Bosch 1619EVS Use and Care Manual

BM 2610933969 9-05
9/2/05
IMPORTANT:
Read Before Using
8:41 AM
Page 1
IMPORTANT :
Lire avant usage
IMPORTANTE:
Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
1619EVS
Call Toll Free
for Consumer Information
& Service Locations
Pour renseignement des
consommateurs et centres
de service, appelez au
numéro gratuit :
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
For English
See page 2
Parlez-vous français?
Voir page 21
¿Habla español?
Ver página 40
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 2
General Safety Rules
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may
! WARNING result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in
all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work area safety
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
Do not use AC only rated tools with a DC
power supply. While the tool may appear to
work, the electrical components of the AC
rated tool are likely to fail and create a
hazard to the operator.
-2-
If operating the power tool in damp
locations is unavoidable a Ground Fault
Circuit Interrupter (GFCI) must be used to
supply the power to your tool. GFCI and
personal protection devices like electrician’s
rubber gloves and footwear will further
enhance your personal safety.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off-position before
plugging in. Carrying power tools with your
finger on the switch or plugging in power
tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce dustrelated hazards.
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 3
Keep handles dry, clean and free from oil
and grease. Slippery hands cannot safely
control the power tool.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
Power tool use and care
Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended
for the particular type of power tool,
taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Use clamps or other practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may
lead to loss of control.
Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Service
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Develop a periodic maintenance schedule
for your tool. When cleaning a tool be
careful not to disassemble any portion of
the tool since internal wires may be
misplaced or pinched or safety guard
return springs may be improperly
mounted. Certain cleaning agents such as
gasoline, carbon tetrachloride, ammonia, etc.
may damage plastic parts.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Safety Rules for Routers
Hold tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will
make exposed metal parts of the tool "live"
and shock the operator.
breakers feeding this worksite.
Always make sure the work surface is
free from nails and other foreign objects.
Cutting into a nail can cause the bit and the
tool to jump and damage the bit.
Never hold the workpiece in one hand and
the tool in the other hand when in use.
Never place hands near or below cutting
surface. Clamping the material and guiding
the tool with both hands is safer.
Use clamps or other practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may
lead to loss of control.
Never lay workpiece on top of hard
surfaces, like concrete, stone, etc...
Protruding cutting bit may cause tool to jump.
If cutting into existing walls or other blind
areas where electrical wiring may exist is
unavoidable, disconnect all fuses or circuit
-3-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 4
Always wear safety goggles and dust
mask. Use only in well ventilated area.
Using personal safety devices and working in
safe environment reduces risk of injury.
bits can snap during use. Dull bits require
more force to push the tool, possibly causing
the bit to break.
Never touch the bit during or immediately
after the use. After use the bit is too hot to
be touched by bare hands.
After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut and
any other adjustment devices are
securely tightened. Loose adjustment
device can unexpectedly shift, causing loss
of control, loose rotating components will be
violently thrown.
Never lay the tool down until the motor
has come to a complete standstill. The
spinning bit can grab the surface and pull the
tool out of your control.
Never use bits that have a cutting
diameter greater than the opening in the
base.
Never start the tool when the bit is
engaged in the material. The bit cutting
edge may grab the material causing loss of
control of the cutter.
Some dust created by
power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
! WARNING
Always hold the tool with two hands
during start-up. The reaction torque of the
motor can cause the tool to twist.
When routing or cutting, the direction of
feed with the bit’s cutting edge into the
material is very important. Always feed
the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting
from the material (which is the same
direction as the chips are thrown). NOTE:
inside and outside cuts will require different
feed direction, refer to section on feeding the
router. Feeding the tool in the wrong
direction, causes the cutting edge of the bit
to climb out of the work and pull the tool in
the direction of this feed.
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
Never use dull or damaged bits. Sharp
bits must be handled with care. Damaged
Safety Rules for Router Table
Read and understand the tool manual and
these instructions for the use of this table
with your router. Failure to follow all
instructions listed below may result in serious
personal injury.
Before operating make sure the entire unit
is placed on a solid, flat, level surface.
Serious injury could occur if tool is unstable
and tips.
Never stand on the table or use as ladder
or scaffolding. Serious injury could occur if
the table is tipped or the cutting tool is
accidentally contacted. Do not store
materials on or near the table such that it is
necessary to stand on the table or its stand
to reach them.
Unplug tool before setting up in table,
making adjustments or changing bits.
Accidental start-up of the tool can cause
injury.
Fully assemble and tighten all the
fasteners required for this table and
mounting the router. Also remember to
occasionally check the stand and make sure
it is still tight. A loose stand is unstable and
may shift in use and cause serious injury.
Never use dull or damaged bits. Sharp
bits must be handled with care. Damaged
bits can snap during use. Dull bits require
more force to push the workpiece, possibly
causing the bit to break.
-4-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 5
unstable. If this situation is unavoidable
always cut the material with the concave
side against the table. Cutting the material
with the concave side up or away from table
may cause the warped or wobbly material to
roll; causing you to lose control, kickback and
serious personal injury may result.
Match the appropriate bit and its speed to
your application. Do not use bits that
have a cutting diameter that exceeds the
capacity of the tool. Overloading the tool
can lead to personal injury or tool failure.
Never start the tool when the bit is
engaged in the material. The bit cutting
edge may grab the material causing loss of
control of the workpiece.
Use the adjustable fence in straight
cutting applications. When routing along
an entire edge of the work, the fence, fence
faces, and adjustable outfeed fence support
shims will help maintain stability.
Router bits are intended for wood, wood
products and plastic only. Be sure the
workpiece does not contain nails, etc.
before routing. Cutting a nail or the like will
cause the carbides to be dislodged, fly
toward the operator side, and possibly strike
you or bystanders.
When the table is used without the fence,
piloted bits (or "bearing bits") must be
used. Piloted bits are used when routing
internal and external contours on a
workpiece. The bearing of the piloted bit
assists in maintaining control of the
workpiece. Whenever possible, the starter
pin should also be used.
Feed the workpiece against the rotation of
the bit. The bit rotates counter-clockwise
as viewed from the top of table. Feeding
the work in the wrong direction will cause the
workpiece to "climb" up on the bit and may
lead to loss of control during operation.
After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut and
any other adjustment devices are
securely tightened. Loose adjustment
device can unexpectedly shift, causing loss
of control, loose rotating components will be
violently thrown.
Never place hands near the spinning bit.
Use push sticks, vertical and horizontally
mounted feather boards (spring sticks)
and other jigs to hold down the workpiece
and keep your hands away from the
spinning bit. Router cuts are blind cuts but
the bit still protrudes through the table and
you must be aware of the position of your
hands relative to the spinning bit.
Never touch the bit during or immediately
after the use. Contact with a spinning bit will
cause injury and after use the bit is too hot to
be touched by bare hands.
We do not recommend cutting material
that is warped, wobbly or otherwise
Use only Bosch replacement parts. Any
others may create a hazard.
-5-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 6
Symbols
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
Symbol
Name
Designation/Explanation
V
Volts
Voltage (potential)
A
Amperes
Current
Hz
Hertz
Frequency (cycles per second)
W
Watt
Power
kg
Kilograms
Weight
min
Minutes
Time
s
Seconds
Time
Diameter
Size of drill bits, grinding wheels, etc.
No load speed
Rotational speed, at no load
n0
.../min
0
1, 2, 3, ...
I, II, III,
0
Revolutions or reciprocation per minute Revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute
Off position
Zero speed, zero torque...
Selector settings
Speed, torque or position settings.
Higher number means greater speed
Infinitely variable selector with off
Speed is increasing from 0 setting
Arrow
Action in the direction of arrow
Alternating current
Type or a characteristic of current
Direct current
Type or a characteristic of current
Alternating or direct current
Type or a characteristic of current
Class II construction
Designates Double Insulated
Construction tools.
Earthing terminal
Grounding terminal
Warning symbol
Alerts user to warning messages
Ni-Cad RBRC seal
Designates Ni-Cad battery recycling
program
This symbol designates
that this tool is listed to
Canadian Standards by
Underwriters Laboratories.
This symbol designates
that this tool is listed by
Underwriters Laboratories.
This symbol designates that
this tool is listed by
Underwriters Laboratories,
and listed to Canadian
Standards by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates
that this tool is listed by
the Canadian Standards
Association.
-6-
This symbol
designates
that
this tool
complies
to NOM
Mexican
Standards.
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 7
Functional Description and Specifications
Disconnect the plug from the power source before making any assembly,
! WARNING adjustments or changing accessories. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
Router
FRONT VIEW
SPEED
CONTROL DIAL
VENTS
FIG. 1
FINE ADJUSTMENT KNOB
FINE ADJUSTMENT
INDICATOR
LEFT
HANDLE
RIGHT HANDLE
COARSE ADJUSTMENT
INDICATOR
COARSE ADJUSTMENT
LOCK
COARSE ADJUSTMENT KNOB
SPINDLE LOCK
SPRING DEFEAT BUTTON
DEPTH STOP TURRET
DIRECTION OF
BIT ROTATION
BACK VIEW
FIG. 2
PLUNGE LOCK
OVERRIDE LEVER
“LOCK-ON”
BUTTON
PLUNGE
LOCK LEVER
ON/OFF TRIGGER
SWITCH
COLLET
CHUCK
BASE
DUST EXTRACTION HOOD
Model number:
Voltage rating:
Amperage rating:
SUB-BASE
No load speed:
Collet capacities:
1619EVS
120 V
60Hz
15 A
n0 8,000-21,000/min
1/4", 3/8", 1/2", 8mm
Cutter diameter must be at least 1/4" smaller than the opening for the bit and cutter.
-7-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 8
Assembly
SELECTING BITS
A wide assortment of router bits with different
profiles are available as accessories. Use 1/2"
shank whenever possible, and only use good
quality bits.
! CAUTION
a bit.
NOTE: The bit shank and chuck should be clean
and free of dust, wood, residue and grease
before assembling.
! WARNING To prevent personal injury,
always remove the plug from
power source before removing
installing bits or accessories.
To prevent damage to tool,
do not tighten collet without
REMOVING THE ROUTER BIT
1. Press spindle lock to prevent rotation of collet
chuck, and turn the collet chuck assembly in a
counter-clockwise direction.
2. Once the collet chuck assembly is loosened,
continue to turn the collet chuck assembly
until it pulls the collet free from its taper, and
the router bit can be removed.
NOTE: The collet chuck is self-extracting; it is
NOT necessary to strike the collet chuck to free
the router bit.
or
INSTALLING A ROUTER BIT
1. Lay router on its side with the flat side of base
resting on the bench.
2. Press spindle lock to prevent rotation of collet
chuck. NOTE: it may be necessary to rotate
collet nut to engage spindle lock (Fig. 3).
3. Next, use the collet wrench to loosen the
collet chuck assembly in counter-clockwise
direction (viewed from bottom of router).
COLLET CHUCK CARE
With the router bit removed, continue to turn the
collet chuck counterFIG. 4
clockwise until it is
free of the shaft. To
assure a firm grip,
COLLET
COLLET
occasionally blow
CHUCK
out the collet chuck
with compressed air, COLLET
and clean the taper NUT
in the armature assembly shaft with a tissue or
fine brush. The collet chuck is made up of two
component parts that snap together (Fig. 4);
check to see that the collet is properly seated in
the collet chuck nut and lightly thread the collet
chuck back onto the armature shaft. Replace
worn or damaged collet chucks immediately.
4. Insert the shank of the router bit into the collet
chuck assembly as far as it will go, then back
the shank out until the cutters are
approximately 1/8" to 1/4" away from the
collet nut face.
5. With the router bit inserted and the spindle
lock engaged, use the collet wrench to firmly
tighten the collet chuck assembly in a
clockwise direction (viewed from bottom of
router).
To ensure proper gripping of the router bit and
minimize run-out, the shank of the router bit
must be inserted at least 5/8".
Cutter diameter must be at
! WARNING least 1/4" smaller than the
opening for the bit and cutter.
For use with larger bits, see “Preparation for use
with Bosch Router Table” on page 17.
FIG. 3
WRENCH
SHANK
BIT
COLLET CHUCK
BASE
SPINDLE LOCK
-8-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 9
ROUTER DUST COLLECTION
Your router is equipped with a dust extraction
hood. If you have a shop vacuum system, you
can attach the dust extraction hood for improved
visibility, accuracy and utility, particularly in
freehand routing.
To attach, align tabs on hood with notches in
base, and position as shown. Rotate hood
slightly counter-clockwise and secure adapter to
base with the thumbscrew provided (Fig. 5).
To further enhance the dust collection efficiency,
insert the extraction enhancement ring. To
remove, press the two tabs inward, and lift out.
Make sure ring does not touch bit at any time.
The dust extraction hood itself is sized to accept
35mm vacuum hoses. Also included is an
adapter that will connect the hood to 1-1/4” and
1-1/2” vacuum hoses.
FIG. 5
DUST
EXTRACTION
HOOD
EXTRACTION
ENHANCEMENT
RING
THUMB
SCREW
Also available as an optional accessory is a
special dust collection for edge forming. Do not
use both hoods at the same time.
INSTALLING TEMPLET GUIDE ADAPTER
Place templet guide adapter over the holes in
the center of the sub-base, and align the two
threaded holes in the bottom of adapter with the
countersunk holes in sub-base. Fasten adapter
with the screws provided. Note that the adapter
is reversible, so the release lever may be
positioned as desired (Fig. 6).
TEMPLET GUIDE
ADAPTER
TEMPLET GUIDE
RELEASE
LEVER
FIG. 6
MOUNTING SCREWS
Operating Instructions
Bosch plunge routers are designed for speed,
accuracy and convenience in performing
cabinet work, routing, fluting, beading, covecutting, dovetails, etc. This will enable you to
accomplish inlay work, decorative edges and
many types of special carving.
FIG. 7
PLUNGING ACTION
The plunge feature simplifies depth adjustments
and will allow the cutting bit to easily and
accurately enter the workpiece. To lower, push
plunge lock lever to the left, apply downward
pressure until you reach desired depth, and
release pressure on lever to lock (Fig. 7). The
plunge lock lever is spring loaded and returns
automatically to the locked position. To raise
the router, push plunge lock lever to the left,
release pressure on router and the router will
automatically retract the bit from the workpiece.
It is advisable to retract the bit whenever it is not
engaged in workpiece.
PLUNGE
LOCK
LEVER
-9-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 10
COARSE DEPTH ADJUSTMENT
This system allows you to quickly make large
changes in plunge depth or bit height.
COARSE
ADJUSTMENT
LOCK
1. To unlock the coarse adjustment knob, move
the coarse adjustment lock to the left.
(counter-clockwise).
COARSE
ADJUSTMENT
INDICATOR
REFERENCE
MARK
2. Rotate the coarse adjustment knob clockwise
to lower the depth rod, producing a shallower
cut. Rotate the coarse adjustment knob
counter-clockwise to raise the depth rod,
producing a deeper cut (Fig. 8).
FIG. 8
3. To lock the depth rod at desired setting,
simply turn the coarse adjustment lock to the
right and press down firmly.
COARSE
ADJUSTMENT KNOB
COARSE ADJUSTMENT INDICATOR
The coarse adjustment indicator can be moved
independently of the coarse adjustment knob.
This allows the indicator to be zeroed at any
given depth. After zeroing, when the knob is
rotated, the indicator rotates with it, indicating
the change in the depth of cut in fractions of an
inch. Increasing numbers indicate deeper cut.
(An optional metric coarse adjustment indicator
is available separately.)
FINE ADJUSTMENT KNOB
The fine adjustment knob allows extremely
precise adjustment of the bit depth. One
complete revolution equals 2mm or
approximately 5/64". It should be adjusted only
after the coarse adjustment lock is locked.
Rotating the fine adjustment knob counterclockwise causes the depth rod to move up,
producing a shallower cut. Rotating the fine
adjustment knob clockwise causes the depth
rod to move down, producing a deeper cut (Fig.
9).
FINE ADJUSTMENT INDICATOR
The fine adjustment indicator can be moved
independently of the fine adjustment knob. This
allows the indicator ring to be zeroed at any
given depth. After zeroing, when the knob is
rotated, the indicator turns with it, indicating the
fine change in the depth of cut (in mm or
fractions of an inch). Fine depth adjustment in
increments as small as 0.1 mm (.004") is
possible (Fig. 9).
-10-
DEPTH ROD
FINE
ADJUSTMENT
KNOB
FINE
ADJUSTMENT
INDICATOR
0
REFERENCE
MARK
FIG. 9
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 11
MAKING PROGESSIVELY DEEPER
PLUNGE CUTS
When making deep cuts, especially slot cuts
away from the edge of the workpiece, it is
advisable to make several successive cuts
using the depth stop turret’s six 1/8" steps,
rather than making a single deep cut:
COARSE
ADJUSTMENT
LOCK
REFERENCE
MARK
FIG. 10
1. Align the lowest step of turret with the depth
rod. (Fig. 10)
COARSE
ADJUSTMENT
INDICATOR
2. With the bit installed, gently lower the motor
until router bit just contacts the level surface
the router is sitting on. Release the plunge
lock lever, locking the motor at this position.
(Fig. 10)
3. Loosen the coarse adjustment lock and lower
the depth rod until it contacts the lowest step
on the turret. Turn the coarse depth indicator
until zero lines up with the reference mark.
This is the "zero" position, which indicates the
point at which the bit just contacts the
workpiece. Release the plunge lock lever and
allow the motor to return to its normal
position. (Fig. 10)
4. To set the desired total cutting depth, turn the
coarse adjustment knob counter-clockwise as
close as possible to the desired cutting depth,
and secure the rod by turning the coarse
adjustment lock to the right and press down
firmly (Fig. 11). Make any necessary
refinements with the fine adjustment knob
(Fig. 9).
DEPTH ROD
DEPTH STOP
TURRET
BIT
COARSE
ADJUSTMENT
KNOB
REFERENCE
MARK
FIG. 11
5. Align the top step of the turret with the depth
rod, and make the first cut pass in the
workpiece. After each pass, rotate the depth
stop turret to the next lower step and make
another pass as necessary until the desired
final depth is reached. (Fig. 11)
COARSE
ADJUSTMENT
LOCK
The router’s Precision Centering Design helps
to ensure that each successive pass with follow
the same cut as previous passes.
To be certain that your depth settings are as
desired, you may want to make test cuts in
scrap material before beginning work.
DEPTH ROD
DEPTH STOP
TURRET
BIT
-11-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 12
TRIGGER SWITCH AND
“LOCK-ON” BUTTON
Your router can be turned ON or OFF by
squeezing or releasing the trigger. Your router is
also equipped with a “Lock-ON” button located to
the left of trigger that allows continuous operation
without holding the trigger.
FIG. 12
SPEED
CONTROL
DIAL
TO LOCK SWITCH ON: Squeeze trigger,
depress button and release trigger (Fig. 2).
TO UNLOCK THE SWITCH: Squeeze trigger
and release it without depressing the “Lock-ON”
button.
If the “Lock-ON” button
is continuously being
depressed, the trigger cannot be released.
! WARNING
Always make sure that the bit is not touching the
work when turning the switch on or off. Contact
the work with the router after the router has
reached full speed, and remove it from the work
before turning the switch off. Operating in this
manner will prolong switch and motor life and will
greatly increase the quality of your work.
SOFT START FEATURE
Electronic feedback control minimizes torque
twist customary in larger routers by limiting the
speed at which motor starts.
The speed chart indicates the relationship
between settings and application. Exact settings
are determined by operator experience and
preference. The bit manufacturer may also have
a speed recommendation.
DIAL
SETTING RPM
ELECTRONIC VARIABLE SPEED CONTROL
The electronic speed control feature allows motor
speed to be matched to cutter size and material
hardness for improved finish, extended bit life,
and higher performance. Speed changes are
achieved by rotating Speed Control Dial
FORWARD to decrease speed, BACK to
increase speed, as indicated on housing (Fig. 12).
Speed may be changed while tool is on. The
reference numbers on the dial facilitate re-setting
control to desired speed.
1
2
3
8,000
9,000
11,000
4
5
13,000
17,000
6
21,000
APPLICATION
}
}
}
Large diameter bits
(Raised Panel)
Hardwood,
Non-ferrous metals,
soft Plastics
Softwoods, counter tops,
Smaller dia. router bits,
Hard plastics,
Decorative Edges
CONSTANT RESPONSE™ CIRCUITRY
The router's Constant Response™ Circuitry
monitors and adjusts power to maintain the
desired RPM for consistent performance and
control.
-12-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 13
FEEDING THE ROUTER
As seen from the top of the router, the bit turns
clockwise and the cutting edges face
accordingly. Therefore, the most efficient cut is
made by feeding the router so that the bit turns
into the work, not away. Figure 13 shows proper
feed for various cuts. How fast you feed
depends on the hardness of the material and
the size of the cut. For some materials, it is best
to make several cuts of increasing depth.
FIG. 13
START
HERE
WORK
BIT
DIRECTION OF
ROUTER FEED
If the router is hard to control, heats up, runs
very slowly or leaves an imperfect cut, consider
these causes:
1. Wrong direction of feed — hard to control.
2. Feeding too fast — overloads motor.
3. Dull bit — overloads motor.
4. Cut is too large for one pass — overloads
motor.
5. Feeding too slow — leaves friction burns on
work.
Feed smoothly and steadily (do not force). You
will soon learn how the router sounds and feels
when it is working best.
RATE OF FEED
When routing or doing related work in wood and
plastics, the best finishes will result if the depth
of cut and feed rate are regulated to keep the
motor operating at high speed. Feed the router
at a moderate rate. Soft materials require a
faster feed rate than hard materials.
The router may stall if improperly used or
overloaded. Reduce the feed rate to prevent
possible damage to the tool. Always be sure the
collet chuck is tightened securely before use.
Always use router bits with the shortest cutting
length necessary to produce the desired cut.
This will minimize router bit run-out and chatter.
EDGE FORMING
When edge forming, always use piloted or
bearing bits. The lower portion of a pilot tipped
bit is a shaft with no cutting edges. Bearing
guide bits have a ball bearing to pilot the bit,
as shown in (Fig. 14).
This pilot slides along the edge of the work as
the rotating blades make the cut, forming
molding or decorative edges. The edge on
which the pilot slides should be perfectly
smooth since any irregularities are transferred
to the shaped surface.
When routing a workpiece that requires edge
forming on the endgrain, always rout the
endgrain edge before routing the edges that
follow the grain. This minimizes the possibility
of damage from any blowout at the end of
endgrain.
FIG. 14
CUT
CUTTER PART OF
PILOT TIPPED BIT
PILOT OR BEARING SLIDES
ALONG EDGE OF WORKPIECE
-13-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 14
DUST COLLECTION WHILE
EDGE FORMING
The RA1170 dust extraction hood (optional
accessory) is used for dust collection when
edge-forming (Fig. 15).
Read and understand these
and tool
manual for use of these accessories.
! WARNING instructions
Do not reach in area of the bit while the
router is ON or plugged in.
To avoid entangling hoses,
do not use this dust
extraction hood at the same time as any
other dust extraction hood.
ROUTER
SUB-BASE
! CAUTION
ATTACHING DUST EXTRACTION HOOD
You can attach the hood in several places
according to your needs or preferences. This
hood is attached using two of the screw holes
on the router base that are used to attach the
router’s sub-base. Choose the desired
location for the hood. Loosen and take out the
two screws from the router base and attach
the dust extraction hood — over the router’s
sub-base — using the screws provided with
the hood. Securely tighten the screws (Fig.
16).
WORKPIECE
EDGE
DUST
EXTRACTION
HOOD
The dust extraction hood itself is sized to
accept 35mm vacuum hoses. Also included is
the VAC002 adapter that will connect the
hood to 1-1/4’’ and 1-1/2’’ vacuum hoses.
M4 x 16mm
SCREW
FIG. 16
DUST
EXTRACTION
HOOD
SUB-BASE
M4 x 16mm
SCREW
-14-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 15
CENTERING THE SUB-BASE AND
TEMPLET GUIDES
Your router features the Bosch “Precision
Centering Design”. Its sub-base is precisely
centered at the factory. This positions the bit at
the center of the sub-base and optional templet
guides. Precision centering allows you to closely
follow jigs such as straight guides, templets, and
dovetail fixtures without worrying about bit walkoff from the intended cut line for any reason,
including the orientation of the router’s handles.
In the event the sub-base screws are loosened or
removed, such when preparing the router for use
in a router table, here's how to re-center the subbase when reattaching it:
To quickly re-center the sub-base, attach the
sub-base using the set of flathead screws
(included) and the countersunk screw holes in
the sub-base. (Flathead screws have the tapered
heads.) The flathead screws and countersunk
holes will pull the sub-base into a position that is
very close to centered.
OR — To most precisely re-center the sub-base,
attach the sub-base using the optional Bosch
centering cone, an optional Bosch templet guide,
and the set of pan-head screws (included). (Panhead screws have rounded tops.) Follow steps 18.
1. Position the sub-base so that its pan-head
screw holes are over the matching set of
threaded holes in the base.
2. Insert the pan-head screws, not the flathead
screws, through the sub-base and tighten
them until they are snug, but still allow the subbase to move.
3. Insert templet guide (optional accessory) the
installed template guide adapter as described
elsewhere in this manual.
4. Slide centering cone (optional accessory)
through templet guide and into collet. Use
narrow end of cone when inserting into 1/4”
collet, wider end of cone when inserting into
1/2” collet.
5. Tighten collet nut with fingers to put slight grip
on centering cone.
FIG. 17
6. Lightly press centering cone into templet guide
to center guide and sub-base.
CENTERING CONE
(optional accessory)
7. Tighten the pan-head screws.
B
SUB-BASE
B
D
A
D
A
C
C
A
B
8. Remove centering cone. The precision
centering of the templet guide and sub-base is
complete.
A = COUNTERSUNK SCREW HOLES
B = PAN-HEAD SCREW HOLES
C = TEMPLET GUIDE ADAPTER
SCREW HOLES
D = HOLES FOR ATTACHING
ROUTER TO ROUTER TABLE
MOUNTING PLATE
A
D
D
B
GUIDING THE ROUTER
The router can be guided through the work in any
of several ways. The method you use depends,
of course, on the demands of the particular job
and on convenience.
FIG. 18
FEED
DIRECTION
For routing operations such as grooving or
dadoing, it is often necessary to guide the tool
in a line parallel to a straight edge. One method
of obtaining a straight cut is to securely clamp a
board or other straightedge to the work surface,
and guide the edge of the router sub-base along
this path (Fig. 18).
SECURELY CLAMP
BOARD GUIDE
BOARD GUIDE
-15-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 16
TEMPLET GUIDES
The router is equipped with an exclusive quickchange templet guide adapter, which firmly
grips the guides with a spring-loaded ring. To
insert or change the templet guide, retract the
templet guide release lever. Align the cutaways
on the templet guide with the tabs on the bottom
of the templet guide adapter. Insert the templet
guide and release the lever to grip the templet
guide in place (Fig. 19).
Templet guides are used with a number of
special accessories, such as hinge templets,
which are listed in your BOSCH catalog. In
addition, special templets are easily prepared
for cutting repeated patterns, special designs,
inlays, and other applications. A templet pattern
may be made of plywood, hardboard, metal or
even plastic, and the design can be cut with a
router, jigsaw, or other suitable cutting tool.
Remember that the pattern will have to be made
to compensate for the distance between the
router bit and the templet guide (the “offset”), as
the final workpiece will differ in size from the
templet pattern by that amount, due to the bit
position (Fig. 20).
DELUXE ROUTER GUIDE
(Not included, available as accessory)
The Bosch deluxe router guide is an optional
accessory that will guide the router parallel to a
straight edge or allow you to create circles and
arcs.
The deluxe router guide is supplied with two
rods and six thumb screws to fasten the guide
(Fig. 21). In addition, it features a fine
adjustment knob and indicator for accurately
positioning the edge guide relative to the bit.
FIG. 19
TEMPLET GUIDE
ADAPTER
TEMPLET GUIDE
RELEASE LEVER
TEMPLET GUIDE
(optional accessory)
FIG. 20
COLLET CHUCK
TEMPLET
GUIDE
ROUTER BIT
ROUTER
SUB-BASE
TEMPLET
PATTERN
WORKPIECE
OFFSET
With the guide installed and adjusted, the router
should be fed normally, keeping the guide in
contact with the edge of the workpiece at all
times. The deluxe router guide may also be
positioned directly under the router base for
operations where a cut is needed close to or at
the edge of the work.
For complete instructions on installation and
operation, please refer to the instructions which
are included with this accessory.
FEED
DIRECTION
FIG. 21
THUMB SCREW
(BEHIND POST)
BASE
FINE ADJUSTMENT
INDICATOR
THUMB SCREW
CUT
DESIRED
WIDTH
ROUTER
WORKPIECE GUIDE RODS
-16-
FINE ADJUSTMENT
KNOB
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 17
Preparation For Use With Bosch Router Table
Your router is uniquely suited for use in the
Bosch router table. For detailed instructions
about router table procedures, please refer to the
manual that is supplied with the router table. To
prepare the 1619EVS for table mounting, do the
following:
d. Plunge the router motor down as far as it
will go.
e. While holding the motor down, press and hold
down spring defeat button.
f. Allow the motor to move up slightly.
g. Release the button.
HOUSING
FIG. 22
PLUNGE LOCK
OVERRIDE LEVER
The plunge return spring pressure is now
disengaged.
PLUNGE
LOCK LEVER
DEPTH ROD
FIG. 24
SPRING DEFEAT
BUTTON
1. Engage plunge lock override lever as follows:
Facing the rear of the router, move plunge
lock lever approximately 90 degrees
clockwise. Depress small override lever and
slowly release plunge lock lever until override
lever catches firmly on metal housing as
shown in diagram. The motor is now free to
move up and down on the posts (Fig. 22).
KEYHOLE
DEPTH STOP
TURRET
3. Connect the depth rod to the depth stop turret
by rotating the depth stop turret so that the
large end of keyhole slot is aligned with the
lower end of the depth rod. Release coarse
adjust lock, and lower depth rod into the large
COARSE
end of keyhole slot. Rotate depth stop turret
ADJUSTMENT
until the smaller end of the keyhole traps the
LOCK
end of depth rod (Fig. 24). (To keep the rod in
the keyhole, there is a raised rim around the
FIG. 23
underside of the smaller end of the keyhole.
When inverted, the weight of the router keeps
the depth rod inside the raised rim.) Note:
SPRING
When the router motor is at its further point
DEFEAT BUTTON
away from the base, the motor must be moved
slightly closer to the base so the depth rod can
clear the raised rim.
2. Engage the plunge return spring defeat
(Fig. 23).
Note: This unique feature makes it easier to
adjust the height of the bit when the router is
mounted under a router table.
a. Move the depth rod to its highest position, and
lock in place with coarse adjustment lock.
b. Remove the collet chuck.
c. Rotate depth stop turret to the position shown
in Fig. 23.
-17-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 18
Operation in Router Table
! WARNING
For safe operation, read and understand this router manual and the router
table’s manual before using either.
ATTACHING ROUTER TO MOUNTING PLATE
1. Remove the router sub-base.
2. The router is now ready for mounting to a
router table. Install router to mounting plate
and router table according to the instructions
provided with that accessory.
3. Attach the base to your router table using four
1/4"-20 x 1-1/2" Phillips machine screws,
washers and nuts. The length will depend on
the thickness of your router table or router
table mounting plate.
ADJUSTING THE DEPTH
1. Install the desired bit.
FEEDING THE WORKPIECE ON
A ROUTER TABLE
Always use your router table's fence or starter
pin and the appropriate guard and follow the
router table's instruction manual. ALWAYS feed
the workpiece from right to left across the front
of the bit. On Bosch router tables, the correct
feed direction is also shown on fence housing
and on the featherboards, when they have been
properly installed. (Fig. 26)
Whenever possible, when using the fence, use
a push stick to push the workpiece, especially
when working with narrow pieces.
FIG. 26
2. Lift router motor to approximate desired height
and lock coarse adjust lock.
3. When used in the router table, most depth-ofcut adjustments will be made with the fine
adjustment knob. For easier under-table height
adjustment, press the optional fine adjustment
knob extension onto the end of the fine
adjustment knob. (Fig. 25)
DIRECTION
OF FEED
FENCE FACE
FENCE FACE
WORKPIECE
BIT
BEARING
FIG. 25
TOP VIEW
NOTE: For clarity, guard and featherboard
removed from drawing.
1.
2.
3.
CONNECT THE ROUTER AND THE ROUTER
TABLE SWITCH
To prepare for use of the switch,
4.
1. Make sure the router switch and the router
table switch are both turned off.
5.
2. Plug the router table switch cord to wall outlet.
3. Plug the router into the "pigtail" socket on the
router table switch.
6.
4. Lock router switch on: squeeze trigger,
depress lock-on button, and release trigger.
5. Use the router table switch to start and stop
the router.
-18-
RESTORING THE ROUTER TO NORMAL
UPRIGHT (HAND-HELD) PLUNGE
OPERATION
Remove the router from the table and bring it
back to its normal upright position.
Remove the bit and collet chuck.
Remove the router table mounting plate and
reattach the router’s sub-base.
While supporting the router with one hand,
release the coarse adjust lock by turning it to
the left. Then lower the motor until it comes to
a rest.
Reactivate the plunge return spring by
pressing the router motor further down. The
router will automatically pop up from its own
spring pressure.
Release the depth rod from to keyhole in the
depth stop turret. (The rod needs to be moved
downward slightly in order to clear the small
circular recess on the underside of the smaller
end of the keyhole.)
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 19
7. Use the coarse adjustment knob to bring the
depth rod to the approximate desired depth
and lock the coarse adjust lock.
8. Reactivate the plunge lock lever: Facing the
rear of the router, move plunge lock lever far
enough that the small override lever can
spring free from the router housing.
Once the small plunge lock
override lever springs free,
the plunge lock lever spring will immediately
put strong pressure on the thumb.
The motor can now be moved up and down on
the posts only if the plunge lock lever is pressed.
9. Reattach the collet chuck.
! WARNING
Maintenance
Service
Preventive
maintenance
! WARNING performed by unauthorized
personnel may result in misplacing of
internal wires and components which could
cause serious hazard. We recommend that all
tool service be performed by a Bosch Factory
Service Center or Authorized Bosch Service
Station.
TOOL LUBRICATION
The depth rod and coarse
! CAUTION adjustment lock must not be
lubricated or coarse adjustment lock will slip.
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready to use. It is recommended that tools
with gears be regreased with a special gear
lubricant at every brush change.
CARBON BRUSHES
The brushes and commutator in your tool have
been engineered for many hours of dependable
service. To maintain peak efficiency of the motor,
we recommend every two to six months the
brushes be examined. Only genuine Bosch
replacement brushes specially designed for your
tool should be used.
BEARINGS
After about 300-400 hours of operation, or at
every second brush change, the bearings should
be replaced at Bosch Factory Service
Center or Authorized Bosch Service Station.
Bearings which become noisy (due to heavy load
or very abrasive material cutting) should be
replaced at once to avoid overheating or motor
failure.
Cleaning
To avoid accidents always
! WARNING disconnect the tool from the
power supply before cleaning or performing
any maintenance. The tool may be cleaned
most effectively with compressed dry air. Always
wear safety goggles when cleaning tools with
compressed air.
Ventilation openings and switch levers must be
kept clean and free of foreign matter. Do not attempt to clean by inserting pointed objects
through openings.
Certain cleaning agents and
solvents damage plastic
parts. Some of these are: gasoline, carbon
tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents that contain
ammonia.
-19-
! CAUTION
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 20
Accessories
If an extension cord is
! WARNING necessary, a cord with
adequate size conductors that is capable of
carrying the current necessary for your tool
must be used. This will prevent excessive
voltage drop, loss of power or overheating.
Grounded tools must use 3-wire extension
cords that have 3-prong plugs and receptacles.
NOTE: The smaller the gauge number, the heavier
the cord.
1/4” Collet Chuck *
1/2” Collet Chuck *
24 mm Collet Nut Wrench *
3/8” Collet Chuck **
8 mm Collet Chuck **
Dust Extraction Hood with
Enhancement Ring *
Dust Extraction Hood for
Edge Forming **
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
Tool’s
Ampere
Rating
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
Adapters for Various
Vacuum Hoses *
Vacuum Hoses **
Deluxe Router Guide **
Router Bits **
Templet Guides **
Templet Guide Adapters **
Centering Cone **
Router Tables **
-20-
Cord Size in A.W.G.
Wire Sizes in mm2
Cord Length in Feet
Cord Length in Meters
25
50
100 150
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
15
30
60
120
0.75
0.75
0.75
1.0
—
0.75
1.0
1.0
2.5
—
1.5
2.5
2.5
4.0
—
2.5
4.0
4.0
—
—
Fine Adjustment Extension *
Metric Coarse Adjustment
Indicator **
(*= standard equipment)
(**= optional accessories)
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 21
Consignes générales de sécurité
Veuillez lire et comprendre toutes les consignes. Si on n'observe pas toutes les
! AVERTISSEMENT consignes décrites ci-dessous, il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou
de blessures corporelles graves. Dans toutes les mises en garde ci-dessous, le terme « outil électroportatif »
se rapporte à des outils branchés sur le secteur (avec fil) ou à des outils alimentés par piles (sans fil).
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.
Les risques d’accident sont plus élevés quand on
travaille dans un endroit encombré ou sombre.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides
inflammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une
perte de contrôle si on vous distrait.
Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent
correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais
modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise
avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de
terre. Le risque de choc électrique est moindre si on
utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui
correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou
à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil
électroportatif, le risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez
jamais pour transporter l’outil électroportatif, pour le
tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la
chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés
augmentent les risques de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces
rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le
risque de choc électrique.
L’emploi d’un DDFT et de dispositifs de protection
personnelle tels que gants et chaussures d’électricien
en caoutchouc améliorent votre sécurité personnelle.
Sécurité personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous
utilisez un outil électroportatif. N'employez pas
d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Quand on utilise des outils
électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour
causer des blessures corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité. Portez toujours
une protection oculaire. Si les conditions le
demandent, il faut porter un masque à poussière, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de
chantier ou une protection auditive pour réduire le
risque de blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position arrêt (OFF) avant de
brancher l’outil. Transporter un outil électroportatif
avec le doigt sur la gâchette ou le brancher quand
l’interrupteur est en position “marche” (ON) présente
des risques d’accident.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé
sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a
risque de blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de
mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situations
inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les
cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les
vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A.
sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble
fonctionner, les composants électriques d’un outil prévu
pour le C.A. tomberont probablement en panne et
risquent de créer un danger pour l’utilisateur.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le
raccordement d’un système d’aspiration et de
collecte des poussières, assurez-vous que ces
dispositifs sont raccordés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut permettre de réduire
les dangers liés à la poussière.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil dans un lieu
humide, il faut l’alimenter par l’intermédiaire d’un
disjoncteur différentiel de fuite à la terre (DDFT).
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et
de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif
en toute sécurité quand on a les mains glissantes.
-21-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 22
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer.
L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et
est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son
interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou
à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas
être commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le bloc-pile
de l’outil électroportatif avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil
électroportatif. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de démarrage intempestif
de l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne permettez
pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil
électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en
servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et ne
coincent pas. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou d’autre circonstance qui risquent
d’affecter le fonctionnement de l’outil électroportatif.
Si l’outil est abîmé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électroportatifs mal entretenus.
Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de
bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de
coincer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires, les
embouts etc. selon ces consignes et de la manière
prévue pour chaque type particulier d’outil
électroportatif en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à accomplir. L'emploi d’outils
électroportatifs pour des tâches différentes de celles
pour lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une
situation dangereuse.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est
instable et risque de résulter en une perte de contrôle.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualifié n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de
l’outil électroportatif est préservée.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre
outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention
de n’en démonter aucune pièce car il est toujours
possible de mal remonter ou de pincer les fils
internes ou de remonter incorrectement les ressorts
de rappel des capots de protection. Certains agents
de nettoyage tels que l’essence, le tétrachlorure de
carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer les
plastiques.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Règles de sécurité concernant les toupies
Tenez l'outil par les surfaces isolées de prise en
exécutant une opération lorsque l'outil de coupe
peut venir en contact avec des fils cachés ou son
propre cordon. Le contact avec un fil sous tension
rendra les parties métalliques exposées de l'outil sous
tension et causera des secousses électriques à
l'opérateur.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est
instable et risque de résulter en une perte de contrôle.
Pour couper dans des murs existants ou autres
endroits aveugles pouvant dissimuler des fils
électriques, débranchez tous les fusibles ou les
disjoncteurs alimentant ce lieu de travail.
Assurez-vous toujours que la surface de travail est
exempte de clous et autres objets étrangers. La
coupe dans un clou peut faire sauter la lame et l'outil,
et ainsi abîmer la lame.
Ne tenez jamais le matériau d'une main et l'outil de
l'autre lorsque vous en faites usage. Ne placez
jamais les mains sous la surface de coupe ou à
proximité de celle-ci. Il est plus sûr de cramponner
le matériau et de guider l'outil des deux mains.
Ne posez jamais le matériau sur des surfaces dures
telles que le béton, la pierre, etc. ... La lame de
coupe en saillie peut faire sauter l'outil.
Portez toujours des lunettes de sécurité et un
masque anti-poussières. N'utilisez l'outil qu'à un
-22-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 23
endroit bien aéré. L'utilisation de dispositifs de
sécurité personnelle et le travail dans un
environnement sûr réduisent les risques de blessures.
Après avoir changé les lames ou effectué quelque
réglage que ce soit, assurez-vous que l'écrou de la
douille et tout autre dispositif de réglage sont bien
serrés. Un dispositif de réglage lâche peut bouger
soudainement et causer ainsi une perte de contrôle
avec projection violente des composants en rotation.
Ne mettez jamais l'outil en marche alors que la
lame est enfoncée dans le matériau. Le tranchant de
la lame peut se coincer dans le matériau et vous faire
perdre le contrôle du couteau.
Tenez toujours l'outil des deux mains durant la mise
en marche. Le couple de réaction du moteur peut
faire tordre l'outil.
Quand on toupille ou on coupe, le sens de l’avance
par rapport au mouvement du tranchant de l’outil
dans le matériau est très important. Toujours
travailler en opposition, c’est à dire faire avancer
l’outil dans le matériau dans la direction du bord
tranchant lorsque celui-ci quitte le matériau (ce qui
est aussi le sens d’évacuation des copeaux).
REMARQUE : Les coupes intérieures et extérieures
nécessiteront des sens de déplacement différents référez-vous à la section consacrée au sens de
déplacement de la toupie. Si l'outil est introduit dans
le mauvais sens, le tranchant de la lame peut sortir du
matériau et tirer l'outil dans le sens de cette
introduction.
N'utilisez jamais de lames émoussées ou abîmées.
Les lames affilées doivent être maniées
soigneusement. Les mèches abîmées peuvent se
rompre brusquement durant l'usage. Les lames
émoussées nécessitent plus de force pour pousser
l'outil, causant éventuellement un bris de la lame.
Ne touchez jamais la lame durant ou
immédiatement après l'usage. Après usage, la lame
est trop chaude pour être touchée à main nue.
Ne posez jamais l'outil avant que le moteur ne se
soit arrêté complètement. La lame en rotation peut
saisir la surface et vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
N’utilisez jamais des fers dont le diamètre de coupe
est supérieur à celui de l’ouverture pratiquée dans la
base.
Les travaux à la machine
! AVERTISSEMENT tel que ponçage, sciage,
meulage, perçage et autres travaux du bâtiment
peuvent créer des poussières contenant des
produits chimiques qui sont des causes reconnues
de cancer, de malformation congénitale ou d’autres
problèmes reproductifs. Ces produits chimiques
sont, par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à
poussière conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Consignes de sécurité pour table de toupillage
Veuillez lire et comprendre le mode d’emploi de
votre machine et les instructions d’utilisation de
cette table avec votre défonceuse. Si vous ne
respectez pas toutes les consignes qui suivent, vous
risquez des blessures corporelles graves.
Débranchez la machine avant de déployer la table,
de faire des réglages ou de changer de fer. Tout
démarrage intempestif de la machine risque de causer
des blessures.
Assemblez complètement et serrez tous les
éléments de fixation de cette table et ceux requis
pour y monter la défonceuse. N’oubliez pas
également de contrôler périodiquement le pied pour
vous assurer qu’il est toujours serré. Desserré, il
serait instable et risquerait de bouger pendant
l’utilisation, ce qui pourrait causer des blessures
graves.
Avant toute utilisation, assurez-vous que l’unité est
entièrement positionnée sur une surface ferme,
plate et de niveau. Il y a risque de blessures graves
si la machine est instable et bascule.
Ne montez jamais sur la table et ne vous en servez
jamais comme échelle ou échafaudage. Il y a
risque de blessure grave si la table bascule ou si vous
touchez accidentellement le fer. Ne stockez pas de
matériaux sur la table ou à proximité de celle-ci de
telle sorte qu’il serait nécessaire de grimper sur la
table ou sur son pied pour les atteindre.
N’utilisez jamais de fer émoussé ou abîmé.
Manipulez les fers aiguisés avec précaution. Les
fers abîmés risquent de casser pendant l’utilisation.
Les fers émoussés nécessitent qu’on pousse plus fort
sur la pièce ce qui risque de les briser.
Utilisez le fer et la vitesse qui conviennent à la
tâche à effectuer. N’utilisez pas de fer dont le
diamètre est supérieur à la capacité de la machine.
Il y a risque de blessure grave ou de panne de la
machine si celle-ci est surchargée.
-23-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 24
Ne démarrez jamais la machine avec le fer en
contact avec la pièce. Le tranchant du fer risque de
happer la pièce, et vous pourriez en perdre le
contrôle.
Les fers de défonceuse sont conçus exclusivement
pour le bois, les produits à base de bois et les
plastiques. Vérifiez que la pièce ne contient aucun
clou etc. avant de toupiller. Si on coupe un clou ou
similaire, les pastilles carbure risquent de se déloger,
d’être projetées vers l’utilisateur et de le frapper ou de
frapper un tiers.
Poussez la pièce contre le sens de rotation du fer.
Le fer tourne en sens anti-horaire vu du dessus de
la table. Si on pousse la pièce dans le mauvais sens,
elle risque d’être happée par le fer, ce qui peut
résulter en une perte de contrôle pendant le
toupillage.
N’approchez jamais les mains du fer en rotation.
Utilisez des baguettes pour pousser la pièce, des
planches en éventail montées horizontalement ou
verticalement (planches à ressort) ou d’autres
montages pour la tenir afin de maintenir vos mains
à distance du fer en rotation. Lors du toupillage le
fer ne dépasse pas de la planche mais il dépasse
quand même de la table et il est important de toujours
connaître la position de vos mains par rapport au fer
en rotation.
Nous vous conseillons de ne pas toupiller de pièces
déformées, tordues ou autrement instables. Si
vous ne pouvez pas faire autrement, toupillez
toujours la pièce avec le côté concave tourné vers
le bas (contre la table). Si on toupille avec le côté
concave tourné vers le haut (opposé à la table), la
pièce déformée ou tordue risque de rouler et de
causer une perte de contrôle. Il y a risque de rebond
et de blessures corporelles graves.
Utilisez le guide réglable pour les toupillages
droits. Lors du toupillage le long d’un chant d’une
pièce, le guide et le coin de support réglables
permettent de stabiliser la pièce.
Seuls les fers pilotés peuvent être utilisés sans le
guide. Ils s’utilisent pour toupiller des contours
extérieurs et intérieurs sur la pièce. Le roulement du
fer piloté aide à maintenir le contrôle de la pièce.
Après avoir changé de fer ou effectué un réglage,
assurez-vous que l’écrou de douille et tous les
systèmes de réglages sont fermement serrés.
Desserré, un système de réglage risque de bouger de
manière inattendue, résultant en une perte de
contrôle. Quant aux pièces tournantes desserrées,
elles risquent d’être violemment éjectées.
Ne touchez jamais le fer pendant l’utilisation ou
immédiatement après. Vous vous blesseriez si vous
touchiez un fer en rotation. Après usage, le fer est
trop chaud pour pouvoir le toucher à main nue.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange
Bosch. Toute autre pièce risque de présenter un
danger.
-24-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 25
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et
apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de
façon plus efficace et plus sûre.
Symbole
Nom
Désignation/Explication
V
Volts
Tension (potentielle)
A
Ampères
Courant
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
Puissance
W
Watt
kg
Kilogrammes
Poids
min
Minutes
Temps
Secondes
Temps
Diamètre
Taille des mèches de perceuse, meules,
etc.
s
n0
.../min
0
1, 2, 3, ...
l, ll, lll, ...
0
Vitesse à vide
Vitesse de rotation, à vide
Tours ou mouvement alternatif par
minute
Tours, coups, vitesse en surface, orbites,
etc., par minute
Position d'arrêt
Vitesse zéro, couple zéro ...
Réglages du sélecteur
Réglages de vitesse, de couple ou de
position. Un nombre plus élevé signifie
une vitesse plus grande.
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt
La vitesse augmente depuis le réglage 0
Flèche
Action dans la direction de la flèche
Courant alternatif
Type ou caractéristique du courant
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif
ou continu
Type ou caractéristique du courant
Construction classe II
Désigne des outils construits avec double
isolation
Borne de terre
Borne de mise à la terre
Symbole d'avertissement
Alerte l'utilisateur aux messages
d'avertissement.
Sceau Ni-Cad RBRC
Désigne le programme de recyclage des piles
Ni-Cad.
Ce symbole signifie que
cet outil est approuvé
conformément aux normes
canadiennes par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole signifie que cet
outil est approuvé par
Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil
est approuvé par Underwriters
Laboratories et qu’il a été
homologué selon les normes
canadiennes par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole signifie que cet
outil est approuvé par
l'Association canadienne de
normalisation.
-25-
Ce symbole
signifie que
cet outil se
conforme aux
normes
mexicaines
NOM.
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 26
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage
! AVERTISSEMENT ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité
préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Défonceuse
VUE DE FACE
CADRAN DE
RÉGLAGE DE VITESSE
OUÏES DE VENTILATION
FIG. 1
BOUTON DE RÉGLAGE FIN
INDEX DE RÉGLAGE FIN
POIGNÉE
GAUCHE
POIGNÉE DROITE
INDEX DE RÉGLAGE
GROSSIER
VERROUILLAGE DU
RÉGLAGE GROSSIER
BOUTON DE RÉGLAGE
GROSSIER
BLOCAGE DE
L’ARBRE
BOUTON DE DÉSARMEMENT
DU RESSORT
TOURELLE DE BUTÉE
DE PROFONDEUR
SENS DE
ROTATION DU FER
VUE ARRIÈRE
FIG. 2
LEVIER DE BLOCAGE DU
VERROUILLAGE DE
PROFONDEUR
BOUTON DE VERROUILLAGE
SUR MARCHE
LEVIER DE VERROUILLAGE
DE PROFONDEUR
GCHETTE
MARCHE/ARRÊT
DOUILLE
EMBASE
CAPUCHON D’ASPIRATION
DE POUSSIÈRE
Numéro de modèle :
Tension nominale :
Courant nominal :
SOUS-EMBASE
1619EVS
120 V
60 Hz
15 A
Vitesse à vide :
Capacité douille :
no 8000 à 21000 tr/min
1/4 po, 3/8 po, 1/2 po, 8 mm
Le diamètre du tranchant doit être d’au moins 1/4 po inférieur à celui de l'ouverture pour le fer et le tranchant.
-26-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 27
Assemblage
CHOIX DES FERS
Un grand choix de fers avec profiles variés est
disponible en accessoire. Utilisez autant que possible
des fers à queue de 1/2 po et n’utilisez que des fers de
bonne qualité.
Pour éviter toute blessure
! AVERTISSEMENT corporelle, il faut toujours
débrancher la prise avant d’enlever ou de monter un
fer ou des accessoires.
MONTAGE DES FERS
1. Posez la défonceuse sur le flanc avec le méplat de
l’embase reposant sur l’établi.
2. Faites pivoter le pare-copeaux vers le haut.
3. Appuyez sur le levier de blocage de l’arbre pour
empêcher la douille de tourner. REMARQUE : Il se
peut qu’il faille faire tourner la douille pour
enclencher le blocage de l’arbre (Fig. 3).
4. Ensuite, à l’aide de la clé de douille, desserrez
l’ensemble de douille en tournant en sens antihoraire (vu du dessous de la défonceuse).
5. Enfoncez la queue du fer à fond dans l’ensemble de
douille et ensuite ressortez le fer jusqu’à ce que ses
tranchants soient à peu près entre 1/8 po et 1/4 po
de la face de l’écrou de douille.
6. Une fois le fer en place et le blocage de l’arbre
enclenché, serrez fermement l’ensemble de douille
en sens horaire (vu du dessous de la défonceuse) à
l’aide de la clé de douille.
Pour assurer le pincement correct du fer et pour
minimiser son battement, sa queue doit être enfoncée
d’au moins 5/8 po.
Le diamètre du tranchant
! AVERTISSEMENT doit être d’au moins 1/4 po
inférieur à celui de l'ouverture pour le fer et le
tranchant.
Pour une utilisation avec de plus grands fers, veuillez
vous reporter à la section « Préparation pour
utilisation avec la table de toupillage » située à la
page 36.
Pour éviter d’abîmer la
! ATTENTION machine, il ne faut pas serrer la
douille à vide.
REMARQUE : Avant de monter le fer, vérifiez que sa
queue ainsi que la douille sont propres. Ils doivent être
exempts de poussière, bois, débris et graisse.
POUR ENLEVER UN FER DE DÉFONCEUSE
1. Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher la
douille de tourner et faites tourner l’ensemble de
douille en sens anti-horaire.
2. Une fois que l’ensemble de douille est desserré,
continuez de le tourner jusqu’à ce que la douille soit
libérée de son cône. Vous pouvez alors retirer le fer.
REMARQUE : La douille est à éjection automatique : il
N’est PAS nécessaire de la frapper pour libérer le fer.
ENTRETIEN DE LA DOUILLE
Avec le fer enlevé, continuez de faire tourner la douille
en sens anti-horaire jusqu’à ce qu’elle sorte
complètement de l’arbre. Pour assurer un pincement
ferme, soufflez de temps
à temps la douille à l’air
FIG. 4
comprimé et nettoyez le
cône situé sur l’arbre de
l’ensemble du rotor avec
une serviette en papier PINCE
DOUILLE
ou une brosse fine. La ÉCROU
douille est faite de deux
DE
pièces qui s’enclenchent DOUILLE
l’une dans l’autre (Fig. 4).
Vérifiez que la pince est correctement assujettie dans
l’écrou de douille et resserrez légèrement la douille sur
l’arbre du rotor. Remplacez immédiatement la douille si
elle est usée ou abîmée.
FIG. 3
CLÉ
QUEUE
FER
DOUILLE
EMBASE
BLOCAGE DE L’ARBRE
-27-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 28
RAMASSAGE DES POUSSIÈRES
Votre défonceuse est dotée d’un capuchon d’extraction
de poussière. Si vous disposez d’un système
d’aspiration d’atelier, vous pouvez y raccorder le
capuchon d’extraction de poussière pour améliorer la
visibilité et la précision de la machine et la rendre plus
utile, surtout lors de toupillage à main levée.
Pour fixer le capuchon, placez ses languettes en face
des encoches de l’embase et positionnez-le comme
indiqué. Faites pivoter le capuchon légèrement en sens
anti-horaire et fixez l’adaptateur à l’embase à l’aide de la
vis moletée fournie (Fig. 5).
Pour améliorer le rendement du système de ramassage
de poussière, insérez la bague de renforcement de
l’extraction. Pour l’enlever, enfoncez les deux
languettes vers l’intérieur et soulevez la bague.
Assurez-vous que la bague n’entre jamais en contact
avec le fer.
Le capuchon d’extraction de poussière est dimensionné
pour se raccorder à des tuyaux de 35 mm. Un
FIG. 5
CAPUCHON D’EXTRACTION
DE POUSSIÈRE
BAGUE DE
RENFORCEMENT
DE L’EXTRACTION
VIS
MOLETÉES
adaptateur est également inclus pour raccorder le
capuchon à des tuyaux de 1-1/4 po et 1-1/2 po.
Un système spécial de ramassage de poussière lors du
toupillage de chants est également disponible comme
accessoire en option. N’utilisez pas les deux capuchons
en même temps.
ADAPTATEUR DE
GUIDE DE GABARIT
INSTALLATION DE L’ADAPTATEUR
DE GUIDE DE GABARIT
Positionnez l’adaptateur de guide de gabarit sur les
trous situés au centre de la sous-embase et alignez les
deux trous filetés situés sur le dessous de l’adaptateur
avec les trous fraisés de la sous-embase. Fixez
l’adaptateur à l’aide des vis fournies. Veuillez noter que
l’adaptateur est réversible, ce qui permet de positionner
le levier de déblocage comme on le souhaite (Fig. 6).
LEVIER DE
DÉBLOCAGE DU
GUIDE DE GABARIT
FIG. 6
VIS DE MONTAGE
Consignes d’utilisation
Les défonceuses en plongée de Bosch sont conçues
pour être rapides, précises et faciles à utiliser pour les
travaux d’ébénisterie, le toupillage, l’usinage de
cannelures, de patenôtres, de congés, de queues
d’aronde, etc. Elles vous permettent de faire de la
marqueterie, de moulurer des chants et de faire de
nombreux types de gravures spéciales.
MOUVEMENT DE PLONGÉE
Le mouvement de plongée simplifie les réglages de
profondeur et permet au fer de pénétrer facilement et
précisément dans la pièce. Pour abaisser la machine,
poussez le levier de verrouillage de profondeur vers la
gauche, appuyez vers le bas jusqu’à ce que la
profondeur désirée soit atteinte, et relâchez le levier
pour verrouiller la machine (Fig. 7). Le levier de
verrouillage de profondeur est rappelé par ressort et
retourne automatiquement à la position de verrouillage.
Pour relever la machine, poussez le levier de
verrouillage vers la gauche, relâchez la pression sur la
défonceuse et celle-ci soulèvera automatiquement le fer
de la pièce. Il est conseillé de toujours remonter le fer
quand il n’est pas en train d’usiner la pièce.
-28-
FIG. 7
LEVIER DE
VERROUILLAGE
DE
PROFONDEUR
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 29
RÉGLAGE GROSSIER DE LA PROFONDEUR
Ce système vous permet d’effectuer rapidement des
changements importants de profondeur de plongée ou
de hauteur de fer.
1. Pour débloquer le bouton de réglage grossier,
poussez le verrouillage de réglage grossier vers la
gauche (sens anti-horaire).
2. Tournez le bouton de réglage grossier en sens
horaire pour abaisser la tige de profondeur, ce qui
réduit la profondeur de coupe. Tournez-le en sens
anti-horaire pour la soulever, ce qui augmente la
profondeur de coupe (Fig. 8).
3. Pour bloquer la tige de profondeur à la position
désirée, il suffit de faire pivoter le verrouillage de
réglage grossier vers la droite et d’appuyer
fermement dessus vers le bas.
INDEX DE RÉGLAGE GROSSIER
L’index de réglage grossier peut être déplacé
indépendamment du bouton de réglage grossier. Ceci
permet de mettre l’index à zéro quelle que soit la
profondeur. Après mise à zéro, l’index tourne avec le
bouton et indique le changement de profondeur en
fractions de pouce. Plus les chiffres sont élevés, plus
la coupe est profonde. (Un index de réglage grossier à
graduations métriques est disponible en option).
BOUTON DE RÉGLAGE FIN
Le bouton de réglage fin permet des réglages
extrêmement précis de la hauteur du fer. Un tour
complet du bouton correspond à 2 mm ou environ
5/64 po. Ce réglage ne doit être effectué qu’après avoir
verrouillé le réglage grossier. Tournez le bouton de
réglage fin en sens anti-horaire pour soulever la tige de
profondeur, ce qui réduit la profondeur de coupe.
Tournez-le en sens horaire pour abaisser la tige de
profondeur, ce qui augmente la profondeur de coupe
(Fig. 9).
INDEX DE RÉGLAGE FIN
L’index de réglage fin peut être déplacé
indépendamment du bouton de réglage fin. Ceci
permet de mettre la bague de l’index à zéro quelle que
soit la profondeur. Après mise à zéro, l’index tourne
avec le bouton et indique les petits changements de
profondeur de coupe (en mm ou en fractions de
pouce). Il est possible de faire des réglages fins par
pas de 0,1 mm (0,004 po) minimum (Fig. 9).
-29-
VERROUILLAGE
DU RÉGLAGE
GROSSIER
INDEX DE
RÉGLAGE
GROSSIER
TRAIT DE
RÉFÉRENCE
FIG. 8
BOUTON DE
RÉGLAGE GROSSIER
TIGE DE
PROFONDEUR
BOUTON DE
RÉGLAGE FIN
INDEX DE
RÉGLAGE FIN
0
TRAIT DE
RÉFÉRENCE
FIG. 9
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 30
AUGMENTATION PROGRESSIVE DE LA
PROFONDEUR DE COUPE
Pour faire des toupillages profonds, plus spécialement
des rainures à distance du bord de la pièce, il est
conseillé de faire plusieurs passes successives en
utilisant les six butées échelonnées tous les 1/8 po de
la tourelle de butée de profondeur plutôt que de faire
une seule passe profonde :
1. Placez la butée la plus basse de la tourelle sous la
tige de profondeur. (Fig. 10)
2. Avec le fer installé, abaissez doucement le moteur
jusqu’à ce que le fer touche juste la surface plane
sur laquelle repose la défonceuse. Relâchez le levier
de verrouillage de profondeur pour bloquer le
moteur dans cette position. (Fig. 10)
3. Desserrez le verrouillage du réglage grossier et
abaissez la tige de profondeur jusqu’à ce qu'elle
touche la butée la plus basse de la tourelle. Tournez
l’index de réglage grossier pour mettre le zéro en
face du trait de référence. Ceci définit la position
zéro, indiquant le point ou le fer affleure la pièce.
Relâchez le levier de verrouillage de profondeur et
laissez le moteur revenir à sa position normale. (Fig.
10)
4. Pour régler la profondeur totale de toupillage désiré,
tournez le bouton de réglage grossier en sens antihoraire pour vous approcher aussi près que
possible de la profondeur désirée et bloquez la tige
en faisant pivoter le verrouillage de réglage grossier
vers la droite et en appuyant fermement dessus (Fig.
11). Affinez votre réglage si nécessaire à l’aide du
bouton de réglage fin (Fig. 9).
5. Placez butée la plus haute de la tourelle sous la tige
de profondeur et effectuez la première passe dans la
pièce. Après la première passe, faites pivoter la
tourelle de butée de profondeur pour la mettre la
butée suivante en face de la tige et faites une autre
passe. Continuez ainsi jusqu’à ce que la profondeur
désirée soit atteinte. (Fig. 11)
Le système de centrage précis de la défonceuse permet
d’assurer que toutes les passes successives suivent la
même trajectoire.
Pour vous assurer que les réglages de profondeur sont
corrects, faites des essais de toupillage sur des chutes
avant de commencer.
VERROUILLAGE
DU RÉGLAGE
GROSSIER
TRAIT DE
RÉFÉRENCE
FIG. 10
INDEX DE
RÉGLAGE
GROSSIER
TIGE DE
PROFONDEUR
TOURELLE DE BUTÉE
DE PROFONDEUR
FER
BOUTON DE
RÉGLAGE
GROSSIER
TRAIT DE
RÉFÉRENCE
FIG. 11
VERROUILLA
GE DU
RÉGLAGE
GROSSIER
TIGE DE
PROFONDEUR
TOURELLE DE BUTÉE
DE PROFONDEUR
FER
-30-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 31
GCHETTE ET BOUTON DE VERROUILLAGE
SUR MARCHE
Votre défonceuse peut être mise en marche ou arrêtée
en appuyant ou en relâchant la gâchette. Elle est
également dotée d’un bouton de verrouillage sur
marche situé à la gauche de la gâchette qui permet une
utilisation en continu sans avoir à tenir la gâchette.
POUR VERROUILLER LA GCHETTE SUR MARCHE :
enfoncez la gâchette, appuyez sur le bouton et relâchez
la gâchette (Fig. 2).
POUR DÉVERROUILLER LA GCHETTE : Enfoncez la
gâchette et relâchez-la sans appuyer sur le bouton de
verrouillage sur marche.
Si on continue d’appuyer
! AVERTISSEMENT sur le bouton de
verrouillage sur marche, la gâchette ne peut pas être
déverrouillée.
Assurez-vous toujours que le fer ne touche pas la pièce
avant de mettre la machine en marche ou de l’arrêter.
Attendez que la machine soit à plein régime avant de
mettre le fer en contact avec la pièce, et soulevez-la de
la pièce avant de l’arrêter. La durée de vie du moteur et
celle de la gâchette en seront allongées et la qualité de
votre travail en bénéficiera grandement.
SYSTÈME DE DÉMARRAGE PROGRESSIF
Un système d’asservissement électronique minimise le
contrecoup du couple de démarrage (un défaut habituel
des défonceuses puissantes) en limitant la vitesse de
démarrage du moteur.
COMMANDE ÉLECTRONIQUE DE
VARIATION DE VITESSE
Le système électronique de variation de vitesse permet
d’adapter la vitesse du moteur à la taille du fer et à la
dureté du matériau, ce qui permet d’améliorer la
finition, d’allonger la durée de vie du fer et d’obtenir
une meilleure performance. Le changement de vitesse
s’effectue en poussant le cadran de réglage de vitesse
vers l’AVANT pour diminuer la vitesse et vers
l’ARRIÈRE pour l’augmenter comme indiqué sur le
boîtier de la défonceuse (Fig. 12). La vitesse peut être
changée pendant que le moteur tourne. Les chiffres du
cadran servent de référence pour re-régler la vitesse à
la valeur désirée.
FIG. 12
CADRAN DE
RÉGLAGE DE
VITESSE
Le tableau des vitesses indique le rapport entre la
vitesse et le travail à effectuer. La vitesse exacte est à
déterminer suivant l’expérience et la préférence de
l’utilisateur ou selon les recommandations du fabricant
du fer.
POSITION
DU
CADRAN
TR/MIN
1
2
3
8,000
9,000
11,000
4
5
13,000
17,000
6
21,000
APPLICATION
}
}
}
Fers de grand diamètre
(Panneaux en relief)
Bois dur
Métaux non ferreux
Plastiques tendres
Bois tendres, plans
de travail
Fer de petits diamètres
Plastiques durs
Chants décoratifs
CIRCUIT CONSTANT RESPONSE™
Le circuit Constant Response™ de la défonceuse
contrôle la puissance et la règle pour maintenir la
vitesse désirée afin de régulariser la performance de la
machine et de rendre celle-ci plus facile à maîtriser.
-31-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 32
AVANCE DE LA DÉFONCEUSE
Vu du dessus de la défonceuse, le fer tourne en sens
horaire et ses bords tranchants sont conçus pour ce
sens de rotation. Ainsi, l’usinage est plus efficace s’il se
fait en poussant à l’opposé du sens de rotation du bord
tranchant du fer plutôt que dans le même sens. La
Figure 13 illustre le sens correct de l’avance pour
divers types de toupillage. La vitesse d’avance dépend
de la dureté du matériau et de la profondeur de la
coupe. Dans certains matériaux, il est préférable de
faire plusieurs passes en augmentant la profondeur à
chaque fois.
FIG. 13
COMIENCE
AQUÍ
PIEZA DE TRABAJO
BROCA
SENTIDO DE AVANCE
DE LA FRESADORA
Si la défonceuse est difficile à maîtriser, chauffe, tourne
très lentement ou coupe mal, envisagez les causes
suivantes :
1.
2.
3.
4.
Mauvais sens d’avance – Difficile à maîtriser.
Avance trop rapide – Moteur surchargé
Fer émoussé – Moteur surchargé
Coupe trop profonde pour faire en une seule passe –
Moteur surchargé
5. Avance trop lente – Laisse des brûlures dues au
frottement du fer sur la pièce.
Faites avancer la machine régulièrement et sans
hésitation (ne forcez pas). Vous apprendrez rapidement
à reconnaître le fonctionnement optimum de la
défonceuse au son qu’elle produit et à son
comportement.
VITESSE D’AVANCE
Lors du toupillage ou de travaux similaires dans le bois
et le plastique, la meilleure finition s’obtient en réglant
la passe et la vitesse d’avance de manière à laisser le
moteur tourner à haute vitesse. Faites avancer la
défonceuse à une vitesse modérée. Les matériaux
tendres nécessitent une vitesse d’avance plus élevée
que les matériaux durs.
Il se peut que la défonceuse cale si elle est utilisée
incorrectement ou si elle est surchargée. Réduisez la
vitesse d’avance pour éviter d’abîmer votre machine.
Assurez-vous toujours que la douille est serrée
fermement avant d’utiliser la machine. Utilisez toujours
les fers les plus courts possibles qui produisent la
coupe désirée afin de minimiser le battement et les
vibrations du fer.
MOULURAGE DE CHANTS
Pour le moulurage de chants, utilisez toujours des fers
pilotés ou dotés d’un galet. La partie inférieure d’un fer
piloté est un cylindre lisse sans bord tranchant. Les
fers guidés à galet sont dotés d’un galet à bille pour
piloter le fer comme illustré à la (Fig. 14).
Le pilote glisse le long du chant de la pièce pendant
que les bords tranchants usinent celle-ci pour former
un chant mouluré ou décoratif. Le chant sur lequel
glisse le pilote doit être parfaitement lisse car toute
irrégularité se retrouverait copiée sur la surface
moulurée.
Lors du toupillage de pièces qui doivent être moulurées
sur le chant de bout, moulurez toujours le chant de
bout avant de moulurer ceux qui sont dans le sens du
grain. Ceci diminue le risque qu’un éclat au coin du
chant de bout endommage la pièce.
FIG. 14
COUPE
PARTIE
TRANCHANTE D’UN
FER PILOTÉ
LE PILOTE OU GALET GLISSE LE
LONG DU CHANT DE LA PIÈCE
-32-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 33
RAMASSAGE DE POUSSIÈRE LORS
DU MOULURAGE DE CHANTS
Le capuchon de ramassage de poussière RA1170
(accessoire en option) est utilisé pour ramasser la
poussière produite lors du moulurage de chants
(Fig. 15).
Veuillez lire et comprendre
! AVERTISSEMENT ces consignes et le mode
d’emploi de l’outil avec ces accessoires.
Éloignez-vous de la zone du fer tant que la
défonceuse est en marche ou branchée.
Pour éviter d’emmêler les tuyaux,
! ATTENTION n’utilisez pas ce capuchon
d’extraction en même temps qu’un autre capuchon
d’extraction, quel qu’il soit.
FIXATION DU CAPUCHON D’EXTRACTION
DE POUSSIÈRE
Le capuchon peut être fixé en plusieurs endroits selon
vos besoins ou préférences. Ce capuchon se fixe sur
deux des trous de vis pratiqués dans l’embase de la
défonceuse pour fixer la sous-embase. Choisissez
l’endroit désiré pour le capuchon. Desserrez et enlevez
les deux vis de l’embase de la défonceuse et fixez le
capuchon d’extraction de poussière sur la sousembase à l’aide des vis fournies avec le capuchon.
Serrez fermement les vis (Fig. 16).
FIG. 15
CHANT DE
LA PIÈCE
CAPUCHON
D’EXTRACTION
DE POUSSIÈRE
SOUS-EMBASE
DE LA
DÉFONCEUSE
Le capuchon d’extraction de poussière est dimensionné
pour se raccorder à des tuyaux de 35 mm. L’adaptateur
VAC002 également inclus lui permet de se raccorder à
des tuyaux d’aspiration de 1-1/4 po et 1-1/2 po.
FIG. 16
VIS M4 x 16mm
CAPUCHON
D’EXTRACTION
DE POUSSIÈRE
SOUS-EMBASE
VIS M4 x 16mm
-33-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 34
CENTRAGE DE LA SOUS-EMBASE ET DES
GUIDES DE GABARIT
Votre défonceuse est conçue selon le « modèle de
centrage de précision » de Bosch. Sa sous-embase est
centrée de façon précise à l’usine. Ceci positionne le fer
au centre de la sous-embase et des guides de gabarit
optionnels. Le centrage de précision vous permet de
suivre de près des calibres tels que les guides
rectilignes, les gabarits et les dispositifs à queue
d’aronde, sans se soucier de ce que le fer dévie de la
ligne de coupe recherchée pour quelque raison que ce
soit, y compris l’orientation des poignées de la
défonceuse.
Au cas où les vis de la sous-embase seraient
desserrées ou enlevées, comme lors de la préparation
de la défonceuse pour utilisation dans une table de
défonceuse, voici comment recentrer la sous-embase
quand vous la rattachez :
Pour recentrer rapidement la sous-embase, attachez-la
en utilisant le jeu de vis à tête plate (inclus) et les trous
de vis noyées dans la sous-embase. (Les vis à tête
plate sont celles à tête conique.) Les vis à tête plate et
les trous noyés vont entraîner la sous-embase dans
une position qui est très proche de la position centrée.
FIG. 17
CÔNE DE CENTRAGE
(accessoire en option)
B
SOUS-EMBASE
B
D
A
D
A
C
A = TROUS DE VIS NOYÉES
B = TROUS DE VIS À TÊTE CYLINDRIQUE
C = TROUS DE VIS POUR ADAPTATEUR
DE GUIDE DE GABARIT
D = TROUS POUR ATTACHER LA
DÉFONCEUSE À LA PLAQUE
DE MONTAGE DE LA TABLE
DE LA DÉFONCEUSE
C
A
B
OU — Pour recentrer la sous-embase le plus
précisément possible, attachez-la en utilisant le cône de
centrage optionnel Bosch, un guide de gabarit
optionnel Bosch, et le jeu de vis à tête cylindrique
(inclus). (Les vis à tête cylindrique ont des sommets
arrondis.) Suivez les étapes 1 à 8.
1. Positionnez la sous-embase de sorte que les trous
de vis à tête cylindrique soient situés au-dessus de
l’ensemble assorti de trous taraudés dans l’embase.
2. Insérez les vis à tête cylindrique, et non pas les vis à
tête plate, à travers la sous-embase, et serrez-les
jusqu’à ce qu’elles soient sans jeu ni serrage, mais
permettez toujours à la sous-embase de bouger.
3. Insérez le guide de gabarit (accessoire optionnel),
l’adaptateur de guide de gabarit installé tel qu’il est
décrit dans les autres pages de ce manuel.
4. Glissez le cône de centrage (accessoire optionnel) à
travers le guide de gabarit et dans la douille. Utilisez
l’extrémité étroite du cône lors de l’insertion dans
une douille d’1/4 po, et l’extrémité plus large du
cône lors de l’insertion dans une douille d’1/2 po.
5. Serrez l’écrou de douille avec les doigts pour obtenir
un léger serrage sur le cône de centrage.
6. Pressez légèrement le cône de centrage pour le faire
entrer dans le guide de gabarit vers le guide central
et la sous-embase.
7. Serrez les vis à tête cylindrique.
8. Retirez le cône de centrage. Le centrage de précision
du guide de gabarit et de la sous-embase est
complet.
A
D
D
B
GUIDAGE DE LA DÉFONCEUSE
La défonceuse peut être guidée dans la pièce de
plusieurs manières. La méthode que vous utiliserez
dépendra bien entendu de la tâche à effectuer et de ce
qui semble le plus pratique.
Pour les opérations de toupillage telles que le rainurage
en long ou en travers, il est souvent nécessaire de
guider la machine parallèlement à un bord droit. Par
exemple, on peut effectuer un toupillage droit en
bridant fermement une planche ou une règle sur la
pièce et en guidant le bord de la sous-embase de la
défonceuse le long de ce guide. (Fig. 18)
FIG. 18
BRIDEZ FERMEMENT
LA PLANCHE DE
GUIDAGE
-34-
SENS DE
L’AVANCE
PLANCHE DE
GUIDAGE
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 35
GUIDES DE GABARIT
La défonceuse est munie d’un adaptateur de guide de
gabarit exclusif à changement rapide. Il pince
fermement le guides à l’aide d’une bague rappelée par
ressort. Pour insérer ou changer un guide de gabarit,
rétracter le levier de déblocage de guide de gabarit.
Alignez les encoches du guide de gabarit avec les
languettes situées au fond de l’adaptateur de guide de
gabarit. Enfoncez le guide de gabarit et relâchez le
levier pour pincer le guide de gabarit et le maintenir en
place (Fig. 19).
Les guides de gabarit s’utilisent avec un certain
nombre d’accessoires spéciaux tels que les gabarits de
charnière qui se trouvent dans votre catalogue BOSCH.
Par ailleurs, il est facile de fabriquer des gabarits
spéciaux pour toupiller des profiles à répétition, des
profiles spéciaux, de la marqueterie et autres travaux.
On peut fabriquer un gabarit à partir de contre-plaqué,
de panneaux de fibres comprimées, de métal ou même
de plastique. Le profil peut être coupé à la défonceuse,
à la scie sauteuse ou tout autre outil coupant qui
convient. Souvenez-vous que le profil doit être coupé
en tenant compte de la distance entre le fer de la
défonceuse et le guide de gabarit (déport). La pièce
terminée ne sera pas de la même taille que le profil du
GUIDE DE LUXE POUR DÉFONCEUSE
(non inclus, disponible en accessoire)
Le guide de luxe Bosch pour défonceuse est un
accessoire en option qui permet de guider la
défonceuse parallèlement à un chant droit et qui
permet également de créer des cercles et des arcs de
cercle.
Le guide de luxe pour défonceuse est fourni avec deux
tiges et six vis moletées pour la fixation (Fig. 21). Par
ailleurs, il est doté d’un bouton de réglage fin et d’un
index pour positionner précisément le guide de chant
par rapport au fer.
FIG. 19
ADAPTATEUR DE
GUIDE DE GABARIT
LEVIER DE DÉBLOCAGE
DU GUIDE DE GABARIT
GUIDE DE GABARIT
(accessoire en option)
FIG. 20
DOUILLE
GUIDE DE
GABARIT
FER
SOUSEMBASE
DE LA
DÉFONCEUSE
PROFIL DU
GABARIT
PIÈCE
DÉPORT
gabarit, la différence étant la valeur du déport à cause
de la position du fer dans le guide (Fig. 20).
Avec le guide installé et réglé, faites avancer la
défonceuse normalement, en appuyant en permanence
le guide contre le chant de la pièce. Le guide de luxe
pour défonceuse peut également être positionné
directement sous l’embase de la défonceuse pour les
opérations qui nécessitent de toupiller près du bord de
la pièce ou directement sur celui-ci.
Des renseignements complets concernant l’installation
et l’utilisation de ce guide se trouvent dans les
consignes qui sont comprises avec cet accessoire.
SENS DE
L’AVANCE
FIG. 21
VIS MOLETÉE
EMBASE
INDEX DE
RÉGLAGE FIN
VIS MOLETÉE
COUPE
LARGEUR
DÉSIRÉE
PIÈCE
TIGES DU GUIDE
DE DÉFONCEUSE
-35-
BOUTON DE
RÉGLAGE FIN
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 36
Préparation pour utilisation avec la table de toupillage
Votre défonceuse est spécialement conçue pour être
utilisée avec la table de toupillage Bosch. Des
instructions détaillées concernant les méthodes
d’utilisation de la table de toupillage se trouvent au
mode d’emploi fourni avec votre table, veuillez vous y
référer. Pour préparer la défonceuse 1619EVS au
montage sous table, procédez comme suit :
BOITIER
FIG. 22
LEVIER DE BLOCAGE
DU VERROUILLAGE DE
PROFONDEUR
c. Mettez la tourelle de butée de profondeur à la
position indiquée à la Fig. 23.
d. Enfoncez le moteur de la défonceuse à fond.
e. Tout en maintenant le moteur en position basse,
appuyez sur le bouton de désarmement du ressort
et tenez-le.
f. Laissez le moteur remonter légèrement.
g. Relâchez le bouton.
La pression du ressort de rappel de plongée est
maintenant relâchée.
LEVIER DE
VERROUILLAGE DE
PROFONDEUR
TIGE DE
PROFONDEUR
FIG. 24
BOUTON DE
DÉSARMEMENT
DU RESSORT
1. Enclenchez le levier de blocage du verrouillage de
profondeur comme suit : En faisant face à l’arrière
de la défonceuse, déplacez le levier de verrouillage
de profondeur d’environ 90 degrés en sens horaire.
Appuyez sur le petit levier de blocage et relâchez
doucement le levier de verrouillage de profondeur
jusqu’à ce que le petit levier de blocage s’enclenche
fermement sur le boîtier en métal comme indiqué
sur la figure. Le moteur peut maintenant se
déplacer librement le long des colonnes (Fig. 22).
VERROUILLAGE
DU RÉGLAGE
GROSSIER
FIG. 23
BOUTON DE
DÉSARMEMENT
DU RESSORT
2. Enclenchez le désarmement du ressort de rappel de
plongée (Fig. 23).
Remarque : Ce système exceptionnel facilite le réglage
de la hauteur du fer quand la défonceuse est montée
sous une table de toupillage.
a. Placez la tige de profondeur à sa hauteur maximum
et bloquez-la à l’aide du verrouillage de réglage
grossier.
b. Enlevez la douille.
FENTE EN FORME DE
TROU DE SERRURE
TOURELLE DE BUTÉE
DE PROFONDEUR
3. Attachez la tige de profondeur à la tourelle de butée
de profondeur en faisant pivoter celle-ci de manière
à ce que le gros trou de la fente en forme de trou de
serrure se trouve en face de l’extrémité inférieure de
la tige de profondeur. Libérez le verrouillage de
réglage grossier et abaissez la tige de profondeur
pour la faire pénétrer dans le gros trou de la fente en
forme de trou de serrure. Faites pivoter la tourelle
de butée de profondeur de manière à ce que le petit
trou de la fente en forme de trou de serrure capture
l’extrémité de la tige de profondeur (Fig. 24). (Pour
que la tige reste dans la fente, le dessous du petit
trou de la fente est doté sur sa périphérie d’une
bordure en relief. Quand la défonceuse est
retournée, son poids maintient la tige de profondeur
à l’intérieur de la bordure en relief.) Remarque :
Quand le moteur de la défonceuse se trouve
positionné au plus loin de l’embase, il faut le
rapprocher légèrement de l’embase pour que la tige
de profondeur déborde de la bordure en relief.
-36-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 37
Utilisation avec la table de toupillage
Pour utilisation en toute sécurité, veuillez lire et comprendre ce mode d’emploi de la
! AVERTISSEMENT défonceuse et le mode d’emploi de la table de toupillage avant d’utiliser l’un ou
l’autre.
FIXATION DE LA DÉFONCEUSE À LA PLAQUE
DE MONTAGE
1. Enlevez la sous-embase de la défonceuse.
2. 2. La défonceuse est maintenant prête à être montée
sur une table de toupillage. Fixez la défonceuse sur
la plaque de montage et sous la table de toupillage
en suivant les instructions fournies avec cet
accessoire.
3. Attachez l’embase à votre table de toupillage à l’aide
de quatre vis cruciformes à métaux de 1/4 po-20 x
1-1/2 po, avec rondelles et écrous. Leur longueur
dépendra de l’épaisseur de votre table de toupillage
ou de la plaque de montage de votre table de
toupillage.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
1. Installez le fer désiré.
2. Levez le moteur de la défonceuse à peu près à la
position désirée et bloquez le verrouillage de réglage
grossier.
3. Quand la défonceuse est montée sous une table de
toupillage, la plupart des réglages de profondeur de
coupe s’effectuent avec le bouton de réglage fin.
Pour faciliter les réglages de hauteur sous la table,
enfilez la rallonge de bouton de réglage fin (en
option) sur l’extrémité du bouton de réglage fin.
(Fig.25)
3. Branchez la défonceuse dans la prise pendante de
l’interrupteur de la table de toupillage.
4. Verrouillez l’interrupteur de la défonceuse sur
marche : appuyez sur la gâchette, enfoncez le
bouton de verrouillage et relâchez la gâchette.
5. Utilisez l’interrupteur de la table de toupillage pour
démarrer et arrêter la défonceuse.
AVANCE DE LA PIÈCE SUR UNE TABLE DE
TOUPILLAGE
Utilisez toujours le guide de votre table ou le goujon
d’appui et le capot approprié et suivez le mode
d’emploi de votre table de toupillage.
Poussez TOUJOURS la pièce de droite à gauche en la
faisant passer sur le devant du fer. Sur les tables de
toupillage Bosch, le sens d’avance correct est
également indiqué sur le boîtier du guide ainsi que sur
les planches en éventail si ces accessoires ont été
installés correctement. (Fig. 26)
FIG. 26
SENS DE
L’AVANCE
CONTRE-GUIDE
CONTRE-GUIDE
PIÈCE
FIG. 25
ROULEMENT
DU FER
VUE DE DESSUS
REMARQUE : le capot et les planches en éventail ont
été enlevées pour clarifier la figure.
BRANCHEZ LA DÉFONCEUSE ET L’INTERRUPTEUR DE
LA TABLE DE TOUPILLAGE
Pour préparer l’utilisation de l’interrupteur :
1. Assurez-vous que l’interrupteur de la défonceuse et
celui de la table de toupillage sont tous les deux en
position arrêt.
2. Branchez le cordon de l’interrupteur de la table de
toupillage sur une prise murale.
REMISE DE LA DÉFONCEUSE À SA POSITION DEBOUT
POUR FONCTIONNEMENT EN PLONGÉE NORMALE
(TENUE À LA MAIN)
1. Enlevez la défonceuse de la table et remettez-la à sa
position debout normale.
2. Enlevez le fer et la douille.
3. Enlevez la plaque de montage sous table de
toupillage et remontez la sous-embase de la
défonceuse.
4. Tout en supportant la défonceuse d’une main,
libérez le verrouillage de réglage grossier en le
faisant pivoter vers la gauche. Ensuite abaissez le
moteur jusqu’à ce qu’il soit en position de repos.
5. Réarmez le ressort de rappel en enfonçant le moteur
de la défonceuse plus à fond. La pression du
-37-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 38
ressort fera automatiquement remonter la
défonceuse.
6. Libérez la tige de profondeur de la fente en forme de
trou de serrure situé sur la tourelle de butée de
profondeur. (Il faut déplacer légèrement la tige vers
le bas afin de la faire déborder du petit rebord
circulaire situé en dessous du petit trou de la fente
en forme de trou de serrure).
7. Utilisez le bouton de réglage grossier pour amener la
tige de profondeur approximativement à la position
désirée et bloquez le verrouillage de réglage
grossier.
8. Débloquez le levier de verrouillage de profondeur :
en faisant face à l’arrière de la défonceuse, déplacez
le levier de blocage de la profondeur suffisamment
pour que le petit levier de blocage se libère
automatiquement du boîtier de la défonceuse grâce
à son ressort.
Dès que le petit levier de
! AVERTISSEMENT blocage du verrouillage de
profondeur se libère, le ressort du levier de
verrouillage de profondeur applique immédiatement
une pression importante sur le pouce.
On ne peut maintenant lever et abaisser le moteur le
long des colonnes que lorsque le levier de verrouillage
de profondeur est enfoncé.
9. Remontez la douille.
Entretien
Service
! AVERTISSEMENT Tout entretien préventif
effectué
par
des
personnels non autorisés peut résulter en mauvais
placement de fils internes ou de pièces, ce qui peut
présenter un danger grave. Nous vous conseillons
de faire faire tout l’entretien par un centre de service
d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch.
LUBRIFICATION DE L’OUTIL
Votre outil Bosch a été lubrifié correctement en usine
et il est prêt à l’utilisation. Nous vous conseillons de
re-graisser les outils qui comportent des engrenages
avec un lubrifiant à engrenages spécial à chaque fois
que vous changez les balais.
BALAIS OU CHARBONS
Les balais (ou charbons) et le collecteur de votre outil
ont été conçus pour apporter de nombreuses heures
de fonctionnement fiable.
Pour maintenir le
rendement du moteur à son maximum, nous vous
conseillons de contrôler les balais tous les deux à six
mois. Il ne faut utiliser que des balais de rechange
Bosch d’origine et conçus pour votre outil.
PALIERS
Après environ 300 à 400 heures de fonctionnement ou
tous les deux changements de balais, il est conseillé
de faire remplacer les paliers par un centre de service
d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch. Si
les paliers commencent à faire du bruit (à cause de
surcharges importantes ou du toupillage de matériaux
très abrasifs) il faut les faire remplacer immédiatement
pour éviter la surchauffe ou une panne de moteur.
Nettoyage
Pour éviter les accidents,
! AVERTISSEMENT
il faut toujours débrancher
l’outil avant de le nettoyer ou de l’entretenir. Le
meilleur moyen de nettoyer l’outil est d’utiliser de l’air
comprimé sec. Il faut toujours porter des lunettes de
protection quand on utilise de l’air comprimé.
Les ouïes de ventilation et les leviers de l’interrupteur
doivent rester propres et exempts de corps étrangers.
Ne tentez pas de les nettoyer en enfonçant des objets
pointus dans les orifices.
Certains
agents
de
nettoyages et certains
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de
carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés,
l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques
qui en contiennent.
-38-
!
MISE EN GARDE
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 39
Accessoires
Si un cordon de rallonge
! AVERTISSEMENT s'avère nécessaire, vous
devez utiliser un cordon avec conducteurs de
dimension adéquate pouvant porter le courant
nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute
excessive de tension, une perte de courant ou une
surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des
cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois
broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
Douille de 1/4 po *
Douille de 1/2 po *
Clé de douille de 24 mm *
Douille de 3/8 po **
Douille de 8 mm **
Capuchon d’extraction de
poussière avec bague de
renforcement *
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
Longueur en pieds
Longueur en mètres
25
50
100 150
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
Capuchon d’extraction de
poussière pour moulurage de
chants **
Adaptateur pour tuyaux
d’aspiration divers *
Tuyaux d’aspiration **
Guide de luxe pour défonceuse **
Fers **
Adaptateur de guide de gabarit *
-39-
Calibre en mm2
Calibre A.W.G.
Intensité
nominale
de l’outil
14
12
12
12
—
15
30
60
120
0,75
0,75
0,75
1,0
—
0,75
1,0
1,0
2,5
—
1,5
2,5
2,5
4,0
—
2,5
4,0
4,0
—
—
Guides de gabarit **
Cône de centrage **
Tables de toupillage **
Rallonge de réglage fin *
Index à graduation métrique pour
réglage grossier **
(* = équipement standard)
(** = accessoires en option)
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 40
Normas generales de seguridad
Lea todas las instrucciones. Si no se siguen todas las instrucciones que aparecen a
! ADVERTENCIA continuación, el resultado podría ser sacudidas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
La expresión "herramienta mecánica" en todas las advertencias que aparecen a continuación se refiere a su
herramienta mecánica alimentada por la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica
alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas mecánicas generan chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén presentes mientras esté utilizando una
herramienta mecánica. Las distracciones pueden
hacerle perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes
adaptadores con herramientas mecánicas conectadas
a tierra (puestas a tierra). Los enchufes no
modificados y los tomacorrientes coincidentes
reducirán el riesgo de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del
operador se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o
a condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica,
tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón
alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las
piezas móviles. Los cordones dañados o enganchados
aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el
exterior, use un cordón de extensión adecuado para
uso a la intemperie. La utilización de un cordón
adecuado para uso a la intemperie reduce el riesgo de
que se produzcan sacudidas eléctricas.
No use herramientas mecánicas con capacidad
nominal solamente para CA con una fuente de
energía de CC. Aunque pueda parecer que la
herramienta funciona correctamente, es probable que
los componentes eléctricos de la herramienta con
capacidad nominal para CA fallen y creen un peligro
para el operador.
Si es inevitable usar la herramienta mecánica en
lugares húmedos, se debe utilizar un interruptor de
circuito accionado por corriente de pérdida a tierra
(GFCI) para suministrar energía a la herramienta. Un
GFCI y los dispositivos de protección personal, como
guantes de goma y calzado de goma de electricista,
mejorarán más su seguridad personal.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
use el sentido común cuando esté utilizando una
herramienta mecánica. No use una herramienta
mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras esté utilizando herramientas
mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
Use equipo de seguridad. Use siempre protección de
los ojos. El equipo de seguridad, como por ejemplo una
máscara antipolvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco o protección de oídos, utilizado para las
condiciones apropiadas, reducirá las lesiones
corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta. Si se transportan
herramientas mecánicas con el dedo en el interruptor o
se enchufan herramientas mecánicas que tienen el
interruptor en la posición de encendido, se invita a que
se produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de
encender la herramienta mecánica. Una llave de
tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza
giratoria de la herramienta mecánica podría causar
lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni
alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
-40-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 41
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén
conectadas y se usen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los peligros relacionados con
el polvo.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Las manos resbalosas no pueden
controlar de modo seguro la herramienta mecánica.
Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la
herramienta mecánica correcta para la aplicación que
desee realizar. La herramienta mecánica correcta hará
el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad
nominal para la que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no
se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el
paquete de batería de la herramienta mecánica antes
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas mecánicas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera
del alcance de los niños y no deje que personas que
no estén familiarizadas con la herramienta mecánica
o con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas son peligrosas en manos de
usuarios que no hayan recibido capacitación.
Mantenga las herramientas mecánicas. Compruebe si
hay piezas móviles desalineadas o que se atoran, si
hay piezas rotas y si existe cualquier otra situación
que podría afectar el funcionamiento de la
herramienta mecánica. Si la herramienta mecánica
está dañada, haga que la reparen antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas
mecánicas mantenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Es menos probable que las herramientas de
corte mantenidas apropiadamente, con bordes de corte
afilados, se atoren, y dichas herramientas son más
fáciles de controlar.
Use la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera prevista para el tipo
específico de herramienta mecánica, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se
vaya a realizar. El uso de la herramienta mecánica para
operaciones distintas a aquéllas para las que fue
diseñada podría causar una situación peligrosa.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y
soportar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o
contra el cuerpo, se crea una situación inestable que
podría causar pérdida de control.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de
un técnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta mecánica.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico
de la herramienta. Cuando limpie una herramienta,
tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus
partes, ya que los cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de
retorno de los protectores de seguridad podrían
montarse incorrectamente. Ciertos agentes de
limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono,
amoníaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Normas de seguridad para fresadoras
Sujete siempre la herramienta por las superficies
de agarre aisladas al realizar una operación en la
que la herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio cordón.
El contacto con un cable con corriente transmitirá
corriente a las piezas metálicas al descubierto y hará
que el operador reciba sacudidas eléctricas.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y
soportar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o
contra el cuerpo, se crea una situación inestable que
podría causar pérdida de control.
Si el corte en paredes existentes u otras áreas ciegas
donde puedan existir cables eléctricos es inevitable,
desconecte todos los fusibles o cortacircuitos que
alimentan el lugar de trabajo.
Asegúrese siempre de que la superficie de trabajo
no tenga clavos ni otros objetos extraños. El corte
de un clavo puede hacer que la broca y la herramienta
salten y que la broca se dañe.
Nunca tenga la pieza de trabajo en una mano y la
herramienta en la otra al utilizarla. Nunca ponga
las manos cerca o debajo de la superficie de corte.
Es más seguro fijar con abrazaderas el material y
guiar la herramienta con ambas manos.
-41-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 42
Nunca ponga la pieza de trabajo sobre superficies
duras, tales como hormigón, piedra, etc... la broca
de corte que sobresale podrá hacer que la
herramienta salte.
Use siempre gafas de seguridad y máscara
antipolvo. Use la herramienta únicamente en un
área bien ventilada. La utilización de dispositivos de
seguridad personal y el trabajar en un entorno seguro
reducen el riesgo de que se produzcan lesiones.
Después de cambiar las brocas o de hacer ajustes,
asegúrese de que la tuerca del portaherramienta y
otros dispositivos de ajuste estén apretados
firmemente. Un dispositivo de ajuste flojo puede
desplazarse inesperadamente, causando pérdida de
control, y los componentes giratorios flojos saldrán
despedidos violentamente.
Nunca arranque la herramienta cuando la broca
esté acoplada en el material. El borde de corte de la
broca puede engancharse en el material, causando
pérdida de control de la cortadora.
Sujete siempre la herramienta con las dos manos
durante el arranque. El par de reacción del motor
puede hacer que la herramienta se tuerza.
Al fresar o cortar, el sentido de avance con el borde
de corte de la broca hacia el interior del material es
muy importante. Haga avanzar siempre la broca
hacia el interior del material en el mismo sentido
en que el borde de corte esté saliendo del material
(que es el mismo sentido en que se lanzan las
virutas). NOTA: Los cortes interiores y exteriores
requerirán un sentido de avance distinto; consulte la
sección sobre avance de la fresadora. El hacer
avanzar la herramienta en sentido incorrecto hace que
el borde de corte de la broca se salga de la pieza de
trabajo y tire de la herramienta en el sentido de este
avance.
Nunca use brocas desafiladas o dañadas. Las
brocas afiladas se deben manejar con cuidado. Las
brocas dañadas pueden romperse bruscamente
durante el uso. Las brocas desafiladas requieren más
fuerza para empujar la herramienta, con lo que es
posible que la broca se rompa.
Nunca toque la broca durante ni inmediatamente
después de la utilización. Después del uso, la broca
está demasiado caliente como para tocarla con las
manos desnudas.
Nunca deje la herramienta hasta que el motor se
haya detenido por completo. La broca que gira
puede engancharse en la superficie y tirar de la
herramienta haciendo que usted pierda el control.
Nunca utilice brocas que tengan un diámetro de
corte mayor que la abertura de la base.
Cierto polvo generado por el
! ADVERTENCIA lijado, aserrado, amolado y
taladrado mecánicos, y por otras actividades de
construcción, contiene agentes químicos que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este
tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos
agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y
trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas
especialmente para impedir mediante filtración el
paso de partículas microscópicas.
Instrucciones de seguridad para la mesa de fresadora
Lea y entienda el manual de la herramienta y estas
instrucciones para el uso de esta mesa con su
fresadora. Si no sigue todas las instrucciones que se
indican a continuación, el resultado podría ser
lesiones personales graves.
Antes de utilizar la herramienta, asegúrese de que
toda la unidad esté colocada sobre una superficie
sólida, plana y nivelada. Podrían producirse
lesiones graves si la herramienta es inestable y se
inclina.
Desenchufe la herramienta antes de instalarla en la
mesa, hacer ajustes o cambiar brocas. El arranque
accidental de la herramienta puede causar lesiones.
Nunca se pare sobre la mesa ni la utilice como
escalera o andamio. Podrían producirse lesiones
graves si la mesa se inclina o si se hace contacto
accidentalmente con la herramienta de corte. No
almacene materiales sobre la mesa ni cerca de ésta de
manera que sea necesario subirse a la mesa o a su
base de soporte para alcanzar dichos materiales.
Ensamble y apriete completamente todos los
elementos de sujeción requeridos para esta mesa y
para montar la fresadora. Recuerde también
comprobar ocasionalmente la base de soporte y
asegurarse de que sigue estando apretada. Una base
de soporte floja es inestable y puede desplazarse
durante el uso y causar lesiones graves.
Nunca utilice brocas desafiladas o dañadas. Las
brocas afiladas deben manejarse con cuidado. Las
brocas dañadas pueden romperse bruscamente
-42-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 43
durante el uso. Las brocas desafiladas requieren más
fuerza para empujar la pieza de trabajo, con lo que es
posible causar la rotura de la broca.
Seleccione la broca apropiada y su velocidad para
ajustarse a la aplicación que vaya a realizar. No
utilice brocas que tengan un diámetro de corte que
sobrepase la capacidad de la herramienta. La
sobrecarga de la herramienta puede causar lesiones
personales o fallo de la herramienta.
Nunca arranque la herramienta cuando la broca
esté acoplada en el material. El borde de corte de la
broca puede engancharse en el material, causando
pérdida de control de la pieza de trabajo.
Las brocas de fresadora están diseñadas solamente
para madera, productos de madera y plástico.
Antes de realizar operaciones de fresado,
asegúrese de que la pieza de trabajo no contenga
clavos, etc. El corte de un clavo u objeto similar
puede hacer que las partes de carburo se suelten,
salgan despedidas hacia el lado del operador y
posiblemente golpeen al operador o a las personas
que se encuentren presentes.
Haga avanzar la pieza de trabajo contra el sentido
de rotación de la broca. La broca gira en sentido
contrario al de las agujas del reloj según se ve
desde la parte de arriba de la mesa. Hacer avanzar
la pieza de trabajo en sentido incorrecto hará que
dicha pieza "trepe" por la broca y podría causar
pérdida de control durante la operación.
Nunca coloque las manos cerca de la broca que
gira. Utilice palos de empujar, tablas de canto
biselado (palos de resorte) montadas vertical y
horizontalmente y otros posicionadores para sujetar
la pieza de trabajo y mantener las manos alejadas
de la broca que gira. Los cortes de fresadora son
cortes ciegos, pero la broca aún sobresale a través de
la mesa y el operador debe ser consciente de la
posición de las manos en relación con la broca que
gira.
No recomendamos cortar material que esté
alabeado u ondulado o que sea inestable de alguna
otra manera. Si esta situación es inevitable, corte
siempre el material con el lado cóncavo contra la
mesa. Cortar el material con el lado cóncavo
orientado hacia arriba o alejándose de la mesa puede
hacer que el material alabeado u ondulado ruede,
haciendo que el operador pierda el control; el
resultado puede ser retroceso y lesiones personales
graves.
Utilice el tope-guía ajustable en aplicaciones de
corte recto. Cuando frese a lo largo de un borde
completo de la pieza de trabajo, el tope-guía y la cuña
de soporte ajustable ayudarán a mantener la
estabilidad.
Sin el tope-guía solamente pueden utilizarse brocas
con punta piloto. Las brocas con punta piloto se
utilizan al fresar contornos internos y externos en la
pieza de trabajo. El cojinete de la broca con punta
piloto ayuda a mantener el control de la pieza de
trabajo.
Después de cambiar las brocas o de realizar
cualquier ajuste, asegúrese de que la tuerca del
portaherramienta y todos los demás dispositivos de
ajuste estén apretados firmemente. Si un
dispositivo de ajuste está suelto, dicho dispositivo
puede desplazarse inesperadamente, causando
pérdida de control, con lo que los componentes que
giran que estén sueltos serán lanzados violentamente.
Nunca toque la broca durante o inmediatamente
después del uso. El contacto con la broca que gira
causará lesiones, y después del uso la broca está
demasiado caliente para tocarla con las manos
desnudas.
Utilice únicamente piezas de repuesto Bosch. Todas
las demás piezas pueden crear un peligro.
-43-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 44
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo
Nombre
Designación/explicación
V
Volt
Tensión (potencial)
A
Ampere
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watt
Potencia
kg
Kilogramo
Peso
min
s
n0
.../min
0
1, 2, 3, ...
I, II, III,
0
Minuto
Tiempo
Segundo
Tiempo
Diámetro
Tamaño de las brocas taladradoras,
muelas, etc
Velocidad sin carga
Velocidad rotacional sin carga
Revoluciones o alternación por minuto
Revoluciones, golpes, velocidad de
superficie, órbitas, etc., por minuto
Posición "off" (apagado)
Velocidad cero, par motor cero...
Graduaciones del selector
Graduaciones de velocidad, par motor o
posición. Un número más alto significa
mayor velocidad
Selector infinitamente variable con
apagado
La velocidad aumenta desde la
graduación de 0
Flecha
Acción en la dirección de la flecha
Corriente alterna
Tipo o una característica de corriente
Corriente continua
Tipo o una característica de corriente
Corriente alterna o continua
Tipo o una característica de corriente
Construcción de clase II
Designa las herramientas de construcción
con aislamiento doble.
Terminal de toma de tierra
Terminal de conexión a tierra
Símbolo de advertencia
Alerta al usuario sobre mensajes de `
advertencia
Sello RBRC de Ni-Cd
Designa el programa de reciclaje de baterías
de Ni-Cd
Este símbolo indica que
Underwriters Laboratories ha
catalogado esta herramienta
indicando que cumple las
normas canadienses.
Este símbolo indica que esta
herramienta está catalogada
por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo indica que esta
herramienta está catalogada por
Underwriters Laboratories y que
Underwriters Laboratories la ha
catalogado según las normas
canadienses.
Este símbolo indica que esta
herramienta está catalogada
por la Canadian Standards
Association.
-44-
Este símbolo
indica que esta
herramienta
cumple con la
norma mexicana
oficial (NOM).
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 45
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje
! ADVERTENCIA o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Fresadoras
DIAL DE CONTROL
DE VELOCIDAD
ABERTURAS DE VENTILACIÓN
FIG. 1
POMO DE AJUSTO FINO
INDICADOR DE
AJUSTE FINO
MANGO
IZQUIERDO
MANGO DERECHO
INDICADOR DE AJUSTE
GRUESO
CIERRE DE AJUSTE
GRUESO
POMO DE AJUSTE GRUESO
CIERRE DEL HUSILLO
BOTÓN DE ANULACIÓN
DEL RESORTE
TORRETA DE TOPE DE
PROFUNDIDAD
SENTIDO DE ROTACIÓN
DE LA BROCA
FIG. 2
PALANCA DE
ANULACIÓN DEL CIERRE
DE PENETRACIÓN
BOTÓN DE "FIJACIÓN
EN ENCENDIDO"
PALANCA DE FIJACIÓN
DE LA PROFUNDIDAD DE
PENETRACIÓN
INTERRUPTOR GATILLO
DE ENCENDIDO Y
APAGADO
MANDRIL
PORTAHERRAMIENTA
BASE
CUBIERTA DE
EXTRACCIÓN DE POLVO
Numéro de modèle:
Tension nominale:
Intensité nominale:
1619EVS
120 V
60Hz
15 A
SUBBASE
Vitesse à vide:
Capacités de la douille:
n0 8,000-21,000/min
1/4", 3/8", 1/2", 8mm
El diámetro del cortador debe ser al menos 1/4" más pequeño que la abertura para la broca y el cortador.
-45-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 46
Ensamblaje
SELECCIÓN DE BROCAS
Hay disponible como accesorios un amplio surtido de
brocas de fresadora con distintos perfiles. Utilice un
cuerpo de broca de 1/2 pulgada siempre que sea
posible, y use solamente brocas de buena calidad.
Para evitar lesiones personales,
! ADVERTENCIA saque siempre el enchufe de la
fuente de energía antes de quitar o instalar brocas o
accesorios.
INSTALACIÓN DE UNA BROCA DE FRESADORA
1. Ponga la fresadora sobre uno de sus lados, de manera
que el lado plano de la base descanse sobre la mesa.
2. Bascule hacia arriba el escudo antivirutas.
3. Presione el cierre del husillo para evitar la rotación del
mandril portaherramienta. NOTA: Es posible que sea
necesario girar la tuerca del portaherramienta para
acoplar el cierre del husillo (Fig. 3).
4. Seguidamente, use la llave de tuerca para
portaherramienta para aflojar el conjunto de mandril
portaherramienta en sentido contrario al de las agujas
del reloj (visto desde la parte inferior de la fresadora).
5. Introduzca el cuerpo de la broca de fresadora en el
conjunto del mandril portaherramienta tanto como se
pueda y luego sáquelo parcialmente hasta que los
cortadores estén aproximadamente a una distancia de
1/8 a 1/4 de pulgada de la cara de la tuerca del
portaherramienta.
6. Con la broca de fresadora introducida y el cierre del
husillo acoplado, utilice la llave de tuerca para
portaherramienta para apretar firmemente el conjunto
de mandril portaherramienta en el sentido de las
agujas del reloj (visto desde la parte inferior de la
fresadora).
Para asegurarse de que la broca de fresadora quede
agarrada apropiadamente, así como para minimizar el
descentramiento, el cuerpo de la broca de fresadora
debe introducirse al menos 5/8 de pulgada.
El diámetro del cortador debe
! ADVERTENCIA ser al menos 1/4" más
pequeño que la abertura para la broca y el cortador.
Para la utilización con brocas más grandes, consulte
"Preparación para la utilización con la mesa de
fresadora Bosch" en la página 55.
Para evitar daños a la
! PRECAUCION herramienta, no apriete el
portaherramienta si no tiene colocada una broca.
NOTA: El cuerpo de la broca y el mandril deben estar
limpios y no tener polvo, madera, residuos ni grasa
antes de realizar el montaje.
REMOCIÓN DE LA BROCA DE FRESADORA
1. Presione el cierre del husillo para impedir la rotación
del mandril portaherramienta y gire el conjunto de
mandril portaherramienta en sentido contrario al de
las agujas del reloj.
2. Una vez que el conjunto de mandril portaherramienta
esté suelto, siga girando dicho conjunto hasta que
suelte el portaherramienta de su área cónica y
entonces la broca de fresadora podrá quitarse.
NOTA: El mandril portaherramienta es de extracción
automática; NO es necesario golpear el mandril
portaherramienta para soltar la broca de fresadora.
CUIDADO DEL MANDRIL PORTAHERRAMIENTA
Con la broca de fresadora quitada, siga girando el
mandril portaherramienta en sentido contrario al de las
agujas del reloj hasta que se suelte del eje. Para
asegurarse de lograr un agarre firme, limpie
ocasionalmente el mandril portaherramienta con aire
comprimido y limpie el área cónica del eje del conjunto
del inducido con un pañuelo de papel o un cepillo fino. El
mandril portaherramienta está constituido por dos
piezas componentes que se acoplan a presión entre sí
(Fig. 4); asegúrese de que el portaherramienta esté
FIG. 4
PORTAHERRAMIENTA
MANDRIL
PORTAHERRAMIENTA
TUERCA DEL
PORTAHERRAMIENTA
asentado apropiadamente en la tuerca del mandril
portaherramienta y enrosque ligeramente el mandril
portaherramienta de vuelta en el eje del inducido.
Cambie inmediatamente los mandriles portaherramienta
desgastados o dañados.
FIG. 3
LLAVE DE TUERCA
CUERPO
BROCA
MANDRIL
PORTAHERRAMIENTA
CIERRE DEL
HUSILLO
BASE
-46-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 47
RECOLECCIÓN DE POLVO A TRAVÉS DE LA
FRESADORA
La fresadora está equipada con una cubierta de
extracción de polvo. Si tiene un sistema de aspiración
de taller, puede acoplar la cubierta de extracción de
polvo para mejorar la visibilidad, la precisión y la
utilidad, especialmente en el fresado a pulso.
Para acoplar la cubierta, alinee las lengüetas de la
cubierta con las muescas de la base y posicione la
cubierta tal como se muestra en la ilustración. Gire
ligeramente la cubierta en sentido contrario al de las
agujas del reloj y sujete el adaptador a la base con el
tornillo de apriete manual suministrado (Fig. 5).
Para mejorar aún más la eficiencia de recolección de
polvo, introduzca el anillo de mejora de la extracción.
Para quitarlo, presione las dos lengüetas hacia adentro
y suba el anillo hasta retirarlo. Asegúrese de que el
anillo no toque la broca en ningún momento.
La cubierta de extracción de polvo está dimensionada
para aceptar mangueras de aspiración de 35 mm.
También se incluye un adaptador que conectará la
FIG. 5
CUBIERTA DE
EXTRACCIÓN DE POLVO
ANILLO DE
MEJORA DE LA
EXTRACCIÓN
TORNILLOS DE
APRIETE MANUAL
cubierta a mangueras de aspiración de 1-1/4" y 1-1/2".
También se encuentra disponible como accesorio
opcional un dispositivo especial de recolección de
polvo para realizar conformado de bordes. No utilice
ambas cubiertas al mismo tiempo.
INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DE
GUÍAS DE PLANTILLA
Coloque el adaptador de guías de plantilla sobre los
agujeros del centro de la subbase y alinee los dos
agujeros roscados de la parte inferior del adaptador
con los agujeros contraavellanados de la subbase.
Sujete el adaptador con los tornillos suministrados.
Tenga en cuenta que el adaptador es reversible, así que
la palanca de liberación puede posicionarse como se
desee (Fig. 6).
ADAPTADOR DE
GUÍAS DE PLANTILLA
PALANCA DE
LIBERACIÓN DE LA
GUÍA DE PLANTILLA
FIG. 6
TORNILLOS DE
MONTAJE
Operating Instructions
Las fresadoras de descenso vertical Bosch están
diseñadas para brindar velocidad, precisión y
conveniencia en la realización de trabajo de ebanistería,
fresado, estriado, ribeteado, corte de molduras
cóncavas, colas de milano, etc. Esto le permitirá
realizar trabajo de incrustación, bordes decorativos y
muchos tipos de tallado especial.
ACCIÓN DE PENETRACIÓN
El dispositivo de penetración simplifica los ajustes de
profundidad y permite que la broca de corte entre de
forma fácil y precisa en la pieza de trabajo. Para bajar la
broca, empuje hacia la izquierda la palanca de fijación
de la profundidad de penetración, ejerza presión hacia
abajo hasta que alcance la profundidad deseada y
reduzca la presión sobre la palanca para fijarla (Fig. 7).
La palanca de fijación de la profundidad de penetración
está accionada por resorte y regresa automáticamente
a la posición fija. Para subir la fresadora, empuje hacia
la izquierda la palanca de fijación de la profundidad de
penetración, reduzca la presión sobre la fresadora y
ésta retraerá automáticamente la broca de la pieza de
trabajo. Es aconsejable retraer la broca siempre que
ésta no esté acoplada en la pieza de trabajo.
-47-
FIG. 7
PALANCA DE
FIJACIÓN DE LA
PROFUNDIDAD
DE PENETRACIÓN
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 48
AJUSTE DE PROFUNDIDAD GRUESO
Este sistema le permite hacer rápidamente cambios
grandes de la profundidad de penetración o altura de la
broca.
1. Para desbloquear el pomo de ajuste grueso, mueva
el cierre de ajuste grueso hacia la izquierda (en
sentido contrario al de las agujas del reloj).
2. Gire el pomo de ajuste grueso en el sentido de las
agujas del reloj para bajar la varilla de profundidad,
con lo que se producirá un corte menos profundo.
Gire el pomo de ajuste grueso en sentido contrario
al de las agujas del reloj para subir la varilla de
profundidad, con lo que se producirá un corte más
profundo (Fig. 8).
3. Para fijar la varilla de profundidad en la posición
deseada, simplemente gire el cierre de ajuste grueso
hacia la derecha y presione firmemente hacia abajo.
INDICADOR DE AJUSTE GRUESO
El indicador de ajuste grueso puede moverse
independientemente del pomo de ajuste grueso. Esto
permite ajustar el indicador a cero en cualquier
profundidad dada. Después de ajustar el indicador a
cero, cuando se haga girar el pomo, el indicador girará
con éste, indicando el cambio de la profundidad de
corte en fracciones de pulgada. Un número más grande
indica un corte más profundo. (Hay disponible por
separado un indicador de ajuste grueso métrico
opcional.)
POMO DE AJUSTE FINO
El pomo de ajuste fino permite realizar un ajuste
sumamente preciso de la profundidad de la broca. Una
revolución completa equivale a 2 mm, o
aproximadamente 5/64 de pulgada. El pomo debe
ajustarse solamente después de que se haya fijado el
cierre de ajuste grueso. La rotación del pomo de ajuste
fino en sentido contrario al de las agujas del reloj hace
que la varilla de profundidad se mueva hacia arriba,
con lo que se produce un corte menos profundo. La
rotación del pomo de ajuste fino en el sentido de las
agujas del reloj hace que la varilla de profundidad se
mueva hacia abajo, con lo que se produce un corte
más profundo (Fig. 9).
INDICADOR DE AJUSTE FINO
El indicador de ajuste fino puede moverse
independientemente del pomo de ajuste fino. Esto
permite ajustar el anillo indicador a cero en cualquier
profundidad dada. Después de ajustar el indicador a
cero, cuando se haga girar el pomo, el indicador girará
con éste, indicando el cambio fino de la profundidad de
corte (en mm o en fracciones de pulgada). Es posible
realizar ajustes de profundidad finos en incrementos
tan pequeños como 0.1 mm (0.004 pulgadas).
-48-
CIERRE DE
AJUSTE GRUESO
INDICADOR DE
AJUSTE GRUESO
MARCA DE
REFERENCIA
FIG. 8
POMO DE
AJUSTE GRUESO
VARILLA DE
PROFUNDIDAD
POMO DE
AJUSTO FINO
INDICADOR
DE AJUSTE
FINO
0
MARCA DE
REFERENCIA
FIG. 9
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 49
REALIZACIÓN DE CORTES POR PENETRACIÓN
PROGRESIVAMENTE MÁS PROFUNDOS
Cuando se realicen cortes profundos, especialmente
cortes de ranuras alejándose del borde de la pieza de
trabajo, es aconsejable hacer varios cortes sucesivos
utilizando los seis escalones de 1/8 de pulgada de la
torreta de tope de profundidad, en lugar de realizar un
solo corte profundo.
1. Alinee el escalón más bajo de la torreta con la varilla
de profundidad (Fig. 10).
2. Con la broca instalada, baje suavemente el motor
hasta que la broca de fresadora justo entre en
contacto con la superficie nivelada sobre la que la
fresadora esté apoyada. Suelte la palanca de fijación
de la profundidad de penetración, lo cual fijará el
motor en esta posición (Fig. 10).
3. Afloje el cierre de ajuste grueso y baje la varilla de
profundidad hasta que entre en contacto con el
escalón más bajo de la torreta. Gire el indicador de
profundidad grueso hasta que la línea de cero esté
alineada con la marca de referencia. Ésta es la
posición "cero", que indica el punto en el que la
broca justo entra en contacto con la pieza de trabajo.
Suelte la palanca de fijación de la profundidad de
penetración y deje que el motor regrese a su
posición normal (Fig. 10).
4. Para ajustar la profundidad de corte total deseada,
gire el pomo de ajuste grueso en sentido contrario al
de las agujas del reloj lo más próximo posible a la
profundidad de corte deseada, fije la varilla girando
hacia la derecha el cierre de ajuste grueso y
presione hacia abajo firmemente (Fig. 11). Haga
todos los refinamientos necesarios con el pomo de
ajuste fino (Fig. 9).
5. Alinee el escalón superior de la torreta con la varilla
de profundidad y haga la primera pasada de corte en
la pieza de trabajo. Después de cada pasada, gire la
torreta de tope de profundidad hasta el próximo
escalón más bajo y haga otra pasada según sea
necesario hasta que se alcance la profundidad final
deseada (Fig. 11).
El diseño de centrado de precisión de la fresadora
ayuda a asegurarse de que cada pasada sucesiva siga
el mismo corte que las pasadas previas.
Para asegurarse de que los ajustes de profundidad
sean los que se desea, es posible que quiera hacer
cortes de prueba en material de desecho antes de
comenzar a realizar el trabajo.
CIERRE DE
AJUSTE GRUESO
MARCA DE
REFERENCIA
FIG. 10
INDICADOR
DE AJUSTE
GRUESO
VARILLA DE
PROFUNDIDAD
TORRETA DE TOPE
DE PROFUNDIDAD
BROCA
POMO DE
AJUSTE
GRUESO
MARCA DE
REFERENCIA
FIG. 11
CIERRE DE
AJUSTE
GRUESO
VARILLA DE
PROFUNDIDAD
TORRETA DE TOPE
DE PROFUNDIDAD
BROCA
-49-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 50
INTERRUPTOR GATILLO Y BOTÓN DE
"FIJACIÓN EN ENCENDIDO"
La fresadora puede encenderse o apagarse apretando o
soltando el gatillo. La fresadora también está equipada
con un botón de "fijación en encendido" ubicado a la
izquierda del gatillo, que permite el funcionamiento
continuo sin tener que mantener apretado el gatillo.
PARA BLOQUEAR EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN
DE ENCENDIDO: Apriete el gatillo, oprima el botón y
suelte el gatillo (Fig. 2).
PARA DESBLOQUEAR EL INTERRUPTOR: Apriete el
gatillo y suéltelo sin oprimir el botón de "fijación en
encendido".
Si el botón de "fijación en
! ADVERTENCIA encendido"
se
oprime
continuamente, el gatillo no puede soltarse.
Asegúrese siempre de que la broca no esté tocando la
pieza de trabajo al poner el gatillo en la posición de
encendido o apagado. Haga contacto con la pieza de
trabajo con la fresadora después de que ésta haya
alcanzado toda su velocidad, y retire la fresadora de la
pieza de trabajo antes de poner el interruptor en la
posición de apagado. La utilización de la fresadora de
esta manera prolongará la duración del interruptor y
del motor, y aumentará enormemente la calidad del
trabajo.
DISPOSITIVO DE ARRANQUE SUAVE
El control electrónico de retroacción minimiza la
torsión debida al par motor habitual en las fresadoras
más grandes, al limitar la velocidad a la que el motor
arranca.
CONTROL ELECTRÓNICO DE VELOCIDAD VARIABLE
El dispositivo de control electrónico de velocidad
permite ajustar la velocidad del motor al tamaño del
cortador y la dureza del material, con lo que se logra un
acabado mejor, se prolonga la duración de la broca y
se aumenta el rendimiento. Los cambios de velocidad
se logran girando el dial de control de velocidad HACIA
ADELANTE para reducir la velocidad, y HACIA ATRÁS
para aumentar la velocidad, tal como se indica en la
carcasa (Fig. 12). La velocidad puede cambiarse
mientras la herramienta está encendida. Los números
de referencia ubicados en el dial facilitan el reajuste del
control a la velocidad deseada.
FIG. 12
DIAL DE
CONTROL DE
VELOCIDAD
En el cuadro de velocidades se indica la relación entre
las posiciones y la aplicación. Las posiciones exactas
son determinadas por la experiencia y preferencia del
operador. El fabricante de la broca también puede tener
una recomendación de velocidades.
POSICIÓN
DEL DIAL
RPM
1
2
3
8,000
9,000
11,000
4
5
13,000
17,000
6
21,000
APLICACIÓN
}
}
}
Brocas de diámetro más
grande (panel en relieve)
Madera dura,
metales no ferrosos,
plásticos blandos
Maderas blandas,
tableros de mostrador,
brocas de fresadora de
diámetro más pequeño,
plásticos duros,
bordes decorativos
CIRCUITERÍA CONSTANT RESPONSE™
La circuitería de respuesta constante Constant
Response™ de la fresadora vigila y ajusta la potencia
para mantener las RPM deseadas con el fin de lograr
un rendimiento y un control uniformes.
-50-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 51
AVANCE DE LA FRESADORA
Tal como se ve desde la parte de arriba de la fresadora,
la broca gira en el sentido de las agujas del reloj y los
bordes
de
corte
están
orientados
correspondientemente. Por lo tanto, el corte más eficaz
se realiza haciendo avanzar la fresadora de manera que
la broca gire hacia la pieza de trabajo, no alejándose de
ésta. En la Figura 13 se muestra el avance apropiado
para varios cortes. La velocidad de avance depende de
la dureza del material y del tamaño del corte. Para
algunos materiales, es mejor hacer varios cortes cada
vez más profundos.
Si es difícil controlar la fresadora o si la fresadora se
calienta, funciona muy lentamente o deja un corte
imperfecto, considere estas causas:
1. Sentido de avance incorrecto: difícil de controlar.
2. Avance demasiado rápido: sobrecarga el motor.
3. Broca desafilada: sobrecarga el motor.
4. El corte es demasiado grande para una pasada:
sobrecarga el motor.
5. Avance demasiado lento: deja quemaduras por
fricción en la pieza de trabajo.
Haga avanzar suave y firmemente la fresadora (no la
fuerce). Pronto aprenderá el sonido y la sensación de la
fresadora cuando está funcionando mejor.
VELOCIDAD DE AVANCE
Al fresar o realizar trabajo relacionado en madera y
plásticos, los mejores acabados se obtendrán si la
profundidad de corte y la velocidad de avance se
FIG. 13
COMIENCE
AQUÍ
PIEZA DE TRABAJO
BROCA
SENTIDO DE AVANCE
DE LA FRESADORA
regulan para mantener el motor funcionando a alta
velocidad. Haga avanzar la fresadora a una velocidad
moderada. Los materiales blandos requieren una
velocidad de avance más rápida que los materiales
duros.
Es posible que la fresadora se detenga si se utiliza
inapropiadamente o si se sobrecarga. Reduzca la
velocidad de avance para evitar daños posibles a la
herramienta. Asegúrese siempre de que el mandril
portaherramienta esté apretado firmemente antes de
utilizar la herramienta. Utilice siempre brocas de
fresadora con la longitud de corte más corta necesaria
para producir el corte deseado. Esto minimizará el
descentrado y el rechinamiento de la broca de
fresadora.
CONFORMADO DE BORDES
Al conformar bordes, utilice siempre brocas con punta
piloto o de cojinete. La parte más baja de una broca
con punta piloto es un eje que no tiene bordes de corte.
Las brocas con guía de cojinete tienen un cojinete de
bola para pilotar la broca, tal como se muestra en la
Fig. 14.
El piloto se desliza a lo largo del borde de la pieza de
trabajo a medida que las cuchillas que giran realizan el
corte, formando molduras o bordes decorativos. El
borde sobre el que el piloto se desliza debe ser
perfectamente liso, ya que todas las irregularidades se
transfieren a la superficie conformada.
Al fresar una pieza de trabajo que requiera conformar
un borde a contrahilo, frese siempre el borde a
contrahilo antes de fresar los bordes que siguen la
veta. Esto minimiza la posibilidad de daños por causa
de estallidos al final del contrahilo.
FIG. 14
CORTE
PARTE CORTADORA
DE UNA BROCA CON
PUNTA PILOTO
EL PILOTO O COJINETE SE DESLIZA
A LO LARGO DEL BORDE DE LA
PIEZA DE TRABAJO
-51-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 52
RECOLECCIÓN DE POLVO AL CONFORMAR BORDES
La cubierta de extracción de polvo RA1170 (accesorio
opcional) se utiliza para la recolección de polvo al
conformar bordes (Fig. 15).
Lea y entienda estas
! ADVERTENCIA instrucciones y el manual de la
herramienta para el uso de estos accesorios.
No ponga las manos en el área de la broca mientras
la fresadora esté encendida o enchufada.
Para evitar enredar las
! PRECAUCION mangueras, no utilice esta
cubierta de extracción de polvo al mismo tiempo que
otra cubierta de extracción de polvo.
COLOCACIÓN DE LA CUBIERTA DE
EXTRACCIÓN DE POLVO
Puede colocar la cubierta en varios lugares de acuerdo
con sus necesidades o preferencias. Esta cubierta se
coloca utilizando dos de los agujeros para tornillo que
están en la base de la fresadora que se emplean para
colocar la subbase de la fresadora. Seleccione la
ubicación deseada para la cubierta. Afloje y saque los
dos tornillos de la base de la fresadora y coloque la
cubierta de extracción de polvo –sobre la subbase de la
fresadora– utilizando los tornillos suministrados con la
cubierta. Apriete firmemente los tornillos (Fig. 16).
La cubierta de extracción de polvo está dimensionada
para aceptar mangueras de aspiración de 35 mm.
También se incluye el adaptador VAC002 que conectará
la cubierta a mangueras de aspiración de 1-1/4" y 1-1/2".
FIG. 15
BORDE DE LA
PIEZA DE
TRABAJO
CUBIERTA DE
EXTRACCIÓN DE
POLVO
TORNILLO
M4 x 16mm
FIG. 16
CUBIERTA DE
EXTRACCIÓN
DE POLVO
SUBBASE
TORNILLO
M4 x 16mm
-52-
SUBBASE
DE LA
FRESADORA
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 53
CENTRADO DE LA SUBBASE Y LAS GUÍAS
DE PLANTILLA
La fresadora cuenta con el "Diseño de centrado de
precisión" de Bosch. Su subbase se centra con
precisión en la fábrica. Esto posiciona la broca en el
centro de la subbase y las guías de plantilla opcionales.
El centrado de precisión le permite seguir con exactitud
los posicionadores, como por ejemplo guías rectas,
plantillas y dispositivos de fijación para colas de
milano, sin tener que preocuparse de que la broca se
desvíe de la línea de corte deseada por cualquier
motivo, incluyendo la orientación de los mangos de
goma.
En caso de que los tornillos de la subbase se hayan
aflojado o quitado, como por ejemplo al preparar la
fresadora para utilizarla en una mesa de fresadora, he
aquí cómo recentrar la subbase al colocarla de nuevo:
Para recentrar rápidamente la subbase, coloque la
subbase utilizando el conjunto de tornillos de cabeza
plana (incluidos) y los agujeros para tornillos de cabeza
avellanada que están en la subbase. (Los tornillos de
cabeza plana tienen las cabezas cónicas). Los tornillos
de cabeza plana y los agujeros para tornillos de cabeza
avellanada tirarán de la subbase hasta una posición que
estará muy próxima a centrada.
O BIEN — Para recentrar la subbase con la máxima
precisión, coloque la subbase utilizando el cono de
FIG. 17
CONO DE CENTRADO
(accesorio opcional)
B
SUBBASE
B
1
D
A
D
A
C
A = AGUJEROS PARA TORNILLOS DE
CABEZA AVELLANADA
C
A
B
centrado opcional de Bosch, una guía de plantilla
opcional de Bosch y el conjunto de tornillos de cabeza
troncocónica (incluidos). (Los tornillos de cabeza
troncocónica tienen la parte superior redondeada.) Siga
los pasos 1 a 8.
1. Posicione la subbase de manera que sus agujeros
para tornillos de cabeza troncocónica estén sobre el
conjunto coincidente de agujeros roscados de la
base.
2. Introduzca los tornillos de cabeza troncocónica, no
los tornillos de cabeza plana, a través de la subbase
y apriételos hasta que estén bien firmes, pero de
manera que aún permitan que la subbase se mueva.
3. Introduzca la guía de plantilla (accesorio opcional)
en el adaptador de guías de plantilla instalado según
se describe en otra parte de este manual.
4. Deslice el cono de centrado (accesorio opcional) a
través de la guía de plantilla y al interior del
portaherramienta. Utilice el extremo estrecho del
cono cuando lo introduzca en un portaherramienta
de 1/4 de pulgada, y el extremo más ancho del cono
cuando lo introduzca en un portaherramienta de 1/2
pulgada.
5. Apriete con los dedos la tuerca del portaherramienta
para poner un ligero agarre en el cono de centrado.
6. Presione ligeramente el cono de centrado hacia el
interior de la guía de plantilla para centrar la guía y la
subbase.
7. Apriete los tornillos de cabeza troncocónica.
8. Retire el cono de centrado. Una vez hecho esto,
habrá completado el centrado de la guía de plantilla
y la subbase.
B = AGUJEROS PARA TORNILLOS DE
CABEZA TRONCOCÓNICA
A
D
D
C = AGUJEROS PARA TORNILLOS DE
ADAPTADOR DE GUÍAS DE PLANTILLA
B
D = AGUJEROS PARA SUJETAR LA
FRESADORA A LA PLACA DE MONTAJE
DE LA MESA DE FRESADORA
GUIADO DE LA FRESADORA
La fresadora puede guiarse por la pieza de trabajo de
cualquiera de varias maneras. El método que usted
utilice depende, por supuesto, de las exigencias del
trabajo específico y de la conveniencia.
Para operaciones de fresado como ranurado o
mortajado, a menudo es necesario guiar la herramienta
en una línea paralela a un borde recto. Un método de
obtener un corte recto es sujetar firmemente un tabla u
otro borde recto a la superficie de la pieza de trabajo y
guiar el borde de la subbase de la fresadora a lo largo
de esta trayectoria (Fig. 18).
FIG. 18
SENTIDO DE
AVANCE
GUÍA DE
TABLA
SUJETA
FIRMEMENTE
CON
ABRAZADERA
-53-
GUÍA DE TABLA
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 54
GUÍAS DE PLANTILLA
La fresadora está equipada con un adaptador exclusivo
de guías de plantilla de cambio rápido que agarra
firmemente las guías con un anillo accionado por
resorte. Para introducir o cambiar la guía de plantilla,
retraiga la palanca de liberación de la guía de plantilla.
Alinee las secciones cortadas de la guía de plantilla con
las lengüetas que están en la parte inferior del
adaptador de guías de plantilla. Introduzca la guía de
plantilla y suelte la palanca para agarrar la guía de
plantilla en su sitio (Fig. 19).
Las guías de plantilla se utilizan con varios accesorios
especiales, como plantillas de bisagra, que se incluyen
en el catálogo BOSCH. Además, es fácil preparar
plantillas especiales para cortar patrones repetidos,
diseños especiales, incrustaciones y otras aplicaciones.
Puede hacerse un patrón de plantilla usando madera
contrachapada, tablero de aglomerado, metal o incluso
plástico, y el diseño puede cortarse con una fresadora,
una sierra caladora u otra herramienta de corte
adecuada. Recuerde que el patrón tendrá que hacerse
de manera que se compense la distancia entre la broca
de fresadora y la guía de plantilla (la "compensación"),
ya que la pieza de trabajo final tendrá un tamaño
distinto al patrón de plantilla en esa cantidad, debido a
la posición de la broca (Fig. 20).
GUÍA DE FRESADORA DE LUJO
(no incluida, disponible como accesorio)
La guía de fresadora de lujo Bosch es un accesorio
opcional que guiará la fresadora paralela a un borde
recto o le permitirá crear círculos y arcos.
La guía de fresadora de lujo se suministra con dos
varillas y seis tornillos de apriete manual para sujetar la
guía (Fig. 21). Además, cuenta con un pomo de ajuste
fino y un indicador para posicionar con precisión la
guía de borde en relación con la broca.
FIG. 19
ADAPTADOR DE
GUÍAS DE PLANTILLA
PALANCA DE
LIBERACIÓN DE LA
GUÍA DE PLANTILLA
GUÍA DE PLANTILLA
(accesorio opcional)
MANDRIL
PORTAHERRAMIENTA
FIG. 20
BROCA DE
FRESADORA
SUBBASE DE LA
GUÍA DE
FRESADORA
PLANTILLA
PATRÓN DE
PLANTILLA
PIEZA DE
TRABAJO
COMPENSACIÓN
Con la guía instalada y ajustada, debe hacerse avanzar
la fresadora normalmente, manteniendo la guía en
contacto con el borde de la pieza de trabajo en todo
momento. La guía de fresadora de lujo también puede
posicionarse directamente debajo de la base de la
fresadora para realizar operaciones en las que se
necesite un corte cerca del borde de la pieza de trabajo
o en dicho borde.
Para obtener instrucciones completas de instalación y
utilización, por favor, consulte las instrucciones que se
incluyen con este accesorio.
SENTIDO DE
AVANCE
FIG. 21
TORNILLO DE
APRIETE MANUAL
BASE
TORNILLO DE
APRIETE MANUAL
INDICADOR DE
AJUSTE FINO
CORTE
PIEZA DE
TRABAJO
ANCHURA
DESEADA
VARILLAS DE GUÍA
DE LA FRESADORA
-54-
POMO DE
AJUSTE FINO
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 55
Preparación para la utilización con la mesa de fresadora
La fresadora es especialmente idónea para utilizarse en
la mesa de fresadora de Bosch. Para obtener
instrucciones detalladas sobre los procedimientos de la
mesa de fresadora, tenga la amabilidad de consultar el
manual que se suministra con la mesa de fresadora.
Para preparar la fresadora 1619EVS para montarla en
la mesa, haga lo siguiente:
FIG. 22
CARCASA
PALANCA DE
ANULACIÓN DEL CIERRE
DE PENETRACIÓN
PALANCA DE
FIJACIÓN DE LA
PROFUNDIDAD
DE PENETRACIÓN
b. Quite el mandril portaherramienta.
c. Gire la torreta de tope de profundidad hasta la
posición mostrada en la Fig. 23.
d. Haga descender el motor de la fresadora tanto como
sea posible.
e. Mientras sujeta el motor hacia abajo, oprima y
mantenga oprimido el botón de anulación del
resorte.
f. Deje que el motor se mueva ligeramente hacia
arriba.
g. Suelte el botón.
Una vez hecho esto, se habrá eliminado la presión en el
resorte del retorno de penetración.
VARILLA DE
PROFUNDIDAD
1. Acople la palanca de anulación del cierre de
profundidad de la manera siguiente: Sitúese frente a
la parte de atrás de la fresadora y mueva la palanca
de fijación de la profundidad de penetración
aproximadamente 90 grados en el sentido de las
agujas del reloj. Oprima la palanca pequeña de
anulación y suelte lentamente la palanca de fijación
de la profundidad de penetración hasta que la
palanca de anulación se enganche firmemente en la
carcasa, de la manera que se muestra en el
diagrama. Una vez hecho esto, el motor estará libre
para moverse hacia arriba y hacia abajo por los
postes (Fig. 22).
CIERRE DE
AJUSTE
GRUESO
FIG. 23
BOTÓN DE
ANULACIÓN DEL
RESORTE
2. Acople la anulación del resorte del retorno de
penetración (Fig. 23).
Nota: Este dispositivo especial facilita el ajuste de la
altura de la broca cuando la fresadora está montada
debajo de una mesa de fresadora.
a. Mueva la varilla de profundidad hasta su posición
más alta y fíjela en esa posición con el cierre de
ajuste grueso.
FIG. 24
BOTÓN DE
ANULACIÓN DEL
RESORTE
AGUJERO DE CHAVETA
TORRETA DE TOPE
DE PROFUNDIDAD
3. Conecte la varilla de profundidad a la torreta de tope
de profundidad girando dicha torreta de tope de
profundidad de manera que el extremo grande de la
ranura del agujero de chaveta esté alineado con el
extremo inferior de la varilla de profundidad. Suelte
el cierre de ajuste grueso y baje la varilla de
profundidad al interior del extremo grande de la
ranura del agujero de chaveta. Gire la torreta de tope
de profundidad hasta que el extremo más pequeño
del agujero de chaveta atrape el extremo de la varilla
de profundidad (Fig. 24). (Para mantener la varilla
en el agujero de chaveta, hay un reborde en relieve
alrededor del lado inferior del extremo más pequeño
del agujero de chaveta. Cuando se invierte, el peso
de la fresadora mantiene la varilla de profundidad
dentro del reborde en relieve.) Nota: Cuando el
motor de la fresadora esté en su punto más alejado
de la base, el motor debe moverse para que esté
ligeramente más cerca de la base con el fin de que la
varilla de profundidad no toque el reborde en relieve.
-55-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 56
Utilización en la mesa de fresadora
Para una utilización segura, lea y entienda el manual de esta fresadora y el manual de la
! ADVERTENCIA mesa de fresadora antes de utilizar cualquiera de ellas.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
SUJECIÓN DE LA FRESADORA A LA
PLACA DE MONTAJE
Quite la subbase de la fresadora.
2. Una vez hecho esto, la fresadora estará lista para
montarse en una mesa de fresadora. Instale la
fresadora en la placa de montaje y la mesa de
fresadora de acuerdo con las instrucciones
suministradas con ese accesorio.
Instale la base en su mesa de fresadora utilizando
cuatro tornillos para metales Phillips de 1/4"-20 x 11/2", arandelas y tuercas. La longitud dependerá del
grosor de su mesa de fresadora o de la placa de
montaje de la mesa de fresadora.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
Instale la broca deseada.
Suba el motor de la fresadora hasta la altura
aproximada deseada y fije el cierre de ajuste grueso.
Cuando se utilice en la mesa de fresadora, la
mayoría de los ajustes de la profundidad de corte se
harán con el pomo de ajuste fino. Para facilitar el
ajuste de la altura debajo de la mesa, introduzca la
extensión del pomo de ajuste fino opcional en el
extremo del pomo de ajuste fino. (Fig. 25)
5. Use el interruptor de la mesa de fresadora para
arrancar y parar la fresadora.
AVANCE DE LA PIEZA DE TRABAJO SOBRE UNA
MESA DE FRESADORA
Utilice siempre el tope-guía o el pasador de inicio de
la mesa de fresadora y el protector adecuado, y siga
el manual de instrucciones de la mesa de fresadora.
Haga avanzar SIEMPRE la pieza de trabajo de derecha
a izquierda a través de la parte delantera de la broca.
En las mesas de fresadora Bosch, el sentido de
avance correcto también se muestra en la carcasa del
tope-guía y en las tablas de canto biselado, cuando se
han instalado correctamente (Fig. 26).
FIG. 26
SENTIDO DE
AVANCE
REFRENTADO DEL
TOPE-GUÍA
REFRENTADO DEL
TOPE-GUÍA
PIEZA DE
TRABAJO
COJINETE
DE LA BROCA
FIG. 25
VISTA SUPERIOR
NOTA: Para mayor claridad, el protector y la tabla de
canto biselado se han quitado del dibujo.
Siempre que sea posible, cuando esté utilizando el
tope-guía, use un palo de empujar para empujar la
pieza de trabajo, especialmente cuando trabaje con
piezas estrechas.
CONECTE DE LA FRESADORA Y EL INTERRUPTOR
DE LA MESA DE FRESADORA
Preparación para usar el interruptor.
1. Asegúrese de que el interruptor de la fresadora y el
interruptor de la mesa de fresadora estén en la
posición de apagado.
2. Enchufe el cable del interruptor de la mesa de
fresadora a un tomacorriente de pared.
3. Enchufe la fresadora en el receptáculo "enrollado en
espiral" del interruptor de la mesa de fresadora.
4. Fije el interruptor en la posición de encendido:
apriete el gatillo, oprima el botón de fijación en
encendido y suelte el gatillo.
1.
2.
3.
4.
5.
-56-
RESTAURACIÓN DE LA FRESADORA A
UTILIZACIÓN DE DESCENSO VERTICAL NORMAL
(SOSTENIÉNDOLA CON LA MANO)
Retire la fresadora de la mesa y vuelva a ponerla en
su posición vertical normal.
Quite la broca y el mandril portaherramienta.
Quite la placa de montaje de la mesa de fresadora y
vuelva a colocar la subbase de la fresadora.
Mientras sostiene la fresadora con una mano, suelte
el cierre de ajuste grueso girándolo hacia la
izquierda. Luego, baje la unidad del motor hasta que
quede apoyada.
Reactive el resorte del retorno de penetración
presionando el motor de la fresadora más hacia
bajo. La fresadora subirá automáticamente debido a
su propia presión de resorte.
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 57
6. Suelte la varilla de profundidad del agujero de
chaveta de la torreta de tope de profundidad. (Es
necesario mover la varilla ligeramente hacia abajo
con el fin de que no toque el pequeño entrante
circular que está en el lado inferior del extremo más
pequeño del agujero de chaveta.)
7. Utilice el pomo de ajuste grueso para llevar la varilla
de profundidad hasta la profundidad aproximada
deseada y fije el cierre de ajuste grueso.
8. Reactive la palanca de fijación de la profundidad de
penetración: Sitúese frente a la parte de atrás de la
fresadora y mueva la palanca de fijación de la
profundidad de penetración lo suficientemente lejos
como para que la palanca pequeña de anulación
pueda saltar libremente como un resorte de la
carcasa de la fresadora.
Una vez que la palanca
! ADVERTENCIA pequeña de anulación del
cierre de penetración salte libremente como un
resorte, el resorte de la palanca de fijación de la
profundidad de penetración ejercerá inmediatamente
una presión fuerte en el dedo pulgar.
Una vez hecho esto, el motor podrá moverse hacia
arriba y hacia abajo por los postes solamente si se
presiona la palanca de fijación de la profundidad de
penetración.
9. Vuelva a colocar el mandril portaherramienta.
Mantenimiento
Servicio
El mantenimiento preventivo
! ADVERTENCIA realizado por personal no
autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta
de cables y componentes internos que podría
constituir un peligro serio. Recomendamos que todo
el servicio de las herramientas sea realizado por un
Centro de servicio de fábrica Bosch o por una Estación
de servicio Bosch autorizada.
servicio de fábrica Bosch o en una Estación de servicio
Bosch autorizada. Los rodamientos que se vuelven
ruidosos (debido a la pesada carga o al corte de
materiales muy abrasivos) deben ser sustituidos
inmediatamente para evitar el sobrecalentamiento o el
fallo del motor.
Limpieza
Para
evitar
accidentes
! ADVERTENCIA desconecte siempre la herra-
LUBRICACION DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada
adecuadamente y está lista para la utilización. Se
recomienda que las herramientas con engranajes se
vuelvan a engrasar con un lubricante especial para
engranajes en cada cambio de escobillas.
mienta de la fuente de energía antes de la limpieza
o de la realización de cualquier mantenimiento. La
herramienta se puede limpiar más eficazmente con
aire comprimido seco. Use gafas de seguridad
siempre que limpie herramientas con aire
comprimido.
ESCOBILLAS DE CARBON
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han
sido diseñados para muchas horas de servicio fiable.
Para mantener un rendimiento óptimo del motor,
recomendamos que cada dos a seis meses se
examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas
de
repuesto
Bosch
genuinas
diseñadas
específicamente para su herramienta.
Las aberturas de ventilación y las palancas de
interruptor deben mantenerse limpias y libres de
materias extrañas. No intente limpiar introduciendo
objetos puntiagudos a través de las aberturas.
RODAMIENTOS
Después de 300-400 horas de funcionamiento, o
después de cada segundo cambio de escobillas, los
rodamientos deben cambiarse en un Centro de
Ciertos agentes de limpieza y
! PRECAUCION disolventes dañan las piezas de
plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro
de carbono, disolventes de limpieza clorados,
amoníaco y detergentes domésticos que contienen
amoníaco.
-57-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 58
Accesorios
Si es necesario un cordón de
! ADVERTENCIA extensión, se debe usar un
cordón con conductores de tamaño adecuado que sea
capaz de transportar la corriente necesaria para la
herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas,
pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas
conectadas a tierra deben usar cordones de extensión
de 3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y
receptáculos para 3 terminales.
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,
más grueso es el cordón.
Mandril portaherramienta de 1/4" *
Mandril portaherramienta de 1/2" *
Llave para tuerca de
portaherramienta de 24 mm *
Mandril portaherramienta
de 3/8" **
Mandril portaherramienta
de 8 mm **
Cubierta de extracción de polvo con
anillo de mejora *
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
Capacidad
nominal en
amperes de la
herramienta
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
Cubierta de extracción de polvo
para conformado de bordes **
Adaptador para diversas
mangueras de aspiración *
Mangueras de aspiración **
Guía de fresadora de lujo **
Brocas de fresadora **
Adaptador de guías de plantilla *
Guías de plantilla **
-58-
Tamaño del cordón en A.W.G.
Tamaños del cable en mm 2
Longitud del cordón en pies
25
50 100 150
Longitud del cordón en metros
15 30 60 120
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
0,75
0,75
0,75
1,0
—
0,75
1,0
1,0
2,5
—
1,5
2,5
2,5
4,0
—
Cono de centrado **
Mesas de fresadora **
Extensión de ajuste fino *
Indicador de ajuste grueso
métrico **
(* = equipo estándar)
(** = accesorios opcionales)
2,5
4,0
4,0
—
—
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 59
Notes:
Remarques :
Notas:
-59-
BM 2610933969 9-05
9/2/05
8:41 AM
Page 60
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from
defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY
under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts,
without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop
power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool
Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW
BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME
CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY
FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO
STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA,
CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL
BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH
seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET
LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite
qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que
lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le
personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique
portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique
pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS
DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS,
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE
SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET
CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS
LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE,
AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE
IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y
para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra.
LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo
permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten
defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente
por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted
debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a
cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas
BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA
TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS
ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA
GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO
A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE
LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN
EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS
DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN
LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS
PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
2610933969 09/05
Printed in Mexico