3-866-148-11 (1)
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
40watts/100watts per channel minimum continuous average power into
4ohms, 5channels driven from 20Hz to 20kHz/200Hz with no more than
0.04% total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee
Standards.
Other Specifications
Circuit system
OTL (output transformerless) circuit
Pulse power supply
RCA pin jacks
High level input connector
Outputs
Speaker terminals
Speaker impedance
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
Maximum outputs
80 watts × 4 + 200 watts × 1 (at 4 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
5 Speakers:
40 watts × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.04 %
THD, at 4 Ω) + 100 watts × 1 (20 –
200 Hz, 0.04 % THD, at 4 Ω)
50 watts × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 2 Ω) + 125 watts × 1 (20 –
200 Hz, 0.1 % THD, at 2 Ω)
3 Speakers:
100 watts × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 4 Ω) + 100 watts × 1 (20 –
200 Hz, 0.04 % THD, at 4 Ω)
Frequency response
5 Hz – 100 kHz ( dB)
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1kHz, 4 Ω)
Inputs
Input level adjustment range
0.2 – 4.0 V (RCA pin jacks)
0.4 – 8.0 V (High level input)
High-pass filter
50 – 200 Hz, –12 dB/oct
Low-pass filter
50 – 200 Hz, –12 dB/oct
Low boost
0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements 12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage 10.5 – 16 V
Current drain
at rated output: 33 A
Remote input: 1.5 mA
Dimensions
Approx. 260 × 55 × 450 mm
(w/h/d) (10 1/4 × 2 1/4 × 17 3/4 in.) not
incl. projecting parts and controls
Mass
Approx. 4.7 kg (10 lb. 6 oz.) not incl.
accessories
Supplied accessories Mounting screws (4),
Terminal cap (1)
Optional accessories Connecting cord for power amplifier
RC-46
Stereo Power
Amplifier
Operating Instructions
Mode d’emploi
Design and specifications are subject to change without notice.
Spécifications
Circuiterie
Circuit OTL (Sortie sans
transformateur)
Alimentation par impulsions
Entrées
Prises à broche RCA
Sorties
Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
2 – 8 Ω (stéréo)
4 – 8 Ω (utilisé comme amplificateur
en pont)
Sorties maximales
80 watts × 4 + 200 watts × 1 (à 4 Ω)
Sorties nominales (tension d’alimentation de 14,4 V)
5 haut-parleurs: 40 watts × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,04 %
THD, à 4 Ω) + 100 watts × 1 (20 –
200 Hz, 0,04% THD, à 4 Ω)
50 watts × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 2 Ω) + 125 watts × 1 (20 Hz –
200 Hz, 0,1 % THD, à 2 Ω)
3 haut-parleurs: 100 watts × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 4 Ω) + 100 watts × 1 (20 –
200 Hz, 0,04% THD, à 4 Ω)
Réponse en fréquence 5 Hz – 100 kHz ( dB)
Distorsion harmonique 0,005 % ou inférieure (à 1kHz, 4 Ω)
Plage de réglage du niveau d'entrée
0,2 – 4,0 V (prises à broche RCA)
0,4 – 8,0 V (entrée haut niveau)
Filtre passe-haut
50 – 200 Hz, –12 dB/oct
Filtre passe-bas
50 – 200 Hz, –12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Alimentation
Batterie de voiture, courant continu
12 V (masse négative)
Tension d'alimentation 10,5 – 16 V
Courant
à la sortie nominale: 33 A
Entrée de télécommande: 1,5 mA
Dimensions
Env. 260 × 55 × 450 mm
(l/h/p) (10 1/4 × 2 1/4 × 17 3/4 po.)
capuchon de protection de borne
compris
Poids
Env. 4,7 kg (10 li. 6 on.) accessoires
non compris
Accessoires fournis
Vis de montage (4),
Cache de borne (1)
Accessoires en option Cordon de connexion pour
amplificateur de puissance RC-46
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-405EQX Serial No.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Troubleshooting Guide
XM-405EQX
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
Cause/Solution
The POWER/PROTECTOR
indicator does not light up.
The fuse is blown. n Replace the fuse with a new one.
The ground lead is not securely connected. n Fasten the ground lead securely to
a metal surface of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected master unit is not turned on. n Turn on the master unit.
• The system employs too many amplifiers. n Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The OVER CURRENT indicator lights
up in red.
Sony Corporation 1999 Printed in Japan
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited. n Rectify
the cause of the short-circuit.
The OFFSET indicator lights up in red. Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground lead are
securely connected.
The THERMAL indicator lights up in
red.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance.
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
Alternator noise is heard.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords. n Keep
the leads away from the cords.
The ground lead is not securely connected. n Fasten the ground lead securely to
a metal surface of the car.
Negative speaker leads are touching the car chassis. n Keep the leads away
from the car chassis.
The sound is too low.
The LEVEL adjustment control is set to the “MIN” position.
HPF, LPF, and EQUALIZER does not
work.
The DIRECT switch is set to ON.
No sound is heard.
One or more of the switches is settled between settings (i.e., not correctly set); set
the switch properly.
Installation
Installation
Before Installation
Avant l'installation
• Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
• Choose the mounting location carefully so that the
unit will not interfere with the normal movements
of the driver and so it will not be exposed to direct
sunlight or hot air from the heater.
• Do not install the unit under the floor carpet, where
the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
• Choisissez soigneusement l’emplacement de
montage de façon à ce que l’appareil ne gêne pas les
mouvements normaux du conducteur et ne soit pas
exposé au rayonnement direct du soleil ni aux
conduits de chauffage.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately 3 millimeters (mm) in
diameter and mount the unit onto the board with the
supplied mounting screws. The supplied mounting
screws are 15 mm long, therefore, make sure that the
mounting board is thicker than 15 mm.
Présentez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
voulez l’installer et tracez un repère de
positionnement pour les quatre vis sur la plaque de
montage (non fournie). Percez des trous d’environ 3
millimètres (mm) de diamètre, puis fixez l’appareil à
l’aide des vis fournies. Celles-ci font 15 mm de long;
vérifiez, par conséquent, que la plaque fait au moins
15 mm d’épaisseur.
ø 6 (1/4)
Guide de dépannage
Cause/Solution
L’indicateur POWER/PROTECTOR
ne s’allume pas.
Le fusible est grillé. n Remplacez le fusible par un neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. n Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
282 (11 1/8)
Problème
270 (10 3/4)
La liste suivante vous aidera à résoudre la plupart des problèmes que vous pouvez rencontrer avec cet
appareil. Avant de passer la liste en revue, vérifiez les connexions et les procédures de fonctionnement.
La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
• L’appareil maître connecté n’est pas allumé. n Mettez l’appareil maître sous
tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. n Utilisez un relais.
422 (16 5/8)
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
L’indicateur OVER CURRENT s’allume
en rouge.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont courtcircuitées. n Remédiez à la cause du court-circuit.
L’indicateur OFFSET s’allume en
rouge.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de hautparleur et le fil de masse sont correctement branchés.
L’indicateur THERMAL s’allume en
rouge.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
n Eloignez les câbles l’un de l’autre.
1
55 (2 /4)
450 (17 3/4)
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. n Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
n Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est trop faible.
La commande de réglage de niveau est mise en position “MIN”.
HPF, LPF et EQUALIZER ne sont
fonctionnent pas.
Le commutateur DIRECT est mis sur ON.
Aucun son n’est audible.
Un ou plusieurs commutateurs doivent être réglés entre deux positions de
réglage (c.-à-d., mal réglés); réglez correctement les commutateurs.
Unit : mm (in.)
Unitè : mm (po.)
Features
Caractéristiques
• Maximum power output of 80 watts × 4 + 200 watts
(at 4 ohms).
• Features a 2 channel-input / 5 channel-output
function that makes it possible to carry a 2-way
multi system even with a single line output from
the car stereo.
• Direct connections can be made with the speaker
outputs of your car audio if it is not equipped with
the line output (High level input connection).
• Low-pass filter, high-pass filter, and five band
• Puissance de sortie maximale de 80 watts × 4 +
200 watts (à 4 ohms).
• Intègre une fonction d’entrée à 2 canaux/sortie à
5 canaux compatible avec un multisystème à 2
voies même avec une sortie de ligne signal via la
stéréo.
• Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est
pas équipée d’une sortie de ligne (connexion
d’entrée haut niveau).
• Un filtre passe-bas, un filtre passe-haut et un
circuit d’égalisation à cinq bandes sont intégrés.
• Le commutateur DIRECT peut être utilisé pour
contourner le filtre passe-haut et le circuit
égaliseur pour exploiter pleinement la qualité
sonore.
• Vous pouvez contrôler visuellement le niveau de
sortie des côtés droit et gauche au moyen de
l’indicateur de niveau de puissance.
• Protection circuit and indicator provided.
• Pulse power supply* for stable, regulated output
power.
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the
power supplied by the DC 12 V car battery into high speed
pulses using a semiconductor switch. These pulses are
stepped up by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies before being
converted into direct current again. This is to regulate
fluctuating voltage from the car battery. This light weight
power supply system provides a highly efficient power
supply with a low impedance output.
equalizer circuit are built-in.
• The DIRECT switch can be used to bypass the highpass filter and equalizer circuit for more enjoyable
high quality sound.
• You can visually confirm the output level of both
the left and right sides with the power level
indicator.
Location and Function of Controls
• Circuit de protection fourni.
• Alimentation électrique par impulsions* pour
une puissance de sortie stable, régulée.
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance
intégré qui convertit la puissance fournie par une
batterie de voiture de 12 V CC en impulsions ultrarapides au moyen d’un commutateur à semi-conducteur.
Ces impulsions sont amplifiées par le transformateur
d’impulsions intégré et séparées en alimentation positive
et négative avant d’être reconverties en courant continu.
Ce processus permet de compenser les fluctuations de
tension provenant de la batterie de la voiture. Ce système
d’alimentation de faible poids assure une alimentation
électrique très efficace pour une sortie d’impédance faible.
Emplacement et fonction des commandes
1 POWER/PROTECTOR indicator
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
• OVER CURRENT lights up green during normal operation.
• OVER CURRENT s’allume en vert en cours de
The color will change from green to red when receiving a
fonctionnement normal. La couleur passe du vert au rouge
L
POWER /PROTECTOR
powerful signal.
lors de la réception d’un signal puissant.
0.4
1.5
4
10
40
W(at 4 ) 0.01
• OFF SET lights up green during normal operation. The color
• OFFSET s’allume en vert en cours de fonctionnement
R
OVER CURRENT OFFSET THERMAL
will change from green to red when the voltage going out to
normal. La couleur passe du vert au rouge lorsque la tension
LEVEL
FILTER
EQUALIZER
0
0
0
0
0
100
120
the speaker terminal or the pin jack is too high .
transmise via la borne de haut-parleur ou la prise à broche
80
150
DIRECT
OFF
HPF
• THERMAL lights up green during normal operation. The
est trop élevée.
color will change from green to red when the temperature
•
THERMAL s’allume en vert en cours de fonctionnement
+12
+12
+12
+12
+12
-12
-12
-12
-12
-12
50Hz
MAX
200Hz
MIN
50Hz
200Hz
800Hz
3.2Hz
12.8Hz
ON OFF
rises to an unsafe level. The color will return to green when
normal. La couleur passe du vert au rouge lorsque la
0
0
0
0
0
100
120
80
150
DIRECT
LPF OFF HPF
the temperature returns to normal.
température dépasse le niveau de sécurité. La couleur
REAR
revient au vert dès que la température est redevenue
+12
+12
+12
+12
+12
-12
-12
-12
-12
-12
2 Power level indicator
50Hz
MAX
200Hz
MIN
50Hz
200Hz
800Hz
3.2Hz
12.8Hz
ON OFF
normale.
Indicates the output levels of both the left and right sides. The
scale is calibrated for use with 4 ohm speakers.
2 Indicateur de niveau de puissance
SUBWOOFER
Indique les niveaux de sortie des côtés gauche et droit. L’échelle est graduée
3 DIRECT switch
pour une utilisation avec des haut-parleurs de 4 ohms.
LOW-BOOST
FILTER
LEVEL
INPUT MODE
When the DIRECT switch is set to ON, the signal does not go through
100
120
80
150
the high-pass filter and equalizer circuit.
3 Commutateur DIRECT
FRONT F+R
Lorsque le commutateur DIRECT est réglé sur ON, le signal ne passe pas par le
40 LEVEL adjustment control
MAX
+10dB 50Hz
200Hz
MIN
0dB
filtre passe-bas, le filtre passe-haut et le circuit d’égalisation.
40Hz
LPF
The input level can be adjusted with this control when using source
equipment made by other manufacturers. Turn it to MAX when the output
40 Commande de réglage LEVEL
level of the car audio seems low. To reduce noise, turn the LEVEL control
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande lors de l’utilisation
(gain) of the amplifer to MIN and the volume of the car audio up.
d’équipements source d’autres fabricants. Mettez-le sur MAX lorsque le
niveau de sortie de l’installation audio paraît faible. Pour réduire les
5 FILTER selector switch
parasites, tournez la commande LEVEL (gain) de l’amplificateur sur MIN et
When in the HPF position, the filter is set to high-pass. When the DIRECT
LEVEL
augmentez le volume sur l’autoradio.
switch is set to ON, these filters do not work.
CONTROL
5
Sélecteur
FILTER
69 Cut-off frequency adjustment control
En position HPF, le filtre est réglé en mode passe-haut. Lorsque le
Sets the cut-off frequency (50–200 Hz) for the high-pass or low-pass filters.
commutateur DIRECT est réglé sur ON, ces filtres sont inopérants.
7 EQUALIZER level control
69
Commandes de réglage de la fréquence de coupure
You can change the settings of the five band (50 Hz, 200 Hz, 800 Hz,
Règle la fréquence de coupure (50-200 Hz) pour les filtres passe-bas ou passe-haut.
3.2 kHz, 12.8 kHz ) equalizer. When the DIRECT switch is set to ON, this
circuit is not activated.
7 Commande de niveau EQUALIZER
Vous pouvez changer les réglages de l’égaliseur à cinq bandes (50 Hz, 200 Hz,
8 LOWBOOST level control
800 Hz, 3,2 kHz, 12,8 kHz). Lorsque le commutateur DIRECT est activé, ce
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz to a maximum of
circuit n’est pas activé.
10 dB.
8
Commande de niveau LOW BOOST
!¡ INPUT MODE select switch
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences autour de 40 Hz à un maximum
When no input lead is connected to SUBWOOFER INPUT, the switch can be
de 10 dB.
used to change the SUBWOOFER OUTPUT as follows.
!¡ Sélecteur INPUT MODE
FRONT : Outputs the signal that has been input to the FRONT input jack.
Si aucun fil d’entrée n’est raccordé à SUBWOOFER INPUT, le sélecteur peut être utilisé pour changer
F+R : Outputs the signal that has been input to the FRONT and REAR input jacks.
SUBWOOFER OUTPUT comme suit.
!™ SUBWOOFER LEVEL CONTROL connecting terminal (US model only)
FRONT: Sortie du signal entré via la prise d’entrée FRONT.
When the optional subwoofer level controller is connected to this terminal, the subwoofer level can be
F+R: Sortie du signal entré via les prises d’entrée FRONT et REAR.
adjusted with it. For details on the optional Subwoofer level controller, consult your nearest Sony
!™ SUBWOOFER LEVEL CONTROL CONNECTING TERMINAL (modèle pour les USA uniquement)
Dealer.
Si une commande de niveau de subwoofer en option est raccordée à cette borne, le niveau du
subwoofer peut être ajusté à l’aide de la commande. Pour plus de détails sur la commande de niveau
de subwoofer en option, consultez votre revendeur Sony.
Note
Remarque
Si vous n’utilisez pas le filtre passe-haut et le circuit égaliseur, réglez le commutateur DIRECT sur ON pour exploiter pleinement la
qualité sonore.
If you do not use the high-pass filter and equalizer circuit, set the DIRECT switch to ON for more enjoyable high quality sound.
LOW BOOST
Equalizer/Egaliseur
dB
dB
10
+18
+15
+12
+9
+6
+3
0
+0
-3
-6
-9
-12
-15
-18
10
10
20
50
100
200
500 800 1K
Hz
2K 3.2K 5K
12.8K 20K
50K
FREQUENCY
40
100
1k
Hz
100K
Hz
Circuit Diagram/Schéma du circuit
DIRECT
Cut-off frequency/Fréquence de coupure
Power
AMP
ON
FILTER
EQ
HPF
10
Front
0
LEVEL
OFF
Buffer
Lch Rch
OFF
-10
HIGH PASS
LOW PASS
-20
50Hz
-30
-40
-50
200Hz
FILTER
HPF
80Hz
150Hz
150Hz
80Hz
200Hz
50Hz
REAR
Power
AMP
ON
EQ
LEVEL
OFF
Buffer
OFF
F+R
-60
Lch Rch
DIRECT
INPUT
MODE
FRONT
-70
-80
10
100
FREQUENCY
SUB W.
1k
Hz
LPF
Buffer
LEVEL
LOW BOOST
Power
AMP
LEVEL
CONTROL
US model only
SUB W.
Connections
Connexions
Precautions
Précautions
• This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
• Use speakers with an impedance of 2 to 8 ohms (4 to
8 ohms when used as a bridging amplifier).
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight or
hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt.
• If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car radio or
antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car radio or
antenna.
• If no power is being supplied to the master unit,
check the connections.
• This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuit by covering the heat sink or
connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
sur courant continu de 12 volts avec masse négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance de 2 à
8 ohms (4 à 8 ohms lors de l’utilisation comme
amplificateur en pont).
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateur intégré) aux bornes de haut-parleurs
de cet appareil; ils pourraient être endommagés.
• N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à:
— de hautes températures comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage
— la pluie ou à l’humidité
— de la poussière ou à des saletés.
• Si votre voiture était garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à l’intérieur,
laissez refroidir l’appareil avant de l’utiliser.
• Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation par le tapis
de sol ou autre chose.
• Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio et
de l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de
l’autoradio ou de l’antenne.
• Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
• Cet amplificateur de puissance intègre un circuit de
protection* destiné à protéger les transistors et les
haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. N’essayez pas de tester le circuit de
protection en recouvrant le dissipateur de chaleur
ou en connectant des charges inappropriées.
• N’utilisez pas l’appareil sur une batterie faible, car
sa performance maximale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.
• Pour des raisons de sécurité, écoutez l’autoradio à
un volume modéré afin d’entendre les bruits
extérieurs.
Fuse Replacement
Remplacement du fusible
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction. In
such a case, consult your nearest
Sony dealer.
Si le fusible saute, vérifiez les connexions du fil
d’alimentation et remplacez le fusible. S’il saute de
nouveau, un mauvais circuit interne peut en être la
cause. Dans ce cas, consultez votre concessionnaire Sony.
Avertissement
Warning
When replacing the fuse, be sure to
use one matching the amperage
stated above the fuse holder. Never
use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the
unit as this could damage the unit.
∗Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
activates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change
from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out the
cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
En cas de remplacement du fusible,
veillez à utiliser un fusible dont
l’intensité correspond à celle inscrite sur
le porte-fusible. N’utilisez jamais de
fusible dont l’intensité dépasse celle du
fusible fourni avec l’appareil, car vous
risqueriez d’endommager l’appareil.
Power Connection Leads
Câbles d’alimentation
to a metal surface of the car
Car audio
Autoradio
Fuse (40 A)
Fusible (40 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
* If you have the factory original or some other car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
* Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply lead only after all the other
leads have been connected.
• Be sure to connect the ground lead of the unit
securely to a metal surface of the car. A loose
connection may cause the amplifier to malfunction.
• Be sure to connect the remote control lead of the car audio to
the remote terminal.
• When using a car audio without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.
• Use the power supply lead with a fuse attached (40 A).
• Place the fuse in the power supply lead as close as possible to
the car battery.
• Make sure that the leads to be connected to the +12 V and
GND terminals of this unit are larger than 10-Gauge (AWG10) or have a sectional area of more than 5 mm2.
• When using the optional RC-46 power amplifier connecting
cord, consult that manual for proper use.
Caution
Attention
•Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
•Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
•Do not connect the ’ terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the
’ terminal of the right speaker with that of the
left speaker.
•Install the input and output cords away from
the power supply lead as running them close
together can generate some interference noise.
•This unit is a high-power amplifier. Therefore, it
may not perform to its full potential if used with
the speaker cords supplied with the car.
•If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V
power supply lead until all the other leads have
been connected.
•Avant d’effectuer les connexions, débranchez le
fil de masse de la borne de la batterie pour éviter
un court-circuit.
•Utilisez des haut-parleurs d’une capacité
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
•Ne raccordez pas la borne ’ des haut-parleurs à
la carrosserie de la voiture ni la borne ’ du
haut-parleur droit à celle du haut-parleur
gauche.
•Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique pour éviter que des
interférences ne se produisent.
•Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance et il peut ne pas atteindre sa puissance
maximale si les cordons de haut-parleurs
originaux de la voiture lui sont raccordés.
•Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de
bord pour la navigation ou à toute autre fin, ne
débranchez pas le fil de masse de la batterie de la
voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la
mémoire de l’ordinateur sera effacée. Pour éviter
un court-circuit lorsque vous effectuez les
branchements, branchez le fil d’alimentation de
+12 volts uniquement après avoir branché tous
les autres fils.
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.
• Raccordez correctement le fil de masse de l’appareil à une
surface métallique de la voiture. Une connexion lâche
peut provoquer un dysfonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la
borne de télécommande.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne
d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (40 A).
• Fixez le câble d’alimentation le plus près possible de la
batterie de voiture.
• Vous devez raccorder des câbles de calibre supérieurs à 10
(AWG-10) ou d’une section supérieure à 5 mm2 aux bornes
+12V et GND.
• Lorsque vous utilisez le cordon de raccordement pour
amplificateur RC-46 en option, consultez le manuel pour une
utilisation correcte.
Effectuez les connexions de la
manière indiquée ci-dessous.
Make the terminal
connections as illustrated below.
Note
Tighten the screws firmly, but be careful not to apply
too much force* as doing so may damage the screws.
Remarque
Ne serrez* pas trop fort la vis car vous pourriez
l’endommager.
* The torque value should be less than 1 N•m.
* Le couple de serrage devrait être inférieur à 1 N•m.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants:
— Surchauffe de l’appareil
— Production d’un courant continu
— Court-circuit aux bornes des haut-parleurs.
La couleur du témoin POWER/PROTECTOR passe du vert
au rouge et l’appareil s’éteint.
Si le cas se présente, coupez l’alimentation de l’appareil
raccordé et éjecrez la cassette ou le disque compact avant
d’examiner la cause de la défaillance. Si l’amplificateur est
trop chaud, attendez qu’il refroidisse.
Pour toute question ou problème qui ne serait pas
traité dans ce manuel, consultez votre concessionaire
Sony.
vers une partie métallique de
la carrosserie
Remote output*
Sortie de
télécommande*
(REM OUT)
REMO
TE
+12V
GND
REMO
TE
+12V
GND
m
Pass the leads through the cap, connect the
leads, then cover the terminals with the cap.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les
fils et recouvrez les bornes avec le cache.
Direct speaker cord connection
Cordon de haut-parleur directement dans le connecteur
1
Left speaker
Haut-parleur gauche
Front
Avant
Right speaker
Haut-parleur droit
Rear
Arrière
Car audio
Autoradio
Black-striped cord
Cordon rayé noir
White
Blanc
2
White
Blanc
Right speaker
Haut-parleur droit
Left speaker
Haut-parleur gauche
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Gray
Gris
Green
Vert
Left speaker
Haut-parleur gauche
Car audio
Autoradio
Purple
Mauve
Right speaker
Haut-parleur droit
Gray
Gris
Black/White
Noir/Blanc
Black/Gray
Noir/Gris
Cord diameter : 0.3 – 1.25 mm (AWG 22 – 16)
Section du cordon : 0,3 – 1,25 mm (AWG 22 – 16)
Flat-head screwdriver
Tournevis à lame plate
11 (7/16)
Unit : mm (in.)
Unitè : mm (po.)
Input Connections/Connexions d’entrée
A
High Level Input Connection
(with Speaker Connection 1)
Connexion à l’entrée de haut niveau
(avec connexion de haut-parleur 1)
Front right speaker output
Sortie de haut-parleur
avant droit
Gray
Gris
Rear right speaker output
Sortie de haut-parleur
arrière droit
Striped
Rayé
Striped
Rayé
Purple
Mauve
Car audio
Autoradio
Left speaker output
Right speaker output
Sortie de hautparleur gauche
Sortie de hautparleur droit
Striped
Rayé
Striped
Rayé
White
Blanc
B
High Level Input Connection
(with Speaker Connection 2)
Connexion à l’entrée de haut niveau
(avec connexion de haut-parleur 2)
Striped
Rayé
Striped
Rayé
Car audio
Autoradio
Green
Vert
Striped
Rayé
Front left speaker output
Rear left speaker output
Sortie de haut-parleur
avant gauche
Sortie de haut-parleur
arrière gauche
Input cord
(Not supplied)
2
Câble d’entrée
(Non fournis)
Input cord
(Not supplied)
Câble d’entrée
(Non fournis)
Câble d’entrée
(Non fournis)
Note
Make sure to set the INPUT MODE select switch to either
“FRONT” or “F+R” (refer to “Location and Function of
Controls”.)
2
Câble d’entrée
(Non fournis)
1
1
Input cord
(Not supplied)
Input cord
(Not supplied)
Striped
Rayé
Remarque
Réglez le sélecteur INPUT MODE sur “FRONT” ou
“F+R” (voir “Emplacement et fonction des commandes”).
Line Input Connection (with Speaker Connection 1)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de
haut-parleur 1)
C
Notes
• Make sure that the right speaker output from the car audio is
connected to the connector marked “REAR” on the unit, and
the left to “FRONT”.
• The INPUT MODE select switch must be set to “F+R”
(refer to “Location and Function of Controls”.)
Remarques
• Assurez-vous que la sortie de haut-parleur droite de
l’autoradio est raccordée au connecteur “REAR” de
l’appareil et la gauche à “FRONT”.
• Le sélecteur INPUT MODE doit être réglé sur “F+R”
(voir “Emplacement et fonction des commandes”).
Line Input Connection (with Speaker Connection 1)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de
haut-parleur 1)
D
Car audio
Autoradio
LINE OUT
Car audio
Autoradio
SUB OUT
Front
Avant
Rear
Arrière
Front
Avant
LINE OUT
Rear
Arrière
Note
Make sure to set the INPUT MODE select switch to either
“FRONT” or “F+R” (refer to “Location and Function of
Controls”.)
Line Input Connection (with Speaker Connection 1)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de
haut-parleur 1)
E
Remarque
Réglez le sélecteur INPUT MODE sur “FRONT” ou
“F+R” (voir “Emplacement et fonction des commandes”).
Line Input Connection (with Speaker Connection 2)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de
haut-parleur 2)
Car audio
Autoradio
F
Car audio
Autoradio
LINE OUT
LINE OUT
INPUT MODE
INPUT MODE
FRONT F+R
FRONT F+R
Left channel
Canal gauche
Note
Make sure that the line output from the car audio is
connected to the jack marked “FRONT INPUT” on the
unit. In this system, the signals from FRONT INPUT are
filtered through each circuit and output to the subwoofer
and rear speaker.
Remarque
Assurez-vous que la sortie de ligne de l’autoradio est
raccordée à la prise “FRONT INPUT” de l’appareil.
Dans ce système, les signaux de FRONT INPUT sont
filtrés par chaque circuit et sortis vers le subwoofer et le
hautparleur arrière.
Note
The INPUT MODE select switch must be set to “F+R”
(refer to “Location and Function of Controls”.)
Right channel
Canal droit
Remarque
Le sélecteur INPUT MODE doit être réglé sur “F+R” (voir
“Emplacement et fonction des commandes”).
Speaker Connections/Raccordement de haut-parleurs
5-Speaker System (with Input Connection A, C, D
or E)
Système à 5 haut-parleurs (avec connexion d’entrée
A, C, D ou E)
For details on the settings of switches and controls, refer
to “Location and Function of Controls.”
1
Front speakers
(min. 2Ω)
Haut-parleurs avant
(min. 2Ω)
For details on the settings of switches and controls, refer
to “Location and Function of Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
Subwoofer
(min. 2Ω)
Subwoofer
(min. 2Ω)
3-Speaker System (with Input Connection B or F)
Système à 3 haut-parleurs (avec connexion
d’entrée B ou F)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
Subwoofer
(min. 2Ω)
Left
Gauche
Right
Droit
Right
Droit
Left
Gauche
Subwoofer
(min. 2Ω)
Rear speakers
(min. 2Ω)
Haut-parleurs arrière
(min. 2Ω)
2
Right
Droit
Left
Gauche
Full range speakers
(min. 4Ω)
Haut-parleurs pleine
gamme (min. 4Ω)