Selve | GDO 550 | User manual | Einbau- und Bedienungsanleitung D Installation and


Add to my manuals
28 Pages

advertisement

Selve | GDO 550 | User manual | Einbau- und Bedienungsanleitung D Installation and | Manualzz

Einbau- und Bedienungsanleitung

Installation and Operating Instructions

Notice de montage et d'utilisation

Montage- en bedieningshandleiding

Instrucciones de montaje y de manejo

Instrukcja montażu i eksploatacji

D

GB

F

NL

E

PL

Garagentorantrieb Selve GDO 550

Garage door operator Selve GDO 550

Opérateur pour porte de garage Selve GDO 550

Garagedeuraandrijving Selve GDO 550

Automatismo para puertas de garaje Selve GDO 550

Napęd bramy garażowej Selve GDO550

D

1.

Inhaltsverzeichnis

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Allgemeine Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Produktübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Montagevorbereitungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

8.

9.

Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Störungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

10.

Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

2.

Symbolerklärung

Vorsicht!

Gefahr von Personenschäden!

Hier folgen wichtige Sicherheits hinweise, die zur Vermeidung von

Personen schäden unbedingt beachtet werden müssen!

Achtung!

Gefahr von Sachschäden!

Hier folgen wichtige Sicherheitshinweise, die zur Vermeidung von

Sachschäden unbedingt beachtet werden müssen!

Hinweis / Tipp

Kontrolle i

Verweis

3.

Allgemeine Sicherheitshinweise

Bitte unbedingt lesen!

Zielgruppe

Dieses Antriebssystem darf nur von qualifiziertem und geschultem Fachpersonal montiert, angeschlossen und in Betrieb genommen werden!

Qualifiziertes und geschultes Fachpersonal im Sinne dieser Beschreibung sind Personen

- mit Kenntnis der allgemeinen und speziellen Sicherheits- und

Unfallverhütungsvorschriften,

- mit Kenntnis der einschlägigen elektrotechnischen Vorschriften,

- mit Ausbildung in Gebrauch und Pflege angemessener Sicherheitsausrüstung,

- mit ausreichender Unterweisung und Beaufsichtigung durch Elektrofachkräfte,

- mit der Fähigkeit, Gefahren zu erkennen, die durch Elektrizität

verursacht werden können,

- mit Kenntnis in der Anwendung der EN 12635 (Anforderungen an

Installation und Nutzung).

Gewährleistung

Für eine Gewährleistung in Bezug auf Funktion und Sicherheit müssen die

Hinweise in dieser Anleitung beachtet werden. Bei Missachtung der

Warnhinweise können Körperverletzungen und Sachschäden auftreten.

Für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise eintreten, haftet der

Hersteller nicht.

Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind Batterien, Sicherungen und

Glühlampen.

Um Einbaufehler und Schäden an Tor und Antriebssystem zu vermeiden, ist unbedingt nach den Montage an weisungen der Einbauanleitung vorzugehen. Das Produkt darf erst nach Kenntnisnahme der zugehörigen Einbau- und Bedienungs anleitung betrieben werden.

Die Einbau- und Bedienungsanleitung ist dem Betreiber der Toranlage zu

übergeben und aufzubewahren. Sie beinhaltet wichtige Hinweise für

Bedienung, Prüfung und Wartung.

Das Produkt wird gemäß den in der Hersteller- und Konformitäts erklärung aufgeführten Richtlinien und Normen gefertigt. Das Produkt hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen.

Kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore müssen vor der ersten

Inbetrieb nahme und nach Bedarf, jedoch jährlich mindestens einmal von einem Sachkundigen geprüft werden (mit schriftlichem Nachweis).

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Antriebssystem ist ausschließlich für das Öffnen und Schließen von

Garagenschwing- und Garagensektionaltoren bestimmt.

Der Betrieb ist nur in trockenen Räumen zulässig.

Die maximale Zug- und Druckkraft muss beachtet werden.

Toranforderungen

Das Tor muss:

- in Selbsthaltung stehen bleiben (durch Federausgleich),

- leicht laufen.

Neben den Hinweisen in dieser Anleitung sind die allgemein

gültigen Sicherheits- und Unfall vorschriften zu beachten!

Es gelten unsere Verkaufs- und Lieferbedingungen.

Hinweise zum Einbau des Antriebssystems

• Stellen Sie sicher, dass sich das Tor mechanisch in einem guten Zustand befindet.

• Stellen Sie sicher, dass das Tor in jeder Position stehen bleibt.

• Stellen Sie sicher, dass sich das Tor leicht in Richtung AUF und ZU bewegen lässt.

• Stellen Sie sicher, dass das Tor richtig öffnet und schließt.

• Entfernen Sie alle nicht benötigten Bauteile vom Tor (z. B. Seile, Ketten,

Winkel etc.).

• Setzen Sie alle Einrichtungen außer Betrieb, die nach der Montage des

Antriebssystems nicht benötigt werden.

• Vor Verkabelungsarbeiten trennen Sie das Antriebssystem unbedingt von der Stromversorgung.

Stellen Sie sicher, dass während der Verkabelungsarbeiten die Strom versorgung unterbrochen bleibt.

• Beachten Sie die örtlichen Schutzbestimmungen.

• Verlegen Sie die Netz- und Steuerleitungen unbedingt getrennt.

Die Steuerspannung beträgt 24 V DC.

• Montieren Sie das Antriebssystem nur bei geschlossenem Tor.

• Montieren Sie alle Impulsgeber und Steuerungs ein richtungen

(z. B. Funkcodetaster) in Sichtweite des Tores und in sicherer Entfernung zu beweglichen Teilen des Tores. Eine Mindestmontage höhe von

1,5 Metern muss eingehalten werden.

• Bringen Sie die Warn schilder gegen Einklemmen an auffälligen Stellen dauerhaft an.

• Stellen Sie sicher, dass nach der Montage keine Teile des Tores in

öffentliche Fußwege oder Straßen hineinragen.

Hinweise zur Inbetriebnahme des Antriebssystems

Die Betreiber der Toranlage oder deren Stellvertreter müssen nach Inbetriebnahme der Anlage in die Bedienung eingewiesen werden.

• Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit der Torsteuerung spielen können.

• Stellen Sie vor Bewegung des Tores sicher, dass sich keine Personen oder

Gegen stände im Gefahrenbereich des Tores befinden.

• Prüfen Sie alle vorhandenen Not-Befehlseinrichtungen.

• Greifen Sie niemals in ein laufendes Tor oder bewegte Teile.

• Achten Sie auf mögliche Quetsch- und Scherstellen an der Toranlage.

Die Bestimmungen der EN 13241-1 müssen beachtet werden.

Hinweise zur Wartung des Antriebssystems

Um eine störungsfreie Funktion zu gewährleisten, müssen die folgenden

Punkte regelmäßig kontrolliert und gegebenen falls in Stand gesetzt

werden. Vor Arbeiten an der Toranlage ist das Antriebssystem immer spannungslos zu schalten.

• Überprüfen Sie jeden Monat, ob das Antriebssystem reversiert, wenn das Tor ein Hindernis berührt. Stellen Sie dazu, entsprechend der

Laufrichtung des Tores, ein 50 mm hohes/breites Hindernis in den

Torlaufweg.

• Überprüfen Sie die Einstellung der Abschaltautomatik AUF und ZU.

• Überprüfen Sie alle beweglichen Teile des Tor- und Antriebssystems.

• Überprüfen Sie die Toranlage auf Verschleiß oder Beschädigung.

• Überprüfen Sie die Leichtgängigkeit des Tores von Hand.

Hinweise zur Reinigung des Antriebssystems

Auf keinen Fall dürfen zur Reinigung eingesetzt werden: direkter

Wasserstrahl, Hochdruckreiniger, Säuren oder Laugen.

2

4.

Produktübersicht

Lieferumfang

L

M

N

O

P

Q

R

S

J

K

I

G

H

A

E

F

B

C

D

Abhängungsklammer

Sturzhalterung

Schraube 4 x 18 (12x)

Schraube 4 x 10 (2x für Abdeckkappe / Lampenschirm)

Abdeckkappe

Schienenverbinder Unterteil (2x)

Schienenverbinder Oberteil (4x)

Motor-Aggregat mit Schiene

Handsender

Glühlampe 25 W (birnenform)

Bolzen mit SL-Sicherung (2x)

Blechschraube 6,3 x16 (4x)

Sechskantschraube M6 x 20 (2x)

Schraubenset Sturzhalterung

Dübelset A10 (4x)

Abhängungsblech

Tormitnehmer

Toranschlusselement

Tormitnehmerwinkel (2x)

5.

Montagevorbereitungen

Achtung!

Um eine korrekte Montage zu gewährleisten, müssen vor Beginn der Arbeiten die folgenden Kontrollen unbedingt durchgeführt werden.

Lieferumfang

• Prüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist (Bild 4).

• Prüfen Sie, ob benötige Zubehörteile für Ihre Einbausituation vorhanden sind.

Garage

• Prüfen Sie, ob Ihre Garage einen geeigneten Stromanschluss und eine

Netztrenneinrichtung besitzt.

Toranlage

Achtung!

Bei Garagen ohne zweiten Eingang: Um im Falle einer Störung die Garage betreten zu können, muss das Garagentor mit einer

Entriegelung ausgestattet werden.

• Bauen Sie die Torverschlüsse ab oder setzen Sie die Torverschlüsse außer

Funktion.

• Prüfen Sie, ob das anzutreibende Tor die folgenden Bedingungen erfüllt:

- Das Tor muss sich von Hand leicht bewegen lassen.

- Das Tor sollte in jeder Position von selbst stehen bleiben.

i

Verweis:

Bei Einsatz und Montage von Zubehör ist die jeweilige

beiliegende Anleitung zu beachten.

6.

Montage

6.1

• Legen Sie den Kopf und die Schiene auf einen trockenen

Untergrund.

Achtung!

Um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten, darf der Zahnriemen nicht verdreht werden.

• Klappen Sie die Schiene auseinander.

6.2

• Schrauben Sie die Schiene mit den Schienenverbindern

zusammen.

6.3

• Spannen Sie den Zahnriemen mit dem Inbusschlüssel so, dass der Pfeil sich in Mittelstellung befindet.

• Fixieren Sie die eingestellte Spannung mit der Schraube.

6.4

• Setzen Sie die Glühlampe in das Motor-Aggregat ein.

Achtung!

Um einen einwandfreien Torlauf zu gewährleisten, muss die

Tor blattoberkante am höchsten Punkt der Öffnungsbahn

10 - 50 mm unterhalb der waagerechten Antriebsschienen unterkante liegen.

6.5

• Schrauben Sie die Sturzhalterung

- an die Wand (6.5a) oder

- an die Decke (6.5b).

6.6

• Schrauben Sie das Toranschlusselement an das

- Sektionaltor (6.6a) oder

- Schwingtor (6.6b).

Vorsicht!

- Das Antriebssystem muss bis zum Abschluss der Montage gegen

Herabstürzen gesichert werden.

- Die Schraube durch Schiene und Toranschlusselement darf nur so weit angezogen werden, bis die Mutter mit dem Gewinde bündig abschließt.

D

6.7

• Montieren Sie das Antriebsaggregat mit der Schiene am

Toranschlusselement.

6.8

• Montieren Sie die Abhängungsklammer.

• Legen Sie den Abstand fest (ca. 20 cm vom Antriebskopf).

6.9

• Schieben Sie Abhängungsblech in die Abhängungsklammer.

• Biegen Sie das Abhängungsblech nach den baulichen Gegebenheiten.

• Schrauben Sie das Antriebssystem unter die Decke.

6.10

• Montieren Sie den Tormitnehmer.

7.

Inbetriebnahme

Vorsicht!

Stromschlaggefahr:

Vor Verkabelungs arbeiten ist sicherzustellen, dass die Leitungen spannungsfrei sind.

Während der Verkabelungs arbeiten ist sicherzustellen, dass die

Leitungen spannungsfrei bleiben (z. B. Wieder einschalten

verhindern).

i

Achtung!

Um Schäden an der Steuerung zu vermeiden:

- Die örtlichen Schutzbestimmungen sind jederzeit zu beachten.

- Die Netz- und Steuerleitungen müssen unbedingt getrennt

verlegt werden.

- Die Steuerspannung beträgt 24 V DC.

- Fremdspannung an den Anschlüssen X1 oder X2 führt zur

Zerstörung der gesamten Elektronik.

- An die Klemmen 1/2 und 4/5 dürfen nur potentialfreie Kontakte angeschlossen werden.

Verweis:

Für die Montage externer Bedien elemente, Sicherheits- und

Signal einrichtungen müssen die entsprechenden Anleitungen

beachtet werden.

7.1

• Schließen Sie eventuell vorhandenes Zubehör an.

Legende Steuerungsanschlüsse

X1

X2

Externe Bedienelemente

Systemerweiterung, optional

3

D

7.2/

7.3

4

5

Anschluss X1:

S1

S2

1

2

3

Impulstaster

Öffnerkontakt Haltkreis

Anschluss potentialfreier Impulstaster

Anschluss potentialfreier Impulstaster

12 V DC - Nur bei eingeschalteter Beleuchtung

(max. 100 mA)

Haltkreis

GND

7.4

• Schließen Sie das Antriebssystem an das Stromnetz an.

7.5

Übersicht Steuerung

A

B

C

D

7-Segment-Anzeige

Taste MINUS (z. B. zum Herabsetzen von Parametern in der Programmierung)

Taste PLUS (z. B. zum Hochsetzen von Parametern in der

Programmierung)

OK-Taste (z. B. zum Abspeichern von Parametern)

Anzeigen im Betriebsmodus

Anzeige im Standby und während des Torlaufs.

Antriebssystem erhält einen Befehl von dem Handsender.

Antriebssystem erhält einen Befehl von der OK-Taste.

Antriebssystem erhält einen Befehl von dem externen

Taster.

Erstprogrammierung

Vorsicht!

Während der Lernfahrten lernt das Antriebssystem selbstständig die benötigen Kräfte, den Softlauf und prüft die Endlagen.

Der Unfallschutz ist dabei deaktiviert. Die Lernfahrt darf deswegen nur unter Beobachtung des Bedieners durchgeführt werden.

Antriebssystem ist im Standby.

Programmiermodus öffnen.

Handsenderprogrammierung wählen.

OK

Handsenderprogrammierung starten.

Handsender auf Antriebssystem

programmieren.

Endlagenprogrammierung wählen.

OK

Endlagenprogrammierung starten.

Torposition ZU einstellen.

OK

Torposition ZU abspeichern.

Hinweis:

Das Antriebssystem führt eine Referenzfahrt gegen den

mechanischen Anschlag in Richtung ZU durch.

Torposition AUF einstellen.

OK

OK

Torposition AUF abspeichern.

Lernfahrten wählen.

Lernfahrten bestätigen.

Lernfahrten starten.

4

i

OK

Programmierung beenden.

Antriebssystem ist im Standby.

Verweis:

Der 2-Kanal Handsender wird werksseitig mit gleichgeschaltetem

Code ausgeliefert (beide Tasten geben das gleiche Signal aus).

Bei Bedarf kann die Codierung des zweiten Kanals geändert

werden. Die entsprechenden Informationen hierzu entnehmen

Sie der mitgelieferten Handsender-Anleitung.

7.6

• Befestigen Sie die Abdeckkappe am Motor-Aggregat.

8.

Bedienung

Tor öffnen / Tor schließen

Der Garagentorantrieb kann über den Handsender, die OK-Taste oder einem externen Taster (Sonderzubehör) bedient werden.

Der Garagentorantrieb verfügt über eine Ein-Tasten Impulssteuerung:

1. Impuls (Tastendruck): Tor fährt AUF

2. Impuls (Tastendruck): Tor stoppt

3. Impuls (Tastendruck): Tor fährt ZU

4. Impuls (Tastendruck): Tor stoppt

5. Impuls (Tastendruck): Tor fährt AUF

...

Vorsicht!

Das Antriebssystem führt zur Prüfung von internen Parametern in

regelmäßigen Abständen selbstständig Fahrten gegen den

mechanischen Anschlag in Richtung ZU durch.

Entriegelung

Tor entriegeln (Bild 8.1)

Tor verriegeln (Bild 8.2)

9.

Störungen

Spannungsunterbrechung

Nach einer Spannungsunterbrechung fährt das Antriebssystem mit dem ersten Impuls auf Anschlag in die Position TOR ZU um seine Referenz zu finden.

Störungsmeldungen

Bei einer Störungsmeldung zeigt die Steuerung abwechselnd E und die entsprechende Fehlernummer.

Fehleranzeige Ursache

Die Steuerung hat einen

Systemfehler erkannt.

Behebung

Die Steuerung ist blockiert.

Das Antriebssystem muss von einem Fachmann

überprüft werden.

Der Ruhestromkreis wurde unterbrochen, das Motor-

Aggregat wird sofort

gestoppt.

Unterspannung, das Motor-Aggregat wird

sofort gestoppt.

Überlastung des Antriebs systems, das Motor-Aggregat wird sofort gestoppt.

Defekt am Impulsgeber oder Motor-Aggregat ist blockiert.

Nach Beseitigung der

Unterbrechung erlischt auch die Fehlermeldung.

Externe Spannungsversorgung überprüfen lassen.

Tor gangbar machen.

- Impulsgeber austauschen.

- Tor gangbar machen.

10. Anhang

Technische Daten

Elektrische Daten

Nennspannung

Nennfrequenz

Stromaufnahme

Leistungsaufnahme Betrieb

Leistungsaufnahme Stand-by

Betriebsart (Einschaltdauer)

Steuerspannung

Schutzart Motor-Aggregat

Schutzklasse

V

Hz

A kW

W

Min.

V DC

230 / 260

50 / 60

1,1

0,2

< 2

KB 2

24

IP 20

II

Mechanische Daten

Max. Zug- und Druckkraft N 550

Umgebungsdaten

Abmessungen Motor-Aggregat

Gewicht

Temperaturbereich mm kg

°C

180x140x380

9,5

-20 bis +60

Herstellererklärung

Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten

Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-

heits anforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Ver träg lichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder spannungs richtlinie entspricht.

Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Produkt: Selve GDO 550

Einschlägige EG-Richtlinien:

EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG),

Maschinen-Richtlinie (98/37/EG) und Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG).

Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:

EN 292-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 55014 / EN 61000-3-2 /

EN 61000-3-3 / EN 60335-1 / EN 60335-2-95 / EN 12445 / EN 12453 /

EN 300220-1 / EN 301489-3 / ETS 300683

01.07.2009

SELVE GmbH & Co. KG · Werdohler Landstraße 286

58513 Lüdenscheid · Germany

Fon +49 (2351) 925-0 ppa. H. Hoffmann

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten

Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-

heits anforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Ver träg lichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder spannungs richtlinie entspricht.

Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Produkt:

Einschlägige EG-Richtlinien:

EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG),

Maschinen-Richtlinie (98/37/EG) und Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG).

Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:

EN 292-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 55014 / EN 61000-3-2 /

EN 61000-3-3 / EN 60335-1 / EN 60335-2-95 / EN 12445 / EN 12453 /

EN 300220-1 / EN 301489-3 / ETS 300683

Legende:

LED-Segment aus

LED-Segment blinkt

LED-Segment leuchtet

Datum / Unterschrift

5

D

GB

1.

Table of contents

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

Table of contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Meaning of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

General safety advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Product overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Preparation for mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Initial operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.

9.

Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

10.

Attachment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

2.

Meaning of symbols

Caution!

Danger of personal injury!

The following safetly advice must be observed at all times so as to avoid personal injury!

Attention!

Danger of material damage!

The following safetly advice must be observed at all times so as to avoid personal injury!

Advice / Tip

Check i

Reference

3.

General safety advice

Please read carefully!

Target group

This operator system may only be installed, connected and put into operation by qualified and trained professionals!

Qualified and trained specialist personnel are persons

- who have knowledge of the general and special safety regulations,

- who have knowledge of the relevant electro-technical regulations,

- with training in the use and maintenance of suitable safety equipment,

- who are sufficiently trained and supervised by qualified electricians,

- who are able to recognise the particular hazards involved when working with electricity,

- with knowledge regarding applications of the EN 12635 standard

(installation and usage requirements).

Warranty

For an operations and safety warranty, the advice in this instruction manual has to be observed. Disregarding these warnings may lead to personal injury or material damage. If this advice is disregarded, the manufacturer will not be liable for damages that might occur.

Batteries, fuses and bulbs are excluded from warranty.

To avoid installation errors and damage to the door and operator system, it is imperative that the installation instructions are followed. The system may only be used after thoroughly reading the respective mounting and

installation instructions.

The installation and operating instructions are to be given to the door system user, who must keep them safe.

They contain important advice for operation, checks and maintenance.

This item is produced according to the directives and standards mentioned in the Manufacturer's Declaration and in the Declaration of

Conformity. The product has left the factory in perfect condition with regard to safety.

Power-operated windows, doors and gates must be checked by an expert

(and this must be documented) before they are put into operation and thereafter as required, but at least once a year.

Correct use

The drive system is designed exclusively for opening and closing up-andover garage doors and sectional garage doors.

The operator must be used in a dry place.

The maximum push and pull force must be observed.

Door requirements

The door must:

- stand still alone (by balance of springs),

- run smoothly.

Beside the advice in these instructions, please observe the general safety and accident prevention regulations!

Our sales and supply terms and conditions are effective.

Information on installing the operator system

• Ensure that the door is in good mechanical condition.

• Ensure that the door can stop in any position.

• Ensure that the door can be easily moved in the OPEN and CLOSE directions.

• Ensure that the door opens and closes properly.

• Remove all unnecessary components from the door (e.g. cables, chains, brackets).

• Render any installations inoperable that will no longer be needed after the operator system has been installed.

• Before commencing cabling works it is very important to disconnect the operator system from the electricity supply.

Ensure that the electricity supply remains disconnected throughout the cabling works.

• Adhere to the local protection regulations.

• Lay the electricity supply cables and control cables; these MUST be laid separately. The controls voltage is 24 V DC.

• Install the operator system with the door in the CLOSED position.

• Install all the impulse transmitters and control devices (e.g. remote control buttons) within sight of the door and at a safe distance from the moving parts of the door. A minimum installation height of 1.5 m must be observed.

• Permanently fix the warning signs, which advise of the danger of becoming trapped, at conspicuous locations.

• Ensure that no part of the door extends across public footways or roads when the installation is complete.

Information on commissioning the operator system

After initial operation, the persons responsible for operating the door system, or their representatives must be familiarised with the use of the system.

• Make sure that children cannot access the door control unit.

• Before moving the door, make sure that there are neither persons nor objects in the operating range of the door.

• Test all existing emergency command devices.

• Never insert your hands into a running door or moving parts.

• Pay attention to any parts of the door system that could cause crushing or shearing damage or accidents.

The EN 13241-1 regulations must be observed.

Information on servicing the operator system

To ensure proper operation, the following items must be checked regularly and repaired if necessary.

Before any works to the door system are undertaken, the operator system must be disconnected from the mains.

• Check once a month to ensure that the operator system reverses if the door encounters an obstacle.

Depending on the operational direction of the door, place a

50 mm high/wide obstacle in its path.

• Check the settings of the OPEN and CLOSE automatic cut-out function.

• Check all movable parts of the door and operator system.

• Check the door system for signs of wear or damage.

• Check whether the door can be easily moved by hand.

Information on cleaning the operator system

Never use water jets, high pressure cleaners, acids or bases for cleaning.

6

4.

Product overview

Supply package

L

M

N

O

P

Q

R

S

J

K

I

G

H

A

E

F

B

C

D

Suspension cramps

Lintel support

Screw 4 x 18 (12x)

Screw 4 x 10 (2x for cover cap / lamp cover)

Cover cap

Rail connector, bottom part (2x)

Rail connector, top part (4x)

Motor unit with rail

Hand transmitter

25 W light bulb (pear-shaped)

Bolt with locking plate (2x)

Self-tapping screw 6,3 x16 (4x)

Hexagonal head screw M6 x 20 (2x)

Screw set for lintel support

Plug and screw set A10 (4x)

Support plate

Door link

Door connector element

Door link bracket (2x)

5.

Preparation for mounting

Attention!

In order to guarantee correct mounting, carry out the following checks before installing.

Supply package

• Check the package to ensure that all the parts are included (fig. 4).

• Check that you have all the additional components that are necessary for your particular installation requirements.

Garage

• Check whether your garage has a suitable mains connection and a mains disconnection facility.

Door system

Attention!

For garages without a second entrance: the garage door must be fitted with a release system to allow access to the garage if a fault occurs.

• Dismantle or disable the door locks.

• Check that the door to be operated fulfils the following conditions:

- the door must be easily moveable by hand,

- the door should automatically remain in every position into which it was moved.

i

Reference:

When using and installing accessories, always observe the specific instructions included with the equipment.

6.

Installation

6.1

• Place the drive head and the rail on a dry surface.

Attention!

To ensure proper operation, the toothed drive belt must not be twisted.

• Fold the rail apart.

6.2

• Screw the rail to the rail connectors.

6.3

• Using the Allen wrench, tension the toothed drive belt so that the arrow is in the centre position.

• Use the screw to fix the tension that has been set.

6.4

• Insert the bulb into the motor unit.

Attention!

To ensure that the door travels correctly, at the highest point of the opening movement, the upper edge of the door leaf must lie

10 - 50 mm below the horizontal lower edge of the drive rail.

GB

6.5

• Screw the lintel support

- to the wall (6.5a) or

- to the ceiling (6.5b).

6.6

• Screw the door connector to the

- sectional door (6.6a) or

- up-and-over door (6.6b).

Caution!

- The drive system must be prevented from falling before it has been properly fixed.

- The screw through the rail and the door connector must be tightened only until the nut is flush with the screw thread.

6.7

• Fit the drive unit and the rail to the door connector.

6.8

• Mount the suspension cramp.

• Determine the distance (approx. 20 cm from the drive head).

6.9

• Slide a support plate into the suspension cramp.

• Bend the support plate as required for fixing to the ceiling.

• Screw the drive system to the ceiling.

6.10

• Fit the door link.

7.

Initial operation

Caution!

Danger of electric shock:

Before cabling works commence, a check must be carried out to ensure that the cables are at zero voltage. Measures must be taken to ensure that the cables remain dead for the duration of the works (e.g. prevent the power supply from being switched back on).

Attention!

In order to avoid damaging the controls:

- The local protection regulations must be complied with at all time.

- It is very important that mains cables are laid separately from control cables.

- The controls voltage must be 24 V DC.

- If external voltage are applied at terminals X1 or X2, the entire electronic system will be destroyed.

- Only potential-free normally open contacts may be connected to terminals 1/2 and 4/5.

i Reference:

When installing external control elements or safety and signal equipment, the relevant instructions must be observed.

7.1

• Connect any available accessories.

Key for connecting control elements

X1 External control elements

X2 System extension, optional

7

GB

7.2/

7.3

4

5

Connect X1:

S1

S2

1

2

3

Impulse button

Opening contact for hold circuit

Connect potential-free impulse button

Connect potential-free impulse button

12 V DC - Only if the lighting is on

(100 mA max.)

Hold circuit

GND

7.4

• Connect the drive system to the mains power supply.

7.5

Overview of the control unit

A

B

C

D

Seven segment display

MINUS button (e.g. to decrease parameters when programming)

PLUS button (e.g. to increase parameters when programming)

OK button (e.g. to save parameters)

Displays in operating mode

Display in standby and during door operation.

Drive system receives a command from the hand transmitter.

Drive system receives a command from the OK button.

Drive system receives a command from the external input unit.

Initial programming

Caution!

During the learning runs the drive system automatically learns the required driving power and the soft run and checks the end positions.The safety device is deactivated during these runs. The learning run must therefore only be carried out if the operator monitors the door while it is moving.

Drive system is in standby.

Open programming mode.

Select hand transmitter programming.

OK

Start hand transmitter programming.

Programme hand transmitter to drive system.

Select end position programming.

OK

Endlagenprogrammierung starten.

Set the CLOSED door position.

OK

Save the CLOSED door position.

Note:

The drive system carries out a reference run as far as the mechanical stop in the CLOSE direction.

Set the OPEN door position.

OK

OK

Save the OPEN door position.

Select learning runs.

Confirm learning runs.

Start learning runs.

8

i

OK

End programming.

Drive system is in standby.

Advice:

The two-channel hand transmitter is supplied with a synchronised code (both buttons emit the same signal).

If required, the coding of the second channel can be changed.

Please refer to the hand transmitter instruction manual supplied for details.

7.6

• Fix the cover cap to the motor unit.

8.

Operation

Open the door / close the door

The garage door operator can be operated with the hand transmitter, the

OK button or an external input unit (optional accessory).

The garage door operator has a one-button impulse contact control:

1st impulse (button pressed): door OPENS

2nd impulse (button pressed): door stops

3rd impulse (button pressed): door CLOSES

4th impulse (button pressed): door stops

5th impulse (button pressed): door OPENS

...

Caution!

The drive system automatically carries out runs at regular intervals as far as the mechanical stop in the CLOSE direction to check internal parameters.

Release mechanism

Release the door (fig. 8.1)

Lock the door (fig. 8.2)

9.

Malfunctions

Power interruption

Following a power interruption, at the first impulse the drive system moves the door as far as it will go into the door CLOSED position in order to find its reference.

Fault messages

In the event of a fault message the door control alternately displays E and the relevant fault number.

Fault indicator Cause

The door control has recognised a system fault.

Solution

The control is blocked. The drive system must be checked by a qualified specialist.

The closed circuit is interrupted, the motor unit is stopped immediately.

After remedying the fault, the fault message also expires.

Undervoltage, the motor unit is stopped immediately.

Overloading of drive system, the motor unit is stopped immediately.

Have the external power supply checked.

Make sure the door can move freely.

Fault in impulse transmitter or motor unit is blocked.

- Replace impulse transmitter.

- Make sure that the door can move freely

.

10. Attachment

Technical Data

Electrical Data

Nominal voltage

Nominal frequency

Power consumption

Power input - operation

Power input - stand-by

Operating mode (operating time)

Control voltage

Protection category, motor unit

Protection class

V

Hz

A kW

W

Min.

V DC

230 / 260

50 / 60

1,1

0,2

< 2

KB 2

24

IP 20

II

Mechanical Data

Max. push and pull force N 550

General data

Motor unit dimensions

Weight

Temperature range mm kg

°C

180x140x380

9,5

-20 to +60

Manufacturer´s Declaration

We hereby declare that the product sold by us and mentioned below corresponds in its design, construction and version to the relevant and basic health and safety requirements of the following

EC regulations: EMC Directive, Machinery Directive and Low Voltage Directive.

Product changes made without our consent will render this Declaration void.

Product: Selve GDO 550

Relevant EC Regulations:

EC EMC Directive (2004/108/EG),

Machinery Directive (98/37/EG) and Low Voltage Directive (2006/95/EG).

Applied harmonised standards, in particular:

EN 292-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 55014 / EN 61000-3-2 /

EN 61000-3-3 / EN 60335-1 / EN 60335-2-95 / EN 12445 / EN 12453 /

EN 300220-1 / EN 301489-3 / ETS 300683

01.07.2009

SELVE GmbH & Co. KG · Werdohler Landstraße 286

58513 Lüdenscheid · Germany

Fon +49 (2351) 925-0 ppa. H. Hoffmann

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the product sold by us and mentioned below corresponds in its design, construction and version to the relevant and basic health and safety requirements of the following

EC regulations: EMC Directive, Machinery Directive and Low Voltage Directive.

Product changes made without our consent will render this Declaration void.

Product:

Relevant EC Regulations:

EC EMC Directive (2004/108/EG),

Machinery Directive (98/37/EG) and Low Voltage Directive (2006/95/EG).

Applied harmonised standards, in particular:

EN 292-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 55014 / EN 61000-3-2 /

EN 61000-3-3 / EN 60335-1 / EN 60335-2-95 / EN 12445 / EN 12453 /

EN 300220-1 / EN 301489-3 / ETS 300683

Legend:

LED segment off

LED segment flashes

LED segment lights up

Date / Signature

9

GB

F

1.

Table des matières

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Explication des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Consignes générales de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Vue d´ensemble du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Préparations au montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

8.

9.

Opération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

10.

Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

2.

Explication des symboles

Prudence !

Risque de dommages corporels !

Vous trouverez ici d’importantes consignes de sécurité à observer

scrupuleusement pour éviter des dommages corporels !

Attention !

Risque de dommages matériels !

Vous trouverez ici d’importantes consignes de sécurité à respecter

scrupuleusement pour éviter des dommages matériels !

Remarque / Conseil

Contrôle

i

Référence

3.

Consignes générales de sécurité

A lire absolument!

Groupe-cible

Cet opérateur doit être monté, raccordé et mis en service exclusivement par un personnel qualifié et instruit qui :

- dispose de connaissance relatives aux dangers liés aux interventions sur des installations électriques,

- dispose de connaissances sur les règles se rapportant à l’électrotechnique,

- dispose d’une formation aux premiers secours et à l’utilisation d’équipements de sécurité,

- est suffisamment instruits et encadrés par des électriciens qualifiés,

- a la capacité de reconnaître les dangers liés à l’électricité,

- dispose de connaissances dans l’application de la norme EN 12635

(exigences concernant l’installation et l’utilisation).

Garantie

La garantie concernant la fonctionnalité et la sécurité d’utilisation entrera en vigueur si les consignes contenues dans ces instructions ont été respectées.

La non-observation des présentes consignes peut conduire à des blessures corporelles et des dégâts matériels. Le fabricant ne sera pas responsable des dommages imputables à un non-respect des consignes.

Les piles, les fusibles et les ampoules sont des consommables exclus de la garantie.

Afin d'éviter toute erreur pouvant occasionner un endommagement de la porte et de l'opérateur, il est impératif de suivre scrupuleusement les indications de la notice de montage. Le produit pourra seulement être mis en service après avoir pris connaissance de la notice de montage et d’entretien correspondante.

Les instructions de montage et de service sont à remettre à l’utilisateur de l’installation et à conserver. Elles contiennent d’importantes informations concernant l’utilisation, les vérifications et la maintenance.

Le produit est fabriqué conformément aux normes et directives citées dans la déclaration de conformité constructeur et le certificat de conformité. Le produit a quitté l’usine dans un état de sécurité technique sans défauts.

Avant la première mise en service, les fenêtres, portes et portails motorisés doivent être vérifiés par un spécialiste et entretenus au moins une fois par an et selon les besoins

(avec justificatif écrit).

Application conforme

L’opérateur est exclusivement destiné à l’ouverture et à la fermeture de portes de garage basculantes ou sectionnelles.

La mise en service est uniquement autorisée dans les pièces sèches.

La force maximum de traction et de poussée doit être respectée.

Exigences de la porte

La porte doit :

- S’arrêter en auto-maintien (grâce à un équilibrage à ressorts),

- avoir un mouvement facile.

En plus des consignes contenues dans ces instructions, il faut respecter les règlements généraux sur la sécurité et sur la prévention des accidents !

Nos conditions générales de vente et de livraison entrent en vigueur .

Consignes concernante le montage de l’opérateur

• Vérifiez le bon état mécanique de la porte.

• Vérifiez si la porte stoppe dans toute position.

• Vérifiez si la porte est facile à déplacer dans les deux sens de manœuvre.

• Vérifiez si la porte s'ouvre et se ferme correctement.

• Enlevez toutes les pièces inutiles de la porte (câble, chaîne, équerre par exemple).

• Mettez hors fonction tous les dispositifs devenus inutiles après le montage de l'opérateur.

• Avant les travaux de câblage, il est indispensable de débrancher l'opérateur.

Pendant les travaux, l'alimentation électrique doit impérativement restée coupée.

• Respectez les normes locales en vigueur.

• Pour éviter tout phénomène d'induction, il est impératif de séparer dans deux gaines différentes les câbles d'alimentation 230 V des câbles d'asservissement basse tension pour raccordement d'appareils périphériques tels que contacteurs ou cellules etc..

La tension de service est de 24 V DC.

• Montez l'opérateur sur une porte fermée uniquement.

• Tous les éléments d'impulsions et les dispositifs de commande (digicodeur par ex.) doivent être montés à portée visuelle de la porte et à une distance suffisante de sécurité par rapport aux pièces mobiles de la porte. Il est important de respecter une hauteur de montage minimum de 1,5 mètres.

• Appliquez les plaques d'avertissement, (risque de pincement), en évidence et durablement.

• Après le montage, vérifiez qu'aucune pièce de la porte ne déborde sur les passages piétons ou voies publiques.

Consignes concernant la mise en service de l'opérateur

Après mise en service de l’installation, l’utilisateur de la porte ou son représentant doit

être informé avec précision sur le fonctionnement.

• Vérifiez que les éléments de commande de la porte sont hors de portées des enfants.

• Avant de mettre la porte en mouvement, vérifiez si la zone de débattement est bien libre de toute personne et de tout objet.

• Vérifiez tous les dispositifs de sécurité présents.

• Ne jamais toucher une porte ou des pièces mobiles en mouvement.

• Attention aux points de la porte à risques éventuels de pincement et d'écrasement.

Les directives de la norme EN 13241-1 doivent être respectées.

Consignes concernant la maintenance de l'opérateur

Pour garantir un fonctionnement correct, les points suivants doivent être régulièrement contrôlés et remis en état, le cas échéant. Avant tous travaux sur la porte, l'opérateur devra toujours être mis hors tension.

• Vérifiez une fois par mois si l'opérateur inverse bien son sens de marche dès que la porte touche un obstacle. Pour cela, veuillez placer un obstacle de 50 mm de haut et de large dans la zone de débattement de la porte, en respectant son sens de marche.

• Vérifiez le réglage de force en OUVERTURE et FERMETURE.

• Vérifiez toutes les pièces mobiles de la porte et de l’opérateur.

• Vérifiez si la porte présente d’éventuelles traces d’usure ou des dommages.

• Vérifiez le fonctionnement aisé manuel de la porte.

Consignes concernant l'entretien de l'opérateur

A proscrire : un jet d’eau direct, un nettoyeur haute pression, des acides ou une eau savonneuse.

10

4.

Vue d´ensemble du produit

Fourniture

L

M

N

O

P

Q

R

S

J

K

I

G

H

A

E

F

B

C

D

Crampon de suspension

Fixation du linteau

Vis 4 x 18 (12x)

Vis 4 x 10 (2x pour clapet / diffuseur)

Clapet de recouvrement

Connecteur partie inférieure (2x)

Connecteur partie supérieure (4x)

Groupe moteur avec rail

Émetteur portable

Ampoule électrique 25 W (en forme de poire)

Goujon avec sécurité SL (2x)

Vis à tôle 6,3 x16 (4x)

Vis à tête hexagonale M6 x 20 (2x)

Jeu de vis p. fixation du linteau

Jeu de chevilles A10 (4x)

Tôle de suspension

Traînard galbé

Elément de raccordement de la porte

Equerres d'entraînement de la porte (2x)

5.

Préparations au montage

Attention!

Afin de garantir un montage correct, effectuez les contrôles suivants avant de débuter le travail.

Fournitures

• Vérifiez l'intégralité des fournitures (Fig. 4).

• Vérifiez la présence des accessoires nécessaires au montage envisagé.

Garage

• Vérifiez si votre garage est équipé d'une alimentation électrique et d'un dispositif de coupure appropriés.

Porte

Attention!

Pour les garages sans deuxième entrée : Pour pouvoir entrer dans le garage en cas de dysfonctionnement, la porte du garage doit

être équipée d’un système de déverrouillage.

• Démontez les verrous mécaniques de la porte ou mettez-les hors fonction en position ouverte.

• Vérifiez si la porte à manoeuvrer remplit les conditions suivantes :

- La porte doit être facilement manœuvrable à la main

.

- La porte doit s’arrêter automatiquement dans toute position.

i

Référence:

Lors de l'utilisation et du montage d'accessoires, il est impératif de respecter les instructions correspondantes.

6.

Montage

6.1

• Disposez le bouton et le rail sur une surface sèche.

Attention!

Pour assurer le bon fonctionnement, la courroie crantée ne doit pas subir de torsion.

• Dépliez le rail.

6.2

• Vissez le rail à l’aide des connecteurs.

6.3

• Tendez la courroie crantée à l’aide d’une clé Allen de manière à ce que la flèche se trouve au milieu.

• Fixez la tension réglée à l’aide d’une vis.

6.4

• Insérez l’ampoule électrique dans le groupe moteur.

Attention!

Pour garantir un fonctionnement sans problème de la porte il faut que il y ait entre 10 et 50 mm de jeu entre la partie la plus haute de la porte en mouvement et la partie inférieure du rail d’ entraînement horizontal.

F

6.5

• Vissez la fixation du linteau

- sur le mur (6.5a) ou

- sur le plafond (6.5b).

6.6

• Vissez l’élément de raccordement de la porte sur la

- porte séctionnelle (6.6a) ou

- sur la porte basculante (6.6b).

Prudence!

- L’opérateur doit être sécurité jusqu’à la fin du montage pour

éviter qu’il ne chute.

- La vis passant à travers le rail et l’élément de raccordement de la porte ne doit être serré que jusqu’à ce que l’écrou affleure avec le filetage.

6.7

• Montez le mécanisme d’entraînement avec le rail sur l’élément de raccordement de la porte.

6.8

• Montez l’oreille de suspente.

• Définissez la distance (environ 20 cm de la tête d’opérateur).

6.9

• Poussez la tôle de suspension dans l’oreille de suspente.

• Tordez la tôle de suspension selon la structure du bâti.

• Vissez l’opérateur sous le plafond.

6.10

• Montez le traînard de porte.

7.

Mise en service

i

Prudencet!

Risque d'électrocution:

Avant tous travaux de câblage, vérifier si les câbles sont bien hors tension.

Pendant les travaux de câblage, faire en sorte que les câbles restent hors tension (en parant à tout possibilité de remise sous tension par exemple).

Attention!

Pour éviter les endommagements de la commande:

- Respecter à tous moments les normes locales en vigueur.

- Pour éviter les phénomènes d'induction, il est impératif de

séparer dans des gaines différentes les câbles d'asservissement des câbles d'alimentation du moteur.

- La tension du circuit de commande est de 24 V DC

- Une tension étrangère aux branchements XP020, XB10 ou XB01 entraîne la destruction de l'ensemble de l'électronique.

- Seuls des contacts à fermeture libre de potentiel peuvent être branchés aux bornes 1 et 2.

Contrôle:

Avant de brancher un élément fonctionnel aux prises femelles du système, il faut enlever la fiche de court-circuitage correspondante.

7.1

• Le cas échéant, raccordez les accessoires existant.

Légende raccordements de la commande

X1 Eléments externes de commande

X2 Extension système, en option

11

F

7.2/

7.3

4

5

Raccordement X1 :

S1

S2

1

2

3

Contacteur à impulsion

Contact du dispositif d’ouverture circuit d’arrêt

Raccordement contacteur à impulsion sans potentiel

Raccordement contacteur à impulsion sans potentiel

12 V DC – Seulement lorsque l’éclairage est en marche

(max. 100 mA)

Circuit d’arrêt

GND

7.4

• Raccordez l’opérateur sur secteur.

7.5

Aperçu commande

A

B

C

D

Affichage à 7 segments

Touche MOINS (p. ex. pour réduire les paramètres dans la programmation)

Touche PLUS (p. ex. pour augmenter les paramètres dans la programmation)

Touche OK (p. ex. pour enregistrer les paramètres)

Affichages en mode d’exploitation

Affichage en mode stand-by et pendant la course de la porte.

L’opérateur reçoit un ordre de l’émetteur manuel.

L’opérateur reçoit un ordre de la touche OK.

L’opérateur reçoit un ordre d’une touche externe.

i

OK

Terminer la programmation.

L’opérateur est en mode stand-by.

Référence:

Par défaut, l’émetteur manuel à deux canaux est livré avec un code synchronisé (les deux touches donnent le même signal).

Si besoin est, il est possible de modifier le codage du second canal. Vous trouverez les informations à ce sujet dans le manuel de l’émetteur manuel fournis.

7.6

• Fixez le clapet sur le groupe moteur.

8.

Opération

Ouverture / fermeture de la porte

L’opérateur pour porte de garage peut être commandé par l’émetteur manuel, la touche OK ou par une touche externe (accessoire spécial).

L’opérateur pour porte de garage dispose d’une commande à impulsion à une touche :

1. Impulsion (Pression sur la touche): Porte OUVRE

2. Impulsion (Pression sur la touche): Porte s’arrête

3. Impulsion (Pression sur la touche): Porte se FERME

4. Impulsion (Pression sur la touche): Porte s’arrête

5. Impulsion (Pression sur la touche): Porte OUVRE

...

Prudence!

L’opérateur effectue de manière autonome et à intervalles réguliers des courses jusqu’à la butée mécanique en direction de la FERMETURE pour vérifier les paramètres internes.

Déverrouillage

Déverrouillage de la porte (Fig. 8.1)

Verrouillage de la porte (Fig. 8.2)

Première programmation

Prudence!

Pendant les courses d’acquisition, l’opérateur apprend de manière autonome les forces nécessaires, la course amortie et vérifie les positions de fin de course.Dans ce cas, la protection anti-accidents est désactivée. Ainsi, la course d’acquisition ne doit être réalisée qu’en présence de l’opérateur.

L’opérateur est en mode stand-by.

OK

OK

Mode programmation ouvert.

Sélectionner la programmation de l’émetteur manuel.

Lancer la programmation de l’émetteur manuel.

Programmer l’émetteur manuel sur l’opérateur.

Sélectionner la programmation des positions de fin de course.

Lancer la programmation des positions de fin de course.

Régler la position de la porte FERMEE.

OK

Enregistrer la position de la porte

FERMEE.

Remarque:

L’opérateur effectue une course de référence jusqu’à la butée mécanique en direction FERMETURE.

OK

Régler la position de la porte OUVERTE.

Enregistrer la position de la porte

OUVERTE.

Sélectionner les courses d’acquisition.

OK

Confirmer les courses d’acquisition.

Lancer les courses d’acquisition.

9.

Pannes

Interruption de courant

Après une interruption de courant, l’opérateur effectue avec la première impulsion une course jusqu’à la butée en position PORTE FERMEE pour trouver son point de référence.

Messages de pannes

En cas de message de pannes, la commande affiche en alternance un E et le numéro d’erreur correspondant.

Affichage d’erreur Cause

La commande a détectée une erreur système.

Remède

La commande est bloquée.

L’opérateur doit être contrôlé par un

professionnel.

L’exploitation par simple courant a été interrompue, le groupe moteur est immédiatement mis à l’arrêt.

Après l’élimination de

l’interruption, le message d’erreur disparaît

également.

Sous-tension, le groupe moteur est immédiatement mis à l’arrêt.

Faites vérifier l’alimentation

électrique externe.

Surcharge de l’opérateur, le groupe moteur est immédiatement mis à l’arrêt .

Débloquer la porte.

Défaut sur le donneur

d’impulsion ou groupe

moteur bloqué.

- Remplacer le donneur d’impulsion.

- Débloquer la porte.

12

10. Annexe

Caractéristiques techniques

Caractéristiques électriques

Tension nominale

Fréquence nominale

Courant absorbé

Puissance absorbée en service

Puissance absorbée en veille

Mode de service (durée de marche)

Tension d’entrée

Type de protection de la tête d´opérateur

Catégorie de protection

V

Hz

A kW

W

Min.

V DC

230 / 260

50 / 60

1,1

0,2

< 2

KB 2

24

IP 20

II

Caractéristiques mécaniques

Force maxi en traction et poussée N 550

Environnement

Dimensions de la tête d´opérateur

Poids

Plage de température mm kg

°C

180x140x380

9,5

-20 à +60

Déclaration de conformité constructeur

Par la présente, nous déclarons que le produit ci-après répond, de par sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène de la CE, à la compatibilité électromagnétique, aux directives sur les machines et sur les basses tensions.En cas de modification du produit effectuée sans notre accord, cette déclaration perd sa validité.

Produit: Selve GDO 550

Directives CE correspondantes :

Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (2004/108/EG),

Directives sur les machines (98/37/EG) et directives sur les basses tensions (2006/95/EG).

Normes harmonisées appliquées, en particulier:

EN 292-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 55014 / EN 61000-3-2 /

EN 61000-3-3 / EN 60335-1 / EN 60335-2-95 / EN 12445 / EN 12453 /

EN 300220-1 / EN 301489-3 / ETS 300683

01.07.2009

SELVE GmbH & Co. KG · Werdohler Landstraße 286

58513 Lüdenscheid · Germany

Fon +49 (2351) 925-0 ppa. H. Hoffmann

Certificat de conformité CE

Par la présente, nous déclarons que le produit ci-après répond, de par sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène de la CE, à la compatibilité électromagnétique, aux directives sur les machines et sur les basses tensions.En cas de modification du produit effectuée sans notre accord, cette déclaration perd sa validité.

Produit:

Directives CE correspondantes :

Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (2004/108/EG),

Directives sur les machines (98/37/EG) et directives sur les basses tensions (2006/95/EG).

Normes harmonisées appliquées, en particulier:

EN 292-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 55014 / EN 61000-3-2 /

EN 61000-3-3 / EN 60335-1 / EN 60335-2-95 / EN 12445 / EN 12453 /

EN 300220-1 / EN 301489-3 / ETS 300683

Légende:

Segment LED éteint

Segment LED clignote

Segment LED allumé

Date / signature

13

F

4.

C

D

E

F

G

6.3

4

A

B

6.1

S

R

Q

P

H

I

O

N M L K

J

6.4

6.

6.5a

1

2

6.2

6.5b

1

2

6.6a

1

2

10 - 50 mm

6.6b

10 - 50 mm

1

2

14

6.7

6.8

ca. 20 cm

7.1

X1

1 2 3 4 5

X2

7.

7.2

7.3

7.4

6.9

6.10

15°- 30°

7.5

7.6

A

1 2 3 4 5

B C

D

8.1

8.

8.2

15

NL

1.

Inhoudsopgave

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

Inhoudsopgave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Verklaring van de symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Algemene veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Productoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Montagevoorbereidingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

8.

9.

Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

10.

Bijlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

2.

Verklaring van de symbolen

Voorzichtig!

Gevaar voor lichamelijk letsel!

Hier volgen belangrijke veiligheidsinstructies die absoluut in acht moeten worden genomen ter voorkoming van lichamelijk letsel!

Attentie!

Gevaar voor materiële schade!

Hier volgen belangrijke veiligheidsinstructies die absoluut in acht moeten worden genomen ter voorkoming van materiële schade!

Opmerking / Tip

Controle i

Informatie

3.

Algemene veiligheidsinstructies

Lees het onderstaande grondig door!

Doelgroep

Dit aandrijfsysteem mag uitsluitend door gekwalificeerd en geschoold personeel worden gemonteerd, aangesloten en in bedrijf worden gesteld!

Gekwalificeerd en geschoold personeel overeenkomstig deze beschrijving zijn personen:

- met kennis van de algemene en speciale veiligheidsvoorschriften en voorschriften voor de preventie van ongevallen,

- met kennis van de geldende elektrotechnische voorschriften,

- met een opleiding in gebruik en onderhoud van de toegepaste veiligheidsuitrusting,

- met voldoende scholing en onder toezicht staan bij gespecialiseerde elektrotechnici,

- met het vermogen om gevaren te herkennen die door elektriciteit kunnen worden veroorzaakt,

- met kennis over de toepassing van de norm EN 12635 (eisen inzake installatie en gebruik).

Garantie

Voor een garantie met betrekking tot de werking en veiligheid moeten de aanwijzingen in deze handleiding in acht worden genomen. Bij nietinachtneming van de waarschuwingen kan lichamelijk letsel en materiële schade

optreden. Voor beschadigingen die ontstaan door niet-inachtneming van de aanwijzingen aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid.

Niet onder garantie vallen batterijen, zekeringen en gloeilampen.

Om montagefouten en beschadigingen aan deur en aandrijfsysteem te vermijden, moet er absoluut gewerkt worden overeenkomstig de montageinstructies in de montagehandleiding. Het product mag pas na kennisneming van de bijbehorende montage- en bedieningshandleiding worden gebruikt.

De montage- en bedieningshandleiding moet aan de gebruiker van de deurinstallatie worden overhandigd en dient te worden bewaard. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor bediening, controle en onderhoud.

Het product wordt vervaardigd overeenkomstig de richtlijnen en normen die vermeld zijn in de fabrikantenverklaring en de conformiteitsverklaring. Het product heeft de fabriek in veiligheidstechnisch foutloze toestand verlaten.

Mechanisch aangedreven ramen, deuren en hekken moeten voor de eerste inbedrijfstelling en wanneer nodig, maar minstens één keer per jaar, door een deskundige worden gecontroleerd (met schriftelijk bewijs).

Eigenlijk gebruik

Het aandrijfsysteem is uitsluitend bedoeld voor het openen en sluiten van kantelgarage- en sectionaalgaragedeuren .

Het gebruik is alleen toegestaan in droge ruimten.

De maximale trek- en drukkracht moet in acht worden genomen .

Deurspecificaties

De deur moet:

- In balans zijn en op iedere positie blijven staan (door compensatie van de veren),

- Soepel lopen en met de hand te bedienen zijn.

Naast de aanwijzingen in deze handleiding moeten de algemeen geldende veiligheidsvoorschriften en de voorschriften voor de preventie van ongevallen in acht worden genomen! Onze algemene leverings- en betalingsvoorwaarden zijn van toepassing

.

Aanwijzingen voor de montage van het aandrijfsysteem

• Verzeker u ervan dat de deur zich in een goede mechanische toestand bevindt.

• Verzeker u ervan dat de deur in iedere positie blijft staan (in balans is).

• Verzeker u ervan dat de deur met de hand gemakkelijk in de richting OPEN en

DICHT kan worden bewogen.

• Verzeker u ervan dat de deur correct opent en sluit.

• Verwijder alle niet-benodigde componenten van de deur (bijv. kabels, kettingen, hoekstukken enz.).

• Stel alle vergrendelingen buiten werking, die na de montage van het aandrijfsysteem niet nodig zijn.

• Voor het installeren van de bekabeling koppelt u het aandrijfsysteem steeds los van de netspanning.

Verzeker u ervan dat tijdens het installeren van de bekabeling de netspanning onderbroken blijft.

• Neem de plaatselijke veiligheidsbepalingen in acht.

• Installeer de net- en besturingskabels gescheiden. De stuurspanning bedraagt 24

V DC.

• Monteer het aandrijfsysteem alleen bij gesloten deur.

• Monteer alle impulsdrukknoppen en radiografische commandogevers

(bijv. radiografische codeschakelaar) op zicht afstand van de deur en op een veilige afstand van de bewegende delen van de deur. Een minimale

montagehoogte van 1,5 meter moet worden aangehouden.

• Plaats waarschuwingslabels/-stickers op plaatsen waar klemgevaar kan optreden.

• Verzeker u ervan dat, na montage, er geen delen van de deur uitsteken op de openbare weg.

Aanwijzingen voor de inbedrijfstelling van het aandrijfsysteem

De gebruikers van de deurinstallatie of hun vertegenwoordigers moeten na de inbedrijfstelling van de installatie worden geïnstrueerd in de bediening.

• Verzeker u ervan dat kinderen niet met de besturing van de deur kunnen spelen.

• Alvorens de deur te bewegen, dient u zich ervan te verzekeren dat er zich geen personen of voorwerpen in de gevarenzone van de deur bevinden.

• Controleer alle aanwezige Nood-bedieningsvoorzieningen.

• Grijp nooit in een lopende deur of bewegende onderdelen.

• Let op mogelijke knel- en afknijpgevaar van de deurinstallatie.

Aanwijzingen voor het onderhoud van het aandrijfsysteem

Om een storingsvrije werking te garanderen, moeten de volgende punten regelmatig worden gecontroleerd en eventueel worden hersteld. Voor werkzaamheden aan de deurinstallatie moet het aandrijfsysteem altijd spanningsvrij worden geschakeld.

• Controleer iedere maand of het aandrijfsysteem omkeert wanneer de deur een hindernis raakt. Zet daarvoor, overeenkomstig de looprichting van de deur, een

50 mm hoge/brede hindernis in de dagopening.

• Controleer de instelling van het uitschakelmechanisme OPEN en DICHT.

• Controleer alle bewegende onderdelen van het deur- en aandrijfsysteem.

• Controleer de deurinstallatie op slijtage of beschadiging.

• Controleer of de deur licht met de hand te bedienen is.

Aanwijzingen voor de reiniging van het aandrijfsysteem

Voor reiniging mag in geen geval worden gebruikt:

Een directe waterstraal, een hogedrukreiniger, zuren en logen

.

16

4.

Productoverzicht

Leveringspakket

L

M

N

O

P

Q

R

S

J

K

I

G

H

A

E

F

B

C

D

Ophangklem

Lateibevestiging

Schroef 4 x 18 (12x)

Schroef 4 x 10 (2x voor afdekkap / lampenkap)

Afdekkap

Onderstuk railverbinder (2x)

Bovenstuk railverbinder (4x)

Motoraggregaat met rail

Handzender

25 W gloeilamp (peervormig)

Pen met SL-borging (2x)

Plaatschroeven 6,3 x16 (4x)

Zeskantschroef M6 x 20 (2x)

Schroevenset lateibevestiging

A10-pluggenset (4x)

Montagestrip

Trekstang

Bevestingsprofiel bovenkant deur

Hoekprofiel van het bevestigingsprofiel bovenkant deur (2x)

5.

Montagevoorbereidingen

Attentie!

Om een correcte montage te garanderen moeten, voor het begin van de werkzaamheden, de volgende controles steeds worden uitgevoerd.

Leveringspakket

• Controleer of het leveringspakket compleet is (afbeelding 4).

• Controleer of het benodigde toebehoren voor uw inbouwsituatie aanwezig zijn.

Garage

• Controleer of uw garage over een geschikte netspanningsaansluiting en een spanningonderbreker beschikt.

Deurinstallatie

Attentie!

Bij garages zonder tweede ingang: om in het geval van een storing de garage te kunnen betreden, moet de garagedeur van een ontgrendeling worden voorzien.

• Demonteer de deurvergrendelingen of stel de deurvergrendelingen

buiten werking.

• Controleer of de aan te drijven garagedeur voldoet aan de volgende voorwaarden:

- De garagedeur moet gemakkelijk met de hand te bedienen zijn.

- De deur moet in iedere positie blijven staan (in balans zijn)

i

Informatie:

Bij toepassing en montage van accessoires dient de betreffende

bijgevoegde handleiding in acht te worden genomen.

6.

Montage

6.1

• Leg de kop en de rail op een droge ondergrond.

Attentie!

Voor een goede werking mag de tandriem niet worden gedraaid.

• Klap de rail uit elkaar .

6.2

• Schroef de rail met de railverbinders vast .

6.3

• Span de tandriem met de inbussleutel zodanig dat de pijl zich in de middelste stand bevindt.

• Fixeer de ingestelde spanning met de schroef.

NL

6.4

• Plaats de gloeilamp in de motoraggregaat.

Attentie!

Om een foutloze deur beweging te garanderenmoet ,

De bovenkant van het deurblad moet op zijn hoogste punt van de openingsbaan 10-50 mm onder de horizontale onderkant van de geleiderail liggen.

6.5

• Schroef de lateibevestiging

- tegen de muur (6.5a) of

- tegen het plafond (6.5b).

6.6

• Schroef het deuraansluitingselement tegen de

- sectionaaldeur (6.6a) of de

- kanteldeur (6.6b).

Voorzichtig!

- Het aandrijfsysteem moet tot aan de voltooiing van de montage tegen neervallen worden beveiligd.

- De schroef die door de rail en het deuraansluitingselement steekt, mag slechts zover worden aangedraaid tot de moer de schroefdraad vlak afsluit.

6.7

• Monteer de aandrijfgenerator op de rail op het deuraansluitingselement.

6.8

• Monteer de afhangklemmen.

• Bepaal de afstand (ongeveer 20 cm van de aandrijfkop).

6.9

• Schuif de afhangplaat in de afhangklem.

• Buig de afhangplaat aan de hand van de structurele

omstandigheden.

• Schroef het aandrijfsysteem onderaan op het plafond vast.

6.10

• Monteer de deurmeenemer.

7.

Inbedrijfstelling

Voorzichtig!

Gevaar voor een elektrische schok:

Voor het installeren van de bekabeling moet worden

gecontroleerd, dat de leidingen spanningsvrij zijn.

Tijdens het installeren van de bekabeling moet ervoor worden

gezorgd, dat de leidingen spanningsvrij blijven (opnieuw

inschakelen verhinderen).

Attentie!

Om schade aan de besturing te voorkomen:

- Neem altijd de plaatselijke veiligheidsbepalingen in acht.

- Leg netleidingen en besturingskabels beslist gescheiden aan.

- De stuurspanning bedraagt 24 V DC.

- Externe spanningen aan de aansluitingen XP020, XB10 of XB01 leidt tot beschadiging van de elektronica.

- Op de klemmen 1 en 2 (XB01) uitsluitend potentiaalvrije

maakcontacten aansluiten.

i Opmerking:

Verwijder de overeenkomstige kortsluitingsstekker alvorens een

bedieningselement aan de aansluitbus aan te sluiten.

7.1

• Sluit eventueel aanwezig toebehoren aan.

Legenda besturingsaansluitingen

X1 Externe bedieningselementen

X2 Systeemuitbreiding, optioneel

17

NL

7.2/

7.3

4

5

Aansluiting X1:

S1

S2

1

2

3

Impulsknop

Openercontact stopcircuit

Aansluiting potentiaalvrije impulsknop

Aansluiting potentiaalvrije impulsknop

12 V DC – alleen bij ingeschakelde verlichting

(max. 100 mA)

Stopcircuit

GND

7.4

• Sluit het aandrijfsysteem op het elektriciteitsnet aan.

7.5

Overzicht besturing

A

B

C

D

Weergave met 7 segmenten

MINUS-knop (bijvoorbeeld voor het verlagen van parameters in de programmering)

PLUS-knop (bijvoorbeeld voor het verhogen van parameters in de programmering)

OK-knop (bijvoorbeeld voor het opslaan van parameters)

Weergaves in de gebruiksmodus

Weergave in de standby en tijdens beweging van de deur.

Aandrijfsysteem ontvangt een commando van de afstandsbediening.

Aandrijfsysteem ontvangt een commando van de

OK-knop.

Aandrijfsysteem ontvangt een commando van de externe knop.

Eerste programmering

Voorzichtig!

Tijdens de inleerfase leert het aandrijfsysteem zelfstandig wat de benodigde kracht en de soft-loop moeten zijn en test het de eindposities.De ongevalbeveiliging is daarbij uitgeschakeld.

De inleerfase mag dus alleen onder toezicht van de bediener plaatsvinden.

Het aandrijfsysteem bevindt zich in de standby-modus.

OK

Open de programmeermodus.

Selecteer de afstandsbedieningsprogrammering.

Start de afstandbedieningsprogrammering.

Programmeer de afstandsbediening op het aandrijfsysteem.

Selecteer de eindpositieprogrammering.

OK

Start de eindpositieprogrammering.

Stel de deurpositie DICHT in.

OK

Sla de deurpositie DICHT op.

Opmerking:

Het aandrijfsysteem voert een referentiebeweging uit tegen de mechanische aanslag in de richting DICHT.

Stel de deurpositie OPEN in.

OK

OK

Sla de deurpositie OPEN op.

Selecteer de leerfases.

Bevestig de leerfases.

Start de leerfases.

18

i

OK

Beëindig de programmering.Het aandrijfsysteem bevindt zich in de standbymodus.

Informatie:

De 2-kanaalsafstandsbediening wordt af fabriek met gelijkgeschakelde code geleverd (beide knoppen geven hetzelfde signaal).

Indien nodig kan de codering van het tweede kanaal worden gewijzigd. De relevante informatie vindt u in de bij de afstandsbediening geleverde handleiding.

7.6

• Plaats de afdekkap op de motoraggregaat.

8.

Bediening

Deur openen / sluiten

De garagedeuraandrijving kan via de afstandsbediening, de OK-toets of een externe knop (optioneel) worden bediend.

De garagedeuraandrijving beschikt over een impulsbesturing met één enkele knop:

1. Impuls (knop indrukken): deur gaat OPEN

2. Impuls (knop indrukken): deur stopt

3. Impuls (knop indrukken): deur gaat DICHT

4. Impuls (knop indrukken): deur stopt

5. Impuls (knop indrukken): deur gaat OPEN

...

Voorzichtig!

Het aandrijfsysteem voert ter controle van interne parameters op regelmatige tijdstippen zelfstandig bewegingen uit tegen de mechanische aanslag in de richting DICHT.

Ontgrendeling

Deur ontgrendelen (afbeelding 8.1)

Deur vergrendelen (afbeelding 8.2)

9.

Storingen

Stroomonderbreking

Na een stroomonderbreking beweegt het aandrijfsysteem met de eerste impuls richting de aanslag in de stand DEUR DICHT om zijn referentie terug te vinden.

Storingsmeldingen

Bij een storingsmelding geeft de besturing afwisselend de letter E en het betreffende foutnummer weer.

Foutweergave Oorzaak

De besturing heeft een systeemfout ontdekt.

Oplossing

De besturing is geblokkeerd. Het aandrijfsysteem moet door een vakman worden gecontroleerd.

Het ruststroomcircuit werd onderbroken, de motoraggregaat is onmiddellijk gestopt.

Na opheffing van de onderbreking verdwijnt ook de foutmelding.

Onderspanning, de motoraggregaat wordt onmiddellijk gestopt.

Overbelasting van het aandrijfsysteem, de motoraggregaat wordt onmiddellijk gestopt.

Defecten aan de pulsgenerator of de motoraggregaat is geblokkeerd.

Externe voeding laten controleren.

Deur toegankelijk maken.

- Pulsgenerator vervangen.

- Deur toegankelijk maken.

10. Bijlage

Technische gegevens

Elektrische gegevens

Netspanning

Netfrequentie

Stroomopname

Vermogensopname bedrijf

Vermogensopname stand-by

Bedrijfsmodus (inschakelduur)

Stuurspanning

Beschermingsgraad aandrijving

Veiligheidsklasse

V

Hz

A kW

W

Min.

V DC

230 / 260

50 / 60

1,1

0,2

< 2

KB 2

24

IP 20

II

Mechanische gegevens

Max. trek- en drukkracht N 550

Omgevingsgegevens

Afmetingen aandrijving

Gewicht

Temperatuurbereik mm kg

°C

180x140x380

9,5

-20 tot +60

Fabrikantenverklaring

Hierbij verklaren wij dat het hierna beschreven product op basis van zijn ontwerp en model alsook in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de geldende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de EG-richtlijn inzake elektromagnetische compatibiliteit, de machinerichtlijn en de laagspanningsrichtlijn.

Bij een niet met ons afgesproken wijziging van de producten verliest deze verklaring haar geldigheid.

Product: Selve GDO 550

Geldende EG-richtlijnen:

EG-richtlijn elektromagnetische compatibiliteit (2004/108/EEG), machinerichtlijn (98/37/EEG) en laagspanningsrichtlijn (2006/95/EEG).

Toegepaste geharmoniseerde normen, in het bijzonder:

EN 292-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 55014 / EN 61000-3-2 /

EN 61000-3-3 / EN 60335-1 / EN 60335-2-95 / EN 12445 / EN 12453 /

EN 300220-1 / EN 301489-3 / ETS 300683

01.07.2009

SELVE GmbH & Co. KG · Werdohler Landstraße 286

58513 Lüdenscheid · Germany

Fon +49 (2351) 925-0 ppa. H. Hoffmann

EG-Conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat het hierna beschreven product op basis van zijn ontwerp en model alsook in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de geldende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de EG-richtlijn inzake elektromagnetische compatibiliteit, de machinerichtlijn en de laagspanningsrichtlijn.

Bij een niet met ons afgesproken wijziging van de producten verliest deze verklaring haar geldigheid.

Product:

Geldende EG-richtlijnen:

EG-richtlijn elektromagnetische compatibiliteit (2004/108/EEG), machinerichtlijn (98/37/EEG) en laagspanningsrichtlijn (2006/95/EEG).

Toegepaste geharmoniseerde normen, in het bijzonder:

EN 292-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 55014 / EN 61000-3-2 /

EN 61000-3-3 / EN 60335-1 / EN 60335-2-95 / EN 12445 / EN 12453 /

EN 300220-1 / EN 301489-3 / ETS 300683

Legenda:

LED-segment uit

LED-segment knippert

LED-segment brandt

Datum / handtekening

19

NL

E

1.

Índice

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Explicación de los símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Sinopsis del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Preparativos para el montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

8.

9.

Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

10.

Apéndice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

2.

Explicación de los símbolos

¡Precaución!

¡Peligro de daños a personas!

Aquí aparecen indicaciones importantes de seguridad que tienen que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto de evitar daños personales.

¡Atención!

¡Peligro de daños materiales!

Aquí aparecen indicaciones importantes de seguridad que tienen que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto de evitar daños materiales.

Indicación / Consejo

Controles i

Referencia

3.

Indicaciones generales de seguridad

¡Por favor, lea lo siguiente en cualquier caso!

Grupo de destino

¡Este automatismo tiene que ser montado, conectado y puesto en funcionamiento exclusivamente por especialistas cualificados e instruidos!

Especialistas cualificados e instruidos, en el sentido de estas instrucciones, son personas

- con conocimiento de las prescripciones generales y especiales de seguridad y de prevención de accidentes,

- con conocimiento de las prescripciones electrotécnicas pertinentes,

- con formación en el uso y el cuidado de los equipamientos adecuados de seguridad,

- con una instrucción y dirección suficiente por parte de electricistas profesionales,

- con la capacidad de reconocer los peligros que pueden ser causados por la electricidad,

- con conocimientos de la aplicación práctica de EN 12635 (Requerimientos a la instalación y al empleo).

Garantía

Para que sea efectiva la garantía relativa al funcionamiento y a la seguridad, es necesario que se observen las indicaciones de estas instrucciones. En caso de no observancia de las indicaciones de advertencia pueden producirse lesiones corporales y daños materiales. El fabricante no se hace responsable de los daños que se produzcan como consecuencia de la no observancia de las indicaciones.

La garantía no cubre pilas, fusibles ni bombillas.

¡Con objeto de evitar errores de montaje en la puerta y en el automatismo es estrictamente necesario proceder conforme a las indicaciones de las instrucciones de montaje! Sólo se debe poner en funcionamiento el producto después de haber leído las instrucciones de montaje y de manejo correspondientes.

Las instrucciones de montaje y de manejo se le tienen que entregar al usuario de la instalación de la puerta, el cual ha de guardarlas debidamente. Ellas contienen importantes indicaciones para el manejo, el control y el mantenimiento.

El producto se fabrica en conformidad con las directivas y normas aducidas en la declaración del fabricante y en la declaración de conformidad.

El producto ha salido de la fábrica en un estado impecable en lo que

respecta a la técnica de seguridad.

Es necesario que un perito inspeccione puertas, portones y ventanas accionadas mediante motor antes de la primera puesta en funcionamiento y siempre que ello sea preciso, pero como mínimo una vez al año (con certificación escrita).

Utilización reglamentaria

El automatismo ha sido construido exclusivamente para la apertura y el cierre de puertas de garaje basculantes y seccionales.

Sólo se permite el funcionamiento dentro de recintos secos.

Hay que tener en cuenta la fuerza máxima de tracción y de presión.

Requerimientos a la puerta

La puerta tiene que:

- quedarse quieta en autoenclavamiento (mediante compensación elástica),

- marchar con facilidad.

¡Además de las indicaciones contenidas en estas instrucciones, hay que observar también las prescripciones generales vigentes para la seguridad y para la prevención de accidentes! Rigen nuestras

condiciones de venta y de suministro.

Indicaciones para el montaje del automatismo

• Asegúrese de que la puerta se encuentra mecánicamente en buen estado.

• Asegúrese de que la puerta se detiene en todas las posiciones.

• Asegúrese de que es posible mover la puerta con facilidad en dirección

ABIERTO y CERRADO.

• Asegúrese de que la puerta abre y cierra correctamente.

• Retire de a puerta todos los elementos que no se necesiten (p.ej. cables, cadenas, escuadras etc.).

• Poner fuera de servicio todos los dispositivos que no se requieran después del montaje del automatismo.

• Antes de realizar trabajos de cableado, es estrictamente necesario cortar el suministro eléctrico del automatismo. Asegúrese de que la corriente se mantiene cortada mientras que se llevan a cabo los trabajos de cableado.

• Observe las normativas locales de protección.

• ¡Es estrictamente necesario tender por separado las líneas de red y de control! La tensión de control es de 24 V DC.

• Monte el automatismo sólo con la puerta cerrada.

• Monte todos los generadores de impulsos y dispositivos de control (p.ej.

pulsador de código por radio) dentro del campo de visión de la puerta, pero a una distancia segura con respecto a las partes móviles de la misma. Hay que respetar una altura mínima de montaje de 1,5 metros.

• Coloque en un lugar llamativo y de forma visible y permanente los

letreros de advertencia contra aplastamiento.

• Asegúrese de que después del montaje ninguna parte de la puerta

sobresale hasta aceras públicas o calles.

Indicaciones para la puesta en funcionamiento del automatismo

Después de la puesta en funcionamiento de la instalación de la puerta hay que instruir en el manejo de la misma al propietario o a su representante.

• Asegúrese de que los niños no pueden jugar con el control de la puerta.

• Antes del movimiento de la puerta, asegúrese de que no hay personas u objetos en la zona de peligro de la puerta.

• Compruebe todos los dispositivos presentes de órdenes de emergencia.

• No agarre jamás una puerta en marcha o partes en movimiento.

• Preste atención a los lugares de la instalación de la puerta donde exista la posibilidad de que se produzcan aplastamientos o cortes. Hay que

observar lo establecido por la norma EN 13241-1.

Indicaciones para el mantenimiento del automatismo

Para garantizar un funcionamiento libre de errores hay que controlar

regularmente los puntos siguientes, y dado el caso tomar las medidas oportunas. Siempre hay que cortar la tensión del automatismo antes de llevar a cabo trabajos en la instalación de la puerta.

• Una vez al mes hay que comprobar si el automatismo invierte la marcha de la puerta cuando ésta toca un obstáculo. Coloque para ello, en

correspondencia con la dirección de marcha de la puerta, un obstáculo de 50 mm de alto/ancho en el trayecto de la puerta.

• Compruebe el ajuste del automatismo de desconexión ABIERTO y CERRADO.

• Compruebe todas las partes móviles del sistema de la puerta y del automatismo.

• Compruebe si hay desgaste o daños en la instalación de la puerta.

• Compruebe a mano la suavidad de marcha de la puerta.

Indicaciones para la limpieza del automatismo

Para la limpieza no se debe emplear en ningún caso: chorro de agua

directo, equipo de limpieza a alta presión, ácidos o lejías.

20

4.

Sinopsis del producto

Volumen de suministro

L

M

N

O

P

Q

R

S

J

K

I

G

H

A

E

F

B

C

D

Pinza de colgadura

Soporte del dintel

Tornillos 4 x 18 (12x)

Tornillos 4 x 10 (2x para tapa de cobertura/ pantalla de lámpara)

Tapa de cobertura

Elemento de unión de carriles, parte inferior (2x)

Elemento de unión de carriles, parte superior (4x)

Bloque motor con carril

Emisor manual

Bombilla de 25 W (forma de pera)

Pasador con seguro SL (2x)

Tornillos de chapa 6,3 x16 (4x)

Tornillos hexagonales M6 x 20 (2x)

Juego de tornillos del soporte del dintel

Juego de espigas A10 (4x)

Chapa de colgadura

Arrastrador de la puerta

Elemento de unión de la puerta

Codo de arrastre de la puerta (2x)

5.

Preparativos para el montaje

¡Atención!

Para garantizar un montaje correcto, antes de empezar con el

trabajo es estrictamente necesario realizar los controles

siguientes.

Volumen de suministro

• Compruebe si está completo el volumen de suministro (Figura 4).

• Compruebe si están disponibles los accesorios requeridos para su

situación particular de montaje.

Garaje

• Compruebe si su garaje dispone de una conexión de corriente adecuada y de un dispositivo de separación de la red.

Instalación de la puerta

¡Atención!

En caso de garajes sin segunda entrada: Para poder acceder al

garaje en caso de una avería, la puerta del garaje tiene que estar equipada de un desbloqueo.

• Desmonte los cierres de la puerta o póngalos fuera de función.

• Compruebe si la puerta que se ha de accionar cumple las condiciones

siguientes:

- Tiene que ser posible mover fácilmente la puerta con la mano.

- La puerta tiene que detenerse por sí misma en cualquier posición.

i

Referencia:

Al emplear y al montar accesorios hay que observar las

instrucciones adjuntas correspondientes.

6.

Montaje

6.1

• Coloque el cabezal y el carril sobre una base seca.

¡Atención!

Para garantizar un funcionamiento perfecto, no se debe torcer la correa dentada.

• Despliegue el carril.

6.2

• Atornille el carril a los elementos de unión de carriles.

6.3

• Tense la correa con la llave Allen de manera que la flecha se

encuentre en la posición central.

• Fije la tensión ajustada con el tornillo.

6.4

• Coloque la bombilla dentro del bloque motor.

¡Atención!

Para garantizar que3 la puerta marcha a la perfección, el borde superior de la hoja de la puerta tiene que quedar 10 - 50 mm por debajo del borde inferior del carril de accionamiento en posición horizontal en el punto más alto de su trayectoria.

E

6.5

• Atornille el soporte del dintel

- a la pared (6.5a) o bien

- al techo (6.5b).

6.6

• Atornille el elemento de unión a la puerta a la

- puerta seccional (6.6a) ó a la

- puerta basculante (6.6b).

¡Precaución!

- Hay que asegurar el automatismo contra la caída hasta concluir el montaje.

- El tornillo que atraviesa el carril y el elemento de unión a la

puerta puede apretarse sólo hasta que la tuerca quede al mismo nivel que la rosca.

6.7

• Monte la unidad de operación con el carril al elemento de unión a la puerta.

6.8

• Monte la pinza de colgadura.

• Determine la distancia (unos 20 cm desde el cabezal de

accionamiento).

6.9

• Introduzca la chapa de colgadura (C) en las pinzas.

• Doble la chapa de colgadura según lo exijan las condiciones constructivas.

• Atornille el automatismo debajo del techo.

6.10

• Monte el arrastrador de la puerta.

7.

Puesta en funcionamiento

¡Precaución!

Peligro de descarga eléctrica:

Antes de realizar trabajos de cableado hay que asegurarse de que los cables no conducen tensión.

Durante la realización de los trabajos de cableado hay que

asegurarse de que los cables se mantienen sin tensión (p.ej.

excluir la posibilidad de una reconexión).

¡Atención!

Para evitar daños en el control:

- Hay que atenerse en todo momento las prescripciones locales de protección.

- Hay que tender por separado bajo cualquier circunstancia las

líneas de red y de control.

- La tensión de control es de 24 V DC.

- La presencia de tensión ajena en las conexiones X1 ó X2 da lugar a la destrucción de la totalidad de la electrónica.

- En los bornes 1/2 y 4/5 sólo se deben conectar contactos de

trabajo libres de potencial.

i

Referencia:

Para el montaje de elementos de mando y dispositivos de

seguridad y de señales externos hay que tomar en consideración las instrucciones correspondientes.

7.1

• Conecte los accesorios que pudiera haber.

Leyenda de las conexiones de control

X1

X2

Elementos de mando externos

Extensión del sistema, opcional

21

E

7.2/

7.3

4

5

Conexión X1:

S1

S2

1

2

3

Pulsador de impulsos

Contacto de reposo del circuito de parada

Conexión del pulsador de impulsos libre de potencial

Conexión del pulsador de impulsos libre de potencial

12 V DC - Sólo con la iluminación conectada

(máx. 100 mA)

Circuito de parada

GND

7.4

• Conecte el automatismo a la red eléctrica.

7.5

Sinopsis control

A

B

C

D

Indicación de 7 segmentos

Tecla MENOS (p.ej. para reducir el valor de parámetros

durante la programación)

Tecla MÁS (p.ej. para aumentar el valor de parámetros

durante la programación)

Tecla de confirmación (OK) (p.ej. para guardar parámetros)

Indicaciones en el modo de funcionamiento

Indicación en el modo de espera (standby) y durante la marcha de la puerta.

El automatismo recibe una orden del emisor manual.

El automatismo recibe una orden de la tecla de

confirmación (OK).

El automatismo recibe una orden de un pulsador externo.

i

OK

Finalizar la programación.

El automatismo se encuentra en el modo de espera (standby).

Referencia:

El emisor manual de 2 canales viene de fábrica con el mismo

código para los dos canales (las dos teclas dan la misma señal).

Si es preciso, es posible cambiar la codificación del segundo canal.

Para ello, consulte la información correspondiente de las instrucciones adjuntas del emisor manual.

7.6

• Fije la tapa de cobertura del bloque motor.

8.

Manejo

Apertura / cierre de la puerta

El automatismo para puertas de garaje puede manejarse por medio del emisor manual, con la tecla de confirmación (OK) o por medio de un

pulsador externo (accesorio especial). El automatismo para puertas de

garaje dispone de un control por impulsos de una sola tecla:

Impulso 1 (pulsación de tecla 1): La puerta marcha en dirección ABIERTO

Impulso 2 (pulsación de tecla 2): La puerta se detiene

Impulso 3 (pulsación de tecla 3): La puerta marcha en dirección CERRADO

Impulso 4 (pulsación de tecla 4): La puerta se detiene

Impulso 5 (pulsación de tecla 5): La puerta marcha en dirección ABIERTO

...

¡Precaución!

Para la comprobación de los parámetros internos, el automatismo lleva a cabo a intervalos regulares marchas automáticas hasta al tope mecánico en dirección CERRADO.

Desbloqueo

Desbloquear la puerta (figura 8.1)

Bloquear la puerta (figura 8.2)

Primera programación

¡Precaución!

Durante las marchas de aprendizaje, el automatismo aprende por sí mismo las fuerzas requeridas y la marcha suave, y comprueba las posiciones finales. La protección contra accidentes está

entonces desactivada. Por ello, la marcha de aprendizaje tiene que llevarse a cabo siempre bajo la observación del operario.

El automatismo se encuentra en el modo de espera (standby).

Abrir el modo de programación.

OK

OK

OK

Seleccionar la programación del emisor manual.

Dar inicio a la programación del emisor manual.

Programar el emisor manual para el

automatismo.

Seleccionar la programación de las

posiciones finales.

Dar inicio a la programación de las

posiciones finales.

Ajustar la posición de la puerta

CERRADO.

Guardar la posición de puerta

CERRADO.

Indicación:

El automatismo lleva a cabo una marcha de referencia contra el tope mecánico en la dirección CERRADO.

Ajustar la posición de la puerta ABIERTO.

OK

OK

Guardar la posición de puerta ABIERTO.

Seleccionar marchas de aprendizaje.

Confirmar marchas de aprendizaje.

Dar inicio a marchas de aprendizaje.

9.

Fallos

Interrupción de tensión

Después de un corte de la tensión, el automatismo se desplaza con el

primer impulso hasta el tope en la posición PUERTA CERRADA para

encontrar su referencia.

Avisos de error

En caso de un aviso de error, el control visualiza alternativamente una E y el número de error correspondiente.

Indicación de errores

Causa Eliminación

El control ha detectado un error de sistema.

El control está bloqueado.

El sistema de operación tiene que ser comprobado por un especialista.

Se ha interrumpido el

circuito cerrado, el bloque motor se detiene de

inmediato.

Baja tensión, el bloque motor se detiene de

inmediato.

Sobrecarga del automatismo, el bloque motor se detiene de inmediato.

El aviso de error desaparece una vez eliminada la

interrupción.

Hacer comprobar la

alimentación externa de tensión.

Hacer que la puerta marche con facilidad.

Fallo en el generador de

impulsos o el bloque motor está bloqueado.

- Recambiar el generador de impulsos.

- Hacer que la puerta

marche con facilidad.

22

10. Apéndice

Datos técnicos

Datos eléctricos

Tensión nominal

Frecuencia nominal

Consumo de corriente

Consumo de energía funcionamiento

Consumo de energía modo de espera

(stand-by)

Modo de funcionamiento (duración de conexión)

Tensión de mando

Tipo de protección grupo del motor

Clase de protección

Datos mecánicos

Fuerza máx. de tracción y de presión

Datos del entorno

Dimensiones grupo del motor

Peso

Rango de temperatura

V

Hz

A kW

W

Min.

V DC

230 / 260

50 / 60

1,1

0,2

< 2

KB 2

24

IP 20

II

Declaración del fabricante

Por la presente declaramos que el producto especificado a continuación, tanto en su diseño y modo de construcción como en el modelo lanzado por nosotros al mercado, cumple con los requerimientos básicos pertinentes de seguridad y de salud de las directiva comunitaria de compatibilidad

electromagnética, de la directiva de máquinas y de la directiva de baja tensión.

Esta declaración pierde su validez en caso de que se lleven a cabo modificaciones de los productos que no hayan sido acordadas con nosotros.

Producto: Selve GDO 550

Directivas CE pertinentes:

Directiva CE de compatibilidad electromagnética (2004/108/CE),

Directiva de máquinas (98/37/CE)

Directiva de baja tensión (2006/95/CE)

Normas armonizadas aplicadas, especialmente:

EN 292-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 55014 / EN 61000-3-2 /

EN 61000-3-3 / EN 60335-1 / EN 60335-2-95 / EN 12445 / EN 12453 /

EN 300220-1 / EN 301489-3 / ETS 300683

N 550 mm kg

°C

180x140x380

9,5 de -20 °C hasta +60°C

01.07.2009

SELVE GmbH & Co. KG · Werdohler Landstraße 286

58513 Lüdenscheid · Germany

Fon +49 (2351) 925-0 ppa. H. Hoffmann

Declaración de conformidad CE

Por la presente declaramos que el producto especificado a continuación, tanto en su diseño y modo de construcción como en el modelo lanzado por nosotros al mercado, cumple con los requerimientos básicos pertinentes de seguridad y de salud de las directiva comunitaria de compatibilidad

electromagnética, de la directiva de máquinas y de la directiva de baja tensión.

Esta declaración pierde su validez en caso de que se lleven a cabo modificaciones de los productos que no hayan sido acordadas con nosotros.

Producto:

Directivas CE pertinentes:

Directiva CE de compatibilidad electromagnética (2004/108/CE),

Directiva de máquinas (98/37/CE)

Directiva de baja tensión (2006/95/CE)

Normas armonizadas aplicadas, especialmente:

EN 292-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 55014 / EN 61000-3-2 /

EN 61000-3-3 / EN 60335-1 / EN 60335-2-95 / EN 12445 / EN 12453 /

EN 300220-1 / EN 301489-3 / ETS 300683

E

Fecha / Firma

Leyenda:

Segmento LED apagado

Segmento LED parpadea

Segmento LED encendido

23

PL

1.

Spis treści

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

Spis treści . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Użyte symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . 24

Opis produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Przygotowanie do montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

8.

9.

Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Zakłócenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

10.

Dodatek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

2.

Użyte symbole

Uwaga!

Niebezpieczeństwo wystąpienia szkody na zdrowiu lub życiu!

Konieczne jest stosowanie się do poniższych wskazówek dotyczących

bezpieczeństwa celem uniknięcia szkód na zdrowiu lub życiu!

Uwaga!

Niebezpieczeństwo powstania szkód materialnych!

Konieczne jest stosowanie się do poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa celem uniknięcia powstania szkód rzeczowych!

Wskazówka / Porada

Kontrola i

Odniesienie

3.

Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa

Należy je koniecznie przeczytać!

Grupa docelowa

System napędowy może być podłączany i uruchamiany wyłącznie przez wykwalifikowany i przeszkolony personel specjalistyczny!

W rozumieniu niniejszej instrukcji obsługi, osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje i przeszkolone to osoby

- znające ogólne i specjalistyczne przepisy dotyczące bezpieczeństwa pracy i zapobiegania wypadkom,

- posiadające wiedzę w zakresie odnośnych przepisów elektrotechnicznych,

- posiadające wykształcenie w zakresie używania i konserwacji

odpowiedniego wyposażenia zabezpieczającego,

- które otrzymały odpowiednie przeszkolenie ze strony elektryków i

nadzorowane przez nich,

- posiadające umiejętność rozpoznawania potencjalnych niebezpieczeństw mogących być spowodowanych przez prąd elektryczny,

- posiadających wiedzę w zakresie zastosowania dokumentu EN 12635

(Wymogi dotyczące instalacji oraz użytkowania).

Gwarancja

Gwarancją funkcjonowania i bezpieczeństwa urządzenia jest zastosowanie się do wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji. Niestosowanie się do ostrzeżeń może doprowadzić do uszkodzenia ciała lub powstania szkód rzeczowych. Producent nie odpowiada za szkody powstałe wskutek

niestosowania się do wskazówek.

Gwarancja nie obejmuje baterii, bezpieczników oraz żarówek.

Aby uniknąć błędów montażowych i uszkodzenia bramy i napędu bramy, należy koniecznie postępować zgodnie ze wskazówkami montażowymi instrukcji zabudowy! Produkt może być używany dopiero po zapoznaniu się z odnośną instrukcją montażu i obsługi.

Instrukcję montażu i obsługi należy przekazać na przechowanie osobie obsługującej bramę. Zawiera ona istotne wskazówki dotyczące obsługi, kontroli oraz konserwacji bramy.

Produkt został wyprodukowany zgodnie z wymogami norm oraz wytycznych wymienionych w oświadczeniu producenta oraz oświadczeniu o

24 zgodności. Produkt przy opuszczaniu zakładu produkcyjnego był z punktu widzenia techniki bezpieczeństwa w stanie bez zastrzeżeń.

Uruchamiane mechanicznie okna, drzwi i bramy muszą być kontrolowane przez rzeczoznawcę przed pierwszym użyciem i następnie w razie potrzeby, przynajmniej raz w roku (z sporządzeniem pisemnej dokumentacji).

Używanie zgodnie z przeznaczeniem

System ten przewidziany jest wyłącznie do otwierania i zamykania

wychylnych i sekcyjnych bram garażowych.

Napęd może być stosowany tylko w suchych pomieszczeniach.

Należy zwrócić uwagę na maksymalną siłę ciągu i docisku.

Wymagania dla bram

Brama musi:

- utrzymywać się samodzielnie w położeniu (przez wyrównanie sprężynami),

- lekko poruszać się.

Oprócz wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji należy

stosować się do ogólnie obowiązujących przepisów dotyczących bezpieczeństwa pracy i zapobiegania wypadkom! Obowiązują nasze warunki sprzedaży i dostawy.

Wskazówki do montażu układu napędowego

• Sprawdzić, czy brama znajduje się w nienagannym stanie mechanicznym.

• Upewnić się, że brama zatrzymuje się w każdym położeniu.

• Upewnić się, że brama porusza się lekko w kierunku ZAM i OTW.

• Sprawdzić, czy brama poprawnie otwiera i zamyka się.

• Usunąć wszystkie niepotrzebne elementy konstrukcyjne

(np. liny, łańcuchy, kątowniki itd.).

• Wyłączyć wszystkie urządzenia, które nie są wymagane po montażu układu napędowego.

• Przed podłączeniem okablowania koniecznie odłączyć napęd od

zasilania elektrycznego. Upewnić się, że podczas układania kabli

zasilanie elektryczne pozostaje przerwane.

• Przestrzegać miejscowych przepisów bezpieczeństwa.

• Układać przewody sieciowe i sterowania koniecznie oddzielnie.

Napięcie sterownicze wynosi 24 V DC.

• Montować układ napędowy wyłącznie przy zamkniętej bramie.

• Montować wszystkie czujniki impulsowania i urządzenia sterowania

(np. przycisk kodowania radiowego) w zasięgu widzenia bramy, ale w bezpiecznej odległości do ruchomych elementów bramy. Zachowana musi być minimalna wysokość montażowa 1,5 metra.

• Tabliczki ostrzegawcze przed zakleszczeniem muszą być umieszczone w sposób stały w dobrze widocznym miejscu.

• Upewnić się, czy elementy bramy nie wystają po montażu na chodniki publiczne lub ulice.

Wskazówki do uruchomienia układu napędowego

Po uruchomieniu bramy osoba obsługująca bramę lub jej zastępca muszą odbyć szkolenie w zakresie jej obsługi.

• Proszę dopilnować, aby dzieci nie miały możliwości zabawy sterowaniem bramy.

• Przed uruchomieniem bramy należy się upewnić, iż żadne osoby ani żadne przedmioty nie znajdują się w obszarze jej działania.

• Proszę sprawdzić wszystkie wyłączniki awaryjne.

• Nigdy nie należy chwytać za bramę będącą w ruchu ani za jej ruchome elementy.

• Zwrócić uwagę na ewentualne miejsca zgniotu i ścinania na bramie.

Przestrzegać przepisów EN 13241-1.

Wskazówki do konserwacji układu napędowego

Aby zapewnić nienaganne działanie, należy regularnie kontrolować następujące punkty i w razie potrzeby dokonywać ich naprawy. Przed pracami przy bramie należy wyłączyć napięcie z układu napędowego.

• Sprawdzać każdego miesiąca, czy napęd zmienia kierunek pracy, gdy brama natrafia na przeszkodę. W tym celu na torze ruchu bramy, zgodnie z kierunkiem jej ruchu, przeszkodę o szerokości/wysokości 50 mm.

• Należy sprawdzić ustawienia automatycznego wyłączania OTWÓRZ i

ZAMKNIJ.

• Należy sprawdzić wszystkie ruchome części bramy i systemu napędowego.

• Należy dokonać kontroli zużycia elementów bramy oraz sprawdzić, czy nie są one uszkodzone.

• Należy sprawdzić ręcznie, czy brama daje się łatwo poruszać.

Wskazówki do czyszczenia układu napędowego

Do czyszczenia nie wolno nigdy używać: bezpośredniego strumienia wody, wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego, kwasów i roztworów zasadowych.

4.

Opis produktu

Zawartość

L

M

N

O

P

Q

R

S

J

K

I

G

H

A

E

F

B

C

D

Zacisk zwisający

Zabezpieczenie przed opadnięciem

Śruba 4 x 18 (12x)

Śruba 4 x 10 (2x dla kołpaka kryjącego / klosza lampy)

Kołpak kryjący

Łącznik szynowy, część dolna (2x)

Łącznik szynowy, część górna (4x)

Agregat silnikowy z szyną

Pilot

Żarówka 25 (w kształcie gruszki)

Bolce z zabezpieczeniem SL (2x)

Wkręty do blachy 6,3 x16 (4x)

Śruba z łbem sześciokątnym M6 x 20 (2x)

Komplet śrub dla zabezpieczenia przed opadnięciem

Komplet kołków rozporowych A10 (4x)

Blacha mocująca

Element zabierający bramy

Element przyłączeniowy bramy

Element przyłączeniowy bramy (2x)

5.

Przygotowanie do montażu

Uwaga!

W celu wykonania prawidłowego montażu, przed rozpoczęciem prac należy koniecznie przeprowadzić następujące kontrole.

Zawartość dostawy

• Sprawdzić, czy komplet układu jest kompletny (Ilustracja 4).

• Sprawdzić, czy dostępne są wszystkie wymagane akcesoria dla danych warunków zabudowy.

Garaż

• Sprawdzić, czy w garażu jest odpowiednie przyłącze prądu i wyłącznik sieciowy.

Instalacja bramowa

Uwaga!

W przypadku garaży bez drugiego wejścia: Celem umożliwienia sobie wejścia do garażu w przypadku awarii, brama garażowa powinna być wyposażona w zespół odryglowania awaryjnego.

• Proszę wymontować zamknięcia bramy lub je wyłączyć.

• Sprawdzić, czy napędzana brama spełnia następujące warunki:

- Brama daje się łatwo poruszać ręcznie.

- W każdej pozycji brama musi stać pod własnym ciężarem.

i

Odniesienie:

Przy użyciu i podczas montażu akcesoriów należy przestrzegać odpowiedniej załączonej instrukcji.

6.

Montaż

6.1

• Prosimy położyć głowicę i szynę na suchym podłożu.

Uwaga!

Celem zagwarantowania niezawodnego działania nie wolno

dopuścić do okręcenia się paska zębatego.

• Prosimy rozchylić szyny wzajemnie od siebie.

6.2

• Prosimy skręcić szyny ze sobą łącznikami szynowymi.

6.3

• Prosimy naciągnąć pasek zębaty, używając do tego klucza

inbusowego, ustawiając strzałkę w pozycji środkowej.

• Prosimy śrubą ustalić wyregulowany naciąg.

6.4

• Prosimy założyć żarówkę do agregatu silnikowego.

Uwaga!

Celem zagwarantowania właściwego biegu bramy, górna

krawędź bramy w najwyższym punkcie otwarcia, powinna leżeć

10-50 mm pod dolną, poziomą krawędzią szyny napędowej.

6.5

• Prosimy przykręcić zabezpieczenie przed opadnięciem

- do ściany (6.5a) lub

- do sufitu (6.5b).

6.6

• Prosimy przykręcić element podłączenia bramy do

- bramy sekcyjnej (6.6a) lub’

- bramy wychylnej (6.6b).

PL

Uwaga!

- Aż do chwili zamocowania, system napędowy musi być

zabezpieczony przed spadkiem.

- Na śrubie, która przechodzi przez szynę i element łączący bramę, nakrętkę wolno dokręcić tylko do tego miejsca, aż jej

powierzchnia zrówna się z końcem śruby.

6.7

• Prosimy założyć agregat napędowy wraz z szyną do elementu połączenia bramy.

6.8

• Prosimy założyć klamry mocujące.

• Prosimy ustalić odstęp (ok. 20 cm od głowicy napędu).

6.9

• Prosimy wsunąć blachę mocującą do klamry mocującej.

• Prosimy wygiąć blachę mocującą zgodnie z wymogami sytuacji montażowej.

• Prosimy przykręcić system napędu do sufitu.

6.10

• Prosimy założyć zabieraki bramy.

7.

Uruchomienie

Uwaga!

Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym:

Przed okablowaniem należy upewnić się, aby przewody były bez napięcia.

Podczas podłączania kabli należy upewnić się, aby przewody

pozostały bez napięcia (np. zapobiec przypadkowemu włączeniu).

Uwaga!

Aby uniknąć uszkodzenia sterowania:

- Przestrzegać w każdej chwili miejscowych przepisów

bezpieczeństwa.

- Przewody sieciowe i sterowania należy układać koniecznie

oddzielnie.

- Napięcie sterownicze wynosi 24 V DC.

- Obce napięcie na przyłączach X1 lub X2 prowadzi do

zniszczenia całej elektroniki.

- Na zaciskach 1/2 i 4/5 można podłączyć wyłącznie

bezpotencjałowe zestyki zwierne.

i

Odniesienie:

Do montażu zewnętrznych elementów obsługi, urządzenia

zabezpieczające i sygnalizacyjne należy uwzględnić odpowiednie instrukcje.

7.1

• Prosimy podłączyć osprzęt, o ile występuje.

Legenda do przyłączy sterownika

X1

X2

Zewnętrzne elementy obsługi

Opcjonalne rozszerzenie systemu

25

PL

7.2/

7.3

4

5

Przyłącze X1:

S1

S2

1

2

3

Przycisk impulsowy

Zestyk rozwierny obwodu podtrzymywania

Bezpotencjałowe przyłącze przycisku impulsowego

Bezpotencjałowe przyłącze przycisku impulsowego

12 V DC – tylko w przypadku włączonego oświetlenia

(maks. 100 mA)

Obwód podtrzymywania

GND

7.4

• Prosimy podłączyć system napędu do sieci zasilającej.

7.5

Wygląd sterownika

A

B

C

D

Wyświetlacz 7-segmentowy

Przycisk MINUS (np. do obniżania parametrów podczas programowania)

Przycisk PLUS (np. do podwyższania parametrów podczas programowania)

Przycisk OK. (np. do zatwierdzania celem wprowadzenia parametrów do pamięci)

Komunikaty w trybie roboczym

Komunikat w przypadku czuwania i podczas ruchu bramy.

System napędowy otrzymuje rozkaz z pilota.

System napędowy otrzymuje rozkaz z przycisku

potwierdzającego OK.

System napędowy otrzymuje rozkaz z przycisku

zewnętrznego.

Pierwsze programowanie

Uwaga!

Podczas ruchów w trakcie uczenia, system napędowy samoczynnie uczy się dobierać odpowiednie siły, uczy się łagodnej i płynnej kinematyki oraz sprawdza położenia krańcowe.

Aktywowany jest przy tym system ochrony przed wypadkiem.

Zatem próby i kinematykę uczenia należy przeprowadzać

wyłącznie pod okiem osoby obsługującej.

System napędowy znajduje się w trybie czuwania.

OK

OK

Otworzyć tryb programowania.

Wybrać programowanie przy użyciu

pilota.

Uruchomić programowanie przy użyciu pilota.

Programować system napędowy przy użyciu pilota.

Wybrać programowanie pozycji

krańcowych.

Uruchomić programowanie pozycji

krańcowych.

Ustawić pozycję bramy ZAM.

OK

Wprowadzić do pamięci pozycję bramy

ZAM.

Wskazówka:

System napędowy prowadzi jazdę referencyjną aż do odbojnika mechanicznego w kierunku pozycji ZAM.

OK

Ustawić pozycję bramy GÓRA.

Wprowadzić do pamięci pozycję bramy

GÓRA.

Wybrać jazdy uczenia.

OK

Zatwierdzić jazdy uczenia.

Uruchomić jazdy uczenia.

26

i

OK

Zakończenie programowania.

System napędowy znajduje się w trybie czuwania.

Odniesienie:

Pilot dwukanałowy dostarczany jest z fabrycznie wczytanym kodem (oba przyciski emitują ten sam sygnał).

W razie potrzeby, można dokonać zmiany kodowania drugiego kanału. Odpowiednie informacje na ten temat znajdują się w

dostarczonej przez nas instrukcji obsługi pilota.

7.6

• Prosimy zamocować kołpak kryjący na agregacie silnikowym.

8.

Obsługa

Otwieranie / zamykanie bramy

Obsługę napędu bramy garażowej można realizować poprzez pilota,

przycisk OK. lub przycisk zewnętrzny (osprzęt specjalny). Napęd bramy

garażowej posiada jednoprzyciskowe sterowanie impulsowe:

1. Impuls (naciśnięcie przycisku): Brama jedzie w kierunku GÓRA

2. Impuls (naciśnięcie przycisku): Brama zatrzymuje się

3. Impuls (naciśnięcie przycisku): Brama jedzie w kierunku ZAM

4. Impuls (naciśnięcie przycisku): Brama zatrzymuje się

5. Impuls (naciśnięcie przycisku): Brama jedzie w kierunku GÓRA

...

Uwaga!

System napędu, w celu skontrolowania wewnętrznych parametrów, przeprowadza w regularnych odstępach czasu samoczynne jazdy w kierunku pozycji ZAM, aż do odbojnika mechanicznego.

Usunięcie blokady

Odblokowanie bramy (ilustracja 8.1)

Zablokowanie bramy (ilustracja 8.2)

9.

Zakłócenia

Przerwa w dostawie napięcia

Po wystąpieniu przerwy w dostawie napięcia, system napędowy po

otrzymaniu pierwszego impulsu spowoduje jazdę bramy aż do odbojnika, do pozycji BRAMA ZAM, celem odnalezienia swych referencji.

Sygnalizacje zakłóceń

W przypadku wystąpienia komunikatu o usterce, sterownik wyświetla na przemian literę E oraz numer błędu.

Komunikaty o błędach

Przyczyna Naprawa

Sterownik rozpoznał błąd systemu.

Sterownik jest zablokowany. System napędowy powinien zostać skontrolowany przez fachowca.

Przerwano obieg prądu spoczynkowego, agregat silnikowy zostanie natychmiast zablokowany.

Po usunięciu przerwania, komunikat o błędzie znika.

Nadmierny spadek napięcia, agregat silnikowy zostaje natychmiast zatrzymany.

Sprawdzić zewnętrzne źródło zasilania.

Nastąpiło przeciążenie

systemu napędu, agregat silnikowy zostanie natychmiast zatrzymany.

Błąd nadajnika impulsów lub blokada agregatu silnikowego.

Udrożnić bramę.

- Wymienić nadajnik

impulsu.

- Udrożnić bramę.

10. Dodatek

Dane techniczne napędu

Dane elektryczne

Napięcie znamionowe

Częstotliwość prądu

Pobór prądu

Pobór mocy przy pracy

Pobór mocy w stanie oczekiwania

Rodzaj pracy (czas włączenia)

Napięcie sterowania

Rodzaj zabezpieczenia silnika agregatu

Klasa bezpieczeństwa

Dane mechaniczne

Maks. siła ciągu i docisku

Dane dotyczące środowiska

Wymiary silnika agregatu

Waga

Zakres temperaturowy

V

Hz

A kW

W

Min.

V DC

N mm kg

°C

230 / 260

50 / 60

1,1

0,2

< 2

KB 2

24

IP 20

II

550

180x140x380

9,5

-20 do +60

Oświadczenie producenta

Niniejszym oświadczamy, iż zarówno koncepcja jak i konstrukcja poniżej określonego produktu, a także wprowadzane na rynek jego wykonanie spełniają podstawowe wymogi w zakresie bezpieczeństwa oraz wpływu na zdrowie zawarte w dyrektywie WE dotyczącej wpływu pola elektromagnetycznego, w dyrektywie maszynowej oraz w dyrektywie określającej warunki dla obszarów niskiego napięcia.

Niniejsze określenie traci swoją ważność w przypadku dokonywania zmian w produktach bez wcześniejszego ustalenia tego z nami.

Produkt: Selve GDO 550

Odnośne dyrektywy WE:

Dyrektywa WE “Wpływ pola elektromagnetycznego” (2004/108/WE),

Dyrektywa maszynowa (98/37/WE) oraz Dyrektywa określająca warunki dla obszarów niskiego napięcia

(2006/95/WE).

Odnośne zharmonizowane normy, a w szczególności:

EN 292-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 55014 / EN 61000-3-2 /

EN 61000-3-3 / EN 60335-1 / EN 60335-2-95 / EN 12445 / EN 12453 /

EN 300220-1 / EN 301489-3 / ETS 300683

01.07.2009

SELVE GmbH & Co. KG · Werdohler Landstraße 286

58513 Lüdenscheid · Germany

Fon +49 (2351) 925-0 ppa. H. Hoffmann

Oświadczenie o zgodności w standardzie WE

Niniejszym oświadczamy, iż zarówno koncepcja jak i konstrukcja poniżej określonego produktu, a także wprowadzane na rynek jego wykonanie spełniają podstawowe wymogi w zakresie bezpieczeństwa oraz wpływu na zdrowie zawarte w dyrektywie WE dotyczącej wpływu pola elektromagnetycznego, w dyrektywie maszynowej oraz w dyrektywie określającej warunki dla obszarów niskiego napięcia.

Niniejsze określenie traci swoją ważność w przypadku dokonywania zmian w produktach bez wcześniejszego ustalenia tego z nami.

Produkt:

Odnośne dyrektywy WE:

Dyrektywa WE “Wpływ pola elektromagnetycznego” (2004/108/WE),

Dyrektywa maszynowa (98/37/WE) oraz Dyrektywa określająca warunki dla obszarów niskiego napięcia

(2006/95/WE).

Odnośne zharmonizowane normy, a w szczególności:

EN 292-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 55014 / EN 61000-3-2 /

EN 61000-3-3 / EN 60335-1 / EN 60335-2-95 / EN 12445 / EN 12453 /

EN 300220-1 / EN 301489-3 / ETS 300683

Data / Podpis

PL

Legenda:

Segment diodowy nie pali się

Segment diodowy miga

Segment diodowy pali się

27

Deutsch

English

Français

Urheberrechtlich geschützt.

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung.

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten.

Copyright.

No part of this manual may be reproduced without our prior consent.

Subject to changes which are in the interest of technical improvements.

Protégé par droits d’auteur

Reproduction, même partielle, seulement après autorisation de notre part.

Sous réserve de modifications servant au progrès technique.

Nederlands

Auteursrechtelijk beschermd.

Nadruk, ook gedeeltelijk, uitsluitend met onze toestemming.

Wijzigingen met het oog op de technische vooruitgang voorbehouden.

Español

Propiedad intelectual.

Reimpresión, aunque se trate sólo de extractos, sólo con nuestro permiso.

Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.

Polski

Chroniona prawem autorskim.

Przy wykonywaniu przedruku, także fragmentów, konieczne jest uzyskanie naszej zgody.

Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzenia zmian wynikających z postępu technicznego.

87323

Stand: 07.2009

#87 323

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals