- No category
advertisement
Gebrauchsanleitung für den Anwender
Operating instructions for the user
E-Komfortdurchlauferhitzer DSX
E-convenience instant water heater DSX
de > 2 en > 2 fr > 20 nl > 20
DSX SERVOTRONIC MPS ®
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Temperatur einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Anwendungstasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Info-Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Setup-Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Energieeffizienz-Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Temperaturbegrenzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Werkseinstellungen wiederherstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Energiespartipp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Leistungsgrenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Betrieb an Solaranlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entlüften nach Wartungs arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4. Funkfernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Wandhalter montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Anmeldung d. Funkfern bedienung an den Durchlauferhitzer 16
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Batteriewechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst . . . . . . . . . . . . 18
Contents
1. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Description of the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. How to use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Temperature setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Programme keys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Info menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Setup menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Energy Efficiency Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Temperature limitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Reset to factory setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
How to save energy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Power limit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Operation with solar systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Venting after maintenance work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4. Remote control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Mounting the wall bracket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Initial operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Registration of remote control at the instant water heater . 16
Safety notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Battery replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5. Trouble-shooting and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2
CLAGE
1. Sicherheitshinweise 1. Safety instructions
Lesen Sie diese Anleitung bis zur letzten Seite sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät installieren oder benutzen!
Bewahren Sie diese Anleitung für spätere Verwendung zusammen mit dem Gerät auf!
Montageanleitungen richten sich an den Fachmann, der für die
Installation des Gerätes verantwortlich ist. Gebrauchs anleitungen sind für den Endanwender bestimmt.
Die jeweils aktuelle Ausgabe dieser Anleitung ist online verfügbar unter: www.clage.de/downloads
Please read these instructions carefully before installing or using the appliance! Keep the instructions handy with the appliance for future use!
Instruction manuals are intended for the specialist who is responsible for the installation of the appliance. Operation manuals are for the end user.
The latest version of the instructions can be found online at www.clage.com.
• Benutzen Sie das Gerät nur, nachdem es korrekt instal liert wurde und wenn es sich in technisch ein wand freiem Zustand befindet.
• Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne vorher die
Strom zufuhr zum Gerät dauerhaft unterbrochen zu haben.
• Nehmen Sie am Gerät oder an den Elektro und
Wasser leitungen keine technischen Änderungen vor.
• Das Gerät muss geerdet werden.
• Do not use the appliance until it has been correctly installed and unless it is in perfect working order.
• Do not remove the front cover under any circum stances before switching off the mains electrical supply to the unit.
• Never make technical modifications, either to the appliance itself or the electrical leads and water pipes.
• The appliance must be earthed at all times.
• Beachten Sie, dass Wasser tempe raturen über ca.
43 °C, besonders von Kindern, als heiß empfunden werden und ein Verbrennungs gefühl hervorrufen können. Bedenken Sie, dass nach längerer Durch laufzeit auch die Armaturen entsprechend heiß werden.
• Das Gerät ist nur für den Haus gebrauch und ähnli che Zwecke innerhalb geschlossener Räume geeig net und darf nur zum Erwärmen von Trinkwasser verwendet werden.
• Das Gerät darf niemals Frost ausgesetzt werden.
• Die auf dem Typenschild angegebenen Werte müs sen eingehalten werden.
• Pay attention to the fact that water temperatures in excess of approx. 43 °C are perceived as hot, especially by children, and may cause a feeling of burning. Please note that the fittings and taps may be very hot when the appliance has been in use for some time.
• The appliance is only suitable for domestic use and similar applications inside closed rooms, and must only be used to heat incoming water from the mains supply.
• The appliance must never be exposed to frost.
• The values stated on the rating plate must be observed.
• Im Störungsfall schalten Sie sofort die Sicherungen aus. Bei einer Undichtig keit am Gerät schließen Sie sofort die Wasser zuleitung. Lassen Sie die Störung nur vom Werks kundendienst oder einem aner kannten Fachhandwerksbetrieb beheben.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten phy sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie len. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
3
• In case of malfunction, disconnect the fuses imme diately. In case of leaks, cut off the mains water supply instantly. Repairs must only be carried out by the customer service department or an author ised professional.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or ins truction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
DSX SERVOTRONIC MPS ®
1. Sicherheitshinweise
• Funkfernbedienung und Wandhalter nicht in die
Nähe von Kreditkarten o.a. mit Magnetstreifen bringen. Die eingebauten Magnete können den
Magnetstreifen der Karte unlesbar machen.
1. Safety instructions
• The remote control and the wall bracket should not get close to items with magnetic strips, like credit cards etc. The built in magnets can damage the card’s magnetic strip.
4
2. Gerätebeschreibung
Der Durchlauferhitzer DSX ist ein mikro prozessorgesteuerter, druckfester Durchlauf erhitzer zur dezentralen
Warmwasserbereitung an einer oder mehreren Zapfstellen.
Die Elektronik regelt die Leistungsaufnahme in Abhängigkeit von der gewählten Auslauftemperatur, der jeweiligen Einlauftemperatur und der
Durchflussmenge, um die eingestellte
Temperatur gradgenau zu erreichen und bei Druckschwankungen konstant zu halten. Die gewünschte Auslauftemperatur kann durch Tastendruck von 20 °C bis
60 °C eingegeben und an der digitalen
Anzeige abgelesen werden.
Die Einlauftemperatur kann bis zu 70 °C betragen, so dass auch der Betrieb zur
Nacherwärmung in Solaranlagen möglich ist.
Der Durchlauferhitzer kann in Kombination mit einem externen Last abwurf relais für elektronische Durch lauferhitzer betrieben werden (Details siehe
Montageanleitung).
CLAGE
2. Description of the appliance
The instantaneous water heater DSX is a microprocessor-controlled, pressureresistant water heater for a decentralised water supply to one or more tap connections.
Its electronic control regulates the power consumption depending on the selected outlet temperature, the respective inlet temperature and the flow rate, thus reaching the set temperature exactly to the degree and keeping it constant in case of pressure fluctuations. The required outlet temperature can be entered on a keypad within a range between 20 °C and 60 °C and can be read off the digital display.
The maximum inlet temperature can be up to 70 °C so that operation in connection with solar heating systems is possible.
It is possible to use the instantaneous water heater in combination with an external load shedding relay for electronically controlled instantaneous water heaters (refer to installing instructions).
5
DSX SERVOTRONIC MPS ®
1
Temperatur einstellen Set temperature
–1 °C +1 °C
Komfortbereich 35,0..42,0 °C Convenience zone
1
–0,5 °C +0,5 °C
Speicherwert wählen Select preset temperature
A1 A2
B1
C1
B2
C2
3. Gebrauch
Sobald Sie den Warmwasserhahn an der Armatur öffnen, schaltet sich der Durchlauf erhitzer automatisch ein. Beim Schließen der Armatur schaltet sich das Gerät automa tisch wieder aus. Die Bedienung des
Durchlauferhitzers erfolgt entwe der direkt am Gerät oder mit der
Funkfernbedienung.
3. How to use
As soon as you open the hot water tap, the instantaneous water heater switches on auto ma ti cally. When the tap is closed, the appliance automati cally switches off. The water heater is operated at the device itself or with the wireless remote control.
Temperatur einstellen
Mit den Pfeiltasten und können Sie die Wunsch temperatur schrittweise niedriger oder höher einstellen. Wenn Sie einmal kurz auf eine Taste drücken, ändert sich die Temperatur um 1 °C, im Komfortbereich zwischen 35,0 und 42,0 °C sogar nur um 0,5 °C. Wenn Sie eine Taste länger gedrückt halten, ändert sich die
Temperatur kontinuierlich. Sie können die
Auslauftemperatur von 20 °C bis 60 °C wählen. Die Anzeige bestätigt die
Temperaturveränderung mit »Wärmer« bzw. »Kälter«.
Hinweis: Wird mit der Pfeiltaste die Temperatur unter 20 °C ein ge stellt, zeigt die Anzeige »« und das
Gerät schaltet die Heizfunktion ab.
Hinweis: Wenn der Durchlauferhitzer mit einer Fernsteuerung versehen ist und das Gerät eine Dusche versorgt, wurde während der Geräteinstallation die maximale Temperatur begrenzt und kann nicht höher eingestellt wer den.
Temperature setting
You can set the required temperature gradually to a lower or higher value with the arrow keys and . The temperature changes by 1 °C, in the convenience zone between 35 °C and 42 °C even by
0.5 °C, if key is pressed shortly one time.
Pressing a key for a longer time changes the temperature continuously. You can select the outlet temperature from 20 °C to 60 °C. The display confirms the temperature changes by “warmer” respectively
“colder”.
Note: If temperature is set below
20 °C with arrow key the display shows ““ and the appliance switch es off the heating function.
Note: If the water heater supplies a shower and is connected to a remote control system, the maximum tem perature was reduced during initial operation. This limitation cannot be exceeded.
D1 D2
1
Temperatur speichern Store temperature
2
Drücken Press ≥ 3 Sek.
3
Anwendungstasten
Die vier Anwendungstasten am Gerät ermöglichen Ihnen, schnell eine voreingestellte Temperatur zu wählen.
Die Werksein stellung beträgt für die
Anwendung »Handwäsche« 35 °C, für die Anwendung »Dusche« 38 °C, für die Anwendung »Badewanne« 42 °C, und für die Anwendung »Küche«
48 °C.
Sie können die Anwendungs tasten mit
Ihren eigenen Einstellungen belegen:
Wählen Sie Ihre Wunschtemperatur mit den Pfeiltasten und . Durch längeres Drücken (mindestens für 3 Sekunden) einer der vier Anwen dungs tasten wird die gewählte Tem peratur gespeichert. Die
Anzeige bestätigt mit »
--OK--
« und ein
Bestäti gungston ertönt.
6
Programme keys
The four programme keys at the device allow to quickly select the preset temperature.
The factory setting for application “hand wash” is 35 °C, for application “shower” it is 38 °C, for application “bath tub” it is 42 °C, and for application
“kitchen” it is 48 °C.
You can assign your own settings for the programme keys:
Select the desired temperature via the arrow keys and . Prolonged pressing (at least 3 seconds) of one of the four programme keys stores the previously selected temperature. The display confirms by “
--OK--
” and an acoustic signal will resound.
1
Drücken
Press
≥ 3 Sek.
Info-Menü ansehen Info menu
2
3
5 4
MenüpunktReihenfolge »InfoMenü«:
Menu item order of “Info menu“:
GERÄTELEISTUNG
POWER LIMIT
TEMPERATURSCHUTZ
TEMPERATURE PROTECTION
KOSTEN PRO STUNDE
OPERATING COST PER HOUR
HEIZDAUER
WORKING TIME
BETRIEBSDAUER
STANDBY TIME
GESAMTBETRIEBSDAUER
LIFETIME COUNTER
FLUSS
FLOW
TEMP IN
TEMP IN
TEMP OUT
TEMP OUT
LEISTUNG
POWER
KONTROLLWERT
CONTROL VALUE
DIAGNOSE
DIAGNOSTICS
SIGNAL
SIGNAL
SOFTWARE VERSION
SOFTWARE VERSION
CLAGE
3. Gebrauch 3. How to use
Die gespei cherte Temperatur steht Ihnen nun jedesmal zur Ver fügung, wenn Sie die ent spre chende Anwendungstaste drücken.
The stored temperature is now avai lable to you each time you press the corresponding programme key.
InfoMenü
Das InfoMenü bietet eine Vielzahl von Anzeigewerten, die über verschie dene Punkte infor mieren.
Zum Aufrufen den Info-Menüs drücken Sie bitte die Info-Taste für mindes tens
3 Sekunden, die Anzeige bestätigt mit
»Info«.
Mit den Pfeiltasten und können Sie zwischen den einzelnen Anzeige werten umschalten. Mit der Info-Taste gelangen Sie wieder in die Normal anzeige.
Info menu
The Info menu offers a variety of dis play values, that provide information on various parameters.
Press the info key for at least 3 seconds to call up the Info menu, the display confirms by “Info”.
Using the arrow keys and you can switch over to the individual display information. With info key you will get back to the standard display.
Die Anzeigewerte im Einzelnen:
Geräteleistung
Anzeige der aktuell eingestellten maximalen Geräteleistung in kW.
Temperaturschutz
Anzeige, ob der Temperaturschutz ein- oder ausgeschaltet ist.
Kosten pro Stunde
Anzeige des aktuellen Stromverbrauches in Euro pro Stunde.
Heizdauer
Anzeige der gesamten Betriebsdauer der
Heizung in Sekunden / Minuten / Tagen /
Jahren.
Betriebsdauer
Anzeige der Betriebsdauer seit dem letzten Einschalten der Versorgungsspannung in Sekunden / Minuten / Tagen / Jahren.
Gesamtbetriebsdauer
Anzeige der gesamten Betriebsdauer des
Gerätes in Sekunden / Minuten / Tagen /
Jahren.
Fluss
Anzeige des aktuellen Durchflusses in l/min.
Temp in
Anzeige der Einlauftemperatur in °C.
Temp out
Anzeige der Auslauftemperatur in °C.
Individual display values as follows:
Power limit
Informs about the current maximum power rating (kW) of the appliance.
Temperature protection
Information, if temperature protection is activated or deactivated.
Operating cost per hour
Indication about the current energy consumption given in Euro per hour.
Working time
Indication of total operating time of the heating given in seconds / minutes / days
/ years.
Standby time
Indication of the operating time since latest connection of the appliance to the supply voltage given in seconds / minutes
/ days / years.
Lifetime counter
Indication of the total operating time of the appliance given in seconds / minutes / days / years.
Flow
Indication of current flow rate given in l/min.
Temp in
Indication of inlet temperature (°C).
Temp out
Indication of outlet temperature (°C).
7
DSX SERVOTRONIC MPS ®
4
1
Setup-Menü verändern Setup menu
2
+
Drücken Press
≥ 3 sek
3
5
9
Anzeige blinkt
Display flashes
8
6
7
3. Gebrauch 3. How to use
Leistung
Anzeige der aktuellen Leistungsaufnahme in kW.
Kontrollwert
Anzeige des Kalibrierwerts des Reglers.
Diagnose
Anzeige der letzten zehn
Diagnosemeldungen.
Signal
Anzeige der aktuellen I 2 C-
Verbindungsqualität in %.
Software Version
Anzeige der aktuellen Softwareversion.
Hinweis:
Im InfoMenü können Sie keine Werte ver
ändern oder eingeben. Es zeigt die oben genannten Werte zu Ihrer Information an.
Anmerkung: Die Werte dienen nur der Information und sind nicht für
Abrechnungszwecke geeignet.
Power
Indication of current power consumption
(kW).
Control value
Indication of calibration value of the control system.
Diagnostics
Indication of the last ten diagnostic messages.
Signal
Indication of the current I quality in %.
2 C-connection
Software version
Information about installed software version.
Note: Values of the Info menu cannot be modified or entered. Above mentioned values are only given for your informa tion!
Note: The values are for information only and are not suitable for billing purposes.
SetupMenü
Das SetupMenü bietet eine Vielzahl von Einstellungsmöglichkeiten, die das Verhalten und die Anzeige des
Gerätes betreffen.
Zum Aufrufen den Setup-Menüs drücken
Sie gleichzeitig die Setup-Taste und die
Info-Taste für mindes tens 3 Sekun den, die Anzeige bestätigt mit »Setup«.
Mit den Pfeiltasten und können Sie zwischen den einzelnen Parametern umschalten. Ein Drücken der Setup-Taste
aktiviert den Verstellmodus des betreffenden Parameters (z.B. »Ton«), die
Anzeige blinkt. Sie können nun mit den
Pfeil tasten und den gewün schten neuen Parameterwert auswählen.
Ein erneuter Druck auf die Setup-Taste speichert den neuen Parameter wert. Mit der Info-Taste gelangen Sie wieder in die Normalanzeige.
Die Parameter im Einzelnen:
Setup menu
The setup menu offers a variety of adjustabilities, affecting the perfor mance and the display of the appli ance.
Press the setup key and the info key simultaneously for at least 3 seconds to call up the setup menu, the display confirms by “setup”.
Using the arrow keys and you can switch over to the individual parameters.
The setting mode of the individual parameter (e.g. tone) is activated by pressing the setup key , the display flashes. You can now select the new parameter value with the arrow keys and .
The new parameter value is stored when pressing the setup key again. With info key you will get back to the standard display.
Individual parameter as follows:
Sprache
Hier können Sie die Bediensprache auswählen.
Einstellungsoptionen:
»1« deutsch
»0« englisch
Language
Operating language can be selected.
Setting options:
“1“ German
“0“ English
8
1
4
5
9
Setup-Menü verändern Setup menu
2
+
Drücken Press
≥ 3 sek
Anzeige blinkt
Display flashes
8
3
6
7
MenüpunktReihenfolge »SetupMenü«:
Menu item order of “Setup menu“
SPRACHE
LANGUAGE
TON
TONE
BELEUCHTUNG
BACKGROUND LIGHT
KOSTEN PRO KWH (CT)
CHARGES PER KWH (CT)
ZUSATZANZEIGE
AUX DISPLAY
UHR
CLOCK
LASTABWURF
LOAD DECREASE
SPERR-LEVEL
LOCK LEVEL
DURCHFLUSSLIMIT
FLOW LIMIT
TEMPERATURLIMIT
TEMPERATURE LIMIT
CLAGE
3. Gebrauch 3. How to use
Ton
Hier können Sie den Tasten bestäti gungston ein- und ausstellen.
Einstellungsoptionen:
»on« Ton ein
»--« Ton aus
Beleuchtung
Hier können Sie den Anzeigenbeleuchtung ein- und ausstellen.
Einstellungsoptionen:
»on« Beleuchtung immer an
»At« Beleuchtung automatisch, d.h. bei
Tastendruck an und nach einiger Zeit automatisch aus
»--« Beleuchtung immer aus
Kosten pro kWh (ct)
Hier können Sie den für Sie relevanten
Strompreis einstellen.
Einstellungsoptionen: von 0 ct bis 199,90 €
Uhr
Hier können Sie die Einstellungen für die integrierte Uhr vornehmen.
Einstellungsoptionen:
»h« Stunden
»min« Minuten
»s« Sekunden
Mit der Info-Taste können Sie den zu verstellenden Uhrzeitwert (»h«, »min« oder »s«) anwählen.
Mit den Pfeil tasten und lässt sich der angezeigte Wert verstellen.
Ein Drücken auf der Setup-Taste speichert den neuen Uhrzeitwert.
Mit der Info-Taste gelangen Sie wieder in die Normalanzeige.
Hinweis:
Mit der Pfeil taste stellen Sie im
SekundenModus die Anzeige auf Null zurück. Mit der Pfeiltaste stellen Sie die Uhrzeit anzeige komplett aus.
Lastabwurf
Hier können Sie die Einstellung für den
Lastabwurf vornehmen.
Einstellungsoptionen:
»0« Normaler Betrieb, Werkeinstellung
»1« Betrieb mit normalem Lastabwurfrelais
»2« Betrieb mit empfindlichem Lastabwurfrelais
Tone
Activation and deactivation of key tone.
Setting options:
“on“ key tone activated
“--“ key tone deactivated
Background light
Activation and deactivation of display background light
Setting options:
“on“ background light constantly on
“At“ background light switches on automatically e.g. when keys are pressed, and switches off automatically after some time
“--“ background light off
Charges per kWh (ct)
The relevant electricity tariff can be entered.
Setting options: from 0 ct to 199,90 €
Clock
Time settings can be done
Setting options:
“h“ hours
“min“ minutes
“s“ seconds
The info key selects the clock parameter to be changed (“h”,”min” or “s”).
The arrow keys and changes the set value shown.
Pressing the setup key stores the new value.
With info key you will get back to the standard display.
Note:
The arrow key resets the display to zero when mode “s” is chosen.
The arrow key deactivates the display of the clock.
Load decrease
Setting of load shedding parameters
Setting options:
“0“ standard operation, factory setting
“1“ operation with standard load shedding relay
“2“ operation with sensitive load shedding relay
9
DSX SERVOTRONIC MPS ®
1
4
5
9
Setup-Menü verändern Setup menu
2
+
Drücken Press
≥ 3 sek
Anzeige blinkt
Display flashes
8
3
6
7
MenüpunktReihenfolge »SetupMenü«:
Menu item order of “Setup menu“
SPRACHE
LANGUAGE
TON
TONE
BELEUCHTUNG
BACKGROUND LIGHT
KOSTEN PRO KWH (CT)
CHARGES PER KWH (CT)
ZUSATZANZEIGE
AUX DISPLAY
UHR
CLOCK
LASTABWURF
LOAD DECREASE
SPERR-LEVEL
LOCK LEVEL
DURCHFLUSSLIMIT
FLOW LIMIT
TEMPERATURLIMIT
TEMPERATURE LIMIT
3. Gebrauch 3. How to use
SperrLevel
Der Umfang der Gerätebedienung kann eingeschränkt werden.
Einstellungsoptionen:
»0« keine Einschränkungen
(Werkeinstellung)
»1« Werk-Reset über Taste (Countdown) nicht möglich, Parameter im Setup-
Menü können eingesehen, aber nicht geändert werden
»2« wie 1, zusätzlich kann das Setup-Menü nicht aufgerufen werden
»3« wie 2, zusätzlich Sollwertspeicher
(Hand, Dusche, Wanne, Küche) nicht
änderbar
»4« wie 3, zusätzlich Sollwert nicht änderbar
Durchflusslimit
Hier können Sie das Verhalten der
Durchfluss begrenzung einstellen.
Einstellungsoptionen:
»--« keine Durchflussbegrenzung
»At« automatische Anpassung, d.h.
Durchfluss so begrenzt, d ass die eingestellte Ausflusstemperatur erreicht wird
»Eco« Durchflussbegrenzung auf maximal
8,0 l / min z.B. »9.0« Begrenzung auf einen fest ein stell baren Wert
Hinweis:
Bei Betriebsart »Eco« und gewählter
Temperatur unterhalb 43 °C wird in der
Anzeige »Eco« angezeigt.
Temperaturlimit
Die maximale Temperatur des Gerätes kann auf einen beliebigen Wert innerhalb des Temperatureinstellbereiches reduziert werden.
Um die Begrenzung zu aktivieren, muss das Sperr-Level durch aufstecken der
Brücke aktiviert werden. Beachten Sie dazu die Montageanleitung
Lock level
Limitation of appliance’s operation complexity.
Setting options:
“0“ no restriction (factory setting)
“1“ factory reset via key (countdown) not possible, parameters can be seen but not be modified in setup menu
“2“ same as “1”, additionally the setup menu cannot be opened
“3“ same as “2”, additionally nominal value memory (handwash, shower, bathtub, kitchen) not changeable
“4“ same as “3”, additionally nominal value not changeable
Flow limit
Setting of flow rate limitation.
Setting options:
“--“
“At“ no flow rate limitation automatic adjustment, i.e. flow rate is limited in a way so that the selected outlet temperature is reached
“Eco“ flow rate limitation to max. 8.0 l/ min e.g. “9.0“ limitation to a selected value
Note:
“Eco” is displayed when operating mode
“Eco” is selected and the set temperature is below 43 °C.
Temperature limit
The maximum setable temperature can be reduced to any value within the temperature limit.
The Lock level must be activated via placing the jumper to enable the limitation.
Refer to the installation manual to this.
10
MenüpunktReihenfolge
»EnergieeffizienzMonitor«:
Menu item order of
“Energy Efficiency Monitor“:
CLAGE (UHR)
CLAGE (CLOCK)
LEISTUNG
POWER
FLUSS
FLOW
TEMP IN
TEMP IN
TEMP OUT
TEMP OUT
KOSTEN PRO STUNDE
COSTS PER HOUR
ENERGIE LETZTE ZAPFUNG
ENERGY LAST TAPPING
KOSTEN LETZTE ZAPFUNG
COSTS LAST TAPPING
WASSERMENGE LETZTE ZAPFUNG
WATER VOLUME LAST TAPPING
GESAMTENERGIE
TOTAL ENERGY
GESAMTKOSTEN
TOTAL COSTS
GESAMTWASSERMENGE
TOTAL WATER VOLUME
CLAGE
3. Gebrauch 3. How to use
EnergieeffizienzMonitor
In der oberen Anzeigenzeile können verschiedene Informationen permanent angezeigt werden.
Wenn Sie die Info-Taste einmal drücken, wird der Name des aktuell eingestellten Monitors als Laufschrift angezeigt.
Um zum nächsten Monitor weiterzuschalten, drücken Sie während die Laufschrift sichtbar ist, die Info-Taste ein zweites
Mal. Es erscheint der Name des nächsten
Monitors in der Laufschrift.
Nachdem die Laufschrift durchgelaufen ist, wird in der oberen Anzeigenzeile der
Wert des ausgewählten Parameters dauerhaft angezeigt.
Die Parameter im Einzelnen:
CLAGE (bzw. Uhr, falls aktiviert)
Das ist die Normalanzeige ohne einen aktivierten Energie- und Statusmonitor.
Wurde im Setup-Menü die Anzeige der
Uhrzeit aktiviert, wird sie nur bei der
Normalanzeige dargestellt.
Hinweis:
Die Menüpunkte »Leistung«, »Fluss«,
»Temp In«, »Temp Out« und »Kosten pro Stunde« werden im Kapitel »Info
Menü« erklärt.
Energie letzte Zapfung
Energieverbrauch seit dem Öffnen der
Warmwasserarmatur in Wh bzw. kWh.
Kosten letzte Zapfung
Anzeige der laufenden Kosten seit dem
Öffnen der Warmwasserarmatur.
Wassermenge letzte Zapfung
Anzeige der Wassermenge seit dem
Öffnen der Warmwasserarmatur in Litern.
Gesamtenergie
Anzeige des insgesamt angefallenen
Energieverbrauchs in kWh.
Gesamtkosten
Anzeige der insgesamt angefallenen
Stromkosten in Euro.
Gesamtwassermenge
Anzeige des gesamten Wasserverbrauchs in Litern.
Anmerkung: Die Werte dienen nur zur Information und sind nicht für
Abrechnungszwecke geeignet.
Energy Efficiency Monitor
In the top row of the display, various information can be displayed permanently.
If you press the info key once, the name of the currently selected monitor is displayed as scrolling text. To continue to the next monitor, press the info key a second time while the scrolling text is visible. The name of the monitor will appear as scrolling text.
After the scrolling text, the value of the currently selected parameter will be displayed permanently in the top row of the display.
Individual parameter as follows:
CLAGE (or Clock, if enabled)
This is the normal display mode without an activated Energy and Status Monitor. If the clock was enabled in the Setup menu, it is only shown in normal display mode.
Note:
The menu items “Power“, “Flow“,
“Temp In“, “Temp Out“ and “Costs per hour“ are explained in the chap ter “Info Menu“.
Energy last tapping
Energy consumption since opening the hot water tap in Wh or kWh.
Costs last tapping
Indication of the costs since opening the hot water tap.
Water last tapping
Display the amount of water since opening the hot water tap in litres.
Total energy
Display of the total accumulated energy consumption in kWh.
Total costs
Display the total accumulated electricity costs in Euro.
Total water
Indication of the total water consumption in litres.
Note: The values are for information only and are not suitable for billing purposes.
11
DSX SERVOTRONIC MPS ®
3
1
Verbrühungsschutz ein Scalding protection on
2
+
Drücken Press
≥ 3 Sek.
Display bestätigt
Aktivierung
Display confirms activation:
2
Verbrühungsschutz aus Scalding protection off
1
+
Drücken Press
≥ 3 Sek.
Display bestätigt
Deaktivierung
Display confirms deactivation:
3. Gebrauch 3. How to use
Temperaturbegrenzung
Dieser Durchlauferhitzer ist mit einer zuschaltbaren Temperaturbegrenzung ausgestattet. Werkseitig ist dieser Ver brühungs schutz deaktiviert.
Einschalten:
Grenztemperatur mit den Pfeiltasten und wählen, dann gleichzeitig die
Info-Taste und die Pfeiltaste für min des tens 3 Sekunden gedrückt halten.
Das Display bestätigt die Aktivierung kurz mit »
TEMPERATUR SCHUTZ AKTIV
«.
Nach dem Aktivieren des Tempe ra turschutzes kann keine höhere Tempera tur mehr eingestellt werden.
Ausschalten:
Gleichzeitig die Info-Taste und die
Pfeiltaste für min des tens 3 Sekunden gedrückt halten. Das Display bestätigt die
Deaktivierung kurz mit »
TEMPERATUR-
SCHUTZ AUS
«.
Temperature limitation
This instantaneous water heater is equipped with an optional temperature limiting function. This scalding protection is deactivated in the works setting.
Switch on:
Select the limit tem per ature with arrow keys and , then press info key and arrow key simultaneously for at least 3 sec. The display briefly confirms the activation by “
TEMP PROTECTION
ENABLED
”.
After activation of the scalding pro tec tion it is impossible to select a higher temperature.
Switch off:
Press info key and arrow key simultaneously for at least 3 sec. The display briefly con firms the deacti vation by “
TEMP
PROTECTION OFF
”.
1
Zurücksetzen der Werksinstellungen Reset
2
Drücken + halten!
Press + hold!
3
Zurücksetzen abgeschlossen
Reset completed
Werkseinstellungen wiederherstellen
Sie können alle Einstellungen auf den
Auslieferungszustand zurücksetzen:
• Halten Sie die SetupTaste gedrückt, im Display wird nun im
Sekundentakt von »10« bis »00« rück wärts gezählt. Bei »00« erfolgt der
Reset, früheres Loslassen bricht den
Vorgang ab.
Reset to factory setting
All factory settings can be recalled:
• Press setup key , the display now counts backwards from “10” to “00” in second intervals. The appliance is reset at value “00” – if you stop press ing the key earlier, the process will be canceled.
12
3. Gebrauch
Energiespartipp
Stellen Sie die gewünschte Temperatur am Gerät ein und öffnen Sie nur das
Warmwasser zapfventil. Wenn Ihnen die
Wasser temperatur zu hoch ist, mischen
Sie kein kaltes Wasser zu, sondern geben
Sie am Gerät eine niedrigere Temperatur ein. Wenn Sie kaltes Wasser zumischen, wird das bereits erwärmte Wasser wieder abgekühlt und es geht wertvolle Energie verloren. Außerdem entzieht sich das in der Armatur zuge mischte Kalt wasser dem Regelungs bereich der Elek tronik, so dass die Temperatur konstanz nicht mehr gewähr leistet ist.
CLAGE
3. How to use
How to save energy
Set the exact temperature you need on the appliance and open the hot water tap.
Once you feel that the water is too hot, do not add any cold water and, instead, enter a lower temperature on the appliance.
If you were to add cold water, the water already heated would cool down again and valuable energy would be wasted.
Moreover, the cold water added in the tap is not covered by the control range of the electronic circuitry, with the result that temperature constancy is no longer guaranteed.
Leistungsgrenze
Wenn die volle Leistung des Durchlauferhitzers nicht ausreicht, um die gezapfte Wassermenge zu erhitzen, begrenzt das Stellventil automatisch die
Durchflussmenge, so dass die einge stellte
Solltemperatur erreicht wird.
Power limit
If the full output of the instantaneous water heater DSX does not suffice to heat the tapped quantity of water, the control valve automatically reduces the flow rate so that the set temperature is reached.
Betrieb an Solaranlagen
Bei Betrieb mit Solaranlagen muss gewährleistet sein, dass die Einlauftemperatur 70 °C nicht überschreitet.
Sollte bei Betrieb mit vorerwärmtem
Wasser die Einlauftemperatur den vorgewählten Sollwert übersteigen, wird keine
Leistung abgegeben, die Anzeige zeigt
»
EINLAUF ZU HEISS
« an.
Operation with solar systems
When operating with solar systems, e.g. an automatic mixing tap must ensure that the inlet temperature does not exceed
70 °C.
If the inlet temperature exceeds the setpoint, the appliance is not providing any output, and the display shows
“INLET
TEMP TOO HIGH”.
13
DSX SERVOTRONIC MPS ®
3. Gebrauch 3. How to use
Entlüften nach Wartungs arbeiten
Dieser Durchlauferhitzer ist mit einer auto matischen Luftblasenerkennung ausgestattet, die ein versehentliches Trockenlaufen verhindert. Trotzdem muss das
Gerät vor der erst en Inbetriebnahme entlüftet werden. Nach jeder Entleerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasser installation, wegen Frostgefahr oder nach Reparaturen am Gerät) muss das Gerät vor der
Wiederinbetriebnahme erneut entlüftet werden.
1. Trennen Sie den Durchlauferhitzer vom
Netz, indem Sie die Sicherungen aus schalten.
2. Schrauben Sie den Strahlregler an der
Entnahmearmatur ab und öffnen Sie zunächst das Kaltwasserzapfventil, um die Wasserleitung sauber zu spülen und eine Verschmutzung des Gerätes oder des Strahlreglers zu vermeiden.
3. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach das zugehörige Warm wasser zapfventil, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der
Durchlauferhitzer luftfrei ist.
4. Erst dann dürfen Sie die Stromzufuhr zum Durchlauferhitzer wieder ein schalten und den Strahlregler wieder einschrauben.
5. Nach ca. 10 Sekunden kontinuierli chem Wasserfluss aktiviert das Gerät die Heizung.
Venting after maintenance work
This instantaneous water heater features an automatic air bubble protection to prevent it from inadvertently running dry.
Nevertheless, the appliance must be vented before using it for the first time. Each time the appliance is emptied (e.g. after work on the plumbing system, if there is a risk of frost or following repair work), the appliance must be re-vented before it is used again.
1. Disconnect the instantaneous water heater from the mains (e.g. via deacti vating the fuses).
2. Unscrew the jet regulator on the outlet fitting and open the cold water tap valve to rinse out the water pipe and avoid contaminating the appliance or the jet regulator.
3. Open and close the hot water tap until no more air emerges from the pipe and all air has been eliminated from the water heater.
4. Only then should you reconnect the power supply again (e.g. via activating the fuses) to the instantaneous water heater and screw the jet regulator back in.
5. The appliance activates the heater after approx. 10 seconds of continuous water flow.
Reinigung und Pflege
• Kunststoffoberflächen und Sanitär armaturen nur mit einem feuchten
Tuch abwischen. Keine scheuernden, lösungsmittel oder chlorhaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
• Für eine gute Wasserdarbietung soll ten Sie die Entnahme armaturen
(Strahl regler und Handbrausen) regel mäßig ab schrauben und reinigen.
Lassen Sie alle drei Jahre die elektro und wasser seitigen Bauteile durch einen an er kann ten Fachhandwerks betrieb über prüfen, um die einwand freie Funktion und Betriebs sicherheit jederzeit zu gewähr leisten.
Cleaning and maintenance
• Plastic surfaces and fittings should only be wiped with a damp cloth. Do not use abrasive or chlorinebased cleaning agents or solvents.
• For a good water supply, the outlet fittings (special tap aerators and shower heads) should be unscrewed and cleaned at regular intervals. Every three years, the electrical and plumb ing components should be inspected by an authorised professional in order to ensure proper functioning and operational safety at all times.
14
CLAGE
4. Funkfernbedienung 4. Remote control
Abbildung A:
Montage mit
Klebestreifen
Abbildung B:
Optionale Montage mit
Dübeln und Schrauben
Figure A:
Installation with adhesive tape
Figure B:
Optional installation with dowels and screws
Technische Daten
Typ
Betriebsspannung
Batterietyp
Schutzart
Reichweite
Sendeleistung
Sende- /
Empfangsfrequenz
Funkabstrahlung
Zulassungen
FX Funkfernbedienung
3 V
2x AAA Alkaline 1)
IP 20
10 Meter inkl. Wand / 10 metres incl. barrier max. 1mW
868,3 MHz ungerichtet / undirected
Europa EN 300 220 / CE
Technical data
Model
Operating voltage
Type of battery
Type of protection
Transmission range
Transmission power
Transmission and receiving frequency
Radiation
Approvals
1) Do not use rechargeable batteries.
1) Wiederaufladbare Batterien (Akkus) dürfen nicht verwendet werden
Wandhalter montieren
• Prüfen Sie vor der Montage des
Wandhalters, ob die Funkfern bedienung an der vorgesehenen
Position Funkkontakt zum Durch lauferhitzer aufnehmen kann.
• Der Wandhalter der
Funkfernbedienung kann wahlweise mit den beiden Klebe streifen nach
Abziehen der Schutzfolien auf eine feste Unterlage (z.B. Fliese) geklebt werden (Abbildung A) oder mit geeig neten Dübeln (Ø 4 mm) und Schrauben an der Wand montiert werden
(Abbildung B).
• Bei Verwendung der Klebestreifen ist nach dem Andrücken keine Positions korrektur mehr möglich, da der Kleber eine sehr hohe Klebkraft besitzt.
Achten Sie daher auf eine waage rechte Ausrichtung beim Aufkleben.
• Die Funkfernbedienung wird magne tisch am Wandhalter gehalten.
Mounting the wall bracket
• Before attaching the wall bracket to the wall, ensure that the remote control has radio contact to the instantaneous water heater from its designated position.
• The wall bracket of the remote control can either be attached securely with the included adhesive tape, after strip ping off the protection film (as shown in the figure A), on a rigid board (e.g. tile) or with suitable dowels (Ø 4 mm) and screws (as shown in the figure B).
• When using the adhesive tape it is not possible to further adjust the position because of the strong adherence of the glue. Therefore, pay attention to a horizontal alignment when attach ing it.
• The remote control is magnetically retained at the wall bracket.
Inbetriebnahme
Nach dem Einlegen der Batterien in die
Funkfernbedienung leuchten alle Symbole des Displays für ca. 4 Sekunden. Wenn die
Leistungseinstellung bereits durchgeführt wurde, zeigt die Funkfern bedienung dann den aktuellen Soll wert (Werkseinstellung
38 °C) und den Status des Gerätes. Bei fehlerhafter Funkverbindung zeigt das
Dispay »
NO
« und ein zyklisch blinkendes
Funk symbol an (siehe Fehlerdiagnose).
Wenn der Durchlauferhitzer eine Dusche versorgt, ist die Wassertemperatur auf maximal 55 °C zu begrenzen.
Beachten Sie hierzu die Gebrauchs- und
Montageanleitung des Durchlauferhitzers.
Initial operation
After inserting the batteries in the remote control its display indicates all symbols for about 4 seconds. By the time the power settings have been carried out, the remote control indicates the current setpoint (factory setting 38 °C) and the state of the appliance. In case of a failing radio contact, the display indicates “
NO
” and a cyclical, flashing radio symbol (see
Troubleshooting).
If the water heater supplies a shower, the water temperature is limited to a maximum of 55 °C. Refer to the operating and installation instructions of the water heater.
15
DSX SERVOTRONIC MPS ®
4. Funkfernbedienung 4. Remote control
Anmeldung der Funkfern bedienung an den
Durchlauferhitzer
Im Lieferzustand ist die Funkfern bedie nung bereits am Gerät angemel det.
Die erneute Anmeldung ist nur nach durchgeführtem Werksreset am DSX oder bei dauerhaft leuchtender Anzeige »no« auf der Funkfernbedienung durchführen.
1. Stellen Sie sicher, dass die Strom zufuhr zum Durchlauferhitzer eingeschaltet ist (Sicherungen).
2. Entnehmen Sie kurz die Batterien, bis das Display erlischt. Nach dem erneuten Einlegen der Batterien leuch ten alle Symbole des Displays für ca.
4 Sekunden. Drücken Sie während dieser Zeit die Pfeiltasten und .
Die Anzeige zeigt dann den aktuel len Kanal (1 bis 99) mit blinkendem
Funksymbol an.
3. Wählen Sie mit den Pfeiltasten und eine Kanalnummer, die bei keiner anderen Funfernbedinung in
Funkreichweite ausgewählt wurde.
Bestätigen Sie den Kanal mit der
Taste . Die Anzeige wechselt in den
Anmeldemodus und zeigt » « und ein blinkendes Funksymbol.
4. Halten Sie die Funkfernbedienung unmittelbar vor den Durchlauferhitzer.
5. Das Display der Funkfernbedienung wechselt zur Sollwert anzeige.
Hinweis: Wir empfehlen bei der
Erst installation grundsätzlich den
Funkkanal zu ändern.
War die Anmeldung nicht erfolgreich, wechselt die Anzeige nach 45 Sekunden auf »no« mit blinkendem Funksymbol.
Die Funkfernbedienung beendet den
Anmeldeversuch und befindet sich dann im Stromsparmodus. Durch Drücken einer beliebigen Taste wird der Anmeldevorgang erneut gestartet .
Hinweise:
• Bei nicht angemeldeter Funk fern bedienung bzw. bei Verlust des Funk kontakts bleibt die zuletzt eingestellte
Temperatur erhalten.
• Für den Fachhandwerker: Nach einem Reset am Durchlauferhitzer
(siehe Montage anleitung, Kapitel
»Erneute Inbetriebnahme«) muss die
Registration of remote control at the instant water heater
The remote control is registered as delivered condition.
Only register again after performed work reset at the DSX or when the remote control display continually indicates “no”.
1. Make sure that the power supply to the instantaneous water heater is switched on (fuse).
2. Remove the batteries until the display expires. After inserting the batteries, the display indicates all symbols for about 4 seconds. During this time, press and hold the arrow keys and
for a short time. Then the display shows the current channel (1 to 99) and a flashing radio symbol.
3. Using the arrow keys and choos es the desired channel. Press key to confirm the selected channel number.
The display changes to registration mode and shows “ “as well as a flashing radio symbol.
4. Place the remote control directly in front of the instantaneous water heater.
5. The display switches to the setpoint value display.
Note: For initial installation we basi cally recommend to change the radio channel.
In the case of an unsuccessful registration the display indicates “no” by a flashing radio signal after 45 seconds. The remote control quits the registration process and switches to standby mode. By pressing a key the registration process will be repeated.
Notes:
• With no remote control registered or without working radio connection, the instantaneous water heater heats to the prior selected set temperature .
• For the professional: After a reset at the water heater (refer to installing instructions, chapter “Reinstallation”) a registration is required!
16
CLAGE
4. Funkfernbedienung
Anmeldung zwingend durchgeführt werden!
4. Remote control
Sicherheitshinweise
• Bei Fehlfunktionen der Funkfern bedie nung sofort die Batterien entnehmen.
• Die Funkfernbedienung keiner
Feuchtigkeit aussetzten.
• Leere Batterien können auslaufen und die Funkfernbedienung beschä digen. Daher sind die Batterien bei aufleuchtendem Batteriesymbol im
Display oder fehlender Reaktion auf
Tastendruck sofort zu ersetzen.
• Bei längerer Nichtbenutzung der
Funkfernbedienung, die Batterien aus der Funkfernbedienung entnehmen.
• Nach Tastendruck erfolgt alle
10 Sekunden eine Aktualisierung des
Displays auf der Funkfernbedienung, solange Wasser fließt. Nach Wasser stopp erfolgt noch dreimal eine
Aktualisierung der Anzeige der
Funk fern bedienung, anschließend schaltet die Funkfernbedienung in den
Energiesparmodus.
• Ohne aktive Funkverbindung heizt der
Durchlauferhitzer auf den zuletzt ein gestellten Sollwert
Safety notes
• At malfunction of the remote control remove the batteries immediately.
• Do not expose the remote control to moisture.
• Flat batteries can leak and damage the remote control. Hence, replace flat batteries right away as soon as bat tery symbol lights up in the display or the remote control does not response after keystroke.
• When the remote control is not to be used in the long term, remove the bat teries.
• After a keystroke the remote control refreshes every 10 seconds when water is flowing. When the water flow stops the remote control refreshes again 3 more times.
• Without working radio connection, the appliance heats to the prior selected set value.
Batteriewechsel
Tauschen Sie bei Aufleuchten des Batteriesymbols die Batterien gegen neue AAA-
Batterien aus. Wiederaufladbare Batterien
(Akkus) dürfen nicht verwendet werden !
Battery replacement
Replace the batteries with new AAAbatteries when the battery symbol flashes up. Do not use rechargeable batteries!
Entsorgung
Batterien können umwelt gefähr den de
Stoffe enthalten. Daher müssen gebrauchte Batterien in Batteriesammel stellen abgegeben werden, sie dürfen nicht in den normalen Hausmüll gegeben werden.
Am Ende der Lebensdauer der Funkfernbedienung sind die Batterien getrennt vom restlichen Gerät zu entsorgen.
Disposal
Batteries may contain environmentally hazardous substances. Therefore, used batteries must be disposed of at special collecting points and not be mixed with general household waste.
At the end of the remote control’s lifetime, the batteries must be disposed of separate from the appliance.
17
DSX SERVOTRONIC MPS ®
5. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst
Reparaturen dürfen nur von aner kann ten Fach hand werks betrieben durchgeführt werden.
Wenn sich ein Fehler an Ihrem Gerät mit dieser Tabelle nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte an den Zentral kunden dienst. Halten Sie die Daten des Geräte typen schildes bereit!
CLAGE GmbH
Zentralkundendienst
Pirolweg 1 – 5
21337 Lüneburg
Deutschland
Telefon: +49 (0) 4131 · 89 01 40
Telefax: +49 (0) 4131 · 89 01 41
EMail: [email protected]
Dieser Durchlauferhitzer wurde sorgfältig hergestellt und vor der Auslieferung mehrfach überprüft. Tritt ein Problem auf, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Schalten
Sie zunächst die Sicherungen aus und wieder ein, um die Elektronik »zurückzusetzen«.
Prüfen Sie dann, ob Sie das Problem mit Hilfe der folgenden Tabelle selbst beheben können. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kunden diensteinsatz.
Problem
Wasser bleibt kalt,
LCD-Anzeige leuchtet nicht
Ursache
Haussicherung ausgelöst
Sicherheits druck schalter hat ausgelöst
Abhilfe
Sicherung erneuern oder einschalten
Kundendienst informieren
Wasser bleibt kalt,
Temperaturanzeige leuchtet
Sicherheits temperaturschalter hat ausgelöst
Kundendienst informieren
In der Anzeige erscheint das
Fehlersymbol
»Schraubenschlüssel«
Warmwasserdurchfluss wird schwächer
Gewählte Temperatur wird nicht erreicht
LCD-Anzeige: »
EINLAUF
ZU HEISS
«
Tasten am Gerät lassen sich nicht drücken
Symbol »Batterie« wird angezeigt
Anzeige: »NO« und
Gerät reagiert nicht auf
Funkfernbedienung
Anzeige: » - - « und
Funk symbol blinkt
Regelung hat abgeschaltet
Kaltwasser ist an der
Armatur beigemischt
Sicherungen aus- und wieder einschalten. Wenn
Fehlermeldung weiterhin besteht, Kundendienst informieren
Auslaufarmatur verschmutzt oder verkalkt
Einlauffiltersieb verschmutzt oder verkalkt
Strahlregler, Duschkopf oder
Siebe reinigen
Filtersieb von Kundendienst reinigen lassen
Wasserdurchfluss zu groß Motorventil (wieder) aktivieren
Nur Warmwasser zapfen,
Temperatur für den Gebrauch einstellen; Auslauftemperatur prüfen
Einlauftemperatur über
Sollwerttemperatur
Haube ist nicht richtig aufgesetzt
Batterien der
Funkfernbedienung leer
Einlauftemperatur verringern
Haube von Kundendienst richtig montieren lassen
Zwei neue Batterien Typ AAA in die Funkfernbedienung einsetzen
Reichweite der
Funkübertragung überschritten
Störungen durch andere
Funksender
Anmeldeprozedur aktiv
Funkfernbedienung näher am
Gerät platzieren, Taste drücken
Erneute Anmeldung mit anderem Funkkanal durchführen
Funkfernbedienung vor
Durchlauferhitzer halten
18
CLAGE
5. Troubleshooting and service
Repairs must only be carried out by authorised professionals.
If a fault in your appliance cannot be rectified with the aid of this table, please contact the service organisa tion of your importer or the Central
Customer Service Department. Please have the details of the typeplate at hand.
CLAGE GmbH
Central Customer Service
Pirolweg 1 – 5
21337 Lüneburg
Germany
Tel: +49 · 4131 · 89 01- 40
Fax: +49 · 4131 · 89 01- 41
Email: [email protected]
This instantaneous water heater was manufactured conscientiously and checked several times before delivery. Should malfunctions nevertheless occur, it is usually only due to a bagatelle. First attempt to switch the house fuses off and on again in order to reset the electronics. Next, try to remedy the problem with reference to the following table. In doing so, you will avoid unnecessary expense of customer service assistance.
Problem
Water stays cold, digital display does not light up
Cause
Master fuse tripped
Safety pressure cut-out tripped
Solution
Renew or activate fuse
Contact customer service
Water stays cold, digital display does light up
Safety thermal cut-out tripped
Contact customer service
Display shows error symbol “screwdriver”
Flow rate of hot water too weak
Selected temperature is not reached
Display: “
TOO HIGH
INLET TEMP
”
No response upon key press on device
Symbol “battery“ lights Flat batteries
Display: “NO” and appliance does not response to the remote control
Display: “ - -“ and radio symbol flashes
Control system has switched off
Switch fuses off and on. If symbol “screwdriver” is still indicated, contact customer service
Outlet fitting dirty or calcified
Fine filter dirty or calcified
Clean shower head, jet regulator or sieves
Let clean fine filter by customer service
Water flow rate too high (Re)activate motor-driven valve
Tap hot water only; set temperature, check outlet temperature
Cold water has been added via the tap
Inlet temperature exceeding nominal temperature
Hood is not fitted properly
Reduce inlet temperature
Refit the hood properly
Transmission range exceeded
Disturbance through other radio emitters
Registration in process
Insert two new type AAA batteries in the remote control
Place the remote control closer to the appliance, press key
Repeat login with different radio channel
Hold the remote control in front of the water heater
19
DSX SERVOTRONIC MPS ®
Sommaire
1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2. Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Réglage de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Touches programmables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Menu Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Menu Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Moniteur d‘efficacité énergétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Limitation de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Rétablir les réglages par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Conseil pour économiser l‘énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Limite de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Utilisation sur des installations solaires . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Purge après travaux d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4. Radiocommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Montage du support mural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Connexion de la radio commande au chauffe-eau instantané 35
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Changement de pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5. Auto-dépannage et S.A.V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2. Apparaatbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3. Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Temperatuur instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Programmeertoetsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Infomenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Instellingenmenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Energiebesparingsscherm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Temperatuurbereik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Terugzetten fabrieksinstellingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Tip voor energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vermogensbereik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Gebruik met zonnewarmtesystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden . . . . . . . . . . . . . 33
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4. Draadloze afstandsbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Wandhouder monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Aanmelding van de draadloze afstandsbediening op de doorstroomwaterverwarmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Vervanging van de batterijen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5. Probleemoplosser en klantenservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
20
CLAGE
1. Consignes de sécurité 1. Veiligheidsinstructies
Lisez soigneusement et intégralement la présente notice avant d’installer ou d’utiliser l’appareil ! Conservez cette notice avec l’appareil en prévision d’une future utilisa tion !
La présente notice s’adresse au professionnel qui est responsable de l’installation de l’appareil ainsi qu’à l’utilisateur final.
La dernière édition à jour de la présente notice est disponible en ligne à l’adresse : www.clage.de/downloads.
Deze handleiding vóór installatie of gebruik van het toestel eerst volledig doorlezen! Deze handleiding voor gebruik op een later tijdstip samen met het toestel bewa ren!
Deze handleiding is bestemd voor de vakman die verantwoordelijk is voor de installatie van het toestel en de gebruiker.
De actuele versie van deze handleiding is online beschikbaar onder: www.clage.de/downloads
• N’utilisez l’appareil que s’il a été installé correcte ment et s’il se trouve dans un état techniquement parfait.
• N’ouvrez jamais l’appareil sans avoir préalable ment coupé de manière permanente son alimenta tion électrique.
• N’apportez aucune modification technique à l’appareil ou encore aux lignes électriques et aux conduites d’eau.
• L’appareil doit être relié à la terre.
• Tenez compte du fait que les températures d’eau de plus de 43 °C sont perçues comme étant très chaudes, notamment par les jeunes enfants, et peuvent provoquer une sensation de brûlure.
Pensez que les robinets de distribution deviennent eux aussi chauds lorsque l’eau coule pendant long temps.
• L’appareil est uniquement conçu pour une utilisa tion domestique et des applications similaires dans des locaux fermés et il ne doit être utilisé que pour le chauffage de l’eau potable.
• L’appareil ne doit jamais être exposé au gel.
• Il faut respecter les valeurs indiquées sur la plaque signalétique.
• Coupez immédiatement le disjoncteur en cas de défaut. Fermez immédiatement la conduite d’arri vée d’eau si l’appareil présente une fuite. Faite uni quement appel au S.A.V. de l’usine ou à un centre technique agréé pour corriger le défaut.
• L’utilisation de cet appareil par des enfants à partir de 8 ans ainsi que par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ne disposant pas de l’expérience et des connais sances nécessaires, est autorisée sous surveillance ou après avoir reçu une information sur l’usage sécurisé de l’appareil et avoir compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants de jouer
21
• Het toestel alleen gebruiken nadat het correct geïnstalleerd is en zich in een technisch onberispe lijke toestand bevindt.
• Het toestel nooit openen zonder de stroomtoevoer van tevoren volledig te onderbreken.
• Geen technische wijzigingen aan het toestel, de elektrische leidingen en de waterleidingen aan brengen.
• Het toestel moet geaard worden.
• Let op: watertemperaturen boven ca. 43 °C kunnen, met name door kinderen, als heet worden ervaren en een gevoel van verbranding veroorzaken. Als gedurende langere tijd warm water door de arma turen stroomt, kunnen de armaturen heet worden.
• Het toestel is alleen geschikt voor gebruik bin nenshuis en gelijkwaardige plaatsen in gesloten ruimten, en mag alleen worden gebruikt voor het verwarmen van drinkwater.
• Het toestel mag nooit aan vorst worden blootge steld.
• De op het typeplaatje vermelde waarden moeten worden aangehouden.
• In geval van een storing onmiddellijk de zekerin gen uitschakelen. Bij een lekkage aan het toestel de watertoevoerleiding onmiddellijk sluiten.
Storingen alleen door de klantenservice van de fabriek of door een erkende vakman laten verhel pen.
• Dit apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt als toezicht wordt gehouden of als de per sonen in het veilige gebruik van het toestel geïn strueerd zijn en de daaruit voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door
DSX SERVOTRONIC MPS ®
1. Consignes de sécurité 1. Veiligheidsinstructies
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants laissés sans surveillance.
• Ne pas tenir la radiocommande et le support mural
à proximité de cartes de crédit, notamment celles munies de bandes magnétiques. Les aimants inté grés peuvent rendre les bandes magnétiques des cartes illisibles.
kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
• De draadloze afstandsbediening en de wandhou der niet in de nabijheid van creditcards of andere voorwerpen met een magneetstrook houden. De ingebouwde magneten kunnen de magneetstrook van de creditcard onleesbaar maken.
22
CLAGE
2. Description de l’appareil 2. Apparaatbeschrijving
Le chauffe-eau instantané DSX est un appareil résistant à la pression commandé par microprocesseur destiné à la préparation décentralisée d‘eau chaude en un ou plusieurs points de prélèvement.
L‘électronique régule la puissance consommée en fonction de la température de sortie sélectionnée, de la température d‘entrée correspondante et du débit afin d‘atteindre la température réglée au degré près et de la maintenir constante en cas de variations de la pression. Vous pouvez régler la température de sortie souhaitée entre 20 °C et 60 °C d‘une simple pression sur une touche et la lire sur l‘afficheur numérique.
La température d‘entrée peut s‘élever jusqu‘à 70 °C, ce qui permet également une utilisation pour le réchauffage dans les installations solaires.
Le chauffe-eau instantané peut être utilisé en combinaison avec un relais délesteur externe pour chauffe-eau instantanés
électroniques (voir la notice de montage pour les détails).
De doorstroomwaterverwarmer DSX is een door een microprocessor aangestuurde, drukvaste doorstroomwaterverwarmer voor de decentrale warmwatervoorziening naar één of meerdere kranen.
De elektronica regelt het stroomverbruik afhankelijk van de ingestelde watertemperatuur, de temperatuur van het toevoerwater en de hoeveelheid water, om zo de temperatuur tot op de graad nauwkeurig te regelen en bij drukschommelingen constant te houden. De gewenste watertemperatuur kan met de toetsen worden ingesteld tussen 20 °C en 60 °C en op het digitale display worden afgelezen.
De temperatuur van het toevoerwater mag maximaal 70 °C zijn, zodat het apparaat ook kan worden gebruikt in combinatie met een zonnewarmtesysteem.
De doorstroomwaterverwarmer kan in combinatie met een extern lastrelais voor elektronische doorstroomwaterverwarmers worden gebruikt (details, zie de montagehandleiding).
23
DSX SERVOTRONIC MPS ®
Réglage de la température
Temperatuur instellen
1
–1 °C
+1 °C
1
Plage de confort 35,0..42,0 °C Komfortbereik
–0,5 °C
+0,5 °C
A1
Sélection de la valeur mémorisée
Voorkeuze temperatuur kiezen
A2
B1
C1
D1
1
Enregistrement de la température
Voorkeuze temperatuur opslaan
2
3
B2
C2
D2
Appuyer Drukken
≥ 3 Sek.
3. Utilisation 3. Gebruik
Le chauffeeau instantané se met automatiquement en marche lorsque vous ouvrez le robinet d‘eau chaude.
Il s‘éteint automatiquement en refermant le robinet. Le chauffe eau instantané est commandé soit directement sur l’appareil, soit avec la radiocommande.
Réglage de la température
• Les touches fléchées et vous per mettent d‘augmenter ou de diminuer graduellement la température. Une brève pression sur la touche modifie la température de 1 °C, une pression prolongée la modifie continuellement.
Vous pouvez sélectionner une tem pérature de sortie entre 20 °C et 60 °C.
L’afficheur confirme la modification de la température en indiquant « Plus chaud » ou « Plus froid ».
Remarque: Si la température réglée avec la touche fléchée est infé rieure à 20 °C, l‘afficheur indique «» et l‘appareil désactive la fonction de chauffage.
Remarque : Lorsque le chauffeeau instantané est équipé d’une comman de à distance et qu’il alimente une douche, la température maximale doit
être limitée pendant l’installation de l’appareil et elle ne pourra pas être réglée à une valeur supérieure.
Touches programmables
Les quatre touches de fonction sur l’appareil vous permettent de sélectionner rapidement une température préréglée.
Le réglage d’usine est de 35 °C pour l’application « Lavabo » , de 38 °C pour l’application « Douche » , de 42 °C pour l’application « Bain » et de 48 °C pour l’application « Évier » .
Vous pouvez attribuer vos propres réglages aux touches programmables:
• Sélectionnez la température souhaitée avec les touches fléchées et .
Une pression prolongée (au moins pendant 3 secondes) sur l’une des quatre touches de fonction mémorise la température sélectionnée.
L’afficheur confirme avec « ok » et un signal sonore est émis.
Celleci est maintenant disponible à tout moment par une simple pression
24
Zodra u het warme water van de kraan open draait, schakelt de door stroomwaterverwarmer automatisch aan. Wanneer de kraan wordt dicht gedraaid, gaat het apparaat automa tisch weer uit. De doorstroomwater verwarmer wordt direct aan het appa raat of met behulp van de draadloze afstandsbediening bediend.
Temperatuur instellen
• Met behulp van de pijltjestoetsen und kunt u de gewenste tempera tuur stapsgewijs hoger of lager instel len. Wanneer u kort op een toets drukt, gaat de temperatuur 1 °C omhoog of omlaag, binnen het bereik van de meest comfortabele tempera turen tussen 35,0 en 42,0 °C zelfs met
0,5 °C. Wanneer u de toets ingedrukt houdt, blijft de temperatuur omhoog of omlaag gaan. U kunt de water temperatuur instellen tussen 20 °C en
60 °C. Op het display wordt de wijzi ging aangegeven met »warmer« en
»kouder«.
Instructie: wanneer met de pijltjes toetsen een temperatuur wordt ingesteld onder 20 °C verschijnt er
»« op het display en wordt de ver warmingsfunctie uitgeschakeld.
Opmerking: Wanneer de doorstromer met een afstandsbediening verbon den is en het apparaat een douche verzorgt, wordt tijdens installatie van het apparaat de maximale tempera tuur begrensd en kan niet hoger inge steld worden.
Programmeertoetsen
De vier programmeertoetsen op het apparaat bieden u de mogelijkheid om snel een vooraf ingestelde temperatuur te selecteren.
De fabrieksinstelling is voor de toepassing
»handen wassen« 35 °C, voor de toepassing »douche« 38 °C, voor de toepassing »bad« 42 °C en voor de toepassing »keuken« 48 °C. U kunt de programmeertoetsen zelf instellen:
• Kies de gewenste temperatuur met de pijltjestoetsen und . Door één van de vier programmeertoetsen lan ger (minimaal 3 seconden) ingedrukt te houden wordt de geselecteerde temperatuur opgeslagen. Op het dis play verschijnt de melding » ok« en
1
Appuyer
Drukken
≥ 3 Sek.
Affichage du menu Info
Info-menu bekijken
2
3
5 4
«Menu Info» ordre des points:
Menu volgorde „Infomenu“:
GERÄTELEISTUNG
POWER LIMIT
TEMPERATURSCHUTZ
TEMPERATURE PROTECTION
KOSTEN PRO STUNDE
OPERATING COST PER HOUR
HEIZDAUER
WORKING TIME
BETRIEBSDAUER
STANDBY TIME
GESAMTBETRIEBSDAUER
LIFETIME COUNTER
FLUSS
FLOW
TEMP IN
TEMP IN
TEMP OUT
TEMP OUT
LEISTUNG
POWER
KONTROLLWERT
CONTROL VALUE
DIAGNOSE
DIAGNOSTICS
SIGNAL
SIGNAL
SOFTWARE VERSION
SOFTWARE VERSION
3. Utilisation
sur la touche programmable corres pondante.
CLAGE
3. Gebruik
er klinkt een geluid om de wijziging te bevestigen. U kunt de opgeslagen temperatuur nu gebruiken door op de betreffende programmeertoets te drukken.
Menu Info
Le menu Info contient un grand nombre de valeurs qui fournissent diverses informations.
Pour afficher le menu Info, appuyez sur la touche Info pendant au moins
3 secondes jusqu’à l’affichage de « Info » pour confirmation.
Les touches fléchées et vous permettent de basculer entre les différentes valeurs et la touche Info vous ramène
à l’affichage normal.
Infomenu
Het infomenu biedt een groot aantal mogelijkheden voor het weergeven van waarden.
Om het infomenu op te roepen, drukt u minimaal 3 seconden op de infotoets , op het display verschijnt de melding
»infomenu«. Met de pijltjestoetsen und kunt u heen en weer schakelen tussen de verschillende waarden. Met de infotoets komt u weer in de normale weergave.
Détail des valeurs affichées:
Puissance de l’appareil
GERAETELEISTUNG
Affiche la puissance maximale de l’appareil actuellement réglée en kW.
De afzonderlijke waarden:
Vermogen van het apparaat
GERAETELEISTUNG
Weergave van het op dat moment ingestelde maximale vermogen van het apparaat in kW.
Limitation de la température
TEMPERATURSCHUTZ
Indique si la limitation de la température est activée ou désactivée.
Coût horaire
KOSTEN PRO STUNDE
Affiche la consommation horaire actuelle en Euros par heure.
Durée de chauffe
HEIZDAUER
Affiche la durée d’utilisation totale du chauffage en secondes / minutes / jours / années.
Durée d’utilisation
BETRIEBSDAUER
Affiche la durée d’utilisation depuis la dernière mise sous tension en secondes / minutes / jours / années.
Durée d’utilisation totale
GESAMTBETRIEBSDAUER
Affiche la durée d’utilisation totale de l’appareil en secondes / minutes / jours / années.
25
Temperatuurbeveiliging
TEMPERATURSCHUTZ
Geeft aan of de temperatuurbeveiliging in- of uitgeschakeld is.
Kosten per uur
KOSTEN PRO STUNDE
Het huidige stroomverbruik in Euro per uur tonen.
Verwarmingsduur
HEIZDAUER
Weergave van de totale levensduur van het verwarmingssysteem in seconden / minuten / dagen / jaren.
Gebruiksduur
BETRIEBSDAUER
Weergave van de gebruiksduur sinds de laatste keer dat de stroomvoorziening werd ingeschakeld in seconden / minuten
/ dagen / jaren.
Totale gebruiksduur
GESAMTBETRIEBSDAUER
Weergave van de totale gebruiksduur van
DSX SERVOTRONIC MPS ®
1
Appuyer
Drukken
≥ 3 Sek.
Affichage du menu Info
Info-menu bekijken
2
3
5 4
«Menu Info» ordre des points:
Menu volgorde „Infomenu“:
GERÄTELEISTUNG
POWER LIMIT
TEMPERATURSCHUTZ
TEMPERATURE PROTECTION
KOSTEN PRO STUNDE
OPERATING COST PER HOUR
HEIZDAUER
WORKING TIME
BETRIEBSDAUER
STANDBY TIME
GESAMTBETRIEBSDAUER
LIFETIME COUNTER
FLUSS
FLOW
TEMP IN
TEMP IN
TEMP OUT
TEMP OUT
LEISTUNG
POWER
KONTROLLWERT
CONTROL VALUE
DIAGNOSE
DIAGNOSTICS
SIGNAL
SIGNAL
SOFTWARE VERSION
SOFTWARE VERSION
3. Utilisation 3. Gebruik
Débit
FLUSS
Affiche le débit actuel en l/min.
het verwarmingssysteem in seconden / minuten / dagen / jaren.
Temp entrée
TEMP IN
Affiche la température d’entrée en °C.
Waterhoeveelheid
FLUSS
Weergave van de waterhoeveelheid op dat moment in l/min.
Temp sortie
TEMP OUT
Affiche la température de sortie en °C.
Temp in
TEMP IN
Weergave van de temperatuur van het toevoerwater in °C.
Puissance
LEISTUNG
Affiche la consommation actuelle en kW.
Temp out
TEMP OUT
Weergave van de warmwatertemperatuur in °C.
Valeur de contrôle
KONTROLLWERT
Affiche la valeur calibrée du régulateur.
Diagnostic
DIAGNOSE
Affiche les 10 derniers messages de diagnostic.
Signal
SIGNAL
Affiche la qualité actuelle de la liaison I2C en %.
Diagnose
DIAGNOSE
Weergave van de laatste tien diagnosemeldingen.
Version du logiciel
SOFTWARE VERSION
Affiche la version actuelle du logiciel.
Remarque :
Vous ne pouvez modifier et saisir aucune valeur dans le menu Info, les paramètres cidessus sont uniquement affichés à titre d’information.
Remarque: Les valeurs indiquées sont seulement fournies à titre informatif, et ne sont pas utilisables à des fins de fac turation.
Vermogen
LEISTUNG
Weergave van het stroomverbruik op dat moment in kW.
Controlewaarde
KONTROLLWERT
Weergave van de kalibratiewaarde van de regelaar.
Signaal
SIGNAL
Weergave van de verbindingskwaliteit van
I2C in %.
Softwareversie
SOFTWARE VERSION
Weergave van de softwareversie op dat moment.
Instructie:
In het infomenu kunt u geen waarden wijzigen of invoeren. De bovenstaande waarden worden alleen ter informatie weergegeven.
Opmerking: De waarden dienen uitslui tend ter informatie en zijn niet geschikt voor facturatiedoeleinden.
26
4
1
Modification dans le menu Setup
Setup-menu veranderen
2
+
Appuyer Drukken
≥ 3 sek
3
5
L‘afficheur clignote display knippert
9 8
6
7
«Menu Setup» ordre des points
Menu volgorde „Instellingenmenu“
SPRACHE
LANGUAGE
TON
TONE
BELEUCHTUNG
BACKGROUND LIGHT
KOSTEN PRO KWH (CT)
CHARGES PER KWH (CT)
ZUSATZANZEIGE
AUX DISPLAY
UHR
CLOCK
LASTABWURF
LOAD DECREASE
SPERR-LEVEL
LOCK LEVEL
DURCHFLUSSLIMIT
FLOW LIMIT
TEMPERATURLIMIT
TEMPERATURE LIMIT
CLAGE
3. Utilisation 3. Gebruik
Menu Setup
Le menu Setup (Configuration) offre de nombreuses options de réglages qui concernent le comportement et l’affichage de l’appareil.
Pour afficher le menu Setup, appuyez simultanément sur la touche Setup et sur la touche Info pendant au moins
3 secondes jusqu’à l’affichage de
« Setup » pour confirmation.
Les touches fléchées et vous permettent de passer d’un paramètre à l’autre. Une pression sur la touche Setup
active le mode réglage du paramètre concerné (par exemple « Son »), l’afficheur clignote. Les touches fléchées et
vous permettent à présent de sélectionner la nouvelle valeur souhaitée pour le paramètre.
Une nouvelle pression sur la touche Setup
enregistre la nouvelle valeur du paramètre. Appuyez ensuite sur la touche Info
pour revenir à l’affichage normal.
Instellingenmenu
Het instellingenmenu biedt een groot aantal instellingsmogelijkheden die betrekking hebben op de werking en het display van het apparaat.
Om het instellingenmenu op te roepen, drukt u minstens 3 seconden tegelijkertijd op de instellingentoets en de infotoets
. Op het display verschijnt de melding
»Setup«.
Met de pijltjestoetsen und kunt u heen en weer schakelen tussen de verschillende parameters. Door op de instellingentoets te drukken, wordt de instelmodus voor de betreffende parameter
(bijv. »geluid«) geactiveerd; het display gaat knipperen. U kunt nu met de pijltjestoetsen und de gewenste nieuwe parameter selecteren.
Wanneer u nogmaals op de instellingentoets drukt, wordt de nieuwe parameterwaarde opgeslagen. Met de infotoets
komt u weer in de normale weergave.
Détail des paramètres:
Langue
SPRACHE
Vous pouvez ici sélectionner la langue du système.
Options de réglage :
« 1 » allemand
« 0 » anglais
Son
TON
Vous pouvez ici actionner ou désactiver le signal sonore de confirmation de l’actionnement des touches.
Options de réglage :
« on » Son activé
« -- » Son désactivé
Éclairage
BELEUCHTUNG
Vous pouvez ici actionner ou désactiver l’éclairage de l’afficheur.
Options de réglage :
« on » Éclairage toujours allumé
« At » Éclairage automatique, à savoir qu’il s’allume lors d’une pression sur une touche et s’éteint automatiquement après un certain temps.
« -- » Éclairage toujours éteint
De afzonderlijke parameters:
Taal
SPRACHE
Hier kunt u de systeemtaal selecteren.
Instellingsopties:
»1« Duits
»0« Engels
Geluid
TON
Hier kunt u de geluidssignalen van de toetsen in- of uitschakelen.
Instellingsopties:
»on« Geluid aan
»--« Geluid uit
Verlichting
BELEUCHTUNG
Hier kunt u de verlichting van het display in- of uitschakelen.
Instellingsopties:
»on« Verlichting altijd aan
»At« Automatische verlichting, d.w.z. dat de verlichting aangaat wanneer u op een toets drukt en na enige tijd automatisch weer uit
»--« Verlichting altijd uit
27
DSX SERVOTRONIC MPS ®
4
1
Modification dans le menu Setup
Setup-menu veranderen
2
+
Appuyer Drukken
≥ 3 sek
3
5
L‘afficheur clignote display knippert
9 8
6
7
«Menu Setup» ordre des points
Menu volgorde „Instellingenmenu“
SPRACHE
LANGUAGE
TON
TONE
BELEUCHTUNG
BACKGROUND LIGHT
KOSTEN PRO KWH (CT)
CHARGES PER KWH (CT)
ZUSATZANZEIGE
AUX DISPLAY
UHR
CLOCK
LASTABWURF
LOAD DECREASE
SPERR-LEVEL
LOCK LEVEL
DURCHFLUSSLIMIT
FLOW LIMIT
TEMPERATURLIMIT
TEMPERATURE LIMIT
3. Utilisation
Coût au kWh (ct)
KOSTEN PRO KWH (CT)
Vous pouvez ici saisir le prix auquel vous est facturée l’énergie électrique.
Options de réglage: de 0 ct à 199,90 €
3. Gebruik
Kosten per kWh (ct)
KOSTEN PRO KWH (CT)
Hier kunt u de van toepassing zijnde stroomprijs invoeren.
Instellingsopties:
Van 0 ct tot en met 199,90 €
Heure
UHR
Vous pouvez ici régler l’horloge intégrée.
Options de réglage :
« h » heures
« min » minutes
« s » secondes
Sélectionnez la valeur à régler (« h », « min » ou « s ») avec la touche Info .
Réglez la valeur affichée avec les touches fléchées et .
Une pression sur la touche Setup enregistre la nouvelle valeur de l’heure.
Appuyez sur la touche Info pour revenir à l’affichage normal.
Remarque :
Lors du réglage des secondes, la touche fléchée remet l’affichage à zéro.
La touche fléchée désactive complète ment l’affichage de l’heure.
Délestage
LASTABWURF
Vous pouvez ici régler les paramètres de délestage.
Options de réglage:
« 0 » Fonctionnement normal, réglage d’usine
« 1 » Fonctionnement avec relais de délestage normal
« 2 » Fonctionnement avec relais de délestage sensible
Klok
UHR
Hier kunt u de geïntegreerde klok instellen.
Instellingsopties:
»h« Uren
»min« Minuten
»s« Seconden
Met de infotoets kunt u de in te stellen waarden van de klok (»h«, »min« of »s«) selecteren.
Met de pijltjestoetsen und kunt u de geselecteerde waarden veranderen.
Wanneer u op de instellingentoets drukt, wordt de nieuwe tijd opgeslagen.
Met de infotoets komt u weer in de normale weergave.
Aanwijzing:
Met de pijltjestoetsen kunt u de weer gave in de secondenmodus weer op nul zetten.
Met de pijltjestoetsen kunt u de klok weergave helemaal uitschakelen.
Afschakeling bij overbelasting
LASTABWURF
Hier kunt u de afschakeling bij overbelasting instellen.
Instellingsopties:
»0« Normale modus, fabrieksinstelling
»1« Modus met normaal relais voor afschakeling bij overbelasting
»2« Modus met gevoelig relais voor afschakeling bij overbelasting
28
4
1
Modification dans le menu Setup
Setup-menu veranderen
2
+
Appuyer Drukken
≥ 3 sek
3
5
L‘afficheur clignote display knippert
9 8
6
7
«Menu Setup» ordre des points
Menu volgorde „Instellingenmenu“
SPRACHE
LANGUAGE
TON
TONE
BELEUCHTUNG
BACKGROUND LIGHT
KOSTEN PRO KWH (CT)
CHARGES PER KWH (CT)
ZUSATZANZEIGE
AUX DISPLAY
UHR
CLOCK
LASTABWURF
LOAD DECREASE
SPERR-LEVEL
LOCK LEVEL
DURCHFLUSSLIMIT
FLOW LIMIT
TEMPERATURLIMIT
TEMPERATURE LIMIT
CLAGE
3. Utilisation 3. Gebruik
Levier de blocage
SPERR-LEVEL
L’étendue des fonctions de l’appareil peut
être limitée.
Options de réglage:
« 0 » aucune restriction (réglage d’usine)
« 1 » impossible de rétablir les valeurs d’usine en appuyant sur une touche
(Countdown), vous pouvez visualiser les paramètres dans le menu Setup, mais pas les modifier
« 2 » comme 1, avec en plus impossibilité d’afficher le menu Setup
« 3 » comme 2, avec en plus impossibilité de modifier les valeurs de consigne mémorisées (Lavabo, Douche, Bain, Évier)
« 4 » comme 3, avec en plus impossibilité de modifier les valeurs de consigne
Limite de débit
DURCHFLUSSLIMIT
Vous pouvez ici définir le comportement du limiteur de débit.
Options de réglage :
« -- » pas de limitation du débit
« At » adaptation automatique, ce qui veut dire que le débit sera limité de manière
à atteindre la température de sortie réglée
« Eco » limitation du débit à un maximum de
8,0 l / min par ex. « 8.0 » limitation à une valeur réglable fixe
Remarque : l’indication « Eco » s’affiche en mode Éco et lorsque la température sélectionnée est inférieure à 43 °C.
Limitation de température
TEMPERATURLIMIT
La température maximale de l‘appareil peut être réduite à une valeur dans la limite de température.
Pour activer la limitation, le cavalier doit
être attaché au pont. Référez aux instructions d‘installation.
Blokkeerniveau
SPERR-LEVEL
De bedieningsmogelijkheden van het apparaat kunnen worden beperkt.
Instellingsopties:
»0« Geen blokkeringen (fabrieksinstelling)
»1« Reset naar fabrieksinstellingen (countdown) niet mogelijk met de toetsen, parameters van het instellingenmenu kunnen worden ingekeken maar niet worden gewijzigd
»2« zoals 1, maar bovendien kan het instellingenmenu niet worden opgeroepen
»3« als 2, maar bovendien kunnen de opslagen instelwaarden (hand, douche, bad, keuken) niet worden veranderd
»4« als 3, maar bovendien kunnen de instelwaarden niet worden veranderd
Limiet waterhoeveelheid
DURCHFLUSSLIMIT
Hier kunt u de werking van de begrenzer van de waterhoeveelheid instellen.
Instellingsopties:
»--« Geen begrenzing waterhoeveelheid
»At« Automatische aanpassing, d.w.z. dat de wa ter hoeveelheid zo wordt begrensd dat de in ge stelde watertemperatuur kan worden bereikt
»Eco« Begrenzing van de waterhoeveelheid op maximaal 8,0 l / min
Bijv.»8.0« Begrenzing op een vaste, ingestelde waarde
Instructie:
Bij de modus »Eco« en een geselecteerde temperatuur onder 43 °C wordt op het display de melding »Eco« weergegeven.
Temperaturlimit
TEMPERATURLIMIT
De maximale temperatuur van het apparaat kan op een bepaalde temperatuur, binnen het temperatuurbereik, begrensd worden.
Om de begrenzing in te stellen, moet het
Sperr-level door het verbinden van de brug geactiveerd worden. Zie hiervoor de montagehandleiding.
29
DSX SERVOTRONIC MPS ®
»Moniteur d‘efficacité énergétique« ordre des points:
Menu volgorde
„Energiebesparingsscherm“:
CLAGE (UHR)
CLAGE (CLOCK)
LEISTUNG
POWER
FLUSS
FLOW
TEMP IN
TEMP IN
TEMP OUT
TEMP OUT
KOSTEN PRO STUNDE
COSTS PER HOUR
ENERGIE LETZTE ZAPFUNG
ENERGY LAST TAPPING
KOSTEN LETZTE ZAPFUNG
COSTS LAST TAPPING
WASSERMENGE LETZTE ZAPFUNG
WATER VOLUME LAST TAPPING
GESAMTENERGIE
TOTAL ENERGY
GESAMTKOSTEN
TOTAL COSTS
GESAMTWASSERMENGE
TOTAL WATER VOLUME
3. Utilisation 3. Gebruik
Moniteur d‘efficacité
énergétique
Les deux premières lignes affichent en permanence les différentes informations d‘état.
Lorsque vous appuyez une première fois sur la touche Info , le nom du moniteur actuellement en service apparaît sous forme de message lumineux. Pour passer au moniteur suivant, appuyez une deuxième fois sur la touche Info , pendant que le message lumineux est visible. La valeur correspondante apparaît sur l‘écran lumineux.
Après l‘effacement du message lumineux, la valeur du paramètre choisi apparaît de manière fixe dans la ligne du dessus.
Détail des paramètres :
Energiebesparingsscherm
In de bovenste displayregel kunnen diverse statusgegevens permanent worden weergegeven.
Als u eenmaal op de infotoets drukt, wordt de naam van het actueel ingestelde scherm weergegeven als lopende tekst.
Om naar het volgende scherm te gaan, drukt u, terwijl de lopende tekst zichtbaar is, een tweede maal op de infotoets .
De volgende waarde verschijnt als lopende tekst.
Nadat de lopende tekst doorgelopen is, wordt in de bovenste displayregel de waarde van de geselecteerde parameter permanent weergegeven.
De afzonderlijke parameters:
CLAGE (ou heure, si activée)
CLAGE (UHR)
C‘est le mode d‘affichage normal lorsque le moniteur d‘efficacité énergétique n‘est pas activé. Lorsque l‘affichage de l‘heure est activé dans le menu Setup (configuration), il n‘apparaît que sous le mode d‘affichage normal.
Remarque : Les points de menu
«Puissance de l‘appareil, «Débit»,
«Température d‘entrée», «Température de sortie» et «Coût horaire», sont expliqués dans la section Menu Service.
CLAGE (of klok, indien geactiveerd)
CLAGE (UHR)
Dit is het normale display zonder een geactiveerd energiebesparingsscherm. Als in het instellingenmenu de weergave van de tijd geactiveerd is, wordt deze alleen bij het normale display weergegeven.
Aanwijzing: De menupunten
„Vermogen“, „Stroom“, „Temp In“,
„Temp Out“ en „Kosten per uur“ worden in het hoofdstuk „Infomenu“ uitgelegd.
Consommation d‘énergie depuis la der nière ouverture du robinet
ENERGIE LETZTE ZAPFUNG
Consommation d‘énergie-depuis l‘ouverture du robinet d‘eau chaude, en Wh ou en kWh.
Coûts depuis la dernière ouverture du robinet
KOSTEN LETZTE ZAPFUNG
Indique les coûts actuels depuis l‘ouverture du robinet d‘eau chaude.
Consommation d‘eau depuis la der nière ouverture du robinet
WASSERMENGE LETZTE ZAPFUNG
Indique en litres la quantité d‘eau utilisée depuis l‘ouverture du robinet d‘eau chaude.
Energie laatste tappen
ENERGIE LETZTE ZAPFUNG
Energieverbruik sinds het openen van de warmwaterkraan in Wh of kWh.
Kosten laatste tappen
KOSTEN LETZTE ZAPFUNG
Weergave van de lopende kosten sinds het openen van de warmwaterkraan.
Waterhoeveelheid laatste tappen
WASSERMENGE LETZTE ZAPFUNG
Weergave van de waterhoeveelheid sinds het openen van de warmwaterkraan in liters.
Totale energie
GESAMTENERGIE
Weergave van het totale energieverbruik in kWh.
Consommation énergétique totale
GESAMTENERGIE
Indique, en kWh, la consommation totale d‘énergie cumulée.
30
CLAGE
3. Utilisation 3. Gebruik
Coûts totaux
GESAMTENERGIE
Indique les coûts totaux cumulés en euros.
Consommation totale d‘eau
GESAMTWASSERMENGE
Indique en litres la consommation totale d‘eau.
Remarque: Les valeurs indiquées sont fournies uniquement à titre informa tif, et ne sont pas utilisables à des fins de facturation.
Totale kosten
GESAMTENERGIE
Weergave van de totale stroomkosten in euro.
Totale waterhoeveelheid
GESAMTWASSERMENGE
Weergave van het totale waterverbruik in liters.
Opmerking: De waarden dienen uit sluitend ter informatie en zijn niet geschikt voor facturatiedoeleinden.
1
2
3
Activation de la protection anti-ébouillantement
Verbrandingsbescherming aan.
1 2
+
Appuyer Drukken
≥ 3 Sek.
L‘afficheur
Confirme l‘activation bevestiging van de activering:
Protection anti-ébouillantement désactivée
Verbrandingsbescherming uit.
+
L‘afficheur
Confirme la désactivation
Appuyer Drukken
≥ 3 Sek.
bevestiging van de deactivering:
Limitation de la température
Le chauffe-eau instantané DSX est équipé d‘une limitation de la température. Par défaut, celle-ci est désactivée.
Mise en marche :
• Sélectionner la température limite avec les touches fléchées et , puis appuyer simultanément sur la touche
Info et sur la touche fléchée pen dant au moins 3 secondes. L‘activation est confirmée par le bref affichage de
«
TEMPERATUR SCHUTZ AKTIV
».
Une fois la limitation de température activée, il est impossible de régler une température plus élevée.
Arrêt:
• Appuyer simultanément sur la touche
Info et sur la touche fléchée pen dant au moins 3 secondes. La désacti vation est confirmée par le bref affi chage de «
TEMPERATUR SCHUTZ AUS
».
Temperatuurbereik
De doorstroomwaterverwarmer DSX is uitgerust met een inschakelbare temperatuurbegrenzer. Standaard is deze bescherming tegen verbranding gedeactiveerd.
Inschakelen:
• De maximale tempe ra tuur met de pijl tjestoetsen und se lec teren en dan gelijktijdig de infotoets en de pijltjestoets mini maal 3 seconden ingedrukt houden. Het display beves tigt dat de beveiliging is geactiveerd door de melding »
TEMPERATUR SCHUTZ
AKTIV
«.
Nadat de temperatuurbegrenzer is geactiveerd, kan er geen hogere temperatuur meer worden ingesteld.
Uitschakelen:
• De infotoets en de pijltjestoets minimaal 3 seconden gelijktijdig inge drukt houden. Het display bevestigt dat de beveiliging is gedeactiveerd door de melding »
TEMPERATUR SCHUTZ
AUS
«.
1
Réinitialisation des réglages
Terugzetten van de standaard instellingen
2
Maintenir enfoncé!
Drukken en vasthouden!
3
Réinitialisation terminée
Teruggezet
Rétablir les réglages par défaut
Vous pouvez rétablir tous les réglages aux valeurs d‘origine:
• Maintenez la touche Setup enfon cée, l’afficheur décompte alors de
« 10 » à « 00 » au rythme d’une seconde par décrément. La réinitialisa tion a lieu à « 00 », elle est interrom pue si vous relâchez les touches avant.
Terugzetten fabrieksinstellingen
U kunt alle instellingen terugzetten naar de fabrieksinstellingen:
• Houd de instellingstoets ingedrukt, op het display wordt nu in seconden teruggeteld van »10« naar »00«. Bij »00« worden de fabrieksinstellingen terugge zet; wanneer u de toets voor die tijd los laat wordt het resetten afgebroken.
31
DSX SERVOTRONIC MPS ®
3. Utilisation 3. Gebruik
Conseil pour économiser
l‘énergie
Réglez la température souhaitée sur l‘appareil et n‘ouvrez que le robinet d‘eau chaude. Si la température de l‘eau est trop élevée, n‘ajoutez pas d‘eau froide, mais réglez une température plus faible sur l‘appareil. Lorsque vous ajoutez de l‘eau froide, l‘eau déjà chauffée est de nouveau refroidie et vous perdez ainsi une précieuse énergie. De plus, l‘eau froide ajoutée dans le mélangeur est déduite de la plage de régulation de l‘électronique, ce qui a pour effet que la constante de température n‘est plus garantie.
Tip voor energiebesparing
Stel de gewenste temperatuur in op het apparaat en draai alleen de warmwaterkraan open. Wanneer de temperatuur van het water te hoog is, mengt u er geen koud water bij, maar stelt u een lagere temperatuur in op het apparaat. Wanneer u koud water toevoegt, wordt het reeds opgewarmde water weer afgekoeld, waardoor waardevolle energie verloren gaat. Bovendien wordt het in de kraan toegevoegde koude water niet geregeld door de elektronica, zodat een constante temperatuur niet meer gegarandeerd kan worden.
Limite de puissance
Si la pleine puissance du chauffe-eau instantané DSX ne suffit pas pour chauffer l’eau prélevée, la vanne pilote limite alors automatiquement le débit afin que la température de consigne puisse être atteinte.
Vermogensbereik
Wanneer het volledige vermogen van de doorstroomwaterverwarmer DSX niet voldoende is om de waterhoeveelheid te verwarmen, zal het regelventiel de waterhoeveelheid automatisch begrenzen, zodat de ingestelde temperatuur kan worden bereikt.
Utilisation sur des installations solaires
En cas d‘utilisation avec des installations solaires, il faut garantir que la température d‘entrée ne dépasse pas 70 °C.
Si la température d‘entrée devait dépasser la valeur de consigne présélectionnée lors d‘un fonctionnement avec de l‘eau préalablement chauffée, aucune puissance n‘est alors délivrée et l’afficheur indique
« ENTRÉE TROP CHAUDE » (
EINLAUF ZU
HEISS / INLET TEMP TOO HIGH
)
Gebruik met zonnewarmtesystemen
Bij gebruik in combinatie met zonnewarmtesystemen moet gegarandeerd kunnen worden dat de temperatuur van het toevoerwater niet hoger is dan 70 °C.
Wanneer bij gebruik met voorverwarmd water de temperatuur van het toevoerwater hoger wordt dan de ingestelde temperatuur, schakelt het apparaat niet in en verschijnt op het display »TOEVOER
TE HEET« (
EINLAUF ZU HEISS / INLET
TEMP TOO HIGH
).
32
CLAGE
3. Utilisation 3. Gebruik
Purge après travaux d’entretien Ontluchten na onderhouds
Ce chauffe-eau instantané est équipé d’un détecteur automatique de bulles d’air qui empêche un fonctionnement à sec involontaire. Mais, malgré tout il faut purger l’appareil avant la première mise en service. Une nouvelle purge est nécessaire après chaque vidange (par exemple après des travaux sur l’installation d’eau, en raison d’un risque de gel ou après des réparations sur l’appareil) avant de remettre l’appareil en service.
1. Déconnectez le chauffeeau instan tané du réseau en coupant le disjonc teur.
werkzaamheden
Deze doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een automatische luchtbelherkenning, die voorkomt dat het systeem onvoorzien droogloopt. Het toestel dient ondanks deze beveiliging wel voor het eerste gebruik te worden ontlucht. Na iedere keer dat het toestel wordt leeggemaakt (bijv. na werkzaamheden aan de waterinstallatie, vanwege vorst of na reparaties aan het toestel) dient het toestel opnieuw te worden ontlucht voordat het weer in gebruik wordt genomen.
2. Dévissez le brisejet du robinet et ouvrez tout d’abord le robinet d’eau froide pour nettoyer la conduite d’eau en la rinçant et éviter ainsi que l’appa reil ou le brisejet ne s’encrasse.
3. Ouvrez et fermez ensuite plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant jusqu’à ce que plus d’air ne sorte de la conduite et que tout l’air ait été éva cué du chauffeeau instantané.
4. C’est maintenant seulement que vous pouvez rétablir l’alimentation élec trique du chauffeeau instantané et revisser le brisejet.
5. L’appareil active le chauffage après
10 secondes d’écoulement continu de l’eau.
1. Stroomtoevoer naar de doorstroom waterverwarmer afsluiten: zekeringen uitschakelen.
2. Schroef het mondstuk van de kraan af en open daarna de koudwaterkraan om de waterleiding schoon te spoelen en te voorkomen dat er vuil in het toe stel of in het mondstuk komt.
3. Open en sluit daarna de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren tot dat er geen lucht meer uit de leiding komt en de doorstroomwaterverwar mer ontlucht is.
4. Pas dan mag u de stroomtoevoer naar de doorstroomwaterverwarmerweer inschakelen en het mondstuk van de kraan er weer opschroeven.
5. Het toestel schakelt de verwarming in nadat het water 10 seconden continu heeft gestroomd.
Nettoyage et entretien
• Essuyer l’appareil et les robinets de distribution uniquement avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de détergent abrasif ou de produit conte nant un solvant ou du chlore.
• Pour un bon écoulement de l‘eau, il est conseillé de dévisser et de net toyer régulièrement les éléments de sortie (brisejets et douchettes). Faites contrôler les composants électriques et hydrauliques tous les trois ans par un centre technique agréé afin que le bon fonctionnement et la sécurité d‘utilisation soient garantis à tout moment.
Reiniging en onderhoud
• Het toestel en de kraan alleen met een vochtige doek reinigen. Geen schuren de, oplosmiddel of chloorhoudende reinigingsmiddelen gebruiken.
• Voor een goede doorvoer van het water moeten de kranen (mondstuk ken van de kranen en handdouches) regelmatig worden afgeschroefd en gereinigd. Laat iedere 3 jaar de elek trische onderdelen en componenten van het watersysteem controleren door een erkende vakman zodat de veiligheid en probleemloze werking van het apparaat gehandhaafd blij ven.
33
DSX SERVOTRONIC MPS ®
4. Radiocommande 4. Draadloze afstandsbediening
Figure A :
Montage avec des bandes adhésives
Afbeelding A:
Montage met plakstroken
Figure B :
Montage optionnel avec des chevilles et des vis
Afbeelding B:
Optionele montage met pluggen en schroeven
Caractéristiques techniques
Type Radiocommande FX / FX afstandsbediening
Tension de service 3 V
Type de pile
Degré de protection
Portée
2x AAA alcaline 1)
IP 20
10 mètres en incluant le mur /
10 meter incl. wand max. 1mW Puissance d’émission
Fréquence d’émission/ réception
Rayonnement radioélectrique
Homologations
868,3 MHz non directionnel / niet gericht
Europe EN 300 220 / CE
1) Il ne faut pas utiliser de piles rechargeables (accus)
Technische gegevens
Type
Bedrijfsspanning
Type batterij
Veiligheidsklasse
Bereik
Zendvermogen
Zend-/ ontvangstfrequentie
Zendstraling
Goedkeuringen
1) Heroplaadbare batterijen (accu’s) mogen niet worden gebruikt
Montage du support mural
• Avant de procéder au montage du support mural, vérifier si la radiocommande peut établir le contact radio avec le chauffeeau instantané à la position prévue.
• Le support mural de la radiocommande peut, au choix, soit
être collé sur un support fixe (par exemple du carrelage) avec les deux bandes adhésives après avoir retiré le film protecteur (figure A), soit fixé au mur avec des chevilles et des vis appropriées (Ø 4 mm) (figure B).
• Si vous utilisez les bandes adhésives, aucune correction de la position n’est plus possible après avoir exercé une pression sur le support, car l’adhésif possède une force d’adhérence très
élevée. Par conséquent, veillez à une orientation parfaitement horizontale lors du collage.
• La radiocommande est retenue par aimantation au support mural.
Wandhouder monteren
• Vóór de montage van de wandhou der dient gecontroleerd te worden of op de hiervoor bestemde positie een draadloze verbinding tussen de afstandsbediening en de door stroomwaterverwarmer tot stand kan worden gebracht.
• De wandhouder van de afstandsbe diening kan naar keuze met de twee plakstroken en na het verwijderen van de beschermende folie op een vaste ondergrond (bijv. betegeling) worden geplakt (afbeelding A) óf met geschik te pluggen (Ø 4 mm) en schroeven aan de wand worden gemonteerd
(afbeelding B).
• Bij gebruik van de plakstroken kan de positie van de wandhouder na het aandrukken niet meer worden gewij zigd vanwege de hoge hechtkracht van de plakstroken. Bij het vastplak ken erop letten dat de wandhouder horizontaal wordt geplaatst.
• De draadloze afstandsbediening wordt dankzij de magneten aan de wandhouder vastgehouden.
Mise en service
Après avoir mis en place les piles dans la radiocommande, tous les symboles de l’afficheur s’allument pendant 4 secondes environ. Lorsque le réglage de la puissance a déjà été effectué, la commande à distance affiche alors la valeur de consigne actuelle (réglage par défaut 38 °C) et l’état de l’appareil. Si la liaison radio est défaillante, l’afficheur indique « no » et le symbole clignotant d’une radio (voir Diagnostic des défauts).
34
Inbedrijfstelling
Na het plaatsen van de batterijen in de draadloze afstandsbediening branden alle symbolen gedurende ca. 4 seconden. Als de instelling reeds is uitgevoerd, geeft de draadloze afstandsbediening de actueel ingestelde waarde (fabrieksinstelling
38°C) en de status van het apparaat weer.
Als de draadloze verbinding niet correct functioneert, geeft de display de melding
»no« en een knipperend draadloos symbool weer (zie »Foutendiagnose«).
4. Radiocommande
Lorsque le chauffe-eau instantané alimente une douche, la température de l’eau doit être limitée à une valeur maximale de 55 °C. Tenez compte à ce sujet des
Instructions d’utilisation et de montage du chauffe-eau instantané.
CLAGE
4. Draadloze afstandsbediening
Wanneer de doorstromer voor een douche gebruikt wordt, moet je de maximale watertemperatuur begrenzen op 55 °C.
Zie hiervoor ook de gebruikers- en montagehandleiding vande doorstromers.
Connexion de la radio commande au chauffeeau instantané
À la livraison, la radiocommande est déjà identifiée auprès de l’appareil.
Une nouvelle procédure de connexion ne doit être effectuée qu’après une restauration des valeurs par défaut sur le DFX ou lorsque l’afficheur de la radiocommande indique continuellement « no ».
1. Assurezvous que l’alimentation élec trique du chauffeeau instantané est branchée (fusibles).
2. Retirez brièvement les piles jusqu’à ce que l’afficheur s’éteint. Après avoir remis en place les piles, tous les symboles de l’afficheur s’allument pendant 4 secondes environ. Pendant cette période, appuyez sur les touches fléchées et . L’afficheur indique alors le canal courant (1 à 99) avec le symbole clignotant de la radio.
3. Sélectionnez un numéro de canal avec les touches fléchées et . Ce canal ne doit pas avoir été sélectionné sur une autre radiocommande se trou vant à portée. Validez le canal avec la touche . L’afficheur passe en mode connexion et indique « » ainsi que le symbole clignotant de la radio.
4. Tenez la radiocommande directement devant le chauffeeau instantané.
5. L’afficheur de la radiocommande indique à présent les valeurs de consigne.
Remarque : Nous recommandons de modifier systématiquement le canal radio lors de la première installation.
Si la connexion a échoué, après 45 secondes l’afficheur indique de nouveau
« no » et le symbole clignotant de la radio. La radiocommande met fin aux tentatives de connexion et se trouve alors en mode basse consommation. Une pression sur une touche quelconque relance la procédure de connexion.
Aanmelding van de draadloze afstandsbediening op de door stroomwaterverwarmer
In de toestand bij levering is de draadloze afstandsbediening reeds op het apparaat aangemeld.
De aanmelding hoeft uitsluitend uitgevoerd te worden als de CFX naar de fabrieksinstellingen wordt gereset of als de melding »no« op de draadloze afstandsbediening continu wordt weergegeven.
1. Controleren of de stroomtoevoer van de doorstroomwaterverwarmer inge schakeld is (zekeringen).
2. De batterijen kortstondig verwijde ren tot de display uitgaat. Nadat de batterijen opnieuw zijn geplaatst, worden alle symbolen op de display gedurende ca. 4 seconden weergege ven. Gedurende deze tijd dienen de pijltjestoetsen en ingedrukt te worden. Het actuele kanaal (1 tot 99) wordt in dit geval met een knipperend draadloos symbool op de display weergegeven.
3. Met de pijltjestoetsen en een kanaalnummer selecteren dat bij geen andere draadloze afstandsbediening binnen het draadloze bereik is gese lecteerd. Het kanaal met de toets bevestigen. De display schakelt om naar de aanmeldingsmodus en geeft de melding » « en een knipperend draadloos symbool weer.
4. De draadloze afstandsbediening direct vóór de doorstroomwaterverwarmer houden.
5. De display schakelt om naar de inge stelde waarde.
Opmerking: bij de eerste installatie verdient het aanbeveling om het draadloze kanaal te wijzigen.
Als de aanmelding niet succesvol kon worden afgerond, schakelt de display na
45 seconden om naar »no« en een knipperend draadloos symbool. De draadloze afstandsbediening beëindigt de aanmel-
35
DSX SERVOTRONIC MPS ®
4. Radiocommande
Remarques :
• Lorsque la radiocommande n’est pas connectée ou en cas de perte du contact radio, la dernière température réglée est maintenue.
• Pour l’installateur : il faut impéra tivement effectuer la procédure de connexion après une réinitialisation du chauffeeau instantané (voir les instructions de montage, chapitre «
Remise en service ») !
4. Draadloze afstandsbediening
dingsprocedure en bevindt zich vervolgens in de stroombesparende modus.
De aanmeldingsprocedure kan opnieuw worden gestart door op een willekeurige toets te drukken.
Opmerkingen:
• Bij een niet aangemelde draadloze afstandsbediening resp. bij een onder breking van de draadloze verbinding blijft de als laatste ingestelde tempe ratuur behouden.
• Voor de installateur: na een reset van de doorstroomwaterverwarmer (zie de montagehandleiding, hoofdstuk
»Opnieuw in bedrijf stellen«) moet de aanmelding opnieuw worden uitge voerd!
Consignes de sécurité
• Retirer immédiatement les piles en cas de défaut de fonctionnement de la radiocommande.
• Protéger la radiocommande de l’humi dité.
• Des piles épuisées risquent de couler et d’endommager la radiocommande.
Par conséquent, remplacer immédia tement les piles lorsque le symbole correspondant s’affiche ou lorsqu’une pression sur une touche ne produit aucune réaction.
• Retirer les piles de la radiocommande si celleci n’est pas utilisée pendant une période prolongée.
• Après une pression sur une touche, l’afficheur de la radiocommande est actualisé toutes les 10 secondes tant que l’eau circule. Trois mises à jour de l’afficheur ont encore lieu après avoir fermé l’eau, ensuite la radiocom mande passe en mode basse consom mation.
• En l’absence de liaison radio active, le chauffeeau instantané chauffe en utilisant la dernière valeur de consigne réglée.
Veiligheidsaanwijzingen
• Bij een foutieve werking van de draad loze afstandsbediening de batterijen onmiddellijk uit het apparaat nemen.
• De draadloze afstandsbediening niet aan vocht blootstellen.
• Lege batterijen kunnen lekken en de draadloze afstandsbediening bescha digen. Daarom dienen de batterijen onmiddelijk vervangen te worden als het batterijsymbool op de display wordt weergegeven, of als na het indrukken van een toets geen reactie waarneembaar is.
• De batterijen uit de draadloze afstandsbediening nemen als deze gedurende langere tijd niet wordt gebruikt.
• Na het indrukken van een toets wordt de display op de draadloze afstandsbediening om de 10 seconden geactualiseerd zolang water stroomt.
Na het sluiten van de kraan wordt de weergave op de display nog drie keer geactualiseerd, vervolgens schakelt de draadloze afstandsbediening om naar de energiebesparende modus.
• Zonder actieve draadloze verbinding verwarmt de doorstroomwaterver warmer het water tot de laatste inge stelde waarde.
36
CLAGE
4. Radiocommande 4. Draadloze afstandsbediening
Changement de pile
Lorsque le symbole de la pile s’allume, remplacez les piles AAA par des neuves. Il ne faut pas utiliser de piles rechargeables
(accus) !
Vervanging van de batterijen
Als het batterijsymbool gaat branden, dienen de batterijen door nieuwe
AAA-batterijen vervangen te worden.
Heroplaadbare batterijen (accu’s) mogen niet worden gebruikt!
Mise au rebut
Les piles peuvent contenir des substances nocives pour l’environnement. Par conséquent, les piles usagées doivent être amenées aux points de collecte spécifiques et ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères.
À la fin de la durée de vie de la radiocommande, les piles sont à éliminer séparément du reste de l’appareil.
Afvoer
Batterijen kunnen stoffen bevatten die gevaarlijk voor het milieu zijn. Daarom moeten gebruikte batterijen naar een verzamelpunt worden gebracht. Gebruikte batterijen mogen niet via het normale huisvuil worden afgevoerd.
Aan het einde van de levensduur van de draadloze afstandsbediening dienen de batterijen apart van het apparaat afgevoerd te worden.
37
DSX SERVOTRONIC MPS ®
5. Autodépannage et S.A.V.
Les réparations doivent uniquement
être effectuées par des centres tech niques agréés.
Si le tableau suivant ne vous permet pas de remédier à un défaut de votre appareil, adressezvous alors au S.A.V. central de CLAGE. Vous devrez fournir les informations qui figurent sur la plaque signalétique!
CLAGE GmbH
S.A.V. Central
Pirolweg 1 – 5
21337 Lüneburg
Allemagne
Tél: +49 4131 89 01-40
Fax: +49 4131 89 01-41
E-mail: [email protected]
Ce chauffe-eau instantané a été fabriqué avec le plus grand soin et a été contrôlé plusieurs fois avant la livraison. Si un problème survient, la cause est souvent facile
à corriger. Commencez par couper puis à réarmer le disjoncteur pour « réinitialiser » l‘électronique. Vérifiez ensuite si vous pouvez corriger vous-même le problème à l‘aide du tableau suivant. Vous éviterez ainsi les frais d‘une intervention inutile du S.A.V.
Problème
L‘eau reste froide, l'afficheur LCD ne s'allume pas
L‘eau reste froide, l’afficheur LCD s’allume
Cause
Disjoncteur général déclenché
Le limiteur de pression de sécurité (SDB) s’est déclenché.
Le limiteur de température et de pression de sécurité (STB) s’est déclenché.
Solution
Remplacer le fusible ou réarmer le disjoncteur
Contacter le S.A.V.
Contacter le S.A.V.
Le symbole de défaut
« clé plate » s'affiche
Le débit d‘eau chaude faiblit.
La température sélectionnée n‘est pas atteinte,
La régulation s‘est désactivée
Robinet de sortie encrassé ou entartré
Filtre d‘entré encrassé / entartré
Débit d‘eau trop élevé
Apport d‘eau froide au niveau du robinet
Couper et réenclencher le disjoncteur. Si le défaut persiste, contacter le S.A.V.
Nettoyer le brise-jet, la pommette de douche ou la crépine
Faire nettoyer le filtre par le
S.A.V.
(ré-)activer la vanne motorisée
Ne prélever que de l‘eau chaude et régler la température en fonction de l‘utilisation.
Vérifier la température de sortie
Afficheur LCD :
« ENTRÉE TROP
CHAUDE » (»
EINLAUF
ZU HEISS
«)
Impossible d’appuyer sur les touches sur l’appareil
Le symbole « Pile » s’affiche
Température d'entrée supérieure à la température de consigne
Le capot est mal monté
Les piles de la radiocommande sont vides
Réduire la température d‘entrée
Faire monter le capot correctement par le S.A.V.
Affichage de «
NO
» et l’appareil ne réagit pas
à la radiocommande
Hors de portée de la radiotransmission
Perturbations par un autre émetteur radio
Insérer deux piles AAA neuves dans la radiocommande
Rapprocher la radiocommande de l’appareil, appuyer sur une touche
Effectuer une nouvelle procédure de connexion avec un autre canal radio
Affichage de « - - » et clignotement du symbole radio
Procédure de connexion active
Tenir la radiocommande devant le chauffe-eau instantané
38
CLAGE
5. Probleemoplosser en klantenservice
Deze doorstroomwaterverwarmer is zorgvuldig vervaardigd en meerdere keren gecontroleerd voordat hij wordt geleverd. Wanneer er toch een probleem optreedt, is er vaak sprake van een kleinigheid. Schakel altijd als eerste de zekeringen uit en weer aan, om daarmee de elektronica te »resetten«. Controleer vervolgens of u het probleem aan de hand van de volgende tabel zelf kunt oplossen. Daardoor hoeft u niet onnodig geld uit te geven aan het inschakelen van de klantenservice.
Reparaties mogen alleen door een erkende vakman worden uitgevoerd.
Wanneer het defect aan het appa raat niet met deze tabel kan worden opge lost, kunt u contact opnemen met de klantenservice van CLAGE. Houd daar bij de gegevens van het typeplaatje van het apparaat bij de hand!
CLAGE GmbH Duitsland
Centrale klantenservice
Pirolweg 1 – 5
21337 Lüneburg
Duitsland
Tel: +49 4131 89 01-40
Fax: +49 4131 89 01-41 [email protected]
AB Sales & Trade
Aarjen de Boer
Postbus 518
9400 AM Assen
Nederland
Tel:
Fax:
+31 592-40 50 32
+31 592-40 55 98
E-mail: [email protected]
Internet: www.absalestrade.nl
www.clage.nl
CLAGE BENELUX p/a TER BORGHT N.V.
Franklin D. Tates
Eisenhowerlaan 43
2820 Bonheiden
Belgique / België
Fon: +32 (0)15 51 20 80
Fax: +32 (0)15 51 61 63 [email protected]
Probleem Oorzaak
Water blijft koud,
LCD-display brandt niet
Huiszekering doorgebrand
Veiligheidsdrukbegrenzer
(SDB) is geactiveerd.
Water blijft koud,
LCD-display brandt
Veiligheids temperatuurbegrenzer (STB) is geactiveerd.
Oplossing
Zekering vervangen of weer inschakelen, temeratuur of drukbegrenzer inschakelen
Contact op met de klantenservice
Contact op met de klantenservice
Op het display ver schijnt het foutsymbool »schroevendraaier«
De elektronische regeling heeft het apparaat uitgeschakeld of er is een storing
De waterhoeveelheid wordt minder
Er zit vuil of kalk in de kraan
De filterzeef van het toevoerwater is vervuild of verkalkt
De waterhoeveelheid is te groot
Ingestelde temperatuur wordt niet bereikt
Bij de kraan wordt koud water toegevoegd
Zekeringen uit- en weer inschakelen. Wanneer de foutmelding blijft branden, neemt u contact op met de klantenservice
Het mondstuk van de kraan, de douchekop of de zeef reinigen
Laat de filterzeef laten schoonmaken door de klantenservice
Motorventiel (opnieuw) activeren
Alleen de warmwaterkraan open draaien, de temperatuur voor gebruik instellen; watertemperatuur controleren
LCD-display:
»TOEVOER TE
HEET« (»
EINLAUF
ZU HEISS
«)
De toetsen op het apparaat kunnen niet worden ingedrukt
Het symbool
»Batterij« wordt weergegeven
Weergave: »
NO
« en apparaat reageert niet op de draadloze afstandsbediening
Weergave: » - - « en draadloos symbool knippert
Temperatuur van het toevoerwater hoger dan de ingestelde temperatuur
De kap is niet correct geplaatst
De batterijen van de draadloze afstandsbediening zijn leeg
Bereik van de draadloze verbinding overschreden
Storingen door andere draadloze zenders
Aanmeldingsprocedure actief
Temperatuur van het toevoerwater verlagen
De kap correct laten monteren door de klantenservice
Twee nieuwe batterijen van het type AAA in de draadloze afstandsbediening plaatsen
Draadloze afstandsbediening dichter bij het apparaat plaatsen, toets indrukken
Aanmelding met een ander draadloos kanaal herhalen
Draadloze afstandsbediening voor de doorstroomwaterverwarmer houden
39
CLAGE GmbH
Pirolweg 1–5
21337 Lüneburg
Deutschland
Telefon: +49 4131 89 01-0
Telefax: +49 4131 83 200
E-Mail: [email protected]
Internet: www.clage.de
Kurzanleitung Quick reference guide Notice résumée Korte gebruiksaanwijzing
Setup-Taste
Setup key
Touche Setup
Instellingentoets
Info-Taste
Info key
Touche Info
Infotoets
Pfeiltaste nach oben
Arrow key up
Touche fléchée vers le haut
Pijltjestoets omhoog
Pfeiltaste nach unten
Arrow key down
Touche fléchée vers le bas
Pijltjestoets omlaag
Anwendungstasten Programme keys
Touches de fonction Programmeertoetsen
1
Temperatur einstellen Set temperature
–1 °C
+1 °C
1
Info-Menü ansehen Info menu
2
3
Komfortbereich 35,0..42,0 °C Convenience zone
1
–0,5 °C
+0,5
°C
Drücken
Press
≥ 3 Sek.
5 4
3
Verbrühungsschutz ein Scalding protection on
1 2
+
Drücken Press
≥ 3 Sek.
Display bestätigt
Aktivierung
Display confirms activation:
Speicherwert wählen Select preset temperature
A1 A2
B1
C1
B2
C2
1
Setup-Menü verändern Setup menu
2
+
Drücken Press
≥ 3 sek
2
Verbrühungsschutz aus Scalding protection off
1
+
Drücken Press
≥ 3 Sek.
Display bestätigt
Deaktivierung
Display confirms deactivation:
D1 D2
4 3
1
Zurücksetzen der Werksinstellungen Reset
2
1
Temperatur speichern Store temperature
2
5
6
Drücken + halten!
Press + hold!
Drücken Press ≥ 3 Sek.
Anzeige blinkt
Display flashes
3
3
9 8 7
Zurücksetzen abgeschlossen
Reset completed
Technische Änderungen, Änderungen der Ausführung und Irrtum vorbehalten. Subject to technical changes, design changes and errors.
Sauf modifications techniques, changements constructifs et erreur ou omission. Technische wijzigingen, wijzigingen van de uitvoering en misverstanden voorbehouden. 9120-34306 03.15
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project