advertisement

COOKER HOOD - User instructions ODSAVAČ PAR – uživatelská | Manualzz
I
CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l'uso
D
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
E
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
F
HOTTE DE CUISINE - Notice d'utilisation
NL
P
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
GB
COOKER HOOD - User instructions
CZ
ODSAVAČ PAR – uživatelská příručka
DK
EMHÆTTE - Brugervejledning
FIN
LIESITUULETIN – Käyttöohje
GR
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ – Εγχειρίδιο χρήσης
H
ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás
N
AVTREKKSKAPPE – Bruksanvisning
PL
OKAP ZASYSAJĄCY - instrukcja obsługi
R
HOTĂ ASPIRANTĂ – Manual de utilizare
RUS
S
ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя
SPISKÅPA – Bruksanvisning
B
A
M
C
D
510
510
Fig.1
167.8
CM
50
55
60
70
80
90
F
150
80
H
25
I
D
510
E
408
458
508
608
708
808
240
20
91
25
120
162
130
24.5
CM
50
55
60
70
80
90
2C
G
304
Optional
D
458
508
558
658
758
858
45
2B
20
2A
45
E
Fig.2
max 80 cm
B
A
C
F
-3-
Fig.3
A
1 mm
A
A
G-F
Fig.4
1
D
B
D
Fig.5
Fig.6
C
C
Fig.7
B
3
2
D
C
D
4
C
1
5
C
Fig.8
G
D
A
B
Fig.9
Fig.10
B
C
D
Fig.11
Fig.12
B
Fig.13
C
D
E
A1
A2
B2
B1 B3 B4
A
B
A
-5-
Fig.14
ITALIANO
I
GENERALITA'
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L'apparecchio è stato progettato per uso in versione
aspirante (evacuazione aria all'esterno - Fig.1B), filtrante
(riciclo aria all'interno - Fig.1A) o con motore esterno
(Fig.1C).
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero
e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio
locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico
devono essere effettuate da personale specializzato.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare
dipendenti dall'aria dell'ambiente ed alimentati da
un'energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa
aspirando toglie all'ambiente l'aria di cui il bruciatore o il
focolare necessita per la combustione. La pressione
negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10-5 bar).
Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad
un'opportuna ventilazione del locale. Per l'evacuazione
esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’inter no dell’
apperecchio) per accettarsi che la tensione e potenza siano
corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento
sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elettricista
qualificato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito da un cavo o un assieme speciali
disponibile presso il costruttore o il suo servizio assistenza
tecnica.
2. ATTENZIONE !
In determinate circostanze gli elettrodomestici
possono essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in
funzione
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante
e subito dopo l’uso prolungato dell'impianto di
illuminazione.
C) E' vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa
D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i filtri
e pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare
che l'olio surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all'utilizzo da
parte di bambini o persone che necessitano di
supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con l'apparecchio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce
a prevenire le potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
• Collegamento elettrico
L'apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo
deve essere collegato alla presa di terra.
L'allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito
come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata
per il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se
provvista di spina, fare in modo che sia facilmente
accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è
necessario interporre tra l'apparecchio e la rete un
interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti 3
mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
vigenti.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei
recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più
bassa della cappa da cucina deve essere di almeno 65
cm. Se dovesse essere usato un tubo di connessione
composto di due o più parti, la parte superiore deve essere
all'esterno di quella inferiore. Non collegare lo scarico della
cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato
per evacuare fumi degli apparecchi alimentati da
un'energia diversa da quella elettrica.
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione
aspirante predisporre il foro di evacuazione aria.
• Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo
stesso diametro della bocca uscita aria. L’utilizzo di una
riduzione potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto
ed aumentare la rumorosità.
• ATTENZIONE: se le lampade non dovessero funzionare,
assicurarsi che siano del tutto avvitate.
• INSTALLAZIONE
Prima di procedere alle operazioni di montaggio (secondo
il modello da voi acquistato), per una più facile
manovrabilità dell’apparecchio, togliere la griglia come
indicato in figura 9 o i pannelli in alluminio come indicato
in figura 10.
• Questo apparecchio può essere installato in due modi
differenti:
1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del
pensile (Fig.2)
- Effettuare 4 fori sul pensile rispettando le misure indicate
nelle figure 2 A-2 C .
- Posizionare la cappa sotto il pensile e fissarla con 4 viti
(non in dotazione) idonee al tipo di mobile.
2. Montaggio della cappa alla parete (Fig.2).
- Effettuare 4 fori rispettando le misure indicate nelle figure
2 A-2 B.
- Appendere la cappa alla parete, utilizzando i 2 fori H,
allinearla in posizione orizzontale e fissarla definitivamente
alla parete utilizzando i due fori di sicurezza inferiori I
(Fig.2B).
- Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione
idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso,
ecc). Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in
dotazione con il prodotto accertarsi che siano idonei per il
tipo di parete in cui deve essere fissata la cappa.
MONTAGGIO DEI CAMINI ESTETICI (OPTIONAL)
- Questo modello di cappa può avere come optional dei
camini estetici da richiedere al Vs rivenditore.
- Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del
camino estetico.
- Se il vostro apparecchio deve essere installato in versione
aspirante o in versione motore esterno, predisporre il foro
evacuazione aria (fig.1A - 1C).
- Regolare la larghezza della staffa di supporto del camino
superiore (Fig.3). Successivamente fissarla al muro in
modo che sia in asse con la vostra cappa tramite le viti A
(Fig.3) e rispettando la distanza dal soffitto indicata in (Fig.2
B). Collegare il tubo flessibile (non in dotazione) alla flangia
D (fig.1A).
- Infilare il raccordo superiore F all’interno del raccordo
inferiore G ed appendere i camini estetici sulla parete,
come indicato in figura 4.
- Collegare il tubo flessibile al foro di evaquazione aria
precedentemente predisposto (solo nella versione
aspirante o motore esterno).
- Sfilare il raccordo superiore F fino alla staffa e fissarlo
tramite le viti C (Fig.3).
- Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione
idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso,
ecc).
- Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione
con il prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di
parete in cui deve essere fissata la cappa.
La cappa è già predisposta per la versione con cui è stata
richiesta. Le versioni possono essere:
- ASPIRANTE (fig.1A-5-7)
- FILTRANTE (fig.1B-6-8)
• VERSIONE ASPIRANTE
Con questo tipo d’installazione l’apparecchio scarica i
vapori all’esterno attraverso una parete perimetrale o
canalizzazione esistente. E’ necessario, a tal scopo,
acquistare, un tubo evacuazione aria, del tipo previsto dalle
vigenti normative non infiammabile e collegarlo alla flangia
D (fig.1A).
La flangia D è in dotazione al prodotto e va fissata sopra il
foro uscita aria della cappa come indicato in figura 5.
Nel caso in cui l’apparecchio non sia predisposto per la
versione aspirante, occcorre inserire il deviatore aria come
indicato in figura 7.
• VERSIONE FILTRANTE
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione
filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri a carbone
attivo. I filtri devono essere applicati al gruppo aspirante
posto all’interno della cappa centrandoli ad esso e
ruotandoli di 90 gradi fino allo scatto d’arresto (fig.12).
Per effettuare questa operazione rimuovere la griglia D o i
pannelli G (fig. 9-10).
Chiudere con il tappo B l’apertura d’uscita dell’aria, come
indicato in figura 6.
Togliere il deviatore C come indicato in figura 8 nelle fasi 1
- 2 e posizionarlo nell’apposita sede come indicato nella
fase 3.
Con un taglierino staccare il tappo di chiusura D fase 4.
Chiudere il foro come indicato nella fase 5 della figura 8.
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio prima
di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si
raccomanda di lasciar funzionare l'apparecchio per 15
minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per
un'evacuazione completa dell'aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una
corretta e costante manutenzione; una particolare
attenzione deve essere data al filtro antigrasso e al filtro al
carbone attivo.
• Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad
intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso
dell’apparecchio.
Il filtro acrilico, che si trova appoggiato alla griglia, va
sostituito quando le scritte, visibili attraverso la griglia,
cambiano colore e l'inchiostro si espande; il nuovo filtro
deve essere applicato in modo tale che le scritte siano
visibili attraverso la griglia dall'esterno della cappa.
Nel caso in cui i filtri acrilici non abbiano le scritte, oppure
siano presenti filtri metallici o a pannello in alluminio, per
prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni
2 mesi è necessario lavare i filtri eseguendo le seguenti
operazioni:
- togliere il filtro dalla griglia e lavarlo con una soluzione
di acqua e detergente liquido neutro lasciando rinvenire lo
sporco.
- Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e
lasciare asciugare.
I filtri metallici e/o pannello in alluminio possono essere
lavati anche in lavastoviglie. Dopo alcuni lavaggi, se i filtri
sono in alluminio o pannello in alluminio, si possono
verificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà
diritto a reclamo per l'eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e di
lavaggio si può verificare il rischio di incendio dei filtri
antigrasso.
• I filtri al carbone attivo servono per depurare l'aria che
viene rimessa nell'ambiente. I filtri non sono lavabili o
rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al
massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall'uso
più o meno prolungato dell'apparecchio, dal tipo di cucina
e dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro
antigrasso
• Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle
altre superfici, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
• L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante
la cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce notevolmete la durata media delle lampade.
• SOSTITUZIONE DEI PANNELLI ALLUMINIO
Per sostituire i pannelli alluminio basta tirare la maniglia A
come indicato in fig.10.
• SOSTITUZIONE DEI PANNELLI ACRILICI O METALLICI
Per sostituire i pannelli acrilici o metallici bisogna prima
-7-
togliere la griglia D spingendo i due tasti laterali B verso
l’interno come indicato in figura 9. Togliera i 2 ferma filtri B
(fig.11) e il pannello acrilico o metallico C. Per riassemblare
il particolare effettuare l’operazione inversa.
• COMANDI:(Fig.10) MECCANICI la simbologia è di
seguito riportata:
A= tasto ILLUMINAZIONE
B= tasto OFF
C= tasto PRIMA VELOCITA’
D= tasto SECONDA VELOCITA’
E= tasto TERZA VELOCITA’
• COMANDI: (Fig.11) SLIDER la simbologia è di seguito
riportata:
A = Interruttore luce
A1 = tasto Off
A2 = tasto On
B = Controllo di velocità
B1 = tasto Off
B2 = tasto PRIMA VELOCITA’
B3 = tasto SECONDA VELOCITA’
B4 = tasto TERZA VELOCITA’
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA' PER EVENTUALI
DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE
SUDDETTE AVVERTENZE
DEUTSCH
D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie
wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum
Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für
eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das
Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion
(Luftausscheidung nach außen - Abb.1B), Fitrationsversion
(innerer Luftumlauf - Abb.1A) oder mit äußerem Motor
(Abb.1C) entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine
Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein
offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen
Energiequelle als Strom versorgt werden, da die
Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler
oder das Feuer zur Verbrennung benötigen. Der
Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10 -5 bar)
nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der
Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine
ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der
Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen
Vorschriften eingehalten werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke
der des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen
qualifizierten Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein
anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu
ersetzen.
2. ACHTUNG !
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die
Küchenhaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und den umliegenden Bereich nicht
während oder nach längerer Benützung der
Beleuchtungskörper berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube
zu flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand
verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu
kontrollieren, um die Entzündung des Öls zu
vermeiden.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt, muss
es in einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt
ersetzt werden, da hierzu Spezialwerkzeug
benöetigt wird.
G) Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
unbeaufsichtigte Kinder oder unfähige Personen
konzipiert.
H) Achten Sie bitte darauf, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
I) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC,
Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE)
gekennzeichnet. Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät
korrekt entsorgt wird, der Benutzer trägt dazu bei, den
potentiellen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit
vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren
sagt aus, dass dieses Produkt nicht
befindliche Symbol
wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling
der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt
werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der
lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich
der Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling
des Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale
Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an
das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf
dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert
werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen
Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer
Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten installiert werden.
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die
Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren
Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei
oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere
Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf
das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur
Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere
Energiequelle als an Strom angeschlossen sind.
- Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
• Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres,
das denselben Durchmesser aufweist, wie der der
Luftabzugsöffnung. Die Verwendung eines Reduzierstücks
könnte die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen
und das Betriebsgeräusch erhöhen.
• ACHTUNG: Sollten die Lampen nicht funktionieren, dann
prüfen Sie, dass alle gut eingeschraubt sind.
• INSTALLATION
Bevor Sie mit der Montage (je nach gekauftem Modell)
beginnen, nehmen Sie zur besseren Handhabung des
Geräts das Gitter (siehe Abbildung 9) oder die Alupaneele
(siehe Abbildung 10) ab.
• Dieses Gerät kann auf zwei verschiedene Arten installiert
werden:
1. Montage der Dunstabzugshaube unter einem
Hängeschrank.(Abb.2)
- Bohren Sie 4 Löcher am Hängeschrank entsprechend der
Abmessungen auf den Abbildungen 2 A-2 C.
- Positionieren Sie die Abzugshaube unter dem
Hängeschrank und befestigen Sie sie mit 4 für den Schrank
geeigneten Schrauben (nicht mitgeliefert).
2. Montage der Dunstabzugshaube an der Wand.
(Abb.2).
- Bohren Sie 4 Löcher entsprechend der Abmessungen auf
den Abbildungen 2 A-2 B.
- Hängen Sie die Abzugshaube mittels der 2 Bohrlöcher H
an die Wand, richten Sie sie waagrecht aus und befestigen
Sie sie an der Wand unter mittels der zwei unteren
Sicherheitsbohrlöcher I (Abb.2B).
Für die verschiedenen Montagen dem Mauertyp (z. B.
Eisenbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende Schrauben
und Dübel verwenden. Falls die Schrauben und Dübel mit
dem Produkt mitgeliefert wurden, sich vergewissern, daß
sie für die Art der Wand, an der die Abzugshaube befestigt
werden soll, geeignet sind.
MONTAGE DER DEKORKAMINE (OPTIONAL)
- Dieses Dunstabzugshauben-Modell kann auf Wunsch
mit einem Dekorkamin ausgestattet werden. Fragen Sie
den Händler Ihres Vertrauens danach.
- Legen Sie den Stromanschluss im Inneren des
Dekorkamins an.
- Wird Ihre Dunstabzugshaube als Abluftgerät, oder mit
einem Außenmotor installiert, ist eine entsprechende
Luftabzugsöffnung anzulegen (Abb.1A - 1C).
- Regulieren Sie die Breite des Haltebügels C des oberen
Kamins (Abb.3). Befestigen Sie ihn dann mit Hilfe der
Schrauben A so an der Wand, dass er auf einer Achse mit
der Dunstabzugshaube liegt (Abb.3 ); beachten Sie hierbei
den angegebenen Abstand von der Decke (Fig.2 B).
Verbinden Sie das Flexrohr (nicht mitgeliefert) mit dem
Flansch D (Abb.1A).
- Schieben Sie den oberen Verbindungsflansch F in den
unteren Verbindungsflansch G und hängen Sie die
Dekorkamine an die Wand wie auf Abbildung 4 gezeigt.
- Verbinden Sie das Flexrohr mit der zuvor
ausgeschnittenen Abluftöffnung (nur bei Abluftversion oder
Außenmotor).
- Schieben Sie den oberen Anschluss F bis zum
Haltebügel und befestigen Sie ihn mit den Schrauben C
(Abb.3).
- Verwenden Sie zur Geräteinstallation Schrauben und
Spreizdübel, die für die jeweilige Wandart (zum Beispiel:
Stahlbetonwände, Wände aus Gipspappe usw.) geeignet
sind.
- Sollten die Schrauben und Dübel als Geräteausstattung
mitgeliefert werden, stellen Sie bitte sicher, dass sie sich
für die Art von Wand, an der das Gerät montiert werden
soll, eignen.
Die Dunstabzugshaube ist bereits für die Version, für die
sie bestellt wurde, passend. Die verschiedenen Versionen:
- ABLUFTVERSION (Abb.1A-5-7)
- UMLUFTVERSION (Abb.1B-6-8)
• ABLUFTVERSION
Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten Dämpfe
durch die Außenwand oder durch ein Abluftrohr ins Freie
geleitet.
Zu diesem Zweck muß ein nor mgerechtes, nicht
entflammbares Rohr mit Durchmesser besorgt und an den
vorgesehenen Anschlußflansch H (Abb.1A).
Der Flansch D wird mitgeliefert und muss über der
Abluftöffnung der Haube wie in Abbildung 5 gezeigt
befestigt werden.
Sollte das Gerät nicht für die Abluftversion passend sein,
dann muss ein Umleiter eingesetzt werden, wie in
Abbildung 7 gezeigt.
• UMLUFTVERSION
Möchten Sie das Gerät von Abluftversion auf Umluftversion
umrüsten, sind Aktivkohlefilter erforderlich, die Sie bei
Ihrem Händler erwerben können. Die Filter sind mittig an
der sich im Innern der Dunstabzugshaube befindlichen
Absauggruppe einzusetzen und im Uhrzeigersinn um 90
Grad bis zum Einrasten einzudrehen. (Abb. 12).
Nehmen Sie hierzu erst das Gitter D oder die Paneele G
ab (Abb. 9-10).
Verschließen Sie mit dem Deckel B die Abluftöffnung, wie
in Abbildung 6 gezeigt.
Nehmen Sie den Umleiter C (siehe Abb. 8) in den Schritten
1 - 2 ab, und setzen Sie ihn wie gezeigt in Schritt 3 in
seinen Sitz ein.
Schneiden Sie den Deckel D in Schritt 4 mit einem Cutter
ab. Schließen Sie das Loch wie gezeigt in Schritt 5 (siehe
Abb. 8).
WARTUNG UND GEBRAUCH
• Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor
Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin
empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs
noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den
vollständigen Abzug der Kochdünste zu gewährleisten.
-9-
Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der
Wartung ab, insbesondere die des Fettfilters und die des
Aktivkohlefilters.
• Der Fettfilter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten
enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach
der Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je
nach Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder
weniger langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
Der auf dem Gitter befindliche Acrylfilter ist jedes Mal dann
auszutauschen, wenn die durch das Gitter sichtbaren
Aufschriften Farbveränderungen aufweisen und die Tinte
ausläuft. Der neue Filter ist so einzulegen, dass die
Aufschriften durch das Gitter hindurch vom Äußeren der
Dunstabzugshaube her sichtbar sind.
Im Falle von Acrylfiltern ohne Schriften, Metallfiltern oder
Filtern in Form von Alupaneelen muss die Reinigung
spätestens alle 2 Monate erfolgen, um Brandgefahr
vorzubeugen. Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
- Filter vom Gitter abnehmen und in einer milden Spüllauge
reinigen, eventuell etwas einweichen lassen.
- Abschließend gründlich lauwarm abspülen und trocknen
lassen.
Die Metallfilter und/oder Alupaneele können auch im
Geschirrspüler gereinigt werden. Nach mehrmaligem
Reinigen der Filter (bei Alufiltern oder -paneelen) könnten
Farbveränderungen auftreten. Hieraus resultiert jedoch
kein Anspruch auf kostenlosen Ersatz derselben.
Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des
Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand
verursacht werden.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die
wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind
weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen
spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die
Sättigung der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder
langen Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von der
Art der zubereiteten Speisen und von der mehr oder
weniger häufigen Reinigung des Fettfilters ab.
• Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der
Haube angesammelten Rückstände sind regelmäßig mit
Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne
Scheuermittel zu entfernen.
• Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu geplant,
während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden. Durch
einen verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird die
durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich
gemindert.
• ALUPANEELE ERSETZEN
Um die Alupaneele zu ersetzen ziehen Sie nur am Griff A
wie in Abb. 10 gezeigt.
• ACRYL- ODER METALLPANEELE ERSETZEN
Um die Acryl- oder Metallpaneele zu ersetzen muss das
Gitter D abgenommen werden. Drücken Sie hierzu die
beiden seitlichen Tasten B, wie auf Abbildung 9 gezeigt.
Nehmen Sie die 2 Filterhalterungen B (Abb. 11) und dann
das Acryl- oder Metallpaneel C ab. Bauen Sie das Teil in
umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
• BEDIENUNG: (Abb.13) DER BELEUCHTUNG die
SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
• BEDIENUNG: (Fig.14) SLIDER
die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Lichtschalter
A1 = Aus-Taste
A2 = Ein-Taste
B = Geschwindigkeitskontrolle
B1 = Aus-Taste
B2 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
B3 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
B4 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER
OBEN
GENANNTEN
ANWEISUNGEN
ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI
VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
ESPAÑOL
E
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado para el uso en versión aspiradora
(evacuación de aire hacia el exterior – Fig.1B), filtrante
(reciclaje del aire en el interior – Fig.1A) o con motor
exterior (Fig.1C).
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que
toman el aire del ambiente y están alimentados por energía que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma
del ambiente el aire que el quemador o la chimenea
necesitan para la combustión. La presión negativa del local
no debe superar los 4 Pa (4x10 -5 bares). Para un
funcionamiento seguro, realice primero una adecuada
ventilación del local. Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- controlar los datos de matrícula (que se encuentran en
el interior del aparato) para constatar que la tensión y la
potencia correspondan a la de la red y el enchufe de
conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un
electricista calificado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con un cable o conjunto especial de cables que puede
suministrar tanto el fabricante como el servicio de
asistencia técnica.
2. ¡ ATENCIÓN !!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana
esté funcionando.
B) No tocar las lámparas y las zonas adyacentes,
durante e inmediatamente después del uso prolongado
del equipo de iluminación.
C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo
de la campana.
D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudiciales
para los filtros y pueden provocar incendios.
E) Controle en todo momento los alimentos fritos para
evitar que el aceite caliente prenda fuego.
F) Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento desconecte la campana de la corriente
eléctrica.
G) El aparato no ha sido diseñado para ser utilizado
por niños o personas incapaces sin vigilancia.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea
eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a
prevenir consecuencias negativas para el ambiente y la
salud.
El símbolo
en el producto o en la documentación
adjunta, indica que este producto no debe ser tratado como
residuo doméstico sino que debe ser entregado a un punto
de recolección para reciclar aparatos eléctricos y
electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales para
la eliminación de desechos. Para mayor información sobre
el tratamiento, recuperación o reciclaje de este producto,
llame a la oficina local encargada, al servicio de recolección
de desechos domésticos o al negocio en el cual ha
comprado el producto.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben
ser efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se
debe e conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la etiqueta de las
caracteristicas. Si está provista de enchufe,coloque la
campana de tal manera que el enchufe quede en un sitio
accesible. En caso de conexión directa a la corriente
eléctrica, es necesario interponer entre el aparato y la red
un interruptor omnipolar con abertura mínima de 3mm,
adecuado a la carga y que responda a las normas vigentes.
• La distancia mínima entre la superficie de soporte de
los recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y
la parte más baja de la campana de cocina debe de al
menos 65 cm. Si debe usarse un tubo de conexión
compuesto de dos o más partes, la parte superior debe
estar fuera de la parte inferior. No conecte la descarga de
la campana a un conducto en el que circúle airecaliente o
que sea utilizado para evacuar los humos de aparatos
alimentados por una energía que no sea eléctrica.
- En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante, predisponer el orificio de evacuación aire.
• Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire
con el mismo diámetro que la boca de salida de aire. El
uso de una reducción podría disminuir las prestaciones
del producto y aumentar el ruido.
• ATENCIÓN: si las lámparas no funcionaran, controle que
estén totalmente enroscadas.
• INSTALACIÓN
Antes de proceder a las operaciones de montaje (según el
modelo que Ud. haya adquirido), para maniobrar más
fácilmente el aparato, quite la rejilla como se indica en la
figura 9 o los paneles de aluminio como se indica en la
figura 10.
• Este aparato se puede instalar de dos modos diferentes:
1. Montaje de la campana en la parte inferior del armario
colgante (Fig. 2)
- Realice 4 orificios en el armario colgante respetando las
medidas indicadas en las figuras 2 A-2 C.
- Coloque la campana debajo del armario colgante y fíjela
con 4 tornillos (no suministrados) adecuados para el tipo
de mueble.
2. Montaje de la campana en la pared (Fig.2).
- Realice 4 orificios respetando las medidas indicadas en
las figuras 2 A-2 B.
- Cuelgue la campana a la pared, utilizando los 2 orificios
H, alinéela en posición horizontal y fíjela definitivamente a
la pared utilizando los dos orificios de seguridad inferiores
I (Fig. 2B).
Para los montajes en general, utilice los tornillos y los tacos
que expanden adecuados al tipo de pared (por ejemplo
cemento armado, cartón piedra, etc.). En el caso de que
los tornillos y los tacos estén en dotación con el producto,
asegúrese de que sean adecuados al tipo de pared en
que se debe fijar la campana.
MONTAJE DE LAS CHIMENEAS DECORATIVAS
(OPCIONAL)
- Este modelo de campana puede poseer chimeneas
decorativas opcionales que se solicitan al revendedor.
- Coloque la alimentación eléctrica dentro de la chimenea
decorativa.
- Si vuestro aparato debe instalarse en la versión extractora
o en la versión con motor externo, practique el orificio de
evacuación del aire (fig.1A - 1C).
- Regule el ancho de la abrazadera de sostén de la
chimenea superior (Fig.3). Posteriormente fíjela a la pared
para que quede alineada con la campana, utilizando los
tornillos A (Fig.3) y respetando la distancia al techo
indicada en la (Fig.2 B). Conecte el tubo flexible (no
suministrado) a la brida D (Fig. 1A).
- Introduzca la unión superior F dentro de la unión inferior
G y cuelgue las chimeneas decorativas en la pared como
se indica en la figura 4.
- Conecte el tubo flexible al orificio de evacuación de aire
precedentemente realizado (sólo en la versión extractora
o con motor externo).
- Extraiga la unión superior F hasta el marco y fíjela con
los tornillos C (Fig.3).
- En los distintos montajes utilice tornillos y espigas
adecuados para el tipo de pared (por ej. cemento armado,
cartón de yeso, etc.).
- Cuando los tornillos y las espigas se suministren con el
producto, controle que sean los adecuados para el tipo de
pared a la que se debe fijar la campana.
La campana está preparada para funcionar en la versión
para la cual fue solicitada. Las versiones pueden ser:
- EXTRACTORA (fig.1A-5-7)
- FILTRANTE (fig.1B-6-8)
- 11 -
VERSIÓN ASPIRANTE
Con este tipo de instalación el aparato descarga los
vapores al exterior a través de una canalización
existente.Para ello hay que comprar un tubo mural
telescópico del tipo previsto por la normativa vigente ,no
inflamable y encajarlo en la arandela H (fig.1A).
La brida D se suministra con el producto y se debe fijar
por encima del orificio de salida de aire de la campana
como se indica en la figura 5.
En el caso en que el aparato no esté preparado para la
versión extractora, es necesario introducir el desviador de
aire como se indica en la figura 7.
VERSIÓN FILTRANTE
Para transformar la campana de la versión aspirante a la
versión filtrante, solicite a su revendedor los filtros de
carbono activo. Los filtros deben ser aplicados al grupo
aspirante colocado en el interior de la campana,
centrándolos y girándolos 90º hasta el tope (Fig. 6).
Para realizar esta operación, quite la rejilla D o los paneles
G (fig. 9-10).
Cierre la abertura de salida de aire con el tapón B, como
se indica en la figura 6.
Quite el desviador C como se indica en la figura 8 en las
fases 1 - 2 y colóquelo en su lugar como se indica en la
fase 3.
Con una cizalla despegue la tapa de cierre D fase 4. Cierre
el orificio como se indica en la fase 5 de la figura 8.
USO Y MANTENIMIENTO
• Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se
recomienda también, dejar funcionar el aparato durante
15 minutos después de haber finalizado la cocción para
lograr una evacuación completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la
realización de un correcto y constante mantenimiento; se
debe prestar una atención particular al filtro antigrasa y al
filtro de carbón activo.
• El filtro antigrasa cumple la función de retener las
partículas de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto,
puede atascarse en distintos momentos que dependen del
uso del aparato.
El filtro de acrílico que se encuentra apoyado en la rejilla,
se debe sustituir cuando las letras que se observan a través
de la rejilla, cambian de color y la tinta se expande; el
nuevo filtro se debe aplicar de modo tal que las letras se
puedan observar a través de la rejilla desde el exterior de
la campana.
Si los filtros de acrílico no tienen estas letras o en su lugar
hay filtros metálicos o de panel de aluminio, para prevenir
el peligro de incendios, es necesario lavar los filtros cada
2 meses como máximo, realizando las siguientes
operaciones:
- quite el filtro de la rejilla y lávelo con una solución de
agua y detergente líquido neutro.
- Enjuague con abundante agua tibia y deje secar.
Los filtros metálicos y/o de panel de aluminio se pueden
también lavar en lavavajillas. Después de algunos lavados,
si los filtros son de aluminio o panel de aluminio, se pueden
producir alteraciones del color. Si esto sucede, no
constituye motivo de reclamo para su sustitución.
Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de
lavado, existe el riesgo de incendio de los filtros antigrasa.
• Los filtros de carbón activo sirven para depurar el aire
que se devuelve al ambiente. Los filtros no se pueden
lavar o regenerar y deben ser sustituidos cada cuatro
meses como máximo. La saturación del carbón activo
depende del uso más o menos prolongado del aparato,
del tipo de cocina y de la regularidad con la que se realiza
la limpieza del filtro antigrasa.
• Limpie frecuentemente todos los depósitos en el
ventilador y en otras superficies, usando un paño
humedecido con alcohol de quemar y detergentes líquidos
neutros no abrasivos.
• La instalación de iluminación ha sido proyectada para
ser utilizada durante la cocción y no para su uso
prolongado como iluminación general del ambiente. El uso
prolongado de la iluminación disminuye notablemente la
duración media de las lámparas.
• SUSTITUCIÓN DE LOS PANELES DE ALUMINIO
Para cambiar los paneles de aluminio es suficiente tirar
de la manija A como se indica en la fig.10.
• SUSTITUCIÓN DE LOS PANELES ACRÍLICOS O
METÁLICOS
Para sustituir los paneles acrílicos o metálicos es necesario
primero quitar la rejilla D empujando los dos botones
laterales B hacia dentro como se indica en la figura 9.
Quitar los dos topes de sujeción filtros B (fig.11) y el panel
acrílico o metálico C. Para volver a ensamblar la pieza
realizar la operación inversa.
• MANDOS: (Fig.13) Mecánicos_la simbología es la
siguiente:
A= botón ILUMINACION.
B= botón OFF
C= botón PRIMERA VELOCIDAD.
D= botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E= botón TERCERA VELOCIDAD.
• MANDOS: (Fig.14) SLIDER la simbología es la siguiente:
A = Interruptor luz
A1 = botón Off
A2 = botón On
B = Control de velocidad
B1 = botón Off
B2 = botón PRIMERA VELOCIDAD
B3 = botón SEGUNDA VELOCIDAD
B4 = botón TERCERA VELOCIDAD
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE
ESTAS ADVERTENCIAS.
FRANÇAIS
sur l'environnement et la santé.
F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver pour d'
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à
l’extérieur – Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’intérieur –
Fig.1A) ou doté d’un moteur externe (Fig.1C).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou
une cheminée alimentés par une énergie autre que l'électricité, vous pouvez créer un problème "d'inversion de flux".
Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur
combustion. La dépression dans le local ne doit pas
dépasser les 4 Pa (4x10 -5 bar). Pour un fonctionnement
en toute sécurité, n'oubliez pas de prévoir une ventilation
suffisante du local. Pour l'évacuation vers l'extérieur,
veuillez vous référer aux dispositions en vigueur dans votre
pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique :
- lire les données reportées sur la plaquette d’identification (appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le
voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau.
Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de doutes,
contacter un électricien qualifié.
- Si le câble d'alimentation est abîmé, il faut le remplacer
par un autre câble ou par un ensemble, spécialement
prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à un
de ses services d'assistance technique.
2. ATTENTION !
Dans des circonstances déterminées les électroménagers peuvent être dangereux.
A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est
en fonctionnement
B) Ne pas toucher les lames et les zones adjacentes,
pendant et immediatement apres l’utilisation prolonge
du systeme d’eclairage.
C)Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous
la hotte
D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour
les filtres et dangereuse pour les incendies
E)Controler constamment les aliments frits pour éviter que l'huile surchauffée/ne prenne feu
F)Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnecter la hotte du réseau électrique.
G) Cet appareil n'a pas été conçu pour être utilisé par
des enfants ou par des personnes inaptes sans surveillance.
H) Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec
l'appareil.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que cet
appareil soit mis au rebus selon la réglementation en
vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes
appliqué sur le produit ou sur la
Le symbole
documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit pas
être traité comme un déchet domestique mais faire l'objet
d'une collecte sélective dans une déchetterie spécialisée
dans le recyclage des appareils électriques et
électroniques. Conformez-vous aux réglementations
locales sur la collecte et l'élimination des déchets. Pour
tout autre renseignement sur le traitement, la récupération
et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter le bureau
concerné de votre ville, le service de collecte des déchets
domestiques ou le magasin où vous avez acheté votre
appareil.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être
effectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable
ne doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche
normalisée pour la charge indiquée sur l'etiquette des
caractéristiques. Si elle est dotée d'une fiche, la hotte doit
être installée en sorte que la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique, il
est nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau
un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale
entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et
correspondant aux normes en vigueur.
• La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm
au moins.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de
deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à
l'exterieur de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un
conduit dans lequel circule de l'air chaud ou employé pour
évacuer les fumées des appareils alimentés par une
énergie differente de celle électrique.
- S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
• Nous conseillons d'utiliser un tuyau d'évacuation de l'air
de même diamètre que l'orifice de sortie de l'air. L'utilisation
d'une réduction pourrait diminuer les performances du
produit et augmenter le niveau sonore.
• ATTENTION : si les lampes ne s'allument pas, assurezvous qu'elles sont vissées à fond.
• INSTALLATION
Avant de procéder aux opérations de montage (suivant le
modèle que vous avez acheté), pour manipuler plus
aisément l'appareil nous vous conseillons de retirer la grille
comme illustré fig. 9 ou les panneaux en aluminium comme
illustré fig. 10.
• Cet appareil peut être monté de deux façons différentes :
- 13 -
1. Fixation de la hotte sous un meuble haut (Fig. 2)
- Percez 4 trous sur le meuble haut suivant les indications
des figures 2 A-2 C.
- Placez la hotte sous le meuble haut et fixez-la à l'aide de
4 vis (non fournies) adaptées au type de meuble.
2. Fixation murale de la hotte (fig. 2).
- Percez 4 trous suivant les indications des figures 2 A-2 B.
- Accrochez la hotte au mur, en utilisant les 2 trous H,
alignez-la à l'horizontale et fixez-la définitivement au mur
en utilisant les deux trous de sécurité I (fig. 2B).
En cas de différents montages utiliser des vis et des
goujons à expansion adéquats au type de mur (par
exemple béton armé, placoplâtre, etc.). Au cas où les vis
et les goujons seraient fournis avec l’appareil, s’assurer
qu’ils sont adéquats au type de paroi, où sera fixée la hotte.
MONTAGE DES CHEMINEES DÉCORATIVES (EN
OPTION)
- En option, ce modèle de hotte peut être équipé de
cheminées décoratives que vous pouvez commander à
votre vendeur.
- Préparez l'alimentation électrique à l'intérieur de l'espace
prévu pour la cheminée décorative.
- En cas d'installation de l'appareil en version évacuation
ou avec moteur extérieur, il faut prévoir un orifice
d'évacuation de l'air (fig.1A - 1C).
- Réglez la largeur de l'étrier de support de la cheminée
supérieure (fig. 3). Ensuite fixez-la au mur, en position
axiale par rapport à votre hotte, à l'aide des vis A (fig. 3) et
en respectant la distance à partir du plafond indiquée (fig.
2 B). Reliez le tuyau flexible (non fourni) à la bride D (fig.
1A).
- Emboîtez le raccord supérieur F dans le raccord inférieur
G e accrochez les cheminées décoratives au mur, comme
illustré fig. 4.
- Reliez le tuyau flexible à l'orifice d'évacuation de l'air
préparé au préalable (seulement en version évacuation
ou avec moteur extérieur).
- Déboîtez le raccord supérieur F jusqu'à l'étrier et fixezle à l'aide des vis C (Fig. 3).
- Pour les opérations de montage, utilisez des vis et des
chevilles expansives adaptées à la nature du mur (béton
armé par ex. ou placoplâtre, etc.).
- Si les vis et les chevilles sont fournies avec l'appareil,
assurez-vous qu'elles soient bien adaptées à la nature du
mur qui supportera la hotte.
La hotte est déjà préparée pour le type de fonctionnement
qui a été demandé. Le versions suivantes sont prévues :
- ÉVACUATION EXTÉRIEURE (fig. 1A-5-7)
- RECYCLAGE (fig. 1B-6-8)
• VERSION ASPIRANTE
Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs
à l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou une
canalisation déjà existente. Il est donc nécessaire de se
procurer un tube mural télescopique, du type prévu par
les normes en vigueur non inflammable de et reliez-le à la
bride H (Fig.1A).
La bride D, fournie avec l'appareil, doit être fixée au dessus
du trou d'évacuation de l'air de la hotte, comme illustré fig.
5.
Si l'appareil n'est pas prévu pour la version à évacuation
extérieure, il faut introduire le déviateur d'air, comme illustré
fig. 7.
• VERSION RECYCLAGE
Pour transformer la hotte de la version évacuation à la
version recyclage, demandez à votre vendeur des filtres à
charbon actif. Monter les filtres dans le groupe d'aspiration
en les centrant bien à l'intérieur de la hotte et en les faisant
pivoter de 90 degrés jusqu'au déclic (Fig.6).
Pour effectuer cette opération, retirez la grille D ou les
panneaux G (fig. 9-10).
Fermez l'orifice d'évacuation de l'air à l'aide du bouchon
B, comme illustré fig. 6.
Retirez le déviateur C comme illustré fig. 8, opérations 1 2, et placez-le dans son logement, comme illustré à
l'opération 3.
Ôtez le bouchon D à l'aide d'un cutter, opération 4. Fermez
le trou comme illustré à l'opération 5, fig. 8.
UTILISATION ET ENTRETIEN
• Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques
minutes avant de commencer à cuisiner. De même il est
conseillé de l'arrêter 15 minutes après avoir terminé la
cuisson pour éliminer au maximum les odeurs et évacuer
l'air vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence
des opérations d'entretien et, plus particulièrement, à
l'entretien du filtre anti-graisse et du filtre à charbon actif.
• Le filtre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l'air. Il peut donc se boucher
plus ou moins rapidement selon la fréquence d'utilisation
de la hotte.
Le filtre acrylique, posé sur la grille, signale par un
changement de couleur de ses inscriptions, visibles à
travers la grille, et par l'encre qui s'étend qu'il est temps
de procéder à son remplacement. Il faut installer le nouveau
filtre de manière à ce que les inscriptions soient visibles
de l'extérieur de la hotte.
Si les filtres acryliques sont dépourvus d'inscriptions, ou
en cas de présence de filtres métalliques ou de panneau
en aluminium, pour éviter tout risque d'incendie, il est
nécessaire de laver les filtres au moins tous les deux mois
en procédant comme suit :
- retirer le filtre de la hotte et le laver avec de l'eau et un
détergent liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
Les filtres métalliques et/ou le panneau en aluminium sont
lavables au lave-vaisselle. Après plusieurs lavages, les
filtres ou le panneau en aluminium peuvent changer de
couleur. Ceci ne donne pas droit à réclamation ni droit,
par conséquent, à leur remplacement.
Le non-respect des consignes de remplacement et de
lavage peut entraîner un risque d'incendie des filtres antigraisse.
• Les filtres à charbon actif servent à filtrer l'air qui est
ensuite renvoyé dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables
ni régénérables, il faut par conséquent les changer au
moins tous les quatre mois. La saturation du charbon actif
dépend de l'utilisation plus ou moins prolongée de
l'appareil, du type de cuisine pratiquée et de la régularité
du nettoyage du filtre anti-graisse.
• Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur
et les autres surfaces à l'aide d'un chiffon imbibé d'alcool
dénaturé ou de détergents liquides neutres non abrasifs.
• N'utiliser l'éclairage de la hotte que pendant la cuisson,
ce dernier n'est en effet pas conçu pour un éclairage
général prolongé de la pièce. Une utilisation prolongée de
l'éclairage diminue considérablement la durée de vie
moyenne des lampes.
• REMPLACEMENT DES PANNEAUX ALUMINIUM
Pour remplacer les panneaux aluminium, il suffit de tirer
sur la poignée A comme illustré fig.10.
• REMPLACEMENT DES PANNEAUX ACRYLIQUES OU
MÉTALLIQUES
Pour remplacer les panneaux acryliques ou métalliques, il
faut d'abord retirer la grille D en appuyant sur les deux
touches latérales B comme illustré figure 9.
Retirer les 2 pièces de fixation des filtres B (fig.11) ainsi
que le panneau acrylique ou métallique C. Pour remonter
le tout, refaire les mêmes opérations en sens inverse.
• COMMANDES: (Fig.13) Mécaniques les symboles sont
les suivants:
A = touche ECLAIRAGE
B = touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
D = touche DEUXIEME VITESSE
E = touche TROISIEME VITESSE
• MANDOS: (Fig.14) SLIDER le symbole sont le suivant:
A = Interrupteur lumière
A1 = bouton Off
A2 = bouton On
B = Contrôle de vitesse
B1 = bouton Off
B2 = bouton PREMIERE VITESSE
B3 = bouton SECONDE VITESSE
B4 = bouton TROISIEME VITESSE
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
NEDERLANDS
NL
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het
belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik
en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere
raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap
(Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden voor
voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter
(Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om
gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer van
de lucht - Afb.1B), in de filterversie (interne hercirculatie
van de lucht - Afb.1A) of met externe motor (Afb.1C).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van de
omgevingslucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de
lucht die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de
omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10 -5 bar) liggen.
Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede
ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u
zich houden aan de geldende voorschriften die van
toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant
van het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het net, en of de stekker geschikt
is voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op
met een gekwalificeerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale
kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de
technische servicedienst.
2. WAARSCHUWING !
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap in werking is
B) Onmiddellijk na en tijdens de langdurige werking
van de verlichtingsinstallatie de lampen en
aangrenzende zones niet aanraken.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten te
flamberen
D) Laat de branders niet open en bloot branden, omdat
dit schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met het
oog op brand.
E) Tijdens frituren constant opletten, om te voorkomen
dat de olie door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te verrichten, de stroom uitschakelen.
G) Het apparaat is niet geschikt om zonder toezicht te
worden gebruikt door kinderen of door onkundige
personen.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door
de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de
afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd,
werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële
negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool
op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden
behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet worden
ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen
van elektr ische en elektronische apparatuur. De
afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de
gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het
onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of
de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd
personeel.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het
snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting
die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker
- 15 -
voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden
dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het
elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net een
meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale opening
tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet
berekend zijn op de belasting vermeld op het typeplaatje
en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de
afzuigkap moet minstens 65 cm bedragen Indien een
verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen gebruikt
wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant
van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de
afzuigkap niet aan op een leiding waardoor warme lucht
circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van rook
van apparaten die door een andere energiebron dan
elektrische energie gevoed worden.
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u
voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met
eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het
gebruik van een reduceerelement zou de prestaties van
het product kunnen beperken en het lawaai kunnen doen
toenemen.
OPGELET: als de lampen niet werken moet men controleren
dat ze allemaal zijn aangedraaid.
• INSTALLATIE
Voordat men met de montage begint (afhankelijk van het
gekochte model), moet men zoals in figuur 9 het rooster of
de aluminium panelen zoals in figuur 10 weghalen, voor
een gemakkelijker hantering van het apparaat.
• Dit product kan op 2 verschillende manieren worden
geinstalleerd:
1. Montage van de kap onderin het keukenkastje (Fig.2)
- Maak 4 gaten in het keukenkastje volgens de maten in de
afbeeldingen 2 A-2 C.
- Zet de kop onder het kastje en bevestig het met 4
schroeven (niet bijgeleverd), die geschikt zijn voor het type
meubel.
2. Montage van de kap op de muur (Fig.2).
- Maak 4 gaten volgens de maten in de afbeeldingen 2 A2 B.
- Hang de kap aan de muur met de 2 gaten H, zet hem goed
horizontaal en maak hem dan definitief vast met de twee
onderste veiligheidsgaten I (Fig.2B).
Voor de verschillende montages maakt u gebruik van geschikte schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het
type muur (bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten
de schroeven en de pluggen bij het product geleverd zijn,
dan dient u te controleren of ze geschikt zijn voor het type
muur waaraan de kap bevestigd wordt.
MONTAGE VAN DE SIERSCHOORSTENEN (OPTIONAL)
- Op dit model afzuigkap kan als een optional een
decoratieve schoorsteen worden gemonteerd, die u kunt
aanvragen bij uw verkoper.
- Installeer de elektrische voeding in de daartoe bestemde
ruimte van de decoratieve schoorsteen.
- Als uw apparaat geinstalleerd moet worden als
afzuigversie of als versie met externe motor, voorzie dan
in een luchtafvoeropening (fig.1A - 1C).
- Regel de breedte van de ophangsteun van de bovenste
schoorsteen (Fig.3). Bevestig hem vervolgens aan het
plafond op dusdanige wijze dat hij in een rechte lijn staat
met uw kap, door middel van de schroeven A (Afb. 3).
Respecteer de afstand vanaf het plafond, aangegeven in
(Afb. 2 B). Verbind de flexibele buis H (niet bijgeleverd)
aan de flangia D (afb. 1A).
- Steek het bovenste verbindingsstuk F in het onderste
verbindingsstuk G en hang de sierschoorsten aan de muur,
zoals aangegeven in figuur 4.
- Zet de slang aan het vooraf gemaakte afvoergat (alleen
voor de zuigversie of met externe motor).
- Haal het bovenste verbindingsstuk F omhoog tot aan de
steun en bevestig hem met behulp van de schroeven C
(Afb. 3).
- Gebruik bij het monteren schroeven en pluggen die
geschikt zijn voor het type wand (bv. gewapend beton,
gipsplaat, enz.).
- Indien de schroeven en de pluggen bij het product zijn
geleverd moet u zich ervan verzekeren dat ze geschikt zijn
voor het type wand waaraan de kap wordt bevestigd.
De kap is al geschikt voor de versie waarvoor deze
aangevraagd is. De versies kunnen zijn:
- AFZUIGVERSIE (afb.1A-5-7)
- FILTERVERSIE (afb.1B-6-8)
• ZUIGVERSIE
Met dit soort installatie zal het apparaat de dampen door
een buitenmuur of door een bestaande kanalisering naar
buiten voeren. Hiervoor is een telescopische muurbuis
nodig, volgens de van kracht zijnde normen moet deze
niet brandbaar zijn en met een. De buis moet aan de
bijgeleverde flens H (fig. 1.A) aangesloten worden.
De flens D wordt bijgeleverd en moet boven het
luchtafvoergat van de kap worden bevestigd, zoals
aangegeven in afbeelding 5.
In het geval dat het apparaat niet voor de aanzuigversie
is, moet men de luchtomleider erin steken, zoals
aangegeven in afbeelding 7.
• FILTERVERSIE
Om de kap van de afzuigversie om te bouwen naar de
filterversie, vraagt u uw dealer om actieve koolstoffilters.
De filters moeten aan de afzuigeenheid worden bevestigd
die zich in de kap bevindt. Plaats ze in het midden en draai
ze 90 graden totdat u ze vast hoort klikken (afb. 6).
Om deze handeling uit te voeren moet u het rooster D of
de panelen G verwijderen (afb. 9-10).
Sluit de luchtafvoer af met deksel B, zoals aangegeven in
afb. 6.
Verwijder de omleider C zoals aangegeven in afb. 8 in fasen
1 - 2 en zet hem op de daarvoor bestemde plaats, zoals
aangegeven voor fase 3.
Snij met een handymesje het afsluitdeksel D in fase 4 af.
Sluit het gat zoals in fase 5 in afb. 8.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met
de bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden
u aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten
bereid is, voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een
regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet
men aandacht besteden aan het vetfilter en aan het filter
met actieve koolstof.
• Het vetfilter dient voor het tegenhouden van de vetdeeltjes
die in de lucht circuleren, en raakt daarom oververzadigd
na onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het gebruik
van het apparaat.
Het acrylfilter, dat op het rooster ligt, moet worden
vervangen wanneer de tekst, die door het rooster zichtbaar
is, van kleur verandert en de inkt zich verspreidt; het nieuwe
filter moet zodanig erin worden gezet dat de tekst weer
zichtbaar is van buiten de kap, door het rooster heen.
Als de acrylfilters niet van deze teksten voorzien zijn, of
indien er metaal/aluminiumfilters in zitten, dan moeten ze,
om risico op brand te voorkomen, minimaal eens in de 2
maanden gereinigd worden door de volgende handelingen
uit te voeren:
- haal het filter van het rooster af en reinig het met een
sopje van water en neutraal afwasmiddel, laat het vuil naar
buiten komen.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
De metaalfilters en/of aluminium panelen mogen ook in
de vaatwasmachine gereinigd worden. Na verschillende
wasbeur ten van de aluminium filters kunnen
kleurveranderingen optreden. Dit geeft echter niet het recht
op vervanging van de filters.
Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het
wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de
vetfilters.
• De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt. De filters kunnen niet gereinigd of
geregenereerd worden en moeten minimaal eens in de
vier maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging
hangt af van een al dan niet intensief gebruik van de
afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat
waarmee de vetfilters gereinigd worden.
• Reinig regelmatig de ventilator en de andere
oppervlakken met een doek gedrenkt in alcohol of in een
neutraal, niet schurend afwasmiddel.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te
worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting
van de omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting
vermindert de levensduur van de lampen aanzienlijk.
• HET VERVANGEN VAN DE ALUMINIUM PANELEN
Om de aluminium panelen te vervangen dient u aan het
handvat A te trekken, zoals aangegeven in afb. 10.
• HET VERVANGEN VAN DE ACRYL OF METALEN
PANELEN
Om de acryl of metalen panelen te vervangen dient u eerst
het rooster D te verwijderen door op de twee knoppen B
aan de zijkant te drukken, zoals aangegeven in afbeelding
9.
Verwijder de 2 filterklemmen B (afb.11) en het acryl of
metalen paneel C.
Om het element weer samen te voegen dient u de
voorgaande handelingen in omgekeerde volgorde uit te
voeren.
•KONTROLLER: (Fig.13) MEKANISKE zijn de symbolen
hieronder weergegeven:
A = knop LICHT
B = knop UIT
C = knop EERSTE SNELHEID
D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = knop DERDE SNELHEID
• KONTROLLER: (Fig.14) SLIDER zijn de symbolen hieronder weergegeven:
A = Schakelaar licht
A1 = toets Off
A2 = toets On
B = Controle snelheid
B1 = toets Off
B2 = toets EERSTE SNELHEID
B3 = toets TWEEDE SNELHEID
B4 = toets DERDE SNELHEID
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR
SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT
NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
PORTUGUÊS
P
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já
que este fornece indicações importantes referentes à
segurança de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual para qualquer ulterior consulta. O aparelho
foi projectado para utilização em versão aspirante
(evacuação de ar para o exterior - Fig.1B), filtrante
(circulação de ar no interior - Fig.1A) ou com motor exterior
(Fig.1C).
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando
contemporaneamente uma coifa aspirante e um queimador
ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados
por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão
necesitam para a combustão. A pressão negativa no local
não deve ser superior a 4 Pa (4x10 -5 bar). Para um
funcionamento seguro, providenciar uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa, ater-se às
disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho) para verificar que a tensão e a potência correspondam
às da rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de
dúvidas interpele um electricista qualificado.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído por um cabo ou um conjunto especiais
fornecidos pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
2. ATENÇÃO !
Em determinadas circunstâncias os eletrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não verificar os filtros com a coifa em operação.
B) Não toque nas lâmpadas e nas zonas adjacentes
durante e imediatamente depois do uso prolongado
da instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa.
D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros e
porque pode causar incêndios.
E) Verificar constantemente os alimentos fritos para
evitar que o óleo super aquecido se incendeie.
F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar a
coifa da rede elétrica.
- 17 -
G) O aparelho não foi projectado para ser utilizado
por crianças ou pessoas incapazes sem vigilância.
H) Controle que as crianças não brinquem com o
aparelho.
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assegurar-se que este
aparelho seja eliminado de maneira certa, o utilizador
contribui a prevenir as consequências potenciais negativas
para o meio ambiente e a saúde.
O símbolo
no aparelho ou na documentação de
acompanhamento indica que o mesmo não deve ser
tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado a
um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento
eléctrico e electrónico. Para eliminá-lo obedecer os
regulamentos locais sobre a eliminação de resíduos. Para
maiores informações sobre o tratamento, a recuperação
e a reciclagem deste aparelho, contactar o serviço local
encarregado pela colecta de resíduos domésticos ou a
loja onde o mesmo foi comprado.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica devem
ser efectuadas por pessoal especializado.
manobrabilidade do aparelho, retirar a grelha como indicado
na figura 9 ou os painéis de alumínio como indicado na
figura 10.
• Este aparelho pode ser montado em duas modalidades
diferentes:
1. Montagem da coifa na parte inferior do pênsil (Fig.2)
- Efectuar 4 furos no pênsil cumprindo com as medidas
indicadas nas figuras 2 A-2 C.
- Posicionar a coifa de baixo do pênsil fixando-a com 4
parafusos (não incluídos) aptos à tipologia de móvel.
2. Montagem da coifa à parede (Fig.2).
- Efectuar 4 furos cumprindo com as medidas indicadas
nas figuras 2 A-2 B.
- Suspender a coifa à parede, usando os 2 furos H,
alinhando-a em posição horizontal e fixando-a
definitivamente à parede usando os dois furos de segurança
inferiores I (Fig.2B).
Para as várias montagens utilizar parafusos e buchas de
expansão adequadas ao tipo de parede (ex. cimento armado, gesso cartonado, etc). No caso de os parafusos e
as buchas serem fornecidos com o produto, assegurar-se
que são adequados para o tipo de parede em que vai ser
fixada a campânula.
• A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a
parte mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo
menos de 65 cm. Tendo que ser usado um tubo de conexão
composto de duas ou mais partes, a parte superior deve
ficar externamente àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual
circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de
aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica.
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
MONTAGEM DOS EXAUSTORES DECORATIVOS
(OPCIONAL)
- Este modelo de coifa pode ter como opcional exaustores
decorativos que podem ser pedidos ao Vosso revendedor.
- Preparar a alimentação eléctrica dentro das medidas do
exaustor decorativo.
- Caso o vosso aparelho for instalado na versão aspirante
ou na versão de motor exterior, realizar o furo de
evacuação do ar (fig.1A - 1C).
- Ajustar a largura do estribo de suporte do exaustor
superior (Fig.3). A seguir, fixar dito estribo na parede
alinhando-o com a vossa coifa através dos parafusos A
(Fig.3) e cumprindo com a distância do tecto indicada em
(Fig.2 B). Conectar o tubo flexível (não incluído) à flange
D (fig.1A).
- Inserir a conexão superior F no interior daquela inferior
G e suspender os exaustores decorativos na parede, como
indicado na figura 4.
- Conectar o tubo flexível ao furo de evacuação do ar
previamente preparado (somente na versão apirante ou
de motor exterior).
- Retirar a conexão superior F até o estribo, fixando-a com
os parafusos C (Fig.3).
- Para as diversas montagens, usar parafusos e buchas
de expansão aptos à tipologia de parede (ex. concreto,
gesso cartonado, etc.).
- Caso os parafusos e os suportes forem incluídos no
produto, verificar que esses sejam aptos ao tipo de parede
na qual irá ser instalada a coifa.
• Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar
com o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de
uma redução poderia diminuir o desempenho do produto
e aumentar o ruído.
A coifa já está preparada para a versão com a qual foi
encomendada. As versões podem ser as seguintes:
- ASPIRANTE (fig.1A-5-7)
- FILTRANTE (fig.1B-6-8)
• CUIDADO: caso as lâmpadas não funcionassem, verificar que estas estejam completamente aparafusadas.
• VERSÃO ASPIRANTE
Com este tipo de instalação o aparelho descarrega os
vapores para o exterior através de uma parede periférica
ou canalização existente. Por isso será necessário adquirir
um tubo mural telescópico, do tipo previsto pelas
regulamentações em vigor, que terá de ser do tipo não
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum
cabo deve ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada para a capacidade indicada na etiqueta características. Se tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de
maneira tal que a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário
interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar
com aber tura mínima entre contatos de 3mm,
dimensionado para a carga e de acordo com as normas
vigentes.
• MONTAGEM
Antes de continuar com as operações de montagem (conforme o modelo adquirido) e para uma melhor
inflamável e conectá-lo ao flange H (fig.1A).
A flange D está incluída no produto e terá de ser fixada
em cima ao furo de saída do ar da coifa, como indicado
na figura 5.
Caso o aparelho não for predisposto para a versão
aspirante, será necessário inserir uma chicana de ar, como
indicado na figura 7.
VERSÃO FILTRANTE
Para transformar o exaustor de versão aspirante para
versão filtrante, encomende ao seu revendedor os filtros
de carvão activo. Os filtros devem ser aplicados no grupo
aspirante colocado no interior do exaustor em posição
central e girando-os de 90 graus até ouvir o "clique" de
paragem (fig. 6).
Para efectuar dita operação, retirar a grelha D ou os painéis
G (fig. 9-10).
Fechar com a tampa B a abertura de saída do ar, como
indicado na figura 6.
Retirar a chicana C como indicado na figura 8 nas fases 1
- 2, posicionando-a no lugar correcto como indicado na
fase 3.
Com um cortador retirar a tampa de fecho D fase 4. Fechar
o furo como indicado na fase 5 da figura 8.
USO E MANUTENÇÃO
• É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de
proceder com a cozedura de qualquer alimento. É
recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar,
depois de ter terminado a cozedura dos alimentos, para
descarregar inteiramente o ar impuro.
O bom funcionamento do exaustor depende de uma
correcta e constante manutenção; uma atenção especial
deve ser dedicada ao filtro anti-gordura e ao filtro de carvão
activado.
• O filtro anti-gordura tem a função de reter as partículas
gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à
obstruir-se após algum tempo, conforme o uso que se faz
do aparelho.
O filtro acrílico, que se encontra apoiado na grelha, deve
ser substituído quando as escritas, visíveis através da
grelha, mudam de cor e a tinta expande-se; o novo filtro
deve ser aplicado de forma que as escritas sejam visíveis
através da grelha do lado externo da capa.
No caso que os filtros acrílicos não tenham escritas, ou
que estejam presentes filtros metálicos ou com painel de
alumínio, para evitar o perigo de eventuais acidentes, no
máximo a cada 2 meses é necessário lavar os filtros
seguindo as seguintes operações:
- remover o filtro da grelha e lavá-lo com uma solução de
água e detergente líquido neutro, deixando sair a sujeira.
- Enxaguar abundantemente com água morna e deixar
secar.
Os filtros metálicos e/ou com painel de alumínio podem
ser lavados também em máquina de lavar louça. Após
algumas lavagens, se os filtros forem de alumínio ou com
painel de alumínio, podem ser verificadas alterações da
cor. Este fato não dá direito a reclamações para a eventual
substituição dos mesmos.
No caso de não cumpr imento das instruções de
substituição e lavagem, pode-se verificar o perigo de
incêndio dos filtros anti-gordura.
• Os filtros de carvão activado servem para depurar o ar
que será reintroduzido no ambiente. Os filtros de carvão
activado não são laváveis ou regeneráveis e deverão ser
substituídos no máximo a cada quatro meses. A saturação
do carvão activado depende do uso mais ou menos
prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da
regularidade com a que é efectuada a limpeza do filtro
anti-gordura.
• Limpar frequentemente todos os depósitos no ventilador
e sobre as outras superfícies, usando um pano
humedecido com álcool desnaturado ou detergentes
líquidos neutros e não abrasivos.
• O sistema de iluminação foi projectado para o uso durante
a cozedura e não para um uso prolongado de iluminação
geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui
sensivelmente a duração média das lâmpadas.
• SUBSTITUIÇÃO DOS PAINÉIS DE ALUMÍNIO
Para substituir os painéis de alumínio é suficiente puxar a
alça A como indicado na fig.10.
• SUBSTITUIÇÃO DOS PAINÉIS ACRÍLICOS OU
METÁLICOS
Para substituir os painéis de acrílico ou de metal, será
necessário remover previamente a grelha D carregando
nas duas teclas laterais B para o interior, como indicado
na figura 9. Remova os 2 fechos dos filtros B (fig. 11) e o
painel acrílico ou metálico C. Para montar novamente a
peça, efectue a operação inversa.
• COMANDOS: (FIG.13) MECÂNICOS a simbologia é
indicada a seguir:
A = botão ILUMINAÇÃO
B = botão OFF
C = botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D = botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = botão TERCEIRA VELOCIDADE
• COMANDOS: (Fig.14) SLIDER a simbologia é indicada
a seguir:
A = Interruptor de luz
A1 = tecla Off
A2 = tecla On
B = Controle de velocidade
B1 = tecla Off
B2 = tecla PRIMEIRA VELOCIDADE
B3 = tecla SEGUNDA VELOCIDADE
B4 = tecla TERCEIRA VELOCIDADE
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE
POR EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
- 19 -
ENGLISH
GB
GENERAL
Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations. The
appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside – Fig.1B), filtering version
(air circulation on the inside – Fig.1A) or with external motor
(Fig.1C).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating
simultaneously with an open fireplace or burner that
depend on the air in the environment and are supplied by
other than electrical energy, as the cooker hood removes
the air from the environment which a burner or fireplace
need for combustion. The negative pressure in the
environment must not exceed 4Pa (4x10 -5 bar). Provide
adequate ventilation in the environment for a safe operation
of the cooker hood. Follow the local laws applicable for
external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- control the data plate (positioned inside the appliance) to
ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified
electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may be
obtained direct from the manufacturer or from the Technical
Assistance Centre.
2. WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may be
a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the
cooker hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or
straight after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters
and a fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any
maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure they
do not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive EC/
2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By making sure that this appliance is disposed of
in a suitable manner, the user is helping to prevent potential
damage to the environment or to public health.
The
symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to a
suitable electric and electronic appliance recycling
collection point. Follow local guidelines when disposing of
waste. For more information on the treatment, re-use and
recycling of this product, please contact your local authority,
domestic waste collection service or the shop where the
appliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried
out by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label. Where a plug is provided,
the cooker hood must be installed in order that the plug is
easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and local
standards, must be placed between the appliance and the
network in the case of direct connection to the electrical
network.
• The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 65 cm.
If a connection tube composed of two parts is used, the
upper part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same
conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes
from other appliances generated by other than an electrical
source.
In the case of assembly of the appliance in the suction
version prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust tube which
has the same diameter as the air exhaust outlet hole. If a
pipe with a smaller diameter is used, the efficiency of the
product may be reduced and its operation may become
noisier.
• WARNING: if the bulbs are not working, ensure that they
are screwed in fully.
• INSTALLATION
Prior to proceeding with the assembly operations
(according to the model that you have purchased), to
facilitate handling of the device, remove the grille as
indicated in figure 9 or the aluminium panels as indicated
in figure 10.
• This device may be installed in two different ways:
1. Fixing the hood to the lower part of the wall cabinet
(Fig.2)
- Make 4 holes in the wall cabinet respecting the
measurements indicated in figures 2 A-2 C.
- Position the hood underneath the wall cabinet and fix it
into place using 4 screws (not supplied) suitable for the type
of cabinet.
2. Fixing the hood to the wall (Fig.2).
- Make 4 holes in the wall cabinet respecting the
measurements indicated in figures 2 A-2 B.
- Hang the hood on the wall, using the 2 holes H, align it in
a horizontal position and fix it definitively to the wall using
the two lower safety holes I (Fig. 2B).
For the various installations use screws and screw anchors
suited to the type of wall (e.g. reinforced concrete, plasterboard, etc.). If the screws and screw anchors are provided
with the product, check that they are suitable for the type
of wall on which the hood is to be fixed.
MOUNTING DECORATIVE DUCTS (OPTIONAL)
- This hood model may have decorative ducts as optional
accessories - ask your retailer for information.
- Provide the electrical power supply within the space of
the decorative duct.
- If your appliance must be installed as an extractor version
or as a version with an external motor, make sure an air
exhaust hole is prepared (fig. 1A - 1C).
- Adjust the width of the upper duct support bracket (Fig.
3). Then fix it to the wall so that it is on the same axis as
the hood using screws A (Fig.3) and adhering to the
distance from the ceiling shown in (Fig. 2 B). Connect the
flexible hose (not supplied) to the flange D (fig. 1A).
- Put the upper connector F into the lower connector G
and hang the decorative ducts on the wall, as indicated in
figure 4.
- Connect the flexible hose to the air exhaust hole made
previously (only in the extraction or external motor version).
- Pull out the top connector F as far as the bracket and fix
it using screws C (Fig.3).
- When carrying out the fixing procedures, use only screws
and screw anchors which are suited to the type of wall
(e.g. reinforced concrete, plasterboard etc.).
- If the screws and screw anchors are supplied with the
appliance, make sure that they are suited to the type of
wall to which the hood must be fixed.
The hood is already prepared for the version with which it
was ordered. The versions may be:
- EXTRACTION (fig. 1A-5-7)
- FILTER (fig. 1B-6-8)
• EXTRACTION THROUGH AN OUTSIDE WALL
The appliance expels the fumes through an outside wall
or a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe in
accordance with the standards in use (inflammable) and
connect it to flange H (Fig 1A).
The flange D is supplied with the product and should be
fixed above the air outlet hole of the hood as indicated in
figure 5.
In cases where the device is not supplied ready for the
extraction version, you should insert the air deflector as
indicated in figure 7.
• RECIRCULATION
To transform an extractor hood version into a filter hood
version, contact your appliance dealer and ask for active
charcoal filters. The filters should be fitted to the extraction
assembly inside the hood, by centring them and rotating
them 90 degrees, until they click into place (fig. 6).
To do this, remove the grille D or the panels G (fig. 9-10)
Close the air outlet opening with the plug B, as indicated
in figure 6.
Remove the deflector C as indicated in figure 8 in phases
1 - 2 and position it in the right place as indicated in phase
3.
Using a cutter, remove the closure plug D phase 4. Close
the hole as indicated in phase 5 of figure 8.
USE AND MAINTENANCE
• We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked. We also recommend that the appliance
is left running for 15 minutes after the food is cooked, in
order to thoroughly eliminate all contaminated air.
The effective performance of the cooker hood depends on
constant maintenance; the anti-grease filter and the active
carbon filter both require special attention.
• The anti-grease filter is used to trap any grease particles
suspended in the air, therefore is subject to saturation (the
time it takes for the filter to become saturated depends on
the way in which the appliance is used).
The acrylic filter, which is found resting on the grille, should
be replaced when the text, visible through the grille,
changes colour and the ink spreads; the new filter should
be fitted in such a way that the text can be seen through
the grille from outside the cooker hood.
If the filters do not have any text on them, or if metal filters
or aluminium panel filters are used, they should be washed
every 2 months in order to prevent the risk of fire. To wash
the filters, proceed as follows:
- Remove the filter from the grille and wash it using a
solution of water and neutral liquid detergent, leaving the
dirt to soften.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
The metal filters and/or aluminium panel are also
dishwasher safe. If the filters are made using aluminium,
or if an aluminium panel is used, after a few washes the
colour may change. This does not mean they have to be
replaced.
If the replacement and washing instructions are not
followed, the anti-grease filters may present a fire hazard.
• The active carbon filters are used to purify the air which
is released back into the room. The filters are not washable
or re-usable and must be replaced at least once every four
months. The active carbon filter saturation level depends
on the frequency with which the appliance is used, the type
of cooking performed and the regularity with which the antigrease filters are cleaned.
• Remove build-up from the fan and other surfaces of the
cooker hood regularly using a cloth moistened with
denatured alcohol or non-abrasive neutral liquid detergent.
• The light on the cooker hood is designed for use during
cooking and not for general room illumination. Extended
use of the light reduces the average duration of the bulb.
• REPLACING THE ALUMINIUM PANELS
To replace the aluminium panels, simply pull handle A as
shown in fig. 10.
• REPLACING THE ACRYLIC OR METAL PANELS
To replace the acrylic or metal panels you need to first
remove the grille D by pushing the two side buttons B
inwards as indicated in figure 9. Remove the two filter clips
B (fig. 11) and the acrylic or metal panel C. To reassemble
the part, simply perform the procedure in reverse.
•COMMANDS: (Fig.13) MECHANICAL_the key symbols
are explained below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
•COMMANDS: (pic.14) SLIDER the key symbols are explained below:
A = Light switch
- 21 -
A1 = Off key
A2 = On key
B = Speed control
B1 = Off key
B2 = FIRST SPEED key
B3 = SECOND SPEED key
B4 = THIRD SPEED key
I) Před provedením jakékoliv údržby vypněte přístroj
z elektrické sítě.
THE
MANUFACTURER
DECLINES
ALL
RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED
BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS.
ČESKY
CZ
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje
důležité informace týkající se bezpečné instalace, používání
i údržby zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí
potřebu. Přístroj je určen k odsávání (odvádění vzduchu
ven – obr.1B), filtrování (recyklace vzduchu v místnosti –
obr.1A) nebo k použití s externě umístěným motorem
(obr.1C).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnosti
odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející
na vzduchu místnosti a napájené jinou energií než
elektrickou, protože odsávač par spotřebovává vzduch z
okolí, který hořák nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke
spalování. Negativní tlak nesmí překročit 4Pa (4x10–5 bar).
K bezpečnému provozu je tedy nutná odpovídající ventilace
místnosti. Při odvádění vzduchu do vnějšího prostředí je
nutné se řídit platnými předpisy Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
Zkontrolujte tabulku s údaji umístěnou uvnitř přístroje a
ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž
zásuvka je vhodná.
V případě jakékoliv pochyby se poraďte s kvalifikovaným
elektrikářem.
- Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen
speciálním kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici u
výrobce nebo v jeho servisním středisku.
2. UPOZORNĚNÍ !
Za určitých okolností mohou být elektrické spotřebiče
nebezpečné.
A) Neprovádějte kontrolu filtrů se zapnutým
spotřebičem
B) Nedotýkejte se žárovek a prostoru kolem nich
behem užití nebo ihned po dlouhodobém užití
osvetlovacího zarízení.
C) Nedotýkejte se žárovek, bylo-li zařízení déle v
chodu
D) Je zakázáno upravovat pokrmy manipulí přímého
ohně pod fungujícím odsávačem
E) Vyvarujte se volnému plameni, je škodlivý pro filtry
a mohl by způsobit požár
F) Při smažení jídel zajistěte, aby se rozpálený olej
nevznítil
G) Zařízení nebylo navrženo pro použití dětmi nebo
nesvéprávnými osobami bez dozoru.
H) Zkontrolujte, zda si děti nehrají se zařízením.
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Tím, že se uživatel ujistí o správné likvidaci tohoto
výrobku, přispívá k předcházení případným negativním
následkům na životní prostředí a na zdraví.
Symbol
na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
poukazuje na to, že se s tímto výrobkem nesmí zacházet
jako s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat
do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a
elektronických zařízení. Zařízení se musíte zbavit v souladu
s místními předpisy pro likvidaci odpadu.Podrobnější
informace o zacházení s tímto výrobkem, jeho opětovným
použitím a recyklací můžete získat, když se obrátíte na
příslušný místní úřad, sběrnou službu domovního odpadu
nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
NÁVOD K INSTALACI
Operace spojené s montáží a elektrická napojení musí
být provedeny pouze odborným personálem.
• Elektrické zapojení
Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí
být uzemněn.
Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = L vodič
MODRÁ = N neutrální vodič
Na přívodní kabel, pokud ji již neobsahuje, namontujte
zástrčku normalizovanou pro příkon uvedený v technických
charakteristikách výrobku.
V případě přímého zapojení na elektrickou síť je nezbytné
přístroj připojit přes vícepólový spínač s minimální
vzdáleností 3 mm mezi rozpojenými kontakty, dostatečně
dimenzovaný a odpovídající platným normám.
• Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných
nádob na varném zažízení a nejnižším bodem kuchyňského
krytu musí být alespoň 65 cm.
Pokud by došlo k užití spojovací trubky složené ze dvou
nebo více částí, horní část se musí nacházet vně části
spodní. Nenapojujte vývod odsávače na potrubí, ve kterém
proudí teplý vzduch nebo které je používáno k evakuaci
kouře z přístrojů, jež jsou napájeny jinou energií než
elektrickou.
V případě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba
připravit otvor k evakuaci vzduchu.
• Doporučuje se použít trubku pro odvádění vzduchu se
stejným průměrem jako hrdlo výstupu vzduchu. Použití
redukce by mohlo negativně ovlivnit vlastnosti výrobku a
zvýšit hlučnost.
• UPOZORNĚNÍ: Kdyby žárovky nefungovaly, ujistěte se,
zda jsou zcela zašroubované.
• INSTALACE
Před zahájením montážních úkonů (podle vámi
zakoupeného modelu) sejměte mřížku podle obrázku 9
nebo hliníkové panely podle obrázku 10, abyste zajistili
snazší manipulaci se zařízením.
• Tento výrobek může být nainstalován dvěma odlišnými
způsoby:
1. Montáž odsavače ve spodní části příslušné horní
skříňky kuchyňské linky (Obr. 2)
- Zrealizujte 4 otvory v horní skřínce při dodržení
vzdáleností uvedených na obrázcích 2 A-2 C.
- Umístěte odsavač pod horní skříňku a připevněte jej 4
šrouby (nejsou součástí), vhodnými pro daný druh nábytku.
2. Montáž odsavače na stěnu (obr. 2).
- Zrealizujte 4 otvory při dodržení vzdáleností uvedených
na obrázcích 2 A-2 B.
- Zavěste odsavač na stěnu s použitím 2 otvorů H,
vyrovnejte jej do vodorovné polohy a připevněte jej
definitivně ke stěně s použitím dvou spodních pojistných
otvorů I (Obr. 2B).
Pro různé montážní podmínky použijte příslušné typy
šroubů a hmoždinek, které budou odpovídat typu zdiva
(např. armovaný beton, sádrokarton atd.). Budou-li šrouby
a hmoždinky dodány jako součást produktu, ujistěte se,
zda odpovídají typu zdiva, na něž má být odsavač
namontován.
MONTÁŽ DEKORATIVNÍCH KOMÍNŮ (VOLITELNÉ
PŘÍSLUŠENSTVÍ)
- Tento model odsavače může být v rámci volitelného
příslušenství vybaven dekorativními komíny, o které je
třeba požádat vašeho prodejce.
- Přiveďte elektrické napájení do prostoru dekorativního
komínu.
- Když má být vaše zařízení nainstalováno v odsávací verzi
nebo v provedení s vnějším motorem, připravte otvor pro
odvádění vzduchu (obr. 1A - 1C).
- Seřiďte šířku opěrného třmene horního komínu (Obr. 3).
Poté jej upevněte ke stěně tak, aby se nacházel v jedné
ose s vaším odsavačem; upevnění proveďte
prostřednictvím šroubů A (Obr. 3) a při dodržení vzdálenosti
od stropu, která je uvedena na (Obr. 2 B). Připojte ohebnou
trubku (není součástí) k přírubě D (obr. 1A).
- Zasuňte horní spojku F dovnitř spodní spojky G a zavěste
dekorativní komíny na stěnu v souladu s obrázkem 4.
- Připojte ohebnou trubku k předem připravenému otvoru
pro odvádění vzduchu (pouze u odsávací verze nebo
v provedení s vnějším motorem).
- Vyvlečte horní spojku F až po třmen a upevněte ji
prostřednictvím šroubů C (Obr. 3).
- Při jednotlivých montážích používejte šrouby a rozpěrné
kotvy vhodné pro daný druh stěny (např. ze železobetonu,
sádrokartonu atd.)
- V případě, že se šrouby a kotvy dodávají v příslušenství
výrobku, se ujistěte, zda jsou vhodné pro daný druh stěny,
ke které má být připevněn odsavač.
Odsavač je již uzpůsoben pro verzi, která byla požadována.
Verze mohou být:
- ODSÁVACÍ (obr. 1A-5-7)
- FILTRAČNÍ (obr. 1B-6-8)
• ODSÁVACÍ VERZE.
Tímto způsobem instalace přístroj vyfukuje páry do vnějšku
obvodovou stěnou či existující kanalizací. Za tímto účelem
je zapotřebí zakoupit teleskopickou zední hadici, podle typu
stanoveného platnými normami, ohnivzdornou, spojit ji s
přírubou H (obr.1A).
Příruba D je součástí výrobku a je třeba ji připevnit nad
otvor pro výstup vzduchu odsavače v souladu s obrázkem
5.
V případě, že zařízení není uzpůsobeno pro nasávací verzi,
je třeba vložit vychylovač vzduchu způsobem znázorněným
na obrázku 7.
• FILTROVACÍ VERZE.
Pro provedení přeměny odsavače z odsávací verze na
filtrační požádejte vašeho prodejce o filtry s aktivním uhlím.
Filtry musí být aplikovány na odsávací jednotku nacházející
se uvnitř odsavače; musí se vůči ní vystředit a otočit o 90
stupňů až do zacvaknutí (obr. 6).
Za účelem provedení tohoto úkonu odmontujte mřížku D
nebo panely G (obr. 9-10).
Zavřete uzávěrem B otvor pro výstup vzduchu způsobem
znázorněným na obrázku 6.
V rámci fází 1 - 2 odložte C způsobem znázorněným na
obrázku 8 a umístěte jej do příslušného uložení v souladu
s fází 3.
Ořezávačem oddělte uzávěr D fáze 4. Zavřete otvor
způsobem znázorněným ve fázi 5 na obrázku 8.
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme uvést zařízení do činnosti ještě před
zahájením přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme
ponechat zařízení v činnosti také na dobu 15 minut po
ukončení přípravy jídel, aby byl zcela odveden zapáchající
vzduch.
Správná činnost odsavače je podmíněna správnou a
nepřetržitou údržbou; zvláštní pozornost je třeba věnovat
protitukovému filtru a filtru s aktivním uhlím.
• Protitukový filtr má za úkol zachycovat mastné částice
nacházející se ve vzduchu, proto je v průběhu proměnné
doby vystaven ucpávání; tato doba závisí na používání
zařízení.
Akrylový filtr, který je uložen na mřížce, je třeba vyměnit,
když dojde ke změně barvy nápisů viditelných přes mřížku
a k expanzi použitého inkoustu; nový filtr musí být aplikován
tak, aby byly nápisy viditelné přes mřížku z vnější části
odsavače.
V případě, že akrylové filtry nejsou vybaveny nápisy, nebo
v případě, že jsou přítomné kovové filtry nebo filtry s
hliníkovým panelem, je třeba tyto filtry umýt podle
následujících pokynů maximálně každé 2 měsíce:
- Vyjměte filtr z mřížky a umyjte jej roztokem vody a
tekutého neutrálního čisticího prostředku a nechte odmočit
špínu.
- Opláchněte jej dostatečným množstvím vlažné vody a
nechte uschnout.
Kovové filtry a/nebo hliníkový panel se mohou umývat i
v myčce nádobí. Po několika umytích může u hliníkových
filtrů nebo panelů dojít ke změně barvy. Tato skutečnost
neumožňuje podání reklamace za účelem jejich výměny.
V případě nedodržení pokynů pro výměnu a mytí
protitukových filtrů se může vyskytnout riziko jejich
zapálení.
• Filtry s aktivním uhlím slouží k čištění vzduchu, který se
znovu vhání do okolního prostředí. Filtry se nesmí mýt ani
regenerovat a musí se měnit maximálně každé čtyři měsíce.
Nasycení aktivního uhlí závisí na krátkodobém nebo
déletrvajícím používání zařízení, na druhu sporáku a
pravidelnosti, se kterou se provádí vyčištění protitukového
filtru.
• Pravidelně vyčistěte všechny nánosy na ventilátoru a na
dalších plochách s použitím navlhčeného hadru a
denaturovaného lihu nebo tekutých neutrálních
neabrazivních čisticích prostředků.
• Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a ne pro
dlouhodobější použití za účelem osvětlení okolního
prostředí. Dlouhodobější použití osvětlení výrazně snižuje
- 23 -
průměrnou životnost žárovek.
• VÝMĚNA HLINÍKOVÝCH PANELŮ
Za účelem výměny hliníkových panelů stačí potáhnout rukojeť
A způsobem znázorněným na obr. 10.
• VÝMĚNA AKRYLOVÝCH NEBO KOVOVÝCH PANELŮ
Za účelem výměny akrylových nebo kovových poanelů je
třeba nejdříve sejmout mřížku D posunutím dvou bočních
tlačítek B směrem dovnitř, v souladu s obrázkem 9.
Odložte držáky filtrů B (obr. 11) a akrylový nebo kovový panel
C. Při opětovném sestavení součástky proveďte opačný
úkon.
OVLÁDÁNÍ: Mechanické (Obr.13)
Tlačítko A – OSVĚTLENÍ
Tlačítko B – VYPNUTÍ
Tlačítko C – PRVNÍ RYCHLOST
Tlačítko D – DRUHÁ RYCHLOST
Tlačítko E – TŘETÍ RYCHLOST
• Ovládací povely (obr. 14) SLIDER – symbologie je
následující:
A = svetelný spínac
A1 = tlacítko vypnout
A2 = tlacítko zapnout
B = kontrola rychlosti
B1 = tlacítko vypnout
B2 = tlacítko PRVNÍ RYCHLOST
B3 = tlacítko DRUHÁ RYCHLOST
B4 = tlacítko TRETÍ RYCHLOST
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVĚDNOST ZA
ŠKODY ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM UVEDENÝCH
UPOZORNĚNÍ.
DANSK
DK
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da
den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved
installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar brugsanvisningen til senere brug. Apparatet er udarbejdet til at kunne
fungere; udsugende (udledning af luft til eksterne
omgivelser Fig.1B) filtrerende (intern cirkulation af luft
Fig.1A) og med udvendig motor. (Fig.1C).
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er
en varmekilde eller flamme i funktion, som er afhængig af
luften i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er
elektrisk, eftersom emhætten fjerner den luft fra omgivelserne, som flammen eller varmekilden har brug for til
forbrænding. Det negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa
(4x10 -5 bar). For størst mulig sikkerhed, sørg for en
passende ventilation af rummet. Hvad angår udsugningen
til eksterne omgivelser følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
-Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni apparatet), for at sikre, at spændingen og styrken er i overensstemmelse med el-nettet og at stikkontakterne er egnede.
Hvis De er i tvivl, konsultèr en kvalificeret elektriker.
- Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en ledning eller en særlig samling fra
fabrikanten eller et autoriseret servicecenter.
2. ADVARSEL!
I bestemte situationer kan elektriske hvidevarer være
farlige.
A) Forsøg ikke at kontrollere filtrene mens emhætten
er tændt.
B) Rør ikke ved pærer eller områderne omkring dem i
forbindelse med længere brug af belysningsanlægget
eller straks herefter.
C) Rør ikke ved lamperne efter længerevarende brug
af apparatet.
D) Det er forbudt at flambere under emhætten.
E) Undgå åben flamme da det er skadelig for filtrene
og kan forårsage brand.
F) Hold friturestegning under konstant overvågning for
at undgå, at olien overophedes og bryder i brand.
G) Apparatet må aldrig bruges af børn eller af personer,
der ikke har de mentale eller fysiske egenskaber til
korrekt brug, uden overvågning.
H) Hold øje med, at børn ikke leger med apparatet.
I) Før man udføre enhver form for vedligeholdelse skal
emhætten være afbrudt fra el-nettet.
Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre sig, at dette produkt
bortskaffes på korrekt vis, bidrager brugeren til at forhindre
eventuelle negative miljømæssige og sundhedsmæssige
påvirkninger.
på produktet eller på dokumentationen, der
Symbolet
følger med produktet, angiver, at produktet ikke skal
behandles som husholdningsaffald, men at det skal
bortskaffes på passende vis på genbrugsstationer til
elektriske og elektroniske apparater. Apparatet skal
bortskaffes i overensstemmelse med de gældende regler
for bortskaffelse af affald. For yderligere oplysninger om
håndtering, genvinding og genbrug af dette produkt, bedes
man kontakte de lokale myndigheder, teknisk forvaltning
eller forretningen, hvor produktet er købt.
INSTRUKTION VED INSTALLERING
Monteringen og udførelsen af de elektriske forbindelser, skal udføres af specialiseret personale.
Den elektriske forbindelse.
Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke
tilsluttes et kabel til jordforbindelsen.
Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende:
BRUN = L Linje
BLÅ = N Neutal
Hvis det ikke allerede findes, montèr da et standardstik
beregnet til den forsyning, som er angivet på etiketten.Hvis
der allerede er et stik, sørg da for at det er let tilgængelig
efter installation af apparatet.
I tilfælde af en direkte tilslutning til el-nettet er det nødvendigt at anbringe en flerpolet afbryder med en afstand
mellem kontakterne på minimum 3 mm, mellem apparatet
og nettet. Afbryderen skal passe til el- forsyningen og være
i overenstemmelse med de gældende normer.
• Minimums distancen mellem kogeoverfladen, målt fra
selve kogepladerne, og den nederste del af emhhætten,
skal være mindst 65 cm. Hvis der anvendes et
forbindelsesrør bestående af to eller flere dele, skal den
øverste del placeres udenpå den nederste.
Tilslut ikke udledningen fra emhætten med et rør, hvori
der cirkulere varm luft eller som anvendes til at udlede røg
fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi.
I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende
version, forberedes åbningen til udledning af luft.
• Det anbefales at anvende en luftudsugningsslange med
samme diameter som luftudgangshullet. Hvis der anvendes
en mindre slange, kan det forringe produktets ydelse og
medføre øget støj.
• BEMÆRK: hvis lamperne ikke virker korrekt, skal det
kontrolleres, at de er skruet helt fast.
• INSTALLATION
Inden montering (alt efter den købte model) og for at gøre
det nemmere at håndtere apparatet, kan man tage risten
af, som vist i figur 9 eller aluminiumspanelerne, som vist i
figur 10.
• Dette apparat kan installeres på to forskellige måder:
1. Montering af emhætten under et overskab (Fig. 2)
- Bor 4 huller i overskabet iht. de angivne mål i figurerne 2
A-2 C.
- Placér emhætten under skabet og skru den fast med 4
skruer (følger ikke med), som passer til typen af materialet
på køkkenelementet,
2. Montering af emhætten på væggen (Fig.2).
- Bor 4 huller iht. de angivne mål i figurerne 2 A-2 B.
- Hæng emhætten op på væggen ved brug af de 2 huller H,
anbring den i helt vandret position og skru den endeligt fast
til væggen ved brug af de to nederste huller I (Fig.2B).
Til forskellige typer montering anvendes skruer og rawlplugs, der passer til den bestemte type mur (f.eks.
jernbeton, gips osv. ). Hvis skruer og rawlplugs følger med
apparatet, bør man sikre sig, at de egner sig til væggen,
hvor emhætten skal spændes fast.
MONTERING AF AFSKÆRMNINGER (EKSTRAUDSTYR)
Til denne emhættemodel fås afskær mning som
ekstraudstyr på efterspørgsel hos forhandleren.
- Sørg for strømtilførsel inden i afskærmningens samling.
- Hvis emhætten er af typen med udsugning eller med
udvendig motor, skal der først laves en udsugningsåbning
(fig.1A - 1C).
- Justér bredden på beslaget til den øverste afskærmning
(Fig. 3). Fastgør den herefter til væggen, så den er på linje
med emhætten, ved hjælp af skruerne A (Fig. 3), og vær
opmærksom på afstanden til loftet, som angivet i (Fig. 2
B). Tilslut slangen (følger ikke med) til flangen D (fig.1A).
- Placér den øverste del F inden i den nederste del G, og
hæng afskærmningerne på væggen, som vist i figur 4.
- Tilslut slangen til udsugningsåbningen, som blev klargjort
(kun for modeller med udsugning eller udvendig motor).
- Træk den øverste del af emhætten F op til beslaget, og
fastgør den ved hjælp af skruerne C (Fig. 3).
- Der skal anvendes skruer og rawlplugs, der passer til
vægtypen (f.eks. armeret beton, gipsvæg osv.).
- Hvis der følger skruer og rawlplugs med, skal man først
sikre sig, at de passer til den type væg, som emhætten
skal monteres på.
Emhætten er klargjort til den version, som den er bestilt i.
Den fås i følgende versioner:
- MED UDSUGNING (fig.1A-5-7)
- MED FILTER (fig.1B-6-8)
• SUGENDE UDGAVE
Ved denne installationstype udstøder apparatet dampene
udenfor gennem en ydervæg eller en allerede eksisterende
kanalisering. Det er til dette formål nødvendigt at købe et
teleskop-murrør af en type, der er i overensstemmelse med
de gældende regler (ikke antændelig), og herefter forbinde
den til flangen H (fig. 1A).
Flangen D følger med produktet og fastgøres over
emhættens udsugningsåbning, som vist i figur 5.
Hvis emhætten ikke er klargjort til udsugning, skal man
indsætte en luftafbøjningsplade, som vist i figur 7.
• FILTRERENDE UDGAVE
For at omdanne en emhætte med udsugning til en emhætte
med filter, skal man kontakte forhandleren angående køb
af et aktivt kulfilter. Filtrene skal monteres på
udsugningselementet inden i emhætten og skal drejes 90
grader, indtil de klikker på plads (Fig. 6).
Dette gøres ved at afmontere risten D eller panelerne G
(fig. 9-10).
Luk udsugningsåbningen til med proppen B, som vist i figur
6.
Tag pladen C af, som vist i figur 8 i trinene 1 - 2, og anbring
den i holderen, som vist i figur 3.
Brug en skarp genstand til at løsne proppen D trin 4. Luk
hullet til, som vist i trin 5 i figur 8.
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
• Det anbefales, at apparatet sættes i funktion, inden man
begynder tilberedningen af madvarer. Det anbefales, at
lade emhætten køre i 15 minutter efter endt tilberedning,
så al mados suges ud.
Korrekt funktion af emhætten afhænger af en korrekt og
jævnlig vedligeholdelse. Man skal især være opmærksom
med at udskifte fedtfilteret og det aktive kulfilter.
• Fedtfilteret har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler,
der findes i luften. Filteret vil derfor blive tilstoppet med
tiden, alt efter hvor ofte emhætten anvendes.
Akrylfilteret, der støtter på risten, skal udskiftes, når skriften
på filteret, der er synlig gennem risten, skifter farve og
blækket løber ud. Det nye filter skal monteres, så skriften
er synlig gennem risten ude fra emhætten.
Hvis akrylfiltrene ikke har påtrykt skrift, eller hvis der
anvendes metalfiltre eller filtre med aluminiumspanel, skal
filtrene - for at forhindre brandfare - rengøres mindst hver
2. måned på følgende måde:
- Tag filteret ud af risten, og rengør det i neutralt sæbevand
for at fjerne al snavs.
- Skyl efter med rigelige mængder lunken vand, og lad
filteret tørre.
Metalfilter og/eller filtre med aluminiumspanel kan også
vaskes op i opvaskemaskine. På aluminiumsfiltre eller filtre
med aluminiumspanel kan der opstå misfarvninger efter
nogle vask. Dette giver ikke ret til reklamation med henblik
på udskiftning.
I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne
vedrørende udskiftning og rengøring, kan der opstå
brandfare i fedtfiltrene.
• De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft, der
sendes tilbage i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller
genbruges og skal udskiftes mindst hver fjerde måned.
Mætningen af det aktive kul afhænger af, hvor ofte
emhætten er i brug, komfurets type og hvor ofte fedtfilteret
rengøres.
• Rengør ofte alle fedtaflejringer på ventilatoren og andre
overflader med en klud opblødt i denatureret sprit eller et
ikke-slibende og neutralt rengøringsmiddel.
• Lyset er beregnet til brug under tilberedning af mad og
- 25 -
ikke til generel oplysning af lokalet. Længerevarende brug
af lyset vil reducere lyspærernes gennemsnitlige levetid
betydeligt.
• UDSKIFTNING AF ALUMINIUMSPANELERNE
For at udskifte aluminiumspanalerne skal man blot trække
i grebet A, som vist i fig.10.
• UDSKIFTNING AF AKRYL- ELLER METALPANELER
For udskiftning af akryl- eller metalpaneler skal man først
tag risten D af ved at trykke de to sidetapper B indad, som
vist i figur 9.
Tag de 2 filterholdere B ud (fig.11) og herefter akryl- eller
metalpanelet C. For genmontering skal man følge
anvisningerne i omvendt rækkefølge.
• BETJENING-SENHED: (Fig.10) MEKANISKE er
følgende tegnforklaring gældende:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF
C = tast for FØRSTE HASTIGHED
D = tast for ANDEN HASTIGHED
E = tast for TREDJE HASTIGHED
• BETJENING-SENHED: TASTER (fig.11) SLIDER
symbolbetydningen er som følger:
A = lysafbryder
A1= Off knap
A2= On knap
B = Hastighedskontrol
B1= Off knap
B2= FØRSTE HASTIGHED knap
B3= ANDEN HASTIGHED knap
B4= TREDIE HASTIGHED knap
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR
FOR SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE AF OVENSTÅENDE ADVARSLER
SUOMI
FIN
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa
laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta.
Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on suunniteltu
toimimaan joko imevänä versiona (ilman poisto ulos - kuva
1B), suodattavana versiona (ilman kierrätys sisällä - kuva
1A) tai ulkoisella moottorilla toimivana versiona (kuva 1C).
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomiota tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin
ole käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä tai liesi, jotka
ovat riippuvaisia huoneilmasta ja jotka käyttävät jotain
muuta energianlähdettä kuin sähköä. Liesituuletin poistaa
huonetilasta ilmaa, jota tulipesä tai liesi tarvitsevat
polttamiseen. Huonetilan negatiivinen ilmanpaine ei saa
ylittää 4Pa (4x10-5 bar). Huonetilat on siis tuuletettava
asianmukaisesti tuulettimen toiminnan varmistamiseksi.
Ulkoista poistoa koskien tulee noudattaa asianomaisessa
maassa voimassaolevia määräyksiä.
Ennen kuin yhdistät mallin säköverkkoon:
- huomioi sen tunnuskilvessä (löytyy laitteen
sisäpuolelta)olevat tiedot tarkistaen että virran jännite ja
voima vastaavat verkostoa, ja että pistorasia on sopiva.
Jos olet epävarma ota yhteys pätevään sähkömieheen
- Jos liitäntäjohto on vahingoittunut, se on vaihdettava
laitteen valmistajan tai tämän teknisen huoltohenkilöstön
toimesta uuteen liitosjohtoon tai sitä vastaavaan.
2. HUOMIO !
Kotitalouskoneet voivat olla vaarallisia tietyissä
olosuhteissa.
A) Suodattimia ei saa yrittää säätää tuulettimen ollessa käytössä
B) Älä koske lamppuja tai niiden lähiympäristöä
valaisimen ollessa päällä, tai sen pitkään jatkuneen
käytön jälkeen.
C) Lamppuihin ei saa koskea laitteen pitkäaikaisen
käytön jälkeen
D) Tuulettimen alla ei saa valmistaa liekitettyjä ruokia
E) Tulen polttamista muuten kuin ruoanlaiton yhteydessä tulisi välttää, sillä se vahingoittaa suodattimia
ja voi aiheuttaa tulipalon
F) Valmistettaessa paistettuja ruokia tulee ruokaa koko
ajan vartioida, jotta ylikuumentunut öljy ei syty
palamaan
G) Laitetta ei ole suunniteltu lasten tai vajaakykyisten
käytettäväksi ilman valvontaa.
H) Tarkista, että lapset eivät leiki laitteella.
I) Tuuletin on irrotettava sähköverkosta ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) -direktiivin 20002/96/EC mukaisesti.
Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle ja ympäristölle
haitallisten seurausten ehkäisemiseen hävittäessään
laitteen asianmukaisella tavalla.
Laitteen pakkauksessa mukana oleviin asiakirjoihin
-merkki osoittaa ettei kyseinen laite kuulu
merkitty
talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava sähköja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen kierrätystä
var ten. Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi
jätehuoltoa koskevia säädöksiä. Lisätietoja tämän laitteen
keräyksestä, käsittelystä ja kierrätyksestä ota yhteys
paikkakuntasi
jätehuoltoon,
talousjätteiden
keräyspisteseen tai liikkeeseen josta laite on hankittu.
ASENNUSOHJEET
Asennus ja sähköliitäntä on suoritettava siihen pätevän
erikoishenkilöstön toimesta.
• Sähköinen liitäntä
Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi
saa olla liitettyjä maajohtoon. Liitännät sähköverkkoon on
tehtävä seuraavalla tavalla:
RUSKEA = L linja
SININEN = N neutraali
Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke, joka
kestää tuoteselosteessa mainitun kuormituksen.
Jos laitteessa on pistoke, kupu on asennettava siten, että
pistokkeeseen pääsee käsiksi.
Liitettäessä suoraan sähköverkkoon täytyy laitteen ja
verkon väliin laittaa moninapainen virrankatkaisija, jossa
kontaktien minimiväli on 3 mm ja on mitoitettu kuormituksen mukaan ja joka on voimassaolevien määräysten
mukainen.
• Keittopinnan kattilankannattimien ja hellakuvun
minimietäisyyden on oltava vähintään 65 cm.
Mikäli joudutaan käyttämään kaksi- tai useampiosaista
liitosputkea, on ylemmän osan oltava alemman ulkopuolella. Poistoilmaa ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hormiin, jota käytetään savun poistamiseen laitteista, jotka
toimivat jollakin muulla energianlähteellä kuin sähköllä.
- Jos asennetaan imevä hellakupu on ensin tehtävä
ilmanpoistoaukko.
• Suositellaan käyttämään ilmanpoistoputkea, jonka
halkaisija vastaa ilman ulostuloaukon mittoja. Pienentävien
sovituskappaleiden käyttö voi alentaa tuotteen
toimintatulosta ja lisätä meluisuutta.
• VAROITUS: jos lamput eivät toimi, varmista niiden
kunnollinen kiinnitys.
• ASENNUS
Ennen asennustoimenpiteiden suorittamista (ostetusta
mallista riippuen) laitteen käsittelemiseksi helpommin
poista ritilä kuten osoitettu kuvassa 9 tai alumiinipaneelit
kuten osoitettu kuvassa 10.
• Tämä laite voidaan asentaa kahdella eri tavalla:
1. Liesituulettimen asentaminen seinäkaapin alaosaan
(Kuva 2)
- Tee 4 reikää seinäkaappiin noudattaen mittoja, jotka on
osoitettu kuvissa 2 A - 2 C.
- Aseta liesituuletin seinäkaapin alle ja kiinnitä se 4 ruuvilla
(ei toimituksen mukana), jotka sopivat kyseiseen
huonekaluun.
2. Liesituulettimen asentaminen seinään (Kuva 2).
- Tee 4 reikää noudattaen mittoja, jotka on osoitettu kuvissa
2 A - 2 B.
- Ripusta liesituuletin seinälle käyttäen 2 aukkoa H ja linjaa
se vaakasuoraan asentoon sekä kiinnitä se pysyvästi
seinään käyttäen 2 alempaa turva-aukkoa I (Kuva 2B).
Käytä asennukseen sellaisia laajenevia ruuveja ja tappeja,
jotka sopivat seinän tyyppiin (esimerkiksi teräsbetoni,
kipsilevy tms.). Mikäli ruuvit ja tapit on toimitettu tuotteen
mukana, varmista että ne soveltuvat siihen seinätyyppiin,
johon kupu on tarkoitus kiinnittää.
ULKOISTEN HORMIEN ASENNUS (LISÄVARUSTE)
- Tähän liesituuletinmalliin voidaan liittää lisävarusteena
koristehormi, jonka voit pyytää jälleenmyyjältä.
- Huolehdi sähkönsyötön toimittamisesta koristehormin
liitäntään saakka.
- Jos laitteesi tulee asentaa imevänä versiona tai ulkoisen
moottorin kanssa, huolehdi ilmanpoistoaukon
valmisteluista (Kuvat 1A - 1C).
- Säädä ylemmän hormin seinätuen leveys (Kuva 3). Sen
jälkeen kiinnitä se seinään siten, että se on suorassa
linjassa liesituulettimen kanssa, käyttäen ruuveja A (Kuva
3) ja noudata osoitettua etäisyyttä sisäkatosta (Kuva 2 B).
Liitä letku (ei toimitettu) laippaan D (Kuva 1A).
- Työnnä ylempi liitäntäosa F alemman liitäntäosan G sisälle
ja ripusta koristehormit seinälle kuten osoitettu kuvassa 4.
- Liitä letku aiemmin esivalmisteltuun ilmanpoistoaukkoon
(vain imevässä versiossa tai ulkoisen moottorin kanssa).
- Työnnä ylempää liitintä F seinätukeen saakka ja kiinnitä
se ruuveilla C (Kuva 3).
- Eri asennuksissa käytä ruuveja ja proppuja, jotka sopivat
asennettavaan seinätyyppiin (esim. betoniseinä, kipsilevy
jne.).
- Jos ruuvit ja proput ovat tulleet laitteen mukana, varmista
niiden sopivuus seinätyyppiin, johon liesituuletin
asennetaan.
Liesituuletin on jo esivalmisteltu pyydettyä versiota varten.
Versiot voivat olla:
- IMEVÄ (kuvat1A-5-7)
- SUODATTAVA (kuvat1B-6-8)
• IMEVÄ VERSIO
Tämän tyyppisessä asennuksessa laite tyhjentää höyryt ulos
ulkoseinän tai olemassa olevan kanavan kautta. Tämä vuoksi
on tarpeen hankkia ilman teleskooppinen poistoletku, joka
vastaa voimassa olevia määräyksiä paloturvallisuudesta ja
se tulee liittää laippaan H (Kuva 1A).
Laippa D toimitetaan tuotteen mukana ja se tulee kiinnittää
liesituulettimen ilmanpoistoaukon päälle kuten osoitettu
kuvassa 5.
Mikäli laitetta ei ole esivalmisteltu imevää versiota varten,
tulee asettaa ilman ohjain kuten osoitettu kuvassa 7.
• SUODATINKUPUVERSIO
Liesikuvun muuttamiseksi imevästä versiosta
suodattavaksi, pyydä jälleenmyyjältä aktiivihiilisuodattimet.
Suodattimet tulee asettaa liesituulettimen sisällä olevan
imevään yksikköön keskittäen ne siihen nähden ja kiertäen
niitä 90 astetta pysäytysaskelmaan saakka (Kuva 6).
Tämän toimenpiteen suorittamiseksi poista ritilä D tai
paneelit G (kuvat 9-10).
Sulje ilmanpoistoaukko tapilla B kuten osoitettu kuvassa
6.
Poista ohjain C kuten osoitettu kuvassa 8 suorittaen vaiheet
1 - 2 ja sijoita se asianmukaiseen paikkaan kuten osoitettu
vaiheessa 3.
Irrota sulkutappi D leikkurilla, vaihe 4. Sulje aukko kuten
osoitettu kuvan 8 vaiheessa 5.
KÄYTTÖ JA HUOLTO-OHJEET
• Suositellaan käynnistämään laite ennen minkä tahansa
ruuan kypsennyksen aloittamista. On suositeltavaa antaa
laitteen toimia vielä 15 minuuttia ruokien kypsennyksen
päättymisen jälkeen, jotta ruoanvalmistuksen käryt
saadaan kokonaan pois.
Liesituulettimen hyvä toiminta riippuu oikeasta ja
säännöllisestä huollosta; erityistä huomiota tulee kiinnittää
rasvasuodattimeen ja aktiivihiilisuodattimeen.
• Rasvasuodattimen tehtävänä on pidättää ilmassa leijuvat
rasvahiukkaset ja siksi se on altis tukkeutumaan
ajanjaksossa, jonka pituus vaihtelee laitteen käytön
mukaan.
Ritilälle asetettu akryylisuodatin tulee vaihtaa, kun ritilän
läpi näkyvät kirjoitukset vaihtavat väriä ja muste leviää; uusi
suodatin tulee asettaa paikalleen siten, että kirjoitukset
näkyvät ritilän läpi liesituulettimen ulkopuolelle.
Mikäli akryylisuodattimissa ei ole kirjoituksia tai laitteessa
on metallisuodattimia tai alumiinipaneeleja, mahdollisen
tulipalovaaran estämiseksi suodattimet tulee pestä
vähintään joka 2. kuukauden välein suorittaen seuraavat
toimenpiteet:
- poista suodatin ritilästä ja pese se vesiliuoksella ja
neutraalilla pesuaineella antaen lian liota.
- huuhtele huolellisesti lämpimällä vedellä ja anna kuivua.
Metallisuodattimet ja/tai alumiinipaneeli voidaan pestä
myös pesukoneessa. Muutamien pesukertojen jälkeen
voidaan havaita värimuutoksia, jos suodattimet ovat
alumiinista tai alumiinipaneeleista. Tämä tosiasia ei anna
oikeutta vaatia niiden vaihtamista.
- 27 -
Mikäli ei noudateta vaihtamista tai pesemistä koskevia
ohjeita, rasvasuodattimien tulipalovaara lisääntyy.
• Aktiivihiilisuodattimia käytetään puhdistamaan ilma, joka
palautetaan huonetilaan. Suodattimia ei voi pestä tai
käyttää uudelleen ja ne tulee vaihtaa vähintään joka neljäs
kuukausi. Aktiivihiilen kyllästyminen riippuu laitteen
käyttöajan pituudesta, r uuanvalmistustavoista ja
säännöllisyydestä, jolla suoritetaan rasvasuodattimen
puhdistus.
• Puhdista usein kaikki tuulettimeen ja muille pinnoille
muodostuvat kerääntymät käyttäen liinaa, joka on
kostutettu denaturoidulla alkoholilla tai hankaamattomalla
neutraalilla pesuaineella.
• Valaistuslaitteisto on suunniteltu käytettäväksi ruokien
kypsennyksen aikana eikä pitkäaikaiseen ympäristön
yleiseen valaisuun. Valaistuksen pitkäaikainen käyttö
vähentää huomattavasti lamppujen keskimääräistä
käyttöikää.
• ALUMIINIPANEELIEN VAIHTAMINEN
Alumiinipaneelien vaihtamiseksi riittää, että vedät kahvasta
A kuten osoitettu kuvassa 10.
• AKRYYLI- TAI METALLIPANEELIEN VAIHTAMINEN
Akryyli- tai metallipaneelien vaihtamiseksi tulee ensin
poistaa ritilä D työntäen kahta sivupainiketta B sisäänpäin
kuten osoitettu kuvassa 9.
Poista 2 suodattimen kiinnitintä B (Kuva 11) sekä akryylitai metallipaneeli C. Osan asentamiseksi takaisin suorita
toimenpiteet käänteisessä järjestyksessä.
• OHJAIMET: (kuva 13) MEKAANISET
A = Valaistuksen painike
B = OFF
C = ensimmäisen nopeuden painike
D = toisen nopeuden painike
E = kolmannen nopeuden painike
OHJAIMET: (kuva 14) SLIDER seuraa merkkiselvitteet
A = valonkatkaisin
A1 = Off –kiinni
A2 = On-päällä
B = nopeudensäädin
B1 = Off – kiinni
B2 = YKKÖSNOPEUS
B3 = KAKKOSNOPEUS
B4 = KOLMOSNOPEUS
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA
VAHINGOISTA, JOTKA OVAT AIHEUTUNEET
YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN LAIMINLYÖNNISTÄ.
EΛΛHNIKA
GR
ΓΕΝΙΚΑ
Διαβάστε προσεκτικά το περιεχμενο των οδηγιών, διτι
παρέχει σημαντικές υποδείξεις που αφορούν την
ασφάλεια της εγκατάστασης της χρήσης και της
συντήρησης. Φυλάξτε το φυλλάδιο για ενδεχμενες
συμβουλές. Η συσκευή σχεδιάστηκε για χρήση σε έκδοση
απορρφησης (εκκένωση αέρα προς το εξωτερικ Εικ.1B), διήθησης (ανακύκλωση αέρα στο εσωτερικ Εικ.1A) ή με εξωτερικ κινητήρα (Εικ.1C).
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.Προσοχή σε περίπτωση που λειτουργούν ταυτχρονα
απορροφητήρας απορρφησης και καυστήρας ή μια εστία
που εξαρτούνται απ τον αέρα του περιβάλλοντος και
τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική διτι ο
απορροφητήρας απορροφντας αφαιρεί απ το
περιβάλλον τον αέρα που έχουν ανάγκη για την καύση ο
καυστήρας ή η εστία. Η αρνητική πίεση στο χώρο δεν
πρέπει να ξεπερνά τα 4PA (4x10 -5 bar). Για σίγουρη
ασφαλές λειτουργία του απορροφητήρα, οφείλεται να
υπάρχει κατάλληλος αερισμς στο χώρο. Για την
εξωτερική εκκένωση ακολούθησε τις ισχύοντες
προδιαγραφές της χώρας.
Πρίν συνδέσετε το μοντέλο στο ηλεκτρικ" δίκτυο:
Ελέγξτε την πινακίδα στοιχείων (που βρίσκεται στο
εσωτερικ της συσκευής) για να βεβαιωθείτε τι η τάση
και η ισχύς της συσκευής αντιστοιχούν στο ηλεκτρικ
σας δίκιο καθώς και για την καταλληλτητα του
ηλεκτρικού βύσματος. Σε περίπτωση δυσκολιών
επικοινωνήστε με έναν ειδικευμένο ηλεκτρολγο.
- Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, πρέπει
να αντικατασταθεί απ ένα καλώδιο ή ένα ειδικ σύστημα,
διαθέσιμo απ τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία του
τεχνικής υποστήριξης.
2. ΠΡΟΣΟΧΗ !
Σε ορισμένες περιπτώσεις οι ηλεκτρικές οικιακές
συσκευές μπορεί να είναι επικίνδυνες!
Α) Μην ελέγχετε ποτέ τα φίλτρα "ταν ο απορροφητήρας
είναι σε λειτουργία.
B) Μην ακουμπάτε τις λάμπες και τις γύρο περιοχές,
κατά την διάρκεια και μετά την παρατεταμένη χρήση της
εγκατάστασης φωτισμού.
C) Μην αγγίζετε την λάμπα μετά απ" παρατεταμένη
χρήση της συσκευής
D) Απαγορεύεται το μαγείρεμα φαγητών με φλ"γες κάτω
απ" τον απορροφητήρα
E) Να αποφεύγονται ανοιχτές φλ"γες γιατί
καταστρέφονται τα φίλτρα και υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς
F) Ελέγχετε τα φαγητά κατά το τηγάνισμα για την
αποφυγή υπερθέρμανσης του λαδιού.
G) H συσκευή δεν σχεδιάστηκε για να χρησιμοποιείται
απ" παιδιά ή μη ικανά άτομα χωρίς επιτήρηση.
H) Ελέγχετε να μην παίζουν παιδιά με τη συσκευή.
I ) Σε περίπτωση που υποστεί βλάβη το καλώδιο του
απορροφητήρα, θα πρέπει αυτ" να επισκευαστεί απ"
σέρβις εξουσιοδοτημένο απ" τον προμηθευτή δι"τι
απαιτούνται ειδικά εργαλεία.
L) Πριν απ" οποιαδήποτε επισκευή βγάζετε πρώτα
οπωσδήποτε το καλώδιο απ" την πρίζα.
Η συσκευή αυτή είναι χαρακτηρισμένη σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Ο χρήστης με το να διαθέτει το προϊν
αυτ ως απρριμμα με τον ενδεδειγμένο τρπο συμβάλει στην
αποφυγή αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την
υγεία.
Το σύμβολο
στο προϊν ή στην τεκμηρίωση που το
συνοδεύει δείχνει τι το προϊν αυτ δεν πρέπει να
αντιμετωπίζεται ως απρριμμα οικιακ αλλά πρέπει να
παραδίνεται σε κατάλληλα σημεία συλλογής για την
ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
Διαθέστε το ως απρριμμα τηρώντας τους κατά τπους
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Για
περαιτέρω πληροφορίες για τη μεταχείριση, την
ανάκτηση και την ανακύκλωση του προϊντος αυτού,
επικοινωνήστε με το αρμδιο τοπικ γραφείο, την
υπηρεσία συλλογής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα απ το οποίο αγοράσατε το προϊν αυτ.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Οι διαδικασίες τοποθέτησης και ηλεκτρικής σύνδεσης
πρέπει να γίνονται απ" ειδικευμένο προσωπικ".
• Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή ανήκει στο τύπο ΙΙ, που σημαίνει πως κανένα
καλώδιο δεν πρέπει να συνεθεί με την γείωση.
Η σύνδεση στο δίκτυο θα πρέπει να γίνει ως εξής:
ΚΑΦΕ: γραμμή L
ΜΠΛΕ: N ουδέτερη γραμμή
Αν δεν υπάρχει ήδη ένα φις μοντάρετε στο καλώδιο ένα
φις προσαρμοσμένο στο ηλεκτρικ φορτίο που
αναφέρεται στην χαρακτηριστική ετικέτα.
Αν υπάρχει ήδη, ττε ο απορροφητήρας θα πρέπει να
μονταριστεί, έτσι ώστε το φις να είναι σε προσιτ για τη
χρήση σημείο.
Σε περίπτωση άμεσης σύνδεσης με το ηλεκτρικ δίκτυο
είναι αναγκαίο να παρεμβληθεί μεταξύ της συσκευής και
του ηλεκτρικού δικτύου ένας πολυπολικς διακπτης με
ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ των επαφών 3mm
προσαρμοσμένο στο ηλεκτρικ φορτίο και να συμφωνεί
με τα ισχύοντα πρτυπα.
• Η ελάχιστη απσταση απ την επιφάνεια στήριξης των
συσκευών μαγειρέματος στις εστίες και το χαμηλτερο
τμήμα του απορροφητήρα της κουζίνας πρέπει να είναι
ίση με τουλάχιστον 65 εκ.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιηθεί σωλήνας σύνδεσης το
οποίο αποτελείται απ δύο ή περισστερα κομμάτια, θα
πρέπει το πάνω μέρος να περαστεί πάνω απ το κάτω
μέρος. Σε καμία περίπτωση δεν πέπει ο σωλήνας
απορρφησης να συνδεθεί με σωλήνα, ο οποίος
χρησιμοποιείτε για εκκένωση καπνού συσκευών που
τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική.
- Στην περίπτωση συναρμολγησης της συσκευής στην
έκδοση για απορρφηση τοποθετήστε την οπή εξαγωγής
αέρα.
• Συνιστάται η χρήση ενς σωλήνα εκκένωσης αέρα ίδιας
διαμέτρου με το στμιο εξδου αέρα. Η χρήση
προσαρμοστικού θα μπορούσε να μειώσει τις επιδσεις
του προϊντος και να αυξήσει τη θορυβτητα.
• ΠΡΟΣΟΧΉ: αν οι λυχνίες δεν λειτουργήσουν,
βεβαιωθείτε τι είναι τελείως βιδωμένες.
• ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Πριν προχωρήσετε στις εργασίες συναρμολγησης
(ανάλογα με το μοντέλο που αποκτήσατε), για
ευκολτερο χειρισμ της συσκευής, βγάλτε το πλέγμα
πως φαίνεται στην εικνα 9 ή τα πάνελ αλουμινίου πως
φαίνεται στην εικνα 10.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί με δύο
διαφορετικούς τρπους:
1. Συναρμολ"γηση του απορροφητήρα στο κάτω μέρος
του ραφιού (Εικ. 2)
- Διενεργήστε 4 οπές στο ράφι τηρώντας τα μέτρα που
υποδεικνύονται απ τις εικνες 2 A-2 C.
- Τοποθετήστε τον απορροφητήρα κάτω απ το ράφι και
στερεώστε τον με 4 βίδες (δεν παρέχονται) κατάλληλες
για τον τύπο επίπλου.
2. Συναρμολ"γηση του απορροφητήρα στο τοίχωμα (Εικ.
2).
- Διενεργήστε 4 οπές στο ράφι τηρώντας τα μέτρα που
υποδεικνύονται απ τις εικνες 2 A-2 Β.
- Κρεμάστε τον απορροφητήρα στο τοίχωμα,
χρησιμοποιώντας τις 2 οπές H, ευθυγραμμίστε τον σε
οριζντια θέση και στερεώστε τον οριστικά στο τοίχωμα
χρησιμοποιώντας τις δύο κάτω οπές ασφαλείας I (Εικ.2B).
Για τις διάφορες συναρμολογήσεις χρησιμοποιήστε βίδες
και ούπας διαστολής κατάλληλα για τον τύπο του τοίχου
(π.χ. μπετν αρμέ, γύψο, κλπ). Στην περίπτωση που οι
βίδες και τα ούπας σας παρέχονται με το προϊν
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα για τον τύπο του τοίχου
στον οποίο θα στερεωθεί ο απορροφητήρας.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΚΟΣΜΗΤΙΚΩΝ ΚΑΜΙΝΑΔΩΝ
(ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ)
- Αυτ το μοντέλο απορροφητήρα μπορεί προαιρετικά να
έχει διακοσμητικές καμινάδες που θα ζητήσετε απ τον
μεταπωλητή σας.
- Διευθετήστε την ηλεκτρική τροφοδοσία εντς του γκου
της διακοσμητικής καμινάδας.
- Αν η συσκευή σας πρέπει να εγκατασταθεί σε έκδοση
απορρφησης ή σε έκδοση με εξωτερικ κινητήρα,
προετοιμάστε την οπή εκκένωσης αέρα (εικ.1A - 1C).
- Ρυθμίστε το πλάτος του βραχίονα στήριξης της επάνω
καμινάδας (Εικ.3). Ακολούθως στερεώστε τον στον τοίχο
έτσι που να είναι σε άξονα με τον απορροφητήρα σας μέσω
των βιδών A (Εικ.3) και διατηρώντας την απσταση απ
την οροφή που υποδεικνύεται στην (Εικ.2 B). Συνδέστε
τον εύκαμπτο σωλήνα (δεν παρέχεται) στην φλάντζα D (εικ.
1Α).
- Βάλτε το επάνω ρακρ F στο εσωτερικ του κάτω ρακρ
G και κρεμάστε τις διακοσμητικές καπνοδχους στον τοίχο,
πως φαίνεται στην εικνα 4.
- Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στην οπή εκκένωσης
αέρα που ετοιμάστηκε προηγουμένως (μνο στην έκδοση
απορρφησης ή με εξωτερικ κινητήρα).
- Τραβήξτε το επάνω ρακρ F μέχρι το βραχίονα και
στερεώστε το με τις βίδες C (Εικ.3).
- Για τις διάφορες συναρμολογήσεις χρησιμοποιήστε βίδες
και διογκούμενα ούπα κατάλληλα για τον τύπο του τοίχου
(π.χ. οπλισμένο σκυρδεμα, χαρτγυψος, κλπ).
- Στην περίπτωση που οι βίδες και τα ούπα παρέχονται με
το προϊν βεβαιωθείτε τι αυτά είναι κατάλληλα για τον
τύπο του τοίχου στον οποίο θα στερεωθεί ο
απορροφητήρας.
Ο απορροφητήρας είναι ήδη έτοιμος για την έκδοση με
την οποία ζητήθηκε. Οι εκδσεις μπορεί να είναι:
- ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ (εικ.1A-5-7)
- ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ (εικ.1Β-6-8)
• ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ
Με την εγκατάσταση αυτού του τύπου η συσκευή διώχνει
τους ατμούς προς τα έξω μέσω ενς περιμετρικού
τοιχώματος ή υπάρχουσας διοχέτευσης καναλιών. Για το
σκοπ αυτ είναι αναγκαίο να αποκτήσετε έναν
τηλεσκοπικ επιτοίχιο σωλήνα, του τύπου που προβλέπεται
απ τους ισχύοντες κανονισμούς, μη εύφλεκτο και να τον
συνδέσετε στη φλάντζα H (εικ.1A).
Η φλάντζα D παρέχεται με το προϊν και στερεώνεται
πάνω απ την οπή εξδου αέρα του απορροφητήρα πως
φαίνεται στην εικνα 5.
Στην περίπτωση που η συσκευή δεν είναι έτοιμη για την
έκδοση απορρφησης, πρέπει να εισάγετε τον εκτροπέα
αέρα πως φαίνεται στην εικνα 7.
- 29 -
• ΕΚΔΟΣΗ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Για να μετασχηματίσετε τον απορροφητήρα απ
απορροφητικ σε φιλτραρίσματος, ζητήστε απ τον
μεταπωλητή σας τα φίλτρα ενεργού άνθρακα. Τα φίλτρα
πρέπει να εφαρμζονται στη μονάδα απορρφησης στο
εσωτερικ του απορροφητήρα κεντράροντάς τα σε αυτή
και στρέφοντάς τα κατά 90 μοίρες μέχρι την ακινητοποίησή
τους (εικ. 6).
Για τη διενέργεια της εργασίας αυτής αφαιρέστε το
πλέγμα D ή τα πάνελ G (εικ. 9-10).
Κλείστε με το πώμα Β το άνοιγμα εξδου του αέρα, πως
φαίνεται στην εικνα 6.
Βγάλτε τον εκτροπέα C πως φαίνεται στην εικνα 8 στις
φάσεις 1 - 2 και τοποθετήστε τον στη σχετική έδρα πως
φαίνεται στη φάση 3.
Με ένα κφτη αφαιρέστε το πώμα κλεισίματος D φάση 4.
Κλείστε την οπή πως φαίνεται στη φάση 5 της εικνας
8.
χρησιμοποιείται κατά το μαγείρεμα και χι για γενικ
παρατεταμένο φωτισμ του χώρου. Η παρατεταμένη
χρήση του φωτισμού μειώνει σημαντικά τη μέση διάρκεια
των λυχνιών.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Εντολες: (Εικ.13) Μηχανικοι
A = πληκτρο ΦΩΤΙΣΜΟΥ
B = πληκτρο ΟΦΦ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
C = πληκτρο ΠΡΩΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
D = πληκτρο ΔΕΥΤΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
E = πληκτρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
• Συνιστάται να θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή πριν
προχωρήσετε στο μαγείρεμα κάποιου τροφίμου.
Συστήνεται να αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για
15 λεπτά αφού τελειώσετε το μαγείρεμα των τροφίμων,
για πλήρη εκκένωση του μολυσμένου αέρα.
Η καλή λειτουργία του απορροφητήρα εξαρτάται απ τη
σωστή και συνεχή συντήρηση. Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει
να δοθεί στο φίλτρο συγκράτησης λίπους και στο φίλτρο
ενεργού άνθρακα.
• Το φίλτρο συγκράτησης λίπους έχει ως σκοπ τη
συγκράτηση των λιπαρών σωματιδίων που αιωρούνται
στον αέρα, συνεπώς υπκειται σε έμφραξη σε χρονικά
διαστήματα που ποικίλουν ανάλογα με τη χρήση της
συσκευής.
Το ακρυλικ φίλτρο, που βρίσκεται στο πλέγμα,
αντικαθίσταται ταν οι ενδείξεις, ορατές μέσω του
πλέγματος, αλλάζουν χρώμα και το μελάνι απλώνεται. Το
νέο φίλτρο πρέπει να εφαρμζεται με τέτοιο τρπο που
οι ενδείξεις να είναι ορατές έξω απ τον απορροφητήρα
μέσω του πλέγματος.
Στην περίπτωση που τα ακρυλικά φίλτρα δεν φέρουν
ενδείξεις ή υπάρχουν φίλτρα μεταλλικά ή με πάνελ
αλουμινίου, για να προληφθεί ο κίνδυνος ενδεχμενης
πυρκαγιάς, είναι αναγκαίο να πλένετε τα φίλτρα το πολύ
κάθε 2 μήνες κάνοντας τα εξής:
- βγάλτε το φίλτρο απ το πλέγμα και πλύνετέ τον με
υδατικ διάλυμα και υγρ ουδέτερο απορρυπαντικ
αφήνοντάς το να εντοπίσει τη βρωμιά.
- Ξεβγάλτε με άφθονο χλιαρ νερ και αφήστε να
στεγνώσει.
Τα μεταλλικά φίλτρα ή/και πάνελ αλουμινίου μπορούν να
πλένονται και στο πλυντήριο πιάτων. Μετά απ μερικά
πλυσίματα, αν τα φίλτρα είναι απ αλουμίνιο ή πάνελ
αλουμινίου, μπορεί να διαπιστωθούν αλλοιώσεις του
χρώματος. Το γεγονς αυτ δεν συνεπάγεται δικαίωμα
διαμαρτυρίας για την ενδεχμενη αντικατάστασή τους.
Σε περίπτωση που δεν τηρηθούν οι οδηγίες
αντικατάστασης και πλυσίματος μπορεί να υπάρξει
κίνδυνος πυρκαγιάς των φίλτρων συγκράτησης λίπους.
• Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα χρησιμεύουν για να
καθαρίζουν τον αέρα που διοχετεύεται στο περιβάλλον.
Τα φίλτρα δεν πλένονται κι ούτε αναγεννιούνται και
πρέπει να αντικαθίστανται κάθε τέσσερις μήνες το πολύ.
Ο κορεσμς του ενεργού άνθρακα εξαρτάται απ τη
χρήση, περισστερο ή λιγτερο παρατεταμένη, της
συσκευής, απ τον τύπο της κουζίνας και απ τη
συχντητα καθαρισμού του φίλτρου συγκράτησης λίπους.
• Να καθαρίζετε συχνά λα τα κατακάθια στον
ανεμιστήρα και στις άλλες επιφάνειες, χρησιμοποιώντας
ένα πανί βρεγμένο με οινπνευμα καθαρισμού ή υγρά
ουδέτερα και μη βίαια απορρυπαντικά.
• Η εγκατάσταση φωτισμού σχεδιάστηκε για να
• ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΝΕΛ ΑΛΟΥΜΙΝΙΟΥ
Για να αντικαταστήσετε τα πάνελ αλουμινίου αρκεί να
τραβήξετε τη λαβή A πως στην εικνα 10.
• ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΑΚΡΥΛΙΚΩΝ Ή ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ
ΠΑΝΕΛ
Για να αντικαταστήσετε τα ακρυλικά ή μεταλλικά πάνελ
πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε το πλέγμα D ωθώντας τα δύο
πλευρικά κουμπιά Β προς το εσωτερικ πως φαίνεται στην
εικνα 9.
Βγάλτε τα 2 στοπ φίλτρων B (εικ.5) και το ακρυλικ ή
μεταλλικ πάνελ C. Για την επανασυναρμολγηση
διενεργήστε την αντίστροφη διαδικασία.
ΕΝΤΟΛΕΣ: (Εικ.14) SLIDER παρακάτω αναφέρεται τα
σύμβολα που χρησιμοποιούνται:
A = Διακπτης για το φως
A1 = πλήκτρο Off
A2 = πλήκτρο On
B = Έλεγχος ταχύτητας
B1 = πλήκτρο Off
B2 = πλήκτρο ΠΡΩΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
B3 = πλήκτρο ΔΕΥΤΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
B4 = πλήκτρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ
ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ
ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
MAGYAR
H
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos
tudnivalókat tar talmaz a készülék felszerelésére,
használatára és karbantartására vonatkozóan. Őrizze meg,
mert a későbbiekben is szüksége lehet rá. A berendezést
úgy tervezték, hogy elszívással (a levegőnek a szabadba
történő kivezetésével – 1B ábra), szűrővel (a levegő
visszavezetésével – 1A ábra), vagy külső motorral (1C
ábra) is használható.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal működő és
ugyanannak a helyiségnek a légterét használó elszívó,
kályha vagy tűzhely működik egyszerre, akkor az elszívó
esetleg kivonja a kályha vagy a tűzhely égéséhez
szükséges levegőt. A helyiség negatív nyomása 4 PA-nál
nem lehet nagyobb (4x10 -5 bar). A biztonságos működés
érdekében gondoskodjunk a helyiség megfelelő
levegőellátásáról. A szennyezett levegő külső térbe való
elvezetésekor tartsuk be az ide vonatkozó előírásokat.
Mielőtt bekötné a modellt az elektromos hálózatba:
- ellenőrizze a (a készülék belsejében található) műszaki
adatokat tartalmazó táblát, és győződjön meg arról, hogy
az elektromos hálózat feszültsége és teljesítménye
megfelel-e a feltüntetett adatoknak, valamint, hogy a
csatlakozó megfelelő-e. Amennyiben kételyei merülnek fel,
forduljon szakképzett villanyszerelőhöz.
- Ha a tápkábel megsérült, ki kell cserélni egy másik
kábelre, vagy a gyártónál vagy annak szervizközpontjában
beszerezhető speciális egységre.
2. FIGYELEM !
Bizonyos körülmények között a háztartási gépek
veszélyesek lehetnek.
A) Ne nyúljunk a működésben levő elszívóba!
B) A világító berendezés hosszantartó használata
közben és azt közvetlen követően ne nyúljon a
lámpákhoz és az azokhoz közeli részekhez.
C) Hosszabb használat után ne érintsük meg az elszívó
izzóit!
D) Az elszívó alatt ne készítsünk flambírozott ételeket!
E) Kerüljük a magas láng használatát, mert rongálja a
szűrőket és tűzveszélyes!
F) Ha zsírban, olajban sütünk, vigyázzunk, hogy ne
hevítsük túl, mert lángra lobbanhat!
G) A készüléket nem felügyelet nélkül hagyott
gyerekek, illetve működtetésre alkalmatlan személyek
általi használatra tervezték.
H) Ne engedje a gyermekeknek, hogy játsszanak a
készülékkel!
I) A készüléket mindennemű karbantartás előtt
áramtalanítsuk!
A készülék megfelel az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK
európai uniós irányelvnek. Gondoskodjon a termék
megfelelő kezeléséről, annak működésből történő kivonása
után, a felhasználó hozzájárul a környezetre és az
egészségre való káros hatások megelőzéséhez.
A terméken vagy a mellékelt dokumentáción feltüntetett
jelölés azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási
hulladékként, hanem a megfelelő begyűjtő állomásra kell
vinni az elektromos és elektronikus berendezések
újrahasznosítása érdekében. Készülékétől a
hulladékkezelésre vonatkozó helyi előírásoknak
megfelelően váljon meg. A termékkel kezelésével,
összegyűjtésével és újrahasznosításával kapcsolatos
további információkért forduljon a megfelelő helyi irodához,
a háztartási hulladékokat begyűjtő szolgálathoz, vagy
ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket megvásárolta.
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK
A beszerelést és az elektromos bekötést csak
szakemberek végezhetik el.
• Elektromos bekötés
A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az
egyik huzalt se kössük a földvezetékbe.
A hálózatra való bekötésnél vegyük figyelembe a huzalok
színét:
BARNA = L fázis
KÉK = N nullafázis
Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szereljünk rá
egy, a feltüntetett műszaki adatoknak megfelelő szabályos
villásdugót. Amennyiben a terméken van csatlakozó, akkor
az elszívót úgy kell felszerelni, hogy a csatlakozó elérhető
helyen legyen. Ha a készüléket közvetlenül kötjük a
hálózatra, akkor iktassunk be a készülék és a hálózat
közé egy legalább 3 mm-es, az áramerősségnek és az
érvényes normáknak megfelelő kapcsolót.
• A főzőlap főzéshez használt edényeket tartó felülete és
a konyhai elszívó alsó része között minimum 65 cm
távolságnak kell lennie. Ha két vagy több elvezető csövet
kell összeszerelnünk, akkor az alsó csövet illesszük a felső
belsejébe. Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe,
amelyben meleg levegő áramlik, vagy amely nem villannyal
működő berendezés égéstermékét vezeti el.
- Amennyiben a készüléket konyhai szagelszívóként szereli
fel, gondoskodjon kéménynyílásról.
• Tanácsos a levegőkimeneti cső átmérőjével megegyező
átmérőjű levegőelvezető csövet használni. Az
átmérőcsökkentés csökkenti a termék teljesítményét, és
növeli a zajosságát.
• FIGYELEM! Ha a lámpák nem működnének, ellenőrizze,
hogy rendesen be vannak-e csavarva.
• FELSZERELÉS
Mielőtt hozzákezdene a felszerelési műveletekhez (a vásárolt
modellnek megfelelően), a készülék könnyebb
mozgathatósága érdekében a 9. ábra szerint vegye le a
rácsot, illetve a 10. ábra szerint vegye le az
alumíniumpaneleket.
• A készülék két különböző módon szerelhető föl:
1. A kürtő beszerelése fali bútor belsejébe (lásd 2. ábra)
- A 2A–2C. ábrákon feltüntetett méreteknek megfelelően
fúrjon 4 lyukat a fali bútoron.
- Illessze az elszívót a fali bútor alá, és rögzítse a bútor
típusának megfelelő 4 csavarral (nincs mellékelve).
2. A kürtő falra történő felszerelése (lásd 2. ábra)
- A 2A–2B. ábrákon feltüntetett méreteknek megfelelően
fúrjon ki 4 lyukat.
- A 2 H furat segítségével függessze fel az elszívót a falra,
állítsa vízszintbe, majd a két felső, I biztonsági furat
segítségével rögzítse határozottan a falhoz (lásd 2B. ábra).
- 31 -
A felszereléshez a fal fajtájának (pl. vasbeton, gipszkarton,
stb.) megfelelő csavarokat és szélesedő tipliket
használjunk. Amennyiben a kürtővel együtt leszállításra
kerülnek a csavarok és a tiplik is, ellenőrizzük, hogy azok
megfelelnek-e a faltípusnak, ahova a kürtőt rögzíteni kell.
A DÍSZBURKOLAT (OPCIONÁLIS) FELSZERELÉSE
- A kürtőmodellhez opcionális díszburkolatot is lehet
rendelni a viszonteladónál.
- A díszburkolat csatlakozása környékén alakítson ki
elektromos csatlakozási lehetőséget.
- Ha készülékét elszívó módban vagy külső motorral
szeretné felszerelni, gondoskodjon a levegőelvezetési
kimenetről (lásd 1A–1C. ábra).
- Állítsa be a kémény felső részét tartó kengyel szélességét
(lásd 3. ábra). Ezek után rögzítse az A csavarokkal a falhoz
úgy, hogy egy tengelyen legyen a kürtővel (lásd 3. ábra),
és betartsa a 2B. ábra szerint a plafontól tartandó
szükséges távolságot. Csatlakoztassa a flexibilis csövet
(nincs mellékelve) a D karimához (lásd 1A. ábra).
- Csavarozza be a felső F csatlakozót az alsó G csatlakozó
belsejébe, és a 4. ábra szerint függessze fel a
díszburkolatot a falra.
- Csatlakoztassa a flexibilis csövet a korábban kialakított
levegőelvezetési kimenethez (csak elszívó módban
működő vagy külső motorral rendelkező készüléknél).
- Csavarja le a kémény F felső részét a kengyelig, és
rögzítse a C csavarokkal (3. ábra).
- A szerelésekhez használjon a fal típusának megfelelő
csavarokat és tipliket (pl. vasbetonhoz, gipszkartonhoz).
- Amennyiben a termék tartalmazza a csavarokat és tipliket,
győződjön meg róla, hogy azok az elszívó rögzítésére
szolgáló fal típusának megfelelnek.
Az elszívó elő van készítve a kívánt használat módjára. A
következő módok állnak rendelkezésre:
- ELSZÍVÓ (lásd 1A–5–7. ábra)
- SZŰRŐ (lásd 1B-6-8. ábra)
• ELSZÍVÓ MÓD
Ebben az üzemmódban a készülék az oldalfalon vagy a
meglévő kéményen keresztül kivezeti a gőzöket
környezetbe. Ehhez az üzemmódhoz be kell szerezni egy,
a hatályos törvényeknek megfelelő, nem gyúlékony
teleszkópos falicsövet, melyet rá kell kötni a mellékelt H
karimára (1A. ábra).
A termékhez mellékelt D karimát az 5. ábra szerint az
elszívó számára kialakított levegőkimeneti lyuk fölé kell
felszerelni.
Amennyiben a készülék nincs az elszívó módhoz
szükséges alkatrészekkel ellátva, a 7. ábra szerint fel kell
szerelni a légterelőlemezt.
A készülék szűrőként való műkődtetése
Amennyiben az elszívót szűrő módra kívánja átállítani, a
viszonteladójától kérjen aktív szénszűrőket! Helyezze be a
szűrőket a kürtő belsejében található elszívóegységbe úgy,
hogy miután helyükre tolta, 90 fokkal elforgatja őket
kattanásig (6. ábra).
A művelet elvégzéséhez vegye le a D rácsot, illetve a G
paneleket (lásd 9–10. ábra).
A 6. ábra szerint a B dugóval zárja el a levegőkimeneti
lyukat.
A 8. ábra szerint az 1–2. lépésben távolítsa el a C
légterelőlemezt, és a 3. lépésben ábrázoltak szerint illessze
a megfelelő helyre.
Egy vágóeszközzel pattintsa ki a D záródugót a 4. lépésben
ábrázoltak szerint. A 8. ábra 5. lépésében ábrázoltak
szerint zárja le a lyukat.
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
• Mielőtt bármilyen étel főzésébe belekezdene, tanácsos
bekapcsolni a készüléket. A szennyezett levegő teljes
kiszellőztetése érdekében a főzés végét követően ajánlatos
még 15 percig bekapcsolva hagyni az elszívót.
Az elszívó tökéletes működtetése megfelelő és folyamatos
karbantartást igényel. Különös figyelmet kell fordítani a zsírés az aktív szénszűrőre.
• A zsírszűrő megköti a levegőben lévő zsírszemcséket,
melyek a használattól függően idővel eltömítik a készüléket.
A rácsra felfekvő akrilszűrőt akkor kell cserélni, ha a rácson
keresztül látható írás színt vált, és a tinta szétterjed. Az új
szűrőt úgy kell behelyezni, hogy a feliratot az elszívón
kívülről, a rácson keresztül látni lehessen.
Amennyiben az akrilszűrőkön nincs felirat, vagy fémszűrőt,
illetve alumíniumpanelt használ, a tűzveszély elkerülése
érdekében legalább kéthavonta tisztítsa meg a szűrőket
az alábbiak szerint:
- Vegye ki a szűrőt az elszívóból, és folyékony, semleges
mosószeres vízzel mossa le a szennyeződést!
- Öblítse le alaposan langyos vízzel, majd hagyja
megszáradni!
A fémszűrők és/vagy alumíniumpanelek mosogatógépben
is elmoshatók. Az alumíniumszűrők, illetve -panelek színe
többszöri mosás után megváltozhat. Ez nem jogosít fel a
termék esetleges visszacserélésére.
A szűrőcserére és -tisztításra vonatkozó utasítások be nem
tartása akár a zsírszűrő kigyulladását is eredményezheti.
• Az aktív szénszűrő arra szolgál, hogy a környezetbe
visszaforgatott levegőt megtisztítsa. A szűrők nem
moshatók és nem regenerálhatók, és legalább
négyhavonta ki kell cserélni őket. Az aktív szén telítődése
a készülék használatának gyakoriságától, az ételek
fajtájától és a zsírszűrő tisztításának gyakoriságától függ.
• Rendszeresen távolítsa el a ventilátorra és a készülékre
rakódott szennyeződést! Ehhez használjon denaturált
szeszbe vagy folyékony, semleges mosószerbe mártott,
nem dörzshatású törlőt!
• A világítóberendezést főzés közbeni használatra
tervezték, és nem a konyha általános, huzamos idejű
megvilágítására. A huzamos idejű használat lényegesen
lecsökkenti az égők átlag élettartamát.
• AZ ALUMÍNIUMPANELEK KICSERÉLÉSE
Az alumíniumpanelek kicseréléséhez elég meghúzni az A
fogantyút (10. ábra).
• AZ AKRILPANELEK VAGY FÉMPANELEK
KICSERÉLÉSE
Az akrilpanelek vagy fémpanelek kicseréléséhez a két
oldalsó B gomb befelé való megnyomásával először le kell
venni a D rácsot (lásd 9. ábra).
Távolítsa el a 2 B szűrőrögzítőt (11. ábra), és vegye ki a C
akrilpanelt vagy fémpanelt. A visszaszereléshez végezze
el a fenti műveleteket fordított sorrendben.
• VEZÉRLÉS: ábra 10 Mechanikus
A = VILÁGÍTÁS
B = OFF
C = ELSŐ SEBESSÉG
D = MÁSODIK SEBESSÉG
E = HARMADIK SEBESSÉG
• VEZÉRLÉSEK: (11 ábra) SLIDER jelmagyarázat:
A = villanykapcsoló
A1 = Ki gomb
A2 = Be gomb
B = Sebesség ellenőrzése
B1 = Ki gomb
B2 = EGYES SEBESSÉG gomb
B3 = KETTES SEBESSÉG gomb
B4 = HÁRMAS SEBESSÉG gomb
hindre potensielt negative effekter for miljø og helse.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL
EREDŐ KÁROKÉRT SEMMINEMŰ FELELŐSSÉGET
NEM VÁLLALUNK.
NORSK
N
på produktet, eller i den medfølgende
Symbolet
dokumentasjonen viser til at dette produktet ikke må
behandles som husholdningsavfall, men må leveres inn til
spesialinnsamling for elektriske og elektroniske produkter
for resirkulering. Man må kvitte seg med apparatet slik
lokale regler for avsetting og resirkulering tilsier. For
nærmere informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet må man kontakte det lokale
avfallsselskap, offentlig kontor med ansvar for
søppelinnsamling eller butikken der produktet ble kjøpt.
INSTALLASJONSVEILEDNING
GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig
informasjon angående sikker installering, bruk og
vedlikehold av apparatet. Ta vare på bruksanvisningen for
fremtidige behov. Apparatet er laget for å kunne brukes i
avtrekksversjon (suge ut luft utenifra - Fig.1B), filterversjon
(resirkulere luft innvendig - Fig.1A) eller versjon med
ekstern motor (Fig.1C).
SIKKERHETS INFORMASJON
1. Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig avløp
benyttes i samme rom som en brenner eller en ovn som
ikke går på elektrisk strøm, da viften trekker ut luften
brennern eller ovnen trenger til forbrenningen. Det negative trykket i rommet må ikke overstige 4 Pa (4x10 -5 bar).
For sikker bruk må man derfor sørge for tilstrekkelig
ventilasjon av lokalet. Avtrekket skal utføres i henhold til
gjeldende forskrifter.
Før modellen kobles til det elektriske systemet:
Kontroller typeskiltet (befinner seg inni apparatet) for å
kontrollere at spenning og styrke er i samsvar med
strømnettet og at forbindelseskontakten er egnet. Er du i
tvil ta kontakt med en kvalifisert elektriker.
- Dersom strømledningen er ødelagt, må denne byttes ut
med en kabel eller en spesialenhet som kan skaffes hos
produsenten eller serviceavdelingen til produsenten.
2. ADVARSEL !
Husholdningsapparater kan være farlige i visse situasjoner.
A) Ikke kontroller filtrene mens ventilatoren er i funksjon
B) Ikke vær borti lysene og området rundt dem i løpet
av og like etter lenger bruk av lysinstallasjonen.
C) Berør ikke lyspærene når apparatet har vært i funksjon over lengre tid
D) Flamber aldri mat under ventilatoren
E) Unngå åpen flamme: det kan skade filtrene og føre
til brann
F) Ved frityrsteking må du være tilstede hele tiden og
passe på at ikke oljen overopphetes og tar fyr
G) Dette apparatet er ikke ment for bruk av små barn
eller tilbakestående personer uten tilsyn.
H) Små barn skal holdes under oppsikt for å sikre at
de ikke leker med apparatet.
I ) Før det foretas noen form for vedlikehold på ventilatoren, må den frakobles strømnettet.
Dette apparatet er merket i samsvar med det europeiske
dirketivet EC/96/2002, "Waste Electrical and Electronic
Equipment" (WEEE). Ved å forsikre seg om at dette
produktet blir avsatt på korrekt måte vil brukeren bidra til å
Montering og elektriske koblinger må utføres av kvalifisert personale.
• Elektrisk tilkobling
Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor
kobles til jord. Tilkobling til strømnettet utføres på følgende
måte:
BRUN = L strømførende
BLÅ = N nulleder
Hvis strømledningen er uten plugg, monteres en plugg av
forskriftsmessig type, som svarer til strømstyrken som er
oppgitt på typeskiltet. Dersom den er utstyrt med plugg,
må ventilatoren monteres slik at pluggen er tilgjengelig.
Ved direkte tilkobling til strømnettet, må det monteres en
flerpolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm
mellom apparatet og strømnettet. Bryteren skal være
tilpasset strømstyrken og i overensstemmelse med gjeldende normer.
• Avstanden fra støtteoverflaten hvor kokekarene står på
kokeoverflaten og laveste punkt på kjøkkenhetten må være
minst 65 cm.
Dersom det benyttes en avtrekkskanal bestående av to
eller flere deler, skal den øvre delen tres utenpå den nedre.
Koble ikke ventilatoravtrekket til et rør der det passerer
varmluft eller røyk fra apparater som ikke går på strøm.
I anledning montering av apparatet i avtrekksversjon,
forbered på forhånd hullet for luftevakuering.
• Det anbefales å bruke et lufttømmerør med samme
diameter som veggventilens munning. Bruk av et
reduksjonsrør kan forringe produktets ytelser og øke
støyen.
• ADVARSEL: Hvis pærene ikke virker, se til at de er skrudd
helt inn.
• INSTALLASJON
Før du fortsetter med monteringsoperasjonene (etter
modellen du har kjøpt), er det lettere å håndtere innretningen
hvis du fjerner grillen som indikert på figur 9 eller
aluminiumspanelene slik som indikert i figur 10.
• Denne innretningen kan installeres på to ulike måter:
1. Feste kjøkkenviften til nedre del av et veggskap (fig.
2)
- Lag 4 hull i veggskapet ved å overholde målene som er
indikert på figurene 2 A-2 C.
- Posisjoner viften under veggskapet og fest den på plass
ved å bruke 4 skruer (medfølger ikke) som egner seg for
typen skap.
2. Feste viften til veggen (fig. 2).
- Lag 4 hull i veggskapet ved å overholde målene som er
- 33 -
indikert på figurene 2 A-2 B.
- Heng viften på veggen ved å bruke 2 hull H, innrett den i
horisontal posisjon og fest den permanent til veggen ved
bruk av de to nedre sikkerhetshullene I (fig. 2B).
Ta i bruk skruer og plugger som passer til veggen hvor
apparatet skal monteres (f.eks. betong, gipsplater, etc). Om
skruer og plugger følger med produktet, forsikre deg om
at de passer til veggen hvor kappen skal monteres.
MONTERING
AV
DEKORATIVE
KANALER
(EKSTRAUTSTYR)
- Denne viftemodellen kan ha dekorative kanaler som
ekstra tilbehør - forhør deg med forhandleren.
- Det elektriske strømuttaket skal befinne seg innenfor
området for den dekorative kanalen.
- Hvis apparatet må installeres som en ekstraktorversjon
eller som en versjon med en ekstern motor, se til at et
luftutslippshull har blitt klargjort (fig. 1A - 1C).
- Juster bredden på øvre kanalstøttebrakett (fig. 3). Fest
den deretter til veggen slik at den er på samme akse som
viften ved bruk av skruer A (fig. 3) og overhold avstanden
fra taket som vises på (fig. 2 B). Koble den fleksible slangen
(medfølger ikke) til flensen D (fig. 1A).
- Før den øvre tilkoblingen F inn i den lavere tilkoblingen
G, og heng de dekorative kanalene på veggen, slik som
indikert på figuren 4.
- Tilkoble den fleksible slangen til luftutslippshullet som er
laget tidligere (kun ved uttrekksversjon eller modell med
ekstern motor).
- Trekk ut toppkoblingen F så lang som braketten og fest
ved bruk av skruer C (fig. 3).
- Ved utføring av festeprosedyrene, bruk kun skruer og
skrueankre som egner seg til typen vegg (f.eks. armert
betong, plater osv.).
- Hvis skruer og skrueankre leveres med apparatet, se til
at de er egnet til typen vegg som viften må festes til.
Viften er allerede klargjort for versjonen den ble bestilt med.
Versjonene kan være:
- UTTREKK (fig. 1A-5-7)
- FILTER (fig. 1B-6-8)
• AVTREKKSVERSJON
Med denne typen installasjon vil apparatet tømme osen ut
utendørs gjennom en yttervegg eller gjennom rør som
finnes i veggene. Det er for formålet nødvendig å gå til
innkjøp av et teleskoprør av den typen som gjeldende lover
påbyr. Røret må ikke være brennbart og det skal kobles til
flensen H (fig. 1A).
Flensen D leveres med produktet og skal festes overfor
luftutgangshullet på viften, slik som vist i figur 5.
I tilfeller der innretningen ikke leveres klargjort for
uttrekksversjonen, må du sette inn luftdeflektoren slik som
vist i figur 7.
• FILTERVERSJON
For å omforme en ekstraktorvifteversjon til filtervifteversjon,
ta kontakt med forhandleren av apparatet og be om aktive
kullfiltre. Filtrene skal festes til ekstraksjonsenheten inne i
viften ved å sentrere dem og rotere dem 90 grader, inntil
de klikker på plass (fig. 6).
For å gjøre dette, fjern grillen D eller panelene G (fig. 910).
Lukk luftutgangsåpningen med pluggen B, slik som vist i
figur 6.
Fjern deflektoren C slik som vist i figur 8 i fasene 1-2, og
posisjoner den på riktig sted slik som vist i fase 3.
Ved bruk av kutter fjernes lukkepluggen D fase 4. Lukk
hullet slik som indikert i fase 5 på figur 8.
BRUK OG VEDLIKEHOLD
• Det anbefales å sette i gang apparatet før matlagingen
starter. Det anbefales også å la apparatet virke i 15 minutter
etter at matlagingen er avsluttet, slik at all matos og lukt
fjernes fullstendig.
For at viften til enhver tid skal virke tilfredsstillende, er det
viktig at man utfører vedlikeholdet regelmessig. Spesielt
gjelder dette fettfilteret og kullfilteret.
• Fettfiltrenes oppgave er å fjerne fettpartiklene i luften.
Filtrene vil derfor med tiden bli skitne, avhengig av hvor
ofte apparatet brukes.
Akrylfilteret, som befinner seg på gitteret skal skiftes ut
når teksten, som synes gjennom gitteret, skifter farge og
blekket flyter utover. Det nye filteret må settes på slik at
teksten er synlig gjennom gitteret fra viftens utside.
I tilfelle det ikke finnes tekst på akrylfiltrene eller det finnes
metalliske filtre eller aluminiumspaneler, skal filtrene vaskes
minst annenhver måned for å unngå brannfare. For
rengjøring, gå frem som følger:
- Ta filtrene ut av viften og legg dem i bløt i vann tilsatt et
flytende, nøytralt rengjøringsmiddel. Vent til fettet har løst
seg opp.
- Skyll omhyggelig med lunkent vann og la filtrene tørke.
Metallfiltrene og/eller aluminiumspanelene kan også
vaskes i oppvaskmaskin. Det kan hende aluminiumsplatene
får en litt annen farge etter at de har blitt vasket noen
ganger. Dette gir imidlertid ikke rett til en eventuell
utskiftning i garantitiden.
I tilfelle anvisningene for utskifting og rengjøring ikke følges
kan det oppstå fare for brann i fettfiltrene.
• Kullfiltrene renser luften før den føres ut i rommet igjen.
Filtrene kan ikke vaskes eller brukes om igjen, og må skiftes
ut minst hver 4. måned. Hvor raskt kullfiltrene blir skitne
avhenger av hvor ofte viften brukes, hva slags mat som
tilberedes og hvor ofte fettfilteret rengjøres
• Fjern regelmessig alt fettbelegg på viften og andre
overflater ved hjelp av en klut fuktet med sprit eller et
nøytralt, flytende rengjøringsmiddel som ikke lager riper.
• Belysningsanlegget er prosjektert for bruk under
matlaging og ikke for lengre opplysing av rommet. Forlenget
bruk av belysningen minsker varigheten av lyspærene
betraktelig.
• SKIFTE UT ALUMINIUMPANELENE
For å skifte ut aluminiumpanelene, trekker du ganske enkelt
ut håndtak A slik som vist på fig.10.
• SKIFTE UT AKRYL- ELLER METALLPANELENE
For å skifte ut akryl- eller metallpaneler må du først fjerne
grillen D ved å skyve de to sideknappene B innover slik
som vist i figuren 9.
Fjern de to filterklemmene B (fig. 11) og akryl- eller
metallpanelet C. For å remontere delen, utføres ganske
enkelt prosedyren i motsatt rekkefølge.
KONTROLLER: (Fig.13) MEKANISKE benyttes følgende
symboler:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF (AV)
C = tast for FØRSTE HASTIGHET
D = tast for ANNEN HASTIGHET
E = tast for TREDJE HASTIGHET
KOMMANDOER: (Fig.14) SLIDER symbolenes betydning:
A = Lysbryter
A1 = tast Off
A2 = tast On
B = Hastighetskontroll
B1 = tast Off
B2 = tast HASTIGHET EN
B3 = tast HASTIGHET TO
B4 = tast HASTIGHET TRE
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR
FOR SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER IKKE ER BLITT FULGT
POLSKA
PL
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem,
zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy
instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego.
Należy zachować niniejsze instr ukcje także dla
późniejszych konsultacji. Urządzenie zostało
zaprojektowane w wersji zasysającej (odprowadzanie
powietrza na zewnątrz – Ryc.1B), filtrującej (recyrkulacja
powietrza wewnątrz – Ryc.1A) lub z silnikiem zewnętrznym
(Ryc.1C).
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i
paleniska lub kominka zależnych od powietrza w
pomieszczeniu i niezasilanych energią elektryczną,
ponieważ okap zużywa powietrze potrzebne do ich
spalania. Ciśnienie ujemne w pomieszczeniu nie powinno
przekraczać 4 Pa (4x10 -5 bar).
Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w
pomieszczeniu, konieczną dla bezpiecznego
funkcjonowania urządzenia. Przy odprowadzaniu dymu na
zewnątrz, należy przestrzegać norm obowiązujących w
waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się
wewnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc
są odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe
połączenia jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości
zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka.
- Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać
wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u
producenta lub u jego obsługi technicznej.
2. UWAGA !
Elektryczny sprzęt gospodarstwa domowego w
niektórych okolicznościach może być niebezpieczny.
A) Nie
kontrolować
filtrów
przy
okapie
funkcjonującym
B) Nie dotykać lamp i ich bliskiego obszaru podczas
i bezpośrednio po dłuższym użytkowaniu urządzenia
oświetlającego.
C) Nie dotykać żarówek po dłuższym funkcjonowaniu
urządzenia
D) Nie wolno gotować potraw na otwartym ogniu
E) Nie stosować otwartego ognia, ponieważ może
uszkodzić filtry i spowodować pożar
F) Postępować ostrożnie przy smażeniu, aby
przegrzany olej nie zapalił się
G) Urządzenie nie zostało stworzone do użytkowania
przez dzieci lub osoby niesprawne bez nadzoru osób
dorosłych.
H) Uważać, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
I ) Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności
związanej z konserwacją, wyłączyć okap z sieci
elektrycznej.
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa
europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy produkt
zostanie zutylizowany we właściwy sposób, użytkownik
przyczynia się do ochrony przed potencjalnymi
konsekwencjami negatywnymi dla środowiska i zdrowia.
Symbol
podany na produkcie lub na dokumentacji
towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien
być traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien być
przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu
odzyskania urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Pozbywać się go zgodnie z miejscowymi normami w
zakresie utylizacji odpadów. Dla uzyskania dodatkowych
informacji na temat traktowania, odzyskiwania i recyklingu
tego produktu, należy skontaktować się z odpowiednim
lokalnym biurem, służbą odpadów domowych lub ze
sklepem, w którym produkt został zakupiony.
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego
powinny być dokonane przez wyspecjalizowany
personel.
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego
przewody nie muszą być uziemione.
Podłączenie do sieci elektr ycznej powinno być
przeprowadzone następująco:
BRĄZOWY = L linia
BŁĘKITNY = N zerowy
Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować wtyczkę,
dostosowaną do obciążenia instalacji podanego na
tabliczce znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę, to
należy zamontować go tak, aby dostęp do wtyczki był łatwy.
Przy bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej,
między urządzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik
wielobiegunowy, ze stykami w odległości przynajmniej 3
mm, przystosowany do obciążenia i zgodny z
obowiązującymi normami.
• Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń
urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu
kuchennego powinna wynosić przynajmniej 65 cm.
Przy zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch
lub kilku części, część górna rury musi znajdować się
wewnątrz części dolnej. Nie należy łączyć przewodu
wyciągowego okapu z przewodem, w którym krąży gorące
powietrze lub z przewodem przeznaczonym do
odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną
niż energia elektryczna.
- W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej
przygotować otwór odprowadzenia powietrza.
• Sugeruje się, aby używać przewodu do oprowadzania
powietrza o takiej samej średnicy jak otwór wylotowy.
Używanie przewężenia może zmniejszyć sprawność
produktu i zwiększyć hałas.
• UWAGA: jeśli lampy nie działają, należy sprawdzić, czy
są one dokładnie dokręcone.
• INSTALACJA
Przed przystąpieniem do montażu zakupionego modelu
okapu, w celu ułatwienia wykonywania poszczególnych
czynności, należy zdjąć kratkę, jak przedstawiono na
rysunku 9, oraz panele aluminiowe, jak przedstawiono na
rysunku 10.
• Urządzenie to można zainstalować na dwa różne
sposoby:
- 35 -
1. Montaż okapu w dolnej części szafki wiszącej (Rys.
2)
- Wywiercić w szafce 4 otwory, przestrzegając wymiarów
wskazanych na rysunkach 2 A-2 C.
- Umieścić okap pod szafką i przykręcić go 4 wkrętami (nie
znajdują się w zestawie) odpowiednimi dla danego typu
mebla.
2. Montaż okapu przy ścianie (Rys. 2).
- Wywiercić 4 otwor y, przestrzegając wymiarów
wskazanych na rysunkach 2 A-2 B.
- Zawiesić okap na ścianie w 2 otworach H, wypoziomować
go i ostatecznie przymocować do ściany, wykorzystując w
tym celu dwa dolne otwory pomocnicze I (Rys. 2B).
W zależności od montażu użyć śrub i kołków odpowiednich
dla danego rodzaju muru (np. żelbeton, płyta kartonowo–
gipsowa, itp.) W przypadku gdy śruby i kołki wchodzą w
skład zestawu, należy upewnić się, że są one odpowiednie
dla rodzaju ściany, na której ma być zamocowany okap.
MONTAŻ KOMINÓW OZDOBNYCH (OPCJA)
- Dla tego modelu okapu dostępne są, opcjonalnie,
ozdobne kominy, które można zamówić u sprzedawcy.
- Zasilanie elektryczne należy przygotować w obrębie
przestrzeni zajmowanej przez komin ozdobny.
- Jeśli urządzenie ma być zainstalowane w wersji z
zasysaniem lub w wersji z zewnętrznym silnikiem, należy
przygotować otwór wylotu powietrza (rys. 1A - 1C).
- Wyregulować szerokość wspornika górnego komina (Rys.
3). Następnie przymocować wspornik do ściany, regulując
wkręty A (Rys. 3) w taki sposób, aby znalazł się on w jednej
osi z okapem. Pamiętać o zachowaniu odległości od sufitu
wskazanej na (Rys. 2 B). Połączyć giętki przewód rurowy
(nie znajduje się w zestawie) z kołnierzem D (rys. 1A).
- Włożyć górny łącznik F do dolnego łącznika G i zawiesić
kominy ozdobne na ścianie, jak przedstawiono na rysunku
4.
- Połączyć giętki przewód rurowy z wcześniej
przygotowanym otworem wylotu powietrza (tylko w wersji
z zasysaniem lub z zewnętrznym silnikiem).
- Przesunąć górny łącznik F do samego wspornika i
przymocować go za pomocą wkrętów C (Rys. 3).
- Podczas montażu należy stosować wkręty i kołki
rozporowe odpowiednie dla rodzaju ściany (np. beton
zbrojony, płyta kartonowo-gipsowa itp.).
- Jeśli wszystkie wkręty i kołki rozporowe znajdują się w
zestawie z produktem, należy się upewnić, czy są one
właściwe dla rodzaju ściany, na której ma być zamocowany
okap.
Okap jest przygotowany do montażu w zamówionej wersji.
Dostępne są następujące wersje:
- Z ZASYSANIEM (rys. 1A-5-7)
- Z FILTREM (rys. 1B-6-8)
• WERSJA Z ZASYSANIEM
Przy tym typie instalacji urządzenie usuwa opary na
zewnątrz przez ścianę obwodową lub istniejącą kanalizację.
W tym celu konieczny jest zakup rury ściennej teleskopowej
odpowietrzającej typu zgodnego z obowiązującymi
przepisami, niepalnego, i połączenie jej z kołnierzem H
(rys.1A).
Kołnierz D znajduje się w zestawie z produktem i należy
go przymocować nad otworem wylotu powietrza, jak
przedstawiono na rysunku 5.
Jeśli urządzenie nie jest przygotowane do pracy w wersji
z zasysaniem, należy zamontować deflektor powietrza,
jak przedstawiono na rysunku 7.
• Wersja filtrująca
Aby przekształcić okap z wersji z zasysaniem na wersję z
filtrem, należy zamówić u sprzedawcy filtry z aktywnym
węglem. Filtry powinny być zainstalowane na zespole
zasysającym znajdującym się wewnątrz okapu. Należy je
wyśrodkować i obrócić o 90 stopni, tak aby zaskoczyły na
swoje miejsce (rys. 6).
W celu wykonania tej czynności, należy zdjąć kratkę D lub
panele G (rys. 9-10).
Zamknąć za pomocą korka B otwór wylotu powietrza, jak
przedstawiono na rysunku 6.
Wyjąć deflektor C, jak przedstawiono na rysunku 8 w fazach
1 – 2, i zainstalować go na właściwym miejscu, jak
przedstawiono w fazie 3.
Posługując się nożykiem wyjąć korek zamykający D faza
4. Zamknąć otwór, jak przedstawiono w fazie 5 na rysunku
8.
UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA
• Zaleca się ur uchomienie urządzenia przed
przystąpieniem do gotowania potrawy. Zaleca się
pozostawienie działającego urządzenia przez około 15
minut po zakończeniu gotowania potraw w celu całkowitego
usunięcia nieświeżego powietrza.
Prawidłowe działanie okapu uwarunkowane jest właściwą
i stałą konserwacją; szczególną uwagę należy zwrócić na
filtr przeciwtłuszczowy oraz na filtr z węgla aktywnego.
• Filtr przeciwtłuszczowy ma za zadanie zatrzymywanie
cząsteczek tłuszczu zawieszonych w powietrzu, dlatego
narażony jest na zatkanie w czasie zależnym od trwania
użytkowania urządzenia.
Filtr akrylowy, który ułożony jest na kratce wymienić należy
wówczas, gdy napisy widoczne poprzez kratkę zaczną
zmieniać kolor a tusz ulegnie zamazaniu; nowy filtr
powinien być założony w taki sposób, aby napisy były
widoczne przez kratkę od zewnątrz okapu.
W przypadku gdy filtry akrylowe nie posiadają napisów lub
gdy obecne są filtry metalowe lub panel aluminiowy, dla
zapobieżenia zagrożenia ewentualnym pożarom najwyżej
raz na 2 miesiące koniecznym jest umycie filtrów przy
zastosowaniu następujących wskazówek:
- zdjąć filtr z kratki i umyć go w roztworze wody i płynnego
detergentu obojętnego usuwając zabrudzenia
- Spłukać obficie letnią wodą i pozostawić do wyschnięcia.
Filtry metalowe i/lub panele aluminiowe mogą być myte
także w zmywarkach do naczyń, Po kilku umyciach, jeśli
filtry wykonane są z aluminium lub występuje aluminiowy
panel można zauważyć przebarwienia kolorów. Fakt ten
nie daje prawa do domagania się ich ewentualnej wymiany.
W przypadku niedochowania zaleceń wymiany i mycia
może pojawić się zagrożenie pożarem filtrów
przeciwtłuszczowych.
• Filtry z węgla aktywnego służą do oczyszczania powietrza
wydalanego do otoczenia. Filtry nadają się do mycia lub
regeneracji i powinny być wymieniane najdalej co cztery
miesiące. Nasycenie węgla aktywnego zależne jest od
długości czasu użytkowania urządzenia, od rodzaju
kuchenki oraz od regularności, z jaką wykonywane jest
czyszczenie filtra przeciwtłuszczowego.
• Czyścić regularnie wszystkie osady na wentylatorze oraz
na pozostałych powierzchniach posługując się szmatka
zwilżoną denaturatem lub nieściernymi, neutralnymi,
płynami czyszczącymi.
• Instalacja oświetleniowa zaprojektowana jest do
użytkowania podczas gotowania, a nie do długotrwałego
użycia jako oświetlenie główne pomieszczenia.
Przedłużone użytkowanie oświetlenia zmniejsza znacząco
średnią trwałość żarówek.
• WYMIANA PANELI ALUMINIOWYCH
W celu wymiany paneli aluminiowych wystarczy pociągnąć
za uchwyt A w sposób pokazany na rys. 10.
• WYMIANA
PANELI
AKRYLOWYCH
LUB
METALOWYCH
W celu wymiany akrylowych lub metalowych paneli,
należy najpierw zdjąć kratkę D, popychając dwa boczne
przyciski B na zewnątrz, jak przedstawiono na rysunku
9.
Wyjąć 2 mocowania filtrów B (rys. 11) oraz akrylowy lub
metalowy panel C. W celu ponownego złożenia elementu
należy wykonać opisane czynności w odwrotnej kolejności.
• Układ sterowania: Stery mechaniczne (Rys.13)
znaczenie symboli jest następujące:
A = przycisk OŚWIETLENIE
B = przycisk WŁĄCZENIE
C = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
D = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
E = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
POLECENIA: (Fig.14) SLIDER symbole jak poniżej:
A = Wyłącznik światła
A1 = przycisk Off
A2 = przycisk On
B = Kontrola prędkości
B1 = przycisk Off
B2 = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
B3 = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
B4 = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
Acest aparat este contrasemnat în conformitate cu
Directiva Europeană 2002/96/EC, referitoare la “Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)”. Asigurânduvă că acest produs este scos din uz în mod corect, dv ca
utilizator contribuiţi la prevenirea puternicelor consecinţe
negative asupra mediului înconjurător și asupra sănătăţii.
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ
ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI,
SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ
WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
ROMANIA
2. ATENŢIE
În anumite circumstanţe aparatele electrocasnice pot
fi periculoase.
A) Nu verificaţi filtrele când hota este în funcţiune
B) Nu atingeţi becurile sau zonele apropiate în timpul
sau imediat după folosirea îndelungată a instalaţiei
de iluminat.
C) Nu frigeţi alimentele direct pe flacără, dacă hota
este în funcţiune
D) Nu lăsaţi aragazul aprins: flacăra poate deteriora
filtrele și poate provoca un incendiu.
E) Dacă prăjiţi în ulei, nu vă îndepărtaţi de aragaz:
uleiul poate lua foc.
F) Înainte de a executa operaţiile de întreţinere,
scoateţi hota din priză.
G) Acest aparat nu este destinat utilizării de către
copii sau persoane care necesită supraveghere.
H) Evitaţi folosirea aparatului de către copii; nu este
o jucărie!
R
DESCRIERE GENERALĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de siguranţă, utilizare și
întreţinere cuprinse în acest manual. Păstraţi cu grijă
manualul de utilizare; pe viitor vă poate folosi. Acest aparat
a fost proiectat în trei variante: aspirantă (cu evacuarea
aerului la exterior, vezi Fig.1B), filtrantă (recirculaţia aerului
în interior, vezi Fig.1A) sau cu un motor extern (vezi Fig.1C).
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1. Dacă dispuneţi de o centrală termică sau de o altă sursă
de încălzire care folosește, pentru combustie, aerul din
încăpere, aveţi grijă să nu funcţioneze împreună cu hota,
deoarece aceasta absoarbe aerul. Presiunea negativă din
încăpere nu trebuie să depășească 4 pascali (4 x 10 -5
bari). Pentru a garanta o funcţionare corectă, asiguraţi-vă
că ventilaţia din încăpere este adecvată. În ceea ce privește
evacuarea aerului în mediul înconjurător, respectaţi
normele naţionale în vigoare.
Înainte de conectarea modelului la reţeaua electrică:
- controlaţi plăcuţa cu instrucţiile (pusă în interiorul
aparatului) pentru a vă asigura că tensiunea și energia să
fie corespunzătoare acelei de la reţea și priza să fie
potrivită. Dacă aveţi nelămuriri întrebaţi pe un electricist
calificat.
- În cazul în care cablul este deteriorat, acesta trebuie să
fie înlocuit cu un cablu (sau cu un ansamblu) special; pentru
aceasta, apelaţi la fabricant sau la serviciul de asistenţă
tehnică.
Simbolul
aplicat pe produs sau pe documentaţia de
însoţire a acestuia vă arată că aparatul trebuie să fie tratat
separat de deșeurile casnice; în acest scop el va trebui să
fie încredinţat unui centru de colectare adecvat, destinat
reciclării aparatelor electrice și electronice.
Scoaterea din uz a acestor produse este deci supusă
normelor locale în materie de tratare a deșeurilor.
Pentru infor maţii ulterioare cu privire la tratarea,
recuperarea sau reciclarea acestui produs, apelaţi la biroul
local competent, la serviciul de colectare a deșeurilor
casnice sau la magazinul de unde aţi achiziţionat aparatul.
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
Toate operaţiile de montaj și conectare electrică trebuie
să fie efectuate de personal specializat.
• Conexiunea electrică
Hota intră în clasa de construcţie II; de aceea, nu este
necesar să o conectaţi la împământare.
Conectarea la reţeaua electrică trebuie să respecte
următoarele indicaţii:
MARO = L fază
BLEUMARIN = N neutru
Este necesar să dispuneţi de o priză separată, la normă,
pentru a putea suporta sarcina indicată pe eticheta cu
caracteristici. Dacă aţi prevăzut o astfel de priză, aveţi grijă
să fie amplasată într-o zonă ușor accesibilă și după
montare.
Dacă veţi efectua conectarea direct la reţea (dacă nu
dispuneţi de o priză separată) este necesar să echipaţi
cablul cu un întrerupător multipolar cu deschiderea
contactelor de 3 milimetri, capabil să suporte sarcina
electrică indicată, realizat conform normelor în vigoare.
• Distanţa minimă între suprafaţa, suportului vaselor de
gătit de pe aragaz și partea cea mai joasă a hotei de la
bucătărie, trebuie să fie de cel puţin 65 cm.
Dacă veţi folosi un tub de evacuare compus din două
segmente, segmentul superior trebuie să fie în exteriorul
- 37 -
segmentului inferior.
Nu conectaţi tubul de evacuare a aburilor la o conductă de
aer cald sau care servește și la evacuarea aburilor care
provin de la alte instalaţii de încălzire, mai ales dacă
alimentarea acestora nu este electrică.
- Daca hota este aspiranta, aveti grija sa pregatiti în
prealabil fanta de evacuare a aerului.
• Se recomandă folosirea unui tub de evacuare a aerului
care să aibă același diametru ca și gura de evacuare a
aerului. Utilizarea unei reducţii poate diminua
performanţele aparatului și mări nivelul de zgomot”.
• ATENŢIE: Dacă becurile nu funcţionează, asiguraţi-vă că
sunt înșurubate bine.
• INSTALARE
Înainte de a trece la montarea aparatului (în funcţie de
modelul pe care l-aţi achiziţionat), pentru a vă facilita
manipularea sa, scoateţi grătarul așa cum este indicat în
fig. 9 sau panourile de aluminiu, ca în fig. 10.
• Acest aparat poate fi instalat în două moduri diferite:
1. Montarea hotei în partea inferioară a dulapului (Fig.2)
- Efectuaţi 4 găuri în dulapul suspendat respectând
măsurile specificate în fig. 2 A - 2 C.
- Amplasaţi hota sub dulapul suspendat și fixaţi-o cu 4
șuruburi (de cumpărat separat) adecvate, în funcţie de tipul
mobilierului.
2. Montarea hotei pe perete (Fig.2)
- Efectuaţi 4 găuri în perete, respectând măsurile ilustrate
în fig. 2 A-2 B.
- Prindeţi hota de perete, prinzând-o în cele 2 găuri H,
apoi aliniaţi-o orizontal și fixaţi-o definitiv pe perete
prinzând-o și în cele două găuri de siguranţă din partea
de jos, I (Fig.2B).
În funcţie de tipul peretelui (de ex. beton armat,
ghipscarton) folosiţi șuruburile sau diblurile cu expansiune
adecvate. Dacă hota a fost livrată cu șuruburile sau diblurile
respective, controlaţi dacă acestea se potrivesc, întradevăr, cu tipul de perete pe care o veţi monta.
MONTAREA COȘURILOR DECORATIVE (OPŢIONAL)
- Acest model de hotă poate avea ca piese opţionale și
coșuri de fum decorative; pentru aceasta, adresaţi-vă
vânzătorului.
- Introduceţi cablurile electrice în interiorul coloanei
decorative.
- Dacă hota dumneavoastră este aspirantă sau dispune
de un motor extern, executaţi mai întâi gaura de evacuare
a aerului (fig.1A - 1C).
- Reglaţi lăţimea bridei de suport din partea superioară a
coloanei (Fig.3). Fixaţi coloana pe zid cu șuruburile A
(Fig.3) având grijă să o centraţi pe hotă și să respectaţi și
distanţa faţă de tavan, precizată în fig.2 B. Uniţi burlanul
flexibil (de cumpărat separat) cu flanșa D (fig.1A).
- Introduceţi racordul de sus F în interiorul racordului inferior
G și prindeţi coșul decorativ de perete, așa cum se
ilustrează în figura 4.
- Uniţi burlanul cu gura de evacuare a aerului (pregătită în
prealabil, numai ptr modelele aspirantă sau cu motor
extern).
-Trageţi de partea superioară F a coșului până la bridă și
fixaţi-o cu șuruburile C (Fig. 3).
- În timpul operaţiilor de montare, folosiţi șuruburile sau
diblurile cu expansiune adecvate, în funcţie de tipul
peretelui (de ex. beton armat, ghipscarton).
- Dacă hota a fost livrată cu șuruburile sau diblurile
corespunzătoare, controlaţi dacă acestea se potrivesc, întradevăr, cu tipul de perete pe care o veţi monta.
Hota este pregătită pentru modelele pe care le-aţi cerut.
Modelele de hotă pot fi:
- ASPIRANTĂ (fig.1A-5-7)
- FILTRANTĂ (fig.1B-6-8)
• VARIANTA ASPIRANTĂ
Acest tip de instalaţie permite aparatului să evacueze aburii
în exterior prin peretele apropiat sau prin canalul de
evacuare existent. În acest scop, este necesar să
achiziţionaţi un tub de evacuare a aerului, neinflamabil,
conform normelor în vigoare, pe care să îl racordaţi la
flanșa H (fig. 1A).
Flanșa D face parte din dotarea produsului și trebuie să
fie fixată deasupra găurii de evacuare a aerului, așa cum
se poate observa în fig. 5.
Dacă aparatul nu a fost pregătit pentru versiunea
aspirantă, este necesar să introduceţi deviatorul de aer,
după indicaţiile din fig. 7.
• VARIANTA FILTRANTĂ
Pentru a modifica hota, de la varianta aspirantă la cea
filtrantă, este necesar să achiziţionaţi, de la vânzătorul dvs.
de încredere, filtrele de carbon activ. Filtrele trebuie să fie
amplasate pe grupul de aspiraţie din hotă și centrate;
rotindu-le la 90 de grade, trebuie să se audă un zgomot /
scat de oprire (Fig.6).
Pentru a efectua această operaţie, îndepărtaţi grătarul D
sau panourile G (fig. 9-10).
Închideţi cu capacul B gaura de evacuare a aerului, așa
cum vi se arată în fig. 6.
Scoateţi deviatorul C după indicaţiile din figura 8 (pașii 1 2) și poziţionaţi-l în locașul special, așa cum observaţi în
figură (pasul 3).
Cu un cuţitaș desprindeţi capacul de închidere D (pasul
4). Acoperiţi gaura după indicaţiile din figura 8 (pasul 5).
UTILIZARE ȘI ÎNTREŢINERE
Porniţi hota înainte de a începe coacerea alimentelor.
Lăsaţi hota în funcţiune 15 minute după stingerea
aragazului, pentru a elimina complet mirosul de mâncare.
Funcţionarea corectă a hotei depinde de întreţinerea ei în
mod periodic, conform indicaţiilor; o atenţie mărită trebuie
acordată filtrului degresant și filtrului de carbon activ.
Filtrul degresant reţine suspensiile de grăsime din aer și
de aceea se poate deseori obtura, în funcţie de folosirea
aparatului.
Filtrul acrilic de pe grătar trebuie înlocuit când indicaţiile
(vizibile prin grătar) își schimbă culoarea și cerneala se
întinde. Filtrul nou trebuie aplicat în așa fel încât, privind
din exterior, indicaţiile să fie din nou vizibile prin grătar.
Dacă filtrele nu au nici o indicaţie scrisă sau dacă sunt din
metal sau din panouri de aluminiu, se recomandă
înlocuirea filtrelor la două luni, pentru a evita astfel riscul
de incendii.
- îndepărtaţi filtrul de pe grătar și spălaţi-l cu apă și
detergent lichid neutru până când înlăturaţi mizeria
acumulată.
- Clătiţi din abundenţă cu apă călduţă și lăsaţi-le să se
usuce.
Filtrele metalice sau panourile din aluminiu pot fi spălate
și cu mașina de spălat vase. După câteva spălări, este normal ca ele să-și schimbe culoarea. Acest lucru nu vă dă
îndreptăţește să înaintaţi reclamaţii sau să solicitaţi
înlocuirea lor.
Dacă nu respectaţi exact instrucţiunile de înlocuire sau
curăţire, există riscul ca filtrele degrasante să ia foc.
Filtrele din cărbune activ purifică aerul repus în circulaţie.
Filtrele nu pot fi spălate sau recondiţionate; se recomandă
înlocuirea lor la maxim patru luni. Gradul de saturare a
filtrului depinde de timpul de folosire a hotei, de tipul de
bucătărie și de frecvenţa operaţiilor de întreţinere a filtrului
degresant.
Curăţaţi periodic ventilatoarele și, în general, hota; folosiţi
o cârpă îmbibată în alcool denaturat sau într-un detergent
lichid neutru neabraziv.
Instalatia de iluminatie este proiectata numai pentru
folosirea ei în timpul gatitului si nu pentru o îndelungata
iluminatie generale al ambientului. Folosirea îndelungata
a iluminatiei reduce mult durata medie a becurilor.
• ÎNLOCUIREA PANOURILOR DE ALUMINIU
Pentru a înlocui panourile de aluminiu, trageþi mânerul A
dupã indicaþiile din fig.10.
• ÎNLOCUIREA PANOURILOR ACRILICE SAU METALICE
Pentru a înlocui panourile din material acrilic sau metal,
este necesar să scoateţi mai întâi grătarul D împingând
tastele laterale B spre interior, așa cum apare în fig. 9.
Scoateţi cele 2 opritoare de filtru B (fig. 5) și panoul din
material acrilic sau din metal C. Pentru a monta la loc
totul, efectuaţi aceleași operaţii, în sens invers.
COMENZI: (Fig.13) MECANICE; simbolurile sunt explicate
mai jos:
A= buton LUMINĂ
B= buton de oprire OFF
C= buton VITEZA ÎNTÂI
D= buton VITEZA A DOUA
E= buton VITEZA A TREIA
• COMENZI: (Fig.14) SLIDER simbolurile care apar sunt
explicate mai jos:
A = Întrerupator lumina
A1 = tasta Off
A2 = tasta On
B = Control viteza
B1 = tasta Off
B2 = tasta VITEZA ÎNTÂI
B3 = tasta VITEZA A DOUA
B4 = tasta VITEZA A TREIA
PRODUCĂTORUL
ÎȘI
DECLINĂ
ORICE
RESPONSABILITATE PENTRU DAUNELE PROVOCATE
PRIN NERESPECTAREA INSTRUCŢIUNILOR DE MAI
SUS
РУССКИЙ
RUS
ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ
Внимательно прочитайте содержание данной
инструкции, поскольку содержит важные указания,
относящиеся к безопасности установки, эксплуатации
и техобслуживания. Сохраните инструкцию для любой
дальнейшей консультации. Устройство разработано в
следующих вариантах исполнения: вытяжное
устройство (удаление воздуха из помещения - рис.1В),
фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха
внутри помещения - рис.1А) или вариант с
применением наружного электродвигателя (рис.1C).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ
1. Быть внимательным, если одновременно работает
вытяжка и горелка или очаг, нуждяющиеся в
окружающем воздухе и запитывающиеся иной
энергией, кроме электрической. В таком случае
вытяжка удаляет из помещения воздух, нужный для
процесса сгорания в горелке или очаге.
Отрицальное давление в помещении не должно
превышать 4Pa (4x10 -5 bar). Для надежной и
безопасной работы следует обеспечить вентиляцию
помещения. Для наружных выбросов соблюдать
правила, действующие в Вашей стране.
Прежде чем подключить прибор к электрической
сети:
- убедиться в соответствии напряжения и мощности прибора,
данные о которых помещены на заводской паспортной
табличке, сетевым показателям, а также соответствие
электросоединителя(розетки).В случае несоответствия
розетки обратиться к квалифицированному электрику.
- Если провод электропитания поврежден, замените
его или весь специальный узел у производителя или в
уполномоченном центре технического обслуживания.
2. ВНИМАНИЕ !
A. не пытайтесь проверить фильтры на
работающей вытяжке
B. Не дотрагиваться до лампочек и прилегающих
к ним поверхностей во время и после длительной
эксплуатации осветительного прибора.
C. не трогайте лампочки после продолжительной
работы прибора
D. запрещается готовить пищу на огне под
вытяжкой
E. избегайте открытого пламени, оно вредно для
фильтров и создает опасность пожара
F. держите под постоянным контролем
жарящуюся пищу, так как перегретое масло может
воспламеняться
G. Изделие не расчитано на эксплуатацию детьми
или недееспособными лицами без присмотра.
H. Не разрешайте детям играть с изделием.
I. перед любим видом техухода отключить
вытяжку от электросети
Данное изделие имеет маркировку соответствия
Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация
электрических и электронных изделий (WEEE).
Проверьте, чтобы по окончании его срока службы
данное изделие было сдано в утиль. Этим Вы
- 39 -
поможете сохранить окружающую среду.
на изделии или в прилагающейся к нему
Символ
документации означает, что данное изделие не должно
рассматриваться как бытовые отходы, а должно быть
сдано в специальный центр утилизации, занимающийся
уничтожением электрических и электронных приборов.
Изделие должно быть сдано в утиль в соответствии с
местными нормативами по утилизации отходов. За
дополнительными сведениями касательно обработки,
утилизации и уничтожения данного изделия
обращайтесь в местное отделение сбора домашних
бытовых приборов или в магазин, в котором было
куплено изделие.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
• Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо
подсоединять никакой провод, подсоединение к
электросети выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтралный
Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель,
расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на
табличке характеристик. Если вытяжка оснащена
штепселем, она устанавливается, при условиях, что
штепсель будет доступным. В случае прямого
подсоединения к электросети нужно разместить
между прибором и сетью многоплюсный выключатель
с зазором контактов минимум 3 мм, расcчитанный на
нужную нагрузку и отвечающий действующим нормам.
• Минимальная дистанция между опорной
нагревающейся плоскостью и нижней частью
кухонного дымососа должна быть не менее 65 см. Если
применяется соединительная труба из двух и более
частей, то верняя часть должна располагаться
снаружи нижней части. Не соединять выброс из
вытяжки с каналом циркуляции горячего воздуха или
с каналом, используемым для отвода дыма от
устройств, запытываемых иной энергией кроме
электрической.
- В том случае, если прибор монтируется с вытяжным
устройством, рекомендуется обеспечить помещение
выводным отверстием.
• Рекомендуется использовать трубу дымохода с таким
же диаметром, что и отверстие подачи воздуха.
Использование суженной трубы может сократить КПД
вытяжки и увеличить ее шумовой уровень.
• ВНИМАНИЕ: в случае если лампы не работают,
проверьте, чтобы они были хорошо закреплены.
• УСТАНОВКА
Прежде чем выполнять операции по установке (в
зависимости от приобретенной вами модели), для
облегчения управляемости аппаратом необходимо
снять решетку, как указано на рисунке 9, или
алюминиевые панели, как указано на рисунке 10.
• Этот аппарат может устанавливаться двумя разными
способами:
1. Монтаж колпака в нижней части навесного
шкафа (Рис.2)
- Сделайте 4 отверстия на подвесном шкафу,
соблюдая меры, указанные на рисунке 2 A-2 C.
- Расположите колпак под навесным шкафом и
закрепите его 4 болтами (не поставляются),
соответствующими типу шкафа.
2. Монтаж колпака на стене (Рис.2).
- Сделайте 4 отверстия на навесном шкафу, соблюдая
меры, указанные на рисунке 2 A-2 В.
- Подвесьте колпак на стене, используя 2 отверстия
H, выравняйте его в горизонтальном положении и
закрепите окончательно к стене, используя два
защитных нижних отверстия I (Рис.2B).
В зависимости от варианта монтажа используйте
винты (шурупы) и дюбели, соответствующие типу
стены (например, железобетон, гипсокартон и т. д.).
Если винты и дюбели входят в комплект поставки,
следует удостовериться в том, что они подходят для
того типа стены, на которой должен быть смонтирован
колпак.
МОНТАЖ
ЭСТЕТИЧЕСКИХ
КАМИНОВ
(ДОПОЛНИТЕЛЬНО)
- Эта модель колпака может быть дополнительно
оснащена эстетическими каминами по запросу у
Вашего дистрибьютора.
- Подведите электропитание к эстетическому камину.
- Если ваш аппарат представляет собой вытяжную
версию или версию с наружным двигателем,
подготовьте отверстие для выпуска воздуха (рис.1A 1C).
- Отрегулируйте ширину опорного кронштейна
верхнего камина (Рис.3). Затем закрепите его к стене
так, чтобы он находился на одной оси с вашим
колпаком, с помощью болтов A (Рис.3), соблюдая
расстояние от потолка, указанное на (Рис.2 B).
Подсоедините гибкий шланг (не поставляется) к
фланцу D (рис.1A).
- Проденьте верхнее соединение F вовнутрь нижнего
соединения G и подвесьте эстетические камины на
стену, как указано на рисунке 4.
- Подсоедините гибкий шланг к отверстию выпуска
воздуха, подготовленному ранее (только для
вытяжной версии или с наружным двигателем).
- Разнимите верхнее соединение F до скобы и
закрепите его с помощью болтов C (Рис.3).
- Для различных видов монтажа необходимо
использовать болты и расширительные вкладки,
соответствующие типу стены (напр., железобетон,
гипсокартон и др.).
- В случае если болты и вкладки поставляются в
комплекте с продуктом, проверьте их соответствие
типу стены, к которой должен крепиться колпак.
Колпак уже подготовлен для версии запроса. Имеются
версии:
- ВЫТЯЖНАЯ (рис. 1A-5-7)
- ФИЛЬТРУЮЩАЯ (рис. 1В-6-8)
• ВЫТЯЖКА С ОТВОДОМ
При таком способе монтажа вытяжка осуществляет
отвод дыма в атмосферу через наружную стену здания
или через существующую вентиляционную шахту. С
этой целью необходимо приобрести раздвижную
невозгораемую дымоходную трубу, соответствующую
действующим нормативам, и соединить ее с фланцем
H (схема 1A).
Фланец D поставляется в комплекте с продуктом и
крепится над отверстием выпуска воздуха колпака,
как указано на рисунке 5.
В случае если аппарат не предрасположен для
вытяжной версии, необходимо добавить девиатор
воздуха, как указано на рисунке 7.
• РЕЖИМ РЕЦИРКУЛЯЦИИ
Для того, чтобы отводная вытяжка работала в режиме
рециркуляции, приобретите в магазине фильтры с
активированным углем. Установите угольные фильтры
в центр узла вытяжки и поверните их на 90° вплоть
до щелчка (рис. 6).
Для выполнения этой операции необходимо снять
решетку D или панели G (рис. 9-10).
Закрыть пробкой B отверстие выпуска воздуха, как
указано на рисунке 6.
Удалить девиатор C, как указано на рисунке 8 на
этапах 1 – 2, и расположить его в соответствующем
месте, как указано на этапе 3.
Перочинным ножом отделить пробку закрытия D этап
4. Закрыть отверстие, как указано на этапе 5 на
рисунке 8.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Рекомендуется включать кухонную вытяжку перед
началом приготовления какого-либо блюда. По
завершении приготовления рекомендуется оставить
вытяжку включенной в течение 15 минут для полного
удаления испарений и чада.
Исправная работа вытяжки зависит от правильного и
регулярного техобслуживания, в особенности от ухода
за фильтрами-жироуловителями и за угольными
фильтрами.
• Фильтры-жироуловители задерживают жирные
частицы в воздухе, поэтому частота их засорения
зависит от регулярности использования вытяжки.
Необходимо заменять акриловый фильтр,
расположенный на решетке, когда надписи, которые
видно через отверстия решетки, изменят цвет и станут
размытыми. Новый фильтр устанавливается так,
чтобы надписи были видны через решетку снаруши
вытяжки.
Если на акриловом фильтре отсутствуют надписи или
если фильтр состоит из металлической проволоки или
алюминиевой панели, во избежание возгорания не
чаще 2 месяцев необходимо мыть фильтрыжироуловители следующим образом:
- снимите фильтр с решетки и промойте его в растворе
с нейтральным моющим средством до размягчения
жирного налета.
- Промойте фильтр обыльным количеством теплой
воды и просушите.
Металлические фильтры и/или алюминиевые панели
можно также мыть в посудомоечной машине После
нескольких моек цвет алюминиевых фильтров или
панелей может измениться. Это не дает покупателю
права требовать замены фильтра.
В случае несоблюдения инструкций по замене и чистке
фильтров может возникнуть опасность возгорания
фильтров-жироуловителей.
• Угольные фильтры служат для очистки воздуха,
который затем возвращается в помещение Угольные
фильтры не моются и не регенерируются, а
заменяются не реже 4-месячной эксплуатации
вытяжки. Сатурация активированного угля зависит от
продолжительности эксплуатации вытяжки, площади
кухни и регулярности чистки фильтровжироуловителей.
• Регулярно вытирайте налеты на вентилятор и на
остальные поверхности при помощи влажной тряпки,
смоченной в денатурате или в нейтральном
неабразивном моющем средстве.
• Лампы вытяжки служат для освещения варочной
панели во время приготовления и не расчитаны на
длительное включение для обычного освещения
помещения. Продолжительное использование ламп
вытяжек значительно сокращает их средний срок
службы.
• ЗАМЕНА АЛЮМИНИЕВЫХ ПАНЕЛЕЙ
Чтобы заменить алюминиевые панели, необходимо
потянуть ручку A, как указано на рис.10.
• ЗАМЕНА АКРИЛОВЫХ ИЛИ МЕТАЛЛИЧЕСКИХ
ПАНЕЛЕЙ
Для замены акриловых или металлических панелей
необходимо сначала снять решетку D, нажимая на две
боковые кнопки B вовнутрь, как указано на рисунке 9.
Удалить 2 держателя фильтров B (рис.11) и акриловую
или металлическую панель C. Для повторной сборки
детали необходимо осуществить операцию в обратном
порядке.
Органы управления: (Рис.13) Механические
A = кнопка освещения
B = кнопка нулевой
C = кнопка первой скорости
D = кнопка второй скорости
E = кнопка третей скорости
СИГНАЛЫ УПРАВЛЕНИЯ: (Рис.14) SLIDER- символика
указана ниже:
A = переключатель света
A1 = клавиша Off
A2 = клавиша On
B = регулятор скорости
B1 = клавиша Off
B2 = клавиша ПЕРВАЯ СКОРОСТЬ
B3 = клавиша ВТОРОАЯ СКОРОСТЬ
B4 = клавиша ТРЕТЬЯ СКОРОСТЬ
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ
ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
- 41 -
SVERIGE
S
OBSERVERA
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det
tillhandahåller viktig information vad beträffar säkerheten
vid installation, användning och underhåll. Spar häftet för
eventuella framtida konsultationer. Apparaten har utformats
antingen som utsugningskåpa (extern luftevakuering) eller
filterkåpa (inter n luftrecirkulation). Apparaten är
konstruerad för att användas som antingen insugande
version (utsugning av luft utomhus - Fig.1B), filtrerande
version (återcirkulering av luft inomhus - Fig.1A) eller
version med yttre motor (Fig.1C).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskåpan fungerar
samtidigt som en brännare eller eldhärd som är beroende
av omgivningsluften i rummet och som drivs med annan
typ av energi än elektrisk energi, eftersom utsugningskåpan
suger upp luft från rummet som brännaren eller eldhärden
är i behov av för sin förbränningsprocess. Undertrycket i
lokalen får inte överskrida 4 Pa (4x10 -5 bar). För att
garantera säkerheten rekommenderas därför en god
ventilation av lokalen. Vad beträffar det utvändiga utsläppet
skall de i det aktuella landet gällande normerna och
föreskrifterna respekteras.
Innan apparaten kopplas till elnätet:
- kontrollera typskylten (på insidan av apparaten) och försäkra dig om att spänning och effekt motsvarar elnätets
och att stickkontakten passar. Rådfråga kunnig eltekniker,
om du är tveksam.
- Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut mot en ny kabel
eller en specialsats som tillhandahålls av tillverkaren eller
dess tekniska servicetjänst.
2. VARNING !
Elektriska hushållsmaskiner kan under vissa omständigheter medföra risker.
A) Kontrollera aldrig filtren samtidigt som kåpan är i
funktion
B) Vidrör inte lamporna eller närliggande delar medan
belysningen är tänd eller om den varit tänd länge.
C) Rör inte lamporna om apparaten varit i funktion
under en längre tid
D) Det är förbjudet att grilla mat över öppen låga under kåpan
E) Undvik öppen låga, då sådan är skadlig för filtren
och utgör brandrisk
F) Vid frityrkokning måste spisen övervakas kontinuerligt för att undvika att oljan överhettas och tar eld
G) Utrustningen är inte avsedd för att användas av barn
eller oförmögna personer, utan uppsikt av en vuxen.
H) Kontrollera att barn inte leker med utrustningen.
I ) Innan någon typ av underhållsarbete genomförs
måste kåpan kopplas ifrån det elektriska nätet.
Den här apparaten överensstämmer med europadirektivet
2002/96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Genom att försäkra sig om att den här produkten
elimineras på rätt sätt, bidrar användaren till att förebygga
eventuella negativa följdrisker för miljö och hälsa.
Symbolen
på produkten eller på bifogad dokumentation
indikerar att den här produkten inte ska behandlas om
hushållsavfall utan ska överlämnas till lämplig avfallsstation
för återvinning av elektriska och elektroniska apparater.
Kassera enligt gällande lokala normer för avfallshantering.
För ytterligare information om hantering och återvinning
av produkten, kontakta det lokala kontoret,
uppsamllingsstation för hushållsavfall eller affären där
produkten inhandlats.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
• Elanslutning
Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därför
jordanslutas.
Nätanslutningen skall utföras på följande sätt:
BRUN = L fas
BLÅ = N nolla
Om kabeln inte redan är försedd med en sådan skall en
standard stickpropp, avsedd för den på märkplåten angivna
belastningen monteras.
Om kontakt finns skall kåpan installeras så att denna
kontakt är tillgänglig.
I det fall apparaten ansluts fast till nätet, skall man montera
en flerfasig strömbrytare mellan apparaten och eluttaget,
med ett minst 3 mm brett luftgap mellan kontakterna, som
är avsett för den aktuella belastningen och uppfyller
gällande normer.
• Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag på
kokhällen och spisfläktens nedre del måste vara minst 65
cm.I det fall ett anslutningsrör används som består av två
eller flera delar, måste den övre av delarna träs utanpå
den undre delen.
Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka varmluft
cirkulerar, eller kanaler som används för att evakuera
rök från apparater som drivs med annan typ av energi än
elektrisk energi.
- Om apparaten ska monteras med utsugningversion ska
hål för luftuttömning anordnas.
• Det rekommenderas att använda ett ventilationsrör med
samma diameter som öppningen för luftutgången. Om ett
reducerstycke används försämras utrustningens kapacitet
och bullernivån ökas.
• OBSERVERA! Om lamporna inte fungerar, kontrollera att
de är ordentligt iskruvade.
• INSTALLATION
För att underlätta manövreringen av utrustningen, ta bort
gallret som visas i figur 9 eller aluminiumpanelerna som
visas i figur 10 innan monteringen (beroende på vilken
modell du har köpt).
• Denna utrustning kan installeras på två olika sätt:
1. Montering av kåpan på köksskåpets nedre del (fig. 2)
- Gör 4 hål på köksskåpet. Ta hänsyn till måtten som visas
i figurerna 2 A-2 C.
- Placera kåpan under köksskåpet och fäst den med 4
skruvar (medlevereras inte) som är lämpliga för typen av
köksmöbel.
2. Montering av kåpan på väggen (Fig. 2).
- Gör 4 hål. Ta hänsyn till måtten som visas i figurerna 2 A-
2 B.
- Häng upp kåpan på väggen med hjälp av de 2 hålen H.
Justera kåpan i horisontalled och fäst den definitivt på
väggen med de två säkerhetshålen I (Fig. 2B).
För de olika monteringarna ska skruvar och expansionspluggar som är lämpliga för väggen användas (t.ex. armerad betong, gips o.s.v.). Om skruvar och expansionspluggar
medlevereras med produkten ska du försäkra dig om att
de är lämpliga för den typ av vägg där spiskĺpan ska fästas.
MONTERING AV SKORSTENSKÅPOR (TILLVAL)
- Denna kåpmodell kan ha skorstenskåpor som tillval.
Dessa kan beställas från återförsäljaren.
- Förbered elmatningen inom skorstensskåpans yttre mått.
- Om din utrustning ska installeras som insugande version
eller version med extern motor, ska ett hål göras för att
leda ut luften (fig. 1A - 1C).
- Reglera bredden för den övre skorstensskåpans
stödbygel (Fig. 3). Fäst sedan stödbygeln i väggen så att
den är i linje med din spiskåpa med skruvarna A (fig. 3). Ta
hänsyn till avståndet till väggen, enligt anvisningarna i fig.
2 B. Anslut det flexibla röret (medlevereras inte) till flänsen
D (fig. 1A).
- Stick in den övre kopplingsflänsen F inuti den nedre
kopplingsflänsen G och häng upp skorstenskåporna på
väggen, som visas i figur 4.
- Anslut det flexibla röret till hålet för luftutlopp som har
förberetts tidigare (endast för insugande version eller
version med extern motor).
- Dra ut den övre kopplingsflänsen F upp till bygeln och
fäst den med skruvarna C (fig. 3).
- Använd expansionsskruvar och pluggar av lämplig typ
för väggen vid de olika monteringsmomenten (t.ex. betong,
gips o.s.v.).
- Om skruvarna och pluggarna bifogas produkten, se till
att de är av lämplig typ för väggen där kåpan ska sättas
upp.
Kåpan är redan förberedd för den version som har beställts.
Följande versioner kan beställas:
- INSUGANDE (fig. 1A-5-7)
- FILTRERANDE (fig. 1B-6-8)
• INSUGANDE VERSION
Med denna typ av installation leder utrustningen ut all ånga
utomhus via ett hål i väggen eller en kanalisering. För
bortledningen av ångan är det nödvändigt att köpa ett
oantändbart teleskopväggrör som överensstämmer med
gällande föreskrifter. Teleskopväggröret ska anslutas till
flänsen H (fig. 1A).
Flänsen D följer med produkten och ska fästa ovanför hålet
för kåpan luftutlopp, som visas i figur 5.
Om utrustningen inte är förberedd för insugande version,
ska luftfördelaren sättas in som visas i figur 7.
• FILTERVERSION
Be din återförsäljare om filter med aktivt kol, för att
omvandla kåpan från insugande version till filtrerande.
Filtren ska monteras på insugningsenheten som sitter inuti
kåpan. Centrera filtren på insugningsenheten och vrid 90
grader tills det knäpper till (fig. 6).
Ta bort gallret D eller panelerna G (fig. 9-10) för att utföra
detta moment.
Stäng öppningen för luftutloppet med pluggen B, som visas
i figuren 6.
Ta bort luftfördelaren C som visas i figuren 8 i faserna 1 2 och placera den på därtill avsedd plats som visas i fas
3.
Ta loss förslutningspluggen D i fas 4 med en mattkniv. Stäng
hålet i fas 5 som visas i figuren 8.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
• Det rekommenderas att starta utrustningen innan någon
typ av livsmedel tillagas. Vi rekommenderar att du låter
apparaten gå i 15 minuter efter att matlagningen avslutats,
så att matoset helt sugs ut.
Kåpan ska underhållas regelbundet och på ett korrekt sätt
för att fungera på bästa sätt. Detta gäller i synnerhet
avfettningsfiltret och filtret med aktivt kol.
• Avfettningsfiltret har till uppgift att stoppa fettpartiklarna
som finns i luften. Detta filter sätts igen efter en viss tid,
beroende på hur mycket utrustningen används.
Akrylfiltret som ligger på gallret ska bytas ut när texten
som syns genom gallret ändrar färg och bläcket flyter ut.
Det nya filtret ska monteras så att texten syns genom gallret
från kåpans utsida.
Om akr ylfiltren saknar text eller om metall- eller
aluminiumpanelfilter används, ska filtren rengöras max.
varannan månad för att förhindra eventuell brand. Följ
anvisningarna nedan:
- Ta bort filtret från gallret och tvätta det med en mild
tvållösning och vatten. Låt smutset mjukas upp.
- Skölj med rikligt med ljummet vatten och låt torka.
Metall- och/eller aluminiumpanelfilter kan dessutom tvättas
i diskmaskin. En viss färgförändring kan synas på
aluminium- eller aluminiumpanelfilter efter några
rengöringar. Detta är inget skäl till reklamation för eventuellt
byte.
Vid försummelse av anvisningarna för byte och rengöring
av avfettningsfiltren finns det risk för att dessa antänds.
• Filtren med aktivt kol används för att rengöra luften som
återförs i rummet. Dessa filter kan inte rengöras eller
regenereras och måste bytas ut max. vart fjärde månad.
Mättnaden av det aktiva kolet beror på hur länge
utrustningen används, typen av kök och hur ofta som
avfettningsfiltret rengörs.
• Rengör regelbundet alla avlagringar på fläkten och andra
ytor med en trasa fuktad med denaturerad sprit eller milt
flytande rengöringsmedel som inte slipar.
• Belysningen är avsedd att endast vara tänd under
tillagningen och inte för att lysa upp rummet i allmänhet
under en längre tid. Om belysningen är tänd under en
längre tid förkortas lampornas livslängd betydligt.
• BYTE AV ALUMINIUMPANELER
För att byta ut aluminiumpanelerna är det bara dra i
handtaget A som visas i fig.10.
• BYTE AV AKRYL- ELLER METALLPANELER
För att byta ut akryl- eller metallfiltren måste först gallret D
tas bort genom att trycka in de två knapparna B på sidorna,
som visas i figuren 9.
Ta sedan bort de 2 filterstoppen B (fig. 11) och akryl- eller
metallpanelen C. Följ anvisningarna i omvänd ordning för
att montera den nya akryl- eller metallpanelen.
MANÖVERFUNKTIONER: Fig.13) MEKANISKA beskrivs
symbolerna här nedan:
A = knapp för BELYSNING
B = knapp OFF
C = knapp FÖRSTA HASTIGHET
D = knapp ANDRA HASTIGHET
E = knapp TREDJE HASTIGHET
- 43 -
KOMMANDOKNAPPAR: (Fig. 14) slider:
A = Knapp till belysningen
A1 = Avstängningsknapp
A2 = Startknapp
B = Kontroll av hastigheten
B1 = Avstängningsknapp
B2 = Knapp för hastighet 1
B3 = Knapp för hastighet 2
B4 = Knapp för hastighet 3
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR
EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT
OVANSTÅENDE
INSTRUKTIONER
INTE
RESPEKTERATS
- 45 -
3LIK0417

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement