- No category
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 4
Betriebsanleitung / Operating instructions Ultraschall-Sensoren / Ultrasonic sensors US... Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ultraschall-Sensoren US... werden als Bestandteil eines übergeordneten Gesamtsystems zum Erfassen von Objekten eingesetzt. Authorized use Ultrasonic sensors US... are used as a part of a higher-level overall system for detection of objects. -Konformität EMV-Richtlinie conformity EMV directive Niederspannungsrichtlinie Störaussendung DIN EN 50081-1 Störfestigkeit DIN EN 61000-6-2 73/23/EWG 93/68/EWG EN 61010 Sicherheitshinweise Low voltage directive Emitted interference DIN EN 50081-1 Interference immunity DIN EN 61000-6-2 73/23/EWG 93/68/EWG EN 61010 Safety instructions Ultraschall-Sensoren US... sind nicht zulässig für Sicherheitsanwendungen, insbesondere bei denen die Sicherheit von Personen von der Gerätefunktion abhängig ist. Ultrasonic sensors US... are not to be used for safety applications, in particular applications in which safety of persons depends on proper operation of the instruments. Der Betreiber des übergeordneten Gesamtsystems, z.B. einer Maschinenanlage, ist für die Einhaltung der für den speziellen Einsatzfall geltenden nationalen und internationalen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften verantwortlich. The operator of the higher-level overall system, e.g. a machine installation, is responsible for complying with the national and international safety and accident prevention regulations which apply to the specific use. Bei Maschinenplanung und Verwendung der Ultraschall-Sensoren US... sind die einsatzspezifischen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften einzuhalten, wie z.B.: - EN 60204, Elektrische Ausrüstung von Maschinen - EN 292, Sicherheit von Maschinen, allgemeine Gestaltungsleitsätze - DIN 57100 Teil 410, Schutz gegen gefährliche Körperströme When carrying out machine planning and using the Ultrasonic sensors US..., the safety and accident prevention regulations specific to use must be complied with, e.g.: - EN 60204, Electrical equipment of machines - EN 292, Safety of machines, general principles of design - DIN 57100 Teil 410, Protection against dangerous electric shock Montage und elektrischer Anschluss der Ultraschall-Sensoren US... darf nur von Fachpersonal nach geltenden Vorschriften in spannungsfreiem Zustand und bei ausgeschalteter Maschine erfolgen. Die Maschine muss gegen Wiedereinschalten gesichert sein. Assembly and electrical connection of Ultrasonic sensors US... may only be carried out by skilled personnel according to applicable regulations in de-energized condition and when the machine is switched off. The machine must be secured to ensure that it cannot be switched back on. Funktion Ultraschall-Sensoren US... senden mittels eines Ultraschallwandlers Schallwellen einer bestimmten Frequenz über das Übertragungsmedium Luft aus. Das Senden der Schallwellen erfolgt in zeitlich begrenzten Takten. Derselbe Ultraschallwandler dient in den Sendepausen als Schallempfänger mit ausgeprägter Richtcharakteristik. Das Abtastfeld ist keulenförmig und relativ schmal. Durch eine Laufzeitmessung werden die in den Sendepausen vom Zielobjekt reflektierten Schallwellen als Echos im Gerät verarbeitet und daraus ein abstandsproportionales Ausgangssignal gebildet. Bei einigen Modellen steht dieses Signal am Spannungs- bzw. Stromausgang zur Verfügung, wobei die größte Entfernung dem höchsten Analogwert entspricht. Speziell zur Füllstandsmessung gibt es Geräte mit invertiertem Spannungsausgang, d.h. bei vollem Behälter wird der höchste Spannungswert ausgegeben. Der Schaltausgang (Transistorausgang pnp, npn) des Gerätes wird dann aktiv, wenn ein abgetastetes Objekt einen am Potentiometer voreingestellten Abstandswert unterschreitet. Einige Geräteversionen sind mit Synchronisationseingängen ausgerüstet. Damit können mehrere, auf engem Raum untergebrachte Sensoren gleicher Type so gesteuert werden, dass eine gegenseitige Beeinflussung minimiert bzw. ganz unterdrückt wird. Es stehen Geräte mit axialem und radialem Schallaustritt zur Verfügung. Function Ultrasonic sensors US… emit sound waves at a specific frequency through the transmission medium of air by means of an ultrasonic transducer. The sound waves are emitted in time-limited cycles. The same ultrasonic transducer is used as a sound receiver with a distinctive directional characteristic during the transmit pauses. The detection area is lobar and relatively narrow. The sound waves reflected in the transmit pauses from the target are processed as echoes in the unit on the basis of a transit-time measurement, and an output signal proportional to the distance is generated from this. On certain models, this signal is available at the voltage or current output, whereby the maximum distance corresponds to the maximum analogue value. Specifically for filling level measurement, units are available with inverted voltage output, i.e. the maximum voltage value is output when the container is full. The switching output (transistor output pnp, npn) of the unit is then activated when a detected object comes closer than a distance preset on the potentiometer. Certain versions of the unit feature synchronisation inputs. This allows several sensors of the same type accommodated close together to be controlled in such a manner as to minimise mutual interference or fully suppress it. Units are available with axial and radial sound-emitting surface. Bei Raumtemperatur können praktisch alle Objekte innerhalb des Arbeitsbereiches des Sensors erfasst werden. Eine große Oberfläche des zu erfassenden Objektes erhöht die Schaltsicherheit. At room temperature, virtually all objects within the sensor’s working range can be detected. A large surface of the object to be detected increases the switching reliability. B 07.0801de Der Schalldruck der Typen US 18... ist fest eingestellt. The sound pressure of Types US 18… is permanently set. Typen der Baureihe US 46... verfügen nur über einen geringen Schalldruck und dürfen bei schallabsorbierenden Objekten (Schaumgummi, lose Baumwolle, Filz, Textilien, ausgasende Flüssigkeiten, rutschender Sand usw.) nicht eingesetzt werden. Series US… 46 types feature only a low sound pressure and may not be used on sound-absorbing objects (foam rubber, loose cotton, felt, textiles, outgassing fluids or slippery sand etc.). Die Typen der Baureihe US 70... besitzen eine Regelung, die den Schalldruck den Umgebungsbedingungen anpasst. Physikalische Anwendungsgrenzen - Ultraschall-Sensoren sind aus physikalischen Gründen (Schallgeschwindigkeit in Luft 341 m/s bei 20 °C) relativ langsam. - Aufgrund der Ultraschallfrequenz errechnet sich eine Auflösung von ± 3,6 mm bei 90 kHz (US 70...) bzw. ± 1,8 mm bei 180 kHz (US 18...). - Keine Funktion unter Wasser, in Vakuum und bei größeren Überdrücken. - Ultraschall-Sensoren dürfen nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. - Sehr heiße (> +50 °C) oder sehr kalte Objekte (< -10 °C) können u. U. nicht abgetastet werden (Turbulenzen der Luft mit Brechung und Streuung des Schalls). - Starke Luftströmungen > 20 m/s können die Abtastsicherheit verringern. - Eisbildung auf der Wandleroberfläche reduziert die Empfindlichkeit des Sensors (Abhilfe durch Auftragen einer dünnen Schicht Silikonfett auf die Wandleroberfläche). - Sehr kleine oder sehr schlecht reflektierende (schallabsorbierende) Objekte können u. U. nicht bis zum Grenzabstand erfasst werden. Schallabsorbierende Materialien sind z.B. Schaumgummi, lose Baumwolle, Filz, Textilien, ausgasende Flüssigkeiten, rutschender Sand usw. - Bei zu großer Neigung des zu erfassenden Objektes zur Strahlachse wird nicht mehr genügend Schall in Empfängerrichtung reflektiert (besonders bei größeren, ebenen Flächen). Glatte Objekte können bis zu einer Neigung von 15 Grad sicher detektiert werden. Rauhe Oberflächen unter Umständen bis 60 Grad oder mehr. Series US 70… types feature a control circuit which matches the sound pressure to the ambient conditions. Physical application limits - For physical reasons (speed of sound in air 341 m/s at 20 °C), ultrasonic sensors are relatively slow. - The calculated resolution is ± 3.6 mm at 90 kHz (US 70…) resp. ± 1.8 mm at 180 kHz (US 18…) on the basis of the ultrasonic frequency. - The sensors do not function under water, in a vacuum or at high excess pressures. - Ultrasonic sensors may not be operated in explosion-hazard areas. - Very hot objects (> +50 °C) or very cold objects (< -10 °C) may, under certain circumstances, not be detected (air turbulence with refraction and scattering of the sound). - Strong air flow > 20 m/s may reduce the detection reliability. - Ice formation on the transducer surface reduces the sensitivity of the sensor (this can be remedied by applying a thin coat of silicone grease to the transducer surface). - Very small objects or very poorly reflecting objects (sound-absorbing objects) may, under certain circumstances, not be detected as far as the limit zone. Sound-absorbing materials include foam rubber, loose cotton, felt, textiles, outgassing fluids and slippery sand etc. - If the object to be detected is too greatly inclined with respect to the beam axis, this means that adequate sound will not be reflected in the direction of the receiver (particularly in the case of large, flat surfaces). Smooth objects may be detected reliably up to an angle of inclination of 15 degrees. Rough surfaces may be detected under certain circumstances up to an angle of inclination of 60 degrees or more. Montage Assembly Um eine einwandfreie Funktion der Ultraschall-Sensoren zu gewährleisten, müssen die mit dem Montagematerial gelieferten Gummiunter-/zwischenlagen unbedingt verwendet werden. It is essential that the rubber shims/ intermediate adapters supplied with the mounting hardware be used in order to ensure that the ultrasonic sensors function correctly. Beim Einbau in dünne Bleche und dem Anbau von zwei Sensoren auf der gleichen Montageunterlage muss die Montage mit körperschalldämpfenden Zwischenlagen vorgenommen werden (Gummi o.ä.). U. U. PolyamidSchrauben/-muttern verwenden. If fitting in thin metal plates and if attaching two sensors to the same base surface, please mount the sensors using shims (rubber etc.) to damp structureborne noise. If necessary, it may be wise to use polyamide screws and nuts. Starke Fremdschallquellen in der Schallachse von Ultraschall-Sensoren sind zu vermeiden. Über den Synchronisations-Eingang synchronisierte Geräte dürfen nicht auf der gleichen Montageunterlage montiert werden. In Tanks und engen Behältnissen sollten nur die Typen der Baureihe US 70... oder US 18 ... 1004 verwendet werden. Beim Einbau in Rohre muss der Rohrdurchmesser größer als der Schallkeulendurchmesser sein (siehe Abtastfelder). Das Verhalten des Ultraschall-Sensors muss durch Versuche ermittelt werden. Das Wandlergehäuse des Sensors darf andere Maschinenteile nicht berühren. Nie die Schallachsen von Geräten der gleichen Baureihe aufeinander richten. Avoid strong external sound sources on the sound axis of ultrasonic sensors. Devices synchronised via the synchronisation input may not be mounted on the same base surface. Only use Series US 70… or US 18… 1004 types in tanks and narrow containers. If fitting in pipes, the pipe diameter must be larger than the sound cone diameter (see detection areas). Determine the behaviour of the ultrasonic sensor by means of trials. The transducer housing of the sensor may not contact other machine components. Never aim the sound axes of devices of the same series towards each other. Montage mit Gummiteilen The unit can be mounted, depending on type of construction, using the housing thread (US 18 …), two M4 screws (US 46…) or using mounting brackets or mounting flange (US 70…). The chemicalresistant sensor US 17… is mounted using the housing thread or the housing flange. UltraschallSensor Ultrasonic sensor Unterlegscheibe / washer Kunststoffschrauben mit Kunststoffunterlegscheiben / plastic screws with plastic washer Gummibuchse / rubber bush Halter mit Bohrung ∅ 22,5 / retaining plate with bore ∅ 22,5 Gummizwischenlage / rubber washer Elektrischer Anschluss Electrical connection Der elektrische Anschluss muss EMVgerecht ausgeführt werden. The electrical connection must be made in such a manner as to ensure electromagnetic compatibility (EMC). Please us an EMC-compliant power pack for the power supply. Der Minuspol der Stromversorgung muss geerdet werden. The negative terminal of the power supply must be connected to ground. Anschlusskabel und Stromversorgungsleitungen nicht in unmittelbarer Nähe von Leitungen höherer Spannungen oder mit Leitungen, die induktive oder kapazitive Lasten schalten, verlegen. Do not lay connection lead and power supply cables in the direct vicinity of cables conducting high voltages or cables which switch inductive or capacitive loads. Die max. Länge der Anschlussleitungen darf 100 m nicht überschreiten. Der Leitungsquerschnitt muss entsprechend ausgelegt sein (Spitzenstrom!). The connection leads may not exceed a max. length of 100 m. The cable crosssection must be designed accordingly (peak current!). Die Stromversorgung muss so dimensioniert sein, dass pro Sensor kurzzeitig (120 µs) ein Spitzenstrom von ca. 0,8 A geliefert werden kann. The power supply must be rated such that a peak current of approximately 0.8 A can be supplied per sensor briefly (120 µs). Die Stromversorgungsleitungen zum Sensor sollten möglichst kurz sein. Bei langen Stromversorgungsleitungen (ab 20 m) müssen am Sensor Stützkondensatoren (z.B. 470 µF / 35 V) parallel zur Betriebsspannung angeschlossen werden. The power supply leads to the sensor should be as short as possible. In the case of long power supply leads (upwards of 20 m), connect back-up capacitors on the sensor (e.g. 470 µF / 35 V) in parallel with the operating voltage. Der elektrische Anschluss erfolgt typabhängig über 3-/4-polige Anschlusskabel mit M8-Steckverbinder oder über fest angeschlossene, abgeschirmte Anschlusskabel. Depending on type, the unit must be connected electrically via a 3/4-core connection cable with M8 plug connector or via a permanently connected, shielded connection cable. Anschlussschema 1 BK 4 BU 3 Netzgerät – Power Supply Maschinenkörper Machine body Meßmasse / GND Meas. ground / GND SPS PLC Analogeingang Analog input Synchronisation Wenn mehrere Sensoren in unmittelbarer Nähe betrieben werden, kann es zu gegenseitiger Beeinflussung kommen. Eine sichere Abtastung ist dann nicht mehr möglich. Durch Synchronisation des Sendetaktes aller beteiligten Sensoren (max. 10 Sensoren der gleichen Type) kann erreicht werden, dass die erforderlichen minimalen Montageabstände verkleinert und eine Beeinflussung weitgehend vermieden wird. Zur Synchronisation müssen alle Synchronisationseingänge der beteiligten Geräte mit einem möglichst kurzen, abgeschirmten Kabel verbunden werden. Im Einzelbetrieb müssen nicht verwendete SYNC-Leitungen möglichst kurz abgeschnitten und isoliert werden. Die Stromversorgung muss gleichzeitig pro Sensor für 120 µs einen Spitzenstrom von ca. 0,8 A liefern können (bei 10 Sensoren 8 A, Spannungsfall auf den Versorgungsleitungen beachten). Verdrahtung Sync-Eingang Synchronisation If several sensors are to be operated near to each other, this may result in mutual interference. Reliable detection is then no longer possible. By synchronising the transmit cycle of all sensors involved (max. 10 sensors of the same type), it is possible to achieve the required minimum mounting spacings and largely avoid interference. For the purposes of synchronisation, all synchronisation inputs of the devices involved must be connected using a shielded cable which is as short as possible. In stand-alone operation, SYNC leads not used must be cut off so that they are as short as possible and insulated. The power supply must be able to supply a peak current of approx. 0.8 A simultaneously per sensor for 120 µs (in the case of 10 x 8 A sensors, please note the voltage drop on the supply leads). Wiring of the Sync input Sensor 1 Sync Sensor 2 Sensor 10 Sync Sync +24 V DC 0V Connection diagram US 18 K ... SLK US 46 K ... SLK BN + Betriebsspannung Service voltage Mounting with rubber parts Mutter / nut Für die Spannungsversorgung muss ein EMV-gerechtes Netzteil verwendet werden. Wiring example Verdrahtungsbeispiel Analogausgang Analog output Die Montage erfolgt bauformabhängig über das Gehäusegewinde (US 18...), zwei M4-Schrauben (US 46...) oder mittels Montagewinkel bzw. -flansch (US 70...). Der chemieresistente Sensor US 17... wird über das Gehäusegewinde bzw. den Gehäuseflansch montiert. US 17 T ... US 18 ... SIK-TSSL US 18 ... SAK-TSSL US 18 ... SAIK-TSSL BN npn pnp 1 BK 4 WH 2 BU 3 US 70 K ... SÖLK-A BN 1 BN BK 4 YE A / NO WH 2 GY B / NC BU 3 npn pnp pnp GN pnp pnp WH Schirm / screen US 18 K ... SSK-TSSL US 46 K ... SSK-TSSL BN 1 BK 4 WH 2 BU 3 US 18 K ... SAK-SYSC US 70 K ... SLK-A/I BN BN npn YE GY sync. pnp PK npn YE pnp GN GY = Grau/grey PK = Rosa/pink WH = Weiß/white YE = Gelb/yellow npn WH scan Schirm / screen WH BN YE pnp sync. GN BN = Braun/brown BK = Schwarz/black BU = Blau/blue GN = Grün/green US 70 K ... -AA GN 0...10V GY 10...0V WH Schirm / screen Schirm / screen pnp Scan-Eingang Über den Scan-Eingang können z.B. Knetoder Rührwerke ausgeblendet werden. Dazu wird der Scan-Eingang (über eine programmierbare Steuerung) mit 0 V der Versorgungsspannung verbunden. Der Erfassungsvorgang wird dadurch unterbrochen (Mindesteinschaltzeit 200 ms, Mindestauschaltzeit 50 ms). Scan input Kneaders or agitators for instance can be masked via the Scan input. In order to do this, connect the Scan input to 0 V of the supply voltage (via a programmable controller). The detection operation is thus interrupted (minimum ON time 200 ms, minimum OFF time 50 ms). Impulsverlängerung (nur US 46...) Bei Typen der Baureihe US 46... kann eine Impulsverlängerung über Potentiometer eingestellt werden. Pulse streching (US 46... only) On Series US 46… types, it is possible to set pulse stretching via potentiometer. Einstellen des Schaltabstandes Der Schaltabstand des Sensors kann über ein Potentiometer innerhalb des Arbeitsbereiches eingestellt werden. Setting the sensing distance The sensing distance of the sensors can be set within the operating range using a potentiometer. Maßzeichnungen Maintenance and repair Keine lösungsmittelhaltigen Reiniger verwenden. Please do not use cleaning agents containing solvents. Ultraschall-Sensoren nicht mit heißem Dampf reinigen. Do not clean ultrasonic sensors with hot steam. Ultraschall-Sensoren US... sind weitestgehend wartungsfrei. Ablagerungen auf der Schallwandleroberfläche regelmäßig mit einem weichen Tuch entfernen. Reparatur nur durch di-soric. Ultrasonic sensors US... are largely maintenance-free. Regularly remove deposits on the surface of the sound transducer using a soft cloth. Repair by di-soric only. Garantie Es gelten die gesetzlichen Garantiebestimmungen. Warranty The legal warranty regulations apply. Dimensional drawings US 18 K ... SLK US 18 KR ... SLK US 18 K ... -TSSL US 17 ... US 18 KR ... -TSSL US 18 VR ... -TSSL US 46 ... SLK 8 22 ∅ 30 90 24 G 1" US 70 K 500 ... US 70 K 1000 ... US 70 K 2000 ... Schallaustritt, wasserdicht chemieresistent Wandlergehäuse, PVDF chemieresistent O-Ringe, Viton chemieresistent Flansch, PVDF O-Ring bei rückwärtiger Montage, Viton US 18 V ... -TSSL US 46 ... -TSSL soundemitting surface, watertight resistant against chemical agents transducer-housing, PVDF resistant against chemical agents O-ring ,Viton flange, PVDF O-rings backward mounting, Viton Verschraubung, rückwärtige PVDF, chemieresistent cover, PVDF Stahl 1.4305 rostfrei (beschränkt beständig) stainless steel 1.4305 (limited resistance against chemicals) Einstellpotentiometer für Niveaugrenzwert LED Stecker, verschraubbar switching level adjustment by potentiometer LED connector, to screw Anschlusskabel, PUR cable, PUR Schallaustritt Ultraschallwandler , FEP chemieresistent soundexit transducer surface , FEP resistant against chemical agents M8x1 Abstand/distance LED Impulsverlängerung/ pulse stretching Abstand/distance LED Impulsverlängerung/ pulse stretching 15,5 ∅ 4,2 ∅ 17 ∅ 54 ∅ 44 Wartung und Reparatur Montagewinkel / Mounting bracket BW1 für / for US 70 K 500 ..., US 70 K 1000 ..., US 70 K 2000 ... Montagewinkel / Mounting bracket BW2 für / for US 70 K 3000 ..., US 70 K 5000 ... 51 Montageflansch / Mounting flange FL 1/2 für / for US 70 K 500 ..., US 70 K 1000 ..., US 70 K 2000 ... Montageflansch / Mounting flange FL 3/5 für / for US 70 K 3000 ..., US 70 K 5000 ... 10 2,5 2,5 3 (2x) ∅ 5,2 8 ∅ 7 (6 x) 5 4, 2,5 R7 5 85 61 x) 4,3 (2 ± 45 ∅1 00 US 70 K 3000 ... US 70 K 5000 ... 25,5 1,5 12 38,5 28,5 55,5 4,5 ∅42 ∅ 4,5 ∅ 80 ∅ 80 ∅ 120 Typische Abtstfelder Typical detection areas (bei/at 20 °C, 24 V DC) für kleine Objekte / for small objects US 18 K 700... US 18 K 1000... / US 18 V 1000... Minimaler Objektdurchmesser / minimum object diameter [mm] Stahlstab, 500 mm lang Steel bar, length 500 mm 0 5 20 15 10 Abstand / distance [mm] für große Objekte for large objects US 18 V 1004... US 46 K 500... Abstand / distance [mm] 0 Blindbereich blind zone Blindbereich blind zone 100 0 US 70 K 500... Abstand / distance [mm] 0 Abstand / distance [mm] 100 200 0 150 50 200 300 200 100 300 400 250 500 300 100 150 Arbeitsbereich/ operating range 400 Arbeitsbereich/ operating range 500 600 600 ∅ 110 mm US 18 K 700 ... 700 800 ∅ ca. 200 mm US 70 K 1000... Abstand / distance [mm] Abstand / distance [mm] 100 200 200 400 300 600 400 800 500 1000 600 Minimaler Objektdurchmesser / minimum object diameter [mm] Stahlstab, 500 mm lang Steel bar, length 500 mm 10 30 20 40 0 Abstand / distance [mm] ∅ 160 mm 1200 700 1400 800 1600 900 US 70 K 1000... Analogausgang bis 900 mm / analog output up to 900 mm 550 US 70 K 5000... Minimaler Objektdurchmesser / minimum object diameter [mm] Stahlstab, 500-1000 mm lang Steel bar, length 500-1000 mm 5 0 10 15 20 0 25 50 75 100 Blindbereich blind zone Blindbereich blind zone 500 750 1000 1500 1500 2250 ∅ 220 mm US 70 K 2000 ... 1800 1000 2000 1100 2200 2000 2500 US 70 K 3000... Technische Daten bei 20 °C, 24 V DC Arbeitsbereich Betriebsspannung Technical data at 20 °C, 24 V DC Scanning range Service voltage US 18 ... Restwelligkeit Eigenstromaufnahme Schaltausgang Strombelastbarkeit Schalthysterese axial Residual ripple max. 10 % Internal power consumption ca. 45 mA Binary output US 18 K...: pnp/npn, NO US 18 V...: pnp, NO Current loadability 100 mA Switching hysteresis, axial typ. 30 ... 60 mm Reproduzierbarkeit axial Analogausgang Reproducibility, axial Analog output Auflösung Resolution Ansprechempfindlichkeit Response sensitivity Öffnungswinkel Angle of detection zone Umgebungstemperatur Schutzart Ambient temperature Protection class 18 ... 33 V DC 3000 3750 ∅ 400 mm US 70 K 5000... ∅ 400 mm 4500 3000 Alle technischen Angaben beziehen sich auf den Stand 08/01, Änderungen bleiben vorbehalten. Da Irrtümer und Druckfehler nicht auszuschließen sind, gilt für alle Angaben „ohne Gewähr“. Abstand / distance [mm] Minimaler Objektdurchmesser / minimum object diameter [mm] Stahlstab, 1000-2000 mm lang Steel bar, length 1000-2000 mm 0 0 0 0 mm 500 US 70 K 3000... US 70 K 2000... Minimaler Objektdurchmesser / minimum object diameter [mm] Stahlstab, 500 mm lang Steel bar, length 500 mm 2 6 0 4 8 US 70 K 500 ... 450 Grenzbereich/ limit range 550 Grenzbereich/ limit range 1100 350 450 500 1000 ∅ 80 mm 300 ∅ ca. 80 mm 400 900 1100 250 400 800 US 18 K 1000 ... US 18 V 1000 ... 900 1000 200 350 700 Minimaler Objektdurchmesser / minimum object diameter [mm] Stahlstab, 500 mm lang Steel bar, length 500 mm 1 0 3 2 4 US 17... US 46... siehe Typenschild / see rating plate 18 ... 30 V DC 12 ... 28 V DC max. 10 % ca. 35 mA pnp, NO max. 10 % ca. 40 mA pnp, NO 100 mA typ. 30 mm 100 mA typ. 12 ... 14 % typ. 0,5 % / Sn max. siehe Typenschild see rating plate ± 1,8 mm US 18 V 1004...: ± 1,8 mm ca. 20 cm² / Sn max. typ. 0,5 % / Sn max. siehe Typenschild see rating plate ± 1,8 mm typ. 0,5 % / Sn max. – ca. 50 cm² / Sn max. 8...50 cm² (20...60 °C) ca. 10° ca. 10° ca. 14° -10 ... +50°C IP 67 -10 ... +50°C IP 67 -10 ... +50°C IP 67 ± 1,8 mm All technical specifications refer to the state of the art 08/01, they are subject to modifications. As typographical and other errors cannot be excluded, all data are given „without engagement“. US 70... US 70 K 500/1000/2000...: 18 ... 35 V DC US 70 K 3000/5000...: 18 ... 30 V DC max. 10 % ca. 70 mA siehe Typenschild / see rating plate 100 mA US 70 K 500...: 25 mm US 70 K 1000...: 40 mm US 70 K 2000...: 80 mm US 70 K 3000...: 120 mm US 70 K 5000...: 250 mm typ. 1 % / Sn max. siehe Typenschild see rating plate US 70 K 500/1000/2000...: ± 3,6 mm US 70 K 3000/5000...: ± 3,6 mm US 70 K 500...: ca. 2 cm² / Sn max. US 70 K 1000...: ca. 5 cm² / Sn max. US 70 K 2000...: ca. 30 cm² / Sn max. US 70 K 3000...: ca. 20 cm² / Sn max. US 70 K 5000...: ca. 500 cm² / Sn max. US 70 K 500...: ca. 10° US 70 K 1000...: ca. 15° US 70 K 2000...: ca. 12° US 70 K 3000...: ca. 12° US 70 K 5000...: ca. 12° -10 ... +50°C IP 67 di-soric Industrie-electronic GmbH & Co. Steinbeisstraße 6 D 73660 Urbach Telefon ++49 (0) 71 81 / 98 79 0 Telefax ++49 (0) 71 81 / 98 79 21 e-mail [email protected] Internet www.di-soric.de
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement