FRB-49312-SP Operating service manual

Add to my manuals
19 Pages

advertisement

FRB-49312-SP Operating service manual | Manualzz
Operating service manual
Filtertechnik
Filtration, Purification &
Separation Solutions
FRB-49312-SP
Filtertechnik Unit 10, Easter Park, Lenton Lane Industrial Estate, Nottingham, NG7 2PX
Filtertechnik
Filtration, Purification &
Separation Solutions
Freephone in UK: 0800 0087 456
Tel: +44 (0)115 9003 600 Fax: +44 (0)115 9705 597 Web: www.filtertechnik.co.uk
Email: [email protected] FRB-49312S
Contents page
Specification
1
Fluid Circuit diagram and mounting dimensions
2
Overall dimensions
3
Wiring schematic
4
Front panel operation
5-7
Timer instructions
8-9
Operation 10-11
Pump specifications
12
FRB-49312-SP
Filtertechnik
Filtration, Purification &
Separation Solutions
Overview
The FRB-49312-SP is a wall mounted filtration system for the removal of particulate of water contamination from
diesel fuel.
The self priming pump will deliver up to 50 l/min and is fitted with an over pressure bypass.
The system can be run in the following modes:
• ON/OFF manual
• TIMED (7 day timer)
The FRB-49312-SP is fitted with a flow switch for low pressure or dry run protection and a bund alarm for if the
drip tray should become flooded. These conditions will trigger system shutdown, an electrical differential pressure
system will also shut down the system in the event of the VF-609 filter becoming blocked.
Ball valve isolation is fitted on the inlet and outlet as well as an anti-syphon non return valve before the outlet.
The system was designed for continuous duty with a zenon beacon for alarm indication and BMS outputs for all
alarm states.
1
FRB-49312-SP
Filtertechnik
Filtration, Purification &
Separation Solutions
Specifications
Model
FRB-49312-SP
Width
1000 mm
Depth
275 mm
Height
1000 mm
Weight
75Kg
Wall mount
Finish
Voltage
Frequency
Mild Steel
powder coat
240 VAC ±5%
50 Hz ±2%
Current
2.9 Amps
Power
0.25 kW
Motor Protection
Pump
Single phase motors are provided with an automatic thermal protection switch
?
Noise level
<70dB @ 1m from the pump under normal
working conditions
Duty cycle
Continuous
Filtration
Water removal / Particulate removal
Bypass (pump)
26 psi (1.8 bar)
Filter Indicator
Electrical / Front panel
Pressure
Temperature
Flow
Medium
6 bar max
-10°C - 90°C
50 l/min
Diesel
Environment
IP55
Connections
1” BSPP (F)
Safety
Remote Emergency stop
2
FRB-49312-SP
Filtertechnik
Filtration, Purification &
Separation Solutions
Fluid circuit diagram
1” BSP
INTLET
1” BSP
OUTLET
50 l/min
VF-609
Mounting dimensions
1070 mm
810 mm
x4
13 mm
3
FRB-49312-SP
Filtertechnik
Filtration, Purification &
Separation Solutions
Anatomy
Zenon beacon
Control panel
Differential
pressure switch
1” BSP inlet
Isolation valve
1” BSP outlet
Flow switch
Isolation valve
50 l/min self
priming pump
VF-609 filter
housing
4
FRB-49312-SP
Filtertechnik
Filtration, Purification &
Separation Solutions
Operation
Priming: With an empty suction tube and the pump wetted with fluid, the electric pump unit is capable of suctioning the liquid with a maximum difference in height of 1.5 meters. It is important to point out that the priming time can be as long as one minute.
Pump Inlet
Pressure: Permitted Use: When the FRB-49312 series is functioning, the pump can work with a maximum pressure at
the inlet of 0.5 bar. Pump inlet pressure beyond this value will lead to cavitation, a
consequent reduction in system flow rate and increase in system noise.
Diesel fuel at a viscosity of from 2 to 5.35 cSt (@ 37.8 Deg C)
Minimum Flash Point (PM): 55 Deg C
Not permitted: Gasoline Inflammable liquids with pm < 55o c Liquids with viscosity > 20 cst Water Food liquids Corrosive chemical products Solvents related dangers:
fire - explosion
fire - explosion
motor overload
pump oxidation
contamination of the same
pump corrosion
Injury to persons
fire - explosion
Damage to gasket seals
Health, Safety & Environmental Considerations:
Caution, inappropriate use of this equipment can cause serious injury. Only competent and authorised persons
should be permitted to operate this equipment. Children/minors should NEVER be permitted to operate or move
this equipment.
This product should only be used for its intended purpose. Using this product for any other than its intended
purpose could result in serious injury or death.
Always use appropriate safety equipment eg. Safety glasses, Protective gloves, Safety shoes etc. Observe local
health and safety requirements.
Prolonged contact with diesel fuel can damage the skin. The use of safety glasses and protective gloves is
recommended.
Only use this product with DIESEL FUELS having a viscosity of between 2 & 5.35 cSt (@ 37.8 Deg C) and a
minimum Flash Point (PM) of 55 Deg C. It must not be used for any other liquids.
Never start or stop the pump by inserting or removing power supply or other plugs.
Do not operate switches with wet hands.
Only use on a flat even surface.
Always disconnect the equipment from the mains electrical supply before carrying out any routine maintenance
or repairs.
Do not run the pump dry. This can cause serious damage to its components.
Periodically check the power supply cable for damage.
Observe local environmental requirements & ensure there is appropriate equipment available to clear up any
accidental diesel fuel spills.
Special consideration should be given when this equipment is used in a marine environment.
Ensure used filters are disposed of following local environmental requirements.
Ensure any water drained from this equipment is disposed of following local environmental requirements.
Do NOT open or attempt to open the control panel unless you are qualified to do so, risk of electric shock and
death.
IPU is an environmentally aware company. Always ensure that any used filters (or coalesced water removed from
the filter bowl) are disposed of according to local environmental requirements.
5
FRB-49312-SP
Filtertechnik
Filtration, Purification &
Separation Solutions
Basic description:
Diesel fuel is known to be inherently unstable. Solids begin to form, condensation introduces water and the
accumulating tank sludge will eventually clog engine filters and potentially damage fuel injection equipment
leading to un planned maintenance and potential engine failure.
FRB-49312 on tank fuel polishing system must always be used in conjunction with a suitable biocide and a
rigorous fuel management program. The system will condition and stabilise the fuel, remove water and tank
sludge and eliminate microbial contamination from fuel tanks.
The FRB-49312 type fuel polisher is designed to be used as a system for the “polishing” of diesel fuels having
a viscosity between 2 & 5.35 cSt (@ 37.8 Deg C) and a minimum Flash Point (PM) of 55 Deg C. It must not be
used for any other liquids.
WARNING: The FRB-49312 series is designed to be used as a static “on tank” polishing system and should be
permanently mounted either on a suitable wall or stand within the bund of the tank to which it is operating on.
The system is NOT designed to be mobile and should not be used as such. It should only be installed by suitably
qualified personnel.
6
ET1624HD_Instructions:Layout 1
7/1/13
10:20
Page 1
FRB-49312-SP
Filtertechnik
Filtration, Purification &
Separation Solutions
Timer instructions
ET1624HD / PM
Operating Instructions
Europa House
Airport Way
Luton, Beds, LU2 9NH
Tel: 01582 692 440 / Fax: 01582 692 450
e-mail: [email protected]
website: http://www.europacomponents.com
Important notice to installers!
Before installation work starts the operating instructions should be read and understood. If you need technical assistance please contact the
manufacturer at the address shown on this leaflet.
Depth 56mm
Electrical connections
240V mains supply to terminals 1 & 2
Switched, volt free, output is across terminals 3, 4 & 5 where terminal 3 is common.
The switch across terminal 3 & 4 is made when the timer is ON
The switch across terminal 3 & 5 is made when the timer is OFF
Height 102mm
The unit is designed to withstand reasonable levels of interference from external sources
such as voltage peaks in the electricity supply. If however the supply is known to be subject to
unusual level of interference then measures to protect the device from this need to be taken by
the installer. Similarly the output relay is designed to switch a resistive load. If inductive or
capacitive loads need to be switched it is suggested that a suitably specified slave device
such as a contactor or relay be used to carry out the switch duty.
Standard
Din Rail Mounting
Installation of this unit should only be undertaken by a skilled electrician working to the
standards set by the latest edition of the IEE wiring regulations.
Width 72mm
Mounting the ET1624HD Din Rail Mounting Unit
The device is rated at IP 20 and as such provides finger protection but no immunity to fluids. It is designed to be fitted on a Din rail within a
suitably IP rated enclosure. Visit www.europacomponents.com to select an enclosure from the broad range on offer.
Efforts should be made to ensure that the device is not subjected to undue vibration. Methods such as resilient mounting of the enclosure
should be employed to keep levels to a minimum.
Mounting the ET1624HDPM Panel Mounting Unit
Remove lid by undoing the fixing screws &
Cut panel hole: 67 x 67 x 67 x 67mm
Locate the main body of the timer (Fig A) under the panel
Connect the terminals as required beneath the panel (before re-attaching the lid)
Secure in position be re-attaching the lid, sandwiching the panel between the lid and the body
of the timer. Using a screw driver turn out the secure holding tags &
Technical Data
Supply Voltage
Output relay rating
Output relay type
Power consumption
Set Period of relay
Time Error
Ambient temp range
Operating Humidity
230Volts 50/60Hz AC
16Amps AC1 resistive
Single pole changeover (volt free)
<2VA
1 min to 168 Hours
<±0.5 Seconds per Day
-25°C to +60°C
<95%
ET1624HD / PM
Initial setup
In order to programme the unit the internal battery will need to be charged. To do this you will need to connect a live feed to the unit for about
ten minutes. The set up procedure can then be done with the power disconnected.
Please Note: The product may arrive in “sleep mode”. To wake up the timer press the R button once.
Guide to the Programming Keys
Button ‘D’
Sets the Day
Button ’H’
Sets the Hour
Button ‘Min’
Set the number of minutes
Button ‘Prog’
Enables Programming
Button ‘R’
Resets the device / wakes the timer from “sleep mode”.
Button ‘C’
Cancels the last function
Button ‘Manual’
Sets the device to ON-AUTO-OFF
Button ‘ ’
Master clock
Setting the master clock
Press the clock button
and hold down whilst also pressing the following buttons.
Press the ‘D’ button until the triangle on the top of the screen moves to the correct day as shown at the top of the picture frame.
Press the ‘H’ button until the correct hour is shown on the 24 hour clock
Press the ‘Min’ button until the correct number is displayed
Note the clock display is 24 Hour only
7
ET1624HD_Instructions:Layout 1
7/1/13
10:20
FRB-49312-SP
Filtertechnik
Page 2
Filtration, Purification &
Separation Solutions
Timer instructions
What the timer can do
Up to 16 ON/OFF periods can be set for each day of the week.
Any one period can be set between 1 Minute and 168 Hours
To simplify the setting of the day or days that are required there are a number of preset combinations of days within the programme.
They are as follows:
Every day of the week
Monday to Saturday inclusive
Monday to Friday inclusive
Saturday and Sunday only
Monday, Tuesday & Wednesday
Thursday, Friday & Saturday
Monday, Wednesday & Friday
Tuesday, Thursday & Saturday
Individual days of the week such as Monday etc
To Programme the Timer
Press the ‘Prog’ button & release it.
Set the day of days that you require the timer to operate from the list already described. The triangles at the top of the screen will show which
days have been selected.
Press the ‘H’ button to set the hour that you want the timer to operate at.
Press the ‘Min’ button to set the minute that you want the timer to operate at.
Press the ‘Prog’ button again and the OFF time can be set using the same method as setting the ON function just described above.
The timer will return to the master clock screen if no buttons are pressed for 30 seconds.
You have now set one ON/OFF period (#1).
To set additional periods press the ‘Prog’ button and then again to scroll to period#2 On , then again to #2 OFF and so to #16 if required.
To exit the programme function press the clock button
this will return you to the master clock screen.
Enabling the programme to run
Press the ‘Manual’ button and the display will change from ON to ON-AUTO.
Pressing again will move to OFF and subsequent pressing will move to OFF AUTO and then again to ON.
To run the programme the timer needs to be set to either ON-AUTO or AUTO-OFF.
If you are setting the timer to run during a period when the timer is programmed to be off then the AUTO-OFF setting needs to be displayed.
If you are setting the timer to run during a period when the timer is programmed to be on the ON-AUTO setting needs to be displayed. IF ON
or OFF are displayed the timer will not operate to the programme set (see manual operation).
Cancelling programme periods
To cancel any programmed ON/OFF period. Press the ‘Prog’ button repeatedly until the Period number is shown that you wish to cancel or
change. Press the ‘C’ button and the screen will clear.
You will then be able to re-programme this period or leave it blank. Remember to clear both the ON and OFF instructions for any one period.
Resetting the timer clock
Pressing the button marked ’R’ will completely clear the master clock and all programmed periods in the memory of the device.
Manual Operation
Press the manual button to set the device to ON or OFF. This will override any programs that are set and force the timer into the set state ie
ON =on and OFF =off
Summer Time advance & winter time retard
Press the ‘D’ & ‘H’ button together and hold down for 10 seconds to move the master timer forward by one hour. |The display will show a ‘1h’
symbol in the top right hand corner.
Pressing the two buttons again will move the displayed time back and the ‘1h’ symbol will no longer be displayed.
Switching the timer off and clearing the menu
Pressing the ‘H’ & ‘Min’ buttons at the same time for ten seconds will switch the timer off. The clock settings and all programmed events will
be cleared. To switch back on press the small ‘R’ button.
Guide to the Programming Keys
Button ‘D’
Sets the Day
Button ‘R’
Resets the device
Button ‘Manual’
Sets the device to ON-AUTO-OFF
Button ‘C’
Cancels the last function
Button ‘ ’
Master clock
Button ‘Prog’
Enables Programming
Button ‘Min’
Set the number of minutes
Button ’H’
Sets the Hour
Europa House
Airport Way
Luton, Beds, LU2 9NH
Tel: 01582 692 440 / Fax: 01582 692 450
e-mail: [email protected]
website: http://www.europacomponents.com
8
FRB-49312-SP
Filtertechnik
Filtration, Purification &
Separation Solutions
Element removal
1. Ensure the system is free of fuel before element removal, this is done by closing the supply valve to the unit and
running the system for a few seconds to purge any remaining fuel from the pipes.
2. Close the outlet valve and drain the remainder of the fuel via the drain valve opening the vent will reduce the
time this takes.
3. Once the filter housing is empty remove the four bolts which secure the bowl to the filter head. With your
hands supporting the bowl allow it to move downwards exposing the filter element. The spent element can
now be removed, the bowl cleaned out and a new element fitted.
4. Once the element is replaced secure the bowl back to the filter housing via the four bolts.
5. Finally ensure the vent and the drain screw are returned to closed position, open the outlet valve and the system
is ready for use once again.
Vent
Filter bowl screw
Outlet valve
Drain screw
9
FRB-49312-SP
Filtertechnik
Filtration, Purification &
Separation Solutions
VF-609
INSTRUCTIONS
DESCRIPTION
The Velcon VF-609 filter housing is designed to operate with Aquacon ® cartridges as
well as OS Series coalescer/separator cartridges. The filter housing is shipped with
no cartridge installed. Cartridges must be ordered separately. See page 4 for
cartridge selection table.
Connections Size: 1-1/2" NPT
Housing Pressure Rating: 150 psi
NOTE: FOR LIQUID SERVICE ONLY. Do not use or leak test this filter vessel with
compressed air or other gases.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
•
To protect the fuel system, including the VF-609 and other components, BE SURE
TO INSTALL PRESSURE RELIEF VALVE(S).
•
MAKE CERTAIN FILTER HOUSING IS COMPLETELY VENTED BEFORE OPENING
HOUSING.
•
To prevent electrical buildup and discharge - use a grounding wire to place a bonding
loop from the drain valve to a point on the metal framework of the vehicle or skid. This
provides a continuous bond. Before draining the vessel, electrically bond a metal
container to the drain valve using a grounding wire. Then drain the fuel into the bonded
metal container.
INSTALLATION PROCEDURES
Install the housing at a convenient point in the line. Note the arrow markings on the cast
head which indicate direction of flow. DO NOT install the housing backwards.
NOTE: Fuel “weeping” from the inlet or outlet 1-1/2” NPT connections sometimes occurs when
regular pipe dope is used when plumbing the vessel. To prevent “weeping”, we recommend a
product like Loctite No. 59231 “Pipe Sealant with Teflon ®”.
Install the 1/2" NPT petcock drain valve which is shipped loose in the shipping carton to the
bottom of the vessel. An optional 1/2" NPT carbon steel ball valve, part number
554Y020, is available at extra cost.
10
FRB-49312-SP
Filtertechnik
Filtration, Purification &
Provide (about 10") room for the housing shell to clear the cartridge during change-out.
Separation Solutions
It is good practice to install a differential pressure gauge so that the differential pressure
across the housing can be monitored. This allows accurate determination of when the
cartridge should be changed. Part number 07-224 is a differential pressure gauge
specifically designed to be used on VF-609.
For Aquacon® cartridges used in aviation fuel or diesel fuel service, always install a
differential pressure gauge or other means of determining the differential pressure. For
diesel fuel service, flow rate should be kept between 15 and 30 gpm.
On systems where pressures can exceed 75 psi, a pressure bypass around the pump
should be installed to protect the cartridge and the system from a high pressure shock or
sudden cartridge seal-off due to a slug of water in the product.
Valves ahead of and behind the housing may be required to isolate it during cartridge
change-out.
CARTRIDGE CHANGE-OUT INFORMATION
For OS Series Fuel Service – NOTE: The OS Series coalescer cartridge has an O-ring
at the bottom of the cartridge. This O-ring seals to the inside of the housing. The
cartridge fits tightly into the bowl and will require fuel or oil pre-lubrication to insert into
the bowl.
** DRAIN SUMP AT EVERY FUELING. **
Replace the cartridge when the differential pressure exceeds 15 psi, after 1 year of
service, when the flow is significantly reduced, or if differential pressure has been
steadily climbing and then begins to decrease – whichever occurs first. After changing
cartridges circulate flow through vessel for at least 3 minutes, use millipores to check
for fibers and also check hose end strainers.
For Aviation Fuel Service – Please refer to cartridge Operating Procedures that are
supplied with each cartridge shipment.
For All Other Applications – Replace the cartridge when the differential pressure exceeds
25 psi, after 1 year of service, when the flow is significantly reduced, or if pressure has
been steadily climbing and then begins to decrease – whichever occurs first.
CARTRIDGE CHANGE-OUT INSTRUCTIONS
REMINDER: Be sure equipment is properly bonded before and after cartridge change-out is
performed.
1. Close isolation valves (if any) and open the vent valve at the top.
11
FRB-49312-SP
2. Place a bucket under the housing to contain any spilled liquid.
Filtertechnik
Filtration, Purification &
Separation Solutions
3. Drain all liquid from the housing through the bottom drain.
4. Unbolt the four bolts holding the vessel shell to the head, drop the housing shell, and
remove the spent cartridge.
5. Wipe the inside of the shell clean of any contaminants.
6. Inspect the O-ring and replace if damaged. Lightly lubricate the O-ring with the fuel or
oil it will be used in, and position it on the head.
7. Install a new element onto the nozzle of the filter head. Twist and push the cartridge
until it bottoms against the step on the nozzle.
8. Position the shell in place and screw the four bolt assemblies (with lock washers and
flat washers) through the head and into the shell lugs. Tighten to 22 ft. lbs. maximum.
9. Close the drain valve, and open isolation valves. Open the vent valve until the vessel
is slowly bleeding air from the top vent. Close the vent when the housing has filled.
10. Check all fittings and the head/shell junction for leaks.
REPLACEMENT PARTS
The VF-609 is shipped with a Buna-N O-ring installed. Some fuels, especially unleaded
gasoline, may cause excessive swelling of the O-ring. If this is a problem, a Viton O-ring
should be used. When ordering replacement O-rings from Velcon, specify:
G-0565
G-0565A
for Buna-N
for Viton
Replacements can also be obtained from any commercial supplier of O-rings. Specify
size 2-362 in the desired material.
WARNING: Absorbent-type monitor cartridges will not remove water from
fuel containing alcohol-blending agents (commonly called gasohol).
For removal of solids, please use Velcon particle removal filters specifically
made for gasohol. Consult your Velcon representative.
12
- Mod. 030608
-4CR, VL,
PRO-NGA,
OFRESH.
mente carica di
i.
e istruzioni di
anno dovuti a
opuscolo o in
elettropompa.
liere tensione
EE, 2002/95/CEE
messa a terra e
ad operare in
alimentazione.
non deve essere
tore differenziale,
da giardino ed in
te differenziale di
d essere utilizzata
o di "H07 RN-F"
nsoriali o mentali
ne ed istruzione.
n l'apparecchio.
.
do la natura dei
arla.
.
i con la girante
valori nominali
A) per P2 fino a
ezza emanate
are vibrazioni.
.
ata in posizione
ella bocca della
etro superiore.
ione per evitare
are per almeno
pa.
azione.
o 2” a seconda
etri interni non
che deve essere
one di vortici.
punti di utilizzo.
ssono ridurre le
per permettere
osi colpi d'ariete
acqua superiore
tazioni di alcun
all'interno non
ovocare danni.
conforme alle
a tensione ai
circuito di terra)
primo ad essere
o.
evedere nella
rete con una
elettropompa
differenziale di
ante dispositivo
pompa dal lato
o le prestazioni
uotare in senso
amperometrica
anno dei valori
ta meccanica.
mpendo il corpo
do da pompare.
W, JCR, JDW,
l'operazione.
ta inoperante
a nel sistema.
ccata e non ci
ttrice significa
te pericolose.
oni e pericolo
nti precauzioni:
ivo avviamento.
), è consigliabile
uogo asciutto.
ta in conformità
difiche, e con la
.A.
Unico
ollo
Cod. 12039901 - Mod. 030608
Via E. Fermi, 7
37047 San Bonifacio - (Verona) - Italy
Tel. +39 045 6136311 (r.a.)
Fax +39 045 7612253 - 045 7614663
E.mail: [email protected]
http: //www.pedrollo.com
FRB-49312-SP
PK, PKS, PQ, PQA, PV, CP, AL-RED, CPnorm, 2CP, 3-4CP, 3-4CR, VL,
VLE, JSW, JCR, JDW, PLURIJET, CK, CKR, NGA, PRO-GA, PRO-NGA,
HF, NF, F, ... - Bs, Bz, BETTY, EASYPUMP, PR, HYDROFRESH.
OPERATING INSTRUCTIONS - ENGLISH
These pumps are recommended for pumping clean water, water with a moderate impurity load
(NGA, PRO-GA, PRO-NGA, HF, NF) and chemically non-aggressive fluids.
They must be used in compliance with local laws.
installation and use read the following instructions carefully.
CAUTION! Before
The manufacturer declines all responsibility in the event of accident or damage
due to negligence or failure to observe the instructions described in this booklet or in
conditions that differ from those indicated on the rating plate.
It also declines all responsibility for damage caused by improper use of the water pump.
SAFETY
Before carrying out checks or doing any maintenance, clear the system by
disconnecting the voltage and unplug the pump from the socket.
The water pumps comply with the Directives 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC, 2002/95/EEC
including the latest amendments.
Before installing the water pump, make sure that the power supply mains is earthed and complies
with regulations.
During operation the motor can get hot: be careful.
They are not suitable for pumping inflammable liquids or for operating in
places where there is danger of explosion.
Avoid contact between the power supply and the liquid to be pumped.
The water pump must never be lifted or transported by its supply cable.
The norm EN 60335-2-41 sets out what follows:
1) the pump used for cleaning and other swimming pool maintenance purposes should not be
used when there are people in the pool and
must be operated through a residual current device (RCD) with a rated residual operating current
not exceeding 30 mA.
2) the pump for outdoor fountains, garden ponds and similar places must be supplied through
a residual current device (RCD) with a rated residual operating current not exceeding 30 mA.
3) for pumps meant to be used in swimming pools and pumps to be used for outdoor use the
supply cord should not be any lighter than "H07 RN-F" (245 IEC 66 denomination).
The appliance is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
PRELIMINARY INSPECTION
Unpack and check that it is in perfect condition.
check that the data on the rating plate correspond to the required data.
CAUTION! Also
If there is any problem contact the supplier immediately, specifying the type of
fault.
CAUTION! If there is any doubt about the safety of the machine, do not use it.
CONDITIONS OF USE
The following conditions must be observed when using the water pump:
Maximum operating pressure: 10 bar (6 bar up to P2= 0.75 kW) (18 bar x PQ3000).
Maximum liquid temperature allowed, as per norm EN 60335-2-41: +35 °C
Maximum liquids temperature allowed for materials used: +60 °C (+40 °C for models with plastic
impeller or other plastic components that comes into contact with liquids)
Voltage variation allowed: ±5% (if a field of nominal values is indicated, these are to be considered
as minimum/maximum values allowed)
Uniform and continous level of acoustic pressure: [≤ 75 dB(A) for P2 up to 2.2 kW] - [≤ 85 dB(A)
for any other P2]
Make sure that the pump works in its rated operation range
INSTALLATION
Installation can be a fairly complex operation.
It must therefore be carried out by competent and authorized installers.
installation apply all safety regulations issued by the competent
CAUTION! During
authorities and use common sense at all times.
Install the pump in a dry and well-aired place.
With the appropriate bolts secure the pump to flat solid surfaces to avoid vibrations.
The pump (VL, VLE) can be installed either vertically or horizontally.
Horizontal installation is recommended.
The pump (PKS, JSW, JCR, CK, CKR, JDW, PLURIJET, BETTY) must be installed in a horizontal
position.The suction diameter of the piping should be no less than the pump inlet diameter.
If the suction height is more than 4 metres, use a larger diameter.
The pipe must have a slight upward slope towards the suction inlet to avoid air getting trapped.
Make sure that the pipe is perfectly air-tight and that it is submerged at least 50 cm in the liquid
to be pumped in order to avoid the formation of eddies.
pump can be damaged if it operates with leaks in the suction pipes.
CAUTION! The
A foot valve must always be fitted to the end of the suction tube.
The ejector unit should be installed in wells with diameter no less than 4", 3" or 2" according to
the model.
It is connected to the pump body by means of two pipes with internal diameters no less than the
internal diameters of the corresponding inlets and outlets.
A foot valve must always be fitted to the end of the ejector suction tube, submerged at least 50
cm in the liquid to be pumped in order to avoid the formation of eddies.
The flow rate and pressure available at the points of utilization depend on the diameter of the
delivery pipe.
For installations with very long delivery pipes, leaks may be reduced by using a diameter greater
than that of the pump outlet.
It is advisable to install a check valve after the pump delivery outlet so that maintenance can be
carried out without having to empty the delivery pipe and also to avoid water hammering if the
pump suddenly stops.
This is a necessary precaution when there is a water column of more than 20 metres on the
delivery side.
Pipes should be anchored so that no stress of any type is transmitted to the pump.
When laying the pipes ensure that protruding seals and burrs inside do not reduce the crosssection required for passage of the flow.
Screw the pipes to the corresponding openings without forcing them in order not to cause damage.
ELECTRICAL CONNECTIONS
They are delivered ready to be connected.
is the installer’s responsibility to perform the connections in compliance
CAUTION! Itwith
the regulations in force in the country of installation.
Make sure that there is no voltage at the line wire terminals before
connecting.
Check that the data on the rating plate corresponds to the rated line values.
Connect up the pump (making sure that there is an efficient earth circuit) according
to the diagram below the terminal box or on the identification plate.
The earth wire must be longer than the live wires, and must be the first wire to be connected
when the pump is being set up and the last to be disconnected during disassembly.
If a pump is not equipped with a supply cord and a plug, the power supply network
should include a cut-off device or system having a contact separation of at least 3 mm
in all poles. If a pump is provided with a supply cord and a plug, the pump must be
positioned so that the plug is accessible.
It is advisable to install a residual current device (RCD) with a rated residual operating current not
exceeding 30 mA.
A thermal overload cutout in the winding protects against voltage overload in the single-phase
pump motors up to 1.50 kW.
Three-phase motors must be protected by the user.
For three-phase motors, check that the rotation direction is clockwise by looking at the pump from
the fan side. If not, invert two of the phases.
For three-phase motors (VL, VLE) the rotation direction may be inverted; in this case performance
is much lower than the rated values.
In order to check whether the connection is correct, proceed as follows:
a) pump to be installed: when started up, the pump tends to rotate in an anticlockwise direction
seen from above;
b) pump installed and submerged in the fluid to be pumped: measure the current absorbed by
the pump when working using a snap-on ammeter; if the direction of the rotation is incorrect, the
values will be approximately double those indicated on the rating.
To invert the direction of rotation simply invert two of the phases.
PRIMING
Dry operation of the pump will damage the mechanical seal.
CAUTION! This
operation is performed via the priming plug, by filling the pump casing (as well
as the suction pipe for no self-priming pumps) with the liquid to be pumped in.At the end of the
operation, screw the plug back on and start the pump.
after about ten minutes the pump (PKS, CK, CKR, JSW, JCR, JDW,
CAUTION! If,
PLURIJET,BETTY) is still not primed, switch it off and repeat the operation.
Priming must be repeated whenever the pump has not been used for a long time or, for no selfpriming pumps, when air has entered in the system.
MAINTENANCE
Before doing anything, make sure that the pump is disconnected from the power
source and that there is no possibility of accidental connections.
Repair of the pump by personnel not authorized by the manufacturer will render the guarantee
null and void and will entail operating with potentially dangerous equipment.
tampering may lead to performance being reduced and danger to persons
CAUTION! Any
and/or things.
The pumps do not require any maintenance as long as the following precautions are taken:
Where there is the risk of freezing, empty the pump and remember to re-prime when used again
Frequently check that the foot valve (check valve for PKS) is clean
If the pump is not going to be used for a long time (for example, in winter), it is advisable to empty
it completely, rinse it with clean water and store in a dry place
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, under our exclusive responsibility, that the product in question complies with
the provisions of the following community directives, including the latest amendments, and with
the related assimilated national legislation:
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC, 2002/95/EEC
San Bonifacio, 02/02/2007
Pedrollo S.p.A.
Amministratore Unico
Silvano Pedrollo
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION - FRANÇAIS
Via E. Fermi, 7
37047 San Bonifacio - (Verona) - Italy
Tel. +39 045 6136311 (r.a.)
Filtertechnik
Fax +39 045 7612253 - 045
7614663
Filtration,
Purification &
Separation Solutions
E.mail: [email protected]
http: //www.pedrollo.com
GEBRAUCHSANWEISUNG – DEUTSCH -
Ces électropompes sont conseillées pour pomper des eaux propres, des eaux relativement chargées
d'impuretés (NGA, PRO-GA, PRO-NGA, HF, NF)) et des liquides chimiquement non agressifs.
Leur emploi est subordonné aux prescriptions des lois locales en vigueur.
Avant l'installation et l'utilisation, lire attentivement les instructions données
ci-après. Le Constructeur décline toute responsabilité en cas d’accident ou de
dommage causés par la négligence ou la non observation des instructions décrites dans
cette notice ou à l’utilisation dans des conditions différentes de celles qui sont indiquées
sur la plaque. Il décline également toute responsabilité pour les dommages causés par une
utilisation impropre de l'électropompe.
SECURITE
Avant toute intervention de contrôle ou d'entretien, couper l’alimentation
électrique de l’installation et débrancher la prise.
Les électropompes sont conformes aux Directives 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE,
2002/95/CEE ainsi qu’aux dernières modifications. Avant l’installation, contrôler que le circuit
électrique soit équipé de mise à la terre et qu’il soit conforme aux normes en vigueur. Durant le
fonctionnement, le moteur peut être chaud, faire attention.
Elles ne sont pas adaptées au pompage de liquides inflammables ou pour
fonctionner dans des lieux présentant un risque d’explosion.
Eviter le contact entre l'alimentation électrique et le liquide à pomper.
En aucun cas l’électropompe ne doit être soulevée ou transportée par le câble d’alimentation.
La norme EN 60335-2-41 prescrit que:
1) l'électropompe destinée au nettoyage et à l'entretien des piscines ne doit pas être utilisée quand
les personnes sont dans l'eau et doit être alimentée au moyen d'un interrupteur différentiel, dont
le courant différentiel de fonctionnement nominal ne dépasse pas les 30mA.
2) l'électropompe destinée à être utilisée dans les fontaines d'extérieur, dans les bassins de jardins
ou autres lieux similaires doit être alimentée au moyen d'un interrupteur différentiel dont le
courant différentiel de fonctionnement nominal ne dépasse pas les 30mA
3) l'électropompe destinée au nettoyage et à l'entretien des piscines ou à être utilisée à l'extérieur
doit être munie d'un cable d'alimentation en caoutchouc d'un poids non inférieur à "H07 RN-F"
(dénomination 245 IEC 66)
CONTROLE PRELIMINAIRE
Extraire de l’emballage et en vérifier l’intégrité.
Vérifier par ailleurs que les données de la plaque correspondent aux caractéristiques
désirées.
En cas d’anomalie, contacter immédiatement le fournisseur en signalant la nature
des défauts.
En cas de doute sur la sécurité de la machine, ne pas l’utiliser.
CONDITIONS D’UTILISATION
L’électropompe doit être utilisée dans le respect des conditions suivantes:
Pression max. de fonctionnement: 10 bars (6 bars jusqu’à P2= 0.75 kW) (18 bars x PQ3000)
Température max du liquide admise par la norme EN 60335-2-41 : +35°C.
Température max du liquide tolérée par les matériaux : + 60°C (+40°C pour les modèles avec roue
ou autre composant au contact du liquide en matière plastique).
Variation de tension admise : ± 5% (en cas d'indication d'un secteur il faut entendre les valeurs
nominales comme les valeurs limite admises)
Niveau de pression acoustique continu équivalent dans les postes de travail : [≤ 75 dB(A) pour
P2 jusqu'à 2.2 kW] - [≤ 85 dB(A) pour toutes les autres puissances P2].
S’assurer que la pompe travaille dans les limites de sa gamme de fonctionnement nominale
INSTALLATION
L’installation est une opération qui peut se révéler relativement complexe.
Elle doit donc être effectuée par des installateurs compétents et autorisés.
Durant l’installation, observer toutes les dispositions de sécurité prévues
par les organismes compétents et dictées par le bon sens.
Installer la pompe dans un lieu sec et bien aéré.
Fixer la pompe avec les boulons prévus à cet effet sur des surfaces planes et solides pour éviter
les vibrations. La pompe (VLE, VL) peut être installée aussi bien en position verticale qu’en position
horizontale. On conseille l'installation en position horizontale.
La pompe (PKS, JSW, JCR, CK, CKR, JDW, PLURIJET, BETTY) doit être installée en position
horizontale. En aspiration, le diamètre du tuyau ne doit pas être inférieur à celui de la bride de
la pompe. Si la hauteur d’aspiration dépasse 4 mètres, adopter un diamètre supérieur. Le tuyau
doit présenter une légère pente ascendante vers la bride d’aspiration pour éviter la formation de
poches d’air. S’assurer que le tuyau est parfaitement étanche à l’air et immergé dans le liquide
à pomper d’au moins 50 cm afin d’éviter la formation de tourbillons.
Le fonctionnement de la pompe en présence de fuites dans le tuyau d’aspiration
endommage la pompe.
Monter toujours un clapet de pied à l’extrémité du tuyau d’aspiration.
Le groupe éjecteur doit être installé dans des puits ayant un diamètre non inférieur à 4", 3" ou
2", selon le modèle utilisé. Il doit être raccordé au corps pompe à l'aide de deux tuyaux dont le
diamètre interne ne doit pas être inférieur de celui de la bride correspondante. Sur l’orifice
d’aspiration de l’éjecteur, il faut monter dans tous les cas un clapet de pied qui doit être immergé
dans le liquide à pomper à au moins 50 cm de profondeur afin d’éviter la formation de tourbillons.
Le diamètre du tuyau de refoulement conditionne le débit et la pression disponibles aux points
de prélèvement. Pour les installations comprenant des longueurs élevées des tuyaux de refoulement,
on peut réduire les fuites en adoptant un diamètre plus élevé que celui de la bride de la pompe.
Il est conseillé d’installer un clapet anti-retour après la bride de refoulement, à la fois pour permettre
l'entretien sans devoir vider la tuyauterie foulante et pour éviter de dangereux coups de bélier
en cas d’arrêt brusque de la pompe. Cette précaution est obligatoire quand la colonne d’eau au
refoulement dépasse 20 mètres. Prévoir des ancrages pour les tuyauteries de manière à ce
qu’aucune sollicitation n’arrive à la pompe. Dans la pose des tuyaux, faire attention que les
garnitures ou des bavures en saillie à l’intérieur ne réduisent pas la section utile de passage du
liquide. Visser les tuyaux aux brides respectives sans trop forcer pour ne pas provoquer de dégâts.
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
Elles sont livrées prêtes pour le branchement
L’installateur est tenu d’effectuer le branchement dans le respect des
normes en vigueur dans le pays d’installation.
Avant d’effectuer les connexions, s’assurer qu’il n’y a pas de tension aux
extrémités des conducteurs du secteur.
Vérifier la correspondance entre les données de la plaque d’identification et les valeurs nominales
du secteur.
Effectuer le branchement (en s’assurant que le circuit dispose d’une mise à la terre
efficace) selon le schéma situé sous le couvercle de la barrette de connexion ou sur
la plaque d’identification
Le conducteur de mise à la terre doit être plus long que les conducteurs de phase et doit être
branché en premier durant le montage et débranché en dernier en phase de démontage
Si l'électropompe n'est pas pourvue d'un cable d'alimentation ni d'une prise, il faudra
prévoir dans le réseau d'alimentation un dispositif qui assure la déconnexion du
réseau; l'ouverture des contacts doit etre d'au moins 3 mm. Si au contraire
l'électropompe est pourvue d'un cable d'alimentatio et d'une prise, elle doit etre
placée de telle façon que la prise soit accessible.
Il est vivement conseillé d'installer un interrupteur différentiel, dont le courant différentiel de
fonctionnement nominal ne dépasse pas les 30mA. Dans les pompes monophasées jusqu'à 1.5
kW le moteur est protégé contre les surcharges par un dispositif thermique (coupe-circuit) inséré
dans le bobinage.La protection des moteurs triphasés doit être prévue et installée par l’usager.
Dans les moteurs triphasés, s’assurer que la rotation s’effectue dans le sens des aiguilles d’une
montre avec la pompe vue du côté du ventilateur moteur; en cas contraire, intervertir deux phases.
Pour les moteurs triphasés (VL,VLE), le sens de rotation peut se révéler inversé; dans ce cas le
débit distribué est sensiblement inférieur par rapport au débit nominal.
Pour vérifier que le branchement est correct, procéder de la manière suivante:
a) pompe à installer: quand on met la pompe en marche, celle-ci doit, par réaction, tendre à
tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, si on la regarde depuis le haut;
b) pompe installée et immergée dans le fluide à pomper: relever avec une pince
ampèremétrique le courant absorbé par la pompe quand elle fonctionne; si la rotation est erronée,
on a des valeurs qui correspondent à environ le double de celles indiquées sur
Pour inverser le sens de rotation, il suffit d’invertir deux phases entre elles.
AMORÇAGE
Le fonctionnement à sec de la pompe endommage le joint d’étanchéité
mécanique
Cette opération s'effectue par l'intermédiaire d'un bouchon d'amorçage, en remplissant le corps
de la pompe (de même que les tuyaux d'aspiration pour les pompes non amorçantes) avec le
liquide à pomper.Une fois l’opération effectuée, revisser le bouchon et faire partir la pompe
Si après dix minutes environ, la pompe (PKS, CK, CKR, JSW, JCR, JDW,
PLURIJET, BETTY) ne s’est pas amorcée, l’arrêter et répéter l’opération.
L'amorçage doit être répété chaque fois que la pompe reste inactive pendant de longues périodes,
ou , pour ce qui concerne les pompes non amorçantes, quand de l'air est entré dans le système.
ENTRETIEN
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation électrique est coupée
et qu’il n’y a pas de risque de connexions accidentelles.
Réparer ou faire réparer la pompe par du personnel non autorisé par le Constructeur
entraîne la perte de la garantie et signifie utiliser des équipements peu sûrs et
potentiellement dangereux.
Toute altération peut réduire les performances de la pompe et représenter
un danger pour les personnes et/ ou les choses.
Les pompes ne demandent aucun entretien à condition de prendre les précautions suivantes:
S’il y a risque de gel, vider la pompe en ayant soin de la réamorcer au démarrage successif
Vérifier souvent que le clapet de pied (clapet pour PKS) est propre.
Si la pompe doit rester inutilisée pendant longtemps (en hiver par exemple), il est conseillé de
la vider complètement, de la rincer avec de l’eau propre et de l’entreposer dans un lieu sec.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons, sous notre responsabilité pleine et entière, que le produit en objet est conforme
à ce qui est prévu par les directives communautaires suivantes, y compris les dernières modifications:
2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE, 2002/95/CEE
Diese Elektropumpen werden zum Pumpen von sauberem Wasser, von verhältnismäßig mit Un
geladenem Wasser (NGA, PRO-GA, PRO-NGA, HF, NF) und chemisch nicht aggressiven Flüssigkeiten e
Ihre Benutzung ist den Verordnungen der örtlichen Gesetzgebungen unterworfen.
Vor Einbau und Gebrauch aufmerksam die folgend beschriebenen Anwe
ACHTUNG! durchlesen. Die Herstellerfirma lehnt jede Verantwortung bei Unfall oder
ab, der Unvorsichtigkeit oder Nicht-Beachtung der indieser Broschüre beschr
Anweisungen oder Bedingungen zuzuschreiben ist, die sich von den auf dem Leistun
angegebenen unterscheiden.
Sie lehnt ausserdem jede Verantwortung für Schäden ab, die durch einen unsachg
Gebrauch der Elektropumpe verursacht werden.
SICHERHEIT
Vor jedem Kontroll- und Wartungseingriff die Spannung von der Anlage
und den Stecker aus der Dose ziehen.
Die Elektropumpen entsprechen den EG 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG und 200
einschließlich der neuesten Änderungen. Sich vor Einbau versichern, daß das Stromzuführung
Erdung und den Normen entsprechend ausgestattet ist. Während dem Betrieb kann der Motor
Vorsicht ist geboten.
Sie sind zum Pumpen von entzündbaren Flüssigkeiten oder für den B
Umgebung mit Explosionsgefahr nicht geeignet.
Den Kontakt zwischen der elektrischen Speisung und der zu pumpender Flüssigkeit ve
Die Elektropumpe darf auf keinen Fall am Versorgungskabel gehalten oder transportiert
Gemäss der Norm EN 60335-2-41 gilt Folgendes:
1) wenn die Elektropumpe arbeitet, bei der Reinigung oder anderen Arbeiten am Schwimmba
keine Personen im Wasser sein, sie sollte mit einem Überstromschutz ausgestattet sein, der gew
dass die Stromstärke 30 A nicht überschreitet.
2) die in Brunnen, Garten-Teichen oder Ähnlichem eingesetzte Elektropumpe sollte m
Überstromschutz ausgestattet sein, der gewährleistet, dass die Stromstärke 30 A nicht über
3) für die Schwimmbad-Pumpe oder die in anderen Außenbereichen eingesetzte Pumpe darf
nicht dünner sein als „H07 RN-F“ (Bezeichnung: 245 IEC 66).
VORINSPEKTION
Aus der Verpackung nehmen und die Vollständigkeit prüfen.
überprüfen, daß die Daten auf dem Leistungsschild mit den ve
ACHTUNG! Ausserdem
übereinstimmen. Für jede Anomalie sofort mit dem Lieferanten Kontakt aufneh
den Fehlertyp angeben.
ACHTUNG! Die Maschine nicht gebrauchen, falls es Zweifel an der Sicherheit gibt.
GEBRAUCHSBEDINGUNGEN
Die Elektropumpe muß unter Beachtung folgender Bedingungen gebraucht werden:
Max. Betriebsdruck: 10 bar (6 bar bis P2= 0.75 kW) (18 bar x PQ3000)
Max. Flüssigkeits-Temperatur gem. EN 60335-2-41: + 35°C
Max. Flüssigkeits-Temperatur, zugelassen für das verwendete Material: + 60°C (+ 40°C für die M
Plastik-Pumpenrad oder anderen Plastikteilen, die mit der Flüssigkeit in Berührung kommen). Zu
Spannungsänderung: ± 5% (Für den Fall, es sind Werte angegeben, sind die genannten W
Mindestwerte zu verstehen).
Dauergeräuschpegel bei den entsprechenden Einsätzen: [≤ 75 dB(A) für P2 bis 2.2 kW] - [≤ 85
alle anderen P2 Spannungen].
Sich vergewissern, daß die Pumpe in ihrem Nennbetriebsfeld arbeitet
EINBAU
Der Einbau ist eine Arbeit von einer gewissen Kompliziertheit.
Er muß daher von berechtigten Fachinstallateuren durchgeführt werden.
dem Einbau alle Sicherheitsauflagen anwenden, die von den Fach
ACHTUNG! Während
ausgegeben werden und vom gesunden Menschenverstand diktiert
Die Pumpe in einem trockenen und gut durchlüfteten Raum einbauen.
Die Pumpe durch Verbolzung auf glatten und robusten Oberflächen befestigen, um Vibra
vermeiden. Die Pumpe (VL, VLE) kann sowohl in senkrechter als waagrechter Position installier
Die Installation in waagerechter Stellung wird empfohlen.
Die Pumpe (PKS, JSW, JCR, CK, CKR, JDW, PLURIJET, BETTY) muß in waagrechter Position
werden. Im Einlass darf der Rohrdurchschnitt nicht kleiner als die Pumpenöffnung sein.
Im Fall daß die Einlasshöhe mehr als 4 Meter ist, einen grösseren Durchmesser benützen.
Das Rohr muß eine leicht aufwärtsgehende Neigung zur Ansaugöffnung hin haben, um die Bil
Luftsäcken zu vermeiden.
Sich vergewissern, daß das Rohr vollkommen luftdicht und in die zu pumpende Flüssigkeit für m
50 cm eingetaucht ist, um die Bildung von Wasserwirbeln zu vermeiden.
Betrieb der Pumpe mit Undichtigkeiten im Ansaugrohr kann Schaden an d
ACHTUNG! Der
selbst verursachen.
Immer ein Bodenventil am Ende des Ansaugrohrs montieren.
Die Ejektoreinheit muss je nach Modell in Schächte mit einem Durchmesser nicht unter 4”, 3
installiert werden.
Sie wird mit zwei Rohrleitungen an den Pumpenkörper angeschlossen, deren Innendurchme
kleiner als jener der jeweiligen Öffnungen sein darf.
Auf der Ansaugöffnung des Ejektors muß immer ein Bodenventil installiert werden, das mind
cm in die zu pumpende Flüssigkeit eingetaucht sein muß, um Bildung von Wasserwirbeln zu ve
Der Durchmesser des Ausgussrohres bedingt die zur Verfügung stehende Leistung und den Dru
Gebrauchspunkten.
Bei den Installationen, wo man eine erhebliche Länge der Ausgusssrohre hat, können die
vermindert werden durch Gebrauch eines grösseren Durchmessers als der der Pumpen
Es empfiehlt sich, ein Rückschlagventil nach der Auslassöffnung einzubauen, sowohl um die W
ermöglichen, ohne die drückende Rohrleitung entleeren zu müssen, als auch um gefährliche Dr
im Fall von plötzlichem Halt der Pumpe zu vermeiden. Dieses Mittel wird obligatorisch, wenn m
Auslass eine Wassersäule hat, die höher als 20 Meter ist.
Verankerungen der Rohre vorsehen, so daß keine Belastungen auf die Pumpe übertragen
Bei der Verlegung der Rohrleitungen darauf achten, daß Dichtungen oder innen hervorstehend
nicht den Nutzschnitt des Durchflusses vermindern.
Die Leitungen mit den entsprechenden Öffnungen ohne zu große Kraftanwendung verschra
keine Schäden hervorzurufen.
ELEKTRO-ANSCHLÜSSE
Sie werden fertig für den Anschluss geliefert
Installateur muß die Anschlüsse in Übereinstimmung mit den ge
ACHTUNG! Der
Normen des Einbaulandes ausführen.
Vor Ausführung der Anschlüsse sich vergewissern, daß an den En
Linienleitungen keine Spannung vorhanden ist.
Überprüfen, daß die Angaben auf dem Leistungsschild und der Nennwert der Linie überein
Den Anschluss (sich versichern, daß ein wirksamer Erdungskreis besteht) nach
unter der Klemmbrettabdeckung oder auf dem Schild durchführen
Der Erdleiter muss länger als die Phasenleiter sein und muss während der Montage als erster ange
und als letzter während der Demontage abgetrennt werden
Ist die Elektropumpe nicht mit einem Kabel und Stecker ausgestattet, s
Stromversorgungsnetz eine Vorrichtung sein, die das Abschalten vom Netz sicherste
sollten die Öffnungen für die Kontakte einen Mindestabstand von 3 mm haben.
Verfügt die Pumpe jedoch über Kabel und Stecker, muss sie so installiert werden,
Stecker zugänglich ist.
Es empfiehlt sich der Einbau eines Differentialschalters zur Regelung der Stromstärke, die nicht über
darf.Bei den Einphasenpumpen bis zu 1.50 kW ist der Motor vor Überlastungen durch eine thermische E
(Motorschutz), in die Wicklung eingebaut, geschützt
Die Dreiphasenmotore müssen vom Verbraucher geschützt werden. Sich bei den Dreiphasenmotoren ver
daß die Drehrichtung im Uhrzeigersinn ist, wenn man die Pumpe von der Seite des Motorlaufrads bet
gegenteiligen Fall die zwei Phasen umpolen.
Bei den Dreiphasenmotoren (VL, VLE) kann die Drehrichtung umgekehrt sein; in diesem Fall sind die L
wesentlich niedriger als die Nennleistungen. Zur Überprüfung des korrekten Anschlusses wie folgt
a) die Pumpe muss installiert werden: wenn sie angelassen wird, neigt sie, von oben geseh
Reaktion zur Drehung nach rechts;
b) die Pumpe ist installiert und in die zu pumpende Flüssigkeit getaucht: m
Zangenstrommesser den von der in Betrieb stehenden Pumpe entnommenen Strom messe
Drehung falsch, erhält man im Vergleich zu den Daten auf dem Schild fast doppel.
Zum Umkehren der Drehrichtung genügt es, die zwei Phasen untereinander umzupolen.
FÜLLEN
Trockenbetrieb der Pumpe verursacht Schäden an der mecha
ACHTUNG! Der
Dichtung
Über den Füllpfropfen wird der Pumpenkörper (und auch die Ansaugleitung bei den sich nicht selbs
Pumpen) mit der zu pumpenden Flüssigkeit gefüllt.Nach Ausführung den Pfropfen wieder aufs
und die Pumpe anlaufen lassen
Falls die Pumpe nach ungefähr 10 Minuten (PKS, CK, CKR, JSW, JC
ACHTUNG! PLURIJET,
BETTY) nicht angefüllt hat, ausschalten und das Verfahren wied
Der Füllvorgang muß jedes Mal wiederholt werden, wenn die Pumpe für längere Ziet nicht i
war oder, bei den sich nicht selbtfüllenden Pumpen, wenn Luft in das System gel
WARTUNG
Sich vor jedem Eingriff vergewissern, daß die Spannung abgeschalte
daß es keine Möglichkeiten zufälliger Verbindungen gibt.
Die Pumpe zu reparieren und von Personal reparieren zu lassen, das nicht von der Herste
bevollmächtigt ist, bedeutet, die Garantie zu verlieren und unter unsicheren und p
gefährlichen Bedingungen zu arbeiten
Jede Beschädigung der Pumpe führt zu Leistungsverlüsten und erzeug
ACHTUNG! für Personen und/oder Gegenstände.
Die Pumpen verlangen keine Wartung, falls die folgenden Vorsichtsmaßnahmen getroffen
Bei Frostgefahr die Pumpe entleeren und beim nächsten Anlassen wieder anfülle
Oft prüfen, daß das Bodenventil (Rückschlagventil fuer PKS) sauber ist
Wenn die Pumpe langeZeit nicht gebraucht wird (Beispiel: Winterzeit), ist es empfehlenswert, sie vollk
entleeren, mit sauberem Wasser auszuspülen und sie in einem trockenen Raum unterz
KONFORMITAETSERKLAERUNG
Wir erklären unter unserer ausschließlichen Haftung, dass das obengenannte Produkt mit den Verordn
folgenden gemeinschaftlichen Richtlinien, neueste Änderungen eingeschlossen, und mit der entsp
nationalen Gesetzgebung konform ist: 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG und 2002
San Bonifacio, 02/02/2007
San Bonifacio, 02/02/2007
Pedrollo S.p.A.
Amministratore Unico
Silvano Pedrollo
13
Pedrollo S.p.A.
Amministratore Unico
Silvano Pedrollo
FRB-49312-SP
Filtertechnik
Filtration, Purification &
Separation Solutions
self-priming electropumps with liquid ring
RANGEOFPERFORMANCE
Flow rate up to 50 l/min (3 m3/h)
Head up to 51 m
LIMITS OF USE
Manometric suction height up to 9 m
Liquid temperature up to + 90°C (+55°C for diesel fuel/mazut)
Environment temperature up to + 40°C
EXECUTIONANDSAFETYSTANDARDS
EN 60 335-1
IEC 335-1
CEI 61-150
subject
to to
our
general
terms
GUARANTEE
1 YEAR
GUARANTEE
2 YEARS
according
our general
terms
of sale.of sale.
CONSTRUCTIONCHARACTERISTICS
●
●
●
●
●
●
EN 60034-1
IEC 34-1
CEI 2-3
USESANDINSTALLATIONS
THEY ARE RECOMMENDED FOR PUMPING DIESEL FUEL/MAZUT,
CLEAN WATER WITHOUT ABRASIVE PARTICLES AND LIQUIDS
THAT ARE CHEMICALLY NON AGGRESSIVE FOR THE MATERIALS
OF WHICH THE PUMP IS MADE. THANKS TO THE SPECIFIC
OPERATING PRINCIPLE THEY ARE A GOOD SOLUTION IN ALL
CASES WHERE A COMPACT SELF-PRIMING PUMP IS NEEDED OR
WHERE THE FLOW OF LIQUID IS POOR OR IRREGULAR OR MIXED
WITH AIR.
The pumps must be installed in enclosed places, or at least protected
against inclement weather.
●
●
PUMP BODY: cast iron, with threaded inlets ISO 228/1.
LANTERN (patent nº 1289150): aluminium with front shim disk in
brass; reduces starting difficulties due to blockage of the impeller
after long periods of inactivity.
IMPELLER: brass of the star type with open radial vanes.
MOTOR SHAFT: stainless steel EN 10088-3 - 1.4104.
MECHANICAL SEAL: ceramic - graphite - VITON.
ELECTRIC MOTOR: the pumps are coupled to a PEDROLLO
electric motor with specially calculated dimensions, silent-running,
closed, with external ventilation, suitable for continuous duty.
CKm: single-phase 230 V - 50 Hz with condenser and thermal
overload protector built into the winding .
CK:
three-phase 230/400 V - 50 Hz.
INSULATION: class F. ● PROTECTION: IP 44.
REGISTERED MODEL
EXECUTIONSONREQUEST
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
CKm/INT electropumps with switch and power cable with Schuko
plug
CKm 50-BP/NZ electropumps with aluminium spray gun and 4 metre
hose reinforced with a steel spiral .
special mechanical seal
other voltages or frequency 60 Hz
protection IP 55
14
FRB-49312-SP
Filtertechnik
Filtration, Purification &
Separation Solutions
CURVES AND PERFORMANCE DATA AT n= 2900 1/min
CK90E
(metres) CK50
Head H
CK80E
CK50BP
Flow rate Q TYPE
Single-phase
CKm 50
CKm 50-BP
CKm 80-E
CKm 90-E
0.37
0.25
0.60
0.75
Q = Flow rate H = Total manometric head
Q
m3/h
0
0.3
0.6
0.9
1.2
1.5
1.8
2.1
2.4
3.0
l/min
0
5
10
15
20
25
30
35
40
50
0.50
0.33 H metres
0.85
1
35
20
48
51
31
20
46
49
27
20
42
45
24
20
38
41
20
20
34
37
16
16.5
30
33
13
13
26
29
9
9
22
25
5
5
18
21
10
13
POWER
kW
Three-phase
CK 50
CK 50-BP
CK 80-E
CK 90-E
HP
Tolerance of the performance curves according to EN ISO 9906 App. A.
DIMENSIONSANDWEIGHTS
i
f
h1
h3
h
DN1
h2
DN2
a
TYPE
Single-phase
Three-phase
CKm 50
CK 50
CKm 50-BP
CK 50-BP
CKm 80-E
CK 80-E
CKm 90-E
CK 90-E
w
n1
n
s
m
INLETS
DN1
DN2
3/4"
3/4"
3/4"
1"
1"
1"
3/4"
3/4"
3/4"
1"
1"
1"
a
41
44
50
50
50
f
260
263
296
296
296
h
159
159
159
179
179
179
h1
128
128
128
136
136
136
h2
25
25
25
31
31
31
DIMENSIONS mm
h3
i
153
75
153
75
153
75
167
81
167
81
167
81
kg
m
80
80
80
90
90
90
n
120
120
120
134
134
134
n1
100
100
100
112
112
112
w
69
69
69
77
77
77
s
7
7
7
7
7
1~
7.3
7.3
7.3
11.6
11.8
3~
6.8
6.8
6.8
10.8
11.0
15
FRB-49312-SP
Filtertechnik
Filtration, Purification &
Separation Solutions
Filtertechnik Ltd Warranties Statement
All products manufactured or distributed by Filtertechnik Ltd are subject to the following, and only
the following, Limited Express Warranties, and no others:
For a period of one (1) year from and after the date of purchase of a new Filtertechnik product,
Filtertechnik warrants and guarantees only to the original purchaser/user that such a product shall
be free from defects of materials and workmanship in the manufacturing process. The warranty
period for pumps and motors is specifically limited to ninety (90) days from the date of purchase.
A product claimed to be defective must be returned to the place of purchase. Filtertechnik, at
its sole option, shall replace the defective product with a comparable new product or repair the
defective product. This express warranty shall be inapplicable to any product damaged or impaired
by external forces or used for any purpose other then that for which it was originally sold.
THIS IS THE EXTENT OF WARRANTIES AVAILABLE ON THIS PRODUCT. FILTERTECHNIK SHALL
HAVE NO LIABILITY WHATSOEVER FOR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOLLOWING THE USE OF
ANY DEFECTIVE PRODUCT OR BY REASON OF THE FAILURE OF ANY PRODUCT. FILTERTECHNIK
SPECIFICALLY DISAVOWS ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED INCLUDING,
WITHOUT LIMITATION, ALL WARRANTIES OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE (EXCEPT
FOR THOSE WHICH APPLY TO PRODUCT OR PART THEREOF THAT IS USED OR BOUGHT
FOR USE PRIMARILY FOR PERSONAL, FAMILY OR HOUSEHOLD PURPOSES), WARRANTIES OF
DESCRIPTION, WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, TRADE USE OR WARRANTIES OF TRADE
USAGE.
16
FRB-49312-SP
Filtertechnik
Filtration, Purification &
Separation Solutions
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Machinery Description
Machine Type:
FRB-49312-SP
DFU-240
Serial Number:
Applicable Directives
Low Voltage Directive 73/23/EEC (as amended by 93/68/EEC)
Electromagnetic Compatibilty Directive 2004/108/EC
Machinery Directive 98/37/EC
Declaration
We, Filtertechnik Limited, declare that the above referenced product(s), to which this
declaration relates, is in conformity with the provisions of the Directives listed above.
IMPORTANT
This declaration is only valid when the machinery has been installed, operated and
maintained in accordance with the applicable Installation, Operation and Maintenance
Instructions and safety guidelines contained within as well as instructions supplied for
equipment assembled with or intended for use with this equipment.
The technical construction file for this product is maintained at the address given below.
Dated 07th May 2011
Mr D Whittaker, Engineering Director
Filtertechnik Limited, Unit 10 Easter Park, Lenton Lane, Nottingham, NG7 2PX,
England.
17

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement