Black & Decker PW1500 Technical information

www.blackanddecker.ae
PW1500SP
ENGLISH
E3
E1
C3
B4
A1-A2-A3
C4
B5
C1
B2
B1
B6
C2
B3
D
1
2
ENGLISH
1
3
2
4
5
Ø13
6
7
8
2
3
ENGLISH
E
3
D
1
2
H
I
H
H
4
4
ENGLISH
L
5
2 x 1,5 mm 2
230
L1
S
Z1
M
1~
NO
2 x 2,5 mm 2
T
N
C
25 ÷ 50 m
1 ÷ 25 m
Volt
S = Switch
Z1 = Capacitor suppressor
T = Thermal protection
M = Motor
S1 = Pressure switch
NC
S1
I
5
ENGLISH
Safety instructions
The appliance you have purchased is a technologically
advanced product designed by one of the leading European
manufacturers of high pressure pumps. To obtain the best
performance from your unit, read this booklet carefully and
follow the instructions each time you use it. We congratulate
you on your choice and wish you successful operation.
Safety rules/residual risks
•
Do not leave the appliance unattended. Accident
hazard
•
Do not move the appliance by pulling on the
electrical cable. Short circuit hazard
•
Make sure that cars do not drive over the high pressure
hose.
•
Do not move the appliance by pulling on the high
pressure hose.
Explosion hazard
•
When directed towards tyres, tyre valves or other
pressurised components, the high pressure jet is
potentially dangerous. Do not use the rotating nozzle kit,
and always keep the jet at a distance of at least 30 cm
during cleaning. Explosion hazard
Safety “must nots”
•
Do not use the appliance with
inflammable or toxic liquids, or any products which are
not compatible with the correct operation of the
appliance. Explosion or poisoning hazard
•
Do not direct the water jet towards people or
animals. Injury hazard
•
Do not direct the water jet towards the unit
itself, electrical parts or towards other electrical
equipment. Electric shock hazard
•
Do not use the appliance outdoors in case of rain.
Short circuit hazard
•
Safety “musts”
•
All electrical conductors must be protected against
the water jet. Short circuit hazard
•
The appliance MUST ONLY BE CONNECTED
to an adequate power supply in compliance with all
applicable regulations. Electric shock hazard
Do not allow children or incompetent persons to
use the appliance. Injury hazard
•
The appliance may cause network noise DURING
startup.
•
Do not touch the plug and/or socket with wet
hands. Electric shock hazard
•
•
Do not use the appliance if the electrical
cable is damaged. Electric shock and short circuit
hazard
Use of a safety residual current circuit-breaker
(R.C.C.B.) will provide additional protection for the
operator (30 mA). Models supplied without plug must be
installed by qualified staff. Use only authorized electrical
extension leads with suitable conductor gauge.
•
Do not use the appliance if the high pressure
hose is damaged. Explosion hazard
•
Do not jam the trigger in the operating position.
Accident hazard
•
Check that the data plates are affixed to the
appliance, if not, inform your dealer. Units without plates
must not be used as they are unidentifiable and
potentially dangerous. Accident hazard
•
Do not tamper with or adjust the setting of
the safety valve or the safety devices. Explosion hazard
•
Do not alter the original diameter of the spray head
nozzle. Hazardous alteration of operating performance
6
•
High pressure may cause parts to rebound: wear all the
protective clothing and equipment needed to ensure the
operator’s safety. Injury hazard
•
Before doing work on the appliance, remov e the
plug. Accidental start-up hazard
•
Before pressing the trigger, grip the gun firmly to
counteract the recoil. Injury hazard
•
Comply with the requirements of the local
water supply company. According to EN 12729 (BA), the
appliance may only be connected to the mains drinking
water supply if a backflow preventer valve with drain
facility is installed in the supply hose. Contamination
hazard
ENGLISH
•
Maintenance and/or repair of electrical
components must be carried out by qualified staff.
Accident hazard
•
DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the unit hose. Injury hazard
•
Before using the appliance, CHECK every time that
the screws are fully tightened and that there are no
broken or worn parts. Accident hazard
•
Only use detergents which will not
corrode the coating materials of the high pressure
hose/electrical cable. Explosion and electric shock
hazard
•
Ensure that all people or animals keep a
minimum distance of 16 yd. (15m) away. Injury hazard
E1 sign – Indicates that the appliance must not be disposed
of as municipal waste; it may be handed in to the dealer on
purchase of a new appliance. The appliance's electrical and
electronic parts must not be reused for improper uses since
they contain substances which constitute health hazards.
Symbols
E2 symbol – Indicates that the appliance is intended
for professional use, i.e. for experienced people informed
about the relative technical, regulatory and legislative
aspects and capable of performing the operations necessary
for the use and maintenance of the appliance.
E3 symbol – Indicates that the appliance is intended
for non-professional (domestic) use.
Technical information (fig.1)
General information (fig.1)
Envisaged use
Use of the manual
This appliance has been designed for individual use for the
cleaning of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to
remove stubborn dirt using clean water and biodegradable
chemical detergents. Vehicle engines may be washed only if
the dirty water is disposed of as per regulations in force.
This manual forms an integral part of the appliance and
should be kept for future reference. Please read it carefully
before installing/ using the unit. If the appliance is sold, the
Seller must pass on this manual to the new owner along
with the appliance.
Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a
cardboard box. The supply package is illustrated in fig.1.
Documentation supplied with the appliance
•
Intake water temperature: see data plate on the
appliance.
•
Intake water pressure: min. 0,1MPa-max 1MPa.
•
Operating ambient temperature: above 0°C.
•
The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1
standard.
•
A1 Use and maintenance manual
•
A2 Safety instructions
•
A3 Declaration of conformity
The symbol on the front cover identifies the appliance’s
intended operator (professional or non-professional).
•
A4 Warranty regulations
Improper use
Operator
Disposing of packaging
•
The packaging materials are not environmental pollutants
but must still be recycled or disposed of in compliance with
the relevant legislation in the country of use.
Use by unskilled persons or those who have not read
and understood the instructions in the manual is
forbidden.
•
The introduction of inflammable, explosive and toxic
liquids into the appliance is prohibited.
•
Use of the appliance in a potentially inflammable or
explosive atmosphere is forbidden.
•
The use of non-original spare parts and any other spare
parts not specifically intended for the model in question is
prohibited.
Safety signs
Comply with the instructions provided by the safety signs
fitted to the appliance.
Check that they are present and legible; otherwise, fit
replacements in the original positions.
7
ENGLISH
•
All modifications to the appliance are prohibited. Any
modifications made to the appliance shall render the
Declaration of Conformity null and void and relieve the
manufacturer of all liability under civil and criminal law.
Main components
performed with the appliance disconnected from the mains
power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature)
•
B1 Adjustable spray nozzle
•
B2 Lance
•
B3 Gun with safety catch
•
B4 Power supply cable with plug
The rotating nozzle kit delivers greater washing power. Use
of the rotating nozzle may cause of reduction in pressure of
25% compared to the pressure obtained with the adjustable
nozzle. However, the rotating nozzle kit delivers greater
washing power due to the rotation of the water jet.
•
B5 High pressure hose
Electrical connection
•
B6 Detergent tank (on models with this feature)
•
C1 Nozzle cleaning tool
•
C2 Rotating nozzle kit
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequency
(V-Hz) correspond to those specified on the appliance data
plate (fig.2). The appliance should only be connected to a
mains power supply equipped with an adequate earth
connection and a differential security breaker (30 mA) to cut
off the electricity supply in the instance of a short circuit.
•
C3 Handle
Use of extension cables
•
C4 Brush
•
C5 Hose reel
Use cables and plugs featuring “IPX5” protection level. The
cross-section of the extension cable should be proportionate
to its length; the longer it is, the greater its cross-section
should be. See table I.
Accessories (if included in the supply package –
see fig.1)
Safety devices
Caution - Danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
•
Safety valve and/or pressure limiting valve. The safety
valve is also a pressure limiting valve. When the gun
trigger is released, the valve opens and the water
recirculates through the pump inlet or is discharged onto
the ground.
•
Thermostat valve (D1 where fitted) If the water
temperature exceeds the temperature set by the
manufacturer, the thermostat valve discharges the hot
water and draws in an amount of cold water equal to the
amount of water discharged, until the correct
temperature is restored.
•
Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
Installation (fig.2)
Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be
8
Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake. The
delivery of the water intake tap should be equal to that of
pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as
possible.
Connection points
•
Water outlet (OUTLET)
•
Water inlet with filter (INLET)
Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains
drinking water supply only if the supply hose is fitted with a
backflow preventer valve as per current regulations in force.
Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and that it is
reinforced.
ENGLISH
Adjustment information (fig.3)
Start-up
Adjusting the spray nozzle
(for models with this feature)
1) Turn on the water supply tap fully.
•
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
Adjusting the detergent
(on models with this feature)
•
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle (E) on " - " to deliver detergent at
the correct pressure (on models with this feature).
Adjusting the pressure
(on models with this feature)
•
The regulator (G) is used to adjust the working pressure.
The pressure is shown on the pressure gauge (where
fitted).
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up
the appliance using the starter device (ON/1).
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water supply
hose is connected properly; use of the appliance without
water will damage it; do not cover the ventilation grilles when
the appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow
cut-off system:
•
When the gun trigger is released the dynamic pressure
automatically cuts out the motor (see fig.4);
•
When the gun trigger is depressed the automatic drop in
pressure starts the motor and the pressure is restored
after a very slight delay;
•
If the TSS is to function correctly all gun releasing and
depressing operations must be performed at intervals of
less than 4-5 seconds.
•
On three-phase models for professional use, at first use
start the appliance for a very short time to check that the
motor is running in the correct direction. If the motor fan
is turning anti-clockwise, exchange two of the three
phase wires (L1, L2, L3) in the electrical plug.
•
To prevent damage to the appliance, do not allow it to
operate dry and when running do not stop the water jet
for more than 10 minutes at a time (for models without
TSS device).
Information on use of the appliance (fig.4)
Controls
•
Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/1) to:
a) Start the motor (in models without TSS device);
b) Set the motor ready to start (in models with TSS
device).
•
If there is a pilot light on the starter device, it should light
up.
•
If the “low/high” settings are available, use them as
follows:
•
Low : low pressure washing
•
High : high pressure washing
•
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down
the appliance.
•
If there is a pilot light on the starter device, it should go
out.
•
Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned as
shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual
pressure inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air
inside the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
9
ENGLISH
Storage
Maintenance (fig.5)
1) Switch the appliance off (OFF/0).
Any maintenance operations not covered by this chapter
should be carried out by an Authorized Sales and Service
Centre.
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all
the water has come out of the nozzle.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the
working session. To wash out the tank, use clean water
instead of the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on
"-" (on models with this feature).
Use of a high pressure hose longer than the one originally
supplied with the cleaner, or the use of an additional hose
extension, may reduce or completely halt the intake of
detergent.
Fill the tank with highly degradable detergent.
Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to
the surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom
upwards.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket before
carrying out any work on the appliance.
Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the
tool (C1).
Cleaning the filter
Inspect the intake filter (L) and detergent filter (if fitted)
before each use, and clean in accordance with the
instructions if necessary.
Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may
cause the motor to seize. To unjam the motor, turn the drive
shaft with a tool (M).
End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze
before storing it away for winter.
Put the appliance in a dry place, protected from frost.
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow
the surface to dry. Starting from the bottom, use the high
pressure jet at a minimum distance of 30 cm. Do not allow
the rinse water to run onto unwashed surfaces.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove
dirt.
•
Safely dispose of the old plug.
•
Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
•
Connect the blue lead to the neutral terminal.
High pressure is not always the best solution for good
washing results, since it may damage some surfaces. The
finest adjustable nozzle jet setting or the rotating nozzle
should not be used on delicate or painted parts, or on
pressurised components (e.g tyres, inflation valves, etc.).
Effective washing depends on both the pressure and
volume of the water used, to the same degree.
10
If a new mains plug needs to be fitted:
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality
plugs. Recommended fuse: 5 A.
ENGLISH
Troubleshooting
Problem
Pump does not reach
working pressure
Pressure drops during use
Motor “sounds” but fails to start
Motor fails to start
Water leakage
Appliance noisy
Oil leakage
TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
TSS versions only: no water
delivery when gun trigger is
depressed (with supply hose
connected)
No detergent taken in
Possible causes
Remedy
Nozzle worn
Water filter fouled
Water supply pressure low
Air being sucked into system
Air in pump
Replace nozzle
Clean filter (L) (fig.5)
Turn on water supply tap fully
Check tightness of hose fittings
Switch off the appliance and keep depressing and
releasing the gun trigger until the water comes out in
a steady flow. Switch the appliance back on again.
Turn the adjustable
nozzle (E) (+) (fig.3)
Wait for correct water temperature to be restored
Connect appliance to the mains water supply
Reduce temperature
Clean nozzle (fig.5)
Clean filter (L) (fig.5)
Check that the voltage of the mains power
supply line is the same as that on the plate (fig.2)
Check characteristics of extension cable
Adjustable nozzle not
positioned correctly
Thermostatic valve tripped
Water intake from external tank
Intake water too hot
Nozzle clogged
Intake filter (L) dirty
Insufficient power supply
Voltage loss due to use of
extension cable
Appliance not used for a
long period of time
Problems with TSS device
No electrical power
Problems with TSS device
Appliance not used for a
long period of time
Seals worn
Safety valve tripped and discharging
Water too hot
Seals worn
High pressure system or pump
hydraulic circuit not watertight
Contact your nearest Authorized Service Centre
Contact your nearest Authorized Service Centre
Check that the plug is firmly in the socket
and that the mains voltage supply is present (*)
Contact your nearest Authorized Service Centre
Using the tool (M) unjam the motor
from the hole at the rear of the appliance
(in models with this feature) (fig.5)
Have the seals replaced at your nearest
Authorized Service Centre
Contact an Authorized Service Centre
Reduce temperature (see technical data
Contact your nearest Authorized Service Centre
Contact your nearest Authorized Service Centre
Nozzle clogged
Clean nozzle (fig.5)
Adjustable nozzle on high pressure setting
Detergent too dense
High pressure hose extension being used
Deposits or restriction in detergent circuit
Set nozzle on "-" setting (fig.3)
Dilute with water
Fit original hose
Flush with clean water and eliminate any restrictions.
If the problem persists, contact an Authorized Service Centre
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has
been tripped). If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
11
ENGLISH
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized
documents
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
In accordance with the regulations:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The
undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
04/02/2013
Technical Data
Unit
PW1500
Output
L/min
6
Pressure
MPa
8,5
Maximum pressure
MPa
12
Power
kW
1,5
°C
50
T° input
Maximum input pressure
MPa
1
Repulsive force of the gun to the maximum pressure
N
9,4
Motor Insulation
-
Class F
Motor Protection
Voltage
Maximum allowed net impedance
-
IPX5
V/Hz
220-240~1
Ω
-
Sound level (K=3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1)
dB (A)
81,2
LWA (EN 60704-1)
dB (A)
89
Unit vibrations (K=1,5M/s2)
M/s2
3,72
kg
8
Weight
12
ENGLISH
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with other household waste. Make this product
available for separate collection.
•
•
Black & Decker provides a facility for recycling Black &
Decker products once they have reached the end of their
working life. This service is provided free of charge. To
take advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them on
our behalf.
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local Black & Decker
office at the address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorized Black & Decker repair
agents and full details of our after-sales service and
contact are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Warranty
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding warranty.
This warranty statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker warranty
to replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
•
The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
•
The product has been subjected to misuse or neglect;
•
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
•
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the warranty, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents
and full details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com.
13
FRANÇAIS
E3
E1
C3
B4
A1-A2-A3
C4
B5
C1
B2
B1
B6
C2
B3
D
1
14
FRANÇAIS
1
3
2
4
5
Ø13
6
7
8
2
15
FRANÇAIS
E
3
D
1
2
H
I
H
H
4
16
FRANÇAIS
L
5
2 x 1,5 mm 2
230
L1
S
Z1
M
1~
NO
2 x 2,5 mm 2
T
N
C
25 ÷ 50 m
1 ÷ 25 m
Volt
S = Switch
Z1 = Capacitor suppressor
T = Thermal protection
M = Motor
S1 = Pressure switch
NC
S1
I
17
FRANÇAIS
Instructions pour la sécurité
L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très
haut niveau technologique réalisé par l’une des entreprises
européennes les plus expertes en la fabrication de pompes
à haute pression. Pour obtenir des performances optimales,
veuillez lire et observer scrupuleusement les instructions
que nous avons formulées à chaque fois que vous utiliserez
cet appareil. Nous vous félicitons de votre choix et vous
souhaitons un bon travail.
Règles de sécurité/risques résiduels
soupape de réglage et des dispositifs de sécurité.
Danger d’explosion
•
Ne modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la
tête. Danger! Le fonctionnement risque d’être compromis
•
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Danger d’accident
•
Ne déplacez jamais l’appareil en le tirant par le
CABLE ELECTRIQUE. Danger de court-circuit
•
Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute
pression.
•
Ne déplacez pas l’appareil en tirant le tuyau haute
pression. Danger d’explosion
•
Le jet haute pression sur pneumatiques, valves de
pneumatiques et autres composants sous pression est
potentiellement dangereux. Évitez l' utilisation du kit buse
rotative et maintenir une distance du jet d’au moins 30
cm pendant le lavage. Danger d’explosion
Avertissements: à ne pas faire
•
N’utilisez jamais l’appareil avec
des fluides inflammables, toxiques ou dont les
caractéristiques ne sont pas compatibles avec le
fonctionnment correct de l'appareil. danger d’explosion
et d’empoisonnement
•
Ne dirigez jamais le jet d’eau contre des
personnes ou des animaux. danger de lesions
•
Ne dirigez jamais le jet d’eau contre
l’appareil, les parties électriques ou tout autre appareil
électrique. Danger de choc électrique
•
N’utilisez jamais l’appareil en plein air en cas de
pluie. danger de court-circuit
Avertissements: à faire
•
Toutes les parties conductrices de courant
DOIVENT ÊTRE PROTÉ GÉES contre le jet d’eau.
Danger de court-circuit
•
Branc hez l’appareil uniquement sur une
source d’électricité appropriée et conforme aux normes
en vigueur. Danger de choc électrique
•
Ne laissez jamais la machine entre les mains
d’enfants ou de personnel non formé. danger d’accident
•
Ne prenez jamais la fiche ou la prise avec les
mains mouillées. Danger de choc électrique
•
PENDANT la mise en marche, l’appareil peut
perturber le réseau.
•
N’utilisez jamais l’appareil si son câble
électrique est endommagé. danger de choc électrique et
court-circuit
•
•
N’utilisez jamais l’appareil si son tube à
haute pression est endommagé. danger d’explosion
Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur
différentiel de sécurité offre une protection personnelle
supplémentaire (30 mA). Sur les modèles sans fiche,
l'installation doit être effectuée par du personnel qualifié.
N’utilisez que des rallonges électriques autorisées et
avec une section appropriée.
•
Ne bloquez pas le levier du pistolet si l’appareil est
en marche. Danger d’accident
•
Vérifiez la présence de la plaquette des
caractéristiques sur l’appareil; dans le cas contraire
contactez immédiatement le revendeur. N’utilisez en
aucun cas un appareil dépourvu de plaquette car il
pourrait être dangereux. Danger d’accident
•
N’altérez jamais ni modifiez le tarage de la
18
•
La haute pression peut faire rebondir les pièces;
PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de
protection. danger de lesions
•
Avant d’exécuter toute opération sur l’appareil,
DÉBRA NCHEZ -le l’appareil. Danger de démarrage
accidentel
•
A cause du recul, saisissez bien le pistolet lorsque
vous tirez le levier. Danger de lesions
FRANÇAIS
•
Respectez les règles de la société des eaux
potables de la région. Suivant EN 12729 (BA), il est
possible de connecter l’appareil directement au réseau
d’eau potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation
comporte un dispositif anti-reflux avec vidange. Danger
de pollution
•
L’entretien et/ou la réparation des composants
électriques DOIVENT/do it être effectué(s) par du
personnel qualifié. Danger d’accident
•
RE LÂCHEZ la pression résiduelle avant de
déconnecter le tube de l’appareil. Danger de lesions
•
CONTR ÔLEZ avant toute utilisation et de temps à
autre le serrage des vis et le bon état des composants
de l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou
usagées. Danger d’accident
•
N’utilisez que des détergents
compatibles avec les matériaux de revêtement du
flexible haute pression/câble électrique. Danger
d’explosion et de choc électrique
•
Les personnes ou les animaux DOIVENT
ÊTRE à la distance minimale de 15 m. Danger de
lesions
Informations générales (fig.1)
Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver
pour des consultations futures. Le lire attentivement avant
l’installation/ utilisation. En cas de cessions, remettre le
manuel au nouveau propriétaire.
Livraison
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un
emballage en carton. La composition de la fourniture est
représentée sur la fig.1
Documentation fournie
•
•
•
•
A1 Manuel d’utilisation et d’entretien
A2 Instructions pour la sécurité
A3 Déclaration de conformité
A4 Règles de garantie
Élimination des emballages
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour
l’environnement, toutefois ils doivent être recyclés ou
éliminés conformément aux normes en vigueur dans le pays
d’utilisation.
Signalisations d’information
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur
l’appareil.
Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le
cas contraire, les remplacer en les appliquant dans la
position d’origine.
Plaque E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer
l’appareil comme déchet urbain ; il peut être redonné au
distributeur au moment de l’achat d’un appareil neuf. Les
parties électriques et électroniques de l’appareil ne doivent
pas être réutilisées pour usages impropres car elles
contiennent des substances dangereuses pour la santé.
Symboles
Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu pour
un usage professionnel, c’est-à-dire pour les personnes qui
ont de l’expérience, une connaissance technique, normative,
législative et qui sont en mesure d’exécuter les opérations
nécessaires à l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu pour
une usage non professionnel (domestique).
Informations techniques (fig.1)
Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle
pour le lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc.,
pour enlever la saleté tenace avec de l’eau propre et des
détergents chimiques biodégradables. Le lavage de moteurs
de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est évacuée
selon les normes en vigueur.
•
Température de l’eau en entrée : voir plaquette des
caractéristiques techniques sur l’appareil.
•
Pression de l’eau en entrée : 0,1MPa mini. - 1MPa maxi.
•
Température ambiante de fonctionnement : supérieure à
0°C. L’appareil est conforme à la norme EN
60335-2-79/A1.
Opérateur
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil
(professionnel ou non professionnel), voir l’icône
représentée sur la couverture.
Utilisations non consenties
•
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées
ou qui n’ont pas lu et compris les instructions données
dans ce manuel.
•
Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides
inflammables, explosifs et toxiques.
•
Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en
atmosphère potentiellement inflammable ou explosive.
19
FRANÇAIS
•
Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas
d’origine et non spécifiques pour le modèle.
•
Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification
entraîne l’invalidation de la déclaration de conformité et
exonère le fabricant de toute responsabilité civile et
pénale.
Parties principales
•
•
•
•
•
•
B1 Tête réglable
B2 Lance
B3 Pistolet avec sécurité
B4 Câble électrique avec fiche
B5 Tuyau haute pression
B6 Réservoir à détergent (s’il est prévu)
Accessoires (s’ils sont prévus dans la fourniture voir fig.1)
•
•
•
•
•
C1 Outil de nettoyage de la tête
C2 Kit buse rotative
C3 Manche
C4 Brosse
C5 Enrouleur de flexible
Dispositifs de sécurité
Attention – danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
•
Soupape de sûreté et/ou de limitation de pression. La
soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation
de pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape
s’ouvre et l’eau recircule par l’aspiration de la pompe ou
est évacuée au sol.
•
Soupape thermostatique (D1 si prévue) Si la
température de l’eau dépasse la température prévue par
le fabricant, la soupape thermostatique évacue l’eau
chaude et aspire une quantité d’eau froide égale à l’eau
évacuée jusqu’au rétablissement de la température
correcte.
•
Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d’eau accidentel.
Installation (fig.2)
Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
20
Pour la séquence de montage voir fig.2.
Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés).
Le kit buse rotative permet une plus grande puissance de
lavage. L'utilisation de la buse rotative peut coïncider avec
une baisse de la pression égale à 25% par rapport à la
pression obtenue avec la tête réglable. Son utilisation
permet une plus grande puissance de lavage grâce à l'effet
rotatif transmis au jet d’eau.
Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du réseau
électrique correspondent à ceux reportés sur la plaque
d’identification (fig.2). Brancher l’appareil au réseau
électrique ayant une mise à la terre efficace et une
protection différentielle (30 mA) qui interrompt l’alimentation
électrique en cas de court-circuit.
Utilisation des câbles de rallonge Les câbles doivent avoir
un degré de protection « I PX5 ». La section des câbles de
rallonge doit être proportionnée à leur longueur. Plus ils sont
longs et plus la section doit être grande. Voir tableau I.
Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre. Le robinet de
prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée égale au débit
de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
Raccords
•
Sortie de l’eau (OUTLET )
•
Entrée de l’eau avec filtre (INLET )
Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau
public de distribution de l’eau potable que si, dans la
tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif anti-reflux
avec vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer
que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit
renforcé.
FRANÇAIS
Réglages (fig.3)
2) Débloquer la sécurité (D) ;
Réglage de la tête (si prévu)
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et
mettre en marche l’appareil avec le dispositif de mise en
marche (ON/1).
•
Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
Réglage du détergent (si prévu)
Réglage de la distribution de détergent
Attention – danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est bien
alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque
l’endommagement de l’appareil. Pendant le fonctionnement,
ne pas couvrir les grilles de ventilation.
Mettre la tête réglable (E) en position « » pour distribuer le
détergent à la pression correcte (si prévu).
Modèles TSS - Dans les modèles TSS , avec interruption
automatique du refoulement :
•
Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de
détergent nécessaire.
Réglage de la pression (si prévu)
•
Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de
travail. La pression est indiquée par le manomètre (si
présent).
•
en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint
automatiquement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
•
en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir
automatiquement le moteur et la pression se reforme
avec un tout petit retard ;
•
pour un fonctionnement correct du TSS , les opérations
de fermeture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas
être effectuées dans un intervalle de temps inférieur à
4÷5 secondes.
•
À la première utilisation, dans les modèles triphasés
pour usage professionnel, mettre en marche un bref
instant pour vérifier le sens de rotation du moteur. Si la
rotation du ventilateur du moteur est antihoraire, invertir
deux des trois phases (L1, L2, L3) dans la fiche
électrique.
•
Évitez le fonctionnement à sec pour ne pas
endommager l’appareil et pendant son fonctionnement
ne pas interrompre le jet d’eau pour plus de 10 minutes
(pour les modèles sans dispositif TSS).
Utilisation (fig.4)
Commandes
•
Dispositif de mise en marche (H).
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour :
a) Faire démarrer le moteur (dans les modèles sans
dispositif TSS )
b) Préparer le moteur pour son fonctionnement (dans les
modèles avec dispositif TSS ).
•
Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant,
celui-ci doit s’allumer.
•
Si les positions « low/high » sont présentes, elles
indiquent :
•
Low : nettoyage à basse pression
•
High : nettoyage à haute pression
•
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0)
pour arrêter le fonctionnement de l’appareil.
•
Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant,
celui-ci doit s’éteindre.
•
Levier de commande du jet d’eau (I).
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et stable,
positionné comme indiqué sur la fig.4.
Mise en marche
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau ;
Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur
des tuyauteries.
3) Mettre la sécurité (D).
Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air prèsent à l’intérieur
des tuyauteries..
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
21
FRANÇAIS
Mise hors service
Entretien (fig.5)
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre
doivent être effectués auprès d’un revendeur agréé avec
service après-vente.
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce
que l’eau soit complètement sortie de la tête.
5) Videz et nettoyez le réservoir à détergent à la fin du
travail. Pour le nettoyage du réservoir, utilisez de l’eau
propre au lieu du détergent.
6) Remettre la sécurité (D) du pistolet.
Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en
position «-» (si prévu).
L'utilisation d’un tuyau haute pression plus long que celui
fourni avec l’appareil ou l’utilisation d’une rallonge de tuyau
supplémentaire peut diminuer ou arrêter complètement
l'aspiration du détergent.
Remplir le réservoir de détergent à haute biodégrabilité.
Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé
à l’eau pour dissoudre la saleté.
Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut.
Laisser agir pendant
1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un
jet à haute pression à une distance de plus de 30 cm, en
commençant par le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule
sur les surfaces non lavées.
Dans certains cas, pour enlever la saleté, l’action
mécanique des brosses est nécessaire.
La pression élevée n’est pas toujours la meilleure solution
pour un bon lavage, car elle peut endommager certaines
surfaces. Il est conseillé d’éviter l’utilisation du jet fin de la
tête réglable et de la buse rotative sur des parties délicates
et peintes et sur des composants sous pression (ex.
pneumatiques, valves de gonflage..).
Un bon lavage dépend, en mesure égale, de la pression et
du volume d’eau.
22
Attention – danger !
Avant toute intervention sur l’appareil, le débrancher.
Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
Nettoyage du filtre
Vérifiez le filtre d’aspiration (L) et le filtre du détergent (si
prévu) avant chaque utilisation et, si nécessaire,
nettoyez-les comme indiqué.
Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent
provoquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur,
tourner l’arbre moteur avec l’outil (M).
Remisage d’hiver
Avant ce remisage, faire fonctionner l’appareil avec du
liquide antigel non agressif et non toxique.
Rangez l' appareil dans un endroit sec et à l’abri du gel.
Remplacement des prises secteur (RU et
Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
•
Mettez au rebut la vieille prise.
•
Branchez le fil brun dans la borne de la nouvelle prise.
•
Branchez le fil bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne
de terre. Suivez les instructions de montage fournies avec
les prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 13 A.
FRANÇAIS
Anomalies de fonctionnement
Anomalies
Causes probables
Solutions
Buse usée
Remplacer la buse
Filtre de l’eau sale
Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Alimentation en eau insuffisante
Ouvrir complètement le robinet
La pompe n’atteint pas la
Aspiration d’air
Contrôler les raccords
pression prescrite
Air dans la pompe
Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie
d’un jet continu. Rallumer.
La pompe a des sautes de
pression
Mauvais réglage de la tête
Tourner la tête (E) (+) (fig.3)
Intervention de la soupape thermostatique
Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau
Aspiration d’eau du réservoir extérieur
Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau
Température de l’eau en entrée trop élevée Baisser la température
Buse obstruée
Nettoyer la buse (fig.5)
Filtre d’aspiration (L) sale
Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Tension de réseau insuffisante
Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2)
Le moteur « ronfle » mais ne
Perte de tension causée par la rallonge
Vérifier les caractéristiques de la rallonge
démarre pas
Arrêt prolongé de l’appareil
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Problèmes au dispositif TSS
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Manque de tension
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Le moteur électrique ne démarre
Problèmes au dispositif TSS
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
pas
Appareil qui n’est plus utilisé
depuis longtemps
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M)
(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Joints d’étanchéité usés
Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
technique agréé
Intervention soupape de sûreté à
décharge libre
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Bruit
Température de l’eau trop élevée
Baisser la température (voir données techniques)
Fuites d’huile
Joints d’étanchéité usés
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : l’appareil
se met en marche bien que le
pistolet soit fermé
Mauvaise étanchéité du système haute
pression ou dans le circuit de la pompe
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Fuites d’eau
Seulement pour TSS : en tirant le
levier du pistolet, l’eau ne sort
Buse obstruée
pas (avec tuyau d’alimentation
introduit)
Nettoyer la buse (fig.5)
Position de la tête réglable en haute pression Mettre la tête en position «-» (fig.3)
Détergent trop dense
Le détergent n’est pas aspiré
Diluer avec de l’eau
Utilisation de rallonges tuyau haute pression Remettre le tuyau d’origine
Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements
éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre
d’assistance technique agréé
(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche
(Intervention de la protection thermique). Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
23
FRANÇAIS
Déclaration de conformité
Nous déclarons, en assumant la pleine responsabilité de cette déclaration, que le produit est conforme aux
normes suivantes et aux documents correspondants
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Selon les prescriptions des directives :
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
Pour plus de renseignements, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel. Le
soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
04/02/2013
Données Techniques
Unité
PW1400TDK
Débit
L/min
6
Pression
MPa
8,5
Pression maximale
MPa
12
Puissance
kW
1,5
°C
50
T° Alimentation
Pression d’alimentation maximale
MPa
1
Force répulsive du pistolet à la pression maximale
N
9,4
Isolation du moteur
-
Classe F
Protection du moteur
Tension
Impédance du circuit maximale admissible
-
IPX5
V/Hz
220-240~1
Ω
-
Niveau de pression sonore (K=3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1)
dB (A)
81,2
LWA (EN 60704-1)
dB (A)
89
Vibrations de l’appareil (K=1.5M/s2 )
M/s2
3,72
kg
8
Poids
24
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou
si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos
déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte
séparée.
•
Black & Decker fournit un dispositif permettant de
collecter et de recycler les produits Black & Decker
lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre
produit à un réparateur agréé qui se chargera de le
collecter pour nous.
•
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus
proche de chez vous, contactez le bureau Black &
Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous
pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de
Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l'adresse
suivante : www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker vous assure la qualité de ses produits et vous
offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et
ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
•
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
•
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
•
Le produit a subi des dommages à cause de corps
étrangers, de substances ou d'accidents.
•
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black &
Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés
de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service
après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
25
ARABIC
¿Éª°†dG
.kGõ«‡ Ék fɪ°V Ωó≤Jh É¡JÉéàæe IOƒéH ôµjO ófBG ∑ÓH ≥ãJ
∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH πîj ’h áaÉ°VE’ÉH Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H ¿ƒµjh
.á«fƒfÉ≤dG ¥ƒ≤◊ÉH
áYÉæ°üdGh OGƒŸG ܃«Y ÖÑ°ùH Ék Ñ«©e ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe íÑ°UCG GPEG
ïjQÉJ øe kGô¡°T 24 ¿ƒ°†Z ‘ ôµjO ófBG ∑ÓH øª°†J ,á≤HÉ£ŸG ΩóYh
»∏ÑdG IÉYGôe ™e äÉéàæŸG ìÓ°UEGh áÑ«©ŸG AGõLC’G ∫GóÑà°SG AGöûdG
AÓª©dG É°VQ øe ócCÉà∏d äÉéàæŸG √òg ∫GóÑà°SG hCG …OÉ©dG ΩGóîà°S’ÉH
:⁄ Ée
.ÒLCÉà∏d hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ” •
.èàæŸG ΩGóîà°SG IAÉ°SEG hCG ∫ɪgEG •
.çOGƒ◊G hCG á«HôZ ¢VGôZCG hCG OGƒe ÖÑ°ùH ∞∏àd èàæŸG ¢Vô©J •
øjôNB’G ¢UÉî°TC’G πÑb øe ìÓ°UE’G äÉ«∏ªY AGôLEG ádhÉfi •
∑ÓÑd ™HÉàdG áeóÿG ≥jôa hCG º¡H ìöüŸG ìÓ°UE’G AÓch ±ÓîH
.ôµjO ófBG
™«ÑdG π«ch hCG ™FÉÑ∏d AGöûdG äÉÑKEG Ëó≤J Öéj ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ª∏d
Öàµe á©LGôà óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁh .óªà©ŸG
.π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH
ôµjO ófBG ∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ ɪc
:ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y ∫É°üJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh
.www.2helpU.com
26
áÄ«ÑdG ájɪM
™e èàæŸG Gòg øe ¢ü∏îàdG ΩóY Ωõ∏j .π°üØæŸG ™ª÷G
.ájOÉ©dG á«dõæŸG áeɪ≤dG
hCG ,∂H ¢UÉÿG ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe ∫GóÑà°SG ΩÉjC’G øe Ωƒj ‘ Ωõd GPEG
πH ,iôNC’G á«dõæŸG áeɪ≤dG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ Óa ,¬eóîà°ùJ ó©J ⁄ GPEG
.π°üØæŸG ™ªé∏d èàæŸG Gòg áMÉJEG øe ócCÉJ
ófBG ∑ÓH äÉéàæe ôjhóJ IOÉYE’ ≥aôe ôµjO ófBG ∑ÓH ácöT ôaƒJ •
.πª©∏d É¡à«MÓ°U ΩóYh ÉgôªY ájÉ¡f ¤EG É¡dƒ°Uh Oôéà ôµjO
≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓd .Éfk É› áeóÿG √òg Ëó≤J ºàjh
√QhóH ¤ƒàj ±ƒ°S …òdGh óªà©e áfÉ«°U π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG
.ÉæY áHÉ«f äÉéàæŸG ™ªL
∫ÓN øe óªà©e áfÉ«°U π«ch ÜôbCG ™bƒe ≈∏Y ±ô©àdG ∂æµÁ •
‘ í°VƒŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH Öàµe ≈∏Y ∫É°üJ’G
øjóªà©ŸG áfÉ«°üdG AÓcƒH áªFÉb óLƒJ ,∂dP øe ’k óHh .π«dódG Gòg
ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG π«°UÉØàdGh ôµjO ófBG ∑ÓH ácöûd Ú©HÉàdG
™bƒŸG ≈∏Y âfÎfE’G ≈∏Y ÉæH á°UÉÿG ∫É°üJ’G πFÉ°Shh ™«ÑdG
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G
ARABIC
≥```````aGƒ``````à``````dG QGô```````bEG
hCG ÒjÉ©ŸG ™e ≥aGƒàj èàæŸG Gòg ¿CÉH á°UÉÿG Éæà«dhDƒ°ùe ≈∏Y ô≤fo
:á«dÉàdG á«°SÉ«≤dG ≥FÉKƒdG
EN 55014-2h EN 55014-1h EN 60335-1 - EN 60335-2-79
EN 60704-1h EN 61000-3-11h EN 61000-3-3h EN 61000-3-2h
:äÉ¡«LƒàdG ÖLƒÃ
CE/2000/14h CE/2004/108h CE/2002/96h CE/2002/95h CE/2006/95h CE/2006/42
™bƒŸG πªëàjh .π«dódG ájÉ¡f ‘ OQGƒdG hCG ‹ÉàdG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y ôµjO ófBG ∑ÓÑH ∫É°üJ’G ≈Lôj ,äÉeƒ∏©ŸG øe ójõª∏d
.ôµjO ófBG ∑ÓH øY áHÉ«f QGôbE’G Gòg Ëó≤Jh »æØdG ∞∏ŸG ™ªL øY á«dhDƒ°ùŸG √ÉfOCG
âjƒ«g øØ«c
á«ŸÉ©dG á°Sóæ¡dG ¢ù«FQ ÖFÉf
ƒ∏°S ,OhQ çÉH 210 ,ÉHQhCG ôµjO ófBG ∑ÓH
SL1 3YD ,ôjÉ°ûcÒH
IóëàŸG áµ∏ªŸG
04/02/2013
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
PW1500
6
8.5
12
1.5
50
1
9.4
F áÄa
IPX5
220-240~1
~
IóMƒdG
á≤«bO/Îd
∫ɵ°SÉH Éé«e
∫ɵ°SÉH Éé«e
äGh ƒ∏«c
¢Sƒjõ∏«°S
∫ɵ°SÉH Éé«e
øJƒ«f
õJÒg/âdƒa
Ω
81.2
89
3.72
8
(A) πÑ«°ùjO
(A) πÑ«°ùjO
2á«fÉK/Ω
ºéc
êÉàfE’G
§¨°†dG
§¨°V ≈°übCG
ábÉ£dG
∫ÉNOE’G IQGôM áLQO
∫ÉNOEÓd §¨°V ≈°übCG
§¨°V ≈°übCG óæY ¢TôdG ¢Só°ùŸ ôaÉæàdG Iƒb
∑ôëŸG ∫õY
∑ôëŸG ájɪM
»FÉHô¡µdG ó¡÷G
»Hô¡µdG QÉ«à∏d á«aÉ°U ábhÉ©e ≈°übCG ≠∏ÑJ
:(A) πÑ«°ùjO 3 = ºé◊G πeÉY) 䃰üdG iƒà°ùe
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
(2á«fÉK/Ω 1.5 =ºé◊G πeÉY) IóMƒdG RGõàgG
¿RƒdG
27
ARABIC
É¡MÓ°UEGh AÉ£NC’G ±É°ûµà°SG
π◊G
á∏ªàëŸG ÜÉÑ°SC’G
ágƒØdG ∫GóÑà°SG
ágƒØdG ∞∏J
(5 πµ°T) (L) í°TôŸG ∞«¶æJ
√É«ŸG í°Tôe OGó°ùfG
ΩÉJ πµ°ûH √É«ŸG Qó°üe QƒÑæ°U íàa
√É«ŸG Qó°üe §¨°V ¢VÉØîfG
ΩƒWôÿG äÉÑ«côJ ΩɵMEG øe ≥≤–
ΩɶædG πNGO AGƒ¡dG ÜöùJ
¢Só°ùe π¨°ûe ôjô–h ≈∏Y §¨°†dG ‘ QGôªà°S’Gh RÉ¡÷G ¥ÓZEG
𫨰ûJ IOÉYEG ºK .åHÉK ≥aóàH √É«ŸG êôîJ ≈àM ¢TôdG
.iôNCG Iôe RÉ¡÷G
áî°†ŸG ‘ AGƒg OƒLh
áLQO IOÉ©à°SG ≈àM Qɶàf’G
áë«ë°üdG √É«ŸG IQGôM
º¶æŸG Ωɪ°üdG ábÉYEG
¢ù«FôdG √É«ŸG Qó°üà RÉ¡÷G π«°UƒJ
»LQÉN ¿GõN øe √É«ŸG ∫ÉNOEG
IQGô◊G áLQO ¢†«ØîJ
kGóL áæNÉ°S √É«e ∫ÉNOEG
(5 πµ°T) ágƒØdG ∞«¶æJ
ágƒØdG OGó°ùfG
(5 πµ°T) (L) í°TôŸG ∞«¶æJ
(L) ∫ÉNOE’G í°Tôe ñÉ°ùJG
πKɇ ¢ù«FôdG ábÉ£dG Qó°üe §ÿ »FÉHô¡µdG ó¡÷G ¿CG øe ócCÉàdG
.(2 πµ°T) ‘ áæ«ÑŸG áMƒ∏dG ≈∏Y ÚÑŸG ó¡é∏d
±Éc ÒZ ábÉW Qó°üe
π«°UƒàdG πHÉc ¢üFÉ°üN øe ócCÉàdG π«°UƒJ πHÉc ΩGóîà°SG ÖÑ°ùH »FÉHô¡µdG ó¡÷G ó≤a
óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH ∫É°üJ’G
á∏jƒW IóŸ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ΩóY
óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH ∫É°üJ’G
TSS RÉ¡éH á°UÉN πcÉ°ûe
QÉ«àdG òNCÉe ‘ ¢ùHÉ≤dG ™°Vh ΩɵMEG øe ócCÉàdG
(*) ¢ù«FôdG »FÉHô¡µdG Qó°üe OƒLhh
á«FÉHô¡c ábÉW OƒLh ΩóY
óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH ∫É°üJ’G
TSS RÉ¡éH á°UÉN πcÉ°ûe
≈∏Y IOƒLƒŸG áëàØdG øe ∑ôëŸG ∞«¶æàd (M) IGOC’G ΩGóîà°SG
(5 πµ°T) (á«°UÉÿG √ò¡H IOhõŸG äGRGô£dG ‘) RÉ¡÷G ô¡X
á∏jƒW IóŸ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ΩóY
á∏µ°ûŸG
¤EG áî°†ŸG ∫ƒ°Uh ΩóY
.܃∏£ŸG πª©dG §¨°V
ΩGóîà°S’G AÉæKCG §¨°†dG ¢VÉØîfG
¬æµdh Ék Jƒ°U ∑ôëŸG QGó°UEG
𫨰ûàdG CGóÑj ’
𫨰ûàdG AóH ‘ ∑ôëŸG π°ûa
óªà©e áeóN õcôe ÜôbCG øe ÜöùàdG ™fGƒe ∫GóÑà°SG
ÜöùàdG ™fGƒe ∞∏J
óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH ∫É°üJ’G
√É«ª∏d ¬ØjöüJh ¿ÉeC’G Ωɪ°U π£©J
(á«æØdG äÉfÉ«ÑdG ™LGQ) IQGô◊G áLQO ¢†«ØîJ
kGóL √É«ŸG IQGôM áLQO ´ÉØJQG
óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH ∫É°üJ’G
ÜöùàdG ™fGƒe ∞∏J
âjõdG ÜöùJ
óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH ∫É°üJ’G
᫵«dhQó«¡dG IôFGódG hCG ™ØJôŸG §¨°†dG Ωɶf
√É«ª∏d á©fÉe â°ù«d áî°†ª∏d
AóH :§≤a TSS äGQGó°UEÉH ¢UÉN
ôjô– ∫ÉM ‘ ≈àM ∑ôëŸG 𫨰ûJ
¢TôdG ¢Só°ùe π¨°ûe
(5 πµ°T) ágƒØdG ∞«¶æJ
ágƒØdG OGó°ùfG
(5 πµ°T) "-" OGóYE’G ≈∏Y ágƒØdG §Ñ°VG
≈∏Y πjó©à∏d á∏HÉ≤dG ágƒØdG §Ñ°V
™ØJôe §¨°V OGóYE’G
AÉŸÉH ∞¶æŸG ∞«ØîJ
kGóL ∞«ãc ∞¶æŸG
»∏°UC’G ΩƒWôÿG Ö«côJ
™ØJôe §¨°V ΩƒWôN á∏°Uh ΩGóîà°SG
äôªà°SG GPEGh .≥FGƒY ájCG ádGREGh áØ«¶f √É«e ™aO ÈY ∞«¶æàdG
óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH ∫É°üJ’G ≈LÒa ,á∏µ°ûŸG ∂∏J
∞¶æŸG IôFGO ‘ ≥FGƒY hCG äÉÑ°SôJ OƒLh
√É«ŸG ÜöùJ
RÉ¡÷G 䃰U ´ÉØJQG
ΩóY :§≤a TSS äGQGó°UEÉH ¢UÉN
π¨°ûe ≈∏Y §¨°†dG óæY √É«ŸG ∫ƒ°Uh
¢TôdG ¢Só°ùe
(Qó°üŸG ΩƒWôN π«°UƒJ ™e)
∞¶æŸG Öë°S ΩóY
AGôLEG π£©J) iôNCG Iôe 𫨰ûàdG AGôLEG IOÉYEG πÑb ≥FÉbO 3 ¤EG 2 øe Qɶàf’G ∂«∏Y ,𫨰ûàdG IÎa AÉæKCG 𫨰ûàdG IOÉYEÉH º≤j ⁄h ∑ôëŸG CGóH GPEG (*)
.óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH ∫É°üJ’G ≈Lôj ,Iôe øe ÌcCG á∏µ°ûŸG äQôµJ GPEGh .(óFGõdG πª◊G óæY ™£≤dG
28
ARABIC
(5 πµ°T) áfÉ«°üdG
õcôe ‘ É¡FGôLEG »¨Ñæj π°üØdG √òg ‘ IQƒcòe ÒZ áfÉ«°U äÉ«∏ªY ájCG
.óªà©ŸG äÉ©«ÑŸGh áeóÿG
!ô£N – ôjò–
øjõîàdG
.(OFF/0) RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEÉH ºb
1
.QÉ«àdG òNCÉe øe ¢ùHÉ≤dG ádGREÉH ºb 2
.√É«ŸG Qó°üe QƒÑæ°U ¥ÓZEÉH ºb 3
≈∏Y πªY …CG IöTÉÑe πÑb QÉ«àdG òNCÉe øe ¢ùHÉ≤dG π°üØH Ék ªFGO ºb
.RÉ¡÷G
ôNCG êôîJ ≈àM ¢TôdG ¢Só°ùe øe »≤ÑàŸG §¨°†dG ∞jöüàH ºb 4
.√É«ŸG øe Iô£b
ágƒØdG ∞«¶æJ
‘ ¬∏°ù¨H ºbh ∞¶æŸG ¿GõN ‘ OƒLƒŸG πFÉ°ùdG ∞jöüàH ºb 5
á«∏ªY ‘ ∞«¶ædG AÉŸG ΩGóîà°SÉH í°üæjh .𫨰ûàdG á«∏ªY ájÉ¡f
.∞¶æŸG øe ’k óH ¿GõÿG ∞«¶æJ
.ágƒØdG øe ´GQòdG π°üØH ºb 1
IGOC’G Ék eóîà°ùe ágƒØdG ΩƒWôN øe IQòb äÉÑ°SôJ ájCG ádGREÉH ºb 2
.(C1)
í°TôŸG ∞«¶æJ
πc πÑb (¬à«ÑãJ ∫ÉM ‘) ∞¶æŸG í°Tôeh (L) πNóŸG í°Tôe ¢üëØH ºb
.∂dòd áLÉ◊G óæY äɪ«∏©à∏d Ék ≤ah ɪ¡Ø«¶æàH ºbh ,ΩGóîà°SG
(á«°UÉÿG √ò¡H IOhõŸG äGRGô£dG ‘) ∑ôëŸG ∞«¶æJ
Ö°SGhôdG ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ ,á∏jƒW äGÎØd RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ΩóY ∫ÉM ‘
∂∏J øe ∑ôëŸG ∞«¶æJ øµÁ ≈àMh .∑ôëŸG 샪L ‘ á«°ù∏µdG
.(M) IGOC’G ΩGóîà°SÉH IOÉ«≤dG É°üY 𫨰ûJ ≈Lôj ,Ö°SGhôdG
»ª°SƒŸG øjõîàdG
πcBÉà∏d OÉ°†eh Ωƒª°ù∏d OÉ°†eh ó«ªéà∏d OÉ°†Ã RÉ¡÷G á÷É©e ≈Lôj
.ô£ŸG ÖÑ°ùH êQÉÿÉH ¬æjõîJ πÑb
.™«≤°üdG øe ¬àjɪ◊ ±ÉL ¿Éµe ‘ RÉ¡÷G ™°VƒH í°üæj
.(D) ¢TôdG ¢Só°ùe ¿ÉeCG ¢†Ñ≤e 𫨰ûàH ºb 6
∞¶æŸG ΩGóîà°SGh áÄÑ©àdG IOÉYEG
™°VƒdG ≈∏Y πjó©à∏d á∏HÉ≤dG ágƒØdG §Ñ°V Öéj ,∞¶æŸG ΩGóîà°SG óæY
(á«°UÉÿG √ò¡H IOhõŸG äGRGô£dG ‘) "-"
RÉ¡L ™e Ωó≤ŸG »∏°UC’G ΩƒWôÿG ÒZ ™ØJôe §¨°V ΩƒWôN ΩGóîà°SG
∞¶æŸG ∫ƒNO øe π∏≤j ób á«aÉ°VEG ΩƒWôN á∏°Uh ΩGóîà°SG hCG ∞«¶æàdG
.»∏c πµ°ûH ¬dƒNO ™æÁ hCG
.∑Qqo ón àqn dG oπ¡r °Sn ∞¶æà ¿GõÿG Aπà í°üæj
πãeC’G ∞«¶æàdG AGôLEG
í£°ùdG ≈∏Y AÉŸÉH êhõªŸG ∞¶æŸG ™°Vh ÈY ñÉ°ShC’G áHGPEÉH ºb
.±É÷G
.πØ°SC’ ≈∏YCG øe πª©dÉH í°üæj ,á«°SCGôdG í£°SC’G ™e πeÉ©àdG óæY
:»∏j Éà ºb ójóL ¢ù«FQ ¢ùHÉb â«ÑãJ ¤EG áLÉ◊G óæY
´óJ ’h ,á≤«bO 2 ¤EG 1 øe ìhGÎJ IóŸ í£°ùdG ≈∏Y πª©j ∞¶æŸG ∑ôJG
§¨°V ¢TÉ°TQ Ék eóîà°ùe πØ°SCG øe ∞«¶æàdG á«∏ªY CGóHGh ,∞éj í£°ùdG
π«°ù¨dG √É«e ´óJ ’h ,πbC’G ≈∏Y º°S 30 QGó≤Ã í£°ùdG øY ó©Ñj ™ØJôe
.ó©H É¡∏°ùZ ºàj ⁄ »àdG í£°SC’G ≈∏Y §bÉ°ùàJ
.øeCG πµ°ûH Ëó≤dG ¢ùHÉ≤dG øe ¢ü∏îàdG •
.ñÉ°ShC’G ádGRE’ ä’É◊G ¢†©H ‘ ∂dO IÉ°Tôa ΩGóîà°SG Ωõ∏j ób
.ójó÷G ¢ùHÉ≤dG ‘ π°UƒŸG ±ô£dG ™e »æÑdG ∂∏°ùdG π«°UƒJ •
∞«¶æJ èFÉàf ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d πãeC’G π◊G ƒg Ék ªFGO ¢ù«d ™ØJôŸG §¨°†dG
ΩGóîà°SG ΩóY »¨Ñæjh .í£°SC’G ¢†©H ∞∏J ‘ ÖÑ°ùàj ób ¬fEG å«M ,Ió«L
AGõLC’G ™e IQGhódG ágƒØ∏d hCG πjó©à∏d á∏HÉ≤dG ágƒØ∏d ¢TQ OGóYEG π°†aCG
hCG äGQÉWE’G πãe) §¨°†∏d ¢Vô©àJ »àdG AGõLC’G hCG á°SÉ°ù◊G hCG á«∏£ŸG
.(ÉgÒZh íØædG äÉeɪ°U
¢ù«FôdG ¢ùHÉ≤dG ∫GóÑà°SG
(§≤a GóædôjCGh IóëàŸG áµ∏ªŸÉH ¢UÉN)
.ójó÷G ¢ùHÉ≤dG ‘ ójÉëŸG ±ô£dG ™e ¥QRC’G ∂∏°ùdG π«°UƒJ •
äɪ«∏©J ´ÉÑJG ≈Lôjh .»°VQC’G ±ô£dÉH π«°UƒJ …CG AGôLEG ô¶ëj !ôjò–
ΩGóîà°SÉH í°üæj ɪc ,IOƒ÷G á«dÉY ¢ùHGƒ≤dG ™e á≤aôŸG â«ÑãàdG
.A 5 :AÉHô¡µdG ᪰UÉa
᫪ch §¨°†dG ɪg ÚæKG Ú∏eÉY ≈∏Y ∫É©ØdG π«°ù¨dG á«∏ªY óªà©J
.…hÉ°ùàdÉH áeóîà°ùŸG √É«ŸG
29
ARABIC
𫨰ûàdG AóH
.ΩÉJ πµ°ûH √É«ŸG Qó°üe QƒÑæ°U íàaG 1
(3 πµ°T) §Ñ°†dG äÉeƒ∏©e
¢TôdG ágƒa §Ñ°V
.(D) ¿ÉeC’G ¢†Ñ≤e QôM 2
(á«°UÉÿG √ò¡H IOhõŸG äGRGô£dÉH ¢UÉN)
RÉ¡÷G 𫨰ûJ CGóHGh á∏«∏b ÊGƒãd ¢TôdG ¢Só°ùe π¨°ûe ≈∏Y §¨°VG 3
.(ON/1) 𫨰ûàdG AóH ìÉàØe Ék eóîà°ùe
.(E) ágƒØdG πjó©J ÈY √É«ŸG ≥aóJ §Ñ°V ºàj •
!ô£N – ôjò–
,í«ë°U πµ°ûH √É«ŸG Qó°üe ΩƒWôN π«°UƒJ øe ócCÉJ ,𫨰ûàdG AóH πÑb
ΩÉ«≤dG ô¶ëjh ,¬Ø∏J ‘ ÖÑ°ùàj √É«e ¿hO RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ¿EG å«M
.RÉ¡÷G ΩGóîà°SG AÉæKCG ájƒ¡àdG äɵѰT á«£¨àH
QÉ«àdG ™£b ΩɶæH IOhõŸG TSS äGRGô£dG ‘ – TSS äGRGô£dG
:»FÉ≤∏àdG
±É≤jEÉH »µ«eÉæjódG §¨°†dG Ωƒ≤j ,¢TôdG ¢Só°ùe π¨°ûe ôjô– óæY •
.(4 πµ°T ™LGQ) Ék «FÉ≤∏J ∑ôëŸG
»FÉ≤∏àdG ¢VÉØîf’G ÖÑ°ùàj ,¢TôdG ¢Só°ùe π¨°ûe ≈∏Y §¨°†dG óæY •
‘ ≥HÉ°ùdG √Gƒà°ùŸ §¨°†dG Oƒ©j ºK ,∑ôëŸG 𫨰ûJ ‘ §¨°†dG ‘
.á¶◊ øe πbCG
ò«ØæJ ºàj ¿CG Öé«a ,í«ë°U πµ°ûH πª©j TSS Ωɶf ¿Éc GPEG •
4 øe πbCG á«æeR äGÎa ≈∏Y ¢TôdG ¢Só°ùe §¨°Vh ôjô– äÉ«∏ªY
.ÊGƒK 5 ¤EG
óæY ,»æ¡ŸG ΩGóîà°S’ÉH á°UÉÿG QGƒWC’G á«KÓK äGRGô£dG ‘ •
ócCÉà∏d IÒ°üb IÎØd RÉ¡÷G 𫨰ûJ CGóHG ,¤hC’G Iôª∏d ΩGóîà°S’G
áMhôe âfÉc GPEGh .í«ë°üdG √ÉŒ’G ‘ Qhój ∑ôëŸG ¿CG øe
áKÓãdG øe ÚæKG π«HóàH ºb ,áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y ¢ùµY QhóJ ∑ôëŸG
.»FÉHô¡µdG ¢ùHÉ≤dG ‘ (L1, L2, L3) ∑Ó°SCG
AÉæKCGh .√É«e ¿hO RÉ¡÷G 𫨰ûàH º≤J ’ ,RÉ¡÷G ∞∏J Öæéàd •
‘ ≥FÉbO 10 øY ójõJ IóŸ √É«ŸG ¢TÉ°TQ ±É≤jEÉH º≤J ’ ,𫨰ûàdG
(TSS RÉ¡L É¡H ôaGƒàj ’ »àdG äGRGô£dÉH ¢UÉN) IóMGƒdG IôŸG
RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEG
.(OFF/0) ™°VƒdG ≈∏Y 𫨰ûàdG AóH ìÉàØe §Ñ°VG 1
»≤ÑàŸG §¨°†dG ∞jöüàH ºbh ¢TôdG ¢Só°ùe π¨°ûe ≈∏Y §¨°VG 2
.º«WGôÿG πNGO
.(D) ¢TôdG ¢Só°ùe ¿ÉeCG ¢†Ñ≤e π¨°T 3
.(F) º¶æŸG ΩGóîà°SÉH ∞¶æŸG ≥aóJ §Ñ°V ºàj
•
∞¶æŸG §¨°V §Ñ°V
≈∏Y ∫ƒ°üë∏d " - " ™°VƒdG ≈∏Y (E) πjó©à∏d á∏HÉ≤dG ágƒØdG §Ñ°VG
(á«°UÉÿG √ò¡H IOhõŸG äGRGô£dÉH ¢UÉN) Ö°SÉæŸG §¨°†dÉH ∞¶æŸG
§¨°†dG §Ñ°V
(á«°UÉÿG √ò¡H IOhõŸG äGRGô£dÉH ¢UÉN)
᪫b ¢VôY ºàjh .§¨°†dG §Ñ°†d (G) º¶æŸG ΩGóîà°SG ºàj •
.(¬à«ÑãJ ∫ÉM ‘) §¨°†dG ¢SÉ«≤e ≈∏Y §¨°†dG
(4 πµ°T) RÉ¡÷G Ωóîà°SG ∫ƒM äÉeƒ∏©e
ºµëàdG öUÉæY
.(H) 𫨰ûàdG AóH ìÉàØe •
:πLCG øe (ON/1) ™°VƒdG ≈∏Y 𫨰ûàdG AóH ìÉàØe §Ñ°VG
(TSS RÉ¡L É¡H ôaGƒàj ’ »àdG äGRGô£dG ‘) ∑ôëŸG 𫨰ûJ AóH (a
É¡H ôaGƒàj »àdG äGRGô£dG ‘) 𫨰ûàdG AóÑd √OGóYEGh ∑ôëŸG §Ñ°V (b
(TSS RÉ¡L
¿CG »¨Ñæ«a ,𫨰ûàdG AóH ìÉàØe ≈∏Y »∏«dO Qƒf ∑Éæg ¿Éc GPEG •
.Å°†j
É¡eGóîà°SÉH º≤a ,IôaGƒàe "™ØJôe/¢†Øîæe" äGOGóYE’G âfÉc GPEG •
:»∏j ɪc
¢†Øîæe §¨°V π«°ùZ :¢†Øîæe •
™ØJôe §¨°V π«°ùZ :™ØJôe •
𫨰ûJ ±É≤jE’ (OFF/0) ™°VƒdG ≈∏Y 𫨰ûàdG AóH ìÉàØe §Ñ°VG •
.RÉ¡÷G
𫨰ûàdG IOÉYEG
¿CG »¨Ñæ«a ,𫨰ûàdG AóH ìÉàØe ≈∏Y »∏«dO Qƒf ∑Éæg ¿Éc GPEG •
.»Øàîj
.(D) ¿ÉeC’G ¢†Ñ≤e QôM 1
.(I) √É«ŸG ¢TÉ°TQ ‘ ºµëàdG ´GQP •
»≤ÑàŸG AGƒ¡dG ∞jöüàH ºbh ¢TôdG ¢Só°ùe π¨°ûe ≈∏Y §¨°VG 2
.º«WGôÿG πNGO
.(ON/1) ™°VƒdG ≈∏Y 𫨰ûJ AóH ìÉàØe §Ñ°VG 3
30
∞¶æŸG §Ñ°V
(á«°UÉÿG √ò¡H IOhõŸG äGRGô£dÉH ¢UÉN)
!ô£N – ôjò–
ÚÑe ƒg ɪc Úàeh âHÉK í£°S ≈∏Y RÉ¡÷G ™°Vh Öéj ,𫨰ûàdG AÉæKCG
.4 πµ°ûdG ‘
ARABIC
.2 πµ°ûdG ‘ ™«ªéàdG á«∏ªY π°ù∏°ùJ ô¡¶j
ájCG AGôLEG Èà©jh .RÉ¡÷G ≈∏Y äÓjó©àdG ™«ªL AGôLEG ô¶ëj •
áeP AGôHEGh ≥aGƒàdG QGôbEG AɨdEG ‘ Ék ÑÑ°S RÉ¡÷G ≈∏Y äÓjó©J
.»FÉæ÷Gh ÊóŸG ¿ƒfÉ≤dG ÖLƒÃ äÉ«dhDƒ°ùŸG ™«ªL øe ™pæ°üon ŸG
IQGhódG ágƒØdG ™«ªŒ
á°ù«FôdG äÉfƒµŸG
.¢ù«FôdG ábÉ£dG Qó°üe
(á«°UÉÿG √ò¡H IOhõŸG äGRGô£dÉH ¢UÉN)
ágƒØdG ΩGóîà°SG ¿CG ’EG .ÈcCG π«°ùZ Iƒb IQGhódG ágƒØdG á©£b ôaƒJ
§¨°†dÉH áfQÉ≤ŸÉH 25% áÑ°ùæH §¨°†dG ¢†«ØîJ ‘ ÖÑ°ùàj ób IQGhódG
IQGhódG ágƒØdG á©£b ôaƒJ ∂dP ™eh ,πjó©à∏d á∏HÉ≤dG ágƒØdG øe QOÉ°üdG
.√É«ŸG ¢TÉ°Tôd á«fGQhódG ácô◊G ÖÑ°ùH ÈcCG π«°ùZ Iƒb
»FÉHô¡µdG π«°UƒàdG
!ô£N – ôjò–
™e »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe (õJôg-âdƒa) OOôJh ó¡L ≥HÉ£J øe ócCÉJ
»¨Ñæjh .(2 πµ°T) RÉ¡÷G äÉfÉ«H áMƒd ≈∏Y OóëŸG OOÎdGh ó¡÷G
»°VQCG π«°UƒàH OhõŸG ¢ù«FôdG ábÉ£dG Qó°üe ™e §≤a RÉ¡÷G π«°UƒJ
AÉHô¡µdG Qó°üe ™£≤d (ÒÑeCG »∏∏«e 30) »∏°VÉØJ ¿ÉeCG ™WÉbh Ö°SÉæe
.»FÉHô¡c ¢SÉ“ çhóM ∫ÉM ‘
π«°UƒàdG äÓHÉc ΩGóîà°SG
,“IPX5” ájɪ◊G iƒà°ùà ∞°üàJ »àdG äÓHɵdG ΩGóîà°SG ≈Lôj
ɪ∏c …CG ,¬dƒW ™e π«°UƒàdG πHɵd »°Vô©dG ™£≤ŸG Ö°SÉæàj ¿CG »¨Ñæjh
.1 ∫hó÷G ™LGQ .»°Vô©dG ¬©£≤e ójõj ¿CG »¨Ñæj ,¬dƒW OGR
√É«ŸG Qó°üe π«°UƒJ
!ô£N – ôjò–
.áî°†ŸG πNóe ™e §≤a áë°TôŸGh áØ«¶ædG √É«ŸG ΩGóîà°SG Öéj
™e √É«ŸG ∫ÉNOEG QƒÑæ°U øe IOQGƒdG √É«ŸG ᫪c ihÉ°ùàJ ¿CG »¨Ñæjh
.áî°†ŸG á©°S
.¿ÉµeE’G Qób √É«ŸG Qó°üe Ωɶf øe Üô≤dÉH RÉ¡÷G ™°Vh »¨Ñæj
π«°UƒàdG •É≤f
(êôîŸG) √É«ŸG êôfl •
(πNóŸG) í°Tôe ™e √É«ŸG πNóe •
¢ù«FôdG √É«ŸG Qó°üà π«°UƒàdG
â«ÑãJ •öûH IöTÉÑe ¢ù«FôdG √É«ŸG Qó°üà RÉ¡÷G π«°UƒJ øµÁ
᫪«¶æàdG íFGƒ∏d Ék ≤ah »Ø∏ÿG ≥aódG ™fÉe Ωɪ°U ™e Qó°üŸG ΩƒWôN
º∏e 13 øY π≤j ’ ΩƒWôÿG ∂ª°S ¿CG øe ócCÉàdG ≈Lôjh .á≤Ñ£ŸG á«dÉ◊G
.iƒ≤e ¬fCGh
πjó©à∏d á∏HÉ≤dG ¢TÉ°TôdG ágƒa B1 •
´GQP B2 •
¿ÉeCG ¢†Ñ≤e ™e ¢TQ ¢Só°ùe B3 •
¢ùHÉb ™e ábÉ£dG Qó°üe πHÉc B4 •
™ØJôŸG §¨°†dG ΩƒWôN B5 •
(á«°UÉÿG √ò¡H IOhõŸG äÓjOƒŸG ‘) ∞¶æŸG ¿GõN B6 •
ô¶fG – ójQƒàdG IƒÑY ‘ IOƒLƒe âfÉc GPEG) äÉ≤ë∏ŸG
(1 πµ°T
ágƒØdG ∞«¶æJ IGOCG C1 •
IQGhódG ágƒØdG á©£b C2 •
¢†Ñ≤ŸG C3 •
IÉ°TôØdG C4 •
ΩƒWôÿG IôµH C5 •
¿ÉeC’G Iõ¡LCG
!ô£N – ôjò–
.¿ÉeC’G Ωɪ°U OGóYEG πjó©àH hCG åÑ©dÉH º≤J ’
ƒg ¿ÉeC’G Ωɪ°U Èà©j .§¨°†dG ójó– Ωɪ°U hCG/h ¿ÉeC’G Ωɪ°U •
íàa ºàj ,¢TôdG ¢Só°ùe π¨°ûe ôjô– óæYh ,§¨°†dG ójó– Ωɪ°U
É¡ØjöüJ ºàj hCG áî°†ŸG πNóe ÈY É¡JQhO √É«ŸG ó«©Jh Ωɪ°üdG
.¢VQC’G ≈∏Y
áLQO äRhÉŒ ∫ÉM ‘ .(¬à«ÑãJ ∫ÉM ‘ D1) º¶æe Ωɪ°U •
Ωɪ°üdG Ωƒ≤j ,™mæ°üon ŸG πÑb øe IOóëŸG áLQódG √É«ŸG IQGôM
IOQÉÑdG √É«ŸG øe ᫪c Öë°Sh áæNÉ°ùdG √É«ŸG ∞jöüàH º¶æŸG
¤EG ∫ƒ°UƒdG ºàj ≈àM ,É¡ØjöüJ ” »àdG √É«ŸG ᫪µd ájhÉ°ùe
.áë«ë°üdG IQGô◊G áLQO
.√É«ª∏d »°Vp ôn ©n dG ¢TôdG ™æÁ :(D) ¿ÉeC’G ¢†Ñ≤e •
(2 πµ°T) Ö«cÎdG
™«ªéàdG
!ô£N – ôjò–
øe RÉ¡÷G π°üa ™e ™«ªéàdGh Ö«cÎdG äÉ«∏ªY ™«ªéH ΩÉ«≤dG Öéj
31
ARABIC
äÉjÉØædG óMCG √QÉÑàYÉH RÉ¡÷G øe ¢ü∏îàdG ô¶M ¤EG Ò°ûJ E1- áeÓY
ô¶ëjh .ójóL RÉ¡L AGöT óæY ôLÉà∏d ¬ª«∏°ùJ øµÁ ɉEG ,á«dõæŸG
ÒZ ¢VGôZCG ‘ RÉ¡é∏d á«FÉHô¡µdGh á«fhεdE’G AGõLC’G ΩGóîà°SG
.á«ë°U ôWÉfl ≈∏Y …ƒ£æJ OGƒe ≈∏Y …ƒà– É¡fEG å«M áÑ°SÉæe
RƒeôdG
ΩGóîà°SÓd Ék °ü«°üN ºª°üe RÉ¡÷G ¿CG ¤EG Ò°ûj – E2 õeôdG
á«æØdG ÖfGƒ÷G ≈∏Y Ú©∏£ŸG IÈÿG …hP ¢UÉî°TCÓd …CG ,»æ¡ŸG
äÉ«∏ª©dG ò«ØæJ ≈∏Y øjQOÉ≤dGh ,á∏°üdG äGP á«©jöûàdGh ᫪«¶æàdGh
.RÉ¡÷G áfÉ«°Uh ΩGóîà°S’ áeRÓdG
πLCG øe Ék °ü«°üN ºª°üe RÉ¡÷G ¿CG ¤EG Ò°ûj – E3 õeôdG
.(‹õæŸG) »æ¡ŸG ÒZ ΩGóîà°S’G
(1 πµ°T) á«æØdG äÉeƒ∏©ŸG
Qƒ°üàŸG ΩGóîà°S’G
∞«¶æJ πLCG øe »°üî°ûdG ΩGóîà°SÓd Ék °ü«°üN RÉ¡÷G Gòg º«ª°üJ ”
ñÉ°ShC’G ádGREG Gòch ,ÉgÒZh AÉæÑdG IQÉéMh ÜQGƒ≤dGh ä’B’Gh äÉÑcôŸG
á«FÉ«ª«µdG äÉضæŸGh áØ«¶ædG √É«ŸG ΩGóîà°SG ÈY á«°ü©à°ùŸG
äÉcôfi ∞«¶æJ ‘ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG øµÁ ɪc .∑Qqo ón àqn dG á«Lƒdƒ«H
᫪«¶æàdG íFGƒ∏d Ék ≤ah áî°ùàŸG √É«ŸG øe ¢ü∏îàdG •öûH áÑcôŸG
.á≤Ñ£ŸG
RÉ¡÷G ≈∏Y áàÑãŸG äÉfÉ«ÑdG ìƒd ô¶fG :πNGódG AÉŸG §¨°V
•
ó◊G - ∫ɵ°SÉH Éé«e 0.1 ≈fOC’G ó◊G :πNGódG AÉŸG §¨°V •
∫ɵ°SÉH Éé«e 1 ≈°übC’G
.Ωr 0¥ƒa :𫨰ûàdG §«fi IQGôM áLQO •
.EN 60335-2-79/A1 QÉ«©ŸG ™e ≥aGƒàe RÉ¡÷G •
π¨°ûŸG
RÉ¡÷G Gò¡d Ö°SÉæŸG π¨°ûŸG Oóëj »eÉeC’G AÉ£¨dG ≈∏Y OƒLƒŸG õeôdG
.(»æ¡e ÒZ hCG »æ¡e)
í«ë°üdG ÒZ ΩGóîà°S’G
äÉfƒµŸG ìÓ°UEG hCG/h áfÉ«°U á«∏ªY ò«ØæJ Öéj
•
çOGƒ◊G ô£N .πgDƒe πªY ≥jôa ᣰSGƒH á«FÉHô¡µdG
.IóMƒdG ΩƒWôN π°üa πÑb »≤ÑàŸG §¨°†dG ∞jöüJ Öéj
•
áHÉ°UE’G ô£N
AGõLCG OƒLh ΩóYh »ZGÈdG ΩɵMEG øe Ék ªFGO ócCÉàdG ≈Lôj
•
çOGƒ◊G ô£N .RÉ¡÷G ΩGóîà°SG πÑb IQƒ°ùµe hCG áØdÉJ
ÖÑ°ùàJ ’ »àdG äÉضæŸG ΩGóîà°SG Öéj
•
πѵdG/™ØJôŸG §¨°†dG ΩƒWôîH á°UÉÿG AÓ£dG OGƒe πcBÉJ ‘
»FÉHô¡µdG
øY äÉfGƒ«◊G hCG ¢UÉî°TC’G ™«ªL OÉ©àHG øe ócCÉJ
•
.(Îe 15) IOQÉj 16 øY π≤j ’ Éà RÉ¡÷G
(1 πµ°T) áeÉY äÉeƒ∏©e
ΩGóîà°S’G π«dO ΩGóîà°SG
´ƒLô∏d ¬H ®ÉØàM’G »¨Ñæjh ,RÉ¡÷G øe CGõéàj ’ AõL
k π«dódG Gòg ó©j
ΩGóîà°SG/Ö«côJ πÑb kGó«L π«dódG Gòg IAGôb ≈Lôjh .kÓÑ≤à°ùe ¬«dEG
π«dódG Gòg Ëó≤J ™FÉÑdG ≈∏Y Öéj ,RÉ¡÷G √òg ™«H ∫ÉM ‘h .IóMƒdG
.ójó÷G ∂dÉŸG ¤EG RÉ¡÷G ™e
º«∏°ùàdG
IƒÑY .ʃJôc ¥hóæ°U ‘ »FõL πµ°ûH Öcôe ƒgh RÉ¡÷G Gòg º∏°ùj
.1 πµ°ûdG ‘ áë°VƒŸG ójQƒàdG
RÉ¡÷G ™e áeó≤ŸG ≥FÉKƒdG
.ΩGóîà°S’Gh áfÉ«°üdG π«dO A1
•
.áeÓ°ùdG äɪ«∏©J A2 •
.≥aGƒàdG QGôbEG A3 •
¿Éª°†∏d ᪶æŸG íFGƒ∏dG A4 •
IƒÑ©dG øe ¢ü∏îàdG
∂dP ≈∏Y ÚHQóŸG ÒZ ¢UÉî°TC’G πÑb øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ô¶ëj •
IOQGƒdG äɪ«∏©àdG Gƒª¡Øjh GhDhô≤j ⁄ øjòdG ¢UÉî°TC’G πÑb øe hCG
.ΩGóîà°S’G π«dO ‘
IOÉYEG Öéj ¬fCG ’EG ,áÄ«Ñ∏d çƒ∏ŸG ´ƒædG øe â°ù«d IƒÑ©∏d áfƒµŸG OGƒŸG
ádhO ‘ Ö°SÉæŸG ™jöûàdG ™e ≥aGƒàj Éà ɡæe ¢ü∏îàdG hCG ÉgôjhóJ
.ΩGóîà°S’G
πNGO áeÉ°ùdG hCG IôéØàŸG hCG ∫É©à°TÓd á∏HÉ≤dG πFGƒ°ùdG ™°Vh ô¶ëj •
.RÉ¡÷G
áeÓ°ùdG äÉeÓY
á°VôY hCG Ék ªª°ùe ¬fƒc πªàëj §«fi ‘ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ô¶ëj •
.QÉéØfÓd
iôNCG QÉ«Z ™£b ájCG Gòch á«∏°UC’G ÒZ QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SG ô¶ëj •
.ÉæjójCG ÚH OƒLƒŸG RGô£dG Gò¡d á°ü°üfl ÒZ
32
áàÑãŸG áeÓ°ùdG äÉeÓY É¡«dEG Ò°ûJ »àdG äɪ«∏©àdÉH ΩGõàd’G »¨Ñæj
.RÉ¡÷G ≈∏Y
∫ÉM ‘h ,IAhô≤eh IOƒLƒe áeÓ°ùdG äÉeÓY ™«ªL ¿CG øe ócCÉJ
É¡©°Vƒe ¢ùØf ‘ á∏jóÑdG äÉeÓ©dG âÑãàH ºb ,∂dP ÒZ ±É°ûàcG
.»∏°UC’G
ARABIC
ô£N Ò«¨J .¢TÉ°TôdG ¢SCGQ ágƒØd »∏°UC’G ô£≤dG Ò«¨J ô¶ëj
•
𫨰ûàdG AGOC’
çOGƒ◊G ô£N .áHÉbQ ¿hO RÉ¡÷G ∑ôJ ô¶ëj
•
ô£N .»FÉHô¡µdG πѵdG Öë°S ÈY RÉ¡÷G ∂jô– ô¶ëj
•
»FÉHô¡c ¢SÉ“
™ØJôŸG §¨°†dG ΩƒWôN ≈∏Y äGQÉ«°ùdG Qhôe ΩóY øe ócCÉJ •
ô£N .™ØJôŸG §¨°†dG ΩƒWôN Öë°S ÈY RÉ¡÷G ∂jô– ô¶ëj •
QÉéØf’G
øe ÉgÒZ hCG QÉWE’G äÉeɪ°U hCG äGQÉWE’G ¤EG ¢TÉ°TôdG ¬«LƒJ óæY •
™ØJôŸG §¨°†dG ¢TÉ°TQ ΩGóîà°SG …ƒ£æj ,§¨°†∏d á°Vô©àŸG AGõLC’G
Öéjh ,IQGhódG ágƒØdG á©£b ΩGóîà°SG ô¶ëjh .kÉÑdÉZ ôWÉfl ≈∏Y
á«∏ªY AÉæKCG πbC’G ≈∏Y Ϊ«àæ°S 30 ó©H ≈∏Y Ék ªFGO ¢TÉ°TôdG π©L
QÉéØf’G ô£N .∞«¶æàdG
áeÓ°ùdG "äÉjQhöV"
.√É«ŸG ¢TÉ°TQ øe AÉHô¡µdG äÓ°Uƒe ™«ªL ájɪM Öéj
•
»FÉHô¡c ¢SÉ“ ô£N
Ék «°TÉ“ Ö°SÉæe ábÉW Qó°üà §≤a RÉ¡÷G π«°UƒJ Öéj
•
á«FÉHô¡µdG áeó°üdG ô£N .á≤Ñ£ŸG ᫪«¶æàdG íFGƒ∏dG áaÉc ™e
.𫨰ûàdG AóH AÉæKCG ¢ûjƒ°ûJ äÉHòHP RÉ¡÷G Gòg çóëj ób •
ájɪ◊G øe ójõe ôaƒj »≤ÑàŸG QÉ«àdÉH πª©j IôFGO ™WÉb ΩGóîà°SG •
,¢ùHÉb ¿hóH áeó≤ŸG äGRGô£dG ÉeCG .(ÒÑeCG »∏∏«e 30) π¨°ûª∏d
∑Ó°SCG ΩGóîà°SG Öéjh .πgDƒe πªY ≥jôa ᣰSGƒH É¡Ñ«côJ Öé«a
.Ö°SÉæŸG π°UƒŸG ¢SÉ«≤e ™e Ióª©àŸG »FÉHô¡µdG π«°UƒàdG
AGóJQG Ωõ∏j Gòd ,AGõLC’G ¢†©H OGóJQG ‘ ‹É©dG §¨°†dG ÖÑ°ùàj ób
.π¨°ûŸG áeÓ°S ¿Éª°†d áeRÓdG á«bGƒdG äGó©ŸGh ¢ùHÓŸG ™«ªL
áHÉ°UE’G ô£N
•
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
Ék «LƒdƒæµJ Ωó≤àe èàæe ƒg ¬FGöûH âªb …òdG RÉ¡÷G ¿CÉH º∏©dG ≈Lôj
‘ Ú°ü°üîàŸG Ú«HhQhC’G ™«æ°üàdG OGhQ óMCG πÑb øe ¬ª«ª°üJ ”
,IóMƒdG √ò¡d AGOCG π°†aCG ≈∏Y ∫ƒ°üë∏dh .™ØJôŸG §¨°†dG äÉî°†e
Ék ehO É¡«a IOQGƒdG äɪ«∏©àdG ´ÉÑJGh ,ájÉæ©H IöûædG √òg IAGôb ≈Lôj
∂d ≈æªàfh ≥aƒŸG ∑QÉ«àNG ≈∏Y ∂Äæ¡f øëfh .RÉ¡÷G ΩGóîà°SG óæY
.áëLÉf 𫨰ûJ á«∏ªY
áæeɵdG ôWÉîŸG/áeÓ°ùdG óYGƒb
áeÓ°ùdG "äGQƒ¶fi"
πFGƒ°ùdG ™e RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ô¶ëj
•
™e ≈°TɪàJ ’ äÉéàæe ájCG hCG áeÉ°ùdG πFGƒ°ùdG hCG ∫É©à°T’G á©jöS
.ºª°ùàdG hCG QÉéØf’G ô£N .RÉ¡é∏d í«ë°üdG 𫨰ûàdG
hCG ¢UÉî°TC’G ¤EG √É«ŸG ¢TÉ°TQ ¬«LƒJ ô¶ëj
•
¥GÎM’G ô£N .äÉfGƒ«◊G
¤EG hCG É¡JGP IóMƒdG ¤EG √É«ŸG ¢TÉ°TQ ¬«LƒJ ô¶ëj
•
ô£N .iôNC’G á«FÉHô¡µdG äGó©ŸG ¤EG hCG á«FÉHô¡µdG AGõLC’G
á«FÉHô¡µdG áeó°üdG
ô£N .ô£ŸG ádÉM ‘ ∫õæŸG êQÉN RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ô¶ëj
•
»FÉHô¡µdG ¢SɪàdG
Ú∏gDƒŸG ÒZ ¢UÉî°TC’G hCG ∫ÉØWCÓd ìɪ°ùdG ô¶ëj
•
áHÉ°UE’G ô£N .RÉ¡÷G ΩGóîà°SÉH
.AÉŸÉH á∏àÑŸG ó«dÉH ¢ùÑ≤ŸG hCG/h ¢ùHÉ≤dG ¢ùŸ ô¶ëj
•
á«FÉHô¡µdG áeó°üdG ô£N
πHɵdG ∞∏J ∫ÉM ‘ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ô¶ëj
•
»FÉHô¡µdG ¢SɪàdGh á«FÉHô¡µdG áeó°üdG ô£N .»FÉHô¡µdG
§¨°†dG ΩƒWôN ∞∏J ∫ÉM ‘ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ô¶ëj
•
QÉéØf’G ô£N .‹É©dG
ô£N .¢ùHÉ≤dG ádGREG ≈Lôj ,RÉ¡÷G ≈∏Y πª©dG IöTÉÑe πÑb
•
á«°Vô©dG ájGóÑdG
.QGôªà°SÉH 𫨰ûàdG ™°Vh ‘ ¢TôdG ¢Só°ùe π¨°ûe π©Œ ’
•
çOGƒ◊G ô£N
¢Só°ùe ∑É°ùeEG ≈Lôj ,¢TôdG ¢Só°ùe π¨°ûe ≈∏Y §¨°†dG πÑb
•
áHÉ°UE’G ô£N .√OGóJQ’ Ék Ñ°ù– ΩɵMEÉH ¢TôdG
∫ÉM ‘h ,RÉ¡÷G ≈∏Y äÉfÉ«ÑdG äÉMƒd âÑãJ øe ≥≤–
•
ô¶ëjh .∂dòH ´RƒŸG ÆÓHEG ≈Lôj ,äÉMƒ∏dG ∂∏J OƒLh ΩóY
Qò©àj å«M ,äÉMƒ∏dG ∂∏J É¡H óLƒj ’ »àdG äGóMƒdG ΩGóîà°SG
çOGƒ◊G ô£N .kÉÑdÉZ IQƒ£N ≈∏Y É¡eGóîà°SG iƒ£æjh É¡Øjô©J
.á«∏ëŸG √É«ŸG ójQƒJ ácöT äÉÑ∏£àà ΩGõàd’G ≈Lôj
•
™e §≤a RÉ¡÷G π«°UƒJ øµÁ ,EN 12729 (BA) QÉ«©ª∏d Ék ≤aƒa
≥aódG ™fÉe Ωɪ°U â«ÑãJ ∫ÉM ‘ ¢ù«FôdG ÜöûdG √É«e Qó°üe
çƒ∏àdG ô£N .Qó°üŸG ΩƒWôN ‘ ±öüdG IGOCG ™e »Ø∏ÿG
Iõ¡LCG hCG ¿ÉeC’G Ωɪ°U OGóYEG πjó©J hCG åÑ©dG ô¶ëj
•
QÉéØf’G ô£N .¿ÉeC’G
33
ARABIC
L
5
2 x 1,5 mm 2
230
L1
S
Z1
M
1~
NO
NC
S1
I
34
2 x 2,5 mm 2
T
N
C
25 ÷ 50 m
1 ÷ 25 m
Volt
S
ìÉàØe
Z1
¢ûjƒ°ûàdG ™fÉe ∞ãµe
T
ájQGô◊G ájÉbƒdG
M
∑ôëŸG
S1
§¨°†dG ìÉàØe
ARABIC
E
3
D
1
2
H
I
H
H
4
35
ARABIC
1
3
2
4
5
Ø13
6
7
8
2
36
ARABIC
E3
E1
C3
B4
A1-A2-A3
C4
B5
C1
B2
B1
B6
C2
B3
D
1
37
Names & Addresses for Black & Decker Service Concessionaries
ALGERIA: SARL Outillage Corporation, After Sale Service Center-08, Rue Mohamed Boudiaf - Cheraga, Algiers, Algeria,
Tel: +213 21 375131, Fax: +213-0-369667. BAHRAIN: Alfouz Services Co. WLL, P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel:
+973-17783562 / 17879987, Fax: +973-17783479. EGYPT: Anasia Egypt for Trading S.A.E, P.O. Box 2443, 9, Mostafa
Refaat Street, Sheraton Heliopolis 11361, Cairo, Tel: +202-22684159, Fax: +202-22684169. ETHIOPIA: Seif Sherif Trade
PLC -Arada Sub City, Kebele 01-02, Global Insurance Bldg., 2nd Flr. Room 43, P.O.Box 2525, Addis Ababa, Ethiopia, Tel:
00-251-11-1563968/ 1563969, Fax: 00-251-11-1558009. IRAQ: Financial Links, Kazzaz Building Arasat Al-Hindia Block No:
629 Street: 31Building No: 1 Baghdad – Iraq, Tel: +964 (0)780 195 2223 /+ 964 (0)781 3763044. JORDAN: Bashiti
Hardware, 93 King Abdullah 2nd St., Opp ELBA House, P.O. Box 3005, Tel: +962-6-5349098 ext.11, Fax: +962-6-5330731.
KENYA: Leading Concepts, P.O. Box: 40877-00100, Nairobi, Kenya. Tel: +254 20 690 5000, Fax: +254 20 690 5111.
KUWAIT: Al Omar Technical Co., P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait, Tel: +965-24848595 / 24840039, Fax:
+965-24845652. LEBANON: Aces Service Centre, P.O. Box 90-102, Nahr El Mot, Seaside Highway, Pharaon Building,
Beirut. Tel: 00961-1-898989, Fax: 00961-1-245880. LIBYA: Homeworld Co., Building No.5, Senidal St., Amr Ibn Elaas Road,
Benghazi, Libya. Tel: 00218-61-9094183. Service Center1 - Benghazi: Tel: +218-061-3383994, Fax: +218-092-7640688,
Service Center2 - Tripoli: Tel: +218-021-3606430, Fax: +218-092-6514813. MALTA: John G Cassar Ltd. 36-Victory Street,
Qormi QRM 06, Malta. Tel: +356-21493251, Fax: +356-21483231. MAURITIUS: J.M. Goupille & Co. Ltd., Rogers Industrial
Park 1, Riche Terre, Mauritius, Tel: +230 206 9450/ +230 207 1700, Fax: +230 206 9474/ +230 248 3188. MOROCCO:
UATS, No. 37, Lotissement KADIRIA, km 10 Route Eljadida - LISASSFA, Casablanca, Morocco, Tel: +212 522652602, Fax:
+212522652603. NIGERIA: Dana Electronics Ltd. (Lagos) 116/ 120, Apapa Oshodi Express Way, Isolo, Lagos, Nigeria. Tel:
+234-17431818/ +234-8037767774/ +234-8057445477. (Abuja) 18, A.E. Ekukinam Street, Off Obsfemi Awolowo Road,
Utako, Abuja, Nigeria. Tel: +234-8032276101/ +234-8037767774. (Kano) 9A - Mai Malari Road, Bompai, Kano, Nigeria. Tel:
+234-8053294947/ +234-8037767774. OMAN: Oman Marketing & Service Co. (Omasco), P.O. Box 2734, Behind Honda
Showroom, Wattayah, Oman, Tel: +968-24560232/ 24560255, Fax: +968-24560993. Oman Marketing & Service Co.
(Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: +968-26846379, Fax: +968-26846379. Oman Marketing & Service Co. (Omasco) Sanaya, Salalah, Oman, Tel: 00968-23212290, Fax: +968-23210936. PAKISTAN: Ammar Service & Spares - 60-Bank
Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan, Tel: 0092-21-32426905, Fax: 0092-21-32427214. QATAR: Al Muftah Service Centre,
Al Wakrah Road, P.O. Box 875, Doha, Qatar. Tel: 00974-4650880/ 4650110/ 4446868, Fax: 00974-4441415/ 4662599.
SAUDI ARABIA: (Dammam) Al Bawardi Tools & Hardware, P.O. Box 112, Dammam, Tel: (966-3) 8330780 Ext.24 / 8348585
Ext. 24 / +966-3-8335555, Fax: (966-3) 8336303. Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est. P.O. Box 76026, Al Raka #31952,
Tel: +966-3-8140914, Fax: +966-3-8140824. (Al Hassa) Al Bawardi Tools & Hardware, P.O. Box 16905, Jeddah 21474, Tel:
(966-2) 6444547 / 6439035 / 6456095, Fax: (966-2) 6439024. (Jeddah) Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 366,
Jeddah-21411, Tel: +966-2-6511111, Fax: +966-2-6503668. (Riyadh) Al Bawardi Tools & Hardware, P.O. Box 68, Riyadh
11411, Tel: (966-1) 4484999, Fax: (966-1) 4487877. Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel:
00966-1-4124444, Fax: +966-1-4033378. SOUTH AFRICA: Benray Tool Wholesalers C.C., 460 Koeberg Road, Cape Town,
South Africa, Tel: 021 551 7244, Fax: 021 552 6395. Stanley Black & Decker - RSA, 1199 Winze Drive Stormill Ext 9
Roodepoort, Tel: (2711) 472 0454, Fax: (2711) 472 0482. TUNISIA: Société Tunisienne De Manutention - Rue de la
Physique, Nouvelle Zone Industrielle de Ben Arous-2013 Tunisie, Tel: +216 79 389687 Fax:+216 71 385154 ext 216.
UGANDA: Anisuma Investment and Services Ltd., J R complex, Ware House No.5, Plot No 101, 3rd Street Industrial Area,
Jinja Road, Kampala, Tel: +256-414237106. UAE: (Abu Dhabi) Galaxy Equipment Trading, Madinath Zayed (Baada Zaid),
Abu Dhabi, P.C. 58910, Tel: +971-2-8844279, Fax: +971-2-8844297. Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel:
+971-2-6726131, Fax: +971-2-6720667. (Al Ain) Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin
Sadal/Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: +971-3-7216690, Fax:+971-3-7216103 (Dubai)
Black & Decker (Overseas)
GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: +971-4-8127400/ 8127406, Fax: +971-4-2822765. (Musaffah) Light House Electrical, P.O.
Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-5548315, Fax: +971-2-5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle East LLC, P.O. Box 25793,
Sharjah, Tel: +971-6-5395931, Fax: +971-6-5395932. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC, P.O.Box 10584, Ras Al
Khaimah, Tel: +971-7-2277095, Fax: +971-7-2277096. YEMEN: (Aden) Middle East Trading Co. Muala St., Tel: +967 2
222670, Fax: +967 2 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd., P.O. Box 12363, Hayel Street, Sana'a. Tel:
+967-1-204201, Fax: +967-1-204204. (Taiz) Middle East Trading Co. (METCO), 5th Flr.Hayel Saeed Anam Bldg,
Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel: +967-4-213455, Fax: +967-4-219869.
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/ rßù«
YOUR ADDRESS Ê«uMF∞«
POSTCODE Íb¥d∂∞« e±d∞«
DATE OF PURCHASE ¡«dA∞« a¥¸U¢
DEALER'S NAME & ADDRESS/ lzU∂∞« Ê«uM´ Ë rß≈
PRODUCT MODEL NO. PW1500SP