Bosch GAS 50 Professional Operating instructions

OBJ_DOKU-15256-003.fm Page 1 Wednesday, July 20, 2011 8:20 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
GAS 50 Professional
www.bosch-pt.com
1 609 929 V19 (2011.07) O / 138 UNI
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el
tr
pl
cs
sk
hu
ru
Ðñùôüôõðï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
Orijinal işletme talimat
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Îðèãèíàëüíîå ðóêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè
uk Îðèã³íàëüíà ³íñòðóêö³ÿ ç
åêñïëóàòàö³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Îðèãèíàëíà èíñòðóêöèÿ
sr
sl
hr
et
lv
lt
ar
fa
Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
ΔϴϠλϷ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ
̶Ϡλ΍ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫ΍έ
OBJ_BUCH-874-003.book Page 2 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
2|
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
10
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
15
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
20
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
25
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
29
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
34
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
38
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
42
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
46
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
50
ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óåëßäá
54
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
59
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
63
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
68
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
72
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal
77
Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòðàíèöà
81
Óêðà¿íñüêà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòîð³íêà
86
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
91
Áúëãàðñêè. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòðàíèöà
96
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 101
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 105
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 109
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 113
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lappuse 117
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 122
vc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
vÝ—U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 609 929 V19 | (20.7.11)
ΔΤϔλ 130
ϪΤϔλ 135
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 3 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
3|
15
14
1
2
3
4
5
6
7
13
12
11
8
9
10
GAS 50
Professional
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 4 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
4|
A
11
9
16
7
8
B
[P]
[U]
EU
CH
DK
GB
GB
AUS
JP
KO
1 609 929 V19 | (20.7.11)
230 V
230 V
230 V
110 V
230 V
240 V
100 V
220 V
1
1
1
1
1
1
1
1
200
200
200
200
200
200
100
200
W
W
W
W
W
W
W
W
[P(max.)]
2 500 W
1 100 W
1 100 W
230 W
1 800 W
1 200 W
400 W
2 300 W
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 5 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
5|
C
6
18
17
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 6 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
WARNUNG Saugen Sie keine gesundheitsgefährdenden Stoffe, z.B. Buchenholz- oder
Eichenholzstaub, Gesteinsstaub, Asbest. Diese Stoffe gelten als krebserregend.
WARNUNG Benutzen Sie den Sauger nur, wenn
Sie alle Funktionen voll einschätzen
können und ohne Einschränkungen durchführen können
oder entsprechende Anweisungen erhalten haben. Eine
sorgfältige Einweisung verringert Fehlbedienung und Verletzungen.
f Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
den Sauger sicher zu bedienen, dürfen diesen Sauger
nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
WARNUNG Der Sauger ist geeignet zum Saugen
von trockenen Stoffen und durch geeignete Maßnahmen auch zum Saugen von Flüssigkeiten.
Das Eindringen von Flüssigkeiten erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f Saugen Sie mit dem Sauger keine brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten, zum Beispiel Benzin, Öl, Alkohol, Lösemittel. Saugen Sie keine heißen oder brennenden Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in
explosionsgefährdeten Räumen. Die Stäube, Dämpfe
oder Flüssigkeiten können sich entzünden oder explodieren.
WARNUNG Benutzen Sie die Steckdose nur für
die in der Betriebsanleitung festgelegten Zwecke.
WARNUNG Schalten Sie den Sauger sofort aus,
sobald Schaum oder Wasser austritt
und entleeren Sie den Behälter. Der Sauger kann sonst beschädigt werden.
ACHTUNG Der Sauger darf nur in Innenräumen
benutzt und aufbewahrt werden. Das
Eindringen von Regen oder Nässe in das Saugeroberteil erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
ACHTUNG Reinigen Sie die Füllstandssensoren
für Flüssigkeiten regelmäßig und prüfen Sie, ob sie beschädigt sind. Die Funktion kann sonst beeinträchtigt sein.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
f Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Schließen Sie den Sauger an ein ordnungsgemäß geerdetes Stromnetz an. Steckdose und Verlängerungskabel
müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Sauger, Kabel und
Stecker. Benutzen Sie den Sauger nicht, sofern Sie
Schäden feststellen. Öffnen Sie den Sauger nicht
selbst und lassen Sie ihn nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Sauger, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Überfahren oder quetschen Sie das Kabel nicht. Ziehen
Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen oder den Sauger zu bewegen. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder den Sauger weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Saugers.
f Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeitsplatz.
f Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt,
dass Kinder nicht mit dem Sauger spielen.
f Lassen Sie den Sauger nur von qualifiziertem Fachpersonal mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Saugers erhalten
bleibt.
f Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den einwandfreien
Zustand des Saugschlauchs. Lassen Sie dabei den
Saugschlauch am Sauger montiert, damit nicht unbeabsichtigt Staub austritt. Sie können sonst Staub einatmen.
f Benutzen Sie den Sauger nicht als Sitzgelegenheit. Sie
können den Sauger beschädigen.
f Verwenden Sie das Netzkabel und den Saugschlauch
sorgfältig. Sie können andere Personen damit gefährden.
f Reinigen Sie den Sauger nicht mit direkt gerichtetem
Wasserstrahl. Das Eindringen von Wasser in das Saugeroberteil erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 7 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Deutsch | 7
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Saugers von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symbole und
ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der Symbole hilft Ihnen, den Sauger besser und sicherer zu gebrauchen.
Symbol
Bedeutung
VORSICHT Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Klappen Sie das Saugeroberteil 3 auf und halten Sie es fest.
Fassen Sie den Faltenfilter 17 an den Stegen und nehmen Sie
diesen nach oben heraus.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Saugers auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während
Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Sauger ist bestimmt zum Aufsaugen und Absaugen von
nicht gesundheitsgefährdenden Stoffen und nicht brennbaren Flüssigkeiten. Er ist geeignet für die erhöhten Beanspruchungen bei gewerblicher Nutzung, z. B. in Handwerk, Industrie und Werkstätten.
Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie alle Funktionen voll
einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können
oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Saugers auf der Grafikseite.
1 Kabelhalterung
2 Tragegriff
3 Saugeroberteil
4 Betriebsarten-Wahlschalter
5 Steckdose für Elektrowerkzeug
6 Riegel
7 Schlauchaufnahme
8 Saugschlauch
9 Behälter
10 Radbremse
11 Verschluss für Saugeroberteil
12 Zubehördepot
13 Klammer für Führungsbügel
14 Führungsbügel
15 Entleereinrichtung
16 Staubbeutel
17 Faltenfilter
18 Motorschutzfilter
Bosch Power Tools
19 Füllstandssensoren
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60704.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs ist
typischerweise kleiner als 70 dB(A). Unsicherheit K = 3 dB.
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Technische Daten
Allzwecksauger
Sachnummer
Nennaufnahmeleistung
Frequenz
Behältervolumen (Brutto)
Nettovolumen
Staubbeutelvolumen
max. Unterdruck*
max. Durchflussmenge*
Saugleistung
Fläche Faltenfilter
Gewicht entsprechend EPTAProcedure 01/2003
Schutzklasse
Schutzart
* gemessen am Gebläse
W
Hz
l
l
l
hPa
m3/h
W
cm2
kg
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
17,2
/I
IP 24
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben
variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Saugers. Die Handelsbezeichnungen einzelner Sauger können variieren.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 8 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
8 | Deutsch
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten: EN 60335 und den
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG einschließlich Ihrer
Änderungen übereinstimmt.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzstecker aus der Steckdose.
Führungsbügel montieren
Das Fahrwerk ist so ausgelegt, dass der Sauger mit Hilfe des
Führungsbügels 14 leichter gezogen werden kann. Fassen
Sie den Führungsbügel 14 zum Ziehen immer beidhändig an.
Stecken Sie den Führungsbügel 14 in die 2 Öffnungen des Behälters 9. Drücken Sie die Klammern 13 durch die entsprechenden Bohrungen der Führungsbügel 14 und schließen Sie
die Klammern 13.
Die Räder sind mit Radbremsen 10 ausgestattet. Zum Feststellen treten Sie die Radbremse 10 nach unten.
Staubbeutel wechseln/einsetzen (siehe Bild A)
– Öffnen Sie die Verschlüsse 11 und nehmen das Saugeroberteil 3 ab.
– Ziehen Sie den vollen Staubbeutel 16 vom Anschlussflansch nach hinten ab. Verschließen Sie die Öffnung des
Staubbeutels durch Umklappen des Deckels. Nehmen Sie
den verschlossenen Staubbeutel aus dem Sauger.
– Stülpen Sie den neuen Staubbeutel 16 über den Anschlussflansch des Saugers. Stellen Sie sicher, dass der
Staubbeutel 16 in seiner vollen Länge an der Innenwand
des Behälters 9 anliegt. Setzen Sie das Saugeroberteil 3
auf.
– Schließen Sie die Verschlüsse 11.
Für das Trockensaugen sollten Sie einen Staubbeutel 16 einsetzen. Bei der Verwendung eines Staubbeutels 16 bleibt der
Faltenfilter 17 länger frei, die Saugleistung bleibt länger erhalten und die Entsorgung des Staubes wird erleichtert.
Saugschlauch montieren (siehe Bild A)
Setzen Sie den Saugschlauch 8 auf die Schlauchaufnahme 7
auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Stecken Sie die Saugrohre fest ineinander.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Hinweis: Bosch empfiehlt statisch ableitende Saugschläuche
mit einem Schlauchdurchmesser von 19 mm oder 35 mm
einzusetzen.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Saugers übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
f Schalten Sie den Sauger sofort aus, sobald Schaum
oder Wasser austritt und entleeren Sie den Behälter.
Der Sauger kann sonst beschädigt werden.
Symbole am Betriebsarten-Wahlschalter
on
off
Einschalten
Ausschalten
Elektromagnetische Filterreinigung (Fernschaltautomatik und automatische Filterreinigung)
Betrieb mit Fernschaltautomatik
Ein-/Ausschalten
Um den Sauger einzuschalten, stellen Sie den BetriebsartenWahlschalter 4 auf on.
Um den Sauger auszuschalten, stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 4 auf off.
Betrieb mit Fernschaltautomatik (siehe Bild B)
In den Sauger ist eine Schutzkontakt-Steckdose 5 integriert.
Sie können dort ein externes Elektrowerkzeug anschließen.
Der Sauger wird über das angeschlossene Elektrowerkzeug
automatisch in Betrieb genommen. Beachten Sie die maximal
zulässige Anschlussleistung des angeschlossenen Elektrowerkzeugs.
Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 4 auf das Symbol
Betrieb mit Fernschaltautomatik.
Für die Elektrowerkzeuge stehen als Zubehör unterschiedliche Schlauchsysteme zum Anschluss zur Verfügung.
Schalten Sie zur Inbetriebnahme des Saugers das an die
Steckdose 5 angeschlossene Elektrowerkzeug ein. Der Sauger startet automatisch.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, um den Sauger auszuschalten. Der Sauger schaltet ca. 6 Sekunden später automatisch ab.
Elektromagnetische Filterreinigung
Das Gerät ist mit einer elektromagnetischen Filterreinigung
ausgestattet, die den Faltenfilter 17 von anhaftendem Staub
befreit.
Spätestens wenn die Saugleistung nicht mehr ausreicht,
muss die Filterreinigung betätigt werden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 9 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Deutsch | 9
Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 4 auf das Symbol
Elektromagnetische Filterreinigung. Ein eventuell angeschlossenes Elektrowerkzeug muss ausgeschaltet sein.
Der Sauger rüttelt ca. 10 Sekunden und schaltet automatisch
ab.
Beim Betrieb des Saugers im Modus der elektromagnetischen
Filterreinigung prüft der Sauger den Luftstrom. Ist der Luftstrom aufgrund eines verschmutzten Faltenfilters zu gering
und das angeschlossene Elektrowerkzeug seit mindestens 10
Sekunden ausgeschaltet, wird die elektromagnetische Filterreinigung automatisch in Betrieb genommen. Der Sauger rüttelt ca. 10 Sekunden und schaltet automatisch ab.
Warten Sie vor der Wiederaufnahme des Saugbetriebes kurz,
damit der Staub sich im Behälter setzen kann.
Die Häufigkeit der Filterreinigung ist abhängig von Staubart
und Staubmenge. Bei regelmäßiger Anwendung bleibt die
maximale Förderleistung länger erhalten.
Nasssaugen
f Saugen Sie mit dem Sauger keine brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten, zum Beispiel Benzin, Öl, Alkohol,
Lösemittel. Saugen Sie keine heißen oder brennenden
Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in explosionsgefährdeten Räumen. Die Stäube, Dämpfe oder Flüssigkeiten können sich entzünden oder explodieren.
f Der Sauger darf nicht als Wasserpumpe benutzt werden. Der Sauger ist bestimmt für das Aufsaugen von Luftund Wassergemisch.
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzstecker aus der Steckdose.
Hinweis: Entfernen Sie vor dem Nasssaugen den Staubbeutel
16 und entleeren Sie den Behälter 9.
Der Sauger ist mit Füllstandssensoren 19 ausgestattet. Ist die
maximale Füllhöhe erreicht, schaltet der Sauger ab. Stellen
Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 4 auf off.
Nehmen Sie nach dem Saugen den Faltenfilter 17 zur Vermeidung von Schimmelbildung heraus und lassen Sie diesen gut
trocknen oder nehmen Sie das Saugeroberteil 3 ab und lassen Sie es trocknen.
Anwendungsmöglichkeiten
Der Sauger darf für das Aufsaugen und Absaugen folgender
Materialien eingesetzt werden:
– Feinstäube, die dem allgemeinen Staubgrenzwert von
3 mg/m3 unterliegen
– Mineralwerkstoff-Stäube mit Aluminiumhydroxid
– Graphitstäube
– Aluminiumstäube
– Papierstäube
– Rußstäube
– Pulverlack-Stäube
– Polyurethan-Stäube
– GFK-Stäube auf Epoxidharzbasis, siehe Sicherheitsdatenblatt des Herstellers
– CFK-Stäube auf Epoxidharzbasis, siehe Sicherheitsdatenblatt des Herstellers
Der Sauger darf grundsätzlich nicht in explosionsgefährdeten
Räumen eingesetzt werden.
Bosch Power Tools
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie den Sauger und die Lüftungsschlitze sauber,
um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Sollte der Sauger trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Faltenfilter herausnehmen/wechseln (siehe Bild C)
Tauschen Sie beschädigte Faltenfilter 17 sofort aus.
– Drehen Sie mit einer Münze o. Ä. den Verschluss am Riegel
6 um eine 1/4-Drehung in Pfeilrichtung und drücken Sie
den Riegel ein.
– Klappen Sie das Saugeroberteil 3 auf und halten Sie es
fest. Fassen Sie den Faltenfilter 17 an den Stegen und nehmen Sie diesen nach oben heraus.
– Reinigen Sie den Faltenfilter 17.
– Setzen Sie den neuen bzw. gereinigten Faltenfilter 17 ein
und achten Sie dabei auf sicheren Sitz.
– Klappen Sie das Saugeroberteil 3 wieder herunter. Durch
leichten Druck von oben schnappt der Riegel 6 wieder zurück.
Behälter
Wischen Sie den Behälter 9 von Zeit zu Zeit mit handelsüblichem, nicht scheuerndem Reinigungsmittel aus und lassen
Sie diesen trocknen.
Motorschutzfilter (siehe Bild C)
Der Motorschutzfilter 18 ist weitgehend wartungsfrei. Nehmen Sie von Zeit zu Zeit den Motorschutzfilter heraus und
spülen Sie diesen unter klarem Wasser aus. Lassen Sie den
Motorschutzfilter vor dem Einsetzen gut trocknen.
Füllstandssensoren
19
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 10 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
10 | English
Säubern Sie gelegentlich die Füllstandssensoren 19.
Öffnen Sie die Verschlüsse 11 und nehmen das Saugeroberteil 3 ab.
Reinigen Sie die Füllstandssensoren 19 mit einem weichen
Tuch.
Setzen Sie das Saugeroberteil 3 wieder auf und schließen Sie
die Verschlüsse 11.
Störungen
Überprüfen Sie bei ungenügender Saugleistung:
– Ist das Saugeroberteil 3 richtig aufgesetzt?
– Ist das Schlauchsystem verstopft?
– Sind die Saugrohre fest zusammengefügt?
– Ist der Behälter 9 voll?
– Ist der Staubbeutel 16 voll?
– Ist der Faltenfilter 17 mit Staub zugesetzt?
Regelmäßiges Entleeren gewährleistet optimale Saugleistung.
Wird die Saugleistung danach nicht erreicht, ist der Sauger
dem Kundendienst zuzuführen.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Sauger, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie den Sauger nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save these instructions.
WARNING Do not vacuum materials that are harmful to one’s health, e. g. dust from beech
or oak wood, masonry dust, asbestos. These materials are
considered carcinogenic.
WARNING Use the vacuum cleaner only when you
fully understand and can perform all
functions without limitation, or have received appropriate instructions. A thorough introduction reduces operating
errors and injuries.
f Children or persons that, owing to their physical, sensory or mental limitations or to their lack of experience
or knowledge, are not capable of securely operating
the vacuum cleaner, may only use this vacuum cleaner
under supervision or after having been instructed by a
responsible person. Otherwise, there is danger of operating errors and injuries.
WARNING The vacuum cleaner is suitable for vacuuming dry materials and, by taking
suitable measures, also for vacuuming liquids. The penetration of liquids increases the risk of an electric shock.
f Do not vacuum inflammable or explosive fluids; for example, benzene, oil, alcohol, solvents. Do not vacuum
hot or burning dust. Do not operate the machine in
rooms where the danger of an explosion exists. The
dusts, vapours or fluids can ignite or explode.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 11 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
English | 11
WARNING Use the socket only for the purposes
specified in of the operating instructions.
WARNING Switch the vacuum cleaner off immediately as soon as foam or water comes
out, and empty the container. Otherwise, the vacuum cleaner can become damaged.
WARNING The vacuum cleaner may only be used
and stored indoors. The penetration of
rain or moisture into the vacuum cleaner lid increases the risk
of an electric shock.
WARNING Clean the filling-level sensors for liquids at regular intervals, and check
them for damage. Otherwise, their function can be impaired.
f When operating the vacuum cleaner in damp environments, use a residual current device (RCD). Using a residual current device (RCD) reduces the risk of an electric
shock.
f Connect the vacuum cleaner to a properly earthed
mains supply. The socket outlet and the extension cable
must have an operative protective conductor.
f Before each use, check the vacuum cleaner, cable and
plug. Do not use the vacuum cleaner when defects are
detected. Do not open the vacuum cleaner yourself and
have it repaired only by qualified personnel using original spare parts. Damaged vacuum cleaner, cables and
plugs increase the risk of an electric shock.
f Do not drive over, crush or stretch the cable. Do not
pull the cable to unplug the plug from the socket outlet
or to move the vacuum cleaner. Damaged cablesincrease the risk of an electric shock.
f During work breaks, when not in use or when working
on the machine (e. g. changing tool inserts, repairs,
cleaning, adjustments), pull the mains plug. This safety
measure prevents accidental starting of the vacuum cleaner.
f Provide for good ventilation at the working place.
f Supervise children. This will ensure that children do not
play with the vacuum cleaner.
f Have the vacuum cleaner repaired only through qualified specialists and only using original spare parts. This
ensures that the safety of your vacuum cleaner is maintained.
f Before restarting, check the proper condition of the
vacuum hose. When doing this, leave the vacuum hose
mounted to the vacuum cleaner to avoid dust from
coming out. Otherwise, you could possible inhale dust.
f Do not use the vacuum cleaner as a seat. The vacuum
cleaner could become damaged.
f Use the mains cable and the vacuum hose carefully.
Other persons could be harmed.
f Do not clean the vacuum cleaner with a water jet pointed directly at it. The penetration of water into the vacuum
cleaner lid increases the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Symbols
The following symbols could have a meaning for the use of your vacuum cleaner. Please take note of the symbols and their meaning. The correct interpretation of the symbols will help you to use the vacuum cleaner in a better and safer manner.
Symbol
Meaning
CAUTION Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Fold up the vacuum lid 3 and hold it. Grasp the folded filter 17
by the fins, pull up and remove.
Bosch Power Tools
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 12 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
12 | English
Product Description and
Specifications
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the vacuum cleaner and leave it open.
Intended Use
The vacuum cleaner is intended for vacuuming and extraction
of materials that are not hazardous to one’s health and for
non-flammable liquids. It is suitable for the increased demands of industrial usage, as required in trades, industry and
workshops.
Use the vacuum cleaner only when you fully understand and
can perform all functions without limitation, or have received
appropriate instructions.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the vacuum cleaner on the graphics page.
1 Cable holder
2 Carrying handle
3 Vacuum lid
4 Mode selector switch
5 Socket for power tool
6 Lock
7 Hose connection piece
8 Vacuum hose
9 Container
10 Caster brake
11 Latch of the vacuum cover
12 Accessory storage
13 Clamp for push handle
14 Push handle
15 Emptying device
16 Dust bag
17 Folded filter
18 Motor protection filter
19 Level sensors
Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can
be found in our accessories program.
Noise Information
Measured values determined according to EN 60704.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product
is less than 70 dB(A). Uncertainty K = 3 dB.
The noise level when working can exceed 80 dB(A).
Wear hearing protection!
Technical Data
All-Purpose Vacuum Cleaner
Article number
Rated power input
Frequency
Container volume (gross)
Net volume
Dust bag contents
Vacuum, max.*
Airflow, max.*
Suction capacity
Surface of folded filter
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
Degree of protection
* measured at the blower
W
Hz
l
l
l
hPa
m3/h
W
cm2
kg
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
17.2
/I
IP 24
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230 V. For lower
voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your vacuum
cleaner. The trade names of the individual vacuum cleaners may vary.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60335
and the directives 2006/42/EC, 2004/108/EC including
their amendments.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Assembly
f Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
Mounting the Handle
The vacuum cleaner cart is designed in such a manner, that
the vacuum cleaner can be pushed easier with the push handle 14. Always grasp the push handle 14 with both hands
when pushing the vac.
Insert the push handle 14 into the 2 openings of the container
9. Push the clamps 13 through the corresponding holes of the
push handle 14 and then lock the clamps 13.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 13 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
English | 13
The casters are equipped with brakes 10. To actuate the castor brake 10 press the lever downwards.
Replacing/Inserting the Dust Bag (see figure A)
– Unlock the latches 11 and remove the vacuum lid 3.
– Pull off the full dust bag 16 from the connection flange toward the rear. Close the opening of the dust bag by folding
down the lid. Remove the closed dust bag from the vacuum
cleaner.
– Slide the new dust bag 16 over the connection flange of the
vacuum cleaner. Make sure that the full length of the dust
bag 16 faces against the inner wall of the container 9. Reattach the vacuum lid 3.
– Lock the latches 11.
For dry vacuuming operation, a dust bag 16 should be inserted. When operating with a dust bag 16, the folded filter 17
clogs slower, the vacuuming performance is kept up longer
and the disposal of dust becomes easier.
Mounting the Vacuum Hose (see figure A)
Mount the vacuum hose 8 onto the hose connection piece 7
and turn it in clockwise direction to the stop.
Insert the extension tubes firmly into each other.
Note: Bosch recommends using static-discharging hoses
with a hose Ø of 19 or 35 mm.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the vacuum cleaner. Equipment marked
with 230 V can also be operated with 220 V.
f Switch the vacuum cleaner off immediately as soon as
foam or water comes out, and empty the container.
Otherwise, the vacuum cleaner can become damaged.
operation via the power tool. Observe the maximal allowable
load of the connected power tool.
Set the mode selector switch 4 to the operation with remote
automatic switching symbol.
For connecting power tools, various hose systems are available as accessories.
To start the operation of the vac, switch on the power tool
connected to the socket 5. The vacuum cleaner starts automatically.
To switch off the vac, switch off the power tool. The vacuum
cleaner switches off automatically approx. 6 seconds later.
Electromagnetic filter cleaning
The machine is equipped with an electromagnetic filter cleaning system, which removes dust adhering to the folded filter
17.
The filter cleaning system must be actuated latest when the
vacuuming performance is no longer sufficient.
Set the mode selector switch 4 to the symbol electromagnetic filter cleaning. A possibly connected power tool must be
switched off.
The machine vibrates for approx. 10 seconds and switches
off automatically.
When operating the vacuum cleaner in electromagnetic filter
cleaning mode, the vacuum cleaner checks the airflow. When
the airflow is too low due to a clogged/soiled folded filter and
the connected power tool is switched off since at least
10 seconds, the electromagnetic filter cleaning is automatically started. The vacuum cleaner vibrates for approx.
10 seconds and switches off automatically.
Wait shortly before restarting the vacuuming operation so
that the dust can settle in the container.
The filter cleaning frequency depends on the type and amount
of dust. With regular usage, the maximum vacuuming performance is maintained longer.
Symbols on the Mode Selector Switch
Wet Vacuuming
on
off
f Do not vacuum inflammable or explosive fluids; for example, benzene, oil, alcohol, solvents. Do not vacuum
hot or burning dust. Do not operate the machine in
rooms where the danger of an explosion exists. The
dusts, vapours or fluids can ignite or explode.
f The vacuum cleaner may not be used as a water pump.
The vacuum cleaner is intended for vacuuming air and water mixtures.
f Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
Note: Before wet vacuuming, the dust bag 16 must be removed and the container 9 must be emptied.
The machine is equipped with level sensors 19. The vac
switches off when the maximum filling height is reached. Set
the mode selector switch 4 to off.
After vacuuming, remove the folded filter 17 in order to avoid
mildew, and allow it to dry thoroughly, or remove the vacuum
lid 3 and allow it to dry.
Switching On
Switching Off
Electromagnetic filter cleaning (Remote automatic switching and automatic filter cleaning)
Operation with remote automatic switching
Switching On and Off
To start the operation of the vac, set the mode selector
switch 4 to on.
To switch off the vac, set the mode selector switch 4 to off.
Operation with remote automatic switching (see figure B)
A socket outlet with earthing contact 5 is integrated in the
vacuum cleaner, which allows for connection of an external
power tool. The vacuum cleaner is automatically put into
Bosch Power Tools
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 14 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
14 | English
Application Possibilities
The vacuum cleaner is suitable for vacuuming and extracting
the following materials:
– Fine dusts below the general dust limit value of 3 mg/m3
– Dusts of mineral materials with aluminium hydroxide
– Graphite dusts
– Aluminium dusts
– Paper dusts
– Soot dusts
– Powder-paint dusts
– Polyurethane dusts
– GFRP dusts based on epoxy resin, see manufacturer’s data
sheet on safety
– CFP dusts based on epoxy resin, see manufacturer’s data
sheet on safety
The vacuum cleaner may generally not be used in rooms
where the danger of an explosion exists.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
f For safe and proper working, always keep the vacuum
cleaner and ventilation slots clean.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.
If the vacuum cleaner should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power
tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Removing/Replacing the Folded Filter (see figure C)
Replace a damaged folded filter 17 immediately.
– With a coin or similar, rotate the lock 6 by 1/4 turn in the
direction of the arrow and push the lock in.
– Fold up the vacuum lid 3 and hold it. Grasp the folded filter
17 by the fins, pull up and remove.
– Clean the folded filter 17.
– Insert new or cleaned folded filter 17 and ensure firm seating.
– Fold the vacuum lid 3 down again. With slight pressure
from above on the cover, the lock 6 will snap back again.
Container
Wipe out the container 9 from time to time with a commercially available, non-scouring cleaning agent and allow to dry.
Motor Protection Filter (see figure C)
The motor protection filter 18 is basically maintenance- free.
Take out the motor protection filter from time to time and
flush it with clear water. Allow the motor protection filter to
dry thoroughly before reinserting.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Level Sensors
19
Clean the level sensors 19 occasionally.
Unlock the latches 11 and remove the vacuum lid 3.
Clean the level sensors 19 with a soft cloth.
Reattach the vacuum lid 3 again and lock the latches 11.
Malfunctions
In the case of insufficient vacuuming performance, check the
following:
– Is the vacuum lid 3 attached properly?
– Is the hose system clogged?
– Are the extension tubes connected firmly?
– Is the container 9 full?
– Is the dust bag 16 full?
– Is the folded filter 17 clogged with dust?
Emptying at regular intervals ensures optimum vacuuming
performance.
If the vacuuming performance is not achieved thereafter, take
the vacuum cleaner to customer service.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 15 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Français | 15
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Only for EC countries:
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Subject to change without notice.
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The vacuum cleaner, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of the vacuum cleaner into household waste!
Bosch Power Tools
Français
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Garder précieusement ces instructions.
AVERTISSEMENT Ne pas aspirer de matériaux
nuisibles à la santé, p. ex. les
poussières de hêtre ou de chêne, les poussières de pierre,
l’amiante. Ces matériaux sont considérés comme étant cancérigène.
AVERTISSEMENT N’utilisez l’aspirateur
qu’après vous être familiarisé
avec toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de
l’utiliser sans réserve ou après avoir reçu des instructions
correspondantes. Une formation soigneuse réduit les faux
maniements et les blessures.
f Les enfants et les personnes souffrant d’un handicap
physique, sensoriel ou mental ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires, ne doivent
pas utiliser l’aspirateur à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité
ou qu’elles aient été instruites quant au maniement de
l’aspirateur. Sinon, il y a danger de faux maniement et de
blessures.
AVERTISSEMENT L’aspirateur est conçu pour
aspirer des matières sèches
et, moyennant des mesures appropriées, également pour
aspirer des liquides. La pénétration de liquides augmente le
risque d’un choc électrique.
f Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides inflammables ou explosifs, p. ex. essence, huile, alcool,
solvant. Ne pas aspirer de poussières très chaudes ou
incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des
locaux présentant des risques d’explosion. Les poussières, vapeurs ou liquides risquent de s’enflammer ou d’exploser.
AVERTISSEMENT La prise de courant ne doit
être utilisée que pour les usages définis dans ces instructions d’utilisation.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 16 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
16 | Français
AVERTISSEMENT Arrêtez immédiatement l’aspirateur dès que de la mousse
ou de l’eau en ressort et videz la cuve. Sinon, l’aspirateur
risque d’être endommagé.
ATTENTION L’aspirateur ne doit être utilisé et
stocké qu’à l’intérieur. La pénétration
de pluie ou de l’humidité à l’intérieur de la partie supérieure de
l’aspirateur augmente le risque de choc électrique.
ATTENTION Nettoyez régulièrement les détecteurs de niveau pour liquides et vérifiez leur bon état. Autrement, leur fonctionnement peut être
entravé.
f Si l’usage d’un aspirateur dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
f Brancher l’aspirateur sur le réseau de courant électrique correctement relié à la terre. La prise de courant ainsi que la rallonge électrique doivent être munies d’un conducteur de protection en bon état.
f Avant toute utilisation, contrôler l’aspirateur, la fiche
et le câble. Ne pas utiliser l’aspirateur si des défauts
sont constatés. Ne pas ouvrir l’aspirateur soi-même et
ne le faire réparer que par une personne qualifiée et
utiliser seulement des pièces de rechange d’origine.
Des aspirateurs, un câble et/ou une fiche endommagés
augmentent le risque d’un choc électrique.
f Ne pas écraser ni coincer le câble. Ne pas tirer sur le câble pour retirer la fiche de la prise de courant ou pour
déplacer l’aspirateur. Un câble endommagé augmente le
risque d’électrocution.
f Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires,
ou de ranger l’aspirateur. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’aspirateur.
f Veiller à bien aérer la zone de travail.
f Ne laissez pas les enfants sans surveillance. Veillez à ce
que les enfants ne jouent pas avec l’aspirateur.
f Ne faire réparer l’aspirateur que par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantit le maintien de la sécurité de l’aspirateur.
f Avant la mise en service, contrôler l’état impeccable du
tuyau d’aspiration. Laisser le tuyau d’aspiration raccordé à l’aspirateur pour éviter que de la poussière ne sorte involontairement. Sinon, vous risquez d’aspirer de la
poussière.
f Ne vous asseyez jamais sur l’aspirateur. Vous risquez
d’endommager l’aspirateur.
f Soyez prudent lors de l’utilisation du câble de secteur
et du tuyau d’aspiration. Vous pourriez autrement mettre
en danger d’autres personnes.
f Ne dirigez jamais un jet d’eau directement sur l’aspirateur pour le nettoyer. La pénétration d’eau à l’intérieur de
la partie supérieure de l’aspirateur augmente le risque de
choc électrique.
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisation de votre aspirateur. Veuillez mémoriser ces symboles et leurs
significations. L’interprétation correcte des symboles vous permettra de mieux utiliser votre aspirateur en toute sécurité.
Symbole
Signification
ATTENTION Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie
et/ou de graves blessures.
Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 3 et maintenez-la.
Prenez le filtre à plis 17 par les garnitures et sortez-le en le tirant vers le haut.
Description et performances du
produit
Dépliez le volet sur lequel l’aspirateur est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de
la présente notice d’utilisation.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Utilisation conforme
L’aspirateur est conçu pour l’aspiration de poussières qui ne
sont pas nuisibles à la santé ainsi que pour l’aspiration de liquides ininflammables. Il est approprié pour une utilisation intensive professionnelle, par exemple dans l’artisanat, l’industrie ainsi que dans les ateliers.
N’utilisez l’aspirateur qu’après vous être familiarisé avec toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de l’utiliser sans
réserve ou après avoir reçu des instructions correspondantes.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 17 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Français | 17
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’aspirateur sur la page graphique.
1 Logement de câble
2 Poignée
3 Partie supérieure de l’aspirateur
4 Sélecteur du mode d’exploitation
5 Prise de courant pour raccord de l’outil électroportatif
6 Verrou
7 Raccord du tuyau flexible
8 Tuyau d’aspiration
9 Réservoir
10 Frein de roue
11 Fermeture du capot de l’aspirateur
12 Porte-accessoires
13 Agrafe de la barre de conduite
14 Barre de conduite
15 Dispositif d’évacuation
16 Sac à poussières
17 Filtre à plis
18 Filtre de protection du moteur
19 Capteurs de niveau
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Informations concernant le niveau sonore
Valeurs de mesure déterminées conformément à la norme
EN 60704.
La mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique de
l’outil est en général inférieur à 70 dB(A). Incertitude
K = 3 dB.
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser
80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Caractéristiques techniques
Aspirateur universel
N° d’article
Puissance nominale absorbée
Fréquence
Contenance du réservoir (brut)
Contenance nette du réservoir
Volume du sac à poussières
Dépression max.*
Débit max.*
* mesuré au niveau du ventilateur
W
Hz
l
l
l
hPa
m3/h
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U]
230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses
ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque
signalétique de l’aspirateur. Les désignations commerciales des différents aspirateurs peuvent varier.
Bosch Power Tools
Aspirateur universel
Capacité d’aspiration
Surface filtre à plis
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
Classe de protection
Type de protection
W
cm2
GAS 50
Professional
316 (6 mbar)
8600
kg
* mesuré au niveau du ventilateur
17,2
/I
IP 24
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U]
230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses
ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque
signalétique de l’aspirateur. Les désignations commerciales des différents aspirateurs peuvent varier.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques Techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 60335 conformément aux règlements des directives
2006/42/CE, 2004/108/CE, ainsi qu’à leurs modifications.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Montage de la barre de conduite
Le châssis a été conçu de façon à faciliter le plus possible le
déplacement de l’aspirateur au moyen de la barre de conduite
14. Pour tirer, prenez toujours la barre de conduite 14 par les
deux mains.
Introduisez la barre de conduite 14 dans les deux ouvertures
du réservoir 9. Poussez les agrafes 13 à travers les alésages
appropriés des barres de conduite 14 et fermez les agrafes
13.
Les roues sont équipées de freins 10. Pour bloquer les roues,
rabattez les freins 10 vers le bas.
Montage/remplacement du sac à poussières
(voir figure A)
– Ouvrez les deux fermetures 11 et relevez la partie supérieure de l’aspirateur 3.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 18 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
18 | Français
– Retirez le sac à poussières rempli 16 du raccord vers l’arrière. Fermez l’ouverture du sac à poussières en rabattant le
couvercle. Enlevez le sac à poussières fermé de l’aspirateur.
– Enfilez le nouveau sac à poussières 16 par-dessus le raccord de l’aspirateur. Veillez à ce que le sac à poussières 16
soit correctement posé dans toute sa longueur contre les
parois intérieures du réservoir 9. Montez la partie supérieure de l’aspirateur 3.
– Fermez les fermetures 11.
Pour l’aspiration à sec, il est recommandé d’utiliser un sac à
poussières 16. En utilisant un sac à poussières 16, le filtre à
plis 17 ne s’obstrue pas aussi rapidement, il en résulte une
meilleure capacité d’aspiration à long terme et l’élimination
des poussières s’en trouve facilitée.
Montage du tuyau d’aspiration (voir figure A)
Montez le tuyau d’aspiration 8 sur le raccord du tuyau flexible
7 et tournez-le à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.
Introduisez bien les tuyaux d’aspiration l’un dans l’autre.
Note : Bosch recommande l’utilisation de tuyaux flexibles à
déchargement électrostatique ayant un diamètre de 19 mm
ou de 35 mm.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’aspirateur. Les
outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
f Arrêtez immédiatement l’aspirateur dès que de la
mousse ou de l’eau en ressort et videz la cuve. Sinon,
l’aspirateur risque d’être endommagé.
Symboles du sélecteur du mode d’exploitation
on
off
Mise en marche
Arrêt
Nettoyage électromagnétique du filtre (Commutation automatique à distance et nettoyage
automatique du filtre)
Commutation automatique à distance
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’aspirateur, tournez le sélecteur du
mode d’exploitation 4 sur on.
Pour arrêter l’aspirateur, tournez le sélecteur du mode d’exploitation 4 sur off.
Commutation automatique à distance (voir figure B)
Une prise de courant avec contact de mise à la terre 5 est intégrée dans l’aspirateur. Il est possible d’y connecter un outil
électroportatif externe. L’aspirateur est automatiquement
mis en marche par l’intermédiaire de l’outil électroportatif.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Respectez la puissance connectée électrique maximale de
l’outil électroportatif raccordé.
Tournez le sélecteur du mode d’exploitation 4 sur le symbole
Commutation automatique à distance.
Différents systèmes de tuyaux flexibles sont disponibles comme accessoires pour le raccord des outils électroportatifs.
Pour la mise en marche de l’aspirateur, mettez en marche
l’outil électroportatif raccordé à la prise 5. L’aspirateur se met
automatiquement en marche.
Arrêtez l’outil électroportatif pour arrêter l’aspirateur. L’aspirateur s’arrête automatiquement env. 6 secondes plus tard.
Nettoyage électromagnétique du filtre
L’appareil est équipé d’un dispositif de nettoyage électromagnétique du filtre qui enlève les poussières adhérant sur le filtre à plis 17.
Faites fonctionner le dispositif de nettoyage du filtre au plus
tard à chaque fois que la capacité d’aspiration n’est plus suffisante.
Tournez le sélecteur du mode d’exploitation 4 sur le symbole
Nettoyage électromagnétique du filtre. Au cas où un outil
électroportatif serait raccordé, celui-ci doit être mis hors
fonctionnement.
L’aspirateur génère des vibrations pendant 10 secondes env.
et s’arrête automatiquement.
Lors de l’utilisation de l’aspirateur en mode du nettoyage électromagnétique du filtre, l’aspirateur contrôle le débit d’air.
Lorsque le débit d’air est trop faible en raison d’un filtre à plis
encrassé, et l’outil électroportatif raccordé est arrêté depuis
au moins 10 secondes, le nettoyage électromagnétique du filtre se met automatiquement en fonctionnement. L’aspirateur
génère des vibrations pendant 10 secondes env. et s’arrête
automatiquement.
Avant de remettre l’aspirateur en fonctionnement, attendez
un peu que la poussière se dépose.
La fréquence du nettoyage du filtre dépend de la nature et de
la quantité des poussières. Une utilisation régulière se traduit
par une meilleure capacité d’aspiration à long terme.
Aspiration de liquides
f Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides inflammables ou explosifs, p. ex. essence, huile, alcool,
solvant. Ne pas aspirer de poussières très chaudes ou
incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des
locaux présentant des risques d’explosion. Les poussières, vapeurs ou liquides risquent de s’enflammer ou d’exploser.
f Ne pas utiliser l’aspirateur comme pompe à eau. L’aspirateur est conçu pour aspirer des mélanges d’air et d’eau.
f Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Note : Avant d’aspirer des liquides, retirez le sac à poussières
16 et videz le réservoir 9.
L’aspirateur est équipé de détecteurs de niveau 19. Lorsque
le niveau de remplissage maximum est atteint, l’aspirateur
s’arrête. Tournez le sélecteur du mode d’exploitation 4 sur
off.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 19 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Français | 19
Une fois les travaux d’aspiration terminés, enlevez le filtre à
plis 17 et laissez-le complètement sécher afin d’éviter la formation de moisissure, ou enlevez la partie supérieure de l’aspirateur 3 et laissez-la complètement sécher.
Réservoir
Nettoyez de temps en temps le réservoir 9 au moyen d’un détergent non abrasif disponible dans le commerce et laissez-le
sécher.
Possibilités d’utilisation
Filtre de protection du moteur (voir figure C)
Le filtre de protection du moteur 18 ne nécessite que peu
d’entretien. De temps en temps, enlevez et rincez le filtre de
protection du moteur avec de l’eau claire. Laissez complètement sécher le filtre de protection du moteur avant de le remettre en place.
L’aspirateur peut être utilisé pour aspirer les matériaux suivants :
– les poussières fines soumises à la valeur limite de poussière de 3 mg/m3
– poussières minérales avec hydroxyde d’aluminium
– poussières de graphite
– poussières d’aluminium
– poussières de papier
– poussières de suie
– poussières de peinture en poudre
– poussières de polyuréthane
– poussières PRV à base de résine époxy, voir feuille technique du fabricant
– poussières CFRP à base de résine époxy, voir feuille technique du fabricant
Ne jamais utiliser l’aspirateur dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
Capteurs de niveau
19
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
f Toujours tenir propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’caspirateur, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service AprèsVente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Démontage/Remplacement du filtre à plis (voir figure C)
Remplacez immédiatement un filtre à plis 17 endommagé.
– A l’aide d’une pièce de monnaie ou autre, tournez la fermeture du verrou 6 d’un quart de tour dans le sens de la flèche
et enfoncez le verrou.
– Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 3 et maintenez-la. Prenez le filtre à plis 17 par les garnitures et sortezle en le tirant vers le haut.
– Nettoyez le filtre à plis 17.
– Montez le nouveau filtre à plis ou le filtre à plis nettoyé 17
en faisant attention à ce qu’il soit correctement placé.
– Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 3 par le bas. Le
verrou 6 se remet en place lorsqu’on exerce une légère
pression par le haut.
Bosch Power Tools
Nettoyez les capteurs de niveau 19 de temps en temps.
Ouvrez les deux fermetures 11 et relevez la partie supérieure
de l’aspirateur 3.
Nettoyez les capteurs de niveau 19 au moyen d’un chiffon
doux.
Remettez en place la partie supérieure de l’aspirateur 3 et raccordez les fermetures 11.
Dérangements
Au cas où la capacité d’aspiration serait insuffisante, contrôlez si :
– La partie supérieure de l’aspirateur 3 est correctement mise en place ?
– Le système des tuyaux flexibles est obstrué ?
– Les tuyaux d’aspiration sont bien raccordés ?
– Le réservoir 9 est plein ?
– Le sac à poussières 16 est plein ?
– Le filtre à plis 17 est encrassé par des poussières ?
Videz à intervalles réguliers afin d’obtenir une capacité d’aspiration optimale.
Au cas où la capacité d’aspiration ne serait plus atteinte, envoyez l’aspirateur au service après-vente.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 20 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
20 | Español
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les aspirateurs, ainsi que leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les aspirateurs dans les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
ADVERTENCIA No aspire materiales nocivos para
la salud como, p. ej., polvo de haya, encina o roble, polvo de piedra, o amianto. Estas sustancias son cancerígenas.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
ADVERTENCIA Únicamente utilice el aspirador si
conoce y domina por completo todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto. Una
instrucción exhaustiva reduce el riesgo de un manejo incorrecto y lesión.
f Los niños y personas que por sus condiciones físicas,
sensoriales o mentales, o por su falta de experiencia o
conocimientos no estén en disposición de manejar el
aspirador de forma segura, no deberán utilizar este aspirador sin ser supervisados o instruidos por una persona responsable. En caso contrario existe el riesgo de un
manejo incorrecto y de lesión.
ADVERTENCIA El aspirador es apropiado para aspirar materiales secos y, tomando
las medidas oportunas, también para aspirar líquidos. La
penetración de líquidos comporta un mayor riesgo de electrocución.
f No aspire con el aspirador líquidos inflamables o explosivos como, p. ej., gasolina, aceite, alcohol o disolvente. No aspire material en polvo caliente o ardiendo. No
utilice el aspirador en recintos con peligro de explosión. El material en polvo, los vapores o los líquidos pueden incendiarse o explotar.
ADVERTENCIA Solamente utilice la toma de corriente para los fines estipulados
en las instrucciones de uso.
ADVERTENCIA Desconecte inmediatamente el
aspirador si rebosa espuma o
agua, y vacíe el depósito. En el caso contrario podría deteriorarse el aspirador.
ATENCIÓN El aspirador solamente deberá utilizarse y guardarse en el interior. Puede exponerse a una descarga eléctrica si penetra lluvia o humedad en la parte superior del aspirador.
ATENCIÓN Limpie con regularidad los detectores
del nivel de llenado de líquidos y controle si están dañados. De lo contrario podría verse afectada
su función.
f Si fuese imprescindible utilizar el aspirador en un entorno húmedo, es necesario conectarlo a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial
reduce el riesgo a recibir una descarga eléctrica.
f Conecte el aspirador a una red conectada a tierra de
forma reglamentaria. La toma de corriente y los cables de
prolongación deberán disponer de un conductor de protección que actúe correctamente.
f Antes de cada uso inspeccione el estado del aspirador,
del cable y del enchufe. No utilice el aspirador en caso
de detectar un daño. No abra el aspirador por su propia
cuenta, y solamente déjelo reparar por un profesional,
empleando para ello, piezas de repuesto originales. Los
aspiradores, cables, o enchufes dañados comportan un
mayor riesgo de electrocución.
f No aplaste el cable ni pase por encima de él. No tire del
cable para sacar el enchufe de la toma de corriente o
para mover el aspirador. Un cable dañado comporta un
mayor riesgo de electrocución.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 21 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Español | 21
f Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste,
cambiar de accesorio, o al guardar el aspirador. Esta
medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aspirador.
f Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
f Vigile a los niños. Con ello se evita que los niños jueguen
con el aspirador.
f Solamente haga reparar su aspirador por un profesional cualificado y empleando piezas de repuesto originales. Con ello se mantiene la seguridad del aspirador.
f Antes de la puesta en funcionamiento verifique que la
manguera de aspiración se encuentre en perfecto esta-
do. Deje montada la manguera de aspiración en el aspirador para evitar la salida fortuita de polvo. En caso
contrario podría llegar Ud. a inspirar polvo.
f No utilice el aspirador para sentarse. Podría dañar el aspirador.
f Utilice el cable de red y la manguera de aspiración con
cuidado. Podría poner en peligro a otras personas.
f No limpie el aspirador aplicando directamente un chorro de agua contra el mismo. Puede exponerse a una descarga eléctrica si penetra agua en la parte superior del aspirador.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de importancia en el uso del aspirador. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de forma más
segura, el aspirador.
Simbología
Significado
ATENCIÓN Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no
atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesión grave.
Abata hacia arriba la parte superior del aspirador 3 y sujételo en
esa posición. Agarre el filtro de pliegues 17 por las costillas de
refuerzo y sáquelo hacia arriba.
Descripción y prestaciones del
producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aspirador mientras lea las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aspirador ha sido diseñado para aspirar y extraer sustancias que no sean nocivas para la salud y líquidos no inflamables. Es apto para ser sometido a las elevadas solicitaciones
que se presentan en el ámbito profesional, p. ej., en el oficio,
industria y talleres.
Únicamente utilice el aspirador si conoce y domina por completo todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
del aspirador en la página ilustrada.
1 Portacables
2 Asa de transporte
3 Parte superior del aspirador
4 Selector de modos de operación
5 Toma de corriente para herramienta eléctrica
6 Seguro
Bosch Power Tools
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Boquilla de conexión
Manguera de aspiración
Depósito
Freno
Cierre de la parte superior del aspirador
Depósito para accesorios
Grapa del estribo guía
Estribo guía
Dispositivo de vaciado
Saco colector de polvo
Filtro de pliegues
Filtro de protección del motor
Detectores del nivel de llenado
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Información sobre el ruido
Valores de medición determinados según EN 60704.
El nivel de presión sonora del aparato, determinado con un
filtro A, es normalmente inferior a 70 dB(A). Tolerancia
K = 3 dB.
El nivel de ruido al trabajar puede sobrepasar los 80 dB(A).
¡Usar unos protectores auditivos!
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 22 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
22 | Español
Datos técnicos
Aspirador universal
Nº de artículo
Potencia absorbida nominal
Frecuencia
Capacidad bruta
del depósito
Capacidad neta
Capacidad del saco colector de
polvo
Depresión máx.*
Caudal máx.*
Potencia de aspiración
Superficie del filtro de pliegues
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
Clase de protección
Grado de protección
* medición realizada en el ventilador
W
Hz
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
l
l
50
43
l
hPa
m3/h
W
cm2
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
kg
17,2
/I
IP 24
Inserte ambos extremos del estribo guía 14 en sendos orificios
del depósito 9. Inserte los vástagos de las grapas 13 en los respectivos taladros del estribo guía 14 y cierre las grapas 13.
Las ruedas vienen equipadas con unos frenos 10. Para retener la rueda pise hacia abajo el freno 10.
Cambio/montaje del saco colector de polvo
(ver figura A)
– Abra los cierres 11 y retire la parte superior del aspirador 3.
– Saque hacia atrás el saco colector de polvo 16 lleno, de la
brida de conexión. Cierre la abertura del saco colector de
polvo plegando hacia dentro la tapa. Retire el saco colector
de polvo cerrado del aspirador.
– Inserte el saco colector de polvo 16 nuevo en la brida de conexión del aspirador. Asegúrese de que el saco colector de
polvo 16 asiente en toda su longitud contra la pared interior del depósito 9. Monte la parte superior del aspirador 3.
– Cierre los cierres 11.
Al aspirar en seco deberá emplearse un saco colector de polvo 16. Si se utiliza un saco colector de polvo 16 se mantiene
limpio más tiempo el filtro de pliegues 17, se prolonga la operación con un elevado rendimiento de aspiración, y se facilita
la eliminación del polvo.
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Montaje de la manguera de aspiración
(ver figura A)
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aspirador. Las denominaciones comerciales de algunos aspiradores pueden variar.
Introduzca la manguera de aspiración 8 en la boquilla de conexión 7 y gírela hasta el tope en el sentido de las agujas del
reloj.
Empalme firmemente ambos tubos de aspiración.
Observación: Bosch recomienda emplear mangueras de aspiración antiestáticas con un diámetro de 19 mm o 35 mm.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60335 y
las directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, modificaciones
inclusive.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en el aspirador extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Montaje del estribo guía
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características del aspirador. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
f Desconecte inmediatamente el aspirador si rebosa espuma o agua, y vacíe el depósito. En el caso contrario podría deteriorarse el aspirador.
Símbolos del selector de modos de operación
on
off
Conexión
Desconexión
Limpieza electromagnética del filtro (conexión
automática a distancia y limpieza automática
del filtro)
Operación con conexión automática a distancia
La base rodante ha sido concebida de manera que resulte
más fácil rodar el aspirador tirando del estribo 14. Siempre
sujete el estribo guía 14 con ambas manos al tirar de él.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 23 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Español | 23
Conexión/desconexión
Para conectar el aspirador ajuste el selector de modos de
operación 4 en la posición on.
Para desconectar el aspirador lleve el selector de modos de
operación 4 a la posición off.
Operación con conexión automática a distancia
(ver figura B)
En el aspirador va integrada una toma de corriente con contacto de protección 5. Puede conectar a ella una herramienta
eléctrica externa. El aspirador se conecta entonces automáticamente al poner en marcha la herramienta eléctrica. Tenga
en cuenta la potencia máxima admisible de la herramienta
eléctrica a conectar.
Coloque el selector de modos de operación 4 sobre el símbolo Operación con conexión automática a distancia.
Para las herramientas eléctricas pueden adquirirse como accesorio mangueras de conexión diferentes.
Para la puesta en marcha del aspirador ponga a funcionar la
herramienta eléctrica conectada a la toma de corriente 5. El
aspirador se pone a funcionar automáticamente.
Desconecte la herramienta eléctrica para desconectar el aspirador. El aspirador se desconecta automáticamente aprox.
6 segundos más tarde.
Limpieza electromagnética del filtro
El aparato incorpora un sistema electromagnético de limpieza
que sacude las partículas de polvo adheridas al filtro de pliegues 17.
La limpieza del filtro deberá activarse, a más tardar, al notarse
que es insuficiente la potencia de aspiración.
Coloque el selector de modos de operación 4 sobre el símbolo Limpieza electromagnética del filtro. Si estuviese conectada una herramienta eléctrica, ésta deberá desconectarse.
El aspirador sacude el filtro durante aprox. 10 segundos y se
desconecta automáticamente.
Al operar el aspirador en el modo con limpieza electromagnética del filtro, el aspirador controla el caudal del aire. Si el caudal de aire fuese demasiado bajo, por estar sucio el filtro de
pliegues, y si la herramienta eléctrica continúa desconectada
como mínimo 10 segundos, la limpieza electromagnética del
filtro se activa automáticamente. El aspirador sacude el filtro
durante aprox. 10 segundos y se desconecta automáticamente.
Antes de seguir aspirando, espere un momento para permitir
que el polvo logre asentarse en el depósito.
La frecuencia de limpieza del filtro depende del tipo y cantidad de polvo. Si se aplica con regularidad, puede trabajarse
más tiempo con un gran rendimiento de aspiración.
Aspiración en húmedo
f No aspire con el aspirador líquidos inflamables o explosivos como, p. ej., gasolina, aceite, alcohol o disolvente. No aspire material en polvo caliente o ardiendo. No
utilice el aspirador en recintos con peligro de explosión. El material en polvo, los vapores o los líquidos pueden incendiarse o explotar.
Bosch Power Tools
f El aspirador no deberá usarse como bomba de agua. El
aspirador ha sido concebido para aspirar agua junto con aire.
f Antes de cualquier manipulación en el aspirador extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Observación: Antes de aspirar en húmedo retire el saco colector de polvo 16 y vacíe el depósito 9.
El aspirador viene equipado con unos detectores del nivel de
llenado 19. Al alcanzarse el nivel de llenado máximo, el aspirador se desconecta. Coloque el selector de modos de operación 4 en off.
Para evitar la formación de moho, una vez finalizado el trabajo, saque el filtro de pliegues 17 y déjelo secar completamente, o desmonte la parte superior del aspirador 3 y deje que se
seque.
Posibilidades de aplicación
El aspirador es apropiado para aspirar y extraer los materiales
siguientes:
– Polvos finos sujetos al valor límite general de 3 mg/m3
– Polvo de materiales minerales con hidróxido de aluminio
– Polvo de grafito
– Polvo de aluminio
– Polvo de papel
– Polvo de hollín
– Polvo de pintura pulverizada
– Polvo de poliuretano
– Polvo de fibra de vidrio reforzada a base de resina epóxica,
ver ficha técnica de seguridad del fabricante
– Polvo de fibra de carbono reforzada a base de resina epóxica, ver ficha técnica de seguridad del fabricante
En ningún caso deberá utilizarse el aspirador en recintos con
peligro de explosión.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en el aspirador extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
f Siempre mantenga limpio el aspirador y las rejillas de
ventilación para trabajar con eficacia y seguridad.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aspirador llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas
eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 24 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
24 | Español
Desmontaje/cambio del filtro de pliegues (ver figura C)
Sustituya inmediatamente un filtro de pliegues 17 dañado.
– Gire 1/4 de vuelta en dirección de la flecha el seguro 6 con
una moneda o algo similar, y presione hacia dentro el seguro.
– Abata hacia arriba la parte superior del aspirador 3 y sujételo en esa posición. Agarre el filtro de pliegues 17 por las
costillas de refuerzo y sáquelo hacia arriba.
– Limpie el filtro de pliegues 17.
– Monte el filtro de pliegues 17 limpio, o nuevo, cuidando
que quede firmemente alojado.
– Cierre la parte superior del aspirador 3. Presionándola ligeramente desde arriba, se consigue enclavar de nuevo el
seguro 6.
Depósito
Limpie de vez en cuando el depósito 9 con un detergente no
abrasivo usual en el comercio, y déjelo secar.
Filtro de protección del motor (ver figura C)
El filtro de protección del motor 18 apenas requiere ser mantenido. Desmonte de vez en cuando el filtro de protección del
motor y lávelo bajo el chorro de agua clara. Deje secar completamente el filtro de protección del motor antes de volverlo
a montar.
Detectores del nivel de llenado
19
Limpie de vez en cuando los detectores del nivel de llenado
19.
Abra los cierres 11 y retire la parte superior del aspirador 3.
Limpie los detectores del nivel de llenado 19 con un paño suave.
Monte la parte superior del aspirador 3 y cierre los cierres 11.
Fallos
Si la reducción de la potencia de aspiración fuese notable:
– ¿Está correctamente montada la parte superior del aspirador 3?
– ¿Está obstruida la manguera?
– ¿Están firmemente unidos los tubos de aspiración?
– ¿Está lleno el depósito 9?
– ¿Está lleno el saco colector de polvo 16?
– ¿Está saturado de polvo el filtro de pliegues 17?
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Vaciando el depósito con regularidad la potencia de aspiración obtenida es óptima.
Si a pesar de ello no se logra alcanzar la potencia de aspiración usual, deberá acudirse al servicio técnico.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 25 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Português | 25
Eliminación
El aspirador, los accesorios y los embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje el aspirador a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
O CERTIFIC
CT
PRO
U
O
AD
D
Reservado el derecho de modificación.
C
TI
U
CE
T
MR
R
FIE
D PRO
D
Português
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
ATENÇÃO Não aspirar substâncias nocivas à saúde, p. ex. pó de faia ou pó de carvalho,
pó de pedras, asbesto. Estas substâncias são consideradas
como sendo cancerígenas.
ATENÇÃO Só utilizar o aspirador se puder avaliar
exactamente todas as funções e se for
capaz de executá-las sem limitações ou se tiver sido respectivamente instruído. Uma instrução minuciosa reduz o
risco de erros de operação e de lesões.
f Crianças e pessoas que, devido às suas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou inexperiência ou desconhecimento, não estejam em condições de operar o
aspirador com segurança, não devem usar este aspirador sem supervisão ou orientação de uma pessoal responsável. Caso contrário há perigo de um erro de operação e de lesões.
ATENÇÃO O aspirador é apropriado para aspirar
substâncias secas e, através de medidas apropriadas, também para aspirar líquidos. A penetração de líquidos aumenta o risco de um choque eléctrico.
f Com o aspirador não devem ser aspirados líquidos inflamáveis nem cancerígenos, como por exemplo gasolina, óleo, álcool, solventes. Não aspirar pós quentes ou
inflamáveis. Não operar o aspirador em áreas com risco
de explosão. Os pós, os vapores ou os líquidos podem se
inflamar ou explodir.
Bosch Power Tools
ATENÇÃO Só utilizar a tomada para as finalidades
determinadas nas instruções de serviço.
ATENÇÃO Desligar imediatamente o aspirador assim que sair espuma ou água e esvaziar
o depósito. Caso contrário é possível que o aspirador seja danificado.
ATENÇÃO O aspirador só deve ser utilizado e
guardado em interiores. A infiltração de
chuva ou humidade na parte superior do aspirador aumenta o
risco de um choque eléctrico.
ATENÇÃO Limpar os sensores do nível de enchimento de líquidos em intervalos regulares e controlar se estão danificados. Caso contrário a função pode ser prejudicada.
f Se não for possível evitar o funcionamento do aspirador em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
f Conectar o aspirador a uma rede de corrente eléctrica
correctamente ligada à terra. A tomada e o cabo de extensão devem ter um condutor de protecção que funcione.
f Antes de cada utilização é necessário controlar o aspirador, o cabo e a ficha. Não utilizar o aspirador se forem
verificados danos. Não abrir pessoalmente o aspirador
e só permita que seja reparado por pessoal qualificado
e que só sejam utilizadas peças sobressalentes originais. Aspiradores, cabos e fichas danificados aumentam o
risco de um choque eléctrico.
f Não atropelar nem esmagar o cabo. Não puxar pelo cabo para retirar a ficha da tomada nem para deslocar o
aspirador. Cabos danificados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
f Puxar a ficha da tomada antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aspirador. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário do aspirador.
f Assegurar uma boa ventilação no local de trabalho.
f Supervisionar as crianças. Assim é assegurado que as
crianças não brinquem com o aspirador.
f Só permita que o aspirador seja reparado por pessoal
especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança do
aspirador.
f Antes da colocação em funcionamento deverá verificar
se a mangueira de aspiração está em perfeito estado.
Para isto deverá sempre deixar a mangueira de aspiração montada no aspirador, para que não possa escapar
pó acidentalmente. Caso contrário, poderá inalar o pó.
f Não utilizar o aspirador como assento. O aspirador pode
ser danificado.
f Utilizar o cabo de rede e a mangueira de aspiração com
muito cuidado. É possível que outras pessoas sejam colocadas em perigo.
f Não limpar o aspirador com um jacto de água directo. A
infiltração de água na parte superior do aspirador aumenta
o risco de choque eléctrico.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 26 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
26 | Português
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utilização do seu aspirador. Os símbolos e os seus significados devem ser
memorizados. A interpretação correcta dos símbolos facilita a utilização do aspirador de forma melhor e mais segura.
Símbolo
Significado
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo
pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
CUIDADO
Abrir a parte superior do aspirador 3 e segurá-la. Segurar o filtro de pregas 17 pelo filete e retirá-lo puxando para cima.
Descrição do produto e da potência
18 Filtro de protecção do motor
19 Sensores do nível de enchimento
Abrir a página de esquemas contendo a apresentação do aspirador, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a
instrução de serviço.
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Utilização conforme as disposições
Informação sobre ruídos
O aspirador é destinado para aspirar substâncias inofencivas
à saúde e líquidos não inflamáveis. Ele é apropriado para as
elevadas exigências da aplicação comercial, p. ex. em artesanato, indústria e em oficinas.
Só utilizar o aspirador se puder avaliar exactamente todas as
funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se tiver sido respectivamente instruído.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do aspirador na página de esquemas.
1 Porta-cabo
2 Punho de transporte
3 Parte superior do aspirador
4 Selector dos modos de serviço
5 Tomada para a ferramenta eléctrica
6 Ferrolho
7 Fixação da mangueira
8 Mangueira de aspiração
9 Depósito
10 Travão da roda
11 Fecho para o lado superior do aspirador
12 Depósito de acessórios
13 Braçadeira para o arco de guia
14 Arco de guia
15 Dispositivo de esvaziamento
16 Saco de pó
17 Filtro de pregas
Valores de medição averiguados conforme EN 60704.
O nível de pressão acústica avaliado como A do aparelho é tipicamente inferior a 70 dB(A). Incerteza K = 3 dB.
O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar
80 dB(A).
Usar um protector auricular!
Dados técnicos
Aspirador universal
N° do produto
Potência nominal consumida
Frequência
Volume do depósito (Bruto)
Volume líquido
Volume do saco de pó
máx. baixa pressão*
máx. vazão*
Potência de aspiração
Área do filtro de pregas
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
Classe de protecção
Tipo de protecção
* medido no soprador
W
Hz
l
l
l
hPa
m3/h
W
cm2
kg
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
17,2
/I
IP 24
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características do seu aspirador. A designação comercial de aspiradores individuais pode variar.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 27 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Português | 27
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60335 e as directivas
2006/42/CE, 2004/108/CE inclusive todas as suas alterações.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Montagem
f Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Montar o arco de guia
O mecanismo de deslocamento foi construído de forma que o
aspirador possa, mais facilmente, ser puxado com ajuda do
arco de guia 14. Para puxar deverá sempre segurar o arco de
guia 14 com ambas as mãos.
Introduzir o arco de guia 14 nas duas aberturas do recipiente
9. Premir as braçadeiras 13 pelos respectivos orifícios do arco de guia 14 e fechar as braçadeiras 13.
As rodas estão equipadas com travões de rodas 10. Para imobilizar é só pisar no travão da roda 10 e premir para baixo.
Substituir/introduzir o saco de pó (veja figura A)
– Abrir os fechos 11 e retirar a parte superior do aspirador 3.
– Retirar o saco de pó cheio 16 do flange de conexão puxando por trás. Fechar a abertura do saco de pó basculando a
tampa. Retirar o saco de pó fechado do aspirador.
– Colocar o saco de pó 16 novo sobre o flange de conexão do
aspirador. Assegure-se de que todo o comprimento do saco de pó 16 esteja apoiado na parede interior do depósito
9. Colocar a parte superior do aspirador 3.
– Fechar os fechos 11.
Para a aspiração a seco deveria ser utilizado um saco de pó 16.
Com a utilização do saco de pó 16 o filtro de pregas 17 permanece limpo durante mais tempo, a potência de aspiração é
mantida por mais tempo e a eliminação do pó é facilitada.
Montar a mangueira de aspiração (veja figura A)
Colocar a mangueira de aspiração 8 sobre a fixação da mangueira 7 e girar completamente no sentido dos ponteiros do
relógio.
Encaixar os tubos de aspiração, firmemente uns nos outros.
Nota: A Bosch recomenda que sejam usadas mangueiras capazes de descarga estática com um diâmetro de mangueira
de 19 mm ou de 35 mm.
Bosch Power Tools
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação do aspirador. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
f Desligar imediatamente o aspirador assim que sair espuma ou água e esvaziar o depósito. Caso contrário é
possível que o aspirador seja danificado.
Símbolos no selector de modos de serviço
on
off
Ligar
Desligar
Limpeza electromagnética do filtro (Dispositivo de comutação remota e limpeza de filtro automática)
Operação com o dispositivo de ligação à distância
Ligar e desligar
Para ligar o aspirador deverá colocar o selector de modos de
serviço 4 em on.
Para desligar o aspirador deverá colocar o selector de modos
de serviço 4 em off.
Operação com o dispositivo de ligação à distância
(veja figura B)
No aspirador está integrada uma tomada de contacto de segurança 5. Esta tomada serve para a conexão de uma ferramenta eléctrica externa. O aspirador é ligado automaticamente
através da ferramenta eléctrica conectada. Observe a máxima potência de conexão admissível da ferramenta eléctrica
conectada.
Colocar o selector de tipo de funcionamento 4 sobre o símbolo Operação com dispositivo de ligação à distância.
Para a conexo das ferramentas eléctricas estão disponíveis,
como acessórios, diversos sistemas de mangueiras.
Para a colocação em funcionamento do aspirador, deverá ligar a ferramenta eléctrica conectada à tomada 5. O aspirador
arranca automaticamente.
Desligar a ferramenta eléctrica, para desligar o aspirador. O
aspirador desligar-se-á automaticamente após aprox. 6 segundos.
Limpeza electromagnética do filtro
O aparelho está equipado com um dispositivo de limpeza
electromagnética de filtro, que elimina o pó do filtro de pregas
17.
O dispositivo de limpeza do filtro deve ser accionado, o mais
tardar, quando a potência de aspiração não for mais suficiente.
Colocar o selector de modos de serviço 4 sobre o símbolo
Dispositivo de ligação à distância. Se estiver conectada
uma ferramenta eléctrica, esta deverá ser desligada.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 28 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
28 | Português
O aspirador vibra automaticamente após aprox. 10 segundos
e é desligado automaticamente.
Ao operar o aspirador no modo de limpeza electromagnética
de filtro, o aspirador controla a corrente de ar. Se, devido a
um filtro de pregas obstruído, a corrente de ar for insuficiente
e a ferramenta eléctrica conectada estiver desligada há no mínimo 10 segundos, a limpeza electromagnética de filtro será
iniciada automaticamente. O aspirador vibra durante aprox.
10 segundos e em seguida desliga-se automaticamente.
Aguardar alguns instantes antes de reiniciar a aspiração, para
que o pó possa se depositar no depósito.
O intervalo para a limpeza do filtro depende do tipo e da quantidade de pó. Se for utilizado regularmente, a máxima potência de transporte é mantida por mais tempo.
Aspirar em molhado
f Com o aspirador não devem ser aspirados líquidos inflamáveis nem cancerígenos, como por exemplo gasolina, óleo, álcool, solventes. Não aspirar pós quentes ou
inflamáveis. Não operar o aspirador em áreas com risco
de explosão. Os pós, os vapores ou os líquidos podem se
inflamar ou explodir.
f O aspirador não deve ser utilizado como bomba de
água. O aspirador é destinado para aspirar uma mistura de
ar e água.
f Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Nota: Antes de aspirar em molhado deverá remover o saco de
pó 16 e esvaziar o depósito 9.
O aspirador está equipado com sensores do nível de enchimento 19. O aspirador desligar-se-á assim que o máximo nível de enchimento for alcançado. Colocar o selector de tipo e
funcionamento 4 em off.
Após aspirar, deverá retirar o filtro de pregas 17 para evitar a
formação de bolor e deixá-lo secar ou retirar a parte superior
do aspirador 3 e deixá-la secar.
Aplicações
O aspirador pode ser usado para aspirar os seguintes materiais:
– pós finos, sujeitos a um valor limite de pó geral de 3 mg/m3
– Pós de material mineral com hidróxido de alumínio
– Pós de grafite
– Pós de alumínio
– Pós de papel
– Pós de fuligem
– Pós de verniz em pó
– Pós de poliuretano
– Pós de plástico reforçado com fibra de vidro sobre uma base de resina epóxida, veja folha de dados de segurança do
fabricante
– Pós de plástico reforçado com fibra de carbono sobre uma
base de resina epóxida, veja folha de dados de segurança
do fabricante
O aspirador não deve ser utilizado em recintos com perigo de
explosão.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
f Manter o aspirador e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pósvenda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
Se o aspirador falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por
uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas
Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Retirar/substituir o filtro de pregas (veja figura C)
Filtros de pregas 17 danificados devem ser substituídos imediatamente.
– Girar o fecho no ferrolho 6 com uma moeda ou algo semelhante, 1/4 de rotação, no sentido da seta e empurrar o
ferrolho para dentro.
– Abrir a parte superior do aspirador 3 e segurá-la. Segurar o
filtro de pregas 17 pelo filete e retirá-lo puxando para cima.
– Limpar o filtro de pregas 17.
– Colocar o filtro de pregas 17 novo ou limpo e controlar se
está correctamente posicionado.
– Bascular a parte superior do aspirador 3 novamente para
baixo. O ferrolho 6 engata novamente através de uma leve
pressão.
Depósito
Limpar o depósito 9 de tempos em tempos com um produto
de limpeza de tipo comercial, não abrasivo, e permita que
possa secar.
Filtro de protecção do motor (veja figura C)
O filtro de protecção do motor 18 praticamente não necessita
manutenção. Retirar de tempos em tempos o filtro de protecção do motor e enxaguá-lo com água limpa. Deixar o filtro de
protecção do motor secar bem antes de introduzí-lo.
Sensores do nível de enchimento
19
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 29 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Italiano | 29
Limpar de vez em quando os sensores do nível de enchimento
19.
Abrir os fechos 11 e retirar a parte superior do aspirador 3.
Limpar os sensores do nível de enchimento 19 com um pano
macio.
Recolocar a parte superior do aspirador 3 e fechar os fechos
11.
Avarias
Se a potência de aspiração for insuficiente deverá controlar:
– A parte superior do aspirador 3 foi colocada de forma correcta?
– O sistema de mangueira está obstruído?
– Os tubos de aspiração estão encaixados firmemente?
– O depósito 9 está cheio?
– O saco de pó 16 está cheio?
– O filtro de pregas 17 está obstruído por pó?
Um esvaziamento em intervalos regulares assegura uma potência de aspiração ideal.
Se em seguida a potência de aspiração não for alcançada, o
aspirador deverá ser levado ao serviço pós-venda.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Aspiradores, acessórios e embalagens devem ser enviados a
uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Não deitar o aspirador no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Italiano
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
AVVERTENZA Non aspirare sostanze dannose per
la salute, p. es. polvere di legno di
faggio, di quercia, polvere minerale, amianto. Queste sostanze sono considerate cancerogene.
AVVERTENZA Utilizzare l’aspiratore esclusivamente se è possibile valutare completamente tutte le funzioni e le stesse possono essere effettuate senza limitazioni oppure sono state rispettate le
relative istruzioni. Un’istruzione accurata riduce usi errati e
lesioni.
f Bambini e persone che a causa delle loro capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure a cui manchi esperienza o conoscenza non sono in grado di utilizzare l’aspiratore in modo sicuro, non devono utilizzare questo
aspiratore senza la sorveglianza oppure l’istruzione da
parte di una persona responsabile. In caso contrario esiste il pericolo di impiego errato e di lesioni.
AVVERTENZA L’aspiratore è adatto per l’aspirazione di materiali asciutti e, tramite misure adatte, anche per l’aspirazione di liquidi. La penetrazione di liquidi aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non aspirare con l’aspiratore liquidi infiammabili oppure esplosivi, come ad esempio benzina, olio, alcool, solventi. Non aspirare polvere bollenti oppure brucianti.
Non mettere in funzione l’aspiratore in locali soggetti al
pericolo di esplosioni. Le polveri, i vapori oppure i liquidi
si possono infiammare oppure esplodere.
AVVERTENZA Utilizzare la presa di corrente
esclusivamente per gli scopi stabiliti nelle istruzioni per l’uso.
AVVERTENZA Spegnere immediatamente l’aspiratore non appena fuoriesce schiuma oppure acqua e svuotare il serbatoio. In caso contrario
l’aspiratore potrebbe venire danneggiato.
ATTENZIONE L’aspiratore può essere impiegato
e custodito esclusivamente in ambienti interni. La penetrazione di pioggia o di umidità nella
parte superiore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa elettrica.
ATTENZIONE Pulire regolarmente i sensori del livello di riempimento per liquidi e
controllare se gli stessi sono danneggiati. In caso contrario
può esserne pregiudicato il funzionamento.
Sob reserva de alterações.
Bosch Power Tools
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 30 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
30 | Italiano
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’aspiratore in ambiente umido, utilizzare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore
di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una
scossa elettrica.
f Collegare l’aspiratore ad una rete elettrica regolarmente collegata a terra. La presa di corrente ed il cavo di prolunga devono essere dotati di un conduttore di protezione
funzionante.
f Prima di ogni impiego controllare l’aspiratore, cavo e
spina. Non utilizzare l’aspiratore qualora fossero riscontrati dei danni. Non aprire da soli l’aspiratore e farlo riparare solo da personale specializzato impiegando
esclusivamente pezzi di ricambio originali. Aspiratori,
cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di una scossa
elettrica.
f Non passare con un veicolo sul cavo oppure non schiacciarlo. Non tirare il cavo per estrarre la spina dalla presa oppure per muovere l’aspiratore. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa elettrica.
f Estrarre sempre la spina dalla presa della corrente prima di procedere ad operazioni di regolazione sull’apparecchio, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di riporre l’aspiratore. Tale precauzione eviterà che
l’aspiratore possa essere messo in funzione inavvertitamente.
f Provvedere per una buona aerazione sul posto di lavoro.
f Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato
che i bambini non giocano con l’aspiratore.
f Fare riparare l’aspiratore solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’aspirapolvere.
f Prima della messa in funzione controllare le perfette
condizioni del tubo flessibile di aspirazione. Durante
questo controllo lasciare montato il tubo flessibile di
aspirazione in modo da impedire che la polvere possa
fuoriuscire accidentalmente. In caso contrario è possibile inalare polvere.
f Non utilizzare l’aspiratore per sedersi. È possibile danneggiare l’aspiratore.
f Utilizzare con cura il cavo elettrico ed il tubo flessibile
di aspirazione. Con gli stessi è possibile mettere in pericolo altre persone.
f Non pulire l’aspiratore con un getto d’acqua orientato
direttamente. La penetrazione di acqua nella parte superiore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Simboli
I seguenti simboli sono molto importanti per l’utilizzo dell’aspiratore. È importante conoscere bene i simboli ed il rispettivo significato. Un’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’aspiratore.
Simbolo
Significato
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Ribaltare la parte superiore dell’aspiratore 3 e tenerla saldamente. Afferrare il filtro pieghettato 17 alle nervature e rimuoverlo verso l’alto.
ATTENZIONE
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Alzare il lato apribile con l’illustrazione dell’aspiratore e lasciare aperto questo lato durante la lettura delle istruzioni d’uso.
Uso conforme alle norme
L’aspiratore è idoneo per aspirare ed eliminare sostanze che
non siano nocive per la salute e liquidi non infiammabili. Lo
stesso è adatto per elevate sollecitazioni nel campo di impiego industriale come p. es. nell’artigianato, industria ed officine.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Utilizzare l’aspiratore esclusivamente se sono state completamente valutate tutte le funzioni e possono essere effettuate
senza limitazioni oppure sono state mantenute le relative
istruzioni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
dell’aspiratore riportata sulla pagina con la rappresentazione
grafica.
1 Supporto per cavo
2 Impugnatura
3 Parte superiore dell’aspiratore
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 31 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Italiano | 31
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Dichiarazione di conformità
Selettore della modalità di esercizio
Presa per l’elettroutensile
Chiavistello
Attacco per tubo flessibile
Tubo flessibile di aspirazione
Serbatoio
Freno ruota
Tappo per la parte superiore dell’aspiratore
Contenitore accessori
Graffa per staffa di guida
Staffa di guida
Dispositivo di svuotamento
Sacchetto per la polvere
Filtro pieghettato
Filtro di protezione del motore
Sensori del livello di riempimento
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60335 e le direttive
2006/42/CE, 2004/108/CE comprese le loro modifiche.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Informazione sulla rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma EN 60704.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta ad un valore minore di 70 dB(A). Incertezza della misura K = 3 dB.
Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Dati tecnici
Aspiratore multiuso
Codice prodotto
Potenza nominale assorbita
Frequenza
Capacità serbatoio (lordo)
Volume netto
Capacità del sacchetto per la
polvere
max. depressione*
max. portata*
Potenza di aspirazione
Filtro pieghettato piatto
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
Tipo di protezione
* misurato alla ventola
W
Hz
l
l
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
l
hPa
m3/h
W
cm2
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
kg
17,2
/I
IP 24
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230 V. In caso di
tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Montaggio
f Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
Montaggio della staffa di guida
Il carrello è realizzato in modo tale che l’aspiratore possa essere tirato più facilmente utilizzando la staffa di guida 14. Per
tirare l’apparecchio afferrare sempre la staffa di guida 14 con
entrambe le mani.
Inserire la staffa di guida 14 nelle 2 aperture del serbatoio 9.
Premere le graffe 13 attraverso le apposite aperture della
staffa di guida 14 e chiudere le graffe 13.
Le ruote sono dotate di freni ruota 10. Per fissare in posizione
premere verso il basso il freno ruota 10.
Sostituzione/inserimento del sacchetto per la
polvere (vedi figura A)
– Aprire le chiusure 11 e rimuovere la parte superiore
dell’aspiratore 3.
– Togliere all’indietro il sacchetto per la polvere 16 pieno
dalla flangia di collegamento. Chiudere l’apertura del sacchetto per la polvere tramite il ribaltamento del coperchio.
Togliere il sacchetto per la polvere chiuso dall’aspiratore.
– Rivoltare il nuovo sacchetto per la polvere 16 sopra alla
flangia di collegamento dell’aspiratore. Assicurarsi che il
sacchetto per la polvere 16 appoggi in tutta la sua lunghezza alla parete interna del serbatoio 9. Applicare la parte superiore dell’aspiratore 3.
– Chiudere le chiusure 11.
Per l’aspirazione a secco si dovrebbe impiegare un sacchetto
per la polvere 16. Utilizzando un sacchetto per la polvere 16
il filtro pieghettato 17 rimane più a lungo libero prolungando
la potenza di aspirazione e facilitando lo smaltimento della
polvere.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta
di identificazione dell’aspiratore in dotazione. Le denominazioni commerciali dei singoli aspiratori possono essere differenti.
Bosch Power Tools
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 32 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
32 | Italiano
Montaggio del tubo flessibile di aspirazione
(vedi figura A)
Inserire il tubo flessibile di aspirazione 8 nell’attacco per il tubo flessibile 7 e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.
Inserire bene i tubi di aspirazione l’uno nell’altro.
Nota bene: Bosch consiglia di utilizzare tubo flessibili con
proprietà antistatiche con un diametro del tubo di 19 mm oppure 35 mm.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete!La tensione riportata sulla targhetta di identificazione dell’aspiratore deve corrispondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere fatte funzionare anche a 220 V.
f Spegnere immediatamente l’aspiratore non appena
fuoriesce schiuma oppure acqua e svuotare il serbatoio. In caso contrario l’aspiratore potrebbe venire danneggiato.
Simboli sul selettore dei modi operativi
on
off
Accensione
Spegnimento
Pulizia elettromagnetica del filtro (dispositivo
di avviamento a distanza e pulizia automatica
del filtro)
Funzionamento con dispositivo di avviamento
a distanza
Accensione/spegnimento
Per accendere l’aspiratore, posizionare il selettore dei modi
operativi 4 su on.
Per spegnere l’aspiratore, posizionare il selettore dei modi
operativi 4 su off.
Funzionamento con dispositivo di avviamento a distanza
(vedi figura B)
Nell’aspiratore è integrata una presa con contatto a terra 5. La
stessa consente il collegamento di un elettroutensile esterno.
L’aspiratore viene messo automaticamente in funzione tramite l’elettroutensile collegato. Rispettare la massima potenza
allacciata ammissibile dell’elettroutensile collegato.
Posizionare il selettore dei modi operativi 4 sul simbolo funzionamento con dispositivo di avviamento a distanza.
Per il collegamento degli elettroutensili sono disponibili come
accessori diversi sistemi di tubi flessibili.
Per la messa in funzione dell’aspiratore inserire l’elettroutensile collegato alla presa 5. L’aspiratore si avvia automaticamente.
Disinserire l’elettroutensile per spegnere l’aspiratore. L’aspiratore si disinserisce automaticamente ca. 6 secondi più tardi.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Pulizia elettromagnetica del filtro
L’apparecchio è dotato di un dispositivo elettromagnetico di
pulizia filtro che libera il filtro pieghettato 17 dalla polvere rimasta attaccata.
Il dispositivo di pulizia filtro deve essere attivato al più tardi
quando la potenza di aspirazione non dovesse essere più sufficiente.
Posizionare il selettore dei modi operativi 4 sul simbolo pulizia elettromagnetica del filtro. Un elettroutensile eventualmente collegato deve essere spento.
L’aspiratore si scuote per ca. 10 secondi e si disinserisce automaticamente.
In caso di funzionamento nel modo operativo con pulizia elettromagnetica del filtro, l’aspiratore controlla il flusso dell’aria.
Se, a causa di un filtro pieghettato sporco, il flusso dell’aria è
troppo ridotto e l’elettroutensile collegato è spento da almeno
10 secondi, la pulizia elettromagnetica del filtro viene messa
in funzione automaticamente. L’aspiratore si scuote per ca.
10 secondi e si disinserisce automaticamente.
Attendere brevemente prima di riprendere il funzionamento
di aspirazione in modo che la polvere possa posarsi nel serbatoio.
La frequenza della pulizia del filtro dipende dal tipo e dalla
quantità della polvere. In caso di impiego regolare è possibile
mantenere più al lungo la prestazione massima.
Aspirazione di liquidi
f Non aspirare con l’aspiratore liquidi infiammabili oppure esplosivi, come ad esempio benzina, olio, alcool, solventi. Non aspirare polvere bollenti oppure brucianti.
Non mettere in funzione l’aspiratore in locali soggetti al
pericolo di esplosioni. Le polveri, i vapori oppure i liquidi
si possono infiammare oppure esplodere.
f L’aspiratore non deve essere utilizzato come pompa
per l’acqua. L’aspiratore è idoneo per l’aspirazione di miscele di acqua ed aria.
f Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
Nota bene: Prima di iniziare l’aspirazione di liquidi è necessario togliere il sacchetto per la polvere 16 e svuotare il serbatoio 9.
L’aspiratore è dotato di sensori del livello di riempimento 19.
Una volta raggiunto il massimo livello di riempimento, l’aspiratore si spegne. Posizionare il selettore dei modi operativi 4 su
off.
Una volta terminata l’operazione di aspirazione estrarre il filtro pieghettato 17 al fine di evitare la formazione di muffa e lasciarlo asciugare bene oppure togliere la parte superiore
dell’aspiratore 3 e lasciar asciugare.
Possibilità di impiego
L’aspiratore può essere impiegato per l’aspirazione e l’assorbimento dei seguenti materiali:
– Polveri sottili che non superano il valore limite generale
delle polveri di 3 mg/m3
– Polveri di materiale minerale con idrossido di alluminio
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 33 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Italiano | 33
–
–
–
–
–
–
–
Polveri di grafite
Polveri di alluminio
Polveri di carta
Polveri di fuliggine
Polveri di vernici in polvere
Polveri di poliuretano
Polveri PRFV a base di resina epossidica, vedi scheda tecnica di sicurezza del produttore
– Polveri CFK a base di resina epossidica, vedi scheda tecnica di sicurezza del produttore
In linea di massima l’aspiratore non deve essere impiegato in
ambienti soggetti al pericolo di esplosione.
Sensori del livello di riempimento
19
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
f Per lavorare bene ed in modo sicuro mantenere l’aspiratore e le fessure di aerazione pulite.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elettroutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’aspiratore dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Estrazione/sostituzione del filtro pieghettato
(vedi figura C)
Sostituire immediatamente filtri pieghettati 17 danneggiati.
– Utilizzando una moneta o simile, ruotate la chiusura sul
chiavistello 6 di un 1/4 di giro in direzione della freccia e
far incastrare il chiavistello.
– Ribaltare la parte superiore dell’aspiratore 3 e tenerla saldamente. Afferrare il filtro pieghettato 17 alle nervature e
rimuoverlo verso l’alto.
– Pulire il filtro pieghettato 17.
– Applicare il filtro pieghettato 17 nuovo oppure pulito facendo attenzione che abbia una sede sicura.
– Riabbassare la parte superiore dell’aspiratore 3. Esercitando una leggera pressione dall’alto, il chiavistello 6 scatta di nuovo all’indietro.
Serbatoio
Lavare ogni tanto il serbatoio 9 utilizzando detergenti non
abrasivi comunemente in commercio e lasciarlo asciugare bene.
Filtro di protezione del motore (vedi figura C)
Il filtro di protezione del motore 18 è in gran parte esente da
manutenzione. Di tanto in tanto estrarre il filtro di protezione
del motore e lavarlo sotto acqua pulita. Prima di rimontarlo,
lasciare asciugare bene il filtro di protezione del motore.
Bosch Power Tools
Pulire occasionalmente i sensori del livello di riempimento 19.
Aprire le chiusure 11 e rimuovere la parte superiore dell’aspiratore 3.
Pulire i sensori del livello di riempimento 19 con uno straccio
morbido.
Applicare di nuovo la parte superiore dell’aspiratore 3 e chiudere le chiusure 11.
Guasti
In caso di insufficiente potenza di aspirazione è necessario
controllare:
– La parte superiore dell’aspiratore 3 è stata applicata correttamente?
– Il sistema di tubazione è intasato?
– I tubi di aspirazione sono stati assemblati correttamente?
– Serbatoio 9 pieno?
– Il sacchetto per la polvere 16 è pieno?
– Il filtro pieghettato 17 è intasato con polvere?
Uno svuotamento regolare garantisce un’ottimale potenza di
aspirazione.
Se in seguito ai controlli non viene ottenuta la potenza di aspirazione, rivolgersi al Centro di Assistenza Clienti.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 34 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
34 | Nederlands
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente aspiratore,
accessori ed imballaggi non più necessari.
Non gettare l’aspiratore tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze voorschriften goed.
WAARSCHUWING Zuig geen voor de gezondheid gevaarlijke stoffen, zoals beukenhoutstof, eikenhoutstof, steenstof en asbest.
Deze stoffen gelden als kankerverwekkend.
WAARSCHUWING Gebruik de zuiger alleen als u
alle functies volledig kunt inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoor bestemde instructies heeft ontvangen. Een zorgvuldige instructie vermindert de kans op verkeerde bediening en
letsel.
f Kinderen en personen die op grond van hun fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, hun onervarenheid of hun gebrek aan kennis niet in staat zijn de zuiger veilig te bedienen, mogen deze zuiger niet zonder
toezicht of instructie door een verantwoordelijke persoon gebruiken. Anders bestaat het gevaar van verkeerde
bediening en lichamelijk letsel.
WAARSCHUWING De zuiger is geschikt voor het
zuigen van droge stoffen. De
zuiger is met geschikte maatregelen ook geschikt voor
het zuigen van vloeistoffen. Het binnendringen van vloeistoffen vergroot het risico van een elektrische schok.
f Zuig met de zuiger geen brandbare of explosieve vloeistoffen, zoals benzine, olie, alcohol en oplosmiddelen.
Zuig geen heet of brandend stof. Gebruik de zuiger niet
in een explosiegevaarlijke ruimte. Het stof, de dampen
of de vloeistoffen kunnen ontbranden of exploderen.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
WAARSCHUWING Gebruik het stopcontact alleen voor de in de gebruiksaanwijzing vastgelegde doeleinden.
WAARSCHUWING Schakel de zuiger onmiddellijk uit zodra er schuim of water naar buiten komt en maak het reservoir leeg. De zuiger
kan anders beschadigd raken.
LET OP De zuiger mag alleen binnenshuis gebruikt en bewaard worden. Het binnendringen van regen of vocht in het bovenste deel van de zuiger
vergroot het risico van een elektrische schok.
LET OP Reinig de vulpeilsensoren voor vloeistoffen regelmatig en controleer of deze beschadigd zijn. De functie kan anders belemmerd zijn.
f Als het gebruik van de zuiger in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
f Sluit de zuiger aan op een volgens de voorschriften geaard stroomnet. Het stopcontact en de verlengkabel moeten een goed werkende aardeaansluiting hebben.
f Controleer voor elk gebruik zuiger, kabel en stekker.
Gebruik de zuiger niet als u een beschadiging hebt
vastgesteld. Open de zuiger niet zelf en laat deze alleen
door gekwalificeerd personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde zuigers, kabels en stekkers vergroten het risico van een elektrische schok.
f Rijd niet over de kabel en klem deze niet vast. Trek niet
aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te trekken of de zuiger te verplaatsen. Beschadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
f Trek de stekker uit het stopcontact voordat u de zuiger
instelt, toebehoren wisselt of de zuiger weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van de
zuiger.
f Zorg voor een goede ventilatie op de werkplek.
f Houd toezicht op kinderen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat kinderen niet met de zuiger spelen.
f Laat de zuiger alleen repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van de zuiger in stand blijft.
f Controleer vóór de ingebruikneming de correcte toestand van de zuigslang. Laat de zuigslang gemonteerd
op het apparaat, zodat er geen stof onbedoeld naar buiten komt. Anders kunt u stof inademen.
f Gebruik de zuiger niet om op te zitten. Anders kunt u de
zuiger beschadigen.
f Gebruik het netsnoer en de zuigslang zorgvuldig. Anders kunt u er andere personen mee in gevaar brengen.
f Reinig de zuiger niet met rechtstreeks gerichte waterstraal. Het binnendringen van water in het bovenste deel
van de zuiger vergroot het risico van een elektrische schok.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 35 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Nederlands | 35
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van de zuiger van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis
herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u de zuiger goed en veilig te gebruiken.
Symbool
Betekenis
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan
dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Klap het zuigerbovenstuk 3 open en houd het vast. Pak het harmonicafilter 17 aan de randen vast en trek het naar boven toe
uit de zuiger.
Product- en vermogensbeschrijving
18 Motorbeschermingsfilter
19 Vulhoogtesensoren
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de zuiger
open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Gebruik volgens bestemming
Informatie over geluid
De zuiger is bestemd voor het zuigen van voor de gezondheid
ongevaarlijke stoffen en niet-brandbare vloeistoffen. Hij is geschikt voor zware eisen bij professioneel gebruik, bijvoorbeeld door de vakman, in de industrie en in werkplaatsen.
Gebruik de zuiger alleen wanneer u alle functies volledig kunt
inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoor
bestemde instructies heeft ontvangen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
de zuiger op de pagina met afbeeldingen.
1 Kabelhouder
2 Draaggreep
3 Zuigerbovenstuk
4 Functieschakelaar
5 Stopcontact voor elektrisch gereedschap
6 Grendel
7 Slangopname
8 Zuigslang
9 Reservoir
10 Wielrem
11 Sluiting voor zuigerbovenstuk
12 Toebehorendepot
13 Klem voor geleidingsbeugel
14 Geleidingsbeugel
15 Leegmaakvoorziening
16 Stofzak
17 Harmonicafilter
Meetwaarden bepaald volgens EN 60704.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het gereedschap is
kenmerkend lager dan 70 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.
Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A)
overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Technische gegevens
Allroundzuiger
Zaaknummer
Opgenomen vermogen
Frequentie
Inhoud reservoir (bruto)
Netto-inhoud
Inhoud stofzak
Max. onderdruk*
Max. doorstroomhoeveelheid*
Zuigcapaciteit
Oppervlakte harmonicafilter
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
Beschermingsklasse
* gemeten bij zuigmotor
W
Hz
l
l
l
hPa
m3/h
W
cm2
kg
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
17,2
/I
IP 24
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de zuiger. De handelsbenamingen van sommige zuigers kunnen afwijken.
Bosch Power Tools
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 36 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
36 | Nederlands
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60335 en
de richtlijnen 2006/42/EG en 2004/108/EG inclusief de
desbetreffende wijzigingen.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V
worden gebruikt.
f Schakel de zuiger onmiddellijk uit zodra er schuim of
water naar buiten komt en maak het reservoir leeg. De
zuiger kan anders beschadigd raken.
Symbolen op de functieschakelaar
on
off
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Montage
Inschakelen
Uitschakelen
Elektromagnetische reiniging van het filter (automatische afstandsbediening en automatische filterreiniging)
Gebruik met automatische afstandsbediening
f Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stekker uit het stopcontact.
Geleidingsbeugel monteren
Het onderstel is zo geconstrueerd dat aan de zuiger met behulp van de geleidingsbeugel 14 gemakkelijker kan worden
getrokken. Pak de geleidingsbeugel 14 altijd met beide handen vast om eraan te trekken.
Steek de geleidingsbeugel 14 in de twee openingen van het
reservoir 9. Druk de klemmen 13 door de bijbehorende boorgaten van de geleidingsbeugels 14 en sluit de klemmen 13.
De wielen zijn voorzien van wielremmen 10. Trap de wielrem
10 omlaag om deze vast te zetten.
Stofzak wisselen of inzetten (zie afbeelding A)
– Open de sluitingen 11 en verwijder het bovenstuk 3 van de
zuiger.
– Trek de volle stofzak 16 van de aansluitflens naar achteren
los. Sluit de opening van de stofzak door het deksel om te
klappen. Neem de afgesloten stofzak uit de zuiger.
– Stulp de nieuwe stofzak 16 over de aansluitflens van de
zuiger. Controleer dat de stofzak 16 over de volledige lengte aansluit tegen de binnenkant van het reservoir 9. Plaats
het bovenstuk 3 op de zuiger.
– Maak de sluitingen 11 dicht.
Voor droog zuigen dient u een stofzak 16 te gebruiken. Bij gebruik van een stofzak 16 blijft het harmonicafilter 17 langer
vrij, de zuigcapaciteit blijft langer in stand en de afvoer van
het stof wordt vergemakkelijkt.
Zuigslang monteren (zie afbeelding A)
Zet de zuigslang 8 op de slangopname 7 en draai de slang
rechtsom tot deze niet meer verder kan.
Steek de zuigbuizen stevig in elkaar.
Opmerking: Bosch adviseert het gebruik van zuigslangen die
statische elektriciteit afleiden met een slangdiameter van
19 mm of 35 mm.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
In- en uitschakelen
Als u de zuiger wilt inschakelen, zet u de functieschakelaar 4
op on.
Als u de zuiger wilt uitschakelen, zet u de functieschakelaar 4
op off.
Gebruik met automatische afstandsbediening
(zie afbeelding B)
In de zuiger is een geaard stopcontact 5 geïntegreerd. Daarop
kunt u een extern elektrisch gereedschap aansluiten. De zuiger wordt via het aangesloten elektrische gereedschap automatisch ingeschakeld. Neem het maximaal toegestane aansluitvermogen van het aangesloten elektrische gereedschap
in acht.
Zet de functieschakelaar 4 op het symbool gebruik met automatische afstandsbediening.
Voor de elektrische gereedschappen zijn als toebehoren verschillende aansluitslangsystemen verkrijgbaar.
Als u de zuiger wilt inschakelen, schakelt u het op het stopcontact 5 aangesloten elektrische gereedschap in. De zuiger
start automatisch.
Schakel het elektrische gereedschap uit als u de zuiger wilt
uitschakelen. De zuiger wordt na ca. 6 seconden automatisch uitgeschakeld.
Elektromagnetische reiniging van het filter
De zuiger is voorzien van een elektromagnetische reiniging
van het filter waardoor het aanhechtend stof van het harmonicafilter 17 wordt losgemaakt.
Uiterlijk wanneer de zuigcapaciteit onvoldoende is, moet de
filterreiniging worden bediend.
Zet de functieschakelaar 4 op het symbool elektromagnetische filterreiniging. Eventueel aangesloten elektrisch gereedschap moet uitgeschakeld zijn.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 37 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Nederlands | 37
De zuiger trilt ca. 10 seconden en wordt automatisch uitgeschakeld.
Bij het gebruik van de zuiger in de modus van de elektromagnetische filterreiniging controleert de zuiger de luchtstroom.
Als de luchtstroom vanwege een vuil harmonicafilter te gering
is en het aangesloten elektrische gereedschap sinds minstens
10 seconden uitgeschakeld is, wordt de elektromagnetische
reiniging van het filter automatisch ingeschakeld. De zuiger
trilt ca. 10 seconden en wordt automatisch uitgeschakeld.
Wacht kort voordat u weer met zuigen begint, zodat het stof in
het reservoir kan neerdalen.
Hoe vaak u het filter reinigt, is afhankelijk van het soort stof en
de hoeveelheid stof. Bij regelmatig gebruik blijft de maximale
zuigcapaciteit langer in stand.
Nat zuigen
f Zuig met de zuiger geen brandbare of explosieve vloeistoffen, zoals benzine, olie, alcohol en oplosmiddelen.
Zuig geen heet of brandend stof. Gebruik de zuiger niet
in een explosiegevaarlijke ruimte. Het stof, de dampen
of de vloeistoffen kunnen ontbranden of exploderen.
f De zuiger mag niet als waterpomp worden gebruikt. De
zuiger is bestemd voor het opzuigen van een mengsel van
lucht en water.
f Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stekker uit het stopcontact.
Opmerking: Verwijder vóór het nat zuigen de stofzak 16 en
maak het reservoir 9 leeg.
De zuiger is voorzien van vulhoogtesensoren 19. Als de maximale vulhoogte bereikt is, wordt de zuiger uitgeschakeld. Zet
de functieschakelaar 4 op off.
Verwijder na het zuigen het harmonicafilter 17 om schimmelvorming te voorkomen en laat het filter goed drogen, of verwijder het bovenstuk 3 van de zuiger en laat het drogen.
Toepassingsmogelijkheden
De zuiger mag worden toegepast voor het zuigen van de volgende materialen:
– Fijn stof waarvoor de algemene stofgrenswaarde van
3 mg/m3 geldt
– Stof van minerale materialen met aluminiumhydroxide
– Grafietstof
– Aluminiumstof
– Papierstof
– Roetstof
– Poederlakstof
– Polyurethaanstof
– Stof van glasvezelkunststoff op expoxyharsbasis, zie veiligheidsinformatieblad van de fabrikant
– Stof van koolstofvezelkunststoff op expoxyharsbasis, zie
veiligheidsinformatieblad van de fabrikant
De zuiger mag principieel niet worden gebruikt in een explosiegevaarlijke ruimte.
Bosch Power Tools
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stekker uit het stopcontact.
f Houd de zuiger en de ventilatieopeningen schoon om
goed en veilig te werken.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Mocht de zuiger ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, moet de reparatie door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen
worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Harmonicafilter verwijderen of vervangen
(zie afbeelding C)
Vervang een beschadigd harmonicafilter 17 onmiddellijk.
– Draai met een munt of iets dergelijks de sluiting van de
grendel 6 een kwartslag in de richting van de pijl en duw de
grendel naar binnen.
– Klap het zuigerbovenstuk 3 open en houd het vast. Pak het
harmonicafilter 17 aan de randen vast en trek het naar boven toe uit de zuiger.
– Reinig het harmonicafilter 17.
– Zet het nieuwe of gereinigde harmonicafilter 17 in en let er
daarbij op dat het stevig vastzit.
– Klap het bovenstuk 3 van de zuiger weer omlaag. Door lichte druk van boven schiet de grendel 6 weer terug.
Reservoir
Veeg het reservoir 9 van tijd tot tijd met een in de handel verkrijgbaar, niet-schurend reinigingsmiddel schoon en laat het
drogen.
Motorbeschermingsfilter (zie afbeelding C)
Het motorbeschermingsfilter 18 is in grote mate onderhoudsvrij. Verwijder het motorbeschermingsfilter van tijd tot
tijd en spoel het onder schoon water uit. Laat het motorbeschermingsfilter vóór het inzetten goed drogen.
Vulhoogtesensoren
19
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 38 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
38 | Dansk
Maak de vulhoogtesensoren 19 af en toe schoon.
Open de sluitingen 11 en verwijder het bovenstuk 3 van de
zuiger.
Reinig de vulhoogtesensoren 19 met een zachte doek.
Plaats het bovenstuk 3 weer op de zuiger en maak de sluitingen 11 dicht.
Storingen
Controleer bij onvoldoende zuigcapaciteit:
– Is het bovenstuk 3 van de zuiger goed aangebracht?
– Is het slangsysteem verstopt?
– Zijn de zuigbuizen stevig samengevoegd?
– Is het reservoir 9 vol?
– Is de stofzak 16 vol?
– Is het harmonicafilter 17 dichtgelopen met stof?
Regelmatig leegmaken waarborgt een optimale zuigcapaciteit.
Als de zuigcapaciteit daarna niet wordt bereikt, moet de zuiger naar de klantenservice worden gebracht.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Zuiger, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het
milieu verantwoorde wijze te worden gerecycled.
Gooi de zuiger niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
ADVARSEL Opsug ikke sundhedsfarlige stoffer
som f.eks. bøgetræs- eller egetræsstøv, stenstøv og asbest. Disse stoffer gælder som kræftfremkaldende.
ADVARSEL Brug kun sugeren, hvis du er i stand til
at vurdere alle funktioner 100 % og
gennemføre dem uden indskrænkninger eller har modtaget tilsvarende instrukser. En omhyggelig instruktion forringer forkert betjening og kvæstelser.
f Børn og personer, der på grund af deres fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller uerfarenhed eller
ukendskab ikke er i stand til at betjene sugeren sikkert,
må ikke bruge denne suger uden tilsyn eller instruktion
fra en ansvarlig person. Ellers er der fare for fejlbetjening
og kvæstelser.
ADVARSEL Sugeren er egnet til at opsuge tørre
stoffer; træffes egnede foranstaltninger, er den også egnet til at opsuge væsker. Indtrængning
af væske øger risikoen for at få elektrisk stød.
f Brug ikke sugeren til at opsuge brændbare eller eksplosive væsker som f.eks. benzin, olie, alkohol eller opløsningsmidler. Opsug ikke varmt eller brændende støv.
Brug ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum. Støv, dampe eller væsker kan antændes eller eksplodere.
ADVARSEL Brug kun stikdåsen til de formål, der
er fastlagt i betjeningsvejledningen.
ADVARSEL Sluk straks for sugeren, så snart skum
eller vand strømmer ud og tøm beholderen. Ellers kan sugeren blive beskadiget.
PAS PÅ Sugeren må kun bruges og opbevares indendørs. Indtrængning af regn eller vand i
sugerens overdel øger risikoen for elektrisk stød.
PAS PÅ Rengør niveausensorerne for væske med
regelmæssige mellemrum og kontroller,
om de er beskadiget. Ellers kan funktionen forringes.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ
reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
f Tilslut sugeren til et korrekt jordforbundet strømnet.
Stikdåse og forlængerledning skal være forsynet med en
funktionsdygtig jordledning.
f Kontrollér altid suger, kabel og stik før brug. Anvend
ikke sugeren, hvis den er beskadiget. Forsøg ikke at åbne sugeren og sørg for, at den kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Beskadigede sugere, kabler og stik øger risikoen
for elektrisk stød.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 39 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Dansk | 39
f Und gå at køre hen over eller klemme ledningen. Træk
ikke i ledningen for at trække stikket ud af stikdåsen eller bevæge sugeren. Beskadigede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
f Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller sugeren lægges
fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsigtet start af sugeren.
f Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
f Sørg for, at børn er under opsyn. Dermed sikres det, at
børn ikke leger med sugeren.
f Sørg for, at sugeren kun repareres af specialiseret personale og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres det, at sugeren bliver ved med at være sikker.
f Kontroller, at sugeslangen er fejlfri, før sugeren tages i
drift. Lad sugeslangen blive på sugeren, så støv ikke
trænger utilsigtet ud. Ellers kan du indånde støv.
f Brug ikke sugeren til at sidde på. Du kan beskadige sugeren.
f Brug netkablet og sugeslangen omhyggeligt. Du kan udsætte andre personer for fare.
f Rengør ikke sugeren ved at rette en vandstråle direkte
på den. Indtrængning af vand i sugerens overdel øger risikoen for elektrisk stød.
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for din suger. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning. En rigtig
forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af sugeren.
Symbol
Betydning
VÆR FORSIGTIG Læs alle sikkerhedsinstrukser
og anvisninger. I tilfælde af
manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Klap sugerens overdel 3 op og hold den fast. Tag fat i foldefilterets 17 forbindelsesstykker og tag filteret ud opad.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af sugeren ud og lad
denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Støvsugeren er beregnet til at opsuge ikke sundhedsfarlige
stoffer og ikke brændbare væsker. Den er egnet til de store
krav, der stilles til maskiner til erhvervsmæssig brug f.eks. inden for håndværk og industri samt på værksteder.
Brug kun sugeren, hvis du er i stand til at vurdere alle funktioner 100 % og gennemføre dem uden indskrænkninger eller
har modtaget tilsvarende instruktioner.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af sugeren på illustrationssiden.
1 Ledningsholder
2 Bæregreb
3 Sugerens overdel
4 Driftsform-valgkontakt
5 Stikdåse til el-værktøj
6 Lås
Bosch Power Tools
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Slangeholder
Sugeslange
Beholder
Hjulbremse
Lås til sugerens overdel
Tilbehørsdepot
Klemme til styrebøjle
Styrebøjle
Tømningsanordning
Støvpose
Foldefilter
Motorværnfilter
Niveausensorer
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen,
er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i
vores tilbehørsprogram.
Støjinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60704.
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk mindre end
70 dB(A). Usikkerhed K = 3 dB.
Støjniveauet kan overstige 80 dB(A) under arbejdet.
Brug høreværn!
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 40 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
40 | Dansk
Tekniske data
Støvpose skiftes/sættes i (se Fig. A)
Universalsuger
Typenummer
Nominel optagen effekt
Frekvens
Beholdervolumen (brutto)
Nettovolumen
Støvposevolumen
Maks. undertryk*
Max. gennemstrømningsmængde*
Sugekapacitet
Flade foldefiltre
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
Beskyttelsesklasse
Tæthedsgrad
* målt på blæseren
W
Hz
l
l
l
hPa
m3/h
W
cm2
kg
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
17,2
/I
IP 24
– Åbn låsene 11 og tag overdelen af sugeren 3.
– Træk den fulde støvpose 16 af tilslutningsflangen bagudtil.
Luk åbningen på støvposen ved at klappe låget om. Tag
den lukkede støvpose af sugeren.
– Kræng den nye støvpose 16 hen over sugerens tilslutningsflange. Sørg for, at støvposen 16 i hele sin længde ligger an op ad den indvendige væg på beholderen 9. Sæt
overdelen på sugeren 3 igen.
– Luk låsene 11.
Til tørsugning sættes en støvpose 16 i. Bruges en støvpose
16, bliverfoldefilteret 17 længere fri; desuden holdes sugeydelsen god i længere tid og bortskaffelsen gøres nemmere.
Sugeslange monteres (se Fig. A)
Anbring sugeslangen 8 på slangeholderen 7 og drej den helt til
højre.
Stik sugerørene fast ind i hinanden.
Bemærk: Bosch anbefaler statisk afledende sugeslanger
med en slangediameter på 19 mm eller 35 mm.
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Brug
Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til din støvsuger. Handelsbetegnelserne for de enkelte sugere kan variere.
Ibrugtagning
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60335
og direktiverne 2006/42/EF, 2004/108/EF inkl. ændringer.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på sugerens typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes til
220 V.
f Sluk straks for sugeren, så snart skum eller vand strømmer ud og tøm beholderen. Ellers kan sugeren blive beskadiget.
Symboler på driftsform-valgkontakt
on
off
Start
Stop
Elektromagnetisk filterrens (fjernbetjeningsautomatik og automatisk filterrengøring)
Drift med fjernbetjeningsautomatik
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Montering
Styrebøjle monteres
Tænd/sluk
Sugeren tændes ved at stille driftsform-valgkontakten 4 på
on.
Sugeren slukkes ved at stille driftsform-valgkontakten 4 på
off.
Kørestellet er konstrueret på en sådan måde, at sugeren er
lettere at trække vha. styrebøjlen 14. Tag altid fat i styrebøjlen 14 med begge hænder, når sugeren skal trækkes.
Anbring styrebøjlen 14 i de 2 åbninger på beholderen 9. Tryk
klemmerne 13 gennem de passende huller i styrebøjlen 14 og
luk klemmerne 13.
Hjulene er udstyret med hjulbremser 10. Hjulbremsen 10 aktiveres ved at træde pedalen ned.
Drift med fjernbetjeningsautomatik (se Fig. B)
I sugeren er der integreret en beskyttelseskontakt-stikdåse 5.
Den kan bruges til at tilslutte eksterne el-værktøjer. Sugeren
tages automatisk i brug via det tilsluttede el-værktøj. Overhold den max. tilladte tilslutningseffekt, der gælder for det tilsluttede el-værktøj.
Stil driftsform-valgkontakten 4 på symbolet Drift med fjernbetjeningsautomatik.
f Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på maskinen.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 41 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Dansk | 41
El-værktøjet kan forbindes med forskellige slangesystemer
(tilbehør).
Sugeren tages i brug ved at tænde for det el-værktøj, der er
forbundet med stikdåsen 5. Sugeren starter automatisk.
Sluk el-værktøjet for at slukke for sugeren. Sugeren slukker
automatisk ca. 6 sekunder senere.
– Polyurethan-støv
– GFK-støv på basis af epoxidharpiks, se producentens sikkerhedsdatablad
– CFK-støv på basis af epoxidharpiks, se producentens sikkerhedsdatablad
Sugeren må principielt ikke bruges i eksplosionsfarlige rum.
Elektromagnetisk filterrens
Vedligeholdelse og service
Maskinen er udstyret med en elektromagnetisk filterrens, der
sørger for at befri foldefilteret 17 for fastsiddende støv.
Når sugeydelsen er blevet utilstrækkelig, aktiveres filterrensen.
Stil driftsform-valgkontakten 4 på symbolet Elektromagnetisk filterrens. Et evt. tilsluttet el-værktøj skal være slukket.
Sugeren vibrerer i ca. 10 sekunder og slukker så automatisk.
Når sugeren er tændt i funktionen elektromagnetisk filterrens, kontrollerer sugeren luftstrømmen. Er luftstrømmen for
lille på grund af et snavset foldefilter og det tilsluttede
el-værktøj har været slukket i mindst 10 sekunder, tages den
elektromagnetiske filterrens automatisk i drift. Sugeren vibrerer i ca. 10 sekunder og slukker så automatisk.
Vent med at tænde for støvsugeren, til støvet har lagt sig i beholderen.
Støvtype og støvmængde er afgørende for, hvor ofte filteret
skal renses. Anvendes maskinen regelmæssigt, bibeholdes
den max. ydelse i længere tid.
Vedligeholdelse og rengøring
Vådsugning
f Brug ikke sugeren til at opsuge brændbare eller eksplosive væsker som f.eks. benzin, olie, alkohol eller opløsningsmidler. Opsug ikke varmt eller brændende støv.
Brug ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum. Støv, dampe eller væsker kan antændes eller eksplodere.
f Sugeren må ikke bruges som vandpumpe. Sugeren er
beregnet til at opsuge luft- og vandblandinger.
f Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på maskinen.
Bemærk: Fjern før vådsugningen støvposen 16 og tøm beholderen 9.
Sugeren er udstyret med niveausensorer 19. Når det max. niveau er nået, slukker sugeren. Stil driftsform-valgkontakten 4
på off.
Tag efter sugearbejdet foldefilteret 17 ud for at undgå mugdannelse og lad det tørre godt eller tag overdelen af sugeren 3
og lad den tørre.
Anvendelsesmuligheder
Sugeren kan bruges til at opsuge følgende materialer:
– Finstøv, der er underkastet den generelle støvgrænseværdi på 3 mg/m3
– Mineralmateriale-støv med aluminiumhydroxid
– Grafikstøv
– Aluminiumsstøv
– Papirstøv
– Sodstøv
– Pulverlak-støv
Bosch Power Tools
f Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på maskinen.
f Hold sugeren og ventilationsåbningerne rene for at arbejde godt og sikkert.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Skulle sugeren trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde
op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret
serviceværksted for Bosch el-værktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Foldefilter tages ud/skiftes (se Fig. C)
Skift beskadigede foldefiltre 17 med det samme.
– Drej låsen 6 en 1/4 omdrejning i pilens retning med en
mønt el.lign. og tryk låsen ind.
– Klap sugerens overdel 3 op og hold den fast. Tag fat i foldefilterets 17 forbindelsesstykker og tag filteret ud opad.
– Rens foldefilteret 17.
– Sæt det nye eller rensede foldefilter 17 i og kontrollér, at
det sidder rigtigt.
– Klap sugerens overdel 3 ned igen. Tryk let foroven, så låsen
6 falder tilbage på plads igen.
Beholder
Tør beholderen 9 ren med et almindeligt, ikke skurende rengøringsmiddel en gang imellem og lad den tørre.
Motorværnfilter (se Fig. C)
Motorværnfilteret 18 er næsten vedligeholdelsesfrit. Tag motorværnfilteret ud en gang imellem og skyl det under rindende
vand. Sørg for, at motorværnfilteret er tørt, før det sættes i
igen.
Niveausensorer
19
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 42 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
42 | Svenska
Rengør niveausensorerne 19 en gang imellem.
Åbn låsene 11 og tag overdelen af sugeren 3.
Rengør niveausensorerne 19 med en blød klud.
Sæt sugerens overdel 3 på plads igen og luk låsene 11.
Svenska
Fejl
Kontrollér følgende, hvis sugeydelsen er utilstrækkelig:
– Er sugerens overdel 3 sat rigtigt på?
– Er slangesystemet tilstoppet?
– Er sugerørene samlet rigtigt?
– Er beholderen 9 fuld?
– Er støvposen 16 fuld?
– Er foldefilteret 17 fyldt med støv?
Regelmæssig tømning sikrer optimal sugeydelse.
Opnås sugeydelsen ikke herefter, skal den afleveres til den
autoriserede kundeservice.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
VARNING Sug inte upp hälsovådliga ämnen som
t. ex. bok- eller ekträmjöl, stendamm,
asbest. Dessa ämnen är canceralstrande.
VARNING Använd dammsugaren endast om du är
förtrogen med alla funktioner och kan
utföra dem fullständigt eller om du har fått motsvarande
anvisningar. En omsorgsfull instruktion reducerar riskerna
för felhantering och kroppsskada.
f Dammsugaren får inte användas av barn eller personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga
eller som saknar den erfarenhet och kunskap som
krävs för säker hantering. Undantag görs om personen
övervakas av en ansvarig person som även kan undervisa i dammsugarens användning. I annat fall finns risk
för felhantering och personskada.
VARNING Dammsugaren är avsedd för uppsugning av torrt material och även lämplig
för uppsugning av vätskor om lämpliga åtgärder vidtas.
Om vatten tränger in ökar risken för en elstöt.
f Sug inte upp brännbara eller explosiva vätskor t. ex.
bensin, olja, alkohol, lösningsmedel. Sug inte upp hett
eller brännbart damm. Använd inte dammsugaren i
explosionsfarliga lokaler. Dammet, ångorna eller vätskorna kan antändas eller explodera.
VARNING Använd stickuttaget endast för de ändamål som godkänts i bruksanvisningen.
VARNING Stäng genast av dammsugaren när skum
eller vatten rinner ut och töm behållaren. Dammsugaren kan i annat fall skadas.
OBS Dammsugaren får endast användas och förvaras inomhus. Tränger regn eller väta in i
dammsugartoppen ökar risken för elstöt.
OBS Rengör vätskenivåsensorerna regelbundet
och kontrollera att de är felfria. I annat fall kan
funktionen menligt påverkas.
f Om dammsugaren måste användas i fuktig omgivning
bör en jordfelsbrytare anslutas. Jordfelsbrytaren reducerar risken för en elstöt.
f Anslut dammsugaren till ett på föreskrivet sätt jordat
strömnät. Nätuttaget och förlängningssladden måste vara
försedda med en funktionsduglig skyddsledare.
f Kontrollera före varje användning dammsugaren, nätsladden och stickproppen. En skadad dammsugare får
inte längre användas. Du får själv aldrig öppna dammsugaren; låt en kvalificerad fackman reparera den med
originalreservdelar. Skadade dammsugare, ledningar
eller stickproppar ökar risken för elstöt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Suger, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig
måde.
Smid ikke sugeren ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Säkerhetsanvisningar
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 43 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Svenska | 43
f Sladden får inte köras över eller komma i kläm. Dra inte
ut stickproppen eller förflytta inte dammsugaren
genom att dra i sladden. Skadade nätsladdar ökar risken
för elstöt.
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller dammsugaren läggs
bort. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling
av dammsugaren.
f Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
f Håll barn under uppsikt. Barn får inte leka med dammsugaren.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera dammsugaren med originalreservdelar. Detta garanterar att
dammsugarens säkerhet upprätthålls.
f Kontrollera före igångsättningen att sugslangen är i
felfritt skick. Låt sugslangen vara ansluten till dammsugaren för att undvika oavsiktligt damm. I annat fall
kan dammet följa med vid inanding.
f Använd inte dammsugaren som sittplats. Risk finns för
att dammsugaren skadas.
f Använd nätsladden och sugslangen omsorgsfullt.
Andra personer kan skadas.
f Vattenstrålen får vid rengöring inte riktas direkt mot
dammsugaren. Tränger vatten in i dammsugartoppen
ökar risken för elstöt.
Symboler
Symbolerna nedan kan vara viktiga för dammsugarens användning. Lägg symbolerna och deras betydelse på minnet. Korrekt
tolkning av symbolerna bidrar till en bättre och säkrare användning av dammsugaren.
Symbol
Betydelse
OBSERVERA Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp dammsugartoppen 3 och håll fast den. Grip tag i flänsarna på veckfiltret 17 och ta ut filtret uppåt.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av dammsugaren och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Dammsugaren är avsedd för uppsugning och utsugning av
icke hälsovådliga ämnen och icke brännbara vätskor. Den är
även lämplig för högre påfrestning vid industriell användning
t. ex. inom hantverk, industri och verkstäder.
Använd dammsugaren endast om du känner alla funktioner
helt och kan utföra dem fullständigt eller om du har fått motsvarande anvisningar.
Illustrerade komponenter
Avbildade komponenternas numrering hänvisar till illustration av dammsugaren på grafiksidan.
1 Kabelfäste
2 Bärhandtag
3 Dammsugartopp
4 Funktionsomkopplare
5 Stickuttag för elverktyg
6 Regel
7 Slangfäste
Bosch Power Tools
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Sugslang
Behållare
Hjulbroms
Snäpplås för dammsugarens övre del
Tillbehörsmagasin
Klämma för skjutbygeln
Skjutbygel
Tömningsanordning
Dammpåse
Veckfilter
Motorskyddsfilter
Nivåsensorer
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Bullerinformation
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60704.
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå är i typiska fall mindre än
70 dB(A). Onoggrannhet K = 3 dB.
Ljudnivån kan vid arbeten överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 44 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
44 | Svenska
Tekniska data
Byte och insättning av dammpåse (se bild A)
Universaldammsugare
Produktnummer
Upptagen märkeffekt
Frekvens
Behållarvolym (brutto)
Nettovolym
Dammpåsen volym
max. vakuum*
max. flödesmängd*
Sugeffekt
Veckfiltrets yta
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
Skyddsklass
Kapslingsklass
W
Hz
l
l
l
hPa
m3/h
W
cm2
kg
* uppmätt på fläkten
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
– Öppna spännlåsen 11 och ta bort dammsugarens övre del
3.
– Dra bort dammpåsen 16 från anslutningsflänsen bakåt.
Tillslut dammpåsens öppning genom att fälla ner locket. Ta
ut den tillslutna dammpåsen ur dammsugaren.
– Dra den nya dammpåsen 16 över dammsugarens anslutningsfläns. Kontrollera att dammpåsen 16 i sin fulla längd
ligger an mot behållarens insida 9. Sätt upp dammsugarens övre del 3.
– Stäng spännlåsen 11.
För torrsugning skall en dammpåse 16 användas. När en
dammpåse 16 används, hålls veckfiltret 17 en längre tid fritt
och sugeffekten hög samtidigt som dammets hantering
underlättas.
17,2
/I
IP 24
Skjut in sugslangen 8 i slangfästet 7 och vrid den sedan medurs mot stopp.
Sammanfoga stadigt sugrören.
Anvisning: Bosch rekommenderar statiskt avledande sugslangar med en slangdiameter på 19 mm eller 35 mm.
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230 V. Vid låg spänning och
utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på dammsugarens typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda dammsugare kan variera.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 60335 och i direktiven
2006/42/EG, 2004/108/EG inklusive ändringar.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Montering av sugslang (se bild A)
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på dammsugarens typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan
även anslutas till 220 V.
f Stäng genast av dammsugaren när skum eller vatten
rinner ut och töm behållaren. Dammsugaren kan i annat
fall skadas.
Symboler på funktionsomkopplaren
on
off
Inkoppling
Urkoppling
Elmagnetisk filterrening (Fjärrkopplingsautomatik och automatisk filterrengöring)
Drift med fjärrkopplingsautomatik
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
Montering av skjutbygeln
Hjulstället är så konstruerat att dammsugaren lätt kan dras
med hjälp av skjutbygeln 14. Använd alltid båda händerna för
att gripa tag i skjutbygeln 14.
Lägg in skjutbygeln 14 i de båda öppningarna i behållaren 9.
Tryck klämman 13 genom hålet i skjutbygeln 14 och lås klämman 13.
Hjulen är försedda med hjulbroms 10. Spärra genom att
trycka ned hjulbromsen 10 med foten.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
In- och urkoppling
För inkoppling av dammsugaren ställ funktionsomkopplaren
4 i läge on.
För urkoppling av dammsugaren ställ funktionsomkopplaren
4 i läge off.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 45 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Svenska | 45
Drift med fjärrkopplingsautomatik (se bild B)
Dammsugaren är försedd med ett inbyggt jordat apparatuttag
5. I apparatuttaget kan ett externt elverktyg anslutas. Dammsugaren startar automatiskt när ett anslutet elverktyg kopplas
på. Beakta det anslutna elverktygets högsta tilllåtna anslutningseffekt.
Ställ funktionsomkopplaren 4 mot symbolen Drift med fjärrkopplingsautomatik.
För elverktygen finns som tillbehör olika slangsystem att
tillgå.
Koppla för igångsättning av dammsugaren på elverktyget
som är anslutet till stickuttaget 5. Sugaren startar automatiskt.
Slå från elverktyget för frånkoppling av dammsugaren. Sugaren frånkopplar automatiskt efter ca 6 sekunder.
Elmagnetisk filterrening
Dammsugaren är utrustad med en elmagnetisk filterrening
som befriar veckfiltret 17 från vidhäftande damm.
Filterreningen måste startas senast efter det sugeffekten inte
längre är tillfredsställande.
Ställ funktionsomkopplaren 4 mot symbolen Elmagnetisk filterrening. Ett anslutet elverktyg måste vara frånkopplat.
Sugaren skakar filtret ca 10 sekunder och kopplar sedan från.
Vid drift i läget elektromagnetisk filterrengöring kontrollerar
dammsugaren luftströmmen. Om luftströmmen blir för svag
på grund av att veckfiltret är förorenat och det anslutna
elverktyget är avstängt under minst 10 sekunder, startar den
elektromagnetiska filterrengöringen automatiskt. Dammsugaren skakar filtret ca 10 sekunder och kopplar sedan från.
Vänta en stund innan sugningen fortsätts så att dammet i
behållaren kan sätta sig.
Filterreningens frekvens är beroende av dammtyp och dammängd. Vid regelbunden användning upprätthålls den maximala sugeffekten under en längre tid.
Våtsugning
f Sug inte upp brännbara eller explosiva vätskor t. ex.
bensin, olja, alkohol, lösningsmedel. Sug inte upp hett
eller brännbart damm. Använd inte dammsugaren i
explosionsfarliga lokaler. Dammet, ångorna eller vätskorna kan antändas eller explodera.
f Dammsugaren får inte användas som vattenpump.
Dammsugaren är avsedd för uppsugning av en luft- och
vattenblandning.
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
Anvisning: Ta före våtsugning bort dammpåsen 16 och töm
behållaren 9.
Dammsugaren är försedd med nivåsensorer 19. När maxnivån uppnås, kopplar dammsugaren från. Ställ funktionsomkopplaren 4 i läge off.
Ta efter avslutad sugning ut veckfiltret 17 för undvikande av
att mögel bildas och låt filtret torka eller ta bort dammsugarens övre del 3 och låt den torka.
Bosch Power Tools
Möjliga användningar
Dammsugaren är lämplig för uppsugning och utsugning av följande material:
– Fint damm som underskrider det allmänna dammgränsvärdet 3 mg/m3
– Mineralmaterialdamm med aluminiumhydroxid
– Grafitdamm
– Aluminiumdamm
– Pappersdamm
– Sotdamm
– Pulverlackdamm
– Polyuretandamm
– Glasfiberdamm med epoxibas, se tillverkarens säkerhetsblad
– Karbonfiberdamm med epoxibas, se tillverkarens säkerhetsblad
Dammsugaren får principiellt inte användas i explosionsfarliga lokaler.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
f Håll dammsugaren och dess ventilationsöppningar
rena för bra och säkert arbete.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Om i dammsugaren trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Borttagning/byte av veckfilter (se bild C)
Byt genast ut skadat veckfilter 17.
– Vrid med ett mynt e.dyl. spärren på regeln 6 ett kvart varv
i pilens riktning och tryck in regeln.
– Fäll upp dammsugartoppen 3 och håll fast den. Grip tag i
flänsarna på veckfiltret 17 och ta ut filtret uppåt.
– Rena veckfiltret 17.
– Sätt sedan in det nya eller renade veckfiltret 17 och kontrollera att det sitter stadigt.
– Fäll åter ned dammsugarens övre del 3. Med lätt tryck uppifrån snäpper regeln 6 åter tillbaka.
Behållare
Torka nu och då av behållaren 9 med i handeln förekommande, icke skurande rengöringsmedel och låt behållaren
sedan torka.
Motorskyddsfilter (se bild C)
Motorskyddsfiltret 18 är i stor utsträckning underhållsfritt. Ta
då och då bort motorskyddsfiltret och spola det i rent vatten.
Låt motorskyddsfiltret torka innen det återmonteras.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 46 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
46 | Norsk
Nivåsensorer
19
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Rengör vid tillfälle nivåsensorerna 19.
Öppna spännlåsen 11 och ta bort dammsugarens övre del 3.
Rengör nivåsensorerna 19 med en mjuk trasa.
Sätt åter på dammsugarens övre del 3 och stäng åter spännlåsen 11.
Störningar
Kontrollera vid nedsatt sugeffekt:
– Sitter dammsugarens övre del 3 korrekt?
– Är slangsystemet tilltäppt?
– Har sugrören sammanfogats ordentligt?
– Är behållaren full 9?
– Är dammpåsen 16 full?
– Har damm täppt till veckfiltret 17?
Regelbunden tömning garanterar optimal sugeffekt.
Om sugeffekten inte uppnås efter dessa åtgärder, ska dammsugaren skickas till kundservicen.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Dammsugaren, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte dammsugaren i hushållsavfall!
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på disse informasjonene.
ADVARSEL Sug ikke opp helsefarlige stoffer,
f. eks. bøk- eller eikestøv, steinstøv,
asbest. Disse stoffene gjelder som kreftfremkallende.
ADVARSEL Bruk sugeren kun hvis du kan beregne
alle funksjonene og kan utføre dissse
uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende instrukser.
En omhyggelig opplæring reduserer faren for feil bruk og skader.
f Barn og personer, som på grunn av sine fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller sin uerfarenhet eller
manglende kunnskaper ikke er i stand til å betjene sugeren sikkert, må ikke bruke sugeren uten oppsyn eller
anvisning av en ansvarlig person. Ellers er det fare for
feil betjening og skader.
ADVARSEL Sugeren er beregnet til oppsuging av
tørre stoffer med egnede tiltak også
til oppsuging av væske. Inntrenging av væsker øker risikoen
for elektriske støt.
f Sug ikke opp brennbare eller eksplosive væsker med
sugeren, for eksempel bensin, olje, alkohol, løsemidler. Ikke sug opp varmt eller brennende støv. Ikke bruk
sugeren i eksplosjonsutsatte rom. Støv, damp eller væske kan antennes eller eksplodere.
ADVARSEL Bruk stikkontakten kun til de formål
som er angitt i driftsinstruksen.
ADVARSEL Slå straks av sugeren, hvis det lekker
ut skum eller vann og tøm beholderen.
Sugeren kan ellers ta skade.
OBS Sugeren må kun brukes og oppbevares innendørs. Dersom det kommer regn eller fuktighet
inn i overdelen på sugeren, øker risikoen for elektriske støt.
OBS Rengjør nivåsensorene for væske med jevne
mellomrom og sjekk om de er skadet. Ellers
kan funksjonen innskrenkes.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 47 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Norsk | 47
f Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
f Sugeren kobles til et korrekt jordet strømnett. Stikkontakt og skjøteledning må ha en funksjonsdyktig jordledning.
f Før hver bruk må du kontrollere sugeren, ledningen og
støpselet. Ikke bruk sugeren hvis du registrerer skader. Du må ikke åpne sugeren selv og la den alltid kun
repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadet suger, ledning og støpsel øker
risikoen for elektriske støt.
f Kjør ikke over eller klem fast ledningen. Dra ikke i ledningen for å trekke støpselet ut av stikkontakten eller
for å bevege støvsugeren. Med skadet ledning øker risikoen for elektriske støt.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler el-
ler legger sugeren bort. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av støvsugeren.
f Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
f Barn må være under oppsyn. Slik unngår du at barn leker
med sugeren.
f Sugeren skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes sugerens sikkerhet.
f Sjekk at sugeslangen er i en feilfri tilstand før igangsetting. La sugeslangen være montert på sugeren, slik at
det ikke kommer ut støv ved en feiltagelse. Ellers kan du
puste inn støv.
f Ikke bruk sugeren til å sitte på. Du kan skade sugeren.
f Bruk strømledningen og sugeslangen med omhu. Du
kan skade andre personer.
f Ikke rengjør sugeren med direkte vannstråle. Dersom
det kommer vann i overdelen på sugeren, øker risikoen for
elektriske støt.
Symboler
De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk av sugeren. Legg merke til symbolene og deres betydning. En riktig
tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke sugeren på en bedre og sikrere måte.
Symbol
Betydning
FORSIKTIG Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Slå suger-overdelen 3 opp og hold den fast. Ta tak i kantene på
foldefilteret 17 og ta det ut oppover.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av sugeren, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Støvsugeren er beregnet til oppsuging av ikke helsefarlige
stoffer og ikke brennbare væsker. Den er egnet til stor belastning i yrkesmessig bruk, f. eks. innen håndverksyrker, i industrien og på verksteder.
Bruk sugeren kun hvis du kan beregne alle funksjonene og kan
utføre dissse uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende
instrukser.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av sugeren på illustrasjonssiden.
1 Ledningsholder
2 Bærehåndtak
3 Støvsugeroverdel
Bosch Power Tools
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Driftstype-valgbryter
Kontakt for el-verktøy
Lås
Slangefeste
Sugeslange
Beholdel
Hjulbrems
Lås for sugeroverdelen
Tilbehørdepot
Klemme for føringsbøylen
Føringsbøyle
Tømmeanordning
Støvpose
Foldefilter
Motorvernfilter
Nivåsensorer
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 48 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
48 | Norsk
Støyinformasjon
Montering av føringsbøylen
Måleverdier funnet i henhold til EN 60704.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for elektroverktøyet er
mindre enn 70 dB(A). Usikkerhet K = 3 dB.
Støynivået kan i løpet av arbeidet overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
Understellet er laget slik at sugeren kan trekkes lettere ved
hjelp av føringsbøylen 14. Grip alltid tak i føringsbøylen 14
med begge hendene til trekking.
Sett føringsbøylen 14 inn i de 2 åpningene på beholderen 9.
Trykk klemmene 13 gjennom de tilsvarende boringene på føringsbøylene 14 og lukk klemmene 13.
Hjulene er utstyrt med hjulbremser 10. Trå ned hjulbremsen
10 til låsing.
Tekniske data
Universalsuger
Produktnummer
Opptatt effekt
Frekvens
Beholdervolum (brutto)
Nettovolum
Støvposevolum
Max. undertrykk*
Maks. gjennomstrømningsmengde*
Sugeeffekt
Filterstørrelse
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003
Beskyttelsesklasse
Beskyttelsestype
* målt på viften
W
Hz
l
l
l
hPa
m3/h
W
cm2
kg
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
17,2
/I
IP 24
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230 V. Ved lavere
spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til støvsugeren din. Handelsbetegnelsene for de enkelte støvsugerne kan variere.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende standarder eller standardiserte dokumenter: EN 60335 og direktivene 2006/42/EF, 2004/108/EF inklusive deres endringer.
Tekniske data (2006/42/EF) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Innsetting/utskifting av støvpose (se bilde A)
– Åpne låsene 11 og ta av overdelen på sugeren 3.
– Trekk den fulle støvposen 16 bakover av fra koblingsflensen. Steng åpningen på støvposen ved å slå ned dekselet.
Ta den lukkede støvposen ut av sugeren.
– Sett den nye støvposen 16 over koblingsflensen på sugeren. Sørg for at støvposen 16 ligger med hele sin lengde
mot innerveggen til beholderen 9. Sett på overdelen på sugeren 3.
– Steng låsene 11.
Til tørrsuging skal du bruke en støvpose 16. Ved bruk av en
støvpose 16 holder foldefilteret 17 seg lenger fri, sugeeffekten holder seg lenger og deponeringen av støvet forenkles.
Montering av sugeslangen (se bilde A)
Sett sugeslangen 8 på slangefestet 7 og skru den med urviserne frem til anslaget.
Sett sugerørene godt inn i hverandre.
Merk: Bosch anbefaler å bruke statisk avledende sugeslanger
med en slangediameter på 19 mm eller 35 mm.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på sugerens typeskilt. Elektroverktøy som er merket med
230 V kan også brukes med 220 V.
f Slå straks av sugeren, hvis det lekker ut skum eller
vann og tøm beholderen. Sugeren kan ellers ta skade.
Symboler på driftstype-valgbryteren
on
off
Innkobling
Utkobling
Elektromagnetisk filterrengjøring (Automatisk
fjernstyring og automatisk filterrengjøring)
Drift med automatisk fjernkontroll
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Montering
f Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Inn-/utkobling
Til innkopling av sugeren setter du driftstype-valgbryteren 4
på on.
Til utkopling av sugeren setter du driftstype-valgbryteren 4
på off.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 49 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Norsk | 49
Drift med automatisk fjernkontroll (se bilde B)
I støvsugeren er en jordfeil-stikkontakt 5 integrert. Der kan du
tilkoble eksterne el-verktøy. Støvsugeren tas automatisk i
drift via det tilkoblede el-verktøyet. Ta hensyn til den maksimale godkjente tilkoplingseffekten for det tilkoplede el-verktøyet.
Sett driftstype-valgbryteren 4 på symbolet drift med automatisk fjernkontroll.
For el-verktøyene finnes det som ekstrautstyr forskjellige
slangesystemer til disposisjon til tilkopling.
Til igangsetting av sugeren slår du på elektroverktøyet som
er tilkoplet til stikkontakten 5. Støvsugeren starter automatisk.
Slå av elektroverktøyet for å slå av sugeren. Støvsugeren kobles automatisk ut ca. 6 sekunder senere.
Elektromagnetisk filterrengjøring
Maskinen er utstyrt med en elektromagnetisk filterrengjøring
som fjerner støvet på foldefilter 17.
Når sugeeffekten ikke lenge er tilstrekkelig, må filterrengjøringen aktiveres.
Sett driftstype-valgbryteren 4 på symbolet elektromagnetisk filterrengjøring. Et eventuelt tilkoblet elektroverktøy må
være slått av.
Støvsugeren vibrerer i ca. 10 sekunder og kobler senere automatisk ut.
Ved drift av sugeren i modus for elektromagnetisk filterrengjøring kontrollerer sugeren luftstrømmen. Hvis luftstrømmen er for lav på grunn av et tilsmusset foldefilter og det tilkoblede elektroverktøyet er slått av i minst 10 sekunder, starter
den elektromagnetiske filterrengjøringen automatisk. Støvsugeren vibrerer i ca. 10 sekunder og kobler senere automatisk
ut.
Før man igjen begynner å støvsuge må man vente ett øyeblikk,
slik at støvet kan sette seg i beholderen.
Hvor ofte filterrengjøringen skal utføres er avhengig av støvtypen og støvmengden. Ved regelmessig anvendelse opprettholdes den maksimale sugeeffekten i lengre tid.
Våtsuging
f Sug ikke opp brennbare eller eksplosive væsker med
sugeren, for eksempel bensin, olje, alkohol, løsemidler. Ikke sug opp varmt eller brennende støv. Ikke bruk
sugeren i eksplosjonsutsatte rom. Støv, damp eller væske kan antennes eller eksplodere.
f Sugeren må ikke brukes som vannpumpe. Sugeren er
beregnet til oppsuging av luft- og vannblandinger.
f Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Merk: Fjern støvposen 16 før våtsuging og tøm beholderen 9.
Sugeren er utstyrt med påfyllingsnivåsensorer 19. Når den
maksimale påfyllingshøyden er nådd, kobler sugeren ut. Sett
driftstype-valgbryteren 4 på off.
Etter sugingen tar du ut foldefilteret 17 for å unngå muggdannelse og lar dette tørke godt og tar sugeroverdelen 3 av og lar
den tørke.
Bosch Power Tools
Anvendelsesmuligheter
Sugeren kan brukes til oppsuging og bortsuging av følgende
materialer:
– Finstøv under den generelle støvgrenseverdien på
3 mg/m3
– Mineral-støv mit aluminiumhydroksyd
– Grafittstøv
– Aluminiumstøv
– Papirstøv
– Sotstøv
– Pulverlakk-støv
– Polyuretan-støv
– GFK-støv på basis av epoksydharpiks, se produsentens
sikkerhetsdataark
– CFK-støv på basis av epoksydharpiks, se produsentens
sikkerhetsdataark
Sugeren må prinsipielt ikke brukes i eksplosjonsutsatte rom.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold sugeren og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å
kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må dette gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
Hvis sugeren til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres
av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Fjerning/utskifting av foldefilteret (se bilde C)
Skift skadede foldefiltere 17 straks ut.
– Med en mynt e.l. skrus låsemekanismen på låsen 6 1/4omdreinung i pilretning og låsen trykkes inn.
– Slå suger-overdelen 3 opp og hold den fast. Ta tak i kantene på foldefilteret 17 og ta det ut oppover.
– Rengjør foldefilteret 17.
– Sett det nye hhv. rengjorte foldefilteret 17 inn og pass på
at det sitter riktig.
– Slå sugeroverdelen 3 ned igjen. Med et svakt trykk ovenfra
går låsen 6 tilbake igjen.
Beholder
Tørk av beholderen 9 av og til med et vanlig, ikke skurende
rengjøringsmiddel og la den tørke.
Motorvernfilter (se bilde C)
Motorvernfilteret 18 er stort sett vedlikeholdsfritt. Ta motorvernfilteret ut med jevne mellomrom og skyll det i rent vann.
La motorvernfilteret tørke godt før innsetting.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 50 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
50 | Suomi
Nivåsensorer
Suomi
Turvallisuusohjeita
19
Rengjør nivåsensorene 19 innimellom.
Åpne låsene 11 og ta av overdelen på sugeren 3.
Rengjør nivåsensorene 19 med en myk klut.
Sett sugeroverdelen 3 på igjen og steng låsene 11.
Feil
Ved utilstrekkelig sugeytelse må du kontrollere følgende:
– Er støvsugeroverdelen 3 satt riktig på?
– Er slangesystemet tettet?
– Er sugerørene satt godt sammen?
– Er beholderen 9 full?
– Er støvposen 16 full?
– Er foldefilteret 17 tettet med støv?
Regelmessig tømming sikrer en optimal sugeytelse.
Hvis sugeeffekten ikke oppnås etter dette, må sugeren leveres inn til kundeservice.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Suger, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig
gjenvinning.
Sugeren må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
VAROITUS Älä imuroi terveydelle vaarallisia aineita, esim. pyökki- tai tammipölyä, kivipölyä tai asbestia. Näitä aineita pidetään karsinogeenisina.
VAROITUS Käytä imuria ainoastaan, jos täysin
pystyt arvioimaan ja hallitsemaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaavia ohjeita. Perusteellinen opastus pienentää väärinkäytön ja loukkaantumisen riskiä.
f Lapset ja henkilöt, jotka fyysisten, aistillisten tai henkisten kykyjensä, kokemattomuutensa tai puuttuvan
tietonsa takia eivät turvallisesti voi käyttää imuria eivät saa käyttää sitä ilman vastuullisen henkilön valvontaa tai neuvontaa. Muussa tapauksessa on olemassa väärinkäytön ja loukkaantumisen vaara.
VAROITUS Imuri soveltuu kuivien aineiden imuun
ja sopivin toimenpitein myös nesteiden
imuun. Nesteiden tunkeutuminen sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
f Älä imuroi palavia tai räjähtäviä nesteitä, esim. bensiiniä, öljyä, alkoholia, liuottimia. Älä imuroi kuumaa tai
palavaa pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa
tiloissa. Pöly, höyry tai neste saattaa syttyä palamaan tai
räjähtää.
VAROITUS Käytä pistorasiaa ainoastaan käyttöohjeessa määrättyihin tarkoituksiin.
VAROITUS Pysäytä imuri heti, jos siitä pursuaa
vaahtoa tai vettä, ja tyhjennä säiliö.
Muussa tapauksessa imuri saattaa vaurioitua.
HUOM Imuria saa käyttää ja säilyttää ainoastaan
sisätiloissa. Sateen tai veden tunkeutuminen
imurin yläosaan kasvattaa sähköiskun riskiä.
HUOM Puhdista nesteen täyttömäärän tuntoelimiä säännöllisesti ja tarkista, ettei niissä
ole vaurioita. Muussa tapauksessa toiminta saattaa häiriytyä.
f Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f Liitä imuri asianmukaisesti maadoitettuun sähköverkkoon. Pistorasiassa ja jatkojohdossa on oltava toimiva
suojajohdin.
f Tarkista imuri, johto ja pistotulppa ennen jokaista käyttöä. Älä käytä imuria, jos huomaat siinä olevan vaurioita. Älä avaa imuria itse, ja anna ainoastaan ammattitaitoisten henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä varaosia
käyttäen. Vahingoittunut imuri, johto tai pistotulppa kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 51 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Suomi | 51
f Älä aja johdon yli äläkä litistä sitä. Älä vedä sähköjohdosta pistotulpan irrottamiseksi pistorasiasta tai pölynimurin siirtämiseksi. Vahingoittunut johto kasvattaa
sähköiskun vaaraa.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät imurin varastoitavaksi. Nämä suojatoimenpiteet estävät imurin tahattoman käynnistyksen.
f Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
f Pidä lapsia silmällä. Täten varmistat, että lapset eivät leiki
imurin kanssa.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata imuria ja salli korjauksiin käytettävän vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että imuri säilyy
turvallisena.
f Tarkista ennen käyttöönottoa, että imuletku on moitteettomassa kunnossa. Pidä tällöin imuletku kiinni
imurissa, jotta pölyä ei purkaannu tahattomasti. Muutoin saatat hengittää pölyä.
f Älä käytä imuria istumiseen. Voit vahingoittaa imuria.
f Käytä verkkojohtoa ja imuletkua huolellisesti. Voit vahingoittaa niillä muita henkilöitä.
f Älä puhdista imuria suoraan suunnatulla vesisuihkeella. Veden tunkeutuminen imurin yläosaan kasvattaa sähköiskun riskiä.
Tunnusmerkit
Seuraavat merkit voivat olla tärkeitä käyttäessäsi imuriasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkkien oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään imuria paremmin ja turvallisemmin.
Tunnusmerkki
Merkitys
HUOMIO Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä imurin yläosa 3 auki ja pidä kiinni siitä. Tartu laskossuodattimen 17 ulokkeisiin ja nosta se ylöspäin ulos.
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on imurin kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Imuri on tarkoitettu imemään/imuroimaan terveydelle ei-haitallisia aineita ja palamattomia nesteitä. Se soveltuu ammattikäytön kasvaviin vaatimuksiin esim. käsityössä, teollisuudessa ja työpajoissa.
Käytä imuria ainoastaan, jos täysin pystyt arvioimaan ja hallitsemaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaavia ohjeita.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan imurin kuvaan.
1 Johdonpidike
2 Kantokahva
3 Imurin yläosa
4 Toimintamuodon valitsin
5 Pistorasia sähkötyökalua varten
6 Salpa
7 Letkunliitin
Bosch Power Tools
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Imuletku
Säiliö
Pyöräjarrut
Imurin yläosan suljin
Tarvikelokero
Ohjaussangan pidike
Ohjaussanka
Tyhjennyslaite
Pölypussi
Laskossuodatin
Moottorinsuojasuodatin
Täyttömäärän tuntoelimiä
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Melutieto
Mittausarvot määritetty EN 60704 mukaan.
Laitteen A-arvioitu äänen painetaso on tyypillisesti alle
70 dB(A). Epävarmuus K = 3 dB.
Melu saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulunsuojaimia!
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 52 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
52 | Suomi
Tekniset tiedot
Pölypussin vaihto/asennus (katso kuva A)
Yleisimuri
Tuotenumero
Ottoteho
Taajuus
Säiliön tilavuus (brutto)
Nettotilavuus
Pölypussin tilavuus
maks. alipaine*
maks. läpivirtausmäärä*
Imuteho
Laskossuodattimen pinta
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
Suojausluokka
Suojaus
W
Hz
l
l
l
hPa
m3/h
W
cm2
* mitattuna puhaltimesta
kg
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
17,2
/I
IP 24
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä
ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon imurisi tyyppikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten
imureiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
standardoituja asiakirjoja: EN 60335 ja direktiivien
2006/42/EY, 2004/108/EY sekä niiden muutoksien määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Ohjainsangan asennus
Alusta on tehty niin, että imuria voidaan vetää kevyesti ohjaussangasta 14. Tartu aina molemmilla käsillä ohjaussankaan 14 imurin vetämiseksi.
Työnnä ohjaussanka 14 säiliön 9 kahteen aukkoon. Paina pidikkeet 13 ohjaussangan 14 vastaavien porausten läpi ja sulje
pidikkeet 13.
Pyörät on varustettu pyöräjarruilla 10. Lukitse pyöräjarrut 10
painamalla ne alas jalalla.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
– Avaa sulkimet 11 ja poista imurin yläosa 3.
– Vedä täysi pölypussi 16 pois kiinnityslaipasta taaksepäin.
Sulje pölypussin suu taittamalla kansi. Ota suljettu pölypussi pois imurista.
– Käännä uusi pölypussi 16 imurin kiinnityslaipan yli. Tarkista, että pölypussi 16 asettuu koko pituudeltaan säiliön 9 sisäreunaa pitkin. Asenna imurin yläosa 3 paikoilleen.
– Sulje sulkimet 11.
Kuivaimua varten tulisi käyttää pölypussia 16. Pölypussia 16
käytettäessä pysyy laskossuodatin 17 kauemmin puhtaana,
imuteho säilyy pitempään ja pölyn hävitys on helpompaa.
Imuletkun asennus (katso kuva A)
Liitä imuletku 8 letkunliittimeen 7 ja kierrä sitä myötäpäivään
vasteeseen asti.
Liitä imuputket tukevasti toisiinsa.
Huomio: Bosch suosittelee käyttämään staattisesti johtavia
imuletkuja, joiden halkaisija on 19 mm tai 35 mm.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata imurin tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä sähkötyökaluja voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
f Pysäytä imuri heti, jos siitä pursuaa vaahtoa tai vettä,
ja tyhjennä säiliö. Muussa tapauksessa imuri saattaa vaurioitua.
Toimintamuodon valintakytkimen tunnusmerkit
on
off
Käynnistys
Poiskytkentä
Sähkömagneettinen suodattimen puhdistus
(Kaukokytkentäautomatiikka ja automaattinen
suodattimen puhdistus)
Käyttö kaukokytkentäautomatiikan kanssa
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä imuri asettamalla toimintamuodon valitsin 4 asentoon on.
Pysäytä imuri asettamalla toimintamuodon valitsin 4 asentoon off.
Käyttö kaukokytkentäautomatiikan kanssa
(katso kuva B)
Imurissa on sisäänrakennettu pistorasia 5. Siihen voit liittää
ulkoisen sähkötyökalun. Imuri käynnistyy automaattisesti liitetyn sähkötyökalun avulla. Ota huomioon liitetyn sähkötyökalun suurin sallittu liitäntäteho.
Aseta toimintamuodon valitsin 4 tunnusmerkille Käyttö kaukokytkentäautomatiikan kanssa.
Sähkötyökaluja varten on lisätarvikkeina olemassa erilaisia
letkujärjestelmiä liitäntää varten.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 53 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Suomi | 53
Käynnistä pölynimuri käynnistämällä pistorasiaan 5 liitetty
sähkötyökalu. Imuri käynnistyy automaattisesti.
Pysäytä sähkötyökalu imurin pysäyttämiseksi. Imuri pysähtyy automaattisesti n. 6 sekuntia myöhemmin.
Sähkömagneettinen suodattimen puhdistus
Laite on varustettu sähkömagneettisella suodattimen puhdistuksella, joka irrottaa laskossuodattimeen 17 kiinnittynyt pöly.
Viimeistään imutehon ollessa riittämätön, on suodattimen
puhdistusta käytettävä.
Aseta toimintamuodon valitsin 4 tunnusmerkille Sähkömagneettinen suodattimen puhdistus. Imuriin mahdollisesti liitetyn sähkötyökalun on oltava poiskytkettynä.
Imuri ravistelee n. 10 sekuntia ja pysähtyy automaattisesti.
Imuri tarkistaa ilmavirran, kun imuria käytetään sähkömagneettisen suodatinpuhdistuksen toimintamuodossa. Jos ilmavirta on liian pieni johtuen likaantuneesta laskossuodattimesta ja imuriin liitetty sähkötyökalu on ollut pysähdyksissä
vähintään 10 sekuntia, käynnistyy sähkömagneettinen suodatinpuhdistus automaattisesti. Imuri täryttää n. 10 sekuntia
ja pysähtyy automaattisesti.
Odota vähän aikaa, ennen kuin jatkat imurin käyttöä, jotta pöly ehtii laskeutua säiliössä.
Suodattimen puhdistuksen tiheys riippuu pölyn lajista ja määrästä. Säännöllisesti käytettynä suurin tuottoteho säilyy kauemmin.
Märkäimu
f Älä imuroi palavia tai räjähtäviä nesteitä, esim. bensiiniä, öljyä, alkoholia, liuottimia. Älä imuroi kuumaa tai
palavaa pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa
tiloissa. Pöly, höyry tai neste saattaa syttyä palamaan tai
räjähtää.
f Imuria ei saa käyttää vesipumppuna. Imuri on tarkoitettu
ilma- ja vesiseoksen imemiseen.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Huomio: Poista pölypussi 16 ennen märkäimua ja tyhjennä
säiliö 9.
Imuri on varustettu täyttömäärän tuntoelimillä 19. Kun suurin
täyttökorkeus on saavutettu, imuri kytkeytyy pois päältä. Aseta toimintamuodon valitsin 4 asentoon off.
Ota imun jälkeen laskossuodatin 17 ulos imurista homeenmuodostuksen estämiseksi ja anna sen kuivua hyvin tai irrota
imurin yläosa 3 ja anna sen kuivua.
– Epoksihartsiperustainen GFK-pöly, katso valmistajan käyttöturvallisuustiedote
– Epoksihartsiperustainen CFK-pöly, katso valmistajan käyttöturvallisuustiedote
Imuria ei koskaan saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
f Pidä aina imuri ja sen tuuletusaukot puhtaana, jotta
voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorittaa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto, turvallisuuden vaarantamisen välttämiseksi.
Jos imurissa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Laskossuodattimen irrotus/vaihto (katso kuva C)
Vaihda vioittunut laskossuodatin 17 välittömästi.
– Käännä kolikolla tai vastaavalla salvan 6 lukitsinta 1/4-kierrosta nuolen suuntaan ja paina salpa sisään.
– Käännä imurin yläosa 3 auki ja pidä kiinni siitä. Tartu laskossuodattimen 17 ulokkeisiin ja nosta se ylöspäin ulos.
– Puhdista laskossuodatin 17.
– Asenna uusi tai puhdistettu laskossuodatin 17 paikoileen
ja varmista, että se on hyvin kiinni.
– Käännä imurin yläosa 3 takaisin alas. Painamalla kevyesti
ylhäältäpäin salpa 6 napsahtaa takaisin.
Säiliö
Pyyhi säiliö 9 silloin tällöin saatavissa olevalla ei-hankaavalla
puhdistusaineella ja anna sen kuivua.
Moottorinsuojasuodatin (katso kuva C)
Moottorinsuojasuodatin 18 on pääosin huoltovapaa. Poista
silloin tällöin moottorinsuojasuodatin imurista ja huuhtele se
puhtaalla vedellä. Anna moottorinsuojasuodattimen kuivua
hyvin, ennen kuin asetat sen paikoilleen.
Täyttömäärän tuntoelimet
Käyttömahdollisuuksia
Imuria saa käyttää seuraavien aineiden imemiseen ja imurointiin.
– Hienopöly, jonka yleinen pölyraja-arvo alittaa arvon
3 mg/m3
– Kiviainespöly, jossa on alumiinihydroksidia
– Grafiittipöly
– Alumiinipöly
– Paperipöly
– Nokipöly
– Jauhelakkapöly
– Polyuretaanipöly
Bosch Power Tools
19
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 54 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
54 | EëëçíéêÜ
Puhdista täyttömäärän tuntoelimet 19 silloin tällöin.
Avaa sulkimet 11 ja poista imurin yläosa 3.
Puhdista täyttömäärän tuntoelimet 19 pehmeällä liinalla.
Asenna imurin yläosa 3 takaisin paikoilleen ja sulje sulkimet
11.
Häiriöt
Jos imuteho on riittämätön, tarkista:
– Onko imurin yläosa 3 kunnolla paikoillaan?
– Onko letkujärjestelmä tukossa?
– Onko imuputket liitetty tiukasti yhteen?
– Onko säiliö 9 täynnä?
– Onko pölypussi 16 täynnä?
– Onko laskossuodatin 17 tukossa pölystä?
Säännöllinen puhdistus takaa optimaalisen imutehon.
Jos imutehoa tämän jälkeen ei ole saavutettu, tulee imuri toimittaa huoltoon.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Hävitys
Imuri, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä imuria talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
ÅëëçíéêÜ
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé
ôéò ïäçãßåò. ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí
õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ
Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
ÄéáöõëÜîôå êáëÜ áõôÝò ôéò ïäçãßåò.
Íá ìçí áíáññïöÜôå áíèõãéåéíÜ
õëéêÜ, ð.÷. óêüíç áðü îýëï
ïîéÜò Þ âåëáíéäéÜò, áðü ðåôñþìáôá Þ áðü áìßáíôï. Ôá õëéêÜ
áõôÜ èåùñïýíôáé óáí êáñêéíïãüíá.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôïí
áðïññïöçôÞñá ìüíï üôáí åßóôå
óå èÝóç íá åêôéìÞóåôå ðëÞñùò üëåò ôéò ëåéôïõñãßåò ôïõ Þ
üôáí èá Ý÷åôå ëÜâåé êáôÜëëçëåò ïäçãßåò. ¸íáò åðéìåëÞò
êáôáôïðéóìüò åëáôôþíåé ôõ÷üí åóöáëìÝíïõò ÷åéñéóìïýò êáé
ôñáõìáôéóìïýò.
f ÐáéäéÜ êáé Üôïìá ðïõ åîáéôßáò ðåñéïñéóìÝíùí
óùìáôéêþí, áéóèçôçñßùí Þ ðíåõìáôéêþí éêáíïôÞôùí Þ
ëüãù áðåéñßáò Þ Ýëëåéøçò ãíþóåùí äåí åßíáé óå èÝóç íá
÷åéñéóôïýí áóöáëþò ôïí áðïññïöçôÞñá, äåí
åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéÞóïõí áõôüí ôïí
áðïññïöçôÞñá, åêôüò áí åðéôçñïýíôáé êáé
êáèïäçãïýíôáé áðü Ýíá õðåýèõíï ðñüóùðï. ÄéáöïñåôéêÜ
õðÜñ÷åé êßíäõíïò åóöáëìÝíïõ ÷åéñéóìïý êáé ôñáõìáôéóìþí.
Ï áðïññïöçôÞñáò åßíáé
êáôÜëëçëïò ãéá ôçí
áíáññüöçóç îçñþí õëéêþí êáèþò åðßóçò, ìåôÜ áðü ôçí
åöáñìïãÞ êáôÜëëçëùí ìÝôñùí, êáé ãéá ôçí áíáññüöçóç
õãñþí. Ç äéåßóäõóç õãñþí áõîÜíåé ôïí êßíäõíï
çëåêôñïðëçîßáò.
f Íá ìçí áíáññïöÜôå ìå ôïí áðïññïöçôÞñá åýöëåêôá Þ
åêñçêôéêÜ õëéêÜ, ð.÷. âåíæßíç, ëÜäéá, ïéíüðíåõìá, Þ
äéáëýôåò. Íá ìçí áíáññïöÜôå êáõôÝò óêüíåò Þ óêüíåò
ðïõ Þäç êáßãïíôáé. Ìçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí
áðïññïöçôÞñá óå ÷þñïõò óôïõò ïðïßïõò õðÜñ÷åé
êßíäõíïò Ýêñçîçò. Ïé óêüíåò, ïé áíáèõìéÜóåéò Þ ôá õãñÜ
ìðïñåß íá áíáöëå÷èïýí êáé íá åêñáãïýí.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôçí ðñßæá
ìüíï ãéá ôéò åñãáóßåò ðïõ Ý÷ïõí
êáèïñéóôåß óôéò Ïäçãßåò ÷ñÞóçò.
ÈÝóôå ôïí áðïññïöçôÞñá
áìÝóùò åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé
áäåéÜóôå ôï äï÷åßï óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáññåýóåé íåñü Þ
áöñüò áð’ áõôü. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá õðïóôåß æçìéÜ ï
áðïññïöçôÞñáò.
Ï áðïññïöçôÞñáò åðéôñÝðåôáé íá
÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óå åóùôåñéêïýò
÷þñïõò. Ç äéåßóäõóç âñï÷Þò Þ õãñáóßáò óôï Üíù ôìÞìá ôïõ
áðïñïöçôÞñá áõîÜíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
Íá êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôïõò
áéóèçôÞñåò óôÜèìçò ðëÞñùóçò êáé íá
âåâáéþíåóôå üôé äåí Ý÷ïõí õðïóôåß êÜðïéá æçìéÜ ç âëÜâç.
ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá åðçñåáóôåß ç ëåéôïõñãßá ôïõò.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 55 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
EëëçíéêÜ | 55
f ¼ôáí ç ÷ñÞóç ôïõ áðïññïöçôÞñá óå õãñü ðåñéâÜëëïí
åßíáé áíáðüöåõêôç, ôüôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíáí
ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç äéáññïÞò (äéáêüðôç FI). Ç
÷ñÞóç åíüò ðñïóôáôåõôéêïý äéáêüðôç äéáññïÞò åëáôôþíåé
ôùí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f Ï áðïññïöçôÞñáò ðñÝðåé íá óõíäÝåôáé óå Ýíá êáíïíéêÜ
ãåéùìÝíï çëåêôñéêü äßêôõï. Ç ðñßæá êáé ôï êáëþäéï
åðéìÞêõíóçò ðñÝðåé íá äéáèÝôïõí Ýíáí ëåéôïõñãïýíôá
ðñïóôáôåõôéêü áãùãü.
f Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí áðïñïöçôÞñá íá åëÝã÷åôå ôï
çëåêôñéêü êáëþäéï êáé ôï öéò. Ìçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
ôïí áðïññïöçôÞñá üôáí åîáêñéâþóåôå êÜðïéá æçìéÜ Þ
âëÜâç. Íá ìçí áíïßîåôå ï ßäéïò/ç ßäéá ôïí
áðïññïöçôÞñá êáé íá ôïí äßíåôå ãéá åðéóêåõÞ ìüíï áðü
åéäéêÜ åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ðÜíôïôå ìå ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ. ×áëáóìÝíïé áðïññïöçôÞñåò êáèþò êáé
÷áëáóìÝíá çëåêôñéêÜ êáëþäéá êáé öéò áõîÜíïõí ôïí êßíäõíï
çëåêôñïðëçîßáò.
f Íá ìçí ðåñíÜôå ìå ï÷Þìáôá ðÜíù áðü ôï çëåêôñéêü
êáëþäéï, ìçí ôï æïõëßæåôå. Íá ìçí âãÜæåôå ôï öéò áðü
ôçí ðñßæá ôñáâþíôáò ôï êáëþäéï Þ ìåôáêéíþíôáò ôïí
áðïññïöçôÞñá. Ôõ÷üí ÷áëáóìÝíá êáëþäéá áõîÜíïõí ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f Íá âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí äéåîÜãåôå êÜðïéá
ñýèìéóç óôç óõóêåõÞ, ãéá íá áëëÜîåôå åîáñôÞìáôá Þ ãéá
íá äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá.
Áõôü ôï ðñïëçðôéêü ìÝôñï åìðïäßæåé ôçí êáôÜ ëÜèïò
åêêßíçóç ôïõ áðïññïöçôÞñá.
f Íá öñïíôßæåôå íá õðÜñ÷åé êáëüò áåñéóìüò óôïí ÷þñï
ðïõ åñãÜæåóôå.
f Íá åðéôçñåßôå ôá ðáéäéÜ. ¸ôóé åîáóöáëßæåôå üôé ôá ðáéäéÜ
äåí èá ðáßîïõí ìå ôïí áðïññïöçôÞñá.
f Íá äßíåôå ôïí áðïññïöçôÞñá ãéá åðéóêåõÞ áðü Üñéóôá
åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü. ¸ôóé åîáóöáëßæåôáé ç äéáôÞñçóç
ôçò áóöÜëåéáò ôïõ áðïññïöçôÞñá.
f Ðñéí áñ÷ßóåôå ôçí åñãáóßá óáò íá äéáâåâáéþíåóôå
ðÜíôïôå üôé ï óùëÞíáò áíáññüöçóçò âñßóêåôáé óå
Üñéóôç êáôÜóôáóç. ¼ôáí äéåîÜãåôå ôïí áíôßóôïé÷ï
Ýëåã÷ï íá áöÞíåôå ôï óùëÞíá áíáññüöçóçò ðÜíôïôå
óõíáñìïëïãçìÝíï óôïí áðïññïöçôÞñá ãéá íá
åìðïäßóåôå Ýôóé ôçí êáôÜ ëÜèïò äéáöõãÞ óêüíçò.
ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá åéóðíåýóåôå óêüíç.
f Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôïí áðïññïöçôÞñá óáí êÜèéóìá.
Ï áðïññïöçôÞñáò ìðïñåß íá õðïóôåß æçìéÜ.
f Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï êáé ôï óùëÞíá
áíáññüöçóçò åðéìåëþò. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá åêèÝóåôå
óå êßíäõíï Üëëá ðñüóùðá.
f Íá ìçí êáèáñßæåôå ôïí áðïññïöçôÞñá ìå êáôåõèåßáí
õäñïâïëÞ. Ç äéåßóäõóç íåñïý óôï Üíù ôìÞìá ôïõ
áðïññïöçôÞñá áõîÜíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
Óýìâïëá
Ôá óýìâïëá ðïõ áêïëïõèïýí ìðïñåß íá Ý÷ïõí óçìáóßá ãéá ôç ÷ñÞóç ôïõ áðïññïöçôÞñá óáò. Ãé’ áõôü óáò ðáñáêáëïýìå íá
áðïôõðþóåôå óôç ìíÞìç óáò áõôÜ ôá óýìâïëá êáé ôç óçìáóßá ôïõò. Ç óùóôÞ åñìçíåßá ôùí óõìâüëùí óáò âïçèÜåé óôçí êáëýôåñç
êáé áóöáëÝóôåñç ÷ñÞóç ôïõ áðïññïöçôÞñá.
Óýìâïëï
Óçìáóßá
ΠΡΟΣΟΧΗ ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
êáé ôéò ïäçãßåò. ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç
ôùí õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ Þ/êáé óïâáñïýò
ôñáõìáôéóìïýò.
Áíáóçêþóôå êáé óõãêñáôÞóôå ôï Üíù ôìÞìá 3 ôïõ
áðïññïöçôÞñá. ÐéÜóôå ôï ðôõ÷ùôü ößëôñï 17 áðü ôï ðåñéëáßìéï
êáé áöáéñÝóôå ôï ôñáâþíôáò ôï ðñïò ôá åðÜíù.
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò
éó÷ýïò ôïõ
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôïí áðïññïöçôÞñá ìüíï üôáí åßóáóôå óå
èÝóç íá áîéïëïãÞóåôå óùóôÜ êáé ÷ùñßò ðåñéïñéóìïýò üëåò ôïõ
ôéò ëåéôïõñãßåò Þ üôáí Ý÷åôå ëÜâåé ó÷åôéêÝò ïäçãßåò.
Ðáñáêáëïýìå áíïßîôå ôç äéðëùìÝíç óåëßäá ìå ôçí áðåéêüíéóç
ôïõ áðïññïöçôÞñá êé áöÞóôå ôçí áíïé÷ôÞ üóï èá äéáâÜæåôå ôéò
ïäçãßåò ÷åéñéóìïý.
Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü
Ï áðïñïöçôÞñáò ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí áíáññüöçóç êáé
áðïññüöçóç ìç áíèõãéåéíþí õëéêþí êáé Üöëåêôùí õãñþí.
Åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôéò áõîçìÝíåò áðáéôÞóåéò ôçò
åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò ð. ÷. óôç âéïôå÷íßá, ôç âéïìç÷áíßá
êáèþò êáé óôá óõíåñãåßá.
Bosch Power Tools
Ç áðáñßèìçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí áíáöÝñåôáé
óôçí áðåéêüíéóç ôïõ áðïññïöçôÞñá óôç óåëßäá ãñáöéêþí.
1 ÓõãêñáôÞñáò êáëùäßïõ
2 ×åéñïëáâÞ
3 ¢íù ôìÞìá áðïññïöçôÞñá
4 Äéáêüðôçò åðéëïãÞò ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò
5 Ðñßæá ãéá çëåêôñéêü åñãáëåßï
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 56 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
56 | EëëçíéêÜ
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò
Óýñôçò
Õðïäï÷Þ óùëÞíá
ÓùëÞíáò áíáññüöçóçò
Äï÷åßï
ÖñÝíï ôñï÷þí
ÁóöÜëåéá ãéá ôï åðÜíù ôìÞìá ôïõ áðïññïöçôÞñá
×þñïò áðïèÞêåõóçò åîáñôçìÜôùí
ÃÜíôæïò ãéá ëáâÞ ïäÞãçóçò
ËáâÞ ïäÞãçóçò
ÄéÜôáîç áäåéÜóìáôïò
ÓÜêïò óêüíçò
Ðôõ÷ùôü ößëôñï
Ößëôñï ðñïóôáóßáò êéíçôÞñá
ÁéóèçôÞñåò óôÜèìçò ðëÞñùóçò
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôá
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ
êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò: EN 60335 êáé ôéò ïäçãßåò
2006/42/EK, 2004/108/EK óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé ôùí
ôñïðïðïéÞóåþí ôùí.
Ôå÷íéêüò öÜêåëïò (2006/42/EÊ) áðü:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé
óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí
êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
Ðëçñïöïñßá ãéá ôï èüñõâï
Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò åîáêñéâþèçêáí óýìöùíá ìå ôçí
ðñïäéáãñáöÞ EN 60704.
Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ åîáêñéâþèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé åßíáé
ìéêñüôåñç áðü 70 dB(A). ÁíáóöÜëåéá K = 3 dB.
Ç óôÜèìç èïñýâïõ êáôÜ ôçí åñãáóßá ìðïñåß íá îåðåñÜóåé ôá
80 dB(A).
ÖïñÜôå ùôáóðßäåò!
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ÁðïññïöçôÞñáò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò
Áñéèìüò åõñåôçñßïõ
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò
Óõ÷íüôçôá
×ùñçôéêüôçôá äï÷åßïõ (ìéêôÞ)
ÊáèáñÞ ÷ùñçôéêüôçôá
×ùñçôéêüôçôá óÜêïõ óêüíçò
ìÝãéóôç õðïðßåóç*
ìÝãéóôïò üãêïò áÝñá*
ÁíáññïöçôéêÞ éêáíüôçôá
ÅðéöÜíåéá ðôõ÷ùôïý ößëôñïõ
ÂÜñïò óýìöùíá ìå
EPTA-Procedure 01/2003
Êáôçãïñßá ìüíùóçò
Âáèìüò ðñïóôáóßáò
* ìÝôñçóç óôïí áíåìéóôÞñá
W
Hz
l
l
l
hPa
m3/h
W
cm2
kg
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
17,2
/I
IP 24
Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü ÷áìçëüôåñåò
ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôü
ìðïñåß íá äéáöÝñïõí.
Ðáñáêáëïýìå íá äþóåôå ðñïóï÷Þ óôïí áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ
áíáãñÜöåôáé óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ áðïññïöçôÞñáò óáò.
Ïé åìðïñéêÝò ïíïìáóßåò ìåìïíùìÝíùí áðïññïöçôÞñùí ìðïñåß íá
äéáöÝñïõí.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Óõíáñìïëüãçóç
f Íá âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí äéåîÜãåôå êÜðïéá
åñãáóßá óôïí ßäéï ôïí áðïññïöçôÞñá.
Óõíáñìïëüãçóç ôçò ëáâÞò ïäÞãçóçò
Ôï êáñïôóÜêé Ý÷åé êáôáóêåõáóôåß êáôÜ ôÝôïéï ôñüðï, þóôå ï
áðïññïöçôÞñáò íá ìðïñåß íá ôñáâéÝôáé åõêïëüôåñá ìå ôç
âïÞèåéá ôçò ëáâÞò ïäÞãçóçò 14. Ãéá íá ôïí ôñáâÞîåôå ðñÝðåé
íá ôïí ðéÜóåôå êáé ìå ôá äõï óáò ÷Ýñéá áðü ôç ëáâÞ ïäÞãçóçò
14.
ÔïðïèåôÞóôå ôç ëáâÞ ïäÞãçóçò 14 óôá äõï áíïßãìáôá ôïõ
äï÷åßïõ 9. ÐåñÜóôå ôïõò äõï ãÜíôæïõò 13 ìÝóá óôéò áíôßóôïé÷åò
ôñýðåò ôçò ëáâÞò ïäÞãçóçò 14 êáé áêïëïýèùò êëåßóôå ôïõò
ãÜíôæïõò 13.
Ïé ôñï÷ïß åßíáé åîïðëéóìÝíïé ìå öñÝíá ôñï÷þí 10. Ãéá íá ôïõò
áêéíçôïðïéÞóåôå ðáôÞóôå ôï öñÝíï ôñï÷þí 10 ðñïò ôá êÜôù.
ÁíôéêáôÜóôáóç/ÔïðïèÝôçóç ôïõ óÜêïõ óêüíçò
(âëÝðå åéêüíá A)
– Áíïßîôå ôéò áóöÜëåéåò 11 êáé áöáéñÝóôå ôï åðÜíù ôìÞìá ôïõ
áðïññïöçôÞñá 3.
– ÂãÜëôå ôï ãåìÜôï óÜêï óêüíçò 16 áðü ôç öëÜíôæá óýíäåóçò
ôñáâþíôáò ôïí ðñïò ôá êÜôù. Êëåßóôå ôï óôüìéï ôïõ óÜêïõ
óêüíçò äéðëþíïíôáò ôï êáðÜêé. ÁöáéñÝóôå ôþñá ôï êëåéóôü
óÜêï óêüíçò áðü ôïí áðïññïöçôÞñá.
– ÐåñÜóôå ôï íÝï óÜêï óêüíçò 16 åðÜíù óôç öëÜíôæá
óýíäåóçò ôïõ áðïññïöçôÞñá. Âåâáéùèåßôå üôé ï óÜêïò
óêüíçò 16 áêïõìðÜåé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò óôï åóùôåñéêü
ôïß÷ùìá ôïõ äï÷åßïõ 9. ÔïðïèåôÞóôå ôï åðÜíù ôìÞìá 3 ôïõ
áðïññïöçôÞñá.
– Êëåßóôå ôéò áóöÜëåéåò 11.
Ãéá ôç óôåãíÞ áíáññüöçóç èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
óÜêï óêüíçò 16. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï óÜêï óêüíçò 16 ôï
ðôõ÷ùôü ößëôñï 17 ðáñáìÝíåé ãéá ðåñéóóüôåñï ÷ñüíï êáèáñü,
ç éó÷ýò áíáññüöçóçò äéáôçñåßôáé åðßóçò ãéá ðåñéóóüôåñï
÷ñüíï åíþ ôáõôü÷ñïíá äéåõêïëýíåôáé ç áðüóõñóç ôçò óêüíçò.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 57 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
EëëçíéêÜ | 57
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ óùëÞíá áíáññüöçóçò
(âëÝðå åéêüíá A)
ÐåñÜóôå ôï óùëÞíá áíáññüöçóçò 8 óôçí õðïäï÷Þ óùëÞíá 7
êáé ãõñßóôå ôïí ôÝñìá ìå ùñïëïãéáêÞ öïñÜ ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé.
ÓõíäÝóôå ìåôáîý ôïõò ôïõò óùëÞíåò áíáññüöçóçò.
Õðüäåéîç: Ç Bosch ðñïôåßíåé ôç ÷ñÞóç óùëÞíùí óôáôéêÞò
äéáññïÞò ìå äéáôïìÞ óùëÞíá 19 mm Þ 35 mm.
Ëåéôïõñãßá
Åêêßíçóç
f Íá ðñïóÝ÷åôå ôçí ôÜóç äéêôýïõ! Ç ôÜóç ôçò ðçãÞò
ñåýìáôïò ðñÝðåé íá ôáõôßæåôáé ðëÞñùò ìå ôçí ôÜóç ðïõ
áíáöÝñåôáé óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ
áðïññïöçôÞñá. ÇëåêôñéêÜ åñãáëåßá ìå ôÜóç
ëåéôïõñãßáò 230 V ëåéôïõñãïýí åðßóçò êáé ìå ôÜóç
220 V.
f ÈÝóôå ôïí áðïññïöçôÞñá áìÝóùò åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé
áäåéÜóôå ôï äï÷åßï óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáññåýóåé íåñü Þ
áöñüò áð’ áõôü. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá õðïóôåß æçìéÜ ï
áðïññïöçôÞñáò.
Óýìâïëá óôï äéáêüðôç åðéëïãÞò ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò
on
off
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá
ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò
Çëåêôñïìáãíçôéêüò êáèáñéóìüò ößëôñïõ
(Áõôüìáôç ôçëÝæåõîç êáé áõôüìáôïò
êáèáñéóìüò ößëôñïõ)
Ëåéôïõñãßá ìå áõôüìáôï ôçëå÷åéñéóìü
ÁðåíåñãïðïéÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ãéá íá èÝóåôå åêôüò
ëåéôïõñãßáò ôïí áðïññïöçôÞñá. Ï áðïññïöçôÞñáò äéáêüðôåé
áõôüìáôá ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ìåôÜ áðü 6 äåõôåñüëåðôá ðåñßðïõ.
Çëåêôñïìáãíçôéêüò êáèáñéóìüò ößëôñïõ
Ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé Ýíáí çëåêôñïìáãíçôéêü êáèáñéóìü
ößëôñïõ, ï ïðïßïò êáèáñßæåé ôï ðôõ÷ùôü ößëôñï 17 áðü ôçí
êïëëçìÝíç óêüíç.
Ï êáèáñéóìüò ößëôñïõ ðñÝðåé íá åíåñãïðïéçèåß ôï áñãüôåñï
üôáí ç áíáññïöçôéêÞ éêáíüôçôá äåí åßíáé ðëÝïí åðáñêÞò.
ÈÝóôå ôï äéáêüðôç åðéëïãÞò ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò 4 óôï óýìâïëï
Çëåêôñïìáãíçôéêüò êáèáñéóìüò ößëôñïõ. ÁðåíåñãïðïéÞóôå
ðñïçãïõìÝíùò ôõ÷üí óõíäåìÝíï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Ï áðïññïöçôÞñáò äïíåßôáé ãéá 10 äåõôåñüëåðôá ðåñßðïõ êáé
áêïëïýèùò áðåíåñãïðïéåßôáé áõôüìáôá.
Ï áðïññïöçôÞñáò, üôáí áõôüò âñßóêåôáé óôç ëåéôïõñãßá ìå
çëåêôñïìáãíçôéêü êáèáñéóìü ößëôñïõ, åëÝã÷åé ôïí üãêï áÝñá.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï üãêïò áÝñá, åîáéôßáò åíüò âñþìéêïõ
ðôõ÷ùôïý ößëôñïõ, åßíáé ðïëý ÷áìçëüò êáé ðáñÜëëçëá ôï
óõíäåäåìÝíï çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò
ôïõëÜ÷éóôïí ãéá 10 äåõôåñüëåðôá, ôüôå åíåñãïðïéåßôáé
áõôüìáôá ï çëåêôñïìáãíçôéêüò êáèáñéóìüò ößëôñïõ. Ï
áðïññïöçôÞñáò ôéíÜæåé ôï ößëôñï ãéá 10 äåõôåñüëåðôá
ðåñßðïõ êáé áêïëïýèùò äéáêüðôåé áõôüìáôá ôï ôßíáãìá.
ÐåñéìÝíåôå ëßãï ðñéí èÝóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá ðÜëé óå
ëåéôïõñãßá ãéá íá ìðïñÝóåé ç óêüíç íá êáôáêáèßóåé óôï äï÷åßï.
Ç óõ÷íüôçôá ôïõ êáèáñéóìïý ôïõ ößëôñïõ åîáñôÜôáé áðü ôï
åßäïò êáé ôçí ðïóüôçôá ôçò óêüíçò. Ç ìÝãéóôç éó÷ýò
áíáññüöçóçò äéáôçñåßôáé ãéá ðåñéóóüôåñï ÷ñüíï üôáí
êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôï ößëôñï.
ÕãñÞ áíáññüöçóç
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá êé åêôüò ëåéôïõñãßáò
Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí áðïññïöçôÞñá, èÝóôå ôï
äéáêüðôç åðéëïãÞò ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò 4 óôï on.
Ãéá íá èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò ôïí áðïññïöçôÞñá èÝóôå ôï
äéáêüðôç åðéëïãÞò ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò 4 óôï off.
Ëåéôïõñãßá ìå áõôüìáôï ôçëå÷åéñéóìü (âëÝðå åéêüíá B)
Óôïí áðïññïöçôÞñá Ý÷åé åíóùìáôùèåß ìéá ðñßæá 5 ìå
ðñïóôáôåõôéêÞ åðáöÞ. Åêåß ìðïñåßôå íá óõíäÝóåôå Ýíá
åîùôåñéêü çëåêôñéêü åñãáëåßï. Ï áðïññïöçôÞñáò
åíåñãïðïéåßôáé áõôüìáôá ìüëéò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï. Íá äßíåôå ðñïóï÷Þ óôç ìÝãéóôç åðéôñåðôÞ
êáôáíÜëùóç åíÝñãåéáò ôïõ óõíäåäåìÝíïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ.
ÈÝóôå ôï äéáêüðôç åðéëïãÞò ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò 4 óôï óýìâïëï
Ëåéôïõñãßá ìå áõôüìáôï ôçëå÷åéñéóìü.
Ãéá ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðñïóöÝñïíôáé äéÜöïñá óõóôÞìáôá
óùëÞíùí óáí åéäéêÜ åîáñôÞìáôá.
Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí áðïññïöçôÞñá
åíåñãïðïéÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ åßíáé óõíäåìÝíï
óôçí ðñßæá 5. Ï áðïññïöçôÞñáò îåêéíÜ áõôüìáôá.
Bosch Power Tools
f Íá ìçí áíáññïöÜôå ìå ôïí áðïññïöçôÞñá åýöëåêôá Þ
åêñçêôéêÜ õëéêÜ, ð.÷. âåíæßíç, ëÜäéá, ïéíüðíåõìá, Þ
äéáëýôåò. Íá ìçí áíáññïöÜôå êáõôÝò óêüíåò Þ óêüíåò
ðïõ Þäç êáßãïíôáé. Ìçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí
áðïññïöçôÞñá óå ÷þñïõò óôïõò ïðïßïõò õðÜñ÷åé
êßíäõíïò Ýêñçîçò. Ïé óêüíåò, ïé áíáèõìéÜóåéò Þ ôá õãñÜ
ìðïñåß íá áíáöëå÷èïýí êáé íá åêñáãïýí.
f Ï áðïññïöçôÞñáò äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß
óáí áíôëßá íåñïý. Ï áðïñïöçôÞñáò ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí
áíáññüöçóç ìéãìÜôùí íåñïý êáé áÝñá.
f Íá âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí äéåîÜãåôå êÜðïéá
åñãáóßá óôïí ßäéï ôïí áðïññïöçôÞñá.
Õðüäåéîç: Íá áöáéñåßôå ôï óÜêï óêüíçò 16 êáé íá áäåéÜæåôå ôï
äï÷åßï 9 ðñéí ôçí õãñÞ áíáññüöçóç.
Ï áðïññïöçôÞñáò äéáèÝôåé áéóèçôÞñåò óôÜèìçò ðëÞñùóçò 19.
Ï áðïññïöçôÞñáò äéáêüðôåé áõôüìáôá ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ìüëéò
ôï äï÷åßï ãåìßóåé. ÈÝóôå ôï äéáêüðôç åðéëïãÞò ôñüðïõ
ëåéôïõñãßáò 4 óôï off.
Ìüëéò ôåëåéþóåé ç áíáññüöçóç áöáéñÝóôå ôï ðôõ÷ùôü ößëôñï
17 êáé áöÞóôå ôï íá óôåãíþóåé êáëÜ Þ áöáéñÝóôå ãé’ áõôü ôï
åðÜíù ôìÞìá 3 ôïõ áðïññïöçôÞñá. ¸ôóé áðïöåýãåôå ôï
ó÷çìáôéóìü ìïý÷ëáò.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 58 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
58 | EëëçíéêÜ
Äõíáôüôçôåò åöáñìïãÞò
Ï áðïññïöçôÞñáò åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ôçí
áíáññüöçóç ôùí åîÞò õëéêþí:
– Ëåðôþí óêïíþí ïé ïðïßåò õðüêåéíôáé óôçí ôéìÞ ïñßïõ óêüíçò
3 mg/m3
– Óêüíåò ïñõêôþí õëéêþí ìå õäñïîåßäéï ôïõ áëïõìéíßïõ
– Óêüíåò ãñáößôç
– Óêüíåò áëïõìéíßïõ
– Óêüíåò ÷áñôéïý
– Óêüíåò áéèÜëçò
– Óêüíåò êïíéïðïéçìÝíùí âåñíéêéþí
– Óêüíåò ðïëõïõñåèÜíçò
– Óêüíåò GFK óå âÜóç åðéîõñéôÞíçò, âëÝðå ôï Öýëëï
äåäïìÝíùí áóöáëåßáò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ
– Óêüíåò CFK óå âÜóç åðéîõñéôÞíçò, âëÝðå ôï Öýëëï
äåäïìÝíùí áóöáëåßáò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ
ÊáôÜ êáíüíá, ï áðïññïöçôÞñáò äåí åðéôñÝðåôáé íá
÷ñçóéìïðïéçèåß óå ÷þñïõò åêôåèåéìÝíïõò óå êßíäõíï Ýêñçîçò.
Ößëôñï ðñïóôáóßáò êéíçôÞñá (âëÝðå åéêüíá C)
Ôï ößëôñï ðñïóôáóßáò êéíçôÞñá 18 áðáéôåß ìüíï åëÜ÷éóôç
óõíôÞñçóç. Íá áöáéñåßôå êÜðïõ-êÜðïõ ôï ößëôñï ðñïóôáóßáò
êéíçôÞñá êáé íá ôï îåðëÝíåôå ìå êáèáñü íåñü. ÁöÞóôå ôï íá
óôåãíþóåé ðñéí ôï åðáíáôïðïèåôÞóåôå.
ÁéóèçôÞñåò óôÜèìçò ðëÞñùóçò
19
ÓõíôÞñçóç êáé Service
ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò
f Íá âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí äéåîÜãåôå êÜðïéá
åñãáóßá óôïí ßäéï ôïí áðïññïöçôÞñá.
f Íá äéáôçñåßôå ôïí áðïññïöçôÞñá êáé ôéò ó÷éóìÝò
ó÷éóìÝò áåñéóìïý óå êáèáñÞ êáôÜóôáóç íá ìðïñåßôå íá
åñãÜæåóôå êáëÜ êáé áóöáëþò.
Ìéá ôõ÷üí áíáãêáßá áíôéêáôÜóôáóç ôïõ çëåêôñéêïý êáëùäßïõ
ðñÝðåé íá äéåîá÷èåß áðü ôçí Bosch Þ áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch, ãéá íá áðïöåõ÷èåß Ýôóé êÜèå
äéáêéíäýíåõóç ôçò áóöÜëåéáò.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï áðïññïöçôÞñáò, ðáñ’ üëåò ôéò
åðéìåëçìÝíåò äéáäéêáóßåò êáôáóêåõÞò êáé åëÝã÷ïõ, óôáìáôÞóåé
êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå íá áíáèÝóåôå ôçí åðéóêåõÞ ôïõ óå
Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ãéá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá ôçò Bosch.
¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí
ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå
ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí
ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ.
Áöáßñåóç/ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ðôõ÷ùôïý ößëôñïõ
(âëÝðå åéêüíá C)
Íá áíôéêáèéóôÜôå áìÝóùò ôõ÷üí ÷áëáóìÝíá ðôõ÷ùôÜ ößëôñá 17.
– Ãõñßóôå ìå Ýíá íüìéóìá, Þ êÜôé ðáñüìïéï, ôï ðþìá óôï óýñôç
6 êáôÜ ôï 1/4 ìéá óôñïöÞò üðùò äåß÷íåé ôï âÝëïò êáé
ðáôÞóôå ôï óýñôç ðñïò ôá ìÝóá.
– Áíáóçêþóôå êáé óõãêñáôÞóôå ôï Üíù ôìÞìá 3 ôïõ
áðïññïöçôÞñá. ÐéÜóôå ôï ðôõ÷ùôü ößëôñï 17 áðü ôï
ðåñéëáßìéï êáé áöáéñÝóôå ôï ôñáâþíôáò ôï ðñïò ôá åðÜíù.
– Êáèáñßóôå ôï ðôõ÷ùôü ößëôñï 17.
– ÔïðïèåôÞóôå ôï íÝï Þ, áíÜëïãá, ôï êáèáñü ðôõ÷ùôü ößëôñï
17 êáé âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé êáèßóåé êáëÜ.
– ÊáôåâÜóôå ðÜëé ôï Üíù ôìÞìá 3 ôïõ áðïññïöçôÞñá. Ï
óýñôçò 6 áóöáëßæåé ðÜëé ìå åëáöñü ðÜôçìá áðü ðÜíù.
Äï÷åßï
Íá êáèáñßæåôå êÜðïõ-êÜðïõ ôï äï÷åßï 9 ìå Þðéá
áðïññõðáíôéêÜ áðü ôï êïéíü åìðüñéï êáé áêïëïýèùò íá ôï
áöÞíåôå íá óôåãíþíåé.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Íá êáèáñßæåôå êÜðïõ-êÜðïõ ôïõò áéóèçôÞñåò óôÜèìçò
ðëÞñùóçò 19.
Áíïßîôå ôéò áóöÜëåéåò 11 êáé áöáéñÝóôå ôï åðÜíù ôìÞìá ôïõ
áðïññïöçôÞñá 3.
Íá êáèáñßæåôå ôïõò áéóèçôÞñåò óôÜèìçò ðëÞñùóçò 19 ìå Ýíá
ìáëáêü ðáíß.
ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôï Üíù ôìÞìá 3 ôïõ áðïññïöçôÞñá êáé
êëåßóôå ôéò áóöÜëåéåò 11.
ÂëÜâåò
¼ôáí ç áíáññïöçôéêÞ éêáíüôçôá åßíáé áíåðáñêÞò íá äéåîÜãåôå
ôïí ðáñáêÜôù Ýëåã÷ï:
– Åßíáé ôïðïèåôçìÝíï êáëÜ ôï Üíù ôìÞìá 3 ôïõ
áðïññïöçôÞñá;
– ÌÞðùò åßíáé âïõëùìÝíï ôï óýóôçìá óùëÞíùí;
– Åßíáé ïé óùëÞíåò áíáññüöçóçò óõíäåìÝíïé ìåôáîý ôïõò
ãåñÜ;
– ÌÞðùò åßíáé ãåìÜôï ôï äï÷åßï 9;
– ÌÞðùò åßíáé ãåìÜôïò ï óÜêïò óêüíçò 16;
– ÌÞðùò Ý÷åé êïëëÞóåé ðïëëÞ óêüíç ôï ðôõ÷ùôü ößëôñï 17;
Ôï ôáêôéêü Üäåéáóìá åîáóöáëßæåé ôçí Üñéóôç áíáññïöçôéêÞ
éêáíüôçôá.
Íá ðñïóêïìßóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá óôï Service óå
ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôï Üäåéáóìá äåí åðéôõã÷Üíåôáé ç
áíáññïöçôéêÞ éêáíüôçôá.
Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí
To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ
êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á
áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá
áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:
www.bosch-pt.com
Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò
üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç
ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 59 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Türkçe | 59
ÅëëÜäá
Robert Bosch A.E.
Åñ÷åßáò 37
19400 Êïñùðß – ÁèÞíá
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Áðüóõñóç
Ï áðïññïöçôÞñáò, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò ðñÝðåé
íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí.
Ìçí ñßîåôå ôïí áðïññïöçôÞñá óôá áðïññßììáôá ôïõ óðéôéïý
óáò!
Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:
Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá
2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò
çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç
ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü
äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá
Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé
îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
Türkçe
Güvenlik Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik
çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr
yaralanmalara neden olunabilir.
Bu talimat iyi saklayn.
UYARI Kayn ve meşe tozu, taş tozu, asbest gibi
sağlğa zararl maddeleri emdirmeyin. Bu
maddeler kanserojen saylr.
UYARI Elektrik süpürgesini sadece bütün
işlevlerini öğrendikten ve hiç zorlanmadan
uygulayacak talimat ve bilgiyi aldktan sonra kullann.
Dikkatli bir öğretim hatal kullanm ve yaralanma tehlikesini
azaltr.
f Fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri,
deneyimsizlikleri ve bilgisizlikleri nedeniyle elektrik
süpürgesini güvenli biçimde kullanamayacak durumda
olan çocuklar ve kişiler sorumlu bir kişinin gözetim ve
denetimi olmadan elektrik süpürgesini kullanamaz.
Aksi takdirde hatal kullanm ve yaralanma tehlikesi ortaya
çkar.
Bosch Power Tools
UYARI Bu elektrik süpürgesi kuru maddelerin ve
uygun önlemler alnmas halinde svlarn
emdirilmesine uygundur. Svlarn elektrik süpürgesi içine
szmas elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Bu elektrik süpürgesi ile örneğin benzin, yağ, alkol,
çözücü madde gibi yanc veya patlayc svlar
emdirmeyin. Kzgn veya yanan tozlar emndirmeyin.
Elektrik süpürgesini patlama tehlikesi olan yerlerde
çalştrmayn. Tozlar, buharlar veya svlar tutuşabilir veya
patlayabilir.
UYARI Prizi sadece kullanm klavuzunda belirtilen
amaçlarla kullann.
UYARI Köpük veya su çknça elektrik süpürgesini
hemen kapatn ve kab boşaltn. Aksi
takdirde elektrik süpürgesi hasar görebilir.
DIKKAT Bu elektrik süpürgesi sadece iç
mekânlarda kullanlabilir ve saklanabilir.
Elektrik süpürgesinin üst ksmna yağmur suyunun veya nemin
szmas elektrik çarpma tehlikesini artrr.
DIKKAT Svlara ait doluluk seviyesi sensörlerini
düzenli aralklarla temizleyin ve hasar
görüp görmediklerini kontrol edin. Aksi takdirde güvenli
işlem sağlanamaz.
f Elektrik süpürgesi nemli ortamlarada çalştrlmak
zorundaysa, hatal akm koruma şalteri kullann. Hatal
akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f Elektrik süpürgesini usulüne uygun olarak
topraklanmş bir akm şebekesine bağlayn. Priz ve
uzatma kablosu işlevsel bir koruyucu iletkene sahip
olmaldr.
f Her kullanmdan önce elektrik süpürgesini, kabloyu ve
fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz elektrik
süpürgesini kullanmayn. Elektrik süpürgesini kendiniz
açmayn ve sadece orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile kalifiye uzman personele onartn. Hasarl
elektrik süpürgesi, kablo ve fiş elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
f Kablonun üzerinden araç geçirmeyin veya kabloyu
ezmeyin. Fişi prizden çekmek için veya elektrik
süpürgesini hareket ettirmek için kablodan çekmeyin.
Hasarl kablolar elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Aletin kendinde bir ayarlama yapmadan, aksesuar
değiştirmeden veya elektrik süpürgesini elinizden
brakmadan önce fişi prizden çekin. Bu önlem elektrik
süpürgesinin istenmeden çalşmasn önler.
f Çalştğnz yerin iyi havalandrlmasn sağlayn.
f Çocuklara göz kulak olun. Bu yolla çocuklarn elektrik
süpürgesi ile oynamasn önlersiniz.
f Elektrik süpürgesini sadece uzman personele ve
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu
yolla elektrik süpürgesinin güvenliğini sağlamş olursunuz.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 60 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
60 | Türkçe
f Elektrik süpürgesini çalştrmadan önce emme
hortumunun kusursuz durumda olup olmadğn kontrol
edin. Bu kontrol işlemini yaparken, tozun dşar
çkmamas için emme hortumunu elektrik
süpürgesinde takl brakn. Aksi takdirde dşar çkan
tozu soluyabilirsiniz.
f Elektrik süpürgesinin üzerine oturmayn. Elektrik
süpürgesine hasar verebilirsiniz.
f Şebeke bağlant kablosunu ve emme hortumunu
dikkatli kullann. Aksi takdirde başkalarn tehlikeye
atabilirsiniz.
f Elektrik süpürgesinin üzerine doğrudan su huzmesi
püskürterek temizleme yapmayn. Suyun elektrik
süpürgesinin üst bölümüne szmas elektrik çarpmas
tehlikesini artrr.
Semboller
Aşağdaki semboller elektrik süpürgenizi kullanmanzda önemli olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarn zihninize iyice
yerleştirin. Sembolleri doğru yorumlamanz elektrik süpürgesini daha iyi ve daha güvenli kullanmanza yardmc olur.
Sembol
Anlam
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
DİKKAT
Elektrik süpürgesinin üst bölümünü 3 açn ve skca tutun.
Katlanr filtreyi 17 destek yerlerinden tutun ve yukar doğru
çekerek çkarn.
Ürün ve işlev tanm
Lütfen elektrik süpürgesinin şeklinin bulunduğu kapak
sayfasn açn ve bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece
açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrik süpürgesi; sağlğa zararl olmayan maddelerin ve
yanc olmayan svlarn emilmesi için tasarlanmştr. Bu
elektrik süpürgesi zor koşullardaki profesyonel kullanma
uygundur, örneğin sanatkar atölyelerinde, sanayide ve
atölyelerde.
Elektrik süpürgesini ancak bütün fonksiyonlar kusursuz
durumda iken ve ilgili talimat aldktan sonra kullann.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki
elektrik süpürgesi şeklinin bulunduğu numaralarla ayndr.
1 Kablo mesnedi
2 Taşma tutamağ
3 Elektrik süpürgesi üst parças
4 İşletim türü seçme şalteri
5 Elektrikli el aleti için priz
6 Kilit
7 Hortum kovan
8 Emme hortumu
9 Kap
10 Tekerlek freni
11 Elektrik süpürgesi üst parças kapağ
12 Aksesuar deposu
1 609 929 V19 | (20.7.11)
13
14
15
16
17
18
19
Sürme tutamağ kskac
Sürme tutamağ
Boşaltma donanm
Toz torbas
Katlanr filtre
Motor koruma filtresi
Doluluk seviyesi sensörleri
Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat
kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda
bulabilirsiniz.
Gürültü emisyonu hakknda bilgi
Ölçüm değerleri EN 60704’e göre belirlenmiştir.
Aletin A olarak değerlendirilen ses basnc seviyesi tipik olarak
70 dB(A)’dan düşüktür. Tolerans K = 3 dB.
Çalşma srasnda gürültü seviyesi 80 dB(A)’y aşabilir.
Koruyucu kulaklk kullann!
Teknik veriler
Çok amaçl elektrik süpürgesi
Ürün kodu
Giriş gücü
Frekans
W
Hz
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
* Fanda ölçülmüştür
Veriler [U] 230 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük
gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrik süpürgesinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat
edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 61 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Türkçe | 61
Çok amaçl elektrik süpürgesi
Kap hacmi (Brutto)
Net hacim
Toz torbas hacmi
Maksimum vakum*
Maksimum akş miktar*
Emme performans
Katlanr filtre yüzeyi
Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e göre
Koruma snf
Koruma türü
l
l
l
hPa
m3/h
W
cm2
GAS 50
Professional
50
43
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
kg
17,2
/I
IP 24
* Fanda ölçülmüştür
Veriler [U] 230 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük
gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrik süpürgesinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat
edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanmlanan
ürünün aşağdaki norm ve/veya normatif belgelere ve bunlarn
değişikliklerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN 60335 ve
2006/42/AT, 2004/108/AT yönetmelikleri.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
– Dolu toz torbasn 16 bağlant flanşndan aşağ doğru
çekerek çkarn. Kapağ çevirerek toz torbasnn deliğini
kapatn. Kapal toz torbasn elektrik süpürgesinden aln.
– Yeni toz torbasn 16 elektrik süpürgesinin bağlant flanş
üzerine yatrn. Toz torbasnn 16 bütün uzunluğunun kabn
9 iç çeperine oturduğundan emin olun. Elektrik
süpürgesinin üst parçasn 3 yerine yerleştirin.
– Kapaklar 11 kapatn.
Kuru emme için toz torbas 16 kullanmanz gerekir. Toz
torbas 16 kullanlrken katlanr filtre 17 uzun süre serbset
kalr, emme performans daha uzun süre muhafaza edilir ve
tozun tasfiyesi kolaylaşr.
Emme hortumunun taklmas (Baknz: Şekil A)
Emme hortumunu 8 hortum kovanna 7 yerleştirin ve saat
hareket yönünde sonuna kadar çevirin.
Emme borularn birbirine takn.
Not: Bosch 19 mm veya 35 mm çapl statik ayrc emme
hortumlarnn kullanlmasn tavsiye eder.
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn
gerilimi elektrik süpürgesinin tip etiketinde belirtilen
verilere uymaldr. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el
aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
f Köpük veya su çknça elektrik süpürgesini hemen
kapatn ve kab boşaltn. Aksi takdirde elektrik süpürgesi
hasar görebilir.
İşletim türü seçme şalterindeki semboller
on
off
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Açma
Kapama
Elektro manyetik filtre temizleme (Uzaktan
kumanda otomatiği ve otomatik filtre
temizleme)
Uzaktan kumandal işletim
Montaj
f Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her
defasnda fişi prizden çekin.
Sürme tutamağnn taklmas
Tekerlek tertibat, elektrik süpürgesi sürme tutamağ 14 ile
rahatça çekilecek biçimde tasarlanmştr. Çekmek için sürme
tutamağn 14 daima iki elinizle tutun.
Tutamağ 14 kabn 9 iki deliğine takn. Kancalar 13 tutamağn
14 ilgili deliklerinden geçirin ve kancalar 13 kapatn.
Tekerlekler 10 tekerlek freni ile donatlmştr. Aleti yerine
tespit etmek için tekerlek frenini 10 aşağ bastrn.
Toz torbasnn değiştirilmesi/taklmas
(Baknz: Şekil A)
– Kapağ 11 açn ve elektrik süpürgesi üst parçasn 3 aln.
Bosch Power Tools
Açma/kapama
Elektrik süpürgesini açmak için işletim türü seçme şalterini 4
on konumuna getirin.
Elektrik süpürgesini kapatmak için işletim türü seçme
şalterini 4 off konumuna getirin.
Uzaktan kumandal işletim (Baknz: Şekil B)
Elektrik süpürgesine koruyucu kontakl bir priz 5 entegre
edilmiştir. Bu prize dşardan bir elektrikli el aleti
bağlayabilirsiniz. Elektrik süpürgesi bağlanan elektrikli el aleti
üzerinden otomatik olarak işletime alnr. Bağlanan elektrikli
el aletinin müsaade edilen maksimum bağlant gücüne dikkat
edin.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 62 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
62 | Türkçe
İşletim türü seçme şalterini 4 uzaktan kumanda ile işletim
sembolü üzerine getirin.
Elektrikli el aletleri için aksesuar olarak çeşitli bağlant hortum
sistemleri mevcuttur.
Elektrik süpürgesini çalştrmak için prize 5 takl elektrikli el
aletini çalştrn. Elektrik süpürgesi otomatik olarak çalşr.
Elektrik süpürgesini kapatmak için elektrikli el aletini kapatn.
Elektrik süpürgesi yaklaşk 6 saniye gecikme ile otomatik
olarak kapanr.
Elektro manyetik filtre temizleme
Bu alet bir elektro manyetik filtre temizleme sistemi ile
donatlmş olup, bu sistem katlanr filtreyi 17 yapşan tozdan
temizler.
Emme performans yetersiz hale gelince filtre temizleme
işlemi başlatlmaldr.
İşletim türü seçme şalterini 4 elektro manyetik filtre
temizleme sembolü üzerine getirin. Eğer bir elektrikli el aleti
bağl ise bu aleti kapatn.
Elektrik süpürgesi yaklaşk 10 saniye silkeleme yapar ve
otomatik olarak kapanr.
Elektrik süpürgesi elektro manyetik filtre temizleme modunda
çalştrlrken hava akm kontrol edilir. Hava akm kirlenmiş
katlanr filtre nedeniyle çok düşük olursa veya bağl bulunan
elektrikli el aleti en azndan 10 saniye kapal kalmşsa elektro
manyetik filtre temizleme işlevi otomatik olarak devreye
alnr. Elektrik süpürgesi yaklaşk 10 saniye silkeleme yapar
ve otomatik olarak kapanr.
Tekrar emme yaptrmadan önce tozun kap içine çökmesi için
ksa bir süre bekleyin.
Filtre temizleme işleminin sklğ tozun türüne ve miktarna
bağldr. Düzenli aralklarla temizleme yapldğ takdirde
maksimum sevke miktar muhafaza edilir.
Islak emme
f Bu elektrik süpürgesi ile örneğin benzin, yağ, alkol,
çözücü madde gibi yanc veya patlayc svlar
emdirmeyin. Kzgn veya yanan tozlar emndirmeyin.
Elektrik süpürgesini patlama tehlikesi olan yerlerde
çalştrmayn. Tozlar, buharlar veya svlar tutuşabilir veya
patlayabilir.
f Bu elektrik süpürgesi su pompas olarak kullanlamaz.
Bu elektrik süpürgesi hava-su karşmnn emilmesi için
tasarlanmştr.
f Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her
defasnda fişi prizden çekin.
Açklama: Islam emme yapmadan önce toz torbasn 16
çkarn ve kab 9 boşaltn.
Bu elektrik süpürgesi doluluk seviyesi sensörleriyle 19
donatlmştr. Maksimum doluluk seviyesine ulaşldğnda
elektrik süpürgesi kapanr. İşletim türü seçme şalterini 4 off
konumuna getirin.
Küf oluşmasn önlemek için katlanr filtreyi 17 çkarn ve iyi
kurutun veya elektrik süpürgesi üst parçasn 3 çkararak
kurutun.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Uygulama olanaklar
Bu elektrik süpürgesi sadece aşağda belirtilen malzemenin
emilmesi için kullanlabilir:
– 3 mg/m3’lük genel toz snr değerine tabi ince tozlar
– Alüminyum hidroksitli mineral malzeme tozlar
– Grafit tozlar
– Aluminyum tozlar
– Kağt tozlar
– Kurum tozlar
– Pulver lak tozlar
– Poliüretan tozlar
– Epoksit reçinesi bazl GFK tozlar, üreticinin güvenlik
verileri yaprağna baknz
– Epoksit reçinesi bazl CFK tozlar, üreticinin güvenlik
verileri yaprağna baknz
Bu elektrik süpürgesi prensip olarak patlama tehlikesi
bulunan mekanlarda kullanlamaz.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her
defasnda fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrik süpürgesini ve
havalandrma aralklarn temiz tutun.
Yedek bağlant kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye
düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin
edilmelidir.
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrik
süpürgesi arza yapacak olursa, onarm mutlaka Bosch
elektrikli el aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka
aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Katlanr filtrenini çkarlmas/değiştirilmesi
(Baknz: Şekil C)
Hasar gören katlanr filtreyi 17 hemen değiştirin.
– Bir madeni para ile kilitteki 6 kapağ 1/4 orannda ok
yönüne çevirinve kilide bastrn.
– Elektrik süpürgesinin üst bölümünü 3 açn ve skca tutun.
Katlanr filtreyi 17 destek yerlerinden tutun ve yukar
doğru çekerek çkarn.
– Katlanr filtreyi 17 temizleyin.
– Yeni veya temizlenmiş katlanr filtreyi 17 yerine yerleştirin
ve yerine tam olarak oturmasna dikkat edin.
– Elektrik süpürgesi üst parçasn 3 tekrar aşağ indirin.
Yukardan hafifçe bastrnca kilit 6 tekrar kavrama yapar.
Kap
Kab 9 zaman zaman piyasada bulunan, aşndrc olmayan
temizlik maddesi ile ykayn ve kurumaya brakn.
Motor koruma filtresi (Baknz: Şekil C)
Motor koruma filtresi 18 büyük ölçüde bakm gerektirmez.
Zaman zaman motor koruma filtresini çkarn ve temiz su ile
ykayn. Motor koruma filtresini yerine takmadan önce iyice
kurumasn bekleyin.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 63 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Polski | 63
Doluluk seviyesi sensörleri
19
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik
aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa
Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek
ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca,
kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el
aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm
merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Polski
Zaman zaman doluluk seviye sensörlerini 19 temizleyin.
Kapağ 11 açn ve elektrik süpürgesi üst parçasn 3 aln.
Doluluk seviyesi sensörlerini 19 yumuşak bir bezle temizleyin.
Elektrik süpürgesi üst parçasn 3 tekrar yerine yerleştirin ve
kapaklar 11 kapatn.
Arzalar
Yetersiz emme performansnda şunlar kontrol edin:
– Elektrik süpürgesi üst parças 3 yerine doğru olarak
yerleştirilmiş mi?
– Hortum sistemi tkal m?
– Emme borular birbirine sk skya takl m?
– Kap 9 dolu mu?
– Toz torbas 16 dolu mu?
– Katlanr filtre 17 tozla tkal m?
Düzenli boşaltma optimum emme performansn güvenceye
alr.
Buna rağmen emme performans yetersiz olursa müşteri
servisine başvurun.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek
parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler
ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri,
bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile
yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Tasfiye
Elektrik süpürgesi, aksesuar ve ambalaj malzemesi geri
dönüşüm merkezine gönderilmelidir.
Elektrik süpürgesini evsel çöplerin içine atmayn!
Bosch Power Tools
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać niniejszą instrukcję.
Nie wolno odsysać pyłów
zagrażających zdrowiu, np pyłów
drewna twardego buczyny lub dębu, drobnego pyłu
kamienny, azbestu. Materiały te uznawane są za
rakotwórcze.
Odkurzacz wolno eksploatować
tylko wtedy, gdy jest się w stanie
w pełni ocenić jego wszystkie funkcje, wykonać wszystkie
działania bez ograniczeń lub gdy zostało się uprzednio
odpowiednio poinstruowanym. Właściwe przeszkolenie
zmniejsza ryzyko niewłaściwego zastosowania urządzenia lub
doznania obrażeń.
f Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie, lub
psychicznie osoby oraz inne osoby, których
doświadczenie i/lub wiedza jest niewystarczająca, aby
obsługiwać odkurzacz przy zachowaniu wszelkich
zasad bezpieczeństwa nie powinny używać odkurzacza
bez nadzoru przez odpowiedzialną osobę. W
przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo, iż
urządzenie zostanie niewłaściwie zastosowane, a także
może dojść do obrażeń.
Odkurzacz dostosowany jest do
odsysania suchych elementów, a
po podjęciu stosownych kroków także do odsysania
cieczy. Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
f Nie wolno odsysać za pomocą odkurzacza cieczy
łatwopalnych lub wybuchowych, takich jak na przykład
benzyna, olej, alkohol, rozpuszczalnik. Nie wolno
odsysać gorących lub tlących się pyłów. Nie wolno
używać odkurzacza w pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem. Pyły, gazy lub ciecze mogą się zapalić lub
wybuchnąć.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 64 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
64 | Polski
Gniazdo wtykowe należy
stosować wyłącznie do celów
określonych w instrukcji użytkowania.
Po zauważeniu wycieku wody lub
piany, odkurzacz należy
natychmiast wyłączyć, albo opróżnić pojemnik. W
przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzeń odkurzacza.
UWAGA Odkurzacz wolno stosować i
przechowywać wyłącznie w
pomieszczeniach zamkniętych. Przedostanie się wody
deszczowej do górnej części odkurzacza lub jej zawilgocenie
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
UWAGA Należy regularnie czyścić filtry czujniki
poziomu płynów i kontrolować ich stan
techniczny. W przeciwnym wypadku może dojść do zakłóceń
w ich funkcjonowaniu.
f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania odkurzacza w
wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika
ochronnego różnicowoprądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowoprądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f Odkurzacz należy podłączyć do prawidłowo
uziemionego źródła prądu. Gniazdko sieciowe i przewód
przedłużający muszą posiadać właściwie funkcjonujący
przewód uziemiający.
f Przed każdym zastosowaniem urządzenia należy
skontrolować odkurzacz, jego przewód i wtyczkę. W
razie stwierdzenia uszkodzeń nie wolno użytkować
odkurzacza. Nie należy otwierać własnoręcznie
odkurzacza, a jego naprawę należy zlecać jedynie
wykwalifikowanym fachowcom, z zastosowaniem
oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone
odkurzacze, przewody i wtyki zwiększają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f Nie wolno najeżdżać na przewód, zginać go lub
zgniatać. Nie wolno ciągnąć za przewód, aby wyjąć
wtyczkę z gniazda lub przesunąć odkurzacz z miejsca
na miejsce. Uszkodzone przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
f Przed przystąpieniem do zmiany ustawień urządzenia,
przed wymianą osprzętu lub przed pozostawieniem
odkurzacza bez nadzoru, należy wyjąć wtyk z gniazda
sieciowego. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się odkurzacza.
f Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
f Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem. Tylko w
ten sposób można zagwarantować, że nie będą się one
bawiły odkurzaczem.
f Naprawę odkurzacza należy zlecać jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. Tylko w ten sposób
można zagwarantować zachowanie bezpieczeństwa
urządzenia.
f Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy
skontrolować stan techniczny węża odsysającego. Wąż
odsysający musi być przy tym przymocowany do
odkurzacza, aby nie nastąpiło niezamierzone
wyrzucenie pyłu na zewnątrz. Może wówczas dojść do
przedostania się pyłu do dróg oddechowych.
f Nie wolno siadać na odkurzaczu. Może to spowodować
uszkodzenie odkurzacza.
f Należy ostrożnie obchodzić się z przewodem
sieciowym i wężem odsysającym. Mogą one stanowić
zagrożenie dla innych osób.
f Odkurzacza nie wolno czyścić strumieniem wody
skierowanym bezpośrednio na niego. Przedostanie się
wody do górnej części odkurzacza zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Symbole
Następujące symbole mogą mieć znaczenie podczas pracy z odkurzaczem. Proszę zapamiętać te symbole i ich znaczenia.
Właściwa interpretacja symboli sprzyja lepszemu i bezpieczniejszemu użytkowaniu odkurzacza.
Symbol
Znaczenie
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
UWAGA
Odchylić górną część odkurzacza 3 i przytrzymać ją w tej
pozycji. Ująć filtr fałdowany 17 za mostki i wyjąć go, pociągając
do góry.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 65 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Polski | 65
Opis urządzenia i jego zastosowania
Dane techniczne
Proszę rozłożyć stronę przedstawiającą rysunki odkurzacza i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Odkurzacz uniwersalny
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do zasysania i pochłaniania
substancji niezagrażających zdrowiu i niepalnych cieczy. Jest
dostosowany do podwyższonych obciążeń w zastosowaniach
przemysłowych, np. w rzemiośle, przemyśle i w warsztatach
naprawczych.
Odkurzacz wolno używać tylko wtedy, gdy się jest w stanie w
pełni ocenić jego wszystkie funkcje, wykonać wszystkie
działania bez ograniczeń lub po uzyskaniu odpowiednich
instrukcji.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do rysunku odkurzacza na stronie graficznej.
1 Uchwyt na przewód sieciowy
2 Uchwyt transportowy
3 Górna część odkurzacza
4 Przełącznik trybów pracy
5 Gniazdo dla elektronarzędzia
6 Zasuwka
7 Uchwyt węża
8 Wąż odsysania
9 Pojemnik
10 Hamulec koła
11 Zamknięcia górnej części odkurzacza
12 Schowek na akcesoria
13 Klamra kabłąka prowadzącego
14 Kabłąk prowadzący
15 Urządzenie opróżniające
16 Worek na pył
17 Filtr fałdowany
18 Filtr zabezpieczający silnik
19 Czujniki stanu napełnienia
Numer katalogowy
Moc znamionowa
Częstotliwość
Pojemność zbiornika (brutto)
Pojemność netto
Pojemność worka na pył
maks. podciśnienie*
maks. natężenie przepływu*
Siła ssania
Powierzchnia filtra fałdowanego
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003
Klasa ochrony
Stopień ochrony
W
Hz
l
l
l
hPa
m3/h
W
cm2
kg
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
17,2
/I
IP 24
* mierzone przy dmuchawie
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. W przypadku
niższych napięć, a także modeli specyficznych dla danego kraju, dane te
mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej
nabytego odkurzacza. Nazwy handlowe poszczególnych modeli mogą
się różnić.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt,
przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, odpowiada
wymaganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych: EN 60335 oraz dyrektywom 2006/42/WE,
2004/108/WE wraz ze zmianami użytkownika.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji
użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres dostawy.
Kompletny asortyment osprzętu można znaleźć w naszym
katalogu osprzętu.
Informacja o poziomie hałasu
Wartości pomiarowe określono zgodnie z normą EN 60704.
Typowe dla tego urządzenia wartości poziomu ciśnienia
akustycznego skorygowanego charakterystyką
częstotliwościową A są mniejsze niż 70 dB(A). Niepewność
pomiaru K = 3 dB.
Poziom mocy akustycznej może podczas pracy przekroczyć
80 dB(A).
Należy stosować środki ochrony słuchu!
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Montaż
f Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
obsługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę
sieciową z gniazda.
Montaż kabłąka prowadzącego
Podwozie jest tak skonstruowane, że użycie kabłąka
prowadzącego 14 ułatwia transport odkurzacza. Ciągnąć
urządzenie należy ujmując kabłąk prowadzący 14 zawsze
oburącz.
Bosch Power Tools
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 66 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
66 | Polski
Wstawić kabłąk prowadzący 14 do dwóch otworów
pojemnika 9. Przełożyć klamry 13 przez odpowiednie otwory
kabłąka prowadzącego 14 i zamknąć klamry 13.
Koła wyposażone są w hamulce 10. Aby zablokować koła,
należy docisnąć hamulec 10 do dołu.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć odkurzacz, przełącznik trybów pracy
odkurzacza 4 należy ustawić w pozycji on.
Aby wyłączyć odkurzacz, przełącznik trybów pracy
odkurzacza 4 należy ustawić w pozycji off.
Wkładanie/wymiana worka na pył (zob. rys. A)
Praca z zastosowaniem zdalnego sterowania (zob. rys. B)
Odkurzacz posiada wmontowane gniazdo wtyczkowe ze
stykiem ochronnym 5. Można do niego podłączyć
elektronarzędzie z zewnątrz. Odkurzacz uruchomi się
automatycznie poprzez elektronarzędzie, podłączone do
gniazda. Należy przy tym wziąć pod uwagę maksymalnie
dopuszczalną moc przyłączową podłączonego
elektronarzędzia.
Przełącznik trybów pracy 4 ustawić na symbolu Praca z
zastosowaniem zdalnego sterowania.
W ofercie wyposażenia dodatkowego znajduje się szereg
różnych systemów węży, służących do podłączenia
odkurzacza do różnego rodzaju elektronarzędzi.
Aby uruchomić odkurzacz, należy włączyć podłączone do
gniazda 5 elektronarzędzie. Odkurzacz uruchamia się
automatycznie.
Aby wyłączyć odkurzacz, należy wyłączyć elektronarzędzie.
Odkurzacz wyłącza się automatycznie ok. 6 sekund później.
– Otworzyć zatrzaski 11 i zdjąć górną część odkurzacza 3.
– Wyjąć worek na pył 16 z kołnierza, pociągając go do tyłu.
Zamknąć otwór worka poprzez przełożenie pokrywki.
Wyjąć zamknięty worek na pył z odkurzacza.
– Nałożyć nowy pojemnik na pył 16 na kołnierz
przyłączeniowy odkurzacza. Upewnić się, że worek na pył
16 przylega w całej długości do wewnętrznej ścianki
pojemnika 9. Nałożyć wierzchnią część odkurzacza 3.
– Zamknąć zatrzaski 11.
Do odsysania na sucho należy koniecznie użyć worek na pył
16. Zastosowanie worka na pył 16 spowoduje, iż filtr
fałdowany 17 pozostanie dłużej czysty, dłużej utrzyma się
wydajność odsysania, a także ułatwiona będzie likwidacja
pyłu i kurzu.
Montaż węża odsysającego (zob. rys. A)
Wąż ssący 8 nałożyć na uchwyt 7 i przekręcić go w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do oporu.
Połączyć ze sobą rury ssące, mocno wtykając jedną w drugą.
Wskazówka: Firma Bosch poleca zastosowanie
antystatycznych węży ssących o średnicy 19 mm lub 35 mm.
Praca
Uruchamianie
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej odkurzacza. Urządzenia przeznaczone do
pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również
do sieci 220 V.
f Po zauważeniu wycieku wody lub piany, odkurzacz
należy natychmiast wyłączyć, albo opróżnić pojemnik.
W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzeń
odkurzacza.
Symbole na przełączniku trybów pracy
on
off
Uruchomienie
Wyłączenie
Elektromagnetyczne czyszczenie filtra (zdalne
sterowanie i automatyczne oczyszczanie filtra)
Praca z zastosowaniem zdalnego sterowania
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Elektromagnetyczne czyszczenie filtra
Urządzenie zostało wyposażone w system
elektromagnetycznego oczyszczania filtrów, służący do
czyszczenia filtra fałdowanego 17 z zalegających warstw
kurzu.
Najpóźniej po zauważeniu spadku wydajności odsysania,
należy uruchomić elektromagnetyczne oczyszczanie filtra.
Przełącznik trybów pracy 4 ustawić na symbolu
Elektromagnetyczne oczyszczanie filtra. Ewentualnie
podłączone elektronarzędzie musi być wyłączone.
Odkurzacz otrząsa filtr ok. 10 sekund, a następnie wyłącza się
automatycznie.
Podczas pracy odkurzacza w trybie elektromagnetycznego
oczyszczania filtra odkurzacz kontroluje strumień powietrza.
Jeżeli strumień powietrza jest z powodu zanieczyszczonego
filtra zbyt słaby, a podłączone elektronarzędzie od co
najmniej 10 sekund wyłączony, elektromagnetyczne
oczyszczanie filtra włącza się w sposób automatyczny.
Odkurzacz otrząsa filtr ok. 10 sekund, a następnie wyłącza
się automatycznie.
Przed ponownym rozpoczęciem użytkowania odkurzacza,
należy odczekać, aby pył osadził się w zbiorniku.
Częstotliwość oczyszczania filtra zależy od rodzaju i ilości
zasysanego pyłu. Dzięki regularnemu oczyszczaniu filtra
przedłużona zostanie maksymalna wydajność pracy.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 67 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Polski | 67
Odsysanie na mokro
f Nie wolno odsysać za pomocą odkurzacza cieczy
łatwopalnych lub wybuchowych, takich jak na przykład
benzyna, olej, alkohol, rozpuszczalnik. Nie wolno
odsysać gorących lub tlących się pyłów. Nie wolno
używać odkurzacza w pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem. Pyły, gazy lub ciecze mogą się zapalić lub
wybuchnąć.
f Nie wolno stosować odkurzacza jako pompy wodnej.
Odkurzacz przeznaczony jest do odsysania mieszanki
wodno-powietrznej.
f Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
obsługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę
sieciową z gniazda.
Wskazówka: Przed rozpoczęciem odsysania na mokro,
należy wyjąć worek na pył 16 i opróżnić pojemnik 9.
Odkurzacz wyposażony jest w czujniki stanu napełnienia 19.
Po osiągnięciu maksymalnego napełnienia odkurzacz wyłącza
się. Przełącznik trybów pracy 4 ustawić w pozycji off.
Aby uniknąć zagrożenia grzybami pleśniowymi, należy po
zakończeniu pracy, wyjąć filtr fałdowany 17 i dokładnie go
wysuszyć lub zdjąć górną pokrywę odkurzacza 3 i pozostawić
odkurzacz otwarty, aż do wysuszenia jego wnętrza.
Możliwości zastosowania
Odkurzacz nadaje się do zasysania i oczyszczania
następujących materiałów:
– drobny pył, który podlega ogólnej wartości granicznej
wynoszącej 3 mg/m3
– pyły z materiałów mineralnych zawierające wodorotlenek
aluminium
– pyły grafitu
– pyły aluminium
– pyły papieru
– pyły sadzy
– pyły lakierów w proszku
– pyły poliuretanowe
– pyły tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem
szklanym (GFK) na bazie żywicy polimerowej, por. Karta
Charakterystyki Niebezpiecznych Substancji
Chemicznych producenta
– pyły tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem
węglowym (CFK) na bazie żywicy polimerowej, por. Karta
Charakterystyki Niebezpiecznych Substancji
Chemicznych producenta
Z zasady nie wolno używać odkurzacza w pomieszczeniach
zagrożonych wybuchem.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu
przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w
autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy
elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia
bezpieczeństwa.
Jeśli odkurzacz, mimo starannych metod produkcji i kontroli
uległby awarii, naprawy jego powinien dokonać
autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części
zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru
katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Wyjmowanie/wymiana filtra fałdowanego (zob. rys. C)
Uszkodzone filtry fałdowane należy natychmiast wymieniać
17.
– Za pomocą monety lub podobnego przedmiotu, obrócić
zamknięcie przy zasuwie 6 o 1/4 obrotu w kierunku
ukazanym strzałką i wcisnąć zasuwę.
– Odchylić górną część odkurzacza 3 i przytrzymać ją w tej
pozycji. Ująć filtr fałdowany 17 za mostki i wyjąć go,
pociągając do góry.
– Oczyścić filtr fałdowany 17.
– Wstawić nowy lub oczyszczony filtr fałdowany 17,
zwracając przy tym uwagę na jego prawidłowe osadzenie.
– Ponownie opuścić wierzchnią część odkurzacza 3. Lekki
nacisk z góry spowoduje ponowne zaskoczenie zasuwki 6.
Pojemnik
Pojemnik 9 należy od czasu do czasu czyścić, używając do
tego celu dostępne w handlu (nie szorujące) środki
czyszczące, a następnie pozostawić do osuszenia.
Filtr zabezpieczający silnik (zob. rys. C)
Filtr zabezpieczający silnik 18 w zasadzie nie wymaga
konserwacji. Od czasu do czasu należy go wyjąć z odkurzacza i
wypłukać w czystej wodzie (bez dodatków). Przed ponownym
umieszczeniem filtra w odkurzaczu należy go dobrze osuszyć.
Czujniki stanu napełnienia
19
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
obsługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę
sieciową z gniazda.
f Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować, należy
zawsze utrzymywać odkurzacz i jego otwory
wentylacyjne w czystości.
Bosch Power Tools
Od czasu do czasu należy czyścić czujniki stanu napełnienia
19.
Otworzyć zatrzaski 11 i zdjąć górną część odkurzacza 3.
Czujniki stanu napełnienia 19 należy czyścić za pomocą
miękkiej szmatki.
Ponownie nałożyć górną część odkurzacza 3 i zamknąć
zatrzaski 11.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 68 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
68 | Česky
Usterki
W przypadku znacznego spadku wydajności odsysania należy
skontrolować:
– Czy wierzchnia część odkurzacza 3 została prawidłowo
nałożona?
– Czy system węży jest drożny?
– Czy rury są właściwie połączone?
– Czy pojemnik 9 nie jest pełny?
– Czy worek na pył 16 nie jest pełny?
– Czy filtr fałdowany 17 nie jest zatkany?
Regularne opróżnianie gwarantuje optymalną wydajność
odsysania.
Jeżeli po przeprowadzeniu tych czynności, nie zwiększy się
wydajność odsysania, odkurzacz należy oddać do
specjalistycznego punktu serwisowego.
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji
nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w
razie pytań związanych z zakupem produktu, jego
zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Odkurzacz, osprzęt i opakowanie należy oddać do
powtórnego przetworzenia zgodnego z obowiązującymi
przepisami w zakresie ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać odkurzacza do odpadów z gospodarstwa
domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym,
wyeliminowane, niezdatne do użycia
elektronarzędzia należy zbierać osobno i
doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Česky
Bezpečnostní upozornění
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Tyto pokyny dobře uschovejte.
VAROVÁNÍ Nenasávejte žádné zdraví ohrožující
látky, např. prach bukového nebo
dubového dřeva, kamenný prach, azbest. Tyto látky jsou
pokládány za karcinogenní.
VAROVÁNÍ Vysavač používejte jen tehdy, pokud
můžete všechny funkce plně
odhadnout a bez omezení provést nebo jste obdrželi
příslušné pokyny. Pečlivá instruktáž redukuje nesprávnou
obsluhu a zranění.
f Děti a osoby, jež na základě svých fyzických,
smyslových nebo duševních schopností či své
nezkušenosti nebo neznalosti nejsou ve stavu vysavač
bezpečně obsluhovat, nesmějí tento vysavač bez
dozoru či pokynů zodpovědné osoby používat. V
opačném případě existuje nebezpečí od chybné obsluhy a
poranění.
VAROVÁNÍ Vysavač je vhodný pro nasávání
suchých látek a pomocí vhodných
opatření i k nasávání kapalin. Vniknutí kapalin zvyšuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
f Nenasávejte vysavačem žádné hořlavé nebo výbušné
kapaliny, např. benzín, olej, alkohol, rozpouštědla.
Nenasávejte žádný horký nebo žhnoucí prach. Vysavač
neprovozujte v prostorech s nebezpečím výbuchu.
Takový prach, páry či kapaliny se mohou vznítit nebo
vybuchnout.
VAROVÁNÍ Zásuvku používejte pouze pro účely
pevně stanovené v návodu k provozu.
VAROVÁNÍ Jakmile vytéká pěna nebo voda, ihned
vysavač vypněte a vyprázdněte
nádobu. Jinak se může vysavač poškodit.
POZOR Vysavač se smí používat a uschovávat
pouze ve vnitřních prostorech. Vniknutí
deště nebo vlhkosti do horního dílu vysavače zvyšuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
POZOR Pravidelně čistěte senzory naplnění
kapalinou a kontrolujte, zda nejsou
poškozené. Jinak může být negativně ovlivněna funkce.
f Pokud se nelze vyhnout provozu vysavače ve vlhkém
prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
f Vysavač připojte na řádně uzemněnou elektrickou síť.
Zásuvka a prodlužovací kabel musejí mít funkční ochranný
vodič.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 69 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Česky | 69
f Před každým použitím zkontrolujte vysavač, kabel a
zástrčku. Vysavač nepoužívejte, jestliže zjistíte
poškození. Vysavač sami neotvírejte a nechte jej
opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a
pouze originálními náhradními díly. Poškozený vysavač,
kabel a zástrčka zvyšují riziko zásahu elektrickým
proudem.
f Kabel nepřejíždějte ani nepřimáčkněte. Netahejte za
kabel, abyste vytáhli zástrčku ze zásuvky nebo abyste
vysavačem pohnuli. Poškozené kabely zvyšují riziko
úderu elektrickým proudem.
f Dříve než přikročíte k seřízení stroje, výměně dílů
příslušenství nebo vysavač odložíte, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému startu vysavače.
f Postarejte se o dobré větrání na pracovišti.
f Dohlížejte na děti. Tím bude zajištěno, že si děti s
vysavačem nehrají.
f Nechte vysavač opravit pouze kvalifikovaným
odborným personálem a pouze s originálními
náhradními díly. Tím bude zaručeno, že bezpečnost
vysavače zůstane zachována.
f Před uvedením do provozu zkontrolujte bezvadný stav
sací hadice. Nechte při tom sací hadici namontovanou
na vysavači, aby prach nechtěně neunikal. Jinak můžete
prach vdechnout.
f Nepoužívejte vysavač jako místo k sezení. Můžete
vysavač poškodit.
f Pozorně používejte síťový kabel a sací hadici. Můžete
tím ohrožovat jiné osoby.
f Vysavač nečistěte přímo nasměrovaným vodním
paprskem. Vniknutí vody do horního dílu vysavače zvyšuje
riziko zásahu elektrickým proudem.
Symboly
Následující symboly mohou být významné pro používání Vašeho vysavače. Zapamatujte si prosím symboly a jejich význam.
Správná interpretace symbolů Vám pomůže vysavač lépe a bezpečněji používat.
Symbol
Význam
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká poranění.
POZOR
Odklopte horní díl vysavače 3 a pevně jej přidržte. Uchopte
skládaný filtr 17 na třmenech a vyndejte jej nahoru.
Popis výrobku a specifikací
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením vysavače a
nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze vyklopenou.
Určené použití
Vysavač je určen k nasávání a odsávání zdravotně
nezávadných látek a nehořlavých kapalin. Je vhodný pro
zvýšené nároky při průmyslovém používání, např. v řemesle,
průmyslu a dílnách.
Vysavač používejte jen tehdy, když můžete všechny funkce
plně odhadnout a bez omezení provést nebo jste obdrželi
příslušné pokyny.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
vysavače na grafické straně.
1 Uchycení kabelu
2 Nosné držadlo
3 Horní díl vysavače
Bosch Power Tools
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Přepínač volby druhu provozu
Zásuvka pro elektronářadí
Zámek
Otvor pro hadici
Sací hadice
Nádoba
Brzda kola
Uzávěr pro horní díl vysavače
Úložiště příslušenství
Spona vodícího třmenu
Vodící třmen
Vyprazdňovací zařízení
Prachový sáček
Skládaný filtr
Filtr ochrany motoru
Senzory naplnění
Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem
programu příslušenství.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 70 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
70 | Česky
Informace o hluku
Montáž
Naměřené hodnoty zjištěny podle EN 60704.
Vážená hodnota hladiny akustického tlaku stroje A je typicky
menší než 70 dB(A). Nepřesnost K = 3 dB.
Hladina hluku může při práci překročit 80 dB(A).
Noste chrániče sluchu!
f Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Technická data
Víceúčelový vysavač
Objednací číslo
Jmenovitý příkon
Frekvence
Objem nádoby (brutto)
Čistý objem
Objem prachového sáčku
Max. podtlak*
Max. průtok*
Sací výkon
Plocha skládaného filtru
Hmotnost podle
EPTA-Procedure 01/2003
Třída ochrany
Stupeň krytí
W
Hz
l
l
l
hPa
m3/h
W
cm2
kg
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
17,2
/I
IP 24
* měřeno na výfuku
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. Při nižších napětích a
provedení specifických pro jednotlivé země se tyto údaje mohou lišit.
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho vysavače.
Obchodní označení jednotlivých vysavačů se mohou měnit.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme ve výhradní zodpovědnosti, že v odstavci
„Technická data“ popsaný výrobek je v souladu s
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 60335 a směrnicemi 2006/42/ES, 2004/108/ES včetně
jejich změn.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Montáž vodícího třmenu
Podvozek je tak dimenzován, aby vysavač mohl být pomocí
vodícího třmenu 14 snadněji tažen. Vodící třmen 14 uchopte
kvůli tažení vždy oběma rukama.
Vodící třmen 14 nastrčte do 2 otvorů nádoby 9. Zatlačte
spony 13 skrz příslušné otvory vodícího třmenu 14 a spony
13 uzavřete.
Kola jsou vybavena brzdami kol 10. Pro aretaci sešlápněte
brzdu kola 10 dolů.
Výměna/nasazení prachového sáčku (viz obr. A)
– Otevřete uzávěry 11 a sejměte horní díl vysavače 3.
– Stáhněte plný prachový sáček 16 dozadu z připojovací
příruby. Otvor prachového sáčku uzavřete překlopením
víčka. Uzavřený prachový sáček vyjměte z vysavače.
– Nový prachový sáček 16 nahrňte na připojovací přírubu
vysavače. Zajistěte, aby prachový sáček 16 po celé své
délce doléhal na vnitřní stěnu nádoby 9. Nasaďte horní díl
vysavače 3.
– Uzavřete uzávěry 11.
Pro suché vysávání byste měli vložit prachový sáček 16. Při
používání prachového sáčku 16 zůstává skládaný filtr 17 déle
prázdný, sací výkon zůstává déle zachován a ulehčí se
likvidace prachu.
Montáž sací hadice (viz obr. A)
Nasaďte sací hadici 8 na otvor pro hadici 7 a otočte ji až na
doraz ve směru hodinových ručiček.
Nastrčte pevně do sebe sací trubky.
Upozornění: Firma Bosch doporučuje nasadit antistatické
sací hadice s průměrem 19 mm nebo 35 mm.
Provoz
Uvedení do provozu
f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí
souhlasit s údaji na typovém štítku vysavače.
Elektronářadí označené 230 V lze provozovat i na
220 V.
f Jakmile vytéká pěna nebo voda, ihned vysavač
vypněte a vyprázdněte nádobu. Jinak se může vysavač
poškodit.
Symboly na přepínači volby druhu provozu
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
on
off
Zapnutí
Vypnutí
Elektromagnetické čištění filtru (automatika
sepnutí na dálku a automatické čištění filtru)
Provoz s automatikou sepnutí na dálku
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 71 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Česky | 71
Zapnutí – vypnutí
Pro zapnutí vysavače dejte přepínač volby druhu provozu 4
na on.
Pro vypnutí vysavače dejte přepínač volby druhu provozu 4
na off.
Provoz s automatikou sepnutí na dálku (viz obr. B)
Ve vysavači je zaintegrovaná zásuvka s ochranným vodičem
5. Tam můžete připojit externí elektronářadí. Vysavač se
automaticky uvede do provozu přes připojené elektronářadí.
Respektujte maximální dovolený instalovaný příkon
připojeného elektronářadí.
Přepínač volby druhu provozu 4 dejte na symbol Provoz s
automatikou sepnutí na dálku.
Pro elektronářadí jsou k dispozici jako příslušenství k
připojení různé systémy hadic.
Pro uvedení vysavače do provozu zapněte elektronářadí
připojené do zásuvky 5. Vysavač se automaticky nastartuje.
Pro vypnutí vysavače elektronářadí vypněte. Vysavač se
automaticky vypne po uplynutí ca. 6 sekund.
Elektromagnetické čištění filtru
Stroj je vybaven elektromagnetickým čištěním filtru, které
zbaví skládaný filtr 17 ulpělého prachu.
Nejpozději v okamžiku, kdy už nestačí sací výkon, musí se
uvést do činnosti čištění filtru.
Přepínač volby druhu provozu 4 dejte na symbol
elektromagnetické čištění filtru. Případně připojené
elektronářadí musí být vypnuté.
Vysavač se na ca. 10 sekund zatřese a automaticky se vypne.
Při provozu vysavače v režimu elektromagnetického čištění
filtru kontroluje vysavač průtok vzduchu. Je-li průtok vzduchu
na základě znečištěných skládaných filtrů příliš nízký a
připojené elektronářadí už minimálně 10 sekund vypnuté,
uvede se automaticky do provozu elektromagnetické čištění
filtru. Vysavač se ca. 10 sekund třese a automaticky se vypne.
Před obnovením provozu vysavače krátce vyčkejte, aby se
mohl prach v nádobě usadit.
Četnost čištění filtru je závislá na druhu prachu a jeho
množství. Při pravidelném používání zůstává dopravní výkon
déle zachován.
Mokré vysávání
f Nenasávejte vysavačem žádné hořlavé nebo výbušné
kapaliny, např. benzín, olej, alkohol, rozpouštědla.
Nenasávejte žádný horký nebo žhnoucí prach. Vysavač
neprovozujte v prostorech s nebezpečím výbuchu.
Takový prach, páry či kapaliny se mohou vznítit nebo
vybuchnout.
f Vysavač se nesmí používat jako vodní čerpadlo.
Vysavač je určen k nasávání směsí vzduchu a vody.
f Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Upozornění: Před mokrým vysáváním odstraňte prachový
sáček 16 a vyprázdněte nádobu 9.
Bosch Power Tools
Vysavač je vybaven senzory naplnění 19. Je-li dosažena
maximální výška naplnění, vysavač se vypne. Přepínač volby
druhu provozu 4 dejte na off.
Kvůli zamezení tvorbě plísní vyjměte po vysávání skládaný filtr
17 ven a nechte jej dobře vyschnout nebo sejměte horní díl
vysavače 3 a nechte jej vyschnout.
Možnosti aplikace
Vysavač se smí nasadit pro nasávání a odsávání následujících
materiálů:
– jemný prach, který podléhá hraniční hodnotě prachu
3 mg/m3
– prach minerálních materiálů s hydroxidem hlinitým
– grafitový prach
– hliníkový prach
– papírový prach
– prach sazí
– prach práškového laku
– polyuretanový prach
– prach umělých hmot zesílených skleněnými vlákny na bázi
epoxidové pryskyřice, viz bezpečnostní list technických
údajů výrobce
– prach umělých hmot zesílených uhlíkovými vlákny na bázi
epoxidové pryskyřice, viz bezpečnostní list technických
údajů výrobce
Vysavač zásadně nesmí být nasazen v prostředích s
nebezpečím výbuchu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
f Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
f Udržujte vysavač a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli
zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo
autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Pokud vysavač i přes pečlivou výrobu a zkoušky jednou
vysadí, svěřte provedení opravy autorizovanému servisnímu
středisku pro elektronářadí Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Výměna/vyjmutí skládaného filtru (viz obr. C)
Poškozený skládaný filtr 17 ihned vyměňte.
– Pomocí mince apod. otočte uzávěr na zámku 6 o 1/4
otáčky ve směru šipky a zámek zatlačte.
– Odklopte horní díl vysavače 3 a pevně jej přidržte. Uchopte
skládaný filtr 17 na třmenech a vyndejte jej nahoru.
– Skládaný filtr 17 vyčistěte.
– Vložte nový popř. vyčištěný skládaný filtr 17 a dbejte
přitom na spolehlivé usazení.
– Horní díl vysavače 3 opět sklopte. Lehkým tlakem shora
zaskočí zámek 6 zase zpátky.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 72 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
72 | Slovensky
Nádoba
Nádobu 9 čas od času vytřete běžným, nedrhnoucím čistícím
prostředkem a nechte ji vyschnout.
Filtr ochrany motoru (viz obr. C)
Filtr ochrany motoru 18 je dalekosáhle bezúdržbový. Čas od
času filtr ochrany motoru vyjměte ven a vypláchněte jej pod
čistou vodou. Filtr ochrany motoru nechte před vložením
dobře vyschnout.
Senzory naplnění
Zpracování odpadů
Vysavač, příslušenství a obaly mají být dodány k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Nevyhazujte vysavač do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v národních
zákonech musí být neupotřebitelné
elektronářadí rozebrané shromážděno a
dodáno k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
19
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Senzory naplnění 19 příležitostně očistěte.
Otevřete uzávěry 11 a sejměte horní díl vysavače 3.
Senzory naplnění 19 vyčistěte měkkým hadříkem.
Znovu nasaďte horní díl vysavače 3 a uzavřete uzávěry 11.
Poruchy
Při nedostatečném výkonu sání zkontrolujte:
– Je horní díl vysavače 3 správně nasazený?
– Není ucpaný systém hadic?
– Jsou sací trubky pevně sestaveny?
– Není nádoba 9 plná?
– Není prachový sáček 16 plný?
– Není skládaný filtr 17 zanesený prachem?
Pravidelné vyprázdnění zaručuje optimální výkon sání.
Není-li poté dosaženo sacího výkonu, je třeba vysavač
dopravit do servisního střediska.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě
Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a
informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a
pokynov uvedených v nasledujúcom texte
môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto pokyny a bezpečnostné predpisy starostlivo
uschovajte.
POZOR Nevysávajte žiadne zdraviu škodlivé látky,
napr. prach z bukového alebo dubového
dreva, kamenný prach alebo azbest. Tieto látky sú
považované za rakovinotvorné.
POZOR Vysávač používajte len v takom prípade,
ak viete kompletne ohodnotiť a bez
obmedzenia uskutočniť všetky funkcie, alebo ak ste
dostali príslušné pokyny. Starostlivé zaučenie znižuje
možnosti nesprávnej obsluhy a prípadného poranenia.
f Deti a osoby, ktoré na základe svojich fyzických,
senzorických alebo duševných schopností alebo kvôli
nedostatku skúseností alebo poznatkov nie sú v stave
spoľahlivo obsluhovať tento vysávač, nesmú používať
vysávač bez dozoru alebo pokynov nejakej
zodpovednej osoby. V opačnom prípade hrozí
nebezpečenstvo nesprávnej obsluhy alebo poranenia.
POZOR Tento vysávač sa hodí na vysávanie
suchých materiálov a v prípade dodržania
určitých opatrení aj na vysávanie kvapalín. Vniknutie
kvapalín zvyšuje možné riziku zásahu elektrickým prúdom.
f Nevysávajte týmto vysávačom žiadne horľavé alebo
výbušné kvapaliny, napríklad benzín, olej, alkohol
alebo rozpúšťadlá. Nevysávajte žiadny horúci alebo
horiaci prach. Nepoužívajte vysávač v takých
priestoroch, ktoré sú ohrozené výbuchom. Prach,
výpary alebo kvapaliny by sa mohli zapáliť alebo by mohli
vybuchnúť.
POZOR Zásuvku používajte len na tie druhy
použitia, ktoré sú uvedené v Návode na
používanie.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 73 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Slovensky | 73
POZOR Len čo začne vystupovať z vysávača pena
alebo voda, vysávač ihneď vypnite a
nádobu vysávača vyprázdnite. Vysávač by sa totiž mohol
inak poškodiť.
POZOR Tento vysávač sa smie používať a
uschovávať len v uzavretých
miestnostiach. Vniknutie dažďovej vody alebo vlhkosti do
hornej časti vysávača zvyšuje riziko možného zásahu
elektrickým prúdom.
POZOR Pravidelne čistite senzory indikujúce stav
náplne kvapaliny a kontrolujte súčasne, či
nie sú poškodené. Inak by to mohlo negatívne ovplyvniť ich
fungovanie.
f Ak sa nedá vyhnúť použitiu tohto vysávača vo vlhkom
prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových
prúdoch. Použitie ochranného spínača pri poruchových
prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f Vysávač pripájajte len na elektrickú sieť, ktorá je
uzemnená správne podľa predpisov. Zásuvka aj
predlžovací kábel musia byť vybavené funkčným
ochranným vodičom.
f Nepoužívajte vysávač v prípade, ak ste zistili nejaké
poškodenie. Vysávač sami neotvárajte a dávajte ho
opravovať len kvalifikovanému personálu a výlučne iba
s použitím originálnych náhradných súčiastok.
Poškodené vysávače, prívodné šnúry a zástrčky zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
f Neprechádzajte cez prívodnú šnúru motorovým
vozidlom, ani ju nemliaždite a nelámte. Keď chcete
vytiahnuť zástrčku prívodnej šnúry zo zásuvky,
neťahajte prívodnú šnúru, ani nepohybujte vysávačom
ťahaním za šnúru. Poškodené prívodné šnúry zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
f Skôr ako začnete vysávač nastavovať alebo
prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako
vysávač odložíte, vždy najprv vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie
zabraňuje neúmyselnému spusteniu Vášho vysávača.
f Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
f Dávajte pozor na deti. Takýmto spôsobom zabezpečíte,
aby sa deti nehrali s vysávačom.
f Vysávač dávajte opravovať len kvalifikovanému
personálu, ktorý používa originálne náhradné
súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť elektrického
prístroja zostane zachovaná.
f Pred každým použitím prekontrolujte bezchybný
technický stav hadice vysávača Nechajte pritom
hadicu vysávača namontovanú na vysávači, aby z nej
nemohol náhodne uniknúť prach. Inak by ste sa mohli
prachu nadýchať.
f Nepoužívajte vysávač ako príležitostnú stoličku. Mohli
by ste vysávač poškodiť.
f Pri používaní prívodnej šnúry a hadice vysávača
zachovajte opatrnosť. Mohli by ste nimi ohroziť ostatné
osoby vo Vašom okolí.
f Nečistite vysávač priamo nasmerovaným prúdom
vody. Vniknutie vody do hornej časti vysávača zvyšuje
riziko možného zásahu elektrickým prúdom.
Symboly
Nasledujúce symboly môžu mať pre používanie Vášho vysávača veľký význam. Zapamätajte si láskavo tieto symboly a ich
významy. Správna interpretácia týchto symbolov Vám bude pomáhať používať tento vysávač lepšie a bezpečnejšie.
Symbol
Význam
BUĎTE OPATRNÝ Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné
pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a
pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
poranenie.
Odklopte hornú časť vysávača 3 a podržte ju v tejto polohe.
Uchopte skladací filter 17 za výstupky a vyberte ho smerom
hore.
Popis produktu a výkonu
Používanie podľa určenia
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu Návodu s obrázkami
vysávača a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate
tento Návod na používanie.
Tento vysávač je určený na vysávanie a odsávanie látok, ktoré
neohrozujú zdravie, a tiež nehorľavých kvapalín. Je vhodný na
zvýšené zaťaženie pri priemyselnom používaní, napríklad v
remeselnej výrobe, v priemyselných podnikoch a v dielňach.
Vysávač používajte len v takom prípade, ak viete kompletne
ohodnotiť a bez obmedzenia uskutočniť všetky funkcie, alebo
ak ste dostali príslušné pokyny.
Bosch Power Tools
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 74 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
74 | Slovensky
Vyobrazené komponenty
Univerzálny vysávač
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa
vzťahuje na vyobrazenie vysávača na grafickej strane tohto
Návodu.
1 Držiak prívodnej šnúry
2 Rukoväť
3 Horná časť vysávača
4 Prepínač voľby pracovných režimov
5 Zásuvka na pripojenie ručného elektrického náradia
6 Uzáver
7 Držiak hadice
8 Hadica vysávača
9 Nádoba vysávača
10 Brzda kolieska
11 Uzáver hornej časti vysávača
12 Zásobník na príslušenstvo
13 Upevňovacia zvierka pre vodiaci strmienok
14 Vodiaci strmienok (rukoväť)
15 Vyprázdňovacie zariadenie
16 Vrecko na prach
17 Skladaný filter
18 Ochranný filter motora
19 Senzory indikujúce stav náplne nádoby
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej
výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
programe príslušenstva.
Nasávací výkon
Plocha skladaného filtra
Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure 01/2003
Trieda ochrany
Druh ochrany
W
cm2
GAS 50
Professional
316 (6 mbar)
8600
kg
17,2
/I
IP 24
* merané na ventilátore
Údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V prípade nižšieho napätia
a pri vyhotoveniach špecifických pre niektorú krajinu sa môžu tieto
údaje odlišovať.
Všimnite si láskavo vecné číslo uvedené na typovom štítku Vášho
vysávača. Obchodné názvy jednotlivých vysávačov sa môžu odlišovať.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že výrobok, popísaný
nižšie v časti „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi
normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60335 a so
smernicami 2006/42/ES, 2004/108/ES vrátane ich zmien.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES)
sa nachádza u:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Informácie o hlučnosti
Namerané hodnoty zisťované na základe normy EN 60704.
Typická hodnota hladiny akustického tlaku A výrobku je
typicky nižšia ako 70 dB(A). Nepresnosť merania K = 3 dB.
Hladina hluku môže pri práci prekračovať až hodnotu nad
80 dB(A).
Používajte chrániče sluchu!
Technické údaje
Univerzálny vysávač
Vecné číslo
Menovitý príkon
Frekvencia
Objem nádoby vysávača
(brutto)
Objem netto
Objem vrecka na prach
max. podtlak*
max. prietok vzduchu*
W
Hz
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
l
l
l
hPa
m3/h
50
43
21
248
220
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Montáž
f Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Montáž vodiaceho strmienka (rukoväte)
* merané na ventilátore
Pojazdný mechanizmus je konštruovaný tak, aby sa dal
vysávač pomocou vodiaceho strmienka 14 ľahšie ťahať. Ak
chcete vysávač ťahať, chytajte ho za vodiaci strmienok 14 pri
ťahaní vždy oboma rukami.
Zasuňte vodiaci strmienok 14 do dvoch otvorov nádrže 9
vysávača. Zatlačte upevňovacie zvierky 13 do príslušných
otvorov vodiaceho strmienka 14 a upevňovacie zvierky 13
uzavrite.
Kolieska sú vybavené brzdami koliesok 10. Ak chcete
koliesko zaaretovať, zatlačte nohou brzdu kolieska 10
smerom dole.
Údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V prípade nižšieho napätia
a pri vyhotoveniach špecifických pre niektorú krajinu sa môžu tieto
údaje odlišovať.
Výmena/vkladanie vrecka na prach
(pozri obrázok A)
Všimnite si láskavo vecné číslo uvedené na typovom štítku Vášho
vysávača. Obchodné názvy jednotlivých vysávačov sa môžu odlišovať.
– Otvorte uzávery nádoby 11 a demontujte hornú časť
vysávača 3.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 75 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Slovensky | 75
– Plné vrecko na prach 16 odoberte z vnútornej pripájacej
príruby potiahnutím smerom dozadu. Uzavrite otvor
vrecka na prach sklopením veka. Uzavreté vrecko na prach
vyberte z vysávača.
– Nové vrecko na prach 16 nasaďte na vnútornú pripájaciu
prírubu vysávača. Postarajte sa o to, aby sa vrecko na
prach 16 celou svojou dĺžkou dotýkalo vnútornej steny
nádoby na prach 9. Nasaďte hornú časť vysávača 3.
– Uzavrite uzávery 11.
Pri vysávaní nasucho by ste mali vložiť do vysávača vrecko na
prach 16. Pri použití vrecka na prach 16 zostáva skladaný
filter 17 dlhšie nezanesený, vysávací výkon zostáva
zachovaný dlhšiu dobu a likvidácia prachu je uľahčená.
Montáž hadice vysávača (pozri obrázok A)
Nasaďte odsávaciu hadicu 8 do držiaka hadice 7 a otočte ju až
na doraz v smere pohybu hodinových ručičiek.
Predlžovacie rúry vysávača nasuňte pevne jednu do druhej.
Upozornenie: Firma Bosch odporúča používať také hadice
vysávača, ktoré odvádzajú statickú elektrinu s priemerom
hadice 19 mm alebo 35 mm.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
f Všimnite si napätie elektrickej siete! Napätie zdroja
prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom
štítku vysávača. Ručné elektrické náradie označené
pre napätie 230 V sa smie používať aj s napätím 220 V.
f Len čo začne vystupovať z vysávača pena alebo voda,
vysávač ihneď vypnite a nádobu vysávača vyprázdnite.
Vysávač by sa totiž mohol inak poškodiť.
Symboly na prepínači voľby pracovných režimov
on
off
Zapnutie
Vypnutie
Elektromagnetické čistenie filtra (Automatické
diaľkové ovládanie a automatické čistenie
filtra)
Prevádzka s diaľkovou automatikou
Zapínanie/vypínanie
Ak chcete vysávač zapnúť, nastavte prepínač voľby
pracovných režimov 4 do polohy on.
Ak chcete vysávač vypnúť, nastavte prepínač voľby
pracovných režimov 4 do polohy off.
Prevádzka s diaľkovou automatikou (pozri obrázok B)
Vo vysávači je integrovaná zásuvka s ochranným kontaktom
5. Do nej môžete pripájať externé ručné elektrické náradie.
Vysávač sa automaticky uvedie do činnosti prostredníctvom
pripojeného ručného elektrického náradia. Dodržiavajte
maximálny dovolený výkon pripojeného ručného elektrického
náradia.
Bosch Power Tools
Prepínač voľby pracovných režimov 4 nastavte do polohy
prevádzka s diaľkovou automatikou.
Pre rôzne druhy ručného elektrického náradia sú na
pripojenie k dispozícii ako príslušenstvo rozličné hadicové
systémy.
Na zapnutie vysávača zapnite ručné elektrické náradie
pripojené do zásuvky 5 vysávača. Vysávač sa automaticky
spustí.
Keď chcete vysávač vypnúť, vypnite pripojené ručné
elektrické náradie. Vysávač sa automaticky vypne približne
cca o 6 sekúnd neskôr.
Elektromagnetické čistenie filtra
Tento prístroj je vybavený elektromagnetickým čistením
filtra, ktoré čistí skladaný filter 17 od zachyteného prachu.
Najneskôr vtedy, keď je vysávací výkon nedostatočný, treba
uskutočniť čistenie filtra.
Nastavte na tento účel prepínač voľby pracovných režimov 4
na symbol Elektromagnetické čistenie filtra. Ak je prípadne
pripojené nejaké ručné elektrické náradie, treba ho vypnúť.
Vysávač sa bude chvieť cca 10 sekúnd a potom sa
automaticky vypne.
Pri prevádzke vysávača v režime elektromagnetického
čistenia filtra vysávač kontroluje prúd vzduchu. Ak je prúd
vzduchu na základe znečisteného skladacieho filtra príliš malý
a pripojené ručné elektrické náradie je minimálne 10 sekúnd
vypnuté, elektromagnetické čistenie filtra sa samočinne
zapne. Vysávač sa natriasa po dobu cca 10 sekúnd a potom sa
automaticky vypne.
Pred opätovným zapnutím vysávača chvíľu počkajte, aby sa
mohol prach vo vysávači usadiť.
Frekvencia čistenia filtra závisí od druhu prachu a jeho
množstva. V prípade pravidelného čistenia zostáva maximálny
dopravný (vysávací) výkon vysávača zachovaný dlhšie.
Vysávanie namokro
f Nevysávajte týmto vysávačom žiadne horľavé alebo
výbušné kvapaliny, napríklad benzín, olej, alkohol
alebo rozpúšťadlá. Nevysávajte žiadny horúci alebo
horiaci prach. Nepoužívajte vysávač v takých
priestoroch, ktoré sú ohrozené výbuchom. Prach,
výpary alebo kvapaliny by sa mohli zapáliť alebo by mohli
vybuchnúť.
f Tento vysávač sa nesmie používať ako čerpadlo na
vodu. Tento vysávač je určený na vysávanie zmesi vody a
vzduchu.
f Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Upozornenie: Pred vysávaním namokro demontujte vrecko
na prach 16 a vyprázdnite nádobu vysávača 9.
Tento vysávač je vybavený senzormi 19 indikujúcimi stav
náplne nádoby vysávača. Keď sa dosiahne maximálna výška
náplne nádoby, vysávač sa automaticky vypne. Nastavte
prepínač voľby pracovných režimov 4 do polohy off.
Aby ste zabránili tvorbe plesne, po vysávaní vyberte z
vysávača skladaný filter 17 a nechajte ho dobre vyschnúť,
alebo demontujte hornú časť vysávača 3 a nechajte ju
vyschnúť.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 76 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
76 | Slovensky
Možnosti používania
Tento vysávač sa smie používať na vysávanie a odsávanie
nasledujúcich druhov materiálu:
– jemných druhov prachu, ktoré podliehajú všeobecnej
hraničnej prachovej hodnote 3 mg/m3
– prachu z rôznych minerálnych materiálov s hydroxidom
hlinitým
– grafitového prachu
– hliníkového prachu
– papierového prachu
– prachových sadzí
– prachu z práškových lakov
– prachu z polyuretánových materiálov
– prachu zo sklolaminátových materiálov na báze epoxidovej
živice, pozri Bezpečnostný list výrobcu
– prachu z materiálov na báze epoxidovej živice zosilnených
karbónom, pozri Bezpečnostný list výrobcu
Tento vysávač sa zásadne nesmie používať v priestoroch, v
ktorých hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
f Vysávač a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v
čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma
Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko
ručného elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo
ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.
Ak by Váš vysávač napriek starostlivej výrobe a kontrole
predsa len prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať
niektorej autorizovanej servisnej opravovni ručného
elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Demontáž/výmena skladaného filtra (pozri obrázok C)
Poškodený skladaný filter 17 okamžite vymeňte.
– Pomocou mince alebo pomocou nejakého podobného
predmetu otočte uzáver 6 o 1/4 obrátky v smere šípky a
uzáver zatlačte.
– Odklopte hornú časť vysávača 3 a podržte ju v tejto polohe.
Uchopte skladací filter 17 za výstupky a vyberte ho
smerom hore.
– Vyčistite skladaný filter 17.
– Založte nový resp. vyčistený skladaný filter 17 a dajte
pritom pozor na to, aby bol na správnom mieste a dobre
sedel.
– Hornú časť vysávača 3 opäť sklopte. Miernym tlakom zhora
sa uzáver 6 opäť uzatvorí.
Nádoba vysávača
V pravidelných intervaloch (občas) vytrite nádobu vysávača 9
bežným čistiacim prostriedkom, ktorý nepoškodzuje povrch,
a nechajte ju vyschnúť.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Ochranný filter motora (pozri obrázok C)
Ochranný filter motora 18 prakticky nepotrebuje údržbu.
Občas však ochranný filter motora demontujte a vypláchnite
ho čistou vodou. Pred vložením späť nechajte ochranný filter
motora vyschnúť.
Senzory indikujúce stav náplne
19
Príležitostne senzory indikujúce stav náplne 19 vyčistite.
Otvorte uzávery nádoby 11 a demontujte hornú časť vysávača
3.
Senzory indikujúce stav náplne 19 vyčistite nejakou mäkkou
handričkou.
Hornú časť vysávača 3 nasaďte späť na miesto a uzavrite
uzávery 11.
Poruchy
Ak je vysávací výkon nedostatočný, skontrolujte:
– Je horná časť vysávača 3 správne nasadená?
– Nie je hadicový systém vysávača upchatý?
– Sú predlžovacie rúry vysávača pevne spojené?
– Je nádoba vysávača 9 plná?
– Je vrecko na prach 16 plné?
– Je skladací filter 17 zanesený prachom?
Pravidelné vyprázdňovanie zabezpečuje optimálny vysávací
výkon.
Ak sa ani potom nedosiahne dobrý vysávací výkon, treba
vysávač zveriť do opravy autorizovanému servisnému
stredisku Bosch.
Servisné stredisko a poradenská služba pre
zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok.
Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam
nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád
pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia
produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 77 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Magyar | 77
Likvidácia
Vysávač, príslušenstvo a obaly treba dať na recykláciu
zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Neodhadzujte vysávač do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na
recykláciu zodpovedajúcu ochrane
životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük ezt a biztonsági útmutatót gondosan őrizze meg.
FIGYELMEZTETÉS Ne szívjon fel az egészségre
áralmas anyagokat, például
bükkfa- vagy tölgyfaport, kőport, vagy azbesztet. Ezek az
anyagok rákkeltő hatásúak.
FIGYELMEZTETÉS Csak akkor használja az
elszívó berendezést, ha
annak minden funkcióját meg tudja itélni és megfelelően
végre tudja hajtani, vagy ha erre megfelelő utasításokat
kapott. Egy gondos kioktatás csökkenti a hibás kezelési
lépések és a sérülések lehetőségét.
f Ezt az elszívó berendezést gyerekek és olyan
személyek nem használhatják, akik a fizikai,
érzékelési, vagy értelmi képességeik miatt, vagy a
tapaszatalatok vagy megfelelő ismeretek hiányában
nem képesek az elszívó berendezést biztonságosan
használni, kivéve ha az ilyen személyekre a
biztonságukért felelős más személy felügyel, vagy
utasításokat ad arra, hogyan kell használni az elszívó
berendezést. Ellenkező esetben hibás kezelés és
sérülések veszélye áll fenn.
FIGYELMEZTETÉS Az elszívó berendezés
száraz anyagok, és
megfelelő intézkedések mellett folyadékok felszívására
is alkalmas. A folyadékok behatolása a berendezés belsejébe
megnöveli az áramütés veszélyét.
Bosch Power Tools
f Ne szívjon fel a porelszívóval gyúlékony vagy
robbanékony folyadékokat, például benzint, olajat,
alkoholt és oldószereket. Ne szívjon fel forró vagy égő
porokat. Ne használja a porelszívót robbanásveszélyes
helyiségekben. A porok, gőzök vagy folyadékok
meggyulladhatnak vagy felrobbanhatnak.
FIGYELMEZTETÉS A dugaszolóaljzatot csak az
ezen Üzemeltetési
útmutatóban megadott célokra szabad használni.
FIGYELMEZTETÉS Ha hab vagy víz lép ki,
azonnal kapcsolja ki a
porelszívót és ürítse ki a tartályt. A porelszívó ellenkező
esetben megrongálódhat.
FIGYELEM Az elszívó berendezést csak belső
terekben szabad használni és tárolni.
Ha eső vagy nedvesség hatol be az elszívó berendezés felső
részébe, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
FIGYELEM Rendszeresen tisztítsa meg a
folyadékszint érzékelőket, és
ellenőrizze, nincsenek-e megrongálódva. Ellenkező
esetben ez a funkció hibásan működhet.
f Ha nem lehet elkerülni a porelszívó nedves
környezetben való használatát, alkalmazzon egy
hibaáram-védkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló
alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
f Csatlakoztassa a porelszívót egy előírásszerűen földelt
hálózathoz. A dugaszolóaljzatnak és a hosszabbító
kábelnek működőképes védővezetékkel kell felszerelve
lennie.
f Minden használat előtt ellenőrizze a porelszívót, a
kábelt és a csatlakozó dugót. Ne használja a
porelszívót, ha ezek közül valamelyiken károsodás
lépett fel. Ne nyissa fel saját maga a porelszívót, hanem
azt csak szakképzett szakemberrel és csak eredeti
pótalkatrészek használatával javíttassa meg. Egy
megrongálódott porelszívó, kábel, vagy csatlakozó dugó
megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ne préselje össze a kábelt és ne menjen át rajta
járművel, targoncával, stb. A hálózati csatlakozót
sohase a kábelnél fogva húzza ki a dugaszoló aljzatból,
hanem mindig a dugaszoló csatlakozót fogja meg.
Sohase húzza a porelszívót a mozgatáshoz a kábelnél
fogva. Egy megrongálódott kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
f Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
mielőtt a porelszívón beállítási munkákat végez,
tartozékokat cserél vagy a porelszívót tárolásra
elteszi. Ez az elvigyázatossági intézkedés meggátolja a
porelszívó akaratlan üzembe helyezését.
f Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
f Ügyeljen a gyerekekre. Ez biztosítja, hogy a gyerekek ne
játszhassanak az elszívó berendezéssel.
f A porelszívót csak szakképzett személyzet és csak
eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez
biztosítja, hogy a porelszívó készülék biztonságos
maradjon.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 78 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
78 | Magyar
f Az üzembe vétel előtt ellenőrizze az elszívó tömlő
kifogástalan állapotát. Hagyja rászerelve az
elszívótömlőt az elszívó berendezésre, nehogy
akaratlanul por lépjen ki. Ellenkező esetben port
lélegezhet be.
f Sohase használja az elszívó berendezést arra, hogy
ráüljön. Ellenkező esetben megrongálhatja az elszívó
berendezést.
f A hálózati csatlakozó kábelt és az elszívó tömlőt
óvatosan használja. Ezekkel a komponensekkel más
személyeket veszélyeztethet.
f Az elszívó berendezést ne tisztítsa ráirányított
vízsugárral. Ha víz hatol be az elszívó berendezés felső
részébe, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Jelképes ábrák
A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az Ön elszívó berendezésének használata során. Jegyezze meg ezeket
a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok helyes interpretálása segítségére lehet az elszívó berendezés jobb és
biztonságosabb használatában.
Jel
Magyarázat
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Tegye el a helyére a porszívó 3 felső részét és tartsa szorosan.
Fogja meg a bordáknál fogva a 17 redős szűrőt és felfelé mutató
irányban vegye ki.
VIGYÁZAT
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Kérjük hajtsa ki a porelszívó kihajtható ábrás oldalát, és
hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót
olvassa.
Rendeltetésszerű használat
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Tartály
Kerékfék
Az elszívó felső rész zárja
Tartozékmagazin
Kapocs a vezetőkeret számára
Vezetőkeret
Kiürítő berendezés
Porzsák
Redős szűrő
Motorvédő szűrő
Szintérzékelő szenzorok
A porelszívó az egészségre nem káros anyagok és nem éghető
folyadékok fel- és elszívására szolgál. A berendezés az ipari
alkalmazás során, tehát például kisipari és ipari vállalatoknál
vagy műhelyekben való alkalmazásra is alkalmas.
Csak akkor használja az elszívó berendezést, ha annak
minden funkcióját meg tudja itélni és megfelelően végre tudja
hajtani, vagy ha erre megfelelő utasításokat kapott.
A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban
valamennyi tartozék megtalálható.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
Zajkibocsátás
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása a porelszívónak az ábra-oldalon található
képére vonatkozik.
1 Kábeltartó
2 Tartófogantyú
3 Porelszívó felsőrész
4 Üzemmód-átkapcsoló
5 Dugaszolóaljzat az elektromos kéziszerszám számára
6 Retesz
7 Tömlőfelvevő egység
8 Elszívótömlő
A mérési eredmények az EN 60704 szabvány alkalmazásával
kerültek meghatározásra.
A készülék (A)-kiértékelt zajszintjének tipikus értéke
alacsonyabb, mint 70 dB(A). Szórás K = 3 dB.
A zajszint munka közben meghaladhatja a 80 dB(A) értéket.
Viseljen fülvédőt!
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 79 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Magyar | 79
Műszaki adatok
Általános célú elszívó
Cikkszám
Névleges felvett teljesítmény
Frekvencia
Tartály űrtartalma (Brutto)
Netto űrtartalom
A pozsák űrtartalma
max. vákuum*
max. átfolyási mennyiség*
Elszívási teljesítmény
Redős szűrő felülete
Súly az „EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01
EPTA-eljárás) szerint
Érintésvédelmi osztály
Védettségi osztály
W
Hz
l
l
l
hPa
m3/óra
W
cm2
kg
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
17,2
/I
IP 24
* a befúvó ventillátornál mérve
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Alacsonyabb
feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges
kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Kérjük vegye figyelembe az elszívó készülék típustábláján található
alkatrészszámot. Egyes elszívóknak több különböző kereskedelmi
megnevezése is lehet.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok” alatt
leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve
irányadó dokumentumoknak: EN 60335 és a 2006/42/EK,
2004/108/EK irányelveknek, beleértve azok változtatásait is.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Dugja bele a 14 vezetőkeretet a 9 tartály 2 nyílásába. Nyomja
keresztül a 13 kapcsokat a 14 vezetőkeret megfelelő furatain
és zárja le a 13 kapcsokat.
A kerekek 10 kerékfékekkel vannak felszerelve. A rögzítéshez
nyomja le a 10 kerékféket.
A porzsák kicserélése/behelyezése
(lásd az „A” ábrát)
– Nyissa ki a 11 lezáró kapcsokat vegye le 3 a porszívó felső
részét.
– Húzza le hátrafelé a csatlakozó karimáról az egész 16
porzsákot. A porzsák nyílását a fedél lehajtásával zárja le.
Vegye ki a lezárt porzsákot a porelszívóból.
– Húzza rá a 16 új porzsákot a porelszívó csatlakozó
karimájára. Gondoskodjon arról, hogy a 16 porzsák teljes
hosszában felfeküldjön a 9 tartály belső falára. Tegye fel a
3 porszívó felső részét.
– Zárja le a 11 lezáró kapcsokat.
A száraz anyagok felszívására célszerű egy 16 porzsákot
behelyezni. Egy 16 porzsák alkalmazása esetén a 17 redős
szűrő hosszabb ideig marad szabadon, az elszívási
teljesítményt hosszabb ideig lehet fenntartani és a port is
könnyebben el lehet távolítani.
Az elszívótömlő felszerelése (lásd az „A” ábrát)
Tegye fel a 8 elszívótömlőt a 7 tömlőcsatlakozóra és forgassa
el ütközésig az óramutató járásával megegyező irányba.
Dugja szorosan egymásba a szívócsöveket.
Megjegyzés: Bosch 19 mm oder 35 mm-es átmérőjű
statikusan vezető elszívó tömlők alkalmazását javasolja.
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie a porelszívó
típustábláján található adatokkal. A 230 V-os
berendezéseket 220 V hálózati feszültségről is szabad
üzemeltetni.
f Ha hab vagy víz lép ki, azonnal kapcsolja ki a
porelszívót és ürítse ki a tartályt. A porelszívó ellenkező
esetben megrongálódhat.
Az üzemmódátkapcsolón található jelek
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Összeszerelés
f Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
on
off
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Elektromágneses szűrőtisztítás (Automata
távkapcsolós üzem és automatikus
szűrőtisztítás)
Automata távkapcsolós üzem
A vezetőkeret felszerelése
A futómű úgy van kialakítva, hogy az elszívó berendezést egy
14 vezetőkeret segítségével könnyen el lehessen húzni. A 14
vezetőkeretet az elhúzűshoz mindig mindkét kezével fogja
meg.
Bosch Power Tools
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 80 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
80 | Magyar
Be- és kikapcsolás
A porelszívó bekapcsolásához, állítsa a 4
üzemmódátkapcsoló az on (BE) helyzetbe.
A porelszívó kikapcsolásához, állítsa a 4
üzemmódátkapcsoló az off (KI) helyzetbe.
Automata távkapcsolós üzem (lásd a „B” ábrát)
Az elszívó berendezésbe egy 5 védőérintkezővel ellátott
dugaszoló aljzat van beépítve. Ehhez az aljzathoz egy külső
elektromos kéziszerszámot lehet csatlakoztatni. Az elszívó
berendezés a hozzákapcsolt elektromos kéziszerszám
bekapcsolásakor automatikusan elindul. Vegye tekintetve a
porszívóhoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszám
legnagyobb megengedett teljesítményét.
Állítsa a 4 üzemmódátkapcsolót az Automata távkapcsolós
üzem jelére.
Az elektromos kéziszerszámokhoz tartozékként különböző
tömlőrendszerek állnaka csatlakoztatáshoz rendelkezésre.
A porelszívó üzembe helyezéséhez kapcsolja be az 5
dugaszolóaljzathoz csatlakoztatott elektromos
kéziszerszámot. A porszívó ekkor automatikusan
bekapcsolódik.
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot, hogy kikapcsolja
a porelszívót. A porelszívó kb. 6 másodperccel később
önműködően kikapcsol.
Elektromágneses szűrőtisztítás
A berendezés egy elektromágneses szűrőtisztítóval van
felszerelve, amely megtisztítja a 17 redős szűrőt a rátapadó
portól.
A szűrőtisztító berendezést legkésőbb akkor kell üzembe
hozni, ha az elszívási teljesítmény már nem kielégítő.
Állítsa a 4 üzemmódátkapcsolót az Elektromágneses
szűrőtisztítás jelére. Ha a készülékhez hozzá van kapcsolva
valamilyen elektromos szerszám, annak kikapcsolt állapotban
kell lennie.
A porelszívó kb. 10 másodpercen át rázkódik, majd
önműködően kikapcsol.
Az elszívó berendezés elektromágneses szűrőtisztítási
üzemmódban való működésekor a berendezés a
levegőáramot ellenőrzi. Ha a levegőáram egy elszennyeződött
redős szűrőn át túl alacsony és a hozzákapcsolt elektromos
kéziszerszám legalább 10 másodperc óta ki van kapcsolva, az
elektromágneses szűrőtisztítás automatikusan
bekapcsolásra kerül. Az elszívó berendezés kb.
10 másodpercen át rázkódik, majd önműködően kikapcsol.
Az elszívó üzem ismételt felvétele előtt várjon rövid ideig,
hogy a por a tartályban leülepedhessen.
A szűrőtisztítás szükséges gyakorisága a por fajtájától és
mennyiségétől függ. Rendszeresen alkalmazás esetén a
maximális szállítási teljesítmény hosszabb ideig marad meg.
Nedves anyagok elszívása
f Ne szívjon fel a porelszívóval gyúlékony vagy
robbanékony folyadékokat, például benzint, olajat,
alkoholt és oldószereket. Ne szívjon fel forró vagy égő
porokat. Ne használja a porelszívót robbanásveszélyes
helyiségekben. A porok, gőzök vagy folyadékok
meggyulladhatnak vagy felrobbanhatnak.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
f Az elszívó berendezést vízszivattyúként használni
tilos. Az elszívó berendezés levegő- és vízkeverékek
felszívására szolgál.
f Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Megjegyzés: A nedves anyagok elszívása előtt távolítsa el a
16 porzsákot és ürítse ki a 9 tartályt.
A porelszívó 19 szintérzékelő szenzorokkal van felszerelve. A
maximális töltési szint elérésekor a porelszívó automatikusan
kikapcsol. Állítsa a 4 üzemmódátkapcsolót az off (KI)
helyzetbe.
A szűrés befejezése után a penészképződés megelőzésére
vegye ki a 17 redős szűrő és azt alaposan szárítsa ki vagy
vegye le a porszívó 3 felső részét és hagyja azt kiszáradni.
Felhasználási lehetőségek
Az elszívó berendezést a következő anyagok fel- és
elszívására szabad használni:
– Olyan finom porok, amelyek a 3 mg/m3 általános porhatárérték alá esnek.
– Alumíniumhidroxidot tartalmazó ásványi anyagok porai
– Grafitporok
– Alumíniumporok
– Papírporok
– Korom
– Porlakk-porok
– Poliuretán-porok
– Epoxigyanta alapú GFK-porok, lásd a gyártó biztonsági
adatlapját
– Epoxigyanta alapú CFK-porok, lásd a gyártó biztonsági
adatlapját
Az elszívó berendezést alapvetően tilos robbanásveszélyes
helyiségekben használni.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
f Tartsa mindig tisztán az elszívót és annak
szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan
dolgozhasson.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével
csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos
kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni,
nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
Ha az elszívó a gondos gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére
egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak Bosch
elektromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad
megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám
típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 81 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Ðóññêèé | 81
A redős szűrő kiszerelése/kicserélése (lásd a „C” ábrát)
Ha a 17 redős szűrő megrongálódott, azonnal cserélje ki.
– Forgassa el 1/4 fordulatnyira egy pénzérmével vagy
hasonló segédeszközzel a 6 retesz zárját a nyíl által jelzett
irányba és nyomja be a reteszt.
– Tegye el a helyére a porszívó 3 felső részét és tartsa
szorosan. Fogja meg a bordáknál fogva a 17 redős szűrőt
és felfelé mutató irányban vegye ki.
– Tisztítsa meg a 17 redős szűrőt.
– Tegye be a helyére az új, illetve megtisztított 17 redős
szűrőt és ügyeljen annak szoros, biztonságos
beilleszkedésére.
– Ismét hajtsa le a porszívó 3 felső részét. A felülről kifejtett
kis nyomás hatására a 6 retesz ismét bepattan a helyére.
Tartály
Időnként mossa ki a 9 tartályt a kereskedelemben kapható,
nem koptató hatású tisztítószerrel, majd hagyja megszáradni.
Motorvédő szűrő (lásd a „C” ábrát)
A 18 motorvédő szűrőnek gyakorlatilag nincs szüksége
karbantartásra. Időről időre vegye ki a motorvédő szűrőt és
tiszta vízzel alaposan öblítse ki. A behelyezés előtt hagyja a
motorvédő szűrőt jól kiszáradni.
Szintérzékelő szenzorok
19
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre
szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos
robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen
találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és
tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával
kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Eltávolítás
Az elszívót, a tartozékokat és a csomagolást a
környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell
újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elszívó berendezést a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A használt villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK
sz. Európai Irányelvnek és ennek a
megfelelő országok jogharmonizációjának
megfelelően a már használhatatlan elektromos kéziszerszámokat külön össze kell
gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra
felhasználásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
Ðóññêèé
Tisztítsa meg Sie időnként a 19 szintérzékelő szenzorokat.
Nyissa ki a 11 lezáró kapcsokat vegye le 3 a porszívó felső
részét.
A 19 szintérzékelő szenzorokat egy puha kendővel tisztítsa
meg.
Tegye ismét fel a helyére a porszívó 3 felső részét és zárja le a
11 lezáró kapcsokat.
Üzemzavar
Nem kielégítő elszívási teljesítmény esetén a következőket
ellenőrizze:
– Helyesen van felhelyezve a porszívó 3 felső része?
– Nincs eldugulva a tömlőrendszer?
– Jól össze vannak dugva az elszívó csövek?
– Nincs tele a 9 tartály?
– Nincs tele a 16 porzsák?
– Nem dugult el a portól a 17 redős szűrő?
A rendszeresen kiürítés optimális elszívási teljesítményt
biztosít.
Ha a kívánt elszívási teljesítményt ezután sem sikerül elérni,
adja át a porelszívót a vevőszolgálatnak.
Bosch Power Tools
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. Óïóùåíèÿ â
îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è
òÿæåëûõ òðàâì.
Òùàòåëüíî ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè.
Íå çàñàñûâàéòå âðåäíûå
äëÿ çäîðîâüÿ âåùåñòâà,
íàïðèìåð, äðåâåñíóþ ïûëü áóêà èëè äóáà, êàìåííóþ
ïûëü è àñáåñò. Ýòè âåùåñòâà ñ÷èòàþòñÿ âîçáóäèòåëÿìè
ðàêà.
Èñïîëüçóéòå ïûëåñîñ
òîëüêî â òîì ñëó÷àå, åñëè
Âû ïîëíîñòüþ îçíàêîìèëèñü ñî âñåìè åãî ôóíêöèÿìè è
â ñîñòîÿíèè ïîëüçîâàòüñÿ èìè áåç êàêèõ-ëèáî
îãðàíè÷åíèé èëè ïðîøëè ñîîòâåòñòâóþùèé
èíñòðóêòàæ. Òùàòåëüíûé èíñòðóêòàæ ñíèæàåò ðèñê
íåïðàâèëüíîé ýêñïëóàòàöèè è òðàâì.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 82 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
82 | Ðóññêèé
f Äåòÿì èëè ëèöàì, êîòîðûå âñëåäñòâèå ïîâðåæäåíèÿ
ôèçè÷åñêèõ, ñåíñîðíûõ èëè óìñòâåííûõ
ñïîñîáíîñòåé èëè îòñóòñòâèÿ îïûòà èëè çíàíèé íå â
ñîñòîÿíèè áåçîïàñíî ðàáîòàòü ñ ïûëåñîñîì,
çàïðåùàåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ïûëåñîñîì áåç
ïðèñìîòðà èëè èíñòðóêòàæà îòâåòñòâåííîãî ëèöà.
Èíà÷å ìîæåò âîçíèêíóòü îïàñíîñòü íåïðàâèëüíîãî
èñïîëüçîâàíèÿ èëè ïîëó÷åíèÿ òðàâì.
Ïûëåñîñ ïðåäíàçíà÷åí
äëÿ ñîáèðàíèÿ ñóõèõ
âåùåñòâ, à ïðè ïðèíÿòèè ñîîòâåòñòâóþùèõ ìåð – òàêæå
è äëÿ ñîáèðàíèÿ æèäêîñòåé. Ïîïàäàíèå æèäêîñòè â
ïûëåñîñ ïîâûøàåò ðèñê óäàðà ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.
f Íå çàñàñûâàéòå ïûëåñîñîì ãîðþ÷èå èëè
âçðûâîîïàñíûå æèäêîñòè, íàïð., áåíçèí, ìàñëî,
ñïèðò, ðàñòâîðèòåëè. Íå âñàñûâàéòå ãîðÿ÷óþ èëè
ãîðÿùóþ ïûëü. Íå ïîëüçóéòåñü ïûëåñîñîì âî
âçðûâîîïàñíûõ ïîìåùåíèÿõ. Ïûëü, ïàðû èëè
æèäêîñòè ìîãóò âîñïëàìåíèòüñÿ èëè âçîðâàòüñÿ.
Èñïîëüçóéòå ðîçåòêó
òîëüêî â óêàçàííûõ â
ðóêîâîäñòâå ïî ýêñïëóàòàöèè öåëÿõ.
Ïðè âûõîäå ïåíû èëè
âîäû èç ïûëåñîñà ñðàçó
âûêëþ÷àéòå ïûëåñîñ è îïîðîæíÿéòå êîíòåéíåð. Èíà÷å
ïûëåñîñ ìîæåò áûòü ïîâðåæäåí.
Èñïîëüçóéòå è õðàíèòå ïûëåñîñ
òîëüêî âíóòðè ïîìåùåíèé.
Ïîïàäàíèå äîæäåâîé âîäû èëè âëàãè â ïûëåñîñ ïîâûøàåò
ðèñê óäàðà ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.
Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå äàò÷èêè
óðîâíÿ æèäêîñòè è ïðîâåðÿéòå èõ
íà ïðåäìåò ïîâðåæäåíèÿ. Çàãðÿçíåíèÿ è ïîâðåæäåíèÿ
îòðèöàòåëüíî âîçäåéñòâóþò íà ôóíêöèîíàëüíóþ
ñïîñîáíîñòü äàò÷èêîâ.
f Åñëè ïðèìåíåíèÿ ïûëåñîñà â ñûðîì ïîìåùåíèè
èçáåæàòü íåâîçìîæíî, òî ïðèìåíÿéòå óñòðîéñòâî
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ (ÓÇÎ). Ïðèìåíåíèå ÓÇÎ
ñíèæàåò ðèñê ýëåêòðè÷åñêîãî ïîðàæåíèÿ.
f Ïîäêëþ÷àéòå ïûëåñîñ ê çàçåìëåííîé ñîãëàñíî
ïðåäïèñàíèÿì ýëåêòðîñåòè. Øòåïñåëüíàÿ ðîçåòêà è
êàáåëü-óäëèíèòåëü äîëæíû èìåòü ðàáîòîñïîñîáíûé
çàùèòíûé ïðîâîä.
f Êàæäûé ðàç ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû ïðîâåðÿéòå
ïûëåñîñ, øíóð ïèòàíèÿ è øòåïñåëü. Íå ïîëüçóéòåñü
ïûëåñîñîì, åñëè Âû îáíàðóæèëè ïîâðåæäåíèÿ. Íå
îòêðûâàéòå ïûëåñîñ ñàìîñòîÿòåëüíî, åãî ðåìîíò
ðàçðåøàåòñÿ âûïîëíÿòü òîëüêî
êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî ñ
èñïîëüçîâàíèåì îðèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé.
Ïîâðåæäåííûå ïûëåñîñû, øíóðû ïèòàíèÿ è øòåïñåëè
ïîâûøàþò ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.
f Íå ïåðååçæàéòå è íå ñäàâëèâàéòå êàáåëü. Íå
âûòÿãèâàéòå âèëêó èç øòåïñåëüíîé ðîçåòêè è íå
òÿíèòå ïûëåñîñ çà êàáåëü. Ïîâðåæäåííûé êàáåëü
ïîâûøàåò ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Îòêëþ÷àéòå âèëêó îò øòåïñåëüíîé ðîçåòêè äî íà÷àëà
íàëàäêè ïûëåñîñà, çàìåíû ïðèíàäëåæíîñòåé èëè
ïåðåìåùåíèÿ ïûëåñîñà. Ýòà ìåðà ïðåäîñòîðîæíîñòè
ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå
ïûëåñîñà.
f Îáåñïå÷èâàéòå õîðîøóþ âåíòèëÿöèþ íà ðàáî÷åì
ìåñòå!
f Ñìîòðèòå çà äåòüìè. Äåòè íå äîëæíû èãðàòüñÿ ñ
ïûëåñîñîì.
f Ðåìîíò Âàøåãî ïûëåñîñà ïîðó÷àéòå òîëüêî
êâàëèôèöèðîâàííûì ñïåöèàëèñòàì, èñïîëüçóþùèì
òîëüêî îðèãèíàëüíûå çàïàñíûå ÷àñòè. Ýòèì
îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü ïûëåñîñà.
f Ïåðåä ýêñïëóàòàöèåé ïðîâåðÿéòå áåçóïðå÷íîå
ñîñòîÿíèå øëàíãà îòñàñûâàíèÿ. Îñòàâëÿéòå ïðè
ýòîì øëàíã îòñàñûâàíèÿ ïîäêëþ÷åííûì ê
ïûëåñîñó, ÷òîáû ïûëü ñëó÷àéíî íå âûñûïàëàñü.
Èíà÷å Âû ìîæåòå âäîõíóòü ïûëü.
f Íå ñàäèòåñü íà ïûëåñîñ. Ýòèì Âû ìîæåòå ïîâðåäèòü
ïûëåñîñ.
f Àêêóðàòíî èñïîëüçóéòå ñåòåâîé øíóð è øëàíã
îòñîñà. Èíà÷å Âû ìîæåòå ïîäâåðãíóòü îïàñíîñòè äðóãèõ
ëþäåé.
f Íå î÷èùàéòå ïûëåñîñ ïîä ïðÿìîé ñòðóåé âîäû.
Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â êðûøêó ïûëåñîñà óâåëè÷èâàåò
ðèñê óäàðà ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.
Ñèìâîëû
Ñëåäóþùèå ñèìâîëû ìîãóò áûòü âàæíû ïðè ýêñïëóàòàöèè Âàøåãî ïûëåñîñà. Ïîæàëóéñòà, çàïîìíèòå ñèìâîëû è èõ
çíà÷åíèå. Ïðàâèëüíîå ïîíèìàíèå ñèìâîëîâ ïîìîæåò âàì ëó÷øå è íàäåæíåé èñïîëüçîâàòü ïûëåñîñ.
Ñèìâîë
Çíà÷åíèå
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè
ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. Óïóùåíèÿ â
îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì,
ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì.
Îòêðîéòå êðûøêó ïûëåñîñà 3 è ïðèäåðæèòå åå. Âîçüìèòå
ñêëàä÷àòûé ôèëüòð 17 çà ïåðåìû÷êè è âûíüòå åãî, ïîòÿíóâ
ââåðõ.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 83 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Ðóññêèé | 83
Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ïîæàëóéñòà, îòêðîéòå ðàñêëàäíóþ ñòðàíèöó ñ
èëëþñòðàöèÿìè ïûëåñîñà è îñòàâëÿéòå åå îòêðûòîé, ïîêà
Âû èçó÷àåòå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè.
Óíèâåðñàëüíûé ïûëåñîñ
Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Ïûëåñîñ ïðåäóñìîòðåí äëÿ ñîáèðàíèÿ è îòñàñûâàíèÿ íå
âðåäíûõ äëÿ çäîðîâüÿ âåùåñòâ è íåãîðþ÷èõ æèäêîñòåé. Îí
ïðèãîäåí äëÿ ïîâûøåííûõ íàãðóçîê ïðè ïðîìûøëåííîì
èñïîëüçîâàíèè, íàïð., äëÿ ðåìåñëåííûõ ðàáîò, ïðè
èñïîëüçîâàíèè â ïðîìûøëåííîñòè è â ìàñòåðñêèõ.
Èñïîëüçóéòå ïûëåñîñ òîëüêî â òîì ñëó÷àå, åñëè Âû
ïîëíîñòüþ îçíàêîìèëèñü ñî âñåìè ôóíêöèÿìè è â
ñîñòîÿíèè ïîëüçîâàòüñÿ èìè áåç êàêèõ-ëèáî îãðàíè÷åíèé
èëè ïîëó÷èëè ñîîòâåòñòâóþùèå óêàçàíèÿ.
Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè
Íóìåðàöèÿ èçîáðàæåííûõ ñîñòàâíûõ ÷àñòåé âûïîëíåíà ïî
èëëþñòðàöèÿì ïûëåñîñà íà ñòðàíèöå ñ ðèñóíêàìè.
1 Êðåïëåíèå êàáåëÿ
2 Ðó÷êà äëÿ ïåðåíîñà
3 Êðûøêà ïûëåñîñà
4 Ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ
5 Ðîçåòêà äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
6 Çàïîð
7 Ïàòðóáîê äëÿ øëàíãà
8 Øëàíã îòñîñà
9 Êîíòåéíåð
10 Òîðìîç êîëåñà
11 Çàìîê êðûøêè ïûëåñîñà
12 Ìàãàçèí äëÿ ïðèíàäëåæíîñòåé
13 Ñêîáà äëÿ ðó÷êè
14 Ðó÷êà
15 Óñòðîéñòâî äëÿ îïîðîæíåíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
16 Ïûëåâîé ìåøîê
17 Ñêëàä÷àòûé ôèëüòð
18 Çàùèòíûé ôèëüòð äâèãàòåëÿ
19 Äàò÷èêè óðîâíÿ
Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â
ñòàíäàðòíûé îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò
ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé ïðîãðàììå
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Äàííûå î øóìå
Èçìåðåíèÿ âûïîëíåíû ñîãëàñíî ñòàíäàðòó EN 60704.
À-âçâåøåííûé óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà îáû÷íî íèæå 70 äÁ(A).
Íåäîñòîâåðíîñòü èçìåðåíèÿ Ê = 3 äÁ.
Âî âðåìÿ ðàáîòû óðîâåíü øóìà ìîæåò ïðåâûñèòü 80 äÁ(A).
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà!
Òîâàðíûé ¹
Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü
Âò
×àñòîòà
Ãö
Îáúåì êîíòåéíåðà (áðóòòî)
ë
Îáúåì, íåòòî
ë
Îáúåì ìåøêà äëÿ ïûëè
ë
Ìàêñ. ðàçðåæåíèå*
ãÏà
Ìàêñ. ïðîïóñêíàÿ
ì3/÷àñ.
ñïîñîáíîñòü*
Ìîùíîñòü âñàñûâàíèÿ
Âò
Ïëîùàäü ñêëàä÷àòîãî ôèëüòðà
ñì2
Âåñ ñîãëàñíî EPTA-Procedure
01/2003
êã
Êëàññ çàùèòû
Ñòåïåíü çàùèòû
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
316 (6 ìáàð)
8600
* èçìåðåíî ó âåíòèëÿòîðà
17,2
/I
IP 24
Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ 230 Â. Ïðè áîëåå
íèçêèõ íàïðÿæåíèÿõ è ñïåöèàëüíûõ âèäàõ èñïîëíåíèÿ äëÿ îòäåëüíûõ
ñòðàí ýòè ïàðàìåòðû ìîãóò ðàçëè÷àòüñÿ.
Ïîæàëóéñòà, ó÷èòûâàéòå òîâàðíûé íîìåð íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå
Âàøåãî ïûëåñîñà. Òîðãîâûå îáîçíà÷åíèÿ îòäåëüíûõ ïûëåñîñîâ
ìîãóò èçìåíÿòüñÿ.
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
Ìû çàÿâëÿåì ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ, ÷òî îïèñàííûé â
«Òåõíè÷åñêèõ äàííûõ» ïðîäóêò îòâå÷àåò ñëåäóþùèì
ñòàíäàðòàì è íîðìàòèâàì: EN 60335 è äèðåêòèâàì
2006/42/EÑ, 2004/108/EÑ, âêëþ÷àÿ èçìåíåíèÿ â ýòèõ
äîêóìåíòàõ.
Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/EÑ):
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Ñáîðêà
f Äî íà÷àëà ðàáîò ïî îáñëóæèâàíèþ è íàñòðîéêå
ïûëåñîñà îòñîåäèíÿéòå ñåòåâîé øíóð îò
øòåïñåëüíîé ðîçåòêè.
Ìîíòàæ ðó÷êè
Õîäîâîé ìåõàíèçì ñêîíñòðóèðîâàí òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû
ïûëåñîñ ìîæíî áûëî ëåãêî ïåðåìåùàòü çà ðó÷êó 14. Äëÿ
ïåðåìåùåíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà áåðèòåñü çà ðó÷êó 14
äâóìÿ ðóêàìè.
Bosch Power Tools
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 84 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
84 | Ðóññêèé
Âñòàâüòå ðó÷êó 14 â îáà îòâåðñòèÿ êîíòåéíåðà 9.
Ïðîñóíüòå ñêîáû 13 ÷åðåç ñîîòâåòñòâóþùèå îòâåðñòèÿ
ðó÷êè 14 è çàêðîéòå ñêîáû 13.
Êîëåñà îñíàùåíû òîðìîçàìè 10. Äëÿ ôèêñàöèè íàæìèòå
òîðìîç êîëåñà 10 âíèç.
Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå
Äëÿ âêëþ÷åíèÿ ïûëåñîñà óñòàíîâèòå ïåðåêëþ÷àòåëü
ðåæèìîâ 4 íà on.
Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ ïûëåñîñà óñòàíîâèòå ïåðåêëþ÷àòåëü
ðåæèìîâ 4 íà off.
Óñòàíîâêà/ñìåíà ìåøêà äëÿ ïûëè (ñì. ðèñ. À)
– Îòêðîéòå çàìêè 11 è ñíèìèòå âåðõíþþ ÷àñòü ïûëåñîñà
3.
– Ñíèìèòå ïûëåâîé ìåøîê 16 ñ ïðèñîåäèíèòåëüíîãî
ôëàíöà, ïîòÿíóâ åãî íàçàä. Çàêðîéòå îòâåðñòèå
ïûëåâîãî ìåøêà, ïîâåðíóâ äëÿ ýòîãî êðûøêó. Âûíüòå
çàêðûòûé ïûëåâîé ìåøîê èç ïûëåñîñà.
– Íàñàäèòå íîâûé ïûëåâîé ìåøîê 16 íà
ïðèñîåäèíèòåëüíûé ôëàíåö ïûëåñîñà. Ïûëåâîé ìåøîê
16 äîëæåí ïðèëåãàòü ê âíóòðåííåé ñòåíêå êîíòåéíåðà 9
ïî âñåé äëèíå. Óñòàíîâèòå âåðõíþþ ÷àñòü ïûëåñîñà íà
ìåñòî 3.
– Çàêðîéòå çàìêè 11.
Äëÿ ñóõîãî âñàñûâàíèÿ ñëåäóåò ïðèìåíÿòü ïûëåâîé ìåøîê
16. Ïðè ïðèìåíåíèè ïûëåâîãî ìåøêà 16 ñêëàä÷àòûé
ôèëüòð 17 îñòàåòñÿ ïðîäîëæèòåëüíîå âðåìÿ ÷èñòûì,
äîëüøå ñîõðàíÿåòñÿ ìîùíîñòü âñàñûâàíèÿ è îáëåã÷àåòñÿ
óòèëèçàöèÿ ïûëè.
Àâòîìàòè÷åñêîå äèñòàíöèîííîå âêëþ÷åíèå (ñì. ðèñ. Â)
 ïûëåñîñ èíòåãðèðîâàíà ðîçåòêà ñ çàùèòíûì êîíòàêòîì 5.
 íåå ìîæíî âêëþ÷èòü âíåøíèé ýëåêòðîïðèáîð. Ïûëåñîñ
àâòîìàòè÷åñêè âêëþ÷àåòñÿ ÷åðåç ïîäêëþ÷åííûé
ýëåêòðîïðèáîð. Îáðàòèòå âíèìàíèå íà ìàêñèìàëüíî
äîïóñòèìóþ îáùóþ ïîòðåáëÿåìóþ ìîùíîñòü
ïîäêëþ÷åííîãî ýëåêòðîïðèáîðà.
Óñòàíîâèòå ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ 4 íà ñèìâîë
àâòîìàòè÷åñêîãî äèñòàíöèîííîãî âêëþ÷åíèÿ.
 êà÷åñòâå ïðèíàäëåæíîñòåé äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ â
ðàñïîðÿæåíèè èìåþòñÿ ðàçëè÷íûå øëàíãîâûå ñèñòåìû
äëÿ ïîäêëþ÷åíèÿ.
Äëÿ âêëþ÷åíèÿ ïûëåñîñà âêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò,
ïîäêëþ÷åííûé ê øòåïñåëüíîé ðîçåòêå 5. Ïûëåñîñ
çàïóñêàåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè.
Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò äëÿ âûêëþ÷åíèÿ
ïûëåñîñà. Ïûëåñîñ âûêëþ÷àåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè ïðèáë.
÷åðåç 6 ñåê.
Ïîäêëþ÷åíèå øëàíãà âñàñûâàíèÿ (ñì. ðèñ. À)
Ýëåêòðîìàãíèòíàÿ î÷èñòêà ôèëüòðà
Âñòàâüòå øëàíã 8 â ïàòðóáîê 7 è ïîâåðíèòå åãî äî óïîðà ïî
÷àñîâîé ñòðåëêå.
Âñòàâüòå âñàñûâàþùèå òðóáû êðåïêî äðóã â äðóãà.
Óêàçàíèå: Ôèðìà Bosch ðåêîìåíäóåò ïðèìåíÿòü
âñàñûâàþùèå øëàíãè ñ îòâîäîì ñòàòè÷åñêîãî çàðÿäà ñ
äèàìåòðîì 19 ìì èëè 35 ìì.
Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì
Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
f Ó÷èòûâàéòå íàïðÿæåíèå ñåòè! Íàïðÿæåíèå
èñòî÷íèêà òîêà äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü äàííûì íà
òèïîâîé òàáëè÷êå ïûëåñîñà. Ïûëåñîñû íà 230 Â
ðàáîòàþò è ïðè íàïðÿæåíèè 220 Â.
f Ïðè âûõîäå ïåíû èëè âîäû èç ïûëåñîñà ñðàçó
âûêëþ÷àéòå ïûëåñîñ è îïîðîæíÿéòå êîíòåéíåð.
Èíà÷å ïûëåñîñ ìîæåò áûòü ïîâðåæäåí.
Îáîçíà÷åíèÿ íà ïåðåêëþ÷àòåëå ðåæèìîâ
on
off
Âêëþ÷åíèå
Âûêëþ÷åíèå
Ýëåêòðîìàãíèòíàÿ î÷èñòêà ôèëüòðà
(àâòîìàòè÷åñêîå äèñòàíöèîííîå âêëþ÷åíèå
è àâòîìàòè÷åñêîå î÷èùåíèå ôèëüòðà)
Àâòîìàòè÷åñêîå äèñòàíöèîííîå âêëþ÷åíèå
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Ïûëåñîñ îñíàùåí ýëåêòðîìàãíèòíîé î÷èñòêîé ôèëüòðà,
êîòîðàÿ î÷èùàåò ñêëàä÷àòûé ôèëüòð 17 îò îñåâøåé ïûëè.
Î÷èñòêó ôèëüòðà ñëåäóåò âûïîëíÿòü, êàê òîëüêî çàìåòíî
óïàäåò ïðîèçâîäèòåëüíîñòü âñàñûâàíèÿ.
Óñòàíîâèòå ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ 4 íà ñèìâîë
ýëåêòðîìàãíèòíîé î÷èñòêè ôèëüòðà. Âûêëþ÷èòå
ïîäêëþ÷åííûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
Ïûëåñîñ âñòðÿõèâàåò ôèëüòð îê. 10 ñåê è àâòîìàòè÷åñêè
âûêëþ÷àåòñÿ.
 ðåæèìå ýëåêòðîìàãíèòíîãî î÷èùåíèÿ ôèëüòðà ïûëåñîñ
ïðîâåðÿåò ñíà÷àëà ïîòîê âîçäóõà. Åñëè âñëåäñòâèå
çàãðÿçíåíèÿ ñêëàä÷àòîãî ôèëüòðà ïîòîê âîçäóõà ñëèøêîì
ìàë è ïîäñîåäèíåííûé ýëåêòðîïðèáîð âûêëþ÷åí ìèí.
10 ñåêóíä, àâòîìàòè÷åñêè íà÷èíàåòñÿ ýëåêìàãíèòíîå
î÷èùåíèå ôèëüòðà. Ïûëåñîñ âèáðèðóåò ïðèáë. 10 ñåêóíä è
àâòîìàòè÷åñêè âûêëþ÷àåòñÿ.
Ïåðåä ïðîäîëæåíèåì ðåæèìà âñàñûâàíèÿ âûæäàòü
êîðîòêîå âðåìÿ äëÿ îñàæäåíèÿ ïûëè â êîíòåéíåðå.
×àñòîòà î÷èñòêè ôèëüòðà çàâèñèò îò âèäà è êîëè÷åñòâà
ïûëè. Ïðè ðåãóëÿðíîì ïðèìåíåíèè ìàêñèìàëüíàÿ
ïðîèçâîäèòåëüíîñòü âñàûâàíèÿ ñîõðàíÿåòñÿ äîëüøå.
Âñàñûâàíèå æèäêîñòåé
f Íå çàñàñûâàéòå ïûëåñîñîì ãîðþ÷èå èëè
âçðûâîîïàñíûå æèäêîñòè, íàïð., áåíçèí, ìàñëî,
ñïèðò, ðàñòâîðèòåëè. Íå âñàñûâàéòå ãîðÿ÷óþ èëè
ãîðÿùóþ ïûëü. Íå ïîëüçóéòåñü ïûëåñîñîì âî
âçðûâîîïàñíûõ ïîìåùåíèÿõ. Ïûëü, ïàðû èëè
æèäêîñòè ìîãóò âîñïëàìåíèòüñÿ èëè âçîðâàòüñÿ.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 85 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Ðóññêèé | 85
f Íå ðåêîìåíäóåòñÿ èñïîëüçîâàòü ïûëåñîñ â êà÷åñòâå
íàñîñà äëÿ âîäû. Ïûëåñîñ ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
âñàñûâàíèÿ âîäíî-âîçäóøíîé ñìåñè.
f Äî íà÷àëà ðàáîò ïî îáñëóæèâàíèþ è íàñòðîéêå
ïûëåñîñà îòñîåäèíÿéòå ñåòåâîé øíóð îò
øòåïñåëüíîé ðîçåòêè.
Óêàçàíèå: Ïåðåä âñàñûâàíèåì æèäêîñòåé âûíüòå ïûëåâîé
ìåøîê 16 è îïîðîæíèòå êîíòåéíåð 9.
Ïûëåñîñ îñíàùåí äàò÷èêàìè óðîâíÿ 19. Ïðè äîñòèæåíèè
ìàêñèìàëüíîãî óðîâíÿ ïûëåñîñ âûêëþ÷àåòñÿ. Óñòàíîâèòå
ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ 4 íà off.
Ïîñëå âñàñûâàíèÿ âûíüòå ñêëàä÷àòûé ôèëüòð 17 äëÿ
èñêëþ÷åíèÿ îáðàçîâàíèÿ ïëåñåíè è õîðîøî âûñóøèòå åãî
èëè ñíèìèòå âåðõíþþ ÷àñòü ïûëåñîñà 3 è äàéòå åé õîðîøî
ïðîñîõíóòü.
Âîçìîæíîñòè èñïîëüçîâàíèÿ
Ïûëåñîñ ìîæåò èñïîëüçîâàòüñÿ äëÿ ñîáèðàíèÿ è
îòñàñûâàíèÿ ñëåäóþùèõ ìàòåðèàëîâ:
– ìåëêàÿ ïûëü ñ ïðåäåëüíî äîïóñòèìîé êîíöåíòðàöèåé
3 ìã/ì3
– ìèíåðàëüíàÿ ïûëü ñ ñîäåðæàíèåì ãèäðîîêèñè
àëþìèíèÿ
– ãðàôèòíàÿ ïûëü
– àëþìèíèåâàÿ ïûëü
– áóìàæíàÿ ïûëü
– ñàæà
– ïûëü ïîðîøêîâîãî ëàêà
– ïîëèóðåòàíîâàÿ ïûëü
– ïûëü ñòåêëîïëàñòèêà íà îñíîâå ýïîêñèäíîé ñìîëû, ñì.
ñïðàâî÷íûé ëèñòîê áåçîïàñíîñòè âåùåñòâà, èçäàííûé
ïðîèçâîäèòåëåì
– ïûëü óãëåïëàñòèêà íà îñíîâå ýïîêñèäíîé ñìîëû, ñì.
ñïðàâî÷íûé ëèñòîê áåçîïàñíîñòè âåùåñòâà, èçäàííûé
ïðîèçâîäèòåëåì
Íå èñïîëüçóéòå ïûëåñîñ âî âçðûâîîïàñíûõ ïîìåùåíèÿõ.
Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ
Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà
f Äî íà÷àëà ðàáîò ïî îáñëóæèâàíèþ è íàñòðîéêå
ïûëåñîñà îòñîåäèíÿéòå ñåòåâîé øíóð îò
øòåïñåëüíîé ðîçåòêè.
f Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé
ðàáîòû ñîäåðæèòå ïûëåñîñ è âåíòèëÿöèîííûå
ïðîðåçè â ÷èñòîòå.
Åñëè òðåáóåòñÿ ïîìåíÿòü øíóð, îáðàùàéòåñü íà ôèðìó
Bosch èëè â àâòîðèçîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch.
Åñëè ïûëåñîñ íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíûå ìåòîäû
èçãîòîâëåíèÿ è èñïûòàíèÿ âûéäåò èç ñòðîÿ, òî ðåìîíò
ñëåäóåò ïîðó÷àòü àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé
äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû Bosch.
Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé
îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî
çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Bosch Power Tools
Ñìåíà ñêëàä÷àòîãî ôèëüòðà (ñì. ðèñ. Ñ)
Ñðàçó çàìåíÿéòå ïîâðåæäåííûé ñêëàä÷àòûé ôèëüòð 17.
– Ìîíåòîé èëè ïîäîáíûì ïðåäìåòîì ïîâåðíèòå çàìîê íà
çàïîðå 6 íà 1/4 îáîðîòà â íàïðàâëåíèè ñòðåëêè è
íàæìèòå íà çàïîð.
– Îòêðîéòå êðûøêó ïûëåñîñà 3 è ïðèäåðæèòå åå.
Âîçüìèòå ñêëàä÷àòûé ôèëüòð 17 çà ïåðåìû÷êè è âûíüòå
åãî, ïîòÿíóâ ââåðõ.
– Î÷èñòèòü ñêëàä÷àòûé ôèëüòð 17.
– Âëîæèòå íîâûé èëè î÷èùåííûé ôèëüòð 17, îáðàùàÿ ïðè
ýòîì âíèìàíèå íà åãî ïðàâèëüíîå ïîëîæåíèå.
– Çàêðîéòå âåðõíþþ ÷àñòü ïûëåñîñà 3. Ïðè ëåãêîì
íàæàòèè ñâåðõó çàïîð îïÿòü çàùåëêèâàåòñÿ 6.
Êîíòåéíåð
Âðåìÿ îò âðåìåíè î÷èùàéòå êîíòåéíåð 9 èçíóòðè
îáû÷íûì ÷èñòÿùèì ñðåäñòâîì, íå êèìåþùèì àáðàçèâíîãî
äåéñòâèÿ, è ïåðåä ñáîðêîé âûñóøèâàéòå åãî.
Çàùèòíûé ôèëüòð äâèãàòåëÿ (ñì. ðèñ. Ñ)
Çàùèòíûé ôèëüòð äâèãàòåëÿ 18 íå íóæäàåòñÿ â
òåõîáñëóæèâàíèè. Âðåìÿ îò âðåìåíè âûíèìàéòå çàùèòíûé
ôèëüòð äâèãàòåëÿ è ïðîìûâàéòå åãî ÷èñòîé âîäîé. Ïåðåä
óñòàíîâêîé õîðîøî ïðîñóøèâàéòå ôèëüòð.
Äàò÷èêè óðîâíÿ
19
Âðåìÿ îò âðåìåíè î÷èùàéòå äàò÷èêè óðîâíÿ 19.
Îòêðîéòå çàìêè 11 è ñíèìèòå âåðõíþþ ÷àñòü ïûëåñîñà 3.
Äàò÷èêè óðîâíÿ 19 î÷èùàéòå ìÿãêîé ñàëôåòêîé.
Óñòàíîâèòå ÷èñòóþ âåðõíþþ ÷àñòü 3 íà ìåñòî è çàêðîéòå
çàìêè 11.
Íåèñïðàâíîñòè
Ïðè íåäîñòàòî÷íîé ïðîèçâîäèòåëüíîñòè âñàñûâàíèÿ
ïðîâåðüòå:
– Ïðàâèëüíîå ïîëîæåíèå âåðõíåé ÷àñòè ïûëåñîñà 3?
– Cèñòåìó øëàíãîâ íà çàñîðåíèå?
– Ïðî÷íîå ñî÷ëåíåíèå òðóá âñàñûâàíèÿ?
– Óðîâåíü çàïîëíåíèÿ êîíòåéíåðà 9?
– Còåïåíü çàïîëíåíèÿ ìåøêà äëÿ ïûëè 16?
– Cêëàä÷àòûé ôèëüòð 17 íà çàãðÿçíåíèå ïûëüþ?
Ðåãóëÿðíîå îïîðîæíåíèå îáåñïå÷èâàåò îïòèìàëüíóþ
ìîùíîñòü âñàñûâàíèÿ.
Åñëè ïîñëå ýòîãî ïðîèçâîäèòåëüíîñòü âñàñûâàíèÿ íå
ïîâûñèòñÿ, òî ïûëåñîñ ñëåäóåò ñäàòü â ñåðâèñíóþ
ìàñòåðñêóþ.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 86 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
86 | Óêðà¿íñüêà
Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ
ïîêóïàòeëeé
Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó
è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì.
Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû
íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó:
www.bosch-pt.com
Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â
âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí
Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà,
ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ
ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â
ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ
«Ðîáåðò Áîø».
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé
ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê
óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è
ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ
ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå.
Ðîññèÿ
ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5
129515, Ìîñêâà
Ðîññèÿ
Òåë.: +7 (800) 100 800 7
E-Mail: pt-service@ru.bosch.com
Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ
Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå
www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé
ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé).
Áåëàðóñü
ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020
220035, ã. Ìèíñê
Áåëàðóñü
Òåë.: +375 (17) 254 78 71
Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16
Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service@by.bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by
Êàçàõñòàí
ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Ñåéôóëëèíà 51
050037 ã. Àëìàòû
Êàçàõñòàí
Òåë.: +7 (727) 232 37 07
Ôàêñ: +7 (727) 251 13 36
E-Mail: pt-service@kz.bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Óòèëèçàöèÿ
Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ïûëåñîñ, ïðèíàäëåæíîñòè è
óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ
ðåöèðêóëÿöèþ îòõîäîâ.
Íå âûáðàñûâàéòå ïûëåñîñ â áûòîâîé ìóñîð!
Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:
Ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâå
2002/96/EÑ î ñòàðûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è
ýëåêòðîííûõ èíñòðóìåíòàõ è ïðèáîðàõ è
àäåêâàòíîìó ïðåäïèñàíèþ
íàöèîíàëüíîãî ïðàâà, îòñëóæèâøèå ñâîé
ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû äîëæíû
îòäåëüíî ñîáèðàòüñÿ è ñäàâàòüñÿ íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ
óòèëèçàöèþ.
Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ.
ME77
Óêðà¿íñüêà
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè
Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè.
Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå
ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ òðàâì.
Äîáðå çáåð³ãàéòå ö³ âêàç³âêè.
Íå âñìîêòóéòå íåáåçïå÷í³
äëÿ çäîðîâ’ÿ ðå÷îâèíè,
íàïð., áóêîâó àáî äóáîâó òèðñó, ïîðîäíèé ïèë, àçáåñò.
Ö³ ðå÷îâèíè ââàæàþòüñÿ êàíöåðîãåííèìè.
Âèêîðèñòîâóéòå
â³äñìîêòóâà÷ ëèøå ó òîìó
âèïàäêó, ÿêùî âñ³ ôóíêö³¿ çíàõîäÿòüñÿ ó Âàñ ïîâí³ñòþ
ï³ä êîíòðîëåì ³ Âè íå âáà÷àºòå îáìåæåíü â ¿õ
âèêîðèñòàíí³ àáî îòðèìàëè â³äïîâ³äíèé ³íñòðóêòàæ.
Ðåòåëüíèé ³íñòðóêòàæ çìåíøóº ðèçèê íåïðàâèëüíîãî
êîðèñòóâàííÿ ³íñòðóìåíòîì òà ðèçèê òðàâì.
f ijòÿì òà îñîáàì, ÿê³ âíàñë³äîê óðàæåííÿ ô³çè÷íèõ,
ñåíñîðíèõ àáî ðîçóìîâèõ çä³áíîñòåé ÷è â³äñóòí³ñòü
äîñâ³äó àáî çíàíü íå â ñòàí³ áåçïå÷íî ïðàöþâàòè ç
â³äñìîêòóâà÷åì, çàáîðîíÿºòüñÿ êîðèñòóâàòèñÿ
â³äñìîêòóâà÷åì áåç íàãëÿäó àáî ³íñòðóêòàæó
â³äïîâ³äàëüíî¿ îñîáè. ²íàêøå ìîæå âèíèêíóòè
íåáåçïåêà íåïðàâèëüíîãî êîðèñòóâàííÿ òà îäåðæàííÿ
òðàâì.
³äñìîêòóâà÷ ïðèçíà÷åíèé
äëÿ çáèðàííÿ ñóõèõ
ðå÷îâèí, à ïðè âæèâàíí³ â³äïîâ³äíèõ çàõîä³â – òàêîæ ³
äëÿ âñìîêòóâàííÿ ð³äèí. Ïîòðàïëÿííÿ ð³äèíè â ïðèëàä
çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 87 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Óêðà¿íñüêà | 87
f Íå âñìîêòóéòå â³äñìîêòóâà÷åì ãîðþ÷³ àáî
âèáóõîíåáåçïå÷í³ ð³äèíè, íàïðèêëàä, áåíçèí, îë³þ,
ñïèðò, ðîç÷èííèêè. Íå âñìîêòóéòå ãàðÿ÷èé ïèë òà
ïèë, ùî ãîðèòü. Íå ïðàöþéòå ç â³äñìîêòóâà÷åì â
ïðèì³ùåííÿõ, äå ³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó. Ïèë, ïàðè
àáî ð³äèíè ìîæóòü çàãîðÿòèñÿ àáî âèáóõàòè.
Âèêîðèñòîâóéòå ðîçåòêó
ëèøå â çàçíà÷åíèõ â
³íñòðóêö³¿ ç åêñïëóàòàö³¿ ö³ëÿõ.
Íåãàéíî âèìêí³òü
â³äñìîêòóâà÷ ïðè âèò³êàíí³
ï³íè àáî âîäè ³ ñïîðîæí³òü ºìí³ñòü. ²íàêøå â³äñìîêòóâà÷
ìîæå ïîøêîäèòèñÿ.
³äñìîêòóâà÷ äîçâîëÿºòüñÿ
âèêîðèñòîâóâàòè òà çáåð³ãàòè ëèøå â
ïðèì³ùåííÿõ. Ïîòðàïëÿííÿ äîùîâî¿ âîäè àáî âîëîãè ó
â³äñìîêòóâà÷ çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå äàò÷èêè ð³âíÿ
ð³äèíè òà ïåðåâ³ðÿéòå ¿õ íà ïðåäìåò
ïîøêîäæåíü. Çàáðóäíåííÿ òà ïîøêîäæåííÿ íåãàòèâíî
âïëèâàþòü íà ôóíêö³îíàëüíó çäàòí³ñòü äàò÷èê³â.
f ßêùî íå ìîæíà çàïîá³ãòè âèêîðèñòàííþ
â³äñìîêòóâà÷à ó âîëîãîìó ñåðåäîâèù³,
âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ.
Âèêîðèñòàííÿ ïðèñòðîþ çàõèñíîãî âèìêíåííÿ çìåíøóº
ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f Âìèêàéòå â³äñìîêòóâà÷ â ìåðåæó, ùî íàëåæíèì
÷èíîì çàçåìëåíà.  ðîçåòö³ ³ â ïîäîâæóâàëüíîìó êàáåë³
ìຠáóòè ñïðàâíèé çàõèñíèé ïðîâ³ä.
f Êîæíîãî ðàçó ïåðåä âèêîðèñòàííÿì ïåðåâ³ðÿéòå
â³äñìîêòóâà÷, êàáåëü ³ øòåïñåëü. Íå êîðèñòóéòåñÿ
â³äñìîêòóâà÷åì â ðàç³ ïîøêîäæåíü. Íå ðîçêðèâàéòå
â³äñìîêòóâà÷ ñàìîñò³éíî, éîãî ðåìîíò äîçâîëÿºòüñÿ
âèêîíóâàòè ëèøå êâàë³ô³êîâàíîìó ïåðñîíàëó ³ ëèøå
ç âèêîðèñòàííÿì îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí Bosch.
Ïîøêîäæåíèé â³äñìîêòóâà÷, øíóð àáî øòåïñåëü
çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f Íå ïåðå¿æäæàéòå ÷åðåç øíóð òà íå çäàâëþéòå éîãî.
Íå òÿãí³òü çà øíóð, ùîá âèòÿãíóòè øòåïñåëü ç
ðîçåòêè àáî ïåðåì³ñòèòè â³äñìîêòóâà÷. Ïîøêîäæåíèé
øíóð çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f Ïåðø, í³æ íàñòðîþâàòè ïðèëàä, ì³íÿòè ïðèëàääÿ àáî
â³äêëàñòè â³äñìîêòóâà÷, âèòÿãóéòå øòåïñåëü ç
ðîçåòêè. Ö³ ïîïåðåäæóâàëüí³ çàõîäè çàïîá³ãàþòü
íåíàâìèñíîìó âìèêàííþ â³äñìîêòóâà÷à.
f Ñë³äêóéòå çà äîáðîþ âåíòèëÿö³ºþ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³.
f Äèâ³òüñÿ çà ä³òüìè. ijòè íå ïîâèíí³ ãðàòèñÿ ç
â³äñìîêòóâà÷åì.
f Ðåìîíòóâàòè â³äñìîêòóâà÷ äîçâîëÿºòüñÿ ëèøå
ôàõ³âöÿì ç âèêîðèñòàííÿì îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí.
Öèì çàáåçïå÷óºòüñÿ çáåðåæåííÿ â³äñìîêòóâà÷åì éîãî
áåçïå÷íèõ âëàñòèâîñòåé.
f Ïåðåä åêñïëóàòàö³ºþ ïåðåâ³ðÿéòå áåçäîãàííèé ñòàí
â³äñìîêòóâàëüíîãî øëàíãà. Çàëèøàéòå
â³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã ï³ä’ºäíàíèì äî ïðèëàäó,
ùîá ïèë íå ì³ã íåíàâìèñíå âèñèïàòèñÿ. ²íàêøå Âè
ìîæåòå âäèõíóòè ïèë.
f Íå ñ³äàéòå íà â³äñìîêòóâà÷. Öèì Âè ìîæåòå ïîøêîäèòè
â³äñìîêòóâà÷.
f Àêóðàòíî ïîâîäüòåñÿ ç ìåðåæíèì øíóðîì òà
â³äñìîêòóâàëüíèì øëàíãîì. ²íàêøå Âè ìîæåòå
íàðàçèòè ³íøèõ îñ³á íà íåáåçïåêó.
f Íå î÷èùàéòå â³äñìîêòóâà÷ ï³ä ïðÿìèì ñòðóìåíåì
âîäè. Ïîòðàïëÿííÿ âîäè â êðèøêó â³äñìîêòóâà÷à
çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Ñèìâîëè
Íèæ÷åïîäàí³ ñèìâîëè ìîæóòü çíàäîáèòüñÿ Âàì ïðè êîðèñòóâàíí³ â³äñìîêòóâà÷åì. Áóäü ëàñêà, çàïàì’ÿòàéòå ö³ ñèìâîëè òà ¿õ
çíà÷åííÿ. Ïðàâèëüíå ðîçóì³ííÿ ñèìâîë³â äîïîìîæå Âàì ïðàâèëüíî òà íåáåçïå÷íî êîðèñòóâàòèñÿ â³äñìîêòóâà÷åì.
Ñèìâîë
Çíà÷åííÿ
OБEPE HO Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³
âêàç³âêè. Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü
³ âêàç³âîê ìîæå ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ òðàâì.
³äêðèéòå êðèøêó â³äñìîêòóâà÷à 3 ³ ïðèòðèìàéòå ¿¿. ³çüì³òü
ñêëàä÷àñòèé ô³ëüòð 17 çà ïåðåìè÷êè ³ âèéì³òü éîãî,
ïîòÿãíóâøè óãîðó.
Bosch Power Tools
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 88 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
88 | Óêðà¿íñüêà
Îïèñ ïðîäóêòó ³ ïîñëóã
Òåõí³÷í³ äàí³
Áóäü ëàñêà, ðîçãîðí³òü ñòîð³íêó ³ç çîáðàæåííÿì
â³äñìîêòóâà÷à ³ çàëèøàéòå ¿¿ ïåðåä ñîáîþ óâåñü ÷àñ, êîëè
Âè áóäåòå ÷èòàòè ³íñòðóêö³þ ç åêñïëóàòàö³¿.
Óí³âåðñàëüíèé â³äñìîêòóâà÷
Ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó
³äñìîêòóâà÷ ïðèçíà÷åíèé äëÿ çáèðàííÿ òà â³äñìîêòóâàííÿ
íå øê³äëèâèõ äëÿ çäîðîâ’ÿ ðå÷îâèí ³ íåãîðþ÷èõ ð³äèí. ³í
ïðèäàòíèé äëÿ ï³äâèùåíèõ íàâàíòàæåíü ïðè ïðîôåñ³éíîìó
âèêîðèñòàíí³, íàïð., äëÿ ðåì³ñíèöüêèõ ðîá³ò, ïðè
âèêîðèñòàíí³ ó ïðîìèñëîâîñò³ ³ â ìàéñòåðíÿõ.
Âèêîðèñòîâóéòå â³äñìîêòóâà÷ ëèøå ó òîìó âèïàäêó, ÿêùî
âñ³ ôóíêö³¿ çíàõîäÿòüñÿ ó Âàñ ïîâí³ñòþ ï³ä êîíòðîëåì ³ Âè íå
âáà÷àºòå îáìåæåíü â ¿õ âèêîðèñòàíí³ àáî îòðèìàëè
â³äïîâ³äí³ âêàç³âêè.
Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè
Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà
çîáðàæåííÿ â³äñìîêòóâà÷à íà ñòîð³íö³ ç ìàëþíêîì.
1 Êð³ïëåííÿ äëÿ øíóðà
2 Ïåðåíîñíà ðóêîÿòêà
3 Êðèøêà â³äñìîêòóâà÷à
4 Ïåðåìèêà÷ ðåæèì³â ðîáîòè
5 Ðîçåòêà äëÿ åëåêòðîïðèëàäó
6 Ô³êñàòîð
7 ϳ䒺äíóâà÷
8 ³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã
9 ªìí³ñòü
10 Ãàëüìî êîëåñà
11 Çàìîê êðèøêè â³äñìîêòóâà÷à
12 Ìàãàçèí äëÿ ïðèëàääÿ
13 Äóæêà ðó÷êè
14 Ðó÷êà
15 Ïðèñòð³é äëÿ âèïîðîæíåííÿ ïðèëàäó
16 ̳øîê äëÿ ïèëó
17 Ñêëàä÷àñòèé ô³ëüòð
18 Ô³ëüòð äëÿ çàõèñòó ìîòîðà
19 Äàò÷èêè ð³âíÿ çàïîâíåííÿ
Òîâàðíèé íîìåð
Íîì. ñïîæèâàíà ïîòóæí³ñòü
×àñòîòà
̳ñòê³ñòü ºìíîñò³ (áðóòòî)
̳ñòê³ñòü íåòòî
̳ñòê³ñòü ì³øêà äëÿ ïèëó
Ìàêñ. ðîçð³äæåííÿ*
Ìàêñ. ïðîïóñêíà çäàòí³ñòü*
Ïîòóæí³ñòü â³äñìîêòóâàííÿ
Ïëîùà ñêëàä÷àñòîãî ôèëüòðà
Âàãà â³äïîâ³äíî äî
EPTA-Procedure 01/2003
Êëàñ çàõèñòó
Ñòóï³íü çàõèñòó
Âò
Ãö
ë
ë
ë
ãÏà
ì3/ãîä.
Âò
ñì2
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
316 (6 ìáàð)
8600
êã
17,2
/I
IP 24
* âèì³ðÿíî íà ïîâ³òðîäóâö³
Äàí³ çàçíà÷åí³ äëÿ íîì³íàëüíî¿ íàïðóãè [U] 230 Â. Ïðè ìåíø³é
íàïðóç³ ³ â ñïåö³àëüíèõ êîíñòðóêö³ÿõ äëÿ ïåâíèõ êðà¿í ö³ äàí³ ìîæó
â³äð³çíÿòèñÿ.
Çâàæàéòå íà òîâàðíèé íîìåð, ùî çàçíà÷åíèé íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³
Âàøîãî â³äñìîêòóâà÷à. Òîðãîâåëüíà íàçâà îêðåìèõ â³äñìîêòóâà÷³â
ìîæå ðîçð³çíÿòèñÿ.
Çàÿâà ïðî â³äïîâ³äí³ñòü
Ìè çàÿâëÿºìî ï³ä íàøó âèêëþ÷íó â³äïîâ³äàëüí³ñòü, ùî
îïèñàíèé â «Òåõí³÷íèõ äàíèõ» ïðîäóêò â³äïîâ³äຠòàêèì
íîðìàì àáî íîðìàòèâíèì äîêóìåíòàì: EN 60335 òà
äèðåêòèâàì 2006/42/EÑ, 2004/108/EÑ, âêëþ÷àþ÷è çì³íè
â öèõ äîêóìåíòàõ.
Òåõí³÷íà äîêóìåíòàö³ÿ (2006/42/EÑ):
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Çîáðàæåíå àáî îïèñàíå ïðèëàääÿ íå âõîäèòü â ñòàíäàðòíèé
îáñÿã ïîñòàâêè. Ïîâíèé àñîðòèìåíò ïðèëàääÿ Âè çíàéäåòå â
íàø³é ïðîãðàì³ ïðèëàääÿ.
²íôîðìàö³ÿ ùîäî øóìó
Ðåçóëüòàòè âèì³ðþâàííÿ îòðèìàí³ â³äïîâ³äíî äî EN 60704.
гâåíü çâóêîâîãî òèñêó â³ä ïðèëàäó çà êëàñîì À, ÿê
ïðàâèëî, íèæ÷èé çà 70 äÁ(A). Ïîõèáêà K = 3 äÁ.
гâåíü øóìó ïðè ðîáîò³ ìîæå ïåðåâèùóâàòè 80 äÁ(A).
Âäÿãàéòå íàâóøíèêè!
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Ìîíòàæ
f Ïåðåä âñ³ìà ðîáîòàìè âèòÿãóéòå ìåðåæíèé
øòåïñåëü â³äñìîêòóâà÷à ç ðîçåòêè.
Ìîíòàæ ðó÷êè
Õîäîâèé ìåõàí³çì ñêîíñòðóéîâàíèé òàêèì ÷èíîì, ùî
â³äñìîêòóâà÷ ìîæíà áóëî ëåãêî ïåðåñóâàòè çà ðó÷êó 14.
Äëÿ ïåðåì³ùåííÿ ïðèëàäó çàâæäè áåð³òüñÿ çà ðó÷êó 14
îáîìà ðóêàìè.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 89 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Óêðà¿íñüêà | 89
Âñòðîì³òü ðó÷êó 14 â îáèäâà îòâîðè ºìíîñò³ 9. Ïðîòèñí³òü
äóæêè 13 ÷åðåç â³äïîâ³äí³ îòâîðè ðó÷êè 14 òà çàêðèéòå ¿õ
13.
Êîëåñà îñíàùåí³ ãàëüìîì 10. Äëÿ ô³êñàö³¿ ïðèëàäó
íàòèñí³òü ãàëüìî íà êîëåñ³ 10 âíèç.
Âìèêàííÿ/âèìèêàííÿ
Ùîá óâ³ìêíóòè â³äñìîêòóâà÷, âñòàíîâ³òü ïåðåìèêà÷
ðåæèì³â ðîáîòè 4 íà on.
Ùîá âèìêíóòè â³äñìîêòóâà÷, âñòàíîâ³òü ïåðåìèêà÷
ðåæèì³â ðîáîòè 4 íà off.
Çàì³íà/âñòðîìëÿííÿ ì³øêà äëÿ ïèëó
(äèâ. ìàë. A)
Ðîáîòà ç àâòîìàòè÷íèì äèñòàíö³éíèì ââ³ìêíåííÿì
(äèâ. ìàë. B)
 ïèëîñîñ ³íòåãðîâàíà ðîçåòêà ç çàõèñíèì êîíòàêòîì 5. Ó
íå¿ ìîæíà óâ³ìêíóòè çîâí³øí³é åëåêòðîïðèëàä.
³äñìîêòóâà÷ àâòîìàòè÷íî âìèêàºòüñÿ ÷åðåç ï³ä’ºäíàíèé
åëåêòðîïðèëàä. Çâàæàéòå íà ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìó
ñóìàðíó ñïîæèâàíó ïîòóæí³ñòü ï³ä’ºäíàíîãî
åëåêòðîïðèëàäó.
Âñòàíîâ³òü ïåðåìèêà÷ ðåæèì³â ðîáîòè 4 íà ñèìâîë Ðîáîòà
ç àâòîìàòè÷íèì äèñòàíö³éíèì ââ³ìêíåííÿì.
Ïðîïîíóþòüñÿ ð³çí³ øëàíãîâ³ ñèñòåìè äëÿ ï³ä’ºäíàííÿ äî
åëåêòðîïðèëàä³â (ïðèëàääÿ).
Ùîá óâ³ìêíóòè â³äñìîêòóâà÷, óâ³ìêí³òü ï³äêëþ÷åíèé äî
ðîçåòêè 5 åëåêòðîïðèëàä. ³äñìîêòóâà÷ àâòîìàòè÷íî
ïî÷èíຠïðàöþâàòè.
Ùîá âèìêíóòè â³äñìîêòóâà÷, âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä.
Ïðèáë. ÷åðåç 6 ñåêóíä â³äñìîêòóâà÷ àâòîìàòè÷íî
âèìèêàºòüñÿ.
– ³äêðèéòå çàìêè 11 ³ çí³ì³òü êðèøêó ïèëîñîñà 3.
– Çí³ì³òü ïîâíèé ì³øîê äëÿ ïèëó 16 ç ï³ä’ºäíóâàëüíîãî
ôëàíöÿ, ïîòÿãíóâøè éîãî íàçàä. Çàêðèéòå îòâ³ð ì³øêà
äëÿ ïèëó, îïóñòèâøè êðèøêó. Âèéì³òü çàêðèòèé ì³øîê
äëÿ ïèëó ç â³äñìîêòóâà÷à.
– Íàä³íüòå íîâèé ì³øîê äëÿ ïèëó 16 íà ï³ä’ºäíóâàëüíèé
ôëàíåöü â³äñìîêòóâà÷à. Ïåðåâ³ðòå, ùîá ì³øîê äëÿ ïèëó
16 ïî âñ³é äîâæèí³ ïðèëÿãàâ äî âíóòð³øíüî¿ ñò³íêè
ºìíîñò³ 9. Íàä³íüòå êðèøêó â³äñìîêòóâà÷à 3.
– Çàêðèéòå çàìêè 11.
Äëÿ ñóõîãî â³äñìîêòóâàííÿ òðåáà êîðèñòóâàòèñÿ ì³øêîì
äëÿ ïèëó 16. Ïðè âèêîðèñòàíí³ ì³øêà äëÿ ïèëó 16
ñêëàä÷àñòîãî ô³ëüòðà 17 âèñòà÷ຠíà äîâøå, äîâøå
çáåð³ãàºòüñÿ ïîòóæí³ñòü â³äñìîêòóâàííÿ òà ïîëåãøóºòüñÿ
âèäàëåííÿ ïèëó.
Ìîíòàæ âñìîêòóâàëüíîãî øëàíãà (äèâ. ìàë. A)
Âñòðîì³òü â³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã 8 íà ï³ä’ºäíóâà÷ 7 ³
ïîâåðí³òü éîãî çà ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà äî óïîðó.
̳öíî âñòðîì³òü âñìîêòóâàëüí³ òðóáêè îäíà â îäíó.
Âêàç³âêà: Bosch ðåêîìåíäóº âèêîðèñòîâóâàòè
â³äñìîêòóâàëüí³ øëàíãè ç ä³àìåòðîì øëàíãà 19 ìì àáî
35 ìì, ùî â³äâîäÿòü ñòàòè÷íó íàïðóãó.
Ðîáîòà
Ïî÷àòîê ðîáîòè
f Çâàæàéòå íà íàïðóãó ó ìåðåæ³! Íàïðóãà â äæåðåë³
ñòðóìó ïîâèííà â³äïîâ³äàòè äàíèì íà çàâîäñüê³é
òàáëè÷ö³ â³äñìîêòóâà÷à. Åëåêòðîïðèëàäè,
ðîçðàõîâàí³ íà 230 Â, ìîæóòü ïðàöþâàòè òàêîæ ³ â³ä
220 Â.
f Íåãàéíî âèìêí³òü â³äñìîêòóâà÷ ïðè âèò³êàíí³ ï³íè
àáî âîäè ³ ñïîðîæí³òü ºìí³ñòü. ²íàêøå â³äñìîêòóâà÷
ìîæå ïîøêîäèòèñÿ.
Ñèìâîëè íà ïåðåìèêà÷³ ðåæèì³â ðîáîòè
on
off
Âìèêàííÿ
Âèìèêàííÿ
Åëåêòðîìàãí³òíå î÷èùåííÿ ô³ëüòðà
(àâòîìàòè÷íå äèñòàíö³éíå ââ³ìêíåííÿ òà
àâòîìàòè÷íå î÷èùåííÿ ô³ëüòðà)
Ðîáîòà ç àâòîìàòè÷íèì äèñòàíö³éíèì
ââ³ìêíåííÿì
Bosch Power Tools
Åëåêòðîìàãí³òíå î÷èùåííÿ ô³ëüòðà
Ïðèëàä îáëàäíàíèé åëåêòðîìàãí³òíèì î÷èùåííÿì ô³ëüòðà
äëÿ î÷èùåííÿ ñêëàä÷àñòîãî ô³ëüòðà 17 â³ä ïèëó, ùî
ïîíàëèïàâ.
Ôóíêö³þ î÷èùåííÿ ô³ëüòðà òðåáà óâ³ìêíóòè ìàêñèìóì òîä³,
êîëè ïîòóæíîñò³ â³äñìîêòóâàííÿ ïî÷íå íå âèñòà÷àòè.
Âñòàíîâ³òü ïåðåìèêà÷ ðåæèì³â ðîáîòè 4 íà ñèìâîë
Åëåêòðîìàãí³òíå î÷èùåííÿ ô³ëüòðà. Ìîæëèâî
ï³ä’ºäíàíèé åëåêòðîïðèëàä ïîâèíåí áóòè âèìêíóòèì.
³äñìîêòóâà÷ â³áðóº ïðèáë. 10 ñåêóíä ³ àâòîìàòè÷íî
âèìèêàºòüñÿ.
 ðåæèì³ åëåêòðîìàãí³òíîãî î÷èùåííÿ ô³ëüòðà
â³äñìîêòóâà÷ ñïî÷àòêó ïåðåâ³ðÿº ñòðóì ïîâ³òðÿ. ßêùî
âíàñë³äîê çàáðóäíåííÿ ñêëàä÷àñòîãî ô³ëüòðà ñòðóì ïîâ³òðÿ
çàíàäòî ìàëèé òà ï³ä’ºäíàíèé åëåêòðîïðèëàä âèìêíóòèé
ïðèíàéìí³ 10 ñåêóíä, àâòîìàòè÷íî ïî÷èíàºòüñÿ
åëåêòðîìàãí³òíå î÷èùåííÿ ô³ëüòðà. ³äñìîêòóâà÷ â³áðóº
ïðèáë. 10 ñåêóíä ³ àâòîìàòè÷íî âèìèêàºòüñÿ.
Ïåðø í³æ çíîâó âìèêàòè â³äñìîêòóâà÷, ïî÷åêàéòå äåÿêèé
÷àñ, ùîá ïèë ì³ã îñ³ñòè ó ºìíîñò³.
×àñòîòà î÷èùåííÿ ô³ëüòðà çàëåæèòü â³ä âèäó ³ ê³ëüêîñò³
ïèëó. Ïðè ðåãóëÿðíîìó î÷èùåíí³ ìàêñèìàëüíà ïîòóæí³ñòü
â³äñìîêòóâàííÿ çáåð³ãàºòüñÿ äîâøå.
Âîëîãå â³äñìîêòóâàííÿ
f Íå âñìîêòóéòå â³äñìîêòóâà÷åì ãîðþ÷³ àáî
âèáóõîíåáåçïå÷í³ ð³äèíè, íàïðèêëàä, áåíçèí, îë³þ,
ñïèðò, ðîç÷èííèêè. Íå âñìîêòóéòå ãàðÿ÷èé ïèë òà
ïèë, ùî ãîðèòü. Íå ïðàöþéòå ç â³äñìîêòóâà÷åì â
ïðèì³ùåííÿõ, äå ³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó. Ïèë, ïàðè
àáî ð³äèíè ìîæóòü çàãîðÿòèñÿ àáî âèáóõàòè.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 90 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
90 | Óêðà¿íñüêà
f ³äñìîêòóâà÷ íå äîçâîëÿºòüñÿ âèêîðèñòîâóâàòè â
ÿêîñò³ ïîìïè äëÿ âîäè. ³äñìîêòóâà÷ ïðèçíà÷åíèé äëÿ
â³äñìîêòóâàííÿ âîäíî-ïîâ³òðÿíî¿ ñóì³ø³.
f Ïåðåä âñ³ìà ðîáîòàìè âèòÿãóéòå ìåðåæíèé
øòåïñåëü â³äñìîêòóâà÷à ç ðîçåòêè.
Âêàç³âêà: Ïåðåä âîëîãèì â³äñìîêòóâàííÿì âèéì³òü ì³øîê
äëÿ ïèëó 16 ³ ñïîðîæí³òü ºìí³ñòü 9.
³äñìîêòóâà÷ îáëàäíàíèé äàò÷èêàìè ð³âíÿ çàïîâíåííÿ 19.
Ïðè äîñÿãíåíí³ ìàêñèìàëüíîãî ð³âíÿ çàïîâíåííÿ
â³äñìîêòóâà÷ âèìèêàºòüñÿ. Âñòàíîâ³òü ïåðåìèêà÷ ðåæèì³â
ðîáîòè 4 íà off.
ϳñëÿ â³äñìîêòóâàííÿ âèéì³òü ñêëàä÷àñòèé ô³ëüòð 17 äëÿ
ïîïåðåäæåííÿ óòâîðåííÿ öâ³ë³ ³ äàéòå éîìó äîáðå
ïðîñîõíóòè àáî çí³ì³òü êðèøêó â³äñìîêòóâà÷à 3 ³ äàéòå
éîìó ïðîñîõíóòè.
Ìîæëèâîñò³ çàñòîñóâàííÿ
³äñìîêòóâà÷ ìîæå âèêîðèñòîâóâàòèñÿ äëÿ çáèðàííÿ òà
â³äñìîêòóâàííÿ íàñòóïíèõ ìàòåð³àë³â:
– äð³áíèé ïèë ç ãðàíè÷íî äîïóñòèìîþ êîíöåíòðàö³ºþ ïèëó
3 ìã/ì3
– ïèë ì³íåðàëüíèõ ðå÷îâèí ç âì³ñòîì ã³äðîîêèñó àëþì³í³þ
– ãðàô³òíèé ïèë
– àëþì³í³ºâèé ïèë
– ïàïåðîâèé ïèë
– ñàæà
– ïèë ïîðîøêîâîãî ëàêó
– ïîë³óðåòàíîâèé ïèë
– ïèë ñêëîïëàñòèêà íà îñíîâ³ åïîêñèäíî¿ ñìîëè, äèâ.
ïàñïîðò áåçïåêè ðå÷îâèíè âèðîáíèêà
– ïèë âóãëåïëàñòèêà íà îñíîâ³ åïîêñèäíî¿ ñìîëè, äèâ.
ïàñïîðò áåçïåêè ðå÷îâèíè âèðîáíèêà
Íå ïðàöþéòå ç â³äñìîêòóâà÷åì â ïðèì³ùåííÿõ, äå ³ñíóº
íåáåçïåêà âèáóõó.
Âèéìàííÿ/çàì³íà ñêëàä÷àñòîãî ô³ëüòðà (äèâ. ìàë. C)
Íåãàéíî çàì³íþéòå ïîøêîäæåí³ ñêëàä÷àñò³ ô³ëüòðè 17.
– Çà äîïîìîãîþ ìîíåòè òîùî ïîâåðí³òü çàìîê íà
ô³êñàòîð³ 6 íà 1/4-îáåðòà çà íàïðÿìêîì ñòð³ëêè ³
íàòèñí³òü íà ô³êñàòîð.
– ³äêðèéòå êðèøêó â³äñìîêòóâà÷à 3 ³ ïðèòðèìàéòå ¿¿.
³çüì³òü ñêëàä÷àñòèé ô³ëüòð 17 çà ïåðåìè÷êè ³ âèéì³òü
éîãî, ïîòÿãíóâøè óãîðó.
– Ïðî÷èñò³òü ñêëàä÷àñòèé ô³ëüòð 17.
– Âñòàâòå íîâèé àáî ïðî÷èùåíèé ñêëàä÷àñòèé ô³ëüòð 17,
ïðè öüîìó ñë³äêóéòå çà íàä³éíîþ ïîñàäêîþ.
– Çíîâó îïóñò³òü êðèøêó â³äñìîêòóâà÷à 3. Çëåãêà
íàòèñí³òü íà ô³êñàòîð 6, ùîá â³í ñòàâ íà ì³ñöå.
ªìí³ñòü
×àñ â³ä ÷àñó ïðîòèðàéòå ºìí³ñòü 9 çâè÷àéíèì, íå
àáðàçèâíèì ìèþ÷èì çàñîáîì ³ äàâàéòå ¿é âèñîõíóòè.
Ô³ëüòð äëÿ çàõèñòó ìîòîðà (äèâ. ìàë. C)
Ô³ëüòð äëÿ çàõèñòó ìîòîðà 18 ïðàêòè÷íî íå âèìàãàº
òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ. ×àñ â³ä ÷àñó âèéìàéòå ô³ëüòð
äëÿ çàõèñòó ìîòîðà ³ ïðîìèâàéòå éîãî ï³ä ÷èñòîþ âîäîþ.
Ïåðåä âñòàíîâëåííÿì äàéòå ô³ëüòðó äëÿ çàõèñòó ìîòîðà
äîáðå ïðîñîõíóòè.
Äàò÷èêè ð³âíÿ çàïîâíåííÿ
19
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ î÷èùåííÿ
f Ïåðåä âñ³ìà ðîáîòàìè âèòÿãóéòå ìåðåæíèé
øòåïñåëü â³äñìîêòóâà÷à ç ðîçåòêè.
f Äëÿ ÿê³ñíî¿ ³ áåçïå÷íî¿ ðîáîòè òðèìàéòå
â³äñìîêòóâà÷ ³ âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè â ÷èñòîò³.
ßêùî òðåáà ïîì³íÿòè ï³ä’ºäíóâàëüíèé êàáåëü, öå òðåáà
ðîáèòè íà ô³ðì³ Bosch àáî â ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ äëÿ
åëåêòðî³íñòðóìåíò³â Bosch, ùîá óíèêíóòè íåáåçïåê.
ßêùî íåçâàæàþ÷è íà ðåòåëüíó ïðîöåäóðó âèãîòîâëåííÿ ³
âèïðîáóâàííÿ â³äñìîêòóâà÷ âñå-òàêè âèéäå ç ëàäó, ðåìîíò
ìຠâèêîíóâàòè ëèøå ìàéñòåðíÿ, àâòîðèçîâàíà äëÿ
åëåêòðî³íñòðóìåíò³â Bosch.
Ïðè âñ³õ çàïèòàííÿõ ³ ïðè çàìîâëåíí³ çàï÷àñòèí, áóäü
ëàñêà, îáîâ’ÿçêîâî çàçíà÷àéòå 10-çíà÷íèé òîâàðíèé
íîìåð, ùî çíàõîäèòüñÿ íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³
åëåêòðîïðèëàäó.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
×àñ â³ä ÷àñó î÷èùóéòå äàò÷èêè ð³âíÿ çàïîâíåííÿ 19.
³äêðèéòå çàìêè 11 ³ çí³ì³òü êðèøêó ïèëîñîñà 3.
Ïðîòð³òü äàò÷èêè ð³âíÿ çàïîâíåííÿ 19 ì’ÿêîþ ãàí÷³ðêîþ.
Çíîâó íàä³íüòå êðèøêó â³äñìîêòóâà÷à 3 ³ çàêðèéòå çàìêè
11.
Íåñïðàâíîñò³
Ïðè íåäîñòàòí³é ïîòóæíîñò³ â³äñìîêòóâàííÿ ïåðåâ³ðòå:
– Êðèøêà â³äñìîêòóâà÷à 3 íàä³òà ïðàâèëüíî?
– Ñèñòåìà øëàíã³â íå çàáèòà?
– Âñìîêòóâàëüí³ òðóáêè ì³öíî ç’ºäíàí³?
– Çàïîâíåíà ºìí³ñòü 9?
– Çàïîâíåíèé ì³øîê äëÿ ïèëó 16?
– Ñêëàä÷àñòèé ô³ëüòð 17 çàáèâñÿ ïèëîì?
Ðåãóëÿðíå ñïîðîæíåííÿ çàáåçïå÷óº îïòèìàëüíó ïîòóæí³ñòü
â³äñìîêòóâàííÿ.
ßêùî ï³ñëÿ öüîãî ïîòóæí³ñòü â³äñìîêòóâàííÿ íå áóäå
â³äíîâëåíà, â³äñìîêòóâà÷ òðåáà â³ääàòè â ñåðâ³ñíó
ìàéñòåðíþ.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 91 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Română | 91
Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ
 ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ Âè îòðèìàºòå â³äïîâ³äü íà Âàø³
çàïèòàííÿ ñòîñîâíî ðåìîíòó ³ òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ
Âàøîãî ïðîäóêòó. Ìàëþíêè â äåòàëÿõ ³ ³íôîðìàö³þ ùîäî
çàï÷àñòèí ìîæíà çíàéòè çà àäðåñîþ:
www.bosch-pt.com
Êîíñóëüòàíòè Bosch ç ðàä³ñòþ äîïîìîæóòü Âàì ïðè
çàïèòàííÿõ ñòîñîâíî êóï³âë³, çàñòîñóâàííÿ ³ íàëàãîäæåííÿ
ïðîäóêò³â ³ ïðèëàääÿ äî íèõ.
Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ðåìîíò åëåêòðî³íñòðóìåíòó
çä³éñíþþòüñÿ â³äïîâ³äíî äî âèìîã ³ íîðì âèãîòîâëþâà÷à íà
òåðèòî𳿠âñ³õ êðà¿í ëèøå ó ô³ðìîâèõ àáî àâòîðèçîâàíèõ
ñåðâ³ñíèõ öåíòðàõ ô³ðìè «Ðîáåðò Áîø».
ÏÎÏÅÐÅÄÆÅÍÍß! Âèêîðèñòàííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿
íåáåçïå÷íå â åêñïëóàòàö³¿ ³ ìîæå ìàòè íåãàòèâí³ íàñë³äêè
äëÿ çäîðîâ’ÿ. Âèãîòîâëåííÿ ³ ðîçïîâñþäæåííÿ
êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ ïåðåñë³äóºòüñÿ çà Çàêîíîì â
àäì³í³ñòðàòèâíîìó ³ êðèì³íàëüíîìó ïîðÿäêó.
Óêðà¿íà
ÒÎÂ «Ðîáåðò Áîø»
Cåðâ³ñíèé öåíòð åëåêòðî³íñòðóìåíò³â
âóë. Êðàéíÿ, 1, 02660, Êè¿â-60
Óêðà¿íà
Òåë.: +38 (044) 4 90 24 07 (áàãàòîêàíàëüíèé)
E-Mail: pt-service@ua.bosch.com
Îô³ö³éíèé ñàéò: www.bosch-powertools.com.ua
Àäðåñà Ðåã³îíàëüíèõ ãàðàíò³éíèõ ñåðâ³ñíèõ ìàéñòåðåíü çàçíà÷åíà â Íàö³îíàëüíîìó ãàðàíò³éíîìó òàëîí³.
Óòèë³çàö³ÿ
³äñìîêòóâà÷, ïðèëàääÿ ³ óïàêîâêó òðåáà çäàâàòè íà
åêîëîã³÷íî ÷èñòó ïîâòîðíó ïåðåðîáêó.
Íå âèêèäàéòå â³äñìîêòóâà÷ â ïîáóòîâå ñì³òòÿ!
Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:
³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè
2002/96/EC ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³
åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â
íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³
åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ,
ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ
åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì.
Ìîæëèâ³ çì³íè.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi cu grijă prezentele instrucţiuni.
Bosch Power Tools
AVERTISMENT Nu aspiraţi substanţe dăunătoare
sănătăţii, ca de exemplu praf de
lemn de fag sau stejar, praf de piatră, azbest. Aceste
substanţe sunt considerate ca fiind cancerigene.
AVERTISMENT Nu folosiţi aspiratorul decât dacă
sunteţi deplin conştienţi de toare
funcţiile acestuia şi dacă le puteţi executa fără limitări sau
dacă aţi primit instrucţiuni corespunzătoare în acest
scop. O instruire atentă diminuează posibilitatea manevării
greşite şi riscul de rănire.
f Copiii şi persoanele care, din cauza deficienţelor fizice,
senzoriale sau intelectuale, a lipsei lor de experienţă
sau de cunoştinţe nu sunt capabile să folosească în
condiţii de siguranţă aspiratorul, nu au voie să utilizeze
acest aspirator fără supraveghere sau instruire din
partea unei persoane responsabile. În caz contrar există
pericolul utilizării greşite şi al rănirilor.
AVERTISMENT Aspiratorul este destinat aspirării
substanţelor uscate iar, prin
adoptarea unor măsuri adecvate, şi pentru aspirarea
lichidelor. Pătrundrea lichidelor în aspirator măreşte riscul
de electrocutare.
f Nu aspiraţi cu aspiratorul lichide inflamabile sau
explozibile, de exemplu benzină, alcool, solvenţi. Nu
aspiraţi pulberi fiebinţi sau incandescente. Nu folosiţi
aspiratorul în încăperi cu pericol de explozie. Pulberile,
vaporii sau lichidele se pot aprinde sau exploda.
AVERTISMENT Utilizaţi priza de curent numai în
scopurile stabilite în
instrucţiunile de folosire.
AVERTISMENT Deconectaţi imediat aspiratorul,
dacă din acesta refulează spumă
sau apă şi goliţi rezervorul. În caz contrar aspiratorul se
poate defecta.
Utilizarea şi depozitarea aspiratorului
este permisă numai în spaţii interioare.
Pătrunderea apei de ploaie sau a umezelii în partea superioară
a aspiratorului măreşte riscul de electrocutare.
Curăţaţi în mod regulat senzorii
nivelului de umplere pentru lichide şi
verificaţi dacă aceştia nu sunt deterioraţi. În caz contrar
funcţionarea acestora ar putea fi afectată.
f În cazul în care utilizarea aspiratorului în mediu umed
este inevitabilă, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie. Folosirea unui întrerupător automat de
protecţie reduce riscul de şoc electric.
f Racordaţi aspiratorul la o reţea de curent cu
împământare corespunzătoare. Priza de curent şi cablul
prelungitor trebuie să fie prevăzute cu un conductor de
protecţie funcţional.
f Înainte de fiecare utilizare verificaţi aspiratorul, cablul
şi ştecherul. Nu folosiţi aspiratorul în cazul în care
constataţi defecţiuni la acesta. Nu deschideţi singuri
aspiratorul şi nu permiteţi repararea sa decât de către
personal de specialitate calificat corespunzător şi
numai cu piese de schimb originale. Aspiratoarele,
cablurile şi ştecherele defecte măresc riscul de
electrocutare.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 92 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
92 | Română
f Nu călcaţi cu roţile unui vehicul sau nu striviţi cablul.
Nu trageţi de cablu pentru a scoate ştecherul afară din
priză sau pentru a deplasa aspiratorul. Cablurile
deteriorate măresc riscul unui şoc electric.
f Scoateţi ştecherul afară din priză înainte de a efectua
reglaje, a schimba accesorii sau de a pune la o parte
aspiratorul. Această măsură preventivă împiedică
pornirea accidentală a aspiratorului.
f Asiguraţi o bună ventilaţie la locul de muncă.
f Supravegheaţi copiii. Astfel veţi fi siguri că aceştia nu se
joacă cu aspiratorul.
f Nu permiteţi reparea aspiratorului decât de către
personal de specialitate calificat şi numai cu piese de
schimb originale. Astfel este garantată menţinerea
siguranţei de exploatare a aspiratorului.
f Înaintea punerii în funcţiune verificaţi dacă furtunul de
aspirare este în perfectă stare. În timpul acestei
operaţii lăsaţi furtunul de aspirare montat la aspirator,
pentru a nu împrăştia în mod involuntar praful în
exterior. În caz contrar aţi putea inhala acest praf.
f Nu folosiţi aspiratorul pe post de scaun. L-aţi putea
deteriora.
f Manevraţi cu grijă cablul de alimentare şi furtunul de
aspirare. Aţi putea pune în pericol alte persoane din cauza
manevrării neatente a acestora.
f Nu curăţaţi aspiratorul punându-l direct sub jetul de
apă. Pătrunderea apei în partea superioară a aspiratorului
măreşte riscul de electrocutare.
Simboluri
Următoarele simboluri ar putea fi semnificative pentru folosirea aspiratorului dumneavoastră. Vă rugăm să reţineţi simbolurile şi
semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a simbolurilor vă ajută să folosiţi mai bine şi mai sigur aspiratorul.
Simbol
Semnificaţie
ATENŢIE Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare,
incendii şi/sau răniri grave.
Deschideţi partea superioară a aspiratorului 3 şi fixaţi-o în
această poziţie. Apucaţi filtrul-burduf 17 de ramele de fixare şi
extrageţi-l trăgându-l în sus.
Descrierea produsului şi a
performanţelor
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea
aspiratorului şi să o lăsaţi desfăşurată, cât timp citiţi
instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Aspiratorul este destinat aspirării şi absorbirii substanţelor
nedăunătoare sănătăţii şi lichidelor neinflamabile. El este
adecvat pentru solicitările sporite ale utilizării profesionale,
de exemplu din mica şi marea industrie şi din ateliere.
Folosiţi aspiratorul numai dacă sunteţi pe deplin conştienţi de
toate funcţiile acestuia şi le puteţi efectua fără limitări, sau
dacă aţi primit iindicaţii corespunzătoare în acest sens.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la redarea
aspiratorului de la pagina grafică.
1 Suport pentru cablu
2 Mâner de transport
3 Partea superioară a aspiratorului
1 609 929 V19 | (20.7.11)
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Comutator de selecţie a modurilor de funcţionare
Priză pentru scula electrică
Zăvor
Sistem de prindere furtun
Furtun aspirator
Rezervor
Frână de roată
Închizătoare pentru partea superioară a aspiratorului
Suport pentru accesorii
Clemă pentru mânerul de ghidare
Mâner de ghidare
Dispozitiv de golire
Sac colector de praf
Filtru burduf
Filtru protecţie motor
Senzori nivel de umplere
Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de
livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul
nostru de accesorii.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 93 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Română | 93
Informaţie privind zgomotele
Montare
Valorile măsurate au fost determinate conform EN 60704.
Nivelul presiunii acustice evaluat A al maşinii este în mod
normal inferior valorii de 70 dB(A). Incertitudine K = 3 dB.
Nivelul de zgomot poate depăşi 80 dB(A) în timpul lucrului.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
f Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului
scoateţi din priză ştecherul de la reţea.
Date tehnice
Aspirator universal profesional
Număr de identificare
Putere nominală
Frecvenţă
Volum rezervor (brut)
Volum net
Volum sac colector de praf
Vid maxim*
Debit maxim*
Capacitate de aspirare
Suprafaţă filtru burduf
Greutate conform
EPTA-Procedure 01/2003
Clasa de protecţie
Tip de protecţie
W
Hz
l
l
l
hPa
m3/h
W
cm2
kg
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
17,2
/I
IP 24
* măsurat la suflantă
Datele sunt valabile pentru tensiuni nominale [U] de 230 V. În caz de
tensiuni mai joase şi la execuţiile specifice anumitor ţări, aceste date pot
varia.
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a
tipului aspiratorului dumnneavoastră. Denumirile comerciale ale
aspiratoarelor pot varia.
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la
secţiunea „Date tehnice“ corespunde următoarelor standarde
sau documente normative: EN 60335 şi Directivele
2006/42/CE, 2004/108/CE, inclusiv modificărilor acestora.
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Bosch Power Tools
Montarea mânerului de ghidare
Şasiul este astfel conceput, încât aspiratorul să poată fi tras
mai uşor cu ajutorul mânerului de ghidare 14. Pentru
transport, prindeţi întotdeauna mânerul de ghidare 14 cu
ambele mâini.
Introduceţi mânerul de ghidare 14 în cele 2 orificii ale
rezervorului 9. Introduceţi prin apăsare clemele 13 prin
găurile corespunzătoare ale mânerului de ghidare 14 şi
închideţi clemele 13.
Roţile sunt prevăzute cu frâne de roţi 10. Pentru blocarea roţii
acţionaţi cu piciorul frâna de roată 10 împingând-o în jos.
Schimbarea/introducerea sacului colector de
praf (vezi figura A)
– Deblocaţi închizătoarele 11 şi demontaţi partea
superioară a aspiratorului 3.
– Scoateţi sacul plin cu praf 16 trăgându-l spre spate de pe
flanşa de racordare. Închideţi orificiul sacului colector de
praf acoperindu-l cu capacul acestuia. Extrageţi din
aspirator sacul colector de praf astfel închis.
– Trageţi sacul colector de praf 16 nou pe flanşa de
racordare a aspiratorului. Asiguraţi-vă că sacul colector de
praf 16 este aşezat în toată lungimea sau în interiorul
rezervorului 9. Montaţi partea superioară a aspiratorului 3.
– Blocaţi închizătoarele 11.
Pentru aspirare uscată ar trebui să folosiţi un sac colector de
praf 16. În cazul utilizării unui sac colector de praf 16 filtrul
burduf 17 rămâne curat mai mult timp, capacitatea de
aspirare se menţine intactă un timp mai îndelungat iar
eliminarea prafului devine mai uşoară.
Montarea furtunului de aspirare (vezi figura A)
Fixaţi furtunul de aspirare 8 pe sistemul de prindere al
furtunului 7 şi răsuciţi-l până la punctul de oprire în sensul
mişcării acelor de ceasornic.
Fixaţi strâns unul într-altul tuburile de aspirare.
Indicaţie: Bosch recomandă folosirea de furtunuri de
aspirare antistatice cu un diametru de 19 mm sau 35 mm.
Funcţionare
Punere în funcţiune
f Ţineţi seama de tensiunea reţelei de curent! Tensiunea
sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de
plăcuţa indicatoare a tipului aspiratorului. Sculele
electrice inscripţionate cu 230 V pot fi alimentate şi la
220 V.
f Deconectaţi imediat aspiratorul, dacă din acesta
refulează spumă sau apă şi goliţi rezervorul. În caz
contrar aspiratorul se poate defecta.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 94 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
94 | Română
Simboluri pe comutatorul de selecţie a modurilor de
funcţionare
on
off
Pornire
Oprire
Curăţare electromaghnetică a filtrului
(telecomandă automată şi curăţare automată a
filtrelor)
Funcţionare cu telecomandă automată
Conectare/deconectare
Pentru conectarea aspiratorului, aduceţi comutatorul de
selecţie a modurilor de funcţionare 4 în poziţia on.
Pentru deconectarea aspiratorului, aduceţi comutatorul de
selecţie a modurilor de funcţionare 4 în poziţia off.
Funcţionare cu telecomandă automată (vezi figura B)
În aspirator este integrată o priză cu contact de protecţie 5.
Puteţi racorda la aceasta o sculă electrică externă. Aspiratorul
este pus automat în funcţiune prin intermediul sculei electrice
racordate la acesta. Ţineţi seama de puterea maximă admisă
a sculei electrice racordate.
Poziţionaţi comutatorul de selecţie a modurilor de
funcţionare 4 pe simbolul Funcţionare cu telecomandă
automată.
Ca accesorii pentru scule electrice, sunt disponibile diferite
sisteme de furtunuri de racordare.
Pentru punerea în funcţiune a aspiratorului, porniţi scula
electrică racordată la priza 5. Aspiratorul porneşte automat.
Deconectaţi scula electrică, pentru deconectarea
aspiratorului. Aspiratorul se opreşte automat din funcţionare
aprox. 6 secunde mai târziu.
Curăţare electromaghnetică a filtrului
Aspiratorul este prevăzut cu o funcţie de curăţare
electromagnetică a filtrului, care eliberează filtrul burduf 17
de praful depus pe acesta.
Funcţia de curăţare a filtrului trebuie activată cel mai târziu
atunci când capacitatea de aspirare a devenit insuficientă.
Poziţionaţi comutatorul de selecţie a modurilor de
funcţionare 4 pe Curăţare electromagnetică a filtrului.
Dacă o sculă electrică este eventual racordată la aspirator,
aceasta va trebui oprită.
Aspiratorul va vibra aprox. 10 secunde după care se va opri în
mod automat.
În timpul funcţionării aspiratorului în modul de curăţare
electromagnetică a filtrelor, aspiratorul verifică curentul de
aer. Dacă, din cauza murdăririi filtrului burduf, curentul de aer
este prea slab iar scula electrică racordată a fost oprită de cel
puţin 10 secunde, curăţarea electromagnetică a filtrelor se
pune automat în funcţiune. Aspiratorul vibrează pentru
scuturarea filtrelor timp de aprox. 10 secunde după care se
opreşte automat.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Înainte de a repune în funcţiune aspiratorul, aşteptaţi puţin ca
praful scuturat de pe filtru să se depună în rezervor.
Frecvenţa de curăţare a filtrului depinde de tipul şi cantitatea
de praf aspirat. În cazul activării regulate a funcţiei,
capacitatea de aspirare se menţine la nivel maxim un timp mai
îndelungat.
Aspirare umedă
f Nu aspiraţi cu aspiratorul lichide inflamabile sau
explozibile, de exemplu benzină, alcool, solvenţi. Nu
aspiraţi pulberi fiebinţi sau incandescente. Nu folosiţi
aspiratorul în încăperi cu pericol de explozie. Pulberile,
vaporii sau lichidele se pot aprinde sau exploda.
f Nu este permisă folosirea aspiratorului drept pompă de
apă. Aspiratorul este destinat aspirării amestecului de aer
şi apă.
f Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului
scoateţi din priză ştecherul de la reţea.
Indicaţie: Înaintea aspirării umede îndepărtaţi sacul colector
de praf 16 şi goliţi rezervorul 9.
Aspiratorul este echipat cu senzori ai nivelului de umplere 19.
Atunci când se atinge nivelul maxim de umplere, aspiratorul
se opreşte. Aduceţi comutatorul de selecţie a modurilor de
funcţionare 4 în poziţia off.
După aspirare, scoateţi afară filtrul burduf 17 pentru a evita
formarea de mucegai şi lăsaţi-l să se usuce bine sau demontaţi
partea superioară a aspiratorului 3 şi lăsaţi-o să se usuce.
Posibilităţi de utilizare
Aspiratorul poate fi utilizat pentru aspirarea şi absorbţia
următoarelor materiale:
– Pulberi fine, având o limită pentru praf inferioară valorii de
3 mg/m3
– Pulberi de substanţe minerale cu hidroxid de aluminiu
– Pulberi de grafit
– Pulberi de aluminiu
– Pulberi de hârtie
– Pulberi de negru de fum
– Materiale peliculogene pulverulente
– Pulberi de poliuretani
– Pulberi de GFK pe bază de răşini epoxidice, vezi fişa cu
date de siguranţă a producătorului
– Pulberi de CFK pe bază de răşini epoxidice, vezi fişa cu
date de siguranţă a producătorului
În principiu nu este permisă utilizarea aspiratorului în spaţii cu
pericol de explozie.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
f Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului
scoateţi din priză ştecherul de la reţea.
f Menţineţi curat aspiratorul şi fantele de ventilaţie,
pemtru a putea lucra bine şi sigur.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 95 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Română | 95
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a
evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această
operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru
autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule
electrice Bosch.
Dacă, în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase,
aspiratorul are totuşi o pană, repararea acestuia se va executa
la un centru autorizat de service asistenţă tehnică postvânzări pentru scule electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.
Extragerea/schimbarea filtrului burduf (vezi figura C)
Înlocuiţi imediat filtrul burduf 17 deteriorat.
– Răsuciţi cu o monedă sau ceva asemănător închizătoarea
zăvorului 6 cu 1/4 de tură în direcţia săgeţii şi împingeţi
înăuntru zăvorul.
– Deschideţi partea superioară a aspiratorului 3 şi fixaţi-o în
această poziţie. Apucaţi filtrul-burduf 17 de ramele de
fixare şi extrageţi-l trăgându-l în sus.
– Curăţaţi filtrul burduf 17.
– Montaţi filtrul burduf 17 nou respectiv curăţat şi aveţi grijă
să-l fixaţi în condiţii de siguranţă.
– Închideţi la loc partea superioară a aspiratorului 3. Printr-o
apăsare uşoară, zăvorul 6 va reveni în poziţie închisă.
Rezervor
Ştergeţi periodic rezervorul 9 cu un produs de curăţare
necorosiv, uzual din comerţ şi lăsaţi-l să se usuce.
Filtru de protecţie motor (vezi figura C)
În bună măsură filtrul de protecţie motor 18 nu necesită
întreţinere. Periodic, scoateţi afară filtrul de protecţie motor
şi clătiţi-l cu apă limpede. Înainte de montare, lăsaţi filtrul de
protecţie motor să se usuce bine.
Senzori ai nivelului de umpleren
Deranjamente
În caz de capacitate de aspirare insuficientă, verificaţi dacă:
– Partea superioară a aspiratorului 3 este montată corect?
– Sistemul de furtunuri este înfundat?
– Tuburile de aspirare sunt fixate strâns unul într-altul?
– Este rezervorul 9 plin?
– Este sacul colector 16 plin cu praf?
– S-a depus mult praf pe filtrull burduf 17?
Golirea regulată asigură o capacitate de aspirare întotdeauna
optimă.
Dacă, după aceasta, nu se revine la capacitatea de aspirare
inţială, aspiratorul trebuie dus la centrul de service şi
asistenţă tehnică post-vânzări.
Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi
consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde
întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea
produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de
schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii
privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la
întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea
produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: +40 (021) 4 05 75 00
Fax: +40 (021) 2 33 13 13
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Eliminare
19
Ocazional curăţaţi senzorii nivelului de umplere 19.
Deblocaţi închizătoarele 11 şi demontaţi partea superioară a
aspiratorului 3.
Curăţaţi senzorii nivelului de umplere 19 cu o lavetă moale.
Montaţi din nou la loc partea superioară a aspiratorului 3 şi
blocaţi închizătorile 11.
Bosch Power Tools
Aspiratorul, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate
către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi aspiratorul în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE
privind maşinile şi aparatele electrice şi
electronice uzate şi transpunerea acesteia
în legislaţia naţională, sculele electrice
scoase din uz trebuie colectate separat şi
direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 96 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
96 | Áúëãàðñêè
Áúëãàðñêè
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè óêàçàíèÿ.
Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó
óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð,
ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.
Ñúõðàíÿâàéòå òîâà ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ íà
ñèãóðíî ìÿñòî.
Íå çàñìóêâàéòå îïàñíè çà çäðàâåòî
âåùåñòâà, íàïð. ïðàõ îò áóê èëè
äúá, êàìåííà ïðàõ, àñáåñò. Òå ñå ñ÷èòàò çà êàíöåðîãåííè.
Èçïîëçâàéòå ïðàõîñìóêà÷êàòà
ñàìî àêî ïîçíàâàòå äîáðå âñè÷êèòå
é ôóíêöèè è óìååòå äà ãè èçïîëçâàòå èëè ñòå ïîëó÷èëè
ñúîòâåòíè óêàçàíèÿ. Çàïîçíàâàíåòî ñ ôóíêöèèòå íà
ïðàõîñìóêà÷êàòà íàìàëÿâà ãðåøêèòå ïðè ïîëçâàíåòî èì,
êàêòî è îïàñíîñòòà îò íàðàíÿâàíèÿ.
f Äåöà è ëèöà, êîèòî ïîðàäè ïñèõè÷åñêîòî ñè,
ñåíçîðíî-ìîòîðíîòî èëè äóøåâíîòî ñè ñúñòîÿíèå
èëè ïîðàäè ëèïñà íà çíàíèÿ èëè îïèò íå ñà â
ñúñòîÿíèå äà îáñëóæâàò ïðàõîñìóêà÷êàòà ñèãóðíî,
íå òðÿáâà äà ðàáîòÿò ñ ïðàõîñìóêà÷êàòà áåç
íåïîñðåäñòâåí êîíòðîë èëè íàäçîð îò îòãîâîðíî
ëèöå.  ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò ãðåøêè
ïðè ïîëçâàíåòî è òðóäîâè çëîïîëóêè.
Ïðàõîñìóêà÷êàòà å ïðåäíàçíà÷åíà
çà çàñìóêâàíå íà ñóõè ìàòåðèàëè, à
ïðè èçïîëçâàíå íà ïîäõîäÿùè ïðåäïàçíè ìåðêè çà
çàñìóêâàíå íà òå÷íîñòè. Ïðîíèêâàíåòî íà òå÷íîñòè âúâ
âúòðåøíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà óâåëè÷àâà
îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.
f Íå çàñìóêâàéòå ñ ïðàõîñìóêà÷êàòà ëåñíîçàïàëèìè
èëè âçðèâîîïàñíè òå÷íîñòè, íàïð. áåíçèí, ìàñëî,
àëêîõîë, ðàçòâîðèòåëè. Íå çàñìóêâàéòå ãîðåùè èëè
ëåñíîçàïàëèìè ïðàõîâå. Íå èçïîëçâàéòå
ïðàõîñìóêà÷êàòà âúâ âçðèâîîïàñíà ñðåäà. Âúçìîæíî
å ïðàõîâåòå, ïáðèòå èëè òå÷íîñòèòå äà ñå âúçïëàìåíÿò
èëè äà åêñïëîäèðàò.
Èçïîëçâàéòå êîíòàêòà ñàìî çà
îïèñàíèòå â òîâà Ðúêîâîäñòâî çà
åêñïëîàòàöèÿ öåëè.
Àêî çàïî÷íå äà èçëèçà ïÿíà èëè
âîäà, íåçàáàâíî èçêëþ÷åòå
ïðàõîñìóêà÷êàòà è èçïðàçíåòå êîøà.  ïðîòèâåí ñëó÷àé
ïðàõîñìóêà÷êàòà ìîæå äà ñå ïîâðåäè.
Äîïóñêà ñå ðàáîòàòà ñ
ïðàõîñìóêà÷êàòà è ñúõðàíÿâàíåòî
é ñàìî â çàòâîðåíè ïîìåùåíèÿ. Ïðîíèêâàíåòî íà êàïêè
äúæä èëè âëàãà â ãîðíàòà ÷àñò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà
óâåëè÷àâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Ïåðèîäè÷íî ïî÷èñòâàéòå ñåíçîðèòå
çà çàïúëâàíå ñ òå÷íîñòè è ñå
óâåðÿâàéòå, ÷å ôóíêöèîíèðàò èçðÿäíî.  ïðîòèâåí
ñëó÷àé ìîãàò äà âúçíèêíàò ïîâðåäè.
f Àêî íå ìîæå äà ñå èçáåãíå ïîëçâàíåòî íà
ïðàõîñìóêà÷êàòà âúâ âëàæíà ñðåäà, èçïîëçâàéòå
ïðåäïàçåí ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå. Èçïîëçâàíåòî
íà ïðåäïàçåí ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå íàìàëÿâà
îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.
f Âêëþ÷âàéòå ïðàõîñìóêà÷êàòà ñàìî êúì ïðàâèëíî
çàçåìåíè çàõðàíâàùè ìðåæè. Êîíòàêòúò è åâåíòóàëíî
èçïîëçâàí óäúëæèòåë òðÿáâà äà èìàò èçïðàâåí çàùèòåí
ïðîâîäíèê.
f Âèíàãè ïðåäè ïîëçâàíå ïðîâåðÿâàéòå
ïðàõîñìóêà÷êàòà, çàõðàíâàùèÿ êàáåë è ùåïñåëà.
Íå èçïîëçâàéòå ïðàõîñìóêà÷êàòà, àêî óñòàíîâèòå
ïîâðåäè. Íå ñå îïèòâàéòå ñàìè äà îòâàðÿòå
ïðàõîñìóêà÷êàòà è äîïóñêàéòå ðåìîíòè äà áúäàò
èçâúðøâàíè ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè òåõíèöè è ñàìî
ñ èçïîëçâàíå íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè. Ïîâðåäè
â ïðàõîñìóêà÷êàòà, çàõðàíâàùèÿ êàáåë è ùåïñåëà âîäÿò
äî óâåëè÷åíà îïàñíîñò îò òîêîâ óäàð.
f Íå ïðåãàçâàéòå èëè íå ïðèòèñêàéòå çàõðàíâàùèÿ
êàáåë. Íå äúðïàéòå êàáåëà, çà äà èçêëþ÷èòå ùåïñåëà
îò êîíòàêòà èëè äà ïðåìåñòâàòå ïðàõîñìóêà÷êàòà.
Ïîâðåäåí çàõðàíâàù êàáåë óâåëè÷àâà îïàñíîñòòà îò
òîêîâ óäàð.
f Ïðåäè äà èçâúðøâàòå íàñòðîéêè ïî
ïðàõîñìóêà÷êàòà, äà çàìåíÿòå ïðèñïîñîáëåíèÿ èëè
êîãàòî ÿ îñòàâÿòå, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà.
Òàçè ïðåäïàçíà ìÿðêà ïðåäîòâðàòÿâà âêëþ÷âàíåòî íà
ïðàõîñìóêà÷êàòà ïî íåâíèìàíèå.
f Îñèãóðÿâàéòå äîáðî ïðîâåòðåíèå íà ðàáîòíîòî ñè
ìÿñòî.
f Äåöà òðÿáâà äà áúäàò ïîä ïîñòîÿíåí íàäçîð. Íå
òðÿáâà äà ñå äîïóñêà äåöà äà èãðàÿò ñ ïðàõîñìóêà÷êàòà.
f Äîïóñêàéòå ðåìîíòúò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà äà áúäå
èçâúðøâàí ñàìî îò êâàëèôèöèðàí ïåðñîíàë è ñ
èçïîëçâàíå íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè. Ñ òîâà ñå
ãàðàíòèðà çàïàçâàíå íà ôóíêöèèòå, îñèãóðÿâàùè
áåçîïàñíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f Ïðåäè âêëþ÷âàíå ñå óâåðÿâàéòå, ÷å øëàíãúò å â
èçðÿäíî ñúñòîÿíèå. Ïðè òîâà íå äåìîíòèðàéòå
øëàíãà îò ïðàõîñìóêà÷êàòà, çà äà íå èçïàäíå
íåâîëíî ïðàõ.  ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà îïàñíîñò
îò âäèøâàíå íà ïðàõ.
f Íå ñÿäàéòå âúðõó ïðàõîñìóêà÷êàòà. Ìîæåòå äà ÿ
ïîâðåäèòå.
f Áúäåòå âíèìàòåëíè ïðè ïîëçâàíå íà çàõðàíâàùèÿ
êàáåë è øëàíãà. Ìîæåòå ïî íåâíèìàíèå äà ñúçäàäåòå
îïàñíè ñèòóàöèè çà äðóãè ëèöà.
f Íå ïî÷èñòâàéòå ïðàõîñìóêà÷êàòà ñ äèðåêòíà âîäíà
ñòðóÿ. Ïðîíèêâàíåòî íà âîäà â ãîðíàòà ÷àñò íà
ïðàõîñìóêà÷êàòà óâåëè÷àâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 97 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Áúëãàðñêè | 97
Ñèìâîëè
Ñèìâîëèòå ïî-äîëó ìîãàò äà áúäàò âàæíè çà ïðàâèëíàòà åêñïëîàòàöèÿ íà Âàøàòà ïðàõîñìóêà÷êà. Ìîëÿ, çàïîìíåòå
ñèìâîëèòå è òÿõíîòî çíà÷åíèå. Ïðàâèëíàòà èíòåðïðåòàöèÿ íà ñèìâîëèòå ùå Âè ïîìîãíå, äà ïîëçâàòå ïðàõîñìóêà÷êàòà
ïî-äîáðå è ïî-ñèãóðíî.
Ñèìâîë
Çíà÷åíèå
Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè
óêàçàíèÿ. Íåñïàçâàíåòî íà
ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð,
ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.
Îòâîðåòå ãîðíàòà ÷àñò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà 3 è ÿ çàäðúæòå
òàêà. Çàõâàíåòå íàãúíàòèÿ ôèëòúð 17 çà äðúæêèòå è ãî
èçâàäåòå íàãîðå.
Îïèñàíèå íà ïðîäóêòà è
âúçìîæíîñòèòå ìó
Ìîëÿ, îòâîðåòå ðàçãúâàùàòà ñå êîðèöà ñ èçîáðàæåíèåòî íà
ïðàõîñìóêà÷êàòà è ÿ îñòàâàòå òàêà, äîêàòî ÷åòåòå
ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèÿ.
Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
Ïðàõîñìóêà÷êàòà å ïðåäíàçíà÷åíà çà çàñìóêâàíå è
èçñìóêâàíå íà áåçâðåäíè çà çäðàâåòî ìàòåðèàëè è
íåçàïàëèìè òå÷íîñòè. Òÿ å ïðåäíàçíà÷åíà çà ïîèíòåíçèâíè íàòîâàðâàíèÿ ïðè ïðîôåñèîíàëíî
èçïîëçâàíå, íàïð. îò çàíàÿò÷èè, â öåõîâè è èíäóñòðèàëíè
ïðåäïðèÿòèÿ.
Èçïîëçâàéòå ïðàõîñìóêà÷êàòà ñàìî ñëåä êàòî ñòå ñå
çàïîçíàëè è ìîæåòå äà èçïîëçâàòå áåç îãðàíè÷åíèÿ
âñè÷êèòå é ôóíêöèè èëè ñòå ïîëó÷èëè ñúîòâåòíèòå óêàçàíèÿ
çà òîâà.
Èçîáðàçåíè åëåìåíòè
Íîìåðèðàíåòî íà èçîáðàçåíèòå êîìïîíåíòè ñå îòíàñÿ äî
ôèãóðèòå íà ïðàõîñìóêà÷êàòà íà ãðàôè÷íàòà ñòðàíèöà.
1 Äúðæà÷ çà çàõðàíâàùèÿ êàáåë
2 Ðúêîõâàòêà çà ïðåíàñÿíå
3 Êàïàê íà ïðàõîñìóêà÷êàòà
4 Ïðåâêëþ÷âàòåë çà ðåæèìà íà ðàáîòà
5 Êîíòàêò çà åëåêòðîèíñòðóìåíò
6 Çàñòîïîðÿâàù åëåìåíò
7 Ùóöåð çà øëàíãà
8 Øëàíã íà ïðàõîñìóêà÷êàòà
9 Êîø
10 Ñïèðà÷êà íà êîëåëàòà
11 Ñêîáè çà çàõâàùàíå íà êàïàêà íà ïðàõîñìóêà÷êàòà
12 Ìàãàçèí çà äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ
13 Ñêîáà çà äðúæêàòà çà òåãëåíå
14 Äðúæêà çà òåãëåíå
Bosch Power Tools
15
16
17
18
19
Ïðèñïîñîáëåíèå çà èçïðàçâàíå
Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà
Íàãúíàò ôèëòúð
Ôèëòúð çà ïðåäïàçâàíå íà åëåêòðîäâèãàòåëÿ
Ñåíçîðè çà ñòåïåíòà íà çàïúëâàíå
Èçîáðàçåíèòå íà ôèãóðèòå è îïèñàíèòå äîïúëíèòåëíè
ïðèñïîñîáëåíèÿ íå ñà âêëþ÷åíè â ñòàíäàðòíàòà îêîìïëåêòîâêà
íà óðåäà. Èç÷åðïàòåëåí ñïèñúê íà äîïúëíèòåëíèòå
ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúîòâåòíî â êàòàëîãà íè çà
äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ.
Èíôîðìàöèÿ çà èçëú÷âàí øóì
Ñòîéíîñòèòå ñà îïðåäåëåíè ñúãëàñíî EN 60704.
Ðàâíèùåòî À íà çâóêîâîòî íàëÿãàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà îáèêíîâåíî å ïî-ìàëêî îò 70 dB(A).
Íåîïðåäåëåíîñò K = 3 dB.
Ïî âðåìå íà ðàáîòà ðàâíèùåòî íà øóìà ìîæå äà íàäõâúðëè
80 dB(A).
Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè (àíòèôîíè èëè
øëåìîôîíè)!
Òåõíè÷åñêè äàííè
Óíèâåðñàëíà ïðàõîñìóêà÷êà
Êàòàëîæåí íîìåð
Íîìèíàëíà êîíñóìèðàíà
ìîùíîñò
×åñòîòà
Îáåì íà êîøà (áðóòî)
* èçìåðåíè íà òóðáèíàòà
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
W
Hz
l
1200
50/60
50
Ïðèâåäåíèòå äàííè ñå îòíàñÿò çà íîìèíàëíî íàïðåæåíèå íà
çàõðàíâàùàòà ìðåæà [U] 230 V. Ïðè ïî-íèñêè íàïðåæåíèÿ, êàêòî è
ïðè ñïåöèôè÷íè èçïúëíåíèÿ çà íÿêîè ñòðàíè òå ìîãàò äà ñå
ðàçëè÷àâàò.
Ìîëÿ, îáúðíåòå âíèìàíèå íà êàòàëîæíèÿ íîìåð íà òàáåëêàòà íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Òúðãîâñêîòî íàèìåíîâàíèå íà íÿêîè
ïðàõîñìóêà÷êè ìîæå äà áúäå ïðîìåíÿíî.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 98 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
98 | Áúëãàðñêè
Êîëåëàòà ñà ñúîðúæåíè ñúñ ñïèðà÷êè 10. Çà çàñòîïîðÿâàíå
íàòèñíåòå ñ êðàê ñïèðà÷êàòà 10 íàäîëó.
l
GAS 50
Professional
43
l
hPa
m3/h
21
248
220
W
cm2
316 (6 mbar)
8600
kg
17,2
/I
IP 24
– Îòâîðåòå ñêîáèòå 11 è èçâàäåòå ãîðíàòà ÷àñò íà
ïðàõîñìóêà÷êàòà 3.
– Èçäúðïàéòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà 16 íàçàä îò
ôëàíåöà. Çàòâîðåòå îòâîðà íà ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà
ñ êàïà÷åòî é. Èçâàäåòå òàêà çàòâîðåíàòà
ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà îò êîøà íà ïðàõîñìóêà÷êàòà.
– Âêàðàéòå íîâà ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 16 íà ôëàíåöà íà
øëàíãà. Óâåðåòå ñå, ÷å ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà 16
ïðèëÿãà ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà äî âúòðåøíàòà ñòåíà íà
êîøà 9. Ïîñòàâåòå ãîðíàòà ÷àñò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà 3.
– Çàòâîðåòå ñêîáèòå 11.
Ïðè ñóõî ïðàõîñìó÷åíå òðÿáâà äà èçïîëçâàòå
ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 16. Ïðè èçïîëçâàíåòî íà
ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 16 íàãúíàòèÿò ôèëòúð 17 ñå
çàïàçâà ïî-äúëãî âðåìå ÷èñò, ìîùíîñòòà íà çàñìóêâàíå ñå
çàïàçâà ïî-äúëãî âðåìå è èçõâúðëÿíåòî íà îòïàäúöèòå å ïîëåñíî.
Óíèâåðñàëíà ïðàõîñìóêà÷êà
Íåòåí îáåì
Îáåì íà ïðàõîóëîâèòåëíàòà
òîðáà
ìàêñ. ïîäíàëÿãàíå*
ìàêñ. äåáèò*
Äåáèò íà ïðàõîóëîâèòåëíàòà
ñèñòåìà
Ïëîù íà íàãúíàòèÿ ôèëòúð
Ìàñà ñúãëàñíî EPTA-Procedure
01/2003
Êëàñ íà çàùèòà
Âèä çàùèòà
* èçìåðåíè íà òóðáèíàòà
Ïðèâåäåíèòå äàííè ñå îòíàñÿò çà íîìèíàëíî íàïðåæåíèå íà
çàõðàíâàùàòà ìðåæà [U] 230 V. Ïðè ïî-íèñêè íàïðåæåíèÿ, êàêòî è
ïðè ñïåöèôè÷íè èçïúëíåíèÿ çà íÿêîè ñòðàíè òå ìîãàò äà ñå
ðàçëè÷àâàò.
Ìîëÿ, îáúðíåòå âíèìàíèå íà êàòàëîæíèÿ íîìåð íà òàáåëêàòà íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Òúðãîâñêîòî íàèìåíîâàíèå íà íÿêîè
ïðàõîñìóêà÷êè ìîæå äà áúäå ïðîìåíÿíî.
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå
Ñ ïúëíà îòãîâîðíîñò íèå äåêëàðèðàìå, ÷å îïèñàíèÿò â
ðàçäåëà «Òåõíè÷åñêè äàííè» ïðîäóêò ñúîòâåòñòâà íà
ñëåäíèòå ñòàíäàðòè è íîðìàòèâíè äîêóìåíòè, âêëþ÷èòåëíî
íà òåõíèòå èçìåíåíèÿ: EN 60335 è Äèðåêòèâè
2006/42/EÎ, 2004/108/EÎ.
Òåõíè÷åñêà äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/ÅÎ) ïðè:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Ìîíòèðàíå
f Ïðåäè äà èçâúðøâàòå êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
ïðàõîñìóêà÷êàòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
êîíòàêòà.
Ìîíòèðàíå íà äðúæêàòà çà òåãëåíå
Òðàíñïîðòíàòà ðàìà å ïðîåêòèðàíà òàêà, ÷å
ïðàõîñìóêà÷êàòà äà ìîæå äà áúäå òåãëåíà ëåêî ñ ïîìîùòà íà
äðúæêàòà çà òåãëåíå 14. Êîãàòî òåãëèòå ïðàõîñìóêà÷êàòà,
âèíàãè çàõâàùàéòå äðúæêàòà 14 ñ äâåòå ðúöå.
Âêàðàéòå äðúæêàòà çà òåãëåíå 14 â äâàòà îòâîðà íà êîøà 9.
Íàòèñíåòå ñêîáèòå 13 ïðåç ïðåäâèäåíèòå çà öåëòà îòâîðè â
äðúæêàòà çà òåãëåíå 14 è çàòâîðåòå ñêîáèòå 13.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Ñìÿíà/ïîñòàâÿíå íà ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà
(âèæòå ôèã. À)
Ìîíòèðàíå íà øëàíãà (âèæòå ôèã. À)
Ïîñòàâåòå ìàðêó÷à 8 íà ùóöåðà 7 è ãî çàâúðòåòå äî óïîð ïî
ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.
Âêàðàéòå òðúáèòå åäíà â äðóãà çäðàâî.
Óïúòâàíå: Ôèðìà Áîø ïðåïîðú÷âà èçïîëçâàíåòî íà
îòâåæäàù ñòàòè÷íîòî åëåêòðè÷åñòâî øëàíã çà
ïðàõîñìóêà÷êàòà ñ äèàìåòúð 19 mm èëè 35 mm.
Ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
Ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ
f Ñúîáðàçÿâàéòå ñå ñ íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà
ìðåæà! Íàïðåæåíèåòî íà èçòî÷íèêà íà òîê òðÿáâà äà
ñúîòâåòñòâà íà äàííèòå, èçïèñàíè íà òàáåëêàòà íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Eëåêòðîèíñòðóìåíòè,
îáîçíà÷åíè ñ 230 V ìîãàò äà áúäàò çàõðàíâàíè è ñ
220 V.
f Àêî çàïî÷íå äà èçëèçà ïÿíà èëè âîäà, íåçàáàâíî
èçêëþ÷åòå ïðàõîñìóêà÷êàòà è èçïðàçíåòå êîøà. Â
ïðîòèâåí ñëó÷àé ïðàõîñìóêà÷êàòà ìîæå äà ñå ïîâðåäè.
Ñèìâîëè íà ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà ðåæèìà íà ðàáîòà
on
off
Âêëþ÷âàíå
Èçêëþ÷âàíå
Åëåêòðîìàãíèòíî ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà
(Ìîäóë çà àâòîìàòè÷íî âêëþ÷âàíå è
àâòîìàòè÷íî ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà)
Ðàáîòà ñ ìîäóë çà äèñòàíöèîííî âêëþ÷âàíå
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 99 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Áúëãàðñêè | 99
Âêëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå
Çà âêëþ÷âàíå, íà ïðàõîñìóêà÷êàòà ïîñòàâåòå
ïðåâêëþ÷âàòåëÿ 4 íà ïîçèöèÿ on.
Çà èçêëþ÷âàíå, íà ïðàõîñìóêà÷êàòà ïîñòàâåòå
ïðåâêëþ÷âàòåëÿ 4 íà ïîçèöèÿ off.
Çàñìóêâàíå íà òå÷íîñòè
Ðàáîòà ñ ìîäóë çà äèñòàíöèîííî âêëþ÷âàíå
(âèæòå ôèã. Â)
 ïðàõîñìóêà÷êàòà å âãðàäåí êîíòàêò ñ ïðåäïàçåí
ïðîâîäíèê 5. Ïðàõîñìóêà÷êàòà çàïî÷âà äà ðàáîòè
àâòîìàòè÷íî ñúñ ñòàðòèðàíå íà âêëþ÷åíèÿ â êîíòàêòà
åëåêòðîèíñòðóìåíò. Ñïàçâàéòå ïîñî÷åíàòà ñòîéíîñò çà
ìàêñèìàëíàòà ìîùíîñò íà âêëþ÷åíèÿ â êîíòàêòà
åëåêòðîèíñòðóìåíò.
Ïîñòàâåòå ïðåâêëþ÷âàòåëÿ 4 íà ïîçèöèÿòà, îçíà÷åíà ñúñ
ñèìâîëà ðàáîòà ñ ìîäóë çà äèñòàíöèîííî âêëþ÷âàíå.
Çà âêëþ÷âàíå êúì åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå â ãàìàòà
äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîãàò äà áúäàò íàìåðåíè
ðàçëè÷íè øëàíãîâå.
Çà âêëþ÷âàíå íà ïðàõîñìóêà÷êàòà ñòàðòèðàéòå âêëþ÷åíèÿ
â êîíòàêòà 5 åëåêòðîèíñòðóìåíò. Ïðàõîñìóêà÷êàòà ñå
âêëþ÷âà àâòîìàòè÷íî.
Çà äà èçêëþ÷èòå ïðàõîñìóêà÷êàòà, èçêëþ÷åòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïðàõîñìóêà÷êàòà ñå èçêëþ÷âà
àâòîìàòè÷íî ïðèáë. 6 ñåêóíäè ñëåä íåãî.
f Íå çàñìóêâàéòå ñ ïðàõîñìóêà÷êàòà ëåñíîçàïàëèìè
èëè âçðèâîîïàñíè òå÷íîñòè, íàïð. áåíçèí, ìàñëî,
àëêîõîë, ðàçòâîðèòåëè. Íå çàñìóêâàéòå ãîðåùè èëè
ëåñíîçàïàëèìè ïðàõîâå. Íå èçïîëçâàéòå
ïðàõîñìóêà÷êàòà âúâ âçðèâîîïàñíà ñðåäà. Âúçìîæíî
å ïðàõîâåòå, ïáðèòå èëè òå÷íîñòèòå äà ñå âúçïëàìåíÿò
èëè äà åêñïëîäèðàò.
f Íå ñå äîïóñêà èçïîëçâàíåòî íà ïðàõîñìóêà÷êàòà
êàòî âîäíà ïîìïà. Ïðàõîñìóêà÷êàòà å ïðåäíàçíà÷åíà
çà çàñìóêâàíå íà âúçäóøíè è âîäíè ñìåñè.
f Ïðåäè äà èçâúðøâàòå êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
ïðàõîñìóêà÷êàòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
êîíòàêòà.
Óïúòâàíå: Ïðåäè äà çàñìóêâàòå òå÷íîñòè èçâàäåòå
ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà 16 è èçïðàçíåòå êîøà 9.
Ïðàõîñìóêà÷êàòà èìà ñåíçîðè çà ñòåïåíòà íà çàïúëâàíå íà
êîøà 19. Êîãàòî áúäå äîñòèãíàòî ìàêñèìàëíîòî íèâî íà
çàïúëâàíå, ïðàõîñìóêà÷êàòà ñå èçêëþ÷âà. Ïîñòàâåòå
ïðåâêëþ÷âàòåëÿ 4 íà ïîçèöèÿ off.
Ñëåä çàñìóêâàíå íà òå÷íîñòè èçâàäåòå íàãúíàòèÿ ôèëòúð
17 è ãî îñòàâåòå äà èçñúõíå äîáðå èëè äåìîíòèðàéòå
ãîðíàòà ÷àñò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà 3 è ÿ îñòàâåòå äà èçñúõíå,
çà äà èçáåãíåòå îáðàçóâàíåòî íà ìóõúë.
Åëåêòðîìàãíèòíî ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà
Äîïóñòèìè îáëàñòè íà ïðèëîæåíèå
Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å ñúîðúæåí ñ åëåêòðîìàãíèòíî
ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà, êîåòî îñâîáîæäàâà íàãúíàòèÿ
ôèëòúð 17 îò ïîëåïíàë ïî íåãî ïðàõ.
Íàé-êúñíî, êîãàòî ìîùíîñòòà íà çàñìóêâàíå íàìàëåå
çàáåëåæèìî, òðÿáâà äà ñå èçâúðøè åëåêòðîìàãíèòíî
ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà.
Ïîñòàâåòå ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà ðåæèìèòå íà ðàáîòà 4 íà
ïîçèöèÿòà, îçíà÷åíà ñúñ ñèìâîëà åëåêòðîìàãíèòíî
ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà. Àêî â êîíòàêòà íà
ïðàõîñìóêà÷êàòà èìà âêëþ÷åí åëåêòðîèíñòðóìåíò, òîé
òðÿáâà äà áúäå èçêëþ÷åí.
Ïðàõîñìóêà÷êàòà âèáðèðà ïðèáë. 10 ñåêóíäè è ñå
èçêëþ÷âà àâòîìàòè÷íî.
Ïðè ðàáîòà íà ïðàõîñìóêà÷êàòà â ðåæèì íà
åëåêòðîìàãíèòíî ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà ïðàõîñìóêà÷êàòà
ïðîâåðÿâà âúçäóøíàòà ñòðóÿ. Àêî âñëåäñòâèå íà
çàìúðñÿâàíå íà ôèëòúðà âúçäóøíàòà ñòðóÿ å òâúðäå ñëàáà,
à âêëþ÷åíèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò íå ðàáîòè îò íå ïî-ìàëêî
îò 10 ñåêóíäè, àâòîìàòè÷íî ñå âêëþ÷âà åëåêòðîìàãíèòíîòî
ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà. Ïðàõîñìóêà÷êàòà âèáðèðà ñèëíî
ïðèáë. 10 ñåêóíäè è ñëåä òîâà ñå èçêëþ÷âà àâòîìàòè÷íî.
Ñëåä òîâà èç÷àêàéòå èçâåñòíî âðåìå ïðåäè äà âêëþ÷èòå
ïðàõîñìóêà÷êàòà, çà äà ìîæå îòäåëåíèÿò ïðàõ äà ñå óòàëîæè
â êîøà.
×åñòîòàòà íà ïðîâåæäàíå íà åëåêòðîìàãíèòíî ïî÷èñòâàíå
íà ôèëòúðà çàâèñè îò âèäà è êîëè÷åñòâîòî íà ïðàõà. Ïðè
ðåäîâíî èçâúðøâàíå ìîùíîñòòà íà ïðàõîñìóêà÷êàòà ñå
çàïàçâà ïî-ïðîäúëæèòåëíî âðåìå.
Bosch Power Tools
Äîïóñêà ñå èçïîëçâàíåòî íà ïðàõîñìóêà÷êàòà çà
çàñìóêâàíå íà ñëåäíèòå ìàòåðèàëè:
– Ôèíè ïðàõîâå, ÷èÿòî êîíöåíòðàöèÿ å ïî-íèñêà îò
óíèâåðñàëíàòà ãðàíèöà 3 mg/m3
– Ìèíåðàëíè ïðàõîâå ñ àëóìèíèåâ õèäðîêñèä
– Ãðàôèòíè ïðàõîâå
– Àëóìèíèåâè ïðàõîâå
– Õàðòèåíè ïðàõîâå
– Ñàæäè
– Ïðàõ îò ïðàõîâè áîè
– Ïîëèóðåòàíîâè ïðàõîâå
– Ïðàõîâå ïðè ïðîèçâîäñòâîòî íà äåòàéëè îò óÿê÷åíè ñúñ
ñòúêëåíè âëàêíà ïëàñòìàñè íà îñíîâàòà íà åïîêñèäíà
ñìîëà, âèæòå óêàçàíèÿòà çà áåçîïàñíîñò íà
ïðîèçâîäèòåëÿ
– Ïðàõîâå ïðè ïðîèçâîäñòâîòî íà äåòàéëè îò óÿê÷åíè ñ
âúãëåðîäíè âëàêíà ïëàñòìàñè íà îñíîâàòà íà åïîêñèäíà
ñìîëà, âèæòå óêàçàíèÿòà çà áåçîïàñíîñò íà
ïðîèçâîäèòåëÿ
Íå ñå äîïóñêà èçïîëçâàíåòî íà ïðàõîñìóêà÷êàòà â
ïîìåùåíèÿ ñ ïîâèøåíà îïàñíîñò îò åêñïëîçèè.
Ïîääúðæàíå è ñåðâèç
Ïîääúðæàíå è ïî÷èñòâàíå
f Ïðåäè äà èçâúðøâàòå êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
ïðàõîñìóêà÷êàòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
êîíòàêòà.
f Çà äà ðàáîòèòå êà÷åñòâåíî è áåçîïàñíî,
ïîääúðæàéòå ïðàõîñìóêà÷êàòà è âåíòèëàöèîííèòå é
îòâîðè ÷èñòè.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 100 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
100 | Áúëãàðñêè
Êîãàòî å íåîáõîäèìà çàìÿíà íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë, òÿ
òðÿáâà äà ñå èçâúðøè â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø, çà äà ñå çàïàçè íèâîòî íà
áåçîïàñíîñò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Àêî âúïðåêè ïðåöèçíîòî ïðîèçâîäñòâî è âíèìàòåëíî
èçïèòâàíå ïðàõîñìóêà÷êàòà ñå ïîâðåäè, ðåìîíòúò òðÿáâà
äà áúäå èçâúðøåí îò îòîðèçèðàí ñåðâèç çà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø.
Êîãàòî ñå îáðúùàòå ñ Âúïðîñè êúì ïðåäñòàâèòåëèòå, ìîëÿ,
íåïðåìåííî ïîñî÷âàéòå 10-öèôðåíèÿ êàòàëîæåí íîìåð,
îçíà÷åí íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Èçâàæäàíå/çàìÿíà íà íàãúíàòèÿ ôèëòúð (âèæòå ôèã. C)
Íåçàáàâíî çàìåíÿéòå íàãúíàòèÿ ôèëòúð 17, àêî ñå
ïîâðåäè.
– Ñ ìîíåòà èëè ïîäîáåí ïðåäìåò çàâúðòåòå êëþ÷à íà
çàñòîïîðÿâàùèÿ åëåìåíò 6 íà 1/4 îáîðîò â ïîñîêàòà,
óêàçàíà ñúñ ñòðåëêà è ïðèòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ
åëåìåíò.
– Îòâîðåòå ãîðíàòà ÷àñò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà 3 è ÿ
çàäðúæòå òàêà. Çàõâàíåòå íàãúíàòèÿ ôèëòúð 17 çà
äðúæêèòå è ãî èçâàäåòå íàãîðå.
– Ïî÷èñòåòå íàãúíàòèÿ ôèëòúð 17.
– Ïîñòàâåòå íîâèÿ, ðåñï. ïî÷èñòåíèÿ íàãúíàò ôèëòúð 17 è
ïðè òîâà âíèìàâàéòå äà ïîïàäíå ïðàâèëíî â ãíåçäîòî ñè.
– Îòíîâî ïîñòàâåòå ãîðíàòà ÷àñò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà 3. Ñ
ëåêî ïðèòèñêàíå îòãîðå çàñòîïîðÿâàùèÿò åëåìåíò 6
îòñêà÷à â èçõîäíà ïîçèöèÿ.
Êîø
Ïåðèîäè÷íî èçìèâàéòå êîøà 9 ñ îáèêíîâåí ïî÷èñòâàù
ïðåïàðàò, â êîéòî íÿìà òâúðäè ÷àñòèöè è ãî îñòàâÿéòå äà
èçñúõíå.
Ôèëòúð çà ïðåäïàçâàíå íà òóðáèíàòà (âèæòå ôèã. C)
Ôèëòúðúò çà ïðåäïàçâàíå íà òóðáèíàòà 18 íå èçèñêâà
ñïåöèàëíî ïîääúðæàíå. Ïåðèîäè÷íî ãî èçâàæäàéòå è ãî
èçïëàêâàéòå ñ ÷èñòà âîäà. Ïðåäè äà ãî ïîñòàâèòå îòíîâî, ãî
îñòàâåòå äà èçñúõíå.
Ñåíçîðè çà ñòåïåíòà íà çàïúëâàíå íà êîøà
Ïî÷èñòåòå ñåíçîðèòå çà ñòåïåíòà íà çàïúëâàíå íà êîøà 19
ñ ìåêà êúðïà.
Ïîñòàâåòå îòíîâî ãîðíàòà ÷àñò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà 3 è
çàòâîðåòå ñêîáèòå 11.
Ïîâðåäè
Ïðè íàìàëåíà ìîùíîñò íà çàñìóêâàíå ïðîâåðåòå:
– Ïîñòàâåíà ëè å ãîðíàòà ÷àñò íà ïðàõîñìóêà÷êàòà 3
ïðàâèëíî?
– Çàïóøåí ëè å øëàíãúò?
– Çàõâàíàòè ëè ñà òðúáèòå çäðàâî åäíà êúì äóðãà?
– Çàïúëíåí ëè å êîøúò 9?
– Çàïúëíåíà ëè å ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà 16?
– Çàöàïàí ëè å íàãúíàòèÿò ôèëòúð 17?
Ðåäîâíîòî èçïðàçâàíå îñèãóðÿâà îïòèìàëíà ìîùíîñò íà
çàñìóêâàíå.
Àêî è ñëåä òîâà ìîùíîñòòà íà çàñìóêâàíå íå å äîáðà,
ïðàõîñìóêà÷êàòà òðÿáâà äà áúäå ïðåäàäåíà çà ðåìîíò â
îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø.
Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè
Ñåðâèçúò ùå îòãîâîðè íà âúïðîñèòå Âè îòíîñíî ðåìîíòè è
ïîääðúæêà íà çàêóïåíèÿ îò Âàñ ïðîäóêò, êàêòî è îòíîñíî
ðåçåðâíè ÷àñòè. Ìîíòàæíè ÷åðòåæè è èíôîðìàöèÿ çà
ðåçåðâíè ÷àñòè ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúùî è íà
www.bosch-pt.com
Åêèïúò îò êîíñóëòàíòè íà Áîø ùå Âè ïîìîãíå ñ óäîâîëñòâèå
ïðè âúïðîñè îòíîñíî çàêóïóâàíå, ïðèëîæåíèå è
âúçìîæíîñòè çà íàñòðîéâàíå íà ðàçëè÷íè ïðîäóêòè îò
ïðîèçâîäñòâåíàòà ãàìà íà Áîø è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ çà òÿõ.
Ðîáåðò Áîø EÎÎÄ – Áúëãàðèÿ
Áîø Ñåðâèç Öåíòúð
Ãàðàíöèîííè è èçâúíãàðàíöèîííè ðåìîíòè
áyë. ×åðíè âðúx 51-Á
FPI Áèçíåñ öåíòúð 1407
1907 Ñîôèÿ
Òåë.: +359 (02) 960 10 61
Òåë.: +359 (02) 960 10 79
Ôàêñ: +359 (02) 962 53 02
www.bosch.bg
Áðàêóâàíå
19
Ïðè íåîáõîäèìîñò ïî÷èñòâàéòå ñåíçîðèòå çà ñòåïåíòà íà
çàïúëâàíå íà êîøà 19.
Îòâîðåòå ñêîáèòå 11 è èçâàäåòå ãîðíàòà ÷àñò íà
ïðàõîñìóêà÷êàòà 3.
Ïðàõîñìóêà÷êàòà, ïðèíàäëåæíîñòèòå é è îïàêîâêèòå
òðÿáâà äà ñå ïðåäàâàò çà îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå
ñå â òÿõ âòîðè÷íè ñóðîâèíè.
Íå èçõâúðëÿéòå ïðàõîñìóêà÷êè ïðè áèòîâèòå îòïàäúöè!
Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:
Ñúãëàñíî Äèðåêòèâàòà íà ÅÑ 2002/96/ÅÎ
îòíîñíî áðàêóâàíè åëåêòðè÷åñêè è
åëåêòðîííè óñòðîéñòâà è óòâúðæäàâàíåòî
é êàòî íàöèîíàëåí çàêîí
åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå, êîèòî íå ìîãàò äà
ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò
îòäåëíî è äà áúäàò ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà
îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ âòîðè÷íè
ñóðîâèíè.
Ïðàâàòà çà èçìåíåíèÿ çàïàçåíè.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 101 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Srpski | 101
Usisivač sme da se koristi i čuva samo u
unutrašnjim prostorijama. Prodiranje
kiše ili vlage u gornji deo usisivača povećava rizik od
električnog udara.
PAŽNJA Redovito čistite ili kontrolišite da li su
oštećeni senzori stanja punjenja za
tečnosti. To bi inače moglo da smanji funkciju usisivača.
f Ako rad usisivača ne može da se izbegne u vlažnoj
okolini, upotrebljavajte zaštitnu sklopku. Upotreba
zaštitne sklopke smanjuje rizik od električnog udara.
f Priključite usisivač na strujnu mrežu koja je propisno
uzemljena. Utičnica i produžni kabl moraju imati
funkcionalan zaštitni vod.
f Prekontrolišite pre svakog korišćenja usisivač, kabel i
utikač. Ne koristite usisivač ako ustanovite oštećenja.
Ne otvarajte sami usisivač i neka ga popravlja samo
neko stručno osoblje i samo sa originalnim rezervnim
delovima. Oštećeni usisivač, kablovi i utikač povećavaju
rizik od elektičnog udara.
f Ne prelazite preko ili ne gnječite kabl. Ne vucite za
kabl, da bi izvukli utikač iz utičnice ili pokrenuli
usisivač. Oštećeni kablovi povećavaju rizik od električnog
udara.
f Izvucite utikač iz utičnice, pre nego što preduzmete
podešavanja uredjaja, promenite delove pribora ili
uklonite usisivač. Ova mera opreza smanjuje slučajan
start usisivača.
f Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
f Pazite na decu. Time se obezbedjuje da se deca ne igraju
sa usisivačem.
f Neka usisivač popravlja samo stručno osoblje i samo sa
originalnim rezervnim delovima. Time se obezbedjuje,
da ostane sačuvana sigurnost usisivača.
f Prekontrolišite pre puštanja u rad besprekorno stanje
usisnog creva. Montirajte pritom usisno crevo na
usisivaču, da ne bi slučajno prašina izlazila. Inače
možete udisati prašinu.
f Nemojte sediti na usisivaču. Na taj način možete da
oštetite usisivač.
f Pažljivo koristite mrežni kabl i crevo usisivača. Na taj
način možete da ugrozite druga lica.
f Usisivač nemojte koristiti sa direktno usmerenim
mlazom vode. Prodiranje vode u gornji deo usisivača
povećava opasnost od električnog udara.
PAŽNJA
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava
mogu imati za posledicu električni udar, požar
i/ili teške povrede.
Dobro čuvajte ova uputstva.
UPOZORENJE Ne usisavajte materije štetne po
zdravlje, na primer prašinu od
bukovog ili hrastovog drveta, prašinu od kamena, azbest.
Ove materije važe kao izazivači raka.
UPOZORENJE Upotrebljavajte usisivač samo, ako
možete da procentie sve funkcije u
potpunosti i da ih sprovodite bez ograničenja ili ako ste
primili odgovarajuća uputstva. Brižljivo upućivanje
smanjuje pogreške u radu i povrede.
f Deca i osobe koje na osnovu svojih fizičkih, osećajnih ili
duhovnih sposobnosti ili svoga neiskustva ili neznanja
nisu sposobni, da sigurno rade sa usisivačem, ne smeju
koristiti ovaj usisivač bez nadzora ili uputstva
odgovorne osobe. U drugom slučaju postoji opasnost od
pogrešnog rada i povreda.
UPOZORENJE Usisivač je podesan za usisavanje
suvog materijala, a uz
preduzimanje odgovarajućih mera i za usisavanje
tečnosti. Prodiranje tečnosti povećava opasnost od
električnog udara.
f Ne usisavajte sa usisivačem zapaljive i eksplozivne
tečnosti, na primer benzin, ulje, alkohol, rastvarače.
Ne usisavajte vrele ili zapaljive prašine. Ne radite sa
usisivačem u prostorijama gde postoji opasnost od
eksplozije. Prašine, isparenja ili tečnosti se mogu zapaliti
ili eksplodirati.
UPOZORENJE Utičnicu koristite samo za namene
opisane u uputstvu za upotrebu.
UPOZORENJE Isključite odmah usisivač, čim
počne da izlazi pena ili voda i
ispraznite rezervoar. Usisivač se može inače oštetiti.
Simboli
Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg usisivača. Molimo zapamtite simbole i njihovo značenje. Prava
interpretacija simbola će Vam pomoći, da upotrebljavate usisivač bolje i sigurnije.
Simbol
Značenje
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu
imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške povrede.
OPREZ
Bosch Power Tools
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 102 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
102 | Srpski
Simbol
Značenje
Otvorite gornji deo usisivača 3 i držite ga čvrsto u tom položaju.
Uhvatite za naborani filter 17 na segmentima i izvadite ga
prema gore.
Opis proizvoda i rada
Tehnički podaci
Molimo otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom usisivača,
ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.
Univerzalni usisivač
Upotreba prema svrsi
Usisivač je predvidjen za usisavanje i isisavanje materija koje
ne ugrožavaju zdravlje kao i nezapaljivih tečnosti. On je
pogodan za povećana naprezanja kod profesionalne
upotrebe, na primer u zanatstvu, industriji i radionicama.
Koristite usisivač samo, kada ste procenili sve funkcije i kada
ga možete koristiti bez ograničenja ili ste dobili odgovarajuća
uputstva.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slikama odnosi se na
prikaz usisivača na grafičkoj stranici.
1 Držač kabla
2 Hvataljka za nošenje
3 Gornji deo usisivača
4 Prekidač za biranje vrste rada
5 Utičnica za električni alat
6 Fiksator
7 Prihvat za crevo
8 Crevo za usisavanje
9 Rezervoar
10 Kočnica točka
11 Zatvarač gornjeg dela usisivača
12 Ostava za pribor
13 Hvataljka za koleno vodjice
14 Koleno vodjice
15 Uredjaj za pražnjenje
16 Kesa za prašinu
17 Nabrani filter
18 Filter za zaštitu motora
19 Senzori za nivo punjenja
Broj predmeta
Nominalna primljena snaga
Frekvencija
Volumen rezervoara (Bruto)
Volumen neto
Zapremina kese za prašinu
Maks. potpritisak*
Maks. protok*
Snaga usisavanja
Površina nabranog filtera
Težina prema EPTA-Procedure
01/2003
Klasa zaštite
Vrsta zaštite
W
Hz
l
l
l
hPa
m3/h
W
cm2
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
kg
17,2
/I
IP 24
* mereno na duvaljki
Podaci važe za nominalne napone [U] 230 V. Kod nižih napona i
konstrukcija specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.
Molimo obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg
usisivača. Trgovačke oznake pojedinih usisivača mogu varirati.
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je pod „Tehnički
podaci“ opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima
ili normativnim aktima: EN 60335 i smernicama
2006/42/EG, 2004/108/EG uključujući Vaše promene.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
Informacija o šumovima
Merne vrednosti su dobijene prema EN 60704.
Nivo zvučnog pritiska uredjaja vrednovan sa A je tipično manji
od 70 dB(A). Nesigurnost K = 3 dB.
Nivo zvuka pri radu može prekoračiti 80 dB(A).
Nosite zaštitu za sluh!
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Montaža
f Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz
utičnice.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 103 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Srpski | 103
Montaža kolena vodjice
Vozni mehanizam je tako konstruisan, da se usisivač pomoću
kolena vodjice 14 lakše može vući. Hvatajte koleno vodjice 14
uvek sa dve ruke za vučenje.
Uvucite koleno vodjice 14 u dva otvora rezervoara 9. Uvucite
stege 13 kroz odgovarajuće otvore kolena vodjice 14 i
zatvorite stege 13.
Točkovi su opremljeni sa kočnicama 10. Za fiksiranje
pritisnite kočnicu točka 10 na dole.
Promena/Montaža kese za prašinu
(pogledajte sliku A)
– Otvorite zatvarače 11 i skinite gornji deo usisivača 3.
– Svucite punu kesu prašine 16 sa priključne prirubnice
unazad. Zatvorite otvor kese za prašinu preklapanjem
poklopca. Izvucite zatvorenu kesu za prašinu iz usisivača.
– Vratite novu kesu za prašinu 16 preko prirubnice priključka
usisivača Uverite se, da li kesa za prašinu 16 naleže svojom
celom dužinom na unutrašnji zid rezervara 9. Vratite gornji
deo usisivača 3.
– Zatvorite zatvarače 11.
Za suvo usisavanje trebali bi upotrebiti kesu za prašinu 16. Pri
upotrebi kese za prašinu 16 ostaje nabrani filter 17 duže
slobodan, učinak usisavanja ostaje duže sačuvan i uklanjanje
prašine je lakše.
Montaža usisnog creva (pogledajte sliku A)
Stavite crevo usisivača 8 na prihvat creva 7 i okrenite ga u
pravcu kazaljke na satu do graničnika.
Nataknite cevi za usisavanje čvrsto jedna u drugu.
Uputstvo: Bosch preporučuje creva za usisavanje koja rade
statički da se upotrebe sa presekom creva od 19 mm ili
35 mm.
Rad
Puštanje u rad
f Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora
mora biti u saglasnosti sa podacima na tipskoj tablici
usisivača. Sa 230 V označeni električni alati mogu da
rade i sa 220 V.
f Isključite odmah usisivač, čim počne da izlazi pena ili
voda i ispraznite rezervoar. Usisivač se može inače
oštetiti.
Simboli na prekidaču za biranje vrste rada
on
off
Uključivanje
Isključivanje
Elektromagnetno čišćenje filtra (automatika za
daljinsko uključivanje i automatsko čišćenje
filtra)
Rad sa automatikom za daljinsko uključivanje
Bosch Power Tools
Uključivanje-isključivanje
Da bi usisivač uključili, stavite prekidač za biranje vrste rada
4 na on.
Da bi usisivač isključili, stavite prekidač za biranje vrste rada
4 na off.
Rad sa automatikom za daljinsko uključivanje
(pogledajte sliku B)
U usisivač je integrisana jedna zaštitna utičnica 5. Tako
možete priključiti neki eksterni električni alat. Usisivač se
pušta u rad automatski preko priključenog električnog alata.
Obratite pažnju na maksimalno dozvoljenu snagu priključka
priključenog električnog alata.
Stavite prekidač za biranje vrste rada 4 na simbol Rad sa
automatikom za daljinsko uključivanje.
Za električne alate stoje za priključak na raspolaganju kao
pribor razni sistemi creva.
Uključite za puštanje u rad usisivača električni alat 5
priključen na utičnicu. Usisivač automatski startuje.
Isključite električni alat, da bi isključili usisivač. Usisivač
automatski isključuje oko 6 Sekundi kasnije.
Elektromagnetno čišćenje filtra
Uredjaj je opremljen sa elektromagnetskim čišćenjem filtra,
koje oslobadja nabrani filter 17 od nahvatane prašine.
Najkasnije kada snaga usisavanja nije više dovoljna, mora se
aktivirati čišćenje filtera.
Stavite prekidač za biranje vrste rada 4 na simbol
Elektromagnetisko čišćenje filtra. Eventualno priključeni
električni alat mora biti isključen.
Usisivač trese ca. 10 Sekundi i automatski se isključuje.
Pri radu usisivača u modusu elektromagnetskog čišćenja filtra
kontroliše usisivač struju vazduha. Ako je struja vazduha na
osnovu zapljanog nabranog filtra suviše mala i priključeni
električni alat već najmanje 10 sekundi isključen, pokreće se
elektromagnetno čišćenje filtra automatski u rad. Usisivač
stresa ca. 10 sekundi i automatski se isključuje.
Pričekajte kratko pre ponovonog puštanje u rad usisivača, da
bi se prašina mogla slegnuti u rezervaru.
Učestalnost čišćenja filtra zavisi od vrste i količine prašine. Pri
redovnoj upotrebi ostaje dugo sačuvan maksimalni učinak
usisavanja.
Mokro usisavanje
f Ne usisavajte sa usisivačem zapaljive i eksplozivne
tečnosti, na primer benzin, ulje, alkohol, rastvarače.
Ne usisavajte vrele ili zapaljive prašine. Ne radite sa
usisivačem u prostorijama gde postoji opasnost od
eksplozije. Prašine, isparenja ili tečnosti se mogu zapaliti
ili eksplodirati.
f Usisivač se nesme koristiti kao pumpa za vodu. Usisivač
je zamišljen za usisavanje smese vazduha i vode.
f Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz
utičnice.
Pažnja: Uklonite pre mokrog usisavanja kesu za prašinu 16 i
ispraznite rezervoar 9.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 104 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
104 | Srpski
Usisivač je opremljen sa senzorima za stanje punjenja 19. Ako
se dostigne maksimalna visina punjenja, isključuje se
usisivač. Stavite prekidač za biranje vrste rada 4 na off.
Izvadite posle usisavanja nabrani filter napolje 17 da bi izbegli
pojavu plesni i ostavite ga da se dobro osuši i skinite gornji
deo usisivača 3 i ostavite da se osuši.
Mogućnosti primene
Usisivač sme da se koristi za usisavanje sledećih materijala:
– Fine prašine koje su ispod opšte granične vrednosti
prašine od 3 mg/m3
– Prašine mineralnih materija sa aluminijumhidroksidom
– Grafitna prašina
– Aluminijumska prašina
– Papirna prašina
– Prašina od čadji
– Prašina od laka u prahu
– Polyurethan-prašina
– GFK-prašina na bazi epoksidne smole, pogledajte
sigurnosni list sa podacima proizvodjača
– CFK-prašina na bazi epoksidne smole, pogledajte
sigurnosni list sa podacima proizvodjača
Usisivač se generalno ne sme koristiti u prostorijama
ugroženim od eksplozije.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
f Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz
utičnice.
f Održavajte usisivač i prozere za ventilaciju čiste, da bi
radili dobro i sigurno.
Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora
izvesti Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi
se izbegle opasnosti po sigurnost.
Ako bi usisivač i pored brižljivog postupka proizvodnje i
kontrole ipak otkazao, popravku mora raditi neki stručni
servis za Bosch električne alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja
rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema
tipskoj tablici električnog alata.
Vadjenje i promena nabranog filtra (pogledajte sliku C)
Promenite odmah oštećeni nabrani filter 17.
– Okrenite sa novčićem i.o. zatvarač na bravi 6 za 1/4obrtaja u pravcu strelice i pritisnite bravu.
– Otvorite gornji deo usisivača 3 i držite ga čvrsto u tom
položaju. Uhvatite za naborani filter 17 na segmentima i
izvadite ga prema gore.
– Očistite nabrani filter 17.
– Ubacite novi odnosno očišćeni nabrani filter 17 i pazite
pritom na sigurno naleganje.
– Otvorite gornji deo usisivača 3 ponovo na dole. Lakim
pritiskom od gore brava ponovo 6 nazad zatvara.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Rezervoar
Brišite rezervoar 9 s vremena na vreme sa običnim iz trgovine
sredstvom za čišćenje koje nije za poliranje i ostavite ga da se
osuši.
Zaštitni filter motora (pogledajte sliku C)
Zaštitni filter motora 18 je u velikoj meri bez održavanja.
Izvadite zaštitni filter motora s vremena na vreme napolje i
isperite ga bistrom vodom. Osušite zaštitni filter motora
dobro pre montaže.
Senzori za nivo punjenja
19
Očistite povremeno senzore za nivo punjenja 19.
Otvorite zatvarače 11 i skinite gornji deo usisivača 3.
Očistite senzore za nivo punjenja 19 sa nekom mekom krpom.
Gornji deo usisivača zatvorite ponovo 3 i zatvorite zatvarače
11.
Kvarovi
Prekontrolišite pri nedovoljnom učinku usisavanja:
– Da li je gornji deo usisivača 3 postavljen kako treba?
– Da li je zapušen sistem creva?
– Da li su usisne cevi čvrsto spojene?
– Da li je rezervoar 9 pun?
– Da li je kesa za prašinu 16 puna?
– Da li je nabrani filter 17 zapušen sa prašinom?
Redovno pražnjenje obezbedjuje optimalni učinak usisavanja.
Ako se učinak usisavanja potom ne dostigne, mora se usisivač
odvesti u servis.
Servis i savetovanja kupaca
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke i održavanja
Vašeg proizvoda kao i u vezi rezervnih delova. Šematske
prikaze i informacije u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod pitanja u vezi
kupovine, primene i podešavanja proizvoda i pribora.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: +381 (011) 244 85 46
Fax: +381 (011) 241 62 93
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 105 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Slovensko | 105
Uklanjanje djubreta
Usisivač, pribor i pakovanja treba da se odnose nekoj
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Ne bacajte usisivač u kućno djubre.
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskim smernicama
2002/96/EG o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju
više upotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila
Preberite vsa opozorila in napotila. Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih
opozoril in napotil lahko povzročijo električni
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Prosimo, da ta navodila skrbno shranite.
OPOZORILO Ne sesajte zdravju škodljivih snovi,
npr. prahu bukovega ali hrastovega
lesa, prahu kamnin, azbesta. Te snovi so kancerogene.
OPOZORILO Sesalnik uporabite samo, če lahko
vse funkcije v celoti ocenite in z njim
brez omejitev rokujete ali če ste prejeli ustrezna navodila.
Skrbno uvajanje v delo zmanjša možnosti za napačno uporabo
in poškodbe.
f Otroci in osebe, ki zaradi svojih psihičnih, senzoričnih
ali umskih sposobnosti ali njihove neizkušenosti ter
nepoznavanja niso sposobne, da bi pravilno
uporabljale sesalnik, tega sesalnika ne smejo
uporabljati brez nadzora ali navodila s strani
odgovorne osebe. V nasprotnem primeru obstaja
nevarnost napačne uporabe in poškodb.
OPOZORILO Sesalnik je primeren za sesanje
suhih snovi in z ustreznimi ukrepi
tudi za sesanje tekočin. Vdor tekočin v sesalnik poveča
tveganje električnega udara.
f S sesalnikom ne sesajte gorljivih ali eksplozivnih
tekočin, npr. bencina, olja, alkohola, topil. Ne sesajte
vročih ali gorljivih prahov. Ne uporabljajte sesalnika v
prostorih, kjer je nevarnost eksplozije. Prahovi, pare ali
tekočine se lahko vnamejo ali eksplodirajo.
OPOZORILO Vtičnico smete uporabljati le v
namene, ki so določeni v navodilu za
obratovanje.
Bosch Power Tools
OPOZORILO Sesalnik izklopite takoj, ko izstopi
pena ali voda in izpraznite posodo. V
nasprotnem primeru lahko poškodujete sesalnik.
POZOR Sesalnik smete uporabljati in shranjevati
samo v notranjih prostorih. Vdor dežja ali
vlage v zgordnji del sesalnika poveča riziko električnega
udara.
POZOR Redno očistite senzorje za nivo
napolnjenosti tekočin in preverite, ali so
poškodovani. V nasprotnem primeru je lahko delovanje
okrnjeno.
f Če je uporaba sesalnika orodja v vlažnem okolju
neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred jalovim
tokom. Uporaba stikala za zaščito pred jalovim tokom
zmanjša tveganje električnega udara.
f V skladu s predpisi priključite sesalnik na pravilno
ozemljeno električno omrežje. Vtičnica in podaljšek
morata imeti delujoč zaščitni vodnik.
f Pred vsako uporabo preizkusite sesalnik, kabel in vtič.
Če ugotovite poškodbe na sesalniku, ga ne
uporabljajte. Ne odpirajte sesalnika. Le kvalificiranim
strokovnjakom dovolite popravilo z originalnimi
rezervnimi deli. Poškodovani sesalniki, kabli in vtiči
povečajo tveganje električnega udara.
f Ne smete peljati preko kabla ali ga stiskati. Ne vlecite
za kabel, da bi tako s potegom za kabel odstranili vtič iz
vtičnice ali premaknili sesalnik. Poškodovani kabli
povečajo riziko električnega udara.
f Pred nastavitvijo naprave, zamenjavo delov pribora ali
preden odložite sesalnik, morate potegniti vtič iz
vtičnice. Ta previdnostni ukrep onemogoča nenameren
zagon sesalnika.
f Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
f Nadzorujte otroke. S tem je zagotovljeno, da se otroci ne
igrajo s sesalnikom.
f Sesalnik naj popravljajo samo kvalificirani
strokovnjaki in pri tem obvezno uporabljajo originalne
nadomestne dele. Tako bo ohranjena varnost sesalnika.
f Pred zagonom preverite brezhibno stanje sesalne
gibke cevi. Pri tem pustite, da je sesalna gibka cev
montirana na sesalniku, saj bi v nasprotnem primeru
nenamerno izstopil prah. Tako bi lahko vdihali prah.
f Ne uporabljajte sesalnika kot možnosti za sedenje.
Sesalnik bi lahko poškodovali.
f Previdno uporabljajte omrežni kabel in sesalno gibko
cev. Lahko bi poškodovali druge ljudi.
f Sesalnika ne čistite z direktno usmerjenim curkom
vode. Vdor vode v zgordnji del sesalnika poveča riziko
električnega udara.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 106 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
106 | Slovensko
Simboli
Naslednji simboli so lahko pomembni za uporabo vašega sesalnika. Prosimo zapomnite si simbole in njihovo uporabo. Pravilna
interpretacija simbolov vam pomaga, da sesalnik lahko bolje in varneje uporabljate.
Simbol
Pomen
POZOR Preberite vsa opozorila in napotila. Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih
opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali
težke telesne poškodbe.
Odprite zgornji del sesalnika 3 in ga pridržite. Pridržite
nagubami filter 17 na robovih in ga snemite v smeri navzgor.
Opis in zmogljivost izdelka
Informacija glede hrupa
Prosimo, da odprite dvojno grafično stran s prikazom sesalnika
in jo pustite odprto, medtem ko berete navodilo za uporabo.
Merilne vrednosti izračunane v skladu z EN 60704.
Nivo zvočnega tlaka naprave po vrednotenju A je tipično
manjši od 70 dB(A). Netočnost K = 3 dB.
Nivo hrupa pri delu lahko preseže 80 dB(A).
Nosite zaščitne glušnike!
Uporaba v skladu z namenom
Sesalnik je namenjen za vsesavanje in sesanje zdravju
neškodljivih snovi in negorljivih tekočin. Primeren je za
povečane obremenitve pri profesionalni uporabi, npr. v obrti,
industriji in v delavnicah.
Sesalnik uporabite samo, če lahko vse funkcije v celoti
ocenite in z njim brez omejitev rokujete ali če ste prejeli
ustrezna navodila za uporabo.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent se nanaša na prikaz sesalnika na
grafični strani.
1 Držalo kabla
2 Ročaj za nošenje
3 Zgornji del sesalnika
4 Izbirno stikalo za vrste delovanja
5 Vtičnica za električno orodje
6 Zapah
7 Prijemalo gibke cevi
8 Sesalna cev
9 Zbiralnik
10 Kolesna zavora
11 Pokrov zgornjega dela sesalnika
12 Depo za pribor
13 Sponka za vodilni ročaj
14 Vodilni ročaj
15 Priprava za praznenje
16 Vrečka za prah
17 Nagubani filiter
18 Zaščitno stikalo motorja
19 Senzorji nivoja polnjenja
Tehnični podatki
Večnamenski sesalnik
Številka artikla
Nazivna odjemna moč
Frekvenca
Volumen zbiralnika (bruto)
Neto volumen
Prostornina vrečke za prah
Maks. podtlak*
Maks. pretočna količina*
Sesalna moč
Površina nagubanega filtra
Teža po EPTA-Procedure
01/2003
Zaščitni razred
Vrsta zaščite
W
Hz
l
l
l
hPa
m3/h
W
cm2
kg
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
17,2
/I
IP 24
* merjeno na filtru
Podatki veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri nižjih napetostih in
pri specifičnih izvedbah za posamezne države lahko ti podatki med
seboj odstopajo.
Upoštevajte številko izdelka na tipski tablici sesalnika. Trgovski nazivi
posameznih vakuumskih črpalk so lahko različni.
Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave.
Celoten pribor je del našega programa pribora.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 107 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Slovensko | 107
Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod, ki je
opisan pod „Tehnični podatki“ ustreza naslednjim
standardom oz. standardiziranim dokumentom: EN 60335 in
Direktivam 2006/42/ES, 2004/108/ES, vključno z njihovimi
spremembami.
Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Delovanje
Zagon
f Upoštevajte napetost omrežja! Napetost vira
električne energije se mora ujemati s podatki na tipski
tablici sesalnika. Električna orodja, ki so označena z
230 V, lahko delujejo z napetostjo 220 V.
f Sesalnik izklopite takoj, ko izstopi pena ali voda in
izpraznite posodo. V nasprotnem primeru lahko
poškodujete sesalnik.
Simboli na izbirnem stikalu za vrste delovanja
on
off
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Vklop
Izklop
Elektromagnetsko čiščenje filtra (daljinska
avtomatika in avtomatsko čiščenje filtra)
Uporaba z daljinsko avtomatiko
Montaža
f Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih
izvajate na sesalniku.
Montaža vodilnega ročaja
Podvozje je konstruirano tako, da lahko sesalnik z lahkoto
vlečete s pomočjo vodilnega ročaja 14. Vodilni ročaj 14
vedno vlecite z obema rokama.
Vtaknite vodilni ročaj 14 v obe odprtini posode 9. Potisnite
sponke 13 skozi ustrezne odprtine vodilnega ročaja 14 in
zaprite sponke 13.
Kolesi sta opremljeni s kolesnimi zavorami 10. Za fiksiranje
pritisnite kolesno zavoro 10 navzdol.
Menjava/vstavljanje vrečke za prah
(glejte sliko A)
– Odprite pokrove 11 in snemite zgornji del sesalnika 3.
– Izvlecite polno vrečo za prah 16 s priključne prirobnice v
smeri nazaj. Zaprite odprtino vrečke za prah s preklopom
pokrova. Vzemite zaprto vrečko za prah iz sesalnika.
– Zavihajte novo vrečko za prah 16 nad priključno prirobnico
sesalnika. Poskrbite za to, da se vrečka za prah 16 v svoji
polni dolžini 9 prilega notranji steni posode. Namestite
zgornji del sesalnika 3.
– Zaprite pokrove 11.
Za suho sesanje morate uporabiti vrečko za prah 16. Pri
uporabi vrečke za prah 16 ostane nagubani filter 17 dlje časa
čist, sesalna moč se dlje časa ohrani in olajša se
odstranjevanje prahu.
Montaža sesalne gibke cevi (glejte sliko A)
Nastavite sesalno gibko cev 8 na prijemalo gibke cevi 7 in jo
zavrtite v smeri urnega kazalca do prislona.
Vtaknite sesalne cevi trdno eno v drugo.
Opozorilo: Bosch priporoča uporabo statično
preusmerjevalnih sesalnih gibkih cevi s premerom 19 mm ali
35 mm.
Bosch Power Tools
Vklop/izklop
Za vklop sesalnika nastavite izbirno stikalo za vrste delovanja
4 na on.
Za izklop sesalnika nastavite izbirno stikalo za vrste delovanja
4 na off.
Uporaba z daljinsko avtomatiko (glejte sliko B)
V sesalnik je integrirana varnostna vtičnica 5. Tukaj lahko
priključite eksterno električno orodje. Sesalnik se avtomatsko
vklopi z električnim orodjem. Upoštevajte maksimalno
dovoljeno priključno moč priključenega električnega orodja.
Nastavite izbirno stikalo za vrste delovanja 4 v pozicijo
Uporaba z daljinsko avtomatiko.
Kot pribor za električna orodja so vam na razpolago različni
sistemi gibke cevi za priključitev.
Za zagon sesalnika vklopite električno orodje, ki je
priključeno na vtičnico 5. Sesalnik se vklopi avtomatsko.
Za izklopitev sesalnika izklopite električno orodje. Sesalnik
se avtomatsko izklopi pribl. 6 sekund kasneje.
Elektromagnetsko čiščenje filtra
Naprava je opremljena z elektromagnetskim čiščenjem filtra,
ki z nagubanega filtra 17 odstrani držeči se prah.
Najkasneje, ko sesalna moč ne zadošča več, morate aktivirati
čiščenje filtra.
Nastavite izbirno stikalo za vrste delovanja 4 na simbol
elektromagnetskega čiščenja filtra. Eventualno priključeno
električno orodje mora biti izključeno.
Sesalnik stresa pribl. 10 sekund in se avtomatsko izklopi.
Pri obratovanju sesalnika v načinu elektromagnetskega
čiščenja filtra sesalnik preverja tok zraka. Če je tok zraka
zaradi onesnaženega nagubanega filtra prenizek in če je
električno orodje min. 10 sekund izklopljeno, se
elektromagnetsko čiščenje filtra zažene avtomatsko. Sesalnik
stresa pribl. 10 sekund in se avtomatsko izklopi.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 108 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
108 | Slovensko
Počakajte nekaj časa pred ponovno vzpostavitvijo
obratovanja sesalnika, da se lahko prah v posodi posede.
Pogostost čiščenja filtra je odvisna od vrste in količine prahu.
Pri redni uporabi se dlje časa ohrani maksimalna moč.
Mokro sesanje
f S sesalnikom ne sesajte gorljivih ali eksplozivnih
tekočin, npr. bencina, olja, alkohola, topil. Ne sesajte
vročih ali gorljivih prahov. Ne uporabljajte sesalnika v
prostorih, kjer je nevarnost eksplozije. Prahovi, pare ali
tekočine se lahko vnamejo ali eksplodirajo.
f Sesalnika ne smete uporabljati kot vodne črpalke.
Sesalnik je namenjen za sesanje mešanice zraka in vode.
f Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih
izvajate na sesalniku.
Opozorilo: Pred mokrim sesanjem odstranite sesalnik za
prah 16 in spraznite posodo 9.
Sesakbuj je opremljen s senzorji nivoja polnjenja 19. Ko je
maksimalna višina polnjenja dosežena, se sesalnik
avtomatsko izklopi. Nastavite izbirno stikalo za vrste
delovanja 4 na off.
Zaradi preprečitve plesnenja morate po sesanju sneti
nagubani filter 17 in pustiti, da se dobro posuši ali snemite
zgornji del sesalnika 3 in pustite, da se posuši.
Možnosti uporabe
Sesalnik smete uporabljati za sesanje in odsesovanje
naslednjih materialov:
– finega prahu, ki je podvržen splošni mejni vrednosti prahu
3 mg/m3
– prahu iz mineralnega materiala z aluminijevim hidroksidom
– grafitnih prahov
– aluminijevih prahov
– papirnih prahov
– prahu saj
– prahov prašnega lakiranja
– poliuteranskih prahov
– prahov GFK na osnovi epoksidne smole, glejte varnostni
list proizvajalca
– prahov CFK na osnovi epoksidne smole, glejte varnostni
list proizvajalca
Ne uporabljajte sesalnika v prostorih, kjer je nevarnost
eksplozije.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
f Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih
izvajate na sesalniku.
f Za dobro in varno delovanje morate poskrbeti za to, da
bosta sesalnik in prezračevalne reže čiste.
Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate
nadomestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja
Bosch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch.
Če sesalnik kljub skrbnim postopkom proizvodnje in
preizkusov kdaj ne bi deloval, morate poskrbeti za to, da se
popravilo izvede s strani pooblaščenega servisa za električna
orodja Bosch.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih
delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je
navedena na tipski ploščici naprave.
Zamenjava/snetje hitrovpenjalne glave (glejte sliko C)
Okvarjen nagubani filter 17 morate nemudoma zamenjati.
– S kovancem (ali podobnim predmetom) zavrtite zapiralo
na zapahu 6 za 1/4-vrtljaja v smeri puščice in vtisnite
zapah.
– Odprite zgornji del sesalnika 3 in ga pridržite. Pridržite
nagubami filter 17 na robovih in ga snemite v smeri
navzgor.
– Očistite nagubani filter 17.
– Vstavite nov oz. očiščen nagubani filter 17 in pri tem pazite
na varen nased.
– Ponovno poklopite zgornji del sesalnika 3 navzdol. Z
rahlim pritiskom od zgoraj se zapah 6 ponovno vrne nazaj.
Posoda
Občasno obrišite posodo 9 brez ribanja, z običajnimi čistili in
jo pustite, da se posuši.
Zaščitno stikalo motorja (glejte sliko C)
Zaščitno stikalo motorja 18 v glavnem ni potrebno
vzdrževanja. Občasno snemite zaščitno stikalo motorja in ga
izplaknite s čisto vodo. Pred vstavljanjem pustite, da se dobro
posuši.
Senzorji nivoja polnjenja
19
Občasno očistite senzorje nivoja polnjenja 19.
Odprite pokrove 11 in snemite zgornji del sesalnika 3.
Senzorje nivoja olja 19 očistite z mehko krpo.
Ponovno namestite zgornji del sesalnika 3 in zaprite zapirala
11.
Motnje
Pri nezadostni moči sesanja preverite naslednje:
– Je zgornji del sesalnika 3 pravilno vstavljen?
– Je sistem gibke cevi zamašen?
– Ali s sesalne cevi trdno povezane skupaj?
– Ali je posoda 9 polna?
– Ali je vrečka za prah 16 polna?
– Ali je nagubani filter 17 poln prahu?
Redna izpraznitev vam zagotavlja optimalno sesalno moč.
Če kljub temu ne morete vzpostaviti sesalne moči, morate
sesalnik odpeljati na servis.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 109 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Hrvatski | 109
Servis in svetovanje
Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja glede popravila
in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Prikaze
razstavljenega stanja in informacije glede nadomestnih delov
se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z veseljem na
voljo pri vprašanjih glede nakupa, uporabe in nastavitve
izdelka in pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: +386 (01) 5194 225
Tel.: +386 (01) 5194 205
Fax: +386 (01) 5193 407
Odlaganje
Sesalnik, pribor in embalažo morate reciklirati v skladu z
varstvom okolja.
Sesalnika ne vrzite med gospodinjske odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2002/96/ES
Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni
električni in elektronski opremi (OEEO) in
njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se
morajo električna orodja, ki niso več v
uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno
reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
Upute za sigurnost
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti
i upute. Ako se ne bi poštivale napomene o
sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati
strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Ove upute spremite na sigurno mjesto.
UPOZORENJE Ne usisavajte tvari koje ugrožavaju
zdravlje, npr. prašina od bukovine
ili hrastovine, kamena, azbesta. Ove se tvari smatraju
kancerogenima.
UPOZORENJE Usisavač koristite samo ako
možete potpuno procijeniti sve
njegove funkcije i ako ih možete izvoditi bez ograničenja
ili se pridržavati odgovarajućih uputa. Brižljivim
upućivanjem može se umanjiti pogrešno rukovanje i ozljede.
Bosch Power Tools
f Djeca i osobe koje zbog svojih fizičkih, osjetilnih ili
duševnih sposobnosti ili zbog svojeg neiskustva ili
neznanja nisu u stanju sigurno rukovati s usisavačem,
ovaj usisavač ne smiju koristiti bez nadzora ili
upućivanja od strane odgovorne osobe. Inače, postoji
opasnost od pogrešnog rukovanja i ozljeda.
UPOZORENJE Usisavač je prikladan za usisavanje
suhih tvari, a uz poduzimanje
prikladnih mjera i za usisavanje tekućina. Prodiranje
tekućine povećava opasnost strujnog udara.
f Sa usisavačem ne usisavajte zapaljive ili eksplozivne
tekućine, npr. benzin, ulje, alkohol, otapala. Ne
usisavajte zagrijanu ili zapaljivu prašinu. Ne radite s
usisavačem u prostorijama ugroženim eksplozijom.
Prašina, pare ili tekućine mogle bi se zapaliti ili
eksplodirati.
UPOZORENJE Utičnicu koristite samo u svrhe
opisane u uputama za rukovanje.
UPOZORENJE Odmah isključite usisavač čim
pjena ili voda počne izlaziti i
ispraznite spremnik. Usisavač bi se inače mogao oštetiti.
POZOR Usisavač se smije koristiti i spremati
samo u zatvorenim prostorima. Prodiranje
kiše ili vlage u gornji dio usisavača povećava opasnost od
strujnog udara.
POZOR Redovito čistite ili kontrolirajte da li su
oštećeni senzori stanja napunjenosti za
tekućine. Inače bi to moglo naškoditi funkciji usisavača.
f Ako se ne može izbjeći rad usisavača u vlažnoj okolini,
koristite zaštitnu sklopku struje kvara. Primjenom
zaštitne sklopke struje kvara smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
f Priključite usisavač na propisno uzemljenu električnu
mrežu. Utičnica i produžni kabel moraju imati
funkcionalno ispravan zaštitni vodič.
f Prije svakog korištenja kontrolirajte usisavač, kabel i
utikač. Usisavač ne koristite ako su na njemu
pronađena oštećenja. Ne otvarajte sami usisavač i
dajte ga na popravak samo kvalificiranom stručnom
osoblju i samo sa originalnim rezervnim dijelovima.
Oštećen usisavač, kabel i utikač povećavaju opasnost od
strujnog udara.
f Ne vozite preko kabela niti ga gnječite. Ne potežite za
kabel za izvlačenje utikača iz utičnice ili kod pomicanja
usisavača. Oštećeni kabel povećava opasnost od strujnog
udara.
f Izvucite utikač iz utičnice prije podešavanja uređaja,
zamjene dijelova pribora ili spremanja usisavača. Ovim
mjerama opreza sprječava se nehotično startanje
usisavača.
f Osigurajte dobru ventilaciju na radnom mjestu.
f Djecu držite pod nadzorom. Na taj ćete način biti sigurni
da se djeca neće igrati s usisavačem.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 110 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
110 | Hrvatski
f Popravak usisavača prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju, i to samo sa originalnim rezervnim
dijelovima. Na taj će se način postići da se održi sigurnost
uređaja.
f Prije puštanja u rad usisavača provjerite besprijekorno
stanje usisnog crijeva. Kod toga usisno crijevo ostavite
montirano na usisavaču, kako prašina ne bi nehotično
izašla van. Inače bi mogli udisati prašinu.
f Ne sjedite na usisavaču. Na taj način možete oštetiti
usisavač.
f Pažljivo koristite mrežni kabel i crijevo usisavača.
Njima možete ugroziti ostale osobe.
f Usisavač ne koristite sa izravno usmjerenim mlazom
vode. Prodiranje vode u gornji dio usisavača povećava
opasnost od strujnog udara.
Simboli
Slijedeći simboli mogli bi biti od važnosti za uporabu vašeg usisavača. Molimo zapamtite ove simbole i njihovo značenje. Ispravno
tumačenje simbola pomoći će vam da usisavač bolje i sigurnije koristite.
Simbol
Značenje
OPREZ Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i
upute. Ako se ne bi poštivale napomene o
sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili
teške ozljede.
Otvorite gornji dio usisavača 3 i držite ga čvrsto u tom položaju.
Uhvatite za naborani filtar 17 na segmentima i izvadite ga
prema gore.
Opis proizvoda i radova
Molimo otvorite stranicu sa slikama usisavača i ostavite je
otvorenom tijekom čitanja ovih uputa za uporabu.
Uporaba za određenu namjenu
Usisavač je predviđen za usisavanje tvari koje nisu opasne za
zdravlje i za usisavanje nezapaljivih tekućina. Prikladan je za
povišene zahtjeve, npr. kod primjene u obrtu, industriji i u
radionicama.
Sa usisavačem radite tek kada ste potpuno ocijenili sve
njegove funkcije i ako ih možete provesti bez ograničenja ili se
pridržavati odgovarajućih uputa.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeracija prikazanih dijelova odnosi se na prikaz usisavača
na stranici sa slikama.
1 Držač kabela
2 Ručka za prenošenje
3 Gornji dio usisavača
4 Prekidač za biranje načina rada
5 Utičnica za električni alat
6 Zabrava
7 Priključak crijeva
8 Usisno crijevo
9 Spremnik
10 Kočnica kotača
11 Zatvarač za gornji dio usisavača
12 Kutija za pribor
1 609 929 V19 | (20.7.11)
13
14
15
16
17
18
19
Stega za vodeći stremen
Vodeći stremen
Uređaj za pražnjenje
Vrećica za prašinu
Naborani filter
Zaštitni filter motora
Senzori stanja ispunjenosti
Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu
isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.
Informacija o buci
Izmjerene vrijednosti određene su prema EN 60704.
Razina buke uređaja vrednovana s A obično je manja od
70 dB(A). Nesigurnost K = 3 dB.
Razina buke kod rada može premašiti 80 dB(A).
Nositi štitnike za sluh!
Tehnički podaci
Višenamjenski usisavač
Kataloški br.
Nazivna primljena snaga
Frekvencija
Volumen spremnika (bruto)
W
Hz
l
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
* mjereno na ventilatoru
Podaci vrijede za nazivne napone [U] 230 V. Kod nižih napona i
specifičnih izvedbi za određene zemlje, ovi podaci mogu varirati.
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg
usisavača. Trgovačke oznake pojedinih usisavača mogu varirati.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 111 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Hrvatski | 111
Višenamjenski usisavač
Neto volumen
Volumen vrećice za prašinu
Max. podtlak*
Max. protok*
Učinak usisavanja
Površina naboranog filtera
Težina odgovara
EPTA-Procedure 01/2003
Klasa zaštite
Vrsta zaštite
l
l
hPa
m3/h
W
cm2
GAS 50
Professional
43
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
kg
17,2
/I
IP 24
* mjereno na ventilatoru
Podaci vrijede za nazivne napone [U] 230 V. Kod nižih napona i
specifičnih izvedbi za određene zemlje, ovi podaci mogu varirati.
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg
usisavača. Trgovačke oznake pojedinih usisavača mogu varirati.
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je proizvod opisan u
„Tehničkim podacima“ usklađen sa slijedećim normama ili
normativnim dokumentima: EN 60335 i Smjernicama
2006/42/EG, 2004/108/EG uključujući vaše promjene.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) može se dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
– Skinite punu vrećicu sa prašinom 16 sa priključnog crijeva
prema natrag. Zatvaranjem poklopca zatvorite otvor
vrećice za prašinu. Izvadite zatvorenu vrećicu sa prašinom
iz usisavača.
– Navucite novu vrećicu za prašinu 16 preko priključnog
crijeva usisavača. Vrećica za prašinu 16 treba po čitavoj
svojoj dužini nalijegati na unutarnju stranu spremnika 9.
Stavite gornji dio usisavača 3.
– Zatvorite zatvarače 11.
Za suho usisavanje trebate koristiti vrećicu za prašinu 16. Kod
primjene vrećice za prašinu 16 naborani filter 17 ostaje dulje
vrijeme slobodan, učinak usisavanja ostaje dulje vrijeme
zadržan i olakšava se zbrinjavanje prašine.
Montaža usisnog crijeva (vidjeti sliku A)
Stavite usisno crijevo 8 na priključak crijeva 7 i okrenite ga u
smjeru kazaljke na satu do graničnika.
Utaknite usisne cijevi čvrsto jednu u drugu.
Napomena: Bosch preporučuje primjenu usisnih crijeva koja
odvode statički elektricitet, promjera od 19 mm ili 35 mm.
Rad
Puštanje u rad
f Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje
mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici
usisavača. Električni alati označeni s 230 V mogu raditi
i na 220 V.
f Odmah isključite usisavač čim pjena ili voda počne
izlaziti i ispraznite spremnik. Usisavač bi se inače mogao
oštetiti.
Simboli na prekidaču za biranje načina rada
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Montaža
on
off
Uključivanje
Isključivanje
Elektromagnetsko čišćenje filtera (Automatika
daljinskog uključivanja i automatsko čišćenje
filtera)
Rad sa automatikom daljinskog uključivanja
f Prije svih radova na usisavaču izvucite mrežni utikač iz
utičnice.
Montaža vodećeg stremena
Podvozje je tako izvedeno da se usisavač pomoću vodećeg
stremena 14 može lako vući. Prilikom vuče vodeći stremen
14 uvijek uhvatite sa obje ruke.
Utaknite vodeći stremen 14 u 2 otvora spremnika 9. Pritisnite
stege 13 kroz odgovarajuće provrte vodećeg stremena 14 i
zatvorite stege 13.
Kotači su opremljeni sa kočnicama kotača 10. Za utvrđivanje
pritisnite kočnicu kotača 10 prema dolje.
Zamjena/ugradnja vrećice za prašinu
(vidjeti sliku A)
– Otvorite zatvarače 11 i skinite gornji dio usisavača 3.
Bosch Power Tools
Uključivanje/isključivanje
Za uključivanje usisavača prekidač za biranje načina rada 4
namjestite na on.
Za isključivanje usisavača prekidač za biranje načina rada 4
namjestite na off.
Rad sa automatikom daljinskog uključivanja
(vidjeti sliku B)
U usisavaču je ugrađena utičnica sa zaštitnim kontaktom 5. Na
nju možete priključiti vanjski električni alat. Usisavač se preko
priključenog električnog alata automatski pušta u rad.
Pridržavajte se max. dopuštene priključne snage priključenog
električnog alata.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 112 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
112 | Hrvatski
Namjestite prekidač za biranje načina rada 4 na simbol rada
sa automatikom daljinskog uključivanja.
Za električne alate kao pribor su na raspolaganju različiti
sustavi crijeva za priključak.
Za puštanje u rad usisavača uključite električni alat priključen
na utičnicu 5. Usisavač starta automatski.
Za isključivanje usisavača isključite električni alat. Usisavač
će se cca. 6 sekundi kasnije automatski isključiti.
Elektromagnetsko čišćenje filtera
Uređaj je opremljen sa elektromagnetskim čišćenjem filtera,
koje naborani filter 17 oslobađa od nakupljene prašine.
Najkasnije kada učinak usisavanja više nije dovoljan, mora se
aktivirati čišćenje filtera.
Namjestite prekidač za biranje načina rada 4 na simbol
elektromagnetskog čišćenja filtera. Eventualno priključen
električni alat mora biti isključen.
Usisavač vibrira cca. 10 sekundi i automatski se isključuje.
Kod rada usisavača u režimu elektromagnetskog čišćenja
filtera, usisavač provjerava strujanje zraka. Ako je strujanje
zraka preslabo zbog zaprljanog naboranog filtera, a
priključeni električni alat je već najmanje 10 sekundi
isključen, automatski će se pustiti u rad elektromagnetsko
čišćenje filtera. Usisavač vibrira cca. 10 sekundi i nakon toga
se automatski isključuje.
Pričekajte kratko prije ponovnog uključivanja usisavača, kako
bi se prašina mogla slegnuti u spremniku.
Učestalost čišćenja filtera ovisna je od vrste prašine i količine
prašine. Kod redovite primjene ostaje dulje vrijeme zadržan
maksimalni dobavni učinak.
Mokro usisavanje
f Sa usisavačem ne usisavajte zapaljive ili eksplozivne
tekućine, npr. benzin, ulje, alkohol, otapala. Ne
usisavajte zagrijanu ili zapaljivu prašinu. Ne radite s
usisavačem u prostorijama ugroženim eksplozijom.
Prašina, pare ili tekućine mogle bi se zapaliti ili
eksplodirati.
f Usisavač se ne smije koristiti kao pumpa za vodu.
Usisavač je predviđen za usisavanje mješavine zraka i
vode.
f Prije svih radova na usisavaču izvucite mrežni utikač iz
utičnice.
Napomena: Prije mokrog usisavanja uklonite vrećicu za
prašinu 16 i ispraznite spremnik 9.
Usisavač je opremljen senzorima stanja ispunjenosti 19. Kada
se dosegne maksimalna visina punjenja, usisavač će se
isključiti. Prekidač za biranje načina rada 4 namjestite na off.
Nakon usisavanja izvadite naborani filter 17 kako bi se
izbjeglo stvaranje pljesni i ostavite ga da se dobro osuši ili
skinite gornji dio usisavača 3 i ostavite ga da se osuši.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Mogućnosti primjene
Usisavač se smije koristiti za usisavanje slijedećih tvari:
– Fina prašina koja općenito podliježe graničnoj vrijednosti
za prašinu od 3 mg/m3
– Prašina od mineralnih materijala sa aluminijevim
hidroksidom
– Grafitna prašina
– Prašina od aluminija
– Prašina od papira
– Prašina od čađe
– Prašina od praškastog laka
– Poliuretanska prašina
– GFK prašina na bazi epoksidne smole, vidjeti informacijski
lista za sigurnost, izdan od proizvođača
– CFK prašina na bazi eposkidne smole, vidjeti informacijski
lista za sigurnost, izdan od proizvođača
Usisavač se uglavnom ne smije koristiti u prostorijama
ugroženim eksplozijom.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
f Prije svih radova na usisavaču izvucite mrežni utikač iz
utičnice.
f Održavajte čistim usisavač i otvore za hlađenje, kako bi
mogli dobro i sigurno raditi.
Ako je potrebna zamjena priključnog kabela, tada je treba
provesti u Bosch servisu ili u ovlaštenom servisu za Bosch
električne alate, kako bi se izbjeglo ugrožavanje sigurnosti.
Ako bi usisavač unatoč brižljivih postupaka izrade i ispitivanja
ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti ovlaštenom
servisu za Bosch električne alate.
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova,
molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški
broj sa tipske pločice električnog alata.
Vađenje/zamjena naboranog filtera (vidjeti sliku C)
Odmah zamijenite oštećeni naborani filter 17.
– Sa kovanicom ili sličnim predmetom okrenite zatvarač na
zabravi 6 za 1/4 okreta u smjeru strelice i pritisnite
zabravu.
– Otvorite gornji dio usisavača 3 i držite ga čvrsto u tom
položaju. Uhvatite za naborani filtar 17 na segmentima i
izvadite ga prema gore.
– Očistite naborani filter 17.
– Ugradite novi odnosno očišćeni naborani filter 17 i kod
toga pazite na njegovo sigurno dosjedanje.
– Ponovno zatvorite gornji dio usisavača 3. Laganim
pritiskom odozgo zabrava 6 će ponovno uskočiti natrag na
svoje mjesto.
Spremnik
Povremeno obrišite spremnik 9 sa uobičajenim sredstvom za
čišćenje bez brusnog djelovanja i ostavite ga da se osuši.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 113 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Eesti | 113
Zaštitni filter motora (vidjeti sliku C)
Zaštitni filter motora 18 u znatnoj mjeri ne zahtijeva
održavanje. Povremeno izvadite zaštitni filter motora i
isperite ga pod tekućom čistom vodom. Prije ugradnje zaštitni
filter motora ostavite da se dobro osuši.
Senzori stanja ispunjenosti
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2002/96/EG za električne i elektroničke
stare uređaje, električni alati koji više nisu
uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i
dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu
primjenu.
Zadržavamo pravo na promjene.
19
Eesti
Ohutusnõuded
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi
lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise
tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
Hoidke käesolevad juhised hoolikalt alles.
Povremeno očistite senzore stanja ispunjenosti 19.
Otvorite zatvarače 11 i skinite gornji dio usisavača 3.
Senzore stanja ispunjenosti 19 očistite mekom krpom.
Ponovno stavite gornji dio usisavača 3 i zatvorite zatvarače
11.
Smetnje u radu
Kod nedovoljnog učinka usisavanja provjerite slijedeće:
– Da li je gornji dio usisavača 3 ispravno stavljen?
– Da li je sustav usisavanja začepljen?
– Da li su usisne cijevi čvrsto zajedno spojene?
– Da li je spremnik 9 pun?
– Da li je vrećica za prašinu 16 puna?
– Da li je naborani filter 17 začepljen prašinom?
Redovitim pražnjenjem jamči se optimalni učinak usisavanja.
Ako se i nakon toga ne može postići učinak usisavanja,
usisavač treba odnijeti na popravak u ovlašteni servis.
Servis za kupce i savjetovanje kupaca
Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravku i
održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim dijelovima.
Crteže u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim
dijelovima možete naći i na našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Tim Bosch savjetnika za kupce rado će odgovoriti na vaša
pitanja o kupnji, primjeni i podešavanju proizvoda i pribora.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: +385 (01) 295 80 51
Fax: +386 (01) 5193 407
Zbrinjavanje
Usisavač, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki
prihvatljivu ponovnu primjenu.
Usisavač ne bacajte u kućni otpad!
Bosch Power Tools
TÄHELEPANU Ärge imege tolmuimejaga
tervistkahjustavaid aineid, nt
pöögi- või tammetolmu, kivitolmu, asbesti. Nimetatud
ained on vähkitekitava toimega.
TÄHELEPANU Kasutage tolmuimejat üksnes siis,
kui Teil on täielik ülevaade selle
kõikidest funktsioonidest ning suudate seda kasutada
piiranguteta või kui olete saanud asjaomase väljaõppe.
Põhjalik juhendamine hoiab ära vale käsitsemise ja sellest
põhjustatud vigastused.
f Lapsed ja isikud, kes ei ole oma füüsiliste või vaimsete
võimete tõttu suutelised tolmuimejat ohutult
käsitsema või kellel puuduvad selleks vajalikud
teadmised või kogemused, ei tohi tolmuimejat
kasutada, välja arvatud juhul, kui neid juhendab nende
eest vastutav isik. Vastasel korral tekib vale käsitsemise
ja sellest tingitud vigastuste oht.
TÄHELEPANU Tolmuimeja sobib tahkete ainete
imemiseks ning sobivaid
meetmeid rakendades ka vedelike imemiseks. Vedelike
sissetungimine suurendab elektrilöögi ohtu.
f Ärge imege tolmuimejaga süttimis- ja
plahvatusohtlikke vedelikke, nt bensiini, õli, alkoholi,
lahusteid. Ärge imege kuuma või põlevat tolmu. Ärge
kasutage tolmuimejat plahvatusohtlikes ruumides.
Tolm, aur ja vedelikud võivad süttida või plahvatada.
TÄHELEPANU Kasutage pistikupesa ainult
kasutusjuhendis ettenähtud
eesmärgil.
TÄHELEPANU Kui tolmuimejast tuleb vahtu või
vett, lülitage tolmuimeja kohe
välja ja tühjendage mahuti. Vastasel korral võib tolmuimeja
kahjustuda.
TÄHELEPANU Tolmuimejat tohib kasutada
üksnes siseruumides ja
järelevalve all. Vee või niiskuse sissetungimine tolmuimeja
ülaossa suurendab elektrilöögi ohtu.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 114 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
114 | Eesti
TÄHELEPANU Puhastage täituvusandureid
korrapäraselt ja kontrollige neid
kahjustuste suhtes. Vastasel korral võib nende töövõime
halveneda.
f Kui tolmuimeja kasutamist niiskes keskkonnas ei saa
vältida, kasutage rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi
ohtu.
f Ühendage tolmuimeja nõuetekohaselt maandatud
vooluvõrku. Pistikupesa ja pikendusjuhe peavad olema
varustatud töökorras kaitsejuhiga.
f Iga kord enne kasutamist kontrollige tolmuimeja,
toitejuhe ja pistik üle. Vigastuste tuvastamisel ärge
tolmuimejat tööle rakendage. Ärge avage tolmuimejat
ise, laske tolmuimejat parandada vaid kvalifitseeritud
spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi.
Vigastatud tolmuimeja, toitejuhe ja pistik suurendavad
elektrilöögi ohtu.
f Ärge pigistage toitejuhet kokku; ärge jätke toitejuhet
millegi vahele. Ärge kasutage toitejuhet selleks, et
tolmuimejat liigutada või pistikut pistikupesast
eemaldada. Vigastatud toitejuhe suurendab elektrilöögi
ohtu.
f Enne tolmuimeja seadistamist, tarvikute vahetamist ja
tolmuimeja ärapanekut tõmmake pistik pistikupesast
välja. See ettevaatusabinõu hoiab ära tolmuimeja
soovimatu käivitumise.
f Tagage töökohas hea ventilatsioon.
f Ärge jätke lapsi järelevalveta. Seeläbi tagate, et lapsed
ei hakka tolmuimejaga mängima.
f Laske tolmuimejat parandada vaid asjaomase
koolitusega tehnikutel, kes kasutavad
originaalvaruosi. Sellega on tagatud seadme tööohutus.
f Enne töölerakendamist veenduge, et imivooliku
seisund on veatu. Kontrollimisel jätke imivoolik
tolmuimeja külge, et vältida tolmu soovimatut
väljapääsemist. Vastasel korral võite tolmu sisse hingata.
f Ärge kasutage tolmuimejat istumisalusena. Vastasel
korral võite tolmuimejat vigastada.
f Käsitsege toitejuhet ja imivoolikut ettevaatlikult. Need
on teistele inimestele ohtlikud.
f Ärge puhastage tolmuimejat otse tolmuimejale
suunatud veejoaga. Vee sissetungimine tolmuimeja
ülaossa suurendab elektrilöögi ohtu.
Sümbolid
Järgmised sümbolid võivad olla tolmuimeja kasutamisel olulised. Pidage palun sümbolid ja nende tähendus meeles. Sümbolite
õige tõlgendus aitab Teil tolmuimejat efektiivsemalt ja ohutumalt käsitseda.
Sümbol
Tähendus
ETTEVAATUST Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb
läbi lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste
eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
rasked vigastused.
Tõmmake tolmuimeja ülaosa lahti 3 ja hoidke seda kinni. Võtke
voldikfiltrist 17 käega kinni ja tõstke see suunaga üles välja.
Seadme ja selle funktsioonide
kirjeldus
Avage kokkuvolditud lehekülg tolmuimeja joonistega ja jätke
see kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.
Nõuetekohane kasutamine
Tolmuimeja on ette nähtud tervist mittekahjustavate ainete ja
mittesüttivate vedelike imemiseks. Tolmuimeja sobib
kasutamiseks professionaalsel rakendusel esineva suurema
koormuse korral, nt töökodades, tööstusobjektidel, ehitus- ja
remonditöödel.
Kasutage tolmuimejat üksnes siis, kui Teil on täielik ülevaade
selle kõikidest funktsioonidest ning suudate seda kasutada
piiranguteta või kui olete saanud asjaomase väljaõppe.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Seadme osad
Tolmuimeja osade numeratsiooni aluseks on jooniste
leheküljel toodud numbrid.
1 Toitejuhtme hoidik
2 Kandekäepide
3 Tolmuimeja ülemine osa
4 Töörežiimilüliti
5 Elektrilise tööriista ühenduspesa
6 Sulgur
7 Voolikuliitmik
8 Imivoolik
9 Mahuti
10 Rattapidur
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 115 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Eesti | 115
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Tolmuimeja ülemise osa lukk
Lisatarvikute hoidik
Juhtkaare klamber
Juhtkaar
Tühjendusseadis
Tolmukott
Voldikfilter
Mootorikaitsefilter
Täituvusandurid
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid.
Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
Andmed müra kohta
Mõõtmised teostatud vastavalt standardile EN 60704.
Seadme A-karakteristikuga mõõdetud helirõhu tase on väiksem kui 70 dB(A). Mõõtemääramatus K = 3 dB.
Müratase võib töötamisel ületada 80 dB(A).
Kandke kuulmiskaitsevahendeid!
Tehnilised andmed
Universaalne tolmuimeja
Tootenumber
Nimivõimsus
Sagedus
Mahuti maht (bruto)
Netomaht
Tolmukoti maht
Max hõrendus*
Max läbivool*
Imemisvõimsus
Voldikfiltri pindala
Kaal EPTA-Procedure 01/2003
järgi
Kaitseaste
Kaitseaste
W
Hz
l
l
l
hPa
m3/h
W
cm2
kg
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
17,2
/I
IP 24
* mõõdetuna puhuri juures
Andmed kehtivad nimipingetel [U] 230 V. Madalamatel pingetel ja
kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed
varieeruda.
Pöörake palun tähelepanu tolmuimeja andmesildil toodud
tootenumbrile. Tolmuimejate kaubanduslik tähistus võib olla erinev.
Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“
kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või
õigusaktidele: EN 60335 ja direktiivid 2006/42/EÜ,
2004/108/EÜ ning nende muudetud redaktsioonid.
Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaaž
f Enne mis tahes tööde teostamist tolmuimeja kallal
tõmmake pistik pistikupesast välja.
Juhtkaare paigaldamine
Rattad on konstrueeritud selliselt, et tolmuimejat saab
juhtkaare 14 abil kergemini tõmmata. Tõmbamiseks võtke
juhtkaarest 14 alati kahe käega kinni.
Kinnitage juhtkaar 14 mahuti 9 2 avasse. Suruge klambrid 13
läbi juhtkaare 14 vastavate avade ja sulgege klambrid 13.
Rattad on varustatud rattapiduritega 10. Fikseerimiseks
vajutage rattapidur 10 alla.
Tolmukoti vahetamine/paigaldamine
(vt joonist A)
– Avage lukud 11 ja võtke tolmuimeja ülemine osa 3 maha.
– Tõmmake täis tolmukott 16 ühendusäärikult maha.
Sulgege tolmukoti ava kattega. Võtke suletud tolmukott
tolmuimejast välja.
– Asetage uus tolmukott 16 tolmuimeja ühendusäärikule.
Veenduge, et tolmukott 16 on kogupikkuses vastu mahuti
9 siseseina. Asetage kohale tolmuimeja ülemine osa 3.
– Sulgege lukud 11.
Kuiva tolmu imemiseks tuleks kasutada tolmukotti 16.
Tolmukoti 16 kasutamisel on voldikfilter 17 kauem puhas,
imemisvõimsus väheneb aeglasemalt ning tolmu käitlemine
on kergem.
Imivooliku paigaldamine (vt joonist A)
Asetage imivoolik 8 voolikuliitmikule 7 ja keerake voolikut
kuni piirikuni päripäeva.
Ühendage imitorud tugevasti üksteisega.
Märkus: Bosch soovitab kasutada antistaatilisi imivoolikuid
läbimõõduga 19 mm või 35 mm.
Kasutus
Seadme kasutuselevõtt
f Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab
ühtima tolmuimeja andmesildile märgitud pingega.
Andmesildil toodud 230 V seadmeid võib kasutada ka
220 V võrgupinge korral.
f Kui tolmuimejast tuleb vahtu või vett, lülitage
tolmuimeja kohe välja ja tühjendage mahuti. Vastasel
korral võib tolmuimeja kahjustuda.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 116 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
116 | Eesti
Sümbolid töörežiimilülitil
Vedelike imemine
on
off
f Ärge imege tolmuimejaga süttimis- ja
plahvatusohtlikke vedelikke, nt bensiini, õli, alkoholi,
lahusteid. Ärge imege kuuma või põlevat tolmu. Ärge
kasutage tolmuimejat plahvatusohtlikes ruumides.
Tolm, aur ja vedelikud võivad süttida või plahvatada.
f Tolmuimejat ei tohi kasutada veepumbana. Tolmuimeja
on ette nähtud õhu- ja veesegu imemiseks.
f Enne mis tahes tööde teostamist tolmuimeja kallal
tõmmake pistik pistikupesast välja.
Märkus: Enne vedelike imemist eemaldage tolmukott 16 ja
tühjendage mahuti 9.
Tolmuimeja on varustatud täituvusanduritega 19. Kui
maksimaalne täituvustase on saavutatud, lülitub tolmuimeja
välja. Seadke töörežiimilüliti 4 asendisse off.
Hallituse tekke vältimiseks võtke voldikfilter 17 pärast töö
lõpetamist välja ja laske sellel korralikult kuivada või võtke
maha tolmuimeja ülemine osa 3 ja laske kuivada.
Sisselülitamine
Väljalülitamine
Elektromagnetiline filtripuhastus
(kaugjuhtimine ja automaatne filtripuhastus)
Kaugjuhtimisega töörežiim
Sisse-/väljalülitus
Tolmuimeja sisselülitamiseks seadke töörežiimilüliti 4
asendisse on.
Tolmuimeja väljalülitamiseks seadke töörežiimilüliti 4
asendisse off.
Kaugjuhtimisega töörežiim (vt joonist B)
Tolmuimejasse on integreeritud kaitsekontaktiga varustatud
pistikupesa 5. Sellesse saate ühendada elektrilise tööriista.
Tolmuimeja käivitub ühenduspessa ühendatud elektrilise
tööriista sisselülitamisel automaatselt. Pidage kinni
külgeühendatud elektrilise tööriista maksimaalsest
võimsusest.
Seadke töörežiimilüliti 4 sümbolile Kaugjuhtimisega
töörežiim.
Elektriliste tööriistade ühendamiseks saab kasutada
lisatarvikutena pakutavaid erinevaid voolikusüsteeme.
Tolmuimeja sisselülitamiseks lülitage sisse ühenduspessa 5
ühendatud elektriline tööriist. Tolmuimeja käivitub
automaatselt.
Tolmuimeja väljalülitamiseks lülitage elektriline tööriist välja.
Tolmuimeja lülitub ca 6 sekundi pärast automaatselt välja.
Elektromagnetiline filtripuhastus
Seade on varustatud elektromagnetilise filtripuhastuse
funktsiooniga, mis voldikfiltri 17 külgejäänud tolmust
puhastab.
Filtripuhastuse funktsioon tuleb käivitada hiljemalt siis, kui
imivõimsus ei ole enam piisav.
Seadke töörežiimilüliti 4 sümbolile Elektromagnetiline
filtripuhastus. Tolmuimejaga ühendatud elektriline tööriist
peab olema välja lülitatud.
Tolmuimeja rappub ca 10 sekundit ja lülitub automaatselt
välja.
Tolmuimeja kasutamisel elektromagnetilise filtripuhastuse
režiimil kontrollib tolmuimeja õhuvoogu. Kui õhuvoog on
määrdunud voldikfiltri tõttu liiga väike ja külgeühendatud
elektriline tööriist on olnud vähemalt 10 sekundit välja
lülitatud, rakendub automaatselt tööle elektromagnetiline
filtripuhastus. Tolmuimeja rappub ca 10 sekundit ja lülitub
automaatselt välja.
Enne tolmuimemise jätkamist oodake veidi, et tolm saaks
langeda mahuti põhja.
Filtripuhastuse sagedus sõltub tolmu liigist ja kogusest.
Regulaarse filtripuhastuse korral väheneb võimsus
aeglasemalt.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Kasutusvõimalused
Tolmuimeja sobib järgmiste materjalide kokkukogumiseks ja
imemiseks:
– peen tolm, mille piirmäär on väiksem kui 3 mg/m3
– mineraalainete tolm koos alumiiniumhüdroksiidiga
– grafiiditolm
– alumiiniumitolm
– paberitolm
– tahm
– pulbervärvide tolm
– polüuretaanitolm
– epoksiidvaigu baasil klaaskiuga tugevdatud plastide tolm,
vt tootja ohutuskaart
– süsinikkiuga tugevdatud plastide tolm, vt tootja
ohutuskaart
Tolmuimejat ei tohi kasutada plahvatusohtlikes ruumides.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
f Enne mis tahes tööde teostamist tolmuimeja kallal
tõmmake pistik pistikupesast välja.
f Veatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke tolmuimeja ja
selle ventilatsiooniavad puhtad.
Tööohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe lasta vajaduse korral
vahetada Boschi elektriliste tööriistade volitatud
parandustöökojas.
Tolmuimeja on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui
tolmuimeja töös esineb sellest hoolimata tõrkeid, tuleb
tolmuimeja lasta parandada Boschi elektriliste tööriistade
volitatud remonditöökojas.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel
näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline
tootenumber.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 117 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Latviešu | 117
Voldikfiltri väljavõtmine/vahetamine (vt joonist C)
Vigastatud voldikfilter 17 vahetage kohe välja.
– Keerake mündi vmt abil sulgurit 6 1/4 pöörde võrra noole
suunas ja suruge sulgur sisse.
– Tõmmake tolmuimeja ülaosa lahti 3 ja hoidke seda kinni.
Võtke voldikfiltrist 17 käega kinni ja tõstke see suunaga
üles välja.
– Puhastage voldikfilter 17.
– Paigaldage uus või puhastatud voldikfilter 17 ja veenduge,
et see on korrektselt kohal.
– Vajutage tolmuimeja ülemine osa 3 tagasi alla. Ülalt
rakendatava kerge surve mõjul hüppab sulgur 6 uuesti
tagasi.
Mahuti
Puhastage mahutit 9 aeg-ajalt tavalise mitteabrasiivse
puhastusvahendiga ja laske kuivada.
Mootorikaitsefilter (vt joonist C)
Mootorikaitsefilter 18 on praktiliselt hooldusvaba. Võtke
mootorikaitsefilter aeg-ajalt välja ja loputage see puhta vee alt
läbi. Enne tagasipanekut laske mootorikaitsefiltril kuivada.
Täituvusandurid
19
Müügijärgne teenindus ja nõustamine
Müügiesindajad annavad vastused toote paranduse ja
hooldusega ning varuosadega seotud küsimustele. Joonised
ja lisateabe varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:
www.bosch-pt.com
Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete ja lisatarvikute ostmise, kasutamise ja seadistamisega seotud
küsimustes.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: + 372 (0679) 1122
Faks: + 372 (0679) 1129
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
Tolmuimeja, lisatarvikud ja pakend tuleb
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Ärge käidelge tolmuimejat koos olmejäätmetega!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi kohaldamisele liikmesriikides
tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda
ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
Latviešu
Aeg-ajalt puhastage täituvusandureid 19.
Avage lukud 11 ja võtke tolmuimeja ülemine osa 3 maha.
Puhastage täituvusandureid 19 pehme lapiga.
Asetage tolmuimeja ülemine osa 3 tagasi kohale ja sulgege
lukud 11.
Tõrked
Kui imemisvõimsus on ebapiisav, kontrollige järgmist:
– Kas tolmuimeja ülemine osa 3 on korrektselt kohale
asetatud?
– Kas voolikusüsteem on ummistunud?
– Kas imitorud on korrektselt kokku pandud?
– Kas mahuti 9 on täis?
– Kas tolmukott 16 on täis?
– Kas voldikfilter 17 on ummistunud?
Regulaarne tühjendamine tagab piisava imemisvõimsuse.
Kui imemisvõimsus ei ole ikkagi piisav, toimetage tolmuimeja
parandustöökotta.
Bosch Power Tools
Drošības noteikumi
Uzmanīgi izlasiet visus drošības
noteikumus. Šeit sniegto drošības
noteikumu un norādījumu neievērošana var
izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni
elektriskajam triecienam vai nopietnam
savainojumam.
Pēc izlasīšanas saglabājiet šo lietošanas pamācību
turpmākai izmantošanai.
BRĪDINĀJUMS Neuzsūciet ar vakuumsūcēju
veselībai kaitīgas vielas,
piemēram, skābarža vai ozola koksnes putekļus, akmens
putekļus vai azbestu. Šīs vielas var izraisīt vēzi.
BRĪDINĀJUMS Lietojiet vakuumsūcēju tikai tad,
ja esat pilnībā iepazinies ar visām
tā funkcijām un spējat tās bez ierobežojumiem pielietot
vai arī esat saņēmis pienācīgu apmācību darbam ar to.
Rūpīgi iepazīstoties ar izstrādājumu, samazinās nepareizas
apiešanās un savainošanās risks.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 118 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
118 | Latviešu
f Bērni un personas, kas savu ierobežoto psihisko,
sensoro vai garīgo spēju un pieredzes vai zināšanu
trūkuma dēļ nespēj droši apkalpot vakuumsūcēju,
nedrīkst šo vakuumsūcēju lietot bez atbildīgās
personas uzraudzības un norādījumu saņemšanas no
tās. Pretējā gadījumā pastāv savainojumu rašanās risks
nepareizas apiešanās dēļ.
BRĪDINĀJUMS Vakuumsūcējs ir paredzēts sausu
vielu uzsūkšanai, taču, veicot
noteiktus pasākumus, to var lietot arī šķidrumu
uzsūkšanai. Šķidruma iekļūšana instrumenta korpusā
palielina elektriskā trieciena saņemšanas risku.
f Nelietojiet vakuumsūcēju viegli degošu vai
sprādzienbīstamu šķidrumu, piemēram, benzīna,
naftas, spirta vai organisko šķīdinātāju uzsūkšanai.
Neuzsūciet ar to karstus vai degošus putekļus.
Nelietojiet vakuumsūcēju telpās ar paaugstinātu
sprādzienbīstamību. Putekļi. tvaiki vai šķidrumi var
aizdegties vai sprāgt.
BRĪDINĀJUMS Izmantojiet kontaktligzdu vienīgi
mērķiem, kas norādīti lietošanas
pamācībā.
BRĪDINĀJUMS Ja no vakuumsūcēja izplūst putas
vai ūdens, nekavējoties izslēdziet
instrumentu un iztukšojiet tā tvertni. Pretējā gadījumā
vakuumsūcējs var tikt bojāts.
UZMANĪBU Vakuumsūcēju drīkst lietot un
uzglabāt tikai telpās. Lietum vai
mitrumam iekļūstot vakuumsūcēja augšējā daļā, pieaug risks
saņemt elektrisko triecienu.
UZMANĪBU Regulāri tīriet tvertnes piepildīšanās
devējus (šķidruma līmeņa kontrolei)
un pārbaudiet, vai tie nav bojāti. Pretējā gadījumā var tikt
traucēta vakuumsūcēja normāla funkcionēšana.
f Ja vakuumsūcēju tomēr nepieciešams lietot vietās ar
paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai
noplūdes strāvas aizsargreleju. Lietojot noplūdes strāvas
aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
f Pievienojiet vakuumsūcēju pie elektrotīkla, kas
apgādāts ar aizsargzemējuma sistēmu. Elektrotīkla
kontaktligzdai un pagarinātājkabelim jābūt apgādātam ar
funkcionējošu aizsargzemējuma ķēdi.
f Ik reizi pirms lietošanas pārbaudiet vakuumsūcēju, tā
elektrokabeli un kontaktdakšu. Nelietojiet
vakuumsūcēju, ja tiek atklāti bojājumi. Neatveriet
vakuumsūcēju saviem spēkiem, bet nodrošiniet, lai tā
remontu veiktu kvalificēti speciālisti, nomaiņai
izmantojot vienīgi Bosch oriģinālās rezerves daļas.
Bojājums vakuumsūcējā un tā elektrokabelī vai
kontaktdakšā paaugstina elektriskā trieciena risku.
f Nesaspiediet elektrokabeli un nepieļaujiet transporta
līdzekļu pārvietošanos pāri tam. Nevelciet aiz
elektrokabeļa, ja vēlaties atvienot tā kontaktdakšu no
elektrotīkla vai pārvietot vakuumsūcēju. Bojāts elektrokabelis paaugstina elektriskā trieciena risku.
f Pirms vakuumsūcēja regulēšanas, piederumu
nomaiņas vai novietošanas uzglabāšanai atvienojiet tā
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. Šāds
piesardzības pasākums ļauj novērst vakuumsūcēja
nejaušu ieslēgšanos.
f Parūpējieties, lai darba telpa tiktu labi vēdināta.
f Uzraugiet bērnus. Tas ļaus nodrošināt, lai bērni
nerotaļātos ar vakuumsūcēju.
f Nodrošiniet, lai vakuumsūcēja remontu veiktu
kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot tikai
oriģinālās rezerves daļas un piederumus. Vienīgi tā ir
iespējams panākt vakuumsūcēja ilgstošu un nevainojamu
darbību bez atteikumiem.
f Pirms lietošanas pārliecinieties, ka uzsūkšanas šļūtene
ir nevainojamā stāvoklī. Lai novērstu putekļu nejaušu
izbiršanu, atstājiet uzsūkšanas šļūteni pievienotu
vakuumsūcējam. Izbirušie putekļi var tikt ieelpoti.
f Neizmantojiet vakuumsūcēju sēdēšanai. Tas var
instrumentu sabojāt.
f Ievērojiet piesardzību, rīkojoties ar instrumenta
elektrokabeli un uzsūkšanas šļūteni. Pretējā gadījumā
var tikt apdraudētas citas personas.
f Neveiciet vakuumsūcēja tīrīšanu ar virzītu ūdens
strūklu. Ūdenim iekļūstot vakuumsūcēja augšējā daļā,
pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
Simboli
Lietojot vakuumsūcēju, ir svarīgi zināt šeit aplūkoto simbolu nozīmi. Tāpēc lūdzam iegaumēt šos simbolus un to nozīmi. Simbolu
pareiza interpretācija ļaus labāk un drošāk strādāt ar vakuumsūcēju.
Simbols
Nozīme
IEVĒRĪBAI Uzmanīgi izlasiet visus drošības
noteikumus. Šeit sniegto drošības
noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos
un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam
savainojumam.
Paceliet augšup vakuumsūcēja augšējo daļu 3 un stingri
noturiet to šajā stāvoklī. Satveriet ieloču filtru 17 aiz atlocēm un
izņemiet no instrumenta korpusa, pārvietojot augšup.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 119 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Latviešu | 119
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Tehniskie parametri
Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar vakuumsūcēja attēlu un
turēt to atvērtu laikā, kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.
Universālais vakuumsūcējs
Pielietojums
Vakuumsūcējs ir paredzēts veselībai nekaitīgu vielu un
nedegošu šķidrumu uzsūkšanai. Tas atbilst paaugstinātām
prasībām un ir piemērots profesionālai lietošanai, piemēram,
amatniecībā, rūpniecībā un darbnīcās.
Lietojiet vakuumsūcēju tikai tad, ja esat pilnībā iepazinies ar
visām tā funkcijām un spējat tās bez ierobežojumiem pielietot
vai arī esat saņēmis pienācīgu apmācību darbam ar to.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem
vakuumsūcēja attēlā, kas sniegts grafiskajā lappusē.
1 Elektrokabeļa turētājs
2 Rokturis pārnešanai
3 Vakuumsūcēja augšējā daļa
4 Darba režīmu pārslēdzējs
5 Kontaktligzda elektroinstrumenta pievienošanai
6 Slēgplāksne
7 Savienotājs šļūtenes pievienošanai
8 Uzsūkšanas šļūtene
9 Tvertne
10 Riteņa bremze
11 Vakuumsūcēja augšējās daļas aizdare
12 Nodalījums piederumu ievietošanai
13 Aizspiednis lokveida roktura stiprināšanai
14 Lokveida rokturis pārvietošanai
15 Iztukšošanas iekārta
16 Putekļu maisiņš
17 Ieloču filtrs
18 Dzinēja aizsargfiltrs
19 Tvertnes piepildīšanās devēji
Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta
piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma
piederumiem ir sniegts mūsu piederumu katalogā.
Izstrādājuma numurs
Nominālā patērējamā jauda
Frekvence
Tvertnes tilpums (bruto)
Tvertnes neto tilpums
Putekļu maisiņa tilpums
Maks. gaisa retinājums*
Maks. gaisa padeve*
Uzsūkšanas jauda
Ieloču filtra laukums
Svars atbilstoši EPTA-Procedure
01/2003
Elektroaizsardzības klase
Aizsardzības tips
W
Hz
l
l
l
hPa
m3/h
W
cm2
kg
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
21
248
220
316 (6 milibāri)
8600
17,2
/I
IP 24
* izmērīts pie izpūtes atvēruma
Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas
sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas zemākam spriegumam
vai ir modificētas atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var
atšķirties.
Lūdzam vadīties pēc izstrādājuma numura, kas atrodams uz
vakuumsūcēja marķējuma plāksnītes. Vakuumsūcēja tirdzniecības
apzīmējums var mainīties.
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie
parametri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem
standartiem un normatīvajiem dokumentiem: EN 60335, kā
arī direktīvām 2006/42/EK un 2004/108/EK, ieskaitot Jūsu
veiktās izmaiņas.
Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Informācija par troksni
Parametru vērtības ir izmērītas atbilstoši standartam
EN 60704.
Instrumenta radītā trokšņa spiediena pēc raksturlīknes
A izsvērtā tipiskā vērtība nepārsniedz 70 dB(A). Izkliede K =
3 dB.
Trokšņa līmenis darba laikā var pārsniegt 80 dB(A).
Nēsājiet ausu aizsargus!
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Montāža
f Pirms jebkura darba ar vakuumsūcēju atvienojiet tā
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Lokveida roktura iestiprināšana
Vakuumsūcēja šasijas konstrukcija ļauj to viegli pārvietot,
velkot aiz lokveida roktura 14. Lai pārvietotu vakuumsūcēju,
satveriet lokveida rokturi 14 ar abām rokām.
Bosch Power Tools
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 120 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
120 | Latviešu
Ievietojiet lokveida rokturi 14 divos tvertnes 9 atvērumos.
Iebīdiet aizspiedņus 13 šim nolūkam paredzētajos lokveida
roktura 14 atvērumos un tad noslēdziet aizspiedņus 13.
Šasijas riteņi ir apgādāti ar bremzēm 10. Lai nobremzētu
riteņus, ar kāju nospiediet bremžu 10 pedāļus.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai ieslēgtu vakuumsūcēju, pārvietojiet darba režīmu
pārslēdzēju 4 stāvoklī on.
Lai izslēgtu vakuumsūcēju, pārvietojiet darba režīmu
pārslēdzēju 4 stāvoklī off.
Putekļu maisiņa ievietošana vai nomaiņa
(attēls A)
– Atveriet aizdares 11 un noņemiet vakuumsūcēja augšējo
daļu 3.
– Novelciet putekļu maisiņu 16 no savienojošās īscaurules
virzienā uz aizmuguri. Aizveriet putekļu maisiņa atveri ar
atlokāmo vāciņu. Izņemiet aizvērto putekļu maisiņu no
vakuumsūcēja.
– Uzvelciet jaunā putekļu maisiņa 16 atveri uz vakuumsūcēja
savienojošās īscaurules. Pārliecinieties, ka putekļu
maisiņš 16 visā garumā pieguļ tvertnes 9 iekšējām sienām.
Novietojiet vakuumsūcēja augšējo daļu 3 tai paredzētajā
vietā.
– Noslēdziet aizdares 11.
Veicot sauso vielu uzsūkšanu, vakuumsūcējā jāievieto putekļu
maisiņš 16. Lietojot putekļu maisiņu 16, tiek mazāk
piesārņots ieloču filtrs 17, tāpēc ilgāk saglabājas augsta
uzsūkšanas spēja un ir vieglāka uzsūkto putekļu izņemšana.
Darbs tālvadības režīmā (attēls B)
Vakuumsūcējā ir iebūvēta kontaktligzda 5, kas apgādāta ar
aizsargzemējuma kontaktu. Tā paredzēta ārējā
elektroinstrumenta pievienošanai. Vakuumsūcējs ieslēdzas
automātiski, ieslēdzot tā kontaktligzdai pievienoto
elektroinstrumentu. Nepārsniedziet kontaktligzdai
pievienojamā elektroinstrumenta maksimālo pieļaujamo jaudu.
Pārvietojiet darba režīmu pārslēdzēju 4 pret simbolu Darbs
tālvadības režīmā.
Elektroinstrumentu pievienošanai kā papildpiederumus var
iegādāties dažādas konstrukcijas šļūtenes.
Lai ieslēgtu vakuumsūcēju, ieslēdziet tā kontaktligzdai 5
pievienoto elektroinstrumentu. Vakuumsūcējs sāk darboties
automātiski.
Lai izslēgtu vakuumsūcēju, izslēdziet tā kontaktligzdai
pievienoto elektroinstrumentu. Vakuumsūcējs automātiski
izslēdzas aptuveni 6 sekundes pēc elektroinstrumenta
izslēgšanas.
Uzsūkšanas šļūtenes pievienošana (attēls A)
Filtra elektromagnētiskā tīrīšana
Ievietojiet uzsūkšanas šļūteni 8 savienotājā 7 un līdz galam
pagrieziet to pulksteņa rādītāju kustības virzienā.
Stingri savienojiet pagarinātājcaurules posmus, iebīdot tos
vienu otrā.
Piezīme. Firma Bosch iesaka kopā ar vakuumsūcēju lietot
antistatiskās uzsūkšanas šļūtenes ar diametru 19 mm vai
35 mm.
Instruments ir apgādāts ar elektromagnētisko filtra tīrīšanas
sistēmu, kas ļauj atbrīvot ieloču filtru 17 no tam pielipušajiem
putekļiem.
Elektromagnētisko filtra tīrīšanas sistēmu nepieciešams
aktivēt, ja uzsūkšanas jauda kļūst nepietiekama.
Pārvietojiet darba režīmu pārslēdzēju 4 pret simbolu Filtra
elektromagnētiskā tīrīšana. Ja vakuumsūcējam ir
pievienots elektroinstruments, tas jāizslēdz.
Vakuumsūcējs vibrē aptuveni 10 sekundes un tad automātiski
izslēdzas.
Vakuumsūcējam darbojoties režīmā ar automātisku filtra
tīrīšanu, tajā tiek kontrolēta gaisa plūsma. Ja piesārņota
ieloču filtra dēļ gaisa plūsma ir pārāk maza un vakuumsūcējam
pievienotais elektroinstruments ir vismaz 10 sekundes
izslēgts, automātiski iedarbojas elektromagnētiskā filtra
tīrīšanas sistēma. Vakuumsūcējs vibrē aptuveni 10 sekundes
un tad automātiski izslēdzas.
Pēc filtra tīrīšanas nedaudz nogaidiet, lai putekļi pagūtu
nosēsties tvertnē, un tad no jauna ieslēdziet vakuumsūcēju.
Filtra tīrīšanas biežums ir atkarīgs no uzsūcamo putekļu
daudzuma un tipa. Regulāri izmantojot elektromagnētisko
filtra tīrīšanas sistēmu, ilgāk saglabājas augsta putekļu
uzsūkšanas jauda.
Lietošana
Uzsākot lietošanu
f Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu!
Elektrobarošanas avota spriegumam jāatbilst vērtībai,
kas norādīta uz vakuumsūcēja marķējuma plāksnītes.
Elektroinstrumentus, kas paredzēti 230 V
spriegumam, var darbināt arī no 220 V elektrotīkla.
f Ja no vakuumsūcēja izplūst putas vai ūdens,
nekavējoties izslēdziet instrumentu un iztukšojiet tā
tvertni. Pretējā gadījumā vakuumsūcējs var tikt bojāts.
Darba režīmu pārslēdzēja simboli
on
off
Ieslēgšana
Izslēgšana
Filtra elektromagnētiskā tīrīšana (Automātiskā
tālvadība un automātiskā filtra tīrīšana)
Darbs tālvadības režīmā
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Šķidrumu uzsūkšana
f Nelietojiet vakuumsūcēju viegli degošu vai
sprādzienbīstamu šķidrumu, piemēram, benzīna,
naftas, spirta vai organisko šķīdinātāju uzsūkšanai.
Neuzsūciet ar to karstus vai degošus putekļus.
Nelietojiet vakuumsūcēju telpās ar paaugstinātu
sprādzienbīstamību. Putekļi. tvaiki vai šķidrumi var
aizdegties vai sprāgt.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 121 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Latviešu | 121
f Vakuumsūcēju nedrīkst izmantot kā ūdens sūkni.
Vakuumsūcējs ir paredzēts vienīgi gaisa vai ūdens
maisījumu uzsūkšanai.
f Pirms jebkura darba ar vakuumsūcēju atvienojiet tā
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Piezīme. Pirms šķidrumu uzsūkšanas izņemiet putekļu
maisiņu 16 un iztukšojiet tvertni 9.
Vakuumsūcējs ir aprīkots ar tvertnes piepildīšanās devējiem
19. Ja šķidruma līmenis tvertnē sasniedz maksimālo vērtību,
vakuumsūcējs izslēdzas. Pārvietojiet darba režīmu
pārslēdzēju 4 stāvoklī off.
Lai novērstu iespējamo pelējuma veidošanos, pēc šķidruma
uzsūkšanas izņemiet un izžāvējiet ieloču filtru 17 vai arī
noņemiet vakuumsūcēja augšējo daļu 3 un ļaujiet tam izžūt.
Pielietošanas iespējas
Vakuumsūcēju drīkst izmantot šādu materiālu putekļu
uzsūkšanai:
– smalki putekļi, kuru vispārējā koncentrācija nepārsniedz
3 mg/m3
– minerālmateriālu putekļi ar alumīnija hidroksīda
piejaukumu
– grafīta putekļi
– alumīnija putekļi
– papīra putekļi
– kvēpi un sodrēji
– pulverlakas putekļi
– poliuretāna putekļi
– GFK putekļi uz epoksīda sveķu bāzes, skatīt ražotāja
sniegtos datus par drošu lietošanu
– CFK putekļi uz epoksīda sveķu bāzes, skatīt ražotāja
sniegtos datus par drošu lietošanu
Vakuumsūcēju principiāli nedrīkst izmantot telpās ar
paaugstinātu sprādzienbīstamību.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
f Pirms jebkura darba ar vakuumsūcēju atvienojiet tā
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
f Lai vakuumsūcējs droši un efektīvi darbotos, tas
regulāri jātīra, īpašu uzmanību pievēršot ventilācijas
atverēm.
Ja nepieciešams nomainīt elektrokabeli, tas jāveic firmas
Bosch elektroinstrumentu servisa centrā vai Bosch pilnvarotā
elektroinstrumentu remonta darbnīcā, jo tā tiks saglabāts
vajadzīgais darba drošības līmenis.
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo
pēcražošanas pārbaudi, vakuumsūcējs tomēr sabojājas, tas
remontējams Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu remonta
darbnīcā.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz
elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Ieloču filtra izņemšana vai nomaiņa (attēls C)
Ja aploču filtrs 17 ir bojāts, tas nekavējoties jānomaina.
Bosch Power Tools
– Ar monētas vai cita līdzīga priekšmeta palīdzību pagrieziet
slēgplāksnes 6 fiksatoru par 1/4 apgrieziena bultas
virzienā un iespiediet slēgplāksni vakuumsūcēja korpusā.
– Paceliet augšup vakuumsūcēja augšējo daļu 3 un stingri
noturiet to šajā stāvoklī. Satveriet ieloču filtru 17 aiz atlocēm
un izņemiet no instrumenta korpusa, pārvietojot augšup.
– Iztīriet ieloču filtru 17.
– Ievietojiet vakuumsūcēja korpusā jaunu vai iztīrītu ieloču
filtru 17, sekojot, lai tas cieši piegultu korpusa apmalēm.
– Nolaidiet lejup vakuumsūcēja augšējo daļu 3. Nedaudz to
piespiediet, līdz fiksējas slēgplāksne 6.
Tvertne
Laiku pa laikam iztīriet tvertni 9 ar neabrazīvu, tirdzniecībā
pieejamu tīrīšanas līdzekli un tad ļaujiet tvertnei izžūt.
Dzinēja aizsargfiltrs (attēls C)
Dzinēja aizsargfiltram 18 regulāra apkope nav nepieciešama.
Laiku pa laikam izņemiet dzinēja aizsargfiltru un noskalojiet to
ar tīru ūdeni. Pirms dzinēja aizsargfiltra ievietošanas
vakuumsūcējā ļaujiet tam nožūt.
Tvertnes piepildīšanās devēji
19
Laiku pa laikam notīriet tvertnes piepildīšanās devējus 19.
Atveriet aizdares 11 un noņemiet vakuumsūcēja augšējo daļu
3.
Apslaukiet tvertnes piepildīšanās devējus 19 ar mīkstu
audumu.
Novietojiet vakuumsūcēja augšējo daļu 3 tai paredzētajā vietā
un noslēdziet aizdares 11.
Kļūmes
Ja vakuumsūcējs nenodrošina pietiekamu uzsūkšanas jaudu,
veiciet šādas pārbaudes.
– Pārbaudiet, vai vakuumsūcēja augšējā daļa 3 ir pareizi
nostiprināta.
– Pārbaudiet, vai nav nosprostota uzsūkšanas šļūtene.
– Pārbaudiet, vai pagarinātājcaurules posmi ir stingri
savienoti.
– Pārbaudiet, vai nav bojāta tvertne 9.
– Pārbaudiet, vai nav bojāta tvertne 16.
– Pārbaudiet, vai ieloču filtrs 17 nav pieblīvēts ar putekļiem.
Regulāri iztukšojot vakuumsūcēja tvertni, tiek nodrošināta
optimāla uzsūkšanas jauda.
Ja pēc minētajām darbībām uzsūkšanas jauda vēl joprojām ir
nepietiekama, nogādājiet vakuumsūcēju remonta darbnīcā.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 122 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
122 | Lietuviškai
Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem
Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu jautājumiem
par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to
rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par
rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt
vislabākajā veidā, atbildot uz jautājumiem par izstrādājumu
un to piederumu iegādi, lietošanu un regulēšanu.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: + 371 67 14 62 62
Telefakss: + 371 67 14 62 63
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotais vakuumsūcējs, tā piederumi un iesaiņojuma
materiāli jāpakļauj otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi
nekaitīgā veidā.
Neizmetiet vakuumsūcēju sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu
2002/96/EK par nolietotajām
elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm
un šīs direktīvas atspoguļojumiem
nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā
veidā.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Lietuviškai
Saugos nuorodos
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau
pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali
trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite
sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šią instrukciją.
Nesiurbkite sveikatai kenksmingų
medžiagų, pvz., buko, ąžuolo, uolienų
ir asbesto dulkių. Šios medžiagos yra vėžį sukeliančios.
Siurblį naudokite tik tada, jei
susipažinote su visomis jo
funkcijomis ir esate jį visiškai įvaldę arba buvote
atitinkamai instruktuoti. Rūpestingai išmokius, sumažėja
netinkamo naudojimo ir sužalojimų tikimybė.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
f Vaikams ir asmenims, dėl fizinių, juslinių ir intelektinių
negebėjimų, dėl trūkstamos patirties ar trūkstamų
žinių nesugebantiems siurblio valdyti saugiai, šį siurblį
leidžiama naudoti tik atsakingo asmens prižiūrimiems
ar vadovaujamiems. Priešingu atveju prietaisas gali būti
valdomas netinkamai ir kyla sužeidimų pavojus.
Siurblys skirtas sausoms
medžiagoms siurbti, o naudojant
tinkamas priemones – taip pat ir skysčiams siurbti. Į vidų
patekęs skystis padidina elektros smūgio riziką.
f Nesiurbkite siurbliu degių ir sprogių skysčių,
pavyzdžiui, benzino, alyvos, alkoholio, tirpiklių.
Nesiurbkite karštų ir degančių dulkių. Nenaudokite
siurblio sprogiose patalpose. Dulkės, garai ir skysčiai gali
užsidegti ir sprogti.
Kištukinį lizdą naudokite tik
naudojimo instrukcijoje nurodytu
tikslu.
Jei iš siurblio pradeda tekėti putos ir
vanduo, siurblį nedelsdami išjunkite
ir ištuštinkite baką. Priešingu atveju galite pažeisti siurblį.
DĖMESIO Siurblį naudokite ir laikykite tik
patalpose. Į siurblio viršutinę dalį patekęs
lietaus vanduo ir drėgmė padidina elektros smūgio riziką.
DĖMESIO Reguliariai valykite skysčio pripildymo
jutiklius ir tikrinkite, ar jie nepažeisti.
Priešingu atveju gali sutrikti veikimas.
f Jei su siurbliu neišvengiamai reikia dirbti drėgnoje
aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės apsauginį
jungiklį. Naudojant nuotėkio srovės apsauginį jungiklį
sumažėja elektros smūgio pavojus.
f Prijunkite siurblį prie tinkamai įžeminto maitinimo
tinklo. Kištukinis lizdas ir ilginamasis laidas turi būti su
tvarkingu įžeminimu.
f Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti patikrinkite
siurblį, laidą ir kištuką. Jei pastebite pažeidimų,
siurblio nenaudokite. Neardykite siurblio patys, dėl jo
remonto kreipkitės tik į kvalifikuotą specialistą.
Remontuojant siurblį turi būti naudojamos tik
originalios atsarginės dalys. Pažeisti siurbliai, laidai ir
kištukai padidina elektros smūgio pavojų.
f Per laidą nepervažiuokite ir jo nesuspauskite.
Netraukite už laido, norėdami iš kištukinio lizdo
ištraukti kištuką arba patraukti siurblį. Pažeisti laidai
padidina elektros smūgio pavojų.
f Prieš pradėdami prietaisą reguliuoti, keisti atsargines
dalis arba jei siurblį norite pastatyti sandėliuoti, iš
kištukinio lizdo ištraukite kištuką. Ši atsargos priemonė
padės išvengti netyčinio siurblio paleidimo.
f Pasirūpinkite geru vėdinimu darbo vietoje.
f Prižiūrėkite vaikus. Taip bus užtikrinama, kad vaikai su
siurbliu nežaistų.
f Siurblį turi remontuoti tik kvalifikuotas specialistas ir
naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip galima
garantuoti, jog siurblys išliks saugus naudoti.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 123 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Lietuviškai | 123
f Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar siurbimo žarna
yra nepriekaištingos būklės. Tikrindami, siurbimo
žarną palikite primontuotą prie siurblio, kad netikėtai
neišeitų dulkių. Priešingu atveju, galite įkvėpti dulkių.
f Ant siurblio nesėdėkite. Priešingu atveju siurblį galite
pažeisti.
f Atsargiai elkitės su maitinimo laidu ir siurbimo žarna.
Priešingu atveju galite sužaloti kitus asmenis.
f Neplaukite siurblio tiesiai į jį nukreipta vandens srove.
Į siurblio viršutinę dalį patekęs vanduo padidina elektros
smūgio riziką.
Simboliai
Žemiau pateikti simboliai gali būti svarbūs naudojant siurblį. Prašome įsiminti simbolius ir jų reikšmes. Teisingai suprasdami
simbolius galėsite geriau ir saugiau naudotis siurbliu.
Simbolis
Reikšmė
ATSARGIAI Perskaitykite visas šias saugos
nuorodas ir reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali
trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai susižaloti
arba sužaloti kitus asmenis.
Atlenkite siurblio viršutinę dalį 3 ir tvirtai ją laikykite. Paimkite
klostytą filtrą 17 už viršutinio krašto ir traukdami į viršų
išimkite.
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Prašome atlenkti instrukcijos atlenkiamąjį puslapį, kuriame
pavaizduotas siurblys, ir skaitant laikyti jį atverstą.
Elektrinio įrankio paskirtis
Siurblys skirtas sveikatai nekenksmingoms medžiagoms ir
nedegiems skysčiams susiurbti ir išsiurbti. Jis tinka
intensyviam pramoniniam naudojimui, pvz., dirbtuvėse ir
pramonės įmonėse.
Siurblį naudokite tik tada, jei susipažinote su visomis jo
funkcijomis ir esate jį visiškai įvaldę arba buvote atitinkamai
instruktuoti.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka siurblio
schemos numerius.
1 Laido laikiklis
2 Rankena prietaisui pernešti
3 Siurblio viršutinė dalis
4 Veikimo režimų perjungiklis
5 Kištukinis lizdas elektriniam įrankiui
6 Fiksatorius
7 Žarnos tvirtinimo anga
8 Siurbiamoji žarna
9 Bakas
10 Ratų stabdys
11 Siurblio viršutinės dalies užraktas
12 Papildomos įrangos dėtuvė
13 Kreipiamosios rankenos spaustuvas
14 Kreipiamoji rankena
Bosch Power Tools
15
16
17
18
19
Ištuštinimo įtaisas
Dulkių surinkimo maišelis
Klostytas filtras
Variklio apsauginis filtras
Pripildymo lygio jutiklis
Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą
neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos
programoje.
Informacija apie triukšmą
Matavimų vertės nustatytos pagal EN 60704.
Prietaiso triukšmo lygis, išmatuotas pagal A skalę, tipiniu
atveju yra mažesnis nei 70 dB(A). Paklaida K = 3 dB.
Dirbant triukšmo lygis gali viršyti 80 dB(A).
Reikia naudoti klausos apsaugos priemones!
Techniniai duomenys
Universalus siurblys
Gaminio numeris
Nominali naudojamoji galia
Dažnis
Bako talpa (bruto)
Talpa neto
W
Hz
l
l
GAS 50
Professional
0 601 989 1..
1200
50/60
50
43
* išmatuota prie ventiliatoriaus
Pateikti duomenys galioja tuo atveju, kai nominali įtampa [U] yra lygi
230 V. Esant mažesnei įtampai, o taip pat priklausomai nuo elektrinio
įrankio modifikacijos šie duomenys gali skirtis nuo aukščiau pateiktųjų.
Prašome atkreipti dėmesį į Jūsų stovo firminėje lentelėje nurodytą
gaminio numerį. Kai kurių siurblių prekybiniai pavadinimai gali skirtis.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 124 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
124 | Lietuviškai
Universalus siurblys
Dulkių surinkimo maišelio tūris
Maks. išretinimas*
Maks. srautas*
Nusiurbimo našumas
Klostyto filtro plotas
Svoris pagal „EPTA-Procedure
01/2003“
Apsaugos klasė
Apsaugos tipas
l
hPa
m3/h
W
cm2
kg
GAS 50
Professional
21
248
220
316 (6 mbar)
8600
17,2
/I
IP 24
* išmatuota prie ventiliatoriaus
Pateikti duomenys galioja tuo atveju, kai nominali įtampa [U] yra lygi
230 V. Esant mažesnei įtampai, o taip pat priklausomai nuo elektrinio
įrankio modifikacijos šie duomenys gali skirtis nuo aukščiau pateiktųjų.
Prašome atkreipti dėmesį į Jūsų stovo firminėje lentelėje nurodytą
gaminio numerį. Kai kurių siurblių prekybiniai pavadinimai gali skirtis.
Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“
aprašytas gaminys atitinka šių standartų arba norminių
dokumentų: EN 60335 ir Direktyvų 2006/42/EB,
2004/108/EB, ir jų pakeitimų reikalavimus.
Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
– Dulkių surinkimo maišelį 16 nuimkite nuo jungės
traukdami atgal. Uždarykite dulkių surinkimo maišelio
angą, t.y. atverskite dangtelį. Uždarą dulkių surinkimo
maišelį išimkite iš siurblio.
– Užmaukite naują dulkių surinkimo maišelį 16 ant siurblio
jungės. Įsitikinkite, kad dulkių surinkimo maišelis 16 per
visą ilgį yra prigludęs prie bako 9 vidinės sienelės. Uždėkite
siurblio viršutinę dalį 3.
– Užspauskite užraktus 11.
Norėdami siurbti sausas medžiagas, naudokite dulkių
surinkimo maišelį 16. Naudojant dulkių surinkimo maišelį 16,
klostytas filtras 17 ilgiau išlieka neužterštas, ilgiau išlaikomas
siurbimo našumas ir lengviau pašalinamos dulkės.
Siurbiamosios žarnos montavimas (žr. pav. A)
Siurblio žarną 8 įstatykite į žarnos tvirtinimo angą 7 ir sukite ją
iki atramos pagal laikrodžio rodyklę.
Siurblio vamzdžius tvirtai įstatykite vieną į kitą.
Nuoroda: Bosch rekomenduoja naudoti 19 mm arba 35 mm
skersmens antistatines siurbimo žarnas.
Naudojimas
Paruošimas naudoti
f Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Maitinimo šaltinio
įtampa turi sutapti su siurblio firminėje lentelėje
nurodytais duomenimis. 230 V pažymėtus elektrinius
įrankius galima jungti ir prie 220 V maitinimo tinklo.
f Jei iš siurblio pradeda tekėti putos ir vanduo, siurblį
nedelsdami išjunkite ir ištuštinkite baką. Priešingu
atveju galite pažeisti siurblį.
Simboliai ant veikimo režimų perjungiklio
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
01.06.2011
Montavimas
f Prieš pradėdami bet kokius siurblio priežiūros ar
remonto darbus, iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką.
on
off
Įjungimas
Išjungimas
Elektromagnetinis filtro valymas (automatinis
nuotolinio įjungimo įtaisas ir automatinis filtro
valymas)
Veikimas su automatiniu nuotolinio įjungimo
įtaisu
Kreipiamosios rankenos montavimas
Važiuoklė yra sukonstruota taip, kad su kreipamąja rankena
14 siurblį būtų galima lengviau patraukti. Norėdami patraukti
siurblį, visada abiem rankom paimkite už kreipiamosios
rankenos 14.
Kreipiamąją rankeną 14 įstatykite į 2 bako 9 angas. Įstatykite
13 spaustuvus į atitinkamas kreipiamosios rankenos 14
angas ir spaustuvus 13 užspauskite.
Ratai yra su ratų stabdžiais 10. Norėdami užfiksuoti,
paspauskite koja ratų stabdį 10 žemyn.
Dulkių surinkimo maišelio keitimas ir įdėjimas
(žr. pav. A)
– Atspauskite užraktus 11 ir nuimkite siurblio viršutinę dalį
3.
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami siurblį įjungti, veikimo režimų perjungiklį 4
nustatykite į padėtį on.
Norėdami siurblį išjungti, veikimo režimų perjungiklį 4
nustatykite į padėtį off.
Veikimas su automatiniu nuotolinio įjungimo įtaisu
(žiūr. pav. B)
Dulkių siurblyje yra integruotas kištukinis lizdas su apsauginiu
kontaktu 5. Prie jo galite prijungti išorinį elektrinį įrankį.
Siurblys bus įjungiamas automatiškai, įjungiant prijungtą
elektrinį įrankį. Neviršykite maksimalios leistinos prijungto
elektrinio įrankio suminės galios.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 125 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
Lietuviškai | 125
Veikimo režimų perjungiklį 4 nustatykite ties simboliu
veikimas su automatiniu nuotolinio įjungimo įtaisu.
Iš papildomos įrangos asortimento galima pasirinkti įvairių
žarnų sistemų elektriniams įrankiams prijungti.
Norėdami įjungti siurblį, įjunkite prie kištukinio lizdo 5
prijungtą elektrinį įrankį. Siurblys paleidžiamas automatiškai.
Norėdami siurblį išjungti, išjunkite elektrinį įrankį. Siurblys
automatiškai išsijungia apie 6 sek. vėliau.
Elektromagnetinis filtro valymas
Prietaisas yra su elektromagnetine filtro valymo sistema, kuri
nuo klostyto filtro 17 pašalina susikaupusias dulkes.
Vėliausiai tada, kai nebepakanka siurbimo našumo, reikia
įjungti filtro valymo funkciją.
Veikimo režimų perjungiklį 4 nustatykite ties simboliu
elektromagnetinis filtro valymas. Jei yra prijungtas
elektrinis įrankis, jis turi būti išjungtas.
Siurblys apie 10 sekundžių kratosi ir automatiškai išsijungia.
Kai siurblys veikia elektromagnetinio filtro valymo režimu, jis
tikrina oro srautą. Jei dėl užteršto klostyto filtro oro srautas
per mažas ir prijungtas elektrinis įrankis ne mažiau kaip
10 sekundžių yra išjungtas, tai automatiškai įjungiamas
elektromagnetinis filtro valymas. Siurblys apie 10 sekundžių
kratosi ir automatiškai išsijungia.
Prieš vėl įjungdami siurbimo režimą, trumpai palaukite, kad
bake nusėstų dulkės.
Filtro valymo dažnumas priklauso nuo dulkių rūšies ir kiekio.
Reguliariai atliekant šią funkciją išlaikomas maksimalus
našumas.
Skysčių siurbimas
f Nesiurbkite siurbliu degių ir sprogių skysčių,
pavyzdžiui, benzino, alyvos, alkoholio, tirpiklių.
Nesiurbkite karštų ir degančių dulkių. Nenaudokite
siurblio sprogiose patalpose. Dulkės, garai ir skysčiai gali
užsidegti ir sprogti.
f Siurblį draudžiama naudoti kaip vandens siurblį.
Siurblys yra skirtas oro ir vandens mišiniui susiurbti.
f Prieš pradėdami bet kokius siurblio priežiūros ar
remonto darbus, iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką.
Nuoroda: prieš pradėdami siurbti skysčius, išimkite dulkių
surinkimo maišelį 16 ir ištuštinkite baką 9.
Siurblys yra su pripildymo lygio jutikliais 19. Kai pasiekiamas
maksimalus pripildymo lygis, siurblys išsijungia. Veikimo
režimų perjungiklį 4 nustatykite į padėtį off.
Baigę siurbti, kad išvengtumėte pelėjimo, klostytą filtrą 17
išimkite ir padėkite, kad gerai išdžiūtų, arba nuimkite siurblio
viršutinę dalį 3 ir palikite išdžiūti.
Pritaikymo galimybės
–
–
–
–
–
–
–
grafito dulkėms
aliuminio dulkėms
popieriaus dulkėms
suodžių dulkėms
miltelinių dažų dulkėms
poliuretano dulkėms
GFK (stiklo pluoštu armuoto plastiko) dulkėms
epoksidinės dervos pagrindu, žr. gamintojo saugos
duomenų lapą
– CFK (angliavandeniliu armuoto plastiko) dulkėms
epoksidinės dervos pagrindu, žr. gamintojo saugos
duomenų lapą
Sprogioje aplinkoje siurblį naudoti draudžiama.
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
f Prieš pradėdami bet kokius siurblio priežiūros ar
remonto darbus, iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką.
f Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpinkite,
kad ventiliacinės angos ir siurblys būtų švarūs.
Jei reikia pakeisti maitinimo laidą, dėl saugumo sumetimų tai
turi būti atliekama Bosch įmonėje arba įgaliotose Bosch
elektrinių įrankių remonto dirbtuvėse.
Jei, nepaisant kruopščios gamybos ir patikrinimo, siurblys
sugestų, jo remontas turi būti atliekamas įgaliotose Bosch
elektrinių įrankių remonto dirbtuvėse.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina
nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.
Klostyto filtro išėmimas ir keitimas (žiūr. pav. C)
Pažeistą klostytą filtrą 17 nedelsdami pakeiskite.
– Moneta ar kt. daiktu pasukite fiksatoriaus 6 užraktą 1/4
sūkio rodyklės kryptimi ir fiksatorių įspauskite.
– Atlenkite siurblio viršutinę dalį 3 ir tvirtai ją laikykite.
Paimkite klostytą filtrą 17 už viršutinio krašto ir traukdami
į viršų išimkite.
– Klostytą filtrą 17 išvalykite.
– Įstatykite naują ar išvalytą klostytą filtrą 17 ir patikrinkite,
ar jis tinkamai įsistatė.
– Siurblio viršutinę dalį 3 vėl nuleiskite žemyn. Šiek tiek
paspaudus iš viršaus, fiksatorius 6 vėl užsifiksuoja.
Bakas
Baką 9 retkarčiais išvalykite įprastu, neabrazyviniu valikliu ir
palikite išdžiūti.
Variklio apsauginis filtras (žiūr. pav. C)
Variklio apsauginiam filtrui 18 techninės priežiūros nereikia.
Retkarčiais variklio filtrą išimkite ir praplaukite po švaraus
vandens čiurkšle. Prieš įdėdami variklio apsauginį filtrą palaukite, kol jis gerai išdžius.
Siurblį leidžiama naudoti šioms medžiagoms susiurbti ir
nusiurbti:
– smulkioms dulkėms, kurios neviršija 3 mg/m3 bendrosios
dulkių ribinės vertės
– mineralinių medžiagų dulkėms su aliuminio hidroksidu
Bosch Power Tools
1 609 929 V19 | (20.7.11)
OBJ_BUCH-874-003.book Page 126 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
126 | Lietuviškai
Pripildymo lygio jutikliai
19
Šalinimas
Siurblys, papildoma įranga ir pakuotės turi būti ekologiškai
utilizuojami.
Nemeskite siurblių į buitinių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir
šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę
teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai
įrankiai turi būti surenkami atskirai ir
perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Galimi pakeitimai.
Kartais išvalykite pripildymo lygio jutiklius 19.
Atspauskite užraktus 11 ir nuimkite siurblio viršutinę dalį 3.
Pripildymo lygio jutiklius 19 valykite minkštu skudurėliu.
Vėl uždėkite siurblio viršutinę dalį 3 ir užspauskite užraktus
11.
Gedimai
Jei siurbimo našumas nepakankamas, patikrinkite:
– Ar tinkamai uždėta siurblio viršutinė dalis 3?
– Ar neužsikimšusi žarnų sistema?
– Ar siurbiamieji vamzdžiai tvirtai sujungti?
– Ar neprisipildė bakas 9?
– Ar neprisipildė dulkių surinkimo maišelis 16?
– Ar klostytas filtras 17 neužterštas dulkėmis?
Reguliariai ištuštinant užtikrinamas optimalus siurbimo
našumas.
Jei siurbimo našumas vis tiek nepakankamas, siurblį
pristatykite į klientų aptarnavimo skyrių.
Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų
konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei
atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie
atsargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums
patars gaminių ir papildomos įrangos pirkimo, naudojimo bei
nustatymo klausimais.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350
ļrankių remontas: +370 (037) 713352
Faksas: +370 (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Bosch Power Tools
‫‪ | 127‬ﻋﺮﺑﻲ‬
‫ﺣﺴﺎﺳﺎﺕ ﻣﺴﺘﻮی ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ‬
‫ﻃﺮﻕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻟﺸﻔﻂ ﻭﻣﺺ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫– ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﲣﻀﻊ ﻟﻘﻴﻤﺔ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺍﳊﺪﻳﺔ ﺑﻤﻘﺪﺍﺭ ‪ 3‬ﻣﻎ‪/‬ﻡ‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫‪3‬‬
‫ﺃﻏﱪﺓ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﻣﻊ ﻫﻴﺪﺭﻭﻛﺴﻴﺪ ﺍﻷﳌﻨﻴﻮﻡ‬
‫ﺃﻏﱪﺓ ﺍﻟﻐﺮﺍﻓﻴﺖ‬
‫ﺃﻏﱪﺓ ﺍﻷﳌﻨﻴﻮﻡ‬
‫ﺃﻏﱪﺓ ﺍﻟﻮﺭﻕ‬
‫ﺃﻏﱪﺓ ﺍﻟﺴﺨﺎﻡ‬
‫ﺃﻏﱪﺓ ﻣﺴﺤﻮﻕ ﻃﻼﺀ ﺍﻟﻠﻜﺮ‬
‫ﺃﻏﱪﺓ ﺍﻟﺒﻮﻟﲑﻳﺘﺎﻥ‬
‫ﺃﻏﱪﺓ ﺍﻟﻠﺪﺍﺋﻦ ﺍﳌﻘﻮﺍﺓ ﺑﺄﻟﻴﺎﻑ ﺍﻟﺰﺟﺎﺝ )‪ (GRP‬ﻋﻠﯽ ﺃﺳﺎﺱ ﺭﺍﺗﻨﺞ ﺍﻹﺑﻮﻛﴘ‪،‬‬
‫ﺭﺍﺟﻊ ﻛﺮﺍﺳﺔ ﺃﻣﺎﻥ ﺍﳌﻨﺘﹺﺞ‬
‫ﺃﻏﱪﺓ ﺍﻟﻠﺪﺍﺋﻦ ﺍﳌﻘﻮﺍﺓ ﺑﺎﻷﻟﻴﺎﻑ ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻧﻴﺔ )‪ (CRP‬ﻋﻠﯽ ﺃﺳﺎﺱ ﺭﺍﺗﻨﺞ‬
‫ﺍﻹﺑﻮﻛﴘ‪ ،‬ﺭﺍﺟﻊ ﻛﺮﺍﺳﺔ ﺃﻣﺎﻥ ﺍﳌﻨﺘﹺﺞ‬
‫ﻻ ﳚﻮﺯ ﺃﺳﺎﺳﺎ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﰲ ﺍﳊﺠﺮﺍﺕ ﺍﳌﻌﺮﺿﺔ ﳋﻄﺮ‬
‫ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭﺍﳋﺪﻣﺔ‬
‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫◀ ﺍﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺑﺎﻟﺸﺎﻓﻄﺔ‬
‫ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫◀ ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻭﺷﻘﻮﻕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‬
‫ﻭﺁﻣﻦ‪.‬‬
‫ﺇﻥ ﺗﻄﻠﺐ ﺍﻷﻣﺮ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺧﻂ ﺍﻻﻣﺪﺍﺩ‪ ،‬ﻓﻴﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺫﻟﻚ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﴍﻛﺔ‬
‫ﺑﻮﺵ ﺃﻭ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﺯﺑﺎﺋﻦ ﻭﻛﺎﻟﺔ ﺑﻮﺵ ﻟﻠﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻟﺘﺠﻨﺐ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﻤﺨﺎﻃﺮ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺣﺪﻭﺙ ﺃﻱ ﺧﻠﻞ ﺑﺎﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﺃﳖﺎ ﻗﺪ ﺻﻨﻌﺖ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻓﺎﺋﻘﺔ‬
‫ﻭﺍﺟﺘﺎﺯﺕ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭﺍﺕ ﻋﺪﻳﺪﺓ ﺗﻮﺟﺐ ﺗﺼﻠﻴﺤﻬﺎ ﰲ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻭﻛﺎﻟﺔ ﴍﻛﺔ‬
‫ﺑﻮﺵ ﻟﻠﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﯽ ﺫﻛﺮ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ ﺑﺎﳌﺮﺍﺗﺐ ﺍﻟﻌﴩ ﺣﺴﺐ ﻻﺋﺤﺔ ﻃﺮﺍﺯ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﴐﻭﺭﻱ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﺸﺎﺭﺓ ﻭﻋﻨﺪ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﻃﻠﺒﻴﺎﺕ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ‪.‬‬
‫ﻓﻚ‪/‬ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(C‬‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ ‪ 17‬ﺍﻟﺘﺎﻟﻒ ﻓﻮﺭﺍ‪.‬‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫ﺍﻓﺘﻞ ﻗﻔﻞ ﺍﳌﺰﻻﺝ ‪ 6‬ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﻧﻘﻮﺩ ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ ﺃﻭ ﻏﺮﺽ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﻤﻘﺪﺍﺭ ¼‬
‫ﺩﻭﺭﺓ ﺑﺎﲡﺎﻩ ﺍﻟﺴﻬﻢ ﻭﺍﻛﺒﺲ ﺍﳌﺰﻻﺝ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺘﺢ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ‪ 3‬ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻗﻠﺒﻬﺎ ﻧﺤﻮ ﺍﻷﻋﻠﯽ ﻭﺍﻣﺴﻜﻬﺎ‬
‫ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪ .‬ﺍﻣﺴﻚ ﺑﻤﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ ‪ 17‬ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﳊﻮﺍﻑ ﻭﺃﺧﺮﺟﻪ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ‬
‫ﺭﻓﻌﻪ ﻟﻸﻋﻠﯽ‪.‬‬
‫ﻧﻈﻒ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ ‪.17‬‬
‫ﺭﻛﺐ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ ‪ 17‬ﺍﻟﻨﻈﻴﻒ ﺃﻭ ﺍﳉﺪﻳﺪ ﻭﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﯽ ﺍﺭﺗﻜﺎﺯﻩ ﺑﺂﻣﺎﻥ‪.‬‬
‫ﺍﻗﻠﺐ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ‪ 3‬ﻧﺤﻮ ﺍﻷﺳﻔﻞ‪ .‬ﻳﺘﻌﺎﺷﻖ ﺍﳌﺰﻻﺝ ‪ 6‬ﻣﻦ ﺧﻼﻝ‬
‫ﺿﻐﻂ ﺧﻔﻴﻒ ﻣﻦ ﺍﻷﻋﻠﯽ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻮﻋﺎﺀ‬
‫ﺍﻣﺴﺢ ﺍﻟﻮﻋﺎﺀ ‪ 9‬ﻣﻦ ﻭﻗﺖ ﻵﺧﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻮﺍﺩ ﺗﻨﻈﻴﻔﻴﺔ ﻣﺘﺪﺍﻭﻟﺔ ﻏﲑ‬
‫ﺻﺎﻗﻠﺔ ﻭﺍﺳﻤﺢ ﻟﻪ ﺃﻥ ﳚﻒ‪.‬‬
‫ﻣﺮﺷﺢ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﺤﺮﻙ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(C‬‬
‫ﻻ ﳛﺘﺎﺝ ﻣﺮﺷﺢ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﺤﺮﻙ ‪ 18‬ﺇﻟﯽ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻭﺍﺳﻊ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ‪ .‬ﻓﻚ‬
‫ﻣﺮﺷﺢ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﺤﺮﻙ ﻣﻦ ﻭﻗﺖ ﻵﺧﺮ ﻭﺍﺷﻄﻔﻪ ﺑﺎﳌﺎﺀ ﺍﻟﺒﺎﺭﺩ‪ .‬ﺍﺗﺮﻙ ﻣﺮﺷﺢ ﻭﻗﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﳌﺤﺮﻙ ﳚﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺮﻛﻴﺒﻪ‪.‬‬
‫)‪1 609 929 V19 | (20.7.11‬‬
‫‪19‬‬
‫ﻧﻈﻒ ﺣﺴﺎﺳﺎﺕ ﻣﺴﺘﻮی ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ ‪ 19‬ﻣﻦ ﻭﻗﺖ ﻵﺧﺮ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺘﺢ ﺍﻷﻗﻔﺎﻝ ‪ 11‬ﻭﻓﻚ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ‪.3‬‬
‫ﻧﻈﻒ ﺣﺴﺎﺳﺎﺕ ﻣﺴﺘﻮ￯ ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ ‪ 19‬ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﲈﺵ ﻃﺮﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺭﻛﺐ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ‪ 3‬ﻭﺍﻏﻠﻖ ﺍﻟﻘﻔﻠﲔ ‪.11‬‬
‫ﺍﳋﻠﻞ‬
‫ﺇﻥ ﻛﺎﻧﺖ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﻏﲑ ﻛﺎﻓﻴﺔ‪ ،‬ﻳﻔﺤﺺ ﻣﺎ ﻳﲇ‪:‬‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫ﺇﻥ ﺗﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ‪ 3‬ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ؟‬
‫ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﳋﺮﺍﻃﻴﻢ ﻣﺴﺪﻭﺩ؟‬
‫ﺇﻥ ﺗﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺃﻧﺎﺑﻴﺐ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺑﺒﻌﻀﻬﺎ ﺍﻟﺒﻌﺾ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ؟‬
‫ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻮﻋﺎﺀ ‪ 9‬ﳑﺘﻠﺊ؟‬
‫ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ‪ 16‬ﳑﺘﻠﺊ؟‬
‫ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ ‪ 17‬ﻣﻜﺘﻆ ﺑﺎﻟﻐﺒﺎﺭ؟‬
‫ﻳﺆﻣﻦ ﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ﺍﳌﻨﺘﻈﻢ ﻗﺪﺭﺓ ﺷﻔﻂ ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺇﻥ ﱂ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﻮﺻﻞ ﺇﻟﯽ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﺗﻮﺟﺐ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ‬
‫ﳌﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﺍﻟﺰﺑﺎﺋﻦ‪.‬‬
‫ﺧﺪﻣﺔ ﻭﻣﺸﻮﺭﺓ ﺍﻟﺰﺑﺎﺋﻦ‬
‫ﳚﻴﺐ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﺍﻟﺰﺑﺎﺋﻦ ﻋﻠﯽ ﺍﻷﺳﺌﻠﺔ ﺍﳌﻄﺮﻭﺣﺔ ﺑﺼﺪﺩ ﺗﺼﻠﻴﺢ ﻭﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻨﺘﹶﺞ‬
‫ﻭﺃﻳﻀ ﹰﺎ ﺑﲈ ﳜﺺ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ‪ .‬ﺳﺘﺠﺪ ﺍﻟﺮﺳﻮﻡ ﺍﳌﻤﺪﺩﺓ ﻭﺍﳌﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻋﻦ ﻗﻄﻊ‬
‫ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺑﻤﻮﻗﻊ‪:‬‬
‫‪www.bosch-pt.com‬‬
‫ﺳﻴﺴﺎﻋﺪﻙ ﻓﺮﻳﻖ ﺍﺳﺘﺸﺎﺭﻱ ﺯﺑﺎﺋﻦ ﺑﻮﺵ ﺑﺎﻹﺟﺎﺑﺔ ﻋﻠﯽ ﺍﻷﺳﺌﻠﺔ ﺍﳌﻄﺮﻭﺣﺔ‬
‫ﺑﺼﺪﺩ ﴍﺍﺀ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ ،‬ﻭﺿﺒﻂ ﺍﳌﻨﺘﹶﺠﺎﺕ ﻭﺗﻮﺍﺑﻌﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﯽ ﺍﻟﺘﻮﺟﻪ ﺇﻟﯽ ﺍﻟﺘﺎﺟﺮ ﺍﳌﺨﺘﺺ ﺑﲈ ﻳﺘﻌ ﹼﻠﻖ ﺑﺄﻣﻮﺭ ﺍﻟﻀﲈﻥ ﻭﺍﻟﺘﺼﻠﻴﺢ ﻭﺗﺄﻣﲔ‬
‫ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﳚﺐ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ ﻭﺍﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻨﺼﻔﺔ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺮﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﰲ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ!‬
‫ﻟﺪﻭﻝ ﺍﻻﲢﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﰊ ﻓﻘﻂ‪:‬‬
‫ﻓﺤﺴﺐ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﺍﻷﻭﺭﻭﰊ ‪ 2002/96/EG‬ﺑﺼﺪﺩ‬
‫ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻻﻟﻜﱰﻭﻧﻴﺔ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻭﺗﻄﺒﻴﻘﻪ‬
‫ﺿﻤﻦ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﺍﳌﺤﲇ‪ ،‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﲨﻊ ﻭﻓﺼﻞ ﺍﻟﻌﺪﺩ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﱂ ﺗﻌﺪ ﺻﺎﳊﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﲈﻝ ﻭﺍﻟﺘﺨﻠﺺ‬
‫ﻣﻨﻬﺎ ﳌﺮﻛﺰ ﻳﻘﻮﻡ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺍﺳﺘﻌﲈﳍﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻨﺼﻔﺔ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫ﻋﺮﺑﻲ | ‪128‬‬
‫ﺍﻏﺮﺯ ﻗﻮﺱ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪ 14‬ﰲ ﺍﻟﻔﺠﻮﺗﲔ ﺍﻻﺛﻨﺘﲔ ﺑﺎﻟﻮﻋﺎﺀ ‪ .9‬ﺍﺿﻐﻂ ﺍﳌﺸﺎﺑﻚ ‪13‬‬
‫ﻋﱪ ﺍﻟﺜﻘﻮﺏ ﺍﳌﻮﺍﻓﻘﺔ ﺑﻘﻮﺱ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪ 14‬ﻭﺍﻏﻠﻖ ﺍﳌﺸﺎﺑﻚ ‪.13‬‬
‫ﺗﻢ ﲡﻬﻴﺰ ﺍﻟﺪﻭﺍﻟﻴﺐ ﺑﻤﻜﺎﺑﺢ ﻟﻠﺪﻭﺍﻟﻴﺐ ‪ .10‬ﺍﺩﻋﺲ ﻣﻜﺎﺑﺢ ﺍﻟﺪﻭﺍﻟﻴﺐ ‪10‬‬
‫ﻟﻸﺳﻔﻞ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ‪/‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(A‬‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫ﺍﻓﺘﺢ ﺍﻷﻗﻔﺎﻝ ‪ 11‬ﻭﻓﻚ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ‪ 16‬ﺍﳌﻤﺘﻠﺊ ﻧﺤﻮ ﺍﳋﻠﻒ ﻋﻦ ﺷﻔﺔ ﺍﻟﻮﺻﻞ‪ .‬ﺍﻏﻠﻖ ﻓﺘﺤﺔ‬
‫ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻗﻠﺐ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ‪.‬ﺃﺧﺮﺝ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﳌﻐﻠﻖ ﻋﻦ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ‬
‫ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﹼﻟﺒﺲ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ‪ 16‬ﺍﳉﺪﻳﺪ ﻋﻠﯽ ﺷﻔﺔ ﻭﺻﻞ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ‪ .‬ﺃﻣﻦ‬
‫ﺗﺴﺎﻃﺢ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ‪ 16‬ﺑﻜﺎﻣﻞ ﻃﻮﻟﻪ ﻣﻊ ﺍﳉﺪﺍﺭ ﺍﻟﺪﺍﺧﲇ ﻟﻠﻮﻋﺎﺀ ‪ .9‬ﺭﻛﺐ‬
‫ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ‪.3‬‬
‫ﺍﻏﻠﻖ ﺍﻷﻗﻔﺎﻝ ‪.11‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺂﻟﻴﺔ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(B‬‬
‫ﺗﻢ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﻤﻘﺒﺲ ﻣﻊ ﺗﺄﺭﻳﺾ ﻭﻗﺎﺋﻲ ‪ .5‬ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺃﻥ ﺗﺮﺑﻂ‬
‫ﲠﺎ ﻋﺪﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﺎﺭﺟﻴﺔ‪ .‬ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻋﱪ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺍﳌﻮﺻﻮﻟﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﱄ‪ .‬ﺗﺮﺍﻋﯽ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﻮﺻﻞ ﺍﻟﻘﺼﻮی ﺍﳌﺴﻤﻮﺣﺔ ﺑﺎﻟﻌﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﻮﺻﻮﻟﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪ 4‬ﻋﻠﯽ ﺭﻣﺰ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺂﻟﻴﺔ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ‪.‬‬
‫ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺿﻤﻦ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ ﺃﻧﻈﻤﺔ ﺧﺮﺍﻃﻴﻢ ﻭﺻﻞ ﳐﺘﻠﻔﺔ ﻟﻠﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﻮﺻﻮﻟﺔ‬
‫ﺑﺎﳌﻘﺒﺲ ‪ .5‬ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﱄ‪.‬‬
‫ﺍﻃﻔﺊ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺇﻃﻔﺎﺀ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ‪ .‬ﻳﺘﻢ ﺇﻃﻔﺎﺀ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ‬
‫ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﱄ ﺑﻌﺪ ﺣﻮﺍﱄ ‪ 6‬ﺛﻮﺍﻥ‪.‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﳌﺮﺷﺢ ﻛﻬﺮﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺎ‬
‫ﺗﻢ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺑﻨﻈﺎﻡ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﳌﺮﺷﺢ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻛﻬﺮﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ﺍﻟﺬﻱ ﳜﲇ‬
‫ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ ‪ 17‬ﻣﻦ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺍﳌﻠﺘﺼﻘﺔ‪.‬‬
‫ﻳﻔﻀﻞ ﺗﻠﻘﻴﻢ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ‪ 16‬ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﳉﺎﻑ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ‪ 16‬ﻳﺒﻘﯽ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ ‪ 17‬ﺧﺎﻟﻴﺎ ﻟﻔﱰﺓ ﺃﻃﻮﻝ ﻭﺗﺒﻘﯽ ﻗﺪﺭﺓ‬
‫ﺍﻟﺸﻔﻂ ﳏﻔﻮﻇﺔ ﳌﺪﺓ ﺃﻃﻮﻝ ﻭﻳﺴﻬﻞ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻧﻈﺎﻡ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﳌﺮﺷﺢ ﰲ ﻓﱰﺓ ﺃﻗﺼﺎﻫﺎ ﻋﺪﻡ ﻛﻔﺎﻳﺔ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺸﻔﻂ‪.‬‬
‫ﺭﻛﺐ ﺧﺮﻃﻮﻡ ﺍﻟﺸﻔﻂ ‪ 8‬ﻋﻠﯽ ﺣﺎﺿﻦ ﺍﳋﺮﻃﻮﻡ ‪ 7‬ﻭﺍﻓﺘﻠﻪ ﺑﺎﲡﺎﻩ ﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎﺭﺏ‬
‫ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺇﻟﯽ ﺣﺪ ﺍﻟﺘﺼﺎﺩﻡ‪.‬‬
‫ﲥﺘﺰ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﳌﺪﺓ ‪ 10‬ﺛﻮﺍﻥ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﺛﻢ ﺗﻄﻔﺄ ﻣﻦ ﺗﻠﻘﺎﺀ ﻧﻔﺴﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺧﺮﻃﻮﻡ ﺍﻟﺸﻔﻂ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(A‬‬
‫ﺭﻛﺐ ﺃﻧﺎﺑﻴﺐ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺑﺒﻌﻀﻬﺎ ﺍﻟﺒﻌﺾ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺗﻨﺼﺢ ﴍﻛﺔ ﺑﻮﺵ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺧﺮﺍﻃﻴﻢ ﺷﻔﻂ ﻣﻌﺎﳉﺔ ﺑﲈﻧﻌﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻴﺔ ﺑﻘﻄﺮ ﺧﺮﻃﻮﻡ ﻳﺒﻠﻎ ‪ 19‬ﻣﻢ ﺃﻭ ‪ 35‬ﻣﻢ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫◀ ﺍﻃﻔﺊ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻓﻮﺭﺍ ﰲ ﺣﺎﻝ ﺗﴪﺏ ﺍﻟﺮﻏﻮﺓ ﺃﻭ ﺍﳌﺎﺀ ﻭﺃﻓﺮﻍ ﺍﻟﻮﻋﺎﺀ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﻳﺘﻢ ﺇﺗﻼﻑ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺇﻥ ﱂ ﺗﻔﻌﻞ ﺫﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻋﻠﯽ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪on‬‬
‫ﺗﻘﻮﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﻔﺤﺺ ﺗﻴﺎﺭ ﺍﳍﻮﺍﺀ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺎﺳﻠﻮﺏ ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﺍﳌﺮﺷﺢ ﺑﺎﻟﻄﺮﻳﻘﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ‪ .‬ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺁﻟﻴﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﳌﺮﺷﺢ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﱄ‪ ،‬ﺇﻥ ﹼ‬
‫ﻗﻞ ﺗﻴﺎﺭ ﺍﳍﻮﺍﺀ ﻋﻦ ﺍﳊﺪ ﺍﳌﻄﻠﻮﺏ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﺗﺴﺎﺥ‬
‫ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ ﻭﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﻮﺻﻮﻟﺔ ﻣﻄﻔﺄﺓ ﻣﻨﺬ ‪ 10‬ﺛﻮﺍﻥ ﻋﻠﯽ‬
‫ﺍﻷﻗﻞ‪ .‬ﲥﺘﺰ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﳌﺪﺓ ‪ 10‬ﺛﻮﺍﻥ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﺛﻢ ﺗﻄﻔﺄ ﻣﻦ ﺗﻠﻘﺎﺀ ﻧﻔﺴﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻧﺘﻈﺮ ﻟﻠﺤﻈﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺣﺘﯽ ﻳﱰﺳﺐ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﰲ ﺍﻟﻮﻋﺎﺀ‪.‬‬
‫◀ ﺍﻧﺘﺒﻪ ﺇﻟﯽ ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ! ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻄﺎﺑﻖ ﺟﻬﺪ ﻣﻨﺒﻊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻣﻊ‬
‫ﺍﳌﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭﺓ ﻋﻠﯽ ﻻﺋﺤﺔ ﻃﺮﺍﺯ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﺤﺪﺩﺓ ﺑـ ‪ 230‬ﻓﻮﻟﻂ ﺑـ ‪ 220‬ﻓﻮﻟﻂ ﺃﻳﻀ ﹰﺎ‪.‬‬
‫‪off‬‬
‫ﺍﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪ 4‬ﻋﻠﯽ ﺭﻣﺰ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﳌﺮﺷﺢ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ‪ .‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﻮﺻﻮﻟﺔ ﻣﻄﻔﺄﺓ‪ ،‬ﺇﻥ‬
‫ﻭﺟﺪﺕ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻹﻃﻔﺎﺀ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﳌﺮﺷﺢ ﻛﻬﺮﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺎ‬
‫)ﺁﻟﻴﺔ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ ﻭﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﳌﺮﺷﺢ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﱄ(‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺂﻟﻴﺔ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ‬
‫ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻳﻀﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪4‬‬
‫ﻋﻠﯽ ‪.on‬‬
‫ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﳌﺮﺷﺢ ﺑﻨﻮﻉ ﻭﻛﻤﻴﺔ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪ .‬ﻳﺘﻢ ﺍﳌﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﯽ ﻛﻤﻴﺔ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺮﺍﺝ ﺍﻟﻘﺼﻮی ﻟﻔﱰﺓ ﺃﻃﻮﻝ ﻋﻨﺪ ﺗﻄﺒﻴﻘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﻟﺮﻃﺐ‬
‫◀ ﻻ ﺗﺸﻔﻂ ﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺣﱰﺍﻕ ﺃﻭ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ‪،‬‬
‫ﻣﺜﻼ ﺍﻟﺒﻨﺰﻳﻦ‪ ،‬ﺍﻟﺰﻳﺖ‪ ،‬ﺍﻟﻜﺤﻮﻝ ﺃﻭ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﳌﺤﻠﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺸﻔﻂ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺍﻟﺴﺎﺧﻨﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺍﳌﺸﺘﻌﻠﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﰲ ﺍﳊﺠﺮﺍﺕ ﺍﳌﻌﺮﺿﺔ ﳋﻄﺮ‬
‫ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ‪ .‬ﺇﻥ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺃﻭ ﺍﻷﺑﺨﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ﻗﺪ ﺗﺸﺘﻌﻞ ﺃﻭ ﺗﻨﻔﺠﺮ‪.‬‬
‫◀ ﻻ ﳚﻮﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻛﻤﻀﺨﺔ ﻣﺎﺀ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺧﺼﺼﺖ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ‬
‫ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻟﺸﻔﻂ ﻣﺰﻳﺞ ﺍﳍﻮﺍﺀ ﻭﺍﳌﺎﺀ‪.‬‬
‫◀ ﺍﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺑﺎﻟﺸﺎﻓﻄﺔ‬
‫ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻓﻚ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ‪ 16‬ﻭﺃﻓﺮﻍ ﺍﻟﻮﻋﺎﺀ ‪ 9‬ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﻟﺮﻃﺐ‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﺗﻢ ﲡﻬﻴﺰ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﺤﺴﺎﺳﺎﺕ ﳌﺴﺘﻮی ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ ‪ .19‬ﺗﻄﻔﺄ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ‬
‫ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻮﺻﻞ ﺇﻟﯽ ﻣﺴﺘﻮی ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ ﺍﻷﻗﺼﯽ‪.‬ﺍﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺃﻧﻮﺍﻉ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪ 4‬ﻋﻠﯽ ‪.off‬‬
‫ﺍﻧﺰﻉ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ ‪ 17‬ﺑﻌﺪ ﺇﳖﺎﺀ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺗﺸﻜﻞ ﺍﻟﻌﻔﻮﻧﺔ‬
‫ﻭﺍﺳﻤﺢ ﻟﻪ ﺃﻥ ﻳﻨﺸﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﺃﻭ ﻓﻚ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ‪ 3‬ﻭﺍﺗﺮﻛﻬﺎ‬
‫ﻟﺘﻨﺸﻒ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺇﻃﻔﺎﺀ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻳﻀﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪4‬‬
‫ﻋﻠﯽ ‪.off‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫)‪1 609 929 V19 | (20.7.11‬‬
‫‪ | 129‬ﻋﺮﺑﻲ‬
‫ﻭﺻﻒ ﺍﳌﻨﺘﹶﺞ ﻭﺍﻷﺩﺍﺀ‬
‫ﻳﺮﺟﯽ ﻓﺘﺢ ﺍﻟﺼﻔﺤﺔ ﺍﳌﺜﻨﻴﺔ ﺍﳌﺰﻭﺩﺓ ﺑﺮﺳﻮﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻭﺗﺮﻛﻬﺎ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ‬
‫ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﻛﺮﺍﺳﺔ ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ‪.‬‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﳌﺨﺼﺺ‬
‫ﻟﻘﺪ ﺧﺼﺼﺖ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻟﺸﻔﻂ ﻭﻣﺺ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﻐﲑ ﻣﴬﺓ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ﺍﻟﻐﲑ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺣﱰﺍﻕ‪ .‬ﻭﻫﻲ ﺻﺎﳊﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪ ﰲ ﺍﳌﺠﺎﻻﺕ‬
‫ﺍﳊﺮﻓﻴﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻼ ﺍﳊﺮﻑ ﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻮﺭﺷﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﻓﻘﻂ ﺇﻥ ﻛﻨﺖ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﺃﻥ ﺗﻘﺪﺭ ﲨﻴﻊ ﻭﻇﺎﺋﻔﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‬
‫ﻭﺃﻥ ﺗﻄﺒﻘﻬﺎ ﺩﻭﻥ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺃﻭ ﺇﻥ ﻛﻨﺖ ﻗﺪ ﺍﺳﺘﻠﻤﺖ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﳌﻮﺍﻓﻘﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺼﻮﺭﺓ‬
‫ﻳﺴﺘﻨﺪ ﺗﺮﻗﻴﻢ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺼﻮﺭﺓ ﺇﻟﯽ ﺭﺳﻮﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﯽ‬
‫ﺻﻔﺤﺔ ﺍﻟﺮﺳﻮﻡ ﺍﻟﺘﺨﻄﻴﻄﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 1‬ﺣﺎﻣﻞ ﺍﻟﻜﺒﻞ‬
‫‪ 2‬ﻣﻘﺒﺾ ﲪﻞ‬
‫‪ 3‬ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ‬
‫‪ 4‬ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ 5‬ﻣﻘﺒﺲ ﻟﻠﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫‪ 6‬ﻣﺰﻻﺝ‬
‫‪ 7‬ﺣﺎﺿﻦ ﺍﳋﺮﻃﻮﻡ‬
‫‪ 8‬ﺧﺮﻃﻮﻡ ﺍﻟﺸﻔﻂ‬
‫‪ 9‬ﻭﻋﺎﺀ‬
‫‪ 10‬ﻣﻜﺒﺢ ﺍﻟﺪﻭﻻﺏ‬
‫‪ 11‬ﻗﻔﻞ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ‬
‫‪ 12‬ﳐﺰﻥ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ‬
‫‪ 13‬ﻣﺸﺒﻚ ﻗﻮﺱ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ‬
‫‪ 14‬ﻗﻮﺱ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ‬
‫‪ 15‬ﲡﻬﻴﺰﺓ ﺗﻔﺮﻳﻎ‬
‫‪ 16‬ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫‪ 17‬ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ‬
‫‪ 18‬ﻣﺮﺷﺢ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﺤﺮﻙ‬
‫‪ 19‬ﺣﺴﺎﺳﺎﺕ ﻣﺴﺘﻮی ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺧﻮﺍﺋﻴﺔ ﻋﺎﻣﺔ ﺍﻷﻏﺮﺍﺽ‬
‫‪GAS 50‬‬
‫‪Professional‬‬
‫ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ‬
‫‪0 601 989 1..‬‬
‫ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ ﺍﻻﺳﻤﻴﺔ ﺍﳌﻘﻨﻴﺔ‬
‫ﻭﺍﻁ‬
‫ﺳﻌﺔ ﺍﻟﻮﻋﺎﺀ )ﺍﻹﲨﺎﻟﻴﺔ(‬
‫ﻟﱰ‬
‫ﻫﺮﺗﺰ‬
‫ﺍﻟﱰﺩﺩ‬
‫ﺍﻟﺴﻌﺔ ﺍﻟﺼﺎﻓﻴﺔ‬
‫ﺳﻌﺔ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ﺍﻷﻗﺼﯽ *‬
‫ﻛﻤﻴﺔ ﺍﻟﺘﺪﻓﻖ ﺍﻟﻘﺼﻮی *‬
‫‪1 200‬‬
‫‪50 / 60‬‬
‫‪50‬‬
‫ﻟﱰ‬
‫‪43‬‬
‫ﻟﱰ‬
‫‪21‬‬
‫ﻫﻴﻜﺘﻮﺑﺎﺳﻜﺎﻝ‬
‫ﻡ‪/3‬ﺳﺎ‬
‫ﻭﺍﻁ‬
‫ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺸﻔﻂ‬
‫ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ‬
‫ﺳﻢ‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ ﺣﺴﺐ‬
‫‪248‬‬
‫‪220‬‬
‫‪ 6) 316‬ﻣﻴﻠﻴﺒﺎﺭ(‬
‫‪2‬‬
‫‪8 600‬‬
‫ﻛﻎ‬
‫‪EPTA-Procedure 01/2003‬‬
‫ﻓﺌﺔ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‬
‫‪17,2‬‬
‫‪I/‬‬
‫ﻧﻮﻉ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‬
‫‪IP 24‬‬
‫* ﺗﻢ ﻗﻴﺎﺳﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﳌﻨﻔﺎﺥ‬
‫ﺍﻟﻘﻴﻢ ﺳﺎﺭﻳﺔ ﺍﳌﻔﻌﻮﻝ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺠﻬﻮﺩ ﺍﻻﺳﻤﻴﺔ ‪ (U) 230‬ﻓﻮﻟﻂ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺘﻔﺎﻭﺕ ﻫﺬﻩ‬
‫ﺍﳌﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺑﺠﻬﻮﺩ ﺃﺩﻧﯽ ﻭﺑﻄﺮﺍﺯﺍﺕ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺒﻠﺪﺍﻥ ﻣﻌﻴﻨﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﯽ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ ﻋﻠﯽ ﻻﻓﺘﺔ ﻃﺮﺍﺯ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﲣﺘﻠﻒ ﺍﻟﺘﺴﻤﻴﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻳﺔ ﻟﺒﻌﺾ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺎﺕ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺍﳌﻔﺮﺩﺓ‪.‬‬
‫ﺗﴫﻳﺢ ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ‬
‫ﺇﻧﻨﺎ ﻧﴫﺡ ﻋﻠﯽ ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺘﻨﺎ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﺄﻥ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺍﳌﻮﺻﻮﻑ ”ﺑﺎﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ“‬
‫ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﳌﻌﺎﻳﲑ ﺃﻭ ﺍﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﺍﳌﻌﻴﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪ EN 60335 :‬ﻭﺃﺣﻜﺎﻡ‬
‫ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻬﺎﺕ ‪ 2004/108/EG، 2006/42/EG‬ﺑﲈ ﻓﻴﻬﺎ ﺗﻌﺪﻳﻼﲥﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻷﻭﺭﺍﻕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﺪی )‪:(2006/42/EG‬‬
‫‪Robert Bosch GmbH, PT/ESC,‬‬
‫‪D-70745 Leinfelden-Echterdingen‬‬
‫‪Dr. Eckerhard Strötgen‬‬
‫‪Head of Product‬‬
‫‪Certification‬‬
‫‪Dr. Egbert Schneider‬‬
‫‪Senior Vice President‬‬
‫‪Engineering‬‬
‫ﻻ ﻳﺘﻀﻤﻦ ﺇﻃﺎﺭ ﺍﻟﺘﻮﺭﻳﺪ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ ﺍﳌﺼﻮﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﳌﻮﺻﻮﻓﺔ‪ .‬ﻳﻌﺜﺮ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ‬
‫ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﰲ ﺑﺮﻧﺎﳎﻨﺎ ﻟﻠﺘﻮﺍﺑﻊ‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻋﻦ ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ‬
‫ﺗﻢ ﺣﺴﺎﺏ ﻗﻴﻢ ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﺎﺕ ﺣﺴﺐ ‪.EN 60704‬‬
‫ﺗﻘﻞ ﻗﻴﻤﺔ ﻣﺴﺘﻮی ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ )ﻧﻮﻉ ‪ (A‬ﻋﺎﺩﺓ ﻋﻦ ‪ 70‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﻧﻮﻉ ‪.(A‬‬
‫ﻳﺒﻠﻎ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﺎﻟﻘﻴﺎﺱ ‪ 3 = K‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﻳﺘﺠﺎﻭﺯ ﻣﺴﺘﻮی ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻌﻤﻞ ‪ 80‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﻧﻮﻉ ‪.(A‬‬
‫ﺍﺭﺗﺪ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﺳﻤﻊ!‬
‫‪Robert Bosch GmbH, Power Tools Division‬‬
‫‪D-70745 Leinfelden-Echterdingen‬‬
‫‪01.06.2011‬‬
‫ﺍﻟﱰﻛﻴﺐ‬
‫◀ ﺍﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺑﺎﻟﺸﺎﻓﻄﺔ‬
‫ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻗﻮﺱ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ‬
‫ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﺪﻭﺍﻟﻴﺐ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺴﻬﻞ ﺳﺤﺐ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﺎﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ‬
‫ﺑﻘﻮﺱ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪ .14‬ﺍﻗﺒﺾ ﺩﺍﺋﲈ ﻋﻠﯽ ﻗﻮﺱ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪ 14‬ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ‬
‫ﺍﻻﺛﻨﺘﲔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺴﺤﺐ‪.‬‬
‫)‪1 609 929 V19 | (20.7.11‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫ﻋﺮﺑﻲ | ‪130‬‬
‫ﻋﺮﰊ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﲨﻴﻊ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ‪ .‬ﺇﻥ ﺍﺭﺗﻜﺎﺏ‬
‫ﺍﻷﺧﻄﺎﺀ ﻋﻨﺪ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ‬
‫ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﺇﻟﯽ ﻧﺸﻮﺏ ﺍﳊﺮﺍﺋﻖ‬
‫ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮﻭﺡ ﺧﻄﲑﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﲠﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺸﻔﻂ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﳌﴬﺓ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ ﻛﺄﻏﱪﺓ ﺧﺸﺐ ﺍﻟﺰﺍﻥ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﺴﻨﺪﻳﺎﻥ ﻭﺃﻏﱪﺓ ﺍﳊﺠﺮ ﻭﺍﻷﺳﺒﺴﺘﻮﺱ‪ .‬ﺗﻌﺘﱪ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﻣﺴﺒﺒﺔ‬
‫ﻟﻠﴪﻃﺎﻥ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻓﻘﻂ ﺇﻥ ﻛﻨﺖ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﺃﻥ ﺗﻘﺪﹼ ﺭ‬
‫ﲨﻴﻊ ﻭﻇﺎﺋﻔﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻭﺃﻥ ﺗﻄﺒﻘﻬﺎ ﺩﻭﻥ ﻗﻴﺪ ﺃﻭ ﺇﻥ ﻛﻨﺖ‬
‫ﻗﺪ ﺍﺳﺘﻠﻤﺖ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﳌﻮﺍﻓﻘﺔ‪ .‬ﳜ ﹼﻔﺾ ﺍﻟﺘﻤﺮﻳﻦ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﺃﺧﻄﺎﺀ ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ‬
‫ﻭﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫◀ ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻐﲑ ﻗﺎﺩﺭﻳﻦ ﻋﻠﯽ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺁﻣﻦ ﺑﺴﺒﺐ ﻣﻘﺪﺭﺍﲥﻢ ﺍﳉﺴﺪﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﳊﺴﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻘﻠﻴﺔ ﺃﻭ ﺑﺴﺒﺐ ﺟﻬﻠﻬﻢ‬
‫ﺃﻭ ﻗﻠﺔ ﺧﱪﲥﻢ‪ ،‬ﺃﻥ ﻳﺴﺘﻌﻤﻠﻮﺍ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺑﻼ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﺃﻭ ﺇﴍﺍﻑ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺨﺺ‬
‫ﻣﺴﺆﻭﻝ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﺃﺧﻄﺎﺀ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﰲ ﺣﺎﻝ ﻋﺪﻡ‬
‫ﺍﻟﺘﻘﻴﺪ ﺑﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺗﺼﻠﺢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻟﺸﻔﻂ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﺼﻠﺒﺔ ﻭﻋﻨﺪ ﺍﲣﺎﺫ‬
‫ﺍﻻﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ﺃﻳﻀﺎ ﻟﺸﻔﻂ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﺴﺎﺋﻠﺔ‪ .‬ﺇﻥ ﺗﴪﺏ‬
‫ﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫◀ ﻻ ﺗﺸﻔﻂ ﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺣﱰﺍﻕ ﺃﻭ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ‪،‬‬
‫ﻣﺜﻼ ﺍﻟﺒﻨﺰﻳﻦ‪ ،‬ﺍﻟﺰﻳﺖ‪ ،‬ﺍﻟﻜﺤﻮﻝ ﺃﻭ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﳌﺤﻠﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺸﻔﻂ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺍﻟﺴﺎﺧﻨﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺍﳌﺸﺘﻌﻠﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﰲ ﺍﳊﺠﺮﺍﺕ ﺍﳌﻌﺮﺿﺔ ﳋﻄﺮ‬
‫ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ‪ .‬ﺇﻥ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺃﻭ ﺍﻷﺑﺨﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ﻗﺪ ﺗﺸﺘﻌﻞ ﺃﻭ ﺗﻨﻔﺠﺮ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻓﻘﻂ ﻟﻠﻐﺎﻳﺎﺕ ﺍﳌﺤﺪﺩﺓ ﰲ ﺗﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻃﻔﺊ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻓﻮﺭﺍ ﰲ ﺣﺎﻝ ﺗﴪﺏ ﺍﻟﺮﻏﻮﺓ ﺃﻭ ﺍﳌﺎﺀ‬
‫ﻭﺃﻓﺮﻍ ﺍﻟﻮﻋﺎﺀ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺘﻢ ﺇﺗﻼﻑ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺇﻥ ﱂ ﺗﻔﻌﻞ‬
‫ﺫﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ‬
‫ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﲣﺰﻳﻦ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﰲ ﺍﳊﺠﺮﺍﺕ‬
‫ﺗﴪﺏ ﺍﻷﻣﻄﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﳌﺎﺀ ﺇﻟﯽ ﺍﻟﻘﻄﻌﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺇﻥ ﹼ‬
‫ﻟﻠﺸﺎﻓﻄﺔ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻧﻈﻒ ﺣﺴﺎﺳﺎﺕ ﻣﺴﺘﻮی ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ ﻟﻠﺴﻮﺍﺋﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ‬
‫ﻭﺍﻓﺤﺺ ﻋﲈ ﺇﻥ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﻭﺇﻻ ﻓﻘﺪ ﳛﺪ ﺫﻟﻚ ﻣﻦ ﺃﺩﺍﺋﻬﺎ‬
‫ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ‪.‬‬
‫◀ ﺇﻥ ﱂ ﻳﻜﻦ ﺑﺎﻹﻣﻜﺎﻥ ﲡﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﰲ ﺍﻷﺟﻮﺍﺀ ﺍﻟﺮﻃﺒﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﳌﺘﺨﻠﻒ‪ .‬ﺇﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ‬
‫ﺍﳌﺘﺨﻠﻒ ﻳﻘﻠﻞ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫◀ ﺻﻞ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺑﺸﺒﻜﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﻢ ﺗﺄﺭﻳﻀﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻧﻈﺎﻣﻲ‪ .‬ﳚﺐ ﺃﻥ ﳛﺘﻮﻱ‬
‫ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻭﻛﺒﻞ ﺍﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻋﻠﯽ ﻧﺎﻗﻞ ﻭﻗﺎﺋﻲ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫◀ ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻜﺒﻞ ﻭﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﰲ ﺣﺎﻝ ﺍﻛﺘﺸﺎﻑ ﺍﳋﻠﻞ‪ .‬ﻻ ﺗﻔﺘﺢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﻨﻔﺴﻚ ﻭﺍﺳﻤﺢ‬
‫ﺑﺘﺼﻠﻴﺢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻌﲈﻝ ﺍﳌﺘﺨﺼﺼﲔ ﻭﻓﻘﻂ ﺑﺎﺳﺘﻌﲈﻝ ﻗﻄﻊ‬
‫ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‪ .‬ﺇﻥ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻜﺒﻞ ﻭﺍﻟﻘﻮﺍﺑﺲ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺗﺰﻳﺪ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫◀ ﻻ ﺗﻌﱪ ﺍﻟﻜﺒﻞ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺤﺐ ﺍﻟﻜﺒﻞ ﻟﺴﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ‬
‫ﺍﳌﻘﺒﺲ ﺃﻭ ﻟﺘﺤﺮﻳﻚ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ‪ .‬ﺇﻥ ﺍﻟﻜﺒﻼﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺗﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫◀ ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻗﺒﻞ ﺿﺒﻂ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ‬
‫ﺃﻭ ﺭﻛﻦ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ‪ .‬ﺇﻥ ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻻﺣﱰﺍﺱ ﻫﺬﻩ ﲤﻨﻊ ﺑﺪﺀ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﲑ ﻣﻘﺼﻮﺩ‪.‬‬
‫◀ ﺃ ﹼﻣﻦ ﲥﻮﻳﺔ ﺟﻴﺪﺓ ﰲ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫◀ ﺭﺍﻗﺐ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ .‬ﺳﺘﻀﻤﻦ ﺑﺬﻟﻚ ﺑﺄﻥ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻟﻦ ﻳﻠﻌﺒﻮﺍ ﺑﺎﻟﺸﺎﻓﻄﺔ‪.‬‬
‫◀ ﺍﺳﻤﺢ ﺑﺘﺼﻠﻴﺢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻌﲈﻝ ﺍﳌﺘﺨﺼﺼﲔ ﻭﻓﻘﻂ ﺑﺎﺳﺘﻌﲈﻝ‬
‫ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‪ .‬ﻳﺆﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﺍﳌﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﯽ ﺃﻣﺎﻥ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ‪.‬‬
‫◀ ﺍﻓﺤﺺ ﺳﻼﻣﺔ ﺧﺮﻃﻮﻡ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬ﺍﺗﺮﻙ ﺧﺮﻃﻮﻡ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﻣﺮﻛﺒﺎ‬
‫ﺑﺎﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺫﻟﻚ ﺣﺘﯽ ﻻ ﳜﺮﺝ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﲑ ﻣﻘﺼﻮﺩ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺘﻨﻔﺲ‬
‫ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺇﻥ ﱂ ﺗﻔﻌﻞ ﺫﻟﻚ‪.‬‬
‫◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻛﻮﺳﻴﻠﺔ ﺟﻠﻮﺱ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺘﻠﻒ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫◀ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻛﺒﻞ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺧﺮﻃﻮﻡ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﻌﺮﺽ ﲠﲈ‬
‫ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ ﻟﻠﺨﻄﺮ‪.‬‬
‫◀ ﻻ ﺗﻨﻈﻒ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺷﻌﺎﻉ ﻣﺎﺀ ﻣﻮﺟﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﴍ‪.‬‬
‫ﺇﻥ ﺗﴪﺏ ﺍﳌﺎﺀ ﺇﻟﯽ ﺍﻟﻘﻄﻌﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻟﻠﺸﺎﻓﻄﺔ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﺃﳘﻴﺔ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ‪ .‬ﻳﺮﺟﯽ ﺣﻔﻆ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻭﻣﻌﻨﺎﻫﺎ‪ .‬ﻳﺴﺎﻋﺪﻙ ﺗﻔﺴﲑ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻋﻠﯽ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ‬
‫ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺍﻓﻀﻞ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺃﻣﺎﻧ ﹰﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺮﻣﺰ‬
‫ﺍﳌﻌﻨﯽ‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﲨﻴﻊ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ‪ .‬ﺇﻥ ﺍﺭﺗﻜﺎﺏ‬
‫ﺍﻷﺧﻄﺎﺀ ﻋﻨﺪ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﻗﺪ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﺇﻟﯽ ﻧﺸﻮﺏ ﺍﳊﺮﺍﺋﻖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮﻭﺡ‬
‫ﺧﻄﲑﺓ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺘﺢ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ‪ 3‬ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻗﻠﺒﻬﺎ ﻧﺤﻮ ﺍﻷﻋﻠﯽ ﻭﺍﻣﺴﻜﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬
‫ﺍﻣﺴﻚ ﺑﻤﺮﺷﺢ ﺍﻟﻄﻴﺎﺕ ‪ 12‬ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﳊﻮﺍﻑ ﻭﺃﺧﺮﺟﻪ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺭﻓﻌﻪ‬
‫ﻟﻸﻋﻠﯽ‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫)‪1 609 929 V19 | (20.7.11‬‬
‫‪ | 131‬ﻓﺎﺭﺳﯽ‬
‫ﺳﻨﺴﻮﺭﻫﺎی ﻭﺿﻌﯿﺖ ﭘﺮ ‪ 19‬ﺭﺍ ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﻭﻗﺖ ﯾﮑﺒﺎﺭ ﲤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﭼﻔﺘﻬﺎی ‪ 11‬ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺁﻥ ‪ 3‬ﺭﺍ ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬
‫ﺳﻨﺴﻮﺭﻫﺎی ﻭﺿﻌﯿﺖ ﭘﺮ ‪ 19‬ﺭﺍ ﺑﺎ ﯾﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ی ﻣﺮﻃﻮﺏ ﲤﯿﺰ ﳕﺎﯾﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ‪ 3‬ﺭﺍ ﺑﺒﻨﺪﯾﺪ ﻭ ﭼﻔﺘﻬﺎ ‪ 11‬ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺷﮑﺎﻻﺕ‬
‫ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﮐﺎﻓﯽ ﻧﺒﻮﺩﻥ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﻇﺮﻓﯿﺖ ﻣﮑﺶ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ‪:‬‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ‪ 3‬ﺩﺭﺳﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ؟‬
‫ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ؟‬
‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎی ﻣﮑﺶ‪ ،‬ﻣﺤﮑﻢ ﺑﻪ ﻫﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﻫﺴﺘﻨﺪ؟‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ‪ 9‬ﭘﺮ ﺍﺳﺖ؟‬
‫ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ ‪ 16‬ﭘﺮ ﺍﺳﺖ؟‬
‫ﻓﯿﻠﺘﺮ ‪ 17‬ﭘﺮ ﺍﺯ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺍﺳﺖ؟‬
‫ﺧﺎﻟﯽ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﻨﻈﻢ‪ ،‬ﻗﺪﺭﺕ ﻣﮑﺶ ﺑﻬﯿﻨﻪ ﺭﺍ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻗﺪﺭﺕ ﻣﮑﺶ ﺣﺎﺻﻞ ﻧﺸﺪ‪ ،‬ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ‬
‫ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺑﺴﭙﺎﺭﯾﺪ‪.‬‬
‫ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﻭ ﻣﺸﺎﻭﺭﻩ ﺑﺎ ﻣﺸﺘﺮﯾﺎﻥ‬
‫ﺩﻓﺘﺮ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺑﻪ ﺳﺌﻮﺍﻻﺕ ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺗﻌﻤﯿﺮﺍﺕ‪ ،‬ﺳﺮﻭﯾﺲ ﻭ‬
‫ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﯾﺪﮐﯽ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﭘﺎﺳﺦ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺩﺍﺩ‪ .‬ﺗﺼﺎﻭﯾﺮ ﻭ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ‬
‫ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﯾﺪﮐﯽ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺭﺍ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﯿﺪ ﺩﺭ ﺳﺎﯾﺖ ﻧﺎﻣﺒﺮﺩﻩ ﺫﯾﻞ‬
‫ﺟﺴﺘﺠﻮ ﳕﺎﯾﯿﺪ‪:‬‬
‫‪www.bosch-pt.com‬‬
‫ﺗﯿﻢ ﻣﺸﺎﻭﺭ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻮﺵ ﺑﺎ ﮐﻤﺎﻝ ﻣﯿﻞ ﺑﻪ ﺳﺌﻮﺍﻻﺕ‬
‫ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺧﺮﯾﺪ‪ ،‬ﻃﺮﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻭ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﭘﺎﺳﺦ‬
‫ﻣﯿﺪﻫﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﮔﺎﺭﺍﻧﺘﯽ‪ ،‬ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭ ﺗﻬﻴﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻳﺪﻛﯽ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﺍﻓﺮﺍﺩ‬
‫ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﺭﺩﻩ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﻭ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﺁﻥ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﺣﻔﻆ ﻣﺤﯿﻂ‬
‫ﺯﯾﺴﺖ ﺍﺯ ﺭﺩﻩ ﺧﺎﺭﺝ ﻭ ﺑﺎﺯﯾﺎﻓﺖ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺩﺍﺧﻞ ﺯﺑﺎﻟﻪ ﺩﺍﻥ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﻧﯿﺎﻧﺪﺍﺯﯾﺪ!‬
‫ﻓﻘﻂ ﺑﺮﺍی ﻛﺸﻮﺭﻫﺎی ﻋﻀﻮ ﺍﲢﺎﺩﯾﻪ ﺍﺭﻭﭘﺎ‪:‬‬
‫ﻃﺒﻖ ﺁﺋﯿﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻭ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﺭﻭﭘﺎﺋﯽ‬
‫‪ 2002/96/EG‬ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎی ﻛﻬﻨﻪ‬
‫ﺍﻟﻜﺘﺮﯾﻜﯽ ﻭ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﯿﻜﯽ ﻭ ﺗﺒﺪﯾﻞ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺣﻖ ﻣﻠﯽ‪،‬‬
‫ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ﻏﯿﺮﻗﺎﺑﻞ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺭﺍ ﺟﺪﺍﮔﺎﻧﻪ‬
‫ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﻛﺮﺩ ﻭ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺑﺎﺯﯾﺎﻓﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ‬
‫ﻣﺤﯿﻂ ﺯﯾﺴﺖ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﺑﻌﻤﻞ ﺁﻭﺭﺩ‪.‬‬
‫ﺣﻖ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐﯿﯿﺮی ﻣﺤﻔﻮﻅ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫)‪1 609 929 V19 | (20.7.11‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫ﻓﺎﺭﺳﯽ | ‪132‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺣﺪﻭﺩ ‪ 10‬ﺛﺎﻧﯿﻪ ﺑﻌﺪ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﺗﺼﻔﯿﻪ ی ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯽ ﻓﯿﻠﺘﺮ‪،‬‬
‫ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻫﻮﺍ ﺭﺍ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻫﻮﺍ ﺑﻪ ﺩﻟﯿﻞ ﮐﺜﯿﻒ ﺑﻮﺩﻥ‬
‫ﻓﯿﻠﺘﺮ‪ ،‬ﺧﯿﻠﯽ ﮐﻢ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻭﺳﯿﻠﻪ ی ﺑﺮﻗﯽ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪﻩ ﺣﺪﺍﻗﻞ ﺍﺯ ‪ 10‬ﺛﺎﻧﯿﻪ‬
‫ﭘﯿﺶ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺑﻮﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺗﺼﻔﯿﻪ ی ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯽ ﻓﯿﻠﺘﺮ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ‬
‫ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺣﺪﻭﺩ ‪ 10‬ﺛﺎﻧﯿﻪ ﺑﻌﺪ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺑﻪ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺧﱳ ﻣﺠﺪﺩ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﮐﻤﯽ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺩﺭ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﻨﺸﯿﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻌﺪﺍﺩ ﺩﻓﻌﺎﺕ ﺗﺼﻔﯿﻪ ی ﻓﯿﻠﺘﺮ ﺑﻪ ﻧﻮﻉ ﻭ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺑﺴﺘﮕﯽ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫ﺗﺼﻔﯿﻪ ی ﻣﻨﻈﻢ‪ ،‬ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺗﻮﺍﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﺎﻩ ﻣﯽ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫ﻣﮑﺶ ﻣﺮﻃﻮﺏ‬
‫◀ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﺁﺗﺸﺰﺍ ﯾﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﻨﺰﯾﻦ‪ ،‬ﺭﻭﻏﻦ‪،‬‬
‫ﺍﻟﮑﻞ ﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﺣﻼﻝ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭﻫﺎی ﺩﺍﻍ ﻭ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ‬
‫ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﺭﺍ ﺟﺎﺭﻭ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺩﺭ ﻣﮑﺎﻧﻬﺎی ﺩﺍﺭﺍی ﺧﻄﺮ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭﻫﺎ‪ ،‬ﺑﺨﺎﺭﻫﺎ ﻭ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺁﺗﺶ‬
‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﯾﺎ ﻣﻨﻔﺠﺮ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫◀ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﭘﻤﭗ ﺁﺏ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺮﺍی‬
‫ﻣﮑﺶ ﻣﺨﻠﻮﻁ ﺁﺏ ﻭ ﻫﻮﺍ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫◀ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﻭی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﯿﺮﻭﻥ‬
‫ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻮﺟﻪ‪ :‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻣﮑﺶ ﻣﺮﻃﻮﺏ‪ ،‬ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ ‪ 16‬ﺭﺍ ﺩﺭﺁﻭﺭﯾﺪ ﻭ ﻣﺤﻔﻈﻪ ‪ 9‬ﺭﺍ‬
‫ﺧﺎﻟﯽ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺑﻪ ﺳﻨﺴﻮﺭﻫﺎی ﻭﺿﻌﯿﺖ ﭘﺮ ‪ 19‬ﻣﺠﻬﺰ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ‬
‫ﻭﺿﻌﯿﺖ ﭘﺮ ﺑﻪ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺑﺮﺳﺪ‪ ،‬ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﮐﻠﯿﺪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ‪-‬‬
‫ﺭﻭﺷﻬﺎی ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ‪ 4‬ﺭﺍ ﺭﻭی ﻋﻼﻣﺖ ‪ off‬ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﭘﺲ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ‪ ،‬ﻓﯿﻠﺘﺮ ‪ 17‬ﺭﺍ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺍﺯ ﮐﭙﮏ ﺯﺩﻥ ﺩﺭﺁﻭﺭﯾﺪ ﻭ‬
‫ﺑﮕﺬﺍﺭﯾﺪ ﺧﺸﮏ ﺷﻮﺩ ﯾﺎ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ‪ 3‬ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺑﮕﺬﺍﺭﯾﺪ‬
‫ﺗﺎ ﺧﺸﮏ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﺑﺮﺍی ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﻣﮑﺶ ﻣﻮﺍﺩ ﺯﯾﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﳕﻮﺩ‪:‬‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻇﺮﯾﻒ ﮐﻪ ﺩﺭﺟﻪ ی ﻏﺒﺎﺭ ﺁﻥ ﺯﯾﺮ ‪ 3 mg/m3‬ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻣﻮﺍﺩ ﻣﻌﺪﻧﯽ ﺑﺎ ﻫﯿﺪﺭﻭﮐﺴﯿﺪ ﺁﻟﻮﻣﯿﻨﯿﻮﻡ‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﮔﺮﺍﻓﯿﮏ‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺁﻟﻮﻣﯿﻨﯿﻮﻡ‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﮐﺎﻏﺬ‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺩﻭﺩﻩ ﺯﻏﺎﻝ‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﭘﻮﺩﺭ ﻻک‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﭘﻠﯽ ﺍﻭﺭﺗﺎﻥ‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ‪ GFK‬ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ‪ ،Epoxidharz‬ﺭﺟﻮﻉ ﮐﻨﯿﺪ ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ‬
‫ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺗﻮﻟﯿﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ‪ CFK‬ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ‪ ،Epoxidharz‬ﺭﺟﻮﻉ ﮐﻨﯿﺪ ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ‬
‫ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺗﻮﻟﯿﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬
‫ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﻭ ﺳﺮﻭﯾﺲ‬
‫ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ‪ ،‬ﺗﻌﻤﯿﺮ ﻭ ﲤﯿﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫◀ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﻭی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﯿﺮﻭﻥ‬
‫ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬
‫◀ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﻭ ﺩﺭﯾﭽﻪ ی ﺗﻬﻮﯾﻪ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭﺍﯾﯽ ﺧﻮﺏ ﻭ ﺍﻣﻦ ﲤﯿﺰ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﯿﺎﺯ ﺑﻪ ﯾﮏ ﮐﺎﺑﻞ ﯾﺪﮐﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﻪ ﺷﺒﮑﻪ ﺑﺮﻕ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺑﻪ‬
‫ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻮﺵ ﻭ ﯾﺎ ﺑﻪ ﳕﺎﯾﻨﺪﮔﯽ ﻣﺠﺎﺯ ﺑﻮﺵ )ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ( ﺑﺮﺍی‬
‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺁﻻﺕ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻮﺵ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺍﺯ ﺑﺮﻭﺯ ﺧﻄﺮﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی‬
‫ﺑﻌﻤﻞ ﺁﯾﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭﺻﻮﺭﺕ ﺍﺯ ﮐﺎﺭ ﺍﻓﺘﺎﺩﻥ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﻗﺖ ﺑﺴﯿﺎﺭی ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺗﻮﻟﯿﺪ‬
‫ﻭ ﺁﺯﻣﺎﯾﺶ ﺁﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺮﺍی ﺗﻌﻤﯿﺮ ﺁﻥ ﺑﻪ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﺗﻌﻤﯿﺮﮔﺎﻩ‬
‫ﻫﺎی ﻣﺠﺎﺯ ﻭ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺍﺑﺰﺍﺭﺁﻻﺕ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻮﺵ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺳﺌﻮﺍﻝ ﻭ ﯾﺎ ﺳﻔﺎﺭﺵ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﯾﺪﮐﯽ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ‪ ،‬ﺣﺘﻤﺎ ﹰ ﺷﻤﺎﺭﻩ‬
‫ﻓﻨﯽ ﺩﻩ ﺭﻗﻤﯽ ﮐﺎﻻ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻌﻮﯾﺾ‪/‬ﺩﺭﺁﻭﺭﺩﻥ ﻓﯿﻠﺘﺮ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(C‬‬
‫ﻓﯿﻠﺘﺮﻫﺎی ‪ 17‬ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﺭﺍ ﻓﻮﺭﺍ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫ﺑﻪ ﮐﻤﮏ ﯾﮏ ﺳﮑﻪ ﯾﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻥ ﭼﻔﺖ ﺭﻭی ﻗﻔﻞ ‪ 6‬ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﯾﮏ ﺭﺑﻊ‬
‫ﭼﺮﺧﺶ ﺑﮕﺮﺩﺍﻧﯿﺪ ﻭ ﭼﻔﺖ ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ‪ 3‬ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪ .‬ﻟﺒﻪ ی‬
‫ﻓﯿﻠﺘﺮ ‪ 17‬ﺭﺍ ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺑﺎﻻ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻓﯿﻠﺘﺮ ‪ 17‬ﺭﺍ ﲤﯿﺰﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻓﯿﻠﺘﺮ ﻧﻮ ﯾﺎ ﲤﯿﺰ ﺷﺪﻩ ‪ 17‬ﺭﺍ ﺟﺎ ﺑﺰﻧﯿﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺩﺭﺳﺖ ﺑﻮﺩﻥ ﺟﺎی ﺁﻥ ﻣﻄﻤﺌﻦ‬
‫ﺷﻮﯾﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ‪ 3‬ﺭﺍ ﺑﺒﻨﺪﯾﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﮐﻤﯽ ﻓﺸﺎﺭ ﺍﺯ ﺑﺎﻻ ﭼﻔﺖ ‪6‬‬
‫ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ‪ 9‬ﺭﺍ ﮔﺎﻩ ﺑﻪ ﮔﺎﻩ ﺑﺎ ﻣﻮﺍﺩ ﲤﯿﺰ ﮐﻨﻨﺪﻩ ی ﺭﺍﯾﺞ ﻭ ﻏﻴﺮ ﺳﺎﯾﻨﺪﻩ‬
‫ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ ﻭ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ ﺧﺸﮏ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻓﯿﻠﺘﺮ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻮﺗﻮﺭ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(C‬‬
‫ﻓﯿﻠﺘﺮ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻮﺗﻮﺭ ‪ 18‬ﻏﺎﻟﺒﺎ ﻧﯿﺎﺯ ﺑﻪ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﻭ ﺳﺮﻭﯾﺲ ﻧﺪﺍﺭﺩ‪ .‬ﮔﺎﻩ ﺑﻪ‬
‫ﮔﺎﻩ ﻓﯿﻠﺘﺮ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﺭﺍ ﺩﺭﺁﻭﺭﯾﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺁﺏ ﲤﯿﺰ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺟﺎﺯﺩﻥ‬
‫ﻓﯿﻠﺘﺮ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻮﺗﻮﺭ‪ ،‬ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﻮﺏ ﺧﺸﮏ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺳﻨﺴﻮﺭﻫﺎی ﻭﺿﻌﯿﺖ ﭘﺮ‬
‫‪19‬‬
‫ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﮐﻼ ﺩﺭ ﻣﮑﺎﻧﻬﺎی ﺩﺍﺭﺍی ﺧﻄﺮ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫)‪1 609 929 V19 | (20.7.11‬‬
‫‪ | 133‬ﻓﺎﺭﺳﯽ‬
‫ﺍﻇﻬﺎﺭﯾﻪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‬
‫ﺑﺪﯾﻨﻮﺳﯿﻠﻪ ﺑﺎ ﻗﺒﻮﻝ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﺍﻧﺤﺼﺎﺭی ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻣﯿﺪﺍﺭﯾﻢ‪ ،‬ﮐﻪ ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ‬
‫ﻣﺸﺮﻭﺣﻪ ﲢﺖ »ﺍﺭﻗﺎﻡ ﻭ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻓﻨﯽ« ﺑﺎ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﻫﺎ‪ ،‬ﻧﻮﺭﻡ ﻫﺎ ﻭ‬
‫ﻣﺪﺍﺭک ﻓﻨﯽ ﺯﯾﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪ :‬ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﻭ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻠﻬﺎی ‪EN 60335،‬‬
‫‪ 2006/42/EG، 2004/108/EG‬ﺑﻪ ﺍﻧﻀﻤﺎﻡ ﺗﻐﯿﯿﺮﺍﺕ ﺁﻧﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻣﺪﺍﺭک ﻓﻨﯽ )‪ (2006/42/EG‬ﺗﻮﺳﻂ‪:‬‬
‫‪Robert Bosch GmbH, PT/ESC,‬‬
‫‪D-70745 Leinfelden-Echterdingen‬‬
‫‪Dr. Eckerhard Strötgen‬‬
‫‪Head of Product‬‬
‫‪Certification‬‬
‫‪Dr. Egbert Schneider‬‬
‫‪Senior Vice President‬‬
‫‪Engineering‬‬
‫‪Robert Bosch GmbH, Power Tools Division‬‬
‫‪D-70745 Leinfelden-Echterdingen‬‬
‫‪01.06.2011‬‬
‫ﻧﺼﺐ‬
‫◀ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﻭی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﯿﺮﻭﻥ‬
‫ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺼﺐ ﺩﺳﺘﻪ ﻓﺮﻣﺎﻥ‬
‫ﺑﻪ ﮐﻤﮏ ﺩﺳﺘﻪ ﻓﺮﻣﺎﻥ ‪ 14‬ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍﺣﺖ ﺗﺮ ﮐﺸﯿﺪﻩ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﻓﺮﻣﺎﻥ ‪ 14‬ﺭﺍ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺑﺎ ﺩﻭ ﺩﺳﺖ ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺳﺘﻪ ﻓﺮﻣﺎﻥ ‪ 14‬ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﻭ ﺳﻮﺭﺍﺥ ﺭﻭی ﻣﺤﻔﻈﻪ ‪ 9‬ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪ .‬ﺑﺴﺘﻬﺎ ‪ 13‬ﺭﺍ‬
‫ﺩﺭ ﺳﻮﺭﺍﺧﻬﺎی ﺩﺳﺘﻪ ﻓﺮﻣﺎﻥ ‪ 14‬ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﻭ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ‪ 13‬ﭼﻔﺖ ﳕﺎﯾﯿﺪ‪.‬‬
‫ﭼﺮﺧﻬﺎ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺗﺮﻣﺰ ﭼﺮﺥ ‪ 10‬ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﺟﻬﺖ ﻧﮕﻪ ﺩﺍﺷﱳ‪ ،‬ﺗﺮﻣﺰ ﭼﺮﺥ‬
‫‪ 10‬ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻌﻮﯾﺾ‪/‬ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(A‬‬
‫– ﭼﻔﺘﻬﺎی ‪ 11‬ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺁﻥ ‪ 3‬ﺭﺍ ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬
‫– ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ ی ﭘﺮ ‪ 16‬ﺭﺍ ﺍﺯ ﻓﻼﻧﮋ ﻣﺤﻞ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺁﻥ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﻋﻘﺐ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭﯾﭽﻪ ی ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺩﺭﺏ ﺁﻥ ﺑﺒﻨﺪﯾﺪ‪ .‬ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ ی‬
‫ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬
‫– ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ ی ﻧﻮ ‪ 16‬ﺭﺍ ﺭﻭی ﻓﻼﻧﮋ ﻣﺤﻞ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺁﻥ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪ .‬ﻣﻄﻤﺌﻦ‬
‫ﺷﻮﯾﺪ ﮐﻪ ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ ‪ 16‬ﺑﺎ ﲤﺎﻡ ﻃﻮﻟﺶ ﺭﻭی ﺑﺪﻧﻪ ی ﻣﺤﻔﻈﻪ ‪ 9‬ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﮔﯿﺮﺩ‪ .‬ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ‪ 3‬ﺭﺍ ﺑﮕﺬﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬
‫– ﭼﻔﺘﻬﺎ ‪ 11‬ﺭﺍ ﺑﺒﻨﺪﯾﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﻣﮑﺶ ﺧﺸﮏ ﺑﺎﯾﺪ ﯾﮏ ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ ‪ 16‬ﺭﺍ ﺟﺎ ﺑﺰﻧﯿﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﺍﺯ ﯾﮏ ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ ‪ 16‬ﻓﯿﻠﺘﺮ ‪ 17‬ﻣﺪﺕ ﺯﯾﺎﺩی ﺧﺎﻟﯽ ﻣﯽ ﻣﺎﻧﺪ‪ ،‬ﻗﺪﺭﺕ ﻭ‬
‫ﻇﺮﻓﯿﺖ ﻣﮑﺶ ﺛﺎﺑﺖ ﻣﯽ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﺮﺩﻥ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺁﺳﺎﻥ ﺗﺮ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪ ی ﻣﮑﻨﺪﻩ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(A‬‬
‫ﻃﺮﺯ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﻭ ﻧﺤﻮﻩ ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫◀ ﺑﻪ ﻭﻟﺘﺎژ ﺷﺒﮑﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ! ﻭﻟﺘﺎژ ﻣﻨﺒﻊ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﻣﻘﺎﺩﯾﺮ‬
‫ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺑﺮ ﺭﻭی ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪﻩ ﺑﺎ ﻭﻟﺘﺎژ ‪ 230‬ﺭﺍ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﲢﺖ ﻭﻟﺘﺎژ ‪220‬‬
‫ﻫﻢ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﺩ‪.‬‬
‫◀ ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﺪﻥ ﺁﺏ ﯾﺎ ﮐﻒ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﻓﻮﺭﺍ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻭ‬
‫ﮐﯿﺴﻪ ی ﺯﺑﺎﻟﻪ ی ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻏﯿﺮ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺁﺳﯿﺐ‬
‫ﻣﯽ ﺑﯿﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻋﻼﺋﻢ ﺭﻭی ﮐﻠﯿﺪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ‪-‬ﺭﻭﺷﻬﺎی ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی‬
‫‪on‬‬
‫ﺭﻭﺷﻦ ﻛﺮﺩﻥ‬
‫‪off‬‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻛﺮﺩﻥ‬
‫ﺗﺼﻔﯿﻪ ی ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯽ ﻓﯿﻠﺘﺮ‬
‫)ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﺍﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺩﻭﺭ ﻭ ﺗﺼﻔﯿﻪ ی ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ‬
‫ﻓﯿﻠﺘﺮ(‬
‫ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﺍﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺩﻭﺭ‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺭﻭﺷﻦ ﮐﺮﺩﻥ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﮐﻠﯿﺪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ‪-‬ﺭﻭﺷﻬﺎی ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ‪ 4‬ﺭﺍ ﺭﻭی‬
‫‪ on‬ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻥ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﮐﻠﯿﺪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ‪-‬ﺭﻭﺷﻬﺎی ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ‪ 4‬ﺭﺍ ﺭﻭی‬
‫‪ off‬ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﺍﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺩﻭﺭ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(B‬‬
‫ﺩﺭ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﯾﮏ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺎ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﮐﻨﺘﺎﮐﺖ ‪ 5‬ﺗﻌﺒﯿﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺷﻤﺎ ﻣﯽ‬
‫ﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﯾﮏ ﻭﺳﯿﻠﻪ ی ﺑﺮﻗﯽ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻭﺻﻞ ﳕﺎﯾﯿﺪ‪ .‬ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﯾﻖ‬
‫ﻭﺳﯿﻠﻪ ی ﺑﺮﻗﯽ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪﻩ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺑﻪ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﻇﺮﻓﯿﺖ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﻣﺠﺎﺯ ﻭﺳﯿﻠﻪ ی ﺑﺮﻗﯽ ﻭﺻﻞ ﺷﺪﻩ ﺗﻮﺟﻪ ﳕﺎﯾﯿﺪ‪.‬‬
‫ﮐﻠﯿﺪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ‪-‬ﺭﻭﺷﻬﺎی ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ‪ 4‬ﺭﺍ ﺭﻭی ﻋﻼﻣﺖ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﺍﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﺍﺯ‬
‫ﺭﺍﻩ ﺩﻭﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﻭﺳﺎﯾﻞ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎی ﻣﺨﺘﻠﻔﯽ ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺟﻬﺖ‬
‫ﻧﺼﺐ ﺍﺭﺍﺋﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﻭﺳﯿﻠﻪ ی ﺑﺮﻗﯽ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪﻩ ﺑﻪ ﭘﺮﯾﺰ ‪ 5‬ﺁﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺟﻬﺖ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻥ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﻭﺳﯿﻠﻪ ی ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺣﺪﻭﺩ ‪ 6‬ﺛﺎﻧﯿﻪ ﺑﻌﺪ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺗﺼﻔﯿﻪ ی ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯽ ﻓﯿﻠﺘﺮ‬
‫ﻟﻮﻟﻪ ی ﻣﮑﻨﺪﻩ ‪ 8‬ﺭﺍ ﺭﻭی ﻭﺭﻭﺩی ﻟﻮﻟﻪ ‪ 7‬ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ‬
‫ﻫﺎی ﺳﺎﻋﺖ ﺗﺎ ﺍﻧﺘﻬﺎ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‪ ،‬ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺗﺼﻔﯿﻪ ی ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯽ ﻓﯿﻠﺘﺮ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ‬
‫ﻣﺎﻧﻊ ﭼﺴﺒﯿﺪﻥ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺑﻪ ﻓﯿﻠﺘﺮ ‪ 17‬ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺗﺬﻛﺮ‪ :‬ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻮﺵ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎی ﻣﮑﻨﺪﻩ ی ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ‪ 19 mm‬ﯾﺎ ‪35 mm‬‬
‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻗﺪﺭﺕ ﻣﮑﺶ ﮐﺎﻓﯽ ﻧﺒﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺗﺼﻔﯿﻪ ی ﻓﯿﻠﺘﺮ ﺭﺍ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ‬
‫ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ‪.‬‬
‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﺩﺭﻭﻥ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﻧﺼﺐ ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫)‪1 609 929 V19 | (20.7.11‬‬
‫ﮐﻠﯿﺪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ‪-‬ﺭﻭﺷﻬﺎی ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ‪ 4‬ﺭﺍ ﺭﻭی ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺼﻔﯿﻪ ی‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯽ ﻓﯿﻠﺘﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪ .‬ﻭﺳﯿﻠﻪ ی ﺑﺮﻗﯽ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪﻩ‬
‫ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺟﺪﺍ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫ﻓﺎﺭﺳﯽ | ‪134‬‬
‫ﻋﻼﻣﺖ‬
‫ﻣﻌﻨﯽ‬
‫ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ‪ 3‬ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪ .‬ﻟﺒﻪ ی‬
‫ﻓﯿﻠﺘﺮ ‪ 12‬ﺭﺍ ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺑﺎﻻ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺗﺸﺮﯾﺢ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺁﻥ‬
‫ﻟﻄﻔﺎ ﺻﻔﺤﻪ ی ﺗﺎ ﺷﻮ ﺑﺎ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ی ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺑﺎﺯ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺟﻬﺖ ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﻣﮑﺶ ﻣﻮﺍﺩی ﮐﻪ ﺑﺮﺍی ﺳﻼﻣﺘﯽ ﻣﻀﺮ‬
‫ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﻏﯿﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﻬﺖ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ی ﺻﻨﻌﺘﯽ‪ ،‬ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﺭ ﮐﺎﺭﮔﺎﻩ‪ ،‬ﮐﺎﺭﺧﺎﻧﻪ ﻭ ﺗﻌﻤﯿﺮﮔﺎﻩ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺗﻨﻬﺎ ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﲤﺎﻡ ﮐﺎﺭﺍﯾﯿﻬﺎی ﺁﻥ ﺁﺷﻨﺎ‬
‫ﻫﺴﺘﯿﺪ ﻭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﺑﺪﻭﻥ ﻣﺤﺪﻭﺩﯾﺘﯽ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﮑﺎﺭ ﮔﯿﺮﯾﺪ ﻭ ﯾﺎ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﯾﯿﻬﺎی‬
‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺭﺍ ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﯾﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﺻﻮﺗﯽ ﻭ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺻﺪﺍ‬
‫ﻣﻘﺎﺩﯾﺮ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎی ‪ EN 60704‬ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻣﯿﺰﺍﻥ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺯ )‪ 70 dB(A‬ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺿﺮﯾﺐ ﺧﻄﺎ ‪.K = 3 dB‬‬
‫ﺍﯾﻦ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﺍﺯ )‪ 80 dB(A‬ﲡﺎﻭﺯ ﻣﯿﮑﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﮔﻮﺷﯽ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ!‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻓﻨﯽ‬
‫‪GAS 25‬‬
‫‪Professional‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﻫﻤﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭﻩ‬
‫ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻓﻨﯽ‬
‫‪0 601 989 1..‬‬
‫ﻗﺪﺭﺕ ﻭﺭﻭﺩی ﻧﺎﻣﯽ‬
‫‪W‬‬
‫‪1 200‬‬
‫ﺷﻤﺎﺭﻩ ﮔﺬﺍﺭی ﺍﺟﺰﺍی ﻣﺼﻮﺭ‪ ،‬ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺩﺭ ﺻﻔﺤﻪ ی ﺗﺎ‬
‫ﺷﻮ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﻓﺮﮐﺎﻧﺲ‬
‫‪Hz‬‬
‫‪50 / 60‬‬
‫ﺣﺠﻢ ﻣﺤﻔﻈﻪ )ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ(‬
‫‪l‬‬
‫‪50‬‬
‫‪ 1‬ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ی ﮐﺎﺑﻞ‬
‫ﺣﺠﻢ ﺧﺎﻟﺺ‬
‫‪l‬‬
‫‪43‬‬
‫ﺣﺠﻢ ﮐﯿﺴﻪ ﺯﺑﺎﻟﻪ‬
‫‪l‬‬
‫‪21‬‬
‫ﺍﺟﺰﺍﺀ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫‪ 2‬ﺩﺳﺘﮕﯿﺮﻩ‬
‫‪ 3‬ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺧﻸ *‬
‫‪hPa‬‬
‫‪248‬‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﻭﺭﻭﺩی *‬
‫‪m3/h‬‬
‫‪220‬‬
‫ﻇﺮﻓﯿﺖ ﻭ ﻗﺪﺭﺕ ﻣﮑﺶ‬
‫‪W‬‬
‫)‪316 (6 mbar‬‬
‫‪ 7‬ﻭﺭﻭﺩی ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﻣﺴﺎﺣﺖ ﺳﻄﺢ ﻓﯿﻠﺘﺮ‬
‫‪cm2‬‬
‫‪8 600‬‬
‫‪ 8‬ﻟﻮﻟﻪ ی ﻣﮑﻨﺪﻩ‬
‫‪ 9‬ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫ﻭﺯﻥ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ‬
‫‪EPTA-Procedure 01/2003‬‬
‫‪ 10‬ﺗﺮﻣﺰ ﭼﺮﺥ‬
‫ﮐﻼﺱ ﺍﯾﻤﻨﯽ‬
‫‪ 11‬ﭼﻔﺖ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﻧﻮﻉ ‪ /‬ﺩﺭﺟﻪ ﺍﯾﻤﻨﯽ‬
‫‪ 4‬ﮐﻠﯿﺪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ‪-‬ﺭﻭﺷﻬﺎی ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی‬
‫‪ 5‬ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﺍی ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺑﺮﻗﯽ‬
‫‪ 6‬ﻗﻔﻞ‬
‫‪ 12‬ﺟﻌﺒﻪ ی ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ‬
‫‪ 13‬ﺑﺴﺖ ﺩﺳﺘﻪ ﻓﺮﻣﺎﻥ‬
‫‪ 14‬ﺩﺳﺘﻪ ﻓﺮﻣﺎﻥ‬
‫‪ 15‬ﲡﻬﯿﺰﺍﺕ ﺗﺨﻠﯿﻪ‬
‫‪ 16‬ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻭ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ‬
‫‪ 17‬ﻓﯿﻠﺘﺮ‬
‫‪kg‬‬
‫‪17,2‬‬
‫‪I/‬‬
‫‪IP 24‬‬
‫* ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﯿﺮی ﺷﺪﻩ ﺭﻭی ﺩﻣﻨﺪﻩ‬
‫ﻣﻘﺎﺩﯾﺮ ﻓﻮﻕ ﺑﺮﺍی ﻭﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﯽ ‪ .[U] 230 V‬ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻭ ﻣﺠﺎﺯ ﻣﯿﺒﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻫﺎ‬
‫ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﻭﻟﺘﺎژﻫﺎی ﭘﺎﺋﯿﻦ ﺗﺮ ﻭ ﻣﺪﻝ ﻫﺎی ﺩﯾﮕﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‪ ،‬ﺑﺮﺍی ﮐﺸﻮﺭﻫﺎی ﺩﯾﮕﺮ‬
‫ﺩﺭ ﺧﺼﻮﺹ ﺁﻥ ﮐﺸﻮﺭ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻟﻄﻔﺎ ﹰ ﺑﻪ ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻓﻨﯽ ﺭﻭی ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺧﻮﺩ ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻧﺎﻣﻬﺎی ﲡﺎﺭی‬
‫ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ 18‬ﻓﯿﻠﺘﺮ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻮﺗﻮﺭ‬
‫‪ 19‬ﺳﻨﺴﻮﺭﻫﺎی ﻭﺿﻌﯿﺖ ﭘﺮ‬
‫ﮐﻠﯿﻪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﻭ ﯾﺎ ﺩﺭ ﻣﱳ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﻄﻮﺭ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﻫﻤﺮﺍﻩ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺭﺍﺋﻪ ﳕﯽ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻟﻄﻔﺎﹰ ﻟﯿﺴﺖ ﮐﺎﻣﻞ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ‬
‫ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺍﻗﺘﺒﺎﺱ ﳕﺎﺋﯿﺪ‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫)‪1 609 929 V19 | (20.7.11‬‬
‫‪ | 135‬ﻓﺎﺭﺳﯽ‬
‫ﻓﺎﺭﺳﯽ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎی ﺍﯾﻤﻨﯽ‬
‫ﮐﻠﯿﻪ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻭ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺷﺘﺒﺎﻫﺎﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﺭﻋﺎﯾﺖ ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ‬
‫ﺍﯾﻤﻨﯽ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ‪ ،‬ﺳﻮﺧﺘﮕﯽ ﻭ ﯾﺎ‬
‫ﺳﺎﯾﺮ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﻫﺎی ﺷﺪﯾﺪ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﯾﻦ ﻫﺸﺪﺍﺭﻫﺎ ﻭ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺧﻮﺏ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﻮﺍﺩی ﮐﻪ ﺑﺮﺍی ﺳﻼﻣﺘﯽ ﻣﻀﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪،‬‬
‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﭼﻮﺏ ﺩﺭﺧﺖ ﺑﻠﻮﻁ ﻭ ﺭﺍﺵ‪ ،‬ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﻏﺒﺎﺭ ﺳﻨﮓ ﻭ ﺁﺯﺑﺴﺖ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﺳﺮﻃﺎﻥ ﺯﺍ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻨﻬﺎ ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﲤﺎﻡ‬
‫ﮐﺎﺭﺍﯾﯿﻬﺎی ﺁﻥ ﺁﺷﻨﺎ ﻫﺴﺘﯿﺪ ﻭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﻣﺤﺪﻭﺩﯾﺘﯽ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﮑﺎﺭ ﮔﯿﺮﯾﺪ ﻭ ﯾﺎ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﯾﯿﻬﺎی ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺭﺍ ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ‬
‫ﮐﺮﺩﻩ ﺍﯾﺪ‪ .‬ﺑﮑﺎﺭﮔﯿﺮی ﺩﻗﯿﻖ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﯾﯿﻬﺎ‪ ،‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﻭ ﺑﺮﻭﺯ ﺟﺮﺍﺣﺎﺕ ﺭﺍ‬
‫ﮐﺎﻫﺶ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ‪.‬‬
‫◀ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﻭ ﺳﺎﯾﺮ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺩﺍﺭﺍی ﮐﺎﺳﺘﯿﻬﺎی ﺭﻭﺣﯽ ﻭ ﺟﺴﻤﯽ ﯾﺎ ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﲡﺮﺑﻪ ﯾﺎ ﺁﺷﻨﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﳕﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﻧﺪ‪،‬‬
‫ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺑﺪﻭﻥ ﻧﻈﺎﺭﺕ ﯾﺎ ﺗﻮﺟﯿﻪ ﺭﻭﺵ ﮐﺎﺭﺑﺮی ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ‬
‫ﻓﺮﺩ ﻣﺴﺆﻭﻝ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻏﯿﺮ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺧﻄﺮ ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﻭ‬
‫ﺟﺮﺍﺣﺖ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺑﺮﺍی ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﻮﺍﺩ ﺧﺸﮏ ﻭ ﻣﮑﺶ‬
‫ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﺑﺎ ﺭﻋﺎﯾﺖ ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﻣﺮﺑﻮﻁ‪ ،‬ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻧﻔﻮﺫ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﺷﻮک ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺭﺍ ﺍﻓﺮﺍﯾﺶ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ‪.‬‬
‫◀ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﺁﺗﺸﺰﺍ ﯾﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﻨﺰﯾﻦ‪ ،‬ﺭﻭﻏﻦ‪،‬‬
‫ﺍﻟﮑﻞ ﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﺣﻼﻝ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭﻫﺎی ﺩﺍﻍ ﻭ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ‬
‫ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﺭﺍ ﺟﺎﺭﻭ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺩﺭ ﻣﮑﺎﻧﻬﺎی ﺩﺍﺭﺍی ﺧﻄﺮ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭﻫﺎ‪ ،‬ﺑﺨﺎﺭﻫﺎ ﻭ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺁﺗﺶ‬
‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﯾﺎ ﻣﻨﻔﺠﺮ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﭘﺮﯾﺰ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺮﺍی ﻣﻮﺍﺭﺩ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺩﺭ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ی ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﳕﺎﯾﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﺪﻥ ﺁﺏ ﯾﺎ ﮐﻒ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﻓﻮﺭﺍ‬
‫ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻭ ﮐﯿﺴﻪ ی ﺯﺑﺎﻟﻪ ی ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ‬
‫ﻏﯿﺮ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺁﺳﯿﺐ ﻣﯽ ﺑﯿﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺑﺎﯾﺪ ﺩﺭ ﻣﮑﺎﻧﻬﺎی ﺩﺍﺧﻠﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی‬
‫ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻧﻔﻮﺫ ﺁﺏ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ‬
‫ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ‪.‬‬
‫ﺳﻨﺴﻮﺭﻫﺎی ﻭﺿﻌﯿﺖ ﭘﺮ ﺑﺮﺍی ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﻣﺮﺗﺐ ﲤﯿﺰ ﳕﺎﯾﯿﺪ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﺳﺎﻟﻢ ﺑﻮﺩﻥ ﺁﻧﻬﺎ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻏﯿﺮ‬
‫ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﮐﺎﺭﺍﯾﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﭼﺎﺭﺍﺧﺘﻼﻝ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬
‫◀ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺩﺭ ﻣﮑﺎﻧﻬﺎی ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻧﺎﭘﺬﯾﺮ‬
‫ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﺯ ﮐﻠﯿﺪ ﺣﻔﺎﻇﺘﯽ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺧﻄﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﳕﺎﯾﯿﺪ‪ .‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ‬
‫ﮐﻠﯿﺪ ﺣﻔﺎﻇﺘﯽ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺧﻄﺎ‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ ﮐﺎﻫﺶ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ‪.‬‬
‫◀ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺷﺒﮑﻪ ی ﺑﺮﻕ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺍﺭﺕ ﻭﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﭘﺮﯾﺰ ﻭ ﮐﺎﺑﻞ‬
‫ﺭﺍﺑﻂ ﺑﺎﯾﺪ ﺩﺍﺭﺍی ﺣﻔﺎﻅ ﺍﺭﺕ ﻣﺆﺛﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫◀ ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‪ ،‬ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﮐﺎﺑﻞ ﻭ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﮐﻨﺘﺮﻝ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺗﺸﺨﯿﺺ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺧﻮﺩﺗﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﻧﮑﻨﯿﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻤﯿﺮ ﺑﻪ‬
‫ﻣﺘﺨﺼﺼﯿﻦ ﻣﺠﺮﺏ ﻭ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻟﻮﺍﺯﻡ ﯾﺪﮐﯽ ﺍﺻﻞ‬
‫ﺑﺴﭙﺎﺭﯾﺪ‪ .‬ﮐﺎﺑﻞ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﻭ ﮐﻠﯿﺪ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ‬
‫ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﯽ ﺩﻫﻨﺪ‪.‬‬
‫◀ ﮐﺎﺑﻞ ﺭﺍ ﺯﯾﺮ ﻓﺸﺎﺭ ﻟﻪ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﮐﺎﺑﻞ ﺟﻬﺖ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﮐﺸﯿﺪﻥ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ‬
‫ﺍﺯ ﭘﺮﯾﺰ ﻭ ﯾﺎ ﺣﺮﮐﺖ ﺩﺍﺩﻥ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﮐﺎﺑﻠﻬﺎی ﺁﺳﯿﺐ‬
‫ﺩﯾﺪﻩ‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﯽ ﺩﻫﻨﺪ‪.‬‬
‫◀ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﳒﺎﻡ ﺗﻨﻈﯿﻤﺎﺕ‪ ،‬ﺗﻌﻮﯾﺾ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﯾﺎ ﮐﻨﺎﺭ ﮔﺬﺍﺷﱳ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﺣﺘﯿﺎﻃﯽ ﺍﺯ‬
‫ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺍﻓﺘﺎﺩﻥ ﻧﺎﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫◀ ﻣﺮﺍﻗﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ ﻣﺤﻞ ﮐﺎﺭ ﺷﻤﺎ ﺍﺯ ﺗﻬﻮﯾﻪ ﮐﺎﻓﯽ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩﺍﺭ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫◀ ﻣﺮﺍﻗﺐ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﺑﺎﺷﯿﺪ‪ .‬ﺍﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﯾﺪ ﮐﻪ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﺑﺎ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺑﺎﺯی ﳕﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫◀ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻤﯿﺮ ﺑﻪ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﺑﺎ ﻟﻮﺍﺯﻡ ﯾﺪﮐﯽ ﺍﺻﻞ‬
‫ﺑﺴﭙﺎﺭﯾﺪ‪ .‬ﺍﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫◀ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﺍﺯ ﺑﯽ ﻋﯿﺐ ﺑﻮﺩﻥ ﻟﻮﻟﻪ ی ﻣﮑﺶ‪ ،‬ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺣﺎﺻﻞ‬
‫ﳕﺎﯾﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺣﯿﻦ ﺍﯾﻦ ﮐﺎﺭ‪ ،‬ﻟﻮﻟﻪ ی ﻣﮑﺶ ﺭﺍ ﺟﺪﺍ ﻧﮑﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺍﺯ ﺧﺮﻭﺝ‬
‫ﻧﺎﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ی ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﻏﯿﺮ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﳑﮑﻦ‬
‫ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺗﻨﻔﺲ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫◀ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺑﺮﺍی ﻧﺸﺴﱳ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﺑﺎﻋﺚ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ‬
‫ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫◀ ﮐﺎﺑﻞ ﺑﺮﻕ ﻭ ﻟﻮﻟﻪ ی ﻣﮑﺶ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺩﻗﺖ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺑﺮﯾﺪ‪ .‬ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺑﻪ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺍﻧﺪﺍﺧﱳ ﺍﺷﺨﺎﺹ ﺩﯾﮕﺮ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫◀ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﺑﺎ ﺁﺑﭙﺎﺵ ﲤﯿﺰ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﻧﻔﻮﺫ ﺁﺏ ﺑﻪ‬
‫ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻی ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ‪.‬‬
‫ﻋﻼﻣﺖ ﻫﺎ‬
‫ﻋﻼﻣﺘﻬﺎی ﺫﯾﻞ ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﻣﻬﻢ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﻟﻄﻔﺎ ﺍﯾﻦ ﻋﻼﺋﻢ ﻭ ﻣﻌﺎﻧﯽ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺑﺴﭙﺎﺭﯾﺪ‪ .‬ﻓﻬﻢ ﺩﺭﺳﺖ ﺍﯾﻦ ﻋﻼﺋﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺟﻬﺖ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ی ﺩﺭﺳﺖ ﻭ ﺍﯾﻤﻦ ﺍﺯ ﺟﺎﺭﻭﺑﺮﻗﯽ ﮐﻤﮏ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻋﻼﻣﺖ‬
‫ﻣﻌﻨﯽ‬
‫ﮐﻠﯿﻪ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻭ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺷﺘﺒﺎﻫﺎﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﺭﻋﺎﯾﺖ ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ‬
‫ﺍﯾﻤﻨﯽ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ‪ ،‬ﺳﻮﺧﺘﮕﯽ ﻭ ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﻫﺎی‬
‫ﺷﺪﯾﺪ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫)‪1 609 929 V19 | (20.7.11‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
OBJ_BUCH-874-003.book Page 136 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
136 |
2x
2 607 432 017
5x
2 605 411 163
2
2
2
1
1 609 200 933
609
609
600
610
390
390
793
793
392
393
009
002
(Ø
(Ø
(Ø
(Ø
35
35
19
19
mm,
mm,
mm,
mm,
3 m)
4,5 m)
3 m)
4,5 m)
2 607 002 163 (Ø 35 mm, 3 m)
2 607 002 164 (Ø 35 mm, 4,5 m)
2 607 002 161 (Ø 19 mm, 3 m)
2 607 002 162 (Ø 19 mm, 4,5 m)
1 609 929 V19 | (20.7.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-874-003.book Page 137 Wednesday, July 20, 2011 8:21 AM
| 137
1 609 201 229
2 607 000 162
2 607 000 164
2 607 000 165
2 607 000 170
2 607 000 168
2 607 000 166
1 609 390 481
1 609 390 478
1 609 201 230
1 600 499 005
Bosch Power Tools
1 609 929 V19 | (20.7.11)