Betriebs- anleitung Operating Instructions Notice d

Add to my manuals
20 Pages

advertisement

Betriebs- anleitung Operating Instructions Notice d | Manualzz

T 40 / TE 40

Artikel Nr. 000111 - 01 - T 40

Artikel Nr. 000114 - 01 - TE 40

Luftentfeuchter Dehumidifier Déshumidificateur

Betriebsanleitung

Operating

Instructions

Notice d’utilisation

T 40 / TE 40

Inhaltsverzeichnis

Transportschäden

Diagramm

Übersicht

Funktion Luftentfeuchter

Schema Kältekreislauf

Seite

3

3

4

5

5

Table of contents

Damage during transport

Diagram

Overall view

Method of operation

Refrigeration systém

Page Sommaire

3

Dommages au cours du transport

3

4

5

5

Diagramme

Schéma d’ensemble

Principe de fonctionnement déshumidification

Schéma circuit de refroidissement

Page

3

5

Bereitstellung

Inbetriebnahme

Hinweise

Einsatzbereich

Störungen und Abhilfe

6

6

7

8

9

Preparation

Setting into operation

Indications

Scope of application

Malfunction and remedy

6

6

7

8

10

Préparation

Mise en marche

Renseignements

Domaine d’application

Les pannes et les moyens d’y remédier

Reinigung

Technische Daten

12

12

Cleaning

Technical data

12

12

Nettoyage

Caractéristiques techniques

12

12

Schaltplan T40 13 Circuit diagram T40 13 Schéma électrique T40 13

Schaltplan TE 40 14 Circuit diagram TE 40 14 Schéma électrique TE 40 14

Ersatzteile 15 Spare parts

15 Pièces de rechange

Konformitätserklärung

Wartungsintervalle

17 EC – Conformity

18

Service time

17

Declaration de conformeté

18 Intervalle d’entretien

Notizen

19

Notice

19

Notice

Garantie 20

Garantie 20

15

17

18

19

7

8

6

6

11

3

4

5

2

T 40 / TE 40

Vorsicht!

Entfeuchter nur stehend transportieren! Sonst Beschädigung des

Verdichters.

Warning!

Keep the appliance standing when moving it about, otherwise the compressor may be damaged.

Attention!

Le déshumidificateur est à transporter

uniquement debout! Sinon

détérioration du compresseur.

Transportschäden Damage during transport Dommage au cours du transport

Transportschäden müssen auf dem

Speditionsannahmeschein vermerkt und vom Fahrer quittiert werden.

Technische Störungen müssen unverzüglich Ihrem Händler angezeigt werden. Gerät erst nach

Instandsetzung in Betrieb nehmen.

Transport damages must be noted on the forwarders receipt and signed by the driver. Your dealer must be notified of any technical damage before the appleance is assembled and set into operation. The heater is only be started up after competent repair.

Les dommages survenus au cours du transport doivent être notés sur le bon de reception et signés par le conducteur. Des dommages techniques doivent être signalés sous

48 heures avant le montage et la mise en service auprès de votre revendeur. Ne mettre l’appareil en service qu’après la remise en état.

3

4

T 40 / TE 40

T 40 / TE 40

Funktion

Luftentfeuchter

Method of operation

Dehumidifier

Principe de fonctionnement

Déshumidification

Das Gerät arbeitet vollautomatisch.

Der Betriebszustand wird durch die

Leuchtdioden angezeigt.

Die angesaugte, feuchte Raumluft durchströmt den Verdampfer und wird abgekühlt. An den Kühlflächen des

Verdampfers kondensiert der in der feuchten Raumluft enthaltene

Wasserdampf.

Die entstehenden Wassertropfen, fallen in den Auffangbehälter. Beim

Durchströmen des Verflüssigers wird die abgekühlte, getrocknete

Raumluft wieder erwärmt.

The device operates automatically.

Used mode has been shown by indicators.

Moist air in the room is drawn into the appliance and flows through the evaporator, where it is cooled. Wa- ter vapour in the air condenses on the evaporator cooling surfaces and falls as water droplets into the drip pan.

The cool, dry air is reheated as it flows through the condenser

.

L´appareil travile automatiqment.Le

mode de fonctionnement est indiqué par les lampes-témoins.

L’air ambiant humide aspiré traver- se le vaporisateur et il est refroidi.

La vapeur d’eau se trouvant dans l’air ambiant humide est condensée sur les parois réfrigérantes du va- porisateur.

Des gouttes d’eau qui se forment retombent dans le bac collecteur.

En traversant le condenseur, l’air séché refroidi est réchauffé à nouveau.

Bei richtiger Anwendung ist der

Energieverbrauch nur ca 30 % gegen

über der Trocknung durch

Heizen.

Schema

Kältekreislauf

When used correctly the consump- tion of energy is about 30% of that used by drying through heating.

Diagram

Refrigeration system

Si le déshumidificateur est utilisé correctement, la consommation de l’énergie n’est que de 30% de celle qu’exige la déshumidification par chauffage.

Schéma

Circuit de refroidissement

c

Verdampfer d

Wärmeentzug der durch- strömenden Raumluft

Evaporator

Heat extraction from room air

Vaproisateur

Refroidissement de l’air ambiant passant par le circuit e

Sammelbecken Drip pan Cuvette collectice f

Verdichter Compressor g

Verflüssiger Condenser h

Wärmeabgabe an durch- strömende Raumluft

Heat transfer to room air

Réchauffement de l’air ambiant passant par le circuit i

Drosselorgan Refrigerant metering coil Ralentisseur j

Magnetventil Solenoid

5

T 40 / TE 40

Bereitstellung

Die Ansaugseite des Entfeuchters muß mindestens 20 cm von der Wand entfernt sein. Der Entfeuchter muß waagrecht aufgestellt sein und sollte sich nicht zu nahe an einer Heizquelle oder einer Luftzufuhr befinden. Der vorgesehen Arbeitsbereich liegt zwischen 0 und 35°C

Raumtemperatur und mindestens 30

% Luftfeuchtigkeit.

Preparations

The intake end of the dehumidifier must be at least 20 cm from any wall.

The appliance must be horizontal and not be placed near a heat source or air intake.

The operating range is between 0° and 35 qC room temperature and minimum air humidity 30 %.

Préparation

Les coté d´aspiration du déshumidificateur doit être éloignés du mur 20 cm au moins.

Le déshumidificateur doit être installé horizontalement, il doit être éloigné d’une source de chaleur ou d’une arrivée d’air.

Le champ d’action se trouve entre 0 et 35 qC de température ambiante et d’au moins 30% d

´hygrométrie.

Hinweise – TE40

Das Gerät TE40 ist mit einer

zusätzlichen Elektroheizung ausgestattet. Die Heizung kann die

Raumtemperatur erhöhen und damit die Entfeuchtungsleistung bei niedriger Lufttemperatur verbessern.

Die Heizung hat einen selbständigen

Schalter, der nur bei dem eingeschalteten Hauptschalter arbeitet. Auf den Deckel des Gerätes nichts ablegen. Die Ausblasseite muß mindestens 1 m von der Wand entfernt sein!

Caution – TE40

The appliance TE40 is equipped

whit an additional electric heating.

The heating can increase ambient temperature and so make the dehumidifying more effective whit low air temperature. The heating has a separate switch, which works only when the main switch is ON.

Never put anything on the cover of the appliance. The outlet end must be at least 1 m from any wall !

Note – TE40

L´appareil TE40 est équipé d´un

élément chauffant additionel. Le chauffage peut augmenter la température ambiante pour améliorer la déshumidification à basse température de l´air. Le chauffage a un interrupteur individuel. Celui-ci fonctionne seulement si l´interrupteur principal est en position I. Ne rien déposer sur le couvercle de l´appareil.

La face de soufflage de l´appareil doit

être éloigné au moins 1 m d´une paroi !

Achtung!

Bei Aufstellung in Schwimmbädern oder ähnlichen Räumen muß das

Gerät über einen FI-Schutzschalter abgesichert werden.

Warning!

If the appliance is used in a swimming pool or similar, it must be fitted with a circuit breaker.

Attention!

Si l’appareil est utilisé dans des piscines ou similaires, il faut prévoir une prise de terre.

Inbetriebnahme

Netzstecker in mit 16A abgesicherte

Schukosteckdose einstecken.

Gewünschte Raumfeuchtigkeit einstellen.

Hauptschalter auf EIN stellen.

Das Gerät arbeitet permanent.

Einstellen der automatischen

Feuchtigkeitsregelung

1. Der Entfeuchter kann mit einem einstellbaren Hygrostaten ausgerüstet werden (als Sonderzubehör). Falls der Hygrostat nicht angeschlossen ist, arbeitet das Gerät auch, jedoch ohne

Regelung (Siehe auch Punkt 5).

2. Der Einstellknopf ist im

Uhrzeigersinn verstellbar. Die

Einstellung hängt von der Grösse des zu entfeuchtenden Raumes, dessen relativer Luftfeuchtigkeit und seiner

Temperatur ab.

Gerät einschalten durch Drehen des

Einstellknopfes in Mittelstellung.

3. Einmal eingeschaltet, läuft das

Gerät solange, bis die eingestellte

Luftfeuchtigkeit erreicht ist. Dann schaltet es automatisch ab. Steigt die

Luftfeuchtigkeit wieder, läuft das

Gerät wieder bis zum eingestellten

Wert.

Setting into operation

Connect mains plug to a socket with

16/Amp. fuse and earthing contact.

Adjust appliance to desired room humidity level.

Turn main switch to ON.

The appliance works permanent.

How to set the automatic humidity control

1. Your DEHUMIDIFIER can be equiped with an adjustable humidistat (hygrostat) (in option).

When the hygrostat is not connected, the appliance works also, but without automatic control.

(See also the point 5).

2. The humidistat knob turns clockwise. The size of the room, the relative humidity and the temperature will influence your setting. Start it first by selecting the midway position.

3. One set with operation,the device works until the set humidity is reached. Then the unit will stop and start by itself. It is maintaining the humidity you have selected.

Mise en marche

Brancher la prise d’alimentation dans la prise de terre de 16 A. Régler le degré hydrométrique désiré. Mettez l’interrupteur principal sur „ON“. Si l’appareil fonctionne en permanance.

Ajustage du système automatique de réglage du degré d’humidité

1. Le déshumidificateur peut être

équipé d’un hygrostat réglable (en option). Lorsque l´hygrostat est pas accouplé, l´appareil fonctionne aussi, toutefois sans régulation (voir aussi le point 5).

2. Le bouton de réglage tourne dans le sens des aiguilles d’une montre. Le réglage dépend de la dimension de la pièce à déshumidifier, du degré relatif d’humidité de l’air et de sa température.L’appareil s’enclenche en tournant le bouton de réglage sur la position médiane.

3. Une fois enclenché, l’appareil fonctionne jusqu’à ce que soit atteint le degré d’humidité sélectonnée.

Ensuite, il se déclenche automatiquement. Si le degré d’humidité de l’air monte à nouveau, l’appareil se remet en marche et fonctionne jusqu’à ce que soit atteinte la valeur sélectionnée.

6

T 40 / TE 40

4. Soll die Luftfeuchtigkeit niedriger sein, muss der Einstellknopf weiter im

Uhrzeigersinn verstellt werden.

5. Unter extremen Bedingungen ist der Einstellknopf bis zur Endlage zu verstellen. In dieser Stellung läuft dann der Luftentfeuchter dauernd, ohne Rücksicht auf den tatsächlichen

Luftfeuchtigkeitsgehalt.

4. If you want to remove more moisture, rotate knob clockwise.

5. In extreme conditions, rotate the knob clockwise to final position.

At this setting, your dehumidifier will operate continuously regardless of the amount of moisture in the air.

4. Si le degré d’humidité de l’air doit

être maintenu à une valeur plus basse, le bouton de réglage doit être ourné un peu plus dans le sens des aiguilles.

5. Dans des conditions extrêmes, le bouton de réglage sera tourné jusqu’à sa butée: dans cette position, le déshumidificateur d’air marche en permanence, indépendent de la quantité d’humidité dans l’air.

Abtauregler

Das Gerät ist mit einem automatischen Abtauregler ausgerüstet. Er überwacht bei niedriger Luftfeuchtigkeit eine

Eisbildung an den Kühlschlangen und schaltet dabei die Heißgasabtauung ein.

De-Icer Control

Your Dehumid is equiped with an automatic de-icer control that guards against ice forming on refrigeration coils in low temperature or low humidity operation.

Dégivreur

Le déshumidificateur est équipé d´un dégivreur automatique à degivrage par gaz chaud qui empêche la formation de glace sur le serpentin

(en cas de température basse et d´un faible degré d´humidité de láir).

Hinweise

Der Kompressor läuft, das Gebläse ist abgeschaltet. Nach dem

Abtauvorgang schaltet das Gerät wieder ein.

Indications

The compressor turns, the fan is of.

After defrosting the device switches on again.

Renseignements

Le compresseur continue à tourner, le ventilateur s´arrête. Après dégivrage l´apareil se remet en marche.

Hinweise

a) Umgebungstemperatur unter 0°C b) Blinkt bei Steigung der Temperatur

über 0°C c) Flimmereffekt hört auf bei Aus-

schaltung und wieder Einschaltung

der Einheit a) Ambient temperature under 0°C b) Blinks when temperature rises

over again 0°C c) Flashing will be stopped by mo-

mentary switching the unit off

Eventuelle Fühlerstörungen werden folgendermaßen angezeigt: bei Fühlerstörung schaltet das Gerät aus und folgende LED Dioden blinken abwechselnd :

The device is equipped with an indication for eventual malfunction of the sensing elements, which control important values.

In case of a faulty sensing element, the device will turn off and the following LED diodes flash alternally :

LED 1 und LED 7 Fühlerstörung des

Verdampfers

LED 4 und LED 7 Fühlerstörung der max.Temperatur des Aggregats

LED 5 und LED 7 Fühlerstörung der

Umgebungstemperatur

Indications

LED 1 and LED 7 sensing element malfunction of evaporator

LED 4 and LED 7 sensing element malfunction of the aggregates maximum temperature

LED 5 and LED 7 sensing element malfunction of the room temperature

Renseignements

a) Température ambiante uniférieure

à 0°C b) Lampe témoin clignote à tempé-

rature supérieure à 0°C c) Pour arrêter le clignotement, déclencher pour un moment et réenclencher ensuite l´interrupteur principal de l´unité.

L'appareil est équippé d'une indiquation des pannes éventuelles des sondes, qui contrôlent les valeurs importantes.

En cas de panne d'une sonde, l'appareil se met en sécurité et les diodes LED suivantes clignottent de facon altérnativ :

LED 1 et LED 7 panne de la sonde du vaporisateur

LED 4 et LED 7 panne de la sonde d'aggrégats des températures maximum

LED 5 et LED 7 panne de la sonde de température ambiante

7

T 40 / TE 40

Hauptschalter auf AUS stellen. Netzstecker aus Steckdose herausziehen.

Einsatzbereich

Zur Luftentfeuchtung in allen

Räumen, Kellern und Wohnräumen und gewerblichen Räumen

(Ausnahme: Stallungen).

Als Sicherheitsfaktor bei kritischer

Lagerware - wie Papier, Karton,

Lebensmittel, Felle, elektronische

Geräte, Holz, pulverförmige Stoffe oder ähnliches.

Zum Korrosionsschutz für rostgefährdete Metalle.

Zur Raumtrockung bei Teppich- boden-Nassreinigung und für Maler- und Tapezierarbeiten.

Zur Luftentfeuchtung in

Feuchträumen, wie zum Beispiel in

Schwimmhallen.

Zum Trocknen von Feuchtigkeitsschäden (Hochwasser,

Überschwemmung).

Turn the main switch to OFF.

Withdraw mains plug from socket.

Débrancher l’interrupteur principal.

Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant.

Scope of application

To dehumidify the air in all rooms, cellars, living or professional localities

(exception: stables).

As a security factor for stocking critical goods like paper, cardboard carton, foodstuff, coats etc.

As rust protection for metals.

To dry rooms and floor wet-cleaning, for paint and paper hanger’s works.

To dehumidify humid rooms like for example swimming pools.

To dry damages due to humidity

(flood damage, inundation).

Domaine d’application

Pour déshumidifier l’air dans tous locaux, caves, salles professionnelles

(exception: étables).

Comme sécurité en cas de marchandises critiques à stocker

(papier, cartonnage, produits alimentaires, fourrures, etc.).

Comme protection anticorrosive pour métaux exposés à la rouille.

Pour séchage des locaux et nettoyage humide des tapis, des travaux de peinture et pose de papiers peints.

Pour déshumidifier l’air dans des locaux humides, par exemple dans des piscines.

Pour sécher les dommages d´humidité après innondations.

Die Empfohlene Luftfeuchtigkeit für

Wohnräume beträgt ca.50 % R.F. bei

20 – 22°C.

The recommended humidity for living rooms is about 50 % at 20 – 22°C.

Le degré d´humidité dans les locaux habités est d´environ 50 % en cas de

20 – 22°C.

Wichtig:

Raumtemperatur, relative Luftfeuch- tigkeit, räumliche Beschaffenheit und

Betrieb entsprechend dieser

Anleitung, beeinflussen die

Geräteleistung.

Im Winter bei anhaltendem Frost, bei trockenem Wetter oder im Sommer kann die Luftfeuchtigkeit sehr niedrig sein (zirka 30% R.F.). In diesem Fall haben die Entfeuchtungsgeräte eine sehr geringe oder sogar Null-

Leistung. Wenn keine spezielle

Luftfeuchtigkeitsmessgeräte zur

Verfügung stehen, kann man für eine

Orientierung die Feuchtigkeit mit dem

Hygrostat ungefähr feststellen. Das

Gerät darf nicht unter Spannung stehen!

Man dreht langsam mit dem Drehknopf des Hygrostates gegen

Uhrzeigersinn. Der Pfeil über den

Knopf zeigt dann bei einem

Knackgeräusch eine annähernde

Feuchtigkeit.

Important:

Temperature, humidity degree and operating conditions have influence on capacity of the appliance. In winters with continuous frost, when the weather is dry or in summertime the air-humidity may be very low (30

%). In these cases the devices have only low or even no efficiency. If no means of humidity measurements are at hand, you can approximately check the humitidy with the hygrostat: the appliance must not be under tension!

Turn slowly the knob of the hygrostat anticlockwise. The flash above the knob shows approximatively reached humidity-degree by a click sound.

Important:

La température ambiante, le degré d

´humidité, les conditions dans lesquelles l

´appareil fonctionne conformément à la présente notice d'utilisation influencent l'efficacité de l'appareil.

En hiver lors du gel persistant, pendant les périodes sèches ou en

été, l’humidité peut être très basse

(30 %). Dans ce cas les appareils n’ont guère d’efficacité. Si on a pas de moyens de mesurer l’humidité, on peut se servir de l’hygrostat: l’appareil ne doit pas être sous tension! On tourne doucement le bouton tournable de l’hygrostat dans le sens des aiguilles d’une montre. Le flèche audessus du bouton signale acoustiquement quand l’humidité est atteinte approximativement.

8

T 40 / TE 40

Störungen und Abhilfe

Vorsicht!

Alle Arbeiten am Kältesystem dürfen nur von einer Fachkraft durchgeführt werden!

Bei allen Arbeiten an der elektrischen Anlage zuerst den Netzstecker ziehen. Sie dürfen nur von einem qualifizierten

Fachmann durchgeführt werden.

Der Entfeuchter ist angeschlossen, jedoch Verdichter und Verdampfer laufen nicht a) Kein Strom vorhanden b) Hygrostat falsch eingestellt c) Kältetechnischer Fehler a) Sicherungen und elektrische

Anschlüsse überprüfen b) Hygrostat -Einstellung

überprüfen c) Kundendienst anfordern

Der Entfeuchter läuft, jedoch erfolgt keine Kondensierung am

Verdampfer a) Arbeitsbereich „Temperatur“ wurde unter - oder überschritten b) Arbeitsbereich „Luftfeuchtigkeit“ wurde unterschritten c) Ansaug - oder Ausblasplatte sind nicht frei d) Kältetechnischer Fehler a) Entfeuchter im vorgesehenen

Temperaturbereich einsetzen

bzw. den Raum entsprechend

temperieren b) Entfeuchter nur ab 30 % RF einsetzen c) Entfeuchter frei aufstellen,

Luftfilter reinigen oder aus

tauschen. d) Kundendienst anfordern

Vorsicht:

*

Das Öffnen des Schraderventiles kann zu Verlust von Kältemittel führen, es darf

nur von Fachbetrieben geöffnet werden.

*

Das Kältemittel darf nur von Fachbetrieben entsorgt werden!

9

T 40 / TE 40

Malfunction and remedy

Warning!

All work on the refrigeration system is to be done by specialised persons only!

Always unplug power supply plug before working on the electrical system.

All work on the electrical installation must be carried out by a qualified electrician.

Malfunction Possible Remedy

The appliance is plugged in but compressor and evaporator fail to function a) No current b) Hygrostat incorrectly set c) Technical fault in refrigeration system a) Check fuses and electrical connections b) Check hygrostat setting c) Contact after-sales service

Appliance runs but no condensation forms on evaporator. a) Operating temperature range not reached or exceeded b) Operating air humidity range not reached c) Suction wall or blow-out wall obstructed d) Technical fault in refrigeration system a) Use appliance in correct temperature range conditions or adjust room temperature accordingly b) Use appliance only at 30 % humidity or above c) Allow adequate clearance of the appliance, clean or change the air-filter.

d) Contact after-sales service

Attention:

*

By opening the access valve „Schrader“ coolant can be lost – it may by opened

by specialized firms only.

*

The coolant is to be removed by specialized firms only

.

10

T 40 / TE 40

Les pannes et les moyens d’y remédier

Attention!

Tous travaux au système de refroidissement doivent être exercés par un spécialiste seulement

.

Pour tous les travaux effectués sur l’installation électrique, enlever préalablement la prise d’alimentation.

Tous travaux sur l’installation

électrique ne doivent être réalisés que par des électriciens spécialisés.

Panne

Le déshumidificateur est branché, mais le compresseur et le vaporisateur ne fonctionnent pas.

Causes possibles Moyens d’y remédier

a) Pas de courant b) Mauvais réglage de l’hygrostat c) Défaut au niveau refroidissement a) Vérifier fusibles et raccordements électriques b) Vérifier réglage de l’hygrostat c) Demander le service après-vente

Le déshumidificateur fonctionne, mais il n’y a pas de condensation au vaporisateur.

a) La plage de fonctionnement

„température“ a été dépassée b) Le degré hygrométrique mini nécessaire n’est pas atteint c) Les plaques d’aspiration et de soufflage ne sont pas dégagées d) Défaut au niveau refroidissement a) Faire fonctionner le déshumidificateur dans la plage de température prévue, tempérer le local en conséquence b) Utiliser le déshumidificateur seulement à partir de 30 % d‘hygrométrie ambiante c) Dégager les alentours de l’appareil, nettoyer ou changer le filtre à air. d) Demander le service après-vente

Attention:

*

Enouvrant la vanne (de remplissage) Schrader, le fluide peut s´échapper.

L´ouverture de cette vanne doit être toujours confiée a une entreprise specialisée.

* Le fluide de refroidissement doit être enlevé exclusivement par des entreprises spécialisées!

11

T 40 / TE 40

Reinigung Cleaning Nettoyage

Für die Reinigung eine Bürste oder

Druckluft verwenden, kein Wasser oder Lösungsmittel.

For cleaning, please use brush or compressed-air,don´t use water or dissolvent.

Das schmutzige Luftfilter kann in

Wasser mit Detergant gewaschen werden. Nachdem es trocken ist, wieder in das Gerät montieren.

Pour le nettoyer une brosse ou l’air comprimé, non pas de l´eau ou des dissolvants.

The dirty air-filter can be washed out in water with detergent. Let it dry completely and then mount it again into the device.

Le filtre d´air salé peut être lavé dans l´eau avec détergent, laisser sêcher, puis le remonter dans l´appareil.

Technische Daten

Arbeitsbereich

„Feuchtigkeit“

Arbeitsbereich

„Temperatur“

Entfeuchtungsleistung

DIN 3167

Technical data

Operating humidity range

Caractéristiques techniques

Plage d’utilisation

„hygrométrie“

Operating temperature Plage d’ utilisation

Dehumidifying capacity

Puissance de déhumidification

30 – 95 %

0 - 35°C max. 40 l / 24 h

Liter /Tag abhängig von

Temperatur + Feuchtigkeit

Nennluftvolumenstrom

Elektrischer Anschlusswert

( + Heizung TE 40)

Füllmenge

Masse

B x T x H

Geräuschpegel

(im Abstand 3m)

Liters per day

Depending on temperature + humidity

Litres par jour

Dépendant de la température et de l‘humidité

Nominal air delivery

Electrical supply

( + heating TE 40)

Filling capacity

Basic size

W x D x H

Noise level

(im 3m distance)

Débit d’air nominal

Alimentation électrique

( + chauffage TE 40)

Quantité à remplir

Dimensions

L x P x H

Niveau de bruit

(en la distance 3m)

10°C / 60% 7,9 l

25°C / 60% 17,9

30°C / 80% 31,4 l

500 m³ / h

220 - 240 V / 50 Hz

650 + 2 000 W

560 g R 407C

495 x 830 x 610 (mm)

50,1 dB (A)

12

T 40

Schaltplan für T 40

5

6

7

PE

L

N

Netzanschluss

1 Hauptschalter

2 Verdichter

3 Magnetventil

4 Lüfter

Fühler – Verdampfer

Fühler – Verflüssiger

Umgebungsfühler

8

9

Schwimmer Sensor

CINCH-Stecker für Hygrostat

10 Leuchtdioden

11 Betriebsstundenzähler

12 TEST – Konnektor

13 Hauptleiterplatte

Circuit diagram T 40

8

9

10

11

12

13

5

6

7

PE

L

N

Main connection

1 Main

2 Compressor

3 Solenoid

4 Fan

Sensor – evaporator

Sensor – condenser

Sensor - temperature

Sensor of floater position

CINCH-connector für hygrostat

Indicators

Working hours meter

TEST-connector

PC-board

Schéma électrique T 40

PE

L

N

Alimentation électrique

8

9

10

11

12

13

2 Compresseur

3 Electrovanne

4

5

6

7

Ventilateur

Détecteur d’evaporateur

Détecteur de condenseur

Detecteur de température

Palpeur de position du flotteur

CINCH-connecteur pour l’hygrostat

Lampes – témoins

Compteur d’heure de marche

TEST-connecteur

Carte de commande

13

TE 40

14

Schaltplan für TE 40

PE

N

L

Netzanschluss

1 Hauptschalter

2 Verdichter

3 Magnetventil

4 Lüfter

5 Fühler - Verdamfer

6 Fühler - Verflüssiger

7 Umgebungsfühler

PE

N

L

2

Circuit diagram TE 40

Main connection

Compressor

4 Fan

5 Sensor - Evaporator

6 Sensor - Condenser

7 Sensor - Temperature

PE

N

L

Schéma électrique TE 40

Alimentation électrique

2 Compresseur

3 Electrovanne

4 Ventilateur

5 Détecteur d´evaporateur

6 Détecteur de condenseur

7 Détecteur de temperature

8 Schwimmer Sensor

9 CINCH-Stecker für Hygrostat

10 Leuchtdioden

11 Betriebstundenzähler

12 TEST- Konnektor

13 Hauptleiterplatte

8 Sensor of floater position

9 CINCH-connector for hygrostat

10 Indicators

11 Working hours meter

12 TEST-connector

13 PC-board

8

9

10

11

12

Palpeur de position du flotteur

CINCH-connecteur pour l´hygrostat

Lampes-témoins

Compteur d´heure de marche

TEST-connecteur

14 Heizungschalter (TE 40) 14 Switch of heating (TE 40) 14 Interrupter du chauffage (TE 40)

15 Schutzthermostat der Heizung (TE 40) 15 Protective termostat of heating (TE 40) 15 Thermostat de protection du chauffage (TE 40)

16 Leiterplatte-Heizung (TE 40)

17 Heizspirale (TE 40)

16 Heating switch board (TE 40)

17 Heating element (TE 40)

16

17

Plaque d’interruption de chauffage (TE 40)

Corps de chauffe (TE 40)

T 40 / TE 40

Symbol Bestell-Nr.

Beschreibung Description

Description

Code

2

4

5

6

12a

12b

12c

13

14

15*

16

17

18

18a*

19

20

24

28

29

30

030999

030625

004744

024212

004751

022545

030710

030951

022538

022540

030960

Oberteil, kpl.

Kabelhalter

031000 Auffangbehälter

Verschraubung

8 004746 Dichtung-Verflüssiger

9* 030961 Temperaturschutz (TE40)

10 005097 Kühlaggregat, kpl.

11 004749 Ventilator motor

12 005098 Kompressor

024211 Kondensator 16 microF Permanent

Kondensator 47 microF Start/Anlass

031033 Temperaturschutz-Verdichter

Verflüssiger

022544 Verdampfer, kpl.

Isolierung-Kompressor (TE40)

023197 Ansaugfilter Permacool

Rad

030945 Leiterplatte T 40

Leiterplatte-Heizung (TE40)

030956 Umgebungsfühler

Steckdose-Hygrostat

**21 035366 Betriebstundenzähler

22 004723 Hauptschalter

23 022539 Netzkabel

Filtertrockner

25 005104 Drosselorgan, kpl.

26 030903 Fühler-Verflüssiger

27 005106 Magnetventil

27a 024009 Magnetventilspule

030959 Fühler-Verdamfer

Schwimmer Sensor

030628 Plastikkappe base cover floater line holder drip pan plug nipple seal of condenser thermal protection (TE40) complete refrigerating unit fan motor compressor socle capot flotteur porte-câble bac collecteur bouchon fileté nipple-racord joint d´étanchéité

Protection thermique (TE40) unité frigorifique complète

Ventilateur moteur compresseur permanent capacitor 16 microF condensateur permanent 16 microF starting capacitor 47micro F condensauter de lancement 47 microF winding overheat protection com condenser protection thermique du compresseur condenseur evaporator complete compressor cover (TE40) air filter Permacool evaporateur complete carter du compresseur(TE40) filter à air Permacool wheel

PC-board T 40 board of heating (TE40) ambient temperature sensor socket for hygrostat working hours meter main switch power cord filter-drier metering coil maximum temperature sensor solenoid coil temperature sensor evaporator sensor of floater position plastic cap

31 030953 LED-Anzeigen

32* 004026 Heizspirale TE40

LED-diode panel heating element TE40

33 005148 Hygrostat mit Anschlusskabel und Adapter hygrostat whit cable and adapter

34 005110 Schraderventil

35* 026189 Schalter-Heizung (TE40)

37 027754 Geruchfiltermatte-Satz 3 Stk.

38 006584 Verschraubung

39 030624 Distanzunterlegscheibe

40 006416 Gegenmutter

41 030711 Achsenkappe

42 030712 Sicherungsunterlegscheibe

43 030713 Unterlegscheibe

44 030714 Schutzrahmen

X Betriebsanleitung

*

** nur für TE40

**bis 06/04 - 005103 access valve Schrader switch of heating (TE40) odour filter mat-set of 3 pieces pipe union spacer lock-nut cap lock washer wheel washer protective frame operating instructions for TE40 only

**till 06/04 - 005103 roue carte de commande T 40 plaque d’interrution de chauffage(TE40) palpeur de température ambiante hygrostat prise compteur d´heures de marche interrupteur principal câble d´alimentation filtre-déshydrateur ralentisseur palpeur de température maximale electrovanne le rochet du valve sonde de température-évaporateur palpeur de position du flotteur bouchon en plastique tableau à diodes LED

élément chauffant TE40 hygrostat avec câble d´ameneé et adaptateur vanne Schrader rupteur chauffage (TE40) cartouche de filtre a odeurs-lot de 3 pieces raccord contre-écrou bouchon arrêloir de blocage cale de la roue carde protecteur notice d´utilisation seulement pour TE40

**jusqu´à 06/04 - 005103

15

16

T 40 / TE 40

EG - Konformitätserklärung

EC - Conformity, Déclaration de conformeté CE im Sinne der /

in accordance with / Selon la réglémentation

EG - Richtlinie / EC-Directive /

Directives CE

91/368/EWG

98/37/EWG

Maschinen-Richtlinie / Directive for machines / CE machines

Elektromagnetische Verträglichkeit / Electromagnetic compatibility /

Electromagnétique compatibilité

Die Bauart der Maschine / Construction of the device / Type de construction de la machine

Luftentfeuchter / Dehumidifier / Déshumidificateur T 40 / TE 40

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzeption und Bauart in der von uns in

Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.

Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

We herewith declare, that the below mentioned machines correspond, on the base of their conception and their type of construction in the version brought into the market through our company, to the relevant basic securitiy restrictions of the EC.

In case of any modification of the device that has not been agreed with us, this declaration becomes void.

Nous déclarons ainsi, que les machines sous-mentionnés corréspondent, sur la base de leur conception et le type de construction dans la version, dans laquelle ils sont lancés sur le marché par notre société, aux restrictions de sécurité de base appliquables de la CE.

En cas de modification qui n'est pas convenue avec nous, cette déclaration est périmée.

Folgende Normen sind angewandt

The following norms are applicated / Les normes suivantes son appliquées EN 292:PT1, EN292:PT2, EN 294, EN60-204-1

EN60 204-2, DIN EN1050, DIN EN 953

Eine technische Dokumentation ist vollständig vorhanden

A technical documentation is completely at hand / Une documentation techniques complète existe

Kirchberg/Murr, den 22. Juli 2008

Kroll GmbH

71737 Kirchberg/Murr,

Pfarrgartenstraße 46

Tel.: 07144/8300, Fax : 830100

Alfred Schmid

Geschäftsführer / Director / Directeur

17

18

T 40 / TE 40

Wartungsintervalle / Service time / Intervalle d'entretien

Tag der Wartung

Time of service / Jour de l'entretien

Name

Name / Nome

Bemerkungen

Notes / Remarque

NOTIZEN

19

T 40 / TE 40

Garantie

Guarantee

Garantie

Bei nicht bestimmungsgemäßer

Verwendung, Aufstellung, Wartung, wie in der Betriebsanleitung vorgegeben oder eigenmächtigen

Änderungen an der werkseitig gelieferten Geräteausführung erlischt jeglicher Gewährleistungsanspruch.

Im Übrigen gelten unsere „Verkaufs- und Lieferbedingungen“.

Technische Änderungen im Sinne der

Produktverbesserung vorbehalten.

Any use, installation, maintenance that is not effected according to the rules as asserted in the technical manual, or unauthorized modifications on the original version as delivered from manufacturer leads to expiration of any right to warranty.

Furtheron our „Conditions of Sales and Delivery“ are valid.

Technical modification for product improvement are subject to change without notice.

Toute utilisation, installation et maintenance qui ne soit pas effectué aux directives fixés dans le manuel technique, ainsi que toute modification à l´appareil livré du fabricant dans sa version originale, entraîne l´expiration du droit de garantie.

En plus, nos „Conditions de vente et de livraison“ sont en vigueur.

Sous réserve de modification technique dans le sens d´amélioration du produit.

Technische Änderungen im Sinne der Produktverbesserung vorbehalten!

Technical changes in the sense of product improvement reserved!

Toute modification réservée dans le but de l’amélioration du produit!

Kroll GmbH Wärme - und Lüftungstechnik

Pfarrgartenstra

β

e 46 Postfach 67

D-71737 Kirchberg/Murr

Telefon +49(0)7144/830-0 Telefax +49(0)7144/830-100

Kroll (UK) Ltd. Azura Close, Unit 49

Woolsbridge Industrial Estate-Dor

se

t Wimborne HB

216 SZ Three Legged Cross

Telefon +44(0)120 28 222 21 Telefax +44(0)120 28 222 22

Edit ion 08.11.2007

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement