Makita AN930H Use and Care Manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Construction Coil Nailer
Pistolet Clouer
Clavadora Neumática de Carrete
AN930H
013439
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
1
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model
AN930H
Air pressure
170 - 320 PSIG (1.18 - 2.26 MPa)
Nail length
Wire-collated coil nail 45 mm (1-3/4") - 90 mm (3-1/2")
Sheet-collated coil nail 45 mm (1-3/4") - 75 mm (3")
Nail capacity
Wire-collated coil nail 120 pcs ~ 300 pcs
Sheet-collated coil nail 200 pcs
Min. hose diameter
4.0 mm (5/32")
Dimensions (L X W X H)
286 mm (11-1/4") X 128 mm (5-1/32") X 330 mm (13")
Net weight
2.6 kg (5.7 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
USB092-2
(3)
Do not actuate the tool unless the tool is
placed firmly against the workpiece.
(4) Respect the tool as a working implement.
(5) No horseplay.
(6) Do not hold or carry the tool with a finger
on the trigger.
(7) Do not load the tool with fasteners when any
one of the operating controls is activated.
(8) Do not operate the tool with any power
source other than that specified in the
tool operating/safety instructions.
6.
An improperly functioning tool must not be
used.
7.
Sparks sometimes fly when the tool is used.
Do not use the tool near volatile, flammable
materials such as gasoline, thinner, paint, gas,
adhesives, etc.; they will ignite and explode,
causing serious injury.
8.
The area should be sufficiently illuminated to
assure safe operations. The area should be
clear and litter-free. Be especially careful to
maintain good footing and balance.
9.
Only those involved in the work should be in
the vicinity. Children especially must be kept
away at all times.
10. There may be local regulations concerning
noise which must be complied with by keeping
noise levels within prescribed limits. In certain
cases, shutters should be used to contain noise.
11. Do not play with the contact element: it
prevents accidental discharge, so it must be
kept on and not removed. Securing the trigger
in the ON position is also very dangerous.
Never attempt to fasten the trigger. Do not
operate a tool if any portion of the tool
operating
controls
is
inoperable,
disconnected, altered, or not working properly.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC
SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE
FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1.
2.
3.
4.
5.
For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction
manual carefully before using the tool.
Always wear safety glasses to protect your
eyes from dust or nail injury. The safety
glasses
should
conform
with
the
requirements of ANSI Z87.1.
WARNING:
It is an employer's responsibility to enforce
the use of safety eye protection equipment by
the tool operators and by other persons in the
immediate working area.
Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection.
Also wear light but not loose clothing.
Sleeves should be buttoned or rolled up. No
necktie should be worn.
Rushing the job or forcing the tool is
dangerous. Handle the tool carefully. Do not
operate when under the influence of alcohol,
drugs or the like.
General Tool Handling Guidelines:
(1) Always assume that the tool contains
fasteners.
(2) Do not point the tool toward yourself or
anyone whether it contains fasteners or
not.
2
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Operate the tool within the specified air
pressure on the tool label for safety and longer
tool life. Do not exceed the recommended max.
operating pressure. The tool should not be
connected to a source whose pressure
potentially exceeds 480 PSIG (3.39 MPa).
Never use the tool with other than compressed
air. If bottled gas (carbon dioxide, oxygen,
nitrogen, hydrogen, air, etc.) or combustible
gas (hydrogen, propane, acetylene, etc.) is
used as a power source for this tool, the tool
will explode and cause serious injury.
Always check the tool for its overall condition
and loose screws before operation. Tighten as
required.
Make sure all safety systems are in working
order before operation. The tool must not
operate if only the trigger is pulled or if only
the contact element is pressed against the
wood. It must work only when both actions
are performed. Test for possible faulty
operation with nails unloaded and the contact
element in fully pulled position.
Check walls, ceilings, floors, roofing and the
like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused
by striking live wires, conduits or gas pipes.
Use only nails specified in this manual. The
use of any other nails may cause malfunction
of the tool.
Do not permit those uninstructed to use the
tool.
Make sure no one is nearby before nailing.
Never attempt to nail from both the inside and
outside at the same time. Nails may rip
through and/or fly off, presenting a grave
danger.
Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations, and secure
the air hose to prevent danger if there is
sudden jerking or catching.
On rooftops and other high locations, nail as
you move forward. It is easy to lose your
footing if you nail while inching backward.
When nailing against perpendicular surface,
nail from the top to the bottom. You can
perform nailing operations with less fatigue
by doing so.
A nail will be bent or the tool can become
jammed if you mistakenly nail on top of
another nail or strike a knot in the wood. The
nail may be thrown and hit someone, or the
tool itself can react dangerously. Place the
nails with care.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
Do not leave the loaded tool or the air
compressor under pressure for a long time
out in the sun. Be sure that dust, sand, chips
and foreign matter will not enter the tool in the
place where you leave it setting.
Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity. Keep hands and feet away from the
ejection port area.
When the air hose is connected, do not carry
the tool with your finger on the trigger or hand
it to someone in this condition. Accidental
firing can be extremely dangerous.
Handle the tool carefully, as there is high
pressure inside the tool that can be
dangerous if a crack is caused by rough
handling (dropping or striking). Do not
attempt to carve or engrave on the tool.
Stop nailing operations immediately if you
notice something wrong or out of the ordinary
with the tool.
Always disconnect the air hose and remove
all of the nails:
−
When unattended.
−
Before performing any maintenance or
repair.
−
Before cleaning a jam.
−
Before moving the tool to a new location.
Perform cleaning and maintenance right after
finishing the job. Keep the tool in tip-top
condition. Lubricate moving parts to prevent
rusting and minimize friction-related wear.
Wipe off all dust from the parts.
Do not modify tool without authorization from
Makita.
Do not attempt to keep the trigger or contact
element depressed with tape or wire. Death or
serious injury may occur.
Always check contact element as instructed
in this manual. Nails may be driven
accidentally if the safety mechanism is not
working correctly.
Ask Makita's Authorized service centers for
periodical inspection of the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed
by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
3
USD501-1
Selecting air hose
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・ Read and understand tool labels and
manual.
・ Operators and others in work area
must wear safety glasses with side
shields.
・ Keep fingers away from trigger when
not driving fasteners to avoid accidental
firing.
004294
Use a high pressure resistant air hose.
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient nailing operation.
INSTALLATION
Selecting compressor
•
(cfm ft 3/min)
)
3.5
Lubrication
S
25 IG(2
0P .2
SI 6M
G
( 1 Pa )
.7
6M
Pa
3.0
)
Pa
0P
2.5
2.0
6M
.2
32
Compressor air output per minute
4.0
CAUTION:
Low air output of the compressor, or a long or
smaller diameter air hose in relation to the nailing
frequency may cause a decrease in the driving
capability of the tool.
(1
G
I
PS
0
17
1.5
1.0
0.5
0.0
0
5
10
15
20
25
30
(times/min)
013458
Nailing frequency
Oil the tool with pneumatic tool oil by placing two or
three drops into the air fitting. This should be done
before and after use. For proper lubrication, the tool
must be fired a couple of times after pneumatic tool oil
is introduced.
013552
The air compressor must comply with the requirements
of ANSI B19.3.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph
shows the relation between nailing frequency,
applicable pressure and compressor air output.
Thus, for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 25 times per minute at a compression of
250PSIG (1.76 MPa), a compressor with an air output
over 3.5 cfm (approximately 100 liters/minute) is
required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool's rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
4
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
This hook can be installed on either side of the tool.
Furthermore, this hook can be turned by hand to the
desired angle of the tool.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
CAUTION:
Always disconnect the air hose before adjusting or
checking function on the tool.
1. Screw
Adjusting the nailing depth
•
CAUTION:
Always disconnect the hose before adjusting the
depth of nailing.
1
1. Adjuster
013451
When changing the installation position, remove the
screw with a screwdriver. Install the hook on another
side for installation and then secure it with the screw.
Use the nose adapter
1
CAUTION:
Always disconnect the hose before installing or
removing the nose adapter.
If you like to protect the surface of workpiece, attach the
nose adapter of contact element.
•
013449
This toll has the adjuster of the nailing depth. To
modulate the nailing depth, turn the adjuster to the
proper depth.
1
2
1. Hole
2. Protrusion
3. Nose adapter
1. Too deep
2. Flush
3. Too shallow
3
1
2
3
013453
009180
When nailing workpieces with easily-marred surfaces,
use the nose adapter.
To detach the nose adapter from its housing base, turn
the nose adapter in the direction of the arrow.
The adjustable range is 10 mm (3/8"). (One full turn
allows 1.25 mm (1/16") adjustment.)
Hook
•
•
CAUTION:
Always disconnect the hose when hanging the tool
using the hook.
Never hang the tool on a waist belt or like.
Dangerous accidental firing may result.
1. Push
2. Nose adapter
1. Hook
1
1
2
013452
To attach the nose adapter to the contact element,
press it onto the contact element until the protrusion in
two places inside the nose adapter fit in two holes in the
contact element.
013450
5
magazine cap slowly and then close the door until it locks.
ASSEMBLY
•
Connecting air hose
Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on
the nailer. Be sure that the air socket locks firmly into
position when installed onto the air fitting. A hose
coupling must be installed on or near the tool in such a
way that the pressure reservoir will discharge at the
time the air supply coupling is disconnected.
CAUTION:
Always disconnect the air hose before loading the
nailer.
Loading the nailer
•
CAUTION:
Make sure that the coil support plate is set to the
correct step for used nails.
Changing the trigger for intermittent nailing
•
1. Latch lever
2. Door
1
•
CAUTION:
Always disconnect the air hose and unload
tool with nails before replacing the trigger.
After the trigger replacement, always check
tool operates properly before actual work. Do
load the tool with any nails before checking
function to avoid unexpected nailing.
2
013444
Disconnect the air hose from the tool. Select nails
suitable for your work. Depress the latch lever and open
the door and magazine cap.
1
1
1. Adjust shaft
2. Arrow
3. Change plate
3
013502
The trigger for continuous nailing is factory-installed. To
change the nailing mode to intermittent nailing, replace
the switch trigger with the one for intermittent nailing.
3
2
2
013445
Turn the adjust shaft so that the arrow with nail size
indicated on the change plate will point to the
corresponding graduation increment marked on the
magazine. If the tool is operated with the change plate
set to the wrong step, poor nail feed or malfunction of
the tool may result.
3
1. Urethane
washer
2. Pin
3. Lock lever
1
013551
1.
2.
1. Door
2. Feed Claw
3. Driver channel
1
3.
2
the
not
the
1. Trigger for
continuous
nailing
2. Silver part
3. Trigger for
intermittent
nailing
4. Black part
4
2
the
3
013446
4.
Place the nail coil over the change plate. Uncoil enough
nails to reach the nail guide. Place the first nail in the
feeder and the second nail in the feed claw. Place other
uncoiled nails on feeder body. After checking to see that
the nail coil is set properly in the magazine, close the
5.
6
Turn the lock lever to the "LOCK" position.
Push the pin securing the trigger from the
urethane washer side, and then remove the
urethane washer by fingers or flathead
screwdriver and so on. Pull the pin and remove it
from the hole in the housing.
Set the trigger assembly for intermittent nailing. Turn
the hinged part inward the trigger, and then set the
part to contact the rod of the valve in the housing.
Insert the pin to the hole and then secure it by
urethane washer.
Connect the air hose, and then check whether the
tool operates properly. Refer to the section
“Changing intermittent nailing mode”.
If the tool does not actuate properly, disconnect
the air hose, and then reassemble the trigger
according to 1-4 shown above.
−
Checking intermittent nailing mode
NOTE:
To set back to continuous nailing, follow the procedures
for changing the trigger above.
−
−
CAUTION:
Make sure all safety systems are in working order
before operation.
When not operating the tool, always lock the trigger
by turning the change lever to the LOCK position.
Make sure that the trigger is locked when the
change lever is set to the LOCK position.
•
•
The tool must not operate only by connecting the
air hose.
The tool must not operate only by pulling the
trigger.
The tool must not operate only by placing the
contact element against the work piece without
pulling the trigger.
−
OPERATION
•
The tool should operate properly when pulling the
trigger first and then place the contact element
against the work piece.
NOTE:
•
The operating conditions shown above are the
same as the operating conditions mentioned in
"checking continuous nailing mode".
Checking continuous nailing mode
−
1. Trigger
2. Contact
element
3. Workpiece
1
The tool must not operate only by connecting the
air hose.
1. Trigger
2. Contact
element
1
2
3
013441
−
The tool must not operate when pulling the trigger
first and then placing the contact element against
the work piece.
2
Nailing method
013440
−
The tool must not operate only by pulling the trigger.
1
1. Trigger
2. Contact element
3. Workpiece
1
2
2
1. Pull the trigger
2. Place the
contact element
against
workpiece.
3
013537
1.
013503
−
The tool must not operate only by placing the
contact element against the work piece without
pulling the trigger.
2
2
1. Trigger
2. Contact
element
3. Workpiece
1
To drive a nail, you may pull the trigger first and
then place the contact element against the
workpiece, or
1
3
013538
013489
7
1. Place first the
contact element
against
workpiece.
2. Pull the trigger
2.
Place the contact element against the workpiece
and pull the trigger.
No. (1) method is for continuous nailing.
No. (2) method is for intermittent nailing, when you
wish to drive a nail carefully and very accurately.
•
Slanted nailing may cause nails to strike back,
causing serious injuries.
•
Do not use for fastening a corrugated plate or the
C-shaped steel directly. It may cause nails to strike
back, causing serious injuries.
•
Do not use the tool for nailing on ceiling or roof.
Choose and use nails more than 10 mm (3/8") longer
than total thickness of all workpiece to be fastened by
referring to the table below.
CAUTION:
However when the tool is set to the "Intermittent
Nailing" mode, WITH THE TRIGGER HELD IN A
HALF-PULLED POSITION, an unexpected nailing
could occur, if contact element is allowed to recontact against the workpiece or the other surface
under the influence of recoil.
In order to avoid this unexpected nailing, perform
as follows;
− A. Do not place the contact element against the
workpiece with excessive force.
− B. Pull the trigger fully and hold it on for 1-2
seconds after nailing.
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a
lock-off button is provided.
•
Material
thickness
C-shaped steel
Nail length
1.6 - 3.2 mm
(1/16" - 1/8")
45 mm(1-3/4")
14 - 35 mm
(1/2" - 1-3/8")
15 - 40 mm
(5/8" - 1-5/8")
50 mm(2")
013618
1
1. Trigger
2. Lock lever
2
3
1. Thickness of
workpiece
2. 10 mm (3/8") or
more
3. C-shaped steel
(Thickness 1.6 mm
(1/16”) - 3.0 mm
(1/8”))
013617
1
•
2
013447
To lock the trigger, turn the lock lever to the "LOCK"
position.
1. Trigger
2. Lock lever
•
CAUTION:
Depending on the hardness and total thickness of
all workpiece in combination to be fastened,
enough fastening may not be obtained. Nailing on
steel plate to excessive depth may extremely
reduce the fastening force. Before nailing, adjust
the nailing depth properly.
In the nailing on the steel plate, the driver may be
clogged due to susceptibility to wear. When it is
worn, sharpen it or replace it with a new one.
Nailing of concrete
1
•
2
013448
To start the tool, turn the lock lever to the "FREE" position.
Nailing of steel plate
•
•
•
WARNING:
Use 3.2 mm (1/8") or less steel for C-shaped one.
The tool will bounce severely and a nail struck
back, causing serious injuries.
Use hardened nails only for steel plate.
Using other purposed nails may cause serious
injuries.
When nailing, hold the tool so that it stands upright
to the driving surface.
•
•
8
WARNING:
Use hardened nails only for concrete.
Using other purposed nails may cause serious
injuries. Do not nail directly on the concrete or do
not use to fasten directly the steel plate to the
concrete. Failure to do so may cause concrete
fragments to fly off or nails to strike back, causing
serious injuries.
When nailing, hold the tool so that it stands upright
to the driving surface.
Slanted nailing may cause concrete fragments to fly
off or nails to strike back, causing serious injuries.
Do not use on the surface that objects hang from,
such as area where hangers for sewer pipe, dust
pipe etc. are set up
Choose and use nails so that the penetration amount
into concrete ranges 10 mm (3/8") - 15 mm (5/8") by
referring to the table below.
Wood thickness
30 mm(1-3/16")
35 mm(1-3/8")
50 mm(2")
Nail length
Concrete range
45 mm(1-3/4") 10 mm(3/8") -15 mm(5/8")
50 mm(2")
10 mm(3/8") -15 mm(5/8")
65 mm(2-1/2") 10 mm(3/8") -15 mm(5/8")
013616
013456
1
CAUTION:
Always disconnect the air hose and remove the
nails from the magazine before cleaning a jam.
When the nailer becomes jammed, do as follows:
After depressing the latch lever and open the door, open
the magazine cap and remove the nail coil. Insert a
small rod or the like into the ejection port and tap it with
a hammer to drive out the nail jamming from the
ejection port. Reset the nail coil and close the magazine
cap.
1. Nail length
2. Wood thickness
3. Concrete range
10 mm (3/8") 15 mm (5/8")
2
•
3
013615
CAUTION:
Use this tool only for soft concrete built up not so
long before. Using on the hard concrete may
cause nail bending or nailing to insufficient depth.
•
When the penetration amount into concrete comes
to more than 15 mm, nailing to the sufficient length
may not be obtained.
Cutting off the sheet
•
MAINTENANCE
CAUTION:
Always disconnect the air hose from the tool
before attempting to perform inspection or
maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Drain tool
Remove the hose from the tool. Place the tool so that
the air fitting faces down to the floor. Drain as much as
possible.
Cleaning of tool
Iron dust that adhere to the magnet can be blown off by
using an air duster.
Cap
•
013454
CAUTION:
Always disconnect the hose before cutting off the
sheet.
Tear off the output sheet in the direction of the arrow
when using the sheet collated nails.
Jammed nailer
•
1. Cap
1
013459
When not in use, disconnect the hose. Then cap the air
fitting with the cap.
013455
9
Storage
NOTE:
•
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
1. Drain cock
1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
004317
When not in use, the nailer should be stored in a warm
and dry place.
Maintenance of compressor, air set and air hose
After operation, always drain the compressor tank and
the air filter. If moisture is allowed to enter the tool, It
may result in poor performance and possible tool failure.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
Stove
Thinner
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
004320
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges
and areas which may lead to damage or abrasion to the
hose.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Nails
•
Air hoses
•
Safety goggles
•
EN0006-1
10
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle
AN930H
Pression d'air
170 - 320 PSI (1,18 - 2,26 MPa)
Longueur de clou
Clou en rouleau sur fil 45 mm (1-3/4") - 90 mm (3-1/2")
Clou en rouleau sur feuille 45 mm (1-3/4") - 75 mm (3")
Capacité de clouage
Clou en rouleau sur fil 120 agrafes. ~ 300 agrafes.
Clou en rouleau sur feuille coil nail 200 agrafes.
Diamètre min. du tuyau
4,0 mm (5/32")
Dimensions (L x P x H)
286 mm (11-1/4") X 128 mm (5-1/32") X 330 mm (13")
Poids net
2,6 kg (5,7 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA du
01/2003
USB092-2
4.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : PAR MESURE DE SÉCURITÉ,
DES PRÉCAUTIONS DE BASE DOIVENT ÊTRE
PRISES LORS DE L'UTILISATION DE CET OUTIL,
AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURE.
CES
PRÉCAUTIONS
COMPRENNENT
LES
SUIVANTES :
5.
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
1.
2.
3.
Par mesure de sécurité personnelle et pour
assurer une utilisation et un entretien
adéquats,
veuillez
lire
ce
manuel
d'instructions avant d'utiliser l'outil.
Portez toujours des lunettes de sécurité pour
protéger vos yeux contre toute blessure au
contact de la poussière ou d'un clou. Les
lunettes de sécurité doivent répondre aux
exigences de la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT :
L'employeur a la responsabilité d'imposer le
port d'un dispositif de protection des yeux
aux utilisateurs des outils et à toute personne
présente dans la zone de travail.
Portez une protection d'oreilles pour les
protéger contre le bruit, et portez un casque
de sécurité. Les vêtements portés doivent être
légers et ne doivent pas être amples. Veuillez
boutonner ou rouler vos manches. Ne portez
pas de cravate.
6.
7.
11
Il est dangereux de travailler trop vite ou
d'appliquer une charge de travail excessive à
l'outil. Manipulez l'outil avec soin. N'utilisez
pas l'outil si vous avez consommé de l'alcool,
une drogue ou des médicaments, etc.
Conseils généraux pour l'utilisation des
outils :
(1) Gardez toujours à l'esprit que l'outil
contient des clous.
(2) L'outil ne doit jamais être pointé vers
vous-même ou vers une autre personne,
qu'il contienne ou non des clous.
(3) Ne mettez pas l'outil en marche avant
qu'il ne soit fermement placé sur la pièce
à travailler.
(4) Respectez
votre
outil
en
tant
qu'instrument de travail.
(5) Évitez tout chahut.
(6) L'outil ne doit jamais être saisi ou
transporté en posant un doigt sur la
gâchette.
(7) Ne mettez jamais de clous dans l'outil
alors que l'une de ses commandes est
activée.
(8) Ne branchez jamais l'outil sur une source
d'alimentation autre que celle spécifiée
dans les instructions d'utilisation/sécurité
qui l'accompagnent.
Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé.
Des étincelles s'échappent parfois de l'outil
pendant son utilisation. N'utilisez pas l'outil
près de substances ou matériaux volatiles ou
inflammables tels que l'essence, le diluant, la
peinture, le gaz, les adhésifs, etc. Ils
risqueraient de prendre feu, d'exploser et de
causer une blessure grave.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
L'aire de travail doit être suffisamment
éclairée pour assurer la sécurité du travail.
L'aire de travail doit être maintenue propre et
exempte de déchets. Veillez particulièrement à
maintenir une bonne assise et une bonne
position d'équilibre.
Seules les personnes qui participent au travail
doivent pénétrer dans la zone de travail. Les
enfants, tout particulièrement, doivent être
maintenus à l'écart en tout temps.
Il se peut que des réglementations locales
s'appliquent concernant les niveaux de bruit
permis. Veuillez les respecter. Le cas échéant,
des volets doivent être installés pour réduire
le bruit.
Ne modifiez pas l'élément de contact. Il
permet
de
prévenir
toute
décharge
accidentelle et doit donc être laissé en place.
Il est également très dangereux de fixer la
gâchette en position de marche. Il ne faut
jamais essayer d'immobiliser la gâchette.
N'utilisez jamais un outil dont une des
commandes est inutilisable, déconnectée,
modifiée ou ne fonctionne pas correctement.
Pour des raisons de sécurité et pour
augmenter la durée de vie de l’outil, utilisez
l’outil conformément à la pression d’air
inscrite sur l’étiquette de l’outil. N’excédez
pas la pression de fonctionnement maximale.
L’outil ne doit pas être connecté à une source
dont la pression pourrait excéder 480 PSI
(3,39 MPa).
Cet outil doit être exclusivement utilisé avec
de l'air comprimé. L'utilisation d'une bouteille
de gaz (dioxyde de carbone, oxygène,
nitrogène, hydrogène, air, etc.) ou de gaz
combustible (hydrogène, propane, acétylène,
etc.) comme source de pression de cet outil
entraînera une explosion et risque de causer
une blessure grave.
Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous qu'il est
en bon état et qu'aucune de ses vis n'est
desserrée. Le cas échéant, serrez les vis.
Assurez-vous que tous les dispositifs de
sécurité sont en état de fonctionner avant
d'utiliser l'outil. Il ne faut pas que l'outil
s'active lorsque vous appuyez uniquement
sur la gâchette ou appuyez simplement
l'élément de contact contre le bois. Il ne doit
s'activer que lorsque ces deux actions sont
exécutées. Retirez les clous de l'outil et tirez
complètement l'élément de contact pour
vérifier
l'absence
de
tout
vice
de
fonctionnement.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
12
Pour éviter tout risque de choc électrique, de
fuite de gaz, d'explosion, etc., provoqué par le
contact avec des fils dénudés, des conduites
ou des tuyaux de gaz, vérifiez le mur ou le
plafond, le plancher, le toit, etc.
Utilisez uniquement les clous spécifiés dans
ce manuel. L'outil risque de mal fonctionner si
vous utilisez tout autre type de clou.
Seules
les
personnes
ayant
pris
connaissance du fonctionnement de l'outil
doivent être autorisées à l'utiliser.
Avant de procéder au clouage, assurez-vous
que personne ne se trouve près de vous.
N'essayez jamais de clouer une pièce en
même temps des côtés intérieur et extérieur.
Cela est très dangereux, puisque les clous
risquent alors de défoncer la pièce ou d'être
projetés.
Regardez où vous posez les pieds et assurezvous d'un bon équilibre pendant l'utilisation
de l'outil. Assurez-vous qu'il n'y a personne
au-dessous de vous vous lorsque vous
travaillez dans un endroit élevé, et fixez le
tuyau d'air de sorte qu'il ne risque pas de se
détacher s'il est secoué ou s'il se coince.
Sur les toits et autres endroits élevés, clouez
en vous déplaçant vers l'avant. Vous risquez
de perdre pied si vous clouez en vous
déplaçant à reculons. Lorsque vous clouez
sur une surface verticale, faites-le du haut
vers le bas. De cette façon le travail de
clouage sera moins exigeant physiquement.
Le clou risque de se plier ou l'outil de se
bloquer si vous clouez par inadvertance dans
un nœud ou sur un autre clou. Le clou risque
alors d'être projeté et de frapper quelqu'un,
ou bien l'outil lui-même risque de réagir de
manière
dangereuse.
Choisissez
l'emplacement des clous avec soin.
N'abandonnez pas pour une période
prolongée un outil chargé ou un compresseur
d'air sous pression exposé au soleil à
l'extérieur. Assurez-vous de toujours déposer
l'outil en un endroit où la poussière, le sable,
les copeaux et corps étrangers ne risquent
pas d'y pénétrer.
Ne pointez jamais la sortie d'éjection vers une
personne se trouvant à proximité. Gardez les
mains et les pieds à l'écart de la zone de la
sortie d'éjection.
Pour transporter l'outil ou le donner à
quelqu'un alors que le tuyau d'air est
raccordé, ne posez pas le doigt sur la
gâchette. Le déclenchement accidentel de
l'outil peut être extrêmement dangereux.
31.
32.
33.
34.
Sélection du compresseur
3
(cfm pi /min)
4,0
)
3,5
Pa
30.
Pose
S
25 I(2,
0P 26M
SI
G Pa)
(1
,7
6M
29.
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués cidessous.
・ Veuillez lire les étiquettes et le manuel,
en vous assurant d'en avoir bien
compris le contenu.
・ L'utilisateur et toute personne présente
dans la zone de travail doivent porter
des lunettes de sécurité avec
protecteurs latéraux.
・ Pour
éviter
le
déclenchement
accidentel de l'outil, ne placez pas les
doigts près de la gâchette lorsque vous
n'êtes pas en train de clouer.
3,0
2,5
2,0
)
Pa
0P
28.
Symboles
6M
,2
32
27.
USD501-1
Manipulez l'outil prudemment. La pression
élevée à l'intérieur de l'outil représente un
danger si une fissure est provoquée par un
manipulation brusque (si vous échappez ou
heurter l'outil). Ne tentez jamais de tailler ou
graver une inscription sur l'outil.
Cessez immédiatement le clouage si vous
notez une anomalie ou un fonctionnement
inhabituel de l'outil.
Déconnectez toujours le tuyau d'air et retirez
tous les clous dans les cas suivants :
−
Lorsque
l'outil
est
laissé
sans
surveillance.
−
Avant d'effectuer tout travail d'entretien
ou de réparation sur l'outil.
−
Avant de réparer un blocage.
−
Avant de déplacer l'outil vers un autre lieu.
Procédez au nettoyage et à l'entretien de
l'outil une fois le travail terminé. Maintenez
l'outil en excellente condition. Lubrifiez les
pièces mobiles pour éviter qu'elles ne
rouillent et pour limiter l'usure entraînée par la
friction. Retirez toute poussière déposée sur
les pièces.
Ne modifiez pas l'outil sans l'autorisation de
Makita.
N'essayez pas de maintenir en position
enfoncée la gâchette ou l'élément de contact
avec un bout de ruban adhésif ou de fil. Il y a
risque de décès ou de blessure grave.
Vérifiez toujours l'élément de contact, tel
qu'indiqué dans ce manuel. Des clous
risquent d'être projetés par accident si le
mécanisme de sécurité ne fonctionne pas
correctement.
Confiez régulièrement l'outil à un centre de
service après-vente agréé Makita pour une
inspection.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ
de l'outil, son entretien et sa réparation
doivent être effectués dans un centre de
service
après-vente
agréé
Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
Sortie d'air du compresseur par minute
26.
(1
SI
0P
17
1,5
1,0
0,5
0,0
0
5
10
15
20
25
30
(durée/min)
Fréquence de clouage
013552
Le compresseur d'air doit répondre aux exigences de la
norme ANSI B19.3.
Choisissez un compresseur dont la capacité de
pressurisation et de sortie d'air assurera un bon rapport
qualité/ coût. Le graphique indique la relation entre la
fréquence de clouage, la pression applicable et la sortie
d'air du compresseur.
Ainsi, par exemple, pour fixer environ 25 clous par
minute avec une compression de 250 PSIG (1,76 MPa),
il faudra un compresseur dont la sortie d'air est
supérieure à 3,5 cfm (environ 100 litres/minute).
Un régulateur de pression doit être utilisé si la pression
d'air fournie dépasse la capacité nominale de l'outil.
Autrement, l'utilisateur et les personnes présentes
courent un risque de blessure grave.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
Une MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou
l'ignorance des consignes de sécurité du présent
manuel d'instructions peuvent entraîner une grave
blessure.
13
Sélection du tuyau d'air
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
•
ATTENTION:
Déconnectez toujours le tuyau d'air avant d'ajuster
ou de régler le fonctionnement de l'outil.
Ajustement de la profondeur de clouage
004294
•
Sélection du tuyau d'air.
Pour assurer un travail de clouage continu et efficace, le
tuyau d'air utilisé doit être le plus gros et le plus court
possible.
•
ATTENTION:
Déconnectez toujours le tuyau avant d'ajuster la
profondeur de clouage.
1. Dispositif de
réglage
ATTENTION:
La capacité d'entraînement de l'outil risque de
diminuer si la sortie d'air du compresseur est faible
ou si le tuyau d'air est trop long ou d'un diamètre
trop petit pour la fréquence de clouage.
1
Lubrification
013449
Cet outil permet d'ajuster la profondeur du clouage.
Pour moduler la profondeur du clouage, tournez le
dispositif d’ajustement jusqu'à la profondeur correcte.
1
2
1. Trop profond
2. Juste
3. Trop peu
profond
3
013458
Lubrifiez l’outil à l’aide d’huile pour outil pneumatique en
introduisant deux ou trois gouttes dans le raccord d’air.
Cette opération devrait être réalisée avant et après
chaque utilisation. Pour assurer une bonne lubrification,
il faut faire déclencher l’outil à quelques reprises après
avoir introduit l’huile pour outil pneumatique.
009180
La plage ajustable est de 10 mm (3/8"). (Un tour
complet permet un ajustement de 1,25 mm (1/16 ").)
Crochet
•
•
ATTENTION:
Verrouillez toujours la gâchette et débranchez le
tuyau avant d'accrocher l'outil avec le crochet.
N'accrochez jamais l'outil à un ceinturon. Il y a risque
de déclenchement accidentel dangereux de l'outil.
1. Crochet
1
013450
14
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement
l'outil. Ce crochet s'installe d'un côté comme de l'autre
de l'outil.
De plus, ce crochet peut être tourné à la main jusqu’à
obtenir l’angle de l’outil souhaité.
ASSEMBLAGE
•
1. Vis
ATTENTION:
Déconnectez toujours le tuyau d'air avant de
charger la cloueuse.
Chargement de la cloueuse
•
ATTENTION:
Assurez-vous que la plaque de soutien du rouleau
est installée au niveau adéquat pour les clous
utilisés.
1
1. Levier de
fermeture
2. Porte
1
013451
Lors du changement de la position d'installation,
enlevez la vis avec un tournevis. Installez le crochet sur
un autre côté et fixez-le ensuite avec la vis.
Utilisez l'adaptateur de bec
ATTENTION:
Déconnectez toujours le tuyau avant d'installer ou
de retirer l'adaptateur de bec.
Si vous désirez protéger la surface de la pièce, installez
l'adaptateur de bec à l'élément de contact.
2
•
013444
Déconnectez toujours le tuyau d'air de l'outil.
Sélectionnez des clous appropriés selon la tâche.
Abaissez le levier de fermeture et ouvrez la porte et le
bouchon du magasin.
1. Orifice
2. Saillie
3. Adaptateur de
bec
1
1
2
1. Levier de
réglage
2. Flèche
3. Changer la
plaque
3
013453
013445
Tournez le levier de réglage de sorte que la flèche
comportant la taille du clou indiquée sur la plaque
d’échange pointe vers le niveau correspondant, indiqué
sur le magasin. Si l’outil est utilisé alors que la plaque
d’échange est réglée sur un niveau incorrect, une
mauvaise
alimentation
en
clous
ou
un
dysfonctionnement de l'outil peuvent se produire.
1. Pousser
2. Adaptateur de
bec
1
3
2
Lors du clouage de pièces ayant des surfaces qui
marquent facilement, utilisez l’adaptateur de bec.
Pour détacher l’adaptateur de bec de sa base, tournezle dans le sens de la flèche.
1. Porte
2. Griffe
d'alimentation
3. Canal
d'entraînement
2
013452
Pour fixer l'adaptateur de bec à l'élément de contact,
appuyez-le sur l’élément de contact jusqu’à ce que les
deux saillies de l’intérieur de l’adaptateur de bec
s’adaptent aux deux trous de l’élément de contact.
1
2
3
013446
Placez le rouleau de clous sur la plaque d’échange.
Déroulez suffisamment de clous pour atteindre le
15
2.
dispositif de guidage de clous. Placez le premier clou
dans le dispositif d'alimentation et le second dans la
griffe d'alimentation. Placez les autres clous non
embobinés dans le corps du dispositif d'alimentation.
Après avoir vérifié l’installation correcte du rouleau de
clous dans le magasin, fermez doucement son bouchon,
puis fermez la porte jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
Poussez la goupille fixant la gâchette du côté de
la rondelle en uréthane, puis retirez celle-ci à la
main ou à l’aide d’un tournevis plat ou d’un outil
similaire. Tirez la goupille et sortez-la du trou de
son logement.
Réglez l’ensemble de la gâchette pour le clouage
intermittent. Tournez la partie articulée vers
l’intérieur de la gâchette, puis mettez cette partie
en contact avec la tige de la valve dans le
logement.
Insérez la goupille dans le trou puis fixez-la à
l’aide de la rondelle en uréthane.
Branchez le tuyau d’air et vérifiez si l’outil
fonctionne correctement. Consultez la section «
Changer le mode de clouage intermittent ».
Si l’outil ne s’active pas correctement,
débranchez le tuyau d’air puis assemblez de
nouveau la gâchette selon les étapes 1 à 4
décrites ci-dessus.
3.
Raccordement du tuyau d'air
Glissez la douille à air du tuyau d'air dans le raccord à
air de la cloueuse. Assurez-vous que la douille à air est
verrouillée fermement en position lorsque vous installez
le raccord à air. Un raccord à tuyau doit être installé sur
ou près de l'outil de sorte que le réservoir de pression
se vide au moment de la déconnexion du raccord
d'adduction d'air.
4.
5.
Changement de la gâchette pour clouage
intermittent
•
•
ATTENTION:
Débranchez toujours le tuyau d’air et retirez les
clous de l'outil avant de changer la gâchette.
Après avoir changé la gâchette, vérifiez toujours
que l’outil fonctionne correctement avant de
débuter la tâche proprement dite. Ne chargez pas
de clous dans l’outil avant de vérifier son
fonctionnement afin d’éviter un clouage non
souhaité.
1
UTILISATION
•
1. Gâchette pour
clouage continu
2. Partie argentée
3. Gâchette pour
clouage
intermittent
4. Partie noire
4
2
NOTE:
Pour repasser au mode de clouage continu, suivez la
procédure de changement de la gâchette ci-dessus.
•
•
3
Vérification du mode de clouage continu
−
013502
La gâchette pour clouage continu est installée en usine.
Pour passer du mode de clouage continu au clouage
intermittent, remplacez la gâchette par celle permettant
le clouage intermittent.
2
3
L’outil ne doit pas fonctionner lorsque seul le tuyau
d’air est connecté.
1
1. Rondelle en
uréthane
2. Broche
3. Levier de
verrouillage
1. Gâchette
2. Élément de
contact
2
013440
1
−
013551
1.
ATTENTION:
Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont en état de fonctionner avant d'utiliser l'outil.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, verrouillez
toujours la gâchette en tournant le levier de
changement en position LOCK (de verrouillage).
Assurez-vous que la gâchette se verrouille lorsque
vous placez le levier de changement sur la
position LOCK.
Tournez le levier de verrouillage en position «
LOCK » (de verrouillage).
16
L’outil ne doit pas fonctionner seulement en
appuyant sur la gâchette.
2
Méthode de clouage
1. Gâchette
2. Élément de
contact
3. Pièce
1
1
3
2
1. Tirez la gâchette
2. Appuyez
l’élément de
contact contre la
pièce.
013503
−
L’outil ne doit pas fonctionner lorsque l’élément de
contact est placé contre la pièce sans actionner la
gâchette.
1.
1. Gâchette
2. Élément de
contact
3. Pièce
1
2
013537
Pour clouer, vous pouvez soit appuyer sur la
gâchette puis placer l’élément de contact contre
la pièce ou
2
3
1
1. Appuyez tout
d’abord
l’élément de
contact contre la
pièce.
2. Tirez la gâchette
013489
−
L’outil doit fonctionner correctement lorsque la
gâchette est actionnée d’abord et que l'élément de
contact est ensuite placé contre la pièce.
013538
2.
Vérification du mode de clouage intermittent
−
•
L’outil ne doit pas fonctionner lorsque seul le tuyau
d’air est connecté.
L’outil ne doit pas fonctionner seulement en
appuyant sur la gâchette.
L’outil ne doit pas fonctionner lorsque l’élément de
contact est placé contre la pièce sans actionner la
gâchette.
−
−
ATTENTION:
Toutefois, si l'outil est réglé en mode de "clouage
intermittent", AVEC LA GÂCHETTE MAINTENUE
À MI-COURSE, vous risquez de clouer par
inadvertance si l'élément de contact touche à
nouveau la pièce à travailler ou toute autre surface
sous l'effet du recul.
Pour éviter ce clouage accidentel, procédez
comme suit ;
− A.
N'appliquez pas une force excessive en
plaçant l'élément de contact contre la pièce.
− B. Appuyez à fond sur la gâchette et maintenezla telle quelle pendant 1 ou 2 secondes après le
clouage.
Un bouton de sécurité est fourni pour éviter toute
pression accidentelle de la gâchette.
•
NOTE:
•
Les conditions de fonctionnement indiquées cidessus sont les mêmes que les conditions de
fonctionnement mentionnées dans « vérification
du mode de clouage continu ».
1. Gâchette
2. Élément de
contact
3. Pièce
1
2
3
013441
−
Placer l’élément de contact contre la pièce puis
appuyer sur la gâchette.
La méthode (1) convient bien au clouage continu.
La méthode (2) convient bien au clouage
intermittent, lorsque vous désirez enfoncer un clou
soigneusement avec une grande précision.
L’outil ne doit pas fonctionner lorsque la gâchette
est actionnée avant de placer l’élément de contact
sur la pièce.
17
1. Gâchette
2. Levier de
verrouillage
Épaisseur du
matériau
14 - 35 mm
(1/2" - 1-3/8")
15 - 40 mm
(5/8" - 1-5/8")
1
Pièce d'acier en
forme de C
Longueur
de clou
1,6 - 3,2 mm
(1/16" - 1/8")
45 mm(1-3/4")
50 mm(2")
013618
2
013447
Pour verrouiller la gâchette, tournez le levier de
verrouillage en position « LOCK » (de verrouillage).
1
1. Gâchette
2. Levier de
verrouillage
2
3
1. Épaisseur de la
pièce
2. 10 mm (3/8") ou
plus
3. Acier en forme
de C (épaisseur
1,6 mm (1/16 ")
- 3,0 mm (1/8 "))
013617
1
•
2
013448
Pour démarrer l’outil, tournez le levier de verrouillage en
position « FREE » (déverrouillé).
Clouage de plaque d'acier
•
AVERTISSEMENT:
•
Utilisez l’outil pour les plaques de 3,2 mm (1/8 ")
ou moins pour les pièces en forme de C.
Dans le cas contraire, l’outil peut rebondir et le
clou changer sa course et causer de graves
blessures.
•
Pour une plaque d'acier, utilisez uniquement des
clous renforcis.
Si vous utilisez d'autres types de clous il pourrait
en résulter des blessures graves.
•
Lors du clouage, maintenez l'outil de manière à ce
qu'il se tienne droit sur la surface à clouer.
Un clouage incline pourrait provoquer un retour
des clous pouvant provoquer des blessures
graves.
•
N’utilisez pas de plaque ondulée ni la pièce en
acier en forme de C pour la fixation. Cela peut
changer la course des clous et causer de graves
blessures.
•
N'utilisez pas l'outil pour le clouage sur un plafond
ou un toit.
Choisissez et utilisez des clous de plus de 10 mm (3/8
po) plus long que l'épaisseur totale de toute pièce à
clouer en consultant le tableau ci-dessus.
ATTENTION:
Selon la dureté de l'épaisseur totale de toute pièce
de travail à assembler, il est possible que la
pression soit insuffisante. Le clouage sur une
plaque d'acier à une profondeur excessive réduit
beaucoup la force de serrage. Avant de clouer,
réglez correctement la profondeur de clouage.
Lors du clouage de la plaque d'acier,
l'entraînement peut être bloqué en raison de la
susceptibilité à l'usure. Lorsqu'il est usé, arrangezle ou remplacez-le par un nouveau.
Clouage dans du béton
AVERTISSEMENT:
Pour le béton, utilisez des clous renforcis.
Si vous utilisez d'autres types de clous, des
blessures graves pourraient en résulter. Ne clouez
pas directement dans le béton et n'utilisez pas
l'outil pour fixer une plaque d'acier directement
dans le béton. Dans le cas contraire, des
fragments de béton pourraient voler et les clous
pourraient voler dans la direction inverse et
provoquer des blessures graves.
•
Lors du clouage, maintenez l'outil de manière à ce
qu'il se tienne droit sur la surface à clouer.
Un clouage incliné pourrait provoquer des
fragments de béton et un retour des clous pouvant
provoquer des blessures graves.
•
Ne pas utiliser sur une surface où des objets sont
suspendus, comme les endroits où l'on trouve des
bras de battant pour un tuyau d'évacuation, une
conduite à poussière, etc.
Choisissez et utilisez des clous permettant une
pénétration dans le béton variant de 10 mm (3/8 po) 15 mm (5/8) selon le tableau ci-dessus.
•
18
Épaisseur du bois
30 mm(1-3/16")
35 mm(1-3/8")
50 mm(2")
Longueur de clou
Calibre de béton
45 mm(1-3/4") 10 mm(3/8") -15 mm(5/8")
10 mm(3/8") -15 mm(5/8")
50 mm(2")
65 mm(2-1/2") 10 mm(3/8") -15 mm(5/8")
013616
1
2
3
1. Longueur de
clou
2. Épaisseur du
bois
3. Plage dans le
béton 10 mm
(3/8") - 15 mm
(5/8")
013456
ATTENTION:
Avant de débloquer la cloueuse, vous devez
toujours déconnecter le tuyau d'air et retirer les
clous du magasin.
Lorsque la cloueuse se bloque, procédez comme suit :
Après avoir abaissé le levier de verrouillage et ouvert la
porte, ouvrez le bouchon du magasin et retirez le
rouleau de clous. Insérez une petite tige ou un autre
objet similaire dans la sortie d’éjection et frappez
dessus légèrement avec un marteau pour retirer les
clous coincés dans la sortie d’éjection. Remettez en
place le rouleau de clous fermez le bouchon du
magasin.
•
013615
ATTENTION:
Utilisez cet outil uniquement pour du béton mou;
préparé depuis peu de temps. Une utilisation dans
du béton dur peut provoquer le pliage du clou un
clouage à une profondeur insuffisante.
•
Lorsque la profondeur de pénétration dans le
béton est supérieure à plus de 15 mm, il est
possible que vous n'obteniez pas la longueur
suffisante.
Coupage de la feuille
•
ENTRETIEN
ATTENTION:
Déconnectez toujours le tuyau avant d'effectuer
tout travail d'inspection ou d'entretien sur l'outil.
•
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Vidanger l'outil
Retirez le tuyau de l'outil. Placez l'outil de manière à ce
que le raccord d'air fasse face au plancher. Vidangez le
plus possible.
Nettoyage de l'outil
La poussière de fer qui adhère à l'aimant peut être
soufflée en utilisant un dispositif de dépoussiérage.
Bouchon
•
013454
ATTENTION:
Déconnectez toujours le tuyau avant de couper la
feuille.
Déchirez la feuille dans la direction de la flèche lorsque
vous utilisez des clous en rouleau sur feuille.
Cloueuse bloquée
•
1. Bouchon
1
013459
Lorsque vous ne l'utilisez pas, déconnectez le tuyau.
Par la suite, bouchez le raccord d'air avec le bouchon.
013455
19
Entreposage
•
•
1. Robinet de
vidange
•
Clous
Tuyau d'air
Lunettes de sécurité
NOTE:
•
Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
1
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
004317
Lorsque vous ne l'utilisez pas, la cloueuse doit être
rangée dans un endroit sec et chaud.
Entretien du compresseur, de la chambre à air et du
tuyau d'air
Après l'utilisation, videz toujours le réservoir du
compresseur et le filtre à air. L'outil risque de mal
fonctionner ou de tomber en panne si l'humidité y pénètre.
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Réchaud
Diluant
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
004320
Gardez le tuyau d'air à l'écart de la chaleur (plus de
60°C ou 140°F) et des produits chimiques (diluant,
acides puissants, substances alcalines). Il faut
également faire courir le tuyau à l'écart des obstacles
où il risquerait de se coincer pendant l'utilisation de
l'outil. Les tuyaux doivent également être placés à
l'écart des bords tranchants et de toute surface pouvant
entraîner l'endommagement ou l'abrasion du tuyau.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez
les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles
ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•
EN0006-1
20
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo
AN930H
Presión de aire
170 - 320 PSIG (1,18 - 2,26 MPa)
Longitud del clavo
Embobinado intercalado de clavos de alambre entre 45 mm (1-3/4") - 90 mm (3-1/2")
Embobinado intercalado de clavos de lámina entre 45 mm (1-3/4") - 75 mm (3")
Capacidad de clavos
Embobinado intercalado de clavos de alambre entre 120 piezas. ~ 300 piezas.
Embobinado intercalado de clavos de lámina entre 200 piezas.
Diámetro mínimo de la manguera
4,0 mm (5/32")
Dimensiones (La x An x Al)
286 mm (11-1/4") X 128 mm (5-1/32") X 330 mm (13")
Peso neto
2,6 kg (5,7 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003
USB092-2
4.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
5.
ADVERTENCIA: AL UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA,
SE
DEBEN
SEGUIR
SIEMPRE
LAS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD BÁSICAS PARA
REDUCIR EL RIESGO DE LESIÓN PERSONAL,
ENTRE LAS CUALES SE INCLUYEN LAS
SIGUIENTES:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
1.
2.
3.
Por su seguridad personal y para una
operación y mantenimiento adecuados de la
herramienta, lea este manual de instrucciones
atentamente antes de usar la herramienta.
Siempre use gafas de seguridad para la
protección de sus ojos contra el polvo y
lesiones ocasionadas por los clavos. Las
gafas de seguridad deben cumplir con los
requisitos de la norma ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
Es responsabilidad del empleador imponer el
uso de equipo para protección de los ojos por
los usuarios de las herramientas y por otras
personas inmediatamente próximas a las
áreas de trabajo.
Use protección para los oídos para
protegerlos contra el ruido del escape, así
como también debe usarse protección para la
cabeza. Además vistase con ropa ligera pero
no holgada. Las mangas deben estar
abotonadas o arremangadas. No deben
usarse corbatas.
6.
7.
21
Apresurar la labor o forzar la herramienta es
peligroso. Maneje la herramienta con cuidado.
No opere al estar bajo la influencia de alcohol,
drogas, medicamentos o similares.
Directivas generales para el manejo de la
herramienta:
(1) Siempre asuma que la herramienta
contiene clavos.
(2) No apunte la herramienta hacia usted ni a
ninguna persona independientemente de
que contenga clavos o no.
(3) No ejecute la herramienta a menos que
esté colocada firmemente contra la pieza
de trabajo.
(4) Trate la herramienta como un utensilio de
trabajo.
(5) No juguetee ni haga bromas con la
herramienta.
(6) No sostenga ni cargue la herramienta con
el dedo sobre el gatillo.
(7) No recargue la herramienta con los
clavos cuando cualquiera de los
controles de operación se encuentre
activado.
(8) No opere la herramienta con un
suministro de energía que no sea el
especificado en las instrucciones de
seguridad y operación de la herramienta.
Una herramienta con un funcionamiento
inadecuado no debe ser utilizada.
A veces salen volando chispazos cuando la
herramienta está siendo utilizada. No use la
herramienta cerca de materiales volátiles e
inflamables como gasolina, tíner, pintura, gas,
adhesivos, etc. los cuales podrían encenderse
y explotar, causando graves lesiones.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
El área de trabajo debe estar suficientemente
iluminada para garantizar la seguridad en las
operaciones. El área de trabajo debe estar
despejada y limpia. Sea especialmente
cuidadoso en pisar suelo firme y mantener el
equilibrio.
Sólo aquellos involucrados en la labor
deberían
estar
alrededor.
Los
niños
especialmente deben mantenerse alejados
durante todo el tiempo.
Puede que haya regulaciones locales
respecto al ruido las cuales deben cumplirse
al mantener los niveles de ruido dentro de los
límites preestablecidos. En determinados
casos, deberán usarse silenciadorespara
contener el ruido.
No juegue con el elemento de contacto: esto
evita la descarga accidental, por lo que debe
conservarse y no quitarse. Asegurar el gatillo
en la posición de encendido "ON" también es
muy peligroso. Nunca intente trabar el gatillo.
No opere la herramienta si cualquier sección
de los controles de operación está inoperable,
desconectada, alterada o no está funcionando
apropiadamente.
Opere la herramienta dentro de la presión de
aire especificada en la etiqueta de la
herramienta por su seguridad y para un mayor
tiempo de vida útil de la herramienta. No
exceda la máxima presión de operación
recomendada. La herramienta no deberá
conectarse a un suministro cuya presión
potencialmente exceda los 480 PSIG (3,39
MPa).
Nunca use la herramienta con algo más que
no sea aire comprimido. Si se utiliza algún
gas embotellado (bióxido de carbono,
oxígeno, nitrógeno, hidrógeno, aire, etc.) o
algún gas combustible (hidrógeno, propano,
acetileno, etc.) como suministro de energía
para esta herramienta, ésta explotará y
causará graves lesiones.
Siempre verifique el estado general de la
herramienta, así como si hay tornillos sueltos
antes de la operación. Apriete según sea
necesario.
Asegúrese de que los sistemas de seguridad
estén funcionando antes de la operación. La
herramienta no debe operarse si para que
ésta funcione sólo es necesario apretar el
gatillo o presionar contra la madera el
elemento de contacto. Sólo debe activarse
cuando ambas acciones sean ejecutadas.
Compruebe si hay alguna operación
defectuosa sin que haya clavos cargados y
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
22
con el elemento de contacto en posición
retraida por completo.
Revise paredes, techos, tejados, pisos y
similares con atención para evitar una
descarga eléctrica accidental, así como una
fuga de gas, explosiones, etc. que sean
provocadas por haber insertado el clavo en
cables con corriente, tubos o ductos de gas.
Use solamente los clavos que se especifican
en este manual. El uso de cualquier otro clavo
puede
provocar
un
funcionamiento
inapropiado de la herramienta.
No permita que aquellas personas que no
estén entrenadas usen la herramienta.
Asegúrese que nadie está cerca antes de
clavar. Nunca intente clavar al mismo tiempo
tanto de la parte interior como de la parte
exterior. Los clavos podrían desgarrarse y/o
salir volando, lo cual representa un serio
peligro.
Esté atento de pisar suelo firme y de
mantener el equilibrio con la herramienta.
Asegúrese que nadie se encuentra debajo al
estar trabajando en lugares elevados, y fije la
manguera de aire para evitar el peligro en
caso de un jaloneo o enganchado accidental.
En los tejados y otros lugares elevados, clave
a medida que va avanzando en dirección
hacia adelante. Es fácil que deje de tener
suelo firme si clava mientras retrocede. Al
clavar contra una superficie perpendicular,
hágalo de la parte superior a la inferior. Puede
realizar las operaciones de clavado con
menor fatiga al hacerlo así.
Un clavo se doblará o la herramienta se
atorará si por error clava sobre otro clavo o si
lo hace sobre algún punto nodular en la
madera. Puede que el clavo salga arrojado y
pegue sobre alguien, o que la misma
herramienta reaccione de forma peligrosa.
Coloque los clavos con cuidado.
No deje la herramienta cargada o con el
compresor de aire funcionando por un tiempo
prolongado bajo el sol. Asegúrese de que el
polvo, la arena, las astillas o el material
extraño no ingrese a la herramienta al dejarla
en el lugar que designe.
No apunte el puerto de expulsión a nadie
alrededor. Mantenga las manos y los pies
alejados del área del puerto de expulsión.
Cuando se encuentre conectada la manguera
de aire, no cargue la herramienta con su dedo
en el gatillo, ni se la dé a alguien bajo estas
circunstancias. El disparado accidental puede
ser extremadamente peligroso.
30.
31.
32.
33.
34.
INSTALACIÓN
Cómo elegir un compresor
(cfm ft 3/min)
4,0
)
3,5
S
25 IG(2
0P ,2
SI 6M
G
(1 Pa)
,7
6M
Pa
29.
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
・ Lea y entienda el manual y las
etiquetas de la herramienta.
・ Los operarios y demás personas que
se encuentran en el área de trabajo
deben usar gafas de seguridad con
protección lateral.
・ Mantenga los dedos alejados del gatillo
cuando no esté clavando las grapas a
fin de evitar un disparo accidental.
3,0
)
Pa
2,5
0P
28.
Símbolos
2,0
6M
,2
32
27.
USD501-1
Maneje la herramienta con cuidado, ya que
dentro de la herramienta hay mucha presión
contenida que puede ser peligrosa si se
causa una grieta debido a un manejo brusco
(como dejar caer o golpear la herramienta).
No intente labrar o hacer grabados sobre la
herramienta.
Detenga la operación de clavado de inmediato
si nota algo mal o fuera de lo común con la
herramienta.
Siempre desconecte la manguera de aire y
retire los clavos cuando se dé lo siguiente:
−
Al desatender la herramienta.
−
Antes
de
realizar
cualquier
mantenimiento o reparación.
−
Antes de liberar algún atoramiento.
−
Antes de llevar la herramienta a una
locación distinta.
Realice
operaciones
de
limpieza
y
mantenimiento justo después de haber
terminado la labor. Mantenga la herramienta
en excelentes condiciones. Lubrique las
piezas móviles para prevenir la oxidación y
minimizar el desgaste por fricción. Limpie la
herramienta y las piezas del polvo.
No modifique ni altere la herramienta sin la
autorización de Makita.
No intente mantener el gatillo o el elemento
de contacto presionados con cinta adhesiva o
con algún alambre. Podría causarse una
lesión grave o la muerte.
Siempre verifique el elemento de contacto
como se indica en este manual. Los clavos
podrían clavarse accidentalmente si el
mecanismo de seguridad no está funcionando
adecuadamente.
Solicite una inspección periódica de la
herramienta en los centros de servicios
autorizados de Makita.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD
del producto, las reparaciones y cualquier
mantenimiento deberán ser realizados por los
centros de servicio autorizados o de
fabricación de Makita, usando siempre
repuestos Makita.
Salida de aire del compresor por minuto
26.
(1
G
SI
0P
17
1,5
1,0
0,5
0,0
0
5
10
15
20
25
30
(times/min)
Frecuencia de clavado
013552
El compresor de aire debe cumplir con los
requerimientos de ANSI B19.3.
Seleccione un compresor que tenga presión amplia y
salida de aire para garantizar una operación económica.
El gráfico muestra la relación entre la frecuencia de
clavado, la presión aplicable y la salida del compresor
de aire.
Así, por ejemplo, si el clavado se lleva a cabo a una
velocidad aproximada de 25 veces por minuto a una
compresión de 250PSIG (1,76 MPa), se requiere
entonces un compresor con una salida de aire mayor
de 3,5 cfm (aproximadamente 100 litros/minuto).
Los reguladores de presión deben usarse para limitar la
presión del aire suministrado cuando éste excede la
presión nominal de la herramienta. Si no lo hiciere,
podrían ocurrir graves daños al operador de la
herramienta o las personas que se encuentren en las
proximidades del lugar.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad que se declaran en este instructivo
podría resultar en lesiones personales graves.
23
Cómo seleccionar una manguera de aire
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
•
PRECAUCIÓN:
Siempre desconecte la manguera de aire antes de
ajustes o revisiones en la herramienta.
Ajuste de la profundidad del clavado
004294
•
Selección de la manguera de aire.
Use una manguera de aire tan ancha y corta como sea
posible para asegurar una operación eficiente y
continua en el clavado.
•
PRECAUCIÓN:
Siempre desconecte la manguera antes de hacer
ajustes de la profundidad de clavado.
1. Ajustador
PRECAUCIÓN:
Una baja presión en la salida de aire del
compresor o una manguera de aire de mayor o
menor diámetro en relación con la frecuencia de
clavado puede causar una disminución en la
capacidad de manejo de la herramienta.
1
013449
Lubricación
Esta herramienta cuenta con ajustador para la
profundidad del clavado. Para modular la profundidad
del clavado, gire el ajustador a la profundidad adecuada.
1
2
3
1. Profundidad
excesiva
2. Al ras
3. Superficialidad
excesiva
013458
Lubrique la herramienta con lubricante para
herramientas neumáticas al colocar dos o tres gotas en
el compartimento de aire. Esto deberá hacerse antes y
después del uso. Para una lubricación adecuada, la
herramienta debe dispararse un par de veces después
de que se haya colocado el lubricante para
herramientas neumáticas.
009180
El rango de ajuste es de 10 mm (3/8") (un giro completo
permite un ajuste de 1,25 mm (1/16")).
Gancho
•
•
24
PRECAUCIÓN:
Trabe siempre el gatillo y desconecte la manguera
cuando cuelgue la herramienta del gancho.
Nunca cuelgue la herramienta de su cinturón o
algo similar. Podría ocurrir una descarga
accidental peligrosa.
1. Empujar
2. Adaptador de
nariz
1. Gancho
1
2
1
013450
013452
El gancho resulta cómodo para colgar la herramienta
temporariamente. Puede instalar este gancho en
cualquier lado de la herramienta.
Además, este gancho puede girarse manualmente al
ángulo deseado de la herramienta.
Para colocar el adaptador de boquilla al elemento de
contacto, presiónelo sobre éste hasta que la
protuberancia en los dos puntos dentro del adaptador
de boquilla en los dos orificios encaje en el elemento de
contacto.
ENSAMBLE
1. Tornillo
•
PRECAUCIÓN:
Siempre desconecte la manguera de aire antes de
resuministrar clavos a la herramienta.
Recargado de la herramienta con clavos
1
013451
•
Al cambiar la posición de instalación, quite el tornillo
con un destornillador. Coloque el gancho sobre el otro
lado de la instalación y luego fíjelo con el tornillo.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la placa de apoyo del carrete
esté colocada en el paso adecuado para los
clavos usados.
Use el adaptador de boquilla
1. Palanca de
seguridad
2. Puerta
1
PRECAUCIÓN:
Siempre desconecte la manguera antes de poner
o quitar el adaptador de la boquilla.
Si desea proteger la superficie de la pieza de trabajo,
coloque el adaptador de boquilla del elemento de
contacto.
•
1
2
013444
1. Orificio
2. Protuberancia
3. Adaptador de
nariz
Siempre desconecte la manguera de aire de la
herramienta. Seleccione los clavos apropiados para su
trabajo. Presione la palanca de la aldabilla, y abra la
compuerta y la tapa del cartucho.
2
1
3
1. Astil de ajuste
2. Flecha
3. Placa de cambio
013453
Al estar clavando las piezas de trabajo con superficies
que pueden deteriorarse fácilmente, utilice el adaptador
de boquilla.
Para quitar el adaptador de boquilla de su base de
colocación, gire el adaptador de boquilla en la dirección
indicada por la flecha.
2
3
013445
Gire el astil de ajuste de tal forma que la flecha que
indica el tamaño de los clavos en la placa de cambio
apunte hacia la graduación correspondiente que se
indica en el cartucho. Si la herramienta es usada con la
25
placa de cambio puesta en un ajuste incorrecto, puede
que resulte en una alimentación deficiente de clavo o
en fallas durante la operación.
El gatillo para un clavado continuo viene instalado de
fábrica. Para cambiar el modo del clavado a un clavado
intermitente, remplace el gatillo interruptor con el
diseñado para un clavado intermitente.
1. Puerta
2. Pinza de
alimentación
3. Canal de
clavado
2
3
1
1
3
2
1. Arandela de
uretano
2. Perno
3. Palanca de
bloqueo
013446
Coloque la bobina de clavos sobre la placa de cambio.
Desembobine suficientes clavos hasta alcanzar la guía
de clavos. Coloque el primer calvo en el alimentador y
el segundo clavo en la pinza de alimentación. Coloque
los otros clavos desembobinados sobre el cuerpo
alimentador. Tras verificar que la bobina con los clavos
esté correctamente colocada en el cartucho, cierre la
tapa del cartucho lentamente y luego cierre la
compuerta hasta que quede bloqueada.
013551
1.
2.
3.
Cómo conectar la manguera
Deslice la conexión de la manguera de aire en la
entrada de aire de la clavadora. Asegúrese de que la
conexión de aire quede firmemente asegurada en su
lugar al instalarse en la entrada de aire. Debe instalarse
un acoplador de manguera sobre o cerca de la
herramienta de tal forma que el contenedor de presión
se descargue al momento en que el acoplador del
suministro de aire se desconecte.
4.
5.
Cambio del gatillo para un clavado
intermitente
•
•
PRECAUCIÓN:
Desconecte siempre la manguera de aire y
descargue los clavos de la herramienta antes de
remplazar el gatillo.
Tras el remplazo del gatillo, verifique siempre que
la herramienta opera adecuadamente antes de
realizar el trabajo real. No cargue ningún clavo a
la herramienta antes de verificar el funcionamiento
para así evitar el clavado accidental.
4
2
1
3
Gire la palanca de bloqueo a la posición de
bloqueo (“LOCK”).
Empuje la clavija que fija el gatillo desde el lado
de la arandela de uretano, y luego quite la
arandela de uretano con los dedos o mediante un
atornillador de cabeza plana u objeto similar. Jale
la clavija y sáquela del orificio en la carcasa.
Coloque el conjunto del gatillo para un clavado
intermitente Gire la parte de bisagra hacia el
interior del gatillo y luego coloque la pieza para
que haga contacto con la varilla de la válvula en
la carcasa.
Inserte la clavija en el orificio y luego fíjela con la
arandela de uretano.
Conecte la manguera de aire y luego verifique
que la herramienta funcione adecuadamente.
Refiérase a la sección “Cambio del modo a un
clavado intermitente".
Si la herramienta no opera correctamente,
desconecte la manguera de aire y vuelva
ensamblar el gatillo según el procedimiento
indicado en los pasos 1 a 4 descritos
anteriormente.
NOTA:
Para volver al modo de un clavado continuo, sigue el
procedimiento para el cambio del gatillo descrito
anteriormente.
OPERACIÓN
1. Gatillo para un
clavado
continuo
2. Parte plateada
3. Gatillo para un
clavado
intermitente
4. Parte negra
•
•
•
013502
26
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que todos los sistemas de
seguridad funcionen adecuadamente antes de
utilizar la herramienta.
Al no estar utilizando la herramienta, bloquee
siempre el gatillo al girar la palanca de cambio a la
posición de bloqueo ("LOCK").
Asegúrese de que el gatillo esté trabado cuando
la palanca de cambio se encuentre en la posición
LOCK.
"Verificación del modo de clavado continuo”.
Verificación del modo de clavado continuo
−
La herramienta no debe activarse al solo conectar
la manguera de aire.
1. Gatillo
2. Elemento de
contacto
1
1. Gatillo
2. Elemento de
contacto
3. Pieza de trabajo
1
2
3
013441
−
2
La herramienta debe activarse adecuadamente al
jalar primero el gatillo y luego colocar el elemento
de contacto contra la pieza de trabajo.
013440
−
La herramienta no debe activarse al solo jalar el
gatillo.
1. Gatillo
2. Elemento de
contacto
3. Pieza de trabajo
1
2
Método del clavado
1
2
3
013537
013503
−
1.
La herramienta no debe activarse al solo colocar
el elemento de contacto contra la pieza de trabajo
sin jalar el gatillo.
1. Gatillo
2. Elemento de
contacto
3. Pieza de trabajo
1
Para colocar un calvo, puede primero jalar el
gatillo y luego colocar el elemento de contacto
contra la pieza de trabajo, o
2
1
2
3
2.
La herramienta debe activarse adecuadamente al
jalar primero el gatillo y luego colocar el elemento
de contacto contra la pieza de trabajo.
•
Verificación del modo de clavado intermitente
−
−
−
1. Coloque primero
el elemento de
contacto contra
la pieza de
trabajo.
2. Jale el gatillo
013538
013489
−
1. Jale el gatillo
2. Coloque el
elemento de
contacto contra
la pieza de
trabajo.
La herramienta no debe activarse al solo conectar
la manguera de aire.
La herramienta no debe activarse al solo jalar el
gatillo.
La herramienta no debe activarse al solo colocar
el elemento de contacto contra la pieza de trabajo
sin jalar el gatillo.
•
NOTA:
•
Las condiciones del funcionamiento que se
muestran anteriormente son las mismas que las
condiciones del funcionamiento mencionadas en
27
Coloque el elemento de contacto contra la pieza
de trabajo y luego jale el gatillo.
El método (1) es para un clavado continuo.
El método (2) es para un clavado intermitente,
cuando se desea colocar un clavo de forma
cuidadosa y muy precisa.
PRECAUCIÓN:
Sin embargo, cuando la herramienta se encuentra
en el modo "Clavado intermitente", SI MANTIENE
EL GATILLO DISPARADO A LA MITAD, podría
ocurrir un clavado inesperado, si permite que el
elemento de contacto vuelva a ponerse en
contacto contra la pieza de trabajo u otra
superficie bajo la influencia del rebote.
A fin de evitar este clavado inesperado, siga el
siguiente procedimiento:
−
A. No coloque el elemento de contacto contra la
pieza de trabajo con demasiada fuerza.
− B. Tire del gatillo por completo y sosténgalo por
1-2 segundos después de clavar.
Para evitar que el gatillo sea jalado accidentalmente, se
proporciona un botón de desbloqueo.
Grosor del
material
14 - 35 mm
(1/2" - 1-3/8")
15 - 40 mm
(5/8" - 1-5/8")
1. Gatillo
2. Palanca de
bloqueo
Pieza de acero
en forma de C
Longitud
del clavo
1,6 - 3,2 mm
(1/16" - 1/8")
45 mm(1-3/4")
50 mm(2")
013618
1
1
2
2
3
013447
Para bloquear el gatillo, gire la palanca de bloqueo a la
posición de bloqueo (“LOCK").
1. Grosor de la
pieza de trabajo
2. 10 mm (3/8") o
más
3. Acero en forma
de C (grosor
entre 1,6 mm
(1/16”) y 3,0 mm
(1/8”) )
013617
1. Gatillo
2. Palanca de
bloqueo
•
1
2
•
013448
Para arrancar la herramienta, gire la palanca de
bloqueo a la posición liberada (“FREE").
Clavado de placa de acero
PRECAUCIÓN:
Dependiendo de la rigidez y grosor total de la
combinación de todas las piezas de trabajo a ser
fijadas, puede que no se consiga una fijación
suficiente. El clavado sobre placas de acero a
profundidad excesiva puede reducir bastante la
fuerza de fijación. Antes de hacer el clavado, realice
el ajuste adecuado de la profundidad del clavado.
Al clavar sobre placas de acero, puede que el
módulo de clavado se atasque debido a la
susceptibilidad del desgaste. Cuando esto ocurra,
afílelo o reemplácelo con un nuevo.
Clavado de concreto
ADVERTENCIA:
•
Use 3,2 mm (1/8”) o menos acero para el de forma-C.
La
herramienta
rebotará
severamente
y
ocasionándose un gran fuerte retroimpacto del
clavo, resultando en graves lesiones.
•
Use sólo clavos endurecidos para placas de acero.
El uso de clavos para otros propósitos puede
causar graves lesiones.
•
Al operar, sostenga la herramienta de tal forma
que quede perpendicularmente recta en relación
con la superficie.
La operación con inclinación puede cuasar que los
clavos reboten causando graves lesiones.
•
No use para fijar places corrugadas ni acero de
forma C directamente. Esto puede que genere
retroimpacto en el clavo resultando en graves
lesiones.
•
No use la herramienta para clavar sobre el interior
o exterior del techo.
Seleccione y use clavos cuya longitud sea mayor de 10
mm (3/8") que el grosor total de todas las piezas de
trabajo a ser fijadas de acuerdo a como se indica en la
tabla a continuación.
ADVERTENCIA:
Use sólo clavos endurecidos para concreto.
El uso de clavos para otros propósitos puede
ocasionar graves lesiones. No clave directamente
sobre el concreto ni use para fijar directamente la
placa de acero sobre el concreto. Ignorar estas
indicaciones puede que resulte en que fragmentos
de concreto salgan proyectados causando graves
lesiones.
•
Al operar, sostenga la herramienta de tal forma
que quede perpendicularmente recta en relación
con la superficie.
La operación con inclinación puede cuasar que
fragmentos de concreto salgan proyectados
causando graves lesiones.
•
No opere sobre superficies de la cual cuelguen
objetos, como las partes donde está colocado el
sistema de enganche de tuberías de drenaje,
ductos de aire, etc.
Seleccione y use clavos de tal forma que la profundidad
en la penetración en el concreto sea de entre 10 mm
(3/8") y 15 mm (5/8") de acuerdo a como se indica en la
•
28
tabla a continuación.
Grosor de la madera
30 mm(1-3/16")
35 mm(1-3/8")
50 mm(2")
Longitud del
Rango del concreto
clavo
45 mm(1-3/4") 10 mm(3/8") -15 mm(5/8")
10 mm(3/8") -15 mm(5/8")
50 mm(2")
65 mm(2-1/2") 10 mm(3/8") -15 mm(5/8")
013616
1
2
3
1. Longitud del
clavo
2. Grosor de la
madera
3. Rango de
concreto entre
10 mm (3/8") y
15 mm (5/8")
013456
PRECAUCIÓN:
Desconecte siempre la manguera de aire y retire
los clavos del cartucho antes de despejar algún
atascamiento.
Cuando la clavadora se atasca, haga lo siguiente:
Tras presionar la palanca del cerrojo y abrir la
compuerta, abra la tapa del cartucho y retire la bobina
de clavos. Inserte una varilla pequeña o similar hacia el
puerto de expulsión y dé un golpe ligero con un martillo
para sacar los clavos atascados del puerto de expulsión.
Vuelva a colocar la bobina de clavos y cierre la tapa del
cartucho.
•
013615
PRECAUCIÓN:
Use esta herramienta sólo para concreto suave
que no haya sido colocado con mucho tiempo de
antelación. El uso sobre concreto endurecido
puede causar que el clavo se doble o que no
penetre lo suficiente.
•
Cuando el nivel requerido de penetración en
concreto sea mayor a 15 mm, puede que no se
consiga una profundidad suficiente en el clavado.
Corte del acero
•
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Desconecte siempre la manguera de aire de la
herramienta antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
•
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Drenado de la herramienta
Quite la manguera de la herramienta. Coloque la
herramienta de tal forma que el acceso del aire quede
contra el suelo. Drene tanto como sea posible.
Limpieza de la herramienta
El polvo de hierro que se adhiere al imán puede
sacudirse mediante un sacudidor de aire.
Tapa
•
013454
PRECAUCIÓN:
Desconecte siempre la manguera antes de cortar
el acero.
Desprenda el acero saliente en dirección de la flecha al
estar usando clavos intercalados de acero.
Clavadora atascada
•
1. Tapa
1
013459
Desconecte la manguera al no estar usando la
herramienta. Luego coloque la tapa al acceso de aire.
013455
29
Almacenamiento
•
•
1. Llave de
drenaje
•
Clavos
Mangueras de aire
Gafas de seguridad
NOTA:
•
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
1
004317
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
La clavadora deberá almacenarse en un lugar seco y a
temperatura templada o tibia al no estarse utilizando.
Mantenimiento del compresor, juego de aire o
manguera de aire
Luego de utilizarla, vacíe siempre el tanque del
compresor y el filtro de aire. Si permite que la humedad
entre en la herramienta, esto podría ocasionar un mal
funcionamiento y la posible falla de la misma.
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Horno
Diluyente
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
004320
Mantenga la manguera de aire alejada del calor (más de 60°C,
más de 140°F), lejos de las sustancias químicas (diluyente,
ácidos fuertes o álcalis). Además, encamine la manguera
fuera de los obstáculos dado que podría quedar
peligrosamente atrapada durante el funcionamiento. Las
mangueras deben también dirigirse lejos de bordes filosos y
áreas que podrían dañarlas o desgastarlas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
EN
NINGÚN
CASO
MAKITA
SE
HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
•
EN0006-1
30
31
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885004-948
32
www.makita.com
AN930H-1