Nibbler
Instruction Manual
Knabber
Betriebsanleitung
Nożyce wibracyjine
Instrukcja obsługi
Выpyбные ножницы
Инструкция по эксплуатации
JN1601
5
1
2
3
4
1
2
6
7
8
3
4
9
10
11
13
12
5
6
18
12
2
14
1
15
16
18
7
2
8
17
15
19
19
20
16
8
17
21
9
10
18
2
1
22
19
11
12
23
24
13
3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы,
использованием, что Вы понимаете их значение.
используемые
❏
❏
❏
❏
Read instruction manual.
Bitte Bedienungsanleitung lesen.
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏
❏
❏
❏
DOUBLE INSULATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
PODWÓJNA IZOLACJA
ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
для
инструмента.
Убедитесь
перед
❏ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏ Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏ Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
❏ Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.
4
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
8
Die
Die holder
Lock nut
Wrench
Switch lever
Gauge for cutting stainless:
1.2 mm
Gauge for cutting mild steel:
1.6 mm
Notch
9 From the top view
10 Cutting at an angle to grooves
11 Cutting perpendicular to
grooves
12 From the side view
13 Corrugated or trapezoidal
sheet metal
14 Cutting head should be at a
right angle (90°) to cutting
surface
3.
SPECIFICATIONS
Model
JN1601
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm2 ................................ 1.6 mm
Steel up to 600 N/mm2 ................................ 1.2 mm
Steel up to 800 N/mm2 ................................ 0.8 mm
Aluminum up to 200 N/mm2 ........................ 2.5 mm
Min. cutting radius
Outside edge ................................................50 mm
Inside edge ..................................................45 mm
Strokes per minute ............................................2,200
Overall length ................................................ 261 mm
Net weight ........................................................ 1.6 kg
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
GENERAL SAFETY RULES
GEA001-3
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Loosen
Tighten
Hex wrench
Bolts
Punch
Punch holder
Screw
Limit mark
Brush holder cap
Screwdriver
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
5
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
OPERATING INSTRUCTIONS
Charging the die position (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before changing the die position.
The die position can be changed 360°. To change it,
proceed as follows.
1. Loosen the lock nut with the wrench provided.
2. Pull the die holder slightly and turn it to the
desired position for operation.
3. Tighten the lock nut to secure the die holder in
the desired position.
There are four positive stops at 90° each: 0°, 90° left
and right and 180°. To position the die to any of these
positive stops:
1. Loosen the lock nut with the wrench provided.
2. Pull the die holder slightly and depress lightly
while turning it to the desired position. The die
holder will lock into one of the positive stop positions as desired.
3. Turn the die holder slightly to make sure that it is
positively locked into position.
4. Tighten the lock nut to secure the die holder.
Switching ON and OFF (Fig. 2)
Caution:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch actuates properly and returns to the “OFF”
position when the rear of the switch lever is
depressed.
To switch on, depress the rear of the switch lever and
push it forward. Then depress the front of the switch
lever to lock it. To switch off, depress the rear of the
switch lever.
Thickness gauge (Fig. 3)
The groove in the die holder serve as the thickness
gauge for allowable cutting thickness.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Cutting line (Fig. 3)
ADDITIONAL SAFETY RULES
Cutting method (Fig. 4)
1.
2.
Always lead the power supply cord away from
the tool towards the rear.
Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
6
The notch in the die holder indicates your cutting line.
Its width is equal to the cutting width. Align the notch
to the cutting line on the workpiece when cutting.
Pre-lubrication
Coat the cutting line with tool oil to increase the
punch and die service life. This is particularly important when cutting aluminum.
Hold the tool so that the cutting head is at a right
angle (90°) to the workpiece being cut. Move the tool
gently in the cutting direction.
Cutouts (Fig. 5)
Cutouts can be done by first opening a round hole
over 21 mm in diameter which the cutting head can
be inserted into.
Cutting the corrugated or trapezoidal sheet
metals (Fig. 6 & 7)
Set the die position so that the die faces the cutting
direction either when cutting at an angle or perpendicular go grooves in corrugated or trapezoidal sheet
metals. Always hold the tool body parallel to the
grooves with the cutting head at a right angle (90°) to
the cutting surface as shown in Fig. 6 & 7.
Removing or installing the punch and die
(Fig. 1, 8, 9, 10 & 11)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the punch
and die.
Always replace the punch and die as a set. To
remove the punch and die, loosen the lock nut with
the wrench. Remove the die holder from the tool. Use
the hex wrench to loosen the bolts which secure the
die. Remove the die from the die holder. Use the hex
wrench to loosen the screw which secures the punch.
Pull the punch out of the punch holder. To install the
punch and die, insert the punch into the punch holder
so that the notch in the punch faces toward the
screw. Tighten the screw to secure the punch. Install
the die on the die holder. Tighten the bolts to secure
the die. Then install the die holder on the tool so that
the punch is inserted through the hole in the die
holder. Tighten the lock nut to secure the die holder.
After replacing the punch and die, lubricate them with
tool oil and run the tool for a while.
MAINTENANCE
For European countries only
Noise and Vibration
ENG003-2-V2
The typical A-weighted sound pressure level is 83 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH101-5
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standardized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 12 & 13)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
a Makita Authorized Service Center.
7
DEUTSCH
Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Matrize
Matrizenhalter
Sicherungsmutter
Gabelschlüssel
EIN-/AUS-Schalter
Meßnut für Edelstahl: 1,2 mm
Meßnut für Weichstahl:
1,6 mm
Nut
Ansicht von oben
10 Schnittverlauf im Winkel zur
Sicke
11 Schnittverlauf quer zur Sicke
12 Seitenansicht
13 Wellblech oder Trapezblech
14 Der Schneidkopf muß im
rechten Winkel (90°) zur
Schnittfläche stehen.
15 Lösen
TECHNISCHE DATEN
Modell
JN1601
Schneidleistung max. in
Stahl bis zu 400 N/mm2 .............................. 1,6 mm
Stahl bis zu 600 N/mm2 .............................. 1,2 mm
Stahl bis zu 800 N/mm2 .............................. 0,8 mm
Aluminium bis zu 200 N/mm2 ...................... 2,5 mm
Min. Schnittradius
Außen........................................................... 50 mm
Innen ............................................................ 45 mm
Leerlaufhubzahl ................................................ 2.200
Gesamtlänge................................................. 261 mm
Gewicht .............................................................1,6 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG! Alle Anweisungen durchlesen. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen. Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in
allen nachstehenden Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
8
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Anziehen
Innensechskantschlüssel
Innensechskantschrauben
Kerbstift
Werkzeughalter
Innensechskantschraube
Verschleißgrenze
Kohlenbürstenkappe
Schraubendreher
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unaufgeräumte und dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosiven Umgebungen, wie z.B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Arbeitsbereich fern. Ablenkungen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
4. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die
Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf
keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige
Stecker und passende Steckdosen reduzieren die
Stromschlaggefahr.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z.B. Rohre, Kühler, Herde, Kühlschränke). Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben, verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für Freiluftbenutzung geeigneten Kabels reduziert die Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
9. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht
und gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unachtsamkeit während der Benutzung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.
10. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch
von Schutzausrüstung (z.B. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt
zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
11. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Aus-Stellung ist, bevor Sie den Netzstecker einstecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschließen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu
Unfällen.
12. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu
entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung
führen.
13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
sicheren Stand und gute Balance. Sie haben
dann in unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
14. Achten Sie auf zweckmäßige Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen
verfangen.
15. Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubabsaug- und Staubsammelgeräte vorhanden sind,
sollten diese montiert und sachgerecht verwendet werden. Die Verwendung solcher Vorrichtungen
kann durch Staub verursachte Gefahren reduzieren.
Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
16. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltanwendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung. Ein korrektes
Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit
bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.
17. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und
ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich
und muss repariert werden.
18. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor
Sie Einstellungen durchführen, Zubehör auswechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Solche
vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Einschaltens des Elektrowerkzeugs.
19. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind, das Elektrowerkzeug benutzen. Elektrowerkzeuge in den Händen unerfahrener Benutzer
sind gefährlich.
20. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder
Schleifen beweglicher Teile, Beschädigung von
Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb
beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigung vor der Benutzung
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
21. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Klemmen und lassen sich leichter handhaben.
22. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Einsatzwerkzeuge usw. gemäß diesen
Anweisungen und in der für das jeweilige Elektrowerkzeug vorgesehenen Weise, und berücksichtigen Sie stets die Arbeitsbedingungen und
die anstehende Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensituation führen.
Wartung
23. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Verwendung identischer Ersatzteile von einem qualifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch
wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
24. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung und den Austausch von Zubehör.
25. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1.
2.
Führen Sie die Anschlußleitung grundsätzlich immer nach hinten von der Maschine
weg.
Berühren Sie niemals unmittelbar nach Beendigung der Arbeit das Schneidwerkzeug oder
das Werkstück, da diese Teile extrem heiß
werden, und eine Berührung zu Verbrennungen führen kann.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
9
BEDIENUNGSHINWEISE
Änderung der Matrizenposition (Abb. 1)
Wichtig:
Bevor Sie die Matrizenposition ändern, vergewissern
Sie sich grundsätzlich, daß das Gerät abgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
Die Matrizenposition ist um 360° verstellbar. Sie läßt
sich wie folgt verändern:
1. Lösen Sie die Sicherungsmutter mit dem
Gabelschlüssel.
2. Ziehen Sie leicht am Matrizenhalter und drehen
Sie ihn in die gewünschte Arbeitsposition.
3. Ziehen Sie die Sicherungsmutter an, um den
Matrizenhalter in der gewünschten Stellung zu
sichern.
Vier Festanschläge mit 90° Versatz sind vorgegeben.
vorgesehen: bei 0°, bei 90° rechts und links sowie bei
180°.
Sie können die Matrize auf einen der Festanschläge
wie folgt ausrichten:
1. Lösen Sie die Sicherungsmutter mit dem
Gabelschlüssel.
2. Den Matrizenhalter leicht ziehen und ihn in die
gewünschte Position drehen. Der Matrizenhalter
rastet in die gewünschte Festanschlagstellung
ein, wenn Sie während des Einstellvorgangs
leicht gegen den Matrizenhalter drücken.
3. Prüfen Sie durch leichtes Drehen, ob der Matrizenhalter in seiner richtigen Position eingerastet
ist.
4. Zum
Sichern
des
Matrizenhalters
die
Sicherungsmutter festziehen.
Schalterbetätigung (Abb. 2)
Achtung:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Geräts an das Stromnetz stets, daß der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken des hinteren Teils der Schalterwippe in die Ausschaltstellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten auf den hinteren Teil der Schalterwippe drücken und den Schalter nach vorn schieben.
Anschließend den vorderen Teil der Schalterwippe
herunterdrücken, um den Schalter in dieser Stellung
zu arretieren.
Zum Abschalten auf den hinteren Teil der Schalterwippe drücken.
Meßnut (Abb. 3)
Die Nuten im Matrizenhalter dienen als Meßlehre für
die zulässige Schnittstärke.
Schnittlinie (Abb. 3)
Die Nut im Matrizenhalter gibt die Schnittlinie an. Die
Breite der Nut entspricht der Schnittbreite. Richten
Sie beim Schneiden die Nut auf die Schnittlinie am
Werkstück aus.
10
Schmierung
Tragen Sie zur Erhöhung der Standzeit von Kerbstift
und Matrize Maschinenöl auf die Schnittlinie auf.
Dies ist beim Schneiden von Aluminium besonders
wichtig.
Schneidvorgang (Abb. 4)
Der Schneidkopf sollte während des Bearbeitungsvorgangs im rechten Winkel (90°) zum zu bearbeitenden Werkstück stehen. Das Gerät mit sanften Druck
in Schneidrichtung bewegen.
Ausschnitte (Abb. 5)
Bei Innenausschnitten wird eine Bohrung größer 21
mm zum Einsetzen des Schneidkopfes benötigt.
Bearbeitung von Well- oder Trapezblechen
(Abb. 6 und 7)
Beim Schneiden im Winkel oder quer zur Sicke von
Well- oder Trapezblechen positionieren Sie die
Matrize so, daß sie in Schnittrichtung zeigt. Halten
Sie den Maschinenkörper immer parallel zu den Sikken. Dabei muß der Schneidkopf im rechten Winkel
(90°) zur Schnittfläche stehen (siehe dazu Abb. 6
und 7).
Montage bzw. Demontage von Kerbstift und
Matrize (Abb. 1, 8, 9, 10 und 11)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage des Kerbstiftes und der Matrize grundsätzlich,
daß das Gerät abgeschaltet und der Netzstecker
gezogen ist.
Kerbstift und Matrize müssen stets als eine Einheit
ausgewechselt werden. Zur Demontage von Kerbstift
und Matrize lösen Sie die Sicherungsmutter mit dem
Gabelschlüssel. Nehmen Sie den Matrizenhalter aus
dem Gerät heraus. Die Innensechskantschrauben,
mit denen die Matrize befestigt ist, mit dem Innensechskantschlüssel lösen. Entfernen Sie die Matrize
aus dem Matrizenhalter. Lösen Sie dann mit dem
Innensechskantschlüssel die Befestigungsschraube
des Kerbstiftes und ziehen Sie diesen aus dem
Werkzeughalter heraus.
Zur Montage des Kerbstifts und der Matrize setzen
Sie den Kerbstift so in den Werkzeughalter ein, daß
die Bohrung im Kerbstift zur Innensechskantschraube zeigt. Ziehen Sie die Innensechskantschraube an, um den Kerbstift zu befestigen. Setzen
Sie die Matrize in den Matrizenhalter ein. Sichern Sie
die Matrize durch Anziehen der Innensechskantschrauben. Anschließend setzen Sie den Matrizenhalter so in das Gerät ein, daß der Kerbstift durch die
Öffnung im Matrizenhalter geführt wird. Zur Befestigung des Matrizenhalters ziehen Sie die Sicherungsmutter an. Nach dem Wechsel von Kerbstift und
Matrize beide Teile mit Maschinenöl schmieren und
die Maschine kurze Zeit im Leerlauf betreiben.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Nutfräse vergewissern Sie sich,
daß der Schalter in der Position OFF und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 12 und 13)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten
nur paarweise ersetzen.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten
und Einstellungen von einer Makita-Service-Station
auszuführen.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG003-2-V2
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
83 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH101-5
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
11
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1
2
3
4
5
6
7
8
Narzynka
Uchwyt narzynki
Nakrętka blokady
Klucz
Dźwignia włącznika
Wskaźnik dla cięcia stali
nierdzewnej 1,2 mm
Wskaźnik dla cięcia stali
miękkiej 1,6 mm
Karb
9
10
11
12
13
Widok z góry
Cięcie pod kątem do rowków
Cięcie prostopadle do rowków
Widok z boku
Faliste lub trapezowe metalowe
blachy
14 Głowica nacinająca powinna
być pod kątem prostym (90°)
do ciętej powierzchni
15 Poluźnij
DANE TECHNICZNE
Model
JN1601
Maks. wydajność cięcia
2
Stal do 400 N/mm ........................................... 1,6 mm
2
Stal do 600 N/mm ........................................... 1,2 mm
Stal do 800 N/mm2 ........................................... 0,8 mm
Aluminium do 200 N/mm2 ................................ 2,5 mm
Minimalny promień cięcia
Brzeg zewnętrzny .............................................. 50 mm
Brzeg wewnętrzny ............................................. 45 mm
Suwy na minutę....................................................... 2.200
Całkowita długość............................................... 261 mm
Ciężar netto.............................................................1.6 kg
• Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
• Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa prosimy o zapoznanie się
zamieszczonymi instrukcjami bezpieczeństwa.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Przeczytaj
wszystkie
instrukcje.
Niestosowanie się do wszystkich instrukcji podanych
poniżej może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru lub poważnych obrażeń. Określenie „urządzenie
zasilane
prądem”
we
wszystkich
poniższych
ostrzeżeniach odnosi się do urządzeń zasilanych
prądem z sieci (przewodowych) lub z akumulatora
(bezprzewodowych).
12
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Zaciśnij
Klucz inbus
Śruby
Punktak
Uchwyt punktaka
Śruba
Wskaźnik limitu
Nasadka szczotki
Śrubokręt
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
1. Miejsce pracy powinno być uporządkowane i
dobrze oświetlone. Nieuporządkowane i ciemne
miejsca sprzyjają wypadkom.
2. Nie używaj urządzeń zasilanych prądem w
miejscach, gdzie w powietrzu znajdują się
substancje wybuchowe, np. w pobliżu palnych
płynów, gazów lub pyłów. Urządzenia zasilane
prądem wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły
lub opary.
3. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
dzieci i osoby postronne powinny znajdować się
z dala. Rozproszenie może doprowadzić do utraty
panowania.
Bezpieczeństwo elektryczne
4. Wtyczki urządzeń zasilanych prądem muszą
pasować do gniazdek. Nigdy nie przerabiaj
wtyczki w żaden sposób. Dla urządzeń
zasilanych prądem z uziemieniem nie używaj
żadnych adapterów wtyczek. Nie przerabiane
wtyczki i pasujące do nich gniazdka zmniejszają
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
5. Unikaj
dotykania
ciałem
uziemionych
powierzchni, takich jak rury, kaloryfery, grzejniki
i
lodówki.
Kiedy
ciało
jest
uziemione,
niebezpieczeństwo porażenia prądem jest większe.
6. Nie narażaj urządzeń zasilanych prądem na
deszcz lub wilgoć. Dostanie się wody do wnętrza
urządzenia zasilanego prądem może zwiększyć
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
7. Obchodź się starannie z przewodem. Nigdy nie
używaj go do przenoszenia, przeciągania lub
odłączania od zasilania urządzenia zasilanego
prądem. Trzymaj przewód z dala od źródeł
ciepła, oleju ostrych krawędzi i ruchomych
części. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem.
8. Podczas używania urządzenia zasilanego
prądem na zewnątrz korzystaj z przedłużacza
przeznaczonego do użytku na zewnątrz.
Korzystania z przedłużacza przeznaczonego do
użytku na zewnątrz zmniejsza niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osobiste
9. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
zachowuj czujność, uważaj, co robisz, i
zachowuj zdrowy rozsądek. Nie używaj
urządzeń zasilanych prądem, kiedy jesteś
zmęczony lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia zasilanego prądem może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
10. Używaj wyposażenia ochronnego. Zawsze
zakładaj osłonę oczu. Wyposażenia ochronne,
takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie z podeszwą
antypoślizgową, kask lub osłona uszu, używane w
wymagających tego sytuacjach, może zapobiec
obrażeniom.
11. Unikaj przypadkowego włączenia urządzenia.
Przed podłączeniem do zasilania upewnij się,
czy włącznik znajduje się w położeniu
wyłączonym. Przenoszenie urządzenia z palcem na
włączniku lub podłączanie do zasilania z
włączonym włącznikiem prowokuje wypadki.
12. Przed włączeniem urządzenia zasilanego
prądem zdejmij z niego wszelkie klucze do
regulacji. Pozostawienie klucza założonego na
obracającą się część urządzenia zasilanego prądem
może spowodować obrażenia.
13. Nie pochylaj się zbyt silnie. Przez cały czas stój
pewnie i w równowadze. Pozwala to na lepsze
panowanie nad urządzeniem zasilanym prądem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
14. Ubieraj się właściwie. Nie zakładaj luźnych
rzeczy lub biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i
rękawice z dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zaplątać się
w ruchome części.
15. Jeżeli posiadasz urządzenia do podłączenia
wyciągów pyłu, upewnij się, czy są one
podłączone i prawidłowo używane. Korzystanie z
takich urządzeń może ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
20. Konserwuj
urządzenia
zasilane
prądem.
Sprawdzaj, czy ruchome części są prawidłowo
ustawione i nie blokują się, czy części nie są
pęknięte i czy nie zachodzą inne warunki
mogące mieć wpływ na pracę urządzenia
zasilanego prądem. Jeżeli urządzenie zasilane
prądem będzie uszkodzone, napraw je przed
użyciem. Źle utrzymane urządzenia zasilane
prądem powodują wiele wypadków.
21. Urządzenia tnące powinny być czyste i
naostrzone. Właściwie utrzymane urządzenia tnące
z naostrzonymi ostrzami nie zakleszczają się tak
łatwo i można nad nimi łatwiej panować.
22. Używaj wyposażenia, końcówek roboczych itp.
urządzeń zasilanych prądem zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi i w sposób przeznaczony dla
danego urządzenia, biorąc pod uwagę warunki
pracy i wykonywane zadanie. Używanie urządzeń
zasilanych prądem do prac, do których nie są one
przeznaczone,
może
doprowadzić
do
niebezpiecznych sytuacji.
Korzystanie i dbanie o urządzenia zasilane prądem
16. Nie przeciążaj urządzeń zasilanych prądem.
Korzystaj z urządzeń przeznaczonych do
wykonywania danej pracy. Właściwe urządzenie
zasilane prądem wykona pracę lepiej i bezpieczniej,
kiedy będzie używane w tempie, na jakie zostało
zaprojektowane.
17. Nie używaj urządzenia zasilanego prądem, jeżeli
nie można go włączyć i wyłączyć włącznikiem.
Wszelkie urządzenia zasilane prądem, których nie
można kontrolować włącznikiem są niebezpieczne i
muszą być naprawione.
18. Przed wykonywaniem wszelkich regulacji,
wymianą wyposażenia lub przechowywaniem
urządzenia zasilanego prądem odłącz wtyczkę
od źródła zasilania lub odłącz akumulator. Taki
środek
zapobiegawczy
zmniejsza
niebezpieczeństwo przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
19. Przechowuj nie używane urządzenia zasilane
prądem poza zasięgiem dzieci i nie pozwalaj,
aby obsługiwały je osoby nie zaznajomione z
nimi lub niniejszą instrukcją obsługi. Urządzenia
zasilane prądem w rękach nie przeszkolonych osób
są niebezpieczne.
ZACHOWAJ
OBSŁUGI
Serwis
23. Serwis urządzeń zasilanych prądem powinien
być wykonywany przez wykwalifikowane osoby i
przy użyciu wyłącznie jednakowych części
zamiennych.
Zapewni
to
zachowanie
bezpieczeństwa pracy z urządzeniem zasilanym
prądem.
24. Postępuj zgodnie z zaleceniami dotyczącymi
smarowania i wymiany wyposażenia.
25. Uchwyty powinny być suche, czyste i nie pokryte
olejem lub smarem.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1.
2.
Zawsze prowadź przewód zasilania z dala od
urządzenia w kierunku jego tyłu.
Nie dotykaj ostrza lub ciętego elementu zaraz po
cięciu; mogą być bardzo gorące i mogą
poparzyć skórę.
NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ustawianie pozycji narzynki (Rys. 1)
Ważne:
Przed zmianą pozycji narzynki zawsze upewnij się, że
urządzenie jest wyłączone i odłączony jest kabel
zasilania.
Pozycja narzynki może być zmieniona o 360 °. Aby ją
zmienić wykonaj poniższe czynności.
1. Poluźnij
nakrętkę
blokady
przy
pomocy
dostarczonego klucza.
2. Pociągnij lekko uchwyt narzynki i przekręć go w
żądaną pozycję do cięcia.
3. Zaciśnij nakrętkę blokady, aby umocować uchwyt
narzynki w żądanej pozycji.
Możliwe są łatwe cztery ustawienia w pozycjach co 90°:
0°, 90° w lewo i w prawo oraz 180°. Aby ustawić
narzynkę w tych pozycjach:
1. Poluźnij
nakrętkę
blokady
przy
pomocy
dostarczonego klucza.
13
2.
3.
4.
Lekko pociągnij uchwyt narzynki, a następnie
delikatnie go wciśnij przy przekręcaniu go do
żądanej pozycji. Uchwyt narzynki zablokuje się w
wybranej pozycji.
Lekko przekręć uchwyt narzynki, aby upewnić się
czy jest dobrze ustawiony w pozycji.
Zaciśnij nakrętkę blokady, aby umocować uchwyt
narzynki.
Włączanie i wyłączanie (Rys. 2)
Ostrzeżenie:
Przed podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdź czy włącznik działa poprawnie i czy powraca
do pozycji OFF (Wył.), gdy tył dźwigni włącznika został
naciśnięty.
Aby włączyć, naciśnij tył dźwigni włącznika i przesuń ją
do przodu. Następnie naciśnij przód dźwigni włącznika,
aby ją zablokować.
Aby wyłączyć, naciśnij tył dźwigni włącznika.
Wskaźnik grubości (Rys. 3)
Rowek na uchwycie narzynki służy jako wskaźnik
dopuszczalnej grubości cięcia.
Linia cięcia (Rys. 3)
Karb na uchwycie narzynki wskazuje linię cięcia. Jego
grubość jest równa szerokości cięcia. W trakcie cięcia
zrównaj karb z linią cięcia na ciętym elemencie.
Smarowanie przed cięciem
Pokryj linię cięcia olejem narzędziowym, aby zwiększyć
przebijanie i wydłużyć żywotność narzynki. Jest to
szczególnie ważne przy cięciu aluminium.
Metoda cięcia (Rys. 4)
Trzymaj urządzenie, tak aby głowica nacinająca była
pod kątem prostym (90°) do ciętego elementu.
Delikatnie przesuwaj urządzenie w kierunku cięcia.
Wycięcia (Rys. 5)
Wycięcia mogą być wykonane przez wcześniejsze
wykonanie okrągłego otworu o średnicy powyżej 21
mm, do którego może być włożona głowica nacinająca.
Cięcie falistych lub trapezowych blach
metalowych (Rys. 6 i 7)
Ustaw pozycję narzynki, tak aby była zwrócona do
kierunku cięcia zarówno, gdy wykonywane jest cięcie
pod kątem jak i prostopadłe do rowków w falistych lub
trapezowych metalowych blachach. Zawsze trzymaj
korpus urządzenia równolegle do rowków z głowicą
nacinającą ustawioną pod kątem prostym (90°) do ciętej
powierzchni, jak pokazano na Rys. 6 i 7.
14
Wyjmowanie lub instalowanie punktaka i
narzynki (Rys. 1, 8, 9, 10 i 11)
Ważne:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wyjmowaniem lub
instalowaniem punktaka i narzynki.
Zawsze wymieniaj punktak i narzynkę jednocześnie. Aby
wyjąć punktak i narzynkę, poluźnij kluczem nakrętkę
blokady. Wyjmij uchwyt narzynki z urządzenia. Użyj
klucza inbus, aby poluźnić śruby, które mocują
narzynkę. Wyjmij narzynkę z jej uchwytu. Użyj klucza
inbus, aby poluźnić śruby, które mocują punktak.
Wyciągnij punktak z jego uchwytu.
Aby zainstalować punktak i narzynkę, włóż punktak do
uchwytu punktaka tak, aby karb na punktaku zwrócony
był do śruby. Dokręć śrubę, aby umocować punktak.
Zainstaluj narzynkę w uchwycie narzynki. Dokręć śruby,
aby umocować narzynkę. Następnie zainstaluj uchwyt
narzynki w urządzeniu tak, aby punktak znajdował się w
otworze uchwytu narzynki. Zaciśnij nakrętkę blokady,
aby umocować uchwyt narzynki. Po wymianie punktaka
i narzynki, nasmaruj je olejem narzędziowym i uruchom
na chwilę urządzenie.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone
od
zasilania
przed
wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Wymiana szczoteczek węglowych (Rys. 12 i 13)
Wymień szczoteczki węglowe, gdy są one starte do
znaku limitu. Dwie identyczne szczoteczki węglowe
powinny być wymienione w tym samym czasie.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis
Makita.
Tylko dla krajów europejskich
Szumy i drgania
ENG003-2-V2
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi
83 dB (A).
Niepewność pomiaru wynosi 3 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN60745.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH101-5
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
EN60745, EN55014, EN61000
zgodnie z Zaleceniami Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia
15
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1
2
3
4
5
6
7
8
Резак
Держатель резака
Фиксирующая гайка
Гаечный ключ
Пусковая механизм
Рейсмус для резки
нержавеющей стали: 1,2 мм
Рейсмус для резки мягкой
стали: 1,2 мм
Паз
9 Вид сверху
10 Резка под углом в канавки
11 Перепендикулярная резка в
канавки
12 Вид сбоку
13 Рифленый или
трапецивидный лист металла
14 Режущая головка должна
быть под прямым углом (90°)
к поверхности резки
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
JN1601
Макс. режущая способность
2
Сталь максимум до 400 Н/мм ........................1,6 мм
Сталь максимум до 600 Н/мм2 ........................1,2 мм
Сталь максимум до 800 Н/мм2 ........................0,8 мм
Алюминий максимум до 200 Н/мм 2 ...............2,5 мм
Мин. радиус резки
Внешний край ................................................... 50 мм
Внутрений край ................................................ 45 мм
Ударов в минуту .................................................... 2200
Общая длина .....................................................261 мм
Вес нетто ............................................................... 1.6 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только
от
однофазного
источника
питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом
имеется
двойная
изоляция,
следовательно, возможно использование с розетками
без провода заземления.
Советы по мерам безопасности
С целью Вашей личной безопасности прочитайте,
пожалуйста, приведенные инструкции по мерам
безопасности.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
16
Развинтите
Завинтите
Торцовый гаечный ключ
Болты
Кернер
Держатель кернера
Винт
Ограничительная метка
Крышка держателя щеток
Отвертка
Правила безопасности для рабочей области
1. Поддерживайте в рабочей области чистоту и
хорошее освещение. Захламленные и темные
области служат причиной несчастных случаев.
2. Не используйте электрические инструменты
во взрывоопасной атмосфере, например, в
присутствии огнеопасных жидкостей, газов
или
пыли.
Электрические
инструменты
создают искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или паров.
3. При
эксплуатации
электрического
инструмента не подпускайте близко детей и
окружающих. Отвлечение внимание может
привести к потере Вами контроля.
Правила электробезопасности
4.
5.
6.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
Прочитайте
все
инструкции.
Несоблюдение какой-либо из приведенных ниже
инструкций
может
привести
к
поражению
электрическим током, пожару и/или серьезной
травме.
Во
всех
приведенных
ниже
предупреждениях
термин
“электрический
инструмент” относится к Вашему электрическому
инструменту, работающему от сети (проводному),
или электрическому инструменту, работающему от
батареи (беспроводному).
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
7.
8.
Штепсельные
вилки
электрического
инструмента
должны
соответствовать
розетке. Никогда никаким образом не
модифицируйте штепсельную вилку. Не
используйте никакие штепселя-переходники
с заземленными (замкнутыми на землю)
электрическими
инструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и
соответствующие розетки уменьшат риск
поражения электрическим током.
Избегайте контакта тела с замкнутыми на
землю или заземленными поверхностями,
например, трубами, радиаторами, кухонными
плитами и холодильниками. Риск поражения
электрическим током возрастает, если Ваше
тело замкнуто на землю или заземлено.
Не подвергайте электрические инструменты
воздействию дождя или влаги. Попадание
воды в электрический инструмент увеличит
риск поражения электрическим током.
Не нарушайте правила эксплуатации шнура.
Никогда не используйте шнур для переноски
электрического инструмента, подтягивания
или отсоединения его от сети. Держите шнур
подальше от тепла, масла, острых углов или
движущихся частей. Поврежденные или
запутанные
шнуры
увеличивают
риск
поражения электрическим током.
При
эксплуатации
электрического
инструмента
на
улице,
используйте
удлинительный шнур, подходящий для
наружного использования. Использование
шнура,
подходящего
для
наружного
использования, уменьшает риск поражения
электрическим током.
Правила личной безопасности
9. Будьте внимательны, смотрите, что Вы
делаете, и используйте здравый смысл при
эксплуатации электрического инструмента.
Не используйте электрический инструмент,
когда Вы устали или находитесь под
воздействием транквилизаторов, алкоголя
или
медикаментов.
Проявление
невнимательности при работе с электрическим
инструментом может привести к серьезной
травме.
10. Используйте
средства
защиты.
Всегда
применяйте защиту для глаз. Средства
защиты, такие как пылезащитная маска,
нескользящие защитные ботинки, каска или
защита
для
ушей,
используемые
в
соответствующих условиях, уменьшат риск
получения травмы.
11. Избегайте
непреднамеренного
запуска.
Перед подсоединением к сети убедитесь, что
переключатель находится в положении
выключено.
Переноска
электрических
инструментов, когда Ваш палец находится на
переключателе, или подключение к сети
электрических
инструментов,
у
которых
переключатель
находится
в
положении
включено,
служат
причиной
несчастных
случаев.
12. Перед тем, как включать электрический
инструмент, удалите все регулировочные
приспособления или гаечные ключи. Гаечный
ключ
или
приспособление,
оставленные
прикрепленными к вращающимся частям
электрического инструмента, могут привести к
травме.
13. Не перенапрягайтесь. Все время сохраняйте
надлежащую устойчивость и равновесие. Это
обеспечивает
лучший
контроль
над
электрическим инструментом в непредвиденных
ситуациях.
14. Одевайтесь надлежащим образом. Не носите
свободную одежду или украшения. Держите
Ваши волосы, одежду и перчатки подальше
от движущихся частей. Провисшая одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися частями.
15. Если
поставляются
устройства
для
подсоединения
пылесобирающих
и
пылеулавливающих
приспособлений,
убедитесь в том, что они подсоединены и
правильно используются. Использование этих
устройств
может
уменьшить
опасность,
связанную с вредным воздействием пыли.
Использование электрического инструмента и
уход за ним
16. Не прикладывайте силу к электрическому
инструменту.
Используйте
подходящий
электрический
инструмент
для
Вашей
работы. Подходящий электрический инструмент
будет делать работу лучше и безопаснее при
скорости, для которой он сконструирован.
17. Не используйте электрический инструмент,
если переключатель не включает или не
выключает
его.
Любой
электрический
инструмент, который не может управляться с
помощью переключателя, является опасным и
должен быть отремонтирован.
18. Отсоедините
штепсельную
вилку
от
источника питания и/или батарейный блок от
электрического
инструмента
перед
выполнением любых регулировок, заменой
принадлежностей
или
хранением
электрического
инструмента.
Такие
профилактические меры уменьшают риск
непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
неработающий
электрический
19. Храните
инструмент вне доступа детей, и не
позволяйте
лицам,
не
знакомым
с
электрическим инструментом или этой
инструкцией,
эксплуатировать
электрический инструмент. Электрический
инструмент опасен в руках необученных
пользователей.
20. Осуществляйте техническое обслуживание
электрических инструментов. Проверяйте
нарушение центровки движущихся частей
или их защемление, повреждение деталей и
любые другие условия, которые могут
влиять
на
функционирование
электрического инструмента. В случае
поломки отремонтируйте электрический
инструмент перед использованием. Из-за
плохого
контроля
над
электрическим
инструментом происходит много несчастных
случаев.
21. Сохраняйте режущие инструменты острыми
и чистыми. Режущие инструменты, за которыми
осуществляется надлежащий уход, имеющие
острые
режущие
кромки,
с
меньшей
вероятностью будут подвергаться защемлению и
ими легче управлять.
22. Используйте
электрический
инструмент,
принадлежности,
зубила
и
т.д.
в
соответствии с этой инструкцией и с
помощью метода, предназначенного для
конкретного
типа
электрического
инструмента, принимая во внимание рабочие
условия и вид выполняемой работы.
Использование электрического инструмента для
операций, отличающихся от предназначенных
операций, может привести к возникновению
опасных ситуаций.
Техническое обслуживание
23. Выполняйте
техническое
обслуживание
Вашего электрического инструмента только с
помощью квалифицированного специалиста
по ремонту, используя только идентичные
запасные части. Это обеспечит поддержание
безопасности электрического инструмента.
24. Выполняйте инструкции по смазке и замене
приспособлений.
25. Сохраняйте рукоятки сухими, чистыми и
свободными от масла и смазки.
17
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
1.
2.
Всегда прокладывайте сетевой шнур питания
подальше от инструмента позади него.
Не прикасайтесь к лезвию или рабочему
изделию сразу же после эксплуатации; они
могут быть очень горячими и обжечь Вашу
кожу.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
Предварительная смазка
Покройте линию резки маслом для инструмента для
увеличения эффективности резки и срока службы
резака. Это в особенности важно при резке
алюминия.
Метод резки (Рис. 4)
Держите инструмент так, чтобы режущая головка
была под прямым углом (90°) к рабочему изделию,
подлежащему резке. Перемещайте инструмент
осторожно в направлении резки.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Контуры (Рис. 5)
Изменение положения резака (Рис. 1)
Выполнение контуров возможно сначала с помощью
открытия круглого отверстия 21 мм в диаметре, в
которое может быть вставлена режущая головка.
Важно:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед изменением
положения резака.
Положение резака может быть изменено на 360°.
Для его изменения выполните следующее.
1. Развинтите фиксирующую гайку с помощью
поставляемого гаечного ключа.
2. Слегка тяните держатель резака и поверните
его
в
желаемое
положения
для
функционирования.
3. Завинтите фиксирующую гайку для фиксации
держателя резака в желаемом положении.
Имеется четыре остановки в положении через
каждые 90°: 0°, 90° влево и вправо и 180°.
Для установки резака в любую из этих остановок в
положении
1. Развинтите фиксирующую гайку с помощью
поставляемого гаечного ключа.
2. Слегка тяните держатель резака и легко
высвободите во время поворота его в желаемое
положение. Держатель резака зафиксируется в
одной из остановок в положении, как требуется.
3. Слегка поверните держатель резака, чтобы
убедиться, что он полностью зафиксирован в
положении.
4. Завинтите фиксирующую гайку для фиксации
держателя резака.
Переключение ВКЛ и ВЫКЛ (Рис. 2)
Предупреждение.
Перед
подсоединением
инструмента
всегда
проверяйте, чтобы видеть, что переключатель
действует правильно и возвращается в положение
“OFF” (выкл.) при высвобождении пускового
механизма сзади.
Для переключения высвободите пусковой механизм
сзади и нажмите его вперед. Затем высвободите
пусковой механизм спереди для его фиксации. Для
выключения высвободите пусковой механизм сзади.
Рейсмус измерения толщины (Рис. 3)
Канавка в держателе резака служит в качестве
рейсмуса измерения толщины для допустимой
толщины резки.
Линия резки (Рис. 3)
Паз в держателе резака указывает Вам линию
резки. Его ширина равна ширине резки. Совместите
паз с линией резки на рабочем изделии во время
резки.
18
Резка рифленого или трапецивидного
листа металла (Рис. 6 и 7)
Установите положение резака так, чтобы резак был
обращен в направлении резки либо при резке под
углом, либо перпендикулярно канавкам в рифленом
или трапецивидном листе металла. Всегда держите
корпус инструмента параллельно канавкам с
режущей головкой под прямым углом (90°)
к
поверхности резки, как показано на рис. 6 и 7.
Удаление и установка кернера и резака
(Рис. 1, 8, 9, 10 и 11)
Важно:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед установкой
или удалением кернера и резака.
Всегда заменяйте кернер и резак как набор. Для
удаления кернера и резака отвинтите фиксирующую
гайку с помощью гаечного ключа. Удалите
держатель резака из инструмента. Используйте
торцовый гаечный ключ для развинчивания болтов,
которые фиксируют резак. Удалите резак из
держателя. Используйте торцовый гаечный ключ
для развинчивания винта, который фиксирует
кернер. Вытащите кернер из держателя кернера.
Для установки кернера и резака вставьте кернер в
держатель кернера так, чтобы паз в кернере был
обращен к винту. Завинтите винт для фиксации
кернера. Установите резак в держатель резака.
Завинтите болт для фиксации резака. Затем
установите держатель резака в инструмент так,
чтобы кернер был вставлен через отверстие в
держателе резака. Завинтите фиксирующую гайку
для фиксации держателя резака. После замены
кернера и резака смажьте их с помощью масла для
инструмента и дайте инструменту поработать в
течение некоторого времени.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен перед выполнением любой работы с
инструментом.
Замена угольных щеток (Рис. 12 и 13)
Заменяйте угольные щетки, когда они износятся до
предельного значка. Обе одинаковые угольные
щетки следует заменять одновременно.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход и регулировка должна
проводиться
в
уполномоченном
центре
по
техобслуживанию Makita.
Только для европейских стран
Шум и вибрация
ENG003-2-V2
Типичный
А-взвешенный
уровень
звукового
давления составляет 83 дБ (А).
Погрешность 3 дБ (A).
Уровень шума при работе может превышать
85 дБ (А).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
Эти значения были получены в соответствии с
EN60745.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
ENH101-5
Мы
заявляем
под
свою
собственную
ответственность, что этот продукт находится в
соответствии
со
следующими
стандартами
документов по стандартизации:
EN60745, EN55014, EN61000
согласно сборникам директив 89/336/EEC и 98/37/
EC.
Ясухико Канзаки CE 2005
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Ответственный производитель:
Корпорация Makita, Анжо, Айчи, Япония
19
Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
883894B208