TEFAL TD1400K0 Instruction Manual

TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 1
FR
NL
DE
IT
THERMOMÈTRE
AURICULAIRE ET FRONTAL
Ear and forehead thermometer
EN
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
www.tefal.com
www.disneybaby.com
TefDis-Thermoauric 04-10
2
20/07/10
14:53
Page 2
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 3
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 4
fig. 5
fig. 6
fig. 7
fig. 8
3
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
NL
DE
IT
EN
ES
20/07/10
14:53
Description
1 – Lentille
2 – Sonde
3 – Compartiment pile
4 – Diodes lumineuses d’indication de mode de prise de température auriculaire ou frontale
5 – Ecran d’affichage
6 – Bouton de prise de température et fonction mémoires
7 – Bouton de mise en marche/arrêt et de sélection mode température auriculaire ou frontale
8 – Capuchon de protection/support vertical
Précautions d’emploi
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Page 4
Ce Thermomètre Auriculaire et Frontal capte les rayons infrarouges émis à la surface de la peau
et dans la zone du tympan. Il vous permet de contrôler facilement la température de votre
enfant, toutefois, il convient de l’utiliser de façon appropriée :
• Le thermomètre TEFAL sert exclusivement à prendre des températures auriculaires ou frontales.
Nous rappelons, qu'en aucun cas, cet appareil ne remplace l'avis du médecin. En cas de doute
ou de fièvre, consultez votre médecin. TEFAL ne sera en aucun cas responsable d'une mauvaise
interprétation des résultats.
La simple prise de température ne constitue pas un avis médical, ne pas modifier les
prescriptions de votre médecin sans son avis.
• Pour garantir une mesure précise, la tête de lecture de l'appareil, notamment la lentille, doit
être absolument propre.
• Éviter les chocs et chutes du thermomètre. Assurez-vous de son bon fonctionnement si cela arrive.
• Toujours remettre le capuchon de protection après usage.
• En cas de transfert d'une pièce à une autre, attendre au minimum 1/2 heure avant d'utiliser l'appareil.
• Ne pas prendre la température dans les 30 minutes qui suivent une activité physique, ni après
un bain ou un repas.
• Ne pas laisser le thermomètre à la portée des enfants.
• Ne pas exposer le thermomètre :
– A une source de chaleur (radiateur, rayons du soleil, …)
– A la poussière, l’humidité.
• Ne pas plonger le thermomètre dans un liquide.
• Ne pas toucher la lentille du thermomètre avec les doigts.
TEMPERATURE DU CORPS : la température normale du corps humain pour un même individu
varie au cours de la journée. Elle se mesure sur une échelle de valeurs définie en fonction de la
partie du corps où la température est relevée :
– Mesure rectale : 36,6° – 37,8°C
– Mesure axillaire (sous le bras) : 34,7° – 37,3°C
– Mesure orale (dans la bouche) ou frontale : 35,5° – 37,5°C
– Mesure auriculaire : 35,8° – 37,8°C
Attention, cet appareil ne convient pas pour détecter l’hypothermie.
Températures moyennes
4
Temp. frontale
Temp. auriculaire
Temp. rectale
Temp. orale
Temp. axillaire
36,1°C
36,4°C
37,0°C
36,6°C
36,1°C
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 5
FR
Spécifications techniques
NL
Plage de mesure
20°C / 42,2°C
Résolution de l’affichage
Précision
DE
0,1°C
IT
de 32°C à 42°C : +/– 0,2°C
< 32°C et > 42°C : +/– 0,3°C
Conditions de fonctionnement
Température ambiante
+16°C / +35°C
Humidité relative inférieure à 85%
Conditions de stockage
– 20°C / +80°C
Humidité relative inférieure à 95%
Source d’énergie
1 pile lithium 3V type CR2032
Durée de vie environ 5000 mesures
EN
ES
PT
EL
TR
Conforme à la Directive Européenne 93/42 (Appareils Médicaux) et Norme EN 12470-5
(Thermomètres Médicaux).
Marquage CE 0120
RU
Remarques : ces spécifications techniques peuvent être sujettes à des modifications pour
amélioration sans préavis.
UK
PL
Fabriqué en Chine par Hubdic CNS – Made in China by Hubdic CNS
Importé et distribué par TEFAL SAS – Imported and distributed by TEFAL SAS
Représentant de la CEE : Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italia
EC Representative : Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italia
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCE
CS
SK
HU
Avant la première utilisation
Mise en place de la pile
BG
RO
L’appareil est fourni avec une pile lithium 3V (CR2032) déjà installée.
Lors de la première utilisation, ouvrir le couvercle pile puis retirer la languette plastique qui
assure la protection de la pile (fig. 1/fig. 2). Replacer le couvercle (fig. 3).
HR
SV
Fonctionnement
Mesure auriculaire
FI
DA
• Retirer le capuchon de protection.
• Pour mettre en marche, presser et maintenir enfoncé le bouton
jusqu’à ce que les
indications (fig. 4) apparaissent à l’écran puis l'appareil bascule automatiquement en mode
auriculaire. L’affichage indique la fonction correspondante (fig.5) et la diode lumineuse
correspondant au symbole
clignote 5 fois.
• Tirer délicatement l'oreille vers le haut et en arrière pour redresser le conduit auditif.
Introduire le thermomètre dans celui-ci (fig. 6).
NO
KZ
5
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
NL
DE
IT
EN
ES
Comme sur tout thermomètre, de légères variations de température peuvent s'afficher
en mesures successives : il est recommandé d'effectuer plusieurs prises de mesure (en
prenant soin de retirer l’appareil de l’oreille entre chaque mesure) et de prendre en
compte la température la plus élevée.
TR
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Page 6
Remarques :
• Pour une précision optimale, il est indispensable que l'oreille soit exempte d'obstruction type
cérumen ou bouchon.
• En cas d'otite, ne pas utiliser ce thermomètre. De plus, si votre enfant a eu plusieurs otites,
la mesure est moins fiable.
EL
UK
14:53
• Tout en continuant à maintenir l'oreille, appuyer sur
. Pendant la prise de température,
l’affichage indique
.
• Attendre le bip sonore de validation avant de relâcher le bouton et de retirer le thermomètre.
• Lire la température sur l'écran digital.
• La température est enregistrée automatiquement.
PT
RU
20/07/10
Mesure frontale
• Retirer le capuchon de protection.
• Pour mettre en marche presser et maintenir enfoncé le bouton
jusqu’à ce que les
indications (fig. 4) apparaissent à l’écran puis l'appareil bascule automatiquement en mode
auriculaire.
• Appuyer sur la touche
pour sélectionner la prise de température frontale. L’affichage
indique la fonction correspondante (fig. 7) et la diode lumineuse correspondant au symbole
clignote 5 fois.
• Placer la sonde au milieu du front. Appuyer sur le bouton
. Faire glisser la sonde
lentement sur la peau jusqu’à la tempe (fig. 8).
• Pendant la prise de température, l’affichage indique
et des bips consécutifs
accompagnent la prise de température.
• Dès que la sonde est sur la tempe, relâcher le bouton
, attendre le bip sonore de
validation avant de retirer le thermomètre.
• Lire la température sur l'écran d’affichage.
• La température est enregistrée automatiquement.
Remarques :
Cette mesure doit être considérée comme une estimation.
La prise de température au niveau frontal peut subir l’influence des conditions ambiantes car la
sonde est plus sensible à la transpiration, au sébum, à l’activité et à la température environnante.
Il est recommandé d’essuyer le front avant la mesure et de nettoyer la lentille. En cas d'écart
important ou de doute, c'est la mesure auriculaire qui doit être privilégiée (nous vous rappelons
qu’il y a un écart significatif entre une mesure auriculaire et une mesure frontale).
Arrêt
L’appareil s’éteint manuellement en maintenant appuyé le doigt sur la touche
l’affichage de OFF ou automatiquement au bout de 60 secondes.
6
jusqu’à
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 7
Fonction mémoires
FR
NL
Ce thermomètre comporte 10 mémoires.
A chaque mesure, la température est automatiquement enregistrée dans la première mémoire
vide. Si toutes les mémoires sont pleines, la première mémoire est automatiquement effacée et
remplacée par la nouvelle mesure et ainsi de suite.
DE
IT
Pour lire les températures mémorisées : Le produit doit être éteint.
EN
• Maintenir la touche
enfoncée jusqu’à l’affichage de MEMORY. Les informations
apparaissent à l’écran en alternance.
ES
Exemple :
• Pour lire les 10 mémoires, appuyer brièvement et successivement sur
: les différentes
températures s'affichent les unes après les autres ainsi que le mode auriculaire ou frontal
dans lequel elles ont été prises.
• Pour quitter le mode mémoire, appuyer sur le bouton
ou laisser le thermomètre s’éteindre.
Pour effacer toutes les températures mémorisées :
• Passer en lecture mémoires.
• Faire un appui long sur
jusqu’à l’apparition sur l’écran de
. Le produit s’éteint.
PT
EL
TR
RU
UK
Affichages spéciaux
PL
Le thermomètre auriculaire et frontal a été conçu pour donner des informations précises.
Certains messages peuvent apparaître sur l'écran digital, dans ce cas, se reporter au tableau
ci-dessous et suivre les instructions :
CS
SK
Pile faible.
Changer la pile.
Pile hors d’usage.
Changer la pile. Si l’écran reste blanc,
contacter un centre SAV TEFAL.
HU
La température mesurée est au-dessus
de la plage de températures possibles.
Renouveler la prise de température.
BG
RO
La température mesurée est au-dessous Renouveler la prise de température.
de la plage de températures possibles.
La température mesurée est en dehors
de la plage de températures possibles.
HR
Mettre le thermomètre dans une pièce où
la température est entre 16°C et 35°C et
attendre au minimum 30 minutes avant
d’effectuer une nouvelle prise de température.
SV
FI
DA
NO
KZ
7
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
NL
DE
IT
EN
20/07/10
14:53
Page 8
Changement de pile
La pile est disponible dans le commerce ou dans nos centres agréés TEFAL.
Ouvrir le compartiment pile (fig. 1) et disposer une pile bouton lithium CR2032 3 volts dans le
logement pole + sur le dessus. Replacer le couvercle (fig. 3). Tenir toujours la pile à l'écart des
enfants.
IMPORTANT : Lors de la mise en place de la pile, toujours attendre une demi-heure avant
d'utiliser l'appareil.
ES
Ne pas jeter les piles usées :
traitez-les comme des résidus chimiques.
PT
EL
TR
Entretien
RU
• Nettoyer le corps du thermomètre avec un chiffon doux.
• Nettoyer la sonde du thermomètre à l’aide d’une lingette désinfectante ou d’un coton imbibé
d’alcool.
• Nettoyer la lentille du thermomètre à l’aide d’un coton légèrement imbibé d’alcool.
UK
PL
Attention :
• Ne pas plonger dans l'eau, ni dans tout autre liquide.
• Ne pas utiliser de produit abrasif.
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Participons à la protection de l’environnement !
• Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
• Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
8
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 9
FR
Omschrijving
NL
1 – Lens
2 – Voeler
3 – Batterijvakje
4 – Lichtgevende diodes die aangeven of de temperatuur in het oor of op het voorhoofd wordt
opgenomen
5 – Display
6 – Knop voor het opnemen van de temperatuur en geheugenfunctie
7 – Knop voor in-/uitschakeling en selectie oor of voorhoofd voor het opnemen van de temperatuur
8 – Beschermkap/verticale houder
DE
IT
EN
ES
Gebruiksinstructies
PT
Deze oor- en voorhoofdthermometer vangt alle infrarode straling op die op het huidoppervlak en
in de zone rond het trommelvlies wordt uitgezonden. Hiermee kunt u eenvoudig de temperatuur
van uw kind opnemen, maar u dient deze wel op de juiste wijze te gebruiken:
• De TEFAL thermometer is uitsluitend bedoeld voor het opnemen van de temperatuur in het oor
of op het voorhoofd. Wij wijzen u er nog eens op dat dit apparaat in geen geval het advies van
een arts kan vervangen. Raadpleeg in geval van twijfel of koorts uw arts. TEFAL kan in geen
geval aansprakelijk gehouden worden voor een verkeerde interpretatie van de resultaten.
Het opnemen van de temperatuur is geen medisch advies, wijzig een doktersvoorschrift
niet zonder uw arts om advies gevraagd te hebben.
• Om een nauwkeurige meting te garanderen, moet de voeler van het apparaat, en vooral de lens,
volmaakt schoon zijn.
• Gebruik de thermometer niet als deze gevallen is of tekenen van schade vertonen.
• Plaats na gebruik altijd de beschermkap terug.
• Wacht bij het vervoeren van het ene vertrek naar een ander vertrek altijd minstens een halfuur
voordat u het apparaat gaat gebruiken.
• Neem de temperatuur niet binnen 30 minuten op na lichamelijke inspanning, een bad of een maaltijd.
• Bewaar de thermometer buiten bereik van kinderen.
• Stel de thermometer niet bloot aan:
– Een warmtebron (radiator, zonnestralen, …)
– Stof, vocht.
• Dompel de thermometer niet onder in een vloeistof.
• Raak de lens van de thermometer niet aan met uw vingers.
LICHAAMSTEMPERATUUR: de normale lichaamstemperatuur varieert bij een persoon tijdens de dag.
De temperatuur hangt af van het lichaamsdeel waar de temperatuur opgenomen wordt:
– Rectaal: 36,6° – 37,8°C
– Onder de oksel: 34,7° – 37,3°C
– In de mond of op het voorhoofd: 35,5° – 37,5°C
– In het oor: 35,8° – 37,8°C
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Let op, dit apparaat is niet geschikt voor het detecteren van onderkoeling.
KZ
Gemiddelde temperaturen
Temp. voorhoofd
36,1°C
Temp. oor
36,4°C
Temp. rectaal
37,0°C
Temp. mond
36,6°C
Temp. oksel
36,1°C
9
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
20/07/10
14:53
Page 10
Technische gegevens
NL
Meetbereik
20°C / 42,2°C
DE
Resolutie display
0,1°C
IT
Nauwkeurigheid
tussen 32°C en 42°C : +/– 0,2°C
< 32°C en > 42°C : +/– 0,3°C
EN
ES
Gebruiksvoorwaarden
Omgevingstemperatuur
+16°C / +35°C
Relatieve vochtigheid onder 85%
Bewaarvoorwaarden
– 20°C / +80°C
Relatieve vochtigheid onder 95%
Energiebron
1 lithiumbatterij 3V type CR2032
Levensduur ca. 5.000 metingen
PT
EL
TR
RU
Voldoet aan de Europese richtlijn 93/42 (medische apparatuur) en de norm EN 12470-5
(medische thermometers).
Markering CE 0120
UK
Opmerkingen: deze technische gegevens kunnen zonder voorafgaande waarschuwing gewijzigd
worden.
PL
Vervaardigd in China door Hubdic CNS – Made in China by Hubdic CNS
Geïmporteerd en verdeeld door TEFAL SAS – Imported and distributed by TEFAL SAS
Vertegenwoordiger in de EEG: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italia
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCE
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
10
Voor het eerste gebruik
Plaatsen van de batterij
Het apparaat wordt geleverd met een al geïnstalleerde lithiumbatterij 3V (CR2032).
Open tijdens het eerste gebruik het batterijdeksel en verwijder het plastic lipje dat de batterij
beschermt (fig. 1/fig. 2). Zet het deksel terug (fig. 3).
Werking
Meting in het oor
• Verwijder de beschermkap.
• Druk voor het inschakelen de knop
in en houd deze ingedrukt totdat de aanwijzingen (fig. 4)
op de display verschijnen; het apparaat gaat vervolgens automatisch over op de oorfunctie.
De display geeft de bijbehorende functie aan (fig.5) en de bij het symbool
horende
lichtgevende diode knippert 5 keer.
• Trek voorzichtig het oor naar boven en achteren om de gehoorgang recht te krijgen.
Steek de thermometer hier in (fig. 6).
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
• Druk, terwijl u het oor vasthoudt, op
14:53
Page 11
FR
. Tijdens het opnemen van de temperatuur geeft de
display
aan.
• Wacht op de pieptoon waarmee de meting bevestigt wordt, voordat u de knop loslaat en de
thermometer verwijderd.
• Lees de temperatuur af op de digitale display.
• De temperatuur wordt automatisch opgeslagen.
NL
DE
IT
Opmerkingen:
• Voor een optimale nauwkeurigheid mag er geen oorsmeer of vuil in het oor zitten.
• Gebruik deze thermometer niet in geval van oorontsteking. Bovendien is de meting minder
betrouwbaar als uw kind meerdere keren oorontsteking heeft gehad.
EN
ES
Net als bij iedere andere thermometer kunnen er lichte temperatuurverschillen bij
verschillende metingen achter elkaar optreden: het wordt aanbevolen meerdere keren de
temperatuur op te nemen (haal daarbij tussen de verschillende metingen het apparaat
uit het oor) en de hoogste temperatuur in aanmerking te nemen.
PT
EL
Meting op het voorhoofd
• Verwijder de beschermkap.
• Druk voor het inschakelen de knop
in en houd deze ingedrukt totdat de aanwijzingen (fig. 4)
op de display verschijnen; het apparaat gaat vervolgens automatisch over op de oorfunctie.
• Druk op de toets
om het opnemen van de voorhoofdtemperatuur te selecteren. De display
geeft de bijbehorende functie aan (fig.7) en de bij het symbool
horende lichtgevende
diode knippert 5 keer.
• Zet de voeler op het midden van het voorhoofd. Druk op de knop
.
Schuif de voeler langzaam over de huid naar de slaap toe (fig. 8).
• Tijdens het opnemen van de temperatuur geeft de display
aan en hoort u
verschillende pieptonen.
• Laat de knop
los zodra de voeler zich op de slaap bevindt, wacht tot de pieptoon de
meting bevestigt, voordat u de thermometer verwijdert.
• Lees de temperatuur af op de display.
• De temperatuur wordt automatisch opgeslagen.
Opmerkingen:
Deze meting moet als een schatting beschouwd worden.
Het opnemen van de temperatuur op het voorhoofd kan beïnvloed worden door de omgeving,
omdat de voeler gevoeliger is voor transpiratie, talg, beweging en de omgevingstemperatuur.
Het wordt aanbevolen om voor het opnemen van de temperatuur het voorhoofd af te nemen en
de lens te reinigen. In geval van een groot temperatuurverschil of bij twijfel moet u de voorkeur
geven aan een meting in het oor (wij herinneren u er aan dat er een aanzienlijk verschil is tussen
een meting in het oor en een meting op het voorhoofd).
Uit
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Het apparaat moet handmatig uitgeschakeld worden door de toets
ingedrukt te houden
totdat OFF wordt weergegeven; zo niet, dan schakelt het automatisch na 60 seconden uit.
11
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
FR
NL
DE
IT
Page 12
Geheugenfunctie
Deze thermometer heeft 10 geheugens.
Bij iedere meting wordt de temperatuur automatisch in het eerste lege geheugen opgeslagen.
Wanneer alle geheugens vol zijn, wordt het eerste geheugen automatisch gewist en vervangen
door de nieuwe meting, en zo verder.
Voor het aflezen van de in het geheugen opgeslagen temperaturen: Het apparaat moet uit zijn.
EN
ES
PT
EL
TR
RU
• Houd de toets
ingedrukt totdat MEMORY wordt weergegeven. De gegevens verschijnen
na elkaar op de display.
Voorbeeld:
• Om de 10 geheugens af te lezen, drukt u kort achtereenvolgens op
: de verschillende
temperaturen worden na elkaar weergegeven, plus de manier waarop ze opgenomen zijn,
dat wil zeggen in het oor of op het voorhoofd.
• Om de geheugenfunctie af te sluiten, drukt u op de knop
of laat u de thermometer
automatisch uitschakelen.
Voor het wissen van alle in het geheugen opgeslagen temperaturen:
• Ga naar de leesfunctie van de geheugens.
• Houd
lang ingedrukt, totdat
op de display verschijnt. Het product schakelt uit.
UK
Speciale berichten
PL
CS
SK
De oor- en voorhoofdthermometer zijn ontwikkeld om nauwkeurige informatie te geven.
Er kunnen berichten op de digitale display verschijnen, raadpleeg in dat geval onderstaande
tabel en volg de instructies:
Zwakke batterij.
Vervang de batterij.
Lege batterij.
Vervang de batterij. Neem contact op met
een servicedienst van TEFAL als het
scherm wit blijft.
De gemeten temperatuur bevindt zich
boven de mogelijke temperaturen.
Neem opnieuw de temperatuur op.
De gemeten temperatuur bevindt zich
onder de mogelijke temperaturen.
Neem opnieuw de temperatuur op.
SV
FI
De gemeten temperatuur bevindt zich
buiten de mogelijke temperaturen.
Plaats de thermometer in een vertrek met
een temperatuur tussen 16°C en 35°C en
wacht minstens 30 minuten voordat u
opnieuw de temperatuur opneemt.
HU
BG
RO
HR
DA
NO
KZ
12
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 13
Vervangen van de batterij
U kunt de batterij in de winkel of bij onze erkende TEFAL-centra kopen.
Open het batterijvakje (fig. 1) en plaats een lithium knoopcelbatterij CR2032 3 volt in de zitting
met de pluspool boven. Plaats het deksel terug (fig. 3). Houd de batterij altijd buiten bereik van
kinderen.
BELANGRIJK: Wacht na het plaatsen van de batterij altijd een halfuur voordat u het apparaat
gaat gebruiken.
Werp lege batterijen niet weg:
verwerk ze als klein chemisch afval.
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
Onderhoud
TR
• Reinig de thermometer met een zachte doek.
• Reinig de voeler van de thermometer met een desinfecterend doekje of met een in alcohol
gedrenkt watje.
• Reinig de lens van de thermometer met een watje en een klein beetje alcohol.
RU
Let op:
• Niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
• Geen schuurmiddelen gebruiken.
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Wees vriendelijk voor het milieu!
KZ
• Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
• Breng het naar een verzamelpunt of een erkende servicedienst
voor verwerking hiervan.
13
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
20/07/10
14:53
Beschreibung
NL
1 – Linse
2 – Sensor
3 – Batteriefach
4 – Leuchtdioden zur Anzeige des Messmodus (im Ohr oder an der Stirn)
5 – Display
6 – Knopf zum Messen der Temperatur und Speicherfunktion
7 – An/Aus-Knopf und zum Einstellen des Messmodus (im Ohr oder an der Stirn)
8 – Schutzkappe/vertikaler Halter
DE
IT
EN
ES
Vorsichtsmassnahmen
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Page 14
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische
oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch
hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
Dieses Ohr- und Stirnthermometer misst die Infrarot-Strahlung, welche von der Hautoberfläche
im Bereich des Trommelfells abgegeben wird. Auf diese Weise können Sie die Temperatur Ihres
Kindes leichter kontrollieren. Dazu muss das Gerät fachgerecht angewendet werden:
• Das Thermometer von TEFAL darf nur zur Temperaturmessung im Ohr und an der Stirn
eingesetzt werden. Es sei unterstrichen, dass dieses Gerät keinesfalls einen Arztbesuch ersetzt.
Im Zweifelsfall und bei Fieber muss ein Arzt aufgesucht werden. TEFAL kann in keinem Fall für
eine fehlerhafte Auslegung der Ergebnisse haftbar gemacht werden.
Das einfache Fiebermessen stellt keine ärztliche Diagnose dar, ändern Sie die
Verschreibungen Ihres Arztes nicht eigenmächtig.
• Um eine genaue Messung zu ermöglichen muss der Lesekopf des Geräts und insbesondere die
Linse absolut sauber sein.
• Setzen Sie das Thermometer keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen. Überprüfen Sie
im Zweifelsfall die Funktionstüchtigkeit des Geräts.
• Setzen Sie nach dem Gebrauch stets die Schutzkappe auf.
• Lassen Sie nach dem Transport des Geräts von einem Raum in einen anderen vor dem
Gebrauch mindestens eine halbe Stunde verstreichen.
• Messen Sie die Temperatur nicht innerhalb von 30 Minuten nach sportlicher Aktivität, einem
Bad oder einer Mahlzeit.
• Halten Sie das Thermometer entfernt von:
– Hitzequellen (Heizkörpern, Sonnenstrahlen, …)
– Staub und Feuchtigkeit.
• Tauchen Sie das Thermometer nicht in Flüssigkeiten.
• Berühren Sie die Linse des Thermometers nicht mit den Fingern.
KÖRPERTEMPERATUR: die normale Temperatur des menschlichen Körpers ändert sich bei ein und
derselben Person im Laufe des Tages. Sie wird auf einer Skala gemessen, die je nach dem
Körperbereich, an dem sie gemessen wird, definiert ist:
– Messung im Rektum: 36,6° – 37,8°C
– Messung in der Achselhöhle: 34,7° – 37,3°C
– Messung im Mund oder an der Stirn: 35,5° – 37,5°C – Messung im Ohr: 35,8° – 37,8°C
KZ
Achtung, dieses Gerät ist nicht zur Messung von Hypothermie (Unterkühlung) geeignet.
Mittlere Temperaturen
Temperatur Stirn Temperatur Ohr Temperatur Rektum Temperatur Mund Temperatur Achselhöhle
36,1°C
14
36,4°C
37,0°C
36,6°C
36,1°C
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 15
FR
Technische Eigenschaften
NL
Messbereich
Auflösung des Displays
Genauigkeit
20°C / 42,2°C
0,1°C
DE
IT
de 32°C bis 42°C : +/– 0,2°C
< 32°C und > 42°C : +/– 0,3°C
Betriebsbedingungen
Raumtemperatur
+16°C / +35°C
Relative Luftfeuchtigkeit unter 85%
Lagerbedingungen
– 20°C / +80°C
Relative Luftfeuchtigkeit unter 95%
Energiequelle
1 Lithium-Batterie 3V Typ CR2032
Lebensdauer etwa 5000 Messungen
Entspricht der EU-Richtlinie 93/42 (Medizinische Geräte) und der DIN EN 12470-5
(Medizinische Thermometer).
Kennzeichnung CE 0120
Hinweise: diese technischen Eigenschaften können ohne vorherige Ankündigung geändert
werden, um das Produkt zu verbessern.
Hergestellt in China von Hubdic CNS – Made in China by Hubdic CNS
Import und Vertrieb durch TEFAL SAS – Imported and distributed by TEFAL SAS
Vertreter der EU: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italia
EC Representative: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italia
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANKREICH
Vor der ersten Inbetriebnahme
Einlegen der Batterie
Das Gerät wird mit einer bereits eingelegten 3V Lithium-Batterie (CR2032) geliefert.
Bei der ersten Inbetriebnahme muss der Deckel des Batteriefachs geöffnet und die Schutzfolie aus
Plastik von der Batterie entfernt werden (fig. 1/fig. 2). Setzen Sie den Deckel wieder auf (fig. 3).
Betrieb
Messung im Ohr
• Nehmen Sie die Schutzkappe ab.
• Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Geräts den Knopf
und halten Sie ihn so lange
gedrückt, bis die Anzeigen (fig. 4) auf dem Display erscheinen. Anschließend schaltet das
Gerät automatisch auf den Ohrmessungs-Modus. Auf dem Display wird die entsprechende
Funktion (fig. 5) angezeigt und die Leuchtdiode mit dem Symbol
blinkt 5 Mal.
• Ziehen Sie das Ohr vorsichtig nach oben und hinten, um den Gehörgang zu strecken.
Führen Sie das Thermometer vorsichtig in den Gehörgang ein (fig. 6).
EN
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
15
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
14:53
Page 16
• Ziehen Sie weiterhin das Ohr nach oben und hinten und drücken Sie den Knopf
.
Während der Temperaturmessung wird auf dem Display
angezeigt.
• Warten Sie, bis der Signalton zur Validierung ertönt, lassen Sie den Knopf los und ziehen Sie
das Thermometer vorsichtig heraus.
• Lesen Sie die Temperatur auf dem Digital-Display ab.
• Die Temperatur wird automatisch gespeichert.
Hinweise:
• Das Ohr muss frei sein von Verstopfungen wie Zerumen oder Ohrpropfen, um Messungen von
optimaler Genauigkeit zu erhalten.
• Dieses Thermometer darf nicht bei Ohrenentzündungen eingesetzt werden. Wenn Ihr Kind
bereits mehrere Ohrenentzündungen hinter sich hat, sind die Messergebnisse weniger verlässlich.
Wie bei allen Thermometern kann es auch bei diesem zu leichten.
Temperaturschwankungen kommen, wenn man die Temperatur mehrmals hintereinander
misst: es wird empfohlen, mehrere Messungen vorzunehmen (und dabei das Gerät
nach jeder Messung aus dem Ohr zu nehmen) und die höchste gemessene Temperatur
als die richtige zu betrachten.
RU
UK
20/07/10
Messung an der Stirn
• Nehmen Sie die Schutzkappe ab.
• Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Geräts den Knopf
und halten Sie ihn so lange
gedrückt, bis die Anzeigen (fig. 4) auf dem Display erscheinen. Anschließend schaltet das
Gerät automatisch auf den Ohrmessungs-Modus.
• Drücken Sie den Knopf
, um den Modus Messung an der Stirn einzustellen. Auf dem
Display wird die entsprechende Funktion (fig. 7) angezeigt und die Leuchtdiode mit dem
Symbol
blinkt 5 Mal.
• Halten Sie den Sensor an die Mitte der Stirn. Drücken Sie den Knopf
.
Führen Sie den Sensor langsam auf der Haut bis zur Schläfe (fig. 8).
• Während der Temperaturmessung wird auf dem Display
angezeigt und es ertönen
aufeinander folgende Signaltöne.
• Lassen Sie den Sensor auf der Schläfe, bis der Signalton zur Validierung ertönt, lassen Sie den
Knopf
los und nehmen Sie das Thermometer ab.
• Lesen Sie die Temperatur auf dem Digital-Display ab.
• Die Temperatur wird automatisch gespeichert.
Hinweise:
Dieses Messergebnis sollte als eine Art Schätzergebnis betrachtet werden.
Die Temperaturmessung an der Stirn kann durch Umweltfaktoren beeinflusst werden, da der Sensor
auf Schweiß, Sebum, körperliche Aktivität und die Raumtemperatur reagiert.
Man sollte sich vor der Messung die Stirn abwischen und die Linse reinigen. Bei großen Abweichungen
und im Zweifelsfall ist die Messung im Ohr vorzuziehen (es sei daran erinnert, dass zwischen dem
Messergebnis im Ohr und dem Messergebnis an der Stirn erhebliche Abweichungen bestehen).
Ausschalten
Das Gerät kann von Hand ausgeschaltet werden, indem man mit dem Finger den Knopf
drückt, bis die Anzeige OFF erscheint. Nach 60 Sekunden schaltet sich das Gerät automatisch aus.
16
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 17
Speicherfunktionen
FR
NL
Dieses Thermometer verfügt über 10 Speicherplätze.
Die Temperatur wird bei jeder Messung automatisch auf dem ersten leeren Speicherplatz
gespeichert. Wenn alle Speicherplätze belegt sind, wird automatisch der erste Speicherplatz
gelöscht und durch das neue Messergebnis ersetzt und so weiter.
DE
IT
Ablesen der gespeicherten Temperaturen: Das Gerät muss ausgeschaltet sein.
EN
• Drücken Sie den Knopf
und halten Sie ihn so lange gedrückt, bis MEMORY angezeigt
wird. Die Informationen erscheinen nacheinander auf dem Display.
Zum Beispiel:
• Drücken Sie zum Ablesen der 10 Speicherplätze mehrmals kurz nacheinander den Knopf
die verschiedenen Temperaturen sowie der jeweilige Messungs-Modus (im Ohr oder an der
Stirn) werden nacheinander angezeigt.
• Drücken Sie zum Verlassen des Speicher-Modus den Knopf
Thermometer ausschaltet.
Löschen aller gespeicherten Temperaturen:
• Gehen Sie auf Ablesen der Speicherplätze.
• Drücken Sie lang auf den Knopf
Das Gerät schaltet sich aus.
, bis auf dem Display ein
ES
:
PT
EL
oder warten Sie, bis sich das
TR
RU
erscheint.
UK
PL
Spezielle Anzeigen
Mit dem Ohr- und Stirnthermometer erhält man präzise Informationen.
Auf dem Digital-Display können gewisse Nachrichten erscheinen. Beziehen Sie sich in diesem Fall
auf die unten aufgeführte Liste und halten Sie sich an die Anweisungen:
Batterie schwach.
Wechseln Sie die Batterie aus.
Batterie nicht mehr funktionstüchtig.
Wechseln Sie die Batterie aus. Wenn das
Display nichts anzeigt, treten Sie mit einem
Kundendienstzentrum von TEFAL in
Verbindung.
Die gemessene Temperatur übersteigt
die mögliche Temperatur.
Nehmen Sie erneut eine
Temperaturmessung vor.
Die gemessene Temperatur liegt unter
der möglichen Temperatur.
Nehmen Sie erneut eine
Temperaturmessung vor.
Die gemessene Temperatur liegt
außerhalb der möglichen Temperatur.
Legen Sie das Thermometer in einem
Raum mit einer Raumtemperatur zwischen
16°C und 35°C und warten Sie mindestens
30 Minuten, bevor Sie eine erneute
Temperaturmessung vornehmen.
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
17
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
14:53
Page 18
Auswechseln der Batterie
Die Batterie ist im Handel und in den zugelassenen Zentren von TEFAL erhältlich.
Machen Sie das Batteriefach auf (fig. 1) und legen Sie eine 3 Volt Lithium-Knopfbatterie
CR2032 mit dem Pluspol nach oben ein. Setzen Sie den Deckel wieder ein (fig. 3). Lassen Sie die
Batterie nicht in Reichweite von Kindern geraten.
WICHTIG: Nach dem Einlegen der Batterie muss man stets eine halbe Stunde warten, bevor
das Gerät in Betrieb gesetzt werden kann.
Werfen Sie die leeren Batterien nicht in den Hausmüll, sondern
entsorgen Sie diese bei einer Sondermüll-Sammelstelle, Ihrer
Stadt oder Gemeinde.
EL
Auswechseln der Batterie
TR
Instandhaltung
RU
• Reinigen Sie das Gehäuse des Thermometers mit einem weichen Lappen.
• Reinigen Sie den Sensor des Thermometers mit einem desinfizierenden Reinigungstüchlein
oder einem mit Alkohol getränkten Wattestäbchen.
• Reinigen Sie die Linse des Thermometers mit einem mit etwas Alkohol getränkten
Wattestäbchen.
UK
PL
CS
SK
Achtung:
• Nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten tauchen.
• Keine Scheuermittel verwenden.
Eine unsachgemäße Bedienung entbindet Tefal von jeglicher Haftung.
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
• Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare
Materialien.
• Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
18
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 19
FR
Descrizione
1 – Lente
2 – Sonda
3 – Scomparto per pile
4 – Indicatori luminosi di rilevazione della temperatura auricolare o frontale
5 – Display di visualizzazione
6 – Tasto di rilevazione della temperatura e funzione memorie
7 – Tasto di accensione/arresto e di selezione della modalità temperatura auricolare o frontale
8 – Cappuccio di protezione/supporto verticale
Precauzioni d'uso
Questo termometro auricolare e frontale capta i raggi infrarossi emessi dalla superficie della
pelle e nella zona del timpano. Consente di controllare facilmente la temperatura del vostro
bambino, ma è opportuno utilizzarlo nel modo appropriato:
• Il termometro TEFAL serve esclusivamente per misurazioni della temperatura auricolare o frontale.
Vi ricordiamo che in alcun caso questo apparecchio sostituisce il parere del medico. In caso di
dubbio o di febbre, consultate il vostro medico. TEFAL non sarà in alcun caso responsabile di
un'errata interpretazione dei risultati:
La semplice rilevazione della temperatura non costituisce un parere medico, non
modificate le prescrizioni del medico senza il suo parere.
• Per garantire una misurazione precisa, la testa di lettura dell'apparecchio, soprattutto la lente,
deve essere assolutamente pulita.
• Proteggete il termometro da eventuali urti e cadute. Se ciò dovesse verificarsi, assicuratevi del
corretto funzionamento dell'apparecchio.
• Riposizionate sempre il cappuccio dopo ogni utilizzo.
• In caso di spostamento da una stanza ad un'altra, aspettate almeno mezz'ora prima di utilizzare
l'apparecchio.
• Non effettuate misurazioni della temperatura nei 30 minuti successivi a un'attività fisica, né
dopo un pasto o un bagno.
• Tenete il termometro fuori dalla portata dei bambini.
• Non esponete il termometro a: – una fonte di calore (radiatore, raggi del sole, …)
– polvere, umidità.
• Non immergete il termometro in un liquido.
• Non toccate la lente del termometro con le dita.
TEMPERATURA DEL CORPO: la temperatura normale del corpo umano di uno stesso individuo
varia nel corso della giornata e si misura su una scala di valori definiti in funzione della parte del
corpo in cui viene rilevata:
– Misurazione rettale: 36,6 – 37,8 °C
– Misurazione ascellare (sotto il braccio): 34,7 –37,3 °C
– Misurazione orale (nella bocca) o frontale: 35,5 –37,5 °C
– Misurazione auricolare: 35,8 – 37,8 °C
Attenzione, questo apparecchio non è adatto ad evidenziare l'ipotermia.
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Temperature medie
Temp. frontale
Temp. auricolare
Temp. rettale
Temp. orale
Temp. ascellare
36,1°C
36,4°C
37,0°C
36,6°C
36,1°C
19
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
20/07/10
14:53
Page 20
Specifiche tecniche
NL
Fascia di misurazione
DE
Risoluzione della visualizzazione
IT
Precisione
EN
ES
+16°C / +35°C
Umidità relativa inferiore all'85%
Condizioni di conservazione
– 20°C / +80°C
Umidità relativa inferiore al 95%
Fonte energetica
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
0,1°C
de 32°C a 42°C : +/– 0,2°C
< 32°C e > 42°C : +/– 0,3°C
Condizioni di funzionamento
Temperatura ambiente
PT
EL
20°C / 42,2°C
1 pila al litio 3V tipo CR2032
Durata utile 5.000 misurazioni circa.
Conforme alla Direttiva Europea 93/42 (Dispositivi medici) e alla Norma EN 12470-5
(Termometri clinici).
Marcatura CE 0120
Note: le specifiche tecniche possono essere soggette a modifiche senza alcun preavviso al fine di
ottimizzare il funzionamento dell'apparecchio.
Prodotto in Cina da Hubdic CNS – Made in China by Hubdic CNS
Importato e distribuito da TEFAL SAS – Imported and distributed by TEFAL SAS
Rappresentante della CEE: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italia
EC Representative: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italia
TEFAL SAS C.P. 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCIA
Primo utilizzo
Installazione della pila
L'apparecchio viene fornito con una pila al litio 3V (CR2032) già inserita.
Durante il primo utilizzo, aprite il coperchio dell'apposito scomparto e rimuovete la linguetta di
plastica che protegge la pila (fig. 1/fig. 2). Riposizionate il coperchio (fig. 3).
SV
FI
DA
NO
KZ
20
Funzionamento
Misurazione auricolare
• Togliete il cappuccio di protezione.
• Per accendere il termometro, premete il pulsante
fino alla visualizzazione delle indicazioni
sul display (fig. 4), l'apparecchio si dispone quindi in modalità auricolare. Il display indica la
funzione corrispondente (fig. 5) e il diodo luminoso corrispondente al simbolo
lampeggia
5 volte.
• Tirate delicatamente l'orecchio indietro e verso l'alto per raddrizzare il condotto uditivo.
Introducete il termometro in quest'ultimo (fig. 6).
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 21
FR
• Premete
continuando a tenere l'orecchio. Durante la misurazione della temperatura il
display indica
.
• Aspettate il bip sonoro di convalida prima di rilasciare il tasto e togliere il termometro.
• Leggete attentamente la temperatura sul display digitale.
• La temperatura viene registrata automaticamente.
NL
DE
IT
Note:
• Per una precisione ottimale, è indispensabile che l'orecchio sia privo di ostruzioni quali cerume
o tappo.
• Non utilizzate l'apparecchio in caso di otite. Inoltre, la misurazione è meno affidabile qualora il
vostro bambino abbia avuto numerose otiti.
EN
ES
Come su tutti i termometri, il display può visualizzare leggere variazioni di temperatura
durante le misurazioni successive: si consiglia di effettuare diverse misurazioni della
temperatura (avendo cura di togliere l'apparecchio dall'orecchio tra ogni misurazione)
e di tener conto della temperatura più alta.
PT
EL
Misurazione frontale
• Togliete il cappuccio di protezione.
• Per accendere il termometro, premete il pulsante
fino alla visualizzazione delle indicazioni
sul display (fig. 4), l'apparecchio si dispone quindi in modalità auricolare.
• Premete il tasto
per selezionare la misurazione della temperatura frontale.
Il display indica la funzione corrispondente (fig. 7) e il diodo luminoso corrispondente al
simbolo
lampeggia 5 volte.
• Posizionate la sonda in mezzo alla fronte. Premete il tasto
. Fate scivolare la sonda
lentamente sulla pelle fino alla tempia (fig. 8).
• Durante la misurazione della temperatura, il display indica
e l'apparecchio emette
dei bip sonori consecutivi.
• Non appena la sonda è sulla tempia, rilasciate il tasto
aspettate il bip sonoro di convalida
prima di togliere il termometro.
• Leggete la temperatura sul display di visualizzazione.
• La temperatura viene registrata automaticamente.
Note:
Questa misurazione deve essere considerata come una stima.
La misurazione frontale della temperatura può subire l'influenza delle condizioni ambientali poiché
la sonda è più sensibile alla sudorazione, al sebo, all'attività e alla temperatura ambientale.
Si consiglia di asciugare la fronte prima della misurazione e di pulire la lente. In caso di differenze
rilevanti o di dubbio, privilegiate la misurazione auricolare (vi ricordiamo che c'è una differenza
significativa tra una misurazione auricolare e una frontale).
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Spegnimento
L'apparecchio si arresta manualmente premendo con il dito il tasto
di OFF sul display o automaticamente dopo 60 secondi.
TR
fino alla visualizzazione
KZ
21
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
FR
NL
DE
IT
Page 22
Funzione memorie
Questo termometro dispone di 10 memorie.
A ogni misurazione la temperatura viene automaticamente registrata nella prima memoria
vuota. Se tutte le memorie sono piene, la prima memoria viene automaticamente cancellata e
sostituita con la nuova misurazione e così di seguito.
Per leggere le temperature memorizzate, l'apparecchio deve essere spento.
EN
ES
PT
EL
TR
RU
UK
• Tenete premuto il tasto
sul display a intermittenza.
fino alla visualizzazione di MEMORY. Le informazioni appaiono
Esempio:
• Per leggere le 10 memorie, premete brevemente e successivamente
: le differenti temperature
appaiono sul display le une dopo le altre così come la modalità auricolare o frontale in cui
sono state effettuate.
• Per uscire dalla modalità memoria, premete il tasto
o lasciate che il termometro si spenga.
Per cancellare tutte le temperature memorizzate:
• Entrate in modalità di lettura memorie
• Tenete premuto il tasto
fino alla visualizzazione sul display di
. L'apparecchio si
spegne.
Visualizzazioni speciali
PL
CS
SK
HU
Il termometro auricolare e frontale è stato ideato per fornire informazioni precise.
Alcuni messaggi possono apparire sul display digitale, in tal caso consultate la tabella sottostante
e seguite le istruzioni:
Pila scarica.
Sostituite la pila.
Pila fuori uso.
Sostituite la pila Se lo schermo rimane bianco,
contattate un centro assistenza TEFAL.
La temperatura misurata è al di sopra
della fascia di temperature possibili.
Ripetete la misurazione della temperatura.
La temperatura misurata è al di sotto
della fascia di temperature possibili.
Ripetete la misurazione della temperatura.
La temperatura misurata è al di fuori
della fascia di temperature possibili.
Ponete il termometro in una stanza a una
temperatura tra i 16 °C e i 35 °C e aspettate
almeno 30 minuti prima di effettuare una
nuova misurazione della temperatura.
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
22
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 23
Sostituzione della pila
La pila è disponibile in commercio o nei nostri centri autorizzati TEFAL.
Aprite lo scomparto della pila (fig. 1) e posizionate una pila a bottone al litio CR2032 3 volt
nell'apposito scomparto con il polo + rivolto verso l'alto. Riposizionate il coperchio (fig. 3).
Conservate sempre la pila fuori dalla portata dei bambini.
IMPORTANTE: dopo aver inserito la pila, aspettate sempre mezz'ora prima di utilizzare
l'apparecchio.
Non gettate le pile scariche nella spazzatura:
maneggiatele come residui chimici.
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
Manutenzione
TR
• Pulite il corpo del termometro con un panno morbido.
• Pulite la sonda del termometro con una salvietta disinfettante o con del cotone imbevuto di
alcol.
• Pulite la lente del termometro con del cotone imbevuto di alcol.
RU
Attenzione:
• Non immergete l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non utilizzate prodotti abrasivi.
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Partecipiamo alla protezione dell'ambiente!
KZ
• Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono
essere riciclati.
• Lasciatelo in un punto di raccolta oppure in un centro di assistenza
affinché venga effettuato il trattamento più opportuno.
23
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
NL
DE
IT
EN
ES
20/07/10
14:53
Page 24
Description
1 – Lens
2 – Probe
3 – Battery compartment
4 – Luminous diodes to show temperature mode : ear or forehead
5 – Screen
6 – Take temperature and memory function button
7 – On/Off and Ear or forehead temperature Mode button
8 – Protection / vertical storage cap.
Precautions for use
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
24
This ear and forehead thermometer receives the infra-red rays emitted by the skin’s surface and
in the ear drum area. It allows you to check your child’s temperature easily. This is how to use
the appliance:
• The TEFAL thermometer is exclusively dedicated to take ear or forehead temperatures.
We would like to re-iterate that this appliance does not replace the advice of a doctor. In case of
doubt or fever, contact your doctor. TEFAL cannot be held responsible for poor interpretation of results.
The simple take of temperature cannot be considered as a medical advice, DO NOT
modify the proportion of any drugs prescribed by your doctor without seeking medical advice first.
• To ensure the reading is accurate, the probe and the lens must be absolutely clean.
• Do not use the thermometer if it has been dropped or shows any signs of damage
• Always place the protection cap back after use.
• In cases of movement from one room to another, wait for half an hour minimum before using
the appliance.
• Wait for half an hour after physical training, bathing or eating before measuring temperature.
• Keep the thermometer out of reach of children.
• Do not expose the thermometer:
– To any warm sources (radiator, sun rays, …)
– To dust or humidity.
• Never immerse the thermometer in liquid.
• Do not touch the lens with your fingers.
BODY TEMPERATURE: the normal human body temperature varies during the day. It is measured
along a scale of values defined according to the part of the body where the temperature is taken:
– Rectal measurement: 36,6° – 37,8°C
– Axillary measurement (under the arm): 34,7° – 37,3°C
– Oral measurement (in the mouth) or forehead: 35,5° – 37,5°C
– Ear measurement: 35,8° – 37,8°C
Warning, this appliance is not suitable for dectecting hypothermia.
Average temperatures
Forehead
temperature
Ear
temperature
Rectal
temperature
Oral
temperature
Axillary
temperature
36,1°C
36,4°C
37,0°C
36,6°C
36,1°C
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 25
FR
Technical specifications
NL
Measurement range
Screen resolution
Precision
20°C / 42,2°C
0,1°C
IT
from 32°C to 42°C : +/– 0,2°C
< 32°C and > 42°C : +/– 0,3°C
Operation conditions –
room temperature
+16°C / +35°C
Relative humidity less than 85%
Storage conditions
– 20°C / +80°C
Relative humidity less than 95%
Energy source
DE
EN
ES
PT
1 lithium battery 3V type CR2032
Service life : approximately 5000 measures
EL
TR
In compliance with the European directive 93/42 (Medical appliances) and EN 12470-5
(medical thermometer).
CE 0120 marking.
Comments: these technical specifications may be subject to modifications to improve the
appliance, without prior warning.
Made in China by Hubdic CNS
Imported and distributed by TEFAL SAS
Italia - EC Representative : Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italia
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCE
RU
UK
PL
CS
SK
Before first use
Installing the battery
HU
The appliance is delivered with a lithium battery 3V (CR2032) already in place.
At the first use, open the battery cover then remove the strip which ensures the protection of the
battery (fig. 1/fig. 2). Replace the cover (fig. 3).
RO
Functionning
Ear measurement
SV
• Remove the protection cap.
• To switch on press and hold the button
until the indications in fig. 4 are displayed in the
screen the appliance automatically displays the Ear mode. The screen shows the corresponding
function fig. 5 and the luminous diode corresponding to the symbol
blink 5 times.
• Gently pull the ear upwards and backwards to straighten the ear canal. Insert the thermometer
into the ear canal fig. 6.
DA
BG
HR
FI
NO
KZ
25
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
• While continuing to hold the ear, press
indicates
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
26
Page 26
. During the taking of temperature, the screen
• Wait for the validation sound beep before releasing the button and removing the thermometer.
• Read the temperature on the screen.
• The temperature is automatically recorded.
Notice:
• For optimal precision, the ear should not be obstructed by wax or a plug.
• Do not use this thermometer with an ear infection (otitis). Moreover, if your child has had
several ear infections, the measurement will be less accurate.
As for all thermometers, slight variations in temperature may be displayed one after another:
it is therefore recommended to take several readings (removing the thermometer from
the ear between each reading) and take the highest reading into account.
Forehead measurement
RU
PL
14:53
.
TR
UK
20/07/10
• Remove the protection cap.
• To switch on press and maintain the button
until the indications in fig. 4 are displayed in
the screen the appliance comes automatically displays the Ear mode.
• Press the button
to select the forehead mode. The screen shows the corresponding
function fig. 7 and the luminous diode corresponding to the symbol
blink 5 times.
• Place the probe in the middle of the forehead. Press the button
.
Slowly slide the probe on the skin to the temple fig. 8.
• While taking the temperature, the screen indicates
and audible bips sound.
• As soon as the probe is placed on the area of the temple, release the button
, wait for the
validation sound beep before removing the thermometer.
• Read the temperature on the screen.
• The temperature is automatically recorded.
Notice:
This temperature reading must be considered as an estimation.
The temperature reading of the forehead can be influence by environmental conditions
because the probe is more sensitive to perspiration, sebum, physical activity and environmental
temperature.
It is recommended that you wipe the forehead before taking a reading. In case of important
differences or if in any doubt, the ear measurement must be pointed out. We remind you that
there is a significant difference between an ear temperature reading and a forehead temperature
reading.
Switching off
To switch the appliance off:
Press the button
until the screen displays OFF.
Or the appliance switches off automatically after 60 seconds.
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 27
Memory function
FR
NL
This thermometer has a memory for 10 readings.
After each reading, the temperature is automatically recorded in the first empty memory.
If all the memory space is used, the first memory is automatically deleted and replaced by the
new reading and so on.
DE
To read the memorised temperatures: The product must be switched off.
• Press the button
until MEMORY appears on the screen. The information appears on the
screen alternately.
EN
IT
ES
example :
• To read all of the 10 temperature readings in the memory, press briefly and successively on
:
the different temperatures are displayed one after another as the ear or forehead mode in
which they have been taken.
• To exit the memory mode, press the button
or wait for the thermometer to switch off
automatically.
To delete the memorised temperatures:
• Enter in memory mode .
• Press
until
appears. The thermometer switches off automatically.
PT
EL
TR
RU
UK
Specific messages
PL
The ear and forehead thermometer has been designed to give precise information.
If the following messages appear on the screen, refer to the table below and follow the instructions :
CS
Battery energy is low.
Change the battery.
The battery is dead.
Change the battery. If the screen remains
white, contact a TEFAL after sales service
center.
The temperature reading exceeds the
range of possible temperatures.
Take the temperature reading again.
The temperature reading is below the
range of possible temperatures.
Take the temperature reading again.
The temperature reading is out the
range of possible temperatures.
Place the thermometer in a room where
the temperature is between 16°C and
35°C and wait at least 30 minutes before
taking the temperature again.
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
27
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 28
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
Battery change
The battery is available in the stores or in our TEFAL service centers.
Open the battery compartment and place a new button lithium battery CR2032 3 volts
polarity + on the top. Replace the cover.
Keep the battery out of reach of children.
IMPORTANT: When installing a new battery, always wait half an hour before using the
appliance.
Never throw used battery into the dustbin:
consider them as chemical residue.
EL
TR
Cleaning
RU
• Clean the body of the thermometer using a soft cloth.
UK
PL
CS
• The probe can be cleaned with cotton soaked in disinfectant.
• The lens can be cleaned with cotton gently soaked in disinfectant.
Warning:
• Do not immerse in water or in any other liquid.
• Do not use any abrasive products.
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Environment protection first!
• Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled.
• Leave it at a local civic waste collection point.
28
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 29
Descripción
FR
1 – Lente
2 – Sonda
3 – Compartimento para la pila
4 – Diodos luminosos de indicación del modo de toma de temperatura (timpánica o frontal)
5 – Pantalla
6 – Botón de toma de la temperatura y funciones de memorización
7 – Botón de encendido/apagado y selección del modo de temperatura auricular o frontal
8 – Capuchón de protección / soporte vertical
NL
DE
IT
EN
Precauciones de uso
Este termómetro timpánico y frontal capta los rayos infrarrojos emitidos en la superficie de la piel
y la zona del tímpano. Permite controlar fácilmente la temperatura del niño, pero debe utilizarse
de forma adecuada:
• Este termómetro sirve exclusivamente para tomar la temperatura timpánica o frontal. Este
aparato no puede, en ningún caso, reemplazar a la consulta de un médico. En caso de duda o
fiebre, consultar con su médico. TEFAL no se responsabiliza de ningún tipo de interpretación
errónea de los resultados.
La toma de la temperatura no constituye de por sí un diagnóstico médico. No modificar
las indicaciones que éste le haya dado sin su consentimiento.
• Para garantizar una medición precisa, el cabezal de lectura del aparato, y en especial la lente,
deben estar totalmente limpios.
• Evitar que el termómetro se caiga o que reciba golpes. En caso de que se produzcan, asegurarse
de que sigue funcionando correctamente.
• Poner siempre el capuchón de protección después de cada uso.
• Si se pasa de una habitación a otra, esperar un mínimo de media hora antes de utilizar el aparato.
• No tomar la temperatura en la media hora posterior a la realización de una actividad física, una
comida o el baño.
• Mantener el termómetro fuera del alcance de los niños.
• No exponer el termómetro a:
– fuentes de calor (radiadores, rayos del sol…)
– Polvo ni humedad.
• No sumergir el termómetro en líquidos.
• No tocar la lente del termómetro con los dedos.
TEMPERATURA DEL CUERPO: la temperatura normal del cuerpo humano para un mismo individuo
varía a lo largo del día. Se mide según una escala de valores en función de la parte del cuerpo en
la que se toma:
– Medición rectal: 36,6 ° – 37,8 °C
– Medición axilar (bajo el brazo): 34,7 ° – 37,3 °C
– Medición oral (en la boca) o frontal: 35,5 ° – 37,5 °C
– Medición timpánica: 35,8 ° – 37,8 °C
Atención: este aparato no está indicado para la detección de la hipotermia.
Temperaturas medias
Temp.
Temp.
frontal
timpánica
36,1 °C
36,4 °C
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Temp.
rectal
37,0 °C
Temp.
oral
36,6 °C
Temp.
axilar
36,1 °C
29
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
20/07/10
14:53
Page 30
Especificaciones técnicas
NL
Intervalo de medición
20 °C / 42,2 °C
DE
Resolución de la pantalla
IT
Precisión
EN
Condiciones de funcionamiento
Temperatura ambiente
+16 °C / +35 °C
Humedad relativa inferior a 85%
Condiciones de almacenamiento
– 20 °C / +80 °C
Humedad relativa inferior a 95%
ES
PT
Fuente de energía
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
0,1 °C
de 32 °C a 42 °C: +/– 0,2 °C
< 32 °C y > 42 °C: +/– 0,3 °C
1 pila de litio de 3 V tipo CR2032
Vida útil de 5.000 mediciones aproximadamente
Conforme con la Directiva Europea 93/42 (Productos sanitarios) y la Norma EN 12470–5
(Termómetros médicos).
Etiquetado CE 0120
Nota: estas especificaciones técnicas pueden estar sujetas a modificaciones de mejora sin aviso
previo.
Fabricado en China por Hubdic CNS – Made in China by Hubdic CNS
Importado y distribuido por TEFAL SAS – Imported and distributed by TEFAL SAS
Representante de la CEE: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italia
Representante de la CE: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italia
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCIA
BG
Antes del primer uso del aparato
RO
Colocación de la pila
HR
Con el aparato se incluye una pila de litio de 3 V (CR2032) ya instalada.
Antes del primer uso, abrir la tapa de la pila y retirar la lengüeta de plástico que protege a ésta
(fig. 1/fig. 2). Volver a colocar la tapa (fig. 3).
SV
FI
Funcionamiento
DA
Medición timpánica
NO
• Retirar el capuchón de protección.
• Para encender, mantener pulsado el botón
hasta que se muestren las indicaciones (fig. 4)
en la pantalla. El aparato pasa automáticamente al modo timpánico. Se muestra la función
YY
correspondiente en la pantalla (fig.5) y el diodo luminoso correspondiente el símbolo
parpadea cinco veces.
• Tirar con suavidad de la oreja hacia arriba y hacia atrás para acceder al conducto auditivo.
Introducir en él el termómetro (fig. 6).
KZ
30
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 31
FR
• Manteniendo la oreja sujeta, pulsar
. Mientras se toma la temperatura, en la pantalla se
muestra
.
• Esperar a que suene el pitido de comprobación antes de soltar el botón y retirar el termómetro.
• Leer la temperatura que se indica en la pantalla digital.
• La temperatura se guarda automáticamente.
NL
DE
IT
Nota:
• Para obtener una precisión óptima, es indispensable que no exista ningún tipo de obstrucción
en el oído, como cerumen o tapones.
• En caso de otitis, no utilizar el termómetro. Si el niño ha padecido otitis frecuentes, la medición
será menos fiable.
EN
ES
PT
Como ocurre con cualquier termómetro, pueden registrarse ligeras variaciones de
temperatura en mediciones sucesivas: Se recomienda realizar varias mediciones
(retirando siempre el aparato de la oreja tras cada una de ellas) y tener en cuenta la
temperatura más alta.
EL
TR
Medición frontal RU
• Retirar el capuchón de protección.
• Para encenderlo, mantener pulsado el botón
hasta que se muestren las indicaciones (fig.
4) en la pantalla. El aparato pasa automáticamente al modo timpánico.
• Pulsar la tecla
para seleccionar la toma de temperatura frontal. En la pantalla se indica la
función correspondiente (fig. 7) y el diodo luminoso correspondiente al símbolo
parpadea
cinco veces.
• Colocar la sonda en el medio de la frente. Pulsar el botón
. Deslizar la sonda lentamente
sobre la piel hasta la sien (fig. 8).
• Mientras se toma la temperatura, en la pantalla se muestra
y, una vez tomada,
suenan dos pitidos consecutivos.
• Cuando la sonda esté sobre la sien, soltar el botón
y esperar a que suene el pitido de
confirmación antes de retirar el termómetro.
• Leer la temperatura que se indica en la pantalla.
• La temperatura se guarda automáticamente.
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
Notas:
Esta medición debe considerarse como una estimación aproximada.
La toma de temperatura en la frente puede aumentar en función de las condiciones ambientales,
ya que la sonda es más sensible a la transpiración, a la grasa sebácea, a la actividad y a la
temperatura ambiental. Antes de la medición, se recomienda limpiar tanto la frente como la lente.
En caso de duda o de que exitista una diferencia notable, deberá prevalecer la medición
timpánica (como se ha indicado antes, existe una diferencia notable entre la medición de la
temperatura timpánica y la frontal).
Apagado
El aparato se apaga de forma manual manteniendo pulsada la tecla
OFF o de forma automática transcurridos 60 segundos.
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
hasta que se muestre
31
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 32
FR
Función de memorización
NL
Este termómetro dispone de 10 memorizaciones.
La temperatura de cada medición se guarda en la primera memoria vacía. Cuando se llenen todas
las memorias, se borrará automáticamente la primera y se sustituirá por la última.
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
Para leer las temperaturas memorizadas: El dispositivo debe estar apagado.
• Mantener pulsada la tecla
hasta que se muestre MEMORY en la pantalla. Se muestran las
distintas mediciones de forma alterna en la pantalla.
Ejemplo:
• Para leer las 10 memorizaciones, pulsar brevemente y de forma sucesiva la tecla
: se
muestran las distintas temperaturas de forma sucesiva junto con el modo en el que fueron
tomadas (timpánico o frontal).
• Para salir del modo de memorización, pulsar el botón
o dejar que éste se apague.
Para borrar todas las temperaturas memorizadas:
• Pasar al modo de lectura de memorizaciones.
• Mantener pulsada la tecla
hasta que se muestre
se apaga.
en la pantalla. El aparato
UK
Indicaciones especiales
PL
Este termómetro timpánico y frontal ha sido diseñado para ofrecer datos precisos. La pantalla
puede mostrar otros mensajes especiales. En ese caso, consultar la tabla siguiente y seguir las
instrucciones que se indican:
CS
SK
Pila escasa.
Cambiar la pila.
HU
Pila agotada.
Cambiar la pila. Si la pantalla no se
enciende, ponerse en contacto con un
centro SAV TEFAL.
La temperatura medida es superior
a las temperaturas posibles.
Volver a tomar la temperatura.
La temperatura medida es inferior
a las temperaturas posibles.
Volver a tomar la temperatura.
La temperatura medida está fuera
del intervalo de temperaturas
posibles.
Poner el termómetro en una habitación
en la que la temperatura ambiente
sea de entre 16 y 35 °C y esperar al menos
30 minutos antes de volver a efectuar una
nueva medición.
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
32
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 33
Cambio de la pila
FR
Se puede adquirir la pila en un establecimiento o un Centro Autorizado de TEFAL.
Abrir el compartimento de la pila (fig. 1) y colocar la pila de botón de litio CR2032 de 3 voltios en
el compartimento con el polo + hacia arriba. Volver a colocar la tapa (fig. 3). Mantener la pila fuera
del alcance de los niños.
NL
IMPORTANTE: Después de haber colocado la pila, esperar siempre media hora antes de utilizar
el dispositivo.
No tirar las pilas usadas a la basura normal:
desecharlas como residuos químicos.
DE
IT
EN
ES
PT
EL
Mantenimiento
• Limpiar el termómetro con un paño suave.
• Limpiar la sonda con una toallita húmeda desinfectante o un algodón impregnado en alcohol.
• Limpiar la lente del termómetro con un algodón ligeramente impregnado en alcohol.
Atención:
• No sumergir en agua ni en ningún otro líquido.
• No utilizar productos abrasivos.
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
¡¡ Participe en la conservación del medio ambiente !!
KZ
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en
uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma
adecuada.
33
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 34
FR
Descrição
NL
1 – Lente
2 – Sonda
3 – Compartimento da pilha
4 – Díodos luminosos de indicação do modo de medição da temperatura auricular ou frontal
5 – Visor
6 – Botão de medição da temperatura e função de memória
7 – Botão ligar/desligar e selecção do modo de medição da temperatura auricular ou frontal
8 – Tampa de protecção/suporte vertical
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Precauções de utilização
Este termómetro auricular e frontal capta os raios infravermelhos emitidos à superfície da pele e
na zona do tímpano, permitindo-lhe controlar facilmente a temperatura da criança. No entanto,
este deve ser utilizado de forma adequada:
• O termómetro TEFAL é exclusivamente indicado para medir a temperatura auricular ou frontal.
Lembramos que, em nenhuma circunstância, este aparelho substitui o conselho do médico. Em
caso de dúvidas ou febre, consultar o médico. A TEFAL não pode ser responsabilizada por uma
interpretação incorrecta dos resultados.
A simples medição da temperatura não pode ser considerada um conselho médico. Por
conseguinte, não altere a prescrição do médico sem a sua indicação.
• Para garantir uma medição exacta, o elemento de leitura do aparelho, nomeadamente a lente,
deve estar devidamente limpa.
• Evitar choques e quedas do termómetro. Se tal acontecer, certificar-se de que este está a
funcionar correctamente.
• Colocar sempre a tampa de protecção após a utilização.
• Se o termómetro for levado de um local para outro, aguardar pelo menos 1/2 hora antes de o
utilizar.
• Não medir a temperatura no período de 30 minutos após uma actividade física, nem após o
banho ou refeição.
• Não deixar o termómetro ao alcance das crianças.
• Não expor o termómetro:
– A uma fonte de calor (aquecedor, raios solares, ...)
– Ao pó ou à humidade.
• Não colocar o termómetro dentro de líquidos.
• Não tocar na lente do termómetro com os dedos.
TEMPERATURA DO CORPO: a temperatura normal do corpo humano varia ao longo do dia. Esta
é medida de acordo com uma escala de valores definida em função da parte do corpo onde se
está a tirar a temperatura:
– Medição rectal: 36,6° – 37,8°C.
– Medição axilar (debaixo do braço): 34,7° – 37,3°C.
– Medição oral (na boca) ou frontal: 35,5° – 37,5°C.
– Medição auricular: 35,8° – 37,8°C.
Atenção: este aparelho não é adequado para detectar a hipotermia.
Temperaturas médias
Temp. frontal Temp. auricular
36,1°C.
36,4°C.
34
Temp. rectal
37,0°C.
Temp. oral
36,6°C.
Temp. axilar
36,1°C.
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 35
FR
Especificações técnicas
Intervalo de medição
20°C / 42,2°C
NL
0,1°C.
DE
de 32°C a 42°C: +/– 0,2°C.
< 32°C e > 42°C: +/– 0,3°C.
IT
Condições de funcionamento
Temperatura ambiente
+16°C / +35°C
Humidade relativa inferior a 85%
EN
Condições de armazenamento
– 20°C / +80°C
Humidade relativa inferior a 95%
Resolução do visor
Precisão
Fonte de energia
ES
PT
1 pilha de lítio de 3V, tipo CR2032
Vida útil: aproximadamente 5000 medições
EL
TR
Em conformidade com a Directiva Europeia 93/42 (Aparelhos Médicos) e a Norma EN 12470-5
(Termómetros Médicos).
Marca CE 0120
RU
Observações: estas especificações técnicas podem ser sujeitas a modificações para
aperfeiçoamento do aparelho, sem aviso prévio.
UK
PL
Fabricado na China por Hubdic CNS – Made in China by Hubdic CNS
Importado e distribuído por TEFAL SAS – Imported and distributed by TEFAL SAS
Representante na CEE: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Itália
EC Representative: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Itália
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANÇA
CS
SK
HU
Antes da primeira utilização
BG
Colocação da pilha
RO
O aparelho é fornecido com uma pilha de lítio de 3V (CR2032), que já vem colocada.
Aquando da primeira utilização, abrir a tampa da pilha e retirar a lingueta de plástico que garante
a protecção da pilha (fig. 1/fig. 2). Voltar a colocar a tampa (fig. 3).
HR
SV
Funcionamento
FI
Medição auricular
DA
• Retirar a tampa de protecção.
• Para ligar, manter premido o botão
até aparecerem as indicações (fig. 4) no visor; o
aparelho muda automaticamente para modo auricular. O visor indica a função correspondente
(fig. 5) e o díodo luminoso correspondente ao símbolo
pisca 5 vezes.
• Puxar delicadamente a orelha para cima e para trás para endireitar o canal auditivo.
Introduzir o termómetro no canal auditivo (fig. 6).
NO
KZ
35
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
14:53
Page 36
• Continuando a segurar a orelha, premir
. Durante a medição da temperatura, o visor
indica
.
• Aguardar o sinal sonoro de validação antes de soltar o botão e retirar o termómetro.
• Ler a temperatura no visor digital.
• A temperatura é registada automaticamente.
Observações:
• Para uma precisão optimizada, é indispensável que a orelha não esteja obstruída com cera ou
tampão.
• Não utilizar este termómetro, em caso de otite. Além disso, se a criança já teve várias otites, a
medição é menos fiável.
Como acontece com todos os termómetros, podem ocorrer ligeiras variações de
temperatura em medições sucessivas: recomenda-se que faça várias medições (tendo o
cuidado de retirar o aparelho do ouvido entre cada medição) e tenha em conta a
temperatura mais alta.
Medição frontal
RU
UK
20/07/10
• Retirar a tampa de protecção.
• Para ligar, manter premido o botão
até aparecerem as indicações (fig. 4) no visor; o
aparelho muda automaticamente para modo auricular.
• Premir o botão
para seleccionar a medição frontal. O visor indica a função correspondente
(fig. 7) e o díodo luminoso correspondente ao símbolo
pisca 5 vezes.
• Colocar a sonda no centro da testa. Premir o botão
. Deslizar a sonda lentamente sobre a
pele até à têmpora (fig. 8).
• Durante a medição da temperatura, o visor indica
e a medição é acompanhada por
sinais sonoros (bips) consecutivos.
• Quando a sonda estiver sobre a têmpora, soltar o botão
e aguardar o sinal sonoro de
validação antes de retirar o termómetro.
• Ler a temperatura no visor.
• A temperatura é registada automaticamente.
Observações:
Esta medição deve ser considerada apenas uma estimativa.
A medição da temperatura na testa pode sofrer a influência das condições ambientes, pois a
sonda está mais sensível à transpiração, à gordura da pele, à actividade e à temperatura
ambiental. Deverá secar a testa e limpar a lente antes da medição. Em caso de uma diferença
significativa ou de dúvidas, a medição auricular deve ser privilegiada (lembramos que existe uma
diferença significativa entre a medição auricular e a medição frontal).
NO Desligar
KZ
36
O aparelho é desligado manualmente, mantendo premido o botão
automaticamente, ao fim de 60 segundos.
até ser visível OFF ou,
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 37
Função de memória
FR
Este termómetro dispõe de 10 memórias.
Em cada medição, a temperatura é registada automaticamente na primeira memória vazia.
Quando todas as memórias estiverem cheias, a primeira memória é automaticamente apagada
e substituída pela nova medição, e assim sucessivamente.
NL
DE
Para ler as temperaturas memorizadas: O aparelho deve estar desligado.
• Manter premido o botão
até MEMORY aparecer no visor. As informações aparecem
alternadamente no visor.
EN
IT
ES
Exemplo:
• Para ler as 10 memórias, premir brevemente e sucessivamente o botão
: as diferentes
temperaturas são apresentadas umas a seguir às outras, tal como o modo de medição –
auricular ou frontal.
• Para sair do modo de memória, premir o botão
ou deixar o termómetro desligar-se.
PT
Para apagar todas as memórias memorizadas:
• Entrar no modo de memória.
• Premir demoradamente o botão
até
TR
aparecer no visor. O aparelho desliga-se.
EL
RU
UK
Indicações especiais
O termómetro auricular e frontal foi concebido para fornecer informações precisas. Se as
mensagens seguintes aparecerem no visor digital, consultar a tabela abaixo e seguir as instruções:
PL
CS
Pilha fraca.
Substituir a pilha.
Pilha fora de uso.
Substituir a pilha. Se o visor permanecer
branco, contactar um Serviço de
Assistência Técnica autorizado TEFAL.
HU
A temperatura medida excede o
intervalo de temperaturas possíveis.
Voltar a tirar a temperatura.
RO
A temperatura medida é inferior ao
intervalo de temperaturas possíveis.
Voltar a tirar a temperatura.
A temperatura medida está fora do
intervalo de temperaturas possíveis.
Colocar o termómetro numa divisão onde
a temperatura esteja entre 16°C e 35°C e
aguardar no mínimo 30 minutos antes de
medir novamente a temperatura.
SK
BG
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
37
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 38
FR
Substituição da pilha
NL
A pilha encontra-se à venda no mercado ou nos Serviços de Assistência Técnica autorizados
TEFAL.
Abrir o compartimento da pilha (fig. 1) e colocar uma pilha redonda de lítio CR2032 de 3 volts
com a polaridade + para cima. Voltar a colocar a tampa (fig. 3). Manter a pilha fora do alcance
das crianças.
DE
IT
EN
IMPORTANTE: depois de colocar a pilha, aguardar meia hora antes de utilizar o aparelho.
ES
Não deitar fora as pilhas usadas:
tratá-las como resíduos químicos.
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
Limpeza
• Limpar o corpo do termómetro com um pano macio.
• Limpar a sonda do termómetro com a ajuda de uma toalhita desinfectante ou de algodão
embebido em álcool.
• Limpar a lente do termómetro com um algodão ligeiramente embebido em álcool.
Atenção:
• Não colocar o termómetro dentro de água ou outros líquidos.
• Não utilizar produtos abrasivos.
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
38
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 39
FR
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
1
2
3
4
5
6
7
8
–
–
–
–
–
–
–
–
ªÂÙÚËÙ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ̤ÙÚËÛ˘
£‹ÎË Ìð·Ù·Ú›·˜
ºˆÙÂÈÓ¤˜ ÂӉ›ÍÂȘ ÙÚfiðÔ˘ ̤ÙÚËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·ðfi ÙÔ ·˘Ù› ‹ ÙÔ Ì¤ÙˆðÔ
√ıfiÓË ÂӉ›ÍˆÓ
¶Ï‹ÎÙÚÔ Ï‹„˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÓËÌÒÓ
¶Ï‹ÎÙÚÔ On/Off Î·È ÂðÈÏÔÁ‹ ÙÚfiðÔ˘ ̤ÙÚËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·ðfi ÙÔ ·˘Ù› ‹ ÙÔ Ì¤ÙˆðÔ
∫·ð¿ÎÈ ðÚÔÛÙ·Û›·˜/οıÂÙ˘ ÛÙ‹ÚÈ͢
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ¯Ú‹Û˘
∆Ô £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ∞˘ÙÈÔ‡ Î·È ªÂÙÒðÔ˘ Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ÙȘ ˘ð¤Ú˘ıÚ˜ ·ÎÙ›Ó˜ ðÔ˘ ÂÎð¤ÌðÔÓÙ·È
ÛÙËÓ ÂðÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜ Î·È ÛÙËÓ ðÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ Ù˘Ìð¿ÓÔ˘. ™·˜ ÂðÈÙÚ¤ðÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙÂ
Ì ¢ÎÔÏ›· ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ð·È‰ÈÔ‡ Û·˜, ·ÏÏ¿ Â›Ó·È Âð›Û˘ ‡ÎÔÏÔ ÛÙË ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔðÔÈÂ›Ù·È Ì ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÙÚfiðÔ:
• ∆Ô ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ TEFAL ðÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·ðÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·ðfi ÙÔ
·˘Ù› ‹ ÙÔ Ì¤ÙˆðÔ. Œ¯ÂÙ ˘ðfi„Ë Û·˜ fiÙÈ, Û η̛· ðÂÚ›ðÙˆÛË, Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿
ÙËÓ ¿ðÔ„Ë ÙÔ˘ ÁÈ·ÙÚÔ‡. ™Â ðÂÚ›ðÙˆÛË ·ÌÊÈ‚ÔÏ›·˜ ‹ ð˘ÚÂÙÔ‡, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ÁÈ·ÙÚfi
Û·˜. ∏ TEFAL ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ðÔ˘ Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ì ÙËÓ Î·Î‹ ÂÚÌËÓ›· ÙˆÓ
·ðÔÙÂÏÂÛÌ¿ÙˆÓ.
∏ ·ðÏ‹ ̤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ÂÓ ·ðÔÙÂÏ› È·ÙÚÈ΋ ÁÓÒÌË, ÌËÓ ÙÚÔðÔðÔț٠ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÁÈ·ÙÚÔ‡ Û·˜ ¯ˆÚ›˜ ðÚÒÙ· Ó· ÙÔÓ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂ.
• °È· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ fiÙÈ Ë Ì¤ÙÚËÛË ı· Â›Ó·È ·ÎÚÈ‚‹˜, Ë ÎÂÊ·Ï‹ ·Ó¿ÁÓˆÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜,
ȉȷ›ÙÂÚ· Ô ÌÂÙÚËÙ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, ðÚ¤ðÂÈ Ó· Â›Ó·È ·ðfiÏ˘Ù· ηı·Ú‹.
• ∞ðÔʇÁÂÙ ÙȘ ÎÚÔ‡ÛÂȘ Î·È ðÙÒÛÂȘ ÙÔ˘ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÏÒ˜ ηÙfiðÈÓ Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜.
• ∂ð·Ó·ÙÔðÔıÂÙ›Ù ð¿ÓÙ· ÙÔ Î·ð¿ÎÈ ðÚÔÛÙ·Û›·˜ ÌÂÙ¿ ·ðfi οı ¯Ú‹ÛË.
• ™Â ðÂÚ›ðÙˆÛË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ÂÓfi˜ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ Û ¤Ó· ¿ÏÏÔ, ðÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 30 ÏÂðÙ¿
ðÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
• ªËÓ ÌÂÙÚ¿Ù ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ηٿ Ù· 30 ÏÂðÙ¿ ðÔ˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÌÂÙ¿ ·ðfi ۈ̷ÙÈ΋
¿ÛÎËÛË, Ô‡ÙÂ Î·È ÌÂÙ¿ ·ðfi Ìð¿ÓÈÔ ‹ Á‡̷.
• ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Û ̤ÚÔ˜ fiðÔ˘ ÌðÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔ ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ð·È‰È¿.
• ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ:
– ™Â ÔðÔÈ·‰‹ðÔÙ ðËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (ηÏÔÚÈʤÚ, ËÏȷΤ˜ ·ÎÙ›Ó˜, …)
– ™Â ÛÎfiÓË ‹ ˘ÁÚ·Û›·.
• ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Û ÔðÔÈÔ‰‹ðÔÙ ˘ÁÚfi.
• ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔÓ ÌÂÙÚËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ì ٷ ‰¿¯Ù˘Ï·.
£∂ƒª√∫ƒ∞™π∞ ™øª∞∆√™: Ë Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ·ÓıÚÒðÈÓÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ
›‰ÈÔ ¿ÙÔÌÔ ðÔÈΛÏÏÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ë̤ڷ˜. ªÂÙÚ¿Ù·È Û ÌÈ· Îϛ̷η ηıÔÚÈṲ̂ӈÓ
ÙÈÌÒÓ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ fiðÔ˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋:
– ª¤ÙÚËÛË ·ðfi ÙÔÓ ðÚˆÎÙfi: 36,6°C – 37,8°C
– ª¤ÙÚËÛË ·ðfi ÙË Ì·Û¯¿ÏË (οو ·ðfi ÙÔ ÌðÚ¿ÙÛÔ): 34,7°C – 37,3°C
– ª¤ÙÚËÛË ·ðfi ÙÔ ÛÙfiÌ· (̤۷ ÛÙÔ ÛÙfiÌ·) ‹ ÙÔ Ì¤ÙˆðÔ: 35,5°C – 37,5°C
– ª¤ÙÚËÛË ·ðfi ÙÔ ·˘Ù›: 35,8°C – 37,8°C
¶ÚÔÛÔ¯‹, Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙËÓ ·Ó›¯Ó¢ÛË ˘ðÔıÂÚÌ›·˜.
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
ª¤Û˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜
£ÂÚÌ. ÌÂÙÒðÔ˘
£ÂÚÌ. ·˘ÙÈÔ‡
£ÂÚÌ. ðÚˆÎÙÔ‡
36,1°C
36,4°C
37,0°C
£ÂÚÌ. ÛÙfiÌ·ÙÔ˜ £ÂÚÌ. Ì·Û¯¿Ï˘
36,6°C
36,1°C
39
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
20/07/10
14:53
Page 40
∆¯ÓÈΤ˜ ¶ÚԉȷÁڷʤ˜
NL
µ·ıÌfi˜ ̤ÙÚËÛ˘
DE
20°C / 42,2°C
ªÔÓ¿‰· ̤ÙÚËÛ˘ ÔıfiÓ˘
IT
∞ÎÚ›‚ÂÈ·
EN
™˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ðÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ES
™˘Óı‹Î˜ ·ðÔı‹Î¢Û˘
PT
¶ËÁ‹ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜
EL
0,1°C
·ðfi 32°C ¤ˆ˜ 42°C: +/– 0,2°C
< 32°C Î·È > 42°C: +/– 0,3°C
+16°C / +35°C
™¯ÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û›· οو ·ðfi 85%
– 20°C / +80°C
C ™¯ÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û›· οو ·ðfi 95%
1 Ìð·Ù·Ú›· ÏÈı›Ô˘ Ù‡ðÔ˘ CR2032
¢È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÁÈ· ðÂÚ›ðÔ˘ 5000 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ
TR
∏ Û˘Û΢‹ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ÙËÓ ∂˘Úˆð·˚΋ √‰ËÁ›· 93/42 (π·ÙÚÈΤ˜ ™˘Û΢¤˜) Î·È ÙÔ
¶ÚfiÙ˘ðÔ EN 12470-5 (π·ÙÚÈο £ÂÚÌfiÌÂÙÚ·). ŒÓ‰ÂÈÍË CE 0120
RU
¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ: ÔÈ ð·Ú·ð¿Óˆ Ù¯ÓÈΤ˜ ðÚԉȷÁڷʤ˜ ÌðÔÚ› Ó· ÙÚÔðÔðÔÈËıÔ‡Ó Ì ÛÎÔðfi ÙË
‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¯ˆÚ›˜ ðÚfiÙÂÚË ÂȉÔðÔ›ËÛË.
UK
PL
∫·Ù·Û΢¿˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ∫›Ó· ·ðfi ÙËÓ Hubdic CNS – Made in China by Hubdic CNS
∂ÈÛ¿ÁÂÙ·È Î·È ‰È·Ó¤ÌÂÙ·È ·ðfi ÙËÓ TEFAL SAS – Imported and distributed by TEFAL SAS
∂ÎðÚfiÛˆðÔ˜ ∂√∫: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – πÙ·Ï›·
CS
EC Representative: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italia
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex °∞§§π∞
SK
¶ÚÈÓ ·ðfi ÙËÓ ðÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
HU ∆ÔðÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ìð·Ù·Ú›·˜
BG
RO
HR
SV
FI
∏ Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ðÚÔÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË Ìð·Ù·Ú›· ÏÈı›Ô˘ 3V. (CR2032).
∫·Ù¿ ÙËÓ ðÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·ð¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ Ù˘ Ìð·Ù·Ú›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ðÏ·ÛÙÈÎfi
ÁψÛÛ›‰È ðÔ˘ ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙËÓ ðÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ Ìð·Ù·Ú›·˜ (fig. 1/fig. 2). ∂ð·Ó·ÙÔðÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
ηð¿ÎÈ (fig. 3).
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ª¤ÙÚËÛË ·ðfi ÙÔ ·˘Ù›
• ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ð¿ÎÈ ðÚÔÛÙ·Û›·˜.
DA
NO
KZ
• °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ð·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ð·ÙË̤ÓÔ ÙÔ
ðÏ‹ÎÙÚÔ
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ (fig. 4) ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó ÛÙËÓ ÔıfiÓË, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ë
Û˘Û΢‹ ÂÓÂÚÁÔðÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ̤ÙÚËÛ˘ ·ðfi ÙÔ ·˘Ù›. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË
˘ðÔ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (fig. 5) Î·È Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ï˘¯Ó›· ðÔ˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ 5 ÊÔÚ¤˜.
• ∆Ú·‚‹ÍÙ ðÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ·˘Ù› ðÚÔ˜ Ù· ð¿Óˆ Î·È ð›Ûˆ ÁÈ· Ó· ·Ó·ÛËΈı› Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi˜
ðfiÚÔ˜. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ì¤Û· ÛÙÔ ·˘Ù› (fig. 6).
• ™˘Ó¯›˙ÔÓÙ·˜ Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ·˘Ù› ÛÙËÓ ›‰È· ı¤ÛË, ð·Ù‹ÛÙ ÙÔ
. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
̤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË.
40
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 41
FR
• ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÎÔ˘ÛÙ› Ë Ë¯ËÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË ÂðȂ‚·›ˆÛ˘ ðÚÔÙÔ‡ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ
ðÏ‹ÎÙÚÔ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ.
• ¢È·‚¿ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ðÔ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ „ËÊȷ΋ ÔıfiÓË.
• ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ðÔıË·ÂÙ·È ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜.
¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ:
• °È· ‚¤ÏÙÈÛÙË ·ÎÚ›‚ÂÈ·, Â›Ó·È ·ð·Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÌËÓ ˘ð¿Ú¯ÂÈ Î·Ó¤Ó· ÂÌðfi‰ÈÔ ÛÙÔ ·˘Ù›, fiðˆ˜
ÎÂÚ› ‹ Û‚ÒÏÔÈ ÎÂÚÈÔ‡.
• ™Â ðÂÚ›ðÙˆÛË ˆÙ›Ùȉ·˜, ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔðÔț٠ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ. ∂ðÈðϤÔÓ, Â¿Ó ÙÔ ð·È‰› Û·˜
¤¯ÂÈ ðÂÚ¿ÛÂÈ ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ ˆÙ›Ùȉ·, Ë Ì¤ÙÚËÛË Â›Ó·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·ÍÈfiðÈÛÙË.
NL
DE
IT
EN
Ÿðˆ˜ Î·È Û οı ›‰Ô˘˜ ıÂÚÌfiÌÂÙÚ·, ÌðÔÚ› Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó ÂÏ·ÊÚ¤˜ ‰È·Î˘Ì¿ÓÛÂȘ ÛÂ
‰È·‰Ô¯ÈΤ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ: Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ðÚ·ÁÌ·ÙÔðÔț٠·ÚÎÂÙ¤˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (ÊÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜ Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ·ðfi ÙÔ ·˘Ù› ÌÂÙ¿ ·ðfi ÙËÓ Î¿ıÂ
̤ÙÚËÛË) Î·È Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ˘ðfi„Ë Û·˜ ÙËÓ ðÈÔ ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
ES
PT
ª¤ÙÚËÛË ·ðfi ÙÔ Ì¤ÙˆðÔ
• ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ð¿ÎÈ ðÚÔÛÙ·Û›·˜.
• °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ð·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ð·ÙË̤ÓÔ ÙÔ
ðÏ‹ÎÙÚÔ
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ (fig. 4) ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó ÛÙËÓ ÔıfiÓË, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ë
Û˘Û΢‹ ÂÓÂÚÁÔðÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ̤ÙÚËÛ˘ ·ðfi ÙÔ ·˘Ù›.
ÁÈ· Ó· ÂðÈϤÍÂÙ ÙËÓ Ì¤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·ðfi ÙÔ Ì¤ÙˆðÔ. ∏
¤Ó‰ÂÈÍË ˘ðÔ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (fig. 7) Î·È Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ Ï˘¯Ó›· ðÔ˘
·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ 5 ÊÔÚ¤˜.
• ∆ÔðÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ̤ÙÚËÛ˘ ÛÙË Ì¤ÛË ÙÔ˘ ÌÂÙÒðÔ˘. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ðÏ‹ÎÙÚÔ
. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ·ð·Ï¿ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ̤ÙÚËÛ˘ ð¿Óˆ ÛÙÔ ‰¤ÚÌ· ¤ˆ˜ ÙÔÓ ÎÚfiÙ·ÊÔ,
ÊÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜ Ó· Â›Ó·È Û Âð·Ê‹ (fig. 8).
• ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ
ÔıfiÓË Î·È ·ÎÔ‡ÁÔÓÙ·È ‰È·‰Ô¯ÈΤ˜ ˯ËÙÈΤ˜ ÂӉ›ÍÂȘ.
• ŸÙ·Ó Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ̤ÙÚËÛ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔÓ ÎÚfiÙ·ÊÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ðÏ‹ÎÙÚÔ
, Î·È ðÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ˆ˜
fiÙÔ˘ ·ÎÔ˘ÛÙ› Ë Ë¯ËÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË ÂðȂ‚·›ˆÛ˘ ðÚÔÙÔ‡ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ.
• ¢È·‚¿ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ðÔ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂӉ›ÍˆÓ.
• ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ðÔıË·ÂÙ·È ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜.
EL
TR
RU
UK
• ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ðÏ‹ÎÙÚÔ
¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ:
∏ ̤ÙÚËÛË ðÚ¤ðÂÈ Ó· ıˆÚÂ›Ù·È ˆ˜ ÂÎÙ›ÌËÛË. ∏ ̤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·ðfi ÙÔ Ì¤ÙˆðÔ
ÌðÔÚ› Ó· ÂðËÚ·ÛÙ› ·ðfi ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ðÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜, ηıÒ˜ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ›ӷÈ
ðÈÔ Â˘·›ÛıËÙÔ˜ ÛÙÔÓ È‰ÚÒÙ·, ÙÔ ÛÌ‹ÁÌ·, ÙËÓ Î›ÓËÛË Î·È ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ðÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜.
™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÛÎÔ˘ð›ÛÂÙ ÙÔ Ì¤ÙˆðÔ ðÚÈÓ ·ðfi ÙË Ì¤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È Ó·
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔÓ ÌÂÙÚËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ™Â ðÂÚ›ðÙˆÛË ÛËÌ·ÓÙÈ΋˜ ·ðfiÎÏÈÛ˘ ‹ ·ÌÊÈ‚ÔÏ›·˜, Û·˜
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ðÚÔÙÈÌ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ì¤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·ðfi ÙÔ ·˘Ù› (¤¯ÂÙ ˘ðfi„Ë Û·˜ fiÙÈ
˘ð¿Ú¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ·ðfiÎÏÈÛË ÌÂٷ͇ Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ·ðfi ÙÔ ·˘Ù› Î·È Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ·ðfi ÙÔ
̤وðÔ).
¶·‡ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
∏ Û˘Û΢‹ ·ðÂÓÂÚÁÔðÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ Â¿Ó ð·Ù‹ÛÂÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ð·ÙË̤ÓÔ ÙÔ
ðÏ‹ÎÙÚÔ
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË OFF ‹ Á›ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·ðÂÓÂÚÁÔðÔ›ËÛË ÌÂÙ¿
·ðfi 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂðÙ·.
41
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
FR
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÓËÌÒÓ
NL
∆Ô ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ‰È·ı¤ÙÂÈ 10 ÌӋ̘.
™Â οı ̤ÙÚËÛË, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ðÔıË·ÂÙ·È ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ ÛÙËÓ ðÚÒÙË ÎÂÓ‹ ÌÓ‹ÌË. ∂¿Ó
fiϘ ÔÈ ÌӋ̘ Â›Ó·È ÁÂÌ¿Ù˜, ÙfiÙÂ Ë ðÚÒÙË ÌÓ‹ÌË Û‚‹ÓÂÙ·È Î·È ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ·ðfi ÙËÓ
Ó¤· ̤ÙÚËÛË Î·È Ô‡Ùˆ ηıÂÍ‹˜.
DE
IT
EN
ES
PT
Page 42
°È· Ó· ‰Â›Ù ÙȘ ·ðÔıËÎÂ˘Ì¤Ó˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜: ∏ Û˘Û΢‹ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ›ӷÈ
·ðÂÓÂÚÁÔðÔÈË̤ÓË.
• ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ð·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ðÏ‹ÎÙÚÔ
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
MEMORY. √È ðÏËÚÔÊÔڛ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ‰È·‰Ô¯Èο.
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·:
EL
• °È· Ó· ‰Â›Ù ÙȘ 10 ÌӋ̘, ð·Ù‹ÛÙ ۇÓÙÔÌ· Î·È ‰È·‰Ô¯Èο ÙÔ ðÏ‹ÎÙÚÔ
:
ÔÈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Ë Ì›· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¿ÏÏË, ηıÒ˜ Î·È Ô ÙÚfiðÔ˜
̤ÙÚËÛ˘ (·ðfi ÙÔ ·˘Ù› ‹ ÙÔ Ì¤ÙˆðÔ) Ì ÙÔÓ ÔðÔ›Ô Ï‹ÊıËηÓ.
TR
• °È· Ó· ‚Á›Ù ·ðfi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÓ‹Ì˘, ð·Ù‹ÛÙ ÙÔ ðÏ‹ÎÙÚÔ
ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ó· Û‚‹ÛÂÈ.
RU
‹ ·Ê‹ÛÙÂ ÙÔ
°È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ fiϘ ÙȘ ·ðÔıËÎÂ˘Ì¤Ó˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜:
UK
PL
• ¶ËÁ·›ÓÂÙ ÛÙËÓ ·Ó¿ÁÓˆÛË ÙˆÓ ÌÓËÌÒÓ.
• ¶·Ù‹ÛÙ ð·Ú·ÙÂٷ̤ӷ ÙÔ ðÏ‹ÎÙÚÔ
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
. ∏ Û˘Û΢‹ ·ðÂÓÂÚÁÔðÔÈ›ٷÈ.
CS
∂ȉÈΤ˜ ÂӉ›ÍÂȘ
SK
∆Ô ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ·˘ÙÈÔ‡ Î·È ÌÂÙÒðÔ˘ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ð·Ú¤¯ÂÈ ·ÎÚȂ›˜
ðÏËÚÔÊÔڛ˜.
√ÚÈṲ̂ӷ ÌËӇ̷ٷ ÌðÔÚ› Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó ÛÙËÓ „ËÊȷ΋ ÔıfiÓË. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ðÂÚ›ðÙˆÛË,
·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙ ÛÙÔÓ ð·Ú·Î¿Ùˆ ð›Ó·Î· Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜:
HU
BG
RO
∞‰‡Ó·ÌË Ìð·Ù·Ú›·.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Ìð·Ù·Ú›·.
ªð·Ù·Ú›· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Ìð·Ù·Ú›·. ∂¿Ó Ë
ÔıfiÓË ð·Ú·Ì›ÓÂÈ ÎÂÓ‹, ÂðÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙÂ
Ì ¤Ó· ΤÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ Ù˘ SAV TEFAL.
∏ ÌÂÙÚ‹ÛÈÌË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ›ӷÈ
ð¿Óˆ ·ðfi ÙËÓ Îϛ̷η ðÈı·ÓÒÓ
ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ.
∂ð·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË Ì¤ÙÚËÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∏ ÌÂÙÚ‹ÛÈÌË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ›ӷÈ
οو ·ðfi ÙËÓ Îϛ̷η ðÈı·ÓÒÓ
ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ.
∂ð·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË Ì¤ÙÚËÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∏ ÌÂÙÚ‹ÛÈÌË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ›ӷÈ
ÂÎÙfi˜ Ù˘ Îϛ̷η˜ ðÈı·ÓÒÓ
ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ.
∆ÔðÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Û ¤Ó·
̤ÚÔ˜ fiðÔ˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ÌÂٷ͇
16°C Î·È 35°C Î·È ðÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 30 ÏÂðÙ¿ ðÚÔÙÔ‡
ðÚ·ÁÌ·ÙÔðÔÈ‹ÛÂÙ ÌÈ· Ó¤· ̤ÙÚËÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
42
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 43
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ìð·Ù·Ú›·˜
FR
NL
ªðÔÚ›Ù ӷ ðÚÔÌËı¢Ù›Ù ÙË Ó¤· Ìð·Ù·Ú›· ÛÙ· ηٷÛÙ‹Ì·Ù· ‹ ÛÙ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
ΤÓÙÚ· ۤڂȘ TEFAL.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ı‹ÎË Ìð·Ù·Ú›·˜ (fig. 1) Î·È ÙÔðÔıÂÙ‹ÛÙ ÌÈ· Ìð·Ù·Ú›· ÏÈı›Ô˘ CR 2032 3 ‚ÔÏÙ
̤۷ ÛÙË ı‹ÎË Ì ÙÔÓ ıÂÙÈÎfi ðfiÏÔ + ðÚÔ˜ Ù· ð¿Óˆ. ∂ð·Ó·ÙÔðÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·ð¿ÎÈ
(fig. 3). ∫ڷٿ٠ð¿ÓÙ· ÙËÓ Ìð·Ù·Ú›· Ì·ÎÚÈ¿ ·ðfi Ù· ð·È‰È¿.
DE
™∏ª∞¡∆π∫√: ªÂÙ¿ ·ðfi ÙËÓ ÙÔðÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ìð·Ù·Ú›·˜, ðÂÚÈ̤ÓÂÙ ð¿ÓÙ· 30 ÏÂðÙ¿
ðÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
EN
IT
ES
ªËÓ ·ðÔÚÚ›ðÙÂÙ ÙȘ ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈË̤Ó˜
Ìð·Ù·Ú›Â˜: ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈÛÙ›Ù ÙȘ Ìð·Ù·Ú›Â˜
ˆ˜ ¯ËÌÈο ·ðfi‚ÏËÙ·.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
• ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ˘ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ð·Ó›.
• ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ̤ÙÚËÛ˘ ÙÔ˘ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ˘ Ì ¤Ó· ·ðÔÏ˘Ì·ÓÙÈÎfi Ì·ÓÙËÏ¿ÎÈ ‹ ÌÂ
‚·Ì‚¿ÎÈ ÂÌðÔÙÈṲ̂ÓÔ Ì ÔÈÓfiðÓÂ˘Ì·.
PT
EL
TR
RU
UK
PL
• ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÌÂÙÚËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ˘ Ì ‚·Ì‚¿ÎÈ ÂÏ·ÊÚÒ˜
ÂÌðÔÙÈṲ̂ÓÔ Ì ÔÈÓfiðÓÂ˘Ì·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚfi ‹ Û ÔðÔÈÔ‰‹ðÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔðÔț٠ÏÂÈ·ÓÙÈο ðÚÔ˚fiÓÙ·.
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
∞˜ Û˘Ì‚¿ÏÏÔ˘Ì fiÏÔÈ Ì·˜ ÛÙËÓ ðÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ðÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜!
• ∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ðÂÚȤ¯ÂÈ ðÔÏÏ¿ ·ÍÈÔðÔÈ‹ÛÈÌ· ‹ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο.
KZ
• ¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙËÓ ð·ÏÈ¿ Û˘Û΢‹ Û·˜ Û ΤÓÙÚÔ ‰È·ÏÔÁ‹˜ ‹ ÂÏÏ›„ÂÈ
Ù¤ÙÔÈÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ ÙÔ ÔðÔ›Ô ı·
·Ó·Ï¿‚ÂÈ ÙËÓ ÂðÂÍÂÚÁ·Û›· Ù˘.
43
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
NL
DE
IT
EN
ES
20/07/10
14:53
TanÝm
1
2
3
4
5
6
7
8
–
–
–
–
–
–
–
–
Mercek
Sensor
Pil bölmesi
Kulaktan veya alÝndan ateş ölçme modunun belirtildiği ÝşÝklÝ göstergeler
Gösterge ekranÝ
Ateş ölçme düğmesi ve hafÝza fonksiyonu
Açma/kapama ve kulaktan veya alÝndan ateş ölçme seçim düğmesi
Koruma başlÝğÝ/Dikey destek
KullanÝm önlemleri
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Bu Kulaktan ve AlÝndan Ateş ölçer, deri yüzeyine ve kulak zarÝ bölgesinde yayÝlan
kÝzÝlötesi ÝşÝnlarÝ toplar. Çocuğunuzun ateşini kolayca kontrol edebilmenizi sağlar, bununla
birlikte uygun şekilde kullanÝlmasÝ gereklidir:
• TEFAL ateş ölçer sadece kulaktan ve alÝndan ateş ölçme amaçlÝ bir alettir.
Hiç bir durumda bu cihazÝn doktor tavsiyesinin yerini tutmayacağÝnÝ hatÝrlatmak gerekir.
Şüpheli durumlarda ve ateş olduğunda doktorunuza başvurunuz. SonuçlarÝn yanlÝş
yorumlanmasÝ durumunda TEFAL hiçbir şekilde sorumlu olmayacaktÝr.
Sadece ateş ölçmek tÝbbi bir görüş oluşturmamaktadÝr, doktorunuzun görüşü
olmaksÝzÝn talimatlarÝnda değişiklik yapmayÝnÝz.
• Kesin bir ölçüm elde etmek için, cihazÝn okuma başlÝğÝ, özellikle mercek mutlaka temiz olmalÝdÝr.
• Ateş ölçeri düşme ve çarpmalara karşÝ koruyunuz. Eğer böyle bir durum söz konusu
olursa düzgün çalÝştÝğÝndan emin olun.
• KullanÝmdan sonra her zaman koruma başlÝğÝnÝ takÝn.
• Bir parçanÝn bir diğerine dönüştürülmesi durumunda, cihazÝ kullanmadan önce en az
1/2 saat bekleyiniz.
• Ateşi, bedensel bir faaliyetten, banyo yaptÝktan veya yemek yedikten sonraki 30
dakika içerisinde ölçmeyiniz.
• Ateş ölçeri çocuklarÝn ulaşabilecekleri yerlerde bulundurmayÝnÝz.
• Ateş ölçeri: – Bir sÝcaklÝk kaynağÝna (kalorifer, güneş ÝşÝnlarÝ, …)
– Toza, neme maruz bÝrakmayÝnÝz.
• Ateş ölçeri bir sÝvÝ içerisine daldÝrmayÝnÝz.
• Ateş ölçerin merceğine parmakla dokunmayÝnÝz.
VÜCUT ISISI: insan vücudunun normal ÝsÝsÝ gün içerisinde değişiklik gösterir. Bu ÝsÝ, ateşin
ölçüldüğü vücut bölgesine göre belirlenmiş değerlere temel alÝnarak ölçülmektedir:
– Rektal ölçüm: 36,6° – 37,8°C
– Aksiyal (koltuk altÝndan) ölçüm: 34,7° – 37,3°C
– AğÝzdan veya alÝndan ölçüm: 35,5° – 37,5°C
– Kulaktan ölçüm: 35,8° – 37,8°C
Dikkat, bu cihaz ÝsÝ düşümü (hipotermi) ölçümü için uygun değildir.
Ortalama sÝcaklÝklar
AlÝn sÝcaklÝğÝ
36,1°C
44
Page 44
Kulaktan ölçülen sÝcaklÝk Rektal sÝcaklÝk Oral (ağÝz) sÝcaklÝk Koltuk altÝ sÝcaklÝğÝ
36,4°C
37,0°C
36,6°C
36,1°C
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 45
FR
Teknik özellikler
Ölçüm aralÝğÝ
20°C / 42,2°C
NL
0,1°C
DE
32°C’ den 42°C’ye: +/– 0,2°C
< 32°C ve > 42°C: +/– 0,3°C
IT
ÇalÝştÝrma koşullarÝ
Ortam sÝcaklÝğÝ
+ 16°C / + 35°C
%85’ten az izafi nem
EN
Saklama koşullarÝ
– 20°C / + 80°C
%95’ten az izafi nem
Gösterilen ölçme adÝmlarÝ
Kesinlik
Enerji kaynağÝ
ES
PT
3V CR2032 tipi 1 lityum pil
KullanÝm ömrü yaklaşÝk 5000 ölçüm
93/42 Avrupa Yönetmeliği’ne (TÝbbi Cihazlar) ve EN 12470- 5 normuna (TÝbbi ateş
ölçerler) uygundur.
Markalama CE 0120.
UyarÝlar: bu teknik özellikler ürünü geliştirmek amacÝyla uyarÝ yapÝlmaksÝzÝn değişikliklere
maruz olabilirler.
Hubdic CNS tarafÝndan Çin’de üretilmiştir. – Made in China by Hubdic CNS
TEFAL SAS tarafÝndan ithal edilmekte ve dağÝtÝlmaktadÝr–
CEE temsilcisi: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italia
EC temsilci : Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italia
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCE
İlk kullanÝmdan önce
Pilin yerleştirilmesi
Cihaz içerisinde 3V (CR2032) bir lityum pil yerleştirilmiş olarak tedarik edilir.
İlk kullanÝm esnasÝnda, pil kapağÝnÝ açÝnÝz, daha sonra pilin korunmasÝnÝ sağlayan plastik
dili çekiniz (fig. 1/fig. 2). KapağÝ tekrar takÝnÝz (fig. 3).
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
KullanÝm
Kulaktan ölçüm
• Koruma başlÝğÝnÝ çÝkarÝn.
• ÇalÝştÝrmak için,
düğmesine basÝn ve ekranda işaretler belirene kadar (fig. 4)
basÝlÝ tutun, ardÝndan cihaz otomatik olarak kulaktan ölçme moduna geçer. Gösterge
hangi modda olduğunu belirtir ve
işaretine tekabül eden ÝşÝklÝ gösterge 5 kere
yanÝp söner.
• Kulak yolunu açmak için kulağÝ hafifçe yukarÝ ve arkaya doğru çekin.
Ateş ölçeri buraya yerleştirin (fig. 6).
FI
DA
NO
KZ
45
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
20/07/10
• KulağÝ tutmaya devam ederek,
14:53
Page 46
üzerine basÝn. Ateş ölçme esnasÝnda gösterge
NL
’i gösterir.
• Düğmeyi bÝrakmadan ve ateş ölçeri çÝkarmadan önce bip onay sesini bekleyin.
DE
• Dijital ekran üzerindeki sÝcaklÝğÝ okuyun.
• SÝcaklÝk otomatik olarak kayÝt edilmiştir.
IT
EN
ES
PT
EL
UyarÝlar:
• En iyi kesin sonucu elde etmek için, kulakta kulak kiri ve tÝkanÝklÝk olmamasÝ şarttÝr.
• Kulak enfeksiyonu durumunda bu ateş ölçeri kullanmayÝnÝz. Üstelik eğer çocuğunuzda
birçok kulak iltihabÝ söz konusu ise ölçüm daha az güvenilir olacaktÝr.
Her ateş ölçer üzerinde olduğu gibi, peş peşe ölçümlerde hafif ÝsÝ
değişiklikleri belirmesi mümkündür: bir kaç ölçüm yapÝlmasÝ (her ölçüm
arasÝnda cihazÝ kulaktan çÝkararak) ve en yüksek sÝcaklÝğÝn dikkate alÝnmasÝ
tavsiye edilir.
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
46
AlÝndan ölçüm
• Koruma başlÝğÝnÝ çÝkarÝn
• ÇalÝştÝrmak için,
düğmesine basÝn ve ekranda işaretler belirene kadar (fig. 4)
basÝlÝ tutun, ardÝndan cihaz otomatik olarak kulaktan ölçme moduna geçer
• AlÝndan ölçme modunu seçmek için
düğmesine basÝn. Gösterge hangi modda
olduğunu belirtir (fig. 7) ve
işaretine tekabül eden ÝşÝklÝ gösterge 5 kere yanÝp
söner.
• Sensoru alnÝn ortasÝna yerleştirin.
düğmesine basÝn. Sensoru deri üzerinde
şakaklara kadar yavaşça kaydÝrÝn (fig. 8).
• Ateş ölçme esnasÝnda, gösterge
’i gösterir ve peş peşe bip sesleri ölçüme eşlik
eder.
• Sensor şakak üzerine geldiğinde,
düğmesini bÝrakÝn, ateş ölçeri çÝkarmadan önce
bip onay sesini bekleyin.
• Dijital ekran üzerindeki sÝcaklÝğÝ okuyun.
• SÝcaklÝk otomatik olarak kayÝt edilmiştir.
UyarÝlar:
Bu ölçüm sadece bir tahmini değer olarak dikkate alÝnmalÝdÝr.
AlÝndan ateş ölçme ortam koşullarÝndan etkilenebilir çünkü, sensor, tere, yağ bezlerine,
harekete ve ortam sÝcaklÝğÝna daha hassastÝr.
Ölçümden önce alnÝn silinmesi ve merceğin temizlenmesi önerilir. Önemli farklÝlÝklarda ve
şüphe edilmesi durumunda, kulaktan ölçüm öncelikli olmalÝdÝr (kulaktan ölçüm ile alÝndan
ölçüm arasÝnda belirgin bir fark olduğunu da hatÝrlatalÝm).
Kapama
Cihaz,
düğmesine OFF ibaresi belirene kadar basÝlarak elle veya 60 saniye sonra
otomatik olarak kapanÝr.
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 47
HafÝza fonksiyonu
Bu ateş ölçer 10 hafÝza içermektedir.
Her ölçümde, sÝcaklÝk ilk boş hafÝzaya otomatik olarak kaydedilir. Eğer bütün hafÝzalar
dolu ise, ilk hafÝza otomatik olarak silinir ve yeni ölçüm kaydedilir. İşlem bu şekilde
devam eder.
HafÝzaya alÝnan sÝcaklÝklarÝ okumak için: Ürünün kapalÝ olmasÝ gerekmektedir.
• MEMORY ibaresi belirene kadar
tuşu basÝlÝ tutulur. Bilgiler ekranda ardÝ ardÝna
belirir.
Örnek:
• 10 hafÝzayÝ da okumak için,
düğmesine kÝsa ve sürekli olarak basÝn: değişik
sÝcaklÝklar ve kulaktan ölçüm veya alÝndan ölçüm modlarÝ peş peşe belirir.
• HafÝza modundan çÝkmak için,
düğmesine basÝn veya ateş ölçerin kapanmasÝnÝ
bekleyin.
HafÝzaya alÝnan bütün sÝcaklÝklarÝ silmek için:
• HafÝza okumaya geçin.
• Ekranda
belirene kadar
düğmesine uzunca basÝn. Ürün kapanÝr.
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
UK
Özel ikazlar
Kulaktan ve alÝndan ateş ölçer, kesin bilgiler vermek amacÝyla tasarlanmÝştÝr.
Dijital ekran üzerinde bazÝ ikazlar belirebilir, bu durumda aşağÝdaki tabloya başvurunuz
ve talimatlarÝ uygulayÝnÝz:
Pil zayÝf.
Pili değiştirin.
Pil bitmiş.
Pili değiştirin. Ekran beyaz olarak kalÝrsa,
bir SAV TEFAL merkezine danÝşÝn.
SÝcaklÝk ölçülebilen sÝcaklÝk aralÝğÝnÝn
üzerinde.
Ölçümü tekrarlayÝn.
SÝcaklÝk ölçülebilen sÝcaklÝk aralÝğÝnÝn
altÝnda.
Ölçümü tekrarlayÝn.
SÝcaklÝk ölçülebilen sÝcaklÝk aralÝğÝnÝn
dÝşÝnda.
Ateş ölçeri sÝcaklÝğÝn 16°C ve 35°C
arasÝnda olduğu bir odaya koyun ve
yeniden ölçüm yapmadan önce en az
30 dakika bekleyin.
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
47
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
20/07/10
14:53
Page 48
Pilin değiştirilmesi
NL
Pil piyasadan veya yetkili TEFAL merkezlerimizden temin edilebilir.
Pil bölümünü açÝn (fig. 1) ve CR2032 3 volt yuvarlak bir lityum pili + kutbu üste gelecek
şekilde yerleştirin. KapağÝ tekrar takÝn (fig. 3). Pili her zaman çocuklardan uzak tutun.
DE
ÖNEMLİ: Pilin yerleştirilmesi esnasÝnda, cihazÝ kullanmadan önce her zaman yarÝm saat
bekleyiniz.
IT
EN
ES
Biten pilleri atmayÝnÝz:
bunlara kimyasal artÝk muamelesi yapÝnÝz.
PT
EL
BakÝm
TR
RU
UK
• Ateş ölçerin gövdesini yumuşak bir bez ile temizleyin.
• Ateş ölçerin sensorunu dezenfekte edici bir bezle veya hafifçe alkole batÝrÝlmÝş bir
pamukla temizleyin.
• Ateş ölçerin merceğini hafifçe alkole batÝrÝlmÝş pamukla temizleyin.
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
48
Dikkat:
• Suya veya başka herhangi bir sÝvÝya batÝrmayÝn.
• YÝpratÝcÝ ürünler kullanmayÝn.
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 49
FR
éÔËÒ‡ÌËÂ
1
2
3
4
5
6
7
– ãËÌÁ‡
– чژËÍ
– éÚ‰ÂÎÂÌË ‰Îfl ·‡Ú‡ðÂË
– ë‚ÂÚÓ‚˚ ‰ËÓ‰˚ ÓÚÓ·ð‡ÊÂÌËfl ðÂÊËχ ËÁÏÂðÂÌËfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚ ‚ Û¯ÌÓÏ Í‡Ì‡ÎÂ Ë Ì‡ ηÛ
– ùÍð‡Ì ‰Îfl ÓÚÓ·ð‡ÊÂÌËfl ËÌÙÓðχˆËË
– äÌÓÔ͇ Á‡ÏÂð‡ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚ Ë ÙÛÌ͈Ëfl Ô‡ÏflÚË
– äÌÓÔ͇ ‚Íβ˜ÂÌËfl/‚˚Íβ˜ÂÌËfl Ë ‚˚·Óð‡ ðÂÊËχ ËÁÏÂðÂÌËfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚ ‚ Û¯ÌÓÏ
͇̇ΠËÎË Ì‡ ηÛ
8 – ᇢËÚÌ˚È ÙÛÚÎflð/‚ÂðÚË͇θ̇fl ÔÓ‰ÒÚ‡‚͇
åÂð˚ Ôð‰ÓÒÚÓðÓÊÌÓÒÚË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
чÌÌ˚È Û¯ÌÓÈ Ë ÎÓ·Ì˚È ÚÂðÏÓÏÂÚð Û·‚ÎË‚‡ÂÚ ËÌÙð‡Íð‡ÒÌ˚ ÎÛ˜Ë, ËÁÎÛ˜‡ÂÏ˚ ̇
ÔÓ‚ÂðıÌÓÒÚË ÍÓÊË Ë ‚ ÁÓÌ ·‡ð‡·‡ÌÌÓÈ ÔÂðÂÔÓÌÍË. éÌ ÔÓÁ‚ÓÎflÚ Ç‡Ï Î„ÍÓ ËÁÏÂðflÚ¸
ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðÛ Ç‡¯Â„Ó ð·ÂÌ͇, Ӊ̇ÍÓ, ˝ÚÓÚ ‡ÔÔ‡ð‡Ú ‰ÓÎÊÂÌ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲:
• íÂðÏÓÏÂÚð TEFAL ÒÎÛÊËÚ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ‰Îfl ËÁÏÂðÂÌËfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚ ‚ Û¯ÌÓÏ Í‡Ì‡ÎÂ
Ë Ì‡ ηÛ. å˚ ̇ÔÓÏË̇ÂÏ, ˜ÚÓ ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ˝ÚÓ ‡ÔÔ‡ð‡Ú Ì Á‡ÏÂÌflÂÚ Á‡Íβ˜ÂÌËÂ
‚ð‡˜‡. Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÓÏÌÂÌËÈ ÎË·Ó Ê‡ð‡ ÔðÓÍÓÌÒÛθÚËðÛÈÚÂÒ¸ Ò ‚ð‡˜ÓÏ.
TEFAL Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡ Ì‚ÂðÌÛ˛ ËÌÚÂðÔðÂÚ‡ˆË˛ ðÂÁÛθڇÚÓ‚.
èðÓÒÚÓ ËÁÏÂðÂÌË ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚ Ì ÏÓÊÂÚ ð‡ÒÒχÚðË‚‡Ú¸Òfl Í‡Í Á‡Íβ˜ÂÌËÂ
‚ð‡˜‡ Ë ÏÂÌflÚ¸ Ôð‰ÔËÒ‡ÌËfl LJ¯Â„Ó ‚ð‡˜‡ ·ÂÁ Â„Ó Û͇Á‡ÌËÈ.
• ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÚÓ˜Ì˚ı ÔÓ͇Á‡ÌËÈ Ò˜ËÚ˚‚‡˛˘‡fl „ÓÎӂ͇ ‡ÔÔ‡ð‡Ú‡, ‡ ËÏÂÌÌÓ, ÎËÌÁ‡,
‰ÓÎÊ̇ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ·˚Ú¸ ˜ËÒÚÓÈ.
• ç ‰ÓÔÛÒ͇ڸ Û‰‡ðÓ‚ Ë Ô‡‰ÂÌËfl ÚÂðÏÓÏÂÚð‡. Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‡‰ÂÌËfl ÎË·Ó Û‰‡ð‡ ÚÂðÏÓÏÂÚð‡
۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ Â„Ó ÍÓððÂÍÚÌÓÈ ð‡·ÓÚÂ.
• èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÚÂðÏÓÏÂÚð‡ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ Â„Ó ‚ ÙÛÚÎflð.
• Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÂðÂıÓ‰‡ ËÁ Ó‰ÌÓÈ ÍÓÏ̇Ú˚ ‚ ‰ðÛ„Û˛ ÔÓʉ‡Ú¸ Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ 1/2 ˜‡Ò‡,
ÔðÂʉ ˜ÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÂðÏÓÏÂÚð.
• ç ËÁÏÂðflÚ¸ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðÛ ‚ Ú˜ÂÌË 30 ÏËÌÛÚ ÔÓÒΠÙËÁ˘ÂÒÍÓÈ ‡ÍÚË‚ÌÓÒÚË ÎË·Ó
ÔÓÒΠÔðËÌflÚËfl ‰Û¯‡ ËÎË Â‰˚.
• ÅÂ𘸠ÓÚ ‰ÂÚÂÈ.
• ç ÔÓ‰‚Âð„‡Ú¸ ÚÂðÏÓÏÂÚð: – ÇÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ ÚÂÔ· (̇„ð‚‡ÚÂθÌ˚È ÔðË·Óð, ÒÓÎ̘Ì˚ ÎÛ˜Ë, …)
– ÇÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ Ô˚ÎË, ‚·„Ë.
• ç ÔÓ„ðÛʇڸ ÚÂðÏÓÏÂÚð ‚ ÊˉÍÓÒÚ¸.
• ç ÚðÓ„‡Ú¸ ÎËÌÁÛ ÚÂðÏÓÏÂÚð‡ ԇθˆ‡ÏË.
íÖåèÖêÄíìêÄ íÖãÄ: ÌÓðχθ̇fl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡ Ú· Ó‰ÌÓ„Ó Ë ÚÓ„Ó Ê ˜ÂÎÓ‚Â͇
ÏÂÌflÂÚÒfl ‚ Ú˜ÂÌË ‰Ìfl. é̇ ËÁÏÂðflÂÚÒfl ÔÓ ¯Í‡Î Á̇˜ÂÌËÈ, ÓÔð‰ÂÎÂÌÌÓÈ ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ˜‡ÒÚË Ú·, ̇ ÍÓÚÓðÓÈ ËÁÏÂðflÂÚÒfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡:
– êÂÍڇθÌÓ ËÁÏÂðÂÌËÂ: 36,6° – 37,8°C
– èÓ‰Ï˚¯Â˜ÌÓ ËÁÏÂðÂÌË (ÔÓ‰ Ï˚¯ÍÓÈ): 34,7° – 37,3°C
– éð‡Î¸ÌÓ ËÁÏÂðÂÌË (‚Ó ðÚÛ) ÎË·Ó ÎÓ·ÌÓÂ: 35,5° – 37,5°C
– ì¯ÌÓ ËÁÏÂðÂÌËÂ: 35,8° – 37,8°C.
ÇÌËχÌËÂ: ‰‡ÌÌ˚È ‡ÔÔ‡ð‡Ú Ì ÔðË„Ó‰ÂÌ ‰Îfl ӷ̇ðÛÊÂÌËfl „ËÔÓÚÂðÏËË.
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
ëð‰Ìflfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡
íÂÏÔÂð‡ÚÛð‡,
ËÁÏÂðflÂχfl
̇ ηÛ
íÂÏÔÂð‡ÚÛð‡,
ËÁÏÂðflÂχfl ‚
Û¯ÌÓÏ Í‡Ì‡ÎÂ
íÂÏÔÂð‡ÚÛð‡,
ËÁÏÂðflÂχfl ‚
ÔðflÏÓÈ Í˯ÍÂ
íÂÏÔÂð‡ÚÛð‡,
ËÁÏÂðflÂχfl ‚o
ðÚÛ
íÂÏÔÂð‡ÚÛð‡,
ËÁÏÂðflÂχfl
ÔÓ‰ Ï˚¯ÍÓÈ
36,1°C
36,4°C
37,0°C
36,6°C
36,1°C
49
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
NL
DE
IT
20/07/10
ES
ÑˇԇÁÓÌ ËÁÏÂðÂÌËfl
ê‡Áð¯ÂÌË ÓÚÓ·ð‡ÊÂÌËfl ̇ ˝Íð‡ÌÂ
ìÒÎÓ‚Ëfl ÙÛÌ͈ËÓÌËðÓ‚‡ÌËfl
íÂÏÔÂð‡ÚÛð‡ ÓÍðÛʇ˛˘ÂÈ Òð‰˚
ìÒÎÓ‚Ëfl ıð‡ÌÂÌËfl
PT
TR
20°C / 42,2°C
0,1°C
ÓÚ 32°C ‰Ó 42°C: +/– 0,2°C
< 32°C Ë > 42°C : +/– 0,3°C
+16°C / +35°C
éÚÌÓÒËÚÂθ̇fl ‚·ÊÌÓÒÚ¸ ÏÂÌ 85%
– 20°C / +80°C
éÚÌÓÒËÚÂθ̇fl ‚·ÊÌÓÒÚ¸ ÏÂÌ 95%
àÒÚÓ˜ÌËÍ ˝ÌÂð„ËË
EL
Page 50
íÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡ð‡ÍÚÂðËÒÚËÍË
íÓ˜ÌÓÒÚ¸
EN
14:53
1 ÎËÚË‚‡fl ·‡Ú‡ðÂfl 3 Ç ÚËÔ‡ CR2032
ëðÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ÔðËÏÂðÌÓ 5000 ËÁÏÂðÂÌËÈ
RU
ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ö‚ðÓÔÂÈÒÍÓÈ ‰ËðÂÍÚË‚Â 93/42 (å‰ˈËÌÒÍË ÔðË·Óð˚) Ë ëڇ̉‡ðÚÛ
EN 12470-5 (å‰ˈËÌÒÍË ÚÂðÏÓÏÂÚð˚).
å‡ðÍËðӂ͇ CE 0120
UK
èðËϘ‡ÌËfl: ‰‡ÌÌ˚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡ð‡ÍÚÂðËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌ˚ ‚ ˆÂÎflı
ÛÎÛ˜¯ÂÌËfl ·ÂÁ Ôð‰‚‡ðËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
50
àÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ ‚ äËڇ ÙËðÏÓÈ Hubdic CNS – Made in China by Hubdic CNS
Ç‚ÓÁ Ë ð‡ÒÔðÓÒÚð‡ÌÂÌË ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ÍÓÏÔ‡ÌËÂÈ TEFAL SAS
èð‰ÒÚ‡‚ËÚÂθÒÚ‚Ó ‚ Öë: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – àÚ‡ÎËfl
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex îêÄçñàü
èÂð‰ ÔÂð‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ·‡Ú‡ðÂË
ÄÔÔ‡ð‡Ú ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl Ò ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ ÎËÚË‚ÓÈ ·‡Ú‡ðÂÂÈ 3 Ç (CR2032).
èðË ÔÂð‚ÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÓÚÍð˚Ú¸ Íð˚¯ÍÛ ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl ‰Îfl ·‡Ú‡ðÂË, Á‡ÚÂÏ ËÁ‚Θ¸
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚È flÁ˚˜ÓÍ, ÍÓÚÓð˚È Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ Á‡˘ËÚÛ ·‡Ú‡ðÂË (fig. 1/fig. 2).
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÏÂÒÚÓ Íð˚¯ÍÛ (fig. 3).
îÛÌ͈ËÓÌËðÓ‚‡ÌËÂ
àÁÏÂðÂÌË ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚ ‚ Û¯ÌÓÏ Í‡Ì‡ÎÂ
• àÁ‚Θ¸ ÚÂðÏÓÏÂÚð ËÁ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÙÛÚÎflð‡.
• ÑÎfl ̇˜‡Î‡ ð‡·ÓÚ˚ ̇ʇڸ Ë Û‰ÂðÊË‚‡Ú¸ ̇ʇÚÓÈ ÍÌÓÔÍÛ
, ÔÓ͇ ̇ ˝Íð‡Ì ÌÂ
ÔÓfl‚flÚÒfl ÔÓ͇Á‡ÌËfl (fig. 4), Á‡ÚÂÏ ‡ÔÔ‡ð‡Ú ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÔÂðÂıÓ‰ËÚ ‚ ðÂÊËÏ
ËÁÏÂðÂÌËfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚ ‚ Û¯ÌÓÏ Í‡Ì‡ÎÂ. ç‡ ˝Íð‡Ì ÓÚÓ·ð‡Ê‡ÂÚÒfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘‡fl
ÙÛÌ͈Ëfl (fig.5), Ë Ò‚ÂÚÓ‚ÓÈ ‰ËÓ‰, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÒËÏ‚ÓÎÛ
, ÏË„‡ÂÚ 5 ð‡Á.
• ë΄͇ ÓÚÚflÌÛÚ¸ ÛıÓ ‚‚Âðı Ë Ì‡Á‡‰ ‰Îfl ‚˚ÔðflÏÎÂÌËfl ÒÎÛıÓ‚Ó„Ó ÔðÓıÓ‰‡.
Ç‚ÂÒÚË ÚÂðÏÓÏÂÚð ‚ ÒÎÛıÓ‚ÓÈ ÔðÓıÓ‰ (fig. 6).
TefDis-Thermoauric 04-10
• ç ÓÚÔÛÒ͇fl ÛıÓ, ̇ʇڸ ̇
ÓÚÓ·ð‡Ê‡ÂÚÒfl
.
20/07/10
14:53
Page 51
FR
. ÇÓ ‚ðÂÏfl ËÁÏÂðÂÌËfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚ ̇ ˝Íð‡ÌÂ
NL
• ÑÓʉ‡Ú¸Òfl Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó Ò˄̇· ÔÓ‰Ú‚ÂðʉÂÌËfl ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÓÚÔÛÒÚËÚ¸ ÍÌÓÔÍÛ Ë
ËÁ‚Θ¸ ÚÂðÏÓÏÂÚð.
• íÂÏÔÂð‡ÚÛð‡ ÓÚÓ·ð‡ÊÂ̇ ̇ ˆËÙðÓ‚ÓÏ ˝Íð‡ÌÂ.
• ê„ËÒÚð‡ˆËfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
DE
èðËϘ‡ÌËfl:
• ÑÎfl ̇˷Óθ¯ÂÈ ÚÓ˜ÌÓÒÚË ÛıÓ Ì ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Á‡ÍÛÔÓðÂÌÓ Û¯ÌÓÈ ÒÂðÓÈ ËÎË ÔðÓ·ÍÓÈ.
• ç ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰‡ÌÌ˚È ÚÂðÏÓÏÂÚð ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÓÚËÚ‡. äðÓÏ ÚÓ„Ó, ÂÒÎË Ç‡¯ ð·ÂÌÓÍ ÔÂðÂÌÂÒ
ÌÂÒÍÓθÍÓ ‚ÓÒÔ‡ÎÂÌËÈ Ûı‡, ÔÓ͇Á‡ÌËfl ÚÂðÏÓÏÂÚð‡ Ì ·Û‰ÛÚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‚ÂðÌ˚ÏË.
EN
IT
ES
ä‡Í Ë ‰Îfl β·Ó„Ó ÚÂðÏÓÏÂÚð‡, ÔðË ÌÂÒÍÓθÍËı ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌ˚ı ËÁÏÂðÂÌËflı
ÏÓ„ÛÚ ÓÚÓ·ð‡Ê‡Ú¸Òfl Ì·Óθ¯Ë ÍÓη‡ÌËfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚: ðÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ ËÁÏÂðÂÌËÈ (ËÁ‚ÎÂ͇fl ‡ÔÔ‡ð‡Ú ËÁ Ûı‡ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ËÁÏÂðÂÌËfl) Ë ÔðËÌËχڸ ‚Ó ‚ÌËχÌË ̇˷Óθ¯Â Á̇˜ÂÌË ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚.
PT
EL
TR
àÁÏÂðÂÌË ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚ ̇ ηÛ
• àÁ‚Θ¸ ÚÂðÏÓÏÂÚð ËÁ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÙÛÚÎflð‡.
• ÑÎfl ̇˜‡Î‡ ð‡·ÓÚ˚ ̇ʇڸ Ë Û‰ÂðÊË‚‡Ú¸ ̇ʇÚÓÈ ÍÌÓÔÍÛ
, ÔÓ͇ ̇ ˝Íð‡Ì ÌÂ
ÔÓfl‚flÚÒfl ÔÓ͇Á‡ÌËfl (fig. 4), Á‡ÚÂÏ ‡ÔÔ‡ð‡Ú ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÔÂðÂıÓ‰ËÚ ‚ ðÂÊËÏ
ËÁÏÂðÂÌËfl ‚ Û¯ÌÓÏ Í‡Ì‡ÎÂ.
• ç‡Ê‡Ú¸ ̇ Í·‚˯Û
‰Îfl ‚˚·Óð‡ ðÂÊËχ ËÁÏÂðÂÌËfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚ ̇ ηÛ.
ç‡ ˝Íð‡Ì ÓÚÓ·ð‡Ê‡ÂÚÒfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘‡fl ÙÛÌ͈Ëfl (fig. 7), Ë Ò‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ò˄̇Î,
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÒËÏ‚ÓÎÛ
, ÏË„‡ÂÚ 5 ð‡Á.
• èÓÏÂÒÚËÚ¸ ÁÓ̉ ̇ ÒÂð‰ËÌÛ Î·‡. ç‡Ê‡Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ
. å‰ÎÂÌÌÓ ÔÂðÂÏ¢‡Ú¸
ÁÓ̉ ÔÓ Î·Û ‚ ̇Ôð‡‚ÎÂÌËË ‚ËÒ͇ (fig. 8).
• ÇÓ ‚ðÂÏfl ËÁÏÂðÂÌËfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚ ̇ ˝Íð‡Ì ÓÚÓ·ð‡Ê‡ÂÚÒfl
Ë ð‡Á‰‡˛ÚÒfl
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌ˚ Á‚ÛÍÓ‚˚ Ò˄̇Î˚.
• ä‡Í ÚÓθÍÓ ÁÓ̉ ÔÓ‰‚‰ÂÌ Í ‚ËÒÍÛ, ÓÚÔÛÒÚËÚ¸ ÍÌÓÔÍÛ
, ‰Óʉ‡Ú¸Òfl Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó
Ò˄̇· ÔÓ‰Ú‚ÂðʉÂÌËfl Ë ÓÚ‚ÂÒÚË ÚÂðÏÓÏÂÚð ÓÚ Î·‡.
• íÂÏÔÂð‡ÚÛð‡ ÓÚÓ·ð‡Ê‡ÂÚÒfl ̇ ˝Íð‡ÌÂ.
• ê„ËÒÚð‡ˆËfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
èðËϘ‡ÌËfl:
чÌÌÓ ËÁÏÂðÂÌË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ð‡ÒÒÏÓÚðÂÌÓ Í‡Í ÔðË·ÎËÁËÚÂθÌÓÂ.
ç‡ ËÁÏÂðÂÌË ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚ ̇ Î·Û ÏÓ„ÛÚ ‚ÎËflÚ¸ ÛÒÎÓ‚Ëfl ÓÍðÛʇ˛˘ÂÈ Òð‰˚,
ÔÓÒÍÓθÍÛ ÁÓ̉ ·ÓΠ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÂÌ Í ÔÓÚÓÓÚ‰ÂÎÂÌ˲, Í ÍÓÊÌÓÏÛ ÊËðÛ Ë Í
ÓÍðÛʇ˛˘ÂÈ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðÂ.
èÂð‰ ËÁÏÂðÂÌËÂÏ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚ ðÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‚˚ÚÂðÂÚ¸ ÎÓ· Ë o˜ËÒÚËÚ¸ ÎËÌÁÛ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ·Óθ¯Ëı ÓÚÍÎÓÌÂÌËÈ ÎË·Ó ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÓÏÌÂÌËÈ Ôð‰ÔÓ˜ÚÂÌËÂ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ‰‡‚‡Ú¸ ËÁÏÂðÂÌ˲ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚ ‚ Û¯ÌÓÏ Í‡Ì‡Î (̇ÔÓÏË̇ÂÏ, ˜ÚÓ
̇·Î˛‰‡ÂÚÒfl Á̇˜ËÚÂθÌÓ ÓÚÍÎÓÌÂÌË ÏÂÊ‰Û ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðÓÈ, ËÁÏÂðÂÌÌÓÈ ‚ Û¯ÌÓÏ
͇̇ÎÂ, Ë ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðÓÈ, ËÁÏÂðÂÌÌÓÈ Ì‡ ηÛ).
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ
Ç˚Íβ˜ÂÌË ‡ÔÔ‡ð‡Ú‡ ÔðÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ‚ðÛ˜ÌÛ˛, Û‰ÂðÊË‚‡fl ̇ʇÚÓÈ Í·‚˯Û
̇ ˝Íð‡Ì Ì ÔÓfl‚ËÚÒfl OFF, ÎË·Ó ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ˜ÂðÂÁ 60 ÒÂÍÛ̉.
RU
, ÔÓ͇
51
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
FR
îÛÌ͈Ëfl Ô‡ÏflÚË
NL
чÌÌ˚È ÚÂðÏÓÏÂÚð ÒÓ‰ÂðÊËÚ 10 fl˜ÂÂÍ Ô‡ÏflÚË.
èðË Í‡Ê‰ÓÏ ËÁÏÂðÂÌËË ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ð„ËÒÚðËðÛÂÚÒfl ‚ ÔÂð‚ÓÈ ÔÛÒÚÓÈ
fl˜ÂÈÍ ԇÏflÚË. èðË Á‡ÔÓÎÌÂÌËË ‚ÒÂı Ô‡ÏflÚÂÈ Á‡ÔËÒ¸ ‚ ÔÂð‚ÓÈ fl˜ÂÈÍË Ô‡ÏflÚË
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË Û‰‡ÎflÂÚÒfl Ë Á‡ÏÂÌflÂÚÒfl Á̇˜ÂÌËÂÏ ÌÓ‚Ó„Ó ËÁÏÂðÂÌËfl Ë Ú‡Í ‰‡ÎÂÂ.
DE
IT
ÑÎfl ÔðÓÒÏÓÚð‡ Á̇˜ÂÌËÈ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚, Á‡ÌÂÒÂÌÌ˚ı ‚ Ô‡ÏflÚ¸: ‡ÔÔ‡ð‡Ú ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‚˚Íβ˜ÂÌ.
• ì‰ÂðÊË‚‡Ú¸ ̇ʇÚÓÈ Í·‚˯Û
‰Ó ÚÂı ÔÓð, ÔÓ͇ ̇ ˝Íð‡Ì Ì ÓÚÓ·ð‡ÁËÚÒfl
MEMORY. àÌÙÓðχˆËfl ÓÚÓ·ð‡Ê‡ÂÚÒfl ̇ ˝Íð‡Ì ÔÓÓ˜Âð‰ÌÓ.
èðËÏÂð:
EN
ES
PT
EL
TR
RU
Page 52
• ÑÎfl ÔðÓÒÏÓÚð‡ 10 fl˜ÂÂÍ Ô‡ÏflÚË Ì‡ÊËχڸ Ë ÓÚÔÛÒ͇ڸ
: ̇ ˝Íð‡ÌÂ
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl Á̇˜ÂÌËfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚, ‡ Ú‡ÍÊ ÒÔÓÒÓ· ‚˚ÔÓÎÌÂÌÌÓ„Ó
ËÁÏÂðÂÌËfl: ‚ Û¯ÌÓÏ Í‡Ì‡Î ËÎË Ì‡ ηÛ.
• ÑÎfl ‚˚ıÓ‰‡ ËÁ ðÂÊËχ Ô‡ÏflÚË Ì‡Ê‡Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ
, ËÎË ˜ÂðÂÁ ÌÂÍÓÚÓðÓ ‚ðÂÏfl
ÚÂðÏÓÏÂÚð ÓÚÍβ˜‡ÂÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
ÑÎfl Û‰‡ÎÂÌËfl ‚ÒÂı Á̇˜ÂÌËÈ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚ ËÁ Ô‡ÏflÚË:
• èÂðÂÈÚË ‚ ðÂÊËÏ ÔðÓÒÏÓÚð‡ Ô‡ÏflÚË.
• Ç Ú˜ÂÌË ÌÂÒÍÓθÍËı ÒÂÍÛ̉ ̇ÊËχڸ ̇
, ÔÓ͇ ̇ ˝Íð‡Ì Ì ÓÚÓ·ð‡ÁËÚÒfl
. ÄÔÔ‡ð‡Ú ‚˚Íβ˜‡ÂÚÒfl.
UK
ëÔˆˇθÌ˚ ÓÚÓ·ð‡ÊÂÌËfl ˝Íð‡Ì‡
PL
CS
SK
ì¯ÌÓÈ Ë ÎÓ·Ì˚È ÚÂðÏÓÏÂÚð ·˚Î ð‡Áð‡·ÓÚ‡Ì ‰Îfl Ôð‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ÚÓ˜ÌÓÈ ËÌÙÓðχˆËË.
ç‡ ˆËÙðÓ‚ÓÏ ˝Íð‡Ì ÏÓ„ÛÚ ÔÓfl‚ÎflÚ¸Òfl ÓÔð‰ÂÎÂÌÌ˚ ÒÓÓ·˘ÂÌËfl, Ôð‰ÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚ ‚
ÌËÊÂÔð˂‰ÂÌÌÓÈ Ú‡·ÎˈÂ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ Ôð‰·„‡ÂÏ˚ Û͇Á‡ÌËfl:
ë··‡fl ·‡Ú‡ðÂfl
á‡ÏÂÌËÚ¸ ·‡Ú‡ð²
ŇڇðÂfl ð‡ÁðflÊÂ̇
á‡ÏÂÌËÚ¸ ·‡Ú‡ð². ÖÒÎË ˝Íð‡Ì
ÔÓ-ÔðÂÊÌÂÏÛ ·ÂÎ˚È, Ò‚flÁ‡Ú¸Òfl Ò
ˆÂÌÚðÓÏ ÔÓÒÎÂÔðÓ‰‡ÊÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl SAV TEFAL
àÁÏÂðÂÌ̇fl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡ ‚˚¯Â
‰Ë‡Ô‡ÁÓ̇ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð
èÓ‚ÚÓðËÚ¸ ËÁÏÂðÂÌË ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚
SV
àÁÏÂðÂÌ̇fl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡ ÌËÊÂ
‰Ë‡Ô‡ÁÓ̇ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð
èÓ‚ÚÓðËÚ¸ ËÁÏÂðÂÌË ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚
FI
àÁÏÂðÂÌ̇fl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡ ‚˚ıÓ‰ËÚ èÓÏÂÒÚËÚ¸ ÚÂðÏÓÏÂÚð ‚ ÍÓÏ̇ÚÛ, ‚
Á‡ ӷ·ÒÚ¸ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð ÍÓÚÓðÓÈ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÓÚ
16°C ‰Ó 35°C Ë ‚˚ʉ‡Ú¸ Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ
30 ÏËÌÛÚ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ‚ÓÁÓ·ÌÓ‚ËÚ¸
ËÁÏÂðÂÌË ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð˚
HU
BG
RO
HR
DA
NO
KZ
52
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 53
á‡ÏÂ̇ ·‡Ú‡ðÂË
ŇڇðÂË ËϲÚÒfl ‚ ÔðÓ‰‡Ê ÎË·Ó ‚ ̇¯Ëı Ôð‰ÒÚ‡‚ËÚÂθÒÍËı ˆÂÌÚð‡ı TEFAL.
éÚÍð˚Ú¸ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ‰Îfl ·‡Ú‡ðÂË (fig. 1) Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÎËÚËÂ‚Û˛ ·‡Ú‡ð² CR2032 3 Ç ‚
ÓÚ‚ÂðÒÚËÂ, ÔÓÎ˛Ò + ‚‚ÂðıÛ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÏÂÒÚÓ Íð˚¯ÍÛ (fig. 3). ÅÂ𘸠˝ÎÂÏÂÌÚ˚
ÔËÚ‡ÌËfl ÓÚ ‰ÂÚÂÈ.
ÇÄÜçé: ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ·‡Ú‡ðÂË ÔÂð‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡ð‡Ú‡ ‚˚ʉ‡Ú¸
ÔÓΘ‡Ò‡.
ç ‚˚·ð‡Ò˚‚‡Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ·‡Ú‡ðÂË:
ÓÌË ÛÚËÎËÁËðÛ˛ÚÒfl Ú‡ÍËÏ Ê ӷð‡ÁÓÏ,
Í‡Í Ë ıËÏ˘ÂÒÍË ÓÚıÓ‰˚.
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
ìıÓ‰
TR
• äÓðÔÛÒ ÚÂðÏÓÏÂÚð‡ ˜ËÒÚËÚ¸ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛.
• áÓ̉ ÚÂðÏÓÏÂÚð‡ ˜ËÒÚËÚ¸ ‰ÂÁËÌÙˈËðÛ˛˘ÂÈ Ù·ÌÂ΂ÓÈ Ú̸͇˛ ËÎË ‚‡ÚÓÈ,
ÔðÓÔËÚ‡ÌÌÓÈ ÒÔËðÚÓÏ.
• ãËÌÁÛ ÚÂðÏÓÏÂÚð‡ ˜ËÒÚËÚ¸ ‚‡ÚÓÈ, Ò΄‡ ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ÒÔËðÚÓÏ.
RU
ÇÌËχÌËÂ:
• ç ÔÓ„ðÛʇڸ ÚÂðÏÓÏÂÚð ‚ ‚Ó‰Û ËÎË ‰ðÛ„Ë ÊˉÍÓÒÚË.
• ç ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡·ð‡ÁË‚Ì˚È Ï‡ÚÂðˇÎ.
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
53
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
– ã¥ÌÁ‡
– áÓ̉
– Ç¥‰Ò¥Í ‰Îfl ·‡Ú‡ðÂÈÍË
– ë‚¥ÚÎÓ‰¥Ó‰Ë ¥Ì‰Ë͇ˆ¥ª ÒÔÓÒÓ·Û ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË (Û ‚ÛÒ¥ ˜Ë ̇ ÎÓ·¥)
– ÑËÒÔÎÂÈ
– äÌÓÔ͇ ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË ¥ ÙÛÌ͈¥ª ԇϒflÚ¥
– äÌÓÔ͇ ‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏÍÌÂÌÌfl ¥ ÔÂðÂÏË͇ÌÌfl ÒÔÓÒÓ·Û ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË (Û
‚ÛÒ¥ ˜Ë ̇ ÎÓ·¥)
8 – á‡ıËÒÌËÈ ÍÓ‚Ô‡˜ÓÍ/ÓÔÓð‡ ‰Îfl ‚ÂðÚË͇θÌÓ„Ó ÔÓÎÓÊÂÌÌfl
IT
EN
ES
PT
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Page 54
1
2
3
4
5
6
7
DE
TR
14:53
éÔËÒ
NL
EL
20/07/10
á‡ÒÚÂðÂÊÂÌÌfl ÒÚÓÒÓ‚ÌÓ ‚ËÍÓðËÒÚ‡ÌÌfl
ñÂÈ ‚Û¯ÌËÈ ¥ ÎÓ·ÌËÈ ÚÂðÏÓÏÂÚð ÛÎӂβπ ¥ÌÙð‡˜Âð‚ÓÌ¥ ÔðÓÏÂÌ¥ Á ÔÓ‚ÂðıÌ¥ ¯Í¥ðË Ú‡
ÔÓ·ÎËÁÛ ·‡ð‡·‡ÌÌÓª ÔÂðÂÚËÌÍË. Ç¥Ì ‰‡π ‚‡Ï ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ ΄ÍÓ ÔÂð‚¥ðflÚË ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðÛ
Û ‚‡¯Óª ‰ËÚËÌË, Ó‰Ì‡Í ÈÓ„Ó ÒÎ¥‰ ‚ËÍÓðËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ì‡ÎÂÊÌËÏ ˜ËÌÓÏ:
• íÂðÏÓÏÂÚð «íÂهθ» ÔðËÁ̇˜ÂÌËÈ ‚ËÌflÚÍÓ‚Ó ‰Îfl ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË Û ‚ÛÒ¥ ˜Ë ̇
ÎÓ·¥. 燄‡‰ÛπÏÓ, ˘Ó ˆÂÈ ÔðË·‰ Û ÊÓ‰ÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ Ì Á‡Ï¥Ì˛π ‚ËÒÌÓ‚ÍÛ Î¥Í‡ðfl. ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ
ÒÛÏÌ¥‚¥‚ ‡·Ó ‚ËÒÓÍÓª ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË ÒÎ¥‰ Á‚ÂðÌÛÚËÒfl ‰Ó ‚‡¯Ó„Ó Î¥Í‡ðfl. î¥ðχ «íÂهθ»
Ì ÌÂÒ ÊÓ‰ÌÓª ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡Î¸ÌÓÒÚ¥ Á‡ ÌÂÔð‡‚ËθÌ ÚÎÛχ˜ÂÌÌfl ðÂÁÛθڇڥ‚ ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl.
ÇËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË Ò‡Ï ÔÓ ÒÓ·¥ Ì π Ô¥‰ÒÚ‡‚Ó˛ ‰Îfl ‚ËÒÌÓ‚Í¥‚ ÔðÓ ÒÚ‡Ì
Á‰ÓðÓ‚’fl, ÚÓÏÛ Ì ÏÓÊ̇ ÔÓðÛ¯Û‚‡ÚË ÔðËÔËÒË ‚‡¯Ó„Ó Î¥Í‡ðfl ·ÂÁ ÔÓ„Ó‰ÊÂÌÌfl Á ÌËÏ.
• ÑÎfl Á‡·ÂÁÔ˜ÂÌÌfl ÚÓ˜ÌÓÒÚ¥ ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl Á˜ËÚÛ˛˜‡ „ÓÎӂ͇ ÔðË·‰Û, ÁÓÍðÂχ Î¥ÌÁ‡,
ÔÓ‚ËÌ̇ ·ÛÚË ‡·ÒÓβÚÌÓ ˜ËÒÚÓ˛.
• ëÎ¥‰ Ó·Â𥄇ÚË ÚÂðÏÓÏÂÚð ‚¥‰ Û‰‡ð¥‚ ¥ Ô‡‰¥ÌÌfl. üÍ˘Ó ˆÂ ÒÚ‡ÎÓÒfl, ÔÂð‚¥ðÚÂ, ˜Ë ‚¥Ì
ÔðÓ‰Ó‚ÊÛπ Ôð‡‚ËθÌÓ Ôð‡ˆ˛‚‡ÚË.
• è¥ÒÎfl ‚ËÍÓðËÒÚ‡ÌÌfl Á‡‚Ê‰Ë Ì‡‰fl„‡ÈÚ Á‡ıËÒÌËÈ ÍÓ‚Ô‡˜ÓÍ.
• è¥ÒÎfl ÔÂðÂÌÂÒÂÌÌfl ÚÂðÏÓÏÂÚð‡ Á Ӊ̥πª Í¥Ï̇ÚË ‰Ó ¥Ì¯Óª ÔÂð‰ ‚ËÍÓðËÒÚ‡ÌÌflÏ Úð·‡
ÔÓ˜Â͇ÚË ÔðË̇ÈÏÌ¥ Ô¥‚„Ó‰ËÌË.
• ç ÒÎ¥‰ ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÚË ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðÛ ÔðÓÚfl„ÓÏ 30 ı‚ËÎËÌ Ô¥ÒÎfl Ù¥Á˘ÌÓ„Ó Ì‡‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl,
‡ Ú‡ÍÓÊ Ô¥ÒÎfl ÔðËÈÌflÚÚfl ‚‡ÌÌË ‡·Ó Ô¥ÒÎfl ªÊ¥.
• ç ÏÓÊ̇ Á‡Î˯‡ÚË ÚÂðÏÓÏÂÚð Û ‰ÓÒÚÛÔÌÓÏÛ ‰Îfl ‰¥ÚÂÈ Ï¥Òˆ¥.
• ç ÏÓÊ̇, ˘Ó· ÚÂðÏÓÏÂÚð:
– ÔÓÚð‡ÔÎfl‚ Ô¥‰ ‰¥˛ ‰ÊÂðÂÎ ÚÂÔ· (·‡Ú‡ðª ÓÔ‡ÎÂÌÌfl, ÒÓÌfl˜ÌËı ÔðÓÏÂÌ¥‚ Ú‡ ¥Ì.).
– Á̇ıӉ˂Òfl ‚ Á‡ÔËÎÂÌÓÏÛ ˜Ë ‚ÓÎÓ„ÓÏÛ Ï¥Òˆ¥.
• ç ÏÓÊ̇ Á‡ÌÛð˛‚‡ÚË ÚÂðÏÓÏÂÚð Û ð¥‰ËÌÛ.
• ç ÏÓÊ̇ ÚÓð͇ÚËÒ¸ Î¥ÌÁË ÚÂðÏÓÏÂÚð‡ ԇθˆflÏË.
íÖåèÖêÄíìêÄ íßãÄ: ÌÓðχθ̇ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡ ڥ· Ӊ̥πª È Ú¥πª Ò‡ÏÓª β‰ËÌË ÔðÓÚfl„ÓÏ
‰Ìfl ÏÓÊ ·ÛÚË ð¥ÁÌÓ˛. ÇÓ̇ ‚ËÁ̇˜‡πÚ¸Òfl Á‡ ̇‚‰ÂÌÓ˛ ÌËʘ ¯Í‡ÎÓ˛ Á̇˜Â̸ ¥
Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰ ÚÓ„Ó, ‚ flÍ¥È ˜‡ÒÚËÌ¥ ڥ· ‚Ó̇ ‚ËÏ¥ð˛πÚ¸Òfl:
– ÇËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl Û ÔðflÏ¥È Í˯ˆ¥: 36,6° – 37,8°C
– ÇËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl Ô¥‰ Ô‡ı‚Ó˛ (Ô¥‰ ðÛÍÓ˛): 34,7° – 37,3°C
– ÇËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl Û ðÓÚ¥ ‡·Ó ̇ ÎÓ·¥: 35,5° – 37,5°C
– ÇËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl Û ‚ÛÒ¥: 35,8° – 37,8°C
KZ
á‡Û‚‡ÊÚÂ, ˘Ó ˆÂÈ ÔðË·‰ Ì ԥ‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Îfl ‚Ëfl‚ÎÂÌÌfl Á‡„‡Î¸ÌÓ„Ó
ÔÂðÂÓıÓÎÓ‰ÊÂÌÌfl Óð„‡Ì¥ÁÏÛ.
ëÂð‰̥ Á̇˜ÂÌÌfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË
54
íÂÏÔÂð‡ÚÛð‡
̇ ÎÓ·¥
íÂÏÔÂð‡ÚÛð‡
Û ‚ÛÒ¥
íÂÏÔÂð‡ÚÛð‡
Û ÔðflÏ¥È Í˯ˆ¥
íÂÏÔÂð‡ÚÛð‡
Û ðÓÚ¥
íÂÏÔÂð‡ÚÛð‡
Ô¥‰ Ô‡ı‚Ó˛
36,1°C
36,4°C
37,0°C
36,6°C
36,1°C
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 55
FR
íÂıÌ¥˜Ì¥ ı‡ð‡ÍÚÂðËÒÚËÍË
Ñ¥‡Ô‡ÁÓÌ ‚ËÏ¥ð˛‚‡Ì¸
êÓÁ‰¥Î¸Ì‡ Á‰‡ÚÌ¥ÒÚ¸ ¥Ì‰Ë͇ˆ¥ª
íӘ̥ÒÚ¸ ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl
êÓ·Ó˜¥ ÛÏÓ‚Ë
íÂÏÔÂð‡ÚÛð‡ ̇‚ÍÓÎË¯Ì¸Ó„Ó ÒÂð‰ӂˢ‡
ìÏÓ‚Ë Á·Â𥄇ÌÌfl
NL
20°C / 42,2°C
0,1°C
IT
‚¥‰ 32°C ‰Ó 42°C : +/– 0,2°C
< 32°C ¥ > 42°C : +/– 0,3°C
+16°C / +35°C
Ç¥‰ÌÓÒ̇ ‚ÓÎÓ„¥ÒÚ¸ ÌËʘ 85%
– 20°C / +80°C
Ç¥‰ÌÓÒ̇ ‚ÓÎÓ„¥ÒÚ¸ ÌËʘ 95%
ÜË‚ÎÂÌÌfl
DE
1 Î¥Ú¥π‚‡ ·‡Ú‡ðÂÈ͇ ̇ 3 Ç ÚËÔÛ CR2032
íÂðÏ¥Ì ÒÎÛÊ·Ë: ·ÎËÁ¸ÍÓ 5000 ‚ËÏ¥ð˛‚‡Ì¸
èðË·‰ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚ËÏÓ„‡Ï ÑËðÂÍÚË‚Ë ∏ë 93/42 (å‰˘̥ ÔðË·‰Ë) ¥ Òڇ̉‡ðÚÛ
EN 12470-5 (å‰˘̥ ÚÂðÏÓÏÂÚðË).
å‡ðÍÛ‚‡ÌÌfl CE 0120
èðËÏ¥Ú͇: ‚ˢÂ̇‚‰ÂÌ¥ ÚÂıÌ¥˜Ì¥ ı‡ð‡ÍÚÂðËÒÚËÍË ÏÓÊÛÚ¸ ·ÛÚË ÁÏ¥ÌÂÌ¥ ·ÂÁ
ÔÓÔÂð‰ÊÂÌÌfl Á ÏÂÚÓ˛ ‚‰ÓÒÍÓ̇ÎÂÌÌfl ÔðË·‰Û.
ÇËðÓ·ÎÂÌÓ ‚ äËÚ‡ª ÍÓÏԇ̥π˛ Hubdic CNS
ßÏÔÓðÚÂð ¥ ‰ËÒÚðË·’˛ÚÓð: TEFAL SAS
èð‰ÒÚ‡‚ÌËÍ ∏ë: Bremed Italia S.r.l. – Via Alviano 4/1 Gorizia, ßڇΥfl
TEFAL SAS – BP 89 74156 RUMILLY Cedex, îêÄçñßü
èÂð‰ ÔÂð¯ËÏ ‚ËÍÓðËÒÚ‡ÌÌflÏ
ÇÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ·‡Ú‡ðÂÈÍË
èðË·‰ ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ¥ Á Ó‰Ì¥π˛ ‚Ê ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ˛ Î¥Ú¥π‚Ó˛ ·‡Ú‡ðÂÈÍÓ˛ ̇
3 Ç (CR2032).
èÂð‰ ÔÂð¯ËÏ ‚ËÍÓðËÒÚ‡ÌÌflÏ ÔÓÚð¥·ÌÓ ‚¥‰ÍðËÚË Íð˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ·‡Ú‡ðÂÈÍË ¥
‚ËÚfl„ÚË Á‡ıËÒÌÛ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û ÒÏÛÊÍÛ ·‡Ú‡ðÂÈÍË (fig. 1/fig. 2). è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó ÔÓ‚ÂðÌÛÚË
Íð˯ÍÛ Ì‡ ϥ҈ (fig. 3).
ÇËÍÓðËÒÚ‡ÌÌfl
ÇËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË Û ‚ÛÒ¥
• ḁ́ϥڸ Á‡ıËÒÌËÈ ÍÓ‚Ô‡˜ÓÍ.
• ôÓ· Û‚¥ÏÍÌÛÚË ÚÂðÏÓÏÂÚð, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ¥ ÛÚðËÏÛÈÚ ̇ÚËÒÌÛÚÓ˛ ÍÌÓÔÍÛ
, ÔÓÍË Ì‡
‰ËÒÔΪ Ì Á’fl‚ËÚ¸Òfl ¥Ì‰Ë͇ˆ¥fl (fig. 4), Ô¥ÒÎfl ˜Ó„Ó ÔðË·‰ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ÔÂðÂıÓ‰ËÚ¸ Û
ðÂÊËÏ ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË Û ‚ÛÒ¥. ç‡ ‰ËÒÔΪ Á’fl‚ÎflπÚ¸Òfl ¥Ì‰Ë͇ˆ¥fl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓª
ÙÛÌ͈¥ª (fig.5), ‡ Ò‚¥ÚÎÓ‰¥Ó‰, ˘Ó ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ÒËÏ‚ÓÎÛ
, ·ÎËχπ 5 ð‡Á¥‚.
EN
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
• é·ÂðÂÊÌÓ ‚¥‰Úfl„Ì¥Ú¸ ‚ÛıÓ ‚„ÓðÛ ¥ ̇Á‡‰, ˘Ó· ðÓÁÔðflÏËÚË ÒÎÛıÓ‚ËÈ ÔðÓı¥‰.
ÇÒÚ‡‚Ú ÚÂðÏÓÏÂÚð Û ÒÎÛıÓ‚ËÈ ÔðÓı¥‰ (fig. 6).
55
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
ES
Page 56
. 襉 ˜‡Ò ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË
• èÓ˜Â͇ÈÚÂ, ÔÓÍË ÔðÓÎÛ̇π Á‚ÛÍÓ‚ËÈ Ò˄̇Πԥ‰Ú‚Âð‰ÊÂÌÌfl ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl, Ô¥ÒÎfl ˜Ó„Ó
‚¥‰ÔÛÒÚ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ¥ ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÚÂðÏÓÏÂÚð Á ‚Ûı‡.
• á˜ËÚ‡ÈÚ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðÛ Á ‰ËÒÔÎÂfl.
• á̇˜ÂÌÌfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Á‡ÌÓÒËÚ¸Òfl ‚ ԇϒflÚ¸.
DE
EN
14:53
• íðËχ˛˜Ë ‚ÛıÓ ‚¥‰Úfl„ÌÛÚËÏ, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ
‰ËÒÔÎÂÈ ÔÓ͇ÁÛπ
.
NL
IT
20/07/10
èðËÏ¥ÚÍË:
• íӘ̥ÒÚ¸ ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl π ÓÔÚËχθÌÓ˛ ÚÓ‰¥, ÍÓÎË ÒÎÛıÓ‚ËÈ ÔðÓı¥‰ ‚¥Î¸ÌËÈ ¥ ‚ ̸ÓÏÛ
ÌÂχπ ‚Û¯ÌÓª Ò¥ðÍË ˜Ë ÔðÓ·ÍË.
• ñÂÈ ÚÂðÏÓÏÂÚð Ì ÒÎ¥‰ ‚ËÍÓðËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÔðË ÓÚËÚ¥. äð¥Ï ÚÓ„Ó, flÍ˘Ó ‚‡¯‡ ‰ËÚË̇
ͥθ͇ ð‡Á¥‚ ı‚Óð¥Î‡ ̇ ÓÚËÚ, ‚¥ðÓ„¥‰Ì¥ÒÚ¸ ðÂÁÛθڇÚÛ ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl ·Û‰Â ÏÂÌ¯Ó˛.
PT
üÍ ¥ ÔðË ‚ËÍÓðËÒÚ‡ÌÌ¥ ·Û‰¸-flÍÓ„Ó ÚÂðÏÓÏÂÚð‡, ÔðË ÌÂÁ̇˜ÌËı ÍÓÎË‚‡ÌÌflı
ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË ÔðË·‰ ÏÓÊ ÔÓ͇ÁÛ‚‡ÚË ð¥ÁÌ¥ Á̇˜ÂÌÌfl, ÚÓÏÛ ðÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl
ÁðÓ·ËÚË Í¥Î¸Í‡ ‚ËÏ¥ð˛‚‡Ì¸ (Ó·Ó‚’flÁÍÓ‚Ó ‚ËÈχ˛˜Ë ÔðË·‰ Á ‚Ûı‡ Ô¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó
‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl) ¥ ·ð‡ÚË ‰Ó Û‚‡„Ë Ì‡È·¥Î¸¯ ‚ËÒÓÍÛ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðÛ.
EL
TR
RU
ÇËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË Ì‡ ÎÓ·¥
UK
• ḁ́ϥڸ Á‡ıËÒÌËÈ ÍÓ‚Ô‡˜ÓÍ.
• ôÓ· Û‚¥ÏÍÌÛÚË ÚÂðÏÓÏÂÚð, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ¥ ÛÚðËÏÛÈÚ ̇ÚËÒÌÛÚÓ˛ ÍÌÓÔÍÛ
, ÔÓÍË Ì‡
‰ËÒÔΪ Ì Á’fl‚ËÚ¸Òfl ¥Ì‰Ë͇ˆ¥fl (fig. 4), Ô¥ÒÎfl ˜Ó„Ó ÔðË·‰ ÔÂðÂıÓ‰ËÚ¸ Û ðÂÊËÏ
‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË Û ‚ÛÒ¥.
• ôÓ· ‚Ë·ð‡ÚË ðÂÊËÏ ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌ¥ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË Ì‡ ÎÓ·¥, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ
. ç‡
‰ËÒÔΪ Á’fl‚ÎflπÚ¸Òfl ¥Ì‰Ë͇ˆ¥fl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓª ÙÛÌ͈¥ª (fig.7), ‡ Ò‚¥ÚÎÓ‰¥Ó‰, ˘Ó ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π
ÒËÏ‚ÓÎÛ
, ·ÎËχπ 5 ð‡Á¥‚.
• èðËÍ·‰¥Ú¸ ÁÓ̉ ‰Ó ÒÂð‰ËÌË ÎÓ·‡. ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ
. èÓ‚¥Î¸ÌÓ Ôðӂ‰¥Ú¸ ÁÓ̉
ÔÓ ¯Í¥ð¥ ÎÓ·‡ ‰Ó ÒÍðÓÌ¥ (fig. 8).
• 襉 ˜‡Ò ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË ‰ËÒÔÎÂÈ ÔÓ͇ÁÛπ
, ¥ ÔÂð¥Ó‰Ë˜ÌÓ ÎÛ̇π
Á‚ÛÍÓ‚ËÈ Ò˄̇Î.
• üÍ Ú¥Î¸ÍË ‰Ó‚‰ÂÚ ÁÓ̉ ‰Ó ÒÍðÓÌ¥, ‚¥‰ÔÛÒÚ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ
¥ ÔÓ˜Â͇ÈÚÂ, ÔÓÍË ÔðÓÎÛ̇π
Á‚ÛÍÓ‚ËÈ Ò˄̇Πԥ‰Ú‚Âð‰ÊÂÌÌfl ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl, Ô¥ÒÎfl ˜Ó„Ó ÔðË·Âð¥Ú¸ ÚÂðÏÓÏÂÚð Á ÎÓ·‡.
• á˜ËÚ‡ÈÚ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðÛ Á ‰ËÒÔÎÂfl.
• á̇˜ÂÌÌfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Á‡ÌÓÒËÚ¸Òfl ‚ ԇϒflÚ¸.
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
èðËÏ¥ÚÍË:
í‡Í ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË Ï‡π ‚‚‡Ê‡ÚËÒfl Óˆ¥ÌÓ˜ÌËÏ.
ç‡ ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË Ì‡ ÎÓ·¥ ÏÓÊÛÚ¸ ‚ÔÎË‚‡ÚË ÛÏÓ‚Ë Ì‡‚ÍÓÎ˯̸ӄÓ
ÒÂð‰ӂˢ‡, ÚÓÏÛ ˘Ó ÁÓ̉ π ˜ÛÚÎË‚ËÏ ‰Ó ÔÓÚÛ, ‰Ó ¯Í¥ðÌÓ„Ó ÊËðÛ, ‰Ó ð¥ÁÌËı ÔðÓˆÂÒ¥‚,
˘Ó ‚¥‰·Û‚‡˛Ú¸Òfl Û ÔðËÏ¥˘ÂÌÌ¥, ¥ ‰Ó ̇‚ÍÓÎ˯̸Ӫ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË.
èÂð‰ ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌflÏ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË ðÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl ‚ËÚËð‡ÚË ÎÓ· ¥ ÔðÓ˜Ë˘‡ÚË Î¥ÌÁÛ.
ì ‚ËÔ‡‰Í‡ı Á̇˜ÌÓª ð¥ÁÌˈ¥ Û Á̇˜ÂÌÌflı ‡·Ó ÒÛÏÌ¥‚¥‚ ·¥Î¸¯ ‚¥ðÓ„¥‰ÌËÏ ÒÎ¥‰ ‚‚‡Ê‡ÚË
ðÂÁÛÎ¸Ú‡Ú ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl Û ‚ÛÒ¥ (̇„‡‰ÛπÏÓ, ˘Ó π ÒÛÚÚπ‚‡ ð¥ÁÌˈfl Ï¥Ê ðÂÁÛθڇڇÏË
‚ËÏ¥ð˛‚‡Ì¸ Û ‚ÛÒ¥ ¥ ̇ ÎÓ·¥).
KZ
ÇËÏÍÌÂÌÌfl
èðË·‰ ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl ‚ðÛ˜ÌÛ ÚðË‚‡ÎËÏ Ì‡ÚËÒ͇ÌÌflÏ ÍÌÓÔÍË
, ÔÓÍË Ì‡ ‰ËÒÔΪ ÌÂ
Á’fl‚ËÚ¸Òfl ÒÎÓ‚Ó OFF, ‡·Ó ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ˜ÂðÂÁ 60 ÒÂÍÛ̉ Ô¥ÒÎfl ‚ËÍÓðËÒÚ‡ÌÌfl.
56
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 57
îÛÌ͈¥fl ԇϒflÚ¥
ì ԇϒflÚ¥ ˆ¸Ó„Ó ÚÂðÏÓÏÂÚð‡ ÏÓÊÛÚ¸ Á·Â𥄇ÚËÒfl 10 ðÂÁÛθڇڥ‚ ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl.
è¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl Á̇˜ÂÌÌfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË Á‡ÌÓÒËÚ¸Òfl Û ÔÂð¯ËÈ ‚¥Î¸ÌËÈ
Ò„ÏÂÌÚ Ô‡Ï’flÚ¥. üÍ˘Ó ‚Ò¥ Ò„ÏÂÌÚË Ô‡Ï’flÚ¥ Á‡ÈÌflÚ¥, ÔÂð¯ËÈ Á ÌËı ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ
Á‚¥Î¸ÌflπÚ¸Òfl ¥ ‚ Ì¸Ó„Ó Á‡ÌÓÒËÚ¸Òfl ÓÒÚ‡ÌÌ¥È Á‡ ˜‡ÒÓÏ ðÂÁÛÎ¸Ú‡Ú ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌfl ¥ Ú‡Í ‰‡Î¥.
ÑÎfl Á˜ËÚÛ‚‡ÌÌfl Á̇˜Â̸ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË, ˘Ó Á·Â𥄇˛Ú¸Òfl ‚ ԇϒflÚ¥: èðË·‰ ÔÓ‚ËÌÂÌ
·ÛÚË ‚ËÏÍÌÂÌËÈ.
• ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ¥ ÛÚðËÏÛÈÚ ̇ÚËÒÌÛÚÓ˛ ÍÌÓÔÍÛ
, ÔÓÍË Ì‡ ‰ËÒÔΪ Ì Á’fl‚ËÚ¸Òfl ÒÎÓ‚Ó
MEMORY. ßÌÙÓðχˆ¥fl ‚Ë‚Ó‰ËÚ¸Òfl ̇ ‰ËÒÔÎÂÈ ÔÓ˜Âð„Ó‚Ó.
èðËÍ·‰:
• ôÓ· Á˜ËÚ‡ÚË ÛÒ¥ 10 Á‡ÌÂÒÂÌËı Û Ô‡Ï’flÚ¸ Á̇˜Â̸ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË, ÔÓÚð¥·ÌÓ ÔÓÒÎ¥‰Ó‚ÌÓ ðÓ·ËÚË
ÌÂÚðË‚‡Î¥ ̇ÚËÒ͇ÌÌfl ÍÌÓÔÍË
:̇ ‰ËÒÔÎÂÈ ÔÓÒÎ¥‰Ó‚ÌÓ ‚Ë‚Ó‰ËÚËÏÛÚ¸Òfl Á̇˜ÂÌÌfl
ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË, ‡ Ú‡ÍÓÊ ¥Ì‰Ë͇ˆ¥fl ðÂÊËÏÛ, ‚ flÍÓÏÛ ‚ÓÌË ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÎËÒ¸ – Û ‚ÛÒ¥ ‡·Ó ̇ ÎÓ·¥.
• ÑÎfl ‚ËıÓ‰Û Á ðÂÊËÏÛ Ô‡Ï’flÚ¥ ÔÓÚð¥·ÌÓ Ì‡ÚËÒÌÛÚË ÍÌÓÔÍÛ
‡·Ó ÔÓ˜Â͇ÚË, ÔÓÍË
ÚÂðÏÓÏÂÚð Ì ‚ËÏÍÌÂÚ¸Òfl.
ÑÎfl ÒÚËð‡ÌÌfl ‚Ò¥ı Á‡ÔËÒ¥‚ Á ԇϒflÚ¥:
• Ç‚¥È‰¥Ú¸ Û ðÂÊËÏ Á˜ËÚÛ‚‡ÌÌfl ‰‡ÌËı Á ԇϒflÚ¥.
• ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ¥ ÛÚðËÏÛÈÚ ̇ÚËÒÌÛÚÓ˛ ÍÌÓÔÍÛ
¥Ì‰Ë͇ˆ¥fl
. èðË·‰ ‚ËÏÍÌÂÚ¸Òfl.
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
, ÔÓÍË Ì‡ ‰ËÒÔΪ Ì Á’fl‚ËÚ¸Òfl
UK
PL
ëÔˆ¥‡Î¸Ì‡ ¥Ì‰Ë͇ˆ¥fl
ÇÛ¯ÌËÈ ¥ ÎÓ·ÌËÈ ÚÂðÏÓÏÂÚð ðÓÁðÓ·ÎÂÌËÈ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· ‚ˉ‡‚‡ÚË ÚÓ˜ÌÛ ¥ÌÙÓðχˆ¥˛.
ç‡ ‰ËÒÔΪ ÏÓÊÛÚ¸ Á’fl‚ÎflÚËÒfl ‰ÂflÍ¥ ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl, Á̇˜ÂÌÌfl flÍËı, ‡ Ú‡ÍÓÊ ‰¥ª, flÍ¥ ÒÎ¥‰
‚ËÍÓ̇ÚË ÔðË ªı ÔÓfl‚¥, ̇‚‰ÂÌ¥ ‚ Ú‡·Îˈ¥ ÌËʘÂ:
ë··ÍËÈ Á‡ðfl‰ ·‡Ú‡ðÂÈÍË.
á‡Ï¥ÌËÚË ·‡Ú‡ðÂÈÍÛ.
ŇڇðÂÈ͇ ÌÂÔðˉ‡Ú̇ ‰Îfl
‚ËÍÓðËÒÚ‡ÌÌfl.
á‡Ï¥ÌËÚË ·‡Ú‡ðÂÈÍÛ. üÍ˘Ó Ô¥ÒÎfl
Á‡Ï¥ÌË ·‡Ú‡ðÂÈÍË Ì‡ ‰ËÒÔΪ ÌÂχπ
¥Ì‰Ë͇ˆ¥ª, Á‚ÂðÌ¥Ú¸Òfl ‰Ó ÒÂð‚¥Ò-ˆÂÌÚðÛ
Ù¥ðÏË “íÂهθ”.
ÇËÏ¥ð˛‚‡Ì‡ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡ ‚Ë˘Â
Á̇˜ÂÌÌfl ‰¥‡Ô‡ÁÓÌÛ ÏÓÊÎË‚Ëı
ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð.
ÇËÏ¥ðflÚË ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðÛ ÔÓ‚ÚÓðÌÓ.
ÇËÏ¥ð˛‚‡Ì‡ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡ ÌËʘÂ
Á̇˜ÂÌÌfl ‰¥‡Ô‡ÁÓÌÛ ÏÓÊÎË‚Ëı
ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð.
ÇËÏ¥ðflÚË ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðÛ ÔÓ‚ÚÓðÌÓ.
ÇËÏ¥ð˛‚‡Ì‡ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡
Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Á‡ ÏÂʇÏË ‰¥‡Ô‡ÁÓÌÛ
ÏÓÊÎË‚Ëı ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð.
èÓÍ·ÒÚË ÚÂðÏÓÏÂÚð Û Í¥Ï̇ڥ Á
ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðÓ˛ ‚¥‰ 16 °C ‰Ó 35 °C ¥
ÔÓ˜Â͇ÚË ÔðË̇ÈÏÌ¥ 30 ı‚ËÎËÌ ÔÂð‰
̇ÒÚÛÔÌËÏ ‚ËÏ¥ð˛‚‡ÌÌflÏ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË.
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
57
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
NL
DE
IT
EN
20/07/10
14:53
Page 58
á‡Ï¥Ì‡ ·‡Ú‡ðÂÈÍË
ŇڇðÂÈÍÛ ÏÓÊ̇ Ôðˉ·‡ÚË ‚ ÚÓð„Ó‚ÂÎ¸Ì¥È ÏÂðÂÊ¥ ‡·Ó ‚ ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓÏÛ
ÒÂð‚¥Ò-ˆÂÌÚð¥ Ù¥ðÏË “íÂهθ”.
Ç¥‰ÍðËÈÚ ‚¥‰Ò¥Í ‰Îfl ·‡Ú‡ðÂÈÍË (fig. 1) ¥ ‚ÒÚ‡‚Ú ϥ̥‡Ú˛ðÌÛ Î¥Ú¥π‚Û ·‡Ú‡ðÂÈÍÛ CR2032
̇ 3Ç Û ÔÂð‰·‡˜ÂÌ ‰Îfl ̪ Á‡„ÎË·ÎÂÌÌfl ÔÓβÒÓÏ + ‰Ó„ÓðË. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇ Ï¥ÒˆÂ
Íð˯ÍÛ (fig. 3). ŇڇðÂÈÍÛ ÒÎ¥‰ ÚðËχÚË ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏÛ ‰Îfl ‰¥ÚÂÈ Ï¥Òˆ¥.
ÇÄÜãàÇÄ èêàåßíäÄ: è¥ÒÎfl ‚ÒÚ‡‚ÎflÌÌfl ÌÓ‚Óª ·‡Ú‡ðÂÈÍË ‚ËÍÓðËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÔðË·‰
ÏÓÊ̇ ˜ÂðÂÁ Ô¥‚„Ó‰ËÌË.
ES
ç ‚ËÍˉ‡ÈÚ ‚ËÍÓðËÒڇ̥ ·‡Ú‡ðÂÈÍË
ð‡ÁÓÏ Á ÔÓ·ÛÚÓ‚ËÏ ÒÏ¥ÚÚflÏ, ‡
ÛÚËÎ¥ÁÛÈÚ ªı flÍ ı¥Ï¥˜Ì¥ ‚¥‰ıÓ‰Ë.
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
58
ÑÓ„Îfl‰
• é˜Ë˘‡ÈÚ ÍÓðÔÛÒ ÚÂðÏÓÏÂÚð‡ Ï’flÍÓ˛ „‡Ì˜¥ðÍÓ˛.
• é˜Ë˘‡ÈÚ ÁÓ̉ ÚÂðÏÓÏÂÚð‡ ÒÂð‚ÂÚÍÓ˛, ÔðÓÒÓ˜ÂÌÓ˛ ‰ÂÁ¥ÌÙ¥ÍÛ˛˜Ó˛ ð˜ӂËÌÓ˛, ‡·Ó
‚‡ÚÍÓ˛, ÁÏÓ˜ÂÌÓ˛ Û ÒÔËðÚ¥.
• é˜Ë˘‡ÈÚ ΥÌÁÛ ÚÂðÏÓÏÂÚð‡ ‚‡ÚÍÓ˛, Á΄͇ ÁÏÓ˜ÂÌÓ˛ Û ÒÔËðÚ¥.
삇„‡:
• ç Á‡ÌÛð˛ÈÚ ÔðË·‰ Ì¥ ‚ ‚Ó‰Û, Ì¥ ‚ ·Û‰¸-flÍÛ ¥Ì¯Û ð¥‰ËÌÛ.
• ç ‚ËÍÓðËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‰Îfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl ÔðË·‰‡ ‡·ð‡ÁË‚Ì¥ χÚÂð¥‡ÎË.
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 59
FR
Opis
1
2
3
4
5
6
7
8
–
–
–
–
–
–
–
–
Soczewka
Czujnik
Zasobnik baterii
Diody wskazujące tryb działania: douszny lub czołowy
Wyświetlacz
Przycisk pomiaru temperatury i pamięci
Przycisk włączania/wyłączania i wyboru trybu pomiaru temperatury: douszny lub czołowy
Nasadka zabezpieczająca/uchwyt pionowy
Środki ostrożności
Ten douszny i czołowy termometr wychwytuje promieniowanie podczerwone emitowane przez
powierzchnię skóry oraz w strefie bębenka. Umożliwia łatwe kontrolowanie temperatury
ciała dziecka, poniżej znajduje się opis w jaki sposób powinien być używany:
• Termometr TEFAL służy wyłącznie do pomiaru temperatury w uchu i na czole.
Należy pamiętać, że w żadnym wypadku termometr nie może zastępować opinii
lekarskiej. W razie wątpliwości lub gorączki, należy skonsultować się z lekarzem.
TEFAL nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprawidłową interpretację wyników.
Sam pomiar temperatury nie umożliwia uzyskania diagnozy lekarskiej, nie należy
zmieniać zaleceń lekarza bez skontaktowania się z nim.
• Aby zapewnić dokładność pomiaru, głowica odczytu urządzenia, a zwłaszcza soczewka
muszą być całkowicie czyste.
• Unikać uderzeń i chronić termometr przed upadkiem. Sprawdzić jego prawidłowe
działanie w razie wystąpienia takiej sytuacji.
• Po użyciu należy zawsze zakładać nasadkę zabezpieczającą.
• Po przeniesieniu z jednego pomieszczenia do drugiego, należy odczekać minimum 1/2
godziny przed użyciem urządzenia.
• Nie mierzyć temperatury w ciągu 30 minut po aktywności fizycznej, kąpieli lub posiłku.
• Nie pozostawiać termometru w miejscu dostępnym dla dzieci.
• Nie wystawiać termometru na działanie: – Źródeł ciepła (grzejnik, promienie słoneczne, …)
– Kurzu, wilgoci.
• Nie zanurzać termometru w płynach.
• Nie dotykać soczewki termometru palcami.
TEMPERATURA CIAŁA: normalna temperatura ciała tej samej osoby zmienia się w ciągu dnia.
Jej pomiar odbywa się w skali wartości określanej w zależności od części ciała, na której
temperatura jest mierzona: – Pomiar w odbycie: 36,6° – 37,8°C.
– Pomiar pod pachą (pod ramieniem): 34,7° – 37,3°C.
– Pomiar doustny (w ustach) lub czołowy: 35,5° – 37,5°C.
– Pomiar douszny: 35,8° – 37,8°C.
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Uwaga, to urządzenie nie nadaje się do wykrywania hipotermii.
KZ
Średnia temperatura
Temperatura
czoła
36,1°C
NL
Temperatura
w uchu
36,4°C
Temperatura
w odbycie
37,0°C
Temperatura
w ustach
36,6°C
Temperatura
pod pachą
36,1°C
59
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
NL
DE
IT
20/07/10
ES
Zakres pomiaru
TR
20°C / 42,2°C
Dokładność wskazania
0,1°C
od 32°C do 42°C : +/– 0,2°C
< 32°C i > 42°C : +/– 0,3°C
Warunki działania
Temperatura otoczenia
+16°C / + 35°C
Wilgotność względna poniżej 85%
Warunki przechowywania
– 20°C / + 80°C
Wilgotność względna poniżej 95%
Źródło zasilania
1 bateria litowa 3 V typu CR2032
Trwałość: około 5000 pomiarów
PT
EL
Page 60
Dane techniczne
Zakres
EN
14:53
RU
Zgodny z Dyrektywą Europejską 93/42 (urządzenia medyczne) i normą EN 12470-5
(termometry medyczne).
Oznakowanie CE 0120
UK
Uwagi: dane techniczne mogą ulec zmianie w celu poprawienia jakości bez powiadomienia.
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
60
Wyprodukowane w Chinach przez Hubdic CNS – Made in China by Hubdic CNS
Import i dystrybucja: TEFAL SAS – Imported and distributed by TEFAL SAS
Przedstawiciel UE: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Włochy
EC Representative: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italia
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCJA
Przed pierwszym użyciem
Wkładanie baterii
Urządzenie jest dostarczone z jedną baterią litową 3 V (CR2032), która jest zainstalowana
w urządzeniu.
Przy pierwszym użyciu należy otworzyć pokrywkę zasobnika baterii i wyjąć plastikową
wkładkę zapewniającą zabezpieczenie baterii (fig. 1/fig. 2). Założyć pokrywkę (fig. 3).
Działanie
Pomiar douszny
• Zdjąć nasadkę zabezpieczającą.
• W celu włączenia, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk
do momentu
wyświetlenia wskazania (fig. 4) na ekranie, następnie urządzenie automatycznie
przełącza się w tryb douszny. Wyświetlacz wskazuje odpowiednią funkcję (fig. 5) i
dioda odpowiadająca symbolowi
miga 5 razy.
• Pociągnąć delikatnie ucho do góry i do tyłu w celu wyprostowania kanału usznego.
Włożyć termometr w kanał (fig. 6).
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
• Przytrzymując cały czas ucho, nacisnąć
wyświetlacz wskazuje
.
14:53
Page 61
. Podczas pomiaru temperatury,
• Zaczekać do usłyszenia sygnału bip przed zwolnieniem przycisku i wyjąć termometr.
• Odczytać temperaturę na wyświetlaczu cyfrowym.
• Temperatura jest zapisywana automatycznie.
Uwagi:
• Dla zapewnienia optymalnej dokładności, ucho musi być wolne od zanieczyszczeń
takich jak woskowina lub woszczyna.
• W przypadku zapalenia ucha nie należy używać termometru. Ponad to, jeżeli dziecko
przebyło kilka zapaleń ucha, pomiar jest mniej niezawodny.
Tak jak w przypadku każdego termometru, niewielkie wahania temperatury
mogą występować w sukcesywnie wykonywanych pomiarach: zaleca się
wykonanie kilku pomiarów (pamiętając o wyjęciu urządzenia z ucha między
każdym pomiarem) i uwzględnienie najwyższej temperatury.
Pomiar czołowy
• Zdjąć nasadkę zabezpieczającą.
• W celu włączenia, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk
do momentu
wyświetlenia wskazania (fig. 4) na ekranie, następnie urządzenie automatycznie
przełącza się w tryb douszny.
• Nacisnąć przycisk
, aby wybrać czołowy pomiar temperatury. Wyświetlacz
wskazuje odpowiednią funkcję (fig. 7) i dioda odpowiadająca symbolowi
miga 5
razy.
• Umieścić czujnik na środku czoła. Nacisnąć przycisk
. Przesuwać czujnik powoli
po skórze do skroni (fig. 8).
• Podczas pomiaru temperatury, wyświetlacz wskazuje
i emituje dźwięki bis.
• Kiedy czujnik znajdzie się na skroni, zwolnić przycisk
, zaczekać na sygnał
dźwiękowy bip przed odsunięciem termometru.
• Odczytać temperaturę na wyświetlaczu.
• Temperatura jest zapisywana automatycznie.
Uwagi:
Ten pomiar należy traktować jako orientacyjny.
Pomiar temperatury na poziomie czoła może ulęgać wpływom czynników z otoczenia
ponieważ czujnik jest wrażliwy na działanie potu, łoju, aktywność i temperaturę otoczenia.
Zaleca się wytarcie czoła i wyczyszczenie soczewki przed wykonaniem pomiaru. W
przypadku znacznego odchylenia lub wątpliwości, należy korzystać z pomiaru dousznego
(przypominamy, że między pomiarem dousznym i czołowym występuje znaczna różnica).
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Wyłączenie
KZ
Urządzenie można wyłączyć ręcznie przez naciśnięcie i przytrzymanie przycisku
do
momentu wyświetlenia OFF lub urządzenie wyłączy się automatycznie po 60 sekundach.
61
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
FR
Page 62
Funkcja pamięci
NL
Termometr posiada 10 pozycji pamięci.
Przy każdym pomiarze, temperatura jest automatycznie zapisywana w pierwszej wolnej
pozycji. Jeżeli wszystkie pozycje pamięci są zajęte, pierwsza pozycja jest automatycznie
kasowana i zastępowana nowym pomiarem.
DE
IT
Odczytanie pomiarów z pamięci: Urządzenie należy wyłączyć.
EN
ES
PT
EL
TR
RU
UK
• Przytrzymać przycisk
do momentu wyświetlenia napisu MEMORY (PAMIĘĆ).
Informacje na ekranie są wyświetlane na przemian.
Na przykład:
• Aby odczytać 10 pozycji pamięci, należy krótko kolejno naciskać przycisk
:
różne temperatury wyświetlają się jedna po drugiej ze wskazaniem trybu w jakim
został wykonany pomiar: douszny lub czołowy.
• Aby opuścić tryb pamięci, należy nacisnąć przycisk
lub zaczekać do wyłączenia
się termometru.
Aby usunąć wszystkie pomiary z pamięci należy:
• Przejść do trybu odczytu pamięci.
• Nacisnąć i przytrzymać
do pojawienia się na ekranie
wyłącza się.
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
62
. Urządzenie
Wskazania specjalne
Termometr douszny i czołowy został zaprojektowany w celu zapewnienia dokładnych
informacji.
Na wyświetlaczu mogą pojawiać się specjalne komunikaty, w takim przypadku należy
skorzystać z tabeli poniżej i postępować zgodnie z instrukcjami:
Słaba bateria.
Wymienić baterię.
Zużyta bateria.
Wymienić baterię. Jeżeli ekran jest pusty,
skontaktować się z serwisem TEFAL.
Zmierzona temperatura znajduje
się powyżej zakresu możliwych
temperatur.
Powtórzyć pomiar temperatury.
Zmierzona temperatura znajduje się Powtórzyć pomiar temperatury.
poniżej zakresu możliwych
temperatur.
Zmierzona temperatura znajduje
się poza zakresem możliwych
temperatur.
Umieścić termometr w pomieszczeniu,
w którym panuje temperatura między
16°C i 35°C i zaczekać minimum
30 minut przed wykonaniem kolejnego
pomiaru temperatury.
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 63
Wymiana baterii
Bateria jest dostępna w handlu lub w autoryzowanych centrach TEFAL.
Otworzyć zasobnik baterii (fig. 1) i włożyć jedną baterię litową CR2032 3 V w
gniazdo z biegunem + skierowanym do góry. Założyć pokrywkę (fig. 3). Baterie należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
WAŻNA UWAGA: Po włożeniu baterii, należy zawsze zaczekać pół godziny przed
użyciem urządzenia.
Nie wyrzucać zużytych baterii:
należy je usuwać zgodnie z zasadami
usuwania odpadów chemicznych.
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
Konserwacja
TR
• Czyścić korpus termometru miękką ścierką.
• Czyścić czujnik termometru za pomocą chusteczki ze środkiem dezynfekującym lub
bawełną nasączoną alkoholem.
• Czyścić soczewkę termometru za pomocą bawełny lekko nasączonej alkoholem.
RU
Uwaga:
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie, ani innych płynach.
• Nie stosować produktów ściernych.
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska!
• Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą
być poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
• Należy je przekazać do punktu zbiórki, lub w przypadku jego
braku, do autoryzowanego centrum serwisowego dla
umożliwienia ich recyklingu.
NO
KZ
63
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
NL
DE
IT
EN
ES
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
14:53
Page 64
Popis
1
2
3
4
5
6
7
8
–
–
–
–
–
–
–
–
Čočka
Čidlo
Přihrádka na baterie
Světelné diody udávající režim snímání teploty z ucha nebo z čela
Zobrazovací displej
Tlačítko snímání teploty a funkce paměti
Tlačítko zapnutí / vypnutí a volby režimu teploty ušní nebo čelní
Ochranný klobouček / svislý stojan
Pravidla bezpečného zacházení
PT
EL
20/07/10
Tento ušní a čelní teploměr zachycuje infračervené paprsky generované povrchem kůže
a v oblasti ušního bubínku. Umožňuje snadno kontrolovat teplotu Vašeho dítěte, je nicméně
třeba používat jej vhodným způsobem:
• Teploměr TEFAL slouží výhradně k měření teplot ušních a čelních.
Připomínáme, že tento přístroj v žádném případě nenahrazuje názor lékaře. V případě
pochybností nebo horečky se poraďte s lékařem. TEFAL není v žádném případě odpovědný
za chybnou interpretaci výsledků.
Prosté změření teploty není ekvivalentní lékařskému názoru, neměňte pokyny
svého lékaře bez znalosti jeho názoru.
• Má-li být zaručena přesnost měření, musí být čtecí hlava přístroje, konkrétně jeho čočka,
naprosto čistá.
• Vyhýbejte se nárazům a pádům teploměru. Dojde-li k nim, ujistěte se, že teploměr
dobře funguje.
• Po použití vždy vracejte ochranný klobouček na místo.
• V případě přechodu z místnosti do místnosti vyčkejte alespoň hodinu, než přístroj použijete.
• Neměřte si teplotu během 30 minut následujících po fyzické námaze, ani po koupání
nebo po jídle.
• Neponechávejte teploměr v dosahu dětí.
• Nevystavujte teploměr: – zdroji tepla (radiátoru, slunečním paprskům, …)
– prachu či vlhkosti.
• Neponořujte teploměr do tekutiny.
• Nedotýkejte se čočky teploměru prsty.
TEPLOTA TĚLA: normální teplota lidského těla se i u téhož jedince v průběhu dne mění.
Měří na se na žebříčku hodnot definovaném v závislosti na části těla, kde se teplota zjišťuje:
– Měření v konečníku: 36,6° – 37,8°C
– Měření v podpaží: 34,7° – 37,3°C
– Měření v ústech nebo na čele: 35,5° – 37,5°C
– Měření v uchu: 35,8° – 37,8°C
Pozor, tento přístroj se nehodí ke zjišťování hypotermie.
Průměrné teploty
Teplota na čele Teplota v uchu Teplota v konečníku Teplota v ústech Teplota v podpaží
36,1°C
64
36,4°C
37,0°C
36,6°C
36,1°C
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 65
FR
Technické údaje
NL
Interval měření
20°C / 42,2°C
Rozlišení zobrazení
0,1°C
Přesnost
od 32°C do 42°C : +/– 0,2°C
< 32°C a > 42°C : +/– 0,3°C
DE
IT
EN
Provozní podmínky
Okolní teplota
+16°C / +35°C
Relativní vlhkost nižší než 85%
Skladovací podmínky
– 20°C / + 80°C
Relativní vlhkost nižší než 95%
PT
1 lithiový článek 3V typ CR2032
Životnost cca 5000 měření
EL
Zdroj energie
V souladu s Evropskou směrnicí 93/42 (Lékařské přístroje) a normou EN 12470-5
(Lékařské teploměry).
Značení ES 0120
Poznámky: tyto technické údaje mohou být změněny ve smyslu zlepšení bez předchozího
upozornění.
Vyrobila v Číně společnost Hubdic CNS – Made in China by Hubdic CNS
Dováží a distribuuje společnost TEFAL SAS – Imported and distributed by TEFAL SAS
Zástupce EHS: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Itálie
Zástupce ES: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Itálie
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCIE
Před prvním použitím
Vložení baterie na místo
Přístroj se dodává s již nainstalovanou lithiovou baterií 3V (CR2032).
Při prvním použití otevřete víko přihrádky na baterie a vytáhněte plastový jazýček
zabezpečující ochranu baterie (fig. 1/fig. 2). Vraťte víko zpět (fig. 3).
Provoz
Měření v uchu
• Sejměte ochranný klobouček.
• Pro uvedení do provozu stiskněte a držte stisknuté tlačítko
, dokud se na
obrazovce neobjeví údaje (fig. 4); potom se přístroj automaticky přepne na ušní režim.
Zobrazené údaje udávají odpovídající funkci (fig. 5) a světelná dioda odpovídající
symbolu
pětkrát blikne.
• Jemně ucho natáhněte směrem nahoru a dozadu, aby se napřímil zvukovod.
Vsuňte teploměr do zvukovodu (fig. 6).
ES
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
65
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
• Ucho i nadále držte a stiskněte
zobrazuje
.
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
14:53
Page 66
. Během měření teploty se na displeji
• Počkejte, dokud neuslyšíte potvrzující pípnutí, poté uvolněte tlačítko a vytáhněte teploměr.
• Na digitálním displeji odečtěte teplotu.
• Teplota se automaticky uloží do paměti.
Poznámky:
• Aby byla zaručena optimální přesnost, je nezbytné, aby ucho nebylo ucpané
překážkou, jakou je ušní maz nebo zátka.
• V případě zánětu středního ucha tento teploměr nepoužívejte. Navíc, pokud dítě
mělo zánět středního ucha několikrát, je toto měření méně spolehlivé.
Jako u každého teploměru se mohou při po sobě následujících měřeních
zobrazovat mírně změněné teploty: doporučuje se provést měření několikrát
(přitom přístroj mezi jednotlivými měřeními vyjímat z ucha) a vzít v úvahu
nejvyšší teplotu.
TR
RU
20/07/10
Měření na čele
• Sejměte ochranný klobouček.
• Pro uvedení do provozu stiskněte a držte stisknuté tlačítko
, dokud se na obrazovce
neobjeví údaje (fig. 4); potom se přístroj automaticky přepne na ušní režim.
• Stiskněte tlačítko
a zvolte měření teploty na čele. Zobrazené údaje udávají
odpovídající funkci (fig. 7) a světelná dioda odpovídající symbolu
pětkrát blikne.
• Umístěte čidlo doprostřed čela. Stiskněte tlačítko
. Nechte čidlo pomalu klouzat
po pokožce až ke spánku (fig. 8).
• Během měření teploty se na displeji zobrazuje
a měření teploty provázejí po
sobě následující pípnutí.
• Jakmile čidlo dojde ke spánku, uvolněte tlačítko
, počkejte na potvrzující pípnutí a
poté teploměr odstraňte.
• Na digitálním displeji si přečtěte teplotu.
• Teplota se automaticky uloží do paměti.
Poznámky:
Toto měření je třeba považovat za odhad.
Měření teploty na čele může být ovlivněno okolními podmínkami, neboť čidlo je citlivější
na pot, kožní maz, činnosti a teplotu prostředí.
Před měřením se doporučuje osušit čelo a očistit čočku. V případě významné odchylky
nebo pochybnosti je třeba dát přednost ušnímu měření (připomínáme, že mezi ušním a
čelním měřením existuje významná odchylka).
NO
Vypnutí
KZ
Přístroj se vypíná manuálně tak, že se přidrží prst na stisknutém tlačítku
na displeji neobjeví OFF, nebo automaticky po 60 vteřinách.
66
, dokud se
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 67
Paměťová funkce
Tento teploměr má 10 pamětí.
Při každém měření se teplota automaticky uloží do první prázdné paměti.
Jestliže budou všechny paměti plné, vymaže se automaticky první paměť, nahradí se
novým měřením a stejně se pokračuje i dále.
FR
NL
DE
IT
Přečtení teplot uložených do paměti: Výrobek musí být vypnut.
• Držte tlačítko
objevují střídavě.
Příklad:
stisknuté, dokud se nezobrazí MEMORY. Informace se na displeji
EN
ES
• Chcete-li si přečíst obsah všech 10 pamětí, tiskněte krátce a opakovaně
:
různé teploty se zobrazují jedna po druhé spolu s údajem o ušním nebo čelním
režimu, v němž byly změřeny.
• Chcete-li opustit paměťový režim, stiskněte tlačítko
nebo nechte teploměr, aby se
vypnul.
Vymazání veškerých teplot uložených do paměti:
• Přejděte na čtení z pamětí.
• Stiskněte dlouze tlačítko
, dokud se na displeji neobjeví
.
Výrobek se vypne.
PT
EL
TR
RU
UK
Speciální zprávy na displeji
PL
Ušní a čelní teploměr byl vyroben, aby podával přesné informace.
Na digitálním displeji se mohou objevovat určité zprávy; v takovém případě nahlédněte
do následující tabulky a řiďte se příslušnými pokyny:
CS
SK
Slabá baterie.
Vyměňte baterii.
HU
Nepoužitelná baterie.
Vyměňte baterii. Zůstane-li displej prázdný,
obraťte se na středisko SAV TEFAL.
BG
Naměřená teplota se nachází nad
hranicí intervalu možných teplot.
Zopakujte měření teploty.
RO
Naměřená teplota se nachází pod
hranicí intervalu možných teplot.
Zopakujte měření teploty.
HR
Naměřená teplota je mimo hranice
intervalu možných teplot.
Dejte teploměr do místnosti, kde je
teplota mezi 16°C a 35°C a počkejte
s novým měřením teploty alespoň
30 minut.
SV
FI
DA
NO
KZ
67
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 68
FR
Výměna baterie
NL
Baterii si lze obstarat v obchodní síti nebo v našich smluvních servisních střediscích TEFAL.
Otevřete přihrádku na baterie (fig. 1) a vložte knoflíkovou lithiovou baterii CR2032 3 V
do uložení s kladným (+) pólem nahoru. Vraťte víko zpět (fig. 3). Baterii vždy uchovávejte
mimo dosah dětí.
DE
IT
DŮLEŽITÉ: Po vložení baterie do přístroje vždy počkejte půl hodiny, než jej poprvé
použijete.
EN
ES
Nezahazujte vybité baterie:
zacházejte s nimi jako s chemickým
odpadem.
PT
EL
TR
Údržba
RU
• Těleso teploměru čistěte měkkým hadříkem.
• Čidlo teploměru čistěte desinfekčním hadříkem nebo kouskem vaty namočeným v
alkoholu.
• Čočku teploměru čistěte kouskem vaty namočeným v alkoholu.
UK
PL
CS
SK
Pozor:
• Neponořujte do vody ani do jakékoliv jiné kapaliny.
• Nepoužívejte při čištění brusné materiály.
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
• Váš přístroj obsahuje četné zhodnotitelné nebo recyklovatelné
materiály.
• Svěřte jej sběrně surovin nebo, není-li sběrna k dispozici,
smluvnímu servisnímu středisku, aby byl patřičně zpracován.
68
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 69
FR
Popis
1
2
3
4
5
6
7
8
–
–
–
–
–
–
–
–
NL
Šošovka
Sonda
Priehradka na batérie
Svetelné diódy udávajúce režim snímania teploty z ucha alebo z čela
Zobrazovací displej
Tlačidlo snímania teploty a funkcie pamäti
Tlačidlo zapnutie/vypnutie a voľby režimu teploty ušnej alebo čelnej
Ochranný klobúčik/zvislý stojan
DE
IT
EN
ES
Pravidlá bezpečného zaobchádzania
PT
Tento ušný a čelný teplomer zachycuje infračervené lúče generované povrchom kože a
v oblasti ušného bubienka. Umožňuje vám jednoducho kontrolovať teplotu vášho dieťaťa, je
však treba používať ho vhodným spôsobom:
• Teplomer TEFAL slúži výhradne na meranie teplôt ušných a čelných.
Pripomíname, že tento prístroj v žiadnom prípade nenahradzuje názor lekára.
V prípade pochýb alebo horúčky sa poraďte s lekárom. TEFAL nie je v nijakom
prípade zodpovedný za chybnú interpretáciu výsledkov.
Jednoduché zmeranie teploty nie je ekvivalentné lekárskemu názoru, nemeňte
pokyny svojho lekára bez znalosti jeho mienky.
• Ak má byť zaručená presnosť merania, musí byť čítacia hlava prístroja, konkrétne jeho
šošovka, celkom čistá.
• Vyhýbajte sa nárazom a pádom teplomera. Keď k nim dôjde, uistite sa, že teplomer
dobre funguje.
• Po použití vždy vracajte ochranný klobúčik na miesto.
• V prípade prechodu z miestnosti do miestnosti vyčkajte aspoň hodinu, kým prístroj použijete.
• Nemerajte si teplotu počas 30 minút nasledujúcich po fyzickej námahe, ani po kúpaní
alebo po jedle.
• Nenechávajte teplomer v dosahu detí.
• Nevystavujte teplomer: – zdroju tepla (radiátoru, slnečným lúčom, …)
– prachu alebo vlhkosti.
• Neponárajte teplomer do tekutiny.
• Nedotýkajte sa šošovky teplomera prstami.
EL
TEPLOTA TELA: normálna teplota ľudského tela sa aj u rovnakého jedinca v priebehu dňa
mení. Meria sa na škále hodnôt definovanej v závislosti na časti tela, kde sa teplota zisťuje:
– Meranie v konečníku: 36,6° – 37,8°C
– Meranie v podpaží: 34,7° – 37,3°C
– Meranie v ústach alebo na čele: 35,5° – 37,5°C
– Meranie v uchu: 35,8° – 37,8°C
Pozor, tento prístroj sa nehodí na zisťovanie hypotermie.
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Priemerné teploty
Teplota na čele Teplota v uchu Teplota v konečníku Teplota v ústach Teplota v podpaží
36,1°C
36,4°C
37,0°C
36,6°C
36,1°C
69
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
20/07/10
Interval merania
DE
20°C / 42,2°C
Rozlíšenie zobrazenia
IT
Presnosť
EN
ES
EL
0,1°C
od 32°C do 42°C : +/– 0,2°C
< 32°C a > 42°C : +/– 0,3°C
Prevádzkové podmienky
Okolitá teplota
+16°C / +35°C
Relatívna vlhkosť nižšia ako 85%
Skladovacie podmienky
– 20°C / +80°C
Relatívna vlhkosť nižšia ako 95%
Zdroj energie
1 lítiový článok 3V typ CR2032
Životnosť cca 5000 meraní
PT
RU
Page 70
Technické údaje
NL
TR
14:53
V súlade s Európskou smernicou 93/42 (Lekárske prístroje) a normou EN 12470-5
(Lekárske teplomery).
Značenie ES 0120
UK
Poznámka: tieto technické údaje môžu byť zmenené v zmysle zlepšenia bez
predchádzajúceho upozornenia.
PL
Vyrobila v Číne spoločnosť Hubdic CNS – Made in China by Hubdic CNS
Dováža a distribuuje spoločnosť TEFAL SAS – Imported and distributed by TEFAL SAS
Zástupca EHS: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Itálie
Zástupca ES: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Itálie
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCÚZSKO
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
70
Pred prvým použitím
Vloženie batérie na miesto
Prístroj sa dodáva s už nainštalovanou lítiovou batériou 3V (CR2032).
Pri prvom použití otvorte veko priehradky na batérie a vytiahnite plastový jazýček
zabezpečujúci ochranu batérie (fig. 1/fig. 2). Vráťte veko naspäť (fig. 3).
Prevádzka
Meranie v uchu
• Snímte ochranný klobúčik.
• Pre uvedenie do prevádzky stlačte a držte stlačené tlačidlo
, dokiaľ sa na obrazovke
neobjavia údaje (fig. 4); potom sa prístroj automaticky prepne na ušný režim.
Zobrazené údaje udávajú zodpovedajúcu funkciu (fig. 5) a svetelná dióda
zodpovedajúca symbolu
päťkrát blikne.
• Jemne ucho natiahnite smerom hore a dozadu, aby sa napriamil zvukovod.
Vsuňte teplomer do zvukovodu (fig. 6).
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
• Ucho aj naďalej držte a stlačte
.
14:53
Page 71
. Počas merania teploty sa na displeji zobrazuje
• Počkajte, dokiaľ nepočujete potvrdzujúce pípnutie, potom uvoľníte tlačidlo a vytiahnite
teplomer.
• Na digitálnom displeji prečítajte teplotu.
• Teplota sa automaticky uloží do pamäti.
Poznámky:
• Aby bola zaručená optimálna presnosť, je nevyhnutné, aby ucho nebolo upchané
prekážkou, ako je ušný maz alebo zátka.
• V prípade zápalu vnútorného ucha tento teplomer nepoužívajte. Okrem toho, ak
dieťa malo zápal vnútorného ucha niekoľkokrát, je toto meranie menej spoľahlivé.
Ako u každého teplomera sa môžu pri po sebe nasledujúcich meraniach
zobrazovať trocha zmenené teploty: odporúča sa vykonať meranie niekoľkokrát
(pritom prístroj medzi jednotlivými meraniami vyberať z ucha) a vziať do úvahy
najvyššiu teplotu.
Meranie na čele
• Snímte ochranný klobúčik.
• Pre uvedenie do prevádzky stlačte a držte stlačené tlačidlo
, dokiaľ sa na obrazovke
neobjavia údaje (fig. 4); potom sa prístroj automaticky prepne na ušný režim.
• Stlačte tlačidlo
a zvoľte meranie teploty na čele. Zobrazené údaje udávajú
zodpovedajúcu funkciu (fig. 7) a svetelná dióda zodpovedajúca symbolu
päťkrát
blikne.
• Umiestnite sondu doprostred čela. Stlačte tlačidlo
. Nechajte sondu pomaly kĺzať
po pokožke až ku spánku (fig. 8).
• Počas merania teploty sa na displeji zobrazuje
a meranie teploty
prevádzajú po sebe nasledujúce pípnutia.
• Akonáhle sonda dôjde ku spánku, uvoľnite tlačidlo
, počkajte na potvrdzujúce
pípnutie a potom teplomer odstráňte.
• Na digitálnom displeji prečítajte teplotu.
• Teplota sa automaticky uloží do pamäti.
Poznámky:
Toto meranie je treba brať ako odhad.
Meranie teploty na čele môže byť ovplyvnené okolitými podmienkami, lebo sonda je
citlivejšia na pot, kožný maz, činnosti a teplotu prostredia.
Pred meraním sa odporúča osušiť čelo a očistiť šošovku. V prípade významnej odchýlky
alebo pochyby treba dát prednosť ušnému meraniu (pripomíname, že medzi ušným a
čelným meraním existuje významná odchýlka).
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Vypnutie
Prístroj sa vypína manuálne tak, že sa pridrží prst na stlačenom tlačidle
na displeji neobjaví OFF, alebo automaticky po 60 sekundách.
KZ
, dokiaľ sa
71
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
FR
Page 72
Pamäťová funkcia
NL
Tento teplomer má 10 pamätí.
Pri každom meraní sa teplota sa automaticky uloží do prvej prázdnej pamäti.
Keď budú všetky pamäte plné, vymaže sa automaticky prvá pamäť, nahradí sa novým
meraním a rovnako sa pokračuje aj ďalej.
DE
IT
Prečítanie teplôt uložených do pamäti: Výrobok musí byť vypnutý.
EN
• Držte tlačidlo
ES
PT
EL
TR
RU
stlačené, dokiaľ sa nezobrazí MEMORY. Informácie sa na displeji
objavujú striedavo.
Príklad:
• Keď si chcete prečítať obsah všetkých 10 pamätí, stlačujte krátko a opakovane
rôzne teploty sa zobrazujú jedna po druhej spoločne s údajom o ušnom alebo
čelnom režime, v ktorom boli namerané.
• Ak chcete opustiť pamäťový režim, stlačte tlačidlo
alebo nechajte teplomer,
aby sa vypol.
Odstránenie všetkých teplôt uložených do pamäti:
• Prejdite na čítanie z pamätí.
• Stlačte tlačidlo
na tak dlho, dokiaľ sa na displeji neobjaví
UK
PL
CS
SK
HU
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
72
.
Špeciálne správy na displeji
Ušný a čelný teplomer bol vyrobený, aby podával presné informácie.
Na digitálnom displeji sa môžu objavovať určité správy; v takom prípade sa pozrite do
nasledujúcej tabuľky a riaďte sa príslušnými pokynmi:
Slabá batéria.
Vymeňte batériu.
Nepoužiteľná batéria.
Vymeňte batériu. Ak displej zostane
prázdny, obráťte sa na stredisko
SAV TEFAL.
Nameraná teplota sa nachádza nad
hranicou intervalu možných teplôt.
Zopakujte meranie teploty.
Nameraná teplota sa nachádza pod
hranicou intervalu možných teplôt.
Zopakujte meranie teploty.
Nameraná teplota je mimo hraníc
intervalu možných teplôt.
Dajte teplomer do miestnosti,
kde je teplota medzi 16°C a 35°C
a počkajte s novým meraním teploty
aspoň 30 minút.
BG
RO
:
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 73
Výmena batérie
Batériu si možno kúpiť v obchodnej sieti alebo v našich zmluvných servisných strediskách
TEFAL.
Otvorte priehradku na batérie (fig. 1) a vložte gombíkovú lítiovú batériu CR2032 3 V
do uloženia s kladným (+) pólom hore. Vráťte veko naspäť (fig. 3). Batériu vždy
uchovávajte mimo dosahu detí.
DÔLEŽITÉ: Po vložení batérie do prístroja vždy počkajte pol hodiny, kým ho prvý raz
použijete.
FR
NL
DE
IT
EN
ES
Nezahadzujte vybité batérie:
zaobchádzajte s nimi ako s chemickým
odpadom.
PT
EL
TR
Údržba
RU
• Teleso teplomera čistite mäkkou handričkou.
• Sondu teplomera čistite dezinfekčnou handričku alebo kúskom vaty namočenom v
alkohole.
• Šošovku teplomera čistite kúskom vaty namočenom v alkohole.
Pozor:
• Neponárajte do vody ani do akejkoľvek inej kvapaliny.
• Nepoužívajte pri čistení brusné materiály.
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
KZ
• Váš prístroj obsahuje četné zhodnotiteľné alebo recyklovateľné
materiály.
• Zverte ho zberne surovín alebo, ak táto nejestvuje, zmluvnému
servisnému stredisku, aby bol patrične spracovaný.
73
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
20/07/10
14:53
Page 74
Leírás
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
DE
IT
EN
ES
–
–
–
–
–
–
–
–
Lencse
Mérőszonda
Elemrekesz
Világító diódák a fülhőmérséklet-vagy homlokhőmérséklet-mérés üzemmódjának jelzésére
Kijelző képernyő
Hőmérsékletmérési gomb és memória funkció
Indító/leállító gomb és fül vagy homlok hőmérsékletmérését kiválasztó gomb
Védőkupak/függőleges tárolásra szolgáló kupak
PT
Használati elővigyázatosságok
EL
Ez a fül- és homlok-hőmérsékletét mérő hőmérő felfogja a bőr felületéről és a dobhártya
környékéről kibocsátott infravörös sugarakat. Lehetővé teszi a gyermeke hőmérsékletének
könnyed ellenőrzését. A készüléket a következőképpen kell alkalmazni:
• A TEFAL hőmérő kizárólag a fül és a homlok hőmérsékletének mérésére alkalmas.
Szeretnénk megismételni, hogy a készülék semmilyen esetben sem helyettesíti az orvos
szakvéleményét. Amennyiben lázra gyanakszik, forduljon orvosához. A TEFAL
semmilyen esetben sem vonható felelősségre az eredmények hibás értelmezése miatt.
A hőmérséklet egyszerű megmérése nem jelent orvosi szakvéleményt, NE módosítsa
a felírt gyógyszeres kezelést mindaddig, amíg ki nem kérte orvosának szakvéleményét.
• A pontos mérés szavatolásáért a készülék mérőszondájának és a lencsének teljesen
tisztának kell lennie.
• Ne használja a készüléket, amennyiben ez le volt ejtve, vagy a rongálódás bármilyen
jelét is mutatná.
• Használat után mindig helyezze vissza a védőkupakot.
• Amennyiben a mérés más helyiségben történik, a készülék használatáig el kell teljen
legalább egy fél óra.
• 30 percig ne mérjen hőmérsékletet fizikai munka, fürdés vagy étkezés után.
• A hőmérőt tartsa távol a gyerekektől.
• A hőmérőt ne tegye ki: – Hőforrásoknak (fűtőtest, fénysugár, …)
– Pornak, nedvességnek.
• A hőmérőt soha ne merítse folyadékba.
• A hőmérő lencséjét ne érintse meg ujjaival.
A TEST HŐMÉRSÉKLETE: az emberi test normál hőmérséklete egyénenként változik a nap
folyamán. Ezt egy meghatározott értékskálán belül mérik annak függvényében, hogy
melyik az a testrész, ahol a hőmérsékletet mérik:
– Rektális mérés: 36,6° – 37,8°C
– Hónalji mérés (kar alatt): 34,7° – 37,3°C
– Orális mérés (szájban) vagy mérés a homloknál: 35,5° – 37,5°C
– Fül hőmérsékletének mérése: 35,8° – 37,8°C
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Figyelem, a készülék nem alkalmas hipotermia mérésére.
Átlaghőmérsékletek
74
Homlok hőmérs.
Fül hőmérs.
Rektális hőmérs.
Orális hőmérs.
Hónalj hőmérs.
36,1°C
36,4°C
37,0°C
36,6°C
36,1°C
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 75
FR
Műszaki jellemzők
NL
Mérési skála
20°C / 42,2°C
A kijelző felbontása
Pontosság
0,1°C
32°C foktól 42°C fokig: +/– 0,2°C
< 32°C és > 42°C: +/–0,3°C
DE
IT
EN
Működési
feltételek-szobahőmérséklet
+16°C / +35°C
Relatív páratartalom kisebb, mint 85%
Tárolási feltételek
– 20°C / +80°C
Relatív páratartalom kisebb, mint 95%
PT
1 db. 3 V-os CR2032 típusú lítium elem
Élettartam körülbelül 5000 mérés
EL
Energiaforrás
Megfelel a 93/42 Európai Direktívának (Orvosi készülékek) és az EN 12470-5 Normának
(Orvosi hőmérők).
CE 0120 jelzés
Megjegyzések: A termékfejlesztés érdekében ezek a műszaki jellemzők módosíthatóak
előzetes értesítés nélkül.
Kínai termék, gyártotta a Hubdic CNS
Importálja és forgalmazza a TEFAL SAS
EC képviselet: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Olaszország
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCIAORSZÁG
Az első alkalmazás előtt
Az elem behelyezése
A készüléket egy előre behelyezett 3 V-os (CR2032) lítium elemmel szállítják.
Az első használat előtt nyissa fel az elemrekesz tetejét, húzza vissza a műanyag pecket,
amely biztosítja az elem védelmét (fig. 1/fig. 2). Helyezze vissza a tetőt (fig. 3).
ES
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
Működés
Mérés a fülnél
SV
• Vegye le a védőkupakot.
• Az üzembe helyezéshez nyomja meg és tartsa lenyomva a
gombot mindaddig,
amíg az utasítások megjelennek a képernyőn (fig. 4), és a készülék automatikusan
kijelzi a fülhőmérséklet-mérés üzemmódot. A kijelzőn megjelenik a megfelelő funkció
(fig. 5), és a
szimbólumnak megfelelő világító dióda 5-ször felvillan.
• A hallójárat kiegyenesítése érdekében, felfelé és hátra finoman húzza meg a fülcimpát.
A hőmérőt helyezze be a hallójáratba (fig. 6).
• Továbbra is visszatartva a fülcimpát, nyomja meg a
gombot. A hőmérséklet
mérése közben a kijelzőn megjelenik a
.
DA
FI
NO
KZ
75
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
IT
EN
Mint minden hőmérő esetében, az egymás utáni mérések között kisebb
eltérések lehetnek: ajánlott a többszöri mérés (a mérések között ki kell szedni
a hőmérőt a fülből), és figyelembe kell venni a legmagasabb megmért
hőmérséklet- értéket.
PT
EL
Mérés a homloknál
TR
• Vegye le a védőkupakot.
• Az üzembe helyezéshez nyomja meg és tartsa lenyomva a
gombot mindaddig,
amíg a képernyőn megjelennek az utasítások (fig. 4), és a készülék automatikusan
kijelzi a homlokhőmérséklet- mérés üzemmódot.
• Nyomja meg a
gombot a homlokhőmérséklet-mérés üzemmód kiválasztására.
A kijelzőn megjelenik a megfelelő funkció (fig. 7), és a megfelelő világító dióda a
szimbólumnál 5-ször villog.
• A szondát helyezze a homlok közepére. Nyomja meg a
gombot. Lassan
csúsztassa a szondát a bőrön a halánték irányába (fig. 8).
• A hőmérséklet mérése alatt a kijelzőn megjelenik a
, és egy hang
HALLHATÓ.
• Ha már a szonda elért a halántékig, engedje el a
gombot, és a hőmérő
eltávolítása előtt várja meg az érvényesítő hangos kijelzést.
• Olvassa le a hőmérsékletet a digitális képernyőről.
• A hőmérséklet automatikusan regisztrálódik.
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
SV
FI
DA
NO
Page 76
Megjegyzések:
• Az optimális pontosság érdekében, a fül mentes kell legyen az olyan obstruáló
anyagoktól, mint a fülzsír vagy a füldugó.
• Fülgyulladás (otitis) esetén nem alkalmazza a hőmérőt. Továbbá, ha gyerekének
többszörös fülgyulladása van, a mérés kevésbé megbízható.
ES
HR
14:53
• A hőmérő eltávolítása előtt és mielőtt a gombot elengedné, várja meg az érvényesítő
hangos kijelzést.
• Olvassa le a hőmérsékletet a digitális képernyőről.
• A hőmérséklet automatikusan regisztrálódik.
NL
DE
20/07/10
Megjegyzések:
Ez a mérés hozzávetőleges értéknek számít.
A homloknál történő hőmérsékletmérésre hatással lehetnek a környezeti viszonyok,
mivel a szonda érzékenyebb az izzadásra, a faggyútermelésre, a mozgásra és a
környező hőmérsékletre. A mérés előtt ajánlott a homlok megtörlése és a lencse
megtisztítása. Nagy eltérés esetén, vagy amennyiben kétségei vannak, akkor részesítse
előnyben a fülben történő mérést. Felhívjuk a figyelmét, hogy jelentős eltérések vannak
a fülnél és a homloknál történő mérések között.
KZ
Kikapcsolás
A készülék kézileg kikapcsolható: Nyomja meg az ujjával a
gombot, amíg a
képernyőn megjelenik az OFF, esetleg a készülék 60 másodperc után automatikusan
kikapcsol.
76
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 77
Memória funkció
FR
NL
A hőmérő 10 leolvasást tárolhat.
Minden mérés alkalmával a hőmérséklet értéke automatikusan regisztrálódik az első
üres memóriaegységbe. Ha minden memóriaegység foglalt, az első tárolt érték
automatikusan törlődik, és helyére egy új érték kerül, stb.
DE
A tárolt hőmérsékletek leolvasása: A terméket ki kell kapcsolni.
• Addig nyomja a
gombot, amíg a képernyőn megjelenik MEMORY kijelzés.
Az adatok váltakozva jelennek meg a képernyőn.
Például:
EN
• Az összes 10 hőmérsékletérték leolvasására nyomja meg röviden egymásután
a
gombot: egymás után megjelennek a különböző hőmérsékletek értékei
aszerint, hogy melyik üzemmódban voltak mérve, a fülnél vagy a homloknál.
• A memória üzemmódból való kilépéshez nyomja meg a
gombot vagy hagyja,
hogy a hőmérő automatikusan kikapcsoljon.
A tárolt hőmérsékletek letörlése:
• Váltson memória üzemmódra.
IT
ES
PT
EL
TR
RU
• Hosszan nyomja le a
gombot, amíg a képernyőn megjelenik a
A termék automatikusan kikapcsol.
felirat.
UK
PL
Speciális kijelzések
A fülhőmérsékletet és a homlokhőmérsékletet mérő lázmérő pontos adatok szolgáltatását
célozza.
Amennyiben a következő üzenetek jelennek meg a digitális képernyőn, hivatkozzon az
alábbi táblázatra és kövesse az utasításokat:
CS
SK
HU
Az elem gyenge.
Cserélje ki az elemet.
BG
Az elem lemerült.
Cserélje ki az elemet. Ha a képernyő
fehér marad, forduljon egy minősített
TEFAL javítóközponthoz.
RO
A mért hőmérséklet a lehetséges
hőmérséklet-tartomány felett
helyezkedik el.
Ismételje meg a hőmérséklet mérését.
A mért hőmérséklet a lehetséges
hőmérséklet-tartomány alatt
helyezkedik el.
Ismételje meg a hőmérséklet mérését.
A mért hőmérséklet a lehetséges
hőmérséklet-tartomány felett
helyezkedik el.
Tegye le a hőmérőt valahová, ahol a
hőmérséklet 16°C és 35°C fok között
helyezkedik el, Várjon minimum 30 percig,
mielőtt egy újabb hőmérsékletmérést
végezne.
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
77
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 78
FR
NL
DE
IT
EN
Elemcsere
Az elem kapható a kereskedelemben vagy a minősített TEFAL központokban.
Nyissa fel az elemtároló rekeszt (fig. 1) és helyezzen be egy 3 V-os CR2032 lítium
elemet a + pólusú rekeszbe fenn. Helyezze vissza a tetőt (fig. 3). Mindig tartsa távol a
gyerekektől az elemet.
FONTOS: Az elem behelyezése után mindig várjon fél órát a készülék üzembe
helyezése előtt.
ES
PT
Ne dobja ki az elhasználódott elemeket:
kezelje őket kémiai hulladékként.
EL
TR
Karbantartás
RU
• Törölje meg a hőmérőt egy nedves szivaccsal.
• A hőmérő szondáját tisztítsa meg egy fertőtlenítő ronggyal vagy egy alkoholba
mártott gyapot anyaggal.
• A hőmérő lencséjét tisztítsa egy alkoholba mártott gyapot tisztítóeszközzel.
UK
PL
CS
SK
Figyelem:
• Ne merítse vízbe vagy más folyadékba!
• Ne alkalmazzon súrolószereket!
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Első a környezetvédelem!
• Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
• Vigye készülékét egy hulladékgyűjtő ponthoz vagy ennek
hiányában, egy elfogadott javítóközponthoz, amely ezt elvégzi.
78
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 79
FR
éÔËÒ‡ÌËÂ
NL
1
2
3
4
5
6
7
– 㢇
– ëÓ̉‡
– éÚ‰ÂÎÂÌË Á‡ ·‡ÚÂðËËÚÂ
– ë‚ÂÚÎËÌÌË Ë̉Ë͇ÚÓðË Á‡ ðÂÊËÏ Ì‡ ËÁÏÂð‚‡Ì ̇ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡ – ‚ ÛıÓÚÓ ËÎË Ì‡ ˜ÂÎÓÚÓ
– ÑËÒÔÎÂÈ
– ÅÛÚÓÌ Á‡ ËÁÏÂð‚‡Ì ̇ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡ Ë ÙÛÌ͈Ëfl Á‡ Á‡Ô‡ÏÂÚfl‚‡ÌÂ
– ÅÛÚÓÌ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ/ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ Ë Á‡ ËÁ·Óð ̇ ðÂÊËÏ Ì‡ ËÁÏÂð‚‡Ì ̇
ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡ – ‚ ÛıÓÚÓ ËÎË Ì‡ ˜ÂÎÓÚÓ
8 – ᇢËÚÌÓ Í‡Ô‡˜Â/‚ÂðÚË͇Î̇ ÔÓÒÚ‡‚͇
DE
IT
EN
ES
èð‰ԇÁÌË ÏÂðÍË ÔðË ÛÔÓÚð·‡
PT
íÓÁË ÚÂðÏÓÏÂÚ˙ð Á‡ ËÁÏÂð‚‡Ì ̇ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡ ‚ ÛıÓÚÓ Ë Ì‡ ˜ÂÎÓÚÓ Û·‚fl
ËÌÙð‡˜Âð‚ÂÌËÚ Î˙˜Ë ̇ ÔÓ‚˙ðıÌÓÒÚÚ‡ ̇ ÍÓʇڇ Ë ‚ Ú˙ԇ̘ÂÚÓ. Å·„Ó‰‡ðÂÌË ̇
ÌÂ„Ó ÏÓÊÂÚ ÎÂÒÌÓ ‰‡ ÔðÓÒΉfl‚‡Ú ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡ ̇ ‰ÂÚÂÚÓ ÒË, ÌÓ Úðfl·‚‡ ‰‡ „Ó
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ҇ÏÓ ÔÓ Ôð‰̇Á̇˜ÂÌËÂ:
• íÂðÏÓÏÂÚ˙ð˙Ú TEFAL  Ôð‰̇Á̇˜ÂÌ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ Á‡ ËÁÏÂð‚‡Ì ̇ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡ ‚ ÛıÓÚÓ
ËÎË Ì‡ ˜ÂÎÓÚÓ. ç‡ÔÓÏÌflÏ ‚Ë, ˜Â ‚ ÌË͇Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È ÚÓÁË Ûð‰ Ì Á‡ÏÂÒÚ‚‡ ÍÓÌÒÛÎÚ‡ˆËflÚ‡
Ò ÎÂ͇ð. Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ Ò˙ÏÌÂÌË ËÎË Ì‡ Ôӂ˯Â̇ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡, Ó·˙ðÌÂÚ Ò Í˙Ï ‚‡¯Ëfl
ÎÂ͇ð. TEFAL Ì ÔÓÂχ ÌË͇͂‡ ÓÚ„Ó‚ÓðÌÓÒÚ ÔðË ÌÂÔð‡‚ËÎÌÓ Ú˙ÎÍÛ‚‡Ì ̇ ðÂÁÛÎÚ‡ÚËÚÂ.
ë‡ÏÓ ÔÓ Ò· ÒË ËÁÏÂð‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡ Ì Ôð‰ÒÚ‡‚Îfl‚‡ ÎÂ͇ðÒÍÓ
Á‡Íβ˜ÂÌËÂ, Ì ÔðÓÏÂÌflÈÚ Ôð‰ÔËÒ‡ÌËflÚ‡ ̇ ÎÂ͇ðfl ·ÂÁ ÍÓÌÒÛÎÚ‡ˆËfl Ò Ì„Ó.
• ᇠ‰‡ „‡ð‡ÌÚËð‡Ú ÚÓ˜ÌÓ ËÁÏÂð‚‡ÌÂ, ÓÚ˜ËÚ‡˘‡Ú‡ „·‚‡, ͇ÍÚÓ Ë Î¢‡Ú‡, Úðfl·‚‡
·˙‰‡Ú ‡·ÒÓβÚÌÓ ˜ËÒÚË.
• èð‰ԇÁ‚‡ÈÚ ÚÂðÏÓÏÂÚ˙ð‡ ÓÚ Û‰‡ðË Ë Ô‡‰‡ÌÂ. ÄÍÓ ÚÓ‚‡ Ò ÒÎÛ˜Ë, ÔðÓ‚ÂðÂÚ ‰‡ÎË
ð‡·ÓÚË Ôð‡‚ËÎÌÓ.
• ëΉ ÛÔÓÚð·‡ ‚Ë̇„Ë ÔÓÒÚ‡‚flÈÚ Á‡˘ËÚÌÓÚÓ Í‡Ô‡˜Â.
• ÄÍÓ Ûð‰˙Ú ·˙‰Â ÔðÂÏÂÒÚÂÌ ÓÚ Â‰ÌÓ ÔÓÏ¢ÂÌË ‚ ‰ðÛ„Ó, ËÁ˜‡Í‡ÈÚ ÏËÌËÏÛÏ 1/2 ˜‡Ò,
ÔðÂ‰Ë ‰‡ „Ó ËÁÔÓÎÁ‚‡ÚÂ.
• ç ËÁÏÂð‚‡ÈÚ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡ ‚ ·ÎËÁÍËfl ÔÓÎÓ‚ËÌ ˜‡Ò ÒΉ ÙËÁ˘ÂÒÍË ÛÔð‡ÊÌÂÌËfl,
Í˙ԇ̠ËÎË ıð‡ÌÂÌÂ.
• ç ÓÒÚ‡‚flÈÚ ÚÂðÏÓÏÂÚ˙ð‡ ̇ ‰ÓÒÚ˙ÔÌÓ Á‡ ‰Âˆ‡ ÏflÒÚÓ.
• ç ËÁ·„‡ÈÚ ÚÂðÏÓÏÂÚ˙ð‡ ̇ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÚÓ Ì‡:
– ÚÓÔÎËÌÂÌ ËÁÚÓ˜ÌËÍ (ð‡‰Ë‡ÚÓð, ÒÎ˙Ì˜Â‚Ë Î˙˜Ë, …) – Ôð‡ı, ‚·„‡.
• ç ÔÓÚ‡ÔflÈÚ ÚÂðÏÓÏÂÚ˙ð‡ ‚ Ú˜ÌÓÒÚ.
• ç ÔËÔ‡Èڠ΢‡Ú‡ ̇ ÚÂðÏÓÏÂÚ˙ð‡ Ò Ôð˙ÒÚË.
EL
íÖãÖëçÄ íÖåèÖêÄíìêÄ: ÌÓðχÎ̇ڇ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡ ̇ ˜Ó‚¯ÍÓÚÓ ÚflÎÓ Ì‡ ‚ÒÂÍË
Ë̉˂ˉ Ò ÔðÓÏÂÌfl ‚ Ú˜ÂÌË ̇ ‰ÂÌfl. ífl ·Ë‚‡ ÓÚ˜Ëڇ̇ ÒÔÓð‰ Ò͇· Ò˙Ò ÒÚÓÈÌÓÒÚË,
ÓÔð‰ÂÎÂ̇ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ Ó·Î‡ÒÚÚ‡ ̇ ÚflÎÓÚÓ, ‚ ÍÓflÚÓ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡  ËÁÏÂðÂ̇:
– êÂÍÚ‡ÎÌÓ ËÁÏÂð‚‡ÌÂ: 36,6° – 37,8°C
– ÄÍÒË·ðÌÓ ËÁÏÂð‚‡Ì (ÔÓ‰ Ï˯Ìˈ‡Ú‡): 34,7° – 37,3°C
– éð‡ÎÌÓ ËÁÏÂð‚‡Ì (‚ ÛÒÚ‡Ú‡) ËÎË Ì‡ ˜ÂÎÓÚÓ: 35,5° – 37,5°C
– ì¯ÌÓ ËÁÏÂð‚‡ÌÂ: 35,8° – 37,8°C
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
ÇÌËχÌËÂ, ÚÓÁË Ûð‰ Ì  ÔðË„Ó‰ÂÌ Á‡ ÓÚÍðË‚‡Ì ̇ ıËÔÓÚÂðÏËfl.
ëð‰ÌË ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË
íÂÏÔÂð‡ÚÛð‡
̇ ˜ÂÎÓÚÓ
ì¯Ì‡
ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡
êÂÍÚ‡Î̇
ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡
éð‡Î̇
ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡
ÄÍÒË·ð̇
ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡
36,1°C
36,4°C
37,0°C
36,6°C
36,1°C
79
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
NL
DE
IT
20/07/10
14:53
íÂıÌ˘ÂÒÍË ÒÔˆËÙË͇ˆËË
20°C / 42,2°C
é·ı‚‡Ú ̇ ËÁÏÂð‚‡ÌÂ
0,1°C
êÂÁÓβˆËfl ̇ ‚ËÁÛ‡ÎËÁËð‡ÌÂ
íÓ˜ÌÓÒÚ
EN
ES
+16°C/+35°C
éÚÌÓÒËÚÂÎ̇ ‚·ÊÌÓÒÚ ÔÓ-ÌËÒ͇ ÓÚ 85%
ìÒÎÓ‚Ëfl Á‡ Ò˙ıð‡ÌÂÌËÂ
–20°C/+80°C
éÚÌÓÒËÚÂÎ̇ ‚·ÊÌÓÒÚ ÔÓ-ÌËÒ͇ ÓÚ 95%
ÖÌÂð„ËÂÌ ËÁÚÓ˜ÌËÍ
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
ᇷÂÎÂÊ͇: ÚÂÁË ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÒÔˆËÙË͇ˆËË ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁÏÂÌflÌË ·ÂÁ
Ôð‰ÛÔðÂʉÂÌËÂ Ò ˆÂÎ ÔÓ‰Ó·ðÂÌËÂ.
èðÓËÁ‚‰ÂÌÓ ‚ äËÚ‡È ÓÚ Hubdic CNS – Made in China by Hubdic CNS
ÇÌÓÒËÚÂÎ Ë ‰ËÒÚðË·ÛÚÓð – TEFAL SAS – Imported and distributed by TEFAL SAS
èð‰ÒÚ‡‚ËÚÂΠ̇ Öàé: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italia
EC Representative: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italia
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCE
èðÂ‰Ë Ô˙ð‚‡ ÛÔÓÚð·‡
èÓÒÚ‡‚flÌ ̇ ·‡ÚÂðËflÚ‡
ìð‰˙Ú Ò ‰ÓÒÚ‡‚fl Á‡Â‰ÌÓ Ò ËÌÒÚ‡ÎËð‡Ì‡ ÎËÚË‚‡ ·‡ÚÂðËfl ÓÚ 3V (CR2032).
èðË Ô˙ð‚‡Ú‡ ÛÔÓÚð·‡ ÓÚ‚ÓðÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂÚÓ Á‡ ·‡ÚÂðËË Ë ËÁ‚‡‰ÂÚÂ
Ô·ÒÚχÒÓ‚ÓÚÓ ÂÁ˘Â, ÍÓÂÚÓ ÒÎÛÊË Á‡ Ôð‰ԇÁ‚‡Ì ̇ ·‡ÚÂðËflÚ‡ (fig. 1/fig. 2).
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó Í‡Ô‡Í‡ (fig. 3).
ᇉÂÈÒÚ‚‡ÌÂ
DA
àÁÏÂð‚‡Ì ‚ ÛıÓÚÓ
KZ
80
1 ÎËÚË‚‡ ·‡ÚÂðËfl ÓÚ 3V ÚËÔ CR2032
èðÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ ÊË‚ÓÚ‡ ̇ ·‡ÚÂðËflÚ‡
– ÓÍÓÎÓ 5 000 ËÁÏÂð‚‡ÌËfl
ë˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚‡ ̇ Ö‚ðÓÔÂÈÒ͇ڇ ‰ËðÂÍÚË‚‡ 93/42 (å‰ˈËÌÒÍÓ Ó·ÓðÛ‰‚‡ÌÂ) Ë Ì‡
ëڇ̉‡ðÚ EN 12470-5 (å‰ˈËÌÒÍË ÚÂðÏÓÏÂÚðË).
å‡ðÍËðӂ͇ CE 0120
FI
NO
ÓÚ 32°C ‰Ó 42°C: +/– 0,2°C
< 32°C Ë > 42°C: +/–0,3°C
ìÒÎÓ‚Ëfl Á‡ Ôð‡‚ËÎÌÓ ÙÛÌ͈ËÓÌËð‡ÌÂ
ëÚ‡È̇ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡
PT
EL
Page 80
• 낇ÎÂÚ Á‡˘ËÚÌÓÚÓ Í‡Ô‡˜Â.
• ᇠ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ Ûð‰‡, ̇ÚËÒÌÂÚÂ Ë Á‡‰ð˙ÊÚ ̇ÚËÒÌ‡Ú ·ÛÚÓÌ
, ‰Ó͇ÚÓ Ò ÔÓfl‚flÚ
̇‰ÔËÒËÚ (fig. 4) ̇ ‰ËÒÔÎÂfl. ëΉ ÚÓ‚‡ Ûð‰˙Ú ÔðÂÏË̇‚‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Í˙Ï ðÂÊËÏ
Á‡ Û¯ÌÓ ËÁÏÂð‚‡ÌÂ.
ÑËÒÔÎÂflÚ Û͇Á‚‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚ̇ڇ ÙÛÌ͈Ëfl (fig.5) Ë Ò‚ÂÚÎËÌÌËflÚ Ë̉Ë͇ÚÓð,
Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚‡˘ ̇ ÒËÏ‚ÓÎ
ÔðËÏË„‚‡ 5 Ô˙ÚË.
• àÁ‰˙ðÔ‡ÈÚ ÎÂÍÓ ÛıÓÚÓ Ì‡„ÓðÂ Ë Ì‡Á‡‰, Á‡ ‰‡ ËÁÔð‡‚ËÚ ÒÎÛıÓ‚Ëfl ͇̇Î.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÚÂðÏÓÏÂÚ˙ð‡ ‚ ÌÂ„Ó (fig. 6).
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
• èðˉ˙ðʇÈÍË ÛıÓÚÓ, ̇ÚËÒÌÂÚÂ
14:53
Page 81
. èÓ ‚ðÂÏ ̇ ËÁÏÂð‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò‚ÂÚË
FR
NL
.
• àÁ˜‡Í‡ÈÚ Á‚ÛÍÓ‚Ëfl Ò˄̇ΠÁ‡ ÔÓÚ‚˙ðʉ‡‚‡ÌÂ, ÔðÂ‰Ë ‰‡ ÒÔðÂÚ ‰‡ ̇ÚËÒ͇Ú ·ÛÚÓ̇
Ë ‰‡ ËÁ‚‡‰ËÚ ÚÂðÏÓÏÂÚ˙ð‡.
• ÇËÊÚ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡, ËÁÔË҇̇ ̇ ‰ËÒÔÎÂfl.
• íÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò Á‡Ô‡ÏÂÚfl‚‡.
DE
ᇷÂÎÂÊ͇:
• ᇠχÍÒËχÎ̇ ÚÓ˜ÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏÂð‚‡Ì  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛıÓÚÓ ‰‡ ·˙‰Â Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÓÚ
‚˙ÁÏÓÊÌË Á‡ÔÛ¯‚‡ÌËfl ͇ÚÓ Û¯Ì‡ ͇ΠËÎË Ú‡Ô‡.
• èðË ÓÚËÚ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÚÓÁË ÚÂðÏÓÏÂÚ˙ð. Ä ‡ÍÓ ‰ÂÚÂÚÓ ‚Ë Â ÔðÂ͇ð‡ÎÓ ÌflÍÓÎÍÓ
ÓÚËÚ‡, ËÁÏÂð‚‡ÌÂÚÓ Ì  ̇‰ÂʉÌÓ.
EN
ä‡ÍÚÓ ÔðË ‚ÒÂÍË ÚÂðÏÓÏÂÚ˙ð, ‚˙ÁÏÓÊÌÓ Â ‰‡ Ëχ ÎÂÍÓ ‚‡ðËð‡Ì ‚ ÔÓ͇Á‡Ì‡Ú‡ ̇
‰ËÒÔÎÂfl ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡ ÔðË ÌflÍÓÎÍÓ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂÎÌË ËÁÏÂð‚‡ÌËfl: Ê·ÚÂÎÌÓ Â ‰‡
ËÁÏÂðËÚ ÌflÍÓÎÍÓ Ô˙ÚË ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡ (͇ÚÓ ÒΉ ‚ÒflÍÓ ËÁÏÂð‚‡Ì ‚‡‰ËÚ Ûð‰‡
ÓÚ ÛıÓÚÓ) Ë ‰‡ ‚ÁÂÏÂÚ ÔÓ‰ ‚ÌËχÌË ̇È-‚ËÒÓ͇ڇ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡.
IT
ES
PT
EL
TR
àÁÏÂð‚‡Ì ̇ ˜ÂÎÓÚÓ RU
• 낇ÎÂÚ Á‡˘ËÚÌÓÚÓ Í‡Ô‡˜Â.
• ᇠ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ Ûð‰‡, ̇ÚËÒÌÂÚÂ Ë Á‡‰ð˙ÊÚ ̇ÚËÒÌ‡Ú ·ÛÚÓÌ
, ‰Ó͇ÚÓ Ò ÔÓfl‚flÚ
̇‰ÔËÒËÚ (fig. 4) ̇ ‰ËÒÔÎÂfl. ëΉ ÚÓ‚‡ Ûð‰˙Ú ÔðÂÏË̇‚‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Í˙Ï ðÂÊËÏ
Á‡ Û¯ÌÓ ËÁÏÂð‚‡ÌÂ.
• ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ
, Á‡ ‰‡ ËÁ·ÂðÂÚ ðÂÊËÏ Á‡ ËÁÏÂð‚‡Ì ̇ ˜ÂÎÓÚÓ. ÑËÒÔÎÂflÚ
Û͇Á‚‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚ̇ڇ ÙÛÌ͈Ëfl (fig.7) Ë Ò‚ÂÚÎËÌÌËflÚ Ë̉Ë͇ÚÓð, Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚‡˘ ̇
ÒËÏ‚ÓÎ
ÔðËÏË„‚‡ 5 Ô˙ÚË.
• èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÒÓ̉‡Ú‡ ‚ Òð‰‡Ú‡ ̇ ˜ÂÎÓÚÓ. ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ
. èÎ˙ÁÌÂÚ ÒÓ̉‡Ú‡
ÎÂÍÓ ÔÓ ÍÓʇڇ ‰Ó ÒÎÂÔÓÓ˜ËÂÚÓ (fig. 8).
• èÓ ‚ðÂÏ ̇ ËÁÏÂð‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡, ̇ ‰ËÒÔÎÂfl Ò‚ÂÚË
Ë
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂÎÌË Á‚ÛÍÓ‚Ë Ò˄̇ÎË ÔðˉðÛʇ‚‡Ú ËÁÏÂð‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡.
• äÓ„‡ÚÓ ÒÓ̉‡Ú‡ ‰ÓÒÚË„Ì ÒÎÂÔÓÓ˜ËÂÚÓ, ÒÔðÂÚ ‰‡ ̇ÚËÒ͇Ú ·ÛÚÓÌ
Ë ËÁ˜‡Í‡ÈÚÂ
Á‚ÛÍÓ‚Ëfl Ò˄̇ΠÁ‡ ÔÓÚ‚˙ðʉ‡‚‡ÌÂ, ÔðÂ‰Ë ‰‡ χıÌÂÚ ÚÂðÏÓÏÂÚ˙ð‡.
• ÇËÊÚ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡, ËÁÔË҇̇ ̇ ‰ËÒÔÎÂfl.
• íÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò Á‡Ô‡ÏÂÚfl‚‡.
ᇷÂÎÂÊ͇:
íÓ‚‡ ËÁÏÂð‚‡Ì Úðfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â Ò˜ËÚ‡ÌÓ Á‡ ÔðË·ÎËÁËÚÂÎÌÓ.
àÁÏÂð‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡ ̇ ˜ÂÎÓÚÓ ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓ‚ÎËfl ÓÚ ÓÍÓÎÌËÚ ÛÒÎÓ‚Ëfl,
Ú˙È Í‡ÚÓ ÒÓ̉‡Ú‡  ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎ̇ Í˙Ï ËÁÔÓÚfl‚‡ÌÂÚÓ, ÍÓÊ̇ڇ χÁÌË̇, ‰‚ËÊÂÌËÂÚÓ Ë
ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡ ̇ ÓÍÓÎ̇ڇ Òð‰‡.
Ü·ÚÂÎÌÓ Â ‰‡ ËÁ·˙ð¯ÂÚ ˜ÂÎÓÚÓ Ë ‰‡ ÔÓ˜ËÒÚËڠ΢‡Ú‡, ÔðÂ‰Ë ‰‡ ÔðËÒÚ˙ÔËÚ Í˙Ï
ËÁÏÂð‚‡ÌÂ. Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ Á̇˜ËÚÂÎÌÓ ð‡ÁÏË̇‚‡Ì ËÎË Ò˙ÏÌÂÌË Úðfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ‚ÁÂÚÓ
ÔÓ‰ ‚ÌËχÌË ËÁÏÂð‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡ ‚ ÛıÓÚÓ (̇ÔÓÏÌflÏ ‚Ë, ˜Â Ëχ
Á̇˜ËÚÂÎ̇ ð‡ÁÎË͇ ÔðË ËÁÏÂð‚‡Ì ‚ ÛıÓÚÓ Ë Ì‡ ˜ÂÎÓÚÓ).
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
àÁÍβ˜‚‡ÌÂ
ìð‰˙Ú Ò ËÁÍβ˜‚‡ ð˙˜ÌÓ, ͇ÚÓ Ò Á‡‰˙ðÊË Ì‡ÚËÒÌ‡Ú ·ÛÚÓÌ
Ò ÔÓfl‚Ë OFF ËÎË ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ÒΉ 60 ÒÂÍÛ̉Ë.
, ‰Ó͇ÚÓ Ì‡ ‰ËÒÔÎÂfl
81
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
FR
14:53
Page 82
îÛÌ͈Ëfl Á‡ Á‡Ô‡ÏÂÚfl‚‡ÌÂ
NL
íÓÁË ÚÂðÏÓÏÂÚ˙ð Ëχ 10 Ô‡ÏÂÚË.
èðË ‚ÒflÍÓ ËÁÏÂð‚‡Ì ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò Á‡Ô‡ÏÂÚfl‚‡ ‚ Ô˙ð‚‡Ú‡ Ôð‡Á̇ Ô‡ÏÂÚ.
ÄÍÓ ‚Ò˘ÍË Ô‡ÏÂÚË Ò‡ Ô˙ÎÌË, Ô˙ð‚‡Ú‡ Ô‡ÏÂÚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò ËÁÚðË‚‡ Ë Ò Á‡ÏÂÒÚ‚‡ Ò
ÌÓ‚ÓÚÓ ËÁÏÂð‚‡ÌÂ Ë Ú‡Í‡ ̇ڇÚ˙Í.
DE
IT
ᇠ‰‡ ‚ËÁÛ‡ÎËÁËð‡Ú Á‡Ô‡ÏÂÚÂÌËÚ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË: ìð‰˙Ú Úðfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÍβ˜ÂÌ.
EN
ES
PT
EL
TR
RU
• ᇉð˙ÊÚ ·ÛÚÓÌ
̇ÚËÒ̇Ú, ‰Ó͇ÚÓ Ì‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ÔÓfl‚Ë Ì‡‰ÔËÒ MEMORY.
àÌÙÓðχˆËflÚ‡ Ò ÔÓfl‚fl‚‡ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂÎÌÓ Ì‡ ‰ËÒÔÎÂfl.
ç‡ÔðËÏÂð :
• ᇠ‰‡ ‚ˉËÚ ‰ÂÒÂÚÚ ԇÏÂÚË, ̇ÚËÒ͇ÈÚ Íð‡ÚÍÓ Ë ÔÓÒΉӂ‡ÚÂÎÌÓ
: ð‡Á΢ÌËÚÂ
ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË Ò ‚ËÁÛ‡ÎËÁËð‡Ú ‰̇ ÒΉ ‰ðÛ„‡, ͇ÍÚÓ Ë ðÂÊËχ ̇ ËÁÏÂð‚‡Ì – ‚
ÛıÓÚÓ ËÎË Ì‡ ˜ÂÎÓÚÓ.
• ᇠ‰‡ ËÁÎÂÁÂÚ ÓÚ Ô‡ÏÂÚÚ‡, ̇ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ
ËÎË ÓÒÚ‡‚ÂÚ ÚÂðÏÓÏÂÚ˙ð‡ ‰‡ ÒÂ
ËÁÍβ˜Ë.
ᇠ‰‡ ËÁÚðËÂÚ ‚Ò˘ÍË Á‡Ô‡ÏÂÚÂÌË ÚÂÏÔÂð‡ÚÛðË:
• èðÂÏËÌÂÚ Í˙Ï ‚ËÁÛ‡ÎËÁËð‡Ì ̇ Ô‡ÏÂÚËÚÂ.
• ç‡ÚËÒÌÂÚ ÔðÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓ
, ‰Ó͇ÚÓ Ì‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ÔÓfl‚Ë
.
ìð‰˙Ú Ò ËÁÍβ˜‚‡.
UK
ëÔˆˇÎÌË Ë̉Ë͇ÚÓðË
PL
CS
íÂðÏÓÏÂÚ˙ð˙Ú Á‡ ËÁÏÂð‚‡Ì ‚ ÛıÓÚÓ Ë Ì‡ ˜ÂÎÓÚÓ Ôð‰ÓÒÚ‡‚fl ÚӘ̇ ËÌÙÓðχˆËfl.
Ç ÒÎÛ˜‡È ˜Â ̇ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ÔÓfl‚flÚ Ò˙Ó·˘ÂÌËfl, ̇Ôð‡‚ÂÚ ÒÔð‡‚͇ ‚ ÒΉ̇ڇ Ú‡·Îˈ‡
Ë ÒΉ‚‡ÈÚ Û͇Á‡ÌËflÚ‡:
SK
HU
ŇÚÂðËflÚ‡  Ò··‡.
ëÏÂÌÂÚ ·‡ÚÂðËflÚ‡.
ŇÚÂðËflÚ‡  ÌÂËÁÔð‡‚̇.
ëÏÂÌÂÚ ·‡ÚÂðËflÚ‡. ÄÍÓ ‰ËÒÔÎÂflÚ
ÓÒÚ‡‚‡ Ôð‡ÁÂÌ, Ò ӷ˙ðÌÂÚ Í˙Ï
ÒÂð‚ËÁ SAV TEFAL.
àÁÏÂðÂ̇ڇ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡  ̇‰
‚˙ÁÏÓÊÌËÚÂ ÒÚÓÈÌÓÒÚË.
àÁÏÂðÂÚ ÔÓ‚ÚÓðÌÓ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡.
àÁÏÂðÂ̇ڇ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡  ÔÓ‰
‚˙ÁÏÓÊÌËÚÂ ÒÚÓÈÌÓÒÚË.
àÁÏÂðÂÚ ÔÓ‚ÚÓðÌÓ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡.
àÁÏÂðÂ̇ڇ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡  ËÁ‚˙Ì
‚˙ÁÏÓÊÌËÚÂ ÒÚÓÈÌÓÒÚË.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÚÂðÏÓÏÂÚ˙ð‡ ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ,
‚ ÍÓÂÚÓ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡  ÏÂÊ‰Û 16°C Ë
35°C Ë ËÁ˜‡Í‡ÈÚ ÏËÌËÏÛÏ 30 ÏËÌÛÚË,
ÔðÂ‰Ë ‰‡ ÔðËÒÚ˙ÔËÚ Í˙Ï ÔÓ‚ÚÓðÌÓ
ËÁÏÂð‚‡Ì ̇ ÚÂÏÔÂð‡ÚÛð‡Ú‡.
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
82
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 83
ëÏfl̇ ̇ ·‡ÚÂðËflÚ‡
ŇÚÂðËflÚ‡ Ò ÔðÓ‰‡‚‡ ‚ Ú˙ð„Ó‚Ò͇ڇ ÏðÂʇ ËÎË ‚ Ó‰Ó·ðÂÌËÚ ÒÂð‚ËÁË TEFAL.
éÚ‚ÓðÂÚ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂÚÓ Á‡ ·‡ÚÂðËË (fig. 1) Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÎËÚË‚‡Ú‡ ·‡ÚÂðËfl CR2032 ÓÚ 3
‚ÓÎÚ‡ ‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂÚÓ Ò ÔÓÎÓÊËÚÂÎÌËfl ÔÓÎ˛Ò Ì‡„ÓðÂ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó Í‡Ô‡Í‡ (fig. 3). ç ÓÒÚ‡‚flÈÚ ·‡ÚÂðËflÚ‡ ̇ ‰ÓÒÚ˙ÔÌÓ Á‡ ‰Âˆ‡ ÏflÒÚÓ.
ÇçàåÄçàÖ: ëΉ ͇ÚÓ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ·‡ÚÂðËflÚ‡, ‚Ë̇„Ë ËÁ˜‡Í‚‡ÈÚ ÔÓÎÓ‚ËÌ ˜‡Ò, Ôð‰Ë
‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú Ûð‰‡ ÓÚÌÓ‚Ó.
ç ËÁı‚˙ðÎflÈÚ ËÁı‡·ÂÌËÚ ·‡ÚÂðËË:
Ôð‰‡‚‡ÈÚ „Ë Á‡ ıËÏ˘ÂÒÍË ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
èÓ‰‰ð˙Ê͇
TR
• èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ÍÓðÔÛÒ‡ ̇ ÚÂðÏÓÏÂÚ˙ð‡ Ò ÏÂ͇ Í˙ðÔ‡.
• èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ÒÓ̉‡Ú‡ ̇ ÚÂðÏÓÏÂÚ˙ð‡ Ò ‡ÌÚË·‡ÍÚÂðˇÎ̇ Í˙ðÔ˘͇ ËÎË Ò Ì‡ÔÓÂÌ Ò
‡ÎÍÓıÓÎ Ô‡ÏÛÍ.
• èÓ˜ËÒÚ‚‡Èڠ΢‡Ú‡ ̇ ÚÂðÏÓÏÂÚ˙ð‡ Ò ÎÂÍÓ Ì‡ÔÓÂÌ Ò ‡ÎÍÓıÓÎ Ô‡ÏÛÍ.
RU
ÇÌËχÌËÂ:
• ç ÔÓÚ‡ÔflÈÚ ‚˙‚ ‚Ó‰‡, ÌËÚÓ ‚ ͇͂‡ÚÓ Ë ‰‡  ‰ðÛ„‡ Ú˜ÌÓÒÚ.
• ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‡·ð‡ÁË‚ÌË ÔðÂÔ‡ð‡ÚË.
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
83
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
20/07/10
14:53
Page 84
Descriere
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
DE
IT
EN
ES
–
–
–
–
–
–
–
–
Lentilă
Sondă
Compartiment baterie
Diode luminoase pentru indicarea modului de luare a temperaturii: auricular sau frontal
Ecran de afişare
Buton de luare a temperaturii şi funcţia memorie
Buton pornire/oprire şi se selectare a modului de luare a temperaturii: auricular sau frontal
Capac de protecţie/suport vertical
PT
Precauţii în utilizare
EL
Acest termometru auricular şi frontal captează razele infraroşii emise de suprafaţa pielii
şi în zona timpanului. Vă permite să controlaţi cu uşurinţă temperatura copilului dvs., dar
trebuie utilizat în mod corespunzător:
• Termometrul TEFAL serveşte exclusiv pentru a lua temperatura auriculară sau frontală.
Vă reamintim că, în niciun caz, acest aparat nu înlocuieşte avizul medicului. În cazul în
care aveţi dubii sau în cazul în care copilul are febră, consultaţi medicul. TEFAL nu
răspunde în niciun caz de interpretarea eronată a rezultatelor.
Simpla luare a temperaturii nu constituie un aviz medical, nu modificaţi
prescripţiile medicului fără avizul acestuia.
• Pentru a garanta măsurarea exactă, capul de citire a aparatului, şi în special lentila, trebuie
să fie perfect curat.
• Evitaţi şocurile şi căderile termometrului. În caz că apar astfel de situaţii, asiguraţi-vă
că termometrul funcţionează bine.
• După utilizare, puneţi întotdeauna capacul de protecţie la locul său.
• În cazul transferării dintr-o cameră în alta, aşteptaţi cel puţin 1/2 oră înainte de a utiliza
aparatul.
• Nu luaţi temperatura în cele 30 minute care urmează după o activitate fizică, nici după
o baie sau o masă.
• Nu lăsaţi termometrul la îndemâna copiilor.
• Nu expuneţi termometrul: – La o sursă de căldură (calorifer, raze de soare etc.)
– La praf, la umiditate.
• Nu introduceţi termometrul în lichide.
• Nu atingeţi lentila termometrului cu degetele.
TEMPERATURA CORPULUI: temperatura normală a corpului uman pentru acelaşi individ
variază în cursul zilei. Aceasta se măsoară pe o scară de valori definită în funcţie de partea
copului în care se ia temperatura: – Rectal: 36,6° – 37,8°C
– Axilar (sub braţ): 34,7° – 37,3°C
– Oral (în gură) sau frontal: 35,5° – 37,5°C
– Auricular: 35,8° – 37,8°C
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Atenţie, acest aparat nu este adecvat detectării hipotermiei.
Temperaturi medii
84
Temp. frontală
Temp. auriculară
Temp. rectală
Temp. orală
Temp. axilară
36,1°C
36,4°C
37,0°C
36,6°C
36,1°C
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 85
FR
Specificaţii tehnice
NL
Domeniul de măsurare
20°C / 42,2°C
Rezoluţia afişajului
0,1°C
Precizie
de la 32°C la 42°C: +/– 0,2°C
< 32°C şi > 42°C: +/– 0,3°C
DE
IT
EN
Condiţii de funcţionare
Temperatura ambiantă
+16°C / +35°C
Umiditate relativă sub 85%
Condiţii de depozitare
–20°C / +80°C
Umiditate relativă sub 95%
PT
1 baterie litiu 3 V tip CR2032
Durata de utilizare aprox. 5000 de măsurători
EL
Sursă de tensiune
ES
TR
Conform Directivei Europene 93/42 (Aparate medicale) şi Normei EN 12470-5
(Termometre medicale).
Marcaj CE 0120
RU
Observaţii: aceste specificaţii tehnice pot fi modificate fără preaviz, pentru a fi îmbunătăţite.
UK
Fabricat în China de Hubdic CNS
Importat şi distribuit de TEFAL SAS
Reprezentant CEE: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italia
Reprezentant CE: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italia
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANŢA
Înainte de prima utilizare
Montarea bateriei
PL
CS
SK
HU
BG
Aparatul este furnizat împreună cu o baterie cu litiu 3 V (CR2032) deja montată.
La prima utilizare, deschideţi capacul compartimentului bateriei şi retrageţi limba din
plastic care asigură protecţia bateriei (fig. 1 / fig. 2). Puneţi la loc capacul (fig. 3).
RO
Funcţionare
Măsurarea auriculară
SV
• Scoateţi capacul de protecţie.
• Pentru pornire, menţineţi apăsat butonul
până când indicaţiile (fig. 4) apar pe
ecran, şi apoi aparatul comută automat pe modul auricular. Afişajul indică funcţionarea
corespunzătoare (fig. 5) şi dioda luminoasă care corespunde simbolului
se
aprinde intermitent de 5 ori.
• Trageţi uşor urechea în sus şi în spate pentru a îndrepta canalul auditiv. Introduceţi
termometrul în canalul auditiv (fig. 6).
DA
HR
FI
NO
KZ
85
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
IT
ES
PT
Ca în cazul oricărui termometru, pot apărea uşoare variaţii la măsurători
succesive: este recomandat să faceţi mai multe măsurători (având grijă să
scoateţi aparatul din ureche după fiecare măsurare) şi să luaţi în considerare
temperatura cea mai ridicată.
EL
TR
Măsurarea frontală
RU
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
. În timpul luării temperaturii, afişajul
Observaţii:
• Pentru o precizie optimă, este obligatoriu ca urechea să nu fie obstrucţionată cu
ceară sau dop.
• În caz de otită, nu utilizaţi termometrul. Mai mult, în cazul în care copilul dvs. a avut
mai multe otite, măsurarea este mai puţin exactă.
EN
CS
Page 86
indică
.
• Aşteptaţi bipul de validare înainte de a elibera butonul şi a scoate termometrul.
• Citiţi temperatura pe ecranul digital.
• Temperatura este înregistrată automat.
DE
PL
14:53
• Ţinând în continuare urechea, apăsaţi pe
NL
UK
20/07/10
• Scoateţi capacul de protecţie.
• Pentru pornire, menţineţi apăsat butonul
până când indicaţiile (fig. 4) apar pe
ecran, şi apoi aparatul comută automat pe modul auricular.
• Apăsaţi pe butonul
pentru a selecta măsurarea frontală a temperaturii.
Afişajul indică funcţionarea corespunzătoare (fig. 7) şi dioda luminoasă care corespunde
simbolului
se aprinde intermitent de 5 ori.
• Puneţi sonda în mijlocul frunţii: Apăsaţi pe butonul
. Deplasaţi lent sonda pe piele
până la tâmplă (fig. 8).
• În timpul măsurării temperaturii, afişajul indică
şi bipuri consecutive însoţesc
luarea temperaturii.
• În momentul în care sonda este pe tâmplă, eliberaţi butonul
, aşteptaţi bipul de
validare înainte de a retrage termometrul.
• Citiţi temperatura pe ecranul de afişare.
• Temperatura este înregistrată automat.
Observaţii:
Această măsurare trebuie considerată ca fiind o estimare.
Luarea temperaturii la nivelul frunţii poate fi influenţată de condiţiile ambientale, deoarece
sonda este mai sensibilă la transpiraţie, sebum, la activitatea şi temperatura înconjurătoare.
Este recomandat să ştergeţi fruntea înainte de a lua temperatura şi să curăţaţi lentila.
În cazul unei diferenţe importante sau dacă aveţi dubii, este prioritară valoarea obţinută
prin măsurare auriculară (vă reamintim că există o diferenţă importantă între cele două
metode de măsurare).
KZ
Oprire
Aparatul se stinge manual menţinând apăsat butonul
(OPRIT), sau automat la capătul a 60 de secunde.
86
până când se afişează OFF
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 87
Funcţia memorie
FR
NL
Acest termometru are 10 memorii.
La fiecare măsurare, temperatura este înregistrată automat în prima memorie liberă.
Dacă toate memoriile sunt ocupate, prima memorie este ştearsă automat şi înlocuită cu
noua măsurare, ş.a.m.d.
DE
Pentru a citi temperaturile memorate: Aparatul trebuie stins.
• Ţineţi apăsat butonul
până când se afişează MEMORY (MEMORIE). Informaţiile
apar alternativ pe ecran.
EN
IT
ES
Exemplu:
• Pentru a citi cele 10 memorii, apăsaţi rapid şi succesiv pe
: diferitele temperaturi
se afişează unele după altele, precum şi modul auricular sau frontal în care au fost luate.
• Pentru a ieşi din modul memorie, apăsaţi pe butonul
sau lăsaţi termometrul să se stingă.
PT
Pentru a şterge toate temperaturile memorate:
• Treceţi în modul de citire a memoriilor.
• Apăsaţi lung pe
până când pe ecran apare
TR
. Aparatul se stinge.
EL
RU
Afişări speciale
UK
Termometrul auricular şi frontal a fost conceput pentru a furniza informaţii precise.
Pe ecran pot apărea anumite mesaje, caz în care consultaţi tabelul de mai jos şi urmaţi
instrucţiunile:
Baterie slabă.
Înlocuiţi bateria.
Baterie consumată.
Înlocuiţi bateria. Dacă ecranul nu
afişează nimic, contactaţi un centru de
service post-vânzare TEFAL.
Temperatura măsurată este peste
domeniul temperaturilor posibile.
Repetaţi măsurarea temperaturii.
Temperatura măsurată este sub
domeniul temperaturilor posibile.
Repetaţi măsurarea temperaturii.
Temperatura măsurată este în
afara domeniului temperaturilor
posibile.
Puneţi termometrul într-o cameră în care
temperatura este între 16°C şi 35°C şi
aşteptaţi cel puţin 30 de minute înainte
de a repeta măsurarea temperaturii.
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
87
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
FR
NL
DE
Page 88
Înlocuirea bateriei
Bateria este disponibilă în comerţ sau în centrele de service autorizate de TEFAL.
Deschideţi compartimentul bateriei (fig. 1) şi puneţi o baterie rotundă, cu litiu, CR2032 3 V,
cu polul + în sus. Puneţi la loc capacul (fig. 3). Ţineţi întotdeauna bateria departe de copii.
IMPORTANT: După introducerea bateriei, aşteptaţi întotdeauna o jumătate de oră
înainte de a utiliza aparatul.
IT
EN
ES
PT
Nu aruncaţi bateriile uzate:
trataţi-le ca deşeuri chimice.
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
88
Întreţinere
• Curăţaţi corpul termometrului cu o pânză moale.
• Curăţaţi sonda termometrului cu ajutorul unui şerveţel dezinfectant sau cu vată înmuiată
în spirt.
• Curăţaţi lentila termometrului cu vată uşor înmuiată în spirt.
Atenţie:
• Nu introduceţi termometrul în apă sau alte lichide.
• Nu utilizaţi produse abrazive.
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 89
FR
Opis
1
2
3
4
5
6
7
8
–
–
–
–
–
–
–
–
NL
Leća
Sonda
Pregradak za baterije
Svjetlosne diode za prikaz režima mjerenja ušne ili čeone temperature
Zaslon za prikaz
Gumb za mjerenje temperature i memorijske funkcije
Gumb za stavljanje u rad/zaustavljanje i odabir režima ušne ili čeone temperature
Zaštitni poklopac/uspravni potporanj
DE
IT
EN
ES
Mjere opreza pri uporabi
PT
Ovaj toplomjer za ušnu i čeonu temperaturu prima infracrvene zrake koje se emitiraju na
površini kože i u zoni timpana. On vam omogućava lako kontrolirati temperaturu kod
vašeg djeteta, med-utim, treba ga rabiti na odgovarajući način:
• Toplomjer TEFAL služi isključivo za mjerenje ušne ili čeone temperature.
Podsjećamo da ni u kome slučaju ovaj ured-aj ne zamjenjuje savjet liječnika. U slučaju
sumnje ili groznice, konzultirajte svojeg liječnika. TEFAL neće ni u kome slučaju biti
odgovoran za loše tumačenje rezultata.
Prosto mjerenje temperature ne predstavlja liječnički savjet, ne mijenjajte ono što
vam je prepisao liječnik bez njegovoga savjeta.
• U svrhu garantiranja preciznosti u mjerenju, glava čitača ured-aja, posebno leća, mora
biti apsolutno čista.
• Izbjegavajte udarati i ispuštati toplomjer. Osigurajte se da dobro funkcionira ako do
toga i dod-e.
• Uvijek vratite zaštitni poklopac nakon uporabe.
• U slučaju prijenosa iz jedne prostorije u drugu, sačekajte najmanje 1/2 sata prije
ponovne uporabe ured-aja.
• Ne mjerite temperaturu 30 minuta nakon fizičke aktivnosti, niti nakon kupanja ili obroka.
• Ne ostavljajte toplomjer na dosegu djece.
• Ne izlažite toplomjer: – Izvoru topline (radijator, sunčeve zrake, …)
– Prašini, vlazi.
• Ne uranjajte toplomjer u tekućinu.
• Ne dodirujte leću toplomjera prstima.
EL
TJELESNA TEMPERATURA: normalna temperatura ljudskoga tijela kod istog pojedinca
varira tijekom dana. Ona se mjeri ljestvicom vrijednosti definiranom po funkciji dijela tijela
gdje se temperatura uzima: – Rektalno mjerenje: 36,6° – 37,8°C
– Osnovno mjerenje (ispod pazuha): 34,7° – 37,3°C
– Oralno ili čeono mjerenje (u ustima): 35,5° – 37,5°C
– Ušno mjerenje: 35,8° – 37,8°C
Pažnja, ovaj ured aj nije prikladan za utvrd-ivanje hipotermije.
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Srednje temperature
Čeona
temperatura
36,1°C
TR
Ušna
temperatura
36,4°C
Rektalna
temperatura
37,0°C
Oralna
temperatura
36,6°C
Osnovna
temperatura
36,1°C
89
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
NL
DE
IT
20/07/10
ES
Stupanj mjerenja
Rezolucija prikaza
TR
RU
20°C / 42,2°C
0,1°C
od 32°C do 42°C : +/– 0,2°C
< 32°C i > 42°C : +/– 0,3°C
Uvjeti funkcioniranja
Okolišna temperatura
+16°C / +35°C
Relativna vlažnost niža od 85%
Uvjeti čuvanja
– 20°C / +80°C
Relativna vlažnost niža od 95%
Izvor energije
1 baterija od litija 3V tip CR2032
Rok trajanja približno 5000 mjerenja
PT
EL
Page 90
Tehničke specifikacije
Preciznost
EN
14:53
Ured-aj je usklad-en s Europskom direktivom 93/42 (Medicinski ured-aji) i Normom EN 12470-5
(Medicinski toplomjeri).
Oznaka CE 0120
UK
Napomena: Ove tehničke specifikacije mogu biti podložne modifikacijama u svrhu
unapred-ivanja bez prethodne obavijesti.
PL
Proizvedeno u Kini od strane Hubdic CNS – Made in China by Hubdic CNS
Uvozi i distribuira TEFAL SAS – Imported and distributed by TEFAL SAS
Zastupnik za JIE: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italija
Zastupnik za EC: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Italija
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCUSKA
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
90
Prije prve uporabe
Postavljanje baterije na mjesto
Ovaj ured-aj snabdjeven je već umetnutom baterijom od litija 3V (CR2032).
Kod prve uporabe otvorite poklopac za baterije a potom izvucite plastični jezičak kojim
se osigurava zaštita baterije (fig. 1/fig. 2). Vratite poklopac na mjesto (fig. 3).
Funkcioniranje
Ušno mjerenje
• Skinite zaštitni poklopac.
• Kod stavljanja u rad, pritisnite i držite potisnut gumb
dok se na zaslonu ne pojave
oznake (fig. 4) a potom se ured-aj automatski prebacuje na ušni režim. Prikaz
pokazuje odgovarajuću funkciju (fig. 5), a svjetlosna dioda koja odgovara simbolu
trepti 5 puta.
• Lagano povucite uho prema gore i unatrag da biste ispravili slušni kanal.
Uvedite toplomjer u njega (fig. 6).
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
• Držeći uho na taj način, pritisnite na
pokazuje
14:53
Page 91
. Tijekom mjerenja temperature, prikaz
.
• Sačekajte zvučni signal kojim se potvrd-uje mjerenje pa tek potom otpustite gumb i
izvucite toplomjer.
• Očitajte temperaturu na digitalnom zaslonu.
• Temperatura se automatski bilježi.
Napomene:
• Za optimalnu preciznost neophodno je da u uhu ne bude prepreka u vidu ušne masti
ili čepova.
• U slučaju ušne infekcije, ne rabite toplomjer. Štoviše, ako je vaše dijete imalo više ušnih
upala, mjerenje je manje pouzdano.
Kao i kod svih toplomjera, mogu se prikazati lagane varijacije u temperaturi pri
uzastopnim mjerenjima: Preporuča se obaviti više mjerenja (bez vad-enja uredaja iz uha izmed-u mjerenja) i uzeti u obzir najvišu izmjerenu temperaturu.
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
Čeono mjerenje
• Skinite zaštitni poklopac.
• Kod stavljanja u rad, pritisnite i držite potisnut gumb
dok se na zaslonu ne pojave
oznake (fig. 4) a potom se ured-aj automatski prebacuje na ušni režim.
• Pritisnite na gumb
da bi odbrali čeono mjerenje temperature. Prikaz pokazuje
odgovarajuću funkciju (fig. 7) a svjetlosna dioda koja odgovara simbolu
trepti
5 puta.
• Postavite sondu na sredinu čela. Pritisnite na gumb
. Klizite sondom lagano po
koži do sljepoočice (fig. 8).
• Pri mjerenju temperature, prikaz pokazuje
a uzastopni zvučni signali prate
mjerenje temperature.
• Kad sonda dod-e do sljepoočice, otpustite gumb
, sačekajte zvučni signal kojim
se mjerenje potvrd-uje, a potom uklonite toplomjer.
• Očitajte temperaturu na zaslonu za prikazivanje.
• Temperatura se automatski bilježi.
Napomene:
Ovo mjerenje se treba smatrati procjenom.
Mjerenje temperature na čeonoj razini može biti podložno utjecaju okolišnih uvjeta,
jer je sonda osjetljivija na znojenje, na prhut, na aktivnost i na okolišnu temperaturu.
Preporuča se posušiti čelo prije mjerenja i očistiti leću. U slučaju bitnih razlika ili sumnje,
ušno mjerenje je to koje treba imati prednost (podsjećamo vas da postoji značajna
razlika izmed-u ušnog mjerenja i čeonog mjerenja).
Zaustavljanje
Ured-aj se gasi ručno tako što se prstom drži pritisnuta tipka
ili automatski ne ugasi nakon 60 sekundi.
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
dok se ne prikaže OFF
KZ
91
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
FR
NL
DE
IT
Page 92
Memorijske funkcije
Ovaj toplomjer ima 10 memorija.
Kod svakog mjerenja temperatura se automatski bilježi u prvu praznu memoriju.
Ako su sve memorije pune, prva memorija se automatski briše i zamjenjuje ju novo
mjerenje, a potom isto tako redom dalje.
Kod očitanja temperatura iz memorije: Proizvod mora biti ugašen.
EN
ES
PT
EL
TR
RU
• Držite tipku
potisnutom dok se ne prikaže MEMORY. Informacije se prikazuju na
zaslonu naizmjence.
Na primjer:
• Za očitanje 10 memorija, kratko i uzastopce pritisnite na
: različite temperature
se prikazuju jedna za drugom i u ušnom i u čeonom režimu u kojima su mjerene.
• Za izlazak iz režima memorije, pritisnite na gumb
ili ostavite toplomjer da se ugasi.
Za brisanje svih temperatura iz memorije:
• Prijed-ite na očitanje memorija.
• Načinite dugački pritisak na
dok se na zaslonu ne prikaže
.
Proizvod se gasi.
UK
Posebni prikazi
PL
Ušni i čeoni toplomjer namijenjen je za pružanje preciznih informacija.
Neke se poruke mogu pojaviti na digitalnom zaslonu, te se u tom slučaju obratite na
donju tabelu i pratite upute:
CS
SK
Baterija je slaba.
Promijenite bateriju.
HU
Baterija je istrošena.
Promijenite bateriju. Ako je zaslon i
dalje bijel, obratite se post-prodajnom
centru TEFAL.
RO
Izmjerena temperatura je iznad
mogućeg raspona temperature.
Ponovite mjerenje temperature.
HR
Izmjerena temperatura je ispod
mogućeg raspona temperature.
Ponovite mjerenje temperature.
Izmjerena temperatura je van
mogućeg raspona temperature.
Stavite toplomjer u prostoriju gdje je
temperatura izmed-u 16°C i 35°C, te
pričekajte najmanje 30 minuta prije nego
obavite novo mjerenje temperature.
BG
SV
FI
DA
NO
KZ
92
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 93
Zamjena baterije
Baterija se može nabaviti u trgovinama ili u našim ovlaštenim centrima TEFAL.
Otvorite pregradak za bateriju (fig. 1) i postavite malu bateriju od litija CR2032 3 volta
u kućište s polom + prema gore. Vratite poklopac na mjesto (fig. 3). Uvijek držite
bateriju na udaljenosti od djece.
VAŽNO: Pri postavljanju baterije, uvijek sačekajte pola sata prije uporabe ured-aja.
FR
NL
DE
IT
EN
Ne odbacujte rabljene baterije:
tretirajte ih kao kemijski otpad.
ES
PT
EL
Održavanje
• Čistite tijelo toplomjera mekom krpicom.
• Čistite sondu toplomjera uz pomoć dezinfekcijske krpe ili uz pomoć vate namočene u
alkohol.
• Čistite leću toplomjera uz pomoć vate lagano namočene u alkohol.
Pažnja :
• Ne uranjajte u vodu niti u bilo koju drugu tekućinu.
• Ne rabite abrazivne proizvode.
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
93
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 94
FR
Beskrivning
NL
1 - Lins
2 - Sond
3 - Batterifack
4 – Lysdioder som anger temperaturtagningsläge (öra eller panna)
5 - Display
6 – Knapp för temperaturmätning och minnesfunktion
7 – Start-/stoppknapp och val av temperaturtagningsläge (öra eller panna)
8 - Skydd/förvaringsställ för upprätt läge
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
Säkerhetsföreskrifter
Den här öron- och panntermometern fångar upp de infraröda strålarna som reflekteras mot
huden på pannan respektive trumhinnan. Det är enkelt att mäta barnets kroppstemperatur med
den här termometern, följ anvisningarna nedan:
• TEFALs termometer är uteslutande avsedd för att ta temperaturen i örat eller på pannan. Den
här termometern ersätter inte kontakt med läkare. Om du är tveksam eller om barnet har feber
bör du kontakta läkare. TEFAL är inte ansvarigt för feltolkning av termometerresultat.
Att ta tempen motsvarar inte en läkarkontroll. Ändra inte medicinering utan att rådgöra
med läkare.
• För exakt temperaturmätning måste termometerns huvud, närmare bestämt linsen, vara helt ren.
• Utsätt inte termometern för stötar eller fall. Om det skulle inträffa bör du kontrollera att den
fungerar korrekt.
• Sätt alltid på skyddet efter användning.
• Om termometern flyttas från ett rum till ett annat bör du vänta 30 minuter med att använda den.
• Ta inte tempen inom 30 minuter efter fysisk aktivitet, inte heller efter bad eller måltid.
• Förvara termometern utom räckhåll för barn.
• Utsätt inte termometern för:
- värme (element, solljus osv.)
- damm eller fukt
• sänk inte ned termometern i vätska
• rör inte termometerns lins med fingrarna
KROPPSTEMPERATUR: En människas normala kroppstemperatur varierar under dagen. Den mäts
på en skala med värden som definieras utifrån var på kroppen temperaturen tas:
- Mätning i ändtarmen: 36,6 °C–37,8 °C
- Mätning i armhålan: 34,7 °C–37,3 °C
- Mätning i munnen eller på pannan: 35,5 °C–37,5 °C
- Mätning i örat: 35,8 °C–37,8 °C
Observera att den här termometern inte är avsedd för mätning av hypotermi, dvs.
sänkt kroppstemperatur.
NO
KZ
Medeltemperaturer
Panntemp.
36,1 °C
94
Örontemp.
36,4 °C
Ändtarmstemp.
37,0 °C
Muntemp.
36,6 °C
Armhåletemp.
36,1 °C
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 95
FR
Tekniska specifikationer
NL
Mätningsomfång
20 °C/42,2 °C
Displayupplösning
0,1 °C
DE
från 32°C till 42°C: +/- 0,2 °C
< 32 °C och > 42 °C: +/- 0,3 °C
IT
Villkor för drift
Omgivande temperatur
+16 °C/+35 °C
Relativ fuktighet lägre än 85 %
EN
Förvaringsvillkor
- 20 °C/+80 °C
Relativ fuktighet lägre än 95 %
Strömförsörjning
1 litiumbatteri, 3V, CR2032
Räcker till ca 5000 mätningar
Nogrannhet
ES
PT
EL
TR
Uppfyller kraven i EU:s direktiv 93/42 (medicinska apparater) och norm EN 12470-5
(febertermometrar).
CE-märkning 0120
RU
Anm. Dessa tekniska specifikationer kan förändras utan föregående meddelande.
UK
Tillverkas i Kina av Hubdic CNS
Importeras och distribueras av TEFAL SAS
EG-representant: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia,
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANKRIKE
PL
CS
SK
Innan du använder apparaten första gången
HU
Sätta i batterier
BG
Apparaten har ett förinstallerat litiumbatteri på 3 V (CR2032).
Öppna batteriluckan innan du använder apparaten första gången och dra bort plastfliken som
skyddat batteriet (fig. 1/fig. 2). Sätt tillbaka luckan (fig. 3).
RO
HR
Hantering
SV
Mätning i örat
FI
• Ta av skyddet.
• Tryck och håll inne knappen
tills indikationerna (fig. 4) visas på displayen när du vill sätta
på termometern. Därefter startas automatiskt läget för temperarutmätning i örat. Displayen
anger motsvarande funktion (fig. 5) och lysdioden vid symbolen
blinkar 5 gånger.
• Dra örat varsamt uppåt och bakåt för att räta ut hörselgången.
Sätt i termometern i hörselgången (fig. 6).
DA
NO
KZ
95
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
96
14:53
Page 96
• Fortsätt att hålla i örat och tryck på
. Medan mätningen pågår visar displayen
• Vänta på en bekräftande ljudsignal innan du släpper knappen och drar ut termometern.
• Läs av temperaturen på displayen.
• Temperaturen lagras automatiskt.
.
Anm.
• För mest exakta resultat är det viktigt att örat inte är tilltäppt av t.ex. öronvax.
• Vid öroninflammation bör termometern inte användas i örat. Om ditt barn har haft
öroninflammation flera gånger är dessutom mätning i örat mindre tillförlitlig.
Som med alla termometrar kan mindre variationer i temperaturen visas vid flera
mätningar i följd: Vi rekommenderar att du mäter flera gånger (tänk på att ta bort
termometern från örat mellan varje mätning) och utgå från den högsta temperaturen
som uppmäts.
Mätning på pannan
TR
RU
20/07/10
• Ta av skyddet.
• Tryck och håll inne knappen
tills indikationerna (fig. 4) visas på displayen när du vill sätta
på termometern. Därefter startas automatiskt läget för temperarutmätning i örat.
• Tryck på knappen
för att välja läget för temperaturmätning på pannan. Displayen anger
motsvarande funktion (fig.7) och lysdioden vid symbolen
blinkar 5 gånger.
• Placera sonden mitt på pannan. Tryck på knappen
. Låt sonden sakta glida på huden ända
till tinningen (fig. 8).
• Displayen visar
och det piper medan temperaturen mäts.
• Direkt när sonden kommit till tinningen släpper du knappen
, väntar på en bekräftande
ljudsignal och tar sedan bort termometern.
• Läs av temperaturen på displayen.
• Temperaturen lagras automatiskt.
Anm.
Den här mätningen bör ses som en uppskattning.
Temperaturmätning på pannan kan påverkas av omgivande villkor eftersom sonden reagerar på
svett, talg, fysisk aktivitet och omgivande temperatur. Torka av pannan och rengör linsen före
mätning. Om mätningarna mellan öra och panna skiljer sig avsevärt bör du utgå från
öronmätningen (tänk också på att det brukar vara skillnad i gradantal mellan mätning i örat och
på pannan).
Avstängning
Det går att stänga av apparaten manuellt genom att trycka ett finger mot knappen
till dess
att displayen visar OFF. Annars stängs termometern av automatiskt efter ca 60 sekunder.
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 97
Minnesfunktion
FR
Den här termometern kan lagra 10 temperaturer.
Vid varje mätning lagras temperaturen automatiskt på första tomma minnesplats. Om alla
minnesplatser är fulla raderas den äldsta mätningen och ersätts med den nya mätningen, och så
vidare.
NL
DE
Läsa av lagrade mätningar: Termometern måste vara avstängd.
• Håll inne knappen
tills MEMORY visas på displayen. De olika lagrade temperaturerna visas
efter varandra på displayen.
EN
IT
ES
Exempel:
• Om du vill visa alla 10 lagrade temperaturer trycker du kort på
flera gånger: de olika
temperaturerna visas efter varandra och även det läge de mätts med, dvs. öron eller panna.
• Tryck på knappen
om du vill gå ur minnesläget eller vänta tills termometern stängs av.
PT
Radera lagrade mätningar:
• Gå till avläsningsläget för lagrade mätningar.
• Tryck in
tills
visas på displayen. Termometern stängs av.
TR
Felmeddelanden på displayen
Den här öron- och panntermometern är framtagen för att ge exakt information. Ibland visas
felmeddelanden på den digitala displayen. Följ då nedanstående instruktioner:
Svagt batteri.
Byt batteri.
Batteriet går inte att använda.
Byt batteri. Om displayen förblir tom bör
du
kontakta
en
auktoriserad
serviceverkstad för TEFAL.
Den uppmätta temperaturen ligger
över möjligt temperaturomfång.
Mät temperaturen på nytt.
Den uppmätta temperaturen ligger
under möjligt temperaturomfång.
Mät temperaturen på nytt.
Den uppmätta temperaturen ligger
utanför möjligt temperaturomfång.
Placera termometern i ett rum som
håller mellan 16 °C och 35 °C och vänta
minst 30 minuter. Mät sedan
temperaturen igen.
EL
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
97
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 98
FR
Byta batteri
NL
Batteriet finns att köpa i handeln eller hos våra återförsäljare.
Öppna batterifacket (fig. 1) och sätt i ett litiumknappcellsbatteri CR2032 3 V med polen + uppåt.
Sätt tillbaka luckan (fig. 3). Förvara alltid batterier utom räckhåll för barn.
DE
VIKTIGT! Vänta en halvtimme med att använda termometern efter att du har satt i ett nytt
batteri.
IT
EN
ES
PT
Släng inte använda batterier i hushållssoporna:
de skall lämnas till återvinning.
EL
Underhåll
TR
• Torka av termometern med en mjuk trasa.
• Torka av sonden på termometern med en desinficerande våtservett eller en bomullstuss indränkt
i alkohol.
• Tvätta av linsen på termometern med en bomullstuss indränkt i alkohol.
RU
UK
PL
CS
Obs!
• Sänk inte ner termometern i vatten eller annan vätska.
• Använd inte produkter med slipmedel.
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad
serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
98
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 99
Kuvaus
FR
1 - Linssi
2 - Sondi
3 - Paristolokero
4 – Korvasta tai otsasta mitatun lämpötilan merkkivalot
5 - Näyttö
6 – Lämpötilapainike ja muistitoiminnot
7 – Virtakatkaisinpainike ja lämpötilan valintapainike korvasta tai otsasta
8 - Suojakotelo/pystytuki
NL
DE
IT
EN
Ennen käyttöä
Tämä korva- ja otsakuumemittari tunnistaa ihon pinnan ja tärykalvon lähettämät ultraäänisäteet.
Mittarin avulla voit valvoa helposti lapsesi lämpötilaa. Suosittelemme että käytät kuumemittaria
seuraavalla tavalla:
• TEFAL kuumemittarilla voi mitata lämmön ainoastaan korvasta tai otsasta. Muistutamme, että
tämä laite ei missään tapauksessa korvaa lääkärin lausuntoa. Kysy aina neuvoa lääkäriltäsi, jos
ole epävarma tai jos lapsellasi on kuumetta. TEFAL ei ole vastuussa kuumemittarin antamien
tulosten vääränlaisista tulkinnoista.
Pelkällä lämpötilan mittaamisella ei voida muodostaa lääkärin lausuntoa. Älä muuta
lääkärisi antamia ohjeita ilman hänen lupaansa.
• Jotta kuumemittari antaisi mahdollisimman tarkan tuloksen, laitteen mittauspään ja erityisesti
linssin tulee olla täysin puhtaat.
• Älä tiputa tai kolhi kuumemittaria. Jos mittari tippuu tai kolhiintuu, tarkista että mittari toimii
kunnolla.
• Laita kuumemittari aina suojakoteloon käytön jälkeen.
• Jos siirrät kuumemittarin huoneesta toiseen, odota vähintään 30 minuuttia ennen kuin käytät
laitetta.
• Odota 30 minuuttia ennen lämpötilan mittaamista fyysisen rasituksen, kylvyn tai ruokailun
jälkeen.
• Älä jätä kuumemittaria lasten ulottuville.
• Älä jätä kuumemittaria:
- Lämpölähteen läheisyyteen (patteri, auringonsäteet…)
- Pölyiseen tai kosteaan paikkaan.
• Älä upota kuumemittaria nesteeseen.
• Älä koske kuumemittarin linssiä sormilla.
RUUMIINLÄMPÖ: ihmisen normaali ruumiin lämpötila vaihtelee päivän aikana. Se mitataan
arvoasteikolla, joka vaihtelee sen ruumiinosan mukaan, josta lämpötila mitataan:
- Mittaus peräsuolesta: 36,6 °C - 37,8 °C
- Mittaus kainalosta: 34,7 °C - 37,3 °C
- Mittaus suusta tai otsasta: 35,5 °C - 37,5 °C
- Mittaus korvasta: 35,8 °C - 37,8 °C
Huomio: tällä laitteella ei voida mitata alilämpöä.
Keskimääräiset lämpötilat
Otsan
Korvan
lämpötila
lämpötila
36,1 °C
36,4 °C
Peräsuolen
lämpötila
37,0 °C
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Suun
lämpötila
36,6 °C
Kainalon
lämpötila
36,1 °C
KZ
99
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
20/07/10
14:53
Page 100
Tekniset tiedot
NL
Mittausasteikko
20 °C / 42,2 °C
DE
Näyttöresoluutio
0,1 °C
Tarkkuus
32 °C ja 42 °C välillä: +/- 0,2 °C
Alle 32 °C ja yli 42 °C: +/- 0,3 °C
EN
Käyttölämpötila
Huoneessa vallitseva lämpötila
+16 °C / +35 °C
Suhteellinen kosteus alle 85 %
ES
Säilytyslämpötila
- 20 °C / +80 °C
Suhteellinen kosteus alle 95 %
Virtalähde
1 kpl CR2032 litiumparisto 3V
Elinikä noin 5000 mittausta
IT
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
Eurooppalaisen direktiivin 93/42 (lääkinnälliset laitteet) ja standardin EN 12470-5 (kliiniset
lämpömittarit) vaatimusten mukainen laite.
Merkintä CE 0120
Huomio: nämä tekniset tiedot voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta tuotteen
parannustarkoituksessa.
Valmistettu Kiinassa. Valmistaja Hubdic CNS
Maahantuoja ja jakelija TEFAL SAS
Euroopan yhteisön edustaja: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia - Italia
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCE
HU
Ohjeet ennen ensimmäistä käyttöä
BG
Pariston asentaminen
RO
Laitteen mukana toimitetaan yksi valmiiksi asennettu litiumparisto 3V (CR2032).
Ensimmäisellä käyttökerralla avaa paristokotelo ja vedä paristoa suojaava muovinen läppä pois
(kuva 1/kuva 2). Sulje kotelon kansi (kuva 3).
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
100
Käyttö
Mittaus korvasta
• Poista suojakotelo.
• Käynnistä kuumemittari pitämällä painiketta
pohjassa, kunnes ilmaisimet (kuva 4) näkyvät
näytössä. Sen jälkeen laite menee automaatisesti korvamittaustilaan. Näytössä näkyy valittu
toiminto (kuva 5) ja vastaava merkkivalo
vilkkuu 5 kertaa.
• Venytä varovasti korvanlehteä ylöspäin ja taakse.
Aseta kuumemittari korvakäytävään (kuva 6).
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 101
FR
• Pidä korvasta kiinni ja paina
. Lämpötilan mittauksen aikana näytössä näkyy
.
• Kun kuulet vahvistavan äänimerkin, irrota ote painikkeesta ja ota lämpömittari pois korvasta.
• Katso lämpötila digitaalisesta näytöstä.
• Lämpötila tallentuu automaattisesti laitteeseen.
Huomio:
• Jotta lämpötila olisi mahdollisimman tarkka, on tärkeää että korva on täysin puhdas.
• Kuumemittaria ei saa käyttää korvatulehduksen aikana. Jos lapsellasi on ollut useita
korvatulehduksia, kuumemittarin mittauslukemat eivät ole täysin luotettavia.
NL
DE
IT
EN
ES
Kuten kaikissa kuumemittareissa, tässä laitteessa saattaa esiintyä peräkkäisten
mittausten aikana pieniä lämpötilapoikkeamia: on suositeltavaa mitata lämpö useaan
kertaan (ottamalla kuumemittari pois korvasta jokaisen mittauksen välissä) ja ottaa
huomioon korkein mitattu lämpötila.
PT
Mittaus otsasta
• Poista suojakotelo.
• Käynnistä kuumemittari pitämällä painiketta
pohjassa, kunnes ilmaisimet (kuva 4) näkyvät
näytössä. Sen jälkeen laite menee automaatisesti korvamittaustilaan.
• Valitse otsamittaustila painamalla painiketta
. Näytössä näkyy valittu toiminto (kuva 7) ja
vastaava merkkivalo
vilkkuu 5 kertaa.
• Aseta sondi keskelle otsaa. Paina painiketta
. Liu’uta sondia hitaasti iholla ohimolle asti
(kuva 8).
• Lämpötilan mittauksen aikana näytössä näkyy
ja laitteesta kuuluu yhtäjaksoista
piippausta.
• Kun sondi on ohimolla, irrota ote painikkeesta
ja odota vahvistavaa äänimerkkiä, ennen
kuin otat kuumemittarin pois.
• Katso lämpötila digitaalisesta näytöstä.
• Lämpötila tallentuu automaattisesti laitteeseen.
Huomio:
Mittaustulosta tulee pitää arviona.
Otsasta mitattuun lämpötilaan voi vaikuttaa huoneessa vallitsevat olosuhteet, sillä sondi on
herkempi hikoilulle, ihotalille, fyysiselle rasitukselle ja huoneessa vallitsevalle lämpötilalle. On
suositeltavaa pyyhkiä otsa ennen mittausta ja puhdistaa linssi. Jos lämpöero on huomattava tai
epäilet mittaustulosta, korvasta mitattu lämpötila on etusijalla (muistutamme että
korvamittauksen ja otsamittauksen tulosten välillä on selkeä ero).
Sammutus
Laite sammutetaan manuaalisesti painamalla sormella pohjaan painike
ilmestyy näyttöön. Laite sammuu automaattisesti 60 sekunnin kuluttua.
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
, kunnes OFF
NO
KZ
101
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 102
FR
Muistitoiminnot
NL
Kuumemittarissa on 10 muistia.
Jokaisen mittauksen aikana laite tallentaa lämpötilan automaattisesti ensimmäiseen tyhjään
muistiin. Jos kaikki muistit ovat täynnä, ensimmäinen muisti hävitetään automaattisesti ja
korvataan uudella mittaustuloksella jne.
DE
IT
EN
Tallennettujen lämpötilojen katselu: Laitteen tulee olla kiinni.
• Paina painike
pohjaan, kunnes näyttöön ilmestyy MEMORY. Tiedot ilmestyvät näyttöön
vuoronperään.
ES
PT
EL
TR
RU
Esimerkki:
• Jos haluat katsoa kaikki 10 muistia, paina lyhyesti ja peräkkäin painiketta
: näyttöön
ilmestyy vuoronperään eri lämpötilat sekä käytetty mittaustila (korva- tai otsamittaus).
• Poistu muistitilasta painamalla painiketta
tai antamalla kuumemittarin sammua
automaattisesti.
Kaikkien tallennettujen lämpötilojen poistaminen:
• Katso tallennetut lämpötilat.
• Paina painiketta
pohjaan, kunnes näyttöön ilmestyy
. Laite sammuu.
UK
Näytön erityismerkinnät
PL
Korva- ja otsakuumemittari on suunniteltu antamaan erittäin tarkkoja tietoja. Jotkut viestit
näkyvät digitaalisessa näytössä. Katso alla olevasta taulukosta viestien merkitys ja seuraa ohjeita:
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
102
Heikko paristo.
Vaihda paristo.
Paristo ei toimi.
Vaihda paristo. Jos näyttö on tyhjä, ota
yhteyttä TEFALin huoltopalveluun.
Mitattu lämpötila on mitattavia
lämpötila-arvoja korkeampi.
Mittaa lämpötila uudelleen.
Mitattu lämpötila on mitattavia
lämpötila-arvoja alhaisempi.
Mittaa lämpötila uudelleen.
Mitattu lämpötila ei ole mitattavien
lämpötila-arvojen sisällä.
Laita kuumemittari huoneeseen,
jonka lämpötila on 16 °C ja 35 °C välillä.
Odota vähintään 30 minuuttia, ennen kuin
mittaat lämpötilan uudelleen.
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 103
Pariston vaihto
FR
Paristoja voi ostaa kaupoista tai TEFAlin valtuuttamista huoltopalveluista.
Avaa paristokotelo (kuva 1) ja aseta yksi 3 voltin litium-nappiparisto CR2032 koteloon plus-napa
yläsuuntaan. Sulje kansi (kuva 3). Pidä paristo aina poissa lasten ulottuvilta.
NL
DE
TÄRKEÄÄ: Kun olet asettanut pariston, odota aina puoli tuntia ennen kuin käytät laitetta
uudelleen.
IT
EN
Älä heitä käytettyjä paristoja pois:
käsittele niitä kemiallisten jätteiden tavoin.
ES
PT
Huolto
EL
• Puhdista kuumemittarin kuori pehmeällä liinalla.
• Puhdista kuumemittarin sondi desinfioivalla puhdistuspyyhkeellä tai alkoholiin kostutetulla
vanupuikolla.
• Puhdista kuumemittarin linssi kevyesti alkoholiin kostutetulla vanupuikolla.
TR
Huomio:
• Älä upota kuumemittaria veteen eikä muuhun nesteeseen.
• Älä käytä puhdistukseen hankaavia tuotteita.
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Huolehtikaamme ympäristöstä!
KZ
i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka
valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
103
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 104
FR
Beskrivelse
NL
1 - Linse
2 - Sonde
3 - Batterirum
4 - Lysdioder, der indikerer temperaturtagningsmodus, øre eller pande
5 - Display
6 - Temperaturtagningsknap og hukommelsesfunktion
7 - "On/Off"-knap og valg af temperaturtagningsmodus, øre eller pande
8 - Beskyttelseshætte/støttefod
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
104
Sikkerhed ved brug
Dette øre- og pandetermometer indfanger de infrarøde stråler, der afgives fra hudens overflade
og fra trommehinden. Det gør det nemt at tage Deres barns temperatur, men det skal bruges med
omtanke:
• TEFAL-termometret må udelukkende anvendes til at tage temperaturen i øret eller på panden.
Termometret kan på ingen måde erstatte lægens anvisninger. I tilfælde af tvivl eller feber
kontakt da Deres læge. TEFAL kan ikke under nogen omstændigheder holdes ansvarlig for en
forkert fortolkning af temperaturmålinger.
En temperaturmåling kan ikke træde i stedet for et lægebesøg. Fravig ikke Deres læges
anvisninger uden at konsultere denne.
• For at være sikker på en præcis måling skal termometrets måleenhed, dvs. linsen, være
fuldstændig ren.
• Undgå så vidt muligt at tabe termometret. Skulle det alligevel ske, skal De sikre Dem, at det
stadig virker bagefter.
• Sæt altid beskyttelseshætten på plads efter brug.
• Hvis termometret flyttes fra et rum til et andet, vent da mindst ? time, inden det benyttes.
• Mål ikke temperaturen umiddelbart efter en fysisk aktivitet, et bad eller et måltid. Vent ? time.
• Hold termometret uden for børns rækkevidde.
• Beskyt termometret imod følgende påvirkninger:
- Varmekilder (radiator, sollys, …)
- Støv, fugt.
• Nedsænk ikke termometret i væske.
• Rør ikke ved termometrets linse med fingrene.
KROPSTEMPERATUR: Menneskekroppens normaltemperatur varierer igennem dagen. Den måles
efter en defineret værdiskala, afhængigt af hvor på kroppen temperaturen tages:
- Rektal måling: 36,6° - 37,8°C
- Armhulemåling (under armen): 34,7° - 37,3?
- Oral måling (i munden) eller frontal måling (på panden): 35,5° - 37,5?
- Øre-måling: 35,8° - 37,8?
Bemærk: Dette termometer egner sig ikke til at fastslå temperaturnedgang.
Middeltemperaturer
Pandetemperatur Øretemperatur Rektal temperatur
36,1°C
36,4°C
37,0°C
Oral temperatur Armhuletemperatur
36,6°C
36,1°C
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 105
FR
Tekniske specifikationer
Måleområde
20°C / 42,2°C
NL
Måleinterval
0,1°C
DE
Målepræcision
fra 32°C til 42°C: +/- 0,2°C
< 32°C og > 42°C: +/- 0,3°C
IT
Betingelser for funktionsdygtighed
Omgivende temperatur
+16°C / +35°C
Luftfugtighed under 85%
EN
Opbevaringsbetingelser
- 20°C / +80°C
Luftfugtighed under 95%
Energiforsyning
ES
PT
1 lithium-batteri 3V af typen CR2032
Rækker til ca. 5000 temperaturmålinger
EL
I overensstemmelse med EU-direktiv 93/42 (Medicinske apparater) og EN 12470-5-standarden
(Medicinske termometre).
Mærke CE 0120
Bemærk: Disse tekniske specifikationer kan uden forhåndsmeddelelse modificeres med henblik på
forbedringer.
TR
RU
UK
PL
Produceret i Kina af Hubdic CNS - Made in China by Hubdic CNS
Importeret og distribueret af TEFAL SAS - Imported and distributed by TEFAL SAS
Repræsentant for fællesmarkedet: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia - Italien
EC Representative : Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia - Italy
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCE
CS
SK
HU
Før termometeret tages i brug første gang
BG
Isætning af batteri
RO
Termometret er udstyret med et lithium-batteri 3V (CR2032), som sidder i.
Inden termometret kan anvendes første gang, skal batteriklappen åbnes og plastikstrimlen, der
beskytter batteriet, fjernes (fig. 1/fig. 2). Sæt klappen på igen (fig. 3).
HR
Anvendelse
SV
FI
Øre-måling
DA
• Fjern beskyttelseshætten.
• For at aktivere termometret trykkes på knappen
og den holdes nede, indtil indikatorerne
(fig. 4) kommer til syne på displayet. Herefter går termometret automatisk i øremålingsmodus.
Displayet indikerer den tilsvarende modus (fig. 5) og lysdioden svarende til symbolet
blinker
5 gange.
• Træk forsigtigt øret opad og bagud for at rette øregangen ud.
Indfør termometret i denne (fig. 6).
NO
KZ
105
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
20/07/10
14:53
Page 106
• Tryk på
, mens øret fastholdes i samme position. Imens temperaturmålingen finder sted,
viser displayet
.
• Afvent bip-lyd for korrekt måling, slip så knappen og træk termometret ud af øret.
• Aflæs temperaturen på det digitale display.
• Temperaturmålingen lagres automatisk i hukommelsen.
Bemærk:
• For den størst mulige præcision er det vigtigt, at øret er rent og uden ørevoks.
• Termometret må ikke bruges ved betændelsestilstande i øret. Har Deres barn gentagne gange
haft betændelse i øret, mindskes målesikkerhed.
Som på ethvert andet termometer kan der forekomme små variationer ved gentagne
målinger: Det anbefales at tage temperaturen flere gange (tag termometret ud af øret
mellem hver måling) og gå ud fra den højeste målte temperatur.
Frontal måling
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
• Fjern beskyttelseshætten.
• For at aktivere termometret trykkes på knappen
og den holdes nede, indtil indikatorerne
(fig. 4) kommer til syne på displayet. Herefter går termometret automatisk i øremålingsmodus.
• Tryk på knappen
for at vælge frontal temperaturmåling. Displayet indikerer den tilsvarende
modus (fig. 7) og lysdioden svarende til symbolet
blinker 5 gange.
• Placer sonden midt på panden. Tryk på knappen
. Lad sonden glide langsomt på huden
ud til tindingen (fig. 8).
• Under temperaturmålingen viser displayet
og hurtige bip-lyde indikerer, at
temperaturmålingen er i gang.
• Idet sonden når tindingen, slippes knappen
, vent på lydsignalet for korrekt temperaturmåling og fjern så termometret.
• Aflæs temperaturen på displayet.
• Temperaturmålingen lagres automatisk i hukommelsen.
Bemærk:
Denne temperaturmåling skal opfattes som en cirkamåling.
Temperaturmåling i panden kan variere i forhold til omgivelserne, da sonden er mere følsom over
for sved, hudfedt, fysisk aktivitet og rumtemperaturen. Det anbefales at tørre panden og rengøre
linsen, inden temperaturmålingen foretages. I tilfælde af store udsving eller tvivl, er det
øremålingen, der har forrang (husk at der er stor forskel på en øre- og en frontal måling).
DA
Sluk
NO
Termometret kan slukkes manuelt ved at holde knappen
Ellers slukker det automatisk efter 60 sekunder.
KZ
106
nede, indtil displayet indikerer OFF.
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 107
Hukommelsesfunktioner
FR
Termometret har 10 hukommelser.
Ved hver måling registreres temperaturen automatisk i den første tomme hukommelse. Hvis alle
hukommelser er fulde, slettes den første automatisk, den nye måling lagres og så fremdeles.
NL
DE
Aflæsning af tidligere målinger: Termometret skal være slukket.
• Hold knappen
nede, indtil displayet viser MEMORY. Informationerne vises på skift i
displayet.
IT
EN
Eksempel:
• For at se de 10 lagrede målinger, tryk flere gange efter hinanden på
: De forskellige
temperaturer vises i displayet, ligesom oplysninger om hvorvidt de er foretaget i øret eller på
panden.
• For at forlade hukommelsesmodus trykkes på
-knappen, eller lad termometret slukke af sig
selv.
For at slette tidligere målinger:
• Tænd termometret i hukommelsestilstand.
• Hold knappen
nede, indtil displayet viser
ES
PT
EL
TR
. Termometret slukker.
RU
UK
Særlige indikatorer
Øre- og pandetermometret er udviklet til at give præcise informationer. Beskeder kan komme til
syne på det digitale display. Se i nedenstående skema, hvad De skal gøre:
PL
CS
Lavt batteriniveau.
Udskift batteriet.
Batteri opbrugt.
Udskift batteriet. Er displayet stadig
blankt, kan der rettes henvendelse til et
TEFAL-salgssted.
Den målte temperatur er over
det mulige temperaturområde.
Gentag temperaturmålingen.
Den målte temperatur er under
det mulige temperaturområde.
Gentag temperaturmålingen.
Den målte temperatur er uden
for det mulige temperaturområde.
Placer termometret i et rum, hvor
rumtemperaturen er mellem 16°C og 35°C
i mindst 30 minutter, inden ny måling
foretages.
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
107
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 108
FR
Udskiftning af batteri
NL
Batteriet kan købes i almindelig handel eller hos autoriserede TEFAL-servicecentre.
Åbn batterirummet (fig. 1) og placer et lithium-batteri CR2032 3 V med + polen øverst. Sæt
klappen på igen (fig. 3). Hold batteriet uden for børns rækkevidde.
DE
IT
EN
ES
VIGTIGT: Efter isættelse af batteri vent da en halv time før termometeret tages i brug.
Smid ikke brugte batterier i skraldespanden:
Batterier skal håndteres som kemisk affald.
PT
EL
TR
RU
UK
PL
Vedligeholdelse
• Motordelen rengøres med en blød klud.
• Rengør termometrets sonde med en desinficerende vådserviet eller en vatpind dyppet i sprit.
• Rengør termometrets linse med et stykke vat vædet med en anelse sprit.
Bemærk:
• Nedsænk ikke termometret i vand eller andre væsker.
• Undgå at anvende skuremiddel.
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
108
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 109
Beskrivelse
FR
1 - Linse
2 - Sonde
3 - Batteriplassering
4 – Lysdioder for å vise målemetoden: øre eller panne
5 - Visningsskjerm
6 – Knapp for å ta temperaturen og minnefunksjoner
7 – PÅ/AV-knapp og valg av målemetode: øre eller panne
8 – Beskyttelsesdeksel / loddrett holder
NL
DE
IT
EN
Forsiktighet ved bruk
Dette øre- og pannetermometeret fanger opp infrarøde stråler som sendes ut fra huden og i
trommehinneområdet. Det lar deg enkelt kontrollere temperaturen til barnet ditt, men du bør
bruke det på passende måte:
• Dette termometeret fra TEFAL skal bare brukes til å ta temperaturer i øret eller på pannen. Vi vil
minne om at dette termometeret ikke i noen tilfeller kan erstatte legens vurdering. Hvis du er i
tvil, eller i tilfelle av feber, så kontakt lege. TEFAL vil i ingen tilfelle være ansvarlig for en dårlig
tolkning av resultatene.
Det å ta temperaturen er ikke i seg selv noen medisinsk vurdering. Ikke forandre på
mengden medisiner som legen har foreskrevet uten å ha rådført deg med legen.
• For å garantere en presis måling må apparatets sonde og linse være helt rene.
• Unngå at termometeret faller ned eller blir utsatt for harde støt. Forsikre deg om at det fungerer
som det skal hvis dette skulle skje.
• Sett alltid beskyttelsesdekselet tilbake etter bruk.
• Hvis apparatet flyttes fra et rom til et annet, vent minst en halv time før du bruker det.
• Ikke ta temperaturen de første 30 minuttene etter en fysisk aktivitet, og heller ikke rett etter et
bad eller et måltid.
• Hold termometeret utenfor barns rekkevidde.
• Ikke utsett termometeret for:
- En varmekilde (varmeovn, solstråler, …)
- Støv, fuktighet.
• Ikke senk termometeret ned i en væske.
• Ikke rør termometerets linse med fingrene.
KROPPSTEMPERATUR: normaltemperaturen til menneskekroppen for ett og samme individ
varierer i løpet av dagen. Temperaturen måles på en skala med verdier som er definerte i forhold
til kroppsdelen der temperaturen blir tatt:
- Rektal måling: 36,6 °C - 37,8 °C
- Axillær måling (i armhulen): 34,7 °C - 37,3 °C
- Oral måling (i munnen) eller på pannen: 35,5 °C - 37,5 °C
- Øremåling: 35,8 °C - 37,8 °C
NB. Dette apparatet er ikke egnet til å oppdage hypotermi.
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Gjennomsnittstemperaturer
Pannetemperatur Øretemperatur Rektal temperatur Oral temperatur Axillær temperatur
36,1 °C
36,4 °C
37,0 °C
36,6 °C
36,1 °C
109
TefDis-Thermoauric 04-10
FR
20/07/10
14:53
Page 110
Tekniske spesifikasjoner
NL
Målespekter
DE
Skjermoppløsning
Nøyaktighet
IT
20 °C / 42,2 °C
0,1 °C
Fra 32 °C til 42 °C: +/- 0,2 °C
< 32 °C og > 42 °C: +/- 0,3 °C
EN
Bruksforhold
Romtemperatur
+16 °C / +35 °C
Relativ fuktighet mindre enn 85 %
ES
Oppbevaringsbetingelser
- 20 °C / +80 °C
Relativ fuktighet mindre enn 95 %
PT
Energikilde
EL
TR
1 litiumbatteri 3V type CR2032
Brukstid ca. 5000 målinger
RU
I overensstemmelse med Europeisk Direktiv 93/42 (Medisinske apparater) og Standard EN 124705 (Medisinske termometer).
CE 0120 merking
UK
Merk: disse tekniske spesifikasjonene kan endres for å utføre forbedringer uten forhåndsvarsel.
Produsert i Kina av Hubdic CNS - Made in China by Hubdic CNS
Importert og distribuert av TEFAL SAS - Imported and distributed by TEFAL SAS
EC-representant: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia - Italia
EC Representative: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia - Italia
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCE
PL
CS
SK
HU
Før første bruk
BG
Plassering av batteriet
RO
Apparatet leveres med ett litiumbatteri 3V (CR2032), som allerede er installert.
Ved første bruk, åpne batteridekselet, og fjern plaststripen som beskytter batteriet (fig. 1/fig. 2).
Sett batteridekselet på plass (fig. 3).
HR
SV
Funksjon
FI
DA
NO
KZ
Øremåling
• Fjern beskyttelsesdekselet.
• For å sette det i gang, trykk og hold inne knappen
, helt til indikasjonene (fig. 4) vises på
skjermen, så vil apparatet automatisk skifte til øremåling. Skjermen viser den tilsvarende
funksjonen (fig. 5) og lysdioden for symbolet
blinker 5 ganger.
• Dra øret forsiktig oppover og bakover for å rette ut ørekanalen.
Før termometeret inn i ørekanalen (fig. 6).
110
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 111
FR
• Mens du fortsatt holder øret, trykk på
. Mens temperaturen blir tatt, viser
skjermen
.
• Vent på lydsignalet som validerer målingen før du slipper knappen og fjerner termometeret.
• Les av temperaturen på den digitale skjermen.
• Temperaturen lagres automatisk.
NL
DE
IT
Merk:
• For en optimal presisjon er det nødvendig at øret ikke er blokkert av ørevoks eller en propp.
• Ikke bruk dette termometeret i tilfelle ørebetennelse (otitt). I tillegg, hvis barnet ditt har hatt
flere ørebetennelser, vil målingen være mindre pålitelig.
EN
ES
Som for alle termometer kan små temperaturendringer vises ved etterfølgende
målinger: det anbefales å foreta flere målinger (pass på å fjerne apparatet fra øret
mellom hver måling) og ta høyeste temperatur med i betraktning.
PT
EL
Pannemåling
• Fjern beskyttelsesdekselet.
• For å sette det i gang, trykk og hold inne knappen
helt til indikasjonene (fig. 4) vises på
skjermen, så vil apparatet automatisk skifte til øremåling.
• Trykk på knappen
for å velge pannetemperatur. Skjermen viser den tilsvarende funksjonen
(fig. 7), og lysdioden for symbolet
blinker 5 ganger.
• Plasser sonden midt på pannen. Trykk på knappen
. La sonden gli sakte over huden helt
til tinningen (fig. 8).
• Mens temperaturen blir tatt, viser skjermen
og du vil høre etterfølgende pipelyder
under målingen.
• Så snart sonden er på tinningen, slipp knappen
, og vent på lydsignalet som validerer
målingen før du fjerner termometeret.
• Les av temperaturen på den digitale skjermen.
• Temperaturen lagres automatisk.
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
Merk:
Denne målingen må vurderes som tilnærmelsesvis.
Temperaturmåling på pannen kan være påvirket av omgivende forhold, fordi sonden er mer
følsom for svette, hudfett og omgivende temperaturer. Det anbefales å tørke av pannen før
målingen, og rengjøre linsen. I tilfelle store forskjeller eller i tvilstilfeller, er det øremålingen som
teller (vi minner om at det er en betydelig forskjell mellom en øremåling og en pannemåling).
Slå av
For å slå av apparatet, trykk på knappen
til skjermen viser OFF.
Eller termometeret slås automatisk av etter 60 sekunder.
TR
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
111
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 112
FR
Minnefunksjon
NL
Dette termometeret har 10 minner.
For hver måling blir temperaturen automatisk lagret i det første ledige minnet. Hvis alle minner er
fulle, vil det første minnet automatisk slettes og erstattes av den nye målingen osv.
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
For å lese av de lagrede temperaturene: Termometeret må være avslått.
• Trykk og hold inne knappen
helt til skjermen viser MEMORY. Opplysningene vises vekselvis
på skjermen.
Eksempel:
• For å lese av de 10 minnene, trykk kort og etterfølgende på
: de forskjellige temperaturene
vises etterfølgende, sammen med målemetoden: øremåling eller pannemåling.
• For å avslutte minnemodus, trykk på knappen
, eller vent til termometeret slår seg av
automatisk.
For å slette alle de lagrede temperaturene:
• Gå til avlesing av minner.
• Trykk og hold inne
helt til skjermen viser
. Termometeret slås av automatisk.
Spesielle tegn
Dette øre- og pannetermometeret har blitt laget for å gi deg presis informasjon. Enkelte tegn kan
dukke opp på den digitale skjermen. Hvis det skjer, se i denne tabellen og følg instruksjonene:
CS
Svakt batteri.
Skift batteriet.
SK
Batteriet er flatt.
Skift batteriet. Hvis skjermen forblir tom,
kontakt TEFALs kundeservice.
Den avleste temperaturen er over
spekteret for mulige temperaturer.
Foreta målingen på nytt.
Den avleste temperaturen er under
spekteret for mulige temperaturer.
Foreta målingen på nytt.
Den avleste temperaturen er utenfor
spekteret for mulige temperaturer.
Plasser termometeret i et rom der
temperaturen er mellom 16 °C og 35 °C,
og vent i minst 30 minutter før du foretar
en ny temperaturmåling.
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
112
TefDis-Thermoauric 04-10
20/07/10
14:53
Page 113
Skifte av batteri
FR
Batteri er tilgjengelig i butikker eller hos forhandlere som tilbyr TEFAL.
Åpne batterirommet (fig. 1) og sett inn et litiumbatteri CR2032 3 volt med merket + på oppsiden.
Sett batteridekselet på plass (fig. 3). Hold alltid batteriet utenfor barns rekkevidde.
NL
VIKTIG: Når du setter inn et nytt batteri, så vent alltid en halv time før du bruker apparatet.
Ikke kast brukte batterier:
behandle dem som kjemiske restprodukter.
DE
IT
EN
ES
PT
Vedlikehold
• Rengjør termometerets hoveddel med en myk klut.
• Rengjør termometerets sonde med en desinfiserende våtserviett eller bomull som er fuktet med
alkohol.
• Rengjør termometerets linse med bomull som er lett fuktet med alkohol.
NB:
• Ikke senk ned i vann eller andre væsker.
• Ikke bruk slipende produkter.
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
113
20/07/10
14:53
Page 120
FR
p. 2 + 4
Service consommateurs & commande accessoires 09 74 50 47 74
www.tefal.fr
NL
p. 2 + 9
Consumenten-service
+ 31 318 58 24 24
www.tefal.nl
DE
p. 2 + 14
Kundenservice
+ 49 212 387 400
www.tefal.de
IT
p. 2 + 19
Servizio consumatori
+ 39 199 20 73 54
www.tefal.it
EN
p. 2 + 24
Consumer Service & Accessories ordering
44 845 725 85 88
www.tefal.co.uk
ES
p. 2 + 29
Servicio al consumidor
+ 34 902 312 400
www.tefal.es
PT
p. 2 + 34
Clube Consumidor
+ 351 808 284 735 www.tefal.pt
EL
p. 2 + 39
TR
p. 2 + 44
RU
+ 30 801 11 97 101 www.tefal.gr
Müşteri hizmetleri
444 40 50
www.tefal.com.tr
p. 2 + 49
+ 40 213 10 34 47
www.tefal.com.ru
UK
p. 2 + 54
+38 044 417 64 13 www.tefal.com.ru
PL
p. 2 + 59
+ 48 801 300 421
CS
p. 2 + 64
+ 420 222 31712 7 www.tefal.cz
SK
p. 2 + 69
+ 421 4488 71 24
www.tefal.sk
HU
p. 2 + 74
+ 36 1801 84 34
www.tefal.hu
BG
p. 2 + 79
+ 070 010 218
www.tefal.bg
RO
p. 2 + 84
+ 40 (21) 233.13.45 www.tefal.ro
HR
p. 2 + 89
+ 385 1 3015 294
SV
p. 2 + 94
Kundservice
+ 46 8 594 213 30 www.tefal.se
FI
p. 2 + 99
Asiakaspalvelu
+ 358 962 29 420 www.tefal.fi
DA
p. 2 + 104 Kundeservice
+ 45 4466 31 55
www.tefal.dk
NO
p. 2 + 109 Kundeservice & bestilling av reservedeler
+ 47 815 09 567
www.tefal.no
KZ
p. 2 + 114
www.tefal.com
www.disneybaby.com
www.tefal.pl
www.tefal.com.hr
RC 301 520 920 – Ref. 2000942933A – 07/10 – © Disney – Based on the «Winnie the Pooh» works by A.A. Milne and E.H. Shepard.
TefDis-Thermoauric 04-10