Benutzerhandbuch

Add to my manuals
20 Pages

advertisement

Benutzerhandbuch | Manualzz

Benutzerhandbuch

700-2000 – B

1017 SW Berg Parkway

Canby, OR 97013, USA

Telefon: +1.503.266.2231

Gebührenfrei (in Nordamerika): 800.824.4387 www.srsmith.com

1 Juni 2010

INHALTSVERZEICHNIS

Splash! 300-0000/EU – Splash! Hi-Lo 350-0000/EU – Splash! Extended Reach 370-0000/EU –

Splash! Spa 375-0000/EU – Splash! ER Hi/Lo 385-0000/EU

EINLEITUNG............................................................................................................ 3

 

PRODUKTÜBERBLICK................................................................................................ 4

SPLASH! – KOMPONENTEN DES PRODUKTS ................................................................. 5

Beschreibung der Komponenten ................................................................................. 5

AUSPACKEN UND MONTAGE ...................................................................................... 7

 

 

 

 

TRANSFERVORGANG .............................................................................................. 10

INSTALLATION DES SPLASH!-ANKERS AM BECKENRAND ............................................. 11

LADEN DER BATTERIE ............................................................................................ 12

STANDARDZUBEHÖR/OPTIONALES ZUBEHÖR ............................................................ 13

WARTUNG und REINIGUNG ..................................................................................... 14

 

 

 

 

 

FEHLERBEHEBUNG ................................................................................................. 15

LANGFRISTIGE LAGERUNG ...................................................................................... 16

GARANTIEINFORMATIONEN..................................................................................... 16

TECHNISCHE DATEN .............................................................................................. 19

 

 

 

 

1. Abmessungen/Kapazität ................................................................................... 19

2. Stellmotor ...................................................................................................... 19

3. Motor............................................................................................................. 19

4. Batterie.......................................................................................................... 19

 

 

 

 

5. Reichweite...................................................................................................... 19

6. Geräusch........................................................................................................ 20

7. Material und Oberflächenverarbeitung ................................................................ 20

TEILELISTE ........................................................................................................... 20

 

 

 

 

700-2000 – B 2 Juni 2010

EINLEITUNG

Dieses Handbuch enthält Informationen, die den sicheren Betrieb, die Pflege und die Wartung der folgenden Geräte betreffen:

Splash! 300-0000/EU – Splash! Hi-Lo 350-0000/EU – Splash! Extended

Reach 370-0000/EU – Splash! Spa 375-0000/EU – Splash! ER Hi/Lo 385-0000/EU.

Liftbenutzer-Zielgruppe:

Alle Hebevorrichtungen von S.R. Smith sind für Schwimmbad- und Sitzbeckenbenutzer gedacht, die beim

Ein- und Aussteigen Hilfe benötigen. Als einzige Beschränkung gilt dabei, dass die Gewichtsgrenze des

Produkts (je nach Modell zwischen 136 kg/300 lb und 181 kg/400 lb) nicht überschritten wird. Der

Liftbesitzer muss sicherstellen, dass alle Sicherheitsvorkehrungen getroffen und mögliche

Gefahrenquellen berücksichtigt wurden. Insbesondere bei Benutzern, die geistig behindert sind oder deren körperliche Bewegungsfreiheit extrem eingeschränkt ist, müssen alle Umstände erwogen werden, um zu bestimmen, wie viele Hilfspersonen erforderlich sind, um den Benutzer sicher auf den Sitz zu

übertragen und im Wasser zu unterstützen. Das richtige Stabilisierungssystem (Sicherheitsgurt oder

Stabilitätsweste) muss am Sitz angebracht sein und bei jedem Transport sicher angelegt werden.

Wir sehen unser Ziel darin, für unsere Kunden fortschrittlichste und innovative Designs bereitzustellen, die außergewöhnliche Qualität zu erschwinglichen Preisen bieten. Alle unsere Hebesysteme erfüllen die folgenden Spezifikationen: ADAAG 2004 (Access Board; nur für die USA), Richtlinie für medizinische

Geräte und ISO10535:2006 (einschließlich Durchführung von insgesamt 11.000 Hebezyklen). Die elektronischen Komponenten erfüllen die Norm EN 60601-1-2, 2007 für medizinische elektrische Geräte

– Teil 1.

US-Patent Nr. 5.790.995

Splash! und das Splash!-Logo sind eingetragene Marken von S.R. Smith, LLC.

Modell / Produkt-Nr.

___________

Produktname

___________

S.R. Smith, LLC

PO Box 400

1017 SW Berg Parkway

Canby, Oregon 97013, USA

Telefon: +1/503-266-2231

Fax: +1/503-266-4334

www.srsmith.com

Hergestellt in den USA

SN S

QNET B.V.

Hommerterweg 286

6436 AM Amstenrade

Niederlande [email protected]

[email protected]

24 VDC

700-2000 – B 3 Juni 2010

DIE TEILWEISE MOBILEN SPLASH!-LIFTSYSTEME FÜR SCHWIMMBÄDER UND SITZBECKEN

STANDARD-SPLASH!

PRODUKTÜBERBLICK

Bei dem Splash!-Lift für Schwimmbäder und Sitzbecken handelt es sich um ein teilweise mobiles

Hebesystem, das bewegungsbehinderten Personen den Zugang zu Schwimm- und Sitzbecken jeder Art ermöglicht. Die Stromversorgung des Splash! wird durch eine wiederaufladbare 24-Volt-Batterie sichergestellt, und die Hebe- und Drehbewegungen erfolgen durch einen elektronischen Stellmotor mit

Spindelantrieb. S.R. Smith hat ein unübertroffen sicheres Liftsystem entwickelt. Damit das System sicher, zuverlässig und korrekt arbeiten kann und alle Verletzungsgefahren vermieden werden, müssen alle

Anweisungen im Handbuch und auf allen Produktaufklebern befolgt werden. Das Design ermöglicht den ununterbrochen sicheren Betrieb und schränkt Serviceprobleme auf ein Minimum ein. Der Splash! ist in

Versionen für Sitzbecken, für den Einsatz bei erhöhten Becken, als „Hi/Lo“-Version für Anlagen mit erhöhten und ebenerdigen Becken und als Version mit erweiterter Reichweite für Anlagen mit größeren

Abständen zwischen dem Beckenrand und dem Wasser verfügbar. Der Splash! muss zum Betrieb zwar fest am Beckenrand in einer stationären Ankerstation verankert sein; mithilfe des Splash! Caddy kann der

Lift jedoch auch transportiert werden. Der Caddy ist so konzipiert, dass der Splash! damit leicht aus der

Verankerung herausgehoben werden kann. Außerdem kann er auch zur Lagerung des Lifts verwendet werden, wenn der Lift längere Zeit nicht benötigt wird. Die Nennlast der Modelle Splash! / Splash! Hi-Lo /

Splash! Spa beträgt 181 kg (400 lb). Die Nennlast des Splash! Extended Reach beträgt 136 kg (300 lb).

Der Splash!-Lift sollte nur von Personen verwendet werden, deren Gesundheitszustand

700-2000 – B 4 Juni 2010

Wasseraktivitäten zulässt. Im Zweifelsfall ist ein Arzt zu Rate zu ziehen, um zu entscheiden, ob der

Benutzer ohne Gefährdung Wasseraktivitäten durchführen kann.

SPLASH! – KOMPONENTEN DES PRODUKTS

STANDARD-SPLASH!

Beschreibung der Komponenten

Die Sockelbaugruppe besteht aus mehreren Komponenten, die nachfolgend beschrieben werden:

Sockeleinheit –

Dient zur Befestigung in der Nähe des Beckens oder auf einer Kaimauer aus Beton.

Sockeleinsatz –

Passt in die Verankerung, die am Beckenrand oder auf der Kaimauer installiert ist.

Gehäuse –

ABS-Kunststoffhaube, die die Sockelbaugruppe vor Witterungseinflüssen schützt. Muss vor dem Einsetzen der Mastbaugruppe angebracht werden.

Abdeckung für Anbauteile –

Wird zum Schutz der Montageteile (Schrauben und Unterlegscheiben)

über das Gehäuse geschoben.

Steuerkasten –

Ermöglicht die Steuerung der Hebefunktionen. Auf der Rückseite des Steuerkastens befinden sich Anschlüsse für drei Kabel. Der größte Anschlussstecker ist für die Handsteuerung bestimmt. Anschluss 1 ist für das Stellmotorkabel vorgesehen (grüner Streifen mit O-

Ring). Anschluss 2 ist für das Motorkabel vorgesehen (roter Streifen).

Batterie –

Die Batterie befindet sich oben auf dem Steuerkasten und kann abgenommen werden. Sie sollte täglich aufgeladen werden. Das vollständige Entladen der Batterie sollte vermieden werden, da die Lebensdauer der Batterie dadurch beeinträchtigt wird. Wenn die Batterie aus dem Steuerkasten herausgenommen wird oder wenn der Lift nicht benötigt wird, ist die Batterie an das Ladegerät anzuschließen.

Auf diese Weise ist sichergestellt, dass die Batterie immer voll aufgeladen und einsatzbereit ist. Die LCD-

Anzeige auf der Batterie informiert über den Ladestand der Batterie.

700-2000 – B 5 Juni 2010

Die Batterie darf nicht fallen gelassen werden, da eine beschädigte Batterie Betriebsstörungen der

Einheit verursachen kann. Wenn das Batteriegehäuse Risse aufweist, darf die Batterie nicht mehr verwendet werden und muss ersetzt werden. Die Batterie darf nicht auf einer leitenden Oberfläche abgelegt werden, da dies zu einem Kurzschluss führen kann. Die Kontakte der Batterie befinden sich auf der Unterseite des Gehäuses. Bei extremen Temperaturen unter -5 °C (23 °F) oder über 40 °C (104 °F) ist die Batterie auszubauen und in einer temperaturregulierten Umgebung zu lagern, da andernfalls die

Lebensdauer der Batterie verkürzt wird.

Konsolen-/Batterieabdeckung

Die Konsolen-/Batterieabdeckung muss jederzeit montiert bleiben, um zu verhindern, dass sich Feuchtigkeit auf dem Steuerkasten und der Batterie ansammelt. Übermäßige

Feuchtigkeitsbildung kann die Leistung der Batterie und des Lifts beeinträchtigen und dazu führen, dass die Batterie versagt und/oder der Lift nicht mehr betriebsfähig ist. Nachdem die Batterie zum Laden herausgenommen wurde, muss die Konsolen-/Batterieabdeckung wieder über dem

Steuerkasten angebracht werden, um die Einheit vor Witterungseinflüssen zu schützen.

Handsteuerung –

Über die vier Tasten der Einheit können alle Liftbewegungen gesteuert werden. Die Pfeile zeigen die Bewegungsrichtung an. Die Steuerung ist vollkommen wasserdicht und entspricht der Norm IP67.

Mast –

Diese vertikale Komponente ist fest mit der Sockelbaugruppe verschraubt.

Stellmotor –

Der Stellmotor ist mit dem Mast verbunden und ermöglicht vertikale Bewegungen des Lifts.

Rotationsmotor-Baugruppe –

Besteht aus einer Montageplatte, einem 24-Volt-Motor und einem kleinen

Getriebe.

Hebebaugruppe –

Besteht aus einer Drehscheibe, einem Lager, einer Welle, einem großen Getriebe und der Mastmontageplatte.

Horizontale Stützarme –

Diese beiden Stützarme verbinden den Mast mit dem Stützarm für den Sitz.

Der längere horizontale Stützarm (Stellmotorarm) ist mit dem Stellmotor verbunden und überträgt die

Hebebewegungen.

Stützarm für den Sitz –

Verbindet den Sitz mit den horizontalen Stützarmen.

Sitzsystem –

Der Sitz besteht aus rotationsgeformtem Kunststoff auf einem Edelstahlrahmen. Die

Sicherheitsvorrichtung ist in zwei Versionen erhältlich: als Standardsicherheitsgurt und optional als

Stabilitätsweste. Der Sitz verfügt über vier Ansatzpunkte für beide Vorrichtungen, die ein leichtes

Anschließen ermöglichen. Es ist wichtig, dass die für den jeweiligen Benutzer geeignete

Sicherheitsvorrichtung angelegt wird.

Beim Transport von Personen, die von der Gürtellinie abwärts bewegungsbehindert oder bewegungsunfähig sind, sollte der Sicherheitsgurt angelegt werden.

Beim Transport von Personen, die von den Schultern abwärts bewegungsbehindert oder bewegungsunfähig sind, sollte die Stabilitätsweste angelegt werden.

Bei jeder Verwendung des Lifts muss entweder der Sicherheitsgurt oder die optionale Stabilitätsweste angelegt werden. Die Fußstütze kann abgenommen werden, und sie bewegt sich nach oben, falls der

Sitz versehentlich zu tief abgesenkt wird. Es wird empfohlen, den Sitz nach jeder Verwendung mit sauberem Wasser abzuspülen und täglich mit einer Desinfektionslösung zu reinigen. Dazu kann ein im

Haushalt übliches Bleichmittel im Verhältnis 1:100 mit sauberem Leitungswasser gemischt werden. Nach der Reinigung ist der Sitz mit sauberem Wasser abzuspülen. Bei akuter Verschmutzung, wie z. B. durch

Exkrete des Patienten/Benutzers, müssen der Sitz und der Sicherheitsgurt bzw. die Stabilitätsweste sofort mit der oben beschriebenen Desinfektionslösung gereinigt werden. Der Sitz, der Sicherheitsgurt

700-2000 – B 6 Juni 2010

und die Stabilitätsweste dürfen nicht weiter verwendet werden, wenn Schäden oder Verschleißspuren festgestellt werden.

Die Armstützen (optional in den USA, Standard bei allen Exportmodellen) dienen als Stütze beim

Beladen des Sitzes. Sie können während des eigentlichen Transfers nach oben geklappt werden.

Diese Lift-Sitzbaugruppe kann ausschließlich bei Beckenliften von S.R. Smith verwendet werden.

AUSPACKEN UND MONTAGE

DIE EINZELNEN KOMPONENTEN SIND IN DER ABBILDUNG (Seite 5) GEKENNZEICHNET.

DIE VORLIEGENDEN ANWEISUNGEN SIND VOLLSTÄNDIG DURCHZULESEN, BEVOR DER

SPLASH! AUS DEM VERPACKUNGSBEHÄLTER HERAUSGENOMMEN WIRD.

Überprüfen Sie die äußere Verpackung auf sichtbare Schäden, bevor Sie die Palette öffnen. Es ist wichtig, dass eventuelle Schäden auf dem Frachtbrief notiert werden. Informieren Sie S.R. Smith oder Ihren autorisierten Einzelhändler sofort über fehlende oder beschädigte Teile.

Stellen Sie sicher, dass der Montageanker an der korrekten Stelle am Beckenrand installiert ist, damit der Lift ordnungsgemäß verwendet werden kann. Der Anker sollte von Personen installiert werden, die über Erfahrungen mit der Installation von Geräten am Beckenrand verfügen.

Der

Splash!

wird auf einer verpackten Palette geliefert und ist SEHR SCHWER. Beim Auspacken und bei der Montage werden die folgenden Werkzeuge benötigt:

19-mm- 3/4-Zoll-Steckschlüssel

14-mm- oder 9/16-Zoll-Stecknuss und 14-mm- oder 9/16-Zoll-Schlüssel

kleiner

Messer oder Schneider zum Aufschneiden der Schrumpffolie/Bänder

Vorgehensweise beim Auspacken und bei der Montage des Splash!

1. Schneiden Sie die Verpackungshülle der Palette auf, und ziehen Sie die Plastikfolie vorsichtig ab.

2. Schneiden Sie die Bänder um die Komponenten durch.

3. Nehmen Sie den Zubehörbehälter und die Sitzbaugruppe ab. Entfernen Sie NICHT die

Gehäuseabdeckung. Sie ist mit dem Sockel fest verbunden.

4. Heben Sie die Sockeleinheit an, und setzen Sie sie in den Anker am Beckenrand ein. Verwenden

Sie dabei den Metallgriff, der sich oben auf dem Gehäuse befindet. HEBEN SIE DIE

SOCKELEINHEIT NICHT AM KUNSTSTOFFGEHÄUSE AN. Nachdem der Lift in den Anker eingesetzt wurde, können die Muttern gelöst und der Metallgriff abgenommen und entsorgt werden.

5. Positionieren Sie nun die Mastbaugruppe auf der Gehäuseabdeckung, indem Sie das untere

Ende des Masts auf die Schrauben absenken, die aus dem Gehäuse herausragen. Setzen Sie die Unterlegscheiben und Kontermuttern auf die Schrauben auf, und ziehen Sie sie mit einem 19mm- oder 3/4-Zoll-Steckschlüssel fest. Schieben Sie die Ansatzabdeckung über die Schrauben.

700-2000 – B 7 Juni 2010

6.

Entfernen Sie die Plastikhülle von der Mastbaugruppe. Nehmen Sie die 10-mm-Schraube (3/8-

Zoll-Schraube) und die Mutter am Ende des Stellmotorarms ab. Gehen Sie entsprechend der

Abbildung vor, und befestigen Sie den Stellmotorarm am Ende des Stellmotors. Verwenden Sie dazu die gerade abgenommene 10-mm-Schraube (3/8-Zoll-Schraube) und die dazugehörige

Mutter. Ziehen Sie die Schraube und die Mutter mit einem 14-mm-Steckschlüssel (9/16-Zoll-

Steckschlüssel) fest.

7. Entfernen Sie den Bindedraht vom Kabel oben auf dem Gehäuse, und ziehen Sie das Kabel gerade. Drücken Sie den Stecker (mit rotem Streifen) in den Anschluss Nr. 2 auf dem

Steuerkasten. Legen Sie das Kabel in den Kabelkanal auf der Vorderseite des Masts ein, und drücken Sie auf den Kabelkanal, um ihn zu verschließen. Vergewissern Sie sich, dass der

Stecker fest sitzt.

8. Entfernen Sie den Bindedraht, und ziehen Sie das Stellmotorkabel am unteren Mastende gerade.

9. Drücken Sie den Stecker des Stellmotorkabels (mit grünem Streifen und O-Ring) in den

Anschluss Nr. 1 auf dem Steuerkasten. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker fest sitzt.

10. Nehmen Sie die Handsteuerung aus dem Zubehörkarton, und packen Sie sie aus. Drücken Sie den Stecker in den großen Anschluss auf dem Steuerkasten, und hängen Sie die Handsteuerung auf den Griff. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker fest sitzt.

11. Schließen Sie die Batterie am Steuerkasten an.

12. Decken Sie den Steuerkasten und die Batterie mit der Konsolen-/Batterieabdeckung ab, um diese Komponenten vor Feuchtigkeit zu schützen.

13. Überprüfen Sie die Steuerfunktionen für Aufwärts- und Abwärtsbewegungen.

14. Überprüfen Sie die Steuerfunktionen für seitliche Bewegungen.

15. Befestigen Sie die Sitzbaugruppe mit der Schraube und der Flügelmutter in der dafür vorgesehenen Öffnung. Um Platz zu sparen, kann der Sitz zur Einlagerung des Geräts nach innen zeigend angebracht werden.

700-2000 – B 8 Juni 2010

16. Befestigen Sie die Fußstütze mit Schrauben und Flügelmuttern am Sitz.

VERWENDUNG DES Splash!-Lifts

Beim Betrieb des Lifts müssen alle im Benutzerhandbuch aufgeführten Anweisungen für Benutzer befolgt werden. Alle Vorsichts- und Warnhinweise, Betriebsanweisungen sowie die auf dem Lift angebrachten Aufkleber sind beim Betrieb des Lifts genau zu beachten. Der Liftbesitzer muss sicherstellen, dass alle Sicherheitsvorkehrungen getroffen und mögliche Gefahrenquellen berücksichtigt wurden.

Insbesondere bei Benutzern, die geistig behindert sind oder deren körperliche Bewegungsfreiheit extrem eingeschränkt ist, müssen alle Umstände erwogen werden, um zu bestimmen, wie viele Hilfspersonen erforderlich sind, um den Benutzer sicher auf den Sitz zu übertragen und im Wasser zu unterstützen. Wenn der Splash! von einer alleine lebenden, behinderten Person verwendet wird, sollte im Verwendungsbereich des Lifts eine

Kommunikationsvorrichtung vorhanden sein, damit im Notfall Hilfe herbeigerufen werden kann.

Der Splash!-Lift sollte nur von Personen verwendet werden, deren Gesundheitszustand

Wasseraktivitäten zulässt. Im Zweifelsfall ist ein Arzt zu Rate zu ziehen, um zu entscheiden, ob der

Benutzer ohne Gefährdung Wasseraktivitäten durchführen kann. Während des Betriebs müssen alle Finger und die Hände aus dem Gefahrenbereich der Liftarme ferngehalten werden.

700-2000 – B 9 Juni 2010

Splash! – Illustration des Transfervorgangs

TRANSFERVORGANG

Wenn die Einheit einsatzbereit ist, kann der Transfer auf den Sitz und ins Wasser erfolgen. Dazu sind die folgenden Schritte erforderlich: Der Splash!-Lift sollte nur von Personen verwendet werden, deren

Gesundheitszustand Wasseraktivitäten zulässt. Im Zweifelsfall ist ein Arzt zu Rate zu ziehen, um zu entscheiden, ob der Benutzer ohne Gefährdung Wasseraktivitäten durchführen kann.

Während des Betriebs müssen alle Finger und die Hände aus dem Gefahrenbereich der Liftarme ferngehalten werden.

Drehen Sie den Sitz auf die Seite des Lifts, von der aus der Transfer auf den Sitz auf einfachste

Weise möglich ist.

Stellen Sie den Sitz auf eine angemessene Höhe ein, indem Sie ihn entsprechend anheben oder absenken.

Der Sitz kann nun beladen werden. Dabei ist darauf zu achten, dass das Hauptgewicht des

Benutzers mitten auf dem Sitz lasten sollte. Die Armstützen können gegebenenfalls nach oben geklappt werden (Armstützen sind in den USA optional und Standard bei Exportmodellen). Falls der Benutzer einen Rollstuhl verwendet, sollte sich der Rollstuhl in unmittelbarer Nähe befinden, damit er schnell verfügbar ist.

Legen Sie den Sicherheitsgurt an: Ziehen Sie dazu das lose Ende des Hüftgürtels durch die

Gürtelschnalle, und ziehen Sie es fest. Drücken Sie die Schnalle fest auf das Gürtelmaterial.

Legen Sie gegebenenfalls die Stabilitätsweste an: Legen Sie dazu die Schultergurte über die

Schultern, und befestigen Sie die Gurte an den Klammern am unteren Ende der Stabilitätsweste.

Ziehen Sie dann die Schultergurte stramm.

Heben Sie den Sitz so weit an, dass während der Drehbewegung genügend Beinfreiheit gewährleistet ist.

Drehen Sie den Sitz in die 12-Uhr-Position über dem Wasser.

Senken Sie den Sitz in das Becken ab. Die wasserdichte Handsteuerung kann am Sitz befestigt bleiben, falls der Schwimmer das Gerät selbst bedient.

700-2000 – B 10 Juni 2010

Lösen Sie den Sicherheitsgurt: Ziehen Sie die Schnalle nach oben, und ziehen Sie das lose Ende aus der Schnalle.

Lösen Sie gegebenenfalls die Stabilitätsweste: Lösen Sie die Klammern für die Schultergurte.

Der Benutzer kann sich nun frei im Wasser bewegen.

Nach Abschluss der Wasseraktivitäten kehrt der Benutzer wieder auf den Sitz zurück. Dabei ist darauf zu achten, dass das Hauptgewicht des Benutzers mitten auf dem Sitz lasten sollte.

Legen Sie den Sicherheitsgurt bzw. die optionale Stabilitätsweste fest an.

Heben Sie den Sitz so weit an, dass während der Drehbewegung genügend Beinfreiheit gewährleistet ist.

Drehen Sie den Sitz in die ursprüngliche Transferposition.

Stellen Sie den Sitz auf eine angemessene Höhe ein, indem Sie ihn entsprechend anheben oder absenken.

Lösen Sie den Sicherheitsgurt bzw. die optionale Stabilitätsweste.

Der Benutzer kann den Sitz nun verlassen.

BEI AUSFALL DER HANDSTEUERUNG

Ausfall der Hebefunktion –

Bei einem Ausfall der Hebefunktion können die in den Steuerkasten integrierten Tasten zur Notsteuerung verwendet werden. Verwenden Sie einen stumpfen Gegenstand

(z. B. die Kappe eines Kugelschreibers), und drücken Sie damit auf die Auf/Ab-Nottaste, die sich auf dem

Steuerkasten über der LCD-Anzeige befindet.

Wenn der Splash! von einer alleine lebenden, behinderten Person verwendet wird, sollte im

Verwendungsbereich des Lifts eine Kommunikationsvorrichtung vorhanden sein, damit im Notfall

Hilfe herbeigerufen werden kann.

INSTALLATION DES SPLASH!-ANKERS AM BECKENRAND

Stellen Sie sicher, dass der Montageanker an der korrekten Stelle am

Beckenrand installiert ist, damit der Lift ordnungsgemäß verwendet werden kann. Der Anker sollte von Personen installiert werden, die über Erfahrungen mit der Installation von Geräten am Beckenrand verfügen.

Der Anker sollte vollständig in Beton eingebettet sein. Achten Sie darauf, dass sich keine Luftblasen oder Hohlstellen im Beton um den Anker befinden. Der optimale

Installationsabstand zwischen dem Anker und dem Wasserrand beträgt 46 cm

(18 Zoll). Falls Sie sich nicht sicher sind, wie der Splash! installiert werden muss, können Sie sich an Ihren Händler oder direkt an S.R. Smith wenden.

Installieren eines Ankers in Beton

Anker für den Beckenrand

Befolgen Sie die nachstehenden Empfehlungen, damit die korrekte Installation des Ankers gewährleistet ist:

1. Ermitteln Sie einen passenden Standort für den Lift. Der Abstand zwischen Anker und

Wasserrand sollte nicht mehr als 46 cm (18 Zoll) betragen.

2. Verwenden Sie einen Kernbohrer, um ein Loch in den Boden zu bohren. Das Loch sollte einen

Durchmesser von mindestens 13 cm (5 Zoll) haben und mindestens 18 cm (7 Zoll) tief sein. Das

Loch ist unter Umständen tiefer als die Dicke des Bodenbelags, aber die Gesamttiefe ist wichtig, damit sichergestellt ist, dass der Anker vollständig in Beton eingebettet ist.

3. Entfernen Sie alle Bohr- und Schmutzreste vom Loch.

700-2000 – B 11 Juni 2010

4. Setzen Sie den Anker in das Loch ein. Wichtig! Überprüfen Sie mit einer Wasserwaage, ob der

Anker gerade und bündig im Boden sitzt.

5. Den Ankersockel richtig mithilfe der mitgelieferten Verbindungsschraube zusammenschrauben sowie die passende Schutzleitung den lokalen Vorschriften gemäß hinzufügen.

6. Füllen Sie das Bohrloch mit dem Ankerzement. Achten Sie darauf, dass dabei kein Zement in den Anker gelangt.

7. Lassen Sie den Zement entsprechend den Anweisungen des Herstellers aushärten.

LADEN DER BATTERIE

Schließen Sie die Ladeeinheit am Anschluss auf der Kontaktseite der

Batterie an. Es ist nicht erforderlich, die Batterie vor dem Aufladen vollständig zu entladen. Die Batterie sollte täglich aufgeladen werden und kann nicht überladen werden. Je nach vorheriger Nutzung der Batterie ist der Ladevorgang nach zwei bis vier Stunden abgeschlossen. Das vollständige Entladen der Batterie sollte vermieden werden, da die

Lebensdauer der Batterie dadurch beeinträchtigt wird. Wenn die Batterie aus dem Steuerkasten herausgenommen wird oder wenn der Lift nicht benötigt wird, sollte die Batterie an das Ladegerät angeschlossen werden. Auf diese Weise ist sichergestellt, dass die Batterie immer voll aufgeladen und einsatzbereit ist.

Eine vollständig aufgeladene Batterie verfügt über ausreichend Leistung für ungefähr 30 Hebezyklen. Die genaue Leistung hängt vom Gewicht der Benutzer ab. Die Batterie wurde vor Auslieferung vollständig aufgeladen. Vor der Inbetriebnahme sollte der Ladestand jedoch auf der LCD-Anzeige auf dem

Steuerkasten überprüft werden.

Die Batterie darf nicht fallen gelassen werden, da eine beschädigte Batterie Betriebsstörungen der

Einheit verursachen kann. Wenn das Batteriegehäuse Risse aufweist, darf die Batterie nicht mehr verwendet werden und muss ersetzt werden. Die Batterie darf nicht auf einer leitenden Oberfläche abgelegt werden, da dies zu einem Kurzschluss führen kann. Die Kontakte der Batterie befinden sich auf der Unterseite des Gehäuses. Bei extremen Temperaturen unter 5 °C (41 °F) oder über 40 °C (104 °F) ist die Batterie auszubauen und in einer temperaturregulierten Umgebung zu lagern, da andernfalls die

Lebensdauer der Batterie verkürzt wird.

Die Konsolen-/Batterieabdeckung muss jederzeit montiert bleiben, um zu verhindern, dass sich

Feuchtigkeit auf dem Steuerkasten und der Batterie ansammelt. Übermäßige Feuchtigkeitsbildung kann die Leistung der Batterie und des Lifts beeinträchtigen und dazu führen, dass die Batterie versagt und/oder der Lift nicht mehr betriebsfähig ist.

BEI AUSFALL DER BATTERIE

Versagen beim Drehen –

Wenn die elektronische Steuerung für die Drehbewegung ausgefallen ist, kann das Gehäuse abgenommen und die Mutter auf der Spannfeder neben dem Drehmotor gelöst werden.

Dadurch wird das Getriebe entkuppelt, und der Lift kann per Hand gedreht werden.

Wenn der Splash! von einer alleine lebenden, behinderten Person verwendet wird, sollte im

Verwendungsbereich des Lifts eine Kommunikationsvorrichtung vorhanden sein, damit im Notfall

Hilfe herbeigerufen werden kann.

700-2000 – B 12 Juni 2010

ENTSORGEN DER BATTERIE

Die Batterie kann recycelt werden und sollte nur in Übereinstimmung mit den geltenden örtlichen, staatlichen bzw. nationalen Vorschriften entsorgt werden.

SPLASH! SPA

STANDARDZUBEHÖR/OPTIONALES ZUBEHÖR

Die folgenden Teile sind im Lieferumfang aller Schwimmbecken-Liftmodelle enthalten:

Konsolen-/Batterieabdeckung – Schützt die Batterie und die Steuereinheit vor Feuchtigkeit.

Sicherheitsgurt-Baugruppe – Wasserfester Gürtel aus Nylon für größere Sicherheit.

Batterie/Ladegerät – Wiederaufladbare 24-Volt-Batterie.

Optionale Zubehörteile für Splash!-Lifte können über autorisierte Einzelhändler erworben werden. Die folgenden Zubehörteile sind erhältlich:

Stabilitätsweste – Teile-Nr. 900-2000:

Fünf-Punkt-Rückhaltesystem für Personen, die mehr Stabilität benötigen, als mit dem regulären Sicherheitsgurt erzielt werden kann.

Abdeckung für das gesamte Gerät – Teile-Nr. 920-2000:

Schutzhülle aus wetterfestem Nylonmaterial zum Schutz der nicht in Betrieb befindlichen Einheit vor Witterungseinflüssen.

Armstützen-Baugruppe – Teile-Nr. 170-1000:

Pulverbeschichtete Armstützen aus Edelstahl zur

Verbesserung des Sicherheitsgefühls.

Spineboard-Ansatz– Teile-Nr. 500-1000:

Ermöglicht die Umgestaltung des Lifts, sodass alle regulären

Spineboards verwendet werden können (Spineboard nicht inbegriffen).

Sitzkissen – Teile-Nr. 890-1000:

Wasserdichtes Sitzkisten für erhöhten Komfort während des Transfers.

700-2000 – B 13 Juni 2010

Splash! Caddy – Teile-Nr. 400-0000 –

Vereinfacht die Handhabung, den Transport und die Lagerung des Splash!. Erleichtert das Einsetzen in den Bodenanker und das Herausnehmen aus dem Anker und kann als Lagerständer für den nicht in Betrieb befindlichen Lift verwendet werden.

Anker und Deckel – Teile-Nr. 300-6200

Quadratischer Standard-Anker, Abmessungen: 7,30 cm

(2,875 Zoll) Außendurchmesser, 6,98 cm (2,75 Zoll) Innendurchmesser. Inklusive Deckel und

Verbindungsschraube.

WARTUNG und REINIGUNG

Die Lebensdauer des Lifts kann durch minimale Wartungsschritte verlängert werden. Alle elektronischen

Komponenten sollten immer sauber und trocken gehalten werden. Die Konsolen-/Batterieabdeckung muss jederzeit montiert bleiben, um zu verhindern, dass sich Feuchtigkeit auf dem Steuerkasten und der

Batterie ansammelt. Übermäßige Feuchtigkeitsbildung kann die Leistung der Batterie und des Lifts beeinträchtigen und dazu führen, dass die Batterie versagt und/oder der Lift nicht mehr betriebsfähig ist.

Bei Einsatz des Lifts im Freien wird die Verwendung der optional erhältlichen Abdeckung empfohlen.

Die Besitzer eines Lifts sollten über alle geltenden örtlichen, staatlichen und nationalen Vorschriften bezüglich der Inspektion oder des Testens von Lifts informiert sein.

Der folgende Wartungsplan sollte befolgt werden, um den ordnungsgemäßen Betrieb langfristig aufrechtzuerhalten. Die täglichen Aufgaben sind vor jeder Verwendung durchzuführen:

Durchzuführende Wartungsschritte

Batteriestand vor jedem Einsatz überprüfen / Batterie täglich aufladen

Täglich Wöchentlich Monatlich

Steuerkasten und Batterieanschluss mit sauberem, trockenem Tuch abwischen

Lift auf Schäden, lose oder fehlende Komponenten untersuchen

Normalen Betrieb testen

Getriebebaugruppe mit hochwertigem Rostschutz-/

Schmiermittel einsprühen (z. B. LPS 3 (Rostschutzmittel))

Alle Kabelanschlüsse auf sicheren Sitz überprüfen

Liftrahmen, Mast, Stützarme und Sitzbaugruppe auf Rost untersuchen

Durchzuführende Reinigungsmaßnahmen – nach jedem

Einsatz

Sitz und Sicherheitsgurt/Stabilitätsweste zwischen jedem

Einsatz mit sauberem Wasser abspülen. Sitz und

Sicherheitsgurt/Stabilitätsweste täglich mit einer

Desinfektionslösung reinigen; dazu kann ein im Haushalt

übliches Bleichmittel im Verhältnis 1:100 mit sauberem

Leitungswasser gemischt werden. Anschließend mit sauberem Wasser abspülen und den Lift vollständig abtrocknen. Bei akuter Verschmutzung, wie z. B. durch

Exkrete des Patienten/Benutzers, Sitz und Sicherheitsgurt bzw. Stabilitätsweste sofort mit der oben angegebenen

Desinfektionslösung reinigen*

Alle Batterieanschlüsse mit einem Nylon-Scheuerkissen reinigen

Alle Metalloberflächen mit Säuberungswachs reinigen, um die

700-2000 – B 14 Juni 2010

Lackierung des Lifts in gutem Zustand zu erhalten

* Bei Verwendung der Desinfektionslösung ist der direkte Kontakt mit der Haut und den Augen zu vermeiden. Bei einem Kontaminationsvorfall ist der Sicherheitsgurt bzw. die Stabilitätsweste 10 Minuten lang vollständig in die Desinfektionslösung einzutauchen. Anschließend muss gründlich mit sauberem

Wasser nachgespült werden.

FEHLERBEHEBUNG

Vergewissern Sie sich, dass die Batterie vollständig aufgeladen ist, bevor Sie mit der Fehlerbehebung beginnen.

Der Lift dreht sich nicht

Kann der Lift angehoben oder abgesenkt werden?

Ja.

1. Überprüfen Sie die Verbindung mit dem Steuerkasten. Stellen Sie sicher, dass der

Stecker vollständig eingesteckt ist.

2. Überprüfen Sie die Verbindung zwischen der Handsteuerung und dem Steuerkasten auf beschädigte Anschlussstifte.

3. Überprüfen Sie die Anschlüsse an der Klemmleiste am Rahmen auf lose

Verbindungen.

4. Überprüfen Sie das Verbindungskabel auf Schäden.

5. Kehren Sie die Motorkabel auf folgende Weise um: Stellen Sie fest, wo die Kabel am

Steuerkasten befestigt sind. Ziehen Sie das Stellmotorkabel vom Anschluss Nr. 1 ab, und ersetzen Sie es durch das 24-V-Motorkabel vom Anschluss Nr. 2. Aktivieren Sie die Funktionstasten für die Aufwärts- und Abwärtsbewegung an der Handsteuerung.

Wenn der Lift sich nun dreht, wird das Problem wahrscheinlich von der

Handsteuerung verursacht. Wenn der Lift sich nicht dreht, geht das Problem wahrscheinlich vom 24-Volt-Motor aus. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren autorisierten Einzelhändler oder direkt an S.R. Smith, und bitten Sie um

Informationen zum Ersatz des betroffenen Teils.

Kann der Lift angehoben oder abgesenkt werden?

Nein.

1. Überprüfen Sie den Ladestand der Batterie.

2. Überprüfen Sie die Anschlüsse der Batterie.

3. Verwenden Sie eine voll aufgeladene Ersatzbatterie. Wenn die Liftfunktionen weiterhin nicht verfügbar sind, muss der Steuerkasten ausgetauscht werden.

Der Lift kann nicht angehoben oder abgesenkt werden

Kann der Lift gedreht werden?

Ja.

1. Überprüfen Sie die Verbindung mit dem Steuerkasten. Stellen Sie sicher, dass der

Stecker vollständig eingesteckt ist.

2. Überprüfen Sie die Verbindung zwischen der Handsteuerung und dem Steuerkasten auf beschädigte Anschlussstifte.

3. Überprüfen Sie das Verbindungskabel auf Schäden.

4. Stellen Sie fest, wo sich oben auf dem Steuerkasten die Notfalltasten befinden.

Aktivieren Sie diese Tasten mithilfe eines Kugelschreibers. Wenn der Liftbetrieb nun ordnungsgemäß möglich ist, wird das Problem wahrscheinlich von der

Handsteuerung verursacht. Wenn kein ordnungsgemäßer Betrieb möglich ist, geht das Problem wahrscheinlich vom Stellmotor aus.

Kann der Lift gedreht werden?

Nein.

700-2000 – B 15 Juni 2010

1. Überprüfen Sie den Ladestand der Batterie.

2. Überprüfen Sie die Anschlüsse der Batterie.

3. Verwenden Sie eine voll aufgeladene Ersatzbatterie. Wenn die Liftfunktionen nicht verfügbar sind, muss der Steuerkasten ausgetauscht werden.

LANGFRISTIGE LAGERUNG

Bei Lagerung des Lifts über einen längeren Zeitraum:

Sitz mit Desinfektionslösung abwaschen; danach mit sauberem Wasser abspülen und den Lift vollständig abtrocknen

Getriebebaugruppe mit hochwertigem Rostschutz- und Schmiermittel einsprühen (z. B. LPS 3)

Batterie in trockenem, temperaturreguliertem Bereich am Ladegerät angeschlossen lassen

Einheit abdecken und an einem trockenen Ort und nicht in der Nähe von

Schwimmbadchemikalien abstellen

Fragen/Kommentare – Rufen Sie uns unter 800.824.4387 (nur in den USA) oder +1/503-266-2231 an oder senden Sie uns eine E-Mail an [email protected]. Informationen zu autorisierten Einzelhändlern rund um die Welt finden Sie auf unserer Website www.srsmith.com.

GARANTIEINFORMATIONEN

S.R. Smith, LLC garantiert dem ursprünglichen Einzelhandelskäufer für die Dauer von drei (3) Jahren ab dem Datum der ursprünglichen Herstellung, dass die von S.R. Smith hergestellten Produkte bei ordnungsgemäßer Montage und Installation in

Übereinstimmung mit den Montage- und Installationsanweisungen von S.R. Smith und bei ordnungsgemäßer Verwendung und

Wartung frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Eine andere Garantiedauer gilt für die folgenden Teile: WetDek™ (1 Jahr) und PoolSonix™ (2 Jahre). Der ursprüngliche Einzelhandelskäufer muss bei der Anmeldung seiner Garantieansprüche das unten beschriebene Verfahren befolgen. S.R. Smith repariert oder ersetzt das beanstandete Produkt nach eigenem Ermessen und sendet es frachtkostenfrei an den Besitzer zurück. Die Entscheidung über Reparatur oder Ersatz liegt im alleinigen Ermessen von S.R.

Smith. Für Becken-Liftsysteme und die damit zusammenhängenden Komponenten und Batterien gilt eine getrennte Garantie im unten beschriebenen Umfang.

Bei allen Becken-Liftsystemen gilt eine Garantie von drei (3) Jahren auf den Rahmen; ausgenommen davon ist die pulverbeschichtete Lackierung, die bei normaler Verwendung nach einiger Zeit unter Umständen Kratzer aufweist. Für alle elektronischen Komponenten und Motorteile (mit Ausnahme der Batterien) gilt eine Garantie von zwei (2) Jahren. Innerhalb des

Garantiezeitraums repariert oder ersetzt S.R. Smith alle Teile, bei denen ein Defekt festgestellt wird. Für die Lift-Batterien gilt eine abgestufte einjährige Garantie. Während der ersten 90 Tage erhält der Besitzer 100%igen Garantieschutz. Bei Versagen der

Batterie zwischen dem 91. und 365. Tag beschränkt sich der Garantieschutz auf 50 % des ursprünglichen Preises. Es wird empfohlen, die Batterie auf normale Weise zu warten und zu pflegen; dazu gehört auch, dass eine nicht verwendete Batterie an das eingeschaltete Ladegerät angeschlossen wird. Die Einheit, die Batterie oder einzelne Komponenten dürfen nicht in der Nähe oder im Wirkungsbereich von Chemikalien gelagert werden.

Die Garantie ist nicht übertragbar und unterliegt den folgenden allgemeinen Geschäftsbedingungen ( Link zu den Allgemeinen

Geschäftsbedingungen von S.R. Smith ):

S.R. Smith ist nicht für die Kosten verantwortlich, die durch die Beseitigung oder den Ersatz eines von S.R. Smith hergestellten

Produkts verursacht werden, und übernimmt auch keine Verantwortung für andere Ausgaben oder Schadensforderungen, die im

Zusammenhang mit der Beseitigung und dem Ersatz des Produkts entstehen.

Das Ausbleichen von Materialien, die mikrobiologisch verursachte Verfärbung von Sprungbrettern oder

Schwimmbadrutschen und Rost bzw. Korrosion auf metallischen Produkten oder Teilen sind speziell von dieser Garantie ausgenommen. Detaillierte Angaben zur Pflege und Reinigung der Produkte von S.R. Smith können den Pflege- und

Wartungsanweisungen von S.R. Smith entnommen werden. Die Wartungsanweisungen stehen unter www.srsmith.com/care.php

zur Verfügung.

700-2000 – B 16 Juni 2010

Diese Garantie bezieht sich nur auf Defekte im Material und in der Verarbeitung und erstreckt sich nicht auf Schäden oder Ausfälle, die andere Ursachen haben, wie z. B. höhere Gewalt, unsachgemäße Verwendung oder Missbrauch, Unfälle oder Fahrlässigkeit,

Feuer, nicht ordnungsgemäße Montage oder Installation, Absplittern oder Abblättern der Pulver- oder Vinylbeschichtungen oder

Eisschäden. Schäden, die durch die unangemessene Verwendung von Chemikalien verursacht werden, unterliegen nicht dieser

Garantie. Alle Garantien verfallen mit sofortiger Wirkung, falls ein Produkt ohne vorherige schriftliche Genehmigung seitens

S.R. Smith abgeändert oder repariert wird.

WICHTIG: DAS ZULÄSSIGE HÖCHSTGEWICHT AUF SPRUNGBRETTERN, STANDVORRICHTUNGEN, RUTSCHEN, LEITERN

UND LEITERSTUFEN BETRÄGT 113 KG (250 LB). AUSNAHMEN: FRONTIER IV (SPRUNGBRETT UND UNTERTEIL):

HÖCHSTGEWICHT 181 KG (400 LB); TURBOTWISTER UND TYPHOON (RUTSCHEN): HÖCHSTGEWICHT 125 KG (275 LB);

CYCLONE (RUTSCHE): HÖCHSTGEWICHT 79 KG (175 LB); VORTEX (RUTSCHE): HÖCHSTGEWICHT 147 KG (325 LB).

S.R. Smith ist nicht haftbar für irgendwelche konkreten, zufälligen oder Folgeschäden; dieser Haftungsausschluss erstreckt sich unter anderem auf Schäden, die sich durch den Entgang der Nutzung von Schwimmbecken ergeben, sowie auf Körperverletzungen und Sachschäden. Alle diesbezüglichen Schadensersatzforderungen werden hiermit ausdrücklich abgelehnt und ausgeschlossen.

In manchen Rechtsgebieten ist der Ausschluss von zufälligen, konkreten oder Folgeschäden nicht zulässig. Die obige

Beschränkung trifft darum eventuell nicht auf Sie zu. Diese Garantie gewährt Ihnen bestimmte Rechte. Je nach Rechtsgebiet stehen

Ihnen unter Umständen noch zusätzliche Rechte zu. Die Garantie wird nur dem ursprünglichen Einzelhandelskäufer gewährt, und nur dieser Erstkäufer kann Garantieansprüche anmelden.

Sollte ein Produkt von S.R. Smith während des Garantiezeitraums aufgrund eines von dieser Garantie abgedeckten Material- oder

Verarbeitungsfehlers nicht mehr nutzbar sein, muss der ursprüngliche Einzelhandelskäufer S.R. Smith über die folgende

Internetseite benachrichtigen: www.srsmith.com/warranty.php

. Die auf diese Weise gesendete Benachrichtigung durch den ursprünglichen Einzelhandelskäufer muss alle relevanten Produktinformationen enthalten, die auf dem Antragsformular für

Garantieleistungen aufgeführt sind. S.R. Smith entscheidet daraufhin, ob das vollständige Produkt an das Werk zurückgesendet werden soll, oder bittet darum, ( 1 ) den defekten Bereich und ( 2 ) das mit der Seriennummer versehene defekte Teil abzutrennen und einzusenden. Alle Produktteile müssen in sauberem Zustand gegen Vorausbezahlung der Frachtgebühren an eine der folgenden Niederlassungen von S.R. Smith gesendet werden: 1017 SW Berg Parkway, Canby, OR 97013, USA, oder 105

Challenger Drive, Portland, TN 37418, USA. Die endgültige Entscheidung über das zuständige Werk wird von S.R. Smith getroffen.

DIE HIER BESCHRIEBENE GARANTIE GILT ANSTELLE ALLER ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN

GEWÄHRLEISTUNGEN. ALLE ANDEREN GEWÄHRLEISTUNGEN WERDEN HIERMIT ABGELEHNT UND AUSGESCHLOSSEN.

DIESER AUSSCHLUSS ERSTRECKT SICH AUSNAHMSLOS AUCH AUF ALLE GEWÄHRLEISTUNGEN HINSICHTLICH DER

VERKÄUFLICHKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK ODER EINE BESTIMMTE VERWENDUNGSART.

DER EINZIGE UND AUSSCHLIESSLICHE RECHTSBEHELF BEI EINEM VERSTOSS GEGEN DIE

GEWÄHRLEISTUNGSPFLICHT BESTEHT DARIN, DASS DAS ENTSPRECHENDE PRODUKT IN DEM VON S.R. SMITH

BESTIMMTEN WERK ODER AN EINEM ANDEREN VON S.R. SMITH BESTIMMTEN ORT REPARIERT ODER GEGEN EIN

ERSATZPRODUKT AUSGETAUSCHT WIRD. IN KEINEM FALL ÜBERSTEIGT DIE HAFTUNG VON S.R. SMITH DEN

GESAMTBETRAG, DEN DER ERSTKÄUFER S.R. SMITH FÜR DAS AUSGEFALLENE ODER DEFEKTE PRODUKT BEZAHLT

HAT.

IN KEINEM FALL IST S.R. SMITH FÜR IRGENDWELCHE ZUFÄLLIGEN, KONKRETEN, INDIREKTEN BZW. FOLGESCHÄDEN,

FÜR VERSCHÄRFTEN SCHADENERSATZ ODER BUSSZAHLUNGEN ODER FÜR ENTGANGENE VERLUSTE

VERANTWORTLICH, DIE DURCH EINEN VERSTOSS GEGEN DIESE BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNGSPFLICHT ODER

AUF ANDERE WEISE VERURSACHT WERDEN.

Keiner der Vertreter von S.R. Smith und keiner der Beauftragten, Vertriebspartner oder Händler von S.R. Smith ist berechtigt, diese

Garantiebedingungen abzuändern. S.R. Smith übernimmt über die in dieser Garantieerklärung ausdrücklich beschriebene

Gewährleistung hinaus keine Verantwortung für die Zusicherungen, Erklärungen oder Garantieversprechen, die von anderen

Personen abgegeben werden.

Garantieverfahren

Die Garantie von S.R. Smith tritt mit dem Datum der Herstellung eines Produkts in Kraft.

Wenn Sie im Rahmen der Garantie Ersatz beantragen möchten, befolgen Sie bitte das unten beschriebene Verfahren.

1.

Fotografieren Sie das beschädigte Produkt.

a) Das Foto muss die gesamte Einheit abbilden (z. B. Sprungbrett samt Sockel oder eine

700-2000 – B 17 Juni 2010

Rutsche aus ausreichendem Abstand).

b) Legen Sie außerdem auch ein oder mehrere Fotos des beschädigten Bereichs bei.

2.

Entfernen Sie den Aufkleber mit der Seriennummer von dem Produkt.

a) Alle von S.R. Smith hergestellten Sprungbretter, Sockel, Rutschen und Geländer sind mit einer

Seriennummer versehen. Der Aufkleber mit der Seriennummer für unsere Sprungbretter, Sockel und Rutschen ist ein 2,5 cm breites, silbernes, rechteckiges Etikett, das seitlich oder unten auf dem Produkt angebracht ist. Der Seriennummernaufkleber für unsere Geländerprodukte ist durchsichtig und 5 cm breit. Er befindet sich auf der Unterseite der obersten Krümmung.

3.

Fügen Sie die Fotos und den Seriennummernaufkleber Ihrem schriftlichen Antrag auf

Ersatz im Rahmen der Garantie von S.R. Smith bei.

Teilen Sie uns bitte die folgenden

Informationen mit: a) Name des Produkts und Beschreibung (z. B. Brettlänge/Farbe, Kurvenrichtung der Rutsche usw.) b) Kaufdatum und/oder Datum der Installation c) Beschreibung des Schadens d) Lieferanschrift mit dem Namen und der Telefonnummer der Kontaktperson

4.

Senden Sie uns die Fotos, den Seriennummernaufkleber und Ihren schriftlichen Antrag per E-Mail an

www.srsmith.com/warranty.php

bzw. auf dem Postweg an:

S.R. Smith, LLC

PO Box 400

1017 SW Berg Pkwy

Canby, OR 97013, USA

Attn: Warranty Specialist

**Wichtiger Hinweis: Fehlende Informationen können die Bearbeitung Ihres Antrags verzögern und möglicherweise zu einer Ablehnung Ihres Antrags führen.

Richten Sie bitte alle Fragen zu diesem Verfahren an die

Garantieabteilung von

S.R. Smith unter 800.824.4387 (nur in den USA) oder per E-Mail an [email protected]

.

Batterien

Alle Batterien werden vor der Auslieferung überprüft und sollten keinerlei Defekte aufweisen. Die

Garantierichtlinien enthalten weitere Hinweise zum Ersatz einer defekten Batterie. Batterien haben je nach Nutzung und Wartung eine normale Lebensdauer von 2 bis 3 Jahren.

Die Batterie sollte täglich aufgeladen werden. Das vollständige Entladen der Batterie ist zu vermeiden, da die Lebensdauer der Batterie dadurch beeinträchtigt wird. Wenn die Batterie aus dem Steuerkasten herausgenommen wird oder wenn der Lift nicht benötigt wird, sollte die Batterie an das Ladegerät angeschlossen werden. Auf diese Weise ist sichergestellt, dass die Batterie immer vollständig aufgeladen und einsatzbereit ist.

Die Batterie darf nicht fallen gelassen werden, da eine beschädigte Batterie Betriebsstörungen der

Einheit verursachen kann. Wenn das Batteriegehäuse Risse aufweist, darf die Batterie nicht mehr verwendet werden und muss ersetzt werden. Die Kontakte der Batterie befinden sich auf der Unterseite des Gehäuses. Die Batterie darf nicht auf einer leitenden Unterfläche abgelegt werden, da dies zu einem

Kurzschluss führen kann. Bei extremen Temperaturen unter 5 °C (41 °F) oder über 40 °C (104 °F) ist die

Batterie auszubauen und in einer temperaturregulierten Umgebung zu lagern.

Die Konsolen-/Batterieabdeckung muss jederzeit montiert bleiben, um zu verhindern, dass sich

Feuchtigkeit auf dem Steuerkasten und der Batterie ansammelt. Übermäßige Feuchtigkeitsbildung kann die Leistung der Batterie und des Lifts beeinträchtigen und dazu führen, dass die Batterie versagt und/oder der Lift nicht mehr betriebsfähig ist.

700-2000 – B 18 Juni 2010

ENTSORGEN DER BATTERIE

Die Batterie kann recycelt werden und sollte nur in Übereinstimmung mit den geltenden örtlichen, staatlichen bzw. nationalen Vorschriften entsorgt werden.

TECHNISCHE DATEN

Splash! 300-0000/EU – Splash! Hi-Lo 350-0000/EU – Splash! Extended Reach 370-0000/EU –

Splash! Spa 375-0000/EU – Splash! ER Hi/Lo 385-0000/EU

1. Abmessungen/Kapazität

Sockelmaße cm Zoll)

49 cm (19,25 Zoll) Durchmesser

Gesamtgewicht 72,5 kg (160 lb)

Gesamtlänge (Grundfläche) 229 cm (90 Zoll) (voll ausgefahren, mit Fußstütze)

176 cm (68,75 Zoll) (voll eingefahren, mit Fußstütze)

102 cm (40 Zoll) (in Lagerposition, ohne Fußstütze)

Batterie-Nutzungsdauer 30 (ungefähr)

Hebekapazität

Reaktionslast Anker

181 kg (400 lb) – 136 kg (300 lb) (Splash! Extended Reach)

Vertikale Last 238 kg (525 lb) (Splash!/Hi/Lo) 195 kg(430 lb) (Splash! ER)

Spontanes Lastmoment 1820 ft lb/2468 NM (Splash!/Hi/Lo)

1740 ft lb/2359 NM (Splash! ER)

2. Stellmotor

3. Motor

Max. Stromstärke

Max. Geschwindigkeit

4. Batterie

Stromversorgung

Temperaturbereich

5. Reichweite

Heben

9 A

1,49 cm/s (0,59 Zoll/s)

24 VDC, IP65 Gel Lead Acid

5 °C (41 °F) bis 40 °C (104 °F)

700-2000 – B

Je nach Becken variabel konfigurierbar. 112 bis 147 cm (44 bis

58 Zoll) – Bewegungsbereich insgesamt vom höchsten bis zum niedrigsten Punkt mit Standard-Stellmotor.

19 Juni 2010

Sitztiefe 46 bis 51 cm (18 bis 20 Zoll) unter der Wasserlinie.

Drehung 359º

6. Geräusch

Geräuschpegel unter 50 dB (A), entsprechend

DS/EN ISO 3746

7. Material und Oberflächenverarbeitung

Rahmen:

Urethanbeschichtetes Nylon

TEILELISTE

Teilenummer Beschreibung

100-5000

100-1000

LA34 Stellmotor

Steuereinheit

100-2000

100-3500

100-4000

120-1100

130-1000

120-1000

Batterie

Batterieladegerät

Handsteuerung

24-V-Motor

Hebebaugruppe

Motormontagebaugruppe

150-1200

150-1300

150-1400

160-1000

160-1200

160-1300

300-1000

800-5072

Stellmotorarm

Stützarm

Sitzarm

Sitzbaugruppe

Kunststoffsitz

Fußstütze

Splash!-Sockelbaugruppe

Mastmanschette

300-5000

160-2000

Splash!-Gehäuse

Hi/Lo-Sitzbaugruppe

150-2200 H/L-Stellmotorarm

150-2300 H/L-Spannarm

900-1000

900-2000

900-4000

930-1000

Sicherheitsgurt

Stabilitätsweste

Sitzkissen

Splash!-Konsolenabdeckung

940-1000 Splash!-Mastabdeckung

700-2000 – B 20 Juni 2010

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals