advertisement

Sk AIRFIRE | Manualzz
KLIMA - WARM
base e scaldavivande/ basic and with hotplate/ base et avec chauffe-plats/
base y calientaplatos/ Grundmodell und mit Warmhalteplatte/ standaard en voedselwarmhouder
• versione per installazione a vaso aperto: kW 19,7 • versione CS per installazione a vaso chiuso: kW 14,0
• version for installation with an open expansion tank: kW 19,7 • version CS for installation with a closed expansion tank: kW 14,0
• version pour installation avec vase ouverte: kW 19,7 • version CS pour installation avec vase fermé: kW 14,0
• versión para instalación de vaso abierto: kW 19,7 • versión CS para instalación de vaso cerrado: kW 14,0
• version für installation mit offenem Ausdehnungsgefäß: kW 19,7 • version CS für installation mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß: kW 14,0
• versie voor open installatie: kW 19,7 • versie CS voor gesloten installatie: kW 14,0
I
Installazione, uso e manutenzione
pag.
2
UK
Installation, use and maintenance
pag.
25
F
Installation, usage et maintenance
pag.
48
E
Instalación, uso y mantenimiento
pag.
71
D
Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung
pag. 94
NL
Installatie, gebruik en onderhoud
pag. 117
ITALIANO
Gentile Sig.ra/Egregio Signore
La ringraziamo per avere scelto una delle nostre termostufe.
Prima di utilizzare la Sua termostufa, Le chiediamo di leggere attentamente questa scheda, al fine di poterne sfruttare al meglio
e in totale sicurezza tutte le caratteristiche.
Per ulteriori chiarimenti o necessità contatti il suo Rivenditore di zona o visiti il sito internet alla voce CENTRI ASSISTENZA TECNICA.
Le ricordiamo che l'installazione DEVE essere eseguita da personale qualificato e abilitato L. 46/90.
In ogni paese far riferimento alle normative nazionali.
In caso lo desideri, in italia EDILKAMIN mette a disposizione tecnici formati in ogni regione (sito internet www.edilkamin.com, alla
voce “centri assistenza tecnica”).
Installazioni scorrette, manutenzioni non correttamente effettuate, uso improprio del prodotto, sollevano l'azienda produttrice da
ogni eventuale danno derivante dall'uso.
AVVERTENZE IMPORTANTI:
La termostufa non deve mai funzionare senza acqua nell’impianto.
Una sua eventuale accensione "a secco" compromette la termostufa.
•La termostufa è progettata per scaldare acqua attraverso una combustione automatica di legna nel focolare.
•Gli unici rischi derivabili dall'impiego della termostufa sono legati a un non rispetto delle norme di installazione, a un diretto
contatto con parti elettriche in tensione (esterne), a un contatto con fuoco e parti calde o all'introduzione di sostanze estranee.
•Per la pulizia del canale da fumo non devono essere utilizzati prodotti infiammabili.
•Le parti del focolare devono essere solo aspirate A FREDDO con aspirapolvere.
•Il vetro può essere pulito a FREDDO con apposito prodotto (es. GlassKamin) e un panno. Non pulire a caldo.
•Durante il funzionamento della termostufa, i tubi di scarico e la porta raggiungono alte temperature.
•Non depositare oggetti non resistenti al calore nelle immediate vicinanze della termostufa.
•Non usare MAI combustibili liquidi per accendere la termostufa o ravvivare la brace.
•Non occludere le aperture di aerazione nel locale di installazione, né gli ingressi di aria della termostufa stessa.
•Non bagnare la termostufa, non avvicinarsi alle parti elettriche con le mani bagnate.
•Non inserire riduzioni sui tubi di scarico fumi.
•La termostufa deve essere installata in locali adeguati alla lotta antincendio e serviti da tutti i servizi (alimentazione e scarichi)
che l'apparecchio richiede per un corretto e sicuro funzionamento (vedere indicazioni della presente scheda tecnica).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
La scrivente EDILKAMIN S.p.a. con sede legale in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milano - Cod. Fiscale P.IVA 00192220192
Dichiara sotto la propria responsabilità che
Le termostufe a legna sotto riportate sono conformi alla Direttiva 89/106/CEE (Prodotti da Costruzione)
TERMOSTUFE A LEGNA, a marchio commerciale EDILKAMIN, denominate KLIMA - WARM e KLIMA/CS - WARM/CS
N° di SERIE: Rif. Targhetta dati
ANNO DI FABBRICAZIONE: Rif. Targhetta dati
La conformità ai requisiti della Direttiva 89/106/CEE è inoltre determinata dalla conformità alla norma europea:
KLIMA - WARM UNI EN 13240:2006
KLIMA/CS - WARM/CS UNI EN 13240:2006
Altresì dichiara che:
Le termostufe a legna KLIMA - WARM e KLIMA/CS - WARM/CS rispettano i requisiti delle direttive europee:
2006/95/CEE - Direttiva Bassa Tensione
2004/108/CEE - Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
2
EDILKAMIN S.p.a. declina ogni responsabilità di malfunzionamento dell’apparecchiatura in caso di sostituzione, montaggio e/o modifiche
effettuate non da personale EDILKAMIN senza autorizzazione della scrivente.
ITALIANO
KLIMA
BASE
WARM
BASE
KLIMA con
SCALDAVIVANDE
WARM con
SCALDAVIVANDE
Tutti i modelli sono disponibili
per installazione a vaso aperto.
o
in versione CS, con serpentina e valvola di sicurezza incorporate, per installazione a vaso chiuso.
NOTA sul combustibile:
Le termostufe KLIMA e WARM sono progettate per bruciare legna.
Per NON compromettere il funzionamento delle termostufe è indispensabile NON bruciarvi altro.
Il potere calorifico della legna varia notevolmente a seconda del suo contenuto di umidità. La potenza dichiarata in kW delle termostufe si ottiene bruciando la quantità di legna consigliata, prestando attenzione anche a non sovraccaricare la camera di combustione.
3
ITALIANO
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO E DATI TECNICI
La termostufa è progettata per scaldare, grazie alla combustione di legna che brucia nel focolare di acciaio di forte spessore:
1) Il locale di installazione per convezione e irraggiamento e l'acqua presente nella
termostufa stessa che viene inviata all'impianto termosifoni e/o acqua calda sanitaria.
2) I fumi vengono scaricati per tiraggio naturale nella canna fumaria.
Il miglior rendimento è ottenuto anche grazie alle caratteristiche seguenti:
Termometro temperatura acqua caldaia
REGOLAZIONE ARIA PRIMARIA (per la combustione)
L'ingresso dell'aria di combustione è dosato automaticamente dalla valvola di regolazione posta nel retro della termostufa in base alla:
- posizione della manopola
- temperatura dell’acqua
BY-PASS FUMI AUTOMATICO
In fase di accensione, a bocca aperta, per agevolare l'avvio della combustione la
serranda fumi resta in posizione di apertura in modo che i fumi possano direttamente e agevolmente raggiungere la canna fumaria.
Quando la combustione è ben avviata, chiudendo l'antina si chiude automaticamente anche la serranda fumi.
In questo assetto, i fumi prima di raggiungere la canna fumaria deviano in modo
da lambire e cedere calore sia alle intercapedini che ai tubi scambiatori.
REGOLAZIONE ARIA SECONDARIA
L'aria secondaria arriva direttamente al focolare attraverso la feritoia sulla parte
superiore dell'antina focolare.
Oltre a permettere l'autopulizia del vetro ceramico, consente la combustione di quei
gas che si possono sviluppare dalla non completa combustione della legna, riducendo così l'immissione nell'ambiente di gas pericolosi.
CHIUSURA AUTOMATICA ANTINA
L’antina del focolare (in ghisa con vetro ceramico resistente alle alte temperature),
consente un ampia visione del fuoco e si chiude automaticamente con ritorno a
molla.
4
ITALIANO
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO E DATI TECNICI
F
E
B
H
C
A
Ingresso aria primaria
B
Ingresso aria secondaria
C
Leva regolazione aria secondaria
D
Ingresso acqua fredda
E
Uscita acqua calda
F
Uscita fumi
G
Cassetto raccogli cenere
H
Serpentina per installazione
a vaso chiuso
D
G
A
CARATTERISTICHE TERMOTECNICHE
Klima/Warm
Klima CS/Warm CS
Potenza utile
19,7
14
kW
Potenza resa all'acqua
11,6
10
kW
Potenza resa all’ambiente
8,1
4
kW
Rendimento globale
80,7
81,6
%
Temperatura fumi
225
234
°C
Flusso fumi
18,2
11,3
g/s
Contenuto d'acqua
40
40
l
Consumo combustibile max
5,5
4
kg/h
Tiraggio minimo
12
12
Pa
Pressione massima
1,5
1,5
bar
Klima peso (base/scaldavivande) compreso imballo
275/305
278/308
kg
Warm peso (base/scaldavivande) compreso imballo
250/274
253/276
kg
Diametro uscita fumi
15
15
cm
Volume riscaldabile totale *
515
365
m3
* Il volume riscaldabile è calcolato considerando un isolamento della casa come da L 10/91, e successive modifiche e
una richiesta di calore di 33 Kcal/m³ h.
INOLTRE MOLTO DIPENDE DALL'EFFICIENZA DEI TERMINALI DI IMPIANTO.
5
ITALIANO
DATI TECNICI
Versione Scaldavivande
POZZETTO SONDA
VALVOLA SICUREZZA
Versione Base
Att. 1¼”
MANDATA
Att. ¾”
POZZETTO SONDE
- TERMOMETRO
- TERMOREGOLATORE
Att. ½”
SCARICO
VALVOLA
SICUREZZA
SERPENTINA
Att. ½”
per installazione
a vaso chiuso
SCARICO
H2o
Att. ½”
RITORNO
Att. 1¼”
ingresso aria
primaria
(quote in mm)
bocchettone
uscita fumi
(quote in mm)
6
ITALIANO
DATI TECNICI
bocchettone
uscita fumi
(quote in mm)
bocchettone
uscita fumi
TERMOMETRO
MANOPOLA
ritorno
ingresso aria
primaria
(quote in mm)
7
ITALIANO
DISPOSIZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA
Solo le Termostufe con serpentina completa di valvola di scarico termico possono essere installate su
impianto a vaso chiuso.
Nelle installazioni a vaso chiuso:
• La corretta realizzazione dell’impianto è a carico dell’installatore il quale dovrà tenere in considerazione le norme UNI
10683/2005 - 9615/90 - 10412:2
• Il tutto deve essere eseguito da personale abilitato alla L.
46/90
MIN.
1,5 bar
• La valvola di scarico termico (VST) deve essere collegata al
circuito di raffreddamento con pressione minima 1,5 bar.
AL = alimentazione serpentina, deve essere sempre ad una
pressione di almeno 1,5 bar
MAX 1,5 m
• I KIT 5 o 6 devono essere installati ad una distanza massima
di 150 cm dalla termostufa.
MAX 50 cm
*
• Deve essere installata una valvola di sovrapressione (*) ad una
distanza massima di 50 cm dalla termostufa.
La valvola è fornita in dotazione da EDILKAMIN.
?
1 Anno
8
• Deve essere presente sull’impianto un ulteriore vaso di
espansione valutato sulla base del volume d’acqua dell’impianto stesso.
• Le valvole di sicurezza dovranno essere controllate almeno
una volta all’anno da personale abilitato L. 46/90
KLIMA e WARM
per installazione a VASO APERTO
KLIMA/CS e WARM/CS
per installazione a VASO CHIUSO
- Gli allacciamenti, la messa in servizio e la verifica del buon funzionamento, devono essere eseguite da personale qualificato, in grado
di effettuare i collegamenti secondo le leggi vigenti ed in particolare
secondo la Legge 46/90, nonché nel pieno rispetto delle presenti
istruzioni.
(disposizioni aggiuntive a quelle per installazione a vaso aperto).
- Il riempimento della termostufa e dell’impianto deve avvenire dal vaso di espansione aperto per naturale caduta dell’acqua, attraverso il tubo di carico (diametro non inferiore a 18 mm).
ITALIANO
DISPOSIZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA
- Il riempimento deve avvenire avendo cura di non superare 1,5 bar.
É possibile installare la termostufa su un impianto a VASO CHIUSO
solo nella versione con serpentina azionata da valvola di scarico
termico.
- Valutare la necessità di un ulteriore VASO CHIUSO sull’impianto.
- Durante questa fase aprire tutti gli sfiati dei radiatori in modo da evitare sacche d’aria nell’impianto che ostacolerebbero la circolazione dell’acqua.
- Assicurarsi di aver collegato lo scarico della serpentina e
l’alimentazione a rete con almeno 1,5 bar (riferimento alla norma
UNI 10412-2 paragrafo 6.2).
NOTA BENE:
- Il vaso aperto va posizionato ad un’altezza maggiore di 3 m rispetto
dal termosifone più alto, ed inferiore a 15 m dall’uscita della
termostufa.
- L’altezza del vaso deve essere comunque tale da creare una pressione
maggiore di quella prodotta dalla pompa (circolatore).
- Non riempire mai l’impianto direttamente con la pressione
di rete in quanto questa potrebbe essere superiore a quella di targa
della termostufa.
- Il tubo di sicurezza al vaso di espansione deve essere a sfogo libero
senza rubinetti ed opportunamente isolato.
- Il tubo di carico deve essere libero senza rubinetti e curvature.
- La pressione max di esercizio non deve superare 1,5 bar.
- La pressione di collaudo è di 3 bar.
- In località con forti abbassamenti di temperatura additivare l’acqua
contenuta nell’impianto con liquido anticongelante.
- Non accendere mai il fuoco nella termostufa (nemmeno per
prova) se l’impianto non è riempito d’acqua; in quel caso lo
stesso potrebbe rovinarsi irrimediabilmente.
- Collegare gli scarichi della valvola di scarico termico (VST) alla rete
fognaria.
- Il collaudo di tenuta dell’impianto va eseguito a vaso di espansione
aperto.
- Sul circuito acqua calda sanitaria è consigliabile installare una valvola
di sicurezza da 6 bar per scaricare l’aumento di volume d’acqua
contenuto nello scambiatore.
- Disporre tutti i componenti dell’impianto, (circolatore, scambiatore,
valvole ecc.) in zone facilmente accessibili per la manutenzione
ordinaria e straordinaria.
9
ITALIANO
ISTRUZIONE PER L’INSTALLAZIONE
Oltre a quanto indicato nel presente documento, tenere in considerazione le norme UNI:
- n. 10683/2005 - generatori di calore a
legno: requisiti di installazione
- n. 9615/90 - calcolo delle dimensioni interne dei camini
- n. 10412-2 ed. 06 - impianti di riscaldamento ad acqua calda. Requisiti di sicurezza,
specifici per impianti con apparecchi per il
riscaldamento di tipo domestico (con caldaia
incorporata) alimentati a combustibile solido.
Potenza del focolare o complessiva dei focolari, non superiore a 35 kW
In particolare:
- Prima di iniziare qualsiasi operazione di
montaggio è importante verificare la compatibilità dell’impianto come stabilito dalla norma
UNI 10683/2005 ai paragrafi 4.1 / 4.1.1 /
4.1.2.
- A montaggio ultimato, l’installatore dovrà
provvedere alle operazioni di “messa in esercizio” ed a rilasciare documentazione come
richiesto dalla norma UNI 10683/2005 rispettivamente ai paragrafi 4.6 e 5.
- L’allacciamento, la messa in servizio e la
verifica del buon funzionamento della
termostufa devono essere eseguite da personale qualificato, in grado di effettuare i collegamenti elettrici ed idraulici come richiesto dalle
norme UNI 10683/2005 al paragrafo 4.5, UNI
10412:2, nonché nel pieno rispetto delle presenti istruzioni di montaggio.
POSIZIONAMENTO
La termostufa viene fornita su pallet ricoperta da
una scatola di cartone. Togliere la termostufa dall'imballo, controllare che corrisponda al modello
acquistato e che non presenti danni dovuti al trasporto.
Eventuali reclami devono essere comunicati al rivenditore (con documento di accompagnamento).
Prima del posizionamento della termostufa verificare che la canna fumaria sia idonea all'evacuazione
dei fumi.
Per il corretto funzionamento la termostufa deve
essere posizionata in bolla.
Verificare la capacità portante del pavimento. In
caso contrario sarà necessario rinforzarlo.
In caso d'installazione su pavimento di materiale
infiammabile si consiglia di posizionare la termostufa su piastra isolante.
• Canale da fumo
Per canale da fumo si intende il condotto che
collega il bocchettone uscita fumi del focolare
con l’imbocco della canna fumaria.
Il canale da fumo deve essere realizzato con
tubi rigidi in acciaio o ceramici, non sono
ammessi tubi metallici flessibili o in fibrocemento.
Devono essere evitati tratti orizzontali o in contropendenza.
Eventuali cambiamenti di sezione sono ammessi solo all’uscita della termostufa e non per
esempio all’innesto nella canna fumaria.
Non sono ammesse angolazioni superiori a
45°.
In corrispondenza del punto d’imbocco della
canna di acciaio sul bocchettone uscita fumi
della termostufa, deve essere eseguita una sigillatura con mastice ad alta temperatura.
Oltra a quanto sopra, tenere in considerazione le indicazioni di cui alla norma UNI:
10683/2005 al paragrafo 4.2 “collegamento al sistema di evacuazione fumi fumi”
e sottoparagrafi.
• Canna fumaria
Per canna fumaria si intende il condotto che,
dal locale di utilizzo della termostufa, raggiunge la copertura dell’edificio.
Caratteristiche fondamentali sono:
- capacità di sopportare una temperatura fumi
di almeno 450°C per quanto riguarda la resistenza meccanica, l’isolamento, e la tenuta ai
gas.
- essere opportunamente coibentata per evitare
formazioni di condensa.
- avere sezione costante , andamento pressochè verticale e non presentare angolazioni
superiori a 45° (SCHEMI A LATO)
- avere sezioni interne preferibilmente circolari;
nel caso di sezioni rettangolari il rapporto massimo tra i lati non deve superare 1,5
- avere una sezione interna con superficie
almeno pari a quella riportata sulla scheda tecnica
- essere a servizio di un solo focolare.
Per canne fumarie non di nuova realizzazione o
troppo grandi si consiglia l’intubaggio mediante
tubi in acciaio inox di opportuno diametro e di
idonea coibentazione.
• Valvola a farfalla
Si consiglia di inserire una valvola a farfalla (serranda) sul canale da fumo. La valvola deve essere facilmente manovrabile e la sua posizione
deve potersi distinguere dall’esterno, dalla
manopola di regolazione. La valvola deve rimanere fissa nella posizione predisposta e non deve
potersi chiudere automaticamente.
• Comignolo
Caratteristiche fondamentali sono:
- sezione interna alla base uguale a quella della
canna fumaria
PRESA D'ARIA
E' necessario che il locale dove la termostufa è collocata abbia una presa di aria di
sezione di almeno 200 cm2 che garantisca
il ripristino dell'aria consumata per la combustione.
10
- sezione di uscita non minore del doppio di
quella della canna fumaria
- posizione in pieno vento, al di sopra del tetto ed
al di fuori delle zone di reflusso.
NOTIZIE PER L'INSTALLAZIONE
• L'installazione della termostufa a legna deve essere eseguita a "Regola d'Arte" in conformità alle
NORME DI SICUREZZA in vigore e soprattutto da
personale competente e qualificato (L. 46/90).
• Vi consigliamo di leggere attentamente le presenti istruzioni e regole di comportamento generale
che Vi permettano di utilizzare al meglio la termostufa a legna.
• Inoltre, a causa delle diverse caratteristiche di
ogni installazione, si declina ogni tipo di responsabilità per guasti, rotture o mal funzionamento causati dal mancato rispetto delle seguenti istruzioni
d'uso.
VERIFICA DI COMPATIBILITA' CON
ALTRI DISPOSITIVI
Secondo la norma UNI 10683/05, la termostufa
NON deve essere nello stesso ambiente in cui si
trovano estrattori, apparecchi a gas di tipo B e
comunque dispositivi che mettano il locale in
depressione.
Attenzione: i ventilatori di estrazione (tipo cappe di
cucina) se in funzione nello stesso ambiente o spazio in cui è installato l’apparecchio, possono causare problemi.
ATTENZIONE: La termostufa è un apparecchio concepito per funzionare unicamente a portello chiuso. La diffusione del calore avviene tramite
irraggiamento e convezione, oltre che non la produzione di acqua calda.
DISTANZE DI SICUREZZA PER
ANTINCENDIO
La termostufa deve essere installata nel rispetto
delle seguenti condizioni di sicurezza:
• distanza minima sui lati di 80 cm dai materiali
mediamente infiammabili
• distanza minima sul retro di 20 cm dai materiali
mediamente infiammabili.
• davanti alla termostufa non possono essere collocati materiali facilmente infiammabili a meno di
80 cm
• se la termostufa è installata su un pavimento
infiammabile deve essere interposta una lastra di
materiale isolante al calore che sporga almeno 20
cm sui lati e 40 cm sul fronte.
Sulla termostufa ed a distanze inferiori a quelle di
sicurezza non possono essere posizionati oggetti in
materiale infiammabile.
In caso di collegamento con parete in legno o altro
materiale infiammabile, è necessario coibentare il
tubo di scarico fumi con fibra ceramica o altro
materiale di pari caratteristiche.
ALLACCIAMENTO IDRAULICO:
la termostufa non deve mai funzionare senza acqua nell’impianto,
una sua eventuale accensione “a
secco” la comprometterebbe.
L'allacciamento idraulico deve essere eseguito da
personale qualificato che possa rilasciare dichiarazione di conformità secondo L.46/90.
Trattamento dell'acqua
Prevedere additivazione di sostanze antigelo,
antincrostanti e anticorrosive. Nel caso l'acqua di
riempimento e rabbocco abbia durezza superiore a 35°F, impiegare un addolcitore per ridurla.
Fare riferimento alla norma UNI 8065-1989
(Trattamento dell'acqua negli impianti termici ad
uso civile).
NOTA pratica
Per l'allacciamento della mandata, del ritorno e
degli scarichi (vedi pagina 5) prevedere opportune soluzioni per facilitare, se necessario, un futuro spostamento della termostufa (ad esempio un
primo tratto di tubi flessibili di almeno 0,5 m).
Le termostufe KLIMA e WARM possono essere
installate a due diverse tipologie di impianto:
• Impianto aperto (soluzione più abituale): con
vaso d'espansione aperto.
• Impianto chiuso (possibile solo per Klima CS e
Warm CS): con vaso d'espansione chiuso.
Installazione termostufa a vaso aperto:
Per installare le termostufe Klima e Warm a vaso
aperto è necessario verificare che:
• Il vaso d'espansione sia posizionato ad un'altezza maggiore di 3 m dal punto più alto dell'ultimo
termosifone o 2-3 metri sopra la termostufa se è
impiegato uno scambiatore a piastre.
•L'altezza del vaso espansione deve essere
comunque tale da creare una pressione maggiore di quella prodotta dalla pompa (circolatore).
• Il tubo di sicurezza al vaso di espansione deve essere a sfogo libero senza rubinetti.
• Il tubo di carico deve essere libero senza rubinetti e
curvature.
• Il tubo di carico non deve avere diametro inferiore
a 18 mm.
• La pressione massima di esercizio non deve essere
superiore a 1,5 bar.
• La pressione di collaudo sia di 3 bar.
• Non riempire mai l'impianto direttamente con la
pressione di rete in quanto questa potrebbe essere
superiore a quella di collaudo della termostufa.
Il riempimento della termostufa e dell'impianto deve
avvenire mediante il vaso di espansione aperto per
naturale caduta dell'acqua, attraverso il tubo di carico (diametro non inferiore a 18 mm).
Installazione termostufa a vaso chiuso:
Per poter installare le termostufe Klima CS e Warm
CS a vaso chiuso è necessario che la termostufa
abbia la serpentina di raffreddamento con la valvola di scarico termico.
• La pressione massima di esercizio non deve essere
superiore a 1,5 bar.
• La pressione di collaudo è di 3 bar.
• Non riempire mai l'impianto direttamente con la
pressione di rete in quanto questa potrebbe essere
superiore a quella di collaudo della termostufa.
• Non accendere mai il fuoco nella termostufa (nemmeno per prova) se l'impianto non è riempito d'acqua; lo stesso potrebbe rovinarsi irrimediabilmente.
• Il collaudo di tenuta dell'impianto va eseguito a
vaso di espansione aperto.
• Sul circuito acqua calda sanitaria è consigliabile
installare una valvola di sicurezza da 6 bar per scaricare l'aumento di volume d'acqua contenuto nello
scambiatore.
• Disporre tutti i componenti dell'impianto, (circolatore, scambiatore, valvole ecc.) in zone facilmente
accessibili per la manutenzione ordinaria e straordinaria.
• L'Azienda risponde del corretto funzionamento solo
in caso di conduzione nel rispetto della documentazione fornita con il prodotto.
• Valutare la necessità di un ulteriore vaso d'espansione nell'impianto.
Per installare in modo più veloce e sicuro le termostufe, EDILKAMIN propone dei kit assemblati:
• 1-2-3-N3-N3 BIS-IDROKIT per installare Klima e
Warm a vaso aperto.
• 5-6-IDROKIT per installare Klima CS e Warm CS
a vaso chiuso.
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Collegare gli scarichi della valvola di scarico termico
(VST) e di sicurezza (VS)
• E' obbligatorio inserire a monte del dispositivo e di
tutto il circuito elettrico della termostufa un interruttore differenziale di linea, inoltre è obbligatorio collegare a terra la pompa, la valvola e le parti metalliche
della termostufa.
Il rispetto delle norme sulla messa a terra è determinante per la sicurezza delle persone.
• Durante questa fase aprire tutti gli sfiati dei radiatori in modo da evitare sacche d'aria nell'impianto
che ostacolerebbero la circolazione dell'acqua.
11
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Montaggio rivestimento esterno per WARM/KLIMA BASE
Posizionare i pannelli laterali (1), se non già pre montati, negli incastri dei profili in alluminio
della struttura della stufa.
- avvitare i profili di metallo (5) alla corrispettiva piastrella laterale in ceramica (1) con le viti in
dotazione.
- inserire profili+piastrella nei relativi alloggiamenti nei pannelli laterali della stufa infilandoli
dall’ alto (A) per poi bloccarli spingendolo verso il basso (B).
- avvitare i profili di metallo (4) alla corrispettiva piastrella frontale in ceramica (2) con le viti in
dotazione.
- inserire profili+piastrella nei relativi alloggiamenti nel pannello frontale della stufa infilandoli
dall’ alto (A) per poi bloccarli spingendolo verso il basso (B).
- posizionare il top in ceramica (3) centrandolo rispetto al foro di uscita fumi
Montaggio rivestimento esterno per WARM /KLIMA SCALDAVIVANDE
- Procedere in ugual modo vedi particolare pannelli a lato (x e y).
- Dopo aver posizionato il top (3) posizionare la piastra in ceramica dello scaldavivande (6).
12
X
Y
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
3
2
SET CERAMICHE
WARM / KLIMA BASE
1
Estrarre dall’ imballo le ceramiche e verificare
il contenuto.
Per WARM / KLIMA BASE:
- 4 elementi laterali (1)
- 2 elementi anteriore (2)
- 1 top (3)
1
2
3
6
2
SET CERAMICHE
WARM / KLIMA con scaldavivande
1
Estrarre dall’ imballo le ceramiche e verificare
il contenuto.
Per WARM / KLIMA con scaldavivande:
-
1
2
4
2
1
1
elementi laterali (1)
elementi anteriori (2)
top (3)
piastra scaldavivande (6)
SET FOCOLARE SCAMOLEX (cod. 624670)
55
53
1 fianco sinistro focolare scamolex (53)
1 ferma focolare posteriore in ghisa (54)
1 fianco destro focolare scamolex (55)
1staffa fissaggio scamolex (56)
2 viti autofilettanti M 4,2x9 (57)
1 frontalino paralegna (19)
SEQUENZA MONTAGGIO:
54
56
19
57
-
57
- Inserire il ferma focolare posteriore (54)
appoggiandolo al fondo del focolare sul piano
fuoco.
- Inserire i due fianchi dx/sx (53-55).
- Avvitare con viti in dotazione (57) la staffa fissaggio (56) al frontalino paracenere (19).
- Quindi inserire il paracenere (19) nella sua
posizione originaria.
13
ITALIANO
USO
- Prima dell’accensione è importante assicurarsi che nella termostufa e nel resto dell’impianto sia presente acqua.
- L’Azienda risponde del corretto funzionamento
solo in caso di conduzione nel rispetto della presente documentazione fornita con il prodotto.
Eventuali odori sgradevoli o fumi sono causati dall'evaporazione o dall'essiccamento di alcuni materiali utilizzati nella fabbricazione.
Tale fenomeno tenderà a protrarsi per qualche
giorno fino a svanire.
N.B.: per accendere il fuoco non usare mai alcool, benzina, kerosene o altri combustibili liquidi.
Tenere gli stessi lontano dal fuoco. Non usare zollette accendi fuoco derivate dal petrolio o di origine chimica: possono arrecare gravi danni alle
pareti del focolare. Utilizzare esclusivamente zollette accendi fuoco di tipo ecologico. Cariche eccessive (oltre ai kg indicati nella tabella pag. 5) o
fiamme troppo intense possono pregiudicare il
vano focolare.
Consigli pratici
• una combustione incompleta provoca eccessive
incrostazioni sullo scambiatore. Per evitarlo è
necessario:
• bruciare legna secca
• assicurarsi che il focolare contenga un buon letto
di brace, prima di aggiungere altra legna
• accompagnare i ceppi di grande diametro ad
altri di diametro minore.
• assicurarsi che almeno un termosifone sia sempre aperto.
• assicurarsi che sia attivato l'interruttore della
pompa
• caricare la termostufa con un carico di legna
secca di pezzatura medio-fine ed accendere il
fuoco
• attendere qualche minuto fino a che si è ottenuta una sufficiente combustione
• regolare la combustione mediante il termoregolatore a termostato
• Si consiglia di tenere chiusi i radiatori del locale
dove è installata la termostufa in quanto è sufficiente il calore irraggiato dalla bocca dello stesso.
14
Combustibile e potere calirifico
La combustione è stata ottimizzata dal punto di
vista tecnico, sia per quanto riguarda la concezione del focolare e della relativa alimentazione
d'aria, sia per quanto concerne le emissioni.
Quale combustibile, utilizzate unicamente legna
naturale e stagionata, oppure bricchette di
legno.
La legna umida, fresca di taglio o immagazzinata in modo inadeguato presenta un alto contenuto d'acqua, pertanto brucia male, fa fumo e
produce poco calore.
Utilizzate solo legna da ardere con stagionatura
minima di due anni in ambiente aerato e asciutto. In tal caso il contenuto d'acqua risulterà inferiore al 20% del peso. In questo modo risparmierete in termini di materiale combustibile, in
quanto la legna stagionata ha un potere calorifico decisamente superiore.
Un kg di legna umida (a seconda del tipo) produce tra 2000 e 2500 kcal/kg mentre un kg di
legna secca (dello stesso tipo) dopo 2 anni di
stagionatura produce tra le 3500 e le 4000
kcal/kg.
Per "aggiungere legna" si consiglia di utilizzare
un guanto protettivo, per evitare accidentali
contatti con parti calde.
Aprite lo sportello lentamente. In questo modo
si eviterà la formazione di vortici che possono
causare la fuoriuscita di fumi.
Quand'è il momento di aggiungere legna?
Quando il combustibile si è consumato quasi al
punto di brace.
Durante la combustione
Nel caso che la temperatura dell’acqua superi i
90°C a causa di un’eccessivo carico di legna,
entra in funzione la valvola di scarico termico e
scatta la suoneria di allarme.
In questa eventualità occorre procedere come
segue:
- Attendere che la temperatura si sia abbassata
sotto gli 80°C, verificando i valori sul regolatore elettronico
- Per le termostufe che alimentano anche
impianti di acqua calda sanitaria si può aprire il
rubinetto dell’acqua calda per accelerare il processo di raffreddamento.
Pulizia del vetro
Il vetro va pulito a freddo con un panno e l’apposito prodotto Glasskamin. Non pulire durante il funzionamento della termostufa.
Pulizia della canna fumaria
Secondo le disposizione di legge dei diversi
paesi, è necessario prevedere la pulizia della
canna fumaria da parte di personale qualificato.
La pulizia va eseguita prima del periodo di utilizzo della termostufa e ogni qualvolta si noti
che all'interno della canna fumaria si sia formato uno strato di fuliggine e catramina, sostanza
facilmente infiammabile.
Le incrostazioni, quando raggiungono uno
spessore di 5 - 6 mm, in presenza di elevate
temperature e di scintille, possono incendiarsi
con conseguenze facilmente immaginabili sia
per la canna fumaria che per l'abitazione. Si
consiglia pertanto di effettuare la pulizia almeno una volta all'anno o comunque ogni volta
che risulti necessario.
Manutenzione
La mancata manutenzione implica la decadenza della garanzia.
Se vi è un uso molto frequente della termostufa,
si consiglia la pulizia del canale da fumo con
cadenza inferiore ad 1 anno.
Per la modalità di manutenzione della canna
fumaria, tenere in considerazione anche UNI
10847/2000 impianti fumari singoli per generatori alimentati con combustibili liquidi e solidi:
Manutenzione e controllo.
FAQ
Le risposte sono qui riportate in forma sintetica,
ma si ritrovano in modo piu’ esaustivo nelle
informazioni del presente documento.
1) Cosa devo predisporre per poter installare KLIMA e WARM?
Predisposizione di canna fumaria di almeno
150 mm diametro.
Presa aria nel locale di installazione di almeno
200 cm2.
Attacco mandata e ritorno al collettore.
Scarico in fognatura per valvola di scarico termico (nella versione con serpentina)
2) Posso far funzionare la termostufa non
collegata all'impianto idro-termo sanitario?
NO. Un uso senza acqua compromette la termostufa.
3) Posso collegare mandata e ritorno della
termostufa direttamente a un terminale di
impianto (termosifone)?
NO, come per ogni altra caldaia, è necessario
collegarsi al collettore da dove poi l'acqua viene
distribuita ai terminali di impianto.
4) Le stufe KLIMA e WARM forniscono anche
acqua calda sanitaria?
E' possibile produrre acqua calda sanitaria utilizzando il ns kit 1-3-N3 e kit N3 BIS, (per installazioni a vaso aperto) kit 6 (per installazione a
vaso chiuso), oppure utilizzando uno dei nostri
bollitori (vedere schemi idraulici). Tale impiego
diminuisce la potenza ceduta ai termosifoni.
5) E' necessaria una presa di aria nel locale?
Sì, per un ripristino di aria nel locale è necessario prevedere una presa d'aria esterna nel locale di almeno 200 cm2.
CHECK LIST
Da integrare con la lettura
completa della scheda tecnica
ITALIANO
MANUTENZIONE
Posa e installazione
•Installazione effettuata da CAT abilitato che
ha rilasciato la garanzia e il libretto di manutenzione
•Aerazione nel locale
•Il canale da fumo non presenta:
•curve a 90°
•tratti in orizzontale
•i tubi di scarico fumi sono in materiale idoneo (consigliato acciaio inox)
•nell'attraversamento di eventuali materiali
infiammabili (es. legno) sono state prese tutte
le precauzioni per evitare incendi
•l'impianto idraulico è stato dichiarato conforme L. 46/90 da tecnico abilitato.
•Il volume riscaldabile è stato opportunamente
valutato considerando l'efficienza dei terminali
di impianto, e le condizioni degli isolamenti
dell’edificio.
Uso
•La legna utilizzata è di buona qualità e non
umida
•I tubi di scambio e le parti interne del focolare sono puliti
•La pressione (letta sul manometro) è di circa
1-1.5 bar
RICORDARSI di NON
ASPIRARE MAI LA CENERE
CALDA
15
ITALIANO
IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO
CON UTILIZZO DI
ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOSTUFA CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA
KIT 1
ACS: Acqua Calda Sanitaria
AF:
Acqua Fredda
EV:
Elettrovalvola a 3 vie
F:
Flussostato
MI:
Mandata Impianto
NA: Normalmente Aperta
NC: Normalmente chiusa
P:
Pompa (circolatore)
RA:
Radiatori
RE:
Regolatore Elettronico
RI:
Ritorno Impianto
S:
Scarico
Sc 20: Scambiatore 20 piastre
ST:
Sonda di Temperatura
TM:
Termostufa
V:
Valvola
VE:
Vaso di Espansione Aperto
VSP: Valvola di sicurezza a pressione 1,5 bar
VST: Valvola di scarico termico
Ja:
Jolly sfiato automatico
KIT 1
TM
Il Kit 1 è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta installazione del prodotto.
NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico della termostufa, mediante
l’utilizzo di materassini isolanti.
Componenti KIT 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
Tra parentesi i codici di vendita
D
E
F
Collegamenti elettrici
Fusibile
Visualizzazione
Regolazione valvola
20-80° C
Circolatore attivo
Allarme sovratemperatura
Valvola a 3 vie
OFF
Collettore in ottone 1" M-F
Valvola a sfera da 1"
Circolatore con attacchi da 1” ½(219660)
Valvola di non ritorno 1" (261910)
Elettrovalvola a 3 vie 1" M-F (143330)
Raccorderia in rame
Scambiatore 30 piastre per scambio
con circuito della caldaia a gas (216620)
Scambiatore 20 piastre per produzione di acqua
calda sanitaria (205270)
Valvola di scarico termico da ¾" (72940)
Valvola di sicurezza 1,5 bar da ¾" (143260)
Flussostato (220830)
Pozzetto per termometro ½" + sonda(175960)
Regolatore Elettronico (220780)
Mandata all’impianto ¾"
Ritorno dall’impianto ¾"
Ritorno alla termostufa ¾"
Mandata della termostufa 1"
Acqua fredda sanitaria ½"
Acqua calda sanitaria ½"
AZIONI SUL SELETTORE
Selettore OFF
Tutto spento
Selettore MAN
Circolatore forzato
Valvola impostata
Selettore AUTO
Circolatore impostato
Valvola impostata
Selezione allarme In posizione OFF esclusa
la segnalazione acustica
ON
Attivazione
Disattivazione
allarme
acustico
Regolazione Circolatore
20-80° C
Sonda
(inserire
nell’apposito
pozzetto)
Alimentazione
230Vac
Circolatore
Flussostato
Attenzione: collegare il contatto normalmente chiuso
Valvola a 3 vie
KIT 1
16
cod. 261880
ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOSTUFA SENZA PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA + CALDAIA MURALE
AF:
CA:
MI:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
Ja:
Sc 30:
ST:
TM:
V:
VE:
VR:
VSP:
VST:
KIT 2
TM
CON UTILIZZO DI
KIT 2
ITALIANO
IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO
Acqua Fredda
Caldaia murale
Mandata Impianto
Pompa (circolatore)
Radiatori
Regolatore Elettronico
Ritorno Impianto
Scarico
Jolly sfiato automatico
Scambiatore 30 piastre
Sonda di Temperatura
Termostufa
Valvola
Vaso di Espansione Aperto
Valvola di non ritorno
Valvola di sicurezza a pressione 1,5 bar
Valvola di scarico termico
Il Kit 2 è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta installazione del prodotto.
NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico della termostufa, mediante
l’utilizzo di materassini isolanti.
Componenti KIT 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
D
E
Tra parentesi i codici di vendita
AZIONI SUL SELETTORE
Selettore OFF
Tutto spento
Selettore MAN
Circolatore forzato
Valvola impostata
Selettore AUTO
Circolatore impostato
Valvola impostata
Selezione allarme In posizione OFF esclusa
la segnalazione acustica
Collegamenti elettrici
Fusibile
Visualizzazione
Regolazione circolatori
20-80° C
Consenso circolatori
Allarme sovratemperatura
Reg. Circolatori
Regolazione temperatura
minima di consenso avvio
circolatori 20-80° C
Alimentazione
230 Vac
Circolatore A
F
Collettore in ottone 1" M-F
Valvola a sfera da 1"
Circolatore con attacchi da 1” ½(219660)
Valvola di non ritorno 1" (261910)
Elettrovalvola a 3 vie 1" M-F (143330)
Raccorderia in rame
Scambiatore 30 piastre per scambio
con circuito della caldaia a gas (216620)
Scambiatore 20 piastre per produzione di acqua
calda sanitaria (205270)
Valvola di scarico termico da ¾" (72940)
Valvola di sicurezza 1,5 bar da ¾" (143260)
Flussostato (220830)
Pozzetto per termometro ½" + sonda(175960)
Regolatore Elettronico (220780)
Mandata all’impianto ¾"
Ritorno dall’impianto ¾"
Ritorno alla termostufa ¾"
Mandata della termostufa 1"
Acqua fredda sanitaria ½"
Acqua calda sanitaria ½"
OFF
ON
Attivazione
Disattivazione
allarme
acustico
Sonda
(inserire
nell’apposito
pozzetto)
Circolatore B
KIT 2
cod. 261890
17
ITALIANO
IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO
ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOSTUFA CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA + CALDAIA MURALE
CON UTILIZZO DI
KIT 3
ACS: Acqua Calda Sanitaria
AF: Acqua Fredda
CA: Caldaia murale
EV: Elettrovalvola a 3 vie
F:
Flussostato
MI: Mandata Impianto
NA: Normalmente Aperta
NC: Normalmente chiusa
P:
Pompa (circolatore)
RA: Radiatori
RE: Regolatore Elettronico
RI:
Ritorno Impianto
S:
Scarico
Sc 20:Scambiatore 20 piastre
Sc 30:Scambiatore 30 piastre
V:
Valvola
VE: Vaso di Espansione Aperto
VR: Valvola di non ritorno
VSP: Valvola di sicurezza a pressione 1,5 bar
VST: Valvola di scarico termico
Ja:
Jolly sfiato automatico
KIT 3
Il Kit 3 è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta installazione del prodotto.
NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico della termostufa, mediante
l’utilizzo di materassini isolanti.
Componenti KIT 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
Tra parentesi i codici di vendita
D
E
F
Collegamenti elettrici
Fusibile
Visualizzazione
Regolazione valvola
20-80° C
Circolatore attivo
Allarme sovratemperatura
Valvola a 3 vie
Regolazione Circolatore
20-80° C
Alimentazione
230Vac
Flussostato
Attenzione: collegare il contatto normalmente chiuso
OFF
Collettore in ottone 1" M-F
Valvola a sfera da 1"
Circolatore con attacchi da 1” ½(219660)
Valvola di non ritorno 1" (261910)
Elettrovalvola a 3 vie 1" M-F (143330)
Raccorderia in rame
Scambiatore 30 piastre per scambio
con circuito della caldaia a gas (216620)
Scambiatore 20 piastre per produzione di acqua
calda sanitaria (205270)
Valvola di scarico termico da ¾" (72940)
Valvola di sicurezza 1,5 bar da ¾" (143260)
Flussostato (220830)
Pozzetto per termometro ½" + sonda(175960)
Regolatore Elettronico (220780)
Mandata all’impianto ¾"
Ritorno dall’impianto ¾"
Ritorno alla termostufa ¾"
Mandata della termostufa 1"
Acqua fredda sanitaria ½"
Acqua calda sanitaria ½"
AZIONI SUL SELETTORE
Selettore OFF
Tutto spento
Selettore MAN
Circolatore forzato
Valvola impostata
Selettore AUTO
Circolatore impostato
Valvola impostata
Selezione allarme In posizione OFF esclusa
la segnalazione acustica
ON
Attivazione
Disattivazione
allarme
acustico
Sonda
(inserire
nell’apposito
pozzetto)
Valvola a 3 vie
Circolatore A
Circolatore B
KIT 3
18
cod. 261900
CON UTILIZZO DI
ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOSTUFA CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA + CALDAIA MURALE
KIT N3
INT
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
RETE
ELETTRICA
VE
ACS:
AF:
CA:
F:
INT:
MI:
PR:
P1:
Ja:
RA:
RE:
RI:
S:
Sc :
ST:
TCN:
V:
VE:
VR:
AF
V
S
TA
Tubo di carico Ø> 18 mm
CA
TCN
ST
Sc
circuito
collegabile
al
Circuito collegabile
al
termostato ambiente
termostato
(a discrezione ambiente
del cliente)
(a discrezione del
cliente)
RE
AF
P1
Vs
Ja
KIT N3
ITALIANO
IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO
F
VR
da collegare necessariamente
Da collegare necessariamente
V al circolatore
di
al circolatore dell’impianto
dell’impianto
di riscaldamento PR
riscaldamento PR
VR
V
RETE
IDRICA
COLLETTORE
PR
V
V
VR
V
V
VR
V
V
RI
MI
V
V
RA
VR
ACS
S
V
ACS
Acqua calda sanitaria
Acqua Fredda
Caldaia murale
Flussostato
Interruttore generale
Mandata Impianto
Pompa (circolatore)
Pompa circuito primario
Jolly sfiato aria
Radiatori
Regolatore Elettronico
Ritorno Impianto
Scarico
Scambiatore piastre
Sonda di Temperatura
Termostato a contatto
Valvola di intercettazione
Vaso di Espansione
Valvola ritegno
Il Kit N3 è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta installazione del prodotto.
NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico della termostufa, mediante
l’utilizzo di materassini isolanti.
Componenti KIT N3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9
9
11
10
13
7
4
12
6
14
8
7
1
Passacavi
2
1
5
3
6
4
15
16 17
18
2
3
5
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Mandata al circuito di riscaldamento G 3/4”
Mandata da termocaminetto G 3/4”
Ritorno al termocaminetto G 3/4”
Ritorno da circuito impianto di riscaldamento G 3/4”
Ingresso acqua fredda sanitaria G 1/2”
Mandata acqua calda agli impianti sanitari D 1/2”
Valvola di sicurezza combinata temperatura e pressione
Flussostato
Jolly sfiato aria G 3/8”
Circolatore circuito termocaminetto
Scambiatore a piastre a 3 vie
Valvola di intercettazione G 1”
Regolatore elettronico con cablaggio
Apposita asola per passaggio passacavi
Cavo di alimentazione
Cavi per circolatore impianto riscaldamento (fase, neutro, terra)
Sonda temperatura
Circuito termostato ambiente
Collegamenti elettrici
KIT N3
cod. 627690
19
ITALIANO
IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO
CON UTILIZZO DI
ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOSTUFA CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA + CALDAIA MURALE
CA
P2
P1
RE
TA
VE
Ja
V
VR
ST
F
Sc
EV
RI
RA
MI
AF
ACS
S
INT
TCN
INT
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
RETE
ELETTRICA
VE
KIT N3 BIS
AF
V
S
TA
Tubo di carico Ø> 18 mm
CA
TCN
ST
circuito
collegabile
al
Circuito collegabile
al
termostato ambiente
termostato
ambiente
(a discrezione del
cliente)
(a discrezione del
cliente)
Sc
Sc
RE
V
AF
P1
P2
Vs
F
VR
EV
Ja
RETE
IDRICA
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
By-pass
RI
MI
V
V
V
RA
VR
ACS
S
V
VR
V
V
V
KIT N3 BIS
Caldaia murale
Pompa (circolatore)
Pompa circuito primario
Regolatore elettronico
Termostato ambiente
Vaso d’espansione
Jolly sfiato aria
Valvola di intercettazione
Valvola ritegno
Sonda di temperatura
Flussostato
Scambiatore di calore a piastre
Elettrovalvola a 3 vie
Ritorno impianto di riscaldamento
Radiatori
Mandata impianto di riscaldamento
Acqua fredda
Acqua calda sanitaria
Scarico
Interruttore generale
Termostato a contatto
ACS
Il Kit N3 BIS è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta installazione del prodotto.
NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico della termostufa, mediante
l’utilizzo di materassini isolanti.
1
2
3
4
Componenti KIT N3 BIS
11
11
15
11
5
16
17
6
7
8
14
12
9
10
Passacavi
11
12
9
14
13
10
8
19
18
5
2
3
6
13
20
7
4
1
7
8
4
17
1
2
3
5
6
14
15
16
17
18
19
20
Mandata al circuito impianto di riscaldamento G 3/4”
Mandata da termostufa G 3/4”
Ritorno al termostufa G 3/4”
Ritorno da circuito impianto di riscaldamento G 3/4”
Ingresso acqua fredda sanitaria G 1/2”
Mandata acqua calda agli impianti sanitari G 1/2”
Immissione acqua calda sanitaria G 1/2” dalla caldaia abbinata
Valvola di sicurezza combinata temperatura e pressione (90°C - 3 bar)
Flussostato
Elettrovalvola deviatrice a 3 vie
Jolly sfiato aria G 3/8”
Circolatore circuito termostufa
Circolatore circuito impianto di riscaldamento
Valvola di intercettazione G 1”
Scambiatore a piastre a 3 vie G 3/4”
Regolatore elettronico con cablaggio
Aposita asola per fissaggio passacavi
Cavo alimentazione
Sonda temperatura
Circuito termostato ambiente
Collegamenti elettrici
KIT N3 BIS
20
cod. 627860
ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOSTUFA CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA IN ACCUMULO + CALDAIA MURALE
ACS:
AF:
AL:
C:
CE:
EV:
NA:
NC:
GR:
Ja:
Jm:
MI:
MT:
P:
RA:
RI:
S:
SC30:
ST:
TC:
TM:
V:
Vea:
Vec:
VR:
VSPT:
VCA:
IDROKIT
TM
CON UTILIZZO DI
IDROKIT
ITALIANO
IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO/CHIUSO
Acqua Calda Sanitaria
Acqua Fredda
Alimentazione rete idrica
Carico/Reintegro
Centralina elettronica
Elettrovalvola a 3 vie
Normalmente Aperta
Normalmente Chiusa
Riduttore di pressione
Jolly di sfiato automatico
Jolly di sfiato manuale
Mandata Impianto
Miscelatore termostatico
Pompa (circolatore)
Radiatori
Ritorno Impianto
Scarico
Scambiatore a 30 piastre
Sonda Temperatura
Termostato a contatto
Termostufa
Valvola a sfera
Vaso espansione aperto
Vaso espansione chiuso
Valvola di non ritorno
Valvola di sicurezza press temp
Caldaia
IDROKIT è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta installazione del prodotto.
10
1
2
4
3
5
7
6
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
ritorno riscaldamento
acqua calda sanitaria caldaia a gas
mandata termostufa
scarico
acqua calda sanitaria
ritorno termostufa
mandata riscaldamento
rete idrica
regolazione miscelatore termostatico
pannello sinottico
presa ausiliaria per termostato ambiente
A
B
C
D
E
F
scambiatore 30 piastre
circolatore primario (nella versione a legna)
bollitore 50 litri
circolatore impianto riscaldamento
vaso di espansione chiuso
Rivestimento per installazione a vista
9
11
A
B
cm 115
C
D
E
F
cm 44
cm 45
IDROKIT
cod. 601740
21
ITALIANO
IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO CHIUSO
CON UTILIZZO DI
ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOSTUFA SOLO RISCALDAMENTO
KIT 5
particolare allaccio valvola di sicurezza
AL: Alimentazione rete idrica
C:
Carico/Reintegro
EV: Elettrovalvola a 3 vie
NA: Normalmente Aperta
NC: Normalmente Chiusa
GR: Gruppo riempimento
Ja: Jolly di sfiato automatico
Jm: Jolly di sfiato manuale
MAN:Manometro
MI: Mandata Impianto
P:
Pompa (circolatore)
RA: Radiatori
RE: Regolatore Elettronico
RI:
Ritorno Impianto
S:
Scarico
ST: Sonda Temperatura
V:
Valvola a sfera
Vec: Vaso espansione chiuso
VR: Valvola di non ritorno
VSP: Valvola di sicurezza a pressione
VST: Valvola di scarico termico
KIT 5
NOTA BENE: allacci indispensabili per la sicurezza
Il Kit 5 è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta installazione del prodotto.
NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico della termostufa, mediante
l’utilizzo di materassini isolanti.
Componenti KIT 5
Valvola a sfera da 1"
Valvola di scarico termico (72940)
Valvola di sovrapressione (284220)
Circolatore (219660)
Raccorderia con valvola non ritorno 1” (284180)
Elettrovalvola 3 vie ¾" M (283690)
Raccorderia
Tronchetto scarico valv. sovratemperatura
Vaso d’espansione chiuso (283680)
12 Pozzetto per termometro ½" + sonda (175960)
13 Regolatore Elettronico (220780)
14 Jolli di sfiato automatico 3/8” (284150)
15 Jolli di sfiato manuale 1/4” (284170)
16 Manometro (269590)
1
2
3
4
5
6
7
9
10
A
Tra parentesi i codici di ven-
B
C
Tra parentesi i codici di vendita
E
G
AZIONI SUL SELETTORE
Selettore OFF
Tutto spento
Selettore MAN
Circolatore forzato
Valvola impostata
Selettore AUTO
Circolatore impostato
Valvola impostata
Selezione allarme In posizione OFF esclusa
la segnalazione acustica
Collegamenti elettrici
Fusibile
Visualizzazione
Regolazione valvola
20-80° C
Circolatore attivo
Allarme sovratemperatura
Valvola a 3 vie
OFF
ON
Regolazione Circolatore
20-80° C
Alimentazione
230Vac
Mandata dalla termostufa
Mandata all’impianto
Ritorno alla termostufa
Scarico valvola sovrapressione
Scarico valvola sovratemperatura
Attivazione
Disattivazione
allarme
acustico
Sonda
(inserire
nell’apposito
pozzetto)
Circolatore
Valvola a 3 vie
KIT 5
22
cod. 280590
CON UTILIZZO DI
ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOSTUFA CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA
KIT 6
ITALIANO
IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO CHIUSO
particolare allaccio valvola di sicurezza
Acqua Calda Sanitaria
Acqua Fredda
Alimentazione rete idrica
Carico/Reintegro
Elettrovalvola a 3 vie
Normalmente Aperta
Normalmente Chiusa
Flussostato
Gruppo riempimento
Jolly di sfiato automatico
Jolly di sfiato manuale
Manometro
Mandata Impianto
Pompa (circolatore)
Radiatori
Regolatore Elettronico
Ritorno Impianto
Scarico
Scambiatore a piastre
Sonda Temperatura
Valvola a sfera
Vaso espansione chiuso
Valvola di non ritorno
Valvola di sicurezza a pressione
Valvola di scarico termico
ACS:
AF:
AL:
C:
EV:
NA:
NC:
F:
GR:
Ja:
Jm:
MAN:
MI:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
SC:
ST:
V:
Vec:
VR:
VSP:
VST:
KIT 6
NOTA BENE: allacci indispensabili per la sicurezza
Il Kit 6 è stato realizzato per facilitare il compito degli installatori; comprende infatti tutti quei componenti necessari ad una corretta installazione del prodotto.
NB: le apparecchiature comprese nel kit devono essere opportunamente protette dall’irraggiamento termico della termostufa, mediante
l’utilizzo di materassini isolanti.
Componenti KIT 6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
A
B
C
D
E
Tra parentesi i codici di vendita
F
G
Fusibile
Visualizzazione
Circolatore attivo
Allarme sovratemperatura
Valvola a 3 vie
OFF
ON
Regolazione Circolatore
20-80° C
Alimentazione
230Vac
Circolatore
Mandata alla termostufa
Mandata all’impianto
Ritorno alla termostufa
Acqua fredda sanitaria
Scarico valvola sovrapressione
Acqua calda sanitaria
Scarico valvola sovratemperatura
AZIONI SUL SELETTORE
Selettore OFF
Tutto spento
Selettore MAN
Circolatore forzato
Valvola impostata
Selettore AUTO
Circolatore impostato
Valvola impostata
Selezione allarme In posizione OFF esclusa
la segnalazione acustica
Collegamenti elettrici
Regolazione valvola
20-80° C
Valvola a sfera da 1”
Valvola do scarico termico (72940)
Valvola di sovrapressione (284220)
Circolatore (219660)
Raccorderia con valvola non ritorno 1” (284180)
Elettrovalvola 3 vie ¾” M (283690)
Raccorderia
Scambiatore 20 piastre per produzione di acqua
calda sanitaria (284300)
Tronchetto scarico valvola sovratemperatura
Vaso d’espansione chiuso (283680)
Flussostato (220830)
Pozzetto per termometro ½” + sonda (175960)
Regolatore elettronico (220780)
Jolli di sfiato automatico 3/8” (284150)
Jolli di sfiato manuale ¼” (284170)
Manometro (269590)
Flussostato
Attenzione: collegare il contatto
normalmente chiuso
Attivazione
Disattivazione
allarme
acustico
Sonda
(inserire
nell’apposito
pozzetto)
Valvola a 3 vie
KIT 6
cod. 280600
23
ITALIANO
REGOLATORE ELETTRONICO (KIT 1-2-3-5-6)
regolatore elettronico
AVVERTENZE IMPORTANTI PER L’INSTALLAZIONE
Gli allacciamenti, la messa in servizio e la verifica del buon
funzionamento, devono essere eseguite da personale qualificato,
in grado di effettuare i collegamenti secondo le leggi vigenti ed in
particolare secondo la Legge 46/90, nonché nel pieno rispetto
delle presenti istruzioni.
Il rispetto delle norme sulla messa a terra è
determinante per la sicurezza delle persone.
E’ obbligatorio inserire a monte del dispositivo e di tutto il circuito
elettrico del termostufa un interruttore differenziale di linea, inoltre
é obbligatorio collegare a terra la pompa, la valvola e le parti
metalliche del termostufa.
LEGENDA
AA
R
R
RIC
S
SP
SS
ST
SV
SV
interruttore allarme acustico
reg. apertura valvola 3 vie (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
reg. funzionamento circolatori (KIT2)
regolazione interna pompa
selettore MAN-OFF-AUTO
spia pompa
spia sovratemperatura
scala temperatura
spia valvole 3 vie (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
reg. circolatori (KIT 2)
Il regolatore elettronico di controllo permette di monitorare le condizioni
di funzionamento ed é dotato di:
- selettore MAN-OFF-AUTO (S)
- scala temperatura (ST)
- allarme acustico (AA)
- reg. apertura valvola 3 vie (R) (KIT1-3)
- reg. funzionamento circolatori (R) (KIT2)
- regolazione interna pompa (RIC)
- spia valvola a 3 vie (SV) (KIT1-KIT3)
- spia reg.circolatori (SV) (KIT2)
- spia sovratemperatura (SS)
- spia pompa (SP)
Funzionamento
- Dispositivo di controllo:
•Termometro
- Dispositivo di protezione
(sistema allarme acustico):
•Allarme acustico (AA)
•Allarme sovratemperatura (SS)
Tale sistema interviene quando la temperatura dell’acqua supera il valore
di 90°C ed avverte l’utilizzatore di sospendere l’alimentazione di
combustibile.
Il funzionamento dell’allarme acustico può essere escluso agendo
sull’interruttore (AA); rimane comunque attiva la funzione di allarme data
dalla spia di sovratemperatura (SS).
Per ripristinare le condizioni iniziali, dopo aver ridotto la temperatura
dell’acqua nel termostufa, bisogna riattivare l’interruttore (AA).
- Dispositivo di alimentazione
(sistema circolazione):
•Selettore MAN-OFF-AUTO (S)
•Spia pompa (SP)
Nella funzione manuale la pompa funziona sempre, nella funzione OFF
la pompa è spenta; nella funzione AUTO si attiva la pompa
dell’impianto a una temperatura desiderata per mezzo della regolazione
interna (RIC) da 20 a 80°C (il comando é pre-impostato a 20°C)
- Dispositivo di funzionamento (sistema di regolazione):
•Regolazione (R) per apertura valvola a 3 vie
•Spia (SV) di funzionamento valvola a 3 vie
Quando la temperatura del fluido raggiunge il valore impostato col
regolatore, la valvola a 3 vie commuta il fluido ai termosifoni e la spia
di funzionamento (SV) si accende.
Nel momento in cui la temperatura del fluido scende al di sotto del valore
impostato, il sistema di regolazione apre il circuito elettrico, la valvola a
3 vie by-passa il fluido direttamente al termostufa.
Attenzione:
fig. M
Durante il funzionamento normale, controllare che le spie luminose (SV)
e (SP) siano accese.
Ubicazione
Dati tecnici
Alimentazione (+15 - 10%)
Vac
230
IP
40
Temperatura min/max ambiente
°C
0÷+50
Lunghezza sonda
m
1,2
Termometro
°C
30÷90
Portata contatti circolatore, massima
W
400
Portata contatti valvola tre vie, massima
W
250
mA
500
Grado di protezione
Fusibile
24
Il regolatore elettronico deve essere installato nelle vicinanze del
termostufa.
La sonda dei dispositivi di funzionamento, protezione e controllo deve
essere collocata direttamente sul termostufa o al massimo sulla tubazione
di mandata entro 5 cm di distanza dal termostufa e comunque prima di
qualsiasi organo di intercettazione.
La sonda deve essere immersa nel pozzetto.
Installazione
Per una corretta installazione del regolatore elettronico agire come segue:
allentare la vite di fissaggio quindi togliere la calotta, posizionare a muro
e fissare con i tasselli in dotazione; eseguire quindi le connessioni come
da schema facendo la massima attenzione ai collegamenti, stendere i cavi
usando delle canaline conformi alle normative vigenti; quindi riposizionare
la calotta e serrare la vite di chiusura.
Tutte queste operazioni devono essere fatte con l’alimentazione
disinserita dalla rete elettrica e con il selettore (S) AUTO-OFFMAN in posizione OFF.
Per la Valvola a 3 vie utilizzare il filo marrone (fase) e il filo blu (neutro)
da collegare rispettivamente ai morsetti 5 e 6 del regolatore.
Il filo giallo-verde va collegato alla terra.
Per collegare correttamente il regolatore all’impianto, seguire le
istruzioni di montaggio contenute nella confezione.
Please remember that installation MUST be carried out by qualified staff authorized according to Italian law 46/90.
Every country must refer to its own national regulations. If you require, EDILKAMIN can provide trained staff in every region in Italy
(website www.edilkamin.com, under "technical assistance centres").
The manufacturer cannot be held liable for any damage deriving from boiler-stove use following incorrect installation, incorrect
maintenance or misuse.
ENGLISH
Dear Sir or Madam,
thank you for choosing our KLIMA and WARM boiler-stoves
Before using your boiler-stove, please read this booklet carefully: it explains how to exploit all its features to the full in complete
safety.
SAFETY INFORMATION:
THE BOILER-STOVE MUST NEVER BE RUN WITHOUT WATER IN THE SYSTEM.
"WATERLESS" IGNITION DAMAGES THE BOILER-STOVE.
•The boiler-stove is designed to heat water through the automatic combustion of wood in a firebox.
•The only risks which may derive from using the boiler-stove are linked with noncompliance with the installation instructions, direct
contact with live electrical parts (outside) or with the fire or hot parts, and the introduction of foreign substances.
•Do not use flammable products to clean the smoke duct.
•Firebox components must only be cleaned WHEN COLD using a vacuum cleaner.
•The glass must be cleaned when COLD with a special cleaner (e.g. GlassKamin) and cloth. Do not clean when hot.
•During boiler-stove operation, the outlet pipes and door reach high temperatures.
•Do not keep objects which are not able to withstand heat in the immediate vicinity of the boiler-stove.
•NEVER use liquid fuels to light the boiler-stove or rekindle the embers.
•Do not block ventilation openings in the room where the boiler-stove is installed or air inlets in the boiler-stove itself.
•Do not get the boiler-stove wet, and do not put wet hands near electrical parts.
•Do not fit reducers on the smoke outlet pipes.
•The boiler-stove must be installed in a suitable place as regards fire regulations, and provided with all the facilities (power supply and outlet) it requires for correct operation.
Declaration of conformity
The undersigned EDILKAMIN S.p.a. with head office headquarters at Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milan - Italy - VAT IT00192220192
Declares under its own responsability as follows:
The boiler-stoves specified below is in accordance with the 89/106/EEC (Construction Products)
THE BOILER-STOVES, trademark EDILKAMIN, called KLIMA - WARM e KLIMA/CS - WARM/CS
YEAR OF MANUFACTURE: Ref. Data nameplate
SERIAL NUMBER: Ref. Data nameplate
The compliance with the 89/106/EEC directive is besides determined by the compliance with the European standard:
KLIMA - WARM UNI EN 13240:2006
KLIMA/CS - WARM/CS UNI EN 13240:2006
Also declares as follows:
The boiler-stoves KLIMA - WARM e KLIMA/CS - WARM/CS is in compliance with the requirements of the European directives:
2006/95/EEC - Low voltage directive
2004/108/EEC - Electromagnetic compatibility directive
EDILKAMIN S.p.a. will decline all responsability of malfunctioning or damage to the equipment in case of unauthorized substitution, assembly or
modifications of any sort on the said equipment on the part of non-EDILKAMIN S.p.a. personnel.
25
ENGLISH
BASIC KLIMA
BASIC WARM
KLIMA with
HOTPLATE
WARM with
HOTPLATE
All models are available:
installation in an open expansion
or
version CS, with built-in coil operated by a heat discharge valve, for installation with closed expansion.
NOTES on fuel:
The KLIMA and WARM boiler-stoves are designed to burn wood.
In order NOT to jeopardize boiler-stove operation, do NOT burn other substances.
The calorific value of wood varies considerably according to its moisture content. The declared boiler-stove power output in kW
may be obtained by burning the recommended quantity of wood, being careful not to overload the combustion chamber.
26
The boiler-stove is designed to heat the room it is installed in by convection, radiation and the water found in it, which is sent to heat radiators and/or to the domestic
hot water system (according to the type of system). The heat is generated by burning
wood in the thick steel firebox.
The smoke leaves through the flue with natural draught.
Ash falls into the pan where it gathers for emptying.
Optimum performance is also obtained thanks to the following features:
Hot water temperature thermometer
ENGLISH
OPERATING PRINCIPLE/TECHNICAL DATA
PRIMARY AIR REGULATION (for combustion)
Combustion air intake is automatically regulated by the control valve found on the
back of the boiler-stove according to:
- the position of the knob
- the water temperature
AUTOMATIC SMOKE BY-PASS VALVE
During the ignition stage with the door open, the smoke shutter stays in an open
position so that the smoke can reach the flue directly and easily to help combustion begin.
When combustion is well under way, closing the door also automatically closes
the smoke shutter.
In this situation, the smoke is diverted before reaching the flue so that it flows
against and transfers heat to the hollow jackets and heat exchanger tubes.
SECONDARY AIR REGULATION
The fixed secondary air flow goes directly to the firebox through the slits in the
upper part of the firebox door. As well as allowing the ceramic glass to clean itself,
it helps burn any gases which may be given off by incomplete wood combustion,
thus reducing dangerous gas emissions into the environment.
AUTOMATIC DOOR CLOSURE
The firebox door (made of cast iron with high temperature resistant ceramic glass)
allows a panoramic view of the fire and closes automatically with a spring return
for optimum combustion.
27
OPERATING PRINCIPLE/TECHNICAL DATA
ENGLISH
F
E
B
H
C
D
A
Primary air inlet
B
Secondary air inlet
C
Secondary air regulation lever
D
Cold water inlet
E
Hot water outlet
F
Smoke outlet
G
Ashpan
H
Coil
G
A
TECHNICAL AND HEATING SPECIFICATIONS
Klima/Warm
Klima CS/Warm CS
Available power
19,7
14
kW
Power output for water
11,6
10
kW
Power output to room
8,1
4
kW
Overall efficiency
80,7
81,6
%
Smoke temperature
225
234
°C
Smoke flow
18,2
11,3
g/s
Water content
40
40
l
Fuel consumption max
5,5
4
kg/h
Minimum draught
12
12
Pa
Maximum pressure
1,5
1,5
bar
Klima weight (basic/hotplate) including the packaging
275/305
278/308
kg
Warm weight (basic/hotplate) including the packaging
250/274
253/276
kg
Smoke outlet diameter
15
15
cm
Heating capacity *
515
365
m3
* The heatable room dimensions are calculated assuming the use of wood of the type described in the note, and home insulation
which complies with Italian law No. 10/91, and subsequent changes together with an expected heat output of 33 Kcal/m³ hour.
28
A LOT DEPENDS ON THE EFFICIENCY OF THE HEAT EMITTING UNITS (RADIATORS).
TECHNICAL DATA
SAFETY VALVE
DETECTOR HOUSING
Version Basic
ENGLISH
Version with Hotplate
Att. 1¼”
OUTLET
Att. ¾”
DETECTOR HOUSING
- THERMOMETER
- THERMOREGULATOR
Att. ½”
H²O
OUTLET
Att. ½”
SAFETY
VALVE
OUTLET
COIL
Att. ½”
for installation
with a closed
expansion tank
INLET
Att. 1¼”
inlet air
primary
(dimensions in mm)
smoke outlet
(dimensions in mm)
29
TECHNICAL DATA
ENGLISH
smoke outlet
(dimensions in mm)
smoke outlet
THERMOMETER
KNOB
INLET
inlet air
primary
(dimensions in mm)
30
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ONLY BOILER-STOVES WITH A COIL OPERATED BY A HEAT DISCHARGE VALVE MAY BE INSTALLED
ON SYSTEMS WITH A CLOSED EXPANSION TANK.
• The installer is responsible for installing the system correctly. The installer must take Italian standards UNI
10683/2005 - 9615/90 - 10412:2 into consideration.
ENGLISH
In closed expansion tank installations:
• Everything must be done by authorized staff according
to Italian law 46/90.
detail of safety valve connection
MIN.
1,5 bar
• The valve must be connected to the cooling circuit with
a minimum pressure of 1.5 bars.
AL = Coil filling, always with a minimum pressure of 1.5
bars.
MAX 1,5 m
• Kits 5 or 6 must be installed 150 cm from the
boiler-stove.
MAX 50 cm
*
• An overpressure valve must be installed MAX 50 cm
away. The valve is provided as standard by EDILKAMIN.
?
1st year
• A further expansion tank must be fitted in the system,
of a size depending on the volume of water in the system
itself.
• The safety valves must be checked at least once a year by staff authorized according to Italian law 46/90
31
GENERAL SAFETY REGULATIONS
KLIMA e WARM
ENGLISH
for installation with an
OPEN TANK
- The connections, commissioning and
verification of proper operation of the boiler-stoves must be
carried out by qualified personnel, who can implement all connections in accordance with the laws in force, particularly with
Italian D.M 37 Law No. 46/90, apart from complying with these instructions.
- The boiler-stoveand the system are filled with water that flows
from the water inlet pipe (the diameter must not be less than
18 mm) to the open expansion tank.
- All the vents of the radiators must be opened during this phase so as to prevent air pockets from forming in the system, which
would obstruct the circulation of water.
NB:
- The open tank should be placed higher than 3 m from the highest radiator and lower than 15 m from boiler-stove.
- In any case, the tank must be high enough to create a greater
pressure than that produced by the pump (circulator).
- The system must never be filled directly from the water mains as
the pressure may be greater than that stipulated on the data
plate of the boiler-stove.
- The safety pipe to the expansion tank must allow the water to
flow freely, must not have taps and must be insulated properly.
- The water inlet pipe must not have taps nor curves.
- The maximum operating pressure must not exceed 1.5 bar
- The testing pressure is 3 bar.
- In places that reach very low temperatures, antifreeze liquid must
be added to the water in the system.
- Never ignite the fire in the boiler-stove (not even as a test) unless
the system is filled with water as this could cause irreparable
damage.
- Connect the drains of the thermal relief valve (VST).
- The flow test of the system must be carried out with the expansion
tank open.
- It is recommended to install a 6 bar safety valve on the hot
sanitary water circuit so as to drain any excessive increase in
the volume of the water in the heat exchanger.
- Place all the components of the system (circulator, heat
exchanger, valves, etc.) in easily accessible points for routine
and special maintenance procedures.
- It is recommended to prepare thermal insulation on the vaulted
top part of the boiler
32
KLIMA/CS e WARM/CS
for installation with an CLOSED TANK
(additional regulations to those specified above).
- Be careful not to exceed 1.5 bar when filling the system.
- Only if a thermal relief valve actuates the coil can the boilerstove be installed on a CLOSED TANK system.
- Consider the necessity of installing another CLOSED TANK.
- Make sure the drain is connected to the coil and the power
supply is at least 1.5 bar.
- The upstream pressure of the cooling circuit must be at least
1.5 bar (UNI 10412/2 point 6.2).
INSTALLATION INSTRUCTIONS
- No. 10683/2005 - firewood heat generators: installation requirements
- No. 9615/90 - calculating the internal
dimensions of fireplaces
- No. 10412:2 - hot water heating systems.
Specific safety requirements for systems provided with residential solid fuel
burning appliances and combined boiler, not
exceeding a total nominal heat input of 35 kW.
Particularly:
- Before carrying out any assembly it is important to verify compatibility of the appliance, as
stipulated in UNI
10683/2005 standard, paragraphs 4.1 / 4.1.1
/ 4.1.2.
- When assembly is completed, the installer
must implement “start-up operations” and issue
documentation as required by UNI
10683/2005 standard in paragraphs 4.6 and
5, respectively.
- The connections, commissioning and verification of proper operation of the boilerstove must be carried out by qualified personnel, who can implement the electrical and
plumbing connections as required by UNI standards
10683/2005, paragraph 4.5 and 10412:2,
apart from complying with these assembly
instructions.
LOCATION
The boiler-stove is delivered on a pallet covered
with a cardboard box. Remove the boiler-stove
from its packaging, check that the model is the
one ordered, and make sure it has not been
damaged during transport.
Any complaints must be made to the retailer (on
the accompanying consignment note).
Before positioning the boiler-stove, make sure
the flue is suitable for the smoke produced.
The boiler-stove must be level for correct operation.
Check the load-bearing capacity of the floor. If
insufficient, it must be reinforced. If the boilerstove is installed on a floor made of flammable
material, it is advisable to place it on tiles
• SMOKE DUCT
The term smoke duct is taken to mean the duct
which connects the boiler-stove smoke outlet
pipe to the flue inlet.
The smoke duct must be made using non-flexible steel or ceramic pipes. Flexible metal or
fibrocement pipes must not be used. Horizontal
or downward sloping sections must be avoided.
Any changes in cross-section must occur at the
outlet from the boiler-stove, and not at the connection with the flue, for instance.
Bends of greater than 45° are not allowed (see
figures 1, 2, 3 and 4). The joint between the
steel pipe and the boiler-stove smoke outlet
must be sealed with high temperature mastic.
In addition to that mentioned above, please
consider the indications stipulated in UNI
10683/2005 standard, paragraph 4.2: “connection to the smoke outlet system” and its
subsections.
ENGLISH
Other than that described in this documentation, you are also asked to note the following
UNI standards:
• SMOKE OUTLET
The chimney flue is intended as the channel that
reaches the building roof from the thermo stove
room of use.
The basic characteristics of the flue are:
• capacity to support a smoke temperature of at
least 450°C;
• suitably insulated to prevent condensate from
forming;
• constant cross-section, almost vertical and
devoid of bends greater than 45°;
• preferably circular internal cross-section; in the
case of rectangular cross-sections, the maximum
ratio between the sides must be 1.5;
• internal cross-section with surface area equal
at least to the size shown in the product specifications;
• connected to only one hearth.
In the case of old or oversized flues, it is advisable
to line them with stainless steel pipes of a suitable
diameter and suitable insulation.
• BUTTERFLY VALVE
It is advisable to include a butterfly valve (shutter) on the smoke duct. The valve must be easy
to operate and found in a place which allows it
to be distinguished externally from the regulation knob. The valve must stay firm in the set
position, and must not close automatically.
• CHIMNEY
The basic features of the chimney pot are:
• internal cross-section at the base equal to the
flue cross-section;
• outlet cross-section not less than twice the flue
cross-section;
• a position in the open air above the roof
beyond the reflux area.
AIR INTAKE
The room where the boiler-stove is located
must have an air intake with cross section
of at least 200 cm2 to ensure replenishment
of the air consumed by combustion.
33
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ENGLISH
INSTALLATION INFORMATION
• Wood-burning boiler-stoves must be installed
"in a workmanlike manner" in compliance with
the SAFETY REGULATIONS in force and, most
importantly, by qualified expert staff.
• We advise you to read these instructions and
general rules of conduct carefully in order to get
the most from your wood-burning boiler-stove.
• Furthermore, due to the distinct characteristics
of each installation, EdilKamin declines all
responsibility for breakdown, damage or malfunction caused by failure to comply with these
instructions for use
COMPATIBILITY
OTHER DEVICES
CHECK
WITH
According to Italian standard UNI 10683/05,
the boiler-stove must NOT be installed in the
same room as extractor fans, type B gas equipment or devices which lower the pressure in the
room.
Caution: If extractor fans operate in the same
room or space where the device is installed, they
may cause problems.
CAUTION: The boiler-stove has been designed to work with the door closed only. Heat is
propagated by radiation and convection.
FIRE SAFETY DISTANCES
The boiler-stove must be installed in compliance with the following safety conditions:
• minimum distance at the sides from mediumlevel flammable materials: 80 cm;
• minimum distance at the rear from mediumlevel flammable materials: 20 cm;
• easily flammable materials must not be located less than 80 cm from the front of the boilerstove;
• if the boiler-stove is installed on a flammable
floor, a sheet of heat insulating material must be
placed between the stove and the floor, which
protrudes by at least 20 cm at the sides and 40
cm at the front.
Objects made of flammable materials must not
be placed on the boiler-stove or at less than the
safety distance from it.
If the smoke outlet pipe is connected to walls
made of wood or other flammable materials, it
must be insulated with ceramic fibre or other
materials with similar characteristics.
WATER CONNECTIONS:
THE BOILER-STOVE MUST NEVER BE RUN
WITHOUT WATER IN THE SYSTEM. "WATERLESS" IGNITION DAMAGES THE BOILERSTOVE.
Plumbing must be carried out by qualified staff
authorized to issue declarations of conformity in
compliance with Italian law No. 46/90.
Water treatment
Add antifreeze, scale inhibitors and corrosion inhibitors. If the filling and top-up water has a hardness
greater than 35°F, use a water softener to reduce it.
Refer to Italian standard UNI 8065-1989 (Water
treatment in domestic heating systems).
PRACTICAL NOTE
When connecting the outlet, inlet and drain piping
(see page 25), fit suitable means to make moving
the boiler-stove easy in the future (for example, flexible piping for the first 0.5 m).
The boiler-stove must be connected to the water
pipes by qualified plumbers.
In Italy, refer to Italian Standards UNI 10683 and
UNI 10412:2. In other countries, refer to the local
laws in force.
The KLIMA and WARM boiler-stoves may be installed in two different types of system:
• Open systems (the most usual): with an open
expansion tank.
• Closed systems (only possible with KLIMA CS and
WARM CS) with a closed expansion tank.
Boiler-stove installation in an open system:
To install the KLIMA and WARM boiler-stoves with
open expansion tank:
• The expansion tank must be located at more than
3 m from the highest point of the last radiator to be
heated or 2-3 metres above the boiler-stove if a
plate heat exchanger is used.
• The height of the expansion tank must in any case
create a greater pressure than that produced by the
circulation pump.
• The expansion tank safety pipe must not be closed and must not be fitted with a cock.
• The expansion tank safety pipe must not be less
than 28 mm in diameter.
• The filling pipe must not be closed, and must not
be fitted with cocks or bends.
• The filling pipe must not be less than 18 mm in
diameter.
• The maximum working pressure must not be
greater than 1.5 bars.
• It must be tested at a pressure of 3 bars.
• Never fill the system directly with mains pressure
water since this may be greater than the boiler-stove
test pressure.
The boiler-stove and system must be filled through
the open expansion tank by gravity through the filling pipe (not less than 18 mm in diameter).
Connect the heat discharge valve (VST) and safety
valve (VS) outlets.
• A residual current circuit breaker must be fitted
upstream of the device and the whole boiler-stove
electric circuit. The pump, the valve and the metal
parts of the boiler-stove must also be earthed.
Compliance with regulations concerning earth connections is essential for the safety of people.
34
• During this stage, open all radiator vents to prevent the formation of air pockets in the system which
would prevent water circulation.
Boiler-stove installation with closed
expansion tank:
To install the KLIMA CS and WARM CS boilerstoves with a closed expansion tank, the boilerstove must have a cooling coil with heat
discharge valve.
An EDILKAMIN assembled kit must be used: kit
5 without domestic hot water production (code
n. 280590) or kit 6 with domestic hot water production (code n. 280600) according to the
case.
• The maximum working pressure must not be
greater than 1.5 bars.
• It must be tested at a pressure of 3 bars.
• Never fill the system directly with mains pressure water since this may be greater than the
boiler-stove test pressure.
• Never turn on the fire in the boiler-stove (not
even as a test) if the system is not filled with
water; it could be irreversibly damaged.
• The system must be tested with the expansion
tank open.
• It is advisable to install a 6 bar safety valve on
the domestic hot water circuit to relieve the
increase in water volume in the heat exchanger.
• Arrange all the system components (circulation pump, heat exchanger, valves, etc.) in easily accessible places for routine and special
maintenance.
• EdilKamin is only liable for correct operation
if the boiler-stove is used in compliance with the
documents supplied with it.
• Assess the need for a further system expansion
tank.
To make boiler-stove installation quicker and
surer, EDILKAMIN offers assembled kits:
• 1-2-3-N3-N3 BIS-IDROKIT to install KLIMA
and WARM with an open expansion tank.
• 5-6-IDROKIT to install KLIMA CS and Warm
CS with a closed expansion tank.
The choice of kit depends on the type of system
you wish to set up.
ENGLISH
INSTALLATION INSTRUCTIONS
External covering assembly for BASIC WARM /KLIMA
If they are not already fitted (1), put the side panels into the grooves in the stove frame aluminium bars.
- Screw the metal bars (5) to the corresponding side ceramic tiles (1) using the screws provided.
- Place them into their housings in the side stove panels by slipping them in from above (A), then
lock them in place by pushing them downwards (B).
- Screw the metal bars (4) to the corresponding front ceramic tiles (2) using the screws provided.
- Place them into their housings in the front stove panel by slipping them in from above (A), then
lock them in place by pushing them downwards (B).
- Put the ceramic top (3) in place and centre it with the smoke outlet.
X
X
Y
External covering assembly for WARM /KLIMA with HOTPLATE
- Proceed in the same way. See detail of side panels.
- After positioning the top (3), put the ceramic hotplate components in place (6)
35
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ENGLISH
3
2
CERAMIC SETS
BASIC WARM / KLIMA
1
Remove the tiles from the packaging and check the contents.
For BASIC WARM / KLIMA:
- 4 side tiles (1)
- 2 front tiles (2)
- 1 top (3)
1
2
3
6
2
CERAMIC SETS
WARM / KLIMA with hotplate
1
Remove the tiles from the packaging and check the contents.
For WARM / KLIMA with hotplate:
-
1
2
4
2
1
1
side tiles (1)
front tiles (2)
top (3)
hotplate (6)
FIREBOX SCAMOLEX SET (cod. 624670)
55
-
1
1
1
1
2
1
Large left firebox scamolex (53)
Catch back firebox (54)
Large right firebox scamolex (55)
Stirrup fistening scamolex (56)
Self-tapping screws M4,2x9 (57)
Wood guard (19)
53
54
56
INSTALLATION SEQUENCE:
19
57
36
57
- Insert the rear fireplace stop (54), resting it on the
bottom of the fireplace on the hearth.
- Insert the two right/left sides (53-55).
- Tighten the fastening bracket (56) to front fender
(19) with supplied screws (57).
- Then insert the fender (19) in its original position.
- It is important to ensure that there is water
in the boiler-stoveand the system before
igniting the boiler-stoves.
- The Company is responsible for the proper functioning of the product only if this is handled in
accordance with the documentation supplied with
the product itself.
Any unpleasant smells or smoke are caused by
materials used during construction evaporating
or drying.
This tends to die down after a few days.
N.B.: do not use alcohol, petrol (gasoline),
kerosene or other liquid fuels to light the fire.
Keep liquid fuels away from the fire. Do not use
firelighters made from petroleum or chemical
substances: they may cause serious damage to
the firebox walls. Only use eco-friendly firelighters. Overloading (more kilos than in the
table shown earlier) or excessively lively flames
may damage the firebox compartment.
Practical advice
Incomplete combustion leads to excessive deposits on the heat exchanger. To avoid this, it is
necessary to:
• burn dry wood;
• make sure the firebox contains a good bed of
embers before adding other wood;
• load large diameter logs with other smaller
ones;
• make sure that at least one radiator is always
on;
• turn on the pump switch;
• fill the boiler-stove with a load of mediumsmall pieces of dry wood and light the fire;
• wait a few minutes until sufficient combustion
is achieved;
• adjust the combustion using the thermoregulator with thermostat;
Fuel and heating value
During the combustion process
Combustion has been optimized from the
technical point of view both as regards the
design of the firebox and relevant air supply,
and emissions. Only use natural seasoned wood
or wood briquettes as fuel. Damp, freshly cut or
unsuitably stored wood has a high water content. Therefore it burns badly, produces a lot of
smoke and gives off little heat. Only use firewood seasoned for a minimum of two years in a
dry ventilated place. In this case, the water content is less than 20% by weight. This leads to a
fuel saving, since seasoned wood has a decidedly greater heating value. One kilo of dry wood
produces between 2000 and 2500 kcal/kg
according to type, whereas one kilo of dry wood
of the same type after two years of seasoning
produces between 3500 and 4000 kcal/kg.
Never use liquid fuels, such as petrol (gasoline),
alcohol or similar substances. Never burn refuse.
Adding fuel
When "adding wood" it is advisable to use a
protective glove to avoid accidental contact with
hot parts. Open the door slowly. In this way, no
vortexes are formed which may cause smoke to
enter the room.
When is it time to add wood?
When the fuel has almost become embers.
If the water temperature exceeds 90° C because of too much wood being placed in the
hearth, the thermal relief valve will be activated
and the acoustic signal heard.
In this case you must proceed as follows:
- Wait until the temperature is lower than 80° C;
check the warning lights on the electronic regulator
ENGLISH
USE
- The hot water tap can be opened to speed up
the cooling process if the boiler-stoveis equipped with hot sanitary water.
• o It is recommended to keep the radiators closed
in the room where the boiler-stoveis installed since
the heat radiated from the opening of the boilerstoves itself is enough.
37
SERVICING
Cleaning the glass pane
ENGLISH
The glass must be cleaned when COLD with a
cloth and a few drops of special cleaning liquid
(GlassKamin). Do not clean when the boilerstove is operating.
Cleaning the flue
According to different laws in various countries,
it is necessary to have authorized staff clean the
flue.
This must be done before periods of boiler-stove
use and every time a layer of soot and tar (easily flammable substances) can be seen on the
inside of the duct. When deposits reach a thickness of 5 - 6 mm, high temperatures and sparks
may set them on fire with easily imaginable consequences both for the flue and your home. It is
therefore advisable to clean the flue at least
once a year or in any case when necessary.
Maintenance
Failure to perform maintenance shall forfeit
the guarantee.
In the case of very frequent use of the thermo
stove, cleaning the smoke channel more than
once a year is recommended.
For the maintenance of the chimney flue, also
consider UNI 10847/2000 single smoke
systems for generators fueled with liquid and
solid fuels:
Maintenance and control.
FAQ
The answers shown here summarize the information found in these specifications.
1) What do I need to have in order to install
KLIMA or WARM?
A smoke outlet of at least 150 mm in diameter
(the outlet must receive smoke from KLIMA or
WARM only).
An air intake in the room of at least 200 cm2.
Outlet and inlet connections to the manifold.
An outlet to the drain for the high temperature
valve (in the version with coil).
2) Can I use the boiler-stove without connecting
it to the domestic water system?
No. Use without water damages the boilerstove.
3) Can I connect the boiler-stove inlet and outlet
directly to a heat emitting unit (radiator)?
No, like all other water heaters, they must be
connected to a manifold from which the water is
distributed to the heat emitting units.
4) Can the KLIMA and WARM stoves also provide domestic hot water?
Domestic hot water may be produced using our
kits 1 - 3 - N3 - N3 BIS (for open expansion tank
installations) and 6 (for closed expansion tank
installations), or produced and stored by one of
our water heaters (see plumbing diagrams). This
use reduces the power available to the radiators.
CHECK LIST
Read the entire specifications
before using this list
Installation and setup
• Installation carried out by an authorized TAC
which has issued the guarantee and maintenance booklet.
• Room ventilation.
• The smoke duct/flue only receives smoke
from the boiler-stove.
• The smoke duct does not have:
• 90° bends;
• horizontal sections.
• The outlet pipes are made of a suitable
material (stainless steel is recommended).
• Where pipes cross any flammable materials
(e.g. wood), every precaution has been taken
to avoid fire.
• The plumbing has been declared as compliant with Italian law No. 46/90 by an authorized technician.
• The heatable room dimensions have been
suitably calculated considering the heating efficiency of the heat emitting units (radiators).
Use
• The firewood used is good quality and not
damp.
• The heat exchange pipes and parts inside
the firebox are clean.
• The pressure (read on the gauge) is about 11.5 bars.
5) Does there have to be an air intake in the
room?
Yes, to replenish the air in the room there must
be an air intake of at least 200 cm2 in diameter.
REMEMBER NEVER TO
VACUUM-CLEAN HOT ASH
38
SYSTEM FOR AN OPEN TANK INSTALLATION
Inlet pipe Ø> 18mm
Safety pipe Ø> 28mm
Collector
KIT 1
KIT 1
ACS: Hot Sanitary Water
AF:
Cold Water
EV:
3-way Solenoid Valve
F:
Flow Switch
MI:
System Flow
NA: Normally Open
NC: Normally Closed
P:
Pump (circulator)
RA:
Radiators
RE:
Electronic Regulator
RI:
System Return
S:
Drain
Sc 20: 20-plate Heat Exchanger
ST:
Temperature Sensor
V:
Valve
VE:
Open Expansion Tank
VSP: 1.5 bar Pressurized Safety Valve
VST: Thermal Relief Valve
Ja:
Automatic Relief Valve
ENGLISH
USING
AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A BOILER-STOVEWITH HOT SANITARY WATER PRODUCTION
Kit 1 is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product to be
properly installed.
NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well-protected from the heat radiation emitted by the
boiler-stoves.
Components KIT 1
20-plate heat
exchanger
Regulator
(included in the kit)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
The sales codes are in brackets ( )
D
E
F
Electrical Connections
Fuse
Display
20 - 80° C
Valve Setting
OFF
1” Male-Female Brass Collector
1” Ball Valve
Circulator with 1½” Fasteners (219660)
1” Check Valve (261910)
1” Male-Female 3-way Solenoid Valve (143330)
Copper Fittings
30-plate Heat Exchanger for heat transfer with
the gas boiler circuit (216620)
20-plate Heat Exchanger for hot sanitary water
production (205270)
¾” Thermal Relief Valve (72940)
¾” 1.5 bar Safety Valve (143260)
Flussostato (220830)
½” Thermometer Well + Sensor (175960)
Electronic Regulator (220780)
¾” System Return
¾” System Flow
¾” Boiler-stoves Return
1” Boiler-stoves Flow
½” Cold Sanitary Water
½” Hot Sanitary Water
SELECTOR FUNCTIONS
Selector: OFF
Everything is switched off
Selector: MAN
Driven Circulator
Valve is set
Selector: AUTO
Circulator is set
Valve is set
Alarm selection
No acoustic signal in the
OFF position
Circulator enabled
Overheating alarm
ON
3-way valve
Enable
Disable
Acoustic
Alarm
20 - 80° C
Circulator Setting
Sensor
(insert in the
appropriate
well)
Power Supply
230 Vac
Circulator
Flow Switch
Attention: Connect the normally closed contact
3-way valve
KIT 1
code 261880
39
SYSTEM FOR AN OPEN TANK INSTALLATION
KIT 2
Collector
Inlet pipe Ø> 18mm
Safety pipe Ø> 28mm
ENGLISH
AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A BOILER-STOVETHAT DOES NOT PRODUCE HOT SANITARY WATER BUT HAS A WALL MOUNTED BOILER
AF:
CA:
MI:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
Ja:
Sc 30:
ST:
V:
VE:
VR:
VSP:
VST:
USING
KIT 2
Cold Water
Wall Mounted Boiler
System Flow
Pump (circulator)
Radiators
Electronic Regulator
System Return
Drain
Automatic Relief Valve
30-plate Heat Exchanger
Temperature Sensor
Valve
Open Expansion Tank
Check Valve
1.5 bar Pressurized Safety Valve
Thermal Relief Valve
Kit 2 is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the
product to be properly installed.
NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well-protected from the heat radiation emitted by the
boiler-stoves.
Components KIT 2
30-plate heat
exchanger
Regulator
(included in the kit)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
D
E
The sales codes are in brackets ( )
Fuse
Display
Circulators enabled
Overheating alarm
Circulators Setting
OFF
ON
Minimum temperature setting
for circulators to be actuated
20 – 80° C
Alimentazione
230 Vac
Circolatore A
Enable
Disable
Acoustic
Alarm
Sonda
(inserire
nell’apposito
pozzetto)
Circolatore B
KIT 2
40
¾” System Return
¾” System Flow
¾” Boiler-stoves Return
1” Boiler-stoves Flow
½” Cold Sanitary Water
½” Hot Sanitary Water
SELECTOR FUNCTIONS
Selector: OFF
Everything is switched off
Selector: MAN
Driven Circulator
Valve is set
Selector: AUTO
Circulator is set
Valve is set
Alarm selection
No acoustic signal in the
OFF position
Electrical Connections
20 - 80° C
Circulators Setting
F
1” Male-Female Brass Collector
1” Ball Valve
Circulator with 1½” Fasteners (219660)
1” Check Valve (261910)
1” Male-Female 3-way Solenoid Valve (143330)
Copper Fittings
30-plate Heat Exchanger for heat transfer with
the gas boiler circuit (216620)
20-plate Heat Exchanger for hot sanitary water
production (205270)
¾” Thermal Relief Valve (72940)
¾” 1.5 bar Safety Valve (143260)
Flow Switch (220830)
½” Thermometer Well + Sensor (175960)
Electronic Regulator (220780)
code 261890
SYSTEM FOR AN OPEN TANK INSTALLATION
Collector
ACS:
AF:
CA:
EV:
F:
MI:
NA:
NC:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
Sc 20:
Sc 30:
V:
VE:
VR:
VSP:
VST:
Ja:
USING
KIT 3
Hot Sanitary Water
Cold Water
Wall Mounted Boiler
3-way Solenoid Valve
Flow Switch
System Flow
Normally Open
Normally Closed
Pump (circulator)
Radiators
Electronic Regulator
System Return
Drain
20-plate Heat Exchanger
30-plate Heat Exchanger
Valve
Open Expansion Tank
Check Valve
1.5 bar Pressurized Safety Valve
Thermal Relief Valve
Automatic Relief Valve
ENGLISH
KIT 3
Inlet pipe Ø> 18mm
Safety pipe Ø> 28mm
AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A THERMO FIREPLACEITH HOT SANITARY WATER PRODUCTION AND A WALL MOUNTED BOILER
Kit 3 is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product to be
properly installed.
NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well-protected from the heat radiation emitted by the
boiler-stoves.
Components KIT 3
30-plate heat
exchanger
20-plate heat
exchanger
Regulator
(included in the kit)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
The sales codes are in brackets ( )
D
E
F
Electrical Connections
Fuse
Display
20 - 80° C
Valve Setting
Circulator enabled
Overheating alarm
3-way valve
Circulator Setting
20 - 80° C
Power Supply
230 Vac
Flow Switch
Attention: Connect the
normally closed contact
OFF
1” Male-Female Brass Collector
1” Ball Valve
Circulator with 1½” Fasteners (219660)
1” Check Valve (261910)
1” Male-Female 3-way Solenoid Valve (143330)
Copper Fittings
30-plate Heat Exchanger for heat transfer with
the gas boiler circuit
(216620)
20-plate Heat Exchanger for hot sanitary water
production (205270)
¾” Thermal Relief Valve (72940)
¾” 1.5 bar Safety Valve (143260)
Flow Switch (220830)
½” Thermometer Well + Sensor (175960)
Electronic Regulator (220780)
¾” System Return
¾” System Flow
¾” Boiler-stoves Return
1” Boiler-stoves Flow
½” Cold Sanitary Water
½” Hot Sanitary Water
SELECTOR FUNCTIONS
Selector: OFF
Everything is switched off
Selector: MAN
Driven Circulator
Valve is set
Selector: AUTO
Circulator is set
Valve is set
Alarm selection
No acoustic signal in the
OFF position
ON
Enable
Disable
Acoustic
Alarm
Sensor
(insert in the
appropriate well)
3-way valve
Circulator A
Circulator B
KIT 3
code 261900
41
SYSTEM FOR AN OPEN TANK INSTALLATION
AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A THERMO FIREPLACEITH HOT SANITARY WATER PRODUCTION AND A WALL MOUNTED BOILER
INT
Safety
pipe
Ø>Ø>28mm
Tubo di
sicurezza
28 mm
AF
V
S
TA
CA
Inlet dipipe
Ø>
Tubo
carico
Ø>18mm
18 mm
ENGLISH
KIT N3
RETE
Electricity
ELETTRICA
Mains
VE
TCN
ST
Sc
Circuito collegabile
al to
circuit
connected
termostato ambiente
(a discrezione
del cliente)
the
room thermostat
(implemented by the
client)
RE
AF
VR
P1
Vs
Ja
must
be connected
to the
Da collegare
necessariamente
al circolatore
dell’impianto
heating
system
circulator
di riscaldamento PR
V
F
PR
V
Water
RETE
IDRICA
Mains
Collector
COLLETTORE
VR
V
V
VR
V
V
VR
V
V
RI
MI
V
V
RA
VR
ACS
S
V
ACS
CA:
PR:
P1:
RE:
TA:
VE:
Ja:
V:
VR:
ST:
F:
Sc:
EV:
RI:
RA:
MI:
AF:
ACS:
S:
USING
KIT N3
Wall Mounted Boiler
Pump (circulator)
Primary circuit pump
Electronic regulator
Room thermostat
Expansion Tank
Air refief Valve
Intercept valve
Retaining valve
Temperature Sensor
Flow switch
Heat plate exchanger
3-way solenoid valve
Heating system return
Radiators
Heating system flow
Cold water
Hot sanitary water
Drain
Kit N3 is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product to
be properly installed.
NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well-protected from the heat radiation emitted by the
boiler-stoves.
Components KIT N3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9
9
11
10
13
7
4
12
9
10
11
6
14
8
14
15
16
17
18
7
Cable duct
Passacavi
2
1
2
3
5
6
5
3
1
4
16 17
15
12
13
18
Heating system return G 3/4”
EDILKAMIN generator flow G 3/4”
EDILKAMIN generator return G 3/4”
Heating system flow G 3/4”
Cold sanitary water inlet G 1/2”
Hot water return to the sanitary system G 1/2”
Safety valve - temperature and pressure (90 °C - 3bar)
Flow Switch
Air relief valve G 3/8”
EDILKAMIN generator circuit circulator
3-way heat exchanger
Intercept valve G 1”
Electronic regulator with wiring
Appropriate aperture for the cable duct to pass through
Power cable
Cables for the heating system circulator (phase, neutral, earth)
Temperature sensor
Room thermostat circuit
Electrical Connections
Primary circulator enabled setting
Sanitary-heating enabled setting
Room thermostat
sensor
Enabled alarm
Flow sensor
Electricity
Mains
Primary circuit pump
Heating pump
KIT N3
42
code 627690
SYSTEM FOR AN OPEN TANK INSTALLATION
USING
AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A BOILER-STOVEWITH HOT SANITARY WATER PRODUCTION AND A WALL MOUNTED BOILER
Safety
pipe
Ø>Ø>28mm
Tubo di
sicurezza
28 mm
RETE
Electricity
ELETTRICA
Mains
VE
KIT N3 BIS
AF
V
S
TA
Inlet dipipe
Ø>
Tubo
carico
Ø>18mm
18 mm
CA
TCN
ST
Circuito collegabile al
circuit connected
to
termostato
ambiente
(a discrezione del cliente)
Sc
Sc
the room thermostat
(implemented by the
client)
RE
V
AF
P1
P2
Vs
F
VR
EV
Ja
V
RETE
Water
IDRICA
Mains
VR
V
Collector
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
By-pass
MI
V
V
V
RA
VR
ACS
S
V
RI
V
V
ACS
KIT N3 BIS
Wall Mounted Boiler
Pump (circulator)
Primary circuit pump
Electronic regulator
Room Thermostat
Expansion Tank
Air Relief Valve
Intercept valve
Retaining valve
Temperature Sensor
Flow switch
Heat Plate Exchanger
3-way Solenoid Valve
Heating system return
Radiators
Heating system flow
Cold Water
Hot Sanitary Water
Drain
Main switch
Contact Thermostat
ENGLISH
CA
P2
P1
RE
TA
VE
Ja
V
VR
ST
F
Sc
EV
RI
RA
MI
AF
ACS
S
INT
TCN
INT
Kit N3 BIS is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product
to be properly installed.
NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well-protected from the heat radiation emitted by the
boiler-stoves.
Components KIT N3 BIS
11
11
15
11
16
17
14
12
1
Heating system return G 3/4”
2
EDILKAMIN generator flow G 3/4”
3
EDILKAMIN generator return G 3/4”
4
Heating system flow G 3/4”
5
Cold sanitary water inlet G 1/2”
6
Hot water return to the sanitary system G 1/2”
7
8
Sanitary hot water inlet to the gas boiler G 1/2”
Safety valve - temperature and pressure (90 °C - 3bar)
9
Flow Switch
10 3-way deviation solenoid valve
Cable
duct
Passacavi
9
14
13
10
11 Air relief valve G 3/8”
8
19
18
5
2
3
6
12 EDILKAMIN generator circuit circulator
20
13 Heating system circuit circulator
14 Intercept valve G 1”
7
4
1
15 3-way heat exchanger
7
8
4
16
17
18
19
20
17
1
2
5
3
6
Electronic regulator with wiring
Appropriate aperture for the cable duct to pass through
Power cable
Temperature sensor
Room thermostat circuit
Electrical Connections
Primary circulator enabled setting
Sanitary-heating enabled setting
Room thermostat
sensor
Enabled alarm
Flow sensor
Electricity
Mains
Primary circuit pump
Heating pump
KIT N3 BIS
code 627860
43
SYSTEM FOR AN OPEN/CLOSED TANK INSTALLATION
AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A BOILER-STOVETHAT PRODUCES AND STORES HOT SANITARY WATER AND HAS A WALL MOUNTED BOILER
ACS:
AF:
AL:
C:
CE:
EV:
NA:
NC:
GR:
Ja:
Jm:
MI:
MT:
P:
RA:
RI:
S:
SC30:
ST:
TC:
TM:
V:
Vea:
Vec:
VR:
VSPT:
VCA:
Collector
Inlet pipe Ø> 18mm
Safety pipe Ø> 28mm
ENGLISH
IDROKIT
TM
USING
IDROKIT
Hot Sanitary Water
Cold Water
Water Mains Supply
Filling/Top-Up Section
Electronic Panel
3-way Solenoid Valve
Normally Open
Normally Closed
Pressure Reducer
Automatic Relief Valve
Manual Relief Valve
System Flow
Thermostatic Mixer
Pump (circulator)
Radiators
System Return
Drain
30-plate Heat Exchanger
Temperature Sensor
Contact Thermostat
Thermo Boiler-stoves
Ball Valve
Open Expansion Tank
Closed Expansion Tank
Check Valve
Safety Pressure and Temperature Valve
Boiler
IDROKIT is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product
to be properly installed.
10
1
2
4
3
5
7
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
8
9
heating return
gas boiler hot sanitary water
boiler-stoveflow
drain
hot sanitary water
boiler-stovereturn
heating flow
water mains
thermostatic mixer setting
synoptic panel
auxiliary socket for a room thermostat
11
A
A 30-plate Heat Exchanger
B primary circulator (in the wood-fired version)
B
C 50-litre boiler
D heating system circulator
C
E closed expansion tank
cm 115
F boiler-stoves covering for exposed installation
D
E
F
cm 44
44
cm 45
IDROKIT
code 601740
SYSTEM FOR A CLOSED TANKINSTALLATION
USING
AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A THERMO BOILER-STOVES - ONLY HEATING
KIT 5
safety valve connection
Collector
AL:
C:
EV:
NA:
NC:
GR:
Ja:
Jm:
MAN:
MI:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
ST:
V:
Vec:
VR:
VSP:
VST:
Water Mains Supply
Filling/Top-Up Section
3-way Solenoid Valve
Normally Open
Normally Closed
Filling unit
Automatic Relief Valve
Manual Relief Valve
Manometer
System Flow
Pump (circulator)
Radiators
Electronic Regulator
System Return
Drain
Temperature Sensor
Ball Valve
Closed Expansion Tank
Check Valve
Pressurised Safety Valve
Thermal Relief Valve
ENGLISH
KIT 5
NB: Essential safety connections
Kit 5 is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product to be
properly installed.
NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well protected from the heat radiation emitted by the boilerstoves.
Components KIT 5
Regulator and manometer
(included in the kit)
1" Ball Valve
Thermal Relief Valve (72940)
Pressure Relief Valve (284220)
Circulator (219660)
Fittings with 1" Check Valve (284180)
¾" Male 3-way Solenoid Valve (283690)
Fittings
Temperature Relief Valve Nozzle
Closed Expansion Tank (283680)
12 ½" Thermometer Well + Sensor (175960)
13 Electronic Regulator (220780)
14 3/8" Automatic Relief Valve (284150)
15 1/4" Manual Relief Valve (284170)
16 Manometer (269590)
1
2
3
4
5
6
7
9
10
A
Tra parentesi i codici di ven-
B
C
The sales codes are in brackets ( )
E
G
SELECTOR FUNCTIONS
Selector: OFF
Everything is switched off
Selector: MAN
Driven Circulator
Valve is set
Selector: AUTO
Circulator is set
Valve is set
Alarm selection
No acoustic signal in the
OFF position
Electrical Connections
Fuse
Display
20 - 80° C
Valve Setting
Circulator enabled
Overheating alarm
3-way valve
OFF
ON
20 - 80° C
Circulator Setting
Power Supply
230 Vac
Boiler-stoves Flow
System return
Boiler-stoves Return
Pressure Relief Valve
Temperature Relief Valve
Enable
Disable
Acoustic
Alarm
Sensor
(insert in the
appropriate well)
Circulator
3-way valve
KIT 5
code 280590
45
SYSTEM FOR A CLOSED TANKINSTALLATION
USING
AN EXAMPLE OF A HYDRAULIC SYSTEM FOR A BOILER-STOVEWITH HOT SANITARY WATER PRODUCTION
safety valve connection
Collector
ENGLISH
KIT 6
NB: essential safety connections
ACS:
AF:
AL:
C:
EV:
NA:
NC:
F:
GR:
Ja:
Jm:
MAN:
MI:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
SC:
ST:
V:
Vec:
VR:
VSP:
VST:
KIT 6
Hot Sanitary Water
Cold Water
Water Mains Supply
Filling/Top-Up Section
3-way Solenoid Valve
Normally Open
Normally Closed
Flow Switch
Filling unit
Automatic Relief Valve
Manual Relief Valve
Manometer
System Flow
Pump (circulator)
Radiators
Electronic Regulator
System Return
Drain
Plate Exchanger
Temperature Sensor
Ball Valve
Closed Expansion Tank
Check Valve
Pressurised Safety Valve
Thermal Relief Valve
Kit 6 is designed to facilitate the work carried out by the installers. In fact, it consists of all the necessary components for the product to be
properly installed.
NB: insulating mats must be applied so that the components of the kit are well protected from the heat radiation emitted by the boilerstoves.
Componenti KIT 6
20-plate heat
exchanger
Regulator and manometer
(included in the kit)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
A
B
C
D
E
The sales codes are in brackets ( )
F
G
Fuse
Display
Circulator enabled
Overheating alarm
3-way valve
OFF
ON
20 - 80° C
Circulator Setting
Enable
Disable
Acoustic
Alarm
Sensor
(insert in the
appropriate well)
Power Supply
230 Vac
Circulator
Boiler-stoves Return
System Return
Boiler-stoves Return
Cold Sanitary Water
Pressure Relief Valve
Hot Sanitary Water
Temperature Relief Valve
SELECTOR FUNCTIONS
Selector: OFF
Everything is switched off
Selector: MAN
Driven Circulator
Valve is set
Selector: AUTO
Circulator is set
Valve is set
Alarm selection
No acoustic signal in the
OFF position
Electrical Connections
20 - 80° C
Valve Setting
1" Ball Valve
Thermal Relief Valve (72940)
Pressure Relief Valve (284220)
Circulator (219660)
Fittings with 1" Check Valve (284180)
¾" Male 3-way Solenoid Valve (283690)
Fittings
20-plate Heat Exchanger for hot sanitary water
production (284300)
Temperature Relief Valve Nozzle
Closed Expansion Tank (283680)
Flow Switch (220830)
½" Thermometer Well + Sensor (175960)
Electronic Regulator (220780)
3/8" Automatic Relief Valve (284150)
1/4" Manual Relief Valve (284170)
Manometer (269590)
Flow Switch
Attention: Connect the
normally closed contact
3-way valve
KIT 6
46
code 280600
electronic regulator
IMPORTANT ADVICE REGARDING THE INSTALLATION
The connections, commissioning and verification of proper operation
of the boiler-stoves must be carried out by qualified personnel, who
can implement all connections in accordance with the laws in force,
particularly with Italian Law No. 46/90, apart from complying with
these instructions.
Compliance with regulations regarding the earth
connection is fundamental for the safety of people.
It is obligatory to install a differential circuit breaker switch before
the device and the entire electrical circuit of the thermo boilerstoves. It is also obligatory to connect the pump, valve and metal
parts of the boiler-stove to an earthing system.
Operation
- Control device:
•Thermometer
- Protection device
(acoustic alarm system):
•Acoustic alarm (AA)
•Overheating alarm (SS)
This system intervenes when the water temperature exceeds 90° C and
warns the user to stop adding fuel.
The acoustic alarm can be disabled from the switch (AA).
However, the alarm remains enabled by means of the
overheating light (SS).
To restore the initial settings, the switch (AA) must be enabled after the
water temperature in the boiler-stovehas cooled down.
- Power supply device
(circulation system):
• MAN-OFF-AUTO selector (S)
• Pump light (SP)
The pump remains on when in manual mode and off when in
OFF mode. When in AUTO mode, the pump is activated by the system
when the desired temperature is reached, by means of the internal setting
(RIC), which ranges from 20 to 80° C (this is pre-set at 20° C).
- Operation device (setting system):
•3-way valve opening setting (R)
•3-way valve operating light (SV)
When the fluid reaches the temperature set through the regulator, the 3way valve diverts the fluid to the radiators and the operating light (SV)
goes on.
When the temperature of the fluid drops below the set value, the system
opens the electrical circuit and the 3-way valve bypasses the fluid directly
to the boiler-stove.
LEGEND
AA
R
R
RIC
S
SP
SS
ST
SV
SV
The electric control regulator allows you to monitor the operating
conditions and is equipped with:
- MAN-OFF-AUTO selector (S)
- temperature scale (ST)
- acoustic alarm (AA)
- 3-way valve opening setting (R) (KIT1-3)
- circulators operation setting (R) (KIT2)
- internal pump setting (RIC)
- 3-way valve light (SV) (KIT1-KIT3)
- circulators setting light (SV) (KIT2)
- overheating pump (SS)
- pump light (SP)
ENGLISH
ELECTRONIC REGULATOR (KIT 1-2-3-5-6)
acoustic alarm switch
way valve opening setting (KITS 1-3-5-6)
circulators operation setting (KIT 2)
internal pump setting
MAN-OFF-AUTO selector
pump light
overheating light
temperature scale
3-way valves light (KITS 1-3-5-6)
circulators setting (KIT 2)
Attention:
fig. M
During normal operation check that the warning lights (SV) and (SP) are
lit.
Positioning
Technical Data
Power Supply (+15 – 10%)
Vac
230
IP
40
Min/Max Room Temperature
°C
0 to+50
Sensor range
m
1,2
Thermometer
°C
30 to 90
Maximum contact rating of the circulator
W
400
Maximum contact rating of the 3-way valve
W
250
mA
500
Degree of protection
Fuse
The electronic regulator must be installed close to the thermo boiler-stoves.
The sensor of the operation, protection and control devices must be placed
directly on the boiler-stoveor at most on the flow pipe, no more than 5 cm
away from the boiler-stoveand in any case before any intercepting device.
The sensor must be immersed in the well.
Installation
Follow this procedure to install the electronic regulator correctly: loosen
the fastening screw, remove the cover and fasten it in place against the
wall with the dowels supplied.
Then make the connections, paying utmost attention to the wiring diagram
and pass the wires through ducts that are in conformity with the regulations
in force. Put the cover back in place and tighten the screw.
The power supply must be disconnected from the mains and the
AUTO-OFF-MAN selector (S) must be in the OFF position when
all these operations are carried out.
Connect the brown wire (phase) and blue wire (neutral) of the 3-way
Valve, respectively, to terminals 5 and 6 of the regulator.
Connect the yellow/green wire to the earth.
Follow the assembly instructions contained in the
package to connect the regulator to the system properly.
47
Madame, Monsieur,
Nous vous remercions d'avoir choisi nos thermopoêles KLIMA et WARM
Avant de l'utiliser, nous vous prions de lire attentivement cette fiche afin de pouvoir profiter en toute sécurité de toutes ses caractéristiques.
Pour toute information complémentaire ou en cas de besoin, contactez votre revendeur de zone.
Nous vous rappelons que l'installation DOIT absolument être effectuée par un technicien agréé D.M.37 ex L. 46/90.
FRANÇAIS
Pour les installations à l'étranger, référez-vous aux normes spécifiques nationales.
Toute installation incorrecte, maintenances non effectuées dans les règles, une utilisation impropre du produit libère l'entreprise productrice de tout dommage éventuel en dérivant.
INFORMATIONS POUR LA SÉCURITÉ
VEILLER À CE QUE LE POÊLE NE FONCTIONNE JAMAIS SANS EAU DANS LE SYSTÈME.
UN ALLUMAGE "À SEC" RISQUE D'ENDOMMAGER LE THERMOPOÊLE.
•Ce thermopoêle a été conçu pour chauffer de l'eau à travers une combustion automatique de pellets dans le foyer.
•Les seuls risques pouvant dériver de l'emploi du poêle sont liés à un manque de respect de l'installation ou à un contact direct
avec les parties électriques sous tension (externes), à un contact avec le feu et les parties chaudes ou à l'introduction de substances étrangères.
•Pour nettoyer le carneau, ne pas utiliser de produits inflammables.
•Les parties du foyer et du réservoir doivent être uniquement aspirées à FROID, à l'aide d'un aspirateur.
•La vitre peut être nettoyé à FROID, avec un produit spécial (ex. GlassKamin) et un chiffon. Ne pas le nettoyer à chaud.
•Durant le fonctionnement du thermopoêle, les tuyaux d'évacuation et la porte atteignent des températures élevées.
•Ne pas placer des objets ne résistant pas à la chaleur à proximité du thermopoêle.
•Ne JAMAIS utiliser des combustibles liquides pour allumer le thermopoêle ou raviver les braises.
•Ne pas boucher les fentes d'aération de la pièce dans laquelle le thermopoêle est installé, ni les entrées d'air du thermopoêle.
•Ne pas mouiller le thermopoêle et ne pas s'approcher des parties électriques avec les mains mouillées.
•Ne pas insérer de réducteurs sur les tuyaux d'évacuation des fumées.
•Le thermopoêle doit être installé dans des locaux adaptés à la lutte contre l'incendie et desservis par tous les services (alimentation et évacuations) que l'appareil requiert pour un fonctionnement correct et en sécurité.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La société EDILKAMIN S.p.a. ayant son siège légal à Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milan – Numéro Fiscal/Numéro de TVA 00192220192
Déclare sous sa propre responsabilité:
Que le thermopoêle décrit ci-dessous est conformé à la Directive 89/106/CEE (Produits de Construction)
THERMOPOÊLE, avec marque commercial EDILKAMIN, dénommé KLIMA - WARM e KLIMA/CS - WARM/CS
N° de SÉRIE: Réf. Plaques des caractéristiques
ANNÉE DE FABRICATION: Réf. Plaques des caractéristiques
la conformé aux critères de la directive 89/106/cee est en outre déterminée pour la conformité à la norme européenne:
KLIMA - WARM UNI EN 13240:2006
KLIMA/CS - WARM/CS UNI EN 13240:2006
La société déclare également:
que le thermopoêles KLIMA - WARM e KLIMA/CS - WARM/CS est conforme aux critères des directives européennes:
2006/95/CEE - Directive Basse Tension
2004/108/CEE - Directive Compatibilité Électromagnétique
EDILKAMIN S.p.a. décline toute responsabilité eu égard à tout dysfonctionnement de l’appareil en cas de remplacement, de montage et/ou de
modifications qui ne seraient pas effectués par des personnels EDILKAMIN S.p.a. sans l’autorisation préalable de la société.
48
KLIMA avec
CHAUFFE-PLATS
WARM
BASE
FRANÇAIS
KLIMA
BASE
WARM avec
CHAUFFE-PLATS
Les deux poêles sont également disponibles:
pour installation avec vase ouverte
ou
version CS, avec serpentin incorporé, actionné par une soupape d'échappement thermique pour un fonctionnement
sur un système à vase d'expansion fermé
NOTE sur le combustible:
Les thermopoêles KLIMA et WARM ont été conçus pour brûler du bois.
Pour NE PAS compromettre le fonctionnement du thermopoêle, il est indispensable de NE PAS y brûler autre chose que du bois.
Le pouvoir calorifique du bois varie considérablement selon son contenu d'humidité. La puissance déclarée en kW du thermopoêle s'obtient en brûlant la quantité de bois conseillée, en faisant également attention de ne pas surcharger la chambre de combustion.
49
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT/DONNÉES TECHNIQUES
Le thermopoêle est conçu pour chauffer le local par convection et rayonnement,
grâce à la combustion du bois qui brûle dans le foyer d'acier de forte épaisseur, et
pour chauffer l'eau présente dans le thermopoêle, qui est envoyée à l'installation
pour chauffer les radiateurs et/ou l'eau chaude sanitaire (selon le type d'installation).
Les fumées sont évacuées par tirage naturel du carneau.
Les cendres tombent dans le bac à cendres. Attendre que le thermopoêle soit froid,
avant de les retirer.
Le meilleur rendement est également obtenu grâce aux caractéristiques suivantes :
Thermomètre température eau chaudière
FRANÇAIS
RÉGLAGE DE L'AIR PRIMAIRE (pour la combustion)
L'entrée de l'air de combustion est réglée automatiquement par la soupape de
réglage placée sur le dos du thermopoêle selon:
- la position du bouton
- la température de l'eau.
BY-PASS FUMÉES AUTOMATIQUE
Pour faciliter l'amorce de la combustion, et la bouche étant ouverte, lors de l'allumage le rideau des fumées demeure en position d'ouverture, afin que les fumées
puissent atteindre directement et facilement le carneau.
Lorsque la combustion est à régime, la fermeture de la porte ferme automatiquement aussi le rideau des fumées.
Dans cet état, avant d'atteindre le carneau, les fumées sont déviées de manière à
effleurer et à céder de la chaleur aussi bien aux interstices qu'aux tuyaux échangeurs.
RÉGLAGE AIR SECONDAIRE
L'air secondaire, en quantité fixe, arrive directement au foyer à travers la fente
située sur la partie supérieure de la porte du feu. L'air secondaire permet non seulement l'autonettoyage du verre céramique, mais aussi la combustion des gaz qui
pourraient se développer à la suite d'une combustion incomplète du bois, en réduisant ainsi l'entrée de gaz dangereux dans la pièce.
FERMETURE AUTOMATIQUE PORTE
La porte du foyer (en fonte avec verre céramique résistant aux hautes températures), consent une ample vision du feu et elle se ferme automatiquement grâce à un
rappel par ressort, afin d'obtenir les meilleurs rendements.
50
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT/DONNÉES TECHNIQUES
E
B
H
C
A
Entrée air primaire
B
Entrée air secondaire
C
Levier de réglage air secondaire
D
Entrée eau froide
E
Sortie eau chaude
F
Sortie fumées
G
Bac à cendres
H
Serpentin
FRANÇAIS
F
D
G
A
CARACTÉRISTIQUES THERMOTECHNIQUES
Klima/Warm
Klima CS/Warm CS
Puissance utile
19,7
14
kW
Puissance rendue à l'eau
11,6
10
kW
Puissance rendue à l'environnement
8,1
4
kW
Rendement global
80,7
81,6
%
Température fumées
225
234
°C
Flux fumées
18,2
11,3
g/s
Contenu d'eau
40
40
l
Consommation combustible max
5,5
4
kg/h
Tirage minimum
12
12
Pa
Pression maximum
1,5
1,5
bar
Klima poids (base/chauffe-plats) emballage compris
275/305
278/308
kg
Warm poids (base/chauffe-plats) emballage compris
250/274
253/276
kg
Diamètre sortie fumées
15
15
cm
Volume de chauffe total *
515
365
m3
* Le volume de chauffe est calculé en considérant une isolation de l'habitation conforme à la loi 10/91, et modifications
successives et une demande de chaleur de 33 kcal/m³ par heure.
LE BON RENDEMENT DU THERMOPOÊLE DÉPEND BEAUCOUP DE L'EFFICACITÉ DES TERMINAUX DE L'INSTALLATION.
51
DONNÉES TECHNIQUES
version avec chauffe-plats
puisard sonde
soupape de sécurité
Version Base
Att. 1¼”
FRANÇAIS
retour
chauffage
Att. ¾”
puisard sondes
- thermomètre
- thermorégulateur
Att. ½”
sortie soupape de
Att. ½”
sécurité
sortie H²O
Att. ½”
SERPENTIN
système à vase
d'expansion
fermé
retour chauffage
Att. 1¼”
admission air
primaire
(croquis coté en mm)
raccord
sortie fumées
(croquis coté en mm)
52
DONNÉES TECHNIQUES
FRANÇAIS
raccord
sortie fumées
(croquis coté en mm)
raccord
sortie fumées
thermomètre
bouton
réglage
manuel
admission air
primaire
(croquis coté en mm)
53
DISPOSITIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ
SEULS LES THERMOPOÊLES AVEC SERPENTIN ACTIONNÉ PAR UNE SOUPAPE D'ÉVACUATION
THERMIQUE PEUVENT ÊTRE INSTALLÉS SUR UN SYSTÈME À VASE FERMÉ
Dans les installations à vase fermé:
• L'installateur doit s'assurer qu'il a correctement réalisé
l'installation, dans le respect des normes UNI
10683/2005 - 9615/90 - 10412:2
FRANÇAIS
• L'installation doit être effectuée par un professionnel
agréé, conformément à la Loi 46/90
Prise particulière soupape de sécurité
MIN.
1,5 bar
• La soupape doit être reliée au circuit de refroidissement
avec une pression mini de 1,5 bar.
AL = alimentation serpentin, toujours à une pression minimum de 1,5 bar
MAX 1,5 m
• Le KIT 5 ou 6 doit être installé à 150 cm MAX du
thermopoêle.
MAX 50 cm
*
• Une soupape de surpression doit être installée à 50 cm
MAX.
La soupape fait partie de la fourniture d'EDILKAMIN.
?
1 Année
54
• Le système doit monter un vase d'expansion ultérieur,
évalué sur la base du volume d'eau de l'installation.
• veiller de faire contrôler les soupapes de sécurité au
moins une fois par an, par des professionnels agréés,
conformément à la Loi 46/90
DISPOSITIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ
pour installation avec
VASE OUVERT
- Les branchements, la mise en service et la vérification du bon fonctionnement doiventêtre effectués par un personnel qualifié, capable
d'effectuer les branchements selon les lois en vigueur et notamment
selon D.M. 37 Loi 46/90 ainsi que dans le respectde ces instructions.
-Le remplissage de la thermopoêles et de l'installation doivent se produire par le vase d'expansion ouvert par la chute naturelle de l'eau à
travers le tuyau de charge (diamètre non inférieur à 18 mm).
- Au cours de cette phase, ouvrir les reniflards des radiateurs de façon
à éviter les poches d'air dans l'installation qui pourraient empêcher la
circulation de l'eau.
REMARQUE :
- Le vase ouvert doit être placé à une hauteur supérieure à 3 m par
rapport au thermosiphon le plus haut et inférieure à 15 m par rapport
à la sortie de la thermopoêle.
KLIMA/CS e WARM/CS
pour installation avec VASE FERMÉ
(dispositions complémentaires par rapport à celles spécifiées i-dessus).
- Le remplissage doit avoir lieu en prenant soin de ne pas dépasser les
1,5 bar.
- Il est possible d'installer la cheminée sur un système à VASE FERMÉ
uniquement sur le version avec un serpentin actionné par une soupape de surchauffe.
- Considérer la nécessité d'un autre VASE FERMÉ sur l'installation.
- S'assurer d'avoir connecté l'évacuation du serpentin et l'alimentation
du réseau avec au moins 1,5 bar.
FRANÇAIS
KLIMA e WARM
- La pression en amont du circuit de refroidissement doit être d'au moins
1,5 bar (UNI 10412/2 point 6.2).
- La hauteur de vase doit de toute façon se présenter de manière à créer
une pression majeure par rapport à celle produite par la pompe
(circulateur).
- Ne jamais remplir l'installation directement avec la pression de réseau
puisque elle pourrait être supérieure à celle de la thermopoêle.
- Le tuyau de sécurité sur le vase d'expansion doit avoir une évacuation
libre sans robinets et elle doit être isolée de façon adaptée
- Le tuyau de charge doit être libre sans robinets ni courbes
- La pression maxi d'exercice ne doit pas dépasser 1,5 bar
- La pression d'essai est de 3 bar
- Dans des lieux avec de forts abaissements de la température ajouter
à l'eau contenue dans l'installation avec du liquide antigel
- Ne jamais allumer le feu dans la thermopoêle (pas même pour un
essai) si l'installation n'est pas pleine d'eau ; celle-cipourrait être
irrémédiablement endommagée
- Connecter les évacuations de la soupape de décharge thermique (VST)
- L'essai d'étanchéité de l'installation doit être effectué lorsque le vase
d'expansion est ouvert
- Sur le circuit d'eau chaude sanitaire, il est conseillé d'installer une
soupape de sécurité de 6 bar pour évacuer l'excès éventuel
d'augmentation du volume d'eau contenue dans l'échangeur.
- Disposer tous les composants de l'installation, (circulateur, échangeur,
soupape etc.) dans des zones facilement accessibles pour l'entretien
ordinaire et extraordinaire.
55
ISTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Outre aux indications ci-dessus du présent
document, tenir compte des normes
UNI:
- n. 10683/2005 - générateurs de chaleur à
bois : conditions d'installation.
FRANÇAIS
- n. 9615/90 - calcul des dimensions
internes des cheminées
- n. 10412:2 - installations de chauffage
à eau chaude. Conditions de sécurité, spécifications pour les installations avec des appareils pour le chauffage de type domestique
avec chaudière incorporée, alimentés par un
combustible solide, avec une puissance du
foyer ou de l'ensemble des foyers non supérieure à 35 kW
Notamment :
- Avant de commencer toute opération de
montage, il est important de vérifier la compatibilité de l'installation comme établi par la
norme UNI 10683/2005 aux paragraphes
4.1 / 4.1.1 / 4.1.2.
- Lorsque le montage est terminé, l'installateur devra procéder aux opérations de "mise
en exercice " et relâcher une documentation
selon la norme UNI 10683/2005 aux paragraphes 4.6 et 5.
- Le branchement, la mise en service et la
vérification du bon fonctionnement de la
thermopoêle doivent être effectués par un
personnel qualifié, en mesure d'effectuer les
branchements électriques et hydrauliques
selon les normes UNI 10683/2005 au paragraphe 4.5, UNI 10412:2, ainsi qu'en
respectant pleinement ces instructions de
montage.
MISE EN PLACE
Le thermopoêle est fourni sur une palette recouverte d'une boîte de carton. Retirer le thermopoêle de son emballage, contrôler qu'il correspond au modèle acheté et qu'il ne présente
aucun dommage conséquent au transport.
Toute réclamation éventuelle devra être communiquée au revendeur (avec le document
d'accompagnement).
Avant d'installer le thermopoêle, contrôler que
le carneau est adapté à l'évacuation de fumées.
Pour un fonctionnement correct, le thermopoêle doit être positionné perpendiculairement au
sol.
Vérifier la capacité portante du sol. Dans le cas
contraire, il faudra le renforcer. Si vous installez
le thermopoêle sur un sol inflammable, il est
conseillé de mettre en place le thermopoêle sur
des plaques.
• CONDUIT DES FUMÉES
Par conduit des fumées, on désigne le conduit
qui relie la tubulure de sortie des fumées du
thermopoêle au raccord du carneau.
Le conduit des fumées doit être réalisé avec des
tuyaux rigides en acier ou en céramique, les
tuyaux métalliques flexibles ou en fibrociment
ne sont pas admis. Il faudra éviter les segments
horizontaux ou en contre-pente.
Toute variation de section n'est autorisée qu'à la
sortie du thermopoêle et non pas, par exemple,
à l'embouchure du carneau.
Des angles supérieurs à 45° ne sont pas autorisés. En correspondance du point de raccord du
carneau d'acier sur la tubulure de sortie des
fumées du thermopoêle, il faudra sceller au
mastic à haute température.
• Carneau
Par conduit de cheminée on entend le conduit
qui part de la pièce où est utilisé le thermopoêle et qui atteint la couverture du bâtiment.
Les caractéristiques essentielles du carneau
sont:
• capacité de supporter une température des
fumées d'au moins 450°C.
• être opportunément calorifugé pour éviter la
formation de vapeur de condensation
• avoir une section constante, une courbe pratiquement verticale et ne pas présenter d'angles supérieurs à 45°C
• avoir des sections internes, de préférence,
circulaires ; en cas de sections rectangulaires,
le rapport maximum entre les côtés doit être
égal à 1,5
• avoir une section interne avec une surface
au moins égale à celle indiquée dans la fiche
technique du produit
• être au service d'un seul foyer.
Pour les conduits de cheminée qui ne sont pas
neufs ou qui sont trop grands il est conseillé de
tuber avec des tubes en acier inox de diamètre
opportun et avec un calorifugeage adapté.
• Soupape papillon
Nous conseillons d'insérer une soupape papillon (rideau) sur le conduit des fumées. La soupape doit pouvoir être maniée facilement et sa
position pouvoir se distinguer de l'extérieur, du
bouton de réglage. La soupape doit demeurer
fixe dans la position prévue et elle ne doit pas
pouvoir se fermer automatiquement.
• Cheminée
PRISE D'AIR
La pièce où se trouve le poêle doit impérativement posséder une prise d'air d'une section d'au
moins 200 cm², garantissant le rétablissement
de l'air consommé par combustion.
56
Les principales caractéristiques de la cheminée
sont:
• section interne et base égale à celle du carneau
• section de sortie non inférieure au double de
celle du carneau
• position en plein vent, au-dessus du toit et
hors des zones de reflux.
RENSEIGNEMENTS POUR L'INSTALLATION
• L'installation du thermopoêle à bois doit être
effectuée dans les règles de l'art, conformément aux NORMES DE SÉCURITÉ en vigueur
et, surtout, par des personnels compétents et
qualifiés.
• Nous vous conseillons de lire attentivement
les présentes instructions et les règles de comportement général, qui vous permettront d'utiliser de la meilleure façon le thermopoêle à
bois.
• En outre, à cause des différentes caractéristiques de chaque installation, nous déclinons
toute responsabilité pour toute panne, rupture
ou dysfonctionnement provoqué par un manque de respect des instructions d'utilisation
décrites ci-dessous.
VÉRIFICATION DE COMPATIBILITÉ
AVEC D'AUTRES DISPOSITIFS
Conformément à la norme UNI 10683 /2005,
le thermopoêle NE DOIT PAS être installé dans
la même pièce où se trouvent des extracteurs et
des appareils à gaz de type B et, de toute façon,
des dispositifs qui mettraient le local en dépression.
Attention: si les ventilateurs d'extraction sont en
fonction dans la même pièce ou dans le même
endroit où est installé l'appareil, ils risquent de
provoquer des inconvénients.
ATTENTION: Le thermopoêle est un appareil exclusivement conçu pour fonctionner avec
la porte fermée. La diffusion de la chaleur a lieu
à la fois par rayonnement et par convection.
DISTANCES DE SÉCURITÉ POUR
ANTI-INCENDIE
Le thermopoêle doit être installé dans le respect
des conditions de sécurité suivantes:
• distance minimum sur les côtés, 80 cm des
matières moyennement inflammables
• distance minimum du dos, 20 cm des matières moyennement inflammables
• ne placer aucune matière facilement inflammable à moins de 80 cm devant le thermopoêle
• si le poêle est installé sur un sol inflammable, intercaler une plaque de matériau calorifuge dépassant d'au moins 20 cm sur les côtés
et 40 cm sur la partie frontale.
Il est interdit de placer des objets en matière
inflammable sur le poêle et à des distances inférieures à celles de sécurité.
En cas de liaison avec une paroi en bois ou
d'une autre matière inflammable, calorifuger le
tuyau d'évacuation des fumées avec de la fibre
de céramique ou avec un autre matériau présentant les mêmes caractéristiques.
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
VEILLER À CE QUE LE THERMOPOÊLE
NE FONCTIONNE JAMAIS SANS EAU
DANS L'INSTALLATION. TOUT
ÉVENTUEL ALLUMAGE "À SEC" RISQUE
D'ENDOMMAGER LE THERMOPOÊLE.
Le branchement hydraulique doit être effectué par
des techniciens experts pouvant délivrer la déclaration de conformité, selon la loi 46/90.
Traitement de l'eau
Prévoir l'adjonction de substances antigel, détartrantes et anticorrosion. Au cas où la dureté de l'eau
de remplissage et d'appoint serait supérieure à
35°F, employer un adoucisseur pour la diminuer.
Faire référence à la norme UNI 8065-1989
(Traitement de l'eau dans les installations thermiques à usage civil).
NOTE pratique
Pour le branchement du refoulement, du retour et
des évacuations (voir pages 45) prévoir des solutions opportunes afin de faciliter, si nécessaire, tout
futur déplacement du thermopoêle (par exemple,
un premier segment de tuyaux flexibles d'au moins
0,5 m) Branchement hydraulique.
Le thermopoêle doit être branché à un réseau hydraulique par des techniciens spécialisés.
Les thermopoêles KLIMA et WARM peuvent être installés dans deux typologies d'installations différentes.
• Système ouvert (la solution la plus habituelle)
avec vase d'expansion ouvert.
• Système fermé (possible seulement pour Klima
CS et Warm CS): avec vase d'expansion fermé.
Installation thermopoêle à système ouvert:
Pour installer les thermopoêles Klima et Warm à
vase d'expansion ouvert, veiller à ce que :
•le vase d'expansion soit positionné à une hauteur
supérieure à 3 m du point le plus haut du dernier
radiateur à chauffer, ou à 2-3 mètres au-dessus du
thermopoêle, si on utilise un échangeur à plaques
•la hauteur du vase d'expansion crée toujours une pression supérieure à celle produite par la pompe (circulateur)
• le tuyau de sécurité au vase d'expansion soit à
évent libre, sans robinets
• le diamètre du tuyau de sécurité au vase d'expansion ne soit pas inférieur à 28 mm
•le tuyau d'admission soit libre, sans robinets ni coudes
• le diamètre du tuyau d'admission ne soit pas
inférieur à 18 mm
•la pression maximum d'exercice ne dépasse pas 1,5 bar
• la pression d'essai soit de 3 bars.
• Ne jamais remplir directement le système à la
pression du réseau, car celle-ci pourrait être supérieure à la pression d'essai du thermopoêle
Le remplissage du thermopoêle et du système doit
avoir lieu avec le vase d'expansion ouvert, par chute
naturelle de l'eau, à travers le tuyau de remplissage
(diamètre non inférieur à 18 mm).
Brancher les évents de la soupape d'échappement
thermique (VST) et de sécurité (VS)
• Insérer impérativement un interrupteur différentiel
de ligne en amont du dispositif et de tout le circuit
électrique du thermopoêle. En outre, mettre obligatoirement à la terre la pompe, la soupape et les
parties métalliques du thermopoêle.
Le respect des normes de mise à la terre est déterminant pour la sécurité des personnes.
• Durant cette phase, ouvrir tous les évents des
radiateurs, de manière à éviter la formation de
poches d'air dans l'installation, qui pourraient entraver la circulation de l'eau.
Installation du thermopoêle en vase
fermé:
Pour pouvoir installer les thermopoêles Klima
CS et Warm CS en vase fermé, le serpentin de
refroidissement du thermopoêle doit monter une
soupape d'évacuation thermique.
Utiliser les kits assemblés EDILKAMIN, Kit 5 sans
production d'eau sanitaire (code 280590), Kit 6
avec production d'eau sanitaire (code 280600)
selon la typologie.
• La pression maximum d'exercice ne doit pas
dépasser 1,5 bar
• La pression d'essai est de 3 bars
• Ne jamais remplir directement l'installation à
la pression de réseau, car celle-ci pourrait être
supérieure à celle d'essai du thermopoêle
• Ne jamais allumer le feu dans le thermopoêle (pas même pour un essai), si l'installation n'est
pas remplie d'eau, sous risque de la détériorer
de manière irréparable.
• L'essai d'étanchéité de l'installation doit être
effectué avec le vase d'expansion ouvert.
• Sur le circuit d'eau chaude sanitaire, il est
conseillé d'installer une soupape de sécurité de
6 bars pour décharger l'augmentation du volume d'eau contenu dans l'échangeur.
• Placer tous les éléments de l'installateur (circulateur, échangeur, soupapes, etc.) dans des parties facilement accessibles, en vue de l'entretien
ordinaire et extraordinaire.
• Le fabricant répond du fonctionnement correct seulement si le fonctionnement a lieu dans
le respect de la documentation fournie avec le
produit.
• Evaluer la nécessité de monter un vase d'expansion supplémentaire dans le système.
FRANÇAIS
ISTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Pour une installation plus rapide et sûre des
thermopoêles, EDILKAMIN propose des kits
assemblés:
• 1-2-3-N3-N3 BIS-IDROKIT pour installer Klima
et Warm à vase ouvert.
• 5-6-IDROKIT pour installer Klima CS et Warm
CS à vase fermé.
57
FRANÇAIS
ISTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Montage revêtement externe pour WARM /KLIMA BASE
Si les panneaux latéraux (1) ne sont pas déjà montés, les mettre en place dans les emboîtures
des profils en aluminium de la structure du poêle.
- visser les profils en métal (5) au carreau latéral en céramique correspondant (1) à l'aide des vis
fournies
- les insérer dans les sièges correspondants des panneaux latéraux du poêle en les enfilant par
le haut (A) et les bloquer ensuite en faisant pression vers le bas (B).
- visser les profils en métal (4) au carreau frontal en céramique correspondant (2) à l'aide des vis
fournies
- les insérer dans les sièges correspondants du panneau frontal du poêle, en les enfilant par le
haut (A) et les bloquer ensuite en faisant pression vers le bas (B).
- mettre en place le haut en céramique (3) en le centrant par rapport au trou de sortie des fumées
Montage revêtement externe pour WARM /KLIMA avec chauffe-plats
- Suivre la même marche. Voir ci-contre le détail des panneaux (x e y).
- Après avoir mis en place le haut (3) installer la céramique du chauffe-plats (6)
58
X
Y
ISTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
3
2
SET CÉRAMIQUES
WARM / KLIMA BASE
1
Pour WARM / KLIMA BASE:
- 4 éléments latéraux (1)
- 2 éléments avant (2)
- 1 haut (3)
1
2
FRANÇAIS
Retirer les céramiques de l'emballage et vérifier le contenu.
3
6
2
1
SET CÉRAMIQUES
WARM / KLIMA avec chauffe-plats
Retirer les céramiques de l'emballage et vérifier le contenu.
Pour WARM / KLIMA avec chauffe-plats:
-
1
2
4
2
1
1
éléments latéraux (1)
éléments avant (2)
haut (3)
chauffe-plats (6)
SET FOYER SCAMOLEX (cod. 624670)
55
53
1
1
1
1
2
1
lateral gauche foyer scamolex (53)
arrete posterieur foyer (54)
lateral droite foyer scamolex (55)
étriere fixation scamolex (56)
vis autofiletange M 4,2x9 (57)
frontal para buche (19)
SEQUENCE MONTAGE:
54
- Inserir l’arret du foyer posterieur (54) en
appuyant au fond du foyer sur le plan feu.
- Inserer les deux flancs lateraux dx/sx (53-55).
- Visser avec les vis en dotation (57) de fixation
(56) avec le frontal para cendres (19).
- Inserir la para cendres (19) en sa position originaire.
56
19
57
-
57
59
UTILISATION
- Avant l'allumage il est important de s'assurer que de l'eau est présente dans le thermopoêle et dans le reste de l'installation.
- L'entreprise répond du fonctionnement correct
seulement si la présente documentation fournie
avec le produit a été respectée.
FRANÇAIS
D'éventuelles odeurs désagréables ou des fumées, sont provoquées par l'évaporation ou le
séchage de certains matériaux utilisés lors de la
fabrication. Ce phénomène tendra à se prolonger pendant quelques jours, jusqu'à disparaître.
N.B.: pour allumer le feu ne jamais employer
d'alcool, d'essence, de kérosène ou d'autres
combustibles liquides. Veiller aussi à ranger ces
produits loin du feu. Ne pas employer des briquettes d'allume-feu dérivées du pétrole ou
d'origine chimique, sous risque d'endommager
gravement les parois du foyer. Utiliser exclusivement des briquettes d'allume-feu de type écologique. Des charges excessives (dépassant les kg
indiqués dans le tableau ci-dessus) ou des flammes trop intenses, peuvent porter préjudice au
compartiment du foyer
Conseils pratiques
• une combustion incomplète provoque des
entartrages excessifs sur l'échangeur. Pour l'éviter, il faut:
• brûler du bois sec
• s'assurer que le foyer contient un bon lit de
braises, avant d'ajouter du bois
• mélanger les bûches de grand diamètre à
d'autres plus petites.
• s'assurer qu'au moins un radiateur est toujours
ouvert.
• activer l'interrupteur de la pompe
• charger le thermopoêle avec une charge de
bois sec de taille moyenne fine et allumer le feu
• attendre quelques minutes jusqu'à l'obtention
d'une combustion suffisante
• régler la combustion au moyen du thermorégulateur à thermostat
• Il est conseillé d'éteindre les radiateurs de la
pièce où le thermopoêle est installé dans la mesure où la chaleur irradiée par l'ouverture de celui-ci
est suffisante.
60
Combustible et puissance calorifère
Pendant la combustion
La combustion a été optimisée du point de vue
technique, aussi bien en ce qui concerne la conception du foyer et son alimentation d'air correspondant, que pour ce qui a trait aux émissions.
Comme combustible, utiliser exclusivement du
bois naturel et sec, ou des briquettes de bois. Le
bois humide, fraîchement coupé ou stocké de
manière inadaptée, présente un haut contenu
d'eau, par conséquent il brûle mal, dégage de
la fumée et produit peu de chaleur. Employer
exclusivement du bois de chauffage avec un
séchage minimum de deux ans dans un milieu
aéré et sec. Dans ce cas, le contenu d'eau sera
inférieur à 20% du poids. Vous ferez ainsi des
économies de matériel combustible, puisque le
bois sec a un pouvoir calorifique nettement
supérieur. Un kg de bois sec (selon le type), produit de 2000 à 2500 kcal/kg, alors qu'un kg de
bois sec (du même type) après 2 ans de séchage, produit de 3500 à 4000 kcal/kg ;
Ne jamais utiliser des combustibles liquides
comme l'essence, l'alcool ou similaires. Ne pas
brûler de déchets.
Adjonction de combustible
Pour "ajouter du bois", nous conseillons d'utiliser
un gant de protection, pour éviter tout contact
accidentel avec les parties chaudes. Ouvrez la
porte lentement. Vous éviterez ainsi la formation
de tourbillons qui risquent de provoquer la sortie de fumées.
Quand doit-on ajouter du bois ?
Lorsque la consommation du combustible a presque atteint l'état de braise.
Si la température de l'eau devait dépasser 90°C
à cause d'un chargement de bois excessif, la
soupape d'échappement thermique entre en
fonction et la sonnerie de l'alarme se déclenche.
Dans ce cas-là il faut procéder de la manière
suivante:
-Attendre que la température descende en-dessous de 80°C, en vérifiant les valeurs sur le
régulateur électronique
-Pour les thermopoêles qui alimentent aussi des
installations d'eau chaude sanitaire on peut
ouvrir le robinet d'eau chaude pour accélérer le
processus de refroidissement.
ENTRETIEN
Nettoyer le verre à froid avec un chiffon et quelques gouttes du produit spécial Glasskamin. Ne
pas nettoyer le verre durant le fonctionnement
du poêle.
Ramonage du carneau
Selon les différentes réglementations des différents pays, il faudra prévoir de faire ramoner de
carneau par des personnels qualifiés.
Effectuer ce ramonage avant la période d'allumage du thermopoêle et chaque fois que vous
remarquez, à l'intérieur d'un conduit, la formation d'une couche de suie et de goudron, substance facilement inflammable. Lorsque, en présence de hautes températures et d'étincelles, les
dépôts atteignent une épaisseur de 5 - 6 mm, ils
risquent de s'incendier, avec les conséquences
que l'on peut facilement imaginer, aussi bien
pour le carneau que pour l'habitation. Par conséquent, nous vous conseillons d'effectuer le
nettoyage au moins une fois par an ou de toute
façon, chaque fois que cela s'avérera nécessaire.
En cas d'utilisation très fréquente du thermopoêle, nous vous conseillons de faire ramoner le
carneau tous les 3 mois.
Entretien
L'absence d'entretien entraine l'expiration de
la garantie.
Si le thermopoêle est utilisé très fréquemment, il
est conseillé de nettoyer le conduit de fumées à
une cadence inférieure à 1 an.
Pour la modalité d'entretien du conduit de cheminée, prendre également en considération UNI
10847/2000 équipements de fumée simples
pour générateurs alimentés avec combustibles
liquides et solides: Entretien et contrôle.
FAQ
Les réponses ici transcrites sous forme synthétique, se retrouvent dans les informations du présent document
1) Que dois-je préparer pour pouvoir installer
KLIMA et WARM?
Prédisposition pour la sortie d'évacuation des
fumées d'au moins 150 mm de diamètre
(L'évacuation doit recevoir les fumées EXCLUSIVEMENT de Klima ou de Warm).
Prise d'air dans la pièce d'au moins 200 cm².
Fixation refoulement et retour au collecteur
Évacuation à l'égout pour la soupape de surtempérature (dans la version avec serpentin)
2) Est-ce que je peux faire fonctionner le thermopoêle non relié au circuit hydro-thermosanitaire?
NON. Un usage sans eau risque d'endommager le thermopoêle.
3) Est-ce que je peux connecter le refoulement
et le retour du thermopoêle directement à un
segment d'extrémité de l'installation (radiateur)?
NON, comme pour toutes les autres chaudières, il faut se connecter au collecteur, d'où l'eau
est ensuite distribuée aux terminaux de l'installation.
4) Les thermopoêles KLIMA et WARM fournissent-ils aussi de l'eau chaude sanitaire?
Vous pouvez la produire en utilisant nos kit 1, kit
3, kit N3, kit N3 BIS (pour les installations à
vase ouvert), notre kit 6 (pour les installations à
vase fermé), ou la produire et l'accumuler avec
un de nos bouilleurs (voir les schémas hydrauliques). Cet emploi diminue la puissance cédée
aux radiateurs
5) Est-ce qu'une prise d'air dans la pièce est
nécessaire?
Oui, pour restaurer l'air dans la pièce il faudra
prévoir une prise d'air dans la pièce d'au moins
200 cm².
CHECK LIST
À intégrer avec la lecture complète de la fiche technique
Pose et installation
• Installation effectuée par le SAV agréé qui a
délivré la garantie et le manuel d'entretien
• Aération de la pièce
• Le conduit des fumées/ le carneau reçoit
seulement l'évacuation du thermopoêle
• Le carneau ne présente pas:
• de coudes à 90°
• de segments horizontaux
• Les tuyaux d'évacuation sont d'un matériau
adéquat (l'acier inox est conseillé).
• Lors de la traversée d'éventuelles matières
inflammables (ex. bois) toutes les précautions pour
éviter des incendies ont été prises
• Le circuit hydraulique a été déclaré conforme
L46/90 par le technicien agréé.
• Le volume de chauffe a été opportunément
évalué en considérant l'efficacité des terminaux
d'installation.
FRANÇAIS
Nettoyage du verre
Usage
• Le bois utilisé est de bonne qualité et non
humide
• Les tuyaux d'échange et les parties internes
du foyer sont propres
• La pression (au manomètre) est d'environ 11.5 bar
VEILLEZ DE NE JAMAIS
ASPIRER LES CENDRES
CHAUDES
61
SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE OUVERT
AVEC UTILISATION DU
KIT 1
FRANÇAIS
Collecteur
Réseau
Tuyau de charge Ø> 18 mm
Tuyau de sécurité Ø> 28 mm
EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOPOÊLES AVEC PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE
ACS:
AF:
EV:
F:
MI:
NA:
NC:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
Sc 20:
ST:
V:
VE:
VSP:
VST:
Ja:
KIT 1
Eau Chaude Sanitaire
Eau Froide
Electrovanne à 3 voies
Fluxostat
Alimentation Système
Normalement ouverte
Normalement Fermée
Pompe (circulateur)
Radiateurs
Régulateur Electronique
Retour Système
Évacuation
Echangeur 20 plaques
Sonde de Température
Soupape
Vase d'Expansion Ouvert
Soupape de sécurité à pression 1,5 bar
Soupape de décharge thermique
Purgeur d'air automatique
Le Kit 1 a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correctement le produit.
NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la thermopoêle, grâce à
l'utilisation de matelas isolants.
Composants KIT 1
Régulateur
compris dans le kit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
Entre parenthèses les codes de vente
D
E
F
Branchements électriques
Fusible
Affichage
Réglage vanne
20-80° C
Circulateur actif
Alarme surchauffe
Vanne à 3 voies
OFF
Collecteur en laiton 1" M-F
Vanne à boule 1"
Circulateur avec attaches 1" ½(219660)
Clapet anti-retour 1" (261910)
Electrovanne à 3 voies 1" M-F (143330)
Raccords en cuivre
Echangeur 30 plaques pour échange
avec circuit de la chaudière à gaz (216620)
Echangeur 20 plaques pour production d'eau
chaude sanitaire (205270)
Soupape de décharge thermique ¾" (72940)
Soupape de sécurité 1,5 bar ¾" (143260)
Fluxostat (220830)
Doigt de gant pour thermostat ½" +
sonde(175960)
Régulateur électronique (220780)
Alimentation à l'installation ¾"
Retour à l'installation ¾"
Retour à la thermopoêle ¾"
Alimentation de la thermopoêle 1"
Eau froide sanitaire ½"
Eau chaude sanitaire ½"
ACTIONS SUR LE SÉLECTEUR
Sélecteur OFF
Tout éteint
Sélecteur MAN
Circulateur forcé
Vanne configurée
Sélecteur AUTO
Circulateur configuré
Vanne configurée
Sélection alarme
sur position OFF exclue
la signalisation acoustique
ON
Activation
Désactivation
alarme
acoustique
Réglage Circulateur
20-80° C
Sonde
(insérer
dans le puits
prévu)
Alimentation
230Vac
Circulateur
Fluxostat
Attention: connecter le contact
normalement fermé
Vanne à 3 voies
KIT 1
62
code 261880
SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE OUVERT
Collecteur
Réseau
AF:
CA:
MI:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
Ja:
Sc 30:
ST:
V:
VE:
VR:
VSP:
VST:
AVEC UTILISATION DU
KIT 2
Eau Froide
Chaudière murale
Alimentation Système
Pompe (circulateur)
Radiateurs
Régulateur Electronique
Retour Système
Évacuation
Purgeur d'air automatique
Echangeur 30 plaques
Sonde de Température
Soupape
Vase d'Expansion Ouvert
Clapet anti-retour
Soupape de sécurité pression 1,5 bar
Soupape de décharge thermique
FRANÇAIS
KIT 2
Tuyau de charge Ø> 18 mm
Tuyau de sécurité Ø> 28 mm
EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOPOÊLES SANS PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE + CHAUDIÈRE MURALE
Le Kit 2 a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correctement le produit.
NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la cheminée, grâce à l'utilisation de matelas isolants.
Composants KIT 2
Régulateur
compris dans le kit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
D
E
Entre parenthèses les codes de vente
F
Collecteur en laiton 1" M-F
Vanne à boule 1"
Circulateur avec attaches 1" ½ (219660)
Clapet anti-retour 1" (261910)
Electrovanne à 3 voies 1" M-F (143330)
Raccords en cuivre
Echangeur 30 plaques pour échange
avec circuit de la chaudière à gaz (216620)
Echangeur 20 plaques pour production d'eau
chaude sanitaire (205270)
Soupape de décharge thermique ¾" (72940)
Soupape de sécurité 1,5 bar ¾" (143260)
Fluxostat (220830)
Doigt de gant pour thermostat ½" +
sonde(175960)
Régulateur électronique (220780)
Alimentation à l'installation ¾"
Retour à l'installation ¾"
Retour à la thermopoêle ¾"
Alimentation de la thermopoêle 1"
Eau froide sanitaire ½"
Eau chaude sanitaire ½"
ACTIONS SUR LE SÉLECTEUR
Sélecteur OFF
Tout éteint
Sélecteur MAN
Circulateur forcé
Vanne configurée
Sélecteur AUTO
Circulateur configuré
Vanne configurée
Sélection alarme
sur position OFF exclue
la signalisation acoustique
Branchements électriques
Fusible
Affichage
Réglage Circulateurs
20-80° C
Autorisation circulateurs
Alarme surchauffe
Régl. Circulateurs
OFF
ON
Activation
Désactivation
alarme
acoustique
Réglage de la température
minimum d'autorisation de démarrage
des circulateurs 20-80°
Sonde
(insérer
dans le puits
prévu)
Alimentation
230Vac
Circulateur
A
Circulateur
B
KIT 2
code 261890
63
SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE OUVERT
AVEC UTILISATION DU
FRANÇAIS
Collecteur
Réseau
KIT 3
Tuyau de charge Ø> 18 mm
Tuyau de sécurité Ø> 28 mm
EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOPOÊLES AVEC PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE + CHAUDIÈRE MURALE
ACS:
AF:
CA:
EV:
F:
MI:
NA:
NC:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
Sc 20 :
Sc 30 :
V:
VE:
VR:
VSP:
VST:
Ja:
KIT 3
Eau Chaude Sanitaire
Eau Froide
Chaudière murale
Electrovanne à 3 voies
Fluxostat
Alimentation Système
Normalement ouverte
Normalement Fermée
Pompe (circulateur)
Radiateurs
Régulateur Electronique
Retour Système
Évacuation
Echangeur 20 plaques
Echangeur 30 plaques
Soupape
Vase d'Expansion Ouvert
Clapet anti-retour
Soupape de sécurité pression 1,5 bar
Soupape de décharge thermique
Purgeur d'air automatique
Le Kit 3 a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correctement le produit.
NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la thermopoêle, grâce à
l'utilisation de matelas isolants.
Composants KIT 3
Régulateur
compris dans le kit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
D
E
Entre parenthèses les codes de vente
Branchements électriques
Fusible
Affichage
Réglage vanne
20-80° C
Circulateur actif
Alarme surchauffe
Vanne à 3 voies
OFF
F
Collecteur en laiton 1" M-F
Vanne à boule 1"
Circulateur avec attaches 1" ½(219660)
Clapet anti-retour 1" (261910)
Electrovanne à 3 voies 1" M-F (143330)
Raccords en cuivre
Echangeur 30 plaques pour échange
avec circuit de la chaudière à gaz (216620)
Echangeur 20 plaques pour production d'eau
chaude sanitaire (205270)
Soupape de décharge thermique ¾" (72940)
Soupape de sécurité 1,5 bar ¾" (143260)
Fluxostat (220830)
Doigt de gant pour thermostat ½" +
sonde(175960)
Régulateur électronique (220780)
Alimentation à l'installation ¾"
Retour à l'installation ¾"
Retour à la thermopoêle ¾"
Alimentation de la thermopoêle 1"
Eau froide sanitaire ½"
Eau chaude sanitaire ½"
ACTIONS SUR LE SÉLECTEUR
Sélecteur OFF
Tout éteint
Sélecteur MAN
Circulateur forcé
Vanne configurée
Sélecteur AUTO
Circulateur configuré
Vanne configurée
Sélection alarme
sur position OFF exclue
la signalisation acoustique
ON
Activation
Désactivation
alarme
acoustique
Réglage Circulateur
20-80° C
Alimentation
230Vac
Fluxostat
Attention: connecter le contact
normalement fermé
Sonde
(insérer
dans le puits
prévu)
Vanne à 3 voies
Circulateur
A
Circulateur
B
KIT 3
64
code 261900
SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE OUVERT
KIT N3
TuyauTubo
de sécurité
Ø>Ø>
2828mm
di sicurezza
mm
INT
VE
Réseau
RETE
ELETTRICA
électrique
AF
V
S
TA
Tuyau
Tubode
dicharge
caricoØ>
Ø> 18
18mm
mm
CA
TCN
ST
Sc
P1
Vs
Ja
circuit
raccordaCircuito collegabile
al
termostato ambiente
(a discrezione
del cliente)
ble
au thermostat
ambiant (au choix
du client)
RE
F
AF
VR
à raccorder nécessairement
Da collegare necessariamente
V au circulateur
al circolatore dell’impianto
de l'installation
di riscaldamento PR
de chauffage
PR
V
RETE
Réseau
IDRICA
hydrique
Collecteur
COLLETTORE
VR
V
V
VR
V
V
VR
V
V
RI
MI
V
V
RA
VR
ACS
S
V
ACS
AVEC UTILISATION DU
CA:
PR:
P1:
RE:
TA:
VE:
Ja:
V:
VR:
ST:
F:
Sc:
EV:
RI:
RA:
MI:
AF:
ACS:
S:
KIT N3
Chaudière murale
Pompe (circulateur)
Pompe circuit primaire
Régulateur électronique
Thermostat d’ambiance
Vase d’expansion
Purgeur d’air automatique
Robinet d’arrêt
Clapet de retenue
Sonde de température
Fluxostat
Échangeur de chaleur à plaques
Électrovanne à 3 voies
Retour installation de chauffage
Radiateurs
Refoulement installation de chauffage
Eau froide
Eau chaude sanitaire
Purge
FRANÇAIS
EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOPOÊLES AVEC PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE + CHAUDIÈRE MURALE
Le Kit N3 a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correctement le produit.
NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la thermopoêle, grâce à
l'utilisation de matelas isolants.
Composants KIT N3
1
2
3
4
9
9
9
11
5
6
7
10
8
9
13
7
4
12
10
6
14
8
7
passe-fils
Passacavi
2
1
2
3
14
15
16
17
18
5
6
5
3
1
4
15
Branchements électriques
Set autorisation eau
chaude - chauffage
18
16 17
11
12
13
Refoulement dans le circuit de l’installation de chauffage G 3/4"
Refoulement depuis le générateur EDILKAMIN G 3/4"
Retour au générateur EDILKAMIN G 3/4"
Retour depuis le circuit de l’installation de chauffage G 3/4"
Entrée eau froide sanitaire G 1/2"
Refoulement eau chaude aux installations sanitaires G 1/2"
Vanne de sécurité combinée température et pression (90°C-3bars)
Fluxostat
Purgeur d’air automatique
Circulateur circuit générateur EDILKAMIN
Échangeur à plaques à 3 voies
Vanne d’arrêt G 1”
Régulateur électronique avec câbles
Fente spéciale pour passage passe-fils
Cable d'alimentation
Cables pour circulateur installation chauffage (phase, neutre, terre)
Sonde température
Circuit thermostat ambiant
Set autorisation
circulateur primaire
thermostat ambiant
sonde
Autorisation alarme
Capteur de flux
Pompe 1
Pompe 2
Réseau
électrique
Pompe circuit primaire
Pompe chauffage
KIT N3
code 627690
65
SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE OUVERT
EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOPOÊLES AVEC PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE + CHAUDIÈRE MURALE
TuyauTubo
de sécurité
Ø>Ø>
2828mm
di sicurezza
mm
Réseau
RETE
MAINS
ELETTRICA
électrique
VE
INT
KIT N3 BIS
AF
V
S
TA
Tuyau
Tubodedicharge
caricoØ>
Ø> 18
18mm
mm
CA
TCN
ST
circuit
raccordaCircuito collegabile
al
termostato ambiente
(a discrezione
del cliente)
ble
au thermostat
ambiant (au choix
du client)
Sc
Sc
RE
V
AF
P1
P2
Vs
F
VR
EV
Ja
RETE
Réseau
IDRICA
hydrique
Collecteur
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
MI
V
V
V
RA
VR
ACS
S
V
RI
By-pass
FRANÇAIS
V
VR
V
V
AVEC UTILISATION DU
CA
P2
P1:
RE
TA
VE
Ja
V
VR
ST
F
Sc
EV
RI
RA
MI
AF
ACS
S
INT:
TCN:
KIT N3 BIS
Chaudière murale
Pompe (circulateur)
Pompe circuit primaire
Régulateur électronique
Thermostat d’ambiance
Vase d’expansion
Purgeur d’air automatique
Robinet d’arrêt
Clapet de retenue
Sonde de température
Fluxostat
Échangeur de chaleur à plaques
Électrovanne à 3 voies
Retour installation de chauffage
Radiateurs
Refoulement installation de chauffage
Eau froide
Eau chaude sanitaire
Purge
Interrupteur général
Thermostat à contact
V
ACS
Le Kit N3 BIS a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correctement le produit.
NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la thermopoêle, grâce à
l'utilisation de matelas isolants.
1
Composants KIT N3 BIS
11
2
3
11
4
5
15
11
16
17
6
7
8
14
12
9
10
11
12
13
passe-fils
Passacavi
9
14
13
10
8
19
18
5
2
3
6
20
14
15
16
7
4
1
17
18
19
20
7
8
4
17
1
Branchements électriques
Set autorisation eau
chaude - chauffage
2
3
5
6
Refoulement dans le circuit de l’installation de chauffage G 3/4"
Refoulement depuis le générateur EDILKAMIN G 3/4"
Retour au générateur EDILKAMIN G 3/4"
Retour depuis le circuit de l’installation de chauffage G 3/4"
Entrée eau froide sanitaire G 1/2"
Refoulement eau chaude aux installations sanitaires G 1/2"
Insertion de l’eau chaude sanitaire depuis la chaudière à gaz G 1/2"
Vanne de sécurité combinée température et pression (90°C-3bars)
Fluxostat
Électrovanne déviatrice à 3 voies
Purgeur d’air automatique G 3/8”
Circulateur circuit générateur EDILKAMIN
Circulateur circuit installation de chauffage
Vanne d’arrêt G 1”
Échangeur à plaques à 3 voies
Régulateur électronique avec câbles
Fente spéciale pour passage passe-fils
Cable d'alimentation
Sonde température
Circuit thermostat ambiant
Set autorisation
circulateur primaire
thermostat ambiant
sonde
Autorisation alarme
Capteur de flux
Pompe 1
Pompe 2
Réseau
électrique
Pompe circuit primaire
Pompe chauffage
KIT N3 BIS
66
code 627860
SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE OUVERT/FERMÉ
ACS:
AF:
AL:
C:
CE:
EV:
NA:
NC:
GR:
Ja:
Jm:
MI:
MT:
P:
RA:
RI:
S:
SC30:
ST:
TC:
V:
Vea:
Vec:
VR:
VSPT:
VCA:
Collecteur
Tuyau de charge Ø> 18 mm
Tuyau de sécurité Ø> 28 mm
IDROKIT
AVEC UTILISATION D'
IDROKIT
Eau Chaude Sanitaire
Eau Froide
Alimentation réseau hydraulique
Charge/ Compensation
Centrale électronique
Electrovanne à 3 voies
Normalement ouverte
Normalement Fermée
Réducteur de pression
Purgeur d'air automatique
Purgeur d'air manuel
Alimentation Système
Mélangeur thermostatique
Pompe (circulateur)
Radiateurs
Retour Système
Évacuation
Echangeur à 30 plaques
Sonde Température
Thermostat à contact
Vanne à boule
Vase expansion ouvert
Vase expansion fermé
Clapet anti-retour
Soupape de sécurité press temp
Chaudière
FRANÇAIS
EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOPOÊLES AVEC PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE EN ACCUMULATION + CHAUDIÈRE MURALE
IDROKIT a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correctement le produit.
10
1
2
4
3
5
7
6
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
retour chauffage
eau chaude sanitaire chaudière à gaz
alimentation thermopoêles
évacuation
eau chaude sanitaire
retour thermopoêles
alimentation chauffage
réseau hydraulique
réglage mélangeur thermostatique
panneau synoptique
prise auxiliaire pour thermostat ambiant
A
B
C
D
E
F
échangeur 30 plaques
circulateur primaire (dans la version à bois)
bouilleur 50 litres
circulateur système chauffage
vase d'expansion fermé
Revêtement pour installation à vue
9
11
A
B
cm 115
C
D
E
F
cm 44
cm 45
IDROKIT
code 601740
67
SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE FERMÉ
AVEC UTILISATION DU
EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOPOÊLES UNIQUEMENT CHAUFFAGE
KIT 5
raccordement particulier soupape de sécurité
AL: Alimentation réseau hydraulique
C:
Charge/ Compensation
EV: Electrovanne à 3 voies
NO: Normalement ouverte
NF: Normalement Fermée
GR: Groupe remplissage
Ja:
Purgeur d'air automatique
Jm: Purgeur d'air manuel
MAN: Manomètre
MI: Alimentation Système
P:
Pompe (circulateur)
RA: Radiateurs
RE: Régulateur Electronique
RI:
Retour Système
S:
Évacuation
ST:
Sonde Température
V:
Vanne à boule
Vec: Vase expansion fermé
VR: Clapet anti-retour
VSP: Soupape de sécurité à pression
VST: Soupape de décharge thermique
KIT 5
FRANÇAIS
Réseau
REMARQUE : raccordements indispensables pour la sécurité
Le Kit 5 a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correctement le produit.
NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la thermopoêle, grâce à
l'utilisation de matelas isolants.
Composants KIT 5
Régulateur et manomètre
compris dans le KIT
Tra parentesi i codici di venEntre parenthèses les codes de vente
Soupape à bille à 1"
Soupape d’évacuation thermique (72940)
Soupape de surpression (284220)
Circulateur (219660)
Raccordements avec soupape de non retour 1" (284180)
Electrosoupape à 3 voies ¾ " M (283690)
Raccordements
Tronçon évacuation soupape surtempérature
10- Vase d’expansion fermé (283680)
12 Doigt de gant pour thermomètre ½" + sonde (175960)
13 Régulateur électronique (220780)
14 Joker d’échappement automatique 3/8" (284150)
15 Joker d’échappement manuel ¼ " (284170)
16 Manomètre (269590)
1
2
3
4
5
6
7
9
10
A
B
C
E
G
ACTIONS SUR LE SÉLECTEUR
Sélecteur OFF
Tout éteint
Sélecteur MAN
Circulateur forcé
Vanne configurée
Sélecteur AUTO
Circulateur configuré
Vanne configurée
Sélection alarme
sur position OFF exclue
la signalisation acoustique
Branchements électriques
Fusible
Affichage
Réglage vanne
20-80° C
Circulateur actif
Alarme surchauffe
Vanne à 3 voies
Refoulement du poêle
Refoulement à l’installation
Retour au poêle
Evacuation soupape surpression
Evacuation soupape surtempérature
OFF
ON
Activation
Désactivation
alarme
acoustique
Réglage Circulateur
20-80° C
Alimentation
230Vac
Sonde
(insérer
dans le puits
prévu)
Circulateur
Vanne à 3 voies
KIT 5
68
code 280590
SYSTÈME POUR INSTALLATION À VASE FERMÉ
AVEC UTILISATION DU
EXEMPLE DE SYSTÈME HYDRAULIQUE POUR THERMOPOÊLES AVEC PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE
KIT 6
KIT 6
Collecteur
Réseau
REMARQUE : raccordements indispensables pour la sécurité
ACS: Eau Chaude Sanitaire
AF: Eau Froide
AL: Alimentation réseau hydraulique
C:
Charge/ Compensation
EV: Electrovanne à 3 voies
NA: Normalement ouverte
NC: Normalement Fermée
F:
Fluxostat
GR: Groupe remplissage
Ja:
Purgeur d'air automatique
Jm: Purgeur d'air manuel
MAN: Manomètre
MI: Alimentation Système
P:
Pompe (circulateur)
RA: Radiateurs
RE: Régulateur Electronique
RI:
Retour Système
S:
Évacuation
SC: Echangeur à plaques
ST:
Sonde Température
V:
Vanne à boule
Vec: Vase expansion fermé
VR: Clapet anti-retour
VSP: Soupape de sécurité à pression
VST: Soupape de décharge thermique
FRANÇAIS
raccordement particulier soupape de sécurité
Le Kit 5 a été réalisé pour faciliter la tâche des installateurs; en effet, il comprend tous les composants nécessaires pour installer correctement le produit.
NB: les appareils compris dans le kit doivent être correctement protégés contre le rayonnement thermique de la thermopoêle, grâce à
l'utilisation de matelas isolants.
Composants KIT 6
20-plate heat
exchanger
Régulateur et manomètre
compris dans le KIT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
A
B
C
D
Entre parenthèses les codes de vente
E
F
G
Fusible
Affichage
Circulateur actif
Alarme surchauffe
Vanne à 3 voies
Refoulement du poêle
Refoulement à l’installation
Retour au poêle
Eau froide sanitaire
Evacuation soupape surpression
Eau chaude sanitaire
Evacuation soupape surtempérature
ACTIONS SUR LE SÉLECTEUR
Sélecteur OFF
Tout éteint
Sélecteur MAN
Circulateur forcé
Vanne configurée
Sélecteur AUTO
Circulateur configuré
Vanne configurée
Sélection alarme
sur position OFF exclue
la signalisation acoustique
Branchements électriques
Réglage vanne
20-80° C
Soupape à bille à 1"
Soupape d’évacuation thermique (72940)
Soupape de surpression (284220)
Circulateur (219660)
Raccordements avec soupape de non retour 1"
(284180)
Electrosoupape à 3 voies ¾ " M (283690)
Raccordements
Echangeur 20 plaques pour production eau chaude
sanitaire (284300)
Tronçon évacuation soupape surtempérature
Vase d’expansion fermé (283680)
Fluxostat (220830)
Doigt de gant pour thermomètre ½" + sonde (175960)
Régulateur électronique (220780)
Joker d’échappement automatique 3/8" (284150)
Joker d’échappement manuel ¼ " (284170)
Manomètre (269590)
OFF
ON
Activation
Désactivation
alarme
acoustique
Réglage Circulateur
20-80° C
Sonde
(insérer
dans le puits
prévu)
Alimentation
230Vac
Circulateur
Fluxostat
Attention: connecter le contact
normalement fermé
Vanne à 3 voies
KIT 6
code 280600
69
REGULATEUR ELECTRONIQUE (KIT 1-2-3-5-6)
régulateur électronique
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS POUR L'INSTALLATION
Les raccordements, la mise en service et la vérification du bon
fonctionnement doivent être effectués par un personnel qualifié, en
mesure d'effectuer les branchements selon les lois en vigueur et en
particulier selon la Loi 46/90 et tout en respectant pleinement ces
instructions.
FRANÇAIS
Le respect des normes concernant la mise à la terre est
déterminante pour la sécurité des personnes.
Il est obligatoire d'introduire en amont du dispositif et de tout le
circuit électrique de la thermopoêles un interrupteur différentiel de
ligne et, de plus, il faut obligatoirement brancher la pompe à la
terre, ainsi que la vanne et les parties métalliques de la
thermopoêle.
LÉGENDE
AA
R
R
RIC
S
SP
SS
ST
SV
SV
interrupteur alarme acoustique
rég. ouverture vanne à 3 voies (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
rég. fonctionnement des circulateurs (KIT2)
réglage interne pompe
sélecteur MAN-OFF-AUTO
voyant pompe
voyant surchauffe
échelle température
voyant vanne à 3 voies (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
rég. circulateurs (KIT 2)
fig. M
230
IP
40
Température min/max ambiante
°C
0÷+50
Longueur sonde
m
1,2
Thermomètre
°C
30÷90
Débit contacts circulateur, maximum
W
400
Débit contacts vanne trois voies, maximum
W
250
mA
500
Fusible
70
- Dispositif de contrôle:
•Thermomètre
- Dispositif de protection:
(système alarme acoustique):
•Alarme acoustique (AA)
•Alarme surchauffe (SS)
Ce système intervient lorsque la température de l'eau dépasse 90°C et
avertit l'utilisateur qu'il faut suspendre l'alimentation en combustible.
Le fonctionnement de l'alarme acoustique peut être exclu en agissant sur
l'interrupteur (AA); la fonction d'alarme donnée par le voyant de
surchauffe (SS) reste dans tous les cas active.
Pour rétablir les conditions initiales, après avoir réduit la température de
l'eau dans la thermopoêles, il faut réactiver l'interrupteur (AA).
- Dispositif d'alimentation:
(système circulation):
•Sélecteur MAN-OFF-AUTO (S)
•Voyant pompe (SP)
En mode manuel, la pompe fonctionne toujours, sur OFF la pompe est
éteinte; en mode AUTO la pompe du système est activée à la
température souhaitée grâce au réglage interne (RIC) de 20 à 80°C (la
commande est préconfigurée à 20°C)
- Dispositif de fonctionnement (système de réglage):
•Réglage (R) pour ouverture vanne à 3 voies
•Voyant (SV) de fonctionnement vanne à 3 voies
Lorsque la température du fluide atteint la valeur configurée avec le
régulateur, la vanne à 3 voies réduit le fluide au niveau des
thermosiphons et le voyant de fonctionnement (SV) s'allume.
Au moment où la température descend en dessous de la valeur configurée,
le système de réglage ouvre le circuit électrique, la vanne à 3 voies dérive
le fluide directement à la thermopoêle.
Pendant le fonctionnement normal, contrôler que les voyants lumineux (SV)
et (SP) sont allumés.
Vac
Niveau de protection
Fonctionnement
Attention:
Données techniques
Alimentation (+15 - 10%)
Il régulateur électronique de contrôle permet de surveiller les
conditions de fonctionnement et il est équipé de:
- sélecteur MAN-OFF-AUTO (S)
- échelle température (ST)
- alarme acoustique (AA)
- rég. ouverture vanne 3 voies (R) (KIT1-3)
- rég. fonctionnement des circulateurs (R) (KIT2)
- réglage interne pompe (RIC)
- voyant vanne à 3 voies (SV) (KIT1-KIT3)
- voyant rég. circulateurs (SV) (KIT2)
- voyant surchauffe (SS)
- voyant pompe (SP)
Emplacement
Le régulateur électronique doit être installé près de la thermopoêles.
La sonde des dispositifs de fonctionnement, de protection et de contrôle
doit être placée directement sur la thermopoêles ou tout au plus sur le
tuyau d'alimentation à une distance ne dépassant pas 5 cm par rapport à
la thermopoêles et dans tous les cas avant tout type de dispositif
d'interception.
La sonde doit être introduite dans la thermopoêle.
Installation
Pour installer correctement le régulateur électronique, procéder comme
suit: desserrer les vis de fixation puis enlever le couvercle, placer au mur
et fixer avec les chevilles fournies; effectuer ensuite les connexions selon
le schéma en prenant garde aux branchements, tendre les câbles en
utilisant les canaux conformes aux normes en vigueur ; puis repositionner
le couvercle et serrer la vis de fermeture.
Toutes ces opérations doivent être effectuées lorsque
l'alimentation est débranchée et que le sélecteur (S) AUTOOFF-MAN est sur OFF.
Pour la vanne à 3 voies, utiliser le fil marron (phase) et le fil bleu (neutre)
à
connecter
aux
bornes
5
et
6
du
régulateur.
Le fil jaune et vert doit être connecté à la terre.
Pour connecter correctement le régulateur au système, suivre les
instructions de montage se trouvant dans l'emballage.
Estimado Sr./Sra.
Le agradecemos que haya elegido una de nuestras termoestufas.
Antes de utilizar su termoestufa, le pedimos que lea atentamente esta ficha con el fin de poder disfrutar de manera
óptima y con total seguridad de todas sus características.
Para más aclaraciones o en caso de necesidad contacte su Vendedor de zona o visite el sitio internet en la opción VENDEDORES.
Le recordamos que la instalación DEBE ser efectuada por personal cualificado y habilitado L.46/90.
En cada país se deberán tener en cuenta las normativas nacionales.
Si lo desea, en Italia EDILKAMIN pone a disposición técnicos formados en cada región (sitio internet www.edilkamin.com, en la
opción "vendedores").
Las instalaciones incorrectas, los mantenimientos realizados no correctamente, el uso impropio del producto, exoneran
la empresa fabricante de cualquier daño que deriva del uso.
La termoestufa no debe funcionar sin agua en la instalación.
Un eventual encendido “en seco” puede dañar la termoestufa.
•La termoestufa ha sido diseñada para calentar agua a través de una combustión automática de leña en el hogar.
•Los únicos riesgos que derivan del uso de la termoestufa están relacionados al incumplimiento de las normas de instalación, a
un contacto directo con partes eléctricas en tensión, (externas), a un contacto con fuego y partes calientes o a la introducción de
sustancia extrañas.
• Para la limpieza del canal de humo no han de utilizarse productos inflamables.
•Las partes del hogar deben aspirarse solo EN FRÍO con aspiradora.
•El cristal puede ser limpiado en FRÍO con el producto adecuado (por ej. GlassKamin) y un paño. No limpie en caliente.
•Durante el funcionamiento de la termoestufa, los tubos de descarga y la puerta alcanzan altas temperaturas.
•No deposite objetos no resistentes al calor en las inmediaciones de la termoestufa.
•No utilice NUNCA combustibles líquidos para encender la termoestufa o para reavivar las brasas.
•No obstruya las aperturas de aireación del local de instalación, ni las entradas de aire de la propia termoestufa.
•No moje la termoestufa, no se acerque a las partes eléctricas con las manos mojadas.
•No introduzca reducciones en los tubos de descarga de humos.
•La termoestufa debe ser instalada en locales adecuados para la seguridad contra incendios y dotados de todos los servicios
(alimentación y descargas) que el aparato requiere para un correcto y seguro funcionamiento (ver indicaciones de la presente
ficha técnica).
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS IMPORTANTES:
La termoestufa no debe funcionar sin agua en la instalación.
Un eventual encendido “en seco” puede dañar la termoestufa.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El abajo firmante EDILKAMI S.p.A. con sede legal en Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milano - Código fiscal P.IVA 00192220192
Declara bajo la propia responsabilidad que:
Les termoestufas de agua de leña, descrita a continuación cumple la Directiva 89/106/CEE (Productos de Construcción)
LES TERMOESTUFAS DE AGUA DE LEÑA, de marca comercial EDILKAMIN, denominade KLIMA - WARM y KLIMA/CS - WARM/CS
N° de SERIE: Ref. Etiqueta datos
AÑO DE FABRICACIÓN: Ref. Etiqueta datos
La conformidad de los requisitos de la Directiva 89/106/CEE ha sido además determinada por la conformidad a la norma europea:
KLIMA - WARM UNI EN 13240:2006
KLIMA/CS - WARM/CS UNI EN 13240:2006
Asimismo declara que:
Les termoestufas de agua de leña KLIMA - WARM y KLIMA/CS - WARM/CS respeta los requisitos de las directivas europeas:
2006/95/CEE - Directiva Baja Tensión
2004/108/CEE - Directiva Compatibilidad Electromagnética
EDILKAMIN S.p.A no se responsabiliza del mal funcionamiento del aparato en caso de sustitución, montaje y/o modificaciones
efectuadas por personal ajeno a EDILKAMIN S.p.A sin autorización de la bajo firmante.
71
WARM
BASE
KLIMA con
CALIENTAPLATOS
WARM con
CALIENTAPLATOS
ESPAÑOL
KLIMA
BASE
Todos los modelos están disponibles
para la instalación con vaso abierto
o
en versión CS, con serpentín y válvula de seguridad incorporadas, para la instalación con vaso cerrado.
NOTA sobre el combustible:
Las termoestufas KLIMA y WARM - KLIMA/CS y WARM/CS están proyectadas para quemar leñas.
Para NO poner en peligro el funcionamiento de las termoestufas es indispensable NO quemar otras cosas.
El poder calorífico de la leña varía notablemente según su contenido de humedad. La potencia declarada en kW de las
termoestufas se obtiene quemando la cantidad de leña aconsejada, prestando atención también a no sobrecargar la
cámara de combustión.
72
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
La termoestufa está proyectada para calentar, gracias a la combustión de leña que
quema en el hogar de acero de fuerte espesor:
1) El hogar de instalación por convección e irradiación y el agua presente en la
misma termoestufa que es enviada a la instalación termosifones y/o agua caliente
sanitaria.
2) Los humos son descargados para tiro natural en la tubería.
El mejor rendimiento se obtiene también gracias a las siguientes características:
REGULACIÓN DE AIRE PRIMARIO (para la combustión)
La entrada del aire de combustión es dosificado automáticamente por la válvula de
regulación colocada detrás de la termoestufa según:
- la posición de la empuñadura
- la temperatura del agua
ESPAÑOL
Figura: Termómetro temperatura agua caldera
BY-PASS AUTOMÁTICO DE HUMOS
En fase de encendido, con boca abierta, para facilitar la puesta en marcha de la
combustión, la compuerta de humos permanece en posición de apertura de manera que los humos pueden alcanzar la tubería directa y fácilmente.
Cuando la combustión está bien encendida, cerrando la puerta se cierra automáticamente también la compuerta de humos.
En esta disposición, los humos antes de alcanzar la tubería se desvían rozando y
cediendo calor tanto en las cámaras de aire como en los tubos intercambiadores.
REGULACIÓN DEL AIRE SECUNDARIO
El aire secundario llega directamente al hogar por medio de la ranura en la parte
superior de la puerta del hogar.
Además de permitir la autolimpieza del vidrio cerámico, consiente la combustión de
esos gases que se pueden desarrollar por la no completa combustión de la leña,
reduciendo así la iluminación en el ambiente de gases peligrosos.
CIERRE AUTOMÁTICO DE LA PUERTA
La puerta del hogar (en fundición con vidrio cerámico resistente a las altas temperaturas), permite una amplia visión del fuego y se cierra automáticamente con
retorno de muelle.
73
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO Y DATOS TÉCNICOS
F
E
B
H
ESPAÑOL
C
D
A
Entrada aire primario
B
Entrada aire secundario
C
Palanca de regulación del aire secundario
D
Entrada de agua fría
E
Salida de agua caliente
F
Salida de humos
G
Cajón de recogida de ceniza
H
Serpentín para instalación de vaso
cerrado
G
A
CARACTERÍSTICAS TERMOTÉNCNICAS
Klima/Warm
Klima CS/Warm CS
Potencia útil
19,7
14
kW
Potencia útil al agua
11,6
10
kW
Potencia útil al ambiente
8,1
4
kW
Rendimiento global
80,7
81,6
%
Temperatura humos
225
234
°C
Flujo humos
18,2
11,3
g/s
Contenido de agua
40
40
l
Consumo combustible máx
5,5
4
kg/h
Tiro mínimo
12
12
Pa
Presión máxima
1,5
1,5
bar
Klima peso (base/calientaplatos)
275/305
278/308
kg
Warm peso (base/calientaplatos)
250/274
253/276
kg
Diametro salida humos
15
15
cm
Volumen calentable total *
515
365
m3
* El volumen calentable se calcula considerando un aislamiento de la casa como por L 10/91, y sucesivas modificaciones
y una solicitación de calor de 33 Kcal/m³ hora.
ADEMÁS, MUCHO DEPENDE DE LA EFICIENCIA DE LOS TERMINALES DE LA INSTALACIÓN.
74
DATOS TÉCNICOS
Versión Calientaplatos
POZO SONDA VÁLVULA
DE SEGURIDAD
Versión Base
Att. 1¼”
ENVÍO
Att. ¾”
Att. ½”
SERPENTÍN
para instalación de
vaso cerrado
Att. ½”
DESCARGA
H2o
Att. ½”
ESPAÑOL
POZO SONDAS
- TERMÓMETRO
- TERMORREGULADOR
DESCARGA
VÁLVULA DE
SEGURIDAD
RETORNO
Att. 1¼”
entrada aire primario
(cuotas en mm)
boca de salida
de humos
(cuotas en mm)
75
DATOS TÉCNICOS
ESPAÑOL
boca de salida
de humos
(cuotas en mm)
boca de salida
de humos
TERMÓMETRO
EMPUÑADURA
retorno
entrada aire
primario
(cuotas en mm)
76
DISPOSICIONES GENERALES SOBRE LA SEGURIDAD
Solo las Termoestufas con serpentín equipada con válvula e descarga térmica pueden ser instaladas
en instalación de vaso cerrado.
En las instalaciones de vaso cerrado:
• La correcta realización de la instalación corre a cargo del
instalador el cual deberá tener en consideración las normas
UNI 10683/2005 - 9615/90 - 10412:2
MIN.
1,5 bar
• La válvula de descarga térmica (VST) debe ser conectada al
circuito de enfriamiento con presión mínima 1,5 bar.
AL = alimentación serpentín, debe estar siempre a una
presión de al menos 1,5 bar.
ESPAÑOL
• Todo deberá efectuarse por personal habilitado a la Ley 46/90
MAX 1,5 m
• Los KIT 5 o 6 deben ser instalados a una distancia de 150
cm de la termoestufa.
MAX 50 cm
*
• Debe ser instalada una válvula de sobrepresión (*) a una
distancia máxima de 50 cm de la termoestufa.
La válvula es suministrada por EDILKAMIN.
?
1 año
• Debe haber siempre en la instalación un ulterior vaso de expansión calculado sobre la base del volumen del agua de la
misma instalación.
• Las válvulas de seguridad deberán ser controladas al menos una vez al año por personal habilitado Ley 46/90.
77
DISPOSICIONES GENERALES SOBRE LA SEGURIDAD
KLIMA y WARM
para instalación de VASO ABIERTO
KLIMA/CS y WARM/CS
para instalación de VASO CERRADO
- Las conexiones, la puesta en servicio y el control del buen funcionamiento, deben ser efectuados por personal cualificado, capaz de efectuar las conexiones según las leyes vigentes y en particular según la
Ley 46/90, y respetando las presentes instrucciones.
(disposiciones adicionales a las de la instalación de vaso abierto).
- El llenado de la termoestufa y de la instalación debe efectuarse por
el vaso de expansión abierto para natural caída del agua, por medio del tubo de carga (diámetro no inferior a 18 mm).
- Durante esta fase abrir todos los respiraderos de los radiadores para evitar bolsas de aire en la instalación que puedan obstaculizar
la circulación del agua.
ADVERTENCIA:
FRANÇAIS
ESPAÑOL
- El vaso abierto se coloca a una altura mayor de 3 m del termosifón
más alto, e inferior a 15 m de la salida de la termoestufa.
- La altura del vaso debe ser tal que cree una presión mayor de la
producida por la bomba (circulador).
- No llene nunca la instalación directamente con la presión de
red pues esta podría ser superior a la de la placa de la termoestufa.
- El tubo de seguridad al vaso de expansión debe ser de ventilación
libre sin grifos y aislado oportunamente.
- El tubo de carga debe estar libre, sin grifos ni curvaturas.
- La presión máxima de ejercicio no debe superar 1,5 bar.
- La presión de ensayo es de 3 bar.
- En localidades con fuertes descensos de temperatura añadir el agua
contenida en la instalación con líquido anticongelante.
- No encienda nunca el fuego en la termoestufa (ni siquiera para
probar) si la instalación no está llena de agua; en ese caso
podría estropearse irremediablemente.
- Conectar las descargas de la válvula de descarga térmica (VST) a la
red de alcantarillado.
- La prueba de hermeticidad de la instalación se efectúa con el vaso
de expansión abierto.
- En el circuito de agua caliente sanitaria se aconseja instalar una
válvula de seguridad de 6 bar para descargar el aumento de volumen
de agua contenido en el intercambiador.
- Disponer todos los componentes de la instalación (circulador,
intercambiador, válvulas etc) en zonas fácilmente accesibles para el
mantenimiento ordinario y extraordinario.
78
- El llenado debe efectuarse prestando atención a no superar 1,5
bar.
Es posible instalar la termoestufa en una instalación de VASO
CERRADO solo en la versión con serpentín accionado por la válvula
de descarga térmica.
- Valorar la necesidad de un ulterior VASO CERRADO en la
instalación.
- Asegurarse de haber conectado la descarga del serpentín y la
alimentación de red con al menos 1,5 bar (referencia a la norma UNI
10412-2 parágrafo 6.2).
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
- n. 10683/2005 - generadores de calor de
leña: requisitos de instalación.
- n. 9615/90 - cálculo de las dimensiones
internas de las estufas.
- n. 10412-2 ed. 06 - instalaciones de calefacción por agua caliente. Requisitos de seguridad, específicos para instalaciones con aparatos para el calentamiento de tipo doméstico
(con caldera incorporada) alimentados por
combustible sólido. Potencia del hogar o total
de los hogares, no superior a 35 kW.
En particular:
- Antes de empezar cualquier operación
de montaje es importante verificar la compatibilidad de la instalación como se establece en
la norma UNI10683/2005 en los parágrafos
4.1/ 4.1.1 / 4.1.2.
- Terminado el montaje, el instalador deberá proveer a las operaciones de “puesta en funcionamiento” y expedir la documentación
como lo requiere la norma UNI 10683/2005
respectivamente en los parágrafos 4.6 y 5.
- La conexión, la puesta en servicio y el
control del buen funcionamiento de la
termoestufa deben ser efectuados por
personal cualificado, capaz de efectuar las
conexiones eléctricas e hidráulicas como se
requiere en las normas UNI 10683/2005 en el
parágrafo 4.5, UNI 10412:2, y respetando
plenamente las presentes instrucciones de
montaje.
COLOCACIÓN
La termoestufa se suministra en pallet envuelta en una caja de cartón.
Sacar la termoestufa del embalaje, controlar
que corresponde al modelo adquirido y que
no presente daños debidos al transporte.
Eventuales reclamaciones deben ser comunicadas al vendedor (con documento de acompañamiento).
Antes del posicionamiento de la termoestufa
verificar que la tubería sea idónea a la evacuación de los humos.
Para el correcto funcionamiento la termoestufa tiene que ser colocada en posición normal.
Comprobar la capacidad de sustentación del
suelo. En caso contrario será necesario reforzarlo. En caso de instalación en suelo de
material inflamable se aconseja posicionar la
termoestufa sobre una placa aislante.
• Canale da fumo
Por canal de humo se entiende el conducto que
une la boca de salida de humos del hogar con
la entrada de la tubería. El canal de humo debe
ser realizado con tubos rígidos de acero o cerámicos, no se admiten tubos metálicos flexibles
o en fibrocemento.
Deben evitarse tramos horizontales o en contrapendiente.
Eventuales cambios de sección se admiten solo
a la salida de la termoestufa y no por ejemplo
en la unión de la tubería.
No se admiten ángulos superiores a 45°.
Al nivel del punto de entrada del tubo de acero
en la boca de salida de humos de la termoestufa, debe efectuarse un sellado con mástique de
elevada temperatura.
Además de lo indicado anteriormente,
tener en consideración las indicaciones
según la norma UNI: 10683/2005 en el
parágrafo 4.2 "conexión con el sistema de
evacuación de humos " y subparágrafos.
• Tubería
Por tubería se entiende el conducto que, desde
el local de uso de la termoestufa, alcanza la
cubierta del edificio. Las características
fundamentales son:
- capacidad de soportar una temperatura de
humos de al menos 450°C por lo que respecta
a la resistencia mecánica, el aislamiento, y la
estanquidad a los gases - estar aislada oportunamente para evitar formaciones de condensación.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Además de lo indicado en el presente documento, tener en consideración las normas UNI:
- tener sección constante, movimiento casi vertical y no presentar ángulos superiores a
45°(ESQUEMAS AL LADO)
- tener secciones internas preferiblemente circulares, en el caso de secciones rectangulares la
relación máxima entre los lados no debe superar
1,5
- tener una sección interna con superficie equivalente al menos a la indicada en la ficha técnica
- estar al servicio de un solo hogar .
Por tuberías no de nueva realización o demasiado grandes se aconseja la entubación por medio
de tubos de acero inox de diámetro oportuno y
de idóneo aislamiento.
• Válvula de mariposa
Se aconseja introducir una válvula de mariposa
(compuerta) en el canal de humo. La válvula
debe maniobrarse fácilmente y su posición
debe poder distinguirse desde el exterior, por la
manija de regulación.
La válvula debe permanecer fija en la posición
predispuesta y no debe poder cerrarse automáticamente.
• Chimenea
Las características fundamentales son:
- sección interna en la base igual que la del
tubo de humos
TOMA DE AIRE
Es necesario que el local donde la termoestufa está colocada tenga una toma de aire
de sección de al menos 200 cm2 que
garantice el restablecimiento del aire consumido por la combustión.
- sección de salida no menor que el doble de
la del tubo de humos
- posición a todo viento, por encima del techo
y fuera de las zonas de reflujo.
79
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
NOTICIAS PARA LA INSTALACIÓN
• La instalación de la termoestufa de leña debe
ser efectuada “correctamente” conforme a las
Normas de seguridad en vigor y sobre todo por
personal competente y cualificado (L. 46/90).
• Le aconsejamos que lea atentamente las presentes instrucciones y reglas de comportamiento general que le permitan utilizar lo mejor posible la termosestufa de leña.
• Además, a causa de las diferentes características de cada instalación, se declina todo tipo
de responsabilidad por averías, roturas o mal
funcionamiento causados por el incumplimiento de las siguientes instrucciones de uso.
ESPAÑOL
VERIFICACIÓN DE COMPATIBILIDAD CON OTROS DISPOSITIVOS
Según la norma UNI 10683/05, la termoestufa
NO debe estar en el mismo ambiente en el que
se encuentran extractores, aparatos de gas tipo
B y dispositivos que pongan el local en depresión.
Atención: Los ventiladores de extracción (tipo
campanas de cocina) si están funcionando en el
mismo ambiente o espacio en el que está instalado el aparato, pueden causar problemas.
ATENCIÓN: La termoestufa es un aparato
concebido para funcionar únicamente con el
portillo cerrado.
La difusión del calor tiene lugar mediante radiación y convección, además de la no producción
de agua caliente.
DISTANCIAS DE SEGURIDAD
ANTI-INCENDIO
La termoestufa debe ser instalada respetando
las siguientes condiciones de seguridad:
• distancia mínima en los lados de 80 cm de
los materiales medianamente inflamables,
• distancia mínima en la parte trasera de 20 cm
de los materiales medianamente inflamables,
• delante de la termoestufa no pueden ser colocados materiales fácilmente inflamables a
menos de 80 cm,
• si la estufa está instalada en un suelo inflamable debe ser interpuesta una lámina de material
aislante al calor que sobresalga al menos 20
cm en los lados y 40 cm de frente.
En la termoestufa y a distancias inferiores a las
de seguridad no pueden ser colocados objetos
de material inflamable.
En caso de conexión con pared de madera u
otro material inflamable, es necesario aislar el
tubo de descarga de humos con fibra cerámica
u otro material de similares características.
CONEXIÓN HIDRÁULICA: La termoestufa no debe nunca funcionar
sin agua en la instalación, un
eventual encendido “en seco”
podría dañarla.
La conexión hidráulica debe realizarse por
parte de personal cualificado que pueda
expedir la declaración de conformidad en
virtud de la L.46/90.
Tratamiento del agua
Hay que añadir sustancias anti-hielo, antiincrustaciones y anti-corrosivas. En el
caso que el agua de llenado y rellenado
tenga una dureza superior a 35°F, utilizar
un ablandante para reducirla. Hacer referencia a la norma UNI 8065-1989
(Tratamiento del agua en las instalaciones
térmicas de uso civil).
NOTA práctica
Para la conexión del envío, del retorno y
de las descargas (ver página 65) hay que
prever las oportunas soluciones para facilitar, si fuera necesario, un futuro desplazamiento de la termoestufa (por ejemplo,
un primer tramo de tubos flexibles de al
menos 0,5 m). Las termoestufas KLIMA y
WARM pueden ser instaladas en dos tipos
de instalación diferentes:
• Instalación abierta (solución más habitual): con vaso de expansión abierto.
• Instalación cerrada (posible solo para
Klima CS y Warm CS): con vaso de expansión
cerrado.
Instalación termoestufa con vaso
abierto:
Para instalar las termoestufas Klima y
Warm con vaso abierto es necesario verificar que:
• El vaso de expansión esté posicionado a
una altura mayor de 3 m del punto más
alto del último termosifón o 2-3 metros
encima de la termoestufa si se una un
intercambiador de placas.
• La altura del vaso de expansión debe ser
tal que cree una presión mayor de la producida por la bomba (circulador).
- El tubo de seguridad al vaso de expansión debe ser de ventilación libre sin grifos.
- El tubo de carga debe estar libre sin grifos ni curvaturas.
• El tubo de carga no debe tener diámetro inferior a 18 mm.
La presión máxima de ejercicio no debe
superar 1,5 bar.
- La presión de ensayo sea de 3 bar.
- No llene nunca la instalación directamente con la presión de red pues esta
podría ser superior a la de ensayo de la
termoestufa.
El llenado de la termoestufa y de la instalación debe efectuarse mediante el vaso
de expansión abierto para natural caída
del agua, por medio del tubo de carga
(diámetro no inferior a 18 mm).
Conectar las descargas de la válvula de
descarga térmica (VST) y de seguridad
(VS).
• Es obligatorio la conexión aguas arriba
del dispositivo y de todo el circuito eléctrico de la termoestufa un interruptor diferencial de línea, además, es obligatorio
conectar a tierra la bomba, la válvula y
las partes mecánicas de la termoestufa.
El respeto de las normas sobre la puesta a
tierra es determinante para la seguridad
de las personas.
• Durante esta fase abrir todos los respiraderos de los radiadores para evitar bolsas de aire en la instalación que puedan
obstaculizar la circulación del agua.
80
Instalación termoestufa con vaso cerrado:
Para poder instalar las termoestufas Klima CS y
Warm CS con vaso cerrado es necesario que la
termoestufa tenga el serpentín de enfriamiento
con la válvula de descarga térmica.
• La presión máxima de ejercicio no debe superar 1,5 bar.
• La presión de ensayo sea de 3 bar.
• No llene nunca la instalación directamente
con la presión de red pues esta podría ser superior a la de ensayo de la termoestufa.
• No encienda nunca el fuego en la termoestufa (ni siquiera para probar) si la instalación no
está llena de agua; en ese caso podría estropearse irremediablemente.
• La prueba de hermeticidad de la instalación
se efectúa con el vaso de expansión abierto.
• En el circuito de agua caliente sanitaria se
aconseja instalar una válvula de seguridad de 6
bar para descargar el aumento de volumen de
agua contenido en el intercambiador.
• Disponer todos los componentes de la instalación (circulador, intercambiador, válvulas etc)
en zonas fácilmente accesibles para el mantenimiento ordinario y extraordinario.
• La empresa responde del correcto funcionamiento solo en caso de conducción respetando
la presente documentación
suministrada con el producto.
• Valorar la necesidad de un ulterior vaso de
expansión en la instalación.
Para instalar de manera más rápida y segura las
termoestufas, EDILKAMIN propone kits ensamblados:
• 1-2-3-N3-N3BIS-IDROKIT para instalar
Klima y Warm con vaso abierto.
• 5-6-IDROKIT para instalar Klima CS y Warm
CS con vaso cerrado.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Montaje revestimiento externo para WARM / KLIMA BASE
X
Y
Colocar los paneles laterales (1), si no estuvieran montados, en los encajes de los perfiles de
aluminio de la estructura de la estufa.
- atornillar los perfiles de metal (5) a la placa lateral de cerámica correspondiente (1) con los
tornillos suministrados.
- introducir perfiles+ placa en los relativos alojamientos en los paneles laterales de la estufa
introduciéndolos desde arriba (A) para luego bloquearlos empujando hacia abajo (B).
- atornillar los perfiles de metal (4) a la placa frontal de cerámica correspondiente (2) con los
tornillos suministrados.
- introducir perfiles+ placa en los relativos alojamientos en los paneles laterales de la estufa
introduciéndolos desde arriba (A) para luego bloquearlos empujando hacia abajo (B).
- posicionar la tapa de cerámica (3) centrándola con respecto al orificio de salida de humos.
Montaje revestimiento externo para WARM /KLIMA CALIENTAPLATOS
- Proceder del mismo modo ver detalle paneles al lado (x e y).
- Después de haber posicionado la tapa (3) colocar la placa de cerámica del calientaplatos (6).
81
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
3
2
SET CERÁMICAS
WARM / KLIMA base
1
Extraer del embalaje las cerámicas y verificar el
contenido.
Para WARM / KLIMA BASE:
1
2
ESPAÑOL
- 4 elementos laterales (1)
- 2 elementos anteriores (2)
- 1 tapa (3)
3
6
2
SET CERÁMICAS
WARM / KLIMA con calientaplatos
1
Extraer del embalaje las cerámicas y verificar el
contenido.
Para WARM / KLIMA con calientaplatos:
-
1
2
4
2
1
1
elementos laterales (1)
elementos anteriores (2)
tapa (3)
placa calientaplatos (6)
SET HOGAR SCAMOLEX (cód. 624670)
55
53
56
19
82
1
1
1
1
2
1
lado izquierdo hogar scamolex (53)
protección hogar posterior en fundición (54)
lado derecho hogar scamolex (55)
abrazadera fijación scamolex (56)
tornillos autorroscantes M 4,2x9 (57)
parte frontal protección leña (19)
SECUENCIA MONTAJE:
54
57
-
57
- Introducir la protección del hogar posterior (54)
apoyándola hacia el fondo del hogar en el plano
fuego.
- Introducir los dos lados dch/izq (53-55).
- Atornillar con tornillo suministrados (57) la
abrazadera de fijación (56) a la parte frontal protección cenizas (19).
- Luego introducir el brasero
USO
- La empresa responde del correcto funcionamiento solo en caso de conducción respetando
la presente documentación suministrada con el
producto.
Eventuales olores desagradables o humos se
deben a la evaporación o secado de algunos
materiales utilizados en la fabricación. Dicho
fenómeno durará algunos días hasta que desaparezca.
N.B.: para encender el fuego no use nunca
alcohol, gasolina, queroseno u otros combustibles líquidos. Mantenga estos lejos del fuego.
No use pastillas enciende fuego derivadas de
petróleo o de origen químico. Pueden causar
graves daños a las paredes del hogar. Utilizar
pastillas enciende fuego exclusivamente de tipo
ecológico. Cargas excesivas (de más de los kg
indicados en la tabla pág 5) o llamas intensas
pueden perjudicar la cavidad del hogar.
Consejos prácticos
- una combustión incompleta provoca excesivas
incrustaciones en el intercambiador.
Para evitarlo es necesario:
• quemar leña seca.
• asegurarse que el hogar contenga una buena
capa de brasas, antes de añadir más leña.
• juntar las cepas de gran diámetro con otras
de diámetro menor.
• asegurarse que al menos un termosifón esté
siempre abierto.
• controlar que esté activado el interruptor de la
bomba
• cargar la termoestufa con una carga de leña
seca de tamaño medio-fina y encender el fuego
• esperar algún minuto hasta que se obtenga
una combustión suficiente
• regular la combustión mediante el termorregulador de termostato
Combustible y potencia calorífica
La combustión ha sido optimizada desde el
punto de vista técnico, tanto por lo que respecta a la concepción del hogar y de la relativa alimentación de aire, como por lo que respecta a
las emisiones. Como combustible, utilizar solo
leña natural de temporada, o briquetas de
madera.
La leña húmeda, fresca de corte o almacenada
inadecuadamente presenta un alto contenido
de agua, por lo tanto quema mal, produce
humo y poca calor.
Utilizar solo leña de quemar con secado mínimo de dos años en ambiente ventilado y seco.
El tal caso el contenido de agua resultará inferior al 20% del peso. De este modo ahorrará en
términos de material combustible, pues la leña
de temporada tiene un poder calorífico muy
superior. Un kg de leña húmeda (según el tipo)
produce entre 2000 y 2500 kcal/kg mientras
que un kg de leña seca (del mismo tipo)
después de 2 años de secado produce entre las
3500 ya las 4000 kcal/kg.
Para “añadir leña” se aconseja utilizar un guante de protección, para evitar accidentales contactos con partes calientes.
Abrir la puerta lentamente. De esta manera se
evita la formación de vórtices que pueden causar la salida de humos.
¿Cuándo es el momento de añadir leña?
Cuando el combustible se haya consumido casi
al punto de brasa.
Durante la combustión
Si la temperatura del agua supera los 90°C a
causa de una excesiva carga de leña, entra en
funcionamiento la válvula de descarga térmica
y salta el dispositivo sonoro de alarma.
En esta eventualidad es necesario proceder de
la siguiente manera:
- Esperar a que la temperatura haya descendido por debajo de los 80°C, verificando los
valores en el regulador electrónico.
- Para las termoestufas que alimentan también
instalaciones con agua caliente sanitaria se
puede abrir el grifo del agua caliente para
acelerar el proceso de enfriamiento.
ESPAÑOL
- Antes del encendido es importante asegurarse que en la termoestufa y en el
resto de la instalación haya agua.
• Se aconseja cerrar los radiadores del local
donde se ha instalado la termoestufa pues es
suficiente el calor irradiado por
la boca del mismo.
83
MANTENIMIENTO
Limpieza del vidrio
Las respuestas se indican aquí de manera sintética pero se encuentran de modo más completo
en las informaciones del presente documento.
Limpieza de la tubería
1) ¿Qué debo predisponer para poder
instalar KLIMA y WARM?
Predisposición de una tubería de al menos 150
mm de diámetro.
Toma de aire en el local de al menos 200 cm2.
Conexión envío y retorno al colector. Descarga
en desagüe para válvula de descarga térmica
(en la versión con serpentín).
Según las disposiciones de ley de los diferentes
países es necesario que efectúe la limpieza de
la tubería personal cualificado.
La limpieza se efectúa antes del periodo de uso
de la termoestufa y cada vez que note que en el
interior de la tubería se haya formado una capa
de hollín y catramina, sustancia fácilmente inflamable.
Las incrustaciones, cuando alcanzan un espesor
de 5-6 mm, en presencia de elevadas temperaturas y de chispas, pueden incendiarse con consecuencias fácilmente imaginables tanto para la
tubería como para la vivienda.
Por lo tanto, se aconseja efectuar la limpieza al
menos una vez al año o cada vez que sea necesario.
ESPAÑOL
FAQ
El vidrio se limpia en frío con un paño y apropiado producto Glasskamin. No limpie durante
el funcionamiento de la termoestufa.
Mantenimiento
La falta de mantenimiento implica la caducidad de la garantía.
Si existe un uso muy frecuente de la termoestufa, se aconseja la limpieza del canal de humo
con cadencia inferior a 1 año.
Para la modalidad de mantenimiento de la
tubería, tener en consideración también UNI
10847/2000 sistemas de humo individuales
para generadores alimentados con combustibles líquidos y sólidos. Mantenimiento y control.
84
2) ¿Puedo poner en funcionamiento la termoestufa no conectada a la instalación
hidro-termosanitaria?
NO. Un uso sin agua estropearía la termoestufa.
3) ¿Puedo conectar envío y retorno de la
termoestufa directamente a una terminal
de sistema (termosifón)?
NO, como para cualquier otra caldera, es
necesario conectarse al colector desde donde
sucesivamente el agua se distribuye a los terminales de sistema.
4) ¿Las estufas KLIMA y WARM suministran
también agua caliente sanitaria?
Es posible producir agua caliente utilizando
nuestros kit 1 - 3 - N3 - N3 BIS, (para instalaciones con vaso abierto) kit 6 (para instalaciones con vaso cerrado), o utilizando uno de nuestro calentadores (ver esquemas hidráulicos).
Dicho uso disminuye la potencia cedida a los
termosifones.
5) ¿Es necesaria una toma de aire en el
local?
Sí, para un restablecimiento de aire en el local
es necesario prever una toma de aire externa en
el local de al menos 200 cm2.
CHECK LIST
Que integrar con la lectura
completa de la ficha técnica
Colocación e instalación
• Instalación realizada por el Vendedor habilitado que ha expedido la garantía y el libro de
mantenimiento.
•Ventilación en el local
•el canal de humo no presenta:
•curvas a 90°
•tramos en horizontal
• los tubos de descarga de humos son de
material idóneo (se aconseja acero inoxidable)
• en el paso a través de eventuales materiales
inflamables (por ej. madera) han sido tomadas
todas las precauciones para evitar incendios
• el sistema hidráulico ha sido declarado conforme a la L.46/90 por el técnico habilitado.
•El volumen calentable ha sido valorado
oportunamente considerando la eficiencia de
los terminales de instalación, y las condiciones
de los aislamientos del edificio.
Uso
•La leña utilizada es de buena calidad y no
húmeda
• Los tubos de intercambio y las partes internas del hogar están limpios
• La presión (leída en el manómetro) es de
aprox. 1 bar
NO ASPIRE NUNCA LA
CENIZA CALIENTE
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO
ACS:
AF:
EV:
F:
MI:
NA:
NC:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
Sc 20:
ST:
V:
VE:
VSP:
VST:
Ja:
CON EL USO DE
KIT 1
Agua caliente Sanitaria
Agua fría
Electroválvula de 3 vías
Fluxostato
Envío Instalación
Normalmente Abierta
Normalmente cerrada
Bomba (circulador)
Radiadores
Regulador electrónico
Retorno instalación
Descarga
Intercambiador 20 placas
Sonda de Temperatura
Válvula
Vaso de Expansión abierto
Válvula de seguridad a presión 1,5 bar
Válvula de descarga térmica
Jolly respiradero automático
El kit 1 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correcta
instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso
de revestimientos aislantes.
Componentes KIT 1
Regulador incluido en
el KIT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
Entre paréntesis los código de venta
Conexiones eléctricas
Fusible
Visualización
Regulación de la válvula
20-80° C
Circulador activo
Alarma exceso temperatura
Válvula de 3 vías
OFF
D
E
F
Colector de latón 1" M-F
Válvulas de esfera de 1"
Circulador con uniones de 1" ½(219660)
Válvula de no retorno 1" (261910)
Electroválvula de 3 vías 1" M-F (143330)
Uniones en cobre
Intercambiador 30 placas para intercambio
con circuito de la caldera de gas (216620)
Intercambiador 20 placas para la producción de
agua caldera sanitaria (205270)
Válvula de descarga térmica de ¾" (72940)
Válvula de seguridad 1,5 bar de ¾" (143260)
Fluxostato (220830)
Pozo para termómetro ½" + sonda (175960)
Regulador electrónico (220780)
Envío a la instalación ¾"
Retorno de la instalación ¾"
Retorno a la termoestufa ¾"
Envío de la termoestufa 1"
Agua fría sanitaria ½"
Agua caliente sanitaria ½"
ESPAÑOL
Colector
Red
KIT 1
Tubo de carga Ø> 18 mm
Tubo de seguridad Ø> 28 mm
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA
ACCIONES EN EL SELECTOR
Selector OFF
Todo apagado
Selector MAN
Circulador forzado
Válvula programada
Selector AUTO
Circulador configurado
Válvula programada
Selección alarma
En posición OFF excluída
el aviso acústico
ON
Activación
Desactivación
alarma
acústica
Regulación Circulador
20-80° C
Sonda
(introducir
en el correspondiente
pozo)
Alimentación
230Vac
Circulador
Válvula de 3 vías
Atención: conectar el contacto
normalmente cerrado
Válvula de 3 vías
KIT 1
cod. 261880
85
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO
ESPAÑOL
Colector
Red
KIT 2
Tubo de carga Ø> 18 mm
Tubo de seguridad Ø> 28 mm
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS SIN PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA + CALDERA MURAL
AF:
CA:
MI:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
Ja:
Sc 30:
ST:
V:
VE:
VR:
VSP:
VST:
CON EL USO DE
KIT 2
Agua fría
Caldera mural
Envío Instalación
Bomba (circulador)
Radiadores
Regulador electrónico
Retorno instalación
Descarga
Jolly respiradero automático
Intercambiador 30 placas
Sonda de Temperatura
Válvula
Vaso de Expansión abierto
Válvula de no retorno
Válvula de seguridad a presión 1,5 bar
Válvula de descarga térmica
El kit 2 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correcta
instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso
de revestimientos aislantes.
Componentes KIT 2
Regulador incluido en
el KIT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
D
E
Entre paréntesis los código de venta
ACCIONES EN EL SELECTOR
Selector OFF
Todo apagado
Selector MAN
Circulador forzado
Válvula programada
Selector AUTO
Circulador configurado
Válvula programada
Selección alarma
En posición OFF excluída
el aviso acústico
Conexiones eléctricas
Fusible
Visualización
Regulación Circuladores
20-80° C
Consenso circolatori
Allarme sovratemperatura
Reg. Circolatori
F
Colector de latón 1" M-F
Válvula de esfera de 1"
Circulador con uniones de 1" ½(219660)
Válvula de no retorno 1" (261910)
Electroválvula de 3 vías 1" M-F (143330)
Uniones de cobre
Intercambiador 30 placas para intercambio
con circuito de la caldera de gas (216620)
Intercambiador 20 placas para la producción de
agua caldera sanitaria (205270)
Válvula de descarga térmica de ¾" (72940)
Válvula de seguridad 1,5 bar de ¾" (143260)
Fluxostato (220830)
Pozo para termómetro ½" + sonda(175960)
Regulador electrónico (220780)
Envío a la instalación ¾"
Retorno de la instalación ¾"
Retorno a la termoestufa ¾"
Envío de la termoestufa 1"
Agua fría sanitaria ½"
Agua caliente sanitaria ½"
OFF
ON
Activación
Desactivación
alarma
acústica
Regulación de la temperatura
mínima de consentimiento de arranque
circuladores 20-80°
Sonda
(introducir
en el correspondiente
pozo)
Alimentación
230Vac
Circulador A
Circulador B
KIT 2
86
cod. 261890
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO
ACS:
AF:
CA:
EV:
F:
MI:
NA:
NC:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
Sc 20:
Sc 30:
V:
VE:
VR:
VSP:
VST:
Ja:
CON EL USO DE
KIT 3
Agua caliente Sanitaria
Agua fría
Caldera mural
Electroválvula de 3 vías
Fluxostato
Envío Instalación
Normalmente Abierta
Normalmente cerrada
Bomba (circulador)
Radiadores
Regulador electrónico
Retorno instalación
Descarga
Intercambiador 20 placas
Intercambiador 30 placas
Válvula
Vaso de Expansión abierto
Válvula de no retorno
Válvula de seguridad a presión 1,5 bar
Válvula de descarga térmica
Jolly respiradero automático
El kit 3 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correcta instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso
de revestimientos aislantes.
Componentes KIT 3
Regulador incluido en
el KIT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
D
E
Entre paréntesis los código de venta
Conexiones eléctricas
Fusible
Visualización
Regulación de la válvula
20-80° C
Circulador activo
Alarma exceso temperatura
Válvula de 3 vías
OFF
F
Colector de latón 1" M-F
Válvula de esfera de 1"
Circulador con uniones de 1" ½(219660)
Válvula de no retorno 1" (261910)
Electroválvula de 3 vías 1" M-F (143330)
Uniones de cobre
Intercambiador 30 placas para intercambio
con circuito de la caldera de gas (216620)
Intercambiador 20 placas para la producción de
agua caldera sanitaria (205270)
Válvula de descarga térmica de ¾" (72940)
Válvula de seguridad 1,5 bar de ¾" (143260)
Fluxostato (220830)
Pozo para termómetro ½" + sonda(175960)
Regulador electrónico (220780)
Envío a la instalación ¾"
Retorno de la instalación ¾"
Retorno a la termoestufa ¾"
Envío de la termoestufa 1"
Agua fría sanitaria ½"
Agua caliente sanitaria ½"
ESPAÑOL
Colector
Red
KIT 3
Tubo de carga Ø> 18 mm
Tubo de seguridad Ø> 28 mm
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA + CALDERA MURAL
ACCIONES EN EL SELECTOR
Selector OFF
Todo apagado
Selector MAN
Circulador forzado
Válvula programada
Selector AUTO
Circulador configurado
Válvula programada
Selección alarma
En posición OFF excluída
el aviso acústico
ON
aActivación
Desactivación
alarma
acústica
Regulación Circulador
20-80° C
Alimentación
230Vac
Fluxostato
Atención: conectar el contacto
normalmente cerrado
Sonda
(introducir
en el correspondiente
pozo)
Válvula de 3 vías
Circulador A
Circulador B
KIT 3
cod. 261900
87
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA + CALDERA MURAL
Tubo
dedicarga
Ø>Ø>18
Tubo
sicurezza
28mm
mm
VE
RETE
Red
ELETTRICA
eléctrica
AF
V
S
CA:
PR:
P1:
RE:
TA:
VE:
Ja:
V:
VR:
ST:
F:
Sc:
EV:
RI:
RA:
MI:
AF:
ACS:
S:
KIT N3
INT
TA
Tubo
de di
seguridad
Ø> 18
28 mm
mm
Tubo
carico Ø>
CA
TCN
ST
Sc
circuito
se puede
Circuitoque
collegabile
al
termostato ambiente
conectar
al termosta(a discrezione
del cliente)
to ambiente (a voluntad del cliente)
RE
AF
P1
Vs
Ja
F
VR
que conectar siempre al
Da collegare necessariamente
V circulador
dedell’impianto
la instalación
al circolatore
di riscaldamento PR
de calefacción
hídrica
Colector
COLLETTORE
VR
V
RETE
Red
IDRICA
VR
PR
V
V
V
V
VR
V
V
RI
MI
V
V
RA
VR
ACS
S
CON EL USO DE
V
ACS
KIT N3
Caldera mural
Bomba (circulador)
Bomba circuito primario
Regulador electrónico
Termostato ambiente
Vaso de expansión
Jolly aireación
Válvula de interceptación
Válvula de retención
Sonda de temperatura
Flujostato
Intercambiador de calor de placas
Electroválvula de 3 vías
Retorno instalación de calefacción
Radiadores
Envío instalación de calefacción
Agua fría
Agua caldera sanitaria
Descarga
ESPAÑOL
El kit N3 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una
correcta instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso
de revestimientos aislantes.
Componentes KIT N3
9
9
9
11
10
13
7
4
12
6
14
8
7
pasacables
1
Passacavi
2
1
3
5
6
5
3
2
4
15
Conexiones eléctricas
Set permiso
sanitario-calefacción
18
16 17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Envío al circuito de instalación de calefacción G 3/4”
Envío desde generador EDILKAMIN G 3/4”
Retorno a generador EDILKAMIN G 3/4”
Retorno del circuito de instalación de calefacción G 3/4”
Entrada agua fría sanitaria G 1/2”
Envío del agua caliente a las instalaciones sanitarias G 1/2”
Válvula de seguridad combinada temperatura y presión (90°C-3 bar)
Flujostato
Jolly aireación G 3/8”
Circulador circuito generador EDILKAMIN
Intercambiador de placas de 3 vías
Válvula de interceptación G 1”
Regulador electrónico con cableado
Orificio para el paso de los pasacables
Cable de alimentación
Cables para circulador de instalación de calefacción (fase, neutro, tierra)
Sonda temperatura
Circuito termostato ambiente
Set permiso
circulador primario
termostato ambiente
Sonda
Permiso alarmas
Sensor de flujo
Bomba 1 Bomba 2
Red eléctrica
Bomba circuito primario
Bomba de calefacción
KIT N3
88
cod. 627690
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO ABIERTO
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA + CALDERA MURAL
Tubo
dedicarga
Ø>
Tubo
sicurezza
Ø>18
28 mm
mm
Red elécRETE
ELETTRICA
trica
VE
INT
KIT N3 BIS
AF
V
S
TA
Tubo
dediseguridad
Ø>18
28mm
mm
Tubo
carico Ø>
CA
TCN
ST
circuito
que se puede
Circuito collegabile
al
termostato ambiente
(a discrezione
del cliente)
conectar
al termostato ambiente (a voluntad del cliente)
Sc
Sc
RE
V
AF
P1
P2
Vs
F
VR
V
RETE
Red
IDRICA
hídrica
Colector
EV
Ja
V
VR
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
By-pass
MI
V
V
V
RA
VR
ACS
S
V
RI
V
V
ACS
CA
P2
P1:
RE
TA
VE
Ja
V
VR
ST
F
Sc
EV
RI
RA
MI
AF
ACS
S
INT:
TCN:
CON EL USO DE
KIT N3 BIS
Caldera mural
Bomba (circulador)
Bomba circuito primario
Regulador electrónico
Termostato ambiente
Vaso de expansión
Jolly aireación
Válvula de interceptación
Válvula de retención
Sonda de temperatura
Flujostato
Intercambiador de calor de placas
Electroválvula de 3 vías
Retorno instalación de calefacción
Radiadores
Envío instalación de calefacción
Agua fría
Agua caliente sanitaria
Descarga
interruptor general
Termostato de contacto
1
Componentes KIT N3 BIS
11
2
3
11
4
15
11
5
16
17
6
7
8
14
12
9
10
11
12
13
pasacables
Passacavi
9
14
13
10
8
19
18
5
2
3
6
20
14
15
16
17
18
19
20
7
4
1
7
8
4
17
1
Conexiones eléctricas
Set permiso
sanitario-calefacción
2
3
5
6
Envío al circuito de instalación de calefacción G 3/4”
Envío desde generador EDILKAMIN G 3/4”
Retorno a generador EDILKAMIN G 3/4”
Retorno del circuito de instalación de calefacción G 3/4”
Entrada agua fría sanitaria G 1/2”
Envío del agua caliente a las instalaciones sanitarias G 1/2”
Entrada del agua caliente sanitaria desde caldera de gas G 1/2”
Válvula de seguridad combinada temperatura y presión (90°C-3bar)
Flujostato
Electroválvula desviadora de 3 vías
Jolly aireación G 3/8”
Circulador circuito generador EDILKAMIN
Circulador circuito instalación de calefacción
Válvula de interceptación G 1”
Intercambiador de placas de 3 vías
Regulador electrónico con cableado
Orificio para el paso de los pasacables
Cable de alimentación
Sonda temperatura
Circuito termostato ambiente
ESPAÑOL
El kit N3 BIS está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una
correcta instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso
de revestimientos aislantes.
Set permiso
circulador primario
termostato ambiente
Sonda
Permiso alarmas
Sensor de flujo
Bomba 1 Bomba 2
Red eléctrica
Bomba circuito primario
Bomba de calefacción
KIT N3 BIS
cod. 627860
89
IMPIANTO PER INSTALLAZIONE A VASO APERTO/CHIUSO
ESEMPIO DI IMPIANTO IDRAULICO PER TERMOSTUFA CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA IN ACCUMULO + CALDAIA MURALE
ACS:
AF:
AL:
C:
CE:
EV:
NA:
NC:
GR:
Ja:
Jm:
MI:
MT:
P:
RA:
RI:
S:
SC30:
ST:
TC:
V:
Vea:
Vec:
VR:
VSPT:
VCA:
Colector
Tubo de carga Ø> 18 mm
Tubo de seguridad Ø> 28 mm
IDROKIT
ESPAÑOL
CON UTILIZZO DI
IDROKIT
Agua caliente Sanitaria
Agua fría
Alimentación red hídrica
Carga/Reintegro
Cental electrónica
Electroválvula de 3 vías
Normalmente Abierta
Normalmente cerrada
Reductor de presión
Jolly de respiradero automático
Jolly de respiradero manual
Envío Instalación
Mezclador termoestático
Bomba (circulador)
Radiadores
Retorno instalación
Descarga
Intercambiador de 30 placas
Sonda Temperatura
Termostato de contacto
Válvula de esfera
Vaso expansione abierto
Vaso expansión cerrado
Válvula de no retorno
Válvula de seguridad pres. temper.
Caldera
IDROKIT está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una
correcta instalación del producto.
10
1
2
4
3
5
7
6
8
9
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
retorno calefacción
agua caliente sanitaria caldera de gas
envio termoestufas
descarga
agua caliente sanitaria
envio termoestufas
retorno calefacción
red hidraúlica
regulación mezclador termoestático
panel sinóptico
toma auxiliar para termostato ambiente
A
B
C
D
E
F
Intercambiador de 30 placas
circulador primario (en la versión de leña)
calentador 50 litros
circulador instalación calefacción
vaso de expansión cerrado
Revestimiento para instalación a vista
A
B
cm 115
C
D
E
F
cm 44
90
cm 45
IDROKIT
cód. 601740
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO CERRADO
CON EL USO DE
particular conexión válvula de seguridad
Colector
KIT 5
NOTA BIEN: conexiones indispensables para la seguridad
AL:
C:
EV:
NA:
NC:
GR:
Ja:
Jm:
MAN:
MI:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
ST:
V:
Vec:
VR:
VSP:
VST:
KIT 5
Alimentación red hídrica
Carga/Reintegro
Electroválvula de 3 vías
Normalmente Abierta
Normalmente cerrada
Grupo llenado
Jolly de respiradero automático
Jolly de respiradero manual
Manómetro
Envío Instalación
Bomba (circulador)
Radiadores
Regulador electrónico
Retorno instalación
Descarga
Sonda Temperatura
Válvula de esfera
Vaso expansión cerrado
Válvula de no retorno
Válvula de seguridad a presión
Válvula de descarga térmica
El kit 5 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correcta instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso
de revestimientos aislantes.
Componentes KIT 5
Regulador y manómetro
incluido en el KIT
Válvula de esfera de 1"
Válvula de descarga térmica (72940)
Válvula de exceso de presión (284220)
Circulador (219660)
Válvula de no retorno 1" (284180)
Electroválvula de 3 vías ¾ M (283690)
Uniones
Tronco salida válv. exceso de temperatura
Vaso de expansión cerrado (283680)
12 Pozo para termómetro ½" + sonda (175960)
13 Regulador electrónico (220780)
14 Jolli de respiradero automático 3/8" (284150)
15 Jolli de respiradero manual 1/4" (284170)
16 Manómetro (269590)
1
2
3
4
5
6
7
9
10
A
Tra parentesi i codici di venEntre paréntesis los código de venta
B
C
E
G
Fusible
Visualización
Circulador activo
Alarma exceso temperatura
Válvula de 3 vías
OFF
ON
Regulación Circulador
20-80° C
Alimentación
230Vac
Envío desde la termoestufa
Envío a la instalación
Retorno a la termoestufa
Descarga válvula exceso de presión
Descarga válvula exceso de temperatura
ACCIONES EN EL SELECTOR
Selector OFF
Todo apagado
Selector MAN
Circulador forzado
Válvula programada
Selector AUTO
Circulador configurado
Válvula programada
Selección alarma
En posición OFF excluída
el aviso acústico
Conexiones eléctricas
Regulación de la válvula
20-80° C
ESPAÑOL
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS SOLO CALEFACCIÓN
Activación
Desactivación
alarma
acústica
Sonda
(introducir en
el correspondiente
pozo)
Circulador
Válvula de 3 vías
KIT 5
cód. 280590
91
SISTEMA PARA LA INSTALACIÓN CON EL VASO CERRADO
EJEMPLO DE INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA TERMOESTUFAS CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA
ACS:
AF:
AL:
C:
EV:
NA:
NC:
F:
GR:
Ja:
Jm:
MAN:
MI:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
SC:
ST:
V:
Vec:
VR:
VSP:
VST:
particular conexión válvula de seguridad
KIT 6
KIT 6
Agua caliente Sanitaria
Agua fría
Alimentación red hídrica
Carga/Reintegro
Electroválvula de 3 vías
Normalmente Abierta
Normalmente cerrada
Fluxostato
Grupo llenado
Jolly de respiradero automático
Jolly de respiradero manual
Manómetro
Envío Instalación
Bomba (circulador)
Radiadores
Regulador electrónico
Retorno instalación
Descarga
Intercambiador de placas
Sonda Temperatura
Válvula de esfera
Vaso expansión cerrado
Válvula de no retorno
Válvula de seguridad a presión
Válvula de descarga térmica
El kit 6 está realizado para facilitar la tarea de los instaladores, de hecho comprende todos los componentes necesarios para una correcta instalación del producto.
Nota: los equipos incluidos en el kit deben estar protegidos oportunamente de la irradiación térmica de la termoestufa, mediante el uso
de revestimientos aislantes.
Componenti KIT 6
Regulador y manómetro
incluido en el KIT
Intercambiador
20 placas
ESPAÑOL
NOTA BIEN: conexiones indispensables para la seguridad
CON EL USO DE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
A
B
C
D
E
Entre paréntesis los código de venta
F
G
Visualización
Regulación de la válvula
20-80° C
Circulador activo
Alarma exceso temperatura
Válvula de 3 vías
Envío a la termoestufa
Envío a la instalación
Retorno a la termoestufa
Agua fría sanitaria
Descarga válvula exceso de presión
Agua caliente sanitaria
Descarga válvula exceso de temperatura
ACCIONES EN EL SELECTOR
Selector OFF
Todo apagado
Selector MAN
Circulador forzado
Válvula programada
Selector AUTO
Circulador configurado
Válvula programada
Selección alarma
En posición OFF excluída
el aviso acústico
Conexiones eléctricas
Fusible
Válvula de esfera de 1"
Válvula de descarga térmica (72940)
Válvula de exceso de presión (284220)
Circulador (219660)
Válvula de no retorno 1" (284180)
Electroválvula de 3 vías ¾ M (283690)
Uniones
Intercambiador 20 placas para producción de
agua caliente sanitaria (284300)
Tronco descarga válvula exceso de temperatura
Vaso de expansión cerrado (283680)
Flujostato (220830)
Pozo para termómetro ½" + sonda (175960)
Regulador electrónico (220780)
Jolli de respiradero automático 3/8" (284150)
Jolli de respiradero manual 1/4" (284170)
Manómetro (269590)
OFF
ON
Activación
Desactivación
alarma
acústica
Regulación Circulador
20-80° C
Sonda
(introducir en el correspondiente pozo)
Alimentación
230Vac
Circulador
Fluxostato
Atención: conectar el contacto
normalmente cerrado
Válvula de 3 vías
KIT 6
92
cód. 280600
REGULADOR ELECTRÓNICO (KIT 1-2-3-5-6)
ADVERTENCIAS
INSTALACIÓN
IMPORTANTES
PARA
LA
Las conexiones, la puesta en servicio y el control del buen
funcionamiento, deben ser efectuados por personal cualificado,
capaz de efectuar las conexiones según las leyes vigentes y en
particular según la Ley 46/90, y respetando las presentes
instrucciones.
El respeto de las normas sobre la puesta a tierra es
determinante para la seguridad de las personas.
Es obligatorio la conexión aguas arriba del dispositivo y de todo el
circuito eléctrico de la termoestufa un interruptor diferencial de
línea, además, es obligatorio conectar a tierra la bomba, la válvula
y las partes mecánicas de la termoestufa.
LEYENDA
AA
R
R
RIC
S
SP
SS
ST
SV
SV
interruptor alarma acústica
reg. apertura válvula de 3 vías (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
reg. funcionamiento circuladores (KIT2)
regulación interna bomba
selector MAN-OFF-AUTO
indicador luminoso bomba
indicador exceso de temperatura
escala temperatura
indicador luminoso válvula de 3 vías (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
reg. circuladores (Kit 2)
El regulador electrónico de control permite monitorizar las condiciones
de funcinamiento y está dotado de:
- selector MAN-OFF-AUTO(S)
- escala temperatura(ST)
- alarma acústica (AA)
- reg. apertura válvula de 3 vías (R) (KIT1-3)
- reg. funcionamiento de circuladores (R) (KIT2)
- regulación interna bomba (RIC)
- reg. válvula de 3 vías (SV) (KIT1-KIT3)
- indicador reg. circuladores (SV) (KIT2)
- indicador exceso de temperatura (SS)
- indicador luminoso bomba (SP)
Funcionamiento
- Dispositivo de control:
•Termómetro
- Dispositivo de protección
(sistema alarma acústica):
•Alarma acústica (AA)
•Alarma exceso de temperatura (SS)
Dicho sistema interviene cuando la temperatura del agua supera el valor
de 90 °C y advierte al usuario que suspenda la alimentación de
combustible.
El funcionamiento de la alarma acústica puede excluirse trabajando en el
interruptor (AA); de todas formas sigue activa la función de alarma dada
por el indicador luminoso de exceso de temperatura (SS).
Para restablecer las condiciones iniciales, después de haber reducido la
temperatura del agua en la termoestufa, es necesario reactivar el
interruptor (AA).
Dispositivo de alimentación
(sistema circulación):
•Selector MAN-OFF-AUTO (S)
•Indicador luminoso bomba (SP)
En la función manual ala bomba funciona siempre, en la función OFF la
bomba está apagada; en la función AUTO se activa la bomba de la
instalación a una temperatura deseada por medio de la regulación interna
(RIC) de 20 a 80°C (el mando está preprogramado a 20°C)
- Dispositivo de funcionamiento (sistema de regulación):
•Regulación (R) para apertura válvula de3 vías
•Indicador luminoso (SV) de funcionamiento válvula de 3 vías
Cuando la temperatura del fluido alcanza el valor programado con el
regulador, la válvula de 3 vías conmuta el fluido a los termosifones y el
indicador luminoso de funcionamiento (SV) se enciende.
En el momento que la temperatura del fluido desciende por debajo del
valor programado , el sistema de regulación abre el circuito, la válvula
de 3 vías desvía el fluido directamente a la termoestufa.
ESPAÑOL
Regulador electrónico
Atención:
fig. M
Durante el funcionamiento normal, controlar que los indicadores luminosos
(SV) y (SP) estén encendidos.
Ubicación
Datos técnicos
Alimentación (+15 - 10%)
Vac
230
IP
40
Temperatura mín/máx ambiente
°C
0÷+50
Longitud sonda
m
1,2
Termómetro
°C
30÷90
Capacidad contactos circulador, máxima
W
400
Capacidad contactos válvula tres vías, máxima W
250
Fusible
500
Grado de protección
El regulador electrónico debe estar instalado cerca de la termoestufa.
La sonda de los dispositivos de funcionamiento, protección y control debe
ser colocada directamente en la termosestufa o al máximo en la tubería de
envío a 5 cm de distancia de la termoestufa y de todas formas antes de
cualquier órgano de interceptación.
La sonda debe estar sumergida en el pozo.
Instalación
mA
Para una correcta instalación del regulador electrónico trabajar de la
siguiente manera:
aflojar el tornillo de fijación luego extraer la tapa, posicionar en la pared y
fijar con tacos suministrados; luego realizar las conexiones como se indica
en el esquema prestando la máxima atención a las conexiones, extender los
cable usando los conductos para cables conformes a las normas vigentes;
luego volver a colocar la tapa y apretar el tornillo de cierre.
Para la válvula de 3 vías utilizar el cable marrón (fase) y el cable
azul (neutro) que conectar respectivamente a los bornes 5 y 6 del
regulador.
Para la válvula de 3 vías utilizar el cable marrón (fase) y el cable azul
(neutro) que conectar respectivamente a los bornes 5 y 6 del regulador.
El cable amarillo-verde se conecta a tierra.
Para conectar correctamente el regulador a la instalación, seguir las
instrucciones de montaje contenidas en el embalaje.
93
Werter Kunde,
Glückwunsch zu Ihrem neuen Kaminofen "KLIMA und WARM"
Wir möchten Sie bitten dieses Handbuch zu lesen damit Sie mit Ihrem neuen Ofen lange Freude haben.
Die Fa. Edilkamin S.p.A. weist jede Verantwortung von sich für Schäden, die sich aus der Nicht-Beachtung der vorliegenden
Hinweise herrühren.
Die Aufstellung des Ofens muss von einem Fachmann vorgenommen werden. Auf jeden Fall müssen die nationale, bzw. regionalen Gesetze und Bestimmungen beachtet werden.
Nicht korrekt ausgeführte Installationen, falsch ausgeführte Wartungen, falscher Betrieb des Ofens, entbinden den Hersteller von
jeglicher Verantwortung für dadurch entstandenen Schaden.
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE:
Der wasserführende Ofen darf niemals "trocken" betrieben werden, also ohne an die Heizung angeschlossen zu sein,
da dies zu Schäden führen könnte.
•Der Ofen ist gebaut um durch die Verbrennung von Holz Wasser zu erwärmen.
•Die einzigen Gefahren die durch den Betrieb des Ofens entstehen könnten, rühren von einer nicht korrekten Installation, von
einem direkten Kontakt mit elektrischen Spannungsträger, von einem direkten Kontakt mit dem Feuer oder heiße Teile oder durch
Einführung und Verbrennung von nicht zulässigen Stoffen.
•Bei der Reinigung der Rauchrohre dürfen keine entzündbare Materialien verwendet werden.
•Bei Benutzung eines Staubsaugers den Ofen nur im KALTEN Zustand reinigen.
•Die Scheibe kann im KALTEN Zustand mit einem Tuch und z.Bsp. Glass Kamin gereinigt werden.
•Wenn der Ofen in Betrieb ist werden an der Tür und in den Rauchrohren sehr hohe Temperaturen erreicht. Gegenstände, die
nicht hitzebeständig sind sollten nicht in unmittelbarer Nähe des Ofens aufgestellt werden.
•NIEMALS flüssige Zündmittel benutzen, weder zum zünden noch um das Feuer besser zu entfachen.
•Die Luftzuführung (Verbrennungsluft) niemals absperren, also auch nicht die Zirkulation im Aufstellungsraum.
•Den Ofen nicht benässen; und auch nicht mit nassen Händen elektrische Teile berühren.
•Die Rauchrohre nicht aufreduzieren. Der Aufstellungsort des Ofens muss den entsprechenden regionalen
Brandschutzbestimmungen entsprechen.
EU-RICHTLINIEN UND KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Firma EDILKAMIN S.p.A. mit Sitz in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Mailand - Steuernummer/USt-ID-Nr. 00192220192
erklärt hiermit eigenverantwortlich, dass:
Wassergeführte Holz-Kaminöfen im Einklang mit der EU-Richtlinie 89/106/EWG (Bauprodukte-Richtlinie) steht:
WASSERGEFÜHRTE HOLZ-KAMINÖFEN, der Handelsmarke EDILKAMIN, mit dem Modellnamen KLIMA - WARM und KLIMA/CS - WARM/CS
SERIEN-NUMMER: Typenschild-Daten
BAUJAHR: Typenschild-Date
Die Einhaltung der Richtlinie 89/106/EWG ergibt sich außerdem aus der Entsprechung mit der Europanorm:
KLIMA - WARM: UNI EN 13240:2006
KLIMA/CS - WARM/CS: UNI EN 13240:2006
Außerdem wird erklärt, dass:
Wassergeführte Holz-Kaminöfen KLIMA - WARM und KLIMA/CS - WARM/CS den folgenden EU-Richtlinien entspricht:
2006/95/CEE - Niederspannungsrichtlinie
2004/108/CEE - Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit
EDILKAMIN S.p.a. schließt im Fall von Ersetzungen, Installationsarbeiten und/oder Änderungen, die nicht von EDILKAMIN Mitarbeitern bzw.
ohne unsere Zustimmung durchgeführt wurden, jede Haftung für Funktionsstörungen des Gerätes aus.
94
WARM
Grundmodell
KLIMA mit
Warmhalteplatte
WARM mit
Warmhalteplatte
DEUTSCH
KLIMA
Grundmodell
Alle modelle sind wie folgt lieferbar:
für Installation mit offenem Ausdehnungsgefäß
O
für Installation mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß (Version CS mit eingebauter Sicherheitskühlschlange und
Sicherheitsventil).
BRENNSTOFF:
Die Kaminöfen sind geeignet zur Verbrennung von HOLZ.
Es ist unabdinglich NUR Holz zu verbrennen und NICHTS anderes damit Schäden vermieden werden.
Die Heizleistung von Holz ist sehr vom Feuchtigkeitsgehalt abhängig. Die angegebene Leistung in kW wird durch Verbrennung der
empfohlene Holzmenge erreicht, wobei man darauf achten sollte die Brennkammer nicht zu überladen.
95
FUNKTIONSPRINZIP
Der wasserführende Kaminofen ist konzipiert um durch Verbrennung von Holz in der
Brennkammer aus dickem Stahl, den Auftellungsraum durch Konvektion und:
1) Ausstrahlung und durch das erhitzte Wasser das zu den Heizkörpern geleitet wird,
zu erwärmen.
2) Die Rauchgase werden durch natürlichen Zug über den Schornstein abgeführt.
Die Asche sammelt sich in den Aschetopf der bei kaltem Ofen entsorgt werden
muss.
Thermometer
Ein besserer Wirkungsgrad ist auch durch folgende Eigenschaften gegeben:
REGELUNG DER PRIMÄRLUFT (für die Verbrennung)
DEUTSCH
Der Verbrennungslufteingang ist automatisch geregelt. Mit dem Drehknopf (auf der
linken Seite des Ofens) Stellt man die gewünschte Wassertemperatur ein; dies regelt
dann die Verbrennungsluftklappe am Verbrennungslufteingangsstutzen.
AUTOMATISCHE ABGASKLAPPE
Während der Zündphase, bei offener Tür geht diese Klappe auf um einen besseren
Zug und ein schnelleres Entfachen des Feuers zu ermöglichen.
Wenn das Feuer entfacht ist, wird durch das Schließen der Tür auch die Klappe
automatisch geschlossen.
In dieser Position geben die Rauchgase auf optimale Weise die Hitze an den
Wasserwärmetauscher und an die Struktur des Ofens bevor sie in den
Schornstein abgeführt werden.
REGELUNG DER SEKUNDÄRLUFT
Die Sekundärluft kommt direkt über einen Luftschlitz über der Tür in die
Brennkammer und erlaubt so die Scheibenspülung.
Durch die zusätzliche Lufteinspeisung werden eventuell nicht verbrannte Gase
entzündet und verringert so die Umweltbelastung.
SELBSTSCHLIESSENDE TÜR
Die Tür aus Gusseisen und mit hitzebeständigem keramischem Glas erlaubt eine
große Sicht auf das Feuer und schließt automatisch durch eine eingebaute Feder für
bessere Wirkungsgrade.
96
FUNKTIONSPRINZIP UND TECHNISCHE DATEN
F
E
B
H
C
A
Primärlufteinlass
B
Sekundärlufteinlass
C
Sekundärluft-Stellhebel
D
Kaltwassereinlass
E
Heißwasserauslass
F
Rauchauslass
G
Ascheschubfach
H
Kühlschlange
DEUTSCH
D
G
A
TECHNISCHE MERKMALE
Klima/Warm
Klima CS/Warm CS
Nutzleistung
19,7
14
kW
Leistung: ans Wasser abgegeben
11,6
10
kW
Leistung: an den Raum abgegeben
8,1
4
kW
Wirkungsgrad gesamt
80,7
81,6
%
Rauchtemperatur
225
234
°C
Rauchfluss
18,2
11,3
g/s
Wasserinhalt
40
40
l
max. Brennstoff Verbrauch
5,5
4
kg/h
Zug des Schornsteins Minimum
12
12
Pa
Max. Betriebsdruck
1,5
1,5
bar
Klima Gewicht (Grundausführung/mit Warmhalteplatte) inkl. Verpackung
275/305
278/308
kg
Warm Gewicht (Grundausführung/mit Warmhalteplatte) inkl. Verpackung
250/274
253/276
kg
Rauchauslass-Durchmesser
15
15
cm
Beheizbare Raumgröße*
515
365
m3
* Das heizbare Raumvolumen wurde unter Berücksichtigung einer Hausisolierung nach Ges. 10/91 berechnet, und
anschließenden Änderungen und aufgrund einer Wärmeanforderung con 33 Kcal/m³ pro Stunde.
DER WIRKUNGSGRAD HÄNGT IN HOHEM MASSE AUCH VON DEN ÜBRIGEN ANLAGENBESTANDTEILEN AB.
97
TECHNISCHE DATEN
AUSFÜHRUNG MIT
WARMHALTEPLATTE
SONDENSCHACHT
SICHERHEITSVENTIL
GRUNDAUSFÜHRUNG
Vorlauf
Anschluss
1¼”
Anschluss
¾”
SONDENSCHACHT
- THERMOMETER
- TEMPERATURREGLER
Anschluss
½”
KÜHLSCHLANGE
SICHERHEITSVENTIL
-AUSLASS
Anschluss ½”
für installation
geschlossenem
ausdehnungefäß
DEUTSCH
WASSERAUSLASS
Anschluss ½”
RÜCKLAUF
Anschluss 1¼”
LUFTEINLASS ZUM
TEMPERATURREGLER
(Abmeßungen in mm)
VERBINDUNGSSTÜCK
RAUCHAUSTRITT
(Abmeßungen in mm)
98
TECHNISCHE DATEN
(Abmeßungen in mm)
VERBINDUNGSSTÜCK
RAUCHAUSTRITT
DEUTSCH
VERBINDUNGSSTÜCK
RAUCHAUSTRITT
THERMOMETER
DREHREGLER
RÜCKLAUF
LUFTEINLASS ZUM
TEMPERATURREGLER
(Abmeßungen in mm)
99
ALLGEMEINE SICHERHEITSVERORDNUNGEN
NUR HEIZÖFEN MIT ÜBERHITZUNGSSCHUTZVENTIL-BETÄTIGTER KÜHLSCHLANGE SIND FÜR DIE
INSTALLATION BEI ANLAGEN MIT GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS GEEIGNET
In der Installationen mit geschlossenem
Ausdehnungsgefäss:
• Der Installateur muss für die richtige Installation der Anlages besorgt sein:
er muss die Normen Uni 10683/2005 - 9615/90 - 10412:2
bearchten.
• Nur geeignete Installateure können gemäß L. 46/90 die o.g.
Arbeit durchführen.
MIN.
1,5 bar
• Das Ventil wird an einem Kühlungskreis mit einer mindestens
Pression v. 1,5 bar verbunden.
AL = Ablaufsicherungsvorschub immer mit einer mindesten
Pression v. 1,5 bar
DEUTSCH
MAX 1,5 m
• KIT 5 und Kit 6 muss bis max. 150 cm weit vom Gerät
installiert werden.
MAX 50 cm
*
• Man muss das Ventil für den Überdruck max. 50 cm weit
vom Gerät installieren:
dieses Ventil wird durch Edilkamin gelifert.
?
1 Jahr
100
• Man muss ein zusätzliches Ausdehnungsgefäß auf der
Anlage vorsehen, nach einer Prüfung der gesamten
Wasservolume der Anlage.
• Die Sicherungsventile müssen mindestens 1 mal Jahr bei
den o.g. geeignetem Installateur gemäß L.46/90 kontrolliert
werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVERORDNUNGEN
KLIMA und WARM für Installation mit
OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄß
- Der Anschluss, die Inbetriebsetzung und die Überprüfung einer guten
Funktionsweise müssen von Fachpersonal ausgeführt werden, das
in der Lage ist, die Verbindungen nach den gültigen Gesetzen, im
einzelnen im Sinne des Gesetzes 46/90 und mit Rücksicht auf die
vorliegenden Anweisungen herzustellen.
- Das Auffüllen des Kaminofens und der Anlage muss bei offenem
Ausdehnungsgefäß mit einem normalen Einlauf von Wasser durch den
Auffüllschlauch (Ø mindestens 18 mm) stattfinden.
- In dieser Phase werden alle Entlüftungen der Heizkörper geöffnet, um
Lufttaschen in der Anlage zu vermeiden, welche den Wasserumlauf
hindern.
ZU BEACHTEN:
- Das offene Ausdehnungsgefäß wird in einer Höhe von mindestens 3
m über dem höchsten Heizkörper und 15 m unter dem Ausgang des
Kaminofens angebracht.
- Die Anlage nie direkt mit dem Wassernetzdruck auffüllen, in
weil dieser höher als der des Leistungsschildes des Kaminofen sein
könnte.
- Der Sicherheitsschlauch des Ausdehnungsgefäß muss ohne Hahnen
mit einem freien Ablass versehen und entsprechend isoliert sein.
DEUTSCH
- Die Höhe des Ausdehnungsgefäßes muss es auf jeden Fall
ermöglichen dass ein höherer Druck produziert wird als der in der
Pumpe (Zirkulator).
- Das Zuleitung muss frei sein und darf weder Hahnen noch Kurven
aufweisen.
- Der maximale Betriebsdruck darf 1,5 bar nicht übersteigen.
- Der Druck bei der Übernahme beträgt 3 bar.
- An Orten mit starken Temperatursenkungen wird das Wasser in der
Heizanlage mit einem Gefrierschutzmittel versehen.
- Ist die Anlage nicht mit Wasser gefüllt, darf das Feuer im
Kaminofen nie (auch nicht als Probe) angezündet werden, weil
dies die Anlage auf eine nicht wieder gutzumachende Art und
Weise beschädigen könnte.
- Die Abflüsse der Abflussventile werden angeschlossen (VST).
- Die Übernahme der Dichtigkeit der Anlage wird bei offenem
Ausdehnungsgefäß ausgeführt.
- s ist ratsam, auf dem Umlauf des sanitären Wassers ein
Sicherheitsventil 6 bar anzubringen, um den Anstieg des
Wasservolumens zu regulieren, der im Austauscher enthalte ist.
- s ist ratsam, auf dem Umlauf des sanitären Wassers ein
Sicherheitsventil 6 bar anzubringen, um den Anstieg des
Wasservolumens zu regulieren, der im Austauscher enthalte ist.
101
INSTALLATIONSANLEITUNG
• Rauchkanal
Außer den in der vorliegenden Anleitung
gegebenen Hinweise müssen die Normen
UNI beachtet werden:
Als Rauchkanal bezeichnet man das
Zwischenstück, das den Rauchauslass des
Kaminofens mit dem Einlass des Rauchzugrohrs
verbindet.
Der Rauchkanal muss aus starren Stahl- oder
Keramikrohren ausgeführt werden; biegsame
Rohre oder aus Zementfaser sind nicht zulässig.
Waagerechte oder gar nach unten geneigte
Rohrabschnitte sind zu vermeiden.
Etwaige Querschnittveränderungen sind nur
beim Rauchauslass des Kaminofens, nicht aber
beispielsweise bei der Verbindung zum
Rauchzugrohr zulässig. Neigungen von mehr
als 45° sind unzulässig (siehe Abbildungen
1,2,3,4).
Die Verbindung zwischen der Einlassöffnung des
Stahlrohrs und der Rauchauslassöffnung des
Kaminofens ist mit hitzefestem Kitt abzudichten.
Zusätzlich zu den oben beschriebenen
Angaben sind die Hinweise der UNI-Norm
10683/2005 Abschnitt 4.2 "Anpassung an
das Evakuierungssystem von Rauch" und
Unterabschnitte zu beachten.
- n. 10683/2005 - Wärmeerzeuger aus Holz:
Voraussetzungen für die Installation.
- n. 9615/90 - Berechnung der internen
Dimensionen der Kaminofen.
- n. 10412-2 ed. 06 - Heizungsanlagen
mit Warmwasser. Spezifische
Sicherheitsvoraussetzungen für Anlagen mit
Geräten für die Heizung im Privatbereich
mit eingebautem Heizkessel, gespeist mit
festem Brennstoff, mit einer Potenz des
Feuerraums, oder einer gesamten Potenz
der Feuerräume bis zu 35 kw.
Im Einzelnen:
- Vor Beginn eines Montagevorgangs ist es
wichtig, die Kompatibilität der Anlage zu überprüfen, wie diese in der Norm UNI
10683/2006, Abschnitte 4.1/ 4.1.1/4.1.2.
definiert ist.
Die in Merkblatt beschriebene
*Abgasführung
von 45° bzw.Verbot von
90° gilt nicht für Deutschland.
Hier sind die entsprechenden
Richtlinien und Normen für
Abgasanlagen zu beachten!
DEUTSCH
- Nach
beendigter
Montage,
Der
Installateur ist für die "Ausführungsarbeiten"
zuständig und ist verpflichtet, die notwendigen
Dokumente auszustellen, wie in UNI-Norm
10683/2005 in den Abschnitten 4.6 und 5 vorgeschrieben.
• Das Rauchzugrohr hat folgende
Grundanforderungen zu erfüllen:
rauchtemperaturfest bis mindestens 450° C.
- mit zweckmäßiger Wärmedämmung, um
Kondenswasserbildung zu verhüten.
- mit gleichbleibendem Querschnitt, nahezu
senkrechtem Verlauf und ohne Neigungen von
mehr als 45°.
- innen sollte das Rohr möglichst kreisrund sein;
bei einer rechteckigen Rohrform darf das
Verhältnis der Seiten zueinander maximal 1,5
betragen.
- Innendurchmesser von einer Größe, die nicht
unter dem entsprechenden Wert laut Datenblatt
des Kaminofens liegen darf.
- darf nur einen Feuerraum versorgen.
Für bereits vorhandene oder zu große
Rauchzugrohre empfiehlt sich die Einfassung in
ein Zwischenrohr aus nicht rostendem Stahl mit
passendem Durchmesser und zweckmäßiger
Wärmedämmung.
Vor der Installation des Kaminofens ist unbedingt
zu kontrollieren, dass sich das Rauchzugrohr in
gutem Zustand befindet und frei von
Ablagerungen ist.
- Der Anschluss, die Betriebsaufnahme
und die Überprüfung des perfekten
Funktionierens des Kaminofens müssen
von Fachpersonal ausgeführt werden, die in der
Lage sind, die elektrischen und hydraulischen
Anschlüsse auszuführen, wie dies von Norm
10682/2005, Abschnitt 4.5, UNI 10412:2 verlangt wird, unter vollständiger Berücksichtigung
der vorliegenden Montageanleitungen.
AUFSTELLUNG
Der Heizofen wird auf einer Palette, von einem
Karton abgedeckt, geliefert. Den Heizofen der
Verpackung entnehmen, prüfen, ob er dem erworbenen
Modell
entspricht
und
keine
Transportschäden aufweist.
Etwaige
Reklamationen
müssen
dem
Wiederverkäufer unter Vorlage des Lieferscheins
mitgeteilt werden.
Vor der Aufstellung des Heizofens, sicherstellen,
dass das Rauchabzugsrohr für den Abzug der
Rauchgase geeignet ist.
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb muss der
Heizofen lot- und wagerecht platziert werden.
Die Tragfähigkeit des Untergrunds überprüfen. Im
gegenteiligen Fall muss dieser verstärkt werden.
Sollte der Heizofen auf einem Boden aus brennbarem Material installiert werden, wird empfohlen, ihn
auf eine Isolierplatte zu stellen.
*
• Drosselklappe
Es wird empfohlen, eine Drosselklappe
(Absperrschieber) in den Rauchkanal einzubauen.
Die Klappe muss leicht bedienbar sein, und ihre
Stellung muss anhand ihres Drehreglers von
außen erkennbar sein.
Die Klappe muss in der eingestellten Position verbleiben und darf sich nicht selbsttätig schließen
können.
• Schornstein
BELÜFTUNG
Es ist notwendig, dass im Lokal, in dem der
Kaminofen installiert wird, ein Lufteinlass
von mindestens 200 cm² vorhanden ist, um
zu gewährleisten, dass die für die
Verbrennung verbrauchte Luft dauernd
erneuert wird.
102
Hauptmerkmale:
- Die innere Sektion auf der Basis ist gleich der
des Rauchzugsrohrs
- Die Ausgangssektion ist mindestens doppelt so
groß wie die des Rauchzugrohrs
- Position im Wind, über dem Dach und außerhalb des Rückflussbereichs.
ZUR INSTALLATION
• Die Installation des Kaminofens muss
„fachgerecht“ und vor allem von Fachleuten
vorgenommen werden, damit die Einhaltung
der gültigen Sicherheitsbestimmungen gewährleistet wird.
• Wir empfehlen das vorliegende Handbuch
und die allgemeinen Verhaltensregeln zu lesen
um den Ofen optimal zu nutzen.
• Aufgrund der Unterschiedlichkeit und
Einzigartigkeit jeder Installation, weisen wir jede
Art von Verantwortung zurück, für Schäden,
Brüche oder Fehlfunktionen, die aus der NichtBeachtung der folgenden Anweisungen zurückzuführen sind.
PRÜFUNG DER VERTRÄGLICHKEIT
MIT ANDEREN GERÄTEN
Nach der Norm UNI 10683/05 darf der
Kaminofen NICHT im gleichen Raum mit
Absauggebläsen oder Gasgeräten des Typs B
aufgestellt werden, auf jeden Fall nicht mit
Geräten, die im Raum einen Unterdruck erzeugen.
Achtung: sollten sich Absauggebläse im
gleichen Raum des Ofens befinden, könnte das
zu Problemen führen.
ACHTUNG: Der Kaminofen ist ein Produkt
dass einzig und allein bei geschlossener Tür
betrieben werden soll. Die Wärmeabgabe
erfolgt durch Ausstrahlung und Konvektion.
SICHERHEITSABSTAND ZU
ENTFLAMMBAREN MATERIALIEN
Der Ofen muss installiert werden unter
Einhaltung folgender Sicherheitsabstände:
•Der Mindestabstand vor durchschnittlich
entflammbaren Materialien beträgt seitlich 80 cm.
•Der Mindestabstand vor durchschnittlich
entflammbaren Materialien beträgt hinten 20 cm.
•Der Mindestabstand vor leicht entflammbaren
Materialien vor dem Ofen beträgt 80 cm.
• Falls der Ofen auf einem entflammbaren
Boden steht, muss eine Bodenplatte aus isolierendem Material untergelegt werden, die seitlich
mindestens 20 cm und vorne mindestens 40 cm
übersteht.
Auf dem Kaminofen und innerhalb der
Mindestabstände dürfen keine Gegenstände
aus entflammbaren Materialien aufgestellt werden.
Wenn das Rauchabzugrohr Berührung mit einer
Holzwand oder anderen Gegenständen aus
brennbarem Material hat, muss es mit
Keramikfaser-Dämmstoff oder einem gleichwertigen Material gedämmt werden.
WASSERANSCHLUSS DER KAMINOFEN DARF NIEMALS OHNE
WASSER IN DER ANLAGE BETRIEBEN WERDEN, EIN EVENTUELLES
ZÜNDEN
IM
“TROCKENEN”
ZUSTAND BEEINTRÄCHTIGT IHN.
Der Wasseranschluss muss durch qualifiziertes
Personal
geschehen,
das
eine
Konformitätserklärung nach dem italienischen
Gesetz 46/90 ausstellen kann.
Aufbereitung des Wassers
Frostschutzmittel, Kesselsteinverhütungs- und
Korrosionsschutzmittel hinzugeben. Sollte das
zum Befüllen und Auffüllen der Anlage verwendete Wasser eine Härte über 35°F aufweisen,
ein Additiv zum Weichmachen hinzugeben. Sich
hierzu auf die Norm UNI 8065-1989 beziehen
(Wasseraufbereitung bei Hausheizanlagen).
Praktischer HINWEIS
Beim Anschließen des Vorlaufs, des Rücklaufs
und der Abflüsse (siehe Seite 85) entsprechende
Lösungen vorsehen, die ein zukünftiges
Versetzen des Kaminofens erleichtern könnten
(z.B. erst mindestens 0,5 m lange Schläuche).
Die Heizöfen KLIMA und WARM können bei zwei
verschiedenen Anlagentypen installiert werden:
• bei einer offenen Anlage (üblichere Lösung):
mit offenem Ausdehnungsgefäß.
• bei einer geschlossenen Anlage (möglich nur
bei Klima CS und Warm CS): mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß.
Installation des Kaminofens bei einer offenen
Ausdehnungsgefäß:
Zum Installieren der Heizöfen Klima und Warm
bei einem offenen Ausdehnungsgefäß:
• muss das Ausdehnungsgefäß auf einer Höhe
von mehr als 3 m über dem höchsten zu heizenden Heizkörper positioniert sein oder 2-3 Meter
oberhalb des Kaminofens, wenn ein
Plattenwärmetauscher verwendet wird.
• muss die Höhe des Expansionsgefäßes auf
jeden Fall so sein, dass ein Druck erzeugt wird,
der höher als der von der Pumpe erzeugte Druck
ist (Umwälzpumpe).
•
muss
das
Sicherheitsrohr
zum
Ausdehnungsgefäß eine freie Lüftung haben,
ohne Hähne.
•
darf
das
Sicherheitsrohr
zum
Ausdehnungsgefäß
keinen
geringeren
Durchmesser aufweisen als 28 mm.
• das Füllrohr frei sein, ohne Hähne und ohne
Bögen.
• darf das Füllrohr keinen geringeren
Durchmesser aufweisen als 18 mm.
• darf der maximale Betriebsdruck nicht mehr als
1,5 bar betragen.
• muss der Druck bei der Abnahme 3 bar betragen.
• darf die Anlage niemals direkt mit dem
Leitungsdruck befüllt werden, da dieser höher
ausfallen könnte als der KaminofenAbnahmedruck.
Das Befüllen des Kaminofens und der Anlage
muss bei offenem Ausdehnungsgefäß erfolgen
und durch einen freien Fall des Wassers durch
das Füllrohr (Durchmesser nicht geringer als 18
mm).
Die Auslässe des Wärmeablassventils (VST) und
des Sicherheitsventils (VS) anschließen.
• Vor der Vorrichtung und dem gesamten
Schaltkreis des Kaminofens muss ein
Leitungsdifferentialschalterinstalliert
werden;
außerdem sind die Pumpe, das Ventil und die
Metallteile des Kaminofen zu erden.
Die Einhaltung aller Bestimmungen zur sachgerechten Erdung ist maßgeblich für die Verhütung
von Personenschäden.
• Hierbei alle Entlüftungsventile der Heizkörper
öffnen, damit Lufteinschlüsse aus der Anlage
entweichen
können,
die
sonst
die
Wasserzirkulation behindern.
Installation des Kaminofens mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß:
Um die Kaminofenmodelle KLIMA MIT
WARMHALTEPLATTE und WARM MIT
WARMHALTEPLATTE mit geschlossenem
Ausdehnungsgefäß installieren zu können,
muss der Kaminofen eine Kühlschlange mit
Überhitzungsschutzventil (Wärmeablassventil)
aufweisen.
• Der maximale Betriebsdruck darf 1,5 bar nicht
überschreiten.
• Der Prüfdruck beträgt 3 bar.
• Die Anlage nie direkt mit Leitungswasser
befüllen, da der Wassernetzdruck den Prüfdruck
des Kaminofens übersteigen könnte.
• Niemals Feuer im Kaminofen entzünden (nicht
einmal probeweise!), wenn sich kein Wasser in
der Anlage befindet; sie könnte dadurch irreparabel beschädigt werden.
• Bei der Dichtigkeitsprüfung der Anlage muss
das Ausdehnungsgefäß offen sein.
• Es empfiehlt sich, ein 6-bar-Sicherheitsventil
im Sanitärheißwasser-Kreislauf zu installieren,
das den Volumenanstieg des Wassers im
Wärmetauscher ausgleichen kann.
• Alle Bestandteile der Anlage (Umwälzpumpe,
Wärmetauscher, Ventile usw.) so installieren,
dass sie leicht zugänglich sind für planmäßige
und außerordentliche Wartungsarbeiten.
• Die Garantie gilt nur im Fall der sachgerechten Handhabung gemäß
Begleitdokumentation.
- Prüfen, ob gegebenenfalls ein weiteres
geschlossenes Ausdehnungsgefäß bei der
Anlage installiert werden muss.
Zur schnellen und sicheren Installation der
Heizöfen bietet EDILKAMIN vormontierte
Anlagen-Kits an:
• 1, 2, 2, N3, N3 BIS, IDROKIT zur Installation
der Modelle KLIMA und WARM bei Anlagen mit
offenem Ausdehnungsgefäß.
• 5, 6, IDROKIT zur Installation von KLIMA MIT
WARMHALTEPLATT und WARM MIT
WARMHALTEPLATT bei Anlagen mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß.
Die Auswahl des Kits hängt vom vorgesehenen
Anlagentyp ab.
DEUTSCH
INSTALLATIONSANLEITUNG
103
DEUTSCH
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage der Außenverkleidung für WARM / KLIMA GRUNDMODELL
Sollten diese noch nicht vormontiert worden sein, bei der Ofenstruktur die Seitenplatten in die
Schlitze der Aluminiumprofile schieben.
- die Metallprofile (5) mit Hilfe der zur Ausstattung gehörenden Schrauben an der relativen
Keramikkachel (1) befestigen.
- diese in die relativen Sitze der Ofenseitenplatten durch das Einfügen von oben einsetzen (A) und
dann durch ein Schieben nach unten (B) blockieren.
- die Metallprofile (4) mit Hilfe der zur Ausstattung gehörenden Schrauben an der jeweiligen
Vorderkachel befestigen.
- diese in die relativen Sitze der Ofenvorderplatte durch das Einfügen von oben einsetzen (A) und
dann durch ein Schieben nach unten (B) blockieren.
- den Keramikaufsatz in Position bringen, ihn gegenüber der Rauchaustrittsöffnung entsprechend
zentrieren.
Montage der Außenverkleidung für WARM / KLIMA mit Warmhalteplatte:
Auf die gleiche Art und Weise verfahren, Plattendetails nebenstehend.
Nach dem Positionieren des Aufsatzes (3) die Warmhaltefachkeramik (6) einsetzen.
104
X
Y
INSTALLATIONSANLEITUNG
3
2
KERAMIKKACHEL SET
WARM / KLIMA Grundmodell
1
Die Keramikkacheln aus der Verpackung
nehmen und den Inhalt überprüfen.
Für WARM / KLIMA GRUNDMODELL:
- 4 Seitenelemente (1)
- 2 Vorderelemente (2)
- 1 Aufsatz (3)
1
2
3
6
2
KERAMIKKACHEL SET
WARM / KLIMA mit Warmhalteplatte
Die Keramikkacheln aus der Verpackung
nehmen und den Inhalt überprüfen.
Für WARM / KLIMA mit Warmhalteplatte:
1
2
DEUTSCH
1
-
4
2
1
1
Seitenelemente (1)
Vorderelemente (2)
Aufsatz (3)
Warmhaltefach (6)
SCAMOLEX FEUERRAUM SET (Bestellnr. 624670)
55
53
54
MONTAGEFOLGE:
56
19
57
Für WARM/CS - KLIMA/CS Grundmodell und
mit Warmhalteplatte:
- 1 linkes Feuerraum-Seitenelement aus
Scamolex (53)
- 1 hinterer Feuerraum-Halter (54)
- 1 rechtes Feuerraum-Seitenelement aus
Scamolex (55)
- Haltebügel aus Scamolex (56)
- 2 selbstschneidende Schraube M 4,2x9 (57)
57
- Die hintere Feuerraumhalterung (54) durch
Auflegen auf dem Feuerboden am hinteren
Rand des Feuerraums einsetzen.
- Die beiden Seitenteile rechts/links (53-55)
einführen.
- Mit den beigefügten Schrauben (57) den
Befestigungsbügel (56) am Aschenschutz (19)
anschrauben.
- Anschließend, den Aschenschutz (19) in seine
ursprüngliche Lage einsetzen.
105
BENUTZUNG
- Vor dem Anzünden ist es wichtig sicherzustellen, dass sowohl im Heizofen als auch in
der übrigen Anlage Wasser vorhanden ist.
- Der maximale Betriebsdruck darf 1,5 bar nicht
überschreiten.
- Das Unternehmen haftet nur dann für die einwandfreie Funktion, wenn das Gerät in Übereinstimmung mit den Anleitungen, die dem Produkt
beigelegt sind, betrieben wird.
Eventuelle Geruchsbelästigung bei der
Inbetriebnahme sind normal und verschwinden
nach einiger Zeit. Sie sind auf die in der Produktion
verwendeten Schutzlacke zurückzuführen die sich
nach dem ersten Zünden einbrennen.
Dieses Phänomen kann bis zu einigen Tagen
dauern.
Achtung: um das Feuer zu zünden niemals
Alkohol, Benzin, Kerosin oder andere flüssige
Brennstoffe zufügen. Diese Brennstoffe vom
Ofen fernhalten. Keine chemischen oder auf
Petroleumbasis hergestellten Zündwürfel verwenden:
diese könnten zu schweren Schäden an den
Feuerraumwänden führen.
Ausschließlich ökologische Zündwürfel benutzen.
Eine zu große Holzmenge (zusätzlich zu der
in der Tabelle in kg angegebenen Menge) oder
zu intensive Flammen können auf Dauer den
Ofen schädigen.
DEUTSCH
Praktische Tips
106
•Eine unvollständige Verbrennung führt zu
Schlackebildungen am Wärmetauscher.
Um dies zu verhindern sollten Sie folgendes
machen:
• trockenes Holz verbrennen
• warten bis ein Glutbett vorhanden ist, bevor
man neues Holz auflegt
•größere Holzscheite nach den "kleinen" auflegen
•sich vergewissern, dass mindestens ein
Heizkörper immer aufgedreht ist
•die Umwälzpumpe einschalten
•das Feuer mit kleinen Ästen anzünden
•einige Minuten warten, bis man eine genügend starke Verbrennung bekommen hat
•die
Verbrennung
mit
Hilfe
des
Temperaturreglers einstellen
• Es wird empfohlen, Heizungen in dem Raum,
in dem der Heizofen installiert ist, nicht einzuschalten, da die Wärme, die aus der Öffnung
des Heizofens ausgestoßen wird, ausreichend
ist.
Brennstoff und Heizwert
Während der Verbrennung
Aus technischer Sicht ist die Verbrennung verbessert worden, sowohl was die Brennkammer
und die relative Luftzuführung, als auch was die
Emissionen anbelangt. Als Brennstoff sind ausschließlich Holz bzw.
Holzbriketts zu benutzen. Feuchtes, frisch
geschnittenes Holz oder falsch gelagertes Holz
hat einen hohen Wasseranteil, d.h. es brennt
schlecht, entwickelt viel Qualm und wenig Hitze.
Nur Holz verwenden, das mindestens zwei Jahre
gut gelüftet gelagert wurde. Der Wassergehalt
wird dann unter 20% liegen. Somit sparen Sie
Brennstoff, da dieses Holz einen wesentlich
höheren Brennwert hat.
Ein kg trockenes Holz (je nach Typ) produziert
ca. 2000 - 2500 kcal/kg während ein kg trockenes Holz (des gleichen Typs) nach zwei Jahren
Lagerung ca. 3500 - 4000 kcal/kg produziert.
Verbrennen Sie keine flüssigen Brennstoffe wie
Benzin, Alkohol oder ähnliches und keine
Abfälle.
Nachlegen von Holz Um Holz nachzulegen
empfehlen wir einen Schutzhandschuh, um
ungewollte Kontakte mit den heißen Ofenteilen
zu vermeiden. Öffnen Sie die Tür langsam,
damit keine Luftströme entstehen und Rauch in
den Raum austritt.
Wann soll Holz nachgelegt werden?
Wenn fast nur ein Glutbett übriggeblieben ist.
Sollte die Wassertemperatur wegen einer zu
großen Holzbeladung 90°C übersteigen, tritt
das Wärmeablassventil in Funktion und die
Alarmvorrichtung wird aktiviert.
In diese Fall wird wie folgt vorgegangen:
- Man wartet, bis die Temperatur unter 80°C
sinkt und überwacht die Kontrolllichter des
elektronischen Reglers.
Während der Funktion muss das Ventil
geschlossen werden, um einen allzu großen
Holzverbrauch zu vermeiden.
- Bei Kaminöfen, die mit sanitärem
Warmwasser versehen sind, kann der
Warmwasserhahn geöffnet werden, um den
Abkühlungsvorgang zu beschleunigen.
WARTUNG
Die Scheibe muss in kaltem Zustand gereinigt
werden, z.Bsp. mit Glaskamin.; Niemals im warmen Zustand reinigen.
REINIGUNG DES SCHORNSTEINES
Da es in jedem Land unterschiedliche
Kehrverordnungen gibt, ist es notwendig die
jeweils zuständige Behörde vor Ort zu
kontaktieren und die Reinigung von
Fachpersonal durchführen zu lassen.
Die Reinigung sollte vor Saisonbeginn gemacht
werden, und jedes Mal, wenn sich in den
Rohrleitungen Russ und Teer festgeklebt haben,
Substanzen die sehr leicht entzündlich sind.
Verkrustungen, die mehr als 5-6mm erreichen,
können sich bei hohen Temperaturen entzünden
mit leicht vorstellbaren Folgen für den
Schornstein bzw. das ganze Haus.
Wir empfehlen ein Mal im Jahr den Schornstein
zu kehren bzw. immer dann, wenn dies notwendig werden sollte.
Falls der Ofen sehr stark benutzt wird empfehlen
wir eine Reinigung alle drei Monate.
WARTUNG
Die versäumte Wartung hat den Verfall der
Garantie zur Folge.
Bei intensivem Gebrauch des Heizofens empfehlen wir die Reinigung des Rauchkanals alle 3
Monate.
Für die Wartung des Rauchzugrohrs ist auch
UNI-Norm 10847/2000 zu einzelnen
Rauchzuganlagen für mit Fest- oder
Flüssigbrennstoff gespeiste Wärmeerzeuger zu
beachten.
FAQ
Die hier aufgeführten Antworten sind als Übersicht zusammengefasst, sind aber in den
Informationen dieser Unterlagen enthalten.
1) Welche Vorbereitungen muss ich treffen,
um KLIMA und WARM installieren zu können ?
Vorbereitung eines Rauchabzugs mit einem
Durchmesser von mindestens 150 mm.
Fläche der Frischluftzufuhr mindestens 200cm2.
Vorlaufanschluss und Rückkehr zur
Sammelleitung.
Durch das Wärmeablassventil abfließendes
Wasser wird in die Kanalisation abgelassen
2) Darf ich den Ofen betreiben, ohne dass
er an die Sanitäranlage angeschlossen ist?
NEIN. Dies könnte dem Ofen schaden.
3) Darf ich Vor- und Rücklauf direkt an
einen Heizkörper anschließen ?
NEIN, wie bei jedem anderen Kessel auch geht
das Wasser zunächst zur Sammelleitung (zum
Kollektor) und wird von dort an die
Endverbraucher weiterverteilt.
4) NEIN, wie bei jedem anderen Kessel
auch geht das Wasser zunächst zur
Sammelleitung (zum Kollektor) und wird von
dort an die Endverbraucher weiterverteilt.
Es ist möglich, indem man Bausatz 1, 3, N3,
Bausatz N3 BIS (für Installationen mit offenem
Ausdehnungsgefäß) und Bausatz 6 (für
Installationen
mit
geschlossenem
Ausdehnungsgefäß) anschließt oder das
Brauchwasser mit einem unserer Boiler produziert und speichert (siehe Hydraulikpläne). Die
Nutzung von Brauchwasser verringert aber die
an die Heizkörper abgegebene Leistung.
5) Ist eine Frischluftzufuhr in den Raum
notwendig ?
Ja, die verbrauchte Luft im Raum muss ersetzt
werden, für eine Frischluftzufuhröffnung von
mind. 200 cm² Größe sorgen.
CHECK LISTE
Ergänzt das vollständige Lesen
des technischen Merkblattes
Aufstellung und Installation
Aufstellung und Installation
• Installation durch befugten Händler, der den
Garantieschein und das Wartungsbuch ausgestellt hat:
• Lüftung im Raum.
• Das Rauchabzugsrohr hat keine 90° - Kurven
horizontale Abschnitte.
• Rauchabzugsrohr aus entsprechendem
Material.
• Beim Durchqueren eventuell brennbarer
Materialien (z.B. Holz) sind entsprechende
Vorsichtsmassnahmen getroffen worden um
Brände zu vermeiden.
• Die Sanitäranlage ist gemäß des Gesetzes
46/90 von einem befugten Techniker abgenommen worden.
• Das zu beheizende Raumvolumen ist unter
Berücksichtigung der Effizienz der
Anlagenabschlusseinrichtungen richtig bemessen worden.
Benutzung
• Das verwendete Holz ist trocken und aus
guter Qualität.
• Der Wärmetauscher und die Innenteile des
Feuerraums sind sauber.
• Der Druck auf dem Manometer ist ca. 1-1,5
bar.
NIEMALS HEISSE ASCHE
ABSAUGEN
DEUTSCH
REINIGUNG DER SCHEIBE
107
ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
Sicherheitsleitung Ø18 cm
Stromnetz Ø28 cm
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR KAMINOFEN MIT SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG
UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZES
ACS:
AF:
EV:
F:
MI:
NA:
NC:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
Sc 20:
ST:
V:
VE:
VSP:
VST:
Ja:
Sammelleitung
KIT 1
KIT 1
Sanitärheißwasser
Kaltwasser
3-Wege-Elektroventil
Durchflusswächter
Anlagenvorlauf
Stromlos offener Kontakt
Stromlos geschlossener Kontakt
Umwälzpumpe
Heizkörper
Elektronischer Regler
Anlagenrücklauf
Abfluss
20-Platten-Wärmetauscher
Temperatursonde
Ventil
Offenes Ausdehnungsgefäß
Sicherheits-Druckventil 1,5 bar
Überhitzungsschutzventil
Automatische Entlüftung
Der Bausatz Kit 1 wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße
Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile.
NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Kaminofen mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend
geschützt werden.
Bestandteile KIT 1
20-PLATTENWÄRMETAUSCHER
Regler im Bausatz
enthalten
1
2
3
4
5
6
7
DEUTSCH
8
9
10
11
12
13
A
B
C
Die Artikelnummern sind in Klammern angegeben.
D
E
F
Elektroanschlüsse
Sicherung
Anzeige
Ventilregelung
20-80° C
OFF
Sammelleitung aus Messing zu 1“ m. Außengew.
Kugelhahn zu 1“
Umwälzpumpe mit Anschlüssen zu 1“ ½ (219660)
Rückschlagventil 1" (261910)
3-Wege-Elektroventil zu 1“ m. Innengew. (143330)
Rohre und Anschlussteile aus Kupfer
30-Platten-Wärmetauscher für Austausch
mit Kreislauf der Gasheizung (216620)
20-Platten-Wärmetauscher für
Sanitärheißwassererzeugung (205270)
Überhitzungsschutzventil zu ¾" (72940)
Sicherheitsventil zu 1,5 bar (143260)
Durchflusswächter (220830)
Schacht für Thermometer ½"
Elektronischer Regler (220780)
Anlagenvorlauf ¾"
Anlagenrücklauf ¾"
Rücklauf zum Heizofen ¾"
Vorlauf des Heizofens 1“
Sanitärkaltwasser ½"
Sanitärheißwasser ½"
SCHALTSTELLUNGEN
Schalter OFF
Alles ausgeschaltet
Schalter MAN
Zwangsbetrieb Umwälzpumpe
Ventil eingestellt
Schalter AUTO
Umwälzpumpe eingestellt
Ventil eingestellt
Schalter Alarm In Stellung OFF
Alarmglocke ausgeschlossen
Umwälzpumpe Ein
Alarm Übertemperatur
ON
3-Wege-Ventil
Einschalten
Ausschalten
akustischer
Alarm
Regelung Umwälzpumpe
20-80° C
Sonde
(in den
entsprechenden
Schacht
einführen)
Stromversorgung
230V WS
Umwälzpumpe
Durchflusswächter
Achtung: Stromlos geschlossenen
Kontakt anschließen
3-Wege-Ventil
KIT 1
108
Art.-Nr. 261880
ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZES
AF:
CA:
MI:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
Ja:
Sc 30:
ST:
V:
VE:
VR:
VSP:
VST:
KIT 2
Sammelleitung
Sicherheitsleitung Ø18 cm
Stromnetz Ø28 cm
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR KAMINOFEN OHNE SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG + WANDHEIZKESSEL
KIT 2
Kaltwasser
Wandheizkessel
Anlagenvorlauf
Umwälzpumpe
Heizkörper
Elektronischer Regler
Anlagenrücklauf
Abfluss
Automatische Entlüftung
30-Platten-Wärmetauscher
Temperatursonde
Ventil
Offenes Ausdehnungsgefäß
Rückschlagventil
Sicherheits-Druckventil 1,5 bar
Überhitzungsschutzventil
Bestandteile KIT 2
30-PLATTENWÄRMETAUSCHER
Regler im Bausatz
enthalten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
Die Artikelnummern sind in Klammern angegeben.
D
E
F
Sicherung
Anzeige
Freigabe Umwälzpumpen
Alarm Übertemperatur
Regelung Umwälzpumpen
Anlagenvorlauf ¾"
Anlagenrücklauf ¾"
Rücklauf zum Heizofen ¾"
Vorlauf des Heizofens 1“
Sanitärkaltwasser ½"
Sanitärheißwasser ½"
SCHALTSTELLUNGEN
Schalter OFF
Alles ausgeschaltet
Schalter MAN
Zwangsbetrieb Umwälzpumpe
Ventil eingestellt
Schalter AUTO
Umwälzpumpe eingestellt
Ventil eingestellt
Schalter Alarm
In Stellung OFF
Alarmglocke ausgeschlossen
Elektroanschlüsse
Regelung Umwälzpumpe
20-80° C
Sammelleitung aus Messing zu 1“ m. Außengew.
Kugelhahn zu 1“
Umwälzpumpe mit Anschlüssen zu 1“ ½ (219660)
Rückschlagventil 1" (261910)
3-Wege-Elektroventil zu 1“ m. Innengew. (143330)
Anschlussleitungen aus Kupfer
30-Platten-Wärmetauscher für Austausch mit Kreislauf
der Gasheizung (216620)
20-Platten-Wärmetauscher für
Sanitärheißwassererzeugung (205270)
Überhitzungsschutzventil zu ¾" (72940)
Sicherheitsventil zu 1,5 bar (143260)
Durchflusswächter (220830)
Schacht für Thermometer ½"
Elektronischer Regler (220780)
DEUTSCH
Der Bausatz Kit 2 wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße
Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile.
NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Kaminofen mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend
geschützt werden.
OFF
ON
Einschalten
Ausschalten
akustischer
Alarm
Einstellung der
Mindesttemperatur für den Betrieb
der Umwälzpumpen 20-80°
Stromversorgung
230 V WS
Umwälzpumpe
A
Sonde
(in den entsprechenden
Schacht einführen)
Umwälzpumpe B
KIT 2
Art.-Nr. 261890
109
ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZES
KIT 3
Sammelleitung
Sicherheitsleitung Ø18 cm
Stromnetz Ø28 cm
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR KAMINOFEN MIT SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG + WANDHEIZKESSEL
ACS:
AF:
CA:
EV:
F:
MI:
NA:
NC:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
Sc 20:
Sc 30:
V:
VE:
VR:
VSP:
VST:
Ja:
KIT 3
Sanitärheißwasser
Kaltwasser
Wandheizkessel
3-Wege-Elektroventil
Durchflusswächter
Anlagenvorlauf
Stromlos offener Kontakt
Stromlos geschlossener Kontakt
Umwälzpumpe
Heizkörper
Elektronischer Regler
Anlagenrücklauf
Abfluss
20-Platten-Wärmetauscher
30-Platten-Wärmetauscher
Ventil
Offenes Ausdehnungsgefäß
Rückschlagventil
Sicherheits-Druckventil 1,5 bar
Überhitzungsschutzventil
Automatische Entlüftung
Der Bausatz Kit 3 wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße
Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile.
NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Kaminofen mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend
geschützt werden.
20-PLATTENWÄRMETAUSCHER
Regler im Bausatz
enthalten
30-PLATTENWÄRMETAUSCHER
DEUTSCH
Bestandteile KIT 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
Die Artikelnummern sind in Klammern angegeben.
D
E
F
Regler im Bausatz enthalten
Fusibile
Anzeige
Ventilregelung
20-80° C
Umwälzpumpe Ein
Alarm Übertemperatur
3-Wege-Ventil
Regelung Umwälzpumpe
20-80° C
Stromversorgung
230V WS
OFF
Sammelleitung aus Messing zu 1“ m. Außengew.
Kugelhahn zu 1“
Umwälzpumpe mit Anschlüssen zu 1“ ½ (219660)
4 Rückschlagventil 1" (261910)
3-Wege-Elektroventil zu 1“ m. Innengew. (143330)
Anschlussleitungen aus Kupfer
30-Platten-Wärmetauscher für Austausch
mit Kreislauf der Gasheizung (216620)
20-Platten-Wärmetauscher für
Sanitärheißwassererzeugung (205270)
Überhitzungsschutzventil zu ¾" (72940)
Sicherheitsventil zu 1,5 bar (143260)
Durchflusswächter (220830)
Schacht für Thermometer ½"
Elektronischer Regler (220780)
Anlagenvorlauf ¾"
Anlagenrücklauf ¾"
Rücklauf zum Heizofen ¾"
Vorlauf des Heizofens 1“
Sanitärkaltwasser ½"
Sanitärheißwasser ½"
AZIONI SUL SELETTORE
Selettore OFF
Tutto spento
Selettore MAN
Circolatore forzato
Valvola impostata
Selettore AUTO
Circolatore impostato
Valvola impostata
Selezione allarme In posizione OFF esclusa
la segnalazione acustica
ON
Einschalten
Ausschalten
akustischer
Alarm
Sonde
(in den
Durchflusswächter
entsprechenden
Achtung: Stromlos geschlossenen Schacht
Kontakt anschließen
einführen)
3-Wege-Ventil
Umwälzpumpe
A
Umwälzpumpe
B
KIT 3
110
Art.-Nr. 261900
ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR KAMINOFEN MIT SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG + WANDHEIZKESSEL
ELETTRICA
Stromnetz
Tubo
di sicurezzaØ28
Ø> 28 cm
mm
CA:
PR:
P1:
RE:
TA:
VE:
Ja:
V:
VR:
ST:
F:
Sc:
EV:
RI:
RA:
MI:
AF:
ACS:
S:
KIT N3
INT
Stromnetz
RETE
VE
UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZES
AF
V
S
TA
Sicherheitsleitung
Ø18
cm
Tubo di carico Ø>
18 mm
CA
TCN
ST
Sc
Kreislauf
an das
Circuito
collegabile
al
termostato ambiente
Raumthermostat
del cliente)
(a discrezione
anschließbar (nach
Ermessen des Kunden)
RE
AF
P1
Vs
Ja
F
VR
muss
an den Kreislauf der
Da collegare necessariamente
V Heizungsanlage
al circolatore dell’impianto
angeschlossen
di riscaldamento PR
werden
VR
V
Wasserleitungsnetz
RETE
IDRICA
Sammelleitung
COLLETTORE
PR
V
V
VR
V
V
VR
V
V
RI
MI
V
V
RA
VR
ACS
S
V
ACS
KIT N3
Wandheizkessel
Umwälzpumpe
Pumpe Primärkreislauf
Elektronischer Regler
Raumthermostat
Ausdehnungsgefäß
Handentlüftung
Absperrventil
Rückschlagventil
Temperatursonde
Durchflusswächter
Platten-Wärmetauscher
Elektroventil
Rücklauf der Heizungsanlage
Heizkörper
Vorlauf der Heizungsanlage
Kaltwasser
Sanitärheißwasser
Abfluss
Bestandteile KIT N3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
9
9
9
11
10
13
7
4
12
6
14
8
14
15
16
17
18
7
Kabeldurchführung
Passacavi
2
1
2
3
5
6
5
3
1
4
15
Vorlauf zum Kreislauf der Heizungsanlage G 3/4”
Vorlauf vom Wärmerzeuger EDILKAMIN G 3/4”
Rücklauf zum Wärmeerzeuger EDILKAMIN G 3/4”
Rücklauf vom Kreislauf der Heizungsanlage G 3/4”
Sanitär-Kaltwasser-Eingang G 1/2”
Warmwasservorlauf zu den Sanitäranlagen G 1/2”
Kombiniertes Temperatur- und Druck-Sicherheitsventil (90°C-3bar)
Durchflusswächter
Handentlüftung G 3/8“
Umwälzpumpe des Kreislaufs des Wärmeerzeugers EDILKAMIN
3-Wege-Platten-Wärmetauscher
Absperrventil
Elektronischer Regler mit Verkabelung
Öse für Kabeldurchführung
Versorgungskabel
Kabel des Zirkulators der Heizungsanlage (Phasenleiter, Nullleiter, Schutzleiter)
Temperatursonde
Kreislauf Raumthermostat
DEUTSCH
Der Bausatz Kit N3 wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße
Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile.
NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Kaminofen mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend
geschützt werden.
18
16 17
Elektroanschlüsse
Freigabe Primärkreislauf
Set Freigabe Sanitär-Heizung
Raumthermostat
Sonde
Freigabe Alarm
Strömungssensor
Pumpe 1 Pumpe 2
Stromnetz
Pumpe Primärkreislauf
Heizpumpe
KIT N3
Art.-Nr. 627690
111
ANLAGE FÜR INSTALLATION MIT OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS
UNTER VERWENDUNG DES BAUSATZES
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR KAMINOFEN MIT SANITÄRHEISSWASSERERZEUGUNG + WANDHEIZKESSEL
INT
Stromnetz
RETE
Stromnetz
cm
Tubo
di sicurezzaØ28
Ø> 28 mm
ELETTRICA
VE
KIT N3 BIS
AF
V
S
TA
Tubo di carico Ø>
18 mm
Sicherheitsleitung
Ø18
cm
CA
TCN
ST
Kreislauf
an das
Circuito
collegabile
al
termostato
ambiente
Raumthermostat
(a discrezione
del cliente)
anschließbar (nach
Ermessen des Kunden)
Sc
Sc
RE
V
AF
P1
P2
Vs
F
VR
EV
Ja
RETE
Wasserleitungsnetz
IDRICA
Sammelleitung
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
V
By-pass
RI
MI
V
V
V
RA
VR
ACS
S
V
VR
V
V
V
CA
P2
P1
RE
TA
VE
Ja
V
VR
ST
F
Sc
EV
RI
RA
MI
AF
ACS
S
INT:
TCN:
KIT N3 BIS
Wandheizkessel
Umwälzpumpe
Pumpe Primärkreislauf
Elektronischer Regler
Raumthermostat
Ausdehnungsgefäß
Handentlüftung
Absperrventil
Rückschlagventil
Temperatursonde
Durchflusswächter
Platten-Wärmetauscher
3-Wege-Elektroventil
Rücklauf der Heizungsanlage
Heizkörper
Vorlauf der Heizungsanlage
Kaltwasser
Sanitärheißwasser
Abfluss
Hauptschalter
Kontakt-Thermostat
ACS
Der Bausatz Kit N3 BIS wurde geschaffen, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; er enthält nämlich alle für eine ordnungsgemäße Installation des Produkts erforderlichen Bestandteile.
NB: Die im Bausatz enthaltenen Geräte müssen vor der Wärmeabstrahlung des Kaminofen mittels Wärmeisolierungsmatten entsprechend
geschützt werden.
Bestandteile KIT N3 BIS
11
1
2
3
4
11
15
11
5
6
7
8
16
17
14
12
DEUTSCH
9
10
11
12
Kabeldurchführung
Passacavi
9
14
13
10
8
5
2
6
13
19
18
20
14
15
16
17
18
19
20
7
4
3
1
7
8
4
17
1
3
2
5
6
Vorlauf zum Kreislauf der Heizungsanlage G 3/4”
Vorlauf vom Wärmerzeuger EDILKAMIN G 3/4”
Rücklauf zum Wärmeerzeuger EDILKAMIN G 3/4”
Rücklauf vom Kreislauf der Heizungsanlage G 3/4”
Sanitär-Kaltwasser-Eingang G 1/2”
Warmwasservorlauf zu den Sanitäranlagen G 1/2”
Sanitär-Warmwasser-Einleitung vom Gasheizkessel G 1/2”
Kombiniertes Temperatur- und Druck-Sicherheitsventil (90°C-3bar)
Durchflusswächter
3-Wege-Elektroventil
Handentlüftung G 3/8”
Umwälzpumpe des Kreislaufs des Wärmeerzeugers EDILKAMIN
Umwälzpumpe des Kreislaufs der Heizungsanlage
Absperrventil
3-Wege-Platten-Wärmetauscher
Elektronischer Regler mit Verkabelung
Öse für Kabeldurchführung
Versorgungskabel
Temperatursonde
Kreislauf Raumthermostat
Elektroanschlüsse
Freigabe Primärkreislauf
Set Freigabe Sanitär-Heizung
Raumthermostat
Sonde
Freigabe Alarm
Strömungssensor
Pumpe 1 Pumpe 2
Stromnetz
Pumpe Primärkreislauf
Heizpumpe
KIT N3 BIS
112
Art.-Nr. 627860
INSTALLATION BEI OFFENEM/GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄß
BEISPIEL EINER HYDRAULIKANLAGE FÜR KAMINÖFEN MIT PRODUKTION VON SANITÄREM WARMWASSER UND HEIZKESSEL AN DER WAND
AF:
AL:
C:
CE:
EV:
NA:
NC:
GR:
Ja:
Jm:
MI:
MT:
P:
RA:
RI:
S:
SC30:
ST:
TC:
T:
V:
Vea:
Vec:
VR:
VSPT:
VCA:
IDROKIT
Sammelrohr
Transportrohr > 18 mm
Sicherheitsrohr > 28 mm
MIT DER VERWENDUNG VON
IDROKIT
Kaltes Wasser
Zufuhr durch Wassernetz
Belastung/Neu-Integrierung
Elektrische Kabel
Dreistufiges Elektroventil
Normalerweise offen
Normalerweise geschlossen
Druckverminderer
Jolly automatisches Entlüftungsventil
Dreistufiges Elektroventil
Förderleistung der Anlage
Normalerweise offen
Pumpe (Zirkulator)
Heizkörper
Rücklauf Anlage
Abfluss
Austauscher 30 Platten
Temperatursonde
Kontakthermostat
Wasserführender Ofen
Ventil
Offenes Expansohnsgefäß
Geschlossenes Ausdehnungsgefäß
Rückschlagventil
Temperatur/Drucksicherheitsventil
Heizkessel
IDROKIT ist verwirklicht worden, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; es enthält sämtliche Teile, die für eine korrekte
Installation des Produktes erforderlich sind.
1
2
4
3
5
7
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
8
9
Rücklauf Heizung
sanitäres Warmwasser in Gasofen
Vorlauf Kaminofen
Entleerung
Sanitäres Warmwasser
Rücklauf Kaminofen
Vorlauf Heizung
Wassernetz
Regulierung thermostatisches Mischgerät
Sinoptisches Pannel
Zusätzliche Steckdose für externer Thermostat
DEUTSCH
10
11
A
B
cm 115
C
D
A
B
C
D
E
F
Austauscher 30 Platten
primärer Zirkulator (in der Holzversion)
Boiler 50 l
Zirkulator Heizungsanlage
geschlossenes Expansionsgefaess
Verkleidungen für sichtbare Installationen
E
F
cm 44
cm 45
IDROKIT
Bestennlr. 601740
113
INSTALLATION BEI GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄß
MIT DER VERWENDUNG VON
WASSERANLAGE FÜR KAMINOFEN NUR MIT HEIZFUNKTION
Detail des Sicherheitsventil-Anschlusses
Sammelrohr
KIT 5
ZU BEACHTEN: unbedingt notwendige Sicher-heitsverbindungen
KIT 5
AL: Zufuhr durch Wassernetz
C:
Belastung/Neu-Integrierung
EV: Dreiwege-Magnetventil
NA: normal geöffnet
NC: Normal geschlossen
GR: Druckverminderer
Ja: Automatisches Entlüftungsventil
Jm: Manuelles Entlüftungsventil
MAN:Manometer
MI: Anlagenvorlauf
P:
Pumpe (Umwälzpumpe)
RA: Heizkörper
RE: Elektronischer Regler
RI:
Anlagenrücklauf
S:
Abfluss
ST: Sonde Temperatura
V:
Ventil
Vec: offenes Dehnungsgefäß
VR: Rückschlagventil
VSP: Überdruck-Sicherheitsventil mit 1,5 bar
VST: Überhitzungsschutzventil
Kit 5 ist verwirklicht worden, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; es enthält sämtliche Teile, die für eine korrekte
Installation des Produktes erforderlich sind.
N.B. Die im Kit enthaltenen Geräte müssen vor den thermischen Ausstrahlungen des Kaminofens mit Isoliermatten geschützt werden.
Komponente KIT 5
DEUTSCH
Im Kit enthaltener
Regler
Messingkollektor 1" M-F
Kugelventil von 1" (2619209
Zirkulator mit Anschlüssen 1"1/2 (219660)
Rückschlagventil 1" (261910)
Dreistufiges Elektroventil 1" M-F (143330)
Kabelverbindungen aus Kupfer
Austauscher 30 Platten für Wechsel mit Umlauf
Gasheizofen (216620)
8 Austauscher 20 Platten für Produktion von sanitärem
9 Warmwasser (205270)
10 Wärmeabflussventil ¾" (72940)
11 Sicherheitsventil 1,5 bar (143260)
12 Durchflussmesser (220830)
13 Schacht für Thermometer ½" + Sonde (175960)
14 Elektronischer Regler (220780)
15 Jolly für handbetätigte Belüftung ¼ " (284170)
16 Manometer (269590)
1
2
3
4
5
6
7
A
Tra parentesi i codici di ven-
In Klammern die Bestellnummern
Sicherung
Anzeige
Umwälzpumpe Ein
Alarm Übertemperatur
3-Wege-Ventil
OFF
ON
Regelung Umwälzpumpe
20-80° C
Stromversorgung
230V WS
E
G
Kaminvorlauf
Anlagenvorlauf
Rücklauf zum Heizofen
Abfluss Überdruckventil
Abfluss Übertemperatur-Ventil
WÄHLSCHALTER-EINSTELLUNG
Wählschalter OFF
Anlage abgeschaltet
Wählschalter MAN
Umwälzpumpen laufen
immer/Ventil eingestellt
Wählschalter AUTO
Umwälzpumpen laufen bei
Stellwert/Ventil eingestellt
Einstellung Alarmmelder Stellung OFF: keine
akustischen Warnsignale
Elektroanschlüsse
Ventilregelung
20-80° C
B
C
Einschalten
Ausschalten
akustischer
Alarm
Sonde
(in den entsprechenden
Schacht einführen)
Umwälzpumpe
3-Wege-Ventil
KIT 5
114
Bestennlr. 280590
INSTALLATION BEI GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄß
MIT DER VERWENDUNG VON
WASSERANLAGE KAMINOFEN MIT SANITÄRHEIßWASSER-ERZEUGUNG
KIT 6
ACS: Sanitärheißwasser
AF: Kaltes Wasser
AL: Zufuhr durch Wassernetz
C:
Belastung/Neu-Integrierung
EV: Dreiwege-Magnetventil
NA: normal geöffnet
NC: Normal geschlossen
F:
Durchflusswächter
GR: Druckverminderer
Ja: Automatisches Entlüftungsventil
Jm: Manuelles Entlüftungsventil
MAN:Manometer
MI: Anlagenvorlauf
P:
Pumpe (Umwälzpumpe)
RA: Heizkörper
RE: Elektronischer Regler
RI:
Anlagenrücklauf
S:
Abfluss
SC: Austauscher der Platten
ST: Sonde Temperatura
V:
Ventil
Vec: offenes Dehnungsgefäß
VR: Rückschlagventil
VSP: Überdruck-Sicherheitsventil mit 1,5 bar
VST: Überhitzungsschutzventil
Detail des Sicherheitsventil-Anschlusses
Sammelrohr
KIT 6
ZU BEACHTEN: unbedingt notwendige Sicher-heitsverbindungen
Kit 6 ist verwirklicht worden, um die Aufgabe der Installateure zu erleichtern; es enthält sämtliche Teile, die für eine korrekte
Installation des Produktes erforderlich sind.
Komponente KIT 6
Im Kit enthaltener
Regler
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
A
B
C
D
E
F
G
In Klammern die Bestellnummern
Schutzsicherung
Anzeige
Umwälzpumpe in betrieb
Übertemperatur-Warnung
Dreiwegeventil
OFF
ON
Ventilregelung
Umwälzpumpe 20-80° C
Aktivierung /
Deaktivierung
der akustischen
Warnmeldung
Sonde
(in den speziellen
Schacht einfügen)
Stromzufuhr
230 V WS
Umwälzpumpe
Rücklauf gegen Anlage ¾"
Rücklauf gegen Kaminofen ¾"
Förderleistungsanlage ¾"
Rücklauf von der Anlage 3/4"
Vorlauf des Kaminofens 1"
kaltes sanitäres Wasser ¾"
warmes sanitäres Wasser
Entladung überhitztes Ventil.
WÄHLSCHALTER-EINSTELLUNG
Wählschalter OFF
Anlage abgeschaltet
Wählschalter MAN
Umwälzpumpen laufen
immer/Ventil eingestellt
Wählschalter AUTO
Umwälzpumpen laufen bei
Stellwert/Ventil eingestellt
Einstellung Alarmmelder Stellung OFF: keine
akustischen Warnsignale
Stromanschlüsse
Ventilregelung
20-80° C
Messingkollektor 1" M-F
Kugelventil von 1" (2619209
Zirkulator mit Anschlüssen 1"1/2 (219660)
Rückschlagventil 1" (261910)
Dreistufiges Elektroventil 1" M-F (143330)
Kabelverbindungen aus Kupfer
Austauscher 30 Platten für Wechsel mit Umlauf
Gasheizofen (216620)
Austauscher 20 Platten für Produktion von sanitärem
Warmwasser (205270)
Wärmeabflussventil ¾" (72940)
Sicherheitsventil 1,5 bar (143260)
Durchflussmesser (220830)
Schacht für Thermometer ½" + Sonde (175960)
Elektronischer Regler (220780)
Jolly für handbetätigte Belüftung ¼ " (284170)
Manometer (269590)
DEUTSCH
N.B. Die im Kit enthaltenen Geräte müssen vor den thermischen Ausstrahlungen des Kaminofens mit Isoliermatten geschützt werden.
Durchflusswächter
Achtung: Trennkontakt
anschließen
Dreiwegeventil
KIT 6
Bestennlr. 280600
115
ELEKTRONISCHER REGLER (KIT 1-2-3-5-6)
elektronischer Regler
WICHTIGE HINWEISE FÜR DIE INSTALLATION
Alle Anschlüsse, die Inbetriebnahme und die Funktionsprüfung
dürfen nur durch qualifizierte Fachkräfte ausge-führt werden, die in
der Lage sind, die Anschlüsse gemäß den einschlägigen
gesetzlichen Bestimmungen und in Italien insbesondere gemäß
Gesetz 46/90 sowie generell im Einklang mit der vorliegenden
Anleitung zu erstellen.
DEUTSCH
Die Einhaltung aller Bestimmungen zur sachgerechten
Erdung ist maßgeblich für die Verhütung von
Personenschäden.
Vor der Vorrichtung und dem gesamten Schaltkreis des Kaminofen
muss ein Leitungsdifferentialschalter zum Personenschutz installiert
werden; außerdem ist es vorgeschrieben, die Pumpe, das Ventil und
die Metallteile des Kaminofen zu erden.
LEGENDE
AA
R
R
RIC
S
SP
SS
ST
SV
SV
Schalter akustischer Alarm
Regelung Öffnung 3-Wege-Ventil (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
Regelung Betrieb Umwälzpumpen (KIT 2)
Interne Umwälzpumpenregelung
Wahlschalter MAN-OFF-AUTO
Kontrollleuchte Pumpe
Kontrollleuchte Übertemperatur
Temperaturskala
Kontrollleuchte Öffnung 3-Wege-Ventil (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
Kontrollleuchte Umwälzpumpen (KIT 2)
fig. M
Technische Daten
Stromversorgung (+ 15 – 10%)
Vac
230
IP
40
Mindest-/Höchst-Raumtemperatur
°C
0÷+50
Sondenlänge
m
1,2
Thermometer
°C
30÷90
Höchst-Stromfestigkeit Kontakte Umwälzpumpe W
400
Höchst-Stromfestigkeit 3-Wege-Ventil
W
250
mA
500
Schutzgrad
Sicherung
116
Der elektronische Steuerregler ermöglicht die Überwachung der
Betriebsbedingungen und ist ausgestattet mit:
- Wahlschalter MAN-OFF-AUTO (S)
- Temperaturskala (ST)
- Akustischer Alarm (AA)
- Regler für 3-Wege-Ventil (R) (KIT 1-3)
- Regelung Betrieb Umwälzpumpen (R) (KIT 2)
- Interne Umwälzpumpenregelung (RIC)
- Kontrollleuchte 3-Wege-Ventil (SV) (KIT 1 – KIT 3)
- Kontrollleuchte Umwälzpumpenregelung (SV) (KIT 2)
- Kontrollleuchte Übertemperatur (SS)
- Kontrollleuchte Pumpe (SP)
Betrieb
- Kontrollvorrichtung:
• Thermometer
- Schutzvorrichtung
(akustisches Warnsystem):
•akustisches Warnsignal (AA)
•Übertemperatur-Warnung (SS)
Dieses System spricht an, wenn die Wassertemperatur 90° C überschreitet,
und warnt den Anwender, keinen weiteren Brennstoff zuzuführen.
Die akustischen Warnmeldungen können unterbunden werden mit
Hilfe des Schalters (AA); rdie Warnlampe für Über-temperatur schaltet sich
bei Alarm jedoch in jedem Fall ein (SS).
Zur Wiederherstellung der Ausgangsbedingungen stellt man nach dem
Absinken der Wassertemperatur im Kaminofen den Schalter (AA) zurück.
- Speisevorrichtung
(Umwälzsystem):
•Wählschalter MAN-OFF-AUTO (S)
•Pumpen-Anzeigelampe (SP)
In der Stellung "Manuell" ist die Pumpe immer in Betrieb, in der Stellung
OFF lnie; in der Stellung AUTO schaltet sich die Pumpe der Heizanlage
bei einer bestimmten Temperatur zwischen 20 und 80° C ein (Voreinstellung
ab Werk: 20° C), wofür ein interner Regler (RIC) sorgt.
- Heizregelungsvorrichtung (Regelungssystem):
•Regelung (R) durch Öffnung des Dreiwegeventils
•Anzeigelampe (SV) für die Einschaltung des Dreiwegeventils Wenn die
Temperatur des Mediums den Stellwert erreicht, lenkt das Dreiwegeventil
das Medium zu den Heizkörpern um, und die Betriebsanzeigelampe (SV)
schaltet sich ein.
Wenn die Temperatur des Mediums unter den Stellwert absinkt, öffnet das
Regelungssystem den Schaltkreis, und das Dreiwegeventil lenkt das
Medium direkt zum Kaminofen.
Achtung:
Beim Betrieb muss sichergestellt werden, dass die Kontrolllampen (SV) und
(SP) brennen.
Aufstellungsort
Der elektronische Regler sollte unweit des Kaminofen installiert werden.
Die Messsonde für die Betriebs-, Schutz- und Überwachungsvorrichtungen
muss direkt am Kaminofen angebracht wer-den oder höchstens an der
Vorlaufleitung in nicht mehr als 5 cm Abstand vom Kaminofen, in
jedem Fall vor jeglichen Absperrarmaturen.
Die Messsonde muss im Schacht versenkt sein.
Installation
Zur sachgerechten Installation des elektronischen Reglers verfährt man wie
folgt:
Die Befestigungsschraube lockern, dann die Schutzkappe entfernen, an der
Wand in Position bringen und mit den mitgelieferten Dübeln befestigen; dann
die Anschlüsse gemäß Schaltplan erstellen und auf korrekte Ausführung
achten; zur Verlegung der Kabel nur Kabelfüh-rungen verwenden, die
im Einklang mit den einschlägigen Normbestimmungen stehen; dann
die Schutzkappe wieder anbringen und Befestigungsschraube festziehen.
Bei all diesen Arbeiten muss die Stromversorgung abgeschaltet
sein, und der Wählschalter (S) AUTO/OFF/MAN muss sich in
Stellung OFF befinden.
Für das Dreiwegeventil die braune Litze (Phase) und die blaue (Nullleiter)
verwenden, die man mit den Anschlussklem-men 5 bzw. 6 des Reglers
verbindet.
Die gelb-grüne Litze wird mit Erde verbunden.
Geachte Meneer/Mevrouw,
We danken u dat u voor een van onze thermokachels gekozen heeft.
We nodigen u uit om dit blad aandachtig door te lezen voordat u van uw thermokachel gebruik maakt om optimaal en in
algehele veiligheid van al zijn eigenschappen gebruik te kunnen maken.
Neem voor overige informatie of vereisten contact op met uw plaatselijke Dealer of bezoek onze website onder DEALERS
We herinneren u eraan dat de installatie door gekwalificeerd en erkend personeel uit MOET worden gevoerd in overeenstemming
met de Italiaanse Wet 46/90.
Raadpleeg in elk land van installatie de nationale wetgeving.
Indien dit gewenst is stelt EDILKAMIN overal in Italië speciaal getrainde technici ter beschikking (website www.edilkamin.com,
onder “dealers”).
Onjuiste installaties en onderhoud en een onjuist gebruik van het product ontheffen de producent van de verantwoordelijkheid
voor mogelijke schade als gevolg van het gebruik.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN:
Laat de thermokachel nooit zonder water in de installatie functioneren.
Een eventuele “droge” ontsteking brengt de thermokachel in gevaar.
CONFORMITEITSVERKLARING
EDILKAMIN S.p.A. Met legaal kantoor te Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milaan – SOFI- Nummer BTW-nummer 00192220192
NEDERLANDS
•De thermokachel is ontworpen voor het verwarmen van water met behulp van de automatische verbranding van hout in de
vuurhaard.
•Het enige gevaar dat door het gebruik van de thermokachel veroorzaakt kan worden is verbonden aan het niet opvolgen van
de installatienormen, de directe aanraking met de (externe) elektrische onderdelen onder spanning, de aanraking met vuur en de
warme onderdelen of de introductie van vreemde stoffen.
•Voorkom het gebruik van ontvlambare producten voor de reiniging van het rookkanaal.
•De onderdelen van de vuurhaard dienen BIJ KOUDE HAARD met een stofzuiger uit te worden gezogen.
•Het glas kan KOUD gereinigd worden met een speciaal product (bijv. GlassKamin) en een doek. Voorkom de reiniging bij warme
haard.
•Tijdens de functionering van de thermokachel bereiken de afvoerbuizen en de deur zeer hoge temperaturen.
•Voorkom het plaatsen in de nabijheid van de thermokachel van niet hittebestendige voorwerpen.
•Maak NOOIT gebruik van vloeibare brandstoffen om de thermokachel aan te steken of het houtskool op te stoken.
•Sluit de luchtopeningen van de installatieruimte en de luchtinvoeren van de thermokachel nooit af.
•Maak de kachel nooit nat en voorkom de aanraking van de elektrische onderdelen met natte handen.
•Breng nooit verkleinstukken aan in de rookafvoerbuizen.
•De thermokachel moet geïnstalleerd worden in een brandwerende ruimte voorzien van alle services (toevoer en afvoer) die het
apparaat vereist voor een correcte en veilige functionering (zie de indicaties van dit technische blad).
Verklaart voor eigen verantwoordelijk verantwoordeljkheid
De thermokachels die hieronder beschreven staat conform de Richtlijn 89/106/EEG (Bouwproducten) is
THERMOKACHELS, met het commerciële merk EDILKAMIN S.p.A. KLIMA - WARM e KLIMA/CS - WARM/CS genaamd
SERIE nummer Ref. Gegevensplaatje
BOUWJAAR: Ref. Gegevensplaatje
De conformiteit met de vereisten van de Richtlijn 89/106/EEG wordt tevens bepaald door de conformiteit met de:
KLIMA - WARM Europese norm UNI EN 13240:2006
KLIMA/CS - WARM/CS Europese norm UNI EN 13240:2006
Verklaart tevens dat:
De thermokachels KLIMA - WARM e KLIMA/CS - WARM/CS de vereisten van de Europese richtlijnen:
respecteert. 2006/95/EEG - Laagspanningsrichtlijn
2004/108/EEG – Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit
EDILKAMIN wijst elke verantwoordelijkheid voor de slechte functionering van het apparaat als gevolg van de vervanging, montage en/of
wijzigingen die niet door EDILKAMIN personeel zonder de toestemming hiervan uitgevoerd zijn.
117
WARM
STANDAARD
NEDERLANDS
KLIMA
STANDAARD
KLIMA met
VOEDSELWARMHOUDER
WARM met
VOEDSELWARMHOUDER
Alle modellen zijn verkrijgbaar
voor de installatie met open expansievat of in de versie CS, met ingebouwde spiraal en veiligheidsklep
voor
de installatie met gesloten expansievat.
OPMERKING betreffende de brandstof:
De KLIMA en WARM thermokachels zijn ontworpen voor het verbranden van hout.
Verbrand hier NOOIT andere materialen in om de functionering van de thermokachels niet in gevaar te brengen.
Het calorische vermogen van het hout hangt aanzienlijk af van de hoeveelheid vocht in het hout. Het verklaarde vermogen in kW
van de thermokachels wordt verkregen door de aanbevolen hoeveelheid hout te verbranden. Zorg ervoor dat u de verbrandingskamer nooit teveel vult.
118
FUNCTIONERINGSPRINCIPE
De thermokachel is ontworpen voor het verwarmen met behulp van de verbranding
van hout dat in een stalen vuurhaard met dikke wanden verbrand wordt:
1) De installatieruimte door convectie en straling en het water in de thermokachel
dat vervolgens naar de verwarmingsinstallatie en/of installatie voor warm water voor
sanitair gebruik verstuurd wordt.
2) De rook wordt afgevoerd door de natuurlijke trek in het rookkanaal.
Het beste rendement wordt ook verkregen dankzij de volgende eigenschappen:
AFSTELLING PRIMAIRE LUCHT (voor de verbranding)
De invoer van de verbrandingslucht wordt automatisch gedoseerd door de stelklep
aan de achterkant van de thermokachel naar aanleiding van:
- stand van de knop
- watertemperatuur
AUTOMATISCHE BY-PASS ROOK
Tijdens de ontstekingsfase met geopende opening om de opstart van de verbranding te bevorderen blijft het rookluik open staan zodat de rook direct en op eenvoudige wijze het rookkanaal kan bereiken.
Als de verbranding opgestart is wordt door het afsluiten van het deurtje automatisch
het rookluik afgesloten.
in dit geval wordt de rook, voordat het rookkanaal bereikt wordt, omgeleid zodat e
warmte afgegeven kan worden aan de tussenruimtes en de warmte uitwisselende
buizen.
AFSTELLING SECUNDAIRE LUCHT
De secundaire lucht wordt direct door de opening aan de bovenkant van het deurtje van de vuurhaard naar de haard gestuurd.
Hierdoor is zowel de automatische reiniging van het keramiekglas als de verbranding van de gassen, die kunnen ontstaan tijdens de niet gehele verbranding van het
hout, mogelijk waardoor de afgifte in de ruimte van gevaarlijke gassen beperkt
wordt.
NEDERLANDS
Thermometer watertemperatuur ketel
AUTOMATISCHE AFSLUITING DEURTJE
Het deurtje van de vuurhaard (van gietijzer met keramiekglas dat tegen hoge
temperaturen bestendig is) maakt een ruim aanzicht van het vuur mogelijk en sluit
zich automatisch af met behulp van de terugslagveer.
119
FUNCTIONERINGSPRINCIPE EN TECHNISCHE GEGEVENS
F
E
B
H
C
A
Invoer primaire lucht
B
Invoer secundaire lucht
C
Stelhendel secundaire lucht
D
Invoer koud water
E
Uitvoer warm water
F
Rookafvoer
G
Verzamellade as
H
Spiraal voor installatie met
gesloten expansievat
D
G
NEDERLANDS
A
THERMOTECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Klima/Warm
Klima CS/Warm CS
Nuttig vermogen
19,7
14
kW
Afgegeven vermogen aan water
11,6
10
kW
Afgegeven vermogen aan omgeving
8,1
4
kW
Globaal rendement
80,7
81,6
%
Rooktemperatuur
225
234
°C
Rookstroom
18,2
11,3
g/s
Hoeveelheid water
40
40
l
Max. verbruik brandstof
5,5
4
kg/h
Minimum trek
12
12
Pa
Maximum druk
1,5
1,5
bar
Gewicht Klima (standaard/voedselwarmhouder) met verpakking
275/305
278/308
kg
Gewicht Warm (standaard/voedselwarmhouder) met verpakking
250/274
253/276
kg
Doorsnede rookafvoer
15
15
cm
Totaal verwarmbaar volume *
515
365
m3
* Het verwarmbaar volume wordt berekend naar aanleiding van de isolatie van de woning in overeenstemming met de
Wet 10/91, en verdere wijzigingen en met een warmteaanvraag van 33 Kcal/m³ per uur.
DE WAARDE HANGT WORDT TEVENS AANZIENLIJK BEÏNVLOED DOOR DE EFFICIËNTIE VAN DE THERMINALS VAN DE INSTALLATIE
120
TECHNISCHE GEGEVENS
Versie met voedselwarmhouder
RUIMTE METER
VEILIGHEIDSKLEP
Standaardversie
Aansl. 1¼”
Toevoer
Aansl. ¾”
AFVOER
VEILIGHEIDSKLEP
SPIRAAL
Att. ½”
Voor installatie
met gesloten
expansievat
AFVOER H2o
Aansl. ½”
TERUGVOER
Aansl. 1¼”
Invoer primaire lucht
(waarden in mm)
NEDERLANDS
RUIMTE METERS
- THERMOMETER
- WARMTEREGELAAR
Aansl.
½”
Opening
rookafvoer
(waarden in mm)
121
TECHNISCHE GEGEVENS
Opening
rookafvoer
(waarden in mm)
NEDERLANDS
Opening
rookafvoer
THERMOMETER
KNOP
Terugvoer
Invoer primaire
lucht
(waarden in mm)
122
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Alleen de Thermokachels met spiraal voorzien van een thermische afvoerklep kunnen op dichte
installaties worden geïnstalleerd.
In gesloten installaties:
• De correcte uitvoer van de installatie is ten laste van
de installateur. De installateur moet zich houden aan
de normen UNI 10683/2005 – 9615/90 – 10412:2
• De installatie moet worden uitgevoerd door erkend
personeel in overeenstemming met de
Italiaanse Wet 46/90
MIN.
1,5 bar
• De thermische afvoerklep (VST) moet worden aangesloten
op het koelcircuit met een minimum druk van 1,5 bar.
AL = voeding spiraal, deze moet altijd een druk hebben van
minimaal 1,5 bar.
MAX 1,5 m
MAX 50 cm
NEDERLANDS
• De KITS 5 of 6 moeten om een maximum afstand van 150
cm van de thermokachel worden geïnstalleerd.
*
• Een overdrukklep (*) moet op een maximum afstand van 50
cm van de thermokachel worden geïnstalleerd.
De klep wordt standaard door EDILKAMIN geleverd.
?
1 Jaar
• Op de installatie moet een extra expansievat aanwezig zijn
naar aanleiding van het watervolume van de installatie.
• De veiligheidskleppen moeten minstens eenmaal per jaar worden gecontroleerd door erkend personeel in overeenstemming
met de Italiaanse Wet 46/90
123
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
KLIMA en WARM versie voor installatie
met OPEN EXPANSIEVAT
KLIMA/CS en WARM/CS versie voor
installatie met GESLOTEN EXPANSIEVAT
- De aansluitingen, de inbedrijfstelling en de controle van de perfecte
functionering moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel, dat in staat is om de aansluitingen in overeenstemming met de
van kracht zijnde wetten en met name de Italiaanse Wet 46/90 en deze instructies uit te voeren.
(extra aanwijzingen naast degene voor de open installatie).
- Het vullen van de thermokachel en de installatie moet vanuit het
open expansievat plaatsvinden door middel van de natuurlijke val
van water door de toevoerbuis (minimum doorsnede 18 mm).
- Open tijdens deze fase de luchtafvoeren van alle verwarmingselementen zodat u het ontstaan van luchtbellen, welke de circulatie van water in de installatie verhinderen, in de installatie voorkomt.
OPMERKING:
- Het open vat moet op minimaal 3 meter boven het hoogste
verwarmingselement en op maximaal 15 meter boven de uitvoer van
de thermokachel worden
- De hoogte van het vat moet dusdanig zijn dat de geproduceerde druk
groter is dan de druk van de pomp (circulator).
- Vul de installatie nooit direct met de druk van het waternet aangezien
deze druk de waarde van het plaatje van de thermokachel zou kunnen
overschrijden.
- De veiligheidsbuis naar het expansievat mag geen kraantjes bevatten
en moet op passende wijze geïsoleerd zijn.
- De toevoerbuis mag geen kraantjes of bochten bevatten.
- De max. bedrijfsdruk mag de 1,5 bar niet overschrijden.
NEDERLANDS
- De testdruk is 3 bar.
- Voeg in omgevingen met sterke afname van de temperatuur
antivriesvloeistof aan het water in de installatie toe.
- Steek het vuur in de thermokachel nooit aan (ook niet voor een
test) als de installatie niet met water gevuld is. In dit geval kan
de thermokachel onherstelbaar beschadigd raken.
- Sluit de afvoeren van de thermische afvoerklep (VST) aan op het riool.
- De afdichtingstest van de installatie moet bij open expansievat
worden uitgevoerd.
- We raden u aan om op het circuit voor warm water voor sanitair
gebruik een 6 bar veiligheidsklep te installeren om de toename van
het watervolume in de warmteuitwisselaar af te voeren.
- Zorg ervoor dat alle componenten van de installatie (circulator,
warmteuitwisselaar, kleppen, enz.) zich in eenvoudig bereikbare zones
bevinden voor het normaal en buitengewoon onderhoud.
124
- Zorg ervoor dat bij het vullen de druk van 1,5 bar niet wordt overschreden.
Het is uitsluitend mogelijk om de thermokachel op een installatie
met GESLOTEN VAT te installeren in de versie met spiraal aangestuurd door een thermische afvoerklep.
- Bepaal of een extra GESLOTEN VAT op de installatie noodzakelijk is.
- Verzeker u ervan dat u de afvoer van de spiraal en de aansluiting op
het netwerk met minstens 1,5 bar (verwijzing naar de norm UNI
10412-2 paragraaf 6.2) aangesloten heeft.
INSTALLATIEINSTRUCTIES
- nr. 10683/2005 - warmtegeneratoren op
hout: installatievereisten
- nr. 9615/90 - berekening van de interne
doorsnede van schoorstenen
- nr. 10412-2 ed. 06 - warm water verwarmingsinstallaties. Specifieke veiligheidsvereisten
voor installaties met apparaten voor huishoudelijke verwarming (met ingebouwde ketel) op
vaste brandstoffen. Vermogen van de vuurhaard(en) niet groter dan 35 kW.
Met name:
- Voordat u een willekeurige montage verricht is
het belangrijk de compatibiliteit van de installatie vast te stellen in overeenstemming met de
norm UNI 10683/2005 paragrafen 4.1 / 4.1.1
/ 4.1.2.
- Aan het einde van de montage moet de installateur de “inbedrijfstelling” uitvoeren en een
verklaring overhandigen in overeenstemming
met de norm UNI 10683/2005 paragrafen 4.6
en 5.
- De aansluiting, de inbedrijfstelling en de
controle van de correcte functionering van de
thermokachel moeten worden ingevoerd door
gekwalificeerd personeel dat instaat is om de
elektrische en hydraulische aansluitingen uit te
voeren in overeenstemming met de normen
UNI 10683/2005 paragrafen 4.5, UNI
10412:2 en deze montage-instructies.
PLAATSING
De thermokachel wordt op een pallet in een
kartonnen doos geleverd. Verwijder de
thermokachel uit het verpakkingsmateriaal,
controleer dat het model overeenkomt met het
aangekochte exemplaar en dat er geen sprake
is van schade als gevolg van het transport.
Eventuele klachten moeten bij de dealer worden
ingediend (in combinatie met
verzendingsdocument). Controleer voor de plaatsing van de kachel dat het rookkanaal
geschikt is voor de afvoer van rook.
Voor een correcte functionering moet de thermokachel waterpas worden geplaatst.
Controleer het draagvermogen van de vloer.
Versterk de vloer, indien noodzakelijk.
We raden u aan om de kachel op een isolatieplaat te plaatsen in het geval van de installatie
op ontvlambare ondergrond.
• Rookkanaal
Hiermee wordt de buis bedoelt waarmee de
rookafvoeropening van de vuurhaard
aangesloten wordt op de schoorsteen.
Het rookkanaal moet gemaakt zijn van stevige
stalen of keramieken buizen. Flexibele metalen
of cementfiber buizen zijn niet toegestaan.
Horizontale of tegenhellende delen moeten
worden voorkomen.
Uitsluitend aan de uitgang van de thermokachel
is de eventuele wijziging van de doorsnede
toegestaan. Dit is niet toegestaan aan de invoer van de schoorsteen.
Hoeken groter dan 45° zijn niet toegestaan.
Het punt waar het stalen kanaal wordt aangesloten op de rookafvoer van de thermokachel
moet worden afgesloten met kit bestendig tegen
hoge temperaturen.
Naast hetgeen hierboven beschreven staat
moeten de aanwijzingen in beschouwing
worden genomen van de UNI norm:
10683/2005 paragraaf 4.2 “aansluiting op
het rookafvoersysteem” en subparagrafen.
• Schoorsteen
Hiermee wordt de leiding bedoeld waarmee
vanaf de installatieruimte van de thermokachel
het dak van het gebouw bereikt wordt.
De fundamentele eigenschappen zijn:
- capaciteit om een rooktemperatuur van minstens 450 °C te verdragen met betrekking
tot de mechanische weerstand, de isolatie en de
gasafdichting.
- op passende wijze geïsoleerd om condensvorming te voorkomen.
- een gelijkmatige doorsnede, min of meer verticaal en met hoeken die niet groter zijn dan 45°
(ZIE TEKENING HIERNAAST)
- het liefst met een ronde doorsnede. In het
geval van een rechthoekige doorsnede mag
de maximum verhouding tussen de zijden de
verhouding 1,5 niet overschrijden.
- met een interne doorsneden met een oppervlak dat op zijn minst gelijk is aan de waarde
van het technische blad.
- uitsluitend op een enkele vuurhaard aangesloten.
Voor al bestaande ot te grote schoorstenen
raden we u aan om hier inox stalen buizen
met een passende doorsnede en isolatie in aan
te brengen.
NEDERLANDS
Houd naast hetgeen in dit document aangegeven staat tevens de volgende UNI normen
in beschouwing:
• Vlinderklep
We raden u aan om een vlinderklep (luik) in de
schoorsteen te installeren. De klep moet
eenvoudig bereikbaar zijn en de stand moet van
buitenaf te herkennen zijn dankzij de stelknop.
De klep moet vast in de voorziene stand staan en
mag zich niet automatisch sluiten.
• Schoorsteenpot
LUCHTTOEVOER
Het is noodzakelijk dat de installatieruimte van de thermokachel voorzien is
van een luchttoevoer met een doorsnede
van minstens 200 cm2 zodat het herstel
van de verbruikte lucht voor de verbranding gegarandeerd wordt.
De fundamentele eigenschappen zijn:
- interne doorsnede gelijk aan de doorsnede van
de schoorsteen.
- doorsnede van de afvoer minstens tweemaal zo
groot als de doorsnede van de schoorsteen.
- bovenop het dak in de wind geplaatst buiten
het bereik van refluxzones.
125
INSTALLATIEINSTRUCTIES
INSTALLATIEAANWIJZINGEN
• De installatie van de thermokachel op hout
moet op correcte wijze in overeenstemming
met de van kracht zijnde VEILIGHEIDSNORMEN
worden uitgevoerd door competent en
gekwalificeerd personeel (Italiaanse Wet
46/90).
• We raden u aan om deze instructies en algemene gedragsregels aandachtig door te
lezen zodat u optimaal van uw thermokachel op
hout gebruik kunt maken.
• Bovendien wijst de producent wegens de verschillende kenmerken van elke installatie
elke vorm van verantwoordelijkheid af voor
schade, breuken of defecten veroorzaakt door
het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzingen.
CONTROLE COMPATIBILITEIT MET
ANDERE INSTALLATIES
In overeenstemming met de norm UNI
10683/05 mag de thermokachel NOOIT worden geïnstalleerd in een ruimte waar ook extractoren, type B gasapparaten en apparaten die
voor een onderdruk in de ruimte zorgen aanwezig zijn.
Let op: De extractieventilatoren (zoals bijvoorbeeld afzuigkappen) kunnen voor problemen
zorgen als ze in een ruimte functioneren waar
tevens de kachel geïnstalleerd is.
LET OP: De thermokachel is een apparaat
ontworpen om uitsluitend met gesloten deur te
kunnen functioneren. De verspreiding van de
warmte vindt plaats door middel van uitstraling
of convectie alsmede door de productie van
warm water.
NEDERLANDS
VEILIGE AFSTANDEN VOOR
BRANDWERING
De thermokachel moet in overeenstemming met
de veiligheidsvoorwaarden worden
geïnstalleerd:
• minimum afstand aan de zijkanten van 80 cm
tot ontvlambare materialen.
• minimum afstand aan de achterkant van 20
cm tot ontvlambare materialen.
• aan de voorkant van de thermokachel moeten
licht ontvlambare materialen op een
afstand van minstens 80 cm worden geplaatst
• als de thermokachel op een ontvlambare
vloer geplaatst wordt moet tussen de kachel
en de bodem een plaats van warmte isolerend
materiaal worden aangebracht. De plaat
moet aan de zijkanten 20 cm en aan de voorkan 40 cm uitsteken.
Op de thermokachel en bij afstanden die kleiner
zijn dan de veiligheidsafstanden mogen geen
voorwerpen van ontvlambare materialen worden geplaatst.
In het geval van een aansluiting met een houten
wand of een wand van andere ontvlambare
materialen is het noodzakelijk de rookafvoerbuis met keramiekfiber of een materiaal met
soortgelijke eigenschappen te isoleren.
126
HYDRAULISCHE AANSLUITING:
de thermokachel mag nooit zonder
water in de installatie functioneren.
De eventuele “droge” ontsteking kan
schade aan de kachel verrichten.
De hydraulische aansluiting moet door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd dat in
staat is om een conformiteitsverklaring af te
geven in overeenstemming met de Italiaanse
Wet 46/90.
Waterbehandeling
Voeg antivriesvloeistoffen en afzettingswerende
en corrosiewerende additieven toe.
Maak gebruik van een waterverzachtingsinstallatie om het water voor het vullen en bijvullen
van het systeem te verzachten in het geval dat de
hardheid hiervan hoger is dan 35°F.
Raadpleeg de norm UNI 8065-1989
(Behandeling van het water in thermische
installaties voor openbaar gebruik).
Handige OPMERKING
Voorzie voor het aansluiten van de toevoer, terugvoer en afvoeren (zie pagina 105) in passende
oplossingen om een eventuele verplaatsing van
de thermokachel te vereenvoudigen (bijvoorbeeld
het eerste stuk met minstens 0,5 m aan flexibele
buizen).
De thermokachels KLIMA en WARM kunnen op
twee verschillende soorten installaties worden
aangesloten:
• open installatie (meest voorkomende oplossing ):
met open expansievat.
• gesloten installatie (alleen mogelijk met Klima
CS en Warm CS): met gesloten expansievat.
Installatie thermokachel met open
expansievat:
Voor de installatie van de thermoskachels Klima
en Warm met open expansievat is het
noodzakelijk vast te stellen dat:
• Het expansievat minstens 3 m boven het hoogste verwarmingselement of 2-3 meter boven
de thermokachel, indien gebruik gemaakt wordt
van een warmteuitwisselaar met platen,
geïnstalleerd is.
•De hoogte van het expansievat moet dusdanig
zijn dat de geproduceerde druk groter is dan de
druk van de pomp (circulator).
• De veiligheidsbuis naar het expansievat mag
geen kraantjes bevatten.
• De toevoerbuis mag geen kraantjes of bochten
bevatten.
• De toevoerbuis moet een doorsnede hebben
van minstens 18 mm.
• De maximum bedrijfsdruk mag de waarde van
1,5 bar niet overschrijden.
• De testdruk 3 bar is.
• Vul de installatie nooit direct met de druk van
het waternet aangezien deze druk de testwaarde
van de thermokachel zou kunnen overschrijden.
Het vullen van de thermokachel en de installatie
moet vanuit het open expansievat plaatsvinden
door middel van de natuurlijke val van water door
de toevoerbuis (minimum doorsnede 18 mm).
Sluit de afvoeren van de thermische afvoerklep
(VST) en de veiligheidsklep (VS) aan.
• Het is noodzakelijk een differentieelschakelaar
aan te sluiten voor de installatie en het elektrische
circuit van de thermokachel. Het is tevens noodzakelijk de pomp, de klep en de metalen onderdelen
van de thermokachel te aarden.
Het opvolgen van de normen met betrekking tot de
aarding is belangrijk voor de veiligheid van
personen.
• Open tijdens deze fase de luchtafvoeren van alle
verwarmingselementen zodat u het ontstaan
van luchtbellen, welke de circulatie van water in de
installatie verhinderen, in de installatie voorkomt.
Installatie thermokachel met gesloten
expansievat:
Om de thermokachels Klima CS en Warm CS
met gesloten expansievat te kunnen installeren
is het noodzakelijk dat de thermokachel een
koelspiraal met een thermische afvoerklep
heeft.
• De maximum bedrijfsdruk mag de waarde van
1,5 bar niet overschrijden.
• De testdruk is 3 bar.
• Vul de installatie nooit direct met de druk van
het waternet aangezien deze druk de
testwaarde van de thermokachel zou kunnen
overschrijden.
• Steek het vuur in de thermokachel nooit aan
(ook niet voor een test) als de installatie niet met
water gevuld is. In dit geval kan de thermokachel onherstelbaar beschadigd raken.
• De afdichtingstest van de installatie moet bij
open expansievat worden uitgevoerd.
• We raden u aan om op het circuit voor warm
water voor sanitair gebruik een 6 bar
veiligheidsklep te installeren om de toename
van het watervolume in de warmteuitwisselaar
af te voeren.
• Zorg ervoor dat alle componenten van de
installatie (circulator, warmteuitwisselaar, kleppen, enz.) zich in eenvoudig bereikbare zones
bevinden voor het normaal en buitengewoon
onderhoud.
• De Firma acht zich uitsluitend verantwoordelijk voor de functionering van de kachel in het
geval het gebruik hiervan plaatsvindt in overeenstemming met de geleverde documentatie.
• Stel vast of een extra expansievat op de installatie noodzakelijk is.
Om de thermokachels snel en op veilige wijze te
installeren biedt EDILKAMIN
voorgeassembleerde kits aan:
• 1-2-3-N3-N3 BIS- IDROKIT voor de installatie van Klima en Warm met open expansievat.
• 5-6- IDROKIT voor de installatie van Klima en
Warm met gesloten expansievat.
X
Montage externe bekleding WARM / KLIMA STANDAARD
Plaats de zijpanelen (1) in de aluminium profielen van de structuur van de kachel als ze niet
voorgemonteerd zijn.
- draai de metalen profielen (5) aan de bijbehorende keramieken zijplaat (1) vast met behulp van
de geleverde schroeven.
- breng de profleien+plaat aan op de speciale plaatsen in de zijpanelen van de kachel door ze van
boven (A) af aan te brengen en ze vervolgens te blokkeren door ze naar beneden te duwen (B).
- draai de metalen profielen (4) aan de bijbehorende keramieken voorplaat (2) vast met behulp
van de geleverde schroeven.
- breng de profleien+plaat aan op de speciale plaatsen in de voorpaneel van de kachel door ze
van boven (A) af aan te brengen en ze vervolgens te blokkeren door ze naar beneden te duwen (B).
- breng de keramieken bovenkat (3) aan en centreer hem ten opzichte van de rookafvoer.
Y
NEDERLANDS
INSTALLATIEINSTRUCTIES
Montage externe bekleding WARM / KLIMA VOEDSELWARMHOUDER
- Voer dezelfde procedure uit, zie detail panelen hiernaast (x en y).
- Breng, nadat u de bovenkant (3) geplaatst heeft, de keramieken plaat van de
voedselwarmhouder (6) aan.
127
INSTALLATIEINSTRUCTIES
3
2
SET KERAMIEKEN ELEMENTEN
WARM / KLIMA standaard
1
Verwijder de keramieken elementen uit de
verpakking en controleer de inhoud.
Voor WARM / KLIMA STANDAARD:
- 4 zijelementen (1)
- 2 voorelementen (2)
- 1 bovenkant (3)
1
2
3
6
2
SET KERAMIEKEN ELEMENTEN
WARM / KLIMA met voedselwarmhouder
1
Verwijder de keramieken elementen uit de
verpakking en controleer de inhoud.
Voor WARM / KLIMA met voedselwarmhouder:
-
1
NEDERLANDS
2
4
2
1
1
zijelementen (1)
voorelementen (2)
bovenkant (3)
voedselwarmhoudende plaat (6)
SET SCAMOLEX VUURHAARD (code 624670)
55
53
54
MONTAGEVOLGORDE:
56
19
57
128
- 1 scamolex zijkant links vuurhaard (53)
- 1 gietijzeren blokkering vuurhaard achter
(54)
- 1 scamolex rechter zijkant vuurhaard (55)
– 1 scamolex bevestigingsbeugel (56).
- 2 zelfborgende schroeven M 4,2x9 (57)
- 1 houtwerend voorplaatje (19)
57
- Breng de blokkering vuurhaard achter (54)
aan door hem op de bodem van de
vuurhaar dop de vuurplaat te laten steunen.
- Breng de twee zijkanten dx/sx (53-55) aan.
- Draai de bevestigingsbeugel (56) met de
bijgesloten schroeven (57) vast aan het
aswerende voorplaatje (19).
- Breng vervolgens de vuurpot aan.
GEBRUIK
- De Firma acht zich uitsluitend verantwoordelijk
voor de functionering van de kachel in het geval
het gebruik hiervan plaatsvindt in overeenstemming met de geleverde documentatie.
Eventuele onaangename geuren of rook zijn het
gevolg van de verdamping of uitdroging van
bepaalde materialen die tijdens de productie
toegepast zijn.
Dit fenomeen duurt over het algemeen een aantal dagen waarna het verdwijnt.
N.B.: voorkom het gebruik van alcohol, benzine, kerosine of andere vloeibare brandstoffen
voor het aansteken van het vuur. Bewaar degelijke producten buiten het bereik van het
vuur. Voorkom het gebruik van aanmaakblokjes
gemaakt van petroleum of van chemische
aard: hierdoor kan ernstige schade aan de wanden van de vuurhaard worden berokkend.
Maak uitsluitend gebruik van ecologische aanmaakblokjes. Overmatige ladingen (meer dan
het aantal kg. dat aangegeven staat in de tabel
op pag. 5) of te hoge vlammen kunnen de
vuurhaard beschadigen.
Handige tips
• een incomplete verbranding veroorzaakt overmatige afzettingen op de warmteuitwisselaar.
Om dit te voorkomen is het noodzakelijk:
• droog hout te verbranden
• zich ervan te verzekeren dat de vuurhaard een
flinke laag gloeiend houtskool heeft voordat
u hier ander hout aan toevoegt.
• grote en kleine houtsblokken met elkaar mengen.
• zich ervan verzekeren dat minstens een verwarmingselement geopend is.
• zich ervan verzekeren dat de schakelaar van
de pomp geactiveerd is.
• vul de thermokachel met een hoeveelheid
droog hout met kleine-middelmatige afmeting
en steek het vuur aan.
• wacht een aantal minuten tot u een redelijke
verbranding verkregen heeft.
• stel de verbranding af met behulp van de warmteregelaar met thermostaat.
• we raden u aan om de radiatoren van de
installatieruimte van de thermokachel gesloten
te houden aangezien deze ruimte voldoende
verwarmd wordt door de uitgestraalde warmte.
Brandstof en calorisch vermogen
Tijdens de verbranding
De verbranding is vanuit technisch oogpunt
geoptimaliseerd zowel wat het ontwerp van
de vuurhaard en de bijbehorende luchttoevoer
als de uitstoot betreft. Maak voor de
verbranding uitsluitend gebruik van gedroogd
hout of houtblokjes.
Vochtig, vers gehakt of verkeerd opgeslagen
hout bevat een grote hoeveelheid aan water en
verbrandt dus slecht, produceert rook en weinig
warmte.
Maak uitsluitend gebruik van hout dat minstens
twee jaar in een goed geluchte en droge
omgeving heeft liggen drogen. In dit geval is de
hoeveelheid water in het hout kleiner dan
20% van het gewicht. Op deze wijze bespaart u
brandstof aangezien gedroogd hout een
aanzienlijk groter calorisch vermogen heeft.
Een kg vochtig hout (afhankelijk van het soort
hout) produceert tussen de 2000 en 2500
kcal/kg terwijl een kg droog hout (van hetzelfde
soort) na 2 jaar drogen tussen de 3500
en 4000 kcal/kg produceert.
We raden u aan om een beschermde handschoen te dragen als u “hout toevoegt” om de
ongewenste aanraking met de warme wanden
te voorkomen.
Open voorzichtig het deurtje. OP deze manier
voorkomt u de vorming van luchtstromen
waardoor rook naar buiten kan komen.
Wanneer moet u hout toevoegen? Als de brandstof opgebrand is tot houtskool.
Indien het water de temperatuur van 90°C overschrijdt wegens een overmatige lading
hout treedt de thermische afvoerklep in werking
en wordt een geluidsalarm geactiveerd.
Voer in dit geval de volgende handelingen uit:
- Wacht tot de temperatuur onder de 80°C
gedaald is. Controleer de waarde op de
elektronische regelaar.
- In het geval van thermokachels die tevens een
installatie voor warm water voor sanitair gebruik
voeden kunt u de warmwaterkraan openen om
het koelproces te versnellen.
NEDERLANDS
- Voor de ontsteking is het belangrijk dat
u zich ervan verzekert dat er in de
thermokachel en in de rest van de installatie water aanwezig is.
129
ONDERHOUD
Het glas reinigen
Reinig het glas koud met een doek en het speciale product Glasskamin. Probeer nooit het
glas te reinigen tijdens de functionering van de
thermokachel.
De schoorsteen vegen
In overeenstemming met de wetten van de
diverse landen van installatie is het
noodzakelijk om de schoorsteen door gekwalificeerd personeel te laten vegen.
Deze reiniging moet voor de gebruiksperiode
van de thermokachel en vervolgens elke
keer dat zich in de schoorsteen een laag as en
teer, een licht ontvlambare stof, gevormd
heeft.
De afzettingen kunnen, als ze een dikte van 5 –
6 mm bereikt hebben, in de aanwezigheid van
hoge temperaturen en vonken vlam vatten met
duidelijke gevolgen voor de schoorsteen en de
woning van dien. We raden u dus aan om
minstens eenmaal per jaar of elke keer dat dit
noodzakelijk blijkt de schoorsteen te laten
vegen.
Onderhoud
NEDERLANDS
Door onvoldoende of geen onderhoud
komt de garantie te vervallen.
Door onvoldoende of geen onderhoud komt de
garantie te vervallen.
Als u regelmatig van de thermokachel gebruik
maakt raden we u aan om de schoorsteen
minstens eenmaal per jaar te reinigen.
Houd u voor het onderhoud van de schoorsteen
tevens aan de norm UNI 10847/2000
schoorsteeninstallaties voor generatoren gevoed met vloeibare en vaste brandstoffen:
Onderhoud en controle.
130
FAQ
Hieronder worden de antwoorden beknopt
weergegeven. U kunt de complete informatie in
deze handleiding terugvinden.
1) Wat heb ik nodig voor de installatie van
KLIMA en WARM?
Een schoorsteen met een doorsnede van minstens 150 mm.
Een luchttoevoer in de installatieruimte met een
doorsnede van minstens 200 cm2.
Aansluiting voor toevoer en terugvoer aan collector.
Afvoer op riool voor de thermische afvoerklep
(in de versie met spiraal).
2) Is het mogelijk om de thermokachel te
laten functionering zonder de aansluiting
op de hydrothermosanitaire installatie?
NEE. Het gebruik zonder water beschadigt de
thermokachel.
3) Kan ik de aanvoer en terugvoer van de
thermokachel direct op een terminal van de
installatie (verwarmingselement) aansluiten?
NEE, net als in het geval van andere ketels is het
noodzakelijk dat u de aanvoer en
terugvoer op de collector aansluit. Het water
wordt vervolgens over de terminals van de
installatie verdeeld.
4) Leveren de thermokachels KLIMA en
WARM ook warm water voor sanitair
gebruik?
Het is mogelijk om warm water voor sanitair
gebruik te produceren door gebruik te maken
van onze kits 1-3-N3 en N3 BIS (voor installaties met open expansievat), kit 6 (voor installaties met
gesloten expansievat) of door gebruik te maken
van een van onze boilers (zie de
hydraulische schema’s). Een dergelijk gebruik
zorgt ervoor dat het vermogen afgegeven
aan de verwarmingselementen afneemt.
5) Is een luchttoevoer in de installatieruimte vereist?
JA, voor het herstellen van de lucht in
de installatieruimte is het noodzakelijk te voorzien in een externe luchttoevoer met een
doorsnede van minimaal 200 cm2.
CHECK LIST
Te integreren met een complete
bestudering van het technische
blad
Plaatsing en installatie
•Installatie door een bevoegde Dealer die
tevens de garantie en het onderhoudsboekje
afgeeft.
•Ventilatie van de installatieruimte
•Het rookkanaal bevat geen:
•bochten van 90°
•horizontale stukken
•de rookafvoerbuizen zijn gemaakt van passend materiaal (inox staal is aanbevolen)
• in het geval van de doorgang van mogelijk
brandbare materialen (bijv. hout) zijn alle
voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van
brand getroffen.
•Een bevoegd technicus heeft verklaard dat de
installatie overeenstemt met de
Italiaanse Wet 46/90.
•Het verwarmbaar volume is op correcte wijze
vastgesteld gezien de efficiëntie van de
terminals van de installatie en de isolatie van
het gebouw.
Gebruik
•Het gebruikte hout heeft een goede kwaliteit
en is niet vochtig.
•De warmteuitwisselende buizen en de interne
delen van de vuurhaard zijn schoon.
•De druk (afgelezen op de drukmeter) is ongeveer 1-1.5 bar.
ONTHOUD DAT U NOOIT
WARME AF OPZUIGT
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT
MET GEBRUIK VAN
Toevoerbuis Ø18 cm
Veiligheidsbuis Ø28 cm
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARDEN MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER
Collector
PAKKET 1
ACS:
AF:
EV:
F:
MI:
NA:
NC:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
Sc 20:
ST:
V:
VE:
VSP:
VST:
Ja:
PAKKET1
Warm tapwater
Koud water
Drieweg elektroklep
Debietregelaar
Toevoer Installatie
Normaal Open
Normaal gesloten
Pomp (circulatiepomp)
Radiators
Elektronische regelaar
Retour Installatie
Afvoer
Wisselaar 20 platen
Temperatuursonde
Klep
Open Expansievat
Veiligheidsklep op 1,5 bar
Thermische afvoerklep
Joker automatische ontluchting
Het pakket 1 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig
zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd
worden middels isolerende dekens.
WISSELAAR 20
PLATEN
Regelaar inbegrepen
in het pakket
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
De codes staan tussen haakjes
D
E
F
Elektrische aansluitingen
Zekering
Visualisering
Afstelling klep
20-80° C
OFF
Geelkoperen collector 1" M-V
Kogelklep van 1"
Circulator met bevestigingen van 1”½ (219660)
Terugslagklep 1" (261910)
Drieweg Elektroklep 1" M-V (143330)
Koperen koppelingen
Wisselaar met 30 platen voor wisseling met het
circuit van de gasketel (216620)
Wisselaar 20 platen voor productie van warm
tapwater (205270)
Thermische afvoerklep van ¾" (72940)
Veiligheidsklep 1,5 bar van ¾" (143260)
Debietregelaar (220830)
Put voor thermometer ½" + sonde (175960)
Elektronische regelaar (220780)
Toevoer naar installatie ¾"
Retour van installatie ¾"
Retour naar thermokachel ¾"
Toevoer van thermokachel 1"
Koud tapwater ½"
Warm tapwater ½"
BEDIENING KEUZESCHAKELAAR
Keuzeschakelaar op OFF
Alles uit
Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd
Klep ingesteld
Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld
Klep ingesteld
Keuze van alarm
In OFF-stand is de
geluidsignalering uitgesloten
NEDERLANDS
Onderdelen PAKKET 1
Circulator actief
Alarm overtemperatuur
ON
Driewegklep
Activering
Deactivering
akoestisch
alarm
Afstelling Circulator
20-80° C
Sonde
(voeg in de hiervoor
bestemde put)
Voeding
230Vac
Circulator
Debietregelaar
Opgelet: verbind het
normaal gesloten contact
Driewegklep
PAKKET 1
cod. 261880
131
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT
PAKKET 2
Collector
Toevoerbuis Ø18 cm
Veiligheidsbuis Ø28 cm
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD ZONDER PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER+WANDKETEL
AF:
CA:
MI:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
Ja:
Sc 30:
ST:
V:
VE:
VR:
VSP:
VST:
MET GEBRUIK VAN
PAKKET 2
Koud water
Wandketel
Toevoer Installatie
Pomp (circulator)
Radiators
Elektronische regelaar
Retour Installatie
Afvoer
Joker automatische ontluchting
Wisselaar 30 platen
Temperatuursonde
Klep
Open Expansievat
Terugslagklep
Veiligheidsklep op 1,5 bar
Thermische afvoerklep
Het pakket 2 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig
zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd
worden middels isolerende dekens.
Onderdelen PAKKET 2
WISSELAAR 30
PLATEN
Regelaar inbegrepen in
het pakket
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
NEDERLANDS
A
B
C
D
E
De codes staan tussen haakjes
Toevoer naar installatie ¾"
Retour van installatie ¾"
Retour naar thermokachel ¾"
Toevoer van thermokachel 1"
Koud tapwater ½"
Warm tapwater ½"
BEDIENING KEUZESCHAKELAAR
Keuzeschakelaar op OFF
Alles uit
Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd
Klep ingesteld
Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld
Klep ingesteld
Keuze van alarm
In OFF-stand is de
geluidsignalering uitgesloten
Elektrische aansluitingen
Zekering
Visualisering
Afstelling klep
20-80° C
F
Geelkoperen collector 1" M-V
Kogelklep van 1"
Circulator met bevestigingen van 1” ½ (219660)
Terugslagklep 1" (261910)
Drieweg elektroklep " M-V (143330)
Koperen koppelingen
Wisselaar met 30 platen voor wisseling met het
circuit van de gasketel (216620)
Wisselaar 20 platen voor productie van warm
tapwater (205270)
Thermische afvoerklep van ¾" (72940)
Veiligheidsklep 1,5 bar van ¾" (143260)
Debietregelaar (220830)
Put voor thermometer ½" + sonde (175960)
Elektronische regelaar (220780)
OFF
Toestemming circulators
Alarm overtemperatuur
Afstelling Circulators
Afstelling van de minimum
temperatuur voor het opstarten
van de circulators 20-80°
Sonde
(voeg in de
hiervoor
bestemde put)
Voeding
230 Vac
Circulator A
ON
Activering
Deactivering
akoestisch alarm
Circulator B
PAKKET 2
132
cod. 261890
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT
MET GEBRUIK VAN
Toevoerbuis Ø18 cm
PAKKET 3
Collector
Veiligheidsbuis Ø28 cm
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER+WANDKETEL
ACS:
AF:
CA:
EV:
F:
MI:
NA:
NC:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
Sc 20:
Sc 30:
V:
VE:
VR:
VSP:
VST:
Ja:
PAKKET 3
Warm tapwater
Koud water
Wandketel
Drieweg elektroklep
Debietregelaar
Toevoer Installatie
Normaal Open
Normaal gesloten
Pomp (circulator)
Radiators
Elektronische regelaar
Retour Installatie
Afvoer
Wisselaar 20 platen
Wisselaar 30 platen
Klep
Open Expansievat
Terugslagklep
Veiligheidsklep op 1,5 bar
Thermische afvoerklep
Joker automatische ontluchting
Het pakket 3 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig
zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd
worden middels isolerende dekens.
WISSELAAR 30
PLATEN
WISSELAAR 20
PLATEN
Regelaar inbegrepen in
het pakket
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A
B
C
De codes staan tussen haakjes
D
E
F
Elektrische aansluitingen
Zekering
Visualisering
Regolazione valvola
20-80° C
Toestemming circulators
Alarm overtemperatuur
Afstelling Circulators
Voeding
230 Vac
Afstelling van de minimum
temperatuur voor het opstarten
van de circulators 20-80°
Debietregelaar
Opgelet: verbind het
normaal gesloten contact
OFF
Geelkoperen collector 1" M-V
Kogelklep van 1"
Circulator met bevestigingen van 1” ½(219660)
Terugslagklep 1" (261910)
Drieweg Elektroklep 1" M-V (143330)
Koperen koppelingen
Wisselaar met 30 platen voor wisseling
met het circuit van de gasketel (216620)
Wisselaar 20 platen voor productie van warm
tapwater (205270)
Thermische afvoerklep van ¾" (72940)
Veiligheidsklep 1,5 bar van ¾" (143260)
Debietregelaar (220830)
Put voor thermometer ½" + sonde(175960)
Elektronische regelaar (220780)
Toevoer naar installatie ¾"
Retour van installatie ¾"
Retour naar thermokachel ¾"
Toevoer van thermokachel 1"
Koud tapwater ½"
Warm tapwater ½
BEDIENING KEUZESCHAKELAAR
Keuzeschakelaar op OFF
Alles uit
Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd
Klep ingesteld
Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld
Klep ingesteld
Keuze van alarm
In OFF-stand is de
geluidsignalering uitgesloten
NEDERLANDS
Onderdelen PAKKET 3
ON
Activering
Deactivering
akoestisch
alarm
Sonde
(voeg in de
hiervoor
bestemde put)
Driewegklep
Circulator A
Circulator B
PAKKET 3
cod. 261900
133
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER+WANDKETEL
CA:
PR:
P1:
RE:
TA:
VE:
Ja:
V:
VR:
ST:
F:
Sc:
EV:
RI:
RA:
MI:
AF:
ACS:
S:
Veiligheidsbuis
Ø28 cm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
INT
Elektrisch
RETE
ELETTRICA
netwerk
VE
PAKKET N3
Tubo di carico Ø> 18 mm
Toevoerbuis Ø18 cm
TCN
ST
AF
V
S
Sc
Circuit aansluitbaar
Circuito collegabile al
op thermostaat
termostato
ambiente
(a discrezione del cliente)
omgevingstemperatuur (naar wens
cliënt)
RE
P1
Vs
Ja
TA
CA
AF
VR
verplicht aan te sluiten op
Da collegare necessariamente
circulator
verwarmingsinstalal circolatore
dell’impianto
di riscaldamento PR
latie
V
F
Collector
COLLETTORE
VR
V
Waternet
RETE
IDRICA
VR
PR
V
V
V
V
VR
V
V
RI
MI
V
V
RA
VR
ACS
S
MET GEBRUIK VAN
V
ACS
PAKKET N3
Muurketel
Pomp (circulator)
Pomp primair circuit
Elektronische schakelaar
Thermostaat omgeving
Expansievat
Jolly ontluchting
Afsluitschuif
Afsluitschuif
Temperatuurmeter
Debietregelaar
Warmteuitwisselaar met platen
3-wegs elektroklep
Terugvoer naar verwarmingsinstallatie
Radiatoren
Toevoer naar verwarmingsinstallatie
Koud Water
Warm Water voor Sanitair Gebruik
Afvoer
Het pakket N3 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd
worden middels isolerende dekens.
Onderdelen PAKKET N3
9
9
9
11
10
13
7
4
12
6
14
8
7
Kabelgeleider
Passacavi
2
NEDERLANDS
1
2
3
5
6
5
3
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
4
15
Elektrische aansluitingen
Set consensus
sanitair-verwarming
16 17
Toevoer naar verwarmingscircuit G 3/4”
Toevoer vanaf EDILKAMIN generator G 3/4”
Terugvoer naar EDILKAMIN generator G 3/4”
Terugvoer vanaf verwarmingscircuit G 3/4”
Aanvoer koud water voor sanitair gebruik G 1/2”
Toevoer warm water naar sanitaire installaties G 1/2”
Gecombineerde veiligheidsklep temperatuur en druk (90°C-3bar)
Debietregelaar
Jolly ontluchting G 3/8”
Circulator circuit EDILKAMIN generator
3-wegs warmteuitwisselaar met platen
Afsluitschuif G 1”
Elektronische schakelaar met kabels
Speciale opening voor passage kabelgeleider
Voedingskabel
Kabel voor circulator verwarmingsinstallatie (fase, neutraal, aarde)
Temperatuurmeter
Circuit thermostaat omgevingstemperatuur
18
Set consensus
primaire circulator
thermostaat
omgevingstemperatuur
Sonde
Consensus alarm
Debietsensor
Pomp 1 Pomp 2
Elektrisch
netwerk
Pomp primair circuit
Pomp verwarming
134
PAKKET N3
cod. 627690
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN VAT
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER+WANDKETEL
Veiligheidsbuis
Ø28 cm
Tubo di sicurezza Ø> 28 mm
Elektrisch
RETE
ELETTRICA
netwerk
VE
AF
PAKKET 3 BIS
TA
Toevoerbuis
Ø18
cm
Tubo di carico Ø>
18 mm
CA
TCN
ST
CA
P2
P1:
RE
TA
VE
Ja
V
VR
ST
F
Sc
EV
RI
RA
MI
AF
ACS
S
INT:
TCN:
INT
V
S
Circuit
aansluitbaar
Circuito collegabile
al
termostato ambiente
(a discrezione
del cliente)
op thermostaat
omgevingstemperatuur (naar wens
cliënt)
Sc
Sc
RE
V
P1
P2
Vs
F
AF
VR
Waternet
RETE
IDRICA
Collector
EV
Ja
V
VR
V
COLLETTORE
VR
V
V
V
V
By-pass
MI
V
V
V
RA
VR
ACS
S
V
RI
MET GEBRUIK VAN
V
V
ACS
PAKKET N3 BIS
Muurketel
Pomp (circulator)
Pomp primair circuit
Elektronische Schakelaar
Thermostaat omgeving
Thermostaat omgeving
Jolly ontluchting
Afsluitschuif
Terugslagklep
Temperatuurmeter
Debietregelaar
Warmteuitwisselaar met platen
3-wegs Elektroklep
Terugvoer naar verwarmingsinstallatie
Radiatoren
Toevoer naar verwarmingsinstallatie
Koud Water
Warm water voor sanitair gebruik
Afvoer
Hoofdschakelaar
Contactthermostaat
Onderdelen PAKKET 3 BIS
1
11
2
3
11
4
15
11
5
16
17
6
7
8
14
12
9
10
11
12
13
Kabelgeleider
Passacavi
9
14
13
10
8
19
18
5
2
3
6
20
14
15
16
17
18
19
20
7
4
1
7
8
4
17
1
Elektrische aansluitingen
Set consensus
sanitair-verwarming
2
3
5
6
Toevoer naar verwarmingscircuit G 3/4”
Toevoer vanaf EDILKAMIN generator G 3/4”
Terugvoer naar EDILKAMIN generator G 3/4”
Terugvoer vanaf verwarmingscircuit G 3/4”
Aanvoer koud water voor sanitair gebruik G 1/2”
Toevoer warm water naar sanitaire installaties G 1/2”
Invoer warm water voor sanitair gebruik door gasketel G 1/2”
Gecombineerde veiligheidsklep temperatuur en druk (90°C-3 bar)
Debietregelaar
3-wegs elektroklep
Jolly ontluchting G 3/8”
Circulator circuit EDILKAMIN generator
Circulator circuit verwarmingsinstallatie
Afsluitschuif D 1”
3-wegs warmteuitwisselaar met platen
Elektronische schakelaar met kabels
Speciale opening voor passage kabelgeleider
Voedingskabel
Temperatuurmeter
Circuit thermostaat omgevingstemperatuur
Set consensus
primaire circulator
NEDERLANDS
Het pakket N3 BIS werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die
nodig zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd
worden middels isolerende dekens.
thermostaat
omgevingstemperatuur
Sonde
Consensus alarm
Debietsensor
Pomp 1 Pomp 2
Elektrisch
netwerk
Pomp primair circuit
Pomp verwarming
PAKKET N3 BIS
cod. 627860
135
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET OPEN/GESLOTEN VAT
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE EN OPSLAG VAN WARM TAPWATER + WANDKETEL
ACS:
AF:
AL:
C:
CE:
EV:
NA:
NC:
GR:
Ja:
Jm:
MI:
MT:
P:
RA:
RI:
S:
SC30:
ST:
TC:
V:
Vea:
Vec:
VR:
VSPT:
VCA:
Collector
Toevoerbuis Ø18 cm
Veiligheidsbuis Ø28 cm
IDROKIT
MET GEBRUIK VAN
IDROKIT
Warm tapwater
Koud water
Toevoer waterleidingsnet
Laden/Reïntegreren
Elektronische regeleenheid
Drieweg elektroklep
Normaal Open
Normaal gesloten
Reduceerklep
Joker automatische ontluchting
Joker manuele ontluchting
Toevoer Installatie
Thermostatische menger
Pomp (circulator)
Radiators
Retour installatie
Afvoer
Wisselaar 30 platen
Temperatuursonde
Contactthermostaat
Kogelklep
Open Expansievat
Gesloten Expansievat
Terugslagklep
Veiligheidsklep druk temp.
Ketel
IDROKIT werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; hij bevat inderdaad alle onderdelen die nodig zijn
voor een correcte installatie van het product.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
10
1
2
4
3
5
7
6
NEDERLANDS
8
retour verwarming
warm tapwater gasketel
toevoer inbouwhaard
afvoer
warm tapwater
retour inbouwhaard
toevoer verwarming
waterleidingsnet
afstelling thermostatische menger
synoptisch paneel
stopcontact voor kamerthermostaat
9
11
A
B
C
D
E
F
A
B
wisselaar 30 platen
primaire circulator (versie in hout)
boiler 50 liter
circulator verwarmingsinstallatie
gesloten expansievat
Bekleding voor zichtbare installatie
cm 115
C
D
E
F
cm 44
136
cm 45
IDROKIT
cod. 601740
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET GESLOTEN VAT
MET GEBRUIK VAN
VOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD ENKEL VERWARMING
bijzondere aansluiting veiligheidsklep
AL:
C:
EV:
NA:
NC:
GR:
Ja:
Jm:
MAN:
MI:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
ST:
V:
Vec:
VR:
VSP:
VST:
KIT 5
N.B.: aansluitingen noodzakelijk voor de veiligheid
PAKKET 5
Toevoer waterleidingsnet
Laden/Reïntegreren
Drieweg elektroklep
Normaal Open
Normaal gesloten
Vulgroep
Joker automatische ontluchting
Joker manuele ontluchting
Manometer
Toevoer Installatie
Pomp (circulator)
Radiators
Elektronische regelaar
Retour installatie
Afvoer
Temperatuursonde
Kogelklep
Gesloten Expansievat
Terugslagklep
Drukveiligheidsklep
Thermische afvoerklep
Het pakket 5 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig
zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd
worden middels isolerende dekens.
Regelaar en manometer
inbegrepen in het
PAKKET
1" kogelklep
Thermische afvoerklep (72940)
Overdrukklep (284220)
Circulator (219660)
Verbindingselementen met 1" terugslagklep
(284180)
3-wegs ¾" M elektroklep (286390)
Verbindingselementen
Afvoerelement overtemperatuur klep
12 Gesloten expansievat (283680)
13 Ruimte voor thermometer ½" + meter (175960)
14 Elektronische Regelaar (220780)
15 Jolly automatische ontluchting 3/8" (284150)
16 Jolly handmatige ontluchting 1/4" (284170)
Drukmeter (269590)
1
2
3
4
5
6
7
9
10
A
Tra parentesi i codici di ven-
B
C
De codes staan tussen haakjes
E
G
BEDIENING KEUZESCHAKELAAR
Keuzeschakelaar op OFF Alles uit
Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd
Klep ingesteld
Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld
Klep ingesteld
Keuze van alarm
In OFF-stand is de
geluidsignalering uitgesloten
Elektrische aansluitingen
Zekering
Visualisering
Afstelling klep
20-80° C
Circulator actief
Alarm overtemperatuur
Driewegklep
Toevoer vanaf thermokachel
Toevoer naar installatie
Terugvoer naar thermokachel
Afvoer overdrukklep
Afvoer overtemperatuur klep
NEDERLANDS
Onderdelen PAKKET 5
OFF
ON
Activering Deactivering
akoestisch alarm
Afstelling Circulator
20-80° C
Sonde
(voeg in de hiervoor
bestemde put)
Voeding
230Vac
Circulator
Driewegklep
PAKKET 5
cod. 280590
137
INSTALLATIE VOOR MONTAGE MET GESLOTEN VAT
MET GEBRUIK VAN
EVOORBEELD VAN EEN HYDRAULISCHE INSTALLATIE VOOR INBOUWHAARD MET PRODUCTIE VAN WARM TAPWATER
bijzondere aansluiting veiligheidsklep
PAKKET 6
N.B.: noodzakelijke aansluitingen voor de veiligheid
ACS:
AF:
AL:
C:
EV:
NA:
NC:
F:
GR:
Ja:
Jm:
MAN:
MI:
P:
RA:
RE:
RI:
S:
SC:
ST:
V:
Vec:
VR:
VSP:
VST:
PAKKET 6
Warm tapwater
Koud water
Toevoer waterleidingsnet
Laden/Reïntegratie
Drieweg elektroklep
Normaal Open
Normaal gesloten
Debietregelaar
Vulgroep
Joker automatische ontluchting
Joker manuele ontluchting
Manometer
Toevoer Installatie
Pomp (circulator)
Radiators
Elektronische regelaar
Retour Installatie
Afvoer
Wisselaar met platen
Temperatuursonde
Kogelklep
Gesloten expansievat
Terugslagklep
Drukveiligheidsklep
Thermische afvoerklep
Het pakket 6 werd gerealiseerd om de taak van de installatietechnici te vereenvoudigen; het bevat inderdaad alle onderdelen die nodig
zijn voor een correcte installatie van het product.
NB: de apparatuur die in het pakket is inbegrepen moet op geschikte wijze tegen de thermische straling van de thermokachel beschermd
worden middels isolerende dekens.
Onderdelen PAKKET 6
Warmteuitwissela
ar 20 platen
Regelaar en manometer
inbegrepen in het
PAKKET
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
NEDERLANDS
A
B
C
D
E
De codes staan tussen haakjes
F
G
Zekering
Visualisering
Circulator actief
Alarm overtemperatuur
Driewegklep
Toevoer naar thermokachel
Toevoer naar installatie
Terugvoer naar thermokachel
Koud water voor sanitair gebruik
Afvoer overdrukklep
Warm water voor sanitair gebruik
Afvoer overtemperatuur klep
BEDIENING KEUZESCHAKELAAR
Keuzeschakelaar op OFF Alles uit
Keuzeschakelaar op MAN Circulator geforceerd
Klep ingesteld
Keuzeschakelaar op AUTO Circulator ingesteld
Klep ingesteld
Keuze van alarm
In OFF-stand is de
geluidsignalering uitgesloten
Elektrische aansluitingen
Afstelling klep
20-80° C
1" kogelklep
Thermische afvoerklep (72940)
Overdrukklep (284220)
Circulator (219660)
Verbindingselementen met 1" terugslagklep (284180)
3-wegs ¾" M elektroklep (283690)
Verbindingselementen
Warmteuitwisselaar 20 platen voor de productie
van warm water voor sanitair gebruik (284300)
Afvoerelement overtemperatuur klep
Gesloten expansievat (283680)
Debietregelaar (220830)
Ruimte voor thermometer ½" + meter (175960)
Elektronische Regelaar (220780)
Jolly automatische ontluchting 3/8" (284150)
Jolly handmatige ontluchting ¼" (284170)
Drukmeter (269590)
OFF
ON
Afstelling Circulator
20-80° C
Activering
Deactivering
akoestisch alarm
Sonde
(voeg in de hiervoor
bestemde put)
Voeding
230Vac
Circulator
Debietregelaar
Opgelet: verbind het
normaal gesloten contact
Driewegklep
PAKKET 6
138
cod. 280600
ELEKTRONISCHE REGELAAR (KIT 1-2-3-5-6)
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN VOOR DE
INSTALLATIE
De aansluitingen, de inbedrijfstelling en de controle van de correcte
functionering moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd
personeel, dat in staat is om de aansluitingen uit te voeren in
overeenstemming met de van kracht zijnde wetgeving en met name
de Italiaanse Wet 46/90 en de hier beschreven instructies.
Het opvolgen van de normen betreffende de aarding is
zeer belangrijk voor de veiligheid van de personen.
Het is verplicht om voor het apparaat en het elektrische circuit van
de thermokachel een differentieelschakelaar aan te brengen en om
de pomp, de klep en de metalen onderdelen van de thermokachel
te aarden.
LEGENDA
AA
R
R
RIC
S
SP
SS
ST
SV
SV
schakelaar akoestisch alarm
reg. opening driewegklep (KIT 1 - 3 - 5 - 6)
reg. werking circulators (PAKKET 2)
interne afstelling pomp
keuzeschakelaar MAN-OFF-AUTO
controlelamp pomp
controlelamp overtemperatuur
temperatuurschaal
controlelamp driewegkleppen (PAKKET 1 - 3 - 5 - 6)
reg. circulators (PAKKET 2)
fig. M
230
IP
40
min/max kamertemperatuur
°C
0÷+50
Lengte sonde
m
1,2
Thermometer
°C
30÷90
Maximum vermogen contacten circulators
W
400
Maximum vermogen contacten driewegkleppen
W
250
mA
500
Zekering
- Controleinstallatie
• Thermometer
- Beschermingsinstallatie (systeem geluidsalarm):
•geluidsalarm (AA)
•Alarm overtemperatuur (SS)
Dit systeem grijpt in als de watertemperatuur de waarde van 90°C
overschrijdt en waarschuwt de gebruiker dat hij de toevoer van brandstof
moet onderbreken.
De functionering van het geluidsalarm kan worden uitgesloten door een
druk op de schakelaar (AA); De functionering van het alarm met het
controlelampje voor overtemperatuur (SS) blijft echter actief.
Om de beginomstandigheden te herstellen, nadat u de temperatuur van
het water in de thermokachel af heeft laten nemen, is het noodzakelijk de
schakelaar (AA)opnieuw te activeren.
- Voedingsinstallatie (circulatiesysteem):
•Schakelaar MAN-OFF-AUTO (S)
•controlelampje pomp (SP)
In de functie handmatig is de pomp altijd actief, in de functie OFF is de
pomp uitgeschakeld; in de functie AUTO wordt de pomp van de installatie
geactiveerd bij een gewenste temperatuur tussen 20 en 80°C door middel
van de interne instelling (RIC) (het commando is vooringesteld op 20°C).
- Functioneringsinstallatie (regelsysteem):
•Afstelling (R) voor de opening van de 3-wegsklep
•Controlelampje (SV) voor de functionering van de 3-wegsklep
Als de temperatuur van de vloeistof de waarde ingesteld op de regelaar
bereikt zendt de 3-wegsklep de vloeistof naar de verwarmingselementen
en gaat het controlelampje voor de functionering(SV) branden.
Op het moment dat de temperatuur van de vloeistof onder de ingestelde
waarde daalt opent het regelsysteem het elektrische circuit waarna de 3wegsklep de vloeistof direct naar de thermokachel bypasst.
Controleer tijdens de normale functionering dat de controlelampjes (SV) en
(SP) branden.
Vac
Beschermgraad
Functionering
Let op:
Technische gegevens
Voeding (+15 - 10%)
Met de elektronische regelaar kunnen de werkcondities gecontroleerd
worden. Hij is van het volgende voorzien:
- keuzeschakelaar MAN-OFF-AUTO (S)
- temperatuurschaal (ST)
- akoestisch alarm (AA)
- reg. opening driewegklep (R) (KIT1-3)
- reg. werking circulators (R) (PAKKET 2)
- interne afstelling pomp (RIC)
- controlelamp driewegklep (SV) (PAKKET1-PAKKET3)
- controlelamp reg.circulators (SV) (PAKKET2)
- controlelamp overtemperatuur (SS)
- controlelamp pomp (SP)
Plaatsing
De elektronische regelaar moet in de nabijheid van de thermokachel worden
geïnstalleerd.
De meter voor de functionering-, beschemings- en controleinstallaties moet
direct op de thermokachel of op de toevoerbuis op 5 cm van de
thermokachel worden geplaatst. De meter moet zich altijd voor een
willekeurig interceptieorgaan bevinden.
De meter moet in zijn speciale ruimte worden aangebracht.
NEDERLANDS
Elektronische regelaar
Installatie
Voer de hieronder beschreven procedure uit voor de installatie van de
elektronische regelaar: draai de bevestigingsschroef los en verwijder de kap,
breng hem op de muur aan en bevestig hem met de bijgesloten pluggen.
Voer vervolgens de verbindingen uit in overeenstemming met het schema,
let goed op de aansluitingen. Breng de kabels aan in de speciale geleiders
in overeenstemming met de van kracht zijnde wetgeving. Breng vervolgens
de kap aan en draai de bevestigingsschroef vast.
Deze handelingen moeten worden uitgevoerd terwijl de voeding
van het elektrische netwerk losgekoppeld is en met de schakelaar
AUTO-OFF-MAN (S) op de stand OFF.
Maak voor de 3-wegsklep gebruik van de bruine draad (fase) en de blauwe
draad (neutraal) welke u aansluit op de klemmen 5 en 6 van de regelaar.
De geel-groene draad moet met de aarde worden verbonden.
Il filo giallo-verde va collegato alla terra.
Volg de montage-instructies op die in de verpakking bijgesloten zijn voor
de correcte aansluiting van de regelaar op de installatie.
139
47
KLIMA e WARM base / KLIMA e WARM basic / KLIMA e WARM base / KLIMA y WARM base / KLIMA und
WARM grundausführung / KLIMA em WARM standaard
140
141
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
50
51
52
53
54
55
56
57
-----
10
9
8
5
6
7
4
1
2
3
Gant
Porte bulbe
Flanc gauche foyer scamolex
Arrete foyer posterieur
Flanc droite foyer scamolex
E’trier fixation scamolex
Vis autofiletage M 4,2x9
Set série foyer scamolex
Set série pierre ollaire
Set série céramique rouge
Set série céramique ambre
Covering support panel
Large cast iron side
Side tile
Soapstone
Red ceramic tiles
Amber ceramic tiles
Side tile fastening support
Front tile
Soapstone
Red ceramic tiles
Amber ceramic tiles
Front tile fastening support
Heat exchanger inspection tile
Smoke shutter
Smoke shutter rod
Smoke shutter rod extension
Air conveyor
Baffle
Air shutter
Wood guard
Door frame
Upper pin
Ø 14 gasket
Door spring
Hinge plate
Lower hinge pin
8 x 1 adhesive gasket
Glass holder
8 x 2 adhesive gasket
Glass
Handle
Handle fastener
Complete door
Hearth
Ash grate
Rear
Water thermometer
Primary air regulation knob
Combustion air thermoregulator
Thermoregulator closing bar
10 x 2 gasket
Thermoregulator support
Coil
Pipe fittings (3 pcs.)
Heat discharge valve
3/4 M/F bend
3/4 M - 1/2 F pipe reducer
Poker
Ash drawer
Glove
Support drill
Large left firebox scamolex
Catch back firebox
Large right firebox scamolex
Stirrup fistening scamolex
Self-tapping screws M4,2x9
Firebox scamolex set
Soapstone set
Red ceramic set
Amber ceramic set
Pannello sostegno rivestimento
Fianco grande in ghisa
Supporto fissaggio
Piastrella frontale
Pietra ollare
Ceramica rossa
Ceramica ambra
Supporto fissaggio piastrella frontale
Piastra ispezione scambiatore
Serranda fumi
Asta serranda fumi
Prolunga asta serranda fumi
Convogliatore aria
Deflettore
Serranda aria
Paralegna
Telaio antina
Perno superiore
Guarnizione Ø 14
Molla antina
Piastrina cerniera
Perno cerniera inferiore
Guarnizione 8x1 adesiva
Fermavetro
Guarnizione 8x2 adesiva
Vetro
Maniglia
Aggangio maniglia
Antina completa
Piano fuoco
Griglia cenere
Retro
Termometro acqua
Manopola regolazione aria primaria
Termoregolatore aria combustione
Profilo chiusura termoregolatore
Guarnizione 10x2
Supporto termoregolatore
Serpentina
Raccorderia 3 pezzi
Valvola scarico termico
Curva 3/4 M/F
Riduzione 3/4 M - 1/2 F
Attizzatoio
Vaschetta cenere
Guanto
Porta bulbo
Fianco sinistro focolare scamolex
Fermo focolare posteriore
Fianco destro focolare scamolex
Staffa fissaggio scamolex
Viti autofilettanti M4,2x9
Set focolare scamolex
Set serie pietra ollare
Set serie ceramica rossa
Set serie ceramica ambra
Piastrella laterale
Pietra ollare
Ceramica rossa
Ceramica ambra
Spacers for top
Top
Soapstone
Red ceramic tiles
Amber ceramic tiles
Aluminium bar
Bac à cendres
Attisoir
Réducteur 3/4 M - 1/2 F
Coude 3/4 M/F
Soupape évacuation thermique
Raccords (3 pièces)
Serpentin
Support thermorégulateur
Garniture 10x2
Profil fermeture thermorégulateur
Thermorégulateur air combustion
Bouton de réglage air primaire
Thermomètre eau
Dos
Grille cendres
Plan du feu
Porte complète
Crochet poignée
Poignée
Verre
Garniture 8 x 2 adhésive
Arrêt de verre
Garniture 8 x 1 adhésive
Pivot charnière inférieur
Plaque charnière
Ressort porte
Garniture Ø 14
Pivot supérieur
Châssis porte
Pare-bûches
Rideau air
Déflecteur
Convoyeur air
Rallonge tige rideau fumées
Tige rideau fumées
Rideau fumées
Plaque inspection échangeur
Flanc grand en fonte
Carreau latéral
Pierre ollaire
Céramique rouge
Céramique ambre
Support fixation carreau latéral
Carreau frontal
Pierre ollaire
Céramique rouge
Céramique ambre
Support fixation carreau frontal
Panneau support revêtement
Entretoises pour haut
Haut
Pierre ollaire
Céramique rouge
Céramique ambre
Profils en aluminium
Structure métallique
Metal frame
Struttura metallica
Distanziali per top
Top
Pietra ollare
Ceramica rossa
Ceramica ambra
Profili in alluminio
FRANÇAIS
Base en fonte
ENGLISH
Cast iron base
Basamento in ghisa
ITALIANO
Inspektionsplatte des Wärmetauschers
Rauchgasklappe
Rauchgasklappe-Regelungsstab
Verlängerung des Regelungsstabes
Luftumlenker
Deflektor
Sekundärluftregelung
Holzschutz
Türrahmen
Oberer Zapfen
Dichtung Ø 14
Türfeder
Abschlussplättchen
Zapfen unteres Abschlussplättchen
Selbstklebende Dichtung 8 x 1
Scheibenhalterungen
Selbstklebende Dichtung 8 x 2
Türglas
Türgriff
Türgriffhalterung
Tür komplett
Brennkammer Boden
Aschentopf-Gitter
Rückwand
Wasserthermometer
Primärluftregelungsknopf
Thermoregler Verbrennungsluft
Abschlussprofil Thermoregler
Dichtung 10 x 2
Thermoregleraufhängung
Sicherheitswärmetauscher
Fittinge (3 Stk.)
Thermische Ablaufsicherung
Bogen 3/4 Muffe/Flansch
Reduzierungsstück 3/4 M - 1/2 F
Gluteisen
Ascheschubfach
Handschuh
Placa inspección intercambiador
Compuerta humos
Barra compuerta humos
Extensión barra compuerta humos
Transportador aire
Deflector
Compuerta aire
Protección leña
Bastidor puerta
Perno superior
Empaquetadura 14 Ø
Muelle puerta
Placa bisagra
Perno bisagra inferior
Empaquetadura 8 x 1 adhesiva
Protección vidrio
Empaquetadura 8 x 2 adhesiva
Vidrio
Manija
Enganche manija
Puerta completa
Plano fuego
Rejilla ceniza
Parte trasera
Termómetro agua
Manivela regulación aire primario
Termorregulador aire combustión
Perfil cierre termorregulador
Empaquetadura 10 x 2
Soporte termorregulador
Serpentín
Uniones (3 pzs)
Válvula de descarga térmica
Curva 3/4 M/F
Reducción 3/4 M - 1/2 F
Atizador
Cajòn de la ceniza
Guante
Set serie cerámica ámbar
Set serie cerámica roja
Set serie piedra ollar
Set hogar scamolex
Tornillos autorroscantes M4,2x9
Abrazadera de fijación scamolex
Lado derecho hogar scamolex
Protección hogar posterior
Lado izquierdo hogar scamolex
Bernsteinkeramik Komplett-Serie
Rote Keramik Komplett-Serie
Naturstein-Serpentino Komplett-Serie
Set Scamolex-Ofenkammer
Selbstschneidende Schraube M 4,2x9
Haltebügel aus Scamolex
Rechtes Feuerraum-Seitenelement aus Scamolex
Hinterer Feuerraum-Halter
Linkes Feuerraum-Seitenelement aus Scamolex
Lampenfassung
Grosser Seitenteil aus Guss
Seitliche Fliesen
Naturstein - Serpentino
Rote Keramik
Bernstein Keramik
Aufhängung seitliche Keramik
Front Fliese
Naturstein - Serpentino
Rote Keramik
Bernstein Keramik
Aufhängung Front Fliese
Lado grande en fundición
Placa lateral
Piedra ollar
Cerámica roja
Cerámica ámbar
Soporte fijación placa lateral
Placa frontal
Piedra ollar
Cerámica roja
Cerámica ámbar
Soporte fijación placa frontal
Porta bombilla
Stützpaneele für Verkleidung
Panel de soporte revestimiento
Abstandshalter für Oberteil
Oberteil
Naturstein - Serpentino
Rote Keramik
Bernstein Keramik
Alluminiumprofile
Metallstruktur
Estructura metálica
Distanciadores para tapa
Tapa
Piedra ollar
Cerámica roja
Cerámica ámbar
Perfiles de aluminio
Sockel aus Guss
DEUTSCH
Base de fundición
ESPAÑOL
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Haak handvat
Compleet deurtje
Vuurplaat
Asrooster
Achterkant
Waterthermometer
Stelknop primaire lucht
Warmteregelaar verbrandingslucht
Sluitprofiel warmteregelaar
1
1
1
1
1
1
1
Verbindingselementen (3 stuks)
Thermische afvoerklep
Bocht ¾ M/V
Verkleining ¾ M – ½V
Aspot
Aslade
Handschoen
Scamolex linkerzijkant vuurhaard
Set serie amberkleurig keramiek
Set serie rood keramiek
Set serie speksteen
Set scamolex vuurhaard
Zelfborgende schroeven M4,2x9
Scamolex bevestigingsbeugel
Scamolex rechterzijkant vuurhaard
Blokkering achter vuurhaard
1
2
1
1
1
1
1
1
Spiraal
Bolhouder
1
Steun warmteregelaar
L=0,60 m
1
Handvat
Pakking 10 x 2
1
L=0,70 m
5
Glas
Plakpakking 8 x 2
Glasblokkering
L=1,40 m
Plakpakking 8 x 1
1
Spil boven
1
1
Frame deurtje
Spil scharnier onder
1
Houtwering
1
1
Luchtluik
Plaatje scharnier
1
Deflector
1
1
Luchttunnel
Veer deurtje
1
Verlengstuk stang rookluik
L=1,70 m
1
Stang rookluik
Pakking Ø 14
1
1
Inspectieplaatje warmteuitwisselaar
Rookluik
2
4
4
4
4
2
2
2
2
2
4
1
1
1
4
1
1
pz.
Grote gietijzeren zijkant
Zijplaatje
Speksteen
Rode keramiek
Amber keramiek
Bevestigingststeun zijplaatje
Voorplaatje
Speksteen
Rood keramiek
Amber keramiek
Bevestigingssteun voorplaatje
Steunpaneel bekleding
Opvulringen voor bovenkant
Bovenkant
Speksteen
Rode keramiek
Amber keramiek
Aluminium profielen
Metalen structuur
Gietijzeren onderkant
NEDERLANDS
292850
284100
3360
230610
253970
281120
425810
285810
429690
278320
429680
293720
293800
293530
295600
694280
288333
199050
173050
288390
188140
289060
288370
288380
273810
270560
288090
293790
295510
293700
293653
293610
293580
293543
295570
292850
624670
29600
380690
624030
624880
624040
284100
3360
230610
253970
283780
276280
296280
290960
293160
281120
425810
285810
429690
278320
429680
293720
293800
293530
295600
694280
288333
199050
173050
288390
188140
289060
288370
288380
273810
270560
288090
293790
295510
293700
293653
293610
293580
293543
295570
293710
292900
292900
293710
294210
292910
292330
645380
294210
292910
292330
645380
293810
213580
213580
293810
295980
294463
292320
295980
293013
292320
CS
KLIMA base
BASE
292890
292880
284100
3360
230610
253970
281120
425810
285810
429690
278320
429680
293720
293800
293530
295600
694280
288333
199050
173050
288390
188140
289060
288370
288380
273810
270560
288090
293790
295510
293700
293653
293610
293580
293543
295570
293710
292950
292990
294210
292960
292980
292330
645380
293810
293440
293450
295990
293013
292320
292890
292880
624670
29600
380690
624030
624880
624040
284100
3360
230610
253970
283780
276280
296280
290960
293160
281120
425810
285810
429690
278320
429680
293720
293800
293530
295600
694280
288333
199050
173050
288390
188140
289060
288370
288380
273810
270560
288090
293790
295510
293700
293653
293610
293580
293543
295570
293710
292950
292990
294210
292960
292980
292330
645380
293810
293440
293450
295990
294463
292320
CS
WARM base
BASE
58
KLIMA e WARM con scaldavivande / KLIMA e WARM with hotplate / KLIMA e WARM avec chauffe-plats /
KLIMA y WARM con calientaplatos / KLIMA und WARM mit warmhalteplatte /
KLIMA en WARM met voedselwarmhouder
142
143
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
-----
48
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
10
9
8
5
6
7
4
1
2
3
Rallonge tige rideau fumées
Convoyeur air
Déflecteur
Rideau air
Pare-bûches
Châssis porte
Pivot supérieur
Garniture Ø 14
Ressort porte
Plaque charnière
Pivot charnière inférieur
Garniture 8 x 1 adhésive
Arrêt de verre
Garniture 8 x 2 adhésive
Verre
Poignée
Crochet poignée
Porte complète
Plan du feu
Grille cendres
Dos
Thermomètre eau
Bouton de réglage air primaire
Thermorégulateur air combustion
Profil fermeture thermorégulateur
Garniture 10x2
Support thermorégulateur
Serpentin
Raccords (3 pièces)
Soupape évacuation thermique
Coude 3/4 M/F
Réducteur 3/4 M - 1/2 F
Chauffe-plats
Carreau chauffe-plats Pierre ollaire
Céramique rouge
Céramique ambre
Flanc petit en fonte
Bac à cendres
Gant
Porte bulbe
Flanc gauche foyer scamolex
Arrete foyer posterieur
Flanc droite foyer scamolex
E’trier fixation scamolex
Vis autofiletage M 4,2x9
Attisoir
Set série foyer scamolex
Set série pierre ollaire
Set série céramique rouge
Set série céramique ambre
Heat exchanger inspection tile
Smoke shutter
Smoke shutter rod
Smoke shutter rod extension
Air conveyor
Baffle
Air shutter
Wood guard
Door frame
Upper pin
Ø 14 gasket
Door spring
Air shutter
Wood guard
Door frame
Upper pin
Ø 14 gasket
Door spring
Hinge plate
Lower hinge pin
8 x 1 adhesive gasket
Glass holder
8 x 2 adhesive gasket
Glass
Handle
Handle fastener
Complete door
Hearth
Ash grate
Thermoregulator support
Coil
Pipe fittings (3 pcs.)
Heat discharge valve
3/4 M/F bend
3/4 M - 1/2 F pipe reducer
Hotplate
Hotplate tile Soapstone
Red ceramic tiles
Amber ceramic tiles
Small cast iron side
Ash drawer
Glove
Support drill
Large left firebox scamolex
Catch back firebox
Large right firebox scamolex
Stirrup fistening scamolex
Self-tapping screws M4,2x9
Poker
Firebox scamolex set
Soapstone set
Red ceramic set
Amber ceramic set
Piastra ispezione scambiatore
Serranda fumi
Asta serranda fumi
Prolunga asta serranda fumi
Convogliatore aria
Deflettore
Serranda aria
Paralegna
Telaio antina
Perno superiore
Guarnizione Ø 14
Molla antina
Piastrina cerniera
Perno cerniera inferiore
Guarnizione 8x1 adesiva
Fermavetro
Guarnizione 8x2 adesiva
Vetro
Maniglia
Aggangio maniglia
Antina completa
Piano fuoco
Griglia cenere
Retro
Termometro acqua
Manopola regolazione aria primaria
Termoregolatore aria combustione
Profilo chiusura termoregolatore
Guarnizione 10x2
Supporto termoregolatore
Serpentina
Raccorderia 3 pezzi
Valvola scarico termico
Curva 3/4 M/F
Riduzione 3/4 M - 1/2 F
Scaldavidande
Piastrella scaldavivande Pietra ollare
Ceramica rossa
Ceramica ambra
Fianco piccolo in ghisa
Vaschetta cenere
Guanto
Porta bulbo
Fianco sinistro focolare scamolex
Fermo focolare posteriore
Fianco destro focolare scamolex
Staffa fissaggio scamolex
Viti autofilettanti M4,2x9
Attizzatoio
Set focolare scamolex
Set serie pietra ollare
Set serie ceramica rossa
Set serie ceramica ambra
Tige rideau fumées
Rideau fumées
Plaque inspection échangeur
Flanc grand en fonte
Carreau latéral
Pierre ollaire
Céramique rouge
Céramique ambre
Support fixation carreau latéral
Carreau frontal
Pierre ollaire
Céramique rouge
Céramique ambre
Support fixation carreau frontal
Panneau support revêtement
Covering support panel
Large cast iron side
Side tile
Soapstone
Red ceramic tiles
Amber ceramic tiles
Side tile fastening support
Front tile
Soapstone
Red ceramic tiles
Amber ceramic tiles
Front tile fastening support
Entretoises pour haut
Haut
Pierre ollaire
Céramique rouge
Céramique ambre
Profils en aluminium
Fianco grande in ghisa
Piastrella laterale
Pietra ollare
Ceramica rossa
Ceramica ambra
Supporto fissaggio piastrella laterale
Piastrella frontale
Pietra ollare
Ceramica rossa
Ceramica ambra
Supporto fissaggio piastrella frontale
Spacers for top
Top
Soapstone
Red ceramic tiles
Amber ceramic tiles
Aluminium bar
Distanziali per top
Top
Pietra ollare
Ceramica rossa
Ceramica ambra
Profili in alluminio
Structure métallique
Base en fonte
FRANÇAIS
Pannello sostegno rivestimento
Cast iron base
Metal frame
Struttura metallica
ENGLISH
Basamento in ghisa
ITALIANO
Handschuh
Bernsteinkeramik Komplett-Serie
Rote Keramik Komplett-Serie
Set serie cerámica roja
Set serie cerámica ámbar
Set Scamolex-Ofenkammer
Naturstein-Serpentino Komplett-Serie
Set hogar scamolex
Gluteisen
Atizador
Set serie piedra ollar
Selbstschneidende Schraube M 4,2x9
Rechtes Feuerraum-Seitenelement aus Scamolex
Rechtes Feuerraum-Seitenelement aus Scamolex
Hinterer Feuerraum-Halter
Linkes Feuerraum-Seitenelement aus Scamolex
Tornillos autorroscantes M4,2x9
Abrazadera de fijación scamolex
Lado derecho hogar scamolex
Protección hogar posterior
Lado izquierdo hogar scamolex
Lampenfassung
Ascheschubfach
Cajòn de la ceniza
Guante
Porta bombilla
Warmhaltefach
Fliesen für Warmhaltefach Naturstein-Serpentino
Rote Keramik
Bernstein Keramik
Kleines Seitenteil aus Guss
Reduzierungsstück 3/4 M - 1/2 F
Bogen 3/4 Muffe/Flansch
Thermische Ablaufsicherung
Fittinge (3 Stk.)
Sicherheitswärmetauscher
Thermoregleraufhängung
Dichtung 10 x 2
Abschlussprofil Thermoregler
Thermoregler Verbrennungsluft
Primärluftregelungsknopf
Wasserthermometer
Rückwand
Aschentopf-Gitter
Brennkammer Boden
Tür komplett
Türgriffhalterung
Türgriff
Türglas
Selbstklebende Dichtung 8 x 2
Scheibenhalterungen
Selbstklebende Dichtung 8 x 1
Zapfen unteres Abschlussplättchen
Abschlussplättchen
Türfeder
Dichtung Ø 14
Oberer Zapfen
Türrahmen
Holzschutz
Sekundärluftregelung
Deflektor
Luftumlenker
Verlängerung des Regelungsstabes
Rauchgasklappe-Regelungsstab
Rauchgasklappe
Inspektionsplatte des Wärmetauschers
Grosser Seitenteil aus Guss
Seitliche Fliesen
Naturstein - Serpentino
Rote Keramik
Bernstein Keramik
Aufhängung seitliche Keramik
Front Fliese
Naturstein - Serpentino
Rote Keramik
Bernstein Keramik
Aufhängung Front Fliese
Stützpaneele für Verkleidung
Abstandshalter für Oberteil
Oberteil
Naturstein - Serpentino
Rote Keramik
Bernstein Keramik
Alluminiumprofile
Metallstruktur
Sockel aus Guss
DEUTSCH
Calientaplatos
Placa calientaplatos Piedra ollar
Cerámica roja
Cerámica ámbar
Lado pequeño en fundición
Reducción 3/4 M - 1/2 F
Curva 3/4 M/F
Válvula de descarga térmica
Uniones (3 pzs)
Serpentín
Soporte termorregulador
Empaquetadura 10 x 2
Perfil cierre termorregulador
Termorregulador aire combustión
Manivela de regulación aire primario
Termómetro agua
Parte trasera
Rejilla ceniza
Plano fuego
Puerta completa
Enganche manija
Manija
Vidrio
Empaquetadura 8 x 2 adhesiva
Protección vidrio
Empaquetadura 8 x 1 adhesiva
Perno bisagra inferior
Placa bisagra
Muelle puerta
Empaquetadura 14 Ø
Perno superior
Bastidor puerta
Protección leña
Compuerta aire
Deflector
Transportador aire
Extensión barra compuerta humos
Barra compuerta humos
Compuerta humos
Placa inspección intercambiador
Lado grande en fundición
Placa lateral
Piedra ollar
Cerámica roja
Cerámica ámbar
Soporte fijación placa lateral
Placa frontal
Piedra ollar
Cerámica roja
Cerámica ámbar
Soporte fijación placa frontal
Panel soporte revestimiento
Distanciadores para tapa
Tapa
Piedra ollar
Cerámica roja
Cerámica ámbar
Perfiles de aluminio
Estructura metálica
Base de fundición
ESPAÑOL
253970
284100
3360
230610
292890
292850
624670
253970
29600
380690
624030
624880
624040
284100
3360
230610
292970
293000
292350
281120
425810
285810
429690
278320
429680
293720
293800
293530
295600
694280
288333
199050
173050
288390
188140
289060
288370
288380
273810
270560
288090
293790
295510
293700
293653
293610
293590
293543
295570
292880
292850
253970
284100
3360
230610
292350
292920
293730
283780
276280
296280
290960
293160
281120
425810
285810
429690
278320
429680
293720
293800
293530
295600
694280
288333
199050
173050
288390
188140
289060
288370
288380
273810
270560
288090
293790
295510
293700
293653
293610
293590
293543
295570
292950
292990
293710
292960
292980
294210
292330
645380
293440
293450
295660
295990
293013
292320
BASE
Set serie rood keramiek
1
1
2
1
1
1
1
1
1
292350
292920
281120
425810
285810
429690
278320
429680
293720
293800
293530
295600
694280
288333
199050
173050
288390
188140
289060
288370
288380
273810
270560
288090
293790
295510
293700
293653
293610
293590
293543
295570
293710
292900
294210
292910
292330
645380
295660
295980
213580
294463
292320
CS
Set serie amberkleurig keramiek
Set serie speksteen
Set scamolex vuurhaard
253970
Zelfborgende schroeven M4,2x9
Scamolex bevestigingsbeugel
Scamolex rechterzijkant vuurhaard
Blokkering achter vuurhaard
Scamolex linkerzijkant vuurhaard
Bolhouder
Handschoen
1
1
1
1
2
Voedselwarmhouder
Plaatje voedselwarmhouder Speksteen
Rood keramiek
Amber keramiek
Kleine gietijzeren zijkant
Aslade
1
1
1
1
1
1
L= 0,60 m
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L= 0,70 m
2
L= 1,40 m
1
1
1
L= 1,70 m
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
293710
292900
2
2
2
1
294210
292910
4
4
4
4
292330
645380
295660
295980
213580
293013
292320
BASE
KLIMA scaldavivande WARM
2
2
4
1
1
1
4
1
1
pz.
Verkleining ¾ M – ½ V
Bocht 3/4 M/V
Thermische afvoerklep
Verbindingselementen (3 stuks)
Spiraal
Steun warmteregelaar
Pakking 10 x 2
Sluitprofiel warmteregelaar
Warmteregelaar verbrandingslucht
Stelknop primaire lucht
Waterthermometer
Achterkant
Asrooster
Vuurplaat
Compleet deurtje
Haak handvat
Handvat
Glas
Plakpakking 8 x 2
Glasblokkering
Plakpakking 8 x 1
Spil scharnier onder
Plaatje scharnier
Veer deurtje
Pakking Ø 14
Spil boven
Frame deurtje
Houtwering
Luchtluik
Deflector
Luchttunnel
Verlengstuk stang rookluik
Stang rookluik
Rookluik
Inspectieplaatje warmteuitwisselaar
Grote gietijzeren zijkant
Zijplaatje
Speksteen
Rood keramiek
Amber keramiek
Bevestigingssteun zijplaatje
Voorplaatje
Speksteen
Rood keramiek
Amber keramiek
Bevestigingssteun voorplaatje
Steunpaneel bekleding
Opvulringen voor bovenkant
Bovenkant
Speksteen
Rood keramiek
Amber keramiek
Aluminium profielen
Metalen structuur
Gietijzeren onderkant
NEDERLANDS
292890
292880
624670
253970
29600
380690
624030
624880
624040
284100
3360
230610
292970
293000
292350
293730
283780
276280
296280
290960
293160
281120
425810
285810
429690
278320
429680
293720
293800
293530
295600
694280
288333
199050
173050
288390
188140
289060
288370
288380
273810
270560
288090
293790
295510
293700
293653
293610
293590
293543
295570
292950
292990
293710
292960
292980
294210
292330
645380
293440
293450
295660
295990
294463
292320
scaldavivande
CS
w w w. e d i l k a m i n . c o m
645380
.....10.12/E

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement