Milwaukee 5360-21 Operator`s manual

OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Catalog No.
No de Cat.
Catálogo No.
5359-21
5360-21
ROTARY HAMMERS
MARTEAU ROTATIF
MARTILLOS ROTATORIOS
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE
MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL
OPERADOR.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WORK AREA
1.
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
2.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases, or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Protect others in the work area from debris such as chips and
sparks. Provide barriers or shields as needed.
ELECTRICAL SAFETY
4.
5.
Grounded tools must be plugged into an outlet properly
installed and grounded in accordance with all codes and
ordinances. Never remove the grounding prong or modify
the plug in any way. Do not use any adaptor plugs. Check
with a qualified electrician if you are in doubt as to whether
the outlet is properly grounded. If the tools should electrically
malfunction or break down, grounding provides a low resistance
path to carry electricity away from the user.
Double Insulated tools are equipped with a polarized plug
(one blade is wider than the other). This plug will fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change
the plug in any way. Double insulation
eliminates the need for
the three wire grounded power cord and grounded power supply
system.
6.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is grounded.
7.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
8.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools
or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords
immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
9.
When operating a power tool outside, use an outdoor
extension cord marked “W-A” or “W”. These cords are rated
for outdoor use and reduce the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
10. Stay alert, watch what you are doing, and use common sense
when operating a power tool. Do not use tool while tired or
under the influence of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
11. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be
caught in moving parts.
page 2
12. Avoid accidental starting. Be sure switch is off before
plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or
plugging in tools with the switch on invites accidents.
13. Remove adjusting keys or wrenches before turning the
tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of
the tool may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. Proper footing and balance enables better control of the tool
in unexpected situations.
15. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must
be used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
16. Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may lead to loss of control.
17. Do not force tool. Use the correct tool for your application.
The correct tool will do the job better and safer at the rate for which
it is designed.
18. Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
19. Disconnect the plug from the power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing the tool.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool
accidentally.
20. Store idle tools out of reach of children and other untrained
persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained tools with sharp cutting edge are less likely to
bind and are easier to control. Do not use a damaged tool. Tag
damaged tools “Do not use” until repaired.
22. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the
tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before
using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
23. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for
one tool, may become hazardous when used on another tool.
SERVICE
24. Tool service must be performed only by qualified repair
personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
25. When servicing a tool, use only identical replacement parts.
Follow instructions in the Maintenance section of this
manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance
Instructions may create a risk of electric shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
1.
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its
own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of tool “live” and shock the operator.
2.
Wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3.
Keep hands away from all cutting edges and moving parts.
4.
Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE Service facility for a
free replacement.
5.
WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
•
lead from lead-based paint
•
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
•
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in
a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specifically designed to filter out
microscopic particles.
Specifications
Capacities
Rotary Hammer
(brick/block)
(concrete)
Drill Only
(steel or wood)
Tool
Twist Drill Bit
Volts No Load No Load Blows
Grounding Steel Wood
AC
RPM
Per Minute
Grounding
5359-21 120 0 - 980
0 - 4200
5/8"
1-1/2"
Required
Double
5360-21 120 0 - 980
5/8"
1-1/2"
0 - 4200
Insulated
Cat. No.
Carbide Tipped Thin Wall
Percussion Bit Core Bit
Thin Wall
Core Bit
3/16" - 1-1/8"
3-1/2"
4"
3/16" - 1-1/8"
3-1/2"
4"
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1
2
3
4
8
1.
Side handle
2.
Clamping screw
3.
Depth gauge rod
4.
Trigger
5.
Mode selector lever
6.
Quik-Change spindle for
removable bit holder (5360-21 only)
7.
Removable SDS bit holder
8.
Non-removable SDS bit holder
7
6
5
page 3
EXTENSION CORDS
GROUNDING
WARNING!
Improperly connecting the grounding wire can
result in the risk of electric shock. Check with a
qualified electrician if you are in doubt as to
whether the outlet is properly grounded. Do not
modify the plug provided with the tool. Never
remove the grounding prong from the plug. Do
not use the tool if the cord or plug is damaged. If
damaged, have it repaired by a MILWAUKEE
service facility before use. If the plug will not fit
the outlet, have a proper outlet installed by a
qualified electrician.
•
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked
with the suffix “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable
for outdoor use.
•
Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical
condition. Always replace a damaged extension cord or have it
repaired by a qualified person before using it.
•
Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat
and damp or wet areas.
Recommended Minimum Wire Gauge
for Extension Cords*
Fig. A
The grounding prong in the plug is connected through the green wire
inside the cord to the grounding system in the tool. The green wire in the
cord must be the only wire connected to the tool's grounding system and
must never be attached to an electrically “live” terminal.
Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed
and grounded in accordance with all codes and ordinances. The plug
and outlet should look like those in Figure A.
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
Tools marked “Double Insulated” do
not require grounding. They have a
special double insulation system
which satisfies OSHA requirements
and complies with the applicable
standards of Underwriters Laboratories, Inc., the Canadian Standard
Association and the National Electrical Code. Double Insulated tools may
be used in either of the 120 volt outlets shown in Figures B and C.
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the
cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16
gauge cord. When using more than one extension cord to make up the
total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size
required. If you are using one extension cord for more than one tool, add
the nameplate amperes and use the sum to determine the required minimum wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
Grounded Tools:
Tools with Three Prong Plugs
Tools marked “Grounding Required”
have a three wire cord and three
prong grounding plug. The plug must
be connected to a properly grounded
outlet (See Figure A). If the tool should
electrically malfunction or break
down, grounding provides a low resistance path to carry electricity
away from the user, reducing the risk
of electric shock.
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated
tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance
from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge extension cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a
serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool
damage. Refer to the table shown to determine the required minimum
wire size.
Nameplate
Amperes
0-5
5.1 - 8
8.1 - 12
12.1 - 15
15.1 - 20
Extension Cord Length
25' 50' 75' 100' 150' 200'
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
12
10
----
12
-----
* Based on limiting the line voltage drop to five
volts at 150% of the rated amperes.
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE.
Fig. B
Symbology
Fig. C
Double Insulated
Underwriters Laboratories, Inc.
Canadian Standards Association
Mexican Approvals Marking
Volts Alternating Current
No Load Revolutions per Minute
Amperes
BPM
page 4
Blows per Minute (BPM)
TOOL ASSEMBLY
WARNING!
To reduce the risk of injury, always unplug
tool before attaching or removing accessories. Use only specifically recommended
accessories. Others may be hazardous.
Adjusting the Side Handle Position
1.
Loosen the clamping screw slightly.
2.
Pull the side handle forward and turn it to the required angle.
3.
Fit the side handle into the nonslip mounting until it adjusts into place
and retighten the clamping screw.
Setting the Depth Gauge (Fig. 3)
Removing the Bit Holder (Fig. 1)
Fig. 3
Drilling Depth
Fig. 1
Bit holder
1.
Loosen the clamping screw.
2.
Slide the depth gauge rod backward or forward until it is set for the
desired depth.
Spindle
NOTE: The drilling depth is the distance between the tip of the bit and
the tip of the depth gauge rod.
For Cat. No. 5360-21 only:
1.
Hold the bit holder firmly and pull back red sleeve toward tool.
2.
Bit holder will pop out of the spindle, hold it firmly.
3.
Tighten the clamping screw securely.
Inserting the Bit Holder
1.
Push bit holder into spindle turning until locked into position.
2.
Remember to clean and lightly grease the spindle from time to time.
Inserting Drill Bit or Chisel (Fig. 2)
NOTE: Only use accessories with SDS shanks.
Fig. 2
Symbols
Dimple
1.
Align the symbol
2.
Rotate bit until the oval groove on the bit aligns with the symbol on
the tool.
3.
While pushing in the bit, turn it slightly, if necessary.
4.
Push the bit in completely.
5.
Turn the bit holder collar so that the symbol
aligns with dimple on
front of the bit holder. The tool should now be locked.
6.
Push and pull on the bit to check that it is locked properly — it should
move slightly.
7.
To remove bits and chisels, turn bit holder collar so that the symbol
with dimple on front of bit holder.
aligns with dimple on the front of bit holder. Remove bit.
page 5
OPERATION
Using Core Bits (Fig. 5)
WARNING!
To reduce the risk of injury, always wear
eye protection.
Core bits are useful for drilling large holes for conduit and pipe.
MILWAUKEE Heavy-Duty Thin Wall Core Bits have heat treated steel
bodies with durable carbide tips. They are specially designed for fast,
accurate drilling with combined hammering and rotary action.
Selecting Action (Fig. 4)
Fig. 5
MILWAUKEE Rotary Hammers have three settings: drill only, rotary
hammer, and hammer only.
Fig. 4
Adapter
Clean and lubricate
threads
1.
For drilling, turn the selector lever so the arrow on the lever points to
the twist drill symbol .
2.
For rotary hammering, turn the selector lever so the arrow points to
the hammer and twist drill symbol
.
3.
For hammering only, turn the selector lever so the arrow points to
the hammer symbol
.
4.
To freely rotate the bit to the desired angle for hammering only, turn
the selector lever so the arrow points to the symbol
. Then, follow
step 3.
Core Bit
O
NOTE: To engage the hammering mechanism, maintain pressure on the
bit. When pressure on the bit is released, the hammering action will stop.
Center Pin
Starting, Stopping & Controlling Speed
1.
To start the tool, pull trigger.
2.
To stop the tool, release trigger.
3.
To vary the speed, increase or decrease pressure applied to trigger.
Guide Plate
Operating
Position the tool, grasp the handles firmly and pull the trigger. Always
hold the tool securely using both handles to maintain control. This tool
has been designed to achieve top performance with only moderate
pressure. Let the tool do the work.
If the speed begins to drop off when drilling large or deep holes, pull the
bit partially out of the hole while the tool is running to help clear dust. Do
not use water to settle the dust since it will clog the bit flutes and tend to
make the bit bind in the hole. If the bit should bind, a built-in, nonadjustable slip clutch prevents the bit from turning. If this occurs, stop
the tool, free the bit and begin again.
1.
Clean and lubricate the threads on the adapter and core bit as
indicated (Fig. 5) to make later removal easier. Screw the threaded
end of the adapter into the rear of the core bit.
2.
Push the guide plate onto the pointed end of the center pin. Insert the
center pin with guide plate assembly into to the core bit. Be sure the
small end of the center pin is securely placed into the hole in the
center of the adapter.
3.
Insert the adapter into the bit holder of the tool as described in
“Inserting Drill Bit or Chisel”. Set the rotary hammer/drill lever to
rotary hammer.
4.
Press the center pin firmly against your center mark, hold the tool
firmly and pull the trigger.
5.
After drilling to about the depth of the core bit teeth, remove the
center pin and guide plate from the core bit. Resume drilling.
6.
After you have finished drilling the hole, hold the tool upwards,
pointing it away from your body, and run it briefly in forward to
loosen the core bit from the adapter.
MILWAUKEE Heavy-Duty Thin Wall Core Bits drill holes up to 3" deep. To
make deeper holes, remove the bit, break and remove the core. Resume
drilling.
page 6
MAINTENANCE
Cleaning
WARNING!
To reduce the risk of injury, always unplug
your tool before performing any maintenance.
Never disassemble the tool or try to do any
rewiring on the tool's electrical system. Contact
a MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and
free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your
tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics
and other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine,
lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia
and household detergents containing ammonia. Never use flammable or
combustible solvents around tools.
Repairs
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance program. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect
guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check
for loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper mounting, broken parts and any other condition that may affect its safe operation. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately
and have the problem corrected before further use. Do not use a damaged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired
(see “Repairs”).
Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor
brushes need to be replaced. After six months to one year, depending on
use, return your tool to the nearest MILWAUKEE service facility for the
following:
•
Lubrication
•
Brush inspection and replacement
•
Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings,
housing, etc.)
•
Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.)
•
Testing to assure proper mechanical and electrical operation
WARNING!
To reduce the risk of injury, electric shock and
damage to the tool, never immerse your tool in
liquid or allow a liquid to flow inside the tool.
If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service
center listed on the back cover of this operator’s manual.
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
Every MILWAUKEE tool is tested before leaving the factory and is warranted to be free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE
will repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion), without charge, any
tool (including battery chargers) which examination proves to be defective in material or workmanship from five (5) years after the date of
purchase. Return the tool and a copy of the purchase receipt or other
proof of purchase to a MILWAUKEE Factory Service/Sales Support
Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured. This warranty does not cover damage from repairs
made or attempted by other than MILWAUKEE authorized personnel,
abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Battery Packs, Flashlights, and Radios are warranted for one (1) year
from the date of purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN ARE
EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY
INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING
LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED FOR
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR USE OR PURPOSE.
This warranty gives you specific legal rights. You may also have other
rights that vary from state to state and province to province. In those
states that do not allow the exclusion of implied warranties or limitation
of incidental or consequential damages, the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty applies to the United States,
Canada, and Mexico only.
ACCESSORIES
WARNING!
To reduce the risk of injury, always unplug the
tool before attaching or removing accessories.
Use only specifically recommended accessories. Others may be hazardous.
Chuck Adapter (5359-21 or 5360-21)
Cat. No. 48-03-3005
Converts SDS drive to 1/2" - 20 thread. For use with 1/2" Chuck Cat. No.
48-66-1360.
Removable SDS Bit Holder
Cat. No. 48-66-3042
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric
Tool catalog or go on-line to www.mil-electric-tool.com. To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center listed on the back
cover of this operator’s manual.
1/2" Chuck
Cat. No. 48-66-1360
For use with Chuck Adapters Cat. No. 48-03-3005 and 48-03-3047. Not
recommended for hammering applications. Use with drilling action only.
Key included.
Carrying Case
Cat. No. 48-55-5359
Same as provided with the tool.
SDS Shank Bits, SDS Shank Chisels, and SDS Shank Core Bits
and Adapters are also available. Refer to your MILWAUKEE Electric
Tool catalog.
Quick Change Chuck Adapter (5360-21 only)
Cat. No. 48-03-3047
For use with 1/2" Chuck Cat. No. 48-66-1360.
page 7
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc
électrique, d'incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AIRE DE TRAVAIL
1.
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée.
Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents.
2.
N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
3.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs
pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Ils
pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre.
Installez des barrières ou des écrans protecteurs si nécessaire.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
4.
5.
6.
Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une
prise de courant correctement installée et mise à la terre
conformément à tous les codes et règlements pertinents.
Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit,
par exemple en enlevant la broche de mise à la terre.
N’utilisez pas d’adaptateur de fiche. Si vous n’êtes pas
certain que la prise de courant est correctement mise à la
terre, adressez-vous à un électricien qualifié. En cas de
défaillance ou de défectuosité électrique de l’outil, une mise à la
terre offre un trajet de faible résistance à l’électricité qui autrement
risquerait de traverser l’utilisateur.
Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une des lames est plus large que l’autre), qui ne
peut se brancher que d’une seule façon dans une prise
polarisée. Si la fiche n’entre pas parfaitement dans la prise,
inversez sa position ; si elle n’entre toujours pas bien,
demandez à un électricien qualifié d’installer une prise de
courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l’outil.
La double isolation
élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à
trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une prise de courant mise à
la terre.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la
terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs,
etc.). Le risque de choc électrique est plus grand si votre corps est
en contact avec la terre.
7.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La
présence d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc
électrique.
8.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par
son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le
cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à
des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez
immédiate-ment un cordon endommagé. Un cordon
endommagé augmente le risque de choc électrique.
9.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
employez un prolongateur pour l’extérieur marqué « W-A »
ou « W ». Ces cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
10. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites
preuve de jugement. N’utilisez pas un outil électrique si
vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner
des blessures graves.
11. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements
flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez
jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces
page 8
en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des
cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement.
12. Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher
l’outil, assurez-vous que son interrupteur est sur ARRÊT. Le
fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente ou de brancher
un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE peut mener tout
droit à un accident.
13. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée dans une pièce tournante de l’outil peut
provoquer des blessures.
14. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui
et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous
permet de mieux réagir à une situation inattendue.
15. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des
lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un
masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un
casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
16. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen
de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la
pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité
insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
17. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil
correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez
aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
18. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil
que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage,
de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures
préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil.
20. Rangez les outils hors de la portée des enfants et d’autres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs novices.
21. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe
doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien
entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger. N’utilisez pas un
outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « Hors d’usage »
jusqu’à ce qu’il soit réparé.
22. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des
pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition
préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous
constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer
avant de vous en servir. De nombreux accidents sont causés par
des outils en mauvais état.
23. N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande
pour votre modèle d’outil. Certains accessoires peuvent convenir
à un outil, mais être dangereux avec un autre.
RÉPARATION
24. La réparation des outils électriques doit être confiée à un
réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation d’un outil électrique
par un amateur peut avoir des conséquences graves.
25. Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de
rechange d’origine. Suivez les directives données à la section « Réparation » de ce manuel. L’emploi de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions d’entretien peut créer
un risque de choc électrique ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
1.
Tenez l’outil par ses parties isolées lorsqu’il y a risque de contact de l’outil avec des fils sous tension ou même, le cordon de
l’outil. Le contact d’une partie métallique de l’outil avec un fil sous tention comporte un risque de choc électrique.
2.
L’exposition au bruit intense peut occasionner des troubles auditifs. Portez un protecteur anti-bruit lorsque vous utilisez l’outil pour une
période prolongée.
3.
Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.
4.
Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
5.
AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux de construction contient des substances chimiques
reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de
telles substances :
•
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
•
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
•
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces
substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
Spécifications
Capacités
Perçage
seulement
(acier ou bois)
Outil
No. de Tension
cat
c.a.
5359-21
120
5360-21
120
Foret hélicoïdal
Percussions à
Mise
à
la
terre
Acier
Bois
vide par minute
Mise à la terre 16 mm 38 mm
0 - 980
0 - 4 200
requise
(5/8") (1-1/2")
16 mm 38 mm
0 - 980
0 - 4 200
Double isolation
(5/8") (1-1/2")
Tr/min
à vide
Marteau rotatif
(brique/bloc)
(béton)
Outil de forage à Foret cylindrique Foret cylindrique
creux à paroi
creux à paroi
percussion à
mince
mince
embout de carbone
89 mm
102 mm
5 mm - 29 mm
(3-1/2")
(4")
(3/16" - 1-1/8")
102 mm
89 mm
5 mm - 29 mm
(3-1/2")
(4")
(3/16" - 1-1/8")
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1
2
3
4
8
1.
Poignée latérale
2.
Vis de blocage
3.
Tige de jauge de profondeur
4.
Gâchette
5.
Levier sélecteur de mode
6.
Broche à changement rapide pour porte-embout amovible
(5360-21 seulement)
7.
Porte-embout SDS amovible
8.
Porte-embout SDS fixe
7
6
5
page 9
CORDONS DE RALLONGE
MISE À LA TERRE
AVERTISSEMENT!
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé,
il peut en résulter des risques de choc électrique. Si
vous n’êtes pas certain que la prise dont vous vous
servez est correctement mise à la terre, faites-la
vérifier par un électricien. N’altérez pas la fiche du
cordon de l’outil. N’enlevez pas de la fiche, la dent qui
sert à la mise à la terre. N’employez pas l’outil si le
cordon ou la fiche sont en mauvais état. Si tel
est le cas, faites-les réparer dans un centre-service
MILWAUKEE accrédité avant de vous en servir. Si la
fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites
remplacer la prise par un électricien.
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre
requise » sont pourvus d’un cordon
à trois fils dont la fiche a trois dents.
La fiche du cordon doit être branchée
sur une prise correctement mise à la
terre (voir Figure A). De cette façon,
si une défectuosité dans le circuit
électrique de l’outil survient, le relais
à la terre fournira un conducteur à
faible résistance pour décharger le
courant et protéger l’utilisateur contre
les risques de choc électrique.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un
cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le calibre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher
plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la
fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis
pour le cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge
Fig. A
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la
terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul
fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension
électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement
installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en
vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables
à celles de la Figure A.
•
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est
adéquate pour usage extérieur.
•
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de
vous en servir.
•
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
Fiche
Longueur du cordon de rallonge (m)
signalétique
7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
12
10
----
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.
Pictographie
Double Isolation
Fig. B
Fig. C
Underwriters Laboratories Inc.
l’Association canadienne
de normalisation
Inscription mexicaine
d’approbation
Courant alternatif seul.
T/Min. á vide
Ampères
BPM
page 10
12
-----
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
ET CONSERVEZ-LES POUR LES
CONSULTER AU BESOIN.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à deux dents
Les outils marqués « Double
Isolation » n’ont pas besoin d’être
raccordés à la terre. Ils sont pourvus
d’une double isolation conforme eux
exigences de l’OSHA et satisfont aux
normes de l’Underwriters Laboratories, Inc., de l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR) et du
« National Electrical Code » (code national de l’électricité). Les outils à
double isolation peuvent être
branchés sur n’importe laquelle des
prises à 120 volt illustrées ci-contre
Figure B et C.
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
T-min. Charge/vide
MONTAGE
AVERTISSMENT!
Positionnement de la poignée latérale
1.
Pour minimiser les risques de blessures,
débranchez toujours l’outil avant d’y installer
des accessoires ou d’en enlever. L’emploi
d’accessoires autres que ceux qui sont
recommandés pour cet outil peut comporter
des risques.
Desserrez légèrement la vis de fixation.
2.
Tirez la poignée vers l’avant et faites-la pivoter à l’angle désiré.
3.
Mettez la poignée latérale en position dans la fixation antidérapante
puis resserrez la vis de fixation.
Réglage de la jauge de profondeur (Fig. 3)
Dépose du porte-embout (Fig. 1)
Fig. 3
Profondeur de perçage
Fig. 1
Porteembout
Broche
1.
Desserrez la vis de fixation.
2.
Glissez la tige de la jauge vers l’arrière ou vers l’avant jusqu’à la
profondeur désirée.
Pour no de cat. 5360-1 seulement :
1.
Maintenez fermement le porte-embout et tirez vers l’arrière la douille
rouge, dans la direction de l’outil.
2.
Le porte-embout va sortir de la broche, maintenez le fermement.
NB : La profondeur de forage est la distance entre le bout du foret
et le bout de la jauge de profondeur.
3.
Serrez la vis de fixation à fond.
Insertion du porte-embout
1.
Poussez le porte-embout dans la broche en le tournant jusqu’à ce
qu’il se verrouille en position.
2.
N’oubliez pas de nettoyer et de graisser légèrement la broche de
temps en temps.
Insertion d’un foret ou d’un burin (Fig. 2)
N.B.: N’utilisez que des accessoires avec des queues de foret SDS.
Fig. 2
Symboles
Embrèvement
1.
Alignez le symbole
embout.
avec l’embrèvement situé à l’avant du porte-
2.
Faites tourner le foret jusqu’à ce que la rainure ovale sur le foret soit
alignée avec le symbole sur l’outil.
3.
Tout en poussant le foret, tournez-le légèrement, au besoin.
4.
Poussez le foret jusqu’au fond.
5.
Faites tourner le collier de réglage du porte-embout pour que le
symbole
soit aligné avec l’embrèvement situé à l’avant du porteembout. L’outil devrait être maintenant verrouillé.
6.
Poussez et tirez sur le foret pour vérifier s’il est correctement
verrouillé — il devrait bouger légèrement.
7.
Pour enlever les foret et les burins, faites tourner le collier de réglage
du porte-embout pour que le symbole
soit aligné avec l’embrèvement
situé à l’avant du porte-embout. Enlevez le foret.
page 11
MANIEMENT
AVERTISSMENT!
Fig. 5
Pour minimiser les risques de blessures au
yeux, portez toujours de lunettes à coques
latérales.
Adaptateur
Choix du mode de forage (Fig. 4)
Les marteaux rotatifs de MILWAUKEE comportent trois réglages :
perceuse seulement, marteau rotatif et marteau seulement.
Nettoyez et lubrifiez le
filetage
Fig. 4
Carottier
1.
Pour le perçage, tournez le levier sélecteur pour que la flèche sur le
levier pointe vers le symbole de foret hélicoïdal
.
2.
Pour une percussion rotative, tournez le levier sélecteur pour que la
flèche pointe vers le symbole de marteau et de foret hélicoïdal
.
3.
Pour une percussion seulement, tournez le levier sélecteur pour que
la flèche pointe vers le symbole de marteau
.
4.
Pour faire tourner librement l’embout à l’angle désiré pour la percussion seulement, tournez le levier sélecteur pour que la flèche pointe
vers le symbole
. Suivez ensuite l’étape 3.
Goupille de centrage
O
N.B.: Pour engager le mécanisme de percussion, maintenez la pression
sur le foret. Lorsque la pression sur le foret est relâchée, la percussion
s’arrête.
Plaque-guide
Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse
1.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la détente.
2.
Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.
3.
Pour varier la vitesse de rotation, augmentez ou diminuez la pression
sur la détente.
Utilisation
1.
Nettoyez et lubrifiez les filets de l’adaptateur et du foret cylindrique
creux tel qu’indiqué (Fig. 5), afin de faciliter le retrait de l’outil. Vissez
l’extrémité filetée de l’adaptateur à l’arrière du foret.
2.
Poussez la plaque de guidage sur l’extrémité pointue de la broche
centrale. Insérez la broche centrale avec l’ensemble de la plaque de
guidage dans le foret cylindrique. Vérifiez que la petite extrémité de
la broche centrale soit solidement placée dans le trou situé au centre de l’adaptateur.
3.
Insérez l’adaptateur dans le porte-embout de l’outil, tel que décrit
dans la section « Insertion d’un foret ou d’un burin ». Placez le levier
du marteau rotatif/perçeuse à la position de marteau rotatif.
4.
Pressez fermement la broche centrale contre votre marque centrale,
maintenez fermement l’outil et appuyez sur la gâchette.
5.
Après avoir percé environ jusqu’à la profondeur des dents du foret,
enlevez la broche centrale et la plaque de guidage du foret. Reprenez
le perçage.
6.
Lorsque vous avez terminé le perçage du trou, maintenez l’outil
dans une position verticale en le pointant dans la direction opposée
à votre corps et faites-le tourner brièvement vers l’avant pour
dégager le foret de l’adaptateur.
Placez l’outil, saisissez fermement les poignées et appuyez sur la
gâchette. Tenez toujours l’outil par les deux poignées pour garder le
contrôle. Cet outil a été conçu pour une performance optimale si l’on
applique une pression modérée. Laissez l’outil faire le travail.
Si la vitesse commence à diminuer pendant le perçage de trous de
grands diamètres ou profonds, retirez partiellement le foret du trou pendant que l’outil est en marche pour aider à dégager la poussière. N’utilisez
pas d’eau pour stabiliser la poussière, car cela bouche les goujures et
tend à coincer le foret dans le trou. Si le foret se coince, un embrayage
non réglable, incorporé à l’outil, empêche le foret de tourner. Dans ce cas
arrêtez l’outil, dégagez le foret et reprenez le perçage.
Utilisation de forets cylindriques creux (Fig. 5)
Les forets cylindriques creux facilitent le perçage de trous de grand
diamètre pour le passage des conduites et des tuyaux. Les forets
cylindriques creux à parois minces de MILWAUKEE ont un corps en
acier traité thermiquement avec des embouts au carbone durables. Ils
sont spécialement conçus pour permettre un perçage rapide et précis
avec une action combinée de percussion et de rotation.
page 12
Les forets cylindriques creux industriels à parois minces de MILWAUKEE
percent des trous pouvant aller jusqu’à 76 mm (3 po) de profondeur.
Pour percer des trous plus profonds, enlevez le foret, brisez et enlevez
les débris accumulés. Reprenez le perçage.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures,
débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des
travaux de maintenance. Ne faites pas vous-même
le démontage de l’outil ni le rebobinage du système
électrique. Consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour toutes les réparations.
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque
ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou
combustibles auprès des outils.
Réparations
Si votre outil doit être réparé, retournez-le en entier au centre-service le
plus près selon la liste apparaissant à la dernière page de ce manuel.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les
défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une
vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.
Fixez-y une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit
réparé (voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le
temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant
aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants :
•
Lubrification
•
Inspection et remplacement des balais
•
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
•
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)
•
Vérification du fonctionnement électromécanique
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures, choc
électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais
l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le
nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux.
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE
réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le
caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou
de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance
des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien
agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre
pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de
réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE,
les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les
accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un
(1) an à partir de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À
GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi
bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à
une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie
s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT!
Débranchez toujours l’outil avant de changer les
accessoires. L’utilisation d’accessoires autres
que ceux qui sont expressément recommandés
pour cet outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet
www.mil-electric-tool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés sur la page
de couverture de ce manuel.
Mallette
No de cat. 48-55-5359
La même que celle fournie avec l’outil.
Adaptateur de mandrin à changement rapide
(5360-21 seulement)
No de cat. 48-03-3047
Pour être utilisé avec un mandrin de 13 mm (1/2 po), no de cat. 48-66-1360.
Adaptateur de mandrin (5359-21 ou 5360-21)
No de cat. 48-03-3005
Convertit un porte-embout SDS en un porte-embout à filetage de 1/2 po
– 20. Pour être utilisé avec un mandrin de 13 mm (1/2 po), no de cat.
48-66-1360.
Porte-embout SDS amovible
No de cat. 48-66-3042
Mandrin de 13 mm (1/2 po)
No de cat. 48-66-1360
Pour être utilisé avec des adaptateurs de mandrins, no de cat. 48-03-3005
et 48-03-3047. N’est pas recommandé pour des applications à percussion. Utiliser seulement pour le perçage. Clavette incluse.
Des adaptateurs pour forets à queue SDS, burins à queue SDS
et forets cylindriques creux à queue SDS sont également
disponibles. Consultez votre catalogue d’outils électriques
MILWAUKEE.
page 13
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES
El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
AREA DE TRABAJO
1.
Mantenga el área de trabajo limpia e iluminada. Las mesas de
trabajo desordenadas y las áreas con poca iluminación propician
los accidentes.
2.
No opere las herramientas con motor en ambientes
explosivos, tales como los ambientes con líquidos, gases o
polvo inflamables. Las herramientas con motor producen chispas
que pueden inflamar el polvo o los gases.
3.
Mantenga a las personas alejadas mientras esté utilizando
una herramienta con motor. Las distracciones pueden causar
la pérdida del control de la herramienta. Proteja a las demás personas en el área de trabajo contra escombros, tales como astillas y
chispas. Instale barreras si se necesitan.
SEGURIDAD ELECTRICA
4.
5.
6.
Las herramientas conectadas a tierra deben estar
enchufadas en un toma corriente que esté instalado
correctamente y conectado a tierra de acuerdo con todos
los códigos y ordenanzas vigentes. Nunca retire la clavija
de conexión a tierra o modifique el enchufe de ninguna
manera. No use enchufes adaptadores. Consulte a un
electricista capacitado si tiene dudas para asegurar que el
tomacorriente esté correctamente conectado a tierra. Si las
herramientas sufren fallas eléctricas, la conexión a tierra proporciona
una trayectoria de baja resistencia para que el usuario no quede
expuesto a la electricdad.
Las herramientas con aislamiento doble están equipadas
con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la
otra). Hay una sola manera de introducir este enchufe en
una toma polarizada. Si el enchufe no se ajusta
completamente en la toma, dé vuelta el enchufe. Si el
problema persiste, póngase en contacto con un electricista
calificado para que instale una toma polarizada. No cambie
la toma de ninguna manera. El aislamiento doble
elimina la
necesidad de un cable de energía con conexión a tierra con 3
alambres y la de un sistema de suministro de energía con conexión
a tierra.
Evite contacto físico con las superficies conectadas a tierra,
tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un riesgo de un choque eléctrico mayor si su cuerpo está
expuesto a tierra.
11. Utilice ropa adecuada. No use ropa suelta o joyas. Mantenga el
cabello largo, ropa y guantes alejados de las partes móviles.
12. Evite los arranques accidentales. Verifique que el interruptor
esté apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la
herramienta por el gatillo o enchufarla con el interruptor encendido
puede ocasionar accidentes.
13. Saque las llaves de ajuste antes de encender la herramienta.
Una llave sujeta a una parte en movimiento puede causar lesiones.
14. No se esfuerce, mantenga el control y el balance en todo
momento. Mantenga siempre una postura y un balance adecuados.
Una postura y un balance correctos otorga un mejor control ante
situaciones inesperadas.
15. Utilice el equipo de seguridad. Siempre use protección para
los ojos. Se debe usar una máscara contra el polvo, zapatos de
seguridad antidelizantes, casco y protector para los oídos, cuando
las condiciones así lo requieran.
USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
16. Utilice abrazaderas u otra manera práctica para sujetar y
apoyar el material en una plataforma estable. Tener el material
en la mano o contra el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida
del control.
17. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta apropiada
para la aplicación. La herramienta realizará el trabajo de manera
más eficaz y segura, si la opera a la velocidad apropiada.
18. Si el gatillo no enciende o apaga la herramienta, no utilice la
herramienta. Una herramienta que no se puede controlar con el
gatillo es peligrosa y debe ser reparada.
19. Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar los accesorios o
almacenar la herramienta. Tales medidas precautorias de
seguridad reducen el riesgo de encender la herramienta
accidentalmente.
20. Almacene las herramientas que no se estén usando fuera
del alcance de los niños y de personas que no estén
capacitadas. Es peligroso permitir a los usuarios utilizar las
herramientas, si no están capacitados previamente.
7.
No exponga las herramientas eléctricas a condiciones de
lluvia o humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de choque eléctrico.
21. Mantenga las herramientas en buenas condiciones. Las
herramientas cortadoras deben mantenerse afiladas y
limpias. Esto reduce el riesgo de que la herramienta se atasque y
facilita el control de la misma. No utilice una herramienta dañada.
Colóquele una etiqueta que diga “No Debe Usarse” hasta que sea
reparada.
8.
No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar las
herramientas ni para sacar el enchufe de la toma eléctrica.
Mantenga el cable lejos de calefacción, petróleo, bordes
afilados o cualquier parte movible. Reemplace
inmediatamente cualquier cable dañado. Los cables dañados
aumentan el riesgo de choque eléctrico.
22. Verique que las partes en movimiento estén alineadas y no
estén atascadas. También debe verificarse que las partes
no estén rotas o tengan cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada,
se debe reparar la herramienta antes de utilizarla. Muchos
accidentes se deben al mantenimiento incorrecto de la herramienta.
9.
Al operar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un
cordón de extensión para la intemperie marcado “W-A” o
“W”. Estos cordones están aprobados para usos exteriores y
reducen el riesgo del choque eléctrico.
23. Utilice solamente los accesorios recomendados por el
fabricante para ese modelo. Los accesorios que son apropiados
para una herramienta pueden aumentar el riesgo de lesiones cuando
se usan con otra herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
10. Esté alerta. Revise su trabajo y use el sentido común. No
opere su herramienta cuando esté cansado, distraído o bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de descuido cuando operando un herramienta electrica puede resultar
en lesiones graves.
page 14
SERVICIO
24. El servicio de mantenimiento debe ser realizado solamente
por personal técnico debidamente capacitado. El servicio o
mantenimiento realizado por personal no calificado puede aumentar
el riesgo de lesiones.
25. Cuando realice el servicio de mantenimiento, utilice solamente repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la sección de
mantenimiento de este manual. El uso de partes no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede aumentar
el riesgo de descarga eléctrica o lesiones.
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD
1.
Sostenga la herramienta por las superficies aisladas cuando realice una operación donde la herramienta cortadora puede entrar
en contacto con alambres que no estén visibles o su porpio cordón. Hacer contacto con un alambre con corriente hará que las partes
metálicas expuestas de la herramienta también tengan corriente y produczcan una descarga sobre el operador.
2.
Al manejar esta herramienta durante períodos prolongados utilice protectores para los oídos. La exposición prolongada a altos
niveles de ruido puede provocar pérdida de la audición.
3.
Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en movimiento.
4.
Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase
en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
5.
¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas
a la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo.
A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:
•
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
•
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
•
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la
exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras
contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Especificaciones
Capacidades
Taladro
Solamente
(acero o madera)
Herramientas
Voltios R.P.M.
Golpes por
Cat. No. de CA sin carga minuto sin carga
Broca helicoidal
5359-21
120
0 - 980
0 - 4 200
Puesta a tierra
Se requiere
puesta a tierra
5360-21
120
0 - 980
0 - 4 200
Aislamiento doble
Acero Madera
16 mm 38 mm
(5/8") (1-1/2")
16 mm 38 mm
(5/8") (1-1/2")
Rotary Hammer
(ladrillo/bloque)
(concreto)
Trépano para Trépano para
Broca de
paredes
paredes
percusión con
delgadas
punta de carburo delgadas
89 mm
102 mm
5 mm - 29 mm
(3-1/2")
(4")
(3/16" - 1-1/8")
89 mm
102 mm
5 mm - 29 mm
(3-1/2")
(4")
(3/16" - 1-1/8")
DESCRIPTIÓN FUNCIONAL
1
2
3
4
8
1.
Mango lateral
2.
Tornillo de fijación
3.
Vástago del medidor de profundidad
4.
Gatillo
5.
Palanca de selector de modo
6.
Husillo Quik-Change para portador de brocas
removible (5360-21 solamente)
7.
Portador de brocas SDS removible
8.
Portador de brocas SDS no removible
7
6
5
page 15
TIERRA
EXTENSIÓNES ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA!
Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se
conecta el cable de conexión de puesta a tierra
incorrectamente. Consulte con un electricista
certificado si tiene dudas respecto a la conexión de
puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el
enchufe que se proporciona con la herramienta. Nunca
retire la clavija de conexión de puesta a tierra del
enchufe. No use la herramienta si el cable o el enchufe
está dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo a
un centro de servicio MILWAUKEE para que lo reparen.
Si el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que
un electricista certificado instale un tomacorriente
adecuado.
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres clavijas
Las herramientas marcadas con la
frase “Se requiere conexión de
puesta a tierra” tienen un cable de
tres hilo y enchufes de conexión de
puesta a tierra de tres clavijas.
El enchufe debe conectarse a
un tomacorriente debidamente
conectado a tierra (véase la Figura
A). Si la herramienta se averiara o
Fig. A
no funcionara correctamente, la
conexión de puesta a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia
para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo
de este modo el riesgo de descarga eléctrica.
La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del
hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se
debe unir a una terminal energizada.
Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado,
correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y
reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la
Figura A.
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la
capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar
una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una
extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga
al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable
de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las
varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable
de extensión.
Guías para el uso de cables de extensión
•
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese
que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica
que puede ser usado al aire libre.
•
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado
y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión
dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver
a usarla.
•
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo
o areas mojadas.
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiónes eléctricas*
Largo de cable de Extensión en(m)
Amperios
(En la placa) 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
12
10
----
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS REFERANCIAS.
Simbologia
Con doble aislamiento
Underwriters Laboratories, Inc.
Fig. B
Fig. C
Canadian Standards Association
Marca mejicana de la aprobación
Volts de corriente alterna
Revoluciones por minuto
Amperes
BPM
page 16
12
-----
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperes.
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas
Las herramientas marcadas con
“Doble aislamiento” no requieren
conectarse “a tierra”. Estas
herramientas tienen un sistema
aislante que satisface los
estándares de OSHA y llena los
estándares aplicables de UL (Underwriters Laboratories, Inc.), de la
Asociación
Canadiense
de
Estándares (CSA) y el Código
Nacional de Electricidad. Las
herramientas con doble aislamiento
pueden ser usadas en cualquiera de
los toma corriente de 120 Volt
mostrados en las Figuras B y C.
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de
tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean
también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas
de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a
tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista
entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El
uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el
voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta.
La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de
la extensión.
Golpes por minuto (BPM)
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesión, desconecte
siempre su herramienta antes de colocar o
retirar un accesorio. Use solo accesorios
recomendados específicamente.
Otros pueden
ser peligrosos.
Cómo ajustar la posición de la palanca lateral
1.
Suelte, un poco, el tornillo de sujeción.
2.
Tire el mango lateral hacia adelante y gírelo al ángulo requerido.
3.
Ajuste el mango lateral en el montaje antideslizante, hasta que se
ajuste en posición y apriete el tornillo de sujeción.
Cómo colocar el medidor de profundidad (Fig.3)
Fig. 3
Extracción del portador de brocas (Fig. 1)
Profundidad de perforación
Fig. 1
Portador
de brocas
1.
Suelte el tornillo de sujeción.
2.
Deslice la varilla del medidor de profundidad hacia atrás o hacia
adelante hasta que esté fijo en la profundidad deseada.
Husillo
NOTA: La profundidad de perforación es la distancia entre la punta
de la broca y la punta del medidor de profundidad.
Para Catálogo No. 5360-21 solamente
1.
Sujete el portador de brocas firmemente y tire del manguito rojo
hacia atrás, hacia la herramienta.
2.
El portador de brocas saltará del husillo, sujételo firmemente.
3.
Apriete, firmemente, el tornillo de sujeción del medidor de profundidad.
Inserción del portador de brocas
1.
Empuje el portador de brocas para introducirlo en el husillo y gírelo
hasta que quede asegurado en su posición.
2.
Recuerde limpiar y agregar un poco de grasa al husillo
ocasionalmente.
Inserción de la broca o cincel (Fig. 2)
NOTA: Utilice accesorios con vástagos SDS solamente.
Fig. 2
Simbolos
Muesca
1.
Alinee el símbolo
de brocas.
con la muesca en la parte frontal del portador
2.
Gire la broca hasta que la ranura ovalada en la broca quede alineada
con el símbolo en la herramienta.
3.
Al tiempo que empuja la broca, gírela levemente de ser necesario.
4.
Empuje la broca completamente.
5.
Gire el collar del portador de brocas de manera que el símbolo
quede alineado con la muesca en la parte frontal del portador de
brocas. Ahora la herramienta deberá estar bloqueada.
6.
Empuje y tire de la broca para verificar que se encuentra
correctamente bloqueada – deberá moverse levemente.
7.
Para extraer las brocas y los cinceles, gire el collar del portador de
brocas de manera que el símbolo
quede alineado con la muesca
en la parte frontal del portador de brocas. Extraiga la broca.
page 17
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA!
Fig. 5
Para reducir el riesgo de lesiones, siempre
utilice protección para los ojos.
Seleccion de funciones (Fig. 4)
Adaptador
Los Martillos Rotatorios de MILWAUKEE tienen tres reglajes: taladro
solamente, martillo rotatorio y martillo solamente.
Limpie y lubrique la
cuerda
Fig. 4
Broca de núcleo
1.
Para taladrar, gire la palanca de selector de manera que la flecha en
la palanca apunte hacia el símbolo de broca helicoidal .
2.
Para martilleo rotatorio, gire la palanca de selector de manera que la
flecha apunte hacia el símbolo del martillo y de broca helicoidal
.
3.
Para martilleo solamente, gire la palanca de selector de manera que
la flecha apunte hacia el símbolo del martillo .
4.
Para girar libremente la broca hacia el ángulo deseado de martilleo
solamente, gire la palanca de selector de manera que la flecha
apunte hacia el símbolo
. Luego, siga el paso 3.
Pasador central
O
NOTA: Para hacer actuar el mecanismo de martilleo, mantenga la presión
en la broca. Cuando se libera la presión en la broca, la acción de martilleo
se detendrá.
Placa guía
Encender, detener y controlar velocidades
1.
Para encender la herramienta, oprima el gatillo.
2.
Para detener la herramienta, libere el gatillo.
3.
Para cambiar la velocidad, autemente o disminuya la presión.
1.
Limpie y lubrique las roscas en el adaptador y el trépano según se
indica (Fig. 5) para facilitar la remoción posterior. Enrosque el extremo
fileteado del adaptador en la parte posterior del trépano.
Coloque la herramienta, agarre los mangos firmemente y oprima el gatillo.
Siempre sujete la herramienta de manera segura utilizando ambos mangos para mantener el control. Esta herramienta ha sido diseñada para
obtener un rendimiento máximo utilizando únicamente presión moderada.
Permita que la herramienta realice el trabajo.
2.
Empuje la placa guía en el extremo puntiagudo del pasador central.
Introduzca el pasador central con el conjunto de la placa guía en el
trépano. Cerciórese de que el extremo pequeño del pasador central
se encuentre correctamente colocado en el orificio del adaptador
central.
Si la velocidad comienza a disminuir cuando se taladran orificios
profundos o de mayor tamaño, tire de la broca parcialmente hacia fuera
del orificio mientras la herramienta se encuentra funcionando para ayudar
a despejar el polvo. No utilice agua para asentar el polvo o enfriar la
broca porque esto ocasiona que las estrías de la broca se obstruyan y
que la broca se atore. Si la broca se atora, un embrague de deslizamiento
incorporado, no ajustable, evita que la broca gire. De ocurrir esta situación,
detenga la herramienta, libere la broca y comience de nuevo.
3.
Introduzca el adaptador en el portador de brocas de la herramienta
según se describe en “Inserción de la broca o cincel”. Coloque la
palanca martillo rotatorio/taladro en martillo rotatorio.
4.
Oprima el pasador central firmemente contra su marca central, sujete
bien la herramienta y oprima el gatillo.
5.
Luego de taladrar aproximadamente la profundidad del diente del
trépano, extraiga el perno central y la placa guía del trépano. Continúe
taladrando.
Uso de trépanos (Fig. 5)
6.
Luego de que haya finalizado el taladrado, sujete la herramienta
orientada hacia arriba, apuntándola lejos de su cuerpo, y hágala
funcionar brevemente en dirección de avance para aflojar el trépano
del adaptador.
Operación
Los trépanos son convenientes para taladrar orificios de mayor tamaño
para conductos y tuberías. Los trépanos para paredes delgadas para
servicio pesado de MILWAUKEE están construidos de cuerpos de acero
termotratado con puntas de carburo duraderas. Los mismos están
especialmente diseñados para un taladrado rápido y preciso con
combinación de martilleo y acción rotatoria.
page 18
Los trépanos para paredes delgadas para servicio pesado de
MILWAUKEE taladran orificios de hasta 76 mm (3") de profundidad. Para
taladrar orificios más profundos, extraiga la broca, rompa y extraiga el
trépano. Continúe taladrando.
MANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte
siempre la herramienta antes de darle cualquier
mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate
de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de
la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio
MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta
en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones generales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la
herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos,
defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes
inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar
una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague
la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla.
No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO
DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”).
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya
que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo
del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE
más cercano para que le hagan:
•
Lubricación
•
Inspección y cambio de carbones
•
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros,
carcarza, etc.)
•
Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)
•
Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica
adecuada.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o
daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni
permita que estos fluyan dentro de la misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras
de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo
jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que
algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños
a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen:
gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura,
disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que
contengan amoníaco.
Reparaciones
Si se daña o descompone, envíe la herramienta y todos sus accesorios
al centro de servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior
de este manual del operario.
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la
fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de
mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de
compra MILWAUKEE reparará o reemplazará (a discreción de
MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de
baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de
material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de
envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u
otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/
ventas de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones
autorizado por MILWAUKEE . Esta garantía no cubre los daños
ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de
personal no autorizado por MILWAUKEE , abuso, desgaste y deterioro
normal, falta de mantenimiento o accidentes.
Las baterías, linternas y radios tienen una garantía de un (1) año a partir
de la fecha de compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL
PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO SERÁ EN
NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES
O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA,
O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN USO O FIN DETERMINADO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible
que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de
provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión
de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o
consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta
garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México.
ACCESORIOS
¡ADVERTENCIA!
Siempre desenchufe la herramienta antes de cambiar
los accesorios. Sólo use accesorios específicamente
recomendados. Otro tipo de accesorios pueden ser
peligrosos.
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo MILWAUKEE
Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet: www.mil-electric-tool.com.
Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor local o uno de los
centros de servicio listos en la página de cubierta de este manual.
Estuche portátil
Cat. No. 48-55-5359
Igual que el provisto con la herramienta.
Adaptador de mandril Quick Change (5360-21 solamente)
Cat. No. 48-03-3047
Para uso con mandriles de 13 mm (1/2") Cat. No. 48-66-1360.
Adaptador de mandril (5359-21 ó 5360-21)
Cat. No. 48-03-3005
Convierte impulsor SDS a rosca de 1/2" - 20. Para uso con mandriles de
13 mm (1/2") Cat. No. 48-66-1360
Portador de brocas SDS removible
Cat. No. 48-66-3042
Mandril de 13 mm (1/2")
Cat. No. 48-66-1360
Para uso con Adaptadores de mandril Cat. No. 48-03-3005 y 48-03-3047.
No se recomienda para aplicaciones de martilleo. Utilice con acción de
taladrado solamente. Incluye chaveta.
También se dispone de brocas de vástagos SDS, cinceles de
vástagos SDS, y adaptadores y trépanos de vástagos SDS.
Consulte el catálogo de Herramientas eléctricas MILWAUKEE
(Milwaukee Electric Tool).
page 19
UNITED STATES
CANADA
MILWAUKEE Service
Service MILWAUKEE
To locate the factory SERVICE CENTER or
authorized service station nearest you, call
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax: (416) 439-6210
1-800-414-6527
TOLL FREE • NATIONWIDE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time
In addition, there is a worldwide network of
distributors ready to assist you. Check your
“Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names
of those nearest you.
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de
l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready to
assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools-Electric”
for the names of those nearest you.
For further information on factory SERVICE CENTER
or authorized service station locations,
visit our website at:
www.mil-electric-tool.com
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720
Fax: 5565-0925
Corporate Product Service Support Warranty and Technical Information
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-729-3878
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores
listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección
“Herramientas Eléctricas”.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-5359d3
09/03
Printed in USA