Betriebsanleitung / Operating instructions Ultraschall


Add to my manuals
4 Pages

advertisement

Betriebsanleitung / Operating instructions Ultraschall | Manualzz
Betriebsanleitung / Operating instructions
Ultraschall-Sensoren / Ultrasonic sensors
US...
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Ultraschall-Sensoren US... werden als
Bestandteil eines übergeordneten
Gesamtsystems zum Erfassen von
Objekten eingesetzt.
Authorized use
Ultrasonic sensors US... are used as a
part of a higher-level overall system for
detection of objects.
-Konformität
EMV-Richtlinie
conformity
EMV directive
Niederspannungsrichtlinie
Störaussendung
DIN EN 50081-1
Störfestigkeit
DIN EN 61000-6-2
73/23/EWG
93/68/EWG
EN 61010
Sicherheitshinweise
Low voltage
directive
Emitted interference
DIN EN 50081-1
Interference immunity
DIN EN 61000-6-2
73/23/EWG
93/68/EWG
EN 61010
Safety instructions
Ultraschall-Sensoren US... sind nicht
zulässig für Sicherheitsanwendungen,
insbesondere bei denen die Sicherheit
von Personen von der Gerätefunktion
abhängig ist.
Ultrasonic sensors US... are not to be
used for safety applications, in particular
applications in which safety of persons
depends on proper operation of the
instruments.
Der Betreiber des übergeordneten Gesamtsystems, z.B. einer Maschinenanlage, ist für
die Einhaltung der für den speziellen Einsatzfall geltenden nationalen und internationalen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften verantwortlich.
The operator of the higher-level overall
system, e.g. a machine installation, is
responsible for complying with the
national and international safety and
accident prevention regulations which
apply to the specific use.
Bei Maschinenplanung und Verwendung
der Ultraschall-Sensoren US... sind die
einsatzspezifischen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften einzuhalten, wie z.B.:
- EN 60204, Elektrische Ausrüstung von
Maschinen
- EN 292, Sicherheit von Maschinen,
allgemeine Gestaltungsleitsätze
- DIN 57100 Teil 410, Schutz gegen
gefährliche Körperströme
When carrying out machine planning and
using the Ultrasonic sensors US..., the
safety and accident prevention
regulations specific to use must be
complied with, e.g.:
- EN 60204, Electrical equipment of
machines
- EN 292, Safety of machines, general
principles of design
- DIN 57100 Teil 410, Protection against
dangerous electric shock
Montage und elektrischer Anschluss der
Ultraschall-Sensoren US... darf nur von
Fachpersonal nach geltenden
Vorschriften in spannungsfreiem
Zustand und bei ausgeschalteter
Maschine erfolgen.
Die Maschine muss gegen Wiedereinschalten gesichert sein.
Assembly and electrical connection of
Ultrasonic sensors US... may only be
carried out by skilled personnel
according to applicable regulations in
de-energized condition and when the
machine is switched off. The
machine must be secured to ensure
that it cannot be switched back on.
Funktion
Ultraschall-Sensoren US... senden mittels
eines Ultraschallwandlers Schallwellen
einer bestimmten Frequenz über das
Übertragungsmedium Luft aus. Das
Senden der Schallwellen erfolgt in zeitlich
begrenzten Takten. Derselbe Ultraschallwandler dient in den Sendepausen als
Schallempfänger mit ausgeprägter
Richtcharakteristik. Das Abtastfeld ist
keulenförmig und relativ schmal. Durch
eine Laufzeitmessung werden die in den
Sendepausen vom Zielobjekt reflektierten
Schallwellen als Echos im Gerät verarbeitet
und daraus ein abstandsproportionales
Ausgangssignal gebildet. Bei einigen
Modellen steht dieses Signal am
Spannungs- bzw. Stromausgang zur
Verfügung, wobei die größte Entfernung
dem höchsten Analogwert entspricht.
Speziell zur Füllstandsmessung gibt es
Geräte mit invertiertem Spannungsausgang, d.h. bei vollem Behälter wird der
höchste Spannungswert ausgegeben. Der
Schaltausgang (Transistorausgang pnp,
npn) des Gerätes wird dann aktiv, wenn
ein abgetastetes Objekt einen am
Potentiometer voreingestellten Abstandswert unterschreitet. Einige Geräteversionen sind mit Synchronisationseingängen
ausgerüstet. Damit können mehrere, auf
engem Raum untergebrachte Sensoren
gleicher Type so gesteuert werden, dass
eine gegenseitige Beeinflussung minimiert
bzw. ganz unterdrückt wird. Es stehen
Geräte mit axialem und radialem Schallaustritt zur Verfügung.
Function
Ultrasonic sensors US… emit sound waves
at a specific frequency through the
transmission medium of air by means of
an ultrasonic transducer. The sound waves
are emitted in time-limited cycles. The
same ultrasonic transducer is used as a
sound receiver with a distinctive
directional characteristic during the
transmit pauses. The detection area is
lobar and relatively narrow. The sound
waves reflected in the transmit pauses
from the target are processed as echoes in
the unit on the basis of a transit-time
measurement, and an output signal
proportional to the distance is generated
from this. On certain models, this signal is
available at the voltage or current output,
whereby the maximum distance
corresponds to the maximum analogue
value. Specifically for filling level
measurement, units are available with
inverted voltage output, i.e. the maximum
voltage value is output when the
container is full. The switching output
(transistor output pnp, npn) of the unit is
then activated when a detected object
comes closer than a distance preset on the
potentiometer. Certain versions of the unit
feature synchronisation inputs. This allows
several sensors of the same type
accommodated close together to be
controlled in such a manner as to
minimise mutual interference or fully
suppress it. Units are available with axial
and radial sound-emitting surface.
Bei Raumtemperatur können praktisch
alle Objekte innerhalb des Arbeitsbereiches des Sensors erfasst werden.
Eine große Oberfläche des zu
erfassenden Objektes erhöht die
Schaltsicherheit.
At room temperature, virtually all
objects within the sensor’s working
range can be detected.
A large surface of the object to be
detected increases the switching
reliability.
B 07.0801de
Der Schalldruck der Typen US 18... ist
fest eingestellt.
The sound pressure of Types US 18… is
permanently set.
Typen der Baureihe US 46... verfügen
nur über einen geringen Schalldruck
und dürfen bei schallabsorbierenden
Objekten (Schaumgummi, lose
Baumwolle, Filz, Textilien, ausgasende
Flüssigkeiten, rutschender Sand usw.)
nicht eingesetzt werden.
Series US… 46 types feature only a low
sound pressure and may not be used
on sound-absorbing objects (foam
rubber, loose cotton, felt, textiles,
outgassing fluids or slippery sand etc.).
Die Typen der Baureihe US 70...
besitzen eine Regelung, die den
Schalldruck den Umgebungsbedingungen anpasst.
Physikalische Anwendungsgrenzen
- Ultraschall-Sensoren sind aus physikalischen Gründen (Schallgeschwindigkeit in
Luft 341 m/s bei 20 °C) relativ langsam.
- Aufgrund der Ultraschallfrequenz
errechnet sich eine Auflösung von
± 3,6 mm bei 90 kHz (US 70...) bzw.
± 1,8 mm bei 180 kHz (US 18...).
- Keine Funktion unter Wasser, in Vakuum
und bei größeren Überdrücken.
- Ultraschall-Sensoren dürfen nicht in
explosionsgefährdeten Räumen
betrieben werden.
- Sehr heiße (> +50 °C) oder sehr kalte
Objekte (< -10 °C) können u. U. nicht
abgetastet werden (Turbulenzen der Luft
mit Brechung und Streuung des Schalls).
- Starke Luftströmungen > 20 m/s können
die Abtastsicherheit verringern.
- Eisbildung auf der Wandleroberfläche
reduziert die Empfindlichkeit des Sensors
(Abhilfe durch Auftragen einer dünnen
Schicht Silikonfett auf die Wandleroberfläche).
- Sehr kleine oder sehr schlecht
reflektierende (schallabsorbierende)
Objekte können u. U. nicht bis zum
Grenzabstand erfasst werden.
Schallabsorbierende Materialien sind z.B.
Schaumgummi, lose Baumwolle, Filz,
Textilien, ausgasende Flüssigkeiten,
rutschender Sand usw.
- Bei zu großer Neigung des zu
erfassenden Objektes zur Strahlachse
wird nicht mehr genügend Schall in
Empfängerrichtung reflektiert
(besonders bei größeren, ebenen
Flächen). Glatte Objekte können bis zu
einer Neigung von 15 Grad sicher
detektiert werden. Rauhe Oberflächen
unter Umständen bis 60 Grad oder
mehr.
Series US 70… types feature a control
circuit which matches the sound
pressure to the ambient conditions.
Physical application limits
- For physical reasons (speed of sound in
air 341 m/s at 20 °C), ultrasonic sensors
are relatively slow.
- The calculated resolution is ± 3.6 mm
at 90 kHz (US 70…) resp. ± 1.8 mm at
180 kHz (US 18…) on the basis of the
ultrasonic frequency.
- The sensors do not function under
water, in a vacuum or at high excess
pressures.
- Ultrasonic sensors may not be operated
in explosion-hazard areas.
- Very hot objects (> +50 °C) or very cold
objects (< -10 °C) may, under certain
circumstances, not be detected (air
turbulence with refraction and scattering
of the sound).
- Strong air flow > 20 m/s may reduce the
detection reliability.
- Ice formation on the transducer surface
reduces the sensitivity of the sensor (this
can be remedied by applying a thin coat
of silicone grease to the transducer
surface).
- Very small objects or very poorly
reflecting objects (sound-absorbing
objects) may, under certain circumstances, not be detected as far as the
limit zone.
Sound-absorbing materials include foam
rubber, loose cotton, felt, textiles,
outgassing fluids and slippery sand etc.
- If the object to be detected is too greatly
inclined with respect to the beam axis,
this means that adequate sound will not
be reflected in the direction of the
receiver (particularly in the case of large,
flat surfaces). Smooth objects may be
detected reliably up to an angle of
inclination of 15 degrees. Rough
surfaces may be detected under certain
circumstances up to an angle of
inclination of 60 degrees or more.
Montage
Assembly
Um eine einwandfreie Funktion der
Ultraschall-Sensoren zu gewährleisten,
müssen die mit dem Montagematerial
gelieferten Gummiunter-/zwischenlagen unbedingt verwendet werden.
It is essential that the rubber shims/
intermediate adapters supplied with the
mounting hardware be used in order to
ensure that the ultrasonic sensors
function correctly.
Beim Einbau in dünne Bleche und dem
Anbau von zwei Sensoren auf der
gleichen Montageunterlage muss die
Montage mit körperschalldämpfenden
Zwischenlagen vorgenommen werden
(Gummi o.ä.). U. U. PolyamidSchrauben/-muttern verwenden.
If fitting in thin metal plates and if
attaching two sensors to the same base
surface, please mount the sensors using
shims (rubber etc.) to damp structureborne noise. If necessary, it may be
wise to use polyamide screws and nuts.
Starke Fremdschallquellen in der
Schallachse von Ultraschall-Sensoren
sind zu vermeiden.
Über den Synchronisations-Eingang
synchronisierte Geräte dürfen nicht auf
der gleichen Montageunterlage
montiert werden.
In Tanks und engen Behältnissen sollten
nur die Typen der Baureihe US 70...
oder US 18 ... 1004 verwendet werden.
Beim Einbau in Rohre muss der
Rohrdurchmesser größer als der
Schallkeulendurchmesser sein (siehe
Abtastfelder). Das Verhalten des
Ultraschall-Sensors muss durch
Versuche ermittelt werden.
Das Wandlergehäuse des Sensors darf
andere Maschinenteile nicht berühren.
Nie die Schallachsen von Geräten der
gleichen Baureihe aufeinander richten.
Avoid strong external sound sources on
the sound axis of ultrasonic sensors.
Devices synchronised via the
synchronisation input may not be
mounted on the same base surface.
Only use Series US 70… or US 18… 1004
types in tanks and narrow containers.
If fitting in pipes, the pipe diameter
must be larger than the sound cone
diameter (see detection areas).
Determine the behaviour of the
ultrasonic sensor by means of trials.
The transducer housing of the sensor
may not contact other machine
components.
Never aim the sound axes of devices of
the same series towards each other.
Montage mit Gummiteilen
The unit can be mounted, depending on
type of construction, using the housing
thread (US 18 …), two M4 screws (US
46…) or using mounting brackets or
mounting flange (US 70…). The chemicalresistant sensor US 17… is mounted using
the housing thread or the housing flange.
UltraschallSensor
Ultrasonic
sensor
Unterlegscheibe / washer
Kunststoffschrauben
mit Kunststoffunterlegscheiben /
plastic screws with
plastic washer
Gummibuchse / rubber bush
Halter mit Bohrung ∅ 22,5 /
retaining plate with bore ∅ 22,5
Gummizwischenlage /
rubber washer
Elektrischer Anschluss
Electrical connection
Der elektrische Anschluss muss EMVgerecht ausgeführt werden.
The electrical connection must be made
in such a manner as to ensure
electromagnetic compatibility (EMC).
Please us an EMC-compliant power
pack for the power supply.
Der Minuspol der Stromversorgung
muss geerdet werden.
The negative terminal of the power
supply must be connected to ground.
Anschlusskabel und Stromversorgungsleitungen nicht in unmittelbarer Nähe
von Leitungen höherer Spannungen
oder mit Leitungen, die induktive oder
kapazitive Lasten schalten, verlegen.
Do not lay connection lead and power
supply cables in the direct vicinity of
cables conducting high voltages or
cables which switch inductive or
capacitive loads.
Die max. Länge der Anschlussleitungen
darf 100 m nicht überschreiten. Der
Leitungsquerschnitt muss entsprechend
ausgelegt sein (Spitzenstrom!).
The connection leads may not exceed a
max. length of 100 m. The cable crosssection must be designed accordingly
(peak current!).
Die Stromversorgung muss so
dimensioniert sein, dass pro Sensor
kurzzeitig (120 µs) ein Spitzenstrom
von ca. 0,8 A geliefert werden kann.
The power supply must be rated such
that a peak current of approximately
0.8 A can be supplied per sensor briefly
(120 µs).
Die Stromversorgungsleitungen zum
Sensor sollten möglichst kurz sein. Bei
langen Stromversorgungsleitungen (ab
20 m) müssen am Sensor Stützkondensatoren (z.B. 470 µF / 35 V) parallel zur
Betriebsspannung angeschlossen
werden.
The power supply leads to the sensor
should be as short as possible. In the
case of long power supply leads
(upwards of 20 m), connect back-up
capacitors on the sensor (e.g. 470 µF /
35 V) in parallel with the operating
voltage.
Der elektrische Anschluss erfolgt
typabhängig über 3-/4-polige Anschlusskabel mit M8-Steckverbinder oder über
fest angeschlossene, abgeschirmte
Anschlusskabel.
Depending on type, the unit must be
connected electrically via a 3/4-core
connection cable with M8 plug connector
or via a permanently connected, shielded
connection cable.
Anschlussschema
1
BK
4
BU
3
Netzgerät
– Power Supply
Maschinenkörper
Machine
body
Meßmasse / GND
Meas. ground / GND
SPS
PLC
Analogeingang
Analog input
Synchronisation
Wenn mehrere Sensoren in unmittelbarer
Nähe betrieben werden, kann es zu
gegenseitiger Beeinflussung kommen.
Eine sichere Abtastung ist dann nicht mehr
möglich. Durch Synchronisation des
Sendetaktes aller beteiligten Sensoren
(max. 10 Sensoren der gleichen Type) kann
erreicht werden, dass die erforderlichen
minimalen Montageabstände verkleinert
und eine Beeinflussung weitgehend
vermieden wird.
Zur Synchronisation müssen alle
Synchronisationseingänge der beteiligten
Geräte mit einem möglichst kurzen,
abgeschirmten Kabel verbunden werden.
Im Einzelbetrieb müssen nicht verwendete SYNC-Leitungen möglichst
kurz abgeschnitten und isoliert werden.
Die Stromversorgung muss gleichzeitig
pro Sensor für 120 µs einen Spitzenstrom von ca. 0,8 A liefern können (bei
10 Sensoren 8 A, Spannungsfall auf
den Versorgungsleitungen beachten).
Verdrahtung Sync-Eingang
Synchronisation
If several sensors are to be operated near
to each other, this may result in mutual
interference.
Reliable detection is then no longer
possible. By synchronising the transmit
cycle of all sensors involved (max. 10
sensors of the same type), it is possible to
achieve the required minimum mounting
spacings and largely avoid interference.
For the purposes of synchronisation, all
synchronisation inputs of the devices
involved must be connected using a
shielded cable which is as short as
possible.
In stand-alone operation, SYNC leads
not used must be cut off so that they
are as short as possible and insulated.
The power supply must be able to
supply a peak current of approx. 0.8 A
simultaneously per sensor for 120 µs (in
the case of 10 x 8 A sensors, please
note the voltage drop on the supply
leads).
Wiring of the Sync input
Sensor 1
Sync
Sensor 2
Sensor 10
Sync
Sync
+24 V DC
0V
Connection diagram
US 18 K ... SLK
US 46 K ... SLK
BN
+
Betriebsspannung
Service voltage
Mounting with rubber parts
Mutter / nut
Für die Spannungsversorgung muss ein
EMV-gerechtes Netzteil verwendet
werden.
Wiring example
Verdrahtungsbeispiel
Analogausgang
Analog output
Die Montage erfolgt bauformabhängig
über das Gehäusegewinde (US 18...), zwei
M4-Schrauben (US 46...) oder mittels
Montagewinkel bzw. -flansch (US 70...).
Der chemieresistente Sensor US 17... wird
über das Gehäusegewinde bzw. den
Gehäuseflansch montiert.
US 17 T ...
US 18 ... SIK-TSSL
US 18 ... SAK-TSSL
US 18 ... SAIK-TSSL
BN
npn
pnp
1
BK
4
WH
2
BU
3
US 70 K ... SÖLK-A
BN
1
BN
BK
4
YE
A / NO
WH
2
GY
B / NC
BU
3
npn
pnp
pnp
GN
pnp
pnp
WH
Schirm / screen
US 18 K ... SSK-TSSL
US 46 K ... SSK-TSSL
BN
1
BK
4
WH
2
BU
3
US 18 K ... SAK-SYSC
US 70 K ... SLK-A/I
BN
BN
npn
YE
GY
sync. pnp
PK
npn
YE
pnp
GN
GY = Grau/grey
PK = Rosa/pink
WH = Weiß/white
YE = Gelb/yellow
npn
WH
scan
Schirm / screen
WH
BN
YE
pnp
sync.
GN
BN = Braun/brown
BK = Schwarz/black
BU = Blau/blue
GN = Grün/green
US 70 K ... -AA
GN
0...10V
GY
10...0V
WH
Schirm / screen
Schirm / screen
pnp
Scan-Eingang
Über den Scan-Eingang können z.B. Knetoder Rührwerke ausgeblendet werden.
Dazu wird der Scan-Eingang (über eine
programmierbare Steuerung) mit 0 V der
Versorgungsspannung verbunden. Der
Erfassungsvorgang wird dadurch
unterbrochen (Mindesteinschaltzeit 200
ms, Mindestauschaltzeit 50 ms).
Scan input
Kneaders or agitators for instance can be
masked via the Scan input. In order to do
this, connect the Scan input to 0 V of the
supply voltage (via a programmable
controller). The detection operation is thus
interrupted (minimum ON time 200 ms,
minimum OFF time 50 ms).
Impulsverlängerung (nur US 46...)
Bei Typen der Baureihe US 46... kann eine
Impulsverlängerung über Potentiometer
eingestellt werden.
Pulse streching (US 46... only)
On Series US 46… types, it is possible to
set pulse stretching via potentiometer.
Einstellen des Schaltabstandes
Der Schaltabstand des Sensors kann über
ein Potentiometer innerhalb des
Arbeitsbereiches eingestellt werden.
Setting the sensing distance
The sensing distance of the sensors can be
set within the operating range using a
potentiometer.
Maßzeichnungen
Maintenance and repair
Keine lösungsmittelhaltigen Reiniger
verwenden.
Please do not use cleaning agents
containing solvents.
Ultraschall-Sensoren nicht mit heißem
Dampf reinigen.
Do not clean ultrasonic sensors with
hot steam.
Ultraschall-Sensoren US... sind weitestgehend wartungsfrei.
Ablagerungen auf der Schallwandleroberfläche regelmäßig mit einem weichen
Tuch entfernen.
Reparatur nur durch di-soric.
Ultrasonic sensors US... are largely
maintenance-free.
Regularly remove deposits on the surface
of the sound transducer using a soft cloth.
Repair by di-soric only.
Garantie
Es gelten die gesetzlichen Garantiebestimmungen.
Warranty
The legal warranty regulations apply.
Dimensional drawings
US 18 K ... SLK
US 18 KR ... SLK
US 18 K ... -TSSL
US 17 ...
US 18 KR ... -TSSL
US 18 VR ... -TSSL
US 46 ... SLK
8
22
∅ 30
90
24
G 1"
US 70 K 500 ...
US 70 K 1000 ...
US 70 K 2000 ...
Schallaustritt, wasserdicht
chemieresistent
Wandlergehäuse, PVDF
chemieresistent
O-Ringe, Viton chemieresistent
Flansch, PVDF
O-Ring bei rückwärtiger
Montage, Viton
US 18 V ... -TSSL
US 46 ... -TSSL
soundemitting surface, watertight
resistant against chemical agents
transducer-housing, PVDF
resistant against chemical agents
O-ring ,Viton
flange, PVDF
O-rings backward mounting,
Viton
Verschraubung, rückwärtige
PVDF, chemieresistent
cover, PVDF
Stahl 1.4305 rostfrei
(beschränkt beständig)
stainless steel 1.4305
(limited resistance against chemicals)
Einstellpotentiometer
für Niveaugrenzwert
LED
Stecker, verschraubbar
switching level adjustment
by potentiometer
LED
connector, to screw
Anschlusskabel, PUR
cable, PUR
Schallaustritt
Ultraschallwandler , FEP
chemieresistent
soundexit
transducer surface , FEP
resistant against chemical agents
M8x1
Abstand/distance
LED
Impulsverlängerung/
pulse stretching
Abstand/distance
LED
Impulsverlängerung/
pulse stretching
15,5
∅ 4,2
∅ 17
∅ 54
∅ 44
Wartung und Reparatur
Montagewinkel / Mounting bracket BW1
für / for US 70 K 500 ..., US 70 K 1000 ..., US 70 K 2000 ...
Montagewinkel / Mounting bracket BW2
für / for US 70 K 3000 ..., US 70 K 5000 ...
51
Montageflansch / Mounting flange FL 1/2
für / for US 70 K 500 ..., US 70 K 1000 ..., US 70 K 2000 ...
Montageflansch / Mounting flange FL 3/5
für / for US 70 K 3000 ..., US 70 K 5000 ...
10
2,5
2,5
3
(2x)
∅ 5,2
8
∅
7 (6
x)
5
4,
2,5
R7
5
85
61
x)
4,3 (2
± 45
∅1
00
US 70 K 3000 ...
US 70 K 5000 ...
25,5
1,5
12
38,5
28,5
55,5
4,5
∅42
∅ 4,5
∅ 80
∅ 80
∅ 120
Typische Abtstfelder
Typical detection areas
(bei/at 20 °C, 24 V DC)
für kleine Objekte /
for small objects
US 18 K 700...
US 18 K 1000... / US 18 V 1000...
Minimaler Objektdurchmesser /
minimum object diameter [mm]
Stahlstab, 500 mm lang
Steel bar, length 500 mm
0
5
20
15
10
Abstand /
distance [mm]
für große Objekte
for large objects
US 18 V 1004...
US 46 K 500...
Abstand /
distance [mm]
0
Blindbereich
blind zone
Blindbereich
blind zone
100
0
US 70 K 500...
Abstand /
distance [mm]
0
Abstand /
distance [mm]
100
200
0
150
50
200
300
200
100
300
400
250
500
300
100
150
Arbeitsbereich/
operating range
400
Arbeitsbereich/
operating range
500
600
600
∅ 110 mm
US 18 K 700 ...
700
800
∅ ca. 200 mm
US 70 K 1000...
Abstand /
distance [mm]
Abstand /
distance [mm]
100
200
200
400
300
600
400
800
500
1000
600
Minimaler Objektdurchmesser /
minimum object diameter [mm]
Stahlstab, 500 mm lang
Steel bar, length 500 mm
10
30
20
40
0
Abstand /
distance [mm]
∅ 160 mm
1200
700
1400
800
1600
900
US 70 K 1000...
Analogausgang bis 900 mm / analog output up to 900 mm
550
US 70 K 5000...
Minimaler Objektdurchmesser /
minimum object diameter [mm]
Stahlstab, 500-1000 mm lang
Steel bar, length 500-1000 mm
5
0
10
15
20
0
25
50
75
100
Blindbereich
blind zone
Blindbereich
blind zone
500
750
1000
1500
1500
2250
∅ 220 mm
US 70 K 2000 ...
1800
1000
2000
1100
2200
2000
2500
US 70 K 3000...
Technische Daten
bei 20 °C, 24 V DC
Arbeitsbereich
Betriebsspannung
Technical data
at 20 °C, 24 V DC
Scanning range
Service voltage
US 18 ...
Restwelligkeit
Eigenstromaufnahme
Schaltausgang
Strombelastbarkeit
Schalthysterese axial
Residual ripple
max. 10 %
Internal power consumption
ca. 45 mA
Binary output
US 18 K...: pnp/npn, NO
US 18 V...: pnp, NO
Current loadability
100 mA
Switching hysteresis, axial
typ. 30 ... 60 mm
Reproduzierbarkeit axial
Analogausgang
Reproducibility, axial
Analog output
Auflösung
Resolution
Ansprechempfindlichkeit
Response sensitivity
Öffnungswinkel
Angle of detection zone
Umgebungstemperatur
Schutzart
Ambient temperature
Protection class
18 ... 33 V DC
3000
3750
∅ 400 mm
US 70 K 5000...
∅ 400 mm
4500
3000
Alle technischen Angaben beziehen sich auf den
Stand 08/01, Änderungen bleiben vorbehalten.
Da Irrtümer und Druckfehler nicht auszuschließen
sind, gilt für alle Angaben „ohne Gewähr“.
Abstand /
distance [mm]
Minimaler Objektdurchmesser /
minimum object diameter [mm]
Stahlstab, 1000-2000 mm lang
Steel bar, length 1000-2000 mm
0
0
0
0 mm
500
US 70 K 3000...
US 70 K 2000...
Minimaler Objektdurchmesser /
minimum object diameter [mm]
Stahlstab, 500 mm lang
Steel bar, length 500 mm
2
6
0
4
8
US 70 K 500 ...
450
Grenzbereich/
limit range
550
Grenzbereich/
limit range
1100
350
450
500
1000
∅ 80 mm
300
∅ ca. 80 mm
400
900
1100
250
400
800
US 18 K 1000 ...
US 18 V 1000 ...
900
1000
200
350
700
Minimaler Objektdurchmesser /
minimum object diameter [mm]
Stahlstab, 500 mm lang
Steel bar, length 500 mm
1
0
3
2
4
US 17...
US 46...
siehe Typenschild / see rating plate
18 ... 30 V DC
12 ... 28 V DC
max. 10 %
ca. 35 mA
pnp, NO
max. 10 %
ca. 40 mA
pnp, NO
100 mA
typ. 30 mm
100 mA
typ. 12 ... 14 %
typ. 0,5 % / Sn max.
siehe Typenschild
see rating plate
± 1,8 mm
US 18 V 1004...: ± 1,8 mm
ca. 20 cm² / Sn max.
typ. 0,5 % / Sn max.
siehe Typenschild
see rating plate
± 1,8 mm
typ. 0,5 % / Sn max.
–
ca. 50 cm² / Sn max.
8...50 cm² (20...60 °C)
ca. 10°
ca. 10°
ca. 14°
-10 ... +50°C
IP 67
-10 ... +50°C
IP 67
-10 ... +50°C
IP 67
± 1,8 mm
All technical specifications refer to the state of
the art 08/01, they are subject to modifications.
As typographical and other errors cannot be excluded,
all data are given „without engagement“.
US 70...
US 70 K 500/1000/2000...: 18 ... 35 V DC
US 70 K 3000/5000...: 18 ... 30 V DC
max. 10 %
ca. 70 mA
siehe Typenschild / see rating plate
100 mA
US 70 K 500...: 25 mm
US 70 K 1000...: 40 mm
US 70 K 2000...: 80 mm
US 70 K 3000...: 120 mm
US 70 K 5000...: 250 mm
typ. 1 % / Sn max.
siehe Typenschild
see rating plate
US 70 K 500/1000/2000...: ± 3,6 mm
US 70 K 3000/5000...: ± 3,6 mm
US 70 K 500...: ca. 2 cm² / Sn max.
US 70 K 1000...: ca. 5 cm² / Sn max.
US 70 K 2000...: ca. 30 cm² / Sn max.
US 70 K 3000...: ca. 20 cm² / Sn max.
US 70 K 5000...: ca. 500 cm² / Sn max.
US 70 K 500...: ca. 10°
US 70 K 1000...: ca. 15°
US 70 K 2000...: ca. 12°
US 70 K 3000...: ca. 12°
US 70 K 5000...: ca. 12°
-10 ... +50°C
IP 67
di-soric
Industrie-electronic GmbH & Co.
Steinbeisstraße 6
D 73660 Urbach
Telefon ++49 (0) 71 81 / 98 79 0
Telefax ++49 (0) 71 81 / 98 79 21
e-mail [email protected]
Internet www.di-soric.de

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement