- No category
advertisement
T 40 / TE 40
Artikel Nr. 000111 - 01 - T 40
Artikel Nr. 000114 - 01 - TE 40
Luftentfeuchter Dehumidifier Déshumidificateur
Betriebsanleitung
Operating
Instructions
Notice d’utilisation
T 40 / TE 40
Inhaltsverzeichnis
Transportschäden
Diagramm
Übersicht
Funktion Luftentfeuchter
Schema Kältekreislauf
Seite
3
3
4
5
5
Table of contents
Damage during transport
Diagram
Overall view
Method of operation
Refrigeration systém
Page Sommaire
3
Dommages au cours du transport
3
4
5
5
Diagramme
Schéma d’ensemble
Principe de fonctionnement déshumidification
Schéma circuit de refroidissement
Page
3
5
Bereitstellung
Inbetriebnahme
Hinweise
Einsatzbereich
Störungen und Abhilfe
6
6
7
8
9
Preparation
Setting into operation
Indications
Scope of application
Malfunction and remedy
6
6
7
8
10
Préparation
Mise en marche
Renseignements
Domaine d’application
Les pannes et les moyens d’y remédier
Reinigung
Technische Daten
12
12
Cleaning
Technical data
12
12
Nettoyage
Caractéristiques techniques
12
12
Schaltplan T40 13 Circuit diagram T40 13 Schéma électrique T40 13
Schaltplan TE 40 14 Circuit diagram TE 40 14 Schéma électrique TE 40 14
Ersatzteile 15 Spare parts
15 Pièces de rechange
Konformitätserklärung
Wartungsintervalle
17 EC – Conformity
18
Service time
17
Declaration de conformeté
18 Intervalle d’entretien
Notizen
19
Notice
19
Notice
Garantie 20
Garantie 20
15
17
18
19
7
8
6
6
11
3
4
5
2
T 40 / TE 40
Vorsicht!
Entfeuchter nur stehend transportieren! Sonst Beschädigung des
Verdichters.
Warning!
Keep the appliance standing when moving it about, otherwise the compressor may be damaged.
Attention!
Le déshumidificateur est à transporter
uniquement debout! Sinon
détérioration du compresseur.
Transportschäden Damage during transport Dommage au cours du transport
Transportschäden müssen auf dem
Speditionsannahmeschein vermerkt und vom Fahrer quittiert werden.
Technische Störungen müssen unverzüglich Ihrem Händler angezeigt werden. Gerät erst nach
Instandsetzung in Betrieb nehmen.
Transport damages must be noted on the forwarders receipt and signed by the driver. Your dealer must be notified of any technical damage before the appleance is assembled and set into operation. The heater is only be started up after competent repair.
Les dommages survenus au cours du transport doivent être notés sur le bon de reception et signés par le conducteur. Des dommages techniques doivent être signalés sous
48 heures avant le montage et la mise en service auprès de votre revendeur. Ne mettre l’appareil en service qu’après la remise en état.
3
4
T 40 / TE 40
T 40 / TE 40
Funktion
Luftentfeuchter
Method of operation
Dehumidifier
Principe de fonctionnement
Déshumidification
Das Gerät arbeitet vollautomatisch.
Der Betriebszustand wird durch die
Leuchtdioden angezeigt.
Die angesaugte, feuchte Raumluft durchströmt den Verdampfer und wird abgekühlt. An den Kühlflächen des
Verdampfers kondensiert der in der feuchten Raumluft enthaltene
Wasserdampf.
Die entstehenden Wassertropfen, fallen in den Auffangbehälter. Beim
Durchströmen des Verflüssigers wird die abgekühlte, getrocknete
Raumluft wieder erwärmt.
The device operates automatically.
Used mode has been shown by indicators.
Moist air in the room is drawn into the appliance and flows through the evaporator, where it is cooled. Wa- ter vapour in the air condenses on the evaporator cooling surfaces and falls as water droplets into the drip pan.
The cool, dry air is reheated as it flows through the condenser
.
L´appareil travile automatiqment.Le
mode de fonctionnement est indiqué par les lampes-témoins.
L’air ambiant humide aspiré traver- se le vaporisateur et il est refroidi.
La vapeur d’eau se trouvant dans l’air ambiant humide est condensée sur les parois réfrigérantes du va- porisateur.
Des gouttes d’eau qui se forment retombent dans le bac collecteur.
En traversant le condenseur, l’air séché refroidi est réchauffé à nouveau.
Bei richtiger Anwendung ist der
Energieverbrauch nur ca 30 % gegen
über der Trocknung durch
Heizen.
Schema
Kältekreislauf
When used correctly the consump- tion of energy is about 30% of that used by drying through heating.
Diagram
Refrigeration system
Si le déshumidificateur est utilisé correctement, la consommation de l’énergie n’est que de 30% de celle qu’exige la déshumidification par chauffage.
Schéma
Circuit de refroidissement
c
Verdampfer d
Wärmeentzug der durch- strömenden Raumluft
Evaporator
Heat extraction from room air
Vaproisateur
Refroidissement de l’air ambiant passant par le circuit e
Sammelbecken Drip pan Cuvette collectice f
Verdichter Compressor g
Verflüssiger Condenser h
Wärmeabgabe an durch- strömende Raumluft
Heat transfer to room air
Réchauffement de l’air ambiant passant par le circuit i
Drosselorgan Refrigerant metering coil Ralentisseur j
Magnetventil Solenoid
5
T 40 / TE 40
Bereitstellung
Die Ansaugseite des Entfeuchters muß mindestens 20 cm von der Wand entfernt sein. Der Entfeuchter muß waagrecht aufgestellt sein und sollte sich nicht zu nahe an einer Heizquelle oder einer Luftzufuhr befinden. Der vorgesehen Arbeitsbereich liegt zwischen 0 und 35°C
Raumtemperatur und mindestens 30
% Luftfeuchtigkeit.
Preparations
The intake end of the dehumidifier must be at least 20 cm from any wall.
The appliance must be horizontal and not be placed near a heat source or air intake.
The operating range is between 0° and 35 qC room temperature and minimum air humidity 30 %.
Préparation
Les coté d´aspiration du déshumidificateur doit être éloignés du mur 20 cm au moins.
Le déshumidificateur doit être installé horizontalement, il doit être éloigné d’une source de chaleur ou d’une arrivée d’air.
Le champ d’action se trouve entre 0 et 35 qC de température ambiante et d’au moins 30% d
´hygrométrie.
Hinweise – TE40
Das Gerät TE40 ist mit einer
zusätzlichen Elektroheizung ausgestattet. Die Heizung kann die
Raumtemperatur erhöhen und damit die Entfeuchtungsleistung bei niedriger Lufttemperatur verbessern.
Die Heizung hat einen selbständigen
Schalter, der nur bei dem eingeschalteten Hauptschalter arbeitet. Auf den Deckel des Gerätes nichts ablegen. Die Ausblasseite muß mindestens 1 m von der Wand entfernt sein!
Caution – TE40
The appliance TE40 is equipped
whit an additional electric heating.
The heating can increase ambient temperature and so make the dehumidifying more effective whit low air temperature. The heating has a separate switch, which works only when the main switch is ON.
Never put anything on the cover of the appliance. The outlet end must be at least 1 m from any wall !
Note – TE40
L´appareil TE40 est équipé d´un
élément chauffant additionel. Le chauffage peut augmenter la température ambiante pour améliorer la déshumidification à basse température de l´air. Le chauffage a un interrupteur individuel. Celui-ci fonctionne seulement si l´interrupteur principal est en position I. Ne rien déposer sur le couvercle de l´appareil.
La face de soufflage de l´appareil doit
être éloigné au moins 1 m d´une paroi !
Achtung!
Bei Aufstellung in Schwimmbädern oder ähnlichen Räumen muß das
Gerät über einen FI-Schutzschalter abgesichert werden.
Warning!
If the appliance is used in a swimming pool or similar, it must be fitted with a circuit breaker.
Attention!
Si l’appareil est utilisé dans des piscines ou similaires, il faut prévoir une prise de terre.
Inbetriebnahme
Netzstecker in mit 16A abgesicherte
Schukosteckdose einstecken.
Gewünschte Raumfeuchtigkeit einstellen.
Hauptschalter auf EIN stellen.
Das Gerät arbeitet permanent.
Einstellen der automatischen
Feuchtigkeitsregelung
1. Der Entfeuchter kann mit einem einstellbaren Hygrostaten ausgerüstet werden (als Sonderzubehör). Falls der Hygrostat nicht angeschlossen ist, arbeitet das Gerät auch, jedoch ohne
Regelung (Siehe auch Punkt 5).
2. Der Einstellknopf ist im
Uhrzeigersinn verstellbar. Die
Einstellung hängt von der Grösse des zu entfeuchtenden Raumes, dessen relativer Luftfeuchtigkeit und seiner
Temperatur ab.
Gerät einschalten durch Drehen des
Einstellknopfes in Mittelstellung.
3. Einmal eingeschaltet, läuft das
Gerät solange, bis die eingestellte
Luftfeuchtigkeit erreicht ist. Dann schaltet es automatisch ab. Steigt die
Luftfeuchtigkeit wieder, läuft das
Gerät wieder bis zum eingestellten
Wert.
Setting into operation
Connect mains plug to a socket with
16/Amp. fuse and earthing contact.
Adjust appliance to desired room humidity level.
Turn main switch to ON.
The appliance works permanent.
How to set the automatic humidity control
1. Your DEHUMIDIFIER can be equiped with an adjustable humidistat (hygrostat) (in option).
When the hygrostat is not connected, the appliance works also, but without automatic control.
(See also the point 5).
2. The humidistat knob turns clockwise. The size of the room, the relative humidity and the temperature will influence your setting. Start it first by selecting the midway position.
3. One set with operation,the device works until the set humidity is reached. Then the unit will stop and start by itself. It is maintaining the humidity you have selected.
Mise en marche
Brancher la prise d’alimentation dans la prise de terre de 16 A. Régler le degré hydrométrique désiré. Mettez l’interrupteur principal sur „ON“. Si l’appareil fonctionne en permanance.
Ajustage du système automatique de réglage du degré d’humidité
1. Le déshumidificateur peut être
équipé d’un hygrostat réglable (en option). Lorsque l´hygrostat est pas accouplé, l´appareil fonctionne aussi, toutefois sans régulation (voir aussi le point 5).
2. Le bouton de réglage tourne dans le sens des aiguilles d’une montre. Le réglage dépend de la dimension de la pièce à déshumidifier, du degré relatif d’humidité de l’air et de sa température.L’appareil s’enclenche en tournant le bouton de réglage sur la position médiane.
3. Une fois enclenché, l’appareil fonctionne jusqu’à ce que soit atteint le degré d’humidité sélectonnée.
Ensuite, il se déclenche automatiquement. Si le degré d’humidité de l’air monte à nouveau, l’appareil se remet en marche et fonctionne jusqu’à ce que soit atteinte la valeur sélectionnée.
6
T 40 / TE 40
4. Soll die Luftfeuchtigkeit niedriger sein, muss der Einstellknopf weiter im
Uhrzeigersinn verstellt werden.
5. Unter extremen Bedingungen ist der Einstellknopf bis zur Endlage zu verstellen. In dieser Stellung läuft dann der Luftentfeuchter dauernd, ohne Rücksicht auf den tatsächlichen
Luftfeuchtigkeitsgehalt.
4. If you want to remove more moisture, rotate knob clockwise.
5. In extreme conditions, rotate the knob clockwise to final position.
At this setting, your dehumidifier will operate continuously regardless of the amount of moisture in the air.
4. Si le degré d’humidité de l’air doit
être maintenu à une valeur plus basse, le bouton de réglage doit être ourné un peu plus dans le sens des aiguilles.
5. Dans des conditions extrêmes, le bouton de réglage sera tourné jusqu’à sa butée: dans cette position, le déshumidificateur d’air marche en permanence, indépendent de la quantité d’humidité dans l’air.
Abtauregler
Das Gerät ist mit einem automatischen Abtauregler ausgerüstet. Er überwacht bei niedriger Luftfeuchtigkeit eine
Eisbildung an den Kühlschlangen und schaltet dabei die Heißgasabtauung ein.
De-Icer Control
Your Dehumid is equiped with an automatic de-icer control that guards against ice forming on refrigeration coils in low temperature or low humidity operation.
Dégivreur
Le déshumidificateur est équipé d´un dégivreur automatique à degivrage par gaz chaud qui empêche la formation de glace sur le serpentin
(en cas de température basse et d´un faible degré d´humidité de láir).
Hinweise
Der Kompressor läuft, das Gebläse ist abgeschaltet. Nach dem
Abtauvorgang schaltet das Gerät wieder ein.
Indications
The compressor turns, the fan is of.
After defrosting the device switches on again.
Renseignements
Le compresseur continue à tourner, le ventilateur s´arrête. Après dégivrage l´apareil se remet en marche.
Hinweise
a) Umgebungstemperatur unter 0°C b) Blinkt bei Steigung der Temperatur
über 0°C c) Flimmereffekt hört auf bei Aus-
schaltung und wieder Einschaltung
der Einheit a) Ambient temperature under 0°C b) Blinks when temperature rises
over again 0°C c) Flashing will be stopped by mo-
mentary switching the unit off
Eventuelle Fühlerstörungen werden folgendermaßen angezeigt: bei Fühlerstörung schaltet das Gerät aus und folgende LED Dioden blinken abwechselnd :
The device is equipped with an indication for eventual malfunction of the sensing elements, which control important values.
In case of a faulty sensing element, the device will turn off and the following LED diodes flash alternally :
LED 1 und LED 7 Fühlerstörung des
Verdampfers
LED 4 und LED 7 Fühlerstörung der max.Temperatur des Aggregats
LED 5 und LED 7 Fühlerstörung der
Umgebungstemperatur
Indications
LED 1 and LED 7 sensing element malfunction of evaporator
LED 4 and LED 7 sensing element malfunction of the aggregates maximum temperature
LED 5 and LED 7 sensing element malfunction of the room temperature
Renseignements
a) Température ambiante uniférieure
à 0°C b) Lampe témoin clignote à tempé-
rature supérieure à 0°C c) Pour arrêter le clignotement, déclencher pour un moment et réenclencher ensuite l´interrupteur principal de l´unité.
L'appareil est équippé d'une indiquation des pannes éventuelles des sondes, qui contrôlent les valeurs importantes.
En cas de panne d'une sonde, l'appareil se met en sécurité et les diodes LED suivantes clignottent de facon altérnativ :
LED 1 et LED 7 panne de la sonde du vaporisateur
LED 4 et LED 7 panne de la sonde d'aggrégats des températures maximum
LED 5 et LED 7 panne de la sonde de température ambiante
7
T 40 / TE 40
Hauptschalter auf AUS stellen. Netzstecker aus Steckdose herausziehen.
Einsatzbereich
Zur Luftentfeuchtung in allen
Räumen, Kellern und Wohnräumen und gewerblichen Räumen
(Ausnahme: Stallungen).
Als Sicherheitsfaktor bei kritischer
Lagerware - wie Papier, Karton,
Lebensmittel, Felle, elektronische
Geräte, Holz, pulverförmige Stoffe oder ähnliches.
Zum Korrosionsschutz für rostgefährdete Metalle.
Zur Raumtrockung bei Teppich- boden-Nassreinigung und für Maler- und Tapezierarbeiten.
Zur Luftentfeuchtung in
Feuchträumen, wie zum Beispiel in
Schwimmhallen.
Zum Trocknen von Feuchtigkeitsschäden (Hochwasser,
Überschwemmung).
Turn the main switch to OFF.
Withdraw mains plug from socket.
Débrancher l’interrupteur principal.
Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant.
Scope of application
To dehumidify the air in all rooms, cellars, living or professional localities
(exception: stables).
As a security factor for stocking critical goods like paper, cardboard carton, foodstuff, coats etc.
As rust protection for metals.
To dry rooms and floor wet-cleaning, for paint and paper hanger’s works.
To dehumidify humid rooms like for example swimming pools.
To dry damages due to humidity
(flood damage, inundation).
Domaine d’application
Pour déshumidifier l’air dans tous locaux, caves, salles professionnelles
(exception: étables).
Comme sécurité en cas de marchandises critiques à stocker
(papier, cartonnage, produits alimentaires, fourrures, etc.).
Comme protection anticorrosive pour métaux exposés à la rouille.
Pour séchage des locaux et nettoyage humide des tapis, des travaux de peinture et pose de papiers peints.
Pour déshumidifier l’air dans des locaux humides, par exemple dans des piscines.
Pour sécher les dommages d´humidité après innondations.
Die Empfohlene Luftfeuchtigkeit für
Wohnräume beträgt ca.50 % R.F. bei
20 – 22°C.
The recommended humidity for living rooms is about 50 % at 20 – 22°C.
Le degré d´humidité dans les locaux habités est d´environ 50 % en cas de
20 – 22°C.
Wichtig:
Raumtemperatur, relative Luftfeuch- tigkeit, räumliche Beschaffenheit und
Betrieb entsprechend dieser
Anleitung, beeinflussen die
Geräteleistung.
Im Winter bei anhaltendem Frost, bei trockenem Wetter oder im Sommer kann die Luftfeuchtigkeit sehr niedrig sein (zirka 30% R.F.). In diesem Fall haben die Entfeuchtungsgeräte eine sehr geringe oder sogar Null-
Leistung. Wenn keine spezielle
Luftfeuchtigkeitsmessgeräte zur
Verfügung stehen, kann man für eine
Orientierung die Feuchtigkeit mit dem
Hygrostat ungefähr feststellen. Das
Gerät darf nicht unter Spannung stehen!
Man dreht langsam mit dem Drehknopf des Hygrostates gegen
Uhrzeigersinn. Der Pfeil über den
Knopf zeigt dann bei einem
Knackgeräusch eine annähernde
Feuchtigkeit.
Important:
Temperature, humidity degree and operating conditions have influence on capacity of the appliance. In winters with continuous frost, when the weather is dry or in summertime the air-humidity may be very low (30
%). In these cases the devices have only low or even no efficiency. If no means of humidity measurements are at hand, you can approximately check the humitidy with the hygrostat: the appliance must not be under tension!
Turn slowly the knob of the hygrostat anticlockwise. The flash above the knob shows approximatively reached humidity-degree by a click sound.
Important:
La température ambiante, le degré d
´humidité, les conditions dans lesquelles l
´appareil fonctionne conformément à la présente notice d'utilisation influencent l'efficacité de l'appareil.
En hiver lors du gel persistant, pendant les périodes sèches ou en
été, l’humidité peut être très basse
(30 %). Dans ce cas les appareils n’ont guère d’efficacité. Si on a pas de moyens de mesurer l’humidité, on peut se servir de l’hygrostat: l’appareil ne doit pas être sous tension! On tourne doucement le bouton tournable de l’hygrostat dans le sens des aiguilles d’une montre. Le flèche audessus du bouton signale acoustiquement quand l’humidité est atteinte approximativement.
8
T 40 / TE 40
Störungen und Abhilfe
Vorsicht!
Alle Arbeiten am Kältesystem dürfen nur von einer Fachkraft durchgeführt werden!
Bei allen Arbeiten an der elektrischen Anlage zuerst den Netzstecker ziehen. Sie dürfen nur von einem qualifizierten
Fachmann durchgeführt werden.
Der Entfeuchter ist angeschlossen, jedoch Verdichter und Verdampfer laufen nicht a) Kein Strom vorhanden b) Hygrostat falsch eingestellt c) Kältetechnischer Fehler a) Sicherungen und elektrische
Anschlüsse überprüfen b) Hygrostat -Einstellung
überprüfen c) Kundendienst anfordern
Der Entfeuchter läuft, jedoch erfolgt keine Kondensierung am
Verdampfer a) Arbeitsbereich „Temperatur“ wurde unter - oder überschritten b) Arbeitsbereich „Luftfeuchtigkeit“ wurde unterschritten c) Ansaug - oder Ausblasplatte sind nicht frei d) Kältetechnischer Fehler a) Entfeuchter im vorgesehenen
Temperaturbereich einsetzen
bzw. den Raum entsprechend
temperieren b) Entfeuchter nur ab 30 % RF einsetzen c) Entfeuchter frei aufstellen,
Luftfilter reinigen oder aus
tauschen. d) Kundendienst anfordern
Vorsicht:
*
Das Öffnen des Schraderventiles kann zu Verlust von Kältemittel führen, es darf
nur von Fachbetrieben geöffnet werden.
*
Das Kältemittel darf nur von Fachbetrieben entsorgt werden!
9
T 40 / TE 40
Malfunction and remedy
Warning!
All work on the refrigeration system is to be done by specialised persons only!
Always unplug power supply plug before working on the electrical system.
All work on the electrical installation must be carried out by a qualified electrician.
Malfunction Possible Remedy
The appliance is plugged in but compressor and evaporator fail to function a) No current b) Hygrostat incorrectly set c) Technical fault in refrigeration system a) Check fuses and electrical connections b) Check hygrostat setting c) Contact after-sales service
Appliance runs but no condensation forms on evaporator. a) Operating temperature range not reached or exceeded b) Operating air humidity range not reached c) Suction wall or blow-out wall obstructed d) Technical fault in refrigeration system a) Use appliance in correct temperature range conditions or adjust room temperature accordingly b) Use appliance only at 30 % humidity or above c) Allow adequate clearance of the appliance, clean or change the air-filter.
d) Contact after-sales service
Attention:
*
By opening the access valve „Schrader“ coolant can be lost – it may by opened
by specialized firms only.
*
The coolant is to be removed by specialized firms only
.
10
T 40 / TE 40
Les pannes et les moyens d’y remédier
Attention!
Tous travaux au système de refroidissement doivent être exercés par un spécialiste seulement
.
Pour tous les travaux effectués sur l’installation électrique, enlever préalablement la prise d’alimentation.
Tous travaux sur l’installation
électrique ne doivent être réalisés que par des électriciens spécialisés.
Panne
Le déshumidificateur est branché, mais le compresseur et le vaporisateur ne fonctionnent pas.
Causes possibles Moyens d’y remédier
a) Pas de courant b) Mauvais réglage de l’hygrostat c) Défaut au niveau refroidissement a) Vérifier fusibles et raccordements électriques b) Vérifier réglage de l’hygrostat c) Demander le service après-vente
Le déshumidificateur fonctionne, mais il n’y a pas de condensation au vaporisateur.
a) La plage de fonctionnement
„température“ a été dépassée b) Le degré hygrométrique mini nécessaire n’est pas atteint c) Les plaques d’aspiration et de soufflage ne sont pas dégagées d) Défaut au niveau refroidissement a) Faire fonctionner le déshumidificateur dans la plage de température prévue, tempérer le local en conséquence b) Utiliser le déshumidificateur seulement à partir de 30 % d‘hygrométrie ambiante c) Dégager les alentours de l’appareil, nettoyer ou changer le filtre à air. d) Demander le service après-vente
Attention:
*
Enouvrant la vanne (de remplissage) Schrader, le fluide peut s´échapper.
L´ouverture de cette vanne doit être toujours confiée a une entreprise specialisée.
* Le fluide de refroidissement doit être enlevé exclusivement par des entreprises spécialisées!
11
T 40 / TE 40
Reinigung Cleaning Nettoyage
Für die Reinigung eine Bürste oder
Druckluft verwenden, kein Wasser oder Lösungsmittel.
For cleaning, please use brush or compressed-air,don´t use water or dissolvent.
Das schmutzige Luftfilter kann in
Wasser mit Detergant gewaschen werden. Nachdem es trocken ist, wieder in das Gerät montieren.
Pour le nettoyer une brosse ou l’air comprimé, non pas de l´eau ou des dissolvants.
The dirty air-filter can be washed out in water with detergent. Let it dry completely and then mount it again into the device.
Le filtre d´air salé peut être lavé dans l´eau avec détergent, laisser sêcher, puis le remonter dans l´appareil.
Technische Daten
Arbeitsbereich
„Feuchtigkeit“
Arbeitsbereich
„Temperatur“
Entfeuchtungsleistung
DIN 3167
Technical data
Operating humidity range
Caractéristiques techniques
Plage d’utilisation
„hygrométrie“
Operating temperature Plage d’ utilisation
Dehumidifying capacity
Puissance de déhumidification
30 – 95 %
0 - 35°C max. 40 l / 24 h
Liter /Tag abhängig von
Temperatur + Feuchtigkeit
Nennluftvolumenstrom
Elektrischer Anschlusswert
( + Heizung TE 40)
Füllmenge
Masse
B x T x H
Geräuschpegel
(im Abstand 3m)
Liters per day
Depending on temperature + humidity
Litres par jour
Dépendant de la température et de l‘humidité
Nominal air delivery
Electrical supply
( + heating TE 40)
Filling capacity
Basic size
W x D x H
Noise level
(im 3m distance)
Débit d’air nominal
Alimentation électrique
( + chauffage TE 40)
Quantité à remplir
Dimensions
L x P x H
Niveau de bruit
(en la distance 3m)
10°C / 60% 7,9 l
25°C / 60% 17,9
30°C / 80% 31,4 l
500 m³ / h
220 - 240 V / 50 Hz
650 + 2 000 W
560 g R 407C
495 x 830 x 610 (mm)
50,1 dB (A)
12
T 40
Schaltplan für T 40
5
6
7
PE
L
N
Netzanschluss
1 Hauptschalter
2 Verdichter
3 Magnetventil
4 Lüfter
Fühler – Verdampfer
Fühler – Verflüssiger
Umgebungsfühler
8
9
Schwimmer Sensor
CINCH-Stecker für Hygrostat
10 Leuchtdioden
11 Betriebsstundenzähler
12 TEST – Konnektor
13 Hauptleiterplatte
Circuit diagram T 40
8
9
10
11
12
13
5
6
7
PE
L
N
Main connection
1 Main
2 Compressor
3 Solenoid
4 Fan
Sensor – evaporator
Sensor – condenser
Sensor - temperature
Sensor of floater position
CINCH-connector für hygrostat
Indicators
Working hours meter
TEST-connector
PC-board
Schéma électrique T 40
PE
L
N
Alimentation électrique
8
9
10
11
12
13
2 Compresseur
3 Electrovanne
4
5
6
7
Ventilateur
Détecteur d’evaporateur
Détecteur de condenseur
Detecteur de température
Palpeur de position du flotteur
CINCH-connecteur pour l’hygrostat
Lampes – témoins
Compteur d’heure de marche
TEST-connecteur
Carte de commande
13
TE 40
14
Schaltplan für TE 40
PE
N
L
Netzanschluss
1 Hauptschalter
2 Verdichter
3 Magnetventil
4 Lüfter
5 Fühler - Verdamfer
6 Fühler - Verflüssiger
7 Umgebungsfühler
PE
N
L
2
Circuit diagram TE 40
Main connection
Compressor
4 Fan
5 Sensor - Evaporator
6 Sensor - Condenser
7 Sensor - Temperature
PE
N
L
Schéma électrique TE 40
Alimentation électrique
2 Compresseur
3 Electrovanne
4 Ventilateur
5 Détecteur d´evaporateur
6 Détecteur de condenseur
7 Détecteur de temperature
8 Schwimmer Sensor
9 CINCH-Stecker für Hygrostat
10 Leuchtdioden
11 Betriebstundenzähler
12 TEST- Konnektor
13 Hauptleiterplatte
8 Sensor of floater position
9 CINCH-connector for hygrostat
10 Indicators
11 Working hours meter
12 TEST-connector
13 PC-board
8
9
10
11
12
Palpeur de position du flotteur
CINCH-connecteur pour l´hygrostat
Lampes-témoins
Compteur d´heure de marche
TEST-connecteur
14 Heizungschalter (TE 40) 14 Switch of heating (TE 40) 14 Interrupter du chauffage (TE 40)
15 Schutzthermostat der Heizung (TE 40) 15 Protective termostat of heating (TE 40) 15 Thermostat de protection du chauffage (TE 40)
16 Leiterplatte-Heizung (TE 40)
17 Heizspirale (TE 40)
16 Heating switch board (TE 40)
17 Heating element (TE 40)
16
17
Plaque d’interruption de chauffage (TE 40)
Corps de chauffe (TE 40)
T 40 / TE 40
Symbol Bestell-Nr.
Beschreibung Description
Description
Code
2
4
5
6
12a
12b
12c
13
14
15*
16
17
18
18a*
19
20
24
28
29
30
030999
030625
004744
024212
004751
022545
030710
030951
022538
022540
030960
Oberteil, kpl.
Kabelhalter
031000 Auffangbehälter
Verschraubung
8 004746 Dichtung-Verflüssiger
9* 030961 Temperaturschutz (TE40)
10 005097 Kühlaggregat, kpl.
11 004749 Ventilator motor
12 005098 Kompressor
024211 Kondensator 16 microF Permanent
Kondensator 47 microF Start/Anlass
031033 Temperaturschutz-Verdichter
Verflüssiger
022544 Verdampfer, kpl.
Isolierung-Kompressor (TE40)
023197 Ansaugfilter Permacool
Rad
030945 Leiterplatte T 40
Leiterplatte-Heizung (TE40)
030956 Umgebungsfühler
Steckdose-Hygrostat
**21 035366 Betriebstundenzähler
22 004723 Hauptschalter
23 022539 Netzkabel
Filtertrockner
25 005104 Drosselorgan, kpl.
26 030903 Fühler-Verflüssiger
27 005106 Magnetventil
27a 024009 Magnetventilspule
030959 Fühler-Verdamfer
Schwimmer Sensor
030628 Plastikkappe base cover floater line holder drip pan plug nipple seal of condenser thermal protection (TE40) complete refrigerating unit fan motor compressor socle capot flotteur porte-câble bac collecteur bouchon fileté nipple-racord joint d´étanchéité
Protection thermique (TE40) unité frigorifique complète
Ventilateur moteur compresseur permanent capacitor 16 microF condensateur permanent 16 microF starting capacitor 47micro F condensauter de lancement 47 microF winding overheat protection com condenser protection thermique du compresseur condenseur evaporator complete compressor cover (TE40) air filter Permacool evaporateur complete carter du compresseur(TE40) filter à air Permacool wheel
PC-board T 40 board of heating (TE40) ambient temperature sensor socket for hygrostat working hours meter main switch power cord filter-drier metering coil maximum temperature sensor solenoid coil temperature sensor evaporator sensor of floater position plastic cap
31 030953 LED-Anzeigen
32* 004026 Heizspirale TE40
LED-diode panel heating element TE40
33 005148 Hygrostat mit Anschlusskabel und Adapter hygrostat whit cable and adapter
34 005110 Schraderventil
35* 026189 Schalter-Heizung (TE40)
37 027754 Geruchfiltermatte-Satz 3 Stk.
38 006584 Verschraubung
39 030624 Distanzunterlegscheibe
40 006416 Gegenmutter
41 030711 Achsenkappe
42 030712 Sicherungsunterlegscheibe
43 030713 Unterlegscheibe
44 030714 Schutzrahmen
X Betriebsanleitung
*
** nur für TE40
**bis 06/04 - 005103 access valve Schrader switch of heating (TE40) odour filter mat-set of 3 pieces pipe union spacer lock-nut cap lock washer wheel washer protective frame operating instructions for TE40 only
**till 06/04 - 005103 roue carte de commande T 40 plaque d’interrution de chauffage(TE40) palpeur de température ambiante hygrostat prise compteur d´heures de marche interrupteur principal câble d´alimentation filtre-déshydrateur ralentisseur palpeur de température maximale electrovanne le rochet du valve sonde de température-évaporateur palpeur de position du flotteur bouchon en plastique tableau à diodes LED
élément chauffant TE40 hygrostat avec câble d´ameneé et adaptateur vanne Schrader rupteur chauffage (TE40) cartouche de filtre a odeurs-lot de 3 pieces raccord contre-écrou bouchon arrêloir de blocage cale de la roue carde protecteur notice d´utilisation seulement pour TE40
**jusqu´à 06/04 - 005103
15
16
T 40 / TE 40
EG - Konformitätserklärung
EC - Conformity, Déclaration de conformeté CE im Sinne der /
in accordance with / Selon la réglémentation
EG - Richtlinie / EC-Directive /
Directives CE
91/368/EWG
98/37/EWG
Maschinen-Richtlinie / Directive for machines / CE machines
Elektromagnetische Verträglichkeit / Electromagnetic compatibility /
Electromagnétique compatibilité
Die Bauart der Maschine / Construction of the device / Type de construction de la machine
Luftentfeuchter / Dehumidifier / Déshumidificateur T 40 / TE 40
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzeption und Bauart in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We herewith declare, that the below mentioned machines correspond, on the base of their conception and their type of construction in the version brought into the market through our company, to the relevant basic securitiy restrictions of the EC.
In case of any modification of the device that has not been agreed with us, this declaration becomes void.
Nous déclarons ainsi, que les machines sous-mentionnés corréspondent, sur la base de leur conception et le type de construction dans la version, dans laquelle ils sont lancés sur le marché par notre société, aux restrictions de sécurité de base appliquables de la CE.
En cas de modification qui n'est pas convenue avec nous, cette déclaration est périmée.
Folgende Normen sind angewandt
The following norms are applicated / Les normes suivantes son appliquées EN 292:PT1, EN292:PT2, EN 294, EN60-204-1
EN60 204-2, DIN EN1050, DIN EN 953
Eine technische Dokumentation ist vollständig vorhanden
A technical documentation is completely at hand / Une documentation techniques complète existe
Kirchberg/Murr, den 22. Juli 2008
Kroll GmbH
71737 Kirchberg/Murr,
Pfarrgartenstraße 46
Tel.: 07144/8300, Fax : 830100
Alfred Schmid
Geschäftsführer / Director / Directeur
17
18
T 40 / TE 40
Wartungsintervalle / Service time / Intervalle d'entretien
Tag der Wartung
Time of service / Jour de l'entretien
Name
Name / Nome
Bemerkungen
Notes / Remarque
NOTIZEN
19
T 40 / TE 40
Garantie
Guarantee
Garantie
Bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung, Aufstellung, Wartung, wie in der Betriebsanleitung vorgegeben oder eigenmächtigen
Änderungen an der werkseitig gelieferten Geräteausführung erlischt jeglicher Gewährleistungsanspruch.
Im Übrigen gelten unsere „Verkaufs- und Lieferbedingungen“.
Technische Änderungen im Sinne der
Produktverbesserung vorbehalten.
Any use, installation, maintenance that is not effected according to the rules as asserted in the technical manual, or unauthorized modifications on the original version as delivered from manufacturer leads to expiration of any right to warranty.
Furtheron our „Conditions of Sales and Delivery“ are valid.
Technical modification for product improvement are subject to change without notice.
Toute utilisation, installation et maintenance qui ne soit pas effectué aux directives fixés dans le manuel technique, ainsi que toute modification à l´appareil livré du fabricant dans sa version originale, entraîne l´expiration du droit de garantie.
En plus, nos „Conditions de vente et de livraison“ sont en vigueur.
Sous réserve de modification technique dans le sens d´amélioration du produit.
Technische Änderungen im Sinne der Produktverbesserung vorbehalten!
Technical changes in the sense of product improvement reserved!
Toute modification réservée dans le but de l’amélioration du produit!
Kroll GmbH Wärme - und Lüftungstechnik
Pfarrgartenstra
β
e 46 Postfach 67
D-71737 Kirchberg/Murr
Telefon +49(0)7144/830-0 Telefax +49(0)7144/830-100
Kroll (UK) Ltd. Azura Close, Unit 49
Woolsbridge Industrial Estate-Dor
se
t Wimborne HB
216 SZ Three Legged Cross
Telefon +44(0)120 28 222 21 Telefax +44(0)120 28 222 22
Edit ion 08.11.2007
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project