
frecuencias alrededor de 40 Hz a un valor
máximo de 10 dB.
-20
50
5 BLUE ILLUMINATION lamp ( 8 ) ON/OFF
switch
Use this switch to turn on or off the BLUE
ILLUMINATION lamp.
6 Cut-off Frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the
low pass filters.
7 Illumination (PROTECTOR indicator)
Lights up white during normal operation. If the
PROTECTOR is activated, Illumination will
change from white to red.
When the PROTECTOR is activated refer to the
Troubleshooting Guide.
8 BLUE ILLUMINATION lamp
When the BLUE ILLUMINATION lamp is set to
ON, the BLUE ILLUMINATION lamp lights up
the foot area of the car.
Ubicación y función de los controles
dB
20
1 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction when
the output level of the car audio unit seems low.
2 SUBSONIC FILTER switch
When the SUBSONIC FILTER switch is set to
ON, the subsonic filter (15 Hz) is effective.
3 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies
around 40 Hz to a maximum of 10 dB.
4 ACTIVE THERMAL CONTROL indicator
When the maximum operating temperature is
exceeded, the Thermal control function is
activated (indicator lights up in orange).
Troubleshooting Guide
4 Indicador ACTIVE THERMAL CONTROL
Cuando se excede la temperatura de
funcionamiento máxima, se activa la función de
control térmico (el indicador se enciende en
naranja).
Frequency/Fréquence/Frecuencia
7 Iluminación (indicador PROTECTOR)
Se enciende en blanco durante el
funcionamiento normal. Si el PROTECTOR está
activado, la iluminación cambiará de blanco a
rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la guía de
solución de problemas.
8 Indicador BLUE ILLUMINATION
Cuando el indicador BLUE ILLUMINATION
está ajustado en ON (encendido), éste ilumina el
piso del automóvil.
• The sound is interrupted.
The sound becomes small/weak.
Alternator noise is heard.
Subsonic Filter/Filtre subsonique/
Filtro subsónico
4
LOW BOOST
(40Hz)
2
5.5
0.5
6
OFF
dB
0.3V
The sound is too low.
260
0
+10dB
50
OFF
ACTIVE THERMAL
CONTROL
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre
de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
Cause/Solution
Le logo Xplod ne s’allume pas.
Le fusible est grillé. t Remplacez tous les fusibles par des neufs.
Le câble de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le câble de masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant sur la borne de télécommande est trop faible.
• L’autoradio raccordé n’est pas allumé. t Allumez l’autoradio.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
L’indicateur PROTECTOR s’allume en
rouge.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont
court-circuitées.
t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de hautparleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée. t 2 – 8 Ω.
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Le son devient faible/inaudible.
L’indicateur ACTIVE THERMAL CONTROL s’allume en orange.
t L’appareil restreint la sortie maximale en raison de températures
élevées. Lorsque la température baisse, le fonctionnement de l’appareil
redevient normal.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Éloignez les câbles d’alimentation des broches RCA.
BLUE
ILLUMINATION
Le câble de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le câble de masse à un point métallique de la voiture.
OFF
0
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
Circuiterie
300Hz
ON
• Cushions made from paper.
• Halogenated flame retardants are not used
in cabinets.
• Halogenated flame retardants are not used
in printed wiring boards.
Input level adjustment range
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
6.0 – 16.0 V (High level input)
Subsonic filter
15 Hz, – 12 dB/oct
Low pass filter
50 – 300 Hz, – 12 dB/oct
Low boost
0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements
12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage 10.5 – 16 V
Current drain
at rated output: 55 A (at 2 Ω)
Remote input: 1 mA
Dimensions
Approx. 223 × 43.5 × 196 mm
(8 7/8 × 1 3/4 × 7 3/4 in)
(w/h/d) not incl. projecting
parts and controls
Mass
Approx. 2.3 kg (5 lb 2 oz) not
incl. accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Les câbles négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Éloignez les câbles de la carrosserie de la voiture.
Le son est trop faible.
La commande de réglage LEVEL n’est pas appropriée. Tournez la
commande de réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
ON
1
5
10
100
Guía de solución de problemas
Hz
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Problema
Causa/Solución
El logotipo de Xplod no se ilumina.
El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por otro nuevo.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Low Boost/Amplification de basses fréquences/
Incremento Baja
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
• No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.
t Actívelo.
• El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).
El indicador PROTECTOR está
encendido en rojo.
dB
Dimensions/Dimensions/Dimensiones
10
43.5
(1 3/4)
135 (5 3/8)
• La unidad se calienta de forma
exagerada.
• El sonido se interrumpe.
100
300
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Hz
178 (7 1/8)
40
196 (7 3/4)
10
La unidad se calienta de forma exagerada.
• Utilice altavoces con una impedancia adecuada. t de 2 a 8 Ω.
• Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen.
El sonido se debilita.
El indicador ACTIVE THERMAL CONTROL se enciende en naranja.
t La unidad restringe el máximo de salida debido a la alta temperatura.
Cuando la temperatura descienda, la unidad volverá a funcionar
normalmente.
Se escucha ruido del alternador.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de
los cables con terminales RCA.
t Manténgalos alejados entre sí.
0
5
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en
las salidas de altavoz.
t Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del
altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente.
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del
automóvil. t Manténgalos alejados del chasis.
El sonido es demasiado bajo.
215 (8 1/2)
223 (8 7/8)
Operating instructions
Design and specifications are subject to change without
notice.
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
CEA2006 Standard
Power Output: 290 Watts RMS at 4 Ohms < 1%
THD+N
SN Ratio: 65 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)
Technologie de classe D
Alimentation par impulsions
Entrées
Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Sorties
Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
Impédance appropriée pour les enceintes
2–8Ω
Sorties maximales
600 W (à 4 Ω)
900 W (à 2 Ω)
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
290 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1,0
% THD + N, à 4 Ω)
500 W RMS (100 Hz, 1,0 % THD
+ N, à 2 Ω)
Rapport S/B
65 dBA (référence 1W dans 4 Ω)
90 dBA (Puissance nominale de
référence dans 4 Ω)
Réponse en fréquence 5 – 300 Hz ( dB)
Distorsion harmonique 0,1 % ou inférieure (à 50 Hz, 4 Ω)
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 – 6,0 V (prises à broche RCA)
6,0 – 16,0 V (entrée haut niveau)
Filtre subsonique
15 Hz, – 12 dB/oct
Filtre passe-bas
50 – 300 Hz, – 12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Alimentation
Batterie de voiture, courant
continu 12 V (masse négative)
Tension d’alimentation 10,5 – 16 V
Courant
à la sortie nominale : 55 A (à 2 Ω)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions
Environ 223 × 43.5 × 196 mm
(8 7/8 × 1 3/4 × 7 3/4 po) (l/h/p)
parties saillantes et commandes
non comprises
Poids
Environ 2,3 kg (5 lb 2 oz) sans les
accessoires
Accessoires fournis
Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste
LEVEL en el sentido de las agujas del reloj.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-1S Serial No.
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
XM-1S
• Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
Especificaciones
Sistema de circuito
Tecnología de clase D
Suministro de alimentación por
impulsos
Entradas
Tomas de pines RCA
Conector de entrada de alto nivel
Salidas
Terminales de altavoz
Tomas de pines THROUGH OUT
Impedancia adecuada del altavoz
de 2 a 8 Ω
Salida máxima
600 W (a 4 Ω)
900 W (a 2 Ω)
Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)
290 W RMS (de 20 Hz a 200 Hz,
1,0 % THD + N, a 4 Ω)
500 W RMS (100 Hz, 1,0 % THD
+ N, a 2 Ω)
Relación S/R
65 dBA (Referencia 1W en 4 Ω)
90 dBA (potencia nominal de
referencia de 4 Ω)
Respuesta de frecuencia de 5 a 300 Hz ( dB)
Distorsión armónica
0,1 % o inferior (a 50 Hz, 4 Ω)
• Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.
• Las carcasas no contienen retardantes de llama halogenados.
• Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries
with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that
this product shall not be treated as household waste. Instead
it shall be handed over to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By
ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The recycling
of materials will help to conserve natural resources. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable
dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant
de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets
ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié
pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au
rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour l’environnement et
la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à
préserver les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous
pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
2007 Sony Corporation Printed in Thailand
Features
Margen de ajuste de nivel de entrada
de 0,3 a 6,0 V (Tomas de pines
RCA)
de 6,0 a 16 V (Entrada de alto nivel)
Filtro subsónico
15Hz, -12dB/oct
Filtro de paso bajo
de 50 a 300 Hz, –12 dB/oct
Incremento Baja
0 - 10 dB (40Hz)
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de cc de 12
V (negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación
de 10,5 a 16 V
Consumo de energía Con salida nominal: 55 A (a 2 Ω)
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones
Aprox. 223 × 43.5 × 196 mm (an/
al/prf), componentes y controles
salientes excluidos
Masa
Aprox. 2,3 kg, accesorios
excluidos
Accesorios suministrados Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
-40
Monaural Power
Amplifier
Amplificador
Caractéristiques techniques
• Le son est interrompu.
60
(15Hz)
SUBSONIC
FILTER
170
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
Negative speaker cords are touching the car chassis.
t Keep the cords away from the car chassis.
LPF
110
ACTIVE THERMAL CONTROL indicator lights up in orange.
t The unit restricts maximum output due to high temperature. When the
temperature falls, the unit will return to normal operation.
Class D Technology
Pulse power supply
Inputs
RCA pin jacks
High level input connector
Outputs
Speaker terminals
Through out pin jacks
Suitable speaker impedance
2–8Ω
Maximum outputs
600 W (at 4 Ω)
900 W (at 2 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
290 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1.0
% THD + N, at 4 Ω)
500 W RMS (100 Hz 1.0 % THD
+ N, at 2 Ω)
SN Ratio
65 dBA (Reference 1 W into 4 Ω)
90 dBA (Reference rated power
into 4 Ω)
Frequency response
5 – 300 Hz ( dB)
Harmonic distortion
0.1 % or less (at 50 Hz, 4 Ω)
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
• L’appareil chauffe de façon
anormale.
LEVEL
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance. t 2 – 8 Ω.
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
Other Specifications
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil
(aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana que
podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de
materials ayuda a conservar los recursos naturales. Para
recibir información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto
de recogida más cercano o el establecimiento donde ha
adquirido el producto.
• Maximum power output of 900 W (at 2 Ω).
• Class D Technology*1
• This Power Amplifier is designed to be used with
subwoofers only.
• Active Thermal Control*2
• Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not equipped
with a line output (High Level Input Connection).
• Hi-level Sensing Power On feature allows unit to
be activated without need for REMOTE
connection.
• Built in variable LPF (Low-pass filter), subsonic
filter (OFF/ON, 15 Hz), and low boost circuit.
• Protection circuit and indicator provided.
• Two speakers terminals for parallel subwoofer
connections.
*1 Class D Technology
The Class D Technology is a method to convert and
amplify music signals with MOSFETs to high speed
pulse signals.
Furthermore, it features high efficiency and low
heat generation.
*2 Active Thermal Control
The Active Thermal Control regulates unit
operating temperature for stable, long-term
playback at high volume.
Caractéristiques
• Puissance de sortie maximale de 900 W (à 2 Ω).
• Technologie de classe D*1
• Cet amplificateur de puissance est conçu
uniquement pour un caisson de graves.
• Contrôle thermique actif*2
• Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est pas
équipée d’une sortie de ligne (connexion d’entrée
haut niveau).
• Une fonction de mise sous tension par détection de
haut niveau permet à cet appareil d’être activé
sans raccordement à REMOTE.
• Filtre passe-bas intégré (LPF), filtre subsonique
(OFF/ON, 15 Hz) et circuit à faible amplification.
• Avec circuit et indicateur de protection.
• Deux bornes de haut-parleurs permettent les
raccordements d’un caisson de graves en parallèle.
*1 Technologie de classe D
La technologie de classe D est une méthode
permettant de convertir et d’amplifier des signaux
musicaux grâce à des MOSFET pour obtenir des
signaux par impulsion à grande vitesse.
De plus, il appartient à la génération d’appareils
alliant efficacité de haut niveau et un faible
dégagement de chaleur.
*2 Contrôle thermique actif
Le contrôle thermique actif régule la température
de fonctionnement de l’appareil afin de garantir
une lecture stable sur de longues durées avec un
volume élevé.
Características
• Salida máxima de potencia de 900 W (a 2 Ω).
• Tecnología de clase D*1
• Este amplificador de potencia está diseñado para
utilizarse únicamente con altavoces potenciadores
de graves.
• Control térmico activo*2
• Si el amplificador no dispone de una salida de
línea (conexión de entrada de nivel alto), es posible
conectarlo directamente a la salida de altavoz del
sistema de audio para automóvil.
• El encendido del sensor de alto nivel permite que
se active la unidad sin necesidad de conexión
remota (REMOTE).
•Filtro de paso bajo (LPF) variable incorporado,
filtro subsónico (OFF/ON, 15 Hz) y circuito de
baja tensión.
• Se proporciona un circuito de protección y un
indicador.
• Dos terminales de altavoz para conexiones
paralelas de altavoces potenciadores de graves.
*1 Tecnología de clase D
La tecnología de clase D es un método de
conversión y amplificación de señales de música con
tecnología MOSFET en señales de impulsos de alta
velocidad.
Asimismo, ofrece un alto rendimiento y una baja
generación de calor.
*2 Control térmico activo
El control térmico activo regula la temperatura de
funcionamiento de la unidad para una
reproducción estable y duradera a un volumen alto.
Connections/Raccordements/
Conexiones
Precautions
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Parts for Installation and Connections/
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/
Componentes de instalación y conexiones
1
2
ø 4 × 14 mm
(× 4)
0,2 m
Installation
Before Installation
• Mount the unit either inside the trunk or under
a seat.
• Choose the mounting location carefully so the
unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.
• Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately 3 mm (1/8 in) in
diameter and mount the unit onto the board with
the supplied mounting screws. The supplied
mounting screws are 14 mm (9/16 in) long.
Therefore, make sure that the mounting board is
thicker than 14 mm (9/16 in).
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply
too much torque* as doing so may damage the
screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas
appliquer une trop grande force*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no
aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que
puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser
inferior a 1 N•m.
Installation
Avant l’installation
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un
siège.
• Choisissez un endroit de montage judicieux
pour que l’appareil ne gêne pas les
mouvements naturels du conducteur et pour
qu’il ne soit pas exposé aux rayons directs du
soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol,
car cela empêcherait la dissipation de chaleur
de l’appareil.
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de
l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la
surface de la plaque de montage (non fournie).
Percez ensuite les trous selon un diamètre d’environ
3 mm (1/8 po) et installez l’appareil sur la plaque
avec les vis de montage fournies. Les vis de montage
fournies font 14 mm (9/16 po) de long. Par
conséquent, assurez-vous que la plaque de montage
fait plus de 14 mm (9/16 po) d’épaisseur.
Instalación
Antes de realizar la instalación
• Monte la unidad en el interior del maletero o
debajo de un asiento.
• Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no dificulte los
movimientos normales del conductor y no
quede expuesta a la luz solar directa ni al aire
caliente de la calefacción.
• No instale la unidad debajo de la moqueta del
suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la
misma disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie
del tablero de montaje (no suministrado) las
posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A
continuación, perfore los orificios con un
diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la
unidad sobre el tablero con los tornillos de
montaje suministrados. Ya que la longitud de
estos tornillos es de 14 mm, compruebe que el
grosor del tablero de montaje sea superior a 14
mm.
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
Avertissements
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
•If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V
power supply wire until all the other wires
have been connected.
• Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou de tout autre type d’ordinateur
de bord, ne retirez pas le câble de masse de la
batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil,
toute la mémoire de l’ordinateur risque d’être
effacée. Pour éviter un court-circuit lorsque
vous effectuez les branchements, branchez le
câble d’alimentation +12 V après avoir branché
tous les autres câbles.
Precauciones
•Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del
automóvil para evitar cortocircuitos.
•Asegúrese de utilizar altavoces con una
potencia nominal adecuada. Si emplea
altavoces de capacidad reducida, pueden
dañarse.
•No conecte el terminal # del sistema de
altavoces al chasis del automóvil.
•Instale los cables de entrada y salida alejados
del cable de la fuente de alimentación, ya que
en caso contrario puede generarse ruido por
interferencias.
•Esta unidad es un amplificador de alta
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V
*1 Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de
sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement
à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*1 Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de
alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse
sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas
de audio para automóvil.
Cautions
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez la
borne de masse de la batterie de la voiture pour
éviter tout court-circuit.
• Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
• Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture.
• Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble
d’alimentation pour éviter les interférences.
• Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.
*2
*1 If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output on the amplifier,
connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
1
• Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
• Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis.
• Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
Fuse (60 A)
Fusible (60 A)
Fusible (60 A)
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all
the other wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
• Use the power supply wire with a fuse attached (60
A).
• All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires
connected to the vehicle (ground to chassis)*2 are
of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.
• Make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least 4Gauge (AWG-4) or have a sectional area of more
than 22 mm2 (7/8 in2)
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
• Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à
un point métallique de la carrosserie. Une
connexion lâche risque de provoquer un problème
de fonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de commande à distance de
l’autoradio à la borne de commande à distance.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de commande à distance,
raccordez la borne d’entrée de commande à
distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible
(60 A).
• Tous les fils électriques raccordés à la borne positive
de la batterie doivent être protégés par un fusible à
une distance maximum de 450 mm (18 po) à la
borne de la batterie et avant de passer dans une
partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier (sol au châssis)*2 sont d’un
calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.
• Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes
+12 V et GND de cet appareil sont de calibre
supérieur à 4 (AWG-4) ou d’une section supérieure
à 22 mm2 (7/8 in2)
Notas sobre la fuente de alimentación
potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno
rendimiento si se utiliza con los cables de
altavoz suministrados con el automóvil.
•Si el automóvil está equipado con un sistema de
computadora para la navegación o para otra
finalidad, no desconecte el conductor de toma a
tierra de la batería del automóvil. Si lo
desconecta, la memoria del ordenador puede
borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar
las conexiones, desconecte el cable de la fuente
de alimentación de +12 V hasta conectar todos
los cables.
• Conecte el cable de la fuente de alimentación de
+12 V sólo después de haber conectado los otros
cables.
• Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico del
automóvil. Una conexión floja puede causar fallos
de funcionamiento del amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control remoto
del sistema de audio para automóvil al terminal
remoto.
• Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin
salida remota en el amplificador, conecte el
terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente
de alimentación auxiliar.
• Emplee el cable de la fuente de alimentación con
un fusible fijado (60 A).
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching the
amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse
with an amperage rating exceeding the one supplied with
the unit as this could damage the unit.
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls”.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
Para obtener más información sobre los ajustes de los interruptores y controles, consulte “Ubicación y
función de los controles”.
A
Line Input Connection (with Speaker Connection 1 or 2)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur 1 ou 2)
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 1 ó 2)
Speaker Connections/Conexións des haut-parleurs/
Conexiones de los altavoces
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls”.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
Para obtener más información sobre los ajustes de los interruptores y controles, consulte “Ubicación y
función de los controles”.
1
1-Speaker System (with Input Connection A or D)
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée A ou D)
Sistema de 1 altavoces (con conexión de entrada A o D)
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para automóvil
LINE OUT
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit
will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take
out the cassette tape or disc, and determine the cause of
the malfunction. If the amplifier has overheated,wait
until the unit cools down before use.
B
Line Input Connection (with Speaker Connection 3)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur 3)
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 3)
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para automóvil
LINE OUT
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Right channel
Canal droit
Canal derecho
Left channel
Canal gauche
Canal izquierdo
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves* (min. TOTAL 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves*
(min. TOTAL 2 Ω)
*• You can connect either output terminal.
• The minimum impedance must be 2 Ω in total.
*• Puede conectar cualquier terminal de salida.
• La impedancia mínima debe ser de 2 Ω en total.
*• Peu importe la borne de sortie que vous
raccordez.
• L’impédance minimale doit être égale à 2 Ω au
total.
2-Speaker System (with Input Connection A or D)
Système à 2 haut-parleurs (avec connexion d’entrée A ou D)
Sistema de 2 vías (con conexión de entrada A o D)
Précautions
to a metal point of the car
vers un point métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del
automóvil
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para automóvil
Input Connections/Connexions d’entrée/Conexiones de entrada
Fuse Replacement
2
Power Connection Wires
Câbles d’alimentation
Cables de conexión de alimentación
Remote output*1
Sortie de
télécommande*1
Salida remota*1
(REM)
•This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
•Use speakers with suitable impedance.
— 2 – 8 Ω.
•Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car audio unit
or antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car audio unit
or antenna.
•If no power is being supplied to the car audio unit,
check the connections.
•This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
•For safety reasons, keep your car audio unit volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
• Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible
situado a menos de 450 mm del polo de la batería,
y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
• Asegúrese de que los cables de la batería del
vehículo conectados al mismo (a la masa del
chasis)*2 tienen una anchura igual o superior a la
del cable de alimentación principal que conecta la
batería con el amplificador.
• Compruebe que los cables que se van a conectar a
los terminales +12 V y GND de esta unidad son del
calibre 4 (AWG 4) como mínimo o presentan un
área de sección superior a 22 mm2.
•Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse
négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée de 2 à 8 Ω.
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des hautparleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.
•N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis :
— à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ;
— à la pluie ou à l’humidité ;
— à la poussière ou à la saleté.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir
avant de l’utiliser.
•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis
de sol ou quoi que ce soit d’autre.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou
de l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de
l’autoradio ou de l’antenne.
•Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
•Cet amplificateur de puissance est équipé d’un
circuit de protection* conçu pour protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance
de l’amplificateur. N’essayez pas de tester
l’efficacité des circuits de protection en recouvrant
le dissipateur thermique ou en effectuant de
mauvaises connexions.
•N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car
sa performance optimale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.
•Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume
de l’autoradio à un niveau modéré afin d’entendre
les bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
fond de nouveau après avoir été remplacé, cela peut
révéler une défaillance interne de l’appareil. Dans ce
cas, consultez votre détaillant Sony le plus proche.
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para automóvil
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
fusible dont la capacité en ampères correspond à celle
inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de fusible
dont la capacité dépasse celle du fusible fourni avec
l’appareil car cela pourrait endommager l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil ;
— en cas de génération d’un courant continu ;
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont courtcircuitées.
L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et l’appareil
s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
cassette ou le disque et déterminez la cause du
dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,
attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
détaillant Sony le plus proche.
* The speaker output terminals are wired in
parallel internally. When using both speaker
terminals, the minimum impedance of each
speaker must be 4 Ω.
THROUGH OUT
When you connect amplifiers using the THROUGH
OUT pin jacks, it allows you to connect up to a
maximum of three.
Otherwise the necessary output levels can not be
obtained, and your car audio unit may be damaged.
Use the THROUGH OUT terminal when you install
more amplifiers. Audio signals pass through the
THROUGH OUT pin jacks unaffected by any signal
processing.
INPUT
Si conecta los amplificadores mediante las tomas de
pines THROUGH OUT, podrá conectar un máximo de
tres.
De lo contrario, no se podrán obtener los niveles de
salida necesarios y el sistema de audio para
automóvil podría dañarse.
Si instala varios amplificadores, utilice el terminal
THROUGH OUT. Las señales de audio se emitirán a
través de las tomas de pines THROUGH OUT que no
estén afectadas por ningún proceso de señal.
Lorsque que vous raccordez des amplificateurs à
l’aide des prises à broches THROUGH OUT, vous
pouvez raccorder jusqu’à trois amplificateurs.
Sinon les niveaux de sortie requis ne peuvent pas
être obtenus et votre autoradio risque d’être
endommagé.
Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque vous
installez plusieurs amplificateurs. Les signaux audio
transitent par les prises à broches THROUGH OUT
sans subir aucun traitement.
D
High Level Input Connection (with Speaker Connection 1 or 2)
Connexion d’entrée à haut niveau(avec connexion de haut-parleur 1
ou 2)
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 1 ó 2)
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el especificado en el portafusible. No
utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del
suministrado con la unidad, ya que podría dañar la unidad.
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Caisson de graves*
(min. TOTAL 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves*
(mín. TOTAL 4 Ω)
* Los terminales de salida del altavoz están
conectados internamente en paralelo. Al usar
ambos terminales de altavoz, la impedancia
mínima de cada altavoz debe ser de 4 Ω.
* Les bornes de sortie des haut-parleurs sont
câblées parallèlement en interne. Lorsque les
deux bornes sont utilisées, l’impédance
minimale de chaque haut-parleur doit être
égale à 4 Ω.
3
1-Speaker System (with Input Connection B)
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée B)
Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada B)
Left subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves gauche* (min. TOTAL 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves izquierdo* (mín. TOTAL 2 Ω)
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde de
nuevo después de sustituirlo, es posible que exista un
fallo de funcionamiento interno. En este caso,
póngase en contacto con el distribuidor Sony más
próximo.
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Caisson de graves*
(min. TOTAL 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves*
(mín. TOTAL 4 Ω)
LINE OUT
INPUT
Precauciones
•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con
cc de 12 V negativo a masa.
•Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω.
•No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoz de la
unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.
•Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
— altas temperaturas, como a la luz solar directa o
al aire caliente de la calefacción.
— la lluvia o la humedad.
— suciedad o polvo.
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
produce un considerable aumento de temperatura
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de
utilizarla.
•Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
•Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de
audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale el
amplificador alejado de dichos dispositivos.
•Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
•Este amplificador de potencia emplea un circuito de
protección* para proteger los transistores y los
altavoces en caso de que dicho amplificador
presente fallos de funcionamiento. No intente
someter a prueba los circuitos de protección
cubriendo el disipador de calor o conectando cargas
inadecuadas.
•No utilice la unidad si la batería se está agotando,
ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad
depende de un buen suministro de alimentación.
•Por razones de seguridad, mantenga el volumen
del sistema de audio para automóvil en un nivel
moderado de forma que sea posible oír los sonidos
del exterior del automóvil.
C
Line Input Connection (with Speaker Connection 4)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur 4)
Conexión de entrada de linea (con conexión de altavoces 4)
* • You can connect either output terminal.
• The minimum impedance must be 2 Ω in total.
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para automóvil
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
* • Puede conectar cualquier terminal de salida.
• La impedancia mínima debe ser de 2 Ω en total.
* • Peu importe la borne de sortie que vous
raccordez.
• L’impédance minimale doit être égale à 2 Ω au
total.
4
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
Right subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves droit* (min. TOTAL 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves derecho*
(mín. TOTAL 2 Ω)
2-Way System (with Input Connection C)
Système à 2 voies (avec connexion d’entrée C)
Sistema de 2 vías (con conexión de entrada C)
2
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección
que se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales del
altavoz
El indicador PROTECTOR se iluminará en rojo y la
unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga
la cinta de casete o el disco y determine la causa del
fallo de funcionamiento. Si el amplificador se ha
sobrecalentado, espere hasta que la unidad se enfríe
antes de volver a utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema relativos a la unidad que no se traten en
este manual, póngase en contacto con el distribuidor
Sony más próximo.
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves* (min. TOTAL 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves* (mín. TOTAL 2 Ω)
Gray/Black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises o negras
Gray
Gris
Gris
Full range speakers
Haut-parleurs à large bande
Altavoces de gama completa
White/Black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas negras o blancas
White
Blanc
Blanco
* • You can connect either output terminal.
• The minimum impedance must be 2 Ω in total.
* • Peu importe la borne de sortie que vous
raccordez.
• L’impédance minimale doit être égale à 2 Ω au
total.
* • Puede conectar cualquier terminal de salida.
• La impedancia mínima debe ser de 2 Ω en total.