Samsung Wall-mounted Stainless Steel Cooker Hood, 700 m³/h User Manual

Model:
NK86NOV9MSR
CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
COOKER HOOD - User instructions
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА - Руководство пользователя
UA
КУХОННА ВИТЯЖКА - Iнструкцiя з eкcплуaтaцiї
RO
HOTĂ ASPIRANTĂ – Manual de utilizare
PL
OKAP ZASYSAJĄCY - Instrukcja obsługi
CZ
ODSAVAČ PAR – Uživatelská příručka
SK
ODSÁVAČ PÁR - Návod na použitie
IR
-3-
-4-
-5-
-6-
Specifiche Tecniche
CAPPA PER CUCINA
NK86NOV9MSR
ITALIANO
CAMINO
COMANDI
NK86NOV9MSR
Potenza di aspirazione (m3/h): 825
Voltaggio: 220-240V ~ 50/60Hz
Assorbimento motore: 1x250W
Diametro uscita aria (mm): 150
Lampade: 1x4.5 W
-7-
ITALIANO
I
smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire
le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
GENERALITÀ
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare
il libretto per ogni ulteriore consultazione. L’apparecchio è
stato progettato per uso in versione aspirante (evacuazione
aria all’esterno - Fig.1B), filtrante (riciclo aria all’interno - Fig.1A).
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio
di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale
il prodotto è stato acquistato.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti
dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa da
quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita per la
combustione. La pressione negativa nel locale non deve
superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro,
provvedere quindi ad un’opportuna ventilazione del locale.
Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti
nel vostro paese.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico devono essere effettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve
essere collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come
segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per
il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se provvista di
spina, fare in modo che sia facilmente accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio. Nel caso di collegamento diretto alla
rete elettrica è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete
un interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti 3
mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apparecchio)
per accertarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso
di dubbio interpellare un elettricista qualificato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso
il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
- Collegare il dispositivo all’alimentazione attraverso una
spina con fusibile 3A o ai due fili della bifase protetti da un
fusibile 3A.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina deve essere di almeno 45 cm. Se dovesse
essere usato un tubo di connessione composto di due o
più parti, la parte superiore deve essere all’esterno di quella
inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto
in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli
apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica.
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
Attenzione !
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante
e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di illuminazione.
C) E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa
D) Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte
di bambini o persone che necessitano di supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente
ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il
locale deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel
rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi
un incendio.
• Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso
diametro della bocca uscita aria. L’utilizzo di una riduzione
potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare
la rumorosità.
Attenzione!
• Prima di procedere con le operazioni di montaggio, per una
più facile manovrabilità della cappa, eseguire le seguenti
operazioni:
- Aprire il pannello frontale della cappa Fig. 2 - fase 1.
- Togliere filtro antigrasso tirando la maniglia come indicato
in Fig. 2 - fase 2.
• Fissaggio a parete
Tracciare il lato inferiore della cappa sul muro tenendo conto
delle misure indicate in Fig.3 e della distanza minima dal
piano di cottura.
- Segnare ed eseguire i fori rispettando le quote indicate
in Fig.3.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
-8-
- Fissare 4 tasselli ad espansione A Fig. 3.
- Fissare la staffa C al muro con le 2 viti B Fig.3.
- Fare attenzione che le 2 viti di livellamento D non siano
serrate Fig. 4 - fase 2.a.
- Prendere la cappa inclinarla e agganciarla alla staffa come
indicato in Fig. 4 - fase 1.
- Una volta posizionata la struttura bloccarla alla staffa inserendo il dado nella vite Fig. 4 - fase 2.
- Tirare il dado con una chiave, mantenendo uno spazio minimo di 3 mm trà il dado e la staffa come indicato in Fig. 4 - fase 3.
- Allineare l’apparecchio in posizione orizzontale agendo sulle
due viti di livellamento D Fig. 5 - fase 1.
- A regolazione avvenuta fissare la cappa definitivamente
tramite le viti B e i dadi C Fig. 5 - fase 2-3.
- Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione
idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso, ecc).
Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione con
il prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di parete in
cui deve essere fissata la cappa.
• Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni
2 mesi è necessario lavare i filtri antigrasso, per i quali è possibile utilizzare anche la lavastoviglie.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono verificare delle alterazioni
del colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e di
lavaggio si può verificare il rischio di incendio dei filtri antigrasso.
• I filtri al carbone attivo servono per depurare l’aria che viene rimessa nell’ambiente. I filtri non sono lavabili o rigenerabili
e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità
con cui viene effettuata la pulizia del filtro antigrasso
• Pulire frequentemente la cappa, sia internamente che esternamente, usando un panno inumidito con detersivi liquidi
neutri non abrasivi.
• L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la
cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale
dell’ambiente.
L’uso prolungato dell’ illuminazione diminuisce notevolmente
la durata media delle lampade a LED.
• Attenzione!
Prima di procedere con l'installazione dei camini decorativi
effettuare il fissaggio della scatola impianto elettrico E.
- Sollevare la scatola impianto elettrico Fig. 6 - fase 1.
Posizionare la staffa E in corrispondenza delle 3 viti G già
predisposte sul bussolotto e avvitarle come indicato in Fig.
6 - fase 2 - 3 - 4.
Sostituzione delle lampade LED (Fig.11):
Se la versione dell’apparecchio è con lampade LED per la sostituzione è necessario l’intervento di un tecnico specializzato.
• Installazione per modelli con camini decorativi - Versione
aspirante
Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del
camino decorativo.
Regolare la larghezza della staffa di supporto del camino decorativo superiore (Fig.7). Successivamente fissarla alla parete
in modo che sia in asse con la vostra cappa tramite le viti A e
rispettando la distanza indicata in (Fig. 7). Collegare, mediante
un tubo flessibile L, la flangia F al foro evacuazione aria (Fig.8).
Togliere la pellicola protettiva al camino indossando dei guanti
e facendo attenzione a non rigarlo (Fig.9).
Infilare il camino decorativo superiore all’interno del camino
decorativo inferiore ed appoggiarli sopra la cappa (Fig.10).
Sfilare il camino decorativo superiore fino alla staffa e fissarlo
tramite le viti B (Fig.7).
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione
filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri al carbone attivo
e seguire le istruzioni di montaggio.
•Comandi (Fig.12):
- Per attivare le funzioni posizionare la mano difronte al sensore ad una distanza non superiore ai 8 cm.
Sensori:
1 - Led = la lampada si accende o spegne ogni volta che il
sensore viene attivato
2 - Trasmettitore infrarossi IRED = questo sensore emette
luce infrarossa durante il passaggio di corrente elettrica.
3 - Ricevitore = questo sensore riceve il segnale riflesso della
luce infrarossa.
Sensore A = Attiva la funzione "ON/OFF" o la funzione
Cleaning mode”.
- ON/OFF
Attiva o spegne tutte le funzioni.
- Per attivarla posizionare la mano davanti al sensore.
- Quando il LED si accende le funzioni della cappa sono pronte
per essere attivate.
Attenzione! se si interrompe il funzionamento della cappa
tramite il rispettivo sensore e non si attiva nessun’altra funzione entro 10 minuti, la cappa va in OFF automaticamente.
Quindi, se si desidera riavviare la cappa nuovamente, è necessario posizionare la mano davanti al sensore A (on/off ).
- Per disattivare la funzione ripetere l’ operazione.
- Cleaning mode
Attiva la modalità di sicurezza per la pulizia .
Blocca tutte le funzioni per evitare accensioni accidentali
durante le operazioni di pulizia in cui sono davanti alla cappa.
- Per attivarla posizionare la mano davanti al sensore per
circa 4 secondi.
- Quando il LED si accende seguito da un segnale acustico
multiplo la funzione è attiva.
- Per disattivare la funzione ripetere l’operazione.
• Versione filtrante
Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel paragrafo
riguardante il montaggio della cappa nella versione aspirante.
Per il montaggio del deviatore aria filtrante fare riferimento
alle istruzioni contenute nel kit. Se il kit non è in dotazione,
ordinarlo al Vs. rivenditore come accessorio.
I filtri devono essere applicati al gruppo aspirante posto
all’interno della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90
gradi fino allo scatto d’arresto (Fig.2 -Fase 3).
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di
procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccomanda
di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione completa dell’aria
viziata. Il buon funzionamento della cappa è condizionato da
una corretta e costante manutenzione; una particolare attenzione deve essere data al filtro antigrasso e al filtro al carbone
attivo (Fig. 2 - Fase 3).
Sensore B = Attiva la funzione “TIMER” o la funzione “CLE-
-9-
AN AIR”.
- Timer
con qualsiasi velocità inserita (esclusa la velocità Intensiva),
attivando il sensore B, si attiva la funzione Timer.
- Il LED corrispondente al sensore B rimane acceso seguito
da un segnale acustico, ciò significa che la funzione è attiva.
-Dopo 15 minuti, al termine del conteggio, la cappa si spegne
(motore ed eventuali luci accese).
- Se si vuole disattivare la funzione prima dei 15 minuti attivare
i sensori A o B.
- Clean Air
Questa funzione avvia il motore per 10 minuti ogni ora alla
prima velocità per un corretto ricircolo dell’aria nell’ambiente.
- Si attiva posizionando la mano difronte al sensore B, il LED
corrispondente si accende seguito da un segnale acustico, ciò
significa che la funzione è attiva.
- il motore si accende per 10 minuti ogni ora alla prima velocità
durante il quale il LED corrispondente al sensore B e C resta
acceso e fisso.
Nei rimanenti 50 minuti, con il motore non in funzione, tutti
i LED sono spenti.
- Se si vuole disattivare la funzione attivare i sensori A o B.
Attenzione: con la funzione “clean air” tutte le funzioni sono
disattivate ad eccezioni delle LUCI e il sensore OFF.
Una volta ricollocato il filtro pulito bisogna resettare la memoria elettronica posizionando la mano davanti al sensore G
e l’impostazione delle 30h/120h riparte da zero.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE
Sensore C = PRIMA VELOCITÀ
Il motore si accende alla prima velocità e si attiva posizionando
la mano difronte al sensore C.
- La funzione è attiva quando il LED corrispondente al sensore
si accende seguito da un segnale acustico.
Sensore D = SECONDA VELOCITÀ.
Il motore si accende alla seconda velocità e si attiva posizionando la mano difronte al sensore D.
- La funzione è attiva quando il LED corrispondente al sensore
si accende seguito da un segnale acustico.
Sensore E = TERZA VELOCITÀ.
Il motore si accende alla terza velocità e si attiva posizionando
la mano difronte al sensore E.
- La funzione è attiva quando il LED corrispondente al sensore
si accende seguito da un segnale acustico.
Sensore F = VELOCITÀ INTENSIVA (BOOSTER).
Con il motore in funzione in qualsiasi velocità impostata,
attivando il sensore F si inserisce la velocità INTENSIVA (4°
velocità) per 10 minuti
- La funzione è attiva quando il LED corrispondente al sensore
si accende seguito da un segnale acustico.
- A funzione attiva il LED resta acceso e fisso mentre il LED della
velocità precedentemente impostata si spegne.
- Al termine dei 10 minuti la cappa si imposta alla terza velocità.
- Se si vuole disattivare la funzione prima dei 10 minuti utilizzare i sensori A o F.
La velocità INTENSIVA si attiva anche a cappa spenta.
Sensore G = Accende e spegne la LUCE e indica la SATURAZIONE FILTRI.
- Luci
per accendere le luci posizionare la mano difronte al sensore G.
- Saturazione filtri antigrasso/carbone attivo:
Dopo 30 ore di funzionamento il LED del sensore G inizia a
lampeggiare con una frequenza di 2 secondi, ciò significa che
si devono lavare i filtri antigrasso.
Dopo 120 h di funzionamento il LED del sensore G inizia a
lampeggiare con una frequenza di 1 sec, ciò significa che si
devono lavare o sostituire i filtri carbone.
- 10 -
Technische Spezifikationen
KÜCHENDUNSTABZUGSHAUBE
NK86NOV9MSR
DEUTSCH
ABLUFTKANAL
BEDIENELEMENTE
NK86NOV9MSR
Saugleistung (m3/h): 825
Betriebsspannung: 220-240V ~ 50/60Hz
Motorleistungsaufnahme: 1x250 W
Abluftrohr-Durchmesser (mm): 150
Lampen: 1x4.5 W
- 11 -
DEUTSCH
D
L)Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht
entsprechend den Anweisungen durchgeführt wird.
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung zum späteren Nachschlagen
von Informationen aufbewahren. Dieses Gerät wurde für den
Umluftbetrieb (innerer Luftumlauf - Abb. 1A) und den Abluftbetrieb (Luftausscheidung nach außen - Abb. 1B) konstruiert.
SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Dunstabzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein
offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die Dunstabzugshaube
die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer
zur Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf
den Wert von 4 Pa (0,04 mbar) nicht übersteigen. Um einen
sicheren Betrieb der Dunstabzugshaube zu gewährleisten, ist
daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu
achten. Bei der Ableitung der Luft nach außen müssen die
nationalen Vorschriften eingehalten werden.
•Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz:
- Überprüfen Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite,
um sicherzustellen, dass Spannung und Stromstärke der des
Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten
Elektriker.
- Sollte das Netzkabel beschädigt sein, ist es durch ein anderes
beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches Kabel
oder einen speziellen Bausatz zu ersetzen.
- Schließen Sie das Netzkabel des Geräts an eine ordnungsgemäß geerdete Schutzkontaktsteckdose an.
Achtung!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein!
A)Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
B)Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht während oder nach längerer Benutzung des Lichts berühren.
C)Speisen niemals unter der Dunstabzugshaube flambieren.
D)Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
E)Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhindern.
F)Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
G)Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt
werden.
H)Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
I)Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet
wird.
Dieses Elektro-Haushaltsgerät ist entsprechend der EURichtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Die Kennzeichnung auf dem Produkt, Zubehörteilen
bzw. auf der dazugehörigen Dokumentation gibt an,
dass das Produkt und Zubehörteile nach ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden dürfen. Entsorgen Sie dieses Gerät und Zubehörteile bitte getrennt von anderen Abfällen, um der
Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Helfen Sie mit, das
Altgerät und Zubehörteile fachgerecht zu entsorgen, um die
nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen
zu fördern. Private Nutzer wenden sich an den Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde, oder kontaktieren die zuständigen Behörden, um in Erfahrung zu bringen, wo sie das
Altgerät bzw. Zubehörteile für eine umweltfreundliche Entsorgung abgeben können. Gewerbliche Nutzer wenden sich
an ihren Lieferanten und gehen nach den Bedingungen des
Verkauftsvertrags vor. Dieses Produkt und elektronische Zubehörteile dürfen nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll
entsorgt werden.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
•Elektroanschluss:
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das
Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf
dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen werden. Wenn die Dunstabzugshaube mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert werden,
dass der Stecker gut zugänglich ist (Anschluss an eine Standard-Schutzkontaktsteckdose). Beim Direktanschluss an das
Stromnetz muss zwischen Gerät und Netz ein der Netzlast und
den geltenden Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker
mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten
installiert werden.
•Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die
Kochbehälter auf dem Kochfeld und dem unteren Teil der
Dunstabzugshaube muss mindestens 45 cm betragen. Falls
ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr
Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den
unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr
der Dunstabzugshaube an ein Rohr angeschlossen werden, in
dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten
verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom
angeschlossen sind.
-Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
- 12 -
bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres,
das denselben Durchmesser aaufweist wie die Luftabzugsöffnung. Die Verwendung eines Reduzierstücks könnte die
Leistungen des Geräts beeinträchtigen und das Betriebsgeräusch erhöhen.
Achtung!
• Vor der Ausführung der Montagearbeiten sind für eine
einfache Handhabung der Dunstabzugshaube folgende
Eingriffe auszuführen:
- Die vordere Wand der Abzugshaube öffnen Abbildung
2 - Schritt 1.
- Das Aluminiumpaneel durch Ziehen des Griffs entfernen,
siehe Abbildung 2 - Schritt 2.
• Wandbefestigung
Die Unterseite der Dunstabzugshaube an der Wand vorzeichnen und dabei die in Abb. 3 angegebenen Maße sowie den
Mindestabstand von der Kochfläche berücksichtigen.
- Die Bohrungen unter Berücksichtigung der in Abb. 3 angegebenen Höhen anreißen und ausführen.
- Vier Spreizdübel A befestigen; Abb. 3.
- Bügel C mit den 2 Schrauben B an der Wand befestigen
(Abb. 3).
- Acht geben, Darauf achten, dass die 2 Nivellierschrauben D
nicht angezogen sind Abbildung 4 - Schritt 2.a.
- Die Abzugshaube nehmen, sie kippen und an den Bügel
einhaken, wie in Abbildung 4 - Schritt 1 gezeigt.
- Die Struktur nach ihrer Positionierung durch Einsetzen
der Mutter in die Schraube am Bügel befestigen Abbildung
4 - Schritt 2.
- Die Mutter mit einem Schlüssel anziehen, dabei einen
Mindestabstand von 3mm zwischen Mutter und dem Bügel
einhalten, wie in Abbildung 4 - Schritt 3 gezeigt.
- Das Gerät in waagerechter Position durch Betätigung der
beiden Nivellierschrauben D ausrichten; Abb. 5 - Schritt 1.
- Nach erfolgter Einstellung die Dunstabzugshaube mit den
Schrauben B und den Muttern C endgültig befestigen Abbildung 5 - Schritt 2-3.
- Verwenden Sie zur Geräteinstallation Schrauben und Dübel,
die für die jeweilige Wandart geeignet sind (zum Beispiel:
Betonwände, Wände aus Gipspappe usw.).
Sollten die Schrauben und Dübel als Geräteausstattung mitgeliefert werden, stellen Sie bitte sicher, dass diese für die Art der
Wand, an die das Gerät montiert werden soll, geeignet sind.
• Achtung!
Vor Beginn der Installation der Kaminverkleidung
den elektrischen Schaltkasten befestigen E.
- den elektrischen Schaltkasten anheben Abbildung 6 Schitt 1.
Den Bügel E auf Höhe der 3 Schrauben positionieren, G die
bereits auf dem Kasten vorinstalliert sind und sie festdrehen
Abbildung 6 - Schritt 2 - 3 - 4.
• Installation von modellen mit dekorkamin - Abluftversion
Legen Sie den Stromanschluss im Inneren des Dekorkamins.
Regulieren Sie die Breite des Haltebügels des oberen Anschlusses (Abb. 7). Befestigen Sie ihn dann mit Hilfe der
Schrauben A so an der Decke, dass er auf einer Achse mit der
Dunstabzugshaube liegt; beachten Sie hierbei den angegebenen Abstand von der Decke (Abb. 7). Verbinden Sie über ein
Flex-Rohr L den Flansch F mit der Luftabzugsöffnung (Abb. 8).
Ziehen Sie zum Abnehmen der Schutzfolie vom Kamin
Handschuhe an und achten Sie darauf, dass er keine Kratzer
erhält. (Abb. 9).
Stecken Sie den oberen Kamin in den unteren und setzen Sie
das Gehäuse auf (Abb. 10).
Schieben Sie den oberen Kamin bis zum Haltebügel und
befestigen Sie ihn mit den Schrauben B (Abb. 7).
Zur Verwandlung der Abzugshaube von der Aspirationsversion in die Filtrationsversion, beim Händler die Aktivkohlenfilter
besorgen und die Montageanleitung befolgen.
•Umluftbetrieb:
Die Dunstabzugshaube und unteres und oberes Schachtteil
laut den Anweisungen des Abschnitts über die Montage der
Dunstabzugshaube für den Abluftbetrieb installieren. Zur
Montage des Filteranschlussstücks die dem Set beiliegenden
Anweisungen befolgen. Wurde das Set nicht mitgeliefert,
beim Händler als Zubehör bestellen.Die Filter müssen am
Ansaugaggregat angebracht werden, das sich im Innern der
Dunstabzugshaube befindet, wobei sie nach ihr ausgerichtet
werden; dazu um 90 Grad drehen, bis ein Stoppen spürbar ist
(Abb.2 Schritt 3).
BENUTZUNG UND WARTUNG
•Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor
Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin
empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs
noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen
Abzug der Kochdünste zu gewährleisten.
Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der Wartung
ab, insbesondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefilters (Abb. 2 - Schritt 3).
•Der Fettfilter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten
enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach der
Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je nach
Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder weniger
langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
-Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen die Fettfilter
mindestens alle zwei Monate gereinigt werden. Das geht
auch in der Spülmaschine.
-Nach einigen Waschgängen können Farbveränderungen
auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein Anspruch auf kostenlosen Ersatz.
Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand verursacht werden.
•Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die
wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder
waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle
vier Monate ausgewechselt werden. Der Verbrauch der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder langen Betriebszeit der
Dunstabzugshaube, von der Art der zubereiteten Speisen und
von der mehr oder weniger häufigen Reinigung des Fettfilters
ab.
•Reinigen Sie die Dunstabzugshaube innen und außen
regelmäßig mit einem mit Spiritus oder einem neutralen
Flüssigreiniger befeuchteten Tuch ohne Scheuermittel.
•Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu gedacht,
während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden.
Wird die Beleuchtung lange Zeit angelassen, wird die durchschnittliche Lebensdauer der LED-Leuchte erheblich verringert.
• Auswechseln der LED-Lampen (Abb. 11)
Wenn die Geräteversion eine LED Lampe vorsieht, muss diese
von einem spezialisiertem Techniker ausgewechselt werden.
- 13 -
•Bedienelemente (Abb. 12):
- Zur Aktivierung der Funktionen die Hand mit einem Abstand
von maximal 8 cm vor dem Sensor positionieren.
Sensoren:
1 - Led = die Lampe schaltet sich bei jeder Auslösung des
Sensors ein und aus.
2 - Infrarotsender IRED = Dieser Sensor strahlt beim Stromdurchfluss infrarotes Licht aus.
3 - Empfänger = dieser Sensor empfängt das vom infraroten
Licht reflektierte Signal.
Sensor A = Aktiviert die Funktion "ON/OFF" oder die Funktion
Cleaning mode”.
- ON/OFF
Schaltet die Funktionen ein oder aus.
- Um sie zu aktivieren, die Hand vor den Sensor halten.
- Wenn das LED sich einschaltet, sind die Funktionen der
Abzugshaube einschaltbereit.
Achtung! wenn der Betrieb der Abzugshaube durch den
Sensor unterbrochen wird und sich keine andere Funktion
innerhalb von 10 Minuten einschaltet geht die Haube automatisch in OFF. Daher muss für eine Neueinschaltung der
Abzugshaube die Hand vor den Sensor A (on/off ) gehalten
werden.
- Zum Ausschalten der Funktion, den Vorgang wiederholen.
- Cleaning Mode
Blockiert alle Funktionen, um unbeabsichtigte Einschaltungen
während der Reinigungsarbeiten des Produktes zu vermeiden.
- Für die Aktivierung Hand für circa 4 Sekunden vor dem
Sensor positionieren.
- Wenn sich die LED gefolgt von einem mehrfachen akustischen Signal einschaltet, ist die Funktion aktiv.
- Zur Deaktivierung Schritt wiederholen.
Sensor B = Aktiviert die Funktion „TIMER” oder die Funktion
„CLEAN AIR”.
- Timer
Bei allen Geschwindigkeiten (ausschließlich der intensiven)
wird bei Aktivierung des Sensors B die Timer-Funktion
aktiviert.
- Die dem Sensor B entsprechende LED schaltet sich gefolgt
von einem akustischem Signal ein, was bedeutet, dass die
Funktion aktiv ist.
- Nach 15 Minuten, nach der Zählung, schaltet sich die Haube
aus (Motor und eventuell eingeschaltete Leuchten).
- Soll die Funktion vor Ablauf der 15 Minuten deaktiviert
werden, die Sensoren A oder B aktivieren.
- Clean Air
Diese Funktion startet den Motor einmal pro Stunde für
10 Minuten mit der ersten Geschwindigkeitsstufe für eine
korrekte Luftzirkulation im Raum.
- Wird durch Positionierung der Hand vor dem Sensor B
aktiviert; die entsprechende LED schaltet sich gefolgt von
einem akustischem Signal ein; dies bedeutet, dass die Funktion aktiviert ist.
- Der Motor schaltet sich einmal pro Stunde für 10 Minuten
mit der ersten Geschwindigkeitsstufe ein, währenddessen
die dem Sensor B und C entsprechende LED dauerhaft
eingeschaltet bleibt.
In den verbleibenden 50 Minuten, wenn der Motor nicht in
Betrieb ist, sind alle LEDs ausgeschaltet.
- Soll die Funktion deaktiviert werden, die Sensoren A oder
B aktivieren.
Achtung: Mit der Funktion „Clean Air" sind alle Funktionen
deaktiviert mit Ausnahme der LICHTER und dem Sensor OFF.
Sensor C = ERSTE GESCHWINDIGKEITSSTUFE.
Der Motor schaltet sich mit der ersten Geschwindigkeitsstufe ein und wird bei Positionierung der Hand vor Sensor
C aktiviert.
- Die Funktion ist aktiviert, wenn sich die dem Sensor entsprechende LED gefolgt von einem akustischen Signal einschaltet.
Sensor D = ZWEITE GESCHWINDIGKEITSSTUFE.
Der Motor schaltet sich mit der zweiten Geschwindigkeitsstufe ein und wird bei Positionierung der Hand vor Sensor
D aktiviert.
- Die Funktion ist aktiviert, wenn sich die dem Sensor entsprechende LED gefolgt von einem akustischen Signal einschaltet.
Sensor E = DRITTE GESCHWINDIGKEITSSTUFE.
Der Motor schaltet sich mit der dritten Geschwindigkeitsstufe ein und wird bei Positionierung der Hand vor Sensor
E aktiviert.
- Die Funktion ist aktiviert, wenn sich die dem Sensor entsprechende LED gefolgt von einem akustischen Signal einschaltet.
Sensor F = INTENSIVE GESCHWINDIGKEIT (BOOSTER).
Ist der Motor in Betrieb schaltet sich bei Aktivierung des
Sensors F für 10 Minuten die INTENSIVE GESCHWINDIGKEIT
ein (4. Geschwindigkeitsstufe), egal welche Geschwindigkeit
eingestellt ist.
- Die Funktion ist aktiviert, wenn sich die dem Sensor entsprechende LED gefolgt von einem akustischen Signal einschaltet.
- Bei aktivierter Funktion bleibt die LED dauerhaft eingeschaltet, wohingegen sich die LED der zuvor eingestellten
Geschwindigkeit ausschaltet.
- Nach den 10 Minuten schaltet die Haube auf die dritte
Geschwindigkeitsstufe.
- Soll die Funktion vor Ablauf der 10 Minuten deaktiviert
werden, die Sensoren A oder B verwenden.
Die INTENSIVE Geschwindigkeit wird auch bei ausgeschalteter
Haube aktiviert.
Sensor G = Schaltet das LICHT ein und aus und zeigt den
SÄTTIGUNGSGRAD DER FILTER an.
- Beleuchtung
Zur Einschaltung der Lichter die Hand vor dem Sensor G
positionieren.
- Sättigung Entfettungsfilter/Aktivkohlefilter:
Nach 30 Betriebsstunden beginnt die LED des Sensors G mit
einer Frequenz von 2 Sekunden zu blinken; dies bedeutet,
dass die Entfettungsfilter gereinigt werden müssen.
Nach 120 Betriebsstunden beginnt die LED des Sensors G mit
einer Frequenz von 1 Sekunde zu blinken; dies bedeutet, dass
die Aktivkohlefilter gereinigt oder ersetzt werden müssen.
Ist der gereinigte Filter wieder eingesetzt, muss der elektronische Speicher zurückgesetzt werden. Hierfür die Hand vor
dem Sensor G positionieren und die Einstellung der 30 h bzw.
120 h startet erneut ab Null.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
- 14 -
Especificaciones técnicas
CAMPANA DE COCINA
NK86NOV9MSR
ESPAÑOL
CHIMENEAS
MANDOS
NK86NOV9MSR
Potencia de aspiración (m³/h): 825
Voltaje: 220-240V ~ 50/60Hz
Absorción motor: 1x250W
Diámetro salida aire (mm): 150
Lámparas: 1x4.5 W
- 15 -
ESPAÑOL
E
negativas para el ambiente y la salud.
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha
sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación
de aire hacia el exterior – Fig.1B), filtrante (reciclaje del aire
en el interior – Fig.1A) .
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
Preste atención si funcionan contemporáneamente
una campana aspirante y un quemador o una chimenea que
toman el aire del ambiente y están alimentados por energía
que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan para
la combustión. La presión negativa del local no debe superar
los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento seguro, realice
primero una adecuada ventilación del local. Para la evacuación
externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el
interior del aparato) para constatar que la tensión y la potencia correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea
idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista calificado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con
un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar
tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
- Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un
enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica
protegidos por un fusible 3A.
¡Atención!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana está
en funcionamiento
B) Durante el uso prolongado de la instalación de iluminación o inmediatamente después, no toque las lámparas
ni las zonas adyacentes a ellas.
C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la
campana
D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los filtros
y constituye un riesgo de incendio
E) Controle constantemente los alimentos fritos para evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego
F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconecte la campana de la red eléctrica.
G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas
que necesiten de supervisión.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con aparatos que queman gas u otros combustibles, el ambiente
debe estar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando
las instrucciones, hay peligro de incendio.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Controlando que este producto sea eliminado de
modo correcto, el usuario contribuye a prevenir consecuencias
El símbolo en el producto o en la documentación adjunta, indica que este producto no debe ser tratado
como residuo doméstico sino que debe ser entregado
a un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos y
electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales para la
eliminación de desechos. Para mayor información sobre el
tratamiento, recuperación o reciclaje de este producto, llame
a la oficina local encargada, al servicio de recolección de desechos domésticos o al negocio en el cual ha comprado el
producto.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben
ser efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe
e conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado
para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas. Si
está provista de enchufe,coloque la campana de tal manera
que el enchufe quede en un sitio accesible. En caso de conexión directa a la corriente eléctrica, es necesario interponer
entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con abertura
mínima de 3mm, adecuado a la carga y que responda a las
normas vigentes.
• La distancia mínima entre la superficie de soporte de los
recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte
más baja de la campana de cocina debe de al menos 45 cm.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más
partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto en el que
circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos
de aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica.
- En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el orificio de evacuación aire.
• Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el
mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una
reducción podría disminuir las prestaciones del producto y
aumentar el ruido.
¡Atención!
• Antes de proceder con el montaje, para una mayor maniobrabilidad de la campana, lleve a cabo las siguientes operaciones:
- Abra el panel frontal de la campana Fig. 2 - fase 1.
- Extraiga el filtro antigrasa tirando de la manilla como se
muestra en la Fig. 2 - fase 1.
Fijación en la pared
Trace el lado inferior de la campana en el muro teniendo en
cuenta las medidas indicadas en la Fig.3 y la distancia mínima
que ha de dejarse desde la superficie de cocción.
- Marque y perfore los agujeros respetando las alturas indicadas en la Fig.3.
- Fije 4 tacos de expansión A Fig. 3.
- 16 -
- Fije la brida C a la pared con los 2 tornillos B Fig.3.
- Preste atención a que los 2 tornillos de nivelación D no estén
apretados Fig. 4 - fase 2.a.
- Tome la campana, inclínela y engánchela a la abrazadera
como se indica en la Fig. 4 - fase 1.
- Una vez ubicada la estructura bloquéela a la abrazadera
introduciendo la tuerca en el tornillo Fig. 4 - fase 2.
- Atornille la tuerca con una llave, manteniendo un espacio
mínimo de 3 mm entre la tuerca y la abrazadera como se
indica en la Fig. 4 - fase 3.
- Alinee el aparato en posición horizontal mediante los dos
tornillos de nivelación D Fig. 5 - fase 1.
- Una vez realizada la regulación fije la campana definitivamente mediante los tornillos B y las tuercas C Fig. 5 - fase 2-3.
- En los distintos montajes utilice tornillos y espigas adecuados para el tipo de pared (por ej. cemento armado, cartón
de yeso, etc.).
Cuando los tornillos y las espigas se suministren con el producto, controle que sean adecuados para el tipo de pared a
la que se debe fijar la campana.
• ¡Atención!
Antes de proceder con la instalación de las chimeneas decorativas realice la fijación de la caja de la instalación eléctrica E.
- Eleve la caja de la instalación eléctrica Fig. 6 - fase 1.
Ubique la abrazadera E a la altura de los 3 tornillos G ya
listos sobre el casquillo y atorníllelos como se indica en la
Fig. 6 - fase 2 - 3 - 4.
• Instalación para modelos con chimeneas decorativas Versión extractora
Coloque la alimentación eléctrica dentro de la unión decorativa.
Regule el ancho de la abrazadera de sostén de la unión
superior (Fig.7). Posteriormente fíjela al techo para que
quede alineada con la campana, utilizando los tornillos A y
respetando la distancia al techo indicada en la (Fig.7). Conecte
la brida F al orificio de evacuación de aire, utilizando el tubo
flexible L (Fig.8).
Quite la película protectora de la chimenea utilizando guantes
y teniendo cuidado de no rayarla. (Fig.9)
Introduzca la unión superior dentro de la chimenea inferior y
apoye sobre el armazón (Fig.10).
Extraiga la chimenea superior hasta el marco y fíjela con los
tornillos B (Fig.7).
Para transformar la campana de la versión aspiradora a la
versión filtrante, solicite a su vendedor los filtros al carbón
activo y seguir las instrucciones de montaje.
• Versión filtrante
Instale la campana y los dos racores como indicado en el
párrafo correspondiente al montaje de la campana en la
versión aspiradora. Para el montaje del racor filtrante seguir
las instrucciones contenidas en el juego. Si el juego no está
en dotación, pídalo a su vendedor como accesorio. Los filtros
deben ser aplicados al grupo aspirante dentro de la campana,
centrándolos y rotándolos 90 grados hasta el disparo de
dentención (Fig. 2 - fase 3).
USO Y MANTENIMIENTO
• Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se
recomienda también, dejar funcionar el aparato durante
15 minutos después de haber finalizado la cocción para
lograr una evacuación completa del aire viciado. El buen
funcionamiento de la campana depende de la realización
de un correcto y constante mantenimiento; se debe prestar
una atención particular al filtro antigrasa y al filtro de carbón
activo (Fig. 2 - fase 3).
• El filtro antigrasa cumple la función de retener las partículas
de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto, puede atascarse
en distintos momentos que dependen del uso del aparato.
- Para prevenir el peligro de incendios, es necesario lavar los
filtros antigrasa cada 2 meses como máximo, para lo cual es
posible utilizar un lavavajillas.
- Después de algunos lavados, se pueden verificar alteraciones del color. Si esto sucede, no constituye motivo de
reclamo para su sustitución.
Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de lavado,
existe el riesgo de incendio de los filtros antigrasa.
• Los filtros de carbón activo sirven para depurar el aire
que se devuelve al ambiente. Los filtros no se pueden lavar
o regenerar y deben ser sustituidos cada cuatro meses como
máximo. La saturación del carbón activo depende del uso más
o menos prolongado del aparato, del tipo de cocina y de la
regularidad con la que se realiza la limpieza del filtro antigrasa.
• Limpie frecuentemente la campana, tanto por dentro
como por fuera, usando un paño bañado con detergentes
líquidos neutros no abrasivos.
• La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser
utilizada durante la cocción y no para su uso prolongado
como iluminación general del ambiente.
El uso prolongado de la iluminación disminuye notablemente
la duración media de las lámparas LED.
• Sustitución de las lámparas LED (Fig.11)
Si la versión del aparato es aquella con lámparas LED, para
sustituirlas es necesaria la intervención de un técnico especializado.
•Mandos (Fig.12):
- Para activar las funciones, posicione la mano frente al sensor
a una distancia no superior a 8 cm.
Sensores:
1 - Led = la lámpara se enciende o se apaga cada vez que el
sensor se activa.
2 - Transmisor infrarrojo IRED = este sensor emite luz infrarroja durante el pasaje de corriente eléctrica.
3 - Receptor = este sensor recibe la señal reflejada de la luz
infrarroja.
Sensor A = Activa la función "ON/OFF" o la función Cleaning
mode”.
- ON/OFF
Activa o apaga todas las funciones.
- Para activarla ubique la mano delante del sensor.
- Cuando el LED se enciende las funciones de la campana están
listas para ser activadas.
¡Atención! si se interrumpe el funcionamiento de la campana mediante el respectivo sensor y no se activa ninguna
otra función dentro de los 10 minutos, la campana se apaga
(OFF) automáticamente. Por lo tanto, si se desea encender la
campana nuevamente, es preciso ubicar la mano delante del
sensor A (on/off ).
- Para desactivar la función repita la operación.
- Cleaning Mode
Activa la modalidad de seguridad para la limpieza.
Bloquea todas las funciones para evitar encendidos accidentales durante las operaciones de limpieza frente a la campana.
- Para activarla, posicione la mano frente al sensor durante
aproximadamente 4 segundos.
- Cuando el LED se enciende después de una señal acústica
- 17 -
múltiple, la función está activa.
- Para desactivar la función, repita la operación.
Sensor B = Activa la función “TIMER” o la función “CLEAN
AIR”.
- Temporizador
con cualquier velocidad accionada (excluyendo la velocidad
Intensiva), al activar el sensor B, se activa la función Timer.
- El LED correspondiente al sensor B permanece encendida
después de una señal acústica, esto significa que la función
está activa.
- Después de 15 minutos, al finalizar el conteo, la campana se
apaga (motor y eventuales luces encendidas).
- Si se desea desactivar la función antes de los 15 minutos,
active los sensores A o B.
- Clean Air
Esta función arranca el motor durante 10 minutos cada hora
en primera velocidad para proporcionar una correcta recirculación de aire en el ambiente.
- Se activa posicionando la mano frente al sensor B, el LED
correspondiente se enciende después de una señal acústica;
esto significa que la función está activa.
- el motor se enciende durante 10 minutos cada hora a la primera velocidad, durante este período el LED correspondiente
al sensor B y C permanece encendido y fijo.
Durante los restantes 50 minutos, con el motor no en funcionamiento, todos los LED están apagados.
- Si se desea desactivar la función, active los sensores A o B.
Atención: con la función “clean air” todas las funciones están
desactivadas, excepto las LUCES y el sensor OFF.
para encender las luces, posicione la mano frente al sensor G.
- Saturación de los filtros antigrasa/carbón activo:
Después de 30 horas de funcionamiento, el LED del sensor G
comienza a parpadear con una frecuencia de 2 segundos, esto
significa que se deben lavar los filtros antigrasa.
Después de 120 horas de funcionamiento, el LED del sensor G
comienza a parpadear con una frecuencia de 1 segundos, esto
significa que se deben lavar o sustituir los filtros de carbón.
Una vez recolocado el filtro limpio, debe restablecer la memoria electrónica posicionado la mano delante del sensor G
y la configuración de 30h/120h reinicia de cero.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
Sensor C = PRIMERA VELOCIDAD
El motor se enciende en primera velocidad y se activa colocando la mano frente al sensor C.
- La función está activa cuando el LED correspondiente se
enciende después de una señal acústica.
Sensor D = SEGUNDA VELOCIDAD.
El motor se enciende en la segunda velocidad y se activa
colocando la mano frente al sensor D.
- La función está activa cuando el LED correspondiente se
enciende después de una señal acústica.
Sensor E = TERCERA VELOCIDAD.
El motor se enciende en la tercera velocidad y se activa colocando la mano frente al sensor E.
- La función está activa cuando el LED correspondiente se
enciende después de una señal acústica.
Sensor F = VELOCIDAD INTENSIVA (BOOSTER).
Con el motor en funcionamiento en cualquier velocidad
configurada, activando el sensor F se acciona la velocidad
INTENSIVA (4° velocidad) durante 10 minutos
- La función está activa cuando el LED correspondiente se
enciende después de una señal acústica.
- Con la función activa, el LED permanece encendido y fijo
mientras el LED de la velocidad previamente configurada
se apaga.
- AL finalizar los 10 minutos, la campana se configura en
tercera velocidad.
- Si se desea desactivar la función antes de los 10 minutos,
utilice los sensores A o F.
La velocidad INTENSIVA se activa incluso con la campana
apagada.
Sensor G = Enciende y apaga la LUZ e indica la SATURACIÓN DE LOS FILTROS.
- Luces
- 18 -
Spécifications techniques
HOTTE DE CUISINE
NK86NOV9MSR
FRANÇAIS
CHEMINÉES
COMMANDES
NK86NOV9MSR
Puissance d’aspiration (m3/h) : 825
Tension : 220-240V ~ 50/60Hz
Moteur absorption : 1x250W
Diamètre sortie air (mm) : 150
Lampes : 1x4.5 W
- 19 -
FRANÇAIS
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur – Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une
cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité,
vous pouvez créer un problème “d’inversion de flux”. Dans
ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion. La
dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5
bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas
de prévoir une ventilation suffisante du local. Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en
vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
- lire les données reportées sur la plaquette d’identification
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage
et la puissance correspondent à ceux du réseau.
Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de doutes,
contacter un électricien qualifié.
- Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que
vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services
d’assistance technique.
- Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec
fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés par un
fusible 3A.
Attention !
Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent
être dangereux.
A) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la
hotte est en marche.
B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes,
pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de
l’éclairage.
C) Il est absolument interdit de flamber sous la hotte.
D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont dangereuses pour les filtres et pour les risques d’incendie.
E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauffée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
G) Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux
instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive euro-
F
péenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques (DEEE). Assurez-vous que cet appareil soit mis
au rebus selon la réglementation en vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur l’environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être
traité comme un déchet domestique mais faire l’objet
d’une collecte sélective dans une déchetterie spécialisée dans le recyclage des appareils électriques et électroniques. Conformez-vous aux réglementations locales sur la
collecte et l’élimination des déchets. Pour tout autre renseignement sur le traitement, la récupération et le recyclage de
cet appareil, veuillez contacter le bureau concerné de votre
ville, le service de collecte des déchets domestiques ou le
magasin où vous avez acheté votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être
effectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne
doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n’a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée pour la charge indiquée sur l’etiquette des caractéristiques. Si elle est dotée d’une fiche, la hotte doit être installée
en sorte que la fiche soit accessible. En cas de connection
directe avec le réseau électrique, il est nécessaire d’interposer
entre l’appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire avec
une ouverture minimale entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et correspondant aux normes en vigueur.
• La distance minimum entre la surface de support des récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus
basse de la hotte pour cuisine doit être de 45 cm au moins.
S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux
ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur
de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de
la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou
employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés
par une énergie differente de celle électrique.
- S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture pour l’évacuation de l’air.
Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de
même diamètre que l’orifice de sortie de l’air.
L’utilisation d’une réduction pourrait diminuer les performances du produit et augmenter le niveau sonore.
Attention!
• Avant de procéder à l’opération de montage, pour faciliter la
manœuvrabilité de la hotte, effectuer les opérations suivantes:
- Ouvrir le panneau de devant de la hotte Fig. 2 - phase 1.
- Enlever le filtre anti-graisse en tirant la poignée comme
cela est illustré dans la Fig. 2 -phase 2.
Fixation au mur
Tracer le bord inférieur de la hotte sur le mur en tenant compte
- 20 -
des mesures indiquées dans la Fig. 3 et de la distance
minimale du plan de cuisson.
- Tracer et effectuer les trous en respectant les valeurs indiquées dans la Fig. 3.
- Fixer 4 chevilles expansibles A Fig. 3.
- Fixer l'étrier C au mur avec les 2 vis B Fig.3.
- S'assurer que les deux vis de nivellement D ne sont pas
serrées Fig. 4 - phase 2.a.
- Prendre la hotte, l'incliner, puis l'accrocher à l'étrier comme
indiqué la Fig. 4 - phase 1.
- Après avoir placé la structure, la bloquer avec l'étrier en
insérant l'écrou dans la vie Fig. 4 - phase 2.
- Tirer l'écrou avec une clé en gardant un espace minimum de 3
mm entre l'écrou et l'étrier comme indiqué sur la Fig. 4 - phase 3.
- Aligner l’appareil en position horizontale en intervenant sur
les deux vis de mise à niveau D Fig. 5 - phase 1.
- Après le réglage, fixer définitivement la hotte à l'aide des vis
B et des écrous C Fig. 5 - phase 2-3.
- Pour les opérations de montage, utilisez des vis et des
chevilles adaptées à la nature du mur (béton armé par ex. ou
placoplâtre, etc.).
Si les vis et chevilles sont fournies avec l’appareil, assurezvous qu’elles soient bien adaptées à la nature du mur qui
supportera la hotte.
• Attention !
Avant d'installer les cheminées décoratives, fixer le boîtier du
système électrique E.
- Soulever le boîtier du système électrique Fig. 6 - phase 1.
Placer l'étrier E au niveau des 3 vis G déjà prévues sur la douille,
puis les visser comme indiqué sur la Fig. 6 - phase 2 - 3 - 4.
• Installation des modeles avec cheminees decoratives
- Version a evacuation exterieure
Préparez l’alimentation électrique à l’intérieur de l’espace
prévu pour le raccord décoratif.
Réglez la largeur de l’étrier de support du raccord supérieur
(Fig. 7). Ensuite fixez-le au plafond, en position axiale par
rapport à votre hotte, à l’aide des vis A et en respectant la
distance à partir du plafond indiquée (Fig. 7). A l’aide d’un
tuyau flexible L raccordez la bride F au trou d’évacuation de
l’air (Fig. 8). Mettre des gants pour retirer le film protecteur
de la cheminée en faisant attention à ne pas la rayer. (Fig. 9).
Glissez la cheminée supérieure à l’intérieur de la cheminée
inférieure et posez-la sur la hotte (Fig. 10). Déboîtez la cheminée supérieure jusqu’à l’étrier et fixez-la à l’aide des vis B
(Fig. 7). Si on veut transformer la hotte du modèle aspirant
au modèle filtrant, demander à votre revendeur les filtres au
charbon actif et suivre les instructions de montage.
• Modèle filtrant
Installer la hotte et les deux raccords suivant l’indication
reportée au paragraphe concernant le montage de la hotte
dans le modèle aspirant. En cas de montage du raccord filtrant,
se rapporter aux instructions figurant dans le jeu. Si le jeu
n’est pas fourni, commandez-le à votre revendeur comme
accessoire. Les filtres doivent être appliqués au groupe aspirant situé à l’intérieur de la hotte en les centrant par rapport
au groupe aspirant et en les tournant de 90 degrés jusqu’au
déclic d’arrêt (Fig. 2 - phase 3).
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes
avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé de
l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des
opérations d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien
du filtre anti-graisse et du filtre à charbon actif (Fig. 2 - phase 3).
• Le filtre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air. Il peut donc se boucher
plus ou moins rapidement selon la fréquence d’utilisation
de la hotte.
- Pour prévenir tout risque d’incendie, il faut laver les filtres
anti-graisse au moins tous les 2 mois, ces derniers son
lavables même au lave-vaisselle.
- Après plusieurs lavages, ils peuvent changer de couleur.
Ceci ne donne pas droit à réclamation ni droit, par conséquent, à leur remplacement.
Le non-respect des consignes de remplacement et de lavage
peut entraîner un risque d’incendie des filtres anti-graisse.
• Les filtres à charbon actif servent à filtrer l’air qui est
ensuite renvoyé dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables
ni régénérables, il faut par conséquent les changer au moins
tous les quatre mois. La saturation du charbon actif dépend
de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du
type de cuisine pratiquée et de la régularité du nettoyage
du filtre anti-graisse.
• Nettoyez fréquemment la hotte, à l’intérieur et à l’extérieur,
à l’aide d’un chiffon imbibé de détergents liquides neutres
non abrasifs.
• N’utiliser l’éclairage de la hotte que pendant la cuisson, ce
dernier n’est en effet pas conçu pour un éclairage général
prolongé de la pièce.
L'utilisation prolongée de l'illumination réduit considérablement la durée moyenne des lampes à LED.
• Remplacement des lampes à LED (Fig.11)
Si la version de l’appareil est avec lampes à LED, elles doivent
être obligatoirement remplacées par un technicien spécialisé.
•Commandes (Fig.12):
- Pour activer les fonctions, positionner la main en face du
capteur à une distance inférieure à 8 cm.
Capteurs :
1 - Led = la lampe s'allume ou s'éteint à chaque fois que le
capteur est activé.
2 - Émetteur infrarouge IRED = ce capteur émet une lumière
infrarouge durant le passage du courant électrique.
3 - Récepteur = ce capteur reçoit le signal reflété par la
lumière infrarouge.
Capteur A = active la fonction "ON/OFF" ou la fonction
Cleaning mode”.
- ON/OFF
Active ou éteint toutes les fonctions.
- Pour l'activer, placer la main devant le capteur.
- Quand le LED s'allume, les fonctions de la hotte sont prêtes
à être activées.
Attention ! si le fonctionnement de la hotte est interrompu
à l'aide du capteur spécifique et aucune autre fonction n'est
active dans les 10 minutes ; la hotte se met automatiquement en mode OFF. Si vous souhaitez donc redémarrer la
hotte, vous devez placer la main devant le capteur A (on/
off ).
- Pour désactiver la fonction, répéter l'opération.
- Cleaning Mode
Active le mode de sécurité pour le nettoyage.
Bloque toutes les fonctions pour éviter les allumages accidentels durant des opérations de nettoyage devant la hotte.
- Pour l'activer, mettre la main devant le capteur pendant 4
secondes environ.
- 21 -
- Lorsque la LED s'allume suivie d’un signal sonore multiple,
la fonction est activée.
- Pour désactiver la fonction répéter l'opération.
Capteur B = Active la fonction “TIMER” ou la fonction
“CLEAN AIR”.
- Timer
avec n'importe quelle vitesse activée (sauf la vitesse Intensive),
en activant le capteur B, la fonction Timer est activée.
- La LED qui correspond au capteur B reste allumée suivie par
un signal sonore, ce qui veut dire que la fonction est activée.
- Après un délai de 15 minutes, la hotte s'éteint (moteur et les
éventuelles lumières allumées).
- Si l'on souhaite désactiver la fonction avant les 15 minutes,
activer les capteurs A ou B.
- Clean Air
Cette fonction démarre le moteur pendant 10 minutes toutes
les heures à la première vitesse pour une recirculation correcte
de l'air dans l'environnement.
- Elle est activée en positionnant la main en face du capteur
B, la LED correspondante s'allume suivie d'un signal sonore,
ce qui signifie que la fonction est activée.
- le moteur s'allume pendant 10 minutes toutes les heures à
la première vitesse pendant laquelle la LED correspondante
aux capteurs B et C reste allumée et fixe.
Pendant les 50 minutes restantes, avec le moteur arrêté, toutes
les LED sont éteintes.
- Si l'on souhaite désactiver la fonction, activer les capteurs
A ou B.
Attention: avec la fonction "clean air" toutes les fonctions sont
désactivées sauf les LUMIERES et le capteur OFF.
pour allumer les lumières, positionner la main en face du
capteur G.
- Saturation des filtres anti-graisse/charbon actif:
Après 30 heures de fonctionnement, la LED du capteur G
commence à clignoter avec une fréquence de 2 secondes, ce
qui veut dire qu'il faut laver les filtres anti-graisse.
Après 120 h de fonctionnement, la LED du capteur G commence à clignoter avec une fréquence de 1 sec, ce qui veut
dire qu'il faut laver ou remplacer les filtres charbon.
Dès que le filtre propre est remis en place, il faut réinitialiser
la mémoire électronique en positionnant la main devant le
capteur G et la configuration des 30h/120h repart à zéro.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
Capteur C = PREMIERE VITESSE
Le moteur s'allume à la première vitesse et il est activé en
positionnant la main en face du capteur C.
- La fonction est activée lorsque la LED correspondante au
capteur s'allume suivie par un signal sonore.
Capteur D = DEUXIEME VITESSE.
Le moteur s'allume à la deuxième vitesse et il est activé en
positionnant la main en face du capteur D.
- La fonction est activée lorsque la LED correspondante au
capteur s'allume suivie par un signal sonore.
Capteur E = TROISIEME VITESSE.
Le moteur s'allume à la troisième vitesse et il est activé en
positionnant la main en face du capteur E.
- La fonction est activée lorsque la LED correspondante au
capteur s'allume suivie par un signal sonore.
Capteur F = VITESSE INTENSIVE (BOOSTER).
Avec le moteur en marche à n'importe quelle vitesse configurée, en activant le capteur F la vitesse INTENSIVE (4ème
vitesse) est enclenchée pendant 10 minutes
- La fonction est activée lorsque la LED correspondante au
capteur s'allume suivie par un signal sonore.
- Avec la fonction activée, la LED reste allumée et fixe alors
que la LED de la vitesse précédemment configurée s'éteint.
- Au terme des 10 minutes, la hotte se configure à la troisième
vitesse.
- Si l'on souhaite désactiver la fonction avant les 10 minutes,
utiliser les capteurs A ou F.
La vitesse INTENSIVE est activée même si la hotte est éteinte.
Capteur G = Allume et éteint la LUMIERE et indique la
SATURATION DES FILTRES.
- Lumières
- 22 -
Technical specifications
RANGE HOOD
NK86NOV9MSR
ENGLISH
DUCTS
CONTROLS
NK86NOV9MSR
Extracting power (m3/h): 825
voltage: 220-240V ~ 50/60Hz
motor power consumption: 1x250W
air outlet diameter (mm): 150
bulbs: 1x4.5 W
- 23 -
ENGLISH
GB
user is helping to prevent potential damage to the environment or to public health.
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations. The appliance
has been designed for use in the ducting version (air exhaust
to the outside – Fig.1B), filtering version (air circulation on
the inside – Fig.1A).
SAFETY PRECAUTION
Take care when the cooker hood is operating simultaneously with an open fireplace or burner that depend on the air
in the environment and are supplied by other than electrical
energy, as the cooker hood removes the air from the environment which a burner or fireplace need for combustion. The
negative pressure in the environment must not exceed 4Pa
(4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment
for a safe operation of the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified
electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may be
obtained direct from the manufacturer or from the Technical
Assistance Centre.
- To connect the device to the power supply through a plug
with a 3A fuse or to the two wires of the two-phase protected
by a 3A fuse.
Warning !
In certain circumstances electrical appliances may be a
danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker
hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight
after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and
a fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure they do
not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making
sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the
The symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to
a suitable electric and electronic appliance recycling collection point. Follow local guidelines when disposing of waste.
For more information on the treatment, re-use and recycling
of this product, please contact your local authority, domestic
waste collection service or the shop where the appliance was
purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried out
by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore
no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on the description label. Where a plug is provided, the
cooker hood must be installed in order that the plug is easily
accessible. An omnipolar switch with a minimum opening of
3mm between contacts, in line with the electrical load and
local standards, must be placed between the appliance and
the network in the case of direct connection to the electrical
network.
• The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 45 cm. If a connection tube
composed of two parts is used, the upper part must be placed
outside the lower part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for
evacuating fumes from other appliances generated by other
than an electrical source.
- In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust tube which has
the same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe
with a smaller diameter is used, the efficiency of the product
may be reduced and its operation may become noisier.
Attention!
• Before proceeding with the installation, to be able to move the
hood more easily, complete the following operations:
- Open the front panel of the hood as in Fig. 2 - stage 1.
- Remove the anti-grease filterl by pulling the handle, as shown
in Fig. 2 - stage 2.
Wall mounting
Trace the bottom side of the hood on the wall. Consider the
measurements shown in Fig. 3 and minimum distance from
the cooking surface.
- Mark and drill the holes, following the measurements
shown in Fig. 3.
- Fasten the 4 anchors A Fig. 3.
- Fasten bracket C to the wall using the 2 screws B Fig. 3.
- 24 -
- Make sure that the 2 levelling screws D are not tightened;
Fig. 4 - stage 2.a.
- Take the hood, tilt it and hook it on to the bracket as shown
in Fig. 4 - stage 1.
- Once the structure has been positioned, secure it to the
bracket by coupling the nut with the screw; Fig. 4 - stage 2.
- Tighten the nut with a spanner, leaving a gap of at least 3 mm
between the nut and the bracket as shown in Fig. 4 - stage 3.
Align the appliance horizontally using the two levelling screws
D Fig. 5 - stage 1.
- Once the adjustment is complete, fit the hood in a permanent
manner with the screws B and nuts C Fig. 5 - stage 2 and 3.
- When carrying out the fixing operations, use only screws
and screw anchors suited to the type of wall (e.g. reinforced
concrete, plasterboard etc.).
If the screws and screw anchors are supplied with the appliance, make sure that they are suited to the type of wall to
which the hood must be fixed.
• Attention!
Before proceeding with the installation of decorative flues fit
the electrical system box E.
- Lift the electrical system box; Fig. 6 - stage 1.
Position the bracket E in correspondence of the 3 screws G
already arranged on the bushing and tighten them as shown
in Fig. 6 - stage 2 - 3 - 4.
• Installation of models with decorative ducts - extractor hood
Make sure the electrical power supply is within the measurements of the decorative connector.
Adjust the width of the support bracket of the top connector (Fig. 7).
Then fix it to the ceiling so that it is on the same axis as the
hood using screws A and observing the distance from the
ceiling shown in (Fig. 7). Connect flange F to the air exhaust
hole using flexible hose L (Fig.8).
Take care not to scratch the duct; wear gloves when removing
the protective film. (Fig. 9)
Slide the top connector inside the lower duct and place this
on the body (Fig. 10).
Pull out the top duct as far as the bracket and secure it using
screws B (Fig. 7).
To transform the hood from a ducting version into a filtering
version, ask your dealer for the charcoal filters and follow the
installation instructions.
•Filtering version:
Install the hood and the two flues as described in the
paragraph for installation of the hood in ducting version. To
assemble the filtering flue refer to the instructions contained
in the kit. If the kit is not provided, order it from your dealer
as accessory. The filters must be applied to the suction unit
positioned inside the hood. They must be centred by turning
them 90 degrees until the stop catch is tripped (Fig. 2- stage 3).
USE AND MAINTENANCE
• We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked. We also recommend that the appliance is
left running for 15 minutes after the food is cooked, in order
to thoroughly eliminate all contaminated air.
The effective performance of the cooker hood depends on
constant maintenance; the anti-grease filter and the active
carbon filter (Fig. 2 - stage 3) both require special attention.
• The anti-grease filter is used to trap any grease particles
suspended in the air, therefore is subject to saturation (the
time it takes for the filter to become saturated depends on
the way in which the appliance is used).
- To prevent potential fire hazards, the anti-grease filters
should be washed a minimum of every 2 months (it is possible to use the dishwasher for this task).
- After a few washes, the colour of the filters may change.
This does not mean they have to be replaced.
If the replacement and washing instructions are not followed, the anti-grease filters may present a fire hazard.
• The active carbon filters are used to purify the air which
is released back into the room. The filters are not washable
or re-usable and must be replaced at least once every four
months. The active carbon filter saturation level depends on
the frequency with which the appliance is used, the type of
cooking performed and the regularity with which the antigrease filters are cleaned.
• Clean the cooker hood frequently, both inside and outside,
using a cloth which has been dampened with non-abrasive
liquid detergents.
• The light on the cooker hood is designed for use during
cooking and not for general room illumination. Extended
use of the light reduces the average duration of LED lamp.
• Replacing LED lamps (Fig.11).
If the appliance version is with LED lamps, the intervention of
a specialised technician is necessary to replace them.
•Commands (Fig.12):
- To activate the functions put your hand in front of the sensor
at a distance of no more than 8 cm.
Sensor:
1 - Indicated LED lamp = This lamp is will light on or off when
IRed sensor is detected.
2 - IRed sensor = This sensor emits infrared light when an
electric current passes through it.
3 - Photo transistor = This sensor receive the reflected
infrared signal.
Sensor A = Activate the "ON/OFF" function or the "Cleaning
mode" function.
- ON/OFF
Activates or switches off all functions.
- To activate it place your hand in front of the sensor.
- When the LED switches on the hood functions are ready
to be activated.
Attention! If one interrupts hood operation with the relevant sensor and one does not activate any other function
within 10 minutes, the hood switches OFF automatically.
Therefore, if you wish to restart the hood again, you must
place your hand in front of the sensor A (on/off ).
- To disable the function repeat the operation.
- Cleaning Mode
Blocks all functions to prevent switching the product on
accidentally during cleaning operations where are in front
of the hood.
- To activate it put your hand in front of the sensor for approximately 4 seconds.
- When the LED lights up followed by a multiple sound signal
the function is active.
- To deactivate the function repeat the operation.
Sensor B = Activates the “TIMER” function or the “CLEAN
AIR” function.
- Timer
- 25 -
With any speed engaged (excluding Booster speed), by activating sensor B, the Timer function is activated.
- The LED relating to sensor B stays on followed by a sound
signal, this means that the function is active.
- After 15 minutes, at the end of the count, the hood switches
off (motor and any lights switched on).
- If one wishes to deactivate the function before the 15 minutes are up, activate sensors A or B.
- Clean Air
This function starts the motor for 10 minutes every hour at the
first speed for proper air recirculation in the room.
- It is activated by putting your hand in front of sensor B, the
corresponding LED switches on followed by a sound signal,
this means that the function is active.
- the motor switches on for 10 minutes every hour at first
speed during which the LED relating to sensor B and C stays
fixed on.
In the remaining 50 minutes, with the motor not running, all
LEDs are switched off.
- If one wishes to deactivate the function activate sensors
A or B.
Attention: with the “clean air” function all functions are deactivated except for the LIGHTS and OFF sensor.
starts to flash with a frequency of 1 second, this means that
one must wash or replace the active carbon filters.
Once the clean filter has been put back in place you must reset
the electronic memory by putting your hand in front of sensor
G and the 30h/120h setting restarts from zero.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
Sensor C = FIRST SPEED.
The motor starts at the first speed and is activated by putting
your hand in front of sensor C.
- The function is active with low extraction when the LED relating to the sensor switches on followed by a sound signal.
Sensor D = SECOND SPEED.
The motor starts at the second speed and is activated by
putting your hand in front of sensor D.
- The function is active with middle extraction when the
LED
relating to the sensor switches on followed by a sound
signal.
Sensor E = THIRD SPEED.
The motor starts at the third speed and is activated by putting
your hand in front of sensor E.
- The function is active with high extraction when the LED relating to the sensor switches on followed by a sound signal.
Sensor F = BOOSTER SPEED.
With the motor running at any set speed, by activating
sensor F one engages the BOOSTER speed (4th speed) for
10 minutes
- The function is active when the LED relating to the sensor
switches on followed by a sound signal.
- With the function active the LED stays fixed on while the LED
of the previously set speed switches off.
- After 10 minutes the hood sets itself at the third speed.
- If one wishes to deactivate the function before the 10 minutes are up, use sensors A or F.
The BOOSTER speed can be activated even with the hood
switched off.
Sensor G = Switches the LIGHT on and off and indicates
FILTER SATURATION.
- Lights
To switch the lights on, put your hand in front of sensor G..
- Anti-grease/active carbon filters saturation:
After 30 hours of operation the LED relating to sensor G starts
to flash with a frequency of 2 seconds, this means that one
must wash the anti-grease filters.
After 120 hours of operation the LED relating to sensor G
- 26 -
Technische Eigenschappen
AFZUIGKAP VOOR KEUKEN
NK86NOV9MSR
NEDERLANDS
SCHOORSTENEN
BEDIENINGEN
NK86NOV9MSR
Afzuigvermogen (m3/h): 825
Voltage: 220-240V ~ 50/60Hz
Absorptie motor: 1x250W
Diameter uitgang lucht (mm): 150
Lampen: 1x4.5 W
- 27 -
NEDERLANDS
NL
risico dat er brand uitbreekt.
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en
onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.Het
apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten,
waarbij gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer
naar de keuken) of als filter (Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden in de afzuigversie
(externe afvoer van de lucht - Afb.1B), in de filterversie (interne
hercirculatie van de lucht - Afb.1A).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een
brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van de
omgevingslucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht
die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding aan
de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de omgeving
mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen. Voor een veilige
werking dient u te zorgen voor een goede ventilatie van de
ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan
de geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de
aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een
gekwalificeerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische
servicedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker
met zekering 3A of aan de twee draden van de tweefase
beschermd met een 3A zekering.
Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt
B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de
verlichting lang aan is of kort daarna.
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap
D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de
filters en brandgevaarlijk
E) Controleer voortdurend gebakken waren om te voorkomen dat hete olie vlam vat
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de
elektrische energie afschakelen.
G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen of andere personen die toezicht nodig hebben.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden, moet
het vertrek goed worden geventileerd.
L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden uitgevoerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u het
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door de
Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd, werkt de
gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële negatieve
consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet
worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het
moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor
het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. De
afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de
gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact opnemen
met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd personeel.
• Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het
snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer
aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het
typeplaatje is aangegeven.
Indien van stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is. In het geval
van een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet moet
u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar
plaatsen met een minimale opening tussen de contacten van
3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn op de belasting
vermeld op het typeplaatje en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen
op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap
moet minstens 45 cm bedragen Indien een verbindingsbuis
bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet
het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste
gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op
een leiding waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt
wordt voor de afvoer van rook van apparaten die door een
andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden.
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor
een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het gebruik van een reduceerelement zou de prestaties van het
product kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toenemen.
- 28 -
Let op!
• Alvorens met de montagewerkzaamheden te beginnen, moet
u om de zuigkap gemakkelijker te kunnen manoeuvreren de
volgende werkzaamheden uitvoeren:
- Open het frontpaneel van de kap Afb. 2 - fase 1.
- Verwijder Het vetfilter door aan de handgreep te trekken,
zoals aangeduid in Afb. 2 – fase 2.
Wandbevestiging
Duidt de onderzijde van de kap op de muur aan. Hou hierbij
rekening met de afmetingen aangeduid in Afb. 3 en met de
minimum afstand van de kookplaten.
- Markeer de gaten en boor ze uit met inachtneming van de
afmetingen aangeduid in Afb.3.
- Bevestig de 4 uitzetpennen A Afb. 3.
- Bevestig de beugel C aan de muur met de 2 schroeven B Afb. 3.
- Let er op dat de 2 schroeven voor het nivelleren D niet worden
aangespannen (Afb.4).
- Neem het apparaat en hang het aan de beugel C Afb. 4 – fase 1.
- Let erop dat de 2 schroeven voor nivellering D niet aangespannen zijn; Afb. 4 - fase 2.a.
- Neem de kap, houd die schuin en haak vast aan de beugel
zoals aangetoond in Afb. 4 - fase 1.
- Wanneer de structuur is aangebracht, moet men die op de
beugel blokkeren door de moer op de schroef aan te brengen;
Afb. 4 - fase 2.
- Trek de moer met een sleutel aan, houd daarbij een minimale
tussenruimte van 3 mm tussen de moer en de beugel zoals
aangetoond in Afb. 4 - fase 3.
- Lijn het apparaat horizontaal uit middels de 2 schroeven D,
Afb. 5 - fase 1.
- Wanneer de afstelling is gebeurd, bevestigt men de kap definitief
met behulp van de schroeven B en moeren C ; Afb. 5 - fase 2-3.
- Gebruik bij het monteren schroeven en pluggen die geschikt
zijn voor het type wand (bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.).
- Indien de schroeven en de pluggen bij het product zijn geleverd moet u zich ervan verzekeren dat ze geschikt zijn voor
het type wand waaraan de kap wordt bevestigd.
• Opgepast!
Vooraleer verder te gaan met de montage van de sierschoorstenen, moet men de doos van de elektrische installatie E
bevestigen.
- Til de doos van de elektrische installatie op; Afb. 6 - fase 1.
Plaats de beugel E ter hoogte van de 3 schroeven G die al op
de bus zijn aangebracht en draai ze aan zoals aangetoond in
Afb. 6 - fase 2 - 3 - 4.
• Installatie van modellen met decoratieve schoorsteen
afzuigversie
Monteer de elektrische voeding binnen de decoratieve
schacht.
Regel de breedte van de ophangsteun van het bovenste
verbindingsstuk (Afb. 7). Bevestig hem vervolgens aan het
plafond op dusdanige wijze dat hij in een rechte lijn staat
met uw kap, door middel van de schroeven A. Respecteer de
afstand vanaf het plafond, aangegeven in (Afb. 7). Verbind,
door middel van een flexibele buis L, de flens F aan de luchtafvoeropening (Afb. 8).
Doe handschoenen aan en verwijder het beschermfolie van
de kap. Zorg ervoor dat u de kap niet krast. (Afb. 9).
Steek het bovenste verbindingsstuk in de onderste schacht en
laat hem op de behuizing staan (Afb. 10).
Haal de bovenste schacht omhoog tot aan de steun en bevestig
hem met behulp van de schroeven B (Afb. 7).
Om de afzuigversie in de filterversie te veranderen dient u
uw verkoper om de actieve koolstoffilters te vragen en de
montageinstructies te volgen.
• Filterversie
Installeer de kap en de twee verbindingsstukken zoals
beschreven wordt in de paragraaf over de montage van de
afzuigversie van de kap. Voor de montage van het verbindingsstuk van het filter dient u de instructies te raadplegen
die zich in de kit bevinden. Indien geen kit bijgeleverd is,
dient u deze als accessoire bij uw verkoper te bestellen.De
filters moeten op de afzuiggroep aangebracht worden, aan
de binnenkant van de kap, en daarop gecentreerd worden
door ze 90 graden te draaien tot ze vastklikken(Afb. 2 - fase 3).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u
aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid is, voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men
aandacht besteden aan het vetfilter en aan het filter met actieve koolstof (Afb. 2 - fase 3).
• Het vetfilter dient voor het tegenhouden van de vetdeeltjes die in de lucht circuleren, en raakt daarom oververzadigd na onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het gebruik van het apparaat.
- Om eventueel brandgevaar te voorkomen dient u maximaal om de 2 maanden het vetfilter te wassen. Dit kan ook
in de afwasautomaat.
- Nadat u het filter enige malen heeft gewassen kan het licht
verkleuren. Dit geeft echter geen recht op vervanging van
het filter.
Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het
wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de vetfilters.
• De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt.
De filters kunnen niet gereinigd of geregenereerd worden
en moeten minimaal eens in de vier maanden vervangen
worden.
De koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief
gebruik van de afzuigkap, van het type keuken en van de
regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden.
• Reinig de afzuigkap regelmatig van binnen en van buiten
met behulp van een doek gedrenkt of in een neutraal, niet
schurend afwasmiddel.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting
van de omgeving.
Langdurig gebruik van de verlichting vermindert de gemiddelde levensduur van de LED-lampen gevoelig.
• Vervanging van de LED-lampen (Afb.9).
Als de versie van het apparaat met LED-lampen is, dan is voor
de vervanging daarvan de tussenkomst van een gespecialiseerd technicus nodig.
•Commando's (Afb.10):
- Om de functies te activeren, plaats de hand voor de sensor
op een afstand niet groter dan 4cm.
Sensoren:
1 - Led = het lampje gaat aan of uit telkens de sensor wordt
geactiveerd.
2 - Infrarood zender IRED = deze sensor straalt infrarood licht
uit tijdens de elektrische stroomdoorgang.
3 - Ontvanger = deze sensor ontvangt het signaal dat door
het infrarood licht wordt gereflecteerd.
- 29 -
Sensor A = Activeert de functie "ON/OFF" of de functie
Cleaning mode”.
- ON/OFF
Activeert alle functies of schakelt ze uit.
- Houd uw hand voor de sensor om te activeren.
- Wanneer het LED aan gaat, zijn de functies van de kap klaar
om geactiveerd te worden.
Opgepast! sAls men de werking van de kap via de respectievelijke sensor onderbreekt en binnen 10 minuten geen
andere functie wordt geactiveerd, gaat de kap automatisch
over naar OFF. Als u daarna de kap opnieuw wenst in te
schakelen, moet u opnieuw uw hand voor de sensor A (on/
off ) houden.
- Herhaal de handeling om de functie te deactiveren.
- Cleaning Mode
Activeert de veilige modus voor de schoonmaak.
Blokkeert alle functies om onopzettelijk inschakelen te vermijden tijdens de schoonmaakwerkzaamheden in uitvoering
op de kap.
- Om te activeren de hand ongeveer 4 seconden voor de
sensor houden.
- Wanneer de LED aangaat gevolgd door een veelvoudig
akoestisch signaal is de functie actief.
- Om de functie te deactiveren moet de handeling herhaald
worden.
Sensor B = Activeer de functie “TIMER” of de functie “CLEAN
AIR”.
- Timer
indien de sensor B wordt geactiveerd, bij om het even welke
snelheid (exclusief de Intensieve snelheid), wordt de functie
Timer actief.
- De LED die overeenstemt met de sensor B, blijft aan,
gevolgd door een akoestisch signaal, dit betekent dat de
functie actief is.
- Na 15 minuten, na het einde van het tellen, gaat de kap uit
(motor en eventuele lichten aan).
- Als men de functie vóór het verstrijken van de 15 minuten
wil uitschakelen, moet men op de sensoren A en B activeren.
- Clean Air
Deze functie start de motor om het uur 10 minuten in eerste
snelheid voor een correcte recirculatie van de lucht in de
omgeving.
- Wordt geactiveerd door de hand voor de sensor B te houden,
de overeenstemmende LED gaat aan gevolgd door een akoestisch signaal, dit betekent dat de functie actief is.
- de motor gaat om het uur 10 minuten aan in eerste snelheid, waarbij de LED overeenstemmend met de sensor B en
C vast aan blijft.
De overblijvende 50 minuten zijn alle LED uit met de motor
in werking.
- Als men de functie wil uitschakelen, moet men de sensoren
A en B activeren.
Attentie: met de functie “clean air”zijn alle functies gedeactiveerd behalve de LICHTEN en de sensor OFF.
Sensor E = DERDE SNELHEID.
De motor gaat aan in derde snelheid en wordt geactiveerd
door de hand voor de sensor E te zetten.
- De functie is actief wanneer de LED overeenstemmend
met de sensor aangaat gevolgd door een akoestisch signaal.
Sensor F = INTENSIEVE SNELHEID (BOOSTER).
Indien de sensor F wordt geactiveerd met de motor in werking
in om het even welke ingestelde snelheid, wordt de INTENSIEVE snelheid 10 minuten ingevoerd (4°snelheid)
- De functie is actief wanneer de LED overeenstemmend
met de sensor aangaat gevolgd door een akoestisch signaal.
- Als de functie actief is, blijft de LED vast aan terwijl de LED
van de eerder ingestelde snelheid uit gaat.
- Na 10 minuten zal de kap overgaan naar de derde snelheid.
- Als men de functie vóór het verstrijken van de 10 minuten
wil uitschakelen, moet men de sensoren A of F gebruiken.
De INTENSIEVE snelheid kan ook met uitgeschakelde kap
geactiveerd worden.
Sensor G = Schakelt het LICHT in en uit en duidt de FILTERVERZADIGING aan.
- Lichten
om de lichten in te schakelen moet de hand voor de sensor
G gezet worden.
- Verzadiging antivetfilters/actieve koolstoffilters:
Na 30 u werking begint het LED van de sensor G met een
frequentie van 2 seconden te knipperen, dit betekent dat de
antivetfilters gewassen moeten worden.
Na 120 u werking begint het LED van de sensor G met een
frequentie van 1 seconde te knipperen, dit betekent dat de
koolstoffilters moeten gewassen of vervangen worden.
Wanneer de schoongemaakte filter terug is aangebracht, moet
het elektronisch geheugen gereset worden door de hand voor
de sensor G te houden en de instelling van de 30h/120h start
opnieuw vanaf nul.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
Sensor C = EERSTE SNELHEID
De motor gaat aan in eerste snelheid en wordt geactiveerd
door de hand voor de sensor C te zetten.
- De functie is actief wanneer de LED overeenstemmend
met de sensor aangaat gevolgd door een akoestisch signaal.
Sensor D = TWEEDE SNELHEID.
De motor gaat aan in tweede snelheid en wordt geactiveerd
door de hand voor de sensor D te zetten.
- De functie is actief wanneer de LED overeenstemmend
met de sensor aangaat gevolgd door een akoestisch signaal.
- 30 -
Especificações Técnicas
EXAUSTOR DE COZINHA
NK86NOV9MSR
PORTUGUÊS
CHAMINÉS
COMANDOS
NK86NOV9MSR
Potência de aspiração (m³/h): 825
Tensão: 220-240V ~ 50/60Hz
Absorção do motor: 1x250W
Diâmetro saída do ar (mm): 150
Lâmpadas: 1x4.5 W
- 31 -
PORTUGUÊS
P
quências potenciais negativas para o meio ambiente e a saúde.
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que
este fornece indicações importantes referentes à segurança
de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual
para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado
para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o
exterior - Fig.1B), filtrante (circulação de ar no interior - Fig.1A).
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
Prestar atenção se estão funcionando contemporaneamente uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão
dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia
que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente
o ar que o queimador ou o fogão necesitam para a combustão. A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa
(4x10-5 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar
uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa,
ater-se às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho)
para verificar que a tensão e a potência correspondam às da
rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas
interpele um electricista qualificado.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos
pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
- Ligar o dispositivo à rede de alimentação através de uma
ficha com fusível 3A ou aos dois fios da bifásica protegidos
por um fusível 3A.
Atenção!
Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não procure controlar os filtros com o exaustor em
funcionamento.
B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante
e logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos flambé sob o exaustor.
D) Evite a chama livre, porque é danosa para os filtros e
perigosa para os incêndios.
E) Controle constantemente os alimentos fritos para evitar
que o óleo aquecido pegue fogo.
F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o
exaustor da rede eléctrica.
G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de
crianças ou pessoas que precisem de supervisão.
H) Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente
a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o
local deverá ser adequadamente ventilado.
L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no
respeito das instruções, existe o risco de incêndio.
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva
Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assegurar-se que este aparelho seja eliminado
de maneira certa, o utilizador contribui a prevenir as conse-
O símbolo no aparelho ou na documentação de acompanhamento indica que o mesmo não deve ser tratado
como resíduo doméstico, mas deve ser levado a um
ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento eléctrico
e electrónico. Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais
sobre a eliminação de resíduos. Para maiores informações
sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
aparelho, contactar o serviço local encarregado pela colecta
de resíduos domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo
deve ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada
para a capacidade indicada na etiqueta características. Se
tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira tal que
a tomada seja acessível. Em caso de conexão direta à rede
elétrica é necessário interpor entre o aparelho e a rede um
interruptor unipolar com abertura mínima entre contatos
de 3mm, dimensionado para a carga e de acordo com as
normas vigentes.
• A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte mais
baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de 45 cm.
Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas
ou mais partes, a parte superior deve ficar externamente
àquela inferior. Não conectar a descarga da coifa a um duto
pelo qual circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos
de aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica.
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com o
mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma redução poderia diminuir o desempenho do produto e aumentar
o ruído.
Atenção!
• Antes de efetuar a operação de montagem seguir as instruções
abaixo para manusear mais facilmente o exaustor:
- Abrir o painel frontal do exaustor Fig. 2 - fase 1.
- Retirar o filtro anti-gordura puxando o alavanca como indicado
na Fig. 2 - fase 2.
Fixação na parede
Traçar o lado inferior do exaustor na parede, considerando as medidas indicadas na Fig. 3 e a distância mínima do plano de cozimento.
- Marcar e efetuar os furos respeitando as quotas indicadas na Fig. 3.
- Fixar 4 buchas de expansão A Fig. 3.
- Fixar o suporte C na parede com os 2 parafusos B Fig. 3.
- 32 -
- Tomar atenção para que os 2 parafusos de nivelamento D
não estejam apertados Fig. 4 - fase 2.a.
- Pegar no exaustor, incliná-lo e prendê-lo ao suporte, como
indicado na Fig. 4 - fase 1.
- Uma vez posicionada a estrutura fixá-la ao suporte inserindo
a porca no parafuso Fig. 4 - fase 2.
- Apertar a porca com uma chave mantendo um espaço
mínimo de 3 mm entre a porca e o suporte, como indicado
na Fig. 4 - fase 3.
- Alinhar o aparelho em posição horizontal atuando nos dois
parafusos de nivelação D Fig. 5 - fase 1.
- Feita a regulação fixar o exaustor através dos parafusos B e
as porcas C Fig. 5 - fase 2-3.
- Para as várias montagens utilize parafusos e buchas de expansão
idóneas para o tipo de parede (por ex.: betão, cartão gesso etc.).
- Se os parafusos e as buchas forem fornecidas juntamente com
o aparelho, certificar-se que sejam idóneas para o tipo de parede
na qual o exaustor será preso.
• Atenção!
Antes de prosseguir com a instalação das chaminés decorativas fazer a fixação da caixa do sistema elétrico E.
- Elevar a caixa do sistema elétrico Fig. 6 - fase 1.
Posicionar o exaustor E correspondendo os 3 parafusos G já
colocadas na parte cilíndrica e apertá-las como indicado na
Fig. 6 - fase 2 - 3 - 4.
• Instalação para modelos com chaminé estética - Versão
aspirante
Predispor a alimentação eléctrica dentro das medidas da junta
decorativa.
Regular a largura do suporte da junta superior (Fig. 7).
Em seguida, fixar ao tecto de forma que esteja alinhada com o
exaustor através dos parafusos A e respeitando a distância do
tecto, indicada na (Fig. 7). Ligar, com um tubo flexível L o flange
F ao furo de escoamento do ar (Fig. 8).
Remover a película de protecção da chaminé utilizando luvas
e prestando atenção para não arranhar a superfície (Fig. 9).
Instalar a conexão superior no interior da chaminé inferior e apoiar
em cima a caixa (Fig. 10).
Desfiar a chaminé superior até o suporte e fixá-la através dos
parafusos B (Fig. 7).
Para transformar a campânula da versão aspirante para versão
filtrante, solicite ao seu revendedor os filtros de carbono activo e
siga as instruções de montagem.
• Versão filtrante
instalar a campânula e as duas junções como indicado no
parágrafo relativo à montagem da campânula na versão
aspirante. Para a montagem da junção filtrante consultar as
instruções contidas no kit. Se o kit não tiver sido fornecido,
solicite-o ao seu revendedor como acessório.Os filtros devem
ser aplicados ao grupo aspirante situado no interior do exaustor centrando-os e girando-os em 90 graus até que se ouça o
sinal de tranca (Fig. 2 - fase 3).
USO E MANUTENÇÃO
• É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de
proceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de
ter terminado a cozedura dos alimentos, para descarregar
inteiramente o ar impuro.
O bom funcionamento do exaustor depende de uma correcta
e constante manutenção; uma atenção especial deve ser
dedicada ao filtro anti-gordura e ao filtro de carvão activado
(Fig. 2 - fase 3).
• O filtro anti-gordura tem a função de reter as partículas
gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à obstruir-se
após algum tempo, conforme o uso que se faz do aparelho.
- Para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no máximo
a cada 2 meses é necessário lavar os filtros anti-gordura,
para os quais é possível utilizar também a máquina de lavar
louça.
- Após algumas lavagens, podem verificar-se alterações da
cor. Este fato não dá direito a reclamações para a eventual
substituição dos mesmos.
No caso de não cumprimento das instruções de substituição
e lavagem, pode-se verificar o perigo de incêndio dos filtros
anti-gordura.
• Os filtros de carvão activado servem para depurar o ar que
será reintroduzido no ambiente. Os filtros de carvão activado
não são laváveis ou regeneráveis e deverão ser substituídos no
máximo a cada quatro meses. A saturação do carvão activado
depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do
tipo de cozinha e da regularidade com a que é efectuada a
limpeza do filtro anti-gordura.
• Limpar frequentemente o exaustor, tanto internamente
quanto externamente, usando um pano humedecido com
detergentes líquidos neutros e não abrasivos.
• O sistema de iluminação foi projectado para o uso durante
a cozedura e não para um uso prolongado de iluminação
geral do ambiente.
O uso prolongado da iluminação diminui notavelmente a
duração das lâmpadas LED.
• Substituição das lâmpadas LED (Fig.11).
Se a versão do aparelho for com lâmpadas LED é necessário que
um técnico especializado intervenha para a sua substituição.
•Comandos (Fig.12):
- Para ativar as funções, posicionar a mão na frente do sensor
em uma distância não superior a 8 cm.
Sensores:
1 - Led = a lâmpada acede-se ou desliga-se cada vez que o
sensor é ativado.
2 - Transmissores infravermelhos IRED = este sensor emite
luz infravermelha durante a passagem de corrente elétrica.
3 - Recetor = este sensor recebe o sinal emitido pela luz
infravermelha.
Sensor A = Ativa a função "ON/OFF" ou a função Cleaning
mode”.
- ON/OFF
Ativa ou desliga todas as funções.
- Para ativá-la posicionar a mão em frente ao sensor.
- Quando o LED se acende as funções do exaustor estão
prontas a ser ativadas.
Atenção! se se interrompe o funcionamento do exaustor
através do respectivo sensor e não se ativa nenhuma outra
função dentro de 10 minutos, o exaustor desliga-se (OFF)
automaticamente. Por isso, se se deseja reinicializar o exaustor é necessário posicionar a mão em frente ao sensor A (on/
off ).
- Para desativar a função repetir a operação.
- Cleaning mode
Ativa a modalidade de segurança para a limpeza.
Bloqueia todas as funções para evitar que se ligue acidentalmente durante as operações de limpeza em frente ao exaustor.
- Para ativá-la, posicionar a mão na frente do sensor por cerca
4 segundos.
- Quando o LED acender juntamente com um sinal acústico
- 33 -
múltiplo, a função é ativa.
- Para desativar a função, repetir a operação.
Sensor B = Ativa a função “TIMER” ou a função “CLEAN AIR”.
- Temporizador
com qualquer velocidade inserida (excluindo a velocidade
intensiva), se o sensor B for ativado, ativa-se a função "Timer"
(temporizador).
- O LED correspondente ao sensor B permanece aceso juntamente com um sinal acústico e isto significa que a função
é ativa.
- Após 15 minutos, no final da contagem, o exaustor desliga-se
(motor e eventuais luzes acesas).
- Se desejar desativar a função antes dos 15 minutos, ativar
os sensores A ou B.
- Ar limpo
Esta função aciona o motor por 10 minutos a cada hora na primeira velocidade para a correta circulação do ar no ambiente.
- Para ativar esta função, posicionar a mão na frente do sensor
B, o LED correspondente acende juntamente com um sinal
acústico e isto significa que a função é ativa.
- O motor é acionado por 10 minutos a cada hora na primeira
velocidade e o LED correspondente ao sensor B e C permanece
aceso de modo fixo.
Nos 50 minutos restantes, com o motor não em função, todos
os LEDs estão desligados.
- Se desejar desativar a função, ativar os sensores A ou B.
Atenção: Com a função “Clean air” (ar limpo) todas as funções
são desativadas, exceto as LUZES e o sensor OFF.
Depois de 30 horas de funcionamento, o LED do sensor G inicia a piscar com uma frequência de 2 segundos e isto significa
que é necessário lavar os filtros anti-gordura.
Depois de 120 horas de funcionamento, o LED do sensor
G inicia a piscar com uma frequência de 1 segundos e isto
significa que é necessário lavar ou substituir os filtros de
carvão ativado.
Após recolocar o filtro limpo, é necessário cancelar a memória
eletrónica, colocando a mão na frente do sensor G e a configuração das 30 h/120 h reinicia a partir de zero.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
Sensor C = PRIMEIRA VELOCIDADE.
O motor é acionado na primeira velocidade e para ativá-la,
posicionar a mão na frente do sensor C.
- A função é ativa quando o LED correspondente ao sensor
acender juntamente com um sinal acústico.
Sensor D = SEGUNDA VELOCIDADE.
O motor é acionado na segunda velocidade e para ativá-la,
posicionar a mão na frente do sensor D.
- A função é ativa quando o LED correspondente ao sensor
acender juntamente com um sinal acústico.
Sensor E = TERCEIRA VELOCIDADE.
O motor é acionado na terceira velocidade e para ativá-la,
posicionar a mão na frente do sensor E.
- A função é ativa quando o LED correspondente ao sensor
acender juntamente com um sinal acústico.
Sensor F = VELOCIDADE INTENSIVA (BOOSTER).
Com o motor em função em qualquer velocidade configurada, ativando o sensor F ativa-se a velocidade INTENSIVA (4ª
velocidade) por 10 minutos.
- A função é ativa quando o LED correspondente ao sensor
acender juntamente com um sinal acústico.
- Se a função for ativa, o LED permanece aceso de modo fixo
e o LED da velocidade configurada anteriormente desliga-se.
- No final dos 10 minutos, o exaustor configura-se na terceira
velocidade.
- Se desejar desativar a função antes dos 10 minutos, utilizar
os sensores A ou F.
A velocidade INTENSIVA ativa-se mesmo se o exaustor estiver
desligado.
Sensor G = Acende e apaga a LUZ e indica a SATURAÇÃO
DOS FILTROS.
- Luzes
para acender as luzes, posicionar a mão na frente do sensor G.
- Saturação dos filtros anti-gordura/carvão ativo:
- 34 -
Технические характеристики
КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА
NK86NOV9MSR
РУССКИЙ
Воздуховоды
Органы
управления
NK86NOV9MSR
Максимальная производительность (м3/час): 825
Напряжение: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность двигателя: 1 x 250 Вт
Диаметр выходного отверстия (мм): 150
Лампы: 1x4.5 W
- 35 -
РУССКИЙ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Внимательно прочитайте содержание данной инструкции,
поскольку она содержит важные указания, относящиеся к
безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания.
Сохраните инструкцию для дальнейшего использования.
Устройство разработано в следующих вариантах исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха из помещения - Pис.1В), фильтрующее устройство (рециркуляция
воздуха внутри помещения - Pис.1А).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Будьте внимательны, если вытяжка работает в
режиме отвода воздуха одновременно с отопительным
оборудованием, плитами, работающими на газовом, жидком или твердом топливе. В этом случае вытяжка удаляет
из помещения воздух, нужный для процесса сгорания в
данных приборах. Отрицательное давление в помещении
не должно превышать 4Pa (4x10–5 bar). Для надежной и
безопасной работы следует обеспечить вентиляцию помещения. При отводе воздуха из помещения необходимо
строго соблюдать действующие строительные нормы и
правила (СНИП).
Перед подключением изделия к сети электропитания:
- проверьте, чтобы напряжение и мощность, указанные
на заводской табличке (расположена внутри изделия)
соответствовали характеристикам сети электропитания
и электрической розетки. В случае сомнений обратитесь
к квалифицированному электрику.
- Если провод электропитания поврежден, то Вам необходимо заменить его на исправный. Для этого обратитесь в
уполномоченный сервисный центр компании Самсунг.
- Подсоединить устройство к электросети посредством
электрической вилки или двухжильного провода (если
аппарат поставляется без вилки) с использованием защитного автомата, рассчитанного на силу тока до 3А.
Внимание!
В некоторых случаях электрические приборы могут
быть опасными.
А) Не проверяйте состояние фильтров при работающей
вытяжке
В) Не прикасайтесь к лампочкам или к прилегающим
зонам в процессе работы системы освещения или сразу
же после ее выключения
С) Запрещается готовить блюда на открытом пламени
под кухонной вытяжкой
D) Избегайте открытого пламени, так как оно повреждает фильтры и может привести к возгоранию
Е) Во время жарки пищи непрерывно следите за процессом во избежание возгорание кипящего масла
F) Отсоединяйте вилку от сетевой розетки перед началом технического обслуживания
G) Изделие запрещено использовать детьми или недееспособными лицами без контроля
Н) Не разрешайте детям играть с изделием
I) Если вытяжка используется одновременно с другими
приборами, в которых используется топливный газ
или другие виды топлива, в помещении должна быть
RUS
обеспечена надлежащая вентиляция
L) В случае выполнения операций по чистке без соблюдения инструкций существует опасность возгорания
Данное изделие имеет маркировку соответствия Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация электрических
и электронных изделий (WEEE). Обратите внимание на
то, чтобы данное изделие по окончании срока службы
было утилизировано. Этим Вы поможете сохранить окружающую среду.
Символ на изделии или в прилагающейся к нему
документации означает, что данное изделие не
должно рассматриваться как бытовые отходы, а
должно быть сдано в специальный центр утилизации,
занимающийся уничтожением электрических и электронных приборов. Изделие должно быть сдано в утиль в соответствии с местными нормативами по утилизации отходов. За дополнительными сведениями касательно обработки, утилизации и уничтожения данного изделия
обращайтесь в местные административные органы или в
магазин, в котором было куплено изделие.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Монтаж и электрическое подключение должны выполняться квалифицированным техником.
• Электрическое подключение
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо подсоединять никакой провод, подсоединение к электросети
выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтральный
Если на кабеле нет сетевой вилки, то необходимо, установить сетевую вилку, рассчитанную на работу с нагрузкой,
указанной на табличке характеристик. Если вытяжка оснащена сетевым кабелем с вилкой, то, она устанавливается,
при условиях, что вилка будет легко доступной. В случае
прямого подсоединения к электросети нужно разместить
между прибором и сетью двухполюсный выключатель с зазором контактов минимум 3 мм, расcчитанный на нужную
нагрузку и отвечающий действующим нормам.
• Минимальное расстояние между верхней точкой поверхности кухонной плиты и нижней частью вытяжки должно
быть не менее 45 cm. Если применяется соединительная
труба из двух и более частей, то верхняя часть должна присоединять снаружи к нижней части. Нельзя подсоединять
вытяжку к дымоходу, который используется для других
целей, а также к каналам, используемым для вентиляции
помещений, в которых установлены печи, камины, горелки
и другое отопительное оборудование, работающее от газа,
жидкого и твердого топлива.
В том случае, если прибор устанавливается в варианте
вытяжного устройства, то необходимо преварительно
подготовить в помещении выходное отверстие.
• Рекомендуется использовать трубу для отвода воздуха с
таким же диаметром, что и выходное отверстие вытяжки.
Использование трубы меньшего диаметра может сократить КПД вытяжки и увеличить ее уровень шума.
- 36 -
Внимание!
•Перед выполнением операций по монтажу для облегчения манёвренности вытяжки выполнить следующие
операции:
- Открыть переднюю панель вытяжки, Pис. 2 — фаза 1.
- Снимите жировой фильтр, потянув за ручку, как указано
на Pис. 2 - фаза 2.
•Настенное крепление:
Провести разметку нижней стороны вытяжки на стене,
учитывая размеры, указанные на Рис.3 и минимальное
расстояние от варочной панели.
-Отметить и просверлить отверстия, соблюдая расстояния,
указанные на Рис.3.
- Вставьте 4 расширительные вставки A Pис. 3.
- Укрепите скобу C к стене 2-мя винтами B Pис. 3.
- Следить за тем, чтобы 2 болта уравнивания D не были
затянуты, Pис. 4 - фаза 2.а.
- Взять наклоненную вытяжку и зацепить (навесить) за
крепежную скобу, как указано на Pис. 4 - фаза 1.
- После установки структуры закрепить ее на скобе, завинтив гайку на болт, как указано на Pис. 4 - фаза 2.
- Затянуть гайку ключом, оставив минимальное расстояние
в 3 мм между гайкой и скобой, как указано на Pис. 4 - фаза 3.
-Выровнять прибор в горизонтальном положении с помощью выравнивающих болтов D Pис. 5 - фаза 2.
- После регулировки окончательно закрепить вытяжку с
помощью болтов B и гаек C, Pис. 5 - фаза 2-3.
-Для различных видов установки использовать расширительные шурупы и вставки, подходящие для типа стены
(например, железобетон, гипсокартон, напр.).
В том случае, если шурупы и вставки предоставляются в
серийном оснащении вместе с продуктом, убедиться, что
они подходят к типу стены, на которую устанавливаются
вытяжка.
• Внимание!
До начала установки декоративных каминов закрепить
ящик электропроводки Е.
- Приподнять ящик электропроводки, Pис. 6 - фаза 1.
Расположить крепежную скобу Е в соответствии с 3 болтами G, уже установленными, и затянуть, как указано на
Pис. 6 - фаза 2-3-4.
•Установка для моделей с декоративными дымоотводами:
Вытяжная версия
Подготовить электропитание в пределах декоративного
дымоотвода. Отрегулировать ширину опорной скобы
верхнего декоративного дымоотвода (Рис.7).
Затем закрепить к стене таким образом, чтобы он был на
одном уровне с вытяжкой, использовать шурупы A и соблюдать расстояние, указанное на Рис.7.
С помощью гибкой трубы L, подсоединить фланец F к выводному отверстию воздуха (Рис.8).Надеть специальные
перчатки и снять защитную пленку с дымохода таким
образом, чтобы не поцарапать его. (Схема 9).Введите
верхний декоративный дымоотвод в нижний и установите
конструкцию над корпусом вытяжки (Pис.10).
Снять верхний декоративный дымоотвод до скобы и закрепить с помощью шурупов B (Рис.7).Для превращения
колпака из вытяжного в фильтрующий обратитесь к своему
дилеру для получения фильтров с активированным углем
и следуйте инструкциям по установке.
•Вытяжка в варианте фильтрующего устройства:
Установите вытяжку и два сборочных элемента как указано в разделе по сборке вытяжки в варианте вытяжного
устройства. Для сборки фильтрующего элемента следуйте
инструкциям, содержащимся в комплекте принадлежностей. Если комплект отсутствует, Вам необходимо
его приобрести дополнительно. Фильтры должны быть
установлены на кожух вытяжного вентилятора, расположенный во внутренней части вытяжки. Установите фильтры
строго по центру и затем поверните на 90 градусов до
щелчка (Pис. 2 - фазы 3).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Рекомендуется включать вытяжку до начала приготовления пищи. Кроме того, для полного удаления загрязненного воздуха не выключайте аппарат в течение 15 минут
после завершения приготовления пищи. Эффективное
и надежное функционирование вытяжки зависит от правильного и регулярного технического обслуживания; особое внимание следует уделять состоянию жироулавливающего и угольных фильтров (Pис. 2 - фазы 3).
• Жироулавливающий фильтр задерживает частицы
жира, находящиеся в воздухе, следовательно, он подвергается засорениям в разные промежутки времени, в зависимости от частоты и продолжительности использования
аппарата.
- Для предотвращения опасности возможных возгораний,
необходимо промывать жироулавливающие фильтры
максимум каждые 2 месяца (их можно мыть в посудомоечной машине отдельно от грязной посуды).
- После промывания цвет фильтра может измениться. Это
не означает, что фильтр стал непригоден для дальнейшего
использования и не дает право на его замену по гарантии.
В случае невыполнения инструкций по замене и чистке,
может появиться риск возгорания жироулавливающих
фильтров.
• Угольные фильтры служат для очистки воздуха, поступающего обратно в помещение из вытяжки. Фильтры
нельзя промывать или использовать повторно, необходимо заменять их не реже одного раза в четыре месяца.
Степень зашлакованности угольного фильтра зависит от
частоты и продолжительности использования аппарата,
используемых способов приготовления блюд и регулярности чистки жироулавливающего фильтра.
Угольные фильтры являются расходным материалом, на
них не распространяется гарантия проиводителя.
• Необходимо регулярно очищать вытяжку как внутри, так
и снаружи, используя увлажненную ткань неабразивные
жидкие моющие средства.
• Лампы вытяжки служат для освещения варочной панели
во время приготовления и не расчитаны на длительное
включение для обычного освещения помещения. Продолжительное использование ламп вытяжки значительно сокращает их средний срок службы.
Лампы освещения являются расходным материалом и не
подлежат замене по гарантии.
При включении освещения на продолжительные промежутки времени средний срок годности СВЕТОДИОДНЫХ
лампочек может значительно сократится.
•Замена СВЕТОДИОДНЫХ ламп (Рис.11):
На исполнении со СВЕТОДИОДНЫМИ лампами, замену
ламп должен производить специализированный технический персонал.
•Устройства управления (Pис. 12):
- Для подключения функций, провести рукой перед датчиком на расстоянии не более 4 см.
Датчики:
- 37 -
1 - СИД = лампочка включается каждый раз при активации
датчика.
2 - Инфракрасный передатчик IRED = этот датчик излучает инфракрасные лучи при прохождении электрического тока.
3 - Приемник = этот датчик принимает отражение инфракрасных лучей.
Датчик А = активирует функцию ON/OFF”(«ВКЛ./ВЫКЛ.»)
или функцию Cleaning Mode”(«Режим очистки»).
- ON/OFF («ВКЛ./ВЫКЛ.»)
Включает и выключает все функции.
- Для активации расположить руку перед датчиком.
- При включении СИДа все функции вытяжки готовы к
активации.
Внимание! Если работа вытяжки была прервана с помощью соответствующего датчика, и в течении 10 минут
не была подана никакая другая команда, то вытяжка
переходит на «OFF» («ВЫКЛ.») автоматически. Следовательно, при желании ее повторного включения необходимо снова расположить руку перед датчиком А ON/OFF
(«ВКЛ./ВЫКЛ.»).
- Для отключения функции снова повторить операцию.
- Cleaning Mode (Режим очистки)
Активировать режим безопасности для уборки и очистки.
Заблокировать все функции во избежание случайного
включения во время работ по уборке и очистке перед
вытяжкой.
- Для подключения этой функции, держать руку перед
датчиком в течение 4 секунд.
- Когда включится светодиод после продолжительного
звукового сигнала, функция активизирована.
- Для отключения функции, повторить операцию.
Датчик B = Подключает функцию “ТАЙМЕР” или функцию
“CLEAN AIR” (очистка воздуха).
- Таймер
при любой установленной скорости (за исключением
интенсивной скорости), при активизации датчика B, подключается функция Таймера.
- Светодиод, соответствующий датчику B остаётся включенным после звукового сигнала, это обозначает, что
функция активизирована.
- Через 15 минут, по завершении отсчёта, вытяжка выключается (двигатель и подсветка, если они включены).
- Если необходимо отключить функцию до того, как истекут 15 минут, необходимо подключить датчики A или B.
- Clean Air (Очистка воздуха)
Данная функция запускает двигатель на 10 минут каждый
час на первой скорости для рециркуляции воздуха в
помещении.
- Подключается, если держать руку перед датчиком B,
светодиод включится после звукового сигнала, это обозначает, что функция подключена.
- двигатель включается на 10 минут каждый част на первой
скорости, в это время, светодиод, который соответствует
датчику B и C остаётся включенным.
Оставшиеся 50 минут, когда двигатель не работает, все
светодиоды выключены.
- Если необходимо отключить функцию, необходимо подключить датчики A или B.
Внимание: когда запущена функция “clean air” все функции дезактивированы, за исключением ПОДСВЕТКИ и
датчика OFF.
если держать руку перед датчиком C.
- Функция подключается, когда включается соответствующий светодиод после звукового сигнала.
Датчик D = ВТОРАЯ СКОРОСТЬ.
Двигатель включается на второй скорости и запускается,
если держать руку перед датчиком D.
- Функция подключается, когда включается соответствующий светодиод после звукового сигнала.
Датчик E = ТРЕТЬЯ СКОРОСТЬ.
Двигатель включается на третей скорости и запускается,
если держать руку перед датчиком E.
- Функция подключается, когда включается соответствующий светодиод после звукового сигнала.
Датчик F = ИНТЕНСИВНАЯ СКОРОСТЬ (НАГНЕТАТЕЛЬ).
Когда двигатель работает на любой установленной
скорости, при подключении датчика F подключается
ИНТЕНСИВНАЯ скорость (4ая скорость) в течение 10 минут
- Функция подключается, когда включается соответствующий светодиод после звукового сигнала.
- Когда функция подключается, включается светодиод, а
светодиод ранее установленной скорости, выключается.
- По завершении 10 минут вытяжка переходит на третью
скорость.
- Если необходимо отключить функцию до того, как истекут 10 минут, необходимо использовать датчики A или F.
ИНТЕНСИВНАЯ скорость подключается даже при выключенной вытяжке.
Датчик G = Включается и выключается ПОДСВЕТКА,
указывает на ЗАГРЯЗНЕНИЯ ФИЛЬТРОВ.
- Подсветка
чтобы включить подсветку, держать руку перед датчиком G.
- Загрязнение жироулавливающих фильтров/с активированным углём:
Через 30 часов работы светодиод датчика G начинает
мигать с частотой 2 секунды, это означает, что необходимо
промыть жироулавливающие фильтры.
Через 120 часов работы светодиод датчика G начинает
мигать с частот ой 1 секунды, это означает, что необходимо промыть или заменить фильтры на активированном
угле.
После установки чистого фильтра на место, необходимо
сбросить электронную память, для этого провести рукой
перед датчиком G и установка 30ч/120ч начнётся с нуля .
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА
УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
Датчик C = ПЕРВАЯ СКОРОСТЬ.
Двигатель включается на первой скорости и запускается,
- 38 -
AB57
POCC KR.AB57.B02082
c 28.07.2011 г. по 27.07.2014
Товар сертифицирован: АЛЬТТЕСТ
Изготовитель: "Самсунг Электроникс Ко., Лтд". 416, Маетан-3Донг,
Ёнгтонг-Гу, г.Сувон, провинция Кёнги, 443-742, Республика Корея, и
предприятия, входящие в состав корпорации.
- 39 -
Продукт
Кухонная вытяжка
Брэнд
SAMSUNG ELECTRONICS CO., LTD
Страна происхождения
КНР
Адрес производителя
КНР, провинция Жечьжанг,
г. Хучжоу, пригород Жили, ул. Женбей 268
Адрес для предложений и жалоб
«Samsung Electronics
Poccия, Москва, 125009,
Б. Гнездиковский пер., 1, стр.2, 5 этаж
Өнім / Продукт
Ас үй ауа тартқышы / Кухонная вытяжка
Брэнді / Брэнд
SAMSUNG ELECTRONICS
Өнімнің өндірілген жердің атауы / Страна
происхождения
Қытай / КНР
Өндірушінің мекен-жайы / Страна
происхождения
Қытай Халық Республикасы, Жечьжанг ауданы,
Хучжоу қаласы, Жили, Женбей көшесі, 268 үй /
КНР, провинция Жечьжанг,
г. Хучжоу, пригород Жили, ул. Женбей 268
Қазақстан Республикасында шағымдар / Адрес
для предложений и жалоб в Казахстане мен
ұсыныстар қабылдайтын мекеме
«Samsung Electronics KZ and Central Asia”
ЖШС: Қазақстан Республикасы
050000, Алматы қаласы,
Наурызбай батыр көшесі, 31 үй, 6-7-ші қабат
--------------------------------------------------------------TOO «Samsung Electronics KZ and Central Asia”
Республика Казахстан, 050000, город Алматы ,
ул. Наурызбай батыра, 31, 6-7 этаж
- 40 -
Технiчнi характеристики
КУХОННА ВИТЯЖКА
УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ
NK86NOV9MSR
Димовий канал
Засоби
керування
NK86NOV9MSR
Потужність всмоктування (м3/г): 825
Вольтаж: 220–240 В ~ 50/60 Гц
Поглинання енергії двигуном: 1 x 250 Вт
Діаметр вихідного отвору для повітря (мм): 150
Лампи: 4 x 20 Вт (230 В ~ 50 Гц)
- 41 -
УКРАЇНСЬКОЮ
ЗАГАЛЬНІ ЗАУВАЖЕННЯ
UA
негативних наслідків для навколишнього середовища і
здоров’я людини.
Уважно прочитайте вміст даної брошури, в якій приведені
важливі вказівки, що стосуються безпеки установки, використання і технічного обслуговування. Збережіть брошуру
для подальших консультацій. Пристрій був спроектований для використання у витяжній версії (вивід повітря
назовні - Мал. 1B), фільтруючій (повторне використання
повітря - Мал. 1A).
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Завжди стежте за тим, чи працюють одночасно
витяжка і пальник або духовка, які залежать від повітря
навколишнього середовища і які живляться енергією, що
відрізняється від електричної, оскільки витяжка віднімає
частину повітря, в якому пальник або духовка мають потребу для горіння. Негативний тиск у приміщенні не повинен
перевищувати 4 Па (4x10-5 бар). Для безвідмовної роботи,
забезпечте відповідну вентиляцію приміщення. У тому, що
стосується відведення повітря назовні, слідуйте нормам,
що діють у вашій країні.
Перед підключенням моделі до електричної мережі:
- перевірте заводську табличку з даними (розташовану
всередині приладу ), щоб переконатися, що напруга і
потужність відповідають напрузі і потужності в мережi,
а сполучне гнiздо їм підходить. У випадку сумнівів проконсультуйтеся з кваліфікованим електриком.
- Якщо кабель живлення пошкоджений, його необхідно замінити спеціальними кабелем або комплектом для підключення від виробника або його служби технічної допомоги.
- Пiд’єднати пристрiй до мережi живлення за допомогою
штепселю з запобiжником 3A або до двох проводiв двофазного провідника, захищених запобiжником 3A.
Символ на виробі або супровідній дoкументації
означає, що до даного продукту не можуть застосовуватися норми як до побутових відходів, але він має
бути доставлений у відповідний пункт для збору для утилізації електричної та електронної апаратури. Дiйте
вiдповiдно до місцевих норм з переробки відходів. Для
подальшої інформації про обробку, відновлення й рециклювання цього виробу, зверніться до відповідного місцевого відділу, служби по збиранню побутових відпрацьованих матеріалів або торговельної точки, де був придбаний даний виріб.
ІНСТРУКЦІЇ З УСТАНОВКИ
Операції із монтажу і підключення до електричної
мережі мають виконуватися фахівцями.
• Підключення до електричної мережі
Пристрій спроектований за класом II, тому немає необхідності підключення кабелю заземлення.
З’єднання з електричною мережею повинне виконуватися
таким чином:
КОРИЧНЕВИЙ = L фаза
СИНІЙ= N нейтраль
Якщо кабель не має вилки, встановіть вилку, яка відповідає
навантаженню, вказаному на етикетці з характеристиками.
За наявності вилки забезпечте її легку доступність, після
монтажу установки.
У разi безпосереднього підключення до електричної
мережі, необхідно помістити між установкою і мережею
двуполюсний вимикач з мінімальним зазором між контактами 3 мм, розрахований на відповідне навантаження
і такий, що відповідає діючим нормам.
Увага!!!
За певних обставин побутові електроприлади можуть
бути небезпечними.
A) Не намагайтеся перевіряти фільтри при працюючiй
витяжцi.
B) Не торкайтеся ламп і прилеглих зон, під час їх роботи
і відразу ж після тривалого використання освітлення.
C) Забороняється готувати їжу на відкритому полум’ї
під витяжкою.
D) Уникайте відкритого полум’я, тому що воно ушкоджує фільтри і є пожеженебезпечним.
E) Весь час стежте за підсмажуваною їжею, щоб уникнути спалаху перегрітого масла або олії.
F) До виконання будь-якого технічного обслуговування, вимкніть витяжку з електричної мережі.
G) Даний прилад не призначений для використання
дітьми або особами, що вимагають нагляду.
H) Забороняйте дiтям гратися з приладом.
I) Коли витяжка використовується одночасно з приладами, в яких згорає газ або інші горючі речовини,
приміщення має відповідним чином вентилюватися.
L) Якщо операції з очищення не виконуються відповідно до інструкцій, існує ризик виникнення пожежі.
• Мінімальна відстань між поверхнею для установки посуду на пристрої для приготування і найбільш низькою
частиною витяжки не повинна бути меншою за 45 cm.
Необхідно використовувати шланг для підключення, що
складається з двох або більше частин, верхня частина має
бути зовні нижньої частини. Не підключайте вихідний отвір
витяжки до повітропроводу, в якому проходить холодне
або відпрацьоване повітря для виведення димів пристроїв,
що працюють не на електричній енергії.
- У разі монтажу установки у витяжній модифікації підготуйте отвір для відведення повітря.
Даний пристрій маркований у відповідності до Європейської Директиви 2002/96/EC, Електричне та електронне
обладнання, що підлягає утилізації (WEEE). Переконавшись у тому, що даний виріб утилізується належним
чином, користувач сприяє попередженню потенційних
• Настінний монтаж
Прокресліть на стіні нижню частину витяжки, враховуючи розміри, вказані на мал.3 і мінімальну відстань від
варильної поверхні.
• Рекомендується використовувати трубу для відведення
повітря того самого діаметру, що і сам отвір для відведення
повітря. Менший діаметр може погіршити робочі характеристики виробу і збільшити шум.
Увага!
• Для забезпечення кращої керованості виробом, перш ніж
розпочати монтаж виконайте такі дії:
- Відкрити передню панель витяжки, Мал. 2 - фаза 1.
- Вийміть фільтр-жироуловлювач, потягнувши за ручку,
як показано на Мал. 2 - фаза 2.
- 42 -
- Позначте і виконайте отвори з урахуванням відміток,
вказаних на мал.3.
- Зафіксуйте 4 дюбелі A Мал. 3.
- Зафіксуйте скобу C до стіни за допомогою 2 гвинтів B
мал.3.
- Слідкувати за тим, щоб 2 болти вирівнювання D не були
затягнутими, Мал. 4 - фаза 2.а.
- Узяти нахилену витяжку і зачепити її за скобу кріплення,
як показано на Мал. 4 - фаза 1.
- Після установки структури зафіксувати її на скобі, закрутити гайку на болтові, Мал. 4 - фаза 2.
- Затягнути гайку ключем, залишивши мінімальну відстань
у 3 мм між гайкою та скобою, як показано на Мал. 4 - фаза 3.
- Вирівняйте прилад в горизонтальному положенні за допомогою гвинтів вирівнювання D Мал. 5 - фаза 1.
- Після виконання регулювання остаточно зафіксувати витяжку за допомогою болтів В та гайок С, Мал. 5 - фаза 2-3.
- Для різних типів монтажу використовуйте гвинти і дюбелі, які відповідають типу стіни (напр., з залізобетону,
гіпсокартону, тощо).
Якщо гвинти і дюбелі постачаються разом з виробом,
переконайтеся, що вони відповідають типу стіни, на яку
закріплюватиметься витяжка.
• Увага!
Перш ніж розпочати установку декоративних камінів, закріпити ящик електропроводки Е.
- Підняти ящик електропроводки, Мал. 6 - фаза 1.
Установити скобу Е згідно трьох болтів G, що вже встановлені, і затягнути, як показано на Мал. 6 - фаза 2-3-4.
• Монтаж для моделей з декоративними димарями –
всмоктувальна модифікація
Підготуйте електричне живлення в межах габаритів декоративного димаря.
Відрегулюйте ширину опірної скоби верхнього декоративного димаря (Мал.7). Після цього зафіксуйте її до
стіни таким чином, щоб вона знаходилася на тій же вісі з
вашою витяжкою, за допомогою гвинтів A з дотриманням
мінімальної відстані, вказаної на (Мал.7). Під'єднайте
гнучким шлангом L фланець F до отвору відведення відпрацьованого повітря (Мал.8). Застосовуючи захисні рукавички, обережно зніміть захисну плівку з димового каналу,
слідкуючи, щоб не зігнути його (Мал.9). Вставте верхній
декоративний димар всередину нижнього декоративного
димаря і встановіть зверху витяжку (Мал.10). Протягніть
верхній декоративний димар до скоби і зафіксуйте його
гвинтами B (Мал.7). Щоб перетворити витяжку всмоктувальної модифікації у фільтрувальну модифікацію, замовте
у власного продавця фільтри з активованим вугіллям і
виконайте інструкції з монтажу.
•Фільтруюча модифікація:
Встановіть витяжку і два з’єднання як вказано в параграфі,
що стосується монтажу витяжки у витяжній версії. Для
монтажу девіатора, що фільтрує повітря, дивиться інструкції, що знаходяться в комплекті. Якщо такий комплект не
постачається, зверніться за ним до вашого постачальника,
як за додатковими аксесуарами. Фільтри мають бути
встановлені на витяжному блоці, розміщеному усередині
витяжки, шляхом їх установки у центрі і повороту на 90
градусів до упору (Мал.2 - Фаза 3).
ВИКОРИСТАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
• Рекомендується ввімкнути установку ще до приготування
будь-якої їжі. Рекомендується дати установці попрацювати
протягом 15 хвилин після закінчення приготування їжі для
повного відведення відпрацьованого повітря.
Надійна робота витяжки обумовлена правильним і постійним технічним обслуговуванням; особливу увагу необхідно
приділяти жировому фільтру і фільтру з активованого
вугілля (Мал.2 - Фаза 3).
• Жировий фільтр призначений для затримання частинок
жиру, що знаходяться в повітрі, тому він засмічується
залежно від інтенсивності використання установки. Акриловий фільтр, який знаходиться на гратці, підлягає заміні,
коли написи, що видимі крізь гратку, змінюють колір, а
чорнило розтікається; новий фільтр має бути встановлений
так, щоб написи було видно через гратку із зовнішнього
боку витяжки. У випадку, якщо акрилові фільтри не мають
написів, або вживаються металеві фільтри або панелі з
алюмінію, щоб уникнути можливого спалаху, кожні 2 місяці
необхідно якомога ретельніше мити фільтри, виконуючи
такі операції:
- зніміть фільтр з гратки і промийте його розчином води
і рідкого нейтрального миючого засобу, так щоб бруд
розчинився.
- Добре прополоскати теплою водою і дати висохнути.
Металеві фільтри і / або панелі з алюмінію можна мити у
посудомийній машинi. Пiсля багаторазового миття фільтри
або панелі з алюмінію, можуть змінити колір. Цей факт не
дає право на рекламацію для їх можливої заміни.
У разі невиконання інструкцій із заміни і миття Ви піддаєтеся ризику запалення протижирових фільтрів.
• фільтру з активованого вугілля служать для очищення
повітря, що потрапляє в навколишнє середовище. Фільтри
не підлягають миттю або відновленню і повинні мінятися
не рідше за один раз на чотири місяці. Насиченість активованого вугілля залежить від тривалості використання
установки, від типу кухні і регулярності, з якою виконується
чищення протижирового фільтру
• Виконуйте регулярне чищення всіх забруднень на вентиляторі і на інших поверхнях, використовуючи тканину,
змочену денатурованим або рідкими нейтральними не
абразивними миючими засобами.
• Блок освітлення спроектований для використання під
час приготування їжі і не призначений для тривалого
використання для загального освітлення приміщення.
Використання освітлення на протягу довгих проміжків часу
може значно скоротити термін дії лампочок СІД.
•Заміна світлодіодних ламп (Мал.9):
Якщо у версії приладу передбачені світлодіоди, для їхньої
заміни слід звернутися до фахівця.
•Елементи управління (Мал.10):
- Щоб задіяти функції, розташуйте руку навпроти датчику
на відстані не більше 8 см.
Датчики:
1 – СІД = лампочка, що включається при активації датчика.
2 – Передавач інфрачервоного проміння IRED = цей
датчик випромінює інфрачервоне проміння під час проходу електричного струму.
3 - Приймач = Цей датчик приймає відбитий сигнал інфрачервоного світла.
3 – Приймач А = активує функцію “ON/OFF” «ВКЛ./ВИКЛ.»
та функцію “Cleaning mode” «Режим чистки».
- ON/OFF «ВКЛ./ВИКЛ.»
Активує та виключає усі функції.
- Для активації піднести руку до датчика.
- Коли СІД включається, усі функції витяжки готові до
роботи.
Увага! При зупинці роботи витяжки за допомогою відповідного датчика, і при відсутності нової команди на
протязі 10 хвилин витяжка автоматично переходить на
- 43 -
"OFF" «ВИКЛ.». Отже, для повторного включення витяжки необхідно знову піднести руку до датчика А “ON/
OFF”/”ВКЛ./ВИКЛ.»
- Для виключення функції повторити операцію.
- Cleaning Mode (Режим очищення)
Включення режиму безпеки для чистки.
Блокує усі функції для попередження випадкового включення під час робіт по очищенню перед витяжкою.
- Щоб задіяти функцію, розташуйте руку навпроти датчику
протягом 4 секунд (приблизно).
- Коли світлодіод спалахне і неодноразово пролунає звуковий сигнал, функція працює.
- Щоб вимкнути функцію, повторіть операцію.
Датчик B = Активує функцію “TIMER” (Таймер) або функцію “CLEAN AIR” (Очищення повітря).
- Timer (Таймер)
якщо активувати датчик B на будь-якій заданій швидкості (за винятком інтенсивної), вмикається функція Timer
(Таймер).
- Світлодіод, який відповідає датчику B , залишається горіти
і лунає звуковий сигнал, що вказує на працюючу функцію.
- Через 15 хвилин, наприкінці відліку часу, витяжка (тобто,
двигун і увімкнені лампи освітлення) вимикається.
- Якщо необхідно вимкнути функцію перш ніж минують 15
хвилин, активуйте датчик A або B.
- Clean Air (Очищення повітря)
Ця функція запускає двигун на 10 хвилин кожної години
на першій швидкості, щоб забезпечити коректний повітрообмін з оточуючим середовищем.
- Активується шляхом розташування руки навпроти датчика B, спалахує відповідний світлодіод і лунає звуковий
сигнал, який сповіщає про працюючу функцію.
- двигун вмикається на 10 хвилин кожної години на першій
швидкості, під час яких світлодіод, який відповідає датчику
B і C, залишається горіти постійним світлом.
Останні 50 хвилин, коли двигун не працює, всі світлодіоди
не горітимуть.
- Якщо необхідно вимкнути функцію, активуйте датчик
A або B.
Увага! під час роботи функції “clean air” (очищення повітря)
всі функції не працюватимуть, за винятком ламп освітлення
і датчика OFF.
горіти постійним світлом, тоді як світлодіод попередньо
завданої швидкості гасне.
- Після закінчення 10 хвилин витяжка розпочинає працювати на третій швидкості.
- Якщо необхідно вимкнути функцію перш ніж минують 10
хвилин, активуйте датчик A або F.
ІНТЕНСИВНА швидкість працює також на вимкненій витяжці.
Датчик G = Вмикає і вимикає освітлення і вказує на
ЗАБРУДНЕННЯ ФІЛЬТРІВ.
- Освітлення
щоб увімкнути освітлення, підведіть руку навпроти
датчика G.
- Забруднення фільтрів-жироуловлювачів/фільтрів з активованим вугіллям:
Через 30 годин роботи світлодіод датчика G розпочинає
блимати з інтервалом у 2 секунди, це означає, що необхідно промити фільтри-жироуловлювачі.
Через 120 годин роботи світлодіод датчика G розпочинає
блимати з інтервалом у 1 секунду, це означає, що необхідно промити або замінити вугільні фільтри.
Після повернення на місце чистого фільтра слід перезавдати електронну пам'ять, провівши рукою перед датчиком
G, після чого налаштування 30 год/120 год розпочнеться
з нуля.
ВИРОБНИК НЕ НЕСЕ БУДЬ-ЯКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА
МОЖЛИВИЙ ЗБИТОК, ВИКЛИКАНИЙ НЕДОТРИМАННЯМ
ВИЩЕЗГАДАНИХ НОРМ
Датчик C = ПЕРША ШВИДКІСТЬ
Двигун вмикається на першій швидкості і активується,
якщо підвести руку навпроти датчика C.
- Функція працює, коли світлодіод, який відповідає датчику,
вмикається і лунає звуковий сигнал.
Датчик D = ДРУГА ШВИДКІСТЬ.
Двигун вмикається на другій швидкості і активується, якщо
підвести руку навпроти датчика D.
- Функція працює, коли світлодіод, який відповідає датчику,
вмикається і лунає звуковий сигнал.
Датчик E = ТРЕТЯ ШВИДКІСТЬ.
Двигун вмикається на третій швидкості і активується, якщо
підвести руку навпроти датчика E.
- Функція працює, коли світлодіод, який відповідає датчику,
вмикається і лунає звуковий сигнал.
ДатчикF = VELOCITÀ INTENSIVA (BOOSTER).
Якщо під час роботи двигуна на будь-якій швидкості активувати датчик F , на 10 хвилин вмикається ІНТЕНСИВНА
швидкість (4-а швидкість)
- Функція працює, коли світлодіод, який відповідає датчику,
вмикається і лунає звуковий сигнал.
- Коли функція працює, світлодіод швидкості залишається
- 44 -
Продукт
Кухонний витяжник
Бренд
SAMSUNG ELECTRONICS
Страна
походження
КНР
Адреса
виробника
КНР, провінція Жечьжанг,
р. Хучжоу, передмістя Жили, вул.
Женбей 268
Адреса для
пропозицій і
скарг в Україні
ТОВ „Самсунг Електронікс Україна
Компані”
м. Київ, 01032, вул.
Жилянська,75а
0-800-502-000
Date Tehnice
HOTE BUCATERIE
NK86NOV9MSR
ROMANIA
CANALE DE
VENTILARE
PANOU DE
COMENZI
NK86NOV9MSR
Putere de aspirare (m3/h): 825
Voltaj: 220-240V ~ 50/60Hz
Putere motor : 1x250W
Diametrul orificiului de evacuare al aerului (mm): 150
Becuri: 1x4.5 W
- 45 -
ROMANIA
DESCRIERE GENERALĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de siguranţă, utilizare şi întreţinere cuprinse în acest manual. Păstraţi cu grijă manualul de
utilizare; pe viitor vă poate folosi. Acest aparat a fost proiectat
în trei variante: aspirantă (cu evacuarea aerului la exterior, vezi
Fig.1B), filtrantă (recirculaţia aerului în interior, vezi Fig.1A).
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Dacă dispuneţi de o centrală termică sau de o altă sursă
de încălzire care foloseşte, pentru combustie, aerul din încăpere, aveţi grijă să nu funcţioneze împreună cu hota, deoarece
aceasta absoarbe aerul.
Presiunea negativă din încăpere nu trebuie să depăşească 4
pascali (4 x 10-5 bari). Pentru a garanta o funcţionare corectă,
asiguraţi-vă că ventilaţia din încăpere este adecvată. În ceea ce
priveşte evacuarea aerului în mediul înconjurător, respectaţi
normele naţionale în vigoare.
Înainte de conectarea modelului la reţeaua electrică:
- controlaţi plăcuţa cu instrucţiile (pusă în interiorul aparatului)
pentru a vă asigura că tensiunea şi energia să fie corespunzătoare acelei de la reţea şi priza să fie potrivită. Dacă aveţi
nelămuriri întrebaţi pe un electricist calificat.
- În cazul în care cablul este deteriorat, acesta trebuie să fie
înlocuit cu un cablu (sau cu un ansamblu) special; pentru
aceasta, apelaţi la fabricant sau la serviciul de asistenţă tehnică.
- Racordaţi hota la reţeaua de alimentare, printr-un ştecăr
cu siguranţă fuzibilă de 3A sau la cele două fire ale reţelei
bifazice protejate de o siguranţă fuzibilă de 3A.
ATENŢIE!
În anumite situaţii, aparatele electrice pot reprezenta
un pericol.
Nu controlaţi starea filtrelor în timp ce hota este în
funcţiune
B) Nu atingeţi becurile sau zonele apropiate în timpul
sau imediat după folosirea îndelungată a instalaţiei de
iluminat
C) Nu frigeţi alimentele direct pe flacără, dacă hota este
în funcţiune
D) Evitaţi flăcările deschise, deoarece deteriorează filtrele
şi pot provoca incendii
E) Dacă prăjiţi în ulei, nu vă îndepărtaţi de aragaz, deoarece uleiul fierbinte poate lua foc
F) Deconectaţi ştecherul de la priza de curent înainte de
a efectua întreţinerea
G) Aparatul nu este destinat folosirii de către copii sau de
către persoane incapabile fără supraveghere
H) Supravegheaţi copiii, pentru a fi siguri că nu se joacă
cu aparatul
I) Când hota este folosită în acelaşi timp cu alte aparate
care ard gaze sau alte combustibile, încăperea trebuie să
fie ventilată corespunzător
L) Dacă operaţiunile de curăţare nu sunt efectuate cu
respectarea instrucţiunilor, există riscul producerii unui
incendiu
RO
Acest aparat este contrasemnat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/EC, referitoare la “Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)”. AsigurĀ ndu-vă că acest produs
este scos din uz în mod corect, dv ca utilizator contribuiţi la
prevenirea puternicelor consecinţe negative asupra mediului
înconjurător şi asupra sănătăţii.
Simbolul aplicat pe produs sau pe documentaţia de
însoţire a acestuia vă arată că aparatul trebuie să fie
tratat separat de deşeurile casnice; în acest scop el va
trebui să fie încredinţat unui centru de colectare adecvat,
destinat reciclării aparatelor electrice şi electronice. Scoaterea
din uz a acestor produse este deci supusă normelor locale în
materie de tratare a deşeurilor. Pentru informaţii ulterioare cu
privire la tratarea, recuperarea sau reciclarea acestui produs,
apelaţi la biroul local competent, la serviciul de colectare a
deşeurilor casnice sau la magazinul de unde aţi achiziţionat
aparatul.
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
Toate operaţiile de montaj şi conectare electrică trebuie
să fie efectuate de personal specializat.
• Conexiunea electrică
Hota intră în clasa de construcţie II; de aceea, nu este necesar
să o conectaţi la împămĀ ntare.
Conectarea la reţeaua electrică trebuie să respecte următoarele indicaţii:
MARO = L fază
BLEUMARIN = N neutru
Este necesar să dispuneţi de o priză separată, la normă, pentru
a putea suporta sarcina indicată pe eticheta cu caracteristici.
Dacă aţi prevăzut o astfel de priză, aveţi grijă să fie amplasată
într-o zonă uşor accesibilă şi după montare. Dacă veţi efectua conectarea direct la reţea (dacă nu dispuneţi de o priză
separată) este necesar să echipaţi cablul cu un întrerupător
multipolar cu deschiderea contactelor de 3 milimetri, capabil
să suporte sarcina electrică indicată, realizat conform normelor
în vigoare.
• Distanţa minimă între suprafaţa, suportului vaselor de gătit
de pe aragaz şi partea cea mai joasă a hotei de la bucătărie,
trebuie să fie de cel puţin 45 cm. Dacă veţi folosi un tub de
evacuare compus din două segmente, segmentul superior
trebuie să fie în exteriorul segmentului inferior. Nu conectaţi
tubul de evacuare a aburilor la o conductă de aer cald sau
care serveşte şi la evacuarea aburilor care provin de la alte
instalaţii de încălzire, mai ales dacă alimentarea acestora nu
este electrică.
- În caz că aparatul este montat în versiune aspirantă predispuneţi gaura de evacuare al aerului.
•Se recomandă folosirea unui tub de evacuare a aerului care
să aibă acelaşi diametru ca şi gura de evacuare a aerului. Utilizarea unei reducţii poate diminua performanţele aparatului
şi mări nivelul de zgomot.
Atenţie!
•Înainte de a începe operaţiile de montare, pentru a manevra
aparatul cu mai multă uşurinţă, efectuaţi următoarele operaţii:
- Deschideţi panoul frontal al hotei, Fig. 2 - faza 1.
-Scoateţi filtrul împotriva grăsimii trăgând de mâner con-
- 46 -
form indicaţiilor din Fig. 2 - faza 2.
•Fixare pe perete:
Trasaţi latura inferioară a hotei şa perete ţinând cont de măsurile indicate în Fig.3 şi de distanţa minimă de la planul de lucru.
-Însemnaţi şi găuriţi respectând distanţele indicate în Fig.3.
- Fixaţi cele 4 dibluri cu expansiune A Fig.3.
- Fixaţi suportul C pe perete cu ajutorul celor 2 şuruburi B Fig.3.
- Fiţi atenţi ca cele 2 şuruburi pentru nivelare D să nu fie
strânse, Fig. 4 - faza 2.a.
- Luaţi hota, înclinaţi-o şi fixaţi-o de suport conform indicaţiilor
din Fig. 4 - faza 1.
- Odată ce aţi poziţionat structura blocaţi-o de suport introducând piuliţa în şurub, Fig. 4 - faza 2.
- Trageţi piuliţa cu o cheie, menţinând un spaţiu minim de
3 mm între piuliţă şi suport, conform indicaţiilor din Fig.
4 - faza 3.
-Aşezaţi aparatul în poziţie perfect orizontală cu ajutorul celor
două şuruburi de nivelare D Fig. 5 - faza 1.
- După efectuarea reglării, fixaţi hota definitiv cu ajutorul
şuruburilor B şi piuliţelor C, Fig. 5 - faza 2-3.
-În funcţie de tipul peretelui (de ex. beton armat, ghipscarton)
folosiţi şuruburile sau diblurile adecvate.
Dacă hota a fost livrată cu şuruburile sau diblurile respective,
controlaţi dacă acestea se potrivesc, într-adevăr, cu tipul de
perete pe care o veţi monta.
• Atenţie!
Înainte de instalarea şemineelor decorative fixaţi cutia instalaţiei electrice E.
- Ridicaţi cutia instalaţiei electrice, Fig. 6 - faza 1.
Aşezaţi suportul E în dreptul celor 3 şuruburi G deja pregătite
şi strângeţi-le conform indicaţiilor din Fig. 6 - faza 2 - 3 - 4.
•Instalare pentru modele cu cămine decorative:
Versiune cu aspirare
Prevedeţi alimentarea electrică în cadrul dimensiunilor căminului decorativ. Reglaţi lăţimea bridei de suport a căminului
decorativ superior (Fig.7).
Apoi fixaţi-o la perete pentru a fi pe aceeaşi axă cu hota dvs. cu
şuruburile A şi respectând distanţa indicată în Fig.7.
Conectaţi, printr-un tub flexibil L, flanşa F la orificiul de evacuare aer (Fig.8).
A se inlatura folia protectoare de pe horn avand manusi si fiind
atenti a nu se zgaria. (Fig.9).
Introduceţi coşul decorativ superior în interiorul coşului decorativ inferior şi aşezaţi-le deasupra hotei (Fig.10).
Desprindeţi căminul decorativ superior până la bridă şi fixaţi-l
cu şuruburile B (Fig.7).
Pentru a schimba hota de la varianta aspirantă la varianta
filtrantă, apelaţi la vânzător pentru furnizarea filtrelor de
carbon activ; pentru montajul acestora, urmăriţi instrucţiunile.
•Varianta filtrantă:
Instalaţi hota şi cele două segmente de coloană după indicaţiile din paragraful precedent. Pentru montarea racordului
filtrant citiţi cu atenţie instrucţiunile din setul de montaj.
Dacă nu este prevăzut din dotare, apelaţi la vĀ nzător pentru
furnizarea lui ca accesoriu. Filtrurile trebuie sa fie puse la grupul de aspiratie care sunt înauntrul hotei si fixati în mijlocul
acesteia cu o rotatie de 90 de grade pĀ na la declansarea
opririi ( Fig. 2 - faza 3).
UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
• Se recomandă să porniţi hota înainte de a începe coacerea alimentelor. Lăsaţi hota în funcţiune 15 minute după
stingerea aragazului, pentru a elimina complet mirosul de
mâncare.
Funcţionarea corectă a hotei depinde de întreţinerea ei în
mod periodic, conform indicaţiilor; o atenţie mărită trebuie
acordată filtrului degresant şi filtrului de carbon activ ( Fig.
2 - faza 3).
• Filtrul degresant capturează suspensiile de grăsime din
aer şi de aceea se poate deseori obtura, în funcţie de folosirea aparatului.
- Pentru a elimina posibilitatea declanşării unui incendiu, la
maxim 2 luni este necesar să spălaţi filtrele degresante, chiar
şi în maşina de spălat vase.
- După câteva cicluri de spălare, culoarea filtrelor se poate
modifica. Acest lucru nu vă dă îndreptăţeşte să înaintaţi reclamaţii sau să solicitaţi înlocuirea lor.
Dacă nu respectaţi exact instrucţiunile de înlocuire sau curăţire, există riscul ca filtrele degrasante să ia foc.
• Filtrele din cărbune activ purifică aerul, care va fi repus
în circulaţie în bucătărie. Filtrele nu pot fi spălate sau recondiţionate; se recomandă înlocuirea lor la maxim patru luni.
Gradul de saturare al filtrului depinde de timpul de folosire
a hotei, de tipul de bucătărie şi de frecvenţa operaţiilor de
întreţinere a filtrului degresant.
• Curăţaţi hota des, atât pe interior cât şi pe exterior, cu ajutorul unei lavete îmbibate în cu un detergent neutru, neabraziv.
• Instalatia de lumină este proiectata numai pentru folosirea
ei în timpul gatitului si nu pentru a asigura iluminarea generală a îbucătăriilor.
Utilizarea îndelungată a sistemului de iluminat reduce considerabil durata medie a becurilor LED.
•Înlocuire becuri LED (Fig.11):
Dacă versiunea aparatului este cu becuri LED pentru înlocuire
este necesară intervenţia unui tehnician specializat.
•Comenzi (Fig.12):
- Pentru a activa funcţiile aşezaţi mâna în faţa senzorului la o
distanţă de maxim 8 cm.
Senzori:
1 - Led = becul se aprinde sau se stinge de fiecare dată când
senzorul este activat.
2 - Emiţător de infraroşii IRED = acest senzor emite lumină
infraroşie în timpul trecerii curentului electric.
3 - Receptor = acest senzor primeşte semnalul reflectat de
lumina infraroşie.
Senzor A = Activează funcţia "ON/OFF" sau funcţia Cleaning
mode”.
- ON/OFF
Activează sau dezactivează toate funcţiile.
- Pentru a o activa puneţi mâna în faţa senzorului.
- Când LED-ul se aprinde, funcţiile hotei sunt gata pentru a
fi activate.
Atenţie! dacă funcţionarea hotei este întreruptă prin intermediul senzorului respectiv şi nu se activează niciuna dintre
celelalte funcţii în termen de 10 minute, hota intră în OFF
în mod automat. Prin urmare, dacă doriţi să reporniţi hota,
trebuie să puneţi mâna în faţa senzorului A (on/off ).
- Pentru a dezactiva funcţia, repetaţi operaţiunea.
- Cleaning Mode
Activează modalitatea de siguranţă pentru curăţare.
Blochează toate funcţiile pentru a preveni pornirea accidentală
în timpul operaţiilor de curăţare efectuate în faţa hotei.
- Pentru a activa funcţia aşezaţi o mână în faţa senzorului timp
de aproximativ 4 secunde.
- 47 -
- Când LED-ul se aprinde urmat de un semnal sonor multiplu,
funcţia este activă.
- Pentru a dezactiva funcţia repetaţi operaţia.
Senzor B = Activează funcţia “TIMER” sau funcţia “CLEAN
AIR”.
- Timer
la orice viteză activată (cu excepţia vitezei Intensive), prin
activarea senzorului B, se activează funcţia Timer.
- LED-ul corespunzător senzorului B rămâne aprins urmat de
un semnal sonor, fapt ce indică activarea funcţiei.
- După 15 minute, la sfârşitul contorizării, hota se opreşte
(motorul şi eventualele lumini aprinse).
- Dacă se doreşte dezactivarea funcţiei înaintea celor 15
minute, activaţi senzorii A sau B.
- Clean Air
Această funcţie pune motorul în funcţiune timp de 10 minute
la fiecare oră la prima viteză pentru recircularea aerului din
ambient.
- Se activează prin aşezarea mâinii în faza senzorului B, LED-ul
corespunzător se aprinde urmat de un semnal sonor, fapt ce
indică activarea funcţiei.
- motorul porneşte timp de 10 minute la fiecare oră la prima
viteză, timp în care LED-ul corespunzător senzorului B şi C
rămâne aprins fix.
În restul de 50 minute, când motorul nu este în funcţiune,
toate LED-urile sunt stinse.
- Dacă se doreşte dezactivarea funcţiei, activaţi senzorii A
sau B.
Atenţie: cu funcţia "clean air" toate funcţiile sunt dezactivate
cu excepţia LUMINILOR şi a senzorului OFF.
- Saturaţia filtrelor antigrăsime / cărbune activ:
După 30 de ore de funcţionare, LED-ul corespunzător senzorului G începe să pâlpâie intermitent cu o frecvenţă de 2
secunde; acest lucru indică faptul că trebuie spălate filtrele
antigrăsime.
După 120 de ore de funcţionare, LED-ul corespunzător senzorului G începe să pâlpâie intermitent cu o frecvenţă de 1
secundă; acest lucru indică faptul că trebuie înlocuite filtrele
cu cărbune activ.
După curăţarea filtrului trebuie resetată memoria electronică: aşezaţi mâna în faţa senzorului G; numărătoarea celor
30h/120h porneşte de la zero.
PRODUCĂTORUL ÎŞI DECLINĂ ORICE RESPONSABILITATE
PENTRU DAUNELE PROVOCATE PRIN NERESPECTAREA
INSTRUCŢIUNILOR DE MAI SUS
Senzor C = PRIMA VITEZĂ.
Motorul porneşte la prima viteză şi se activează aşezând mâna
în dreptul senzorului C.
- Funcţia este activă când LED-ul corespunzător senzorului se
aprinde urmat de un semnal sonor.
Senzor D = A DOUA VITEZĂ.
Motorul porneşte la a doua viteză şi se activează aşezând mâna
în dreptul senzorului D.
- Funcţia este activă când LED-ul corespunzător senzorului se
aprinde urmat de un semnal sonor.
Senzor E = A TREIA VITEZĂ.
Motorul porneşte la a treia viteză şi se activează aşezând mâna
în dreptul senzorului E.
- Funcţia este activă când LED-ul corespunzător senzorului se
aprinde urmat de un semnal sonor.
Senzor F = VITEZĂ INTENSIVĂ (BOOSTER).
Cu motorul în funcţie la orice viteză, prin activarea senzorului F
este activată viteza INTENSIVĂ (a 4-a viteză) timp de 10 minute
- Funcţia este activă când LED-ul corespunzător senzorului se
aprinde urmat de un semnal sonor.
- Cu funcţia activă LED-ul rămâne aprins fix în timp ce ledul
corespunzător vitezei setate în precedenţă se stinge.
- La sfârşitul celor 10 minute, hota revine automat la a treia
viteză.
- Dacă se doreşte dezactivarea funcţiei înaintea celor 10
minute, activaţi senzorii A sau F.
Viteza INTENSIVĂ se activează şi cu hota oprită.
Senzor G = Pornirea şi stingerea LUMINII, indică SATURAŢIA FILTRELOR.
- Lumini
pentru a aprinde luminile aşezaţi mâna în dreptul senzorului G.
- 48 -
Specyficzne dane techniczne
OKAP KUCHENNY
NK86NOV9MSR
POLSKI
KOMINY
STEROWANIA
NK86NOV9MSR
Moc ssania (m3/godz): 825
Woltarz: 220-240V ~ 50/60Hz
Moc silnika pochłaniana: 1x250W
Średnica wyjścia powietrza (mm): 150
Lampy: 1x4.5 W
- 49 -
POLSKI
NFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji,
eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych konsultacji.
Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej
(odprowadzanie powietrza na zewnątrz – Rys.1B), filtrującej
(recyrkulacja powietrza wewnątrz – Rys.1A).
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i
paleniska lub kominka zależnych od powietrza w pomieszczeniu i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ okap zużywa
powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie ujemne w
pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa (4x10–5 bar).
Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w pomieszczeniu, konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania urządzenia.
Przy odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy przestrzegać
norm obowiązujących w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
-Skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się wewnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc są
odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe połączenia
jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości zwrócić się do
wykwalifikowanego elektryka.
-Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać
wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u
producenta lub u jego obsługi technicznej.
-Podłączyć urządzenie do gniazda zasilającego poprzez
wtyczkę z bezpiecznikiem topikowym 3A lub dwupolowym
przewodem z bezpiecznikiem topikowym 3A.
Uwaga!
W niektórych sytuacjach urządzenia elektryczne mogą
stanowić zagrożenie.
A)Nie kontrolować stanu filtrów, gdy okap jest włączony.
B)Nie dotykać lamp lub stref przyległych podczas lub
zaraz po przedłużonym używaniu oświetlenia.
C)Zabronione jest gotowanie potraw na ogniu pod okapem.
D)Należy unikać wolnego ognia, ponieważ uszkadza filtry
i może spowodować pożar.
E)Należy stale kontrolować gotowane potrawy, aby
uniknąć zapalenia wrzącego oleju.
F)Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do
konserwacji.
G)Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez
dzieci lub niezdolne osoby bez nadzoru.
H)Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
I)Jeśli okap zostanie użyty jednocześnie z urządzeniami
spalającymi gaz lub inne paliwa należy pamiętać o zagwarantowaniu dobrej wentylacji pomieszczenia.
L)Jeśli czynności związane z czyszczeniem nie zostaną
wykonane zgodnie z instrukcjami, istnieje zagrożenie
wywołania pożaru.
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa
PL
europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy produkt zostanie
zutylizowany we właściwy sposób, użytkownik przyczynia się
do ochrony przed potencjalnymi konsekwencjami negatywnymi dla środowiska i zdrowia.
Symbol podany na produkcie lub na dokumentacji
towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien być traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien
być przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu odzyskania urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Pozbywać
się go zgodnie z miejscowymi normami w zakresie utylizacji
odpadów. Dla uzyskania dodatkowych informacji na temat
traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z odpowiednim lokalnym biurem, służbą
odpadów domowych lub ze sklepem, w którym produkt został zakupiony.
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powinny
być dokonane przez wyspecjalizowany personel.
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego
przewody nie muszą być uziemione.
Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowadzone następująco:
BRĄZOWY = L linia
BŁĘKITNY = N zerowy
Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować wtyczkę,
dostosowaną do obciążenia instalacji podanego na tabliczce znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę, to należy
zamontować go tak, aby dostęp do wtyczki był łatwy. Przy
bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej, między urządzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik wielobiegunowy,
ze stykami w odległości przynajmniej 3 mm, przystosowany
do obciążenia i zgodny z obowiązującymi normami.
• Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń
urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu kuchennego
powinna wynosić przynajmniej 45 cm. Przy zastosowaniu rury
łączącej składającej się z dwóch lub kilku części, część górna
rury musi znajdować się wewnątrz części dolnej. Nie należy
łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewodem, w którym krąży gorące powietrze lub z przewodem przeznaczonym
do odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną
niż energia elektryczna.
- W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej przygotować otwór odprowadzenia powietrza.
• Sugeruje się, aby używać przewodu o średnicy 150 do odprowadzania powietrza. Używanie przewężenia może zmniejszyć
osiągi produktu i zwiększyć hałas.
Uwaga!
•Przed przystąpieniem do czynności montażu, aby ułatwić
obsługę kapy należy wykonać następujące czynności:
- Otworzyć przedni panel okapu Rys. 2 - faza 1.
- Wyjąć filtr przeciwtłuszczowy pociągając za uchwyt jak na
Rys. 2 - etap 2.
•Zamocowanie na ścianie:
Zaznaczyć boczny brzeg okapu na murze biorąc pod uwagę
- 50 -
wymiary wskazane na Rys. 3 i minimalną odległość od płyty
grzewczej.
-Zaznaczyć i wywiercić przestrzegając wymiarów wskazanych
na Rys.3.
- Zamocować 4 kołki rozporowe A Rys. 3.
- Przymocować listwę C do ściany za pomocą 2 śrub B Rys. 3.
- Upewnić się, że 2 śruby poziomujące D nie są dokręcone
Rys. 4 - faza 2.a.
- Nachylić okap i umocować do uchwytu, jak pokazano na
Rys. 4 - faza 1.
- Po umieszczeniu konstrukcji zablokować ją na uchwycie
przykręcając nakrętkę na śrubę Rys. 4 - faza 2.
- Odkręcić nakrętkę za pomocą klucza, zachowując minimalną
odległość 3 mm pomiędzy nakrętką i uchwytem, jak wskazano
na Rys. 4 - faza 3.
-Wyrównać urządzenie w pozycji poziomej za pomocą dwóch
śrub wyrównywania D, Rys. 5 - etap 1.
- Po regulacji, umocować ostatecznie okap za pomocą śrub B
i nakrętek C Rys. 5 - faza 2-3.
-Podczas montażu należy stosować wkręty i kołki rozporowe
odpowiednie do rodzaju ściany (np. beton zbrojony, płyta
gipsowo-kartonowa itd.).
W przypadku wkrętów i kołków znajdujących się w zestawie,
należy upewnić się, czy są one odpowiednie dla rodzaju ściany,
na której ma być zamocowany okap.
• Uwaga!
Przed przystąpieniem do instalacji kominków dekoracyjnych
należy zamocować skrzynkę instalacji elektrycznej E.
- Podnieść skrzynkę instalacji elektrycznej Rys. 6 - faza 1.
Umieścić uchwyt E przy 3 śrubach G przygotowanych już na
tulei i dokręcić je, jak przedstawiono na Rys. 6 - faza 2 - 3 - 4.
•Montaż modeli z kominami ozdobnymi:
-Wersja zasysająca
Przygotować zasilanie elektryczne w zakresie wymiarów
komina ozdobnego.
Wyregulować szerokość listwy wspierającej górny komin
ozdobny (Rys.7).
Następnie zamocować ją na ścianie za pomocą śrub A oraz
przestrzegając odległości wskazanej na (Rys.7) tak, aby była
wyrównana z waszym okapem.
Podłączyć, za pomocą giętkiego przewodu rurowego L kołnierz F do otworu usuwania powietrza (Rys.8).
Ściągnąć z komina powłokę ochronną używając rękawic i
uważając aby go nie zarysować. (Rys.9). Wsunąć górny komin
ozdobny do dolnego i oprzeć je na okapie (Rys.10). Zsunąć
górny komin ozdobny do poziomu listwy i zamocować go
za pomocą śrub B (Rys.7). Aby przekształcić okap z wersji
zasysającej w wersję filtrującą, należy zakupić filtry z węgla
aktywnego i postępować według instrukcji montażu.
Wersja filtrująca
Zainstalować okap i dwie złączki według instrukcji montażu
okapu w wersji zasysającej. Aby zainstalować złączkę filtrującą,
należy kierować się instrukcjami zawartymi w podręcznym zestawie narzędzi. Jeśli tego zestawu nie ma w komplecie, należy
zamówić go u sprzedawcy jako akcesoria. Filtry powinny być
założone na zespół ssący znajdujący się wewnątrz okapu w
pozycji centralnej i obracając je o 90 stopni aż do momentu
zaskoczenia blokującego (ysunku 2 - etap 3).
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
•Zaleca się uruchomienie urządzenia przed przystąpieniem
do gotowania jakiejkolwiek potrawy. Zaleca się, aby nie
wyłączać urządzenia przez około 15 minut po zakończeniu
gotowania potraw w celu całkowitego usunięcia nieświeżego
powietrza. Prawidłowe działanie okapu uwarunkowane jest
prawidłową i regularną konserwacją; szczególną uwagę należy zwrócić na filtr przeciwtłuszczowy oraz na filtr z węglem
aktywnym (ysunku 2 - etap 3).
•Filtr przeciwtłuszczowy ma za zadanie zatrzymywanie cząsteczek tłuszczu zawieszonych w powietrzu, dlatego narażony
jest na zatkanie, które może nastąpić w różnym czasie, zależnie
od eksploatacji urządzenia.
-Aby uniknąć zagrożenia pożarem, przynajmniej co 2 miesiące, należy ręcznie myć filtr przeciwtłuszczowy przy pomocy neutralnego, niedrapiącego płynu do mycia. Filtr może
być również myty w zmywarce w niskich temperaturach
wykorzystując krótki cykl mycia.
-Po kilku umyciach mogą wystąpić zmiany koloru. Fakt ten nie
daje prawa do reklamacji w celu dokonania ich ewentualnej
wymiany. W przypadku nieprzestrzegania instrukcji wymiany i
mycia może powstać niebezpieczeństwo zapalenia się filtrów
przeciwtłuszczowych.
•Filtry z węglem aktywnym służą do oczyszczania powietrza
zwracanego do otoczenia. Filtry nie nadają się do mycia ani
do regeneracji i powinny być wymieniane nie rzadziej niż co
cztery miesiące. Nasycenie węgla aktywnego zależne jest od
dłuższego lub krótszego czasu użytkowania urządzenia, od
rodzaju kuchenki oraz od regularności, z jaką wykonywane
jest czyszczenie filtra przeciwtłuszczowego.
• Często myć okap, zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz,
przy pomocy szmatki lub neutralnym środkiem myjącym w
płynie, nie ściernym.
•Instalacja oświetleniowa zaprojektowana jest do użytkowania podczas gotowania, a nie do długotrwałego użycia jako
oświetlenie główne pomieszczenia.
Długotrwałe stosowanie oświetlenia znacznie zmniejsza
średnią średnia trwałość lamp LED.
•Wymiana lampek LED (Rys.11):
Jeżeli wersja urządzenia posiada lampki LED, w celu ich
wymiany konieczna jest interwencja wyspecjalizowanego
technika.
•Sterowanie (Rys. 12):
- Aby uaktywnić funkcje, należy umieścić dłoń przed czujnikiem w odległości nie większej niż 8 cm.
Czujniki:
1 - Led= lampka włącza się i wyłącza za każdym razem, kiedy
włączany jest czujnik.
2 - Nadajnik podczerwieni IRED = ten czujnik emituje światło
podczerwieni podczas przejścia prądu.
3 - Odbiornik = ten czujnik otrzymuje sygnał odbitego światła
podczerwieni.
Czujnik A = Uaktywnia "WŁ/WYŁ" lub funkcję Tryb czyszczenia”.
- ON/OFF
Włącza lub wyłącza wszystkie funkcje.
- Aby ją uruchomić, należy zbliżyć rękę do przodu czujnika.
- Po zapaleniu diody LED, wszystkie funkcje okapu są gotowe
do działania.
Uwaga! Jeśli działanie okapu zostanie przerwane przez odpowiedni czujnik i w ciągu 10 minut nie zostanie uruchomiona żadna inna funkcja, okap zostanie WYŁĄCZONY automatycznie. Zatem, w celu ponownego uruchomienia okapu,
należy umieścić rękę przed czujnikiem A (wł/wył).
- Aby go wyłączyć należy powtórzyć działanie.
- Cleaning Mode (Tryb mycia)
- 51 -
Włącza bezpieczny tryb czyszczenia.
Blokuje wszystkie funkcje w celu uniknięcia przypadkowego
uruchomienia się okapu w czasie czyszczenia.
- Aby ją uaktywnić, należy przytrzymać dłoń przed czujnikiem
przez około 4 sekundy.
- Gdy LED się zaświeci z kilkukrotnym sygnałem akustycznym,
funkcja jest aktywna.
- Aby dezaktywować funkcję należy powtórzyć operację.
Czujnik B = Uaktywnia funkcję “ZEGAR” lub funkcję “CLEAN
AIR”.
- Zegar
bez względu na włączona prędkość (z wyjątkiem Intensywnej),
uaktywniając czujnik B, uaktywnia sie funkcję Zegar.
- LED odpowiadająca czujnikowi B świeci się dalej i następuje
sygnał akustyczny, co oznacza, że funkcja jest aktywna.
- Po 15 minutach, po zakończeniu liczenia, okap się wyłącza
(silnik i ewentualne świecące się światła).
- Chcąc wyłączyć funkcję przed upływem 15, należy uaktywnić
czujniki A lub B.
- Clean Air
Ta funkcja uruchamia silnik na 10 minut, co godzinę z pierwszą prędkością celem zachowania prawidłowej cyrkulacji
powietrza w otoczen.
- Uaktywnia się ją umieszczając dłoń przed czujnikiem B,
odpowiednia LED zaświeci się, następnie słychać sygnał
akustyczny, co oznacza, że funkcja jest aktywna.
- silnik się włącza na 10 minut, co godzinę z pierwszą prędkością, podczas której LED odpowiadająca czujnikowi B i C
świeci się światłem ciągłym.
W ciągu pozostałych 50 minut, gdy silnik nie działa, wszystkie
LED są zgaszone.
- Chcąc wyłączyć funkcję, należy uaktywnić czujniki A lub B.
Uwaga: podczas funkcji “clean air”, wszystkie funkcje są wyłączone z wyjątkiem ŚWIATEŁ oraz czujnika OFF.
Czujnik C = PIERWSZA PRĘDKOŚĆ.
Silnik się włącza z pierwszą prędkością, uaktywniana dłonią
przed czujnikiem C.
- Funkcja jest aktywna, gdy LED odpowiadająca czujnikowi
zaświeci się, następnie słychać sygnał akustyczny.
Czujnik G = Włącza i wyłącza ŚWIATŁO i wskazuje NAPEŁNIENIE FILTRÓW.
- Światła
aby zaświecić światła, umieścić dłoń przed czujnikiem G.
- Napełnienie filtrów przeciwtłuszczowych/z węglem aktywnym:
Po 30 godzinach funkcjonowania, LED czujnika G zaczyna
migać, co 2 sekundy, oznacza to, że należy umyć filtry
przeciwtłuszczowe.
Po 120 godzinach funkcjonowania, LED czujnika G zaczyna
migać, co 1 sekundę, oznacza to, że należy umyć lub wymienić
filtry z węglem aktywnym.
Po włożeniu czystego filtra należy zresetować pamięć elektroniczną umieszczając dłoń przed czujnikiem G i ustawienie
30 h/120 h zaczyna się od zera.
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE
NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
Czujnik D = DRUGA PRĘDKOŚĆ.
Silnik się włącza z drugą prędkością, uaktywniana dłonią
przed czujnikiem D.
- Funkcja jest aktywna, gdy LED odpowiadająca czujnikowi
zaświeci się, następnie słychać sygnał akustyczny.
Czujnik E = TRZECIA PRĘDKOŚĆ.
Silnik się włącza z trzecią prędkością, uaktywniana dłonią
przed czujnikiem E.
- Funkcja jest aktywna, gdy LED odpowiadająca czujnikowi
zaświeci się, następnie słychać sygnał akustyczny.
Czujnik F = PRĘDKOŚĆ INTENSYWNA (BOOSTER).
Gdy silnik pracuje z jakąkolwiek ustawioną prędkością,
uaktywniając czujnik F, włącza się prędkość INTENSYWNĄ (4
prędkość) na 10 minut
- Funkcja jest aktywna, gdy LED odpowiadająca czujnikowi
zaświeci się, następnie słychać sygnał akustyczny.
- Gdy funkcja jest aktywna, LED się świeci natomiast LED
uprzednio ustawionej prędkości gaśnie.
- Po upływie 10 minut, okap ustawia się na trzeciej prędkości.
- Chcąc wyłączyć funkcję przed upływem 10, należy użyć
czujników A lub F.
Prędkość INTENSYWNA uaktywnia się również podczas
wyłączenia okapu.
- 52 -
Technické údaje
KOMÍNOVÝ ODSAVAČ
NK86NOV9MSR
ČESKY
VEDENÍ
ODSÁVÁNÍ
OVLÁDACÍ PRVKY
NK86NOV9MSR
výkon odsávání (m3/hod.): 825
napětí: 220-240 V ~ 50/60 Hz
příkon motoru: 1 x 250 W
průměr odsávacího potrubí (mm): 150
žárovky: 1x4.5 W
- 53 -
ČESKY
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité
informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby
zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu.
Přístroj je určen k odsávání (odvádění vzduchu ven – Obr.1B),
filtrování (recyklace vzduchu v místnosti – Obr.1A).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnosti odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na vzduchu místnosti a napájené jinou energií než elektrickou, protože odsávač par spotřebovává vzduch z okolí, který
hořák nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke spalování. Negativní tlak nesmí překročit 4Pa (4x10–5 bar). K bezpečnému
provozu je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti. Při
odvádění vzduchu do vnějšího prostředí je nutné se řídit
platnými předpisy Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
- Zkontrolujte tabulku s údaji umístěnou uvnitř přístroje a
ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž
zásuvka je vhodná. V případě jakékoliv pochyby se poraďte
s kvalifikovaným elektrikářem.
- Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálním
kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici u výrobce nebo
v jeho servisním středisku.
- Připojte zařízení k napájení prostřednictvím zástrčky s
pojistkou 3A nebo ke dvěma vodičům dvou fází, chráněným
pojistkou 3A.
2. Upozornění!
V některých situacích mohou být elektrická zařízení
zdrojem nebezpečí.
A) Nekontrolujte stav filtrů, zatímco je odsavač v činnosti.
B) Nedotýkejte se žárovek a přilehlých prostor během
dlouhodobého použití osvětlení nebo bezprostředně
po něm.
C) Je zakázáno připravovat jídla na plameni pod odsavačem.
D) Vyhněte se použití volných plamenů, protože poškozují
filtry a mohou způsobit požár.
E) Udržujte neustále pod kontrolou smažení jídel, aby se
zabránilo vznícení rozpáleného oleje.
F) Před zahájením údržby odpojte zástrčku ze zásuvky
elektrického rozvodu.
G) Zařízení není určeno pro použití dětmi nebo nesvéprávnými osobami bez dozoru.
H) Dohlížejte na děti, abyste si byli jisti, že si nehrají se
zařízením.
I) Když je odsavač používán současně se zařízeními spalujícími plyn nebo jiná paliva, místnost se musí vhodně větrat.
L) Když nebudou řádně provedeny úkony údržby, existuje
riziko vzniku požáru.
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
CZ
T ím, že se uživatel ujistí o správné likvidaci tohoto výrobku,
přispívá k předcházení případným negativním následkům na
životní prostředí a na zdraví.
Symbol na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
poukazuje na to, že se s tímto výrobkem nesmí zacházet
jako s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat
do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Zařízení se musíte zbavit v souladu s místními předpisy pro likvidaci odpadu.Podrobnější informace o
zacházení s tímto výrobkem, jeho opětovným použitím a recyklací můžete získat, když se obrátíte na příslušný místní úřad,
sběrnou službu domovního odpadu nebo obchod, ve kterém
jste výrobek zakoupili.
NÁVOD K INSTALACI
Operace spojené s montáží a elektrická napojení musí být
provedeny pouze odborným personálem.
• Elektrické zapojení
Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí
být uzemněn.
Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = L vodič
MODRÁ = N neutrální vodič
Na přívodní kabel, pokud ji již neobsahuje, namontujte
zástrčku normalizovanou pro příkon uvedený v technických
charakteristikách výrobku. V případě přímého zapojení na
elektrickou síť je nezbytné přístroj připojit přes vícepólový spínač s minimální vzdáleností 3 mm mezi rozpojenými kontakty,
dostatečně dimenzovaný a odpovídající platným normám.
•Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných nádob
na varném zažízení a nejnižším bodem kuchyňského krytu
musí být alespoň 45 cm. Vývod odsavače nesmí být napojen
na vývod, ve kterém cirkuluje teplý vzduch, nebo který je používán k odvádění kouře ze zařízení napájených jinou energií
než elektrickou.
-V případě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba
připravit otvor k evakuaci vzduchu.
•Doporučuje se použít trubku pro odvádění vzduchu se
stejným průměrem jako hrdlo výstupu vzduchu. Použití
redukce by mohlo negativně ovlivnit vlastnosti výrobku a
zvýšit hlučnost.
Pozor!
•Před montáží, pro usnadnění manipulace s odsavačem,
vykonejte následující operace:
- Otevřete přední panel odsavače par obrázek 2 - Fáze 1.
- Odstraňte protitukový filtr zatažením za rukojeť, jak je
znázorněno na Obr. 2 - fáze 2.
•Upevnění na stěnu:
Vyznačte na stěně spodní část odsavače, berouc v úvahu
rozměry uvedené na Obr.3 a minimální vzdálenost od varní
plochy.
-Označte a vyvrtejte otvory o příslušných rozměrech uvedených na Obr.3.
- Upevněte 4 kotvící hmoždinky A Obr. 3.
- Upevněte podpěrnou konzolu C ke zdi pomocí 2 šroubů
- 54 -
B Obr.3.
- Dávejte pozor, aby 2 vyrovnávací šrouby D nebyly dotaženy
Obr. 4 - fáze 2.a.
- Vezměte odsavač par, nakloňte jej a zavěste na držák, jak je
znázorněno na Obr. 4 - fáze 1.
- Po umístění struktury ji zablokujte k držáku vložením matice
do šroubu Obr. 4 - fáze 2.
- Dotáhněte matici klíčem, při zachování minimální vzdálenosti 3 mm mezi maticí a držákem, jak je znázorněno na
Obr. 4 - Fáze 3.
-Vyrovnejte přístroj do horizontální polohy pomocí dvou
vyrovnávacích šroubů D Obr. 5 - fáze 1.
- Po nastavení upevněte odsavač par pomocí šroubů B a matic
C Obr. 5 - fáze 2-3.
-Při různých montážích používejte šrouby a rozpěrné kotvy
vhodné pro daný druh stěny (např. z betonu, sádrokartonu
atd.).
V případě, že se šrouby a kotvy dodávají v příslušenství výrobku, se ujistěte, zda jsou vhodné pro daný druh stěny, ke které
má být připevněn odsavač.
• Pozor!
Před pokračováním v instalaci dekorativních komínů
připevněte krabici elektrického systému E.
- Zvedněte krabici elektrického systému Obr. 6 - fáze 1.
Umístěte držák E v odpovědnosti 3 šroubů G nacházejících
se již na krabici a zašroubujte je, jak je znázorněno na Obr.
6 - fáze 2 - 3 - 4.
•Instalace pro modely s estetickými komíny:
Odsávací verze
Umístěte elektrické napájení uvnitř rozměrů estetického
komínu. Regulujte šířku podpěrné lišty vrchního estetického
komínu (Obr.5).
Následně ji upevněte na stěnu pomocí šroubů tak, aby byla
vyrovnána s osou vašeho odsavače A a respektovala vzdálenost uvedenou na Obr.5.
Připojte pomocí flexibilní hadice L, přírubu F k otvoru na
odvádění vzduchu (Obr.6).
Dávejte pozor, abyste nepoškrábali vývod; při odstraňování
ochranné fólie použijte rukavice. (Obr. 7).
Vložte vrchní estetický komín dovnitř spodního estetického
komínu a umístěte je nad odsavač (Obr.8).
Vyjměte vrchní estetický komín až po svorku a upevněte jej
pomocí šroubů B (Obr.5).
Budete-li chtít změnit funkci zařízení z odsavače na filtrační
verzi, vyžádejte si u vašeho prodejce filtry s aktivním uhlíkem
a sledujte montážní pokyny.
•Filtrační verze:
Odsavač a spojovací prvky instalovat tak, jak je uvedeno
v bodu, který se týká montáže krytu ve verzi odsavače. Při
montáži filtrační vložky se řiďte pokyny obsaženými v balení.
Není-li souprava ve výbavě, objednejte ji u svého dodavatele
jako příslušenství. Filtry musí být aplikovány na odsávací
skoupine umístené uvnitr krytu v jeho stredu a je treba jimi
otácet o 90 stupnu až do zastavovacího kliknutí (Obr. 2 - fáze 3).
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme uvést zařízení do činnosti ještě před zahájením přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme ponechat
zařízení v činnosti i po dobu 15 minut po ukončení přípravy
jídel, aby byl kompletně odveden zapáchající vzduch.
Správná činnost odsavače je podmíněna správnou a nepřetržitou údržbou; zvláštní pozornost je třeba věnovat protitukovému filtru a filtru s aktivním uhlím (Obr. 2 - fáze 3).
• Protitukový filtr má za úkol zachycovat mastné částice nacházející se ve vzduchu, proto je v průběhu proměnné doby
vystaven ucpávání; tato doba závisí na používání zařízení.
- Aby se předešlo nebezpečí případného požáru, maximálně každé 2 měsíce je třeba umýt protitukové filtry; k tomuto
účelu je možné použít i myčku nádobí.
- Po několika umytích může dojít je změně barvy. Tato skutečnost neumožňuje podání reklamace za účelem jejich
výměny.
V případě nedodržení pokynů pro výměnu a mytí protitukových filtrů se může vyskytnout riziko jejich zapálení.
• Filtry s aktivním uhlím slouží k čištění vzduchu, který se
znovu vhání do okolního prostředí. Filtry se nesmí mýt ani
regenerovat a musí se měnit maximálně každé čtyři měsíce.
Nasycení aktivního uhlí závisí na krátkodobém nebo déletrvajícím používání zařízení, na druhu sporáku a pravidelnosti,
se kterou se provádí vyčištění protitukového filtru.
• Opakovaně čistěte odsavač, zevnitř i zvenčí, s použitím
hadru navlhčeného v denaturovaném nebo neabrazivních
tekutých čisticích prostředcích.
• Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a ne pro
dlouhodobější použití za účelem osvětlení okolního prostředí.
Dlouhodobé užívání osvětlení snižuje průměrnou délku
životnosti žárovek LED.
•Výměna žárovek LED (Obr.11):
Je-li verze výrobku vybavena žárovkami LED pro jejich výměnu
je potřebný zásah specializovaného technika.
•Ovládací prvky (Obr.12):
- Pro aktivaci funkcí umístěte ruku před senzorem ve vzdálenosti ne větší než 8 cm.
Snímače:
1 - Led = žárovka se rozsvítí nebo zhasne pokaždé, když dojde
k aktivaci snímače.
2 - Infračervený vysílač IRED = tento snímač vysílá infračervené světlo při průchodu elektrického proudu.
3 - Přijímač = tento snímač přijímá odražený signál infračerveného světla.
Snímač A = Aktivuje funkci "ON/OFF" nebo funkci Cleaning
mode”.
- ON/OFF
Aktivuje nebo vypne všechny funkce.
- Pro jeho aktivaci umístěte ruku před snímač.
- Když se LED rozsvítí, funkce odsavače par jsou připraveny
k aktivaci.
Pozor! pokud dojde k přerušení provozu odsavače par prostřednictvím příslušného snímače a nedojde k aktivaci žádné
funkce do 10 minut, odsavač par se automaticky uvede do
stavu OFF. Pokud chcete opětovně spustit odsavač par, je
nezbytné umístit ruku před snímač A (on/off ).
- Zopakujte operaci pro deaktivaci funkce.
- Cleaning Mode
Aktivujte režim zabezpečení pro čištění.
Zablokujte všechny funkce, aby se zabránilo náhodnému
spuštění během čištění v přední části odsavače par.
- Pro aktivaci umístěte ruku před senzorem asi na 4 sekundy.
- Když se LED rozsvítí a zazní akustický signál, je funkce aktivní.
- Pro deaktivaci funkce operaci zopakujte.
Senzor B = Aktivuje funkci “TIMER” nebo funkci “CLEAN AIR”.
- Timer
při jakékoliv rychlosti (kromě Intenzivní rychlosti) se aktivací
- 55 -
senzoru B aktivuje funkce Timer.
- LED odpovídající senzoru B zůstane rozsvícená a zazní akustický signál, což znamená, že funkce je aktivní.
- Po 15 minutách na konci počítání se odsavač par vypne (
motor a eventuální světla zapnuty ).
- Chcete-li deaktivovat funkci dřív než uplyne 15 minut, aktivujte senzory A nebo B.
- Clean Air
Tato funkce spustí motor na 10 minut každou hodinu, na první
rychlosti pro správnou cirkulaci vzduchu v okolním prostředí.
- Aktivuje se umístěním ruky před senzorem B, příslušná LED
se rozsvítí a zazní akustický signál, což znamená, že funkce
je aktivní.
- motor se spustí na 10 minut každou hodinu na první rychlosti
a během této doby LED odpovídající senzoru B a C zůstane
nastálo rozsvícená.
Zbylých 50 minut motor neběží, všechny LED jsou zhasnuté.
- Chcete-li deaktivovat funkci, aktivujte senzory A nebo B.
Pozor: s funkcí “clean air” jsou všechny funkce deaktivovány,
kromě SVĚTEL a senzoru OFF.
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVĚDNOST
ZA ŠKODY ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM UVEDENÝCH
UPOZORNĚNÍ.
Senzor C = PRVNÍ RYCHLOST.
Motor se spustí na první rychlosti a umístěním ruky před
senzorem C dojde k jeho aktivaci.
- Funkce je aktivní, když se LED, odpovídající senzoru, rozsvítí
a následuje akustický signál.
Senzor D = DRUHÁ RYCHLOST.
Motor se spustí na druhé rychlosti a umístěním ruky před
senzorem D dojde k jeho aktivaci.
- Funkce je aktivní, když se LED, odpovídající senzoru, rozsvítí
a následuje akustický signál.
Senzor E = TŘETÍ RYCHLOST.
Motor se spustí na třetí rychlosti a umístěním ruky před senzorem E dojde k jeho aktivaci.
- Funkce je aktivní, když se LED, odpovídající senzoru, rozsvítí
a následuje akustický signál.
Senzor F = INTENZIVNÍ RYCHLOST (BOOSTER).
S motorem spuštěným na jakékoli nastavené rychlosti se
aktivací senzoru F zvolí INTENZIVNÍ rychlost (4. rychlost) po
dobu 10 minut
- Funkce je aktivní, když se LED, odpovídající senzoru, rozsvítí
a následuje akustický signál.
- Při aktivní funkci zůstane LED rozsvícená nastálo, zatímco
LED předchozí nastavené rychlosti se vypne.
- Po uplynutí 10 minut se odsavač par nastaví na třetí rychlost.
- Chcete-li deaktivovat funkci dřív než uplyne 10 minut, použijte senzory A nebo F.
INTENZIVNÍ rychlost se aktivuje i když je odsavač par vypnutý.
Senzor G = Zapne a vypne SVĚTLA a označuje SATURACI
FILTRŮ.
- Světla
pro zapnutí světel umístěte ruku před senzorem G.
- Saturace protitukové/uhlíkové filtry aktivní:
Po 30 hodinách provozu LED senzoru G začne blikat s
frekvencí 2 vteřin, což znamená, že je zapotřebí umýt protitukové filtry.
Po 120 hodinách provozu LED senzoru G začne blikat s
frekvencí 1 vteřiny, což znamená, že je zapotřebí umýt
uhlíkové filtry.
Po opětovném umístění čistého filtru je nezbytné resetovat
elektronickou paměť umístěním ruky před senzorem G a
nastavení 30h/120h se spustí od nuly.
- 56 -
Technické údaje
KOMÍNOVÝ ODSÁVAČ
NK86NOV9MSR
SLOVENSKY
VEDENIE
ODSÁVANIA
OVLÁDACIE PRVKY
NK86NOV9MSR
výkon odsávania (m3/hod.): 825
napätie: 220-240 V ~ 50/60 Hz
príkon motora: 1 x 250 W
priemer odsávacieho potrubia (mm): 150
žiarovky: 1x4.5 W
- 57 -
SLOVENSKY
ZÁKLADNÉ ÚDAJE
Prečítajte si pozorne obsah tohto návodu, pretože je zdrojom
dôležitých pokynov, týkajúcich sa bezpečnosti inštalácie, použitia a údržby. Návod uschovajte pre prípadné ďalšie použitie.
Zariadenie bolo navrhnuté pre použitie v odsávacej verzii
(odvádzanie vzduchu do vonkajšieho prostredia – Obr.1B),
vo filtračnej verzii (recirkulácia vzduchu v interiéri – Obr.1A).
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1. Dávajte pozor, či nie je súčasne v činnosti odsávač
pár a horák alebo zdroj plameňa, ktorý potrebuje ku svojmu
horeniu vzduch v miestnosti, napájaný inou energiou ako
elektrickou, pretože odsávač pár odoberá vzduch z okolia,
ktorý potrebuje horák alebo plameň na horenie. Podtlak v
miestnosti nesmie prekročiť 4Pa (4x10-5 bar). Pre bezpečnú
prevádzku preto zaistite odpovedajúcu ventiláciu miestnosti.
Pri odvádzaní vzduchu do vonkajšieho prostredia je nutné,
aby ste sa riadili platnými predpismi vašej krajiny.
Pred pripojením modelu k elektrickému rozvodu:
- skontrolujte štítok s údajmi (umiestnený vo vnútri zariadenia)
a overte, či napätie a výkon odpovedajú danému elektrickému
rozvodu a či je zásuvka elektrického rozvodu vhodná na
zapojenie zariadenia. V prípade pochybností sa obráťte na
kvalifikovaného elektroinštalatéra.
- Ak je napájací kábel poškodený, musí byť nahradený špeciálnym káblom alebo sadou, ktoré sú k dispozícii u výrobcu
alebo v jeho servisnom stredisku.
- Pripojte zariadenie k napájaniu prostredníctvom zástrčky s
poistkou s menovitou hodnotou 3A alebo k dvom vodičom
dvojfázového vedenia, chránených poistkou s menovitou
hodnotou 3A.
2. Upozornenie !
Za určitých okolností môžu byť elektrospotrebiče nebezpečné.
A) Nepokúšajte sa o kontrolu filtrov pri zapnutom odsávači
B) Nedotýkajte sa žiaroviek a priľahlých častí počas dlhodobého použitia osvetlenia alebo bezprostredne po ňom.
C) Je zakázané pripravovať jedlá na plameni pod odsávačom.
D) Vyhnite sa manipulácii s otvoreným plameňom, pretože poškodzuje filtre a je nebezpečný z hľadiska vzniku
požiaru.
E) Neustále udržujte pod kontrolou smažená jedlá, aby
ste zabránili vznieteniu rozpáleného oleja.
F) Pred vykonaním akejkoľvek údržby odpojte odsávač
z elektrického rozvodu.
G)Nie je vhodné, aby toto zariadenie používali deti alebo osoby, ktoré musia byť pod dozorom.
H) Zabezpečte, aby sa deti so zariadením nehrali.
I) Keď je odsávač používaný súčasne so zariadeniami
spaľujúcimi plyn alebo iné palivá, miestnosť musí byť
primerane vetraná.
L) Ak nebudú riadne vykonané predpísané úkony údržby,
vznikne riziko požiaru.
SK
Toto zariadenie je označené v súlade s Európskou smernicou
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Tým, že si užívateľ preverí správny spôsob likvidácie tohto
výrobku, predchádza prípadným negatívnym vplyvom na
životné prostredie a na zdravie.
Symbol na výrobku alebo na priloženej dokumentácii
poukazuje na to, že sa s týmto výrobkom nesmie zaobchádzať ako s bežným domovým odpadom, ale musí sa
odoslať do vhodnej zberne, určenej na recykláciu elektrických
a elektronických zariadení. Zariadenia sa musíte zbaviť v súlade s miestnymi predpismi na likvidáciu odpadu. Podrobnejšie
informácie o zaobchádzaní s týmto výrobkom, jeho opätovnom použití a recyklácii môžete získať, keď sa obrátite na
príslušný miestny úrad, zbernú službu domového odpadu
alebo obchod, v ktorom ste výrobok zakúpili.
POKYNY PRE INŠTALÁCIU
Operácie spojené s montážou a elektrické zapojenie môže
vykonávať len odborný personál.
• Elektrické zapojenie
Toto zariadenie je vyrobené v triede I, a preto musí byť
uzemnené.
Pripojenie k elektrickému rozvodu musí byť vykonané
nasledovne:
HNEDÝ = L fázový vodič
MODRÝ = N nulový vodič
Ak súčasťou zariadenia nie je normalizovaná zástrčka, namontujte na kábel normalizovanú zástrčku, vhodnú pre záťaž
uvedenú na identifikačnom štítku. Ak je zariadenie vybavené
zástrčkou, dbajte na to, aby bola po inštalácii zariadenia ľahko
prístupná.
V prípade priameho zapojenia k elektrickému rozvodu
je potrebné medzi zariadenie a elektrický rozvod zapojiť
omnipolárny stykač s minimálnou vzdialenosťou kontaktov
3 mm, navrhnutý pre príslušnú záťaž a odpovedajúci platným
normám.
•Minimįlna vzdialenosť medzi varnou doskou a najnižšou
časťou kuchynského odsįvača musí byť najmenej 45 cm. V
prípade použitia spojovacieho potrubia, skladajúceho sa z
dvoch alebo viacerých dielov, musí byť horný diel nasadený
na spodný diel. Odvod odsįvača nepripįjajte k odvodu, v ktorom cirkuluje teplý vzduch, ani k odvodu, ktorý sa používa
na odvod dymu zo zariadení napįjaných inou energiou ako
elektrickou.
-Uľahčíte si tak manipulįciu so zariadením. V prípade, že
vykonįvate montįž odsįvacej verzie zariadenia, pripravte otvor
na odvįdzanie vzduchu.
•Odporúča sa použitie odsávacieho potrubia vzduchu s
rovnakým priemerom, aký má príruba na výstupe vzduchu.
Použitie menšieho priemeru môže znížiť výkonnosť prístroja
a zvýšiť hlučnosť.
POZOR!
• Pred pokračovaním v montáži pre ľahšiu manipuláciu s
odsávačom pár, vykonajte nasledujúce operácie:
- Otvorte predný panel odsávača pár Obr. 2 - fáza 1.
- 58 -
- Odstráňte protitukový filter potiahnutím rukoväte, ako je
znázornené na Obr. 2 - fáza 2.
• Upevnenie na stenu
Vyznačte spodnú stranu odsávača pár na stene; berte do
úvahy rozmery uvedené na Obr. 3 a minimálnu vzdialenosť
od varnej dosky.
- Vyznačte a potom vyvŕtajte otvory na kvótach znázornených
na Obr. 3.
- Upevnite 4 kotviace hmoždinky A Obr. 3.
- Pripevnite podpernú konzolu C na stenu pomocou 2 skrutiek B Obr.3.
- Dávajte pozor, aby 2 vyrovnávacie skrutky D neboli dotiahnuté Obr. 4 - fáza 2.a.
- Vezmite odsávač pár, nakloňte ho a zaveste na držiak, ako je
znázornené na Obr. 4 - fáza 1.
- Po umiestnení štruktúry ju zablokujte k držiaku vložením
matice do skrutky Obr. 4 - fáza 2.
- Dotiahnite maticu kľúčom, pri zachovaní minimálnej vzdialenosti 3 mm medzi maticou a držiakom, ako je znázornené
na Obr. 4 - Fáza 3.
- Vyrovnajte prístroj do vodorovnej polohy pomocou vyrovnávacích skrutiek D Obr. 5 - fáza 1.
- Po nastavení definitívne upevnite odsávač pár pomocou
skrutiek B a matíc C Obr. 5 - fáza 2-3.
- Pre rôzne typy montáže používajte skrutky a skrutkové
kotvy, ktoré sa hodia k danému typu steny (napr. betón,
sadrokartón, atď).
Ak sú skrutky a skrutkové kotvy dodávané vo vybavení, uistite
sa pred ich použitím, či sú vhodné pre daný typ steny, na ktorú
budete odsávač pár montovať.
• Pozor!
Pred pokračovaním v inštalácii dekoratívnych komínov
pripevnite krabicu elektrického systému E.
- Zdvihnite krabicu elektrického systému Obr. 6 - fáza 1.
Umiestnite držiak E v zodpovednosti 3 skrutiek G nachádzajúcich sa už na krabici a zaskrutkujte ako je znázornené na
Obr. 6 - fáza 2 - 3 - 4.
• Inštalácia pre modely s dekoratívnymi komínmi - odsávacia verzia
Pripravte elektrické pripojenie vo vnútri dekoratívneho
komína.
Nastavte šírku podpernej konzoly horného dekoratívneho
komína (Obr.7).
Následne ju pripevnite na stenu tak, aby bola v osi s odsávačom pár, a to pomocou skrutiek A a s dodržaním vzdialenosti,
uvedenej na (Obr.7). Pripojte pomocou flexibilnej trubky L,
prírubu F k otvoru na odvádzanie vzduchu (Obr.8).
Odstráňte ochrannú fóliu z komína, použite rukavice, aby ste
ho nepoškriabali. (Obr.9).
Zasuňte hornú časť dekoratívneho komína do spodnej časti
dekoratívneho komína a umiestnite ich na odsávač pár
(Obr.10).
Vytiahnite hornú časť dekoratívneho komína až po konzolu a
upevnite ju pomocou skrutiek B (Obr.7).
Pre transformáciu odsávacej verzie na filtračnú verziu požiadajte vášho predajcu o filtre s aktívnym uhlíkom a postupujte
podľa pokynov na montáž.
•Filtračná verzia:
Nainštalujte odsávač pár a dva spoje spôsobom znázorneným
v odstavci, ktorý sa týka montáže odsávača v odsávacej
verzii. Pri montáži odchyľovača filtrujúceho vzduch sa riaďte
pokynmi uvedenými v príslušnej sade. Ak sada nie je súčasťou
príslušenstva, môžete si ju objednať u Vášho predajcu ako
doplnok. Filtre musia byť aplikované na odsávaciu jednotku,
umiestnenú vo vnútri odsávača, musia byť na nej vystredené a otočené o 90 stupňov, až po cvaknutie dorazu (Obr.
2 - fáza 3).
POUŽITIE A ÚDRŽBA
• Odporúčame vám uviesť zariadenie do činnosti ešte pred
zahájením prípravy akéhokoľvek jedla. Odporúča sa ponechať
zariadenie v činnosti po dobu 15 minút po ukončení prípravy
jedál, aby bol úplne odvedený zapáchajúci vzduch. Správna
činnosť odsávača je podmienená správnou a nepretržitou
údržbou; zvláštnu pozornosť je potrebné venovať protitukovému filtru a filtru s aktívnym uhlím (Obr. 2 - fáza 3).
• Protitukový filter zavesený vo vzduchu má za úlohu zachytávať mastné častice, preto je možné, že sa niekedy upchá,
v závislosti na tom, ako často sa zariadenie používa.
Akrylový filter, ktorý sa nachádza opretý na mriežke, je potrebné vymeniť vtedy, keď nápisy viditeľné cez mriežku zmenia
farbu a atrament sa rozpije; nový filter musí byť aplikovaný
tak, aby boli nápisy viditeľné cez mriežku z vonkajšej strany
odsávača.
Aby ste zabránili nebezpečenstvu prípadných požiarov v
prípade, ak akrylové filtre nie sú vybavené nápismi, alebo
sú použité kovové filtre, alebo filtre s hliníkovým panelom,
je potrebné filtre umyť maximálne každé 2 mesiace, pričom
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
- vyberte filter z mriežky umyte ho roztokom vody a neutrálneho čistiaceho mydla kvôli zmäknutiu nečistôt.
- Opláchnite dostatočným množstvo vlažnej vody a nechajte
uschnúť.
Kovové filtre a/alebo hliníkový panel sa môžu umývať aj
v umývačke riadu. Po niekoľkých umytiach môže pri hliníkových filtroch alebo paneloch dôjsť k zmene farby. Toto nie
je dôvod na uplatnenie reklamácie za účelom ich výmeny. V
prípade nedodržania pokynov na výmenu a umývanie protitukových filtrov, sa zvyšuje riziko ich zapálenia.
• Filtre s aktívnym uhlím slúžia na čistenie vzduchu, ktorý sa
znovu vháňa do okolitého prostredia. Filtre sa nesmú umývať
ani regenerovať a je potrebné ich vymeniť maximálne každé
štyri mesiace.
Nasýtenie aktívneho uhlia závisí na krátkodobom alebo
dlhotrvajúcom používaní zariadenia, na druhu sporáku a pravidelnosti, s ktorou sa vykonáva vyčistenie protitukového filtra.
• Pravidelne vyčistite všetky nánosy na ventilátore a na ďalších
plochách s použitím navlhčenej utierky a tekutých neutrálnych
ne abrazívnych čistiacich prostriedkov.
• Osvetlenie je navrhnuté na použitie počas varenia a nie na
dlhodobejšie použitie pre osvetlenie okolitého prostredia.
Dlhodobé používanie osvetlenia znižuje priemernú dĺžku
životnosti žiaroviek LED.
•Výmena kontroliek LED (Obr.11):
Ak sa jedná o zariadenie s kontrolkami LED, je k ich výmene
potreba zásahu odborného technika.
•Ovládacie prvky (Obr.12):
- Pre aktiváciu umiestnite ruku pred senzorom vo vzdialenosti
nepresahujúcej 8 cm.
Snímače:
1 - Led = žiarovka sa rozsvieti alebo zhasne zakaždým, keď
dôjde k aktivácii snímača.
- 59 -
2 - Infračervený vysielač IRED = tento snímač vysiela infračervené svetlo pri prechode elektrického prúdu.
3 - Prijímač = tento snímač prijíma odrazený signál infračerveného svetla.
Snímač A = Aktivuje funkciu "ON/OFF" alebo funkciu Cleaning mode”.
- ON/OFF
Aktivuje alebo vypne všetky funkcie.
- Pre jeho aktiváciu umiestnite ruku pred snímač.
- Keď sa LED rozsvieti, funkcie odsávače pár sú pripravené
k aktivácii.
Pozor! pokiaľ dôjde k prerušeniu prevádzky odsávača pár
prostredníctvom príslušného snímača a nedôjde k aktivácii
žiadnej funkcie do 10 minút, odsávač pár sa automaticky
uvedie do stavu OFF. Pokiaľ chcete opätovne spustiť odsávač pár, je nevyhnutné umiestniť ruku pred snímač A (on/
off ).
- Zopakujte operáciu pre deaktiváciu funkcie.
- Cleaning Mode
Aktivujte režim zabezpečenia pre čistenie.
Zablokujte všetky funkcie, aby sa zabránilo náhodnému spusteniu počas čistenia v prednej časti odsávača pár.
- Pre jej aktiváciu umiestnite ruku pre senzorom asi na 4
sekundy.
- Keď sa rozsvieti kontrolka LED a zaznie viacnásobný zvukový
signál, je funkcia aktívna.
- Pre deaktiváciu funkcie operáciu zopakujte.
Senzor B = Aktivuje funkciu “TIMER” alebo funkciu “CLEAN
AIR”.
- Timer
pri akejkoľvek nastavenej rýchlosti (okrem Intenzívnej rýchlosti) aktiváciou senzora B sa aktivuje funkcia Timer.
- Kontrolka LED, odpovedajúca senzoru B zostane rozsvietená
a zaznie akustický signál, čo znamená, že funkcia je aktívna.
- Po 15 minútach od ukončenia odčítania sa odsávač pár vypne
(motor a eventuálne svetlá zostanú zapnuté).
- Ak chcete deaktivovať funkciu pred uplynutím 15 minút,
aktivujte senzory A alebo B.
- Clean Air
Táto funkcia spustí motor na 10 minút každú hodinu pre
obnovu cirkulácie vzduchu v okolitom prostredí.
- Aktivuje sa umiestnením ruky pred senzorom B, príslušná
kontrolka LED sa rozsvieti a zaznie akustický signál, čo znamená, že funkcia je aktívna.
- motor sa zapne na 10 minút každú hodinu na prvej rýchlosti
a počas tejto doby kontrolka LED, odpovedajúca senzoru B a
C zostane rozsvietená nastálo.
Zvyšných 50 minút je motor vypnutý a všetky kontrolky LED
zhasnuté.
- Ak chcete deaktivovať funkciu, aktivujte senzory A alebo B.
Pozor: s funkciou “clean air” sú všetky funkcie deaktivované
okrem SVETIEL a senzora OFF.
Senzor E = TRETIA RÝCHLOSŤ.
Motor sa spustí na prvej rýchlosti a umiestnením ruky pred
senzorom E dôjde k jeho aktivácii.
- Funkcia je aktívna, keď sa kontrolka LED, odpovedajúca
senzoru, rozsvieti a zaznie akustický signál.
Senzor F = INTENZÍVNA RÝCHLOSŤ (BOOSTER).
S motorom spusteným v akejkoľvek nastavenej rýchlosti sa
aktiváciou senzora F spustí INTENZÍVNA rýchlosť (4. rýchlosť)
po dobu 10 minút
- Funkcia je aktívna, keď sa kontrolka LED, odpovedajúca
senzoru, rozsvieti a zaznie akustický signál.
- Keď je funkcia aktívna, kontrolka LED zostane rozsvietená
nastálo, zatiaľ čo kontrolka LED predtým nastavenej rýchlosti
zhasne.
- Po uplynutí 10 minút sa odsávač pár nastaví na tretiu rýchlosť.
- Ak chcete deaktivovať funkciu pred uplynutím 10 minút,
použite senzory A alebo F.
INTENZÍVNA rýchlosť sa aktivuje aj s vypnutým odsávačom pár.
Senzor G = Zapne a vypne SVETLÁ a signalizuje SATURÁCIU FILTROV.
- Svetlá
pre zapnutie svetiel umiestnite ruku pred senzorom G.
- Saturácia protitukových filtrov/filtrov s aktívnym uhlíkom:
Po 30 hodinách prevádzky kontrolka LED senzora G začne
blikať s frekvenciou 2 sekúnd, čo znamená, že je potrebné
umyť protitukové filtre.
Po 120 hodinách prevádzky kontrolka LED senzora G začne
blikať s frekvenciou 1 sekundy, čo znamená, že je potrebné
umyť filtre s aktívnym uhlíkom.
Po opätovnom umiestnení čistého filtra je potrebné resetovať
elektronickú pamäť umiestnením ruky pred senzorom G a
nastavenie 30h/120h začne od nuly.
VÝROBCA ODMIETA AKÚKOĽVEK ZODPOVEDNOSŤ ZA
PRÍPADNÉ ŠKODY SPÔSOBENÉ NEDODRŽANÍM UVEDENÝCH POKYNOV.
Senzor C = PRVÁ RÝCHLOSŤ
Motor sa spustí na prvej rýchlosti a umiestnením ruky pred
senzorom C dôjde k jeho aktivácii.
- Funkcia je aktívna, keď sa kontrolka LED, odpovedajúca
senzoru, rozsvieti a zaznie akustický signál.
Senzor D = DRUHÁ RÝCHLOSŤ.
Motor sa spustí na prvej rýchlosti a umiestnením ruky pred
senzorom D dôjde k jeho aktivácii.
- Funkcia je aktívna, keď sa kontrolka LED, odpovedajúca
senzoru, rozsvieti a zaznie akustický signál.
- 60 -
NK86NOV9MSR
NK86NOV9MSR
825
1x250
1x4.5
- 61 -
- 62 -
-
- 63 -
IR
45
- 64 -
- 67 -
QUESTIONS OR COMMENTS
COUNTRY
CALL
OR VISIT US ONLINE AT
BELGIUM
02-201-24-18
"www.samsung.com/be (Dutch)
www.samsung.com/be_fr (French)"
CZECH
800 - SAMSUNG (800-726786)
www.samsung.com
DENMARK
70 70 19 70
www.samsung.com
FINLAND
030 - 6227 515
www.samsung.com
FRANCE
01 48 63 00 00
www.samsung.com
GERMANY
01805 - SAMSUNG(726-7864 € 0,14/Min)
www.samsung.com
HUNGARY
06-80-SAMSUNG(726-7864)
www.samsung.com
ITALIA
800-SAMSUNG(726-7864)
www.samsung.com
LUXEMBURG
261 03 710
www.samsung.com
NETHERLANDS
0900-SAMSUNG (0900-7267864) (€ 0,10/Min)
www.samsung.com
NORWAY
815-56 480
www.samsung.com
POLAND
"0 801-1SAMSUNG(172-678)
+48 22 607-93-33"
www.samsung.com
PORTUGAL
808 20-SAMSUNG (808 20 7267)
www.samsung.com
SLOVAKIA
0800 - SAMSUNG(0800-726 786)
www.samsung.com
SPAIN
902 - 1 - SAMSUNG (902 172 678)
www.samsung.com
SWEDEN
0771 726 7864 (SAMSUNG)
www.samsung.com
U.K
0330 SAMSUNG (7267864)
www.samsung.com
EIRE
0818 717100
www.samsung.com
AUSTRALIA
1300 362 603
www.samsung.com
SWITZERLAND
0848 - SAMSUNG(7267864, CHF 0.08/min)
"www.samsung.com/ch
www.samsung.com/ch_fr (French)"
RUSSIA
8-800-555-55-55
www.samsung.com
UKRAINE
0-800-502-000
"www.samsung.com/ua
www.samsung.com/ua_ru"
TURKEY
444 77 11
www.samsung.com
SOUTH AFRICA
0860-SAMSUNG(726-7864 )
www.samsung.com
U.A.E
800-SAMSUNG (726-7864)
www.samsung.com
MEXICO
01-800-SAMSUNG(726-7864)
www.samsung.com
Code No.: DE68
rev.05/03/13-
3LIK1210