- No category
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 144
KLIMA - WARM base e scaldavivande/ basic and with hotplate/ base et avec chauffe-plats/ base y calientaplatos/ Grundmodell und mit Warmhalteplatte/ standaard en voedselwarmhouder • versione per installazione a vaso aperto: kW 19,7 • versione CS per installazione a vaso chiuso: kW 14,0 • version for installation with an open expansion tank: kW 19,7 • version CS for installation with a closed expansion tank: kW 14,0 • version pour installation avec vase ouverte: kW 19,7 • version CS pour installation avec vase fermé: kW 14,0 • versión para instalación de vaso abierto: kW 19,7 • versión CS para instalación de vaso cerrado: kW 14,0 • version für installation mit offenem Ausdehnungsgefäß: kW 19,7 • version CS für installation mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß: kW 14,0 • versie voor open installatie: kW 19,7 • versie CS voor gesloten installatie: kW 14,0 I Installazione, uso e manutenzione pag. 2 UK Installation, use and maintenance pag. 25 F Installation, usage et maintenance pag. 48 E Instalación, uso y mantenimiento pag. 71 D Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung pag. 94 NL Installatie, gebruik en onderhoud pag. 117 ITALIANO Gentile Sig.ra/Egregio Signore La ringraziamo per avere scelto una delle nostre termostufe. Prima di utilizzare la Sua termostufa, Le chiediamo di leggere attentamente questa scheda, al fine di poterne sfruttare al meglio e in totale sicurezza tutte le caratteristiche. Per ulteriori chiarimenti o necessità contatti il suo Rivenditore di zona o visiti il sito internet alla voce CENTRI ASSISTENZA TECNICA. Le ricordiamo che l'installazione DEVE essere eseguita da personale qualificato e abilitato L. 46/90. In ogni paese far riferimento alle normative nazionali. In caso lo desideri, in italia EDILKAMIN mette a disposizione tecnici formati in ogni regione (sito internet www.edilkamin.com, alla voce “centri assistenza tecnica”). Installazioni scorrette, manutenzioni non correttamente effettuate, uso improprio del prodotto, sollevano l'azienda produttrice da ogni eventuale danno derivante dall'uso. AVVERTENZE IMPORTANTI: La termostufa non deve mai funzionare senza acqua nell’impianto. Una sua eventuale accensione "a secco" compromette la termostufa. •La termostufa è progettata per scaldare acqua attraverso una combustione automatica di legna nel focolare. •Gli unici rischi derivabili dall'impiego della termostufa sono legati a un non rispetto delle norme di installazione, a un diretto contatto con parti elettriche in tensione (esterne), a un contatto con fuoco e parti calde o all'introduzione di sostanze estranee. •Per la pulizia del canale da fumo non devono essere utilizzati prodotti infiammabili. •Le parti del focolare devono essere solo aspirate A FREDDO con aspirapolvere. •Il vetro può essere pulito a FREDDO con apposito prodotto (es. GlassKamin) e un panno. Non pulire a caldo. •Durante il funzionamento della termostufa, i tubi di scarico e la porta raggiungono alte temperature. •Non depositare oggetti non resistenti al calore nelle immediate vicinanze della termostufa. •Non usare MAI combustibili liquidi per accendere la termostufa o ravvivare la brace. •Non occludere le aperture di aerazione nel locale di installazione, né gli ingressi di aria della termostufa stessa. •Non bagnare la termostufa, non avvicinarsi alle parti elettriche con le mani bagnate. •Non inserire riduzioni sui tubi di scarico fumi. •La termostufa deve essere installata in locali adeguati alla lotta antincendio e serviti da tutti i servizi (alimentazione e scarichi) che l'apparecchio richiede per un corretto e sicuro funzionamento (vedere indicazioni della presente scheda tecnica). DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ La scrivente EDILKAMIN S.p.a. con sede legale in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milano - Cod. Fiscale P.IVA 00192220192 Dichiara sotto la propria responsabilità che Le termostufe a legna sotto riportate sono conformi alla Direttiva 89/106/CEE (Prodotti da Costruzione) TERMOSTUFE A LEGNA, a marchio commerciale EDILKAMIN, denominate KLIMA - WARM e KLIMA/CS - WARM/CS N° di SERIE: Rif. Targhetta dati ANNO DI FABBRICAZIONE: Rif. Targhetta dati La conformità ai requisiti della Direttiva 89/106/CEE è inoltre determinata dalla conformità alla norma europea: KLIMA - WARM UNI EN 13240:2006 KLIMA/CS - WARM/CS UNI EN 13240:2006 Altresì dichiara che: Le termostufe a legna KLIMA - WARM e KLIMA/CS - WARM/CS rispettano i requisiti delle direttive europee: 2006/95/CEE - Direttiva Bassa Tensione 2004/108/CEE - Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2 EDILKAMIN S.p.a. declina ogni responsabilità di malfunzionamento dell’apparecchiatura in caso di sostituzione, montaggio e/o modifiche effettuate non da personale EDILKAMIN senza autorizzazione della scrivente. ITALIANO KLIMA BASE WARM BASE KLIMA con SCALDAVIVANDE WARM con SCALDAVIVANDE Tutti i modelli sono disponibili per installazione a vaso aperto. o in versione CS, con serpentina e valvola di sicurezza incorporate, per installazione a vaso chiuso. NOTA sul combustibile: Le termostufe KLIMA e WARM sono progettate per bruciare legna. Per NON compromettere il funzionamento delle termostufe è indispensabile NON bruciarvi altro. Il potere calorifico della legna varia notevolmente a seconda del suo contenuto di umidità. La potenza dichiarata in kW delle termostufe si ottiene bruciando la quantità di legna consigliata, prestando attenzione anche a non sovraccaricare la camera di combustione. 3 ITALIANO PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO E DATI TECNICI La termostufa è progettata per scaldare, grazie alla combustione di legna che brucia nel focolare di acciaio di forte spessore: 1) Il locale di installazione per convezione e irraggiamento e l'acqua presente nella termostufa stessa che viene inviata all'impianto termosifoni e/o acqua calda sanitaria. 2) I fumi vengono scaricati per tiraggio naturale nella canna fumaria. Il miglior rendimento è ottenuto anche grazie alle caratteristiche seguenti: Termometro temperatura acqua caldaia REGOLAZIONE ARIA PRIMARIA (per la combustione) L'ingresso dell'aria di combustione è dosato automaticamente dalla valvola di regolazione posta nel retro della termostufa in base alla: - posizione della manopola - temperatura dell’acqua BY-PASS FUMI AUTOMATICO In fase di accensione, a bocca aperta, per agevolare l'avvio della combustione la serranda fumi resta in posizione di apertura in modo che i fumi possano direttamente e agevolmente raggiungere la canna fumaria. Quando la combustione è ben avviata, chiudendo l'antina si chiude automaticamente anche la serranda fumi. In questo assetto, i fumi prima di raggiungere la canna fumaria deviano in modo da lambire e cedere calore sia alle intercapedini che ai tubi scambiatori. REGOLAZIONE ARIA SECONDARIA L'aria secondaria arriva direttamente al focolare attraverso la feritoia sulla parte superiore dell'antina focolare. Oltre a permettere l'autopulizia del vetro ceramico, consente la combustione di quei gas che si possono sviluppare dalla non completa combustione della legna, riducendo così l'immissione nell'ambiente di gas pericolosi. CHIUSURA AUTOMATICA ANTINA L’antina del focolare (in ghisa con vetro ceramico resistente alle alte temperature), consente un ampia visione del fuoco e si chiude automaticamente con ritorno a molla. 4 ITALIANO PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO E DATI TECNICI F E B H C A Ingresso aria primaria B Ingresso aria secondaria C Leva regolazione aria secondaria D Ingresso acqua fredda E Uscita acqua calda F Uscita fumi G Cassetto raccogli cenere H Serpentina per installazione a vaso chiuso D G A CARATTERISTICHE TERMOTECNICHE Klima/Warm Klima CS/Warm CS Potenza utile 19,7 14 kW Potenza resa all'acqua 11,6 10 kW Potenza resa all’ambiente 8,1 4 kW Rendimento globale 80,7 81,6 % Temperatura fumi 225 234 °C Flusso fumi 18,2 11,3 g/s Contenuto d'acqua 40 40 l Consumo combustibile max 5,5 4 kg/h Tiraggio minimo 12 12 Pa Pressione massima 1,5 1,5 bar Klima peso (base/scaldavivande) compreso imballo 275/305 278/308 kg Warm peso (base/scaldavivande) compreso imballo 250/274 253/276 kg Diametro uscita fumi 15 15 cm Volume riscaldabile totale * 515 365 m3 * Il volume riscaldabile è calcolato considerando un isolamento della casa come da L 10/91, e successive modifiche e una richiesta di calore di 33 Kcal/m³ h. INOLTRE MOLTO DIPENDE DALL'EFFICIENZA DEI TERMINALI DI IMPIANTO. 5 ITALIANO DATI TECNICI Versione Scaldavivande POZZETTO SONDA VALVOLA SICUREZZA Versione Base Att. 1¼” MANDATA Att. ¾” POZZETTO SONDE - TERMOMETRO - TERMOREGOLATORE Att. ½” SCARICO VALVOLA SICUREZZA SERPENTINA Att. ½” per installazione a vaso chiuso SCARICO H2o Att. ½” RITORNO Att. 1¼” ingresso aria primaria (quote in mm) bocchettone uscita fumi (quote in mm) 6 ITALIANO DATI TECNICI bocchettone uscita fumi (quote in mm) bocchettone uscita fumi TERMOMETRO MANOPOLA ritorno ingresso aria primaria (quote in mm) 7 ITALIANO DISPOSIZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA Solo le Termostufe con serpentina completa di valvola di scarico termico possono essere installate su impianto a vaso chiuso. Nelle installazioni a vaso chiuso: • La corretta realizzazione dell’impianto è a carico dell’installatore il quale dovrà tenere in considerazione le norme UNI 10683/2005 - 9615/90 - 10412:2 • Il tutto deve essere eseguito da personale abilitato alla L. 46/90 MIN. 1,5 bar • La valvola di scarico termico (VST) deve essere collegata al circuito di raffreddamento con pressione minima 1,5 bar. AL = alimentazione serpentina, deve essere sempre ad una pressione di almeno 1,5 bar MAX 1,5 m • I KIT 5 o 6 devono essere installati ad una distanza massima di 150 cm dalla termostufa. MAX 50 cm * • Deve essere installata una valvola di sovrapressione (*) ad una distanza massima di 50 cm dalla termostufa. La valvola è fornita in dotazione da EDILKAMIN. ? 1 Anno 8 • Deve essere presente sull’impianto un ulteriore vaso di espansione valutato sulla base del volume d’acqua dell’impianto stesso. • Le valvole di sicurezza dovranno essere controllate almeno una volta all’anno da personale abilitato L. 46/90 KLIMA e WARM per installazione a VASO APERTO KLIMA/CS e WARM/CS per installazione a VASO CHIUSO - Gli allacciamenti, la messa in servizio e la verifica del buon funzionamento, devono essere eseguite da personale qualificato, in grado di effettuare i collegamenti secondo le leggi vigenti ed in particolare secondo la Legge 46/90, nonché nel pieno rispetto delle presenti istruzioni. (disposizioni aggiuntive a quelle per installazione a vaso aperto). - Il riempimento della termostufa e dell’impianto deve avvenire dal vaso di espansione aperto per naturale caduta dell’acqua, attraverso il tubo di carico (diametro non inferiore a 18 mm). ITALIANO DISPOSIZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA - Il riempimento deve avvenire avendo cura di non superare 1,5 bar. É possibile installare la termostufa su un impianto a VASO CHIUSO solo nella versione con serpentina azionata da valvola di scarico termico. - Valutare la necessità di un ulteriore VASO CHIUSO sull’impianto. - Durante questa fase aprire tutti gli sfiati dei radiatori in modo da evitare sacche d’aria nell’impianto che ostacolerebbero la circolazione dell’acqua. - Assicurarsi di aver collegato lo scarico della serpentina e l’alimentazione a rete con almeno 1,5 bar (riferimento alla norma UNI 10412-2 paragrafo 6.2). NOTA BENE: - Il vaso aperto va posizionato ad un’altezza maggiore di 3 m rispetto dal termosifone più alto, ed inferiore a 15 m dall’uscita della termostufa. - L’altezza del vaso deve essere comunque tale da creare una pressione maggiore di quella prodotta dalla pompa (circolatore). - Non riempire mai l’impianto direttamente con la pressione di rete in quanto questa potrebbe essere superiore a quella di targa della termostufa. - Il tubo di sicurezza al vaso di espansione deve essere a sfogo libero senza rubinetti ed opportunamente isolato. - Il tubo di carico deve essere libero senza rubinetti e curvature. - La pressione max di esercizio non deve superare 1,5 bar. - La pressione di collaudo è di 3 bar. - In località con forti abbassamenti di temperatura additivare l’acqua contenuta nell’impianto con liquido anticongelante. - Non accendere mai il fuoco nella termostufa (nemmeno per prova) se l’impianto non è riempito d’acqua; in quel caso lo stesso potrebbe rovinarsi irrimediabilmente. - Collegare gli scarichi della valvola di scarico termico (VST) alla rete fognaria. - Il collaudo di tenuta dell’impianto va eseguito a vaso di espansione aperto. - Sul circuito acqua calda sanitaria è consigliabile installare una valvola di sicurezza da 6 bar per scaricare l’aumento di volume d’acqua contenuto nello scambiatore. - Disporre tutti i componenti dell’impianto, (circolatore, scambiatore, valvole ecc.) in zone facilmente accessibili per la manutenzione ordinaria e straordinaria. 9 ITALIANO ISTRUZIONE PER L’INSTALLAZIONE Oltre a quanto indicato nel presente documento, tenere in considerazione le norme UNI: - n. 10683/2005 - generatori di calore a legno: requisiti di installazione - n. 9615/90 - calcolo delle dimensioni interne dei camini - n. 10412-2 ed. 06 - impianti di riscaldamento ad acqua calda. Requisiti di sicurezza, specifici per impianti con apparecchi per il riscaldamento di tipo domestico (con caldaia incorporata) alimentati a combustibile solido. Potenza del focolare o complessiva dei focolari, non superiore a 35 kW In particolare: - Prima di iniziare qualsiasi operazione di montaggio è importante verificare la compatibilità dell’impianto come stabilito dalla norma UNI 10683/2005 ai paragrafi 4.1 / 4.1.1 / 4.1.2. - A montaggio ultimato, l’installatore dovrà provvedere alle operazioni di “messa in esercizio” ed a rilasciare documentazione come richiesto dalla norma UNI 10683/2005 rispettivamente ai paragrafi 4.6 e 5. - L’allacciamento, la messa in servizio e la verifica del buon funzionamento della termostufa devono essere eseguite da personale qualificato, in grado di effettuare i collegamenti elettrici ed idraulici come richiesto dalle norme UNI 10683/2005 al paragrafo 4.5, UNI 10412:2, nonché nel pieno rispetto delle presenti istruzioni di montaggio. POSIZIONAMENTO La termostufa viene fornita su pallet ricoperta da una scatola di cartone. Togliere la termostufa dall'imballo, controllare che corrisponda al modello acquistato e che non presenti danni dovuti al trasporto. Eventuali reclami devono essere comunicati al rivenditore (con documento di accompagnamento). Prima del posizionamento della termostufa verificare che la canna fumaria sia idonea all'evacuazione dei fumi. Per il corretto funzionamento la termostufa deve essere posizionata in bolla. Verificare la capacità portante del pavimento. In caso contrario sarà necessario rinforzarlo. In caso d'installazione su pavimento di materiale infiammabile si consiglia di posizionare la termostufa su piastra isolante. • Canale da fumo Per canale da fumo si intende il condotto che collega il bocchettone uscita fumi del focolare con l’imbocco della canna fumaria. Il canale da fumo deve essere realizzato con tubi rigidi in acciaio o ceramici, non sono ammessi tubi metallici flessibili o in fibrocemento. Devono essere evitati tratti orizzontali o in contropendenza. Eventuali cambiamenti di sezione sono ammessi solo all’uscita della termostufa e non per esempio all’innesto nella canna fumaria. Non sono ammesse angolazioni superiori a 45°. In corrispondenza del punto d’imbocco della canna di acciaio sul bocchettone uscita fumi della termostufa, deve essere eseguita una sigillatura con mastice ad alta temperatura. Oltra a quanto sopra, tenere in considerazione le indicazioni di cui alla norma UNI: 10683/2005 al paragrafo 4.2 “collegamento al sistema di evacuazione fumi fumi” e sottoparagrafi. • Canna fumaria Per canna fumaria si intende il condotto che, dal locale di utilizzo della termostufa, raggiunge la copertura dell’edificio. Caratteristiche fondamentali sono: - capacità di sopportare una temperatura fumi di almeno 450°C per quanto riguarda la resistenza meccanica, l’isolamento, e la tenuta ai gas. - essere opportunamente coibentata per evitare formazioni di condensa. - avere sezione costante , andamento pressochè verticale e non presentare angolazioni superiori a 45° (SCHEMI A LATO) - avere sezioni interne preferibilmente circolari; nel caso di sezioni rettangolari il rapporto massimo tra i lati non deve superare 1,5 - avere una sezione interna con superficie almeno pari a quella riportata sulla scheda tecnica - essere a servizio di un solo focolare. Per canne fumarie non di nuova realizzazione o troppo grandi si consiglia l’intubaggio mediante tubi in acciaio inox di opportuno diametro e di idonea coibentazione. • Valvola a farfalla Si consiglia di inserire una valvola a farfalla (serranda) sul canale da fumo. La valvola deve essere facilmente manovrabile e la sua posizione deve potersi distinguere dall’esterno, dalla manopola di regolazione. La valvola deve rimanere fissa nella posizione predisposta e non deve potersi chiudere automaticamente. • Comignolo Caratteristiche fondamentali sono: - sezione interna alla base uguale a quella della canna fumaria PRESA D'ARIA E' necessario che il locale dove la termostufa è collocata abbia una presa di aria di sezione di almeno 200 cm2 che garantisca il ripristino dell'aria consumata per la combustione. 10 - sezione di uscita non minore del doppio di quella della canna fumaria - posizione in pieno vento, al di sopra del tetto ed al di fuori delle zone di reflusso. NOTIZIE PER L'INSTALLAZIONE • L'installazione della termostufa a legna deve essere eseguita a "Regola d'Arte" in conformità alle NORME DI SICUREZZA in vigore e soprattutto da personale competente e qualificato (L. 46/90). • Vi consigliamo di leggere attentamente le presenti istruzioni e regole di comportamento generale che Vi permettano di utilizzare al meglio la termostufa a legna. • Inoltre, a causa delle diverse caratteristiche di ogni installazione, si declina ogni tipo di responsabilità per guasti, rotture o mal funzionamento causati dal mancato rispetto delle seguenti istruzioni d'uso. VERIFICA DI COMPATIBILITA' CON ALTRI DISPOSITIVI Secondo la norma UNI 10683/05, la termostufa NON deve essere nello stesso ambiente in cui si trovano estrattori, apparecchi a gas di tipo B e comunque dispositivi che mettano il locale in depressione. Attenzione: i ventilatori di estrazione (tipo cappe di cucina) se in funzione nello stesso ambiente o spazio in cui è installato l’apparecchio, possono causare problemi. ATTENZIONE: La termostufa è un apparecchio concepito per funzionare unicamente a portello chiuso. La diffusione del calore avviene tramite irraggiamento e convezione, oltre che non la produzione di acqua calda. DISTANZE DI SICUREZZA PER ANTINCENDIO La termostufa deve essere installata nel rispetto delle seguenti condizioni di sicurezza: • distanza minima sui lati di 80 cm dai materiali mediamente infiammabili • distanza minima sul retro di 20 cm dai materiali mediamente infiammabili. • davanti alla termostufa non possono essere collocati materiali facilmente infiammabili a meno di 80 cm • se la termostufa è installata su un pavimento infiammabile deve essere interposta una lastra di materiale isolante al calore che sporga almeno 20 cm sui lati e 40 cm sul fronte. Sulla termostufa ed a distanze inferiori a quelle di sicurezza non possono essere posizionati oggetti in materiale infiammabile. In caso di collegamento con parete in legno o altro materiale infiammabile, è necessario coibentare il tubo di scarico fumi con fibra ceramica o altro materiale di pari caratteristiche. ALLACCIAMENTO IDRAULICO: la termostufa non deve mai funzionare senza acqua nell’impianto, una sua eventuale accensione “a secco” la comprometterebbe. L'allacciamento idraulico deve essere eseguito da personale qualificato che possa rilasciare dichiarazione di conformità secondo L.46/90. Trattamento dell'acqua Prevedere additivazione di sostanze antigelo, antincrostanti e anticorrosive. Nel caso l'acqua di riempimento e rabbocco abbia durezza superiore a 35°F, impiegare un addolcitore per ridurla. Fare riferimento alla norma UNI 8065-1989 (Trattamento dell'acqua negli impianti termici ad uso civile). NOTA pratica Per l'allacciamento della mandata, del ritorno e degli scarichi (vedi pagina 5) prevedere opportune soluzioni per facilitare, se necessario, un futuro spostamento della termostufa (ad esempio un primo tratto di tubi flessibili di almeno 0,5 m). Le termostufe KLIMA e WARM possono essere installate a due diverse tipologie di impianto: • Impianto aperto (soluzione più abituale): con vaso d'espansione aperto. • Impianto chiuso (possibile solo per Klima CS e Warm CS): con vaso d'espansione chiuso. Installazione termostufa a vaso aperto: Per installare le termostufe Klima e Warm a vaso aperto è necessario verificare che: • Il vaso d'espansione sia posizionato ad un'altezza maggiore di 3 m dal punto più alto dell'ultimo termosifone o 2-3 metri sopra la termostufa se è impiegato uno scambiatore a piastre. •L'altezza del vaso espansione deve essere comunque tale da creare una pressione maggiore di quella prodotta dalla pompa (circolatore). • Il tubo di sicurezza al vaso di espansione deve essere a sfogo libero senza rubinetti. • Il tubo di carico deve essere libero senza rubinetti e curvature. • Il tubo di carico non deve avere diametro inferiore a 18 mm. • La pressione massima di esercizio non deve essere superiore a 1,5 bar. • La pressione di collaudo sia di 3 bar. • Non riempire mai l'impianto direttamente con la pressione di rete in quanto questa potrebbe essere superiore a quella di collaudo della termostufa. Il riempimento della termostufa e dell'impianto deve avvenire mediante il vaso di espansione aperto per naturale caduta dell'acqua, attraverso il tubo di carico (diametro non inferiore a 18 mm). Installazione termostufa a vaso chiuso: Per poter installare le termostufe Klima CS e Warm CS a vaso chiuso è necessario che la termostufa abbia la serpentina di raffreddamento con la valvola di scarico termico. • La pressione massima di esercizio non deve essere superiore a 1,5 bar. • La pressione di collaudo è di 3 bar. • Non riempire mai l'impianto direttamente con la pressione di rete in quanto questa potrebbe essere superiore a quella di collaudo della termostufa. • Non accendere mai il fuoco nella termostufa (nemmeno per prova) se l'impianto non è riempito d'acqua; lo stesso potrebbe rovinarsi irrimediabilmente. • Il collaudo di tenuta dell'impianto va eseguito a vaso di espansione aperto. • Sul circuito acqua calda sanitaria è consigliabile installare una valvola di sicurezza da 6 bar per scaricare l'aumento di volume d'acqua contenuto nello scambiatore. • Disporre tutti i componenti dell'impianto, (circolatore, scambiatore, valvole ecc.) in zone facilmente accessibili per la manutenzione ordinaria e straordinaria. • L'Azienda risponde del corretto funzionamento solo in caso di conduzione nel rispetto della documentazione fornita con il prodotto. • Valutare la necessità di un ulteriore vaso d'espansione nell'impianto. Per installare in modo più veloce e sicuro le termostufe, EDILKAMIN propone dei kit assemblati: • 1-2-3-N3-N3 BIS-IDROKIT per installare Klima e Warm a vaso aperto. • 5-6-IDROKIT per installare Klima CS e Warm CS a vaso chiuso. ITALIANO ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE Collegare gli scarichi della valvola di scarico termico (VST) e di sicurezza (VS) • E' obbligatorio inserire a monte del dispositivo e di tutto il circuito elettrico della termostufa un interruttore differenziale di linea, inoltre è obbligatorio collegare a terra la pompa, la valvola e le parti metalliche della termostufa. Il rispetto delle norme sulla messa a terra è determinante per la sicurezza delle persone. • Durante questa fase aprire tutti gli sfiati dei radiatori in modo da evitare sacche d'aria nell'impianto che ostacolerebbero la circolazione dell'acqua. 11 ITALIANO ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE Montaggio rivestimento esterno per WARM/KLIMA BASE Posizionare i pannelli laterali (1), se non già pre montati, negli incastri dei profili in alluminio della struttura della stufa. - avvitare i profili di metallo (5) alla corrispettiva piastrella laterale in ceramica (1) con le viti in dotazione. - inserire profili+piastrella nei relativi alloggiamenti nei pannelli laterali della stufa infilandoli dall’ alto (A) per poi bloccarli spingendolo verso il basso (B). - avvitare i profili di metallo (4) alla corrispettiva piastrella frontale in ceramica (2) con le viti in dotazione. - inserire profili+piastrella nei relativi alloggiamenti nel pannello frontale della stufa infilandoli dall’ alto (A) per poi bloccarli spingendolo verso il basso (B). - posizionare il top in ceramica (3) centrandolo rispetto al foro di uscita fumi Montaggio rivestimento esterno per WARM /KLIMA SCALDAVIVANDE - Procedere in ugual modo vedi particolare pannelli a lato (x e y). - Dopo aver posizionato il top (3) posizionare la piastra in ceramica dello scaldavivande (6). 12 X Y ITALIANO ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 3 2 SET CERAMICHE WARM / KLIMA BASE 1 Estrarre dall’ imballo le ceramiche e verificare il contenuto. Per WARM / KLIMA BASE: - 4 elementi laterali (1) - 2 elementi anteriore (2) - 1 top (3) 1 2 3 6 2 SET CERAMICHE WARM / KLIMA con scaldavivande 1 Estrarre dall’ imballo le ceramiche e verificare il contenuto. Per WARM / KLIMA con scaldavivande: - 1 2 4 2 1 1 elementi laterali (1) elementi anteriori (2) top (3) piastra scaldavivande (6) SET FOCOLARE SCAMOLEX (cod. 624670) 55 53 1 fianco sinistro focolare scamolex (53) 1 ferma focolare posteriore in ghisa (54) 1 fianco destro focolare scamolex (55) 1staffa fissaggio scamolex (56) 2 viti autofilettanti M 4,2x9 (57) 1 frontalino paralegna (19) SEQUENZA MONTAGGIO: 54 56 19 57 - 57 - Inserire il ferma focolare posteriore (54) appoggiandolo al fondo del focolare sul piano fuoco. - Inserire i due fianchi dx/sx (53-55). - Avvitare con viti in dotazione (57) la staffa fissaggio (56) al frontalino paracenere (19). - Quindi inserire il paracenere (19) nella sua posizione originaria. 13 ITALIANO USO - Prima dell’accensione è importante assicurarsi che nella termostufa e nel resto dell’impianto sia presente acqua. - L’Azienda risponde del corretto funzionamento solo in caso di conduzione nel rispetto della presente documentazione fornita con il prodotto. Eventuali odori sgradevoli o fumi sono causati dall'evaporazione o dall'essiccamento di alcuni materiali utilizzati nella fabbricazione. Tale fenomeno tenderà a protrarsi per qualche giorno fino a svanire. N.B.: per accendere il fuoco non usare mai alcool, benzina, kerosene o altri combustibili liquidi. Tenere gli stessi lontano dal fuoco. Non usare zollette accendi fuoco derivate dal petrolio o di origine chimica: possono arrecare gravi danni alle pareti del focolare. Utilizzare esclusivamente zollette accendi fuoco di tipo ecologico. Cariche eccessive (oltre ai kg indicati nella tabella pag. 5) o fiamme troppo intense possono pregiudicare il vano focolare. Consigli pratici • una combustione incompleta provoca eccessive incrostazioni sullo scambiatore. Per evitarlo è necessario: • bruciare legna secca • assicurarsi che il focolare contenga un buon letto di brace, prima di aggiungere altra legna • accompagnare i ceppi di grande diametro ad altri di diametro minore. • assicurarsi che almeno un termosifone sia sempre aperto. • assicurarsi che sia attivato l'interruttore della pompa • caricare la termostufa con un carico di legna secca di pezzatura medio-fine ed accendere il fuoco • attendere qualche minuto fino a che si è ottenuta una sufficiente combustione • regolare la combustione mediante il termoregolatore a termostato • Si consiglia di tenere chiusi i radiatori del locale dove è installata la termostufa in quanto è sufficiente il calore irraggiato dalla bocca dello stesso. 14 Combustibile e potere calirifico La combustione è stata ottimizzata dal punto di vista tecnico, sia per quanto riguarda la concezione del focolare e della relativa alimentazione d'aria, sia per quanto concerne le emissioni. Quale combustibile, utilizzate unicamente legna naturale e stagionata, oppure bricchette di legno. La legna umida, fresca di taglio o immagazzinata in modo inadeguato presenta un alto contenuto d'acqua, pertanto brucia male, fa fumo e produce poco calore. Utilizzate solo legna da ardere con stagionatura minima di due anni in ambiente aerato e asciutto. In tal caso il contenuto d'acqua risulterà inferiore al 20% del peso. In questo modo risparmierete in termini di materiale combustibile, in quanto la legna stagionata ha un potere calorifico decisamente superiore. Un kg di legna umida (a seconda del tipo) produce tra 2000 e 2500 kcal/kg mentre un kg di legna secca (dello stesso tipo) dopo 2 anni di stagionatura produce tra le 3500 e le 4000 kcal/kg. Per "aggiungere legna" si consiglia di utilizzare un guanto protettivo, per evitare accidentali contatti con parti calde. Aprite lo sportello lentamente. In questo modo si eviterà la formazione di vortici che possono causare la fuoriuscita di fumi. Quand'è il momento di aggiungere legna? Quando il combustibile si è consumato quasi al punto di brace. Durante la combustione Nel caso che la temperatura dell’acqua superi i 90°C a causa di un’eccessivo carico di legna, entra in funzione la valvola di scarico termico e scatta la suoneria di allarme. In questa eventualità occorre procedere come segue: - Attendere che la temperatura si sia abbassata sotto gli 80°C, verificando i valori sul regolatore elettronico - Per le termostufe che alimentano anche impianti di acqua calda sanitaria si può aprire il rubinetto dell’acqua calda per accelerare il processo di raffreddamento. Pulizia del vetro Il vetro va pulito a freddo con un panno e l’apposito prodotto Glasskamin. Non pulire durante il funzionamento della termostufa. Pulizia della canna fumaria Secondo le disposizione di legge dei diversi paesi, è necessario prevedere la pulizia della canna fumaria da parte di personale qualificato. La pulizia va eseguita prima del periodo di utilizzo della termostufa e ogni qualvolta si noti che all'interno della canna fumaria si sia formato uno strato di fuliggine e catramina, sostanza facilmente infiammabile. Le incrostazioni, quando raggiungono uno spessore di 5 - 6 mm, in presenza di elevate temperature e di scintille, possono incendiarsi con conseguenze facilmente immaginabili sia per la canna fumaria che per l'abitazione. Si consiglia pertanto di effettuare la pulizia almeno una volta all'anno o comunque ogni volta che risulti necessario. Manutenzione La mancata manutenzione implica la decadenza della garanzia. Se vi è un uso molto frequente della termostufa, si consiglia la pulizia del canale da fumo con cadenza inferiore ad 1 anno. Per la modalità di manutenzione della canna fumaria, tenere in considerazione anche UNI 10847/2000 impianti fumari singoli per generatori alimentati con combustibili liquidi e solidi: Manutenzione e controllo. FAQ Le risposte sono qui riportate in forma sintetica, ma si ritrovano in modo piu’ esaustivo nelle informazioni del presente documento. 1) Cosa devo predisporre per poter installare KLIMA e WARM? Predisposizione di canna fumaria di almeno 150 mm diametro. Presa aria nel locale di installazione di almeno 200 cm2. Attacco mandata e ritorno al collettore. Scarico in fognatura per valvola di scarico termico (nella versione con serpentina) 2) Posso far funzionare la termostufa non collegata all'impianto idro-termo sanitario? NO. Un uso senza acqua compromette la termostufa. 3) Posso collegare mandata e ritorno della termostufa direttamente a un terminale di impianto (termosifone)? NO, come per ogni altra caldaia, è necessario collegarsi al collettore da dove poi l'acqua viene distribuita ai terminali di impianto. 4) Le stufe KLIMA e WARM forniscono anche acqua calda sanitaria? E' possibile produrre acqua calda sanitaria utilizzando il ns kit 1-3-N3 e kit N3 BIS, (per installazioni a vaso aperto) kit 6 (per installazione a vaso chiuso), oppure utilizzando uno dei nostri bollitori (vedere schemi idraulici). Tale impiego diminuisce la potenza ceduta ai termosifoni. 5) E' necessaria una presa di aria nel locale? Sì, per un ripristino di aria nel locale è necessario prevedere una presa d'aria esterna nel locale di almeno 200 cm2. CHECK LIST Da integrare con la lettura completa della scheda tecnica ITALIANO MANUTENZIONE Posa e installazione •Installazione effettuata da CAT abilitato che ha rilasciato la garanzia e il libretto di manutenzione •Aerazione nel locale •Il canale da fumo non presenta: •curve a 90° •tratti in orizzontale •i tubi di scarico fumi sono in materiale idoneo (consigliato acciaio inox) •nell'attraversamento di eventuali materiali infiammabili (es. legno) sono state prese tutte le precauzioni per evitare incendi •l'impianto idraulico è stato dichiarato conforme L. 46/90 da tecnico abilitato. •Il volume riscaldabile è stato opportunamente valutato considerando l'efficienza dei terminali di impianto, e le condizioni degli isolamenti dell’edificio. Uso •La legna utilizzata è di buona qualità e non umida •I tubi di scambio e le parti interne del focolare sono puliti •La pressione (letta sul manometro) è di circa 1-1.5 bar RICORDARSI di NON ASPIRARE MAI LA CENERE CALDA 15 ITALIANO IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO CON UTILIZZO DI ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOSTUFA CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA KIT 1 ACS: Acqua Calda Sanitaria AF: Acqua Fredda EV: Elettrovalvola a 3 vie F: Flussostato MI: Mandata Impianto NA: Normalmente Aperta NC: Normalmente chiusa P: Pompa (circolatore) RA: Radiatori RE: Regolatore Elettronico RI: Ritorno Impianto S: Scarico Sc 20: Scambiatore 20 piastre ST: Sonda di Temperatura TM: Termostufa V: Valvola VE: Vaso di Espansione Aperto VSP: Valvola di sicurezza a pressione 1,5 bar VST: Valvola di scarico termico Ja: Jolly sfiato automatico KIT 1 TM Il Kit 1 è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta installazione del prodotto. NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico della termostufa, mediante l’utilizzo di materassini isolanti. Componenti KIT 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C Tra parentesi i codici di vendita D E F Collegamenti elettrici Fusibile Visualizzazione Regolazione valvola 20-80° C Circolatore attivo Allarme sovratemperatura Valvola a 3 vie OFF Collettore in ottone 1" M-F Valvola a sfera da 1" Circolatore con attacchi da 1” ½(219660) Valvola di non ritorno 1" (261910) Elettrovalvola a 3 vie 1" M-F (143330) Raccorderia in rame Scambiatore 30 piastre per scambio con circuito della caldaia a gas (216620) Scambiatore 20 piastre per produzione di acqua calda sanitaria (205270) Valvola di scarico termico da ¾" (72940) Valvola di sicurezza 1,5 bar da ¾" (143260) Flussostato (220830) Pozzetto per termometro ½" + sonda(175960) Regolatore Elettronico (220780) Mandata all’impianto ¾" Ritorno dall’impianto ¾" Ritorno alla termostufa ¾" Mandata della termostufa 1" Acqua fredda sanitaria ½" Acqua calda sanitaria ½" AZIONI SUL SELETTORE Selettore OFF Tutto spento Selettore MAN Circolatore forzato Valvola impostata Selettore AUTO Circolatore impostato Valvola impostata Selezione allarme In posizione OFF esclusa la segnalazione acustica ON Attivazione Disattivazione allarme acustico Regolazione Circolatore 20-80° C Sonda (inserire nell’apposito pozzetto) Alimentazione 230Vac Circolatore Flussostato Attenzione: collegare il contatto normalmente chiuso Valvola a 3 vie KIT 1 16 cod. 261880 ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOSTUFA SENZA PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA + CALDAIA MURALE AF: CA: MI: P: RA: RE: RI: S: Ja: Sc 30: ST: TM: V: VE: VR: VSP: VST: KIT 2 TM CON UTILIZZO DI KIT 2 ITALIANO IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO Acqua Fredda Caldaia murale Mandata Impianto Pompa (circolatore) Radiatori Regolatore Elettronico Ritorno Impianto Scarico Jolly sfiato automatico Scambiatore 30 piastre Sonda di Temperatura Termostufa Valvola Vaso di Espansione Aperto Valvola di non ritorno Valvola di sicurezza a pressione 1,5 bar Valvola di scarico termico Il Kit 2 è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta installazione del prodotto. NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico della termostufa, mediante l’utilizzo di materassini isolanti. Componenti KIT 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C D E Tra parentesi i codici di vendita AZIONI SUL SELETTORE Selettore OFF Tutto spento Selettore MAN Circolatore forzato Valvola impostata Selettore AUTO Circolatore impostato Valvola impostata Selezione allarme In posizione OFF esclusa la segnalazione acustica Collegamenti elettrici Fusibile Visualizzazione Regolazione circolatori 20-80° C Consenso circolatori Allarme sovratemperatura Reg. Circolatori Regolazione temperatura minima di consenso avvio circolatori 20-80° C Alimentazione 230 Vac Circolatore A F Collettore in ottone 1" M-F Valvola a sfera da 1" Circolatore con attacchi da 1” ½(219660) Valvola di non ritorno 1" (261910) Elettrovalvola a 3 vie 1" M-F (143330) Raccorderia in rame Scambiatore 30 piastre per scambio con circuito della caldaia a gas (216620) Scambiatore 20 piastre per produzione di acqua calda sanitaria (205270) Valvola di scarico termico da ¾" (72940) Valvola di sicurezza 1,5 bar da ¾" (143260) Flussostato (220830) Pozzetto per termometro ½" + sonda(175960) Regolatore Elettronico (220780) Mandata all’impianto ¾" Ritorno dall’impianto ¾" Ritorno alla termostufa ¾" Mandata della termostufa 1" Acqua fredda sanitaria ½" Acqua calda sanitaria ½" OFF ON Attivazione Disattivazione allarme acustico Sonda (inserire nell’apposito pozzetto) Circolatore B KIT 2 cod. 261890 17 ITALIANO IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOSTUFA CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA + CALDAIA MURALE CON UTILIZZO DI KIT 3 ACS: Acqua Calda Sanitaria AF: Acqua Fredda CA: Caldaia murale EV: Elettrovalvola a 3 vie F: Flussostato MI: Mandata Impianto NA: Normalmente Aperta NC: Normalmente chiusa P: Pompa (circolatore) RA: Radiatori RE: Regolatore Elettronico RI: Ritorno Impianto S: Scarico Sc 20:Scambiatore 20 piastre Sc 30:Scambiatore 30 piastre V: Valvola VE: Vaso di Espansione Aperto VR: Valvola di non ritorno VSP: Valvola di sicurezza a pressione 1,5 bar VST: Valvola di scarico termico Ja: Jolly sfiato automatico KIT 3 Il Kit 3 è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta installazione del prodotto. NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico della termostufa, mediante l’utilizzo di materassini isolanti. Componenti KIT 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C Tra parentesi i codici di vendita D E F Collegamenti elettrici Fusibile Visualizzazione Regolazione valvola 20-80° C Circolatore attivo Allarme sovratemperatura Valvola a 3 vie Regolazione Circolatore 20-80° C Alimentazione 230Vac Flussostato Attenzione: collegare il contatto normalmente chiuso OFF Collettore in ottone 1" M-F Valvola a sfera da 1" Circolatore con attacchi da 1” ½(219660) Valvola di non ritorno 1" (261910) Elettrovalvola a 3 vie 1" M-F (143330) Raccorderia in rame Scambiatore 30 piastre per scambio con circuito della caldaia a gas (216620) Scambiatore 20 piastre per produzione di acqua calda sanitaria (205270) Valvola di scarico termico da ¾" (72940) Valvola di sicurezza 1,5 bar da ¾" (143260) Flussostato (220830) Pozzetto per termometro ½" + sonda(175960) Regolatore Elettronico (220780) Mandata all’impianto ¾" Ritorno dall’impianto ¾" Ritorno alla termostufa ¾" Mandata della termostufa 1" Acqua fredda sanitaria ½" Acqua calda sanitaria ½" AZIONI SUL SELETTORE Selettore OFF Tutto spento Selettore MAN Circolatore forzato Valvola impostata Selettore AUTO Circolatore impostato Valvola impostata Selezione allarme In posizione OFF esclusa la segnalazione acustica ON Attivazione Disattivazione allarme acustico Sonda (inserire nell’apposito pozzetto) Valvola a 3 vie Circolatore A Circolatore B KIT 3 18 cod. 261900 CON UTILIZZO DI ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOSTUFA CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA + CALDAIA MURALE KIT N3 INT Tubo di sicurezza Ø> 28 mm RETE ELETTRICA VE ACS: AF: CA: F: INT: MI: PR: P1: Ja: RA: RE: RI: S: Sc : ST: TCN: V: VE: VR: AF V S TA Tubo di carico Ø> 18 mm CA TCN ST Sc circuito collegabile al Circuito collegabile al termostato ambiente termostato (a discrezione ambiente del cliente) (a discrezione del cliente) RE AF P1 Vs Ja KIT N3 ITALIANO IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO F VR da collegare necessariamente Da collegare necessariamente V al circolatore di al circolatore dell’impianto dell’impianto di riscaldamento PR riscaldamento PR VR V RETE IDRICA COLLETTORE PR V V VR V V VR V V RI MI V V RA VR ACS S V ACS Acqua calda sanitaria Acqua Fredda Caldaia murale Flussostato Interruttore generale Mandata Impianto Pompa (circolatore) Pompa circuito primario Jolly sfiato aria Radiatori Regolatore Elettronico Ritorno Impianto Scarico Scambiatore piastre Sonda di Temperatura Termostato a contatto Valvola di intercettazione Vaso di Espansione Valvola ritegno Il Kit N3 è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta installazione del prodotto. NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico della termostufa, mediante l’utilizzo di materassini isolanti. Componenti KIT N3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 9 11 10 13 7 4 12 6 14 8 7 1 Passacavi 2 1 5 3 6 4 15 16 17 18 2 3 5 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Mandata al circuito di riscaldamento G 3/4” Mandata da termocaminetto G 3/4” Ritorno al termocaminetto G 3/4” Ritorno da circuito impianto di riscaldamento G 3/4” Ingresso acqua fredda sanitaria G 1/2” Mandata acqua calda agli impianti sanitari D 1/2” Valvola di sicurezza combinata temperatura e pressione Flussostato Jolly sfiato aria G 3/8” Circolatore circuito termocaminetto Scambiatore a piastre a 3 vie Valvola di intercettazione G 1” Regolatore elettronico con cablaggio Apposita asola per passaggio passacavi Cavo di alimentazione Cavi per circolatore impianto riscaldamento (fase, neutro, terra) Sonda temperatura Circuito termostato ambiente Collegamenti elettrici KIT N3 cod. 627690 19 ITALIANO IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO CON UTILIZZO DI ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOSTUFA CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA + CALDAIA MURALE CA P2 P1 RE TA VE Ja V VR ST F Sc EV RI RA MI AF ACS S INT TCN INT Tubo di sicurezza Ø> 28 mm RETE ELETTRICA VE KIT N3 BIS AF V S TA Tubo di carico Ø> 18 mm CA TCN ST circuito collegabile al Circuito collegabile al termostato ambiente termostato ambiente (a discrezione del cliente) (a discrezione del cliente) Sc Sc RE V AF P1 P2 Vs F VR EV Ja RETE IDRICA COLLETTORE VR V V V V V By-pass RI MI V V V RA VR ACS S V VR V V V KIT N3 BIS Caldaia murale Pompa (circolatore) Pompa circuito primario Regolatore elettronico Termostato ambiente Vaso d’espansione Jolly sfiato aria Valvola di intercettazione Valvola ritegno Sonda di temperatura Flussostato Scambiatore di calore a piastre Elettrovalvola a 3 vie Ritorno impianto di riscaldamento Radiatori Mandata impianto di riscaldamento Acqua fredda Acqua calda sanitaria Scarico Interruttore generale Termostato a contatto ACS Il Kit N3 BIS è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta installazione del prodotto. NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico della termostufa, mediante l’utilizzo di materassini isolanti. 1 2 3 4 Componenti KIT N3 BIS 11 11 15 11 5 16 17 6 7 8 14 12 9 10 Passacavi 11 12 9 14 13 10 8 19 18 5 2 3 6 13 20 7 4 1 7 8 4 17 1 2 3 5 6 14 15 16 17 18 19 20 Mandata al circuito impianto di riscaldamento G 3/4” Mandata da termostufa G 3/4” Ritorno al termostufa G 3/4” Ritorno da circuito impianto di riscaldamento G 3/4” Ingresso acqua fredda sanitaria G 1/2” Mandata acqua calda agli impianti sanitari G 1/2” Immissione acqua calda sanitaria G 1/2” dalla caldaia abbinata Valvola di sicurezza combinata temperatura e pressione (90°C - 3 bar) Flussostato Elettrovalvola deviatrice a 3 vie Jolly sfiato aria G 3/8” Circolatore circuito termostufa Circolatore circuito impianto di riscaldamento Valvola di intercettazione G 1” Scambiatore a piastre a 3 vie G 3/4” Regolatore elettronico con cablaggio Aposita asola per fissaggio passacavi Cavo alimentazione Sonda temperatura Circuito termostato ambiente Collegamenti elettrici KIT N3 BIS 20 cod. 627860 ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOSTUFA CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA IN ACCUMULO + CALDAIA MURALE ACS: AF: AL: C: CE: EV: NA: NC: GR: Ja: Jm: MI: MT: P: RA: RI: S: SC30: ST: TC: TM: V: Vea: Vec: VR: VSPT: VCA: IDROKIT TM CON UTILIZZO DI IDROKIT ITALIANO IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO/CHIUSO Acqua Calda Sanitaria Acqua Fredda Alimentazione rete idrica Carico/Reintegro Centralina elettronica Elettrovalvola a 3 vie Normalmente Aperta Normalmente Chiusa Riduttore di pressione Jolly di sfiato automatico Jolly di sfiato manuale Mandata Impianto Miscelatore termostatico Pompa (circolatore) Radiatori Ritorno Impianto Scarico Scambiatore a 30 piastre Sonda Temperatura Termostato a contatto Termostufa Valvola a sfera Vaso espansione aperto Vaso espansione chiuso Valvola di non ritorno Valvola di sicurezza press temp Caldaia IDROKIT è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta installazione del prodotto. 10 1 2 4 3 5 7 6 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ritorno riscaldamento acqua calda sanitaria caldaia a gas mandata termostufa scarico acqua calda sanitaria ritorno termostufa mandata riscaldamento rete idrica regolazione miscelatore termostatico pannello sinottico presa ausiliaria per termostato ambiente A B C D E F scambiatore 30 piastre circolatore primario (nella versione a legna) bollitore 50 litri circolatore impianto riscaldamento vaso di espansione chiuso Rivestimento per installazione a vista 9 11 A B cm 115 C D E F cm 44 cm 45 IDROKIT cod. 601740 21 ITALIANO IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO CHIUSO CON UTILIZZO DI ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOSTUFA SOLO RISCALDAMENTO KIT 5 particolare allaccio valvola di sicurezza AL: Alimentazione rete idrica C: Carico/Reintegro EV: Elettrovalvola a 3 vie NA: Normalmente Aperta NC: Normalmente Chiusa GR: Gruppo riempimento Ja: Jolly di sfiato automatico Jm: Jolly di sfiato manuale MAN:Manometro MI: Mandata Impianto P: Pompa (circolatore) RA: Radiatori RE: Regolatore Elettronico RI: Ritorno Impianto S: Scarico ST: Sonda Temperatura V: Valvola a sfera Vec: Vaso espansione chiuso VR: Valvola di non ritorno VSP: Valvola di sicurezza a pressione VST: Valvola di scarico termico KIT 5 NOTA BENE: allacci indispensabili per la sicurezza Il Kit 5 è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta installazione del prodotto. NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico della termostufa, mediante l’utilizzo di materassini isolanti. Componenti KIT 5 Valvola a sfera da 1" Valvola di scarico termico (72940) Valvola di sovrapressione (284220) Circolatore (219660) Raccorderia con valvola non ritorno 1” (284180) Elettrovalvola 3 vie ¾" M (283690) Raccorderia Tronchetto scarico valv. sovratemperatura Vaso d’espansione chiuso (283680) 12 Pozzetto per termometro ½" + sonda (175960) 13 Regolatore Elettronico (220780) 14 Jolli di sfiato automatico 3/8” (284150) 15 Jolli di sfiato manuale 1/4” (284170) 16 Manometro (269590) 1 2 3 4 5 6 7 9 10 A Tra parentesi i codici di ven- B C Tra parentesi i codici di vendita E G AZIONI SUL SELETTORE Selettore OFF Tutto spento Selettore MAN Circolatore forzato Valvola impostata Selettore AUTO Circolatore impostato Valvola impostata Selezione allarme In posizione OFF esclusa la segnalazione acustica Collegamenti elettrici Fusibile Visualizzazione Regolazione valvola 20-80° C Circolatore attivo Allarme sovratemperatura Valvola a 3 vie OFF ON Regolazione Circolatore 20-80° C Alimentazione 230Vac Mandata dalla termostufa Mandata all’impianto Ritorno alla termostufa Scarico valvola sovrapressione Scarico valvola sovratemperatura Attivazione Disattivazione allarme acustico Sonda (inserire nell’apposito pozzetto) Circolatore Valvola a 3 vie KIT 5 22 cod. 280590 CON UTILIZZO DI ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOSTUFA CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA KIT 6 ITALIANO IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO CHIUSO particolare allaccio valvola di sicurezza Acqua Calda Sanitaria Acqua Fredda Alimentazione rete idrica Carico/Reintegro Elettrovalvola a 3 vie Normalmente Aperta Normalmente Chiusa Flussostato Gruppo riempimento Jolly di sfiato automatico Jolly di sfiato manuale Manometro Mandata Impianto Pompa (circolatore) Radiatori Regolatore Elettronico Ritorno Impianto Scarico Scambiatore a piastre Sonda Temperatura Valvola a sfera Vaso espansione chiuso Valvola di non ritorno Valvola di sicurezza a pressione Valvola di scarico termico ACS: AF: AL: C: EV: NA: NC: F: GR: Ja: Jm: MAN: MI: P: RA: RE: RI: S: SC: ST: V: Vec: VR: VSP: VST: KIT 6 NOTA BENE: allacci indispensabili per la sicurezza Il Kit 6 è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta installazione del prodotto. NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico della termostufa, mediante l’utilizzo di materassini isolanti. Componenti KIT 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 A B C D E Tra parentesi i codici di vendita F G Fusibile Visualizzazione Circolatore attivo Allarme sovratemperatura Valvola a 3 vie OFF ON Regolazione Circolatore 20-80° C Alimentazione 230Vac Circolatore Mandata alla termostufa Mandata all’impianto Ritorno alla termostufa Acqua fredda sanitaria Scarico valvola sovrapressione Acqua calda sanitaria Scarico valvola sovratemperatura AZIONI SUL SELETTORE Selettore OFF Tutto spento Selettore MAN Circolatore forzato Valvola impostata Selettore AUTO Circolatore impostato Valvola impostata Selezione allarme In posizione OFF esclusa la segnalazione acustica Collegamenti elettrici Regolazione valvola 20-80° C Valvola a sfera da 1” Valvola do scarico termico (72940) Valvola di sovrapressione (284220) Circolatore (219660) Raccorderia con valvola non ritorno 1” (284180) Elettrovalvola 3 vie ¾” M (283690) Raccorderia Scambiatore 20 piastre per produzione di acqua calda sanitaria (284300) Tronchetto scarico valvola sovratemperatura Vaso d’espansione chiuso (283680) Flussostato (220830) Pozzetto per termometro ½” + sonda (175960) Regolatore elettronico (220780) Jolli di sfiato automatico 3/8” (284150) Jolli di sfiato manuale ¼” (284170) Manometro (269590) Flussostato Attenzione: collegare il contatto normalmente chiuso Attivazione Disattivazione allarme acustico Sonda (inserire nell’apposito pozzetto) Valvola a 3 vie KIT 6 cod. 280600 23 ITALIANO REGOLATORE ELETTRONICO (KIT 1-2-3-5-6) regolatore elettronico AVVERTENZE IMPORTANTI PER L’INSTALLAZIONE Gli allacciamenti, la messa in servizio e la verifica del buon funzionamento, devono essere eseguite da personale qualificato, in grado di effettuare i collegamenti secondo le leggi vigenti ed in particolare secondo la Legge 46/90, nonché nel pieno rispetto delle presenti istruzioni. Il rispetto delle norme sulla messa a terra è determinante per la sicurezza delle persone. E’ obbligatorio inserire a monte del dispositivo e di tutto il circuito elettrico del termostufa un interruttore differenziale di linea, inoltre é obbligatorio collegare a terra la pompa, la valvola e le parti metalliche del termostufa. LEGENDA AA R R RIC S SP SS ST SV SV interruttore allarme acustico reg. apertura valvola 3 vie (KIT 1 - 3 - 5 - 6) reg. funzionamento circolatori (KIT2) regolazione interna pompa selettore MAN-OFF-AUTO spia pompa spia sovratemperatura scala temperatura spia valvole 3 vie (KIT 1 - 3 - 5 - 6) reg. circolatori (KIT 2) Il regolatore elettronico di controllo permette di monitorare le condizioni di funzionamento ed é dotato di: - selettore MAN-OFF-AUTO (S) - scala temperatura (ST) - allarme acustico (AA) - reg. apertura valvola 3 vie (R) (KIT1-3) - reg. funzionamento circolatori (R) (KIT2) - regolazione interna pompa (RIC) - spia valvola a 3 vie (SV) (KIT1-KIT3) - spia reg.circolatori (SV) (KIT2) - spia sovratemperatura (SS) - spia pompa (SP) Funzionamento - Dispositivo di controllo: •Termometro - Dispositivo di protezione (sistema allarme acustico): •Allarme acustico (AA) •Allarme sovratemperatura (SS) Tale sistema interviene quando la temperatura dell’acqua supera il valore di 90°C ed avverte l’utilizzatore di sospendere l’alimentazione di combustibile. Il funzionamento dell’allarme acustico può essere escluso agendo sull’interruttore (AA); rimane comunque attiva la funzione di allarme data dalla spia di sovratemperatura (SS). Per ripristinare le condizioni iniziali, dopo aver ridotto la temperatura dell’acqua nel termostufa, bisogna riattivare l’interruttore (AA). - Dispositivo di alimentazione (sistema circolazione): •Selettore MAN-OFF-AUTO (S) •Spia pompa (SP) Nella funzione manuale la pompa funziona sempre, nella funzione OFF la pompa è spenta; nella funzione AUTO si attiva la pompa dell’impianto a una temperatura desiderata per mezzo della regolazione interna (RIC) da 20 a 80°C (il comando é pre-impostato a 20°C) - Dispositivo di funzionamento (sistema di regolazione): •Regolazione (R) per apertura valvola a 3 vie •Spia (SV) di funzionamento valvola a 3 vie Quando la temperatura del fluido raggiunge il valore impostato col regolatore, la valvola a 3 vie commuta il fluido ai termosifoni e la spia di funzionamento (SV) si accende. Nel momento in cui la temperatura del fluido scende al di sotto del valore impostato, il sistema di regolazione apre il circuito elettrico, la valvola a 3 vie by-passa il fluido direttamente al termostufa. Attenzione: fig. M Durante il funzionamento normale, controllare che le spie luminose (SV) e (SP) siano accese. Ubicazione Dati tecnici Alimentazione (+15 - 10%) Vac 230 IP 40 Temperatura min/max ambiente °C 0÷+50 Lunghezza sonda m 1,2 Termometro °C 30÷90 Portata contatti circolatore, massima W 400 Portata contatti valvola tre vie, massima W 250 mA 500 Grado di protezione Fusibile 24 Il regolatore elettronico deve essere installato nelle vicinanze del termostufa. La sonda dei dispositivi di funzionamento, protezione e controllo deve essere collocata direttamente sul termostufa o al massimo sulla tubazione di mandata entro 5 cm di distanza dal termostufa e comunque prima di qualsiasi organo di intercettazione. La sonda deve essere immersa nel pozzetto. Installazione Per una corretta installazione del regolatore elettronico agire come segue: allentare la vite di fissaggio quindi togliere la calotta, posizionare a muro e fissare con i tasselli in dotazione; eseguire quindi le connessioni come da schema facendo la massima attenzione ai collegamenti, stendere i cavi usando delle canaline conformi alle normative vigenti; quindi riposizionare la calotta e serrare la vite di chiusura. Tutte queste operazioni devono essere fatte con l’alimentazione disinserita dalla rete elettrica e con il selettore (S) AUTO-OFFMAN in posizione OFF. Per la Valvola a 3 vie utilizzare il filo marrone (fase) e il filo blu (neutro) da collegare rispettivamente ai morsetti 5 e 6 del regolatore. Il filo giallo-verde va collegato alla terra. Per collegare correttamente il regolatore all’impianto, seguire le istruzioni di montaggio contenute nella confezione. Please remember that installation MUST be carried out by qualified staff authorized according to Italian law 46/90. Every country must refer to its own national regulations. If you require, EDILKAMIN can provide trained staff in every region in Italy (website www.edilkamin.com, under "technical assistance centres"). The manufacturer cannot be held liable for any damage deriving from boiler-stove use following incorrect installation, incorrect maintenance or misuse. ENGLISH Dear Sir or Madam, thank you for choosing our KLIMA and WARM boiler-stoves Before using your boiler-stove, please read this booklet carefully: it explains how to exploit all its features to the full in complete safety. SAFETY INFORMATION: THE BOILER-STOVE MUST NEVER BE RUN WITHOUT WATER IN THE SYSTEM. "WATERLESS" IGNITION DAMAGES THE BOILER-STOVE. •The boiler-stove is designed to heat water through the automatic combustion of wood in a firebox. •The only risks which may derive from using the boiler-stove are linked with noncompliance with the installation instructions, direct contact with live electrical parts (outside) or with the fire or hot parts, and the introduction of foreign substances. •Do not use flammable products to clean the smoke duct. •Firebox components must only be cleaned WHEN COLD using a vacuum cleaner. •The glass must be cleaned when COLD with a special cleaner (e.g. GlassKamin) and cloth. Do not clean when hot. •During boiler-stove operation, the outlet pipes and door reach high temperatures. •Do not keep objects which are not able to withstand heat in the immediate vicinity of the boiler-stove. •NEVER use liquid fuels to light the boiler-stove or rekindle the embers. •Do not block ventilation openings in the room where the boiler-stove is installed or air inlets in the boiler-stove itself. •Do not get the boiler-stove wet, and do not put wet hands near electrical parts. •Do not fit reducers on the smoke outlet pipes. •The boiler-stove must be installed in a suitable place as regards fire regulations, and provided with all the facilities (power supply and outlet) it requires for correct operation. Declaration of conformity The undersigned EDILKAMIN S.p.a. with head office headquarters at Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milan - Italy - VAT IT00192220192 Declares under its own responsability as follows: The boiler-stoves specified below is in accordance with the 89/106/EEC (Construction Products) THE BOILER-STOVES, trademark EDILKAMIN, called KLIMA - WARM e KLIMA/CS - WARM/CS YEAR OF MANUFACTURE: Ref. Data nameplate SERIAL NUMBER: Ref. Data nameplate The compliance with the 89/106/EEC directive is besides determined by the compliance with the European standard: KLIMA - WARM UNI EN 13240:2006 KLIMA/CS - WARM/CS UNI EN 13240:2006 Also declares as follows: The boiler-stoves KLIMA - WARM e KLIMA/CS - WARM/CS is in compliance with the requirements of the European directives: 2006/95/EEC - Low voltage directive 2004/108/EEC - Electromagnetic compatibility directive EDILKAMIN S.p.a. will decline all responsability of malfunctioning or damage to the equipment in case of unauthorized substitution, assembly or modifications of any sort on the said equipment on the part of non-EDILKAMIN S.p.a. personnel. 25 ENGLISH BASIC KLIMA BASIC WARM KLIMA with HOTPLATE WARM with HOTPLATE All models are available: installation in an open expansion or version CS, with built-in coil operated by a heat discharge valve, for installation with closed expansion. NOTES on fuel: The KLIMA and WARM boiler-stoves are designed to burn wood. In order NOT to jeopardize boiler-stove operation, do NOT burn other substances. The calorific value of wood varies considerably according to its moisture content. The declared boiler-stove power output in kW may be obtained by burning the recommended quantity of wood, being careful not to overload the combustion chamber. 26 The boiler-stove is designed to heat the room it is installed in by convection, radiation and the water found in it, which is sent to heat radiators and/or to the domestic hot water system (according to the type of system). The heat is generated by burning wood in the thick steel firebox. The smoke leaves through the flue with natural draught. Ash falls into the pan where it gathers for emptying. Optimum performance is also obtained thanks to the following features: Hot water temperature thermometer ENGLISH OPERATING PRINCIPLE/TECHNICAL DATA PRIMARY AIR REGULATION (for combustion) Combustion air intake is automatically regulated by the control valve found on the back of the boiler-stove according to: - the position of the knob - the water temperature AUTOMATIC SMOKE BY-PASS VALVE During the ignition stage with the door open, the smoke shutter stays in an open position so that the smoke can reach the flue directly and easily to help combustion begin. When combustion is well under way, closing the door also automatically closes the smoke shutter. In this situation, the smoke is diverted before reaching the flue so that it flows against and transfers heat to the hollow jackets and heat exchanger tubes. SECONDARY AIR REGULATION The fixed secondary air flow goes directly to the firebox through the slits in the upper part of the firebox door. As well as allowing the ceramic glass to clean itself, it helps burn any gases which may be given off by incomplete wood combustion, thus reducing dangerous gas emissions into the environment. AUTOMATIC DOOR CLOSURE The firebox door (made of cast iron with high temperature resistant ceramic glass) allows a panoramic view of the fire and closes automatically with a spring return for optimum combustion. 27 OPERATING PRINCIPLE/TECHNICAL DATA ENGLISH F E B H C D A Primary air inlet B Secondary air inlet C Secondary air regulation lever D Cold water inlet E Hot water outlet F Smoke outlet G Ashpan H Coil G A TECHNICAL AND HEATING SPECIFICATIONS Klima/Warm Klima CS/Warm CS Available power 19,7 14 kW Power output for water 11,6 10 kW Power output to room 8,1 4 kW Overall efficiency 80,7 81,6 % Smoke temperature 225 234 °C Smoke flow 18,2 11,3 g/s Water content 40 40 l Fuel consumption max 5,5 4 kg/h Minimum draught 12 12 Pa Maximum pressure 1,5 1,5 bar Klima weight (basic/hotplate) including the packaging 275/305 278/308 kg Warm weight (basic/hotplate) including the packaging 250/274 253/276 kg Smoke outlet diameter 15 15 cm Heating capacity * 515 365 m3 * The heatable room dimensions are calculated assuming the use of wood of the type described in the note, and home insulation which complies with Italian law No. 10/91, and subsequent changes together with an expected heat output of 33 Kcal/m³ hour. 28 A LOT DEPENDS ON THE EFFICIENCY OF THE HEAT EMITTING UNITS (RADIATORS). TECHNICAL DATA SAFETY VALVE DETECTOR HOUSING Version Basic ENGLISH Version with Hotplate Att. 1¼” OUTLET Att. ¾” DETECTOR HOUSING - THERMOMETER - THERMOREGULATOR Att. ½” H²O OUTLET Att. ½” SAFETY VALVE OUTLET COIL Att. ½” for installation with a closed expansion tank INLET Att. 1¼” inlet air primary (dimensions in mm) smoke outlet (dimensions in mm) 29 TECHNICAL DATA ENGLISH smoke outlet (dimensions in mm) smoke outlet THERMOMETER KNOB INLET inlet air primary (dimensions in mm) 30 GENERAL SAFETY REGULATIONS ONLY BOILER-STOVES WITH A COIL OPERATED BY A HEAT DISCHARGE VALVE MAY BE INSTALLED ON SYSTEMS WITH A CLOSED EXPANSION TANK. • The installer is responsible for installing the system correctly. The installer must take Italian standards UNI 10683/2005 - 9615/90 - 10412:2 into consideration. ENGLISH In closed expansion tank installations: • Everything must be done by authorized staff according to Italian law 46/90. detail of safety valve connection MIN. 1,5 bar • The valve must be connected to the cooling circuit with a minimum pressure of 1.5 bars. AL = Coil filling, always with a minimum pressure of 1.5 bars. MAX 1,5 m • Kits 5 or 6 must be installed 150 cm from the boiler-stove. MAX 50 cm * • An overpressure valve must be installed MAX 50 cm away. The valve is provided as standard by EDILKAMIN. ? 1st year • A further expansion tank must be fitted in the system, of a size depending on the volume of water in the system itself. • The safety valves must be checked at least once a year by staff authorized according to Italian law 46/90 31 GENERAL SAFETY REGULATIONS KLIMA e WARM ENGLISH for installation with an OPEN TANK - The connections, commissioning and verification of proper operation of the boiler-stoves must be carried out by qualified personnel, who can implement all connections in accordance with the laws in force, particularly with Italian D.M 37 Law No. 46/90, apart from complying with these instructions. - The boiler-stoveand the system are filled with water that flows from the water inlet pipe (the diameter must not be less than 18 mm) to the open expansion tank. - All the vents of the radiators must be opened during this phase so as to prevent air pockets from forming in the system, which would obstruct the circulation of water. NB: - The open tank should be placed higher than 3 m from the highest radiator and lower than 15 m from boiler-stove. - In any case, the tank must be high enough to create a greater pressure than that produced by the pump (circulator). - The system must never be filled directly from the water mains as the pressure may be greater than that stipulated on the data plate of the boiler-stove. - The safety pipe to the expansion tank must allow the water to flow freely, must not have taps and must be insulated properly. - The water inlet pipe must not have taps nor curves. - The maximum operating pressure must not exceed 1.5 bar - The testing pressure is 3 bar. - In places that reach very low temperatures, antifreeze liquid must be added to the water in the system. - Never ignite the fire in the boiler-stove (not even as a test) unless the system is filled with water as this could cause irreparable damage. - Connect the drains of the thermal relief valve (VST). - The flow test of the system must be carried out with the expansion tank open. - It is recommended to install a 6 bar safety valve on the hot sanitary water circuit so as to drain any excessive increase in the volume of the water in the heat exchanger. - Place all the components of the system (circulator, heat exchanger, valves, etc.) in easily accessible points for routine and special maintenance procedures. - It is recommended to prepare thermal insulation on the vaulted top part of the boiler 32 KLIMA/CS e WARM/CS for installation with an CLOSED TANK (additional regulations to those specified above). - Be careful not to exceed 1.5 bar when filling the system. - Only if a thermal relief valve actuates the coil can the boilerstove be installed on a CLOSED TANK system. - Consider the necessity of installing another CLOSED TANK. - Make sure the drain is connected to the coil and the power supply is at least 1.5 bar. - The upstream pressure of the cooling circuit must be at least 1.5 bar (UNI 10412/2 point 6.2). INSTALLATION INSTRUCTIONS - No. 10683/2005 - firewood heat generators: installation requirements - No. 9615/90 - calculating the internal dimensions of fireplaces - No. 10412:2 - hot water heating systems. Specific safety requirements for systems provided with residential solid fuel burning appliances and combined boiler, not exceeding a total nominal heat input of 35 kW. Particularly: - Before carrying out any assembly it is important to verify compatibility of the appliance, as stipulated in UNI 10683/2005 standard, paragraphs 4.1 / 4.1.1 / 4.1.2. - When assembly is completed, the installer must implement “start-up operations” and issue documentation as required by UNI 10683/2005 standard in paragraphs 4.6 and 5, respectively. - The connections, commissioning and verification of proper operation of the boilerstove must be carried out by qualified personnel, who can implement the electrical and plumbing connections as required by UNI standards 10683/2005, paragraph 4.5 and 10412:2, apart from complying with these assembly instructions. LOCATION The boiler-stove is delivered on a pallet covered with a cardboard box. Remove the boiler-stove from its packaging, check that the model is the one ordered, and make sure it has not been damaged during transport. Any complaints must be made to the retailer (on the accompanying consignment note). Before positioning the boiler-stove, make sure the flue is suitable for the smoke produced. The boiler-stove must be level for correct operation. Check the load-bearing capacity of the floor. If insufficient, it must be reinforced. If the boilerstove is installed on a floor made of flammable material, it is advisable to place it on tiles • SMOKE DUCT The term smoke duct is taken to mean the duct which connects the boiler-stove smoke outlet pipe to the flue inlet. The smoke duct must be made using non-flexible steel or ceramic pipes. Flexible metal or fibrocement pipes must not be used. Horizontal or downward sloping sections must be avoided. Any changes in cross-section must occur at the outlet from the boiler-stove, and not at the connection with the flue, for instance. Bends of greater than 45° are not allowed (see figures 1, 2, 3 and 4). The joint between the steel pipe and the boiler-stove smoke outlet must be sealed with high temperature mastic. In addition to that mentioned above, please consider the indications stipulated in UNI 10683/2005 standard, paragraph 4.2: “connection to the smoke outlet system” and its subsections. ENGLISH Other than that described in this documentation, you are also asked to note the following UNI standards: • SMOKE OUTLET The chimney flue is intended as the channel that reaches the building roof from the thermo stove room of use. The basic characteristics of the flue are: • capacity to support a smoke temperature of at least 450°C; • suitably insulated to prevent condensate from forming; • constant cross-section, almost vertical and devoid of bends greater than 45°; • preferably circular internal cross-section; in the case of rectangular cross-sections, the maximum ratio between the sides must be 1.5; • internal cross-section with surface area equal at least to the size shown in the product specifications; • connected to only one hearth. In the case of old or oversized flues, it is advisable to line them with stainless steel pipes of a suitable diameter and suitable insulation. • BUTTERFLY VALVE It is advisable to include a butterfly valve (shutter) on the smoke duct. The valve must be easy to operate and found in a place which allows it to be distinguished externally from the regulation knob. The valve must stay firm in the set position, and must not close automatically. • CHIMNEY The basic features of the chimney pot are: • internal cross-section at the base equal to the flue cross-section; • outlet cross-section not less than twice the flue cross-section; • a position in the open air above the roof beyond the reflux area. AIR INTAKE The room where the boiler-stove is located must have an air intake with cross section of at least 200 cm2 to ensure replenishment of the air consumed by combustion. 33 INSTALLATION INSTRUCTIONS ENGLISH INSTALLATION INFORMATION • Wood-burning boiler-stoves must be installed "in a workmanlike manner" in compliance with the SAFETY REGULATIONS in force and, most importantly, by qualified expert staff. • We advise you to read these instructions and general rules of conduct carefully in order to get the most from your wood-burning boiler-stove. • Furthermore, due to the distinct characteristics of each installation, EdilKamin declines all responsibility for breakdown, damage or malfunction caused by failure to comply with these instructions for use COMPATIBILITY OTHER DEVICES CHECK WITH According to Italian standard UNI 10683/05, the boiler-stove must NOT be installed in the same room as extractor fans, type B gas equipment or devices which lower the pressure in the room. Caution: If extractor fans operate in the same room or space where the device is installed, they may cause problems. CAUTION: The boiler-stove has been designed to work with the door closed only. Heat is propagated by radiation and convection. FIRE SAFETY DISTANCES The boiler-stove must be installed in compliance with the following safety conditions: • minimum distance at the sides from mediumlevel flammable materials: 80 cm; • minimum distance at the rear from mediumlevel flammable materials: 20 cm; • easily flammable materials must not be located less than 80 cm from the front of the boilerstove; • if the boiler-stove is installed on a flammable floor, a sheet of heat insulating material must be placed between the stove and the floor, which protrudes by at least 20 cm at the sides and 40 cm at the front. Objects made of flammable materials must not be placed on the boiler-stove or at less than the safety distance from it. If the smoke outlet pipe is connected to walls made of wood or other flammable materials, it must be insulated with ceramic fibre or other materials with similar characteristics. WATER CONNECTIONS: THE BOILER-STOVE MUST NEVER BE RUN WITHOUT WATER IN THE SYSTEM. "WATERLESS" IGNITION DAMAGES THE BOILERSTOVE. Plumbing must be carried out by qualified staff authorized to issue declarations of conformity in compliance with Italian law No. 46/90. Water treatment Add antifreeze, scale inhibitors and corrosion inhibitors. If the filling and top-up water has a hardness greater than 35°F, use a water softener to reduce it. Refer to Italian standard UNI 8065-1989 (Water treatment in domestic heating systems). PRACTICAL NOTE When connecting the outlet, inlet and drain piping (see page 25), fit suitable means to make moving the boiler-stove easy in the future (for example, flexible piping for the first 0.5 m). The boiler-stove must be connected to the water pipes by qualified plumbers. In Italy, refer to Italian Standards UNI 10683 and UNI 10412:2. In other countries, refer to the local laws in force. The KLIMA and WARM boiler-stoves may be installed in two different types of system: • Open systems (the most usual): with an open expansion tank. • Closed systems (only possible with KLIMA CS and WARM CS) with a closed expansion tank. Boiler-stove installation in an open system: To install the KLIMA and WARM boiler-stoves with open expansion tank: • The expansion tank must be located at more than 3 m from the highest point of the last radiator to be heated or 2-3 metres above the boiler-stove if a plate heat exchanger is used. • The height of the expansion tank must in any case create a greater pressure than that produced by the circulation pump. • The expansion tank safety pipe must not be closed and must not be fitted with a cock. • The expansion tank safety pipe must not be less than 28 mm in diameter. • The filling pipe must not be closed, and must not be fitted with cocks or bends. • The filling pipe must not be less than 18 mm in diameter. • The maximum working pressure must not be greater than 1.5 bars. • It must be tested at a pressure of 3 bars. • Never fill the system directly with mains pressure water since this may be greater than the boiler-stove test pressure. The boiler-stove and system must be filled through the open expansion tank by gravity through the filling pipe (not less than 18 mm in diameter). Connect the heat discharge valve (VST) and safety valve (VS) outlets. • A residual current circuit breaker must be fitted upstream of the device and the whole boiler-stove electric circuit. The pump, the valve and the metal parts of the boiler-stove must also be earthed. Compliance with regulations concerning earth connections is essential for the safety of people. 34 • During this stage, open all radiator vents to prevent the formation of air pockets in the system which would prevent water circulation. Boiler-stove installation with closed expansion tank: To install the KLIMA CS and WARM CS boilerstoves with a closed expansion tank, the boilerstove must have a cooling coil with heat discharge valve. An EDILKAMIN assembled kit must be used: kit 5 without domestic hot water production (code n. 280590) or kit 6 with domestic hot water production (code n. 280600) according to the case. • The maximum working pressure must not be greater than 1.5 bars. • It must be tested at a pressure of 3 bars. • Never fill the system directly with mains pressure water since this may be greater than the boiler-stove test pressure. • Never turn on the fire in the boiler-stove (not even as a test) if the system is not filled with water; it could be irreversibly damaged. • The system must be tested with the expansion tank open. • It is advisable to install a 6 bar safety valve on the domestic hot water circuit to relieve the increase in water volume in the heat exchanger. • Arrange all the system components (circulation pump, heat exchanger, valves, etc.) in easily accessible places for routine and special maintenance. • EdilKamin is only liable for correct operation if the boiler-stove is used in compliance with the documents supplied with it. • Assess the need for a further system expansion tank. To make boiler-stove installation quicker and surer, EDILKAMIN offers assembled kits: • 1-2-3-N3-N3 BIS-IDROKIT to install KLIMA and WARM with an open expansion tank. • 5-6-IDROKIT to install KLIMA CS and Warm CS with a closed expansion tank. The choice of kit depends on the type of system you wish to set up. ENGLISH INSTALLATION INSTRUCTIONS External covering assembly for BASIC WARM /KLIMA If they are not already fitted (1), put the side panels into the grooves in the stove frame aluminium bars. - Screw the metal bars (5) to the corresponding side ceramic tiles (1) using the screws provided. - Place them into their housings in the side stove panels by slipping them in from above (A), then lock them in place by pushing them downwards (B). - Screw the metal bars (4) to the corresponding front ceramic tiles (2) using the screws provided. - Place them into their housings in the front stove panel by slipping them in from above (A), then lock them in place by pushing them downwards (B). - Put the ceramic top (3) in place and centre it with the smoke outlet. X X Y External covering assembly for WARM /KLIMA with HOTPLATE - Proceed in the same way. See detail of side panels. - After positioning the top (3), put the ceramic hotplate components in place (6) 35 INSTALLATION INSTRUCTIONS ENGLISH 3 2 CERAMIC SETS BASIC WARM / KLIMA 1 Remove the tiles from the packaging and check the contents. For BASIC WARM / KLIMA: - 4 side tiles (1) - 2 front tiles (2) - 1 top (3) 1 2 3 6 2 CERAMIC SETS WARM / KLIMA with hotplate 1 Remove the tiles from the packaging and check the contents. For WARM / KLIMA with hotplate: - 1 2 4 2 1 1 side tiles (1) front tiles (2) top (3) hotplate (6) FIREBOX SCAMOLEX SET (cod. 624670) 55 - 1 1 1 1 2 1 Large left firebox scamolex (53) Catch back firebox (54) Large right firebox scamolex (55) Stirrup fistening scamolex (56) Self-tapping screws M4,2x9 (57) Wood guard (19) 53 54 56 INSTALLATION SEQUENCE: 19 57 36 57 - Insert the rear fireplace stop (54), resting it on the bottom of the fireplace on the hearth. - Insert the two right/left sides (53-55). - Tighten the fastening bracket (56) to front fender (19) with supplied screws (57). - Then insert the fender (19) in its original position. - It is important to ensure that there is water in the boiler-stoveand the system before igniting the boiler-stoves. - The Company is responsible for the proper functioning of the product only if this is handled in accordance with the documentation supplied with the product itself. Any unpleasant smells or smoke are caused by materials used during construction evaporating or drying. This tends to die down after a few days. N.B.: do not use alcohol, petrol (gasoline), kerosene or other liquid fuels to light the fire. Keep liquid fuels away from the fire. Do not use firelighters made from petroleum or chemical substances: they may cause serious damage to the firebox walls. Only use eco-friendly firelighters. Overloading (more kilos than in the table shown earlier) or excessively lively flames may damage the firebox compartment. Practical advice Incomplete combustion leads to excessive deposits on the heat exchanger. To avoid this, it is necessary to: • burn dry wood; • make sure the firebox contains a good bed of embers before adding other wood; • load large diameter logs with other smaller ones; • make sure that at least one radiator is always on; • turn on the pump switch; • fill the boiler-stove with a load of mediumsmall pieces of dry wood and light the fire; • wait a few minutes until sufficient combustion is achieved; • adjust the combustion using the thermoregulator with thermostat; Fuel and heating value During the combustion process Combustion has been optimized from the technical point of view both as regards the design of the firebox and relevant air supply, and emissions. Only use natural seasoned wood or wood briquettes as fuel. Damp, freshly cut or unsuitably stored wood has a high water content. Therefore it burns badly, produces a lot of smoke and gives off little heat. Only use firewood seasoned for a minimum of two years in a dry ventilated place. In this case, the water content is less than 20% by weight. This leads to a fuel saving, since seasoned wood has a decidedly greater heating value. One kilo of dry wood produces between 2000 and 2500 kcal/kg according to type, whereas one kilo of dry wood of the same type after two years of seasoning produces between 3500 and 4000 kcal/kg. Never use liquid fuels, such as petrol (gasoline), alcohol or similar substances. Never burn refuse. Adding fuel When "adding wood" it is advisable to use a protective glove to avoid accidental contact with hot parts. Open the door slowly. In this way, no vortexes are formed which may cause smoke to enter the room. When is it time to add wood? When the fuel has almost become embers. If the water temperature exceeds 90° C because of too much wood being placed in the hearth, the thermal relief valve will be activated and the acoustic signal heard. In this case you must proceed as follows: - Wait until the temperature is lower than 80° C; check the warning lights on the electronic regulator ENGLISH USE - The hot water tap can be opened to speed up the cooling process if the boiler-stoveis equipped with hot sanitary water. • o It is recommended to keep the radiators closed in the room where the boiler-stoveis installed since the heat radiated from the opening of the boilerstoves itself is enough. 37 SERVICING Cleaning the glass pane ENGLISH The glass must be cleaned when COLD with a cloth and a few drops of special cleaning liquid (GlassKamin). Do not clean when the boilerstove is operating. Cleaning the flue According to different laws in various countries, it is necessary to have authorized staff clean the flue. This must be done before periods of boiler-stove use and every time a layer of soot and tar (easily flammable substances) can be seen on the inside of the duct. When deposits reach a thickness of 5 - 6 mm, high temperatures and sparks may set them on fire with easily imaginable consequences both for the flue and your home. It is therefore advisable to clean the flue at least once a year or in any case when necessary. Maintenance Failure to perform maintenance shall forfeit the guarantee. In the case of very frequent use of the thermo stove, cleaning the smoke channel more than once a year is recommended. For the maintenance of the chimney flue, also consider UNI 10847/2000 single smoke systems for generators fueled with liquid and solid fuels: Maintenance and control. FAQ The answers shown here summarize the information found in these specifications. 1) What do I need to have in order to install KLIMA or WARM? A smoke outlet of at least 150 mm in diameter (the outlet must receive smoke from KLIMA or WARM only). An air intake in the room of at least 200 cm2. Outlet and inlet connections to the manifold. An outlet to the drain for the high temperature valve (in the version with coil). 2) Can I use the boiler-stove without connecting it to the domestic water system? No. Use without water damages the boilerstove. 3) Can I connect the boiler-stove inlet and outlet directly to a heat emitting unit (radiator)? No, like all other water heaters, they must be connected to a manifold from which the water is distributed to the heat emitting units. 4) Can the KLIMA and WARM stoves also provide domestic hot water? Domestic hot water may be produced using our kits 1 - 3 - N3 - N3 BIS (for open expansion tank installations) and 6 (for closed expansion tank installations), or produced and stored by one of our water heaters (see plumbing diagrams). This use reduces the power available to the radiators. CHECK LIST Read the entire specifications before using this list Installation and setup • Installation carried out by an authorized TAC which has issued the guarantee and maintenance booklet. • Room ventilation. • The smoke duct/flue only receives smoke from the boiler-stove. • The smoke duct does not have: • 90° bends; • horizontal sections. • The outlet pipes are made of a suitable material (stainless steel is recommended). • Where pipes cross any flammable materials (e.g. wood), every precaution has been taken to avoid fire. • The plumbing has been declared as compliant with Italian law No. 46/90 by an authorized technician. • The heatable room dimensions have been suitably calculated considering the heating efficiency of the heat emitting units (radiators). Use • The firewood used is good quality and not damp. • The heat exchange pipes and parts inside the firebox are clean. • The pressure (read on the gauge) is about 11.5 bars. 5) Does there have to be an air intake in the room? Yes, to replenish the air in the room there must be an air intake of at least 200 cm2 in diameter. REMEMBER NEVER TO VACUUM-CLEAN HOT ASH 38 SYSTEM FOR AN OPEN TANK INSTALLATION Inlet pipe Ø> 18mm Safety pipe Ø> 28mm Collector KIT 1 KIT 1 ACS: Hot Sanitary Water AF: Cold Water EV: 3-way Solenoid Valve F: Flow Switch MI: System Flow NA: Normally Open NC: Normally Closed P: Pump (circulator) RA: Radiators RE: Electronic Regulator RI: System Return S: Drain Sc 20: 20-plate Heat Exchanger ST: Temperature Sensor V: Valve VE: Open Expansion Tank VSP: 1.5 bar Pressurized Safety Valve VST: Thermal Relief Valve Ja: Automatic Relief Valve ENGLISH USING AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A BOILER-STOVEWITH HOT SANITARY WATER PRODUCTION Kit 1 is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product to be properly installed. NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well-protected from the heat radiation emitted by the boiler-stoves. Components KIT 1 20-plate heat exchanger Regulator (included in the kit) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C The sales codes are in brackets ( ) D E F Electrical Connections Fuse Display 20 - 80° C Valve Setting OFF 1” Male-Female Brass Collector 1” Ball Valve Circulator with 1½” Fasteners (219660) 1” Check Valve (261910) 1” Male-Female 3-way Solenoid Valve (143330) Copper Fittings 30-plate Heat Exchanger for heat transfer with the gas boiler circuit (216620) 20-plate Heat Exchanger for hot sanitary water production (205270) ¾” Thermal Relief Valve (72940) ¾” 1.5 bar Safety Valve (143260) Flussostato (220830) ½” Thermometer Well + Sensor (175960) Electronic Regulator (220780) ¾” System Return ¾” System Flow ¾” Boiler-stoves Return 1” Boiler-stoves Flow ½” Cold Sanitary Water ½” Hot Sanitary Water SELECTOR FUNCTIONS Selector: OFF Everything is switched off Selector: MAN Driven Circulator Valve is set Selector: AUTO Circulator is set Valve is set Alarm selection No acoustic signal in the OFF position Circulator enabled Overheating alarm ON 3-way valve Enable Disable Acoustic Alarm 20 - 80° C Circulator Setting Sensor (insert in the appropriate well) Power Supply 230 Vac Circulator Flow Switch Attention: Connect the normally closed contact 3-way valve KIT 1 code 261880 39 SYSTEM FOR AN OPEN TANK INSTALLATION KIT 2 Collector Inlet pipe Ø> 18mm Safety pipe Ø> 28mm ENGLISH AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A BOILER-STOVETHAT DOES NOT PRODUCE HOT SANITARY WATER BUT HAS A WALL MOUNTED BOILER AF: CA: MI: P: RA: RE: RI: S: Ja: Sc 30: ST: V: VE: VR: VSP: VST: USING KIT 2 Cold Water Wall Mounted Boiler System Flow Pump (circulator) Radiators Electronic Regulator System Return Drain Automatic Relief Valve 30-plate Heat Exchanger Temperature Sensor Valve Open Expansion Tank Check Valve 1.5 bar Pressurized Safety Valve Thermal Relief Valve Kit 2 is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product to be properly installed. NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well-protected from the heat radiation emitted by the boiler-stoves. Components KIT 2 30-plate heat exchanger Regulator (included in the kit) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C D E The sales codes are in brackets ( ) Fuse Display Circulators enabled Overheating alarm Circulators Setting OFF ON Minimum temperature setting for circulators to be actuated 20 – 80° C Alimentazione 230 Vac Circolatore A Enable Disable Acoustic Alarm Sonda (inserire nell’apposito pozzetto) Circolatore B KIT 2 40 ¾” System Return ¾” System Flow ¾” Boiler-stoves Return 1” Boiler-stoves Flow ½” Cold Sanitary Water ½” Hot Sanitary Water SELECTOR FUNCTIONS Selector: OFF Everything is switched off Selector: MAN Driven Circulator Valve is set Selector: AUTO Circulator is set Valve is set Alarm selection No acoustic signal in the OFF position Electrical Connections 20 - 80° C Circulators Setting F 1” Male-Female Brass Collector 1” Ball Valve Circulator with 1½” Fasteners (219660) 1” Check Valve (261910) 1” Male-Female 3-way Solenoid Valve (143330) Copper Fittings 30-plate Heat Exchanger for heat transfer with the gas boiler circuit (216620) 20-plate Heat Exchanger for hot sanitary water production (205270) ¾” Thermal Relief Valve (72940) ¾” 1.5 bar Safety Valve (143260) Flow Switch (220830) ½” Thermometer Well + Sensor (175960) Electronic Regulator (220780) code 261890 SYSTEM FOR AN OPEN TANK INSTALLATION Collector ACS: AF: CA: EV: F: MI: NA: NC: P: RA: RE: RI: S: Sc 20: Sc 30: V: VE: VR: VSP: VST: Ja: USING KIT 3 Hot Sanitary Water Cold Water Wall Mounted Boiler 3-way Solenoid Valve Flow Switch System Flow Normally Open Normally Closed Pump (circulator) Radiators Electronic Regulator System Return Drain 20-plate Heat Exchanger 30-plate Heat Exchanger Valve Open Expansion Tank Check Valve 1.5 bar Pressurized Safety Valve Thermal Relief Valve Automatic Relief Valve ENGLISH KIT 3 Inlet pipe Ø> 18mm Safety pipe Ø> 28mm AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A THERMO FIREPLACEITH HOT SANITARY WATER PRODUCTION AND A WALL MOUNTED BOILER Kit 3 is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product to be properly installed. NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well-protected from the heat radiation emitted by the boiler-stoves. Components KIT 3 30-plate heat exchanger 20-plate heat exchanger Regulator (included in the kit) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C The sales codes are in brackets ( ) D E F Electrical Connections Fuse Display 20 - 80° C Valve Setting Circulator enabled Overheating alarm 3-way valve Circulator Setting 20 - 80° C Power Supply 230 Vac Flow Switch Attention: Connect the normally closed contact OFF 1” Male-Female Brass Collector 1” Ball Valve Circulator with 1½” Fasteners (219660) 1” Check Valve (261910) 1” Male-Female 3-way Solenoid Valve (143330) Copper Fittings 30-plate Heat Exchanger for heat transfer with the gas boiler circuit (216620) 20-plate Heat Exchanger for hot sanitary water production (205270) ¾” Thermal Relief Valve (72940) ¾” 1.5 bar Safety Valve (143260) Flow Switch (220830) ½” Thermometer Well + Sensor (175960) Electronic Regulator (220780) ¾” System Return ¾” System Flow ¾” Boiler-stoves Return 1” Boiler-stoves Flow ½” Cold Sanitary Water ½” Hot Sanitary Water SELECTOR FUNCTIONS Selector: OFF Everything is switched off Selector: MAN Driven Circulator Valve is set Selector: AUTO Circulator is set Valve is set Alarm selection No acoustic signal in the OFF position ON Enable Disable Acoustic Alarm Sensor (insert in the appropriate well) 3-way valve Circulator A Circulator B KIT 3 code 261900 41 SYSTEM FOR AN OPEN TANK INSTALLATION AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A THERMO FIREPLACEITH HOT SANITARY WATER PRODUCTION AND A WALL MOUNTED BOILER INT Safety pipe Ø>Ø>28mm Tubo di sicurezza 28 mm AF V S TA CA Inlet dipipe Ø> Tubo carico Ø>18mm 18 mm ENGLISH KIT N3 RETE Electricity ELETTRICA Mains VE TCN ST Sc Circuito collegabile al to circuit connected termostato ambiente (a discrezione del cliente) the room thermostat (implemented by the client) RE AF VR P1 Vs Ja must be connected to the Da collegare necessariamente al circolatore dell’impianto heating system circulator di riscaldamento PR V F PR V Water RETE IDRICA Mains Collector COLLETTORE VR V V VR V V VR V V RI MI V V RA VR ACS S V ACS CA: PR: P1: RE: TA: VE: Ja: V: VR: ST: F: Sc: EV: RI: RA: MI: AF: ACS: S: USING KIT N3 Wall Mounted Boiler Pump (circulator) Primary circuit pump Electronic regulator Room thermostat Expansion Tank Air refief Valve Intercept valve Retaining valve Temperature Sensor Flow switch Heat plate exchanger 3-way solenoid valve Heating system return Radiators Heating system flow Cold water Hot sanitary water Drain Kit N3 is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product to be properly installed. NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well-protected from the heat radiation emitted by the boiler-stoves. Components KIT N3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 9 11 10 13 7 4 12 9 10 11 6 14 8 14 15 16 17 18 7 Cable duct Passacavi 2 1 2 3 5 6 5 3 1 4 16 17 15 12 13 18 Heating system return G 3/4” EDILKAMIN generator flow G 3/4” EDILKAMIN generator return G 3/4” Heating system flow G 3/4” Cold sanitary water inlet G 1/2” Hot water return to the sanitary system G 1/2” Safety valve - temperature and pressure (90 °C - 3bar) Flow Switch Air relief valve G 3/8” EDILKAMIN generator circuit circulator 3-way heat exchanger Intercept valve G 1” Electronic regulator with wiring Appropriate aperture for the cable duct to pass through Power cable Cables for the heating system circulator (phase, neutral, earth) Temperature sensor Room thermostat circuit Electrical Connections Primary circulator enabled setting Sanitary-heating enabled setting Room thermostat sensor Enabled alarm Flow sensor Electricity Mains Primary circuit pump Heating pump KIT N3 42 code 627690 SYSTEM FOR AN OPEN TANK INSTALLATION USING AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A BOILER-STOVEWITH HOT SANITARY WATER PRODUCTION AND A WALL MOUNTED BOILER Safety pipe Ø>Ø>28mm Tubo di sicurezza 28 mm RETE Electricity ELETTRICA Mains VE KIT N3 BIS AF V S TA Inlet dipipe Ø> Tubo carico Ø>18mm 18 mm CA TCN ST Circuito collegabile al circuit connected to termostato ambiente (a discrezione del cliente) Sc Sc the room thermostat (implemented by the client) RE V AF P1 P2 Vs F VR EV Ja V RETE Water IDRICA Mains VR V Collector COLLETTORE VR V V V V By-pass MI V V V RA VR ACS S V RI V V ACS KIT N3 BIS Wall Mounted Boiler Pump (circulator) Primary circuit pump Electronic regulator Room Thermostat Expansion Tank Air Relief Valve Intercept valve Retaining valve Temperature Sensor Flow switch Heat Plate Exchanger 3-way Solenoid Valve Heating system return Radiators Heating system flow Cold Water Hot Sanitary Water Drain Main switch Contact Thermostat ENGLISH CA P2 P1 RE TA VE Ja V VR ST F Sc EV RI RA MI AF ACS S INT TCN INT Kit N3 BIS is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product to be properly installed. NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well-protected from the heat radiation emitted by the boiler-stoves. Components KIT N3 BIS 11 11 15 11 16 17 14 12 1 Heating system return G 3/4” 2 EDILKAMIN generator flow G 3/4” 3 EDILKAMIN generator return G 3/4” 4 Heating system flow G 3/4” 5 Cold sanitary water inlet G 1/2” 6 Hot water return to the sanitary system G 1/2” 7 8 Sanitary hot water inlet to the gas boiler G 1/2” Safety valve - temperature and pressure (90 °C - 3bar) 9 Flow Switch 10 3-way deviation solenoid valve Cable duct Passacavi 9 14 13 10 11 Air relief valve G 3/8” 8 19 18 5 2 3 6 12 EDILKAMIN generator circuit circulator 20 13 Heating system circuit circulator 14 Intercept valve G 1” 7 4 1 15 3-way heat exchanger 7 8 4 16 17 18 19 20 17 1 2 5 3 6 Electronic regulator with wiring Appropriate aperture for the cable duct to pass through Power cable Temperature sensor Room thermostat circuit Electrical Connections Primary circulator enabled setting Sanitary-heating enabled setting Room thermostat sensor Enabled alarm Flow sensor Electricity Mains Primary circuit pump Heating pump KIT N3 BIS code 627860 43 SYSTEM FOR AN OPEN/CLOSED TANK INSTALLATION AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A BOILER-STOVETHAT PRODUCES AND STORES HOT SANITARY WATER AND HAS A WALL MOUNTED BOILER ACS: AF: AL: C: CE: EV: NA: NC: GR: Ja: Jm: MI: MT: P: RA: RI: S: SC30: ST: TC: TM: V: Vea: Vec: VR: VSPT: VCA: Collector Inlet pipe Ø> 18mm Safety pipe Ø> 28mm ENGLISH IDROKIT TM USING IDROKIT Hot Sanitary Water Cold Water Water Mains Supply Filling/Top-Up Section Electronic Panel 3-way Solenoid Valve Normally Open Normally Closed Pressure Reducer Automatic Relief Valve Manual Relief Valve System Flow Thermostatic Mixer Pump (circulator) Radiators System Return Drain 30-plate Heat Exchanger Temperature Sensor Contact Thermostat Thermo Boiler-stoves Ball Valve Open Expansion Tank Closed Expansion Tank Check Valve Safety Pressure and Temperature Valve Boiler IDROKIT is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product to be properly installed. 10 1 2 4 3 5 7 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 8 9 heating return gas boiler hot sanitary water boiler-stoveflow drain hot sanitary water boiler-stovereturn heating flow water mains thermostatic mixer setting synoptic panel auxiliary socket for a room thermostat 11 A A 30-plate Heat Exchanger B primary circulator (in the wood-fired version) B C 50-litre boiler D heating system circulator C E closed expansion tank cm 115 F boiler-stoves covering for exposed installation D E F cm 44 44 cm 45 IDROKIT code 601740 SYSTEM FOR A CLOSED TANKINSTALLATION USING AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A THERMO BOILER-STOVES - ONLY HEATING KIT 5 safety valve connection Collector AL: C: EV: NA: NC: GR: Ja: Jm: MAN: MI: P: RA: RE: RI: S: ST: V: Vec: VR: VSP: VST: Water Mains Supply Filling/Top-Up Section 3-way Solenoid Valve Normally Open Normally Closed Filling unit Automatic Relief Valve Manual Relief Valve Manometer System Flow Pump (circulator) Radiators Electronic Regulator System Return Drain Temperature Sensor Ball Valve Closed Expansion Tank Check Valve Pressurised Safety Valve Thermal Relief Valve ENGLISH KIT 5 NB: Essential safety connections Kit 5 is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product to be properly installed. NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well protected from the heat radiation emitted by the boilerstoves. Components KIT 5 Regulator and manometer (included in the kit) 1" Ball Valve Thermal Relief Valve (72940) Pressure Relief Valve (284220) Circulator (219660) Fittings with 1" Check Valve (284180) ¾" Male 3-way Solenoid Valve (283690) Fittings Temperature Relief Valve Nozzle Closed Expansion Tank (283680) 12 ½" Thermometer Well + Sensor (175960) 13 Electronic Regulator (220780) 14 3/8" Automatic Relief Valve (284150) 15 1/4" Manual Relief Valve (284170) 16 Manometer (269590) 1 2 3 4 5 6 7 9 10 A Tra parentesi i codici di ven- B C The sales codes are in brackets ( ) E G SELECTOR FUNCTIONS Selector: OFF Everything is switched off Selector: MAN Driven Circulator Valve is set Selector: AUTO Circulator is set Valve is set Alarm selection No acoustic signal in the OFF position Electrical Connections Fuse Display 20 - 80° C Valve Setting Circulator enabled Overheating alarm 3-way valve OFF ON 20 - 80° C Circulator Setting Power Supply 230 Vac Boiler-stoves Flow System return Boiler-stoves Return Pressure Relief Valve Temperature Relief Valve Enable Disable Acoustic Alarm Sensor (insert in the appropriate well) Circulator 3-way valve KIT 5 code 280590 45 SYSTEM FOR A CLOSED TANKINSTALLATION USING AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A BOILER-STOVEWITH HOT SANITARY WATER PRODUCTION safety valve connection Collector ENGLISH KIT 6 NB: essential safety connections ACS: AF: AL: C: EV: NA: NC: F: GR: Ja: Jm: MAN: MI: P: RA: RE: RI: S: SC: ST: V: Vec: VR: VSP: VST: KIT 6 Hot Sanitary Water Cold Water Water Mains Supply Filling/Top-Up Section 3-way Solenoid Valve Normally Open Normally Closed Flow Switch Filling unit Automatic Relief Valve Manual Relief Valve Manometer System Flow Pump (circulator) Radiators Electronic Regulator System Return Drain Plate Exchanger Temperature Sensor Ball Valve Closed Expansion Tank Check Valve Pressurised Safety Valve Thermal Relief Valve Kit 6 is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product to be properly installed. NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well protected from the heat radiation emitted by the boilerstoves. Componenti KIT 6 20-plate heat exchanger Regulator and manometer (included in the kit) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 A B C D E The sales codes are in brackets ( ) F G Fuse Display Circulator enabled Overheating alarm 3-way valve OFF ON 20 - 80° C Circulator Setting Enable Disable Acoustic Alarm Sensor (insert in the appropriate well) Power Supply 230 Vac Circulator Boiler-stoves Return System Return Boiler-stoves Return Cold Sanitary Water Pressure Relief Valve Hot Sanitary Water Temperature Relief Valve SELECTOR FUNCTIONS Selector: OFF Everything is switched off Selector: MAN Driven Circulator Valve is set Selector: AUTO Circulator is set Valve is set Alarm selection No acoustic signal in the OFF position Electrical Connections 20 - 80° C Valve Setting 1" Ball Valve Thermal Relief Valve (72940) Pressure Relief Valve (284220) Circulator (219660) Fittings with 1" Check Valve (284180) ¾" Male 3-way Solenoid Valve (283690) Fittings 20-plate Heat Exchanger for hot sanitary water production (284300) Temperature Relief Valve Nozzle Closed Expansion Tank (283680) Flow Switch (220830) ½" Thermometer Well + Sensor (175960) Electronic Regulator (220780) 3/8" Automatic Relief Valve (284150) 1/4" Manual Relief Valve (284170) Manometer (269590) Flow Switch Attention: Connect the normally closed contact 3-way valve KIT 6 46 code 280600 electronic regulator IMPORTANT ADVICE REGARDING THE INSTALLATION The connections, commissioning and verification of proper operation of the boiler-stoves must be carried out by qualified personnel, who can implement all connections in accordance with the laws in force, particularly with Italian Law No. 46/90, apart from complying with these instructions. Compliance with regulations regarding the earth connection is fundamental for the safety of people. It is obligatory to install a differential circuit breaker switch before the device and the entire electrical circuit of the thermo boilerstoves. It is also obligatory to connect the pump, valve and metal parts of the boiler-stove to an earthing system. Operation - Control device: •Thermometer - Protection device (acoustic alarm system): •Acoustic alarm (AA) •Overheating alarm (SS) This system intervenes when the water temperature exceeds 90° C and warns the user to stop adding fuel. The acoustic alarm can be disabled from the switch (AA). However, the alarm remains enabled by means of the overheating light (SS). To restore the initial settings, the switch (AA) must be enabled after the water temperature in the boiler-stovehas cooled down. - Power supply device (circulation system): • MAN-OFF-AUTO selector (S) • Pump light (SP) The pump remains on when in manual mode and off when in OFF mode. When in AUTO mode, the pump is activated by the system when the desired temperature is reached, by means of the internal setting (RIC), which ranges from 20 to 80° C (this is pre-set at 20° C). - Operation device (setting system): •3-way valve opening setting (R) •3-way valve operating light (SV) When the fluid reaches the temperature set through the regulator, the 3way valve diverts the fluid to the radiators and the operating light (SV) goes on. When the temperature of the fluid drops below the set value, the system opens the electrical circuit and the 3-way valve bypasses the fluid directly to the boiler-stove. LEGEND AA R R RIC S SP SS ST SV SV The electric control regulator allows you to monitor the operating conditions and is equipped with: - MAN-OFF-AUTO selector (S) - temperature scale (ST) - acoustic alarm (AA) - 3-way valve opening setting (R) (KIT1-3) - circulators operation setting (R) (KIT2) - internal pump setting (RIC) - 3-way valve light (SV) (KIT1-KIT3) - circulators setting light (SV) (KIT2) - overheating pump (SS) - pump light (SP) ENGLISH ELECTRONIC REGULATOR (KIT 1-2-3-5-6) acoustic alarm switch way valve opening setting (KITS 1-3-5-6) circulators operation setting (KIT 2) internal pump setting MAN-OFF-AUTO selector pump light overheating light temperature scale 3-way valves light (KITS 1-3-5-6) circulators setting (KIT 2) Attention: fig. M During normal operation check that the warning lights (SV) and (SP) are lit. Positioning Technical Data Power Supply (+15 – 10%) Vac 230 IP 40 Min/Max Room Temperature °C 0 to+50 Sensor range m 1,2 Thermometer °C 30 to 90 Maximum contact rating of the circulator W 400 Maximum contact rating of the 3-way valve W 250 mA 500 Degree of protection Fuse The electronic regulator must be installed close to the thermo boiler-stoves. The sensor of the operation, protection and control devices must be placed directly on the boiler-stoveor at most on the flow pipe, no more than 5 cm away from the boiler-stoveand in any case before any intercepting device. The sensor must be immersed in the well. Installation Follow this procedure to install the electronic regulator correctly: loosen the fastening screw, remove the cover and fasten it in place against the wall with the dowels supplied. Then make the connections, paying utmost attention to the wiring diagram and pass the wires through ducts that are in conformity with the regulations in force. Put the cover back in place and tighten the screw. The power supply must be disconnected from the mains and the AUTO-OFF-MAN selector (S) must be in the OFF position when all these operations are carried out. Connect the brown wire (phase) and blue wire (neutral) of the 3-way Valve, respectively, to terminals 5 and 6 of the regulator. Connect the yellow/green wire to the earth. Follow the assembly instructions contained in the package to connect the regulator to the system properly. 47 Madame, Monsieur, Nous vous remercions d'avoir choisi nos thermopoêles KLIMA et WARM Avant de l'utiliser, nous vous prions de lire attentivement cette fiche afin de pouvoir profiter en toute sécurité de toutes ses caractéristiques. Pour toute information complémentaire ou en cas de besoin, contactez votre revendeur de zone. Nous vous rappelons que l'installation DOIT absolument être effectuée par un technicien agréé D.M.37 ex L. 46/90. FRANÇAIS Pour les installations à l'étranger, référez-vous aux normes spécifiques nationales. Toute installation incorrecte, maintenances non effectuées dans les règles, une utilisation impropre du produit libère l'entreprise productrice de tout dommage éventuel en dérivant. INFORMATIONS POUR LA SÉCURITÉ VEILLER À CE QUE LE POÊLE NE FONCTIONNE JAMAIS SANS EAU DANS LE SYSTÈME. UN ALLUMAGE "À SEC" RISQUE D'ENDOMMAGER LE THERMOPOÊLE. •Ce thermopoêle a été conçu pour chauffer de l'eau à travers une combustion automatique de pellets dans le foyer. •Les seuls risques pouvant dériver de l'emploi du poêle sont liés à un manque de respect de l'installation ou à un contact direct avec les parties électriques sous tension (externes), à un contact avec le feu et les parties chaudes ou à l'introduction de substances étrangères. •Pour nettoyer le carneau, ne pas utiliser de produits inflammables. •Les parties du foyer et du réservoir doivent être uniquement aspirées à FROID, à l'aide d'un aspirateur. •La vitre peut être nettoyé à FROID, avec un produit spécial (ex. GlassKamin) et un chiffon. Ne pas le nettoyer à chaud. •Durant le fonctionnement du thermopoêle, les tuyaux d'évacuation et la porte atteignent des températures élevées. •Ne pas placer des objets ne résistant pas à la chaleur à proximité du thermopoêle. •Ne JAMAIS utiliser des combustibles liquides pour allumer le thermopoêle ou raviver les braises. •Ne pas boucher les fentes d'aération de la pièce dans laquelle le thermopoêle est installé, ni les entrées d'air du thermopoêle. •Ne pas mouiller le thermopoêle et ne pas s'approcher des parties électriques avec les mains mouillées. •Ne pas insérer de réducteurs sur les tuyaux d'évacuation des fumées. •Le thermopoêle doit être installé dans des locaux adaptés à la lutte contre l'incendie et desservis par tous les services (alimentation et évacuations) que l'appareil requiert pour un fonctionnement correct et en sécurité. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ La société EDILKAMIN S.p.a. ayant son siège légal à Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milan – Numéro Fiscal/Numéro de TVA 00192220192 Déclare sous sa propre responsabilité: Que le thermopoêle décrit ci-dessous est conformé à la Directive 89/106/CEE (Produits de Construction) THERMOPOÊLE, avec marque commercial EDILKAMIN, dénommé KLIMA - WARM e KLIMA/CS - WARM/CS N° de SÉRIE: Réf. Plaques des caractéristiques ANNÉE DE FABRICATION: Réf. Plaques des caractéristiques la conformé aux critères de la directive 89/106/cee est en outre déterminée pour la conformité à la norme européenne: KLIMA - WARM UNI EN 13240:2006 KLIMA/CS - WARM/CS UNI EN 13240:2006 La société déclare également: que le thermopoêles KLIMA - WARM e KLIMA/CS - WARM/CS est conforme aux critères des directives européennes: 2006/95/CEE - Directive Basse Tension 2004/108/CEE - Directive Compatibilité Électromagnétique EDILKAMIN S.p.a. décline toute responsabilité eu égard à tout dysfonctionnement de l’appareil en cas de remplacement, de montage et/ou de modifications qui ne seraient pas effectués par des personnels EDILKAMIN S.p.a. sans l’autorisation préalable de la société. 48 KLIMA avec CHAUFFE-PLATS WARM BASE FRANÇAIS KLIMA BASE WARM avec CHAUFFE-PLATS Les deux poêles sont également disponibles: pour installation avec vase ouverte ou version CS, avec serpentin incorporé, actionné par une soupape d'échappement thermique pour un fonctionnement sur un système à vase d'expansion fermé NOTE sur le combustible: Les thermopoêles KLIMA et WARM ont été conçus pour brûler du bois. Pour NE PAS compromettre le fonctionnement du thermopoêle, il est indispensable de NE PAS y brûler autre chose que du bois. Le pouvoir calorifique du bois varie considérablement selon son contenu d'humidité. La puissance déclarée en kW du thermopoêle s'obtient en brûlant la quantité de bois conseillée, en faisant également attention de ne pas surcharger la chambre de combustion. 49 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT/DONNÉES TECHNIQUES Le thermopoêle est conçu pour chauffer le local par convection et rayonnement, grâce à la combustion du bois qui brûle dans le foyer d'acier de forte épaisseur, et pour chauffer l'eau présente dans le thermopoêle, qui est envoyée à l'installation pour chauffer les radiateurs et/ou l'eau chaude sanitaire (selon le type d'installation). Les fumées sont évacuées par tirage naturel du carneau. Les cendres tombent dans le bac à cendres. Attendre que le thermopoêle soit froid, avant de les retirer. Le meilleur rendement est également obtenu grâce aux caractéristiques suivantes : Thermomètre température eau chaudière FRANÇAIS RÉGLAGE DE L'AIR PRIMAIRE (pour la combustion) L'entrée de l'air de combustion est réglée automatiquement par la soupape de réglage placée sur le dos du thermopoêle selon: - la position du bouton - la température de l'eau. BY-PASS FUMÉES AUTOMATIQUE Pour faciliter l'amorce de la combustion, et la bouche étant ouverte, lors de l'allumage le rideau des fumées demeure en position d'ouverture, afin que les fumées puissent atteindre directement et facilement le carneau. Lorsque la combustion est à régime, la fermeture de la porte ferme automatiquement aussi le rideau des fumées. Dans cet état, avant d'atteindre le carneau, les fumées sont déviées de manière à effleurer et à céder de la chaleur aussi bien aux interstices qu'aux tuyaux échangeurs. RÉGLAGE AIR SECONDAIRE L'air secondaire, en quantité fixe, arrive directement au foyer à travers la fente située sur la partie supérieure de la porte du feu. L'air secondaire permet non seulement l'autonettoyage du verre céramique, mais aussi la combustion des gaz qui pourraient se développer à la suite d'une combustion incomplète du bois, en réduisant ainsi l'entrée de gaz dangereux dans la pièce. FERMETURE AUTOMATIQUE PORTE La porte du foyer (en fonte avec verre céramique résistant aux hautes températures), consent une ample vision du feu et elle se ferme automatiquement grâce à un rappel par ressort, afin d'obtenir les meilleurs rendements. 50 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT/DONNÉES TECHNIQUES E B H C A Entrée air primaire B Entrée air secondaire C Levier de réglage air secondaire D Entrée eau froide E Sortie eau chaude F Sortie fumées G Bac à cendres H Serpentin FRANÇAIS F D G A CARACTÉRISTIQUES THERMOTECHNIQUES Klima/Warm Klima CS/Warm CS Puissance utile 19,7 14 kW Puissance rendue à l'eau 11,6 10 kW Puissance rendue à l'environnement 8,1 4 kW Rendement global 80,7 81,6 % Température fumées 225 234 °C Flux fumées 18,2 11,3 g/s Contenu d'eau 40 40 l Consommation combustible max 5,5 4 kg/h Tirage minimum 12 12 Pa Pression maximum 1,5 1,5 bar Klima poids (base/chauffe-plats) emballage compris 275/305 278/308 kg Warm poids (base/chauffe-plats) emballage compris 250/274 253/276 kg Diamètre sortie fumées 15 15 cm Volume de chauffe total * 515 365 m3 * Le volume de chauffe est calculé en considérant une isolation de l'habitation conforme à la loi 10/91, et modifications successives et une demande de chaleur de 33 kcal/m³ par heure. LE BON RENDEMENT DU THERMOPOÊLE DÉPEND BEAUCOUP DE L'EFFICACITÉ DES TERMINAUX DE L'INSTALLATION. 51 DONNÉES TECHNIQUES version avec chauffe-plats puisard sonde soupape de sécurité Version Base Att. 1¼” FRANÇAIS retour chauffage Att. ¾” puisard sondes - thermomètre - thermorégulateur Att. ½” sortie soupape de Att. ½” sécurité sortie H²O Att. ½” SERPENTIN système à vase d'expansion fermé retour chauffage Att. 1¼” admission air primaire (croquis coté en mm) raccord sortie fumées (croquis coté en mm) 52 DONNÉES TECHNIQUES FRANÇAIS raccord sortie fumées (croquis coté en mm) raccord sortie fumées thermomètre bouton réglage manuel admission air primaire (croquis coté en mm) 53 DISPOSITIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ SEULS LES THERMOPOÊLES AVEC SERPENTIN ACTIONNÉ PAR UNE SOUPAPE D'ÉVACUATION THERMIQUE PEUVENT ÊTRE INSTALLÉS SUR UN SYSTÈME À VASE FERMÉ Dans les installations à vase fermé: • L'installateur doit s'assurer qu'il a correctement réalisé l'installation, dans le respect des normes UNI 10683/2005 - 9615/90 - 10412:2 FRANÇAIS • L'installation doit être effectuée par un professionnel agréé, conformément à la Loi 46/90 Prise particulière soupape de sécurité MIN. 1,5 bar • La soupape doit être reliée au circuit de refroidissement avec une pression mini de 1,5 bar. AL = alimentation serpentin, toujours à une pression minimum de 1,5 bar MAX 1,5 m • Le KIT 5 ou 6 doit être installé à 150 cm MAX du thermopoêle. MAX 50 cm * • Une soupape de surpression doit être installée à 50 cm MAX. La soupape fait partie de la fourniture d'EDILKAMIN. ? 1 Année 54 • Le système doit monter un vase d'expansion ultérieur, évalué sur la base du volume d'eau de l'installation. • veiller de faire contrôler les soupapes de sécurité au moins une fois par an, par des professionnels agréés, conformément à la Loi 46/90 DISPOSITIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ pour installation avec VASE OUVERT - Les branchements, la mise en service et la vérification du bon fonctionnement doiventêtre effectués par un personnel qualifié, capable d'effectuer les branchements selon les lois en vigueur et notamment selon D.M. 37 Loi 46/90 ainsi que dans le respectde ces instructions. -Le remplissage de la thermopoêles et de l'installation doivent se produire par le vase d'expansion ouvert par la chute naturelle de l'eau à travers le tuyau de charge (diamètre non inférieur à 18 mm). - Au cours de cette phase, ouvrir les reniflards des radiateurs de façon à éviter les poches d'air dans l'installation qui pourraient empêcher la circulation de l'eau. REMARQUE : - Le vase ouvert doit être placé à une hauteur supérieure à 3 m par rapport au thermosiphon le plus haut et inférieure à 15 m par rapport à la sortie de la thermopoêle. KLIMA/CS e WARM/CS pour installation avec VASE FERMÉ (dispositions complémentaires par rapport à celles spécifiées i-dessus). - Le remplissage doit avoir lieu en prenant soin de ne pas dépasser les 1,5 bar. - Il est possible d'installer la cheminée sur un système à VASE FERMÉ uniquement sur le version avec un serpentin actionné par une soupape de surchauffe. - Considérer la nécessité d'un autre VASE FERMÉ sur l'installation. - S'assurer d'avoir connecté l'évacuation du serpentin et l'alimentation du réseau avec au moins 1,5 bar. FRANÇAIS KLIMA e WARM - La pression en amont du circuit de refroidissement doit être d'au moins 1,5 bar (UNI 10412/2 point 6.2). - La hauteur de vase doit de toute façon se présenter de manière à créer une pression majeure par rapport à celle produite par la pompe (circulateur). - Ne jamais remplir l'installation directement avec la pression de réseau puisque elle pourrait être supérieure à celle de la thermopoêle. - Le tuyau de sécurité sur le vase d'expansion doit avoir une évacuation libre sans robinets et elle doit être isolée de façon adaptée - Le tuyau de charge doit être libre sans robinets ni courbes - La pression maxi d'exercice ne doit pas dépasser 1,5 bar - La pression d'essai est de 3 bar - Dans des lieux avec de forts abaissements de la température ajouter à l'eau contenue dans l'installation avec du liquide antigel - Ne jamais allumer le feu dans la thermopoêle (pas même pour un essai) si l'installation n'est pas pleine d'eau ; celle-cipourrait être irrémédiablement endommagée - Connecter les évacuations de la soupape de décharge thermique (VST) - L'essai d'étanchéité de l'installation doit être effectué lorsque le vase d'expansion est ouvert - Sur le circuit d'eau chaude sanitaire, il est conseillé d'installer une soupape de sécurité de 6 bar pour évacuer l'excès éventuel d'augmentation du volume d'eau contenue dans l'échangeur. - Disposer tous les composants de l'installation, (circulateur, échangeur, soupape etc.) dans des zones facilement accessibles pour l'entretien ordinaire et extraordinaire. 55 ISTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION Outre aux indications ci-dessus du présent document, tenir compte des normes UNI: - n. 10683/2005 - générateurs de chaleur à bois : conditions d'installation. FRANÇAIS - n. 9615/90 - calcul des dimensions internes des cheminées - n. 10412:2 - installations de chauffage à eau chaude. Conditions de sécurité, spécifications pour les installations avec des appareils pour le chauffage de type domestique avec chaudière incorporée, alimentés par un combustible solide, avec une puissance du foyer ou de l'ensemble des foyers non supérieure à 35 kW Notamment : - Avant de commencer toute opération de montage, il est important de vérifier la compatibilité de l'installation comme établi par la norme UNI 10683/2005 aux paragraphes 4.1 / 4.1.1 / 4.1.2. - Lorsque le montage est terminé, l'installateur devra procéder aux opérations de "mise en exercice " et relâcher une documentation selon la norme UNI 10683/2005 aux paragraphes 4.6 et 5. - Le branchement, la mise en service et la vérification du bon fonctionnement de la thermopoêle doivent être effectués par un personnel qualifié, en mesure d'effectuer les branchements électriques et hydrauliques selon les normes UNI 10683/2005 au paragraphe 4.5, UNI 10412:2, ainsi qu'en respectant pleinement ces instructions de montage. MISE EN PLACE Le thermopoêle est fourni sur une palette recouverte d'une boîte de carton. Retirer le thermopoêle de son emballage, contrôler qu'il correspond au modèle acheté et qu'il ne présente aucun dommage conséquent au transport. Toute réclamation éventuelle devra être communiquée au revendeur (avec le document d'accompagnement). Avant d'installer le thermopoêle, contrôler que le carneau est adapté à l'évacuation de fumées. Pour un fonctionnement correct, le thermopoêle doit être positionné perpendiculairement au sol. Vérifier la capacité portante du sol. Dans le cas contraire, il faudra le renforcer. Si vous installez le thermopoêle sur un sol inflammable, il est conseillé de mettre en place le thermopoêle sur des plaques. • CONDUIT DES FUMÉES Par conduit des fumées, on désigne le conduit qui relie la tubulure de sortie des fumées du thermopoêle au raccord du carneau. Le conduit des fumées doit être réalisé avec des tuyaux rigides en acier ou en céramique, les tuyaux métalliques flexibles ou en fibrociment ne sont pas admis. Il faudra éviter les segments horizontaux ou en contre-pente. Toute variation de section n'est autorisée qu'à la sortie du thermopoêle et non pas, par exemple, à l'embouchure du carneau. Des angles supérieurs à 45° ne sont pas autorisés. En correspondance du point de raccord du carneau d'acier sur la tubulure de sortie des fumées du thermopoêle, il faudra sceller au mastic à haute température. • Carneau Par conduit de cheminée on entend le conduit qui part de la pièce où est utilisé le thermopoêle et qui atteint la couverture du bâtiment. Les caractéristiques essentielles du carneau sont: • capacité de supporter une température des fumées d'au moins 450°C. • être opportunément calorifugé pour éviter la formation de vapeur de condensation • avoir une section constante, une courbe pratiquement verticale et ne pas présenter d'angles supérieurs à 45°C • avoir des sections internes, de préférence, circulaires ; en cas de sections rectangulaires, le rapport maximum entre les côtés doit être égal à 1,5 • avoir une section interne avec une surface au moins égale à celle indiquée dans la fiche technique du produit • être au service d'un seul foyer. Pour les conduits de cheminée qui ne sont pas neufs ou qui sont trop grands il est conseillé de tuber avec des tubes en acier inox de diamètre opportun et avec un calorifugeage adapté. • Soupape papillon Nous conseillons d'insérer une soupape papillon (rideau) sur le conduit des fumées. La soupape doit pouvoir être maniée facilement et sa position pouvoir se distinguer de l'extérieur, du bouton de réglage. La soupape doit demeurer fixe dans la position prévue et elle ne doit pas pouvoir se fermer automatiquement. • Cheminée PRISE D'AIR La pièce où se trouve le poêle doit impérativement posséder une prise d'air d'une section d'au moins 200 cm², garantissant le rétablissement de l'air consommé par combustion. 56 Les principales caractéristiques de la cheminée sont: • section interne et base égale à celle du carneau • section de sortie non inférieure au double de celle du carneau • position en plein vent, au-dessus du toit et hors des zones de reflux. RENSEIGNEMENTS POUR L'INSTALLATION • L'installation du thermopoêle à bois doit être effectuée dans les règles de l'art, conformément aux NORMES DE SÉCURITÉ en vigueur et, surtout, par des personnels compétents et qualifiés. • Nous vous conseillons de lire attentivement les présentes instructions et les règles de comportement général, qui vous permettront d'utiliser de la meilleure façon le thermopoêle à bois. • En outre, à cause des différentes caractéristiques de chaque installation, nous déclinons toute responsabilité pour toute panne, rupture ou dysfonctionnement provoqué par un manque de respect des instructions d'utilisation décrites ci-dessous. VÉRIFICATION DE COMPATIBILITÉ AVEC D'AUTRES DISPOSITIFS Conformément à la norme UNI 10683 /2005, le thermopoêle NE DOIT PAS être installé dans la même pièce où se trouvent des extracteurs et des appareils à gaz de type B et, de toute façon, des dispositifs qui mettraient le local en dépression. Attention: si les ventilateurs d'extraction sont en fonction dans la même pièce ou dans le même endroit où est installé l'appareil, ils risquent de provoquer des inconvénients. ATTENTION: Le thermopoêle est un appareil exclusivement conçu pour fonctionner avec la porte fermée. La diffusion de la chaleur a lieu à la fois par rayonnement et par convection. DISTANCES DE SÉCURITÉ POUR ANTI-INCENDIE Le thermopoêle doit être installé dans le respect des conditions de sécurité suivantes: • distance minimum sur les côtés, 80 cm des matières moyennement inflammables • distance minimum du dos, 20 cm des matières moyennement inflammables • ne placer aucune matière facilement inflammable à moins de 80 cm devant le thermopoêle • si le poêle est installé sur un sol inflammable, intercaler une plaque de matériau calorifuge dépassant d'au moins 20 cm sur les côtés et 40 cm sur la partie frontale. Il est interdit de placer des objets en matière inflammable sur le poêle et à des distances inférieures à celles de sécurité. En cas de liaison avec une paroi en bois ou d'une autre matière inflammable, calorifuger le tuyau d'évacuation des fumées avec de la fibre de céramique ou avec un autre matériau présentant les mêmes caractéristiques. BRANCHEMENT HYDRAULIQUE VEILLER À CE QUE LE THERMOPOÊLE NE FONCTIONNE JAMAIS SANS EAU DANS L'INSTALLATION. TOUT ÉVENTUEL ALLUMAGE "À SEC" RISQUE D'ENDOMMAGER LE THERMOPOÊLE. Le branchement hydraulique doit être effectué par des techniciens experts pouvant délivrer la déclaration de conformité, selon la loi 46/90. Traitement de l'eau Prévoir l'adjonction de substances antigel, détartrantes et anticorrosion. Au cas où la dureté de l'eau de remplissage et d'appoint serait supérieure à 35°F, employer un adoucisseur pour la diminuer. Faire référence à la norme UNI 8065-1989 (Traitement de l'eau dans les installations thermiques à usage civil). NOTE pratique Pour le branchement du refoulement, du retour et des évacuations (voir pages 45) prévoir des solutions opportunes afin de faciliter, si nécessaire, tout futur déplacement du thermopoêle (par exemple, un premier segment de tuyaux flexibles d'au moins 0,5 m) Branchement hydraulique. Le thermopoêle doit être branché à un réseau hydraulique par des techniciens spécialisés. Les thermopoêles KLIMA et WARM peuvent être installés dans deux typologies d'installations différentes. • Système ouvert (la solution la plus habituelle) avec vase d'expansion ouvert. • Système fermé (possible seulement pour Klima CS et Warm CS): avec vase d'expansion fermé. Installation thermopoêle à système ouvert: Pour installer les thermopoêles Klima et Warm à vase d'expansion ouvert, veiller à ce que : •le vase d'expansion soit positionné à une hauteur supérieure à 3 m du point le plus haut du dernier radiateur à chauffer, ou à 2-3 mètres au-dessus du thermopoêle, si on utilise un échangeur à plaques •la hauteur du vase d'expansion crée toujours une pression supérieure à celle produite par la pompe (circulateur) • le tuyau de sécurité au vase d'expansion soit à évent libre, sans robinets • le diamètre du tuyau de sécurité au vase d'expansion ne soit pas inférieur à 28 mm •le tuyau d'admission soit libre, sans robinets ni coudes • le diamètre du tuyau d'admission ne soit pas inférieur à 18 mm •la pression maximum d'exercice ne dépasse pas 1,5 bar • la pression d'essai soit de 3 bars. • Ne jamais remplir directement le système à la pression du réseau, car celle-ci pourrait être supérieure à la pression d'essai du thermopoêle Le remplissage du thermopoêle et du système doit avoir lieu avec le vase d'expansion ouvert, par chute naturelle de l'eau, à travers le tuyau de remplissage (diamètre non inférieur à 18 mm). Brancher les évents de la soupape d'échappement thermique (VST) et de sécurité (VS) • Insérer impérativement un interrupteur différentiel de ligne en amont du dispositif et de tout le circuit électrique du thermopoêle. En outre, mettre obligatoirement à la terre la pompe, la soupape et les parties métalliques du thermopoêle. Le respect des normes de mise à la terre est déterminant pour la sécurité des personnes. • Durant cette phase, ouvrir tous les évents des radiateurs, de manière à éviter la formation de poches d'air dans l'installation, qui pourraient entraver la circulation de l'eau. Installation du thermopoêle en vase fermé: Pour pouvoir installer les thermopoêles Klima CS et Warm CS en vase fermé, le serpentin de refroidissement du thermopoêle doit monter une soupape d'évacuation thermique. Utiliser les kits assemblés EDILKAMIN, Kit 5 sans production d'eau sanitaire (code 280590), Kit 6 avec production d'eau sanitaire (code 280600) selon la typologie. • La pression maximum d'exercice ne doit pas dépasser 1,5 bar • La pression d'essai est de 3 bars • Ne jamais remplir directement l'installation à la pression de réseau, car celle-ci pourrait être supérieure à celle d'essai du thermopoêle • Ne jamais allumer le feu dans le thermopoêle (pas même pour un essai), si l'installation n'est pas remplie d'eau, sous risque de la détériorer de manière irréparable. • L'essai d'étanchéité de l'installation doit être effectué avec le vase d'expansion ouvert. • Sur le circuit d'eau chaude sanitaire, il est conseillé d'installer une soupape de sécurité de 6 bars pour décharger l'augmentation du volume d'eau contenu dans l'échangeur. • Placer tous les éléments de l'installateur (circulateur, échangeur, soupapes, etc.) dans des parties facilement accessibles, en vue de l'entretien ordinaire et extraordinaire. • Le fabricant répond du fonctionnement correct seulement si le fonctionnement a lieu dans le respect de la documentation fournie avec le produit. • Evaluer la nécessité de monter un vase d'expansion supplémentaire dans le système. FRANÇAIS ISTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION Pour une installation plus rapide et sûre des thermopoêles, EDILKAMIN propose des kits assemblés: • 1-2-3-N3-N3 BIS-IDROKIT pour installer Klima et Warm à vase ouvert. • 5-6-IDROKIT pour installer Klima CS et Warm CS à vase fermé. 57 FRANÇAIS ISTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION Montage revêtement externe pour WARM /KLIMA BASE Si les panneaux latéraux (1) ne sont pas déjà montés, les mettre en place dans les emboîtures des profils en aluminium de la structure du poêle. - visser les profils en métal (5) au carreau latéral en céramique correspondant (1) à l'aide des vis fournies - les insérer dans les sièges correspondants des panneaux latéraux du poêle en les enfilant par le haut (A) et les bloquer ensuite en faisant pression vers le bas (B). - visser les profils en métal (4) au carreau frontal en céramique correspondant (2) à l'aide des vis fournies - les insérer dans les sièges correspondants du panneau frontal du poêle, en les enfilant par le haut (A) et les bloquer ensuite en faisant pression vers le bas (B). - mettre en place le haut en céramique (3) en le centrant par rapport au trou de sortie des fumées Montage revêtement externe pour WARM /KLIMA avec chauffe-plats - Suivre la même marche. Voir ci-contre le détail des panneaux (x e y). - Après avoir mis en place le haut (3) installer la céramique du chauffe-plats (6) 58 X Y ISTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION 3 2 SET CÉRAMIQUES WARM / KLIMA BASE 1 Pour WARM / KLIMA BASE: - 4 éléments latéraux (1) - 2 éléments avant (2) - 1 haut (3) 1 2 FRANÇAIS Retirer les céramiques de l'emballage et vérifier le contenu. 3 6 2 1 SET CÉRAMIQUES WARM / KLIMA avec chauffe-plats Retirer les céramiques de l'emballage et vérifier le contenu. Pour WARM / KLIMA avec chauffe-plats: - 1 2 4 2 1 1 éléments latéraux (1) éléments avant (2) haut (3) chauffe-plats (6) SET FOYER SCAMOLEX (cod. 624670) 55 53 1 1 1 1 2 1 lateral gauche foyer scamolex (53) arrete posterieur foyer (54) lateral droite foyer scamolex (55) étriere fixation scamolex (56) vis autofiletange M 4,2x9 (57) frontal para buche (19) SEQUENCE MONTAGE: 54 - Inserir l’arret du foyer posterieur (54) en appuyant au fond du foyer sur le plan feu. - Inserer les deux flancs lateraux dx/sx (53-55). - Visser avec les vis en dotation (57) de fixation (56) avec le frontal para cendres (19). - Inserir la para cendres (19) en sa position originaire. 56 19 57 - 57 59 UTILISATION - Avant l'allumage il est important de s'assurer que de l'eau est présente dans le thermopoêle et dans le reste de l'installation. - L'entreprise répond du fonctionnement correct seulement si la présente documentation fournie avec le produit a été respectée. FRANÇAIS D'éventuelles odeurs désagréables ou des fumées, sont provoquées par l'évaporation ou le séchage de certains matériaux utilisés lors de la fabrication. Ce phénomène tendra à se prolonger pendant quelques jours, jusqu'à disparaître. N.B.: pour allumer le feu ne jamais employer d'alcool, d'essence, de kérosène ou d'autres combustibles liquides. Veiller aussi à ranger ces produits loin du feu. Ne pas employer des briquettes d'allume-feu dérivées du pétrole ou d'origine chimique, sous risque d'endommager gravement les parois du foyer. Utiliser exclusivement des briquettes d'allume-feu de type écologique. Des charges excessives (dépassant les kg indiqués dans le tableau ci-dessus) ou des flammes trop intenses, peuvent porter préjudice au compartiment du foyer Conseils pratiques • une combustion incomplète provoque des entartrages excessifs sur l'échangeur. Pour l'éviter, il faut: • brûler du bois sec • s'assurer que le foyer contient un bon lit de braises, avant d'ajouter du bois • mélanger les bûches de grand diamètre à d'autres plus petites. • s'assurer qu'au moins un radiateur est toujours ouvert. • activer l'interrupteur de la pompe • charger le thermopoêle avec une charge de bois sec de taille moyenne fine et allumer le feu • attendre quelques minutes jusqu'à l'obtention d'une combustion suffisante • régler la combustion au moyen du thermorégulateur à thermostat • Il est conseillé d'éteindre les radiateurs de la pièce où le thermopoêle est installé dans la mesure où la chaleur irradiée par l'ouverture de celui-ci est suffisante. 60 Combustible et puissance calorifère Pendant la combustion La combustion a été optimisée du point de vue technique, aussi bien en ce qui concerne la conception du foyer et son alimentation d'air correspondant, que pour ce qui a trait aux émissions. Comme combustible, utiliser exclusivement du bois naturel et sec, ou des briquettes de bois. Le bois humide, fraîchement coupé ou stocké de manière inadaptée, présente un haut contenu d'eau, par conséquent il brûle mal, dégage de la fumée et produit peu de chaleur. Employer exclusivement du bois de chauffage avec un séchage minimum de deux ans dans un milieu aéré et sec. Dans ce cas, le contenu d'eau sera inférieur à 20% du poids. Vous ferez ainsi des économies de matériel combustible, puisque le bois sec a un pouvoir calorifique nettement supérieur. Un kg de bois sec (selon le type), produit de 2000 à 2500 kcal/kg, alors qu'un kg de bois sec (du même type) après 2 ans de séchage, produit de 3500 à 4000 kcal/kg ; Ne jamais utiliser des combustibles liquides comme l'essence, l'alcool ou similaires. Ne pas brûler de déchets. Adjonction de combustible Pour "ajouter du bois", nous conseillons d'utiliser un gant de protection, pour éviter tout contact accidentel avec les parties chaudes. Ouvrez la porte lentement. Vous éviterez ainsi la formation de tourbillons qui risquent de provoquer la sortie de fumées. Quand doit-on ajouter du bois ? Lorsque la consommation du combustible a presque atteint l'état de braise. Si la température de l'eau devait dépasser 90°C à cause d'un chargement de bois excessif, la soupape d'échappement thermique entre en fonction et la sonnerie de l'alarme se déclenche. Dans ce cas-là il faut procéder de la manière suivante: -Attendre que la température descende en-dessous de 80°C, en vérifiant les valeurs sur le régulateur électronique -Pour les thermopoêles qui alimentent aussi des installations d'eau chaude sanitaire on peut ouvrir le robinet d'eau chaude pour accélérer le processus de refroidissement. ENTRETIEN Nettoyer le verre à froid avec un chiffon et quelques gouttes du produit spécial Glasskamin. Ne pas nettoyer le verre durant le fonctionnement du poêle. Ramonage du carneau Selon les différentes réglementations des différents pays, il faudra prévoir de faire ramoner de carneau par des personnels qualifiés. Effectuer ce ramonage avant la période d'allumage du thermopoêle et chaque fois que vous remarquez, à l'intérieur d'un conduit, la formation d'une couche de suie et de goudron, substance facilement inflammable. Lorsque, en présence de hautes températures et d'étincelles, les dépôts atteignent une épaisseur de 5 - 6 mm, ils risquent de s'incendier, avec les conséquences que l'on peut facilement imaginer, aussi bien pour le carneau que pour l'habitation. Par conséquent, nous vous conseillons d'effectuer le nettoyage au moins une fois par an ou de toute façon, chaque fois que cela s'avérera nécessaire. En cas d'utilisation très fréquente du thermopoêle, nous vous conseillons de faire ramoner le carneau tous les 3 mois. Entretien L'absence d'entretien entraine l'expiration de la garantie. Si le thermopoêle est utilisé très fréquemment, il est conseillé de nettoyer le conduit de fumées à une cadence inférieure à 1 an. Pour la modalité d'entretien du conduit de cheminée, prendre également en considération UNI 10847/2000 équipements de fumée simples pour générateurs alimentés avec combustibles liquides et solides: Entretien et contrôle. FAQ Les réponses ici transcrites sous forme synthétique, se retrouvent dans les informations du présent document 1) Que dois-je préparer pour pouvoir installer KLIMA et WARM? Prédisposition pour la sortie d'évacuation des fumées d'au moins 150 mm de diamètre (L'évacuation doit recevoir les fumées EXCLUSIVEMENT de Klima ou de Warm). Prise d'air dans la pièce d'au moins 200 cm². Fixation refoulement et retour au collecteur Évacuation à l'égout pour la soupape de surtempérature (dans la version avec serpentin) 2) Est-ce que je peux faire fonctionner le thermopoêle non relié au circuit hydro-thermosanitaire? NON. Un usage sans eau risque d'endommager le thermopoêle. 3) Est-ce que je peux connecter le refoulement et le retour du thermopoêle directement à un segment d'extrémité de l'installation (radiateur)? NON, comme pour toutes les autres chaudières, il faut se connecter au collecteur, d'où l'eau est ensuite distribuée aux terminaux de l'installation. 4) Les thermopoêles KLIMA et WARM fournissent-ils aussi de l'eau chaude sanitaire? Vous pouvez la produire en utilisant nos kit 1, kit 3, kit N3, kit N3 BIS (pour les installations à vase ouvert), notre kit 6 (pour les installations à vase fermé), ou la produire et l'accumuler avec un de nos bouilleurs (voir les schémas hydrauliques). Cet emploi diminue la puissance cédée aux radiateurs 5) Est-ce qu'une prise d'air dans la pièce est nécessaire? Oui, pour restaurer l'air dans la pièce il faudra prévoir une prise d'air dans la pièce d'au moins 200 cm². CHECK LIST À intégrer avec la lecture complète de la fiche technique Pose et installation • Installation effectuée par le SAV agréé qui a délivré la garantie et le manuel d'entretien • Aération de la pièce • Le conduit des fumées/ le carneau reçoit seulement l'évacuation du thermopoêle • Le carneau ne présente pas: • de coudes à 90° • de segments horizontaux • Les tuyaux d'évacuation sont d'un matériau adéquat (l'acier inox est conseillé). • Lors de la traversée d'éventuelles matières inflammables (ex. bois) toutes les précautions pour éviter des incendies ont été prises • Le circuit hydraulique a été déclaré conforme L46/90 par le technicien agréé. • Le volume de chauffe a été opportunément évalué en considérant l'efficacité des terminaux d'installation. FRANÇAIS Nettoyage du verre Usage • Le bois utilisé est de bonne qualité et non humide • Les tuyaux d'échange et les parties internes du foyer sont propres • La pression (au manomètre) est d'environ 11.5 bar VEILLEZ DE NE JAMAIS ASPIRER LES CENDRES CHAUDES 61 SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE OUVERT AVEC UTILISATION DU KIT 1 FRANÇAIS Collecteur Réseau Tuyau de charge Ø> 18 mm Tuyau de sécurité Ø> 28 mm EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOPOÊLES AVEC PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE ACS: AF: EV: F: MI: NA: NC: P: RA: RE: RI: S: Sc 20: ST: V: VE: VSP: VST: Ja: KIT 1 Eau Chaude Sanitaire Eau Froide Electrovanne à 3 voies Fluxostat Alimentation Système Normalement ouverte Normalement Fermée Pompe (circulateur) Radiateurs Régulateur Electronique Retour Système Évacuation Echangeur 20 plaques Sonde de Température Soupape Vase d'Expansion Ouvert Soupape de sécurité à pression 1,5 bar Soupape de décharge thermique Purgeur d'air automatique Le Kit 1 a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correctement le produit. NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la thermopoêle, grâce à l'utilisation de matelas isolants. Composants KIT 1 Régulateur compris dans le kit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C Entre parenthèses les codes de vente D E F Branchements électriques Fusible Affichage Réglage vanne 20-80° C Circulateur actif Alarme surchauffe Vanne à 3 voies OFF Collecteur en laiton 1" M-F Vanne à boule 1" Circulateur avec attaches 1" ½(219660) Clapet anti-retour 1" (261910) Electrovanne à 3 voies 1" M-F (143330) Raccords en cuivre Echangeur 30 plaques pour échange avec circuit de la chaudière à gaz (216620) Echangeur 20 plaques pour production d'eau chaude sanitaire (205270) Soupape de décharge thermique ¾" (72940) Soupape de sécurité 1,5 bar ¾" (143260) Fluxostat (220830) Doigt de gant pour thermostat ½" + sonde(175960) Régulateur électronique (220780) Alimentation à l'installation ¾" Retour à l'installation ¾" Retour à la thermopoêle ¾" Alimentation de la thermopoêle 1" Eau froide sanitaire ½" Eau chaude sanitaire ½" ACTIONS SUR LE SÉLECTEUR Sélecteur OFF Tout éteint Sélecteur MAN Circulateur forcé Vanne configurée Sélecteur AUTO Circulateur configuré Vanne configurée Sélection alarme sur position OFF exclue la signalisation acoustique ON Activation Désactivation alarme acoustique Réglage Circulateur 20-80° C Sonde (insérer dans le puits prévu) Alimentation 230Vac Circulateur Fluxostat Attention: connecter le contact normalement fermé Vanne à 3 voies KIT 1 62 code 261880 SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE OUVERT Collecteur Réseau AF: CA: MI: P: RA: RE: RI: S: Ja: Sc 30: ST: V: VE: VR: VSP: VST: AVEC UTILISATION DU KIT 2 Eau Froide Chaudière murale Alimentation Système Pompe (circulateur) Radiateurs Régulateur Electronique Retour Système Évacuation Purgeur d'air automatique Echangeur 30 plaques Sonde de Température Soupape Vase d'Expansion Ouvert Clapet anti-retour Soupape de sécurité pression 1,5 bar Soupape de décharge thermique FRANÇAIS KIT 2 Tuyau de charge Ø> 18 mm Tuyau de sécurité Ø> 28 mm EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOPOÊLES SANS PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE + CHAUDIÈRE MURALE Le Kit 2 a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correctement le produit. NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la cheminée, grâce à l'utilisation de matelas isolants. Composants KIT 2 Régulateur compris dans le kit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C D E Entre parenthèses les codes de vente F Collecteur en laiton 1" M-F Vanne à boule 1" Circulateur avec attaches 1" ½ (219660) Clapet anti-retour 1" (261910) Electrovanne à 3 voies 1" M-F (143330) Raccords en cuivre Echangeur 30 plaques pour échange avec circuit de la chaudière à gaz (216620) Echangeur 20 plaques pour production d'eau chaude sanitaire (205270) Soupape de décharge thermique ¾" (72940) Soupape de sécurité 1,5 bar ¾" (143260) Fluxostat (220830) Doigt de gant pour thermostat ½" + sonde(175960) Régulateur électronique (220780) Alimentation à l'installation ¾" Retour à l'installation ¾" Retour à la thermopoêle ¾" Alimentation de la thermopoêle 1" Eau froide sanitaire ½" Eau chaude sanitaire ½" ACTIONS SUR LE SÉLECTEUR Sélecteur OFF Tout éteint Sélecteur MAN Circulateur forcé Vanne configurée Sélecteur AUTO Circulateur configuré Vanne configurée Sélection alarme sur position OFF exclue la signalisation acoustique Branchements électriques Fusible Affichage Réglage Circulateurs 20-80° C Autorisation circulateurs Alarme surchauffe Régl. Circulateurs OFF ON Activation Désactivation alarme acoustique Réglage de la température minimum d'autorisation de démarrage des circulateurs 20-80° Sonde (insérer dans le puits prévu) Alimentation 230Vac Circulateur A Circulateur B KIT 2 code 261890 63 SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE OUVERT AVEC UTILISATION DU FRANÇAIS Collecteur Réseau KIT 3 Tuyau de charge Ø> 18 mm Tuyau de sécurité Ø> 28 mm EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOPOÊLES AVEC PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE + CHAUDIÈRE MURALE ACS: AF: CA: EV: F: MI: NA: NC: P: RA: RE: RI: S: Sc 20 : Sc 30 : V: VE: VR: VSP: VST: Ja: KIT 3 Eau Chaude Sanitaire Eau Froide Chaudière murale Electrovanne à 3 voies Fluxostat Alimentation Système Normalement ouverte Normalement Fermée Pompe (circulateur) Radiateurs Régulateur Electronique Retour Système Évacuation Echangeur 20 plaques Echangeur 30 plaques Soupape Vase d'Expansion Ouvert Clapet anti-retour Soupape de sécurité pression 1,5 bar Soupape de décharge thermique Purgeur d'air automatique Le Kit 3 a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correctement le produit. NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la thermopoêle, grâce à l'utilisation de matelas isolants. Composants KIT 3 Régulateur compris dans le kit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C D E Entre parenthèses les codes de vente Branchements électriques Fusible Affichage Réglage vanne 20-80° C Circulateur actif Alarme surchauffe Vanne à 3 voies OFF F Collecteur en laiton 1" M-F Vanne à boule 1" Circulateur avec attaches 1" ½(219660) Clapet anti-retour 1" (261910) Electrovanne à 3 voies 1" M-F (143330) Raccords en cuivre Echangeur 30 plaques pour échange avec circuit de la chaudière à gaz (216620) Echangeur 20 plaques pour production d'eau chaude sanitaire (205270) Soupape de décharge thermique ¾" (72940) Soupape de sécurité 1,5 bar ¾" (143260) Fluxostat (220830) Doigt de gant pour thermostat ½" + sonde(175960) Régulateur électronique (220780) Alimentation à l'installation ¾" Retour à l'installation ¾" Retour à la thermopoêle ¾" Alimentation de la thermopoêle 1" Eau froide sanitaire ½" Eau chaude sanitaire ½" ACTIONS SUR LE SÉLECTEUR Sélecteur OFF Tout éteint Sélecteur MAN Circulateur forcé Vanne configurée Sélecteur AUTO Circulateur configuré Vanne configurée Sélection alarme sur position OFF exclue la signalisation acoustique ON Activation Désactivation alarme acoustique Réglage Circulateur 20-80° C Alimentation 230Vac Fluxostat Attention: connecter le contact normalement fermé Sonde (insérer dans le puits prévu) Vanne à 3 voies Circulateur A Circulateur B KIT 3 64 code 261900 SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE OUVERT KIT N3 TuyauTubo de sécurité Ø>Ø> 2828mm di sicurezza mm INT VE Réseau RETE ELETTRICA électrique AF V S TA Tuyau Tubode dicharge caricoØ> Ø> 18 18mm mm CA TCN ST Sc P1 Vs Ja circuit raccordaCircuito collegabile al termostato ambiente (a discrezione del cliente) ble au thermostat ambiant (au choix du client) RE F AF VR à raccorder nécessairement Da collegare necessariamente V au circulateur al circolatore dell’impianto de l'installation di riscaldamento PR de chauffage PR V RETE Réseau IDRICA hydrique Collecteur COLLETTORE VR V V VR V V VR V V RI MI V V RA VR ACS S V ACS AVEC UTILISATION DU CA: PR: P1: RE: TA: VE: Ja: V: VR: ST: F: Sc: EV: RI: RA: MI: AF: ACS: S: KIT N3 Chaudière murale Pompe (circulateur) Pompe circuit primaire Régulateur électronique Thermostat d’ambiance Vase d’expansion Purgeur d’air automatique Robinet d’arrêt Clapet de retenue Sonde de température Fluxostat Échangeur de chaleur à plaques Électrovanne à 3 voies Retour installation de chauffage Radiateurs Refoulement installation de chauffage Eau froide Eau chaude sanitaire Purge FRANÇAIS EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOPOÊLES AVEC PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE + CHAUDIÈRE MURALE Le Kit N3 a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correctement le produit. NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la thermopoêle, grâce à l'utilisation de matelas isolants. Composants KIT N3 1 2 3 4 9 9 9 11 5 6 7 10 8 9 13 7 4 12 10 6 14 8 7 passe-fils Passacavi 2 1 2 3 14 15 16 17 18 5 6 5 3 1 4 15 Branchements électriques Set autorisation eau chaude - chauffage 18 16 17 11 12 13 Refoulement dans le circuit de l’installation de chauffage G 3/4" Refoulement depuis le générateur EDILKAMIN G 3/4" Retour au générateur EDILKAMIN G 3/4" Retour depuis le circuit de l’installation de chauffage G 3/4" Entrée eau froide sanitaire G 1/2" Refoulement eau chaude aux installations sanitaires G 1/2" Vanne de sécurité combinée température et pression (90°C-3bars) Fluxostat Purgeur d’air automatique Circulateur circuit générateur EDILKAMIN Échangeur à plaques à 3 voies Vanne d’arrêt G 1” Régulateur électronique avec câbles Fente spéciale pour passage passe-fils Cable d'alimentation Cables pour circulateur installation chauffage (phase, neutre, terre) Sonde température Circuit thermostat ambiant Set autorisation circulateur primaire thermostat ambiant sonde Autorisation alarme Capteur de flux Pompe 1 Pompe 2 Réseau électrique Pompe circuit primaire Pompe chauffage KIT N3 code 627690 65 SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE OUVERT EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOPOÊLES AVEC PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE + CHAUDIÈRE MURALE TuyauTubo de sécurité Ø>Ø> 2828mm di sicurezza mm Réseau RETE MAINS ELETTRICA électrique VE INT KIT N3 BIS AF V S TA Tuyau Tubodedicharge caricoØ> Ø> 18 18mm mm CA TCN ST circuit raccordaCircuito collegabile al termostato ambiente (a discrezione del cliente) ble au thermostat ambiant (au choix du client) Sc Sc RE V AF P1 P2 Vs F VR EV Ja RETE Réseau IDRICA hydrique Collecteur COLLETTORE VR V V V V MI V V V RA VR ACS S V RI By-pass FRANÇAIS V VR V V AVEC UTILISATION DU CA P2 P1: RE TA VE Ja V VR ST F Sc EV RI RA MI AF ACS S INT: TCN: KIT N3 BIS Chaudière murale Pompe (circulateur) Pompe circuit primaire Régulateur électronique Thermostat d’ambiance Vase d’expansion Purgeur d’air automatique Robinet d’arrêt Clapet de retenue Sonde de température Fluxostat Échangeur de chaleur à plaques Électrovanne à 3 voies Retour installation de chauffage Radiateurs Refoulement installation de chauffage Eau froide Eau chaude sanitaire Purge Interrupteur général Thermostat à contact V ACS Le Kit N3 BIS a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correctement le produit. NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la thermopoêle, grâce à l'utilisation de matelas isolants. 1 Composants KIT N3 BIS 11 2 3 11 4 5 15 11 16 17 6 7 8 14 12 9 10 11 12 13 passe-fils Passacavi 9 14 13 10 8 19 18 5 2 3 6 20 14 15 16 7 4 1 17 18 19 20 7 8 4 17 1 Branchements électriques Set autorisation eau chaude - chauffage 2 3 5 6 Refoulement dans le circuit de l’installation de chauffage G 3/4" Refoulement depuis le générateur EDILKAMIN G 3/4" Retour au générateur EDILKAMIN G 3/4" Retour depuis le circuit de l’installation de chauffage G 3/4" Entrée eau froide sanitaire G 1/2" Refoulement eau chaude aux installations sanitaires G 1/2" Insertion de l’eau chaude sanitaire depuis la chaudière à gaz G 1/2" Vanne de sécurité combinée température et pression (90°C-3bars) Fluxostat Électrovanne déviatrice à 3 voies Purgeur d’air automatique G 3/8” Circulateur circuit générateur EDILKAMIN Circulateur circuit installation de chauffage Vanne d’arrêt G 1” Échangeur à plaques à 3 voies Régulateur électronique avec câbles Fente spéciale pour passage passe-fils Cable d'alimentation Sonde température Circuit thermostat ambiant Set autorisation circulateur primaire thermostat ambiant sonde Autorisation alarme Capteur de flux Pompe 1 Pompe 2 Réseau électrique Pompe circuit primaire Pompe chauffage KIT N3 BIS 66 code 627860 SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE OUVERT/FERMÉ ACS: AF: AL: C: CE: EV: NA: NC: GR: Ja: Jm: MI: MT: P: RA: RI: S: SC30: ST: TC: V: Vea: Vec: VR: VSPT: VCA: Collecteur Tuyau de charge Ø> 18 mm Tuyau de sécurité Ø> 28 mm IDROKIT AVEC UTILISATION D' IDROKIT Eau Chaude Sanitaire Eau Froide Alimentation réseau hydraulique Charge/ Compensation Centrale électronique Electrovanne à 3 voies Normalement ouverte Normalement Fermée Réducteur de pression Purgeur d'air automatique Purgeur d'air manuel Alimentation Système Mélangeur thermostatique Pompe (circulateur) Radiateurs Retour Système Évacuation Echangeur à 30 plaques Sonde Température Thermostat à contact Vanne à boule Vase expansion ouvert Vase expansion fermé Clapet anti-retour Soupape de sécurité press temp Chaudière FRANÇAIS EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOPOÊLES AVEC PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE EN ACCUMULATION + CHAUDIÈRE MURALE IDROKIT a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correctement le produit. 10 1 2 4 3 5 7 6 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 retour chauffage eau chaude sanitaire chaudière à gaz alimentation thermopoêles évacuation eau chaude sanitaire retour thermopoêles alimentation chauffage réseau hydraulique réglage mélangeur thermostatique panneau synoptique prise auxiliaire pour thermostat ambiant A B C D E F échangeur 30 plaques circulateur primaire (dans la version à bois) bouilleur 50 litres circulateur système chauffage vase d'expansion fermé Revêtement pour installation à vue 9 11 A B cm 115 C D E F cm 44 cm 45 IDROKIT code 601740 67 SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE FERMÉ AVEC UTILISATION DU EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOPOÊLES UNIQUEMENT CHAUFFAGE KIT 5 raccordement particulier soupape de sécurité AL: Alimentation réseau hydraulique C: Charge/ Compensation EV: Electrovanne à 3 voies NO: Normalement ouverte NF: Normalement Fermée GR: Groupe remplissage Ja: Purgeur d'air automatique Jm: Purgeur d'air manuel MAN: Manomètre MI: Alimentation Système P: Pompe (circulateur) RA: Radiateurs RE: Régulateur Electronique RI: Retour Système S: Évacuation ST: Sonde Température V: Vanne à boule Vec: Vase expansion fermé VR: Clapet anti-retour VSP: Soupape de sécurité à pression VST: Soupape de décharge thermique KIT 5 FRANÇAIS Réseau REMARQUE : raccordements indispensables pour la sécurité Le Kit 5 a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correctement le produit. NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la thermopoêle, grâce à l'utilisation de matelas isolants. Composants KIT 5 Régulateur et manomètre compris dans le KIT Tra parentesi i codici di venEntre parenthèses les codes de vente Soupape à bille à 1" Soupape d’évacuation thermique (72940) Soupape de surpression (284220) Circulateur (219660) Raccordements avec soupape de non retour 1" (284180) Electrosoupape à 3 voies ¾ " M (283690) Raccordements Tronçon évacuation soupape surtempérature 10- Vase d’expansion fermé (283680) 12 Doigt de gant pour thermomètre ½" + sonde (175960) 13 Régulateur électronique (220780) 14 Joker d’échappement automatique 3/8" (284150) 15 Joker d’échappement manuel ¼ " (284170) 16 Manomètre (269590) 1 2 3 4 5 6 7 9 10 A B C E G ACTIONS SUR LE SÉLECTEUR Sélecteur OFF Tout éteint Sélecteur MAN Circulateur forcé Vanne configurée Sélecteur AUTO Circulateur configuré Vanne configurée Sélection alarme sur position OFF exclue la signalisation acoustique Branchements électriques Fusible Affichage Réglage vanne 20-80° C Circulateur actif Alarme surchauffe Vanne à 3 voies Refoulement du poêle Refoulement à l’installation Retour au poêle Evacuation soupape surpression Evacuation soupape surtempérature OFF ON Activation Désactivation alarme acoustique Réglage Circulateur 20-80° C Alimentation 230Vac Sonde (insérer dans le puits prévu) Circulateur Vanne à 3 voies KIT 5 68 code 280590 SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE FERMÉ AVEC UTILISATION DU EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOPOÊLES AVEC PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE KIT 6 KIT 6 Collecteur Réseau REMARQUE : raccordements indispensables pour la sécurité ACS: Eau Chaude Sanitaire AF: Eau Froide AL: Alimentation réseau hydraulique C: Charge/ Compensation EV: Electrovanne à 3 voies NA: Normalement ouverte NC: Normalement Fermée F: Fluxostat GR: Groupe remplissage Ja: Purgeur d'air automatique Jm: Purgeur d'air manuel MAN: Manomètre MI: Alimentation Système P: Pompe (circulateur) RA: Radiateurs RE: Régulateur Electronique RI: Retour Système S: Évacuation SC: Echangeur à plaques ST: Sonde Température V: Vanne à boule Vec: Vase expansion fermé VR: Clapet anti-retour VSP: Soupape de sécurité à pression VST: Soupape de décharge thermique FRANÇAIS raccordement particulier soupape de sécurité Le Kit 5 a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correctement le produit. NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la thermopoêle, grâce à l'utilisation de matelas isolants. Composants KIT 6 20-plate heat exchanger Régulateur et manomètre compris dans le KIT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 A B C D Entre parenthèses les codes de vente E F G Fusible Affichage Circulateur actif Alarme surchauffe Vanne à 3 voies Refoulement du poêle Refoulement à l’installation Retour au poêle Eau froide sanitaire Evacuation soupape surpression Eau chaude sanitaire Evacuation soupape surtempérature ACTIONS SUR LE SÉLECTEUR Sélecteur OFF Tout éteint Sélecteur MAN Circulateur forcé Vanne configurée Sélecteur AUTO Circulateur configuré Vanne configurée Sélection alarme sur position OFF exclue la signalisation acoustique Branchements électriques Réglage vanne 20-80° C Soupape à bille à 1" Soupape d’évacuation thermique (72940) Soupape de surpression (284220) Circulateur (219660) Raccordements avec soupape de non retour 1" (284180) Electrosoupape à 3 voies ¾ " M (283690) Raccordements Echangeur 20 plaques pour production eau chaude sanitaire (284300) Tronçon évacuation soupape surtempérature Vase d’expansion fermé (283680) Fluxostat (220830) Doigt de gant pour thermomètre ½" + sonde (175960) Régulateur électronique (220780) Joker d’échappement automatique 3/8" (284150) Joker d’échappement manuel ¼ " (284170) Manomètre (269590) OFF ON Activation Désactivation alarme acoustique Réglage Circulateur 20-80° C Sonde (insérer dans le puits prévu) Alimentation 230Vac Circulateur Fluxostat Attention: connecter le contact normalement fermé Vanne à 3 voies KIT 6 code 280600 69 REGULATEUR ELECTRONIQUE (KIT 1-2-3-5-6) régulateur électronique AVERTISSEMENTS IMPORTANTS POUR L'INSTALLATION Les raccordements, la mise en service et la vérification du bon fonctionnement doivent être effectués par un personnel qualifié, en mesure d'effectuer les branchements selon les lois en vigueur et en particulier selon la Loi 46/90 et tout en respectant pleinement ces instructions. FRANÇAIS Le respect des normes concernant la mise à la terre est déterminante pour la sécurité des personnes. Il est obligatoire d'introduire en amont du dispositif et de tout le circuit électrique de la thermopoêles un interrupteur différentiel de ligne et, de plus, il faut obligatoirement brancher la pompe à la terre, ainsi que la vanne et les parties métalliques de la thermopoêle. LÉGENDE AA R R RIC S SP SS ST SV SV interrupteur alarme acoustique rég. ouverture vanne à 3 voies (KIT 1 - 3 - 5 - 6) rég. fonctionnement des circulateurs (KIT2) réglage interne pompe sélecteur MAN-OFF-AUTO voyant pompe voyant surchauffe échelle température voyant vanne à 3 voies (KIT 1 - 3 - 5 - 6) rég. circulateurs (KIT 2) fig. M 230 IP 40 Température min/max ambiante °C 0÷+50 Longueur sonde m 1,2 Thermomètre °C 30÷90 Débit contacts circulateur, maximum W 400 Débit contacts vanne trois voies, maximum W 250 mA 500 Fusible 70 - Dispositif de contrôle: •Thermomètre - Dispositif de protection: (système alarme acoustique): •Alarme acoustique (AA) •Alarme surchauffe (SS) Ce système intervient lorsque la température de l'eau dépasse 90°C et avertit l'utilisateur qu'il faut suspendre l'alimentation en combustible. Le fonctionnement de l'alarme acoustique peut être exclu en agissant sur l'interrupteur (AA); la fonction d'alarme donnée par le voyant de surchauffe (SS) reste dans tous les cas active. Pour rétablir les conditions initiales, après avoir réduit la température de l'eau dans la thermopoêles, il faut réactiver l'interrupteur (AA). - Dispositif d'alimentation: (système circulation): •Sélecteur MAN-OFF-AUTO (S) •Voyant pompe (SP) En mode manuel, la pompe fonctionne toujours, sur OFF la pompe est éteinte; en mode AUTO la pompe du système est activée à la température souhaitée grâce au réglage interne (RIC) de 20 à 80°C (la commande est préconfigurée à 20°C) - Dispositif de fonctionnement (système de réglage): •Réglage (R) pour ouverture vanne à 3 voies •Voyant (SV) de fonctionnement vanne à 3 voies Lorsque la température du fluide atteint la valeur configurée avec le régulateur, la vanne à 3 voies réduit le fluide au niveau des thermosiphons et le voyant de fonctionnement (SV) s'allume. Au moment où la température descend en dessous de la valeur configurée, le système de réglage ouvre le circuit électrique, la vanne à 3 voies dérive le fluide directement à la thermopoêle. Pendant le fonctionnement normal, contrôler que les voyants lumineux (SV) et (SP) sont allumés. Vac Niveau de protection Fonctionnement Attention: Données techniques Alimentation (+15 - 10%) Il régulateur électronique de contrôle permet de surveiller les conditions de fonctionnement et il est équipé de: - sélecteur MAN-OFF-AUTO (S) - échelle température (ST) - alarme acoustique (AA) - rég. ouverture vanne 3 voies (R) (KIT1-3) - rég. fonctionnement des circulateurs (R) (KIT2) - réglage interne pompe (RIC) - voyant vanne à 3 voies (SV) (KIT1-KIT3) - voyant rég. circulateurs (SV) (KIT2) - voyant surchauffe (SS) - voyant pompe (SP) Emplacement Le régulateur électronique doit être installé près de la thermopoêles. La sonde des dispositifs de fonctionnement, de protection et de contrôle doit être placée directement sur la thermopoêles ou tout au plus sur le tuyau d'alimentation à une distance ne dépassant pas 5 cm par rapport à la thermopoêles et dans tous les cas avant tout type de dispositif d'interception. La sonde doit être introduite dans la thermopoêle. Installation Pour installer correctement le régulateur électronique, procéder comme suit: desserrer les vis de fixation puis enlever le couvercle, placer au mur et fixer avec les chevilles fournies; effectuer ensuite les connexions selon le schéma en prenant garde aux branchements, tendre les câbles en utilisant les canaux conformes aux normes en vigueur ; puis repositionner le couvercle et serrer la vis de fermeture. Toutes ces opérations doivent être effectuées lorsque l'alimentation est débranchée et que le sélecteur (S) AUTOOFF-MAN est sur OFF. Pour la vanne à 3 voies, utiliser le fil marron (phase) et le fil bleu (neutre) à connecter aux bornes 5 et 6 du régulateur. Le fil jaune et vert doit être connecté à la terre. Pour connecter correctement le régulateur au système, suivre les instructions de montage se trouvant dans l'emballage. Estimado Sr./Sra. Le agradecemos que haya elegido una de nuestras termoestufas. Antes de utilizar su termoestufa, le pedimos que lea atentamente esta ficha con el fin de poder disfrutar de manera óptima y con total seguridad de todas sus características. Para más aclaraciones o en caso de necesidad contacte su Vendedor de zona o visite el sitio internet en la opción VENDEDORES. Le recordamos que la instalación DEBE ser efectuada por personal cualificado y habilitado L.46/90. En cada país se deberán tener en cuenta las normativas nacionales. Si lo desea, en Italia EDILKAMIN pone a disposición técnicos formados en cada región (sitio internet www.edilkamin.com, en la opción "vendedores"). Las instalaciones incorrectas, los mantenimientos realizados no correctamente, el uso impropio del producto, exoneran la empresa fabricante de cualquier daño que deriva del uso. La termoestufa no debe funcionar sin agua en la instalación. Un eventual encendido “en seco” puede dañar la termoestufa. •La termoestufa ha sido diseñada para calentar agua a través de una combustión automática de leña en el hogar. •Los únicos riesgos que derivan del uso de la termoestufa están relacionados al incumplimiento de las normas de instalación, a un contacto directo con partes eléctricas en tensión, (externas), a un contacto con fuego y partes calientes o a la introducción de sustancia extrañas. • Para la limpieza del canal de humo no han de utilizarse productos inflamables. •Las partes del hogar deben aspirarse solo EN FRÍO con aspiradora. •El cristal puede ser limpiado en FRÍO con el producto adecuado (por ej. GlassKamin) y un paño. No limpie en caliente. •Durante el funcionamiento de la termoestufa, los tubos de descarga y la puerta alcanzan altas temperaturas. •No deposite objetos no resistentes al calor en las inmediaciones de la termoestufa. •No utilice NUNCA combustibles líquidos para encender la termoestufa o para reavivar las brasas. •No obstruya las aperturas de aireación del local de instalación, ni las entradas de aire de la propia termoestufa. •No moje la termoestufa, no se acerque a las partes eléctricas con las manos mojadas. •No introduzca reducciones en los tubos de descarga de humos. •La termoestufa debe ser instalada en locales adecuados para la seguridad contra incendios y dotados de todos los servicios (alimentación y descargas) que el aparato requiere para un correcto y seguro funcionamiento (ver indicaciones de la presente ficha técnica). ESPAÑOL ADVERTENCIAS IMPORTANTES: La termoestufa no debe funcionar sin agua en la instalación. Un eventual encendido “en seco” puede dañar la termoestufa. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD El abajo firmante EDILKAMI S.p.A. con sede legal en Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milano - Código fiscal P.IVA 00192220192 Declara bajo la propia responsabilidad que: Les termoestufas de agua de leña, descrita a continuación cumple la Directiva 89/106/CEE (Productos de Construcción) LES TERMOESTUFAS DE AGUA DE LEÑA, de marca comercial EDILKAMIN, denominade KLIMA - WARM y KLIMA/CS - WARM/CS N° de SERIE: Ref. Etiqueta datos AÑO DE FABRICACIÓN: Ref. Etiqueta datos La conformidad de los requisitos de la Directiva 89/106/CEE ha sido además determinada por la conformidad a la norma europea: KLIMA - WARM UNI EN 13240:2006 KLIMA/CS - WARM/CS UNI EN 13240:2006 Asimismo declara que: Les termoestufas de agua de leña KLIMA - WARM y KLIMA/CS - WARM/CS respeta los requisitos de las directivas europeas: 2006/95/CEE - Directiva Baja Tensión 2004/108/CEE - Directiva Compatibilidad Electromagnética EDILKAMIN S.p.A no se responsabiliza del mal funcionamiento del aparato en caso de sustitución, montaje y/o modificaciones efectuadas por personal ajeno a EDILKAMIN S.p.A sin autorización de la bajo firmante. 71 WARM BASE KLIMA con CALIENTAPLATOS WARM con CALIENTAPLATOS ESPAÑOL KLIMA BASE Todos los modelos están disponibles para la instalación con vaso abierto o en versión CS, con serpentín y válvula de seguridad incorporadas, para la instalación con vaso cerrado. NOTA sobre el combustible: Las termoestufas KLIMA y WARM - KLIMA/CS y WARM/CS están proyectadas para quemar leñas. Para NO poner en peligro el funcionamiento de las termoestufas es indispensable NO quemar otras cosas. El poder calorífico de la leña varía notablemente según su contenido de humedad. La potencia declarada en kW de las termoestufas se obtiene quemando la cantidad de leña aconsejada, prestando atención también a no sobrecargar la cámara de combustión. 72 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO La termoestufa está proyectada para calentar, gracias a la combustión de leña que quema en el hogar de acero de fuerte espesor: 1) El hogar de instalación por convección e irradiación y el agua presente en la misma termoestufa que es enviada a la instalación termosifones y/o agua caliente sanitaria. 2) Los humos son descargados para tiro natural en la tubería. El mejor rendimiento se obtiene también gracias a las siguientes características: REGULACIÓN DE AIRE PRIMARIO (para la combustión) La entrada del aire de combustión es dosificado automáticamente por la válvula de regulación colocada detrás de la termoestufa según: - la posición de la empuñadura - la temperatura del agua ESPAÑOL Figura: Termómetro temperatura agua caldera BY-PASS AUTOMÁTICO DE HUMOS En fase de encendido, con boca abierta, para facilitar la puesta en marcha de la combustión, la compuerta de humos permanece en posición de apertura de manera que los humos pueden alcanzar la tubería directa y fácilmente. Cuando la combustión está bien encendida, cerrando la puerta se cierra automáticamente también la compuerta de humos. En esta disposición, los humos antes de alcanzar la tubería se desvían rozando y cediendo calor tanto en las cámaras de aire como en los tubos intercambiadores. REGULACIÓN DEL AIRE SECUNDARIO El aire secundario llega directamente al hogar por medio de la ranura en la parte superior de la puerta del hogar. Además de permitir la autolimpieza del vidrio cerámico, consiente la combustión de esos gases que se pueden desarrollar por la no completa combustión de la leña, reduciendo así la iluminación en el ambiente de gases peligrosos. CIERRE AUTOMÁTICO DE LA PUERTA La puerta del hogar (en fundición con vidrio cerámico resistente a las altas temperaturas), permite una amplia visión del fuego y se cierra automáticamente con retorno de muelle. 73 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO Y DATOS TÉCNICOS F E B H ESPAÑOL C D A Entrada aire primario B Entrada aire secundario C Palanca de regulación del aire secundario D Entrada de agua fría E Salida de agua caliente F Salida de humos G Cajón de recogida de ceniza H Serpentín para instalación de vaso cerrado G A CARACTERÍSTICAS TERMOTÉNCNICAS Klima/Warm Klima CS/Warm CS Potencia útil 19,7 14 kW Potencia útil al agua 11,6 10 kW Potencia útil al ambiente 8,1 4 kW Rendimiento global 80,7 81,6 % Temperatura humos 225 234 °C Flujo humos 18,2 11,3 g/s Contenido de agua 40 40 l Consumo combustible máx 5,5 4 kg/h Tiro mínimo 12 12 Pa Presión máxima 1,5 1,5 bar Klima peso (base/calientaplatos) 275/305 278/308 kg Warm peso (base/calientaplatos) 250/274 253/276 kg Diametro salida humos 15 15 cm Volumen calentable total * 515 365 m3 * El volumen calentable se calcula considerando un aislamiento de la casa como por L 10/91, y sucesivas modificaciones y una solicitación de calor de 33 Kcal/m³ hora. ADEMÁS, MUCHO DEPENDE DE LA EFICIENCIA DE LOS TERMINALES DE LA INSTALACIÓN. 74 DATOS TÉCNICOS Versión Calientaplatos POZO SONDA VÁLVULA DE SEGURIDAD Versión Base Att. 1¼” ENVÍO Att. ¾” Att. ½” SERPENTÍN para instalación de vaso cerrado Att. ½” DESCARGA H2o Att. ½” ESPAÑOL POZO SONDAS - TERMÓMETRO - TERMORREGULADOR DESCARGA VÁLVULA DE SEGURIDAD RETORNO Att. 1¼” entrada aire primario (cuotas en mm) boca de salida de humos (cuotas en mm) 75 DATOS TÉCNICOS ESPAÑOL boca de salida de humos (cuotas en mm) boca de salida de humos TERMÓMETRO EMPUÑADURA retorno entrada aire primario (cuotas en mm) 76 DISPOSICIONES GENERALES SOBRE LA SEGURIDAD Solo las Termoestufas con serpentín equipada con válvula e descarga térmica pueden ser instaladas en instalación de vaso cerrado. En las instalaciones de vaso cerrado: • La correcta realización de la instalación corre a cargo del instalador el cual deberá tener en consideración las normas UNI 10683/2005 - 9615/90 - 10412:2 MIN. 1,5 bar • La válvula de descarga térmica (VST) debe ser conectada al circuito de enfriamiento con presión mínima 1,5 bar. AL = alimentación serpentín, debe estar siempre a una presión de al menos 1,5 bar. ESPAÑOL • Todo deberá efectuarse por personal habilitado a la Ley 46/90 MAX 1,5 m • Los KIT 5 o 6 deben ser instalados a una distancia de 150 cm de la termoestufa. MAX 50 cm * • Debe ser instalada una válvula de sobrepresión (*) a una distancia máxima de 50 cm de la termoestufa. La válvula es suministrada por EDILKAMIN. ? 1 año • Debe haber siempre en la instalación un ulterior vaso de expansión calculado sobre la base del volumen del agua de la misma instalación. • Las válvulas de seguridad deberán ser controladas al menos una vez al año por personal habilitado Ley 46/90. 77 DISPOSICIONES GENERALES SOBRE LA SEGURIDAD KLIMA y WARM para instalación de VASO ABIERTO KLIMA/CS y WARM/CS para instalación de VASO CERRADO - Las conexiones, la puesta en servicio y el control del buen funcionamiento, deben ser efectuados por personal cualificado, capaz de efectuar las conexiones según las leyes vigentes y en particular según la Ley 46/90, y respetando las presentes instrucciones. (disposiciones adicionales a las de la instalación de vaso abierto). - El llenado de la termoestufa y de la instalación debe efectuarse por el vaso de expansión abierto para natural caída del agua, por medio del tubo de carga (diámetro no inferior a 18 mm). - Durante esta fase abrir todos los respiraderos de los radiadores para evitar bolsas de aire en la instalación que puedan obstaculizar la circulación del agua. ADVERTENCIA: FRANÇAIS ESPAÑOL - El vaso abierto se coloca a una altura mayor de 3 m del termosifón más alto, e inferior a 15 m de la salida de la termoestufa. - La altura del vaso debe ser tal que cree una presión mayor de la producida por la bomba (circulador). - No llene nunca la instalación directamente con la presión de red pues esta podría ser superior a la de la placa de la termoestufa. - El tubo de seguridad al vaso de expansión debe ser de ventilación libre sin grifos y aislado oportunamente. - El tubo de carga debe estar libre, sin grifos ni curvaturas. - La presión máxima de ejercicio no debe superar 1,5 bar. - La presión de ensayo es de 3 bar. - En localidades con fuertes descensos de temperatura añadir el agua contenida en la instalación con líquido anticongelante. - No encienda nunca el fuego en la termoestufa (ni siquiera para probar) si la instalación no está llena de agua; en ese caso podría estropearse irremediablemente. - Conectar las descargas de la válvula de descarga térmica (VST) a la red de alcantarillado. - La prueba de hermeticidad de la instalación se efectúa con el vaso de expansión abierto. - En el circuito de agua caliente sanitaria se aconseja instalar una válvula de seguridad de 6 bar para descargar el aumento de volumen de agua contenido en el intercambiador. - Disponer todos los componentes de la instalación (circulador, intercambiador, válvulas etc) en zonas fácilmente accesibles para el mantenimiento ordinario y extraordinario. 78 - El llenado debe efectuarse prestando atención a no superar 1,5 bar. Es posible instalar la termoestufa en una instalación de VASO CERRADO solo en la versión con serpentín accionado por la válvula de descarga térmica. - Valorar la necesidad de un ulterior VASO CERRADO en la instalación. - Asegurarse de haber conectado la descarga del serpentín y la alimentación de red con al menos 1,5 bar (referencia a la norma UNI 10412-2 parágrafo 6.2). INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN - n. 10683/2005 - generadores de calor de leña: requisitos de instalación. - n. 9615/90 - cálculo de las dimensiones internas de las estufas. - n. 10412-2 ed. 06 - instalaciones de calefacción por agua caliente. Requisitos de seguridad, específicos para instalaciones con aparatos para el calentamiento de tipo doméstico (con caldera incorporada) alimentados por combustible sólido. Potencia del hogar o total de los hogares, no superior a 35 kW. En particular: - Antes de empezar cualquier operación de montaje es importante verificar la compatibilidad de la instalación como se establece en la norma UNI10683/2005 en los parágrafos 4.1/ 4.1.1 / 4.1.2. - Terminado el montaje, el instalador deberá proveer a las operaciones de “puesta en funcionamiento” y expedir la documentación como lo requiere la norma UNI 10683/2005 respectivamente en los parágrafos 4.6 y 5. - La conexión, la puesta en servicio y el control del buen funcionamiento de la termoestufa deben ser efectuados por personal cualificado, capaz de efectuar las conexiones eléctricas e hidráulicas como se requiere en las normas UNI 10683/2005 en el parágrafo 4.5, UNI 10412:2, y respetando plenamente las presentes instrucciones de montaje. COLOCACIÓN La termoestufa se suministra en pallet envuelta en una caja de cartón. Sacar la termoestufa del embalaje, controlar que corresponde al modelo adquirido y que no presente daños debidos al transporte. Eventuales reclamaciones deben ser comunicadas al vendedor (con documento de acompañamiento). Antes del posicionamiento de la termoestufa verificar que la tubería sea idónea a la evacuación de los humos. Para el correcto funcionamiento la termoestufa tiene que ser colocada en posición normal. Comprobar la capacidad de sustentación del suelo. En caso contrario será necesario reforzarlo. En caso de instalación en suelo de material inflamable se aconseja posicionar la termoestufa sobre una placa aislante. • Canale da fumo Por canal de humo se entiende el conducto que une la boca de salida de humos del hogar con la entrada de la tubería. El canal de humo debe ser realizado con tubos rígidos de acero o cerámicos, no se admiten tubos metálicos flexibles o en fibrocemento. Deben evitarse tramos horizontales o en contrapendiente. Eventuales cambios de sección se admiten solo a la salida de la termoestufa y no por ejemplo en la unión de la tubería. No se admiten ángulos superiores a 45°. Al nivel del punto de entrada del tubo de acero en la boca de salida de humos de la termoestufa, debe efectuarse un sellado con mástique de elevada temperatura. Además de lo indicado anteriormente, tener en consideración las indicaciones según la norma UNI: 10683/2005 en el parágrafo 4.2 "conexión con el sistema de evacuación de humos " y subparágrafos. • Tubería Por tubería se entiende el conducto que, desde el local de uso de la termoestufa, alcanza la cubierta del edificio. Las características fundamentales son: - capacidad de soportar una temperatura de humos de al menos 450°C por lo que respecta a la resistencia mecánica, el aislamiento, y la estanquidad a los gases - estar aislada oportunamente para evitar formaciones de condensación. FRANÇAIS ESPAÑOL Además de lo indicado en el presente documento, tener en consideración las normas UNI: - tener sección constante, movimiento casi vertical y no presentar ángulos superiores a 45°(ESQUEMAS AL LADO) - tener secciones internas preferiblemente circulares, en el caso de secciones rectangulares la relación máxima entre los lados no debe superar 1,5 - tener una sección interna con superficie equivalente al menos a la indicada en la ficha técnica - estar al servicio de un solo hogar . Por tuberías no de nueva realización o demasiado grandes se aconseja la entubación por medio de tubos de acero inox de diámetro oportuno y de idóneo aislamiento. • Válvula de mariposa Se aconseja introducir una válvula de mariposa (compuerta) en el canal de humo. La válvula debe maniobrarse fácilmente y su posición debe poder distinguirse desde el exterior, por la manija de regulación. La válvula debe permanecer fija en la posición predispuesta y no debe poder cerrarse automáticamente. • Chimenea Las características fundamentales son: - sección interna en la base igual que la del tubo de humos TOMA DE AIRE Es necesario que el local donde la termoestufa está colocada tenga una toma de aire de sección de al menos 200 cm2 que garantice el restablecimiento del aire consumido por la combustión. - sección de salida no menor que el doble de la del tubo de humos - posición a todo viento, por encima del techo y fuera de las zonas de reflujo. 79 INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN NOTICIAS PARA LA INSTALACIÓN • La instalación de la termoestufa de leña debe ser efectuada “correctamente” conforme a las Normas de seguridad en vigor y sobre todo por personal competente y cualificado (L. 46/90). • Le aconsejamos que lea atentamente las presentes instrucciones y reglas de comportamiento general que le permitan utilizar lo mejor posible la termosestufa de leña. • Además, a causa de las diferentes características de cada instalación, se declina todo tipo de responsabilidad por averías, roturas o mal funcionamiento causados por el incumplimiento de las siguientes instrucciones de uso. ESPAÑOL VERIFICACIÓN DE COMPATIBILIDAD CON OTROS DISPOSITIVOS Según la norma UNI 10683/05, la termoestufa NO debe estar en el mismo ambiente en el que se encuentran extractores, aparatos de gas tipo B y dispositivos que pongan el local en depresión. Atención: Los ventiladores de extracción (tipo campanas de cocina) si están funcionando en el mismo ambiente o espacio en el que está instalado el aparato, pueden causar problemas. ATENCIÓN: La termoestufa es un aparato concebido para funcionar únicamente con el portillo cerrado. La difusión del calor tiene lugar mediante radiación y convección, además de la no producción de agua caliente. DISTANCIAS DE SEGURIDAD ANTI-INCENDIO La termoestufa debe ser instalada respetando las siguientes condiciones de seguridad: • distancia mínima en los lados de 80 cm de los materiales medianamente inflamables, • distancia mínima en la parte trasera de 20 cm de los materiales medianamente inflamables, • delante de la termoestufa no pueden ser colocados materiales fácilmente inflamables a menos de 80 cm, • si la estufa está instalada en un suelo inflamable debe ser interpuesta una lámina de material aislante al calor que sobresalga al menos 20 cm en los lados y 40 cm de frente. En la termoestufa y a distancias inferiores a las de seguridad no pueden ser colocados objetos de material inflamable. En caso de conexión con pared de madera u otro material inflamable, es necesario aislar el tubo de descarga de humos con fibra cerámica u otro material de similares características. CONEXIÓN HIDRÁULICA: La termoestufa no debe nunca funcionar sin agua en la instalación, un eventual encendido “en seco” podría dañarla. La conexión hidráulica debe realizarse por parte de personal cualificado que pueda expedir la declaración de conformidad en virtud de la L.46/90. Tratamiento del agua Hay que añadir sustancias anti-hielo, antiincrustaciones y anti-corrosivas. En el caso que el agua de llenado y rellenado tenga una dureza superior a 35°F, utilizar un ablandante para reducirla. Hacer referencia a la norma UNI 8065-1989 (Tratamiento del agua en las instalaciones térmicas de uso civil). NOTA práctica Para la conexión del envío, del retorno y de las descargas (ver página 65) hay que prever las oportunas soluciones para facilitar, si fuera necesario, un futuro desplazamiento de la termoestufa (por ejemplo, un primer tramo de tubos flexibles de al menos 0,5 m). Las termoestufas KLIMA y WARM pueden ser instaladas en dos tipos de instalación diferentes: • Instalación abierta (solución más habitual): con vaso de expansión abierto. • Instalación cerrada (posible solo para Klima CS y Warm CS): con vaso de expansión cerrado. Instalación termoestufa con vaso abierto: Para instalar las termoestufas Klima y Warm con vaso abierto es necesario verificar que: • El vaso de expansión esté posicionado a una altura mayor de 3 m del punto más alto del último termosifón o 2-3 metros encima de la termoestufa si se una un intercambiador de placas. • La altura del vaso de expansión debe ser tal que cree una presión mayor de la producida por la bomba (circulador). - El tubo de seguridad al vaso de expansión debe ser de ventilación libre sin grifos. - El tubo de carga debe estar libre sin grifos ni curvaturas. • El tubo de carga no debe tener diámetro inferior a 18 mm. La presión máxima de ejercicio no debe superar 1,5 bar. - La presión de ensayo sea de 3 bar. - No llene nunca la instalación directamente con la presión de red pues esta podría ser superior a la de ensayo de la termoestufa. El llenado de la termoestufa y de la instalación debe efectuarse mediante el vaso de expansión abierto para natural caída del agua, por medio del tubo de carga (diámetro no inferior a 18 mm). Conectar las descargas de la válvula de descarga térmica (VST) y de seguridad (VS). • Es obligatorio la conexión aguas arriba del dispositivo y de todo el circuito eléctrico de la termoestufa un interruptor diferencial de línea, además, es obligatorio conectar a tierra la bomba, la válvula y las partes mecánicas de la termoestufa. El respeto de las normas sobre la puesta a tierra es determinante para la seguridad de las personas. • Durante esta fase abrir todos los respiraderos de los radiadores para evitar bolsas de aire en la instalación que puedan obstaculizar la circulación del agua. 80 Instalación termoestufa con vaso cerrado: Para poder instalar las termoestufas Klima CS y Warm CS con vaso cerrado es necesario que la termoestufa tenga el serpentín de enfriamiento con la válvula de descarga térmica. • La presión máxima de ejercicio no debe superar 1,5 bar. • La presión de ensayo sea de 3 bar. • No llene nunca la instalación directamente con la presión de red pues esta podría ser superior a la de ensayo de la termoestufa. • No encienda nunca el fuego en la termoestufa (ni siquiera para probar) si la instalación no está llena de agua; en ese caso podría estropearse irremediablemente. • La prueba de hermeticidad de la instalación se efectúa con el vaso de expansión abierto. • En el circuito de agua caliente sanitaria se aconseja instalar una válvula de seguridad de 6 bar para descargar el aumento de volumen de agua contenido en el intercambiador. • Disponer todos los componentes de la instalación (circulador, intercambiador, válvulas etc) en zonas fácilmente accesibles para el mantenimiento ordinario y extraordinario. • La empresa responde del correcto funcionamiento solo en caso de conducción respetando la presente documentación suministrada con el producto. • Valorar la necesidad de un ulterior vaso de expansión en la instalación. Para instalar de manera más rápida y segura las termoestufas, EDILKAMIN propone kits ensamblados: • 1-2-3-N3-N3BIS-IDROKIT para instalar Klima y Warm con vaso abierto. • 5-6-IDROKIT para instalar Klima CS y Warm CS con vaso cerrado. ESPAÑOL INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Montaje revestimiento externo para WARM / KLIMA BASE X Y Colocar los paneles laterales (1), si no estuvieran montados, en los encajes de los perfiles de aluminio de la estructura de la estufa. - atornillar los perfiles de metal (5) a la placa lateral de cerámica correspondiente (1) con los tornillos suministrados. - introducir perfiles+ placa en los relativos alojamientos en los paneles laterales de la estufa introduciéndolos desde arriba (A) para luego bloquearlos empujando hacia abajo (B). - atornillar los perfiles de metal (4) a la placa frontal de cerámica correspondiente (2) con los tornillos suministrados. - introducir perfiles+ placa en los relativos alojamientos en los paneles laterales de la estufa introduciéndolos desde arriba (A) para luego bloquearlos empujando hacia abajo (B). - posicionar la tapa de cerámica (3) centrándola con respecto al orificio de salida de humos. Montaje revestimiento externo para WARM /KLIMA CALIENTAPLATOS - Proceder del mismo modo ver detalle paneles al lado (x e y). - Después de haber posicionado la tapa (3) colocar la placa de cerámica del calientaplatos (6). 81 INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN 3 2 SET CERÁMICAS WARM / KLIMA base 1 Extraer del embalaje las cerámicas y verificar el contenido. Para WARM / KLIMA BASE: 1 2 ESPAÑOL - 4 elementos laterales (1) - 2 elementos anteriores (2) - 1 tapa (3) 3 6 2 SET CERÁMICAS WARM / KLIMA con calientaplatos 1 Extraer del embalaje las cerámicas y verificar el contenido. Para WARM / KLIMA con calientaplatos: - 1 2 4 2 1 1 elementos laterales (1) elementos anteriores (2) tapa (3) placa calientaplatos (6) SET HOGAR SCAMOLEX (cód. 624670) 55 53 56 19 82 1 1 1 1 2 1 lado izquierdo hogar scamolex (53) protección hogar posterior en fundición (54) lado derecho hogar scamolex (55) abrazadera fijación scamolex (56) tornillos autorroscantes M 4,2x9 (57) parte frontal protección leña (19) SECUENCIA MONTAJE: 54 57 - 57 - Introducir la protección del hogar posterior (54) apoyándola hacia el fondo del hogar en el plano fuego. - Introducir los dos lados dch/izq (53-55). - Atornillar con tornillo suministrados (57) la abrazadera de fijación (56) a la parte frontal protección cenizas (19). - Luego introducir el brasero USO - La empresa responde del correcto funcionamiento solo en caso de conducción respetando la presente documentación suministrada con el producto. Eventuales olores desagradables o humos se deben a la evaporación o secado de algunos materiales utilizados en la fabricación. Dicho fenómeno durará algunos días hasta que desaparezca. N.B.: para encender el fuego no use nunca alcohol, gasolina, queroseno u otros combustibles líquidos. Mantenga estos lejos del fuego. No use pastillas enciende fuego derivadas de petróleo o de origen químico. Pueden causar graves daños a las paredes del hogar. Utilizar pastillas enciende fuego exclusivamente de tipo ecológico. Cargas excesivas (de más de los kg indicados en la tabla pág 5) o llamas intensas pueden perjudicar la cavidad del hogar. Consejos prácticos - una combustión incompleta provoca excesivas incrustaciones en el intercambiador. Para evitarlo es necesario: • quemar leña seca. • asegurarse que el hogar contenga una buena capa de brasas, antes de añadir más leña. • juntar las cepas de gran diámetro con otras de diámetro menor. • asegurarse que al menos un termosifón esté siempre abierto. • controlar que esté activado el interruptor de la bomba • cargar la termoestufa con una carga de leña seca de tamaño medio-fina y encender el fuego • esperar algún minuto hasta que se obtenga una combustión suficiente • regular la combustión mediante el termorregulador de termostato Combustible y potencia calorífica La combustión ha sido optimizada desde el punto de vista técnico, tanto por lo que respecta a la concepción del hogar y de la relativa alimentación de aire, como por lo que respecta a las emisiones. Como combustible, utilizar solo leña natural de temporada, o briquetas de madera. La leña húmeda, fresca de corte o almacenada inadecuadamente presenta un alto contenido de agua, por lo tanto quema mal, produce humo y poca calor. Utilizar solo leña de quemar con secado mínimo de dos años en ambiente ventilado y seco. El tal caso el contenido de agua resultará inferior al 20% del peso. De este modo ahorrará en términos de material combustible, pues la leña de temporada tiene un poder calorífico muy superior. Un kg de leña húmeda (según el tipo) produce entre 2000 y 2500 kcal/kg mientras que un kg de leña seca (del mismo tipo) después de 2 años de secado produce entre las 3500 ya las 4000 kcal/kg. Para “añadir leña” se aconseja utilizar un guante de protección, para evitar accidentales contactos con partes calientes. Abrir la puerta lentamente. De esta manera se evita la formación de vórtices que pueden causar la salida de humos. ¿Cuándo es el momento de añadir leña? Cuando el combustible se haya consumido casi al punto de brasa. Durante la combustión Si la temperatura del agua supera los 90°C a causa de una excesiva carga de leña, entra en funcionamiento la válvula de descarga térmica y salta el dispositivo sonoro de alarma. En esta eventualidad es necesario proceder de la siguiente manera: - Esperar a que la temperatura haya descendido por debajo de los 80°C, verificando los valores en el regulador electrónico. - Para las termoestufas que alimentan también instalaciones con agua caliente sanitaria se puede abrir el grifo del agua caliente para acelerar el proceso de enfriamiento. ESPAÑOL - Antes del encendido es importante asegurarse que en la termoestufa y en el resto de la instalación haya agua. • Se aconseja cerrar los radiadores del local donde se ha instalado la termoestufa pues es suficiente el calor irradiado por la boca del mismo. 83 MANTENIMIENTO Limpieza del vidrio Las respuestas se indican aquí de manera sintética pero se encuentran de modo más completo en las informaciones del presente documento. Limpieza de la tubería 1) ¿Qué debo predisponer para poder instalar KLIMA y WARM? Predisposición de una tubería de al menos 150 mm de diámetro. Toma de aire en el local de al menos 200 cm2. Conexión envío y retorno al colector. Descarga en desagüe para válvula de descarga térmica (en la versión con serpentín). Según las disposiciones de ley de los diferentes países es necesario que efectúe la limpieza de la tubería personal cualificado. La limpieza se efectúa antes del periodo de uso de la termoestufa y cada vez que note que en el interior de la tubería se haya formado una capa de hollín y catramina, sustancia fácilmente inflamable. Las incrustaciones, cuando alcanzan un espesor de 5-6 mm, en presencia de elevadas temperaturas y de chispas, pueden incendiarse con consecuencias fácilmente imaginables tanto para la tubería como para la vivienda. Por lo tanto, se aconseja efectuar la limpieza al menos una vez al año o cada vez que sea necesario. ESPAÑOL FAQ El vidrio se limpia en frío con un paño y apropiado producto Glasskamin. No limpie durante el funcionamiento de la termoestufa. Mantenimiento La falta de mantenimiento implica la caducidad de la garantía. Si existe un uso muy frecuente de la termoestufa, se aconseja la limpieza del canal de humo con cadencia inferior a 1 año. Para la modalidad de mantenimiento de la tubería, tener en consideración también UNI 10847/2000 sistemas de humo individuales para generadores alimentados con combustibles líquidos y sólidos. Mantenimiento y control. 84 2) ¿Puedo poner en funcionamiento la termoestufa no conectada a la instalación hidro-termosanitaria? NO. Un uso sin agua estropearía la termoestufa. 3) ¿Puedo conectar envío y retorno de la termoestufa directamente a una terminal de sistema (termosifón)? NO, como para cualquier otra caldera, es necesario conectarse al colector desde donde sucesivamente el agua se distribuye a los terminales de sistema. 4) ¿Las estufas KLIMA y WARM suministran también agua caliente sanitaria? Es posible producir agua caliente utilizando nuestros kit 1 - 3 - N3 - N3 BIS, (para instalaciones con vaso abierto) kit 6 (para instalaciones con vaso cerrado), o utilizando uno de nuestro calentadores (ver esquemas hidráulicos). Dicho uso disminuye la potencia cedida a los termosifones. 5) ¿Es necesaria una toma de aire en el local? Sí, para un restablecimiento de aire en el local es necesario prever una toma de aire externa en el local de al menos 200 cm2. CHECK LIST Que integrar con la lectura completa de la ficha técnica Colocación e instalación • Instalación realizada por el Vendedor habilitado que ha expedido la garantía y el libro de mantenimiento. •Ventilación en el local •el canal de humo no presenta: •curvas a 90° •tramos en horizontal • los tubos de descarga de humos son de material idóneo (se aconseja acero inoxidable) • en el paso a través de eventuales materiales inflamables (por ej. madera) han sido tomadas todas las precauciones para evitar incendios • el sistema hidráulico ha sido declarado conforme a la L.46/90 por el técnico habilitado. •El volumen calentable ha sido valorado oportunamente considerando la eficiencia de los terminales de instalación, y las condiciones de los aislamientos del edificio. Uso •La leña utilizada es de buena calidad y no húmeda • Los tubos de intercambio y las partes internas del hogar están limpios • La presión (leída en el manómetro) es de aprox. 1 bar NO ASPIRE NUNCA LA CENIZA CALIENTE SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO ACS: AF: EV: F: MI: NA: NC: P: RA: RE: RI: S: Sc 20: ST: V: VE: VSP: VST: Ja: CON EL USO DE KIT 1 Agua caliente Sanitaria Agua fría Electroválvula de 3 vías Fluxostato Envío Instalación Normalmente Abierta Normalmente cerrada Bomba (circulador) Radiadores Regulador electrónico Retorno instalación Descarga Intercambiador 20 placas Sonda de Temperatura Válvula Vaso de Expansión abierto Válvula de seguridad a presión 1,5 bar Válvula de descarga térmica Jolly respiradero automático El kit 1 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correcta instalación del producto. Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso de revestimientos aislantes. Componentes KIT 1 Regulador incluido en el KIT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C Entre paréntesis los código de venta Conexiones eléctricas Fusible Visualización Regulación de la válvula 20-80° C Circulador activo Alarma exceso temperatura Válvula de 3 vías OFF D E F Colector de latón 1" M-F Válvulas de esfera de 1" Circulador con uniones de 1" ½(219660) Válvula de no retorno 1" (261910) Electroválvula de 3 vías 1" M-F (143330) Uniones en cobre Intercambiador 30 placas para intercambio con circuito de la caldera de gas (216620) Intercambiador 20 placas para la producción de agua caldera sanitaria (205270) Válvula de descarga térmica de ¾" (72940) Válvula de seguridad 1,5 bar de ¾" (143260) Fluxostato (220830) Pozo para termómetro ½" + sonda (175960) Regulador electrónico (220780) Envío a la instalación ¾" Retorno de la instalación ¾" Retorno a la termoestufa ¾" Envío de la termoestufa 1" Agua fría sanitaria ½" Agua caliente sanitaria ½" ESPAÑOL Colector Red KIT 1 Tubo de carga Ø> 18 mm Tubo de seguridad Ø> 28 mm EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA ACCIONES EN EL SELECTOR Selector OFF Todo apagado Selector MAN Circulador forzado Válvula programada Selector AUTO Circulador configurado Válvula programada Selección alarma En posición OFF excluída el aviso acústico ON Activación Desactivación alarma acústica Regulación Circulador 20-80° C Sonda (introducir en el correspondiente pozo) Alimentación 230Vac Circulador Válvula de 3 vías Atención: conectar el contacto normalmente cerrado Válvula de 3 vías KIT 1 cod. 261880 85 SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO ESPAÑOL Colector Red KIT 2 Tubo de carga Ø> 18 mm Tubo de seguridad Ø> 28 mm EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS SIN PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA + CALDERA MURAL AF: CA: MI: P: RA: RE: RI: S: Ja: Sc 30: ST: V: VE: VR: VSP: VST: CON EL USO DE KIT 2 Agua fría Caldera mural Envío Instalación Bomba (circulador) Radiadores Regulador electrónico Retorno instalación Descarga Jolly respiradero automático Intercambiador 30 placas Sonda de Temperatura Válvula Vaso de Expansión abierto Válvula de no retorno Válvula de seguridad a presión 1,5 bar Válvula de descarga térmica El kit 2 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correcta instalación del producto. Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso de revestimientos aislantes. Componentes KIT 2 Regulador incluido en el KIT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C D E Entre paréntesis los código de venta ACCIONES EN EL SELECTOR Selector OFF Todo apagado Selector MAN Circulador forzado Válvula programada Selector AUTO Circulador configurado Válvula programada Selección alarma En posición OFF excluída el aviso acústico Conexiones eléctricas Fusible Visualización Regulación Circuladores 20-80° C Consenso circolatori Allarme sovratemperatura Reg. Circolatori F Colector de latón 1" M-F Válvula de esfera de 1" Circulador con uniones de 1" ½(219660) Válvula de no retorno 1" (261910) Electroválvula de 3 vías 1" M-F (143330) Uniones de cobre Intercambiador 30 placas para intercambio con circuito de la caldera de gas (216620) Intercambiador 20 placas para la producción de agua caldera sanitaria (205270) Válvula de descarga térmica de ¾" (72940) Válvula de seguridad 1,5 bar de ¾" (143260) Fluxostato (220830) Pozo para termómetro ½" + sonda(175960) Regulador electrónico (220780) Envío a la instalación ¾" Retorno de la instalación ¾" Retorno a la termoestufa ¾" Envío de la termoestufa 1" Agua fría sanitaria ½" Agua caliente sanitaria ½" OFF ON Activación Desactivación alarma acústica Regulación de la temperatura mínima de consentimiento de arranque circuladores 20-80° Sonda (introducir en el correspondiente pozo) Alimentación 230Vac Circulador A Circulador B KIT 2 86 cod. 261890 SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO ACS: AF: CA: EV: F: MI: NA: NC: P: RA: RE: RI: S: Sc 20: Sc 30: V: VE: VR: VSP: VST: Ja: CON EL USO DE KIT 3 Agua caliente Sanitaria Agua fría Caldera mural Electroválvula de 3 vías Fluxostato Envío Instalación Normalmente Abierta Normalmente cerrada Bomba (circulador) Radiadores Regulador electrónico Retorno instalación Descarga Intercambiador 20 placas Intercambiador 30 placas Válvula Vaso de Expansión abierto Válvula de no retorno Válvula de seguridad a presión 1,5 bar Válvula de descarga térmica Jolly respiradero automático El kit 3 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correcta instalación del producto. Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso de revestimientos aislantes. Componentes KIT 3 Regulador incluido en el KIT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C D E Entre paréntesis los código de venta Conexiones eléctricas Fusible Visualización Regulación de la válvula 20-80° C Circulador activo Alarma exceso temperatura Válvula de 3 vías OFF F Colector de latón 1" M-F Válvula de esfera de 1" Circulador con uniones de 1" ½(219660) Válvula de no retorno 1" (261910) Electroválvula de 3 vías 1" M-F (143330) Uniones de cobre Intercambiador 30 placas para intercambio con circuito de la caldera de gas (216620) Intercambiador 20 placas para la producción de agua caldera sanitaria (205270) Válvula de descarga térmica de ¾" (72940) Válvula de seguridad 1,5 bar de ¾" (143260) Fluxostato (220830) Pozo para termómetro ½" + sonda(175960) Regulador electrónico (220780) Envío a la instalación ¾" Retorno de la instalación ¾" Retorno a la termoestufa ¾" Envío de la termoestufa 1" Agua fría sanitaria ½" Agua caliente sanitaria ½" ESPAÑOL Colector Red KIT 3 Tubo de carga Ø> 18 mm Tubo de seguridad Ø> 28 mm EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA + CALDERA MURAL ACCIONES EN EL SELECTOR Selector OFF Todo apagado Selector MAN Circulador forzado Válvula programada Selector AUTO Circulador configurado Válvula programada Selección alarma En posición OFF excluída el aviso acústico ON aActivación Desactivación alarma acústica Regulación Circulador 20-80° C Alimentación 230Vac Fluxostato Atención: conectar el contacto normalmente cerrado Sonda (introducir en el correspondiente pozo) Válvula de 3 vías Circulador A Circulador B KIT 3 cod. 261900 87 SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA + CALDERA MURAL Tubo dedicarga Ø>Ø>18 Tubo sicurezza 28mm mm VE RETE Red ELETTRICA eléctrica AF V S CA: PR: P1: RE: TA: VE: Ja: V: VR: ST: F: Sc: EV: RI: RA: MI: AF: ACS: S: KIT N3 INT TA Tubo de di seguridad Ø> 18 28 mm mm Tubo carico Ø> CA TCN ST Sc circuito se puede Circuitoque collegabile al termostato ambiente conectar al termosta(a discrezione del cliente) to ambiente (a voluntad del cliente) RE AF P1 Vs Ja F VR que conectar siempre al Da collegare necessariamente V circulador dedell’impianto la instalación al circolatore di riscaldamento PR de calefacción hídrica Colector COLLETTORE VR V RETE Red IDRICA VR PR V V V V VR V V RI MI V V RA VR ACS S CON EL USO DE V ACS KIT N3 Caldera mural Bomba (circulador) Bomba circuito primario Regulador electrónico Termostato ambiente Vaso de expansión Jolly aireación Válvula de interceptación Válvula de retención Sonda de temperatura Flujostato Intercambiador de calor de placas Electroválvula de 3 vías Retorno instalación de calefacción Radiadores Envío instalación de calefacción Agua fría Agua caldera sanitaria Descarga ESPAÑOL El kit N3 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correcta instalación del producto. Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso de revestimientos aislantes. Componentes KIT N3 9 9 9 11 10 13 7 4 12 6 14 8 7 pasacables 1 Passacavi 2 1 3 5 6 5 3 2 4 15 Conexiones eléctricas Set permiso sanitario-calefacción 18 16 17 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Envío al circuito de instalación de calefacción G 3/4” Envío desde generador EDILKAMIN G 3/4” Retorno a generador EDILKAMIN G 3/4” Retorno del circuito de instalación de calefacción G 3/4” Entrada agua fría sanitaria G 1/2” Envío del agua caliente a las instalaciones sanitarias G 1/2” Válvula de seguridad combinada temperatura y presión (90°C-3 bar) Flujostato Jolly aireación G 3/8” Circulador circuito generador EDILKAMIN Intercambiador de placas de 3 vías Válvula de interceptación G 1” Regulador electrónico con cableado Orificio para el paso de los pasacables Cable de alimentación Cables para circulador de instalación de calefacción (fase, neutro, tierra) Sonda temperatura Circuito termostato ambiente Set permiso circulador primario termostato ambiente Sonda Permiso alarmas Sensor de flujo Bomba 1 Bomba 2 Red eléctrica Bomba circuito primario Bomba de calefacción KIT N3 88 cod. 627690 SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA + CALDERA MURAL Tubo dedicarga Ø> Tubo sicurezza Ø>18 28 mm mm Red elécRETE ELETTRICA trica VE INT KIT N3 BIS AF V S TA Tubo dediseguridad Ø>18 28mm mm Tubo carico Ø> CA TCN ST circuito que se puede Circuito collegabile al termostato ambiente (a discrezione del cliente) conectar al termostato ambiente (a voluntad del cliente) Sc Sc RE V AF P1 P2 Vs F VR V RETE Red IDRICA hídrica Colector EV Ja V VR COLLETTORE VR V V V V By-pass MI V V V RA VR ACS S V RI V V ACS CA P2 P1: RE TA VE Ja V VR ST F Sc EV RI RA MI AF ACS S INT: TCN: CON EL USO DE KIT N3 BIS Caldera mural Bomba (circulador) Bomba circuito primario Regulador electrónico Termostato ambiente Vaso de expansión Jolly aireación Válvula de interceptación Válvula de retención Sonda de temperatura Flujostato Intercambiador de calor de placas Electroválvula de 3 vías Retorno instalación de calefacción Radiadores Envío instalación de calefacción Agua fría Agua caliente sanitaria Descarga interruptor general Termostato de contacto 1 Componentes KIT N3 BIS 11 2 3 11 4 15 11 5 16 17 6 7 8 14 12 9 10 11 12 13 pasacables Passacavi 9 14 13 10 8 19 18 5 2 3 6 20 14 15 16 17 18 19 20 7 4 1 7 8 4 17 1 Conexiones eléctricas Set permiso sanitario-calefacción 2 3 5 6 Envío al circuito de instalación de calefacción G 3/4” Envío desde generador EDILKAMIN G 3/4” Retorno a generador EDILKAMIN G 3/4” Retorno del circuito de instalación de calefacción G 3/4” Entrada agua fría sanitaria G 1/2” Envío del agua caliente a las instalaciones sanitarias G 1/2” Entrada del agua caliente sanitaria desde caldera de gas G 1/2” Válvula de seguridad combinada temperatura y presión (90°C-3bar) Flujostato Electroválvula desviadora de 3 vías Jolly aireación G 3/8” Circulador circuito generador EDILKAMIN Circulador circuito instalación de calefacción Válvula de interceptación G 1” Intercambiador de placas de 3 vías Regulador electrónico con cableado Orificio para el paso de los pasacables Cable de alimentación Sonda temperatura Circuito termostato ambiente ESPAÑOL El kit N3 BIS está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correcta instalación del producto. Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso de revestimientos aislantes. Set permiso circulador primario termostato ambiente Sonda Permiso alarmas Sensor de flujo Bomba 1 Bomba 2 Red eléctrica Bomba circuito primario Bomba de calefacción KIT N3 BIS cod. 627860 89 IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO/CHIUSO ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOSTUFA CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA IN ACCUMULO + CALDAIA MURALE ACS: AF: AL: C: CE: EV: NA: NC: GR: Ja: Jm: MI: MT: P: RA: RI: S: SC30: ST: TC: V: Vea: Vec: VR: VSPT: VCA: Colector Tubo de carga Ø> 18 mm Tubo de seguridad Ø> 28 mm IDROKIT ESPAÑOL CON UTILIZZO DI IDROKIT Agua caliente Sanitaria Agua fría Alimentación red hídrica Carga/Reintegro Cental electrónica Electroválvula de 3 vías Normalmente Abierta Normalmente cerrada Reductor de presión Jolly de respiradero automático Jolly de respiradero manual Envío Instalación Mezclador termoestático Bomba (circulador) Radiadores Retorno instalación Descarga Intercambiador de 30 placas Sonda Temperatura Termostato de contacto Válvula de esfera Vaso expansione abierto Vaso expansión cerrado Válvula de no retorno Válvula de seguridad pres. temper. Caldera IDROKIT está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correcta instalación del producto. 10 1 2 4 3 5 7 6 8 9 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 retorno calefacción agua caliente sanitaria caldera de gas envio termoestufas descarga agua caliente sanitaria envio termoestufas retorno calefacción red hidraúlica regulación mezclador termoestático panel sinóptico toma auxiliar para termostato ambiente A B C D E F Intercambiador de 30 placas circulador primario (en la versión de leña) calentador 50 litros circulador instalación calefacción vaso de expansión cerrado Revestimiento para instalación a vista A B cm 115 C D E F cm 44 90 cm 45 IDROKIT cód. 601740 SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO CERRADO CON EL USO DE particular conexión válvula de seguridad Colector KIT 5 NOTA BIEN: conexiones indispensables para la seguridad AL: C: EV: NA: NC: GR: Ja: Jm: MAN: MI: P: RA: RE: RI: S: ST: V: Vec: VR: VSP: VST: KIT 5 Alimentación red hídrica Carga/Reintegro Electroválvula de 3 vías Normalmente Abierta Normalmente cerrada Grupo llenado Jolly de respiradero automático Jolly de respiradero manual Manómetro Envío Instalación Bomba (circulador) Radiadores Regulador electrónico Retorno instalación Descarga Sonda Temperatura Válvula de esfera Vaso expansión cerrado Válvula de no retorno Válvula de seguridad a presión Válvula de descarga térmica El kit 5 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correcta instalación del producto. Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso de revestimientos aislantes. Componentes KIT 5 Regulador y manómetro incluido en el KIT Válvula de esfera de 1" Válvula de descarga térmica (72940) Válvula de exceso de presión (284220) Circulador (219660) Válvula de no retorno 1" (284180) Electroválvula de 3 vías ¾ M (283690) Uniones Tronco salida válv. exceso de temperatura Vaso de expansión cerrado (283680) 12 Pozo para termómetro ½" + sonda (175960) 13 Regulador electrónico (220780) 14 Jolli de respiradero automático 3/8" (284150) 15 Jolli de respiradero manual 1/4" (284170) 16 Manómetro (269590) 1 2 3 4 5 6 7 9 10 A Tra parentesi i codici di venEntre paréntesis los código de venta B C E G Fusible Visualización Circulador activo Alarma exceso temperatura Válvula de 3 vías OFF ON Regulación Circulador 20-80° C Alimentación 230Vac Envío desde la termoestufa Envío a la instalación Retorno a la termoestufa Descarga válvula exceso de presión Descarga válvula exceso de temperatura ACCIONES EN EL SELECTOR Selector OFF Todo apagado Selector MAN Circulador forzado Válvula programada Selector AUTO Circulador configurado Válvula programada Selección alarma En posición OFF excluída el aviso acústico Conexiones eléctricas Regulación de la válvula 20-80° C ESPAÑOL EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS SOLO CALEFACCIÓN Activación Desactivación alarma acústica Sonda (introducir en el correspondiente pozo) Circulador Válvula de 3 vías KIT 5 cód. 280590 91 SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO CERRADO EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA ACS: AF: AL: C: EV: NA: NC: F: GR: Ja: Jm: MAN: MI: P: RA: RE: RI: S: SC: ST: V: Vec: VR: VSP: VST: particular conexión válvula de seguridad KIT 6 KIT 6 Agua caliente Sanitaria Agua fría Alimentación red hídrica Carga/Reintegro Electroválvula de 3 vías Normalmente Abierta Normalmente cerrada Fluxostato Grupo llenado Jolly de respiradero automático Jolly de respiradero manual Manómetro Envío Instalación Bomba (circulador) Radiadores Regulador electrónico Retorno instalación Descarga Intercambiador de placas Sonda Temperatura Válvula de esfera Vaso expansión cerrado Válvula de no retorno Válvula de seguridad a presión Válvula de descarga térmica El kit 6 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correcta instalación del producto. Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso de revestimientos aislantes. Componenti KIT 6 Regulador y manómetro incluido en el KIT Intercambiador 20 placas ESPAÑOL NOTA BIEN: conexiones indispensables para la seguridad CON EL USO DE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 A B C D E Entre paréntesis los código de venta F G Visualización Regulación de la válvula 20-80° C Circulador activo Alarma exceso temperatura Válvula de 3 vías Envío a la termoestufa Envío a la instalación Retorno a la termoestufa Agua fría sanitaria Descarga válvula exceso de presión Agua caliente sanitaria Descarga válvula exceso de temperatura ACCIONES EN EL SELECTOR Selector OFF Todo apagado Selector MAN Circulador forzado Válvula programada Selector AUTO Circulador configurado Válvula programada Selección alarma En posición OFF excluída el aviso acústico Conexiones eléctricas Fusible Válvula de esfera de 1" Válvula de descarga térmica (72940) Válvula de exceso de presión (284220) Circulador (219660) Válvula de no retorno 1" (284180) Electroválvula de 3 vías ¾ M (283690) Uniones Intercambiador 20 placas para producción de agua caliente sanitaria (284300) Tronco descarga válvula exceso de temperatura Vaso de expansión cerrado (283680) Flujostato (220830) Pozo para termómetro ½" + sonda (175960) Regulador electrónico (220780) Jolli de respiradero automático 3/8" (284150) Jolli de respiradero manual 1/4" (284170) Manómetro (269590) OFF ON Activación Desactivación alarma acústica Regulación Circulador 20-80° C Sonda (introducir en el correspondiente pozo) Alimentación 230Vac Circulador Fluxostato Atención: conectar el contacto normalmente cerrado Válvula de 3 vías KIT 6 92 cód. 280600 REGULADOR ELECTRÓNICO (KIT 1-2-3-5-6) ADVERTENCIAS INSTALACIÓN IMPORTANTES PARA LA Las conexiones, la puesta en servicio y el control del buen funcionamiento, deben ser efectuados por personal cualificado, capaz de efectuar las conexiones según las leyes vigentes y en particular según la Ley 46/90, y respetando las presentes instrucciones. El respeto de las normas sobre la puesta a tierra es determinante para la seguridad de las personas. Es obligatorio la conexión aguas arriba del dispositivo y de todo el circuito eléctrico de la termoestufa un interruptor diferencial de línea, además, es obligatorio conectar a tierra la bomba, la válvula y las partes mecánicas de la termoestufa. LEYENDA AA R R RIC S SP SS ST SV SV interruptor alarma acústica reg. apertura válvula de 3 vías (KIT 1 - 3 - 5 - 6) reg. funcionamiento circuladores (KIT2) regulación interna bomba selector MAN-OFF-AUTO indicador luminoso bomba indicador exceso de temperatura escala temperatura indicador luminoso válvula de 3 vías (KIT 1 - 3 - 5 - 6) reg. circuladores (Kit 2) El regulador electrónico de control permite monitorizar las condiciones de funcinamiento y está dotado de: - selector MAN-OFF-AUTO(S) - escala temperatura(ST) - alarma acústica (AA) - reg. apertura válvula de 3 vías (R) (KIT1-3) - reg. funcionamiento de circuladores (R) (KIT2) - regulación interna bomba (RIC) - reg. válvula de 3 vías (SV) (KIT1-KIT3) - indicador reg. circuladores (SV) (KIT2) - indicador exceso de temperatura (SS) - indicador luminoso bomba (SP) Funcionamiento - Dispositivo de control: •Termómetro - Dispositivo de protección (sistema alarma acústica): •Alarma acústica (AA) •Alarma exceso de temperatura (SS) Dicho sistema interviene cuando la temperatura del agua supera el valor de 90 °C y advierte al usuario que suspenda la alimentación de combustible. El funcionamiento de la alarma acústica puede excluirse trabajando en el interruptor (AA); de todas formas sigue activa la función de alarma dada por el indicador luminoso de exceso de temperatura (SS). Para restablecer las condiciones iniciales, después de haber reducido la temperatura del agua en la termoestufa, es necesario reactivar el interruptor (AA). Dispositivo de alimentación (sistema circulación): •Selector MAN-OFF-AUTO (S) •Indicador luminoso bomba (SP) En la función manual ala bomba funciona siempre, en la función OFF la bomba está apagada; en la función AUTO se activa la bomba de la instalación a una temperatura deseada por medio de la regulación interna (RIC) de 20 a 80°C (el mando está preprogramado a 20°C) - Dispositivo de funcionamiento (sistema de regulación): •Regulación (R) para apertura válvula de3 vías •Indicador luminoso (SV) de funcionamiento válvula de 3 vías Cuando la temperatura del fluido alcanza el valor programado con el regulador, la válvula de 3 vías conmuta el fluido a los termosifones y el indicador luminoso de funcionamiento (SV) se enciende. En el momento que la temperatura del fluido desciende por debajo del valor programado , el sistema de regulación abre el circuito, la válvula de 3 vías desvía el fluido directamente a la termoestufa. ESPAÑOL Regulador electrónico Atención: fig. M Durante el funcionamiento normal, controlar que los indicadores luminosos (SV) y (SP) estén encendidos. Ubicación Datos técnicos Alimentación (+15 - 10%) Vac 230 IP 40 Temperatura mín/máx ambiente °C 0÷+50 Longitud sonda m 1,2 Termómetro °C 30÷90 Capacidad contactos circulador, máxima W 400 Capacidad contactos válvula tres vías, máxima W 250 Fusible 500 Grado de protección El regulador electrónico debe estar instalado cerca de la termoestufa. La sonda de los dispositivos de funcionamiento, protección y control debe ser colocada directamente en la termosestufa o al máximo en la tubería de envío a 5 cm de distancia de la termoestufa y de todas formas antes de cualquier órgano de interceptación. La sonda debe estar sumergida en el pozo. Instalación mA Para una correcta instalación del regulador electrónico trabajar de la siguiente manera: aflojar el tornillo de fijación luego extraer la tapa, posicionar en la pared y fijar con tacos suministrados; luego realizar las conexiones como se indica en el esquema prestando la máxima atención a las conexiones, extender los cable usando los conductos para cables conformes a las normas vigentes; luego volver a colocar la tapa y apretar el tornillo de cierre. Para la válvula de 3 vías utilizar el cable marrón (fase) y el cable azul (neutro) que conectar respectivamente a los bornes 5 y 6 del regulador. Para la válvula de 3 vías utilizar el cable marrón (fase) y el cable azul (neutro) que conectar respectivamente a los bornes 5 y 6 del regulador. El cable amarillo-verde se conecta a tierra. Para conectar correctamente el regulador a la instalación, seguir las instrucciones de montaje contenidas en el embalaje. 93 Werter Kunde, Glückwunsch zu Ihrem neuen Kaminofen "KLIMA und WARM" Wir möchten Sie bitten dieses Handbuch zu lesen damit Sie mit Ihrem neuen Ofen lange Freude haben. Die Fa. Edilkamin S.p.A. weist jede Verantwortung von sich für Schäden, die sich aus der Nicht-Beachtung der vorliegenden Hinweise herrühren. Die Aufstellung des Ofens muss von einem Fachmann vorgenommen werden. Auf jeden Fall müssen die nationale, bzw. regionalen Gesetze und Bestimmungen beachtet werden. Nicht korrekt ausgeführte Installationen, falsch ausgeführte Wartungen, falscher Betrieb des Ofens, entbinden den Hersteller von jeglicher Verantwortung für dadurch entstandenen Schaden. DEUTSCH SICHERHEITSHINWEISE: Der wasserführende Ofen darf niemals "trocken" betrieben werden, also ohne an die Heizung angeschlossen zu sein, da dies zu Schäden führen könnte. •Der Ofen ist gebaut um durch die Verbrennung von Holz Wasser zu erwärmen. •Die einzigen Gefahren die durch den Betrieb des Ofens entstehen könnten, rühren von einer nicht korrekten Installation, von einem direkten Kontakt mit elektrischen Spannungsträger, von einem direkten Kontakt mit dem Feuer oder heiße Teile oder durch Einführung und Verbrennung von nicht zulässigen Stoffen. •Bei der Reinigung der Rauchrohre dürfen keine entzündbare Materialien verwendet werden. •Bei Benutzung eines Staubsaugers den Ofen nur im KALTEN Zustand reinigen. •Die Scheibe kann im KALTEN Zustand mit einem Tuch und z.Bsp. Glass Kamin gereinigt werden. •Wenn der Ofen in Betrieb ist werden an der Tür und in den Rauchrohren sehr hohe Temperaturen erreicht. Gegenstände, die nicht hitzebeständig sind sollten nicht in unmittelbarer Nähe des Ofens aufgestellt werden. •NIEMALS flüssige Zündmittel benutzen, weder zum zünden noch um das Feuer besser zu entfachen. •Die Luftzuführung (Verbrennungsluft) niemals absperren, also auch nicht die Zirkulation im Aufstellungsraum. •Den Ofen nicht benässen; und auch nicht mit nassen Händen elektrische Teile berühren. •Die Rauchrohre nicht aufreduzieren. Der Aufstellungsort des Ofens muss den entsprechenden regionalen Brandschutzbestimmungen entsprechen. EU-RICHTLINIEN UND KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die Firma EDILKAMIN S.p.A. mit Sitz in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Mailand - Steuernummer/USt-ID-Nr. 00192220192 erklärt hiermit eigenverantwortlich, dass: Wassergeführte Holz-Kaminöfen im Einklang mit der EU-Richtlinie 89/106/EWG (Bauprodukte-Richtlinie) steht: WASSERGEFÜHRTE HOLZ-KAMINÖFEN, der Handelsmarke EDILKAMIN, mit dem Modellnamen KLIMA - WARM und KLIMA/CS - WARM/CS SERIEN-NUMMER: Typenschild-Daten BAUJAHR: Typenschild-Date Die Einhaltung der Richtlinie 89/106/EWG ergibt sich außerdem aus der Entsprechung mit der Europanorm: KLIMA - WARM: UNI EN 13240:2006 KLIMA/CS - WARM/CS: UNI EN 13240:2006 Außerdem wird erklärt, dass: Wassergeführte Holz-Kaminöfen KLIMA - WARM und KLIMA/CS - WARM/CS den folgenden EU-Richtlinien entspricht: 2006/95/CEE - Niederspannungsrichtlinie 2004/108/CEE - Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit EDILKAMIN S.p.a. schließt im Fall von Ersetzungen, Installationsarbeiten und/oder Änderungen, die nicht von EDILKAMIN Mitarbeitern bzw. ohne unsere Zustimmung durchgeführt wurden, jede Haftung für Funktionsstörungen des Gerätes aus. 94 WARM Grundmodell KLIMA mit Warmhalteplatte WARM mit Warmhalteplatte DEUTSCH KLIMA Grundmodell Alle modelle sind wie folgt lieferbar: für Installation mit offenem Ausdehnungsgefäß O für Installation mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß (Version CS mit eingebauter Sicherheitskühlschlange und Sicherheitsventil). BRENNSTOFF: Die Kaminöfen sind geeignet zur Verbrennung von HOLZ. Es ist unabdinglich NUR Holz zu verbrennen und NICHTS anderes damit Schäden vermieden werden. Die Heizleistung von Holz ist sehr vom Feuchtigkeitsgehalt abhängig. Die angegebene Leistung in kW wird durch Verbrennung der empfohlene Holzmenge erreicht, wobei man darauf achten sollte die Brennkammer nicht zu überladen. 95 FUNKTIONSPRINZIP Der wasserführende Kaminofen ist konzipiert um durch Verbrennung von Holz in der Brennkammer aus dickem Stahl, den Auftellungsraum durch Konvektion und: 1) Ausstrahlung und durch das erhitzte Wasser das zu den Heizkörpern geleitet wird, zu erwärmen. 2) Die Rauchgase werden durch natürlichen Zug über den Schornstein abgeführt. Die Asche sammelt sich in den Aschetopf der bei kaltem Ofen entsorgt werden muss. Thermometer Ein besserer Wirkungsgrad ist auch durch folgende Eigenschaften gegeben: REGELUNG DER PRIMÄRLUFT (für die Verbrennung) DEUTSCH Der Verbrennungslufteingang ist automatisch geregelt. Mit dem Drehknopf (auf der linken Seite des Ofens) Stellt man die gewünschte Wassertemperatur ein; dies regelt dann die Verbrennungsluftklappe am Verbrennungslufteingangsstutzen. AUTOMATISCHE ABGASKLAPPE Während der Zündphase, bei offener Tür geht diese Klappe auf um einen besseren Zug und ein schnelleres Entfachen des Feuers zu ermöglichen. Wenn das Feuer entfacht ist, wird durch das Schließen der Tür auch die Klappe automatisch geschlossen. In dieser Position geben die Rauchgase auf optimale Weise die Hitze an den Wasserwärmetauscher und an die Struktur des Ofens bevor sie in den Schornstein abgeführt werden. REGELUNG DER SEKUNDÄRLUFT Die Sekundärluft kommt direkt über einen Luftschlitz über der Tür in die Brennkammer und erlaubt so die Scheibenspülung. Durch die zusätzliche Lufteinspeisung werden eventuell nicht verbrannte Gase entzündet und verringert so die Umweltbelastung. SELBSTSCHLIESSENDE TÜR Die Tür aus Gusseisen und mit hitzebeständigem keramischem Glas erlaubt eine große Sicht auf das Feuer und schließt automatisch durch eine eingebaute Feder für bessere Wirkungsgrade. 96 FUNKTIONSPRINZIP UND TECHNISCHE DATEN F E B H C A Primärlufteinlass B Sekundärlufteinlass C Sekundärluft-Stellhebel D Kaltwassereinlass E Heißwasserauslass F Rauchauslass G Ascheschubfach H Kühlschlange DEUTSCH D G A TECHNISCHE MERKMALE Klima/Warm Klima CS/Warm CS Nutzleistung 19,7 14 kW Leistung: ans Wasser abgegeben 11,6 10 kW Leistung: an den Raum abgegeben 8,1 4 kW Wirkungsgrad gesamt 80,7 81,6 % Rauchtemperatur 225 234 °C Rauchfluss 18,2 11,3 g/s Wasserinhalt 40 40 l max. Brennstoff Verbrauch 5,5 4 kg/h Zug des Schornsteins Minimum 12 12 Pa Max. Betriebsdruck 1,5 1,5 bar Klima Gewicht (Grundausführung/mit Warmhalteplatte) inkl. Verpackung 275/305 278/308 kg Warm Gewicht (Grundausführung/mit Warmhalteplatte) inkl. Verpackung 250/274 253/276 kg Rauchauslass-Durchmesser 15 15 cm Beheizbare Raumgröße* 515 365 m3 * Das heizbare Raumvolumen wurde unter Berücksichtigung einer Hausisolierung nach Ges. 10/91 berechnet, und anschließenden Änderungen und aufgrund einer Wärmeanforderung con 33 Kcal/m³ pro Stunde. DER WIRKUNGSGRAD HÄNGT IN HOHEM MASSE AUCH VON DEN ÜBRIGEN ANLAGENBESTANDTEILEN AB. 97 TECHNISCHE DATEN AUSFÜHRUNG MIT WARMHALTEPLATTE SONDENSCHACHT SICHERHEITSVENTIL GRUNDAUSFÜHRUNG Vorlauf Anschluss 1¼” Anschluss ¾” SONDENSCHACHT - THERMOMETER - TEMPERATURREGLER Anschluss ½” KÜHLSCHLANGE SICHERHEITSVENTIL -AUSLASS Anschluss ½” für installation geschlossenem ausdehnungefäß DEUTSCH WASSERAUSLASS Anschluss ½” RÜCKLAUF Anschluss 1¼” LUFTEINLASS ZUM TEMPERATURREGLER (Abmeßungen in mm) VERBINDUNGSSTÜCK RAUCHAUSTRITT (Abmeßungen in mm) 98 TECHNISCHE DATEN (Abmeßungen in mm) VERBINDUNGSSTÜCK RAUCHAUSTRITT DEUTSCH VERBINDUNGSSTÜCK RAUCHAUSTRITT THERMOMETER DREHREGLER RÜCKLAUF LUFTEINLASS ZUM TEMPERATURREGLER (Abmeßungen in mm) 99 ALLGEMEINE SICHERHEITSVERORDNUNGEN NUR HEIZÖFEN MIT ÜBERHITZUNGSSCHUTZVENTIL-BETÄTIGTER KÜHLSCHLANGE SIND FÜR DIE INSTALLATION BEI ANLAGEN MIT GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS GEEIGNET In der Installationen mit geschlossenem Ausdehnungsgefäss: • Der Installateur muss für die richtige Installation der Anlages besorgt sein: er muss die Normen Uni 10683/2005 - 9615/90 - 10412:2 bearchten. • Nur geeignete Installateure können gemäß L. 46/90 die o.g. Arbeit durchführen. MIN. 1,5 bar • Das Ventil wird an einem Kühlungskreis mit einer mindestens Pression v. 1,5 bar verbunden. AL = Ablaufsicherungsvorschub immer mit einer mindesten Pression v. 1,5 bar DEUTSCH MAX 1,5 m • KIT 5 und Kit 6 muss bis max. 150 cm weit vom Gerät installiert werden. MAX 50 cm * • Man muss das Ventil für den Überdruck max. 50 cm weit vom Gerät installieren: dieses Ventil wird durch Edilkamin gelifert. ? 1 Jahr 100 • Man muss ein zusätzliches Ausdehnungsgefäß auf der Anlage vorsehen, nach einer Prüfung der gesamten Wasservolume der Anlage. • Die Sicherungsventile müssen mindestens 1 mal Jahr bei den o.g. geeignetem Installateur gemäß L.46/90 kontrolliert werden. ALLGEMEINE SICHERHEITSVERORDNUNGEN KLIMA und WARM für Installation mit OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄß - Der Anschluss, die Inbetriebsetzung und die Überprüfung einer guten Funktionsweise müssen von Fachpersonal ausgeführt werden, das in der Lage ist, die Verbindungen nach den gültigen Gesetzen, im einzelnen im Sinne des Gesetzes 46/90 und mit Rücksicht auf die vorliegenden Anweisungen herzustellen. - Das Auffüllen des Kaminofens und der Anlage muss bei offenem Ausdehnungsgefäß mit einem normalen Einlauf von Wasser durch den Auffüllschlauch (Ø mindestens 18 mm) stattfinden. - In dieser Phase werden alle Entlüftungen der Heizkörper geöffnet, um Lufttaschen in der Anlage zu vermeiden, welche den Wasserumlauf hindern. ZU BEACHTEN: - Das offene Ausdehnungsgefäß wird in einer Höhe von mindestens 3 m über dem höchsten Heizkörper und 15 m unter dem Ausgang des Kaminofens angebracht. - Die Anlage nie direkt mit dem Wassernetzdruck auffüllen, in weil dieser höher als der des Leistungsschildes des Kaminofen sein könnte. - Der Sicherheitsschlauch des Ausdehnungsgefäß muss ohne Hahnen mit einem freien Ablass versehen und entsprechend isoliert sein. DEUTSCH - Die Höhe des Ausdehnungsgefäßes muss es auf jeden Fall ermöglichen dass ein höherer Druck produziert wird als der in der Pumpe (Zirkulator). - Das Zuleitung muss frei sein und darf weder Hahnen noch Kurven aufweisen. - Der maximale Betriebsdruck darf 1,5 bar nicht übersteigen. - Der Druck bei der Übernahme beträgt 3 bar. - An Orten mit starken Temperatursenkungen wird das Wasser in der Heizanlage mit einem Gefrierschutzmittel versehen. - Ist die Anlage nicht mit Wasser gefüllt, darf das Feuer im Kaminofen nie (auch nicht als Probe) angezündet werden, weil dies die Anlage auf eine nicht wieder gutzumachende Art und Weise beschädigen könnte. - Die Abflüsse der Abflussventile werden angeschlossen (VST). - Die Übernahme der Dichtigkeit der Anlage wird bei offenem Ausdehnungsgefäß ausgeführt. - s ist ratsam, auf dem Umlauf des sanitären Wassers ein Sicherheitsventil 6 bar anzubringen, um den Anstieg des Wasservolumens zu regulieren, der im Austauscher enthalte ist. - s ist ratsam, auf dem Umlauf des sanitären Wassers ein Sicherheitsventil 6 bar anzubringen, um den Anstieg des Wasservolumens zu regulieren, der im Austauscher enthalte ist. 101 INSTALLATIONSANLEITUNG • Rauchkanal Außer den in der vorliegenden Anleitung gegebenen Hinweise müssen die Normen UNI beachtet werden: Als Rauchkanal bezeichnet man das Zwischenstück, das den Rauchauslass des Kaminofens mit dem Einlass des Rauchzugrohrs verbindet. Der Rauchkanal muss aus starren Stahl- oder Keramikrohren ausgeführt werden; biegsame Rohre oder aus Zementfaser sind nicht zulässig. Waagerechte oder gar nach unten geneigte Rohrabschnitte sind zu vermeiden. Etwaige Querschnittveränderungen sind nur beim Rauchauslass des Kaminofens, nicht aber beispielsweise bei der Verbindung zum Rauchzugrohr zulässig. Neigungen von mehr als 45° sind unzulässig (siehe Abbildungen 1,2,3,4). Die Verbindung zwischen der Einlassöffnung des Stahlrohrs und der Rauchauslassöffnung des Kaminofens ist mit hitzefestem Kitt abzudichten. Zusätzlich zu den oben beschriebenen Angaben sind die Hinweise der UNI-Norm 10683/2005 Abschnitt 4.2 "Anpassung an das Evakuierungssystem von Rauch" und Unterabschnitte zu beachten. - n. 10683/2005 - Wärmeerzeuger aus Holz: Voraussetzungen für die Installation. - n. 9615/90 - Berechnung der internen Dimensionen der Kaminofen. - n. 10412-2 ed. 06 - Heizungsanlagen mit Warmwasser. Spezifische Sicherheitsvoraussetzungen für Anlagen mit Geräten für die Heizung im Privatbereich mit eingebautem Heizkessel, gespeist mit festem Brennstoff, mit einer Potenz des Feuerraums, oder einer gesamten Potenz der Feuerräume bis zu 35 kw. Im Einzelnen: - Vor Beginn eines Montagevorgangs ist es wichtig, die Kompatibilität der Anlage zu überprüfen, wie diese in der Norm UNI 10683/2006, Abschnitte 4.1/ 4.1.1/4.1.2. definiert ist. Die in Merkblatt beschriebene *Abgasführung von 45° bzw.Verbot von 90° gilt nicht für Deutschland. Hier sind die entsprechenden Richtlinien und Normen für Abgasanlagen zu beachten! DEUTSCH - Nach beendigter Montage, Der Installateur ist für die "Ausführungsarbeiten" zuständig und ist verpflichtet, die notwendigen Dokumente auszustellen, wie in UNI-Norm 10683/2005 in den Abschnitten 4.6 und 5 vorgeschrieben. • Das Rauchzugrohr hat folgende Grundanforderungen zu erfüllen: rauchtemperaturfest bis mindestens 450° C. - mit zweckmäßiger Wärmedämmung, um Kondenswasserbildung zu verhüten. - mit gleichbleibendem Querschnitt, nahezu senkrechtem Verlauf und ohne Neigungen von mehr als 45°. - innen sollte das Rohr möglichst kreisrund sein; bei einer rechteckigen Rohrform darf das Verhältnis der Seiten zueinander maximal 1,5 betragen. - Innendurchmesser von einer Größe, die nicht unter dem entsprechenden Wert laut Datenblatt des Kaminofens liegen darf. - darf nur einen Feuerraum versorgen. Für bereits vorhandene oder zu große Rauchzugrohre empfiehlt sich die Einfassung in ein Zwischenrohr aus nicht rostendem Stahl mit passendem Durchmesser und zweckmäßiger Wärmedämmung. Vor der Installation des Kaminofens ist unbedingt zu kontrollieren, dass sich das Rauchzugrohr in gutem Zustand befindet und frei von Ablagerungen ist. - Der Anschluss, die Betriebsaufnahme und die Überprüfung des perfekten Funktionierens des Kaminofens müssen von Fachpersonal ausgeführt werden, die in der Lage sind, die elektrischen und hydraulischen Anschlüsse auszuführen, wie dies von Norm 10682/2005, Abschnitt 4.5, UNI 10412:2 verlangt wird, unter vollständiger Berücksichtigung der vorliegenden Montageanleitungen. AUFSTELLUNG Der Heizofen wird auf einer Palette, von einem Karton abgedeckt, geliefert. Den Heizofen der Verpackung entnehmen, prüfen, ob er dem erworbenen Modell entspricht und keine Transportschäden aufweist. Etwaige Reklamationen müssen dem Wiederverkäufer unter Vorlage des Lieferscheins mitgeteilt werden. Vor der Aufstellung des Heizofens, sicherstellen, dass das Rauchabzugsrohr für den Abzug der Rauchgase geeignet ist. Für einen ordnungsgemäßen Betrieb muss der Heizofen lot- und wagerecht platziert werden. Die Tragfähigkeit des Untergrunds überprüfen. Im gegenteiligen Fall muss dieser verstärkt werden. Sollte der Heizofen auf einem Boden aus brennbarem Material installiert werden, wird empfohlen, ihn auf eine Isolierplatte zu stellen. * • Drosselklappe Es wird empfohlen, eine Drosselklappe (Absperrschieber) in den Rauchkanal einzubauen. Die Klappe muss leicht bedienbar sein, und ihre Stellung muss anhand ihres Drehreglers von außen erkennbar sein. Die Klappe muss in der eingestellten Position verbleiben und darf sich nicht selbsttätig schließen können. • Schornstein BELÜFTUNG Es ist notwendig, dass im Lokal, in dem der Kaminofen installiert wird, ein Lufteinlass von mindestens 200 cm² vorhanden ist, um zu gewährleisten, dass die für die Verbrennung verbrauchte Luft dauernd erneuert wird. 102 Hauptmerkmale: - Die innere Sektion auf der Basis ist gleich der des Rauchzugsrohrs - Die Ausgangssektion ist mindestens doppelt so groß wie die des Rauchzugrohrs - Position im Wind, über dem Dach und außerhalb des Rückflussbereichs. ZUR INSTALLATION • Die Installation des Kaminofens muss „fachgerecht“ und vor allem von Fachleuten vorgenommen werden, damit die Einhaltung der gültigen Sicherheitsbestimmungen gewährleistet wird. • Wir empfehlen das vorliegende Handbuch und die allgemeinen Verhaltensregeln zu lesen um den Ofen optimal zu nutzen. • Aufgrund der Unterschiedlichkeit und Einzigartigkeit jeder Installation, weisen wir jede Art von Verantwortung zurück, für Schäden, Brüche oder Fehlfunktionen, die aus der NichtBeachtung der folgenden Anweisungen zurückzuführen sind. PRÜFUNG DER VERTRÄGLICHKEIT MIT ANDEREN GERÄTEN Nach der Norm UNI 10683/05 darf der Kaminofen NICHT im gleichen Raum mit Absauggebläsen oder Gasgeräten des Typs B aufgestellt werden, auf jeden Fall nicht mit Geräten, die im Raum einen Unterdruck erzeugen. Achtung: sollten sich Absauggebläse im gleichen Raum des Ofens befinden, könnte das zu Problemen führen. ACHTUNG: Der Kaminofen ist ein Produkt dass einzig und allein bei geschlossener Tür betrieben werden soll. Die Wärmeabgabe erfolgt durch Ausstrahlung und Konvektion. SICHERHEITSABSTAND ZU ENTFLAMMBAREN MATERIALIEN Der Ofen muss installiert werden unter Einhaltung folgender Sicherheitsabstände: •Der Mindestabstand vor durchschnittlich entflammbaren Materialien beträgt seitlich 80 cm. •Der Mindestabstand vor durchschnittlich entflammbaren Materialien beträgt hinten 20 cm. •Der Mindestabstand vor leicht entflammbaren Materialien vor dem Ofen beträgt 80 cm. • Falls der Ofen auf einem entflammbaren Boden steht, muss eine Bodenplatte aus isolierendem Material untergelegt werden, die seitlich mindestens 20 cm und vorne mindestens 40 cm übersteht. Auf dem Kaminofen und innerhalb der Mindestabstände dürfen keine Gegenstände aus entflammbaren Materialien aufgestellt werden. Wenn das Rauchabzugrohr Berührung mit einer Holzwand oder anderen Gegenständen aus brennbarem Material hat, muss es mit Keramikfaser-Dämmstoff oder einem gleichwertigen Material gedämmt werden. WASSERANSCHLUSS DER KAMINOFEN DARF NIEMALS OHNE WASSER IN DER ANLAGE BETRIEBEN WERDEN, EIN EVENTUELLES ZÜNDEN IM “TROCKENEN” ZUSTAND BEEINTRÄCHTIGT IHN. Der Wasseranschluss muss durch qualifiziertes Personal geschehen, das eine Konformitätserklärung nach dem italienischen Gesetz 46/90 ausstellen kann. Aufbereitung des Wassers Frostschutzmittel, Kesselsteinverhütungs- und Korrosionsschutzmittel hinzugeben. Sollte das zum Befüllen und Auffüllen der Anlage verwendete Wasser eine Härte über 35°F aufweisen, ein Additiv zum Weichmachen hinzugeben. Sich hierzu auf die Norm UNI 8065-1989 beziehen (Wasseraufbereitung bei Hausheizanlagen). Praktischer HINWEIS Beim Anschließen des Vorlaufs, des Rücklaufs und der Abflüsse (siehe Seite 85) entsprechende Lösungen vorsehen, die ein zukünftiges Versetzen des Kaminofens erleichtern könnten (z.B. erst mindestens 0,5 m lange Schläuche). Die Heizöfen KLIMA und WARM können bei zwei verschiedenen Anlagentypen installiert werden: • bei einer offenen Anlage (üblichere Lösung): mit offenem Ausdehnungsgefäß. • bei einer geschlossenen Anlage (möglich nur bei Klima CS und Warm CS): mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß. Installation des Kaminofens bei einer offenen Ausdehnungsgefäß: Zum Installieren der Heizöfen Klima und Warm bei einem offenen Ausdehnungsgefäß: • muss das Ausdehnungsgefäß auf einer Höhe von mehr als 3 m über dem höchsten zu heizenden Heizkörper positioniert sein oder 2-3 Meter oberhalb des Kaminofens, wenn ein Plattenwärmetauscher verwendet wird. • muss die Höhe des Expansionsgefäßes auf jeden Fall so sein, dass ein Druck erzeugt wird, der höher als der von der Pumpe erzeugte Druck ist (Umwälzpumpe). • muss das Sicherheitsrohr zum Ausdehnungsgefäß eine freie Lüftung haben, ohne Hähne. • darf das Sicherheitsrohr zum Ausdehnungsgefäß keinen geringeren Durchmesser aufweisen als 28 mm. • das Füllrohr frei sein, ohne Hähne und ohne Bögen. • darf das Füllrohr keinen geringeren Durchmesser aufweisen als 18 mm. • darf der maximale Betriebsdruck nicht mehr als 1,5 bar betragen. • muss der Druck bei der Abnahme 3 bar betragen. • darf die Anlage niemals direkt mit dem Leitungsdruck befüllt werden, da dieser höher ausfallen könnte als der KaminofenAbnahmedruck. Das Befüllen des Kaminofens und der Anlage muss bei offenem Ausdehnungsgefäß erfolgen und durch einen freien Fall des Wassers durch das Füllrohr (Durchmesser nicht geringer als 18 mm). Die Auslässe des Wärmeablassventils (VST) und des Sicherheitsventils (VS) anschließen. • Vor der Vorrichtung und dem gesamten Schaltkreis des Kaminofens muss ein Leitungsdifferentialschalterinstalliert werden; außerdem sind die Pumpe, das Ventil und die Metallteile des Kaminofen zu erden. Die Einhaltung aller Bestimmungen zur sachgerechten Erdung ist maßgeblich für die Verhütung von Personenschäden. • Hierbei alle Entlüftungsventile der Heizkörper öffnen, damit Lufteinschlüsse aus der Anlage entweichen können, die sonst die Wasserzirkulation behindern. Installation des Kaminofens mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß: Um die Kaminofenmodelle KLIMA MIT WARMHALTEPLATTE und WARM MIT WARMHALTEPLATTE mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß installieren zu können, muss der Kaminofen eine Kühlschlange mit Überhitzungsschutzventil (Wärmeablassventil) aufweisen. • Der maximale Betriebsdruck darf 1,5 bar nicht überschreiten. • Der Prüfdruck beträgt 3 bar. • Die Anlage nie direkt mit Leitungswasser befüllen, da der Wassernetzdruck den Prüfdruck des Kaminofens übersteigen könnte. • Niemals Feuer im Kaminofen entzünden (nicht einmal probeweise!), wenn sich kein Wasser in der Anlage befindet; sie könnte dadurch irreparabel beschädigt werden. • Bei der Dichtigkeitsprüfung der Anlage muss das Ausdehnungsgefäß offen sein. • Es empfiehlt sich, ein 6-bar-Sicherheitsventil im Sanitärheißwasser-Kreislauf zu installieren, das den Volumenanstieg des Wassers im Wärmetauscher ausgleichen kann. • Alle Bestandteile der Anlage (Umwälzpumpe, Wärmetauscher, Ventile usw.) so installieren, dass sie leicht zugänglich sind für planmäßige und außerordentliche Wartungsarbeiten. • Die Garantie gilt nur im Fall der sachgerechten Handhabung gemäß Begleitdokumentation. - Prüfen, ob gegebenenfalls ein weiteres geschlossenes Ausdehnungsgefäß bei der Anlage installiert werden muss. Zur schnellen und sicheren Installation der Heizöfen bietet EDILKAMIN vormontierte Anlagen-Kits an: • 1, 2, 2, N3, N3 BIS, IDROKIT zur Installation der Modelle KLIMA und WARM bei Anlagen mit offenem Ausdehnungsgefäß. • 5, 6, IDROKIT zur Installation von KLIMA MIT WARMHALTEPLATT und WARM MIT WARMHALTEPLATT bei Anlagen mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß. Die Auswahl des Kits hängt vom vorgesehenen Anlagentyp ab. DEUTSCH INSTALLATIONSANLEITUNG 103 DEUTSCH INSTALLATIONSANLEITUNG Montage der Außenverkleidung für WARM / KLIMA GRUNDMODELL Sollten diese noch nicht vormontiert worden sein, bei der Ofenstruktur die Seitenplatten in die Schlitze der Aluminiumprofile schieben. - die Metallprofile (5) mit Hilfe der zur Ausstattung gehörenden Schrauben an der relativen Keramikkachel (1) befestigen. - diese in die relativen Sitze der Ofenseitenplatten durch das Einfügen von oben einsetzen (A) und dann durch ein Schieben nach unten (B) blockieren. - die Metallprofile (4) mit Hilfe der zur Ausstattung gehörenden Schrauben an der jeweiligen Vorderkachel befestigen. - diese in die relativen Sitze der Ofenvorderplatte durch das Einfügen von oben einsetzen (A) und dann durch ein Schieben nach unten (B) blockieren. - den Keramikaufsatz in Position bringen, ihn gegenüber der Rauchaustrittsöffnung entsprechend zentrieren. Montage der Außenverkleidung für WARM / KLIMA mit Warmhalteplatte: Auf die gleiche Art und Weise verfahren, Plattendetails nebenstehend. Nach dem Positionieren des Aufsatzes (3) die Warmhaltefachkeramik (6) einsetzen. 104 X Y INSTALLATIONSANLEITUNG 3 2 KERAMIKKACHEL SET WARM / KLIMA Grundmodell 1 Die Keramikkacheln aus der Verpackung nehmen und den Inhalt überprüfen. Für WARM / KLIMA GRUNDMODELL: - 4 Seitenelemente (1) - 2 Vorderelemente (2) - 1 Aufsatz (3) 1 2 3 6 2 KERAMIKKACHEL SET WARM / KLIMA mit Warmhalteplatte Die Keramikkacheln aus der Verpackung nehmen und den Inhalt überprüfen. Für WARM / KLIMA mit Warmhalteplatte: 1 2 DEUTSCH 1 - 4 2 1 1 Seitenelemente (1) Vorderelemente (2) Aufsatz (3) Warmhaltefach (6) SCAMOLEX FEUERRAUM SET (Bestellnr. 624670) 55 53 54 MONTAGEFOLGE: 56 19 57 Für WARM/CS - KLIMA/CS Grundmodell und mit Warmhalteplatte: - 1 linkes Feuerraum-Seitenelement aus Scamolex (53) - 1 hinterer Feuerraum-Halter (54) - 1 rechtes Feuerraum-Seitenelement aus Scamolex (55) - Haltebügel aus Scamolex (56) - 2 selbstschneidende Schraube M 4,2x9 (57) 57 - Die hintere Feuerraumhalterung (54) durch Auflegen auf dem Feuerboden am hinteren Rand des Feuerraums einsetzen. - Die beiden Seitenteile rechts/links (53-55) einführen. - Mit den beigefügten Schrauben (57) den Befestigungsbügel (56) am Aschenschutz (19) anschrauben. - Anschließend, den Aschenschutz (19) in seine ursprüngliche Lage einsetzen. 105 BENUTZUNG - Vor dem Anzünden ist es wichtig sicherzustellen, dass sowohl im Heizofen als auch in der übrigen Anlage Wasser vorhanden ist. - Der maximale Betriebsdruck darf 1,5 bar nicht überschreiten. - Das Unternehmen haftet nur dann für die einwandfreie Funktion, wenn das Gerät in Übereinstimmung mit den Anleitungen, die dem Produkt beigelegt sind, betrieben wird. Eventuelle Geruchsbelästigung bei der Inbetriebnahme sind normal und verschwinden nach einiger Zeit. Sie sind auf die in der Produktion verwendeten Schutzlacke zurückzuführen die sich nach dem ersten Zünden einbrennen. Dieses Phänomen kann bis zu einigen Tagen dauern. Achtung: um das Feuer zu zünden niemals Alkohol, Benzin, Kerosin oder andere flüssige Brennstoffe zufügen. Diese Brennstoffe vom Ofen fernhalten. Keine chemischen oder auf Petroleumbasis hergestellten Zündwürfel verwenden: diese könnten zu schweren Schäden an den Feuerraumwänden führen. Ausschließlich ökologische Zündwürfel benutzen. Eine zu große Holzmenge (zusätzlich zu der in der Tabelle in kg angegebenen Menge) oder zu intensive Flammen können auf Dauer den Ofen schädigen. DEUTSCH Praktische Tips 106 •Eine unvollständige Verbrennung führt zu Schlackebildungen am Wärmetauscher. Um dies zu verhindern sollten Sie folgendes machen: • trockenes Holz verbrennen • warten bis ein Glutbett vorhanden ist, bevor man neues Holz auflegt •größere Holzscheite nach den "kleinen" auflegen •sich vergewissern, dass mindestens ein Heizkörper immer aufgedreht ist •die Umwälzpumpe einschalten •das Feuer mit kleinen Ästen anzünden •einige Minuten warten, bis man eine genügend starke Verbrennung bekommen hat •die Verbrennung mit Hilfe des Temperaturreglers einstellen • Es wird empfohlen, Heizungen in dem Raum, in dem der Heizofen installiert ist, nicht einzuschalten, da die Wärme, die aus der Öffnung des Heizofens ausgestoßen wird, ausreichend ist. Brennstoff und Heizwert Während der Verbrennung Aus technischer Sicht ist die Verbrennung verbessert worden, sowohl was die Brennkammer und die relative Luftzuführung, als auch was die Emissionen anbelangt. Als Brennstoff sind ausschließlich Holz bzw. Holzbriketts zu benutzen. Feuchtes, frisch geschnittenes Holz oder falsch gelagertes Holz hat einen hohen Wasseranteil, d.h. es brennt schlecht, entwickelt viel Qualm und wenig Hitze. Nur Holz verwenden, das mindestens zwei Jahre gut gelüftet gelagert wurde. Der Wassergehalt wird dann unter 20% liegen. Somit sparen Sie Brennstoff, da dieses Holz einen wesentlich höheren Brennwert hat. Ein kg trockenes Holz (je nach Typ) produziert ca. 2000 - 2500 kcal/kg während ein kg trockenes Holz (des gleichen Typs) nach zwei Jahren Lagerung ca. 3500 - 4000 kcal/kg produziert. Verbrennen Sie keine flüssigen Brennstoffe wie Benzin, Alkohol oder ähnliches und keine Abfälle. Nachlegen von Holz Um Holz nachzulegen empfehlen wir einen Schutzhandschuh, um ungewollte Kontakte mit den heißen Ofenteilen zu vermeiden. Öffnen Sie die Tür langsam, damit keine Luftströme entstehen und Rauch in den Raum austritt. Wann soll Holz nachgelegt werden? Wenn fast nur ein Glutbett übriggeblieben ist. Sollte die Wassertemperatur wegen einer zu großen Holzbeladung 90°C übersteigen, tritt das Wärmeablassventil in Funktion und die Alarmvorrichtung wird aktiviert. In diese Fall wird wie folgt vorgegangen: - Man wartet, bis die Temperatur unter 80°C sinkt und überwacht die Kontrolllichter des elektronischen Reglers. Während der Funktion muss das Ventil geschlossen werden, um einen allzu großen Holzverbrauch zu vermeiden. - Bei Kaminöfen, die mit sanitärem Warmwasser versehen sind, kann der Warmwasserhahn geöffnet werden, um den Abkühlungsvorgang zu beschleunigen. WARTUNG Die Scheibe muss in kaltem Zustand gereinigt werden, z.Bsp. mit Glaskamin.; Niemals im warmen Zustand reinigen. REINIGUNG DES SCHORNSTEINES Da es in jedem Land unterschiedliche Kehrverordnungen gibt, ist es notwendig die jeweils zuständige Behörde vor Ort zu kontaktieren und die Reinigung von Fachpersonal durchführen zu lassen. Die Reinigung sollte vor Saisonbeginn gemacht werden, und jedes Mal, wenn sich in den Rohrleitungen Russ und Teer festgeklebt haben, Substanzen die sehr leicht entzündlich sind. Verkrustungen, die mehr als 5-6mm erreichen, können sich bei hohen Temperaturen entzünden mit leicht vorstellbaren Folgen für den Schornstein bzw. das ganze Haus. Wir empfehlen ein Mal im Jahr den Schornstein zu kehren bzw. immer dann, wenn dies notwendig werden sollte. Falls der Ofen sehr stark benutzt wird empfehlen wir eine Reinigung alle drei Monate. WARTUNG Die versäumte Wartung hat den Verfall der Garantie zur Folge. Bei intensivem Gebrauch des Heizofens empfehlen wir die Reinigung des Rauchkanals alle 3 Monate. Für die Wartung des Rauchzugrohrs ist auch UNI-Norm 10847/2000 zu einzelnen Rauchzuganlagen für mit Fest- oder Flüssigbrennstoff gespeiste Wärmeerzeuger zu beachten. FAQ Die hier aufgeführten Antworten sind als Übersicht zusammengefasst, sind aber in den Informationen dieser Unterlagen enthalten. 1) Welche Vorbereitungen muss ich treffen, um KLIMA und WARM installieren zu können ? Vorbereitung eines Rauchabzugs mit einem Durchmesser von mindestens 150 mm. Fläche der Frischluftzufuhr mindestens 200cm2. Vorlaufanschluss und Rückkehr zur Sammelleitung. Durch das Wärmeablassventil abfließendes Wasser wird in die Kanalisation abgelassen 2) Darf ich den Ofen betreiben, ohne dass er an die Sanitäranlage angeschlossen ist? NEIN. Dies könnte dem Ofen schaden. 3) Darf ich Vor- und Rücklauf direkt an einen Heizkörper anschließen ? NEIN, wie bei jedem anderen Kessel auch geht das Wasser zunächst zur Sammelleitung (zum Kollektor) und wird von dort an die Endverbraucher weiterverteilt. 4) NEIN, wie bei jedem anderen Kessel auch geht das Wasser zunächst zur Sammelleitung (zum Kollektor) und wird von dort an die Endverbraucher weiterverteilt. Es ist möglich, indem man Bausatz 1, 3, N3, Bausatz N3 BIS (für Installationen mit offenem Ausdehnungsgefäß) und Bausatz 6 (für Installationen mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß) anschließt oder das Brauchwasser mit einem unserer Boiler produziert und speichert (siehe Hydraulikpläne). Die Nutzung von Brauchwasser verringert aber die an die Heizkörper abgegebene Leistung. 5) Ist eine Frischluftzufuhr in den Raum notwendig ? Ja, die verbrauchte Luft im Raum muss ersetzt werden, für eine Frischluftzufuhröffnung von mind. 200 cm² Größe sorgen. CHECK LISTE Ergänzt das vollständige Lesen des technischen Merkblattes Aufstellung und Installation Aufstellung und Installation • Installation durch befugten Händler, der den Garantieschein und das Wartungsbuch ausgestellt hat: • Lüftung im Raum. • Das Rauchabzugsrohr hat keine 90° - Kurven horizontale Abschnitte. • Rauchabzugsrohr aus entsprechendem Material. • Beim Durchqueren eventuell brennbarer Materialien (z.B. Holz) sind entsprechende Vorsichtsmassnahmen getroffen worden um Brände zu vermeiden. • Die Sanitäranlage ist gemäß des Gesetzes 46/90 von einem befugten Techniker abgenommen worden. • Das zu beheizende Raumvolumen ist unter Berücksichtigung der Effizienz der Anlagenabschlusseinrichtungen richtig bemessen worden. Benutzung • Das verwendete Holz ist trocken und aus guter Qualität. • Der Wärmetauscher und die Innenteile des Feuerraums sind sauber. • Der Druck auf dem Manometer ist ca. 1-1,5 bar. NIEMALS HEISSE ASCHE ABSAUGEN DEUTSCH REINIGUNG DER SCHEIBE 107 ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS Sicherheitsleitung Ø18 cm Stromnetz Ø28 cm BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR KAMINOFEN MIT SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZES ACS: AF: EV: F: MI: NA: NC: P: RA: RE: RI: S: Sc 20: ST: V: VE: VSP: VST: Ja: Sammelleitung KIT 1 KIT 1 Sanitärheißwasser Kaltwasser 3-Wege-Elektroventil Durchflusswächter Anlagenvorlauf Stromlos offener Kontakt Stromlos geschlossener Kontakt Umwälzpumpe Heizkörper Elektronischer Regler Anlagenrücklauf Abfluss 20-Platten-Wärmetauscher Temperatursonde Ventil Offenes Ausdehnungsgefäß Sicherheits-Druckventil 1,5 bar Überhitzungsschutzventil Automatische Entlüftung Der Bausatz Kit 1 wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile. NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Kaminofen mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend geschützt werden. Bestandteile KIT 1 20-PLATTENWÄRMETAUSCHER Regler im Bausatz enthalten 1 2 3 4 5 6 7 DEUTSCH 8 9 10 11 12 13 A B C Die Artikelnummern sind in Klammern angegeben. D E F Elektroanschlüsse Sicherung Anzeige Ventilregelung 20-80° C OFF Sammelleitung aus Messing zu 1“ m. Außengew. Kugelhahn zu 1“ Umwälzpumpe mit Anschlüssen zu 1“ ½ (219660) Rückschlagventil 1" (261910) 3-Wege-Elektroventil zu 1“ m. Innengew. (143330) Rohre und Anschlussteile aus Kupfer 30-Platten-Wärmetauscher für Austausch mit Kreislauf der Gasheizung (216620) 20-Platten-Wärmetauscher für Sanitärheißwassererzeugung (205270) Überhitzungsschutzventil zu ¾" (72940) Sicherheitsventil zu 1,5 bar (143260) Durchflusswächter (220830) Schacht für Thermometer ½" Elektronischer Regler (220780) Anlagenvorlauf ¾" Anlagenrücklauf ¾" Rücklauf zum Heizofen ¾" Vorlauf des Heizofens 1“ Sanitärkaltwasser ½" Sanitärheißwasser ½" SCHALTSTELLUNGEN Schalter OFF Alles ausgeschaltet Schalter MAN Zwangsbetrieb Umwälzpumpe Ventil eingestellt Schalter AUTO Umwälzpumpe eingestellt Ventil eingestellt Schalter Alarm In Stellung OFF Alarmglocke ausgeschlossen Umwälzpumpe Ein Alarm Übertemperatur ON 3-Wege-Ventil Einschalten Ausschalten akustischer Alarm Regelung Umwälzpumpe 20-80° C Sonde (in den entsprechenden Schacht einführen) Stromversorgung 230V WS Umwälzpumpe Durchflusswächter Achtung: Stromlos geschlossenen Kontakt anschließen 3-Wege-Ventil KIT 1 108 Art.-Nr. 261880 ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZES AF: CA: MI: P: RA: RE: RI: S: Ja: Sc 30: ST: V: VE: VR: VSP: VST: KIT 2 Sammelleitung Sicherheitsleitung Ø18 cm Stromnetz Ø28 cm BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR KAMINOFEN OHNE SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG + WANDHEIZKESSEL KIT 2 Kaltwasser Wandheizkessel Anlagenvorlauf Umwälzpumpe Heizkörper Elektronischer Regler Anlagenrücklauf Abfluss Automatische Entlüftung 30-Platten-Wärmetauscher Temperatursonde Ventil Offenes Ausdehnungsgefäß Rückschlagventil Sicherheits-Druckventil 1,5 bar Überhitzungsschutzventil Bestandteile KIT 2 30-PLATTENWÄRMETAUSCHER Regler im Bausatz enthalten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C Die Artikelnummern sind in Klammern angegeben. D E F Sicherung Anzeige Freigabe Umwälzpumpen Alarm Übertemperatur Regelung Umwälzpumpen Anlagenvorlauf ¾" Anlagenrücklauf ¾" Rücklauf zum Heizofen ¾" Vorlauf des Heizofens 1“ Sanitärkaltwasser ½" Sanitärheißwasser ½" SCHALTSTELLUNGEN Schalter OFF Alles ausgeschaltet Schalter MAN Zwangsbetrieb Umwälzpumpe Ventil eingestellt Schalter AUTO Umwälzpumpe eingestellt Ventil eingestellt Schalter Alarm In Stellung OFF Alarmglocke ausgeschlossen Elektroanschlüsse Regelung Umwälzpumpe 20-80° C Sammelleitung aus Messing zu 1“ m. Außengew. Kugelhahn zu 1“ Umwälzpumpe mit Anschlüssen zu 1“ ½ (219660) Rückschlagventil 1" (261910) 3-Wege-Elektroventil zu 1“ m. Innengew. (143330) Anschlussleitungen aus Kupfer 30-Platten-Wärmetauscher für Austausch mit Kreislauf der Gasheizung (216620) 20-Platten-Wärmetauscher für Sanitärheißwassererzeugung (205270) Überhitzungsschutzventil zu ¾" (72940) Sicherheitsventil zu 1,5 bar (143260) Durchflusswächter (220830) Schacht für Thermometer ½" Elektronischer Regler (220780) DEUTSCH Der Bausatz Kit 2 wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile. NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Kaminofen mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend geschützt werden. OFF ON Einschalten Ausschalten akustischer Alarm Einstellung der Mindesttemperatur für den Betrieb der Umwälzpumpen 20-80° Stromversorgung 230 V WS Umwälzpumpe A Sonde (in den entsprechenden Schacht einführen) Umwälzpumpe B KIT 2 Art.-Nr. 261890 109 ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZES KIT 3 Sammelleitung Sicherheitsleitung Ø18 cm Stromnetz Ø28 cm BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR KAMINOFEN MIT SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG + WANDHEIZKESSEL ACS: AF: CA: EV: F: MI: NA: NC: P: RA: RE: RI: S: Sc 20: Sc 30: V: VE: VR: VSP: VST: Ja: KIT 3 Sanitärheißwasser Kaltwasser Wandheizkessel 3-Wege-Elektroventil Durchflusswächter Anlagenvorlauf Stromlos offener Kontakt Stromlos geschlossener Kontakt Umwälzpumpe Heizkörper Elektronischer Regler Anlagenrücklauf Abfluss 20-Platten-Wärmetauscher 30-Platten-Wärmetauscher Ventil Offenes Ausdehnungsgefäß Rückschlagventil Sicherheits-Druckventil 1,5 bar Überhitzungsschutzventil Automatische Entlüftung Der Bausatz Kit 3 wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile. NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Kaminofen mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend geschützt werden. 20-PLATTENWÄRMETAUSCHER Regler im Bausatz enthalten 30-PLATTENWÄRMETAUSCHER DEUTSCH Bestandteile KIT 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C Die Artikelnummern sind in Klammern angegeben. D E F Regler im Bausatz enthalten Fusibile Anzeige Ventilregelung 20-80° C Umwälzpumpe Ein Alarm Übertemperatur 3-Wege-Ventil Regelung Umwälzpumpe 20-80° C Stromversorgung 230V WS OFF Sammelleitung aus Messing zu 1“ m. Außengew. Kugelhahn zu 1“ Umwälzpumpe mit Anschlüssen zu 1“ ½ (219660) 4 Rückschlagventil 1" (261910) 3-Wege-Elektroventil zu 1“ m. Innengew. (143330) Anschlussleitungen aus Kupfer 30-Platten-Wärmetauscher für Austausch mit Kreislauf der Gasheizung (216620) 20-Platten-Wärmetauscher für Sanitärheißwassererzeugung (205270) Überhitzungsschutzventil zu ¾" (72940) Sicherheitsventil zu 1,5 bar (143260) Durchflusswächter (220830) Schacht für Thermometer ½" Elektronischer Regler (220780) Anlagenvorlauf ¾" Anlagenrücklauf ¾" Rücklauf zum Heizofen ¾" Vorlauf des Heizofens 1“ Sanitärkaltwasser ½" Sanitärheißwasser ½" AZIONI SUL SELETTORE Selettore OFF Tutto spento Selettore MAN Circolatore forzato Valvola impostata Selettore AUTO Circolatore impostato Valvola impostata Selezione allarme In posizione OFF esclusa la segnalazione acustica ON Einschalten Ausschalten akustischer Alarm Sonde (in den Durchflusswächter entsprechenden Achtung: Stromlos geschlossenen Schacht Kontakt anschließen einführen) 3-Wege-Ventil Umwälzpumpe A Umwälzpumpe B KIT 3 110 Art.-Nr. 261900 ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR KAMINOFEN MIT SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG + WANDHEIZKESSEL ELETTRICA Stromnetz Tubo di sicurezzaØ28 Ø> 28 cm mm CA: PR: P1: RE: TA: VE: Ja: V: VR: ST: F: Sc: EV: RI: RA: MI: AF: ACS: S: KIT N3 INT Stromnetz RETE VE UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZES AF V S TA Sicherheitsleitung Ø18 cm Tubo di carico Ø> 18 mm CA TCN ST Sc Kreislauf an das Circuito collegabile al termostato ambiente Raumthermostat del cliente) (a discrezione anschließbar (nach Ermessen des Kunden) RE AF P1 Vs Ja F VR muss an den Kreislauf der Da collegare necessariamente V Heizungsanlage al circolatore dell’impianto angeschlossen di riscaldamento PR werden VR V Wasserleitungsnetz RETE IDRICA Sammelleitung COLLETTORE PR V V VR V V VR V V RI MI V V RA VR ACS S V ACS KIT N3 Wandheizkessel Umwälzpumpe Pumpe Primärkreislauf Elektronischer Regler Raumthermostat Ausdehnungsgefäß Handentlüftung Absperrventil Rückschlagventil Temperatursonde Durchflusswächter Platten-Wärmetauscher Elektroventil Rücklauf der Heizungsanlage Heizkörper Vorlauf der Heizungsanlage Kaltwasser Sanitärheißwasser Abfluss Bestandteile KIT N3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 9 9 9 11 10 13 7 4 12 6 14 8 14 15 16 17 18 7 Kabeldurchführung Passacavi 2 1 2 3 5 6 5 3 1 4 15 Vorlauf zum Kreislauf der Heizungsanlage G 3/4” Vorlauf vom Wärmerzeuger EDILKAMIN G 3/4” Rücklauf zum Wärmeerzeuger EDILKAMIN G 3/4” Rücklauf vom Kreislauf der Heizungsanlage G 3/4” Sanitär-Kaltwasser-Eingang G 1/2” Warmwasservorlauf zu den Sanitäranlagen G 1/2” Kombiniertes Temperatur- und Druck-Sicherheitsventil (90°C-3bar) Durchflusswächter Handentlüftung G 3/8“ Umwälzpumpe des Kreislaufs des Wärmeerzeugers EDILKAMIN 3-Wege-Platten-Wärmetauscher Absperrventil Elektronischer Regler mit Verkabelung Öse für Kabeldurchführung Versorgungskabel Kabel des Zirkulators der Heizungsanlage (Phasenleiter, Nullleiter, Schutzleiter) Temperatursonde Kreislauf Raumthermostat DEUTSCH Der Bausatz Kit N3 wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile. NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Kaminofen mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend geschützt werden. 18 16 17 Elektroanschlüsse Freigabe Primärkreislauf Set Freigabe Sanitär-Heizung Raumthermostat Sonde Freigabe Alarm Strömungssensor Pumpe 1 Pumpe 2 Stromnetz Pumpe Primärkreislauf Heizpumpe KIT N3 Art.-Nr. 627690 111 ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZES BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR KAMINOFEN MIT SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG + WANDHEIZKESSEL INT Stromnetz RETE Stromnetz cm Tubo di sicurezzaØ28 Ø> 28 mm ELETTRICA VE KIT N3 BIS AF V S TA Tubo di carico Ø> 18 mm Sicherheitsleitung Ø18 cm CA TCN ST Kreislauf an das Circuito collegabile al termostato ambiente Raumthermostat (a discrezione del cliente) anschließbar (nach Ermessen des Kunden) Sc Sc RE V AF P1 P2 Vs F VR EV Ja RETE Wasserleitungsnetz IDRICA Sammelleitung COLLETTORE VR V V V V V By-pass RI MI V V V RA VR ACS S V VR V V V CA P2 P1 RE TA VE Ja V VR ST F Sc EV RI RA MI AF ACS S INT: TCN: KIT N3 BIS Wandheizkessel Umwälzpumpe Pumpe Primärkreislauf Elektronischer Regler Raumthermostat Ausdehnungsgefäß Handentlüftung Absperrventil Rückschlagventil Temperatursonde Durchflusswächter Platten-Wärmetauscher 3-Wege-Elektroventil Rücklauf der Heizungsanlage Heizkörper Vorlauf der Heizungsanlage Kaltwasser Sanitärheißwasser Abfluss Hauptschalter Kontakt-Thermostat ACS Der Bausatz Kit N3 BIS wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile. NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Kaminofen mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend geschützt werden. Bestandteile KIT N3 BIS 11 1 2 3 4 11 15 11 5 6 7 8 16 17 14 12 DEUTSCH 9 10 11 12 Kabeldurchführung Passacavi 9 14 13 10 8 5 2 6 13 19 18 20 14 15 16 17 18 19 20 7 4 3 1 7 8 4 17 1 3 2 5 6 Vorlauf zum Kreislauf der Heizungsanlage G 3/4” Vorlauf vom Wärmerzeuger EDILKAMIN G 3/4” Rücklauf zum Wärmeerzeuger EDILKAMIN G 3/4” Rücklauf vom Kreislauf der Heizungsanlage G 3/4” Sanitär-Kaltwasser-Eingang G 1/2” Warmwasservorlauf zu den Sanitäranlagen G 1/2” Sanitär-Warmwasser-Einleitung vom Gasheizkessel G 1/2” Kombiniertes Temperatur- und Druck-Sicherheitsventil (90°C-3bar) Durchflusswächter 3-Wege-Elektroventil Handentlüftung G 3/8” Umwälzpumpe des Kreislaufs des Wärmeerzeugers EDILKAMIN Umwälzpumpe des Kreislaufs der Heizungsanlage Absperrventil 3-Wege-Platten-Wärmetauscher Elektronischer Regler mit Verkabelung Öse für Kabeldurchführung Versorgungskabel Temperatursonde Kreislauf Raumthermostat Elektroanschlüsse Freigabe Primärkreislauf Set Freigabe Sanitär-Heizung Raumthermostat Sonde Freigabe Alarm Strömungssensor Pumpe 1 Pumpe 2 Stromnetz Pumpe Primärkreislauf Heizpumpe KIT N3 BIS 112 Art.-Nr. 627860 INSTALLATION BEI OFFENEM/GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄß BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR KAMINÖFEN MIT PRODUKTION VON SANITÄREM WARMWASSER UND HEIZKESSEL AN DER WAND AF: AL: C: CE: EV: NA: NC: GR: Ja: Jm: MI: MT: P: RA: RI: S: SC30: ST: TC: T: V: Vea: Vec: VR: VSPT: VCA: IDROKIT Sammelrohr Transportrohr > 18 mm Sicherheitsrohr > 28 mm MIT DER VERWENDUNG VON IDROKIT Kaltes Wasser Zufuhr durch Wassernetz Belastung/Neu-Integrierung Elektrische Kabel Dreistufiges Elektroventil Normalerweise offen Normalerweise geschlossen Druckverminderer Jolly automatisches Entlüftungsventil Dreistufiges Elektroventil Förderleistung der Anlage Normalerweise offen Pumpe (Zirkulator) Heizkörper Rücklauf Anlage Abfluss Austauscher 30 Platten Temperatursonde Kontakthermostat Wasserführender Ofen Ventil Offenes Expansohnsgefäß Geschlossenes Ausdehnungsgefäß Rückschlagventil Temperatur/Drucksicherheitsventil Heizkessel IDROKIT ist verwirklicht worden, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; es enthält sämtliche Teile, die für eine korrekte Installation des Produktes erforderlich sind. 1 2 4 3 5 7 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 8 9 Rücklauf Heizung sanitäres Warmwasser in Gasofen Vorlauf Kaminofen Entleerung Sanitäres Warmwasser Rücklauf Kaminofen Vorlauf Heizung Wassernetz Regulierung thermostatisches Mischgerät Sinoptisches Pannel Zusätzliche Steckdose für externer Thermostat DEUTSCH 10 11 A B cm 115 C D A B C D E F Austauscher 30 Platten primärer Zirkulator (in der Holzversion) Boiler 50 l Zirkulator Heizungsanlage geschlossenes Expansionsgefaess Verkleidungen für sichtbare Installationen E F cm 44 cm 45 IDROKIT Bestennlr. 601740 113 INSTALLATION BEI GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄß MIT DER VERWENDUNG VON WASSERANLAGE FÜR KAMINOFEN NUR MIT HEIZFUNKTION Detail des Sicherheitsventil-Anschlusses Sammelrohr KIT 5 ZU BEACHTEN: unbedingt notwendige Sicher-heitsverbindungen KIT 5 AL: Zufuhr durch Wassernetz C: Belastung/Neu-Integrierung EV: Dreiwege-Magnetventil NA: normal geöffnet NC: Normal geschlossen GR: Druckverminderer Ja: Automatisches Entlüftungsventil Jm: Manuelles Entlüftungsventil MAN:Manometer MI: Anlagenvorlauf P: Pumpe (Umwälzpumpe) RA: Heizkörper RE: Elektronischer Regler RI: Anlagenrücklauf S: Abfluss ST: Sonde Temperatura V: Ventil Vec: offenes Dehnungsgefäß VR: Rückschlagventil VSP: Überdruck-Sicherheitsventil mit 1,5 bar VST: Überhitzungsschutzventil Kit 5 ist verwirklicht worden, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; es enthält sämtliche Teile, die für eine korrekte Installation des Produktes erforderlich sind. N.B. Die im Kit enthaltenen Geräte müssen vor den thermischen Ausstrahlungen des Kaminofens mit Isoliermatten geschützt werden. Komponente KIT 5 DEUTSCH Im Kit enthaltener Regler Messingkollektor 1" M-F Kugelventil von 1" (2619209 Zirkulator mit Anschlüssen 1"1/2 (219660) Rückschlagventil 1" (261910) Dreistufiges Elektroventil 1" M-F (143330) Kabelverbindungen aus Kupfer Austauscher 30 Platten für Wechsel mit Umlauf Gasheizofen (216620) 8 Austauscher 20 Platten für Produktion von sanitärem 9 Warmwasser (205270) 10 Wärmeabflussventil ¾" (72940) 11 Sicherheitsventil 1,5 bar (143260) 12 Durchflussmesser (220830) 13 Schacht für Thermometer ½" + Sonde (175960) 14 Elektronischer Regler (220780) 15 Jolly für handbetätigte Belüftung ¼ " (284170) 16 Manometer (269590) 1 2 3 4 5 6 7 A Tra parentesi i codici di ven- In Klammern die Bestellnummern Sicherung Anzeige Umwälzpumpe Ein Alarm Übertemperatur 3-Wege-Ventil OFF ON Regelung Umwälzpumpe 20-80° C Stromversorgung 230V WS E G Kaminvorlauf Anlagenvorlauf Rücklauf zum Heizofen Abfluss Überdruckventil Abfluss Übertemperatur-Ventil WÄHLSCHALTER-EINSTELLUNG Wählschalter OFF Anlage abgeschaltet Wählschalter MAN Umwälzpumpen laufen immer/Ventil eingestellt Wählschalter AUTO Umwälzpumpen laufen bei Stellwert/Ventil eingestellt Einstellung Alarmmelder Stellung OFF: keine akustischen Warnsignale Elektroanschlüsse Ventilregelung 20-80° C B C Einschalten Ausschalten akustischer Alarm Sonde (in den entsprechenden Schacht einführen) Umwälzpumpe 3-Wege-Ventil KIT 5 114 Bestennlr. 280590 INSTALLATION BEI GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄß MIT DER VERWENDUNG VON WASSERANLAGE KAMINOFEN MIT SANITÄRHEIßWASSER-ERZEUGUNG KIT 6 ACS: Sanitärheißwasser AF: Kaltes Wasser AL: Zufuhr durch Wassernetz C: Belastung/Neu-Integrierung EV: Dreiwege-Magnetventil NA: normal geöffnet NC: Normal geschlossen F: Durchflusswächter GR: Druckverminderer Ja: Automatisches Entlüftungsventil Jm: Manuelles Entlüftungsventil MAN:Manometer MI: Anlagenvorlauf P: Pumpe (Umwälzpumpe) RA: Heizkörper RE: Elektronischer Regler RI: Anlagenrücklauf S: Abfluss SC: Austauscher der Platten ST: Sonde Temperatura V: Ventil Vec: offenes Dehnungsgefäß VR: Rückschlagventil VSP: Überdruck-Sicherheitsventil mit 1,5 bar VST: Überhitzungsschutzventil Detail des Sicherheitsventil-Anschlusses Sammelrohr KIT 6 ZU BEACHTEN: unbedingt notwendige Sicher-heitsverbindungen Kit 6 ist verwirklicht worden, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; es enthält sämtliche Teile, die für eine korrekte Installation des Produktes erforderlich sind. Komponente KIT 6 Im Kit enthaltener Regler 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 A B C D E F G In Klammern die Bestellnummern Schutzsicherung Anzeige Umwälzpumpe in betrieb Übertemperatur-Warnung Dreiwegeventil OFF ON Ventilregelung Umwälzpumpe 20-80° C Aktivierung / Deaktivierung der akustischen Warnmeldung Sonde (in den speziellen Schacht einfügen) Stromzufuhr 230 V WS Umwälzpumpe Rücklauf gegen Anlage ¾" Rücklauf gegen Kaminofen ¾" Förderleistungsanlage ¾" Rücklauf von der Anlage 3/4" Vorlauf des Kaminofens 1" kaltes sanitäres Wasser ¾" warmes sanitäres Wasser Entladung überhitztes Ventil. WÄHLSCHALTER-EINSTELLUNG Wählschalter OFF Anlage abgeschaltet Wählschalter MAN Umwälzpumpen laufen immer/Ventil eingestellt Wählschalter AUTO Umwälzpumpen laufen bei Stellwert/Ventil eingestellt Einstellung Alarmmelder Stellung OFF: keine akustischen Warnsignale Stromanschlüsse Ventilregelung 20-80° C Messingkollektor 1" M-F Kugelventil von 1" (2619209 Zirkulator mit Anschlüssen 1"1/2 (219660) Rückschlagventil 1" (261910) Dreistufiges Elektroventil 1" M-F (143330) Kabelverbindungen aus Kupfer Austauscher 30 Platten für Wechsel mit Umlauf Gasheizofen (216620) Austauscher 20 Platten für Produktion von sanitärem Warmwasser (205270) Wärmeabflussventil ¾" (72940) Sicherheitsventil 1,5 bar (143260) Durchflussmesser (220830) Schacht für Thermometer ½" + Sonde (175960) Elektronischer Regler (220780) Jolly für handbetätigte Belüftung ¼ " (284170) Manometer (269590) DEUTSCH N.B. Die im Kit enthaltenen Geräte müssen vor den thermischen Ausstrahlungen des Kaminofens mit Isoliermatten geschützt werden. Durchflusswächter Achtung: Trennkontakt anschließen Dreiwegeventil KIT 6 Bestennlr. 280600 115 ELEKTRONISCHER REGLER (KIT 1-2-3-5-6) elektronischer Regler WICHTIGE HINWEISE FÜR DIE INSTALLATION Alle Anschlüsse, die Inbetriebnahme und die Funktionsprüfung dürfen nur durch qualifizierte Fachkräfte ausge-führt werden, die in der Lage sind, die Anschlüsse gemäß den einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen und in Italien insbesondere gemäß Gesetz 46/90 sowie generell im Einklang mit der vorliegenden Anleitung zu erstellen. DEUTSCH Die Einhaltung aller Bestimmungen zur sachgerechten Erdung ist maßgeblich für die Verhütung von Personenschäden. Vor der Vorrichtung und dem gesamten Schaltkreis des Kaminofen muss ein Leitungsdifferentialschalter zum Personenschutz installiert werden; außerdem ist es vorgeschrieben, die Pumpe, das Ventil und die Metallteile des Kaminofen zu erden. LEGENDE AA R R RIC S SP SS ST SV SV Schalter akustischer Alarm Regelung Öffnung 3-Wege-Ventil (KIT 1 - 3 - 5 - 6) Regelung Betrieb Umwälzpumpen (KIT 2) Interne Umwälzpumpenregelung Wahlschalter MAN-OFF-AUTO Kontrollleuchte Pumpe Kontrollleuchte Übertemperatur Temperaturskala Kontrollleuchte Öffnung 3-Wege-Ventil (KIT 1 - 3 - 5 - 6) Kontrollleuchte Umwälzpumpen (KIT 2) fig. M Technische Daten Stromversorgung (+ 15 – 10%) Vac 230 IP 40 Mindest-/Höchst-Raumtemperatur °C 0÷+50 Sondenlänge m 1,2 Thermometer °C 30÷90 Höchst-Stromfestigkeit Kontakte Umwälzpumpe W 400 Höchst-Stromfestigkeit 3-Wege-Ventil W 250 mA 500 Schutzgrad Sicherung 116 Der elektronische Steuerregler ermöglicht die Überwachung der Betriebsbedingungen und ist ausgestattet mit: - Wahlschalter MAN-OFF-AUTO (S) - Temperaturskala (ST) - Akustischer Alarm (AA) - Regler für 3-Wege-Ventil (R) (KIT 1-3) - Regelung Betrieb Umwälzpumpen (R) (KIT 2) - Interne Umwälzpumpenregelung (RIC) - Kontrollleuchte 3-Wege-Ventil (SV) (KIT 1 – KIT 3) - Kontrollleuchte Umwälzpumpenregelung (SV) (KIT 2) - Kontrollleuchte Übertemperatur (SS) - Kontrollleuchte Pumpe (SP) Betrieb - Kontrollvorrichtung: • Thermometer - Schutzvorrichtung (akustisches Warnsystem): •akustisches Warnsignal (AA) •Übertemperatur-Warnung (SS) Dieses System spricht an, wenn die Wassertemperatur 90° C überschreitet, und warnt den Anwender, keinen weiteren Brennstoff zuzuführen. Die akustischen Warnmeldungen können unterbunden werden mit Hilfe des Schalters (AA); rdie Warnlampe für Über-temperatur schaltet sich bei Alarm jedoch in jedem Fall ein (SS). Zur Wiederherstellung der Ausgangsbedingungen stellt man nach dem Absinken der Wassertemperatur im Kaminofen den Schalter (AA) zurück. - Speisevorrichtung (Umwälzsystem): •Wählschalter MAN-OFF-AUTO (S) •Pumpen-Anzeigelampe (SP) In der Stellung "Manuell" ist die Pumpe immer in Betrieb, in der Stellung OFF lnie; in der Stellung AUTO schaltet sich die Pumpe der Heizanlage bei einer bestimmten Temperatur zwischen 20 und 80° C ein (Voreinstellung ab Werk: 20° C), wofür ein interner Regler (RIC) sorgt. - Heizregelungsvorrichtung (Regelungssystem): •Regelung (R) durch Öffnung des Dreiwegeventils •Anzeigelampe (SV) für die Einschaltung des Dreiwegeventils Wenn die Temperatur des Mediums den Stellwert erreicht, lenkt das Dreiwegeventil das Medium zu den Heizkörpern um, und die Betriebsanzeigelampe (SV) schaltet sich ein. Wenn die Temperatur des Mediums unter den Stellwert absinkt, öffnet das Regelungssystem den Schaltkreis, und das Dreiwegeventil lenkt das Medium direkt zum Kaminofen. Achtung: Beim Betrieb muss sichergestellt werden, dass die Kontrolllampen (SV) und (SP) brennen. Aufstellungsort Der elektronische Regler sollte unweit des Kaminofen installiert werden. Die Messsonde für die Betriebs-, Schutz- und Überwachungsvorrichtungen muss direkt am Kaminofen angebracht wer-den oder höchstens an der Vorlaufleitung in nicht mehr als 5 cm Abstand vom Kaminofen, in jedem Fall vor jeglichen Absperrarmaturen. Die Messsonde muss im Schacht versenkt sein. Installation Zur sachgerechten Installation des elektronischen Reglers verfährt man wie folgt: Die Befestigungsschraube lockern, dann die Schutzkappe entfernen, an der Wand in Position bringen und mit den mitgelieferten Dübeln befestigen; dann die Anschlüsse gemäß Schaltplan erstellen und auf korrekte Ausführung achten; zur Verlegung der Kabel nur Kabelfüh-rungen verwenden, die im Einklang mit den einschlägigen Normbestimmungen stehen; dann die Schutzkappe wieder anbringen und Befestigungsschraube festziehen. Bei all diesen Arbeiten muss die Stromversorgung abgeschaltet sein, und der Wählschalter (S) AUTO/OFF/MAN muss sich in Stellung OFF befinden. Für das Dreiwegeventil die braune Litze (Phase) und die blaue (Nullleiter) verwenden, die man mit den Anschlussklem-men 5 bzw. 6 des Reglers verbindet. Die gelb-grüne Litze wird mit Erde verbunden. Geachte Meneer/Mevrouw, We danken u dat u voor een van onze thermokachels gekozen heeft. We nodigen u uit om dit blad aandachtig door te lezen voordat u van uw thermokachel gebruik maakt om optimaal en in algehele veiligheid van al zijn eigenschappen gebruik te kunnen maken. Neem voor overige informatie of vereisten contact op met uw plaatselijke Dealer of bezoek onze website onder DEALERS We herinneren u eraan dat de installatie door gekwalificeerd en erkend personeel uit MOET worden gevoerd in overeenstemming met de Italiaanse Wet 46/90. Raadpleeg in elk land van installatie de nationale wetgeving. Indien dit gewenst is stelt EDILKAMIN overal in Italië speciaal getrainde technici ter beschikking (website www.edilkamin.com, onder “dealers”). Onjuiste installaties en onderhoud en een onjuist gebruik van het product ontheffen de producent van de verantwoordelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van het gebruik. BELANGRIJKE AANWIJZINGEN: Laat de thermokachel nooit zonder water in de installatie functioneren. Een eventuele “droge” ontsteking brengt de thermokachel in gevaar. CONFORMITEITSVERKLARING EDILKAMIN S.p.A. Met legaal kantoor te Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milaan – SOFI- Nummer BTW-nummer 00192220192 NEDERLANDS •De thermokachel is ontworpen voor het verwarmen van water met behulp van de automatische verbranding van hout in de vuurhaard. •Het enige gevaar dat door het gebruik van de thermokachel veroorzaakt kan worden is verbonden aan het niet opvolgen van de installatienormen, de directe aanraking met de (externe) elektrische onderdelen onder spanning, de aanraking met vuur en de warme onderdelen of de introductie van vreemde stoffen. •Voorkom het gebruik van ontvlambare producten voor de reiniging van het rookkanaal. •De onderdelen van de vuurhaard dienen BIJ KOUDE HAARD met een stofzuiger uit te worden gezogen. •Het glas kan KOUD gereinigd worden met een speciaal product (bijv. GlassKamin) en een doek. Voorkom de reiniging bij warme haard. •Tijdens de functionering van de thermokachel bereiken de afvoerbuizen en de deur zeer hoge temperaturen. •Voorkom het plaatsen in de nabijheid van de thermokachel van niet hittebestendige voorwerpen. •Maak NOOIT gebruik van vloeibare brandstoffen om de thermokachel aan te steken of het houtskool op te stoken. •Sluit de luchtopeningen van de installatieruimte en de luchtinvoeren van de thermokachel nooit af. •Maak de kachel nooit nat en voorkom de aanraking van de elektrische onderdelen met natte handen. •Breng nooit verkleinstukken aan in de rookafvoerbuizen. •De thermokachel moet geïnstalleerd worden in een brandwerende ruimte voorzien van alle services (toevoer en afvoer) die het apparaat vereist voor een correcte en veilige functionering (zie de indicaties van dit technische blad). Verklaart voor eigen verantwoordelijk verantwoordeljkheid De thermokachels die hieronder beschreven staat conform de Richtlijn 89/106/EEG (Bouwproducten) is THERMOKACHELS, met het commerciële merk EDILKAMIN S.p.A. KLIMA - WARM e KLIMA/CS - WARM/CS genaamd SERIE nummer Ref. Gegevensplaatje BOUWJAAR: Ref. Gegevensplaatje De conformiteit met de vereisten van de Richtlijn 89/106/EEG wordt tevens bepaald door de conformiteit met de: KLIMA - WARM Europese norm UNI EN 13240:2006 KLIMA/CS - WARM/CS Europese norm UNI EN 13240:2006 Verklaart tevens dat: De thermokachels KLIMA - WARM e KLIMA/CS - WARM/CS de vereisten van de Europese richtlijnen: respecteert. 2006/95/EEG - Laagspanningsrichtlijn 2004/108/EEG – Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit EDILKAMIN wijst elke verantwoordelijkheid voor de slechte functionering van het apparaat als gevolg van de vervanging, montage en/of wijzigingen die niet door EDILKAMIN personeel zonder de toestemming hiervan uitgevoerd zijn. 117 WARM STANDAARD NEDERLANDS KLIMA STANDAARD KLIMA met VOEDSELWARMHOUDER WARM met VOEDSELWARMHOUDER Alle modellen zijn verkrijgbaar voor de installatie met open expansievat of in de versie CS, met ingebouwde spiraal en veiligheidsklep voor de installatie met gesloten expansievat. OPMERKING betreffende de brandstof: De KLIMA en WARM thermokachels zijn ontworpen voor het verbranden van hout. Verbrand hier NOOIT andere materialen in om de functionering van de thermokachels niet in gevaar te brengen. Het calorische vermogen van het hout hangt aanzienlijk af van de hoeveelheid vocht in het hout. Het verklaarde vermogen in kW van de thermokachels wordt verkregen door de aanbevolen hoeveelheid hout te verbranden. Zorg ervoor dat u de verbrandingskamer nooit teveel vult. 118 FUNCTIONERINGSPRINCIPE De thermokachel is ontworpen voor het verwarmen met behulp van de verbranding van hout dat in een stalen vuurhaard met dikke wanden verbrand wordt: 1) De installatieruimte door convectie en straling en het water in de thermokachel dat vervolgens naar de verwarmingsinstallatie en/of installatie voor warm water voor sanitair gebruik verstuurd wordt. 2) De rook wordt afgevoerd door de natuurlijke trek in het rookkanaal. Het beste rendement wordt ook verkregen dankzij de volgende eigenschappen: AFSTELLING PRIMAIRE LUCHT (voor de verbranding) De invoer van de verbrandingslucht wordt automatisch gedoseerd door de stelklep aan de achterkant van de thermokachel naar aanleiding van: - stand van de knop - watertemperatuur AUTOMATISCHE BY-PASS ROOK Tijdens de ontstekingsfase met geopende opening om de opstart van de verbranding te bevorderen blijft het rookluik open staan zodat de rook direct en op eenvoudige wijze het rookkanaal kan bereiken. Als de verbranding opgestart is wordt door het afsluiten van het deurtje automatisch het rookluik afgesloten. in dit geval wordt de rook, voordat het rookkanaal bereikt wordt, omgeleid zodat e warmte afgegeven kan worden aan de tussenruimtes en de warmte uitwisselende buizen. AFSTELLING SECUNDAIRE LUCHT De secundaire lucht wordt direct door de opening aan de bovenkant van het deurtje van de vuurhaard naar de haard gestuurd. Hierdoor is zowel de automatische reiniging van het keramiekglas als de verbranding van de gassen, die kunnen ontstaan tijdens de niet gehele verbranding van het hout, mogelijk waardoor de afgifte in de ruimte van gevaarlijke gassen beperkt wordt. NEDERLANDS Thermometer watertemperatuur ketel AUTOMATISCHE AFSLUITING DEURTJE Het deurtje van de vuurhaard (van gietijzer met keramiekglas dat tegen hoge temperaturen bestendig is) maakt een ruim aanzicht van het vuur mogelijk en sluit zich automatisch af met behulp van de terugslagveer. 119 FUNCTIONERINGSPRINCIPE EN TECHNISCHE GEGEVENS F E B H C A Invoer primaire lucht B Invoer secundaire lucht C Stelhendel secundaire lucht D Invoer koud water E Uitvoer warm water F Rookafvoer G Verzamellade as H Spiraal voor installatie met gesloten expansievat D G NEDERLANDS A THERMOTECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Klima/Warm Klima CS/Warm CS Nuttig vermogen 19,7 14 kW Afgegeven vermogen aan water 11,6 10 kW Afgegeven vermogen aan omgeving 8,1 4 kW Globaal rendement 80,7 81,6 % Rooktemperatuur 225 234 °C Rookstroom 18,2 11,3 g/s Hoeveelheid water 40 40 l Max. verbruik brandstof 5,5 4 kg/h Minimum trek 12 12 Pa Maximum druk 1,5 1,5 bar Gewicht Klima (standaard/voedselwarmhouder) met verpakking 275/305 278/308 kg Gewicht Warm (standaard/voedselwarmhouder) met verpakking 250/274 253/276 kg Doorsnede rookafvoer 15 15 cm Totaal verwarmbaar volume * 515 365 m3 * Het verwarmbaar volume wordt berekend naar aanleiding van de isolatie van de woning in overeenstemming met de Wet 10/91, en verdere wijzigingen en met een warmteaanvraag van 33 Kcal/m³ per uur. DE WAARDE HANGT WORDT TEVENS AANZIENLIJK BEÏNVLOED DOOR DE EFFICIËNTIE VAN DE THERMINALS VAN DE INSTALLATIE 120 TECHNISCHE GEGEVENS Versie met voedselwarmhouder RUIMTE METER VEILIGHEIDSKLEP Standaardversie Aansl. 1¼” Toevoer Aansl. ¾” AFVOER VEILIGHEIDSKLEP SPIRAAL Att. ½” Voor installatie met gesloten expansievat AFVOER H2o Aansl. ½” TERUGVOER Aansl. 1¼” Invoer primaire lucht (waarden in mm) NEDERLANDS RUIMTE METERS - THERMOMETER - WARMTEREGELAAR Aansl. ½” Opening rookafvoer (waarden in mm) 121 TECHNISCHE GEGEVENS Opening rookafvoer (waarden in mm) NEDERLANDS Opening rookafvoer THERMOMETER KNOP Terugvoer Invoer primaire lucht (waarden in mm) 122 ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Alleen de Thermokachels met spiraal voorzien van een thermische afvoerklep kunnen op dichte installaties worden geïnstalleerd. In gesloten installaties: • De correcte uitvoer van de installatie is ten laste van de installateur. De installateur moet zich houden aan de normen UNI 10683/2005 – 9615/90 – 10412:2 • De installatie moet worden uitgevoerd door erkend personeel in overeenstemming met de Italiaanse Wet 46/90 MIN. 1,5 bar • De thermische afvoerklep (VST) moet worden aangesloten op het koelcircuit met een minimum druk van 1,5 bar. AL = voeding spiraal, deze moet altijd een druk hebben van minimaal 1,5 bar. MAX 1,5 m MAX 50 cm NEDERLANDS • De KITS 5 of 6 moeten om een maximum afstand van 150 cm van de thermokachel worden geïnstalleerd. * • Een overdrukklep (*) moet op een maximum afstand van 50 cm van de thermokachel worden geïnstalleerd. De klep wordt standaard door EDILKAMIN geleverd. ? 1 Jaar • Op de installatie moet een extra expansievat aanwezig zijn naar aanleiding van het watervolume van de installatie. • De veiligheidskleppen moeten minstens eenmaal per jaar worden gecontroleerd door erkend personeel in overeenstemming met de Italiaanse Wet 46/90 123 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN KLIMA en WARM versie voor installatie met OPEN EXPANSIEVAT KLIMA/CS en WARM/CS versie voor installatie met GESLOTEN EXPANSIEVAT - De aansluitingen, de inbedrijfstelling en de controle van de perfecte functionering moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel, dat in staat is om de aansluitingen in overeenstemming met de van kracht zijnde wetten en met name de Italiaanse Wet 46/90 en deze instructies uit te voeren. (extra aanwijzingen naast degene voor de open installatie). - Het vullen van de thermokachel en de installatie moet vanuit het open expansievat plaatsvinden door middel van de natuurlijke val van water door de toevoerbuis (minimum doorsnede 18 mm). - Open tijdens deze fase de luchtafvoeren van alle verwarmingselementen zodat u het ontstaan van luchtbellen, welke de circulatie van water in de installatie verhinderen, in de installatie voorkomt. OPMERKING: - Het open vat moet op minimaal 3 meter boven het hoogste verwarmingselement en op maximaal 15 meter boven de uitvoer van de thermokachel worden - De hoogte van het vat moet dusdanig zijn dat de geproduceerde druk groter is dan de druk van de pomp (circulator). - Vul de installatie nooit direct met de druk van het waternet aangezien deze druk de waarde van het plaatje van de thermokachel zou kunnen overschrijden. - De veiligheidsbuis naar het expansievat mag geen kraantjes bevatten en moet op passende wijze geïsoleerd zijn. - De toevoerbuis mag geen kraantjes of bochten bevatten. - De max. bedrijfsdruk mag de 1,5 bar niet overschrijden. NEDERLANDS - De testdruk is 3 bar. - Voeg in omgevingen met sterke afname van de temperatuur antivriesvloeistof aan het water in de installatie toe. - Steek het vuur in de thermokachel nooit aan (ook niet voor een test) als de installatie niet met water gevuld is. In dit geval kan de thermokachel onherstelbaar beschadigd raken. - Sluit de afvoeren van de thermische afvoerklep (VST) aan op het riool. - De afdichtingstest van de installatie moet bij open expansievat worden uitgevoerd. - We raden u aan om op het circuit voor warm water voor sanitair gebruik een 6 bar veiligheidsklep te installeren om de toename van het watervolume in de warmteuitwisselaar af te voeren. - Zorg ervoor dat alle componenten van de installatie (circulator, warmteuitwisselaar, kleppen, enz.) zich in eenvoudig bereikbare zones bevinden voor het normaal en buitengewoon onderhoud. 124 - Zorg ervoor dat bij het vullen de druk van 1,5 bar niet wordt overschreden. Het is uitsluitend mogelijk om de thermokachel op een installatie met GESLOTEN VAT te installeren in de versie met spiraal aangestuurd door een thermische afvoerklep. - Bepaal of een extra GESLOTEN VAT op de installatie noodzakelijk is. - Verzeker u ervan dat u de afvoer van de spiraal en de aansluiting op het netwerk met minstens 1,5 bar (verwijzing naar de norm UNI 10412-2 paragraaf 6.2) aangesloten heeft. INSTALLATIEINSTRUCTIES - nr. 10683/2005 - warmtegeneratoren op hout: installatievereisten - nr. 9615/90 - berekening van de interne doorsnede van schoorstenen - nr. 10412-2 ed. 06 - warm water verwarmingsinstallaties. Specifieke veiligheidsvereisten voor installaties met apparaten voor huishoudelijke verwarming (met ingebouwde ketel) op vaste brandstoffen. Vermogen van de vuurhaard(en) niet groter dan 35 kW. Met name: - Voordat u een willekeurige montage verricht is het belangrijk de compatibiliteit van de installatie vast te stellen in overeenstemming met de norm UNI 10683/2005 paragrafen 4.1 / 4.1.1 / 4.1.2. - Aan het einde van de montage moet de installateur de “inbedrijfstelling” uitvoeren en een verklaring overhandigen in overeenstemming met de norm UNI 10683/2005 paragrafen 4.6 en 5. - De aansluiting, de inbedrijfstelling en de controle van de correcte functionering van de thermokachel moeten worden ingevoerd door gekwalificeerd personeel dat instaat is om de elektrische en hydraulische aansluitingen uit te voeren in overeenstemming met de normen UNI 10683/2005 paragrafen 4.5, UNI 10412:2 en deze montage-instructies. PLAATSING De thermokachel wordt op een pallet in een kartonnen doos geleverd. Verwijder de thermokachel uit het verpakkingsmateriaal, controleer dat het model overeenkomt met het aangekochte exemplaar en dat er geen sprake is van schade als gevolg van het transport. Eventuele klachten moeten bij de dealer worden ingediend (in combinatie met verzendingsdocument). Controleer voor de plaatsing van de kachel dat het rookkanaal geschikt is voor de afvoer van rook. Voor een correcte functionering moet de thermokachel waterpas worden geplaatst. Controleer het draagvermogen van de vloer. Versterk de vloer, indien noodzakelijk. We raden u aan om de kachel op een isolatieplaat te plaatsen in het geval van de installatie op ontvlambare ondergrond. • Rookkanaal Hiermee wordt de buis bedoelt waarmee de rookafvoeropening van de vuurhaard aangesloten wordt op de schoorsteen. Het rookkanaal moet gemaakt zijn van stevige stalen of keramieken buizen. Flexibele metalen of cementfiber buizen zijn niet toegestaan. Horizontale of tegenhellende delen moeten worden voorkomen. Uitsluitend aan de uitgang van de thermokachel is de eventuele wijziging van de doorsnede toegestaan. Dit is niet toegestaan aan de invoer van de schoorsteen. Hoeken groter dan 45° zijn niet toegestaan. Het punt waar het stalen kanaal wordt aangesloten op de rookafvoer van de thermokachel moet worden afgesloten met kit bestendig tegen hoge temperaturen. Naast hetgeen hierboven beschreven staat moeten de aanwijzingen in beschouwing worden genomen van de UNI norm: 10683/2005 paragraaf 4.2 “aansluiting op het rookafvoersysteem” en subparagrafen. • Schoorsteen Hiermee wordt de leiding bedoeld waarmee vanaf de installatieruimte van de thermokachel het dak van het gebouw bereikt wordt. De fundamentele eigenschappen zijn: - capaciteit om een rooktemperatuur van minstens 450 °C te verdragen met betrekking tot de mechanische weerstand, de isolatie en de gasafdichting. - op passende wijze geïsoleerd om condensvorming te voorkomen. - een gelijkmatige doorsnede, min of meer verticaal en met hoeken die niet groter zijn dan 45° (ZIE TEKENING HIERNAAST) - het liefst met een ronde doorsnede. In het geval van een rechthoekige doorsnede mag de maximum verhouding tussen de zijden de verhouding 1,5 niet overschrijden. - met een interne doorsneden met een oppervlak dat op zijn minst gelijk is aan de waarde van het technische blad. - uitsluitend op een enkele vuurhaard aangesloten. Voor al bestaande ot te grote schoorstenen raden we u aan om hier inox stalen buizen met een passende doorsnede en isolatie in aan te brengen. NEDERLANDS Houd naast hetgeen in dit document aangegeven staat tevens de volgende UNI normen in beschouwing: • Vlinderklep We raden u aan om een vlinderklep (luik) in de schoorsteen te installeren. De klep moet eenvoudig bereikbaar zijn en de stand moet van buitenaf te herkennen zijn dankzij de stelknop. De klep moet vast in de voorziene stand staan en mag zich niet automatisch sluiten. • Schoorsteenpot LUCHTTOEVOER Het is noodzakelijk dat de installatieruimte van de thermokachel voorzien is van een luchttoevoer met een doorsnede van minstens 200 cm2 zodat het herstel van de verbruikte lucht voor de verbranding gegarandeerd wordt. De fundamentele eigenschappen zijn: - interne doorsnede gelijk aan de doorsnede van de schoorsteen. - doorsnede van de afvoer minstens tweemaal zo groot als de doorsnede van de schoorsteen. - bovenop het dak in de wind geplaatst buiten het bereik van refluxzones. 125 INSTALLATIEINSTRUCTIES INSTALLATIEAANWIJZINGEN • De installatie van de thermokachel op hout moet op correcte wijze in overeenstemming met de van kracht zijnde VEILIGHEIDSNORMEN worden uitgevoerd door competent en gekwalificeerd personeel (Italiaanse Wet 46/90). • We raden u aan om deze instructies en algemene gedragsregels aandachtig door te lezen zodat u optimaal van uw thermokachel op hout gebruik kunt maken. • Bovendien wijst de producent wegens de verschillende kenmerken van elke installatie elke vorm van verantwoordelijkheid af voor schade, breuken of defecten veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzingen. CONTROLE COMPATIBILITEIT MET ANDERE INSTALLATIES In overeenstemming met de norm UNI 10683/05 mag de thermokachel NOOIT worden geïnstalleerd in een ruimte waar ook extractoren, type B gasapparaten en apparaten die voor een onderdruk in de ruimte zorgen aanwezig zijn. Let op: De extractieventilatoren (zoals bijvoorbeeld afzuigkappen) kunnen voor problemen zorgen als ze in een ruimte functioneren waar tevens de kachel geïnstalleerd is. LET OP: De thermokachel is een apparaat ontworpen om uitsluitend met gesloten deur te kunnen functioneren. De verspreiding van de warmte vindt plaats door middel van uitstraling of convectie alsmede door de productie van warm water. NEDERLANDS VEILIGE AFSTANDEN VOOR BRANDWERING De thermokachel moet in overeenstemming met de veiligheidsvoorwaarden worden geïnstalleerd: • minimum afstand aan de zijkanten van 80 cm tot ontvlambare materialen. • minimum afstand aan de achterkant van 20 cm tot ontvlambare materialen. • aan de voorkant van de thermokachel moeten licht ontvlambare materialen op een afstand van minstens 80 cm worden geplaatst • als de thermokachel op een ontvlambare vloer geplaatst wordt moet tussen de kachel en de bodem een plaats van warmte isolerend materiaal worden aangebracht. De plaat moet aan de zijkanten 20 cm en aan de voorkan 40 cm uitsteken. Op de thermokachel en bij afstanden die kleiner zijn dan de veiligheidsafstanden mogen geen voorwerpen van ontvlambare materialen worden geplaatst. In het geval van een aansluiting met een houten wand of een wand van andere ontvlambare materialen is het noodzakelijk de rookafvoerbuis met keramiekfiber of een materiaal met soortgelijke eigenschappen te isoleren. 126 HYDRAULISCHE AANSLUITING: de thermokachel mag nooit zonder water in de installatie functioneren. De eventuele “droge” ontsteking kan schade aan de kachel verrichten. De hydraulische aansluiting moet door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd dat in staat is om een conformiteitsverklaring af te geven in overeenstemming met de Italiaanse Wet 46/90. Waterbehandeling Voeg antivriesvloeistoffen en afzettingswerende en corrosiewerende additieven toe. Maak gebruik van een waterverzachtingsinstallatie om het water voor het vullen en bijvullen van het systeem te verzachten in het geval dat de hardheid hiervan hoger is dan 35°F. Raadpleeg de norm UNI 8065-1989 (Behandeling van het water in thermische installaties voor openbaar gebruik). Handige OPMERKING Voorzie voor het aansluiten van de toevoer, terugvoer en afvoeren (zie pagina 105) in passende oplossingen om een eventuele verplaatsing van de thermokachel te vereenvoudigen (bijvoorbeeld het eerste stuk met minstens 0,5 m aan flexibele buizen). De thermokachels KLIMA en WARM kunnen op twee verschillende soorten installaties worden aangesloten: • open installatie (meest voorkomende oplossing ): met open expansievat. • gesloten installatie (alleen mogelijk met Klima CS en Warm CS): met gesloten expansievat. Installatie thermokachel met open expansievat: Voor de installatie van de thermoskachels Klima en Warm met open expansievat is het noodzakelijk vast te stellen dat: • Het expansievat minstens 3 m boven het hoogste verwarmingselement of 2-3 meter boven de thermokachel, indien gebruik gemaakt wordt van een warmteuitwisselaar met platen, geïnstalleerd is. •De hoogte van het expansievat moet dusdanig zijn dat de geproduceerde druk groter is dan de druk van de pomp (circulator). • De veiligheidsbuis naar het expansievat mag geen kraantjes bevatten. • De toevoerbuis mag geen kraantjes of bochten bevatten. • De toevoerbuis moet een doorsnede hebben van minstens 18 mm. • De maximum bedrijfsdruk mag de waarde van 1,5 bar niet overschrijden. • De testdruk 3 bar is. • Vul de installatie nooit direct met de druk van het waternet aangezien deze druk de testwaarde van de thermokachel zou kunnen overschrijden. Het vullen van de thermokachel en de installatie moet vanuit het open expansievat plaatsvinden door middel van de natuurlijke val van water door de toevoerbuis (minimum doorsnede 18 mm). Sluit de afvoeren van de thermische afvoerklep (VST) en de veiligheidsklep (VS) aan. • Het is noodzakelijk een differentieelschakelaar aan te sluiten voor de installatie en het elektrische circuit van de thermokachel. Het is tevens noodzakelijk de pomp, de klep en de metalen onderdelen van de thermokachel te aarden. Het opvolgen van de normen met betrekking tot de aarding is belangrijk voor de veiligheid van personen. • Open tijdens deze fase de luchtafvoeren van alle verwarmingselementen zodat u het ontstaan van luchtbellen, welke de circulatie van water in de installatie verhinderen, in de installatie voorkomt. Installatie thermokachel met gesloten expansievat: Om de thermokachels Klima CS en Warm CS met gesloten expansievat te kunnen installeren is het noodzakelijk dat de thermokachel een koelspiraal met een thermische afvoerklep heeft. • De maximum bedrijfsdruk mag de waarde van 1,5 bar niet overschrijden. • De testdruk is 3 bar. • Vul de installatie nooit direct met de druk van het waternet aangezien deze druk de testwaarde van de thermokachel zou kunnen overschrijden. • Steek het vuur in de thermokachel nooit aan (ook niet voor een test) als de installatie niet met water gevuld is. In dit geval kan de thermokachel onherstelbaar beschadigd raken. • De afdichtingstest van de installatie moet bij open expansievat worden uitgevoerd. • We raden u aan om op het circuit voor warm water voor sanitair gebruik een 6 bar veiligheidsklep te installeren om de toename van het watervolume in de warmteuitwisselaar af te voeren. • Zorg ervoor dat alle componenten van de installatie (circulator, warmteuitwisselaar, kleppen, enz.) zich in eenvoudig bereikbare zones bevinden voor het normaal en buitengewoon onderhoud. • De Firma acht zich uitsluitend verantwoordelijk voor de functionering van de kachel in het geval het gebruik hiervan plaatsvindt in overeenstemming met de geleverde documentatie. • Stel vast of een extra expansievat op de installatie noodzakelijk is. Om de thermokachels snel en op veilige wijze te installeren biedt EDILKAMIN voorgeassembleerde kits aan: • 1-2-3-N3-N3 BIS- IDROKIT voor de installatie van Klima en Warm met open expansievat. • 5-6- IDROKIT voor de installatie van Klima en Warm met gesloten expansievat. X Montage externe bekleding WARM / KLIMA STANDAARD Plaats de zijpanelen (1) in de aluminium profielen van de structuur van de kachel als ze niet voorgemonteerd zijn. - draai de metalen profielen (5) aan de bijbehorende keramieken zijplaat (1) vast met behulp van de geleverde schroeven. - breng de profleien+plaat aan op de speciale plaatsen in de zijpanelen van de kachel door ze van boven (A) af aan te brengen en ze vervolgens te blokkeren door ze naar beneden te duwen (B). - draai de metalen profielen (4) aan de bijbehorende keramieken voorplaat (2) vast met behulp van de geleverde schroeven. - breng de profleien+plaat aan op de speciale plaatsen in de voorpaneel van de kachel door ze van boven (A) af aan te brengen en ze vervolgens te blokkeren door ze naar beneden te duwen (B). - breng de keramieken bovenkat (3) aan en centreer hem ten opzichte van de rookafvoer. Y NEDERLANDS INSTALLATIEINSTRUCTIES Montage externe bekleding WARM / KLIMA VOEDSELWARMHOUDER - Voer dezelfde procedure uit, zie detail panelen hiernaast (x en y). - Breng, nadat u de bovenkant (3) geplaatst heeft, de keramieken plaat van de voedselwarmhouder (6) aan. 127 INSTALLATIEINSTRUCTIES 3 2 SET KERAMIEKEN ELEMENTEN WARM / KLIMA standaard 1 Verwijder de keramieken elementen uit de verpakking en controleer de inhoud. Voor WARM / KLIMA STANDAARD: - 4 zijelementen (1) - 2 voorelementen (2) - 1 bovenkant (3) 1 2 3 6 2 SET KERAMIEKEN ELEMENTEN WARM / KLIMA met voedselwarmhouder 1 Verwijder de keramieken elementen uit de verpakking en controleer de inhoud. Voor WARM / KLIMA met voedselwarmhouder: - 1 NEDERLANDS 2 4 2 1 1 zijelementen (1) voorelementen (2) bovenkant (3) voedselwarmhoudende plaat (6) SET SCAMOLEX VUURHAARD (code 624670) 55 53 54 MONTAGEVOLGORDE: 56 19 57 128 - 1 scamolex zijkant links vuurhaard (53) - 1 gietijzeren blokkering vuurhaard achter (54) - 1 scamolex rechter zijkant vuurhaard (55) – 1 scamolex bevestigingsbeugel (56). - 2 zelfborgende schroeven M 4,2x9 (57) - 1 houtwerend voorplaatje (19) 57 - Breng de blokkering vuurhaard achter (54) aan door hem op de bodem van de vuurhaar dop de vuurplaat te laten steunen. - Breng de twee zijkanten dx/sx (53-55) aan. - Draai de bevestigingsbeugel (56) met de bijgesloten schroeven (57) vast aan het aswerende voorplaatje (19). - Breng vervolgens de vuurpot aan. GEBRUIK - De Firma acht zich uitsluitend verantwoordelijk voor de functionering van de kachel in het geval het gebruik hiervan plaatsvindt in overeenstemming met de geleverde documentatie. Eventuele onaangename geuren of rook zijn het gevolg van de verdamping of uitdroging van bepaalde materialen die tijdens de productie toegepast zijn. Dit fenomeen duurt over het algemeen een aantal dagen waarna het verdwijnt. N.B.: voorkom het gebruik van alcohol, benzine, kerosine of andere vloeibare brandstoffen voor het aansteken van het vuur. Bewaar degelijke producten buiten het bereik van het vuur. Voorkom het gebruik van aanmaakblokjes gemaakt van petroleum of van chemische aard: hierdoor kan ernstige schade aan de wanden van de vuurhaard worden berokkend. Maak uitsluitend gebruik van ecologische aanmaakblokjes. Overmatige ladingen (meer dan het aantal kg. dat aangegeven staat in de tabel op pag. 5) of te hoge vlammen kunnen de vuurhaard beschadigen. Handige tips • een incomplete verbranding veroorzaakt overmatige afzettingen op de warmteuitwisselaar. Om dit te voorkomen is het noodzakelijk: • droog hout te verbranden • zich ervan te verzekeren dat de vuurhaard een flinke laag gloeiend houtskool heeft voordat u hier ander hout aan toevoegt. • grote en kleine houtsblokken met elkaar mengen. • zich ervan verzekeren dat minstens een verwarmingselement geopend is. • zich ervan verzekeren dat de schakelaar van de pomp geactiveerd is. • vul de thermokachel met een hoeveelheid droog hout met kleine-middelmatige afmeting en steek het vuur aan. • wacht een aantal minuten tot u een redelijke verbranding verkregen heeft. • stel de verbranding af met behulp van de warmteregelaar met thermostaat. • we raden u aan om de radiatoren van de installatieruimte van de thermokachel gesloten te houden aangezien deze ruimte voldoende verwarmd wordt door de uitgestraalde warmte. Brandstof en calorisch vermogen Tijdens de verbranding De verbranding is vanuit technisch oogpunt geoptimaliseerd zowel wat het ontwerp van de vuurhaard en de bijbehorende luchttoevoer als de uitstoot betreft. Maak voor de verbranding uitsluitend gebruik van gedroogd hout of houtblokjes. Vochtig, vers gehakt of verkeerd opgeslagen hout bevat een grote hoeveelheid aan water en verbrandt dus slecht, produceert rook en weinig warmte. Maak uitsluitend gebruik van hout dat minstens twee jaar in een goed geluchte en droge omgeving heeft liggen drogen. In dit geval is de hoeveelheid water in het hout kleiner dan 20% van het gewicht. Op deze wijze bespaart u brandstof aangezien gedroogd hout een aanzienlijk groter calorisch vermogen heeft. Een kg vochtig hout (afhankelijk van het soort hout) produceert tussen de 2000 en 2500 kcal/kg terwijl een kg droog hout (van hetzelfde soort) na 2 jaar drogen tussen de 3500 en 4000 kcal/kg produceert. We raden u aan om een beschermde handschoen te dragen als u “hout toevoegt” om de ongewenste aanraking met de warme wanden te voorkomen. Open voorzichtig het deurtje. OP deze manier voorkomt u de vorming van luchtstromen waardoor rook naar buiten kan komen. Wanneer moet u hout toevoegen? Als de brandstof opgebrand is tot houtskool. Indien het water de temperatuur van 90°C overschrijdt wegens een overmatige lading hout treedt de thermische afvoerklep in werking en wordt een geluidsalarm geactiveerd. Voer in dit geval de volgende handelingen uit: - Wacht tot de temperatuur onder de 80°C gedaald is. Controleer de waarde op de elektronische regelaar. - In het geval van thermokachels die tevens een installatie voor warm water voor sanitair gebruik voeden kunt u de warmwaterkraan openen om het koelproces te versnellen. NEDERLANDS - Voor de ontsteking is het belangrijk dat u zich ervan verzekert dat er in de thermokachel en in de rest van de installatie water aanwezig is. 129 ONDERHOUD Het glas reinigen Reinig het glas koud met een doek en het speciale product Glasskamin. Probeer nooit het glas te reinigen tijdens de functionering van de thermokachel. De schoorsteen vegen In overeenstemming met de wetten van de diverse landen van installatie is het noodzakelijk om de schoorsteen door gekwalificeerd personeel te laten vegen. Deze reiniging moet voor de gebruiksperiode van de thermokachel en vervolgens elke keer dat zich in de schoorsteen een laag as en teer, een licht ontvlambare stof, gevormd heeft. De afzettingen kunnen, als ze een dikte van 5 – 6 mm bereikt hebben, in de aanwezigheid van hoge temperaturen en vonken vlam vatten met duidelijke gevolgen voor de schoorsteen en de woning van dien. We raden u dus aan om minstens eenmaal per jaar of elke keer dat dit noodzakelijk blijkt de schoorsteen te laten vegen. Onderhoud NEDERLANDS Door onvoldoende of geen onderhoud komt de garantie te vervallen. Door onvoldoende of geen onderhoud komt de garantie te vervallen. Als u regelmatig van de thermokachel gebruik maakt raden we u aan om de schoorsteen minstens eenmaal per jaar te reinigen. Houd u voor het onderhoud van de schoorsteen tevens aan de norm UNI 10847/2000 schoorsteeninstallaties voor generatoren gevoed met vloeibare en vaste brandstoffen: Onderhoud en controle. 130 FAQ Hieronder worden de antwoorden beknopt weergegeven. U kunt de complete informatie in deze handleiding terugvinden. 1) Wat heb ik nodig voor de installatie van KLIMA en WARM? Een schoorsteen met een doorsnede van minstens 150 mm. Een luchttoevoer in de installatieruimte met een doorsnede van minstens 200 cm2. Aansluiting voor toevoer en terugvoer aan collector. Afvoer op riool voor de thermische afvoerklep (in de versie met spiraal). 2) Is het mogelijk om de thermokachel te laten functionering zonder de aansluiting op de hydrothermosanitaire installatie? NEE. Het gebruik zonder water beschadigt de thermokachel. 3) Kan ik de aanvoer en terugvoer van de thermokachel direct op een terminal van de installatie (verwarmingselement) aansluiten? NEE, net als in het geval van andere ketels is het noodzakelijk dat u de aanvoer en terugvoer op de collector aansluit. Het water wordt vervolgens over de terminals van de installatie verdeeld. 4) Leveren de thermokachels KLIMA en WARM ook warm water voor sanitair gebruik? Het is mogelijk om warm water voor sanitair gebruik te produceren door gebruik te maken van onze kits 1-3-N3 en N3 BIS (voor installaties met open expansievat), kit 6 (voor installaties met gesloten expansievat) of door gebruik te maken van een van onze boilers (zie de hydraulische schema’s). Een dergelijk gebruik zorgt ervoor dat het vermogen afgegeven aan de verwarmingselementen afneemt. 5) Is een luchttoevoer in de installatieruimte vereist? JA, voor het herstellen van de lucht in de installatieruimte is het noodzakelijk te voorzien in een externe luchttoevoer met een doorsnede van minimaal 200 cm2. CHECK LIST Te integreren met een complete bestudering van het technische blad Plaatsing en installatie •Installatie door een bevoegde Dealer die tevens de garantie en het onderhoudsboekje afgeeft. •Ventilatie van de installatieruimte •Het rookkanaal bevat geen: •bochten van 90° •horizontale stukken •de rookafvoerbuizen zijn gemaakt van passend materiaal (inox staal is aanbevolen) • in het geval van de doorgang van mogelijk brandbare materialen (bijv. hout) zijn alle voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van brand getroffen. •Een bevoegd technicus heeft verklaard dat de installatie overeenstemt met de Italiaanse Wet 46/90. •Het verwarmbaar volume is op correcte wijze vastgesteld gezien de efficiëntie van de terminals van de installatie en de isolatie van het gebouw. Gebruik •Het gebruikte hout heeft een goede kwaliteit en is niet vochtig. •De warmteuitwisselende buizen en de interne delen van de vuurhaard zijn schoon. •De druk (afgelezen op de drukmeter) is ongeveer 1-1.5 bar. ONTHOUD DAT U NOOIT WARME AF OPZUIGT INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT MET GEBRUIK VAN Toevoerbuis Ø18 cm Veiligheidsbuis Ø28 cm VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARDEN MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER Collector PAKKET 1 ACS: AF: EV: F: MI: NA: NC: P: RA: RE: RI: S: Sc 20: ST: V: VE: VSP: VST: Ja: PAKKET1 Warm tapwater Koud water Drieweg elektroklep Debietregelaar Toevoer Installatie Normaal Open Normaal gesloten Pomp (circulatiepomp) Radiators Elektronische regelaar Retour Installatie Afvoer Wisselaar 20 platen Temperatuursonde Klep Open Expansievat Veiligheidsklep op 1,5 bar Thermische afvoerklep Joker automatische ontluchting Het pakket 1 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig zijn voor een correcte installatie van het product. NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd worden middels isolerende dekens. WISSELAAR 20 PLATEN Regelaar inbegrepen in het pakket 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C De codes staan tussen haakjes D E F Elektrische aansluitingen Zekering Visualisering Afstelling klep 20-80° C OFF Geelkoperen collector 1" M-V Kogelklep van 1" Circulator met bevestigingen van 1”½ (219660) Terugslagklep 1" (261910) Drieweg Elektroklep 1" M-V (143330) Koperen koppelingen Wisselaar met 30 platen voor wisseling met het circuit van de gasketel (216620) Wisselaar 20 platen voor productie van warm tapwater (205270) Thermische afvoerklep van ¾" (72940) Veiligheidsklep 1,5 bar van ¾" (143260) Debietregelaar (220830) Put voor thermometer ½" + sonde (175960) Elektronische regelaar (220780) Toevoer naar installatie ¾" Retour van installatie ¾" Retour naar thermokachel ¾" Toevoer van thermokachel 1" Koud tapwater ½" Warm tapwater ½" BEDIENING KEUZESCHAKELAAR Keuzeschakelaar op OFF Alles uit Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd Klep ingesteld Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld Klep ingesteld Keuze van alarm In OFF-stand is de geluidsignalering uitgesloten NEDERLANDS Onderdelen PAKKET 1 Circulator actief Alarm overtemperatuur ON Driewegklep Activering Deactivering akoestisch alarm Afstelling Circulator 20-80° C Sonde (voeg in de hiervoor bestemde put) Voeding 230Vac Circulator Debietregelaar Opgelet: verbind het normaal gesloten contact Driewegklep PAKKET 1 cod. 261880 131 INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT PAKKET 2 Collector Toevoerbuis Ø18 cm Veiligheidsbuis Ø28 cm VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD ZONDER PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER+WANDKETEL AF: CA: MI: P: RA: RE: RI: S: Ja: Sc 30: ST: V: VE: VR: VSP: VST: MET GEBRUIK VAN PAKKET 2 Koud water Wandketel Toevoer Installatie Pomp (circulator) Radiators Elektronische regelaar Retour Installatie Afvoer Joker automatische ontluchting Wisselaar 30 platen Temperatuursonde Klep Open Expansievat Terugslagklep Veiligheidsklep op 1,5 bar Thermische afvoerklep Het pakket 2 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig zijn voor een correcte installatie van het product. NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd worden middels isolerende dekens. Onderdelen PAKKET 2 WISSELAAR 30 PLATEN Regelaar inbegrepen in het pakket 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 NEDERLANDS A B C D E De codes staan tussen haakjes Toevoer naar installatie ¾" Retour van installatie ¾" Retour naar thermokachel ¾" Toevoer van thermokachel 1" Koud tapwater ½" Warm tapwater ½" BEDIENING KEUZESCHAKELAAR Keuzeschakelaar op OFF Alles uit Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd Klep ingesteld Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld Klep ingesteld Keuze van alarm In OFF-stand is de geluidsignalering uitgesloten Elektrische aansluitingen Zekering Visualisering Afstelling klep 20-80° C F Geelkoperen collector 1" M-V Kogelklep van 1" Circulator met bevestigingen van 1” ½ (219660) Terugslagklep 1" (261910) Drieweg elektroklep " M-V (143330) Koperen koppelingen Wisselaar met 30 platen voor wisseling met het circuit van de gasketel (216620) Wisselaar 20 platen voor productie van warm tapwater (205270) Thermische afvoerklep van ¾" (72940) Veiligheidsklep 1,5 bar van ¾" (143260) Debietregelaar (220830) Put voor thermometer ½" + sonde (175960) Elektronische regelaar (220780) OFF Toestemming circulators Alarm overtemperatuur Afstelling Circulators Afstelling van de minimum temperatuur voor het opstarten van de circulators 20-80° Sonde (voeg in de hiervoor bestemde put) Voeding 230 Vac Circulator A ON Activering Deactivering akoestisch alarm Circulator B PAKKET 2 132 cod. 261890 INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT MET GEBRUIK VAN Toevoerbuis Ø18 cm PAKKET 3 Collector Veiligheidsbuis Ø28 cm VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER+WANDKETEL ACS: AF: CA: EV: F: MI: NA: NC: P: RA: RE: RI: S: Sc 20: Sc 30: V: VE: VR: VSP: VST: Ja: PAKKET 3 Warm tapwater Koud water Wandketel Drieweg elektroklep Debietregelaar Toevoer Installatie Normaal Open Normaal gesloten Pomp (circulator) Radiators Elektronische regelaar Retour Installatie Afvoer Wisselaar 20 platen Wisselaar 30 platen Klep Open Expansievat Terugslagklep Veiligheidsklep op 1,5 bar Thermische afvoerklep Joker automatische ontluchting Het pakket 3 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig zijn voor een correcte installatie van het product. NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd worden middels isolerende dekens. WISSELAAR 30 PLATEN WISSELAAR 20 PLATEN Regelaar inbegrepen in het pakket 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A B C De codes staan tussen haakjes D E F Elektrische aansluitingen Zekering Visualisering Regolazione valvola 20-80° C Toestemming circulators Alarm overtemperatuur Afstelling Circulators Voeding 230 Vac Afstelling van de minimum temperatuur voor het opstarten van de circulators 20-80° Debietregelaar Opgelet: verbind het normaal gesloten contact OFF Geelkoperen collector 1" M-V Kogelklep van 1" Circulator met bevestigingen van 1” ½(219660) Terugslagklep 1" (261910) Drieweg Elektroklep 1" M-V (143330) Koperen koppelingen Wisselaar met 30 platen voor wisseling met het circuit van de gasketel (216620) Wisselaar 20 platen voor productie van warm tapwater (205270) Thermische afvoerklep van ¾" (72940) Veiligheidsklep 1,5 bar van ¾" (143260) Debietregelaar (220830) Put voor thermometer ½" + sonde(175960) Elektronische regelaar (220780) Toevoer naar installatie ¾" Retour van installatie ¾" Retour naar thermokachel ¾" Toevoer van thermokachel 1" Koud tapwater ½" Warm tapwater ½ BEDIENING KEUZESCHAKELAAR Keuzeschakelaar op OFF Alles uit Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd Klep ingesteld Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld Klep ingesteld Keuze van alarm In OFF-stand is de geluidsignalering uitgesloten NEDERLANDS Onderdelen PAKKET 3 ON Activering Deactivering akoestisch alarm Sonde (voeg in de hiervoor bestemde put) Driewegklep Circulator A Circulator B PAKKET 3 cod. 261900 133 INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER+WANDKETEL CA: PR: P1: RE: TA: VE: Ja: V: VR: ST: F: Sc: EV: RI: RA: MI: AF: ACS: S: Veiligheidsbuis Ø28 cm Tubo di sicurezza Ø> 28 mm INT Elektrisch RETE ELETTRICA netwerk VE PAKKET N3 Tubo di carico Ø> 18 mm Toevoerbuis Ø18 cm TCN ST AF V S Sc Circuit aansluitbaar Circuito collegabile al op thermostaat termostato ambiente (a discrezione del cliente) omgevingstemperatuur (naar wens cliënt) RE P1 Vs Ja TA CA AF VR verplicht aan te sluiten op Da collegare necessariamente circulator verwarmingsinstalal circolatore dell’impianto di riscaldamento PR latie V F Collector COLLETTORE VR V Waternet RETE IDRICA VR PR V V V V VR V V RI MI V V RA VR ACS S MET GEBRUIK VAN V ACS PAKKET N3 Muurketel Pomp (circulator) Pomp primair circuit Elektronische schakelaar Thermostaat omgeving Expansievat Jolly ontluchting Afsluitschuif Afsluitschuif Temperatuurmeter Debietregelaar Warmteuitwisselaar met platen 3-wegs elektroklep Terugvoer naar verwarmingsinstallatie Radiatoren Toevoer naar verwarmingsinstallatie Koud Water Warm Water voor Sanitair Gebruik Afvoer Het pakket N3 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig zijn voor een correcte installatie van het product. NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd worden middels isolerende dekens. Onderdelen PAKKET N3 9 9 9 11 10 13 7 4 12 6 14 8 7 Kabelgeleider Passacavi 2 NEDERLANDS 1 2 3 5 6 5 3 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 4 15 Elektrische aansluitingen Set consensus sanitair-verwarming 16 17 Toevoer naar verwarmingscircuit G 3/4” Toevoer vanaf EDILKAMIN generator G 3/4” Terugvoer naar EDILKAMIN generator G 3/4” Terugvoer vanaf verwarmingscircuit G 3/4” Aanvoer koud water voor sanitair gebruik G 1/2” Toevoer warm water naar sanitaire installaties G 1/2” Gecombineerde veiligheidsklep temperatuur en druk (90°C-3bar) Debietregelaar Jolly ontluchting G 3/8” Circulator circuit EDILKAMIN generator 3-wegs warmteuitwisselaar met platen Afsluitschuif G 1” Elektronische schakelaar met kabels Speciale opening voor passage kabelgeleider Voedingskabel Kabel voor circulator verwarmingsinstallatie (fase, neutraal, aarde) Temperatuurmeter Circuit thermostaat omgevingstemperatuur 18 Set consensus primaire circulator thermostaat omgevingstemperatuur Sonde Consensus alarm Debietsensor Pomp 1 Pomp 2 Elektrisch netwerk Pomp primair circuit Pomp verwarming 134 PAKKET N3 cod. 627690 INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER+WANDKETEL Veiligheidsbuis Ø28 cm Tubo di sicurezza Ø> 28 mm Elektrisch RETE ELETTRICA netwerk VE AF PAKKET 3 BIS TA Toevoerbuis Ø18 cm Tubo di carico Ø> 18 mm CA TCN ST CA P2 P1: RE TA VE Ja V VR ST F Sc EV RI RA MI AF ACS S INT: TCN: INT V S Circuit aansluitbaar Circuito collegabile al termostato ambiente (a discrezione del cliente) op thermostaat omgevingstemperatuur (naar wens cliënt) Sc Sc RE V P1 P2 Vs F AF VR Waternet RETE IDRICA Collector EV Ja V VR V COLLETTORE VR V V V V By-pass MI V V V RA VR ACS S V RI MET GEBRUIK VAN V V ACS PAKKET N3 BIS Muurketel Pomp (circulator) Pomp primair circuit Elektronische Schakelaar Thermostaat omgeving Thermostaat omgeving Jolly ontluchting Afsluitschuif Terugslagklep Temperatuurmeter Debietregelaar Warmteuitwisselaar met platen 3-wegs Elektroklep Terugvoer naar verwarmingsinstallatie Radiatoren Toevoer naar verwarmingsinstallatie Koud Water Warm water voor sanitair gebruik Afvoer Hoofdschakelaar Contactthermostaat Onderdelen PAKKET 3 BIS 1 11 2 3 11 4 15 11 5 16 17 6 7 8 14 12 9 10 11 12 13 Kabelgeleider Passacavi 9 14 13 10 8 19 18 5 2 3 6 20 14 15 16 17 18 19 20 7 4 1 7 8 4 17 1 Elektrische aansluitingen Set consensus sanitair-verwarming 2 3 5 6 Toevoer naar verwarmingscircuit G 3/4” Toevoer vanaf EDILKAMIN generator G 3/4” Terugvoer naar EDILKAMIN generator G 3/4” Terugvoer vanaf verwarmingscircuit G 3/4” Aanvoer koud water voor sanitair gebruik G 1/2” Toevoer warm water naar sanitaire installaties G 1/2” Invoer warm water voor sanitair gebruik door gasketel G 1/2” Gecombineerde veiligheidsklep temperatuur en druk (90°C-3 bar) Debietregelaar 3-wegs elektroklep Jolly ontluchting G 3/8” Circulator circuit EDILKAMIN generator Circulator circuit verwarmingsinstallatie Afsluitschuif D 1” 3-wegs warmteuitwisselaar met platen Elektronische schakelaar met kabels Speciale opening voor passage kabelgeleider Voedingskabel Temperatuurmeter Circuit thermostaat omgevingstemperatuur Set consensus primaire circulator NEDERLANDS Het pakket N3 BIS werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig zijn voor een correcte installatie van het product. NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd worden middels isolerende dekens. thermostaat omgevingstemperatuur Sonde Consensus alarm Debietsensor Pomp 1 Pomp 2 Elektrisch netwerk Pomp primair circuit Pomp verwarming PAKKET N3 BIS cod. 627860 135 INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN/GESLOTEN VAT VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE EN OPSLAG VAN WARM TAPWATER + WANDKETEL ACS: AF: AL: C: CE: EV: NA: NC: GR: Ja: Jm: MI: MT: P: RA: RI: S: SC30: ST: TC: V: Vea: Vec: VR: VSPT: VCA: Collector Toevoerbuis Ø18 cm Veiligheidsbuis Ø28 cm IDROKIT MET GEBRUIK VAN IDROKIT Warm tapwater Koud water Toevoer waterleidingsnet Laden/Reïntegreren Elektronische regeleenheid Drieweg elektroklep Normaal Open Normaal gesloten Reduceerklep Joker automatische ontluchting Joker manuele ontluchting Toevoer Installatie Thermostatische menger Pomp (circulator) Radiators Retour installatie Afvoer Wisselaar 30 platen Temperatuursonde Contactthermostaat Kogelklep Open Expansievat Gesloten Expansievat Terugslagklep Veiligheidsklep druk temp. Ketel IDROKIT werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; hij bevat inderdaad alle onderdelen die nodig zijn voor een correcte installatie van het product. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 10 1 2 4 3 5 7 6 NEDERLANDS 8 retour verwarming warm tapwater gasketel toevoer inbouwhaard afvoer warm tapwater retour inbouwhaard toevoer verwarming waterleidingsnet afstelling thermostatische menger synoptisch paneel stopcontact voor kamerthermostaat 9 11 A B C D E F A B wisselaar 30 platen primaire circulator (versie in hout) boiler 50 liter circulator verwarmingsinstallatie gesloten expansievat Bekleding voor zichtbare installatie cm 115 C D E F cm 44 136 cm 45 IDROKIT cod. 601740 INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET GESLOTEN VAT MET GEBRUIK VAN VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD ENKEL VERWARMING bijzondere aansluiting veiligheidsklep AL: C: EV: NA: NC: GR: Ja: Jm: MAN: MI: P: RA: RE: RI: S: ST: V: Vec: VR: VSP: VST: KIT 5 N.B.: aansluitingen noodzakelijk voor de veiligheid PAKKET 5 Toevoer waterleidingsnet Laden/Reïntegreren Drieweg elektroklep Normaal Open Normaal gesloten Vulgroep Joker automatische ontluchting Joker manuele ontluchting Manometer Toevoer Installatie Pomp (circulator) Radiators Elektronische regelaar Retour installatie Afvoer Temperatuursonde Kogelklep Gesloten Expansievat Terugslagklep Drukveiligheidsklep Thermische afvoerklep Het pakket 5 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig zijn voor een correcte installatie van het product. NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd worden middels isolerende dekens. Regelaar en manometer inbegrepen in het PAKKET 1" kogelklep Thermische afvoerklep (72940) Overdrukklep (284220) Circulator (219660) Verbindingselementen met 1" terugslagklep (284180) 3-wegs ¾" M elektroklep (286390) Verbindingselementen Afvoerelement overtemperatuur klep 12 Gesloten expansievat (283680) 13 Ruimte voor thermometer ½" + meter (175960) 14 Elektronische Regelaar (220780) 15 Jolly automatische ontluchting 3/8" (284150) 16 Jolly handmatige ontluchting 1/4" (284170) Drukmeter (269590) 1 2 3 4 5 6 7 9 10 A Tra parentesi i codici di ven- B C De codes staan tussen haakjes E G BEDIENING KEUZESCHAKELAAR Keuzeschakelaar op OFF Alles uit Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd Klep ingesteld Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld Klep ingesteld Keuze van alarm In OFF-stand is de geluidsignalering uitgesloten Elektrische aansluitingen Zekering Visualisering Afstelling klep 20-80° C Circulator actief Alarm overtemperatuur Driewegklep Toevoer vanaf thermokachel Toevoer naar installatie Terugvoer naar thermokachel Afvoer overdrukklep Afvoer overtemperatuur klep NEDERLANDS Onderdelen PAKKET 5 OFF ON Activering Deactivering akoestisch alarm Afstelling Circulator 20-80° C Sonde (voeg in de hiervoor bestemde put) Voeding 230Vac Circulator Driewegklep PAKKET 5 cod. 280590 137 INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET GESLOTEN VAT MET GEBRUIK VAN EVOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER bijzondere aansluiting veiligheidsklep PAKKET 6 N.B.: noodzakelijke aansluitingen voor de veiligheid ACS: AF: AL: C: EV: NA: NC: F: GR: Ja: Jm: MAN: MI: P: RA: RE: RI: S: SC: ST: V: Vec: VR: VSP: VST: PAKKET 6 Warm tapwater Koud water Toevoer waterleidingsnet Laden/Reïntegratie Drieweg elektroklep Normaal Open Normaal gesloten Debietregelaar Vulgroep Joker automatische ontluchting Joker manuele ontluchting Manometer Toevoer Installatie Pomp (circulator) Radiators Elektronische regelaar Retour Installatie Afvoer Wisselaar met platen Temperatuursonde Kogelklep Gesloten expansievat Terugslagklep Drukveiligheidsklep Thermische afvoerklep Het pakket 6 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig zijn voor een correcte installatie van het product. NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd worden middels isolerende dekens. Onderdelen PAKKET 6 Warmteuitwissela ar 20 platen Regelaar en manometer inbegrepen in het PAKKET 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 NEDERLANDS A B C D E De codes staan tussen haakjes F G Zekering Visualisering Circulator actief Alarm overtemperatuur Driewegklep Toevoer naar thermokachel Toevoer naar installatie Terugvoer naar thermokachel Koud water voor sanitair gebruik Afvoer overdrukklep Warm water voor sanitair gebruik Afvoer overtemperatuur klep BEDIENING KEUZESCHAKELAAR Keuzeschakelaar op OFF Alles uit Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd Klep ingesteld Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld Klep ingesteld Keuze van alarm In OFF-stand is de geluidsignalering uitgesloten Elektrische aansluitingen Afstelling klep 20-80° C 1" kogelklep Thermische afvoerklep (72940) Overdrukklep (284220) Circulator (219660) Verbindingselementen met 1" terugslagklep (284180) 3-wegs ¾" M elektroklep (283690) Verbindingselementen Warmteuitwisselaar 20 platen voor de productie van warm water voor sanitair gebruik (284300) Afvoerelement overtemperatuur klep Gesloten expansievat (283680) Debietregelaar (220830) Ruimte voor thermometer ½" + meter (175960) Elektronische Regelaar (220780) Jolly automatische ontluchting 3/8" (284150) Jolly handmatige ontluchting ¼" (284170) Drukmeter (269590) OFF ON Afstelling Circulator 20-80° C Activering Deactivering akoestisch alarm Sonde (voeg in de hiervoor bestemde put) Voeding 230Vac Circulator Debietregelaar Opgelet: verbind het normaal gesloten contact Driewegklep PAKKET 6 138 cod. 280600 ELEKTRONISCHE REGELAAR (KIT 1-2-3-5-6) BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATIE De aansluitingen, de inbedrijfstelling en de controle van de correcte functionering moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel, dat in staat is om de aansluitingen uit te voeren in overeenstemming met de van kracht zijnde wetgeving en met name de Italiaanse Wet 46/90 en de hier beschreven instructies. Het opvolgen van de normen betreffende de aarding is zeer belangrijk voor de veiligheid van de personen. Het is verplicht om voor het apparaat en het elektrische circuit van de thermokachel een differentieelschakelaar aan te brengen en om de pomp, de klep en de metalen onderdelen van de thermokachel te aarden. LEGENDA AA R R RIC S SP SS ST SV SV schakelaar akoestisch alarm reg. opening driewegklep (KIT 1 - 3 - 5 - 6) reg. werking circulators (PAKKET 2) interne afstelling pomp keuzeschakelaar MAN-OFF-AUTO controlelamp pomp controlelamp overtemperatuur temperatuurschaal controlelamp driewegkleppen (PAKKET 1 - 3 - 5 - 6) reg. circulators (PAKKET 2) fig. M 230 IP 40 min/max kamertemperatuur °C 0÷+50 Lengte sonde m 1,2 Thermometer °C 30÷90 Maximum vermogen contacten circulators W 400 Maximum vermogen contacten driewegkleppen W 250 mA 500 Zekering - Controleinstallatie • Thermometer - Beschermingsinstallatie (systeem geluidsalarm): •geluidsalarm (AA) •Alarm overtemperatuur (SS) Dit systeem grijpt in als de watertemperatuur de waarde van 90°C overschrijdt en waarschuwt de gebruiker dat hij de toevoer van brandstof moet onderbreken. De functionering van het geluidsalarm kan worden uitgesloten door een druk op de schakelaar (AA); De functionering van het alarm met het controlelampje voor overtemperatuur (SS) blijft echter actief. Om de beginomstandigheden te herstellen, nadat u de temperatuur van het water in de thermokachel af heeft laten nemen, is het noodzakelijk de schakelaar (AA)opnieuw te activeren. - Voedingsinstallatie (circulatiesysteem): •Schakelaar MAN-OFF-AUTO (S) •controlelampje pomp (SP) In de functie handmatig is de pomp altijd actief, in de functie OFF is de pomp uitgeschakeld; in de functie AUTO wordt de pomp van de installatie geactiveerd bij een gewenste temperatuur tussen 20 en 80°C door middel van de interne instelling (RIC) (het commando is vooringesteld op 20°C). - Functioneringsinstallatie (regelsysteem): •Afstelling (R) voor de opening van de 3-wegsklep •Controlelampje (SV) voor de functionering van de 3-wegsklep Als de temperatuur van de vloeistof de waarde ingesteld op de regelaar bereikt zendt de 3-wegsklep de vloeistof naar de verwarmingselementen en gaat het controlelampje voor de functionering(SV) branden. Op het moment dat de temperatuur van de vloeistof onder de ingestelde waarde daalt opent het regelsysteem het elektrische circuit waarna de 3wegsklep de vloeistof direct naar de thermokachel bypasst. Controleer tijdens de normale functionering dat de controlelampjes (SV) en (SP) branden. Vac Beschermgraad Functionering Let op: Technische gegevens Voeding (+15 - 10%) Met de elektronische regelaar kunnen de werkcondities gecontroleerd worden. Hij is van het volgende voorzien: - keuzeschakelaar MAN-OFF-AUTO (S) - temperatuurschaal (ST) - akoestisch alarm (AA) - reg. opening driewegklep (R) (KIT1-3) - reg. werking circulators (R) (PAKKET 2) - interne afstelling pomp (RIC) - controlelamp driewegklep (SV) (PAKKET1-PAKKET3) - controlelamp reg.circulators (SV) (PAKKET2) - controlelamp overtemperatuur (SS) - controlelamp pomp (SP) Plaatsing De elektronische regelaar moet in de nabijheid van de thermokachel worden geïnstalleerd. De meter voor de functionering-, beschemings- en controleinstallaties moet direct op de thermokachel of op de toevoerbuis op 5 cm van de thermokachel worden geplaatst. De meter moet zich altijd voor een willekeurig interceptieorgaan bevinden. De meter moet in zijn speciale ruimte worden aangebracht. NEDERLANDS Elektronische regelaar Installatie Voer de hieronder beschreven procedure uit voor de installatie van de elektronische regelaar: draai de bevestigingsschroef los en verwijder de kap, breng hem op de muur aan en bevestig hem met de bijgesloten pluggen. Voer vervolgens de verbindingen uit in overeenstemming met het schema, let goed op de aansluitingen. Breng de kabels aan in de speciale geleiders in overeenstemming met de van kracht zijnde wetgeving. Breng vervolgens de kap aan en draai de bevestigingsschroef vast. Deze handelingen moeten worden uitgevoerd terwijl de voeding van het elektrische netwerk losgekoppeld is en met de schakelaar AUTO-OFF-MAN (S) op de stand OFF. Maak voor de 3-wegsklep gebruik van de bruine draad (fase) en de blauwe draad (neutraal) welke u aansluit op de klemmen 5 en 6 van de regelaar. De geel-groene draad moet met de aarde worden verbonden. Il filo giallo-verde va collegato alla terra. Volg de montage-instructies op die in de verpakking bijgesloten zijn voor de correcte aansluiting van de regelaar op de installatie. 139 47 KLIMA e WARM base / KLIMA e WARM basic / KLIMA e WARM base / KLIMA y WARM base / KLIMA und WARM grundausführung / KLIMA em WARM standaard 140 141 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 50 51 52 53 54 55 56 57 ----- 10 9 8 5 6 7 4 1 2 3 Gant Porte bulbe Flanc gauche foyer scamolex Arrete foyer posterieur Flanc droite foyer scamolex E’trier fixation scamolex Vis autofiletage M 4,2x9 Set série foyer scamolex Set série pierre ollaire Set série céramique rouge Set série céramique ambre Covering support panel Large cast iron side Side tile Soapstone Red ceramic tiles Amber ceramic tiles Side tile fastening support Front tile Soapstone Red ceramic tiles Amber ceramic tiles Front tile fastening support Heat exchanger inspection tile Smoke shutter Smoke shutter rod Smoke shutter rod extension Air conveyor Baffle Air shutter Wood guard Door frame Upper pin Ø 14 gasket Door spring Hinge plate Lower hinge pin 8 x 1 adhesive gasket Glass holder 8 x 2 adhesive gasket Glass Handle Handle fastener Complete door Hearth Ash grate Rear Water thermometer Primary air regulation knob Combustion air thermoregulator Thermoregulator closing bar 10 x 2 gasket Thermoregulator support Coil Pipe fittings (3 pcs.) Heat discharge valve 3/4 M/F bend 3/4 M - 1/2 F pipe reducer Poker Ash drawer Glove Support drill Large left firebox scamolex Catch back firebox Large right firebox scamolex Stirrup fistening scamolex Self-tapping screws M4,2x9 Firebox scamolex set Soapstone set Red ceramic set Amber ceramic set Pannello sostegno rivestimento Fianco grande in ghisa Supporto fissaggio Piastrella frontale Pietra ollare Ceramica rossa Ceramica ambra Supporto fissaggio piastrella frontale Piastra ispezione scambiatore Serranda fumi Asta serranda fumi Prolunga asta serranda fumi Convogliatore aria Deflettore Serranda aria Paralegna Telaio antina Perno superiore Guarnizione Ø 14 Molla antina Piastrina cerniera Perno cerniera inferiore Guarnizione 8x1 adesiva Fermavetro Guarnizione 8x2 adesiva Vetro Maniglia Aggangio maniglia Antina completa Piano fuoco Griglia cenere Retro Termometro acqua Manopola regolazione aria primaria Termoregolatore aria combustione Profilo chiusura termoregolatore Guarnizione 10x2 Supporto termoregolatore Serpentina Raccorderia 3 pezzi Valvola scarico termico Curva 3/4 M/F Riduzione 3/4 M - 1/2 F Attizzatoio Vaschetta cenere Guanto Porta bulbo Fianco sinistro focolare scamolex Fermo focolare posteriore Fianco destro focolare scamolex Staffa fissaggio scamolex Viti autofilettanti M4,2x9 Set focolare scamolex Set serie pietra ollare Set serie ceramica rossa Set serie ceramica ambra Piastrella laterale Pietra ollare Ceramica rossa Ceramica ambra Spacers for top Top Soapstone Red ceramic tiles Amber ceramic tiles Aluminium bar Bac à cendres Attisoir Réducteur 3/4 M - 1/2 F Coude 3/4 M/F Soupape évacuation thermique Raccords (3 pièces) Serpentin Support thermorégulateur Garniture 10x2 Profil fermeture thermorégulateur Thermorégulateur air combustion Bouton de réglage air primaire Thermomètre eau Dos Grille cendres Plan du feu Porte complète Crochet poignée Poignée Verre Garniture 8 x 2 adhésive Arrêt de verre Garniture 8 x 1 adhésive Pivot charnière inférieur Plaque charnière Ressort porte Garniture Ø 14 Pivot supérieur Châssis porte Pare-bûches Rideau air Déflecteur Convoyeur air Rallonge tige rideau fumées Tige rideau fumées Rideau fumées Plaque inspection échangeur Flanc grand en fonte Carreau latéral Pierre ollaire Céramique rouge Céramique ambre Support fixation carreau latéral Carreau frontal Pierre ollaire Céramique rouge Céramique ambre Support fixation carreau frontal Panneau support revêtement Entretoises pour haut Haut Pierre ollaire Céramique rouge Céramique ambre Profils en aluminium Structure métallique Metal frame Struttura metallica Distanziali per top Top Pietra ollare Ceramica rossa Ceramica ambra Profili in alluminio FRANÇAIS Base en fonte ENGLISH Cast iron base Basamento in ghisa ITALIANO Inspektionsplatte des Wärmetauschers Rauchgasklappe Rauchgasklappe-Regelungsstab Verlängerung des Regelungsstabes Luftumlenker Deflektor Sekundärluftregelung Holzschutz Türrahmen Oberer Zapfen Dichtung Ø 14 Türfeder Abschlussplättchen Zapfen unteres Abschlussplättchen Selbstklebende Dichtung 8 x 1 Scheibenhalterungen Selbstklebende Dichtung 8 x 2 Türglas Türgriff Türgriffhalterung Tür komplett Brennkammer Boden Aschentopf-Gitter Rückwand Wasserthermometer Primärluftregelungsknopf Thermoregler Verbrennungsluft Abschlussprofil Thermoregler Dichtung 10 x 2 Thermoregleraufhängung Sicherheitswärmetauscher Fittinge (3 Stk.) Thermische Ablaufsicherung Bogen 3/4 Muffe/Flansch Reduzierungsstück 3/4 M - 1/2 F Gluteisen Ascheschubfach Handschuh Placa inspección intercambiador Compuerta humos Barra compuerta humos Extensión barra compuerta humos Transportador aire Deflector Compuerta aire Protección leña Bastidor puerta Perno superior Empaquetadura 14 Ø Muelle puerta Placa bisagra Perno bisagra inferior Empaquetadura 8 x 1 adhesiva Protección vidrio Empaquetadura 8 x 2 adhesiva Vidrio Manija Enganche manija Puerta completa Plano fuego Rejilla ceniza Parte trasera Termómetro agua Manivela regulación aire primario Termorregulador aire combustión Perfil cierre termorregulador Empaquetadura 10 x 2 Soporte termorregulador Serpentín Uniones (3 pzs) Válvula de descarga térmica Curva 3/4 M/F Reducción 3/4 M - 1/2 F Atizador Cajòn de la ceniza Guante Set serie cerámica ámbar Set serie cerámica roja Set serie piedra ollar Set hogar scamolex Tornillos autorroscantes M4,2x9 Abrazadera de fijación scamolex Lado derecho hogar scamolex Protección hogar posterior Lado izquierdo hogar scamolex Bernsteinkeramik Komplett-Serie Rote Keramik Komplett-Serie Naturstein-Serpentino Komplett-Serie Set Scamolex-Ofenkammer Selbstschneidende Schraube M 4,2x9 Haltebügel aus Scamolex Rechtes Feuerraum-Seitenelement aus Scamolex Hinterer Feuerraum-Halter Linkes Feuerraum-Seitenelement aus Scamolex Lampenfassung Grosser Seitenteil aus Guss Seitliche Fliesen Naturstein - Serpentino Rote Keramik Bernstein Keramik Aufhängung seitliche Keramik Front Fliese Naturstein - Serpentino Rote Keramik Bernstein Keramik Aufhängung Front Fliese Lado grande en fundición Placa lateral Piedra ollar Cerámica roja Cerámica ámbar Soporte fijación placa lateral Placa frontal Piedra ollar Cerámica roja Cerámica ámbar Soporte fijación placa frontal Porta bombilla Stützpaneele für Verkleidung Panel de soporte revestimiento Abstandshalter für Oberteil Oberteil Naturstein - Serpentino Rote Keramik Bernstein Keramik Alluminiumprofile Metallstruktur Estructura metálica Distanciadores para tapa Tapa Piedra ollar Cerámica roja Cerámica ámbar Perfiles de aluminio Sockel aus Guss DEUTSCH Base de fundición ESPAÑOL 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Haak handvat Compleet deurtje Vuurplaat Asrooster Achterkant Waterthermometer Stelknop primaire lucht Warmteregelaar verbrandingslucht Sluitprofiel warmteregelaar 1 1 1 1 1 1 1 Verbindingselementen (3 stuks) Thermische afvoerklep Bocht ¾ M/V Verkleining ¾ M – ½V Aspot Aslade Handschoen Scamolex linkerzijkant vuurhaard Set serie amberkleurig keramiek Set serie rood keramiek Set serie speksteen Set scamolex vuurhaard Zelfborgende schroeven M4,2x9 Scamolex bevestigingsbeugel Scamolex rechterzijkant vuurhaard Blokkering achter vuurhaard 1 2 1 1 1 1 1 1 Spiraal Bolhouder 1 Steun warmteregelaar L=0,60 m 1 Handvat Pakking 10 x 2 1 L=0,70 m 5 Glas Plakpakking 8 x 2 Glasblokkering L=1,40 m Plakpakking 8 x 1 1 Spil boven 1 1 Frame deurtje Spil scharnier onder 1 Houtwering 1 1 Luchtluik Plaatje scharnier 1 Deflector 1 1 Luchttunnel Veer deurtje 1 Verlengstuk stang rookluik L=1,70 m 1 Stang rookluik Pakking Ø 14 1 1 Inspectieplaatje warmteuitwisselaar Rookluik 2 4 4 4 4 2 2 2 2 2 4 1 1 1 4 1 1 pz. Grote gietijzeren zijkant Zijplaatje Speksteen Rode keramiek Amber keramiek Bevestigingststeun zijplaatje Voorplaatje Speksteen Rood keramiek Amber keramiek Bevestigingssteun voorplaatje Steunpaneel bekleding Opvulringen voor bovenkant Bovenkant Speksteen Rode keramiek Amber keramiek Aluminium profielen Metalen structuur Gietijzeren onderkant NEDERLANDS 292850 284100 3360 230610 253970 281120 425810 285810 429690 278320 429680 293720 293800 293530 295600 694280 288333 199050 173050 288390 188140 289060 288370 288380 273810 270560 288090 293790 295510 293700 293653 293610 293580 293543 295570 292850 624670 29600 380690 624030 624880 624040 284100 3360 230610 253970 283780 276280 296280 290960 293160 281120 425810 285810 429690 278320 429680 293720 293800 293530 295600 694280 288333 199050 173050 288390 188140 289060 288370 288380 273810 270560 288090 293790 295510 293700 293653 293610 293580 293543 295570 293710 292900 292900 293710 294210 292910 292330 645380 294210 292910 292330 645380 293810 213580 213580 293810 295980 294463 292320 295980 293013 292320 CS KLIMA base BASE 292890 292880 284100 3360 230610 253970 281120 425810 285810 429690 278320 429680 293720 293800 293530 295600 694280 288333 199050 173050 288390 188140 289060 288370 288380 273810 270560 288090 293790 295510 293700 293653 293610 293580 293543 295570 293710 292950 292990 294210 292960 292980 292330 645380 293810 293440 293450 295990 293013 292320 292890 292880 624670 29600 380690 624030 624880 624040 284100 3360 230610 253970 283780 276280 296280 290960 293160 281120 425810 285810 429690 278320 429680 293720 293800 293530 295600 694280 288333 199050 173050 288390 188140 289060 288370 288380 273810 270560 288090 293790 295510 293700 293653 293610 293580 293543 295570 293710 292950 292990 294210 292960 292980 292330 645380 293810 293440 293450 295990 294463 292320 CS WARM base BASE 58 KLIMA e WARM con scaldavivande / KLIMA e WARM with hotplate / KLIMA e WARM avec chauffe-plats / KLIMA y WARM con calientaplatos / KLIMA und WARM mit warmhalteplatte / KLIMA en WARM met voedselwarmhouder 142 143 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ----- 48 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 10 9 8 5 6 7 4 1 2 3 Rallonge tige rideau fumées Convoyeur air Déflecteur Rideau air Pare-bûches Châssis porte Pivot supérieur Garniture Ø 14 Ressort porte Plaque charnière Pivot charnière inférieur Garniture 8 x 1 adhésive Arrêt de verre Garniture 8 x 2 adhésive Verre Poignée Crochet poignée Porte complète Plan du feu Grille cendres Dos Thermomètre eau Bouton de réglage air primaire Thermorégulateur air combustion Profil fermeture thermorégulateur Garniture 10x2 Support thermorégulateur Serpentin Raccords (3 pièces) Soupape évacuation thermique Coude 3/4 M/F Réducteur 3/4 M - 1/2 F Chauffe-plats Carreau chauffe-plats Pierre ollaire Céramique rouge Céramique ambre Flanc petit en fonte Bac à cendres Gant Porte bulbe Flanc gauche foyer scamolex Arrete foyer posterieur Flanc droite foyer scamolex E’trier fixation scamolex Vis autofiletage M 4,2x9 Attisoir Set série foyer scamolex Set série pierre ollaire Set série céramique rouge Set série céramique ambre Heat exchanger inspection tile Smoke shutter Smoke shutter rod Smoke shutter rod extension Air conveyor Baffle Air shutter Wood guard Door frame Upper pin Ø 14 gasket Door spring Air shutter Wood guard Door frame Upper pin Ø 14 gasket Door spring Hinge plate Lower hinge pin 8 x 1 adhesive gasket Glass holder 8 x 2 adhesive gasket Glass Handle Handle fastener Complete door Hearth Ash grate Thermoregulator support Coil Pipe fittings (3 pcs.) Heat discharge valve 3/4 M/F bend 3/4 M - 1/2 F pipe reducer Hotplate Hotplate tile Soapstone Red ceramic tiles Amber ceramic tiles Small cast iron side Ash drawer Glove Support drill Large left firebox scamolex Catch back firebox Large right firebox scamolex Stirrup fistening scamolex Self-tapping screws M4,2x9 Poker Firebox scamolex set Soapstone set Red ceramic set Amber ceramic set Piastra ispezione scambiatore Serranda fumi Asta serranda fumi Prolunga asta serranda fumi Convogliatore aria Deflettore Serranda aria Paralegna Telaio antina Perno superiore Guarnizione Ø 14 Molla antina Piastrina cerniera Perno cerniera inferiore Guarnizione 8x1 adesiva Fermavetro Guarnizione 8x2 adesiva Vetro Maniglia Aggangio maniglia Antina completa Piano fuoco Griglia cenere Retro Termometro acqua Manopola regolazione aria primaria Termoregolatore aria combustione Profilo chiusura termoregolatore Guarnizione 10x2 Supporto termoregolatore Serpentina Raccorderia 3 pezzi Valvola scarico termico Curva 3/4 M/F Riduzione 3/4 M - 1/2 F Scaldavidande Piastrella scaldavivande Pietra ollare Ceramica rossa Ceramica ambra Fianco piccolo in ghisa Vaschetta cenere Guanto Porta bulbo Fianco sinistro focolare scamolex Fermo focolare posteriore Fianco destro focolare scamolex Staffa fissaggio scamolex Viti autofilettanti M4,2x9 Attizzatoio Set focolare scamolex Set serie pietra ollare Set serie ceramica rossa Set serie ceramica ambra Tige rideau fumées Rideau fumées Plaque inspection échangeur Flanc grand en fonte Carreau latéral Pierre ollaire Céramique rouge Céramique ambre Support fixation carreau latéral Carreau frontal Pierre ollaire Céramique rouge Céramique ambre Support fixation carreau frontal Panneau support revêtement Covering support panel Large cast iron side Side tile Soapstone Red ceramic tiles Amber ceramic tiles Side tile fastening support Front tile Soapstone Red ceramic tiles Amber ceramic tiles Front tile fastening support Entretoises pour haut Haut Pierre ollaire Céramique rouge Céramique ambre Profils en aluminium Fianco grande in ghisa Piastrella laterale Pietra ollare Ceramica rossa Ceramica ambra Supporto fissaggio piastrella laterale Piastrella frontale Pietra ollare Ceramica rossa Ceramica ambra Supporto fissaggio piastrella frontale Spacers for top Top Soapstone Red ceramic tiles Amber ceramic tiles Aluminium bar Distanziali per top Top Pietra ollare Ceramica rossa Ceramica ambra Profili in alluminio Structure métallique Base en fonte FRANÇAIS Pannello sostegno rivestimento Cast iron base Metal frame Struttura metallica ENGLISH Basamento in ghisa ITALIANO Handschuh Bernsteinkeramik Komplett-Serie Rote Keramik Komplett-Serie Set serie cerámica roja Set serie cerámica ámbar Set Scamolex-Ofenkammer Naturstein-Serpentino Komplett-Serie Set hogar scamolex Gluteisen Atizador Set serie piedra ollar Selbstschneidende Schraube M 4,2x9 Rechtes Feuerraum-Seitenelement aus Scamolex Rechtes Feuerraum-Seitenelement aus Scamolex Hinterer Feuerraum-Halter Linkes Feuerraum-Seitenelement aus Scamolex Tornillos autorroscantes M4,2x9 Abrazadera de fijación scamolex Lado derecho hogar scamolex Protección hogar posterior Lado izquierdo hogar scamolex Lampenfassung Ascheschubfach Cajòn de la ceniza Guante Porta bombilla Warmhaltefach Fliesen für Warmhaltefach Naturstein-Serpentino Rote Keramik Bernstein Keramik Kleines Seitenteil aus Guss Reduzierungsstück 3/4 M - 1/2 F Bogen 3/4 Muffe/Flansch Thermische Ablaufsicherung Fittinge (3 Stk.) Sicherheitswärmetauscher Thermoregleraufhängung Dichtung 10 x 2 Abschlussprofil Thermoregler Thermoregler Verbrennungsluft Primärluftregelungsknopf Wasserthermometer Rückwand Aschentopf-Gitter Brennkammer Boden Tür komplett Türgriffhalterung Türgriff Türglas Selbstklebende Dichtung 8 x 2 Scheibenhalterungen Selbstklebende Dichtung 8 x 1 Zapfen unteres Abschlussplättchen Abschlussplättchen Türfeder Dichtung Ø 14 Oberer Zapfen Türrahmen Holzschutz Sekundärluftregelung Deflektor Luftumlenker Verlängerung des Regelungsstabes Rauchgasklappe-Regelungsstab Rauchgasklappe Inspektionsplatte des Wärmetauschers Grosser Seitenteil aus Guss Seitliche Fliesen Naturstein - Serpentino Rote Keramik Bernstein Keramik Aufhängung seitliche Keramik Front Fliese Naturstein - Serpentino Rote Keramik Bernstein Keramik Aufhängung Front Fliese Stützpaneele für Verkleidung Abstandshalter für Oberteil Oberteil Naturstein - Serpentino Rote Keramik Bernstein Keramik Alluminiumprofile Metallstruktur Sockel aus Guss DEUTSCH Calientaplatos Placa calientaplatos Piedra ollar Cerámica roja Cerámica ámbar Lado pequeño en fundición Reducción 3/4 M - 1/2 F Curva 3/4 M/F Válvula de descarga térmica Uniones (3 pzs) Serpentín Soporte termorregulador Empaquetadura 10 x 2 Perfil cierre termorregulador Termorregulador aire combustión Manivela de regulación aire primario Termómetro agua Parte trasera Rejilla ceniza Plano fuego Puerta completa Enganche manija Manija Vidrio Empaquetadura 8 x 2 adhesiva Protección vidrio Empaquetadura 8 x 1 adhesiva Perno bisagra inferior Placa bisagra Muelle puerta Empaquetadura 14 Ø Perno superior Bastidor puerta Protección leña Compuerta aire Deflector Transportador aire Extensión barra compuerta humos Barra compuerta humos Compuerta humos Placa inspección intercambiador Lado grande en fundición Placa lateral Piedra ollar Cerámica roja Cerámica ámbar Soporte fijación placa lateral Placa frontal Piedra ollar Cerámica roja Cerámica ámbar Soporte fijación placa frontal Panel soporte revestimiento Distanciadores para tapa Tapa Piedra ollar Cerámica roja Cerámica ámbar Perfiles de aluminio Estructura metálica Base de fundición ESPAÑOL 253970 284100 3360 230610 292890 292850 624670 253970 29600 380690 624030 624880 624040 284100 3360 230610 292970 293000 292350 281120 425810 285810 429690 278320 429680 293720 293800 293530 295600 694280 288333 199050 173050 288390 188140 289060 288370 288380 273810 270560 288090 293790 295510 293700 293653 293610 293590 293543 295570 292880 292850 253970 284100 3360 230610 292350 292920 293730 283780 276280 296280 290960 293160 281120 425810 285810 429690 278320 429680 293720 293800 293530 295600 694280 288333 199050 173050 288390 188140 289060 288370 288380 273810 270560 288090 293790 295510 293700 293653 293610 293590 293543 295570 292950 292990 293710 292960 292980 294210 292330 645380 293440 293450 295660 295990 293013 292320 BASE Set serie rood keramiek 1 1 2 1 1 1 1 1 1 292350 292920 281120 425810 285810 429690 278320 429680 293720 293800 293530 295600 694280 288333 199050 173050 288390 188140 289060 288370 288380 273810 270560 288090 293790 295510 293700 293653 293610 293590 293543 295570 293710 292900 294210 292910 292330 645380 295660 295980 213580 294463 292320 CS Set serie amberkleurig keramiek Set serie speksteen Set scamolex vuurhaard 253970 Zelfborgende schroeven M4,2x9 Scamolex bevestigingsbeugel Scamolex rechterzijkant vuurhaard Blokkering achter vuurhaard Scamolex linkerzijkant vuurhaard Bolhouder Handschoen 1 1 1 1 2 Voedselwarmhouder Plaatje voedselwarmhouder Speksteen Rood keramiek Amber keramiek Kleine gietijzeren zijkant Aslade 1 1 1 1 1 1 L= 0,60 m 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 L= 0,70 m 2 L= 1,40 m 1 1 1 L= 1,70 m 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 293710 292900 2 2 2 1 294210 292910 4 4 4 4 292330 645380 295660 295980 213580 293013 292320 BASE KLIMA scaldavivande WARM 2 2 4 1 1 1 4 1 1 pz. Verkleining ¾ M – ½ V Bocht 3/4 M/V Thermische afvoerklep Verbindingselementen (3 stuks) Spiraal Steun warmteregelaar Pakking 10 x 2 Sluitprofiel warmteregelaar Warmteregelaar verbrandingslucht Stelknop primaire lucht Waterthermometer Achterkant Asrooster Vuurplaat Compleet deurtje Haak handvat Handvat Glas Plakpakking 8 x 2 Glasblokkering Plakpakking 8 x 1 Spil scharnier onder Plaatje scharnier Veer deurtje Pakking Ø 14 Spil boven Frame deurtje Houtwering Luchtluik Deflector Luchttunnel Verlengstuk stang rookluik Stang rookluik Rookluik Inspectieplaatje warmteuitwisselaar Grote gietijzeren zijkant Zijplaatje Speksteen Rood keramiek Amber keramiek Bevestigingssteun zijplaatje Voorplaatje Speksteen Rood keramiek Amber keramiek Bevestigingssteun voorplaatje Steunpaneel bekleding Opvulringen voor bovenkant Bovenkant Speksteen Rood keramiek Amber keramiek Aluminium profielen Metalen structuur Gietijzeren onderkant NEDERLANDS 292890 292880 624670 253970 29600 380690 624030 624880 624040 284100 3360 230610 292970 293000 292350 293730 283780 276280 296280 290960 293160 281120 425810 285810 429690 278320 429680 293720 293800 293530 295600 694280 288333 199050 173050 288390 188140 289060 288370 288380 273810 270560 288090 293790 295510 293700 293653 293610 293590 293543 295570 292950 292990 293710 292960 292980 294210 292330 645380 293440 293450 295660 295990 294463 292320 scaldavivande CS w w w. e d i l k a m i n . c o m 645380 .....10.12/E
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project