advertisement

AKR902TBIX 90cm T-Box Rangehood | Manualzz
INSTRUCTIONS FOR USE
AKR902TBIX
90cm T-Box Rangehood
Let our 100 years of experience do the thinking for you
WARNING!
Accessible parts of the hood may become hot when used
with cooking appliance.
INSTALLATION SPECIFICATIONS:
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation.
Use the correct length screws which are identified in the
Installation guide.
WARNING!
Failure to install the screw or fixing device in accordance
with these instructions may result in electrical hazards.
D INSTALLATION - MONTAGEANLEITUNG
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der unteren Kante der Dunstabzugshaube muss bei
Elektroplatten 50 cm und bei Gasherden oder kombinierten Herden 65 cm betragen.
Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser
natürlich zu beachten.
Beauftragen Sie einen qualifizierten Techniker mit der Installation. Folgen Sie bei der Installation der
Nummerierung (1Ö2Ö3Ö.....).
WARNUNG: Schalten Sie das Stromnetz am Hauptschalter ab, bevor Sie den Anschluss der Abzugshaube
vornehmen.
WARNUNG: Prüfen Sie, ob das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten im Lieferumfang inbegriffen
sind. Andernfalls sind diese separat zu beziehen.
Hinweis: Die mit dem Symbol “(*)” bezeichneten Teile sind Zubehör, das nur mit bestimmten
Modellen oder gar nicht geliefert wird und gesondert erworben werden muss.
WARNUNG: Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur
Beförderung und Installation der Abzugshaube erforderlich.
GB INSTALLATION - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
The minimum distance between the pan supports on the cooking appliance and the lowest part of the
cooker hood must not be less than 50 cm for electric cookers or 65 cm for gas or combination cookers.
If the installation instructions for a gas cooker specify a greater distance, then this distance must be
observed.
Contact a qualified technician for installation. To install, follow steps (Ö2Ö3Ö.....).
WARNING: Disconnect the power at the house main switch before electrically connecting the hood.
WARNING: Check whether the exhaust pipe and clamps are provided. If not, they must be purchased
separately.
Note: Parts marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models
or parts not supplied, to be purchased separately.
WARNING: Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons.
F
INSTALLATION - INSTRUCTIONS DE MONTAGE
La distance minimum entre la surface de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte ne doit pas être inférieure à 50 cm pour les cuisinières électriques et à 65 cm
pour les cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d'installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est
nécessaire de la respecter.
Faites appel à un technicien qualifié pour l’installation. Pour le montage, suivez la numérotation
(1Ö2Ö3Ö.....).
AVERTISSEMENT : Coupez l'alimentation secteur avant de procéder au branchement électrique de la
hotte.
AVERTISSEMENT : Vérifiez si le conduit d'évacuation et les colliers de fixation sont fournis avec l'appareil.
Dans le cas contraire, il conviendra de les acheter.
Remarque Les pièces portant le symbole “(*)” sont des accessoires en option fournis seulement avec
certains modèles ou sont des pièces non fournies, à acheter à part.
AVERTISSEMENT : Appareil excessivement lourd ; la manutention et l'installation de la hotte doivent être
effectuées par deux personnes ou plus.
5019 318 33292
NL INSTALLATIE - AANWIJZINGEN VOOR DE MONTAGE
De minimale afstand tussen het steunoppervlak van de pannen op het kooktoestel en het laagste deel
van de afzuigkap mag niet minder dan 50 cm zijn bij elektrische kooktoestellen en 65 cm bij
kooktoestellen op gas of gemengd.
Als de installatie-instructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand aangeven, moet hiermee
rekening gehouden worden.
Raadpleeg een deskundige monteur voor de installatie. Volg voor de montage de nummering
(1Ö2Ö3Ö.....).
WAARSCHUWING: Schakel de netvoeding in uw woning uit voordat u de elektrische aansluiting van de
afzuigkap uitvoert.
WAARSCHUWING: Controleer of de afvoerpijp en de klembanden bijgeleverd zijn. Indien dit niet het
geval is, moeten ze apart worden aangeschaft.
Opmerking: De onderdelen gemarkeerd met het symbool “(*)” zijn optionele accessoires die uitsluitend
bij enkele modellen geleverd worden of onderdelen die niet geleverd zijn en aangeschaft moeten worden.
WAARSCHUWING: Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer personen
verplaatst en geïnstalleerd te worden.
E
INSTALACIÓN / INSTRUCCIONES DE MONTAJE
La distancia mínima entre la superficie de apoyo de los recipientes en la placa de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50 cm en caso de cocinas eléctricas y 65 cm en caso de
cocinas a gas o mixtas.
Si en las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas se especifica una distancia mayor
respecto a la señalada, deberá aplicarse esa indicación.
Consulte a un técnico cualificado para la instalación. Para el montaje, siga la numeración
(1Ö2Ö3Ö...).
ADVERTENCIA: Desconecte la red eléctrica doméstica antes de efectuar la conexión eléctrica de la
campana.
ADVERTENCIA: Compruebe si el tubo de descarga y las abrazaderas de fijación se suministran de serie.
En caso contrario, tiene que comprarlos por separado.
Nota: Las piezas con el símbolo “(*)” son accesorios opcionales que se suministran sólo con algunos
modelos o bien deben adquirirse por separado.
ADVERTENCIA: Producto de peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por
dos o más personas.
P
INSTALAÇÃO - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozedura e a parte
mais baixa do exaustor do fogão deve ser superior a 50 cm no caso de fogões eléctricos e de 65 cm
no caso de fogões a gás ou mistos.
Respeitar as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem uma
distância superior à indicada.
Consultar um técnico qualificado para a instalação. Para a montagem seguir a numeração (1Ö2Ö3Ö.....).
ADVERTÊNCIA Desligar o exaustor da corrente eléctrica antes de efectuar esta operação.
ADVERTÊNCIA: Verificar se o tubo de descarga e as abraçadeiras de fixação foram fornecidos com o
aparelho. Caso contrário, deverão ser adquiridos à parte.
Advertência: As peças assinaladas com o símbolo “(*)” são acessórios opcionais fornecidos apenas em
alguns modelos ou peças não fornecidas, a adquirir.
ADVERTÊNCIA: Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor devem ser
feitas por duas ou mais pessoas.
5019 318 33292
I
INSTALLAZIONE - ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più
bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50 cm in caso di cucine elettriche e di 65 cm
in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore
rispetto a quella specificata, bisogna tenerne conto.
Consultare un tecnico qualificato per l’installazione. Per il montaggio seguire la numerazione
(1Ö2Ö3Ö.....).
AVVERTENZA: Scollegare la rete elettrica domestica prima di effettuare il collegamento elettrico della cappa.
AVVERTENZA: Verificare se il tubo di scarico e le fascette di fissaggio sono forniti a corredo. In caso
contrario, vanno acquistati a parte.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo “(*)” sono accessori opzionali forniti solo in alcuni
modelli o particolari non forniti, da acquistare.
AVVERTENZA: Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere
fatta da almeno due o più persone.
GR ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Η ελάχιστη απόσταση ανάμεσα στην επιφάνεια στήριξης των σκευών στη συσκευή
μαγειρέματος και στο χαμηλότερο σημείο του απορροφητήρα δεν πρέπει να είναι μικρότερη
από 50 cm σε περίπτωση ηλεκτρικών εστιών και από 65 cm σε κουζίνες αερίου ή μικτές.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης της εστίας αερίου συνιστούν μεγαλύτερη απόσταση σε σχέση με
εκείνη που έχει οριστεί, εφαρμόστε τις σχετικές οδηγίες.
Για την εγκατάσταση, απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό. Για την τοποθέτηση ακολουθήστε
την αρίθμηση (1Ö2Ö3Ö.....).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποσυνδέστε την κεντρική παροχή ρεύματος πριν από την ηλεκτρική σύνδεση
του απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας απαγωγής και τα κολάρα στερέωσης διατίθενται
με τον εξοπλισμό. Σε αντίθετη περίπτωση, πρέπει να τα προμηθευτείτε χωριστά.
Σημείωση: Τα εξαρτήματα που φέρουν το σύμβολο “(*)” είναι προαιρετικά και παρέχονται μόνο
με ορισμένα μοντέλα ή εξαρτήματα που πωλούνται χωριστά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προϊόν μεγάλου βάρους. Η μετακίνηση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα
πρέπει να γίνει τουλάχιστον από δύο ή περισσότερα άτομα.
5019 318 33292
?
5019 318 33292
Abb. 1
Im Lieferumfang inbegriffenes Material
Nehmen Sie alle Teile aus den Verpackungen. Vergewissern Sie sich, dass alle Teile mitgeliefert wurden.
• Montierte Abzugshaube mit Motor und installierten Lampen
• Kaminhaltebügel
• Bohrschablone
• Filter
• Anleitungshandbuch
• 1 - Adapter Torx T10
• 1 - Adapter Torx T20
• 2 - Unterlegscheiben
• 6 - Dübel 8 x 40 mm
• 6 - Schrauben 5 x 45 mm
• 2 - Schrauben 2,9 x 6,5 mm
• 2 - Schrauben 3 x 9 mm
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
INFORMATIONEN ZUM
UMWELTSCHUTZ
1. Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wieder verwertbar und
durch das Recyclingsymbol gekennzeichnet. Entsorgen Sie es
den örtlichen Vorschriften entsprechend. Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.)
außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche
Gefahrenquelle darstellt.
2. Gerät
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EC “Waste Electrical and Electronic
Equipment” (WEEE) gekennzeichnet.
Durch die vorschriftsmäßige Entsorgung trägt der Benutzer dazu
bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu
vermeiden.
Das Symbol auf dem Produkt oder den Begleitpapieren weist
darauf hin, dass das Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden
darf, sondern bei den zuständigen Sammelstellen für elektrische
und elektronische Geräte abzugeben ist.
Beachten Sie daher bei der Entsorgung die örtlichen
Verordnungen zur Abfallbeseitigung.
Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung,
Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die
zuständige lokale Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Um das Risiko von Bränden, Stromschlägen,
Personen- oder Sachschäden beim Gebrauch der Abzugshaube
zu vermeiden, befolgen Sie die grundlegenden
Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden:
1. Trennen Sie den Einbauherd von der Stromversorgung, um
den Anschluss oder Wartungsarbeiten durchzuführen.
2. Die Installation muss von einer Fachkraft gemäß den
Herstelleranweisungen und gültigen örtlichen
Sicherheitsbestimmungen ausgeführt werden.
3. Das Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden. (Dies ist
bei Abzugshauben Klasse II nicht möglich).
4. Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
5. Nach der Installation dürfen Strom führende Teile nicht mehr
zugänglich sein.
6. Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und
benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind.
7. Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Gerätes, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
8. Kundendienst – Reparieren oder ersetzen Sie keine Teile der
Abzugshaube, wenn dies nicht ausdrücklich im
Benutzerhandbuch empfohlen wird. Alle anderen
Wartungsarbeiten müssen durch einen Fachmann
durchgeführt werden.
9. Achten Sie bei der Ausführung der Wandbohrungen darauf,
keine Strom- oder Rohrleitungen zu beschädigen.
10. Sämtliche Abluftkanäle müssen ins Freie führen.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
11. Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßem Gebrauch
oder fehlerhafter Bedienung.
12. Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern), deren
physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder
unzureichende Erfahrung und Kenntnisse einen sicheren
Gebrauch des Gerätes ausschließen, nur nach ausreichender
Einweisung in die Benutzung des Gerätes durch für ihre
Sicherheit verantwortliche Personen verwendet werden.
13. Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
14. Verwenden Sie ausschließlich Abluftrohre aus Metall, um die
Brandgefahr zu verringern.
15. Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht zum Spielen
benutzen.
16. Entsorgen Sie das Gerät gemäß den örtlichen Verordnungen
zur Abfallbeseitigung.
17. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung,
Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die
zuständige örtliche Behörde, an die städtische Müllabfuhr
oder an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben
haben.
18. Konstante Pflege und Reinigung gewährleisten den
einwandfreien Betrieb und die Leistungstüchtigkeit Ihrer
Abzugshaube. Alle schmutzigen Flächen sollten regelmäßig
von Ablagerungen gesäubert werden, um Fettansammlungen
zu vermeiden. Sie sollten den Filter des Öfteren entfernen
und reinigen oder ersetzen.
19. Bereiten Sie keine flambierten Gerichte unter der
Abzugshaube zu. Bei offenen Flammen besteht Brandgefahr.
20. Der Raum muss ausreichend belüftet werden, wenn die
Küchenabzugshaube zusammen mit anderen Geräten
verwendet wird, die mit Gas oder anderen Brennstoffen
betrieben werden.
21. Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet
werden, in das die Abluft von mit Gas oder anderen
Brennstoffen betriebenen Geräten abgeleitet wird, sondern
muss einen separaten Abzug haben. Alle nationalen
Vorschriften zur Abluftableitung gem. Art. 7.12.1 der
EG-Richtlinie EN 60335-2-31 sind einzuhalten.
22. Wird die Abzugshaube zusammen mit anderen nicht mit
Strom betriebenen Geräten benutzt, darf der Unterdruck im
Raum 4 Pa (4 x 10 -5 bar) nicht überschreiten. Sorgen Sie
daher für eine angemessene Raumbelüftung.
23. Lassen Sie beim Frittieren keine Pfannen unbeaufsichtigt, da
das erhitzte Fett Feuer fangen könnte.
24. Stellen Sie vor dem Anfassen der Lampen sicher, dass diese
abgekühlt sind.
25. Die Abzugshaube ist keine Ablagefläche. Sie dürfen weder
Gegenstände darauf abstellen noch sie übermäßig belasten.
26. Lassen und benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt
montierte Lampen, da sonst Stromschlaggefahr besteht.
27. Tragen Sie bei allen Installations- und
Instandhaltungseingriffen Schutzhandschuhe.
28. Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Freien geeignet.
29. Die von der Abzugshaube angesaugte Luft darf nicht über
den Rauchfang der Heizung oder von Geräten abgeleitet
werden, die nicht elektrisch betrieben werden.
E
P
I
GR
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild im
Innenteil der Abzugshaube übereinstimmen. Falls die
Abzugshaube mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie sie an
eine normgerechte Steckdose an zugänglicher Stelle an. Sollte
die Abzugshaube nicht mit Stecker versehen sein (direkter
Netzanschluss) oder sich die Steckdose an einer nicht
zugänglichen Stelle befinden, ist ein normgerechter zweipoliger
Schalter vorzusehen, der die vollständige elektrische Abschaltung
bei Überspannungsbedingungen der IEC-Kategorie III konform
mit den Installationsbestimmungen gewährleistet.
WARNUNG: Bevor Sie den Stromkreis der Abzugshaube
wieder an das Stromnetz anschließen und deren Betrieb
überprüfen, müssen Sie immer kontrollieren, ob das Netzkabel
sachgerecht montiert und während der Haubeninstallation
NICHT etwa eingequetscht wurde. Die Installation muss von
einem Fachmann durchgeführt werden.
Reinigung der Abzugshaube
WARNUNG! An der Haube verbleibendes Öl oder Fett
könnte sich entzünden. Entfernen Sie dieses deshalb mindestens
1 Mal im Monat.
Verwenden Sie dazu ein weiches Tuch und Neutralreiniger.
Vermeiden Sie unbedingt Scheuermittel oder Alkohol.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen
1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung selbst beheben können
(siehe “Störung - Was tun?”).
2. Schalten Sie das Gerät ab und wieder ein, um
sicherzustellen, dass der Fehler behoben wurde.
3. Haben Sie keinen Erfolg, müssen Sie den Kundendienst
benachrichtigen.
Machen Sie bitte folgende Angaben:
• Art der Störung,
• das Gerätemodell, das Sie dem Typenschild im Inneren der
Abzugshaube nach Entfernen der Fettfilter entnehmen
können,
• Ihre vollständige Adresse,
• Ihre Telefonnummer mit Vorwahl,
• die Servicenummer (Ziffer unter dem Wort SERVICE auf
dem Typenschild im Inneren der Dunstabzugshaube hinter
dem Fettfilter).
Wenden Sie sich im Falle eines Reparaturbedarfs an eine
autorisierte Kundendienststelle (zur Garantie von
Originalersatzteilen und einer fachmännischen Reparatur).
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die Sicherheit und
die Qualitätseigenschaften des Geräts gefährden.
Vor Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube
Damit Sie Ihre Dunstabzugshaube optimal nutzen können,
sollten Sie die Gebrauchsanleitungen sorgfältig lesen und für den
Bedarfsfall aufbewahren.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel,
Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da
es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt.
Stellen Sie sicher, dass die Abzugshaube keine Transportschäden
erlitten hat.
Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen,
hergestellt und in den Handel eingeführt:
- Sicherheitsanforderungen der “Niederspannungsrichtlinie”
2006/95/EG (die 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen
ersetzt)
- Schutzvorschriften der “EMV”-Richtlinie 89/336/EWG,
geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
Störung - Was tun?
Die Abzugshaube funktioniert nicht:
• Sitzt der Stecker korrekt in der Steckdose?
• Liegt ein Stromausfall vor?
Die Ansaugleistung der Abzugshaube ist ungenügend:
• Haben Sie die korrekte Drehzahlstufe eingestellt?
• Sind die Filter zu reinigen oder zu ersetzen?
• Sind die Abluftöffnungen verstopft?
Die Lampe funktioniert nicht:
• Ist die Lampe zu ersetzen?
• Wurde die Lampe sachgerecht montiert?
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
Die Dunstabzugshaube ist für den Betrieb in “Abluftversion” oder in “Umluftversion” konzipiert.
Abluftversion
Die Schwaden werden angesaugt und über das am Verbindungsstück der Abzugshaube befestigte (nicht mitgelieferte)
Abluftrohr nach außen geleitet (Abb. d, Abb. e).
Je nach gekauftem Abluftrohr ist ein geeignetes System zur Befestigung am Verbindungsstück vorzusehen.
Wichtig: Entfernen Sie die eventuell bereits installierten Kohlefilter.
Umluftversion
Die Luft wird beim Durchgang durch einen Kohlefilter gefiltert und im Raum umgewälzt.
Wichtig: Vergewissern Sie sich, dass die Luft ungehindert umgewälzt wird (befolgen Sie dazu gewissenhaft die Anweisungen im
Installationshandbuch).
Wichtig! Hat die Abzugshaube keine/n Kohlefilter, so sind diese zu bestellen und vor der Inbetriebnahme zu montieren.
Folgende Arbeitsschritte sind vor dem Einbau der Dunstabzugshaube durchzuführen:
Die mit der Dunstabzugshaube gelieferten Dübel eignen sich für fast alle Wände/Decken. Sie sollten aber trotzdem einen
qualifizierten Techniker zu Rate ziehen, um sicherzustellen, dass die Materialien für die spezifische Wand-/Deckenausführung geeignet
sind. Die Wand/Decke muss in der Lage sein, das Gewicht der Dunstabzugshaube zu tragen. Entfernen Sie den/die Fettfilter.
Vormontage des Anschlusskastens:
(a.) Entfernen Sie alle Schrauben und Unterlegscheiben des Ansaugaggregats und das Klebeband, mit dem der Anschlusskasten
am Ansaugaggregat befestigt ist. (b.) Setzen Sie den Anschlusskasten auf das Ansaugaggregat. (c.) Befestigen Sie ihn mit zwei
(der vorher entfernten) Schrauben Ø 3,5 x 9,5 und zwei Unterlegscheiben Ø 14 x 12.
1. Ziehen Sie mit einem Bleistift auf der Wand eine Mittellinie bis zur Decke (Abb. 1).
2. Schneiden Sie die Bohrskizze gegebenenfalls auf die Breite der Abzugshaube zu.
3. Bringen Sie die Bohrskizze an der Wand an: Die auf der Planskizze aufgedruckte Mittellinie muss mit der von Ihnen auf der
Wand gezogenen Mittellinie übereinstimmen. Außerdem muss für die Höhe der Abzugshaube der untere Rand der
Planskizze der unteren Kante der Dunstabzugshaube entsprechen.
4. Führen Sie die Bohrungen gemäß den Löchern in der Bohrschablone aus. Setzen Sie die Wanddübel ein, schrauben Sie zwei
Schrauben in die oberen Bohrlöcher und lassen Sie zwischen Schraubenkopf und Wand einen Zwischenraum von etwa 1 cm.
Hinweis: Bohren Sie immer alle in der Bohrschablone vorgesehenen Löcher: Die zwei oberen dienen dem Einhängen der
Dunstabzugshaube, während die beiden unteren Löcher der endgültigen und Sicherheitsmontage dienen.
5. Bringen Sie den Kaminträgerbügel “G” (Abb. 1) oben an der an die Decke angrenzenden Wand an. Benutzen Sie dabei den
Kaminträgerbügel als Bohrskizze (der eventuell vorhandene kleine Schlitz auf dem Bügel muss genau auf der zuvor auf der
Wand gezogenen Mittellinie liegen) und markieren Sie mit einem Bleistift zwei Bohrlöcher. Führen Sie die Bohrungen aus
und setzen Sie zwei Wanddübel ein.
6. Befestigen Sie den Kaminträgerbügel mit zwei Schrauben an der Wand.
7. Entfernen Sie die Bohrskizze von der Wand und haken Sie die Abzugshaube an den zwei oberen Schrauben ein (Abb. 1).
8. Setzen Sie zur endgültigen Befestigung die Schrauben (und Unterlegscheiben!) in die unteren Löcher ein und ziehen Sie die
Schrauben fest (ABSOLUT NOTWENDIG!!).
Prüfen Sie die stabile Aufhängung der Haube, ZIEHEN SIE ALLE UNTEREN UND OBEREN SCHRAUBEN FEST.
Hinweis: Die unteren Befestigungspunkte sind sichtbar, wenn man die Fettfilter abnimmt.
9. Verbinden Sie einen Abluftschlauch mit dem Anschlussring auf dem Gehäuse des Sauglüfters.
Wird die Abzugshaube in der Abluftversion betrieben, so ist das andere Ende des Schlauchs an eine Vorrichtung
anzuschließen, die die Dünste ins Freie ableitet.
Wird die Abzugshaube in der Umluftversion betrieben, so befestigen Sie am Kaminträgerbügel G den Luftablenker F und
schließen Sie das andere Schlauchende am Anschlussring auf dem Luftablenker F an (Abb. 1).
10. Nehmen Sie den elektrischen Anschluss vor.
11. Schieben Sie die untere Kaminhälfte zur kompletten Abdeckung des Ansaugaggregats in ihre Aufnahme über der
Abzugshaube.
12. Schieben Sie den oberen Teil des Kamins nach oben und befestigen Sie ihn mit zwei Schrauben (11a) am Kaminträgerbügel
“G” (11b).
Bauen Sie die Fettfilter ein und kontrollieren Sie die Funktionstüchtigkeit der Abzugshaube.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
3. Ersetzen Sie die defekte Lampe durch eine neue.
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich
Halogenlampen mit max. 20 W - G4.
4. Schließen Sie die Lampenabdeckung wieder (sie rastet
ein).
Aktivkohlefilter
(nur bei für Umluftbetrieb installierten Modellen):
Reinigen Sie den Kohlefilter ein Mal im Monat im
Geschirrspüler auf der höchsten Temperaturstufe und
verwenden Sie ein handelsübliches Spülmittel. Sie sollten den
Filter am besten allein waschen.
Trocknen Sie den gereinigten Kohlefilter zur Reaktivierung 10
Minuten lang im Ofen bei 100 °C.
Ersetzen Sie den Kohlefilter alle 3 Jahre.
1. Bedienfeld
a.
b.
c.
d.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Lichtschalter
ON/OFF Taste Absaugung und Wahl min. Saugleistung
Wahltaste mittlere Absaugleistung
Wahltaste max. Absaugleistung
Fettfilter
Entriegelungsgriff Fettfilter
Halogenlampe
Schwadenschirm
Teleskopkamin
Luftabzug (für den Betrieb in Umluftversion)
Einbau des Kohlefilters:
1. Nehmen Sie den Fettfilter heraus.
2. Drehen Sie die Verschlüsse um 90°, um die Filterhalterung
abzunehmen.
3. Setzen Sie den Aktivkohlefilter “i” in die Filterhalterung
“h” ein.
Gehen Sie zum Wiedereinbau der Filterhalterung und des
Fettfilters in umgekehrter Reihenfolge vor.
Fettfilter:
a
Der Metall-Fettfilter hat unbegrenzte
Lebensdauer und ist ein Mal im Monat
mit der Hand oder im Geschirrspüler bei
Niedrigtemperaturen und im
b
Schnellspülgang zu reinigen. Obwohl der
Spülgang dem Fettfilter einen matten
Aspekt verleihen könnte, wird die
Filtrierleistung dadurch keineswegs beeinträchtigt.
a. Drücken Sie den Griff, um den Filter herauszuziehen.
b. Ziehen Sie den Filter heraus.
Lassen Sie den gereinigten Filter trocknen und gehen Sie zum
Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vor.
Halogenlampen:
1. Trennen Sie die
Abzugshaube vom
Stromnetz.
WARNUNG: Tragen Sie
Schutzhandschuhe.
2. Verwenden Sie einen
kleinen Schlitzschraubenzieher, um die drei in Abb. 3
bezeichneten Punkte aufzuhebeln, und nehmen Sie die
Lampenabdeckung ab.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
Fig. 1
Material supplied
Remove all the components from the packets. Check that all the components are included.
• Hood assembled with motor and lamps installed.
• Flue support bracket
• Assembly template
• Filter/s
• Instruction manual
• 1 - adapter Torx T10
• 1 - adapter Torx T20
• 2 - washers
• 6 - plugs 8 x 40 mm
• 6 - screws 5 x 45 mm
• 2 - screws 2.9 x 6.5 mm
• 2 - screws 3 x 9 mm
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
1. Packing
Packing materials are 100% recyclable and are marked with the
recycling symbol .Comply with the local regulations for
disposal. The packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.)
are a potential source of danger and must be kept out of the
reach of children.
2. Product
This appliance is marked in compliance with European Directive
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring that this appliance is correctly scrapped, the user can
help prevent potentially harmful consequences for the
environment and the health of people.
The symbol on the product or the accompanying
documentation indicates that this product should not be treated
as domestic waste but must be taken to a suitable collection
centre for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in compliance with local regulations
on waste disposal.
For further information on the treatment, recovery and recycling
of this product, contact the competent local office, the
household waste collection service or the shop where you
purchased the appliance.
IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR
SAFETY
WARNING: To reduce the risk of accidents, electric shock,
injury or damage, when using the hood comply with the basic
precautions, including the following.
1. Always disconnect the hood from the power supply before
carrying out any installation or maintenance operation on the
appliance.
2. Installation must be carried out by a specialised technician, in
compliance with the manufacturer’s instructions and local
safety regulations.
3. Earthing of the appliance is compulsory. (Not possible for
Class II hoods).
4. Never use multisockets and extension leads.
5. The electrical components must no longer be accessible to
the user after installation.
6. Do not touch the hood with wet parts of the body or use it
when barefoot.
7. Do not pull the appliance power cable to unplug it.
8. After-sales service – do not repair or replace any part of the
hood unless specifically indicated in the manual. All other
maintenance services must be carried out by a specialised
technician.
9. When drilling the wall, make sure not to damage the
electrical connections and/or pipes.
10. The ventilation ducts must always discharge to the outside.
11. The Manufacturer declines any liability for improper use or
incorrect setting of the controls.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
12. The appliance is not intended for use by children or persons
with limited physical, sensory or mental abilities or without
experience and knowledge of it, unless they are under the
supervision of or instructed in its use by a person responsible
for their safety.
13. Keep children away.
14. To reduce the risk of fire, only use a metal inlet duct.
15. Children must be supervised so that they do not play with
the appliance.
16. The product must be disposed of in compliance with local
regulations on waste disposal.
17. For further information on the treatment, recovery and
recycling of this product, contact the competent local office,
the household waste collection service or the shop where
you purchased the appliance.
18. Regular cleaning and maintenance is essential for correct
hood operation and good performance. Frequently clean all
encrustations from dirty surfaces to prevent the
accumulation of grease. Regularly clean or replace filters.
19. Do not “flambé” food under the hood. Naked flames could
cause a fire.
20. The room must have adequate ventilation when the hood is
used at the same time as appliances operating on gas or
other fuels.
21. The discharge air must not be eliminated in a duct used to
remove fumes produced by appliances operating on gas or
other fuels, but must have a separate outlet. All the national
regulations on air discharge envisaged by art. 7.12.1 of CEI
EN 60335-2-31 must be observed.
22. If the hood is used together with other appliances operating
on gas or other fuels, the negative pressure in the room
must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar). Therefore, make sure
the room is adequately ventilated.
23. Do not leave pans unattended when frying, since the cooking
oil could catch fire.
24. Make sure the lamps are cold before touching them.
25. The hood is not a shelf, therefore do not overload or place
objects on it.
26. Do not use or leave the hood without its lamps correctly
installed - risk of electric shock.
27. Wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
28. The product is not suitable for outdoor use.
29. The air sucked by the hood must not be eliminated through
the same flue of the heating system or other appliances using
gas or other fuels.
E
P
I
GR
Electrical connection
The mains voltage must match that given on the rating plate
located inside the hood. If provided with a plug, connect the
hood to a socket complying with the current regulations and
located in an accessible area. If it does not have a plug (direct
connection to the power supply) or if the plug is not in an
accessible place, fit a suitable double-pole switch that ensures
complete disconnection from the power supply in category III
overvoltage conditions, complying with the installation rules.
WARNING: Before reconnecting the hood circuit to the
power supply and checking correct operation, always make sure
the power cable is correctly fitted and that it was NOT crushed
in its housing during installation. Make sure to have this operation
carried out by a specialised technician.
Cleaning the hood
WARNING! Failure to remove oil/grease (at least once a
month) could result in fire.
Use a soft cloth with a neutral detergent. Never use abrasive
substances or alcohol.
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service
1. Check to see if you can fix the problem yourself (see
“Troubleshooting Guide”).
2. Switch the appliance off and then on again to check if the
problem has been eliminated.
3. If the problem persists, contact the After-Sales Service.
Specify:
• the type of fault,
• the product model given on the dataplate inside the hood,
visible on removing the grease filters,
• your full address,
• your telephone number and area code,
• the Service code (the number under the word SERVICE on
the dataplate inside the hood, behind the grease filter).
If any repairs are necessary, contact an authorised Service Centre
(to ensure the use of original spare parts and correct repair).
Failure to comply with these instructions can compromise the
safety and quality of the product.
Before using the hood
Please read these instructions carefully and keep them for future
reference, in order to ensure best use of your hood.
The packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.) are a
potential source of danger and must be kept out of the reach of
children.
Make sure the hood has not been damaged during transport.
Declaration of conformity
This product has been designed, manufactured and put on the
market in conformity with:
- safety objectives of the “Low Voltage” Directive 2006/95/EC
(which replaces 73/23/EEC as amended)
- protection requirements of “EMC” Directive 89/336/EEC
amended by Directive 93/68/EEC.
Troubleshooting guide
If the hood does not work:
• Is the plug properly inserted in the power socket?
• Is there a power failure?
If the hood is not extracting enough:
• Is the right speed selected?
• Do the filters need cleaning or replacing?
• Are the air outlets blocked?
If the lamp does not work:
• Does the lamp need replacing?
• Is the lamp correctly fitted?
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
The hood is designed for use in “Extractor version” or in “Filter version”.
Extractor Version
Fumes are extracted and expelled to the outside through an exhaust pipe (not supplied) fixed to the hood exhaust pipe
connector (Fig.d, Fig.e).
Depending on the exhaust pipe purchased, provide for suitable fixing to the exhaust pipe connector.
Important: If already installed, remove the carbon filter/s.
Filter Version
Air is filtered through the carbon filter/s and recycled into the surrounding environment.
Important: check that air recirculation is facilitated (to this end, carefully follow the instructions given in the installation
handbook)
Important! If the hood does not have a carbon filter/s, it/they must be ordered and fitted before use.
Preliminary information for installing the hood:
Expansion plugs are provided to secure the hood to most types of ceilings. However, a qualified technician is needed to make
sure that the plugs are suitable for your ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Remove
the grease filters
Pre-assembly of the electrical connection box:
(a.) remove the screws and washers on the extractor unit and remove the adhesive tape fixing the box to the extractor unit,
(b.) position the electrical connection box above the extractor unit, (c.) secure with 2 Ø 3.5 x 9.5 screws and 2
Ø 14 x 12 washers (previously removed).
1. Using a pencil, draw the centre line on the wall up to the ceiling (Fig.1).
2. If necessary, cut the drilling template according to the width of the hood.
3. Apply the drilling template to the wall: the vertical centre line printed on the drilling template must match the centre line
drawn on the wall and, depending on the height of the hood, the lower horizontal edge of the drilling template must match
the lower edge of the hood.
4. Drill as shown on the template, insert the wall plugs and screw in the top 2 screws, leaving a space of approx. 1 cm
between the screw head and the wall.
Note: Drill all the holes indicated on the template: the top 2 holes are for hanging the hood and the bottom holes are for
fixing it securely to the wall.
5. Fit the flue support bracket “G” (Fig.1) to the wall and against the ceiling. Use the support bracket as drilling template (if
present, the small slot on the support must match the line drawn on the wall) and mark 2 holes with the pencil, drill the
holes and finally insert 2 plugs.
6. Fix the flue support bracket to the wall with 2 screws.
7. Remove the drilling template from the wall and hang the hood on the 2 top screws (Fig.1).
8. Screw in the bottom screws (and washers!) to fix the hood securely in place (COMPULSORY!!).
After checking the alignment of the hood, TIGHTEN ALL THE SCREWS - top and bottom.
Note: the bottom fixing points are visible upon removal of the grease filters.
9. Connect an exhaust pipe to the exhaust pipe connector located above the extraction motor unit.
For extractor operation, connect the other end of the exhaust pipe to the home discharge device.
For filter operation, fix the deflector F to the flue support bracket G and connect the other end of the exhaust pipe to the
deflector collar F (Fig.1).
10. Make all necessary electrical connections.
11. Fit the flues over the extractor unit, engaging them in their seat above the hood.
12. Slide the top section of the flue upwards and secure it with 2 screws (11a) to the flue support bracket “G” (11b).
Refit the grease filters and check for correct hood operation.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
Active carbon filter
(filter hoods only):
The carbon filter must be cleaned once a month in a
dishwasher at the highest temperature, using a normal
dishwasher detergent. Wash the filters on their own.
After washing, reactivate the carbon filter by drying it in the
oven at 100°C for 10 minutes.
Change the carbon filter every 3 years.
Fitting the carbon filter:
1. Remove the grease filter.
2. Remove the filter holder by turning the knobs 90°.
3. Fit the carbon filter “i” in the filter holder “h”.
Reverse the above procedure to re-fit the filter holder and
grease filter.
1. Control panel.
a.
b.
c.
d.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Light switch.
Extraction and minimum extraction speed ON/OFF switch.
Medium extraction speed switch.
Maximum extraction speed switch.
Grease filter
Grease filter release handle
Halogen bulb
Steam deflector
Telescopic flue
Air outlet (for filter version only)
Grease filters:
a
Metal grease filters have an unlimited life
and should be washed once a month
either by hand or in a dishwasher at a
low temperature and with a short cycle.
b
Washing in a dishwasher can cause
grease filters to turn white, but this in no
way affects efficiency.
a. press the handle to remove the filter
b. remove it.
Wash the filter and leave it to dry, proceeding in reverse
order to refit it.
Halogen lamps:
1. Disconnect the hood from
the mains power supply.
WARNING: Wear gloves.
2. Use a small screwdriver to
gently prise the lamp cover
off (at the points indicated
in Fig. 3).
3. Remove the burnt-out lamp and fit a new one.
WARNING: Replace using 20W max G4 halogen bulbs
only.
4. Close the lighting unit (snap-on).
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
Fig. 1
Matériel fourni avec l'appareil
Déballez tous les composants et vérifiez qu'ils sont au complet.
• Hotte assemblée avec moteur et ampoules installées.
• Étrier de support des gaines
• Gabarit de montage
• Filtre/s
• Mode d'emploi
• 1 - adaptateur Torx T10
• 1 - adaptateur Torx T20
• 2 - rondelles
• 6 - chevilles 8 x 40 mm
• 6 - vis 5 x 45 mm
• 2 - vis 5,2 x 6,9 mm
• 2 - vis 3 x 9 mm
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
1. Emballage
Les matériaux d’emballage sont 100% recyclables et portent le
symbole du recyclage . Pour la mise au rebut de l’appareil,
conformez-vous aux réglementations locales en vigueur. Ne
laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique,
morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils
représentent une source potentielle de danger.
2. Appareil
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE relative aux Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant à la mise au rebut correcte de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que cet appareil ne peut en aucun cas être
traité comme un déchet ménager, et qu’il doit, par conséquent,
être remis à un centre de collecte chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’utilisation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
déchetterie locale ou directement au magasin où vous avez
acheté l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’accident,
de choc électrique, de blessures corporelles ou de dégâts
matériels lors de l’utilisation de la hotte, nous vous invitons à
observer scrupuleusement les précautions de base, de même
que les recommandations énoncées ci-après.
1. Veillez à toujours débrancher l’appareil avant de procéder à
toute opération de nettoyage ou d’entretien.
2. L’installation doit être réalisée par un technicien spécialisé,
conformément aux instructions du fabricant et dans le
respect des normes de sécurité en vigueur dans le pays
d’installation.
3. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire. (Cette
opération n’est pas possible pour les hottes de classe II).
4. N’utilisez en aucun cas de prises multiples ou de rallonges.
5. Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus
pouvoir accéder aux composants électriques.
6. Évitez de toucher la hotte avec les mains mouillées et ne
l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.
7. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour
débrancher l’appareil de la prise secteur.
8. Service Après-vente – Pour toute réparation ou tout
remplacement de pièces, utiliser uniquement celles qui sont
spécifiées dans le manuel. Toutes les autres opérations
d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien
spécialisé.
9. Au moment de percer la paroi, veillez à ne pas endommager
les branchements électriques et/ou les conduits.
10. Les conduits d’évacuation doivent toujours acheminer les
vapeurs/fumées vers l’extérieur.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
11. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un
réglage erroné des commandes.
12. Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs
capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur
inexpérience ou de leur méconnaissance, ne sont pas en
mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se
servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se
conformant aux instructions d’une personne responsable.
13. Veillez à maintenir les enfants hors de portée de l’appareil.
14. Afin de réduire les risques d’incendie, utilisez uniquement un
conduit d’aspiration en métal.
15. Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
16. Lors de la mise au rebut de l’appareil, veuillez vous
conformer aux réglementations locales en vigueur en
matière d’élimination des déchets.
17. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement,
de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez
vous adresser au bureau compétent de votre commune, à
votre déchetterie locale ou directement à votre revendeur.
18. Un entretien et un nettoyage réguliers sont une garantie de
bon fonctionnement et de bon rendement de la hotte.
Nettoyez régulièrement tous les dépôts présents sur les
surfaces sales pour éviter que les graisses ne s’accumulent.
Enlevez et nettoyez ou remplacez fréquemment le filtre.
19. Aucun aliment ne doit être flambé sous la hotte. Les flammes
pourraient être source d’incendie.
20. La pièce doit être dotée d’une ventilation suffisante lorsque
la hotte est utilisée simultanément à d’autres appareils
fonctionnant au gaz ou à l’électricité.
21. L’air d’évacuation ne doit pas être acheminé à travers un
conduit utilisé pour évacuer les fumées produites par des
appareils à combustion à gaz ou autres combustibles, mais
doit posséder une sortie indépendante. Toutes les
réglementations relatives à l’évacuation de l’air comme
stipulé dans l’art. 7.12.1 de la norme CEI EN 60335-2-31, en
vigueur sur le territoire national, doivent être respectées.
22. Si la hotte est utilisée en même temps que des appareils
alimentés au gaz ou autres combustibles, la dépression dans
la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4 x 10-5 bar). Pour cette
raison, veillez à vous assurer que la pièce est correctement
ventilée.
23. À l’occasion des fritures, ne laissez pas la poêle sans
surveillance, car l’huile bouillante pourrait prendre feu.
24. Assurez-vous que les ampoules sont froides avant de les
toucher.
25. La hotte n’est pas un plan d’appui ; par conséquent, évitez de
déposer des objets et de la surcharger.
26. N’utilisez pas ou ne laissez pas la hotte sans ampoules
correctement montées, afin d’éviter les risques de choc
électrique.
27. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
28. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation en
extérieur.
29. L’air aspiré par la hotte ne doit pas être évacué dans un
conduit qui sert à l’évacuation des fumées des appareils de
chauffage ou des appareils alimentés au gaz ou autres
combustibles.
E
P
I
GR
Branchement électrique
La tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. Si
la hotte est pourvue de fiche, branchez-la à une prise conforme
aux normes en vigueur située dans un endroit accessible. Si elle
est dépourvue de fiche (branchement direct au secteur) ou si la
fiche ne se trouve pas dans un endroit accessible, appliquez un
interrupteur bipolaire conforme aux normes assurant la
débranchement total du réseau dans les conditions de la
catégorie de surtension III, selon les règles d’installation.
AVERTISSEMENT : Avant de reconnecter le circuit de la
hotte à l’alimentation de réseau et d’en vérifier le
fonctionnement, contrôlez toujours que le câble de réseau a été
monté correctement et n’a pas été écrasé dans le logement de la
hotte lors de la phase d’installation. Il est conseillé de confier
cette opération à un technicien spécialisé.
Nettoyage de la hotte
AVERTISSEMENT ! Si vous omettez d’éliminer les huiles/
graisses (au moins une fois par mois), cela peut être source
d’incendie.
Utilisez un chiffon doux avec un détergent neutre. N’utilisez
jamais de substances abrasives ni d’alcool.
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant d’appeler le Service Après-vente
1. Vérifiez si vous ne pouvez pas éliminer le problème par
vous-même (voir “Diagnostic des pannes”).
2. Arrêtez la hotte quelques minutes, puis faites-la redémarrer
pour vérifier si le problème a été éliminé.
3. Si le résultat est négatif, contactez le Service Après-vente.
Communiquez :
• le type de panne,
• le modèle de l’appareil qui se trouve sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte, visible après avoir
enlevé les filtres à graisses,
• votre adresse complète,
• votre numéro de téléphone et votre indicatif,
• le numéro de Service (numéro qui se trouve sous le mot
SERVICE, sur la plaque signalétique placée à l’intérieur de la
hotte, derrière le filtre à graisses).
Pour les réparations, adressez-vous à un centre de service aprèsvente agréé (garantie d’utilisation de pièces détachées originales
et d’une réparation correcte).
La non-observation de ces instructions peut compromettre la
sécurité et la qualité de l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil
Pour utiliser au mieux votre hotte, nous vous invitons à lire
attentivement le mode d’emploi. Conservez cette notice, elle
pourra vous être utile.
Ne laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique,
morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils
représentent une source potentielle de danger.
Vérifiez que la hotte n’a subi aucun dommage pendant le
transport.
Déclaration de conformité
Cet appareil a été conçu, fabriqué et commercialisé en
conformité avec :
- les normes de sécurité de la directive “Basse Tension“
2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et
modifications ultérieures)
- les qualités de protection requises par la Directive “CEM”
89/336/CEE modifiée par la Directive 93/68/CEE.
Diagnostic des pannes
La hotte ne fonctionne pas :
• La fiche est-elle bien enfoncée dans la prise de courant ?
• Y a-t-il une panne de courant ?
Si la hotte n’aspire pas suffisamment :
• Avez-vous choisi la bonne vitesse ?
• Les filtres doivent-ils être lavés ou remplacés ?
• Les sorties d’air ne sont-elles pas obstruées ?
L’ampoule ne s’allume pas :
• L’ampoule ne doit-elle pas être remplacée ?
• L’ampoule a-t-elle été montée correctement ?
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
La hotte est conçue pour être utilisée en “Version Aspiration” ou “Version Recyclage”.
Version Aspiration
Les vapeurs sont aspirées et rejetées à l'extérieur par un conduit d'évacuation (non fourni) fixé au raccord de sortie d'air de la
hotte (Fig.d, Fig.e).
Prévoyez un système de fixation au raccord de sortie d'air adapté à votre tuyau d'évacuation.
Important S'ils sont déjà installé/s retirer le/s filtre/s à charbon.
Version Recyclage
L'air est filtré en passant à travers un des filtres à charbon, puis recyclé dans la pièce.
Important : vérifiez que le recyclage de l'air s'effectue facilement (suivez attentivement les instructions du manuel d'installation)
Important ! Si la hotte n'est pas équipée de filtre/s à charbon, commandez-le/s et montez-le/s avant de l'utiliser.
Informations préliminaires pour l'installation de la hotte
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des murs/plafonds. Il est cependant nécessaire de s'adresser
à un technicien qualifié afin de s'assurer que le matériel est approprié au type de mur/plafond. Le mur/plafond doit être
suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte. Retirez le(s) filtre(s) à graisses
Pré-assemblage du boîtier de connexion électrique :
(a.) enlevez les vis et les rondelles situées sur le groupe d'aspiration et le ruban adhésif qui bloque le boîtier sur le groupe, (b.)
positionnez le boîtier électrique sur le groupe d'aspiration (c.) bloquez-le avec les 2 vis Ø 3,5 x 9,5 et les 2 rondelles
Ø 14 x 12 (enlevées précédemment).
1. Pour faciliter l'installation, tracez sur le mur jusqu'au plafond une ligne correspondant à l'axe de symétrie de la hotte (Fig.1).
2. Si nécessaire, recoupez le gabarit en fonction de la largeur de la hotte.
3. Posez le gabarit contre le mur : la ligne verticale de centrage imprimée sur le gabarit doit correspondre à la ligne de
centrage dessinée sur le mur. En outre, le bord inférieur horizontal du gabarit doit correspondre au bord inférieur de la
hotte.
4. Percez en suivant le gabarit, introduisez les chevilles dans le mur et vissez les 2 vis dans les trous supérieurs en laissant un
espace d'environ 1 cm entre la tête de la vis et le mur.
Remarque : Percez toujours tous les trous indiqués sur le gabarit : les 2 trous supérieurs servent à accrocher la hotte alors
que les trous inférieurs servent à la fixation définitive et à la sûreté.
5. Appliquez l'étrier de support des gaines G (Fig. 1) en haut du mur, en contact avec le plafond. Utilisez l'étrier de support
des gaines comme gabarit (la petite fente sur le support doit être en face de la ligne de centrage verticale précédemment
tracée sur le mur) et marquez au crayon l'emplacement des 2 trous, percez les trous et introduisez 2 chevilles.
6. Fixez l'étrier de support des gaines au mur à l'aide de 2 vis.
7. Retirez le gabarit et suspendez la hotte aux 2 vis supérieures (Fig. 1).
8. Introduisez et vissez les vis (et les rondelles !) dans les trous inférieurs pour la fixation définitive (OBLIGATOIRE !!).
Après avoir vérifié la stabilité de la hotte, SERREZ TOUTES LES VIS inférieures et supérieures.
Remarque : les points de fixation inférieurs sont visibles quand on enlève les filtres à graisse.
9. Raccordez un conduit d'évacuation des fumées au raccord de sortie d'air situé au-dessus du groupe moteur d'aspiration.
Pour utiliser la hotte en version aspiration, l'autre extrémité du tuyau doit être branché sur un dispositif d'expulsion des
fumées vers l'extérieur.
Si vous souhaitez utiliser la hotte en version recyclage, adaptez le déflecteur F à l'étrier de support des gaines G et
raccordez l'autre extrémité du conduit à la bague de raccordement située sur le déflecteur F (Fig.1).
10. Effectuez le raccordement électrique.
11. Appliquez les gaines sur le groupe d'aspiration jusqu'à le recouvrir complètement et introduisez-les dans le logement prévu
à cet effet, au dessus de la hotte.
12. Faites glisser la section supérieure de la gaine vers le haut et fixez-la avec 2 vis (11 a) à l'étrier de support des gaines “G”
(11b).
Remontez les filtres à graisses et contrôler que la hotte fonctionne parfaitement.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
3. Dégagez l'ampoule brûlée et insérez l'ampoule neuve.
AVERTISSEMENT : Utilisez exclusivement des
ampoules halogènes de 20 W MAX - G4.
4. Refermez le plafonnier (fixation par clippage).
Filtre à charbons actifs
(seulement pour modèles à installation à recyclage) :
Lavez le filtre à charbon une fois par mois au lave-vaisselle, à
la température la plus chaude, en utilisant un détergent pour
lave-vaisselle. Il est conseillé de laver le filtre seul.
Après le lavage, avant de réutiliser le filtre à charbon, séchezle au four à 100° C pendant 10 minutes.
Remplacez le filtre à charbon tous les 3 ans.
1. Bandeau de commandes
a.
b.
c.
d.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Interrupteur d'éclairage
Touche Marche/Arrêt de l'aspiration et de sélection de la
puissance minimum d'aspiration
Touche de sélection de la puissance intermédiaire
d'aspiration
Touche de sélection de la puissance maximum d'aspiration
Filtre à graisses
Poignée de décrochage du filtre à graisses
Ampoules halogènes
Écran du récupérateur de vapeur
Gaine télescopique
Sortie d'air (seulement pour la version recyclage)
Montage du filtre à charbon
1. Retirez le filtre à graisses.
2. Retirez le cadre de support du filtre en faisant tourner les
pommeaux de 90°.
3. Montez le filtre à charbon “i” à l'intérieur du cadre de
support du filtre “h”.
Procédez dans l'ordre inverse pour repositionner le cadre de
maintien du filtre et le filtre à graisse à leur place.
Filtres à graisses
a
Le filtre métallique à graisses a une
durée illimitée et doit être lavé une fois
par mois à la main ou en lave-vaisselle
basse température et cycle court. Le
b
lavage au lave-vaisselle peut provoquer
une opacité du filtre à graisses, mais son
pouvoir filtrant n'est en rien altéré.
a. appuyez sur la poignée pour extraire le filtre
b. extrayez-le.
Après l'avoir lavé et séché, procédez dans le sens contraire
pour le remonter.
Ampoules halogènes
1. Débranchez la hotte du
secteur.
AVERTISSEMENT :
Munissez-vous de gants.
2. Dégagez le plafonnier à
l'aide d'un petit tournevis
permettant de faire délicatement levier à côté d'un des trois
points indiqués sur la figure 3 et extrayez le plafonnier.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
Afb. 1
Bijgeleverd materiaal
Haal alle onderdelen uit de verpakkingen. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
• Afzuigkap gemonteerd met motor en met de lampjes geïnstalleerd.
• Steunprofiel voor de schouw
• Montageschema
• Filter(s)
• Handleiding
• 1 - adapter Torx T10
• 1 - adapter Torx T20
• 2 - ringen
• 6 - pluggen 8 x 40 mm
• 6 - schroeven 5 x 45 mm
• 2 - schroeven 2,9 x 6,5 mm
• 2 - schroeven 3 x 9 mm
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
MILIEUTIPS
1. Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is voor 100% recyclebaar, hetgeen
wordt aangegeven met het symbool voor recycling . Volg de
plaatselijke milieuvoorschriften op wanneer u het apparaat
afdankt. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic
etc.) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden,
omdat het gevaarlijk kan zijn.
2. Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG, Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt afgedankt
helpt de gebruiker negatieve effecten op het milieu en de
gezondheid te voorkomen.
Het symbool op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden
afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten.
Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op
wanneer u het apparaat afdankt.
Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product kunt u contact opnemen met het
gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product hebt aangeschaft.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: om het risico op ongelukken,
elektrische schokken, letsel aan personen of schade tijdens het
gebruik van de afzuigkap te voorkomen dient u de volgende
elementaire voorzorgsmaatregelen in acht te nemen.
1. De afzuigkap moet worden afgekoppeld van de netvoeding
voordat u het apparaat installeert of
onderhoudswerkzaamheden op het apparaat uitvoert.
2. De installatie moet worden uitgevoerd door een
gespecialiseerde monteur volgens de instructies van de
fabrikant en in overeenstemming met de plaatselijke
veiligheidsvoorschriften.
3. Dit apparaat moet worden geaard. (Dit is niet mogelijk bij de
afzuigkappen in Klasse II).
4. Gebruik nooit meervoudige stopcontacten of
verlengsnoeren.
5. Na de installatie mogen de elektrische onderdelen niet meer
toegankelijk zijn voor de gebruiker.
6. Raak de afzuigkap niet met vochtige lichaamsdelen aan en
gebruik hem niet op blote voeten.
7. Trek niet aan het netsnoer van het apparaat om het los te
koppelen van de netvoeding.
8. Klantenservice voor gebruikers – repareer of vervang geen
enkel onderdeel van de afzuigkap, tenzij dit specifiek wordt
aanbevolen in de handleiding. Alle andere
onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd
door een gespecialiseerde monteur.
9. Let er bij het boren van gaten in de muur op dat u geen
elektrische aansluitingen of leidingen beschadigt.
10. De ventilatiekanalen moeten altijd naar buiten gericht zijn.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
11. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid
voor oneigenlijk gebruik van het apparaat of verkeerde
instellingen van de bedieningselementen.
12. Het gebruik van het apparaat is niet toegestaan aan personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
zingtuiglijke of geestelijke vermogens, of met weinig ervaring
of kennis van het apparaat, tenzij ze instructies met
betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben gehad
van personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
13. Kinderen moeten op afstand worden gehouden.
14. Om het risico op brand te voorkomen dient u alleen een
metalen afvoerbuis te gebruiken.
15. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
16. Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op
wanneer u het apparaat afdankt.
17. Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product kunt u contact opnemen met het
gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product hebt aangeschaft.
18. Regelmatig onderhoud en schoonmaken van de kap is de
beste garantie voor een goede werking en optimale
prestaties. Reinig regelmatig de aanzettingen van de vuile
oppervlakken om vetophoping te vermijden. Reinig of
vervang het filter regelmatig.
19. Onder de kap mag niet geflambeerd worden. Open vuur kan
brand veroorzaken.
20. Het vertrek moet voldoende geventileerd zijn, wanneer de
afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen die op gas of
andere brandstoffen werken.
21. De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal
dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die
geproduceerd wordt door apparaten op gas of andere
brandstoffen, maar moet over een aparte afvoermogelijkheid
beschikken. Alle nationale voorschriften betreffende de afvoer
van lucht moeten in acht worden genomen, volgens art.
7.12.1 van de norm CEI EN 60335-2-31.
22. Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen
die op gas of andere brandstoffen werken, mag de
onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 4 Pa (4 x 10-5
bar). Zorg er daarom voor dat de ruimte voldoende
geventileerd is.
23. Laat tijdens het frituren de pan niet onbeheerd achter,
omdat de kokende olie vlam kan vatten.
24. Controleer of de lampjes voldoende afgekoeld zijn, voordat
u ze aanraakt.
25. De afzuigkap is geen steunvlak. Zet er daarom geen
voorwerpen op en overbelast hem niet.
26. De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes
worden gebruikt of achtergelaten, omdat er dan gevaar voor
een elektrische schok bestaat.
27. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
28. Het product is niet geschikt voor gebruik buitenshuis.
29. De door de kap afgezogen lucht mag niet door de rookpijp
van de verwarming of door het afvoerkanaal van apparaten
die op gas of andere brandstoffen werken naar buiten
worden geleid.
E
P
I
GR
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning die op
het typeplaatje in de afzuigkap is vermeld. Indien de kap is
voorzien van een stekker, dan moet deze worden aangesloten op
een toegankelijk stopcontact dat aan de geldende voorschriften
voldoet. In het geval dat de kap geen stekker heeft (directe
aansluiting op het elektriciteitsnet) of als de stekker zich niet op
een toegankelijke plek bevindt, dient u een tweepolige
schakelaar te gebruiken die aan de geldende voorschriften
voldoet en die de complete loskoppeling van het elektriciteitsnet
in de overspanningscategorie III garandeert, volgens de
installatievoorschriften.
WAARSCHUWING: voordat u het circuit van de kap weer
aansluit op de elektrische netvoeding en de juiste werking gaat
controleren, altijd eerst controleren of de voedingskabel correct
gemonteerd is en tijdens het installeren NIET in de behuizing
beklemd is geraakt. Geadviseerd wordt om de kap te laten
installeren door een erkende monteur.
Reiniging van de afzuigkap
WAARSCHUWING! Indien olie-/vetresten niet verwijderd
worden (minstens eenmaal per maand) kan dit brand
veroorzaken.
Gebruik hiervoor een zachte doek met een neutraal
schoonmaakmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of alcohol.
KLANTENSERVICE
Alvorens de klantenservice in te schakelen
1. Ga na of u het probleem zelf kunt oplossen (zie “Opsporen
van storingen”).
2. Zet de afzuigkap uit en weer aan om te kijken of het
probleem is opgelost.
3. Als dit ook niet helpt, adviseren wij u contact op te nemen
met de klantenservice.
Vermeld de volgende gegevens:
• de aard van de storing,
• het model, dat vermeld staat op het typeplaatje in de kap en
dat afgelezen kan worden door eerst de vetfilters te
verwijderen,
• uw volledige adres,
• uw telefoonnummer,
• het servicenummer (het nummer dat staat vermeld onder
het woord SERVICE, op het typeplaatje binnenin de kap
achter het vetfilter).
In geval van reparatie, contact opnemen met een erkend
Technisch Servicecentrum (hetgeen garant staat voor gebruik van
originele onderdelen en correct uitgevoerde reparatie).
Niet nakomen van deze aanwijzingen kan de veiligheid en
kwaliteit van het product in gevaar brengen.
Voor de ingebruikneming
Voor optimaal gebruik van uw afzuigkap is het raadzaam de
gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en te bewaren.
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic, etc.)
moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden,
aangezien het een mogelijke bron van gevaar betekent.
Controleer of de afzuigkap tijdens het transport schade heeft
ondervonden.
Conformiteitsverklaring
Dit product is ontworpen, gefabriceerd en op de markt gebracht
in overeenstemming met:
- veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn”
2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere verordeningen
vervangt)
- veiligheidsvereisten van de “EMC-richtlijn” 89/336/EEG herzien
door de Richtlijn 93/68/EEG.
Opsporen van storingen
De afzuigkap werkt niet:
• Zit de stekker wel goed in het stopcontact?
• Is de stroom soms uitgevallen?
De afzuigkap zuigt niet voldoende af:
• Heeft u de juiste snelheid gekozen?
• Moeten de filters worden schoongemaakt of vervangen?
• Is de luchtafvoer misschien verstopt?
De verlichting doet het niet:
• Is het lampje aan vervanging toe?
• Is het lampje wel goed aangedraaid?
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
De afzuigkap is ontworpen om als “Model met luchtafvoer naar buiten” of als “Model met luchtcirculatie” gebruikt te worden.
Model met luchtafvoer naar buiten
Damp en stoom worden naar buiten afgezogen door een (niet-bijgeleverde) afvoerpijp die op het verbindingsstuk van de
luchtuitlaat van de kap wordt bevestigd (Afb.d, Afb.e).
Op basis van de aangeschafte afvoerpijp moet voor een goed bevestigingssysteem aan het verbindingsstuk van de luchtuitlaat
worden gezorgd.
Belangrijk: Als het/de koolstoffilter(s) al geïnstalleerd is/zijn moet(en) dit/ze worden verwijderd.
Model met luchtcirculatie
De lucht wordt door het/de koolstoffilter(s) gefilterd en in de omliggende ruimte gerecycled.
Belangrijk: controleer of de recirculatie van de lucht goed verloopt (volg hiervoor nauwgezet de aanwijzingen in het
installatieboekje)
Belangrijk! Als de kap geen koolstoffilter heeft, dient dit te worden besteld; pas nadat het filter is gemonteerd mag de kap in
gebruik worden genomen.
Informatie voor de installatie van de afzuigkap:
De afzuigkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste wanden/plafonds. Er moet echter contact
opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te verzekeren dat de materialen geschikt zijn voor het type
wand/plafond. Het plafond/de wand moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden. Verwijder de vetfilter(s)
Voorafgaand monteren van de elektrische aansluitdoos:
(a.) draai de schroeven en ringen los die op de afzuiggroep zitten en verwijder het plakband waarmee de doos op de
afzuiggroep is vastgemaakt, (b.) zet de elektrische aansluitdoos bovenop de afzuiggroep, (c.) zet hem vast met 2 Ø 3,5 x 9,5
schroeven en 2 Ø 14 x 12 ringen (die u eerder verwijderd heeft).
1. Trek met een potlood een lijn op de wand, tot aan het plafond, die overeenkomt met de middellijn van de kap, (Afb. 1).
2. Maak, indien nodig, een boorschema op basis van de breedte van de kap.
3. Breng het boorschema op de muur aan: de verticale middenlijn op het boorschema moet gelijk lopen met de middenlijn die
u op de wand hebt getekend, bovendien moet, afhankelijk van de hoogte van de kap, de onderste horizontale lijn van het
boorschema samenvallen met de onderste rand van de kap.
4. Boor de gaten zoals aangegeven op het boorschema, plaats de wandpluggen en draai 2 schroeven in de bovenste gaten, laat
ongeveer 1 cm ruimte tussen de kop van de schroef en de muur.
Opmerking: Boor altijd alle gaten die op de boormal zijn aangegeven: de 2 bovenste gaten dienen voor het ophangen van
de kap, terwijl de 2 onderste gaten dienen voor de definitieve bevestiging en de beveiliging.
5. Breng het steunprofiel voor de schouw “G” (Afb.1) aan de bovenkant op de verticale wand tegen het plafond aan. Gebruik
het steunprofiel als boorschema (het kleine gaatje in het steunprofiel, indien aanwezig, moet samenvallen met de verticale
lijn die u eerder op de wand getekend hebt) en teken met het potlood 2 gaten. Boor de gaten en steek er 2 pluggen in.
6. Bevestig het steunprofiel voor de schouw aan de wand met 2 schroeven.
7. Verwijder het boorschema en hang de afzuigkap aan de 2 bovenste schroeven (Afb. 1).
8. Plaats de schroeven (en de ringen!) in de onderste gaten voor de definitieve bevestiging (VERPLICHT!!).
Nadat u de ophanging van de kap gecontroleerd heeft, ALLE SCHROEVEN, zowel de onderste als de bovenste, AANHALEN.
Opmerking: de onderste bevestigingspunten zijn zichtbaar als u de vetfilters verwijdert.
9. Sluit een rookafvoerbuis aan op het verbindingsstuk van de luchtuitlaat, boven de afzuigmotor.
Bij een model met luchtafvoer naar buiten moet het andere uiteinde van de buis op een rookafvoerinrichting naar buiten
worden aangesloten.
In het geval dat u de kap met luchtcirculatie wilt gebruiken, moet het steunprofiel van de schouw G worden bevestigd aan
de luchtstroomrichter F en moet aan het andere uiteinde van de buis de koppelingsring op de luchtstroomrichter F (Afb. 1)
worden bevestigd.
10. Breng de elektrische aansluiting tot stand.
11. Plaats de schouw volledig over het afzuigelement, totdat hij op zijn plaats boven de kap zit.
12. Schuif het bovenste deel van de schouw op zijn plaats en bevestig dit met 2 schroeven (11a) aan het steunprofiel van de
schouw “G” (11b).
Monteer de vetfilters weer en controleer of de kap goed werkt.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
2. Gebruik een kleine platte schroevendraaier om het
beschermkapje voorzichtig op te tillen in de buurt van de op
afbeelding 3 aangegeven punten en neem het kapje weg.
3. Vervang het doorgebrande lampje door het uit de fitting
te trekken en zet er een nieuw lampje in.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend
halogeenlampjes van max. 20 W - G4.
4. Sluit het kapje weer (klikbevestiging).
1. Bedieningspaneel.
a.
b.
c.
d.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Verlichtingstoets.
ON/OFF toets afzuigen en voor selectie van afzuigen op
minimaal vermogen.
Selectietoets gemiddeld afzuigvermogen.
Selectietoets maximaal afzuigvermogen.
Vetfilter
Handgreep om het vetfilter los te maken
Halogeenlamp
Dampscherm
Uitschuifbare schouw
Luchtuitgang (alleen voor gebruik met model met
luchtcirculatie)
Actief koolstoffilter
(uitsluitend voor modellen met luchtfiltrering):
Reinig het koolstoffilter eens per maand in de afwasmachine,
met een normaal afwasmiddel en op de hoogste
temperatuur. Het wordt geadviseerd het filter zonder ander
serviesgoed in de afwasmachine schoon te maken.
Om het koolstoffilter te reactiveren, moet het na het wassen
gedurende 10 minuten op 100° C in de oven gedroogd
worden.
Vervang het koolstoffilter om de 3 jaar.
Montage van het koolstoffilter:
1. Verwijder het vetfilter.
2. Verwijder het draagframe van het filter door de knoppen
90° te draaien.
3. Plaats het koolstoffilter “i” in het draagframe van het filter
“h”.
Ga in omgekeerde volgorde te werk om het draagframe van
het filter en het koolstoffilter weer op hun plaats aan te
brengen.
Vetfilters:
a
Het metalen vetfilter heeft een
onbeperkte levensduur en moet eens per
maand met de hand of in de afwasmachine
(kort programma met lage temperatuur)
b
schoongemaakt worden. Het kan zijn dat
het vetfilter in de afwasmachine glans
verliest en mat wordt, maar dit heeft
beslist geen nadelige invloed op het filtervermogen.
a. duw op de handgreep om het filter eruit te halen
b. trek het filter naar buiten.
Voer bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit
om het schoongemaakte en goed afgedroogde filter opnieuw
te monteren.
Halogeenlampjes:
1. Koppel de afzuigkap los
van het elektriciteitsnet.
WAARSCHUWING:
draag handschoenen.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
Fig. 2
Material suministrado adjunto
Extraiga todos los componentes de los paquetes. Controle que estén presentes todos los componentes previstos.
• Campana ensamblada con motor y bombillas instaladas.
• Soporte para chimeneas
• Plantilla de montaje
• Filtro/s
• Manual de instrucciones
• 1 - adaptador Torx T10
• 1 - adaptador Torx T20
• 2 - arandelas
• 6 - tacos 8 x 40 mm
• 6 - tornillos 5 x 45 mm
• 2 - tornillos 2,9 x 6,5 mm
• 2 - tornillos 3 x 9 mm
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO
AMBIENTE
1. Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está
marcado con el correspondiente símbolo del reciclaje . Para su
eliminación, cumpla con la normativa local. No deje los
materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de
poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son
potencialmente peligrosos.
2. Aparato
Este aparato lleva el marcado CE, en conformidad con lo
dispuesto por la Directiva 2002/96/EC sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación/reciclaje de este producto evita
consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o la documentación que lo
acompaña indica que este producto no se debe tratar como
residuo doméstico y debe entregarse a un centro de recogida
para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo de conformidad con lo dispuesto por las normas
locales sobre la eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos
urbanos o con la tienda donde adquirió el producto.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA
LA SEGURIDAD
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de accidentes,
descargas eléctricas, lesiones a personas o daños durante el uso
de la campana, deberán adoptarse las precauciones de base,
incluidas las siguientes.
1. La campana debe ser desconectada de la red eléctrica antes
de efectuar cualquier intervención de instalación y
mantenimiento en la misma.
2. La instalación debe ser efectuada por un técnico
especializado, según las instrucciones del fabricante y
respetando las normas locales vigentes en materia de
seguridad.
3. La normativa exige que el aparato cuente con toma de
conexión a tierra. (No es posible en el caso de las campanas
de Clase II).
4. No utilizar en ningún caso tomas múltiple ni alargadores.
5. Una vez concluida la instalación, los componentes eléctricos
deben quedar fuera del alcance del usuario.
6. No tocar la campana con partes del cuerpo húmedas ni
utilizarla con pies desnudos.
7. No tirar el cable de alimentación del aparato para
desconectarlo de la toma de corriente.
8. Servicio de asistencia a la clientela / No reparar ni sustituir
ningún componente de la campana si ello no aparece
específicamente recomendado en el manual. Todos los otros
servicios de mantenimientos deben ser realizados por un
técnico especializado.
9. Al perforar la pared se debe prestar atención a fin de no
dañar las conexiones eléctricas ni las tuberías.
10. Los canales para la ventilación deben tener siempre descarga
con salida hacia el aire libre.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
11. El fabricante declinará toda responsabilidad por usos
inapropiados o por errónea programación de los mandos.
12. El uso del aparato no está permitido a personas (incluidos
niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o conocimiento, a
menos que hayan recibido instrucciones específicas de parte
de personas responsables de su seguridad.
13. Los niños deben mantenerse a debida distancia.
14. Para reducir los riesgos de incendio, utilizar sólo un
conducto de aspiración de metal.
15. Los niños deben ser vigilados a fin de impedir que jueguen
con el aparato.
16. Llegado el momento, deséchelo de conformidad con lo
dispuesto por las normas locales sobre la eliminación de
residuos.
17. Para obtener información más detallada sobre el
tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de
eliminación de residuos urbanos o con la tienda donde
adquirió el producto mismo.
18. El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan un
correcto funcionamiento y las mejores prestaciones de la
campana. Elimine con frecuencia todas las incrustaciones en
las superficies a fin de evitar la acumulación de grasa. Quite y
limpie el filtro a menudo y cámbielo con frecuencia.
19. No flamee alimentos debajo de la campana. El uso de una
llama libre puede provocar un incendio.
20. El local debe disponer de ventilación suficiente cuando la
campana se utiliza simultáneamente con otros aparatos de
gas u otros combustibles.
21. El aire de evacuación no puede salir por el conducto de
humos utilizado por equipos de gas u otros combustibles. Ha
de tener una salida independiente. Se han de respetar todas
las normas nacionales relativas a la evacuación del aire
previstas en el art. 7.12.1 de la CEI EN 60335-2-31.
22. Si la campana se utiliza junto con otros aparatos que emplean
gas u otros combustibles, la presión negativa del local no ha
de ser superior a 4 Pa (4 x 10-5 bares) Por esta razón hay que
asegurarse de que el local cuente con adecuada ventilación.
23. Cuando se frían alimentos, no deje la sartén sin vigilancia, ya
que el aceite podría incendiarse.
24. Antes de tocar las bombillas, compruebe que estén frías.
25. La campana no es una superficie de apoyo: no coloque
objetos en ella ni la sobrecargue.
26. Asegúrese de que las bombillas estén correctamente
montadas y de lo contrario no utilice la campana ya que
existe el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
27. Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
28. El producto no está previsto para ser instalado al aire libre.
29. El aire aspirado por la campana no debe eliminarse a través
de la chimenea de la calefacción ni de aparatos que emplean
gas u otros combustibles.
E
P
I
GR
Conexión eléctrica
La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la
etiqueta de las características colocada en el interior de la
campana. Si la campana posee enchufe, conectarla a una toma
conforme según las normas vigentes que esté colocada en una
zona accesible Si la campana está desprovista de
enchufe(conexión directa a la red) o el enchufe queda en una
zona inaccesible, se deberá aplicar un interruptor bipolar según
las normas, que asegure la desconexión completa de la red en las
condiciones establecidas para la categoría de sobretensión III, en
conformidad con las normas de instalación.
ADVERTENCIA: antes de conectar el circuito de la
campana extractora a la red de suministro eléctrico y de verificar
su funcionamiento, es necesario comprobar que el cable de
alimentación esté montado correctamente y que NO haya
quedado aplastado dentro del alojamiento de la campana durante
la fase de instalación. Se recomienda hacer ejecutar esta
operación a un técnico especializado.
Limpieza de la campana
¡ADVERTENCIA! Si no se limpia la grasa/aceite (al menos
una vez al mes) podría producirse un incendio.
Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice nunca
productos abrasivos ni alcohol.
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica
1. Compruebe si le es posible eliminar autónomamente el
inconveniente (véase “Guía para la localización de fallos”).
2. Apague y encienda el aparato para comprobar si se ha
resuelto el problema.
3. Si el resultado es negativo, póngase en contacto con el
Servicio de Asistencia Técnica.
Comunique:
• el tipo de problema;
• el modelo del producto indicado en la placa de
características colocada en el interior de la campana, la que
queda visible al retirar los filtros antigrasa;
• su dirección completa;
• su número y prefijo (código) telefónico;
• el número de asistencia (se encuentra después de la palabra
SERVICE en la placa de características, situada en el interior
de la campana, detrás del filtro antigrasa).
Para efectuar una reparación, diríjase a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado (que garantiza la utilización de piezas de
recambio originales y una correcta intervención).
La inobservancia de las precedentes instrucciones puede
comprometer la seguridad y la calidad del producto.
Antes de usar la campana
Para utilizar lo mejor posible este aparato, le invitamos a leer con
atención estas instrucciones de uso y a conservarlas para poder
consultarlas en cualquier momento.
No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de
poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son
potencialmente peligrosos.
Compruebe que la campana no haya sufrido daños durante el
transporte.
Declaración de conformidad
Este producto ha sido diseñado, fabricado y distribuido en el
mercado respetándose los:
- principios de seguridad de la Directiva “Baja tensión”
2006/95/CE (que sustituye la 73/23/CEE y sus sucesivas
rectificaciones)
- y los requisitos de protección de la Directiva “EMC”
89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/68/CEE.
Guía para la localización de causas de fallos
Si la campana no funciona:
• ¿El enchufe está correctamente introducido en la toma de
corriente?
• ¿Se ha producido un corte de corriente?
Si la campana no aspira lo suficiente:
• ¿Se ha escogido la velocidad correcta?
• ¿Hay que limpiar o sustituir los filtros?
• ¿Están obstruidas las salidas del aire?
Si la luz no se enciende:
• ¿Hace falta sustituir la bombilla?
• ¿Está correctamente montada la bombilla?
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
La campana ha sido diseñada para ser utilizada en “Versión Aspirante” o en “Versión Filtrante”.
Versión Aspirante
Los vapores son aspirados y trasladado hacia el exterior a través de un tubo de evacuación (no suministrado) que debe fijarse al
racor de salida del aire de la campana (Fig. d, Fig. e).
En función del tipo de tubo de extracción adquirido, deberá aplicarse un sistema adecuado de fijación al racor de salida aire.
Importante: Si ya ha/n sido instalado/s, desmontar el/los filtro/s de carbón.
Versión Filtrante
El aire se filtra pasando a través de uno o varios filtros de carbón y se recicla en el ambiente circunstante.
Importante: Asegúrese de que la recirculación del aire sea eficaz (siga atentamente las instrucciones del manual de instalación).
¡Importante! Si la campana no está dotada de uno o varios filtros de carbón, será preciso pedirlo/s e instalarlo/s antes de utilizarla.
Información preliminar para instalar la campana:
La campana está dotada de tacos de fijación adecuados para la mayor parte de los tipos de paredes y techos. De cualquier
modo, conviene consultar a un técnico cualificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados para su pared/
techo. La pared o el techo debe ser lo suficientemente sólido como para sostener el peso de la campana. Quite el/los filtro/s
antigrasa
Pre-ensamblaje de la caja de conexión eléctrica:
(a.) extraiga los tornillos y arandelas presentes en la unidad aspirante y quite la cinta adhesiva que fija la caja a la unidad
aspirante, (b.) posicione la caja de conexión eléctrica sobre la unidad aspirante, (c.) fíjela con dos tornillos Ø 3,5 x 9,5 y dos
arandelas Ø 14 x 12 (precedentemente retiradas).
1. Utilice un lápiz para trazar una línea vertical en la pared, hasta el techo, correspondiente a la línea central, (Fig.1).
2. De ser necesario, corte el esquema de perforación en función de la anchura de la campana.
3. Aplique el esquema de perforación en la pared: la línea vertical de posición central impresa en el esquema de perforación
deberá corresponder a la línea de posición central trazada en la pared; además, en función de la altura de la campana, la
línea inferior horizontal del esquema de perforación deberá coincidir con el borde inferior de la campana.
4. Perfore según el esquema de perforación, introduzca los tacos en la pared y enrosque dos tornillos en los agujeros
superiores, dejando un espacio aproximado de un cm entre las cabezas de los tornillos y la pared.
Nota: Practique todos los orificios indicados en la plantilla: los dos agujeros superiores sirven para enganchar la campana,
mientras que los dos inferiores sirven para efectuar la fijación definitiva de seguridad.
5. Aplique el soporte para chimenea “G” (Fig.1) en la parte superior de la pared vertical, en contacto con el techo. Utilizando
el soporte de chimenea como esquema de perforación (si está presente, la pequeña ranura del soporte debe coincidir con
la línea vertical precedentemente trazada en la pared), marque con el lápiz dos agujeros, practíquelos e introduzca en ellos
dos tacos.
6. Fije el gancho de soporte de la chimenea en la pared con 2 tornillos.
7. Retire el esquema de perforación del muro y cuelgue la campana utilizando los dos tornillos superiores (Fig.1).
8. Introduzca y enrosque en los agujeros inferiores los tornillos (¡y arandelas!) para efectuar la fijación definitiva (¡OBLIGATORIO!).
Verifique la posición de la campana y APRIETE TODOS LOS TORNILLOS inferiores y superiores.
Nota: los puntos inferiores de fijación quedan a la vista al quitar los filtros antigrasa.
9. Efectúe la conexión de un tubo para la evacuación de los humos en el racor de salida aire situado sobre la unidad motor
aspirante.
En caso de usar la campana en versión aspirante, el otro extremo del tubo deberá ser conectado a un dispositivo de
evacuación humos hacia el exterior.
En caso de utilizar la campana en versión filtrante, fije al soporte de chimenea G el deflector F y conecte el otro extremo
del tubo al anillo de conexión presente en el deflector F (Fig.1).
10. Realice las conexiones eléctricas.
11. La chimenea debe cubrir completamente la unidad aspirante; introdúzcala en el compartimento correspondiente situado
sobre la campana.
12. Haga deslizar la sección superior de la chimenea hacia arriba y fíjela con dos tornillos (11a) al soporte de chimenea “G”
(11b).
Vuelva a montar los filtros antigrasa y compruebe el correcto funcionamiento de la campana.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
ADVERTENCIA: Utilice sólo bombillas halógenas de
20 W máx. / G4.
4. Vuelva a cerrar el plafón (se fija a presión).
Filtro de carbones activos
(sólo para modelos de instalación filtrante):
El filtro de carbón debe lavarse una vez al mes en el
lavavajillas a la temperatura más elevada, utilizando un
detergente normal para lavavajillas. Se recomienda lavar el
filtro por separado.
Una vez lavado el filtro de carbón, antes de instalarlo séquelo
en el horno a una temperatura de 100 ºC durante 10
minutos.
Cambie el filtro de carbón cada 3 años.
Montaje del filtro de carbón:
1. Quite el filtro antigrasa.
2. Para quitar el bastidor del filtro, gire los pomos en 90°.
3. Monte el filtro de carbón “i” en el interior del bastidor del
filtro “h”.
Para volver a colocar el bastidor y el filtro antigrasa, realice las
mismas operaciones en sentido inverso.
1. Panel de mandos.
a. Interruptor de la luz.
b. Botón de activación/desactivación de la aspiración y
c.
d.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
selección potencia de aspiración mínima.
Botón de selección potencia de aspiración media.
Botón de selección potencia de aspiración máxima.
Filtro antigrasa
Manilla de desenganche del filtro antigrasa
Lámpara halógena
Pantalla del vapor
Chimenea telescópica
Salida de aire (sólo para la versión filtrante)
Filtros antigrasa:
a
El filtro metálico antigrasa tiene una
duración ilimitada y debe lavarse una vez
al mes a mano o en el lavavajillas a baja
temperatura y con ciclo corto. Al lavarlo
b
en el lavavajillas, el filtro antigrasa podría
perder su brillo, pero ello no modifica su
poder de filtración.
a. para extraer el filtro, tire de la manilla
b. extráigalo.
Tras lavar y dejar secar el filtro, vuelva a montarlo operando
para ello en sentido inverso al ya indicado.
Bombillas halógenas:
1. Desconecte la campana
respecto de la red eléctrica.
ADVERTENCIA: Use
guantes de protección.
2. Utilice un pequeño
destornillador de corte
para hacer palanca delicadamente en proximidad de los
tres puntos indicados en figura 3 y extraiga el plafón.
3. Para sustituir la bombilla dañada, extráigala del
portalámpara e instale una nueva.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
Fig. 1
Material fornecido
Extrair todos os componentes das respectivas embalagens. Verificar se estão incluídos todos os componentes.
• Exaustor montado com motor e lâmpadas instaladas.
• Presilha de suporte da chaminé
• Gabarito de montagem
• Filtro/s
• Manual de instruções
• 1 - adaptador Torx T10
• 1 - adaptador Torx T20
• 2 - anilhas
• 6 - buchas 8 x 40 mm
• 6 - parafusos 5 x 45 mm
• 2 - parafusos 2,9 x 6,5 mm
• 2 - parafusos 3 x 9 mm
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO
AMBIENTE
1. Embalagem
A embalagem é constituída por material 100% reciclável e está
marcada com o símbolo de reciclagem . Para a eliminação,
seguir as normativas locais. O material da embalagem (sacos de
plástico, partes de poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do
alcance das crianças, dado que constitui uma potencial fonte de
perigo.
2. Aparelho
Este aparelho encontra-se marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Ao garantir que este produto é eliminado de forma correcta, o
utilizador está a contribuir para prevenir as potenciais
consequências negativas para o meio ambiente e a saúde pública.
O símbolo no produto ou na documentação que o acompanha
indica que este produto não deve ser tratado como lixo
doméstico, mas deve ser entregue junto de centros
especializados para a recolha e reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos.
Deverá ser eliminado de acordo com as normas locais relativas à
eliminação de resíduos.
Para obter mais informações sobre o tratamento, recuperação e
reciclagem deste produto, contactar o respectivo centro da
zona, o serviço de recolha dos resíduos domésticos ou a loja
onde foi adquirido o produto.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE
SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA: para reduzir o risco de acidentes,
choques eléctricos, ferimentos pessoais ou danos ao utilizar o
exaustor, seguir as precauções de base, incluindo as que se
seguem.
1. O exaustor deverá ser desligado da corrente eléctrica antes
de proceder a operações de instalação ou manutenção.
2. A instalação do exaustor deve ser efectuada por um técnico
qualificado, em conformidade com as instruções do
fabricante e de acordo com as normas locais vigentes em
matéria de segurança.
3. É obrigatório ligar o aparelho à terra. (Não é possível em
exaustores de Classe II).
4. Não utilizar em nenhum caso tomadas múltiplas ou
extensões.
5. Quando a instalação estiver concluída, os componentes
eléctricos não deverão ficar acessíveis ao utilizador.
6. Não tocar no exaustor com partes do corpo húmidas ou
utilizar descalço.
7. Ao retirar o cabo de alimentação da tomada eléctrica, não
puxar pelo cabo.
8. Serviço de assistência ao cliente – não reparar ou substituir
qualquer parte do exaustor, se não especificamente indicado
no manual. Todos os restantes serviços de manutenção
deverão ser realizados por um técnico especializado.
9. Ao furar a parede, ter cuidado para não danificar as ligações
eléctricas ou tubagens.
10. Os canais de ventilação devem ser sempre escoados ao ar
livre.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
11. O fabricante declina qualquer responsabilidade pela
utilização incorrecta ou pela configuração incorrecta dos
comandos.
12. O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que um responsável pela sua
segurança as ensine a utilizar o aparelho.
13. Manter as crianças afastadas do aparelho.
14. Para reduzir os riscos de incêndio, utilizar apenas um tubo
de aspiração em metal.
15. As crianças deverão ser vigiadas para se certificar de que não
brincam com o aparelho.
16. Eliminar o aparelho de acordo com as normas locais relativas
à eliminação de resíduos.
17. Para obter mais informações sobre o tratamento,
recuperação e reciclagem deste produto, contactar o
respectivo centro da zona, o serviço de recolha dos resíduos
domésticos ou a loja onde foi adquirido o produto.
18. Uma manutenção e limpeza constantes garantem o bom
funcionamento e o máximo desempenho do exaustor.
Limpar com frequência toda a sujidade das superfícies do
exaustor para evitar a acumulação de gorduras. Retirar,
limpar ou substituir o filtro frequentemente.
19. Não preparar sob o exaustor pratos que prevejam a
formação de uma chama (“flambé”). A chama poderá
provocar um incêndio.
20. O ambiente deve ter uma ventilação suficiente quando o
exaustor da cozinha é utilizado simultaneamente com outros
aparelhos que utilizam gás e outros combustíveis.
21. O ar de descarga não deverá ser escoado por um tubo
utilizado para evacuar os fumos produzidos pelos aparelhos
de combustão de gás ou outros combustíveis; deve ter uma
saída independente. Devem ser seguidas todas as normativas
nacionais relativas à descarga do ar previstas pelo artigo
7.12.1 do CEI EN 60335-2-31.
22. Se o exaustor for utilizado juntamente com outros aparelhos
que utilizem gás ou outros combustíveis, a pressão negativa
do local não deve ser superior a 4Pa (4 x 10-5 bar). Por este
motivo, verificar se o ambiente é correctamente ventilado.
23. Vigiar a panela ao fritar os alimentos, pois o óleo pode
incendiar.
24. Antes de tocar nas lâmpadas, verificar se estas estão frias.
25. O exaustor não é uma superfície de apoio. Por isso, não
colocar objectos nem sobrecarregar o exaustor.
26. Não utilizar nem deixar o exaustor sem ter as lâmpadas
correctamente montadas, devido ao possível risco de
choque eléctrico.
27. Para todas as operações de instalação e manutenção, utilizar
luvas de trabalho.
28. O aparelho não é adequado para ser utilizado no exterior.
29. O ar aspirado pelo exaustor não deve ser eliminado através
do tubo de evacuação de fumo do sistema de aquecimento
ou de aparelhos que utilizem gás ou outros combustíveis.
E
P
I
GR
Ligação eléctrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta de características situada no interior do exaustor. Se o
exaustor estiver equipado com uma ficha, ligá-lo a uma tomada
que esteja em conformidade com as normas vigentes e situada
numa zona acessível. Se o exaustor não estiver equipado com
uma ficha (ligação directa à rede eléctrica) ou a ficha não estiver
situada numa zona acessível, instalar um interruptor bipolar que
esteja em conformidade com as normas e que assegure a
desconexão completa da rede nas condições da categoria de
sobretensão III, de acordo com as regras de instalação.
ADVERTÊNCIA: Antes de ligar o circuito do exaustor à
alimentação eléctrica e verificar o seu correcto funcionamento,
certificar-se sempre de que o cabo foi colocado correctamente e
que NÃO ficou preso no corpo do aparelho na fase de
instalação. Esta operação deve ser efectuada por um técnico
qualificado.
Limpeza do exaustor
ADVERTÊNCIA! A não remoção de óleos ou gorduras
(pelo menos 1 vez por mês) poderá constituir um motivo de
incêndio.
Utilizar um pano macio com um detergente neutro. Nunca
utilizar produtos abrasivos ou álcool.
SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes de contactar o Serviço de Assistência Técnica
1. Verificar se não é possível eliminar sozinho as avarias
(consultar “Resolução de problemas”).
2. Desligar e voltar a ligar o aparelho para verificar se o
problema ficou resolvido.
3. Se o aparelho continuar a não funcionar, contactar o Serviço
de Assistência Técnica.
Especificando:
• o tipo de avaria;
• o modelo do produto indicado na chapa de características
situada no interior do exaustor, visível uma vez removidos os
filtros de gordura;
• a morada;
• o número de telefone incluindo o indicativo,
• o número de Service (o número que encontra por baixo da
palavra SERVICE na chapa de características situada no
interior do exaustor, por trás do filtro de gordura).
Caso se necessite de uma reparação, contactar um Centro de
Assistência Técnica autorizado (garantia de utilização de peças
originais e de uma reparação correcta).
O incumprimento destas instruções pode comprometer a
segurança e a qualidade do produto.
Antes de usar o exaustor
Para tirar o máximo partido do exaustor, ler atentamente as
presentes instruções de utilização e conservá-las para eventuais
consultas futuras.
O material da embalagem (sacos de plástico, partes de
poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance das crianças,
dado que constitui uma potencial fonte de perigo.
Certificar-se de que o aparelho não sofreu danos durante o
transporte.
Declaração de conformidade
Este aparelho foi concebido, fabricado e distribuído em
conformidade com os seguintes:
- objectivos de segurança da Directiva “Baixa Tensão”
2006/95/CE (que substitui a 73/23/CEE e seguintes correcções)
- requisitos de protecção da Directiva “EMC” 89/336/CE,
modificada pela Directiva 93/68/CE.
Resolução de problemas
Se o aparelho não funciona:
• A ficha está bem introduzida na tomada?
• Há um corte de energia eléctrica?
Se o exaustor não aspira suficientemente:
• Foi regulada a velocidade correcta?
• É preciso limpar ou substituir os filtros?
• As saídas de ar estão obstruídas?
Se a luz não funciona:
• É preciso trocar a lâmpada?
• A lâmpada foi montada correctamente?
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
O exaustor foi concebido para ser utilizado na “Versão de aspiração” ou na “Versão de filtragem”.
Versão de aspiração
Os vapores são aspirados e conduzidos para o exterior através de um tubo de descarga [não fornecido] fixo à junção de saída
de ar do exaustor (Fig. d, Fig. e).
Com base no tubo de descarga adquirido, efectuar um sistema adequado de fixação à junção de saída de ar.
Importante: Se tiver já sido instalado, retirar o/s filtro/s de carbono.
Versão de filtragem
O ar é filtrado passando através de um/uns filtro/s de carbono e, posteriormente, volta a circular no ambiente em redor.
Importante: certificar-se de que a nova circulação do ar é feita de forma facilitada (e, para tal, seguir atentamente as instruções
indicadas no manual de instruções para a instalação)
Importante! Se o exaustor não estiver equipado com o filtro/s de carbono, este/s deve/m ser encomendado/s e montado/s
antes do uso.
Informações preliminares para a instalação do exaustor:
O exaustor é dotado de buchas de fixação adequadas à maioria das paredes e dos tectos. Contudo, é necessário contactar um
técnico qualificado para verificar se os materiais são adequados ao tipo de parede/tecto. A/o parede/tecto deve ser
suficientemente robusta/o para suportar o peso do exaustor. Retirar o/s filtro/s de gordura
Efectuar a pré-montagem da caixa de ligação eléctrica:
(a.) retirar os parafusos e as anilhas na unidade de aspiração e retirar a fita adesiva que fixa a caixa à unidade de aspiração, (b.)
posicionar a caixa de ligação eléctrica acima da unidade de aspiração, (c.) fixar com 2 parafusos Ø 3,5 x 9,5 e 2 anilhas
Ø 14 x 12 (removidas anteriormente).
1. Com um lápis, traçar uma linha na parede, até ao tecto, a corresponder com a linha do meio, (Fig. 1).
2. Se necessário, recortar o esquema de perfuração em função da largura do exaustor.
3. Aplicar o esquema de perfuração na parede: a linha vertical do meio imprimida no esquema de perfuração deverá
corresponder com a linha do meio desenhada na parede; além disso o rebordo inferior do esquema de perfuração deverá
corresponder com o rebordo inferior do exaustor.
4. Perfurar como indicado, inserir as buchas na parede e apertar 2 parafusos nos orifícios superiores, deixando um espaço de
1 cm entre a cabeça do parafuso e a parede.
Advertência: Perfurar todos os orifícios indicados no modelo: os 2 orifícios superiores destinam-se a pendurar o exaustor
e os 2 orifícios inferiores servem para a fixação definitiva e de segurança.
5. Aplicar a presilha de suporte da chaminé “G” (Fig.1) ao alto na parede vertical, em contacto com o tecto. Utilizar a presilha
de suporte da chaminé como esquema de perfuração (se presente, a pequena anilha que se encontra no suporte deve
coincidir com a linha anteriormente traçada na parede), marcar com o lápis 2 orifícios, realizar os orifícios e inserir as 2
buchas.
6. Fixar o fixador do suporte à parede com 2 parafusos.
7. Retirar o esquema de perfuração e fixar o exaustor aos 2 parafusos superiores (Fig. 1).
8. Inserir e apertar os parafusos nos orifícios inferiores (e as anilhas!) para a fixação definitiva (OBRIGATÓRIO!!).
Depois de verificar o alinhamento do exaustor, APERTAR TODOS OS PARAFUSOS - em cima e em baixo.
Advertência: os pontos de fixação inferiores são visíveis retirando os filtros de gordura.
9. Executar a ligação de um tubo para o despejo dos fumos à junção de saída de ar colocada em cima da unidade do motor de
aspiração.
Caso se utilize a capa na versão de aspiração, a outra extremidade do tubo deverá ser ligada a um dispositivo de expulsão
dos fumos para o exterior.
No caso em que se deseje utilizar o exaustor na versão de filtragem, prender à presilha de suporte da chaminé G o
deflector Fe ligar a outra extremidade do tubo ao anel de ligação no deflector F (Fig. 1).
10. Efectuar a ligação eléctrica.
11. Introduzir as chaminés por cima do grupo de aspiração, encaixando-os nos respectivos lugares por cima do exaustor.
12. Deslizar a parte superior da chaminé para cima e fixá-la com 2 parafusos (11 a) à presilha do suporte de chaminés “G” (11 b).
Voltar a montar os filtros de gordura e controlar o perfeito funcionamento do exaustor.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
Filtro com carbono activo
(apenas para os modelos com a instalação com filtro):
O filtro de carbono deve ser lavado uma vez por mês na
máquina de lavar louça, com a temperatura mais alta, usando
um detergente normal para máquina de lavar louça. É
aconselhável lavar o filtro sozinho.
Após a lavagem, para tornar a activar o filtro, este deve ser
seco no forno a 100°C durante 10 minutos.
Substituir o filtro de carbono a cada 3 anos.
Montagem do filtro de carbono:
1. Retirar o filtro de gordura.
2. Retirar a armação do suporte do filtro rodando os
puxadores 90º.
3. Montar o filtro de carbono “i” no interior da armação do
suporte do filtro “h”.
Seguir a ordem inversa para reposicionar a armação de
suporte do filtro e o filtro de gordura no respectivo lugar.
1. Painel de controlo.
a. Tecla da luz.
b. Tecla ON/OFF aspiração e selecção da potência de
c.
d.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
aspiração mínima.
Tecla para selecção da potência de aspiração média.
Tecla para selecção da potência de aspiração máxima.
Filtro de gordura
Pega de libertação do filtro de gordura
Lâmpada halogénea
Resguardo de vapores
Chaminé
Saída de ar (apenas para versão de filtragem)
Filtros de gordura:
a
O filtro de gordura metálico tem uma
duração ilimitada e deve ser lavado uma
vez por mês, à mão ou na máquina de
lavar louça, a baixa temperatura e num
ciclo de curta duração. Com a lavagem
b
na máquina de lavar louça, o filtro de
gordura poderá ficar opaco, mas o seu
poder de filtragem mantém-se inalterado.
a. premir a pega para retirar o filtro
b. extraí-lo
Depois de lavado e seco, proceder na ordem inversa para o
montar.
Lâmpadas halogéneas:
1. Desligar o exaustor da
corrente eléctrica.
ADVERTÊNCIA: Utilizar
luvas.
2. Utilizar uma pequena chave
de fendas e agir nos três
pontos indicados na figura 3 para retirar a cobertura da luz.
3. Retirar a lâmpada danificada e inserir uma nova.
ADVERTÊNCIA Utilizar apenas lâmpadas halogéneas
de 20 W MÁX. - G4.
4. Voltar a fechar a cobertura da luz (fixação por encaixe).
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
Fig. 1
Materiale a corredo
Estrarre tutti i componenti dai pacchetti. Controllare che tutti i componenti siano inclusi.
• Cappa assemblata con motore e lampadine installate.
• Staffa di supporto camini
• Dima di montaggio
• Filtro/i
• Manuale istruzioni
• 1 - adattatore Torx T10
• 1 - adattatore Torx T20
• 2 - rondelle
• 6 - tasselli 8 x 40 mm
• 6 - viti 5 x 45 mm
• 2 - viti 2,9 x 6,5 mm
• 2 - viti 3 x 9 mm
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA
DELL’AMBIENTE
1. Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato
dal simbolo del riciclaggio .Per lo smaltimento seguire le
normative locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica,
parti in polistirolo, ecc.) deve essere tenuto fuori dalla portata
dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo.
2. Prodotto
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo
corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto, o sulla documentazione di
accompagnamento, indica che questo prodotto non deve essere
trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato
presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei
rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio
di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incidenti, scosse
elettriche, lesioni a persone o danni quando si usa la cappa,
seguire le precauzioni di base, compresi le seguenti.
1. La cappa deve essere scollegata dalla rete elettrica prima di
effettuare qualunque intervento d’installazione e
manutenzione sull’apparecchio.
2. L’installazione deve essere effettuata da un tecnico
specializzato, in conformità alle istruzioni del fabbricante e
nel rispetto delle norme locali vigenti in materia di sicurezza.
3. La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria. (Non è
possibile per le cappe in Classe II).
4. Non utilizzare in alcun caso prese multiple o prolunghe.
5. Una volta terminata l’installazione, i componenti elettrici non
dovranno più essere accessibili dall’utilizzatore.
6. Non toccare la cappa con parti del corpo umide o utilizzarlo
a piedi nudi.
7. Non tirare il cavo di alimentazione dell’apparecchio per
staccarlo dalla presa di corrente.
8. Servizio di assistenza alla clientela utente – non riparare o
sostituire qualsiasi parte della cappa se non specificamente
raccomandato nel manuale. Tutti gli altri servizi di
manutenzione devono essere eseguiti da un tecnico
specializzato.
9. Quando si fora la parete, fare attenzione a non danneggiare i
collegamenti elettrici e/o tubature.
10. I canali per la ventilazione devono essere sempre scaricati
all’aperto.
11. Il fabbricante declina ogni responsabilità per usi non
appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
12. L’utilizzo dell’apparecchio non è consentito alle persone
(inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o con mancanza di esperienza o conoscenza, a
meno che non abbiano avuto istruzioni riguardanti l’uso
dell’apparecchio da parte di persone responsabili della loro
sicurezza.
13. I bambini devono essere mantenuti a distanza.
14. Per ridurre i rischi di incendio, utilizzare solo un condotto di
aspirazione in metallo.
15. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non
giochino con l’apparecchio.
16. Dismettere il prodotto seguendo le normative locali per lo
smaltimento dei rifiuti.
17. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e
riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio
locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
18. Una manutenzione e pulizia costante garantiscono il buon
funzionamento e le buone prestazioni della cappa. Pulire
spesso tutte le incrostazioni dalle superfici sporche per
evitare l’accumulo di grassi. Togliere e pulire o cambiare il
filtro con frequenza.
19. Non cucinare cibo alla fiamma (“flambé”) sotto la cappa.
L’uso di una fiamma libera potrebbe causare un incendio.
20. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi che impiegano gas ed altri combustibili.
21. L’aria di scarico non deve essere scaricata in un condotto
utilizzato per evacuare i fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili, ma deve avere
l’uscita indipendente. Devono essere rispettate tutte le
normative nazionali relative allo scarico dell’aria previsto
dall’art. 7.12.1 della CEI EN 60335-2-31.
22. Se la cappa è utilizzata insieme ad altri apparecchi che
impiegano gas o altri combustibili, la pressione negativa del
locale non deve essere superiore a 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Per questo motivo, assicuratevi che il locale sia
adeguatamente arieggiato.
23. Non lasciate la padella incustodita quando friggete dei cibi, in
quanto l’olio di cottura potrebbe infiammarsi.
24. Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
25. La cappa non è un piano di appoggio, perciò non disporre
oggetti ne sovraccaricare la cappa.
26. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa
elettrica.
27. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro.
28. Il prodotto non è idoneo all’utilizzo in esterno.
29. L’aria aspirata dalla cappa non deve essere eliminata
attraverso la canna fumaria del riscaldamento o di apparecchi
che impiegano gas o altri combustibili.
E
P
I
GR
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa.
Se provvista di spina collegare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di spina
(collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona
accessibile applicare un interruttore bipolare a norma che
assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni
della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di
installazione.
AVVERTENZA: prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente e NON sia rimasto schiacciato
nell’alloggiamento della stessa in fase di installazione. Si
raccomanda di far eseguire l’operazione da un tecnico
specializzato.
Pulizia della cappa
AVVERTENZA! La mancata rimozione di oli/grassi (almeno
1 volta al mese) potrebbe essere causa d’incendio.
Usare un panno morbido con un detersivo neutro. Non utilizzare
mai sostanze abrasive ne alcool.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Prima di contattare il Servizio Assistenza
1. Verificare se non è possibile eliminare da soli gli
inconvenienti (vedere “Guida ricerca guasti”).
2. Spegnere e riavviare l’apparecchio per accertarsi che
l’inconveniente sia stato ovviato.
3. Se il risultato è negativo, contattare il Servizio Assistenza.
Comunicare:
• il tipo di guasto,
• il modello del prodotto rilevabile sulla targhetta matricola
posizionata all’interno della cappa visibile una volta tolti i filtri
antigrasso,
• il vostro indirizzo completo,
• il vostro numero e prefisso telefonico,
• il numero Service (la cifra che si trova sotto la parola
SERVICE, sulla targhetta matricola posta all’interno della
cappa dietro il filtro antigrasso).
Qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgersi ad un
Centro di Assistenza Tecnica autorizzato (a garanzia dell’utilizzo
di pezzi di ricambio originali e di una corretta riparazione).
La mancata osservanza di queste istruzioni può compromettere
la sicurezza e la qualità del prodotto.
Prima di usare la cappa
Per utilizzare al meglio la vostra cappa, vi invitiamo a leggere
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle in caso di
necessità.
Conservare il materiale di imballo (sacchetti di plastica, pezzi di
polistirolo, etc.) fuori dalla portata dei bambini, in quanto
potenziale fonte di pericolo.
Verificare che la cappa non abbia subito danni durante il
trasporto.
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è stato concepito, costruito ed immesso sul
mercato in conformità ai seguenti:
- obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa Tensione”
2006/95/CE (che sostituisce la 73/23/CEE e successivi
emendamenti)
- requisiti di protezione della Direttiva “EMC” 89/336/CEE
modificata dalla successiva direttiva 93/68/CEE.
Guida ricerca guasti
Se la cappa non funziona:
• La spina è inserita bene nella presa di corrente?
• C’è un’interruzione di corrente?
Se la cappa non aspira a sufficienza:
• Avete scelto la velocità giusta?
• Bisogna pulire o sostituire i filtri?
• Le uscite dell’aria sono ostruite?
Se la lampadina non funziona:
• Bisogna sostituire la lampadina?
• La lampadina è stata montata correttamente?
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
La cappa è progettata per essere utilizzata in “Versione Aspirante” o in “Versione Filtrante”.
Versione Aspirante
I vapori vengono aspirati ed inviati all'esterno tramite un tubo di scarico (non fornito) che viene fissato al raccordo di uscita aria
della cappa (Fig.d, Fig.e).
In base al tubo di scarico acquistato, prevedere un sistema idoneo di fissaggio al raccordo di uscita aria.
Importante: Se già installato/i rimuovere il/i filtro/i al carbone.
Versione Filtrante
L'aria viene filtrata passando attraverso un/dei filtro/i al carbone e riciclata nell'ambiente circostante.
Importante: verificare che la ricircolazione dell'aria avvenga in modo agevole (a tale scopo seguire attentamente le istruzioni
riportate nel libretto installazione)
Importante! Se la cappa non è provvista di filtro/i al carbone, questo/i deve/ono essere ordinato/i e montato/i prima dell'uso.
Informazioni preliminari per l'installazione della cappa:
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E' tuttavia necessario interpellare un tecnico
qualificato per accertarVi sull'idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La parete/soffitto deve essere
sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa. Rimuovere il/i filtro/i grassi
Pre-assemblaggio della scatola connessione elettrica:
(a.) togliere viti e rondelle presenti sul gruppo aspirante e rimuovere il nastro adesivo che blocca la scatola al gruppo aspirante,
(b.) posizionare la scatola connessione elettrica sopra al gruppo aspirante, (c.) bloccarla con 2 viti Ø 3,5 x 9,5 e 2 rondelle
Ø 14 x 12 (precedentemente tolte).
1. Con una matita, eseguire una linea verticale sulla parete, sino al soffitto, corrispondente alla linea di mezzeria, (Fig.1).
2. Se necessario, provvedere a tagliare lo schema di foratura in funzione della larghezza della cappa.
3. Applicare lo schema di foratura al muro: la linea verticale di mezzeria stampata sullo schema di foratura dovrà
corrispondere alla linea di mezzeria disegnata sul muro, inoltre in funzione dell'altezza della cappa, la linea inferiore
orizzontale dello schema di foratura dovrà corrispondere al bordo inferiore della cappa.
4. Forare come indicato schema di foratura inserire i tasselli a muro e avvitare 2 viti sui fori superiori, lasciando uno spazio di
circa 1 cm tra la testa della vite e il muro.
Nota: Eseguire sempre tutti i fori indicati sulla dima: i 2 superiori servono per agganciare la cappa mentre i 2 fori inferiori
servono per il fissaggio definitivo e di sicurezza.
5. Applicare la staffa di supporto camini “G” (Fig.1) in alto sulla parete verticale a contatto con il soffitto. Utilizzando la staffa di
supporto camini come schema di foratura (se presente, la piccola asola ricavata sul supporto deve coincidere con la linea
verticale precedentemente tracciata sul muro), segnare con la matita 2 fori ed eseguire i fori, inserire 2 tasselli.
6. Fissare la staffa di supporto camini alla parete con 2 viti.
7. Togliere lo schema di foratura dal muro ed appendere la cappa alle 2 viti superiori (Fig.1).
8. Introdurre ed avvitare nei fori inferiori le viti (e rondelle!) per il fissaggio definitivo (OBBLIGATORIO!!).
Dopo aver verificato l’assetto della cappa, SERRARE TUTTE LE VITI inferiori e superiori.
Nota: i punti di fissaggio inferiori sono visibili togliendo i filtri antigrasso.
9. Eseguire la connessione di un tubo per lo scarico dei fumi al raccordo di uscita aria posto sopra l’unita motore aspirante.
Nel caso di utilizzo della cappa in versione aspirante l'altra estremità del tubo dovrà essere collegata ad un dispositivo di
espulsione fumi verso l’esterno.
Nel caso si voglia utilizzare la cappa in versione filtrante, allora fissare alla staffa di supporto camini G il deflettore F e
collegare l’altra estremità del tubo all’anello di connessione posto sul deflettore F (Fig.1).
10. Eseguire la connessione elettrica.
11. Applicare i camini a copertura completa del gruppo aspirante, inserendoli nella apposita sede sopra la cappa.
12. Far scorrere la sezione superiore del camino verso l'alto e fissarla con 2 viti (11a) alla staffa di supporto camini “G” (11b).
Rimontare i filtri antigrasso e controllare il perfetto funzionamento della cappa.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
3. Sostituire la lampada danneggiata sfilandola dal
portalampada ed inserirne una nuova.
AVVERTENZA: Usare solo lampade alogene da 20 W
MAX - G4.
4. Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto).
Filtro a carboni attivi
(solo per modelli ad installazione filtrante):
Il filtro al carbone deve essere lavato una volta al mese in
lavastoviglie alla più alta temperatura, usando un normale
detergente per lavastoviglie. Si consiglia di lavare il filtro da
solo.
Dopo il lavaggio il filtro al carbone per essere riattivato deve
essere asciugato in forno a 100 °C per 10 minuti.
Sostituire il filtro a carbone ogni 3 anni.
1. Pannello comandi.
a.
b.
c.
d.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tasto ON/OFF luci.
Tasto ON/OFF aspirazione e selezione potenza di
aspirazione minima.
Tasto selezione potenza di aspirazione media.
Tasto selezione potenza di aspirazione massima.
Filtro antigrasso
Maniglia di sgancio del filtro antigrasso
Lampada alogena
Schermo vapori
Camino telescopico
Uscita aria (solo per utilizzo in versione filtrante)
Montaggio del filtro al carbone:
1. Togliere il filtro antigrasso.
2. Togliere il telaio reggifiltro girando di 90° i pomelli.
3. Montare il filtro al carbone “i” all’interno del telaio
reggifiltro “h”.
Procedere in senso inverso per riposizionare il telaio
reggifiltro e il filtro antigrasso al loro posto.
Filtri antigrasso:
a
Il filtro metallico antigrasso ha una durata
illimitata e deve essere lavato una volta al
mese a mano od in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve. Con il
b
lavaggio in lavastoviglie il filtro grassi
potrebbe opacizzarsi, ma il suo potere
filtrante non cambia assolutamente.
a. premere la maniglia per estrarre il filtro
b. estrarlo.
Dopo aver lavato e lasciato asciugare procedere nel senso
inverso per il rimontaggio.
Lampade alogene:
1. Scollegare la cappa dalla
rete elettrica domestica.
AVVERTENZA:
Indossare un paio di guanti.
2. Utilizzare un piccolo
cacciavite a taglio per fare
delicatamente leva in prossimità dei tre punti indicati in
figura 3 ed estrarre la plafoniera.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
Εικ. 1
Παρεχόμενα εξαρτήματα
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τις συσκευασίες. Ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήματα.
• Απορροφητήρας τοποθετημένος με μοτέρ και φώτα.
• Βάση στερέωσης απαγωγών
• Οδηγός διάτρησης
• Φίλτρο/α
• Εγχειρίδιο οδηγιών
• 1 - προσαρμογέας Torx T10
• 1 - προσαρμογέας Torx T20
• 2 - ροδέλα
• 6 - ούπα 8 x 40 mm
• 6 - βίδες 5 x 45 mm
• 2 - βίδες 2,9 x 6,5 mm
• 2 - βίδες 3 x 9 mm
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
1. Συσκευασία
Τα υλικά της συσκευασίας είναι 100% ανακυκλώσιμα και
φέρουν το σύμβολο της ανακύκλωσης . Για την
απόρριψη, ακολουθήστε τους κατά τόπους κανονισμούς.
Τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυστυρόλη
κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά καθώς
αποτελούν πιθανή πηγή κινδύνου.
2. Προϊόν
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Με τη σωστή απόρριψη του προϊόντος αυτού ο χρήστης
συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων
για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν ή στα συνοδευτικά
έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να
υποβάλλεται σε επεξεργασία όπως τα οικιακά απόβλητα,
αλλά να παραδίδεται σε κατάλληλα σημεία συλλογής για
την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Η απόρριψη πρέπει να εκτελείται σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς για την απόρριψη αποβλήτων.
Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία,
την ανάκτηση και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με τις αρμόδιες τοπικές αρχές, την
υπηρεσία συλλογής αποβλήτων ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε αυτό το προϊόν.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: για τη μείωση του κινδύνου
ατυχημάτων, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμών ή υλικών
ζημιών κατά τη χρήση του απορροφητήρα, ακολουθήστε τις
βασικές προφυλάξεις συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω.
1. Ο απορροφητήρας πρέπει να αποσυνδέεται από το
ηλεκτρικό δίκτυο πριν από κάθε εργασία εγκατάστασης
και συντήρησης της συσκευής.
2. Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένο
τεχνικό, σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και
τους τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας.
3. Η γείωση της συσκευής είναι υποχρεωτική. (Δεν ισχύει
για απορροφητήρες κατηγορίας II).
4. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ πολύπριζα ή προεκτάσεις.
5. Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, δεν πρέπει να
είναι δυνατή η πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
6. Μην αγγίζετε τον απορροφητήρα με βρεγμένα μέρη του
σώματος ή με γυμνά πόδια.
7. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής,
για να το αποσυνδέσετε από την ηλεκτρική πρίζα.
8. Υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης για χρήστες - μην
επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα
του απορροφητήρα, εάν δεν αναφέρεται ρητά στο
εγχειρίδιο. Όλες οι υπόλοιπες εργασίες συντήρησης
πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο τεχνικό.
9. Κατά τη διάνοιξη οπών στον τοίχο, προσέξτε να μην
προκαλέσετε ζημιά στις ηλεκτρικές συνδέσεις ή/και στις
σωληνώσεις.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
10. Τα κανάλια εξαερισμού πρέπει να καταλήγουν πάντα σε
εξωτερικό χώρο.
11. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για
ακατάλληλες χρήσεις ή εσφαλμένες ρυθμίσεις των
διακοπτών.
12. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από
άτομα υπεύθυνα για την ασφάλειά τους.
13. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή.
14. Για να μειωθούν οι κίνδυνοι πυρκαγιάς, χρησιμοποιείτε
μόνο μεταλλικούς αγωγούς αναρρόφησης.
15. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε
να μην παίζουν με τη συσκευή.
16. Η απόρριψη του προϊόντος πρέπει να εκτελείται
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς για την
απόρριψη αποβλήτων.
17. Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, επικοινωνήστε με τις αρμόδιες τοπικές
αρχές, την υπηρεσία συλλογής αποβλήτων ή το
κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
18. Η τακτική συντήρηση και ο καθαρισμός εξασφαλίζει την
καλή λειτουργία και απόδοση του απορροφητήρα.
Καθαρίζετε συχνά όλες τις κρούστες από τις βρώμικες
επιφάνειες για την αποφυγή συσσώρευσης λιπαρών
ουσιών. Καθαρίζετε ή αντικαθιστάτε συχνά το φίλτρο.
19. Μη μαγειρεύετε φαγητά πάνω στη φωτιά (“φλαμπέ”)
κάτω από τον απορροφητήρα. Η χρήση ελεύθερης
φλόγας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
20. Ο χώρος πρέπει να διαθέτει επαρκή εξαερισμό όταν ο
απορροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με άλλες
συσκευές που καταναλώνουν αέριο ή άλλα καύσιμα.
21. Ο αέρας απαγωγής δεν πρέπει να καταλήγει σε αγωγό
που χρησιμοποιείται για εκκένωση ατμών που
παράγουν συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων,
αλλά να διαθέτει ανεξάρτητη έξοδο. Πρέπει να
τηρούνται όλοι οι ισχύοντες εθνικοί κανονισμοί για την
απαγωγή σύμφωνα με το άρθρο 7.12.1 του προτύπου
CEI EN 60335-2-31.
22. Εάν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται μαζί με άλλες
συσκευές που καταναλώνουν αέριο ή άλλα καύσιμα, η
αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να υπερβαίνει τα
4Pa (4 x 10-5 bar). Για το λόγο αυτό, βεβαιωθείτε ότι ο
χώρος αερίζεται επαρκώς.
23. Όταν τηγανίζετε φαγητά, μην αφήνετε το τηγάνι χωρίς
παρακολούθηση καθώς το λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
24. Πριν αγγίξετε τους λαμπτήρες, βεβαιωθείτε ότι έχουν
κρυώσει.
25. Ο απορροφητήρας δεν χρησιμεύει ως επιφάνεια
στήριξης και για το λόγο αυτό δεν πρέπει να στηρίζετε
αντικείμενα ή να υπερφορτώνετε τον απορροφητήρα.
26. Μη χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε τον απορροφητήρα
χωρίς τους λαμπτήρες σωστά τοποθετημένους.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
27. Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης
χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
28. Το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό
χώρο.
29. Ο αέρας που αναρροφά ο απορροφητήρας δεν πρέπει
να διοχετεύεται στην καμινάδα της εγκατάστασης
θέρμανσης ή συσκευών που καταναλώνουν αέριο ή
άλλα καύσιμα.
E
P
I
GR
Ηλεκτρική σύνδεση
Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών, στο
εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν ο απορροφητήρας
διαθέτει φις, συνδέστε τον σε πρίζα που συμμορφώνεται με
τους ισχύοντες κανονισμούς και βρίσκεται σε προσιτό
σημείο. Εάν ο απορροφητήρας δεν διαθέτει φις (απευθείας
σύνδεση με το δίκτυο) ή η πρίζα δεν βρίσκεται σε προσιτό
σημείο, τοποθετήστε ένα διπολικό διακόπτη βάσει των
κανονισμών που να εξασφαλίζει την πλήρη αποσύνδεση
από το δίκτυο στις συνθήκες της κατηγορίας υπέρτασης III,
σύμφωνα με τους κανόνες εγκατάστασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν να επανασυνδέσετε το
κύκλωμα του απορροφητήρα στην παροχή ρεύματος και να
ελέγξετε τη σωστή λειτουργία, πρέπει να βεβαιώνεστε
πάντα ότι το καλώδιο ρεύματος είναι σωστά συνδεδεμένο
και ότι ΔΕΝ συμπιέζεται κατά την εγκατάσταση. Η
διαδικασία συνιστάται να εκτελείται από εξειδικευμένο
τεχνικό.
Καθαρισμός του απορροφητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Εάν δεν καθαρίζετε τα λάδια/λίπη
(τουλάχιστον 1 φορά το μήνα) μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά.
Χρησιμοποιείτε μαλακό πανί με ουδέτερο απορρυπαντικό.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα ή οινόπνευμα.
ΣΕΡΒΙΣ
Πριν καλέσετε το Σέρβις
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα
μόνοι σας (βλέπε “Οδηγός εντοπισμού βλαβών”).
2. Σβήστε και ανάψτε πάλι τον απορροφητήρα, για να
βεβαιωθείτε ότι το πρόβλημα έχει λυθεί.
3. Αν το αποτέλεσμα είναι αρνητικό, απευθυνθείτε στο
Σέρβις.
Δηλώστε:
• τον τύπο της βλάβης,
• το μοντέλο της συσκευής που αναγράφεται στην
πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα και είναι
ορατή αφαιρώντας τα φίλτρα για λίπη,
• την πλήρη διεύθυνσή σας,
• τον αριθμό του τηλεφώνου σας,
• τον αριθμό του Σέρβις (κάτω από την ένδειξη
SERVICE, στην πινακίδα που βρίσκεται στο εσωτερικό
του απορροφητήρα, πίσω από το φίλτρο για λίπη).
Εάν πρέπει να εκτελεστεί επισκευή, απευθυνθείτε στο
εξουσιοδοτημένο Σέρβις (για να διασφαλιστεί η χρήση
γνήσιων ανταλλακτικών και η ορθή επισκευή).
Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών μπορεί να επηρεάσει την
ασφάλεια και την ποιότητα του προϊόντος.
Πριν χρησιμοποιήσετε τον
απορροφητήρα
Για την καλύτερη δυνατή χρήση του απορροφητήρα, σας
συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης
και να φυλάξετε το εγχειρίδιο για περιπτώσεις ανάγκης.
Τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυστυρόλη
κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά καθώς
αποτελούν πιθανή πηγή κινδύνου.
Βεβαιωθείτε ότι ο απορροφητήρας δεν έχει υποστεί ζημιές
κατά τη μεταφορά.
Δήλωση συμμόρφωσης
Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε, κατασκευάστηκε και
διατέθηκε στην αγορά σύμφωνα με τις ακόλουθες
προδιαγραφές:
- προδιαγραφές ασφαλείας της Οδηγίας
2006/95/ΕΚ περί χαμηλής τάσης (η οποία αντικαθιστά
την οδηγία 73/23/ΕΟΚ και μετέπειτα τροποποιήσεις),
- απαιτήσεις προστασίας της Οδηγίας “EMC” 89/336/ΕΟΚ
που τροποποιήθηκε από τη μετέπειτα οδηγία 93/68/ΕΟΚ.
Οδηγός εντοπισμού βλαβών
Αν ο απορροφητήρας δεν λειτουργεί:
• Έχετε συνδέσει καλά το φις στην ηλεκτρική πρίζα;
• Υπάρχει διακοπή ρεύματος;
Εάν η αναρρόφηση δεν είναι επαρκής:
• Έχετε επιλέξει τη σωστή ταχύτητα;
• Μήπως πρέπει να καθαρίσετε ή να αντικαταστήσετε τα
φίλτρα;
• Οι έξοδοι του αέρα είναι φραγμένες;
Αν ο λαμπτήρας δεν λειτουργεί:
• Μήπως πρέπει να αντικαταστήσετε το λαμπτήρα;
• Έχετε τοποθετήσει σωστά το λαμπτήρα;
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
Ο απορροφητήρας προορίζεται για αναρρόφηση ή για φιλτράρισμα του αέρα.
Λειτουργία αναρρόφησης αέρα
Οι υδρατμοί αναρροφώνται και διοχετεύονται προς το εξωτερικό μέσω ενός σωλήνα απαγωγής (δεν παρέχεται) που
συνδέεται στο ρακόρ εξόδου αέρα του απορροφητήρα (εικ. δ, εικ. ε).
Ανάλογα με το σωλήνα απαγωγής, χρησιμοποιήστε την κατάλληλη μέθοδο στερέωσης του σωλήνα στο ρακόρ εξόδου
αέρα.
Σημαντικό: Εάν το φίλτρο ενεργού άνθρακα είναι ήδη τοποθετημένο, πρέπει να το αφαιρέσετε.
Λειτουργία φιλτραρίσματος αέρα
Ο αέρας διέρχεται από το φίλτρο ενεργού άνθρακα, φιλτράρεται και ανακυκλώνεται στο χώρο.
Σημαντικό: βεβαιωθείτε ότι η ανακυκλοφορία του αέρα εκτελείται ομαλά (για το σκοπό αυτό, ακολουθήστε προσεκτικά τις
οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο εγκατάστασης)
Σημαντικό! Εάν ο απορροφητήρας δεν διαθέτει φίλτρο ενεργού άνθρακα, πρέπει να το παραγγείλετε και να το
τοποθετήσετε πριν από τη χρήση.
Αρχικές πληροφορίες για την εγκατάσταση του απορροφητήρα:
Ο απορροφητήρας διαθέτει κατάλληλα ούπα στερέωσης για τους περισσότερους τύπους τοίχων/οροφών. Παρόλα αυτά,
είναι απαραίτητο να απευθυνθείτε σε έναν εξειδικευμένο τεχνικό, ώστε να βεβαιωθείτε για την καταλληλότητα των υλικών
ανάλογα με τον τύπο τοίχου/οροφής. Ο τοίχος/οροφή πρέπει να μπορεί να υποστηρίξει το βάρος του απορροφητήρα.
Αφαιρέστε το φίλτρο για λίπη
Προσυναρμολόγηση κουτιού ηλεκτρικής σύνδεσης:
(α.) αφαιρέστε τις βίδες και τις ροδέλες που υπάρχουν στο σύστημα αναρρόφησης, καθώς και την αυτοκόλλητη ταινία που
συγκρατεί το κουτί στο σύστημα αναρρόφησης, (β.) τοποθετήστε το κουτί ηλεκτρικής σύνδεσης πάνω από το σύστημα
αναρρόφησης, (γ.) στερεώστε το με τις 2 βίδες Ø 3,5 x 9,5 και τις 2 ροδέλες Ø 14 x 12 (που αφαιρέσατε προηγουμένως).
1. Με ένα μολύβι, σχεδιάστε μια κατακόρυφη, κεντρική γραμμή στον τοίχο έως την οροφή, (εικ.1).
2. Εάν είναι απαραίτητο, κόψτε τον οδηγό διάτρησης ανάλογα με το πλάτος του απορροφητήρα.
3. Τοποθετήστε τον οδηγό διάτρησης στον τοίχο: η κατακόρυφη, κεντρική γραμμή στον οδηγό διάτρησης πρέπει να
αντιστοιχεί στην κεντρική γραμμή που σχεδιάσατε στον τοίχο. Επίσης, σε ό,τι αφορά το ύψος του απορροφητήρα, η
κάτω οριζόντια γραμμή του οδηγού διάτρησης πρέπει να αντιστοιχεί στο κάτω άκρο του απορροφητήρα.
4. Ανοίξτε τις οπές όπως υποδεικνύεται στον οδηγό διάτρησης, τοποθετήστε τα ούπα στον τοίχο και βιδώστε 2 βίδες στις
άνω οπές, αφήνοντας απόσταση περίπου 1 cm ανάμεσα στην κεφαλή της βίδας και τον τοίχο.
Σημείωση: Ανοίγετε πάντα όλες τις οπές που υπάρχουν στον οδηγό διάτρησης: οι 2 άνω οπές χρησιμοποιούνται για
την τοποθέτηση του απορροφητήρα, ενώ οι 2 κάτω οπές για την οριστική στερέωση και ασφάλιση.
5. Τοποθετήστε τη βάση στερέωσης απαγωγών “G” (εικ. 1) στον κατακόρυφο τοίχο, σε επαφή με την οροφή.
Χρησιμοποιώντας τη βάση στερέωσης απαγωγών ως οδηγό διάτρησης (το μικρό άνοιγμα στη βάση στερέωσης, εάν
υπάρχει, πρέπει να συμπίπτει με την κατακόρυφη γραμμή που σχεδιάσατε προηγουμένως στον τοίχο), σχεδιάστε με το
μολύβι 2 οπές, ανοίξτε τις και τοποθετήστε 2 ούπα.
6. Τοποθετήστε τη βάση στερέωσης απαγωγών στον τοίχο με 2 βίδες.
7. Αφαιρέστε τον οδηγό διάτρησης από τον τοίχο και κρεμάστε τον απορροφητήρα στις 2 άνω οπές (εικ. 1).
8. Τοποθετήστε και βιδώστε στις κάτω οπές τις βίδες (και τις ροδέλες!) για την οριστική στερέωση του απορροφητήρα
(ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ!!).
Όταν προσαρμόσετε τη θέση του απορροφητήρα, ΣΦΙΞΤΕ ΚΑΛΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΑΝΩ ΚΑΙ ΚΑΤΩ ΒΙΔΕΣ.
Σημείωση: τα κάτω σημεία στερέωσης είναι ορατά όταν αφαιρέσετε τα φίλτρα για λίπη.
9. Συνδέστε ένα σωλήνα απαγωγής αερίων στο ρακόρ εξόδου αέρα που βρίσκεται πάνω από το σύστημα αναρρόφησης.
Σε περίπτωση χρήσης του απορροφητήρα στη λειτουργία αναρρόφησης αέρα, το άλλο άκρο του σωλήνα πρέπει να
συνδέεται σε ένα σύστημα εξαγωγής αερίων προς το εξωτερικό.
Σε περίπτωση χρήσης του απορροφητήρα στη λειτουργία φιλτραρίσματος, τοποθετήστε στη βάση στερέωσης
απαγωγών G το διάφραγμα F και συνδέστε το άλλο άκρο του σωλήνα στο δακτύλιο σύνδεσης που υπάρχει στο
διάφραγμα F (εικ.1).
10. Εκτελέστε την ηλεκτρική σύνδεση.
11. Τοποθετήστε τους απαγωγείς στην ειδική υποδοχή πάνω από τον απορροφητήρα καλύπτοντας πλήρως το σύστημα
αναρρόφησης.
12. Μετακινήστε προς τα πάνω το άνω τμήμα του απαγωγού και στερεώστε το με 2 βίδες (11α) στη βάση στερέωσης
απαγωγών “G” (11β).
Τοποθετήστε πάλι τα φίλτρα για λίπη και ελέγξτε εάν ο απορροφητήρας λειτουργεί σωστά.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
2. Χρησιμοποιήστε ένα πλακέ κατσαβίδι ως μοχλό στα
τρία σημεία που φαίνονται στην εικόνα 3 και
αφαιρέστε την πλαφονιέρα.
3. Αφαιρέστε τον καμένο λαμπτήρα από το ντουί και
τοποθετήστε έναν νέο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο
λαμπτήρες αλογόνου 20 W μέγ. - G4.
4. Τοποθετήστε πάλι την πλαφονιέρα (με πίεση).
1. Πίνακας διακοπτών.
a.
b.
c.
d.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Πλήκτρο ON/OFF φώτων.
Πλήκτρο ON/OFF αναρρόφησης και επιλογής
ελάχιστης ισχύος αναρρόφησης.
Πλήκτρο επιλογής μέσης ισχύος αναρρόφησης.
Πλήκτρο επιλογής μέγιστης ισχύος αναρρόφησης.
Φίλτρο για λίπη
Λαβή αποσύνδεσης φίλτρου για λίπη
Λαμπτήρας αλογόνου
Προστατευτικό υδρατμών
Τηλεσκοπικός απαγωγός
Έξοδος αέρα (μόνο για χρήση στη λειτουργία
φιλτραρίσματος)
Φίλτρο ενεργού άνθρακα
(μόνο για μοντέλα με δυνατότητα φιλτραρίσματος):
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα πρέπει να πλένεται μία
φορά το μήνα σε πλυντήριο πιάτων και στην υψηλότερη
θερμοκρασία, χρησιμοποιώντας κοινό απορρυπαντικό
για πλυντήρια πιάτων. Συνιστάται να πλένετε το φίλτρο
μόνο του.
Για να χρησιμοποιηθεί ξανά το φίλτρο ενεργού άνθρακα
μετά το πλύσιμο, πρέπει να στεγνώσει σε φούρνο στους
100°C επί 10 λεπτά.
Αντικαθιστάτε το φίλτρο ενεργού άνθρακα κάθε 3
χρόνια.
Τοποθέτηση του φίλτρου ενεργού άνθρακα:
1. Αφαιρέστε το φίλτρο για λίπη.
2. Αφαιρέστε το πλαίσιο στήριξης του φίλτρου
περιστρέφοντας τις λαβές κατά 90°.
3. Τοποθετήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα “i” στο
εσωτερικό του πλαισίου στήριξης φίλτρου “h”.
Ακολουθήστε την αντίστροφη διαδικασία για να
τοποθετήσετε ξανά το πλαίσιο στήριξης φίλτρου και το
φίλτρο για λίπη.
Φίλτρα για λίπη:
a
Το μεταλλικό φίλτρο για λίπη έχει
απεριόριστη διάρκεια ζωής και
πρέπει να πλένεται μία φορά το μήνα
στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων σε
b
χαμηλές θερμοκρασίες και σε
σύντομο κύκλο. Μετά το πλύσιμο στο
πλυντήριο πιάτων, το φίλτρο για λίπη
μπορεί να θαμπώσει, χωρίς ωστόσο να μειωθεί η
αποτελεσματικότητά του.
α. πατήστε τη λαβή για να αφαιρέσετε το φίλτρο
b. βγάλτε το φίλτρο.
Μετά το πλύσιμο, αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει και
ακολουθήστε την αντίστροφη διαδικασία για την
τοποθέτηση.
Λαμπτήρες αλογόνου:
1. Αποσυνδέστε τον
απορροφητήρα από το
ηλεκτρικό δίκτυο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Χρησιμοποιήστε γάντια.
5019 318 33292
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
LI3NDA

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement