00876P X105 UK+GER~007
6/10/05 1:34 PM
Page C
ENGLISH
DEUTSCH
Digital Camcorder
Digitaler Camcorder
VP-X105(L)/X110(L)
VP-X105(L)/X110(L)
AF
CCD
LCD
Auto Focus
Charge Coupled Device
Liquid Crystal Display
AF
CCD
LCD
Autofokus
CCD-Bildsensor
Flüssigkristallanzeige
Owner’s Instruction Book
Bedienungsanleitung
Before operating the unit, please read this
Instruction Book thoroughly, and retain it for
future reference.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme des Camcorders vollständig
durch. Bewahren Sie die Anleitung für den
späteren Gebrauch auf.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der folgenden
Richtlinien: 89/336 EWG, 73/23 EWG, 93/68 EWG.
AD68-00876P
00876P X105 UK+GER~007
6/10/05 1:34 PM
Page 2
ENGLISH
Contents
Notices and Safety Precautions ........................... 8
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise...........8
Precautions on the CAM Care.....................................................................8
Notes Regarding COPYRIGHT ....................................................................9
Notes Regarding Moisture Condensation.................................................9
Notes Regarding the CAM ...........................................................................9
Notes Regarding the Battery Pack ...........................................................10
Notes Regarding a Trademark ..................................................................10
Notes Regarding the Lens .........................................................................11
Notes Regarding the LCD Display............................................................11
Precautions Regarding Service ................................................................11
Precautions Regarding Replacement Parts ............................................11
Sicherheitshinweise zum Umgang mit dem Camcorder.........................8
Hinweise zum Copyright..............................................................................9
Hinweise zum Niederschlag von Kondensfeuchtigkeit..............................9
Hinweise zum Camcorder............................................................................9
Hinweise zum Akku ....................................................................................10
Hinweise zu Schutzmarken .......................................................................10
Hinweise zum Objektiv ...............................................................................11
Hinweise zum LCD-Monitor ......................................................................11
Sicherheitshinweise zur Wartung ............................................................11
Sicherheitshinweise zu Ersatzteilen.........................................................11
Getting to Know Your CAM .............................. 12
Features........................................................................................................12
Accessories Supplied with the CAM........................................................13
2
DEUTSCH
Inhalt
Überblick über den Camcorder ..........................12
Leistungsmerkmale ...................................................................................12
Lieferumfang................................................................................................13
Name of Each Part ............................................ 14
Bezeichnung der einzelnen Komponenten ................14
Rear & Left View..........................................................................................14
Right & Bottom View ..................................................................................15
External Camera Module View (VP-X105L/X110L only) ........................16
LCD Display .................................................................................................17
OSD(On Screen Display in Video Record Mode/Video Play Mode) ...17
OSD(On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode).18
OSD(On Screen Display in MP3 Play Mode/Voice Record/
Play Mode)..............................................................................................19
Abbildung: Rückseite und linke Seite......................................................14
Abbildung: Rechte Seite und Unterseite.................................................15
Abbildung: Externes Kameramodul (nur VP-X105L/X110L).................16
LCD-Monitor.................................................................................................17
Bildschirmanzeigen in den Modi Videoaufnahme und Videowiedergabe........17
Bildschirmanzeigen in den Modi Fotoaufnahme und Fotowiedergabe............18
Bildschirmanzeigen in den Modi MP3-Wiedergabe,
Sprachaufnahme und Sprachwiedergabe .....................................................19
How to Use the Battery Pack ............................ 20
Akku verwenden..................................................20
Battery Pack Installation / Ejection ..........................................................20
Maintain the Battery Pack..........................................................................21
Charging the Battery Pack.........................................................................24
Akku und Batterien einsetzen bzw. entnehmen ....................................20
Hinweise zur Verwendung des Akkus......................................................21
Akku laden ...................................................................................................24
00876P X105 UK+GER~007
6/10/05 1:34 PM
Page 3
ENGLISH
Contents
4
DEUTSCH
Inhalt
Getting Started ................................................. 25
Erste Schritte .......................................................25
The Colour of the LED................................................................................25
Using Hardware Reset Function...............................................................25
Before You Start Operating the CAM .......................................................26
Using the Function Button ........................................................................27
Using the Display Button...........................................................................28
Adjusting the LCD Monitor........................................................................29
Structure of the Folders and Files............................................................30
Recording Time and Capacity ..................................................................31
Selecting the Memory Type .......................................................................33
Using the Memory Stick (Optional Accessory) ......................................34
Mode and Menu Selection .........................................................................35
Farbe der LED-Anzeige ..............................................................................25
Camcordereinstellungen zurücksetzen ...................................................25
Vor der Inbetriebnahme..............................................................................26
Funktionstasten verwenden......................................................................27
Taste DISPLAY verwenden ........................................................................28
LCD-Monitor einstellen .............................................................................29
Ordner- und Dateistruktur ........................................................................30
Aufnahmezeit und Speicherkapazität ......................................................31
Speichertyp wählen ....................................................................................33
Memory Stick verwenden (optionales Zubehör)....................................34
Modus und Menü wählen...........................................................................35
Video Mode ...................................................... 36
Modus Video........................................................36
Recording.....................................................................................................37
Recording................................................................................................37
Zooming In and Out................................................................................38
Setting the Video In ................................................................................39
Playing..........................................................................................................40
Playing on the LCD Monitor ...................................................................40
Selecting File Options ................................................................................42
Deleting Video files .................................................................................42
Locking Video files..................................................................................43
Copying Video files.................................................................................44
Setting the PB Option.............................................................................45
Setting Various Functions .........................................................................46
Setting the Video file Size ......................................................................46
Setting the Video file Quality ..................................................................47
Setting the Focus....................................................................................48
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).........................................49
Setting the White Balance......................................................................50
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) .......................51
Aufnahme.....................................................................................................37
Aufnahmen erstellen...............................................................................37
Zoomfunktion verwenden.......................................................................38
Videoeingang (Video In) einstellen ........................................................39
Wiedergabe ..................................................................................................40
Wiedergabe auf dem LCD-Monitor........................................................40
Dateioptionen wählen.................................................................................42
Videodateien löschen .............................................................................42
Löschschutz für Videodateien aktivieren ...............................................43
Videodateien kopieren............................................................................44
Optionen für die Wiedergabe einstellen.................................................45
Verschiedene Funktionen einstellen........................................................46
Größe der Videodatei einstellen.............................................................46
Qualität der Videodatei einstellen ..........................................................47
Fokus einstellen (AF/MF) .......................................................................48
Elektronische Bildstabilisierung einstellen .............................................49
Weißabgleich einstellen..........................................................................50
Automatische Belichtungsprogramme einstellen ..................................51
3
00876P X105 UK+GER~007
6/10/05 1:34 PM
Page 4
ENGLISH
Contents
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...........................................52
Setting the Effect.....................................................................................53
Setting the Digital Zoom .........................................................................54
Gegenlichtausgleich einstellen (Backlight Compensation - BLC)......52
Digitale Effekte einstellen ....................................................................53
Digitalen Zoom verwenden..................................................................54
Photo Mode ....................................................... 55
Modus Foto..........................................................55
Capturing......................................................................................................56
Capturing Images ...................................................................................56
Zooming In and Out................................................................................57
Viewing .........................................................................................................58
Viewing Photo files on the LCD Monitor................................................58
Selecting File Options ................................................................................59
Deleting Photo files.................................................................................59
Locking Photo files..................................................................................60
Setting DPOF(Digital Print Order Format) Function..............................61
Copying Photo files.................................................................................62
Setting Various Functions .........................................................................63
Setting the Photo file Size ......................................................................63
Setting the Light......................................................................................64
Setting the Focus....................................................................................65
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).........................................66
Setting the White Balance......................................................................67
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) .......................68
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...........................................69
Aufnahme....................................................................................................56
Bilder aufnehmen ................................................................................56
Zoomfunktion verwenden ....................................................................57
Wiedergabe ................................................................................................58
Bilddateien auf dem LCD-Monitor anzeigen ......................................58
Dateioptionen wählen................................................................................59
Bilddateien löschen..............................................................................59
Löschschutz für Bilddateien aktivieren................................................60
DPOF-Funktion (Digital Print Order Format) verwenden ..................61
Bilddateien kopieren ............................................................................62
Verschiedene Funktionen einstellen ......................................................63
Größe der Bilddatei einstellen ............................................................63
Blitzlicht einstellen................................................................................64
Fokus einstellen (AF/MF) ....................................................................65
Elektronische Bildstabilisierung einstellen
(Electronic Image Stabilizer, EIS)........................................................66
Weißabgleich einstellen ......................................................................67
Automatische Belichtungsprogramme einstellen................................68
Gegenlichtausgleich einstellen (Back Light Compensation - BLC) ..69
MP3/Voice Recorder Mode/Using File Browser .....71
Storing Music in the CAM..........................................................................72
Copying Music files to the CAM.............................................................72
Playing..........................................................................................................73
Playing Music files ..................................................................................73
Selecting Play Options...............................................................................74
Setting Repeat Play................................................................................74
Selecting File Options ................................................................................75
4
DEUTSCH
Inhalt
Modus MP3/Modus Sprachaufnahme/Dateibrowser verwenden ..71
Musik im Camcorder speichern ..............................................................72
Musikdateien in den Camcorder kopieren ..........................................72
Wiedergabe ................................................................................................73
Musikdateien wiedergeben..................................................................73
Optionen für die Wiedergabe wählen ....................................................74
Wiederholte Wiedergabe einstellen ....................................................74
Dateioptionen wählen................................................................................75
00876P X105 UK+GER~007
6/10/05 1:34 PM
Page 5
ENGLISH
Contents
Deleting Music files.................................................................................75
Locking Music files..................................................................................76
Copying Music files.................................................................................77
Voice Recorder Mode ....................................... 78
Recording.....................................................................................................78
Recording Voice......................................................................................78
Playing..........................................................................................................79
Playing Voice files...................................................................................79
Selecting File Options ................................................................................80
Deleting Voice files .................................................................................80
Locking Voice files ..................................................................................81
Copying Voice files .................................................................................82
Using File Browser ............................................ 83
Deleting Files or Folders............................................................................83
Locking Files ...............................................................................................84
Copying Files or Folders ...........................................................................85
Viewing File Information ............................................................................86
Setting the CAM ................................................ 87
Adjusting the LCD Monitor........................................................................88
Adjusting the LCD Brightness ................................................................88
Adjusting the LCD Colour.......................................................................89
Adjusting Date/Time ...................................................................................90
Setting Time ............................................................................................90
Setting Date ............................................................................................91
Setting Date Format ...............................................................................92
Setting Time Format ...............................................................................93
Setting the System......................................................................................94
Setting the Auto Shut off.........................................................................94
Setting the Demo Function.....................................................................95
DEUTSCH
Inhalt
Musikdateien löschen ..........................................................................75
Löschschutz für Musikdateien aktivieren ............................................76
Musikdateien kopieren ........................................................................77
Modus Sprachaufnahme ......................................78
Aufnahme....................................................................................................78
Sprache aufnehmen ............................................................................78
Wiedergabe ................................................................................................79
Sprachdateien wiedergeben................................................................79
Dateioptionen wählen................................................................................80
Sprachdateien löschen ........................................................................80
Löschschutz für Sprachdateien aktivieren ..........................................81
Sprachdateien kopieren ......................................................................82
Dateibrowser verwenden ....................................83
Dateien und Ordner löschen ....................................................................83
Löschschutz für Dateien aktivieren ........................................................84
Dateien und Ordner kopieren ..................................................................85
Dateieigenschaften anzeigen ..................................................................86
Camcorder einstellen ..........................................87
LCD-Monitor einstellen ............................................................................88
Helligkeit des LCD-Monitors einstellen ..............................................88
Farbsättigung des LCD-Monitors einstellen........................................89
Datum/Uhrzeit einstellen ..........................................................................90
Uhrzeit einstellen..................................................................................90
Datum einstellen ..................................................................................91
Datumsformat einstellen ......................................................................92
Uhrzeitformat einstellen ......................................................................93
Systemeinstellungen anpassen ..............................................................94
Automatisches Abschalten einstellen..................................................94
Demo-Funktion einstellen....................................................................95
5
00876P X105 UK+GER~007
6/10/05 1:34 PM
Page 6
ENGLISH
6
DEUTSCH
Contents
Inhalt
Setting Start-up Mode.............................................................................96
Setting the File No. Function..................................................................97
Setting the Beep Sound .........................................................................98
Viewing Version Information ..................................................................99
Setting Memory .........................................................................................100
Selecting the Storage Type ..................................................................100
Formatting the Memory ........................................................................101
Viewing Memory Space........................................................................102
Using USB Mode.......................................................................................103
Storing Files to the External Memory ..................................................103
USB Speed depending on the System................................................104
System Environment ............................................................................104
Using PC Cam......................................................................................105
Connecting the CAM to a Printer.........................................................106
Startmodus einstellen .............................................................................96
Dateinummerierung einstellen................................................................97
Signalton einstellen.................................................................................98
Versionsinformationen anzeigen............................................................99
Speicher einstellen ...................................................................................100
Speichertyp wählen ..............................................................................100
Speicher formatieren ............................................................................101
Speicherplatz anzeigen ........................................................................102
USB-Modus verwenden ...........................................................................103
Dateien im externen Speicher speichern.............................................103
Geschwindigkeit der USB-Verbindung in Abhängigkeit vom System.......104
Systemumgebung.................................................................................104
Camcorder als PC-Kamera verwenden...............................................105
Camcorder an einen Drucker anschließen..........................................106
Using the External Camera Module (VP-X105L/X110L only). 107
Externes Kameramodul verwenden (nur VP-X105L/X110L).... 107
Connecting the External Camera Module .............................................108
Connecting the External Camera Module to CAM..............................108
Recording Video Using the External Camera Module ........................108
Wearing the External Camera Module ...................................................109
Connecting the extension cable while the set is in the
Carrying Case.......................................................................................109
Mounting the External Camera Module on Rubber Mount.................109
Using the Short and Long Mount Bands..............................................110
Externes Kameramodul anschließen.....................................................108
Externes Kameramodul an den Camcorder anschließen...................108
Videoaufnahmen mit dem externen Kameramodul erstellen.................108
Externes Kameramodul mitführen .........................................................109
Verlängerungskabel anschließen, während sich das Gerät in der
Tragetasche befindet............................................................................109
Externes Kameramodul in die Gummihalterung einsetzen ................109
Kurzes und langes Halterungsband verwenden..................................110
Miscellaneous Information .................................. 111
Sonstige Informationen......................................111
Connecting the CAM with other Devices...............................................112
Connecting the CAM to TV .................................................................112
Connecting the CAM to VCR ...............................................................113
Copying Video files to a VCR Tape......................................................114
Recording unscramble contents from other digital devices ...............115
Camcorder an andere Geräte anschließen............................................112
Camcorder an ein Fernsehgerät anschließen .....................................112
Camcorder an einen Videorekorder anschließen................................113
Videodateien auf eine Videokassette kopieren....................................114
Entschlüsselte Inhalte von anderen Geräten aufnehmen ..................115
00876P X105 UK+GER~007
6/10/05 1:34 PM
Page 7
ENGLISH
DEUTSCH
Contents
Inhalt
Connecting the CAM to a PC using the USB cable............................116
Installing Programmes .............................................................................117
Installing Image Mixer...........................................................................117
Installing for using PC-Cam..................................................................119
Installing Windows98SE Driver(For Windows98SE only)...................120
Printing Photos .........................................................................................122
Printing with PictBridge Function .........................................................122
Printing Photos with DPOF Files..........................................................123
Camcorder über ein USB-Kabel mit dem Computer verbinden ........116
Software installieren ................................................................................117
Image Mixer installieren........................................................................117
Programm zur Verwendung des Camcorders als
PC-Kamera installieren ........................................................................119
Treiber für Windows 98 SE installieren ..............................................120
Bilder ausdrucken ....................................................................................122
Drucken mit PictBridge ........................................................................122
Bilder im Druckformat DPOF ausdrucken ..........................................123
Maintenance .................................................... 124
Cleaning and Maintaining the CAM........................................................124
After using the CAM .............................................................................124
Cleaning the Body ...............................................................................125
Using the Built-in Rechargeable Battery..............................................125
Regarding the Battery...........................................................................126
Using the CAM Abroad.........................................................................127
Troubleshooting ................................................128
Self Diagnosis Display .............................................................................128
Using the Menu ................................................130
Specifications ....................................................132
Index .................................................................134
Wartung und Pflege ........................................ 124
Camcorder reinigen und warten ............................................................124
Nach Gebrauch des Camcorders ........................................................124
Gehäuse reinigen ................................................................................125
Eingebauten Lithiumakku verwenden..................................................125
Hinweise zum Lithium-Polymer-Akku ..................................................126
Camcorder im Ausland verwenden......................................................127
Fehlerbehebung ............................................... 128
Fehleranzeige ............................................................................................128
Menü verwenden.............................................. 130
Technische Daten ............................................. 132
Index................................................................. 134
7
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 8
Notices and Safety Precautions
Wichtige Informationen und
Sicherheitshinweise
Precautions on the CAM Care
Sicherheitshinweise zum Umgang mit dem Camcorder
ENGLISH
✤ Please note the following precautions for use:
✤ Please keep this device in a safe place. The device contains a
lens that can be damaged by shock.
Keep away from the reach of the children.
■ Do not place your device in a wet place. Moisture and water
may cause the device to malfunction.
■ To avoid electric shock, do not touch your device or power
■
■
■
■
8
cable with wet hands.
Do not use the flash close to another’s eyes.
The flash emits a strong light that may cause damage similar to
direct sunlight on one’s eyesight. Particular care should be
observed if photographing infants, when the flash should be no
less than 3 feet from your subject.
If the device is not working properly, please consult your
nearest dealer or authorized Samsung service facility.
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable
damage which will be difficult to repair.
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth
moistened with a mild detergent solution for removing stains.
Do not use any type of solvent, especially benzene, as they
may seriously damage the finish.
Keep your device away from rain and saltwater.
After using, clean the device. Saltwater may cause the parts to
corrode.
DEUTSCH
✤ Beachten Sie bei der Verwendung des Gerätes folgende
Sicherheitshinweise:
✤ Bewahren Sie den Camcorder an einem sicheren Ort auf.
Das Objektiv des Gerätes kann durch Erschütterungen
beschädigt werden.
Bewahren Sie das Gerät für Kinder unzugänglich auf.
■ Bewahren Sie das Gerät nicht an feuchten Orten auf.
Feuchtigkeit und Wasser können das Gerät beschädigen.
■ Berühren Sie Gerät und Netzkabel nicht mit nassen Händen,
da dies zu Stromschlägen führen kann.
■ Halten Sie einen Sicherheitsabstand zwischen Blitzlicht und zu
fotografierender Person ein. Der Blitz kann die Augen ähnlich
wie direktes Sonnenlicht schädigen. Gehen Sie beim
Fotografieren von Kindern besonders vorsichtig vor. Der Blitz
sollte in diesem Fall mindestens einen Meter von der
fotografierten Person entfernt sein.
■ Wenden Sie sich bei Schäden oder Fehlfunktionen des Gerätes
an Ihren Fachhändler oder an eine von Samsung autorisierte
Kundendienstelle.
Eigenhändiges Zerlegen des Gerätes kann irreparable oder
schwer zu reparierende Schäden verursachen und führt zum
Erlöschen der Garantie.
■ Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen, weichen Tuch.
Verwenden Sie zur Entfernung von Flecken ein weiches, mit
mildem Reinigungsmittel befeuchtetes Tuch. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel, insbesondere kein Reinigungsbenzin, da
dadurch die Oberfläche des Gerätes Schaden nehmen kann.
■ Setzen Sie das Gerät keinesfalls Regen oder Salzwasser aus.
Reinigen Sie das Gerät nach dem Gebrauch. Kontakt mit
Salzwasser kann zu Korrosion der Bauteile führen.
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 9
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
Notes Regarding COPYRIGHT
✤ Television programmes, movie video tapes, DVD titles, films and
other programme materials may be copyrighted. Unauthorized
recording of copyrighted materials may infringe on the rights of the
Copyright owners and is contrary to copyright laws.
✤ All the trade names and registered trademarks mentioned in this
manual or other documentation provided with your
Samsung product are trademarks or registered trademarks of their
respective holders.
Notes Regarding Moisture Condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the CAM.
For Example:
✤ Entering or leaving a heated place on a cold day might cause
condensation inside the product.
✤ To prevent condensation, place the product in a carrying case or a
plastic bag before exposing it to a sudden change of temperature.
Notes Regarding the CAM
1. Do not leave the CAM exposed to high temperature
(above 60°C or 140°F).
For example, in a parked closed car in summer or exposed to
direct sunlight.
2. Do not let the CAM get wet.
Keep the CAM away from rain, salt water, or any other form of
moisture.
The CAM will be damaged if immersed in water or subjected to
high levels of moisture.
Wichtige Informationen
und Sicherheitshinweise
DEUTSCH
Hinweise zum Copyright
✤ Fernsehsendungen, Kinofilme auf Video oder DVD sowie anderes
Film- und Fernsehmaterial können urheberrechtlich geschützt sein.
Unerlaubtes Kopieren von solchem Material verstößt gegen das
Urheberrecht.
✤ Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem
Handbuch sowie in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind
Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Inhaber.
Hinweise zum Niederschlag von Feuchtigkeit
durch Kondensation
1. Bei plötzlichem Anstieg der Umgebungstemperatur kann sich
durch Kondensation im Inneren des Camcorders Feuchtigkeit
niederschlagen.
Zum Beispiel:
✤ Wenn es draußen kalt ist und Sie das Gerät von dort in einen
beheizten Innenraum bringen, kann dies zu Kondensation im Gerät
führen.
✤ Um dies zu vermeiden, sollte das Gerät bei plötzlichen
Temperaturänderungen in einer Tasche oder Plastiktüte aufbewahrt
werden.
Hinweise zum Camcorder
1. Setzen Sie den Camcorder niemals hohen Temperaturen
(über 60 °C) aus.
Lassen Sie den Camcorder z. B. nicht im Sommer in einem
geparkten Fahrzeug liegen, und setzen Sie ihn nicht direktem
Sonnenlicht aus.
2. Der Camcorder darf nicht nass werden.
Schützen Sie den Camcorder vor Regen, Salzwasser und
sonstigen Arten von Feuchtigkeit.
Der Camcorder wird beschädigt, wenn er in Wasser eingetaucht
oder sehr hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt wird.
9
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 10
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
Notes Regarding the Battery Pack
✤ It is recommended to use original battery pack that is available at
SAMSUNG service centre.
✤ Make sure the battery pack is fully charged before starting to record.
✤ To preserve battery power, keep the CAM turned off when you are
not operating it.
✤ If your device is left in STBY mode without being operated for
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect
against unnecessary battery discharge.
✤ Make sure that the battery pack is attached firmly in place.
✤ The new battery pack provided with the product is not charged.
Before using the battery pack, you need to fully charge it.
✤ Do not drop the battery pack.
Dropping the battery pack may damage it.
✤ Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the internal
cells.
The battery pack may be prone to leakage when fully discharged.
✤ To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the
battery when no charge remains.
✤ Clean the terminal to remove foreign substance before inserting
the battery pack.
✳ When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer.
Batteries must be disposed of as chemical waste.
✳ Be careful not to drop the battery pack when you release it from
the CAM.
Note Regarding a Trademark
✤ The logos regarding DivX, DivX Licensed are the trademark of
DivX, Network, Inc and can be used after contracting license.
10
Wichtige Informationen
und Sicherheitshinweise
DEUTSCH
Hinweise zum Akku
✤ Es wird empfohlen, den Originalakku zu verwenden, der über Ihren
Samsung-Fachhändler erhältlich ist.
✤ Stellen Sie sicher, dass der Akku bei Beginn der Aufnahme
vollständig geladen ist.
✤ Zur Schonung des Akkus sollten Sie den Camcorder ausschalten,
wenn Sie ihn nicht verwenden.
✤ Wenn sich der Camcorder länger als fünf Minuten im Modus STBY
✤
✤
✤
✤
✤
✤
befindet, wird er automatisch ausgeschaltet, um den Akku nicht
unnötig zu belasten.
Der Akku muss fest an den Camcorder angeschlossen sein.
Der neue, dem Produkt beiliegende Akku ist nicht geladen.
Laden Sie den Akku vor Inbetriebnahme vollständig auf.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Der Akku kann beschädigt
werden, wenn er fallen gelassen wird.
Vollständiges Entladen des Lithium-Polymer-Akkus schädigt die
Akkuzellen. In vollständig entladenem Zustand besteht
Auslaufgefahr.
Nehmen Sie zur Vermeidung von Schäden am Akku den Akku aus
dem Gerät, wenn er entladen ist.
Reinigen Sie die Anschlusskontakte, bevor Sie den Akku in das
Gerät einsetzen.
✳ Geben Sie alte Akkus bei Ihrem Fachhändler ab, der eine
umweltgerechte Entsorgung sicherstellen kann.
Akkus müssen als chemischer Sondermüll entsorgt werden.
✳ Lassen Sie den Akku beim Entnehmen aus dem Camcorder
nicht fallen.
Hinweise zu Schutzmarken
✤ Die Logos von DivX und DivX Licensed sind Marken von DivX,
Network, Inc und können nach Erwerb einer Lizenz verwendet
werden.
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 11
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
Note Regarding the Lens
✤ Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device, the imaging
sensor).
Notes Regarding the LCD Display
1. The LCD monitor has been manufactured using the high precision
technology. However, there may be tiny dots
(red, blue or green in colour) that appear on the LCD monitor. These dots
are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors, may be
difficult to see the picture clearly.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Precautions Regarding Service
✤ Do not attempt to service the CAM yourself.
✤ Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other
hazards.
✤ Refer all servicing to qualified service personnel.
Precautions Regarding Replacement Parts
✤ When replacement parts are required, be sure the service technician has
used replacement parts specified by the manufacturer and having the same
characteristics as the original part.
✤ Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries
with separate collection systems)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should
not be disposed with other household wastes at the end of its working life.
To prevent possible harm to the environment or human health from
uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of
wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. Household users should contact either the retailer
where they purchased this product, or their local government office, for
details of where and how they can take this item for environmentally safe
recycling. Business users should contact their supplier and check the terms and
conditions of the purchase contract.
This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.
Wichtige Informationen
und Sicherheitshinweise
DEUTSCH
Hinweise zum Objektiv
✤ Achten Sie darauf, dass bei laufender Aufnahme das Kameraobjektiv
niemals direkt auf die Sonne ausgerichtet ist.
Direktes Sonnenlicht kann den CCD-Bildsensor beschädigen!
Hinweise zum LCD-Monitor
1. Der LCD-Monitor wurde mit höchster Präzision gefertigt.
Dennoch können kleine (rote, blaue oder grüne) Punkte auf dem LCDMonitor zu sehen sein. Dies ist keine Fehlfunktion.
Die Punkte haben keine Auswirkung auf die Qualität der Aufnahmen.
2. Bei großer Umgebungshelligkeit, z. B. klarem Sonnenschein, ist das Bild auf
dem LCD-Monitor eventuell nur schwer zu erkennen.
3. Direktes Sonnenlicht kann den LCD-Monitor beschädigen.
Sicherheitshinweise zur Wartung
✤ Versuchen Sie auf keinen Fall, den Camcorder selbst zu reparieren.
✤ Durch Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen setzen Sie sich gefährlichen
Spannungen oder anderen Gefahren aus.
✤ Überlassen Sie Reparatur und Wartung stets Fachleuten.
Sicherheitshinweise zu Ersatzteilen
✤ Achten Sie beim Austausch von Komponenten darauf, dass der
Kundendiensttechniker Ersatzteile verwendet, die den Herstelleranforderungen
entsprechen und dieselben Eigenschaften wie die Originalteile besitzen.
✤ Der Einbau ungeeigneter Ersatzteile kann Brände, Stromschläge oder sonstige
Gefahren verursachen.
Korrekte Entsorgung dieses Produkts (Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen
Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit
dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses
Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der
menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu
schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung
von stofflichen Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde,
oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen,
wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden und die
Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
11
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 12
ENGLISH
Getting to Know Your CAM
DEUTSCH
Überblick über den Camcorder
Features
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
12
Integrated Digital CAM/DSC operation
An integrated digital imaging device that easily converts between a Digital
CAM and a Digital Still Camera with comfortable and easy recording.
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)
Employing 800K CCD Pixel, a maximum resolution of 800x600 is available.
100x Digital Zoom
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.
Colourful TFT LCD
A high-resolution(210K) colourful TFT LCD gives you clean, sharp images as
well as the ability to review your recorded files immediately.
Electronic Image Stabilizer (EIS)
With the CAM, you can reduce unstable images by avoiding natural shaking
movements.
Various Digital Effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a special look
by adding various special effects.
USB Interface for Data Transfer
You can transfer still images and video files or any other files to a PC using
the USB interface.
PC Cam for multi-entertaining
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video
conference and other PC camera applications.
Voice Record / Playback with vast memory
You can record voice and store it in the internal memory, Memory Stick and
Memory Stick Pro(Option) and play back the recorded voice.
Plus Advantage, MP3
With the CAM, you can play back MP3 files stored in the internal memory,
Memory Stick and Memory Stick Pro(Option).
Enjoy your favourite songs with the MP3 files with the CAM.
A Sports CAM equipped with External Camera Module
(VP-X105L/X110L only)
Equipped with External Camera Module, enjoying sports activity can be
directly recorded when connected to the main Miniket unit.
Weatherproof (External Camera Module only) (VP-X105L/X110L only)
The External Camera Module is weatherproof according to IP42 standard.
IP-Protection Level
4- The External Camera is protected against contact from solid objects over
1mm in diameter.
2- The External Camera is protected against water sprayed from a vertical
position above the centre of camera top (Power LED facing up) at 15
degree angles.
Leistungsmerkmale
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Camcorder und Digitalkamera in einem Gerät
Das Gerät kann sowohl als digitaler Camcorder als auch als digitale
Standbildkamera verwendet werden. In beiden Fällen ist das Aufnehmen
einfach und komfortabel.
Hervorragende Bildqualität dank hoher Auflösung (Digitalkamera)
Der CCD-Bildsensor verfügt über 800.000 Pixel und ermöglicht dadurch
Bilder mit einer Auflösung von bis zu 800x600 Pixeln.
100facher digitaler Zoom
Mit dieser Funktion können Sie ein Bild bis zu 100fach vergrößern.
LCD-Farbmonitor mit TFT-Technologie
Der hoch auflösende LCD-Farbmonitor mit TFT-Technologie liefert mit
210.000 Pixeln ein klares und scharfes Bild. Auf diese Weise können Sie die
Qualität Ihrer Fotos und Videos direkt beim Aufnehmen sicherstellen.
Elektronische Bildstabilisierung (EIS)
Die elektronische Bildstabilisierung verhindert durch einen
Bewegungsausgleich, dass die Bilder verwackelt werden.
Verschiedene digitale Effekte
Mit der Funktion DSE (digitale Spezialeffekte) können Sie Ihre Aufnahmen
individuell und kreativ gestalten.
USB-Schnittstelle zur Datenübertragung
Über die USB-Schnittstelle können Sie Einzelbilder, Video- und sonstige
Dateien auf den Computer übertragen.
Vielfältig einsetzbare PC-Kamera
Sie können diesen Camcorder als PC-Kamera für Videochats,
Videokonferenzen und andere PC-Kamera-Anwendungen einsetzen.
Großer Speicher für die Aufnahme und Wiedergabe von Sprache
Mit dem Camcorder können Sie gesprochenen Text im internen Speicher, auf
dem Memory Stick und dem Memory Stick Pro (optional) aufzeichnen und
anschließend wiedergeben.
MP3-Funktion
Mit Ihrem Camcorder können Sie MP3-Dateien abspielen, die Sie im internen
Speicher, auf dem Memory Stick oder dem Memory Stick Pro (optional)
gespeichert haben.Genießen Sie Ihre Lieblingsmusik direkt vom Camcorder.
Externes Kameramodul für Aufnahmen z. B. beim Sport
(nur VP-X105L/X110L)
Schließen Sie das externe Kameramodul an den Miniket an, um z. B.
sportliche Aktivitäten direkt aufzunehmen.
Wasserdicht (nur externes Kameramodul) (nur VP-X105L/X110L)
Das externe Kameramodul ist wasserdicht nach der Norm IP42.
IP-Schutzgrad
4- Die externe Kamera ist gegen Berührung durch feste Fremdkörper von
mehr als 1 mm Durchmesser geschützt.
2- Die externe Kamera ist geschützt gegen Wassertropfen, die bei nach oben
gerichteter Betriebsanzeige in einem Winkel von bis zu 15 Grad zur
Senkrechten fallen.
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 13
ENGLISH
DEUTSCH
Getting to Know Your CAM
Überblick über den Camcorder
Accessories Supplied with the CAM
✤
Lieferumfang
Make sure that the following basic accessories are supplied with your
CAM.
1. Lithium Polymer
Battery pack
2. AC Power Adapter
3. Audio/Video Cable
4. USB Cable
5. Cradle
6. Earphones
7. Hand Strap
8. Carrying Case
9. Instruction
Book/Quick Guide
10. Software CD
11. Lens Cover
12. External Camera
Module (VP-X105L/
X110L only)
13. Rubber Mount
(VP-X105L/X110L only)
14. Short Mount Band
(VP-X105L/X110L only)
15. Long Mount Band
(VP-X105L/X110L only)
16. Extension Cable
(VP-X105L/X110L only)
17. Alkaline Batteries
(AAA x 2)
(VP-X105L/X110L only)
18. Velcro Strap
(VP-X105L/X110L only)
19. Extended life
Battery Pack (Option)
20. Scart Adapter (Option)
1. Lithium Polymer Battery
✤ Vergewissern Sie sich, dass folgende Komponenten im
Lieferumfang Ihres Camcorders enthalten sind:
2. AC Power Adapter
3. Audio/Video Cable
4. USB Cable
5. Cradle
6. Earphones
7. Hand Strap
8. Carrying Case
9. Instruction Book/
10. Software CD
11. Lens Cover
12. External Camera Module
13. Rubber Mount
14. Short Mount Band
15. Long Mount Band
16. Extension Cable
17. Alkaline Batteries
18. Velcro Strap
19. Extended life Battery Pack 20. Scart Adapter (Option)
pack
Quick Guide
(AAA x 2)
(Option)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Lithium-Polymer-Akku
Netzteil
Audio/Video-Kabel
USB-Kabel
Dockingstation
Ohrhörer
Handschlaufe
Tragetasche
Bedienungsanleitung/
Kurzanleitung
10. Software-CD
11. Objektivschutz
12. Externes Kameramodul
(nur VP-X105L/X110L)
13. Gummihalterung
(nur VP-X105L/X110L)
14. Kurzes Halterungsband
(nur VP-X105L/X110L)
15. Langes Halterungsband
(nur VP-X105L/X110L)
16. Verlängerungskabel
(nur VP-X105L/X110L)
17. Alkali-Batterien
(Typ AAA, 2 Stück)
(nur VP-X105L/X110L)
18. Klettband
(nur VP-X105L/X110L)
19. Hochleistungsakku
(Option)
20. Scartadapter (Option)
13
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 14
ENGLISH
DEUTSCH
Name of Each Part
Bezeichnung der einzelnen Komponenten
Rear & Left View
Abbildung: Rückseite und linke Seite
7. Back/Multi-Play
6.
Back( ) / Left / Multi-Play
Mode button
Mode button
1. Built-in MIC
7. [▲
8.
switch
]switch
(Zoom
(Zoom
out (W)
out//RPS
Rewind
switch)
( ) switch)
9. OK button
8.
button(Play,
(Play/Pause)
Pause)
9. [▼ ]switch (Zoom in/ FPS switch)
11. Record/Stop
10.
Record/Stopbutton
button
2. LCD Monitor
12. Record/Power/Charging
11.
Power / Charging indicator
indicator
13. Power
12.
OFF switch
switch
/ Mode
/ ModeSelector
Selector
14. Menu button
13.
15. Memory Stick Slot
14.
4. LCD(DISPLAY)
3. DISPLAY button
5.4.MP3
MP3/*External
LOCK switch
Camera Hold switch
6. Built-in Speaker
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
14
Built-in MIC
LCD Monitor
DISPLAY button
MP3/*External Camera
Hold switch
Built-in Speaker
Back/Multi-Play Mode
button
[▲ ]switch (Zoom out/RPS
switch)
OK button (Play/Pause)
9.
10.
11.
12.
13.
14.
[▼ ]switch (Zoom in/ FPS
switch)
Record /Stop button
Record/Power / Charging
indicator
Power switch/Mode
Selector
Menu button
Memory Stick Slot
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
*:VP-X105L/X110L only
8.
Integriertes Mikrofon
LCD-Monitor
Taste DISPLAY
Taste HOLD (Sperrschalter
für MP3/*externe Kamera)
Integrierter Lautsprecher
Taste Zurück/
Mehrfach-Wiedergabe
Taste [▲ ] (Auszoomen/
Rücklauf)
Taste OK (Wiedergabe/Pause)
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Taste [▼ ] (Einzoomen/
Vorlauf)
Taste Aufnahme/Stopp
Aufnahme-/Betriebs-/
Ladeanzeige
Betriebsschalter /
Moduswahlschalter
Taste Menu
Steckplatz für Memory Stick
*:nur VP-X105L/X110L
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 15
ENGLISH
DEUTSCH
Name of Each Part
Bezeichnung der einzelnen Komponenten
Right & Bottom View
Abbildung: Rechte Seite und Unterseite
Hanging Lens Cover on the CAM
1. Lens
6. Volume +, - / MF button
2. Light
3. Earphones and
AV Input/Output Jack
7. Tripod Receptacle
4. Battery insertion part
8. Cradle Receptacle
5. Battery eject button
1. Lens
5. Battery eject button
2. Light
6. Volume +, - / MF button
3. Earphones and AV
Input/Output Jack
7. Tripod Receptacle
4. Battery insertion part
8. Cradle Receptacle
9. Strap Hook
9. Strap Hook
1.
2.
3.
4.
5.
Objektiv
Blitzlicht
Ohrhörer und
AV-Ausgang
Akkufach
Taste zum Entnehmen des
Akkus
6.
7.
8.
9.
Tasten für Lautstärke + , - /
manuellen Fokus (MF)
Stativanschluss
Anschluss für
Dockingstation
Halterung für
Handschlaufe
15
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 16
ENGLISH
DEUTSCH
Name of Each Part
Bezeichnung der einzelnen Komponenten
External Camera Module View (VP-X105L/X110L only)
Abbildung: Externes Kameramodul (nur VP-X105L/X110L)
1. Power button
8. Record Start/Stop button
2. Power LED
7. BATT.OPEN Switch
10. Clip
9. Record LED Lamp
3. Lens
11. AV Jack
4. MIC
5. Tripod Receptacle
6. Battery Cover
1. Power button
7. BATT.OPEN Switch
1. Ein/Aus-Taste
2. Power LED
8. Record Start/Stop button
2. Betriebsanzeige
3. Lens
9. Record LED Lamp
3. Objektiv
4. MIC
10. Clip
4. Mikrofon
5. Tripod Receptacle
11. AV Jack
5. Stativanschluss
6. Battery Cover
16
6. Batterieabdeckung
7. Öffnungsschalter für die
Batterie
8. Aufnahme-Start/StoppTaste
9. Aufnahmeanzeige
10. Befestigungsclip
11. AV-Anschluss
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 17
Bezeichnung der einzelnen
Komponenten: LCD-Monitor
ENGLISH
Name of Each Part: LCD Display
Bildschirmanzeigen in den Modi
Videoaufnahme und Videowiedergabe
OSD (On Screen Display in Video Record Mode/Video Play Mode)
Video Record Mode
1. Mode indicator
2. EIS indicator
3. Program AE indicator
4. White Balance indicator
5. BLC indicator
6. Focus indicator
7. Counter (Elapsed time /Remaining time)
8. Record/Standby indicator
9. Record/Standby text
10. Effect indicator
11. Zoom in/Zoom out indicator
12. Battery life indicator
13. Memory type indicator
14. Image quality/size indicator
15. Warning and note indicator
Video Play Mode
1. Mode indicator
2. Current display indicator
3. Lock indicator
4. Battery life indicator
5. Memory type indicator
6. Image counter(Current image)
Video Play Mode
7. Warning and note indicator
8. Counter (Elapsed time / Recorded time)
9. Operation indicator
(Play/Pause/RPS/FPS)
10. Volume indicator
Video Record Mode
15 14
1
2
3
Video Record
12
SF / 720
11
BLC
6
00:16 / 24:32
7
STBY Sepia
8
9
10
Video Play Mode
6
1
5
Video Play 100-0056
4
3
2
Video Play Mode
Video Play 100-0056
7
10
Note
✤ Functions will be retained when the CAM is
turned off.
13
4
5
DEUTSCH
Modus Videoaufnahme
1. Modusanzeige
2. Anzeige für elektronische Bildstabilisierung
3. Anzeige für automatische
Belichtungsprogramme
4. Anzeige für Weißabgleich
5. Anzeige für Gegenlichtausgleich (BLC)
6. Fokusanzeige
7. Zähler (verstrichene Zeit/Restzeit)
8. Symbol für Betriebszustand
(Aufnahme/Standby)
9. Text für Betriebszustand (Aufnahme/Standby)
10. Anzeige für digitale Effekte
11. Zoomanzeige
12. Akku-Ladezustandsanzeige
13. Anzeige für Speichertyp
14. Anzeige für Bildqualität/-größe
15. Anzeige für Warnungen und Hinweise
Modus Videowiedergabe
1. Modusanzeige
2. Anzeige des aktuellen Bilds
3. Anzeige für Löschschutz
4. Akku-Ladezustandsanzeige
5. Anzeige für Speichertyp
6. Bildzähler (aktuelles Bild)
Modus Videowiedergabe
7. Anzeige für Warnungen und Hinweise
8. Zähler (verstrichene Zeit/Aufnahmezeit)
9. Betriebszustandsanzeige
(Wiedergabe/Pause/Rücklauf/Vorlauf)
10. Anzeige für Lautstärke
Hinweis
00:16 / 10:50
8
9
✤ Bei ausgeschalteter Kamera bleiben die
eingestellten Funktionen gespeichert.
17
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 18
Bezeichnung der einzelnen
Komponenten: LCD-Monitor
ENGLISH
Name of Each Part: LCD Display
Bildschirmanzeigen in den Modi
Fotoaufnahme und Fotowiedergabe
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode)
Photo Capture Mode
1. Mode indicator
2. EIS indicator
3. Program AE indicator
4. White balance indicator
5. BLC indicator
6. Focus indicator
7. Zoom in/out indicator
8. Battery life indicator
9. Memory type indicator
10. Image size indicator
11. Warning and note indicator
12. Light indicator
Photo Capture Mode
12
1
2
3
11 10
Photo Capture
9
8
800
4
5
7
BLC
6
Sepia
Photo View Mode
1
Photo View Mode
1. Mode indicator
2. Current display indicator
3. Number of print
Photo View Mode
4. Printer indicator
5. Lock indicator
6. Image counter (Current image)
2
Modus Fotoaufnahme
1. Modusanzeige
2. Anzeige für elektronische
Bildstabilisierung
3. Anzeige für automatische
Belichtungsprogramme
4. Anzeige für Weißabgleich
5. Anzeige für Gegenlichtausgleich (BLC)
6. Fokusanzeige
7. Zoomanzeige
8. Akku-Ladezustandsanzeige
9. Anzeige für Speichertyp
10. Anzeige für Bildgröße
11. Anzeige für Warnungen und Hinweise
12. Blitzlichtanzeige
3
Modus Fotowiedergabe
1. Modusanzeige
2. Anzeige des aktuellen Bilds
3. Bildnummer
Photo View Mode
Modus Fotowiedergabe
4. Druckeranzeige
5. Anzeige für Löschschutz
6. Bildzähler (aktuelles Bild)
6
Photo View 100-0025
Hinweis
Note
✤ Bei ausgeschalteter Kamera bleiben die
eingestellten Funktionen gespeichert.
✤ Functions will be retained when the CAM
is turned off.
2 Copies
18
DEUTSCH
4
5
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 19
Bezeichnung der einzelnen
Komponenten: LCD-Monitor
ENGLISH
Name of Each Part: LCD Display
OSD (On Screen Display in MP3 Play Mode/Voice Record /Play Mode)
MP3 Play Mode
1. Mode indicator
2. File number/ File name/File format
3. File size
4. Sampling Rate/Bit Rate
5. Progress Bar
6. Elapsed time/Full time
7. Operation indicator
8. Volume indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Repeat all/one indicator
Voice Record Mode
1. Mode indicator
2. File number/Date and Time
3. Sampling Rate/Bit Rate
4. Elapsed time/Full time
5. Operation indicator
6. Record/Standby text
11
10
9
MP3 Play
3
2. I believe I can fly.mp3
3.6 Mbytes
4
Stereo 44.1KHz 128Kbps
2
8
5
6
00:34 / 03:46
7
Voice Record Mode
1
2
2 2005/01/01 12:51:04 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
4
00:00:12 / 00:05:12
REC
5
6
Modus Sprachwiedergabe
7. Fortschrittsbalken
8. Anzeige für Löschschutz
9. Anzeige für Lautstärke
Voice Play Mode
Voice Play
2 2005/01/01 12:51:04 AM
5.0Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
Note
Modus MP3-Wiedergabe
1. Modusanzeige
2. Dateinummer/Dateiname/Dateiformat
3. Dateigröße
4. Samplingfrequenz/Bitrate
5. Fortschrittsbalken
6. Verstrichene Zeit/Gesamtzeit
7. Betriebszustandsanzeige
8. Anzeige für Lautstärke
9. Akku-Ladezustandsanzeige
10. Anzeige für Speichertyp
11. Anzeige für Wiederholung des
aktuellen Tracks/aller Tracks
Modus Sprachaufnahme
1. Modusanzeige
2. Dateinummer/Datum und Uhrzeit
3. Samplingfrequenz/Bitrate
4. Verstrichene Zeit/Gesamtzeit
5. Betriebszustandsanzeige
6. Text für Betriebszustand
(Aufnahme/Standby)
Voice Record
3
Voice Play Mode
7. Progress Bar
8. Lock indicator
9. Volume indicator
✤ Functions will be retained when the CAM
is turned off.
Bildschirmanzeigen in den Modi MP3-Wiedergabe,
Sprachaufnahme und Sprachwiedergabe
MP3 Play Mode
1
DEUTSCH
9
Hinweis
✤ Bei ausgeschalteter Kamera bleiben die
eingestellten Funktionen gespeichert.
7
00:00:12 / 00:05:12
8
19
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 20
ENGLISH
DEUTSCH
How to Use the Battery Pack
Akku verwenden
Battery (Pack) Installation / Ejection
Akku und Batterien einsetzen bzw. entnehmen
It is recommended you purchase one or more additional battery packs to allow
continuous use of your CAM.
To insert the battery pack
Move the battery pack into the groove until it clicks.
Es wird empfohlen, einen oder mehrere zusätzliche Akkus bereitzuhalten, um einen
durchgängigen Betrieb des Camcorders zu gewährleisten.
Akku einsetzen
Setzen Sie den Akku in das Akkufach ein. Achten Sie darauf,
dass er hörbar einrastet.
<Insert>
Akku entnehmen
Drücken Sie auf die Taste am Akkufach, um den Akku zu entnehmen.
To eject the battery pack
Pull the [Battery Eject] button to eject the battery pack.
Battery
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (option)
Akku
SB-P90A (900 mAh)
SB-P180A (1800 mAh) (Option)
<Eject>
Hinweise
✤
Notes
✤
✤ Clean the terminals to remove foreign substances
before inserting the battery pack.
✤ If the CAM will not be in use for a while, remove the
battery pack from the CAM.
To insert the batteries for External Camera Module
(VP-X105L/X110L only)
1. Open the battery compartment door after setting the door
open switch to <BATT.OPEN >.
2. Install two AAA size batteries. Make sure to match the “+”
and “-” ends of the batteries with the diagram inside the
compartment.
3. Close the battery compartment door, and then set the door
open switch to the opposite side of <BATT.OPEN >.
Reinigen Sie die Anschlusskontakte, bevor Sie den Akku in
das Gerät einsetzen.
Entfernen Sie den Akku, wenn der Camcorder über einen
längeren Zeitraum nicht genutzt wird.
So legen Sie Batterien in das externe Kameramodul ein: (nur VP-X105L/X110L)
1. Schieben Sie zunächst den Öffnungsschalter auf <BATT.OPEN >,
und öffnen Sie dann das Batteriefach.
2. Setzen Sie zwei AAA-Batterien ein. Achten Sie darauf, dass die
Batterien entsprechend der Kennzeichnung (+/-) in das Batteriefach
eingelegt werden.
3. Schieben Sie den Öffnungsschalter nach dem Schließen des
Batteriefachs in die entgegengesetzte Richtung von <BATT.OPEN >.
1
2
Hinweise
3
Notes
✤ Properly dispose of the expired batteries.
Contact your local government or community disposal service for disposal
practices in your area.
Keep them away from small children.
✤ Do not mix old and new batteries. When replacing the batteries, replace
them both.
✤ If the External Camera Module will not be in use for a while, remove the
batteries.
✤ Do not insert a foreign material or electric conducting material in the battery
compartment. It can cause device failure.
✤ Do not open the battery cover with an excessive force.
20
The connected cable may become disconnected.
✤
✤
✤
✤
✤ Entsorgen Sie leere Batterien vorschriftsgemäß. Wenden Sie sich
bei Fragen zur Entsorgung an die entsprechende öffentliche
Einrichtung in Ihrem Land. Bewahren Sie Batterien stets außerhalb
der Reichweite von Kleinkindern auf.
Verwenden Sie nie alte und neue Batterien zusammen. Beim Batteriewechsel sollten
immer beide Batterien ausgetauscht werden.
Entnehmen Sie bei längerer Nichtverwendung des externen Kameramoduls die Batterien.
Legen Sie in das Batteriefach nie Fremdkörper oder elektrisch leitfähiges Material ein. Das
Gerät kann dadurch beschädigt werden.
Öffnen Sie die Batterieabdeckung nie mit Gewalt. Das angeschlossene Kabel kann
dadurch abgetrennt werden.
Entsorgung von Batterien
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich
verpflichtet, alte Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben.
Sie können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde
oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden.
Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in die
Sammelbehälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 21
ENGLISH
How to Use the Battery Pack
Maintain the Battery Pack
✤ The battery pack should be recharged in an environment of
between 32°F(0°C) and 104°F(40°C).
✤ The battery pack should never be charged in a room temperature
that is below 32°F(0°C).
✤ The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used
in temperatures below 32°F(0°C) or left in temperatures
above 104°F(40°C) for a long period.
✤ Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,
for example).
✤ Do not disassemble, process, press or heat the Battery Pack.
✤ Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be shortcircuited. It may cause leakage, heat generation,
induce fire and overheating.
✤ It is recommended to use original battery pack that is available at
SAMSUNG service centre.
DEUTSCH
Akku verwenden
Hinweise zur Verwendung des Akkus
✤ Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen
0 °C und 40 °C auf.
✤ Laden Sie den Akku niemals bei einer Umgebungstemperatur von
unter 0 °C auf.
✤ Lebensdauer und Kapazität des Akkus verringern sich, wenn er bei
Temperaturen unter 0 °C verwendet oder längere Zeit bei
Temperaturen über 40 °C gelagert wird.
✤ Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. Feuer).
✤ Bauen Sie den Akku nicht auseinander, und setzen Sie ihn weder
Druck noch Hitze aus.
✤ Vermeiden Sie unbedingt einen Kurzschluss zwischen Plus- und
Minuspol des Akkus. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen des
Akkus, zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder
Feuer führen.
✤ Es wird empfohlen, den Originalakku zu verwenden, der über Ihren
Samsung-Fachhändler bzw. über den Samsung-Kundendienst
erhältlich ist.
21
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 22
ENGLISH
DEUTSCH
How to Use the Battery Pack
Continuous recording time based on battery type
Übersicht über verfügbare Aufnahmezeit je nach Akkutyp
If you close the LCD screen, it switches off automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Wenn Sie den LCD-Monitor schließen, wird er automatisch
ausgeschaltet.
Die in der Tabelle aufgeführten verfügbaren Aufnahmezeiten sind
Näherungswerte.
Die tatsächliche Aufnahmezeit hängt von der genauen Art des
Einsatzes ab.
Time
Battery
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh)
(option)
Continuous Recording Time
LCD ON
Backlight OFF
Approx. 60 min.
Approx. 80 min.
Verfügbare Aufnahmezeit
LCD-Monitor eingeschaltet Hintergrundbeleuchtung aus
SB-P90A (900 mAh)
ca. 60 Min.
ca. 80 Min.
SB-P180A (1800 mAh) (optional)
ca. 120 Min.
ca. 160 Min.
Aufnahmezeit
Approx. 120 min.
Approx. 160 min.
Notes
✤ Prepare an extra battery if you use the CAM outdoors.
✤ Contact the Samsung service centre to purchase new battery
pack.
✤ If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.
✤ ‘Continuous Recording Time’ indicates the time that you neither
use zooming function nor play video files and record the video file
continuously when the EIS(
) function is off.
Warning
✤ When you eject the battery pack from the CAM, hold the battery
pack to prevent it dropping to the floor.
22
Akku verwenden
Akku
Hinweise
✤ Halten Sie einen zusätzlichen Akku bereit, wenn Sie den
Camcorder für Außenaufnahmen verwenden.
✤ Wenden Sie sich für den Kauf eines neuen Akkus an Ihren
Samsung-Fachhändler.
✤ Bei häufiger Verwendung des Zooms verkürzt sich die verfügbare
Aufnahmezeit.
✤ Als verfügbare Aufnahmezeit wird die Zeit bezeichnet, die Ihnen für
die kontinuierliche reine Aufnahme von Videofilmen zur Verfügung
steht. Dabei wird davon ausgegangen, dass Sie die Zoomfunktion
nicht verwenden und die Funktion EIS (Elektronische
Bildstabilisierung:
) deaktiviert ist.
Achtung
✤ Achten Sie beim Entnehmen des Akkus aus dem Gerät darauf,
dass der Akku nicht zu Boden fällt.
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 23
ENGLISH
DEUTSCH
How to Use the Battery Pack
Akku verwenden
Battery Level Display
The Battery Level Display shows the amount of battery power
remaining in the Battery Pack.
Die Ladezustandsanzeige gibt Auskunft über die verbleibende
Leistung des Akkus.
Akku-Ladezustandsanzeige
State
Message
Ladezustand
Meldung
Fully charged
-
Vollständig aufgeladen
-
40~60% used
-
40~60% verbraucht
-
60~80% used
-
60~80% verbraucht
-
80~95% used
-
-
Exhausted(flickers)
The device will soon turn off.
Change the Battery Pack as
soon as possible.
-
80~95% verbraucht
Fast leer (Anzeige blinkt)
Das Gerät wird bald ausgeschaltet.
Tauschen Sie den Akku so bald
wie möglich aus.
Battery Level Indicator
Akku-Ladezustandsanzeige
(Anzeige blinkt)
Das Gerät wird in 5 Sekunden
ausgeschaltet.
(flickers)
The device will be forced to turn “Battery Low”
off after 5 seconds.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to
help you remember whether it has been charged
or not. If the battery has been fully charged, the
charge indicator is green.
If you are charging the battery, the colour of the
charge indicator is orange. The charge indicator
flickers if the battery is abnormal.
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh)
(option)
“Akku leer”
Tipps zum Erkennen des Ladezustands
Video Play 100-0056
Während des Ladevorgangs zeigt die
Ladeanzeige am Camcorder den Ladezustand
des Akkus an. Ist der Akku vollständig aufgeladen,
leuchtet die Anzeige grün. Während des Aufladens
leuchtet die Anzeige orange. Die Anzeige blinkt,
wenn mit dem Akku etwas nicht in Ordnung ist.
00:16 / 00:32
Charging time based on battery type
Capacity
-
Ungefähre Ladezeit je nach Akkutyp
Power On
Approx. 6 hr. 30 min
Power Off
Approx. 1 hr. 40 min
Approx. 13 hr.
Approx. 3 hr. 20 min
Leistung
SB-P90A (900 mAh)
SB-P180A (1800 mAh)
(optional)
Bei eingeschaltetem Gerät Bei ausgeschaltetem Gerät
ca. 6 St. 30 Min.
ca. 1 St. 40 Min.
ca. 13 St.
ca. 3 St. 20 Min.
23
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 24
ENGLISH
DEUTSCH
How to Use the Battery Pack
Akku verwenden
Charging the Battery Pack
Akku laden
1. Move [Mode Selector] up to turn the
CAM off.
Charging through the cradle
2. Attach the Battery Pack to the CAM.
2. Setzen Sie den Akku in den Camcorder
ein.
3. Fix the CAM into the cradle.
3. Setzen Sie den Camcorder in die
Dockingstation ein.
4. Connect the DC cable to the DC in jack
on the cradle.
◆ You can detach the AC adapter by
pressing the buttons on the sides of
the adapter cable plug while pulling it
out.
5. Insert the AC power adapter into the
outlet.
4. Schließen Sie das Anschlusskabel des
Netzteils an den DC-Eingang DC IN der
Dockingstation an.
◆ Um den Stecker wieder aus dem
Anschluss zu ziehen, drücken Sie auf
die Tasten seitlich am Stecker.
Charging directly to the CAM
Warning
✤ It is recommended you fully charge the battery pack before use.
✤ You should only charge the battery in an environment between
0°C and 40°C.
5. Verbinden Sie das Netzteil mit einer
Steckdose.
Hinweis
Note
✤ Der Akku kann auch aufgeladen werden,
während der Camcorder in Betrieb ist.
Schließen Sie dazu das Netzteil direkt am
Camcorder an (Anschluss unten am
Camcorder).
✤ You can charge the battery pack when you
use the CAM.
Connect the AC power adapter with the
CAM directly.
24
1. Drücken Sie zum Ausschalten des
Camcorders den
[Moduswahlschalter] nach oben.
Achtung
✤ Es wird empfohlen, den Akku vor Inbetriebnahme vollständig
aufzuladen.
✤ Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
0 °C und 40 °C auf.
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 25
ENGLISH
DEUTSCH
Getting Started
Erste Schritte
The Colour of the LED
Farbe der LED-Anzeige
The colour of the LED varies depending on the state of power or
charging.
When the AC Adapter is plugged in
LED Colour
Red
Green
Orange
Green
Orange Blink
Power
Voice / Video Record
On
Off
Off
-
Bei Stromversorgung über das Netzteil
Charging state
Charging
Fully charged
Error
Ladezustand
Farbe der LED-Anzeige
Betriebszustand
Rot
Sprachaufnahme / Videoaufnahme
Grün
Ein
Orange
Wird aufgeladen
Aus
Grün
Vollständig aufgeladen
Aus
Orange (blinkend)
Fehler
-
Charging state
-
Betriebszustand
Farbe der LED-Anzeige
Grün
Ein
Sprachaufnahme / Videoaufnahme
Rot
When the AC Adapter is unplugged
LED Colour
Green
Red
Power
On
Voice / Video Record
Die Farbe der LED-Anzeige hängt von der Art der Stromversorgung
sowie vom Ladezustand ab.
Bei Stromversorgung über den Akku
Using Hardware Reset Function
Ladezustand
-
Camcordereinstellungen zurücksetzen
1. Remove the battery pack and the AC adapter.
1. Lösen Sie Akku und Netzteil vom Camcorder.
2. Turn the LCD monitor at an angle of 270°.
2. Drehen Sie den LCD-Monitor um 270 °.
3. Press the [Display] button.
3. Drücken Sie die Taste [DISPLAY].
Note
✤ If you reset the CAM, all functions you set are
initialized.
Hinweis
✤ Wenn Sie die Camcordereinstellungen auf die
Werkseinstellungen zurücksetzen, gehen alle Ihre
Modifikationen verloren.
25
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 26
ENGLISH
Getting Started
Before You Start Operating the CAM
Before using the CAM, refer to this page for easy operation.
The Memory Stick is an optional accessory and not included.
1. Install the battery pack and insert the Memory Stick into the
Memory Stick slot. (Refer to page 34)
2. Charge the battery pack by fixing the CAM into the cradle and
connecting the power cable to the cradle. (Refer to page 24)
3. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down
again.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode
in System Settings. (Refer to page 96)
4. Move the [▲ /▼ ] switch to select the desired mode and press the
[OK] button.
5. Press the [OK] button to take pictures, record, hear music or
record voice.
Press the [Menu] button to view the menu.
6. When you finished, move [Mode Selector] up to turn the CAM off.
For example:If you want to select Photo Mode
1. Video: You can record and play
Mode Selection
video files.
2. Photo: You can take and view
Video
1
photo files.
2
Photo
3. MP3: You can download and
3
MP3
hear the music.
4
Voice Recorder
4. Voice Recorder: You can
5
File Browser
record and hear the voice.
5. File Browser: You can delete,
lock, copy the file and view the file information.
6. System Settings: You can set the LCD monitor brightness/colour,
date/time, system and memory.
7. Back: The screen moves to previous menu in the selected mode.
26
DEUTSCH
Erste Schritte
Vor der Inbetriebnahme
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Camcorders die Hinweise auf
dieser Seite aufmerksam durch. Der Memory Stick gehört zum optionalen
Zubehör des Camcorders und ist nicht im Lieferumfang enthalten.
1. Setzen Sie den Akku ein. Dann setzen Sie den Memory Stick in
den entsprechenden Steckplatz ein. (Siehe Seite 34.)
2. Laden Sie den Akku auf. Setzen Sie den Camcorder dazu in die
Dockingstation ein, und schließen Sie diese über das Netzteil an
eine Steckdose an. (Siehe Seite 24.)
3. Drücken Sie den [Moduswahlschalter] nach unten, um den
Camcorder einzuschalten. Dann drücken Sie den
[Moduswahlschalter] erneut nach unten.
◆ Unter Systemeinstellungen können Sie entweder den Modus Video
(Video Mode) oder den vorherigen Modus (Previous Mode) als
Startmodus wählen. (Siehe Seite 96.)
4. Wählen Sie mit der Taste [▲ /▼ ] den gewünschten Modus.
Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
5. Drücken Sie die Taste [OK], um Bilder oder Videos aufzunehmen,
Musik zu hören oder gesprochenen Text aufzuzeichnen. Drücken
Sie die Taste [Menu], um auf das Menü zuzugreifen.
6. Schalten Sie den Camcorder nach Gebrauch ab, indem Sie den
[Moduswahlschalter] nach oben schieben.
Beispiel: Sie wollen den Modus Foto auswählen.
1. Video (Video): Sie können Videos
aufnehmen und wiedergeben.
2. Foto (Photo): Sie können Fotos
MP3
aufnehmen und wiedergeben.
Voice Recorder
3. MP3 (MP3): Sie können
Musikdateien herunterladen und
File Browser
anhören.
6
System Settings
4. Sprachaufnahme (Voice
7
Back
Recorder): Sie können Sprache
aufzeichnen und wiedergeben.
5. Dateibrowser (File Browser):
Sie können Dateien löschen, vor versehentlichem Löschen schützen,
kopieren und Dateieigenschaften anzeigen.
6. Systemeinstellungen (System Settings): Sie können Helligkeit und
Farbsättigung des LCD-Monitors, Datum und Uhrzeit sowie System und
Speicher einstellen.
7. Zurück (Back): Auf dem Monitor wird das im ausgewählten Modus zuletzt
aufgerufene Menü angezeigt.
Mode Selection
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 27
ENGLISH
DEUTSCH
Getting Started
Erste Schritte
Using the Function Button
Funktionstasten verwenden
The Function button is used to make a selection, move the cursor, select
the functions and exit from the menu.
The Use of Various Function button
Recording /
Button Picture taking
Zoom out (▲)
Mit den Funktionstasten können Sie Bild- und Videodateien auswählen,
den Cursor bewegen, verschiedene Funktionen auswählen und das Menü
verlassen.
Erläuterung der Funktionstasten
Select up
Playing/
Viewing
Videos und
Taste Fotos aufnehmen Wiedergabe
Selecting
RPS (
)
Return to
previous menu
Select up
Select
menu
Auszoomen (▲)
Rücklauf
( )
Auswahl nach
oben
Einzoomen (▼)
Vorlauf
( )
Auswahl nach
unten
Bildübersicht
Bildübersicht
Zum vorherigen
Menü
zurückkehren
Select down
Zoom in (▼)
Multi-Play
screen
FPS (
)
Multi-Play
screen
Select down
Return to
previous menu
Change from
Record/Capture Play/Pause
to Play/View
Select menu
Von Aufnahme zu Wiedergabe/
Wiedergabe
Pause
wechseln
Confirm
selecting
Notes
Optionen
auswählen
Auswahl
bestätigen
Hinweise
✤ If there is no file when you press the [OK] button
in Video Record/Photo Capture, no change occurs.
✤ Refer to page 41 for further details about the function button.
✤ Wenn Sie in den Modi Videoaufnahme bzw. Fotoaufnahme die Taste
[OK] drücken, ohne dass eine entsprechende Datei existiert, bleibt der
Tastendruck ohne Auswirkung.
✤ Siehe Seite 41 für weitere Informationen zu den Funktionstasten.
The Use of [Back] and [Menu] button
Taste [Zurück] und Taste [Menu] verwenden
Button
(Press for about
2 seconds)
Video Record/Photo Capture
Video Play/Photo View
Move to Video Play/
Photo View
Move to Video Record/
Photo Capture
Move to <Settings>
Move to <File Options>
Taste
(Ca. 2 Sekunden
gedrückt halten)
Modus Videoaufnahme / Fotoaufnahme Modus Videowiedergabe/ Fotowiedergabe
In den Modus Videowiedergabe
bzw. Fotowiedergabe wechseln
In den Modus Videoaufnahme
bzw. Fotoaufnahme wechseln
Menü für Einstellungen
wird aufgerufen
Menü für Dateioptionen
wird aufgerufen
27
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 28
ENGLISH
DEUTSCH
Getting Started
Erste Schritte
Using the Display Button
Taste DISPLAY verwenden
You can use various functions by pressing the [Display] button.
Mit der Taste [Display] können verschiedene Funktionen ausgeführt
werden.
1. Klappen Sie den LCD-Monitor auf.
2. Drücken Sie zum Einschalten des
Camcorders den [Moduswahlschalter] nach
unten.
◆ Der Bildschirm Video wird angezeigt.
◆ Unter Systemeinstellungen können Sie
entweder den Modus Video oder den
vorherigen Modus als Startmodus wählen.
(Siehe Seite 96.)
3. Drücken Sie die Taste [DISPLAY].
1. Open the LCD monitor.
2. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The video screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous
mode as the start-up mode in System
Settings. (Refer to page 96)
3. Press the [Display] button.
If you press the [Display] button
✤ Once: The display indicators
turn off.
✤ Twice: The back light turns off.
✤ 3 times: It returns to the initial
screen.
✤ Hold down the button for 2
seconds: The [Help] screen
according to each mode
appears.
Record/Capture Help
Select Mode
Record/Capture Help
Up
Zoom Out
Play Mode
Play Last
Record
Off
Down
Off
Menu
Play Help
Play Help
Prev./Rew
Up
Cancel
Next
Back
Play
Next/FF
Down
Off
Off
Mode
Selection
Open/Close
Menu
Close Mode
Selection
Time/Date Dialog Help
Time/Date Dialog Help
28
Select
Back
Zoom In
Mode
Selection
Funktionen der Taste [DISPLAY]
Select Mode Help
Menu
Mode
Selection
Menu
✤ Einmal drücken: Die Anzeigen
auf dem LCD-Monitor werden
ausgeblendet.
✤ Zweimal drücken: Die
Beleuchtung des LCDMonitors wird ausgeschaltet.
✤ Dreimal drücken: Der
Standardbildschirm wird
wieder angezeigt.
✤ Gedrückt halten für ca. zwei
Sekunden: Die Hilfe-Anzeige
für den jeweiligen Modus wird
eingeblendet.
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 29
ENGLISH
DEUTSCH
Getting Started
Erste Schritte
Adjusting the LCD Monitor
LCD-Monitor einstellen
Your the CAM is equipped with a colour Liquid Crystal Display monitor,
which enables you to view directly what you are recording or playing
back. Depending on the conditions under which you are using the
CAM (indoors or outdoors for example), you can adjust the LCD
Brightness or Colour.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <LCD
Brightness> or <LCD Colour> and press the
[OK] button.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Display>
and press the [OK] button.
Der Camcorder ist mit einem Farbmonitor mit Flüssigkristallanzeige
ausgestattet. Darauf können Sie aktuelle Aufnahmen verfolgen und
gespeicherte Aufnahmen wiedergeben. Je nach Aufnahmesituation
(z. B. Innen- oder Außenaufnahmen) können Sie Helligkeit und
Farbsättigung des LCD-Monitors anpassen.
Back
3
System Settings
Display
Date / Time
System
Memory
Back
4
Settings: Display
LCD Brightness 20%
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
brightness or colour and press the [OK]
button.
◆ Refer to pages 88~89 for details.
LCD Colour
50%
Back
5
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
Notes
✤ If you select [Back] in the menu, the previous
menu appears.
✤ If it is too bright, adjust the LCD Brightness.
LCD Colour
Back
60 %
1. Drücken Sie den [Moduswahlschalter] nach unten,
um den Camcorder einzuschalten, und drücken
Sie dann den [Moduswahlschalter] erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm "Mode Selection" (Moduswahl) wird
angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken Sie
die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Display>
(Anzeige), und drücken Sie die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <LCD
Brightness> (LCD-Helligkeit) oder <LCD Colour>
(LCD-Farbe), und drücken Sie die Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die gewünschten
Einstellungen für Helligkeit bzw. Farbsättigung.
Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
◆ Ausführlichere Hinweise finden Sie auf den Seiten
88 und 89.
Hinweise
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Passen Sie die Helligkeit des LCD-Monitors an,
wenn die Anzeige zu hell ist.
29
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 30
ENGLISH
Getting Started
Structure of the Folders and Files
The video files and photo files are stored in internal memory, Memory
Stick or Memory Stick Pro as below.
DEUTSCH
Erste Schritte
Ordner- und Dateistruktur
Ihre Video- und Bilddateien werden im internen Speicher, auf dem
Memory Stick oder dem Memory Stick Pro gespeichert. Dabei wird
die unten dargestellte Ordner- und Dateistruktur verwendet.
Hinweise
Notes
✤ Refer to page 34 for details about Memory
Stick.
✤ You can store general data in files and
folders of the CAM.
✤ The number of the file is up to 9,999 and
folder is up to 999.
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: Photo file
SMOV✽✽✽✽.AVI: Video file
SWAV✽✽✽✽.WAV: Voice file
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 file
✤ MISC: DPOF files are stored.
✤ Do not change the file or folder name
except 'Free'.
✤ You can freely change the file or folder
name of 'Free'.
✤ Video files that you have not made with
the CAM may not
be able to be played.
Warning
✤ Do not turn the power off while recording, playing, erasing
file or formatting the Memory Stick.
✤ Please turn the power off before you insert or eject the
Memory Stick to avoid losing data.
✤ Save important files separately.
30
✤ Siehe Seite 34 für ausführlichere
Informationen zum Memory Stick.
✤ Sie können Ihre Daten in Dateien und
Ordnern speichern.
✤ Sie können bis zu 9.999 Dateien und 999
Ordner anlegen.
✤ DCAM ✽✽✽✽ JPG: Bilddatei
SMOV✽✽✽✽.AVI: Videodatei
SWAV✽✽✽✽.WAV: Sprachdatei
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3-Datei
✤ MISC: Speicherort für DPOF-Dateien
✤ Dateien und Ordner können nur
umbenannt werden, wenn sie den
Namen „Free“ tragen.
✤ Dateien und Ordner mit dem Namen
„Free “ können beliebig umbenannt
werden.
✤ Videodateien von anderen Geräten
können auf diesem Camcorder
möglicherweise nicht abgespielt werden.
Achtung
✤ Schalten Sie den Camcorder nicht aus, während Sie Bilder aufnehmen,
anzeigen, löschen oder den Memory Stick formatieren.
✤ Schalten Sie den Camcorder aus, bevor Sie den Memory Stick
einsetzen oder entnehmen. Dadurch können Sie sicherstellen, dass
keine Daten verloren gehen.
✤ Wichtige Dateien sollten Sie zusätzlich an einem anderen Ort speichern.
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 31
ENGLISH
DEUTSCH
Getting Started
Erste Schritte
Recording Time and Capacity
Aufnahmezeit und Speicherkapazität
Video Record Time
Media
Internal
Memory
Memory
Stick
32MB
X
X
64MB
X
X
128MB
256MB
Memory
Stick Pro
Verfügbare Aufnahmezeit für Videofilme
Super Fine
Capacity
352
720
512MB
approx. approx.
(VP-X105(L)) 21min. 10min.
approx. approx.
1GB
(VP-X110(L)) 44min. 22min.
512MB
1GB
X
X
approx.
10min.
approx.
20min.
approx.
42min.
approx.
5min.
approx.
10min.
approx.
21min.
Fine
352
approx.
32min.
approx.
66min.
approx.
2min.
approx.
4min.
approx.
8min.
approx.
15min.
approx.
31min.
approx.
63min.
720
approx.
16min.
approx.
33min.
X
X
X
approx.
7min.
approx.
15min.
approx.
31min.
Normal
352
720
approx. approx.
65min. 32min.
approx. approx.
132mi. 66min.
approx. approx.
4min.
2min.
approx. approx.
8min.
4min.
approx. approx.
16min. 8min.
approx. approx.
30min. 15min.
approx. approx.
62min. 31min.
approx. approx.
126min. 63min.
Warning
✤ The compressibility is changed automatically depending on the
recorded images and the maximum recording time and capacity can be
changed in ‘Video Record’.
✤ You may be not able to record or play normal video files if you use the
Memory Stick over 1GB capacity.
✤ You can record video files with size of 720/Normal, 352/Normal and
352/Fine in the Memory Stick but the quality is not guaranteed.
✤ If you record video files with the quality of Normal(352/720) in the internal
memory, Memory Stick or Memory Stick Pro, the recording time becomes
longer but the video may have lower quality than other quality level.
✤ The recording time and capacity may vary by generating the bad sector
when you record video files in the Memory Stick and Memory Stick Pro.
Sehr fein
Fein
Normal
Speicherkapazität
352
720
352
720
352
720
ca.
ca.
512 MB
ca.
ca.
ca.
ca.
Interner (VP-X105(L)) 21 Min. 10 Min. 32 Min. 16 Min. 65 Min. 32 Min.
Speicher
ca.
ca.
1 GB
ca.
ca.
ca.
ca.
(VP-X110(L)) 44 Min. 22 Min. 66 Min. 33 Min. 132 Min. 66 Min.
ca.
ca.
ca.
32 MB
X
X
X
2 Min.
4 Min. 2 Min.
ca.
ca.
ca.
Memory
X
X
64 MB
X
4 Min.
8 Min. 4 Min.
Stick
ca.
ca.
ca.
X
X
X
128 MB
8 Min.
16 Min. 8 Min.
ca.
ca.
ca.
ca.
ca.
ca.
256 MB
10 Min. 5 Min. 15 Min. 7 Min. 30 Min. 15 Min.
ca.
ca.
ca.
ca.
ca.
ca.
Memory
512 MB
20 Min. 10 Min. 31 Min. 15 Min. 62 Min. 31 Min.
Stick Pro
ca.
ca.
ca.
ca.
ca.
ca.
1 GB
42 Min. 21 Min. 63 Min. 31 Min. 126 Min. 63 Min.
Speichermedium
Achtung
✤ Die Komprimierbarkeit variiert je nach Art der aufgezeichneten Bilder. Die
maximal verfügbare Aufnahmezeit sowie die Speicherkapazität hängen
auch von den Einstellungen im Modus Videoaufnahme (Video Record) ab.
✤ Wenn Sie einen Memory Stick mit mehr als 1 GB Speicherkapazität
verwenden, können normale Videodateien möglicherweise nicht
aufgezeichnet oder abgespielt werden.
✤ Videodateien der Größen 720/Normal, 352/Normal und 352/Fein können
auf dem Memory Stick gespeichert werden. Mitunter ist dabei die
Bildqualität jedoch nicht optimal.
✤ Die verfügbare Aufnahmezeit verlängert sich, wenn Sie Videodateien nur
mit der Qualitätsstufe Normal im internen Speicher, auf dem Memory
Stick oder dem Memory Stick Pro speichern. Die Bildqualität ist dabei
jedoch geringer als bei den Qualitätsstufen Fein oder Sehr fein.
✤ Bei der Aufnahme von Videos auf einen Memory Stick oder Memory Stick
Pro können Aufnahmezeit und Speicherkapazität variieren, falls
beschädigte Sektoren vorhanden sind.
31
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 32
ENGLISH
DEUTSCH
Getting Started
Erste Schritte
Number of Photo Capture
Media
Internal Memory
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Capacity
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Maximale Anzahl speicherbarer Bilder
Quality
800✕600
approx. 5019
approx. 9803
approx. 313
approx. 627
approx. 1254
approx. 2509
approx. 5019
approx. 9803
640✕480
approx. 8258
approx. 16129
approx. 516
approx. 1032
approx. 2064
approx. 4129
approx. 8258
approx. 16129
Voice Record Time
Media
Internal
Memory
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Time
approx. 8hr.
approx. 18hr.
approx. 33min.
approx. 1hr.
approx. 2hr.
approx. 4hr.
approx. 8hr.
approx. 17hr.
The recording time and capacity is an approximation.
You can format the Memory Stick on the CAM. (Refer to page 101)
Do not format the Memory Stick or Memory Stick Pro on the PC.
The recording time and the number of images shown are maximum
figures based on using one function. In actual use, using more than
one function will reduce the capacity of each.
✤ If you set the light, you can take fewer photos than mentioned number
of image.
✤ If you format the Memory Stick or Memory Stick Pro, use the Memory
Stick Formatter in the supplied software CD.
32
Interner
Speicher
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Speicherkapazität
512 MB
1 GB
32 MB
64 MB
128 MB
256 MB
512 MB
1 GB
Auflösung
800✕600
ca. 5019
ca. 9803
ca. 313
ca. 627
ca. 1254
ca. 2509
ca. 5019
ca. 9803
640✕480
ca. 8258
ca. 16129
ca. 516
ca. 1032
ca. 2064
ca. 4129
ca. 8258
ca. 16129
Verfügbare Aufnahmezeit für gesprochenen Text
Capacity
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Notes
✤
✤
✤
✤
Speichermedium
Speichermedium Speicherkapazität
512 MB
Interner Speicher
1 GB
32 MB
64 MB
Memory Stick
128 MB
256 MB
Memory Stick
512 MB
Pro
1 GB
Aufnahmezeit
ca. 8hr.
ca. 18hr.
ca. 33min.
ca. 1hr.
ca. 2hr.
ca. 4hr.
ca. 8hr.
ca. 17hr.
Hinweise
✤ Die in der Übersicht aufgeführten verfügbaren Aufnahmezeiten und
Speicherkapazitäten sind Näherungswerte.
✤ Sie können den Memory Stick im Camcorder formatieren. (Siehe Seite 101.)
✤ Formatieren Sie den Memory Stick oder Memory Stick Pro nicht auf dem
Computer.
✤ Für die verfügbaren Aufnahmezeiten und für die Anzahl speicherbarer Bilder
wurden Höchstwerte angegeben, die für die Verwendung von nur einer
Aufnahmefunktion gelten.
Wenn Sie mehr als eine Funktion verwenden, verringern sich die Werte.
✤ Bei aktiviertem Blitz ist die Anzahl speicherbarer Bilder ebenfalls geringer.
✤ Verwenden Sie für die Formatierung eines Memory Stick oder Memory Stick
Pro die Formatierungssoftware auf der mitgelieferten Software-CD.
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 33
ENGLISH
DEUTSCH
Getting Started
Erste Schritte
Selecting the Memory Type
Speichertyp wählen
You can select the memory type - internal memory or external
Sie können zwischen internem und externem Speicher (Memory Stick,
memory(Memory Stick, Memory Stick Pro).
Memory Stick Pro) wählen.
The Memory Stick is an optional accessory.
Der Memory Stick gehört zum optionalen Zubehör
3 Mode Selection
The video file and the photo files are stored in
des Camcorders. Video- und Bilddateien werden
MP3
internal memory by default.
standardmäßig im internen Speicher des Gerätes
Voice Recorder
gespeichert.
File Browser
1. Setzen Sie den Memory Stick ein.
System Settings
1. Insert the Memory Stick. (Refer to page 34)
(Siehe Seite 34.)
Back
2. Drücken Sie den [Moduswahlschalter] nach
2. Move [Mode Selector] down to turn on the
unten, um den Camcorder einzuschalten, und
System Settings
4
CAM and move it down again.
drücken Sie dann den [Moduswahlschalter]
Display
◆ The Mode Selection screen appears.
erneut nach unten.
Date / Time
◆ Der Bildschirm Moduswahl wird angezeigt.
System
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select System
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System
Memory
Settings and press the [OK] button.
Settings> (Systemeinstellungen), und
Back
drücken Sie die Taste [OK].
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Memory>
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Memory>
Settings: Memory
and press the [OK] button.
(Speicher), und drücken Sie die Taste [OK].
5
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Storage
Storage Type Internal
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Storage
Type> (Speichertyp), und drücken Sie die
Format
Internal
Type> and press the [OK] button.
Taste [OK].
Memory Space 357MB/493MB
6. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] den
Back
6. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
gewünschten Speichertyp, und drücken Sie
type and press the [OK] button.
die Taste [OK].
◆ You can select external or internal memory.
◆ Sie können zwischen internem und externem
Settings: Memory
6
Speicher wählen.
Note
✤ If you insert the Memory Stick or Memory Stick
Pro, the memory type selection screen appears
automatically.
Storage Type
External
Format
Internal
Memory Space 357MB/493MB
Back
Hinweis
✤ Wenn Sie den Memory Stick oder Memory Stick
Pro einsetzen, wird automatisch der Bildschirm
für die Auswahl des Speichertyps eingeblendet.
33
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 34
ENGLISH
DEUTSCH
Getting Started
Erste Schritte
Using the Memory Stick (Optional Accessory)
Inserting a Memory Stick
1. Open the LCD monitor.
2. Open the Memory Stick slot lid.
3. Insert the Memory Stick into the slot until it softly clicks.
4. Close the slot lid.
Caution: This screen will appear if the Memory Stick
is inserted with the power on.
◆ If you select <OK>, the memory type changes to
‘External’ and if you select <Cancel>, files are stored
in internal memory.
◆ If you insert a locked Memory Stick, the [ ] icon is
displayed next to the memory type indicator.
Ejecting a Memory Stick
1. Open the LCD monitor.
2. Open the Memory Stick slot lid.
3. Slightly push the Memory Stick inwards to pop it out.
4. Pull the Memory Stick out of the slot and close the lid.
Notes
✤ Do not apply excessive force when you insert / eject the
Memory Stick.
✤ Do not turn the power off while recording, playing, erasing
files or formatting the Memory Stick.
✤ Please turn the power off before you insert or eject the
Memory Stick to avoid losing data.
✤ Do not place the Memory Stick near a strong electromagnetic device.
✤ Do not allow metal substances to come in contact with the
terminals on the Memory Stick.
✤ Do not bend the Memory Stick.
✤ After pulling the card out from the CAM, keep the Memory
Sticks in a soft case to prevent static shock.
✤ The data stored on the card may be changed or lost as a
result of misuse, static electricity, electric noise or repair.
Save important files separately.
✤ Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
34
✤ Memory Stick and
are
trademarks of Sony Corporation.
✤ All other product names mentioned herein
may be the trademarks or registered
trademarks of their respective companies.
“TM” will not be mentioned in every
instance in this manual.
Memory Stick verwenden (optionales Zubehör)
HOLD
Video Record
SF / 720
External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
BLC
OK
Cancel
00:16 / 24:32
Memory Stick einsetzen
1. Klappen Sie den LCD-Monitor auf.
2. Öffnen Sie die Abdeckung des Steckplatzes für den Memory
Stick.
3. Setzen Sie den Memory Stick in den Steckplatz ein. Achten Sie
darauf, dass er hörbar einrastet.
4. Schließen Sie die Abdeckung wieder.
Achtung: Wenn Sie den Memory Stick in das eingeschaltete Gerät
einsetzen, wird die links abgebildete Anzeige eingeblendet.
◆ Wählen Sie <OK>, wenn Sie den ‘External’ (externen) Speicher
als Speichermedium verwenden möchten.
Wenn Sie <Cancel> (Abbrechen) wählen, werden Ihre Dateien
weiterhin im internen Speicher des Gerätes gespeichert.
◆ Wenn Sie einen schreibgeschützten Memory Stick in das
Gerät eingesetzt haben, wird das Symbol [
] neben der
Anzeige für den Speichertyp eingeblendet.
Memory Stick entnehmen
1. Klappen Sie den LCD-Monitor auf.
2. Öffnen Sie die Abdeckung des Steckplatzes für den Memory Stick.
3. Drücken Sie vorsichtig auf den Memory Stick. Er springt
daraufhin heraus.
4. Ziehen Sie den Memory Stick aus dem Steckplatz, und
schließen Sie die Abdeckung.
Hinweise
HOLD
The Memory Stick View
Terminals
Write-protect
Switch
✤ Wenden Sie beim Einsetzen und Entnehmen des Memory Stick
keine Gewalt an.
✤ Schalten Sie den Camcorder nicht aus, während Sie Bilder
aufnehmen, anzeigen, löschen oder den Memory Stick formatieren.
✤ Schalten Sie den Camcorder aus, bevor Sie den Memory Stick
einsetzen oder entnehmen. Dadurch können Sie sicherstellen, dass
keine Daten verlorengehen.
✤ Setzen Sie den Memory Stick keinen elektromagnetischen Feldern aus.
✤ Achten Sie darauf, dass die Kontakte des Memory Stick nicht mit
Metall in Berührung kommen.
✤ Knicken Sie den Memory Stick nicht.
✤ Bewahren Sie den Memory Stick außerhalb des Camcorders immer
in einer Schutzhülle auf, um Schäden durch elektrostatische
Aufladung zu vermeiden.
✤ Die auf dem Memory Stick gespeicherten Daten können durch
unsachgemäße Handhabung, statische Aufladung, elektrische
Störungen oder Reparaturarbeiten beschädigt werden oder verloren
gehen. Wichtige Dateien sollten Sie zusätzlich an einem anderen Ort
speichern.
✤ Samsung haftet nicht für Datenverlust durch unsachgemäße Benutzung.
✤ Memory Stick und
sind Marken der Sony
Corporation.
✤ Alle weiteren Produktbezeichnungen in diesem
Dokument sind Marken bzw. eingetragene Marken
ihrer jeweiligen Besitzer. Das Trademark-Zeichen (™)
wird in diesem Handbuch nicht bei jeder Erwähnung
einer geschützten Marke hinzugefügt.
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 35
ENGLISH
DEUTSCH
Getting Started
Mode and Menu Selection
You can select the mode and menu as follows.
There are 2 ways of selecting menu. Select the way you prefer.
Erste Schritte
Modus und Menü wählen
In diesem Abschnitt finden Sie Hinweise zur Modus- und Menüwahl.
Das Menü kann auf zwei verschiedene Arten gewählt werden.
Mode Selection
Moduswahl
1. Move the [Mode Selector] down to turn on the CAM and move
it down again.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select a desired mode and press
the [OK] button.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den Schalter
[Moduswahlschalter] nach unten, und drücken Sie ihn
anschließend erneut nach unten.
2. Wählen Sie mit der Taste [▲ /▼ ] den gewünschten Modus.
Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
Menu Selection
Menüwahl
1. Press the [Menu] button after selecting the desired mode.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select a desired menu and press
the [OK] button.
1. Drücken Sie im gewünschten Modus die Taste [Menu].
2. Wählen Sie mit der Taste [▲ /▼ ] einen Menüpunkt aus.
Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
SPECIAL OPERATION
Tipp
1. Press the [Menu] button for 2 seconds.
◆ The menu screen of the selected
mode appears.
Note
✤ User's manual only describes the first way of performing an
operation.
There may be other and more convenient ways for you to use the
CAM.
1. Halten Sie die Taste [Menu] zwei Sekunden
lang gedrückt.
◆ Das Menü für den ausgewählten Modus
wird angezeigt.
Hinweis
✤ In diesem Handbuch wird immer nur ein Weg zum Ausführen einer
Funktion beschrieben.
Möglicherweise finden Sie für sich einfachere Bedienschritte für
manche Funktionen des Camcorders.
35
00876P X105 UK+GER~036
6/10/05 1:35 PM
Page 36
ENGLISH
1
Video Mode
DEUTSCH
1
Modus Video
Recording .................................................................................. 37
Recording ............................................................................... 37
Zooming In and Out ............................................................... 38
Setting the Video In ................................................................ 39
Aufnahme.........................................................................37
Aufnahmen erstellen.....................................................37
Zoomfunktion verwenden.............................................38
Videoeingang (Video In) einstellen ............................. 39
Playing........................................................................................ 40
Playing on the LCD Monitor................................................... 40
Wiedergabe......................................................................40
Wiedergabe auf dem LCD-Monitor ..............................40
Selecting File Options.............................................................. 42
Deleting Video files................................................................. 42
Locking Video files.................................................................. 43
Copying Video files................................................................. 44
Setting the PB Option............................................................. 45
Dateioptionen wählen.....................................................42
Videodateien löschen ...................................................42
Löschschutz für Videodateien aktivieren .....................43
Videodateien kopieren..................................................44
Optionen für die Wiedergabe einstellen.......................45
Setting Various Functions ....................................................... 46
Setting the Video file Size ...................................................... 46
Setting the Video file Quality.................................................. 47
Setting the Focus ................................................................... 48
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)......................... 49
Setting the White Balance...................................................... 50
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)........ 51
Setting the BLC (Backlight Compensation) ........................... 52
Setting the Effect .................................................................... 53
Setting the Digital Zoom......................................................... 54
Verschiedene Funktionen einstellen ............................46
Größe der Videodatei einstellen...................................46
Qualität der Videodatei einstellen ................................47
Fokus einstellen (AF/MF) .............................................48
Elektronische Bildstabilisierung einstellen ...................49
Weißabgleich einstellen................................................50
Automatische Belichtungsprogramme einstellen.........51
Gegenlichtausgleich einstellen
(Back Light Compensation - BLC) ...............................52
Digitale Effekte einstellen .............................................53
Digitalen Zoom verwenden ..........................................54
Note
✤ You can set the time and date in System Settings.
Refer to pages 90~91.
36
Hinweis
✤ Uhrzeit und Datum können Sie unter Systemeinstellungen
einstellen. Siehe Seiten 90~91
00876P X105 UK+GER~055
6/10/05 1:36 PM
Page 37
ENGLISH
DEUTSCH
Video Mode : Recording
Modus Video: Aufnahme
Recording
Aufnahme
You can record moving person and objects and store it in memory.
Refer to the page 108 for recording video using the External Camera
Module. (VP-X105L/X110L only)
Sie können Aufnahmen von sich bewegenden Personen und Objekte
machen und diese Aufnahmen dann speichern.
Auf Seite 108 finden Sie Erläuterungen zur Videoaufnahme mit dem
externen Kameramodul. (nur VP-X105L/X110L)
Video Record
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
1
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous
BLC
mode as the start-up mode in System
Settings. (Refer to page 96)
00:00 / 10:57
2. Press [Record/Stop] button to start
recording.
Video Record
2
◆ [ ● REC] indicator displays on LCD.
◆ The elapsed time is displayed and it starts
recording.
BLC
3. Press the [Record/Stop] button again to stop
recording.
◆ It stops recording and the CAM is ready again.
00:16 / 10:50
4. Move [Mode Selector] up to turn off the CAM.
SF / 720
3
Video Record
Notes
✤ If you press the [Record] button and press it in
1 second, new video file is not made.
✤ If the Auto Shut Off is set, the CAM turns off
automatically after 5 minutes.
✤ Detach the Battery Pack when you finish
recording to prevent unnecessary battery power
consumption.
✤ You can check the recording time.
STBY
SF / 720
REC
SF / 720
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten.
◆ Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)
wird angezeigt.
◆ Unter den Systemeinstellungen können Sie als
Startmodus entweder den Modus Video oder
den vorherigen Modus wählen. (Siehe S. 96.)
2. Drücken Sie die Taste [Aufnahme/Stopp], um
mit der Aufnahme zu beginnen.
◆ Auf dem LCD-Monitor wird [ ● REC] angezeigt.
◆ Die Aufnahme wird gestartet, und die
Aufnahmezeit wird angezeigt.
3. Drücken Sie die Taste [Aufnahme/Stopp]
erneut, um die Aufnahme zu beenden.
◆ Die Aufnahme wird beendet. Der Camcorder ist
wieder betriebsbereit.
4. Drücken Sie zum Ausschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach oben.
Hinweise
BLC
✤ Wenn Sie die Taste [Aufnahme/Stopp] drücken und
Video Record
nach weniger als einer Sekunde erneut drücken,
STBY
00:16 / 10:41
wird keine neue Videodatei angelegt.
✤ Wenn die Funktion "Automatisches Abschalten"
aktiviert ist, wird der Camcorder nach fünf Minuten
Elapsed time Remaining time
der Inaktivität automatisch abgeschaltet.
✤ Entfernen Sie nach Beendigung der Aufnahme den
00:00 / 10:57
STBY Akku, damit er nicht unnötig entladen wird.
✤ Sie können die Aufnahmezeit auf dem LCD-Monitor
verfolgen.
37
00876P X105 UK+GER~055
6/10/05 1:36 PM
Page 38
ENGLISH
DEUTSCH
Video Mode : Recording
Modus Video: Aufnahme
Zooming In and Out
Zoomfunktion verwenden
Zooming technique lets you change the size of the subject captured in
a scene.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up
mode in System Settings. (Refer to page 96)
2. Press the [Record/Stop] button to start recording.
Mit Hilfe des Zooms können Sie die Größe Ihres Motivs verändern.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den
[Moduswahlschalter] nach unten.
◆ Unter den Systemeinstellungen können Sie als Startmodus
entweder den Modus Video oder den vorherigen Modus wählen.
(Siehe Seite 96.)
2. Drücken Sie die Taste [Aufnahme/Stopp], um mit der
Aufnahme zu beginnen.
Video Record
SF / 720
Zoom Out
Move the [ ▲ /▼ ] switch up
to zoom out.
• The subject appears
farther away
when you zoom out.
Drücken Sie zum
Auszoomen (Verkleinern) die
Taste [ ▲ /▼ ] nach oben.
• Das Motiv erscheint weiter
entfernt.
BLC
00:16 / 10:50
Video Record
Move the [ ▲ /▼ ] switch
down to zoom in.
• The subject appears
closer when you zoom in.
REC
SF / 720
Drücken Sie zum Einzoomen
(Vergrößern) die Taste
[ ▲ /▼ ] nach unten.
• Das Motiv erscheint näher.
BLC
00:16 / 10:50
Video Record
REC
SF / 720
BLC
Notes
Zoom In
✤ Frequent use of zooming may result in higher battery
power consumption.
✤ Refer to page 54 about Digital Zoom.
38
Hinweise
00:16 / 10:50
REC
✤ Durch häufige Verwendung des Zooms wird
der Akku schneller entladen.
✤ Hinweise zum digitalen Zoom finden Sie auf Seite 54.
00876P X105 UK+GER~055
6/10/05 1:36 PM
Page 39
ENGLISH
DEUTSCH
Video Mode : Recording
Modus Video: Aufnahme
Setting the Video In
Videoeingang (Video In) einstellen
Video In function works only in Video mode.
Video In setting enables you to record signal from external sources or
*External Camera Module and display it on LCD monitor.
Also, you can direct your video or image to external devices to record
or play back.
Die Funktion Videoeingang (Video In) ist nur im Modus Video verfügbar.
Mit Hilfe dieser Funktion können Sie von externen Signalquellen oder
mit dem *externen Kameramodul aufnehmen und Bilder von solchen
Quellen auf dem LCD-Monitor anzeigen. Weiterhin ermöglicht diese
Funktion die Anzeige und das Speichern Ihrer Videos und Fotos auf
externen Geräten.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
SF / 720
Video
Record
2
CAM.
den [Moduswahlschalter] nach unten.
Record
◆ Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)
◆ The Video Record screen appears.
Video In
wird angezeigt.
Play
2. Drücken Sie die Taste [Menu], und wählen Sie
2. Press the [Menu] button and move the
Settings
mit der Taste [▲ /▼ ] den entsprechenden
[ ▲ /▼ ] switch.
Back
Menüpunkt. Drücken Sie nach Auswahl von
Press the [OK] button after selecting <Video In>.
STBY
00:16 / 10:41
<Video In> (Videoeingang) die Taste [OK].
3. Die Meldung "Choose the type of line-in
Video Record SF / 720
3. “Choose the type of line-in source” message 3
source" (Line-In Quelle auswählen) erscheint.
appears.
Record
Choose the type of
Für Aufnahmen über das *externe
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <External
Video
line-inInsource.
Kameramodul wählen Sie mit den Tasten
Camera> when using the *external camera or
Play
[▲ /▼ ] die Option <External Camera> (Externe
Settings
<Normal> when using just the camcorder,
External Camera
Kamera). Wenn Sie den Camcorder verwenden,
Back
then press the [OK] button.
Normal
wählen Sie die Option <Normal> (Normal).
STBY
00:16 / 10:41
If *<External Camera> is selected, “External”
Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Taste [OK].
appears on the screen.
SF / 704
External
Wenn Sie *<External Camera> (Externe Kamera)
3
If <Normal> is selected, “Normal” appears on
ausgewählt haben, erscheint auf dem Bildschirm
the screen.
"External" (Extern). Wenn Sie <Normal> (Normal)
ausgewählt haben, erscheint auf dem Bildschirm
*:VP-X105L/X110L only
"Normal" (Normal).
Note
00:16 / 10:41
✤ When the External Camera Module is connected, [Record/Stop]
button of the main set does not operate. (VP-X105L/X110L only)
STBY
*:nur VP-X105L/X110L
Hinweis
✤ Wenn das externe Kameramodul angeschlossen ist, funktioniert die
Taste [Aufnahme/Stopp] des Hauptgeräts nicht.
(nur VP-X105L/X110L)
39
00876P X105 UK+GER~055
6/10/05 1:36 PM
Page 40
ENGLISH
DEUTSCH
Video Mode : Playing
Modus Video: Wiedergabe
Playing on the LCD Monitor
Wiedergabe auf dem LCD-Monitor
It is handy and practical to view video files using the LCD monitor
almost anywhere such as in a car, indoors or outdoors.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous
mode as the start-up mode in System
Settings. (Refer to page 96)
2. Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting <Play>.
1
Durch den LCD-Monitor des Camcorders können Sie auch auf Reisen
oder im Freien problemlos Videodateien abspielen.
Video Record
SF / 720
BLC
00:16 / 10:41
2
Video Record
STBY
SF / 720
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen
Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Play> (Wiedergabe),
und drücken Sie anschließend die Taste [OK].
Record
Video In
Play
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to find the video file
you want to play.
◆ Each time you move the [ ▲ /▼ ] switch,
the frame moves horizontally.
◆ Each time you press the [+]/[ - ] button,
a page(6 frame) moves.
4. Press [OK] button to play the video file you
want.
◆ Each time you press the [OK] button, play or
pause is selected repeatedly.
Settings
Back
00:16 / 10:41
STBY
3
Video Play 100-0056
4
Video Play 100-0056
5. Press the [OK] button again to pause.
00:01 / 00:16
40
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten.
◆ Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)
wird angezeigt.
◆ Unter den Systemeinstellungen können Sie als
Startmodus entweder den Modus Video oder
den vorherigen Modus wählen. (Siehe Seite 96.)
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
Videodatei, die Sie wiedergeben möchten.
◆ Durch Drücken der Taste [ ▲ /▼ ] wird der
Rahmen zur Markierung der Dateien in
horizontaler Richtung bewegt.
◆ Mit den Tasten [+]/[ - ] können Sie zur
nächsten bzw. vorherigen Seite blättern. Jede
Seite enthält sechs Dateien.
4. Drücken Sie die Taste [OK], um die gewählte
Videodatei wiederzugeben.
◆ Durch Drücken der Taste [OK] können Sie
zwischen Wiedergabe und Pause wechseln.
5. Drücken Sie die Taste [OK], um die
Wiedergabe zu unterbrechen (Pausenmodus).
00876P X105 UK+GER~055
6/10/05 1:36 PM
Page 41
ENGLISH
DEUTSCH
Video Mode : Playing
Modus Video: Wiedergabe
The button and switch you use when playing the video file
[OK] Button: Play or pause the video file
[▲ ] Switch: In Video Play mode: Press it to move to previous file.
Press and hold it to use RPS function.
(RPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
[▼ ] Switch: In Video Play mode: Press it to move to next file.
Press and hold it to use FPS function.
(FPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
In Video Play mode: Press and hold it to play slowly
when paused.
Press it to move to the next frame when paused.
Adjusting the Sound
1. Press the [OK] button to play the video file.
1
Tasten für die Wiedergabe eines Videofilms:
Taste [OK] : Umschalten zwischen Wiedergabe und Pause
Taste [▲ ] : Im Modus Videowiedergabe (Video Play): Drücken Sie diese
Taste, um die vorherige Videodatei auszuwählen. Halten Sie
diese Taste gedrückt, um den schnellen Rücklauf zu
aktivieren. (Rücklaufgeschwindigkeiten: 2x➝4x➝8x➝16x➝
32x➝64x➝128x)
Taste [▼ ] : Im Modus Videowiedergabe (Video Play): Drücken Sie
diese Taste, um die nächste Videodatei auszuwählen.
Halten Sie diese Taste gedrückt, um den schnellen Vorlauf
zu aktivieren. (Vorlaufgeschwindigkeiten:
2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x ➝128x)
Im Modus Videowiedergabe (Video Play): Wenn Sie diese
Taste im Pausenmodus gedrückt halten, wird die
Videodatei in Zeitlupe wiedergegeben. Drücken Sie diese
Taste im Pausenmodus, um zur nächsten Datei zu springen.
Video Play 100-0056
2. Press the [+] button to increase the volume.
◆ Each time you press the [+] button, the volume
bar increases and the sound level will get louder.
◆ The volume bar disappears after 1~2 seconds.
00:01 / 00:16
3. Press the [-] button to decrease the volume.
◆ Each time you press the [-] button, the volume 2
Video Play 100-0056
bar decreases and the sound level will get
quieter.
◆ The volume bar disappears after 1~2 seconds.
Notes
00:01 / 00:16
✤ You can adjust the volume up to 10 steps.
✤ You can also play the video file on a TV screen by connecting the
CAM to a TV. (Refer to page 112)
✤ It is necessary to install Image Mixer for playback video files
recorded on the CAM on your PC.
Lautstärke einstellen
1. Drücken Sie die Taste [OK], um die gewählte
Videodatei wiederzugeben.
2. Drücken Sie die Taste [+], um die
Lautstärke zu erhöhen.
◆ Mit jedem Drücken der Taste [+] wird der
Lautstärkebalken länger, und der Ton wird lauter.
◆ Der Lautstärkebalken wird nach ein bis zwei
Sekunden ausgeblendet.
3. Drücken Sie die Taste [-], um die Lautstärke zu
verringern.
◆ Mit jedem Drücken der Taste [-] wird der
Lautstärkebalken kürzer, und der Ton wird leiser.
◆ Der Lautstärkebalken wird nach ein bis zwei
Sekunden ausgeblendet.
Hinweise
✤ Es stehen zehn Lautstärkestufen zur Verfügung.
✤ Sie können den Camcorder auch an ein Fernsehgerät anschließen, um
Videofilme auf dem Fernsehbildschirm wiederzugeben.
(Siehe Seite 112.)
✤ Wenn Sie auf dem Camcorder gespeicherte Videofilme auf dem
Computer wiedergeben möchten, muss dort zuerst die Software Image
41
Mixer installiert werden.
00876P X105 UK+GER~055
6/10/05 1:36 PM
Page 42
ENGLISH
DEUTSCH
Video Mode : Selecting File Options
Modus Video: Dateioptionen wählen
Deleting Video files
Videodateien löschen
You can delete video files in <File Options>.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous
mode as the start-up mode in System
Settings. (Refer to page 96)
2. Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting [Play].
2
4
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the video
file you want to delete.
4. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in Video
Play mode.
5
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Delete>
and press the [OK] button.
6. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the
followings. Press the [OK] button.
◆ Selected: The selected video file is deleted.
◆ All: All video files are deleted.
◆ Cancel: Cancel deleting video files.
Note
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play
mode, you can move to <File Options> directly.
42
6
Videodateien können unter <File Options > (Dateioptionen) gelöscht
werden.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
Video Record SF / 720
den [Moduswahlschalter] nach unten.
Record
◆ Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)
Video In
wird angezeigt.
Settings
Play
◆ Unter den Systemeinstellungen können Sie als
Back
Settings
Startmodus entweder den Modus Video oder
Back
den vorherigen Modus wählen. (Siehe Seite 96.)
STBY
00:00 / 10:57
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit
Video Play 100-0056
der Taste [ ▲ /▼ ] <Play> (Wiedergabe), und
drücken Sie anschließend die Taste [OK].
Record
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die Videodatei,
Video In
01
03
die Sie löschen möchten.
Play
File Options
4. Wählen Sie mit der Taste [Menu] die Option
File
BackOptions
<File Options> (Dateioptionen). Drücken Sie
Back
dann die Taste [OK].
◆ Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist
Video Play 100-0056
nur im Modus Wiedergabe (Play) verfügbar.
Delete
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Delete>
Lock
(Löschen), und drücken Sie die Taste [OK].
01
03
Copy To
6. Mit der Taste [ ▲ /▼ ] können Sie folgende Optionen
PB Option
auswählen (Bestätigen mit der Taste [OK]):
Back
◆ Selected (Nur ausgewählte Datei): Die
ausgewählte Videodatei wird gelöscht.
◆ All (Alle): Alle Videodateien werden gelöscht.
Video Play 100-0056
◆ Cancel (Abbrechen): Der Löschvorgang wird
Delete
Choose the file(s)
abgebrochen.
Lock
to delete
01
Copy To ext.
Selected
Back
All
Cancel
03
Hinweis
✤ Wenn Sie im Modus Videowiedergabe (Video Play)
die Taste [Menu] edrückt halten, können Sie direkt auf
die Option <File Options> (Dateioptionen) zugreifen.
00876P X105 UK+GER~055
6/10/05 1:37 PM
Page 43
ENGLISH
DEUTSCH
Video Mode : Selecting File Options
Modus Video: Dateioptionen wählen
Locking Video files
Löschschutz für Videodateien aktivieren
You can lock the important video file to prevent accidental deletion.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous
mode as the start-up mode in System
Settings. (Refer to page 96)
2. Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting <Play>.
2
4
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the video
file you want to lock.
4. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in Video
Play mode.
5
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Lock> and
press the [OK] button.
6. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the
followings and press the [OK] button.
◆ Selected: The selected video file is locked.
◆ All: All video files are locked.
◆ Cancel: Cancel locking video files.
Notes
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play
mode, you can move to <File Options> directly.
✤ The <
> icon is displayed on the locked file.
6
Wichtige Videodateien können Sie vor versehentlichem Löschen
schützen.
1. Drücken Sie zum Einschalten des
Video Record SF / 720
Camcorders den [Moduswahlschalter] nach unten.
Record
◆ Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)
Video In
wird angezeigt.
◆ Unter den Systemeinstellungen können Sie als
Settings
Play
Startmodus entweder den Modus Video oder
Back
Settings
den vorherigen Modus wählen. (Siehe S. 96.)
Back
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit
STBY
00:00 / 10:57
der Taste [ ▲ /▼ ] <Play> (Wiedergabe), und
drücken Sie anschließend die Taste [OK].
Video Play 100-0056
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
Record
Videodatei, die Sie vor versehentlichem
Video In
Löschen schützen möchten.
01
03
Play
File Options
4. Wählen Sie mit der Taste [Menu] die Option
File
BackOptions
<File Options> (Dateioptionen). Drücken Sie
Back
dann die Taste [OK].
◆ Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist
nur im Modus Wiedergabe (Play) verfügbar.
Video Play 100-0056
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Lock>
Delete
(Schützen), und drücken Sie die Taste [OK].
Lock
6. Mit der Taste [ ▲ /▼ ] können Sie folgende
01
03
Optionen auswählen (Bestätigen mit der Taste [OK]):
Copy To
◆ Selected (Nur ausgewählte Datei): Die
PB Option
ausgewählte Videodatei wird vor
Back
versehentlichem Löschen geschützt.
◆ All (Alle): Alle Videodateien werden vor
versehentlichem Löschen geschützt.
Video Play 100-0056
◆ Cancel (Abbrechen): Der Vorgang wird
Delete
abgebrochen.
Choose the file(s) you would
Lock
to lock.
01
Copy To ext.
Selected
DPOF
All
Cancel
Back
03
Hinweise
✤ Wenn Sie im Modus Videowiedergabe (Video Play)
die Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt
auf die <File Options> (Dateioptionen) zugreifen.
✤ Neben der geschützten Datei wird nun das
Symbol <
> eingeblendet.
43
00876P X105 UK+GER~055
6/10/05 1:37 PM
Page 44
ENGLISH
DEUTSCH
Video Mode : Selecting File Options
Modus Video: Dateioptionen wählen
Copying Video files
Videodateien kopieren
You can copy the video file to the internal or external memory.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous
mode as the start-up mode in System
Settings. (Refer to page 96)
2. Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting <Play>.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the video
file you want to copy.
4. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in Video
Play mode.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copy To>
and press the [OK] button.
◆ If you selected video ‘External’ as the
Storage type, the file is copied to ‘internal’
and vice versa.
6. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the
followings and press the [OK] button.
◆ Selected: Copy the selected video file.
◆ All: Copy all video files.
◆ Cancel: Cancel copying video files.
Note
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play
mode, you can move to <File Options> directly.
44
2
4
5
6
Videodateien können in den internen oder den externen Speicher
kopiert werden.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
Video Record SF / 720
den [Moduswahlschalter] nach unten.
Record
◆ Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)
wird angezeigt.
Video In
◆ Unter den Systemeinstellungen können Sie als
Settings
Play
Startmodus entweder den Modus Video oder
Back
Settings
den vorherigen Modus wählen. (Siehe S. 96.)
Back
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit
STBY
00:00 / 10:57
der Taste [ ▲ /▼ ] <Play> (Wiedergabe), und
Video Play 100-0056
drücken Sie anschließend die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
Record
Videodatei, die Sie kopieren möchten.
Video In
4. Wählen Sie mit der Taste [Menu] die Option
01
03
Play
File Options
<File Options> (Dateioptionen).
File
BackOptions
Drücken Sie dann die Taste [OK].
Back
◆ Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist
nur im Modus Wiedergabe (Play) verfügbar.
5. Wählen Sie mit der Taste [▲ /▼ ] <Copy To>
Video Play 100-0056
(Kopieren nach), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Wenn Sie als Video-Speichertyp External
Delete
(Extern) gewählt haben, wird die Datei in den
Lock
01
03
internen Speicher kopiert und umgekehrt.
Copy To
6. Mit der Taste [ ▲ /▼ ] können Sie folgende
PB Option
Optionen auswählen (Bestätigen mit der Taste
Back
[OK]):
◆ Selected (Nur ausgewählte Datei): Die
ausgewählte Videodatei wird kopiert.
Video Play 100-0056
◆ All (Alle): Alle Videodateien werden kopiert.
Choose the file(s) to copy
◆ Cancel (Abbrechen): Der Kopiervorgang wird
to memory stick?
abgebrochen.
Selected
All
Cancel
Hinweis
✤ Wenn Sie im Modus Videowiedergabe (Video Play)
die Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt
auf die <File Options> (Dateioptionen) zugreifen.
00876P X105 UK+GER~055
6/10/05 1:37 PM
Page 45
ENGLISH
DEUTSCH
Video Mode : Selecting File Options
Modus Video: Dateioptionen wählen
Setting the PB Option
Optionen für die Wiedergabe einstellen
You can play all files continuously or play only selected file.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous
mode as the start-up mode in System
Settings. (Refer to page 96)
2. Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting <Play>.
2
4
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the video
file you want to set the function.
4. Press the [Menu] button to select <File Options>
and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in Video 5
Play mode.
5. Move the [▲ /▼ ] switch to select <PB Option>
and press the [OK] button.
6. Move the [▲ /▼ ] switch to select the
following and press the [OK] button.
◆ Selected: Play the selected video file.
◆ All: Play all video files.
◆ Cancel: Cancel setting PB Option.
Note
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play
mode, you can move to <File Options> directly.
6
Sie können alle Dateien nacheinander oder nur eine ausgewählte
Datei wiedergeben.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
Video Record SF / 720
den [Moduswahlschalter] nach unten.
Record
◆ Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)
Video In
wird angezeigt.
Settings
Play
◆ Unter den Systemeinstellungen können Sie als
Back
Settings
Startmodus entweder den Modus Video oder
Back
den vorherigen Modus wählen. (Siehe S. 96.)
STBY
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit
00:00 / 10:57
der Taste [ ▲ /▼ ] <Play> (Wiedergabe), und
Video Play 100-0056
drücken Sie anschließend die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die Videodatei,
Record
für die Sie die Einstellung vornehmen möchten.
Video In
01
03 4. Wählen Sie mit der Taste [Menu] die Option
Play
File Options
<File Options> (Dateioptionen).
File
BackOptions
Drücken Sie dann die Taste [OK].
Back
◆ Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist
nur im Modus Wiedergabe (Play) verfügbar.
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <PB Option>
Video Play 100-0056
(Wiedergabe-Optionen), und drücken Sie die
Delete
Taste [OK].
Lock
6. Mit der Taste [ ▲ /▼ ] können Sie folgende
01
03
Copy To
Optionen auswählen (Bestätigen mit der
PB Option
Taste [OK]):
◆ Selected (Nur ausgewählte Datei): Die
Back
ausgewählte Videodatei wird wiedergegeben.
◆ All (Alle): Alle Videodateien werden
Video Play 100-0056
wiedergegeben.
◆ Cancel (Abbrechen): Einstellen der
Would you like to play
Wiedergabe-Optionen abbrechen.
only selected file or
all files?
Selected
All
Cancel
Hinweis
✤ Wenn Sie im Modus Videowiedergabe (Video Play)
die Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie
direkt auf die <File Options> (Dateioptionen)
zugreifen.
45
00876P X105 UK+GER~055
6/10/05 1:37 PM
Page 46
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Video:
Video Mode : Setting Various Functions Verschiedene Funktionen einstellen
Setting the Video file Size
Größe der Videodatei einstellen
You can set the file size for video files. The number of stored files
varies depending on the Memory Stick capacity and video file size.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM. 2
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous
mode as the start-up mode in System
Settings. (Refer to page 96)
2. Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Size> and
press the [OK] button.
◆ 720: Select 720 pixel.
◆ 352: Select 352 pixel.
3
Video Settings
Size
720
Quality
Super Fine
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
4
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the video
file size and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
Notes
Sie können die Größe der Videodateien (in Pixeln) festlegen. Die
Anzahl der Dateien, die auf einem Memory Stick Platz finden, hängt
von dessen Kapazität sowie von der Größe der Videodateien ab.
Video Record SF / 720
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten.
Record
◆ Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)
Video In
wird angezeigt.
Play
Settings
◆ Unter den Systemeinstellungen können Sie als
Settings
Back
Startmodus entweder den Modus Video oder
Back
den vorherigen Modus wählen. (Siehe S. 96.)
00:00 / 10:57
STBY
Video Settings
Size
352
Quality
Super Fine
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
5
Video Record
SF / 352
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
46
00:00 / 21:54
STBY
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit
der Taste [ ▲ /▼ ] <Settings> (Einstellungen),
und drücken Sie anschließend die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Size>
(Größe), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ 720: Aufzeichnung mit 720 Pixeln.
◆ 352: Aufzeichnung mit 352 Pixeln.
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
gewünschte Größe, und drücken Sie
anschließend die Taste [OK].
5. Drücken Sie die Taste [Menu], um die
Settings
Einstellung zuVideo
beenden.
◆ Das Symbol für die gewählte Einstellung wird
eingeblendet.
Hinweise
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Wenn Sie im Modus Videoaufnahme (Video
Video Settings
Record) die Taste [Menu] gedrückt halten, können
Sie direkt auf die Option <Settings>
(Einstellungen) zugreifen.
00876P X105 UK+GER~055
6/10/05 1:37 PM
Page 47
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Video:
Video Mode : Setting Various Functions Verschiedene Funktionen einstellen
Setting the Video file Quality
Qualität der Videodatei einstellen
You can set the quality for video files. The number of stored files
varies depending on the Memory Stick capacity and video file quality.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM. 2
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous
mode as the start-up mode in System
Settings. (Refer to page 96)
2. Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
3
<Settings>.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Quality>
and press the [OK] button.
◆ SF(Super Fine): Select highest quality.
◆ F(Fine): Select high quality.
◆ N(Normal): Select normal quality.
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the video
4
file quality and
press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
5
menu appears.
✤ If you use the Memory Stick, you can select the
size and quality of 720/Normal, 352/Fine and
352/Normal only.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
Sie können die Qualität der Videodateien festlegen.
Die Anzahl der Dateien, die auf einem Memory Stick Platz finden,
hängt von dessen Kapazität sowie der Qualität der Videodateien ab.
Video Record
SF / 720
Record
Video In
Play
Settings
Settings
Back
Back
00:00 / 10:57
STBY
Video Settings
Size
720
Quality
Super Fine
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
Video Settings
Size
720
Quality
Fine
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
Video Record
00:00 / 16:25
F / 720
STBY
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten.
◆ Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)
wird angezeigt.
◆ Unter den Systemeinstellungen können Sie als
Startmodus entweder den Modus Video oder
den vorherigen Modus wählen. (Siehe Seite 96.)
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit
der Taste [ ▲ /▼ ] <Settings> (Einstellungen),
und drücken Sie anschließend die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Quality>
(Qualität), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Super Fine (Sehr fein): Beste Aufnahmequalität.
◆ Fine (Fein): Hohe Aufnahmequalität.
◆ Normal (Normal): Normale Aufnahmequalität.
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
Settings
gewünschteVideo
Qualität,
und drücken Sie
anschließend die Taste [OK].
5. Drücken Sie die Taste [Menu], um die
Einstellung zu beenden.
◆ Das Symbol für die gewählte Einstellung wird
eingeblendet.
Hinweise
✤ Wenn Sie Video
die Menüoption
<Back> (Zurück)
Settings
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Bei Verwendung des Memory Stick sind nur die
Kombinationen 720/Normal, 352/Fein und
352/Normal möglich.
✤ Wenn Sie im Modus Videoaufnahme (Video
Record) die Taste [Menu] gedrückt halten, können
Sie direkt auf die Option <Settings>
(Einstellungen) zugreifen.
47
00876P X105 UK+GER~055
6/10/05 1:37 PM
Page 48
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Video:
Video Mode : Setting Various Functions Verschiedene Funktionen einstellen
Setting the Focus
Fokus einstellen (AF/MF)
You can set the focus depending on the subject or the environment.
In most situations, you can record best using AF(Auto Focus).
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
2
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 96)
2. Press the [Menu] button and move the [ ▲ /▼ ]
switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Focus> and
press the [OK] button.
3
◆ AF: Set the focus automatically. When the CAM
turns on, AF is selected in default.
◆ MF( ): Set the focus manually.
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting
and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
◆ If you select the AF, any icon is not displayed.
4
Manual Focus
Adjust the focus using [ +] / [ - ] button to zoom in
or out manually.
◆ When a picture contains objects that are both
close and far away from the CAM.
◆ When a person is enveloped in fog or
surrounded by snow.
Sie können den Fokus je nach Motiv und Umgebung manuell oder
automatisch einstellen. In den meisten Situationen erzielen Sie mit dem
Autofokus (AF) die besten Ergebnisse.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
Video Record SF / 720
den [Moduswahlschalter] nach unten.
Record
◆ Der Bildschirm Videoaufnahme wird angezeigt.
◆ Unter den Systemeinstellungen können Sie als
Video In
Startmodus entweder den Modus Video oder den
Play
Settings
vorherigen Modus wählen. (Siehe Seite 96.)
Settings
Back
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit
Back
der Taste [ ▲ /▼ ] <Settings> (Einstellungen),
00:00 / 10:57
STBY
und drücken Sie anschließend die Taste [OK].
3.
Wählen
Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Focus> (Fokus),
Video Settings
und drücken Sie die Taste [OK].
Size
720
◆ AF: Autofokus (automatische Fokuseinstellung).
Bei Einschalten des Camcorders ist
Quality
Super Fine
standardmäßig der Autofokus (AF) aktiviert.
AF
Focus
◆ MF( ): Manueller Fokus (manuelle Fokuseinstellung).
EIS
On
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die gewünschte
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].
White Balance Auto
5. Drücken Sie die Taste [Menu], um die einstellung zu
beenden.
Video Settings
◆ Das Symbol für die gewählte Einstellung wird
eingeblendet.
Size
720
◆ Bei Auswahl von AF wird kein Symbol angezeigt.
Quality
Super Fine
Focus
MF
EIS
On
Manueller Fokus
Stellen
Video Settings
White Balance Auto
5
Video Record
SF / 720
Hinweise
Notes
48
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
Sie den Fokus in folgenden Fällen manuell
mit den Tasten [+] / [ - ] ein:
◆ wenn die Objekte, die Sie aufnehmen möchten, sich in
sehr unterschiedlicher Entfernung vom Camcorder
befinden.
◆ wenn sich das Motiv im Nebel oder im Schnee befindet.
Video✤Settings
Wenn
BLC
00:00 / 10:57
STBY
Sie die Menüoption <Back> (Zurück) auswählen,
wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Wenn Sie im Modus Videoaufnahme (Video Record) die
Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf die
Option <Settings> (Einstellungen) zugreifen.
00876P X105 UK+GER~055
6/10/05 1:37 PM
Page 49
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Video:
Video Mode : Setting Various Functions Verschiedene Funktionen einstellen
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
Elektronische Bildstabilisierung einstellen
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand
Die elektronische Bildstabilisierung verhindert durch einen
Bewegungsausgleich, dass die Bilder verwackelt werden. In folgenden
shake and other movements while recording.
Situationen erzielen Sie unter Zuhilfenahme der
EIS provides more stable video when:
Video Record SF / 720
2
elektronischen Bildstabilisierung die besten Ergebnisse:
◆ Recording with zooming
◆ bei Aufnahmen mit Zoom
Record
◆ Recording small objects
◆ bei Aufnahmen von kleinen Objekten
Video In
◆ Recording while walking or moving
◆ bei Aufnahmen im Gehen oder aus einer Bewegung
Play
Settings
◆ Recording through the window in the vehicle
heraus.
Settings
Back
◆ bei Aufnahmen aus einem fahrenden Auto heraus
Back
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
00:00 / 10:57
STBY
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den
◆ The Video Record screen appears.
[Moduswahlschalter] nach unten.
◆ You can select Video mode or Previous mode
Video Settings
◆ Der Bildschirm Videoaufnahme wird angezeigt.
3
as the start-up mode in System Settings.
◆ Unter den Systemeinstellungen können Sie als
Size
720
(Refer to page 96)
Startmodus entweder den Modus Video oder den
Quality
Super Fine
vorherigen Modus wählen. (Siehe Seite 96.)
2. Press the [Menu] button and move the [ ▲ /▼ ]
AF
Focus
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit
switch.
der Taste [ ▲ /▼ ] <Settings> (Einstellungen),
EIS
On
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
und drücken Sie anschließend die Taste [OK].
White Balance Auto
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <EIS>
(Elektronische Bildstabilisierung), und drücken Sie
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <EIS> and
Video Settings
die Taste [OK].
4
press the [OK] button.
◆ On (Ein :
):Elektronische Bildstabilisierung
◆ On(
): Set the EIS function.
Size
720
aktivieren.
◆ Off: Cancel the EIS function.
Quality
Super Fine
◆ Off (Aus): Elektronische Bildstabilisierung
AF
deaktivieren.
Focus
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die gewünschte
EIS
Off
and press the [OK] button.
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].
White Balance Auto
5. Drücken Sie die Taste [Menu], um die Einstellung
zuVideo
beenden.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
Settings
Video Record SF / 720
◆ Das Symbol für die gewählte Einstellung wird
5
◆ The icon of selected function is displayed.
eingeblendet.
Hinweise
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
00:00 / 10:57
STBY
Video Settings
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Wenn Sie im Modus Videoaufnahme (Video Record) die
Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf die
Option <Settings> (Einstellungen) zugreifen.
49
00876P X105 UK+GER~055
6/10/05 1:37 PM
Page 50
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Video:
Video Mode : Setting Various Functions Verschiedene Funktionen einstellen
Setting the White Balance
Weißabgleich einstellen
The White Balance may vary depending on the lighting conditions.
The White Balance is used to preserve natural colours under different
lighting conditions.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM. 2
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode as
the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 96)
2. Press the [Menu] button and move the [ ▲ /▼ ]
switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <White
3
Balance> and press the [OK] button.
◆ Auto: Adjust the colour depending on the condition
automatically.
◆ Hold(
): Record with first selected colour
without adjusting colour.
◆ Outdoor( ): Record with the balanced light.
(Natural light)
◆ Indoor( ): Record with the balanced light.
4
(Glow lamp or light in the studio)
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting
and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
◆ If you select <Auto>, any icon is not displayed.
Notes
50
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
✤ Turn the Digital Zoom off for more accurate White
Balance setting.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
5
Abhängig von den Lichtbedingungen kann der Weißabgleich variieren.
Die Funktion Weißabgleich sorgt für natürliche Farben bei unterschiedlichen
Lichtverhältnissen.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
Video Record SF / 720
den [Moduswahlschalter] nach unten.
◆ Der Bildschirm Videoaufnahme wird angezeigt.
Record
◆ Unter den Systemeinstellungen können Sie als
Video In
Startmodus entweder den Modus Video oder den
Play
Settings
vorherigen Modus wählen. (Siehe S. 96.)
Settings
Back
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit der
Taste [ ▲ /▼ ] <Settings> (Einstellungen), und
Back
drücken Sie anschließend die Taste [OK].
00:00 / 10:57
STBY
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <White Balance>
Video Settings
(Weißabgleich), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Auto: Die Farben werden abhängig von den
White Balance Auto
Umgebungsbedingungen automatisch eingestellt.
Program AE
Auto
◆ Hold (Halten: ): Die anfangs gewählte
Farbeinstellung wird während der gesamten
Off
BLC
Aufnahme beibehalten.
Effect
Off
◆ Outdoor (Außen:
): Aufnahme mit
Off
Digital Zoom
Weißabgleich. (Natürliches Licht)
◆ Indoor (Innen :
): Aufnahme mit
Video Settings
Weißabgleich. (Glühlampe oder Studiolicht)
Video Settings
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die gewünschte
White Balance Outdoor
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].
5. Drücken Sie die Taste [Menu], um die Einstellung
Program AE
Auto
zu beenden.
Off
BLC
◆ Das Symbol für die gewählte Einstellung wird
Effect
Off
eingeblendet.
Off
◆ Bei Auswahl von <Auto> wird kein Symbol angezeigt.
Digital Zoom
Video Record
SF / 720
BLC
00:00 / 10:57
STBY
Hinweise
Video Settings
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Die größte Genauigkeit beim Weißabgleich erzielen
Sie, wenn der digitale Zoom ausgeschaltet ist.
✤ Wenn Sie im Modus Videoaufnahme (Video Record) die
Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf die
Option <Settings> (Einstellungen) zugreifen.
00876P X105 UK+GER~055
6/10/05 1:37 PM
Page 51
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Video:
Video Mode : Setting Various Functions Verschiedene Funktionen einstellen
Automatische Belichtungsprogramme einstellen
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
It allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode as
the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 96)
2. Press the [Menu] button and move the [ ▲ /▼ ]
switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Program AE>
and press the [OK] button.
◆ Auto: Auto balance between the subject and
background to get the best result. The shutter
speed automatically varies from 1/60 to 1/250 per
second depending on the scene.
◆ Sports (
): For recording fast-moving people or
objects. It is suitable for sports events, recording
outside in the car.
◆ Spotlight (
): Compensates for a subject that
appears too bright under strong direct light
such as spotlight. It is suitable for concert and
school performance.
◆ Sand/Snow (
): Use when the light is very
strong such as on the beach or in the snow.
◆ HS Shutter (
): Allows fast-moving images to be
captured one frame at a time.
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting
and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
◆ If you select <Auto>, any icon is not displayed.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
2
Mit dieser Funktion können Sie die Blendenöffnung an die jeweiligen
Aufnahmebedingungen anpassen.
Video Record
SF / 720
Record
Video In
Play
Settings
Settings
Back
Back
00:00 / 10:57
3
STBY
Video Settings
White Balance Auto
Program AE
4
Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
Video Settings
White Balance Auto
Program AE
5
Sports
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
Video Record
SF / 720
Hinweise
BLC
00:00 / 10:57
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den
[Moduswahlschalter] nach unten.
◆ Der Bildschirm Videoaufnahme wird angezeigt.
◆ Unter den Systemeinstellungen können Sie als
Startmodus entweder den Modus Video oder den
vorherigen Modus wählen. (Siehe Seite 96.)
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit der
Taste [ ▲ /▼ ] <Settings> (Einstellungen), und drücken
Sie anschließend die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Program AE>
(Belichtungsprogramme), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Auto: Automatischer Abgleich zwischen Motiv und
Hintergrund zur Optimierung der Aufnahmequalität. Die
Belichtungszeit wird je nach Motiv und
Aufnahmebedingungen automatisch auf einen Wert
zwischen 1/60 und 1/250 Sekunde eingestellt.
◆ Sports (Sport :
): Zur Aufnahme sich schnell
bewegender Personen bzw. Gegenstände. Geeignet für
Aufnahmen bei Sportereignissen oder aus dem
fahrenden Auto heraus.
◆ Spotlight (Spotlight :
): Für Objekte, die bei
extremem Lichteinfall (z. B. unter Scheinwerfern) zu
hell erscheinen.
Geeignet
für
Aufnahmen bei Konzerten
Video Settings
oder anderen Aufführungen.
◆ Sand/Snow (Sand/Schnee :
): Für Aufnahmen
bei sehr starkem Licht, z. B. am Strand oder im Schnee.
◆ HS Shutter (Hochgeschwindigkeitsverschluss : ):
Ermöglicht die Aufzeichnung schneller Szenen mit
hoher Bildfolge.
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die gewünschte
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].
5. Drücken Sie die Taste [Menu], um die Einstellung zu
beenden.
◆ Das Symbol für die gewählte Einstellung wird eingeblendet.
◆ Bei AuswahlVideo
von <Auto>
Settingswird kein Symbol angezeigt.
STBY
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück) auswählen,
wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Wenn Sie im Modus Videoaufnahme (Video Record) die
Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf die
Option <Settings> (Einstellungen) zugreifen.
51
00876P X105 UK+GER~055
6/10/05 1:37 PM
Page 52
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Video:
Video Mode : Setting Various Functions Verschiedene Funktionen einstellen
Gegenlichtausgleich einstellen (Backlight Compensation)
Setting the BLC (Backlight Compensation)
The Backlight Compensation function helps to make the subject
Mit dem Gegenlichtausgleich können Motive gegenüber dem
Hintergrund aufgehellt werden. Dies ist beispielsweise erforderlich,
brighter when the subject is in front of a window or the subject is too
wenn ein sonniges Fenster den Hintergrund bildet
Video Record SF / 720
dark to distinguish. You can use this function when
2
oder das Motiv selbst sehr dunkel ist. Verwenden Sie
using your the CAM in the bright background and
den
Gegenlichtausgleich, wenn der Hintergrund sehr
Record
snowy background.
hell ist oder das Motiv von Schnee umgeben ist.
Video In
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
Play
Settings
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
Settings
den [Moduswahlschalter] nach unten.
Back
Back
CAM.
◆ Der Bildschirm Videoaufnahme wird angezeigt.
00:00 / 10:57
STBY
◆ Unter den Systemeinstellungen können Sie als
◆ The Video Record screen appears.
Startmodus entweder den Modus Video oder
◆ You can select Video mode or Previous
Video Settings
3
den vorherigen Modus wählen. (Siehe S. 96.)
mode as the start-up mode in System
White Balance Auto
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit
Settings. (Refer to page 96)
Program AE
Auto
der Taste [ ▲ /▼ ] <Settings> (Einstellungen),
2. Press the [Menu] button and move the
Off
BLC
und drücken Sie anschließend die Taste [OK].
[ ▲ /▼ ] switch.
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <BLC>
Effect
Off
Press the [OK] button after selecting
(Gegenlichtausgleich),
und drücken Sie die
Off
Digital Zoom
Video Settings
<Settings>.
Taste [OK].
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <BLC> and
◆ On (Ein:
): Gegenlichtausgleich aktivieren
Video Settings
4
press the [OK] button.
◆ Off (Aus): Gegenlichtausgleich deaktivieren.
◆ On(
): Set the BLC function.
White Balance Auto
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
◆ Off: Cancel the BLC function.
Program AE
Auto
gewünschte Einstellung, und drücken Sie die
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
On
BLC
Taste [OK].
setting and press the [OK] button.
Effect
Off
5. Drücken Sie die Taste [Menu], um die
5. Press the [Menu] button to finish setting.
Off
Digital Zoom
Einstellung zu beenden.
◆ <
> is displayed.
◆ Bei aktiviertem BLC wird auf dem Monitor
Video Record SF / 720
<
> angezeigt.
5
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
52
Hinweise
Video Settings
BLC
00:00 / 10:57
STBY
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Wenn Sie im Modus Videoaufnahme (Video
Record) die Taste [Menu] gedrückt halten, können
Sie direkt auf die Option <Settings>
(Einstellungen) zugreifen.
00876P X105 UK+GER~055
6/10/05 1:37 PM
Page 53
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Video:
Video Mode : Setting Various Functions Verschiedene Funktionen einstellen
Digitale Effekte einstellen
Setting the Effect
You can create professional looking effect on your video file.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
2
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 96)
2. Press the [Menu] button and move the [ ▲ /▼ ]
switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Effect> and
3
press the [OK] button.
◆ Off: Cancel the <Effect>.
◆ Art: Artistic effects on your video file.
◆ Mosaic: A mosaic overlay appears on your
video file.
◆ Sepia: The picture is displayed in sepia colour
similar to that of an old photograph.
◆ Negative: Reverses the colours, creating the
4
look of a negative.
◆ Mirror: This mode cuts the picture in half using
a Mirror effect.
◆ B&W: Changes the images into Black and White.
◆ Emboss: Embossing effects on your video file.
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting
and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
5
◆ The letters of selected function is displayed.
Mit dieser Funktion können Sie Ihre Videoclips individuell und kreativ
gestalten.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
Video Record SF / 720
den [Moduswahlschalter] nach unten.
◆ Der Bildschirm Videoaufnahme wird angezeigt.
Record
◆ Unter den Systemeinstellungen können Sie als
Video In
Startmodus entweder den Modus Video oder den
Play
Settings
vorherigen Modus wählen. (Siehe Seite 96.)
Settings
Back
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit der
Back
Taste [ ▲ /▼ ] <Settings> (Einstellungen), und
drücken Sie anschließend die Taste [OK].
00:00 / 10:57
STBY
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Effect> (Effekt),
Video Settings
und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Off (Aus): <Effect> (Effekt) deaktivieren
White Balance Auto
◆ Art (Kunst): Ihre Aufnahme erhält einen
gemäldeartigen Effekt.
Program AE
Auto
◆ Mosaic (Mosaik): Ihre Aufnahme wird in ein
Off
BLC
Mosaik zerlegt.
Effect
Off
◆ Sepia (Sepia): Das Bild wird mit Sepiatönen
versehen, so dass es wie eine alte
Off
Digital Zoom
Fotografie erscheint.
◆ Negative (Negativ): Die FarbenVideo
der Aufnahme
Settings
Video Settings
werden invertiert.
◆ Mirror (Spiegel): Das Bild wird an einer vertikalen
White Balance Auto
Linie in der Bildmitte gespiegelt.
Program AE
Auto
◆ B&W (S/W): Die Aufnahmen werden in
Schwarzweiß dargestellt.
Off
BLC
◆ Emboss (Relief): Der
Videoclip
wird mit ReliefVideo
Settings
Effect
Mirror
Effekten versehen.
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die gewünschte
Off
Digital Zoom
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].
5. Drücken Sie die Taste [Menu], um die Einstellung
Video Record SF / 720
zu beenden.
◆ Das Buchstabenkürzel für die gewählte Einstellung
wird auf dem Monitor angezeigt.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
BLC
00:00 / 10:57
Hinweise
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
STBY Mirror ✤ Wenn Sie im Modus Videoaufnahme (Video Record)
die Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt
auf die Option <Settings> (Einstellungen) zugreifen.
53
00876P X105 UK+GER~055
6/10/05 1:37 PM
Page 54
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Video:
Video Mode : Setting Various Functions Verschiedene Funktionen einstellen
Digitalen Zoom verwenden
Setting the Digital Zoom
Zooming more than 10x is achieved digitally, up to
2
100X when combined with optical zoom. The Digital
Zoom processes data to enlarge the centre portion of the
image to fill the frame may produce a less detailed and
slightly grainy picture.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous
mode as the start-up mode in System
Settings. (Refer to page 96)
Video In
Play
Settings
Settings
Back
00:00 / 10:57
3
STBY
Video Settings
White Balance Auto
4
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
Video Settings
White Balance Auto
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ 4 zoom indicators increase after setting the
Digital Zoom.
SF / 720
Record
Back
2. Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Digital
Zoom> and press the [OK] button.
◆ On: Set the Digital Zoom. (X100)
◆ Off: Cancel the Digital Zoom.
Video Record
5
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
On
Video Record
SF / 720
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
54
Mit dem digitalen Zoom können Sie Ihr Motiv über das
10fache hinaus vergrößern. Zusammen mit dem
optischen Zoom ist eine bis zu 100fache Vergrößerung
möglich. Durch den Digital-zoom wird ein Ausschnitt
aus der Bildmitte auf die gesamte Bildfläche vergrößert.
Unter Umständen erscheint das Bild dadurch weniger
detailreich und grobkörniger.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten.
◆ Der Bildschirm Videoaufnahme (Video Record)
wird angezeigt.
◆ Unter den Systemeinstellungen können Sie als
Startmodus entweder den Modus Video oder
den vorherigen Modus wählen. (Siehe Seite 96.)
2. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit
der Taste [ ▲ /▼ ] <Settings> (Einstellungen),
und drücken Sie anschließend die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Digital
Video
Settings Sie die
Zoom> (Digitaler Zoom), und
drücken
Taste [OK].
◆ On (Ein): Digitalen Zoom aktivieren. (X100)
◆ Off (Aus): Digitalen Zoom deaktivieren.
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
gewünschte Einstellung, und drücken Sie die
Taste [OK].
5. Drücken Sie die Taste [Menu], um die
Einstellung zu beenden. Video Settings
◆ Nach Aktivierung des digitalen Zooms wird die
Zoomanzeige um vier Stufen erweitert.
Hinweise
00:00 / 10:57
STBY
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Wenn Sie im Modus Videoaufnahme (Video Record) die Taste
[Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf die Option
<Settings> (Einstellungen) zugreifen.
00876P X105 UK+GER~055
6/10/05 1:37 PM
Page 55
ENGLISH
2
Photo Mode
DEUTSCH
2
Modus Foto
Capturing ................................................................................ 56
Capturing Images ................................................................ 56
Zooming In and Out ............................................................ 57
Aufnahme..............................................................................56
Bilder aufnehmen...............................................................56
Zoomfunktion verwenden ..................................................57
Viewing.................................................................................... 58
Viewing Photo files on the LCD Monitor ............................. 58
Wiedergabe...........................................................................58
Bilddateien auf dem LCD-Monitor anzeigen.....................58
Selecting File Options........................................................... 59
Deleting Photo files ............................................................. 59
Locking Photo files .............................................................. 60
Setting DPOF (Digital Print Order Format) Function.......... 61
Copying Photo files ............................................................. 62
Dateioptionen wählen..........................................................59
Bilddateien löschen............................................................59
Löschschutz für Bilddateien aktivieren..............................60
DPOF-Funktion (Digital Print Order Format) verwenden .61
Bilddateien kopieren ..........................................................62
Setting Various Functions .................................................... 63
Setting the Photo file Size................................................... 63
Setting the Light................................................................... 64
Setting the Focus ................................................................ 65
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)...................... 66
Setting the White Balance................................................... 67
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)..... 68
Setting the BLC (Backlight Compensation) ........................ 69
Verschiedene Funktionen einstellen .................................63
Größe der Bilddatei einstellen...........................................63
Blitzlicht einstellen .............................................................64
Fokus einstellen (AF/MF) ..................................................65
Elektronische Bildstabilisierung einstellen
(Electronic Image Stabilizer, EIS)......................................66
Weißabgleich einstellen.....................................................67
Automatische Belichtungsprogramme einstellen..............68
Gegenlichtausgleich einstellen
(Back Light Compensation - BLC) ....................................69
55
00876P X105 UK+GER~071
6/10/05 1:37 PM
Page 56
ENGLISH
DEUTSCH
Photo Mode : Capturing
Modus Foto: Aufnahme
Capturing Images
Bilder aufnehmen
You can take photo as well as record video files.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Sie können sowohl Einzelbilder als auch Videoclips aufnehmen.
2
Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
1. Drücken Sie den [Moduswahlschalter] nach
unten, um den Camcorder einzuschalten, und
drücken Sie dann den [Moduswahlschalter]
erneut nach unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
File Browser
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
◆ The CAM is ready for taking pictures.
◆ [ ] indicator is displayed on LCD.
Photo Capture
800
Capturing...
3. Drücken Sie die Taste [Aufnahme/Stopp],
um ein Bild aufzunehmen.
3. Press [Record /Stop] button to take pictures.
Note
✤ If the battery is low and the battery charge icon
blinks, the light will not operate and light icon is
set to off state.
56
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Photo>
(Foto), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Der Camcorder ist nun aufnahmebereit.
◆ Das Symbol [ ] wird auf dem LCD-Monitor
angezeigt.
Hinweis
✤ Bei ungenügender Akkuspannung (blinkende Ladezustandsanzeige)
ist das Blitzlicht nicht verfügbar, und es wird das Symbol für
ausgeschalteten Blitz angezeigt.
00876P X105 UK+GER~071
6/10/05 1:37 PM
Page 57
ENGLISH
DEUTSCH
Photo Mode : Capturing
Modus Foto: Aufnahme
Zoomfunktion verwenden
Zooming In and Out
Zooming technique lets you change the size of the subject captured in
a scene.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it
down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the
[OK] button.
◆ To take pictures, press the [Record/Stop] button again.
Mit Hilfe des Zooms können Sie die Größe des Motivs verändern.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den
[Moduswahlschalter] nach unten, und drücken Sie ihn
anschließend erneut nach unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection) wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Photo> (Foto), und drücken
Sie die Taste [OK].
◆ Drücken Sie die Taste [Aufnahme/Stopp], um ein Bild
aufzunehmen.
Photo Capture
Move the [ ▲ /▼ ] switch
up to zoom out.
• The subject appears
farther away when you
zoom out.
800
Drücken Sie zum
Auszoomen (Verkleinern)
die Taste [ ▲ /▼ ] nach
oben.
• Das Motiv erscheint weiter
entfernt.
Zoom Out
BLC
Photo Capture
800
Move the [ ▲ /▼ ] switch
down to zoom in.
• The subject appears
closer when you zoom in.
Drücken Sie zum
Einzoomen (Vergrößern)
die Taste [ ▲ /▼ ] nach
unten.
• Das Motiv erscheint näher.
Photo Capture
Note
✤ Frequent use of zooming may result in
higher battery power consumption.
800
Hinweis
Zoom In
✤ Die häufige Verwendung des Zooms führt
zu einer beschleunigten Entladung des
Akkus.
57
Video Record
00:16 / 24:32
00876P X105 UK+GER~071
6/10/05 1:37 PM
Page 58
ENGLISH
DEUTSCH
Photo Mode : Viewing
Modus Foto: Wiedergabe
Viewing Photo files on the LCD Monitor
Bilddateien auf dem LCD-Monitor anzeigen
It is handy and practical to view pictures using the LCD monitor almost
anywhere such as in a car, indoors or outdoors.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
Durch den LCD-Monitor des Camcorders können Sie auch auf
Reisen oder im Freien problemlos Fotos anschauen.
Mode Selection
Video
Photo
MP3
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
Voice Recorder
File Browser
3
3. Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting <View>.
Photo Capture
800
Capture
View
Settings
Capturing...
Back
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to find the photo you
want to view.
◆ Each time you move the [ ▲ /▼ ] switch, the
4
frame moves horizontally.
◆ Each time you press the [+]/[ - ] button,
another page of 6 frames is displayed.
Photo View 100-0022
5. Press [OK] button to view the photo you want.
◆ The full screen is displayed.
5
Note
✤ Display time may vary depending on the picture
size.
58
Photo View 100-0022
Capturing...
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Photo>
(Foto), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Der Bildschirm Fotoaufnahme wird angezeigt.
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit
der Taste [ ▲ /▼ ] <View> (Wiedergabe), und
drücken Sie anschließend die Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] das Foto, das
Sie anzeigen möchten.
◆ Durch Drücken der Taste [ ▲ /▼ ] wird der DateiAuswahlrahmen in horizontaler Richtung bewegt.
◆ Mit der Taste [+]/[ - ] können Sie zur nächsten
bzw. vorherigen Seite blättern. Jede Seite enthält
sechs Dateien.
5. Drücken Sie die Taste [OK], um das gewünschte
Foto auszuwählen.
◆ Das Bild wird als Vollbild angezeigt.
Hinweis
✤ Die jeweilige Ladezeit hängt von der Bildgröße ab.
00876P X105 UK+GER~071
6/10/05 1:38 PM
Page 59
ENGLISH
DEUTSCH
Photo Mode : Selecting File Options
Modus Foto: Dateioptionen wählen
Deleting Photo files
Bilddateien löschen
You can delete photo files in <File Options>.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
3
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
5
Press the [OK] button after selecting <View>.
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the photo
file you want to delete.
5. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in Photo
View mode.
6
6. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Delete>
and press the [OK] button.
7. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the
followings and press the [OK] button.
◆ Selected: The selected photo file is deleted.
◆ All: All photo files are deleted.
◆ Cancel: Cancel deleting photo files.
7
Mit der Löschfunktion unter <File Options> (Dateioptionen) können Sie
Bilder löschen.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
800
Photo Capture
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
Capture
drücken Sie ihn anschließend erneut nach unten.
View
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
Settings
wird angezeigt.
Back
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Photo>
(Foto), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture)
wird angezeigt.
Photo View 100-0022
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit
der
Taste [ ▲ /▼ ] <View> (Wiedergabe), und
Capture
drücken Sie anschließend die Taste [OK].
View
01
03 4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die Bilddatei,
File Options
die Sie löschen möchten.
Back
5. Wählen Sie mit der Taste [Menu] <File Options>
(Dateioptionen), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist
Photo View 100-0022
nur im Modus Fotoanzeige (Photo View) verfügbar.
6. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Delete>
Delete
(Löschen), und drücken Sie die Taste [OK].
Lock
01
03 7. Mit der Taste [ ▲ /▼ ] können Sie folgende
Copy To
Optionen auswählen (Bestätigen mit der Taste
DPOF
[OK]):
Back
◆ Selected (Nur ausgewählte Datei):
Die ausgewählte Bilddatei wird gelöscht.
◆ All (Alle): Alle Bilddateien werden gelöscht.
Photo View 100-0022
◆ Cancel (Abbrechen): Der Löschvorgang wird
Delete
Choose the file(s)
abgebrochen.
Lock
to delete
Note
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo View
mode, you can move to <File Options> directly.
01
Copy To ext.
Selected
DPOF
All
Cancel
Back
03
Hinweis
✤ Wenn Sie im Modus Fotoanzeige (Photo View) die
Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf
die Option <File Options> (Dateioptionen) zugreifen.
59
00876P X105 UK+GER~071
6/10/05 1:38 PM
Page 60
ENGLISH
DEUTSCH
Photo Mode : Selecting File Options
Locking Photo files
Löschschutz für Bilddateien aktivieren
You can lock the important photo file not to be deleted.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
3
Photo Capture
Settings
Back
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the photo
file you want to lock.
Photo View 100-0022
Capture
View
File Options
6
03
Photo View 100-0022
Delete
7. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the
followings and press the [OK] button.
◆ Selected: The selected photo file is locked.
◆ All: All photo files are locked.
◆ Cancel: Cancel locking photo files.
Copy To
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo View
mode, you can move to <File Options> directly.
✤ The <
> icon is displayed on the locked file.
01
Back
6. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Lock> and
press the [OK] button.
Notes
800
View
3. Press the [Menu] button and move the
5
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting <View>.
60
Sie können wichtige Bilddateien mit einem Löschschutz versehen.
Capture
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
5. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in Photo
View mode.
Modus Foto: Dateioptionen wählen
Lock
01
03
DPOF
Back
7
Photo View 100-0022
Delete
Choose the file(s) you would
Lock
to lock.
Copy To ext.
DPOF
Back
01
Selected
All
Cancel
03
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Photo>
(Foto), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture)
wird angezeigt.
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit
der Taste [ ▲ /▼ ] <View> (Wiedergabe), und
drücken Sie anschließend die Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die Bilddatei,
die Sie vor versehentlichem Löschen schützen
möchten.
5. Wählen Sie mit der Taste [Menu] <File Options>
(Dateioptionen), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist
nur im Modus Fotoanzeige (Photo View)
verfügbar.
6. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Lock>
(Schützen), und drücken Sie die Taste [OK].
7. Mit der Taste [ ▲ /▼ ] können Sie folgende
Optionen auswählen (Bestätigen mit der Taste
[OK]):
◆ Selected (Nur ausgewählte Datei):
Die ausgewählte Bilddatei wird geschützt.
◆ All (Alle): Alle Bilddateien werden geschützt.
◆ Cancel (Abbrechen): Der Vorgang wird
abgebrochen.
Hinweise
✤ Wenn Sie im Modus Fotoanzeige (Photo View) die
Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf
die Option <File Options> (Dateioptionen)
zugreifen.
✤ Neben einer geschützten Datei wird das Symbol
< > eingeblendet.
00876P X105 UK+GER~071
6/10/05 1:38 PM
Page 61
ENGLISH
DEUTSCH
Photo Mode : Selecting File Options
Modus Foto: Dateioptionen wählen
Setting DPOF (Digital Print Order Format) Function
DPOF-Funktion (Digital Print Order Format) verwenden
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
3
Photo Capture
800
Capture
View
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
Settings
Back
3. Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
5
Press the [OK] button after selecting <View>.
Photo View 100-0022
Capture
View
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the photo
file you want to print.
File Options
01
03
Back
5. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
6. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <DPOF>
and press the [OK] button.
◆ You can select <DPOF> only when you’ve
selected storage type ‘External’.
Refer to page 33.
6
7. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select copies you
want to print and press the [OK] button to
set.
7
Notes
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo View
mode, you can move to <File Options> directly.
✤ Refer to page 123 for further details about
printing DPOF files.
✤ You can set copies for DPOF print up to 30.
Photo View 100-0022
Delete
Lock
Copy To
01
03
DPOF
Back
Photo View 100-0022
Delete
2 copies for DPOF print
Lock
Copy To ext.
01
DPOF
Press OK to set.
Back
Press
to cancel.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Photo>
(Foto), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture)
wird angezeigt.
3. Drücken Sie die Taste [Menu], und wählen Sie
mit der Taste [▲ /▼ ] den entsprechenden
Menüpunkt.
Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <View>
(Wiedergabe), und drücken Sie anschließend
die Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die Bilddatei,
die Sie drucken möchten.
5. Wählen Sie mit der Taste [Menu] <File Options>
(Dateioptionen), und drücken Sie die Taste [OK].
6. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <DPOF>, und
drücken Sie die Taste OK.
◆ Die Option <DPOF> ist nur verfügbar, wenn Sie
als Speichertyp ‘External’ (Extern) gewählt
haben. Siehe Seite 33.
7. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die Anzahl der
Ausdrucke, und drücken Sie die Taste [OK].
Hinweise
03
✤ Wenn Sie im Modus Fotoanzeige (Photo View) die
Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf
die Option <File Options> (Dateioptionen) zugreifen.
✤ Auf Seite 123 finden Sie weitere Informationen zum
Drucken mit Hilfe von DPOF.
✤ Beim DPOF-Druck können Sie bis zu 30 Ausdrucke
einer Aufnahme einstellen.
61
00876P X105 UK+GER~071
6/10/05 1:38 PM
Page 62
ENGLISH
DEUTSCH
Photo Mode : Selecting File Options
Copying Photo files
Bilddateien kopieren
Bilddateien können in den internen oder externen Speicher kopiert werden.
You can copy photo files to the internal or external memory.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
3
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
5
Press the [OK] button after selecting <View>.
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the photo
file you want to copy.
5. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in <Photo
View mode>.
6. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copy To> 6
and press the [OK] button.
◆ If you selected the Storage type ‘External’,
the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.
7. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the
followings and press the [OK] button.
◆ Selected: Copy the selected photo file.
◆ All: Copy all photo files.
7
◆ Cancel: Cancel copying photo files.
Note
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo View
mode, you can move to <File Options> directly.
62
Modus Foto: Dateioptionen wählen
Photo Capture
800
Capture
View
Settings
Back
Photo View 100-0022
Capture
View
File Options
01
03
Back
Photo View 100-0022
Delete
Lock
Copy To
01
03
DPOF
Back
Photo View 100-0022
Delete
Choose the file(s) to copy
Lock
to memory stick?
01
Copy To ext.
Selected
DPOF
All
Cancel
Back
03
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den
[Moduswahlschalter] nach unten, und drücken Sie
ihn anschließend erneut nach unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection) wird
angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Photo> (Foto),
und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture) wird
angezeigt.
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit der
Taste [ ▲ /▼ ] <View> (Wiedergabe), und drücken
Sie anschließend die Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die Bilddatei, die
Sie kopieren möchten.
5. Wählen Sie mit der Taste [Menu] <File Options>
(Dateioptionen), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist nur
im Modus Fotoanzeige (Photo View) verfügbar.
6. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Copy To>
(Kopieren nach), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Wenn Sie den Speichertyp External (Extern)
gewählt haben, wird die Datei in den internen
Speicher kopiert und umgekehrt.
7. Mit der Taste [ ▲ /▼ ] können Sie folgende Optionen
auswählen (Bestätigen mit der Taste [OK]):
◆ Selected (Nur ausgewählte Datei): Die
ausgewählte Bilddatei wird kopiert.
◆ All (Alle): Alle Bilddateien werden kopiert.
◆ Cancel (Abbrechen): Der Kopiervorgang wird
abgebrochen.
Hinweis
✤ Wenn Sie im Modus Fotoanzeige (Photo View) die
Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf die
Option <File Options> (Dateioptionen) zugreifen.
00876P X105 UK+GER~071
6/10/05 1:38 PM
Page 63
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Foto:
Photo Mode: Setting Various Functions Verschiedene Funktionen einstellen
Setting the Photo file Size
Größe der Bilddatei einstellen
You can set the photo files size. The number of stored files varies
depending on the Memory Stick capacity, photo files size.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Sie können die Größe der Bilddateien (in Pixeln) festlegen.
Die Anzahl der Dateien, die auf einem Memory Stick Platz finden,
hängt von dessen Kapazität sowie der Größe der Bilddateien ab.
800
1. Drücken Sie zum Einschalten des
Photo
Capture
Move [Mode Selector] down to turn on the
3
Camcorders den [Moduswahlschalter]
CAM and move it down again.
Capture
nach unten, und drücken Sie ihn
◆ The Mode Selection screen appears.
View
anschließend erneut nach unten.
Settings
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode
Back
wird angezeigt.
and press the [OK] button.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Photo>
◆ The Photo Capture screen appears.
(Foto), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo
Photo Settings
4
Press the [Menu] button and move the
Capture) wird angezeigt.
Size
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen
[ ▲ /▼ ] switch.
Light
Auto
Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Settings>
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
AF
(Einstellungen), und drücken Sie
Focus
anschließend die Taste [OK].
EIS
On
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Size> and
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Size>
White Balance Auto
press the [OK] button.
(Größe), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ You can select 800x600 or 640x480 size.
◆ Sie können zwischen den Größen 800x600
Photo
Settings
5
und 640x480 wählen.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
Size
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
setting and press the [OK] button.
Light
gewünschte Einstellung, und drücken
Auto
Sie die Taste [OK].
AF
Focus
6. Drücken Sie die Taste [Menu], um die
Press the [Menu] button to finish setting.
EIS
On
Einstellung zu beenden.
White Balance Auto
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo Capture
mode, you can move to <Settings> directly.
6
Photo Capture
640
Hinweise
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Wenn Sie im Modus Fotoaufnahme (Photo
Capture) die Taste [Menu] gedrückt halten,
können Sie direkt auf die Option <Settings>
(Einstellungen) zugreifen.
63
00876P X105 UK+GER~071
6/10/05 1:38 PM
Page 64
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Foto:
Photo Mode: Setting Various Functions Verschiedene Funktionen einstellen
Setting the Light
Blitzlicht einstellen
The Light only works in Photo Mode and allows the user to take
Das Blitzlicht funktioniert nur im Modus Foto und ermöglicht z. B.
Aufnahmen während der Nacht, in schattiger oder dunkler Umgebung
photographs in dark places such as during the night, shaded or dark
sowie in Innenräumen.
areas and indoors.
800
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den
Photo Capture
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
3
[Moduswahlschalter] nach unten, und drücken Sie
CAM and move it down again.
Capture
ihn anschließend erneut nach unten.
◆ The Mode Selection screen appears.
View
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode
Settings
wird angezeigt.
and press the [OK] button.
Back
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Photo>
(Foto), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ The Photo Capture screen appears.
◆ Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture)
3. Press the [Menu] button and move the
wird angezeigt.
[ ▲ /▼ ] switch.
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit
4
Press the [OK] button after selecting
der Taste [ ▲ /▼ ] <View> (Wiedergabe), und
<Settings>.
drücken Sie anschließend die Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Light>
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Light> and
(Blitzlicht), und drücken Sie die Taste [OK].
press the [OK] button.
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die gewünschte
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].
setting and press the [OK] button.
◆ Auto: Blitzlicht automatisch einstellen
◆ On (Ein : ): Blitzlicht immer auslösen
◆ Auto: Set the light automatically.
◆ Off (Aus :
): Blitzlicht nie auslösen
5
◆ On(
): Turn on the light.
6. Drücken Sie die Taste [Menu], um die
◆ Off(
): Turn off the light.
Einstellung zu beenden.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ Das Symbol für die gewählte Einstellung wird
◆ The icon of selected function is displayed.
eingeblendet.
Hinweise
Notes
64
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
6
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo
Capture mode, you can move to <Settings>
directly.
✤ If the battery is low and the battery charge icon
blinks, the light will not operate and light icon is set
to off state.
Photo Capture
800
Capturing...
BLC
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Wenn Sie im Modus Fotoaufnahme (Photo
Capture) die Taste [Menu] gedrückt halten, können
Sie direkt auf die Option <Settings>
(Einstellungen) zugreifen.
✤ Bei ungenügender Akkuspannung (blinkende
Ladezustandsanzeige) ist das Blitzlicht nicht
verfügbar, und es wird das Symbol für
ausgeschalteten Blitz angezeigt.
00876P X105 UK+GER~071
6/10/05 1:38 PM
Page 65
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Foto:
Photo Mode: Setting Various Functions Verschiedene Funktionen einstellen
Setting the Focus
Fokus einstellen (AF/MF)
You can set the focus depending on the subject or the environment.
In most situations, you can record the best photo using AF(Auto Focus).
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM
and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and move the [ ▲ /▼ ]
switch. Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Focus> and
press the [OK] button.
◆ AF: Set the focus automatically. When the CAM
turns on, AF is selected in default.
◆ MF( ): Set the focus manually.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
◆ If you select the AF, no icon is displayed.
3
Sie können den Fokus je nach Motiv und Umgebung manuell oder
automatisch einstellen. In den meisten Situationen erzielen Sie mit
dem Autofokus (AF) die besten Ergebnisse.
Photo Capture
800
Capture
View
Settings
Back
4
5
Manual Focus
Adjust the focus using [ + ] / [ - ] button to zoom in or out
manually.
◆ When a picture has subjects close and distant to
the CAM
◆ When a person is enveloped in fog or surrounded
by snow
Light
6
Photo Capture
800
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo Capture mode,
you can move to <Settings> directly.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den
[Moduswahlschalter] nach unten, und drücken Sie ihn
anschließend erneut nach unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection) wird
angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Photo> (Foto), und
drücken Sie die Taste [OK].
◆ Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture) wird
angezeigt.
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit der
Taste [ ▲ /▼ ] <Settings> (Einstellungen), und drücken
Sie anschließend die Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Focus> (Fokus),
und drücken Sie die Taste [OK].
◆ AF: Autofokus (automatische Fokuseinstellung).
Beim Einschalten des Camcorders ist standardmäßig
der Autofokus (AF) aktiviert.
◆ MF(
): Manueller Fokus (manuelle Fokuseinstellung).
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die gewünschte
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].
6. Drücken Sie die Taste [Menu], um die Einstellung zu
beenden.
◆ Das Symbol für die gewählte Einstellung wird eingeblendet.
◆ Bei Auswahl von AF wird kein Symbol angezeigt.
Manueller Fokus
Stellen Sie den Fokus in folgenden Fällen manuell mit der
Taste [+] / [ - ] ein:
◆ wenn die Objekte, die Sie aufnehmen möchten, sich in sehr
unterschiedlicher Entfernung vom Camcorder befinden.
◆ wenn sich das Motiv im Nebel oder im Schnee befindet.
Hinweise
Capturing...
BLC
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück) auswählen,
wird das vorherige Menü angezeigt;
✤ Wenn Sie im Modus Fotoaufnahme (Photo Capture) die
Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf die
Option <Settings> (Einstellungen) zugreifen.
65
00876P X105 UK+GER~071
6/10/05 1:38 PM
Page 66
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Foto:
Photo Mode: Setting Various Functions Verschiedene Funktionen einstellen
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
Elektronische Bildstabilisierung einstellen
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand
shake and other movements while taking pictures. Refer to page 49
for further details.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
3
Die elektronische Bildstabilisierung (EIS - Electronic Image Stabilizer)
verhindert durch einen Bewegungsausgleich, dass die Bilder
verwackelt werden. Weitere Informationen finden Sie auf Seite 49.
Photo Capture
800
Capture
View
Settings
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
Back
3. Press the [Menu] button and move the
4
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <EIS> and
press the [OK] button.
◆ On(
): Set the EIS function.
◆ Off: Cancel the EIS function.
Photo Settings
Size
800 x 600
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired 5
setting and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
Photo Settings
Size
800 x 600
Light
Auto
Focus
AF
EIS
Off
White Balance Auto
Notes
6
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo Capture
mode, you can move to <Settings> directly.
66
Photo Capture
800
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn a nschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Photo>
(Foto), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture)
wird angezeigt.
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit
der Taste [ ▲ /▼ ] <View> (Wiedergabe), und
drücken Sie anschließend die Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <EIS>
(Elektronische Bildstabilisierung), und drücken
Sie die Taste [OK].
◆ On (Ein : ): EIS aktivieren.
◆ Off (Aus): EIS deaktivieren.
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
gewünschte Einstellung, und drücken Sie die
Taste [OK].
6. Drücken Sie die Taste [Menu], um die
Einstellung zu beenden.
◆ Das Symbol für die gewählte Einstellung wird
eingeblendet.
Hinweise
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Wenn Sie im Modus Fotoaufnahme (Photo
Capture) die Taste [Menu] gedrückt halten, können
Sie direkt auf die Option <Settings>
(Einstellungen) zugreifen.
00876P X105 UK+GER~071
6/10/05 1:38 PM
Page 67
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Foto:
Photo Mode: Setting Various Functions Verschiedene Funktionen einstellen
Setting the White Balance
Weißabgleich einstellen
The White Balance may vary depending on the lighting conditions.
The White Balance is used to preserve natural colours under different
lighting conditions.
3
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM
and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and
press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and move the [ ▲ /▼ ]
switch. Press the [OK] button after selecting
4
<Settings>.
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <White
Balance> and press the [OK] button.
◆ Auto: Adjust the colour depending on the
condition automatically.
◆ Hold(
): Record with first selected colour
without adjusting colour.
◆ Outdoor( ): Record with the balanced light.
5
(Natural light)
◆ Indoor( ): Record with the balanced light.
(Glow lamp, light in the studio or video light)
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
◆ If you select <Auto>, no icon is displayed.
6
Abhängig von den Lichtbedingungen kann der Weißabgleich variieren.
Die Funktion Weißabgleich sorgt für natürliche Farben bei unterschiedlichen
Lichtverhältnissen.
Photo Capture
800
Capture
View
Settings
Back
Photo Settings
Size
800 x 600
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
Photo Settings
Size
800 x 600
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
White Balance Hold
Photo Capture
800
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo Capture
mode, you can move to <Settings> directly.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den
[Moduswahlschalter] nach unten, und drücken Sie
ihn anschließend erneut nach unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection) wird
angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Photo> (Foto),
und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture) wird
angezeigt.
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit der
Taste [ ▲ /▼ ] <Settings> (Einstellungen), und
drücken Sie anschließend die Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <White Balance>
(Weißabgleich), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Auto: Die Farben werden abhängig von den
Umgebungsbedingungen automatisch eingestellt.
◆ Hold (Halten:
): Die anfangs gewählte
Farboption wird während der gesamten Aufnahme
beibehalten.
◆ Outdoor (Außen:
): Aufnahme mit
Weißabgleich. (Natürliches Licht)
◆ Indoor (Innen :
): Aufnahme mit Weißabgleich.
(Glühlampe oder Studiolicht)
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die gewünschte
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].
6. Drücken Sie die Taste [Menu], um die Einstellung
zu beenden.
◆ Das Symbol für die gewählte Einstellung wird
eingeblendet.
◆ Bei Auswahl von <Auto> wird kein Symbol angezeigt.
Hinweise
Capturing...
BLC
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Wenn Sie im Modus Fotoaufnahme (Photo Capture)
die Taste [Menu] gedrückt halten, können Sie direkt
auf die Option <Settings> (Einstellungen) zugreifen.
67
00876P X105 UK+GER~071
6/10/05 1:38 PM
Page 68
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Foto:
Photo Mode: Setting Various Functions Verschiedene Funktionen einstellen
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Automatische Belichtungsprogramme einstellen
Mit dieser Funktion können Sie die Blendenöffnung an die jeweiligen
It allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.
Aufnahmebedingungen anpassen.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and
move it down again.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den
800
Photo Capture
3
[Moduswahlschalter] nach unten, und drücken Sie ihn
◆ The Mode Selection screen appears.
anschließend erneut nach unten.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and
Capture
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection) wird angezeigt.
press the [OK] button.
View
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Photo> (Foto), und
◆ The Photo Capture screen appears.
Settings
drücken Sie die Taste [OK].
3. Press the [Menu] button and move the [ ▲ /▼ ]
◆ Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture) wird angezeigt.
Back
switch. Press the [OK] button after selecting
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit der Taste
<Settings>.
[ ▲ /▼ ] <Settings> (Einstellungen), und drücken Sie
anschließend die Taste [OK].
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Program AE>
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Program AE>
and press the [OK] button.
Photo
Settings
(Belichtungsprogramme),
und drücken Sie die Taste [OK].
4
◆ Auto:Auto balance between the subject and
◆ Auto: Automatischer Abgleich zwischen Motiv und
background to get the best result. The shutter
Light
Auto
Hintergrund zur Optimierung der Aufnahmequalität. Die
speed automatically varies from 1/60 to 1/250 per
Belichtungszeit wird je nach Motiv und
Focus
AF
second depending on the scene.
Aufnahmebedingungen automatisch auf einen Wert zwischen
On
EIS
◆ Sports(
):For fast-moving people or objects. It
1/60 und 1/250 Sekunde eingestellt.
◆ Sports (Sport:
): Zur Aufnahme sich schnell
is suitable for sports events or when
White Balance Auto
bewegender Personen bzw. Gegenstände. Geeignet für
you are outside in the car.
Auto
Program AE
Aufnahmen bei Sportereignissen oder aus dem fahrenden
◆ Spotlight(
):Compensates for a subject that
Auto heraus.
appears too bright under strong direct light such as
◆ Spotlight (Spotlight:
): Für Objekte, die bei extremem
Photo Settings
spotlight. It is suitable for concert and school
5
Lichteinfall (z. B. unter Scheinwerfern) zu hell erscheinen.
performance.
Geeignet
für
Aufnahmen
bei
Konzerten oder anderen
Light
Auto
◆ Sand/Snow(
):Use when the light is very strong
Aufführungen.
Focus
AF
◆ Sand/Snow (Sand/Schnee:
): Für Aufnahmen
such as on the beach or in the snow.
bei sehr starkem Licht, z. B. am Strand oder im Schnee.
On
◆ HS Shutter(
): Allows fast-moving images to be
EIS
◆
HS
Shutter
(Hochgeschwindigkeitsverschluss:
):
captured one frame at a time.
White Balance Auto
Ermöglicht die Aufzeichnung schneller Szenen mit hoher
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
Bildfolge.
Program AE
Sand/Snow
setting and press the [OK] button.
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die gewünschte
6. Press the [Menu] button to finish setting.
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].
800
Photo Capture
◆ The icon of selected function is displayed.
6. Drücken Sie die Taste [Menu], um die Einstellung zu
6
beenden.
◆ If you select <Auto>, any icon is not displayed.
◆ Das Symbol für die gewählte Einstellung wird eingeblendet.
◆ Bei Auswahl von <Auto> wird kein Symbol angezeigt.
Capturing...
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo Capture
mode, you can move to <Settings> directly.
68
Hinweise
BLC
✤
✤
Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück) auswählen, wird
das vorherige Menü angezeigt.
Wenn Sie im Modus Fotoaufnahme (Photo Capture) die Taste
[Menu] gedrückt halten, können Sie direkt auf die Option
<Settings> (Einstellungen) zugreifen.
00876P X105 UK+GER~071
6/10/05 1:38 PM
Page 69
ENGLISH
DEUTSCH
Modus Foto:
Photo Mode: Setting Various Functions Verschiedene Funktionen einstellen
Setting the BLC (Backlight Compensation)
Gegenlichtausgleich einstellen (Back Light Compensation - BLC)
The Backlight Compensation function helps to make the subject
Mit dem Gegenlichtausgleich können Motive gegenüber dem
Hintergrund aufgehellt werden. Dies ist beispielsweise erforderlich,
brighter when the subject is in front of a window or the subject is too
wenn ein sonniges Fenster den Hintergrund bildet oder das Motiv
dark to distinguish. You can use this function when using the CAM in
selbst sehr dunkel ist. Verwenden Sie den
800
the bright backgrounds including snow scenes.
Photo
Capture
Gegenlichtausgleich, wenn der Hintergrund sehr hell
3
ist oder das Motiv von Schnee umgeben ist.
Capture
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
View
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
CAM and move it down again.
Settings
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
◆ The Mode Selection screen appears.
Back
unten.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
and press the [OK] button.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Photo> (Foto),
◆ The Photo Capture screen appears.
Photo Settings
4
und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Der Bildschirm Fotoaufnahme (Photo Capture)
3. Press the [Menu] button and move the
Focus
AF
wird angezeigt.
[ ▲ /▼ ] switch.
EIS
On
3. Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit
Press the [OK] button after selecting <Settings>. White Balance Auto
der Taste [ ▲ /▼ ] <Settings> (Einstellungen),
und drücken Sie nschließend die Taste [OK].
Program AE
Auto
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <BLC> and
4.
Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <BLC>
BLC
Off
press the [OK] button.
(Gegenlichtausgleich), und drücken Sie die
◆ On(
): Set the BLC function.
Taste [OK].
Photo
Settings
◆ Off: Cancel the BLC function.
◆ On (Ein:
): Gegenlichtausgleich aktivieren
5
◆ Off (Aus): Gegenlichtausgleich deaktivieren.
Focus
AF
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
EIS
On
setting and press the [OK] button.
gewünschte Einstellung, und drücken Sie die
Taste [OK].
White Balance Auto
6. Press the [Menu] button to finish setting.
6. Drücken Sie die Taste [Menu], um die
Program AE
Auto
◆ <
> is displayed.
Einstellung zu beenden.
BLC
On
◆ Bei aktiviertem BLC wird auf dem Monitor
<
> angezeigt.
Notes
6
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo Capture
mode, you can move to <Settings> directly.
Photo Capture
800
Hinweise
Capturing...
BLC
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Wenn Sie im Modus Fotoaufnahme (Photo
Capture) die Taste [Menu] gedrückt halten, können
Sie direkt auf die Option <Settings>
(Einstellungen) zugreifen.
69
00876P X105 UK+GER~071
6/10/05 1:38 PM
Page 70
ENGLISH
MEMO
70
DEUTSCH
Notizen
00876P X105 UK+GER~071
6/10/05 1:38 PM
Page 71
ENGLISH
3
MP3 / Voice Recorder
Mode / Using File Browser
DEUTSCH
3
Modus MP3 / Modus Sprachaufnahme /
Dateibrowser verwenden
MP3 Mode
Modus MP3
Storing Music in the CAM........................................................ 72
Copying Music files to the CAM............................................. 72
Playing........................................................................................ 73
Playing Music files.................................................................. 73
Selecting Play Options............................................................. 74
Setting Repeat Play................................................................ 74
Selecting File Options.............................................................. 75
Deleting Music files ................................................................ 75
Locking Music files ................................................................. 76
Copying Music files ................................................................ 77
Musik im Camcorder speichern.....................................72
Musikdateien in den Camcorder kopieren....................72
Wiedergabe.......................................................................73
Musikdateien wiedergeben ...........................................73
Optionen für die Wiedergabe wählen ...........................74
Wiederholte Wiedergabe einstellen..............................74
Dateioptionen wählen .....................................................75
Musikdateien löschen....................................................75
Löschschutz für Musikdateien aktivieren......................76
Musikdateien kopieren ..................................................77
Voice Recorder Mode
Modus Sprachaufnahme
Recording .................................................................................. 78
Recording Voice ..................................................................... 78
Playing........................................................................................ 79
Playing Voice files .................................................................. 79
Selecting File Options.............................................................. 80
Deleting Voice files ................................................................. 80
Locking Voice files.................................................................. 81
Copying Voice files ................................................................. 82
Aufnahme .........................................................................78
Sprache aufzeichnen ....................................................78
Wiedergabe.......................................................................79
Sprachdateien wiedergeben .........................................79
Dateioptionen wählen .....................................................80
Sprachdateien löschen..................................................80
Löschschutz für Sprachdateien aktivieren....................81
Sprachdateien kopieren ................................................82
Using File Browser
Dateibrowser verwenden
Deleting Files or Folders ........................................................ 83
Locking Files........................................................................... 84
Copying Files or Folders ........................................................ 85
Viewing File Information......................................................... 86
Dateien und Ordner löschen.........................................83
Löschschutz für Dateien aktivieren...............................84
Dateien und Ordner kopieren .......................................85
Dateieigenschaften anzeigen........................................86
71
00876P X105 UK+GER~087
6/10/05 1:38 PM
Page 72
ENGLISH
DEUTSCH
Modus MP3:
MP3 Mode : Storing Music in the CAM Musik im Camcorder speichern
Copying Music files to the CAM
Sie können Musikdateien von einem PC in den internen Speicher des
Camcorders, auf den Memory Stick oder den Memory Stick Pro
übertragen. Zum Kopieren von Musikdateien muss der Camcorder
über das USB-Kabel mit dem PC verbunden sein. Für die direkte
Übertragung von Musikdateien auf einen Memory Stick muss der
Camcorder nicht an den PC angeschlossen sein.
1. Connect the CAM to a PC with the USB
cable. (Refer to page 103)
◆ Your computer recognizes this device
and the symbol for removable drive will
appear in ‘My Computer’.
2. Double-click the new removable drive to
open.
3. Select the MP3 folder and double-click to
enter.
4. Copy the MP3 file you want from PC to the CAM.
◆ Refer to the folder structure on page 30 for copying
MP3 files.
1. Verbinden Sie den Camcorder über ein
USB-Kabel mit dem Computer.
(Siehe Seite 103)
◆ Das Gerät wird automatisch vom
Computer erkannt und unter
‘Arbeitsplatz’ als Wechseldatenträger
angezeigt.
2. Doppelklicken Sie auf den neuen
Wechseldatenträger, um ihn zu öffnen.
3. Öffnen Sie den MP3-Ordner per Doppelklick.
4. Kopieren Sie die gewünschte MP3-Datei vom Computer auf
den Camcorder.
◆ Nutzen Sie beim Kopieren von MP3-Dateien auch die
Informationen zur Ordnerstruktur auf Seite 30.
Disconnecting USB Connection
USB-Verbindung trennen
After completing the data transfer, you must disconnect the cable in
the following way.
1. Select the removable disk icon and click the right mouse button to
select ‘Safely Remove Hardware’.
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when the pop-up
screen disappears.
Entfernen Sie das USB-Kabel nach Abschluss der Datenübertragung auf
folgende Art und Weise:
1. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol des
Wechseldatenträgers, und wählen Sie aus dem Kontextmenü die
Option zum sicheren Entfernen von Hardware.
2. Wählen Sie ‘Beenden’, und entfernen Sie das USB-Kabel, sobald das
Pop-Up-Fenster ausgeblendet wird.
Notes
72
Musikdateien in den Camcorder kopieren
You can transfer music files from your PC to the internal memory,
Memory Stick or Memory Stick Pro. For copying music files, the CAM
must be connected to your PC with the USB cable. You don’t have to
connect the CAM to your PC when you transfer music files to the
Memory Stick directly.
✤ The way of transferring, playing with the Memory Stick is same as
that of internal memory.
✤ Refer to page 120 for installing USB Driver for Windows98SE.
Hinweise
✤ Übertragung und Wiedergabe von Dateien funktionieren beim
Memory Stick genauso wie beim internen Speicher.
✤ Informationen zur Installation des USB-Treibers unter Windows 98
SE finden Sie auf Seite 120.
00876P X105 UK+GER~087
6/10/05 1:38 PM
Page 73
ENGLISH
DEUTSCH
MP3 Mode : Playing
Modus MP3: Wiedergabe
Playing Music files
Musikdateien wiedergeben
Sie können sich die mit dem Memory Stick oder direkt von PC kopierte
Musik auf dem Camcorder anhören.
1. Schließen Sie den Ohrhörer an den Camcorder an.
Mode Selection
3
◆ Sie können die Musik auch ohne Ohrhörer über
1. Connect the earphones to the CAM.
den integrierten Lautsprecher wiedergeben.
Video
◆ You can also hear the music from the Built-in
2.
Drücken
Sie zum Einschalten des Camcorders
speaker without the earphones.
Photo
den
[Moduswahlschalter] nach unten, und
2. Move [Mode Selector] down to turn on the
MP3
drücken Sie ihn anschließend erneut nach unten.
CAM and move it down again.
Voice Recorder
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection) wird
◆ The Mode Selection screen appears.
angezeigt.
File Browser
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <MP3>, und
and press the [OK] button.
drücken Sie die Taste [OK].
MP3 Play
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to find the music
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] das gewünschte
4
you want to hear and press the [OK] button.
Musikstück, und drücken Sie anschließend die
1 hey jude.mp3
Taste [OK].
◆ The selected music is played.
2 I believe I can fly.mp3
◆ Das gewählte Musikstück wird wiedergegeben.
5. Press the [OK] button again to stop hearing music.
5. Drücken Sie die Taste [OK] erneut, um die
3 black or white.mp3
◆ Each time you press the [OK] button, play or
Musikwiedergabe anzuhalten.
pause is selected repeatedly.
4 Let it be.mp3
◆ Durch Drücken der Taste [OK] können Sie
5
What
a
wonderful
world.mp3
zwischen Wiedergabe und Pause wechseln.
The use of [ ▲ /▼ ] switch
You can hear the music copied from your PC directly or with the
Memory Stick.
✤ Press the [▲ ] switch
First 2 seconds after start playing - the previous
file appears.
2 seconds after start playing - the first scene of
the file appears.
✤ Press the [▼ ] switch
The next file appears.
Notes
5
MP3 Play
2. I believe I can fly.mp3
4.4 Kbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
✤ ‘----’ is displayed depending on the title of MP3 file.
✤ If you slide the MP3/*External Camera Hold switch to on, all
buttons except the Power switch and volume +/- button are locked.
The MP3/*External Camera Hold switch operates only in the
MP3/*External Camera mode.
✤ In MP3 playback mode, a file name may not be displayed correctly
or an MP3 file may not playback. In this case, rename the file
name using English alphabets only.
*:VP-X105L/X110L only
Taste [ ▲ /▼ ] verwenden
✤ Funktion der Taste [▲ ]:
Taste innerhalb der ersten zwei Sekunden eines
Musikstücks drücken: Sprung zur vorhergehenden Datei.
Taste nach den ersten zwei Sekunden eines Musikstücks
drücken: Sprung zum Anfang der aktuellen Datei.
✤ Funktion der Taste [▼ ]:
Sprung zum Anfang der folgenden Datei.
Hinweise
✤ Abhängig vom Titel der MP3-Datei wird ‘----’ angezeigt.
✤ Wenn Sie die Taste HOLD (Sperrschalter für MP3/*externe Kamera ) auf
ON (Ein) schieben, sind alle Tasten außer dem Betriebsschalter und der
Tasten +/- zur Lautstärkeregelung gesperrt. Die Taste HOLD funktioniert
nur im Modus MP3/*externe Kamera.
✤ Im Modus MP3-Wiedergabe kann es vorkommen, dass ein Dateiname
nicht korrekt angezeigt oder eine MP3-Datei nicht abgespielt wird.
Benennen Sie in diesem Fall die Datei um. Verwenden Sie dafür nur
das englische Alphabet.
73
*:nur VP-X105L/X110L
00876P X105 UK+GER~087
6/10/05 1:38 PM
Page 74
ENGLISH
MP3 Mode : Selecting Play Options
DEUTSCH
Modus MP3:
Optionen für die Wiedergabe wählen
Setting Repeat Play
Wiederholte Wiedergabe einstellen
You can play the only one or all music repeatedly.
1. Connect the earphones to the CAM.
◆ You can also hear the music from the Built-in
speaker without the earphones.
Sie können einzelne Stücke oder alle Stücke wiederholt wiedergeben.
3
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
2. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode
and press the [OK] button.
◆ Press the [Menu] button when the music list
appears.
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
4
MP3 Play
1 heyOptions
Play
jude.mp3
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
3 black or white.mp3
Back
4 Let it be.mp3
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play
Options> and press the [OK] button.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Repeat>
and press the [OK] button.
◆ All: All files are repeated.
◆ Off: Cancel the Repeat Play function.
◆ One: One file is repeated.
MP3 Play
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
5
MP3 Play
Repeat
All
Back
6. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
7. Press the [Menu] button to finish setting.
6
MP3 Play
Repeat
Back
Note
74
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
One
1. Schließen Sie den Ohrhörer an den Camcorder
an.
◆ Sie können die Musik auch ohne Ohrhörer
über den integrierten Lautsprecher wiedergeben.
2. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <MP3>, und
drücken Sie die Taste [OK].
◆ Drücken Sie die Taste [Menu], wenn die
Musikliste angezeigt wird.
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Play
Options> (Wiedergabeoptionen), und drücken
Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Repeat>
(Wiederholen), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ All (Alle): Alle Dateien werden wiederholt.
◆ Off (Aus): Keine wiederholte Wiedergabe.
◆ One (Einzelne Datei): Eine einzelne Datei
wird wiederholt.
6. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
gewünschte Einstellung, und drücken Sie die
Taste [OK].
7. Drücken Sie die Taste [Menu], um die
Einstellung zu beenden.
Hinweis
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
00876P X105 UK+GER~087
6/10/05 1:38 PM
Page 75
ENGLISH
DEUTSCH
MP3 Mode : Selecting File Options
Modus MP3: Dateioptionen wählen
Deleting Music files
Musikdateien löschen
You can delete the music file you want.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Sie können Musikdateien löschen, die Sie nicht mehr benötigen.
2
MP3 Play
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode
and press the [OK] button.
◆ Press the [Menu] button when the music list
appears.
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
3
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <File
Options> and press the [OK] button.
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
3 black or white.mp3
Back
4 Let it be.mp3
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Delete>
and press the [OK] button.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the
followings and press the [OK] button.
◆ Selected: The selected music file is deleted.
◆ All: All music files are deleted.
◆ Cancel: Cancel deleting music files.
5 What a wonderful world.mp3
4
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
MP3 Play
Delete
Delete
1
hey jude.mp3
Lock
Lock
2
I belive i can fly.mp3
Copy
To
Copy
Toor white.mp3
3
black
Back
Back
4
Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
5
Note
MP3 Play
1 heyOptions
Play
jude.mp3
MP3 Play
2.Choose
I belivethe
i can
fly.mp3
file(s)
to Mbytes
delete
5.6
Stereo 44.1KHz Selected
128Kbps
All
Cancel
03:19 / 04:32
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <MP3>, und
drücken Sie die Taste [OK].
◆ Drücken Sie die Taste [Menu], wenn die
Musikliste angezeigt wird.
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <File
Options> (Dateioptionen), und drücken Sie die
Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Delete>
(Löschen), und drücken Sie die Taste [OK].
5. Mit der Taste [ ▲ /▼ ] können Sie folgende
Optionen auswählen (Bestätigen mit der Taste
[OK]):
◆ Selected (Nur ausgewählte Datei): Die
ausgewählte Musikdatei wird gelöscht.
◆ All (Alle): Alle Musikdateien werden gelöscht.
◆ Cancel (Abbrechen): Der Löschvorgang wird
abgebrochen.
Hinweis
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
75
00876P X105 UK+GER~087
6/10/05 1:38 PM
Page 76
ENGLISH
DEUTSCH
MP3 Mode : Selecting File Options
Modus MP3: Dateioptionen wählen
Locking Music files
Löschschutz für Musikdateien aktivieren
You can lock the important music file not to be deleted.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Sie können wichtige Musikdateien mit einem Löschschutz versehen.
2
MP3 Play
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode
and press the [OK] button.
◆ Press the [Menu] button when the music list
appears.
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
3
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <File Options>
and press the [OK] button.
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
3 black or white.mp3
Back
4 Let it be.mp3
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Lock> and
press the [OK] button.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the
followings and press the [OK] button.
◆ Selected: The selected music file is locked.
◆ All: All music files are locked.
◆ Cancel: Cancel locking music files.
5 What a wonderful world.mp3
4
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ The <
> icon is displayed on the locked file.
76
MP3 Play
Delete
Delete
1
hey jude.mp3
Lock
Lock
2
I belive i can fly.mp3
Copy
To
Copy
Toor white.mp3
3
black
Back
Back
4
Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
5
Notes
MP3 Play
1 heyOptions
Play
jude.mp3
MP3 Play
2.Choose
I belivethe
i can
fly.mp3
file(s)
you would
to Mbytes
lock.
5.6
Stereo 44.1KHz Selected
128Kbps
All
Cancel
03:19 / 04:32
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <MP3>, und
drücken Sie die Taste [OK].
◆ Drücken Sie die Taste [Menu], wenn die
Musikliste angezeigt wird.
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <File
Options> (Dateioptionen), und drücken Sie die
Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Lock>
(Schützen), und drücken Sie die Taste [OK].
5. Mit der Taste [ ▲ /▼ ] können Sie folgende
Optionen auswählen (Bestätigen mit der Taste
[OK]):
◆ Selected (Nur ausgewählte Datei): Die
ausgewählte Musikdatei wird geschützt.
◆ All (Alle): Alle Musikdateien werden geschützt.
◆ Cancel (Abbrechen): Der Vorgang wird
abgebrochen.
Hinweise
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Neben der geschützten Datei wird nun das Symbol
<
> eingeblendet.
00876P X105 UK+GER~087
6/10/05 1:38 PM
Page 77
ENGLISH
DEUTSCH
MP3 Mode : Selecting File Options
Copying Music files
Musikdateien kopieren
You can copy the music file to the internal or external memory.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode
and press the [OK] button.
◆ Press the [Menu] button when the music list
appears.
Modus MP3: Dateioptionen wählen
2
Musikdateien können in den internen oder den externen Speicher
kopiert werden.
MP3 Play
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
3
MP3 Play
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <File
Options> and press the [OK] button.
1 heyOptions
Play
jude.mp3
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copy To>
and press the [OK] button.
◆ If you selected the Storage type ‘External’,
the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.
3 black or white.mp3
Back
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
4
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the
followings and press the [OK] button.
◆ Selected: Copy the selected music file.
◆ All: Copy all music files.
◆ Cancel: Cancel copying music files.
Lock
Lock
2
I belive i can fly.mp3
Copy
To
Copy
Toor white.mp3
3
black
Back
Back
4
Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
5
Note
✤ If you set the Hold function with the MP3/*External
Camera Hold switch, you can’t delete, lock
or copy music files. You can only use Power switch
and volume [+]/[ - ] buttons.
*:VP-X105L/X110L only
MP3 Play
Delete
Delete
1
hey jude.mp3
MP3 Play
2.Choose
I belivethe
i can
fly.mp3
file(s)
to copy
to Mbytes
memory stick?
5.6
Stereo 44.1KHz Selected
128Kbps
All
Cancel
03:19 / 04:32
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalte] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <MP3>, und
drücken Sie die Taste [OK].
◆ Drücken Sie die Taste [Menu], wenn die
Musikliste angezeigt wird.
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <File
Options> (Dateioptionen), und drücken Sie die
Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Copy To>
(Kopieren nach), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Wenn Sie den Speichertyp 'External' (Extern)
gewählt haben, wird die Datei in den internen
Speicher kopiert und umgekehrt.
5. Mit der Taste [ ▲ /▼ ] können Sie folgende
Optionen auswählen (Bestätigen mit der Taste
[OK]):
◆ Selected (Nur ausgewählte Datei): Die
ausgewählte Musikdatei wird kopiert.
◆ All (Alle): Alle Musikdateien werden kopiert.
◆ Cancel (Abbrechen): Der Kopiervorgang wird
abgebrochen.
Hinweis
✤ Bei aktivierter Taste HOLD (Sperrtaste für
MP3/*externe Kamera) können Musikdateien weder
gelöscht, geschützt noch kopiert werden. Nur der
Betriebsschalter und die Tasten [+]/[-] zur
Lautstärkeregelung sind verfügbar.
*:nur VP-X105L/X110L
77
00876P X105 UK+GER~087
6/10/05 1:38 PM
Page 78
ENGLISH
DEUTSCH
Voice Recorder Mode : Recording
Recording Voice
Sprache aufnehmen
You can record voice using the built-in microphone in the CAM.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Modus Sprachaufnahme: Aufnahme
2
Über das integrierte Mikrofon können Sie mit dem Camcorder Sprache
aufnehmen.
Mode Selection
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
Video
Photo
MP3
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK] button.
3. Press the [Record/Stop] button to record
voice.
◆ The elapsed time and <● REC> is
displayed. It starts recording.
4. Press the [Record/Stop] button to stop
recording voice.
◆ < ■ STBY > is displayed and it stops
recording.
Voice Recorder
File Browser
3
Voice Record
9 2005/01/01 12:18:12 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:16 / 00:24:32
4
REC
Voice Record
10
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Voice
Recorder> (Sprachaufnahme), und drücken Sie
die Taste [OK].
3. Drücken Sie die Taste [Aufnahme/Stopp], um
die Sprachaufnahme zu starten.
◆ Es werden die bereits vergangene Zeit und die
Anzeige <● REC> (Aufnahme) eingeblendet.
Die Aufnahme beginnt.
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:16 / 00:24:32
78
STBY
4. Drücken Sie die Taste [Aufnahme/Stopp], um
die Sprachaufzeichnung anzuhalten.
◆ Die Anzeige < ■ STBY > wird eingeblendet,
und die Aufnahme wird angehalten.
00876P X105 UK+GER~087
6/10/05 1:38 PM
Page 79
ENGLISH
DEUTSCH
Voice Recorder Mode : Playing
Modus Sprachaufnahme: Wiedergabe
Playing Voice files
You can hear the voice file connecting earphones.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
2
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Voice Recorder
mode and press the [OK] button.
3. Press the [Menu] button when the Voice Record
screen appears.
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play> and
press the [OK] button.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the file you 4
want to play.
6. Press the [OK] button to play the recorded
voice.
◆ Press the [OK] button to pause playing.
The button and switch you use when playing
the recording
5
Play/Pause [
] button: Play or pause the voice
file
Rewind [ ] switch: Rewind the voice file backward
(Press and hold over 2
seconds during playback.)/
Move to previous file
Fast Forward [ ] switch: Wind the voice file forward
(Press and hold over 2
seconds during playback.)/ 6
Move to next file
Note
✤ Press the [Back] button while recording standby
status to view the file list.
Sprachdateien wiedergeben
Sie können die Sprachdateien über den angeschlossenen Ohrhörer
anhören.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
Voice Record
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach unten.
10
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection) wird
Stereo 8KHz 128Kbps
angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Voice
Recorder> (Sprachaufnahme), und drücken Sie
die Taste [OK].
00:00:16 / 00:24:32
STBY
3. Wenn der Bildschirm Sprachaufnahme angezeigt
wird, drücken Sie die Taste [Menu].
Voice Record
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Play>
Record
(Wiedergabe), und drücken Sie die Taste [OK].
Play
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die Datei, die
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
Sie wiedergeben möchten.
6. Drücken Sie die Taste [OK], um die
aufgenommenen Sprachdaten abzuspielen.
00:00:16 / 00:24:32
◆ Drücken Sie die Taste [OK], um die Wiedergabe
STBY
zu unterbrechen.
Voice Play
Tasten für die Wiedergabe von Sprachdateien:
1 2005/01/01
12:22:00 AM
2 2005/01/02
01:23:00 AM
3 2005/01/03
05:39:00 AM
4 2005/01/07
07:13:00 AM
5 2005/01/07
11:54:00 AM
Voice Play
2 2005/01/01 01:23 AM
5.0 Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:12 / 00:05:12
Taste [
] (Wiedergabe/Pause): Sprachdatei
abspielen bzw. Wiedergabe unterbrechen.
Taste [ ] (Rücklauf): Sprachdatei zurücklaufen
lassen (Taste während der Wiedergabe mindestens
zwei Sekunden lang drücken) bzw. vorherige Datei
auswählen (Taste kurz drücken).
Taste [ ] (Vorlauf): Sprachdatei vorlaufen lassen
(Taste während der Wiedergabe mindestens zwei
Sekunden lang drücken) bzw. nächste Datei
auswählen (Taste kurz drücken).
Hinweis
✤ Während die Sprachaufnahme im
Bereitschaftsmodus ist (STBY), können Sie sich
durch Drücken der Taste [Zurück] die Dateiliste
anzeigen lassen.
79
00876P X105 UK+GER~087
6/10/05 1:38 PM
Page 80
ENGLISH
Modus Sprachaufnahme:
Voice Recorder Mode: Selecting File Options Dateioptionen wählen
Deleting Voice files
Sprachdateien löschen
You can delete voice files you want.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Sie können Sprachdateien löschen, die Sie nicht mehr benötigen.
4
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
00:00:16 / 00:24:32
6
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play> and
press the [OK] button.
12:22:00 AM
01:23:00 AM
File
Options
3
01/02/2005
Back
4 2005/01/07
05:39:00 AM
5 2005/01/07
11:54:00 AM
07:13:00 AM
Voice Play
Delete
1
01/01/2005
Lock
2
01/01/2005
12:22:00 AM
01:23:00 AM
7. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Delete>
and press the [OK] button.
Copy
To
3
01/02/2005
Back
4 2005/01/07
05:39:00 AM
8. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the
followings and press the [OK] button.
◆ Selected: The selected voice file is deleted.
◆ All: All voice files are deleted.
◆ Cancel: Cancel deleting voice files.
5 2005/01/07
11:54:00 AM
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
80
7
STBY
Voice Play
Record
1
01/01/2005
Play
2
01/01/2005
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the voice file
you want to delete.
6. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in Voice
Play mode.
Voice Record
Record
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK] button.
3. Press the [Menu] button when the Voice
Record Screen appears.
DEUTSCH
8
07:13:00 AM
Voice Play
Record
1
04/07/04the file(s)
12:22 pm
Choose
Play
to
delete
2
04/07/05
1:23 am
File
Option
3
04/07/05
Back
4 04/07/09
5 04/07/12
Selected
5:39
pm
All am
7:3
Cancelpm
11:54
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Voice
Recorder> (Sprachaufnahme), und drücken
Sie die Taste [OK].
3. Wenn der Bildschirm Sprachaufnahme
angezeigt wird, drücken Sie die Taste [Menu].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Play>
(Wiedergabe), und drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
Sprachdatei, die Sie löschen möchten.
6. Wählen Sie mit der Taste [Menu] <File Options>
(Dateioptionen), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist
nur im Modus Sprachwiedergabe (Voice Play)
verfügbar.
7. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Delete>
(Löschen), und drücken Sie die Taste [OK].
8. Mit der Taste [ ▲ /▼ ] können Sie folgende
Optionen auswählen (Bestätigen mit der Taste
[OK]):
◆ Selected (Nur ausgewählte Datei): Die
ausgewählte Sprachdatei wird gelöscht.
◆ All (Alle): Alle Sprachdateien werden gelöscht.
◆ Cancel (Abbrechen): Der Löschvorgang wird
abgebrochen.
Hinweis
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
00876P X105 UK+GER~087
6/10/05 1:38 PM
Page 81
ENGLISH
Modus Sprachaufnahme:
Voice Recorder Mode: Selecting File Options Dateioptionen wählen
Locking Voice files
Löschschutz für Sprachdateien aktivieren
You can lock the important voice file not to be deleted.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Sie können wichtige Sprachdateien mit einem Löschschutz versehen.
4
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
00:00:16 / 00:24:32
6
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play> and
press the [OK] button.
7
STBY
Voice Play
Record
1
01/01/2005
Play
2
01/01/2005
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the voice file
you want to lock.
6. Press the [Menu] button to select
<File Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in Voice
Play mode.
Voice Record
Record
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK] button.
3. Press the [Menu] button when the Voice
Record screen appears.
12:22:00 AM
01:23:00 AM
File
Options
3
01/02/2005
Back
4 2005/01/07
05:39:00 AM
5 2005/01/07
11:54:00 AM
07:13:00 AM
Voice Play
Delete
1
01/01/2005
Lock
2
01/01/2005
12:22:00 AM
01:23:00 AM
7. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Lock> and
press the [OK] button.
Copy
To
3
01/02/2005
Back
4 2005/01/07
05:39:00 AM
8. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the
followings and press the [OK] button.
◆ Selected: The selected voice file is locked.
◆ All: All voice files are locked.
◆ Cancel: Cancel locking voice files.
5 2005/01/07
11:54:00 AM
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ The <
> icon is displayed on the locked file.
DEUTSCH
8
07:13:00 AM
Voice Play
Record
1
04/07/04the file(s)
12:22
Choose
youpm
would
Play
to
lock.
2
04/07/05
1:23 am
File
Option
3
04/07/05
Back
4 04/07/09
5 04/07/12
Selected
5:39
pm
All am
7:3
Cancelpm
11:54
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Voice
Recorder> (Sprachaufnahme), und drücken Sie
die Taste [OK].
3. Wenn der Bildschirm Sprachaufnahme
angezeigt wird, drücken Sie die Taste [Menu].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Play>
(Wiedergabe), und drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
Sprachdatei, die Sie löschen möchten.
6. Wählen Sie mit der Taste [Menu] <File Options>
(Dateioptionen), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist
nur im Modus Sprachwiedergabe (Voice Play)
verfügbar.
7. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Lock>
(Schützen), und drücken Sie die Taste [OK].
8. Mit der Taste [ ▲ /▼ ] können Sie folgende
Optionen auswählen (Bestätigen mit der Taste
[OK]):
◆ Selected (Nur ausgewählte Datei): Die
ausgewählte Sprachdatei wird geschützt.
◆ All (Alle): Alle Sprachdateien werden geschützt.
◆ Cancel (Abbrechen): Der Vorgang wird
abgebrochen.
Hinweise
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Neben der geschützten Datei wird nun das
Symbol <
> eingeblendet.
81
00876P X105 UK+GER~087
6/10/05 1:38 PM
Page 82
ENGLISH
Modus Sprachaufnahme:
Voice Recorder Mode: Selecting File Options Dateioptionen wählen
Copying Voice files
DEUTSCH
Sprachdateien kopieren
You can copy the voice file to the internal or external memory.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
4
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK] button.
3. Press the [Menu] button when the Voice
Record screen appears.
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play> and 6
press the [OK] button.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the voice file
you want to copy.
6. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in Voice
Play mode.
7
7. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copy To>
and press the [OK] button.
◆ If you selected the Storage type ‘External’,
the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.
8. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the
followings and press the [OK] button.
◆ Selected: Copy the selected voice file.
◆ All: Copy all voice files.
◆ Cancel: Cancel copying voice files.
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
82
8
Sprachdateien können in den internen oder den externen Speicher
kopiert werden.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
Voice Record
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
Record
drücken Sie ihn anschließend erneut nach unten.
Play
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Voice
Recorder> (Sprachaufnahme), und drücken Sie
die Taste [OK].
00:00:16 / 00:24:32
STBY
3. Wenn der Bildschirm Sprachaufnahme
Voice Play
angezeigt wird, drücken Sie die Taste [Menu].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Play>
Record
1
01/01/2005 12:22:00 AM
(Wiedergabe), und drücken Sie die Taste [OK].
Play
2
01/01/2005 01:23:00 AM
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
File
Options
3
01/02/2005
05:39:00 AM
Sprachdatei, die Sie löschen möchten.
Back
4 2005/01/07 07:13:00 AM
6. Wählen Sie mit der Taste [Menu] <File Options>
(Dateioptionen), und drücken Sie die Taste [OK].
5 2005/01/07 11:54:00 AM
◆ Die Option <File Options> (Dateioptionen) ist
nur im Modus Sprachwiedergabe (Voice Play)
Voice Play
verfügbar.
7. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Copy To>
Delete
1
01/01/2005 12:22:00 AM
(Kopieren nach), und drücken Sie die Taste [OK].
Lock
2
01/01/2005 01:23:00 AM
◆ Wenn Sie den Speichertyp 'External' (Extern)
Copy
To
3
01/02/2005
05:39:00 AM
gewählt haben, wird die Datei in den internen
Back
4 2005/01/07 07:13:00 AM
Speicher kopiert und umgekehrt.
5 2005/01/07 11:54:00 AM
8. Mit der Taste [ ▲ /▼ ] können Sie folgende Optionen
auswählen (Bestätigen mit der Taste [OK]):
Voice Play
◆ Selected (Nur ausgewählte Datei): Die
ausgewählte Sprachdatei wird kopiert.
Delete
1
04/07/04the file(s)
12:22
pm
Choose
to copy
◆ All (Alle): Alle Sprachdateien werden kopiert.
Lock
to
memory stick?
2
04/07/05
1:23 am
◆ Cancel (Abbrechen): Der Kopiervorgang wird
Copy
To
Selected
abgebrochen.
3
04/07/05
5:39
pm
Back
4 04/07/09
5 04/07/12
All am
7:3
Cancelpm
11:54
Hinweis
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
00876P X105 UK+GER~087
6/10/05 1:39 PM
Page 83
ENGLISH
DEUTSCH
Using File Browser
Dateibrowser verwenden
Deleting Files or Folders
Dateien und Ordner löschen
You can delete the file(AVI, MP3, JPEG, WAV) or folders you
recorded.
1. Move the [Mode Selector] down to turn on
the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
Sie können die aufgenommenen Dateien (AVI, MP3, JPEG, WAV)
oder Ordner löschen.
Mode Selection
Video
Photo
MP3
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select File Browser
and press the [OK] button.
Voice Recorder
File Browser
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the folder
3
to find the file you want to delete.
Press the [OK] button.
◆ Press the [Menu] button if you want to delete
the selected folder.
◆ Perform these steps repeatedly until the file
you want to delete appears.
4. Press the [Menu] button.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Delete>
and press the [OK] button.
5. Move the [ ▲ /▼ ] button to select the setting
you want.
Press the [OK] button.
◆ Selected: The selected file is deleted.
◆ All: All files are deleted.
◆ Cancel: Cancel deleting files.
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
4
/
DCIM
MISC
MSAMSUNG
/ . . . / 100SSWAV
Delete
Up One Level
Lock
SWAV0001.WAV
Copy
To
SWAV0002.WAV
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
5
/ . . . / 100SSWAV
Delete
Up One
Choose
theLevel
file(s)
Lock
toSWAV0001.WAV
delete
Copy
To
Selected
SWAV0002.WAV
File Info
All
SWAV0003.WAV
Back
Cancel
SWAV0004.WAV
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <File
Browser> (Dateibrowser), und drücken Sie die
Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] den Ordner,
in dem sich die zu löschende Datei befindet.
Drücken Sie die Taste [OK].
◆ Drücken Sie die Taste [Menu], wenn Sie den
gewählten Ordner löschen möchten.
◆ Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
gewünschte Datei. Drücken Sie die Taste [OK].
4. Drücken Sie die Taste [Menu].
Wählen Sie mit der Taste [▲ /▼ ] <Löschen
(Delete)>, und drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
gewünschte Einstellung. Drücken Sie die
Taste [OK].
◆ Selected (Nur ausgewählte Datei): Die
ausgewählte Datei wird gelöscht.
◆ All (Alle): Alle Dateien werden gelöscht.
◆ Cancel (Abbrechen): Der Löschvorgang wird
abgebrochen.
Hinweis
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
83
00876P X105 UK+GER~087
6/10/05 1:39 PM
Page 84
ENGLISH
DEUTSCH
Using File Browser
Dateibrowser verwenden
Locking Files
Löschschutz für Dateien aktivieren
You can lock the important files not to be deleted.
1. Move the [Mode Selector] down to turn on
the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Sie können wichtige Dateien mit einem Löschschutz versehen.
2
Mode Selection
Video
Photo
MP3
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select File Browser
and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the file you
want to lock.
Press the [OK] button.
◆ Perform these steps repeatedly until the file
you want to lock appears.
4. Press the [Menu] button.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Lock>
and press the [OK] button.
Voice Recorder
File Browser
3
DCIM
MISC
MSAMSUNG
4
5. Move the [ ▲ /▼ ] button to select the followings.
Press the [OK] button.
◆ Selected: The selected file is locked.
◆ All: All files are locked.
◆ Cancel: Cancel locking files.
5
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ You can’t lock folders.
✤ The <
> icon is displayed on the locked file.
84
/
/ . . . / 100SSWAV
Delete
Up One Level
Lock
SWAV0001.WAV
Copy
To
SWAV0002.WAV
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
/ . . . / 100SSWAV
Delete
Up One
Choose
theLevel
file(s) you would
Lock
toSWAV0001.WAV
lock.
Copy
To
Selected
SWAV0002.WAV
File Info
All
SWAV0003.WAV
Back
Cancel
SWAV0004.WAV
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <File
Browser> (Dateibrowser), und drücken Sie die
Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die Datei, die
Sie schützen möchten. Drücken Sie die Taste
[OK].
◆ Wiederholen Sie diese Schritte, bis die zu
schützende Datei angezeigt wird.
4. Drücken Sie die Taste [Menu].
Wählen Sie mit der Taste [▲ /▼ ] <Lock>
(Schützen), und drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] eine der
folgenden Optionen. Drücken Sie die Taste
[OK].
◆ Selected (Nur ausgewählte Datei): Die
ausgewählte Datei wird geschützt.
◆ All (Alle): Alle Dateien werden geschützt.
◆ Cancel (Abbrechen): Der Vorgang wird
abgebrochen.
Hinweise
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Ordner können nicht geschützt werden.
✤ Neben der geschützten Datei wird nun das
Symbol <
> eingeblendet.
00876P X105 UK+GER~087
6/10/05 1:39 PM
Page 85
ENGLISH
DEUTSCH
Using File Browser
Dateibrowser verwenden
Copying Files or Folders
Dateien und Ordner kopieren
You can copy the file or folder to the internal or external memory.
1. Move the [Mode Selector] down to turn on
the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select File Browser
and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the folder
to find the file you want to copy.
Press the [OK] button.
◆ Press the [Menu] button if you want to copy
the selected folder.
◆ Perform these steps repeatedly until the file
you want to copy appears.
3
4. Press the [Menu] button.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copy To> 4
and press the [OK] button.
◆ If you selected the Storage type ‘External’,
the file is copied to ‘Internal’.
5. Move the [ ▲ /▼ ] button to select the
followings. Press the [OK] button.
◆ Selected: Copy the selected file.
◆ All: Copy all files.
◆ Cancel: Cancel copying files.
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
5
Sie können die Dateien oder Ordner in den internen oder den
externen Speicher kopieren.
Mode Selection
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
Video
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
Photo
unten.
MP3
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
Voice Recorder
wird angezeigt.
File Browser
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <File Browser>
(Dateibrowser), und drücken Sie die Taste [OK].
/
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] den Ordner, in
dem sich die zu kopierende Datei befindet.
DCIM
Drücken Sie die Taste [OK].
MISC
◆ Drücken Sie die Taste [Menu], wenn Sie den
MSAMSUNG
gewählten Ordner kopieren möchten.
◆ Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
gewünschte Datei. Drücken Sie die Taste [OK].
4. Drücken Sie die Taste [Menu].
/ . . . / 100SSWAV
Wählen Sie mit der Taste [▲ /▼ ] <Kopieren nach
(Copy To)>, und drücken Sie die Taste [OK].
Delete
Up One Level
◆ Wenn Sie den Speichertyp ‘External’ (Extern)
Lock
SWAV0001.WAV
gewählt haben, wird die Datei in den internen
Copy
To
SWAV0002.WAV
Speicher kopiert.
File Info
SWAV0003.WAV
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] eine der
Back
SWAV0004.WAV
folgenden Optionen. Drücken Sie die Taste [OK].
◆ Selected (Nur ausgewählte Datei): Die
/ . . . / 100SSWAV
ausgewählte Datei wird kopiert.
Delete
◆ All (Alle): Alle Dateien werden kopiert.
Up One
Choose
theLevel
file(s) to copy
Lock
toSWAV0001.WAV
memory stick?
◆ Cancel (Abbrechen): Der Kopiervorgang wird
Copy
To
abgebrochen.
Selected
SWAV0002.WAV
File Info
All
SWAV0003.WAV
Back
Cancel
SWAV0004.WAV
Hinweis
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
85
00876P X105 UK+GER~087
6/10/05 1:39 PM
Page 86
ENGLISH
DEUTSCH
Using File Browser
Dateibrowser verwenden
Viewing File Information
Dateieigenschaften anzeigen
You can see the file name, format, size and date.
Es werden Name, Format, Größe und Erstellungsdatum der Datei
angezeigt.
1. Move the [Mode Selector] down to turn on
1. Drücken Sie zum Einschalten des
2 Mode Selection
the CAM and move it down again.
Camcorders den [Moduswahlschalter] nach
Video
◆ The Mode Selection screen appears.
unten, und drücken Sie ihn anschließend
Photo
erneut nach unten.
MP3
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select File Browser
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
Voice
Recorder
and press the [OK] button.
wird angezeigt.
File Browser
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the file you
want to see its file information.
Press the [OK] button.
◆ Perform these steps repeatedly until the file
you want to see its file information appears.
4. Press the [Menu] button.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <File Info>
and press the [OK] button.
◆ The screen with file name, format, size and
date appears.
5. Press the [OK] button to finish viewing file
information.
◆ If you select <Close> in the screen, the
screen disappears.
3
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <File
Browser> (Dateibrowser), und drücken Sie die
Taste [OK].
/
DCIM
MISC
MSAMSUNG
4
/ . . . / 100SSWAV
Delete
Up One Level
Lock
SWAV0001.WAV
Copy
To
SWAV0002.WAV
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
5
/ . . . / 100SSWAV
Delete
SWAV0001.WAV
Up One Level
Size
6482524 bytes
Lock
SWAV0001.WAV
Date
2005/01/01
Copy
To 08:30:00 PM
SWAV0002.WAV
Locked
File
Info No
SWAV0003.WAV
Back
Close
SWAV0004.WAV
86
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die Datei,
deren Eigenschaften Sie anzeigen lassen
möchten. Drücken Sie die Taste [OK].
◆ Wiederholen Sie diese Schritte, bis die
gewünschte Datei angezeigt wird.
4. Drücken Sie die Taste [Menu].
Wählen Sie mit der Taste [▲ /▼ ] <File Info>
(Dateieigenschaften), und drücken Sie die
Taste [OK].
◆ Der Bildschirm mit Name, Format, Größe und
Erstellungsdatum der Datei wird angezeigt.
5. Drücken Sie die Taste [OK], um die Anzeige
der Dateieigenschaften zu beenden.
◆ Wenn Sie <Close> (Schließen) wählen, wird
der Bildschirm ausgeblendet.
00876P X105 UK+GER~087
6/10/05 1:39 PM
Page 87
ENGLISH
4
Setting the CAM
DEUTSCH
4
Camcorder einstellen
Adjusting the LCD Monitor...................................................... 88
Adjusting the LCD Brightness ................................................ 88
Adjusting the LCD Colour....................................................... 89
LCD-Monitor einstellen ...................................................88
Helligkeit des LCD-Monitors einstellen.........................88
Farbsättigung des LCD-Monitors einstellen .................89
Adjusting Date/Time ................................................................. 90
Setting Time............................................................................ 90
Setting Date............................................................................ 91
Setting Date Format ............................................................... 92
Setting Time Format............................................................... 93
Datum/Uhrzeit einstellen ................................................90
Uhrzeit einstellen...........................................................90
Datum einstellen............................................................91
Datumsformat einstellen ...............................................92
Uhrzeitformat einstellen ................................................93
Setting the System ................................................................... 94
Setting the Auto Shut off ........................................................ 94
Setting the Demo Function .................................................... 95
Setting Start-up Mode ............................................................ 96
Setting the File No. Function.................................................. 97
Setting the Beep Sound ......................................................... 98
Viewing Version Information................................................... 99
Systemeinstellungen anpassen.....................................94
Automatisches Abschalten einstellen ...........................94
Demo-Funktion einstellen .............................................95
Startmodus einstellen....................................................96
Dateinummerierung einstellen ......................................97
Signalton einstellen .......................................................98
Versionsinformationen anzeigen...................................99
Setting Memory....................................................................... 100
Selecting the Storage Type.................................................. 100
Formatting the Memory ........................................................ 101
Viewing Memory Space ....................................................... 102
Speicher einstellen........................................................100
Speichertyp wählen.....................................................100
Speicher formatieren...................................................101
Speicherplatz anzeigen...............................................102
Using USB Mode..................................................................... 103
Storing Files to the External Memory .................................. 103
USB Speed depending on the System.................................104
System Environment ............................................................ 104
Using PC Cam...................................................................... 105
Connecting the CAM to a Printer......................................... 106
USB-Modus verwenden ................................................103
Dateien im externen Speicher speichern ...................103
Geschwindigkeit der USB-Verbindung
in Abhängigkeit vom System.......................................104
Systemumgebung .......................................................104
Camcorder als PC-Kamera verwenden......................105
Camcorder an einen Drucker anschließen.................106
87
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 88
ENGLISH
Camcorder einstellen:
Setting the CAM: Adjusting the LCD Monitor LCD-Monitor einstellen
Helligkeit des LCD-Monitors einstellen
Adjusting the LCD Brightness
Sie können die Helligkeit des LCD-Monitors je nach
Umgebungshelligkeit anpassen.
You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for
ambient lighting conditions.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Display>
and press the [OK] button.
System Settings
Back
3
System Settings
Display
System
Memory
Back
4
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Colour
50 %
Back
6. Press the [Back] button to finish setting.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken
Sie die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Display>
(Anzeige), und drücken Sie die Taste [OK] .
Date/Time
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <LCD
Brightness> and press the [OK] button.
◆ You can adjust the LCD Brightness from
0% to 100%.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the
brightness you want.
DEUTSCH
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <LCD
Brightness> (LCD-Helligkeit), und drücken Sie
die Taste [OK].
◆ Die LCD-Helligkeit kann auf einen Wert
zwischen 0 % und 100 % eingestellt werden.
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
gewünschte Helligkeit.
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die
Einstellung zu beenden.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ A brighter LCD Monitor setting consumes more
battery power.
88
5
Settings: Display
LCD Brightness 30 %
LCD Colour
Back
50 %
Hinweise
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Je heller der LCD-Monitor eingestellt ist, desto
höher der Stromverbrauch.
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 89
ENGLISH
Camcorder einstellen:
Setting the CAM: Adjusting the LCD Monitor LCD-Monitor einstellen
Farbsättigung des LCD-Monitors einstellen
Adjusting the LCD Colour
Sie können die Farbsättigung des LCD-Monitors situationsgemäß
anpassen.
You can adjust the colour of the LCD monitor depending on the
situation.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Display>
and press the [OK] button.
Back
3
System Settings
Display
Date/Time
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <LCD
Colour> and press the [OK] button.
◆ You can adjust the LCD Colour from 0% to
100%.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the colour
you want.
DEUTSCH
Memory
Back
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Colour
50 %
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <LCD Colour>
(LCD-Farbe), und drücken Sie die Taste OK.
◆ Die LCD-Farbe kann auf einen Wert zwischen
0 % und 100 % eingestellt werden.
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
gewünschte Farbsättigung.
Back
6. Press the [Back] button to finish setting.
5
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken
Sie die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Display>
(Anzeige), und drücken Sie die Taste [OK] .
System
4
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
Settings: Display
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die
Einstellung zu beenden.
LCD Brightness 20 %
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
LCD Colour
Back
60 %
Hinweis
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
89
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 90
ENGLISH
Camcorder einstellen:
Setting the CAM: Adjusting Date/Time Datum/Uhrzeit einstellen
Uhrzeit einstellen
Setting Time
Der Zeitstempel wird anhand der integrierten Uhr erstellt.
Die interne Uhrzeit ist verstellbar.
The built-in clock creates the time stamp. You can adjust the time you
use.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Date/Time> and press the [OK] button.
System Settings
Back
3
System Settings
Display
System
Memory
Back
4
6. Press the [Back] button to finish setting.
Settings: Date/Time
Set Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
Date Format
YY/MM/DD
Time Format
12 Hour
Back
5
Settings: Date/Time
Set Time
06 : 39
Set Date
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
90
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken
Sie die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Date/Time>
(Datum/Uhrzeit), und drücken Sie die Taste
[OK].
Date/Time
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Set Time>
and press the [OK] button.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to set time and
press the [OK] button.
◆ Move the [ ▲ /▼ ] switch to change the
setting and press the [OK] button to confirm
selection and move to the next setting.
DEUTSCH
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Set Time>
(Uhrzeit einstellen), und drücken Sie die Taste
[OK].
5. Ändern Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die Uhrzeit,
und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Ändern Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die Einstellung,
bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste OK,
und fahren Sie mit der nächsten Einstellung fort.
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die
Einstellung zu beenden.
PM
DD/MM/YY
Date Format
Press Up/Down to change and
Time Format 24 Hour
OK to confirm selection
Back
Hinweis
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 91
ENGLISH
Camcorder einstellen:
Setting the CAM: Adjusting Date/Time Datum/Uhrzeit einstellen
Datum einstellen
Setting Date
The built-in calendar creates the date stamp. You can adjust the date
you use.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
Der Zeitstempel wird anhand des integrierten Kalenders erstellt.
Das interne Datum ist verstellbar.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Date/Time> and press the [OK] button.
System Settings
Back
3
System Settings
Display
System
Memory
Back
4
6. Press the [Back] button to finish setting.
Settings: Date/Time
Set Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
Date Format
YY/MM/DD
Time Format
12 Hour
Back
5
Settings: Date/Time
Set Time
2005 / 01 / 01
Set Date
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken
Sie die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Date/Time>
(Datum/Uhrzeit), und drücken Sie die Taste
[OK].
Date/Time
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Set Date>
and press the [OK] button.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to set date and
press the [OK] button.
◆ Move the [ ▲ /▼ ] switch to change the
setting and press the [OK] button to confirm
selection and move to the next setting.
DEUTSCH
DD/MM/YY
Date Format
Press Up/Down to change and
Time Format 24 Hour
OK to confirm selection
Back
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Set Date>
(Datum einstellen), und drücken Sie die Taste
[OK].
5. Ändern Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] das Datum,
und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Ändern Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
Einstellung, bestätigen Sie die Auswahl mit der
Taste OK, und fahren Sie mit der nächsten
Einstellung fort.
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die
Einstellung zu beenden.
Hinweis
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
91
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 92
ENGLISH
Camcorder einstellen:
Setting the CAM: Adjusting Date/Time Datum/Uhrzeit einstellen
Setting Date Format
Datumsformat einstellen
You can select the date format to display.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Sie können wählen, in welchem Format das Datum angezeigt wird.
2
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Date/Time> and press the [OK] button.
System Settings
Back
3
System Settings
Display
Date/Time
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Date
Format> and press the [OK] button.
System
Memory
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
format and press the [OK] button.
◆ YY/MM/DD: The date is displayed in order as 4
Year/Month/Date.
◆ DD/MM/YY: The date is displayed in order as
Date/Month/Year.
◆ MM/DD/YY: The date is displayed in order as
Month/Date/Year.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
92
DEUTSCH
5
Back
Settings: Date/Time
Set Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
Date Format
YY/MM/DD
Time Format
12 Hour
Back
Settings: Date/Time
Set Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
Date Format
DD/MM/YY
Time Format
12 Hour
Back
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken
Sie die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Date/Time>
(Datum/Uhrzeit), und drücken Sie die Taste
[OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Date
Format> (Datumsformat), und drücken Sie die
Taste [OK] .
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] das
gewünschte Format, und drücken Sie die
Taste [OK].
◆ YY/MM/DD: Das Datum wird im Format
Jahr/Monat/Tag angezeigt.
◆ DD/MM/YY: Das Datum wird im Format
Tag/Monat/Jahr angezeigt.
◆ MM/DD/YY: Das Datum wird im Format
Monat/Tag/Jahr angezeigt.
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die
Einstellung zu beenden.
Hinweis
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 93
ENGLISH
Camcorder einstellen:
Setting the CAM: Adjusting Date/Time Datum/Uhrzeit einstellen
Setting Time Format
Uhrzeitformat einstellen
You can select the time format to display.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Sie können wählen, in welchem Format die Uhrzeit angezeigt wird.
2
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Date/Time> and press the [OK] button.
System Settings
Back
3
System Settings
Display
Date/Time
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Time
Format> and press the [OK] button.
System
Memory
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
format and press the [OK] button.
4
◆ 12 Hour: The time is displayed as the unit
of 12 hours.
◆ 24 Hour: The time is displayed as the unit
of 24 hours.
Back
Settings: Date/Time
Set Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
Date Format
DD/MM/YY
Time Format
12 Hour
Back
6. Press the [Back] button to finish setting.
5
Settings: Date/Time
Set Time
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
DEUTSCH
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
Date Format
DD/MM/YY
Time Format
24 Hour
Back
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken
Sie die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] Date/Time
<Date/Time> (Datum/Uhrzeit), und drücken Sie
die Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Time
Format> (Uhrzeitformat), und drücken Sie die
Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] das
gewünschte Format, und drücken Sie die Taste
[OK].
◆ 2 Hour (12 Stunden):
Die Zeit wird im 12-Stunden-Format angezeigt.
◆ 24 Hour (24 Stunden):
Die Zeit wird im 24-Stunden-Format angezeigt.
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die
Einstellung zu beenden.
Hinweis
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
93
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 94
ENGLISH
Setting the CAM: Setting the System
DEUTSCH
Camcorder einstellen:
Systemeinstellungen anpassen
Setting the Auto Shut off
Automatisches Abschalten einstellen
To save energy or battery, you can set the Auto Shut off function.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
Um Energie zu sparen bzw. die Batterie zu schonen, kann die
Funktion Automatisches Abschalten aktiviert werden.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <System>
and press the [OK] button.
File Browser
System Settings
Back
3
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Auto Shut
off> and press the [OK] button.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
◆ Off: Cancel the Auto Shut off function.
◆ 5 Minutes: the CAM turns off after 5
minutes.
Memory
Date/Time
System
Back
4
6. Press the [Back] button to finish setting.
Notes
✤ If the CAM turns off after 5 minutes, you can use 5
the CAM again after turning it on.
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ The <Auto Shut off> function cannot be operated
if you connect the power adapter to the CAM.
It can be only operated when you insert battery
pack into the CAM.
94
System Settings
Display
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
Settings: System
Auto Shut off
Off
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken
Sie die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System>,
und drücken Sie die Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Auto Shut
off> (Automatisches Abschalten), und drücken
Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
gewünschte Einstellung, und drücken Sie die
Taste [OK] .
◆ Off (Aus): Die Funktion 'Automatisches
Abschalten' ist deaktiviert.
◆ 5 Minutes (5 Minuten): Der Camcorder
schaltet sich nach fünf Minuten der Inaktivität
automatisch ab.
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die
Einstellung zu beenden.
Hinweise
✤ Nach dem automatischen Abschalten kann der Camcorder
bei Bedarf jederzeit wieder eingeschaltet werden.
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück) auswählen,
wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Die Funktion <Auto Shut off> (Automatisches Abschalten)
ist nicht verfügbar, wenn die Stromversorgung des
Camcorders über das Netzteil erfolgt. Sie kann nur bei
Verwendung des Akkus genutzt werden.
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 95
DEUTSCH
Camcorder einstellen:
Systemeinstellungen anpassen
ENGLISH
Setting the CAM: Setting the System
Setting the Demo Function
Demo-Funktion einstellen
Demo function will allow you to view all the functions that the CAM
supports. Demo will run for up to 5 minutes.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <System>
and press the [OK] button.
Mit der Funktion Demo können Sie sich alle Funktionen vorführen
lassen, die der Camcorder unterstützt.
Back
3
System Settings
Display
Date/Time
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Demo>
and press the [OK] button.
System
Memory
Back
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
◆ Off: Cancel the Demo function.
◆ 5 Minutes: Start the Demo function in
5 minutes.
◆ Play Now: Start the Demo function now.
4
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
6. Press the [Back] button to finish setting.
5
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ If you set the Demo function, it operates only in
Video Record mode.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken
Sie die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System>,
und drücken Sie die Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Demo>, und
drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
gewünschte Einstellung, und drücken Sie die
Taste [OK] .
◆ Off (Aus): Funktion Demo deaktivieren.
◆ 5 Minutes (5 Minuten): Die Funktion Demo
wird in 5 Minuten gestartet.
◆ Play Now (Jetzt abspielen): Die Funktion
Demo wird sofort gestartet.
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die
Einstellung zu beenden.
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
5 Minutes
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
Hinweise
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Die Funktion Demo ist nur im Modus
Videoaufnahme verfügbar.
95
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 96
DEUTSCH
Camcorder einstellen:
Systemeinstellungen anpassen
ENGLISH
Setting the CAM: Setting the System
Setting Start-up Mode
Startmodus einstellen
You can select the starting mode displayed when you turn the CAM on.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <System>
and press the [OK] button.
Sie können wählen, in welchem Modus sich der Camcorder nach
dem Einschalten befinden soll.
System Settings
Back
3
System Settings
Display
Date/Time
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Start-up>
and press the [OK] button.
System
Memory
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
◆ Video Mode: The CAM starts up in the Video 4
Mode.
◆ Previous Mode: The CAM starts up in the
mode you used last.
6. Press the [Back] button to finish setting.
5
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
96
Back
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
Off
Start-up
Previous Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken
Sie die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System>,
und drücken Sie die Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Start-up>
(Startmodus), und drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
gewünschte Einstellung, und drücken Sie die
Taste [OK] .
◆ Video Mode (Modus Video):
Der Camcorder befindet sich nach dem\
Einschalten im Modus Video.
◆ Previous Mode (Vorheriger Modus):
Der Camcorder befindet sich nach dem
Einschalten im zuletzt verwendeten Modus.
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die
Einstellung zu beenden.
Hinweis
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 97
Setting the CAM: Setting the System
DEUTSCH
Camcorder einstellen:
Systemeinstellungen anpassen
Setting the File No. Function
Dateinummerierung einstellen
ENGLISH
You can set the file numbers so that they reset each time Memory
stick is formatted, or so that they count up continuously.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <System>
and press the [OK] button.
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <File No.>
and press the [OK] button.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
◆ Series: Numbering is continuous between
the Memory Sticks, so that the first file
number assigned on a new Memory Stick is
1 more than the last file number assigned
on the previous Memory Stick.
◆ Reset: When the Memory Stick is formatted,
the file number resets to its default value.
(100-0001)
6. Press the [Back] button to finish setting.
2
3
4
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ When you set file number to ‘Series’, each file is
assigned a different number avoiding duplication
of numbers. It is convenient when you want to
manage your files on a PC.
5
Sie können die Dateinummern bei jeder Formatierung des Memory
Stick zurücksetzen oder die Dateien fortlaufend nummerieren lassen.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
Mode Selection
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
MP3
drücken Sie ihn anschließend erneut nach unten.
Voice Recorder
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
File Browser
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System
System Settings
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken
Back
Sie die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System>,
System Settings
und drücken Sie die Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <File No.>
Display
(Dateinummerierung), und drücken Sie die
Date/Time
Taste [OK].
System
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die gewünschte
Memory
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK].
Back
◆ Series (Fortlaufend):
Die Dateinummerierung erfolgt fortlaufend, d. h.
die erste Datei auf dem neuen (bzw. neu
Settings: System
formatierten) Memory Stick erhält eine um eins
Auto Shut off 5 Minutes
höhere Nummer als die letzte Datei auf dem
Demo
Off
vorherigen Memory Stick.
Start-up
Video Mode
◆ Reset (Zurücksetzen):
Bei der Formatierung des Memory Stick werden
Reset
File No.
die Dateinummern auf die Standardwerte
On
Beep Sound
zurückgesetzt (100/0001).
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die
Settings: System
Einstellung zu beenden.
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
Hinweise
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Wenn die Dateinummerierung auf ‘Fortlaufend’
gestellt wurde, erhalten alle Dateien unterschiedliche
Nummern, und doppelte Benennungen werden
97
vermieden.
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 98
DEUTSCH
Camcorder einstellen:
Systemeinstellungen anpassen
ENGLISH
Setting the CAM: Setting the System
Setting the Beep Sound
Signalton einstellen
You can set the beep sound on/off. When on, a beep will sound every
time a button is pressed.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <System>
and press the [OK] button.
System Settings
Back
3
System Settings
Display
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Beep
Sound> and press the [OK] button.
Date/Time
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
sound and press the [OK] button.
4
◆ On: Turn the effect sound on.
◆ Off: Turn the effect sound off.
Back
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ When the earphones or Audio/Video cable is
connected to the CAM, the beep sound function
does not operate.
98
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken
Sie die Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Beep
Sound> (Signalton), und drücken Sie
die Taste [OK].
Memory
5
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System>,
und drücken Sie die Taste [OK].
System
6. Press the [Back] button to finish setting.
Notes
Sie können den Signalton ein- oder ausschalten. Bei eingeschaltetem
Ton ertönt ein Signal, wenn eine Taste gedrückt wird.
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
gewünschte Einstellung, und drücken
Sie die Taste [OK] .
◆ On (Ein): Signalton einschalten
◆ Off (Aus): Signalton ausschalten
6. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die
Einstellung zu beenden.
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
Off
Hinweise
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Bei angeschlossenem Ohrhörer oder Audio/VideoKabel ist der Signalton des Camcorders deaktiviert.
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 99
DEUTSCH
Camcorder einstellen:
Systemeinstellungen anpassen
ENGLISH
Setting the CAM: Setting the System
Versionsinformationen anzeigen
Viewing Version Information
You can see the information of the version.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Die Versionsinformationen des Camcorders werden angezeigt.
2
MP3
Voice Recorder
File Browser
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <System>
and press the [OK] button.
Mode Selection
System Settings
Back
3
System Settings
Display
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Version
Info> and press the [OK] button.
◆ The version of the CAM is displayed.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken
Sie die Taste [OK].
Date/Time
System
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System>,
und drücken Sie die Taste [OK].
Memory
Back
5. Press the [OK] button to finish viewing
version information.
4
Settings: System
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Version
Info> (Versionsinfo), und drücken Sie die Taste
[OK] .
◆ Die Versionsinformationen des Camcorders
werden angezeigt.
5. Drücken Sie die Taste [OK], um die Anzeige
der Versionsinformationen zu schließen.
Version Info
Settings: System
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Demo
Samsung Elec.Off
Co. LTD
Miniket DSP 0.01X
Language
English
Mar 04 2005 22:09:25
Start-up
Micom 0.02X Previous Mode
MarSound
07 2005 01:09:26
Sys.
High
Version Info
Hinweis
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
Close
99
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 100
Camcorder einstellen:
Speicher einstellen
ENGLISH
Setting the CAM: Setting Memory
Selecting the Storage Type
Speichertyp wählen
Select the storage type(internal or Memory Stick, Memory Stick Pro)
before recording or taking pictures.
2
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Memory>
and press the [OK] button.
3
◆ If you didn’t insert Memory Stick, you cannot
select ‘External’.
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Storage
Type> and press the [OK] button.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
◆ Internal: The video, photo, mp3 file or voice
4
file is stored in internal memory.
◆ External: The video, photo, mp3 file or voice
file is stored in external memory
(Memory stick or Memory stick pro).
Wählen Sie vor der Aufnahme von Videoclips oder Bildern den
Speichertyp (Intern oder Memory Stick / Memory Stick Pro).
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: Memory
Storage Type
Internal
Format
Internal
Memory Space 357MB/493MB
Back
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ ‘Internal’ is selected by default.
✤ If you insert the Memory Stick or Memory Stick
Pro when the CAM on, the pop-up screen about
the memory type selection appears automatically.
100
100
DEUTSCH
5
Settings: Memory
Storage Type
External
Format
Internal
Memory Space 357MB/493MB
Back
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection) wird
angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken
Sie die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Memory>
(Speicher), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Falls Sie keinen Memory Stick eingesetzt haben,
steht die Option ‘External’ (Extern) nicht zur
Verfügung.
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Storage Type>
(Speichertyp), und drücken Sie die Taste [OK] .
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die gewünschte
Einstellung, und drücken Sie die Taste [OK] .
◆ Internal (Intern): Die Video-, Foto-, MP3- und
Sprachdateien werden im internen Speicher
gespeichert.
◆ External (Extern): Die Video-, Foto-, MP3- und
Sprachdateien werden im externen Speicher
gespeichert (Memory Stick oder Memory Stick Pro).
Hinweise
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Standardmäßig ist die Option ‘Internal’ (Intern)
eingestellt.
✤ Wenn Sie einen Memory Stick bzw. einen Memory
Stick Pro in den eingeschalteten Camcorder
einsetzen, wird das Menü zur Auswahl des
Speichertyps automatisch eingeblendet.
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 101
ENGLISH
Setting the CAM: Setting Memory
Formatting the Memory
3
System
Memory
Back
4
Note
Settings: Memory
Storage Type
Internal
Format
Internal
Memory Space 357MB/493MB
Back
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
◆ Internal: Format the internal memory. If you 5
select ‘Internal’, the message is
displayed to confirm.
◆ External: Format the external memory. If you
select ‘External’, the message is
displayed to confirm.
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
System Settings
Date/Time
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Format>
and press the [OK] button.
◆ If you didn’t insert Memory Stick, you cannot
select ‘External’.
6. Press the [OK] button to format.
◆ Select <Cancel> to cancel formatting.
Sie können den internen Speicher, einen Memory Stick oder einen
Memory Stick Pro formatieren. Dabei werden alle Dateien gelöscht.
Display
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Memory>
and press the [OK] button.
DEUTSCH
Speicher formatieren
You can format the internal memory, Memory Stick or Memory Stick
Pro to erase all files.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Camcorder einstellen:
Speicher einstellen
6
Settings: Memory
Storage Type
Internal
Format
External
Memory Space 357MB/493MB
Back
Settings: Memory
Internal
Storage
Are youType
sure you
want to
format the external
memory,
Format
External
all files will be erased?
Back
OK
Cancel
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken
Sie die Taste [OK].
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Memory>
(Speicher), und drücken Sie die Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Format>
(Formatieren), und drücken Sie die Taste [OK].
◆ Falls Sie keinen Memory Stick eingesetzt haben,
steht die Option ‘External’ (Extern) nicht zur
Verfügung.
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
gewünschte Einstellung, und drücken Sie die
Taste [OK] .
◆ Internal (Intern): Der interne Speicher wird
formatiert. Nach der Auswahl von ‘Internal’
(Intern) werden Sie zur Bestätigung aufgefordert.
◆ External (Extern): Der externe Speicher wird
formatiert. Nach der Auswahl von ‘External’
(Extern) werden Sie zur Bestätigung aufgefordert.
6. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste [OK], um
die Formatierung zu starten.
◆ Wählen Sie <Cancel> (Abbrechen), um die
Formatierung abzubrechen.
Hinweis
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
101
101
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 102
Camcorder einstellen:
Speicher einstellen
ENGLISH
Setting the CAM: Setting Memory
Viewing Memory Space
Speicherplatz anzeigen
You can view usable memory and total memory space of the CAM.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
Sie können den verwendbaren und den gesamten Speicherplatz des
Camcorders anzeigen lassen.
1. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten, und
drücken Sie ihn anschließend erneut nach
unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection)
wird angezeigt.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Memory>
and press the [OK] button.
System Settings
Back
3
2. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <System
Settings> (Systemeinstellungen), und drücken
Sie die Taste [OK].
System Settings
Display
Date/Time
4. Move the [▲ /▼ ] switch to select <Memory
Space>.
System
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Memory>
(Speicher), und drücken Sie die Taste [OK].
Memory
Back
5. Press the [Back] button to finish setting.
4
Settings: Memory
Storage Type
Internal
Format
Internal
Memory Space 357MB/493MB
Back
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
102
102
DEUTSCH
4. Wählen Sie mit der Taste [▲ /▼ ] <Memory
Space> (Speicherplatz). Der verwendbare und
der gesamte Speicherplatz werden aufgeführt.
5. Drücken Sie die Taste [Zurück], um die
Einstellung zu beenden.
Hinweis
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück) auswählen, wird das
vorherige Menü angezeigt.
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 103
Setting the CAM: Using USB Mode
Camcorder einstellen:
USB-Modus verwenden
Storing Files to the External Memory
Dateien im externen Speicher speichern
ENGLISH
1. Connect the CAM to the PC with the USB cable.
2. Move [Mode Selector] down to turn
on the CAM.
◆ USB menu screen appears
automatically.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<USB 2.0 MassStorage> or <USB 1.1
MassStorage> and press the [OK]
button.
◆ Your PC doesn't recognize the USB
device automatically. You may install
the USB Driver manually on Windows 98SE
operating system.
4. Disconnect the USB cable if you finish storing.
DEUTSCH
1. Verbinden Sie den Camcorder über ein USB-Kabel mit dem
Computer.
2. Drücken Sie zum Einschalten des
Camcorders den [Moduswahlschalter]
nach unten.
◆ Automatisch wird der Bildschirm USBModus (USB Mode) eingeblendet.
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ]
<USB 2.0 MassStorage> (USB 2.0Massenspeicher) oder <USB 1.1
MassStorage> (USB 1.1Massenspeicher), und drücken Sie
USB Mode
die Taste [OK].
◆ Das USB-Gerät wird vom Computer nicht
USB 2.0 MassStorage
automatisch erkannt. Unter Windows 98 SE
USB 1.1 MassStorage
muss der USB-Treiber manuell installiert werden.
PC-Cam
Back
4. Entfernen Sie das USB-Kabel nach Beendigung
PictBridge
des Speichervorgangs (siehe "USB-Verbindung
trennen" auf Seite 72).
Notes
✤ Select <USB 1.1 MassStorage> when <USB 2.0 MassStorage>
does not work depending on your PC environment.
✤ If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during
the data transfer, the data transfer will stop and
the data may be damaged.
✤ If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with
other device at the same time, it might cause conflict
and may not work properly. If this occurs, remove all other devices
and try the connection again.
✤ Install the Windows 98SE Driver on Windows 98SE operating
system using supplied CD. Refer to page 120 for further details.
✤ It takes about 30 minutes if you download or upload the file of 1GB
by connecting the USB cable.
Hinweise
✤ Wenn mit der Option <USB 2.0 MassStorage> (USB 2.0-Massenspeicher)
keine Verbindung mit Ihrem PC zustande kommt, sollten Sie die Option <USB
1.1 MassStorage> (USB 1.1-Massenspeicher) wählen.
✤ Wenn Sie das USB-Kabel zwischen Camcorder und PC während der
Datenübertragung abziehen, wird die Datenübertragung abgebrochen. Dabei
können Daten beschädigt werden.
✤ Wenn Sie das USB-Kabel über einen USB-Hub an den PC anschließen oder
gleichzeitig andere USB-Geräte angeschlossen sind, funktioniert die USBVerbindung möglicherweise nicht einwandfrei. Trennen Sie in diesem Fall alle
anderen USB-Geräte vom PC, und stellen Sie die USB-Verbindung erneut her.
✤ Verwenden Sie bei der Treiberinstallation unter Windows 98 SE den Treiber auf
der mitgelieferten CD. Weitere Informationen dazu finden Sie auf Seite 120.
✤ Das Hoch- oder Herunterladen einer Datei mit 1 GB Größe über das USBKabel dauert ca. 30 Minuten.
103
103
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 104
ENGLISH
Setting the CAM: Using USB Mode
USB Speed depending on the System
DEUTSCH
Geschwindigkeit der USB-Verbindung in Abhängigkeit vom System
Hi Speed USB is not guaranteed except for Microsoft(Windows) or Apple
(Mac OS X) or supplied Driver.
✤ Windows 98SE/ME: Full Speed USB
✤ Windows 2000: Over Service Pack 4 - Hi Speed USB
✤ Windows XP: Over Service Pack 1 - Hi Speed USB
✤ Mac OS X: Over 10.3. - Hi Speed USB
High Speed-USB kann nur in Verbindung mit einem Treiber von Microsoft
(Windows), Apple (Mac OS X) oder dem mitgelieferten Treiber erreicht werden.
✤ Windows 98SE/ME: Full Speed-USB
✤ Windows 2000: Ab Service Pack 4: High Speed-USB
✤ Windows XP: Ab Service Pack 1: High Speed-USB
✤ Mac OS X: Ab Version 10.3.: High Speed-USB
Systemumgebung
System Environment
Windows Environment
Minimum
Recommended
Macintosh Environment
Minimum
Recommended
Windows-Systeme
Minimum
Empfohlen
CPU
Pentium III,
600MHz
Pentium 4,
2GHz
OS
Windows
98SE/ME
Windows
2000/XP
Mac OS 10.2
Mac OS 10.3
Memory
128MB
512MB or above
128MB
512MB or above
Free
space on
the hard
disk
200MB (For
applications only.
Apart from this,
1GB or more
free space
2GB or above
200MB (For
applications only.
Apart from this,
1GB or more
free space
2GB or above
Anwendungen. Für
Freier
ist zusätzlich
Festplatten- Daten
mindestens 1 GB
speicher
Speicherplatz
Display
Resolution
800x600 dots
16-bit colour
1024x768 dots
24-bit colour
800x600 dots
16-bit colour
1024x768 dots
24-bit colour
Bildschirm- 800x600 Pixel
auflösung 16 Bit Farbtiefe
USB
USB 1.1
USB 2.0 High
Speed
USB 1.1
USB 2.0 High
Speed
G3 500MHz
G4 Processor
Prozessor
Pentium III,
600 MHz
Pentium 4, 2 GHz
Betriebs- Windows 98 SE Windows 2000
oder ME
oder XP
system
512 MB oder mehr
Hauptspeicher
128 MB
200 MB (Nur für die
2 GB oder mehr
erforderlich.)
Notes
✤ Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to
operate properly.
✤ PCs used via a USB hub or with a USB card are out of the scope of
guarantee.
✤ If your OS is Windows 2000/XP, log in as the
[Administrator(administrator of the PC)] (or a user with the equivalent
privileges) to install the OS.
✤ If the capacity of PC is low, the video file may not be played normally or
the file is often stopped.
✤ If the capacity of PC is low, it may take long time to edit the video file.
104
104
Camcorder einstellen:
USB-Modus verwenden
USB
USB 1.1
1024x768 Pixel
24-Bit Farbtiefe
USB 2.0 High
Speed
Macintosh-Systeme
Minimum
Empfohlen
G3, 500 MHz
G4 Prozessor
Mac OS 10.2
Mac OS 10.3
128 MB
512 MB oder mehr
200 MB (Nur für die
Anwendungen. Für
Daten ist zusätzlich
2 GB oder mehr
mindestens 1 GB
Speicherplatz
erforderlich.)
1024x768 Pixel
800x600 Pixel
24-Bit Farbtiefe
16-Bit Farbtiefe
USB 1.1
USB 2.0 High
Speed
Hinweise
✤ Auch bei Computern, die die oben genannten Systemvoraussetzungen
erfüllen, kann das Funktionieren der Verbindung nicht gewährleistet werden.
✤ Von der Gewährleistung ausgenommen sind insbesondere Verbindungen,
bei denen ein USB-Hub oder eine USB-Karte verwendet wird.
✤ Unter Windows 2000/XP müssen Sie sich als [Administrator (Administrator
des Computers)] (oder als Benutzer mit Administratorrechten) anmelden, um
die Treiber installieren zu können.
✤ Auf Computern mit geringer Leistung werden die Videodateien eventuell nicht
ordnungsgemäß wiedergegeben, oder die Wiedergabe wird häufig
unterbrochen.
✤ Auf Computern mit geringer Leistung kann die Videobearbeitung längere Zeit
in Anspruch nehmen.
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 105
ENGLISH
Setting the CAM: Using USB Mode
Using PC Cam
DEUTSCH
Camcorder als PC-Kamera verwenden
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video
conference and other PC camera applications.
1. Connect the CAM to the PC with the USB
cable.
Camcorder einstellen:
USB-Modus verwenden
2
Sie können den Camcorder als PC-Kamera für Videochats,
Videokonferenzen und andere PC-Kamera-Anwendungen einsetzen.
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
1. Verbinden Sie den Camcorder über ein USBKabel mit dem Computer.
USB 1.1 MassStorage
2. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ USB mode screen appears automatically.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <PC-Cam>
and press the [OK] button.
2. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten.
◆ Automatisch wird der Bildschirm USB-Modus
(USB Mode) eingeblendet.
PC-Cam
Back
PictBridge
3
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <PC-Cam>
(PC-Kamera), und drücken Sie die Taste [OK].
PC-Cam
Back
PictBridge
Notes
✤ This function requires the specified USB
Streaming Driver and Software to be installed.
Refer to page 119 for further details.
✤ The CAM can be used as a PC Camera for programmes such as
Windows Messenger. The use of the PC Cam varies depending on
the Software. Refer to the documentation of the respective
software products.
✤ PC-Cam function is operated as ‘Full Speed’ in the capacity of
Windows ME or over.
Hinweise
✤ Diese Funktion erfordert die Installation des Spezialtreibers und
der Spezialsoftware für USB-Streaming. Weitere Informationen
dazu finden Sie auf Seite 119.
✤ Der Camcorder kann für Programme wie Windows Messenger als
PC-Kamera verwendet werden. Die Verwendung als PC-Kamera
hängt von der jeweiligen Software ab. Lesen Sie dazu die
Dokumentation der verwendeten Software.
✤ Unter Windows ME oder neueren Windows-Versionen wird die
PC-Kamera mit ‘Full Speed’ betrieben.
105
105
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 106
Setting the CAM: Using USB Mode
Camcorder einstellen:
USB-Modus verwenden
Connecting the CAM to a Printer
Camcorder an einen Drucker anschließen
ENGLISH
DEUTSCH
Wenn Sie den Camcorder an einen Drucker mit PictBridgeBy connecting the CAM to printers with PictBridge support (sold
Unterstützung anschließen, können Sie Bilder vom internen oder
separately), you can send images from the internal memory or
externen Speicher (Memory Stick oder Memory Stick
external memory (Memory Stick or Memory Stick Pro)
Pro) mit einigen einfachen Tastenoperationen direkt
USB Mode
2
directly to the printer with a few simple operations.
an den Drucker senden.
1. Connect the CAM to the printer with
PictBridge support with the USB cable.
2. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ USB mode screen appears automatically.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<PictBridge> and press the [OK] button.
3
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Date> and
press the [OK] button.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <On> or
<Off> and press the [OK] button.
6. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copies>
and press the [OK] button.
7. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
4
number and press the [OK] button.
◆ You can select the number of copy from
1 to 99.
8. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Print> and
press the [OK] button.
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
PictBridge 100-0056
Date
Off
Copies
1
Print
Next Photo
Previous Photo
5
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ If you want to select the next or previous photo,
select <Next> or <Previous> using [ ▲ /▼ ] switch.
106
106
PictBridge 100-0056
Date
On
Copies
1
Print
Next Photo
Previous Photo
1. Verbinden Sie den Camcorder über das USBKabel mit einem PictBridge-fähigen Drucker.
2. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten.
◆ Automatisch wird der Bildschirm USB-Modus
(USB Mode) eingeblendet.
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ]
<PictBridge>, und drücken Sie die Taste [OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Date>
(Datum), und drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <On> (Ein)
oder <Off> (Aus), und drücken Sie die Taste
[OK].
6. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Copies>
(Abzüge), und drücken Sie die Taste [OK].
7. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
gewünschte Anzahl, und drücken Sie die
Taste [OK].
◆ Sie können eine Anzahl zwischen 1 und 99
wählen.
8. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Print>
(Drucken), und drücken Sie die Taste [OK].
Hinweise
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Um das nächste oder das vorherige Bild
auszuwählen, wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ]
<Next Photo> (Nächstes Foto) bzw. <Previous
Photo> (Vorheriges Foto).
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 107
ENGLISH
5
Using the External Camera
Module (VP-X105L/X110L only)
Connecting the External Camera Module............................ 108
Connecting the External Camera Module to CAM .............. 108
Recording Video Using the External Camera Module ........ 108
Wearing the External Camera Module ................................. 109
Connecting the extension cable while the set is in the
Carrying Case....................................................................... 109
Mounting the External Camera Module on Rubber
Mount.................................................................................... 109
Using the Short and Long Mount Bands.............................. 110
DEUTSCH
5
Externes Kameramodul
verwenden (nur VP-X105L/X110L)
Externes Kameramodul anschließen ................................... 108
Externes Kameramodul an den Camcorder anschließen ... 108
Videoaufnahmen mit dem externen
Kameramodul erstellen ........................................................ 108
Externes Kameramodul mitführen ....................................... 109
Verlängerungskabel anschließen, während sich das
Gerät in der Tragetasche befindet ....................................... 109
Externes Kameramodul in die Gummihalterung
einsetzen .............................................................................. 109
Kurzes und langes Halterungsband verwenden.................. 110
107
107
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 108
ENGLISH Using the External Camera Module: Connecting Externes Kameramodul verwenden:
DEUTSCH
the External Camera Module (VP-X105L/X110L only)
Externes Kameramodul anschließen (nur VP-X105L/X110L)
Connecting the External Camera Module to CAM
Externes Kameramodul an den Camcorder anschließen
1. Connect the extension cable to the AV
Input/Output terminal of the CAM.
You can connect the External Camera Module
Controller’s connector to the AV Input/Output
terminal of the CAM.
2. Connect the extension cable to the External
Camera Module Controller’s connector.
You may fix the External Camera using Tripod
Receptacle or Mounting Band.
1. Verbinden Sie das Verlängerungskabel mit dem
AV-Anschluss am Camcorder oder an der
Dockingstation.
Sie können das externe Kameramodul auch
ohne Verlängerungskabel direkt anschließen.
2. Schließen Sie das Kabel vom externen
Kameramodul an den Anschluss des
Verlängerungskabels an.
Sie können das externe Kameramodul mit einem
Stativ oder mit Halterungsband fixieren.
Notes
Hinweise
✤ When the External Camera Module is connected to AV Input/Output of the
Cradle, the [Record Start/Stop] button of the External Camera Module does
not operate.
✤ If you set the Hold function with the MP3/External Camera Hold switch, you
can’t delete, lock or copy music files. You can only use Power switch and
volume [+]/[ - ] buttons.
✤ Wenn das externe Kameramodul mit dem AV-Eingang/-Ausgang der
Dockingstation verbunden ist, funktioniert die Taste [Record Start/Stop]
(Aufnahme Start/Stopp) des externen Kameramoduls nicht.
✤ Bei aktivierter Taste HOLD (Sperrtaste für MP3/externe Kamera) können
Musikdateien weder gelöscht, geschützt noch kopiert werden. Nur der
Betriebsschalter und die Tasten [+]/[-] zur Lautstärkeregelung sind verfügbar.
Recording Video Using the External Camera Module
Videoaufnahmen mit dem externen Kameramodul erstellen
Using External Camera Module accessory, enjoying
sports activity can be directly recorded.
Before using, insert batteries in External Camera
Module. First, setup the External Camera in the Video
In mode. (See page 39)
Power button
1. Press the [Power] button on the External
Camera Module.
2. Press the [Record Start/Stop] button on the
External Camera Controller to start recording.
◆ LED lamp lights in red.
The elapsed and remaining times are displayed and it starts recording.
3. Press the [Record Start/Stop] button again to stop recording.
◆ It stops recording and the CAM is ready again.
4. Press the [Power] button again to turn off the External Camera Module.
Notes
✤ When the External Camera Module is connected, [Record/Stop] button of
the main set does not operate.
✤ When recording signal from the External Camera Module, the [Power] button
of the External Camera Module does not operate.
✤ Do not connect the Cradle when the Line Input of the set is in use.
108
Schließen Sie das externe Kameramodul an, um z.
B. beim Sport direkt Aufnahmen machen zu
können. Vor der Verwendung müssen Sie jedoch
Batterien in das externe Kameramodul einlegen.
Stellen Sie dann im Camcorder-Menü für den
Videoeingang (Video In) die externe Kamera
(External Camera) ein. (Siehe Seite 39.)
1. Drücken Sie am externen Kameramodul die
Ein/Aus-Taste.
2. Drücken Sie zum Starten der Aufnahme am externen Kameramodul die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
◆ Die Betriebsanzeige leuchtet rot. Die Aufnahme wird gestartet, und die
Aufnahmezeit sowie die verbleibende Zeit werden angezeigt.
3. Drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste erneut, um die Aufnahme
zu beenden.
◆ Die Aufnahme wird beendet. Der Camcorder ist wieder betriebsbereit.
4. Drücken Sie am externen Kameramodul die Ein/Aus-Taste, um das
Gerät auszuschalten.
Record Start/Stop
Hinweise
✤ Wenn das externe Kameramodul angeschlossen ist, funktioniert die Taste
[Aufnahme/Stopp] des Hauptgeräts nicht.
✤ Bei Aufnahme von Signalen mit dem externen Kameramodul funktioniert die
Ein/Aus-Taste des externen Kameramoduls nicht.
✤ Schließen Sie die Dockingstation nicht an, wenn Sie den Line-Eingang am
Camcorder verwenden.
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 109
ENGLISH Using the External Camera Module: Wearing the Externes Kameramodul verwenden:
DEUTSCH
External Camera Module (VP-X105L/X110L only)
Externes Kameramodul mitführen (nur VP-X105L/X110L)
Connecting the extension cable while the set is in the
Carrying Case
1. Insert the set into the Carrying Case
while its battery faces front side.
2. Open the cable cover strap on the
bottom side of the Carrying Case, and
plug the extension cable’s jack into the
AV Input/Output terminal of the set.
3. Fix the extension cable by covering the
cable cover strap (non-woven fabric).
2
1
Mounting the External Camera Module on Rubber Mount
1. Insert the velcro strap (velcro
face down) into the small slot
located on the side of the rubber
mount.
2. Pull the lead end along the
bottom through the opposite slot.
3. Spread the rubber on top of the
mount and insert.
4. Run the Velcro Strap through its
buckle.
5. Run the lead back under the
Rubber mount and fasten the
velcro together.
6. When you press the [Power]
button to start recording, press
Mount.
1
4
2
5
on side of the Rubber
Verlängerungskabel anschließen, während sich das
Gerät in der Tragetasche befindet
1. Legen Sie das Gerät so in die
Tagetasche, dass der Akku zur
Taschenvorderseite zeigt.
2. Öffnen Sie die Abdeckungslasche über
dem AV-Anschluss auf der Unterseite
der Tragetasche, und schließen Sie das
Verlängerungskabel an den AVAnschluss des Geräts an.
3. Fixieren Sie das Verlängerungskabel, indem Sie die
Abdeckungslasche darüber schließen.
3
Externes Kameramodul in die Gummihalterung einsetzen
1. Führen Sie das Klettband (mit
der Klettseite nach unten) in den
kleinen Schlitz an der Seite der
Gummihalterung ein.
Hook 2. Führen Sie das Bandende unter
der Halterung durch, und ziehen
Sie es durch den Schlitz auf der
anderen Seite.
3. Spreizen Sie den Gummi oben
an der Halterung, und legen Sie
6
das externe Kameramodul
passgenau ein.
4. Ziehen Sie das Klettband durch
die Schnalle.
5. Ziehen Sie das Bandende unter
die Gummihalterung, und
schließen Sie das Klettband.
6. Wenn Sie zum Starten der Aufnahme die Ein/Aus-Taste
drücken möchten, drücken Sie auf díe Markierungen
auf
beiden Seiten der Gummihalterung.
109
3
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 110
ENGLISH Using the External Camera Module: Wearing the Externes Kameramodul verwenden:
DEUTSCH
External Camera Module (VP-X105L/X110L only)
Externes Kameramodul mitführen (nur VP-X105L/X110L)
Using the Short and Long Mount Bands
Kurzes und langes Halterungsband verwenden
While the camcorder is inside your bag or backpack, you can attach
the External Camera Module mounted on the Rubber Mount to
anywhere with help of the Short and Long Mount Bands.
1. Run the strap of Long Mount Band
(or Short Mount Band) through both
of the large slots on the rubber
mount as illustrated.
Wenn Sie den Camcorder in einer Tasche oder im Rucksack
aufbewahren, können Sie das in die Gummihalterung eingesetzte
externe Kameramodul mithilfe des kurzen oder langen
Halterungsbandes überall befestigen.
Rubber Mount
1
2. Run the strap through the buckle to
adjust the tightness.
2
2. Ziehen Sie das Band durch die
Schnalle.
3
3. Fasten the strap.
Notes
✤ Adjust and shorten the extension cable connected to the External
Camera Module to avoid accidental catching of surrounding
objects.
Otherwise, the extension cable may disconnect or cause an
accident.
✤ Dropping the External Camera Module or bumping it to other
objects may cause device failure. When using the device, you
must attach it to the rubber mount, and be careful not to drop or
strike it.
✤ A direct contact of the Rubber Mount with your skin for a long
period of time may cause skin irritation or allergy.
Avoid a long term contact.
110
1. Führen Sie das Band (langes oder
kurzes Halterungsband) durch beide
großen Schlitze der Gummihalterung
(siehe Abbildung).
3. Kletten Sie das Bandende fest.
Hinweise
✤ Rollen Sie das an die externe Kamera angeschlossene
Anschlusskabel so zusammen, dass es möglichst kurz ist und
nirgendwo hängenbleibt. Andernfalls kann es herausgerissen
werden oder einen Unfall verursachen.
✤ Wenn das externe Kameramodul herunterfällt oder mit anderen
Gegenständen zusammenstößt, kann das Gerät Schaden
nehmen. Befestigen Sie das Gerät daher vor der Verwendung
sorgfältig in der Gummihalterung, und lassen Sie es nicht
herunterfallen bzw. mit anderen Geräten zusammenstoßen.
✤ Wenn die Gummihalterung längere Zeit in direktem Kontakt mit der
Haut ist, kann es zu Reizungen der Haut oder allergischen
Reaktionen kommen. Vermeiden Sie daher längeren Hautkontakt
mit der Gummihalterung.
00876P X105 UK+GER~111
6/10/05 1:39 PM
Page 111
ENGLISH
6
Miscellaneous
Information
Connecting the CAM with other Devices.......................... 112
Connecting the CAM to TV ............................................... 112
Connecting the CAM to VCR ............................................ 113
Copying Video files to a VCR Tape................................... 114
Recording unscramble contents from other
digital devices .................................................................... 115
Connecting the CAM to a PC using the USB cable ......... 116
Installing Programmes ........................................................ 117
Installing Image Mixer........................................................ 117
Installing for using PC-Cam............................................... 119
Installing Windows98SE Driver
(For Windows98SE only) .................................................. 120
Printing Photos .................................................................... 122
Printing with PictBridge Function ...................................... 122
Printing Photos with DPOF Files ...................................... 123
DEUTSCH
6
Sonstige
Informationen
Camcorder an andere Geräte anschließen.................112
Camcorder an ein Fernsehgerät anschließen...........112
Camcorder an einen Videorekorder anschließen .....113
Videodateien auf eine Videokassette kopieren.........114
Entschlüsselte Inhalte von anderen
Geräten aufnehmen.................................................. 115
Camcorder über ein USB-Kabel mit dem
Computer verbinden ..................................................116
Software installieren......................................................117
Image Mixer installieren.............................................117
Programm zur Verwendung des
Camcorders als PC-Kamera installieren ...................119
Treiber für Windows 98 SE installieren.....................120
Bilder ausdrucken .........................................................122
Drucken mit PictBridge ..............................................122
Bilder im Druckformat DPOF ausdrucken.................123
111
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 112
ENGLISH
DEUTSCH
Miscellaneous Information: Sonstige Informationen:
Connecting the CAM with other Devices Camcorder an andere Geräte anschließen
Connecting the CAM to TV
You can connect the CAM to a TV set directly to play video files on TV
monitor.
1. Connect the Audio/Video cable to the
AV Output Jack of the CAM or cradle.
2. Connect the Audio/Video cable to the
external input terminal of your TV set
by matching the colours of the
terminals.
3. Move [Mode Selector] down to turn
on the CAM.
◆ The Video Record screen appears.
4. Press the [Back] button to play the
video file in Video Record mode.
5. Move [▲ /▼ ] switch to find the video file you want to play.
6. Press the [OK] button to play the video file.
Notes
✤ You can stop and play video files using the same button as used
for playing video files on the LCD monitor of the CAM.
(Refer to pages 40 to 41)
✤ If you connect a Mono AV cable to the CAM, the video file cannot
be played.
✤ If you connect the AV Jack to the cradle and the CAM
simultaneously, AV output signal decreases to 50%.
Connect the AV Jack to the only one side.
112
112
Camcorder an ein Fernsehgerät anschließen
Sie können den Camcorder direkt an ein Fernsehgerät anschließen,
um Videodateien auf dem Fernsehbildschirm wiederzugeben.
1. Verbinden Sie das Audio/Video-Kabel
mit dem AV-Ausgang des
Camcorders bzw. der Dockingstation.
Line Input
2. Verbinden Sie das Video/AudioKabel mit dem (Cinch-)Eingang
des Fernsehgeräts für externe
Geräte. Stecker und Buchsen
müssen jeweils farblich
übereinstimmen.
3. Drücken Sie zum Einschalten
des Camcorders den
[Moduswahlschalter] nach
unten.
◆ Der Bildschirm Videoaufnahme
(Video Record) wird angezeigt.
4. Drücken Sie die Taste [Zurück], um zum Modus für
Videowiedergabe (Video Play) umzuschalten.
5. Wählen Sie mit der Taste [▲ / ▼ ] die Videodatei, die
Sie wiedergeben möchten.
6. Drücken Sie die Taste [OK], um die Videodatei
wiederzugeben.
Hinweise
✤ Die Tasten für Wiedergabe, Pause usw. sind bei der Wiedergabe
über den Fernseher dieselben wie bei der Wiedergabe über den
LCD-Monitor des Camcorders. (Siehe Seiten 40 bis 41)
✤ Ein AV-Mono-Kabel eignet sich nicht für die Wiedergabe von
Videodateien.
✤ Wenn Sie sowohl an die Dockingstation als auch an den
Camcorder ein Audio/Video-Kabel anschließen, wird das AVAusgangssignal auf 50 % abgeschwächt. Nehmen Sie den AVAnschluss nur am Camcorder oder nur an der Dockingstation vor.
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 113
ENGLISH
Miscellaneous Information:
Connecting the CAM with other Devices
Connecting the CAM to VCR
DEUTSCH
Sonstige Informationen:
Camcorder an andere Geräte anschließen
Camcorder an einen Videorekorder anschließen
You can connect the CAM to VCR to copy the recorded files to the
video tape.
Sie können den Camcorder mit einem Videorekorder verbinden und
die aufgenommenen Dateien auf Videokassette kopieren.
1. Connect the Audio/Video cable to the
AV Output Jack of the CAM or cradle.
2. Connect the Audio/Video cable to the
external input terminal of your VCR
set by matching the colours of the
terminals.
1. Verbinden Sie das Audio/VideoKabel mit dem AV-Ausgang des
Camcorders bzw. der
Dockingstation.
Line Input
Line Output
1 ALARM IN 2 ALARM OUT 3 ALARM RESET 4 GND 5 TRIGGER OUT
6 TAPE END OUT 7 SERIES OUT 8 GND 9 SERIES IN 10 1 SHOT REC IN
1
OUT
2
3
4
5
6
7
8
9
10
IN
OUT
IN
Line Input
3. Connect the Audio/Video cable to the
Video line Output and TV line Input.
2. Verbinden Sie das andere Ende
des Audio/Video-Kabels mit dem
(Cinch-)Eingang des
Videorekorders für externe Geräte.
Stecker und Buchsen müssen
jeweils farblich übereinstimmen.
3. Verbinden Sie mit einem
Audio/Video-Kabel den LineAusgang des Videorekorders und
den Line-Eingang des
Fernsehgerätes.
4. Select the ‘Input’ on the TV, VCR or
the remote control of TV.
4. Wählen Sie am Fernsehgerät und
am Videorekorder den
entsprechenden Eingang aus.
Note
✤ If TV set has no Line Input, you cannot view the output screen of
the CAM.
Hinweis
✤ Sie können den Camcorder nur an Fernsehgeräte bzw.
Videorekorder anschließen, die über einen Line-Eingang
(Typ A/V-Cinch) verfügen.
113
113
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 114
ENGLISH
DEUTSCH
Miscellaneous Information: Sonstige Informationen:
Connecting the CAM with other Devices Camcorder an andere Geräte anschließen
Copying Video files to a VCR Tape
Videodateien auf eine Videokassette kopieren
You can copy your recorded files to a regular blank video tape.
Connect the CAM to a VCR using the Audio/Video cable before
recording.
Die aufgezeichneten Videodateien können auf normale
Videokassetten kopiert werden. Verbinden Sie dazu vor dem Kopieren
Camcorder und Fernsehgerät mit dem Audio/Video-Kabel.
1. Insert the blank video tape to the VCR and select ‘Line Input’.
1. Legen Sie eine leere Videokassette in den Videorekorder ein,
und aktivieren Sie am Videorekorder den Line-Eingang.
2. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it
down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
3. Select <Play> in the Video mode to find the desired video file
with the [ ▲ /▼ ] switch.
(Refer to page 40)
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to find the video file you want to copy
and press the [OK] button.
5. Press the [Record/Stop] button on the VCR to start recording.
2. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders den
[Moduswahlschalter] nach unten, und drücken Sie ihn
anschließend erneut nach unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl (Mode Selection) wird angezeigt.
3. Wählen Sie den Modus Video, und drücken Sie die Taste [OK].
Drücken Sie die Taste [Menu]. Wählen Sie mit der Taste
[ ▲ /▼ ] die Option <Play> (Wiedergabe), um die gewünschte
Videodatei zu suchen. (Siehe Seite 40.)
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die Videodatei, die Sie
kopieren möchten. Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
5. Drücken Sie die Taste [Aufnahme/Stopp] am Videorekorder,
um mit der Aufnahme zu beginnen.
Notes
✤ Refer to operating instructions of your TV or VCR for detailed
information on connecting external devices.
✤ You can stop and play video files using the same button as used
for playing video files on the LCD monitor of the CAM.
(Refer to page 40)
114
114
Hinweise
✤ Weitere Informationen zum Anschluss externer Geräte finden Sie
in der Bedienungsanleitung Ihres Fernsehgerätes und Ihres
Videorekorders.
✤ Die Tasten für Wiedergabe, Pause usw. sind bei der Wiedergabe
über das Fernsehgerät dieselben wie bei der Wiedergabe über den
LCD-Monitor des Camcorders. (Siehe Seite 40.)
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 115
ENGLISH
DEUTSCH
Miscellaneous Information: Sonstige Informationen:
Connecting the CAM to other Devices Camcorder an andere Geräte anschließen
Recording unscramble contents from other digital
devices
You can connect other external digital devices to CAM to record
unscrambled contents.
1. Connect the AV input/output cable to
the AV input/output Jack of the CAM
or Cradle.
Entschlüsselte Inhalte von anderen Geräten
aufnehmen
Sie können andere externe digitale Geräte an den Camcorder
anschließen, um entschlüsselte Inhalte aufzunehmen.
Line Output
2. Connect the Audio/Video cable to the
external output terminal of your
digital devices (DVD, DVC, etc.) by
matching the cable to the colors of
the terminals.
3. Move [Mode Selector] down to turn
on the CAM.
◆ The Video Record screen appears.
4. Press the [Menu] button and move the [ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting <Video In>.
4.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Normal> and press the
[OK] button.
5.
6. Play back the other digital devices.
7. Press the [Record/Stop] button to start recording.
8. To stop recording, press the [Record/Stop] button again.
6.
7.
8.
1. Verbinden Sie das Audio/Video-Kabel
mit dem AV-Anschluss des
Camcorders bzw. der Dockingstation.
2. Verbinden Sie das andere Ende des
Audio/Video-Kabels mit dem
entsprechenden Ausgang am
digitalen Gerät (DVD-Player,
Digitalcamcorder usw.). Stecker und
Buchsen müssen dabei jeweils
farblich übereinstimmen.
3. Drücken Sie zum Einschalten des
Camcorders den
[Moduswahlschalter] nach unten.
◆ Der Bildschirm Videoaufnahme
(Video Record) wird angezeigt.
Drücken Sie die Taste [Menu], und wählen Sie mit der Taste
[▲ /▼ ] den Menüpunkt <Video In> (Videoeingang). Dann
drücken Sie die Taste [OK].
Wählen Sie mit der Taste [▲ /▼ ] <Normal>, und drücken Sie
die Taste [OK].
Starten Sie die Wiedergabe am anderen digitalen Gerät.
Drücken Sie zum Starten der Aufnahme am Camcorder die
Taste [Aufnahme/Stopp].
Drücken Sie die Taste [Aufnahme/Stopp] erneut, um die
Aufnahme zu beenden.
Note
✤ The quality of an input signal recorded through the Line In input
terminal cannot be guaranteed unless it comes from a digital
device (DVD, DVC, etc.).
Hinweis
✤ Das über den Line-Eingang aufgenommene Eingangssignal muss
von einem digitalen Gerät (DVD-Player, Digitalcamcorder usw.)
stammen. Andernfalls kann die Qualität nicht befriedigend sein.
115
115
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 116
ENGLISH
Miscellaneous Information:
Connecting the CAM with other Devices
DEUTSCH
Sonstige Informationen:
Camcorder an andere Geräte anschließen
Connecting the CAM to a PC using the USB cable
Camcorder über ein USB-Kabel mit dem
Computer verbinden
You can connect the CAM to a PC that supports USB connections.
Use the provided USB cable for connection to a PC.
1. Insert the cradle into the CAM.
2. Connect the provided USB cable
to USB port of the cradle.
3. Move [Mode Selector] down to
turn on the CAM and move it
down again.
◆ The Mode Selection screen
appears.
4. Connect the other side of the USB cable to the USB port of
your PC.
Der Camcorder kann an einen Computer angeschlossen werden, der
USB-Verbindungen unterstützt. Verwenden Sie das mitgelieferte USBKabel, um die Verbindung zum Computer herzustellen.
1. Setzen Sie den Camcorder in die
Dockingstation ein.
2. Schließen Sie das mitgelieferte
USB-Kabel an den USBAnschluss der Dockingstation an.
3. Drücken Sie zum Einschalten des
Camcorders den
[Moduswahlschalter] nach unten,
und drücken Sie ihn
anschließend erneut nach unten.
◆ Der Bildschirm Moduswahl
(Mode Selection) wird angezeigt.
4. Verbinden Sie das andere Ende des USB-Kabels mit
dem USB-Anschluss des Computers.
116
116
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 117
ENGLISH
Miscellaneous Information: Sonstige Informationen:
Software installieren
Installing Programmes
Installing Image Mixer
You can edit the video file with this programme. And you can use the
PC Camera function.
DEUTSCH
Image Mixer installieren
Mit diesem Programm können Sie Videodateien bearbeiten. Des
Weiteren ermöglicht es die Verwendung der PC-Kamerafunktion.
Windows
Windows
1. Quit the file and folder you work.
1. Schließen Sie alle geöffneten
Dateien und Ordner.
2. Insert the programme CD into the
CD-ROM drive.
◆ The Setup screen appears
automatically.
◆ Open the CD-ROM Drive in ‘My
Computer’ and double-click
<Iminst.exe>.
3. Click <ImageMixer>
2. Legen Sie die Software-CD in das
CD-ROM-Laufwerk Ihres
Computers ein.
◆ Der Setup-Bildschirm wird
automatisch angezeigt.
◆ Öffnen Sie unter ‘Arbeitsplatz’ das
CD-ROM-Laufwerk, und
doppelklicken Sie auf die Datei
<Iminst.exe>.
4. Select the language.
3. Klicken Sie auf <ImageMixer>.
5. Follow the steps appeared on the monitor.
◆ You can use the Image Mixer after restarting your PC.
4. Wählen Sie die gewünschte Sprache aus.
5. Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm.
◆ Das Programm Image Mixer kann nach dem nächsten Neustart
des Computers verwendet werden.
117
117
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 118
ENGLISH
Miscellaneous Information: Sonstige Informationen:
Installing Programmes
Software installieren
Macintosh
Macintosh
1. Schließen Sie alle geöffneten Dateien
und Ordner.
1. Quit the file and folder you work.
2. Insert the programme CD into the
CD-ROM drive.
◆ The Setup screen appears
automatically.
◆ If not, double-click the CD-ROM
icon on the Desktop, and doubleclick <Iminstall>.
2. Legen Sie die Software-CD in das CDROM-Laufwerk Ihres Computers ein.
◆ Der Setup-Bildschirm wird
automatisch angezeigt.
◆ Wenn der Setup-Bildschirm nicht
automatisch angezeigt wird,
doppelklicken Sie auf das Symbol für
das CD-ROM-Laufwerk auf dem
Desktop. Doppelklicken Sie dann auf
<Iminstall>.
3. Click <ImageMixer>.
4. Select the language.
5. Follow the steps appeared on the monitor.
◆ You can use ImageMixer after restarting your PC.
DEUTSCH
3. Klicken Sie auf <ImageMixer>.
4. Wählen Sie die gewünschte Sprache aus.
5. Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm.
◆ Das Programm Image Mixer kann nach dem nächsten Neustart
des Computers verwendet werden.
Notes
✤ If Image Mixer appears to not be installed, re-install it again but
you should first attempt to uninstall it. Uninstalling ‘Image Mixer’
should be done via the ‘Control Panel’ on your PC.
✤ If you play the MPEG4 video file, the ratio of the screen may not
match due to the pixel.
✤ If you click "ImageMixer", all softwares in the programme CD are
installed automatically.
✤ It is necessary to install ImageMixer for playback the CAM
recorded video files on your PC.
118
118
Hinweise
✤ Wenn Image Mixer nicht ordnungsgemäß installiert wurde,
deinstallieren Sie es, und installieren Sie das Programm erneut.
Das Programm Image Mixer kann über die ‘Systemsteuerung’ des
Computers deinstalliert werden.
✤ Bei der Wiedergabe von Videodateien im MPEG4-Format stimmt
möglicherweise das Seitenverhältnis nicht. Dies liegt an der
Auflösung des Monitors.
✤ Durch Klicken auf “ImageMixer” werden alle auf der CD-ROM
enthaltenen Programme automatisch installiert.
✤ Um auf einem Computer Videofilme wiedergeben zu können, die
mit dem Camcorder aufgenommen wurden, müssen Sie dort
zuerst die Software ImageMixer installieren.
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 119
ENGLISH
Miscellaneous Information: Sonstige Informationen:
Installing Programmes
Software installieren
DEUTSCH
Installing for using PC-Cam
Programm zur Verwendung des Camcorders
als PC-Kamera installieren
Windows
Windows
1. Close all windows currently opened and insert
2
the provided software CD into the CD-ROM
drive.
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
1. Schließen Sie alle geöffneten Fenster, und
legen Sie die beiliegende Software-CD in
das CD-ROM-Laufwerk ein.
USB 1.1 MassStorage
2. Place the CAM on the cradle and connect the
USB cable to the USB port of the cradle.
USB Mode screen appears.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <PC-Cam>
and press the [OK] button.
New Hardware Wizard screen appears.
4. Follow the instructions displayed on the
screen to finish setup.
PC-Cam
Back
PictBridge
3
2. Stellen Sie den CAMCORDER in die
Dockingstation, und schließen Sie das
USB-Kabel an den USB-Anschluss der
Dockingstation an.
Der Bildschirm “USB Mode” (USB-Modus) wird
eingeblendet.
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] den Eintrag
<PC-CAM> (PC-Kamera), und drücken Sie
die Taste [OK].
Der Assistent “Neue Hardware gefunden” wird
angezeigt.
4. Um die Installation zu beenden, folgen Sie
den Anweisungen auf dem Bildschirm.
119
119
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 120
ENGLISH
Miscellaneous Information: Sonstige Informationen:
Installing Programmes
Software installieren
Installing Windows98SE Driver (For Windows98SE only)
To use the CAM as a removable drive on Windows98SE, you may
need to install the Windows98SE Driver.
1. Close all windows currently opened and
insert the provided software CD into the
CD-ROM drive.
2. Place the CAM on the cradle and connect
the USB cable to the USB port of the cradle.
USB Mode screen appears.
2
Treiber für Windows 98 SE installieren (nur für Windows98SE)
Möglicherweise müssen Sie den Treiber installieren, um den
Camcorder unter Windows 98 SE als Wechseldatenträger verwenden
zu können.
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
1. Schließen Sie alle geöffneten Fenster, und
legen Sie die beiliegende Software-CD in das
CD-ROM-Laufwerk ein.
2. Stellen Sie den CAMCORDER in die
Dockingstation, und schließen Sie das
USB-Kabel an den USB-Anschluss der
Dockingstation an.
Der Bildschirm “USB Mode” (USB-Modus) wird
eingeblendet.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <USB 2.0 Mass Storage> or
<USB 1.1 Mass Storage> and press the [OK] button.
4. Installation process automatically begins.
DEUTSCH
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] den Eintrag <USB 2.0 Mass
Storage> (USB 2.0-Massenspeicher) oder <USB 1.1 Mass
Storage> (USB 1.1-Massenspeicher), und drücken Sie die
Taste [OK].
4. Die Installation wird automatisch gestartet.
Note
✤ During the Windows 98 SE driver installation, it may require to
insert Windows 98 operation system CD-ROM into the CD-ROM
drive to proceed.
120
120
Hinweis
✤ Während der Installation des Gerätetreibers unter Windows 98SE
müssen Sie unter Umständen die Windows 98-CD-ROM einlegen,
um fortzufahren.
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 121
ENGLISH
Miscellaneous Information:
Connecting the CAM with other Devices
DEUTSCH
Sonstige Informationen:
Camcorder an andere Geräte anschließen
Disconnecting USB Connection
USB-Verbindung trennen
After completing the data transfer, you must disconnect the cable in
the following way.
1. Select the removable disk icon and click the right mouse button to
select ‘Safely Remove Hardware’.
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when the pop-up
screen disappears.
Entfernen Sie das USB-Kabel nach Abschluss der Datenübertragung
auf folgende Art und Weise:
1. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol des
Wechseldatenträgers, und wählen Sie aus dem Kontextmenü die
Option zur sicheren Entfernung von Hardware.
2. Wählen Sie ‘Beenden’ und entfernen Sie das USB-Kabel, sobald
das Popup-Fenster ausgeblendet wird.
Notes
✤ If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during
the data transfer, the data transfer will stop and the data may be
damaged.
✤ If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with
other device at the same time, it might cause conflict and may not
work properly. If this occurs, remove all other devices and try the
connection again.
✤ The CAM may operates abnormally in the recommended system
environment depending on the assembling of PC.
For example, the video file is played abnormally.
✤ Once you select the USB 2.0 MassStorage, USB 1.1
MassStorage, PC-Cam or PictBridge, you cannot select
the modes. Disconnect the USB cable or turn on the CAM again to
select the modes.
✤ If you disconnect the USB cable, the message ‘Now refresh file list’
appears for 1 second.
✤ All operation mentioned on the page 104 may not guaranteed in
the system environment.
Hinweise
✤ Wenn Sie das USB-Kabel zwischen Camcorder und PC während
der Datenübertragung abziehen, wird die Datenübertragung
abgebrochen. Dabei können Daten beschädigt werden.
✤ Wenn Sie das USB-Kabel über einen USB-Hub an den PC
anschließen oder gleichzeitig andere USB-Geräte angeschlossen
sind, funktioniert die Verbindung möglicherweise nicht
einwandfrei. Trennen Sie in diesem Fall alle anderen USB-Geräte
vom PC, und stellen Sie die USB-Verbindung erneut her.
✤ Abhängig von der Bauart des Computers arbeitet der Camcorder
in der empfohlenen Systemumgebung möglicherweise nicht
einwandfrei.
Zum Beispiel können Probleme bei der Wiedergabe von
Videodateien auftreten.
✤ Nachdem Sie USB-2.0-Massenspeicher, USB-1.1Massenspeicher, PC-Kamera oder PictBridge ausgewählt haben,
können Sie den Modus nicht mehr ändern. Entfernen Sie das
USB-Kabel, oder schalten Sie den Camcorder erneut ein, um den
Modus auszuwählen.
✤ Beim Entfernen des USB-Kabels wird kurzzeitig die Nachricht
‘Now refresh file list’(Dateiliste wird aktualisiert) angezeigt.
✤ Es wird keine Garantie übernommen, dass die auf Seite 104
beschriebenen Funktionen in Ihrer Systemumgebung
ordnungsgemäß funktionieren.
121
121
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 122
ENGLISH
Sonstige Informationen:
Miscellaneous Information: Printing Photos Bilder ausdrucken
DEUTSCH
Drucken mit PictBridge
Printing with PictBridge Function
With the PictBridge Support, you can control the
printer directly through the CAM in order to print
out stored pictures.
For direct printing of your stored pictures using the
PictBridge function, you must connect the CAM to
a PictBridge printer using a USB cable.
Aufgrund der PictBridge-Unterstützung ist es
möglich, den Drucker direkt über den Camcorder zu
steuern. Zum direkten Drucken der gespeicherten
Bilder mit Hilfe der PictBridge-Funktion müssen Sie
den Camcorder über ein USB-Kabel mit einem
PictBridge-fähigen Drucker verbinden.
1. Connect the CAM to the PictBridge printer
with the USB cable.
1. Verbinden Sie den Camcorder über ein USBKabel mit einem PictBridge-fähigen Drucker.
2. Drücken Sie zum Einschalten des Camcorders
den [Moduswahlschalter] nach unten.
◆ Automatisch wird der Bildschirm USB-Modus
(USB Mode) eingeblendet.
3. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ]
<PictBridge>, und drücken Sie die Taste
[OK].
4. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Copies>
(Abzüge), und drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] die
gewünschte Anzahl, und drücken Sie die
Taste [OK].
◆ Sie können eine Anzahl zwischen 1 und 99
wählen.
6. Wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ] <Print>
(Drucken), und drücken Sie die Taste [OK].
USB Mode
2. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ USB menu screen appears automatically.
USB 2.0 MassStorage
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <PictBridge>
and press the [OK] button.
PC-Cam
Back
PictBridge
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copies> and
press the [OK] button.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
number and press the [OK] button.
◆ You can select the number of copies from
1 to 99.
USB 1.1 MassStorage
PictBridge 100-0056
Date
Off
Copies
5
Print
Next Photo
6. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Print> and
press the [OK] button.
Previous Photo
PictBridge 100-0056
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ If you want to select the next or previous photo,
select <Next> or <Previous> using [ ▲ /▼ ] switch.
✤ For further details about printing photos, refer to
the User's manual of the printer.
122
122
Date
Off
Copies
5
Print
Next Photo
Previous Photo
Hinweise
✤ Wenn Sie die Menüoption <Back> (Zurück)
auswählen, wird das vorherige Menü angezeigt.
✤ Um das nächste oder das vorherige Bild
auszuwählen, wählen Sie mit der Taste [ ▲ /▼ ]
<Next Photo> (Nächstes Foto) bzw. <Previous
Photo> (Vorheriges Foto).
✤ Weitere Informationen zum Drucken von Bildern
finden Sie in der Bedienungsanleitung des Druckers.
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 123
ENGLISH
Sonstige Informationen:
Miscellaneous Information: Printing Photos Bilder ausdrucken
Printing Photos with DPOF Files
DEUTSCH
Bilder im Druckformat DPOF ausdrucken
DPOF (Digital Printing Order Format) defines the print information for
the specific photos and number of each photo
on the Memory Stick or Memory Stick Pro. You can easily make prints
on a DPOF compatible printer or order copies.
Das Druckformat DPOF (Digital Printing Order Format) definiert die
Druckinformationen für die einzelnen Bilder sowie die
Bildnummerierung auf dem Memory Stick oder dem Memory Stick
Pro. Dieses Format ermöglicht das einfache Ausdrucken auf einem
DPOF-kompatiblen Drucker sowie das Bestellen von Abzügen.
Printing DPOF files of the Memory Stick
DPOF-Dateien vom Memory Stick ausdrucken
1. Set the print information for the photo you want to print.
(Refer to page 61)
1. Stellen Sie die Druckinformationen für das gewünschte Bild ein.
(Siehe Seite 61.)
2. Insert the Memory Stick into the photo printer.
2. Setzen Sie den Memory Stick in den Fotodrucker ein.
3. Follow the steps of the printer to print out photos.
3. Die genaue Vorgehensweise beim Ausdrucken hängt vom
jeweiligen Drucker ab.
Note
✤ For further details about printing photos, refer to the User's manual
of the printer.
Hinweis
✤ Weitere Informationen zum Drucken von Bildern finden Sie im
Benutzerhandbuch des Druckers.
123
123
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 124
ENGLISH
Maintenance :
Cleaning and Maintaining the CAM
After using the CAM
✤ For the safekeeping of the CAM, follow these steps.
✓ Turn the CAM off.
✓ Remove the Battery Pack (refer to page 20).
✓ Remove the Memory Stick (refer to page 34).
✤ To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive force on
its moving parts.
✤ Do not drop or in anyway shock the CAM.
✤ For prolonged use of the CAM, avoid using it in places subject to excessive
humidity or dust.
✤ Do not leave the CAM in places subject to:
✓ Excessive humidity, steam, soot or dust
✓ Excessive shock or vibration.
✓ Extremely high (over 50°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or 32°F)
temperatures.
✓ Strong electromagnetic fields.
✓ Direct sunlight or in a closed car on a hot day.
✤ For the safe use of the battery pack, follow these.
✓ To conserve battery power, be sure to turn off the CAM power when not in use.
✓ Battery consumption may vary depending on the condition of use. Recording
with many starts and stops, frequent zooming, and recording in low
temperatures will shorten actual recording times.
✓ Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in fire.
✓ The battery pack will become warm during charging and use. This is not a
malfunction.
✓ The battery pack has a limited service life. If the period of use becomes
noticeably shorter with a normal charge, the battery pack is at the end of its
service life. Replace it with a new battery pack.
✤ For the safe use of the Memory Stick and the Memory Stick Pro, follow these.
✓ The Memory Stick should be stored away from heaters and other heat sources.
Avoid storing Memory Sticks under direct sunlight and avoid electromagnetic
fields.
✓ Do not power off any devices while transferring data, as this may destroy the
data.
✓ Back up your image data often to a hard disk or other permanent storage
media.
✓ Format the Memory Stick periodically.
✓ When formatting the Memory Stick or Memory Stick Pro, format in the CAM. If
you format it on PC, use the ‘Memory Stick Formatter’ in the supplied software
CD.
124
124
DEUTSCH
Wartung und Pflege:
Camcorder reinigen und warten
Nach Gebrauch des Camcorders
✤ Führen Sie zum Aufbewahren des Camcorders die folgenden Schritte aus:
✓ Schalten Sie den Camcorder aus.
✓ Entnehmen Sie den Akku (siehe Seite 20).
✓ Entnehmen Sie den Memory Stick (siehe Seite 34).
✤ Vermeiden Sie starken Druck auf die beweglichen Teile des LCD-Monitors, um
Beschädigungen zu vermeiden.
✤ Lassen Sie den Camcorder nicht fallen, und setzen Sie ihn nicht großen
Erschütterungen aus.
✤ Vermeiden Sie die Verwendung des Camcorders an Orten mit hoher
Luftfeuchtigkeit oder Staubdichte, um die Lebensdauer zu verlängern.
✤ Bewahren Sie den Camcorder nicht an Orten auf, an denen eine der
folgenden Bedingungen herrscht:
✓ Hohe Luftfeuchtigkeit, Dampf, Ruß oder Staub
✓ Starke Erschütterungen oder Vibrationen
✓ Sehr hohe Temperaturen (über 50 °C) oder sehr niedrige Temperaturen (unter 0 °C)
✓ Starke elektromagnetische Felder
✓ Direkte Sonneneinstrahlung oder in einem geschlossenen Auto an heißen Tagen
✤ Beachten Sie zur sicheren Verwendung des Akkus die folgenden Hinweise.
✓ Stellen Sie sicher, dass der Camcorder abgeschaltet ist, wenn Sie ihn nicht
verwenden. Dadurch wird der Akku geschont.
✓ Der Stromverbrauch variiert je nach Art der Nutzung des Camcorders. Durch
häufiges Starten und Stoppen der Aufnahme, eine häufige Verwendung des Zooms
sowie den Einsatz bei niedrigen Temperaturen wird die Aufnahmezeit verkürzt.
✓ Entsorgen Sie gebrauchte Akkus umgehend. Werfen Sie die Akkus nicht ins Feuer.
✓ Beim Aufladen und während des Gebrauchs erwärmt sich der Akku. Dies ist
keine Fehlfunktion.
✓ Der Akku verfügt nur über eine begrenzte Lebensdauer. Wenn die
Nutzungsdauer des Akkus trotz normaler Aufladung abnimmt, hat der Akku das
Ende seiner Lebensdauer erreicht. Ersetzen Sie den Akku in diesem Fall durch
einen neuen Akku.
✤ Beachten Sie zur sicheren Verwendung des Memory Stick und des Memory
Stick Pro die folgenden Hinweise:
✓ Lagern Sie den Memory Stick nicht in der Nähe von Hitzequellen.
Setzen Sie den Memory Stick nicht direktem Sonnenlicht aus, und vermeiden
Sie die Einwirkung elektromagnetischer Felder.
✓ Schalten Sie die Geräte nicht während der Datenübertragung ab. Dies kann zur
Beschädigung von Daten führen.
✓ Sichern Sie Ihre Bilddaten häufig auf einer Festplatte oder einem anderen
dauerhaften Speichermedium.
✓ Formatieren Sie den Memory Stick von Zeit zu Zeit.
✓ Formatieren Sie den Memory Stick oder den Memory Stick Pro möglichst im
Camcorder. Wenn Sie den Memory Stick auf dem PC formatieren möchten,
sollten Sie dazu das Programm ‘Memory Stick Formatter’ von der mitgelieferten
Software-CD verwenden.
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 125
ENGLISH
Maintenance :
Cleaning and Maintaining the CAM
Cleaning the Body
✤ To Clean the Exterior of the CAM
✓ To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body gently.
Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the surface.
✓ The LCD monitor surface should not be pressed.
Use a soft dry cloth to clean the surface.
✓ To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt and
other small objects. Do not wipe the lens with cloths or your fingers.
If necessary, use lens cleaning paper.
✓ Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning.
Otherwise, the finish may be damaged.
✓ Cleaning should be done only after the battery pack has been
removed, and other power sources have been disconnected.
Note
✤ If the lens look dimmer, turn off the CAM and leave it for about 1 hour.
Using the Built-in Rechargeable Battery
The CAM incorporates a rechargeable lithium cell that maintains the date
and other settings even when the AC adaptor and the battery are removed.
The rechargeable lithium cell is automatically recharged when the CAM is
used.
Charging the Built-in Rechargeable Battery
✤ If The CAM is not used at all, the cell runs down in 5 days.
In this case, connect the AC adaptor to the CAM and turn on the power
switch. Then leave it for 24 hours.
After that, set the date and other settings again.
DEUTSCH
Wartung und Pflege:
Camcorder reinigen und warten
Gehäuse reinigen
✤ Gehäuse des Camcorders reinigen
✓ Trennen Sie vor der Reinigung den Akku und alle anderen
Stromquellen vom Gerät.
✓ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein trockenes,
weiches Tuch. Wischen Sie das Gehäuse vorsichtig ab.
Üben Sie beim Reinigen keinen Druck auf das Gehäuse aus.
Reiben Sie das Gehäuse stattdessen behutsam ab.
✓ Üben Sie keinen Druck auf die Oberfläche des LCD-Monitors aus.
Verwenden Sie zum Reinigen der Oberfläche ein trockenes,
weiches Tuch.
✓ Verwenden Sie zum Reinigen der Linse ein optionales
Druckluftspray, um Schmutz und andere kleine Teilchen
herauszublasen. Reinigen Sie die Linse nicht mit Tüchern oder den
Fingern. Verwenden Sie Linsenreinigungspapier, wenn nötig.
✓ Verwenden Sie zum Reinigen weder Alkohol noch Waschbenzin
oder Verdünnung. Durch solche Stoffe kann die Oberfläche
beschädigt werden.
Hinweis
✤ Wenn die Linse trübe aussieht, schalten Sie den Camcorder aus, und
warten Sie etwa eine Stunde, bevor Sie ihn wieder einschalten.
Eingebauten Lithiumakku verwenden
Der Camcorder enthält einen fest eingebauten Lithiumakku. Dieser Akku
wird zum Speichern des Datums und anderer Einstellungen verwendet,
wenn der Camcorder vom Lithium-Polymer-Akku und vom Netzteil getrennt
ist. Der eingebaute Lithiumakku wird automatisch aufgeladen, wenn der
Camcorder verwendet wird.
Eingebauten Lithiumakku aufladen
✤ Wenn der Camcorder nicht verwendet wird, ist der eingebaute Akku
nach fünf Tagen erschöpft. Schließen Sie den Camcorder in diesem
Fall an das Netzteil an, und schalten Sie den Betriebsschalter ein.
Es dauert ca. 24 Stunden, bis der eingebaute Lithiumakku wieder
aufgeladen ist. Stellen Sie anschließend das Datum und die anderen
Einstellungen erneut ein.
125
125
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 126
ENGLISH
Maintenance :
Cleaning and Maintaining the CAM
Regarding the Battery
DEUTSCH
Wartung und Pflege:
Camcorder reinigen und warten
Hinweise zum Lithium-Polymer-Akku und zu Batterien
■
Battery pack performance decreases when the surrounding temperature is
■
10°C (50°F) or below, and the battery life becomes shorter. In that case, do
one of the following so that the durability of the battery life can be extended
for a longer period of time.
- Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in your Sports
Camcorder immediately prior to use.
- Use a large capacity battery pack (Optional).
■
■
Be sure to set the switch to OFF when not recording or playing back.
The battery power is also consumed in standby mode and play back pause.
■
Have your battery packs ready for two or three times the expected recording
time, and make trial recordings before make the actual recording.
■
Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not water
resistant.
■
Keep the battery out of reach of children. If it is swallowed, seek medical
assistance immediately.
■
Wipe the battery with a clean dry cloth to ensure proper contact.
■
Do not pick up the battery using metal tools as this may cause a short circuit.
■
■
Do not short the battery or dispose of the battery in fire.
Do not disassemble the battery. The battery could explode or catch fire.
■
■
Use only recommended batteries and accessories. Use of batteries not
expressly recommended for this equipment may cause an explosion or
leakage, resulting in fire, injury or damage to the surroundings.
■
Install the battery according to the instructions. Improperly installed batteries
can cause damage to the camcorder.
■
When you do not use for a long time, remove the battery pack and *batteries.
Otherwise, the battery may leak. To avoid damage to the product, be sure to
remove the battery when no charge remains. (*:VP-X105L/X110L only)
■
Remove the batteries from the external camera during extended periods of
non-use. To prevent damage to the external camera, immediately remove
spent or expired batteries from the external camera as they may breakdown
or leak. (VP-X105L/X110Lonly)
■
■
Change the batteries if the lamp of external camera doesn't turn on or blinks
when you powered. (VP-X105L/X110Lonly)
■
■
Never use new batteries together with batteries that have been used in other
devices. (VP-X105L/X110Lonly)
■
126
126
■
■
■
■
■
■
■
Bei einer Umgebungstemperatur von weniger als 10° C nehmen
Akkuleistung und -lebensdauer ab. Sie können die Lebensdauer des Akkus
in diesem Fall durch einen der folgenden Schritte verlängern.
- Erwärmen Sie den Akku, z. B. indem Sie ihn in eine Hosentasche stecken,
und setzen Sie ihn erst unmittelbar vor Gebrauch in den Camcorder ein.
- Verwenden Sie einenHochleistungsakku (optional).
Achten Sie darauf, dass Sie den Camcorder ausschalten, wenn kein Video
aufgenommen oder wiedergegeben wird. Auch im Standby-Modus und bei
Wiedergabepause entleert sich der Akku.
Vergewissern Sie sich vor der Aufnahme, dass die Akkukapazität für die
zwei- oder dreifache erwartete Aufnahmezeit ausreichend ist, und führen Sie
zunächst Probeaufnahmen durch.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht nass wird. Der Akku ist nicht wasserfest.
Bewahren Sie Akkus und Batterien für Kinder unzugänglich auf. Suchen Sie
umgehend einen Arzt auf, falls ein Akku oder eine Batterie verschluckt wurde.
Wischen Sie Akkus und Batterien mit einem sauberen, trockenen Tuch ab,
um einen einwandfreien Kontakt zu gewährleisten.
Benutzen Sie keine metallische Gegenstände, um Akkus und Batterien zu
entnehmen. Dies kann zu einem Kurzschluss führen.
Schließen Sie Akkus und Batterien nicht kurz, und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Bauen Sie Akkus und Batterien nicht auseinander. Sie können explodieren
oder sich entzünden.
Verwenden Sie nur die empfohlenen Batterien, Akkus und Zubehörteile.
Nicht ausdrücklich für dieses Gerät empfohlene Batterien und Akkus können
explodieren oder auslaufen und so zu einem Brand, Verletzungen oder
Schäden in der Umgebung führen.
Installieren Sie Batterien und Akkus entsprechend den Anweisungen.
Unsachgemäß eingesetzte Batterien und Akkus können zu Schäden am
Camcorder führen.
Entfernen Sie Akku und *Batterien, wenn der Camcorder für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird. Andernfalls können sie auslaufen. Entfernen
Sie leere Batterien, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
(*:nur VP-X105L/X110L)
Entfernen Sie die Batterien aus dem externen Kameramodul, wenn es über
einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird. Entfernen Sie zur Vermeidung
von Schäden am externen Kameramodul leere Batterien oder solche, bei
denen das Haltbarkeitsdatum abgelaufen ist, sofort. Ansonsten können sie
auslaufen. (nur VP-X105L/X110L)
Wechseln Sie die Batterien, wenn die Betriebsanzeige des externen
Kameramoduls beim Einschalten nicht leuchtet oder blinkt.
(nur VP-X105L/X110L)
Verwenden Sie niemals neue Batterien zusammen mit bereits gebrauchten.
(nur VP-X105L/X110L)
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 127
ENGLISH
Maintenance :
Cleaning and Maintaining the CAM
Using the CAM Abroad
✤ Each country or region has its own electric and colour systems.
✤ Before using the CAM abroad, check the following items:
DEUTSCH
Wartung und Pflege:
Camcorder reinigen und warten
Camcorder im Ausland verwenden
✤ Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land
unterscheiden.
✤ Vor Verwendung des Camcorders im Ausland sollten Sie folgende
Punkte prüfen:
Power Sources
Stromnetz
✤ You can use the CAM in any country or area with the supplied AC
Power Adapter where the power input range is 100V ~ 240V,
50/60Hz.
✤ Use a commercially available AC plug adapter if necessary,
depending on the design of the local wall outlets.
✤ Sie können den Camcorder mit dem mitgelieferten Netzteil in allen
Ländern und Regionen verwenden, in denen die Netzspannung
100–240 Volt bei 50 oder 60 Hz beträgt.
✤ Je nach Typ der Steckdose benötigen Sie eventuell einen Adapter.
Verwenden Sie nur handelsübliche Adapter.
Farbsystem
Colour System
✤ Videodateien können auf dem integrierten LCD-Monitor
✤ You can view your video files using the built-in LCD monitor.
wiedergegeben werden.Für die Wiedergabe Ihrer Aufzeichnungen
However, to view your recordings on a television set or to copy it to
auf einem Fernsehgerät oder das Kopieren auf einen
a video cassette recorder (VCR), the television set or the VCR
Videorekorder muss das Fernsehgerät oder der Videorekorder
must comply with PAL-compatible and have the appropriate Audio /
PAL-kompatibel sein und über die passenden A/V-Anschlüsse
Video ports. Otherwise, you may need to use a separate Video
verfügen. Anderenfalls benötigen Sie einen zusätzlichen
Format Transcoder (PAL-NTSC format Converter).
Videoformatwandler (PAL-NTSC-Formatwandler).
PAL-Compatible Countries / Regions
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore,
Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand,
Tunisia, etc.
Länder mit PAL-kompatiblem Farbsystem
Ägypten, Australien, Belgien, Bulgarien, China, Dänemark,
Deutschland, Finnland, Frankreich, Gemeinschaft unabhängiger
Staaten (GUS), Griechenland, Großbritannien, Hongkong, Indien,
Iran, Irak, Kuwait, Libyen, Malaysia, Mauritius, Niederlande,
Norwegen, Österreich, Rumänien, Saudi-Arabien, Schweden,
Schweiz,Singapur, Slowakische Republik, Spanien, Syrien,
Thailand, Tschechische Republik, Tunesien, Ungarn usw.
NTSC-Compatible Countries / Regions
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines,
Korea, Taiwan, United States of America, etc.
Länder mit NTSC-kompatiblem Farbsystem
Bahamas, Japan, Kanada, Korea, Mexiko, Mittelamerika,
Philippinen, Taiwan, USA usw.
127
127
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 128
ENGLISH
DEUTSCH
Troubleshooting
Fehlerbehebung
Self Diagnosis Display
Display
Fehleranzeige
Informs that…
Action
Erklärung
Aktion
Not enough free space
for saving files
Check the space of internal memory or the
Memory Stick.
Nicht genug
Speicherplatz
Überprüfen Sie die Kapazität des internen
Es ist nicht genug Speicherplatz
verfügbar, um die Datei zu speichern. Speichers oder des Memory Stick.
Corrupted file
The file is corrupted
Delete the corrupted file.
Datei beschädigt
Die Datei ist beschädigt.
Löschen Sie die beschädigte Datei.
Paper error
The paper is insufficient.
Check the paper in the printer.
If there is no paper, insert the paper.
Papierfehler
Es besteht ein Problem
mit der Papierzufuhr.
Überprüfen Sie die Papierzufuhr des Druckers. Wenn das
Papier aufgebraucht ist, legen Sie neues Papier ein.
Printer error
The paper is caught in
the printer.
Check that paper is caught in the printer. Pull out
the caught paper.
Druckfehler
Das Papier staut sich im
Drucker.
Überprüfen Sie den Drucker auf einen möglichen
Papierstau.
Ink error
Ink is low.
Check if the ink or toner is low.
Tintenfehler
Tinte ist fast aufgebraucht. Überprüfen Sie, ob noch genügend Tinte oder Toner zur Verfügung steht.
Wrong error
The file is wrong.
Check that the file is JPEG.
Formatfehler
Das Dateiformat ist falsch. Stellen Sie sicher, dass die Datei im JPEG-Format vorliegt.
USB transfer error
The error is occurred
while transferring data.
Disconnect the USB cable and connect it again.
USBWährend der Datenübertragung Entfernen Sie das USB-Kabel, und schließen Sie
Übertragungsfehler ist ein Fehler aufgetreten.
es erneut an.
Low battery
Battery is low.
Charge the battery pack or connect the AC
Adapter.
Akku leer
Holding the key
The hold key is locked.
Unlock the hold key and operate the CAM.
Taste HOLD (Sperrtaste) aktiviert Die Taste HOLD (Sperrtaste) ist aktiviert. Deaktivieren Sie die Taste HOLD, um den Camcorder zu verwenden.
Card error
The memory card is
corrupted.
Format the Memory Stick or replace it with new
one.
Kartenfehler
Der Memory Stick ist
beschädigt.
Formatieren Sie den Memory Stick, oder
ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Not formatted
Format the memory card.
Format the Memory Stick.
Nicht Formatiert
Memory Stick nicht formatiert.
Formatieren Sie den Memory Stick.
Write error
Failed to write.
Check the memory space or format the memory.
Fehler beim Schreiben Der Schreibvorgang ist fehlgeschlagen. Überprüfen Sie den Speicherplatz, oder formatieren Sie den Speicher.
Read error
Failed to read.
Delete the file.
Fehler beim Lesen
Der Lesevorgang ist fehlgeschlagen. Löschen Sie die Datei.
Not supported
format
The format is not
supported.
The AVI or JPEG file that is not supported.
Check the supported file on the page 30.
Nicht unterstütztes
Format
Das Format wird nicht
unterstützt.
Nicht unterstützte AVI- oder JPEG-Datei. Welche Formate
unterstützt werden, ist auf Seite 30 beschrieben.
Write protected
Memory Stick is
protected to write.
Unlock the Memory Stick.
Schreibgeschützt
Der Memory Stick ist
schreibgeschützt.
Entsperren Sie den Memory Stick.
MPEG decoding
error
The video file is
corrupted.
Delete the corrupted file.
MPEGDekodierfehler
Die Videodatei ist
beschädigt.
Löschen Sie die beschädigte Datei.
✤ If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung
dealer or authorized service centre/personnel.
Symptom
128
128
Anzeige
Not enough free
space
Possible Causes
Measure
Der Akku ist fast leer.
Laden Sie den Akku auf, oder schließen Sie das
Netzteil an.
✤ Wenn Sie das Problem mit den empfohlenen Maßnahmen nicht beheben können, wenden Sie sich
an den nächstgelegenen Samsung-Händler oder an den zuständigen Samsung-Kundendienst.
No power is supplied
The power is not connected
properly
The battery is dead
The battery is too cold
Connect the AC adapter properly,
page 24
Replace the dead battery pack
Warm up the battery or move to
warmer place
Das Gerät lässt
sich nicht
einschalten.
Symptom
Mögliche Ursache
Das Netzteil wurde nicht richtig
angeschlossen. Der Akku ist
verbraucht.
Der Akku ist zu kalt.
Gegenmaßnahme
Verbinden Sie das Netzteil
ordnungsgemäß (siehe Seite 24).
Ersetzen Sie den verbrauchten Akku.
Erwärmen Sie den Akku, oder begeben
Sie sich an einen wärmeren Ort.
Date/Time is wrong
The Date/Time is not set
Set the Date/Time, pages 90~91
Focus does not
adjust automatically
Focus is set to manual mode
Recording was done in a dark place
Lens is covered with condensation
Set focus to AUTO
Use strobe or lit the place
Clear the lens and check the focus
Kein Datum/Uhrzeit
Der Fokus wird
nicht automatisch
eingestellt.
Datum/Uhrzeit nicht eingestellt.
Der Fokus ist auf den manuellen Modus eingestellt. Die
Aufnahme wurde an einem dunklen Ort aufgezeichnet.
Die Linse ist mit Kondensfeuchtigkeit bedeckt.
Stellen Sie Datum/Uhrzeit ein (siehe Seiten 90 und 91).
Stellen Sie den Fokus auf <AUTO>. Verwenden Sie das
Blitzlicht oder beleuchten Sie das Motiv. Reinigen Sie die
Linse und überprüfen Sie den Fokus.
Samsung-Hotline (für allgemeine Infos) : Tel. 0180-5 12 12 13 (EUR 0,12/Min.) Fax. 0180-5 12 12 14
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 129
ENGLISH
DEUTSCH
Troubleshooting
Symptom
Possible Causes
The Memory Stick will not Memory stick is in wrong
position
load properly
Something fills in the
Memory Stick slot
Fehlerbehebung
Measure
Insert the Memory Stick properly, page
34
Clear the Memory Stick slot
Colour balance of picture
is not natural
White balance adjustment is
required
Set proper white balance, page 67
Digital zoom does not
work
Digital special effect is
applied
Turn off the digital special effects,
page 54
Files stored in the
Memory Stick cannot be
deleted
Memory Stick is protected
File is locked
Remove the protection tab of Memory
Stick
Remove the lock on the file, page 84
Images on the LCD
monitor appear dark
Ambient is too bright
Ambient temperature is too
low
Adjust the brightness and angle of LCD
Low temperatures might produce a
dark LCD display
This is not a malfunction
Rear of the LCD monitor
is hot
Prolonged use of LCD
monitor
Close the LCD monitor to turn if off,
or turn your device off to cool down
Play, rewind and fast
forwarding do not work
The Photo Mode is selected
Select ‘Video Mode’ and select ‘Play’
Memory Stick cannot be
played back (Photo
mode)
The Video Mode is selected
Select ‘Photo Mode’ and select ‘View’
No picture is taken when
is fully pressed
Delete files from the Memory Stick
Not enough free memory
Format the Memory Stick on the CAM
space is remained
Memory card is formatted by
different devices
Built-in Light will fire
Light is forced to cancel
Light is not available for
recording
Select different Light mode, page 64
Cannot Record a video
The ‘Photo Mode’ is selected Select ‘Video Mode’
LCD screen turns off
To save power consumption,
the LCD screen and
Camera’s power turns off if
there is no button operation
for a certain period of time
(depending on operation
mode), which is not a
malfunctioning
Operating any button will turn the
camera on
Pressing the button once again will
operate its function
External Camera Module
does not operate
(VP-X105L/X110L only)
Battery is exhausted
Battery Replacement
Symptom
Mögliche
Symptom
PossibleUrsache
Causes
Der Memory Stick passt Der Memory Stick befindet
nicht richtig in den
sich in der falschen Position.
Steckplatz.
Der Steckplatz für den
Memory Stick ist blockiert.
Die Farbwiedergabe des Der Weißabgleich muss
Bildes ist nicht natürlich. korrekt eingestellt werden.
Der digitale Zoom
Ein digitaler Spezialeffekt
funktioniert nicht.
wird angewendet.
Die auf dem Memory Stick
Der Memory Stick ist
gespeicherten Dateien können schreibgeschützt.
nicht gelöscht werden.
Die Datei ist geschützt.
Das Bild auf dem LCD- Die Umgebung ist zu hell.
Monitor erscheint zu
Die Umgebungstemperatur
dunkel.
ist zu niedrig.
Gegenmaßnahme
Measure
Setzen Sie den Memory Stick
ordnungsgemäß ein (siehe Seite
34). Säubern Sie den Steckplatz
für den Memory Stick.
Stellen Sie den Weißabgleich
korrekt ein (siehe Seite 67).
Deaktivieren Sie den digitalen
Spezialeffekt (siehe Seite 54).
Deaktivieren Sie den Schreibschutz des
Memory Stick.Deaktivieren Sie den
Löschschutz der Datei (siehe Seite 84).
Erhöhen Sie die Helligkeit des
LCD-Monitors, und passen Sie den
Betrachtungswinkel an. Niedrige
Temperaturen können dazu führen,
dass der LCD-Monitor dunkler ist
als normal. Dies ist keine Fehlfunktion.
Die Rückseite des LCD- Der LCD-Monitor wurde
Schließen Sie den LCD-Monitor, um
Monitors ist warm.
lange ohne Unterbrechung ihn auszuschalten, oder schalten Sie
das Gerät aus, damit es sich abkühlt.
verwendet.
Die Wiedergabe und der
Wählen Sie den ‘Modus Video’ und
Der Modus Foto ist
schnelle Bandvor- und anschließend Play (Wiedergabe).
ausgewählt.
rücklauf funktionieren nicht.
Der Memory Stick kann Der Modus Video ist
Wählen Sie den Modus ‘Foto’ und
nicht wiedergegeben
anschließend View (Wiedergabe).
ausgewählt.
werden (Modus Foto).
Löschen Sie Dateien vom Memory
Es wird kein Bild
Es steht nicht genug freier
Stick.
aufgenommen, obwohl Speicher zur Verfügung. Der
die Aufnahmetaste
Memory Stick wurde mit einem Formatieren Sie den Memory Stick
im Camcorder.
vollständig gedrückt ist. anderen Gerät formatiert.
Wählen Sie eine andere
Das eingebaute Blitzlicht Das Blitzlicht wurde
Einstellung für das Blitzlicht
wird ausgelöst.
deaktiviert. Das Blitzlicht
(siehe Seite 64).
steht nicht zur Verfügung.
Es kann kein Video
Wählen Sie den ‘Modus Video’.
Der ‘Modus Foto’ ist
aufgezeichnet werden. ausgewählt.
Der LCD-Monitor
Zur Stromeinsparung schalten sich Durch Betätigen einer beliebigen
schaltet sich ab
der LCD-Monitor und die Kamera Taste schaltet sich die Kamera
ab, wenn für eine bestimmte Zeit wieder ein. Bei erneutem Drücken
keine Taste betätigt wurde
der Taste wird die entsprechende
(abhängig vom Betriebsmodus).
Funktion ausgeführt.
Dies ist keine Funktionsstörung.
Das externe Kameramodul Die Batterien sind
funktioniert nicht.
verbraucht.
(nur VP-X105L/X110L)
Legen Sie neue Batterien ein.
129
129
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 130
ENGLISH
DEUTSCH
Using the Menu
Menü verwenden
Video
1. Record
2. Video In
External Camera
Normal
Photo
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
4. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
PB Option
Selected
All
Cancel
Back
BLC
Off
On
Effect
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Emboss
Digital Zoom
Off
On
Back
Size
5. Back
Quality
Super Fine
Fine
Normal
130
130
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
5. Settings
720
352
2. View
3. File Options
Delete
Program AE
3. Play
1. Capture
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
DPOF
Back
4. Settings
MP3
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On
Back
5. Back
Video
1. Play Options
1. Record
Repeat
2. Video In
All
Off
One
External Camera
Normal
3. Play
2. File Options
4. File Options
Delete
Delete
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
PB Option
Size
800✕600
640✕480
Light
Auto
On
Off
Focus
AF
MF
EIS
On
Off
Back
3. Back
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Selected
All
Cancel
Back
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On
Effect
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Emboss
Digital Zoom
Off
On
5. Settings
Back
Size
5. Back
720
352
Quality
Super Fine
Fine
Normal
Focus
Focus
AF
MF
AF
MF
1. Capture
2. View
3. File Options
Delete
Program AE
Back
Selected
All
Cancel
Photo
White Balance
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
DPOF
Back
4. Settings
Size
800✕600
640✕480
Light
Auto
On
Off
Focus
AF
MF
EIS
On
Off
MP3
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On
Back
5. Back
1. Play Options
Repeat
All
Off
One
Back
2. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
Back
3. Back
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 131
ENGLISH
DEUTSCH
Using the Menu
Menü verwenden
File
Browser
Voice
Recorder
System
Settings
USB Mode
File
Browser
Voice
Recorder
System
Settings
USB Mode
1. USB 2.0 MassStorage
1. Record
1. Delete
1. Display
3. System
2. Play
Selected
LCD Brightness
Auto Shut off
3. File Options
All
1. USB 2.0 MassStorage
1. Record
1. Delete
1. Display
3. System
2. Play
Selected
LCD Brightness
Auto Shut off
3. File Options
All
2. USB 1.1 MassStorage
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
Cancel
2. Lock
0%
...
100%
Demo
LCD Colour
Selected
0%
All
100%
...
Cancel
Back
3. Copy To
Selected
All
Cancel
2. Date/Time
Set Time
Set Date
Date Format
4. File Info
Back
Close
4. Back
5. Back
Off
5 Minutes
Off
5 Minutes
Play Now
2. USB 1.1 MassStorage
3. PC-Cam
4. PictBridge
Date/Copies/Print
Next Photo/
Previous Photo/
Back
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Start-up
Video Mode
Previous Mode
File No.
Series
Reset
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
Beep Sound
Time Format
Version Info
12 Hour
24 Hour
Close
On
Off
Back
Back
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
Cancel
2. Lock
0%
...
100%
Demo
LCD Colour
Selected
0%
All
100%
...
Cancel
Back
3. Copy To
Selected
All
Cancel
2. Date/Time
Set Time
Set Date
Date Format
4. File Info
Back
Close
4. Back
5. Back
Storage Type
Internal
External
Format
Internal
External
Memory Space
000MB/000MB
Back
5. Back
Off
5 Minutes
Play Now
4. PictBridge
Date/Copies/Print
Next Photo/
Previous Photo/
Back
Video Mode
Previous Mode
File No.
Series
Reset
Beep Sound
Time Format
Version Info
12 Hour
24 Hour
3. PC-Cam
Start-up
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
Back
4. Memory
Off
5 Minutes
On
Off
Close
Back
4. Memory
Storage Type
Internal
External
Format
Internal
External
Memory Space
000MB/000MB
Back
5. Back
131
131
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 132
ENGLISH
DEUTSCH
Specifications
Model Name
the CAM System
Video Recording System
Photo System
MP3
Voice
Memory
Recording/Playing time
CCD Pixel
Zoom Ratio
Focal Length
Minimum Illumination
LCD Monitor
Cradle Connectors
USB
The CAM Connector
AV Input/Output
DC Power In Connector
General
Operating Temperature
Operating Humidity
Power Source
Power Consumption
Dimension(WxHxD)
Weight
Built-in Microphone
132
132
Technische Daten
VP-X105(L)/X110(L)
MPEG4 AVI Format
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
Stereo Playing
WAVE file record/play
(8KHz Sampling, 16 bit, Stereo)
Internal memory/Memory Stick/Memory Stick Pro
Refer to page 31
1/6 inch CCD, 800K(Maximum)
x10(Optical), x100(Digital)
f=2.4~24mm, F1.8~2.4
3.0 Lux
2.0” Trans Reflective, 210K
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)
Special 22Pin Connector
Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47KΩ,
Input:mono/Output:stereo)
Special 22Pin Connector
0°C~40°C
10%~80%
3.8V (Li-Polymer Battery pack), 4.8V (AC Adapter)
3.0W (LCD ON)
58.8mm x 92.7mm x 26.3mm
150g (Including the Lithium Polymer Battery Pack)
Omni-directional Stereo condenser microphone
Modellname
Camcorder-System
Video-Aufnahmesystem
Fotosystem
MP3
Sprache
VP-X105(L)/X110(L)
MPEG4-AVI-Format
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
Stereowiedergabe
Aufnahme/Wiedergabe im WAVE-Format
(Samplingfrequenz 8 kHz, 16 Bit, Stereo)
Speicher
Interner Speicher/Memory Stick/Memory Stick Pro
Aufnahme-/Wiedergabezeit Siehe Seite 31
CCD-Pixelanzahl
1/6-Zoll-CCD-Sensor, 800.000 Pixel (maximal)
Zoomfaktor
10fach optisch/100fach digital
Brennweite
f = 2,4~24 mm, f = 1,8~2,4
Mindesthelligkeit
3,0 Lux
LCD-Monitor
2,0 Zoll, transreflektiv, 210.000 Pixel
Anschlüsse der Dockingstation
USB
Typ Mini-B (USB 2.0 High Speed)
Camcorder-Anschluss
Spezieller 22-Pin-Anschluss
AV-Eingang/Ausgang
Video (1,0 Vss), Audio (-7,5 dBm 47 kΩ,
Eingang: Mono / Ausgang: Stereo)
Stromanschluss
Spezieller 22-Pin-Anschluss
Allgemein
Betriebstemperatur
0°C~40°C
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb 10%~80%
Stromversorgung
3,8 V (Lithium-Polymer-Akku), 4,8 V (Netzteil)
Leistungsaufnahme
3,0 W (bei eingeschaltetem LCD-Monitor)
Abmessungen (BxHxT)
58,8 mm x 92,7 mm x 26,3 mm
Gewicht
150 g (einschließlich Lithium-Polymer-Akku)
Integriertes Mikrofon
Kondensatormikrofon mit Kugelcharakteristik
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 133
ENGLISH
DEUTSCH
Specifications
Model Name
The CAM Connectors
Common Earphone
connector AV Input/Output
Cradle Connector
DC Power In Connector
AC Adapter
Power Requirement
DC Output
Dimensions
Weight
VP-X105(L)/X110(L)
Modellname
VP-X105(L)/X110(L)
Camcorder-Anschlüsse
ø 3.5 Stereo
Video (1.0p_p, 75Ω), Audio (-7.5dBm 47KΩ, Stereo)
Special 22Pin Connector
Special 22Pin Connector
Standard- Ohrhörer
3,5-mm-Klinke, Stereo
anschlüsse AV-Eingang/Ausgang Video (1,0 Vss, 75 Ω), Audio (-7,5 dBm 47 kΩ, Stereo)
Anschluss für Dockingstation
Spezieller 22-Pin-Anschluss
Stromanschluss
Spezieller 22-Pin-Anschluss
Netzteil
AC 100~240V, 50/60Hz
DC 4.8V, 1.0A
70mm x 30mm x 42mm
80g (Including DC cable)
Model Name
XC-L1P (External Camera Module) (VP-X105L/X110L only)
the External CMOS Camera
CMOS Pixel
1/4 inch CMOS, 320K(Maximum)
Video Resolution
640x480 (VGA)
Exposure
Auto
White Balance
Auto
Focus Type
Fixed
Focal Length
f=4.0mm, F2.6
Connector
AV Output
Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47KΩ, Mono)
General
Operating Temperature 0°C~40°C (32°F~104°F)
Operating Humidity
20%~80%
Power Source
1.5V x 2 (Alkaline AAA Battery)
Power Consumption
0.9W
Dimension(LxHxD)
85mm x 27mm x 26mm
Weight
105g (Without the Alkaline AAA Battery)
Built-in Microphone
Omni-directional condenser microphone
Battery Using Time
Alkaline Battery : Maximum 60minutes
Nickel Hydrogen Rechargeable Battery :
Maximum 100 minutes (not included)
• These technical specifications and design may be changed without
notice.
Technische Daten
Eingangsspannung
Ausgangsspannung
Abmessungen
Gewicht
Modellname
Externe CMOS-Kamera
CMOS-Pixelanzahl
Videoauflösung
Blende
Weißabgleich
Fokusart
Brennweite
Anschluss
AV-Ausgang
Allgemein
Betriebstemperatur
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb
Stromversorgung
Leistungsaufnahme
Abmessungen (BxHxT)
Gewicht
Integriertes Mikrofon
Betriebszeit mit Batterien
Wechselstrom 100 – 240 V, 50/60 Hz
Gleichstrom 4,8 V, 1,0 A
70 mm x 30 mm x 42 mm
80 g (einschließlich Anschlusskabel)
XC-L1P (externes Kameramodul) (nur VP-X105L/X110L)
1/4-Zoll CMOS, 320.000 (maximal)
640x480 (VGA)
Automatisch
Automatisch
Fest
f=4,0 mm, F 2,6
Video (1,0 Vss), Audio (-7,5 dBm 47 kΩ, Mono)
0°C – 40°C
20%~80%
2 x 1,5 V-Batterien (Alkaline AAA)
0,9 W
85 mm x 27 mm x 26 mm
125 g (ohne Batterien)
Stereo-Kugelmikrofon
Alkali-Batterien: maximal 60 Minuten
NiHd-Akku:
maximal 100 Minuten (nicht mitgeliefert).
• Änderungen der technischen Daten und des Designs bleiben
vorbehalten.
133
133
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 134
ENGLISH
DEUTSCH
Index
Index
-A-
-E-
AF......................................48, 65
Auto Shut off ...........................94
Effect ......................................53
EIS ....................................49, 66
External Camera Module
(VP-X105L/X110L only)..108~110
-AAufnahme................................56
Autofokus (AF)..................48, 65
Automatisches Abschalten ....94
-BBeep Sound ............................98
BLC ...................................52, 69
-CCapturing.................................56
Cleaning and Maintaining the
CAM ......................................124
-FFile Browser ............................83
Focus ................................48, 65
Format...................................101
Function button .......................27
-IImage Mixer ..........................117
-DDate.........................................91
Demo.......................................95
Digital Zoom............................54
Display button .........................28
DPOF ..............................61, 123
134
134
-BBetriebsschalter ......................14
Belichtungsprogramme ....51, 68
Bildschirmmenü ......................17
Bildstabilisierung (EIS)......49, 66
Blitzlicht ..................................64
-CCamcorder reinigen
und warten ............................124
-LLCD Brightness.......................88
LCD Colour .............................89
Light.........................................64
Lithium Polymer Battery pack.13
-DDateibrowser ..........................83
Datum......................................91
Demo ......................................95
Digitaler Zoom ........................54
DISPLAY, Taste ......................28
DPOF ..............................61, 123
-EEffekt (Digitale Effekte) ..........53
Elektronische
Bildstabilisierung ..............49, 66
Externes Kameramodul ..............
(nur VP-X105L/X110L)108~110
-FFehlerbehebung....................128
Fokus
(Entfernungseinstellung) ..48, 65
Formatieren ..........................101
Funktionstasten ......................27
-GGegenlichtausgleich
(BLC) ................................52, 69
-IImage Mixer
(Videobearbeitungssoftware) 117
-LLCD-Farbe (Sättigung) ..........89
LCD-Helligkeit ........................88
Lithium-Polymer-Akku ............13
00876P X105 UK+GER~135
6/10/05 1:40 PM
Page 135
ENGLISH
DEUTSCH
Index
Index
-M-
-T-
Memory Space......................102
Memory Stick ..........................34
Memory type ...........................33
Menu button ............................14
MF .....................................48, 65
Time ........................................90
Troubleshooting ....................128
-O-
-MManueller Fokus (MF) ......48, 65
Memory Stick ..........................34
Menu, Taste ............................14
-UUSB Cable ..............................13
USB mode.............................103
-PPictBridge..............................122
-VVersionsinformationen ............99
-WWeißabgleich ....................50, 67
Wiedergabe-Optionen ............45
Wiederholte Wiedergabe ........74
OSD.........................................17
-Y-PPB Option................................45
PictBridge..............................122
Power switch...........................14
Program AE ......................51, 68
Version Information.................99
-W-
Repeat Play ............................74
-ZZoomfunktion verwenden 38, 57
White Balance...................50, 67
-Z-
-R-
-SSignalton ................................98
Speicherplatz ........................102
Speichertyp ....................33, 100
Startmodus..............................96
Zooming In and Out..........38, 57
-UUhrzeit ....................................90
USB-Kabel ..............................13
USB-Modus ..........................103
-SStart-up Mode .........................96
Storage type..........................100
135
135
CAM_UK+GER W/C
6/10/05 1:40 PM
Page 100
DEUTSCHLAND
Auf dieses Samsung-Produkt wird vom Hersteller eine
vierundzwanzigmonatige Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler gegeben. Die Garantiezeit beginnt mit dem
Kauf des Gerätes beim Fachhändler.
Sollte es erforderlich werden, Garantieleistungen in Anspruch zu
nehmen, wenden Sie sich bitte an den Fachhändler, bei dem Sie
das Gerät erworben haben.
■ GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen muss der Kunde
die vollständig und richtig ausgefüllte Garantiekarte sowie die
Originalrechnung oder den vom Händler ausgestellten
Kassenbeleg oder eine entsprechende Bestätigung vorlegen.
Die Seriennummer am Gerät muss lesbar sein.
2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch
Reparatur oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten
Teils erfüllt wird. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
3. Garantie-Reparaturen müssen von Samsung-Fachhändlern
oder Samsung-Vertragswerkstätten ausgeführt werden. Bei
Fragen zu unseren Vertragswerkstätten wenden Sie sich bitte an
folgende Adresse:
Samsung Electronics GmbH
Samsung-Haus
Am Kronberger Hang 6
D-65824 Schwalbach/Ts.
Samsung-Hotline: 01805 12 12 13 Fax: 01805 12 12 14 (EUR
0,12/Min.)
Bei Reparaturen, die von anderen Händlern durchgeführt
werden, besteht kein Anspruch auf Kostenerstattung, da solche
Reparaturen sowie Schäden, die dadurch am Gerät entstehen
können, von dieser Garantie nicht abgedeckt werden.
4. Soll das Gerät in einem anderen als dem Land betrieben
werden, für das es ursprünglich entwickelt und produziert wurde,
müssen eventuell Veränderungen am Gerät vorgenommen
werden, um es an die technischen und/oder
sicherheitstechnischen Normen dieses anderen Landes
anzupassen. Solche Veränderungen sind nicht auf Material- oder
Verarbeitungsfehler des Gerätes zurückzuführen und werden
von dieser Garantie nicht abgedeckt. Die Kosten für solche
Veränderungen sowie für dadurch am Gerät entstandene
Schäden werden nicht erstattet.
5. Ausgenommen von der Garantieleistung sind:
a) Regelmäßige Inspektionen, Wartung und Reparatur oder
Austausch
von
Teilen
aufgrund
normaler
Verschleißerscheinungen;
b) Transport- und Fahrtkosten sowie durch Auf- und Abbau des
Gerätes entstandene Kosten;
c) Missbrauch und zweckentfremdete Verwendung des Gerätes
sowie falsche Installation;
d) Schäden, die durch Blitzschlag, Wasser, Feuer, höhere
Gewalt, Krieg, falsche Netzspannung, unzureichende
Belüftung oder andere von Samsung nicht zu verantwortende
Gründe entstanden sind.
6. Die Rechte des Käufers nach der jeweils geltenden nationalen
Gesetzgebung, d. h. die aus dem Kaufvertrag abgeleiteten
Rechte des Käufers gegenüber dem Verkäufer wie auch andere
Rechte, werden von dieser Garantie nicht angetastet. Soweit die
nationale Gesetzgebung nichts anderes vorsieht, beschränken
sich die Ansprüche des Käufers auf die in dieser Garantie
genannten Punkte. Die Samsung Ltd. sowie deren
Tochtergesellschaften und Händler haften nicht für den
indirekten bzw. in Folge auftretenden Verlust von Schallplatten,
CDs, Video- und Audiokassetten oder anderem ähnlichen
Material bzw. Zusatzgeräten.
EUROPÄISCHE GARANTIEKARTE
00876P X105 UK+GER~007
6/10/05 1:34 PM
Page B
ENGLISH
THE CAM IS MANUFACTURED BY:
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk
France
http://www.samsung.fr
Australia
http://www.samsung.com/au
Germany
http://www.samsung.de
Sweden
http://www.samsung.se
Poland
http://www.samsung.com/pl
Spain
http://www.samsung.es
Italia
http://www.samsung.it
DEUTSCH
DIESER CAMCORDER WURDE
HERGESTELLT VON:
*Samsung Electronics’ Internet-Adressen
Großbritannien
http://www.samsungelectronics.co.uk
Frankreich
http://www.samsung.fr
Australien
http://www.samsung.com/au
Deutschland
http://www.samsung.de
Schweden
http://www.samsung.se
Polen
http://www.samsung.com/pl
Italien
http://www.samsung.it
Spanien
http://www.samsung.es
Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Camcorder abgebildet.
CE steht für “Conformité Européenne” (“Europäische Normierung”).
Produkte, die dieses Zeichen tragen, entsprechen den für dieses
Produkt geltenden Richtlinien der Europäischen Union. Für Camcorder
sind dies z. B. die Niederspannungsrichtlinie und die Richtlinie zur
Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).