3-252-459-11 (1)
Précautions
— 2 – 8 Ω (stereo) , 4 – 8 Ω (when used as a
bridging amplifier).
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the amplifier and active
speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt
• If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car audio
unit or antenna, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or antenna.
• If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
• This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
the protection circuits by covering the heat sink
or connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds
outside your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
∗ Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited
The POWER/PROTECTOR indicator lights up in red
and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected
equipment, take out the cassette tape or disc, and
determine the cause of the malfunction. If the
amplifier has overheated, wait until the unit cools
down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your
unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
Cause/Solution
The POWER/PROTECTOR indicator
does not light up.
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected car audio unit is not turned on.
t Turn on the car audio unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du
courant continu 12 V à masse négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
— 2 – 8 Ω (stéréo) , 4 – 8 Ω (en cas d’utilisation
comme amplificateur en pont).
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de hautparleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager l’amplificateur et les hautparleurs actifs.
• N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :
— de hautes températures comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage
— la pluie ou à l’humidité
— de la poussière ou à des saletés
• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
• Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis, etc.
• Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
• Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
branchements.
• Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
de protection* visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
• N’utilisez pas cet appareil avec une batterie
faible car les performances optimales de
l’appareil dépendent d’une bonne alimentation
électrique.
• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre installation audio de voiture à un niveau
permettant encore la perception des bruits
extérieurs.
The unit heats up abnormally.
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
Alternator noise is heard.
Negative speaker wires are touching the car chassis.
t Keep the wires away from the car chassis.
The sound is muffled.
The sound is too low.
The sound is interrupted.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply
Inputs
RCA pin jacks
High level input connector
Outputs
Speaker terminals
Through out pin jacks
Suitable speaker impedance
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
Maximum outputs 190 W × 2 (at 4 Ω)
240 W × 2 (at 2 Ω)
480 W (monaural) at 4 Ω
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
80 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.08 %
THD, at 4 Ω)
100W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 2 Ω)
200 W (monaural) (20 Hz – 20
kHz, 0.1 % THD, at 4 Ω)
Frequency response
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Harmonic distortion
0.008 % or less (at 1 kHz, 4 Ω)
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil
— en cas de génération d’un courant continu
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont courtcircuitées
L’indicateur POWER/PROTECTOR s’allume en
rouge et l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé,
retirez la cassette ou le disque et déterminez la
cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a
surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse
avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
Emplacement et fonction des commandes
1 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the indicator will change from green
to red.
When the PROTECTOR is activated refer to the TroubleShooting Guide.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it in the clockwise
direction when the output level of the car audio unit seems low.
3 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz to a maximum of
10 dB.
4 FILTER selector switch
When the switch is in the LPF position, the filter is set to low-pass.
5 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the low-pass filter.
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, le voyant passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au guide de dépannage.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande. Tournez cette
commande dans le sens des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de sortie
de l’autoradio semble faible.
3 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences autour de 40 Hz
jusqu’à un maximum de 10 dB.
4 Commutateur de sélection FILTER
Lorsque le commutateur de sélection est en position LPF, le filtre est réglé sur
passe-bas.
5 Commandes de réglage de la fréquence de coupure
Permet de régler la fréquence de coupure (50 – 300 Hz) pour le filtre passebas.
POWER/PROTECTOR
LEVEL
100
2
OFF
0.5
6
0.3V
0
+10dB
Input level adjustment range
0.2 – 6.0 V (RCA pin jacks)
1.2 – 12.0 V (High level input)
Low-pass filter
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Low boost
0 – 10 dB (40 Hz)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain
at rated output: 20 A (at 4 Ω)
Remote input: 1 mA
Dimensions
Approx. 286 × 55 × 196 mm
(11 3/8 × 2 1/4 × 7 3/4 in.) (w/h/d)
not incl. projecting parts and
controls
Mass
Approx. 2.5 kg (5 lb. 8 oz.) not
incl. accessories
Supplied accessories
Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
FILTER
LOW BOOST
(40Hz)
LPF
160
Model No. XM-280GTX Serial No.
60
250
50
300Hz
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un neuf.
XM-280GTX
Sony Corporation 2003
La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
• L’autoradio raccordé n’est pas allumé. t Allumez l’autoradio.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Parts for Installation and Connections
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
• L’indicateur POWER/
PROTECTOR passe du vert au
rouge.
• L’appareil chauffe de façon
anormale.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont courtcircuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
t 2 – 8 Ω (stéréo) , 4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur en pont).
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des broches RCA.
Le câble de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le câble de masse à un point métallique de la voiture.
Les câbles négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les câbles de la carrosserie de la voiture.
Le son est étouffé.
1
Le commutateur FILTER est réglé sur la position “LPF”.
t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur sur “OFF”.
ø 5 × 15
(× 4)
Low boost/
Amplification de
basses fréquences
Low Pass Filter/
Filtre passe-bas
dB
dB
10
10
0
-10
La commande de réglage de LEVEL n’est pas appropriée. Tournez la
commande de réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
-20
300Hz
-30
170Hz
-40
0
50Hz
-50
-70
10
40
100
-80
1k
10
100
Hz
Circuiterie
Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation par impulsions
Entrées
Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Sorties
Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
Impédance appropriée pour les enceintes
2 – 8 Ω (stéréo)
4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme
amplificateur en pont)
Sorties maximales 190 W × 2 (à 4 Ω)
240 W × 2 (à 2 Ω)
480 W (monaural) à 4 Ω
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
80 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,08 %
THD, à 4 Ω)
100 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 2 Ω)
200 W (monaural) (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD, à 4 Ω)
Réponse en fréquence
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Distorsion harmonique
0,008 % ou inférieure (à 1 kHz, 4 Ω)
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,2 – 6,0 V (prises à broche RCA)
1,2 – 12,0 V (entrée haut niveau)
Filtre passe-bas 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Tension d’alimentation
10,5 – 16 V
Courant
à la sortie nominale : 20 A (à 4 Ω)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions
Approx. 286 × 55 × 196 mm
(11 3/8 × 2 1/4 × 7 3/4 po) (l/h/p) à
l’exclusion des parties et
commandes saillantes
Poids
Approx. 2,5 kg (5 liv 8 on) sans les
accessoires
Accessoires fournis
Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
Frequency/Fréquence
Circuit Diagram/
Schéma du circuit
Installation
Installation
Before Installation
Avant l’installation
• Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
• Choose the mounting location carefully so the
unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.
• Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un
siège.
• Choisissez un endroit de montage judicieux pour
que l’appareil ne gêne pas les mouvements
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas
exposé aux rayons directs du soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela
empêcherait la dissipation de chaleur de
l’appareil.
First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the four screw holes on
the surface of the mounting board (not supplied).
Then drill the holes approximately 3 mm (1/8 in.)
in diameter and mount the unit onto the board
with the supplied mounting screws. The supplied
mounting screws are 15 mm (19/32 in.) long.
Therefore, make sure that the mounting board is
thicker than 15 mm (19/32 in.).
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez
de l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la
surface de la plaque de montage (non fournie).
Forez ensuite les trous selon un diamètre
d’environ 3 mm (1/8 po) et installez l’appareil sur
la plaque avec les vis de montage fournies. Les vis
de montage fournies font 15 mm (19/32 po) de long.
Par conséquent, assurez-vous que la plaque de
montage fait plus de 15 mm (19/32 po) d’épaisseur.
Unit : mm (in.)
Unité : mm (po)
Power
AMP
Normal
Lch
1k
0.2 m
Hz
Frequency/Fréquence
Spécifications
3
2
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de hautparleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
L’alternateur émet un bruit.
Printed in Korea
Le câble de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le câble de masse à un point métallique de la voiture.
-60
Other Specifications
Circuit system
Mode d’emploi
Location and Function of Controls
Problème
Le son est interrompu.
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
80 watts per channel minimum continuous average power into
4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more
than 0.08% total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc
Committee standards.
Stereo Power
Amplifier
Operating Instructions
L’indicateur POWER/PROTECTOR
ne s’allume pas.
Le son est trop faible.
Specifications
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance
fournie par une batterie de voiture de 12 V CC en
impulsions ultra-rapides au moyen d’un
commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions
sont amplifiées par le transformateur
d’impulsions intégré et séparées en alimentation
positive et négative avant d’être reconverties en
courant continu. Ce système d’alimentation de
faible poids assure une alimentation électrique
très efficace pour une sortie d’impédance faible.
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer
dans le cadre de l’utilisation de votre appareil. Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les
procédures de raccordement et d’utilisation.
The FILTER switch is set to the “LPF” position.
t When connecting the full range speaker, set to the “OFF” position.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
Guide de dépannage
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Avertissement
• Puissance de sortie maximale de 160 W par canal
(à 4 Ω).
• Cet appareil peut être utilisé comme
amplificateur de pontage d’une sortie maximale
de 400 W.
• Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre l’autoradio si celle-ci n’est
pas équipée d’une sortie de ligne (connexion
d’entrée haut niveau).
• Filtre passe-bas (LPF) intégré et circuit à faible
amplification.
• Double mode de connexion possible au moyen
d’un système à plusieurs haut-parleurs.
• Circuit de protection.
• Alimentation électrique par impulsions* pour
une puissance de sortie stable, régulée.
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the DC 12 V car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped
up by the built-in pulse transformer and
separated into both positive and negative power
supplies before being converted into direct
current again. This light weight power supply
system provides a highly efficient power supply
with a low impedance output.
5.5
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited.
t Rectify the cause of the short-circuit.
• Use speakers with suitable impedance.
t2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
Si le fusible grille, vérifiez la connexion électrique
et remplacez le fusible. Si le fusible grille encore
après ce remplacement, il est possible qu’il y ait un
dysfonctionnement interne. Dans ce cas, adressezvous à votre distributeur Sony le plus proche.
• Maximum power output of 160 W per channel
(at 4 Ω).
• This unit can be used as a bridging amplifier
with a maximum output of 400 W.
• Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not equipped
with a line output (High level input connection).
• Built-in variable LPF (Low-pass filter) and low
boost circuit.
• Dual mode connection possible for a multispeaker system.
• Protection circuit.
• Pulse power supply* for stable, regulated output
power.
4
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
• The POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red.
• The unit becomes abnormally hot.
Remplacement du fusible
Caractéristiques
55
(2 1/4 )
Lch
LEVEL
241 (9 1/2)
1
(BTL.)
286 (11 3/8)
LOW BOOST
LPF
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
BTL.
Power
AMP
Inverted
Rch
LEVEL
Rch
139 (5 1/2)
• This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
• Use speakers with suitable impedance.
Features
196 (7 3/4)
Precautions
LOW BOOST
Design and specifications are subject to change
without notice.
ø 6 (1/4)
264 (10 1/2)
Connections
Connexions
Caution
Attention
•Before making any connections, disconnect
the ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
•Be sure to use speakers with an adequate
power rating. If you use small capacity
speakers, they may be damaged.
•Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect
the # terminal of the right speaker with that
of the left speaker.
•Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
•This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
•If your car is equipped with a computer
system for navigation or some other purpose,
do not to remove the ground wire from the
car battery. If you disconnect the wire, the
computer memory may be erased. To avoid
short circuits when making connections,
disconnect the +12 V power supply wire until
all the other wires have been connected.
•Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de voiture
pour éviter tout court-circuit.
•Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous utilisez des hautparleurs de faible capacité, ils risquent d’être
endommagés.
•Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture ni
la borne # du haut-parleur droit avec celle du
haut-parleur gauche.
•Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation pour éviter les
interférences.
•Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.
•Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou d’un ordinateur de bord, ne
retirez pas le câble de terre de la batterie de la
voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque
vous effectuez les branchements, branchez le
câble d’alimentation +12 V après avoir
branché tous les autres câbles.
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
REM OU
T +12
Two output channels
Duex canaux de sortie
Car audio unit
Autoradio
Car audio unit
Autoradio
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque* as doing so may damage
the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne
pas appliquer une trop grande force*, car cela
pourrait endommager la vis.
* Le couple de torsion doit être inférieur à 1 N•m.
Power Connection Wires
Câbles d’alimentation
to a metal point
of the car
vers une partie
métallique de la
carrosserie
Remote output *
Sortie de
télécommande *
(REM OUT)
LPF
OFF
Grey
Gris
LPF
C1
C2
*
Left speaker
(min. 2 Ω)
Right speaker
(min. 2 Ω)
Haut-parleur
gauche
(min. 2 Ω)
Haut-parleur
droit
(min. 2 Ω)
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
“Emplacement et fonction des commandes”.
INPUT
Left speaker
Haut-parleur gauche
BTL
BTL
BTL
Full range speakers
(min. 2 Ω)
Subwoofers (min. 2 Ω)
Subwoofers (min. 2 Ω)
Use the THROUGH OUT terminal when
you install more amplifiers. The signals are
output as they were input. (LOW BOOST,
LPF do not work.)
Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque
vous installez plusieurs amplificateurs. Les
signaux sont sortis comme ils sont entrés.
(LOW BOOST, LPF ne fonctionnent pas.)
Notes
• A maximum 3 amplifiers can be connected to
the THROUGH OUT terminal. If you connect
more than three amplifiers, it may cause
problems such as sound dropout.
• High level input connection cannot use
THROUGH OUT.
Remarques
• Vous pouvez raccorder un maximum de 3
amplificateurs à la borne THROUGH OUT. Si
vous raccordez plus de trois amplificateurs,
cela peut provoquer des problèmes comme
des baisses du son.
• Avec une connexion d’entrée de haut niveau,
vous ne pouvez pas utiliser THROUGH OUT.
BTL
Four output channels
Quatre canaux de sortie
Car audio unit
Autoradio
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
“Emplacement et fonction des commandes”.
Note
Make sure that the line output from the car
audio unit is connected to the jack marked “L
(BTL)” on the unit.
Remarque
Vérifiez que la sortie de ligne de l’autoradio est
raccordée à la prise portant l’indication “L
(BTL)” sur l’appareil.
As the Monaural Amplifier for a Subwoofer
Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur
d’extrêmes graves
Car audio unit
Autoradio
LINE OUT
Tableau des valeurs de recoupement
pour 6 dB/octave (4 Ω)
Table of crossover values for
6 dB/octave (4 Ω)
L
(coil)*
unit: mH
C1/C2
(capacitor)*
unit: µF
Fréquence de
recoupement
unité : Hz
LINE OUT
OFF
LPF
Full range speakers
(min. 2 Ω)
Haut-parleurs à large
bande (min. 2 Ω)
OFF
OFF
LPF
L
(bobine)*
unité : mH
C1/C2
(condensateur)* unité : µF
50
12.7
800
50
12,7
800
80
8.2
500
80
8,2
500
100
6.2
400
100
6,2
400
130
4.7
300
130
4,7
300
150
4.2
270
150
4,2
270
200
3.3
200
200
3,3
200
260
2.4
150
260
2,4
150
400
1.6
100
400
1,6
100
600
1.0
68
600
1,0
68
800
0.8
50
800
0,8
50
1000
0.6
39
1000
0,6
39
* (non fournis)
* (not supplied)
Right speaker
(min. 4 Ω)
Haut-parleur droit
(min. 4 Ω)
Left speaker
(min. 4 Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 4 Ω)
Right speaker output
Sortie haut-parleur droit
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Right speaker
Haut-parleur droit
L
Subwoofer
Subwoofer
Crossover
Frequency
unit: Hz
Right channel
Canal droit
Car audio unit
Autoradio
INPUT
THROUGH OUT
Haut-parleurs à large
bande (min. 2 Ω)
LINE OUT
Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
Black-striped cord
Cordon rayé noir
2
Remarques
• Lorsque vous utilisez des circuits de recoupement
de fréquence passifs dans un système à plusieurs
haut-parleurs, assurez-vous que l’impédance du
système n’est pas inférieure à celle prévue pour
cet appareil.
• Lorsque vous installez un système à 12 décibels/
octave dans votre voiture, vous devez respecter
les points suivants. Dans un système à 12 décibels/
octave où la bobine d’arrêt et le condensateur
sont utilisés en série pour former un circuit, vous
devez réaliser les branchements avec beaucoup de
précaution. Dans ce type de circuit, une
augmentation du courant contournant le hautparleur se produit dans les fréquences se situant
autour de la fréquence de coupure. Si des signaux
audio continuent d’être fournis dans la zone de la
fréquence de recoupement, une surchauffe risque
de se produire dans l’amplificateur et le fusible
risque de sauter. Si le haut-parleur n’est pas
raccordé, un circuit de résonance série sera créé
par la bobine et le condensateur. Dans ce cas,
l’impédance dans la zone de résonance sera
considérablement réduite, et comme dans le cas
d’un court-circuit, l’amplificateur peut être
endommagé. Par conséquent, veillez à ce qu’un
haut-parleur soit toujours raccordé au circuit.
Notes
• When using passive crossover networks in a multispeaker system, care must be taken as the speaker
system’s impedance should not be lower than
that of the suitable impedance for this unit.
• When you are installing a 12 decibels/octave
system in your car, the following points must be
considered. In a 12 decibels/octave system where
both a choke and capacitor are used in series to
form a circuit, a great care must be taken when
they are connected. In such a circuit, there is
going to be an increase in the current which bypasses the speaker with frequencies at around the
crossover frequency. If audio signals are
continued to be fed into the crossover frequency
area, it may cause the amplifier to become
abnormally hot or the fuse will be blown. Also if
the speaker is disconnected, a series-resonant
circuit will be formed by the choke and the
capacitor. In this case, the impedance in the
resonance area will decrease dramatically
resulting in a short circuit like situation causing a
damage to the amplifier. Therefore, make sure
that a speaker is connected to such a circuit at all
times.
Left speaker
(min. 2 Ω)
Right speaker
(min. 2 Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 2 Ω)
Haut-parleur droit
(min. 2 Ω)
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
“Emplacement et fonction des commandes”.
High Level Input Connection (As a Monaural Amplifier)
Connexion d’entrée à haut niveau
(Comme amplificateur monaural)
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
Right speaker output
Sortie haut-parleur
droit
Car audio unit
Autoradio
Black-striped cord
Cordon rayé noir
High Level Input Connection
2
*
BTL
*
BTL
BTL
BTL
Left speaker
(min. 4 Ω)
Right speaker
(min. 4 Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 4 Ω)
Haut-parleur droit
(min. 4 Ω)
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
“Emplacement et fonction des commandes”.
* High Level Input Connector
* Connecteur d’entrée à haut niveau
(As a Monaural Amplifier for a Subwoofer)
Connexion d’entrée à haut niveau
Fuse (30 A)
Fusible (30 A)
* If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output on the amplifier,
connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
* Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre l’autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de
sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
• Raccordez correctement le câble de masse à une
partie métallique de la voiture. Une connexion
lâche peut provoquer un dysfonctionnement de
l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de
l’autoradio à la borne de télécommande.
• Si vous utilisez un l’autoradio dont l’amplificateur
ne comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de la télécommande
(REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible
(30 A).
• Fixez le câble d’alimentation le plus près possible
de la batterie de voiture.
• Assurez-vous que les câbles à raccorder aux
bornes +12V et GND de cet appareil sont d’un
calibre d’au moins 10 (AWG-10) ou d’une section
supérieure à 5,5 mm2.
BTL
BTL
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
“Emplacement et fonction des commandes”.
(Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur d’extrêmes
graves)
Note
In this system, the volume of the subwoofers
will be controlled by the car audio unit fader
control.
Remarque
Dans ce système, le volume des haut-parleurs
d’extrêmes graves est contrôlé par la
commande de balance avant/arrière de
l’autoradio.
Left speaker
Haut-parleur gauche
Subwoofer (min. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
OFF
LPF
2
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
“Emplacement et fonction des commandes”.
Note
If you wish to use a subwoofer as a monaural
speaker, connect the speaker as illustrated
above. The output signals to the subwoofer
will be the combination of the both right and
left output signals.
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur
d’extrêmes graves comme haut-parleur
monaural, raccordez le haut-parleur comme
illustré ci-dessus. Les signaux de sortie vers le
haut-parleur d’extrêmes graves seront une
combinaison des signaux de sortie droit et
gauche.
Grey/Black
striped
Rayé gris/noir
White/Black
striped
Rayé blanc/noir
Grey
Gris
White
Blanc
Car audio unit
Autoradio
Right speaker
Haut-parleur droit
*
BTL
BTL
Subwoofer (min. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
“Emplacement et fonction des commandes”.
Note
If you wish to use a subwoofer as a monaural
speaker, connect the speaker as illustrated
above. The output signals to the subwoofer
will be the combination of both the right and
left output signals.
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur d’extrêmes
graves comme haut-parleur monaural, raccordez
le haut-parleur comme illustré ci-dessus. Les
signaux de sortie vers le haut-parleur d’extrêmes
graves seront une combinaison des signaux de
sortie droit et gauche.
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Subwoofers (min. 2 Ω)
Subwoofers (min. 2 Ω)
LPF
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after
all the other wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote
input terminal (REMOTE) to the accessory power
supply.
• Use the power supply wire with a fuse attached
(30 A).
• Place the fuse in the power supply wire as close as
possible to the car battery.
• Make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least
10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area of
more than 5.5 mm2.
Car audio unit
Autoradio
OFF
Left channel
Canal gauche
Faites passer les câbles par le cache,
raccordez les câbles, puis recouvrez les
bornes avec le cache.
White
Blanc
LINE OUT
T +12
V GN
D
Pass the wires through the cap, connect
the wires, then cover the terminals with
the cap.
(Système à 2 haut-parleurs)
LPF
OFF
LINE OUT
Car audio unit
Autoradio
c
High Level Input Connection (2-Speaker System)
Connexion d’entrée à haut niveau
LINE OUT
As a Monaural Amplifier
Comme amplificateur monaural
REM OU
Dual Mode System (With a Bridged Subwoofer)
Double mode de connexion (avec un haut-parleur
d’extrêmes graves en pont)
2-way System
Système 2 voies
3
V GN
D
3
Car audio unit
Autoradio
2-Speaker System
Système à 2 haut-parleurs