Makita AN610H Use and Care Manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Construction Nailer
Cloueuse de construction
Clavadora de construcción
AN610H
009172
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l'utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la
herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
1
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model
AN610H
Air pressure
140 - 320 PSIG (0.98 - 2.26 MPa)
Nail length
Wire-collated coil nail 32 mm (1-1/4") - 65mm (2-1/2")
Sheet-collated coil nail 32 mm (1-1/4") - 65 mm (2-1/2")
Nail capacity
200 - 400 pcs.
Min. hose diameter
5.0 mm (3/16")
Dimensions (L X H X W)
282 mm X 277 mm X 136 mm
Net weight
(11-1/8" X 10-15/16" X 5-3/8")
1.9 kg (4.2 lbs)
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
USB092-1
(5)
(6)
No horseplay.
Do not hold or carry the tool with a finger
on the trigger.
(7) Do not load the tool with fasteners when
any one of the operating controls is
activated.
(8) Do not operate the tool with any power
source other than that specified in the tool
operating/safety instructions.
6.
An improperly functioning tool must not be
used.
7.
Sparks sometimes fly when the tool is used.
Do not use the tool near volatile, flammable
materials such as gasoline, thinner, paint, gas,
adhesives, etc.; they will ignite and explode,
causing serious injury.
8.
The area should be sufficiently illuminated to
assure safe operations. The area should be
clear and litter-free. Be especially careful to
maintain good footing and balance.
9.
Only those involved in the work should be in
the vicinity. Children especially must be kept
away at all times.
10. There may be local regulations concerning
noise which must be complied with by keeping
noise levels within prescribed limits. In certain
cases, shutters should be used to contain
noise.
11. Do not play with the contact element: it
prevents accidental discharge, so it must be
kept on and not removed. Securing the trigger
in the ON position is also very dangerous.
Never attempt to fasten the trigger. Do not
operate a tool if any portion of the tool
operating
controls
is
inoperable,
disconnected, altered, or not working properly.
12. Operate the tool within the specified air
pressure on the tool label for safety and longer
tool life. Do not exceed the recommended max.
operating pressure. The tool should not be
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC
SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE
FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1.
2.
3.
4.
5.
For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction
manual carefully before using the tool.
Always wear safety glasses to protect your
eyes from dust or nail injury. The safety
glasses should conform with the requirements
of ANSI Z87.1.
WARNING:
It is an employer's responsibility to enforce
the use of safety eye protection equipment by
the tool operators and by other persons in the
immediate working area.
Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection.
Also wear light but not loose clothing. Sleeves
should be buttoned or rolled up. No necktie
should be worn.
Rushing the job or forcing the tool is
dangerous. Handle the tool carefully. Do not
operate when under the influence of alcohol,
drugs or the like.
General Tool Handling Guidelines:
(1) Always assume that the tool contains
fasteners.
(2) Do not point the tool toward yourself or
anyone whether it contains fasteners or
not.
(3) Do not actuate the tool unless the tool is
placed firmly against the workpiece.
(4) Respect the tool as a working implement.
2
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
connected to a source whose pressure
potentially exceeds 480 PSIG (3.39 MPa).
Never use the tool with other than compressed
air. If bottled gas (carbon dioxide, oxygen,
nitrogen, hydrogen, air, etc.) or combustible
gas (hydrogen, propane, acetylene, etc.) is
used as a power source for this tool, the tool
will explode and cause serious injury.
Always check the tool for its overall condition
and loose screws before operation. Tighten as
required.
Make sure all safety systems are in working
order before operation. The tool must not
operate if only the trigger is pulled or if only
the contact element is pressed against the
wood. It must work only when both actions are
performed. Test for possible faulty operation
with nails unloaded and the contact element in
fully pulled position.
Check walls, ceilings, floors, roofing and the
like carefully to avoid possible electrical shock,
gas leakage, explosions, etc. caused by
striking live wires, conduits or gas pipes.
Use only nails specified in this manual. The
use of any other nails may cause malfunction
of the tool.
Do not permit those uninstructed to use the
tool.
Make sure no one is nearby before nailing.
Never attempt to nail from both the inside and
outside at the same time. Nails may rip
through and/or fly off, presenting a grave
danger.
Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations, and secure
the air hose to prevent danger if there is
sudden jerking or catching.
On rooftops and other high locations, nail as
you move forward. It is easy to lose your
footing if you nail while inching backward.
When nailing against perpendicular surface,
nail from the top to the bottom. You can
perform nailing operations with less fatigue by
doing so.
A nail will be bent or the tool can become
jammed if you mistakenly nail on top of
another nail or strike a knot in the wood. The
nail may be thrown and hit someone, or the
tool itself can react dangerously. Place the
nails with care.
Do not leave the loaded tool or the air
compressor under pressure for a long time out
in the sun. Be sure that dust, sand, chips and
foreign matter will not enter the tool in the
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
place where you leave it setting.
Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity. Keep hands and feet away from the
ejection port area.
When the air hose is connected, do not carry
the tool with your finger on the trigger or hand
it to someone in this condition. Accidental
firing can be extremely dangerous.
Handle the tool carefully, as there is high
pressure inside the tool that can be dangerous
if a crack is caused by rough handling
(dropping or striking). Do not attempt to carve
or engrave on the tool.
Stop nailing operations immediately if you
notice something wrong or out of the ordinary
with the tool.
Always disconnect the air hose and remove all
of the nails:
(9) When unattended.
(10) Before performing any maintenance or
repair.
(11) Before cleaning a jam.
(12) Before moving the tool to a new location.
Perform cleaning and maintenance right after
finishing the job. Keep the tool in tip-top
condition. Lubricate moving parts to prevent
rusting and minimize friction-related wear.
Wipe off all dust from the parts.
Do not modify tool without authorization from
Makita.
Do not attempt to keep the trigger or contact
element depressed with tape or wire. Death or
serious injury may occur.
Always check contact element as instructed in
this manual. Nails may be driven accidentally
if the safety mechanism is not working
correctly.
Ask Makita's Authorized service centers for
periodical inspection of the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed
by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement
parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
3
USD501-1
Selecting air hose
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・ Read and understand tool labels and
manual.
・ Operators and others in work area must
wear safety glasses with side shields.
・ Keep fingers away from trigger when
not driving fasteners to avoid accidental
firing.
004294
INSTALLATION
Use a high pressure resistant air hose.
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient nailing operation.
Selecting compressor
3
Compressor air output per minute
(cfm ft /min)
•
a)
MP
26
a)
(2.
MP
SIG (1.76
P
0
Pa)
32 PSIG
.18 M
250
IG (1
S
P
170
CAUTION:
Low air output of the compressor, or a long or
smaller diameter air hose in relation to the nailing
frequency may cause a decrease in the driving
capability of the tool.
Lubrication
(times/min)
Nailng frequency
009196
004295
The air compressor must comply with the requirements
of ANSI B19.3.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph
shows the relation between nailing frequency, applicable
pressure and compressor air output.
Thus, for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 50 times per minute at a compression of
250 PSIG (1.76 MPa, a compressor with an air output
over 90 liters/minute is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool's rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air filter) as close as possible to the tool.
Adjust the oiler so that one drop of oil will be provided for
every 30 nails.
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air
fitting. This should be done before and after use. For
proper lubrication, the tool must be fired a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced.
009192
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
This hook can be installed on either side of the tool.
When changing the installation position, remove the
screw with a screwdriver. Install the hook on another
side for installation and then secure it with the screw.
CAUTION:
Always disconnect the air hose before adjusting or
checking function on the tool.
Use the nose adapter
Adjusting the nailing depth
•
CAUTION:
Always disconnect the hose before adjusting the
depth of nailing.
•
CAUTION:
Always disconnect the hose before installing or
removing the nose adapter.
1. Hole
2. Protrusion
3. Nose adapter
1. Adjuster
2. Shallow
3. Deep
2
1
2
1
3
3
009182
009179
1
2
3
If you like to protect the surface of worpiece, attach the
nose adapter of contact trip.
When nailing workpieces with easily-marred surfaces,
use the nose adapter. To attach the nose adapter to the
contact arm, press it onto the contact arm until the
protrusion in three places inside the nose adapter fit in
three holes in the contact arm.
1. Too deep
2. Flush
3. Too shallow
ASSEMBLY
009180
If nails are driven too deep, turn the adjuster clockwise.
If nails are driven too shallow, turn the adjuster
countercolockwise.
The adjustable range is 0 - 6 mm (0 - 1/4") (One full turn
allows 0.8 mm (1/32") adjustment.)
•
Loading the nailer
Hook
•
•
•
CAUTION:
Always disconnect the hose when hanging the tool
using the hook.
Never hang the tool on a waist belt or like.
Dangerous accidental firing may result.
1
CAUTION:
Always disconnect the air hose before loading the
nailer.
CAUTION:
Make sure that the coil support plate is set to the
correct step for used nails.
1. Magazine cap
2. Latch lever
3. Door
1
1. Hook
2
3
009174
Disconnect the air hose from the tool. Select nails
suitable for your work. Depress the latch lever and open
the door and magazine cap.
009181
5
Select nails suitable for your work. Depress the latch
lever and open the magazine cap.
Lift and turn the coil support plate so that the arrow with
nail size indicated on the coil support plate will point to
the corresponding graduation increment marked on the
magazine. If the tool is operated with the coil support
plate set to the wrong step, poor nail feed or malfunction
of the tool may result.
1
1. Trigger
2. Contact element
(1)
1
2
1. Adjustfit
2. Change plate
3. Arrow
009195
1. Trigger
2. Contact element
(2)
3
2
1
2
009175
Place the nail coil over the coil support plate. Uncoil
enough nails to reach the feed claw. Place the first nail in
the driver channel and the second nail in the feed claw.
Place other uncoiled nails on feeder body. Close the
magazine cap slowry until it lock after checking to see
that the nail coil is set properly in the magazine.
009194
2.
•
1. Door
2. Nail guide
3. Feeder
CAUTION:
However when the tool is set to the "Intermittent
Nailing" mode, WITH THE TRIGGER HELD IN A
HALF-PULLED POSITION, an unexpected nailing
could occur, if contact element is allowed to
re-contact against the workpiece or the other
surface under the influence of recoil.
In order to avoid this unexpected nailing, perform
as follows;
− A. Do not place the contact element against the
workpiece with excessive force.
− B. Pull the trigger fully and hold it on for 1-2
seconds after nailing.
•
For No. (1) method, set the change lever to
the
position.
For No. (2) method, set the change lever to
the
position.
After using the change lever to change the nailing
method, always make sure that the change lever is
properly set to the position for the desired nailing
method.
•
1
2
Pull the trigger first and then place the contact
element against the workpiece.
No. (1) method is for intermittent nailing, when you
wish to drive a nail carefully and very accurately.
No. (2) method is for continuous nailing.
3
009176
Connecting air hose
Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on
the nailer. Be sure that the air socket locks firmly into
position when installed onto the air fitting. A hose
coupling must be installed on or near the tool in such a
way that the pressure reservoir will discharge at the time
the air supply coupling is disconnected.
OPERATION
CAUTION:
Make sure all safety systems are in working order
before operation.
1.
To drive a nail, you may place the contact element
against the workpiece and pull the trigger, or
•
6
1. Change lever
2. Trigger
1
1
2
2
3
4
009177
009187
1. Change lever
2. Trigger
1
1
2
009178
2
1. 0.7 mm (1/32”)
or less thick for
steel plate
2. Thickness of
workpiece
3. 10 mm (3/8”) or more
4. C-shaped steel
(Thickness 1.6
mm (1/16”) - 2.3
mm (3/32”) )
1. Nail driven to a
proper depth
2. Nail driven too
deep will cause
deformation of
workpieces
009188
Nailing of steel plate
WARNING:
•
Use 2.3 mm (3/32") or les steel for C-shaped one.
The tool will bounce severely and a nail struck
back, causing serious injuries.
•
Use hardened nails only for steel plate.
Using other purposed nails may cause serious
injuries.
•
When nailing, hold the tool so that it stands upright
to the driving surface.
Slanted nailing may cause nails to strike back,
causing serious injuries.
•
When fastening a corrugated zinc plate on the
C-shaped steel, use 0.7 mm (1/32") or less thick
plate and 32 mm (1-1/4") long hardened nails.
Failure to do so may cause nails to strike back,
causing serious injuries.
•
Do not use the tool for nailing on ceiling or roof.
Choose and use nails more than 10 mm (3/8") longer
than total thickness of all workpiece to be fastened by
referring to the table below.
Material thicknes
(mm)
1.8-22(5/64"-7/8")
Nail length
(mm)
32(1-1/4")
10-27(3/8"-1-1/16")
15-30(19/32"-1-3/16")
38(1-1/2")
45(1-25/32")
15-38(19/32"-1-1/2")
50(2")
•
•
CAUTION:
Depending on the hardness and total thickness of
all workpiece in combination to be fastened,
enough fastening may not be obtained. Nailing on
steel plate to excessive depth may extremely
reduce the fastening force. Before nailing, adjust
the nailing depth properly.
In the nailing on the steel plate, the driver may be
clogged due to susceptibility to wear. When it is
worn, sharpen it or replace it with a new one.
Nailing of concrete
WARNING:
Use hardened nails only for concrete.
Using other purposed nails may cause serious
injuries.Do not nail directly on the concrete or do
not use to fasten directly the steel plate to the
concrete. Failure to do so may cause concrete
fragments to fly off or nails to strike back, causing
serious injuries.
•
When nailing, hold the tool so that it stands upright
to the driving surface.
Slanted nailing may cause concrete fragments to
fly off or nails to strike back, causing serious
injuries.
•
Do not use on the surface that objects hang from,
such as area where hangers for sewer pipe, dust
pipe etc. are set up
Choose and use nails so that the penetration amount
into concrete ranges 10 mm (3/8") - 15 mm (5/8") by
referring to the table below.
•
009197
7
Wood thickness
(mm)
20(3/4")
Nail length
(mm)
32(1-1/4")
Concrete
(mm)
Approx. 12(1/2")
25(1")
38(1-1/2")
Approx. 13(1/2")
30(1-3/16")
35(1-3/8")
45(1-3/4")
50(2")
Approx. 15(5/8")
Approx. 15(5/8")
Jammed nailer
1. Small rod
1
009199
1
1. Nail length
2. Wood thickness
3. Concrete range
10 mm (3/8") 15 mm (5/8")
2
009184
1. Screwdriver
3
009190
1
CAUTION:
Use this tool only for soft concrete built up not so
long before. Using on the hard concrete may cause
nail bending or nailing to insufficient depth.
•
When the penetration amount into concrete comes
to more than 15 mm (5/8"), nailing to the sufficient
length may not be obtained.
Cutting off the sheet
•
009185
CAUTION:
Always disconnect the air hose and remove the
nails from the magazine before cleaning a jam.
When the nailer becomes jammed, do as follows:
Open the magazine cap and remove the nail coil. Insert
a small rod or the like into the ejection port and tap it with
a hammer to drive out the nail jamming from the ejection
port. Reset the nail coil and close the magazine cap.
Drain tool
Remove the hose from the tool. Place the tool so that
the air fitting faces down to the floor. Drain as much as
possible.
Cleaning of tool
Iron dust that adhere to the magnet can be blown off by
using an air duster.
Cap
When not in use, disconnect the hose. Then cap the air
fitting with the cap.
•
009183
CAUTION:
Always disconnect the hose before cutting off the
sheet.
Tear off the output sheet in the direction of the arrow
when using the sheet collated nails.
•
1. Cap
MAINTENANCE
•
1
CAUTION:
Always disconnect the air hose from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
009193
Storage
When not in use, the nailer should be stored in a warm
and dry place.
Maintenance of compressor, air set and air hose
8
1. Drain cock
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
1
ACCESSORIES
CAUTION:
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Nails
•
Air hoses
•
Safety goggles
004317
•
1. Air filter
1
004318
After operation, always drain the compressor tank and
the air filter. If moisture is allowed to enter the tool, It
may result in poor performance and possible tool failure.
Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil
in the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient
lubrication will cause O-rings to wear quickly.
1. Oiler
2. Pneumatic oil
1
2
004319
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges
and areas which may lead to damage or abrasion to the
hose.
Stove
Thinner
004320
9
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
EN0006-1
10
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle
AN610H
Pression d'air
140 - 320 PSI (0,98 - 2,26 MPa)
Longueur de clou
Clou en rouleau sur fil 32 mm (1-1/4 po) - 65 mm (2-1/2 po)
Clou en rouleau sur feuille 32 mm (1-1/4 po) - 65 mm (2-1/2 po)
Capacité de clouage
200 - 400 agrafes.
Diamètre min. du tuyau
5.0 mm (3/16")
Dimensions (L x H x P)
282 mm X 277 mm X 136 mm
Poids net
(11-1/8" X 10-15/16" X 5-3/8")
1.9 kg (4.2 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
USB092-1
5.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : PAR MESURE DE SÉCURITÉ,
DES PRÉCAUTIONS DE BASE DOIVENT ÊTRE
PRISES LORS DE L'UTILISATION DE CET OUTIL,
AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURE.
CES
PRÉCAUTIONS
COMPRENNENT
LES
SUIVANTES :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
1.
2.
3.
4.
Par mesure de sécurité personnelle et pour
assurer une utilisation et un entretien
adéquats,
veuillez
lire
ce
manuel
d'instructions avant d'utiliser l'outil.
Portez toujours des lunettes de sécurité pour
protéger vos yeux contre toute blessure au
contact de la poussière ou d'un clou. Les
lunettes de sécurité doivent répondre aux
exigences de la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT :
L'employeur a la responsabilité d'imposer le
port d'un dispositif de protection des yeux aux
utilisateurs des outils et à toute personne
présente dans la zone de travail.
Portez une protection d'oreilles pour les
protéger contre le bruit, et portez un casque
de sécurité. Les vêtements portés doivent être
légers et ne doivent pas être amples. Veuillez
boutonner ou rouler vos manches. Ne portez
pas de cravate.
Il est dangereux de travailler trop vite ou
d'appliquer une charge de travail excessive à
l'outil. Manipulez l'outil avec soin. N'utilisez
pas l'outil si vous avez consommé de l'alcool,
une drogue ou des médicaments, etc.
6.
7.
8.
11
Conseils généraux pour l'utilisation des
outils :
(1) Gardez toujours à l'esprit que l'outil
contient des clous.
(2) L'outil ne doit jamais être pointé vers
vous-même ou vers une autre personne,
qu'il contienne ou non des clous.
(3) Ne mettez pas l'outil en marche avant qu'il
ne soit fermement placé sur la pièce à
travailler.
(4) Respectez
votre
outil
en
tant
qu'instrument de travail.
(5) Évitez tout chahut.
(6) L'outil ne doit jamais être saisi ou
transporté en posant un doigt sur la
gâchette.
(7) Ne mettez jamais de clous dans l'outil
alors que l'une de ses commandes est
activée.
(8) Ne branchez jamais l'outil sur une source
d'alimentation autre que celle spécifiée
dans les instructions d'utilisation/sécurité
qui l'accompagnent.
Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé.
Des étincelles s'échappent parfois de l'outil
pendant son utilisation. N'utilisez pas l'outil
près de substances ou matériaux volatiles ou
inflammables tels que l'essence, le diluant, la
peinture, le gaz, les adhésifs, etc. Ils
risqueraient de prendre feu, d'exploser et de
causer une blessure grave.
L'aire de travail doit être suffisamment éclairée
pour assurer la sécurité du travail. L'aire de
travail doit être maintenue propre et exempte
de déchets. Veillez particulièrement à
maintenir une bonne assise et une bonne
position d'équilibre.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Seules les personnes qui participent au travail
doivent pénétrer dans la zone de travail. Les
enfants, tout particulièrement, doivent être
maintenus à l'écart en tout temps.
Il se peut que des réglementations locales
s'appliquent concernant les niveaux de bruit
permis. Veuillez les respecter. Le cas échéant,
des volets doivent être installés pour réduire le
bruit.
Ne modifiez pas l'élément de contact. Il permet
de prévenir toute décharge accidentelle et doit
donc être laissé en place. Il est également très
dangereux de fixer la gâchette en position de
marche.
Il
ne
faut
jamais
essayer
d'immobiliser la gâchette. N'utilisez jamais un
outil dont une des commandes est inutilisable,
déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas
correctement.
Pour des raisons de sécurité et pour
augmenter la durée de vie de l’outil, utilisez
l’outil conformément à la pression d’air
inscrite sur l’étiquette de l’outil. N’excédez pas
la pression de fonctionnement maximale.
L’outil ne doit pas être connecté à une source
dont la pression pourrait possiblement
excéder 480 PSI (3,39 MPa).
Cet outil doit être exclusivement utilisé avec
de l'air comprimé. L'utilisation d'une bouteille
de gaz (dioxyde de carbone, oxygène,
nitrogène, hydrogène, air, etc.) ou de gaz
combustible (hydrogène, propane, acétylène,
etc.) comme source de pression de cet outil
entraînera une explosion et risque de causer
une blessure grave.
Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous qu'il est
en bon état et qu'aucune de ses vis n'est
desserrée. Le cas échéant, serrez les vis.
Assurez-vous que tous les dispositifs de
sécurité sont en état de fonctionner avant
d'utiliser l'outil. Il ne faut pas que l'outil
s'active lorsque vous appuyez uniquement sur
la gâchette ou appuyez simplement l'élément
de contact contre le bois. Il ne doit s'activer
que lorsque ces deux actions sont exécutées.
Retirez les clous de l'outil et tirez
complètement l'élément de contact pour
vérifier
l'absence
de
tout
vice
de
fonctionnement.
Pour éviter tout risque de choc électrique, de
fuite de gaz, d'explosion, etc., provoqué par le
contact avec des fils dénudés, des conduites
ou des tuyaux de gaz, vérifiez le mur ou le
plafond, le plancher, le toit, etc.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
12
Utilisez uniquement les clous spécifiés dans
ce manuel. L'outil risque de mal fonctionner si
vous utilisez tout autre type de clou.
Seules les personnes ayant pris connaissance
du fonctionnement de l'outil doivent être
autorisées à l'utiliser.
Avant de procéder au clouage, assurez-vous
que personne ne se trouve près de vous.
N'essayez jamais de clouer une pièce en
même temps des côtés intérieur et extérieur.
Cela est très dangereux, puisque les clous
risquent alors de défoncer la pièce ou d'être
projetés.
Regardez où vous posez les pieds et
assurez-vous d'un bon équilibre pendant
l'utilisation de l'outil. Assurez-vous qu'il n'y a
personne au-dessous de vous vous lorsque
vous travaillez dans un endroit élevé, et fixez
le tuyau d'air de sorte qu'il ne risque pas de se
détacher s'il est secoué ou s'il se coince.
Sur les toits et autres endroits élevés, clouez
en vous déplaçant vers l'avant. Vous risquez
de perdre pied si vous clouez en vous
déplaçant à reculons. Lorsque vous clouez sur
une surface verticale, faites-le du haut vers le
bas. De cette façon le travail de clouage sera
moins exigeant physiquement.
Le clou risque de se plier ou l'outil de se
bloquer si vous clouez par inadvertance dans
un nœud ou sur un autre clou. Le clou risque
alors d'être projeté et de frapper quelqu'un, ou
bien l'outil lui-même risque de réagir de
manière
dangereuse.
Choisissez
l'emplacement des clous avec soin.
N'abandonnez pas pour une période
prolongée un outil chargé ou un compresseur
d'air sous pression exposé au soleil à
l'extérieur. Assurez-vous de toujours déposer
l'outil en un endroit où la poussière, le sable,
les copeaux et corps étrangers ne risquent pas
d'y pénétrer.
Ne pointez jamais la sortie d'éjection vers une
personne se trouvant à proximité. Gardez les
mains et les pieds à l'écart de la zone de la
sortie d'éjection.
Pour transporter l'outil ou le donner à
quelqu'un alors que le tuyau d'air est raccordé,
ne posez pas le doigt sur la gâchette. Le
déclenchement accidentel de l'outil peut être
extrêmement dangereux.
Manipulez l'outil prudemment. La pression
élevée à l'intérieur de l'outil représente un
danger si une fissure est provoquée par un
manipulation brusque (si vous échappez ou
heurter l'outil). Ne tentez jamais de tailler ou
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
USD501-1
graver une inscription sur l'outil.
Cessez immédiatement le clouage si vous
notez une anomalie ou un fonctionnement
inhabituel de l'outil.
Déconnectez toujours le tuyau d'air et retirez
tous les clous dans les cas suivants :
(9) Lorsque
l'outil
est
laissé
sans
surveillance.
(10) Avant d'effectuer tout travail d'entretien
ou de réparation sur l'outil.
(11) Avant de réparer un blocage.
(12) Avant de déplacer l'outil vers un autre lieu.
Procédez au nettoyage et à l'entretien de l'outil
une fois le travail terminé. Maintenez l'outil en
excellente condition. Lubrifiez les pièces
mobiles pour éviter qu'elles ne rouillent et
pour limiter l'usure entraînée par la friction.
Retirez toute poussière déposée sur les
pièces.
Ne modifiez pas l'outil sans l'autorisation de
Makita.
N'essayez pas de maintenir en position
enfoncée la gâchette ou l'élément de contact
avec un bout de ruban adhésif ou de fil. Il y a
risque de décès ou de blessure grave.
Vérifiez toujours l'élément de contact, tel
qu'indiqué dans ce manuel. Des clous risquent
d'être projetés par accident si le mécanisme
de sécurité ne fonctionne pas correctement.
Confiez régulièrement l'outil à un centre de
service après-vente agréé Makita pour une
inspection.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de
l'outil, son entretien et sa réparation doivent
être effectués dans un centre de service
après-vente agréé Makita, exclusivement avec
des pièces de rechange Makita.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
・ Veuillez lire les étiquettes et le manuel,
en vous assurant d'en avoir bien
compris le contenu.
・ L'utilisateur et toute personne présente
dans la zone de travail doivent porter
des lunettes de sécurité avec
protecteurs latéraux.
・ Pour
éviter
le
déclenchement
accidentel de l'outil, ne placez pas les
doigts près de la gâchette lorsque vous
n'êtes pas en train de clouer.
Pose
Sélection du compresseur
3
(cfm pi /min)
Sortie d'air du compresseur par minute
27.
a)
MP
)
26
Pa
(2,
I
M
S
6
0 P I (1,7
2
a)
3
PS
8 MP
250
(1,1
PSI
170
(durée/min)
Fréquence de clouage
009196
Le compresseur d'air doit répondre aux exigences de la
norme ANSI B19.3.
Choisissez un compresseur dont la capacité de
pressurisation et de sortie d'air assurera un bon rapport
qualité/ coût. Le graphique indique la relation entre la
fréquence de clouage, la pression applicable et la sortie
d'air du compresseur.
Par conséquent, dans le cas d’un clouage à une vitesse
approximative de 50 coups par minute et selon une
compression de 250 PSI (1,76 MPa), un compresseur
doté d’une sortie d’air de plus de 90 litres par minute est
requis.
Un régulateur de pression doit être utilisé si la pression
d'air fournie dépasse la capacité nominale de l'outil.
Autrement, l'utilisateur et les personnes présentes
courent un risque de blessure grave.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
Une MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou
l'ignorance des consignes de sécurité du présent
manuel d'instructions peuvent entraîner une grave
blessure.
13
Sélection du tuyau d'air
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
•
ATTENTION:
Déconnectez toujours le tuyau d’air avant d’ajuster
ou de régler le fonctionnement de l’outil.
Ajustement de la profondeur de clouage
004294
Sélection du tuyau d’air.
Pour assurer un travail de clouage continu et efficace, le
tuyau d'air utilisé doit être le plus gros et le plus court
possible.
•
•
ATTENTION:
Déconnectez toujours le tuyau avant d’ajuster la
profondeur de clouage.
ATTENTION:
La capacité d'entraînement de l'outil risque de
diminuer si la sortie d'air du compresseur est faible
ou si le tuyau d'air est trop long ou d'un diamètre
trop petit pour la fréquence de clouage.
1. Dispositif de
réglage
2. Peu profond
3. Profond
2
1
3
Lubrification
009179
1
2
3
1. Trop profond
2. Juste
3. Trop peu
profond
004295
009180
Pour assurer une performance maximale, installez une
chambre à air (qui contient le réservoir d'huile, le
régulateur et le filtre à air) le plus près possible de l'outil.
Ajustez le réservoir d'huile de sorte qu'une goutte d'huile
soit fournie à intervalles de 30 clous.
Si vous n'utilisez pas de chambre à air, graissez l'outil en
versant deux (2) ou trois (3) gouttes d'huile pour outil
pneumatique dans le raccord à air. Cette opération doit
être effectuée avant et après l'utilisation. Pour assurer
une lubrification adéquate, il faut faire déclencher l'outil
à quelques reprises après l'insertion de l'huile pour outil
pneumatique.
Si les clous sont plantés trop profondément, tournez
l’organe de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre. Si les clous sont plantés trop peu profondément,
tournez l’organe de réglage dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre.
La plage ajustable varie de 0 à 6 mm (0 - 1/4 po) (un tour
complet permet un ajustement de 0,8 mm (1/32 po)).
Crochet
•
•
009192
14
ATTENTION:
Verrouillez toujours la gâchette et débranchez le
tuyau avant d'accrocher l'outil avec le crochet.
N'accrochez jamais l'outil à un ceinturon. Il y a
risque de déclenchement accidentel dangereux de
l'outil.
1. Crochet
1
1
1. Bouchon du
magasin
2. Levier de
fermeture
3. Porte
2
3
009181
009174
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement
l'outil. Ce crochet s'installe d'un côté comme de l'autre
de l'outil.
Lors du changement de la position d'installation, enlevez
la vis avec un tournevis. Installez le crochet sur un autre
côté et fixez-le ensuite avec la vis.
Déconnectez toujours le tuyau d’air de l’outil.
Sélectionnez des clous appropriés selon la tâche.
Abaissez le levier de fermeture et ouvrez la porte et le
bouchon du magasin.
Choisissez des clous qui conviennent au type de travail
à effectuer. Enfoncez le levier de fermeture et ouvrez le
bouchon du magasin.
Soulevez et tournez la plaque de soutien de la bobine,
de sorte que la flèche correspondant à la taille de clou
indiquée sur la plaque pointe vers la valeur de
graduation correspondante sur le magasin. Si vous
utilisez l'outil alors que la plaque de soutien de la bobine
n'est pas placée sur la bonne valeur de graduation,
l'alimentation en clou risque d'être mauvaise et l'outil
risque de mal fonctionner.
Utilisez l’adaptateur de bec
•
ATTENTION:
Déconnectez toujours le tuyau avant d’installer ou
de retirer l’adaptateur de bec.
1
1. Orifice
2. Saillie
3. Adaptateur de
bec
2
1
3
009182
Si vous désirez protéger la surface de la pièce, installez
l'adaptateur de bec du mécanisme de déclenchement.
Lors du clouage de pièces facilement marquées, utilisez
l’adaptateur de bec. Pour fixer l'adaptateur de bec au
levier de déclenchement, appuyez l’adaptateur jusqu’à
ce que la saillie en trois endroits de l’adaptateur de bec
s’adapte dans les trois trous du levier de
déclenchement.
3
2
009175
Placez le rouleau de clous sur la plaque de soutien du
rouleau. Déroulez suffisamment de clous pour atteindre
la griffe d'alimentation. Placez le premier clou dans le
canal d’entraînement et le second clou dans la griffe
d’alimentation. Placez les autres clous non embobinés
dans le corps du dispositif d'alimentation. Fermez le
bouchon du magasin lentement jusqu’à ce qu'il se
verrouille après avoir vérifié la conformité de l’installation
du rouleau de clou dans le magasin.
ASSEMBLAGE
•
ATTENTION:
Déconnectez toujours le tuyau d’air avant de
charger la cloueuse.
1. Porte
2. Guide de clou
3. Dispositif
d’alimentation
Chargement de la cloueuse
•
1. Ajuster
adéquatement
2. Changer la
plaque
3. Flèche
ATTENTION:
Assurez-vous que la plaque de soutien du rouleau
est installée au niveau adéquat pour les clous
utilisés.
1
2
009176
15
3
Raccordement du tuyau d'air
Pour éviter ce clouage accidentel, procédez
comme suit ;
A.
N'appliquez pas une force excessive en
plaçant l'élément de contact contre la pièce.
B.
Appuyez à fond sur la gâchette et
maintenez-la telle quelle pendant 1 ou 2 secondes
après le clouage.
Pour la méthode (1), positionnez le levier de
changement à la position
.
Pour la méthode (2), positionnez le levier de
changement à la position
.
Après avoir utilisé le levier de changement pour
changer la méthode de clouage, assurez-vous
toujours que le levier de changement est
correctement positionnez pour la méthode de
clouage désirée.
−
Glissez la douille à air du tuyau d'air dans le raccord à
air de la cloueuse. Assurez-vous que la douille à air est
verrouillée fermement en position lorsque vous installez
le raccord à air. Un raccord à tuyau doit être installé sur
ou près de l'outil de sorte que le réservoir de pression se
vide au moment de la déconnexion du raccord
d'adduction d'air.
−
•
UTILISATION
ATTENTION:
Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont en état de fonctionner avant d'utiliser l'outil.
1.
Pour clouer, vous pouvez placer l'élément de
contact contre la pièce et appuyer sur la gâchette,
ou
•
1. Gâchette
2. Élément de
contact
(1)
1. Levier de
changement
2. Gâchette
1
2
009177
1
2
1. Levier de
changement
2. Gâchette
009195
1
1. Gâchette
2. Élément de
contact
(2)
2
1
2
009178
Clouage de plaque d’acier
009194
2.
•
•
Vous pouvez aussi appuyer d'abord sur la
gâchette puis placer l'élément de contact contre la
pièce.
No. La méthode (1) convient bien au clouage
intermittent lorsque vous désirez enfoncez un clou
soigneusement, avec une grande précision.
La méthode (2) convient bien au clouage continu.
•
•
ATTENTION:
Toutefois, si l'outil est réglé en mode de "clouage
intermittent", AVEC LA GÂCHETTE MAINTENUE
À MI-COURSE, vous risquez de clouer par
inadvertance si l'élément de contact touche à
nouveau la pièce à travailler ou toute autre surface
sous l'effet du recul.
•
•
16
AVERTISSEMENT:
Utilisez l’outil pour les plaques de 2,3 mm (3/32
po) ou moins pour les pièces en forme de C.
Dans le cas contraire, l’outil peut rebondir et le clou
changer sa course et causer des blessures graves.
Pour une plaque d’acier, utilisez uniquement des
clous renforcis.
Si vous utilisez d’autres types de clous il pourrait
en résulter des blessures graves.
Lors du clouage, maintenez l'outil de manière à ce
qu'il se tienne droit sur la surface à clouer.
Un clouage incline pourrait provoquer un retour
des clous pouvant provoquer des blessures
graves.
Lors du clouage d'une plaque de zinc ondulée sur
une pièce d'acier en forme de C, utilisez une
Clouage dans du béton
plaque d’une épaisseur de 0,7 mm (1/32 po) ou
moins et des clous renforcis de 32 mm (1-1/4 po)."
Dans le cas contraire, les clous pourraient voler
dans la direction inverse et provoquer des
blessures graves.
•
N’utilisez pas l’outil pour le clouage sur un plafond
ou un toit.
Choisissez et utilisez des clous de plus de 10 mm (3/8
po) plus long que l’épaisseur totale de toute pièce à
clouer en consultant le tableau ci-dessus.
Épaisseur du matériau
(mm)
1,8-22(5/64 po-7/8 po)
Longueur de clou
(mm)
32(1-1/4")
10-27(3/8 po-1-1/16 po)
15-30(19/32 po-1-3/16 po)
38(1-1/2")
45(1-25/32")
15-38(19/32 po-1-1/2 po)
50(2")
AVERTISSEMENT:
Dans le béton, utilisez uniquement des clous
renforcis.
L’utilisation d’autres types de clous pourrait
provoquer des blessures graves. Ne clouez pas
directement dans le béton et ne l’utilisez pas
assembler directement un plaque d’acier à du
béton. Dans le cas contraire, des fragments de
béton pourraient voler et les clous pourraient voler
dans la direction inverse et provoquer des
blessures graves.
•
Lors du clouage, maintenez l'outil de manière à ce
qu'il se tienne droit sur la surface à clouer.
Un clouage incliné pourrait provoquer des
fragments de béton et un retour des clous pouvant
provoquer des blessures graves.
•
Ne pas utiliser sur une surface où des objets sont
suspendus, comme les endroits où l'on trouve des
bras de battant pour un tuyau d'évacuation, une
conduite à poussière, etc.
Choisissez et utilisez des clous permettant une
pénétration dans le béton variant de 10 mm (3/8 po) - 15
mm (5/8) selon le tableau ci-dessus.
•
009197
1
2
3
4
1. 0,7 mm (1/32 po)
ou moins pour
une plaque d’acier
2. Épaisseur de la pièce
3. 10 mm (3/8 po) ou plus
4. Acier en forme de C
(épaisseur 1,6 mm
(1/16”) ' 2,3 mm
(3/32 po))
009187
1
2
1. Clou planté à
une profondeur
adéquate
2. Un clou planté
trop
profondément
provoquera une
déformation des
pièces de travail
Épaisseur du bois
(mm)
20(3/4")
Longueur de clou
(mm)
32(1-1/4")
Béton
(mm)
Approx. 12(1/2 po)
25(1")
38(1-1/2")
Approx. 13(1/2 po)
30(1-3/16")
35(1-3/8")
45(1-3/4")
50(2")
Approx. 15(5/8 po)
Approx. 15(5/8 po)
009199
1
2
009188
3
•
•
ATTENTION:
Selon la dureté de l'épaisseur totale de toute pièce
de travail à assembler, il est possible que la
pression soit insuffisante. Le clouage sur une
plaque d’acier à une profondeur excessive réduit
beaucoup la force de serrage. Avant de clouer,
réglez correctement la profondeur de clouage.
Lors du clouage de la plaque d'acier,
l’entraînement peut être bloqué en raison de la
susceptibilité à l’usure. Lorsqu’il est usé,
arrangez-le ou remplacez-le par un nouveau.
1. Longueur de
clou
2. Épaisseur du
bois
3. Plage dans le
béton 10 mm
(3/8 po) - 15
mm (5/8 po)
009190
•
•
17
ATTENTION:
Utilisez cet outil uniquement pour du béton mou;
préparé depuis peu de temps. Une utilisation dans
du béton dur peut provoquer le pliage du clou un
clouage à une profondeur insuffisante.
Lorsque la profondeur de pénétration dans le
béton est supérieure à plus de 15 mm (5/8 po), il
est possible que vous n’obteniez pas la longueur
suffisante.
Coupage de la feuille
fermez le bouchon du magasin.
Vidanger l’outil
Retirez le tuyau de l’outil. Placez l’outil de manière à ce
que le raccord d'air fasse face au plancher. Vidangez le
plus possible.
Nettoyage de l’outil
La poussière de fer qui adhère à l’aimant peut être
soufflée en utilisant un dispositif de dépoussiérage.
Bouchon
Lorsque vous ne l’utilisez pas, déconnectez le tuyau.
Par la suite, bouchez le raccord d’air avec le bouchon.
009183
1. Bouchon
ATTENTION:
•
Déconnectez toujours le tuyau avant de couper la
feuille.
Déchirez la feuille dans la direction de la flèche lorsque
vous utilisez des clous en rouleau sur feuille.
1
ENTRETIEN
ATTENTION:
Déconnectez toujours le tuyau avant d'effectuer
tout travail d'inspection ou d'entretien sur l'outil.
Cloueuse bloquée
009193
•
Entreposage
Lorsque vous ne l'utilisez pas, la cloueuse doit être
rangée dans un endroit sec et chaud.
Entretien du compresseur, de la chambre à air et du
tuyau d'air
1. Petite tige
1. Robinet de
vidange
1
1
009184
1. Tournevis
004317
1
1. Filtre à air
1
009185
ATTENTION:
Avant de débloquer la cloueuse, vous devez
toujours déconnecter le tuyau d'air et retirer les
clous du magasin.
Lorsque la cloueuse se bloque, procédez comme suit :
Ouvrez le bouchon du magasin et retirez la bobine de
clous. Insérez une petite tige ou un objet similaire dans
la sortie d'éjection et frappez dessus légèrement avec
un marteau pour retirer les clous coincés dans la sortie
d'éjection. Remettez en place la bobine de clous et
004318
•
Après l'utilisation, videz toujours le réservoir du
compresseur et le filtre à air. L'outil risque de mal
fonctionner ou de tomber en panne si l'humidité y
pénètre.
18
Vérifiez régulièrement le chambre à air pour vous
assurer que le réservoir d'huile contient assez d'huile à
outil pneumatique. Les joints toriques s'useront
rapidement s'ils ne sont pas toujours bien graissés.
•
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
1. Réservoir
d’huile
2. Huile à outil
pneumatique
1
Lunettes de sécurité
2
004319
Gardez le tuyau d'air à l'écart de la chaleur (plus de
60°C ou 140°F) et des produits chimiques (diluant,
acides puissants, substances alcalines). Il faut
également faire courir le tuyau à l'écart des obstacles où
il risquerait de se coincer pendant l'utilisation de l'outil.
Les tuyaux doivent également être placés à l'écart des
bords tranchants et de toute surface pouvant entraîner
l'endommagement ou l'abrasion du tuyau.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
Réchaud
Diluant
004320
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils
ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•
Clous
•
Tuyau d'air
EN0006-1
•
19
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo
AN610H
Presión de aire
140 - 320 PSIG (0.98 - 2.26 MPa)
Longitud del clavo
Embobinado intercalado de clavos de alambre entre 32 mm (1-1/4") y 65 mm (2-1/2")
Embobinado intercalado de clavos de lámina entre 32 mm (1-1/4") y 65 mm (2-1/2")
Capacidad de clavos
200 - 400 piezas.
Diámetro mínimo de la manguera
5,0 mm (3/16")
Dimensiones (La x Al x An)
282 mm X 277 mm X 136 mm
Peso neto
(11-1/8" X 10-15/16" X 5-3/8")
1,9 kg (4,2 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
USB092-1
5.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: AL UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA,
SE
DEBEN
SEGUIR
SIEMPRE
LAS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD BÁSICAS PARA
REDUCIR EL RIESGO DE LESIÓN PERSONAL,
ENTRE LAS CUALES SE INCLUYEN LAS
SIGUIENTES:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
1.
2.
3.
4.
Por su seguridad personal y para una
operación y mantenimiento adecuados de la
herramienta, lea este manual de instrucciones
atentamente antes de usar la herramienta.
Siempre use gafas de seguridad para la
protección de sus ojos contra el polvo y
lesiones ocasionadas por los clavos. Las
gafas de seguridad deben cumplir con los
requisitos de la norma ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
Es responsabilidad del empleador imponer el
uso de equipo para protección de los ojos por
los usuarios de las herramientas y por otras
personas inmediatamente próximas a las
áreas de trabajo.
Use protección para los oídos para
protegerlos contra el ruido del escape, así
como también debe usarse protección para la
cabeza. Además vistase con ropa ligera pero
no holgada. Las mangas deben estar
abotonadas o arremangadas. No deben usarse
corbatas.
Apresurar la labor o forzar la herramienta es
peligroso. Maneje la herramienta con cuidado.
No opere al estar bajo la influencia de alcohol,
6.
7.
8.
20
drogas, medicamentos o similares.
Directivas generales para el manejo de la
herramienta:
(1) Siempre asuma que la herramienta
contiene clavos.
(2) No apunte la herramienta hacia usted ni a
ninguna persona independientemente de
que contenga clavos o no.
(3) No ejecute la herramienta a menos que
esté colocada firmemente contra la pieza
de trabajo.
(4) Trate la herramienta como un utensilio de
trabajo.
(5) No juguetee ni haga bromas con la
herramienta.
(6) No sostenga ni cargue la herramienta con
el dedo sobre el gatillo.
(7) No recargue la herramienta con los clavos
cuando cualquiera de los controles de
operación se encuentre activado.
(8) No opere la herramienta con un
suministro de energía que no sea el
especificado en las instrucciones de
seguridad y operación de la herramienta.
Una herramienta con un funcionamiento
inadecuado no debe ser utilizada.
A veces salen volando chispazos cuando la
herramienta está siendo utilizada. No use la
herramienta cerca de materiales volátiles e
inflamables como gasolina, tíner, pintura, gas,
adhesivos, etc. los cuales podrían encenderse
y explotar, causando graves lesiones.
El área de trabajo debe estar suficientemente
iluminada para garantizar la seguridad en las
operaciones. El área de trabajo debe estar
despejada y limpia. Sea especialmente
cuidadoso en pisar suelo firme y mantener el
equilibrio.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Sólo aquellos involucrados en la labor
deberían
estar
alrededor.
Los
niños
especialmente deben mantenerse alejados
durante todo el tiempo.
Puede que haya regulaciones locales respecto
al ruido las cuales deben cumplirse al
mantener los niveles de ruido dentro de los
límites preestablecidos. En determinados
casos, deberán usarse silenciadorespara
contener el ruido.
No juegue con el elemento de contacto: esto
evita la descarga accidental, por lo que debe
conservarse y no quitarse. Asegurar el gatillo
en la posición de encendido "ON" también es
muy peligroso. Nunca intente trabar el gatillo.
No opere la herramienta si cualquier sección
de los controles de operación está inoperable,
desconectada, alterada o no está funcionando
apropiadamente.
Opere la herramienta dentro de la presión de
aire especificada en la etiqueta de la
herramienta por su seguridad y para un mayor
tiempo de vida útil de la herramienta. No
exceda la máxima presión de operación
recomendada. La herramienta no deberá
conectarse a un suministro cuya presión
potencialmente exceda los 480 PSIG (3.39
MPa).
Nunca use la herramienta con algo más que no
sea aire comprimido. Si se utiliza algún gas
embotellado (bióxido de carbono, oxígeno,
nitrógeno, hidrógeno, aire, etc.) o algún gas
combustible (hidrógeno, propano, acetileno,
etc.) como suministro de energía para esta
herramienta, ésta explotará y causará graves
lesiones.
Siempre verifique el estado general de la
herramienta, así como si hay tornillos sueltos
antes de la operación. Apriete según sea
necesario.
Asegúrese de que los sistemas de seguridad
estén funcionando antes de la operación. La
herramienta no debe operarse si para que ésta
funcione sólo es necesario apretar el gatillo o
presionar contra la madera el elemento de
contacto. Sólo debe activarse cuando ambas
acciones sean ejecutadas. Compruebe si hay
alguna operación defectuosa sin que haya
clavos cargados y con el elemento de
contacto en posición retraida por completo.
Revise paredes, techos, tejados, pisos y
similares con atención para evitar una
descarga eléctrica accidental, así como una
fuga de gas, explosiones, etc. que sean
provocadas por haber insertado el clavo en
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
21
cables con corriente, tubos o ductos de gas.
Use solamente los clavos que se especifican
en este manual. El uso de cualquier otro clavo
puede
provocar
un
funcionamiento
inapropiado de la herramienta.
No permita que aquellas personas que no
estén entrenadas usen la herramienta.
Asegúrese que nadie está cerca antes de
clavar. Nunca intente clavar al mismo tiempo
tanto de la parte interior como de la parte
exterior. Los clavos podrían desgarrarse y/o
salir volando, lo cual representa un serio
peligro.
Esté atento de pisar suelo firme y de mantener
el equilibrio con la herramienta. Asegúrese
que nadie se encuentra debajo al estar
trabajando en lugares elevados, y fije la
manguera de aire para evitar el peligro en caso
de un jaloneo o enganchado accidental.
En los tejados y otros lugares elevados, clave
a medida que va avanzando en dirección hacia
adelante. Es fácil que deje de tener suelo firme
si clava mientras retrocede. Al clavar contra
una superficie perpendicular, hágalo de la
parte superior a la inferior. Puede realizar las
operaciones de clavado con menor fatiga al
hacerlo así.
Un clavo se doblará o la herramienta se
atorará si por error clava sobre otro clavo o si
lo hace sobre algún punto nodular en la
madera. Puede que el clavo salga arrojado y
pegue sobre alguien, o que la misma
herramienta reaccione de forma peligrosa.
Coloque los clavos con cuidado.
No deje la herramienta cargada o con el
compresor de aire funcionando por un tiempo
prolongado bajo el sol. Asegúrese de que el
polvo, la arena, las astillas o el material
extraño no ingrese a la herramienta al dejarla
en el lugar que designe.
No apunte el puerto de expulsión a nadie
alrededor. Mantenga las manos y los pies
alejados del área del puerto de expulsión.
Cuando se encuentre conectada la manguera
de aire, no cargue la herramienta con su dedo
en el gatillo, ni se la dé a alguien bajo estas
circunstancias. El disparado accidental puede
ser extremadamente peligroso.
Maneje la herramienta con cuidado, ya que
dentro de la herramienta hay mucha presión
contenida que puede ser peligrosa si se causa
una grieta debido a un manejo brusco (como
dejar caer o golpear la herramienta). No
intente labrar o hacer grabados sobre la
herramienta.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
USD501-1
Detenga la operación de clavado de inmediato
si nota algo mal o fuera de lo común con la
herramienta.
Siempre desconecte la manguera de aire y
retire los clavos cuando se dé lo siguiente:
(9) Al desatender la herramienta.
(10) Antes de realizar cualquier mantenimiento
o reparación.
(11) Antes de liberar algún atoramiento.
(12) Antes de llevar la herramienta a una
locación distinta.
Realice
operaciones
de
limpieza
y
mantenimiento justo después de haber
terminado la labor. Mantenga la herramienta
en excelentes condiciones. Lubrique las
piezas móviles para prevenir la oxidación y
minimizar el desgaste por fricción. Limpie la
herramienta y las piezas del polvo.
No modifique ni altere la herramienta sin la
autorización de Makita.
No intente mantener el gatillo o el elemento de
contacto presionados con cinta adhesiva o
con algún alambre. Podría causarse una
lesión grave o la muerte.
Siempre verifique el elemento de contacto
como se indica en este manual. Los clavos
podrían clavarse accidentalmente si el
mecanismo de seguridad no está funcionando
adecuadamente.
Solicite una inspección periódica de la
herramienta en los centros de servicios
autorizados de Makita.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD
del producto, las reparaciones y cualquier
mantenimiento deberán ser realizados por los
centros de servicio autorizados o de
fabricación de Makita, usando siempre
repuestos Makita.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
・ Lea y entienda el manual y las
etiquetas de la herramienta.
・ Los operarios y demás personas que
se encuentran en el área de trabajo
deben usar gafas de seguridad con
protección lateral.
・ Mantenga los dedos alejados del gatillo
cuando
no
esté
clavando
los
sujetadores a fin de evitar un disparo
accidental.
INSTALACIÓN
Cómo elegir un compresor
3
(cfm ft /min)
Salida de aire del compresor por minuto
27.
a)
MP
26
a)
(2.
MP
SIG (1.76
P
0
Pa)
32 PSIG
.18 M
250
IG (1
S
P
170
(times/min)
Frecuencia de clavado
009196
El compresor de aire debe cumplir con los
requerimientos de ANSI B19.3.
Seleccione un compresor que tenga presión amplia y
salida de aire para garantizar una operación económica.
El gráfico muestra la relación entre la frecuencia de
clavado, la presión aplicable y la salida del compresor
de aire.
De esta manera, si la operación del clavado se lleva a
cabo a una tasa de 50 veces por minuto a una
compresión de 250 PSIG (1.76 Mpa), se requerirá un
compresor de aire con una salida mayor de 90 litros por
minuto (lt/min).
Los reguladores de presión deben usarse para limitar la
presión del aire suministrado cuando éste excede la
presión nominal de la herramienta. Si no lo hiciere,
podrían ocurrir graves daños al operador de la
herramienta o las personas que se encuentren en las
proximidades del lugar.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad que se declaran en este instructivo podría
resultar en lesiones personales graves.
22
Cómo seleccionar una manguera de aire
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
•
PRECAUCIÓN:
Siempre desconecte la manguera de aire antes de
ajustes o revisiones en la herramienta.
Ajuste de la profundidad del clavado
004294
Selección de la manguera de aire.
Use una manguera de aire tan ancha y corta como sea
posible para asegurar una operación eficiente y
continua en el clavado.
•
•
PRECAUCIÓN:
Una baja presión en la salida de aire del
compresor o una manguera de aire de mayor o
menor diámetro en relación con la frecuencia de
clavado puede causar una disminución en la
capacidad de manejo de la herramienta.
PRECAUCIÓN:
Siempre desconecte la manguera antes de hacer
ajustes de la profundidad de clavado.
1. Ajustador
2. Superficialidad
3. Profundidad
2
1
3
009179
Lubricación
1
2
3
1. Profundidad
excesiva
2. Al ras
3. Superficialidad
excesiva
004295
009180
Para garantizar un máximo rendimiento, instale un juego
de aire (lubricador, regulador, filtro de aire) lo más cerca
posible de la herramienta. Ajuste el lubricador de forma
tal que suministre una gota de aceite cada 30 clavos.
Cuando no se use el juego de aire, lubrique la
herramienta con aceite para herramientas neumáticas,
colocando 2 (dos) o 3 (tres) gotas en el adaptador de
aire. Esto deberá realizarse antes y después de cada
uso. Para una lubricación adecuada, la herramienta
debe dispararse un par de veces después de introducir
el aceite para herramientas neumáticas.
Si los clavos son colocados con demasiada profundidad,
gire el ajustador en dirección de las agujas del reloj. Si
los clavos son colocados muy superficialmente, gire el
ajustador en dirección contraria de las agujas del reloj.
El rango ajustable es de 0 a 6 mm (de 0 a 1/4" ; un giro
completo permite un ajuste de 0.8 mm (1/32")).
Gancho
•
•
009192
23
PRECAUCIÓN:
Trabe siempre el gatillo y desconecte la manguera
cuando cuelgue la herramienta del gancho.
Nunca cuelgue la herramienta de su cinturón o
algo similar. Podría ocurrir una descarga
accidental peligrosa.
1. Gancho
1
1
1. Casquillo de la
recámara
2. Palanca de
seguridad
3. Puerta
2
3
009181
009174
El gancho resulta cómodo para colgar la herramienta
temporariamente. Puede instalar este gancho en
cualquier lado de la herramienta.
Al cambiar la posición de instalación, quite el tornillo con
un destornillador. Coloque el gancho sobre el otro lado
de la instalación y luego fíjelo con el tornillo.
Siempre desconecte la manguera de aire de la
herramienta. Seleccione los clavos apropiados para su
trabajo. Presione la palanca de la aldabilla, y abra la
compuerta y la tapa del cartucho.
Seleccione los clavos apropiados para su trabajo.
Presione la palanca de la aldabilla y abra la tapa del
cartucho.
Alce y gire la placa del soporte del carrete de tal forma
que la flecha que indica el tamaño de los clavos en la
placa de soporte apunte hacia la graduación
correspondiente que se indica en el cartucho. Si la
herramienta es usada con la placa de soporte del
carrete puesta en un ajuste incorrecto, puede que
resulte en una alimentación deficiente de clavo o en
fallas durante la operación.
Use el adaptador de boquilla
•
PRECAUCIÓN:
Siempre desconecte la manguera antes de poner
o quitar el adaptador de la boquilla.
1
1. Orificio
2. Protuberancia
3. Adaptador de
nariz
1
2
1. Ajuste
2. Placa de cambio
3. Flecha
3
009182
Si desea proteger la superficie de la pieza de trabajo,
coloque el adaptador de boquilla de contacto de desliz.
Al estar clavando las piezas de trabajo con superficies
que pueden deteriorarse fácilmente, utilice el adaptador
de boquilla. Para colocar el adaptador de boquilla al
brazo de contacto, presiónelo sobre el brazo de
contacto hasta que la protuberancia en los tres puntos
dentro del adaptador de boquilla encaje en los tres
orificios en el brazo de contacto.
3
Coloque la bobina de clavos sobre la placa de soporte
de la bobina. Desembobine suficientes clavos hasta
alcanzar la pinza de alimentación. Coloque el primer
calvo en el canal de clavado y el segundo clavo en la
pinza de alimentación. Coloque los otros clavos
desembobinados sobre el cuerpo alimentador. Cierre la
tapa del cartucho con cuidado verificando que la bobina
de clavos está adecuadamente colocada en el cartucho.
ENSAMBLE
•
2
009175
1. Puerta
2. Guía de clavos
3. Alimentador
PRECAUCIÓN:
Siempre desconecte la manguera de aire antes de
resuministrar clavos a la herramienta.
Recargado de la herramienta con clavos
•
1
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la placa de apoyo del carrete
esté colocada en el paso adecuado para los clavos
usados.
2
009176
24
3
Cómo conectar la manguera
Deslice la conexión de la manguera de aire en la
entrada de aire de la clavadora. Asegúrese de que la
conexión de aire quede firmemente asegurada en su
lugar al instalarse en la entrada de aire. Debe instalarse
un acoplador de manguera sobre o cerca de la
herramienta de tal forma que el contenedor de presión
se descargue al momento en que el acoplador del
suministro de aire se desconecte.
contacto contra la pieza de trabajo u otra superficie
bajo la influencia del rebote.
A fin de evitar este clavado inesperado, siga el
siguiente procedimiento:
A. No coloque el elemento de contacto contra la
pieza de trabajo con demasiada fuerza.
B. Tire del gatillo por completo y sosténgalo por
1-2 segundos después de clavar.
Para el método (1), ajuste la palanca de cambio a
la posición
.
Para el método (2), ajuste la palanca de cambio a
la posición
.
Tras usar la palanca de cambio para ajustar el
método de clavado, asegúrese siempre de que la
palanca de cambio esté ajustada adecuadamente
a la posición para la operación correspondiente.
−
−
•
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que todos los sistemas de
seguridad funcionen adecuadamente antes de
utilizar la herramienta.
1.
Para impulsar un clavo, puede colocar el
elemento de contacto contra la pieza de trabajo y
tirar del gatillo o
•
1. Gatillo
2. Elemento de
contacto
(1)
1. Palanca de
cambio
2. Gatillo
1
2
009177
1
2
009195
1. Palanca de
cambio
2. Gatillo
1
1. Gatillo
2. Elemento de
contacto
(2)
2
009178
1
2
Clavado de placa de acero
009194
2.
•
•
•
Tirar del gatillo primero y luego colocar el
elemento de contacto contra la pieza de trabajo.
El método (1) es para un clavado intermitente en el
que se quiera hacer un clavado cuidadoso y muy
preciso.
El método (2) es para cuando se quiera hacer un
clavado continuo.
•
•
PRECAUCIÓN:
Sin embargo, cuando la herramienta se encuentra
en el modo "Clavado intermitente", SI MANTIENE
EL GATILLO DISPARADO A LA MITAD, podría
ocurrir un clavado inesperado, si permite que el
elemento de contacto vuelva a ponerse en
•
25
ADVERTENCIA:
Use una placa en forma de C de 2.3 mm (3/32") o
menos.
La placa y el clavo rebotarán de forma intensa
pudiendo causar graves lesiones.
Use sólo clavos endurecidos para placas de acero.
El uso de clavos para otros propósitos puede
causar graves lesiones.
Al operar, sostenga la herramienta de tal forma
que quede perpendicularmente recta en relación
con la superficie.
La operación con inclinación puede cuasar que los
clavos reboten causando graves lesiones.
Al estar fijando placas corrugadas de zinc en acero
en forma de C, use placas con un grosor de 0.7
mm (1/32") o menos, así como clavos de 32 mm
Clavado de concreto
(1-1/4") de longitud. Ignorar estas indicaciones
puede que resulte en que los clavos reboten
causando graves lesiones.
•
No use la herramienta para clavar sobre el interior
o exterior del techo.
Seleccione y use clavos cuya longitud sea mayor de 10
mm (3/8") que el grosor total de todas las piezas de
trabajo a ser fijadas de acuerdo a como se indica en la
tabla a continuación.
Grosor del material
(mm)
1,8-22(5/64"-7/8")
Longitud del clavo
(mm)
32(1-1/4")
10-27(3/8"-1-1/16")
15-30(19/32"-1-3/16")
38(1-1/2")
45(1-25/32")
15-38(19/32"-1-1/2")
50(2")
ADVERTENCIA:
Utilice sólo clavos endurecidos para concreto.
El uso de clavos para otros propósitos puede
ocasionar graves lesiones. No clave directamente
sobre el concreto ni fije placas de acero
directamente
al
concreto.
Ignorar
estas
indicaciones puede que resulte en que fragmentos
de concreto salgan proyectados causando graves
lesiones.
•
Al operar, sostenga la herramienta de tal forma
que quede perpendicularmente recta en relación
con la superficie.
La operación con inclinación puede cuasar que
fragmentos de concreto salgan proyectados
causando graves lesiones.
•
No opere sobre superficies de la cual cuelguen
objetos, como las partes donde está colocado el
sistema de enganche de tuberías de drenaje,
ductos de aire, etc.
Seleccione y use clavos de tal forma que la profundidad
en la penetración en el concreto sea de entre 10 mm
(3/8") y 15 mm (5/8") de acuerdo a como se indica en la
tabla a continuación.
•
009197
1
2
3
4
1. Grosor de 0.7 mm
(1/32”) o menos para
placa de acero
2. Grosor de la pieza
de trabajo
3. 10 mm (3/8") o más
4. Acero en forma de
C (grosor entre 1.6
mm (1/16”) y 2.3
mm (3/32”) )
009187
1
009188
•
•
2
1. Colocación de
clavos a
profundidad
apropiada
2. Los clavos
colocados con
demasiada
profundidad
deformarán las
piezas de trabajo
Grosor de la madera
(mm)
20(3/4")
Longitud del clavo
(mm)
32(1-1/4")
Concreto
(mm)
Aprox. 12(1/2")
25(1")
38(1-1/2")
Aprox. 13(1/2")
30(1-3/16")
35(1-3/8")
45(1-3/4")
50(2")
Aprox. 15(5/8")
Aprox. 15(5/8")
009199
1
2
3
PRECAUCIÓN:
Dependiendo de la rigidez y grosor total de la
combinación de todas las piezas de trabajo a ser
fijadas, puede que no se consiga una fijación
suficiente. El clavado sobre placas de acero a
profundidad excesiva puede reducir bastante la
fuerza de fijación. Antes de hacer el clavado,
realice el ajuste adecuado de la profundidad del
clavado.
Al clavar sobre placas de acero, puede que el
módulo de clavado se atasque debido a la
susceptibilidad del desgaste. Cuando esto ocurra,
afílelo o reemplácelo con un nuevo.
1. Longitud del
clavo
2. Grosor de la
madera
3. Rango de
concreto entre
10 mm (3/8") y
15 mm (5/8")
009190
•
•
26
PRECAUCIÓN:
Use esta herramienta sólo para concreto suave
que no haya sido colocado con mucho tiempo de
antelación. El uso sobre concreto endurecido
puede causar que el clavo se doble o que no
penetre lo suficiente.
Cuando el nivel requerido de penetración en
concreto sea mayor a 15 mm (5/8"), puede que no
se consiga una profundidad suficiente en el
clavado.
Corte del acero
colocar el carrete de clavos y cierre la tapa del cartucho.
Drenado de la herramienta
Quite la manguera de la herramienta. Coloque la
herramienta de tal forma que el acceso del aire quede
contra el suelo. Drene tanto como sea posible.
Limpieza de la herramienta
El polvo de hierro que se adhiere al imán puede
sacudirse mediante un sacudidor de aire.
Tapa
Desconecte la manguera al no estar usando la
herramienta. Luego coloque la tapa al acceso de aire.
009183
1. Tapa
PRECAUCIÓN:
•
Desconecte siempre la manguera antes de cortar
el acero.
Desprenda el acero saliente en dirección de la flecha al
estar usando clavos intercalados de acero.
1
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Desconecte siempre la manguera de aire de la
herramienta antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
Clavadora atascada
009193
•
Almacenamiento
La clavadora deberá almacenarse en un lugar seco y a
temperatura templada o tibia al no estarse utilizando.
Mantenimiento del compresor, juego de aire o manguera
de aire
1. Varilla pequeña
1. Llave de
drenaje
1
1
009184
004317
1. Destornillador
1
1. Filtro de aire
1
009185
004318
PRECAUCIÓN:
Desconecte siempre la manguera de aire y retire
los clavos del cartucho antes de despejar algún
atascamiento.
Cuando la clavadora se atasca, haga lo siguiente:
Abra la tapa del cartucho y retire el carrete de clavos.
Inserte una varilla pequeña o similar hacia el puerto de
expulsión y dé un golpe ligero con un martillo para sacar
los clavos atascados del puerto de expulsión. Vuelva a
•
Luego de utilizarla, vacíe siempre el tanque del
compresor y el filtro de aire. Si permite que la humedad
entre en la herramienta, esto podría ocasionar un mal
funcionamiento y la posible falla de la misma.
Verifique regularmente para ver si hay suficiente aceite
neumático en el lubricador del juego de aire. La falta de
mantenimiento de una lubricación suficiente ocasionará
27
el desgaste rápido de los aros.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
1. Lubricador
2. Aceite
neumático
1
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
2
004319
Mantenga la manguera de aire alejada del calor (más de
60°C, más de 140°F), lejos de las sustancias químicas
(diluyente, ácidos fuertes o álcalis). Además, encamine
la manguera fuera de los obstáculos dado que podría
quedar
peligrosamente
atrapada
durante
el
funcionamiento. Las mangueras deben también dirigirse
lejos de bordes filosos y áreas que podrían dañarlas o
desgastarlas.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
Horno
Diluyente
EN
NINGÚN
CASO
MAKITA
SE
HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
004320
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos
accesorios
o
aditamentos
están
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de
cualesquiera otros accesorios o acoplamientos
conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
•
Clavos
•
Mangueras de aire
•
Gafas de seguridad
•
EN0006-1
28
29
30
31
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
884844-941
32
AN610H-1