advertisement

SPLIT-TYPE AIR CONDITIONERS | Manualzz

SPLIT-TYPE AIR CONDITIONERS

INDOOR UNIT

MSZ-GE22VA MSZ-GE25VA MSZ-GE35VA

MSZ-GE42VA MSZ-GE50VA

SG79F280H02_Cover.indd 1

OPERATING INSTRUCTIONS

For user

• To use this unit correctly and safely, be sure to read these operating instructions before use.

BEDIENUNGSANLEITUNG

For den Anwender

• Für einen sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts unbedingt diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme durchlesen.

NOTICE D’UTILISATION

A l’attention des clients

• Pour avoir la certitude d’utiliser cet appareil correctement et en toute sécurité, veuillez lire cette notice d’instructions avant de mettre le climatiseur sous tension.

BEDIENINGSINSTRUCTIES

Voor de klant

• Om dit apparaat correct en veilig te kunnen gebruiken moet u deze bedieningsinstructies voor gebruik eerst doorlezen.

MANUAL DE INSTRUCCIONES

Para los clientes

• Para utilizar esta unidad de forma correcta y segura, lea previamente estas instrucciones de funcionamiento.

LIBRETTO D’ISTRUZIONI

Per gli utenti

• Per utilizzare correttamente ed in tutta sicurezza questo apparecchio, leggere il presente libretto d’istruzioni prima dell’uso.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

Για το χρήστη

• Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη μονάδα σωστά και με ασφάλεια, βεβαι-

ωθείτε ότι έχετε διαβάσει αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρή-

ση.

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Para o utilizador

• Para utilizar esta unidade correctamente e com segurança, certifiquese de que lê estas instruções de operação antes da utilização.

BETJENINGSVEJLEDNING

Til kunden

• Læs denne betjeningsvejledningen før brug, så enheden bruges korrekt og sikkert.

BRUKSANVISNING

För användaren

• Läs bruksanvisningen innan enheten tas i bruk så att den används säkert och på rätt sätt.

ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI

Kullanıcı için

• Bu üniteyi doğru ve güvenli bir biçimde kullanmak için, kullanmadan

önce bu işletim talimatlarını okuduğunuzdan emin olun.

ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Для пользователя

• В целях правильной и безопасной эксплуатации данного устройства обязательно перед его использованием прочтите настоящее руководство по эксплуатации.

English

Deutsch

Français

Nederlands

Español

Italiano

Ελληνικά

Português

Dansk

Svenska

Türkçe

Русский

2008/10/21 9:52:15

● OPERATING INSTRUCTIONS ●

C

ONTENTS

SAFETY PRECAUTIONS

DISPOSAL

NAME OF EACH PART

PREPARATION BEFORE OPERATION

SELECTING OPERATION MODES

FAN SPEED AND AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT

I-SAVE OPERATION

ECONO COOL OPERATION

TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER)

CLEANING

WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED

WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE USED FOR A LONG TIME

INSTALLATION PLACE AND ELECTRICAL WORK

SPECIFICATIONS

S

AFETY PRECAUTIONS

• Since rotating parts and parts which could cause an electric shock are used in this product, be sure to read these “Safety Precautions” before use.

• Since the cautionary items shown here are important for safety, be sure to observe them.

• After reading this manual, keep it together with the installation manual in a handy place for easy reference.

Marks and their meanings

WARNING :

CAUTION :

Incorrect handling could cause serious hazard, such as death, serious injury, etc. with a high probability.

Incorrect handling could cause serious hazard depending on the conditions.

WARNING

Do not connect the power cord to an intermediate point, use an extension cord, or connect multiple devices to a single AC outlet.

• This may cause overheating, fi re, or electric shock.

Make sure the power plug is free of dirt and insert it securely into the outlet.

• A dirty plug may cause fi re or electric shock.

Do not bundle, pull, damage, or modify the power cord, and do not apply heat or place heavy objects on it.

• This may cause fi re or electric shock.

Do not turn the breaker OFF/ON or disconnect/connect the power plug during operation.

• This may create sparks, which can cause fi re.

• After the indoor unit is switched OFF with the remote controller, make sure to turn the breaker OFF or disconnect the power plug.

Do not expose your body directly to cool air for a prolonged length of time.

• This could be detrimental to your health.

The unit should not be installed, relocated, disassembled, altered, or repaired by the user.

• An improperly handled air conditioner may cause fi re, electric shock, injury, or water leakage.

Do not insert your fi nger, a stick, or other objects into the air inlet or outlet.

• This may cause injury, since the fan inside rotates at high speeds during operation.

Meanings of symbols used in this manual

: Be sure not to do.

: Be sure to follow the instruction.

: Never insert your fi nger or stick, etc.

: Never step onto the indoor/outdoor unit and do not put anything on them.

: Danger of electric shock. Be careful.

: Be sure to disconnect the power supply plug from the power outlet.

: Be sure to shut off the power.

In case of an abnormal condition (such as a burning smell), stop the air conditioner and disconnect the power plug or turn the breaker OFF.

• A continued operation in the abnormal state may cause a malfunction, fi re, or electric shock. In this case, consult your dealer.

When the air conditioner does not cool or heat, there is a possibility of refrigerant leakage. In this case, consult your dealer. If a repair involves recharging the unit with refrigerant, ask the service technician for details.

• The refrigerant used in the air conditioner is safe. Normally, it does not leak. However, if refrigerant leaks and comes in contact with a heat source such as a fan heater, kerosene heater, or cooking stove, it will create a harmful gas.

CAUTION

Do not touch the air inlet or the aluminum fi ns of the indoor/outdoor unit.

• This may cause injury.

Do not use insecticides or fl ammable sprays on the unit.

• This may cause a fi re or deformation of the unit.

Do not expose pets or houseplants to direct airfl ow.

• This may cause injury to the pets or plants.

Do not place other electric appliances or furniture under the indoor/outdoor unit.

• Water may drip down from the unit, which may cause damage or malfunction.

Do not leave the unit on a damaged installation stand.

• The unit may fall and cause injury.

8

9

6

7

9

9

5

6

4

5

3

3

1

2

En-1

SG79F280H02_en.indd 1 2008/10/21 9:54:09

S

AFETY PRECAUTIONS

CAUTION

Do not step on an unstable bench to operate or clean the unit.

• This may cause injury if you fall down.

Do not pull the power cord.

• This may cause a portion of the core wire to break, which may cause overheating or fi re.

Do not charge or disassemble the batteries, and do not throw them into a fi re.

• This may cause the batteries to leak, or cause a fi re or explosion.

Do not operate the unit for a long time at high humidity (80%

RH or more), such as with a door or window left open.

• The water condensation in the air conditioner may drip down, wetting or damaging the furniture.

Do not use the unit for special purposes, such as storing food, raising animals, growing plants, or preserving precision devices or art objects.

• This may cause deterioration of quality, or harm to animals and plants.

Do not expose combustion appliances to direct airfl ow.

• This may cause incomplete combustion.

Before cleaning the unit, switch it OFF and disconnect the power plug or turn the breaker OFF.

• This may cause injury, since the fan inside rotates at high speeds during operation.

When the unit will be unused for a long time, disconnect the power plug or turn the breaker OFF.

• The unit may accumulate dirt, which may cause overheating or fi re.

Replace all batteries of the remote controller with new ones of the same type.

• Using an old battery together with a new one may cause overheating, leakage, or explosion.

If the battery fl uid comes in contact with your skin or clothes, wash them thoroughly with clean water.

• If the battery fl uid comes in contact with your eyes, wash them thoroughly with clean water and immediately seek medical attention.

Ensure that the area is well-ventilated when the unit is operated together with a combustion appliance.

• Inadequate ventilation may cause oxygen starvation.

Turn the breaker OFF when you hear thunder and there is a possibility of a lightning strike.

• The unit may be damaged if lightning strikes.

After the air conditioner is used for several seasons, perform inspection and maintenance in addition to normal cleaning.

• Dirt or dust in the unit may create an unpleasant odor, contribute to growth of fungi, such as mold, or clog the drain passage, and cause water to leak from the indoor unit. Consult your dealer for inspection and maintenance, which require specialized knowledge and skills.

Do not operate switches with wet hands.

• This may cause electric shock.

Do not clean the air conditioner with water or place an object that contains water, such as a fl ower vase, on it.

• This may cause fi re or electric shock.

Do not step on or place any object on the outdoor unit.

• This may cause injury if you or the object falls down.

For installation

WARNING

Consult your dealer for installing the air conditioner.

• It should not be installed by the user since installation requires specialized knowledge and skills. An improperly installed air conditioner may cause water leakage, fi re, or electric shock.

Provide a dedicated power supply for the air conditioner.

• A non-dedicated power supply may cause overheating or fi re.

Do not install the unit where fl ammable gas could leak.

• If gas leaks and accumulates around the outdoor unit, it may cause an explosion.

Earth the unit correctly.

• Do not connect the earth wire to a gas pipe, water pipe, lightning rod, or a telephone ground wire. Improper earthing may cause electric shock.

CAUTION

Install an earth leakage breaker depending on the installation location of the air conditioner (such as highly humid areas).

• If an earth leakage breaker is not installed, it may cause electric shock.

Ensure that the drain water is properly drained.

• If the drain passage is improper, water may drip down from the indoor/outdoor unit, wetting and damaging the furniture.

In case of an abnormal condition

Immediately stop operating the air conditioner and consult your dealer.

D

ISPOSAL

To dispose of this product, consult your dealer.

Note:

This symbol mark is for EU countries only.

This symbol mark is according to the directive 2002/96/

EC Article 10 Information for users and Annex IV, and/ or to the directive 2006/66/EC Article 20 Information for end-users and Annex II.

Fig. 1

Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and/or reused.

This symbol means that electrical and electronic equipment, batteries and accumulators, at their end-of-life, should be disposed of separately from your household waste.

If a chemical symbol is printed beneath the symbol (Fig. 1), this chemical symbol means that the battery or accumulator contains a heavy metal at a certain concentration. This will be indicated as follows:

Hg: mercury (0,0005%), Cd: cadmium (0,002%), Pb: lead (0,004%)

In the European Union there are separate collection systems for used electrical and electronic products, batteries and accumulators.

Please, dispose of this equipment, batteries and accumulators correctly at your local community waste collection/recycling centre.

Please, help us to conserve the environment we live in!

En-2

SG79F280H02_en.indd 2 2008/10/21 9:54:10

● OPERATING INSTRUCTIONS ●

N

AME OF EACH PART

Indoor unit Remote controller

Front panel

Air fi lter

(Catechin air fi lter)

Air cleaning fi lter

(Anti-Allergy Enzyme

Filter, option)

Air inlet

Operation display section

Signal transmitting section

Distance of signal :

About 6 m

Beep(s) is (are) heard from the indoor unit when the signal is received.

Air outlet

Fan guard

Fan

Horizontal vane

Heat exchanger

Vertical vane

Display section

Remote control receiving section

Operation indicator lamp

Emergency operation switch

Page 4

Outdoor unit

Air inlet (back and side)

Piping

Drainage hose

Air outlet

ON/OFF

(operate/stop) button

FAN speed control button

Page 5

Operation select button

Page 4

ECONO

COOL button

Page 6

VANE control button

Page 5

Temperature buttons

Page 4

Off-timer button

Page 6

On-timer button

Page 6 i-save button

Page 5

TIME set buttons

Pages 3, 6

Increase time

Decrease time

CLOCK button

Page 3

RESET button

Page 3

Lid

Slide down to open

Remote controller holder

Drain outlet

Outdoor units may be different in appearance.

• Install the remote controller holder in a place where the signal can be received by the indoor unit.

Only use the remote controller provided with the unit.

Do not use other remote controllers.

P

REPARATION BEFORE OPERATION

Before operation: Insert the power supply plug into the power outlet and/or turn the breaker on.

Installing the remote controller batteries Setting current time

4.

Press RESET

1.

Remove the front lid

RESET

CLOCK

1.

Press CLOCK

RESET

CLOCK

2.

Insert AAA alkaline batteries

3.

Install the front lid

• Make sure the polarity of the batteries is correct.

• Do not use manganese batteries. The remote controller could malfunction.

• Do not use rechargeable batteries.

• Replace all batteries with new ones of the same type.

• Batteries can be used for approximately 1 year. However, batteries with expired shelf lives last shorter.

• Press RESET gently using a thin instrument.

If the RESET button is not pressed, the remote controller may not operate correctly.

En-3

3.

Press CLOCK again

2.

Press the TIME buttons to set the time.

Each press increases/decreases the time by 1 minute (10 minutes when pressed longer)

• Press CLOCK gently using a thin instrument.

SG79F280H02_en.indd 3 2008/10/21 9:54:13

S

ELECTING OPERATION MODES

1

Press

to start the operation.

2

Press to select operation mode. Each press changes mode in the following order:

(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)

3

Press or to set the temperature.

Each press raises or lowers the temperature by 1°C.

AUTO mode (Auto change over)

The unit selects the operation mode according to the difference between the room temperature and the set temperature. During AUTO mode, the unit changes mode (COOL↔HEAT) when the room temperature is 2°C away from the set temperature for more than 15 minutes.

COOL mode

Enjoy cool air at your desired temperature.

Note:

Do not operate COOL mode at very low outside temperatures (less than

-10°C). Water condensed in the unit may drip and wet or damage furniture, etc.

DRY mode

Dehumidify your room. The room may be cooled slightly.

Temperature cannot be set during DRY mode.

HEAT mode

Enjoy warm air at your desired temperature.

Emergency operation

When the remote controller cannot be used...

Emergency operation can be activated by pressing the emergency operation switch (E.O.SW) on the indoor unit.

Each time the E.O.SW is pressed, the operation changes in the following order:

Operation indicator lamp

Emergency COOL

Emergency HEAT

Stop

Set temperature : 24°C

Fan speed : Medium

Horizontal vane : Auto

Note:

The fi rst 30 minutes of operation is test run. Temperature control does not work, and fan speed is set to High.

Press to stop the operation.

• The same setting is selected the next time by simply pressing .

Operation indicator lamp

The operation indicator lamp shows the operation state of the unit.

Indication Operation state

The unit is operating to reach the set temperature

Room temperature

About 2°C or more away from set temperature

The room temperature is approaching the set temperature

About 1 to 2°C from set temperature

Standby mode (only during multi system operation)

Lighted Blinking Not lighted

Auto restart function

If a power failure occurs or the main power is turned off during operation, “Auto restart function” automatically starts operation in the same mode as the one set

with the remote controller just before the shutoff of the main power. When timer is set, timer setting is cancelled and the unit starts operation when power is resumed.

If you do not want to use this function, please consult the service representative because the setting of the unit needs to be changed.

Multi system operation

Two or more indoor units can be operated by one outdoor unit. When several indoor units are operated simultaneously, cooling and heating operations cannot be done at the same time. When COOL is selected with one unit and HEAT with another or vice versa, the unit operated later becomes standby mode. The power lamp blinks (display section).

En-4

SG79F280H02_en.indd 4 2008/10/21 9:54:16

F

AN SPEED AND

AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT

I-

SAVE OPERATION

Press to select fan speed. Each press changes fan speed in the following order:

(AUTO) (Silent) (Low) (Med.) (High) (Super High)

• Two short beeps are heard from the indoor unit when set to AUTO.

• Use higher fan speed to cool/heat the room more powerfully. It is recommended to lower the fan speed once the room is cool/warm.

• Use lower fan speed for quiet operation.

Note:

Multi system operation

When several indoor units are operated simultaneously for heating operation, the temperature of the airfl ow may be low. In this case, it is recommended to set the fan speed to AUTO.

Press to select airfl ow direction. Each press changes airfl ow direction in the following order:

(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)

• Two short beeps are heard from the indoor unit when set to AUTO.

Airflow direction

(AUTO) .........The vane is set to the most effi cient airfl ow direction. COOL/

DRY:horizontal position. HEAT:position (5).

(Manual) .......For efficient air conditioning, select the upper position for

COOL/DRY, and the lower position for HEAT. If the lower position is selected during COOL/DRY, the vane automatically moves to the horizontal position after 0.5 to 1 hour to prevent any condensation from dripping.

(Swing) .........The vane moves up and down intermittently.

To change the horizontal airfl ow direction.

Move the vertical vane manually before starting operation.

1

Press during COOL, ECONO COOL, or HEAT mode to select i-save mode.

2

Set the temperature, fan speed, and air fl ow direction.

• The same setting is selected from the next time by simply pressing

.

• Two groups of setting can be saved. (One for COOL/ECONO COOL, one for HEAT)

• Select the appropriate temperature, fan speed, and airflow direction according to your room.

• Normally, the minimum temperature setting in HEAT mode is 16°C.

However, during i-save operation only, the minimum temperature setting is 10°C.

Press again to cancel i-save operation.

• i-save operation also is canceled when the MODE button is pressed.

i-save operation

A simplified set back function enables to recall the preferred (preset) setting with a single push of the button. Press the button again and you can go back to the previous setting in an instance.

Example of use:

1. Low energy mode

Set the temperature 2°C to 3°C warmer in COOL and cooler in HEAT mode.

This setting is suitable for unoccupied room, and while you are sleeping.

2. Saving frequently used settings

Save your preferred setting for COOL/ECONO COOL and HEAT. This enables you to select your preferred setting with a single push of the button.

Note:

When using the multi system MXZ-8A140, the temperature cannot be set to

10°C. Even if the temperature is set to 10°C, the air conditioner will operate at 16°C.

En-5

SG79F280H02_en.indd 5 2008/10/21 9:54:18

E

CONO COOL OPERATION

Press during COOL mode page 4 to start

ECONO COOL operation.

The unit performs swing operation vertically in various cycle according to the temperature of the unit. Set temperature is set 2°C higher automatically.

Press again to cancel ECONO COOL operation.

• ECONO COOL operation also is canceled when the VANE button is pressed.

What is “ECONO COOL”?

Swing air fl ow (change of air fl ow) makes you feel cooler than constant air fl ow. So, even though the set temperature is automatically set 2°C higher, it is possible to perform cooling operation with keeping comfort. As a result, energy can be saved.

T

IMER OPERATION (ON/OFF TIMER)

1

Press or during operation to set the timer.

(ON timer) : The unit turns ON at the set time.

(OFF timer) : The unit turns OFF at the set time.

* or blinks.

* Make sure that the current time is set correctly.

Page 3

2

Press (Increase) and time of timer.

(Decrease) to set the

Each press increases or decreases the set time by 10 minutes.

• Set the timer while or is blinking.

3

Press or again to cancel timer.

Note:

• ON and OFF timers can be set together. mark indicates the order of timer operations.

• If power failure occurs while ON/OFF timer is set, see page 4 “Auto restart function”.

SG79F280H02_en.indd 6

En-6

2008/10/21 9:54:21

● OPERATING INSTRUCTIONS ●

C

LEANING

Instructions:

• Switch off the power supply or turn off the breaker before cleaning.

• Be careful not to touch the metal parts with your hands.

• Do not use benzine, thinner, polishing powder, or insecticide.

Air fi lter (Catechin air fi lter)

• Clean every 2 weeks

• Remove dirt by a vacuum cleaner, or rinse with water.

• Dry it well in shade.

Front panel

Hinge

Hole

1. Lift the front panel until a “click” is heard.

2. Hold the hinges and pull to remove as shown in the above illustration.

• Wipe with a soft dry cloth or rinse it with water.

• Do not soak it in water for more than two hours.

• Dry it well in shade.

3. Install the panel by following the removal procedure in reverse. Close the front panel securely and press the positions indicated by the arrows.

• Use only diluted mild detergents.

• Do not expose parts to direct sunlight, heat, or fi re to dry.

• Do not use water hotter than 50°C.

Heat exchanger

• Wear gloves to protect your hands.

• Use the QUICK CLEAN KIT

(option).

Parts Number MAC-093SS-E

• Refer to the instructions described in the QUICK CLEAN KIT for details.

Air cleaning fi lter

(Anti-Allergy Enzyme Filter, option)

Back side of air fi lter

• Clean every 3 months.

• Soak the fi lter together with its frame in lukewarm water and rinse it.

• After washing, dry it well in shade.

Install all tabs of the air fi lter.

• Replace it with a new air cleaning fi lter every year for best performance.

• Parts Number MAC-408FT-E

Pull to remove from the air fi lter

What is “Catechin air fi lter” ?

Catechin is a biofl avonoid that is found in green tea that has both antiviral and antioxidant qualities. In addition to these benefi ts, Catechin also offers excellent deodorizing characteristics. Catechin air fi lter uses this compound to not only improve air quality but also prevent the spread of bacteria and viruses in the room.

Note:

• Clean the fi lters regularly for best performance and to reduce power consumption.

• Moisture in the air conditioner for a long time contributes to growth of fungi, such as mold. To prevent fungi growth, set to the highest temperature in manual COOL mode, and operate for 3 to 4 hours to dry out the inside of the unit.

Air outlet and Fan (before cleaning, make sure that the fan is stopped)

1

Turn the horizontal vanes downward. Then, remove the upper vane as shown in ➀ and ➁.

• Repeat ➀ and ➁ for the lower vane.

2

Swing out the two vertical vanes one by one.

3

Clean the air outlet and fan.

• Wipe with a soft dry cloth.

Unlock

Lower vane

Upper vane

Clean the fan.

• Use the QUICK CLEAN KIT (option).

Parts Number MAC-093SS-E

• Refer to the instructions described in the

QUICK CLEAN KIT for details.

4

Put the vertical vanes back to their original positions correctly one by one, into their respective guide.

• Push the vanes until they click into place.

5

Install the horizontal vane by following the removal procedure in reverse.

• If the horizontal vane is not installed correctly, all LED lamps blink when power is turned on.

Note:

Do not apply excessive force to the fan or fan guard.

Guide

En-7

SG79F280H02_en.indd 7 2008/10/21 9:54:22

W

HEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED

Even if these items are checked, when the unit does not recover from the trouble, stop using the air conditioner and consult your dealer.

Symptom

Indoor Unit

Explanation & Check points

The unit cannot be operated.

• Is the breaker turned on?

• Is the power supply plug connected?

• Is the ON timer set? Page 6

All LED lamps on the indoor unit are blinking.

The horizontal vane does not move.

• Are the horizontal vanes installed correctly?

Page 7

The unit cannot be operated for about 3 minutes when restarted.

Mist is discharged from the air outlet of the indoor unit.

• Are the horizontal vane and the vertical vane installed correctly? Page 7

• Is the fan guard deformed?

• This protects the unit according to instructions from the microprocessor. Please wait.

• The cool air from the unit rapidly cools moisture in the air inside the room, and it turns into mist.

• This is for the swing operation of the HORI-

ZONTAL VANE to be performed normally.

The swing operation of the

HORIZONTAL VANE is suspended for a while, then restarted.

The air fl ow direction changes during operation.

The direction of the horizontal vane cannot be adjusted with the remote controller.

The operation is stopped for about 10 minutes in the heating operation.

The unit starts operation by itself when the main power is turned on, though it isn’t operated with the remote controller.

• When the unit is operated in COOL or DRY mode, if the operation continues with air blowing down for 0.5 to 1 hour, the direction of the air fl ow is automatically set to horizontal position to prevent water from condensing and dripping.

• In the heating operation, if the air fl ow temperature is too low or when defrosting is being done, the horizontal vane is automatically set to horizontal position.

• Defrosting of the outdoor unit is being done.

Since this is completed in max.10 minutes, please wait. (When the outside temperature is too low and humidity is too high, frost is formed.)

• These models are equipped with an auto restart function. When the main power is turned off without stopping the unit with the remote controller and is turned on again, the unit starts operation automatically in the same mode as the one set with the remote controller just before the shutoff of the main power.

Refer to “Auto restart function” page 4 .

Multi system

The indoor unit which is not operating becomes warm and a sound, similar to water fl owing, is heard from the unit.

When heating operation is selected, operation does not start right away.

Outdoor Unit

The fan of the outdoor unit does not rotate even though the compressor is running.

Even if the fan starts to rotate, it stops soon.

Water leaks from the outdoor unit.

• A small amount of refrigerant continues to fl ow into the indoor unit even though it is not operating.

• When operation is started during defrosting of outdoor unit is done, it takes a few minutes

(max. 10 minutes) to blow out warm air.

• When the outside temperature is low during cooling operation, the fan operates intermittently to maintain suffi cient cooling capacity.

White smoke is discharged from the outdoor unit.

• During COOL and DRY operations, pipe or pipe connecting sections are cooled and this causes water to condense.

• In the heating operation, water condensed on the heat exchanger drips down.

• In the heating operation, the defrosting operation makes water frozen on the outdoor unit melt and drip down.

• In the heating operation, vapor generated by the defrosting operation looks like white smoke.

Symptom

Remote controller

The display on the remote controller does not appear or it is dim. The indoor unit does not respond to the remote control signal.

Does not cool or heat

The room cannot be cooled or heated suffi ciently.

Explanation & Check points

• Are the batteries exhausted? Page 3

• Is the polarity (+, -) of the batteries correct?

Page 3

• Are any buttons on the remote controller of other electric appliances being pressed?

The room cannot be cooled suffi ciently.

The room cannot be heated suffi ciently.

Air does not blow out soon in the heating operation.

Airfl ow

The air from the indoor unit smells strange.

• Is the temperature setting appropriate?

Page 4

• Is the fan setting appropriate? Please change fan speed to higher setting.

Page 5

• Are the fi lters clean? Page 7

• Is the fan or heat exchanger of the indoor unit clean? Page 7

• Are there any obstacles blocking the air inlet or outlet of the indoor or outdoor unit?

• Is a window or door open?

• When a ventilation fan or a gas cooker is used in a room, the cooling load increases, resulting in an insuffi cient cooling effect.

• When the outside temperature is high, the cooling effect may not be suffi cient.

• When the outside temperature is low, the heating effect may not be suffi cient.

• Please wait as the unit is preparing to blow out warm air.

• Are the fi lters clean? Page 7

• Is the fan or heat exchanger of the indoor unit clean? Page 7

• The unit may suck in an odor adhering to the wall, carpet, furniture, cloth, etc. and blow it out with the air.

Sound

Cracking sound is heard.

“Burbling” sound is heard.

Mechanical sound is heard from the indoor unit.

The sound of water fl owing is heard.

Hissing sound is sometimes heard.

• This sound is generated by the expansion/ contraction of the front panel, etc. due to change in temperature.

• This sound is heard when the outside air is absorbed from the drain hose by turning on the range hood or the ventilation fan, making water fl owing in the drain hose to spout out.

This sound is also heard when the outside air blows into the drain hose in case the outside wind is strong.

• This is the switching sound in turning on/off the fan or the compressor.

• This is the sound of refrigerant or condensed water fl owing in the unit.

• This is the sound when the fl ow of refrigerant inside the unit is switched.

In the following cases, stop using the air conditioner and consult your dealer.

• When water leaks or drips from the indoor unit.

• When the upper operation indicator lamp blinks.

• When the breaker trips frequently.

• The remote control signal is not received in a room where an electronic ON/OFF type fl uorescent lamp (inverter-type fl uorescent lamp, etc.) is used.

• Operation of the air conditioner interferes with radio or TV reception. An amplifi er may be required for the affected device.

• When an abnormal sound is heard.

En-8

SG79F280H02_en.indd 8 2008/10/21 9:54:23

● OPERATING INSTRUCTIONS ●

W

HEN THE AIR CONDITIONER IS NOT

GOING TO BE USED FOR A LONG TIME

1

Set to the highest temperature in manual COOL mode, and operate for 3 to 4 hours. Page 4

• This dries the inside of the unit.

• Moisture in the air conditioner contributes to growth of fungi, such as mold.

2

Press

to stop the operation.

3

Turn off the breaker and/or disconnect the power supply plug.

4

Remove all batteries from the remote controller.

When using the air conditioner again:

1

Clean the air fi lter. Page 7

2

Check that the air inlet and outlet of the indoor and outdoor units are not blocked.

3

Check that the earth is connected correctly.

I

NSTALLATION PLACE AND

ELECTRICAL WORK

Installation place

Avoid installing the air conditioner in the following places.

• Where there is much machine oil.

• Salty places such as the seaside.

• Where sulfi de gas is generated such as a hot spring.

• Where oil is splashed or where the area is fi lled with oily smoke.

• Where there is high-frequency or wireless equipment.

• Where the air from the outdoor unit air outlet is blocked.

• Where the operation sound or air from the outdoor unit does not bother the house next door.

The installation location of the outdoor unit should be at least 3 m away from the antennas for TV sets, radios, etc. In areas where the reception is weak, provide greater space between the outdoor unit and the antenna of the affected device if operation of the air conditioner interferes with radio or TV reception.

Inverter-type fl uorescent lamp

To prevent the effects of a fl uorescent lamp, keep as far apart as possible.

1 m or more

Cordless phone or

Portable phone

1 m or more

Radio

Keep a space to prevent the picture distortion or the noise.

TV

3 m or more

100 mm or more

Well- ventilated dry place

(GE25, 35,

42/GE50)

200/500 mm or more wall, etc.

Electrical work

• Provide an exclusive circuit for the power supply of the air conditioner.

• Be sure to observe the breaker capacity.

If you have any questions, consult your dealer.

S

PECIFICATIONS

Model

Set name

Indoor

Outdoor

Function

Power supply

Capacity

Input

Weight

Indoor

Outdoor

Refrigerant fi lling capacity (R410A)

IP code

Indoor

Outdoor

Permissible excessive operating pressure

Noise level

LP ps

HP ps

MPa

MPa

Indoor (Super High/

High/Med./Low/Silent) dB(A)

Outdoor dB(A) kW kW kg kg kg

Guaranteed operating range

Cooling

Upper limit

Lower limit

Heating

Upper limit

Lower limit

Indoor

32°C DB

23°C WB

21°C DB

15°C WB

27°C DB

20°C DB

En-9

MSZ-GE22VA

Cooling Heating

MSZ-GE25VA(H)

MSZ-GE25VA

MUZ-GE25VA(H)

Cooling Heating

2.5

0.545

42/36/29/21/19

47

30

0.80

Outdoor

MUZ-GE25/35/42/50VA MUZ-GE25/35/42/50VAH

46°C DB

-10°C DB

46°C DB

-10°C DB

24°C DB

18°C WB

-15°C DB

-16°C WB

24°C DB

18°C WB

-20°C DB

-21°C WB

DB: Dry Bulb

WB: Wet Bulb

3.2

0.700

48

MSZ-GE35VA(H)

MSZ-GE35VA

MUZ-GE35VA(H)

Cooling Heating

~ /N, 230 V, 50 Hz

3.5

0.865

4.0

0.955

10

33

1.15

IP 20

43/36/30

/22/19

4.15

42/36/30

/22/19

47 48

IP 24

1.64

MSZ-GE42VA(H)

MSZ-GE42VA

MUZ-GE42VA(H)

Cooling Heating

4.2

1.215

36

1.15

5.4

1.460

46/40/35/30/26

50 51

MSZ-GE50VA(H)

MSZ-GE50VA

MUZ-GE50VA(H)

Cooling Heating

5.0

1.515

49/44/38

/33/28

54

54

1.55

5.8

1.565

48/43/37

/33/28

56

Note:

1. Rating condition

Cooling — Indoor: 27°C DB, 19°C WB

Outdoor: 35°C DB

Heating — Indoor: 20°C DB

Outdoor: 7°C DB, 6°C WB

2. GE22 has no specifi cations for single combination. This indoor model is only for multi system air conditioner.

As for the specifi cations of multi system, please confi rm your dealer and/or refer to the catalogue.

SG79F280H02_en.indd 9 2008/10/21 9:54:25

I

NHALT

VORSICHTSMASSNAHMEN

ENTSORGUNG

BEZEICHNUNGEN DER TEILE

VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB

AUSWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN

EINSTELLUNG DER VENTILATORGESCHWINDIGKEIT UND DER LUFTSTROMRICHTUNG

I-SAVE-BETRIEB

ECONO-COOL-BETRIEB

TIMER-BETRIEB (ON/OFF-TIMER)

REINIGEN

WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN

LÄNGERE STILLSETZUNG DER KLIMAANLAGE

INSTALLATIONSORT UND ELEKTRISCHE ARBEITEN

TECHNISCHE DATEN

V

ORSICHTSMASSNAHMEN

• Da in diesem Produkt drehende Teile und und Komponenten verwendet werden, die elektrische Schläge verursachen können, lesen Sie vor der

Verwendung unbedingt die “Vorsichtsmassnahmen” durch.

• Da die hier aufgeführten Punkte wichtig für die Sicherheit sind, halten Sie diese Punkte unbedingt ein.

• Nachdem Sie diese Anleitung durchgelesen haben, bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig zusammen mit der Installationsanleitung auf.

Markierungen und ihre Bedeutungen

WARNUNG

Schließen Sie das Kabel nicht an einer Steckdosenverlängerung an, verwenden Sie kein Verlängerungskabel, und schließen Sie auch nicht mehrere Geräte an einer Netzsteckdose an.

• Dies kann zu Hitzeentwicklung, Bränden oder einem elektrischen

Schlag führen.

Achten Sie darauf, dass der Netzstecker sauber ist und stecken

Sie ihn fest in die Steckdose hinein.

• Ein verschmutzter Stecker kann zu Bränden oder einem elektrischen

Schlag führen.

Bündeln, ziehen, beschädigen oder verändern Sie das Netzkabel nicht, setzen Sie es keiner Hitze aus und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf.

• Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.

Schalten Sie während des Betriebs nicht den Trennschalter/die

Sicherung ein oder aus, und ziehen Sie nicht den Netzstecker heraus oder stecken ihn hinein.

• Dies kann Funken erzeugen, die einen Brand verursachen können.

• Nachdem das Innengerät mit der Fernbedienung ausgeschaltet wurde, schalten Sie den Trennschalter aus oder ziehen Sie das

Netzkabel heraus.

Setzen Sie Ihren Körper nicht für zu lange Zeit direkt der Kühlluft aus.

• Dies könnte Ihre Gesundheit beeinträchtigen.

Das Gerät sollte nicht vom Anwender installiert, anders aufgestellt, auseinandergebaut, verändert oder repariert werden.

• Eine unsachgemäße Handhabung der Klimaanlage kann zu Bränden, Stromschlägen, Verletzungen oder Wasseraustritt führen.

Stecken Sie niemals Ihre Finger, Stäbchen oder andere Gegenstände usw. in den Lufteinlass/Luftauslass.

• Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im Innern sich mit hohen Geschwindigkeiten dreht.

Bedeutung der in dieser Anleitung verwendeten Symbole

: Tun Sie dieses auf keinen Fall.

: Befolgen Sie unbedingt diese Anweisung.

: Stecken Sie nicht die Finger oder Stäbe usw. hinein.

: Steigen Sie nicht auf das Innen-/Außengerät und legen Sie auch nichts darauf ab.

: Stromschlaggefahr. Seien Sie vorsichtig.

: Achten Sie unbedingt darauf, den Netzstecker von der Netzsteckdose abzuziehen.

: Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus.

Bei ungewöhnlichen Erscheinungen während des Betriebs (z. B.

Brandgeruch), stoppen Sie die Klimaanlage sofort und schalten

Sie den Trennschalter aus (oder ziehen Sie das Netzkabel heraus).

• Ein fortgesetzter Betrieb unter unnormalen Bedingungen kann

Brände oder einen elektrischen Schlag auslösen. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an Ihren Fachhändler.

Wenn das Klimagerät weder kühlt noch heizt, kann ein Kältemittelleck der

Grund dafür sein. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an Ihren Fachhändler.

Wenn eine Reparatur eine Neubefüllung der Anlage mit Kältemittel erfordert, wenden Sie sich an den Servicetechniker für nähere Informationen.

• Das Kältemittel, das in die Klimaanlage gefüllt wurde, ist an sich harmlos. Normalerweise tritt es nicht aus. Wenn jedoch Kältemittel ausläuft und in Kontakt mit einem Heizlüfter, einer Petroleumheizung oder einem Kochherd gerät, entsteht ein schädliches Gas.

VORSICHT

Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die Aluminiumfl ügel des

Innen-/Außengerätes.

• Dies kann Verletzungen verursachen.

Verwenden Sie kein Insektenspray oder andere brennbare Sprays in der Nähe des Gerätes.

• Anderenfalls kann es zu Bränden oder Verformung des Gerätes kommen.

Setzen Sie Haustiere oder Zimmerpfl anzen nicht dem direkten

Luftstrom aus.

• Dadurch können die Haustiere oder Pfl anzen Schaden nehmen.

Stellen Sie keine anderen elektrischen Geräte oder Möbel unterhalb des Innen-/Außengerätes auf.

• Vom Gerät kann Wasser heruntertropfen und Fehlfunktion oder

Schäden verursachen.

Lassen Sie das Gerät niemals auf einem beschädigten Installationsständer montiert.

• Das Gerät könnte herunterfallen und Verletzungen verursachen.

8

9

6

7

9

9

5

6

4

5

3

3

1

2

Ge-1

SG79F280H02_ge.indd 1 2008/10/21 9:55:27

● BEDIENUNGSANLEITUNG ●

V

ORSICHTSMASSNAHMEN

VORSICHT

Steigen Sie nicht auf einen instabilen Tritt usw., um das

• Sie könnten sich verletzen, wenn Sie herunterfallen.

• Dadurch können einzelne Litzen der Adern reißen, wodurch

Überhitzungen oder Brände entstehen können.

Laden Sie die Batterien nicht auf oder nehmen sie auseinander, und werfen Sie sie nicht ins Feuer.

• Dadurch können die Batterien auslaufen, in Brand geraten oder explodieren.

Betreiben Sie das Gerät nicht für längere Zeit bei hoher

Luftfeuchtigkeit (80% RL oder höher), zum Beispiel bei geöffneter Tür oder geöffnetem Fenster.

• Das Kondenswasser könnte aus dem Klimagerät auf die

Möbel tropfen und diese beschädigen.

cke, z. B. Aufbewahrung von Lebensmitteln, Aufzucht von

Tieren oder Pfl anzen, oder zur Konservierung von Präzisionsinstrumenten oder Kunstgegenständen.

• Die kann zu einer Verschlechterung der Qualität oder gesundheitlichen Schäden an Tieren und Pfl anzen führen.

Luftstrom aus.

• Dies kann zu unvollständiger Verbrennung führen.

Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es AUS, und ziehen Sie das Netzkabel heraus (oder schalten Sie den

Trennschalter aus).

• Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im

Innern sich mit hohen Geschwindigkeiten dreht.

Sie das Netzkabel heraus (oder schalten Sie den Trennschalter aus).

• Im Gerät kann sich Staub ansammeln, der eine Überhitzung oder einen Brand verursachen kann.

des gleichen Typs.

• Wenn Sie alte Batterien zusammen mit neuen Batterien verwenden, kann es zu Überhitzung, Auslaufen oder Explosionen führen.

Wenn Batteriefl üssigkeit mit Ihrer Haut oder Kleidung in

Kontakt kommt, spülen Sie diese sofort mit sauberem

Wasser.

• Wenn Batteriefl üssigkeit mit Ihren Augen in Kontakt kommt, spülen Sie diese sofort mit sauberem Wasser aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.

Achten Sie auf gute Belüftung der Umgebung, wenn das

Gerät in einem gemeinsamen Raum mit Verbrennungsgeräten betrieben wird.

• Unzureichende Belüftung kann zu Sauerstoffmangel führen.

Schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung aus, sobald Sie Donner hören und die Gefahr eines Blitzschlags besteht.

• Das Gerät kann durch einen Blitzschlag beschädigt werden.

Führen Sie zusätzlich zur normalen Reinigung eine

Inspektion und Wartung durch, nachdem die Klimaanlage für mehrere Jahreszeiten verwendet wurde.

• Verschmutzungen und Staub im Gerät können einen unangenehmen Geruch verursachen, Pilzbefall begünstigen oder die Kondensatleitung verstopfen, so dass Wasser aus dem Innengerät tropft. Wenden Sie sich bezüglich Wartung und Inspektion, die besonderes Wissen und Fähigkeiten erfordern, an Ihren Händler.

Bedienen Sie niemals Schalter mit nassen Händen.

• Dadurch können Sie einen elektrischen Schlag erleiden.

Reinigen Sie die Klimageräte nicht mit Wasser, und stellen

Sie keine Behälter mit Flüssigkeiten darauf, z. B. eine

Blumenvase.

• Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.

keine schweren Gegenstände darauf ab.

• Dies kann zu Verletzungen führen, wenn Sie oder der

Gegenstand herunterfallen.

Für die Installation

WARNUNG

Für die Installation der Klimaanlage wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

• Da die Installation besonderes Wissen und Fähigkeiten erfordert, sollte sie nicht vom Anwender durchgeführt werden. Eine fehlerhaft installierte Anlage kann zu Leckagen,

Bränden oder elektrischem Schlag führen.

Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage einen separaten Sicherungskreis.

• Die Zusammenschaltung mit anderen Verbrauchern kann zu

Überhitzung oder Brandgefahr führen.

Installieren Sie die Klimaanlage niemals an einem Ort, an dem brennbare Gase austreten können.

• Falls Gas austritt und sich in der Nähe des Außengerätes ansammelt, kann es zu einer Explosion kommen.

Erden Sie das Gerät ordnungsgemäß.

• Schließen Sie niemals die Erdungsleitung an ein Gasrohr,

Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsleiter einer Kommunikationsanlage (Telefon usw.) an. Durch nicht fachgerechte Erdung kann es zu einem elektrischen

Schlag kommen.

VORSICHT

(zum Beispiel in besonders feuchten Gegenden) einen

Isolationswächter.

• Falls kein Isolationswächter installiert wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.

Achten Sie darauf, dass das Wasser korrekt abgeführt wird.

• Wenn die Kondensatleitung nicht richtig funktioniert, kann

Wasser aus dem Innen-/Außengerät tropfen und die Möbel benässen und beschädigen.

Stoppen Sie den Betrieb der Klimaanlage sofort und wenden Sie sich an

Ihren Fachhändler.

E

NTSORGUNG

Zur Entsorgung dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

Fig. 1

Hinweis:

Dieses Kennzeichnungssymbol gilt nur für EU-Länder.

Dieses Kennzeichnungssymbol entspricht der Richtlinie

2002/96/EG Artikel 10 Informationen für die Nutzer und

Anhang IV, und/oder der Richtlinie 2006/66/EG Artikel 20

Information für die Endnutzer und Anhang II.

Ihr MITSUBISHI ELECTRIC-Produkt wurde unter Einsatz von qualitativ hochwertigen Materialien und Komponenten konstruiert und gefertigt, die für Recycling und/oder Wiederverwendung geeignet sind.

Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte sowie Bat-terien und Akkus am Ende ihrer Nutzungsdauer von Hausmüll getrennt zu ent-sorgen sind.

Wenn ein chemisches Symbol unterhalb des Symbols (Fig. 1), bedeutet dies, dass die Batterie bzw. der Akku ein Schwermetall in einer bestimmten Konzentration enthält. Dies wird wie folgt angegeben:

Hg: Quecksilber (0,0005 %), Cd: Cadmium (0,002 %), Pb: Blei (0,004 %)

In der Europäischen Union gibt es unterschiedliche Sammelsysteme für ge-brauchte

Elektrik- und Elektronikgeräte einerseits sowie Batterien und Akkus andererseits.

Bitte entsorgen Sie dieses Gerät, Batterien und Akkus vorschriftsmäßig bei Ihrer kommunalen Sammelstelle oder im örtlichen Recycling-Zentrum.

Bitte helfen Sie uns, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben!

Ge-2

SG79F280H02_ge.indd 2 2008/10/21 9:55:28

B

EZEICHNUNGEN DER TEILE

Innengerät Fernbedienung

Frontblende

Luftfi lter

(Catechin-Luftfi lter)

Luftreinigungsfi lter

(Anti-Allergik-Enzymfi lter, Option)

Lufteinlass

Betriebsanzeigefeld

Signalgeber

Abstand des Signals:

Etwa 6 m

Es sind Signaltöne vom

Innnengerät zu hören, wenn Signale empfangen werden.

Luftauslass

Ventilatorabdeckung

Ventilator (Fan)

Horizontaler Flügel

Wärmetauscher

Vertikalfl ügel

Anzeigefeld

Fernbedienungssensor

Betriebsanzeigeleuchte

Notbetriebsschalter

Seite 4

Außengerät

Lufteinlass (Rückseite und Seite)

Rohrführung

Kondensatleitung

Luftauslass

Betriebs-

/Stopp-Taste

(ON/OFF)

Ventilatordrehzahl-Regeltaste

Seite 5

Betriebsart-

Wahltaste

Seite 4

ECONO-COOL-

Taste (Kühlen im Sparbetrieb)

Seite 6

Taste zum Schwenken des horizontalen

Flügels

Seite 5

Temperatur-Tasten

Seite 4

Ausschalt-Timer-Taste

Seite 6

Einschalt-Timer-Taste

Seite 6 i-save-Taste

Seite 5

TIME-Einstelltasten

Seite 3, 6

Zeit erhöhen

Zeit verringern

Uhreinstelltaste (CLOCK)

Seite 3

Rückstelltaste (RESET)

Seite 3

Deckel

Zum Öffnen nach unten schieben

Fernbedienungshalter

• Installieren Sie den

Fernbedienungshalter an einem Ort, an dem das

Signal vom Innengerät empfangen werden kann.

Benutzen Sie nur die mit dem Gerät gelieferte Fernbedienung.

Benutzen Sie keine anderen Fernbedienungen.

Abwasserauslass

Das Aussehen von Außengeräten kann sich von der Abbildung unterscheiden.

V

ORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB

Vor dem Betrieb: Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und/oder schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung ein.

Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung Einstellen der aktuellen Uhrzeit

4.

1.

RESET

CLOCK

2.

Einsetzen der Alkaline-Batterien der Größe AAA

3.

Setzen Sie den vorderen

Deckel wieder auf

• Achten Sie auf die richtige Polarität der Batterien.

• Verwenden Sie keine Manganbatterien. Dies könnte zu Fehlfunktionen der Fernbedienung führen.

• Verwenden Sie keine aufl adbaren Batterien.

• Ersetzen Sie alle Batterien mit neuen Batterien gleichen Typs.

• Die Batterien halten etwa 1 Jahr. Batterien mit langen Lagerzeiten halten jedoch nicht so lange.

• Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand, z.B. einem Stift, vorsichtig RESET.

Falls die RESET-Taste nicht gedrückt wird, arbeitet die Fernbedienung eventuell nicht richtig.

1.

Drücken Sie CLOCK

3.

Drücken Sie CLOCK erneut

RESET

CLOCK

2.

Drücken Sie die Taste TIME, um die Zeit einzustellen.

Mit jedem Druck erhöht/verringert sich die Zeit um 1 Minute (um 10

Minuten bei längerem Druck)

• Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand, z.B. einem Stift, vorsichtig CLOCK.

Ge-3

SG79F280H02_ge.indd 3 2008/10/21 9:55:31

● BEDIENUNGSANLEITUNG ●

A

USWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN

AUTO-Modus (Automatische Umschaltung)

Das Gerät wählt die Betriebsart je nach der Differenz zwischen Raumtemperatur und eingestellter Zieltemperatur. Im AUTO-Modus wechselt das Gerät zwischen den Betriebsarten Kühlen und Heizen (COOL↔HEAT), wenn die Raumtemperatur länger als 15 Minuten 2°C von der eingestellten Temperatur abweicht.

COOL-Modus (Kühlen)

Genießen Sie kühle Luft in der gewünschten Temperatur.

Hinweis:

Betreiben Sie den Kühlbetrieb im COOL-Modus nicht bei geringen Außentemperaturen (unter –10°C). Kondenswasser könnte aus dem Klimagerät auf die Möbel tropfen und diese beschädigen.

DRY-Modus (Trocknen)

Nutzen Sie das Gerät zur Raumentfeuchtung. Die Raumtemperatur kann dabei geringfügig sinken.

Die Temperatur lässt sich im Trocknen-Betrieb (DRY-Modus) nicht einstellen.

HEAT-Modus (Heizen)

Genießen Sie warme Luft in der gewünschten Temperatur.

1

Drücken Sie , um den Betrieb zu starten.

2

Wählen Sie mit die Betriebsart aus. Mit jedem

Druck ändert sich die Betriebsart in dieser Reihenfolge:

(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)

3

Drücken Sie oder um die Temperatur einzustellen.

Mit jedem Druck steigt oder sinkt die Temperatur um 1°C.

Drücken Sie , um den Betrieb zu stoppen.

• Beim nächsten Mal wird die gleiche Einstellung gewählt durch einfaches Drücken von .

Betriebsanzeigeleuchte

Die Betriebsanzeigeleuchte zeigt den Betriebszustand des Gerätes an.

Anzeige Betriebszustand

Das Gerät ist in Betrieb, um die eingestellte Temperatur zu erreichen

Die Raumtemperatur nähert sich der eingestellten Temperatur

Raumtemperatur

Etwa 2°C oder mehr von der eingestellten Temperatur entfernt

Etwa 1 bis 2°C von der eingestellten Temperatur entfernt

Standby-Modus (nur im Multibetrieb)

leuchtet blinkt leuchtet nicht

Multibetrieb

Es können zwei oder mehrere Innengeräte an einem Außengerät betrieben werden.

Wenn mehrere Innengeräte gleichzeitig betrieben werden, sind Kühl- und Heizbetrieb nicht gleichzeitig möglich. Wenn bei einem Gerät COOL (Kühlen) gewählt wird, während bei einem anderen HEAT (Heizen) gewählt ist, oder umgekehrt, schaltet das später bediente Gerät auf Standby (Bereitschaft). Die Netzleuchte blinkt (Anzeigebereich).

Notbetrieb

Wenn die Fernbedienung nicht verwendet werden kann...

Der Notbetrieb (Emergency Operation) kann durch Drücken des Notbetriebsschalters (E.O.SW) am Innengerät eingeschaltet werden.

Mit jedem Druck der Taste E.O.SW ändert sich die Betriebsart in dieser Reihenfolge:

Betriebsanzeigeleuchte

Notkühlung

Notheizbetrieb

Stopp

Eingestellte Temperatur: 24°C

Ventilatorgeschwindigkeit: Mittel

Horizontalfl ügel: Auto

Hinweis:

Die ersten 30 Minuten Betrieb erfolgen im Testlaufmodus.

Die Temperatursteuerung funktioniert nicht, und die Ventilatorgeschwindigkeit ist auf Hoch (High) eingestellt.

Automatische Startwiederholungsfunktion

Bei einem Stromausfall oder wenn die Stromversorgung während des Betriebs ausgeschaltet wird, sorgt die “automatische Startwiederholungsfunktion” dafür, dass das Gerät in der gleichen Betriebsart wieder gestartet wird, die

per Fern-

bedienung unmittelbar vor dem Stromausfall eingestellt war. Wenn der Timer eingestellt ist, wird die Timer-Einstellung aufgehoben und das Gerät nimmt den Betrieb auf, sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist.

Wenn Sie diese Funktion nicht nutzen möchten, wenden Sie sich bitte an den

Kundendienst, da dann die Einstellung der Anlage geändert werden muss.

Ge-4

SG79F280H02_ge.indd 4 2008/10/21 9:55:34

E

INSTELLUNG DER VENTILATORGESCHWIN-

DIGKEIT UND DER LUFTSTROMRICHTUNG

I-

SAVE-BETRIEB

Wählen Sie mit die Ventilatorgeschwindigkeit aus. Mit jedem Druck ändert sich die Ventilatorgeschwindigkeit in dieser Reihenfolge:

(AUTO) (Lautlos) (Niedrig) (Mittel) (Hoch) (Sehr Hoch)

• Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn dieses auf AUTO gestellt wird.

• Verwenden Sie eine höhere Ventilatorgeschwindigkeit, um den Raum wirksamer zu kühlen/heizen. Es wird empfohlen, die Ventilatorgeschwindigkeit zu verringern, sobald der Raum die gewünschte Temperatur erreicht hat.

• Verwenden Sie eine niedrigere Ventilatorgeschwindigkeit für leisen Betrieb.

Hinweis:

Multibetrieb

Wenn mehrere Innengeräte gleichzeitig zum Heizen betrieben werden, kann das die Luftstromtemperatur senken. In diesem Fall wird empfohlen, die Ventilatorgeschwindigkeit auf AUTO zu stellen.

Drücken Sie , um die Luftstromrichtung einzustellen. Mit jedem Druck ändert sich die Luftstromrichtung in dieser Reihenfolge:

(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)

• Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn dieses auf AUTO gestellt wird.

Luftstromrichtung

(AUTO) .........Der Flügel wird in die wirksamste Luftstromrichtung gebracht.

COOL/DRY: Horizontalposition. HEAT: Position (5).

(Manual) .......Für effiziente Klimatisierung, wählen Sie die obere Position für den Modus COOL/DRY und die untere Position für den Modus

HEAT. Wenn die untere Position während des Modus COOL/

DRY ausgewählt ist, bewegt sich der Flügel nach einer 0,5 bis

1 Stunde automatisch in Horizontalstellung, um zu vermeiden, dass Kondenswasser herabtropft.

(Swing) .........Der Flügel bewegt sich abwechselnd nach oben und nach unten.

Zum Ändern der horizontalen Luftstromrichtung.

Bewegen Sie den Vertikalfl ügel von Hand, bevor Sie den Betrieb starten.

1

Drücken Sie im Modus COOL (Kühlen), ECONO

COOL (Kühlsparbetrieb) oder HEAT (Heizen), um den i-save-Modus auszuwählen.

2

Stellen Sie Temperatur, Ventilatorgeschwindigkeit und

Luftstromrichtung ein.

• Dieselbe Einstellung lässt sich beim nächsten Mal aufrufen, indem Sie einfach drücken.

• Es können zwei Gruppen von Einstellungen gespeichert werden. (Eine für COOL/ECONO COOL, eine für HEAT)

• Wählen Sie die für den Raum passende Temperatur, Ventilatorgeschwindigkeit und Luftstromrichtung aus.

• Normalerweise liegt die Einstellung der Mindesttemperatur im Modus

HEAT (Heizen) bei 16°C. Nur während des i-save-Betriebs liegt die

Einstellung für die Mindesttemperatur bei 10°C.

Drücken Sie erneut beenden.

, um den i-save-Betrieb zu

• Der i-save-Betrieb kann ebenfalls durch Drücken der MODE-Taste beendet werden.

i-save-Betrieb

Eine vereinfachte Rückstellfunktion ermöglicht es, die bevorzugte (voreingestellte) Einstellung mit einfachem Drücken der wechseln.

-Taste wieder aufzurufen.

Durch erneutes Drücken der Taste können Sie sofort zur vorherigen Einstellung

Anwendungsbeispiel:

1. Energiesparmodus

Stellen Sie die Temperatur um 2°C bis 3°C höher im Modus COOL (Kühlen) und niedriger im Modus HEAT (Heizen).

Diese Einstellung ist für ungenutzte Räume und während der Schlafenszeit geeignet.

2. Speichern von häufig genutzten Einstellungen

Speichern Sie Ihre bevorzugten Einstellungen für die Modi COOL/ECONO

COOL und HEAT. Auf diese Weise können Sie Ihre bevorzugte Einstellung mit einem einzigen Tastendruck auswählen.

Hinweis:

Bei Verwendung des Multisystems MXZ-8A140 kann die Temperatur nicht auf

10°C gestellt werden. Selbst wenn die Temperatur auf 10°C gestellt wird, wird die Anlage bei 16°C betrieben.

Ge-5

SG79F280H02_ge.indd 5 2008/10/21 9:55:36

● BEDIENUNGSANLEITUNG ●

E

CONO-COOL-BETRIEB

Drücken Sie im Kühlbetrieb (COOL) Seite 4 , um den ECONO-COOL-Modus (Kühlsparbetrieb) zu wählen.

Das Gerät führt einen vertikalen Schwingflügelbetrieb in mehreren Zyklen aus, je nach Temperatur des Geräts. Die eingestellte Temperatur wird automatisch um 2°C höher gewählt.

Drücken Sie erneut, um den ECONO-COOL-Betrieb auszuschalten.

• Wenn Sie die VANE-Taste drücken, wird der ECONO-COOL-Betrieb ebenfalls ausgeschaltet.

Was ist “ECONO COOL”?

Ein fächelnder (sich ändernder) Luftstrom ist subjektiv kühler als ein konstanter. Deshalb wird beim Kühlen eine angenehme Umgebungstemperatur erzielt, obwohl die gewählte Temperatur automatisch 2°C höher als im COOL-Betrieb eingestellt wird. So wird Energie gespart.

T

IMER-BETRIEB (ON/OFF-TIMER)

1

Drücken Sie während des Betriebs um den Timer einzustellen.

oder ,

(ON timer) : Das Gerät schaltet sich zur eingestellten Zeit EIN.

(OFF timer) : Das Gerät schaltet sich zur eingestellten Zeit AUS.

* oder blinkt.

* Achten Sie darauf, dass die aktuelle Uhrzeit richtig eingestellt ist.

Seite 3

2

Drücken Sie (Erhöhen) oder um die Timer-Zeit einzustellen.

(Verringern),

Mit jedem Tastendruck erhöht oder verringert sich die eingestellte Zeit um 10 Minuten.

• Stellen Sie den Timer ein, während oder blinkt.

3

Drücken Sie oder

Timer auszuschalten.

nochmals, um den

Hinweis:

• ON- und OFF-Timer können auch kombiniert werden. Die Markierung zeigt die Reihenfolge der Timer-Schaltvorgänge an.

• Wenn bei aktiviertem ON/OFF-Timer ein Stromausfall eintritt, lesen Sie auf

Seite 4 “Automatische Startwiederholung”.

Ge-6

SG79F280H02_ge.indd 6 2008/10/21 9:55:39

R

EINIGEN

Anweisungen:

• Schalten Sie die Stromversorgung (Trennschalter, Sicherung usw.) aus, bevor Sie das Gerät reinigen.

• Achten Sie darauf, keine Metallteile mit Ihren Händen zu berühren.

• Verwenden Sie kein Benzin oder andere Lösemittel, Scheuermittel oder Insektizide.

Luftfi lter (Catechin-Luftfi lter)

• Alle 2 Wochen reinigen.

• Entfernen Sie Ablagerungen mit einem Staubsauger, oder waschen Sie sie mit Wasser aus.

• Lassen Sie ihn gründlich im Schatten trocknen.

Frontblende

Scharnier

Loch

1. Heben Sie die Frontblende an, bis ein “Klick” zu hören ist.

2. Halten Sie die Blende an den Scharnieren und ziehen Sie, um sie wie in obiger Abbildung gezeigt zu entfernen.

• Wischen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch ab oder waschen

Sie sie mit Wasser ab.

• Lassen Sie die Blende nicht für länger als zwei Stunden im Wasser.

• Lassen Sie ihn gründlich im Schatten trocknen.

3. Installieren Sie die Frontblende in umgekehrter

Reihenfolge des Ausbaus. Schließen Sie die

Frontblende richtig, und drücken Sie auf die durch Pfeile angezeigten Positionen.

• Verwenden Sie nur milde Waschlösungen.

• Setzen Sie nie Teile direktem Sonnenlicht, Hitze oder offenem Feuer aus, um sie trocknen.

• Verwenden Sie kein Wasser mit einer Temperatur von mehr als 50°C.

Wärmetauscher

• Tragen Sie Handschuhe, um Ihre

Hände zu schützen.

• Verwenden Sie das Schnellreinigungs-Set (QUICK CLEAN KIT;

Option).

Teilenummer MAC-093SS-E

• Lesen Sie die Anweisungen im QUICK CLEAN KIT für Näheres.

Luftreinigungsfi lter

(Anti-Allergik-Enzymfi lter, Option)

Rückseite des Luftfi lters

• Alle 3 Monate reinigen.

• Tauchen Sie den Filter zusammen mit dem Rahmen in lauwarmes

Wasser und waschen Sie ihn.

• Lassen Sie ihn nach dem Waschen gründlich im Schatten trocknen. Befestigen Sie alle Laschen des Filters.

• Ersetzen Sie das Filter jährlich für beste Ergebnisse.

• Teilenummer MAC-408FT-E

Ziehen zum Lösen vom Luftfi lter

Was ist der “Catechin-Luftfi lter”?

Catechin ist ein Biofl avonoid, das in grünem Tee enthalten ist und sowohl antivirale und antioxidierende Eigenschaften hat. Zusätzlich zu diesen Vorzügen erweist sich Catechin auch als hervorragender Geruchsbeseitiger. Das Catechin-Luftfi lter verwendet diese Substanz nicht nur zur Verbesserung der Luftqualität sondern auch, um die Verbreitung von Bakterien und Viren im Raum zu unterbinden.

Hinweis:

• Reinigen Sie die Filter regelmäßig für beste Leistungen und gleichbleibend niedrigen Stromverbrauch.

• Über längere Zeit begünstigt Feuchtigkeit in der Klimaanlage das

Wachstum von Pilzen wie etwa Schimmelpilzen. Betreiben Sie, um einen Pilzbefall zu verhindern, für 3 bis 4 Stunden den manuellen

COOL-Modus in der höchsten Temperatureinstellung, damit das Anlageninnere vollständig trocknet.

Luftauslass und Ventilator (achten Sie vor der Reinigung darauf, dass der Ventilator gestoppt ist)

1

Drehen Sie die horizontalen Flügel nach unten. Entfernen Sie dann den oberen

Flügel wie in ➀ und ➁ gezeigt.

• Wiederholen Sie ➀ und ➁ für den unteren Flügel.

2

Schwenken Sie die beiden vertikalen Flügel einzeln heraus.

3

Reinigen Sie den Luftauslass und

Ventilator.

• Wischen Sie diesen mit einem weichen, trockenen Tuch ab.

Entriegeln

Unterer Flügel

Oberer Flügel

Reinigen Sie den Ventilator.

• Verwenden Sie das Schnellreinigungs-Set

(QUICK CLEAN KIT; Option).

Teilenummer MAC-093SS-E

• Lesen Sie die Anweisungen im QUICK

CLEAN KIT für Näheres.

4

Setzen Sie die vertikalen Flügel nacheinander in deren ursprünglicher

Lage in die jeweilige Führung ein.

• Drücken Sie auf die Flügel, bis sie hörbar einrasten.

5

Installieren Sie den horizontalen

Flügel in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus.

• Wenn der horizontale Flügel nicht korrekt installiert wird, blinken beim Einschalten alle LEDs.

Hinweis:

Üben Sie keine übermäßige Kraft auf den Ventilator oder das Ventilatorgitter aus.

Führung

Ge-7

SG79F280H02_ge.indd 7 2008/10/21 9:55:40

● BEDIENUNGSANLEITUNG ●

W

ENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN

Falls nach Überprüfung dieser Punkte die Störung des Gerätes nicht und benachrichtigen Sie Ihren Fachhändler.

Symptom

Innengerät

Das Gerät lässt sich nicht bedienen.

Alle LEDs am Innengerät blinken.

Die horizontalen Flügel bewegen sich nicht.

Erklärung & Prüfpunkte

Das Gerät kann innerhalb der ersten 3 Minuten nach dem Neustart nicht bedient werden.

Aus dem Luftauslass des Innengerätes tritt Dunst aus.

• Die kalte Luft aus dem Gerät kühlt die in der

Raumluft enthaltene Feuchtigkeit schnell herab, und diese ist dann als Dunst/Nebel sichtbar.

• Dies dient dem normalen Schwenkbetrieb des horizontalen Flügels.

Der Swing-Betrieb des Horizontalflügels wird für eine

Weile ausgesetzt, und dann erneut gestartet.

Die Luftabblasrichtung ver-

ändert sich während des Betriebs.

Der Winkel des horizontalen

Flügels kann nicht mit der Fernbedienung eingestellt werden.

• Ist der Trennschalter eingeschaltet?

• Ist der Stecker zur Stromversorgung angeschlossen?

• Ist der Einschalt-Timer eingestellt?

Seite 6

• Sind die horizontalen Flügel richtig befestigt?

Seite 7

• Wurden die horizontalen und der vertikale

Flügel richtig eingesetzt? Seite 7

• Ist das Schutzgitter des Ventilators verformt?

• Dies dient dem Schutz des Gerätes durch

Anweisungen vom Mikroprozessor. Bitte warten Sie.

Der Heizbetrieb wird etwa 10

Minuten lang unterbrochen.

Das Gerät nimmt den Betrieb selbsttätig auf, wenn die Hauptstromversorgung eingeschaltet wird, auch dann, wenn keine

Bedienung an der Fernbedienung erfolgt.

• Wenn das Gerät im Modus COOL (Kühlen) oder DRY (Trocknen) 0,5 bis 1 Stunde lang mit der Luftstromrichtung nach unten betrieben wird, wird die Luftstromrichtung automatisch auf horizontal gestellt, um zu vermeiden, dass Kondenswasser herabtropft.

• Wenn in der Heizbetriebsart die Temperatur des Luftstroms zu niedrig ist, oder während der Enteisungsvorgang läuft, wird der horizontale Flügel automatisch auf horizontale

Position eingestellt.

• Das Außengerät wird enteist.

Dieser Vorgang dauert maximal 10 Minuten; bitte warten Sie. (Wenn die Außentemperatur zu niedrig und die Luftfeuchtigkeit zu hoch sind, bildet sich Reif.)

• Diese Modelle sind mit einer automatischen

Startwiederholungsfunktion ausgestattet.

Wenn der Netzstrom ausgeschaltet wird, ohne dass das Gerät mit der Fernbedienung gestoppt und wieder eingeschaltet wird, startet das Gerät den Betrieb automatisch in der Betriebsart, die mit der

Fernbedienung unmittelbar vor Abschalten des Netzstroms eingestellt wurde.

Lesen Sie den Abschnitt “Automatische

Startwiederholung” Seite 4 .

Multibetrieb

Ein nicht betriebenes Innengerät wird warm, und es ist ein

Geräusch wie von fl ießendem

Wasser zu hören.

Wenn der Heizbetrieb gewählt ist, beginnt der Betrieb nicht sofort.

Außengerät

Der Ventilator des Außengerätes dreht sich nicht, obwohl der Kompressor im Betrieb ist.

Manchmal wird der Ventilator gestartet, jedoch kurz danach wieder ausgeschaltet.

Wasser tritt am Außengerät aus.

• Auch wenn das Innengerät nicht arbeitet, fl ießt weiterhin eine geringe Menge Kältemittel hindurch.

• Wenn der Betrieb mit dem Entfrosterbetrieb des Außengerätes startet, dauert es einige

Minuten (max. 10), bis warme Luft austritt.

• Im Kühlbetrieb und bei niedriger Außentemperatur dreht sich der Ventilator möglicherweise nicht, um ein ausreichendes

Kühlvermögen aufrechtzuerhalten.

Aus dem Außengerät kommt weißer Rauch.

• In den Betriebsarten COOL und DRY werden die Rohrleitung oder die Anschlussbereiche der Rohrleitung gekühlt, wodurch sich Kondenswasser bilden kann.

• Während des Heizbetriebs tropft am Wärmetauscher entstehendes Kondensat ab.

• Beim Abtauvorgang während des Heizbetriebs schmilzt am Außengerät entstandenes

Eis und tropft ab.

• Beim Abtauvorgang während des Heizbetriebs wird Dampf erzeugt, der wie weißer

Rauch aussieht.

Symptom

Fernbedienung

Die Anzeige der Fernbedienung erscheint nicht oder ist dunkel. Das Innengerät reagiert nicht auf das Signal der Fernbedienung.

Heizt oder kühlt nicht

Es ist keine effektive Beheizung oder Kühlung des

Raums möglich.

Erklärung & Prüfpunkte

• Sind die Batterien erschöpft? Seite 3

• Ist die Polarität (+, –) der Batterien richtig?

Seite 3

• Werden Tasten auf der Fernbedienung eines anderen elektrischen Geräts gedrückt?

Der Raum kann nicht wirksam gekühlt werden.

Der Raum kann nicht ausreichend beheizt werden.

Beim Heizen erfolgt kurzfristig kein Ausblasen der Luft.

Luftstrom

Die Luft aus dem Innengerät riecht ungewöhnlich.

• Ist die Temperatureinstellung richtig?

Seite 4

• Ist die Einstellung des Ventilators richtig?

Bitte ändern Sie die Ventilatoreinstellung auf eine höhere Geschwindigkeit. Seite 5

• Sind die Filter sauber? Seite 7

• Ist der Ventilator oder der Wärmetauscher des Innengeräts sauber? Seite 7

• Sind Lufteinlass und Luftauslass von Innen- oder Außengerät blockiert?

• Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?

• Wenn in einem Raum ein Heizlüfter oder ein

Gaskocher benutzt wird, erhöht sich die Belastung der Kühlung, so dass die Kühlwirkung nicht ausreicht.

• Wenn die Außentemperatur hoch ist, ist die

Kühlwirkung möglicherweise nicht ausreichend.

• Wenn die Außentemperatur sehr niedrig ist, ist die Heizwirkung möglicherweise nicht ausreichend.

• Bitte warten Sie, während die Klimaanlage das Ausblasen von Warmluft vorbereitet.

• Sind die Filter sauber? Seite 7

• Ist der Ventilator oder der Wärmetauscher des Innengeräts sauber? Seite 7

• Das Gerät saugt evtl. den Geruch einer Wand, eines Teppichs, von Möbelstücken, Kleidern usw. ein und bläst ihn mit der Luft ab.

Ton

Es sind krachende Geräusche zu hören.

Ein “gluckerndes” Geräusch ist zu hören.

Aus dem Innengerät ist ein mechanisches Geräusch zu hören.

Es ist ein Geräusch wie von fließendem Wasser zu hören.

Manchmal ist ein Zischen vernehmbar.

• Diese Geräusche werden durch Expansion/

Kontraktion der Frontblende usw. aufgrund von Temperaturänderungen verursacht.

• Dieses Geräusch ist zu hören, wenn vom

Ablassschlauch Frischluft angesaugt wird und dadurch Wasser, das in den Ablassschlauch gelangt war, wiederum auf die Ablasshaube oder den Ventilator gelangt und hinausgespritzt wird.

Dieses Geräusch ist auch dann zu hören, wenn bei starkem Wind Luft in den Ablassschlauch geblasen wird.

• Dies ist das Schaltgeräusch vom Ein- und

Ausschalten des Ventilators oder des Kompressors.

• Dies ist der Klang des Kältemittels oder des

Kondenswassers, das im Gerät fl ießt.

• Dieses Geräusch entsteht, wenn der Kältemittelstrom innerhalb des Gerätes geschaltet wird.

In den folgenden Fällen sollten Sie den Betrieb stoppen und Ihren Fachhändler benachrichtigen.

• Wenn Wasser aus dem Innengerät austritt oder herabtropft.

• Wenn die obere Betriebsanzeigeleuchte blinkt.

• Wenn die Sicherung häufi g herausspringt.

• Das Signal der Fernbedienung kann in einem Raum mit bestimmten Leuchtstoffl ampen (Neonröhren usw.) nicht empfangen werden.

• Der Betrieb der Klimaanlage ruft Störungen im Rundfunk- oder Fernsehempfang hervor. In diesem Fall ist möglicherweise ein Antennenverstärker für das betroffene Gerät erforderlich.

• Wenn ungewöhnliche Geräusche zu hören sind.

Ge-8

SG79F280H02_ge.indd 8 2008/10/21 9:55:41

L

ÄNGERE STILLSETZUNG DER

KLIMAANLAGE

1

Stellen Sie die höchstmögliche Temperatur im manuelle Kühlbetrieb (COOL) ein, und lassen Sie die Anlage 3 bis 4 Stunden laufen. Seite 4

• Dadurch wird das Innere des Gerätes getrocknet.

• Feuchtigkeit in der Klimaanlage begünstigt das Wachstum von Pilzen wie etwa Schimmelpilzen.

2

Drücken Sie

um den Betrieb zu stoppen.

3

Schalten Sie den Trennschalter aus und/oder ziehen

Sie den Netzstecker heraus.

4

Nehmen Sie alle Batterien aus der Fernbedienung heraus.

Bei Wiederinbetriebnahme der Klimaanlage:

1

Reinigen Sie das Luftfi lter. Seite 7

2

Achten Sie darauf, dass weder Lufteinlass noch

Luftauslass der Innen- und Außengeräte verdeckt sind.

3

Achten Sie darauf, dass die Erdung richtig angeschlossen ist.

I

NSTALLATIONSORT UND

ELEKTRISCHE ARBEITEN

Installationsort

Vermeiden Sie die Installation der Klimaanlage an folgenden Orten.

• Orte, an denen viel Maschinenöl verwendet wird.

• Orte mit salzhaltiger Luft (Meeresnähe).

• Orte, an denen schwefelhaltige Gase entstehen, wie z. B. in Thermalbädern.

• Orte, an denen Ölspritzer oder ölhaltiger Rauch auftreten.

• Orte, an denen Hochfrequenz- oder kabellose Geräte betrieben werden.

• Orte, an denen der Luftauslass des Außengerätes versperrt wäre.

• Wo das Betriebsgeräusch oder die Luft vom Außengerät die Nachbarschaft stören würde.

Der Installationsort des Außengerätes sollte mindestens 3 m von den Antennen für Fernseh-, Rundfunkgeräte usw. entfernt sein. Halten Sie in Regionen mit schwachem Empfangssignal einen größeren Abstand zwischen dem Außengerät und den

Antennen des betroffenen Geräts ein, wenn der Betrieb der

Klimaanlage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stört.

oder mehr

Schnurloses

Telefon oder

Mobiltelefon

Wand, usw.

1 m oder mehr

Zur Verhinderung von Bildverzerrungen oder Rauschen Abstand einhalten.

100 mm oder mehr

Fernseher

Gut belüfteter, trockener

Ort

(GE25, 35,

42/GE50)

200/500 mm oder mehr

Rundfunk

3 m oder mehr

Elektrische Arbeiten

• Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage einen separaten

Sicherungskreis.

• Beachten Sie unbedingt die Schaltleistung des Trennschalters.

Falls Sie dazu Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren

Fachhändler.

T

ECHNISCHE DATEN

Modell

Set-Bezeichnung

Innengerät

Außengerät

Funktion

Netzanschluss

Leistung

Eingang

Gewicht

Innengerät

Außengerät

Kältemittelfüllung (R410A)

IP-Code

Zulässiger Betriebsüberdruck

Geräuschpegel

Innengerät

Außengerät

LP ps MPa

HP ps MPa

Innengerät (Sehr Hoch/

Hoch/Mittel/Niedrig/Lautlos) dB(A)

Außengerät dB(A) kW kW kg kg kg

Garantierter Betriebsbereich

Obergrenze

Kühlen

Untergrenze

Obergrenze

Heizen

Untergrenze

Innengerät

32°C DB

23°C WB

21°C DB

15°C WB

27°C DB

20°C DB

MSZ-GE22VA

Kühlen Heizen

MSZ-GE25VA(H)

MSZ-GE25VA

MUZ-GE25VA(H)

Kühlen Heizen

2,5

0,545

42/36/29/21/19

47

30

0,80

Außengerät

MUZ-GE25/35/42/50VA MUZ-GE25/35/42/50VAH

46°C DB

-10°C DB

46°C DB

-10°C DB

24°C DB

18°C WB

-15°C DB

-16°C WB

24°C DB

18°C WB

-20°C DB

-21°C WB

3,2

0,700

48

MSZ-GE35VA(H)

MSZ-GE35VA

MUZ-GE35VA(H)

Kühlen Heizen

~ /N, 230 V, 50 Hz

3,5

0,865

4,0

0,955

10

33

1,15

IP 20

43/36/30

/22/19

4,15

42/36/30

/22/19

47 48

IP 24

1,64

MSZ-GE42VA(H)

MSZ-GE42VA

MUZ-GE42VA(H)

Kühlen Heizen

4,2

1,215

36

1,15

5,4

1,460

46/40/35/30/26

50 51

MSZ-GE50VA(H)

MSZ-GE50VA

MUZ-GE50VA(H)

Kühlen Heizen

5,0

1,515

49/44/38

/33/28

54

54

1,55

5,8

1,565

48/43/37

/33/28

56

Hinweis:

1. Angabebedingungen

Kühlen — Innengerät: 27°C DB, 19°C WB

Außengerät: 35°C DB

Heizen — Innengerät: 20°C DB

Außengerät: 7°C DB, 6°C WB

2. Für GE22 werden keine technischen Daten für einteilige Kombination gegeben. Dieses Innengerät ist nur für Mehrfachsystem-Klimageräte vorgesehen.

Für die technischen Daten von Mehrfachsystemen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler und/oder schauen Sie in die entsprechende

Broschüre.

Ge-9

SG79F280H02_ge.indd 9 2008/10/21 9:55:43

● NOTICE D’UTILISATION●

T

ABLE DES MATIERES

CONSIGNES DE SECURITE

MISE AU REBUT

NOMENCLATURE

PREPARATIF D’UTILISATION

SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT

REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR

FONCTIONNEMENT I-SAVE

FONCTIONNEMENT EN MODE ECONO COOL

FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE (MARCHE/ARRET)

NETTOYAGE

EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE

SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE

LIEU D’INSTALLATION ET TRAVAUX ELECTRIQUES

FICHE TECHNIQUE

C

ONSIGNES DE SECURITE

• Avant toute utilisation, veuillez lire les “Consignes de sécurité” car cet appareil contient des pièces rotatives ou autres pouvant entraîner des risques d’électrocution.

• Les consignes contenues dans cette section sont importantes pour la sécurité et doivent donc impérativement être respectées.

• Après avoir lu cette notice, conservez-la avec le manuel d’installation à portée de main pour pouvoir la consulter aisément.

Symboles et leur signifi cation

PRECAUTION : conséquences graves, provoquer des blessures corporelles voire la mort de l’utilisateur.

toute manipulation incorrecte peut avoir des conséquences graves selon les circonstances.

Signifi cation des symboles utilisés dans ce manuel

: à éviter absolument.

: suivre rigoureusement les instructions.

: ne jamais insérer le doigt ou un objet long, etc.

: ne jamais monter sur l’unité interne/externe et ne rien poser dessus.

: risque d’électrocution ! Attention !

: veiller à débrancher la fi che d’alimentation électrique de la prise secteur.

: couper l’alimentation au préalable.

8

9

6

7

9

9

5

6

4

5

3

3

1

2

AVERTISSEMENT

Ne pas utiliser de raccord intermédiaire ou de rallonge pour brancher le cordon d’alimentation et ne pas brancher plusieurs appareils à une même prise secteur.

• Ceci pourrait provoquer une surchauffe de l’appareil, un incendie ou un risque d’électrocution.

ment dans la prise secteur.

• Une fi che d’alimentation électrique encrassée peut entraîner un risque d’incendie ou d’électrocution.

modifi er ou chauffer le cordon d’alimentation, et ne rien poser dessus.

• Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.

cher la fi che d’alimentation électrique pendant le fonctionnement de l’appareil.

• Des étincelles pourraient se produire et provoquer un risque d’incendie.

• Toujours couper le disjoncteur ou débrancher la fi che d’alimentation électrique suite à l’arrêt de l’unité interne avec la télécommande.

Il est déconseillé à toute personne de s’exposer au fl ux d’air

• Ceci pourrait entraîner des problèmes de santé.

modifi er ou tenter de réparer le climatiseur.

• Toute manipulation incorrecte du climatiseur pourrait provoquer un risque d’incendie, d’électrocution, de blessure ou de fuite d’eau.

Ne jamais insérer le doigt ou tout autre objet dans les entrées ou sorties d’air.

• La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer un accident.

et débrancher la fi che d’alimentation électrique ou couper le disjoncteur.

• Si le climatiseur continue à fonctionner en présence d’une anomalie, une défaillance technique, un risque d’incendie ou d’électrocution ne sont pas à exclure. Dans ce cas, consulter un revendeur agréé.

Si la fonction de refroidissement ou de chauffage du climatiseur est inopérante, cela peut indiquer la présence d’une fuite de réfrigérant. Dans ce cas, consulter un revendeur agréé. Si la réparation consiste à recharger l’appareil en réfrigérant, demander conseil auprès d’un technicien responsable de l’entretien.

• Le réfrigérant contenu dans le climatiseur ne pose aucun problème de sécurité. En règle générale, aucune fuite ne doit se produire. Cependant, si le réfrigérant fuit et entre en contact avec la partie chauffante d’un appareil de chauffage à ventilation, d’un chauffage d’appoint, d’une cuisinière, etc., des substances toxiques se produiront.

PRECAUTION

Ne pas toucher à l’entrée d’air ou aux ailettes en aluminium de l’unité interne/externe.

• Risque de blessures.

Ne vaporiser ni insecticide ni substance infl ammable sur l’appareil.

• Ceci pourrait provoquer un incendie ou une déformation de l’appareil.

directement sous le courant d’air pulsé.

• Le bien-être des animaux et des plantes pourrait en être affecté.

Ne placer ni appareil électrique ni meuble sous l’unité interne/externe.

• De l’eau pourrait s’écouler de l’appareil et les endommager ou provoquer une panne de leur système.

Ne jamais laisser le climatiseur posé sur un support endommagé.

• Il pourrait tomber et provoquer un accident.

Fr-1

SG79F280H02_fr.indd 1 2008/10/21 9:54:47

C

ONSIGNES DE SECURITE

PRECAUTION

Veiller à ne pas monter sur une surface instable pour

• Risque de chute et de blessures.

• Le fi l central du cordon d’alimentation pourrait se rompre et provoquer un incendie.

Ne jamais recharger ou tenter d’ouvrir les piles et ne pas les jeter au feu.

• Les piles pourraient fuir et présenter un risque d’incendie ou d’explosion.

Ne pas faire fonctionner le climatiseur sur une période prolongée avec un taux d’humidité important (80% HR au moins), par ex. lorsqu’une porte ou une fenêtre sont ouvertes.

• L’eau de condensation présente à l’intérieur du climatiseur risque de s’écouler et d’endommager le mobilier.

Ne pas utiliser le climatiseur pour conserver des aliments,

élever des animaux, faire pousser des plantes, ranger des outils de précision ou des objets d’art.

• Leur qualité pourrait s’en ressentir, et le bien-être des animaux et des plantes pourrait en être affecté.

sous la sortie d’air pulsé.

• Une combustion imparfaite pourrait en résulter.

Avant de procéder au nettoyage du climatiseur, le mettre hors tension et débrancher la fi che d’alimentation électrique ou couper le disjoncteur.

• La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer un accident.

Si le climatiseur doit rester inutilisé pendant une période prolongée, débrancher la fi che d’alimentation électrique ou couper le disjoncteur.

• Il pourrait s’encrasser et présenter un risque d’incendie ou d’électrocution.

Remplacer les piles de la télécommande par des piles neuves du même type.

• Ne jamais mélanger piles usagées et piles neuves ; ceci pourrait provoquer une surchauffe, une fuite ou une explosion.

peau ou les vêtements, les rincer abondamment à l’eau claire.

• Si du liquide alcalin entre en contact avec les yeux, les rincer abondamment à l’eau claire et contacter d’urgence un médecin.

à combustion, veiller à ce que la pièce soit parfaitement ventilée.

• Une ventilation insuffi sante pourrait provoquer un manque d’oxygène dans la pièce.

Couper le disjoncteur par temps d’orage.

• La foudre pourrait endommager le climatiseur.

Si le climatiseur a été utilisé pendant plusieurs saisons consécutives, procéder à une inspection et à un entretien rigoureux en plus du nettoyage normal.

• Une accumulation de saletés ou de poussière à l’intérieur du climatiseur peut être à l’origine d’une odeur désagréable, contribuer au développement de moisissures ou bloquer l’écoulement des condensats et provoquer une fuite d’eau de l’unité interne. Consulter un revendeur agréé pour procéder à une inspection et des travaux d’entretien nécessitant l’intervention de personnel qualifi é et compétent.

M

ISE AU REBUT

Veuillez prendre conseil après de votre revendeur avant de mettre ce produit au rebut.

Remarque :

Ce symbole est utilisé uniquement pour les pays de l’UE.

Ce symbole est conforme à la directive 2002/96/CE Article 10 Informations à l'attention des usagers et Annexe

IV, et/ou à la directive 2006/66/CE Article 20 Information de l'utilisateur fi nal et Annexe II.

Fig. 1

Votre produit Mitsubishi Electric est conçu et fabriqué avec des matériels et des composants de qualité supérieure qui peuvent être recyclés et/ou réutilisés.

Ce symbole signifi e que les équipements électriques et électroniques, les batte-ries et les accumulateurs, à la fi n de leur durée de service, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères.

Ne pas actionner les commandes du climatiseur avec les

• Risque d’électrocution !

vase ni verre d’eau dessus.

• Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.

dessus.

• Risque de chute et de blessures.

A propos de l’installation

AVERTISSEMENT

Consulter un revendeur agréé pour qu’il procède à l’installation du climatiseur.

• L’utilisateur ne doit en aucun cas tenter d’installer le climatiseur lui-même ; seul du personnel qualifi é et compétent est en mesure de le faire. Toute installation incorrecte du climatiseur pourrait être à l’origine de fuites d’eau et provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.

• Dans le cas contraire, un risque de surchauffe ou d’incendie n’est pas à exclure.

Ne pas installer l’appareil dans un endroit susceptible d’être exposé à des fuites de gaz infl ammable.

• L’accumulation de gaz autour de l’unité externe peut entraîner des risques d’explosion.

Raccorder correctement le climatiseur à la terre.

• Ne jamais raccorder le câble de terre à un tuyau de gaz, une

évacuation d’eau, un paratonnerre ou un câble téléphonique de mise à la terre. Une mise à la terre incorrecte pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.

PRECAUTION

Installer un disjoncteur de fuites à la terre selon l’endroit où le climatiseur sera monté (pièce humide par ex.).

• L’absence de disjoncteur de fuites à la terre peut entraîner un risque d’électrocution.

Veiller à ce que l’eau de vidange s’écoule correctement.

• Si l’écoulement des condensats est bouché, l’eau de vidange risque de s’écouler de l’unité interne/externe et d’endommager le mobilier.

En présence d’une situation anormale

Arrêter immédiatement le climatiseur et consulter un revendeur agréé.

Si un symbole chimique est imprimé sous le symbole (Fig. 1), il signifi e que la batterie ou l’accumulateur contient une certaine concentration de métal lourd. Elle sera indiquée comme suit :

Hg : mercure (0,0005%), Cd : cadmium (0,002%), Pb : plomb (0,004%)

Dans l’Union Européenne, il existe des systèmes sélectifs de collecte pour les produits électriques et électroniques, les batteries et les accumulateurs usagés. Nous vous prions donc de confi er cet équipement, ces batteries et ces accumula-teurs à votre centre local de collecte/recyclage.

Aidez-nous à conserver l’environnement dans lequel nous vivons !

Les machines ou appareils électriques et électroniques contiennent souvent des matières qui, si elles sont traitées ou éliminées de manière inappropriée, peuvent s’avérer potentiellement dangereuses pour la santé humaine et pour l’environ-nement.

Cependant, ces matières sont nécessaires au bon fonctionnement de votre appa-reil ou de votre machine. Pour cette raison, il vous est demandé de ne pas vous débarrasser de votre appareil ou machine usagé avec vos ordures ménagères.

Fr-2

SG79F280H02_fr.indd 2 2008/10/21 9:54:49

● NOTICE D’UTILISATION●

N

OMENCLATURE

Unité interne Télécommande

Panneau frontal

Filtre à air (fi ltre à air catéchine)

Filtre d’épuration d’air

(fi ltre antiallergique à enzymes, en option)

Entrée d’air

Affi chage du mode de fonctionnement

Transmission des signaux

Distance de réception du signal :

Environ 6 m

L’émission de bip(s) en provenance de l’unité interne indique la réception d’un signal.

Sortie d’air

Grille de protection

Ventilateur

Ailette horizontale

Echangeur thermique

Ailette verticale

Affi chage

Récepteur de télécommande

Témoin de fonctionnement

Interrupteur de secours

Page 4

Unité externe

Entrée d’air (arrière et latérale)

Tuyauterie

Tuyau d’évacuation des condensats

Sortie d’air

Touche

Marche/Arrêt

(ON/OFF)

Touche de réglage de vitesse du VEN-

TILATEUR

Page 5

Touche de sélection du mode de

Touche de refroidissement économique

(ECONO COOL)

Page 6

Touche de commande des AILETTES

Page 5

Touches de réglage de la température

Page 4

Touche d’arrêt (OFF) de la minuterie

Page 6

Touche de démarrage (ON) de la minuterie

Page 6 touche i-save

Page 5

Touches de réglage de l’heure (TIME)

Page 3, 6

Avancer

Reculer

Touche de réglage de l’horloge (CLOCK)

Page 3

Touche de réinitialisation (RESET)

Page 3

Couvercle

Le faire coulisser vers le bas pour l’ouvrir

Support de la télécommande

Sortie de condensats

L’apparence des unités externes peut varier d’un modèle à l’autre.

• Installez le support de la télécommande de façon à ce que l’unité interne puisse recevoir les signaux.

Utilisez uniquement la télécommande fournie avec le climatiseur.

N’en utilisez pas d’autres.

P

REPARATIF D’UTILISATION

Avant la mise en marche : insérez la fi che d’alimentation électrique dans la prise secteur et/ou enclenchez le disjoncteur.

Insertion des piles dans la télécommande Réglage de l’heure

4.

1.

RESET

CLOCK

2.

Insérez des piles alcalines de type

AAA

3.

Posez le couvercle avant

• Veillez à respecter la polarité des piles.

• N’utilisez pas de piles au manganèse. Elles pourraient provoquer un dysfonctionnement de la télécommande.

• N’utilisez pas de piles rechargeables.

• Remplacez toutes les piles par des piles de même type.

• La durée de vie des piles est de 1 an environ. Cependant, les piles dont la date d’utilisation est dépassée durent moins longtemps.

• Appuyez doucement sur RESET à l’aide d’un instrument fi n.

Si la touche RESET n’est pas enfoncée, la télécommande risque de ne pas fonctionner correctement.

Fr-3

1.

Appuyez sur la touche

CLOCK

3.

Appuyez à nouveau sur la touche CLOCK

RESET

CLOCK

2.

Appuyez sur les touches TIME pour régler l’heure.

A chaque pression sur ces touches, l’heure augmente/diminue de 1 minute (10 minutes lors d’une pression prolongée)

• Appuyez doucement sur CLOCK à l’aide d’un instrument fi n.

SG79F280H02_fr.indd 3 2008/10/21 9:54:52

S

ELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT

Mode AUTO (permutation automatique)

Le climatiseur sélectionne le mode de fonctionnement selon la différence qui existe entre la température de la pièce et la température programmée.

En mode AUTO, le climatiseur passe d’un mode à l’autre (REFROIDISSE-

MENT↔CHAUFFAGE) lorsque la température de la pièce est inférieure de

2°C à la température programmée pendant plus de 15 minutes.

Mode de REFROIDISSEMENT

Le confort de l’air frais à votre température.

Remarque :

Ne faites pas fonctionner le climatiseur en mode de REFROIDISSEMENT lorsque les températures extérieures sont extrêmement basses. (inférieure à -10°C). L’eau de condensation présente à l’intérieur duclimatiseur risque de s’écouler et d’endommager le mobilier, etc.

Mode de DESHUMIDIFICATION

Eliminez l’humidité de votre pièce. Il se peut que la pièce refroidisse légèrement.

Il n’est pas possible de régler la température en mode de DESHUMIDI-

FICATION.

Mode de CHAUFFAGE

Le confort de l’air ambiant à votre température.

1

Appuyez sur la touche ment du climatiseur.

2

pour lancer le fonctionne-

Appuyez sur la touche pour sélectionner le mode de fonctionnement. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de passer d’un mode à l’autre dans l’ordre suivant :

(AUTO) (REFROIDISSEMENT) (DESHUMIDIFICATION) (CHAUFFAGE)

3

Appuyez sur les touches ou pour régler la température.

Chaque nouvelle pression sur ces touches vous permet d’augmenter ou de diminuer la température de 1°C.

Appuyez sur la touche pour arrêter le fonctionnement du climatiseur.

• Vous avez la possibilité de recouvrer les mêmes réglages lors de la prochaine utilisation du climatiseur en appuyant simplement sur .

Témoin de fonctionnement

Le témoin de fonctionnement indique l’état de fonctionnement du climatiseur.

Témoin Etat de fonctionnement

Le climatiseur fonctionne de façon à atteindre la température programmée

La température de la pièce se rapproche de la température programmée

Mode de veille (uniquement en fonctionnement multi-système)

Température de la pièce

Environ 2°C d’écart minimum avec la température programmée

Environ 1 à 2°C d’écart avec la température programmée

Allumé Clignotant Eteint

Fonctionnement multi-système

Une unité externe peut fonctionner avec deux unités internes ou davantage.

Lorsque plusieurs unités internes fonctionnent simultanément, les modes de refroidissement et de chauffage ne peuvent pas fonctionner en même temps. Si vous sélectionnez le mode de REFROIDISSEMENT sur une unité et le mode de

CHAUFFAGE sur l’autre ou vice versa, la dernière unité sélectionnée passera automatiquement en mode de veille. Le témoin d’alimentation clignote (affi chage).

Fonctionnement d’urgence

Lorsqu’il est impossible d’utiliser la télécommande...

Vous pouvez lancer le fonctionnement d’urgence en appuyant sur l’interrupteur de secours (E.O.SW) de l’unité interne.

A chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur de secours (E.O.SW), le fonctionnement du climatiseur change dans l’ordre suivant :

Témoin de fonctionnement

REFROIDISSEMENT d’urgence

CHAUFFAGE d’urgence

Arrêt

Température programmée: 24°C

Vitesse du ventilateur: moyenne

Ailette horizontale: auto

Remarque :

Les premières 30 minutes de fonctionnement constitue un essai de fonctionnement. La commande de température ne fonctionne pas, et la vitesse du ventilateur est réglée sur Rapide.

Fonction de redémarrage automatique

En cas de coupure d’électricité ou d’interruption de l’alimentation principale pendant le fonctionnement du climatiseur, la “fonction de redémarrage automatique” prend automatiquement le relais et permet de remettre le climatiseur en marche en respectant le mode sélectionné à l’aide la télécommande juste avant la coupure de l’alimentation.

Si vous avez recours au fonctionnement manuel de la minuterie, le réglage de la minuterie sera annulé et le climatiseur redémarrera au retour de l’alimentation.

Si vous ne voulez pas utiliser cette fonction, veuillez vous adresser au représentant du service technique afi n qu’il modifi e le réglage du climatiseur.

Fr-4

SG79F280H02_fr.indd 4 2008/10/21 9:54:54

R

EGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILA-

TEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR

F

ONCTIONNEMENT I-SAVE

Appuyez sur la touche pour sélectionner la vitesse du ventilateur. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de modifi er la vitesse du ventilateur dans l’ordre suivant :

(AUTO) (Silencieux) (Faible) (Moy.) (Elevée) (Très élevée)

• L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode AUTO.

• Utilisez une vitesse supérieure du ventilateur pour refroidir/réchauffer la pièce de manière plus efficace. Il est recommandé de réduire la vitesse du ventilateur dès que la pièce est fraîche/chaude.

• Utilisez une vitesse du ventilateur plus lente pour un fonctionnement silencieux.

Remarque :

Fonctionnement multi-système

Lorsque plusieurs unités internes fonctionnent simultanément en mode de chauffage, il se peut que la température du fl ux d’air soit basse. Dans ce cas, il est recommandé de régler la vitesse du ventilateur sur AUTO.

Appuyez sur la touche pour sélectionner la direction du fl ux d’air. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de modifi er la direction du fl ux d’air dans l’ordre suivant :

(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (OSCILLATION)

• L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode AUTO.

Direction du flux d’air

(AUTO) .........L’ailette se place de façon à ce que la direction du fl ux d’air soit la plus effi cace possible. REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFI-

CATION : position horizontale. CHAUFFAGE : position (5).

(Manuel) .......Pour obtenir une climatisation efficace, l'ailette doit être dirigée vers le haut en mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFI-

CATION, et vers le bas en mode de CHAUFFAGE. En mode de

REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION, si l’ailette est positionnée en position basse, elle se place automatiquement en position horizontale au bout de 30 minutes à 1 heure pour

éviter la formation de gouttes de condensation.

(Oscillation) ..L’ailette monte et descend de façon intermittente.

Pour modifi er la direction horizontale du fl ux d’air.

Déplacez manuellement l’ailette verticale avant de faire fonctionner le climatiseur.

1

Appuyez sur la touche en modes REFROI-

DISSEMENT, ECONO COOL, ou CHAUFFAGE pour sélectionner le mode i-save.

2

Réglez la température, la vitesse du ventilateur et la direction du fl ux d’air.

• Lors de la prochaine utilisation du climatiseur, il vous suffira d’appuyer sur la touche pour recouvrer les mêmes réglages.

• Il est possible d’enregistrer deux groupes de réglages. (Un pour RE-

FROIDISSEMENT/ECONO COOL, un pour CHAUFFAGE)

• Sélectionnez la température, la vitesse du ventilateur et la direction du flux d’air adéquates en fonction du local.

• Normalement, le réglage de température minimum en mode CHAUF-

FAGE est de 16°C. Toutefois, en mode i-save uniquement, le réglage de température minimum est de 10°C.

Appuyez à nouveau sur la touche mode de fonctionnement i-save.

pour annuler le

• La touche MODE permet également d’annuler le mode de fonctionnement i-save.

fonctionnement i-save

Une fonction programmable simplifiée permet de rappeler les réglages favoris

(présélections) à l’aide d’une simple pression sur la touche dent.

. Une nouvelle pression sur la touche permet de revenir instantanément au réglage précé-

Exemple d’utilisation :

1. Mode basse énergie

Réglez la température à 2°C ou 3°C de plus en mode REFROIDISSEMENT, et de moins en mode CHAUFFAGE.

Ce réglage convient pour les locaux inoccupés ou pour la nuit.

2. Enregistrement des réglages fréquemment utilisés

Enregistrez vos réglages favoris pour les modes REFROIDISSEMENT/

ECONO COOL et CHAUFFAGE. Ceci vous permet de sélectionner votre réglage favori par une simple pression sur la touche.

Remarque :

L’utilisation du système multiple MXZ-8A140 ne permet pas de régler la température à 10°C. Même si la température est réglée à 10°C, le climatiseur fonctionnera à 16°C.

Fr-5

SG79F280H02_fr.indd 5 2008/10/21 9:54:57

F

ONCTIONNEMENT EN MODE ECONO COOL

Appuyez sur la touche en mode de REFROIDISSE-

MENT page 4 pour lancer le fonctionnement ECONO COOL.

L’unité effectue plusieurs cycles d’oscillations verticales selon la température du climatiseur. La température programmée est automatiquement réglée 2°C au dessus de la température normale.

Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler le fonctionnement en mode ECONO COOL.

Qu’est-ce que le mode de REFROIDISSEMENT

ECONOMIQUE “ECONO COOL” ?

L’oscillation de l’air pulsé (changement de direction) permet de rafraîchir davantage une pièce qu’un fl ux d’air constant. Ainsi, même si la température programmée est automatiquement réglée 2°C au dessus de la température normale, il est possible d’utiliser le mode de refroidissement tout en conservant un certain niveau de confort. De plus, vous économisez de l’énergie.

F

ONCTIONNEMENT DE LA

MINUTERIE (MARCHE/ARRET)

1

Appuyez sur les touches ou pendant le fonctionnement du climatiseur pour régler la minuterie.

(Démarrage de la minuterie [ON]) : l’heure programmée.

(Arrêt de la minuterie [OFF]) :

Le climatiseur s’arrêtera (OFF) à l’heure programmée.

* ou clignote.

* La minuterie doit être réglée à l’heure juste.

Page 3

2

Appuyez sur les touches (Augmenter) et

(Diminuer) pour régler l’heure de la minuterie.

Chaque pression sur ces touches vous permet de faire avancer ou reculer l’heure programmée de 10 minutes.

• Réglez la minuterie lorsque ou clignote.

3

Appuyez à nouveau sur les touches ou pour annuler le fonctionnement de la minuterie.

Remarque :

• Les fonctions de démarrage (ON) et d’arrêt (OFF) de la minuterie peuvent

être réglées conjointement. Le symbole indique l’ordre d’application des modes de fonctionnement de la minuterie.

• En cas de coupure d’électricité survenant après le réglage de la minuterie

(MARCHE/ARRET), voir page 4 “Fonction de redémarrage automatique”.

Fr-6

2008/10/21 9:54:59 SG79F280H02_fr.indd 6

● NOTICE D’UTILISATION●

N

ETTOYAGE

Instructions :

• Coupez l’alimentation ou le disjoncteur avant de procéder au nettoyage du climatiseur.

• Veillez à ne pas toucher les parties métalliques avec les mains.

• N’utilisez ni benzine, ni diluant, ni poudre abrasive, ni insecticide.

Filtre à air (fi ltre à air catéchine)

• A nettoyer toutes les 2 semaines

• Eliminez la saleté avec un aspirateur ou lavez le fi ltre à l’eau.

• Faites-le sécher correctement à l’ombre.

Panneau frontal

Charnière

Trou

1. Soulevez le panneau frontal jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.

2. Maintenez les charnières et tirez sur le panneau pour le retirer comme indiqué sur l’illustration ci-dessus.

• Essuyez-le avec un chiffon doux et sec ou lavez-le à l’eau.

• Ne le faites pas tremper dans l’eau pendant plus de deux heures.

• Faites-le sécher correctement à l’ombre.

3. Reposez le panneau en suivant la procédure de dépose en sens inverse. Refermez correctement le panneau frontal et appuyez sur les repères indiqués par les fl èches.

• Utilisez uniquement un détergent doux dilué avec de l’eau.

• N’exposez pas les pièces aux rayons directs du soleil, à la chaleur ou à une fl amme pour les faire sécher.

• N’utilisez pas d’eau dont la température est supérieure à 50°C.

Echangeur thermique

• Portez des gants de protection.

• Utilisez le KIT DE NETTOYAGE

RAPIDE (en option).

Référence MAC-093SS-E

• Consultez les instructions du KIT

DE NETTOYAGE RAPIDE pour obtenir de plus amples informations.

Filtre d’épuration d’air (fi ltre antiallergique à enzymes, en option)

Envers du fi ltre à air

• A nettoyer tous les 3 mois.

• Faites tremper le fi ltre et son cadre dans de l’eau tiède et rincez-les.

• Après les avoir lavés, laissez-les bien sécher à l’ombre. Posez toutes les attaches du fi ltre à air.

• Remplacez le fi ltre d’épuration d’air tous les ans pour obtenir des performances optimales.

• Référence MAC-408FT-E

Tirez sur le panneau frontal pour le retirer du fi ltre à air

Qu’est-ce qu’un “fi ltre à air catéchine” ?

La catéchine est un biofl avonoïde que l’on trouve dans le thé vert et dont les propriétés sont à la fois antivirales et antioxidantes. En plus de ces qualités, la catéchine possède également d’excellentes propriétés désodorisantes. Les fi ltres à air qui utilisent cette substance permettent non seulement d’améliorer la qualité de l’air mais également d’éviter la prolifération des bactéries et des virus dans la pièce.

Remarque :

• Nettoyez régulièrement les fi ltres pour obtenir des performances optimales et réduire votre consommation d’électricité.

• La présence prolongée d’humidité dans le climatiseur favorise le développement de moisissures. Pour empêcher le développement de moisissures, sélectionnez la température la plus élevée en mode

REFROIDISSEMENT manuel et laissez le climatiseur fonctionner pendant 3 à 4 heures pour en sécher l’intérieur.

Sortie d’air et ventilateur (avant de procéder au nettoyage, assurez-vous que le ventilateur ne tourne plus)

1

Orientez les ailettes horizontales vers le bas. Puis, déposez l’ailette supérieure comme indiqué en ➀ et ➁.

• Répétez les étapes ➀ et ➁ pour déposer l’ailette inférieure.

2

Faites basculer les deux ailettes verticales une à une.

3

Nettoyez la sortie d’air et ventilateur.

• Essuyez-la avec un chiffon doux et sec.

Fr-7

Déverrouiller

Ailette inférieure

Ailette supérieure

4

Replacez les ailettes verticales une

à une dans leur glissière d’origine respective.

• Poussez chaque ailette en place jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.

5

Reposez les ailettes horizontales en suivant la procédure de dépose en sens inverse.

• Si les ailettes horizontales ne sont pas posées correctement, toutes les DEL clignoteront lors de la mise sous tension.

Nettoyez le ventilateur.

• Utilisez le KIT DE NETTOYAGE RAPIDE

(en option). Référence MAC-093SS-E

• Consultez les instructions du KIT DE

NETTOYAGE RAPIDE pour obtenir de plus amples informations.

Remarque :

N’exercez pas de force excessive sur le ventilateur ou la grille de protection.

Glissière

SG79F280H02_fr.indd 7 2008/10/21 9:55:01

E

N PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE

Suite à la vérifi cation de ces points, si le climatiseur ne fonctionne toujours pas correctement, ne vous en servez plus et consultez votre revendeur.

Symptôme

Unité interne

L’unité ne fonctionne pas.

Tous les voyants DEL de l’unité interne clignotent.

L’ailette horizontale ne bouge pas.

Explication & points à vérifi er

• Le disjoncteur est-il enclenché ?

• La fi che d’alimentation est-elle branchée ?

• La minuterie de mise en marche (ON) estelle programmée ? Page 6

• Les ailettes horizontales sont-elles posées correctement ? Page 7

• Les ailettes horizontale et verticale sont-elles installées correctement ? Page 7

• La grille de protection du ventilateur est-elle déformée ?

• Cette disposition a été prise pour protéger le climatiseur conformément aux instructions du microprocesseur. Veuillez patienter.

L’unité ne peut pas être remise en marche dans les 3 minutes qui suivent sa mise hors tension.

De la buée s’échappe de la sortie d’air de l’unité interne.

L’oscillation de l’AILETTE HO-

RIZONTALE est suspendue un certain temps, puis restaurée.

La direction de l’air pulsé varie pendant le fonctionnement de l’unité.

La télécommande ne permet pas de régler la direction de l’ailette horizontale.

Le fonctionnement s’arrête pendant 10 minutes environ en mode de chauffage.

Le climatiseur redémarre automatiquement au retour de l’alimentation principale, même sans l’intervention de la télécommande.

• L’air frais pulsé par le climatiseur refroidit rapidement l’humidité présente dans la pièce, et la transforme en buée.

• Cela permet l’oscillation correcte de l’AILET-

TE HORIZONTALE.

• Lorsque le climatiseur est en mode de RE-

FROIDISSEMENT ou de DESHUMIDIFICA-

TION, s’il fonctionne en continu entre 0,5 et 1 heure avec le fl ux d’air orienté vers le bas, la direction de l’air pulsé est automatiquement placée en position (1) afi n d’empêcher l’eau de condensation de s’écouler.

• En mode de chauffage, si la température de l’air pulsé est trop basse ou si le dégivrage est en cours, l’ailette horizontale se place automatiquement en position horizontale.

• Le dégivrage de l’unité externe est en cours.

Cette opération prend 10 minutes environ, veuillez patienter. (Une température extérieure trop basse et un taux d’humidité trop

élevé provoquent une formation de givre.)

• Ces modèles sont équipés d’une fonction de redémarrage automatique. Si vous coupez l’alimentation principale sans arrêter le climatiseur avec la télécommande puis remettez sous tension, le climatiseur démarre automatiquement dans le même mode que celui qui avait préalablement été sélectionné à l’aide de la télécommande avant la mise hors tension.

Consultez la section “Fonction de redémarrage automatique” Page 4 .

Multi-système

L’unité interne qui ne fonctionne pas chauffe et émet un bruit similaire au bruit de l’eau qui s’écoule.

Lorsque le mode de chauffage est sélectionné, le climatiseur ne démarre pas immédiatement.

Unité externe

Le ventilateur de l’unité externe ne tourne pas alors que le compresseur fonctionne correctement. Même s’il se met à tourner, le ventilateur s’arrête aussitôt.

De l’eau s’écoule de l’unité externe.

• Une petite quantité de réfrigérant continue

à circuler dans l’unité interne même lorsque celle-ci ne fonctionne pas.

• Lorsque le climatiseur se met en marche alors que le dégivrage de l’unité externe est en cours, il faut attendre quelques minutes (10 minutes maxi.) pour que l’air pulsé se réchauffe.

• Lorsque la température extérieure est basse, le ventilateur fonctionne de façon intermittente en mode de refroidissement pour maintenir une capacité de refroidissement suffi sante.

De la fumée blanche sort de l’unité externe.

• En mode de REFROIDISSEMENT et de

DESHUMIDIFICATION, la tuyauterie et les raccords de tuyauterie sont refroidis et un certain degré de condensation peut se produire.

• En mode de chauffage, l’eau de condensation présente sur l’échangeur thermique peut goutter.

• En mode de chauffage, l’opération de dégivrage fait fondre la glace présente sur l’unité externe et celle-ci se met à goutter.

• En mode de chauffage, la vapeur générée par l’opération de dégivrage peut ressembler

à de la fumée blanche.

Symptôme

Télécommande

Explication & points à vérifi er

Aucun affichage sur la télécommande ou affichage indistinct. L’unité interne ne répond pas au signal de la télécommande.

• Les piles sont-elles déchargées ? Page 3

• La polarité (+, -) des piles est-elle correcte ?

Page 3

• Avez-vous appuyé sur les touches de télécommandes d’autres appareils électriques ?

Le climatiseur ne chauffe ni ne refroidit correctement

Impossible de refroidir ou de chauffer suffisamment la pièce.

Le refroidissement de la pièce n’est pas satisfaisant.

• Le réglage de la température est-il adapté ?

Page 4

• Le réglage du ventilateur est-il adapté ?

Veuillez régler le ventilateur sur une vitesse plus rapide. Page 5

• Les fi ltres sont-ils propres ? Page 7

• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de l’unité interne sont-ils propres ? Page 7

• L’entrée ou la sortie d’air des unités interne et externe sont-elles obstruées ?

• Y a t-il une fenêtre ou une porte ouvertes ?

• Si vous utilisez un ventilateur ou une gazinière dans la pièce, la charge de refroidissement augmente, et le refroidissement ne peut se faire de manière satisfaisante.

• Lorsque la température extérieure est élevée, il se peut que le refroidissement ne se fasse pas de manière satisfaisante.

Le réchauffement de la pièce n’est pas satisfaisant.

L’air pulsé tarde à sortir du climatiseur en mode de chauffage.

Flux d’air

L’air qui sort de l’unité interne a une odeur étrange.

• Lorsque la température extérieure est basse, le climatiseur peut ne pas fonctionner de manière satisfaisante pour réchauffer la pièce.

• Veuillez patienter car le climatiseur se prépare à souffl er de l’air chaud.

• Les fi ltres sont-ils propres ? Page 7

• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de l’unité interne sont-ils propres ? Page 7

• Le climatiseur peut être imprégné de l’odeur d’un mur, d’un tapis, d’un meuble, de vêtements, etc. et la rejeter avec l’air pulsé.

Bruit

Des craquements se produisent.

Un “murmure” est perceptible.

Un bruit mécanique provient de l’unité interne.

Un bruit d’écoulement d’eau se produit.

• Ce phénomène provient de l’expansion/la contraction du panneau frontal, etc. en raison des variations de température.

• Ce bruit est perceptible lorsque de l’air frais pénètre dans le tuyau d’écoulement ; il provient de l’évacuation de l’eau présente dans le tuyau lors de l’ouverture du bouchon ou de la rotation du ventilateur.

Ce bruit est également perceptible lorsque de l’air frais pénètre dans le tuyau d’écoulement par vents violents.

• Il s’agit du bruit de mise en marche/arrêt du ventilateur ou du compresseur.

• Ce bruit peut provenir de la circulation du réfrigérant ou de l’eau de condensation dans le climatiseur.

Un siffl ement est parfois perceptible.

• Il s’agit du bruit que fait le réfrigérant à l’intérieur du climatiseur lorsqu’il change de sens.

Dans les cas suivants, arrêtez le climatiseur et consultez votre revendeur.

• Si de l’eau s’écoule ou goutte de l’unité interne.

• Si le témoin de fonctionnement supérieur clignote.

• Si le disjoncteur saute régulièrement.

• L’unité interne peut ne pas recevoir les signaux de la télécommande dans une pièce dont le système d’éclairage est à lampes fl uorescentes (à oscillateur intermittent, etc.).

• Le fonctionnement du climatiseur interfère avec la réception radio ou TV.

Il peut s’avérer nécessaire de brancher un amplifi cateur sur l’appareil concerné.

• Si l’unité émet un bruit anormal.

Fr-8

SG79F280H02_fr.indd 8 2008/10/21 9:55:02

● NOTICE D’UTILISATION●

S

I LE CLIMATISEUR DOIT RESTER

LONGTEMPS INUTILISE

1

Sélectionnez manuellement le mode de REFROIDIS-

SEMENT et réglez la température la plus élevée ; faites fonctionner le climatiseur entre 3 et 4 heures.

Page 4

• Cette opération permet de sécher l’intérieur du climatiseur.

• La présence d’humidité dans le climatiseur favorise le développement de moisissures.

2

Appuyez sur climatiseur.

pour arrêter le fonctionnement du

3

Débranchez la fi che d’alimentation électrique et/ou coupez le disjoncteur.

4

2

Retirez toutes les piles de la télécommande.

Lorsque le climatiseur doit être remis en service :

1

Nettoyez le fi ltre à air. Page 7

Veillez à ce que l’entrée et la sortie d’air des unités interne et externe ne soient pas obstruées.

3

Veillez à ce que la mise à la terre soit correctement effectuée.

F

ICHE TECHNIQUE

L

IEU D’INSTALLATION ET

TRAVAUX ELECTRIQUES

Lieu d’installation

Evitez d’installer le climatiseur dans les endroits suivants.

• En présence d’une grande quantité d’huile de machine.

• Dans les régions où l’air est très salin, comme en bord de mer.

• En présence de gaz sulfurique, comme dans les stations thermales.

• Dans des endroits exposés à des projections d’huile ou dont l’atmosphère est chargée d’huile.

• En présence d’équipements haute fréquence ou sans fi l.

• Dans un endroit où la sortie d’air de l’unité externe est susceptible d’être obstruée.

• Dans un endroit où le bruit de fonctionnement ou la pulsation d’air chaud risquent de représenter une nuisance pour le voisinage.

L’unité externe doit être installée à 3 m minimum des antennes de TV, radio, etc. Dans des régions où la réception est faible, éloigner davantage l’unité externe et l’antenne de l’appareil concerné si le fonctionnement du climatiseur interfère avec la réception radio ou TV.

ble le climatiseur d’une lampe fl uorescente pour

éviter tout parasitage.

Lampes fl uorescentes à oscillateur intermittent

1 m minimum

Téléphone sans fi l ou téléphone portable

1 m minimum

Radio

Maintenez un espace suffi sant pour éviter toute distorsion de l’image ou du son.

TV

100 mm minimum

Endroit sec et bien aéré

(GE25, 35,

42/GE50) minimum mur, etc.

Travaux électriques

• Veuillez prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.

• Veuillez respecter la puissance électrique du disjoncteur.

Dans le doute, veuillez consulter votre revendeur.

Modèle

Nom du modèle

Interne

Externe

Fonction

Alimentation

Puissance

Entrée

Poids

Interne

Externe

Capacité de remplissage du réfrigérant (R410A) kg

Code IP

Interne

Externe kW kW kg kg

Pression de fonctionnement excessive autorisée

Niveau sonore

LP ps

HP ps

MPa

MPa

Interne (Très élevée/Elevé/

Moyen/Faible/Silencieux) dB(A)

Externe dB(A)

MSZ-GE22VA

MSZ-GE25VA(H)

MSZ-GE25VA

MSZ-GE35VA(H)

MSZ-GE35VA

MSZ-GE42VA(H)

MSZ-GE42VA

MSZ-GE50VA(H)

MSZ-GE50VA

— MUZ-GE25VA(H) MUZ-GE35VA(H) MUZ-GE42VA(H) MUZ-GE50VA(H)

Refroidissement Chauffage Refroidissement Chauffage Refroidissement Chauffage Refroidissement Chauffage Refroidissement Chauffage

2,5

0,545

3,2

0,700

~ /N, 230 V, 50 Hz

3,5 4,0

0,865 0,955

4,2

1,215

5,4

1,460

5,0

1,515

5,8

1,565

42/36/29/21/19

47

30

0,80

48

10

33

1,15

IP 20

43/36/30

/22/19

47

4,15

42/36/30

/22/19

48

IP 24

1,64

50

36

1,15

46/40/35/30/26

51

49/44/38

/33/28

54

54

1,55

48/43/37

/33/28

56

Gamme opérationnelle garantie

Refroidissement

Chauffage

Limite supérieure

Limite inférieure

Limite supérieure

Limite inférieure

Interne

32°C DB

23°C WB

21°C DB

15°C WB

27°C DB

20°C DB

Externe

MUZ-GE25/35/42/50VA MUZ-GE25/35/42/50VAH

46°C DB

-10°C DB

46°C DB

-10°C DB

24°C DB

18°C WB

-15°C DB

-16°C WB

24°C DB

18°C WB

-20°C DB

-21°C WB

Remarque :

1. Rendement

Refroidissement — Interne : 27°C DB, 19°C WB

Chauffage —

Externe : 35°C DB

Interne : 20°C DB

Externe : 7°C DB, 6°C WB

2. Le modèle GE22 ne possède pas de caractéristiques techniques relatives à une combinaison simple. Ce modèle interne concerne uniquement les climatiseurs multi-systèmes.

Pour connaître les caractéristiques techniques des climatiseurs multisystèmes, veuillez contacter votre revendeur et/ou consulter le catalogue.

Fr-9

SG79F280H02_fr.indd 9 2008/10/21 9:55:04

I

NHOUDSOPGAVE

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

WEGGOOIEN

NAAM VAN ELK ONDERDEEL

UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME

WERKINGSSTANDEN SELECTEREN

VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING INSTELLEN

I-SAVE-BEDIENING

ECONO COOL-BEDIENING

ON/OFF TIMER (TIMERBEDIENING)

REINIGEN

OPLOSSEN VAN PROBLEMEN

ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT

INSTALLATIEPLAATS EN ELEKTRISCHE VOORZIENINGEN

TECHNISCHE GEGEVENS

V

EILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

• Dit apparaat bevat draaiende delen en onderdelen die een elektrische schok kunnen veroorzaken. Lees daarom deze “veiligheidsvoorschriften” voor gebruik goed door.

• Neem de hier gegeven voorschriften en waarschuwingen in acht, want ze zijn belangrijk voor uw veiligheid.

• Bewaar deze handleiding als u haar gelezen hebt samen met de installatievoorschriften op een handige plaats voor latere raadpleging.

Waarschuwingssymbolen en hun betekenis

VOORZICHTIG:

Onjuist handelen kan afhankelijk van de omstandigheden ernstige gevaren opleveren.

Overige waarschuwingssymbolen in deze handleiding

: Beslist niet doen.

: Volg altijd de aanwijzingen op.

: Nooit uw vingers of iets anders hier in steken.

: Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er geen voorwerpen op.

: Gevaar voor elektrische schokken. Pas op.

: Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.

: Schakel de spanning uit.

WAARSCHUWING

Sluit het netsnoer niet aan op een tussengelegen stopcontact, gebruik geen verlengsnoer en sluit niet meerdere apparaten aan op één stopcontact.

• Dit kan oververhitting, vuur of een elektrische schok veroorzaken.

in het stopcontact.

• Een vuile stekker kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.

snoer, beschadig het netsnoer niet en wijzig niets aan het netsnoer. Stel het netsnoer niet bloot aan hitte of plaats er ook geen zware objecten op.

• Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.

Zet de netschakelaar niet UIT/AAN en maak de netsnoerstekker niet los en vast terwijl het apparaat in werking is.

• Dit kan vonken veroorzaken waardoor er brand kan ontstaan.

• Zorg ervoor dat u de netschakelaar UIT zet of de stekker losmaakt nadat u de binnenunit met de afstandsbediening

UIT hebt gezet.

Stel uw lichaam niet langdurig aan de directe koude

• Dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.

demonteren, wijzigen of repareren.

• Een airconditioner die verkeerd wordt bediend, kan brand, elektrische schokken, verwondingen of waterlekkages veroorzaken.

Steek geen vingers, een stok of andere objecten in de luchtinlaat of -uitlaat.

• U kunt gewond raken omdat de ventilator tijdens het gebruik met hoge snelheid ronddraait.

de netschakelaar UIT als er zich een abnormale situatie

(bijv. brandlucht) voordoet.

• Als het apparaat tijdens een abnormale situatie in werking blijft, kan dit een storing, vuur of een elektrische schok veroorzaken. Raadpleeg in dit geval uw leverancier.

mogelijk dat er koelmiddel lekt. Raadpleeg in dit geval uw leverancier. Verzoek de servicemonteur om meer informatie als het koelmiddel in de unit moet worden vervangen.

• Het in de airconditioner gebruikte koelmiddel is veilig.

Normaal gesproken lekt het niet. Als er echter koelmiddel lekt en dit in contact komt met een warmtebron, zoals een ventilatorverwarming, kerosineverwarming of een kookfornuis, dan ontstaat er een schadelijk gas.

VOORZICHTIG

Raak de luchtinlaat of de aluminium koelribben van de binnenunit/buitenunit niet aan.

• U kunt hierdoor gewond raken.

unit.

• Dit kan brand of vervorming van de unit veroorzaken.

luchtstroom bloot.

• Huisdieren of planten kunnen hierdoor verwondingen oplopen.

onder de binnen- of buitenunit.

• Er kan water uit de unit druppelen. Dit kan schade of een defect veroorzaken.

8

9

6

7

9

9

5

6

4

5

3

3

1

2

Du-1

SG79F280H02_du.indd 1 2008/10/21 9:53:29

● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●

V

EILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

VOORZICHTIG

Ga niet op een onstabiele verhoging staan om de unit in

• U kunt gewond raken als u er af valt.

• Als u eraan trekt, kan een deel van de draad breken waardoor er oververhitting of vuur kan ontstaan.

Laad de batterijen niet op, haal ze niet uit elkaar en gooi ze niet in een vuur.

• Batterijen kunnen hierdoor gaan lekken en brand of een explosie veroorzaken.

Zet de unit niet te lang aan als er sprake is van hoge luchtvochtigheid (RL 80% of meer), bijvoorbeeld bij een geopend(e) deur of raam.

• Het gecondenseerde water in de airconditioner kan naar beneden druppelen en het meubilair nat maken of beschadigen.

Gebruik de unit niet voor speciale doeleinden, zoals het opslaan van voedsel, het fokken van dieren, het kweken van planten of het conserveren van precisie-apparatuur of kunstobjecten.

• De kwaliteit van het voedsel kan hierdoor minder worden, of dieren en planten kunnen hieronder lijden.

Stel verbrandingsapparaten niet aan directe luchtstroom bloot.

• Dit kan leiden tot niet volledige verbranding.

schakelaar UIT voordat u de unit gaat reinigen.

• De ventilator in de unit draait met hoge snelheid rond en kan u verwonden.

los of zet de netschakelaar UIT.

• In de unit hoopt zich vuil op waardoor deze oververhit kan raken of er vuur kan ontstaan.

Vervang alle batterijen van de afstandsbediening door nieuwe van hetzelfde type.

• Als u nieuwe en oude batterijen tegelijkertijd gebruikt, kan de unit oververhit raken, kunnen de batterijen gaan lekken of een explosie veroorzaken.

was dan uw huid en kleding grondig met schoon water.

• Als er batterijzuur in uw ogen komt, was uw ogen dan grondig met schoon water en neem onmiddellijk contact op met uw huisarts.

Zorg ervoor dat de ruimte goed geventileerd is als de unit

• Onvoldoende ventilatie kan leiden tot zuurstoftekort.

zou kunnen inslaan.

• De unit kan beschadigd raken als de bliksem inslaat.

Als de airconditioner meerdere seizoenen achterelkaar is gebruikt, voer dan naast de gebruikelijke reiniging ook inspectie en onderhoud uit.

• Vuil of stof in de unit kan een onaangename geur veroorzaken, leiden tot groei van fungi zoals schimmels, of het afvoerkanaal verstoppen waardoor er water uit de binnenunit kan lekken. Raadpleeg uw leverancier voor inspectie en onderhoud waarvoor specialistische kennis en vaardigheden vereist zijn.

Bedien geen schakelaars met natte handen.

• Dit kan een elektrische schok veroorzaken.

Reinig de airconditioner niet met water of zet geen object dat water bevat, zoals een bloemenvaas, op de airconditioner.

• Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.

Stap niet op de buitenunit of zet geen object op de buitenunit.

• U kunt gewond raken als u of het object valt.

Voor het installeren

WAARSCHUWING

Raadpleeg uw leverancier voor de installatie van de airconditioner.

• De gebruiker mag de airconditioner niet installeren omdat dit specialistische kennis en vaardigheden vereist. Een verkeerd geïnstalleerde airconditioner kan waterlekkage, vuur of een elektrische schok veroorzaken.

Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner op wordt aangesloten.

• Als u geen aparte groep gebruikt, kan dit oververhitting of vuur veroorzaken.

Installeer het apparaat niet op plaatsen waar ontvlambaar gas zou kunnen lekken.

• Gelekt gas dat zich rond de airconditioner verzamelt, kan een explosie veroorzaken.

Aard de airconditioner.

• Sluit de aardkabel niet aan op een gasleiding, waterleiding, bliksemafl eider of aardkabel van de telefoon. Onjuist aangesloten aardkabels kunnen een elektrische schok veroorzaken.

VOORZICHTIG

Afhankelijk van de installatieplaats van de airconditioner

(zoals ruimtes met een hoge luchtvochtigheid) installeert u een aardlekschakelaar.

• Het ontbreken van een aardlekschakelaar kan leiden tot een elektrische schok.

Zorg ervoor dat het afvoerwater op de juiste manier wordt afgevoerd.

• Als het afvoerkanaal niet goed is geïnstalleerd, kan er water uit de binnen-/buitenunit druppelen waardoor het meubilair nat of beschadigd kan worden.

In geval van abnormale situaties

Zet de airconditioner onmiddellijk uit en raadpleeg uw leverancier.

W

EGGOOIEN

Raadpleeg uw leverancier als u het apparaat wilt weggooien.

Fig. 1

Opmerking:

Dit symbool geldt alleen voor EU-landen.

Dit symbool komt overeen met Richtlijn 2002/96/EG artikel 10 Informatie voor gebruikers en Bijlage IV, en/of met Richtlijn 2006/66/EG artikel 20 Informatie voor eindgebruikers en Bijlage II.

Mitsubishi Electric producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd uit eerste kwaliteit materialen. De onderdelen kunnen worden gerecycled en/of worden hergebruikt. Het symbool betekent dat de elektrische en elektronische onderdelen, batterijen en accu’s op het einde van de gebruiksduur gescheiden van het huishoudelijk afval moeten worden ingezameld.

Wanneer er onder het symbool (Fig. 1) een chemisch symbool staat gedrukt, betekent dit dat de batterij of accu zware metalen in een bepaalde concentratie bevat. Dit wordt als volgt aangeduid:

Hg: kwik (0,0005%), Cd: cadmium (0,002%), Pb: lood (0,004%)

In de Europese Unie worden elektrische en elektronische producten, batterijen en accu’s afzonderlijk ingezameld.

Breng deze apparatuur, batterijen en accu’s dan naar het gemeentelijke afvalin-zamelingspunt.

Help ons mee het milieu te beschermen!

Du-2

SG79F280H02_du.indd 2 2008/10/21 9:53:31

N

AAM VAN ELK ONDERDEEL

Binnenunit Afstandsbediening

Voorpaneel

Luchtfi lter

(catechine-luchtfi lter)

Luchtreinigingsfi lter

(anti-allergeen enzymfi lter, optioneel)

Luchtinlaat

Bedieningsdisplay

Signaalzender

Signaalafstand:

Ongeveer 6 m

De binnenunit gaat piepen als hij een signaal ontvangt.

Luchtuitlaat

Ventilatorafscherming

Ventilator

Horizontale schoep

Warmtewisselaar

Verticale schoep

Displaygedeelte

Ontvanger van afstandsbedieningssignaal

Bedieningsindicator

Noodbedieningsschakelaar

Blz. 4

Buitenunit

Luchtinlaat (achter- en zijkant)

Leidingen

Afvoerslang

Luchtuitlaat

Toets ON/OFF

(in- en uitschakelen)

Ventilatorsnelheidstoets

Blz. 5

Functiekeuzetoets

Blz. 4

Toets ECONO

COOL (Koelspaartoets)

Blz. 6

Schoepenregeltoets

Blz. 5

Temperatuurtoetsen

Blz. 4

Timer-uitschakeltoets

Blz. 6

Timer-inschakeltoets

Blz. 6 i-save-toets

Blz. 5

Insteltoetsen TIME (tijd)

Blz. 3, 6

Minder tijd

Insteltoets CLOCK (klok)

Blz. 3

RESET-toets

Blz. 3

Klep

Naar beneden schuiven om te openen

Houder voor afstandsbediening

De buitenunits kunnen uiterlijk verschillen.

Afvoeruitlaat

• Installeer de houder voor de afstandsbediening op een plaats waar de binnenunit het signaal kan ontvangen.

Gebruik uitsluitend de afstandsbediening die bij het apparaat wordt meegeleverd. Gebruik geen andere afstandsbedieningen.

U

IT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME

Voor ingebruikname: Steek de stekker in het stopcontact en/of schakel de netschakelaar in.

De batterijen in de afstandsbediening plaatsen De huidige tijd instellen

4.

Druk op RESET

1.

RESET

CLOCK

2.

Alkaline-batterijen (AAA) plaatsen

3.

De voorklep installeren

• Controleer of de batterijen in de juiste richting zijn ingebracht.

• Gebruik geen mangaanbatterijen. Hierdoor kan de afstandsbediening defect raken.

• Gebruik geen oplaadbare batterijen.

• Vervang alle batterijen door nieuwe van hetzelfde type.

• De levensduur van de batterijen is ongeveer 1 jaar. De levensduur van batterijen die lange tijd niet worden gebruikt, is korter.

• Druk voorzichtig op RESET met een dun puntig voorwerp.

Indien u niet op de RESET-toets drukt, werkt de afstandsbediening mogelijk niet juist.

1.

Druk op CLOCK

3.

Druk opnieuw op

CLOCK

RESET

CLOCK

2.

Druk op de TIME-knoppen om de tijd in te stellen.

Druk de knoppen één keer in om de tijd met 1 minuut te laten toe-/ afnemen (10 minuten wanneer langer ingedrukt)

• Druk voorzichtig op CLOCK met een dun puntig voorwerp.

Du-3

SG79F280H02_du.indd 3 2008/10/21 9:53:34

● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●

W

ERKINGSSTANDEN SELECTEREN

Stand AUTO (Automatisch omschakelen)

De airconditioner registreert de kamertemperatuur en de ingestelde temperatuur en selecteert aan de hand daarvan de werkingsstand. In de stand AUTO wijzigt de airconditioner de stand (COOL↔HEAT) wanneer de kamertemperatuur langer dan 15 minuten 2°C afwijkt van de ingestelde temperatuur.

Stand COOL

Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de koele lucht.

Opmerking:

Gebruik de stand COOL niet als de buitentemperatuur zeer laag is (minder dan -10°C). Er kan gecondenseerd water uit de airconditioner druppelen en meubilair, enz. nat maken of beschadigen.

Stand DRY

Ontvochtig uw kamer. De kamer wordt enigszins gekoeld.

In de stand DRY kan de temperatuur niet worden ingesteld.

Stand HEAT

Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de warme lucht.

1

Druk op om de airconditioner in werking te zetten.

2

Druk op om de werkingsstand te selecteren.

Als u de knop indrukt, wijzigt de stand in de volgende volgorde:

(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)

3

Druk op of om de temperatuur in te stellen.

De temperatuur stijgt of daalt met 1°C als u de knop indrukt.

Druk op om de unit uit te zetten.

• Door op te drukken wordt de eerstvolgende keer dat u de airconditioner gebruikt, de laatste instelling gekozen.

Bedieningsindicator

De bedieningsindicator geeft de werkingssituatie van de airconditioner weer.

Aanduiding Werkingssituatie

De airconditioner moet de ingestelde temperatuur bereiken

De kamertemperatuur benadert de ingestelde temperatuur

Kamertemperatuur

Wijkt ongeveer 2°C of meer van de ingestelde temperatuur af

Wijkt ongeveer 1 tot

2°C van de ingestelde temperatuur af

Stand-bystand (alleen tijdens inschakelen multisysteemfunctie)

Licht op Knippert Licht niet op

Multisysteemfunctie

Met een buitenunit kunnen twee of meer binnenunits worden bediend. Als er meerdere binnenunits tegelijkertijd werken, dan kan er niet tegelijkertijd worden gekoeld en verwarmd. Wanneer COOL is geselecteerd op een unit en

HEAT op een andere of vice versa, dan wordt de laatste de stand-bystand.

Het voedingslampje knippert (displaygedeelte).

Du-4

Noodbediening

Als de afstandsbediening niet kan worden gebruikt...

U kunt de noodbediening activeren door de noodbedieningsschakelaar

(E.O.SW) op de binnenunit in te drukken.

Als u de noodbedieningsschakelaar (E.O.SW) indrukt, wijzigen de werkingsstanden in de volgende volgorde:

Bedieningsindicator

Emergency COOL (noodkoeling)

Emergency HEAT (noodverwarming)

Stop

Ingestelde temperatuur: 24°C

Ventilatorsnelheid: Medium

Horizontale schoep: Auto

Opmerking:

De eerste 30 minuten na inwerkingtreding worden als test gebruikt. De temperatuurregeling werkt dan niet en de ventilatorsnelheid is ingesteld op High.

Automatische herstartfunctie

Indien zich een stroomstoring voordoet of de netspanning uitgeschakeld wordt terwijl het apparaat in werking is, dan zorgt de automatische herstartfunctie ervoor dat vanzelf weer gestart wordt in de stand die met de afstandsbediening was ingesteld vlak voordat de stroom werd onderbroken. Wanneer de timer is ingesteld, wordt de timer-instelling geannuleerd en start de airconditioner op het moment dat de voeding wordt ingeschakeld.

Neem contact op met een onderhoudsmonteur als u deze functie niet wilt gebruiken, aangezien de instellingen van de airconditioner dan gewijzigd moeten worden.

SG79F280H02_du.indd 4 2008/10/21 9:53:36

V

ENTILATORSNELHEID EN LUCHT-

STROOMRICHTING INSTELLEN

I-

SAVE-BEDIENING

Druk op om de ventilatorsnelheid te selecteren.

Als u de knop indrukt, wijzigt de ventilatorsnelheid in de volgende volgorde:

(AUTO) (Stil) (Laag) (Medium) (Hoog) (Superhoog)

• Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte pieptonen te horen.

• Gebruik een hogere ventilatorsnelheid om de ruimte sneller te koelen of verwarmen. U wordt aangeraden de ventilatorsnelheid te verminderen als de ruimte koel/warm is.

• Gebruik een lagere ventilatorsnelheid voor stil gebruik.

Opmerking:

Multisysteemfunctie

Als verscheidene binnenunits tegelijkertijd ruimtes verwarmen, is het mogelijk dat de luchtstroomtemperatuur laag is. Wij raden u in dit geval aan de ventilatorsnelheid op AUTO in te stellen.

Druk op om de luchtstroomrichting te selecteren.

Als u de knop indrukt, wijzigt de luchtstroomrichting in de volgende volgorde:

(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)

• Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte pieptonen te horen.

Luchtstroomrichting

(AUTO) .........De schoep wordt ingesteld op de meest effi ciënte luchtstroomrichting. COOL/DRY: horizontale stand. HEAT: stand (5).

(Manual) .......Selecteer de bovenste stand voor COOL/DRY en de onderste stand voor HEAT voor een efficiënt gebruik van de airconditioner. Als de onderste stand tijdens COOL/DRY wordt geselecteerd, verplaatst de schoep zich na een half uur tot een uur automatisch naar de horizontale stand om te voorkomen dat er condens gaat druppelen.

(Swing) .........De schoep beweegt met tussenpozen omhoog en omlaag.

De horizontale luchtstroomrichting wijzigen.

Verplaats de verticale schoep handmatig voordat u de unit start.

1

Druk terwijl het apparaat zich in de stand COOL,

ECONO COOL of HEAT bevindt op i-save te selecteren.

om de stand

2

Stel de temperatuur, de ventilatorsnelheid en de luchtstroomrichting in.

• Door op te drukken wordt de eerstvolgende keer dat u de airconditioner gebruikt, dezelfde instelling geselecteerd.

• U kunt twee groepen instellingen opslaan. (Een voor COOL/ECONO

COOL, een voor HEAT)

• Selecteer de juiste temperatuur, ventilatorsnelheid en luchtstroomrichting voor uw ruimte.

• Normaal gesproken is de minimum temperatuurinstelling in de stand

HEAT 16°C. Tijdens de i-save-bediening is de minimum temperatuurinstelling echter 10°C.

Druk opnieuw op nuleren.

om de i-save-bediening te an-

• De i-save-bediening wordt ook geannuleerd wanneer de MODE-toets wordt ingedrukt.

i-save-bediening

Met een vereenvoudigde terugzetfunctie kunt u door een keer op de -toets te drukken de voorkeursinstelling (vooraf ingesteld) oproepen. Druk de toets opnieuw in en u gaat meteen terug naar de vorige instelling.

Gebruiksvoorbeeld:

1. Lage-energiestand

Stel de temperatuur 2°C tot 3°C warmer in de stand COOL en kouder in de stand HEAT.

Deze instelling is geschikt voor een ongebruikte ruimte en als u slaapt.

2. Veelgebruikte instellingen opslaan

Sla uw voorkeursinstelling voor COOL/ECONO COOL en HEAT op. Zo kunt u uw voorkeursinstelling met een enkele druk op de knop selecteren.

Opmerking:

Als u het multisysteem MXZ-8A140 gebruikt, kunt u de temperatuur niet op

10°C instellen. Zelfs als de temperatuur op 10°C is ingesteld, functioneert de airconditioner op 16°C.

SG79F280H02_du.indd 5

Du-5

2008/10/21 9:53:39

● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●

E

CONO COOL-BEDIENING

Druk in de stand COOL op

NO COOL-bediening te starten.

blz. 4 om de ECO-

Afhankelijk van de temperatuur van de airconditioner wordt de verticale zwenkfunctie van de airconditioner verscheidene keren achter elkaar uitgevoerd. De ingestelde temperatuur wordt automatisch 2°C hoger ingesteld.

Druk opnieuw op ning te stoppen.

om de ECONO COOL-bedie-

Wat is de functie “ECONO COOL (koelspaarfunctie)”?

Een zwenkende (van richting wisselende) luchtstroom voelt koeler aan dan een constante luchtstroom. Zo kan de temperatuur dus automatisch 2°C hoger ingesteld worden, terwijl toch dezelfde koelende werking en hetzelfde comfort bereikt worden. Dit resulteert in besparing van energie.

O

N/OFF TIMER

(TIMERBEDIENING)

1

Druk terwijl de unit werkt op in te stellen.

of om de timer

(ON timer) : De airconditioner wordt op de ingestelde tijd ingeschakeld (ON).

(OFF timer) : De airconditioner wordt op de ingestelde tijd uitgeschakeld (OFF).

* of knippert.

* Controleer of de huidige tijd goed is ingesteld.

Blz. 3

2

Druk op (Meer tijd) en tijd van de timer in te stellen.

(Minder tijd) om de

Als u op de knop drukt, neemt de ingestelde tijd met 10 minuten toe of af.

• Stel de timer in terwijl of knippert.

3

Druk opnieuw op pen.

of om de timer te stop-

Opmerking:

• De ON- en OFF-timers kunnen gezamenlijk worden ingesteld. Het teken toont de volgorde waarin de timers werken.

• Raadpleeg blz. 4 “Automatische herstartfunctie” als er een stroomstoring optreedt en de ON/OFF-timer is ingesteld.

Du-6

SG79F280H02_du.indd 6 2008/10/21 9:53:41

R

EINIGEN

Instructies:

• Schakel de stroomvoorziening of de netschakelaar uit voordat u begint met reinigen.

• Raak de metalen onderdelen niet met uw handen aan.

• Gebruik geen benzine, verdunner, schuurpoeder of insecticide.

Luchtfi lter (catechine-luchtfi lter)

• Elke twee weken reinigen

• Verwijder vuil met een stofzuiger of spoel het af met water.

• Goed laten drogen in de schaduw.

Voorpaneel

Scharnier

Opening

1. Til het voorpaneel op totdat u een “klik” hoort.

2. Houd de scharnieren vast en trek het voorpaneel los zoals is afgebeeld in bovenstaande afbeelding om het te verwijderen.

• Veeg schoon met een zachte droge doek of spoel het af met water.

• Dompel het voorpaneel niet langer dan twee uur in water onder.

• Goed laten drogen in de schaduw.

3. Installeer het voorpaneel door de verwijderingsprocedure in omgekeerde volgorde uit te voeren. Sluit het voorpaneel goed en druk op de met pijlen aangegeven plaatsen.

• Gebruik alleen verdunde, milde reinigingsmiddelen.

• Stel onderdelen om deze te drogen, niet aan direct zonlicht, hitte of vlammen bloot.

• Gebruik geen water dat warmer is dan 50°C.

Warmtewisselaar

• Draag handschoenen om uw handen te beschermen.

• Gebruik de QUICK CLEAN KIT

(optioneel).

Onderdeelnummer MAC-093SS-E

• Raadpleeg de in de QUICK

CLEAN KIT beschreven instructies voor meer informatie.

Luchtreinigingsfi lter (anti-allergeen enzymfi lter, optioneel)

Achterkant van luchtfi lter

• Elke 3 maanden reinigen.

• Dompel het fi lter en het frame ervan in lauw water onder en spoel het uit.

• Na het wassen goed laten drogen in de schaduw. Installeer alle lipjes van het luchtfi lter.

• Vervang het luchtreinigingsfi lter elk jaar door een nieuwe voor de beste prestaties.

• Onderdeelnummer MAC-408FT-E

Trekken om van het luchtfi lter te verwijderen

Wat is een “catechine-luchtfi lter”?

Catechine is een in groene thee aangetroffen biofl avonoïde met zowel antivirale als antioxiderende kwaliteiten. Naast deze voordelen heeft catechine ook uitstekende deodoriserende eigenschappen. Het catechine-luchtfi lter gebruikt dit component niet alleen om de luchtkwaliteit te verbeteren maar ook om de verspreiding van bacteriën en virussen in een ruimte te voorkomen.

Opmerking:

• Reinig de fi lters regelmatig voor de beste prestatie en om het energieverbruik te verminderen.

• Als er gedurende lange tijd vocht in de airconditioner zit, kan dit leiden tot groei van fungi zoals schimmels. Om groei van fungi te voorkomen stelt u de hoogste temperatuur in in de handmatige stand COOL en laat u de unit ongeveer 3 tot 4 uur draaien zodat de binnenkant ervan kan drogen.

Luchtuitlaat en ventilator (controleer voor het reinigen of de ventilator is gestopt)

1

Draai de horizontale schoepen naar beneden. Verwijder vervolgens de bovenste schoep zoals in ➀ en ➁ is afgebeeld.

• Herhaal ➀ en ➁ voor de onderste schoep.

2

Draai de twee verticale schoepen

één voor één naar buiten.

3

Reinig de luchtuitlaat en ventilator.

• Veeg met een zachte droge doek schoon.

Ontgrendelen

Onderste schoep

Bovenste schoep

4

Plaats de verticale schoepen één voor

één weer goed op hun oorspronkelijke plek in de respectievelijke geleiders.

• Duw de schoepen totdat ze op hun plaats vastklikken.

5

Installeer de horizontal schoep door de verwijderingsprocedure in omgekeerde volgorde uit te voeren.

• Als de horizontale schoep niet op de juiste manier is geïnstalleerd, dan knipperen alle LED´s als de netspanning wordt ingeschakeld.

Geleider

Reinig de ventilator.

• Gebruik de QUICK CLEAN KIT (optioneel).

Onderdeelnummer MAC-093SS-E

• Raadpleeg de in de QUICK CLEAN KIT beschreven instructies voor meer informatie.

Opmerking:

Zet geen overmatige kracht op de ventilator of ventilatorafscherming

Du-7

SG79F280H02_du.indd 7 2008/10/21 9:53:43

● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●

O

PLOSSEN VAN PROBLEMEN

Indien u deze punten heeft gecontroleerd maar de airconditioner nog raadpleeg uw leverancier.

Symptoom

Binnenunit

De unit kan niet worden bediend.

Alle LED’s op de binnenunit knipperen.

Uitleg en controlepunten

• Is de netschakelaar aangezet?

• Is de stekker in het stopcontact gestoken?

• Is de ON-timer ingesteld? Blz. 6

• Zijn de horizontale schoepen juist geïnstalleerd?

Blz. 7

De horizontale schoep beweegt niet.

Na het opnieuw inschakelen werkt de unit ongeveer 3 minuten niet.

Er komt damp uit de luchtuitlaat van de binnenunit.

De zwenkfunctie van de HO-

RIZONTALE SCHOEP stopt even en start daarna weer.

Tijdens de werking verandert de luchtstroomrichting.

De richting van de horizontale schoep kan niet worden aangepast met de afstandsbediening.

In de bedrijfsstand verwarmen wordt de werking ongeveer

10 minuten lang gestopt.

De unit start automatisch wanneer de netspanning wordt ingeschakeld, maar kan niet met de afstandsbediening worden bediend.

• Zijn de horizontale en verticale schoep op de juiste manier geïnstalleerd? Blz. 7

• Is de ventilatorafscherming vervormd?

• Dit gebeurt op aangeven van de microprocessor ter bescherming van de unit. Wacht even.

• De koele lucht uit de unit zorgt ervoor dat vocht in de lucht binnen de ruimte snel afkoelt en in dampvorm overgaat.

• Hierdoor gaat de zwenkfunctie van de

HORIZONTALE SCHOEP weer normaal werken.

• Als de unit in de stand COOL of DRY werkt en dat 0,5 tot 1 uur lang doet met de lucht naar beneden gericht, dan wordt de luchtstroomrichting automatisch in de horizontale positie gezet om te voorkomen dat water condenseert en naar beneden drupt.

• Indien tijdens verwarmen de temperatuur van de luchtstroom te laag is of het apparaat aan het ontdooien is, dan wordt de horizontale schoep automatisch in horizontale positie gezet.

• De buitenunit wordt ontdooid.

Dit is in 10 minuten voltooid; wacht daarom even. (Wanneer de buitentemperatuur te laag is en de vochtigheid te hoog, wordt ijs gevormd.)

• Deze modellen zijn uitgerust met een functie voor automatisch opnieuw starten.

Wanneer de netspanning uitgeschakeld wordt zonder de unit met de afstandsbediening uit te zetten en vervolgens de netspanning weer wordt ingeschakeld, dan start de unit automatisch opnieuw in de stand die met de afstandsbediening was ingesteld toen de stroomtoevoer werd onderbroken.

Raadpleeg “Automatische herstartfunctie”

blz. 4 .

Multisysteemfunctie

De binnenunit die niet in werking is, wordt warm en er is een geluid dat lijkt op stromend water, in de unit te horen.

Als de stand verwarmen wordt geselecteerd, zal de unit niet direct met verwarmen beginnen.

• Door een binnenunit die niet in werking is, blijft toch een kleine hoeveelheid koelmiddel stromen.

• Als het verwarmen wordt gestart tijdens het ontdooien van van de buitenunit, dan duurt het enkele minuten (max. 10 minuten) voordat er warme lucht uit de unit wordt geblazen.

Buitenunit

De ventilator van de buitenunit draait niet, ook al is de compressor in werking. Als de ventilator begint te draaien, stopt hij snel weer.

De buitenunit lekt water.

Er komt witte rook uit de buitenunit.

• Als de buitentemperatuur tijdens het koelen erg laag is, werkt de ventilator met tussenpozen om voldoende koelwerking te verkrijgen.

• Tijdens COOL en DRY worden leidingen en hun koppelingen afgekoeld, waardoor op hun buitenkant condens kan ontstaan.

• Tijdens verwarmen kan condenswater op de warmtewisselaar ontstaan en naar beneden druppen.

• Tijdens verwarmen zorgt de ontdooifunctie ervoor dat ijs op de buitenunit smelt en als water naar beneden drupt.

• Tijdens verwarmen ontstaat door het ontdooien stoom, die op witte rook lijkt.

Symptoom

Afstandsbediening

Het display van de afstandsbediening is niet zichtbaar of is vaag. De binnenunit reageert niet op het signaal van de afstandsbediening.

Uitleg en controlepunten

• Zijn de batterijen leeg? Blz. 3

• Zijn de polen (+, -) van de batterijen verwisseld?

Blz. 3

• Wordt er op toetsen van de afstandsbediening van andere elektrische apparaten gedrukt?

Koelt of verwarmt niet

De airconditioner koelt of verwarmt niet voldoende.

De ruimte wordt niet voldoende gekoeld.

De ruimte wordt niet voldoende verwarmd.

• Is de juiste temperatuur ingesteld?

Blz. 4

• Is de juiste ventilatorsnelheid ingesteld?

Verhoog de ventilatorsnelheid. Blz. 5

• Zijn de fi lters schoon? Blz. 7

• Is de ventilator of de warmtewisselaar van de binnenunit schoon? Blz. 7

• Wordt de luchtinlaat of -uitlaat van de binnen- of buitenunit geblokkeerd?

• Staat er een raam of deur open?

• Als u in een ruimte een ventilator of gasfornuis gebruikt, wordt het koelsysteem zwaarder belast. Hierdoor kan het koelend vermogen mogelijk onvoldoende zijn.

• Als de buitentemperatuur erg hoog is, kan het koelend vermogen mogelijk niet voldoende zijn.

• Als de buitentemperatuur erg laag is, kan de verwarmingscapaciteit mogelijk niet voldoende zijn.

• Wacht even totdat de airconditioner gereed is om warme lucht uit te blazen.

In de bedrijfsstand verwarmen wordt de lucht niet snel uitgeblazen.

Luchtstroom

De lucht uit de binnenunit ruikt vreemd.

• Zijn de fi lters schoon? Blz. 7

• Is de ventilator of de warmtewisselaar van de binnenunit schoon? Blz. 7

• De airconditioner kan geuren opnemen van muren, vloerkleden, meubilair, kleding e.d. en deze samen met de lucht uitblazen.

Geluid

Een krakend geluid is te horen.

U hoort een "borrelend" geluid.

De binnenunit maakt mechanische geluiden.

Het stromen van water is te horen.

Soms is een sissend geluid te horen.

• Dit geluid ontstaat doordat onderdelen zoals het voorpaneel uitzetten en krimpen vanwege temperatuursveranderingen.

• Dit geluid hoort u wanneer bij het inschakelen van afzuiging of ventilator buitenlucht wordt aangezogen via de afvoerslang, waardoor water dat zich in de afvoerslang bevindt naar buiten spuit.

U hoort dit geluid ook wanneer buitenlucht in de afvoerslang wordt geblazen door sterke wind.

• Dit geluid ontstaat wanneer de ventilator of de compressor wordt in- of uitgeschakeld.

• Dit geluid ontstaat wanneer er koelmiddel of gecondenseerd water in de airconditioner stroomt.

• Dit geluid ontstaat wanneer de stroming van het koelmiddel door de airconditioner verandert.

Zet in de volgende gevallen de airconditioner uit en raadpleeg uw leverancier.

• Wanneer water uit de binnenunit lekt of druppelt.

• Wanneer de bovenste bedieningsindicator knippert.

• Wanneer de netschakelaar vaak uit gaat.

• De signalen van de afstandsbediening worden mogelijk niet goed ontvangen in een ruimte waar TL-verlichting (bijv. van het invertertype) wordt gebruikt.

• De werking van de airconditioner stoort de radio- en tv-ontvangst. Voor het betreffende apparaat kan een antenneversterker nodig zijn.

• Wanneer er een abnormaal geluid te horen is.

Du-8

SG79F280H02_du.indd 8 2008/10/21 9:53:44

4

3

2

1

A

LS U DE AIRCONDITIONER VOOR

LANGERE TIJ D NIET GEBRUIKT

Stel de hoogste temperatuur in in de handmatige stand

COOL en laat de unit ongeveer 3 tot 4 uur draaien.

Blz. 4

• Hierdoor wordt de binnenkant van de unit droog.

• Als er vocht in de airconditioner zit, kan dit leiden tot groei van fungi zoals schimmels.

Druk op

om de werking te stoppen.

Zet de netschakelaar uit en/of trek de netsnoerstekker uit het stopcontact.

Verwijder alle batterijen uit de afstandsbediening.

Wanneer de airconditioner opnieuw wordt gebruikt:

1

Reinig het luchtfi lter. Blz. 7

2

Controleer of de luchtinlaat en -uitlaat van de binnen- en buitenunits niet worden geblokkeerd.

3

Controleer of de aardedraad juist is aangesloten.

I

NSTALLATIEPLAATS EN ELEK-

TRISCHE VOORZIENINGEN

Installatieplaats

Vermijd installatie van de airconditioner op de volgende plaatsen.

• Op plaatsen met veel machineolie.

• In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust.

• In de buurt van sulfi degas, bijvoorbeeld bij hete bronnen.

• Waar olie rondspat of veel vettige rook is.

• Waar hoogfrequente of draadloze apparatuur aanwezig is.

• Waar de lucht uit de luchtuitlaat van de buitenunit wordt geblokkeerd.

• Waar het geluid of de lucht die door de buitenunit wordt geproduceerd storend is voor buren.

De installatieplaats van de buitenunit moet minstens

3 meter verwijderd zijn van antennes voor radio en

TV e.d. Vergroot in gebieden met slechte ontvangst de afstand tussen de buitenunit en de antenne van het betreffende apparaat als de airconditioner storing blijkt te veroorzaken op radio of TV.

Invertertype

TL-verlichting

1 m of meer

Draadloze telefoon of mobiele telefoon

1 m of meer

Radio

Voldoende afstand om storing in beeld en geluid te voorkomen.

100 mm of meer

TV

Goed geventileerde droge plaats

(GE25, 35,

42/GE50)

200/500 mm of meer

3 m of meer

Muur e.d.

Elektrische voorzieningen

• Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner op aangesloten is.

• Let erop dat de netschakelaar voldoende capaciteit heeft.

Neem contact op met uw leverancier indien u nog vragen hebt.

T

ECHNISCHE GEGEVENS

Model

Setnaam

Binnen

Buiten

Functie

Stroomvoorziening

Capaciteit

Invoer

Gewicht

Binnen

Buiten

Hoeveelheid koelmiddel (R410A)

IP-waarde

Toelaatbare maximale bedrijfsdruk

Geluidsniveau

Binnen

Buiten

Inlaatzijde

Uitlaatzijde

MPa

MPa

Binnen (Superhoog/

Hoog/Medium/Laag/Stil) dB(A)

Buiten dB(A) kW kW kg kg kg

Gegarandeerd werkbereik

Koelen

Bovengrens

Ondergrens

Verwarmen

Bovengrens

Ondergrens

Binnen

32°C DB

23°C WB

21°C DB

15°C WB

27°C DB

20°C DB

MSZ-GE22VA

MSZ-GE25VA(H)

MSZ-GE25VA

MSZ-GE35VA(H)

MSZ-GE35VA

— MUZ-GE25VA(H) MUZ-GE35VA(H) MUZ-GE42VA(H) MUZ-GE50VA(H)

Koelen Verwarmen Koelen Verwarmen Koelen Verwarmen Koelen Verwarmen Koelen Verwarmen

~ /N, 230 V, 50 Hz

MSZ-GE42VA(H)

MSZ-GE42VA

MSZ-GE50VA(H)

MSZ-GE50VA

2,5

0,545

3,2

0,700

3,5

0,865

4,0

0,955

4,2

1,215

5,4

1,460

5,0

1,515

5,8

1,565

30

0,80

10

33

1,15

IP 20

36

1,15

54

1,55

42/36/29/21/19

47 48

43/36/30

/22/19

47

4,15

42/36/30

/22/19

48

IP 24

1,64

46/40/35/30/26

50 51

49/44/38

/33/28

54

48/43/37

/33/28

56

Buiten

MUZ-GE25/35/42/50VA MUZ-GE25/35/42/50VAH

46°C DB

-10°C DB

46°C DB

-10°C DB

24°C DB

18°C WB

24°C DB

18°C WB

-15°C DB

-16°C WB

-20°C DB

-21°C WB

DB: Droge temperatuur

NB: Natte temperatuur

Opmerking:

1. Temperatuurwaarden

Koelen —

Verwarmen — Binnen: 20°C DB

Binnen: 27°C DB, 19°C WB

Buiten: 35°C DB

Buiten: 7°C DB, 6°C WB

2. Voor de GE22 zijn er geen gegevens als losse combinatie. Deze binnenunit is uitsluitend bedoeld voor een multisysteem-airconditioner.

Neem contact op met uw dealer voor de gegevens van het multisysteem en/of raadpleeg de catalogus.

Du-9

SG79F280H02_du.indd 9 2008/10/21 9:53:45

● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●

Í

NDICE

MEDIDAS DE SEGURIDAD

DESECHO

NOMBRE DE LAS PARTES

PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

SELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO

VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE

FUNCIONAMIENTO DE I-SAVE

FUNCIONAMIENTO DE LA DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL)

FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR (ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR)

LIMPIEZA

SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA

CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO

LUGAR DE INSTALACIÓN Y TRABAJO ELÉCTRICO

ESPECIFICACIONES

M

EDIDAS DE SEGURIDAD

• Puesto que este producto tiene piezas rotatorias y piezas que pueden provocar descargas eléctricas, lea atentamente las “Medidas de seguridad” antes de usarlo.

• Tome las precauciones aconsejadas en este manual, ya que son importantes para una utilización segura del producto.

• Después de leer este manual, guárdelo a mano junto con el manual de instalación para poder recurrir a él con facilidad.

Indicaciones y sus signifi cados

CUIDADO: probabilidad un peligro grave, por ejemplo, de muerte o de heridas graves.

Una manipulación incorrecta podría conllevar, según las condiciones, un peligro grave.

ATENCIÓN

No conecte el cable de alimentación a un punto intermedio; utilice una alargadera o conecte varios dispositivos a una sola toma de CA.

• Podría causar sobrecalentamiento, fuego o descarga eléctrica.

Asegúrese que el enchufe no tiene polvo e insértelo de forma segura en la toma de corriente.

• Si el enchufe está sucio puede provocar fuego o una descarga eléctrica.

No enrolle, cambie, dañe ni tire del cable de alimentación, y no aplique calor ni coloque objetos pesados sobre el mismo.

• Podría causar fuego o una descarga eléctrica.

No accione el disyuntor OFF/ON ni desconecte/conecte el enchufe de alimentación durante el funcionamiento.

• Podría generar chispas y originar un fuego.

• Una vez que la se apaga la unidad interior con el controlador remoto, asegúrese de que coloca el disyuntor en OFF o que desconecta el enchufe de alimentación.

Evite la exposición directa de la piel al aire frío durante un periodo de tiempo prolongado.

• Puede ser perjudicial para la salud.

El usuario no debe instalar, cambiar de sitio, desmontar, alterar ni reparar la unidad.

• Si no se maneja correctamente, el acondicionador de aire puede causar fuego, descarga eléctrica, lesiones o escape de agua.

No introduzca los dedos, palos, etc. en las entradas/salidas de aire.

• Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior gira a alta velocidad durante el funcionamiento.

Símbolos utilizados en este manual y su signifi cado

: Asegúrese de no hacerlo.

: Siga las instrucciones estrictamente.

: No introduzca nunca los dedos ni objetos, etc.

: No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima.

: Peligro de descarga eléctrica. Tenga cuidado.

: Asegúrese de desconectar el enchufe de alimentación de la toma de corriente.

: Asegúrese de desconectar la corriente.

(como olor a quemado), pare el aparato y desconecte el enchufe de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.

• Si se prolonga el funcionamiento en la condición anómala puede producirse un fallo, fuego o una descarga eléctrica.

En tal caso, consulte a su distribuidor.

ta, es posible que haya una fuga del refrigerante. En tal caso, consulte a su distribuidor. Si una reparación exige la recarga de la unidad con refrigerante, solicite más información al técnico de servicio.

• El refrigerante que se usa en el acondicionador de aire es seguro. Normalmente no tiene fugas. Ahora bien, si hay fuga de refrigerante y éste entra en contacto con una fuente de calor como un calentador de ventilador, un calentador de parafi na o un horno de cocina, generará gases perjudiciales.

CUIDADO

No toque la entrada de aire ni la aleta de aluminio de la unidad interior/exterior.

• Podría hacerse daño.

No eche insecticidas ni pulverizadores infl amables sobre la unidad.

• Podrían provocar incendios o deformaciones de la unidad.

Evite la exposición directa de animales domésticos o plantas al fl ujo de aire.

• Puede causar daños a los animales y las plantas.

No coloque otros electrodomésticos o muebles debajo de la unidad interior/exterior.

• Podría gotear agua desde la unidad, que podría causar daños o hacer que funcionara mal.

No instale la unidad en un soporte roto.

• La unidad podría caer y causar daños.

8

9

6

7

9

9

5

6

4

5

3

3

1

2

Sp-1

SG79F280H02_sp.indd 1 2008/10/21 9:58:44

M

EDIDAS DE SEGURIDAD

CUIDADO

Mientras limpia o hace funcionar la unidad, no tenga los

• Si se cayera, podría hacerse daño.

• Podría hacer que se rompa parte del núcleo del cable, lo que puede causar sobrecalentamiento o fuego.

No cargue ni desarme las pilas y no las arroje al fuego.

• Podría provocar fugas en las pilas, o causar fuego o una explosión.

condiciones de humedad elevada (80% de humedad relativa o más), como puede suceder si se deja una ventana o puerta abiertas.

• La condensación de agua en el acondicionador de aire puede descender y humedecer o dañar el mobiliario.

nar alimentos, criar animales, cultivar plantas o guardar dispositivos de precisión u objetos de arte.

• Podría deteriorar la calidad o causar daños a los animales y plantas.

Evite la exposición directa de aparatos de combustión al fl ujo de aire.

• Podría interrumpir la combustión.

de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.

• Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior gira a alta velocidad durante el funcionamiento.

desconecte el cable de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.

• La unidad puede acumular polvo y provocar sobrecalentamiento o fuego.

otras nuevas de la misma clase.

• La utilización de una pila usada junto con una nueva puede causar sobrecalentamiento, provocar una fuga o producir una explosión.

Si el líquido de la pila entra en contacto con la piel o la ropa, lávelas a fondo con agua limpia.

• Si el líquido de la pila entra en contacto con los ojos, lávelos a fondo con agua limpia y acuda a un médico de inmediato.

Asegúrese de que la zona está bien ventilada cuando la unidad esté en funcionamiento junto con un aparato de combustión.

• Una ventilación inadecuada puede originar falta de oxígeno.

Coloque el disyuntor en OFF si oye truenos y hay posibili-

• La unidad puede resultar dañada si cae algún rayo.

funcionamiento, efectúe una inspección y el mantenimiento además de la limpieza habitual.

• Si hay polvo o suciedad en la unidad se puede producir un olor desagradable, contribuir al crecimiento de hongos, como el moho, o bien bloquear el conducto de drenaje, lo que hace que gotee agua de la unidad interior. Consulte con su distribuidor sobre la inspección y el mantenimiento, puesto que exigen conocimientos y capacidades especializadas.

No utilice los mandos con las manos mojadas.

• Podría producirse una descarga eléctrica.

No limpie el acondicionador de aire con agua ni coloque sobre él un objeto que contenga agua, como un fl orero.

• Podría causar fuego o una descarga eléctrica.

No se suba a la unidad exterior ni coloque ningún objeto encima.

• Si se cayera usted o el objeto, podría haber daños.

Para la instalación

ATENCIÓN

Pida a su distribuidor que instale el aire acondicionado.

• No debe instalarlo el usuario, puesto que requiere conocimientos y capacidades especializadas. Si no se instala correctamente, puede provocar fugas, fuego o descargas eléctricas.

Dedique una toma de alimentación en exclusiva al acondicionador de aire.

• Si no se utiliza una toma de alimentación en exclusiva, pueden producirse sobrecalentamiento o fuego.

No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas infl amable.

• Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría producirse una explosión.

Ponga a tierra la unidad.

• No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si no, podría producirse una descarga eléctrica.

CUIDADO

Instale un disyuntor de fuga a tierra en función de la ubicación en la que esté instalado el acondicionador de aire

(por ejemplo, áreas muy húmedas).

• Si no se instala el disyuntor de fuga a tierra, podrían producirse descargas eléctricas.

Asegúrese de que se drena correctamente el agua de drenaje.

• Si el conducto de drenaje no es correcto, el agua podría caer desde la unidad interior/exterior, causando humedad y daños en el mobiliario.

Si se produce una condición anómala

Pare de inmediato el acondicionador de aire y consulte a su distribuidor.

D

ESECHO

Para desechar este producto, consulte a su distribuidor.

Nota:

Este símbolo es para los países de la UE solamente.

Es un símbolo conforme con el Artículo 10 y el Anexo IV de la Directiva 2002/96/CE Información para usuarios, y/o con el Artículo 20 y el Anexo II de la Directiva

2006/66/CE Información para usuarios fi nales.

Fig. 1

Su producto MITSUBISHI ELECTRIC está diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y/o reutilizados.

Este símbolo signifi ca que el aparato eléctrico y electrónico, las pilas, baterías y los acumuladores, al fi nal de su ciclo de vida, se deben tirar separadamente del resto de sus residuos domésticos.

Si hay un símbolo químico impreso debajo del símbolo (Fig. 1), este símbolo químico signifi ca que la pila, batería o el acumulador contienen un metal pesado con cierta concentración. Esto se indicará de la forma siguiente:

Hg: mercurio (0,0005%), Cd: cadmio (0,002%), Pb: plomo (0,004%)

En la Unión Europea existen sistemas de recogida específi cos para productos eléctricos y electrónicos, pilas, baterías y acumuladores usados.

Por favor, deposite los aparatos mencionados, las pilas, baterías y acumuladores en el centro de recogida/reciclado de residuos de su lugar de residencia local cuando quiera tirarlos. i Ayúdenos a conservar el medio ambiente!

Sp-2

SG79F280H02_sp.indd 2 2008/10/21 9:58:46

● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●

N

OMBRE DE LAS PARTES

Unidad interior Controlador remoto

Panel frontal

Filtro de aire (fi ltro de aire de taninos)

Filtro de limpieza de aire

Entrada de aire

Sección de pantalla de accionamiento

Sección de transmisión de señales

Distancia de la señal:

Aprox. 6 m

Cuando se recibe la señal, la unidad interior emite un sonido.

Salida de aire

Protector del ventilador

Ventilador

Defl ector horizontal

Intercambiador de calor

Defl ector vertical

Sección de pantalla

Sección de recepción del controlador remoto

Luz de indicación del funcionamiento

Interruptor de accionamiento de emergencia

Página 4

Unidad exterior

Entrada de aire

(lado posterior y lateral)

Tubería

Manguera de drenaje

Salida de aire

Botón ON/OFF (activación/desactivación de funcionamiento)

Botón de control de velocidad del ventilador

Páginas 5

Botón de selección del modo de funcionamiento

Página 4

Botón de desconexión automática

(ECONO COOL)

Página 6

Botón de control de las lamas

Página 5

Botones de temperatura

Página 4

Botón de desactivación del temporizador

Página 6

Botón de activación del temporizador

Página 6

Botón i-save

Página 5

Botones de ajuste del TIMER

(TEMPORIZADOR)

Página 3, 6

Aumentar tiempo

Reducir tiempo

Botón de ajuste del reloj (CLOCK)

Página 3

Botón de reinicialización (RESET)

Página 3

Tapa

Deslícela hacia abajo para abrir

Soporte del controlador remoto

Salida de drenaje

La apariencia de las unidades exteriores puede ser diferente.

• Instale el soporte del controlador remoto en un lugar en el que la unidad interior pueda recibir la señal.

Use únicamente el controlador remoto suministrado con la unidad.

No use otro controlador remoto.

P

REPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

Antes de la puesta en funcionamiento: inserte el enchufe de alimentación en la toma de corriente y/o encienda el disyuntor.

Instalación de las pilas del controlador remoto Ajuste de la hora actual

4.

Pulse RESET

1.

Retire la tapa frontal

RESET

CLOCK

2.

Introduzca pilas alcalinas tipo

AAA

3.

Coloque la tapa frontal

• Asegúrese de que la polaridad de las pilas es la correcta.

• No utilice pilas de manganeso. El controlador remoto podría funcionar inadecuadamente.

• No utilice pilas recargables.

• Sustituya todas las pilas por otras nuevas de la misma clase.

• Las pilas pueden durar 1 año aproximadamente. Ahora bien, las pilas caducadas pueden durar menos.

• Pulse RESET (reiniciar) suavemente utilizando un objeto en punta.

Si no se pulsa el botón de RESET (reiniciar), el controlador remoto no funcionará correctamente.

Sp-3

1.

Pulse CLOCK

3.

Pulse otra vez

CLOCK

RESET

CLOCK

2.

Pulse los botones de TIME para ajustar la hora.

Cada pulsación aumenta/disminuye la hora en 1 minuto (10 minutos cuando la pulsación es prolongada)

• Pulse CLOCK (temporizador) suavemente utilizando un objeto en punta.

SG79F280H02_sp.indd 3 2008/10/21 9:58:49

S

ELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO

Modo de AUTO (Cambio automático)

La unidad selecciona el modo de funcionamiento de acuerdo con la diferencia que haya entre la temperatura ambiente y la temperatura establecida. Durante el modo de AUTO, la unidad cambia el modo (REFRIGERACIÓN↔CALE-

FACCIÓN) cuando la temperatura ambiente difi ere en 2°C de la temperatura establecida durante más de 15 minutos.

Modo de REFRIGERACIÓN

Disfrute de aire frío a la temperatura que desee.

Nota:

No ponga en funcionamiento el modo de REFRIGERACIÓN con temperaturas muy bajas en el exterior. (inferior a -10°C). El agua condensada en la unidad puede gotear y humedecer o dañar el mobiliario, etc.

Modo de DESHUMIDIFICACIÓN

Deshumedezca su habitación. Puede refrigerarla ligeramente.

La temperatura no se puede ajustar mientras el aparato está en el modo de DESHUMIDIFICACIÓN.

Modo de CALEFACCIÓN

Disfrute de aire cálido a la temperatura que desee.

1

Pulse para que se ponga en funcionamiento.

2

Pulse para seleccionar el modo de funcionamiento. El modo cambia con cada pulsación de la manera siguiente:

(AUTO) (REFRIGERACIÓN) (DESHUMIDIFICACIÓN) (CALEFACCIÓN)

3

Pulse o para ajustar la temperatura.

Cada pulsación eleva o disminuye la temperatura en

1°C.

Pulse para apagarlo.

• Cuando vuelva a encenderlo, se activará la misma configuración seleccionada si pulsa .

Luz de indicación de funcionamiento

La luz de indicación de funcionamiento muestra el estado de funcionamiento de la unidad.

Indicación Estado de funcionamiento

La unidad está en funcionamiento para alcanzar la temperatura fi jada

La temperatura ambiente se acerca a la temperatura fi jada

Temperatura ambiente

Aproximadamente 2°C o más de diferencia con la temperatura fijada

Aproximadamente de 1 a 2°C de diferencia con la temperatura fijada

Modo en espera (sólo durante el funcionamiento multisistema)

Luz encendida Luz parpadeante Luz apagada

Funcionamiento multisistema

Dos o más unidades interiores pueden funcionar con una unidad exterior. Si se activan varias unidades interiores al mismo tiempo, las operaciones de refrigeración y calefacción no pueden realizarse simultáneamente. Cuando está seleccionada la REFRIGERACIÓN en una unidad y CALEFACCIÓN en otra o viceversa, la unidad que se haya activado después se pone en modo de espera. La luz de funcionamiento parpadea (sección de pantalla).

Funcionamiento de emergencia

Si no se puede utilizar el controlador remoto...

Se puede activar el funcionamiento de emergencia pulsando el interruptor de accionamiento de emergencia (E.O.SW) en la unidad interior.

Cada vez que se pulsa el interruptor de emergencia, el funcionamiento cambia en el orden siguiente:

Luz de indicación de funcionamiento

REFRIGERACIÓN de emergencia

CALEFACCIÓN de emergencia

Parada

Temperatura fi jada: 24°C

Velocidad del ventilador: Media

Defl ector horizontal: Auto

Nota:

Los primeros 30 minutos de funcionamiento son de prueba.

El control de temperatura no funciona y la velocidad del ventilador está fi jada en “Alta”.

Función de reinicio automático

En caso de que se produzca un corte en el suministro eléctrico o se apague la unidad mientras esté funcionando, la “función de reinicio automático” se activará automáticamente en el mismo modo seleccionado

con el controla-

dor remoto antes de que se interrumpiese el funcionamiento. Cuando está confi gurado el temporizador, los ajustes se anulan y la unidad empieza a funcionar al volver a encenderla.

Si no desea utilizar esta función, póngase en contacto con el servicio técnico ya que tendrá que modifi car los ajustes de la unidad.

Sp-4

SG79F280H02_sp.indd 4 2008/10/21 9:58:51

V

ELOCIDAD DEL VENTILADOR Y

AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE

F

UNCIONAMIENTO DE I-SAVE

Pulse para seleccionar la velocidad del ventilador. La velocidad del ventilador cambia con cada pulsación en el orden siguiente:

(AUTO) (Silencioso) (Baja) (Media) (Alta) (Muy Alta)

• Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cortos.

• Utilice una velocidad del ventilador más alta para enfriar/calentar más la sala. Se recomienda reducir la velocidad del ventilador una vez que la sala se ha enfriado/calentado.

• Utilice una velocidad del ventilador más baja para un funcionamiento silencioso.

Nota:

Funcionamiento multisistema

Cuando se ponen en funcionamiento simultáneamente varias unidades interiores para una función de calefacción, la temperatura del fl ujo de aire puede ser baja. En este caso, se recomienda ajustar la velocidad del ventilador en modo

AUTO (cambio automático).

Pulse para seleccionar la dirección del aire. La dirección del aire cambia con cada pulsación en el orden siguiente:

(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (OSCILACIÓN)

• Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cortos.

Dirección del flujo de aire

(AUTO) .........El defl ector se ajusta en la dirección con mayor rendimiento de la dirección del aire. REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICA-

CIÓN:posición horizontal. CALEFACCIÓN:posición (5).

(Manual) .......Para un mejor rendimiento del acondicionador de aire, seleccione la posición superior para REFRIGERACIÓN/DESHU-

MIDIFICACIÓN, y la posición inferior para CALEFACCIÓN.

Si la posición inferior está seleccionada durante los modos

REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN, el deflector se mueve automáticamente hasta la posición horizontal al cabo de media o 1 hora para que gotee agua.

(Oscilación) ..El defl ector asciende y desciende de forma intermitente.

Para cambiar la dirección del fl ujo de aire

Desplace el defl ector vertical manual antes de que empiece a funcionar el acondicionador.

1

Pulse durante el modo REFRIGERACIÓN, DES-

CONEXIÓN AUTOMÁTICA o CALEFACCIÓN para seleccionar el modo i-save.

2

Ajuste la temperatura, la velocidad del ventilador y la dirección del fl ujo de aire.

• Cuando vuelva a encenderlo, se activará la misma configuración seleccionada si pulsa .

• Pueden guardarse dos grupos de configuración. (Uno para REFRIGE-

RACIÓN/DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA, otro para CALEFACCIÓN)

• Seleccione la temperatura, velocidad del ventilador y dirección del flujo de aire apropiadas para la habitación.

• Normalmente, la configuración de temperatura mínima en el modo

CALEFACCIÓN es 16 °C. Sin embargo, en el modo de funcionamiento de i-save, la configuración de temperatura mínima es 10 °C.

Pulse de i-save.

de nuevo para cancelar el funcionamiento

• El funcionamiento de i-save también se cancela si se pulsa el botón

MODE (modo).

Funcionamiento de i-save

Una función simplificada permite recuperar la configuración preferida (prefijada) con una única pulsación del botón . Pulse el botón de nuevo y podrá volver a la configuración anterior en una instancia.

Ejemplo de uso:

1. Modo de energía baja

Ajuste la temperatura de 2°C a 3°C más caliente en el modo REFRIGERA-

CIÓN y más frío en el modo CALEFACCIÓN.

Esta configuración es adecuada para habitaciones vacías y también mientras duerme.

2. Guardar las configuraciones frecuentes

Guarde su confi guración preferida para REFRIGERACIÓN/DESCONEXIÓN

AUTOMÁTICA y CALEFACCIÓN. Esto permite seleccionar la confi guración preferida con una sola pulsación del botón.

Nota:

Cuando se utiliza el multisistema MXZ-8A140, la temperatura no se puede ajustar en 10°C. Aunque se ajuste la temperatura a 10°C, el acondicionador de aire funcionará a 16°C.

Sp-5

SG79F280H02_sp.indd 5 2008/10/21 9:58:54

F

UNCIONAMIENTO DE LA DESCO-

NEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL)

Pulse durante el modo REFRIGERACIÓN

página 4 para iniciar el funcionamiento de desconexión automática (ECONO COOL).

La unidad realiza la operación de oscilación verticalmente en varios ciclos de acuerdo con la temperatura de la unidad. La temperatura fijada sube automáticamente 2°C.

Pulse

NO COOL.

otra vez para cancelar la operación ECO-

• Si pulsa el botón de deflector (VANE) se cancela también la operación de desconexión automática (ECONO COOL).

¿En qué consiste la función de

“desconexión automática (ECONO COOL)”?

Si la dirección del aire cambia cada cierto tiempo (vaivén del aire), el ambiente se refresca más que si la dirección se mantiene siempre fi ja. Así pues, aunque la temperatura establecida aumente automáticamente en 2°C, puede utilizar esta función cuando el aparato esté en modo de refrigeración y así sentirse cómodo. Además, podrá ahorrar energía.

1

F

UNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR (ACTI-

VACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR)

Pulse o durante el funcionamiento para ajustar el temporizador.

La unidad se encenderá a la hora establecida.

La unidad se apagará a la hora establecida.

* o parpadea.

* Asegúrese de que la hora actual es la correcta.

Página 3

2

Pulse (Aumentar) y la hora del temporizador.

(Disminuir) para ajustar

Con cada pulsación la hora establecida aumenta o disminuye en 10 minutos.

• Ajuste el temporizador cuando o parpadeen.

3

Pulse rizador.

o de nuevo para cancelar el tempo-

Nota:

• Los temporizadores de ON (encendido) y OFF (apagado) se pueden configurar a la vez. La marca “ ” muestra el orden en el que se activarán los temporizadores.

• Si se produce un corte en el suministro eléctrico mientras está confi gurado el temporizador en ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN, consulte la página 4

“Función de reinicio automático”.

Sp-6

2008/10/21 9:58:56 SG79F280H02_sp.indd 6

● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●

L

IMPIEZA

Instrucciones:

• Durante la limpieza, apague el disyuntor o desenchúfelo de la toma de corriente.

• Tenga cuidado de no tocar las partes metálicas con las manos.

• No utilice bencina, polvo de pulimentación ni insecticida.

Panel frontal

• Use sólo detergentes suaves diluidos.

• No exponga directamente al sol, al calor o a las llamas ninguna pieza con el fi n de secarla.

• No use agua con temperatura superior a 50°C.

Filtro de aire

(fi ltro de aire de taninos)

• Límpielo cada 2 semanas

• Elimine la suciedad con un aspirador o aclárelo con agua.

• Séquelo bien en la sombra.

¿Qué es el “fi ltro de aire de taninos”?

Los taninos son biofl avonoides que se encuentran en el té verde y que tienen propiedades tanto antivirales como antioxidantes. Además de estas ventajas, los taninos ofrecen también excelentes características como desodorante. Este fi ltro de aire utiliza los taninos no sólo para mejorar la calidad del aire, sino también para evitar la diseminación de bacterias y virus por la habitación.

Nota:

• Limpie los fi ltros con regularidad para un mejor rendimiento y para reducir el consumo de electricidad.

• La humedad en el acondicionador de aire durante un tiempo prolongado contribuye al crecimiento de hongos, como el moho. Para evitar el crecimiento de hongos, seleccione la temperatura más alta en el modo manual REFRIGERACIÓN y déjelo funcionar entre 3 y

4 horas para secar el interior de la unidad.

Gozne

Orifi cio

1. Suba el panel frontal hasta que oiga un “clic”.

2. Sujete los goznes y tire de él para extraerlo, como se muestra en la ilustración anterior.

• Pásele un paño suave seco o aclárelo con agua.

• No lo empape en agua más de dos horas.

• Séquelo bien en la sombra.

3. Instale el panel siguiendo las instrucciones de extracción en orden inverso. Cierre el panel frontal de forma segura y pulse las posiciones que indican las fl echas.

Salida de aire y ventilador (antes de limpiar, asegúrese de que el ventilador está parado)

1

Coloque los defl ectores horizontales hacia abajo. A continuación, retire el defl ector superior tal y como se muestra en ➀ y ➁.

• Repita ➀ y ➁ para el deflector inferior.

2

Gire hacia afuera los dos defl ectores verticales uno a uno.

3

Limpie la salida de aire y ventilador.

• Pásele un paño suave seco.

Soltar

Defl ector inferior

Defl ector superior

4

Vuelva a colocar los defl ectores verticales en su posición original uno por uno, en sus guías correspondientes.

• Empuje los deflectores has que oiga un

“clic”.

5

Instale el defl ector horizontal siguiendo las instrucciones de extracción en orden inverso.

• Si el deflector horizontal no está correctamente instalado, todas las luces de los indicadores parpadearán cuando se encienda.

Nota:

No ejerza excesiva fuerza en el ventilador o su protector.

Guía

Sp-7

SG79F280H02_sp.indd 7 2008/10/21 9:58:58

S

I CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA

Si después de comprobar estas cuestiones el acondicionador de aire sigue sin funcionar bien, póngase en contacto con su distribuidor.

Síntoma

Unidad interior

La unidad no puede ponerse en funcionamiento.

Todas las luces de los indicadores de la unidad interior parpadean.

El defl ector horizontal no se mueve.

Cuando se vuelve a poner en marcha, la unidad tarda unos 3 minutos en funcionar.

El vapor se descarga a través de la salida de aire de la unidad interior.

La operación de oscilación del

DEFLECTOR HORIZONTAL se suspende durante un tiempo y, a continuación, se reanuda.

La dirección del fl ujo de aire cambia en pleno funcionamiento.

La dirección del defl ector horizontal no puede ajustarse con el controlador remoto.

El funcionamiento se detiene durante unos 10 minutos en modo calefacción.

La unidad se pone en marcha por sí misma al conectar la alimentación principal, aunque no con el controlador remoto.

Explicación y puntos de comprobación

• ¿Está activado el disyuntor?

• ¿Está puesto el enchufe de la alimentación?

• ¿Está confi gurada la activación del temporizador? Página 6

• ¿Los defl ectores horizontales están instalados correctamente?

• El aire refrigerado de la unidad enfría rápidamente la humedad del interior de la habitación y la convierte en vapor.

• Es para que la operación de oscilación del

DEFLECTOR HORIZONTAL se realice con normalidad.

Página 7

• ¿Están correctamente montados el defl ector horizontal y el defl ector vertical?

Página 7

• ¿Está deformado el protector del ventilador?

• Se trata de una instrucción del microprocesador para proteger la unidad. Espere.

• Cuando el aire acondicionado sigue funcionando en el modo REFRIGERACIÓN o DES-

HUMIDIFICACIÓN, después de llevar entre

30 minutos y 1 hora expulsando el aire hacia abajo, la dirección del fl ujo de aire se ajusta automáticamente en la posición horizontal para evitar que el agua condensada gotee.

• En el modo de calefacción, si la temperatura de la corriente de aire es demasiado baja o se está eliminando la escarcha, el defl ector horizontal se ajusta automáticamente en la posición horizontal.

• Se está desescarchando la unidad exterior.

Espere hasta que acabe el proceso, que dura unos 10 minutos. (La escarcha se forma cuando al temperatura exterior es demasiado baja y la humedad demasiado alta.)

• Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Cuando se desconecta la alimentación principal sin detener la unidad mediante el controlador remoto y se vuelve a encender, la unidad se pone en marcha automáticamente en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto justo antes de que se desconectara la alimentación principal.

Consulte “Función de reinicio automático”

página 4 .

Multisistema

La unidad interior que no está en funcionamiento se calienta y emite un sonido parecido al agua que corriente.

Cuando se selecciona la operación de calefacción, no se pone en marcha de forma inmediata.

Unidad exterior

El ventilador de la unidad exterior no gira aunque el compresor está funcionando. Aunque el ventilador empiece a girar, se para en seguida.

En la unidad exterior hay una fuga de agua.

Sale humo blanco de la unidad exterior.

• En la unidad interior, continúa circulando una pequeña cantidad de líquido refrigerante aunque esta unidad no esté en funcionamiento.

• Cuando se inicia la operación durante el desescarchado de la unidad exterior, la expulsión del aire cálido lleva unos minutos (máximo 10).

• Cuando la temperatura exterior es baja durante la operación de refrigeración, el ventilador funciona intermitentemente para mantener sufi ciente capacidad de enfriamiento.

• Durante la REFRIGERACIÓN o la DESHU-

MIDIFICACIÓN, el enfriamiento de los tubos y de las conexiones de los tubos hace que se condense el agua.

• En el modo de calefacción, el agua se condensa en el intercambiador de calor y empieza a gotear.

• En el modo de calefacción, la función de desescarchado derrite el hielo adherido a la unidad exterior y el agua empieza a gotear.

• En el modo de calefacción, el vapor que se genera debido al funcionamiento de desescarchado tiene el aspecto de humo blanco.

Síntoma

Controlador remoto

La pantalla del controlador remoto no aparece o se oscurece. La unidad interior no responde a la señal del controlador remoto.

Explicación y puntos de comprobación

• ¿Están agotadas las pilas? Página 3

• ¿Es correcta la polaridad (+, -) de las pilas?

Página 3

• ¿Se ha pulsado algún botón del controlador remoto de otros aparatos eléctricos?

No refrigera o no calienta

La sala no se refrigera ni se calienta lo sufi ciente.

La habitación no se refrigera lo sufi ciente.

La habitación no se calienta lo sufi ciente.

• ¿Es correcto el ajuste de la temperatura?

Página 4

• ¿Es adecuado el ajuste del ventilador? Cambie la velocidad del ventilador a un valor mayor.

Página 5

• ¿Están limpios los fi ltros? Página 7

• ¿Están limpios el ventilador o el intercambiador de calor de la unidad interior?

Página 7

• ¿Hay algún obstáculo que bloquee la entrada o salida de aire de las unidades interior o exterior?

• ¿Se ha abierto una ventana o puerta?

• Cuando se utiliza un ventilador de aire o una cocina de gas en la habitación, aumenta la carga de refrigeración, con lo cual el efecto de refrigeración resulta insufi ciente.

• Cuando la temperatura del aire exterior es alta, el efecto de refrigeración puede resultar insufi ciente.

• Cuando la temperatura de aire exterior es baja, el efecto de calentamiento puede resultar insufi ciente.

• Espere hasta que la unidad esté lista para expulsar aire caliente.

Durante el funcionamiento en modo de calefacción, el aire no circula rápidamente.

Flujo de aire

El aire de la unidad interior tiene un olor raro.

• ¿Están limpios los fi ltros? Página 7

• ¿Están limpios el ventilador o el intercambiador de calor de la unidad interior?

Página 7

• La unidad puede absorber el olor adherido a las paredes, alfombras, muebles, prendas, etc. y expulsarlo junto con el aire.

Sonido

Se oye un ruido de rotura.

• Se trata de un sonido provocado por la dilatación/contracción del panel frontal, etc. a causa de los cambios de temperatura.

Se oye un ruido de “burbujeo”.

• Este ruido se oye cuando, al encenderse la campana o el ventilador, la manguera de drenaje absorbe aire del exterior y el agua que fl uye por la manguera sale expulsada.

Este ruido también se oye cuando hace mucho viento y entra aire en la manguera de drenaje.

Se escucha un sonido mecánico en la unidad interior.

Se oye correr agua.

A veces se oye un silbido.

• Corresponde al sonido de encendido/apagado del ventilador o del compresor.

• Se trata del ruido del refrigerante o del agua condensada que fl uye por la unidad.

• Se trata del ruido que hace el refrigerante al cambiar la dirección de la circulación en el interior de la unidad.

En los casos siguientes pare el equipo y póngase en contacto con su distribuidor.

• Cuando cae o gotea agua de la unidad interior.

• Cuando la luz de indicación de funcionamiento superior parpadea.

• Cuando el disyuntor se desconecta con frecuencia.

• Es posible que la señal del controlador remoto no se reciba en habitaciones en las que se utilicen fl uorescentes de accionamiento electrónico (de tipo inversor, etc.).

• El funcionamiento del acondicionador de aire interfi ere con la capacidad de recepción del televisor o la radio. Puede ser necesario conectar el receptor afectado a un amplifi cador.

• Si se oye un ruido anómalo.

Sp-8

SG79F280H02_sp.indd 8 2008/10/21 9:58:59

● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●

C

UANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO

SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO

1

Ajuste a la máxima temperatura en el modo manual de

REFRIGERACIÓN, y déjelo en funcionamiento durante

3 a 4 horas. Página 4

• Esto hace que se seque el interior de la unidad.

• La humedad en el acondicionador de aire contribuye al crecimiento de hongos, como el moho.

2

Pulse

para que se detenga.

3

Desconecte el disyuntor o desconecte el enchufe de la alimentación.

4

Quite todas las pilas del controlador remoto.

Al volver a usar el acondicionador de aire:

1

Limpie el fi ltro de aire. Página 7

2

Compruebe que no estén bloqueadas las entradas y salidas de aire de las unidades interior/exterior.

3

Compruebe que el cable de tierra esté conectado correctamente.

L

UGAR DE INSTALACIÓN Y

TRABAJO ELÉCTRICO

Lugar de instalación

Procure no instalar el acondicionador de aire en los siguientes lugares.

• Donde haya demasiado aceite para maquinaria.

• En ambientes salobres, como las zonas costeras.

• Donde haya gas sulfúrico, como en zonas de baños termales.

• Donde se haya derramado aceite o haya mucho humo aceitoso en el ambiente.

• Donde existe equipo inalámbrico o de alta frecuencia.

• Donde el aire de la salida de aire de la unidad exterior esté bloqueado.

• Donde el sonido del funcionamiento o el del aire de la unidad exterior no moleste a los vecinos.

La unidad exterior debe instalarse por lo menos a 3 m de las antenas para equipos de televisión, radio, etc. En zonas de mala recepción, si el funcionamiento del acondicionador de aire interfi ere en la recepción de emisoras de radio o de televisión, aumente la separación entre la unidad exterior y la antena del aparatoafectado.

de una lámpara fl uorescente, manténgase lo más alejado posible.

Lámpara fl uorescente de tipo inversor

1 m o más

Teléfono inalámbrico o portátil

1 m o más

Radio

Mantenga un espacio sufi ciente para evitar distorsiones en imágenes o sonido.

Televisión

100 mm o más

Sitio seco y bien ventilado

(GE25,35,42/

GE50)

200/500 mm o más

3 m o más wall, etc.

Instalación eléctrica

• Procure que el acondicionador de aire disponga de un circuito de alimentación exclusivo.

• Procure que la capacidad del disyuntor sea la adecuada.

Si tiene alguna pregunta, consulte a su distribuidor.

E

SPECIFICACIONES

Modelo

Nombre del equipo

Interior

Exterior

Función

Alimentación

Capacidad

Entrada

Peso

Interior

Exterior kW kW kg kg

Capacidad de depósito de refrigerante (R410A) kg

Código IP

Interior

Exceso de presión de funcionamiento permisible

Exterior

LP ps

HP ps

MPa

MPa

Nivel de ruido

Interior (Muy Alto/Alto/

Medio/Bajo/Silencioso) dB(A)

Exterior dB(A)

MSZ-GE22VA

MSZ-GE25VA(H)

MSZ-GE25VA

MSZ-GE35VA(H)

MSZ-GE35VA

MSZ-GE42VA(H)

MSZ-GE42VA

MSZ-GE50VA(H)

MSZ-GE50VA

— MUZ-GE25VA(H) MUZ-GE35VA(H) MUZ-GE42VA(H) MUZ-GE50VA(H)

Refrigeración Calefacción Refrigeración Calefacción Refrigeración Calefacción Refrigeración Calefacción Refrigeración Calefacción

2,5

0,545

3,2

0,700

~ /N, 230 V, 50 Hz

3,5

0,865

4,0

0,955

4,2

1,215

5,4

1,460

5,0

1,515

5,8

1,565

42/36/29/21/19

47

30

0,80

48

10

33

1,15

IP 20

43/36/30

/22/19

47

4,15

42/36/30

/22/19

48

IP 24

1,64

36

1,15

46/40/35/30/26

50 51

49/44/38

/33/28

54

54

1,55

48/43/37

/33/28

56

Intervalo garantizado de funcionamiento

Refrigeración

Calefacción

Sp-9

Margen superior

Margen inferior

Margen superior

Margen inferior

Interior

32°C DB

23°C WB

21°C DB

15°C WB

27°C DB

20°C DB

Exterior

MUZ-GE25/35/42/50VA MUZ-GE25/35/42/50VAH

46°C DB

-10°C DB

46°C DB

-10°C DB

24°C DB

18°C WB

24°C DB

18°C WB

-15°C DB

-16°C WB

-20°C DB

-21°C WB

DB: Temperatura seca

WB: Temperatura húmeda

Nota:

1. Condiciones nominales

Refrigeración — Interior: 27°C DB, 19°C WB

Exterior: 35°C DB

Calefacción — Interior: 20°C DB

Exterior: 7°C DB, 6°C WB

2. GE22 no presenta especifi caciones para combinaciones individuales.

Este modelo para interiores sólo se utiliza con aires acondicionados multisistema.

Para más información sobre las especifi caciones multisistema, póngase en contacto con su distribuidor o consulte el catálogo.

SG79F280H02_sp.indd 9 2008/10/21 9:59:00

S

OMMARIO

PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA

SMALTIMENTO

NOMI DELLE VARIE PARTI

PREPARATIVI PER L’USO

SELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO

REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE E DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA

FUNZIONAMENTO IN MODO I-SAVE

FUNZIONAMENTO “ECONO COOL”

FUNZIONAMENTO CON IL TIMER (TIMER ACCENSIONE/SPEGNIMENTO)

PULIZIA

IN CASO DI PROBLEMI

SE SI PREVEDE DI NON UTILIZZARE IL CONDIZIONATORE PER UN LUNGO PERIODO

POSIZIONE DI INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI ELETTRICI

SPECIFICHE

P

RECAUZIONI PER LA SICUREZZA

• Dato che il prodotto contiene parti in movimento e parti attraversate da tensione di livello pericoloso, leggere attentamente le seguenti “Precauzioni per la sicurezza” prima dell’uso.

• Le seguenti norme sono importanti per la vostra sicurezza ed è quindi imperativo seguirle.

• Dopo aver letto il presente libretto, conservarlo a portata di mano insieme al manuale di installazione, in modo da poterlo consultare facilmente in caso di necessità.

Simboli precauzionali e relativi signifi cati

AVVERTENZA:

ATTENZIONE:

Esiste un’alta probabilità che un uso scorretto provochi lesioni gravi o mortali.

L’uso scorretto può causare lesioni gravi in determinate circostanze.

Signifi cati dei simboli usati in questo manuale

: Non fare assolutamente.

: Seguire imperativamente le istruzioni.

: Non inserire le dita o oggetti appuntiti.

: Non salire sull’unità interna o esterna, né poggiarvi oggetti.

: Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione.

: Ricordarsi di scollegare la spina d’alimentazione dalla presa di corrente.

: Ricordarsi di togliere la corrente.

AVVERTENZA

Non collegare il cavo di alimentazione ad un punto intermedio, né utilizzare cavi di prolunga o collegare più dispositivi ad una stessa presa CA.

• Vi è altrimenti un rischio di surriscaldamento, incendio o scosse elettriche.

pulita ed inserita saldamente nella presa.

• Una spina sporca può provocare incendi o scosse elettriche.

dare il cavo di alimentazione, né appoggiare oggetti pesanti su di esso.

• Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.

né scollegare/collegare la spina di alimentazione durante il funzionamento.

• Queste operazioni possono provocare scintille che possono a loro volta dar luogo ad incendi.

• Dopo aver SPENTO l’unità interna con il telecomando, non dimenticare di SPEGNERE l’interruttore o di staccare la spina di alimentazione.

Non esporsi direttamente al fl usso d’aria fresca per

• Potrebbe non far bene alla salute.

modifi ca o la riparazione dell'unità è richiesto l'intervento di un tecnico.

• Un uso improprio del condizionatore d'aria può dar luogo a incendi, scosse elettriche, lesioni personali o perdite d'acqua.

nell’uscita d’aria del condizionatore.

• Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore interno gira molto velocemente durante il funzionamento.

odore di bruciato), spegnere il condizionatore e staccare la spina di alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.

• La prosecuzione del funzionamento in condizioni anomale può dar luogo a problemi di funzionamento, incendi o scosse elettriche. In questo caso, rivolgersi al rivenditore.

possibile che vi sia una perdita di refrigerante. In questo caso, rivolgersi al rivenditore. Se la riparazione prevede che l’unità sia ricaricata di refrigerante, chiedere informazioni al tecnico della manutenzione.

• Il refrigerante utilizzato nel condizionatore è sicuro. Di norma, non si producono perdite. Tuttavia, qualora il refrigerante dovesse fuoriuscire e venire a contatto con una fonte di calore come un generatore d’aria calda, una stufa al kerosene o un fornello da cucina, si formerà un gas nocivo.

ATTENZIONE l’unità interna/esterna.

• Si rischiano altrimenti lesioni.

Non utilizzare insetticidi o spray infi ammabili sull’unità.

• Si rischia altrimenti di provocare incendi o deformazioni delle fi niture dell’unità.

Non esporre direttamente animali domestici o piante al fl usso d’aria.

• Gli animali possono ammalarsi e si rischia di danneggiare le piante.

Non collocare altre apparecchiature elettriche o mobili al di sotto dell’unità interna/esterna.

• Dall’unità potrebbe scolare acqua, con rischio di danni o problemi di funzionamento.

Non collocare l’unità su un supporto instabile.

• L’unità rischia di cadere e provocare lesioni.

It-1

8

9

6

7

9

9

5

6

4

5

3

3

1

2

SG79F280H02_it.indd 1 2008/10/21 9:56:47

● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●

P

RECAUZIONI PER LA SICUREZZA

ATTENZIONE

Non salire su un supporto instabile per attivare o pulire

• Si rischia di cadere e farsi male.

• Si rischia altrimenti di spezzare l’anima del cavo, con conseguente rischio di surriscaldamento o incendio.

Non caricare o smontare le batterie e non gettarle nel

• Si rischiano perdite delle batterie, incendi o esplosioni.

biente molto umido (um. rel. pari o superiore all’80%), per esempio lasciando una porta o una fi nestra aperte.

• La condensa all’interno del condizionatore può colare, bagnando o danneggiando i mobili.

Non utilizzare l’apparecchio per fi ni non previsti, quali la conservazione di cibo, l’allevamento di animali, la coltura di piante o la protezione di dispositivi di precisione o di oggetti d’arte.

• Quest’uso improprio può determinare un deterioramento della qualità degli oggetti o danni ad animali e piante.

Non esporre apparecchi a combustione al fl usso d’aria diretto.

• Si rischia altrimenti una combustione incompleta.

alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.

• Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore interno gira molto velocemente durante il funzionamento.

periodo, staccare la spina di alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.

• Sull’unità può depositarsi sporcizia, con conseguente rischio di surriscaldamento o incendio.

nuove di tipo identico.

• L’uso di una vecchia batteria insieme ad una nuova può provocare surriscaldamento, perdite o esplosioni.

o gli indumenti, sciacquare abbondantemente con acqua pulita.

• In caso di contatto del liquido delle batterie con gli occhi, sciacquarli abbondantemente con acqua pulita e rivolgersi immediatamente al medico.

uso un apparecchio a combustione, assicurarsi che la ventilazione della stanza sia suffi ciente.

• Una ventilazione insuffi ciente può provocare una carenza di ossigeno.

Se si sente tuonare e vi è il rischio che cadano fulmini,

• In caso di caduta di fulmini, l’unità può riportare danni.

stagioni, eseguire, oltre alla normale pulizia, anche il controllo e la manutenzione.

• La presenza di sporcizia o polvere all'interno dell'unità può dar luogo ad un odore sgradevole, contribuire alla proliferazione di funghi, come la muffa, oppure ostruire il passaggio di scarico, con conseguenti perdite d'acqua dall'unità interna.

Per il controllo e la manutenzione, operazioni che richiedono specifi che conoscenze e competenze, rivolgersi al rivenditore.

Non azionare i comandi a mani bagnate.

• Si rischiano altrimenti scosse elettriche.

Non pulire il condizionatore d’aria con acqua, né porre su di esso oggetti contenenti acqua, come ad esempio vasi con fi ori.

• Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.

Non salire sull’unità esterna, né porre oggetti su di essa.

• Se si cade, o in caso di caduta di eventuali oggetti, vi è il rischio di danni.

Per l’installazione

AVVERTENZA

Per l’installazione del condizionatore d’aria, rivolgersi al rivenditore.

• Non è opportuno che sia l’utente ad installare il condizionatore, in quanto questa operazione richiede specifi che conoscenze e competenze. Un’installazione inadeguata del condizionatore d’aria può dar luogo a perdite d’acqua, incendi o scosse elettriche.

Alimentare il condizionatore d’aria da una sorgente di alimentazione dedicata.

• L’uso di una sorgente di alimentazione non dedicata può provocare surriscaldamento o incendi.

Non installare il condizionatore in luoghi in cui possono verifi carsi perdite di gas infi ammabile.

• In caso di perdite di gas, questo potrebbe accumularsi attorno all’unità esterna e dar luogo a esplosioni.

Mettere adeguatamente a terra l’unità.

• Non collegare il fi lo di messa a terra ad una tubazione del gas o dell’acqua, ad un parafulmine o ad un fi lo di messa a terra del telefono. Una messa a terra inadeguata può dar luogo a scosse elettriche.

ATTENZIONE

Installare un interruttore di messa a terra se la localizzazione dell’installazione del condizionatore d’aria lo richiede (ad esempio in zone molto umide).

• La mancata installazione di un interruttore di messa a terra può dar luogo a scosse elettriche.

Assicurarsi che l’acqua di scarico sia adeguatamente evacuata.

• Se il passaggio di scarico è inadatto, può gocciolare acqua dall’unità interna/esterna, bagnando e danneggiando i mobili.

In situazioni anomale

Spegnere immediatamente il condizionatore d’aria e rivolgersi al rivenditore.

S

MALTIMENTO

Per smaltire il prodotto, rivolgersi al rivenditore.

Fig. 1

Nota:

Questo simbolo è destinato solo ai paesi dell'UE.

Il presente simbolo è conforme alla direttiva 2002/96/

CE, Articolo 10 Informazione degli utenti e Allegato IV, e/o alla direttiva 2006/66/CE, Articolo 20 Informazioni per gli utilizzatori fi nali e Allegato II.

Questo prodotto MITSUBISHI ELECTRIC è stato progettato e fabbricato con ma-teriali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e/o riutilizzati.

Questo simbolo signifi ca che i prodotti elettrici ed elettronici, le batterie e gli ac-cumulatori, devono essere smaltiti separatamente dai rifi uti casalinghi alla fi ne della loro vita di servizio.

Se sotto il simbolo (Fig. 1) è stampato un simbolo chimico, il simbolo chimico signifi ca che la batteria o l’accumulatore contiene un metallo pesante con una certa concentrazione. Ciò viene indicato come segue:

Hg: mercurio (0,0005%), Cd: cadmio (0,002%), Pb: piombo (0,004%)

Nell’Unione Europea ci sono sistemi di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici, le batterie e gli accumulatori usati.

Per disfarsi di questo prodotto, delle batterie e degli accumulatori, portarli al centro locale di raccolta/riciclaggio dei rifi uti.

Aiutateci a conservare l’ambiente in cui viviamo!

It-2

SG79F280H02_it.indd 2 2008/10/21 9:56:48

N

OMI DELLE VARIE PARTI

Unità interna Telecomando

Pannello anteriore

Filtro dell’aria

(Filtro aria alla catechina)

Filtro di pulizia dell’aria

(fi ltro a enzimi antiallergie, in opzione)

Presa d’aria

Visualizzatore di funzione

Sezione emissione segnale

Distanza del segnale:

Circa 6 m

Alla ricezione del segnale, l’unità interna emette uno o più segnali sonori

(“bip”).

Uscita d’aria

Protezione del ventilatore

Ventilatore

Alette orizzontali

Scambiatore di calore

Alette verticali

Visualizzatore

Sezione di ricezione telecomando

Indicatori di funzionamento

Interruttore del funzionamento d’emergenza

Pagina 4

Unità esterna

Presa d’aria (posteriore e laterale)

Tubazioni

Tubazione di scarico

Uscita d’aria

Tasto ON/OFF

(accensione/spegnimento)

Tasto di regolazione della velocità del

VENTILATORE

Pagina 5

Tasto di selezione modalità di funzionamento

Pagina 4

Tasto ECONO

COOL (refrigeramento economico)

Pagina 6

Tasto di controllo delle

ALETTE

Pagina 5

Tasti di regolazione della temperatura

Pagina 4

Tasto di spegnimento del timer

Pagina 6

Tasto di accensione del timer

Pagina 6

Tasto i-save

Pagina 5

Tasti di regolazione dell’ORA

Pagina 3, 6

Aumento

Riduzione

Tasto di regolazione orario CLOCK

Pagina 3

Tasto RESET

Pagina 3

Coperchio

Far scorrere in giù per aprire

Supporto del telecomando

L'aspetto delle unità esterne può variare.

Scarico acqua

• Installare il supporto del telecomando in un posto che consenta all'unità interna di ricevere il segnale.

Utilizzare esclusivamente il telecomando fornito con l'unità.

Non utilizzare altri telecomandi.

P

REPARATIVI PER L’USO

Prima dell’uso: Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente e/o accendere l’interruttore.

Installazione delle batterie del telecomando Impostazione dell’ora

4.

Premere RESET

1.

RESET

CLOCK

2.

Inserire batterie alcaline AAA

3.

Rimettere il coperchio anteriore

• Assicurarsi che la polarità delle batterie sia corretta.

• Non utilizzare batterie al manganese. Il telecomando potrebbe non funzionare correttamente.

• Non usare batterie ricaricabili.

• Sostituire tutte le batterie con batterie nuove dello stesso tipo.

• Le batterie possono essere utilizzate per circa 1 anno. Le batterie scadute, tuttavia, durano di meno.

• Premere delicatamente il tasto RESET con uno strumento sottile.

Se non si preme il tasto RESET, il telecomando non può funzionare correttamente.

1.

Premere CLOCK

3.

Premere di nuovo

CLOCK

RESET

CLOCK

2.

Regolare l’ora premendo gli appositi tasti di regolazione ORA.

Ad ogni pressione, l’ora aumenta/ diminuisce di 1 minuto (di 10 minuti se la pressione è più lunga)

• Premere delicatamente il tasto CLOCK con uno strumento sottile.

It-3

SG79F280H02_it.indd 3 2008/10/21 9:56:51

● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●

S

ELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO

Modo AUTO (Commutazione automatica)

L’unità seleziona la modalità di funzionamento in base alla differenza tra la temperatura ambiente e quella impostata. Nel modo AUTO, l’unità cambia modalità (RAFFREDDAMENTO↔RISCALDAMENTO) quando tra la temperatura ambiente e quella impostata persiste una differenza di 2°C da più di 15 minuti.

Modo RAFFREDDAMENTO (COOL)

Aria fresca alla temperatura desiderata.

Nota:

Non attivare il modo RAFFREDDAMENTO (COOL) quando la temperatura esterna è molto bassa (inferiore a -10°C). L’acqua condensatasi all’interno dell’unità può sgocciolare e bagnare o danneggiare mobili, ecc.

Modo DEUMIDIFICAZIONE (DRY)

Consente di deumidifi care la stanza. La stanza potrebbe venire leggermente raffreddata.

Nella modalità DEUMIDIFICAZIONE non è possibile impostare la temperatura.

Modo RISCALDAMENTO (HEAT)

Aria calda alla temperatura desiderata.

Funzionamento d’emergenza

Quando non è possibile utilizzare il telecomando...

È possibile attivare il funzionamento d’emergenza premendo l’apposito interruttore (E.O.SW) sull’unità interna.

Ad ogni pressione del tasto E.O.SW, il funzionamento cambia nell’ordine seguente:

Indicatori di funzionamento

1

Premere per avviare il funzionamento.

2

Premere per selezionare la modalità di funzionamento. Ad ogni pressione del tasto, la modalità cambia nell’ordine seguente:

(AUTO) (RAFFREDDAMENTO) (DEUMIDIFICAZIONE) (RISCALDAMENTO)

3

Premere o per impostare la temperatura.

Ad ogni pressione, la temperatura aumenta o scende di 1°C.

Premere per arrestare il funzionamento.

• Per selezionare la stessa impostazione la volta successiva basta premere .

Indicatori di funzionamento

Questi indicatori segnalano lo stato di funzionamento dell’unità.

Indicatore Stato di funzionamento

L’unità funziona per raggiungere la temperatura impostata

La temperatura della stanza si avvicina a quella impostata

Temperatura ambiente

Differenza uguale o superiore a circa 2°C rispetto alla temperatura impostata

Differenza di circa 1 o

2°C rispetto alla temperatura impostata

Modalità di attesa (solo durante il funzionamento di sistemi multipli)

Spia accesa Spia lampeggiante Spia spenta

Funzionamento di sistemi multipli

Con un’unità esterna è possibile far funzionare due o più unità interne.

Quando più unità interne funzionano simultaneamente, non è possibile attivare contemporaneamente le funzioni di raffreddamento e riscaldamento. Se su un’unità è selezionato il RAFFREDDAMENTO (COOL) e su un’altra il RISCAL-

DAMENTO (HEAT), l’ultima unità azionata entra in modalità di attesa. La spia di alimentazione lampeggia (sul display).

It-4

RAFFREDDAMENTO in emergenza

RISCALDAMENTO di emergenza

Stop

Temperatura impostata: 24°C

Velocità del ventilatore: Media

Alette orizzontali: Auto

Nota:

I primi 30 minuti di funzionamento servono da test. Il comando della temperatura non funziona ed è impostata la velocità ventilatore Alta.

Funzione di riavvio automatico

Se si verifi ca un’interruzione di corrente o se si spegne l’alimentazione principale durante il funzionamento, la “funzione Riavvio automatico” riavvia automaticamente l’apparecchio nella modalità impostata con il telecomando subito prima dell’interruzione dell’alimentazione. Quando è impostato il timer, l’impostazione del timer viene annullata e l’apparecchio si avvia quando viene ripristinata l’alimentazione.

Se non si desidera usare questa funzione, consultare il servizio tecnico per far modifi care l’impostazione dell’unità.

SG79F280H02_it.indd 4 2008/10/21 9:56:54

R

EGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILA-

TORE E DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA

F

UNZIONAMENTO IN MODO I-SAVE

Premere per selezionare la velocità del ventilatore. Ad ogni pressione del tasto, la velocità del ventilatore cambia nell’ordine seguente:

(AUTO) (Silenzioso) (Bassa) (Media) (Alta) (Molto alta)

• Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due brevi segnali “bip”.

• Per raffreddare/riscaldare l'ambiente in modo più efficace, selezionare una velocità del ventilatore più elevata. Si raccomanda di ridurre la velocità del ventilatore una volta raggiunta la temperatura desiderata.

• Per un funzionamento silenzioso, selezionare una velocità del ventilatore più bassa.

Nota:

Funzionamento di sistemi multipli

Quando vengono utilizzate simultaneamente più unità interne in modalità di riscaldamento, la temperatura del fl usso d'aria può risultare bassa. In questo caso, si raccomanda di regolare la velocità del ventilatore su AUTO.

Premere per selezionare la direzione del fl usso d’aria. Ad ogni pressione del tasto, la direzione del fl usso d’aria cambia nell’ordine seguente:

(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (OSCILLAZIONE)

• Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due brevi segnali “bip”.

Direzione del flusso d’aria

(AUTO) .........Le alette vengono posizionate secondo la direzione del fl usso d’aria più effi cace. RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE: posizione orizzontale. RISCALDAMENTO: posizione (5).

(Manuale) .....Per un condizionamento d'aria efficace, selezionare la posizione superiore per il RAFFREDDAMENTO/la DEUMI-

DIFICAZIONE e la posizione inferiore per il RISCALDAMEN-

TO. Se la posizione inferiore è stata selezionata durante il

RAFFREDDAMENTO/la DEUMIDIFICAZIONE, l’aletta passa automaticamente alla posizione orizzontale dopo 0,5 - 1 ora per evitare il gocciolamento della condensa.

(Oscillazione) ...Le alette si muovono su e giù ad intermittenza.

Per cambiare la direzione del fl usso d’aria orizzontale.

Spostare manualmente le alette verticali prima di avviare il funzionamento.

1

Per selezionare il modo i-save, premere mentre è attivo il modo COOL (raffreddamento), ECONO

COOL (raffreddamento economico) o HEAT (riscaldamento).

2

Impostare la temperatura, la velocità del ventilatore e la direzione del fl usso d'aria.

• Per selezionare la stessa impostazione la volta successiva basta premere .

• È possibile salvare due gruppi di impostazioni. (Uno per i modi COOL/

ECONO COOL (raffreddamento/raffreddamento economico); uno per il modo HEAT (riscaldamento))

• Selezionare la temperatura, la velocità del ventilatore e la direzione del flusso d'aria adeguate in funzione del locale.

• Di norma, l'impostazione minima della temperatura in modo RISCAL-

DAMENTO è 16°C. Tuttavia, unicamente durante il funzionamento in modo i-save, l'impostazione minima della temperatura è pari a 10°C.

Premere di nuovo in modalità i-save.

per annullare il funzionamento

• Il funzionamento in modalità i-save viene inoltre annullato quando si preme il pulsante MODE.

Funzionamento in modo i-save

Una funzione di richiamo semplificata consente di richiamare l'impostazione preferita (predefinita) con la semplice pressione del tasto . Premere nuovamente il tasto per tornare in un attimo all'impostazione precedente.

Esempio di utilizzazione:

1. Funzionamento con minor consumo di energia

Impostare una temperatura di 2°C o 3°C più elevata nel modo RAFFREDDA-

MENTO e ridurla di altrettanti gradi nel modo RISCALDAMENTO.

Questa impostazione è adatta quando il locale è inoccupato e mentre si dorme.

2. Salvataggio delle impostazioni utilizzate di frequente

Salvare l'impostazione preferita per i modi COOL/ECONO COOL e HEAT

(raffreddamento/raffreddamento economico e riscaldamento). In questo modo, si potrà selezionare l'impostazione preferita premendo semplicemente un tasto.

Nota:

Quando si utilizza il sistema multiplo MXZ-8A140, la temperatura non può essere regolata a 10°C. Anche se si imposta una temperatura di 10°C, il condizionatore d'aria funzionerà a 16°C.

It-5

SG79F280H02_it.indd 5 2008/10/21 9:56:56

● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●

F

UNZIONAMENTO

“ECONO COOL”

Per avviare il funzionamento in modalità ECONO

COOL (refrigeramento economico), premere mentre è attiva la modalità di RAFFREDDAMENTO

pagina 4 .

L’apparecchio attiverà la funzione di oscillazione verticale in vari cicli, in funzione della sua temperatura. La temperatura impostata viene aumentata automaticamente di 2°C.

Premere nuovamente

ECONO COOL.

per annullare la modalità

• Il funzionamento in modalità ECONO COOL (raffreddamento economico) viene inoltre annullato premendo il tasto VANE.

Che cos’è la funzione “ECONO COOL”

(RAFFREDDAMENTO ECONOMICO)?

L’oscillazione del fl usso d’aria (modifi ca del fl usso d’aria) dà una sensazione di maggiore freschezza rispetto a quando il fl usso d’aria è costante. Così, anche se la temperatura impostata viene automaticamente aumentata di 2°C,

è possibile ottenere un raffreddamento che garantisce lo stesso comfort. Ciò consente di benefi ciare di un risparmio energetico.

F

UNZIONAMENTO CON IL TIMER

(TIMER ACCENSIONE/SPEGNIMENTO)

1

Premere o impostare il timer.

durante il funzionamento per

(Timer ACCENSIONE) : L’apparecchio si

ACCENDERÀ all’ora impostata.

(Timer SPEGNIMENTO) : L’apparecchio si SPE-

GNERÀ all’ora impostata.

* o lampeggia.

* Assicurarsi che l’ora corrente sia quella esatta.

Pagina 3

2

Per impostare l’ora del timer, premere e

(aumento)

(riduzione).

Ad ogni pressione, l’ora impostata aumenta o diminuisce di 10 minuti.

• Impostare il timer mentre lampeggia o .

3

Premere di nuovo o per annullare il timer.

Nota:

• È possibile impostare contemporaneamente il timer di ACCENSIONE e quello di SPEGNIMENTO. L’ordine delle operazioni del timer viene indicato da .

• In caso di interruzione di corrente mentre è impostato il timer ACCENSIO-

NE/SPEGNIMENTO, vedere pagina 4 “Funzione di riavvio automatico”.

It-6

SG79F280H02_it.indd 6 2008/10/21 9:56:59

P

ULIZIA

Istruzioni:

• Prima di procedere alla pulizia, staccare l’alimentazione o spegnere l’interruttore.

• Fare attenzione a non toccare le parti metalliche con le mani.

• Non usare benzina, diluenti, polveri abrasive o insetticidi.

Filtro aria (Filtro aria alla catechina)

• Pulire ogni 2 settimane

• Eliminare lo sporco con un aspirapolvere o sciacquare con acqua.

• Far asciugare perfettamente, all'ombra.

Pannello anteriore

Cerniera

Foro

1. Sollevare il pannello anteriore fi nché non si avverte uno scatto.

2. Impugnare le cerniere e tirare per smontare, come illustrato nella fi gura in alto.

• Strofi nare con un panno morbido asciutto o sciacquare con acqua.

• Non immergere in acqua per più di due ore.

• Far asciugare perfettamente, all'ombra.

3. Per installare il pannello, seguire la procedura di rimozione in ordine inverso. Chiudere bene il pannello anteriore ed esercitare una pressione nei punti indicati dalle frecce.

• Utilizzare esclusivamente detergenti delicati diluiti.

• Per l'asciugatura, non esporre i pezzi alla luce solare diretta, a calore diretto o fi amme.

• Non utilizzare acqua di temperatura superiore a 50°C.

Scambiatore di calore

• Indossare guanti per proteggere le mani.

• Utilizzare il kit di pulizia rapida

QUICK CLEAN KIT (in opzione).

Numero pezzo MAC-093SS-E

• Per i dettagli, consultare le istruzioni del QUICK CLEAN KIT (kit di pulizia rapida).

Filtro di pulizia dell’aria (fi ltro a enzimi anti-allergie, in opzione)

Parte posteriore del fi ltro aria

• Pulire ogni 3 mesi.

• Immergere il fi ltro con il relativo telaio in acqua tiepida e sciacquarlo.

• Dopo il lavaggio, farlo asciugare perfettamente, all'ombra. Installare tutte le alette del fi ltro aria.

• Per ottenere sempre prestazioni ottimali, sostituire il fi ltro di pulizia dell’aria con un nuovo fi ltro ogni anno.

• Numero pezzo MAC-408FT-E Tirare per staccare dal fi ltro aria

Che cosa si intende per

“fi ltro dell’aria alla catechina”?

La catechina è un biofl avonoide contenuto nel tè verde che ha proprietà sia antivirali che antiossidanti. Oltre a questi vantaggi, la catechina presenta anche ottime caratteristiche deodorizzanti. Il fi ltro aria alla catechina, pertanto, non solo migliora la qualità dell’aria, ma previene il diffondersi di batteri e virus nella stanza.

Nota:

• Per ottimizzare i risultati e ridurre il consumo di corrente, pulire regolarmente i fi ltri.

• La presenza di umidità all'interno del condizionatore per periodi prolungati favorisce la proliferazione di funghi, come la muffa. Per evitare la proliferazione di funghi, impostare alla temperatura più elevata in modalità RAFFREDDAMENTO manuale e lasciare in funzione per 3 o 4 ore in modo da asciugare l'interno dell'unità.

Uscita d’aria e ventilatore (prima di procedere alla pulizia, assicurarsi che il ventilatore sia spento)

1

Abbassare le alette orizzontali. Rimuovere quindi l’aletta superiore come illustrato nelle fi gure ➀ e ➁.

• Ripetere le operazioni ➀ e ➁ per l’aletta inferiore.

2

Aprire le due alette verticali una ad una.

3

Pulire l’uscita d’aria e ventilatore.

• Pulire con un panno morbido ed asciutto.

Sbloccare

Aletta inferiore

Aletta superiore

4

Riportare le alette verticali nella posizione originale, una dopo l’altra, inserendole nella rispettiva guida.

• Premere le alette finché non scattano in sede.

5

Installare le alette orizzontali seguendo la procedura di rimozione in ordine inverso.

• Se le alette orizzontali non sono installate correttamente, al momento dell’accensione lampeggeranno tutte le spie LED.

Pulire il ventilatore.

• Utilizzare il kit di pulizia rapida QUICK

CLEAN KIT (in opzione).

Numero pezzo MAC-093SS-E

• Per i dettagli, consultare le istruzioni del

QUICK CLEAN KIT.

Nota:

Non sottoporre il ventilatore o la relativa protezione a trazioni eccessive.

Guida

It-7

SG79F280H02_it.indd 7 2008/10/21 9:57:00

● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●

I

N CASO DI PROBLEMI

Indipendentemente dai controlli di cui sopra, se il climatizzatore dovesrivolgersi al rivenditore.

Sintomo

Unità interna

L’unità non funziona.

Spiegazione e punti da controllare

Tutte le spie LED dell’unità interna lampeggiano.

• L’interruttore è acceso?

• La spina del cavo di alimentazione è inserita?

• È impostato il timer di ACCENSIONE?

Pagina 6

• Le alette orizzontali sono installate correttamente? Pagina 7

Le alette orizzontali non si muovono.

Quando si riavvia l’unità, questa non riprende a funzionare prima che siano trascorsi circa 3 minuti.

Dall’uscita d’aria dell’unità interna fuoriesce foschia.

L’operazione di oscillazione delle ALETTE ORIZZONTALI viene sospesa temporaneamente, quindi riavviata.

La direzione del fl usso d’aria non cambia.

La direzione delle alette orizzontali non può essere regolata con il telecomando.

Il funzionamento viene interrotto per circa 10 minuti durante il riscaldamento.

Quando torna la corrente, l’unità riprende a funzionare senza essere stata accesa con il telecomando.

• Le alette orizzontali e quelle verticali sono installate correttamente? Pagina 7

• La protezione del ventilatore è deformata?

• Ciò è dovuto ad un intervento di protezione dell’unità da parte del microprocessore.

Attendere.

• L’aria fresca proveniente dall’unità raffredda rapidamente l’umidità dell’aria nella stanza trasformandola in foschia.

• Ciò consente la normale esecuzione della funzione di oscillazione delle ALETTE

ORIZZONTALI.

• Quando l'unità funziona in modalità RAF-

FREDDAMENTO o DEUMIDIFICAZIONE e l'aria soffi a verso il basso per un periodo compreso tra 0,5 e 1 ora, la direzione del fl usso d'aria viene automaticamente regolata sulla posizione orizzontale per evitare la formazione di condensa e lo sgocciolamento di acqua.

• In modalità di riscaldamento, se la temperatura del fl usso d’aria è troppo bassa o durante lo sbrinamento, l’aria viene automaticamente emessa orizzontalmente.

• È in corso lo sbrinamento dell’unità esterna.

Attendere: l’operazione richiede massimo

10 minuti. (Quando la temperatura esterna

è troppo bassa e l’umidità troppo elevata, si forma brina.)

• Questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico. Se si riavvia l’unità dopo averla spenta disattivando l’alimentazione principale (e non attraverso il telecomando), questa inizia automaticamente a funzionare nella stessa modalità che era stata impostata con il telecomando subito prima dello spegnimento dell’alimentazione principale.

Consultare la parte intitolata “Funzione di riavvio automatico” pagina 4 .

Sistema multiplo

L’unità interna non attiva si riscalda ed emette un rumore di acqua che scorre.

Quando si seleziona la funzione di riscaldamento, l’unità non entra subito in funzione.

• Una piccola quantità di refrigerante continua a scorrere nell’unità interna anche quando non è in funzione.

• Quando si avvia il funzionamento mentre è in corso lo sbrinamento dell’unità esterna, deve trascorrere qualche minuto (massimo 10 minuti) prima che inizi a soffi are aria calda.

Unità esterna

Il ventilatore dell’unità esterna non gira anche se il compressione è in funzione. Anche se inizia a girare, si arresta subito.

L’unità esterna perde acqua.

• Durante il funzionamento in RAFFREDDA-

MENTO e DEUMIDIFICAZIONE, i tubi o le sezioni di collegamento si raffreddano, con conseguente formazione di condensa.

• In modalità riscaldamento, l’acqua condensatasi sullo scambiatore di calore gocciola.

• In modalità di riscaldamento, l’attivazione della funzione di sbrinamento scioglie il ghiaccio formatosi sull’unità esterna e lo fa sgocciolare.

Dall’unità esterna fuoriesce fumo bianco.

• Quando la temperatura esterna è bassa mentre è attiva la modalità di raffreddamento, il ventilatore funziona in modo intermittente per mantenere una suffi ciente capacità di raffreddamento.

• Durante il funzionamento in modo riscaldamento, il vapore generato dallo sbrinamento sembra fumo bianco.

Sintomo

Telecomando

Spiegazione e punti da controllare

Il display del telecomando non appare o è oscurato.

L’unità interna non risponde al segnale del telecomando.

• Le batterie sono esaurite? Pagina 3

• La polarità (+, -) delle batterie è corretta?

Pagina 3

• Si stanno premendo i tasti del telecomando di altre apparecchiature elettriche?

Il condizionatore non raffredda né riscalda

La stanza non viene raffreddata o riscaldata a suffi cienza.

Non si riesce a raffreddare a suffi cienza la stanza.

• L’impostazione della temperatura è adeguata? Pagina 4

• La regolazione del ventilatore è adeguata?

Regolare la velocità del ventilatore su un valore più elevato. Pagina 5

• I fi ltri sono puliti? Pagina 7

• Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità interna sono puliti? Pagina 7

• Vi sono elementi che bloccano la presa o l’uscita d’aria dell’unità interna o di quella esterna?

• Vi sono fi nestre o porte aperte?

• Quando si utilizza un ventilatore o un fornello a gas nella stanza, il carico di raffreddamento aumenta, con un effetto di raffreddamento insuffi ciente.

• Quando la temperatura esterna è elevata, l’effetto di raffreddamento può non risultare suffi ciente.

Non si riesce a riscaldare a suffi cienza la stanza.

• Quando la temperatura esterna è bassa, l’effetto di riscaldamento può non risultare suffi ciente.

• Occorre aspettare che il condizionatore si prepari ad emettere aria calda.

L’aria non viene emessa rapidamente in modalità di riscaldamento.

Flusso d’aria

L’aria proveniente dall’unità interna ha un odore sgradevole.

• I fi ltri sono puliti? Pagina 7

• Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità interna sono puliti? Pagina 7

• L’unità potrebbe aspirare gli odori sgradevoli di cui sono impregnati pareti, tappeti, mobili, stoffa, ecc., e disperderli nell’aria.

Rumore

Si avvertono scricchiolii.

Si sentono dei "gorgoglii".

L’unità interna emette un rumore meccanico.

• Questi rumori sono causati dall’espansione o dalla contrazione del pannello anteriore e di altre parti a seguito degli sbalzi di temperatura.

• Questo rumore si produce quando viene assorbita aria esterna dal tubo di scarico quando si accende l’aspiratore o il ventilatore: l’acqua contenuta nel tubo di scarico viene espulsa.

Questo rumore si avverte anche quando nel tubo di scarico penetra violentemente aria esterna, in caso di forte vento.

• Si tratta del rumore provocato dall’attivazione e dalla disattivazione del ventilatore o del compressore.

Si sente rumore di acqua che scorre.

• Si tratta del rumore prodotto dallo scorrimento del refrigerante o di acqua di condensa all’interno dell’unità.

Talvolta viene udito un sibilo. • Questo rumore viene percepito quando s’inverte il fl usso del refrigerante all’interno del condizionatore.

Nei seguenti casi, smettere di utilizzare il condizionatore d’aria e rivolgersi al rivenditore.

• Dall’unità interna cola o gocciola acqua.

• La spia dell’indicatore di funzionamento superiore lampeggia.

• L’interruttore del circuito scatta spesso.

• Il segnale del telecomando non viene ricevuto in stanze in cui vi siano lampadine elettroniche fl uorescenti di tipo ON/OFF (lampadine fl uorescenti del tipo a inversione, ecc.).

• Il funzionamento del condizionatore d’aria interferisce con la ricezione radio o TV. È possibile che risulti necessario dotare di un amplifi catore l’apparecchio disturbato.

• Si sentono rumori inconsueti.

It-8

SG79F280H02_it.indd 8 2008/10/21 9:57:01

4

3

2

1

S

E SI PREVEDE DI NON UTILIZZARE IL CON-

DIZIONATORE PER UN LUNGO PERIODO

Impostare alla temperatura più elevata in modalità

RAFFREDDAMENTO manuale e lasciar funzionare per

3 o 4 ore. Pagina 4

• Questa operazione consente di asciugare l’interno dell’unità.

• La presenza di umidità all'interno del condizionatore favorisce la proliferazione di funghi, come la muffa.

Premere

per arrestare il condizionatore.

Spegnere l’interruttore e/o staccare la spina del cavo di alimentazione.

Togliere tutte le batterie dal telecomando.

Quando si riutilizza il condizionatore d’aria:

1

Pulire il fi ltro dell’aria. Pagina 7

2

Controllare che la presa e l’uscita d’aria delle unità interna ed esterna non siano ostruite.

3

Controllare che il fi lo di messa a terra sia collegato correttamente.

P

OSIZIONE DI INSTALLAZIONE

E COLLEGAMENTI ELETTRICI

Posizione di installazione

Non installare il condizionatore d’aria nei seguenti luoghi.

• Luoghi in cui vi sono grandi quantità di olio lubrifi cante.

• In presenza di aria salmastra.

• In presenza di gas solforosi, ad esempio vicino ad una sorgente calda.

• Luoghi in cui si rischiano schizzi d’olio o con presenza di fumi oleosi.

• In presenza di apparecchiature ad alta frequenza o senza fi li.

• Laddove l’aria dell’uscita d’aria dell’unità esterna sia bloccata.

• Luoghi in cui il rumore del funzionamento o l’aria dell’unità esterna non disturbino i vicini.

L’unità esterna deve essere collocata ad almeno 3 metri di distanza dalle antenne TV, Radio, ecc. Nelle zone in cui la ricezione è debole, se il condizionatore d’aria interferisce con la ricezione Radio o TV, allontanare ulteriormente l’unità esterna dall’antenna dell’ apparecchio disturbato.

Per evitare gli effetti di una lampadina fl uorescente, distanziare quanto più possibile.

Lampadina fl uorescente a inversione

Lasciare un certo spazio per evitare la distorsione dell’immagine o rumori.

100 mm o più

Luogo asciutto e ventilato

TV

(GE25,35,42/

GE50)

200/500 mm o più

Telefono cordless o telefono portatile

Radio

3 m o più pareti, ecc.

Collegamenti elettrici

• Riservare un circuito elettrico esclusivamente per l’alimentazione del condizionatore d’aria.

• Tener conto dell’amperaggio massimo dell’interruttore di circuito, e non superarlo.

Per qualsiasi altro problema, rivolgersi al rivenditore.

S

PECIFICHE

Modello

Nome modello

Interno

Esterno

Funzione

Alimentazione

Capacità

Ingresso

Peso

Interno

Esterno

Capacità fl uido refrigerante (R410A)

Codice IP

Eccesso di pressione di funzionamento consentito

Livello di rumore

Interno

Esterno

LP ps MPa

HP ps MPa

Interno (Molto alto/Alto/

Medio/Basso/Silenzioso) dB(A)

Esterno dB(A) kW kW kg kg kg

MSZ-GE22VA

MSZ-GE25VA(H)

MSZ-GE25VA

MSZ-GE35VA(H)

MSZ-GE35VA

— MUZ-GE25VA(H) MUZ-GE35VA(H) MUZ-GE42VA(H) MUZ-GE50VA(H)

Raffreddamento Riscaldamento Raffreddamento Riscaldamento Raffreddamento Riscaldamento Raffreddamento Riscaldamento Raffreddamento Riscaldamento

~ /N, 230 V, 50 Hz

MSZ-GE42VA(H)

MSZ-GE42VA

MSZ-GE50VA(H)

MSZ-GE50VA

2,5

0,545

3,2

0,700

3,5

0,865

4,0

0,955

4,2

1,215

5,4

1,460

5,0

1,515

5,8

1,565

30

0,80

10

33

1,15

IP 20

36

1,15

54

1,55

42/36/29/21/19

47 48

43/36/30

/22/19

4,15

42/36/30

/22/19

47 48

IP 24

1,64

46/40/35/30/26

50 51

49/44/38

/33/28

54

48/43/37

/33/28

56

Gamma di funzionamento garantita

Raffreddamento

Riscaldamento

Limite superiore

Limite inferiore

Limite superiore

Limite inferiore

Interno

32°C DB

23°C WB

21°C DB

15°C WB

27°C DB

20°C DB

Esterno

MUZ-GE25/35/42/50/VA MUZ-GE25/35/42/50/VAH

46°C DB

-10°C DB

46°C DB

-10°C DB

24°C DB

18°C WB

-15°C DB

-16°C WB

24°C DB

18°C WB

-20°C DB

-21°C WB

Nota:

1. Temperatura di funzionamento

Raffreddamento — Interno: 27°C con termometro a secco (DB),

Riscaldamento — Interno: 20°C con termometro a secco (DB)

19°C con termometro bagnato (WB)

Esterno: 35°C con termometro a secco (DB)

Esterno: 7°C con termometro a secco (DB),

6°C con termometro bagnato (WB)

2. Il modello GE22 non dispone di specifi che per la combinazione singola. Questo modello a unità interna è utilizzabile soltanto con sistemi di condizionamento multipli.

Per le specifi che relative ai sistemi multipli, chiedere al distributore e/o consultare il catalogo.

It-9

SG79F280H02_it.indd 9 2008/10/21 9:57:03

● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●

Π

ΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ΑΠΟΡΡΙΨΗ

ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ

I-ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO (ECONO COOL)

ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΌΠΤΗ (ON/OFF TIMER)

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ

ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ

ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ

ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ

Μ

ΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

• Επειδή σε αυτό το προϊόν χρησιμοποιούνται περιστρεφόμενα εργαλεία και

ανταλλακτικά που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, βεβαιωθείτε ότι

διαβάσατε αυτά τα “Μέτρα ασφαλείας” πριν από τη χρήση.

• Επειδή αυτά τα προειδοποιητικά άρθρα είναι σημαντικά για την ασφάλεια,

βεβαιωθείτε ότι τα τηρείτε.

• Αφού διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο, φυλάξτε το μαζί με το εγχειρίδιο εγκα-

τάστασης σε προσιτό μέρος για εύκολη αναφορά.

Σύμβολα και ερμηνεία

ΠΡΟΣΟΧΗ:

θέσει σε μεγάλο κίνδυνο, όπως θάνατο, σοβαρό

τραυματισμό κλπ.

Λανθασμένος χειρισμός ενδέχεται να σας θέσει σε

σοβαρό κίνδυνο, ανάλογα με τις συνθήκες.

Ερμηνεία συμβόλων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο

: Βεβαιωθείτε ότι δεν το κάνετε.

: Βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τις οδηγίες.

: Μην εισάγετε το δάχτυλό σας ή ξύλο, κλπ.

: Μην πατάτε επάνω στην εσωτερική/εξωτερική μονάδα και μην

τοποθετείτε τίποτα επάνω σε αυτές.

: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Προσοχή!

: Βεβαιωθείτε ότι αποσυνδέσατε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.

: Βεβαιωθείτε ότι κλείσατε το ρεύμα.

8

9

6

7

9

9

5

6

4

5

3

3

1

2

Gr-1

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Μην συνδέετε το καλώδιο ρεύματος σε ενδιάμεσο

σημείο, μη χρησιμοποιείτε προέκταση καλωδίου και μην

συνδέετε πολλές συσκευές σε μια πρίζα.

• Υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης, πυρκαγιάς ή ηλεκτρο-

πληξίας.

μένο και συνδέστε το καλά στην πρίζα.

• Εάν το καλώδιο είναι λερωμένο, ενδέχεται να προκληθεί

πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.

θερμαίνετε το καλώδιο τροφοδοσίας και μην τοποθετείτε

βαριά αντικείμενα πάνω του.

• Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξί-

ας.

Μην ΑΝΟΙΓΕΤΕ/ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη ή μην αποσυνδέ-

ετε/συνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια

της λειτουργίας.

• Ενδέχεται να δημιουργηθούν σπινθήρες και να προκληθεί

πυρκαγιά.

• Αφού ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ την εσωτερική μονάδα από

το τηλεχειριστήριο, ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη ή αποσυνδέστε

το καλώδιο τροφοδοσίας.

παρατεταμένο χρονικό διάστημα.

• Είναι επιβλαβές για την υγεία σας.

Η εγκατάσταση, η μετατόπιση, η αποσυναρμολόγηση,

η μετατροπή ή η επισκευή της μονάδας δεν πρέπει να

γίνεται από τον χρήστη.

• Η κακή χρήση του κλιματιστικού ενδέχεται να προκαλέσει

πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία, τραυματισμό ή διαρροή νερού.

στο στόμιο εισόδου/εξόδου αέρα.

• Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστή-

ρας στο εσωτερικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη

ταχύτητα κατά τη λειτουργία.

μυρωδιάς καμένου), διακόψτε τη λειτουργία του κλιμα-

τιστικού και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή

ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.

• Εάν το κλιματιστικό συνεχίσει να λειτουργεί σε μη

φυσιολογικές συνθήκες, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη,

πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Σε αυτή την περίπτωση απευ-

θυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.

χεται να υπάρχει διαρροή ψυκτικού υγρού. Σε αυτή την

περίπτωση απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας. Εάν

για την επισκευή απαιτείται η πλήρωση της μονάδας με

ψυκτικό υγρό, συμβουλευτείτε τον τεχνικό συντήρησης.

• Το ψυκτικό υγρό που χρησιμοποιείται στο κλιματιστικό είναι

ασφαλές. Σε φυσιολογικές συνθήκες δεν παρουσιάζει διαρροή.

Ωστόσο, σε περίπτωση διαρροής ψυκτικού υγρού που έρθει

σε επαφή με μια πηγή θερμότητας όπως αερόθερμο, σόμπα

κηροζίνης, ή φούρνο, το αέριο που παράγεται είναι επιβλαβές.

ΠΡΟΣΟΧΗ

Μην αγγίζετε το στόμιο εισόδου αέρα ή τα αλουμινένια

ελάσματα της εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας.

• Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.

Μην χρησιμοποιείτε εντομοκτόνα ή εύφλεκτα σπρέι στη μονάδα.

• Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή παραμόρφωση της

μονάδας.

φυτών στη ροή του αέρα.

• Είναι επιβλαβές για την υγεία τους.

Μην τοποθετείτε άλλες ηλεκτρικές συσκευές ή έπιπλα

κάτω από την εσωτερική/εξωτερική μονάδα.

• Ενδέχεται να στάξει νερό από τη μονάδα, προκαλώντας

καταστροφή ή βλάβη σε αυτά.

Μην τοποθετείτε τη μονάδα σε κατεστραμμένη βάση

εγκατάστασης.

• Υπάρχει περίπτωση να πέσει η μονάδα και να προκαλέσει

τραυματισμό.

SG79F280H02_gr.indd 1 2008/10/21 9:56:05

Μ

ΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ΠΡΟΣΟΧΗ

Μην στηρίζεστε σε ασταθές κάθισμα για τη λειτουργία ή

• Ενδέχεται να τραυματιστείτε εάν πέσετε κάτω.

• Ενδέχεται να φθαρεί η εσωτερική καλωδίωση και να προ-

κληθεί υπερθέρμανση ή πυρκαγιά.

Μην φορτίζετε ή αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες και

μην τις πετάτε στη φωτιά.

• Ενδέχεται να υπάρξει διαρροή υγρών μπαταρίας και να

προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη.

Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό

διάστημα σε συνθήκες υψηλής υγρασίας (80% RH ή μεγα-

λύτερης), με ανοιχτή την πόρτα ή το παράθυρο.

• Ενδέχεται να στάξει νερό από το κλιματιστικό και να βρέξει ή

να καταστρέψει τα έπιπλά σας.

όπως τη συντήρηση τροφίμων, την ανατροφή ζώων, την

ανάπτυξη φυτών, ή τη συντήρηση συσκευών ακριβείας ή έργων τέχνης.

• Μια τέτοια χρήση ενδέχεται να προκαλέσει φθορά στα αντι-

κείμενα και είναι επιβλαβής για την υγεία των ζώων και των

φυτών.

Μην εκθέτετε συσκευές καύσης απευθείας στη ροή του

αέρα.

• Μπορεί να προκληθεί ατελής καύση.

και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή ΚΛΕΙΣΤΕ το

διακόπτη.

• Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστή-

ρας στο εσωτερικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη

ταχύτητα κατά τη λειτουργία.

διάστημα, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος ή ΚΛΕΙΣΤΕ

το διακόπτη.

• Ενδέχεται να συσσωρευτεί βρομιά στη μονάδα και να προ-

κληθεί υπερθέρμανση ή πυρκαγιά.

με καινούργιες του ίδιου τύπου.

• Η χρήση μιας παλιάς μπαταρίας με μια καινούρια ενδέχεται

να προκαλέσει υπερθέρμανση, διαρροή ή έκρηξη.

τα ρούχα σας, ξεπλύντε τα καλά με νερό.

• Εάν το υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με τα μάτια

σας, ξεπλύντε τα καλά με νερό και συμβουλευτείτε έναν

γιατρό.

Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αερίζεται καλά, εάν χρησιμοποι-

είτε τη μονάδα μαζί με μια συσκευή καύσης.

• Ο μη επαρκής εξαερισμός ενδέχεται να προκαλέσει θάνατο

από ασφυξία.

ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη όταν ακούγονται βροντές και

υπάρχει πιθανότητα πτώσης κεραυνών.

• Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στη μονάδα σε περίπτωση

πτώσης κεραυνών.

Μετά τη χρήση του κλιματιστικού για μεγάλο χρονικό

διάστημα, εκτός από τον τυπικό καθαρισμό πρέπει να

εκτελείται έλεγχος και συντήρηση.

• Οι βρομιές και η σκόνη που συσσωρεύονται στη μονάδα εν-

δέχεται να δημιουργούν δυσάρεστες οσμές, να συμβάλλουν

στο σχηματισμό μυκήτων, όπως μούχλα, ή να φράζουν τις

διόδους αποστράγγισης, προκαλώντας διαρροή νερού από

την εσωτερική μονάδα. Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό

σας σχετικά με τις εργασίες ελέγχου και συντήρησης, οι

οποίες απαιτούν εξειδικευμένες γνώσεις και ικανότητες.

Α

ΠΟΡΡΙΨΗ

Για την απόρριψη αυτού του προϊόντος, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.

Fig. 1

Σημείωση:

Αυτό το σύμβολο αφορά μόνο χώρες της ΕΕ.

Αυτό το σύμβολο συμφωνεί με το Άρθρο 10 της

οδηγίας 2002/96/EC Πληροφορίες για τους χρήστες

και το Παράρτημα IV ή/και με το Άρθρο 20 της οδηγίας

2006/66/EC Πληροφορίες για τους τελικούς χρήστες και

το Παράρτημα II.

Μην λειτουργείτε τους διακόπτες με βρεγμένα χέρια.

• Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

Μην καθαρίζετε το κλιματιστικό με νερό και μην τοποθετεί-

τε πάνω του αντικείμενα που περιέχουν νερό, όπως βάζα.

• Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.

Μην στηρίζεστε και μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω

στην εξωτερική μονάδα.

• Ενδέχεται να τραυματιστείτε σε περίπτωση πτώσης.

Για εγκατάσταση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για την εγκατάστα-

ση του κλιματιστικού.

• Η εγκατάσταση δεν μπορεί να γίνει από το χρήστη, γιατί

απαιτεί ειδικές γνώσεις και ικανότητες. Από εσφαλμένη

εγκατάσταση του κλιματιστικού ενδέχεται να προκληθεί

διαρροή νερού, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.

Η τροφοδοσία του κλιματιστικού πρέπει να γίνεται από

ξεχωριστή πρίζα.

• Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης ή πυρκαγιάς.

Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε σημεία όπου μπορεί να

υπάρξει διαρροή εύφλεκτων αερίων.

• Εάν υπάρξει διαρροή και συγκέντρωση αερίου γύρω από τη

μονάδα, μπορεί να προκληθεί έκρηξη.

Γειώστε σωστά τη μονάδα.

• Μην συνδέετε το καλώδιο γείωσης σε σωλήνα αερίου, νερού,

σε αλεξικέραυνο ή στο καλώδιο γείωσης του τηλεφώνου. Εάν

η γείωση της μονάδας δεν γίνει σωστά, υπάρχει κίνδυνος

ηλεκτροπληξίας.

ΠΡΟΣΟΧΗ

Εγκαταστήστε έναν διακόπτη διαφυγής γείωσης, ανάλογα

με τη θέση εγκατάστασης του κλιματιστικού (όπως σε

περιοχές με υψηλά επίπεδα υγρασίας).

• Εάν δεν γίνει εγκατάσταση διακόπτη διαφυγής γείωσης,

μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.

Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα αποστράγγισης νερού λει-

τουργεί κανονικά.

• Εάν το σύστημα αποστράγγισης δεν λειτουργεί κανονικά,

ενδέχεται να στάξει νερό από την εσωτερική ή την εξωτερική

μονάδα και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλά σας.

Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συνθηκών

Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον

αντιπρόσωπό σας.

Το προϊόν MITSUBISHI ELECTRIC που διαθέτετε είναι σχεδιασμένο και κατα-

σκευασμένο από υλικά και εξαρτήματα υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να

ανακυκλωθούν ή/και να χρησιμοποιηθούν ξανά.

Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός, οι

μπα-ταρίες και οι συσσωρευτές, στο τέλος της διάρκειας ζωής τους, θα πρέπει να

απορριφτούν ξεχωριστά από τα υπόλοιπα οικιακά απορρίμματά σας.

Αν έχει εκτυπωθεί ένα χημικό σύμβολο κάτω από το σύμβολο που απεικονίζεται στην

Fig. 1, αυτό το χημικό σύμβολο σημαίνει ότι η μπαταρία ή ο συσσωρευτής περιέχει ένα

βαρύ μέταλλο σε ορισμένη συγκέντρωση. Αυτό θα υποδεικνύεται ως ακολούθως:

Hg: υδράργυρος (0,0005%), Cd: κάδμιο (0,002%), Pb: μόλυβδος (0,004%)

Στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπάρχουν ξεχωριστά συστήματα συλλογής για τα χρη-

σιμοποιημένα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα, τις μπαταρίες και τους συσ-

σωρευτές.

Παρακαλούμε διαθέστε αυτόν τον εξοπλισμό, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές στο

τοπικό σας κοινοτικό κέντρο συλλογής/ανακύκλωσης απορριμμάτων.

Βοηθήστε μας να προστατεύσουμε το περιβάλλον στο οποίο ζούμε!

Gr-2

SG79F280H02_gr.indd 2 2008/10/21 9:56:07

● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●

Ο

ΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ

Εσωτερική μονάδα Τηλεχειριστήριο

Μπροστινό φάτνωμα

Φίλτρο αέρα (Φίλτρο

αέρα κατεχίνης)

Φίλτρο καθαρισμού αέρα

(Αντιαλλεργικό φίλτρο

ενζύμων, προαιρετικό)

Στόμιο εισόδου αέρα

Κουμπί ενδείξεων

λειτουργίας

Τμήμα εκπομπής

σήματος

Εμβέλεια σήματος :

Περίπου 6 μ.

Η εσωτερική μονάδα

εκπέμπει έναν χαρακτη-

ριστικό ήχο μπιπ κατά τη

λήψη του σήματος.

Στόμιο εξό-

δου αέρα

Προστατευτικό ανεμιστήρα

Ανεμιστήρας

Οριζόντια περσίδα

Εναλλάκτης

θερμότητας

Κατακόρυφη περσίδα

Οθόνη ελέγχου λειτουργίας

Δείκτης σήματος τηλεχειριστηρίου

Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας

Διακόπτης λειτουργίας έκτα-

κτης ανάγκης

Σελίδα 4

Εξωτερική μονάδα

Στόμιο εισόδου αέρα (πίσω και πλάι)

Σωληνώσεις

Σωλήνας αποστράγγισης

Στόμιο εξόδου αέρα

Κουμπί ΑΡΧΗΣ/ΤΕ-

ΛΟΥΣ λειτουργίας

(ON/OFF)

Κουμπί ελέγχου

ταχύτητας ανεμιστήρα

(FAN SPEED

CONTROL)

Σελίδα 5

Κουμπί επιλο-

γής λειτουργίας

(OPERATION

SELECT)

Σελίδα 4

Κουμπί λειτουργί-

ας Econo ψύξης

(ECONO COOL)

Σελίδα 6

Κουμπί ελέγχου

περσίδων

(VANE)

Σελίδα 5

Κουμπιά ρύθμισης

θερμοκρασίας

Σελίδα 4

Κουμπί απενεργοποίησης χρονοδιακό-

πτη (TIMER OFF)

Σελίδα 6

Κουμπί ενεργοποίησης χρονοδιακό-

πτη (TIMER ON)

Σελίδα 6

κουμπί i-save

Σελίδα 5

Κουμπιά ρύθμισης ώρας (ΤΙΜΕ)

Σελίδα 3, 6

Αύξηση ώρας

Μείωση ώρας

Κουμπί ρύθμισης ρολογιού (CLOCK)

Σελίδα 3

Κουμπί επαναφοράς (RESET)

Σελίδα 3

Καπάκι

Σπρώξτε το προς τα κάτω για να ανοίξει

Βάση τηλεχειριστη-

ρίου

Οπή αποστράγγισης

Η εμφάνιση των εξωτερικών μονάδων ενδέχεται να διαφέρει.

• Εγκαταστήστε τη βάση του

τηλεχειριστηρίου σε ένα σημείο

που να επιτρέπει τη λήψη του

σήματος από την εσωτερική

μονάδα.

Χρησιμοποιήστε μόνο το τηλεχειριστήριο που παρέχεται με τη μονάδα.

Μην χρησιμοποιείτε άλλα τηλεχειριστήρια.

Π

ΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Πριν από τη λειτουργία: Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην πρίζα ή/και ανοίξτε το διακόπτη.

Τοποθέτηση των μπαταριών του τηλεχειριστηρίου Ρύθμιση της ώρας

4.

1.

Πατήστε το κουμπί

ρύθμισης ρολογιού

(CLOCK)

1.

μπροστινό

καπάκι

RESET

CLOCK

2.

Τοποθετήστε αλκαλι-

κές μπαταρίες τύπου

AAA

3.

Τοποθετήστε το μπροστινό

καπάκι

• Ελέγξτε εάν είναι σωστή η πολικότητα των μπαταριών.

• Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες μαγγανίου. Το τηλεχειριστήριο μπορεί να μην λειτουργεί σωστά.

• Μην χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.

• Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες με καινούριες του ιδίου τύπου.

• Η διάρκεια ζωής των μπαταριών είναι περίπου 1 χρόνος. Ωστόσο η διάρκεια ζωής των μπαταριών που έχουν αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό

διάστημα είναι μικρότερη.

• Πατήστε απαλά το κουμπί επαναφοράς (RESET) χρησιμοποιώντας ένα λεπτό ραβδάκι.

Εάν δεν πατηθεί το κουμπί επαναφοράς (RESET), το τηλεχειριστήριο

ενδέχεται να μην λειτουργεί σωστά.

Gr-3

3.

Πατήστε ξανά το

κουμπί ρύθμισης

ρολογιού (CLOCK)

RESET

CLOCK

2.

Πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης ώρας (TIME) για να ρυθμίσετε

την ώρα.

Κάθε πάτημα του κουμπιού

αυξάνει/μειώνει την ώρα κατά 1

λεπτό (10 λεπτά με παρατεταμέ-

νο πάτημα)

• Πατήστε απαλά το κουμπί ρύθμισης ρολογιού

(CLOCK) χρησιμοποιώντας ένα λεπτό ραβδάκι.

SG79F280H02_gr.indd 3 2008/10/21 9:56:10

Ε

ΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

Λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ

(Αυτόματη εναλλαγή)

Η μονάδα επιλέγει την κατάσταση λειτουργίας ανάλογα με τη διαφορά θερ-

μοκρασίας του χώρου και της επιλεγμένης θερμοκρασίας. Στη λειτουργία

ΑΥΤΟΜΑΤΟ, η μονάδα εναλλάσσει μεταξύ των λειτουργιών (ΨΥΞΗ↔

ΘΕΡΜΑΝΣΗ) όταν υπάρχει διαφορά θερμοκρασίας 2°C από την επιλεγμέ-

νη θερμοκρασία για παραπάνω από 15 λεπτά.

Λειτουργία ΨΥΞΗ

Απολαύστε την παροχή ψυχρού αέρα στη θερμοκρασία που θέλετε.

Σημείωση:

Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ΨΥΞΗ σε πολύ χαμηλές εξωτερικές

θερμοκρασίες (λιγότερο από -10°C). Το νερό που συγκεντρώνεται στη μο-

νάδα ενδέχεται να στάξει και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλα κλπ.

Λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ

Αφαιρέστε την υγρασία από το χώρο σας. Ο χώρος ψύχεται ελαφρώς.

Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας κατά τη λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝ-

ΣΗ.

Λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ

Απολαύστε την παροχή ζεστού αέρα στη θερμοκρασία που θέλετε.

1

Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η λειτουργία.

2

Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κατάστα-

ση λειτουργίας. Με κάθε πάτημα αλλάζει η κατάσταση

λειτουργίας με την παρακάτω σειρά:

(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) (ΨΥΞΗ) (ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ) (ΘΕΡΜΑΝΣΗ)

3

Πατήστε το κουμπί ή για να ρυθμίσετε τη θερμο-

κρασία.

Κάθε πάτημα αυξάνει ή μειώνει τη θερμοκρασία κατά 1°C.

Λειτουργία έκτακτης ανάγκης

Όταν το τηλεχειριστήριο δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί...

Η λειτουργία έκτακτης ανάγκης ενεργοποιείται με το πάτημα του διακόπτη

λειτουργίας έκτακτης ανάγκης (E.O.SW) στην εσωτερική μονάδα.

Κάθε φορά που πατάτε το διακόπτη λειτουργίας έκτακτης

ανάγκης (E.O.SW), αλλάζει η λειτουργία με την εξής σειρά:

Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας

Έκτακτη ανάγκη ΨΥΞΗΣ

Πατήστε το κουμπί για να σταματήσετε τη λειτουργία.

• Η ίδια ρύθμιση επιλέγεται την επόμενη φορά πατώντας απλά το κουμπί .

Έκτακτη ανάγκη ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ

Διακοπή

Επιλεγμένη θερμοκρασία : 24°C

Ταχύτητα ανεμιστήρα : Μεσαία

Οριζόντια περσίδα : Αυτόματη

Σημείωση:

Τα πρώτα 30 λεπτά εκτελείται λειτουργία ελέγχου. Ο έλεγχος θερμοκρασίας δεν λειτουργεί και η ταχύτητα του

ανεμιστήρα έχει οριστεί σε Υψηλή.

Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας

Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας δείχνει την κατάσταση λειτουργίας της μονάδας.

Ένδειξη Κατάσταση λειτουργίας

Η μονάδα λειτουργεί μέχρι

να φτάσει στην επιλεγμένη

θερμοκρασία

Η θερμοκρασία δωματίου

πλησιάζει στην επιλεγμένη

θερμοκρασία

Κατάσταση αναμονής (μόνο

κατά τη λειτουργία πολλαπλού

συστήματος)

Θερμοκρασία δωματίου

Διαφορά θερμοκρασίας περίπου

2°C ή περισσότερο από την

επιλεγμένη θερμοκρασία

Διαφορά θερμοκρασίας

περίπου 1 έως 2°C από την

επιλεγμένη θερμοκρασία

Ανάβει Αναβοσβήνει Δεν ανάβει

Λειτουργία αυτόµατης επανεκκίνησης

Εάν υπάρξει διακοπή ρεύματος ή κλείσει ο κεντρικός διακόπτης παροχής

ρεύματος στη διάρκεια της λειτουργίας, η “Λειτουργία αυτόματης επανεκκίνη-

σης” ενεργοποιείται αυτόματα ώστε η συσκευή να λειτουργήσει ξανά με τον ίδιο

τρόπο λειτουργίας που είχε οριστεί από το τηλεχειριστήριο πριν τη διακοπή

ρεύματος. Εάν έχει ρυθμιστεί χρονοδιακόπτης, η ρύθμιση του χρονοδιακόπτη

ακυρώνεται και η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί ξανά όταν επανέλθει το ρεύμα.

Εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, επικοινωνήστε

με την αντιπροσωπεία γιατί θα πρέπει να αλλάξει η ρύθμιση της μονά-

δας.

Λειτουργία πολλαπλού συστήµατος

Δύο ή περισσότερες εσωτερικές μονάδες μπορούν να λειτουργούν με μία

εξωτερική μονάδα. Όταν λειτουργούν ταυτόχρονα περισσότερες από μία

εσωτερικές μονάδες, η λειτουργίες ψύξης και θέρμανσης δεν μπορούν να

εκτελούνται παράλληλα. Εάν σε μια μονάδα έχει επιλεγεί η λειτουργία ΨΥΞΗΣ

και σε μια άλλη μονάδα έχει επιλεγεί η λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ή αντίστροφα,

η μονάδα που ενεργοποιήθηκε τελευταία τίθεται σε κατάσταση αναμονής. Η

λυχνία λειτουργίας αναβοσβήνει (οθόνη ενδείξεων λειτουργίας).

Gr-4

SG79F280H02_gr.indd 4 2008/10/21 9:56:13

Τ

ΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘ-

ΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ

I-

ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την ταχύτητα

του ανεμιστήρα. Με κάθε πάτημα αλλάζει η ταχύτητα

του ανεμιστήρα με την παρακάτω σειρά:

(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) (Αθόρυβο) (Χαμηλή) (Μεσαία) (Υψηλή) (Πολύ υψηλή)

• Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την εσωτε-

ρική μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.

• Αυξήστε την ταχύτητα του ανεμιστήρα για να ψύξετε/θερμάνετε το

χώρο με μεγαλύτερη απόδοση ισχύος. Συνιστάται η μείωση της ταχύ-

τητας του ανεμιστήρα μόλις το δωμάτιο ψυχθεί/θερμανθεί.

• Ελαττώστε την ταχύτητα του ανεμιστήρα για αθόρυβη λειτουργία.

Σημείωση:

Λειτουργία πολλαπλού συστήματος

Όταν πολλές εσωτερικές μονάδες λειτουργούν ταυτόχρονα για παροχή θέρμαν-

σης, η θερμοκρασία της ροής αέρα ενδέχεται να είναι χαμηλή. Σε αυτή την περί-

πτωση, συνιστάται η ρύθμιση της ταχύτητας του ανεμιστήρα σε ΑΥΤΟΜΑΤΟ.

Πατήστε το κουμπί

ροής αέρα.

για να επιλέξετε την κατεύθυνση της

(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) (1) (2) (3) (4) (5) (ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ)

• Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την εσωτε-

ρική μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.

Κατεύθυνση ροής αέρα

(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) ... Η περσίδα ρυθμίζεται στην κατεύθυνση ροής αέρα με τη

μεγαλύτερη απόδοση. ΨΥΞΗ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ:οριζόντια θέση.

ΘΕΡΜΑΝΣΗ:θέση (5).

(Χειροκίνητα) .... Για την καλύτερη απόδοση του κλιματιστικού, επιλέξτε την

επάνω θέση για τις λειτουργίες ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, και την

κάτω θέση για τη λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ. Αν επιλεγεί η κάτω

θέση κατά τις λειτουργίες ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, η περσίδα

μετακινείται αυτόματα στην οριζόντια θέση μετά από 0,5 έως

1 ώρα ώστε να αποφευχθεί συμπύκνωση από τις σταγόνες.

(Περιστροφή) .... Η περσίδα μετακινείται περιοδικά επάνω και κάτω.

Για να αλλάξετε την οριζόντια κατεύθυνση ροής αέρα.

Μετακινήστε με το χέρι την κάθετη περσίδα πριν ενεργοποιήσετε το κλιματι-

στικό.

1

Πατήστε το κουμπί κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ,

ΨΥΞΗΣ ECONO ή ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ για να επιλέξετε τη

λειτουργία i-save.

2

Ρυθμίστε τη θερμοκρασία, την ταχύτητα του ανεμιστή-

ρα και την κατεύθυνση της ροής του αέρα.

• Η ίδια ρύθμιση επιλέγεται την επόμενη φορά πατώντας απλά το κου-

μπί .

• Είναι δυνατή η αποθήκευση δύο συνόλων ρυθμίσεων. (Μία για λει-

τουργία ΨΥΞΗΣ/ΨΥΞΗΣ ECONO, μία για ΘΕΡΜΑΝΣΗ)

• Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία, ταχύτητα ανεμιστήρα και κατεύ-

θυνση ροής αέρα σύμφωνα με το χώρο σας.

• Κανονικά, η ελάχιστη θερμοκρασία ρύθμισης σε λειτουργία ΘΕΡΜΑΝ-

ΣΗ είναι 16°C. Ωστόσο, μόνο κατά τη λειτουργία i-save, η ελάχιστη

θερμοκρασία ρύθμισης είναι 10°C.

Πατήστε ξανά το κουμπί

λειτουργία i-save.

για να ακυρώσετε τη

• Η λειτουργία i-save μπορεί να ακυρωθεί και με το πάτημα του κουμπι-

ού ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.

λειτουργία i-save

Μια απλοποιημένη λειτουργία επαναφοράς σας δίνει τη δυνατότητα να ανακα-

λέσετε την προτιμώμενη (προκαθορισμένη) ρύθμιση πατώντας απλά το κουμπί

. Πατήστε ξανά το κουμπί και θα μεταβείτε απευθείας στην προηγούμενη

ρύθμιση.

Παράδειγμα χρήσης:

1. Λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας

Ανεβάστε τη θερμοκρασία κατά 2°C με 3°C σε λειτουργία ΨΥΞΗ ή αντίστοιχα

ελαττώστε τη σε λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ.

Αυτή η ρύθμιση είναι ιδανική για ακατοίκητους χώρους ή κατά τη διάρκεια

του ύπνου.

2. Αποθήκευση συχνά χρησιμοποιούμενων ρυθμίσεων

Αποθηκεύστε τη ρύθμιση της αρεσκείας σας για τις λειτουργίες ΨΥΞΗ/ΨΥΞΗ

ECONO και ΘΕΡΜΑΝΣΗ. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να επιλέξετε τις αγα-

πημένες σας ρυθμίσεις με το πάτημα ενός και μόνο κουμπιού.

Σημείωση:

Όταν χρησιμοποιείται το πολλαπλό σύστημα MXZ-8A140, δεν είναι δυνατή η

ρύθμιση της θερμοκρασίας στους 10°C. Ακόμα κι αν η θερμοκρασία ρυθμιστεί

στους 10°C, το κλιματιστικό θα λειτουργεί στους 16°C.

Gr-5

SG79F280H02_gr.indd 5 2008/10/21 9:56:15

Λ

ΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO

(ECONO COOL)

Πατήστε το κουμπί κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ

σελίδα 4 για να ξεκινήσει η λειτουργία ψύξης Econo

(ECONO COOL).

Η μονάδα εκτελεί περιστροφική λειτουργία κατακόρυφα ανάλογα με τη

θερμοκρασία της μονάδας. Επιλέγεται αυτόματα υψηλότερη θερμοκρα-

σία κατά 2°C.

Πατήστε ξανά το κουμπί για να ακυρώσετε τη

λειτουργία ψύξης Econo (ECONO COOL).

• Με το πάτημα του κουμπιού ελέγχου περσίδων (VANE) ακυρώνεται

επίσης η λειτουργία ψύξης ECONO (ECONO COOL).

Τι είναι η λειτουργία “ΨΥΞΗ ECONO (ECONO COOL)”;

Η περιστρεφόμενη ροή αέρα (αλλαγή της ροής του αέρα) δίνει την αίσθηση με-

γαλύτερης δροσιάς από ότι η σταθερή ροή αέρα. Έτσι, παρόλο που επιλέγεται

θερμοκρασία υψηλότερη κατά 2°C, η λειτουργία ψύξης παραμένει αμείωτη. Ως

αποτέλεσμα, μπορείτε να εξοικονομήσετε ενέργεια.

Λ

ΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΌ-

ΠΤΗ (ON/OFF TIMER)

1

Πατήστε το κουμπί ή κατά τη διάρκεια της

λειτουργίας για να ρυθμίσετε το χρονομετρητή.

(Χρονοδιακόπτης ΑΡΧΗΣ) :

Η μονάδα θα ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ

την επιλεγμένη ώρα.

(Χρονοδιακόπτης ΤΕΛΟΥΣ) :

Η μονάδα θα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗ-

ΘΕΙ την επιλεγμένη ώρα.

* Αναβοσβήνει η ένδειξη ή .

* Βεβαιωθείτε ότι έχει ρυθμιστεί σωστά η τρέχουσα ώρα.

Σελίδα 3

2

Πατήστε το κουμπί (Αύξηση) και (Μείωση)

για να ρυθμίσετε την ώρα του χρονοδιακόπτη.

Με κάθε πάτημα η ρύθμιση της ώρας αυξάνεται ή μειώνεται κατά 10

λεπτά.

• Ρυθμίστε το χρονοδιακόπτη όταν αναβοσβήνει το ή το .

3

Πατήστε ξανά το κουμπί ή το κουμπί

να ακυρώσετε το χρονοδιακόπτη.

Σημείωση:

για

• Οι χρονοδιακόπτες ΑΡΧΗΣ και ΤΕΛΟΥΣ μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε συνδυα-

σμό. Η ένδειξη υποδεικνύει τη σειρά των λειτουργιών του χρονοδιακόπτη.

• Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος εάν έχει οριστεί χρονοδιακόπτης ΑΡ-

ΧΗΣ/ΤΕΛΟΥΣ, ανατρέξτε στην ενότητα σελίδα 4 “Λειτουργία αυτόματης

επανεκκίνησης”.

Gr-6

2008/10/21 9:56:18 SG79F280H02_gr.indd 6

● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●

Κ

ΑΘΑΡΙΣΜΟΣ

Οδηγίες:

• Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος ή κλείστε το διακόπτη πριν από τον

καθαρισμό.

• Προσέξτε να μην αγγίξετε τα μεταλλικά μέρη με τα χέρια σας.

• Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, αραιωτικά, σκόνες γυαλίσματος ή εντομοκτόνα.

Φίλτρο αέρα (Φίλτρο αέρα κατεχίνης)

• Καθαρίζετε το κάθε 2 εβδομάδες

• Αφαιρέστε τη σκόνη με ηλεκτρική σκούπα, ή ξεπλύνετέ το με νερό.

• Στεγνώστε το καλά στη σκιά.

Μπροστινό φάτνωμα

Πείρος

Υποδοχή

1. Σηκώστε το μπροστινό φάτνωμα μέχρι να ακουστεί ένα “κλικ”.

2. Κρατήστε τους πείρους και τραβήξτε το για να το αφαιρέσετε όπως φαίνεται

στην παραπάνω εικόνα.

• Σκουπίστε το με ένα μαλακό, στεγνό πανί ή ξεπλύνετέ το με νερό.

• Μην το αφήνετε να μουλιάσει στο νερό για περισσότερο από δύο ώρες.

• Στεγνώστε το καλά στη σκιά.

3. Τοποθετήστε το φάτνωμα ακολουθώντας τη

διαδικασία αφαίρεσης με αντίστροφη σειρά.

Κλείστε καλά το μπροστινό φάτνωμα και πιέστε

τα σημεία που σημειώνονται με βέλη.

• Χρησιμοποιείτε μόνο διαλυμένα απαλά απορρυπαντικά.

• Μην εκθέτετε τα εξαρτήματα σε άμεσο ηλιακό φως, στη ζέστη ή σε φωτιά

για να στεγνώσουν.

• Μην χρησιμοποιείτε νερό σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 50°C.

Εναλλάκτης θερμότητας

• Φοράτε προστατευτικά γάντια.

• Χρησιμοποιήστε το ΚΙΤ ΤΑΧΥ-

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ (προαιρετικό).

Αριθμός εξαρτημάτων

MAC-093SS-E

• Ανατρέξτε στις οδηγίες που

περιλαμβάνονται στο ΚΙΤ ΤΑΧΥ-

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ για λεπτομέρειες.

Φίλτρο καθαρισμού αέρα (Αντιαλλεργικό

φίλτρο ενζύμων, προαιρετικό)

Πίσω πλευρά φίλτρου αέρα

• Πρέπει να καθαρίζεται κάθε 3 μήνες.

• Αφήστε το φίλτρο μαζί με το πλαίσιό του να μουλιάσει σε χλιαρό

νερό και ξεπλύνετέ το.

• Αφού το πλύνετε, αφήστε το να στεγνώσει καλά σε σκιερό μέρος.

Τοποθετήστε όλες τις προεξοχές του

φίλτρου αέρα.

• Για βέλτιστη απόδοση, αντικα-

θιστάτε κάθε χρόνο το φίλτρο

καθαρισμού αέρα με καινούριο.

• Αριθμός εξαρτημάτων

MAC-408FT-E

Τραβήξτε το για να το αφαιρέσε-

τε από το φίλτρο αέρα

Τι είναι το “Φίλτρο κατεχίνης”;

Η κατεχίνη είναι μια φλαβονοειδής ουσία που περιέχεται στο πράσινο τσάι και έχει αντιμικροβιακές και αντιοξειδωτικές ικανότητες. Επιπλέον, η κατεχίνη έχει

αποτελεσματική αποσμητική δράση. Τα φίλτρα αέρα κατεχίνης χρησιμοποι-

ούν αυτό το συστατικό όχι μόνο για τη βελτίωση της ποιότητας του αέρα αλλά

και για την αποφυγή της εξάπλωσης βακτηρίων και ιών στο χώρο.

Σημείωση:

• Καθαρίζετε τακτικά τα φίλτρα για βέλτιστη απόδοση και μείωση της

κατανάλωσης ρεύματος.

• Η υγρασία που παραμένει στο εσωτερικό του κλιματιστικού για με-

γάλο χρονικό διάστημα συμβάλλει στην ανάπτυξη μυκήτων, όπως

είναι η μούχλα. Για να αποτρέψετε την ανάπτυξη μυκήτων, ρυθμίστε

την υψηλότερη θερμοκρασία στη χειροκίνητη λειτουργία ΨΥΞΗΣ και

λειτουργήστε τη μονάδα για 3 με 4 ώρες για να στεγνώσει τελείως

το εσωτερικό της μονάδας.

Στόμιο εξόδου αέρα και ανεμιστήρας (πριν από τον καθαρισμό, βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας έχει σταματήσει)

1

Στρέψτε την οριζόντια περσίδα προς τα κάτω.

Στη συνέχεια, απομακρύνετε την επάνω περσί-

δα, όπως φαίνεται στην εικόνα ➀ και ➁.

• Επαναλάβετε το βήμα ➀ και ➁ για την κάτω περσίδα.

2

Στρέψτε μία μία τις κατακόρυφες

περσίδες προς τα έξω.

3

Καθαρίστε το στόμιο εξόδου αέρα.

• Σκουπίστε με ένα μαλακό, στεγνό πανί.

Απασφαλίστε τη

Κάτω περσίδα

Πάνω περσίδα

4

Τοποθετήστε μία μία τις κατακό-

ρυφες περσίδες στην αρχική τους

θέση, στους αντίστοιχους οδηγούς.

• Πιέστε τις περσίδες μέχρι να ασφαλίσουν

στη θέση τους.

5

Τοποθετήστε την οριζόντια

περσίδα ακολουθώντας τη διαδι-

κασία αφαίρεσης με αντίστροφη

σειρά.

• Εάν η οριζόντια περσίδα δεν έχει

τοποθετηθεί σωστά, όλες οι ενδεικτικές

λυχνίες θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν όταν ενεργοποιήσετε τη μονάδα.

Οδηγός

Gr-7

Καθαρίστε τον ανεμιστήρα.

• Χρησιμοποιήστε το ΚΙΤ ΤΑΧΥΚΑΘΑΡΙ-

ΣΜΟΥ (προαιρετικό).

Αριθμός εξαρτημάτων MAC-093SS-E

• Ανατρέξτε στις οδηγίες που περιλαμβάνονται

στο ΚΙΤ ΤΑΧΥΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ για λεπτομέρειες.

Σημείωση:

Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στον ανεμιστήρα ή

στο προστατευτικό του ανεμιστήρα.

SG79F280H02_gr.indd 7 2008/10/21 9:56:19

Ο

ΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ

Ακόμα και αν ελεγχθούν τα παραπάνω σημεία, εάν η μονάδα δεν

τον αντιπρόσωπό σας.

Σύμπτωμα

Εσωτερική μονάδα

Η μονάδα δεν λειτουργεί.

Όλες οι λυχνίες LED της εσωτε-

ρικής μονάδας αναβοσβήνουν.

Η οριζόντια περσίδα δεν

κινείται.

Εξήγηση & σημεία ελέγχου

• Είναι ανοιχτός ο διακόπτης;

• Είναι συνδεδεμένο το καλώδιο ρεύματος;

• Έχει ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης ΕΝΑΡ-

ΞΗΣ; Σελίδα 6

• Έχουν τοποθετηθεί σωστά οι οριζόντιες

περσίδες; Σελίδα 7

• Έχουν εγκατασταθεί σωστά η οριζόντια και

η κάθετη περσίδα; Σελίδα 7

• Μήπως έχει παραμορφωθεί το προστατευ-

τικό του ανεμιστήρα;

• Αυτό προστατεύει τη μονάδα με εντολή

του μικροεπεξεργαστή. Περιμένετε.

Η μονάδα δεν μπορεί να

λειτουργήσει για περίπου 3

λεπτά μετά την επανεκκίνηση.

Από το στόμιο εξόδου αέρα

της εσωτερικής μονάδας

εξέρχονται υδρατμοί.

Η περιστροφική λειτουργία

της ΟΡΙΖΟΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ

αναστέλλεται για λίγο, και έπειτα επανεκκινείται.

Η κατεύθυνση ροής του αέρα

αλλάζει κατά τη διάρκεια της

λειτουργίας.

Η κατεύθυνση της οριζόντιας

περσίδας δεν μπορεί να ρυθ-

μιστεί από το τηλεχειριστήριο.

Κατά τη λειτουργία θέρμαν-

σης, η λειτουργία διακόπτεται

για περίπου 10 λεπτά.

Η μονάδα αρχίζει να λει-

τουργεί από μόνη της όταν

αποκατασταθεί η τροφοδοσία

ρεύματος, χωρίς να χρησιμο-

ποιήσετε το τηλεχειριστήριο.

• Ο κρύος αέρας από τη μονάδα ψυχραίνει

γρήγορα την υγρασία του αέρα μέσα στο

χώρο, η οποία μετατρέπεται σε υδρατμούς.

• Αυτό συμβαίνει προκειμένου να πραγμα-

τοποιείται φυσιολογικά η περιστροφική

λειτουργία της ΟΡΙΖΟΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ.

• Εάν κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥ-

ΓΡΑΝΣΗΣ της μονάδας, η διάρκεια της

παροχής του αέρα προς τα κάτω διαρκέσει

περισσότερο από 0,5 έως 1 ώρα, η

κατεύθυνση της ροής του αέρα θα αλλάξει

αυτόματα σε οριζόντια θέση, προκειμέ-

νου να αποφευχθεί η συμπύκνωση και η

διαρροή νερού.

• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, εάν η

θερμοκρασία ροής του αέρα είναι πολύ

χαμηλή ή πραγματοποιείται απόψυξη, η

οριζόντια περσίδα μετακινείται αυτόματα

σε οριζόντια θέση.

• Πραγματοποιείται απόψυξη της εξωτερικής

μονάδας.

Περιμένετε το πολύ 10 λεπτά μέχρι να

ολοκληρωθεί η διαδικασία. (Όταν η εξωτε-

ρική θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή και η

υγρασία πολύ υψηλή, σχηματίζεται πάγος.)

• Τα μοντέλα αυτά διαθέτουν λειτουργία

αυτόματης επανεκκίνησης. Σε περίπτωση

που διακοπεί η τροφοδοσία της μονάδας

χωρίς να την απενεργοποιήσετε από το

τηλεχειριστήριο, όταν αποκατασταθεί η τρο-

φοδοσία, η μονάδα θα αρχίσει να λειτουργεί

αυτόματα σύμφωνα με τις ρυθμίσεις που

είχατε ορίσει από το τηλεχειριστήριο πριν

από τη διακοπή της τροφοδοσίας.

Ανατρέξτε στην ενότητα “Λειτουργία αυτό-

ματης επανεκκίνησης” σελίδα 4 .

Πολλαπλό σύστημα

Η εσωτερική μονάδα που δεν

λειτουργεί θερμαίνεται και ακού-

γεται από τη μονάδα ένας ήχος, όμοιος με ήχο νερού που τρέχει.

Όταν έχει επιλεγεί λειτουργία

θέρμανσης, η λειτουργία της

μονάδας δεν ξεκινά αμέσως.

• Μια μικρή ποσότητα ψυκτικού υγρού

συνεχίζει να ρέει μέσα στην εσωτερική

μονάδα, παρόλο που αυτή δεν λειτουργεί.

• Εάν ενεργοποιήσετε τη μονάδα κατά τη

διάρκεια απόψυξης της εξωτερικής μονά-

δας, απαιτούνται μερικά λεπτά (το πολύ

10 λεπτά) μέχρι να αρχίσει η παραγωγή

θερμού αέρα.

Εξωτερική μονάδα

Ο ανεμιστήρας της εξωτερικής μο-

νάδας δεν περιστρέφεται, παρόλο

που λειτουργεί ο συμπιεστής. Πα-

ρόλο που ο ανεμιστήρας αρχίζει να

περιστρέφεται, σύντομα σταματά.

Υπάρχει διαρροή νερού από

την εξωτερική μονάδα.

• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι

χαμηλή κατά τη λειτουργία ψύξης, ο ανε-

μιστήρας λειτουργεί διακεκομμένα για να

διατηρηθεί ικανοποιητική απόδοση ψύξης.

Από την εξωτερική μονάδα

εξέρχεται λευκός καπνός.

• Κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥΓΡΑΝ-

ΣΗΣ, οι σωλήνες ή τα τμήματα σύνδεσης

των σωλήνων ψύχονται με αποτέλεσμα να

δημιουργείται συμπύκνωση.

• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, το νερό

που συμπυκνώνεται στον εναλλάκτη

θερμότητας στάζει.

• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, η λειτουρ-

γία απόψυξης λιώνει το νερό που έχει πα-

γώσει στην εξωτερική μονάδα και στάζει.

• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, ο ατμός

που δημιουργείται από τη λειτουργία

απόψυξης μοιάζει με λευκό καπνό.

Σύμπτωμα

Τηλεχειριστήριο

Δεν εμφανίζεται ένδειξη

στο τηλεχειριστήριο ή έχει

μειωθεί ο φωτισμός της.

Η εσωτερική μονάδα δεν

ανταποκρίνεται στο σήμα του

τηλεχειριστηρίου.

Δεν γίνεται επαρκής θέρμαν-

ση του χώρου.

Εξήγηση & σημεία ελέγχου

• Είναι άδειες οι μπαταρίες; Σελίδα 3

• Είναι σωστή η πολικότητα (+, -) των μπατα-

ριών; Σελίδα 3

• Μήπως πατάτε τα κουμπιά στο τηλεχειρι-

στήριο κάποιας άλλης ηλεκτρικής συσκευής;

Δεν υπάρχει ψύξη ή θέρμανση

Ο χώρος δεν ψύχεται ή

θερμαίνεται επαρκώς.

• Είναι κατάλληλη η ρύθμιση θερμοκρασίας;

Σελίδα 4

• Είναι κατάλληλη η ρύθμιση του ανεμιστή-

ρα; Αλλάξτε τη ρύθμιση του ανεμιστήρα σε

μεγαλύτερη ταχύτητα. Σελίδα 5

• Τα φίλτρα είναι καθαρά; Σελίδα 7

• Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλά-

κτης θερμότητας της εσωτερικής μονάδας;

Σελίδα 7

• Μήπως υπάρχουν εμπόδια που φράζουν το

στόμιο εισόδου ή εξόδου αέρα της εσωτερι-

κής ή της εξωτερικής μονάδας;

• Μήπως κάποιο παράθυρο ή πόρτα είναι

ανοικτή;

Ο χώρος δεν ψύχεται

επαρκώς.

• Όταν στο χώρο γίνεται χρήση ανεμιστήρα ή

κουζίνας αερίου, αυξάνει το φορτίο ψύξης

με αποτέλεσμα η ψύξη να είναι ανεπαρκής.

• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι υψηλή,

η ψύξη μπορεί να μην είναι επαρκής.

• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή,

η θέρμανση μπορεί να μην είναι επαρκής.

• Περιμένετε όσο η μονάδα ετοιμάζεται να

παράγει θερμό αέρα.

Κατά τη λειτουργία της

θέρμανσης, ο αέρας δεν

εξέρχεται αμέσως.

Ροή αέρα

Ο αέρας από την εσωτερική

μονάδα μυρίζει περίεργα.

• Τα φίλτρα είναι καθαρά; Σελίδα 7

• Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλά-

κτης θερμότητας της εσωτερικής μονάδας;

Σελίδα 7

• Η μονάδα μπορεί να απορροφά μια οσμή

που προσκολλάται στον τοίχο, στο χαλί,

στα έπιπλα, στα ρούχα, κλπ. και να την

βγάζει με τον αέρα.

Ήχος

Ακούγεται ένας ξερός

κρότος.

Ακούγεται ήχος σαν κελά-

ρυσμα.

Από την εσωτερική μονάδα

ακούγεται ένας μηχανικός ήχος.

• Αυτό ο ήχος παράγεται από τη διαστο-

λή/συστολή του μπροστινού φατνώματος,

κλπ., λόγω αλλαγής της θερμοκρασίας.

• Ο ήχος αυτός ακούγεται όταν ο εξωτερικός

αέρας που απορροφάται από το σωλή-

να αποστράγγισης ανοίγει την περιοχή

συλλογής ή τον ανεμιστήρα εξαερισμού, με

αποτέλεσμα να ρέει το νερό που κυλά μέσα

στο σωλήνα αποστράγγισης.

Ο ήχος αυτός ακούγεται επίσης όταν φυσά

ο εξωτερικός αέρας μέσα στη σωλήνα

αποστράγγισης στην περίπτωση που ο

εξωτερικός άνεμος είναι ισχυρός.

• Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται από

την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του

ανεμιστήρα ή του συμπιεστή.

Ακούγεται ο ήχος νερού που

ρέει.

Μερικές φορές ακούγεται ένας σφυριχτός ήχος.

• Πρόκειται για τον ήχο ροής του ψυκτικού ή

του νερού που συμπυκνώνεται στη μονάδα.

• Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται όταν

αρχίζει η ροή ψυκτικού υγρού μέσα στη

μονάδα.

Στις παρακάτω περιπτώσεις, διακόψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού

και συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.

• Όταν υπάρχει διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα.

• Όταν αναβοσβήνει η πάνω ενδεικτική λυχνία λειτουργίας.

• Όταν ο διακόπτης πέφτει συχνά.

• Το σήμα του τηλεχειριστηρίου δεν λαμβάνεται σε χώρο όπου χρησιμοποιείται

ηλεκτρονικός λαμπτήρας φθορισμού τύπου ON/OFF (λαμπτήρας φθορισμού

με μετασχηματιστή, κλπ.).

• Η λειτουργία του κλιματιστικού προκαλεί παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη. Μπορεί να απαιτείται εγκατάσταση ενισχυτή για τη

συσκευή που επηρεάζεται.

• Όταν ακούγεται ένας ασυνήθιστος ήχος.

Gr-8

SG79F280H02_gr.indd 8 2008/10/21 9:56:20

● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●

Ο

ΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ

ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ

1

Ρυθμίστε την υψηλότερη θερμοκρασία στη λειτουργία

ΨΥΞΗΣ και λειτουργήστε τη μονάδα για 3 με 4 ώρες.

Σελίδα 4

• Η διαδικασία αυτή στεγνώνει το εσωτερικό της μονάδας.

• Η υγρασία που παραμένει στο εσωτερικό του κλιματιστικού συμβάλλει

στην ανάπτυξη μυκήτων, όπως είναι η μούχλα.

2

Πατήστε το κουμπί

τη λειτουργία.

(ON/OFF) για να σταματήσετε

3

Κλείστε το διακόπτη ή/και αποσυνδέστε το καλώδιο

τροφοδοσίας από την πρίζα.

4

Αφαιρέστε όλες τις μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο.

Όταν χρησιμοποιήσετε ξανά το κλιματι-

στικό:

1

Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Σελίδα 7

2

Ελέγξτε ότι τα στόμια εισόδου και εξόδου της εσωτερικής

και της εξωτερικής μονάδας δεν είναι φραγμένα.

3

Ελέγξτε εάν η γείωση είναι σωστά συνδεδεμένη.

Χ

ΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ

ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

Χώρος εγκατάστασης

Αποφύγετε την τοποθέτηση του κλιματιστικού στα παρακάτω μέρη.

• Όπου υπάρχουν πολλά λιπαντικά μηχανικά έλαια.

• Όπου υπάρχει πολύ αλάτι, για παράδειγμα σε ακτές.

• Όπου παράγονται θειούχα αέρια, για παράδειγμα σε θερμές πηγές.

• Όπου πιτσιλίζεται λάδι ή όπου ο χώρος είναι γεμάτος καπνούς λαδιού.

• Όπου υπάρχει εξοπλισμός υψηλής συχνότητας ή ασύρματος.

• Όπου φράζεται το στόμιο εξόδου αέρα της εξωτερικής μονάδας.

• Όπου ο ήχος λειτουργίας ή ο αέρας που εξέρχεται από την εξωτερική μονά-

δα δεν ενοχλεί τα διπλανά σπίτια.

Η θέση εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας πρέπει να απέχει

τουλάχιστον 3 μέτρα από τις κεραίες τηλεόρασης, ραδιοφώνου,

κλπ. Σε περιοχές όπου το σήμα είναι ασθενές, αφήστε μεγαλύτερη

απόσταση ανάμεσα στην εξωτερική μονάδα και την κεραία της

συσκευής που επηρεάζεται, εάν η λειτουργία του κλιματιστικού

προκαλεί παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη.

Λαμπτήρας φθορισμού

με μετασχηματιστή

Ασύρματο ή κινητό

τηλέφωνο

1 μέτρο ή περισ-

σότερο

Ραδιόφωνο

Αφήστε αρκετή

απόσταση για να

αποφύγετε την

παραμόρφωση

εικόνας ή το

θόρυβο.

Τηλεόραση

100 mm ή

περισσότερο

Καλά αεριζό-

μενο, ξηρό

μέρος

(GE25,35,42/

GE50)

200/500 mm ή

περισσότερο

τοίχος, κλπ.

Ηλεκτρολογική εγκατάσταση

• Χρησιμοποιήστε μία αποκλειστική γραμμή για τη λειτουργία του κλιματιστικού.

• Βεβαιωθείτε ότι τηρείτε την επιτρεπόμενη ένταση του διακόπτη τροφοδοσίας.

Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.

Π

ΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ

Μοντέλο

Λειτουργία

Τροφοδοσία

Απόδοση

Ισχύς εισόδου

Ορισμένη ονομασία

Εσωτερική

Εξωτερική

kW kW

Βάρος

Εσωτερική

Εξωτερική kg kg

Χωρητικότητα πλήρωσης ψυκτικού (R410A) kg

Κωδικός IP

Μέγιστη επιτρεπόμε-

νη πίεση λειτουργίας

Επίπεδο θορύβου

Εσωτερική

Εξωτερική

LP ps MPa

HP ps MPa

Εσωτερική (Πολύ υψηλή/Υψη-

λή/Μεσαία/Χαμηλή/Αθόρυβο) dB(A)

Εξωτερική dB(A)

MSZ-GE22VA

Ψύξη

Θέρμανση

MSZ-GE25VA(H)

MSZ-GE25VA

MUZ-GE25VA(H)

Ψύξη Θέρμανση

2,5

0,545

42/36/29/21/19

47

30

0,80

3,2

0,700

48

MSZ-GE35VA(H)

MSZ-GE35VA

MUZ-GE35VA(H)

Ψύξη Θέρμανση

~ /N, 230 V, 50 Hz

3,5 4,0

0,865 0,955

10

33

1,15

IP 20

43/36/30

/22/19

4,15

42/36/30

/22/19

47 48

IP 24

1,64

MSZ-GE42VA(H)

MSZ-GE42VA

MUZ-GE42VA(H)

Ψύξη Θέρμανση

4,2

1,215

36

1,15

5,4

1,460

46/40/35/30/26

50 51

MSZ-GE50VA(H)

MSZ-GE50VA

MUZ-GE50VA(H)

Ψύξη

5,0

1,515

49/44/38

/33/28

54

54

1,55

Θέρμανση

5,8

1,565

48/43/37

/33/28

56

Εγγυημένη κλίμακα λειτουργίας

Ψύξη

Θέρ-

μανση

Gr-9

Ανώτατο όριο

Κατώτατο όριο

Ανώτατο όριο

Κατώτατο όριο

Εσωτερική

32°C DB

23°C WB

21°C DB

15°C WB

27°C DB

20°C DB

Εξωτερική

MUZ-GE25/35/42/50VA MUZ-GE25/35/42/50VAH

46°C DB

-10°C DB

46°C DB

-10°C DB

24°C DB

18°C WB

24°C DB

18°C WB

-15°C DB

-16°C WB

-20°C DB

-21°C WB

DB: Dry Bulb - Ξηρός βολβός

WB: Wet Bulb - Υγρός βολβός

Σημείωση:

1. Συνθήκες διαβάθμισης

Ψύξη —

Θέρμανση — Εσωτερική: 20°C DB

Εσωτερική: 27°C DB, 19°C WB

Εξωτερική: 35°C DB

Εξωτερική: 7°C DB, 6°C WB

2. Το GE22 δεν έχει προδιαγραφές για εγκατάσταση ενός μόνο συστή-

ματος. Αυτό το μοντέλο εσωτερικής μονάδας προορίζεται μόνο για

κλιματιστικό πολλαπλού συστήματος.

Όσο για τις προδιαγραφές πολλαπλού συστήματος, συμβουλευτείτε

τον αντιπρόσωπο ή/και ανατρέξτε στον κατάλογο.

SG79F280H02_gr.indd 9 2008/10/21 9:56:22

Í

NDICE

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

ELIMINAÇÃO

DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS

PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO

SELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO

AJUSTE DA VELOCIDADE DA VENTOINHA E DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR

OPERAÇÃO I-SAVE

OPERAÇÃO ECONO COOL

OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR)

LIMPEZA

QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA

QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO

LOCAL DE INSTALAÇÃO E INSTALAÇÃO ELÉCTRICA

ESPECIFICAÇÕES

P

RECAUÇÕES DE SEGURANÇA

• Como se utilizam peças giratórias e peças que podem causar choque eléctrico neste produto, certifi que-se de que lê estas “Precauções de

Segurança” antes de o utilizar.

• As precauções aqui mencionadas são importantes para a segurança, pelo que as deverá cumprir.

• Depois de ler este manual, guarde-o com o manual de instalação num lugar conveniente para facilitar a consulta.

Marcas e respectivos signifi cados

AVISO:

O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo, tal como a morte, ferimentos graves, etc. com uma alta probabilidade.

CUIDADO:

O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo, dependendo das condições.

AVISO

Não ligue o cabo de alimentação a um ponto intermédio, não utilize uma extensão eléctrica nem ligue vários dispositivos a uma única tomada CA.

• Isto pode provocar sobreaquecimento, um incêndio ou choque eléctrico.

introduza-a totalmente na tomada.

• Uma fi cha suja pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.

alimentação e não aplique calor nem coloque objectos pesados sobre o mesmo.

• Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.

ção durante o funcionamento.

• Isto pode criar faíscas, que podem provocar um incêndio.

• Depois de desligar a unidade interior com o controlo remoto, certifi que-se de que desliga o disjuntor ou a fi cha de alimentação.

Não exponha directamente o seu corpo ao ar frio duran-

• Isto pode ser prejudicial para a sua saúde.

montada, alterada nem reparada pelo utilizador.

• Um aparelho de ar condicionado incorrectamente manuseado pode provocar um incêndio, um choque eléctrico, ferimentos ou uma fuga de água.

Nunca insira os seus dedos, uma vareta nem outros objectos na entrada ou saída de ar.

• Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha existente no interior roda a altas velocidades durante o funcionamento.

Signifi cado dos símbolos utilizados neste manual

: Não faça isso de maneira alguma.

: Certifi que-se de que segue a instrução.

: Nunca insira os dedos, varetas, etc.

: Nunca pise a unidade interior/exterior e não coloque nada sobre as mesmas.

: Perigo de choque eléctrico. Tenha cuidado.

: Certifi que-se de que desliga a fi cha de alimentação da tomada.

: Certifi que-se de que desliga a unidade.

do), interrompa o funcionamento do aparelho de ar condicionado e desligue o disjuntor ou a fi cha de alimentação.

• Manter o funcionamento numa situação anormal pode provocar uma avaria, um incêndio ou choque eléctrico.

Neste caso, consulte o seu revendedor.

aquecer, existe uma possibilidade de fuga de refrigerante. Neste caso, consulte o seu revendedor. Se a reparação implicar recarregar a unidade com refrigerante, solicite mais informações ao técnico de assistência.

• O refrigerante utilizado no aparelho de ar condicionado

é seguro. Em condições normais, não existe fuga. No entanto, se ocorrer fuga de refrigerante e este entrar em contacto com uma fonte de calor, como um termoventilador, um aquecedor a óleo ou um fogão, irá criar um gás nocivo.

CUIDADO

Não toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio da unidade interior/exterior.

• Isto pode provocar ferimentos.

unidade.

• Isto pode provocar um incêndio ou uma deformação da unidade.

Não exponha os animais domésticos nem as plantas da casa ao fl uxo de ar directo.

• Isto pode provocar ferimentos nos animais domésticos ou danifi car as plantas.

Não coloque outros electrodomésticos nem móveis por baixo da unidade interior/exterior.

• Pode cair água da unidade, o que pode causar danos ou uma avaria.

Não deixe a unidade num suporte de instalação danifi cado.

• A unidade pode cair e provocar ferimentos.

8

9

6

7

9

9

5

6

4

5

3

3

1

2

Po-1

SG79F280H02_po.indd 1 2008/10/21 9:51:29

● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●

P

RECAUÇÕES DE SEGURANÇA

CUIDADO

Não se coloque em cima de um banco instável para utili-

• Isto pode provocar uma queda e ferimentos.

• Isto pode partir o núcleo do cabo, o que pode provocar sobreaquecimento ou um incêndio.

Não carregue nem desmonte as pilhas e não as deite numa fogueira.

• Isto pode provocar fuga nas pilhas, um incêndio ou uma explosão.

Não utilize a unidade durante um longo período de tempo com uma humidade elevada (80% de HR ou mais), como quando fi ca uma porta ou janela aberta.

• A condensação de água formada no aparelho de ar condicionado pode pingar, molhando ou danifi cando a mobília.

nar alimentos, criar animais, cultivar plantas ou preservar dispositivos de precisão ou objectos de arte.

• Isto pode provocar uma deterioração da qualidade dos objectos ou ser prejudicial para os animais ou plantas.

Não exponha aparelhos de combustão ao fl uxo de ar directo.

• Isto pode provocar uma combustão incompleta.

tor ou a fi cha de alimentação.

• Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha existente no interior roda a altas velocidades durante o funcionamento.

Se não pretender utilizar a unidade durante um longo período de tempo, desligue o disjuntor ou a fi cha de alimentação.

• A unidade pode acumular sujidade, o que pode provocar sobreaquecimento ou um incêndio.

Substitua todas as pilhas do controlo remoto por pilhas novas do mesmo tipo.

• Utilizar uma pilha usada juntamente com uma nova pode provocar sobreaquecimento, fugas ou uma explosão.

Se o líquido das pilhas entrar em contacto com a pele ou roupas, lave-as bem com água limpa.

• Se o líquido das pilhas entrar em contacto com os olhos, lave-os bem com água limpa e procure imediatamente ajuda médica.

utilizar a unidade juntamente com um aparelho de combustão.

• Uma ventilação inadequada pode provocar a rarefacção do oxigénio.

Desligue o disjuntor se ouvir um trovão e houver a possibilidade de ocorrência de relâmpagos.

• A unidade pode ser danifi cada em caso de ocorrência de relâmpagos.

Após utilizar o aparelho de ar condicionado durante várias estações, mande efectuar uma inspecção e manutenção, para além da limpeza normal.

• A sujidade ou pó acumulados na unidade podem originar um odor desagradável, contribuir para o crescimento de fungos, tais como bolor, ou obstruir o canal de drenagem, provocando uma fuga de água na unidade interior. Consulte o seu revendedor para a inspecção e manutenção, que exigem conhecimentos e competências especializados.

Não mexa nos interruptores com as mãos húmidas.

• Isto pode provocar um choque eléctrico.

Não limpe o aparelho de ar condicionado com água nem coloque em cima deste objectos que contenham água, como uma jarra com fl ores.

• Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.

Não se coloque em cima da unidade exterior nem coloque qualquer objecto sobre a mesma.

• Isto pode provocar ferimentos em caso de queda de uma pessoa ou do objecto.

Para instalação

AVISO

Consulte o seu revendedor para instalar o aparelho de ar acondicionado.

• Não deve ser instalado pelo utilizador, uma vez que a instalação exige conhecimentos e competências especializados.

Um aparelho de ar condicionado incorrectamente instalado pode provocar uma fuga de água, um incêndio ou choque eléctrico.

Utilize uma fonte de alimentação exclusiva para o aparelho de ar condicionado.

• Uma fonte de alimentação não exclusiva poderá provocar sobreaquecimento ou um incêndio.

Não instale a unidade em locais onde haja a possibilidade de ocorrência de fugas de gás infl amável.

• Se ocorrer uma fuga de gás e acumulação do mesmo em redor da unidade exterior, pode provocar uma explosão.

Ligue correctamente a unidade à terra.

• Não ligue o fi o de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fi o de terra de um telefone. Uma ligação incorrecta à terra pode provocar um choque eléctrico.

CUIDADO

Instale um disjuntor de fuga à terra consoante o local de instalação do aparelho de ar condicionado (como em

áreas muito húmidas).

• Se não instalar um disjuntor de fuga à terra, pode provocar um choque eléctrico.

Certifi que-se de que a água de drenagem é correctamente drenada.

• Se o canal de drenagem for inadequado, pode cair água da unidade interior/exterior, molhando e danifi cando a mobília.

No caso de uma situação anormal

Pare imediatamente de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o seu revendedor.

E

LIMINAÇÃO

Para deitar fora este produto, consulte o seu revendedor.

Fig. 1

Observação:

Este símbolo destina-se apenas aos países da U.E.

Este símbolo está em conformidade com o Artigo 10.º de Informação para utilizadores e com o Anexo IV da

Directiva 2002/96/CE e/ou com o Artigo 20.º de Informa-

ção para utilizadores fi nais e com o Anexo II da Directiva

2006/66/CE.

O seu produto MITSUBISHI ELECTRIC foi concebido e produzido com materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e/ou reutilizados.

Este símbolo signifi ca que o equipamento eléctrico e electrónico, as baterias e os acumuladores, no fi nal da sua vida útil, devem ser deitados fora separadamente do lixo doméstico.

Se houver um símbolo químico impresso por baixo do símbolo mostrado

(Fig. 1), o símbolo químico indica que a bateria ou acumulador contém metais pesados numa determinada concentração. Isto aparecerá indicado da maneira seguinte:

Hg: mercúrio (0,0005%), Cd: cádmio (0,002%), Pb: chumbo (0,004%)

Na União Europeia existem sistemas de recolha separados para produtos eléctri-cos e electrónicos, baterias e acumuladores usados.

Por favor, entregue este equipamento, as baterias e os acumuladores correcta-mente, no seu ponto local de recolha/reciclagem.

Por favor, ajude-nos a conservar o ambiente em que vivemos!

Po-2

SG79F280H02_po.indd 2 2008/10/21 9:51:32

D

ESIGNAÇÃO DAS PEÇAS

Unidade interior Controlo remoto

Painel frontal

Filtro de ar (Filtro de ar de catequina)

Filtro de limpeza de ar (Filtro de Enzimas

Antialérgico, opcional)

Entrada de ar

Secção de exibição de operação

Secção de transmissão do sinal

Alcance do sinal:

Cerca de 6 m

A unidade interior emite um ou vários sinais sonoros quando recebe o sinal.

Saída de ar

Protecção da ventoinha

Ventoinha

Palheta horizontal

Permutador de calor

Palheta vertical

Secção de exibição

Secção de recepção do controlo remoto

Lâmpada Operation Indicator

(Indicador de Operação)

Interruptor de operação de emergência

Página 4

Unidade exterior

Entrada de ar

(parte posterior e lateral)

Tubagem

Mangueira de drenagem

Saída de ar

Botão ON/OFF

(LIGAR/DESLI-

GAR)

Botão de controlo da velocidade FAN

(VENTOINHA)

Página 5

Botão de selecção de operação

Página 4

Botão ECONO

COOL (ARRE-

FECIMENTO

ECONO)

Página 6

Botão de controlo VANE

(PALHETAS)

Página 5

Botões de temperatura

Página 4

Botão do temporizador de desligar

Página 6

Botão do temporizador de ligar

Página 6

Botão i-save

Página 5

Botões de ajuste TIME

(HORAS)

Página 3, 6

Aumentar hora

Diminuir hora

Botão CLOCK (RELÓGIO)

Página 3

Botão RESET (REPOSIÇÃO)

Página 3

Tampa

Deslize para baixo para abrir

Caixa de instalação do controlo remoto

Saída de drenagem

O aspecto das unidades exteriores pode variar.

• Instale a caixa de instalação do controlo remoto num local onde a unidade interior possa receber o sinal.

Utilize apenas o controlo remoto que é fornecido com a unidade.

Não utilize outros controlos remotos.

P

REPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO

Antes de utilizar: introduza a fi cha de alimentação na tomada e/ou ligue o disjuntor.

Instalação das pilhas do controlo remoto Defi nição da hora actual

1.

4.

RESET

CLOCK

2.

Insira pilhas alcalinas do tipo

AAA

3.

Coloque a tampa da frente

• Certifi que-se de que a polaridade das pilhas está correcta.

• Não utilize pilhas de manganês. O controlo remoto pode avariar.

• Não utilize pilhas recarregáveis.

• Substitua todas as pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.

• As pilhas duram aproximadamente 1 ano. No entanto, as pilhas cujo prazo de validade já tenha expirado duram menos.

• Prima RESET (REPOSIÇÃO) levemente utilizando um instrumento pontiagudo.

Se o botão RESET (REPOSIÇÃO) não for premido, o controlo remoto poderá funcionar incorrectamente.

1.

Prima CLOCK

(RELÓGIO)

3.

Prima novamente

CLOCK (RELÓGIO)

RESET

CLOCK

2.

Prima os botões TIME (HORAS) para defi nir a hora.

De cada vez que prime o botão, aumenta/diminui 1 minuto à hora

(10 minutos se premir durante mais tempo)

• Prima CLOCK (RELÓGIO) levemente utilizando um instrumento pontiagudo.

Po-3

SG79F280H02_po.indd 3 2008/10/21 9:51:35

● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●

S

ELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO

Modo AUTO (Alteração automática)

A unidade selecciona o modo de funcionamento de acordo com a diferença entre a temperatura da divisão e a temperatura defi nida. Durante o modo AUTO, a unidade muda de modo (ARREFECIMENTO (COOL)↔

QUENTE (HEAT)) quando a temperatura da divisão se desvia 2°C da temperatura defi nida durante mais de 15 minutos.

Modo ARREFECIMENTO (COOL)

Desfrute de ar fresco à temperatura desejada.

Observação:

Não utilize o modo ARREFECIMENTO (COOL) com temperaturas exteriores muito baixas (inferiores a -10°C). A água condensada na unidade pode cair e molhar ou danifi car a mobília, etc.

Modo DESUMIDIFICAÇÃO (DRY)

Desumidifi que a divisão. A divisão pode ser ligeiramente arrefecida.

Não é possível defi nir a temperatura durante o modo DESUMIDIFICA-

ÇÃO (DRY).

Modo QUENTE (HEAT)

Desfrute de ar quente à temperatura desejada.

1

Prima para iniciar o funcionamento.

2

Prima para seleccionar o modo de funcionamento. De cada vez que prime o botão, o modo é alterado pela seguinte ordem:

(AUTO) (ARREFECIMENTO) (DESUMIDIFICAÇÃO) (QUENTE)

3

Prima ou para defi nir a temperatura.

De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui

1°C à temperatura.

Prima para interromper o funcionamento.

• Da próxima vez, é seleccionada a mesma definição se premir .

Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)

A lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação) mostra o estado de funcionamento da unidade.

Indicação Estado de funcionamento

A unidade está a funcionar para alcançar a temperatura defi nida

Temperatura da divisão

Cerca de 2°C ou mais desviada da temperatura definida

A temperatura da divisão está a aproximar-se da temperatura defi nida

Modo de espera (apenas durante a operação multi-sistema)

A cerca de 1 a 2°C da temperatura definida

Aceso Intermitente Apagado

Operação multi-sistema

Uma unidade exterior pode controlar duas ou mais unidades interiores. Quando são utilizadas várias unidades interiores simultaneamente, não é possível realizar operações de arrefecimento e de aquecimento ao mesmo tempo. Se seleccionar ARREFECIMENTO (COOL) numa unidade e QUENTE (HEAT) noutra, ou vice versa, a unidade cuja operação for posterior fi ca no modo de espera. A lâmpada de alimentação fi ca intermitente (secção de exibição).

Po-4

Operação de emergência

Quando não puder utilizar o controlo remoto...

É possível activar a operação de emergência (E.O.SW) premindo o interruptor de operação de emergência da unidade interior.

De cada vez que prime o interruptor de operação de emergência (E.O.SW), o funcionamento muda pela seguinte ordem:

Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)

ARREFECIMENTO de emergência

QUENTE de emergência

Parar

Temperatura defi nida: 24°C

Velocidade da ventoinha: Média

Palheta horizontal: Auto

Observação:

Os primeiros 30 minutos de utilização são um teste de funcionamento. O controlo da temperatura não funciona e a velocidade da ventoinha está defi nida para Alta.

Função de reinício automático

Se a energia falhar ou for cortada durante o funcionamento, a “Função de reinício automático” inicia automaticamente o funcionamento no mesmo modo que foi defi nido com o controlo remoto imediatamente antes do corte de energia. Se o temporizador estiver defi nido, a defi nição do temporizador é cancelada e a unidade inicia o funcionamento quando voltar a energia.

Caso não pretenda utilizar esta função, deverá consultar o representante de assistência, pois será necessário alterar a confi guração da unidade.

SG79F280H02_po.indd 4 2008/10/21 9:51:38

A

JUSTE DA VELOCIDADE DA VENTOI-

NHA E DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR

O

PERAÇÃO I-SAVE

Prima para seleccionar a velocidade da ventoinha. De cada vez que prime o botão, a velocidade da ventoinha muda pela seguinte ordem:

(AUTO) (Silencioso) (Baixa) (Média) (Alta) (Muito Alta)

• A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida para AUTO.

• Para arrefecer/aquecer melhor a divisão, utilize uma velocidade da ventoinha superior. É aconselhável diminuir a velocidade da ventoinha quando a divisão estiver fresca/quente.

• Para um funcionamento silencioso, utilize uma velocidade da ventoinha inferior.

Observação:

Operação multi-sistema

Quando várias unidades interiores são utilizadas em simultâneo para a opera-

ção de aquecimento, a temperatura do fl uxo de ar pode ser reduzida. Nesse caso, recomenda-se que defi na a velocidade da ventoinha para AUTO.

Prima para seleccionar a direcção do fl uxo de ar.

De cada vez que prime o botão, a direcção do fl uxo de ar muda pela seguinte ordem:

(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (OSCILAÇÃO)

• A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida para AUTO.

Direcção do fluxo de ar

(AUTO) .........A palheta é defi nida para a direcção do fl uxo de ar mais efi ciente. ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO

(DRY): posição horizontal. QUENTE (HEAT): posição (5).

(Manual) .......Para uma utilização mais eficiente do ar condicionado, seleccione a posição superior para ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMI-

DIFICAÇÃO (DRY) e a posição inferior para QUENTE (HEAT).

Se a posição inferior estiver seleccionada durante ARREFECI-

MENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO (DRY), a palheta move-se automaticamente para a posição horizontal após cerca de 0,5 a

1 hora para evitar que caia qualquer condensação.

(Oscilação) ...A palheta move-se intermitentemente para cima e para baixo.

Para alterar a direcção do fl uxo de ar horizontal.

Mova a palheta vertical manualmente antes de iniciar o funcionamento.

1

Prima durante o modo ARREFECIMENTO

(COOL), ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL) ou QUENTE (HEAT) para seleccionar o modo i-save.

2

Defi na a temperatura, a velocidade da ventoinha e a direcção do fl uxo de ar.

• A partir da próxima vez, é seleccionada a mesma definição se premir

.

• É possível gravar dois grupos de definições. (Um para ARREFECI-

MENTO (COOL)/ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL) e outro para QUENTE (HEAT))

• Seleccione a temperatura, a velocidade da ventoinha e a direcção do fluxo de ar adequadas à divisão.

• Normalmente, a definição mínima de temperatura do modo QUENTE

(HEAT) é de 16°C. No entanto, exclusivamente durante a operação i-save, a definição mínima de temperatura é de 10°C.

Prima novamente i-save.

para cancelar a operação

• A operação i-save também é cancelada quando se prime o botão

MODE (MODO).

Operação i-save

Uma função de reposição simplificada permite recuperar a definição preferida

(predefinida) premindo apenas o botão . Prima novamente o botão para voltar à definição anterior num instante.

Exemplo de utilização:

1. Modo de baixa energia

Defina a temperatura 2°C a 3°C mais quente no modo ARREFECIMENTO

(COOL) e mais fria no modo QUENTE (HEAT).

Esta definição é adequada para divisões desocupadas e enquanto se dorme.

2. Gravar as definições utilizadas frequentemente

Grave a sua defi nição preferida para ARREFECIMENTO (COOL)/ARREFE-

CIMENTO ECONO (ECONO COOL) e QUENTE (HEAT). Tal permite-lhe seleccionar a sua defi nição preferida premindo apenas o botão.

Observação:

Ao utilizar o multi-sistema MXZ-8A140, a temperatura não pode ser definida para 10°C. Mesmo se a temperatura for definida para 10°C, o aparelho de ar condicionado funcionará a 16°C.

Po-5

SG79F280H02_po.indd 5 2008/10/21 9:51:41

O

PERAÇÃO ECONO COOL

Prima durante o modo ARREFECIMENTO

(COOL) página 4 para iniciar o funcionamento ECO-

NO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).

A unidade realiza a operação de oscilação vertical em vários ciclos de acordo com a temperatura da unidade. A temperatura definida é automaticamente aumentada 2°C.

Prima novamente para cancelar o funcionamento

ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).

• Premir o botão VANE (PALHETA) também cancela o funcionamento

ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).

O que é o “ECONO COOL”

(ARREFECIMENTO ECONO)?

O fl uxo de ar oscilante (mudança do fl uxo de ar) é mais refrescante do que o fl uxo de ar constante. Por isso, ainda que a temperatura defi nida seja automaticamente aumentada 2°C, é possível efectuar a operação de arrefecimento e manter o nível de conforto. Em consequência, é possível poupar energia.

O

PERAÇÃO DO TEMPORIZADOR

(TEMPORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR)

1

Prima ou durante o funcionamento para defi nir o temporizador.

(Temporizador de LIGAR):

A unidade irá LIGAR à hora defi nida.

(Temporizador de DESLIGAR):

A unidade irá DESLIGAR à hora defi nida.

* ou fica intermitente.

* Certifique-se de que a hora actual está correctamente definida.

Página 3

2

Prima (Aumentar) e hora do temporizador.

(Diminuir) para defi nir a

De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui 10 minutos à hora definida.

• Defi na o temporizador enquanto ou estiver intermitente.

3

Prima novamente temporizador.

ou para cancelar o

Observação:

• É possível defi nir juntamente os temporizadores de LIGAR e DESLIGAR. A marca indica a ordem das operações dos temporizadores.

• Se a energia falhar durante a defi nição do temporizador de LIGAR/DESLI-

GAR, consulte a página 4 “Função de reinício automático”.

Po-6

SG79F280H02_po.indd 6 2008/10/21 9:51:44

L

IMPEZA

Instruções:

• Desligue a alimentação eléctrica ou o disjuntor antes de limpar a unidade.

• Tenha cuidado para não tocar com as mãos nas peças metálicas.

• Não utilize benzina, diluente, pó de polimento nem insecticidas.

Filtro de ar (Filtro de ar de catequina)

• Limpe a cada 2 semanas

• Utilize um aspirador para remover a sujidade ou lave com água.

• Deixe secar bem à sombra.

Painel frontal

Dobradiça

Orifício

1. Levante o painel frontal até ouvir um “estalido”.

2. Segure pelas dobradiças e puxe para retirar conforme ilustrado na fi gura anterior.

• Limpe com um pano suave seco ou lave com água.

• Não deixe em água durante mais de duas horas.

• Deixe secar bem à sombra.

3. Instale o painel efectuando o procedimento de remoção pela ordem inversa. Feche bem o painel frontal e exerça pressão nas posições indicadas pelas setas.

• Utilize apenas detergentes suaves diluídos.

• Não exponha as peças à luz solar directa, ao calor ou ao fogo para secar.

• Não utilize água com uma temperatura superior a 50°C.

Permutador de calor

• Utilize luvas para proteger as mãos.

• Utilize o KIT DE LIMPEZA RÁPI-

DA (opcional).

Referência MAC-093SS-E

• Para obter mais informações, consulte as instruções do KIT DE

LIMPEZA RÁPIDA.

Filtro de limpeza de ar (Filtro de

Enzimas Antialérgico, opcional)

Parte posterior do fi ltro de ar

• Limpe a cada 3 meses.

• Coloque o fi ltro e a respectiva estrutura em água morna e lave-os.

• Depois de lavar, deixe secar bem à sombra. Instale todos os retentores do fi ltro de ar.

• Substitua por um fi ltro de limpeza de ar novo anualmente para um melhor desempenho.

• Referência MAC-408FT-E

Puxe para separar do fi ltro de ar

O que é o “Filtro de ar de catequina”?

A catequina é um biofl avonóide que se encontra no chá verde e que tem propriedades antivirais e antioxidantes. Para além destes benefícios, a catequina tem ainda excelentes características desodorizantes.

O fi ltro de ar de catequina utiliza este composto não só para melhorar a qualidade do ar, mas também para prevenir a disseminação de bactérias e vírus na divisão.

Observação:

• Limpe o fi ltros regularmente para um melhor desempenho e para reduzir o consumo de energia.

• A presença de humidade no aparelho de ar condicionado durante um período prolongado contribui para o crescimento de fungos, tais como o bolor. Para evitar o crescimento de fungos, defi na para a temperatura mais elevada no modo ARREFECIMENTO (COOL) manual e deixe funcionar durante 3 a 4 horas, para secar o interior da unidade.

Saída de ar e Ventoinha (antes de limpar, certifi que-se de que a ventoinha está parada)

1

Rode as palhetas horizontais para baixo. Em seguida, remova a palheta superior conforme ilustrado em ➀ e ➁.

• Repita ➀ e ➁ para a palheta inferior.

2

Volte as duas palhetas verticais para fora, uma de cada vez.

3

Limpe a saída de ar e Ventoinha.

• Limpe com um pano suave seco.

Desbloquear

Palheta inferior

Palheta superior

4

Volte a colocar as palhetas verticais nas posições iniciais correctas, uma de cada vez, na respectiva guia.

• Empurre as palhetas até encaixarem no lugar.

5

Instale a palheta horizontal efectuando o procedimento de remoção pela ordem inversa.

• Se a palheta horizontal não ficar correctamente instalada, todas a lâmpadas

LED ficarão intermitentes quando ligar a unidade.

Limpe a ventoinha.

• Utilize o KIT DE LIMPEZA RÁPIDA

(opcional).

Referência MAC-093SS-E

• Para obter mais informações, consulte as instruções do KIT DE LIMPEZA RÁPIDA.

Observação:

Não aplique força excessiva sobre a ventoinha ou a protecção da ventoinha.

Guia

Po-7

SG79F280H02_po.indd 7 2008/10/21 9:51:46

● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●

Q

UANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA

Mesmo depois de verifi car estes itens, se a unidade não recuperar do problema, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o seu revendedor.

Sintoma

Unidade Interior

A unidade não funciona.

Explicação e Pontos a verifi car

Todas as lâmpadas LED da unidade interior estão intermitentes.

A palheta horizontal não se move.

A unidade não funciona durante cerca de 3 minutos após o reinício.

Sai uma névoa da saída de ar da unidade interior.

• O disjuntor está ligado?

• A fi cha de alimentação está ligada?

• O temporizador de LIGAR está defi nido?

Página 6

• As palhetas horizontais estão instaladas correctamente? Página 7

• As palhetas horizontal e vertical estão correctamente instaladas? Página 7

• A protecção da ventoinha está deformada?

• O microprocessador impede o funcionamento para proteger a unidade. Aguarde.

• O ar fresco da unidade arrefece rapidamente a humidade do ar existente na divisão, transformando-a numa névoa.

A operação de oscilação da

PALHETA HORIZONTAL é suspensa durante algum tempo e, em seguida, reinicia.

• Isto é para que a operação de oscilação da PALHETA HORIZONTAL seja efectuada normalmente.

A direcção do fl uxo de ar muda durante o funcionamento.

A direcção da palheta horizontal não pode ser ajustada com o controlo remoto.

O funcionamento é interrompido durante cerca de

10 minutos na operação de aquecimento.

A unidade inicia automaticamente quando é ligada a energia, apesar de não ser utilizado o controlo remoto.

• Quando a unidade está no modo

ARREFECIMENTO (COOL) ou DESUMI-

DIFICAÇÃO (DRY), se o funcionamento continuar com o ar a soprar para baixo durante 0,5 a 1 hora, a direcção do fl uxo de ar é automaticamente defi nida para a posição horizontal para evitar que a água condense e caia.

• Na operação de aquecimento, se a temperatura do fl uxo de ar for demasiado baixa ou se estiver em curso a operação de descongela-

ção, a palheta horizontal é automaticamente defi nida para a posição horizontal.

• A descongelação da unidade exterior está em curso.

Uma vez que esta operação demora, no máximo, 10 minutos, aguarde. (Quando a temperatura exterior é demasiado baixa e a humidade demasiado alta, forma-se gelo.)

• Estes modelos estão equipados com uma função de reinício automático. Sempre que a energia for cortada sem desactivar a unidade com o controlo remoto e, em seguida, for restaurada, a unidade activase automaticamente no mesmo modo para o qual foi regulada com o controlo remoto antes do corte de energia.

Consulte “Função de reinício automático”

Página 4 .

Multi-sistema

A unidade interior que não estiver a funcionar fi ca quente e produz um som idêntico ao de um fl uxo de água.

Quando é seleccionada a operação de aquecimento, esta não inicia imediatamente.

• Continua a fl uir uma pequena quantidade de refrigerante para dentro da unidade interior, ainda que esta não esteja a funcionar.

• Quando o funcionamento é iniciado enquanto a operação de descongelação da unidade exterior está em curso, demora alguns minutos (máx. 10 minutos) para começar a sair ar quente.

Unidade Exterior

A ventoinha da unidade exterior não roda mesmo que o compressor esteja a trabalhar. Mesmo que a ventoinha comece a rodar, pára logo.

Cai água da unidade exterior. • Durante as operações de ARREFECI-

MENTO e DESUMIDIFICAÇÃO, os tubos ou as secções de ligação dos mesmos são arrefecidos, o que provoca a condensação da água.

• Na operação de aquecimento, a água condensada no permutador de calor pinga.

• Na operação de aquecimento, a operação de descongelação faz com que o gelo acumulado na unidade exterior derreta e pingue.

Sai fumo branco da unidade exterior.

• Quando a temperatura exterior for baixa durante a operação de arrefecimento, a ventoinha funciona intermitentemente para manter uma capacidade de arrefecimento sufi ciente.

• Na operação de aquecimento, o vapor gerado pela operação de descongelação assemelha-se a fumo branco.

Sintoma

Controlo remoto

O mostrador do controlo remoto não aparece ou está escuro. A unidade interior não responde ao sinal do controlo remoto.

Explicação e Pontos a verifi car

• As pilhas estão gastas? Página 3

• A polaridade (+, -) das pilhas está correcta?

Página 3

• Os botões do controlo remoto de outros aparelhos estão a ser pressionados?

Não arrefece nem aquece

O arrefecimento ou aquecimento não é sufi ciente.

O arrefecimento da divisão não é sufi ciente.

• A defi nição de temperatura é adequada?

Página 4

• A defi nição da ventoinha é adequada?

Altere a velocidade da ventoinha para uma defi nição superior. Página 5

• Os fi ltros estão limpos? Página 7

• A ventoinha e o permutador de calor da unidade interior estão limpos? Página 7

• Existem obstáculos a bloquear a entrada ou a saída de ar da unidade interior ou exterior?

• Está aberta alguma porta ou janela?

• Quando se usa uma ventoinha ou um fogão a gás na divisão, a necessidade de arrefecimento aumenta, resultando num efeito de arrefecimento insufi ciente.

• Quando a temperatura exterior for elevada, o efeito de arrefecimento pode ser insufi ciente.

• Quando a temperatura exterior é baixa, o efeito de aquecimento pode ser insufi ciente.

• Aguarde, pois a unidade está a preparar a saída de ar quente.

O aquecimento da divisão não é sufi ciente.

O ar não sai rapidamente na operação de aquecimento.

Fluxo de ar

O ar da unidade interior tem um cheiro estranho.

• Os fi ltros estão limpos? Página 7

• A ventoinha e o permutador de calor da unidade interior estão limpos? Página 7

• A unidade pode absorver um odor das paredes, alcatifa, mobília, tecidos, etc. e libertá-lo juntamente com o ar.

Sons

Ouvem-se estalidos.

Ouve-se "borbulhar".

A unidade interior produz um som mecânico.

Ouve-se o som de um fl uxo de água.

Por vezes, ouve-se um som sibilante.

• Este som é produzido pela expansão/contracção do painel frontal, etc., devido a mudanças de temperatura.

• Ouve-se este som quando o ar do exterior

é aspirado da mangueira de drenagem, ao rodar o gancho ou por efeito da ventoinha, o que faz com que a água retida na mangueira saia.

Também se ouve este som quando entra ar do exterior para a mangueira de drenagem devido a vento forte.

• Este é o som produzido ao ligar/desligar a ventoinha ou o compressor.

• Este é o som produzido pelo refrigerante ou pela água condensada a circular na unidade.

• Este é o som produzido pela circulação do refrigerante no interior da unidade.

Nos casos seguintes, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o seu revendedor:

• Quando há uma fuga de água ou pinga água da unidade interior.

• Quando a lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação) superior estiver intermitente.

• Quando o disjuntor disparar frequentemente.

• O sinal do controlo remoto não é recebido numa divisão onde seja utilizada uma lâmpada fl uorescente electrónica (lâmpada fl uorescente do tipo inversor, etc.).

• O funcionamento do aparelho de ar condicionado interfere com a recepção do sinal de rádio ou de televisão. Pode ser necessário um amplifi cador para o aparelho afectado.

• Quando ouvir um som anómalo.

Po-8

SG79F280H02_po.indd 8 2008/10/21 9:51:47

4

3

2

1

Q

UANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO

DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO

Defi na para a temperatura mais elevada no modo

ARREFECIMENTO (COOL) manual e deixe funcionar durante 3 a 4 horas. Página 4

• Isto serve para secar o interior da unidade.

• A presença de humidade no aparelho de ar condicionado contribui para o crescimento de fungos, tais como o bolor.

Prima

(LIGAR/DESLIGAR) para interromper o funcionamento.

Desligue o disjuntor e/ou a fi cha de alimentação.

Retire todas as pilhas do controlo remoto.

Quando voltar a utilizar o aparelho de ar condicionado:

1

Limpe o fi ltro de ar. Página 7

2

Verifi que se a entrada e a saída de ar das unidades interior e exterior não estão bloqueadas.

3

Verifi que se o fi o de terra está devidamente ligado.

L

OCAL DE INSTALAÇÃO E

INSTALAÇÃO ELÉCTRICA

Local de instalação

Evite instalar o aparelho de ar condicionado nos seguintes locais:

• Onde haja muito óleo de máquina.

• Locais expostos a ar salgado, tais como locais à beira-mar.

• Onde se produza gás sulfuroso, tal como em nascentes de água quente.

• Locais onde existam salpicos de óleo ou vapores oleosos.

• Onde existam equipamentos de alta frequência ou sem fi os.

• Onde a saída de ar da unidade exterior fi que bloqueada.

• Onde o som de funcionamento ou o ar que sai da unidade exterior incomode a casa vizinha.

O local de instalação da unidade exterior deve ser, no mínimo, a 3 metros de distância de antenas de TV, rádios, etc. Em locais onde a recepção seja fraca, deixe um espaço maior entre a unidade exterior e a antena do aparelho afectado se o funcionamento do aparelho de ar condicionado interferir com a recepção do sinal de rádio ou de televisão.

de uma lâmpada fl uorescente, mantenha-a o mais afastada possível.

Lâmpada fl uorescente do tipo inversor

1 m ou mais

Telefone sem fi os ou portátil

1 m ou mais

Radio espaço para evitar que ocorra uma distorção interferência.

TV

3 m ou mais

100 mm ou mais

Local bem seco e arejado

(GE25,35,42/

GE50)

200/500 mm ou mais

Parede, etc.

Instalação eléctrica

• Utilize um circuito exclusivo para a alimentação eléctrica do aparelho de ar condicionado.

• Tenha em atenção a capacidade do disjuntor.

Em caso de dúvidas, consulte o seu revendedor.

E

SPECIFICAÇÕES

Modelo

Função

Alimentação eléctrica

Nome do aparelho

Interior

Exterior

Capacidade

Consumo kW kW

Peso

Interior

Exterior kg kg

Capacidade de enchimento do refrigerante (R410A) kg

Código IP

Pressão máxima admissível de funcionamento

Nível de ruído

Interior

Exterior

PS de baixa pressão

PS de alta pressão

MPa

MPa

Interior (velocidade Muito Alta/

Alta/Média/Baixa/Silencioso) dB (A)

Exterior dB (A)

MSZ-GE22VA

MSZ-GE25VA(H)

MSZ-GE25VA

MSZ-GE35VA(H)

MSZ-GE35VA

— MUZ-GE25VA(H) MUZ-GE35VA(H) MUZ-GE42VA(H) MUZ-GE50VA(H)

Arrefecimento Aquecimento Arrefecimento Aquecimento Arrefecimento Aquecimento Arrefecimento Aquecimento Arrefecimento Aquecimento

~ /N, 230 V, 50 Hz

MSZ-GE42VA(H)

MSZ-GE42VA

MSZ-GE50VA(H)

MSZ-GE50VA

2,5

0,545

3,2

0,700

3,5

0,865

4,0

0,955

4,2

1,215

5,4

1,460

5,0

1,515

5,8

1,565

30

0,80

10

33

1,15

IP 20

36

1,15

54

1,55

42/36/29/21/19

47 48

43/36/30

/22/19

4,15

42/36/30

/22/19

47 48

IP 24

1,64

46/40/35/30/26

50 51

49/44/38

/33/28

54

48/43/37

/33/28

56

Amplitude de funcionamento garantida

Arrefecimento

Aquecimento

Limite superior

Limite inferior

Limite superior

Limite inferior

Interior

32°C DB

23°C WB

21°C DB

15°C WB

27°C DB

20°C DB

Exterior

MUZ-GE25/35/42/50VA MUZ-GE25/35/42/50VAH

46°C DB

-10°C DB

46°C DB

-10°C DB

24°C DB

18°C WB

-15°C DB

-16°C WB

24°C DB

18°C WB

-20°C DB

-21°C WB

Observação:

1. Condição normal

Arrefecimento — Interior: 27°C DB, 19°C WB

Exterior: 35°C DB

Aquecimento — Interior: 20°C DB

Exterior: 7°C DB, 6°C WB

2. O GE22 não possui especifi cações para combinações simples. Este modelo interior destina-se apenas ao aparelho de ar condicionado multi-sistema.

Para mais informações sobre as especifi cações de multi-sistema, contacte o seu revendedor e/ou consulte o catálogo.

Po-9

SG79F280H02_po.indd 9 2008/10/21 9:51:49

● BETJENINGSVEJLEDNING ●

I

NDHOLDSFORTEGNELSE

SIKKERHEDSFORSKRIFTER

BORTSKAFFELSE

DELENES BETEGNELSE

KLARGØRING FØR ANVENDELSEN

VALG AF DRIFTSTILSTANDE

JUSTERING AF VENTILATORHASTIGHED OG LUFTSTRØMMENS RETNING

I-SAVE-DRIFT

ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL)

TIMERSTYRET ANVENDELSE (ON/OFF-TIMER)

RENGØRING

HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER

HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆNGERE TID

INSTALLATIONSSTED OG ELEKTRISK ARBEJDE

SPECIFIKATIONER

S

IKKERHEDSFORSKRIFTER

• Da dette produkt indeholder roterende dele og dele der kan give elektrisk stød, skal man læse “Sikkerhedsforskrifter”, før produktet tages i brug.

• Da nedenstående sikkerhedsforskrifter har stor betydning for sikkerheden, er det vigtigt at de overholdes.

• Læs først brugsanvisningen, og opbevar den derefter sammen med installationsmanualen på et tilgængeligt sted, så den altid er let tilgængelig.

Mærker og deres betydning

ADVARSEL:

FORSIGTIG:

Forkert anvendelse kan medføre stor risiko for ulykker som f.eks. død, alvorlig personskade osv.

Forkert anvendelse kan, afhængig af omstændighederne, medføre risiko for alvorlige uheld.

Betydningen af symboler, der anvendes i denne vejledning

: Må ikke gøres.

: Følg vejledningen.

: Stik ikke fi gre, pinde eller lignende ind.

: Stå ikke på indendørs/undendørsenheden og anbring ikke noget ovenpå dem.

: Risiko for stød. Vær forsigtig.

: Husk at tage netstikkket ud af stikkontakten.

: Sørg for at afbryde strømmen.

8

9

6

7

9

9

5

6

4

5

3

3

1

2

ADVARSEL

Sæt ikke nedledningen i et mellemstik, brug ikke en forlængerledning, og slut ikke fl ere enheder til en enkelt stikkontakt.

• Det kan forårsage overophedning, brand eller elektrisk stød.

Hold stikket fri for snavs, og sæt det helt ind i kontakten.

• Et snavset stik kan forårsage brand eller elektrisk stød.

Rul ikke netledningen sammen, træk ikke i den, undgå at beskadige den, foretag ikke ændringer ved den, og sæt ikke tunge ting på den.

• Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.

Undgå at tænde og slukke på afbryderen eller tage stikket ud af stikkontakten eller sætte det i igen, mens anlægget er kører.

• Der kan dannes gnister, som kan forårsage brand.

• Når der er slukket for indendørsenheden med fjernbetjeningen, skal du huske at slukke på afbryderen eller tage stikket ud af stikkontakten.

Undgå køligt luft direkte mod kroppen i længere tid.

• Dit helbred kan tage skade.

Brugeren må ikke installere, fl ytte, adskille, modifi cere eller reparere enheden.

• Et forkert håndteret airconditionanlæg kan forårsage brand, elektrisk stød, tilskadekomst eller vandlækage.

Stik ikke fi ngre, pinde eller lignende ind i luftindsugningen/-udledningen.

• Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i enheden roterer med høj hastighed under drift.

du stoppe airconditionanlægget, tage stikket ud af stikkontakten eller slukke på afbryderen.

• Fortsat drift under unormale forhold kan forårsage fejlfunktion, brand eller elektrisk stød. Henvend dig i så tilfælde til forhandleren.

det skyldes en kølemiddellækage. Henvend dig i så tilfælde til forhandleren. Hvis en reparation medfører, at der skal fyldes kølemiddel på enheden, skal du spørge serviceteknikeren til råds.

• Det påfyldte kølemiddel i airconditionanlægget udgør ingen risiko. Normalt opstår der ikke lækager. Men hvis der løber kølemiddel ud, og det kommer i kontakt med en varmefl ade som f.eks. en varmeblæser, en petroleumsovn eller et komfur, dannes der skadelige gasser.

FORSIGTIG

Rør ikke ved luftindtaget eller aluminiumlamellen på indendørs-/udendørsenheden.

• Det kan forårsage personskade.

indhold på enheden.

• Dette indebærer risiko for brand og/eller at enheden deformeres.

Udsæt ikke kæledyr eller stueplanter for en direkte

• De kan tage skade.

/udendørsenheden.

• Der kan dryppe vand fra enheden, som kan forårsage skade eller fejlfunktion.

beskadiget.

• Enheden kan falde ned og forsage personskade.

Da-1

SG79F280H02_da.indd 1 2008/10/21 9:52:49

S

IKKERHEDSFORSKRIFTER

FORSIGTIG

Træd ikke op på en ustabil bænk for at betjene eller rengøre enheden.

• Du kan komme til skade, hvis du falder ned.

Træk ikke i netledningen.

• Det kan få en del af kerneledningen til at knække, hvilket kan medføre overophedning eller brand.

Batterierne må hverken oplades, demonteres eller kastes på åben ild.

• Det kan få batterierne til at lække eller forårsage brand eller eksplosion.

Lad ikke enheden køre i længere til ved høj luftfugtighed

(80% relativ fugtighed eller mere), f.eks. ved åben dør eller vindue.

• Vandkondenseringen inde i airconditionanlægget kan dryppe, så møbler bliver våde og tager skade.

Brug ikke enheden til specielle formål, f.eks. til opbevaring af fødevarer, dyrebur, væksthus eller opbevaring af præcisionsenheder eller kunstgenstande.

• Dette kan forringe kvaliteten eller skade dyr og planter.

Udsæt ikke forbrændingsenheder for en direkte luftstrøm.

• Dette kan medføre ufuldstændig forbrænding.

Sluk for enheden før rengøring, og tag stikket ud af stikkontakten eller sluk på afbryderen.

• Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i enheden roterer med høj hastighed under drift.

Hvis enheden ikke skal bruges i længere tid, skal stikket tages ud af kontakten, og der skal slukkes på afbryderen.

• Enheden kan samle snavs, hvilket kan medføre overophedning eller brand.

Udskift alle batterier i fjernbetjeningen med nye af samme type.

• Hvis du bruger gamle batterier sammen med nye, kan det medføre overophedning, lækage eller eksplosion.

Skyl grundigt med rent vand, hvis du får batterivæske på huden eller på tøjet.

• Hvis du får batterivæske i øjnene, skal du skylle dem grundigt med rent vand og omgående søge læge.

Sørg for at området er veludluftet, hvis enheden bruges sammen med en forbrændingsenhed.

• Utilstrækkelig ventilation kan forårsage iltmange.

Sluk på afbryderen, hvis du hører torden og der er risiko for lynnedslag.

• Enheden kan tage skade, hvis lynet slår ned.

Når airconditionanlægget har været i brug i fl ere sæsoner, skal der ud over rengøring udføres eftersyn og vedligeholdelse.

• Snavs eller støv på enheden kan forårsage en ubehagelig lugt, svampevækst som f.eks. skimmel eller tilstoppe afl øbet, så der lækker vand fra indendørsenheden. Kontakt forhandleren vedrørende eftersyn og vedligeholdelse, som kræver specialviden og -kendskab.

Betjen ikke kontrollerne med våde hænder.

• Det kan forårsage elektrisk stød.

Rengørikke airconditionanlægget med vand, og sæt ikke objekter, der indeholder vand, f.eks. en blomstervase, på det.

• Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.

Træd ikke op på, og sæt ikke objekter på udendørsenheden.

• Du kan komme til skade, hvis du eller objektet falder ned.

Vedrørende installation

ADVARSEL

Kontakt forhandleren vedrørende installation af airconditionanlægget.

• Det må ikke installeres af brugeren, da installationen kræver specialviden og -kendskab. Et forkert installeret airconditionanlæg kan forårsage vandlækage, brand eller elektrisk stød.

Slut airconditionanlægget til en separat strømforsyning.

• I modsat fald kan der opstå overophedning eller brand.

Installer ikke airconditionanlægget på et sted, hvor der kan forekomme udsivning af brændbar gas.

• Hvis der siver gas ud, som samler sig i nærheden af enheden, er der fare for eksplosion.

Foretag jordforbindelsen korrekt.

• Forbind ikke jordledningen til et gasrør, vandrør, en lynafl eder eller et telefonjordkabel. Forkert jordforbindelse kan forårsage elektrisk stød.

FORSIGTIG

Monter en fejlstrømsafbryder afhængig af installationsstedet for airconditionanlægget (f.eks. meget fugtige områder).

• Hvis der ikke installeres en fejlstrømsafbryder, vil der være risiko for elektrisk stød.

Kontroller, at afl øbsvandet løber korrekt fra.

• Hvis afl øbet ikke er i orden, kan der dryppe vand ned fra indendørs-/udendørsenheden, så møbler bliver våde og tager skade.

I tilfælde af unormale forhold

Stop omgående brugen af airconditionanlægget, og kontakt forhandleren.

B

ORTSKAFFELSE

Henvend dig til forhandleren for råd vedrørende bortskaffelse af produktet.

Fig. 1

Bemærk:

Dette symbol gælder kun for EU-lande.

Symbolet er i overensstemmelse med artikel 10 af direktiv 2002/96/EC Oplysninger til brugere og tillæg IV og/eller med artikel 20 af direktiv 2006/66/EC Oplysninger til slutbrugere og tillæg II.

Dit produkt fra MITSUBISHI ELECTRIC er designet og fremstillet med kvalitets-materialer og komponenter, der kan genindvindes og/eller genbruges.

Dette symbol viser, at elektrisk eller elektronisk udstyr, batterier og akkumulato-rer ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald efter endt levetid.

Hvis der er trykt et kemisk symbol under symbolet (Fig. 1), betyder det, at batteriet eller akkumulatoren indeholder en bestemt koncentration af et tungmetal. Dette angives som følger:

Hg: kviksølv (0,0005 %), Cd: cadmium (0,002 %), Pb: bly (0,004 %)

I EU er der særlige indsamlingsordninger for brugte elektriske og elektroniske produkter, batterier og akkumulatorer.

Bortskaf udstyret, batterier og akkumulatorer korrekt på en lokal affalds-/genbrugsplads.

Hjælp os med at bevare det miljø, vi lever i!

Da-2

2008/10/21 9:52:51 SG79F280H02_da.indd 2

● BETJENINGSVEJLEDNING ●

D

ELENES BETEGNELSE

Indendørsenhed Fjernbetjening

Frontpanel

Luftfi lter

(catechin-luftfi lter)

Luftrensningsfi lter

(Anti-allergi, enzymfi lter, ekstraudstyr)

Luftindtag

Betjeningsdisplay

Signalsendesektion

Signalafstand:

Ca. 6 m

Der lyder et eller fl ere bip fra indendørsenheden, når signalet modtages.

Luftudblæsning

Ventilatorbeskyttelse

Ventilator

Vandret vinge

Varmeveksler

Display

Lodret vinge

Fjernbetjeningens modtagelsesdel

Driftsindikator

Knap til nøddrift

Side 4

Udendørsenhed

Luftindtag (bagest og i siden)

Rørføring

Afl øbsslange

Luftudblæsning

Tænd/sluk knap

(ON/OFF)

Knap til VENTI-

LATOR-hastighed

Side 5

Drifts-valgknap

Side 4

Knap til økonomiafkølingsdrift

(ECONO

COOL)

Side 6

Knap til vinge

(VANE)

Side 5

Temperaturknapper

Side 4

Off-timer-knap

Side 6

On-timer-knap

Side 6 knappen i-save

Side 5

Knapper til indstilling af TID

Side 3, 6

Forøg tid

Reducer tid

Knap til ur (CLOCK)

Side 3

Knap til nulstilling (RESET)

Side 3

Låg

Skub det ned for at åbne

Afl øb

Udendørsenheder kan have forskelligt udseende.

• Monter holderen til fjernbetjeningen på et sted, hvor signalet kan modtages af indendørsenheden.

Brug kun den fjernbetjening, der følger med enheden.

Brug ikke andre fjernbetjeninger.

K

LARGØRING FØR ANVENDELSEN

Før anvendelse: Sæt strømforsyningsstikket i stikkontakten og/eller slå afbryderen til.

Installation af fjernbetjeningens batterier Indstilling af aktuel tid

4.

1.

Tag frontlåget af

1.

Tryk på CLOCK (UR)

RESET

CLOCK

RESET

CLOCK

2.

Isæt alkaliske

AAA-batterier

3.

Sæt frontlåget på

3.

Tryk på knappen til ur

(CLOCK) igen

2.

Tryk på knappen til tid (TIME) for at indstille tiden.

For hvert tryk øges/reduceres tiden med 1 minut (10 minutter, når der trykkes længere)

• Kontroller, at batterierne vender rigtigt.

• Brug ikke mangan-batterier. Derved kan fjernbetjeningen fungere forkert.

• Brug ikke genopladelige batterier.

• Udskift batterierne med nye af samme type.

• Batterierne holder i ca. 1 år. Men batterier med uløbet holdbarhedstid holder kortere.

• Tryk forsigtig på knappen til nulstilling (RESET) med en tynd pind.

Hvis knappen til nulstilling (RESET) ikke trykkes ind, er det ikke sikkert, at fjernbetjeningen fungerer som den skal.

• Tryk forsigtig på knappen til ur (CLOCK) med en tynd pind.

Da-3

SG79F280H02_da.indd 3 2008/10/21 9:52:54

V

ALG AF DRIFTSTILSTANDE

AUTO-tilstand (Automatisk skift)

Enheden vælger driftstilstand afhængig af forskellen mellem rumtemperaturen og den indstillede temperatur. I AUTO-tilstand skifter enheden tilstand mellem afkøling og opvarmning (COOL↔HEAT), når rumtemperaturen ligger 2°C fra den indstillede temperatur i mere end 15 minutter.

Afkølingstilstand (COOL)

Nyd den kølige luft ved den ønskede temperatur.

Bemærk:

Brug ikke afkølingstilstanden (COOL) ved meget lave udetemperaturer

(lavere end -10°C). Vand, der kondenserer i enheden, kan dryppe og gøre møbler våde og forårsage skader, etc.

Tørringstilstand (DRY)

Affugt rummet. Rummet kan afkøles en smule.

Temperaturen kan ikke indstilles i tørringstilstand (DRY).

Opvarmningstilstand (HEAT)

Nyd den varme luft ved den ønskede temperatur.

1

Tryk på for at starte driften.

2

Tryk på for at vælge driftstilstand. Ved hvert tryk

ændres tilstanden i følgende rækkefølge:

(AUTO) Afkøling (COOL) Tørring (DRY) Opvarmning (HEAT)

3

Tryk på eller for at indstille temperaturen.

Ved hvert tryk hæves temperaturen med 1°C.

Tryk på for at stoppe driften.

• Samme indstilling vælges næste gang blot ved at trykke på .

Driftsindikator

Driftsindikatorlampen viser driftsstatus for enheden.

Indikation Driftstilstand

Enheden arbejder på at nå den indstillede temperatur

Rumtemperaturen nærmer sig den indstillede temperatur

Rumtemperatur

Ca. 2°C eller mere fra den indstillede temperatur

Ca. 1 til 2°C fra den indstillede temperatur

Standby-tilstand (kun under multisystemdrift)

Lyser Blinker Lyser ikke

Nøddrift

Når fjernbetjeningen ikke kan benyttes...

Nøddrift kan aktiveres ved at trykke på nøddriftknappen (E.O.SW) på indendørsenheden.

Hver gang der trykkes på E.O.SW (nøddriftknappen), ændres tilstanden i følgende rækkefølge:

Driftsindikator

Nødkøling (Emergency COOL)

Nødopvarmning (Emergency HEAT)

Stop

Indstillet temperatur: 24°C

Ventilatorhastighed: Medium

Vandret vinge: Auto

Bemærk:

De første 30 minutters drift er en testkørsel. Temperaturstyringen arbejder ikke, og ventilatorhastigheden er indstillet til Høj.

Automatisk genstartsfunktion

Hvis der sker et strømsvigt, eller strømmen slås fra under drift, sørger den

“automatiske genstartsfunktion” for, at driften genoptages som indstillet med

fjernbetjeningen før strømafbrydelsen. Når timeren er indstillet, annulleres tidsindstillingen, og enheden starter driften, når strømmen vender tilbage.

Hvis du ikke ønsker at bruge denne funktion, spørg da servicerepræsenstanten, idet enhedens indstillinger skal ændres.

Multisystemdrift

Der kan bruges to eller fl ere indendørsenheder sammen med én udendørsenhed. Hvis fl ere indendørsenheder bruges samtidigt, kan afkøling og opvarmning ikke ske samtidigt. Når der er valgt afkøling (COOL) på den ene enhed og opvarmning (HEAT) på en anden og omvendt, går den sidst indstillede enhed i standby-tilstand. Strømindikatoren blinker (displayafsnit).

Da-4

SG79F280H02_da.indd 4 2008/10/21 9:52:56

J

USTERING AF VENTILATORHASTIG-

HED OG LUFTSTRØMMENS RETNING

I-

SAVE-DRIFT

Tryk på for at vælge ventilatorhastighed. Ved hvert tryk ændres ventilatorhastigheden i følgende rækkefølge:

(AUTO) (Stille) (Langsom) (Med.) (Høj) (Superhøj)

• Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til AUTO.

• Brug en højere ventilatorhastighed til mere effektiv afkøling/opvarmning af rummet. Det anbefales at reducere ventilatorhastigheden, når rummet er kølet/opvarmet.

• Brug en lavere ventilatorhastighed til stille drift.

Bemærk:

Multisystemdrift

Når fl ere indendørsenheder kører samtidig i opvarmningsdrift, kan luftstrømmens temperatur være lav. I så tilfælde anbefales det at indstille ventilatorhastigheden til AUTO.

Tryk på for at vælge luftstrømmens retning. Ved hvert tryk ændres luftstrømmens retning i følgende rækkefølge:

(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SVINGNING)

• Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til AUTO.

Luftstrømmens retning

(AUTO) .........Vingen indstilles til den mest effektive luftstrømsretning. Afkøling/Opvarmning (COOL/DRY): Vandret position. Opvarmning

(HEAT): position (5).

(Manuel) .......Vælg den øverste position for afkøling/opvarmning (COOL/

DRY) og nederste position for opvarmning (HEAT) for at opnå en effektiv aircondition. Hvis den nederste position vælges under afkøling/opvarmning (COOL/DRY), flyttes vingen automatisk til vandret stilling eller en halv til en hel time for at forhindre kondensdryp.

(Svingning) ...Vingen flyttes skiftevis op og ned.

Sådan ændres den vandret luftstrøms retning.

Flyt den lodrette vinge manuelt, før driften startes.

1

Tryk på under afkølingsdrift (COOL), økonomiafkølingsdrift (ECONO COOL) eller opvarmningsdrift

(HEAT) for at vælge i-save-drift.

2

Indstil temperatur, ventilatorhastighed og luftstrømmens retning.

• Samme indstilling vælges næste gang blot ved at trykke på .

• Der kan gemmes to grupper indstillinger. (Én for afkøling/økonomiafkøling (COOL/ECONO COOL), én for opvarmning (HEAT))

• Vælg den relevante temperatur, ventilatorhastighed og luftstrømsretning i forhold til rummet.

• Normalt er indstillingen for minimumtemperatur i opvarmningsdrift

(HEAT) 16°C. Kun i i-save-drift er indstillingen for minimumtemperatur

10°C.

Tryk på igen for at annullere i-save-drift.

• i-save-drift annulleres også, når der trykkes på driftsvalgknappen.

i-save-drift

Et forenklet sæt tilbagefunktioner gør det muligt at hente den foretrukne (forudindstillede) indstilling igen med et enkelt tryk på knappen . Tryk på knappen igen for at gå tilbage til den foregående indstilling med det samme.

Eksempel på anvendelse:

1. Lavenergidrift

Indstil temperaturen 2°C til 3°C varmere i afkølingsdrift (COOL) og køligere i opvarmningsdrift (HEAT).

Denne indstilling er egnet til ubeboede rum, samt når du sover.

2. Lagring af hyppigt anvendte indstillinger

Gem dine foretrukne indstillinger for afkøling/økonomiafkøling (COOL/ECO-

NO COOL) og opvarmning (HEAT). Det giver dig mulighed for at vælge din foretrukne indstilling med et enkelt tryk på en knap.

Bemærk:

Ved brug af multisystemet MXZ-8A140 kan temperaturen ikke indstilles til 10°C.

Selvom temperaturen indstilles til 10°C, kører airconditionanlægget ved 16°C.

Da-5

SG79F280H02_da.indd 5 2008/10/21 9:52:59

Ø

KONOMIAFKØLINGSDRIFT

(ECONO COOL)

3

2

1

T

IMERSTYRET ANVENDELSE

(ON/OFF-TIMER)

Tryk på timeren.

eller under drift for at indstille

(ON timer): Enheden starter på det indstillede tidspunkt.

(OFF timer): Enheden stopper på det indstillede tidspunkt.

* eller blinker.

* Kontroller, at det aktuelle klokkeslæt er indstillet korrekt.

Side 3

Tryk på (forøg) og tiden for timeren.

(reducer) for at indstille

Hvert tryk forøger eller reducerer den indstillede til med 10 minutter.

• Indstil timeren, mens eller blinker.

Tryk på eller igen for at annullere timeren.

Bemærk:

• Timerne ON og OFF kan indstilles samtidigt. -mærket viser rækkefølgen af timeroperationerne.

• Se side 4 “Automatisk genstartsfunktion”, hvis strømmen svigter under indstilling af ON/OFF-timer.

Tryk på i afkølingstilstand (COOL) side 4 for at starte økonomiafkølingsdrift (ECONO COOL).

Enheden udfører lodret svingfunktion i forskellige cyklusser i overensstemmelse med enhedens temperatur. Indstillingstemperaturen fastlægges automatisk 2°C højere.

Tryk på igen for at annullere økonomiafkølingsdrift (ECONO COOL).

• Økonomiafkølingsdrift (ECONO COOL) annulleres også, når der trykkes på knappen til vinge (VANE).

Hvad er “ØKONOMIAFKØLING (ECONO COOL)”?

Skiftende luftstrøm (ændringer i luftstrømmen) får dig til at føle det køligere end ved en konstant luftstrøm. Så selvom den indstillede temperatur automatisk indstilles 2°C højere, kan man styre kølefunktionen uden at det går ud over komforten. Det betyder, at der kan spares energi.

Da-6

2008/10/21 9:53:01 SG79F280H02_da.indd 6

● BETJENINGSVEJLEDNING ●

R

ENGØRING

Vejledning:

• Sluk for strømtilførslen eller på afbryderen før rengøringen.

• Pas på ikke at røre ved metaldelene med hænderne.

• Brug ikke rensebenzin, fortynder, skurepulver eller insektmidler.

Luftfi lter (catechin-luftfi lter)

• Rengøres hver 2. uge

• Fjern snavs med en støvsuger, eller skyl fi lteret med vand.

• Tør det omhyggeligt i skyggen.

Frontpanel

Hængsel

Hul

1. Løft frontpanelet, til der høres en kliklyd.

2. Tag fat i hængslerne, og træk for at fjerne det som vist i illustrationen herover.

• Tør det af med en blød, tør klud, eller skyl det med vand.

• Lad det ikke ligge i vand i mere end to timer.

• Tør det omhyggeligt i skyggen.

3. Monter panelet i omvendt rækkefølge af afmonteringen. Luk frontpanelet omhyggeligt, og tryk på de steder, der er angivet med pilene.

• Brug kun fortyndede milde rengøringsmidler.

• Udsæt ikke dele for direkte sollys, varme eller åben ild for at tørre dem.

• Brug ikke vand, der er varmere end 50°C.

Varmeveksler

• Beskyt hænderne med handler.

• Brug hurtigrengøringssættet

(QUICK CLEAN KIT) (ekstraudstyr).

Delnummer MAC-093SS-E

• Se anvisningerne i Hurtigrengøringssæt (QUICK CLEAN KIT) vedrørende detaljer.

Luftrensningsfi lter (Anti-allergi, enzymfi lter, ekstraudstyr)

Luftfi lterets bagside

• Rengøres hver 3. måned.

• Læg fi lteret sammen med rammen i lunkent vand, og skyl det.

• Tør det omhyggeligt i skyggen efter vask. Monter alle tappe på luftfi lteret.

• Udskift det med et nyt luftrensningsfi lter hvert år for at opnå den bedste ydeevne.

• Delnummer MAC-408FT-E

Træk for at fjerne luftfi lteret

Hvad er “Catechin-luftfi lter”?

Catechin er en fl avonoidforbindelse, der fi ndes i grøn te, og som har både antivirale og antioxidante egenskaber. Ud over disse fordele har catechin også fremragende lugtfjerningsegenskaber. Catechin-luftfi ltre bruger denne sammensætning til ikke blot at forbedre luftkvaliteten men også til at forhindre spredning af bakterier og vira i rummet.

Bemærk:

• Rens fi ltrene med jævne mellemrum for at opnå den bedste ydeevne og reducere strømforbruget.

• Hvis der er fugt i airconditionanlægget i længere tid, kan det medføre svampevækst som f.eks. skimmel. Indstil til den højeste temperatur i manuel afkølingsdrift (COOL), og lad airconditionanlægget køre i 3 til 4 timer, så den indvendige fugt tørrer ud for at forhindre svampevækst.

Luftudblæsning og ventilator (husk at stoppe ventilatoren før rengøring)

1

Vend den vandrette vinge nedad. Fjern derefter den øverste vinge som vist i ➀ og ➁.

• Gentag ➀ og ➁ for den nederste vinge.

2

Sving de lodrette vinger ud en efter en.

3

Rengør luftudblæsningen og ventilator.

• Tør af med en blød, tør klud.

Lås op

Nederste vinge

Øverste vinge

4

Sæt de lodrette vinger tilbage på plads én efter én i deres respektive styr.

• Tryk på vingerne, til de klikker på plads.

5

Monter den vandrette vinge i omvendt rækkefølge af afmonteringen.

• Hvis den vandrette vinge ikke monteres korrekt, blinker alle LED-lamper, når der tændes for strømmen.

Rengør ventilatoren.

• Brug hurtigrengøringssættet (QUICK

CLEAN KIT) (ekstraudstyr).

Delnummer MAC-093SS-E

• Se anvisningerne i Hurtigrengøringssæt

(QUICK CLEAN KIT) vedrørende detaljer.

Bemærk:

Udsæt ikke vingen eller ventilatorens beskyttelsesdæksel for voldsom kraft.

Styr

Da-7

SG79F280H02_da.indd 7 2008/10/21 9:53:03

H

VIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER

Hvis enheden stadig ikke fungerer, selv efter at dette er kontrolleret, forhandleren.

Symptom

Indendørsenhed

Enheden kan ikke betjenes.

Alle LED-lamper på indendørsenheden blinker.

Den vandrette vinge bevæger sig ikke.

Forklaring og kontrolpunkter

• Er afbryderen aktiveret?

• Er strømforsyningsstikket sat i?

• Er ON-timeren indstillet? Side 6

• Er de vandrette vinger monteret korrekt?

Side 7

• Er den vandrette og den lodrette vinge monteret korrekt? Side 7

• Er ventilatorens beskyttelsesdæksel deformeret?

• Dette beskytter enheden via instruktioner fra mikroprocessoren. Vent.

Enheden kan ikke bruges i ca. 3 minutter, efter at den er startet igen.

Der udsendes tåge fra udblæsningen på indendørsenheden.

Svingfunktionen af den

VANDRETTE VINGE afbrydes et øjeblik og startes så igen.

Luftstrømmens retning ændres under anvendelsen.

Retningen af den vandrette vinge kan ikke indstilles med fjernbetjeningen.

Funktionen stoppes i ca. 10 minutter i opvarmningsfunktionen.

Enheden begynder selv at arbejde, når der tændes for strømmen, selvom den ikke betjenes med fjernbetjeningen.

Udendørsenhed

Ventilatoren i udendørsenheden roterer ikke, selvom kompressoren kører. Selvom ventilatoren begynder at rotere, stopper den hurtigt.

Der siver vand ud af udendørsenheden.

Der kommer hvid rør fra udendørsenheden.

• Den kølige luft fra enheden nedkøler hurtigt fugten i rummets luft, hvorved der dannes tåge.

• Dette sker for at svingfunktionen af den

VANDRETTE VINGE kan fungere normalt.

• Når enheden arbejder i afkølingstilstand

(COOL) eller tørretilstand (DRY), og driften fortsætter med luftstrømmen rettet nedad i

0,5 til 1 time, sættes retningen af luftstrømmen automatisk til vandret position for at forhindre, at kondenseret vand drypper ned.

• Hvis luftgennemstrømningstemperaturen er for lav under opvarmning, eller når der udføres afrimning, indstilles den vandrette vingeposition automatisk til vandret.

• Udendørsenheden optøs.

Dette sker i løbet af maks. 10 minutter, så vent venligst. (Når udendørstemperaturen er for lav, eller luftfugtigheden er for høj, dannes der frost.)

• Disse modeller er udstyret med en automatisk genstartsfunktion. Når hovedafbryderen slukkes, uden at enheden er stoppet med fjernebetjeningen, og derefter tændes igen, vil enheden automatisk starte i den samme tilstand, som var indstillet med fjernbetjeningen, lige inden hovedafbryderen blev slukket.

Se “Automatisk genstartsfunktion” side 4 .

Multisystem

Den indendørsenhed, som ikke arbejder, bliver varm, og fra enheden kommer en lyd af rindende vand.

Når der vælges opvarmningsdrift, starter driften ikke med det samme.

• Der løber konstant en lille smule kølevæske ind i indendørsenheden, selvom den ikke er i drift.

• Hvis driften startes under afrimning af udendørsenheden, tager det nogle få minutter (maks. 10 minutter), før der blæses varm luft ud.

• Når udetemperaturen er lav under afkølingsdrift, kører ventilatoren periodisk for at opretholde en tilstrækkelig kølekapacitet.

• Under funktionerne AFKØLING og TØR er rør eller rørforbindelsessektionerne kolde, hvorfor der dannes kondens.

• Under opvarmningsfunktionen drypper der kondensvand fra varmeveksleren.

• Under opvarmningsfunktionen tør optøningsfunktionen det frosne vand på udendørsenheden, så det drypper ned.

• I opvarmningsdrift opstår der ved optøningsfunktionen damp, som ligner hvid røg.

Symptom

Fjernbetjening

Displayet på fjernbetjeningen fremkommer ikke eller svagt.

Indendørsenheden reagerer ikke på fjernbetjeningssignalet.

Køler eller varmer ikke

Rummet kan ikke køles eller opvarmes tilstrækkeligt.

Forklaring og kontrolpunkter

• Er batterierne brugt op? Side 3

• Er polariteten (+, -) på batterierne korrekt?

Side 3

• Er der blevet trykket på en knap på fjernbetjeningen til et andet elektrisk apparat?

Rummet kan ikke afkøles tilstrækkeligt.

• Er temperaturindstillingen i orden?

Side 4

• Er ventilatorindstillingen i orden? Skift ventilatorindstillingen til en højere indstilling.

Side 5

• Er fi ltrene rene? Side 7

• Er ventilatoren eller varmeveksleren på indendørsenheden ren? Side 7

• Er der nogen genstande, der blokerer luftindsugning eller luftudledning på indendørs- eller udendørsenheden?

• Er der et vindue eller en dør åben?

• Når der anvendes en ventilator eller et gaskomfur i dette rum, øges afkølingsbehovet, og dette medfører utilstrækkelig afkølingseffekt.

• Når udetemperaturen er høj, kan køleeffekten være utilstrækkelig.

• Når udetemperaturen er lav, kan varmeeffekten være utilstrækkelig.

• Vent mens enheden forbereder at blæse varm luft ud.

Rummet kan ikke opvarmes tilstrækkeligt.

Luftstrømmen blæses ikke hurtigt ud i opvarmningsfunktionen.

Luftstrøm

Luften fra indendørsenheden lugter mærkeligt.

• Er fi ltrene rene? Side 7

• Er ventilatoren eller varmeveksleren på indendørsenheden ren? Side 7

• Enheden kan indsuge lugten af vægge, tæpper, møbler, stoffer osv. og blæse den ud med luften.

Lyd

En knasende lyd høres.

• Denne lyd frembringes af udvidelse/sammentrækning af frontpanelet etc. på grund af ændringer i temperaturen.

Der høres en "rislende" lyd.

• Denne lyd høres, når udeluften trækkes ind fra drænslangen, når hætten eller ventilatoren starter, og det får vandet i afl øbsslangen til at sprøjte ud.

Denne lyd høres også, når udeluften blæser ind i afl øbsslangen i stærk blæst.

Der høres en mekanisk lyd fra indendørsenheden.

En lyd af rindende vand høres.

Nogle gange kan man høre hvæselyde.

• Det er lyden af relæet, der tænder/slukker kompressorens ventilator.

• Dette er lyden af kølemiddel eller kondensvand, der løber inde i enheden.

• Dette er lyden, der høres, når kølemiddelfl owet let i enheden skifter.

I følgende tilfælde skal du slukke for airconditionanlægget og henvende dig til forhandleren.

• Hvis der siver vand ud, eller det drypper fra indendørsenheden.

• Hvis den øvre driftsindikator blinker.

• Hvis afbryderen udløses ofte.

• Signalet fra fjernbetjeningen modtages ikke i et værelse, hvor et lysstofrør af elektronisk tænd/sluk type (lysstofrør af invertertypen) anvendes.

• Driften af airconditionanlægget forstyrrer radio- eller TV-modtagelse. Det kan være nødvendigt at installere en forstærker til påvirkede apparat.

• Når der høres en unormal lyd.

Da-8

SG79F280H02_da.indd 8 2008/10/21 9:53:04

● BETJENINGSVEJLEDNING ●

H

VIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL

ANVENDES I LÆNGERE TID

1

Indstil den højeste temperatur i manuel afkølingstilstand (COOL), og lad airconditionanlægget køre i 3-4 timer. Side 4

• Det tørrer enheden indvendig.

• Hvis der er fugt i airconditionanlægget, kan det medføre svampevækst som f.eks. skimmel.

2

Tryk på

for at stoppe driften.

3

Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af stikkontakten.

4

Tag alle batterierne ud af fjernbetjeningen.

Når airconditionanlægget skal bruges igen:

1

Rengøring af luftfi lteret. Side 7

2

Kontrollér at indendørs- og udendørsenhedens luftindsugning og luftudledning ikke er blokerede.

3

Kontroller, at jordledningen er korrekt forbundet.

I

NSTALLATIONSSTED OG

ELEKTRISK ARBEJDE

Installationssted

Installer ikke airconditionanlægget på følgende steder:

• Hvor der er meget maskinolie.

• Hvor salt forekommer, f.eks. i kystområder.

• Hvor der frembringes sulfi dgas som f.eks. i områder med varme kilder.

• Hvor der forekommer oliestænk eller olieholdig røg.

• Hvor der er højfrekvensapparater eller trådløse apparater.

• Hvor luften fra udendørsenhedens luftudblæsning er blokeret.

• Hvor driftslyden eller luft fra udendørsenheden kan genere naboer.

Installationsstedet for udendørs enheden skal være mindst 3 m væk fra antenner til TV-apparater, radioer mm. I områder med svage radio- og TV-signaler skal der være større afstand mellem udendørs enheden og antennen til det pågældende apparat, hvis betjeningen af klimaanlægget påvirker radio- og TV-modtagelsen.

Lysstofrør af invertertypen

1 m eller mere

Trådløs telefon eller bærbar telefon

1 m eller mere

Radio

Hold afstand for at forebygge billedforstyrrelser eller støj.

TV

100 mm eller mere

Godt ventileret, tørt sted

(GE25,35,42/

GE50)

200/500 mm eller mere

Væg etc.

Elektrisk installation

• Sørg for et specielt kredsløb til strømforsyning af airconditionanlægget.

• Sørg for at afbryderens kapacitet er korrekt.

Henvend dig til forhandleren, hvis du har spørgsmål.

S

PECIFIKATIONER

Model

Indstil navn

Indendørs

Udendørs

Funktion

Strømforsyning

Kapacitet

Indgang

Vægt

Indendørs

Udendørs

Kølevæskekapacitet (R410A)

IP-kode

Indendørs

Udendørs

Tilladt overdriftstryk

Støjniveau kW kW kg kg kg

LP ps

HP ps

MPa

MPa

Indendørs (superhøj/ høj/med./langsom/Stille) dB(A)

Udendørs dB(A)

MSZ-GE22VA

MSZ-GE25VA(H)

MSZ-GE25VA

MSZ-GE35VA(H)

MSZ-GE35VA

MSZ-GE42VA(H)

MSZ-GE42VA

MSZ-GE50VA(H)

MSZ-GE50VA

— MUZ-GE25VA(H) MUZ-GE35VA(H) MUZ-GE42VA(H) MUZ-GE50VA(H)

Afkøling Opvarmning Afkøling Opvarmning Afkøling Opvarmning Afkøling Opvarmning Afkøling Opvarmning

2,5

0,545

3,2

0,700

~ /N, 230 V, 50 Hz

3,5

0,865

4,0

0,955

4,2

1,215

5,4

1,460

5,0

1,515

5,8

1,565

42/36/29/21/19

47

30

0,80

48

10

33

1,15

IP 20

43/36/30

/22/19

47

4,15

42/36/30

/22/19

48

IP 24

1,64

50

36

1,15

46/40/35/30/26

51

49/44/38

/33/28

54

54

1,55

48/43/37

/33/28

56

Garanteret operationsområde

Afkøling

Opvarmning

Øvre grænse

Nedre grænse

Øvre grænse

Nedre grænse

Indendørs

32°C DB

23°C WB

21°C DB

15°C WB

27°C DB

20°C DB

Udendørs

MUZ-GE25/35/42/50VA MUZ-GE25/35/42/50VAH

46°C DB

-10°C DB

46°C DB

-10°C DB

24°C DB

18°C WB

-15°C DB

-16°C WB

24°C DB

18°C WB

-20°C DB

-21°C WB

Bemærk:

1. Nominel effekt

Afkøling — Indendørs: 27°C DB, 19°C WB

Opvarmning — Indendørs: 20°C DB

Udendørs: 35°C DB

Udendørs: 7°C DB, 6°C WB

2. GE22 har ingen specifi kationer for enkeltkombination. Denne indendørsmodel er kun til multisystem airconditionanlægget.

Specifi kationer til multisystemet kan fås hos forhandleren og/eller fi ndes i kataloget.

Da-9

SG79F280H02_da.indd 9 2008/10/21 9:53:05

I

NNEHÅLL

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

KASSERING

DELARNAS NAMN

FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING

VAL AV DRIFTLÄGEN

FLÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING AV LUFTFLÖDETS RIKTNING

I-SAVE-DRIFT

EKONOMIKYLFUNKTIONENS (ECONO COOL)

TIMERFUNKTION (ON/OFF-TIMER)

RENGÖRING

NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV

NÄR LUFTKONDITIONERINGEN INTE SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID

INSTALLATIONSPLATS OCH ELARBETE

SPECIFIKATIONER

S

ÄKERHETSFÖRESKRIFTER

• Eftersom denna produkt innehåller rörliga delar och delar som kan förorsaka elektriska stötar, bör du läsa “Säkerhetsföreskrifter” innan du tar produkten i bruk.

• Eftersom de punkter med varningar som behandlas här är viktiga för säkerheten, bör du se till att du följer dem till punkt och pricka.

• När du har läst igenom denna handbok, förvara den lättåtkomlig tillsammans med installationshandboken så att du lätt har tillgång till dem som referens.

Varningsmärken och deras betydelse

VARNING:

FÖRSIKTIGHET:

Felaktig hantering kan mycket lätt förorsaka allvarlig fara såsom dödsfall, allvarlig kroppsskada etc.

Felaktig hantering kan, beroende på omständigheterna, förorsaka allvarlig fara.

VARNING

Anslut inte elkabeln till en skarvpunkt, använd en förlängningssladd eller anslut fl era enheter till ett vägguttag.

• Detta kan orsaka överhettning, brand eller elektriska stötar.

Se till att elkontakten inte är smutsig och sätt in den ordentligt i uttaget.

• En smutsig kontakt kan orsaka brand eller elektriska stötar.

Bunta inte ihop, dra, skada eller modifi era elkabeln och utsätt den inte för värme eller tunga föremål.

• Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.

Slå inte FRÅN/TILL strömbrytaren och dra inte ut/sätt inte i nätsladden ur/i vägguttaget medan aggregatet är i drift.

• Detta kan ge upphov till gnistor som kan orsaka brand.

• När inomhusenheten har stängts AV med fjärrkontrollen, se till att slå FRÅN strömbrytaren eller dra ur elkontakten.

Utsätt inte kroppen för kallt, direkt luftdrag under lång tid.

• Detta kan vara skadligt för hälsan.

Enheten får inte installeras, fl yttas, tas isär, ändras eller repareras av användaren.

• En felaktigt hanterad luftkonditionering kan orsaka brand, elektriska stötar, skador eller vattenläckor.

Stick inte in fi ngrar, pinnar eller andra föremål i luftintag/ luftutblås.

• Det kan orsaka skador eftersom fl äkten roterar inuti med höga hastigheter under drift.

Symbolerna som används i denna handbok och deras betydelse

: Gör ej.

: Följ instruktionerna.

: Stick inte in fi ngrar, pinnar etc.

: Stå inte på inomhus/utomhusenheterna och placera ingenting på dem.

: Fara för elektrisk stöt. Var försiktig.

: Se till att du drar ut nätsladden ur vägguttaget.

: Var noga med att stänga av strömmen.

rök), stoppa luftkonditioneringen och dra ut kontakten eller slå FRÅN strömbrytaren.

• Fortsatt drift vid onormala omständigheter kan ge upphov till funktionsstörning, brand eller elektriska stötar. Kontakta din återförsäljare om detta inträffar.

det bero på att köldmediet läcker. Kontakta din återförsäljare om detta inträffar. Om reparationen omfattar påfyllning av köldmedium, fråga serviceteknikern efter ytterligare information.

• Det köldmedium som används i luftkonditioneringen är ofarligt. I normala fall läcker det inte ut. Men om köldmediet läcker ut och kommer i kontakt med en värmekälla t.ex. en fl äktförvärmare, fotogenkamin eller spis kommer det att bildas en farlig gas.

FÖRSIKTIGHET

Vidrör inte luftintaget eller inomhus/utomhusenhetens aluminiumfl änsar.

• Det kan orsaka personskador.

Använd inte insektsmedel eller antändbara gaser på enheten.

• Detta kan förorsaka brand eller leda till att enheten deformeras.

Utsätt varken husdjur eller krukväxter för direkt luftdrag.

• Detta kan skada både husdjur och växter.

Placera ej andra elektriska apparater eller möbler under inomhus-/utomhusenheten.

• Vatten kan droppa ner från enheten och kan orsaka fel eller skador.

Låt aldrig enheten stå på ett stativ som är skadat.

• Enheten kan falla och orsaka skada.

8

9

6

7

9

9

5

6

4

5

3

3

1

2

Sw-1

SG79F280H02_sw.indd 1 2008/10/21 9:59:33

● BRUKSANVISNING ●

S

ÄKERHETSFÖRESKRIFTER

FÖRSIKTIGHET

Stå inte på en ostadig pall när enheten ska sättas igång eller rengöras.

• Du kan skadas om du ramlar.

Dra aldrig i nätsladden.

• Det kan leda till att en del av ledaren går sönder vilket i sin tur kan resultera i överhettning eller brand.

Försök aldrig att ladda eller ta isär ett batteri, och kasta det aldrig på elden.

• Det kan leda till batteriläckage, brand eller explosion.

Använd inte enheten under lång tid när luftfuktigheten är hög (80% relativ luftfuktighet, eller mer), t.ex. när dörrar eller fönster lämnats öppna.

• Kondensvatten i luftkonditioneringen kan börja droppa, och väta ner och förstöra möblerna.

Använd inte enheten för specialändamål som t.ex. förvaringsplats för mat, djur, växter, precisionsutrustning eller konstföremål.

• Detta kan både orsaka kvalitetsförsämring och skada djur och växter.

Utsätt inte förbränningsapparater för direkt luftfl öde.

• Det kan ge upphov till ofullständig förbränning.

Innan enheten rengörs, stäng AV den och dra ut elkontakten eller slå FRÅN strömbrytaren.

• Det kan orsaka skador eftersom fl äkten roterar inuti med höga hastigheter under drift.

Om enheten kommer att stå oanvänd under en lång tid, dra ut elkontakten eller slå FRÅN strömbrytaren.

• Enheten kan samla på sig smuts som kan orsaka överhettning eller brand.

Byt fjärrkontrollens batterier mot nya av samma typ.

• Om ett gammalt batteri används tillsammans med ett nytt kan det uppstå överhettning, läckage eller explosion.

Om du får batterivätska på hud eller kläder ska det tvättas bort med rent vatten.

• Om batterivätska kommer i kontakt med dina ögon, skölj

ögonen noga med rent vatten och sök genast vård.

Se till att lokalen är välventilerad när enheten används tillsammans med en förbränningsapparat.

• Otillräcklig ventilation kan ge upphov till syrebrist.

Slå FRÅN strömbrytaren när åskan går och det fi nns risk för blixtnedslag.

• Om åskan slår ner kan enheten förstöras.

När luftkonditioneringen har använts i fl era säsonger ska, utöver normal rengöring, också inspektion och underhåll utföras.

• Smuts eller damm i enheten kan orsaka en obehaglig lukt, bidra till att svamp bildas, t.ex. mögelsvamp, eller täppa igen avloppet. Detta kan leda till att vatten börjar läcka från inomhusenheten. Kontakta återförsäljaren för inspektion och underhåll eftersom det krävs specialkunskaper.

Rör aldrig vid kontakterna med våta händer.

• Det kan orsaka elektriska stötar.

Rengör inte luftkonditioneringen med vatten. Ställ inte heller ett föremål som innehåller vatten, som t.ex. en blomvas, ovanpå den.

• Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.

Trampa inte på eller ställ något föremål ovanpå utomhusenheten.

• Det kan orsaka skador om du eller föremålet faller.

För installation

VARNING

Kontakta återförsäljaren för montering av luftkonditioneringen.

• Den bör inte monteras av användaren eftersom monteringen kräver specialkunskaper. En felaktigt monterad luftkonditionering kan orsaka läckage, brand eller elektriska stötar.

Använd avsedd strömförsörjning till luftkonditioneringen.

• En icke avsedd strömförsörjning kan ge upphov till överhettning eller brand.

Installera ej enheten på platser där brandfarlig gas kan läcka ut.

• Om ett gasläckage uppstår och gas ansamlas kring enheten, kan detta ge upphov till en explosion.

Jorda enheten korrekt.

• Anslut inte jordledningen till gas- eller vattenledningar, åskledare eller telefonens jordledning. Felaktig jordning kan orsaka elektriska stötar.

FÖRSIKTIGHET

Beroende på var luftkonditioneringen är placerad (exempelvis i områden med hög luftfuktighet) kan du behöva installera en jordfelsbrytare.

• Om en jordfelsbrytare inte installeras, kan detta ge upphov till elektriska stötar.

Se till att dräneringsvattnet rinner ut ordentligt.

• Om tömningsvägen är felaktig kan vatten droppa ner från inomhus/utomhusenheten, och väta ner och förstöra möbler.

Vid onormala förhållanden

Stoppa genast driften av luftkonditioneringen och kontakta din återförsäljare.

K

ASSERING

När du vill göra dig av med denna produkt – kontakta återförsäljaren.

Obs:

Denna symbolmärkning gäller bara i EU-länder.

Symbolmärkningen är i enlighet med direktiv 2002/96/

EC artikel 10 Information för användare och bilaga IV, och/eller direktiv 2006/66/EC artikel 20 Information för slutanvändare och bilaga II.

Fig. 1

Denna produkt från MITSUBISHI ELECTRIC är designad och tillverkad av ma-terial och komponenter med hög kvalitet som kan återvinnas och/eller

återan-vändas.

Denna symbol betyder att förbrukade elektriska och elektroniska produkter, bat-terier och ackumulatorer skall sorteras och hanteras separat från hushållsavfall.

Om det fi nns en kemisk beteckning tryckt under symbolen (Fig. 1) betyder det att batteriet eller ackumulatorn innehåller en tungmetall med en viss koncentration. Detta anges på följande sätt:

Hg: kvicksilver (0,0005%), Cd: kadmium (0,002%), Pb: bly (0,004%)

Inom den Europeiska Unionen fi nns det separata insamlingssystem för begagnade elektriska och elektroniska produkter, batterier och ackumulatorer.

Var vänlig lämna denna produkt, batterier och ackumulatorer hos din lokala mot-tagningsstation för avfall och återvinning.

Var snäll och hjälp oss att bevara miljön vi lever i!

Sw-2

SG79F280H02_sw.indd 2 2008/10/21 9:59:35

D

ELARNAS NAMN

Inomhusenhet Fjärrkontroll

Frontpanel

Luftfi lter

(deodorantfi lter)

Luftreningsfi lter

(Antiallergienzymsfi lter, tillval)

Luftintag

Teckenruta

Signalsändningsdel

Signalens räckvidd:

Cirka 6 m

Ett eller fl era pip hörs från inomhusenheten när signalen tas emot.

Luftutblås

Fläktskydd

Fläk

Horisontell lamell

Värmeväxlare

Vertikal lamell

Displaydel

Fjärrkontrollens mottagningsfönster

Funktionsindikeringslampa

Nöddriftsknapp

Sid. 4

Utomhusenhet

Luftintag (baktill och på sidan)

Rörledning

Avloppsslang

Luftutblås

ON/OFF (slå till/ stäng av)-knapp

Knapp för styrning av fl äkthastighet

(FAN)

Sid. 5

Knapp för funktionsval

Sid. 4

ECONO

COOL-knapp

Sid. 6

Lamellinställnings- (VANE control) knapp

Sid. 5

Temperaturknappar

Sid. 4

Off timer-knapp

Sid. 6

On timer-knapp

Sid. 6 i-save-knapp

Sid. 5

TIME-inställningsknappar

Sid. 3, 6

Öka tiden

Minska tiden

CLOCK-knapp

Sid. 3

RESET-knapp

Sid. 3

Lucka

Skjut ner och öppna

Fjärrkontrollens hållare

Utomhusenheternas utseende kan variera.

Avlopp

Använd bara fjärrkontrollen som medföljer enheten.

Använd inte några andra fjärrkontroller.

• Montera hållaren till fjärrkontrollen på en plats där signalen kan nås av inomhusenheten.

F

ÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING

Före användning: Sätt i väggkontakten och/eller vrid på huvudströmbrytaren.

Montera fjärrkontrollens batterier Ställ in aktuellt klockslag

4.

Tryck på RESET

1.

Ta av frontluckan

RESET

CLOCK

2.

Sätt i alkaliska batterier, storlek

AAA

3.

Sätt tillbaka frontluckan

• Se till att batteriernas polaritet är korrekt.

• Använd inte manganbatterier. Det kan leda till fel på fjärrkontrollen.

• Använd inte återuppladdningsbara batterier.

• Byt ut alla batterier mot nya av samma typ.

• Batterierna kan användas i ca. 1 år. Men om batteriernas hållbarhetstid har gått ut håller de inte lika länge.

• Tryck försiktigt på RESET med ett långsmalt föremål.

Om du inte trycker på RESET, kan det hända att fjärrkontrollen inte fungerar på rätt sätt.

1.

Tryck på CLOCK

3.

Tryck på CLOCK igen

RESET

CLOCK

2.

Tryck på TIME-knapparna för att ställa in klockan.

Varje tryckning ökar/minskar tiden med 1 minut (10 minuter om knappen hålls intryckt längre)

• Tryck försiktigt på CLOCK med ett långsmalt föremål.

Sw-3

SG79F280H02_sw.indd 3 2008/10/21 9:59:38

● BRUKSANVISNING ●

V

AL AV DRIFTLÄGEN

1

Tryck på för att starta enheten.

2

Tryck på för att välja driftläge. Varje tryckning

ändrar läge på följande sätt:

(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)

3

Tryck på eller för att ställa in temperaturen.

Varje tryckning höjer eller sänker temperaturen med

1°C.

Tryck på för att stoppa driften.

• Samma inställning väljs nästa gång när du trycker på .

Funktionsindikeringslampa

Funktionsindikeringslampan visar vilken funktion enheten är inställd på.

Visar Funktion Rumstemperatur

Enheten arbetar för att uppnå den inställda temperaturen

Cirka 2°C eller mer från inställd temperatur

Rumstemperaturen närmar sig den inställda temperaturen

Cirka 1-2°C från inställd temperatur

Standbyläge (endast vid multisystemdrift)

Tänd Blinkar Släckt

Multisystemdrift

Minst två inomhusenheter kan drivas av en utomhusenhet. Om fl era inomhusenheter körs samtidigt kan lägena kyla och värme inte ställas in samtidigt.

Om COOL väljs av en enhet och HEAT väljs av en annan, kommer den enhet som senast körts att stå i standbyläge. Nätlampan blinkar (displaydel).

Sw-4

AUTO-läge (Automatisk växling)

Enheten väljer driftläget beroende på skillnaden mellan rumstemperaturen och den inställda temperaturen. Under AUTO-läget, ändrar enheten läge

(COOL↔HEAT) om rumstemperaturen skiljer sig 2°C från den inställda temperaturen i mer än 15 minuter.

COOL-läge

Njut av sval luft av önskad temperatur.

Obs:

Använd inte COOL-läget vid mycket låga utomhustemperaturer (lägre än

-10°C). Vatten som kondenseras i enheten kan börja droppa och blöta ner eller förstöra möbler m.m.

DRY-läge

Avfukta ditt rum. Eventuellt kyls rummet ner en aning.

Temperaturen kan inte ställas in under DRY-läget.

HEAT-läge

Njut av varm luft av önskad temperatur.

Nöddrift

När fjärrkontrollen inte kan användas...

Nödfallsdriften aktiveras när du trycker på nöddriftsknappen (E.O.SW) på inomhusenheten.

Varje gång E.O.SW trycks in ändras driften på följande sätt:

Funktionsindikeringslampa

Nödfallskylning COOL

Nödfallsvärme HEAT

Stopp

Ställ in temperaturen på: 24 °C

Fläkthastighet: Medium

Horisontell lamell: Auto

Obs:

Provkörning utförs under de första 30 minuterna vid drift.

Temperaturregleringen fungerar inte, och fl äkthastigheten är inställd på hög.

Automatisk omstartningsfunktion

Om ett strömavbrott inträffar eller nätströmmen stängs av under drift, startar den “automatiska omstartningsfunktionen” automatiskt enheten i samma läge som hade ställts in med fjärrkontrollen innan nätströmmen bröts. Om timern

är inställd, upphävs timerinställningen, och enheten kommer att sättas igång när strömmen slås på.

Om du inte vill använda denna funktion, bör du kontakta en servicerepresentant eftersom enhetens inställning måste ändras.

SG79F280H02_sw.indd 4 2008/10/21 9:59:40

F

LÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING

AV LUFTFLÖDETS RIKTNING

I-

SAVE-DRIFT

Tryck på för att välja fl äkthastighet. Varje tryckning ändrar fl äkthastigheten på följande sätt:

(AUTO) (Tyst) (Low) (Med.) (High) (Super High)

• Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO.

• Använd en högre fläkthastighet för att kyla/värma rummet mer. Vi rekommenderar att fläkthastigheten sänks när rummet är svalt/varmt.

• Använd en lägre fläkthastighet för tystare drift.

Obs:

Multisystemdrift

Luftfl ödestemperaturen kan vara låg när fl era inomhusenheter drivs samtidigt för uppvärmning. I sådana fall rekommenderar vi att du ställer in fl äkthastigheten på AUTO.

Tryck på för att välja luftfl ödesriktning. Varje tryckning

ändrar luftfl ödets riktning på följande sätt:

(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SVÄNGNING)

• Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO.

Luftflödets riktning

(AUTO) .........Lamellen är inställd så att luftfl ödets riktning är som mest effektiv. COOL/DRY:horisontellt läge. HEAT:läge (5).

(Manuell) ......För effektiv luftkonditionering, välj det övre läget för COOL/

DRY och det nedre läget för HEAT. Om det nedre läget väljs för COOL/DRY, kommer lamellen automatiskt att flyttas till horisontalt läge efter 0,5 till 1 timme för att förhindra att kondensation droppar.

(Svängning) ..Lamellen rör sig omväxlande upp och ner.

Ändring av luftfl ödets riktning.

Flytta den vertikala lamellen innan enheten startas.

1

Välj i-save-läget genom att trycka på

COOL, ECONO COOL eller HEAT.

2

i läget

Ställ in temperatur, fl äkthastighet och luftfl ödesriktning.

• Samma inställning väljs nästa gång när du trycker på .

• Två grupper av inställningar kan sparas. (En för COOL/ECONO COOL och en för HEAT)

• Välj en temperatur, fläkthastighet och luftflödesriktning som passar rummet.

• I vanliga fall är minimitemperaturen i läget HEAT 16°C. När enbart i-save används är dock minimitemperaturen 10°C.

Tryck på igen när du vill avbryta drift med i-save.

• Du kan även avbryta drift med i-save genom att trycka på MODEknappen.

i-save-drift

En enkel hämtningsfunktion gör att du kan hämta en föredragen (förinställd) inställning genom att trycka på -knappen en gång. Du kan snabbt gå tillbaka till den föregående inställningen genom att trycka på knappen igen.

Exempel på användning:

1. Lågenergiläge

Ställ in temperaturen 2°C till 3°C varmare i läget COOL och kallare i läget

HEAT.

Inställningen är lämplig för rum där ingen befinner sig samt när du sover.

2. Spara inställningar som används ofta

Du kan spara dina favoritinställningar för lägena COOL/ECONO COOL och

HEAT. Det gör att du kan välja din favoritinställning med en knapptryckning.

Obs:

Det går inte att ställa in temperaturen på 10°C när multisystem MXZ-8A140 används. Luftkonditioneringen drivs på 16°C även om temperaturen ställs in på 10°C.

SG79F280H02_sw.indd 5

Sw-5

2008/10/21 9:59:42

● BRUKSANVISNING ●

E

KONOMIKYLFUNKTIONENS

(ECONO COOL)

T

IMERFUNKTION

(ON/OFF-TIMER)

1

Tryck på timern.

eller under drift för att ställa in

(ON-timer) : Enheten sätts PÅ vid den inställda tidpunkten.

(OFF-timer) : Enheten stängs AV vid den inställda tidpunkten.

* eller blinkar.

* Se till att aktuellt klockslag är korrekt inställt.

Sid. 3

2

Tryck på timerns tid.

(Öka) och (Minska) för att ställa in

Varje tryckning ökar eller minskar den inställda tiden med 10 minuter.

• Ställ in timern när eller blinkar.

3

Tryck ningen.

eller igen för att avbryta timerinställ-

Obs:

• Timern ON och timern OFF kan användas tillsammans. -märkningen indikerar ordningen för timerfunktionerna.

• Om strömavbrott inträffar medan ON/OFF-timern är inställd, se Sid. 4 “Automatisk omstartningsfunktion”.

Tryck på medan du är i driftläget COOL Sid. 4 för att starta ekonomisk nedkylning (ECONO COOL).

Enheten drivs med rörlig vertikal drift i olika cykler beroende på enhetens temperatur. Inställd temperatur ställs automatiskt in 2°C högre.

Tryck på igen för att avbryta ekonomisk nedkylning (ECONO COOL).

• ECONO COOL-drift avbryts även när knappen VANE trycks in.

Vad är “ekonomisk nedkylning (ECONO COOL)”?

Ett rörligt utströmmande luftfl öde (luftfl ödesväxling) gör att du känner dig mer avsvalkad än vid ett konstant luftfl öde. Så även om temperaturen automatiskt ställs in 2°C högre, är det möjligt att åstadkomma kyla på ett behagligt sätt.

Tack vare detta kan man spara energi.

Sw-6

SG79F280H02_sw.indd 6 2008/10/21 9:59:45

R

ENGÖRING

Instruktioner:

• Slå ifrån strömmen eller stäng av strömbrytaren före rengöring.

• Se till att inte röra vid metalldelarna med händerna.

• Använd inte bensen, thinner, polermedel eller insektsmedel.

Luftfi lter (deodorantfi lter)

• Rengör varannan vecka

• Ta bort smuts genom att dammsuga eller skölja med vatten.

• Låt torka ordentligt i skugga.

Frontpanel

Gångjärn

Hål

1. Lyft frontpanelen tills ett “klick” hörs.

2. Håll i gångjärnen och dra, för att demontera enligt ovanstående bild.

• Torka med en torr, mjuk trasa eller skölj med vatten.

• Lägg den inte i blöt i vatten i mer än två timmar.

• Låt torka ordentligt i skugga.

3. Montera panelen genom att följa demonteringsanvisningarna i omvänd ordning. Stäng frontpanelen ordentligt, och tryck på de ställen som visas av pilarna.

• Använd bara utspädda milda rengöringsmedel.

• Utsätt inte delarna för direkt solljus, värme eller eld när de ska torka.

• Använd inte vatten som är varmare än 50°C.

Värmeväxlare

• Skydda händerna med handskar.

• Använd SNABBRENGÖRINGS-

SATSEN (tillval).

Artikelnr. MAC-093SS-E

• Se instruktionerna i SNABBREN-

GÖRINGSSATSEN för ytterligare information.

Luftreningsfi lter

(Antiallergienzymsfi lter, tillval)

Luftfi ltrets baksida

• Rengör var 3:e månad.

• Blötlägg fi ltret och dess ram i ljummet vatten och skölj dem sedan.

• Låt torka ordentligt i skugga efter tvätt. Montera luftfi ltrets alla tungor.

• Byt det mot ett nytt luftreningsfi lter varje dag för bästa prestanda.

• Artikelnr. MAC-408FT-E

Dra för att avlägsna från luftfi ltret

Vad är ett “Deodorantfi lter”?

Catechin är en biofl avonoid som fi nns i grönt te. Det har både antivirala och antioxidanta egenskaper. Utöver dessa fördelar har catechin också en utmärkt deodoranteffekt. Deodorantfi ltret använder sig av detta ämne, inte enbart för att förbättra luftkvaliteten, men också för att förhindra spridningen av bakterier och virus i rummet.

Obs:

• Rengör fi ltren regelbundet för bästa prestanda och för att reducera strömförbrukningen.

• Fukt i luftkonditioneringen under en längre tid kan bidra till svamp bildas, t.ex. mögelsvamp. För att förhindra svampbildning ska du ställa in den högsta temperaturen i manuellt COOL-läge och driva enheten i 3 till 4 timmar så att enhetens insida torkar.

Luftutsläpp och fl äkt (se till att fl äkten har stannat innan den rengörs)

1

Vrid de horisontella lamellerna nedåt.

Ta sedan bort den övre lamellen enligt

och ➁.

• Upprepa ➀ och ➁ för den nedre lamellen.

2

Vrid ut de två vertikala lamellerna, en i taget.

3

Rengör luftutsläppet och fl äkt.

• Torka med en torr, mjuk trasa.

Lås upp

Nedre lamell

Övre lamell

4

Sätt tillbaka de vertikala lamellerna korrekt på sina ursprungliga platser, en i taget, i sina respektive styrningar.

• Tryck på lamellerna tills de klickar på plats.

5

Montera den horisontella lamellen genom att följa demonteringsanvisningarna i omvänd ordning.

• Om den horisontella lamellen inte är korrekt inställd kommer alla lysdioder att blinka när strömmen sätts på.

Rengör fl äkten.

• Använd SNABBRENGÖRINGSSATSEN

(tillval).

Artikelnr. MAC-093SS-E

• Se instruktionerna i SNABBRENGÖ-

RINGSSATSEN för ytterligare information.

Obs:

Använd inte överdrivet med kraft på fl äkten eller fl äktskyddet.

Styrning

Sw-7

SG79F280H02_sw.indd 7 2008/10/21 9:59:46

● BRUKSANVISNING ●

N

ÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV

Om dessa punkter har kontrollerats och problemet trots detta kvarstår

– använd inte enheten och kontakta återförsäljaren.

Symptom

Inomhusenhet

Enheten går inte igång.

Förklaring och kontrollpunkter

• Är huvudströmbrytaren påslagen?

• Är nätsladdens kontakt ansluten?

• Har ON-timern ställts in? Sid. 6

Alla lysdioderna på inomhusenheten blinkar.

Den horisontella lamellen rör sig ej.

• Har de horisontella lamellerna monterats korrekt? Sid. 7

• Har de horisontella och vertikala lamellerna monterats korrekt? Sid. 7

• Är fl äktskyddet deformerat?

• Detta skyddar enheten enligt instruktioner från mikroprocessorn. Vänta.

Enheten kan inte användas under cirka 3 minuter efter en

återstart.

Imma strömmar ut genom inomhusenhetens utsläpp.

Rörelsen av den HORISON-

TELLA LAMELLEN upphör under en kort stund för att sedan starta igen.

Luftfl ödets riktning ändras under drift.

Den horisontella lamellens riktning kan ej justeras via fjärrkontrollen.

Driften stoppas under cirka

10 minuter under uppvärmningen.

Enheten startar av sig själv när huvudströmbrytaren slås på även om den inte styrs via fjärrkontrollen.

• Den kalla luften från enheten kyler snabbt ner fukten i rumsluften så att det bildas imma.

• Detta är normalt för den HORISONTELLA

LAMELLENS svängningsrörelse.

• När enheten används i läget COOL eller

DRY och luften blåser nedåt i 1/2 - 1 timme kommer luftfl ödets riktning att automatiskt ställas in på horisontalt läge för att förhindra att vattnet kondenseras och droppar.

• Om luftströmmens temperatur är för låg vid uppvärmning eller om avfrostning utförs, ställs den horisontala lamellen automatiskt i horisontellt läge.

• Avfrostning av utomhusenheten pågår.

Detta tar högst 10 minuter, vänta så länge.

(När yttertemperaturen är för låg och luftfuktigheten är för hög, kan frost bildas.)

• Dessa modeller är försedda med en automatisk omstartningsfunktion. När huvudströmbrytaren stängs av utan att enheten först har stängts av med hjälp av fjärrkontrollen, och därefter sätts på igen, kommer enheten automatiskt att starta i samma läge som den var inställd i med fjärrkontrollen innan luftkonditioneringen stängdes av med huvudströmbrytaren.

Se “Automatisk omstartningsfunktion”

Sid. 4 .

Multisystem

Inomhusenheten som inte är i drift blir varm, och ett ljud som påminner om rinnande vatten hörs från enheten.

Om värmeläget väljs startar inte driften med det samma.

• En mindre mängd köldmedium fortsätter att strömma in i inomhusenheten trots att denna inte är i drift.

• Om enheten startas medan avfrostning av utomhusenheten pågår tar det ett par minuter (max. 10 minuter) att blåsa ut varm luft.

Utomhusenhet

Fläkten i utomhusenheten roterar ej även om kompressorn

är igång. Även om fl äkten roterar, så stannar den efter en kort stund.

Vatten läcker från utomhusenheten.

• Om utomhustemperaturen är låg under kylning, kan fl äkten vara i drift emellanåt för att upprätthålla tillräcklig kylkapacitet.

Vit rök strömmar ut från utomhusenheten.

• När luftkonditioneringen drivs i läget COOL

(KYLA) eller DRY (TORKA), kyls rörledningen och dess anslutningar ned vilket gör att vattnet kondenserar.

• I läget uppvärmning, droppar det vatten som kondenserat på värmeväxlaren.

• I läget uppvärmning, gör avfrostning att vatten som frusit till is på utomhusanläggningen smälter och börjar droppa.

• I läget uppvärmning, ser den ånga som bildas vid avfrostning ut som vit rök.

Symptom

Fjärrkontroll

Fjärrkontrollens display är släckt eller diffus. Inomhusenheten reagerar inte på signal från fjärrkontrollen.

Förklaring och kontrollpunkter

• Är batterierna slut? Sid. 3

• Är batteriernas polaritet (+, -) korrekt?

Sid. 3

• Är någon av knapparna på fjärrkontrollen eller på någon annan elektrisk utrustning intryckt?

Kyler eller värmer inte

Rummet kan inte kylas ner/värmas upp tillräckligt mycket.

Rummet kan inte kylas ner tillräckligt mycket.

• Är temperaturinställningen korrekt?

Sid. 4

• Är fl äktinställningen korrekt? Ändra fl äkthastigheten till ett högre läge. Sid. 5

• Är fi ltren rena? Sid. 7

• Är fl äkten och värmeväxlaren i inomhusenheten rena? Sid. 7

• Finns det något som blockerar luftintaget eller luftutblåset på inom- eller utomhusenheten?

• Är några dörrar eller fönster öppna?

• Om en ventilationsfl äkt eller gasspis används i rummet, ökas kylbelastningen, vilket resulterar i en otillräcklig kyleffekt.

• Om utomhustemperaturen är hög, kanske kyleffekten inte är tillräcklig.

• Om utomhustemperaturen är låg, kanske värmeeffekten inte är tillräcklig.

• Vänta medan enheten förbereder utblåsning av varmluft.

Rummet kan inte värmas upp tillräckligt mycket.

Luft blåser inte tillräckligt snabbt vid uppvärmning.

Luftfl öde

Luften från inomhusenheten luktar konstigt.

• Är fi ltren rena? Sid. 7

• Är fl äkten och värmeväxlaren i inomhusenheten rena? Sid. 7

• Enheten kan suga in odörer som sitter i väggar, mattor, möbler, tyg osv., och blåsa ut denna dåliga lukt med utblåsluften.

Ljud

Knakande ljud hörs.

"Gurglande" ljud hörs.

Ett mekaniskt ljud hörs från inomhusenheten.

• Ljudet uppkommer vid expansion/sammandragning av frontpanelen m.m., på grund av temperaturförändringar.

• Detta ljud kan höras när utomhusluft absorberas från dräneringsslangen vilket gör att vatten i dräneringsslangen sprutar ut vid påslag av huven eller ventilationsfl äkten.

Detta ljud kan även höras om utomhusluft blåser in i dräneringsslangen vid kraftiga vindar.

• Det är det ljud som uppstår vi omkoppling

(påsättning/avstängning) av fl äkten eller kompressorn.

Ljudet av rinnande vatten hörs.

• Detta är ljudet av köldmedium eller kondensvatten som strömmar i enheten.

Ett väsande ljud hörs ibland. • Detta ljud uppkommer när det köldmedium som strömmar i enheten byter riktning.

Använd ej luftkonditioneringen, och kontakta din återförsäljare i följande fall:

• När vatten läcker eller droppar från inomhusenheten.

• När övre funktionsindikeringslampan blinkar.

• Om säkringen ofta löser ut.

• Signalen från fjärrkontrollen tas inte emot i ett rum där det fi nns ett elektroniskt lysrör av ON/OFF-typ (fl uorescerande lampa/lysrör av invertertyp osv.).

• Luftkonditioneringen kan vid drift störa radio- och TV-mottagningen. En signalförstärkare kan komma att behövas för den utrustning som störs.

• När onormala ljud hörs.

Sw-8

SG79F280H02_sw.indd 8 2008/10/21 9:59:47

2

1

N

ÄR LUFTKONDITIONERINGEN INTE

SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID

Ställ in den högsta temperaturen i manuellt läge COOL, och kör i 3 till 4 timmar. Sid. 4

• Detta torkar upp enhetens insida.

• Fukt i luftkonditioneringen kan bidra till svamp bildas, t.ex. mögelsvamp.

Tryck på

för att stoppa driften.

3

Stäng av huvudströmbrytaren och/eller dra ur nätsladden ur vägguttaget.

4

Ta ur alla batterier i fjärrkontrollen.

När luftkonditioneringen används på nytt:

1

Rengör luftfi ltret. Sid. 7

2

Kontrollera att luftintag och luftutblås på inom- och utomhusenheterna inte är blockerade.

3

Kontrollera att jordanslutningen är utförd på korrekt sätt.

I

NSTALLATIONSPLATS OCH

ELARBETE

Installationsplats

Undvik att installera luftkonditioneringen på följande platser.

• På platser med mycket maskinolja.

• Saltbemängda omgivningar som t.ex. havsstränder.

• Där sulfi dgas bildas, som t.ex. vid heta källor.

• Där det stänker olja, eller på platser där luften innehåller oljeblandad rök.

• Där det fi nns högfrekvensutrustning eller trådlös utrustning.

• Där luften från utomhusenhetens luftutblås är blockerad.

• Där ljudet vid drift eller luft från utomhusenheten stör i grannhusen.

Utomhusenheten bör placeras på minst 3 meters avstånd från TV-, radio osv. I områden med dåliga mottagningsförhållanden, se till att öka avståndet mellan utomhusenheten och antennen för den mottagare som påverkas av eventuella störningar från luftkonditioneringen.

För att skydda från påverkan från den håll dem så långt ifrån varandra som möjligt.

1 m eller mer

Trådlös eller bärbar telefon

1 m eller mer

Lämna avstånd för att förhindra störningar i bilden eller ljudet.

100 mm eller mer

TV

Väl ventilerat, torrt utrymme

(GE25,35,42/

GE50)

200/500 mm eller mer

Radio

3 m mer vägg, osv.

Elarbeten

• Tillse att luftkonditioneringen har en egen strömförsörjningskrets.

• Var noga med att inte överskrida huvudströmbrytarens/säkringens kapacitet.

Om du har några frågor – välkommen att kontakta återförsäljaren.

S

PECIFIKATIONER

Modell

Aggregatets namn

Inomhus

Utomhus

Funktion

Strömförsörjning

Effekt

Ingång

Vikt

Inomhus

Utomhus

Mängd köldmedium (R410A)

IP-kod

Tillåtet övertryck drifttryck

Ljudnivå kW kW kg kg kg

Inomhus

Utomhus

LP ps

HP ps

MPa

MPa

Inomhus (Super High/

High/Med./Low/Tyst) dB(A)

Utomhus dB(A)

Garanterat arbetsområde

Kyla

Övre gräns

Undre gräns

Övre gräns

Värme

Undre gräns

Inomhus

32°C DB

23°C WB

21°C DB

15°C WB

27°C DB

20°C DB

MSZ-GE22VA

Kyla Värme

MSZ-GE25VA(H)

MSZ-GE25VA

MUZ-GE25VA(H)

Kyla Värme

2,5

0,545

42/36/29/21/19

47

30

0,80

Utomhus

MUZ-GE25/35/42/50VA MUZ-GE25/35/42/50VAH

46°C DB

-10°C DB

46°C DB

-10°C DB

24°C DB

18°C WB

-15°C DB

-16°C WB

24°C DB

18°C WB

-20°C DB

-21°C WB

3,2

0,700

48

MSZ-GE35VA(H)

MSZ-GE35VA

MUZ-GE35VA(H)

Kyla Värme

~ /N, 230 V, 50 Hz

3,5

0,865

4,0

0,955

10

33

1,15

IP 20

43/36/30

/22/19

47

4,15

42/36/30

/22/19

48

IP 24

1,64

MSZ-GE42VA(H)

MSZ-GE42VA

MUZ-GE42VA(H)

Kyla Värme

4,2

1,215

36

1,15

5,4

1,460

46/40/35/30/26

50 51

MSZ-GE50VA(H)

MSZ-GE50VA

MUZ-GE50VA(H)

Kyla Värme

5,0

1,515

49/44/38

/33/28

54

54

1,55

5,8

1,565

48/43/37

/33/28

56

Obs:

1. Märkdata

Kylning — Inomhus : 27 °C DB, 19 °C WB

Uppvärmning — Inomhus : 20 °C DB

Utomhus: 35 °C DB

Utomhus: 7 °C DB, 6 °C WB

2. Det fi nns inga specifi kationer för en enkel GE22-enhet. Denna inomhusmodell är enbart avsedd för användning i luftkonditioneringssystem med fl era enheter.

Kontakta en återförsäljare och/eller läs i katalogen angående specifi kationerna för multisystem.

Sw-9

SG79F280H02_sw.indd 9 2008/10/21 9:59:49

● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●

İ

ÇİNDEKİLER

GÜVENLİK ÖNLEMLERİ

ELDEN ÇIKARMA

HER BİR PARÇANIN ADI

ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK

ÇALIŞMA MODLARINI SEÇME

FAN HIZI VE HAVA AKIMI YÖNÜ AYARLAMASI

I-SAVE KULLANIMI

EKONOMİK SOĞUTMA ÇALIŞTIRMASI

ZAMAN PROGRAMLAMA (ON/OFF ZAMANLAYICI)

TEMİZLEME

BİR ARIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNDÜĞÜNÜZDE

KLİMA UZUN SÜRE KULLANILMAYACAK İSE

KURULUM YERİ VE ELEKTRİKLİ ÇALIŞMA

ÖZELLİKLER

G

ÜVENLİK ÖNLEMLERİ

• Bu üründe döner parçalar ve elektrik şokuna sebep olabilecek parçalar kullanıldığı için, kullanmadan önce “Güvenlik Önlemleri” ni okuduğunuzdan emin olun.

• Güvenlik ile ilgili verilecek olan talimatlar çok önemli olduğundan doğru olarak gözlemleyin.

• Anında kullanmanız açısından kılavuz kitapçığı okuduktan sonra montaj kılavuzu ile birlikte el altında bulunabilecek yerlerde tutun.

İşaretler ve anlamları

UYARI:

DİKKAT:

Yanlış kullanma büyük bir ihtimal ile ölüm, ciddi yaralanma gibi ciddi tehlikelere sebep olabilir.

Yanlış kullanım koşullara bağlı olarak ciddi tehlikelere sebep olabilir.

UYARI

Güç kablosunu orta noktaya takmayın, uzatma kablosu kullanın veya birden fazla cihazları tek bir AC çıkışına takın.

• Bu, aşırı ısınmaya, yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.

Güç fi şinin kirli olmadığından emin olun ve onu sağlam bir şekilde prize takın.

• Kirli priz yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.

Güç kablosunu sarmalamayın, çekmeyin, hasar vermeyin ya da değişiklik yapmayın, ısı uygulamayın veya

üzerine ağır nesneler yerleştirmeyin.

• Bu yangına ya da elektrik çarpmasına neden olabilir.

Çalıştırma esnasında Şalteri AÇMAYIN/KAPAMAYIN veya güç fi şini takmayın/çıkarmayın.

• Bu, yangına neden olabilecek kıvılcımlar ortaya çıkarabilir.

• İç ünite uzaktan kumandayla KAPATILDIKTAN sonra, şalterin KAPATTIĞINIZDAN veya güç fi şini çıkardığınızdan emin olun.

Vücudunuzu uzun bir süre doğrudan soğutma havaya maruz bırakmayın.

• Bu, sağlığınıza zararlı olabilir.

Ünite kullanıcı tarafından takılmamalı, yeri değiştirilmemeli, parçalanmamalı, üzerinde değişiklik yapılmamalı ya da tamir edilmemelidir.

• Yanlış kullanılan bir klima yangına, elektrik çarpmasına, yaralanmaya veya su sızıntısına neden olabilir.

Hava girişine ve çıkışına parmak, çubuk ya da başka nesneler sokmayın.

• Çalışma sırasında içteki fan yüksek hızla döndüğü için yaralanmalara neden olabilir.

Bu kılavuzda kullanılan sembollerin anlamları

: Yapmaktan kaçının.

: Teknik talimatı izleyin.

: Parmağınızı veya sivri cisim vb şeyleri sokmayın.

: İç/dış ünitenin üstüne kesinlikle basmayın ve üzerlerine bir şey koymayın.

: Elektrik çarpma tehlikesi. Dikkatli olun.

: Güç bağlantı kablosunun fi şini prizden çıkarttığınızdan emin olun.

: Akımı kapattığınızdan emin olun.

Anormal bir durumda (yanık kokusu gibi), klimayı durdurun ve güç fi şini çıkarın ya da şalteri KAPATIN.

• Anormal durumda devamlı çalıştırma arıza, yangın veya elektrik şokuna neden olabilir. Bu durumda, satıcınıza danışın.

Klima soğutmadığı ya da ısıtmadığı zaman, soğutucu madde sızıntısı olasılığı vardır. Bu durumda, satıcınıza danışın. Tamir üniteyi soğutucuyla tekrar doldurmayı içeriyorsa, ayrıntıları servis teknisyenine sorun.

• Klima içerisinde kullanılan soğutucu emniyetlidir. Genelde, sızmaz. Bununla birlikte, soğutucu akarsa ve fanlı soba, gazlı soba ya da fırın gibi bir ısı kaynağıyla temas ederse, zararlı bir gaz ortaya çıkaracaktır.

DİKKAT

Hava girişi veya iç/dış ünitenin alüminyum kanatlarına dokunmayın.

• Bu, yaralanmalara neden olabilir.

Ünitede böcek öldürücüler veya yanıcı spreyler kullanmayın.

• Yangına ya da ünitenin deforme olmasına sebep olabilir.

Hayvanları ya da ev bitkilerini doğrudan hava akımına maruz bırakmayın.

• Bu, hayvanlara veya bitkilere zarar verebilir.

İç/dış ünitenin altına başka elektrik cihazları ya da eşya yerleştirmeyin.

• Üniteden su damlayabilir ve bu, hasara yada zarara neden olabilir.

Üniteyi hasarlı kurulum durumunda bırakmayın.

• Ünite düşebilir ve bu, yaralanmaya neden olabilir.

8

9

6

7

9

9

5

6

4

5

3

3

1

2

Tu-1

SG79F280H02_tu.indd 1 2008/10/21 10:00:12

G

ÜVENLİK ÖNLEMLERİ

DİKKAT

Üniteyi çalıştırmak ya da temizlemek için dengesiz bir banka çıkmayın.

• Düşerseniz yaralanmanıza neden olabilir.

Güç bağlantı kablosunu çekmeyin.

• Bu, içteki kablonun bir kısmının kırılmasına neden olabilir ve bu da aşırı ısınmaya veya yangına sebebiyet verebilir.

Pilleri sökmeyin, şarj etmeyin ve ateşe atmayın.

• Bu pillerin akmasına veya yangın ya da patlamaya neden olabilir.

Üniteyi kapı ya da pencerenin açık kalması gibi, yüksek nemde (%80 RH ya da daha fazla) uzun bir süre çalıştırmayın.

• Klimadaki su buğusu damlayabilir, eşyaları ıslatabilir ya da onlara zarar verebilir.

Üniteyi gıda saklama, kalkan hayvanlar, yetişen bitkiler veya koruyucu duyarlık cihazları veya sanat eşyaları gibi

özel amaçlar için kullanmayın.

• Bu, kalitenin bozulmasına veya hayvanlar ve bitkilerin zarar görmesine neden olabilir.

Yanıcı cihazları doğrudan hava akımına maruz bırakmayın.

• Bu eksik yanmaya neden olabilir.

Üniteyi temizlemeden önce, KAPATIN ve güç fi şini çıkarın veya şalteri KAPATIN.

• Bu, çalıştırma esnasında içteki fan yüksek hızla döndüğü için yaralanmaya neden olabilir.

Ünite uzun bir süre kullanılmayacak olduğunda, güç fi şini

çıkarın veya şalteri KAPATIN.

• Bu ünite kir biriktirebilir ve bu, aşırı ısınma veya yangına neden olabilir.

Uzaktan kumandadaki tüm pilleri aynı tipte yenileriyle değiştirin.

• Eski pili yenisiyle beraber kullanmak aşırı ısınma, sızıntı veya patlamaya neden olabilir.

Pil sıvısı derinize ya da kıyafetlerinize temas ederse, onları temiz suyla iyice yıkayın.

• Pil sıvısı gözlerle temas ederse, onları temiz suyla iyice yıkayın ve hemen tıbbi yardım çağırın.

Ünite, yakma cihazlarıyla birlikte çalıştırıldığında alanın iyi havalandırıldığından emin olun.

• Yetersiz havalandırma oksijenin azlığına neden olabilir.

Gök gürültüsü duyduğunuzda ve şimşek çakması olduğunda şalteri KAPATIN.

• Ünite şimşek çakarsa zarar görebilir.

Klima birkaç mevsim kullanıldıktan sonra, normal temizlemeye ek olarak muayene ve bakım yapın.

• Ünitedeki kir ya da toz nahoş bir koku oluşturabilir, küf gibi mantarların oluşumunu sağlayabilir ya da boşaltma kanalında tıkanıklık oluşturabilir ve iç üniteden suyun sızmasına neden olabilir. Uzmanlaşmış bilgi ve yetenekler gerektiren muayene ve bakım için satıcınıza danışın.

Düğmeleri ıslak ellerle çalıştırmayın.

• Bu elektrik çarpmasına neden olabilir.

Klimayı suyla temizlemeyin veya üstüne çiçek vazosu gibi su içeren bir nesne koymayın.

• Bu yangına veya elektrik şokuna neden olabilir.

Dış ünitenin üstüne basmayın veya herhangi bir nesne yerleştirmeyin.

• Siz ya da nesne düşerse yaralanmaya neden olabilir.

Tesisatı için

UYARI

Klimayı takmak için satıcınıza danışın.

• Kurulum özel bilgi ve yetenekler gerektirdiği için kullanıcı tarafından kurulmamalıdır. Yanlış kurulan bir klima su sızıntısına, yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.

Klima için tahsis edilmiş bir güç kaynağı sağlayın.

• Tahsis edilmemiş bir güç kaynağı aşırı ısınmaya veya yangına neden olabilir.

Üniteyi yanıcı gaz sızıntısının olduğu yerlere tesis etmeyin.

• Dış ünite etrafında gaz sızarsa veya birikirse, bu patlamaya neden olabilir.

Üniteyi doğru topraklayın.

• Topraklama kablosunu gaz borusu, su borusu, yıldırım çubuğu veya telefon toprak teline bağlamayın. Yanlış topraklama elektrik çarpmasına neden olabilir.

DİKKAT

Klimanın kurulum yerine bağlı olarak(yüsek nemli alanlar gibi) toprak kaçağına karşı devre kesici şalteri takın.

• Toprak kaçağına karşı devre kesici takılmaması halinde elektrik çarpması meydana gelebilir.

Atık suyun doğru bir şekilde boşaltıldığından emin olun.

• Boşaltım deliği yanlışsa, su iç/dış üniteden damlayabilir, eşyaları ıslatabilir ve onlara zarar verebilir.

Anormal koşulda

Klimanın çalışmasını hemen durdurun ve satıcınıza danışın.

E

LDEN ÇIKARMA

Bu ürünü elden çıkarmak için satıcınıza başvurun.

Not:

Bu sembol işareti sadece AB ülkeleri içindir.

Bu sembol işareti 2002/96/EC Direktifi Madde 10 Kullanıcı Bilgileri ve Ek IV'e ve/veya 2006/66/EC Direktifi Madde

20 Son Kullanıcı bilgileri ve Ek II'ye uygundur.

Fig. 1

Tu-2

2008/10/21 10:00:14 SG79F280H02_tu.indd 2

● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●

H

ER BİR PARÇANIN ADI

İç ünite Uzaktan kumanda

Hava fi ltresi

Hava fi ltresi (Catechin hava fi ltresi)

Hava temizleme fi ltresi

(Anti-Alerji Enzim

Filtresi, isteğe bağlı)

Hava girişi

Çalışma göstergesi kısmı

Sinyal gönderme kısmı

Sinyal uzaklığı :

Yaklaşık 6 m

Sinyal alındığında iç

üniteden bip ses(ler)i duyulur.

Hava çıkışı

Fan muhafazası

Fan

Yatay hava yön kanadı

Isı değiştiricisi

Düşey yön kanatçıkları

Gösterge kısmı

Uzaktan kumanda emir alma gözü

Çalışma Gösterge Lambası

Emergency operation (acil

çalıştırma) düğmesi

Sayfa 4

Dış ünite

Hava girişi (arka ve yan)

Boru

Pis su borusu

Hava çıkışı

ON/OFF (çalıştırma/durdurma) düğmesi

FAN hızı kontrol düğmesi

Sayfa 5

Çalıştırma düğmeyi seçin

Sayfa 4

EKONOMİK

SOĞUTMA

(ECONO COOL) düğmesi

Sayfa 6

KANATÇIK kontrol düğmesi

Sayfa 5

Sıcaklık düğmeleri

Sayfa 4

Çalıştırmaya programlama Off düğmesi

Sayfa 6

Çalıştırmaya programlama On düğmesi

Sayfa 6 i-save düğmesi

Sayfa 5

ZAMAN düğmelerini ayarla

Sayfa 3, 6

Zamanı arttır

Zamanı azalt

SAAT düğme

Sayfa 3

RESET (İPTAL) düğmesi

Sayfa 3

Kapak

Açmak için kaydırın

Uzaktan kumanda yuvası

Pis su çıkışı

Dış üniteler görünüm olarak farklılık gösterebilir.

• Uzaktan kumanda yuvasını sinyalin iç ünite tarafından alınabildiği bir yere takın.

Yalnızca üniteyle birlikte verilen uzaktan kumandayı kullanın.

Başka uzaktan kumandaları kullanmayın.

Ç

ALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK

Çalıştırmadan önce: Güç kaynağı fi şini güç prizine takın ve/veya şalteri açın.

Uzaktan kumanda pillerini takma Mevcut zamanı ayarlama

4.

1.

Ön kapağı çıkarın

RESET

CLOCK

2.

AAA alkalin piller takın

3.

Ön kapağı takın

• Pillerin kutuplarının doğru olduğundan emin olun.

• Manganezli pilleri kullanmayın. Uzaktan kumanda arızalanabilir.

• Şarj edilebilir tipteki pilleri kullanmayın.

• Tüm pilleri aynı tipte yenileriyle değiştirin.

• Piller yaklaşık 1 yıl kullanılabililir. Bununla birlikte, raf ömrü biten piller daha kısa süre kullanılır.

• İnce bir alet kullanarak hafi fçe RESET (İPTAL) düğmesine basın.

RESET (İPTAL) düğmesine basılmamış ise uzaktan kumanda doğru

çalışmayabilir.

1.

SAAT’e basın

3.

SAAT’e tekrar basın

RESET

CLOCK

2.

Zamanı ayarlamak ZAMAN düğmelerine basın.

Her bir basış zamanı 1 dakika arttırır/azaltır (uzun basılırsa 10 dakika)

• İnce bir alet kullanarak hafi fçe SAAT düğmesine basın.

Tu-3

SG79F280H02_tu.indd 3 2008/10/21 10:00:17

Ç

ALIŞMA MODLARINI SEÇME

AUTO modu (Otomatik Geçiş)

Ünite çalışma modunu oda sıcaklığı ile ayarlanan sıcaklık arasındaki farklılığa göre seçer. AUTO modu esnasında, oda sıcaklığı 15 dakikadan fazla süre için ayarlanan sıcaklıktan 2°C uzaksa ünite modu değiştirir

(SOĞUTMA↔ISITMA).

SOĞUTMA mod

İstediğiniz sıcaklıkta soğutma havanın keyfi ni çıkarın.

Not:

Dış sıcaklığın çok düşük (-10 C'den az) olduğu koşullarda SOĞUTMA modunu çalıştırmayın. Ünitede yoğunlaşan su damlayabilir ve eşyaları ve benzeri şeyleri ıslatabilir ya da onlara zarar verebilir.

KURUTMA modu

Odanızın nemini alın. Oda hafi fçe serinletilebilir.

KURU mod sırasında sıcaklık ayarlanamaz.

ISITMA modu

İstediğin sıcaklıkta sıcak havanın keyfi ni çıkarın.

1

Çalışmayı başlatmak için e basın.

2

Çalışma modunu seçmek için e basın. Her bir basış, modu aşağıdaki sırada değiştirir:

(AUTO) (SOĞUTMA) (KURU) (ISITMA)

3

Sıcaklığı ayarlamak için e ya da e basın.

Her bir basış sıcaklığı 1°C arttırır ya da azaltır.

Çalıştırmayı durdurmak için e basın.

• Aynı ayarlar sonraki seferde e kolayca basılarak seçilir.

Çalışma Gösterge Lambası

Çalıştırma gösterge lambası ünitenin çalışma durumunu gösterir.

Gösterge Çalışma durumu

Ayarlama sıcaklığına ulaşmak için

ünite çalışır

Oda sıcaklığı ayarlama sıcaklığına yaklaşıyor

Oda sıcaklığı

Ayarlama sıcaklığından yaklaşık 2 °C veya daha fazla

Ayarlama sıcaklığındanyaklaşık 1 ila 2 °C

Bekleme modu (sadece çoklu sistem çalışması esnasında)

Yanıyor Yanıp sönüyor Yanmıyor

Çoklu sistem çalıştırması

İki ya da daha fazla iç ünite bir dış ünite tarafından çalıştırılır. Birkaç iç ünite eş zamanlı olarak çalıştırılırsa, soğutma ve ısıtma çalıştırmaları aynı anda yapılamaz. Bir üniteyele SOĞUTMA ve bir diğer ya da aksi ile ISITMA seçildiğinde,

çalışan ünite sonradan bekleme moduna geçer. Güç lambası yanıp söner

(gösterge kısmı).

Acil çalıştırma

Uzaktan kumanda kullanılamadığında...

Acil çalıştırma iç ünitedeki emergency operation (acil çalıştırma) düğmesine basarak etkinleştirilebilir.

E.O.SW basılan her seferde, çalışma aşağıdaki şekilde değişir:

Çalışma Gösterge Lambası

Acil SOĞUTMA

Acil ISITMA

Dur

Sıcaklığı ayarlayın : 24°C

Fan hızı : Orta

Yatay hava yön kanadı : Auto

Not:

Çalıştırmanın ilk 30 dakikası deneme çalıştırmasıdır. Sıcaklık kontrolü çalışmaz ve fan hızı Yükseğe ayarlanır.

Otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu

Eğer bir güç kesilmesi olursa ya da ana güç çalıştırma sırasında kapatılırsa,

“Otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu”, ana güç kapatılmadan hemen önce

uzaktan kumanda ile ayarlanmış olan çalışma modu ile aynı modda çalıştırmaya başlar. Zamanlayıcı ayarlandığında, zamanlayıcı ayarı iptal edilir ve güç yeniden çalıştırıldığında ünite çalışmaya başlar.

Bu fonksiyonu kullanmak istemiyorsanız, lütfen servis temsilcisine danışın çünkü ünite ayarının değiştirilmesi gerekir.

Tu-4

SG79F280H02_tu.indd 4 2008/10/21 10:00:19

F

AN HIZI VE HAVA AKIMI

YÖNÜ AYARLAMASI

I-

SAVE KULLANIMI

Fan hızını seçmek için ’e basın. Her bir basış fan hızını aşağıdaki sırada değiştirir:

(AUTO) (Sessiz) (Düşük) (Orta) (Yüksek) (Çok Yüksek)

• AUTO’ya ayarlandığında iç üniteden iki kısa bip sesi duyulur.

• Odayı daha verimli şekilde soğutmak/ısıtmak için yüksek fan hızını kullanın. Oda soğuduktan/ısındıktan sonra fan hızının düşürülmesi

önerilir.

• Sessiz çalışma için düşük fan hızını kullanın.

Not:

Çoklu sistem çalıştırması

Birkaç iç ünite ısıtma için eş zamanlı olarak çalıştırılırsa, hava akışı sıcaklığı düşük olabilir. Bu durumda, fan hızını AUTO (Otm.) olarak ayarlamanız önerilir.

Hava akımı yönünü seçmek için düğmesine basın. Her bir basış hava akımını aşağıdaki sırada değiştirir:

(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (ESİNTİ)

• AUTO’ya ayarlandığında iç üniteden iki kısa bip sesi duyulur.

Hava akımı yönü

(AUTO) .........Yön kanadı en verimli hava akımı yönüne ayarlanır. SOĞUT-

MA/KURUTMA:yatay konum. ISITMA:konum (5).

(Manuel) .......Verimli havalandırma sağlamak adına, SOĞUTMA/KURUTMA için yukarı konumunu ve ISITMA için aşağı konumunu seçin.

SOĞUTMA/KURUTMA konumunda aşağı konumu seçilirse, yön kanadı 0,5 ila 1 saat içerisinde, damlamadan kaynaklanacak buğulanmayı önlemek için otomatik olarak yatay konumuna geçer.

(Esinti) ..........Yön kanadı aralıklı olarak yukarı aşağı hareket eder.

Yatay hava akımı yönünü değiştirmek için.

Çalıştırmaya başlamadan önce düşey yön kanatçıklarını elle hareket ettirin.

1

SOĞUTMA, ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) veya ISITMA modunda i-save modunu seçmek için

düğmesine basın.

2

Sıcaklığı, fan hızını ve hava akış yönünü ayarlayın.

• Aynı ayarlar sonraki seferde düğmesine basılarak seçilir.

• İki ayar grubu kaydedilebilir. (COOL/ECONO COOL (SOĞUK/EKO-

NOMİK SOĞUTMA) için bir, HEAT (ISITMA) için bir)

• Odanıza bağlı olarak uygun sıcaklığı, fan hızını ve hava akış yönünü ayarlayın.

• Normal olarak ISITMA modunda asgari sıcaklık ayarı 16°C dir. Ancak, yalnızca i-save çalışması sırasında asgari sıcaklık 10°C olur.

i-save çalışmasını iptal etmek için tekrar sine basın.

düğme-

• MODE düğmesine basıldığında i-save çalışması da iptal edilir.

i-save kullanımı

Basitleştirilmiş bir geri çağırma işlevi, düğmesine bir kez dokunularak tercih edilen ayarı (ön ayar) geri çağırmayı sağlar. Düğmeye tekrar bastığınızda, hemen önceki ayara dönebilirsiniz.

Kullanıma örnek:

1. Düşük enerji modu

SOĞUTMA modunda sıcaklığı 2°C ila 3°C derece artırın ve ISITMA modunda azaltın.

Bu ayar, boş bir oda için ve uyumanız sırasında idealdir.

2. Sık kullanılan ayarların kaydedilmesi

COOL/ECONO COOL (SOĞUK/EKONOMİK SOĞUTMA) ve HEAT (ISITMA) için tercih ettiğiniz ayarı kaydedin. Bu durum, düğmeye tek bir dokunmanız ile tercih ettiğiniz ayarı seçebilmenizi sağlar.

Not:

Çoklu sistem MXZ-8A140 kullanılırken, sıcaklık 10°C olarak ayarlanamaz. Sıcaklık 10°C olarak ayarlansa bile, klima 16°C de çalışacaktır.

Tu-5

SG79F280H02_tu.indd 5 2008/10/21 10:00:22

E

KONOMİK SOĞUTMA

ÇALIŞTIRMASI

ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını başlatmak için Sayfa 4 SOĞUTMA modu sırasında

’e basın.

Ünite, esinti çalışmasını ünite sıcaklığına göre çeşitli devirlerde dikey olarak yapar. Ayarlama sıcaklığı otomatik olarak 2°C daha yükseğe ayarlanır.

ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını iptal etmek için tekrar ’e basın.

• ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışma yöntemi VANE (GE-

NİŞ KANATÇIK) düğmesine basıldığında iptal edilir.

“EKONOMİK SOĞUTMA (ECONO COOL)” nedir?

Esintili hava akımı (hava akımı değişimi) sabit hava akımından daha soğutma bir his yaratır. Dolayısıyla, sıcaklık ayarı otomatik olarak 2°C daha yüksek ayarlandığı halde rahatlık sağlayacak şekilde soğutma çalışması yapmak mümkündür. Böylece enerji tasarrufu mümkün olmaktadır.

1

Z

AMAN PROGRAMLAMA

(ON/OFF ZAMANLAYICI)

Zamanlayıcıyı ayarlamak için çalışma sırasında veya ’ basın.

(ON zamanlayıcı): Ünite ayarlama süresinde

AÇILACAKTIR.

(OFF zamanlayıcı): Ünite ayarlama zamanında

KAPANACAKTIR.

* veya yanıp söner.

* Mevcut zamanın doğru ayarlandığından emin olun.

Sayfa 3

2

Zamanlayıcının zamanını ayarlamak için ma) ve ’e (Azaltma) basın.

Her basış, ayarlanan zamanı 10 dakika artırır ya da azaltır.

• ya da yanıp sönerken zamanlayıcıyı ayarlayın.

’e (Arttır-

3

Zamanlayıcıyı iptal etmek için basın.

veya ’e

Not:

• ON (ÇALIŞTIRMA) ve OFF (DURDURMA) zamanlayıcılar birlikte ayarlanabilir. işareti zamanlayıcı işlemlerinin sırasını gösterir.

• ON/OFF zamanlayıcısı ayarlanırken güç kesilmesi meydana gelirse, bkz.

Sayfa 4 “Otomatik yeniden çalıştır fonksiyonu”.

Tu-6

2008/10/21 10:00:24 SG79F280H02_tu.indd 6

● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●

T

EMİZLEME

Talimatlar:

• Temizlemeden önce güç kaynağını kapatın veya şalteri indirin.

• Metal parçalara ellerinizle dokunmamaya dikkat edin.

• Benzin, tiner, cilalama tozları veya böcek öldürücü kullanmayın.

Hava fi ltresi (Catechin hava fi ltresi)

• 2 haftada bir temizleyin

• Tozu elektrikli süpürgeyle temizleyin veya suyla yıkayın.

• Gölgede iyice kurutun.

Ön panel

• Sadece sulandırılmış yumuşak deterjanları kullanın.

• Parçaları kuruması için doğrudan güneş ışığına, sıcağa veya ateşe maruz bırakmayın.

• 50°C’den daha sıcak su kullanmayın.

Isı değiştiricisi

• Ellerinizi korumak için eldiven giyin.

• PRATİK TEMİZLİK KİTİ kullanın

(isteğe bağlı).

Parça Numarası MAC-093SS-E

• Ayrıntılar için PRATİK TEMİZLİK

KİTİ’nde belirtilen talimatlara bakın.

Hava temizleme fi ltresi (Anti-Alerji

Enzim Filtresi, isteğe bağlı)

Hava fi ltresinin arka tarafı

• 3 ayda bir temizleyin.

• Filtreyi çerçevesiyle birlikte ılık suya batırıp yıkayın.

• Yıkadıktan sonra iyice gölgede kurutun.

• En iyi performans için her yıl yeni bir fi ltreyle değiştirin.

• Parça Numarası MAC-408FT-E

Hava fi ltresinden çıkarmak için

çekin

Menteşe

Delik

1. Bir “tık” sesi duyulana kadar ön paneli kaldırın.

2. Menteşeleri tutun ve çıkarmak için yukarıdaki resimdeki gibi çekin.

• Yumuşak kuru bir bezle silin veya suyla yıkayın.

• İki saatten fazla suya batırmayın.

• Gölgede iyice kurutun.

3. Paneli, aşağıdaki çıkarma işlemini ters yönde izleyerek takın. Ön paneli sıkı bir şekilde kapatın ve oklarla gösterilen yerlere basın.

“Catechin hava fi ltresi” nedir?

Catechin, yeşil çayda bulunan ve virüsleri giderici ve antioksidan

özellikleri olan bir biofl avonoiddir. Bu yararlara ek olarak, Catechin mükemmel koku giderici özelliklere de sahiptir. Catechin hava fi ltresi sadece havanın kalitesini geliştirmek için değil aynı zamanda bakteri ve virüslerin odaya yayılmasını da önlemek için bu bileşiği kullanır.

Not:

• En iyi performans ve güç tüketimini azaltmak için fi ltreli düzenli olarak temizleyin.

• Klimadaki nem uzun süre sonra küf gibi mantarların oluşmasına neden olur. Mantar oluşumunu önlemek için, manuel COOL

(Soğutma) modunda en yüksek dereceye ayarlayın ve ünitenin içini kurutmak için 3 ila 4 saat çalıştırın.

Hava çıkışı ve Fan (temizlemeden önce fanın durduğundan emin olun)

1

Yatay yön kanatlarını aşağıya döndürün.

Ardından, üstteki yön kanadını şekil ➀ ve

’de gösterildiği gibi çıkarın.

• Adım ➀ ve ➁’yi alt hava yön kanadı için tekrarlayın.

2

İki dikey kanadı birer birer dışarı döndürün.

3

Hava çıkışını temizleyin ve Fan.

• Yumuşak kuru bir bezle temizleyin.

Açın.

Alt hava yön kanadı

Üst hava yön kanadı

4

Düşey yön kanatçıklarını sırayla birer birer asıl yerlerine koyun.

• Yön kanatlarını yerlerine oturana kadar ittirin.

5

Yatay yön kanatlarını aşağıdaki

çıkarma işlemini ters sıra ile izleyerek takın.

• Yatay kanat doğru bir şekilde takılmadıysa, güç açıldığında tüm LED lambaları yanıp sönecektir.

Fanı temizleyin.

• PRATİK TEMİZLİK KİTİ’Nİ (isteğe bağlı) kullanın.

Parça Numarası MAC-093SS-E

• Ayrıntılar için PRATİK TEMİZLİK

KİTİ’ndeki talimatlara bakın.

Not:

Fan ya da fan muhafazasına aşırı güç uygulamayın.

Kılavuz

Tu-7

SG79F280H02_tu.indd 7 2008/10/21 10:00:26

B

İR ARIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNDÜĞÜNÜZDE

Bu öğeler kontrol edilse bile, ünitedeki sorun giderilmezse, klimayı kullanmayı bırakın ve satıcınıza danışın.

Belirti

İç Ünite

Ünite çalıştırılamıyor.

Açıklama & Kontrol noktaları

İç ünitedeki tüm LED lambaları yanıp sönüyor.

• Şalter açık mı?

• Güç kaynağı fi şi takılı mı?

• ON zamanlayıcı ayarlı mı? Sayfa 6

• Yatay hava yön kanatları doğru takılmış mı? Sayfa 7

Yatay kanat hareket etmiyor.

• Yatay kanat ve dikey kanat doğru şekilde takılmış mı? Sayfa 7

• Fan muhafazası deforme olmuş mu?

Ünite, tekrar başlatıldığında yaklaşık 3 dakika çalıştırılamaz.

• Bu, mikroişlemcideki talimatlara göre

üniteyi korur. Lütfen bekleyin.

İç ünitenin hava çıkışından buğu çıkıyor.

YATAY KANAT salınım işlemi bir süre duruyor ve daha sonra tekrar başlıyor.

Çalışma esnasında hava akımı yönü değişiyor.

Yatay hava kanatçığının yönü uzaktan kumanda ile kontrol edilemiyor.

• Üniteden gelen soğutma hava hızla oda içerisindeki nemi alır ve buğuya dönüşür.

• Bu, YATAY HAVA YÖNÜ KANATÇIĞI’NIN salınım işleminin doğru bir şekilde gerçekleştirilmesi için gereklidir.

• Ünite SOĞUTMA ve KURUTMA modunda

çalıştırıldığında, çalışma 0,5 ila 1 saat boyunca hava üfl emesiyle devam ederse, suyun yoğunlaşmasını ve damlamasını

önlemek için hava akımının yönü otomatik olarak yatay konuma gelir.

• Isıtma çalışmasında, hava akım sıcaklığının çok düşükken ya da buz çözme sırasında yatay kanatçık pozisyonu otomatik olarak yatay konuma ayarlanır.

Isıtma uygulamasında

çalışma yaklaşık 10 dakika boyunca durur.

Uzaktan kumanda ile çalıştırılmamasına rağmen, ana güç açıldığında ünite kendiliğinden çalışmaya başlıyor.

• Dış ünitenin buzu çözülüyor.

Bu uygulama maks. 10 dakikada gerçekleştirilir, lütfen bekleyin. (Dış sıcaklık çok düşük ve nem çok yüksekken, buz oluşur.)

• Bu modeller otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonuna sahiptir. Ünite uzaktan kumanda ile kapatılmadan ana güç kesildiğinde ve tekrar verildiğinde ünite otomatik şekilde gücün kesilmesinden önce uzaktan kumanda ile ayarlanan aynı modda çalışmaya başlayacaktır. “Otomatik yeniden başlat fonksiyonu” Sayfa 4 .

Çoklu sistem

Çalışmayan iç ünite ısınıyor ve üniteden su akışına benzer bir ses geliyor.

Isıtma çalıştırması seçildiğinde, çalıştırma hemen başlamıyor.

• İç ünite çalışmasa bile bir miktar soğutkan iç üniteye akmaya devam eder.

• Dış ünitenin buzunun çalışması esnasında

çalıştırma başlatıldığında, sıcak havayı

üfl emesi birkaç dakika alır (maks. 10 dakika).

Dış Ünite

Kompresör çalışsa bile dış

ünitenin fanı dönmüyor. Fan dönmeye başlasa bile, hemen duruyor.

Dış üniteden su sızıyor.

Dış üniteden beyaz duman

çıkıyor.

• Soğutma çalıştırması sırasında dışarıdaki sıcaklık düşük olduğunda, fan yeterli soğutma kapasitesini sürdürmek için kesik kesik çalışır.

• COOL (SOĞUTMA) ve DRY(KURU)

çalışmalarında; boru ya da boru bağlantı kısımlar soğur ve bu suyun yoğunlaşmasına neden olur.

• Isıtma çalışmasında, ısı değiştirici üzerinde yoğunlaşan su aşağıya damlar.

• Isıtma çalışmasında, buz çözme uygulaması dış ünitedeki donmuş suyun erimesine ve aşağıya damlamasına neden olur.

• Isıtma çalışmasında, buz çözme uygulaması ile ortaya çıkan buhar beyaz dumana benzer.

Belirti

Uzaktan kumanda

Uzaktan kumanda ekranı boş ya da sönük. İç ünite, uzaktan kumanda sinyaline cevap vermiyor.

Soğutmaz ya da ısıtmaz

Oda etkin bir şekilde soğutulup ısıtılamıyor.

Açıklama & Kontrol Noktaları

• Piller bitti mi? Sayfa 3

• Pillerin kutupları (+, -) doğru mu? Sayfa 3

• Diğer elektrikli cihazların uzaktan kumanda düğmelerine basılmış mı?

Oda yeterince soğutulamıyor.

Oda yeterince ısıtılamıyor.

• Sıcaklık ayarı doğru mu? Sayfa 4

• Fan ayarı doğru mu? Fan hızını lütfen daha yüksek ayara getirin. Sayfa 5

• Filtreler temiz mi? Sayfa 7

• Fan ya da iç ünitenin ısı değiştiricisi temiz mi? Sayfa 7

• İç ya da dış ünitenin hava giriş ya da çıkışını tıkayan herhangi bir engel var mı?

• Açık bir pencere ya da kapı var mı?

• Bir oda içerisinde havalandırma vantilatörü ya da gaz ocağı kullanılırsa, soğutma yükü artar ve yetersiz bir soğutma etkinliği ile sonuçlanır.

• Dışarıdaki sıcaklığın yüksek olması durumunda, soğutma işlemi yeterli olmayabilir.

• Dışarıdaki sıcaklığın düşük olması durumunda, ısıtma işlemi yeterli olmayabilir.

• Ünite sıcak hava üfl emek için hazırlanırken lütfen bekleyin.

Isıtma uygulamasında dışarıya hemen hava üfl enmiyor.

Hava akımı

İç üniteden gelen hava garip kokuyor.

• Filtreler temiz mi? Sayfa 7

• Fan veya iç ünitenin ısı değiştiricisi temiz mi? Sayfa 7

• Ünite; duvar, halı, mobilya, elbise vb. üzerine sinmiş bir kokuyu emip havayla beraber dışarıya verebilir.

Ses

Çatırdama sesi duyuluyor.

"Mırıltı" sesi duyulur.

İç üniteden mekanik sesler

çıkıyor.

Su akma sesi duyuluyor.

Bazen tıslama sesi duyuluyor.

• Bu ses ön panelin vb. sıcaklık değişimi sonucu genleşmesi/kısalması sonucu oluşur.

• Bu ses, aralık başlığı veya havalandırma vantilatörü açıldığında boşaltma hortumundan dışarıdaki hava emildiğinde, boşaltma hortumu içinde akan suyu dışarıya püskürttüğünde duyulur.

Bu ses dışarıda güçlü bir rüzgar olması ve boşaltma hortumuna dışarıdaki havanın girmesi durumunda da duyulur.

• Bu ses, fan ya da kompresörün açılıp/kapanma düğme sesidir.

• Bu, soğutucu veya ünitede akan yoğun suyun sesidir.

• Bu ses, ünite içerisindeki soğutucu sıvının akış yönü değiştiğinde duyulur.

Aşağıdaki durumlarda, klimayı kullanmayı bırakın ve bayiinize başvurun.

• İç üniteden su sızıntısı veya damlaması olduğunda.

• Üst çalışma gösterge lambası yanıp söndüğünde.

• Devre kesici sık sık kapandığında.

• Elektronik ON/OFF tipi fl oresan lambaların (sık frekans yapılı vb.) kullanıldığı odalarda uzaktan kumanda sinyali alınmaz.

• Klimanın çalışması radyo veya TV alışını engeller. Etkilenen cihaza yükseltici takılması gerekebilir.

• Anormal bir ses duyulduğunda.

Tu-8

2008/10/21 10:00:27 SG79F280H02_tu.indd 8

● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●

K

LİMA UZUN SÜRE KULLANILMAYA-

CAK İSE

1

Manuel SOĞUTMA modunda en yüksek dereceye ayarlayın ve 3 ila 4 saat çalıştırın. Sayfa 4

• Bu, ünitenin içinde kurur.

• Klimadaki nem küf gibi mantarların oluşmasına neden olur.

2

Çalıştırmayı durdurmak için ’a basın.

3

Şalteri kapatın ve/veya güç kablosunun fi şini prizden

çıkartın.

4

Uzaktan kumandanın içerisindeki tüm pilleri çıkartın.

Klimayı tekrar kullanırken:

1

Hava fi ltresini temizleyin. Sayfa 7

2

İç ve dış ünitelerin hava girişi ve çıkışının tıkalı olup olmadığını kontrol edin.

3

Topraklama kablosunun bağlı olup olmadığını kontrol edin.

K

URULUM YERİ VE ELEK-

TRİKLİ ÇALIŞMA

Tesis edilecek bölge

Klimayı aşağıdaki bölgelere tesis etmekten kaçının.

• Makine yağlarının çok bulunduğu yerler.

• Deniz kıyısı gibi tuzlu yerler.

• Kaplıcalar gibi sülfi t gazlarının yoğun olduğu yerler.

• Yağ sıçrayan ya da bölgenin yağlı dumanla kaplandığı yerler.

• Yüksek frekanslı veya telsiz cihazlarının bulunduğu yerler.

• Dış üniteden gelen havanın olduğu yerde hava çıkışı tıkalı.

• Çalışma sesi veya dış üniteden gelen havanın olduğu yer evin en yakın kapısını rahatsız etmemelidir.

Dış ünitenin monte edileceği yer, TV ve radyo antenlerinin en az 3 m uzağında olmalıdır. Çekişin zayıf olduğu bölgelerde klimanın çalışması radyo ve

TV’nin çalışmasını etkilerse, dış ünite ile etkilenen cihazın anteni arasında daha fazla boşluk bırakın.

Floresan lambanın etkilerini önlemek için, mümkün olduğunca uzakta tutun.

İnvertör tip fl oresan lamba

1 m veya daha fazla

Telsiz telefon ya da Cep telefonu veya daha fazla

Radyo

Resim bozulması ve gürültüyü

önlemek üzere bir miktar mesafe bırakın.

TV

100 mm veya daha fazla

İyi havalandırılmış kuru mekan

(GE25,35,42/

GE50) ya da daha fazla duvar,vb.

Elektrikle ilgili çalışmalar

• Klima güç kaynağı için ayrı bir güç devresi kullanın.

• Devre kesici kapasitesini gözden geçirin.

Herhangi bir sorunuz olduğunda bayinize başvurun.

Ö

ZELLİKLER

Model

Cihazın adı

İç

Dış

Fonksiyon

Güç kaynağı

Kapasite

Giriş kW kW

Ağırlık

İç

Dış kg kg

Soğutucu doldurma kapasitesi (R410A) kg

IP kodu

İzin verilebilir aşırı

çalıştırma basıncı

Gürültü seviyesi

İç

Dış

LP ps

HP ps

MPa

MPa

İç (Çok Yüksek/Yüksek/Orta/Düşük/Sessiz) dB(A)

Dış dB(A)

MSZ-GE22VA

Soğutma Isıtma

MSZ-GE25VA(H)

MSZ-GE25VA

MUZ-GE25VA(H)

Soğutma

2,5

0,545

42/36/29/21/19

47

30

0,80

Isıtma

3,2

0,700

48

Garantili çalışma aralığı

Soğutma

Isıtma

Üst limit

Alt limit

Üst limit

Alt limit

İç

32°C DB

23°C WB

21°C DB

15°C WB

27°C DB

20°C DB

Dış

MUZ-GE25/35/42/50VA MUZ-GE25/35/42/50VAH

46°C DB

-10°C DB

46°C DB

-10°C DB

24°C DB

18°C WB

-15°C DB

-16°C WB

24°C DB

18°C WB

-20°C DB

-21°C WB

MSZ-GE35VA(H)

MSZ-GE35VA

MUZ-GE35VA(H)

Soğutma Isıtma

~ /N, 230 V, 50 Hz

3,5

0,865

4,0

0,955

10

33

1,15

IP 20

43/36/30

/22/19

47

4,15

42/36/30

/22/19

48

IP 24

1,64

MSZ-GE42VA(H)

MSZ-GE42VA

MUZ-GE42VA(H)

Soğutma Isıtma

4,2

1,215

36

1,15

5,4

1,460

46/40/35/30/26

50 51

MSZ-GE50VA(H)

MSZ-GE50VA

MUZ-GE50VA(H)

Soğutma Isıtma

5,0

1,515

49/44/38

/33/28

54

54

1,55

5,8

1,565

48/43/37

/33/28

56

Not:

1. Değerlendirme koşulu

Soğutma — İç: 27°C DB, 19°C WB

Dış: 35°C DB

Isıtma — İç: 20°C DB

Dış: 7°C DB, 6°C WB

2. GE22, tek kombinasyon için özelliklere sahip değil. Bu iç ünite modeli sadece çoklu sistem klimalar içindir.

Çoklu sistemin teknik özellikleri için lütfen bayinizle temas kurun ve/veya kataloğa başvurun.

Tu-9

SG79F280H02_tu.indd 9 2008/10/21 10:00:28

С

ОДЕРЖАНИЕ

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

УТИЛИЗАЦИЯ

НАЗВАНИЯ ОТДЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ ПРИБОРА

ПОДГОТОВКА ПРИБОРА К ЭКСПЛУАТАЦИИ

ВЫБОР РЕЖИМОВ РАБОТЫ

НАСТРОЙКА СКОРОСТИ ВЕНТИЛЯТОРА И НАПРАВЛЕНИЯ ВОЗДУШНОГО ПОТОКА

OПЕРАЦИЯ I-SAVE

ФУНКЦИЯ ECONO COOL

РАБОТА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ТАЙМЕРА (ТАЙМЕР ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ)

ЧИСТКА

ЕСЛИ ВАМ КАЖЕТСЯ, ЧТО ПРИБОР НЕИСПРАВЕН

КОГДА ВЫ НЕ СОБИРАЕТЕСЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КОНДИЦИОНЕРОМ ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ

МЕСТО УСТАНОВКИ И ЭЛЕКТРОМОНТАЖНЫЕ РАБОТЫ

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

М

ЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

• Ввиду того, что в конструкции данного изделия использованы вращающиеся детали, а также детали, способные привести к поражению электрическим током, обязательно прочитайте данный раздел “Меры предосторожности” перед использованием прибора.

• Так как предостерегающая информация, содержащаяся в данном разделе, касается вашей безопасности, обязательно следуйте изложенным инструкциям.

• После прочтения храните данное руководство вместе с руководством по установке прибора в легкодоступном месте и пользуйтесь ими для справок.

Символы и их значения

ПРЕДУПРЕЖ-

ДЕНИЕ:

Неправильное обращение с прибором представляет собой серьезную угрозу для здоровья или с большой степенью вероятности может привести к смертельному исходу или получению тяжелой травмы и т.д.

ляет собой серьезную угрозу в зависимости от конкретных обстоятельств.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Подсоединяйте шнур питания непосредственно к розетке.

Не пользуйтесь удлинителем и не подсоединяйте к розетке переменного тока одновременно несколько устройств.

• Это может привести к перегреву, возникновению пожара или поражению электрическим током.

в розетку.

• При загрязнении вилки может возникнуть пожар, или возможно поражение электрическим током.

меняйте шнур питания. Не подвергайте его воздействию тепла и не ставьте на него тяжелые предметы.

• Это может привести к возникновению пожара или поражению электрическим током.

Во время эксплуатации не выполняйте включения/выключения выключателя или не отсоединяйте/подсоединяйте вилку.

• Это может привести к образованию искровых разрядов, которые могут стать причиной пожара.

• После выключения внутреннего блока с помощью пульта дистанционного управления обязательно установите выключатель в положение OFF или выньте вилку.

ха в течение длительного времени.

• Это может отрицательно сказаться на здоровье.

Установка блока, изменение его положения, внесение изменений, разборка или ремонт блока не должны осуществляться пользователем.

• Неправильное обращение с кондиционером может привести к возникновению пожара, поражению электротоком, травмам и подтеканию воды.

Запрещается вставлять пальцы, палки или другие предметы в воздухозаборные или воздуховыпускные отверстия.

• Это может привести к получению травмы, поскольку во время эксплуатации вентилятор вращается с высокой скоростью.

Значение символики, используемой в тексте руководства

: Строго воспрещается.

: Тщательно следуйте инструкциям.

: Запрещается вставлять пальцы или палки и т.д.

: Запрещается вставать на внутренний/наружный прибор или ставить на них какие-либо предметы.

: Опасность поражения электрическим током. Будьте осторожны.

: Обязательно отсоедините вилку шнура питания от розетки электропитания.

: Обязательно отключите электропитание.

В случае возникновения ненормальных условий (например, запах горения) выключите кондиционер и выньте вилку или установите выключатель в положение OFF.

• При продолжении эксплуатации в ненормальных условиях может произойти неисправность, возникнуть пожар, а также возможно поражение электрическим током. В этом случае обратитесь к дилеру.

обогрев, возможно, имеется утечка хладагента. В этом случае обратитесь к дилеру. Если во время ремонта необходима заправка блока хладагентом, обратитесь за подробными сведениями к специалисту по обслуживанию.

• Хладагент, используемый в системе кондиционера, не представляет опасности для здоровья. Как правило, утечка не происходит. Тем не менее при утечке хладагента и его соприкосновении с источником тепла, например тепловентилятором, парафиновым нагревателем или духовкой, образуется вредный газ.

ОСТОРОЖНО

Запрещается касаться воздухозаборного отверстия или

• Это может привести к травмам.

или легковоспламеняющиеся аэрозоли.

• Это может привести к пожару или деформации блока.

Под прямым потоком воздуха не должны находиться домашние животные или растения.

• Это может привести к травмам животных и повреждениям растений.

Запрещается ставить другие электроприборы или мебель под внутренний/наружный прибор.

• С блока может капать вода, что может привести к их повреждению или неисправностям.

Запрещается оставлять данный блок на поврежден-

• Блок может упасть и нанести травмы.

Ru-1

8

9

6

7

9

9

5

6

4

5

3

3

1

2

SG79F280H02_ru.indd 1 2008/10/21 9:57:57

● ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ●

М

ЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

ОСТОРОЖНО

Для эксплуатации или очистки блока не вставайте на

• При падении можно получить травмы.

• Это может привести к разрыву части провода с жилами, что, в свою очередь, может вызвать перегрев или пожар.

Запрещается заряжать и разбирать батарейки и бросать их в огонь.

• Это может привести к утечке электролита или возникновению пожара, а также взрыву.

Запрещается использовать блок в течение длительного срока при высокой влажности (80% относительной влажности или выше), например при открытой двери или окне.

• Конденсат в кондиционере может капать, промачивая или повреждая мебель.

например для хранения продуктов, разведения животных, выращивания растений или сохранения точных устройств или предметов искусства.

• Это может привести к снижению качества или причинить вред животным и растениям.

воздействию прямого потока воздуха.

• Это может привести к неполному сгоранию горючих веществ.

или установите выключатель в положение OFF.

• Это может привести к получению травмы, поскольку во время эксплуатации вентилятор вращается с высокой скоростью.

продолжительного времени, выньте вилку питания из розетки и установите выключатель в положение OFF.

• На блоке может скопиться грязь, которая, в свою очередь, может вызвать перегрев или пожар.

управления заменяйте их новыми батарейками одинакового типа.

• При использовании старой батарейки с новой может произойти перегрев, утечка или взрыв.

Если электролит попадет на вашу кожу или одежду, тщательно смойте его чистой водой.

• Если электролит попадет в глаза, тщательно промойте их чистой водой и сразу же обратитесь к врачу.

Убедитесь, что место хорошо вентилируется при работе блока с легковоспламеняющимися приборами.

• Недостаточная вентиляция может привести к кислородному голоданию.

Установите выключатель в положение OFF во время

• Удар молнии может привести к повреждению блока.

скольких сезонов выполните осмотр и обслуживание в дополнение к обычной очистке.

• Скопление грязи или пыли внутри блока может привести к появлению неприятного запаха, грибков и плесени, засорению дренажного канала и вытеканию воды из внутреннего блока. Обратитесь к дилеру по вопросам осмотра и обслуживания, для которых требуются специальные знания и умения.

Запрещается прикасаться к выключателям мокрыми руками.

• Это может привести к поражению электрическим током.

Запрещается выполнять очистку кондиционера водой или помещать на него предметы, содержащие воду, например вазу.

• Это может привести к возникновению пожара или поражению электрическим током.

Не вставайте на наружный блок и не ставьте на него никаких предметов.

• При падении предметов возможно получение травм.

При установке прибора

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Для установки кондиционера воздуха обратитесь к своему дилеру.

• Установка не должна осуществляться пользователем, поскольку для этого требуются специальные знания и умения. Неправильная установка кондиционера может привести к утечке воды, возникновению пожара или поражению электрическим током.

Обеспечьте для кондиционера отдельный источник питания.

• В противном случае может произойти перегрев или возникнуть пожар.

Запрещается устанавливать прибор в местах возможной утечки воспламеняющегося газа.

• При утечке и скоплении газа рядом с наружным блоком может произойти взрыв.

Правильно заземлите блок.

• Запрещается подсоединять провод заземления к газовым и водопроводным трубам, молниеотводам или проводу телефонного заземления. Неправильное заземление может привести к поражению электрическим током.

ОСТОРОЖНО

Устанавливайте выключатель утечки на землю в зависимости от места установки кондиционера (например, в местах с высокой влажностью).

• Если выключатель утечки тока на землю не установлен, возможно поражение электрическим током.

Убедитесь, что слив воды осуществляется надлежащим образом.

• При неправильном использовании дренажного канала вода из внутреннего/наружного блока может капать, промачивая или повреждая мебель.

В случае возникновения ненормальных условий

Сразу же выключите кондиционер и обратитесь к дилеру.

У

ТИЛИЗАЦИЯ

По вопросам утилизации данного изделия обратитесь к своему дилеру.

Fig. 1

Примечание:

Данный символ применяется только в странах ЕС.

Данный символ соответствует директиве 2002/96/EC,

Статья 10, информация для пользователей, и Приложению Annex IV и/или директиве 2006/66/EC, Статья

20, информация для конечных пользователей, и Приложению II.

Ru-2

SG79F280H02_ru.indd 2 2008/10/21 9:57:59

Н

АЗВАНИЯ ОТДЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ ПРИБОРА

Внутренний прибор

Передняя панель

Воздушный фильтр (катехиновый воздушный фильтр)

Фильтр очистки воздуха

(противоаллергенный фильтр с энзимом, не входит в поставку)

Воздухозаборное отверстие

Пульт дистанционного управления

Сектор рабочего дисплея

Излучатель сигналов

Расстояние сигнала: приблизительно 6 м

Звук воспроизводится внутренним блоком при получении сигнала.

Воздуховыпускное отверстие

Решетка вентилятора

Вентилятор

Горизонтальная заслонка

Теплообменник

Вертикальная заслонка

Дисплей

Кнопка ON/OFF

(работа/останов)

Кнопка управления скоростью вентилятора

FAN

Стр. 5

Кнопка выбора режима

Стр. 4

Кнопка ECONO COOL

(ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕ-

НИЕ ПРИ ОХЛАЖДЕ-

НИИ)

Стр. 6

Кнопка управления заслонкой

VANE

Стр. 5

Кнопки регулирования температуры

Стр. 4

Кнопка выключения таймера

Стр. 6

Кнопка включения таймера

Стр. 6

Кнопка i-save

Стр. 5

Кнопки установки времени

TIME

Стр. 3, 6

Увеличение времени

Уменьшение времени

Кнопка CLOCK

Стр. 3

Кнопка RESET

Стр. 3

Крышка

Сдвиньте вниз для открытия

Держатель пульта дистанционного управления

Индикаторная лампочка работы

Переключатель аварийной эксплуатации

Стр. 4

Наружный прибор

Воздухозаборные отверстия

(сзади и сбоку)

Трубы

Дренажный шланг

Воздуховыпускное отверстие

• Установите держатель пульта дистанционного управления в месте, сигнал из которого будет приниматься внутренним блоком.

Выходное дренажное отверстие

Внешний вид устройств, предназначенных для использования на улице, может отличаться.

Пользуйтесь только пультом дистанционного управления, поставляемым с прибором.

Не используйте другие пульты дистанционного управления.

П

ОДГОТОВКА ПРИБОРА К ЭКСПЛУАТАЦИИ

Перед эксплуатацией: Вставьте вилку шнура питания в розетку электросети и/или установите выключатель в положение ON.

Установка батареек пульта дистанционного управления Установка текущего времени

1.

4.

RESET

CLOCK

2.

Вставьте щелочные батарейки типа AAA

3.

Установите переднюю крышку

• Убедитесь, что полярность соблюдена правильно.

• Запрещается использовать марганцевые батарейки. Это может привести к неисправности пульта дистанционного управления.

• Не пользуйтесь аккумуляторными батарейками.

• Заменяйте все батарейки на новые батарейки одинакового типа.

• Батарейки можно использовать в течение приблизительно 1 года. Тем не менее батарейки с истекшим сроком хранения работают меньше.

• Осторожно нажмите RESET (сброс) остроконечным предметом.

Если не нажать кнопку RESET, кондиционер может работать неправильно.

1.

Нажмите кнопку

CLOCK

3.

Еще раз нажмите кнопку CLOCK

RESET

CLOCK

2.

Нажмите кнопки TIME, чтобы установить время.

При каждом нажатии происходит увеличение/уменьшение времени на 1 минуту (10 минут при длительном нажатии)

• Осторожно нажмите CLOCK (часы) остроконечным предметом.

Ru-3

SG79F280H02_ru.indd 3 2008/10/21 9:58:02

● ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ●

В

ЫБОР РЕЖИМОВ РАБОТЫ

Автоматический режим AUTO

(Автоматическое переключение)

Блоком выбирается рабочий режим в соответствии с разницей комнатной и установленной температуры. В режиме AUTO блоком переключается режим

(COOL↔HEAT) при разнице комнатной температуры в 2°C по сравнению с установленной температурой, которая сохраняется дольше 15 минут.

Режим охлаждения COOL

Холодный воздух подается при необходимой температуре.

Примечание:

Не включайте режим COOL (охлаждение) при очень низкой температуре окружающего воздуха (ниже -10°C). С блока может капать конденсат, который может промочить или повредить мебель и т.д.

Режим сушки DRY

Осушение воздуха в комнате. Воздух в комнате можно немного охладить.

Во время работы в режиме DRY температуру нельзя установить.

Режим обогрева HEAT

Теплый воздух подается при необходимой температуре.

1

Нажмите , чтобы начать работу.

2

Нажмите , чтобы выбрать режим работы. При каждом нажатии режимы изменяются в следующем порядке:

(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)

3

Нажмите или , чтобы установить температуру.

При каждом нажатии температура повышается или понижается на 1°C.

Нажмите , чтобы остановить работу.

• Эта же настройка выбирается в следующий раз путем нажатия

.

Индикаторная лампочка работы

Индикаторной лампочкой работы обозначается состояние блока.

Индикация Режим работы

Блок работает для достижения комнатной температуры

Комнатная температура достигает установленной температуры

Режим ожидания (только во время работы мультисистемной модели)

Комнатная температура

Приблизительно 2°C или больше ниже/выше установленной температуры

Приблизительно 1–2°C выше/ниже установленной температуры

Горит Мигает Не горит

Работа мультисистемной модели

Один наружный блок может управлять двумя и более внутренними блоками. При одновременной работе нескольких внутренних блоков операции охлаждения и обогрева не могут выполняться единовременно. При выборе режима COOL на одном блоке и режима HEAT – на другом (или наоборот) блок, на котором режим выбран позднее, переходит в режим ожидания. Индикатор питания мигает (дисплеи).

Ru-4

Аварийная эксплуатация

Когда использование пульта дистанционного управления невозможно...

Аварийную эксплуатацию можно включить путем нажатия переключателя аварийной эксплуатации (E.O.SW) на внутреннем блоке.

При каждом нажатии E.O.SW режимы работы переключаются в следующем порядке:

Индикаторная лампочка работы

Аварийное охлаждение COOL

Аварийный обогрев HEAT

Stop (Стоп)

Установленная температура: 24°C

Скорость вентилятора: средняя

Горизонтальная заслонка: авто

Примечание:

Первые 30 минут работы являются тестовым прогоном.

Управление температурой не работает, а для скорости вентилятора установлено значение High (Высокая).

Функция повторного автозапуска

Если произошел сбой питания или электропитание прибора было выключено во время его работы, функция повторного автозапуска автоматически настраивает прибор на работу в том режиме, который был задан с помощью

пульта дистанционного

управления до отключения электропитания. Когда таймер установлен, настройка таймера отменяется и блок начинает работу при возобновлении подачи питания.

Если вы не хотите пользоваться этой функцией, обратитесь к представителю сервисной службы, так как потребуется изменить настройки данного прибора.

SG79F280H02_ru.indd 4 2008/10/21 9:58:05

Н

АСТРОЙКА СКОРОСТИ ВЕНТИЛЯТОРА

И НАПРАВЛЕНИЯ ВОЗДУШНОГО ПОТОКА

O

ПЕРАЦИЯ I-SAVE

Нажмите , чтобы выбрать скорость вентилятора. При каждом нажатии скорость вентилятора изменяется в следующем порядке:

(AUTO) (Бесшумный режим) (Низкий) (Средний) (Высокий) (Очень высокий)

• При установке функции AUTO из внутреннего прибора раздаются два коротких звуковых сигнала.

• Большую скорость вентилятора используют для более интенсивного охлаждения/нагрева помещения. Рекомендуется уменьшать скорость вентилятора после охлаждения/обогрева комнаты.

• Меньшую скорость вентилятора используют для бесшумной работы устройства.

Примечание:

Работа мультисистемной модели

Когда несколько внутренних блоков работают одновременно в режиме нагрева, температура потока воздуха может быть низкой. В этом случае рекомендуется задавать скорость вентилятора в режиме AUTO.

Нажмите , чтобы выбрать направление воздушного потока. При каждом нажатии направление воздушного потока изменяется в следующем порядке:

(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)

• При установке функции AUTO из внутреннего прибора раздаются два коротких звуковых сигнала.

Направление потока воздуха

(AUTO) .........Заслонка установлена в положение для более эффективной подачи воздушного потока. COOL/DRY: горизонтальное положение. HEAT:положение (5).

(Вручную) ....Для эффективного кондиционирования воздуха установите

COOL/DRY в верхнее положение, а HEAT — в нижнее. При установке COOL/DRY в нижнее положение заслонка автоматически перемещается в горизонтальное положение через

0,5—1 ч во избежание просачивания конденсата.

(Swing) .........Заслонка периодически перемещается вверх и вниз.

Порядок изменения горизонтального направления потока воздуха.

Перед запуском операции переместите вертикальную заслонку вручную.

1

Для выбора режима i-save нажмите во время работы кондиционера в режимах COOL, ECONO

COOL или HEAT.

2

Задайте температуру, скорость вентилятора и направление воздушного потока.

• Эта же настройка выбирается в следующий раз путем нажатия

.

• Можно сохранять две группы настроек. (Одну - для режима COOL/

ECONO COOL, а вторую - для режима HEAT)

• Выберите температуру, скорость вентилятора и направление воздушного потока с учетом параметров помещения.

• Как правило, минимальная температура в режиме HEAT (обогрев) задается на уровне 16°C. Однако в течение отдельной операции i-save минимальная температура задается на уровне 10°C.

Для отмены операции i-save снова нажмите .

• Операция i-save отменяется и при нажатии на кнопку MODE (ВЫ-

БОР РЕЖИМА).

Операция i-save

Функция упрощенного повторного ввода настроек позволяет воспроизводить предпочтительные (предварительно заданные) настройки одним нажатием кнопки дыдущие настройки.

. Повторное нажатие этой кнопки возвращает пре-

Пример использования:

1. Режим малой мощности

Задавайте температуру на 2-3°C теплее в режиме COOL и прохладнее в режиме HEAT.

Такая настройка используется для помещений, где нет людей, а также во время сна.

2. Сохранение часто используемых настроек

Сохраняйте свои предпочтительные настройки для режимов COOL/

ECONO COOL и HEAT. Это позволит выбрать свои предпочтительные настройки одним нажатием кнопки.

Примечание:

При использовании мультисистемной модели MXZ-8A140 невозможно задать температуру 10°C. Даже если температура задана равной 10°C, кондиционер будет работать, поддерживая температуру 16°C.

Ru-5

SG79F280H02_ru.indd 5 2008/10/21 9:58:07

Ф

УНКЦИЯ ECONO COOL

В режиме COOL нажмите Cтр. 4 , чтобы запустить функцию ECONO COOL.

В соответствии с температурой прибора в различных циклах прибор будет работать в режиме вертикального качания. Заданная температура автоматически устанавливается на 2°C выше.

Р

АБОТА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ТАЙМЕРА

(ТАЙМЕР ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ)

1

Во время операции нажмите установить таймер.

или , чтобы

(таймер ВКЛЮЧЕНИЯ) : В заданное время прибор

ВКЛЮЧИТСЯ.

(таймер ВЫКЛЮЧЕНИЯ) : В заданное время прибор ВЫКЛЮЧИТСЯ.

* или мигает.

* Убедитесь, что время задано правильно.

Стр. 3

2

Нажмите (Увеличить) и бы задать время таймера.

(Уменьшить), что-

При каждом нажатии заданное время увеличивается или уменьшается на 10 минут.

• Настраивайте таймер, когда мигает или .

3

Снова нажмите таймер.

или , чтобы отменить

Примечание:

• Таймеры ON (ВКЛ.) и OFF (ВЫКЛ.) можно установить вместе. Значок показывает очередность работы таймера.

• Если при установленном таймере ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ произошел сбой в подаче питания, см. раздел “Функция повторного автозапуска” на

Стр. 4

.

Снова нажмите , чтобы отменить функцию ECONO COOL.

• При нажатии кнопки VANE (заслонка) операция ECONO COOL

(экономное охлаждение) также отменяется.

Что такое функция “ECONO COOL”?

Качающийся воздушный поток (изменение направления воздушного потока) приносит ощущение дополнительной свежести по сравнению с воздушным потоком постоянного направления. Поэтому, несмотря на то, что заданная температура автоматически устанавливается на 2°C выше, имеется возможность осуществления операции охлаждения и поддерживаются комфортные условия. В результате можно экономить электроэнергию.

Ru-6

SG79F280H02_ru.indd 6 2008/10/21 9:58:10

Ч

ИСТКА

Инструкции:

• Перед чисткой отключите источник питания или выключите прерыватель тока в сети.

• Не дотрагивайтесь до металлических деталей руками.

• Запрещается использовать растворитель, бензин, полировочный порошок или инсектициды.

Воздушный фильтр

(катехиновый воздушный фильтр)

• Чистите каждые 2 недели.

• Загрязненные участки очищайте с помощью пылесоса или промывайте водой.

• Сушите изделия в тени надлежащим образом.

Передняя панель

Петля

Отверстие

1. Поднимайте переднюю панель до тех пор, пока она не зафиксируется на месте со щелчком.

2. Придерживайте петли и тяните, чтобы снять, как показано на иллюстрации выше.

• Протирайте мягкой сухой тканью или промывайте водой.

• Не держите ее в воде более двух часов.

• Сушите изделия в тени надлежащим образом.

3. Устанавливайте переднюю панель, выполняя инструкции по ее снятию в обратном порядке. Надежно закройте переднюю панель и нажмите на области, указанные стрелками.

• Используйте только мягкие очищающие средства.

• Для сушки запрещается подвергать детали воздействию прямого солнечного света, источникам тепла или пламени.

• Запрещается использовать воду, температура которой выше 50°C.

Теплообменник

• Надевайте перчатки, чтобы защитить руки.

• Используйте КОМПЛЕКТ ДЛЯ

БЫСТРОЙ ЧИСТКИ (не входит в поставку).

Номер детали MAC-093SS-E

• Для получения более подробной информации см. инструкции, прилагаемые к КОМПЛЕКТУ ДЛЯ БЫСТРОЙ ЧИСТКИ.

Фильтр очистки воздуха (противоаллергенный фильтр с энзимом, не входит в поставку)

Задняя сторона воздушного фильтра

• Чистите каждые 3 месяца.

• Поместите фильтр вместе с рамой в теплую воду и промойте его.

• После мытья высушите его в тени. Установите все щитки воздушного фильтра.

• Для улучшения производительности заменяйте фильтр очистки воздуха новым каждый год.

• Номер детали MAC-408FT-E

Потяните, чтобы снять с воздушного фильтра

Что такое “Катехиновый воздушный фильтр”?

Катехин — это биофлавоноид, который содержится в зеленом чае и обладает антивирусными и противоокислительными свойствами. Кроме того, катехин обладает и превосходными дезодорирующими характеристиками. Катехиновый воздушный фильтр сочетает в себе все эти преимущества не только для того, чтобы улучшить качество воздуха, но и предупредить распространение бактерий и вирусов в помещении.

Примечание:

• Для улучшения производительности и сокращения уровня потребления энергии регулярно чистите фильтры.

• Длительное нахождение влаги внутри кондиционера способствует росту грибков и плесени. Чтобы воспрепятствовать росту грибков, задайте вручную максимальную температуру в режиме COOL и дайте возможность кондиционеру поработать 3-4 часа, чтобы осушить внутренние части блока.

Воздуховыпускное отверстие и вентилятор (перед чисткой убедитесь, что вентилятор не работает)

1

2 3

Поверните горизонтальные заслонки вниз. Затем снимите верхнюю заслонку, как показано на ➀ и ➁.

• Повторите ➀ и ➁ для нижнеи заслонки.

По очереди поворачивайте обе вертикальные заслонки наружу.

Прочистите воздуховыпускное отверстие и вентилятор.

• Протрите мягкой сухой тканью.

Разблокирование

Нижняя заслонка

Верхняя заслонка

4

По очереди верните вертикальные заслонки в их исходное положение на соответствующую направляющую.

• Проталкивайте заслонки до тех пор, пока они не зафиксируются на месте со щелчком.

5

Устанавливайте горизонтальную заслонку, выполняя инструкции по ее снятию в обратном порядке.

• Если горизонтальная заслонка установлена ненадлежащим образом, при включении питания все светодиодные индикаторы замигают.

Направляющая

Прочистите вентилятор.

• Используйте КОМПЛЕКТ ДЛЯ БЫСТ-

РОЙ ЧИСТКИ (не входит в поставку).

Номер детали MAC-093SS-E

• Для получения более подробной информации см. инструкции, прилагаемые к КОМПЛЕКТУ ДЛЯ БЫСТРОЙ

ЧИСТКИ.

Примечание:

Запрещается чрезмерно нажимать на вентилятор или решетку вентилятора.

Ru-7

SG79F280H02_ru.indd 7 2008/10/21 9:58:11

● ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ●

Е

СЛИ ВАМ КАЖЕТСЯ, ЧТО ПРИБОР НЕИСПРАВЕН

Если даже после выполнения этих проверок прибор не возобнотесь к своему дилеру.

Симптом

Внутренний прибор

Объяснение и точки проверки

Прибор не функционирует.

• Возможно, выключен прерыватель тока в сети?

• Проверьте, подключен ли шнур питания?

• Проверьте, установлен ли таймер

ВКЛЮЧЕНИЯ? Стр. 6

Мигают все светодиодные индикаторы на внутреннем приборе.

• Проверьте, правильно ли установлены горизонтальные заслонки? Стр. 7

Горизонтальная заслонка не двигается.

При повторном запуске прибор не реагирует на коман-

• Проверьте, правильно ли установлена горизонтальная и вертикальная заслонка? Стр. 7

• Не деформирована ли защитная решетка вентилятора?

• Это защитная функция прибора, которая включается в соответствии с

Из воздуховыпускного бора выходит легкий туман.

Режим качания ГОРИЗОН-

ТАЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ приостанавливается на некоторое время, после чего возобновляется.

Во время работы изменяется направление движения воздушного потока.

Направление горизонтальной заслонки нельзя отрегулировать с помощью пульта дистанционного управления.

При работе в режиме обогрева прибор останавливается примерно на 10 минут.

• Прохладный воздух, поступающий из прибопомещения, и образовывается дымка.

• Это необходимо для обеспечения нор-

ЗАСЛОНКИ в режиме качания.

• Для предотвращения капания и просачивания конденсата направление потока воздуха автоматически изменяется на горизонтальное через 0,5-1 часа работы блока в режиме COOL или DRY с воздушным потоком, направленным вниз.

• При работе в режиме обогрева, если температура воздушного потока слишком низкая, или во время размораживания горизонтальная заслонка автоматически устанавливается в горизонтальное положение.

• Производится размораживание наружного прибора.

Эта операция длится максимум 10 минут, пожалуйста, подождите. (При слишком низкой температуре наружного воздуха и слишком высокой влажности образуется изморось.) прибор автоматически начинает работу, однако он не работает от пульта дистанционного управления.

функцией повторного автозапуска. При выключении питания без остановки работы прибора с помощью пульта дистанционного управления и последующем включении питания прибор автоматически начнет работу в том режиме, который был установлен с помощью пульта дистанционного управления до отключения питания.

См. раздел “Функция повторного автозапуска” Стр. 4 .

Мультисистемная модель

модели один из внутренних приборов не используется, он нагревается, при этом может на звук текущей воды.

Если выбран режим обогсразу не начинается.

продолжает подаваться во внутренний прибор, даже если он в этот момент не работает.

• Если во время разморозки наружного прибора начинается операция, на выдувание теплого воздуха потребуется несколько минут (макс. 10 минут).

Наружный прибор

Вентилятор наружного прибора не вращается, даже

Даже когда вентилятор начинает вращаться, он быстро останавливается.

Из наружного прибора вытекает вода.

• В режиме охлаждения при низкой температуре наружного воздуха вентилятор чтобы поддерживать достаточную мощность охлаждения.

• При работе в режимах COOL (ОХЛАЖ-

ДЕНИЕ) и DRY (СУШКА) происходит охлаждение труб и трубных соединений, что вызывает конденсацию влаги.

• При работе в режиме обогрева конденсат, образовавшийся на теплообменнике, стекает вниз.

• При работе в режиме обогрева во время операции размораживания замерзшая на наружном приборе вода тает и стекает вниз.

который появляется в результате размораживания, выглядит как белый дым.

Симптом Объяснение и точки проверки

Пульт дистанционного управления

на дисплее пульта дистанционного управления нет изображения, или дисплей потускнел. Внутренний прибор не реагирует на сигналы с пульта.

• Проверьте, не разрядились ли батареи?

Стр. 3

• Возможно, не соблюдена полярность (+,

-) при установке батарей? Стр. 3

• Возможно, нажаты какие-либо кнопки на пульте дистанционного управления других электроприборов?

Не охлаждает и не греет

Недостаточное охлаждение или обогрев помещения.

Помещение охлаждается недостаточно.

• Проверьте, правильно ли задана температура? Стр. 4

• Проверьте, правильно ли установлен вентилятор? Увеличьте скорость вентилятора. Стр. 5

• Чисты ли фильтры? Стр. 7

• Проверьте, чистый ли вентилятор или теплообменник внутреннего прибора?

Стр. 7

• Возможно, заблокировано воздухозаборное или воздуховыпускное отверстие внутреннего или наружного прибора?

• Возможно, открыто окно или дверь?

• При использовании в помещении вентилятора или газовой плиты нагрузка на кондиционер, работающий в режиме охлаждения, возрастает, в результате чего эффективность охлаждения снижается.

• При высокой температуре наружного воздуха эффективность охлаждения может быть недостаточной.

Помещение обогревается недостаточно.

При работе в режиме обогрева воздух выдувается не сразу.

Поток воздуха

Воздух, выходящий из внутреннего прибора, имеет специфический запах.

• При низкой температуре наружного воздуха эффективность обогрева может снизиться.

• Подождите, пока прибор готовится к выдуванию теплого воздуха.

• Чисты ли фильтры? Стр. 7

• Проверьте, чистый ли вентилятор или теплообменник внутреннего прибора? Стр. 7

• Прибор всасывает запахи стен, ковра, мебели, ткани и выдувает их вместе с воздухом.

Звук

Слышно потрескивание.

• Потрескивание объясняется расширением/сжатием передней панели и других деталей прибора вследствие изменения температуры.

Слышен “булькающий” звук. • Этот звук слышен, когда наружный воздух всасывается из дренажного шланга при включении вытяжного устройства или вентилятора, что и вызывает выброс струи воды из дренажного шланга.

Этот звук также слышен при сильном ветре, когда наружный воздух с силой проникает в дренажный шланг.

Из внутреннего прибора слышен механический звук.

• Этот звук появляется при включении/выключении вентилятора или компрессора.

Слышен звук текущей воды.

Иногда слышен шипящий звук.

• Это звук водяного хладагента или водяного конденсата, протекающего по трубам прибора.

• Этот звук слышен при изменении потока хладагента внутри прибора.

В следующих случаях необходимо остановить работу кондиционера и обратиться к своему дилеру.

• Если из внутреннего прибора просачивается вода.

• Если мигает верхняя индикаторная лампочка работы.

• Если часто срабатывает прерыватель тока в сети.

• Сигнал с пульта дистанционного управления не принимается в помещении, где установлены люминесцентные лампы, ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫ-

КЛЮЧЕНИЕ которых производится с помощью электронного устройства

(люминесцентные лампы инверторного типа и т.д.).

• При работе кондиционера воздуха возникают помехи при приеме радио- или телевещания. Для нормального приема теле- и радиовещания может потребоваться усилитель.

• При поступлении необычного звука.

Ru-8

SG79F280H02_ru.indd 8 2008/10/21 9:58:12

2

1

К

ОГДА ВЫ НЕ СОБИРАЕТЕСЬ ПОЛЬЗОВАТЬ-

СЯ КОНДИЦИОНЕРОМ ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ

В режиме COOL вручную установите самую высокую температуру и дайте ему поработать в течение

3-4 часов. Стр. 4

• При этом внутренние части прибора просушатся.

• Влага в кондиционере способствует появлению грибков и плесени.

Нажмите , чтобы остановить операцию.

3

Выключите прерыватель тока в сети и/или отсоедините вилку шнура питания от розетки.

4

При повторном использовании кондиционера воздуха:

1

Очистите воздушный фильтр. Стр. 7

2

Выньте все батарейки из пульта дистанционного управления.

Убедитесь в том, что воздухозаборные и воздуховыпускные отверстия внутреннего/наружного приборов не заблокированы.

3

Проверьте правильность подключения заземления.

М

ЕСТО УСТАНОВКИ И ЭЛЕК-

ТРОМОНТАЖНЫЕ РАБОТЫ

Место установки

Следует избегать установки кондиционера воздуха в следующих местах.

• В местах, где много машинного масла.

• В местах, где много соли, например, на морском побережье.

• В местах образования сероводородного газа, например, рядом с горячим природным источником.

• В местах выброса нефтепродуктов или в местах с обильными нефтяными испарениями.

• В местах с наличием высокочастотного или беспроводного оборудования.

• В местах блокировки воздуха наружного прибора.

• В местах, где звук от выполнения операции или воздух наружного прибора не доносится до соседнего дома.

Наружный прибор должен устанавливаться на расстоянии не менее 3 м от антенн телевизоров, радиоприемников и т.д. В регионах со слабыми радиоволнами требуется большее расстояние между наружным прибором и антенной, если при работе кондиционера воздуха возникают помехи при приеме радио- или телевещания.

Люминесцентная лампа инверторного типа стена и т.п.

Не

1 м

Не менее

1 м

Беспроводный или портативный телефон

Радиоприемник

Обеспечьте достаточное расстояние для предотвращения искажения изображения и звука.

Телевизор

Не менее

100 мм

Хорошо проветриваемое сухое место

(GE25,35,42/

GE50)

Не менее

200/500 мм

Электромонтажные работы

• Обеспечьте отдельный контур сети для питания кондиционера.

• Обязательно соблюдайте допустимую мощность прерывателя тока в сети.

При возникновении каких-либо вопросов обращайтесь к своему дилеру.

Т

ЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Модель

Наименование блока

Внутренний

Наружный

Функция

Электропитание

Мощность

Мощность на входе

Масса

Внутренний

Наружный кВт кВт кг

Объем хладагента (R410A)

Код IP

Внутренний

Разрешенное максимальное рабочее давление

Наружный

Низ. давл.

Выс. давл.

Уровень шума кг кг

МПа

МПа

Внутренний (очень высокий/высокий/ средний/низкий/Бесшумный режим) дБ(А)

Наружный дБ(А)

MSZ-GE22VA

MSZ-GE25VA(H)

MSZ-GE25VA

MSZ-GE35VA(H)

MSZ-GE35VA

MSZ-GE42VA(H)

MSZ-GE42VA

MSZ-GE50VA(H)

MSZ-GE50VA

— MUZ-GE25VA(H) MUZ-GE35VA(H) MUZ-GE42VA(H) MUZ-GE50VA(H)

Охлаждение Обогрев Охлаждение Обогрев Охлаждение Обогрев Охлаждение Обогрев Охлаждение Обогрев

2,5

0,545

3,2

0,700

~ /N, 230 В, 50 Гц

3,5 4,0

0,865 0,955

4,2

1,215

5,4

1,460

5,0

1,515

5,8

1,565

30

0,80

10

33

1,15

IP 20

36

1,15

54

1,55

42/36/29/21/19

47 48

IP 24

43/36/30

/22/19

47

4,15

42/36/30

/22/19

48

1,64

46/40/35/30/26

50 51

49/44/38

/33/28

54

48/43/37

/33/28

56

Гарантированный рабочий диапазон

Охлаждение

Обогрев

Верхний предел

Нижний предел

Верхний предел

Нижний предел

Внутренний

32°C DB

23°C WB

21°C DB

15°C WB

27°C DB

20°C DB

Наружный

MUZ-GE25/35/42/50VA MUZ-GE25/35/42/50VAH

46°C DB

-10°C DB

46°C DB

-10°C DB

24°C DB

18°C WB

24°C DB

18°C WB

-15°C DB

-16°C WB

-20°C DB

-21°C WB

DB: сухой термометр

WB: влажный термометр

Примечание:

1. Расчетные условия эксплуатации

Охлаждение — Внутренний: 27°C DB, 19°C WB

Обогрев —

Наружный: 35°C DB

Внутренний: 20°C DB

Наружный: 7°C DB, 6°C WB

2. Отдельное использование GE22 не предусмотрено. Данная модель внутреннего прибора предназначена только для мультисистемного кондиционера.

По вопросам технических характеристик мультисистемной модели обратитесь к своему дилеру и/или см. каталог.

Ru-9

SG79F280H02_ru.indd 9 2008/10/21 9:58:14

A4-tombo-blank.indd 1 12/18/2006 9:45:16 AM

A4-tombo-blank.indd 1 12/18/2006 9:45:16 AM

SG79F280H02_Cover.indd 2

HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN

SG79F280H02

2008/10/21 9:52:15

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement