- No category
advertisement
&2
Notice d'installation et utilisation
Colonne de douche
5+
Installation and operating manual
Columns
)4
Manuale dʼinstallazione e uso
Colonne doccia
$%
Installationshandbuch und Gebrauch
Duschsäule
.,
Installatiehandleiding en gebruik
Kolom
Français
Le Fabricant décline toute responsabilité pour les
éventuelles inexactitudes imputables à des erreurs dʼimpression ou de transcription contenues dans cette notice. Il se réserve la faculté dʼapporter à ses produits toutes les modifi cations quʼil estime nécessaires ou utiles, y compris dans lʼintérêt des utilisateurs, sans modifi er leurs caractéristiques essentielles de fonctionnalité et sécurité.
English
The manufacturer accepts no liability for any inaccuracies or printing errors that may be contained in this manual.
The manufacturer reserves the right to introduce any modifi cations to the product that are considered necessary or in the interests of the user and which do not alter the essential operational and safety characteristics of the appliance.
Italiano
Il Costruttore non risponde delle possibili inesattezze, imputabili a errori di stampa o di trascrizione, contenute nel presente manuale. Si riserva di apportare ai propri prodotti quelle modifi che che ritenesse necessarie o utili anche nellʼinteresse dellʼutenza, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di funzionalità e sicurezza.
Deutsch
Für Unrichtigkeiten in diesem Handbuch, die auf Druck- oder Abschreibfehler zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Der Hersteller behält sich das Recht vor, alle für notwendig erachteten bzw. im Interesse der Abnehmer liegenden Änderungen an seinen Produkten vorzunehmen, ohne jedoch deren wesentliche Funktions- und Sicher-heitseigenschaften zu beeinträchtigen.
Nederlands
De fabrikant wijst de verant-woordelijkheid af voor mogelijke onnauwkeurigheden als gevolg van druk of schrijffouten in deze handleiding. De fabrikant behoudt bovendien het recht om zijn produkten te wijzigen indien hij dat nodig of nuttig en ten goede van de klant acht, zonder de belangrijkste eigenschappen betreffende functionaliteit en veiligheid van het produkt te benadelen.
Installation d'angle
Corner installation
Installazione ad angolo
Enckinstallation
Hoekinstallatie
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL SHEET
SCHEDA TECNICA
TECHNISCHES DATENBLATT
TECHNISCHE GEGEVENS
ED. 01 09/2005
N° 301
Colonne Iguazu-A
CARACTERISTIQUES
CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE
TECHNISCHE DATEN
EIGENSCHAPPEN
DIMENSIONNELLES
Largeur
Profondeur
Hauteur
Poids net
FONCTIONNELLES
Mitigeur
Robinet thermostatique
Inverseur
Douchette
Pomme de douche
Buses
HYDRAULIQUES
Débit eau
Pression réseau
Pression dynamique
Raccordement réseau
DIMENSIONS
Width
Depth
Height
Net weight
FUNCTIONS
Mixer
Thermostatic Tap
4 way deviator
Hand shower
Shower head
Jets
HYDRAULIC
Water delivery
Mains pressure
Dynamic pressure
Mains connection
DIMENSIONALI
Larghezza
Profondità
Altezza
Peso netto
FUNZIONALI
Miscelatore monoc.
Rubinetto termostatico
Selettore 4 vie
Doccetta
Soffi one
Ugelli
IDRAULICHE
Portata acqua
Pressione rete
Pressione dinamica
Allacciamento rete
ABMESSUNGEN
Breite
Tiefe
Höhe
Nettogewicht
FUNKTIONEN
Mischer
Absperrventil
Umsteller
Handbrause
Brausekopf
Düsen
HYDRAULISCHE
Förderleistung
Versorgungsdruck
Dynamischer Druck
Netzanschluss
AFMETINGEN
Breedte
Diepte
Hoogte
Nettogewicht
WERKING
Mengkraan
Kraan Thermostaat
Omleiding
Douche
Douchekop
Jets
HYDRAULISCHE
Watertoevoer
Leidingdruk
Dynamische druk
Waterleidingaansluiting cm.
cm.
cm.
Kg.
22,5
9,5
120
7,5
-
1
1
1
1
6 lt.min
(1) bar
(2) bar
10÷16
1÷3,5
2,5
1/2"
Français
Lʼinstallation électrique de lʼimmeuble doit être protégée par un interrupteur différentiel
(0,03A) ; lʼinstallation de mise à la terre doit être conforme aux normes en vigueur dans le Pays dʼutilisation.
English
Ensure that the household electrical circuit is protected by a differential switch (0.03A) and that the earth circuit is in compliance with local legislation.
Italiano
Accertarsi che l'impianto elettrico dello stabile sia protetto da un interruttore differenziale (0,03A) e che l'impianto a terra sia conforme alle normative vigenti nel paese di utilizzo.
Deutsch
Die elektrische Anlage des
Gebäudes muss durch einen
FI-Schutzschalter (0,03A) geschützt sein und die Erdungsanlage den örtlichen Bestimmungen entsprechen.
Nederlands
Nagaan of de electrische installatie door een aardlekschakelaar, met waarde van 0,03A beschermd wordt en volgens normen is van het land waar de machine geïnstalleerd wordt.
Colonne Iguazu-A
Français
(*) = Hauteur minimum prévue de surface carrelée et sans saillies.
= Zones disponibles pour les raccordements.
Les mesures sont en cm.
English
(*) = Minimum height of tiled wall (fl at and without protuberances).
= Area for positioning of the outlets
All measurements shown are in centimetres.
Italiano
(*) = Altezza minima rivestimento piastrelle e priva di sporgenze.
= Aree disponibili per gli allacciamenti.
Le misure sono espresse in cm.
Deutsch
(*) = Mindesthöhe der Fliesenwand (darf keine Vorsprünge aufweisen).
= Für die Anschlüsse verfügbare Bereiche.
Abmessungen in cm.
(
**
)
Nederlands
(*) = Minimale hoogte tegels en zonder scherpe randen.
= Beschikbare plaats voor aansluitingen.
De afmetingen worden in cm. weergegeven.
10
10
C max. 4
A
10
B
N° 301
LEGENDE
(A) Raccord eau chaude, diam. 1/2".
(B) Raccord eau froide, diam. 1/2".
(C) Sortie câble équipotentiel.
(1) Pression limite de fonctionnement
(2) Pression de mesure du débit
LEGEND
(A) 1/2" hot water coupling.
(B) 1/2" cold water coupling.
(C) Outlet for equipotential cable.
(1) Maximum operating pressure
(2) Delivery measurement pressure
LEGENDA
(A) Attacco acqua calda 1/2".
(B) Attacco acqua fredda 1/2".
(C) Uscita cavo equipotenziale.
(1) Pressione limite dʼesercizio
(2) Pressione di rilevamento portate
9
ZEICHENERKLÄRUNG
(A) Warmwasseranschluss, Durchm. 1/2".
(B) Kaltwasseranschluss, Durchm. 1/2".
(C) Wanddurchgang Erdungskabel.
(1) Grenzbetriebsdruck
(2) Durchflussmessdruck
INHOUD
(A) Aansluiting warm water 1/2".
(B) Aansluiting koud water 1/2".
(C) Uitgang aarding.
(1) Maximale druk als cabine in werking is.
(2) Druk gemeten toevoer.
22,5
15,5
Français
Le fabricant se réserve le droit dʼapporter des modifi cations au produit sans donner aucun préavis.
English
The manufacturer reserves the right to modify the product at any time without prior notice.
Italiano
Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifi che al prodotto senza dare alcun preavviso.
Deutsch
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Ankündigung,
Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Nederlands
De fabrikant behoudt het recht eventuele wijzigingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
Installation murale
Installation against wall
Installazione a parete
Wandinstallation
Installatie against wall
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL SHEET
SCHEDA TECNICA
TECHNISCHES DATENBLATT
TECHNISCHE GEGEVENS
ED. 01 09/2005
N° 302
Colonne Iguazu-F
CARACTERISTIQUES
CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE
TECHNISCHE DATEN
EIGENSCHAPPEN
DIMENSIONNELLES
Largeur
Profondeur
Hauteur
Poids net
FONCTIONNELLES
Mitigeur
Robinet thermostatique
Inverseur
Douchette
Pomme de douche
Buses
HYDRAULIQUES
Débit eau
Pression réseau
Pression dynamique
Raccordement réseau
DIMENSIONS
Width
Depth
Height
Net weight
FUNCTIONS
Mixer
Thermostatic Tap
4 way deviator
Hand shower
Shower head
Jets
HYDRAULIC
Water delivery
Mains pressure
Dynamic pressure
Mains connection
DIMENSIONALI
Larghezza
Profondità
Altezza
Peso netto
FUNZIONALI
Miscelatore monoc.
Rubinetto termostatico
Selettore 4 vie
Doccetta
Soffi one
Ugelli
IDRAULICHE
Portata acqua
Pressione rete
Pressione dinamica
Allacciamento rete
ABMESSUNGEN
Breite
Tiefe
Höhe
Nettogewicht
FUNKTIONEN
Mischer
Absperrventil
Umsteller
Handbrause
Brausekopf
Düsen
HYDRAULISCHE
Förderleistung
Versorgungsdruck
Dynamischer Druck
Netzanschluss
AFMETINGEN
Breedte
Diepte
Hoogte
Nettogewicht
WERKING
Mengkraan
Kraan Thermostaat
Omleiding
Douche
Douchekop
Jets
HYDRAULISCHE
Watertoevoer
Leidingdruk
Dynamische druk
Waterleidingaansluiting cm.
cm.
cm.
Kg.
24
10
120
8,5
-
1
1
1
1
6 lt.min
(1) bar
(2) bar
10÷16
1÷3,5
2,5
1/2"
Français
Lʼinstallation électrique de lʼimmeuble doit être protégée par un interrupteur différentiel
(0,03A) ; lʼinstallation de mise à la terre doit être conforme aux normes en vigueur dans le Pays dʼutilisation.
English
Ensure that the household electrical circuit is protected by a differential switch (0.03A) and that the earth circuit is in compliance with local legislation.
Italiano
Accertarsi che l'impianto elettrico dello stabile sia protetto da un interruttore differenziale (0,03A) e che l'impianto a terra sia conforme alle normative vigenti nel paese di utilizzo.
Deutsch
Die elektrische Anlage des
Gebäudes muss durch einen
FI-Schutzschalter (0,03A) geschützt sein und die Erdungsanlage den örtlichen Bestimmungen entsprechen.
Nederlands
Nagaan of de electrische installatie door een aardlekschakelaar, met waarde van 0,03A beschermd wordt en volgens normen is van het land waar de machine geïnstalleerd wordt.
Colonne Iguazu-F
Français
(*) = Hauteur minimum prévue de surface carrelée et sans saillies.
= Zones disponibles pour les raccordements.
Les mesures sont en cm.
English
(*) = Minimum height of tiled wall (fl at and without protuberances).
= Area for positioning of the outlets
All measurements shown are in centimetres.
Italiano
(*) = Altezza minima rivestimento piastrelle e priva di sporgenze.
= Aree disponibili per gli allacciamenti.
Le misure sono espresse in cm.
Deutsch
(*) = Mindesthöhe der Fliesenwand (darf keine Vorsprünge aufweisen).
= Für die Anschlüsse verfügbare Bereiche.
Abmessungen in cm.
(
**
)
Nederlands
(*) = Minimale hoogte tegels en zonder scherpe randen.
= Beschikbare plaats voor aansluitingen.
De afmetingen worden in cm. weergegeven.
A
10
B max. 4
20
C
N° 302
11 13
LEGENDE
(A) Raccord eau chaude, diam. 1/2".
(B) Raccord eau froide, diam. 1/2".
(C) Sortie câble équipotentiel.
(1) Pression limite de fonctionnement
(2) Pression de mesure du débit
LEGEND
(A) 1/2" hot water coupling.
(B) 1/2" cold water coupling.
(C) Outlet for equipotential cable.
(1) Maximum operating pressure
(2) Delivery measurement pressure
LEGENDA
(A) Attacco acqua calda 1/2".
(B) Attacco acqua fredda 1/2".
(C) Uscita cavo equipotenziale.
(1) Pressione limite dʼesercizio
(2) Pressione di rilevamento portate
ZEICHENERKLÄRUNG
(A) Warmwasseranschluss, Durchm. 1/2".
(B) Kaltwasseranschluss, Durchm. 1/2".
(C) Wanddurchgang Erdungskabel.
(1) Grenzbetriebsdruck
(2) Durchflussmessdruck
INHOUD
(A) Aansluiting warm water 1/2".
(B) Aansluiting koud water 1/2".
(C) Uitgang aarding.
(1) Maximale druk als cabine in werking is.
(2) Druk gemeten toevoer.
24
Français
Le fabricant se réserve le droit dʼapporter des modifi cations au produit sans donner aucun préavis.
English
The manufacturer reserves the right to modify the product at any time without prior notice.
Italiano
Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifi che al prodotto senza dare alcun preavviso.
Deutsch
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Ankündigung,
Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Nederlands
De fabrikant behoudt het recht eventuele wijzigingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
Installation murale
Installation against wall
Installazione a parete
Wandinstallation
Installatie against wall
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL SHEET
SCHEDA TECNICA
TECHNISCHES DATENBLATT
TECHNISCHE GEGEVENS
ED. 01 09/2005
N° 303
Colonne Kaloba
CARACTERISTIQUES
CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE
TECHNISCHE DATEN
EIGENSCHAPPEN
DIMENSIONNELLES
Largeur
Profondeur
Hauteur
Poids net
FONCTIONNELLES
Mitigeur
Robinet thermostatique
Inverseur
Douchette
Pomme de douche
Buses
HYDRAULIQUES
Débit eau
Pression réseau
Pression dynamique
Raccordement réseau
DIMENSIONS
Width
Depth
Height
Net weight
FUNCTIONS
Mixer
Thermostatic Tap
4 way deviator
Hand shower
Shower head
Jets
HYDRAULIC
Water delivery
Mains pressure
Dynamic pressure
Mains connection
DIMENSIONALI
Larghezza
Profondità
Altezza
Peso netto
FUNZIONALI
Miscelatore monoc.
Rubinetto termostatico
Selettore 4 vie
Doccetta
Soffi one
Ugelli
IDRAULICHE
Portata acqua
Pressione rete
Pressione dinamica
Allacciamento rete
ABMESSUNGEN
Breite
Tiefe
Höhe
Nettogewicht
FUNKTIONEN
Mischer
Absperrventil
Umsteller
Handbrause
Brausekopf
Düsen
HYDRAULISCHE
Förderleistung
Versorgungsdruck
Dynamischer Druck
Netzanschluss
AFMETINGEN
Breedte
Diepte
Hoogte
Nettogewicht
WERKING
Mengkraan
Kraan Thermostaat
Omleiding
Douche
Douchekop
Jets
HYDRAULISCHE
Watertoevoer
Leidingdruk
Dynamische druk
Waterleidingaansluiting cm.
cm.
cm.
Kg.
36
9
120
6
-
1
1
1
1
5 lt.min
(1) bar
(2) bar
10÷16
1÷3,5
2,5
1/2"
Français
Lʼinstallation électrique de lʼimmeuble doit être protégée par un interrupteur différentiel
(0,03A) ; lʼinstallation de mise à la terre doit être conforme aux normes en vigueur dans le Pays dʼutilisation.
English
Ensure that the household electrical circuit is protected by a differential switch (0.03A) and that the earth circuit is in compliance with local legislation.
Italiano
Accertarsi che l'impianto elettrico dello stabile sia protetto da un interruttore differenziale (0,03A) e che l'impianto a terra sia conforme alle normative vigenti nel paese di utilizzo.
Deutsch
Die elektrische Anlage des
Gebäudes muss durch einen
FI-Schutzschalter (0,03A) geschützt sein und die Erdungsanlage den örtlichen Bestimmungen entsprechen.
Nederlands
Nagaan of de electrische installatie door een aardlekschakelaar, met waarde van 0,03A beschermd wordt en volgens normen is van het land waar de machine geïnstalleerd wordt.
Colonne Kaloba
Français
(*) = Hauteur minimum prévue de surface carrelée et sans saillies.
= Zones disponibles pour les raccordements.
Les mesures sont en cm.
English
(*) = Minimum height of tiled wall (fl at and without protuberances).
= Area for positioning of the outlets
All measurements shown are in centimetres.
Italiano
(*) = Altezza minima rivestimento piastrelle e priva di sporgenze.
= Aree disponibili per gli allacciamenti.
Le misure sono espresse in cm.
Deutsch
(*) = Mindesthöhe der Fliesenwand (darf keine Vorsprünge aufweisen).
= Für die Anschlüsse verfügbare Bereiche.
Abmessungen in cm.
(
**
)
Nederlands
(*) = Minimale hoogte tegels en zonder scherpe randen.
= Beschikbare plaats voor aansluitingen.
De afmetingen worden in cm. weergegeven.
A
10
B max. 4
15
C
N° 303
35,5
18
LEGENDE
(A) Raccord eau chaude, diam. 1/2".
(B) Raccord eau froide, diam. 1/2".
(C) Sortie câble équipotentiel.
(1) Pression limite de fonctionnement
(2) Pression de mesure du débit
LEGEND
(A) 1/2" hot water coupling.
(B) 1/2" cold water coupling.
(C) Outlet for equipotential cable.
(1) Maximum operating pressure
(2) Delivery measurement pressure
LEGENDA
(A) Attacco acqua calda 1/2".
(B) Attacco acqua fredda 1/2".
(C) Uscita cavo equipotenziale.
(1) Pressione limite dʼesercizio
(2) Pressione di rilevamento portate
ZEICHENERKLÄRUNG
(A) Warmwasseranschluss, Durchm. 1/2".
(B) Kaltwasseranschluss, Durchm. 1/2".
(C) Wanddurchgang Erdungskabel.
(1) Grenzbetriebsdruck
(2) Durchflussmessdruck
INHOUD
(A) Aansluiting warm water 1/2".
(B) Aansluiting koud water 1/2".
(C) Uitgang aarding.
(1) Maximale druk als cabine in werking is.
(2) Druk gemeten toevoer.
Français
Le fabricant se réserve le droit dʼapporter des modifi cations au produit sans donner aucun préavis.
English
The manufacturer reserves the right to modify the product at any time without prior notice.
Italiano
Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifi che al prodotto senza dare alcun preavviso.
Deutsch
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Ankündigung,
Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Nederlands
De fabrikant behoudt het recht eventuele wijzigingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
Installation murale
Installation against wall
Installazione a parete
Wandinstallation
Installatie against wall
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL SHEET
SCHEDA TECNICA
TECHNISCHES DATENBLATT
TECHNISCHE GEGEVENS
ED. 01 09/2005
N° 304
Colonne Inga
Installation d'angle
Corner installation
Installazione ad angolo
Enckinstallation
Hoekinstallatie
Inga wood
Inga wood
Inga glass
Inga glass
CARACTERISTIQUES
CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE
TECHNISCHE DATEN
EIGENSCHAPPEN
DIMENSIONNELLES
Largeur
Profondeur
Hauteur
Poids net
FONCTIONNELLES
Robinet thermostatique
Inverseur
Douchette
Pomme de douche
Buses
HYDRAULIQUES
Débit eau
Pression réseau
Pression dynamique
Raccordement réseau
DIMENSIONS
Width
Depth
Height
Net weight
FUNCTIONS
Thermostatic Tap
4 way deviator
Hand shower
Shower head
Jets
HYDRAULIC
Water delivery
Mains pressure
Dynamic pressure
Mains connection
DIMENSIONALI
Larghezza
Profondità
Altezza
Peso netto
FUNZIONALI
Rubinetto termostatico
Selettore 4 vie
Doccetta
Soffi one
Ugelli
IDRAULICHE
Portata acqua
Pressione rete
Pressione dinamica
Allacciamento rete
ABMESSUNGEN
Breite
Tiefe
Höhe
Nettogewicht
FUNKTIONEN
Absperrventil
Umsteller
Handbrause
Brausekopf
Düsen
HYDRAULISCHE
Förderleistung
Versorgungsdruck
Dynamischer Druck
Netzanschluss
AFMETINGEN
Breedte
Diepte
Hoogte
Nettogewicht
WERKING
Kraan Thermostaat
Omleiding
Douche
Douchekop
Jets
HYDRAULISCHE
Watertoevoer
Leidingdruk
Dynamische druk
Waterleidingaansluiting cm.
cm.
cm.
Kg.
32
9
140
11,5
32
10
140
9,5
1
1
1
1
1
1 1
6
1
6 lt.min
(1) bar
(2) bar
10÷16
1÷3,5
2,5
1/2"
10÷16
1÷3,5
2,5
1/2"
Français
Lʼinstallation électrique de lʼimmeuble doit être protégée par un interrupteur différentiel
(0,03A) ; lʼinstallation de mise à la terre doit être conforme aux normes en vigueur dans le Pays dʼutilisation.
English
Ensure that the household electrical circuit is protected by a differential switch (0.03A) and that the earth circuit is in compliance with local legislation.
Italiano
Accertarsi che l'impianto elettrico dello stabile sia protetto da un interruttore differenziale (0,03A) e che l'impianto a terra sia conforme alle normative vigenti nel paese di utilizzo.
Deutsch
Die elektrische Anlage des
Gebäudes muss durch einen
FI-Schutzschalter (0,03A) geschützt sein und die Erdungsanlage den örtlichen Bestimmungen entsprechen.
Nederlands
Nagaan of de electrische installatie door een aardlekschakelaar, met waarde van 0,03A beschermd wordt en volgens normen is van het land waar de machine geïnstalleerd wordt.
Colonne Inga
Français
(*) = Hauteur minimum prévue de surface carrelée et sans saillies.
= Zones disponibles pour les raccordements.
Les mesures sont en cm.
Installation murale
Installation against wall
Installazione a parete
Wandinstallation
Installatie against wall
English
(*) = Minimum height of tiled wall (fl at and without protuberances).
= Area for positioning of the outlets
All measurements shown are in centimetres.
Italiano
(*) = Altezza minima rivestimento piastrelle e priva di sporgenze.
= Aree disponibili per gli allacciamenti.
Le misure sono espresse in cm.
Deutsch
(*) = Mindesthöhe der Fliesenwand (darf keine Vorsprünge aufweisen).
= Für die Anschlüsse verfügbare Bereiche.
Abmessungen in cm.
15
C max. 4
A
(
**
)
Nederlands
(*) = Minimale hoogte tegels en zonder scherpe randen.
= Beschikbare plaats voor aansluitingen.
De afmetingen worden in cm. weergegeven.
10
B
32
23
32
23
30
Inga glass Inga wood
27,5
N° 304
Installation d'angle
Corner installation
Installazione ad angolo
Enckinstallation
Hoekinstallatie
10
10
C max. 4
A
10
B
LEGENDE
(A) Raccord eau chaude, diam. 1/2".
(B) Raccord eau froide, diam. 1/2".
(C) Sortie câble équipotentiel.
(1) Pression limite de fonctionnement
(2) Pression de mesure du débit
LEGEND
(A) 1/2" hot water coupling.
(B) 1/2" cold water coupling.
(C) Outlet for equipotential cable.
(1) Maximum operating pressure
(2) Delivery measurement pressure
LEGENDA
(A) Attacco acqua calda 1/2".
(B) Attacco acqua fredda 1/2".
(C) Uscita cavo equipotenziale.
(1) Pressione limite dʼesercizio
(2) Pressione di rilevamento portate
ZEICHENERKLÄRUNG
(A) Warmwasseranschluss, Durchm. 1/2".
(B) Kaltwasseranschluss, Durchm. 1/2".
(C) Wanddurchgang Erdungskabel.
(1) Grenzbetriebsdruck
(2) Durchflussmessdruck
INHOUD
(A) Aansluiting warm water 1/2".
(B) Aansluiting koud water 1/2".
(C) Uitgang aarding.
(1) Maximale druk als cabine in werking is.
(2) Druk gemeten toevoer.
Français
Le fabricant se réserve le droit dʼapporter des modifi cations au produit sans donner aucun préavis.
English
The manufacturer reserves the right to modify the product at any time without prior notice.
Italiano
Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifi che al prodotto senza dare alcun preavviso.
Deutsch
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Ankündigung,
Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Nederlands
De fabrikant behoudt het recht eventuele wijzigingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
Installation murale
Installation against wall
Installazione a parete
Wandinstallation
Installatie against wall
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL SHEET
SCHEDA TECNICA
TECHNISCHES DATENBLATT
TECHNISCHE GEGEVENS
ED. 01 09/2005
N° 306
Colonne Guayra
Installation d'angle
Corner installation
Installazione ad angolo
Enckinstallation
Hoekinstallatie
CARACTERISTIQUES
CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE
TECHNISCHE DATEN
EIGENSCHAPPEN
DIMENSIONNELLES
Largeur
Profondeur
Hauteur
Poids net
FONCTIONNELLES
Robinet thermostatique
Inverseur
Douchette
Pomme de douche
Buses
HYDRAULIQUES
Débit eau
Pression réseau
Pression dynamique
Raccordement réseau
DIMENSIONS
Width
Depth
Height
Net weight
FUNCTIONS
Thermostatic Tap
4 way deviator
Hand shower
Shower head
Jets
HYDRAULIC
Water delivery
Mains pressure
Dynamic pressure
Mains connection
DIMENSIONALI
Larghezza
Profondità
Altezza
Peso netto
FUNZIONALI
Rubinetto termostatico
Selettore 4 vie
Doccetta
Soffi one
Ugelli
IDRAULICHE
Portata acqua
Pressione rete
Pressione dinamica
Allacciamento rete
ABMESSUNGEN
Breite
Tiefe
Höhe
Nettogewicht
FUNKTIONEN
Absperrventil
Umsteller
Handbrause
Brausekopf
Düsen
HYDRAULISCHE
Förderleistung
Versorgungsdruck
Dynamischer Druck
Netzanschluss
AFMETINGEN
Breedte
Diepte
Hoogte
Nettogewicht
WERKING
Kraan Thermostaat
Omleiding
Douche
Douchekop
Jets
HYDRAULISCHE
Watertoevoer
Leidingdruk
Dynamische druk
Waterleidingaansluiting cm.
cm.
cm.
Kg.
35
10
140
16
35
10
140
9
1
1
1
1
1
1 1
6
1
6 lt.min
(1) bar
(2) bar
10÷16
1÷3,5
2,5
1/2"
10÷16
1÷3,5
2,5
1/2"
Français
Lʼinstallation électrique de lʼimmeuble doit être protégée par un interrupteur différentiel
(0,03A) ; lʼinstallation de mise à la terre doit être conforme aux normes en vigueur dans le Pays dʼutilisation.
English
Ensure that the household electrical circuit is protected by a differential switch (0.03A) and that the earth circuit is in compliance with local legislation.
Italiano
Accertarsi che l'impianto elettrico dello stabile sia protetto da un interruttore differenziale (0,03A) e che l'impianto a terra sia conforme alle normative vigenti nel paese di utilizzo.
Deutsch
Die elektrische Anlage des
Gebäudes muss durch einen
FI-Schutzschalter (0,03A) geschützt sein und die Erdungsanlage den örtlichen Bestimmungen entsprechen.
Nederlands
Nagaan of de electrische installatie door een aardlekschakelaar, met waarde van 0,03A beschermd wordt en volgens normen is van het land waar de machine geïnstalleerd wordt.
Colonne Guayra
Français
(*) = Hauteur minimum prévue de surface carrelée et sans saillies.
= Zones disponibles pour les raccordements.
Les mesures sont en cm.
Installation murale
Installation against wall
Installazione a parete
Wandinstallation
Installatie against wall
English
(*) = Minimum height of tiled wall (fl at and without protuberances).
= Area for positioning of the outlets
All measurements shown are in centimetres.
Italiano
(*) = Altezza minima rivestimento piastrelle e priva di sporgenze.
= Aree disponibili per gli allacciamenti.
Le misure sono espresse in cm.
Deutsch
(*) = Mindesthöhe der Fliesenwand (darf keine Vorsprünge aufweisen).
= Für die Anschlüsse verfügbare Bereiche.
Abmessungen in cm.
15
C max. 4
(
**
)
A
Nederlands
(*) = Minimale hoogte tegels en zonder scherpe randen.
= Beschikbare plaats voor aansluitingen.
De afmetingen worden in cm. weergegeven.
10
B
N° 306
Installation d'angle
Corner installation
Installazione ad angolo
Enckinstallation
Hoekinstallatie
10
10
C max. 4
A
10
B
35
21
30
28,5
LEGENDE
(A) Raccord eau chaude, diam. 1/2".
(B) Raccord eau froide, diam. 1/2".
(C) Sortie câble équipotentiel.
(1) Pression limite de fonctionnement
(2) Pression de mesure du débit
LEGEND
(A) 1/2" hot water coupling.
(B) 1/2" cold water coupling.
(C) Outlet for equipotential cable.
(1) Maximum operating pressure
(2) Delivery measurement pressure
LEGENDA
(A) Attacco acqua calda 1/2".
(B) Attacco acqua fredda 1/2".
(C) Uscita cavo equipotenziale.
(1) Pressione limite dʼesercizio
(2) Pressione di rilevamento portate
ZEICHENERKLÄRUNG
(A) Warmwasseranschluss, Durchm. 1/2".
(B) Kaltwasseranschluss, Durchm. 1/2".
(C) Wanddurchgang Erdungskabel.
(1) Grenzbetriebsdruck
(2) Durchflussmessdruck
INHOUD
(A) Aansluiting warm water 1/2".
(B) Aansluiting koud water 1/2".
(C) Uitgang aarding.
(1) Maximale druk als cabine in werking is.
(2) Druk gemeten toevoer.
Français
Le fabricant se réserve le droit dʼapporter des modifi cations au produit sans donner aucun préavis.
English
The manufacturer reserves the right to modify the product at any time without prior notice.
Italiano
Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifi che al prodotto senza dare alcun preavviso.
Deutsch
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Ankündigung,
Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Nederlands
De fabrikant behoudt het recht eventuele wijzigingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Iguazu-A
1320
520
1
TCC Ø3 9x45
FU 6x35
TCC Ø4x25
Installation Colonne douche - Code 10009929 - Edition 1 - 11/2005
2
1
1
2
1
Ø 6
2
4
FU 6x35
3
TC Ø3 9x45
3
TCC M4x25
2
4
TCC M4x25
Installation Colonne douche - Code 10009929 - Edition 1 - 11/2005
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Iguazu-F
1320
520
1
TCC Ø3 9x45
FU 6x35
TCC Ø4x25
Installation Colonne douche - Code 10009929 - Edition 1 - 11/2005
2
1
1
2
1
Ø 6
2
3
FU 6x35
4
TC Ø3 9x45
TCC M4x25
3
2
4
TCC M4x25
Installation Colonne douche - Code 10009929 - Edition 1 - 11/2005
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Kaloba
2,5 mm
1320
520
1
TCC aut. Ø3,9x19
6x35
Ø4,3x12x0,8
TCC aut. 3,9x32
Installation Colonne douche - Code 10009929 - Edition 1 - 11/2005
2
1
1
=
255
=
3
FU 6x35
Ø 6
2
2
1
100
4
TC Ø3 9x45
TCC aut. Ø3,9x19
3
2
4
3
TCC aut. Ø3,9x19
5
Installation Colonne douche - Code 10009929 - Edition 1 - 11/2005
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Inga glass
1
TCC Ø3,9x32
FU 6x35
2,5 mm
1515
530
1
Installation Colonne douche - Code 10009929 - Edition 1 - 11/2005
2
=
=
3
2
FU 6x35
Ø 6
1
FU 6x35
Ø 6
1
TC Ø3,9x32
2
TC Ø3,9x32
2
Installation Colonne douche - Code 10009929 - Edition 1 - 11/2005
4
1
3
2
3
5
3
TCEI M6x40
1
2
3
TCEI M6x40
1
Installation Colonne douche - Code 10009929 - Edition 1 - 11/2005
1
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Inga wood
Guayra wood
Guayra varicor
2,5 mm
1515
530
1
TCC Ø3,9x32
FU 6x35
Installation Colonne douche - Code 10009929 - Edition 1 - 11/2005
2
=
=
3
2
FU 6x35
Ø 6
1
FU 6x35
Ø 6
1
TC Ø3,9x32
2
TC Ø3,9x32
2
Installation Colonne douche - Code 10009929 - Edition 1 - 11/2005
4
1
3
2
3
5
3
TCEI M6x40
1
2
3
TCEI M6x40
1
Installation Colonne douche - Code 10009929 - Edition 1 - 11/2005
A
C
FR UK IT
Instructions dʼutilisation Instructions for operation Istruzioni dʼuso
Dans ces versions, équipées de plusieurs fonctions, le réglage de la température de lʼeau sʼeffectue en tournant la poignée (C) dans les deux sens (la poignée est munie dʼun bouton de sécurité anti-brûlure).
Une fois ce réglage effectué, sélectionnez la fonction douchette qui vous permettra de vérifi er tranquillement la température de lʼeau seulement avec une main, sans vous mouiller entièrement. Pour ce faire, tournez la poignée fonctions de lʼinverseur (A) dans le sens des aiguilles dʼune montre jusquʼà ce que le repère coïncide avec le symbole de la douchette.
À ce point, pour faire couler lʼeau, tournez la poignée fonctions de lʼinverseur (A) dans le sens inverse des aiguilles dʼune montre.
Quand vous voudrez ensuite expérimenter les agréables sensations des autres fonctions, vous nʼaurez quʼà les sélectionner en tournant la poignée fonctions (A) dans le sens des aiguilles dʼune montre jusquʼà ce que le repère coïncide avec la fonction souhaitée puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles dʼune montre pour que la fonction démarre.
These versions offer several different functions. To select the temperature of the water, turn the knob (C) clockwise or anti-clockwise.
The knob features a special antiscalding safety device.
Now select the hand-held shower function so that you can test the temperature of the water with a hand rather than with the whole body.
To do so, turn the function selector knob (A) in a clockwise direction intil the marker is in alignment with the
“hand shower” symbol.
To start the fl ow of water, simply turn the function selector knob (A) in an anti-clockwise direction.
If you wish to experience the pleasurable sensations of the other functions simply turn the function selector knob (A) clockwise until the marker is aligned with the desired symbol, then turn counter-clockwise to start the function.
In queste versioni, dotate di più funzioni, lʼimpostazione della temperatura dellʼacqua avviene ruotando la manopola (C) in entrambi i sensi
(la manopola é dotata di tasto di sicurezza antiscottature).
Fatto questo, selezionate la funzione doccetta che vi permetterà di verifi care comodamente la temperatura dellʼacqua, senza sottoporvi al getto con tutto il corpo ma soltanto con una mano.
Per farlo, ruotare la manopola funzioni del deviatore (A) in senso orario fi no a portare lʼindicatore in corrispondenza del simbolo della doccetta.
A questo punto, per avviare lʼerogazione dellʼacqua, basta che ruotiate in senso antiorario la manopola funzioni del deviatore (A).
Quando poi sarete pronti per provare le piacevoli sensazioni delle altre funzioni, non farete altro che selezionarle ruotando la manopola funzioni (A) in senso orario fi no a quando lʼindice non corrisponde al simbolo della funzione scelta e ruotare in senso antiorario per avviare lʼerogazione.
ENTRETIEN ROUTINE MAINTENANCE MANUTENZIONE
1) Pour toutes les opérations de nettoyage, utilisez toujours un chiffon doux et jamais des éponges
abrasives.
1) Always use a soft cloth; never
use abrasive cleaning products (pads etc.).
2) Nʼutilisez jamais de détergents
en poudre, utilisez uniquement des détergents liquides, sans ammoniaque ni substances alcooliques.
2) Never use powder detergents.
Always use good-quality liquid detergents which contain no alcohol or ammonia.
3) Veillez à ne jamais utiliser dʼacétone, dʼammoniaque ou tout autre produit ayant à sa base ces substances, car leur utilisation abîme irréversiblement la cabine. Il en est de même pour les produits contenant de lʼacide formique et du formaldéhyde.
3) Never use acetone, ammonia or products containing these substances, as these can seriously damage the shower box. Similarly, never use products containing formic acid or formaldehyde.
Per la pulizia quotidiana si raccomanda di seguire le seguenti indicazioni:
1) Utilizzate per tutte le operazioni un panno morbido e mai salviet-
te abrasive.
2) Mai utilizzare detersivi in pol-
vere, usate solo detergenti liquidi privi di sostanze alcoliche e di ammoniaca, quali ad esempio
Svelto o Nelsen.
3) Fate attenzione a non utilizzare mai acetone, ammoniaca o prodotti a base di tali sostanze perché danneggiano la vasca in modo irreversibile. Lo stesso vale per i prodotti contenenti acido formico o formaldeide.
Utilisation Colonne douche - Code 10009929 - Edition 1 - 11/2005
1
DE NL
A
C
Gebrauchsanweisung Gebruikshandleiding
Bei diesen mit mehreren Funktionen ausgestatteten Modellversionen erfolgt die Wassertemperaturregelung durch Drehen des Drehknopfs (C) nach rechts bzw. nach links (der
Drehknopf ist mit Verbrühungsschutztaste ausgestattet).
Stellen Sie nun die Funktion „Handbrause“ ein, damit Sie die Wassertemperatur ganz bequem mit einer
Hand prüfen können, ohne dass Ihr ganzer Körper mit Wasser berieselt wird.Dazu den Funktionswahlknopf am Umsteller (A) so lange nach links drehen, bis er auf das Handbrausen-
Symbol positioniert ist.
Dann zur Inbetriebnahme der Funktion den Funktionswahlknopf am
Umsteller (A) nach links drehen.
Wenn Sie nun auch das wohltuende Massagevergnügen, das Ihnen die anderen Funktionen bieten, genießen wollen, dann müssen Sie nur den Funktionswahlknopf (A) so lange nach rechts drehen, bis er auf das Symbol der gewünschten Funktion positioniert ist und ihn dann zur
Inbetriebnahme der Funktion wieder nach links drehen.
Bij dit model, voorzien van meer functies, wordt de watertemperatuur geregeld door knop (C) naar links of naar rechts te draaien (de knop is voorzien van een veiligheidssyteem tegen verbranding).
Kies vervolgens de functie handdouche om de temperatuur met uw hand te controleren zonder helemaal nat te worden.
Draai functieknop (A) tegen de klok in totdat het wijzertje bij het handdouchesymbooltje komt te staan. Nu kunt u het water laten stromen door de functieknop (A) tegen de klok in te draaien.
Wanneer u de andere zeer plezierige functies wenst uit te proberen, dan kunt u dat doen door de functieknop
(A) met de klok mee te draaien tot aan het symbooltje van de gewenste functie en daarna tegen de klok in om het water te laten stromen.
REGELMÄSSIGE WARTUNG
GEWOON ONDERHOUD
1) Zur Reinigung immer nur weiche und nie scheuernde Lappen
verwenden.
1) Gebruik voor alle handelingen een zachte doek en geen schuurdoekjes.
2) Niemals Pulverreiniger, sondern nur fl üssige Reinigungsmittel ohne Alkohol oder Ammoniak verwenden.
3) Keinesfalls Azeton oder Ammoniak bzw. Mittel, die diese
Substanzen enthalten, verwenden, weil die Wanne dadurch nicht mehr behebbare Schäden davontragen könnte. Das gleiche gilt für Produkte, die Ameisensäure oder Formaldehyde enthalten.
2.) Nooit schoonmaakmiddelen in poedervorm gebruiken. Gebruik altijd vloeibare reinigingsmiddelen vrij van alcohol- of ammoniabstanddelen zoals bijvoorbeeld
Svelto en Nelsen.
3) Denk eraan nooit aceton, ammonia of producten op basis daarvan te gebruiken, omdat ze de box onherstelbaar beschadigen.
Hetzelfde geldt voor producten die mierenzuur of formaldehyde bevatten.
Utilisation Colonne douche - Code 10009929 - Edition 1 - 11/2005
2
•
•
•
•
FR La société “Leda” se réserve le droit de modifi er le produit sans aucun préavis.
UK “Leda” reserves the right to modify the product at any time without prior notice.
IT La società “Leda” si riserva il diritto di apportare modifi che al prodotto in qualsiasi momento senza dare alcun avviso.
DE Die Gesellschaft “Leda” behält sich das Recht vor, ohne Vorbescheid jederzeit Abönderungen vorzunehmen.
Leda S.A. B.P. n°4, 77211 Avon cedex
Z.A. du Bois Gasseau 77210 Samoreau (France) tel. 0160716565 - Fax 0160716670
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project