advertisement
Benutzerhandbuch
700-2000 – B
1017 SW Berg Parkway
Canby, OR 97013, USA
Telefon: +1.503.266.2231
Gebührenfrei (in Nordamerika): 800.824.4387 www.srsmith.com
1 Juni 2010
INHALTSVERZEICHNIS
Splash! 300-0000/EU – Splash! Hi-Lo 350-0000/EU – Splash! Extended Reach 370-0000/EU –
Splash! Spa 375-0000/EU – Splash! ER Hi/Lo 385-0000/EU
EINLEITUNG............................................................................................................ 3
PRODUKTÜBERBLICK................................................................................................ 4
SPLASH! – KOMPONENTEN DES PRODUKTS ................................................................. 5
Beschreibung der Komponenten ................................................................................. 5
AUSPACKEN UND MONTAGE ...................................................................................... 7
TRANSFERVORGANG .............................................................................................. 10
INSTALLATION DES SPLASH!-ANKERS AM BECKENRAND ............................................. 11
LADEN DER BATTERIE ............................................................................................ 12
STANDARDZUBEHÖR/OPTIONALES ZUBEHÖR ............................................................ 13
WARTUNG und REINIGUNG ..................................................................................... 14
FEHLERBEHEBUNG ................................................................................................. 15
LANGFRISTIGE LAGERUNG ...................................................................................... 16
GARANTIEINFORMATIONEN..................................................................................... 16
TECHNISCHE DATEN .............................................................................................. 19
1. Abmessungen/Kapazität ................................................................................... 19
2. Stellmotor ...................................................................................................... 19
3. Motor............................................................................................................. 19
4. Batterie.......................................................................................................... 19
5. Reichweite...................................................................................................... 19
6. Geräusch........................................................................................................ 20
7. Material und Oberflächenverarbeitung ................................................................ 20
TEILELISTE ........................................................................................................... 20
700-2000 – B 2 Juni 2010
EINLEITUNG
Dieses Handbuch enthält Informationen, die den sicheren Betrieb, die Pflege und die Wartung der folgenden Geräte betreffen:
Splash! 300-0000/EU – Splash! Hi-Lo 350-0000/EU – Splash! Extended
Reach 370-0000/EU – Splash! Spa 375-0000/EU – Splash! ER Hi/Lo 385-0000/EU.
Liftbenutzer-Zielgruppe:
Alle Hebevorrichtungen von S.R. Smith sind für Schwimmbad- und Sitzbeckenbenutzer gedacht, die beim
Ein- und Aussteigen Hilfe benötigen. Als einzige Beschränkung gilt dabei, dass die Gewichtsgrenze des
Produkts (je nach Modell zwischen 136 kg/300 lb und 181 kg/400 lb) nicht überschritten wird. Der
Liftbesitzer muss sicherstellen, dass alle Sicherheitsvorkehrungen getroffen und mögliche
Gefahrenquellen berücksichtigt wurden. Insbesondere bei Benutzern, die geistig behindert sind oder deren körperliche Bewegungsfreiheit extrem eingeschränkt ist, müssen alle Umstände erwogen werden, um zu bestimmen, wie viele Hilfspersonen erforderlich sind, um den Benutzer sicher auf den Sitz zu
übertragen und im Wasser zu unterstützen. Das richtige Stabilisierungssystem (Sicherheitsgurt oder
Stabilitätsweste) muss am Sitz angebracht sein und bei jedem Transport sicher angelegt werden.
Wir sehen unser Ziel darin, für unsere Kunden fortschrittlichste und innovative Designs bereitzustellen, die außergewöhnliche Qualität zu erschwinglichen Preisen bieten. Alle unsere Hebesysteme erfüllen die folgenden Spezifikationen: ADAAG 2004 (Access Board; nur für die USA), Richtlinie für medizinische
Geräte und ISO10535:2006 (einschließlich Durchführung von insgesamt 11.000 Hebezyklen). Die elektronischen Komponenten erfüllen die Norm EN 60601-1-2, 2007 für medizinische elektrische Geräte
– Teil 1.
US-Patent Nr. 5.790.995
Splash! und das Splash!-Logo sind eingetragene Marken von S.R. Smith, LLC.
Modell / Produkt-Nr.
___________
Produktname
___________
S.R. Smith, LLC
PO Box 400
1017 SW Berg Parkway
Canby, Oregon 97013, USA
Telefon: +1/503-266-2231
Fax: +1/503-266-4334
www.srsmith.com
Hergestellt in den USA
SN S
QNET B.V.
Hommerterweg 286
6436 AM Amstenrade
Niederlande [email protected]
24 VDC
700-2000 – B 3 Juni 2010
DIE TEILWEISE MOBILEN SPLASH!-LIFTSYSTEME FÜR SCHWIMMBÄDER UND SITZBECKEN
STANDARD-SPLASH!
PRODUKTÜBERBLICK
Bei dem Splash!-Lift für Schwimmbäder und Sitzbecken handelt es sich um ein teilweise mobiles
Hebesystem, das bewegungsbehinderten Personen den Zugang zu Schwimm- und Sitzbecken jeder Art ermöglicht. Die Stromversorgung des Splash! wird durch eine wiederaufladbare 24-Volt-Batterie sichergestellt, und die Hebe- und Drehbewegungen erfolgen durch einen elektronischen Stellmotor mit
Spindelantrieb. S.R. Smith hat ein unübertroffen sicheres Liftsystem entwickelt. Damit das System sicher, zuverlässig und korrekt arbeiten kann und alle Verletzungsgefahren vermieden werden, müssen alle
Anweisungen im Handbuch und auf allen Produktaufklebern befolgt werden. Das Design ermöglicht den ununterbrochen sicheren Betrieb und schränkt Serviceprobleme auf ein Minimum ein. Der Splash! ist in
Versionen für Sitzbecken, für den Einsatz bei erhöhten Becken, als „Hi/Lo“-Version für Anlagen mit erhöhten und ebenerdigen Becken und als Version mit erweiterter Reichweite für Anlagen mit größeren
Abständen zwischen dem Beckenrand und dem Wasser verfügbar. Der Splash! muss zum Betrieb zwar fest am Beckenrand in einer stationären Ankerstation verankert sein; mithilfe des Splash! Caddy kann der
Lift jedoch auch transportiert werden. Der Caddy ist so konzipiert, dass der Splash! damit leicht aus der
Verankerung herausgehoben werden kann. Außerdem kann er auch zur Lagerung des Lifts verwendet werden, wenn der Lift längere Zeit nicht benötigt wird. Die Nennlast der Modelle Splash! / Splash! Hi-Lo /
Splash! Spa beträgt 181 kg (400 lb). Die Nennlast des Splash! Extended Reach beträgt 136 kg (300 lb).
Der Splash!-Lift sollte nur von Personen verwendet werden, deren Gesundheitszustand
700-2000 – B 4 Juni 2010
Wasseraktivitäten zulässt. Im Zweifelsfall ist ein Arzt zu Rate zu ziehen, um zu entscheiden, ob der
Benutzer ohne Gefährdung Wasseraktivitäten durchführen kann.
SPLASH! – KOMPONENTEN DES PRODUKTS
STANDARD-SPLASH!
Beschreibung der Komponenten
Die Sockelbaugruppe besteht aus mehreren Komponenten, die nachfolgend beschrieben werden:
Sockeleinheit –
Dient zur Befestigung in der Nähe des Beckens oder auf einer Kaimauer aus Beton.
Sockeleinsatz –
Passt in die Verankerung, die am Beckenrand oder auf der Kaimauer installiert ist.
Gehäuse –
ABS-Kunststoffhaube, die die Sockelbaugruppe vor Witterungseinflüssen schützt. Muss vor dem Einsetzen der Mastbaugruppe angebracht werden.
Abdeckung für Anbauteile –
Wird zum Schutz der Montageteile (Schrauben und Unterlegscheiben)
über das Gehäuse geschoben.
Steuerkasten –
Ermöglicht die Steuerung der Hebefunktionen. Auf der Rückseite des Steuerkastens befinden sich Anschlüsse für drei Kabel. Der größte Anschlussstecker ist für die Handsteuerung bestimmt. Anschluss 1 ist für das Stellmotorkabel vorgesehen (grüner Streifen mit O-
Ring). Anschluss 2 ist für das Motorkabel vorgesehen (roter Streifen).
Batterie –
Die Batterie befindet sich oben auf dem Steuerkasten und kann abgenommen werden. Sie sollte täglich aufgeladen werden. Das vollständige Entladen der Batterie sollte vermieden werden, da die Lebensdauer der Batterie dadurch beeinträchtigt wird. Wenn die Batterie aus dem Steuerkasten herausgenommen wird oder wenn der Lift nicht benötigt wird, ist die Batterie an das Ladegerät anzuschließen.
Auf diese Weise ist sichergestellt, dass die Batterie immer voll aufgeladen und einsatzbereit ist. Die LCD-
Anzeige auf der Batterie informiert über den Ladestand der Batterie.
700-2000 – B 5 Juni 2010
Die Batterie darf nicht fallen gelassen werden, da eine beschädigte Batterie Betriebsstörungen der
Einheit verursachen kann. Wenn das Batteriegehäuse Risse aufweist, darf die Batterie nicht mehr verwendet werden und muss ersetzt werden. Die Batterie darf nicht auf einer leitenden Oberfläche abgelegt werden, da dies zu einem Kurzschluss führen kann. Die Kontakte der Batterie befinden sich auf der Unterseite des Gehäuses. Bei extremen Temperaturen unter -5 °C (23 °F) oder über 40 °C (104 °F) ist die Batterie auszubauen und in einer temperaturregulierten Umgebung zu lagern, da andernfalls die
Lebensdauer der Batterie verkürzt wird.
Konsolen-/Batterieabdeckung
–
Die Konsolen-/Batterieabdeckung muss jederzeit montiert bleiben, um zu verhindern, dass sich Feuchtigkeit auf dem Steuerkasten und der Batterie ansammelt. Übermäßige
Feuchtigkeitsbildung kann die Leistung der Batterie und des Lifts beeinträchtigen und dazu führen, dass die Batterie versagt und/oder der Lift nicht mehr betriebsfähig ist. Nachdem die Batterie zum Laden herausgenommen wurde, muss die Konsolen-/Batterieabdeckung wieder über dem
Steuerkasten angebracht werden, um die Einheit vor Witterungseinflüssen zu schützen.
Handsteuerung –
Über die vier Tasten der Einheit können alle Liftbewegungen gesteuert werden. Die Pfeile zeigen die Bewegungsrichtung an. Die Steuerung ist vollkommen wasserdicht und entspricht der Norm IP67.
Mast –
Diese vertikale Komponente ist fest mit der Sockelbaugruppe verschraubt.
Stellmotor –
Der Stellmotor ist mit dem Mast verbunden und ermöglicht vertikale Bewegungen des Lifts.
Rotationsmotor-Baugruppe –
Besteht aus einer Montageplatte, einem 24-Volt-Motor und einem kleinen
Getriebe.
Hebebaugruppe –
Besteht aus einer Drehscheibe, einem Lager, einer Welle, einem großen Getriebe und der Mastmontageplatte.
Horizontale Stützarme –
Diese beiden Stützarme verbinden den Mast mit dem Stützarm für den Sitz.
Der längere horizontale Stützarm (Stellmotorarm) ist mit dem Stellmotor verbunden und überträgt die
Hebebewegungen.
Stützarm für den Sitz –
Verbindet den Sitz mit den horizontalen Stützarmen.
Sitzsystem –
Der Sitz besteht aus rotationsgeformtem Kunststoff auf einem Edelstahlrahmen. Die
Sicherheitsvorrichtung ist in zwei Versionen erhältlich: als Standardsicherheitsgurt und optional als
Stabilitätsweste. Der Sitz verfügt über vier Ansatzpunkte für beide Vorrichtungen, die ein leichtes
Anschließen ermöglichen. Es ist wichtig, dass die für den jeweiligen Benutzer geeignete
Sicherheitsvorrichtung angelegt wird.
•
Beim Transport von Personen, die von der Gürtellinie abwärts bewegungsbehindert oder bewegungsunfähig sind, sollte der Sicherheitsgurt angelegt werden.
•
Beim Transport von Personen, die von den Schultern abwärts bewegungsbehindert oder bewegungsunfähig sind, sollte die Stabilitätsweste angelegt werden.
Bei jeder Verwendung des Lifts muss entweder der Sicherheitsgurt oder die optionale Stabilitätsweste angelegt werden. Die Fußstütze kann abgenommen werden, und sie bewegt sich nach oben, falls der
Sitz versehentlich zu tief abgesenkt wird. Es wird empfohlen, den Sitz nach jeder Verwendung mit sauberem Wasser abzuspülen und täglich mit einer Desinfektionslösung zu reinigen. Dazu kann ein im
Haushalt übliches Bleichmittel im Verhältnis 1:100 mit sauberem Leitungswasser gemischt werden. Nach der Reinigung ist der Sitz mit sauberem Wasser abzuspülen. Bei akuter Verschmutzung, wie z. B. durch
Exkrete des Patienten/Benutzers, müssen der Sitz und der Sicherheitsgurt bzw. die Stabilitätsweste sofort mit der oben beschriebenen Desinfektionslösung gereinigt werden. Der Sitz, der Sicherheitsgurt
700-2000 – B 6 Juni 2010
und die Stabilitätsweste dürfen nicht weiter verwendet werden, wenn Schäden oder Verschleißspuren festgestellt werden.
Die Armstützen (optional in den USA, Standard bei allen Exportmodellen) dienen als Stütze beim
Beladen des Sitzes. Sie können während des eigentlichen Transfers nach oben geklappt werden.
Diese Lift-Sitzbaugruppe kann ausschließlich bei Beckenliften von S.R. Smith verwendet werden.
AUSPACKEN UND MONTAGE
DIE EINZELNEN KOMPONENTEN SIND IN DER ABBILDUNG (Seite 5) GEKENNZEICHNET.
DIE VORLIEGENDEN ANWEISUNGEN SIND VOLLSTÄNDIG DURCHZULESEN, BEVOR DER
SPLASH! AUS DEM VERPACKUNGSBEHÄLTER HERAUSGENOMMEN WIRD.
Überprüfen Sie die äußere Verpackung auf sichtbare Schäden, bevor Sie die Palette öffnen. Es ist wichtig, dass eventuelle Schäden auf dem Frachtbrief notiert werden. Informieren Sie S.R. Smith oder Ihren autorisierten Einzelhändler sofort über fehlende oder beschädigte Teile.
Stellen Sie sicher, dass der Montageanker an der korrekten Stelle am Beckenrand installiert ist, damit der Lift ordnungsgemäß verwendet werden kann. Der Anker sollte von Personen installiert werden, die über Erfahrungen mit der Installation von Geräten am Beckenrand verfügen.
Der
Splash!
wird auf einer verpackten Palette geliefert und ist SEHR SCHWER. Beim Auspacken und bei der Montage werden die folgenden Werkzeuge benötigt:
•
19-mm- 3/4-Zoll-Steckschlüssel
•
14-mm- oder 9/16-Zoll-Stecknuss und 14-mm- oder 9/16-Zoll-Schlüssel
•
kleiner
•
Messer oder Schneider zum Aufschneiden der Schrumpffolie/Bänder
Vorgehensweise beim Auspacken und bei der Montage des Splash!
1. Schneiden Sie die Verpackungshülle der Palette auf, und ziehen Sie die Plastikfolie vorsichtig ab.
2. Schneiden Sie die Bänder um die Komponenten durch.
3. Nehmen Sie den Zubehörbehälter und die Sitzbaugruppe ab. Entfernen Sie NICHT die
Gehäuseabdeckung. Sie ist mit dem Sockel fest verbunden.
4. Heben Sie die Sockeleinheit an, und setzen Sie sie in den Anker am Beckenrand ein. Verwenden
Sie dabei den Metallgriff, der sich oben auf dem Gehäuse befindet. HEBEN SIE DIE
SOCKELEINHEIT NICHT AM KUNSTSTOFFGEHÄUSE AN. Nachdem der Lift in den Anker eingesetzt wurde, können die Muttern gelöst und der Metallgriff abgenommen und entsorgt werden.
5. Positionieren Sie nun die Mastbaugruppe auf der Gehäuseabdeckung, indem Sie das untere
Ende des Masts auf die Schrauben absenken, die aus dem Gehäuse herausragen. Setzen Sie die Unterlegscheiben und Kontermuttern auf die Schrauben auf, und ziehen Sie sie mit einem 19mm- oder 3/4-Zoll-Steckschlüssel fest. Schieben Sie die Ansatzabdeckung über die Schrauben.
700-2000 – B 7 Juni 2010
6.
Entfernen Sie die Plastikhülle von der Mastbaugruppe. Nehmen Sie die 10-mm-Schraube (3/8-
Zoll-Schraube) und die Mutter am Ende des Stellmotorarms ab. Gehen Sie entsprechend der
Abbildung vor, und befestigen Sie den Stellmotorarm am Ende des Stellmotors. Verwenden Sie dazu die gerade abgenommene 10-mm-Schraube (3/8-Zoll-Schraube) und die dazugehörige
Mutter. Ziehen Sie die Schraube und die Mutter mit einem 14-mm-Steckschlüssel (9/16-Zoll-
Steckschlüssel) fest.
7. Entfernen Sie den Bindedraht vom Kabel oben auf dem Gehäuse, und ziehen Sie das Kabel gerade. Drücken Sie den Stecker (mit rotem Streifen) in den Anschluss Nr. 2 auf dem
Steuerkasten. Legen Sie das Kabel in den Kabelkanal auf der Vorderseite des Masts ein, und drücken Sie auf den Kabelkanal, um ihn zu verschließen. Vergewissern Sie sich, dass der
Stecker fest sitzt.
8. Entfernen Sie den Bindedraht, und ziehen Sie das Stellmotorkabel am unteren Mastende gerade.
9. Drücken Sie den Stecker des Stellmotorkabels (mit grünem Streifen und O-Ring) in den
Anschluss Nr. 1 auf dem Steuerkasten. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker fest sitzt.
10. Nehmen Sie die Handsteuerung aus dem Zubehörkarton, und packen Sie sie aus. Drücken Sie den Stecker in den großen Anschluss auf dem Steuerkasten, und hängen Sie die Handsteuerung auf den Griff. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker fest sitzt.
11. Schließen Sie die Batterie am Steuerkasten an.
12. Decken Sie den Steuerkasten und die Batterie mit der Konsolen-/Batterieabdeckung ab, um diese Komponenten vor Feuchtigkeit zu schützen.
13. Überprüfen Sie die Steuerfunktionen für Aufwärts- und Abwärtsbewegungen.
14. Überprüfen Sie die Steuerfunktionen für seitliche Bewegungen.
15. Befestigen Sie die Sitzbaugruppe mit der Schraube und der Flügelmutter in der dafür vorgesehenen Öffnung. Um Platz zu sparen, kann der Sitz zur Einlagerung des Geräts nach innen zeigend angebracht werden.
700-2000 – B 8 Juni 2010
16. Befestigen Sie die Fußstütze mit Schrauben und Flügelmuttern am Sitz.
VERWENDUNG DES Splash!-Lifts
Beim Betrieb des Lifts müssen alle im Benutzerhandbuch aufgeführten Anweisungen für Benutzer befolgt werden. Alle Vorsichts- und Warnhinweise, Betriebsanweisungen sowie die auf dem Lift angebrachten Aufkleber sind beim Betrieb des Lifts genau zu beachten. Der Liftbesitzer muss sicherstellen, dass alle Sicherheitsvorkehrungen getroffen und mögliche Gefahrenquellen berücksichtigt wurden.
Insbesondere bei Benutzern, die geistig behindert sind oder deren körperliche Bewegungsfreiheit extrem eingeschränkt ist, müssen alle Umstände erwogen werden, um zu bestimmen, wie viele Hilfspersonen erforderlich sind, um den Benutzer sicher auf den Sitz zu übertragen und im Wasser zu unterstützen. Wenn der Splash! von einer alleine lebenden, behinderten Person verwendet wird, sollte im Verwendungsbereich des Lifts eine
Kommunikationsvorrichtung vorhanden sein, damit im Notfall Hilfe herbeigerufen werden kann.
Der Splash!-Lift sollte nur von Personen verwendet werden, deren Gesundheitszustand
Wasseraktivitäten zulässt. Im Zweifelsfall ist ein Arzt zu Rate zu ziehen, um zu entscheiden, ob der
Benutzer ohne Gefährdung Wasseraktivitäten durchführen kann. Während des Betriebs müssen alle Finger und die Hände aus dem Gefahrenbereich der Liftarme ferngehalten werden.
700-2000 – B 9 Juni 2010
Splash! – Illustration des Transfervorgangs
TRANSFERVORGANG
Wenn die Einheit einsatzbereit ist, kann der Transfer auf den Sitz und ins Wasser erfolgen. Dazu sind die folgenden Schritte erforderlich: Der Splash!-Lift sollte nur von Personen verwendet werden, deren
Gesundheitszustand Wasseraktivitäten zulässt. Im Zweifelsfall ist ein Arzt zu Rate zu ziehen, um zu entscheiden, ob der Benutzer ohne Gefährdung Wasseraktivitäten durchführen kann.
•
Während des Betriebs müssen alle Finger und die Hände aus dem Gefahrenbereich der Liftarme ferngehalten werden.
•
Drehen Sie den Sitz auf die Seite des Lifts, von der aus der Transfer auf den Sitz auf einfachste
Weise möglich ist.
•
Stellen Sie den Sitz auf eine angemessene Höhe ein, indem Sie ihn entsprechend anheben oder absenken.
•
Der Sitz kann nun beladen werden. Dabei ist darauf zu achten, dass das Hauptgewicht des
Benutzers mitten auf dem Sitz lasten sollte. Die Armstützen können gegebenenfalls nach oben geklappt werden (Armstützen sind in den USA optional und Standard bei Exportmodellen). Falls der Benutzer einen Rollstuhl verwendet, sollte sich der Rollstuhl in unmittelbarer Nähe befinden, damit er schnell verfügbar ist.
•
Legen Sie den Sicherheitsgurt an: Ziehen Sie dazu das lose Ende des Hüftgürtels durch die
Gürtelschnalle, und ziehen Sie es fest. Drücken Sie die Schnalle fest auf das Gürtelmaterial.
•
Legen Sie gegebenenfalls die Stabilitätsweste an: Legen Sie dazu die Schultergurte über die
Schultern, und befestigen Sie die Gurte an den Klammern am unteren Ende der Stabilitätsweste.
Ziehen Sie dann die Schultergurte stramm.
•
Heben Sie den Sitz so weit an, dass während der Drehbewegung genügend Beinfreiheit gewährleistet ist.
•
Drehen Sie den Sitz in die 12-Uhr-Position über dem Wasser.
•
Senken Sie den Sitz in das Becken ab. Die wasserdichte Handsteuerung kann am Sitz befestigt bleiben, falls der Schwimmer das Gerät selbst bedient.
700-2000 – B 10 Juni 2010
•
Lösen Sie den Sicherheitsgurt: Ziehen Sie die Schnalle nach oben, und ziehen Sie das lose Ende aus der Schnalle.
•
Lösen Sie gegebenenfalls die Stabilitätsweste: Lösen Sie die Klammern für die Schultergurte.
Der Benutzer kann sich nun frei im Wasser bewegen.
•
Nach Abschluss der Wasseraktivitäten kehrt der Benutzer wieder auf den Sitz zurück. Dabei ist darauf zu achten, dass das Hauptgewicht des Benutzers mitten auf dem Sitz lasten sollte.
•
Legen Sie den Sicherheitsgurt bzw. die optionale Stabilitätsweste fest an.
•
Heben Sie den Sitz so weit an, dass während der Drehbewegung genügend Beinfreiheit gewährleistet ist.
•
Drehen Sie den Sitz in die ursprüngliche Transferposition.
•
Stellen Sie den Sitz auf eine angemessene Höhe ein, indem Sie ihn entsprechend anheben oder absenken.
•
Lösen Sie den Sicherheitsgurt bzw. die optionale Stabilitätsweste.
•
Der Benutzer kann den Sitz nun verlassen.
BEI AUSFALL DER HANDSTEUERUNG
Ausfall der Hebefunktion –
Bei einem Ausfall der Hebefunktion können die in den Steuerkasten integrierten Tasten zur Notsteuerung verwendet werden. Verwenden Sie einen stumpfen Gegenstand
(z. B. die Kappe eines Kugelschreibers), und drücken Sie damit auf die Auf/Ab-Nottaste, die sich auf dem
Steuerkasten über der LCD-Anzeige befindet.
Wenn der Splash! von einer alleine lebenden, behinderten Person verwendet wird, sollte im
Verwendungsbereich des Lifts eine Kommunikationsvorrichtung vorhanden sein, damit im Notfall
Hilfe herbeigerufen werden kann.
INSTALLATION DES SPLASH!-ANKERS AM BECKENRAND
Stellen Sie sicher, dass der Montageanker an der korrekten Stelle am
Beckenrand installiert ist, damit der Lift ordnungsgemäß verwendet werden kann. Der Anker sollte von Personen installiert werden, die über Erfahrungen mit der Installation von Geräten am Beckenrand verfügen.
Der Anker sollte vollständig in Beton eingebettet sein. Achten Sie darauf, dass sich keine Luftblasen oder Hohlstellen im Beton um den Anker befinden. Der optimale
Installationsabstand zwischen dem Anker und dem Wasserrand beträgt 46 cm
(18 Zoll). Falls Sie sich nicht sicher sind, wie der Splash! installiert werden muss, können Sie sich an Ihren Händler oder direkt an S.R. Smith wenden.
Installieren eines Ankers in Beton
Anker für den Beckenrand
Befolgen Sie die nachstehenden Empfehlungen, damit die korrekte Installation des Ankers gewährleistet ist:
1. Ermitteln Sie einen passenden Standort für den Lift. Der Abstand zwischen Anker und
Wasserrand sollte nicht mehr als 46 cm (18 Zoll) betragen.
2. Verwenden Sie einen Kernbohrer, um ein Loch in den Boden zu bohren. Das Loch sollte einen
Durchmesser von mindestens 13 cm (5 Zoll) haben und mindestens 18 cm (7 Zoll) tief sein. Das
Loch ist unter Umständen tiefer als die Dicke des Bodenbelags, aber die Gesamttiefe ist wichtig, damit sichergestellt ist, dass der Anker vollständig in Beton eingebettet ist.
3. Entfernen Sie alle Bohr- und Schmutzreste vom Loch.
700-2000 – B 11 Juni 2010
4. Setzen Sie den Anker in das Loch ein. Wichtig! Überprüfen Sie mit einer Wasserwaage, ob der
Anker gerade und bündig im Boden sitzt.
5. Den Ankersockel richtig mithilfe der mitgelieferten Verbindungsschraube zusammenschrauben sowie die passende Schutzleitung den lokalen Vorschriften gemäß hinzufügen.
6. Füllen Sie das Bohrloch mit dem Ankerzement. Achten Sie darauf, dass dabei kein Zement in den Anker gelangt.
7. Lassen Sie den Zement entsprechend den Anweisungen des Herstellers aushärten.
LADEN DER BATTERIE
Schließen Sie die Ladeeinheit am Anschluss auf der Kontaktseite der
Batterie an. Es ist nicht erforderlich, die Batterie vor dem Aufladen vollständig zu entladen. Die Batterie sollte täglich aufgeladen werden und kann nicht überladen werden. Je nach vorheriger Nutzung der Batterie ist der Ladevorgang nach zwei bis vier Stunden abgeschlossen. Das vollständige Entladen der Batterie sollte vermieden werden, da die
Lebensdauer der Batterie dadurch beeinträchtigt wird. Wenn die Batterie aus dem Steuerkasten herausgenommen wird oder wenn der Lift nicht benötigt wird, sollte die Batterie an das Ladegerät angeschlossen werden. Auf diese Weise ist sichergestellt, dass die Batterie immer voll aufgeladen und einsatzbereit ist.
Eine vollständig aufgeladene Batterie verfügt über ausreichend Leistung für ungefähr 30 Hebezyklen. Die genaue Leistung hängt vom Gewicht der Benutzer ab. Die Batterie wurde vor Auslieferung vollständig aufgeladen. Vor der Inbetriebnahme sollte der Ladestand jedoch auf der LCD-Anzeige auf dem
Steuerkasten überprüft werden.
Die Batterie darf nicht fallen gelassen werden, da eine beschädigte Batterie Betriebsstörungen der
Einheit verursachen kann. Wenn das Batteriegehäuse Risse aufweist, darf die Batterie nicht mehr verwendet werden und muss ersetzt werden. Die Batterie darf nicht auf einer leitenden Oberfläche abgelegt werden, da dies zu einem Kurzschluss führen kann. Die Kontakte der Batterie befinden sich auf der Unterseite des Gehäuses. Bei extremen Temperaturen unter 5 °C (41 °F) oder über 40 °C (104 °F) ist die Batterie auszubauen und in einer temperaturregulierten Umgebung zu lagern, da andernfalls die
Lebensdauer der Batterie verkürzt wird.
Die Konsolen-/Batterieabdeckung muss jederzeit montiert bleiben, um zu verhindern, dass sich
Feuchtigkeit auf dem Steuerkasten und der Batterie ansammelt. Übermäßige Feuchtigkeitsbildung kann die Leistung der Batterie und des Lifts beeinträchtigen und dazu führen, dass die Batterie versagt und/oder der Lift nicht mehr betriebsfähig ist.
BEI AUSFALL DER BATTERIE
Versagen beim Drehen –
Wenn die elektronische Steuerung für die Drehbewegung ausgefallen ist, kann das Gehäuse abgenommen und die Mutter auf der Spannfeder neben dem Drehmotor gelöst werden.
Dadurch wird das Getriebe entkuppelt, und der Lift kann per Hand gedreht werden.
Wenn der Splash! von einer alleine lebenden, behinderten Person verwendet wird, sollte im
Verwendungsbereich des Lifts eine Kommunikationsvorrichtung vorhanden sein, damit im Notfall
Hilfe herbeigerufen werden kann.
700-2000 – B 12 Juni 2010
ENTSORGEN DER BATTERIE
Die Batterie kann recycelt werden und sollte nur in Übereinstimmung mit den geltenden örtlichen, staatlichen bzw. nationalen Vorschriften entsorgt werden.
SPLASH! SPA
STANDARDZUBEHÖR/OPTIONALES ZUBEHÖR
Die folgenden Teile sind im Lieferumfang aller Schwimmbecken-Liftmodelle enthalten:
•
Konsolen-/Batterieabdeckung – Schützt die Batterie und die Steuereinheit vor Feuchtigkeit.
•
Sicherheitsgurt-Baugruppe – Wasserfester Gürtel aus Nylon für größere Sicherheit.
•
Batterie/Ladegerät – Wiederaufladbare 24-Volt-Batterie.
Optionale Zubehörteile für Splash!-Lifte können über autorisierte Einzelhändler erworben werden. Die folgenden Zubehörteile sind erhältlich:
Stabilitätsweste – Teile-Nr. 900-2000:
Fünf-Punkt-Rückhaltesystem für Personen, die mehr Stabilität benötigen, als mit dem regulären Sicherheitsgurt erzielt werden kann.
Abdeckung für das gesamte Gerät – Teile-Nr. 920-2000:
Schutzhülle aus wetterfestem Nylonmaterial zum Schutz der nicht in Betrieb befindlichen Einheit vor Witterungseinflüssen.
Armstützen-Baugruppe – Teile-Nr. 170-1000:
Pulverbeschichtete Armstützen aus Edelstahl zur
Verbesserung des Sicherheitsgefühls.
Spineboard-Ansatz– Teile-Nr. 500-1000:
Ermöglicht die Umgestaltung des Lifts, sodass alle regulären
Spineboards verwendet werden können (Spineboard nicht inbegriffen).
Sitzkissen – Teile-Nr. 890-1000:
Wasserdichtes Sitzkisten für erhöhten Komfort während des Transfers.
700-2000 – B 13 Juni 2010
Splash! Caddy – Teile-Nr. 400-0000 –
Vereinfacht die Handhabung, den Transport und die Lagerung des Splash!. Erleichtert das Einsetzen in den Bodenanker und das Herausnehmen aus dem Anker und kann als Lagerständer für den nicht in Betrieb befindlichen Lift verwendet werden.
Anker und Deckel – Teile-Nr. 300-6200
–
Quadratischer Standard-Anker, Abmessungen: 7,30 cm
(2,875 Zoll) Außendurchmesser, 6,98 cm (2,75 Zoll) Innendurchmesser. Inklusive Deckel und
Verbindungsschraube.
WARTUNG und REINIGUNG
Die Lebensdauer des Lifts kann durch minimale Wartungsschritte verlängert werden. Alle elektronischen
Komponenten sollten immer sauber und trocken gehalten werden. Die Konsolen-/Batterieabdeckung muss jederzeit montiert bleiben, um zu verhindern, dass sich Feuchtigkeit auf dem Steuerkasten und der
Batterie ansammelt. Übermäßige Feuchtigkeitsbildung kann die Leistung der Batterie und des Lifts beeinträchtigen und dazu führen, dass die Batterie versagt und/oder der Lift nicht mehr betriebsfähig ist.
Bei Einsatz des Lifts im Freien wird die Verwendung der optional erhältlichen Abdeckung empfohlen.
Die Besitzer eines Lifts sollten über alle geltenden örtlichen, staatlichen und nationalen Vorschriften bezüglich der Inspektion oder des Testens von Lifts informiert sein.
Der folgende Wartungsplan sollte befolgt werden, um den ordnungsgemäßen Betrieb langfristig aufrechtzuerhalten. Die täglichen Aufgaben sind vor jeder Verwendung durchzuführen:
Durchzuführende Wartungsschritte
Batteriestand vor jedem Einsatz überprüfen / Batterie täglich aufladen
Täglich Wöchentlich Monatlich
Steuerkasten und Batterieanschluss mit sauberem, trockenem Tuch abwischen
Lift auf Schäden, lose oder fehlende Komponenten untersuchen
Normalen Betrieb testen
Getriebebaugruppe mit hochwertigem Rostschutz-/
Schmiermittel einsprühen (z. B. LPS 3 (Rostschutzmittel))
Alle Kabelanschlüsse auf sicheren Sitz überprüfen
Liftrahmen, Mast, Stützarme und Sitzbaugruppe auf Rost untersuchen
Durchzuführende Reinigungsmaßnahmen – nach jedem
Einsatz
Sitz und Sicherheitsgurt/Stabilitätsweste zwischen jedem
Einsatz mit sauberem Wasser abspülen. Sitz und
Sicherheitsgurt/Stabilitätsweste täglich mit einer
Desinfektionslösung reinigen; dazu kann ein im Haushalt
übliches Bleichmittel im Verhältnis 1:100 mit sauberem
Leitungswasser gemischt werden. Anschließend mit sauberem Wasser abspülen und den Lift vollständig abtrocknen. Bei akuter Verschmutzung, wie z. B. durch
Exkrete des Patienten/Benutzers, Sitz und Sicherheitsgurt bzw. Stabilitätsweste sofort mit der oben angegebenen
Desinfektionslösung reinigen*
Alle Batterieanschlüsse mit einem Nylon-Scheuerkissen reinigen
Alle Metalloberflächen mit Säuberungswachs reinigen, um die
700-2000 – B 14 Juni 2010
Lackierung des Lifts in gutem Zustand zu erhalten
* Bei Verwendung der Desinfektionslösung ist der direkte Kontakt mit der Haut und den Augen zu vermeiden. Bei einem Kontaminationsvorfall ist der Sicherheitsgurt bzw. die Stabilitätsweste 10 Minuten lang vollständig in die Desinfektionslösung einzutauchen. Anschließend muss gründlich mit sauberem
Wasser nachgespült werden.
FEHLERBEHEBUNG
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie vollständig aufgeladen ist, bevor Sie mit der Fehlerbehebung beginnen.
Der Lift dreht sich nicht
Kann der Lift angehoben oder abgesenkt werden?
Ja.
1. Überprüfen Sie die Verbindung mit dem Steuerkasten. Stellen Sie sicher, dass der
Stecker vollständig eingesteckt ist.
2. Überprüfen Sie die Verbindung zwischen der Handsteuerung und dem Steuerkasten auf beschädigte Anschlussstifte.
3. Überprüfen Sie die Anschlüsse an der Klemmleiste am Rahmen auf lose
Verbindungen.
4. Überprüfen Sie das Verbindungskabel auf Schäden.
5. Kehren Sie die Motorkabel auf folgende Weise um: Stellen Sie fest, wo die Kabel am
Steuerkasten befestigt sind. Ziehen Sie das Stellmotorkabel vom Anschluss Nr. 1 ab, und ersetzen Sie es durch das 24-V-Motorkabel vom Anschluss Nr. 2. Aktivieren Sie die Funktionstasten für die Aufwärts- und Abwärtsbewegung an der Handsteuerung.
Wenn der Lift sich nun dreht, wird das Problem wahrscheinlich von der
Handsteuerung verursacht. Wenn der Lift sich nicht dreht, geht das Problem wahrscheinlich vom 24-Volt-Motor aus. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren autorisierten Einzelhändler oder direkt an S.R. Smith, und bitten Sie um
Informationen zum Ersatz des betroffenen Teils.
Kann der Lift angehoben oder abgesenkt werden?
Nein.
1. Überprüfen Sie den Ladestand der Batterie.
2. Überprüfen Sie die Anschlüsse der Batterie.
3. Verwenden Sie eine voll aufgeladene Ersatzbatterie. Wenn die Liftfunktionen weiterhin nicht verfügbar sind, muss der Steuerkasten ausgetauscht werden.
Der Lift kann nicht angehoben oder abgesenkt werden
Kann der Lift gedreht werden?
Ja.
1. Überprüfen Sie die Verbindung mit dem Steuerkasten. Stellen Sie sicher, dass der
Stecker vollständig eingesteckt ist.
2. Überprüfen Sie die Verbindung zwischen der Handsteuerung und dem Steuerkasten auf beschädigte Anschlussstifte.
3. Überprüfen Sie das Verbindungskabel auf Schäden.
4. Stellen Sie fest, wo sich oben auf dem Steuerkasten die Notfalltasten befinden.
Aktivieren Sie diese Tasten mithilfe eines Kugelschreibers. Wenn der Liftbetrieb nun ordnungsgemäß möglich ist, wird das Problem wahrscheinlich von der
Handsteuerung verursacht. Wenn kein ordnungsgemäßer Betrieb möglich ist, geht das Problem wahrscheinlich vom Stellmotor aus.
Kann der Lift gedreht werden?
Nein.
700-2000 – B 15 Juni 2010
1. Überprüfen Sie den Ladestand der Batterie.
2. Überprüfen Sie die Anschlüsse der Batterie.
3. Verwenden Sie eine voll aufgeladene Ersatzbatterie. Wenn die Liftfunktionen nicht verfügbar sind, muss der Steuerkasten ausgetauscht werden.
LANGFRISTIGE LAGERUNG
Bei Lagerung des Lifts über einen längeren Zeitraum:
•
Sitz mit Desinfektionslösung abwaschen; danach mit sauberem Wasser abspülen und den Lift vollständig abtrocknen
•
Getriebebaugruppe mit hochwertigem Rostschutz- und Schmiermittel einsprühen (z. B. LPS 3)
•
Batterie in trockenem, temperaturreguliertem Bereich am Ladegerät angeschlossen lassen
•
Einheit abdecken und an einem trockenen Ort und nicht in der Nähe von
Schwimmbadchemikalien abstellen
Fragen/Kommentare – Rufen Sie uns unter 800.824.4387 (nur in den USA) oder +1/503-266-2231 an oder senden Sie uns eine E-Mail an [email protected]. Informationen zu autorisierten Einzelhändlern rund um die Welt finden Sie auf unserer Website www.srsmith.com.
GARANTIEINFORMATIONEN
S.R. Smith, LLC garantiert dem ursprünglichen Einzelhandelskäufer für die Dauer von drei (3) Jahren ab dem Datum der ursprünglichen Herstellung, dass die von S.R. Smith hergestellten Produkte bei ordnungsgemäßer Montage und Installation in
Übereinstimmung mit den Montage- und Installationsanweisungen von S.R. Smith und bei ordnungsgemäßer Verwendung und
Wartung frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Eine andere Garantiedauer gilt für die folgenden Teile: WetDek™ (1 Jahr) und PoolSonix™ (2 Jahre). Der ursprüngliche Einzelhandelskäufer muss bei der Anmeldung seiner Garantieansprüche das unten beschriebene Verfahren befolgen. S.R. Smith repariert oder ersetzt das beanstandete Produkt nach eigenem Ermessen und sendet es frachtkostenfrei an den Besitzer zurück. Die Entscheidung über Reparatur oder Ersatz liegt im alleinigen Ermessen von S.R.
Smith. Für Becken-Liftsysteme und die damit zusammenhängenden Komponenten und Batterien gilt eine getrennte Garantie im unten beschriebenen Umfang.
Bei allen Becken-Liftsystemen gilt eine Garantie von drei (3) Jahren auf den Rahmen; ausgenommen davon ist die pulverbeschichtete Lackierung, die bei normaler Verwendung nach einiger Zeit unter Umständen Kratzer aufweist. Für alle elektronischen Komponenten und Motorteile (mit Ausnahme der Batterien) gilt eine Garantie von zwei (2) Jahren. Innerhalb des
Garantiezeitraums repariert oder ersetzt S.R. Smith alle Teile, bei denen ein Defekt festgestellt wird. Für die Lift-Batterien gilt eine abgestufte einjährige Garantie. Während der ersten 90 Tage erhält der Besitzer 100%igen Garantieschutz. Bei Versagen der
Batterie zwischen dem 91. und 365. Tag beschränkt sich der Garantieschutz auf 50 % des ursprünglichen Preises. Es wird empfohlen, die Batterie auf normale Weise zu warten und zu pflegen; dazu gehört auch, dass eine nicht verwendete Batterie an das eingeschaltete Ladegerät angeschlossen wird. Die Einheit, die Batterie oder einzelne Komponenten dürfen nicht in der Nähe oder im Wirkungsbereich von Chemikalien gelagert werden.
Die Garantie ist nicht übertragbar und unterliegt den folgenden allgemeinen Geschäftsbedingungen ( Link zu den Allgemeinen
Geschäftsbedingungen von S.R. Smith ):
S.R. Smith ist nicht für die Kosten verantwortlich, die durch die Beseitigung oder den Ersatz eines von S.R. Smith hergestellten
Produkts verursacht werden, und übernimmt auch keine Verantwortung für andere Ausgaben oder Schadensforderungen, die im
Zusammenhang mit der Beseitigung und dem Ersatz des Produkts entstehen.
Das Ausbleichen von Materialien, die mikrobiologisch verursachte Verfärbung von Sprungbrettern oder
Schwimmbadrutschen und Rost bzw. Korrosion auf metallischen Produkten oder Teilen sind speziell von dieser Garantie ausgenommen. Detaillierte Angaben zur Pflege und Reinigung der Produkte von S.R. Smith können den Pflege- und
Wartungsanweisungen von S.R. Smith entnommen werden. Die Wartungsanweisungen stehen unter www.srsmith.com/care.php
zur Verfügung.
700-2000 – B 16 Juni 2010
Diese Garantie bezieht sich nur auf Defekte im Material und in der Verarbeitung und erstreckt sich nicht auf Schäden oder Ausfälle, die andere Ursachen haben, wie z. B. höhere Gewalt, unsachgemäße Verwendung oder Missbrauch, Unfälle oder Fahrlässigkeit,
Feuer, nicht ordnungsgemäße Montage oder Installation, Absplittern oder Abblättern der Pulver- oder Vinylbeschichtungen oder
Eisschäden. Schäden, die durch die unangemessene Verwendung von Chemikalien verursacht werden, unterliegen nicht dieser
Garantie. Alle Garantien verfallen mit sofortiger Wirkung, falls ein Produkt ohne vorherige schriftliche Genehmigung seitens
S.R. Smith abgeändert oder repariert wird.
WICHTIG: DAS ZULÄSSIGE HÖCHSTGEWICHT AUF SPRUNGBRETTERN, STANDVORRICHTUNGEN, RUTSCHEN, LEITERN
UND LEITERSTUFEN BETRÄGT 113 KG (250 LB). AUSNAHMEN: FRONTIER IV (SPRUNGBRETT UND UNTERTEIL):
HÖCHSTGEWICHT 181 KG (400 LB); TURBOTWISTER UND TYPHOON (RUTSCHEN): HÖCHSTGEWICHT 125 KG (275 LB);
CYCLONE (RUTSCHE): HÖCHSTGEWICHT 79 KG (175 LB); VORTEX (RUTSCHE): HÖCHSTGEWICHT 147 KG (325 LB).
S.R. Smith ist nicht haftbar für irgendwelche konkreten, zufälligen oder Folgeschäden; dieser Haftungsausschluss erstreckt sich unter anderem auf Schäden, die sich durch den Entgang der Nutzung von Schwimmbecken ergeben, sowie auf Körperverletzungen und Sachschäden. Alle diesbezüglichen Schadensersatzforderungen werden hiermit ausdrücklich abgelehnt und ausgeschlossen.
In manchen Rechtsgebieten ist der Ausschluss von zufälligen, konkreten oder Folgeschäden nicht zulässig. Die obige
Beschränkung trifft darum eventuell nicht auf Sie zu. Diese Garantie gewährt Ihnen bestimmte Rechte. Je nach Rechtsgebiet stehen
Ihnen unter Umständen noch zusätzliche Rechte zu. Die Garantie wird nur dem ursprünglichen Einzelhandelskäufer gewährt, und nur dieser Erstkäufer kann Garantieansprüche anmelden.
Sollte ein Produkt von S.R. Smith während des Garantiezeitraums aufgrund eines von dieser Garantie abgedeckten Material- oder
Verarbeitungsfehlers nicht mehr nutzbar sein, muss der ursprüngliche Einzelhandelskäufer S.R. Smith über die folgende
Internetseite benachrichtigen: www.srsmith.com/warranty.php
. Die auf diese Weise gesendete Benachrichtigung durch den ursprünglichen Einzelhandelskäufer muss alle relevanten Produktinformationen enthalten, die auf dem Antragsformular für
Garantieleistungen aufgeführt sind. S.R. Smith entscheidet daraufhin, ob das vollständige Produkt an das Werk zurückgesendet werden soll, oder bittet darum, ( 1 ) den defekten Bereich und ( 2 ) das mit der Seriennummer versehene defekte Teil abzutrennen und einzusenden. Alle Produktteile müssen in sauberem Zustand gegen Vorausbezahlung der Frachtgebühren an eine der folgenden Niederlassungen von S.R. Smith gesendet werden: 1017 SW Berg Parkway, Canby, OR 97013, USA, oder 105
Challenger Drive, Portland, TN 37418, USA. Die endgültige Entscheidung über das zuständige Werk wird von S.R. Smith getroffen.
DIE HIER BESCHRIEBENE GARANTIE GILT ANSTELLE ALLER ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN
GEWÄHRLEISTUNGEN. ALLE ANDEREN GEWÄHRLEISTUNGEN WERDEN HIERMIT ABGELEHNT UND AUSGESCHLOSSEN.
DIESER AUSSCHLUSS ERSTRECKT SICH AUSNAHMSLOS AUCH AUF ALLE GEWÄHRLEISTUNGEN HINSICHTLICH DER
VERKÄUFLICHKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK ODER EINE BESTIMMTE VERWENDUNGSART.
DER EINZIGE UND AUSSCHLIESSLICHE RECHTSBEHELF BEI EINEM VERSTOSS GEGEN DIE
GEWÄHRLEISTUNGSPFLICHT BESTEHT DARIN, DASS DAS ENTSPRECHENDE PRODUKT IN DEM VON S.R. SMITH
BESTIMMTEN WERK ODER AN EINEM ANDEREN VON S.R. SMITH BESTIMMTEN ORT REPARIERT ODER GEGEN EIN
ERSATZPRODUKT AUSGETAUSCHT WIRD. IN KEINEM FALL ÜBERSTEIGT DIE HAFTUNG VON S.R. SMITH DEN
GESAMTBETRAG, DEN DER ERSTKÄUFER S.R. SMITH FÜR DAS AUSGEFALLENE ODER DEFEKTE PRODUKT BEZAHLT
HAT.
IN KEINEM FALL IST S.R. SMITH FÜR IRGENDWELCHE ZUFÄLLIGEN, KONKRETEN, INDIREKTEN BZW. FOLGESCHÄDEN,
FÜR VERSCHÄRFTEN SCHADENERSATZ ODER BUSSZAHLUNGEN ODER FÜR ENTGANGENE VERLUSTE
VERANTWORTLICH, DIE DURCH EINEN VERSTOSS GEGEN DIESE BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNGSPFLICHT ODER
AUF ANDERE WEISE VERURSACHT WERDEN.
Keiner der Vertreter von S.R. Smith und keiner der Beauftragten, Vertriebspartner oder Händler von S.R. Smith ist berechtigt, diese
Garantiebedingungen abzuändern. S.R. Smith übernimmt über die in dieser Garantieerklärung ausdrücklich beschriebene
Gewährleistung hinaus keine Verantwortung für die Zusicherungen, Erklärungen oder Garantieversprechen, die von anderen
Personen abgegeben werden.
Garantieverfahren
Die Garantie von S.R. Smith tritt mit dem Datum der Herstellung eines Produkts in Kraft.
Wenn Sie im Rahmen der Garantie Ersatz beantragen möchten, befolgen Sie bitte das unten beschriebene Verfahren.
1.
Fotografieren Sie das beschädigte Produkt.
a) Das Foto muss die gesamte Einheit abbilden (z. B. Sprungbrett samt Sockel oder eine
700-2000 – B 17 Juni 2010
Rutsche aus ausreichendem Abstand).
b) Legen Sie außerdem auch ein oder mehrere Fotos des beschädigten Bereichs bei.
2.
Entfernen Sie den Aufkleber mit der Seriennummer von dem Produkt.
a) Alle von S.R. Smith hergestellten Sprungbretter, Sockel, Rutschen und Geländer sind mit einer
Seriennummer versehen. Der Aufkleber mit der Seriennummer für unsere Sprungbretter, Sockel und Rutschen ist ein 2,5 cm breites, silbernes, rechteckiges Etikett, das seitlich oder unten auf dem Produkt angebracht ist. Der Seriennummernaufkleber für unsere Geländerprodukte ist durchsichtig und 5 cm breit. Er befindet sich auf der Unterseite der obersten Krümmung.
3.
Fügen Sie die Fotos und den Seriennummernaufkleber Ihrem schriftlichen Antrag auf
Ersatz im Rahmen der Garantie von S.R. Smith bei.
Teilen Sie uns bitte die folgenden
Informationen mit: a) Name des Produkts und Beschreibung (z. B. Brettlänge/Farbe, Kurvenrichtung der Rutsche usw.) b) Kaufdatum und/oder Datum der Installation c) Beschreibung des Schadens d) Lieferanschrift mit dem Namen und der Telefonnummer der Kontaktperson
4.
Senden Sie uns die Fotos, den Seriennummernaufkleber und Ihren schriftlichen Antrag per E-Mail an
www.srsmith.com/warranty.php
bzw. auf dem Postweg an:
S.R. Smith, LLC
PO Box 400
1017 SW Berg Pkwy
Canby, OR 97013, USA
Attn: Warranty Specialist
**Wichtiger Hinweis: Fehlende Informationen können die Bearbeitung Ihres Antrags verzögern und möglicherweise zu einer Ablehnung Ihres Antrags führen.
Richten Sie bitte alle Fragen zu diesem Verfahren an die
Garantieabteilung von
S.R. Smith unter 800.824.4387 (nur in den USA) oder per E-Mail an [email protected]
.
Batterien
Alle Batterien werden vor der Auslieferung überprüft und sollten keinerlei Defekte aufweisen. Die
Garantierichtlinien enthalten weitere Hinweise zum Ersatz einer defekten Batterie. Batterien haben je nach Nutzung und Wartung eine normale Lebensdauer von 2 bis 3 Jahren.
Die Batterie sollte täglich aufgeladen werden. Das vollständige Entladen der Batterie ist zu vermeiden, da die Lebensdauer der Batterie dadurch beeinträchtigt wird. Wenn die Batterie aus dem Steuerkasten herausgenommen wird oder wenn der Lift nicht benötigt wird, sollte die Batterie an das Ladegerät angeschlossen werden. Auf diese Weise ist sichergestellt, dass die Batterie immer vollständig aufgeladen und einsatzbereit ist.
Die Batterie darf nicht fallen gelassen werden, da eine beschädigte Batterie Betriebsstörungen der
Einheit verursachen kann. Wenn das Batteriegehäuse Risse aufweist, darf die Batterie nicht mehr verwendet werden und muss ersetzt werden. Die Kontakte der Batterie befinden sich auf der Unterseite des Gehäuses. Die Batterie darf nicht auf einer leitenden Unterfläche abgelegt werden, da dies zu einem
Kurzschluss führen kann. Bei extremen Temperaturen unter 5 °C (41 °F) oder über 40 °C (104 °F) ist die
Batterie auszubauen und in einer temperaturregulierten Umgebung zu lagern.
Die Konsolen-/Batterieabdeckung muss jederzeit montiert bleiben, um zu verhindern, dass sich
Feuchtigkeit auf dem Steuerkasten und der Batterie ansammelt. Übermäßige Feuchtigkeitsbildung kann die Leistung der Batterie und des Lifts beeinträchtigen und dazu führen, dass die Batterie versagt und/oder der Lift nicht mehr betriebsfähig ist.
700-2000 – B 18 Juni 2010
ENTSORGEN DER BATTERIE
Die Batterie kann recycelt werden und sollte nur in Übereinstimmung mit den geltenden örtlichen, staatlichen bzw. nationalen Vorschriften entsorgt werden.
TECHNISCHE DATEN
Splash! 300-0000/EU – Splash! Hi-Lo 350-0000/EU – Splash! Extended Reach 370-0000/EU –
Splash! Spa 375-0000/EU – Splash! ER Hi/Lo 385-0000/EU
1. Abmessungen/Kapazität
Sockelmaße cm Zoll)
49 cm (19,25 Zoll) Durchmesser
Gesamtgewicht 72,5 kg (160 lb)
Gesamtlänge (Grundfläche) 229 cm (90 Zoll) (voll ausgefahren, mit Fußstütze)
176 cm (68,75 Zoll) (voll eingefahren, mit Fußstütze)
102 cm (40 Zoll) (in Lagerposition, ohne Fußstütze)
Batterie-Nutzungsdauer 30 (ungefähr)
Hebekapazität
Reaktionslast Anker
181 kg (400 lb) – 136 kg (300 lb) (Splash! Extended Reach)
Vertikale Last 238 kg (525 lb) (Splash!/Hi/Lo) 195 kg(430 lb) (Splash! ER)
Spontanes Lastmoment 1820 ft lb/2468 NM (Splash!/Hi/Lo)
1740 ft lb/2359 NM (Splash! ER)
2. Stellmotor
3. Motor
Max. Stromstärke
Max. Geschwindigkeit
4. Batterie
Stromversorgung
Temperaturbereich
5. Reichweite
Heben
9 A
1,49 cm/s (0,59 Zoll/s)
24 VDC, IP65 Gel Lead Acid
5 °C (41 °F) bis 40 °C (104 °F)
700-2000 – B
Je nach Becken variabel konfigurierbar. 112 bis 147 cm (44 bis
58 Zoll) – Bewegungsbereich insgesamt vom höchsten bis zum niedrigsten Punkt mit Standard-Stellmotor.
19 Juni 2010
Sitztiefe 46 bis 51 cm (18 bis 20 Zoll) unter der Wasserlinie.
Drehung 359º
6. Geräusch
Geräuschpegel unter 50 dB (A), entsprechend
DS/EN ISO 3746
7. Material und Oberflächenverarbeitung
Rahmen:
Urethanbeschichtetes Nylon
TEILELISTE
Teilenummer Beschreibung
100-5000
100-1000
LA34 Stellmotor
Steuereinheit
100-2000
100-3500
100-4000
120-1100
130-1000
120-1000
Batterie
Batterieladegerät
Handsteuerung
24-V-Motor
Hebebaugruppe
Motormontagebaugruppe
150-1200
150-1300
150-1400
160-1000
160-1200
160-1300
300-1000
800-5072
Stellmotorarm
Stützarm
Sitzarm
Sitzbaugruppe
Kunststoffsitz
Fußstütze
Splash!-Sockelbaugruppe
Mastmanschette
300-5000
160-2000
Splash!-Gehäuse
Hi/Lo-Sitzbaugruppe
150-2200 H/L-Stellmotorarm
150-2300 H/L-Spannarm
900-1000
900-2000
900-4000
930-1000
Sicherheitsgurt
Stabilitätsweste
Sitzkissen
Splash!-Konsolenabdeckung
940-1000 Splash!-Mastabdeckung
700-2000 – B 20 Juni 2010
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 3 EINLEITUNG
- 4 PRODUKTÜBERBLICK
- 5 SPLASH! – KOMPONENTEN DES PRODUKTS
- 5 Beschreibung der Komponenten
- 7 AUSPACKEN UND MONTAGE
- 10 TRANSFERVORGANG
- 11 INSTALLATION DES SPLASH!-ANKERS AM BECKENRAND
- 12 LADEN DER BATTERIE
- 13 STANDARDZUBEHÖR/OPTIONALES ZUBEHÖR
- 14 WARTUNG und REINIGUNG
- 15 FEHLERBEHEBUNG
- 16 LANGFRISTIGE LAGERUNG
- 16 GARANTIEINFORMATIONEN
- 19 TECHNISCHE DATEN
- 19 1. Abmessungen/Kapazität
- 19 2. Stellmotor
- 19 3. Motor
- 19 4. Batterie
- 19 5. Reichweite
- 20 6. Geräusch
- 20 7. Material und Oberflächenverarbeitung
- 20 TEILELISTE